Deltafox DC-AVE 1218 Inox Original Instructions For Use

Deltafox DC-AVE 1218 Inox Original Instructions For Use

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Deltafox DC-AVE 1218 Inox Original Instructions For Use | Manualzz

Aschesauger

DE

Ash vacuum cleaner

GB

Aszuiger

NL

Aspirateur de cendres

FR

Bidone aspiracenere

IT

Odkurzacz kominkowy

PL

Vysavač popela

CZ

Pelenų siurblys

LT

Aspirador de cenizas

ES

Originalbetriebsanleitung

Translation of the original instructions for use

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Traduction de la notice d’utilisation originale

Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Překlad originálního návodu k obsluze

Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas

Traducción del manual de instrucciones original

1

2 3 4 5 6

7

8

9

13

11 12

14

14

13

14

15

7

4 7

10a 10

5

5a

8

11

11

12

7

2

2

1

10

18

10

16

17

DE Originalbetriebsanleitung ..............................................................4

GB Translation of the original instructions for use .........................14

NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing .........................24

FR Traduction de la notice d’utilisation originale ...........................34

IT Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ......................45

PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ...............................55

CZ Překlad originálního návodu k obsluze .....................................66

LT Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas .....................76

ES Traducción del manual de instrucciones original .....................86

3

DE

Inhalt

Einleitung ..............................................4

Bestimmungsgemäße Verwendung ....4

Allgemeine Beschreibung ...................5

Lieferumfang ....................................... 5

Funktionsbeschreibung ....................... 5

Übersicht ............................................. 5

Technische Daten .................................5

Sicherheitshinweise .............................6

Symbole auf dem Gerät ...................... 6

Bildzeichen in der Anleitung ................ 6

Allgemeine Sicherheitshinweise.......... 7

Montage .................................................9

Faltenfilter montieren .......................... 9

Saugfunktion ....................................... 9

Blasfunktion......................................... 9

Ein-/Ausschalten ................................10

Arbeitshinweise ..................................10

Reinigung/Wartung ............................10

Allgemeine Reinigungsarbeiten ........ 10

Faltenfilter reinigen .............................11

Luftfilter reinigen .................................11

Aufbewahrung .................................... 11

Entsorgung/Umweltschutz ................ 11

Ersatzteile/Zubehör ............................ 11

Garantie ...............................................12

Reparatur-Service...............................12

Fehlersuche ........................................13

Original

EG-Konformitätserklärung ................96

Explosionszeichnung .......................106

Service-Center ..................................107

Einleitung

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden.

Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.

Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,

Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen

Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Der motorbetriebene Aschesauger ist ein

Haushaltsgerät und zum Saugen von kalter Asche und kaltem Sauggut aus Kaminen, Holzkohleöfen, Aschenbechern oder

Grillgeräten bestimmt.

Das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von Flüssigkeiten, Ruß und Putz- oder Zementstaub sowie zum Aussaugen von Heizkesseln und Ölfeueröfen.

Das Aufsaugen von glühender Asche sowie brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen und Stäuben

(Staubklasse L, M, H) ist verboten.

Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen

Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.

4

DE

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.

Allgemeine Beschreibung

Die Abbildungen finden Sie auf der Seite 2.

Lieferumfang

Übersicht

1 Netzanschlussleitung

2 Blasöffnung

3 Aufsteckports für Zubehör

4 Verschlussclips

5 Tragegriff

6 Ein-/Ausschalter

7 Behälterdeckel

8 Saugöffnung

9 Metallbehälter

10 Saugschlauch

11 Saugrohr

12 Adapter-Blasöffnung

13 Faltenfilter

14 Filterkorb

Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen

Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.

- Behälterdeckel

- Metallbehälter

- Saugschlauch

- Saugrohr

- Adapter Blasöffnung

- Faltenfilter (vormontiert)

- Filterkorb (vormontiert)

- Tragegriff

- 2 Kreuzschlitzschrauben

- Betriebsanleitung

Funktionsbeschreibung

15 Sicherheitsschalter

(nicht sichtbar)

16 Luftfilter

17 Filtergehäuse

18 Motorkopf

5a Kreuzschlitzschrauben

10a Kunststoff-Endstück

Technische Daten

Der Aschesauger ist mit einem stabilen

Metallbehälter mit Deckel ausgestattet.

Die Sauggarnitur besteht aus einem flexiblen Saugschlauch und einem Alu-

Saugrohr.

Ein Sicherheitsschalter verhindert, dass das Gerät ohne Filter betrieben werden kann.

Ein Thermo-Schalter dient der Abschaltung des Stromkreises bei Überhitzung oder Brand im Innern des Gerätes.

Die Funktion der Bedienteile entnehmen

Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.

Aschesauger ............ DC-AVE 1218 Inox

Bemessungs- spannung .............. 220-240 V~; 50/60 Hz

Bemessungsaufnahme

(Anschlussleistung) ......................1200 W

Länge der Netzanschlussleitung ..... 2,5 m

Schutzklasse ...................................... II

Schutzart ...........................................IPX0

Saugleistung .............16,0 kPA (160 mbar)

Fassungsvermögen Metallbehälter brutto ................................................18 l

Länge Saugschlauch .....................ca. 1 m

Gewicht (inkl. aller Zubehörteile) ..ca. 4 kg

5

DE

Sicherheitshinweise

Dieses Gerät kann von Kindern ab

8 Jahren und darüber sowie von

Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-

Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Symbole auf dem Gerät

Nur für kalte Asche*!

Es besteht Brandgefahr, wenn das Sauggut eine

(104 °F) überschreitet!

* „Kalte Asche“ ist Asche, die ausreichend lange erkaltet ist und keine Glutnester mehr enthält. Dies kann festgestellt werden, indem die Asche mit einem metallenen Hilfsmittel durchkämmt wird, bevor das

Gerät zum Einsatz kommt. Von der kalten Asche geht keine wahrnehmbare Wärmestrahlung mehr aus.

Keine Flüssigkeiten mit dem Gerät aufsaugen!

nungsanleitung!

Kein Ruß und brennbare Stoffe einsaugen. Beim Saugen ständig

Schläuche und Sauger auf Erwärmung überprüfen.

Nach und vor dem Saugen den

Sauger entleeren und reinigen.

gen.

Achtung!

Vor Gebrauch sorgfältig

Nachschlagen.

Gerät nicht dem Regen aussetzen

Schutzklasse II

Bildzeichen in der Anleitung

Gefahrenzeichen mit An gaben zur Verhütung von

Personen- oder Sachschä den.

Netzstecker einstecken

Netzstecker ziehen

Hinweiszeichen mit Informagang mit dem Gerät.

6

DE

Allgemeine

Sicherheitshinweise triebsanleitung müssen befolgt werden. Außerdem sind die Sicherheits- und Unfall-

Gesetzgebers zu beachten.

Vorsicht: Beim Gebrauch des Gerätes sind zum

Schutz gegen Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:

Verletzungen durch elektri-

• Achten Sie darauf, dass die durch Ziehen über scharfe Kanam Kabel beschädigt wird.

nutzung die Netzanschlussleibel auf Schäden und Alterung. wenn das Kabel beschädigt

• Wenn die Anschlussleitung diemuss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst

Person ersetzt werden, um Ge-

• Schalten Sie das Gerät aus cker: det wird,

- bevor das Gerät geöffnet wird,

- bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten,

- wenn die Netzanschlussleitung beschädigt oder verwickelt ist.

• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den

Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen

Kanten.

• Achten Sie darauf, dass die

Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.

• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose an, die mit mindestens 16 A abgesichert ist.

• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an.

• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie

Körperberührung mit geerdeten

Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).

• Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich.

Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete

Verlängerungskabel.

• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie

7

DE sich, dass der Schalter beim

Steckdose ausgeschaltet ist.

So vermeiden Sie Unfälle und

Verletzungen:

• Hinterlassen Sie ein betriebsbereites Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.

• Menschen und Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden.

• Düsen und Saugrohr dürfen beim Arbeiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es besteht Verletzungsgefahr.

• Saugen Sie keine heißen, glühenden, brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffe oder Stäube

(Staubklasse L, M, H) auf.

Dazu zählen unter anderem heiße Asche, Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Laugen.

Es besteht Brand- und Verletzungsgefahr.

• Achtung! Gefahrenstoffe (z. B.

Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Laugen) sowie Asche von unzulässigen Brennstoffen

(z. B. aus Ölfeuerungsöfen oder Heizkesseln) dürfen nicht eingesaugt werden! Es besteht die Gefahr von Personenschäden.

• Saugen Sie keine feinen brennbaren Stäube ein, es besteht

Explosionsgefahr.

• Saugen Sie keine heiße Asche und heiße, glühende oder brennende Gegenstände (z. B.

Es besteht Brandgefahr.

• Saugen Sie keine Flüssigkeiten, Ruß oder Putz- und

Zementstaub auf. Sie könnten das Gerät beschädigen.

• Das Sauggut darf eine Temperatur von 40 °C nicht überschreiten. Sauggut, welches von außen abgekühlt aussieht, kann innen immer noch heiß sein. Heißes Sauggut kann sich im Luftstrom wieder entzünden.

Außerdem kann das Gerät beschädigt werden. Schalten Sie bei einer Erwärmung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät im Freien unter Aufsicht abkühlen.

So vermeiden Sie Geräteschä -

• Achten Sie darauf, dass das

Gerät korrekt zusammengebaut ist und der Filter in der richtigen

Position ist.

• Stellen Sie das Gerät beim

Einsaugen nicht auf wärmeempfindliche Fußböden ab.

Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen beim Reinigen von

Öfen, Kaminen oder Grillgeräten eine feuerfeste Unterlage.

• Löschen Sie heiße Aschepartikel nicht mit Wasser, da durch die plötzlichen Temperaturunterschiede Risse in Ihrem Kamin entstehen können.

• Benutzen Sie nur Ersatz- und

Zubehörteile, die von unserem

Service-Center geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum soanspruches.

8

DE

• Lassen Sie Reparaturen nur durch von uns ermächtigte

Kundendienststellen ausführen.

• Beachten Sie die Hinweise zur

Reinigung und Wartung des

Gerätes.

• Entleeren und reinigen Sie nach und vor dem Saugen den Sauger, um die Ansammlung von Materialien, die eine

Brandlast darstellen, im Sauger zu vermeiden.

• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und au-

ßerhalb der Reichweite von

Kindern auf.

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker.

Gefahr durch elektrischen Schlag!

Faltenfilter montieren

Vor der ersten Inbetriebnahme ist der Faltenfilter (13) bereits vormontiert.

4. Setzen Sie den Behälterdeckel

(7) auf den Metallbehälter (9) auf und verschließen Sie ihn mit den Verschlussclips (4).

Beim Aufsetzen des Behälterdeckels (7) müssen Sie darauf achten, dass sich Ein-/Ausschalter

( 6) und Saugöffnung (8) grob in einer Flucht befinden, sonst lässt sich der Behälterdeckel nicht richtig aufsetzen.

Saugfunktion

1. Stecken Sie das drehbare Kunststoff-

Endstück (10a) in die Saugöffnung

(8). Achten Sie auf die Erhebung am

Kunststoff-Endstück und die Füh rungsrille in der Saugöffnung (8).

2. Schrauben Sie das Konststoff-

Endstück (10a) im Uhrzeigersinn fest

(Bajonett-Verschluss).

Umfassen Sie beim Montieren bzw. Lösen des Saugschlauches

(10 ) das schwarze Kunststoff-

Endstück (10a) und nicht den

Saugschlauch (10). Der Schlauch könnte durch Verdrehen oder Verbiegen beschädigt werden.

1. Setzen Sie den Filterkorb (14) auf den umgedrehten Behälterdeckel (7).

2. Setzen Sie den Faltenfilter (13) in den

Filterkorb (14).

3. Schrauben Sie den Faltenfilter (13) im

Uhrzeigersinn fest.

Der Filterkorb (14) muss am Behälterdeckel (7) aufliegen und den

Sicherheitsschalters (15) nach unten drücken.

Ist der Sicherheitsschalter (15) nicht gedrückt, lässt sich das Gerät nicht starten.

3. Stecken Sie das Saugrohr (11) auf das starre Endstück des Saugschlauches

(10).

Blasfunktion

1. Drücken Sie den Adapter-Blasöffnung

( 12) in die Blasöffnung (2).

2. Drehen Sie den Adapter-Blasöffnung

( 12) in Uhrzeigersinn fest.

3. Stecken Sie das drehbare Kunststoff-

Endstück (10a) in den Adapter-Blasöff -

9

DE nung ( 12). Achten Sie auf die Erhebung am Kunststoff-Endstück und die

Führungsrille im Adapter Blassöffnung

( 12).

Ein-/Ausschalten

Stecken Sie den Netzstecker des

Gerätes ein.

Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ( 15) ausgestattet, der den Betrieb nur mit korrekt eingebautem Faltenfilter ( 13) zulässt.

• Schalten Sie bei einer Erwärmung das Gerät aus und ziehen Sie den

Netzstecker. Lassen Sie das Gerät im

Freien unter Aufsicht abkühlen.

• Verwenden Sie zum Transport des

Gerätes stets den Tragegriff ( 5).

• Füllen Sie den Metallbehälter ( 9) maximal bis zur Hälfte, damit der Faltenfilter ( 13) stets frei bleibt.

• Entleeren Sie den Behälter im Freien, um Verschmutzungen zu vermeiden

(siehe „Reinigung/Wartung“).

• Reinigen Sie den Faltenfilter ( 13)

(siehe „Reinigung/Wartung“) bei nachlassender Saugleistung.

Reinigung/Wartung

Einschalten:

Ein-/Ausschalter ( 6) in Stellung „ I “

Ausschalten:

Ein-/Ausschalter ( 6) in Stellung „ 0 “

Arbeitshinweise

Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker ziehen.

Gefahr durch elektrischen Schlag!

Das Aufsaugen von glühender

Asche sowie brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefähr denden Stoffen ist verboten. Es besteht Verletzungsgefahr!

• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene wärmeunempfindliche Fläche.

• Verwenden Sie zum Saugen stets das

Saugrohr ( 11). Bei geringer Verschmutzung halten Sie das Saugrohr

( 11) in einem Abstand von ca. 1 cm

über die Asche. Große Aschemengen entfernen Sie, indem Sie das Saugrohr ( 11) direkt eintauchen.

• Saugen Sie ausschließlich abgekühlte

Asche von weniger als 40 °C.

• Prüfen Sie beim Saugen ständig Metallbehälter ( 9) und Saugschlauch

( 10) auf Erwärmung.

Spritzen Sie das Gerät nicht mit

Wasser ab und verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- bzw.

Lösungsmittel. Das Gerät könnte beschädigt werden.

Allgemeine

Reinigungsarbeiten

Reinigen Sie das Gerät nach jeder

Benutzung:

• Führen Sie die Reinigung im Freien aus, um Verschmutzungen zu vermeiden.

• Nehmen Sie den Behälterdeckel

( 7) ab und leeren Sie den Metallbehälter ( 9). Reinigen Sie den Metallbehälter ( 9) mit Wasser und lassen

Sie ihn trocknen.

• Nach dem Entfernen des Saugschlauches ( 10) reinigen Sie die Anschlüsse von Staub- und Rußpartikeln.

10

DE

Dies gewährleistet das leichtgängige

Wiedereinsetzen des Saugschlauches

( 10).

• Reinigen Sie den Faltenfilter ( 13)

(siehe „Faltenfilter reinigen“).

Faltenfilter reinigen

Ersetzen Sie den Faltenfilter

( 13), wenn er verschlissen, beschädigt oder stark verschmutzt ist

(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).

1. Nehmen Sie den Behälterdeckel (7) ab.

2. Drehen Sie den Faltenfilter ( 13) in

Richtung und nehmen Sie Ihn ab.

3. Klopfen Sie den Faltenfilter ( 13) aus und reinigen Sie Ihn mit einem Pinsel oder Handfeger.

Reinigen Sie den Faltenfilter nicht in Wasser.

4. Setzen Sie den Faltenfilter ( 13) in den

Filterkorb (14).

5. Drehen Sie den Faltenfilter (13) in

Richtung fest.

Der Filterkorb (14) muss am Behälterdeckel (7) aufliegen und den

Sicherheitsschalters (15) nach unten drücken.

Luftfilter reinigen

1. Nehmen Sie den Behälterdeckel (7), den Faltenfilter ( 18) und den Filterkorb

(19) ab.

2. Nehmen Sie den Luftfilter ( 16) aus dem Filtergehäuse (17).

3. Reinigen Sie den Luftfilter ( 16) mit

Seife und Wasser und lassen Sie ihn an der Luft trocknen.

4. Setzen Sie den Luftfilter ( 16) wieder in das Filtergehäuse (17) ein.

Aufbewahrung

• Wickeln Sie die Netzanschlussleitung

(1) um den Tragegriff (5).

• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

• Stecken Sie das Saugrohr (11) und den Saugschlauch (10) auf die Aufsteckports (3).

• Stecken Sie den Adapter-Blasfunktion

(12) in die Blasöffnung.

Entsorgung/

Umweltschutz

Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.

Elektrogeräte gehören nicht in den

Hausmüll.

Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center.

Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.

Ersatzteile/Zubehör

Ersatzteile und Zubehör erhalten

Sie unter www.service-deltafox.de

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe „Service-

Center).

11

DE

Position Bezeichnung Bestell-Nr.

Betriebsanleitung

10+11+12 Saugrohr + Saugschlauch +

Adapter-Blasöffnung 91102862

13+ 16 Faltenfilter + Luftfilter

14 Filterkorb

9

91102863

91102864

Metallbehälter 91102861

Behälterdeckel Set 91102860

Garantie Reparatur-Service

• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate

Garantie. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.

• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemä-

ße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen

(z. B. Filter oder Aufsätze) oder für

Beschädigungen an zerbrechlichen

Teilen (z. B. Schalter)

• Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.

• Schäden, die durch Material- oder

Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.

• Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische

Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere

Informationen über die Reklamationsbearbeitung.

• Sie können Reparaturen, die nicht der

Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service-

Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.

Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.

• Achtung : Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den

Defekt an unsere Service-Adresse.

Nicht angenommen werden un frei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - einge schickte Geräte.

• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.

12

DE

Fehlersuche

Problem Mögliche Ursache

Netzspannung fehlt

Fehlerbehebung

Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker und Sicherung prüfen, ggf.

Reparatur durch Elektrofachmann

Gerät startet nicht

Gerät ist nicht eingeschaltet

Gerät einschalten

(siehe „Ein-/ Ausschalten“)

Sicherheitsstopp wegen fehlendem oder falsch eingesetztem Faltenfilter

( 13)

Faltenfilter korrekt einsetzen

(siehe „Reinigung/Wartung“)

Ein-/Ausschalter ( 6) defekt

Motor defekt

Saugschlauch ( 10) oder Saugrohr ( 11) verstopft

Reparatur durch Kundendienst

Verstopfungen und Blockierungen beseitigen

Reduzierte oder fehlende

Saugleistung

Metallbehälter ( 9) ist nicht verschlossen

Metallbehälter (

Faltenfilter (

Luftfilter (

Metallbehälter schließen

9) zu hoch befüllt Metallbehälter entleeren

13) ist zugesetzt

16) ist zugesetzt

Faltenfilter reinigen oder erset zen (siehe „Reinigung/Wartung“)

Luftfilter reinigen oder ersetzen

(siehe „Reinigung/Wartung“)

13

GB

Contents

Introduction ......................................... 14

Application .......................................... 14

General description ............................ 15

Delivery Contents .............................. 15

Description of operation .................... 15

Overview ........................................... 15

Technical data ..................................... 15

Safety information .............................. 15

Device symbols ................................. 16

Symbols used in the instructions....... 16

General notes on safety .................... 16

Assembly ............................................. 18

Folded filter assembly ....................... 18

Suction function................................. 19

Blow function ..................................... 19

Switching on/off .................................. 19

Operating Instructions ....................... 19

Cleaning/Maintenance........................ 20

General Cleaning Work ..................... 20

Cleaning the folded filter ................... 20

Cleaning the Air Filter ........................ 20

Storage ................................................ 20

Disposal/Environmental protection .. 21

Spare Parts/Accessories ................... 21

Trouble shooting ................................ 22

Guarantee ............................................ 23

Repair Service..................................... 23

Translation of the original EC declaration of conformity .................. 97

Exploded Drawing ........................... 106

Service-Center .................................. 107

Introduction

Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product.

During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed.

The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.

Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified.

Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.

Application

The motorised ash vacuum cleaner is a household appliance intended for removing cold ash and other cold small objects from chimneys, charcoal stoves, ashtrays or barbecue grills.

The equipment is not suitable for vacuuming liquids, soot or cement dust or for vacuuming heating boilers and oil-burning ovens. The vacuuming of glowing embers and of materials that are combustible, explosive or harmful to health is prohibited.

This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.

The manufacturer will not be held responsible for injuries resulting from use which does not comply with the directions, or from incorrect use.

14

GB

General description

The illustration how to handle the appliance can be found on page 2.

Delivery Contents

Unpack the equipment and check that it is complete. Dispose of the packaging material in a proper manner.

4 Fastening clips

5 Carrying handle

6 On/off switch

7 Container cap

8 Suction aperture

9 Metal container

10 Suction hose

11 Suction tube

12 Blowing aperture adapter

13 Folded filter

14 Filter basket

- Container lid

- Metal container

- Suction hose

- Suction tube

- Blowing aperture adapter

- Folded filter (already mounted)

- Filter basket (already mounted)

- Carrying handle

- 2 Phillips screws

- Instruction Manual

Description of operation

The ash vacuum cleaner is provided with a stable metal container with cover. The suction equipment consists of a flexible suction hose and an aluminium suction tube.

A safety switch prevents the appliance from being operated without the filter.

A thermal fuse disconnects the power circuit in the event of overheating or fire inside the device.

The following describes the function of the operating parts.

Overview

1 Mains connection cable

2 Blowing aperture

3 Attachment ports for accessories

15 Safety switch (not visible)

16 Air filter

17 Filter housing

18 Motor head

5a Phillips screws

10a Plastic end piece

Technical data

Ash vacuum cleaner .. DC-AVE 1218 Inox

Mains voltage ........ 220-240 V~, 50/60 Hz

Rated power input

(Power consumption)....................1200 W

Power cord length............................ 2.5 m

Safety class ......................................... II

Protection category............................IPX0

Suction force.............16,0 kPA (160 mbar)

Metal container capacity, gross ...........18 l

Length of the metal suction hose .......................... approx. 1 m

Weight (incl. all accessories) ..approx. 4 kg

Safety information

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given

15

GB supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Device symbols

For cold ash only, see manual!

-

Always check hoses and vacuum cleaner for heating when vacuuming.

Always empty and clean vacuum cleaner before and after vacuuming.

Do not suck up any liquids with the device!

Safety class II

Symbols used in the instructions

Hazard symbols with in personal injury and prop -

Warning!

Read carefully before use.

Retain for reference.

For cold ashes only*!

Matter exceeding a temposes a fire risk!

* “Cold ashes” are ashes that have cooled for a sufficient time and no longer contain pockets of embers. This can be determined by sifting through the ashes with a metal implement before using the equipment. The cold ashes emit no further perceptible heat radiation.

Precaution symbol with inharm / damage.

Plug in the power plug

Pull off the power plug

Notice symbol with informadevice properly.

General notes on safety

The information contained in these operating instructions must be observed. In addition, legal safety and accident prevention regulations must also be observed.

equipment, observe the following basic safety measand fire:

16

GB

To avoid accidents and injuries from electric shocks:

• Ensure that the power cord is not damaged by being pulled over sharp edges, by jamming, or by pulling on the power cord.

• Before each use, check the power supply lead and the extension cable for damage and ageing. Do not use the equipment if the cable is damaged or worn. Danger of electric shock hazard.

• If the power cord for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards.

• Switch the machine off and dis connect the mains plug:

- when the machine is not in use,

- before the machine is opened up,

- for all maintenance and cleaning work,

- if the connecting cable is damaged or tangled up.

• Do not use the power cord to pull the plug out of the socket.

Protect the power cord from heat, oil, and sharp edges.

• Make sure that the mains voltage corresponds with the information on the rating plate.

• Only plug the appliance into a socket which is safeguarded by at least 13 A.

• The device must be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) not more than 30 mA.

• Do not expose the equipment to the rain. Do not use the equipment in a damp or wet environment.

• Protect yourself from electric shocks. Avoid bodily contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, cooling devices).

• Use extension cables outdoors.

Use only extension cables that are approved and labelled accordingly for outdoor use.

• Avoid accidental starting. Ensure that the switch is off when plugging into the socket.

• Never leave a machine which is at the workplace.

be vacuumed with the machine.

must not reach head level could occur.

or dusts that are hot, glowing, ardous to health (dust classes ashes, petrol, solvents, acids injury could occur.

hazardous substances (e.g. and ash from unauthorised fuor heating boilers). There is a

• Do not vacuum up fine, com explosion.

-

17

GB

• Do not vacuum up hot ashes and hot, glowing or combustible objects (e.g. charcoal, cigarettes...). There is a risk of fire.

• Do not vacuum up liquids, soot or plaster and cement dust. You could damage the equipment.

• The vacuum must not exceed a temperature of 40°C. Vacuum material that appears cool from the outside may still be hot inside. Hot vacuum material can re-ignite in the air stream. Furthermore, the equipment can be damaged.

In the event of a rise in temperature, switch off the equipment and disconnect at the plug.

Place the equipment outside and monitor it as it cools.

The following states how dam -

• Have repairs carried out only by customer service points that we have authorised.

• Observe the instructions for the cleaning and maintenance of the equipment.

• Empty and clean the vacuum before and after vacuuming in order to prevent the accumulation in the vacuum of materials that represent a fire load.

place, out of reach of children.

Assembly

Disconnect at the plug before carrying out any work on the equipment.

Risk of electric shock!

Folded filter assembly

The metal folded filter (13) is al ready pre-assembled before initial use. assembled correctly and the filter is in the correct position.

• When vacuuming, do not place the equipment on heat sensitive floors. For safety reasons, use a fireproof base when cleaning ovens, chimneys or barbecue equipment.

• Do not extinguish hot ash particles with water, as the sudden temperature differences can cause cracks in your chimney.

• Use only replacement parts and accessories supplied and recommended by our service centre. The use of foreign parts will result in immediate invalidation of the guarantee.

1. Place the filter basket (14) onto the inverted container cover (7).

2. Place the folded filter (13) into the filter basket (14).

3. Screw in the folded filter (13) tightly in a clockwise direction.

The filter basket (14) must rest on the container cover (7) and press the safety switch (15) downwards.

If the safety switch (15) is not pressed down, the appliance cannot be started.

4. Place the container cover (7) on the metal container (9) and lock it with the locking clips (4).

18

GB

When fitting the container cover

(7), you must ensure that the on/off switch ( 6) and the suction aperture (8) are roughly aligned to each other or the container cover cannot be put on correctly.

Suction function

Switching on/off

Connect the mains plug.

The appliance is equipped with a safety switch ( 15) that permits operation only if the folded filter ( 13) is fitted correctly.

1. Insert the rotatable plastic end piece

(10a) into the suction aperture (8).

Make sure that the protrusions on the plastic end piece are guided through the grooves in the suction aperture (8).

2. Turn the plastic end piece (10a) in the clockwise direction to tighten (bayonet fitting).

When assembling/detaching the suction hose (10), hold the black plastic end piece (10a) and not the suction hose (10). Twisting or bending could damage the hose.

Suction tube:

Plug the suction tube (11) onto the rigid end piece of the suction hose (10).

Blow function

1. Press the blowing aperture adapter

( 12) into the blowing aperture (2).

2. Turn the blowing aperture adapter

( 12) in a clockwise direction to tighten.

3. Insert the rotatable plastic end piece

(10a) into the blowing aperture adapter ( 12). Make sure that the protrusions on the plastic end piece are guided through the grooves in the blowing aperture adapter ( 12).

Switching On:

On/Off Switch (see 6) In position “ I “

Switching Off:

On/Off Switch (see 6) In position “ 0 ”

Operating Instructions

The vacuuming of glowing em bers and of materials that are combustible, explosive or harm ful to health is prohibited. There is a risk of injury!

• Place the equipment on a level surface that is not heat sensitive.

• Always use the suction tube ( 11) for vacuuming. In case of minor contamination, hold the suction tube

( 11) approx. 1 cm above the ash.

Remove large ash volumes by directly immersing the suction pipe.

• Vacuum only cooled ash at less than

40 °C.

• When vacuuming, keep checking the metal container ( 9) and suction hose ( 10) for rises in temperature.

• In the event of a rise in temperature, switch off the equipment and discon nect at the plug. Place the equipment outside and monitor it as it cools.

• Always use the carry handle ( 5) for transporting the equipment.

• The metal container ( 9) may be filled to no more than half, so the

19

GB pleated filter ( 13) always remains clear.

• Empty the container outside in order to avoid mess (see “cleaning/maintenance“).

• Clean the folded filter ( 13) (see

“Cleaning/Maintenance”) if the suction power drops.

Cleaning/Maintenance

Pull out the mains plug.

Danger of electric shock.

Never hose the appliance down with water. Never use aggressive cleaning agents or solvents. This could damage the appliance.

General Cleaning Work

Clean the equipment after each use:

• Carry out cleaning outside in order to avoid mess.

• Remove the container lid ( 7) and empty the metal container ( 9).

Clean the metal container ( 9) with water and allow it to dry.

• After removing the suction hose

( 10), clean the dust and soot particles from the connections. This ensures that the suction hose ( 10) can be inserted again easily.

• Clean the folded filter ( 13) (see

“Cleaning the folded filter”).

Cleaning the folded filter

Replace the pleated filter (13) if it is worn, damaged or heavily soiled

(see “replacement parts“).

1. Take off the container cover (7).

2. Turn the folded filter (13) to the position and remove it.

3. Tap out the pleated filter (13) and clean it with a paintbrush or hand brush.

Don‘t wash the pleated filter (13) in water.

4. Place the folded filter (13) on the in verted container cover (7).

5. Turn the folded filter (13) to the position to close.

The filter basket (14) must rest on the container cover (7) and press the safety switch (15) downwards.

Cleaning the Air Filter

1. Take off the container cover (7), the folded filter (13) and the filter basket

(14).

2. Take the air filter (16) out of the filter housing (17).

3. Clean the filter (16) with soap and wa ter and allow it to dry in the air.

4. Place the air filter (16) back in the filter housing (17).

Storage

• Wrap the mains connection cable (1) around the carrying handle (5).

• Keep the equipment in a dry place, out of reach of children.

• Push the suction tube (11) and the suction hose (10) onto the attachment port (3).

• Insert the blowing aperture adapter

(12) into the blowing aperture.

20

GB

Disposal/Environmental protection

Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them.

Machines must not be disposed of with household refuse.

Take the machine to a recycling point.

The waste plastic and metal parts can be separated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details.

Defective units returned to us will be disposed of for free.

Spare Parts/Accessories

Spare parts and accessories can be obtained at www.service-deltafox.de

If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see „Service-Center).

Position Description instruction manual

10+11+12 Suction hose + Suction tube +

Blowing aperture adapter

13+

14

9

16

Order No.

Folded filter + Air filter

Filter basket

91102862

91102863

91102864

Metal container 91102861

Container cover set 91102860

21

GB

Trouble shooting

Problem Possible cause

Mains voltage is not present

Fault correction

Check plug socket, power cord, line, plug and fuse, where appropriate, repair through electrical specialist

Device does not start

Low or lack of suction

Safety stop due to missing or incorrectly inserted pleated filter ( 13)

Defective on/off switch ( 6)

Defective motor

Insert the pleated filter correctly

(see “Cleaning/Maintenance“)

Repair through customer service

Suction hose ( 10) or suction tube ( 11) blocked

Remove obstructions and blockages

Metal container ( 9) is not closed Close the metal container

Metal container ( 9) is full

Empty the metal container (see

“Cleaning/Maintenance“)

Pleated filter (

Air filter (

13) is clogged

16) is clogged

Clean or replace the pleated filter

(see “cleaning/maintenance“)

Clean the air filter

(see “Cleaning/Maintenance“)

22

GB

Guarantee

• This appliance has a 24-month guarantee. Commercial use will invalidate the guarantee.

• Damages, which can be attributed to natural wear, overloading or inappropriate use, are excluded from the guarantee. Certain component parts are subject to a normal wear and are excluded from the guarantee. In particular: filters, attachments, switches.

• Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been adhered to.

• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replacement delivery or repair.

This requires that the appliance is returned to the merchant undismantled and with proof of purchase and guarantee.

Repair Service

• Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate. We can only process devices which have been packaged sufficiently and which have been dispatched with correct stamping.

In case of complaint or service, please deliver your device cleaned, and with an indication of the defect, to our service address.

Devices sent in freight collect - by bulk freight, express or with other special freight - are not accepted.

• Defective units returned to us will be disposed of for free.

23

NL

Inhoud

Inleiding ................................................24

Gebruik .................................................24

Algemene beschrijving .......................25

Omvang van de levering ....................25

Functiebeschrijving ............................25

Overzicht ............................................25

Technische gegevens .........................25

Veiligheidsaanwijzingen .....................25

Aanwijzingen op het apparaat ............26

Symbolen in de handleiding ...............26

Algemene veiligheidsinstructies .........26

Montage ................................................29

Vouwfilter monteren ...........................29

Zuigfunctie..........................................29

Blaasfunctie........................................29

In-/uitschakelen ...................................29

Instructies voor de werking ................30

Reiniging/onderhoud ..........................30

Algemene reinigingswerkzaamheden .................30

Plooienfilter reinigen ...........................30

Luchtfilter reinigen ..............................31

Opslag ..................................................31

Wegdoen van het apparaat/ milieubescherming ..............................31

Reserveonderdelen/Accessoires .......31

Garantie ................................................32

Reparatieservice ..................................32

Opsporing van fouten .........................33

Vertaling van de originele

CE-conformiteitsverklaring ................98

Explosietekening ...............................106

Service-Center ...................................107

Inleiding

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen.

Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd.

De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden.

Gebruik

De elektrisch aangedreven aszuiger is een huishoudelijk apparaat, bestemd voor het opzuigen van koude as en koude stof en vuil van schouwen, houtskoolovens, asbakken of barbecues.

Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van vloeistof, roet, stuc- of cementstof of voor het uitzuigen van verwarmingsketels of ovens op stookolie. Het opzuigen van gloeiende as en brandbare, explosieve of gezondheidsschadende materialen en stoffen (stofklasse L. M. H) is verboden.

Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie. De producent is niet verantwoordelijk voor schade als het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt of als het verkeerd wordt bediend.

24

NL

Algemene beschrijving

De afbeeldingen voor de bediening en het onderhoud vindt u op de zijde 2.

Omvang van de levering

Pak het apparaat uit en controleer, of het volledig is. Verwijder het verpakkingsmateriaal volgens voorschrift.

- Deksel van reservoir

- Metalen reservoir

- Zuigslang

- Zuigbuis

- Vouwfilter (reeds gemonteerd)

- Filterkorf (reeds gemonteerd)

- Draaggreep

- 2 Kruiskopschroeven

- Gebruiksaanwijzing

Functiebeschrijving

De aszuiger is uitgerust met een stabiele metalen container met deksel. De zuiginstallatie bestaat uit een flexibele zuigslang en een aluminium zuigbuis.

Een veiligheidsschakelaar verhindert dat het apparaat zonder filter kan worden gebruikt.

Een thermische schakelaar dient voor het uitschakelen van het stroomcircuit bij oververhitting of brand vanbinnen in het apparaat.

De bediening van de onderdelen staat hieronder beschreven.

Overzicht

1 Netsnoer

2 Blaasopening

3 plug-in-poorten voor toebehoren

4 Sluitklemmen

5 Draaggreep

6 Aan-/uitknop

7 Containerdeksel

8 Zuigopening

9 Metalen reservoir

10 Zuigslang

11 Zuigbuis

12 Adapter-blaasopening

13 Vouwfilter

14 Filterkorf

15 Veiligheidsschakelaar (niet zichtbaar)

16 Luchtfilter

17 Filterbehuizing

18 Motorkop

5a Kruiskopschroeven

10a Kunststof eindstuk

Technische gegevens

Aszuiger ................... DC-AVE 1218 Inox

Toegekende s panning .................. 220-240 V~, 50/60 Hz

Toegekende opname

(aansluitvermogen) .......................1200 W

Kabellengte...................................... 2,5 m

Beschermingsniveau ........................... II

Beschermingsklasse..........................IPX0

Zuigkracht .................16,0 kPA (160 mbar)

Inhoud van de reservoir (bruto) ...........18 l

Lengte zuigslang ...........................ca. 1 m

Gewicht (incl. alle accessoires) ....ca. 4 kg

Veiligheidsaanwijzingen

Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt

25

NL worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden.

Aanwijzingen op het apparaat

Alleen voor koude as, zie gebruiksaanwijzing!

Geen roet en brandbare stoffen opzuigen.

Bij het zuigen slangen en zuiger voortdurend controleren op opwarming.

legen en reinigen.

Pas op!

Zorgvuldig lezen vóór bewaren.

Apparaat niet blootstellen aan regen!

hulpmiddel te doorkammen, voordat het apparaat wordt gebruikt. De koude as geeft geen waarneembare warmtestraling meer af.

Zuig geen vloeistoffen op met het apparaat!

Beschermingsniveau II

Symbolen in de handleiding

Gevaarsymbolen met ge gevens ter preventie van teriële schade. ter preventie van beschadigingen.

Stekker uit het stopcontact trekken

Er bestaat gevaar voor brand als de temperatuur van het zuiggoed hoger is dan 40 °C (104 °F)!

* „Koude as“ is as, die voldoende lang is afgekoeld en geen gloeiende kooltjes meer bevat.

Dit kan worden vastgesteld door de as met een metalen matie voor een betere omgang met het apparaat.

Algemene veiligheidsinstructies

De aanwijzingen in deze gebruikshandleiding moeten worden nageleefd, net als de toepasselijke wettelijke veiligheidsvoorschriften en van ongevallen.

26 lichamelijke letsels en ma -

NL

Opgelet! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:

Zo vermijdt u ongevallen en ver -

• Let erop dat de netkabel niet door trekken over scherpe randen, inklemmen of trekken aan de kabel wordt beschadigd.

• Controleer telkens vóór gebruik de netaansluitleiding en de verlengkabel op schade en veroudering. Gebruik het apparaat niet als de kabel beschadigd of versleten is.

• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het door de fabrikant of door zijn klantenserviceafdeling of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.

• Altijd het apparaat uitschakelen en de netstekker eruit trekken:

- als het apparaat niet wordt gebruikt,

- voordat u het apparaat opent,

- bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden,

- wanneer de aansluitingsleiding beschadigd of verward geraakt is.

• Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe

• Let erop dat de netspanning plaatje overeenstemt.

een stopcontact aan, dat ten-

• Sluit het apparaat aan op een schakelaar (RCD) met een gedan 30 mA.

regen. Gebruik het apparaat omgeving.

• Bescherm uzelf tegen een lichaamscontact met geaarde toren, elektrische kachels, koel-

• Gebruik een verlengsnoer voor lucht alleen daarvoor goedgeaangemerkte verlengsnoeren.

ongeluk wordt gestart. Controuitgezet, voordat de stekker in ken.

nooit zonder toezicht op uw arbeidsplaats achter.

• Het apparaat is niet bestemd dieren.

27

NL

• Mondstukken en zuigbuis mogen tijdens gebruik wegens blessurerisico niet op ooghoogte komen.

• Zuigt u geen hete, gloeiende, brandbare, explosieve of gezondheidsschadende materialen of stoffen (stofklasse L, M,

H) op. Daartoe behoren onder andere hete as, benzine, oplosmiddelen, zuren of logen. Er bestaat verwondinggevaar.

• Let op! Gevaarlijke stoffen

(bijv. benzine, oplosmiddelen, zuren of logen) evenals de as van ontoelaatbare brandstoffen

(bijv. van ovens op stookolie of verwarmingsketels) mogen niet opgezogen worden! Er bestaat gevaar voor lichamelijk letsel.

• Zuig in geen geval fijn brand baar stof op, dit levert explosiegevaar op.

• Zuig in geen geval hete as of hete, gloeiende of brandbare voorwerpen (bijv. houtskool, sigaretten …) op. Dit levert brandgevaar op.

• Zuig geen vloeistoffen, roet of stuc- of cementstof op. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.

• Het op te zuigen materiaal mag niet warmer zijn dan 40 °C.

Het op te zuigen materiaal, dat aan de buitenzijde afgekoeld lijkt, kan van binnen nog altijd heet zijn. Heet materiaal kan door de luchtstroom weer ontvlammen. Bovendien kan het apparaat daardoor beschadigd raken.

Schakel het apparaat uit als u merkt dat het warm wordt en

28 trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat in de zicht afkoelen.

apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke let apparaat correct gemonteerd moet zijn en het filter in de juiste positie zit.

• Zet het apparaat bij het opzuigen niet op een warmtegevoelige vloer neer. Gebruik uit veiligheidsoverwegingen bij het reinigen van ovens, schoorstenen of grill-apparaten altijd een vuurvaste ondergrond.

• Blus hete asdeeltjes nooit met water, want door het plotselinge temperatuurverschil kunnen er scheuren in uw schoorsteen ontstaan.

• Gebruik alleen reserveonderdelen en toebehoren, die door ons servicecenter geleverd en aanbevolen worden. Door het gebruik van andere onderdelen verliest de garantie haar geldigheid.

• Laat reparaties alleen bij een door ons geautoriseerde klantenservice uitvoeren.

• Zie de instructies voor het reinigen en onderhouden van het apparaat.

• Maak de zuiger voor en na het zuigen leeg, om het ophopen van materialen, die in de zuivoorkomen.

NL

• Berg het apparaat altijd op een reik van kinderen op.

Montage

Trek voor aanvang van alle werkzaamheden aan het apparaat eerst de stekker uit het stopcontact.

Gevaar voor een elektrische schok!

Vouwfilter monteren

Voor de eerste inbedrijfstelling is het metalen plooienfilter (13) al voorgemonteerd.

1. Plaats de filterkorf (14) op het omge draaide containerdeksel (7).

2. Plaats de vouwfilter (13) op de filter korf (14).

3. Schroef het plooienfilter (13) rechtsom vast.

De filterkorf (14) moet op het contai nerdeksel (7) rusten en de veiligheidsschakelaar (15) naar onderen drukken.

Is de veiligheidsschakelaar (15) niet ingedrukt, dan laat het apparaat zich niet starten.

4. Plaats het vatdeksel (7) op het metalen vat (9) en sluit het met de sluitclips (4).

Zuigfunctie

1. Steek het draaibare kunststof eindstuk

(10a) in de zuigopening (8). Let op de verhoging op het kunststof eindstuk en de geleidegroef in de zuigopening (8).

2. Schroef het kunststof eindstuk (10a) rechtsom vast (bajonetsluiting).

Pak bij het monteren c.q. losdraaien van de zuigslang (10) altijd het zwarte kunststof eindstuk (10a) vast en niet de zuigslang (10). De slang (10) kan door verdraaien of verbuigen beschadigd raken.

Zuigpijp:

Steek de zuigbuis (11) op het starre eindstuk van de zuigslang (10).

Blaasfunctie

1. Druk de adapterblaasopening ( 12) in de blaasopening (2).

2. Draai de adapterblaasopening ( 12) rechts vast.

3. Steek het draaibare kunststof eindstuk

(10a) in de adapter-blaasopening

( 12). Let op de verhoging op het kunststof eindstuk en de geleidegroef in de adapterblaasopening ( 12).

In-/uitschakelen

Steek de netstekker erin.

Let er bij de plaatsing van het containerdeksel (7) op dat de aan-/ uitknop ( 6) en zuigopening (8) grofweg op een lijn liggen, anders laat het containerdeksel zich niet goed plaatsen.

Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelaar ( 15) die normaal bedrijf alleen toestaat bij correct ingebouwd plooienfilter

( 13).

29

NL

Inschakelen:

Schakelaar “Aan/uit” (zie 6) in stand „ I “

Uitschakelen:

Schakelaar “Aan/uit” (zie 6) in stand „ 0 “

Instructies voor de werking

Het opzuigen van brandbare, explosieve stoffen of stoffen, die gevaarlijk voor de gezondheid zijn, is verboden.

Gevaar voor verwondingen!

• Zet het apparaat op een vlakke ondergrond die bestand is tegen warmte.

• Gebruik voor het zuigen altijd de zuigbuis ( 11). Bij geringe vervuiling houdt u de zuigbuis ( 11) op een afstand van ca. 1 cm boven de as.

Grotere ashoeveelheden verwijdert u door de zuigbuis ( 11) direct in de as te steken.

• Zuig uitsluitend afgekoelde as met een temperatuur lager dan 40 °C op.

• Controleer bij het zuigen regelmatig of het metalen reservoir ( 9) en de zuigslang ( 10) niet heet worden.

• Schakel het apparaat uit als u merkt dat het warm wordt en trek te stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat in de buitenlucht alleen onder toezicht afkoelen.

• Maak bij het transport van het apparaat altijd gebruik van de draaggreep

( 5).

• Het metalen reservoir ( 9) mag maximaal tot de helft worden gevuld, zodat het harmonicafilter ( 13) altijd vrij blijft.

• Leeg het reservoir in de buitenlucht, om verontreinigingen te voorkomen

(zie „Reiniging/onderhoud“).

• Reinig de vouwfilter ( 13) (zie „Reiniging/onderhoud“) als de zuigkracht daalt.

Reiniging/onderhoud

De netstekker eruit trekken.

Gevaar door elektrische schok.

Spuit het apparaat niet met water af en maak geen gebruik van bijtende reinigings- c.q. oplosmiddelen. Het apparaat zou beschadigd kunnen worden.

Algemene reinigingswerkzaamheden

Reinig het apparaat na ieder gebruik:

• Voer een reinigingsbeurt altijd in de buitenlucht uit, om verontreinigingen te voorkomen.

• Neem het deksel van het reservoir

( 7) en leeg het metalen reservoir

( 9). Reinig daarna het metalen reservoir ( 9) met water en laat het goed drogen.

• Na de verwijdering van de zuigslang

( 10) verwijdert u stof- en roetdeeltjes van de aansluitingen. Dit garandeert het vlotte hergebruik van de zuigslang ( 10).

• Reinig het plooienfilter ( 13) (zie

“Plooienfilter reinigen”).

Plooienfilter reinigen

Vervang het harmonicafilter (13) als het versleten, beschadigd of extreem vervuild is. (zie „Reserveonderdelen“).

30

NL

1. Neem het deksel van het reservoir (7).

2. Draai de vouwfilter (13) in richting en verwijder hem.

3. Klop het harmonicafilter (13) uit en reinig dit met een borsteltje of handveger.

Reinig de harmonicafilter (13) niet in water.

4. Plaats het plooienfilter (13) op het om gedraaide filterdeksel (7).

5. Draai de vouwfilter (13) vast in richting

.

De filterkorf (14) moet op het con tainerdeksel (7) rusten en de veiligheidsschakelaar (15) naar onderen drukken.

Luchtfilter reinigen

1. Verwijder het containerdeksel (7), de vouwfilter (13) en de filterkorf (14).

2. Neem het luchtfilter (16) uit de filterbe huizing (17).

3. Reinig het filter (16) met zeep en wa ter en laat het aan de lucht drogen.

4. Plaats het luchtfilter (16) weer in de filterbehuizing (17).

Opslag

• Wikkel het netsnoer (1) om de draaggreep (5).

• Berg het apparaat altijd op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen op.

• Steek de zuigbuis (11) en de zuigslang

(10) op de plug-in poorten (3).

• Steek de adapter-blaasfunctie (12) in de blaasopening.

Wegdoen van het apparaat/milieubescherming

Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.

Apparaten horen niet in het huisvuil.

Geeft u het apparaat bij een recyclingplaats af. De gebruikte kunststof- en metalen onderdelen worden op materiaal gesorteerd en kunnen worden hergebruikt.

Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij ons servicecenter.

De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.

Reserveonderdelen/

Accessoires

Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.service-deltafox.de

Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie „Service-

Center).

31

NL

Pos.

Gebruiks- aanwijzing

10+11+12

13+ 16

14

9

Benaming Bestelnummers

Zuigslang + Zuigbuis +

Adapter-blaasopening

Vouwfilter + Luchtfilter

91102862

91102863

Filterkorf 91102864

Metalen reservoir 91102861

Set containerdeksel 91102860

Garantie

• Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie.

• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting.

Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder: filters of dek sels of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).

• De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.

• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. De vereiste voorwaarde is, dat het niet-gedemonteerde apparaat met aankoopbewijs en garantiekaart bij de handelaar gereclameerd wordt.

Reparatieservice

• Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.

Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.

• Opgelet : In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.

Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet aangenomen.

• De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.

32

NL

Opsporing van fouten

Probleem

Apparaat start niet

Gering of ontbrekend aanzuigvermogen

Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout

Netspanning ontbreekt

Het apparaat is niet ingeschakeld

Veiligheidsstop vanwege een ontbrekend of verkeerd geplaatst plooienfilter ( 13)

Het luchtfilter ( 16) is verstopt

Stopcontact, kabel, leiding, stekker en zekering nakijken, eventueel herstelling door vakkundig elektrotechnicus

Het apparaat inschakelen

(zie „In-/uitschakelen“)

Het harmonicafilter correct aanbren gen (zie „Reiniging/onderhoud“)

Schakelaar “Aan/uit” ( 6) defect

Motor defect

Zuigslang ( 10) of zuigbuis

( 11) verstopt

Het metalen reservoir ( 9) is niet afgesloten

Herstelling door klantenserviceafdeling

Verstoppingen en blokkeringen verhelpen

Het metalen reservoir sluiten

Het metalen reservoir ( is vol

Het harmonicafilter ( verstopt

9)

13) is

Het metalen reservoir legen

(zie „Reiniging/onderhoud“)

Het harmonicafilter reinigen of ver vangen (zie „Reiniging/onderhoud“)

Het luchtfilter reinigen of vervangen

(zie „Reiniging/onderhoud“)

-

33

FR

Table des matières

Introduction ..........................................34

Emploi ...................................................34

Description générale ...........................35

Volume de la livraison ........................35

Description du fonctionnement...........35

Aperçu ................................................35

Données techniques ...........................35

Règles de sécurité ...............................36

Symboles sur l‘appareil ......................36

Symboles utilisés dans le mode d’emploi ..............................................36

Consignes générales de sécurité .......37

Montage ................................................39

Monter le filtre plissé ..........................39

Fonction d’aspiration ..........................39

Fonction de soufflage .........................40

Mise en marche/Arrêt ..........................40

Instructions de travail .........................40

Nettoyage/Entretien .............................40

Travaux de nettoyage généraux ........41

Nettoyer le filtre plissé ........................41

Nettoyer le filtre à air ..........................41

Rangement ...........................................41

Récupération/ Environnement ...........41

Pièces de rechange/Accessoires .......42

Dépistage des dysfonctionnement ....43

Garantie ................................................44

Service de réparation ..........................44

Traduction de la déclaration de conformité CE originale ......................99

Vue éclatée .........................................106

Service-Center ...................................107

Introduction

Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure.

La qualité de l’appareil a été vérifiée pen dant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti.

La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.

Emploi

Cet aspirateur de cendres motorisé est un appareil électroménager servant à aspirer les cendres froides ainsi que les matières aspirables froides présentes dans les cheminées, les poêles au charbon de bois, les cendriers ou les barbecues.

L’appareil n’est pas adapté pour aspirer des liquides, de la suie et des poussières de ciment ainsi que pour aspirer les résidus des chaudières et des poêles à huile.

Il est interdit d’aspirer des cendres brûlantes ainsi que des matières et des poussières combustibles, explosives ou présentant un danger pour la santé (classe de poussière L, M, H).

Cet appareil n’est pas adapté à une utili sation industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de

34

FR dommages dus à un usage non conforme aux dispositions suivantes ou à une mau vaise utilisation.

Description générale

Vous trouverez les illustrations de l’appareil sur la page 2.

Volume de la livraison

Déballez l’appareil et contrôlez si les pièces sont au complet.

Débarrassez-vous du matériel d’emballage de façon réglementaire.

- Couvercle du collecteur

- Collecteur en métal

- Flexible d’aspiration

- Tuyau d’aspiration

- Filtre plissé (déjà monté)

- Panier filtre (déjà monté)

- Poignée de transport

- 2 Vis cruciformes

- Notice d’utilisation

Description du fonctionnement

L’aspirateur à cendres est équipé d’un ré servoir métallique solide avec couvercle.

L’unité d’aspiration est composée d’un tuyau d’aspiration flexible et d’un tube d’aspiration en aluminium.

Un interrupteur thermique sert à couper le circuit électrique en cas de surchauffe ou d’incendie à l’intérieur de l’appareil. Les descriptions suivantes vous donneront plus de détails sur la fonction des accessoires.

Aperçu

1 Câble d’alimentation

2 Orifice de soufflage

3 Ports d’enfichage pour accessoires

4 Clips de fermeture

5 Poignée de transport

6 Interrupteur Marche/Arrêt

7 Couvercle du réservoir

8 Orifice d’aspiration

9 Réservoir métallique

10 Tuyau d’aspiration

11 Tube d’aspiration

12 Adaptateur de l’orifice de soufflage

13 Filtre plissé

14 Panier filtre

15 Interrupteur de sécurité (non visible)

16 Filtre à air

17 Boîtier du filtre

18 Tête du moteur

5a Vis cruciformes

10a Embout en plastique

Données techniques

Aspirateur de cendres......DC-AVE 1218

Tension d’évaluat .... 220-240 V~, 50/60Hz

Puissance raccordée

(puissance connectée) .................1200 W

Longueur du câble réseau ............... 2,5 m

Classe de protection ........................... II

Type de protection .............................IPX0

Puissance d’aspiration ...............16,0 kPA (160 mbar)

Capacité du collecteur, brute .......env. 18 l

Longueur du flexible d’aspiration ..................................env. 1 m

Poids (accessoires inclus) ..........env. 4 kg

35

FR

Règles de sécurité

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant

I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être surveillance.

Symboles sur l‘appareil

Seulement pour des cendres froides, voir le mode d’emploi !

Ne pas aspirer de suie ni de matières combustibles.

En utilisant l’aspirateur, contrôler en permanence l’échauffement des tuyaux et de l’aspirateur.

teur, le vider et le nettoyer.

Attention!

Lire attentivement avant utilisation. A conserver pour consultation ultérieure.

Seulement pour des cendres froides *! Danger d’incendie si la tempéraexcède 40 °C (104 °F) !

* Par „cendres froides“ il faut entendre des cendres qui ont refroidi suffisamment longtemps et qui ne contiennent plus aucun nid de braise. Ceci peut être vérifié en brassant les cendres avec une barre métallique avant d‘utiliser l‘appareil. Aucune chaleur rayonnante perceptible ne doit être

émise par des cendres froides.

Les appareils ne peuvent belle à déchets ménagers.

Classe de protection II

Symboles utilisés dans le mode d’emploi conseils de prévention des accidents sur les personnes ou des dégâts matériels. est expliqué à la place des points d’exclamation) avec conseils de prévention des dégâts.

Branchez la fiche d’alimen -

36

Retirez la fiche de secteur.

Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation de l’appareil.

Consignes générales de sécurité

Les consignes de cette vées. Il faut également tenir légales de sécurité et de prévention des accidents.

sation d‘outils électriques, afin de se protéger contre risques de blessure et sécurité fondamentales suivées : sures et les accidents dus au choc électrique :

• Veillez à ne pas endommager le câble d’alimentation en le tirant sur des bords tranchants, en le coinçant ou en l’utilisant pour transporter l’appareil.

• Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite d‘alimentation et le câble de prolongation pour détecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rem-

FR placé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification simi laire afin d’éviter un danger.

• Eteignez l’appareil et débranchez-le :

- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,

- avant d’ouvrir l’appareil,

- lors de travaux d’entretien et de nettoyage,

- lorsque le câble d’alimentation est endommagé ou emberlificoté.

• N’utilisez pas le câble d’alimentation pour débrancher l’appareil. Protégez le câble d’alimentation de la chaleur, d’huile et de bords tranchants lorsque vous l’enlevez de la prise secteur.

• Veillez à ce que la tension du secteur soit compatible avec les données se trouvant sur la plaquette signalétique.

• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant protégée au moins par un fusible 16 A.

• Ne branchez l’appareil qu’à une prise de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit (RCD) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas

30 mA.

• N’exposez pas l’appareil à la pluie. N’utilisez pas l’appareil dans un environnement humide ou mouillé.

• Protégez-vous des décharges

électriques. Evitez le contact du corps avec les parties mises

à la terre (par exemple, les

électriques, réfrigérateurs).

37

FR

• Utilisez le câble de prolongation pour l’extérieur. En plein de prolongation autorisés et

• Evitez tout démarrage involonfiche dans la prise de courant, tateur est en position Arrêt.

lance un appareil prêt à fonc tionner.

• N’aspirez pas d’individus et d’animaux avec l’appareil.

• Veillez à ce que les suceurs et le tuyau d’aspiration ne se trouvent pas à proximité de la tête lors de l’utilisation. Vous risquez de vous blesser.

• N’aspirez aucune matière ou poussière chaude, brûlante, combustible, explosive ou présentant un danger pour la santé (classe de poussière L, M,

H) comme par exemple de la cendre chaude, de l’essence, des solvants, des acides ou de la lessive. Vous risquez de vous blesser.

• Attention! On ne doit pas aspirer des matières dangereuses

(par exemple, de l’essence, des solvants, des acides ou des lessives) ainsi que la cendre des combustibles interdits (par exemple, celle provenant des poêles de chauffage au mazout ou des chaudières de chauffage) ! Il existe un risque de dommages corporels.

38

• N’aspirez aucun fine poussière combustible, il y a danger d’explosion.

• N’absorbez aucune cendre chaude ni objets brûlants ou combustibles par exemple, charbon de bois, cigarettes, etc.). Il y a risque d’incendie.

• N’absorbez aucun liquide, suie ou poussière de nettoyage et de ciment. Ceci pourrait endommager l’appareil.

• La matière pulvérulente ne doit pas dépasser une température de 40 °C. La matière pulvérulente qui paraît refroidie extérieurement peut encore être chaude à l’intérieur. La matière pulvérulente chaude peut s’enflammer de nouveau dans le flux d’air. En outre, l’appareil peut être endommagé.

En cas d’échauffement de l’ap pareil, éteignez-le et retirez la fiche de secteur. Laissez refroi surveillance.

-

Vouz éviterez d’endommager l’appareil et des dommages pour les personnes :

pareil soit monté correctement et que le filtre soit en position correcte.

• Pendant l’aspiration ne posez pas l’appareil sur un parquet thermosensible. Pour des raisons de sécurité, pour le nettoyage des poêles, cheminées ou rôtissoires, utilisez un support incombustible.

• N’utilisez pas d’eau pour éliminer les particules de cendres

FR chaudes car cela pourrait générer des fissures dans votre che minée en raison de la soudaine différence de température.

• Utilisez seulement des pièces de rechange et des accessoires recommandés et livrés par notre centre de service.

L’utilisation de pièces étrangères entraîne la perte immédiate du droit de garantie.

• Ne faites exécuter les réparations que par les agences de service après-vente que nous avons autorisées.

• Faites attention aux instructions au nettoyage et à la mainte nance de l’appareil.

• Avant et après le passage de l’aspirateur, vider l’aspirateur et le nettoyer afin d’éviter l’accu mulation de matériaux qui forment une charge calorifique.

• Conservez l’appareil dans un endroit sec et hors de la portée des enfants.

Montage

Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la fiche de secteur.

Danger de décharge électrique!

Monter le filtre plissé

Avant la première mise en service, le filtre plissé (13) est déjà monté.

1. Posez le panier filtre (14) sur le cou vercle du réservoir (7) retourné.

2. Posez le filtre plissé (13) dans le panier filtre (14).

3. Vissez le filtre plissé (13) dans le sens horaire.

Le panier filtre (14) doit reposer sur le couvercle du réservoir (7) et pousser l‘interrupteur de sécurité (15) vers le bas.

Si l‘interrupteur de sécurité (15) n‘est pas actionné, l‘appareil ne démarre pas.

4. Posez le couvercle du réservoir

(7) sur le réceptacle en métal

(9) et vissez-le avec les clips de fermeture (4).

Pour placer le couvercle du réservoir (7), vous devez veiller à ce que l’interrupteur Marche/Arrêt

( 6) et l’orifice d’aspiration (8) soient grossièrement alignés, sinon le couvercle du réservoir ne peut pas se fermer correctement.

Fonction d’aspiration

1. Enfichez l’embout en plastique (10a) pivotant dans l’orifice d’aspiration (8).

Faites correspondre le renflement sur l’embout en plastique et la rainure de guidage dans l’orifice d’aspiration (8).

2. Vissez solidement l’embout en plastique (10a) dans le sens horaire (fermeture à baïonnette).

Lorsque vous montez ou que vous desserrez le tuyau flexible (10), saisissez l’embout synthétique noir

(10a) et non le flexible d’aspiration.

Le tuyau flexible (10) pourrait être endommagé en le tordant ou en le déformant.

Tube d‘aspiration:

Placez le tuyau d’aspiration (11) sur l’embout rigide du flexible d’aspiration (10).

39

FR

Fonction de soufflage

1. Enfoncez l’adaptateur de l’orifice de soufflage ( 12) dans l’orifice de soufflage (2).

2. Attachez solidement l’adaptateur de l’orifice de soufflage ( 12) en tournant dans le sens horaire.

3. Enfichez l’embout en plastique (10a) pivotant dans l’adaptateur de l’orifice de soufflage ( 12). Faites correspondre le renflement sur l’embout en plastique et la rainure de guidage dans l’adaptateur de l’orifice de souf flage ( 12).

Mise en marche/Arrêt

Branchez la fiche d’alimentation.

L‘appareil est équipé d‘un interrupteur de sécurité ( 15) qui autorise le fonctionnement uniquement avec le filtre plissé ( 13) correctement installé.

Mise en marche de l’aspirateur:

Commutateur Marche/Arrêt ( 6) en position „ I “

Arrêt de l’aspirateur :

Commutateur Marche/Arrêt ( 6) en position „ 0 “

Instructions de travail

Il est interdit d’aspirer des cendres encore chaudes ainsi que des matières inflammables, explosives ou nocives. Vous risquez de vous blesser.

• Posez l’appareil sur une surface insensible à la chaleur.

• Pour l’aspiration, utilisez toujours le tuyau d’aspiration ( 11). En présence d’un faible encrassement, maintenez le tuyau d’aspiration ( 11) environ 1 cm au-dessus des cendres.

Pour retirer de grandes quantités de cendres à la fois, plongez le tuyau

( 11) directement dedans.

• Aspirez exclusivement de la cendre refroidie et ayant une température inférieure à 40 °C.

• Pendant l’aspiration, contrôlez continuellement le collecteur en métal

( 9) et le flexible d’aspiration

( 10) pour détecter tout réchauffe ment.

• Si l’appareil chauffe, arrêtez-le et retirez la fiche de secteur. Laissez refroidir l’appareil en plein air sous surveillance.

• En cas de transport de l’appareil, utilisez toujours la poignée de transport

( 5).

• Le collecteur en métal ( 9) ne doit

être rempli au maximum que jusqu’à la moitié afin que le filtre de plis ( 13) reste toujours efficace.

• Videz le collecteur en plein air pour

éviter les pollutions (voir «Nettoyage/

Entretien»).

• Nettoyez le filtre plissé ( 13) (voir

«Nettoyage/Entretien») si la puissance d’aspiration diminue.

Nettoyage/Entretien

Avant toute intervention sur l’appareil, retirez la fiche de secteur.

Danger de choc électrique.

N‘aspergez pas l‘appareil avec de l‘eau et n‘utilisez aucun nettoyant ou solvant fort. Ceci pourrait endommager l‘appareil.

40

FR

Travaux de nettoyage généraux

Nettoyez l’appareil après chaque utili sation :

• Exécutez le nettoyage en plein air pour éviter les pollutions.

• Retirez le couvercle de collecteur

( 7) et videz le collecteur en métal

( 9). Nettoyez le collecteur en métal

( 9)avec de l’eau et séchez-le.

• Après avoir retiré le flexible d’aspiration ( 10) nettoyez les particules de poussière et de suie présentes sur les raccords. Cela garantit une remise en place facile du flexible d’aspiration ( 10).

• Nettoyez le filtre plissé ( 13) (cf.

« Nettoyer le filtre plissé »).

Nettoyer le filtre plissé

Remplacez le filtre de plis (13), s’il est endommagé, usé ou très sale.

(voir «Pièces de rechange»).

1. Retirez le couvercle du collecteur (7).

2. Tournez le filtre plissé (13) dans le sens et retirez-le.

3. Battez le filtre de plis (13) et nettoyezle avec un pinceau ou une balayette.

Ne lavez pas le filtre de plis (13) dans l’eau.

4. Posez le filtre plissé (13) sur le cou vercle du réservoir renversé (7).

5. Fixez le filtre plissé (13) en tournant dans le sens .

Le panier filtre (14) doit reposer sur le couvercle du réservoir (7) et pousser l’interrupteur de sécurité (15) vers le bas.

Nettoyer le filtre à air

1. Retirez le couvercle du réservoir (7) et le filtre plissé (13) et le panier filtre

(14).

2. Retirez le filtre à air (16) du boîtier de filtre (17).

3. Nettoyez le filtre (16) avec de l’eau et du savon et laissez sécher à l’air libre.

4. Remettez le filtre à air (16) en place dans le boîtier de filtre (17).

Rangement

• Enroulez le câble d‘alimentation (1) autour de la poignée de transport (5).

• Stockez l’appareil dans un endroit sec et hors de la portée des enfants.

• Enfichez le tube d’aspiration (11) et le tuyau d’aspiration (10) sur les ports d’enfichage (3).

• Enfichez l’adaptateur de la fonction de soufflage (12) dans l’orifice de souf flage.

Récupération/

Environnement

Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.

Les appareils ne peuvent pas être jetés dans la poubelle à déchets ménagers.

Déposez l’appareil à un centre de recy clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte sélective et être ainsi recyclées.

Vous pouvez demander conseil sur ce point à notre centre de services. Nous récupérons gratuitement vos appareils.

41

FR

Pièces de rechange/Accessoires

Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.service-deltafox.de

Pour toute autre question, adressez-vous au « Service-Center » (voir « Service-Center »).

Position Désignation N o

Notice d‘utilisation de commande

10+11+12

13+ 16

Tuyau d’aspiration + Tube d’aspiration +

Adaptateur de l’orifice de soufflage

Filtre plissé + Filtre à air

91102862

91102863

14

9

Panier filtre 91102864

Réservoir métallique 91102861

Kit couvercle du réservoir 91102860

42

FR

Dépistage des dysfonctionnement

Problème

L’appareil ne démarre pas

Aspiration trop faible ou pas d’aspiration

Cause possible Solution

Il n’est pas branché sur le réseau

L’appareil n’est pas sous tension

Arrêt de sécurité en raison du filtre de plis ( 13) manquant ou mal positionné

Contrôle de la prise, du câble, de la conduite, de la fiche et du fusible, réparation éventuelle par un électricien.

Mettre l’appareil sous tension

(voir «Mise en marche/Arrêt»)

Utiliser correctement le filtre de plis

(voir «Nettoyage/Entretien»)

Le commutateur marche/ arrêt ( 6) est défectueux Réparation par service après-

Le moteur est défectueux vente

Flexible d’aspiration

( 10) ou tuyau d’aspiration ( 11) bouché

Le collecteur en métal

( 9) n’est pas fermé

Le collecteur en métal

( 9) est plein

Le filtre de plis ( 13) est bouché

Le filtre à air ( 16) est bouché

Eliminer les bouchages et les blocages

Fermer le collecteur en métal

Vider le collecteur en métal

(voir «Nettoyage/Entretien»)

Nettoyer ou remplacer le filtre de plis (voir «Nettoyage/Entretien»)

Nettoyer le filtre à air (voir «Net toyage/Entretien»)

43

FR

Garantie

• Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Toute utilisation commerciale met fin à la garantie.

• Les dommages dus à l’usure normale, la surcharge ou le maniement incorrect sont exclus des droits de garantie.

Certaines pièces sont soumises à une usure normale et sont exclues des droits de garantie. En particulier: le filtre ou des inserts ou pour des dom mages affectant les parties fragiles

(par exemple les commutateurs).

• En outre, les droits de garantie sont valables à condition que les intervalles d’entretien indiqués dans le mode d’emploi et les consignes de nettoyage et d’entretien aient été respectés.

• Les dommages dus à un défaut de matériel ou à un vice de fabrication seront éliminés gratuitement soit par un remplacement, soit par une réparation. La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans son intégrité avec le justificatif d’achat et de garantie.

Service de réparation

• Vous pouvez faire exécuter les réparations qui ne sont pas soumises à la garantie par notre centre de services contre facturation. Nous vous établissons volontiers un devis. Nous ne pouvons traiter que les appareils qui sont correctement emballés et suffi samment affranchis.

• Condition : l’appareil ne devra pas avoir été démonté, et devra être accompagné d’une preuve d’achat et de garantie lorsque vous l’adresserez

à notre centre de service.

• Les appareils expédiés en port dû, en colis encombrant, en express ou par frêt spécial ne seront pas acceptés.

• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.

44

Indice

Introduzione ........................................ 45

Utilizzo ................................................. 45

Descrizione generale.......................... 46

Volume di fornitura ............................ 46

Descrizione del funzionamento ......... 46

Sommario .......................................... 46

Dati tecnici .......................................... 46

Indicazioni di sicurezza...................... 46

Simboli sull’apparecchio.................... 47

Simboli riportati nelle istruzioni.......... 47

Norme generali di sicurezza.............. 47

Montaggio ........................................... 50

Montare il filtro pieghevole ................ 50

Funzione di aspirazione .................... 50

Funzione di soffiatura ........................ 50

Accensione/spegnimento .................. 50

Avvisi per l’utilizzo dell’apparecchio ................................. 51

Pulizia/manutenzione ......................... 51

Operazioni generali di pulizia ............ 51

Pulire il filtro pieghettato .................... 51

Pulizia del filtro dell’aria ..................... 52

Conservazione .................................... 52

Smaltimento/tutela ambientale .......... 52

Pezzi di ricambio/Accessori .............. 52

Garanzia .............................................. 53

Servizio di riparazione ....................... 53

Ricerca di guasti ................................. 54

Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale ............... 100

Disegno esploso ............................... 106

Service-Center .................................. 107

IT

Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Questo apparecchio

è stato sottoposto a un controllo di qualità durante la produzione e quindi sottoposto a un controllo finale. Quindi è garantito il funzionamento del vostro apparecchio.

Le istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante di questo prodotto. Contengono indicazioni importanti per la sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza.

Usare il prodotto solo come descritto e per i campi d’impiego specificati. Conser vare le istruzioni in un luogo sicuro e consegnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.

Utilizzo

L’aspiracenere a motore è un apparecchio destinato alla casa e per aspirare la cenere fredda e materiale aspirabile che si deposita che si deposita nei camini, nelle stufe a carbone/legna, nei posacenere o nelle griglie.

L’apparecchio non è adatto ad aspirare liquidi, fuligine, polvere d’intonaco o cemento nè per aspirare caldaie per uso riscaldamento o forni a combustione a petrolio. È vietato aspirare cenere incandescente e materiali/polvere incendiabili, esplosivi o pericolosi per la salute (categoria di polveri L, M, H).

Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia.

Il produttore non risponde di danni causati dall’uso non conforme alla destinazione o da utilizzo errato.

45

IT

Descrizione generale

Troverete le figure relative all’u so ed alla manutenzione nel lato 2.

Volume di fornitura

Estrarre l‘apparecchio dall‘imballaggio e controllare se è completo.

Smaltire il materiale di imballaggio conformemente alle disposizioni.

- Coperchio contenitore con carcassa del motore

- Contenitore in metallo

- Tubo flessibile aspirante

- Tubo aspirante

- Filtro pieghevole (ormai montato)

- Cestello di filtraggio (ormai montato)

- Manico

- 2 Viti a croce

- Istruzioni per l’uso

Descrizione del funzionamento

L’aspiracenere è dotato di uno stabile contenitore di metallo con coperchio. L’accessorio di aspirazione è costituito da un tubo flessibile di aspirazione e da un tubo aspiratore in alluminio.

Uno stop di sicurezza evita la possibilità di funzionamento dell’apparecchio senza filtro o senza cestello filtro.

Un termo-interruttore serve a disattivare il circuito in caso di surriscaldamento o incendio all’interno del dispositivo.

Per il funzionamento dei componenti leggere le seguenti descrizioni.

Sommario

1 Cavo di alimentazione

2 Foro di soffiatura

46

3 Tappi per accessori

4 Clip di chiusura

5 Manico

6 Interruttore di accensione/spegnimento

7 Tappo contenitore

8 Apertura di aspirazione

9 Contenitore di metallo

10 Tubo flessibile di aspirazione

11 Tubo aspiratore

12 Adattatore foro di soffiatura

13 Filtro pieghevole

14 Cestello di filtraggio

15 Interruttore di sicurezza (non visibile)

16 Filtro aria

17 Alloggiamento filtro

18 Testa motore

5a Viti a croce

10a Terminale di plastica

Dati tecnici

Bidone aspiracenere .. DC-AVE 1218 Inox

Tensione nominale .. 220-240 V~, 50/60 Hz

Assorbimento nominale

(potenza installata) .......................1200 W

Lunghezza dei cavi .......................... 2,5 m

Classe di protezione ............................ II

Tipo di protezione .............................IPX0

Forza di aspirazione .16,0 kPA (160 mbar)

Contenuto del contenitore (lorda) ........18 l

Tubo flessibile aspirante

Lunghezza..................................ca. 1 m

Peso (inclusivo di tutti gli accessori) ..........................ca. 4 kg

Indicazioni di sicurezza

Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8

IT anni come anche da persone con capacità fisiche, sensoriali o men tali ridotte o senza esperienze e conoscenze, se sono sorvegliati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i pericoli che ne scaturiscono. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

La pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.

Simboli sull’apparecchio des, voir le mode d’emploi !

Ne pas aspirer de suie ni de ma-

En utilisant l’aspirateur, contrôler des tuyaux et de l’aspirateur.

teur, le vider et le nettoyer.

Attenzione! non contiene più focolai di brace. Per appurare se la cenere è fredda, rastrellarla con un utensile metallico prima di utilizzare l‘apparecchio. La cenere fredda non emana più radiazioni termiche percettibili.

¡No aspirar líquidos con el aparato! devono smaltire insieme ai rifiuti domestici.

Classe di protezione II

Simboli riportati nelle istruzioni

Simboli di pericolo con in dicazioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone. ma dell‘uso. Conservare per la consultazione.

zioni relative alla prevenzione di danni.

Inserire la spina

Staccare la spina

Solo per la cenere fredda*! Sussiste pericolo d’incendio, se la sostanza aspirata supera la soglia di sicurezza dei 40 °C

(104 °F).

* Con „cenere fredda“ si intende cenere che si è raffreddata per un periodo sufficiente e che informazioni relative ad un chio.

Norme generali di sicurezza

Le indicazioni presenti in queste istruzioni per l‘uso devono essere osservate scrupolosamente. Si rispet-

47

IT tino inoltre le norme di sicurezza e per la prevenzione legge.

utensili elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai fini della protezio rischi di lesioni e incendi:

-

In questo modo evitate incidenti e lesioni a causa di scosse eletnon venga danneggiato tirandolo su spigoli appuntiti, bloc-

• Controllare prima di ogni uso il lunga per verificare la presenza usura. Non usare l’apparecchio sumato.

di collegamento di questo apdeve essere sostituita da parte assistenza cliente dello stesso cata, al fine di evitare pericoli.

la spina: chio,

- durante tutte le operazioni di danneggiato o aggrovigliato.

• Non usare il cavo per estrarre la spina dalla presa di rete.

Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.

• Accertarsi che la tensione di rete coincida con i dati della targhetta.

• Collegare l’apparecchio solo ad una presa protetta con almeno

16 A.

• Collegare l’apparecchio solo a una presa con protezione diffe renziale (RCD) non superiore a

30 mA.

• Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi o bagnati.

• Evitare schock elettrici. Impedire il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, refrigeratori).

• Utilizzare il cavo di prolungamento per l’uso all’esterno. Utilizzare all’esterno solo il cavo di prolungamento omologato per questo tipo di funzionamento e corrispondentemente contrassegnato.

• Evitare il funzionamento non intenzionale. Accertarsi che, inserendo la spina, l’interruttore sia staccato.

apparecchio pronto al funzionamento sul posto di lavoro.

persone ed animali.

l’ugello ed il tubo d’aspirazione

48

IT non raggiungano l’altezza della testa, ci si può ferire.

• Non aspirare materiali o polveri bollenti, incandescenti, incendiabili, esplosivi o pericolosi per la salute (categoria di polveri L,

M, H), tra cui anche ceneri incandescenti, benzina, solventi, acidi o soluzioni alcaline, ci si può ferire.

• Attenzione! I materiali pericolosi (ad es. benzina, solventi, acidi o soluzioni alcaline) e la cenere di prodotti combustibili non ammessi (ad es. in forni a combustione a petrolio o caldaie per riscaldamento) non devono essere aspirati! L’operazione comporta il rischio di lesioni alle persone.

• Non aspirare le polveri combustibili sottili esiste il rischio d’esplosione.

• Non aspirare ceneri bianche nè oggetti caldi, incandescenti o combustibili (ad es.carbone di legna, sigarette …). Esiste il rischio d’incendio.

• Non aspirare liquidi, fuliggine, polvere d’intonaco e cemento.

Possono danneggiare l’apparecchio.

• Il prodotto da aspirare non deve superare una temperatura oltre i 40°C. Il prodotto da aspirare che all’esterno sembra freddo può essere ancora caldo all’interno. Il prodotto da aspirare caldo può riaccendersi in presenza di correnti d’aria.

Inoltre l’apparecchio ne può essere danneggiato.

Se l’apparecchio si riscalda spegnerlo ed estrarre la spina.

Lasciarlo raffreddare all’aperto sorvegliandolo.

In questo modo si evitano dan montato correttamente e che il filtro sia in posizione corretta.

• Non mettere l’apparecchio su pavimenti sensibili al calore durante il funzionamento. Per motivi di sicurezza utilizzare un piano resistente al calore durante la pulizia di forni, camini o grill.

• Non spegnere i pezzetti di cenere caldi con acqua perchè le improvvise differenze di tempe ratura possono causare la formazione di crepe nel camino.

• Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio ed accessori forniti e consigliati dal nostro centro assistenza. L’impiego di pezzi di marche diverse determina un’immediata perdita di validità della garanzia.

• Eseguire le riparazioni solo dai centri assistenza autorizzati da noi.

• Rispettare le indicazioni relative alla pulizia e alla manutenzione dell’apparecchio.

• Prima e dopo l’aspirazione svuotare e pulire l’aspiratore in modo da prevenire l’accumulo di materiali che possono formare un carico di incendio.

• Conservare l’apparecchio in un portata dei bambini.

49

IT

Montaggio

Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio estrarre la spina dalla rete.

Pericolo di schock elettrico!

Montare il filtro pieghevole

Prima del primo utilizzo il filtro pie ghettato (13) è già premontato.

1. Inserire il cestello di filtraggio (14) sul coperchio contenitore (7) capovolto.

2. Inserire il filtro pieghevole (13) nel ce stello di filtraggio (14).

3. Avvitare saldamente in senso orario il filtro pieghettato (13).

Appoggiare il cestello di filtraggio (14) sul coperchio del contenitore (7) e premere l’interruttore di sicurezza (15) verso il basso.

Se l’interruttore di sicurezza (15) non è premuto, il dispositivo non si avvia.

4. Collocare il coperchio contenitore (7) sul contenitore di metallo

(9) e chiuderlo con la clip di chiusura (4).

Quando si applica il coperchio del contenitore (7), accertarsi che l’interruttore di accensione/spegnimento ( 6) e l’apertura di aspirazione (8) si trovino più o meno allineati, altrimenti il coperchio del contenitore non può essere applicato correttamente.

Funzione di aspirazione

1. Inserire il terminale di plastica girevole (10a) nell’apertura di aspirazione

(8). Prestare attenzione al rialzo sul terminale di plastica e al rullo di guida nell’apertura di aspirazione (8).

2. Avvitare il terminale di plastica (10a) in senso orario (chiusura a baionetta).

Durante il montaggio e lo smontaggio del tubo flessibile (10) non av volgere il terminale in plastica nera

(10a) nè il tubo flessibile aspirante

(10). Il tubo flessibile (10) potrebbe distorgersi o piegarsi danneggiandosi.

Tubo aspiratore:

Inserire il tubo aspirante (11) sul terminale rigido del tubo flessibile aspirante (10).

Funzione di soffiatura

1. Premere l’adattatore del foro di soffia tura ( 12) nella stessa (2).

2. Avvitare saldamente l’adattatore del foro di soffiatura ( 12) in senso orario.

3. Inserire il terminale di plastica girevole

(10a) nell’adattatore del foro di soffia tura ( 12). Prestare attenzione al rialzo sul terminale di plastica e al rullo di guida nell’adattatore del foro di soffiatura ( 12).

Accensione/spegnimento

Inserire la spina.

Il dispositivo è dotato di un interruttore di sicurezza ( 15), che consente l’esercizio solo con filtro pieghettato ( 13) correttamente inserito.

50

IT

Accensione:

Interruttore On/Off (vedi 6) in posizione „ I “

Spegnimento:

Interruttore On/Off (vedi 6) in posizione „ 0 “

Avvisi per l’utilizzo dell’apparecchio

L’aspirazione di cenere in candescente e di sostanze infiam mabili, esplosive o nocive per la salute è vietata.

Pericolo di lesioni!

• Disporre l’apparecchio su di una superficie piana non sensibile al calore.

• Per aspirare utilizzare sempre il tubo aspirante ( 11). Se la quantità di cenere da rimuovere è limitata, mantenere il tubo di aspirazione ( 11) a circa 1 cm dalla stessa. Per quantità maggiori, immettere il tubo di aspirazione ( 11) direttamente nella cenere.

• Aspirare esclusivamente la cenere raffreddata a meno di 40 °C.

• Durante l’aspirazione controllare sempre se il contenitore in metallo ( 9) e il tubo flessibile aspirante ( 10) si riscaldano.

• Se l’apparecchio si riscalda spegnerlo ed estrarre la spina. Lasciarlo raffred dare all’aperto sotto sorveglianza.

• Per trasportare l’apparecchio utilizzare sempre la maniglia ( 5).

• Il contenitore in metallo ( 9) può essere riempito al massimo fino alla metà per lasciare il filtro ripiegato

( 13) sempre libero.

• Svuotare il contenitore all’aperto per evitare di sporcare (vedere „pulizia/ manutenzione“).

• Pulire il filtro pieghevole ( 13) (vedi

“Pulizia/manutenzione”) in caso di forza di aspirazione in calo.

Pulizia/manutenzione

Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio estrarre la spina dalla rete.

Pericolo di schock elettrico!

Non spruzzare l’apparecchio con acqua e non usare detergenti o solventi aggressivi.

L’apparecchio potrebbe venire danneggiato.

Operazioni generali di pulizia

Pulire l’apparecchio dopo ogni uso:

• Eseguire la pulizia all’aperto per evitare di sporcare.

• Rimuovere il coperchio contenitore

( 7) e svuotare il contenitore in metallo ( 9). Pulire il contenitore in metallo ( 9) con acqua e lasciarlo asciugare.

• Dopo aver rimosso il tubo flessibile aspirante ( 10), pulire i collegamenti dalle particelle di polvere e fuliggine.

Tale operazione garantisce la regolare integrità del tubo flessibile aspirante

( 10).

• Pulire il filtro pieghettato ( 13) (vedere “Pulire il filtro pieghettato”).

Pulire il filtro pieghettato

Sostiuire il filtro ripiegato (13) quando è usurato, danneggiato o molto sporco (vedere „Pezzi di ricambio/Accessori“).

51

IT

1. Estrarre il coperchio del contenitore

(7).

2. Ruotare il filtro pieghevole (13) in sen so e rimuoverlo.

3. Sbattere il filtro ripiegato (13) e pulirlo con un pennello o con uno scopino.

Non pulire il filtro ripiegato (13) in acqua.

4. Inserire il filtro pieghettato (13) sul co perchio contenitore (7) capovolto.

5. Ruotare il filtro pieghevole (13) in sen so .

Appoggiare il cestello di filtraggio (14) sul coperchio del contenitore (7) e premere l’interruttore di sicurezza (15) verso il basso.

Pulizia del filtro dell’aria

1. Rimuovere il tappo contenitore (7), il filtro pieghevole (13) e il cestello di filtraggio (14).

2. Estrarre il filtro dell’aria (16) dall’appo sito alloggiamento (17).

3. Lavare il filtro con acqua e sapone e lasciarlo asciugare all’aria.

4. Reinserire il filtro dell’aria (16) nell’ap posito alloggiamento (17).

Conservazione

• Avvolgere il cavo di alimentazione (1) intorno al manico (5).

• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e inaccessibile ai bambini.

• Inserire il tubo aspiratore (11) e il tubo flessibile di aspirazione (10) sui tappi per accessori (3).

• Inserire l’adattatore della funzione di soffiatura (12) nel foro di soffiatura.

Smaltimento/tutela ambientale

Effettuare lo smaltimento dell’apparec chio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.

Non si devono gettare macchine nei rifiuti di casa.

Portare l’apparecchio ad un centro di riciclaggio. Si possono separare i pezzi in plastica e metallo secondo il genere e poi portarli al centro di riciclaggio. Chiedere a tal proposito al nostro servizio assistenza clienti.

Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.

Pezzi di ricambio/

Accessori

È possibile ordinare pezzi di ricam bio e accessori all’indirizzo www.service-deltafox.de

Per ulteriori domande rivolgersi al “Service-Center” (vedere „Service-Center).

52

Position Denominazione

Istruzioni per l’uso

10+11+12 Tubo flessibile di aspirazione + Tubo aspiratore +

Adattatore foro di soffiatura

13+ 16

14

9

Filtro pieghevole + Filtro aria

Cestello di filtraggio

Contenitore di metallo

Set tappo contenitore

IT

Numeri d’ordine

91102862

91102863

91102864

91102861

91102860

Garanzia

• Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. In caso di un impiego per uso commerciale decade la garanzia.

• I danni riconducibili ad usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Si tratta in particolare di: filtri o inserti) oppure per danneggiamenti delle parti fragili

(p. es. interruttori)

• Requisito essenziale per le prestazioni in garanzia è inoltre che le indicazioni riportate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.

• I danni che siano risultati da difetti del materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.

Per usufruire della garanzia è necessario che l’apparecchio sia spedito - smontato - al rivenditore unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.

Servizio di riparazione

• Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di

Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e sufficiente mente affrancate.

• Attenzione: Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indicazione del difetto, all’indirizzo del nostro

Servizio di Assistenza tecnica.

Le apparecchiature inviate non affrancate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere accettate.

• Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.

53

IT

Ricerca di guasti

Guasto Possibile causa

Manca la tensione di alimentazione

Soluzione

Controllare la presa di corrente, il cavo, la spina e il fusibile, se necessario far riparare l’apparecchio da un’elettricista qualificato

L’apparecchio non si avvia

Potenza di aspirazione ridotta o mancante

Stop di sicurezza per filtro assente o inserito male

( 13)

Inserire correttamente il filtro ripiegato (vedere „Pulizia/ manutenzione“)

L’interruttore ON/OFF

( 6) è guasto.

Riparazione tramite Centro

Assistenza tecnico

Il motore è guasto

Tubo flessibile aspirante

( 10) o tubo aspirante

( 11) intasato

Coperchio in metallo

( 9) non chiuso

Coperchio in metallo

( 9) pieno

Filtro ripiegato ( inserito

13)

Filtro dell‘aria ( 16) inserito

Eliminare intasamenti e inceppamenti

Chiudere il coperchio in metallo

Svuotare il contenitore in metallo

(vedere „Pulizia/manutenzione“)

Pulire o sostituire il filtro ripiegato

(vedere „Pulizia/manutenzione“)

Pulire o sostituire il filtro dell‘aria

(vedere „Pulizia/manutenzione“)

54

Spis tresci

Wstęp ....................................................55

Przeznaczenie ......................................55

Opis ogólny ..........................................56

Zawartość opakowania ......................56

Opis działania .....................................56

Przegląd .............................................56

Dane techniczne ..................................56

Zasady bezpieczeństwa ......................57

Symbole na urządzeniu ......................57

Symbole zawarte w instrukcji .............57

Ogólne zasady bezpieczeństwa .........58

Montaż ..................................................60

Montaż filtra harmonijkowego ............60

Funkcja zasysania..............................60

Funkcja przedmuchiwania..................61

Włączanie i wyłączanie .......................61

Wskazówki dotyczące pracy ..............61

Oczyszczanie/konserwacja .................61

Ogólne czyszczenie ...........................62

Czyszczenie filtra harmonijkowego ....62

Czyszczenie filtra powietrza ...............62

Przechowywanie ..................................62

Utylizacja, ochrona środowiska .........62

Części zamienne/Akcesoria ................63

Poszukiwanie błędów ..........................64

Gwarancja ............................................65

Serwis naprawczy ................................65

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ..................101

Rysunek samorozwijający ................106

Service-Center ...................................107

PL

Wstęp

Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.

Zdecydowali się Państwo na zakup war tościowego produktu. Niniejsze urządze nie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność.

Instrukcja obsługi jest czę ścią składową produktu. Za wiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.

Przed rozpoczęciem użytkowania pro duktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bez pieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem.

Instrukcję należy przechowywać staran nie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć na bywcy kompletną dokumentację.

Przeznaczenie

Odkurzacz do popiołu jest urządzeniem domowym, przeznaczonym do odkurzania zimnego popiołu i zimnych pozostałości z kominków, pieców na węgiel drzewny, popielniczek lub grilli.

Urządzenie nie jest dostosowane do od sysania cieczy, sadzy i pyłu cementowego oraz do odsysania kotłów grzewczych i palenisk na paliwo ciekłe.

Zabrania się zasysania żarzącego się popiołu, a także substancji oraz pyłów pal nych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia (klasa pyłu L, M, H).

To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji.

55

PL

Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.

Opis ogólny

Ilustracje sposobu obsługi i kon serwacji znajdziesz na stronie 2.

Zawartość opakowania

Przegląd

1 Przewód zasilający

2 Otwór wydmuchowy

3 Porty na akcesoria

4 Klipsy zatrzaskowe

5 Uchwyt do przenoszenia

6 Włącznik/wyłącznik

7 Pokrywa zbiornika

8 Otwór ssący

9 Metalowy zbiornik

10 Wąż ssawny

11 Rura ssawna

12 Adapter-otwór wydmuchowy

13 Filtr harmonijkowy

14 Kosz filtra

Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne.

Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.

- Pokrywa pojemnika

- Zbiornik metalowy

- Wąż ssący

- Rura ssąca

- Filtr harmonijkowy (już montowane)

- Kosz filtra (już montowane)

- Uchwyt do przenoszenia

- 2 Śruby z gniazdem krzyżakowym

- Instrukcja obsługi

15 Wyłącznik bezpieczeństwa (nie widoczny)

16 Filtr powietrza

17 Obudowa filtra

18 Głowica silnika

Opis działania

5a Śruby z gniazdem krzyżakowym

10a Końcówka z tworzywa sztucz nego

Dane techniczne

Odkurzacz do popiołu jest wyposażony w stabilny zbiornik metalowy z pokrywą.

Zespół ssawny składa się z elastycznego węża ssawnego, aluminiowej rury ssaw nej.

Wyłącznik bezpieczeństwa uniemożliwia pracę urządzenia bez filtra.

Wyłącznik termiczny służy do wyłącza nia obwodu elektrycznego w przypadku przegrzania lub pożaru we wnętrzu urzą dzenia.

Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.

Odkurzacz kominkowy ................DC-AVE 1218 Inox

Napięcie sieciowe ....220-240V~, 50/60 Hz

Moc pobierana silnika ................... 1200 W

Długość kabla ...................................2,5 m

Klasa zabezpieczenia .......................... II

Typ zabezpieczenia ...........................IPX0

Moc zasysania ..........16,0 kPA (160 mbar)

Pojemność zbiornika (brutto) ...............18 l

Długość wąż ssący ........................ok. 1 m

Ciężar (z wszystkimi przystawkami) ............................... ok. 4 kg

56

PL

Zasady bezpieczeństwa

Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konser wacji.

Symbole na urządzeniu instrukcja obsługi!

Nie zasysać sadzy ani substancji palnych.

Podczas odkurzania stale sprawdzać, czy węże i ssawki nie na grzewają się.

Po i przed odkurzaniem opróżnić i oczyścić ssawkę.

Uwaga!

* „Zimny popiół“ jest to popiół, który stygł dostatecznie długo i nie zawiera żaru. Można to stwierdzić, przegrzebując po piół metalowym przedmiotem przed użyciem odkurzacza.

Zimny popiół nie emituje od cieplnego.

-

Nie zasysać żadnych pły nia!

-

-

Urządzeń elektrycznych nie odpadami domowymi.

Klasa zabezpieczenia II

Symbole zawarte w instrukcji

Znaki niebezpieczeństwa z gania wypadkom.

Znaki nakazowe (wyjaśnie -

Nie wystawiaj urządzenia na deszcz.

Włożyć wtyk sieciowy

Wyjąć wtyk sieciowy

Wskazówki zawierające in kowania urządzenia.

-

łu*! Niebezpieczeństwo pożaru, jeżeli temperatura wsysanego materiału jest wyższa niż 40 °C (104 °F)

57

PL

Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi wskazówek należy bezwzględnie przestrzegać. bezpieczeństwa i higieny pracy.

z urządzenia należy prze podstawowych środków

czających przed zranieniem i pożarem:

W ten sposób unikniesz wypad -

• Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądowego przez przeciąganie go po ostrych krawędziach, za ciskanie między przedmiotami lub mocne pociąganie.

• Przed każdym użyciem spraw dzaj, czy przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone i nie wykazują objawów zuży cia. Nie używaj urządzenia, jeżeli kabel jest uszkodzony lub zużyty.

Niebezpieczeństwo zra nienia.

• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, to musi on zostać wymienio ny przez producenta lub jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalifikacje - tylko w bezpieczeństwo urządzenia.

• Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę kabla prądowego z gniazdka:

- gdy urządzenie nie jest uży wane,

- przed otwarciem urządzenia,

- przy wszelkich pracach konserwacyjnych i przy oczyszczaniu urządzenia,

- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzony, splątany albo ma uszkodzoną izolację.

• Nie wyciągaj wtyczki z gniazd ka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.

• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdu jącymi się na tabliczce znamio nowej.

• Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko do gniazdek, które są za bezpieczone bezpiecznikiem o wartości co najmniej 16 A.

• Urządzenie podłączać do gniazda chronionego wyłącz nikiem różnicowoprądowym o pomiarowym napięciu wyłącza jącym o wartości nie większej niż 30 mA.

• Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu. Nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.

• Należy się chronić przed pora żeniem elektrycznym. Unikać kontaktu ciała z uziemionym częściami (np. rurami, radiato rami, piecami elektrycznymi i urządzeniami chłodzącymi).

• Do obszaru na zewnątrz na leży używać przedłużacza.

Na zewnątrz należy stosować wyłącznie dopuszczone i odpo -

58

wiednio oznaczone przedłuża cze.

• Unikać nieumyślnego włącze nia. Należy się upewnić, że w trakcie wkładania wtyczki do czony.

-

W ten sposób unikniesz wypad ków i zranień:

• Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy urządzenia bez opieki w miejscu pracy.

• Urządzeniem nie wolno odku rzać ludzi ani zwierząt.

• Podczas pracy dysza i rura ssąca nie mogą się znaleźć na wysokości głowy. Niebezpie czeństwo zranienia.

• Nie zasysać substancji ani py łów gorących, żarzących się, palnych, wybuchowych ani szkodliwych dla zdrowia (klasa pyłu L, M, H). Do takich sub stancji zaliczają się np. gorący popiół, benzyna, rozpuszczal niki, kwasy i zasady (ługi). Nie bezpieczeństwo zranienia.

• Uwaga! Nie wolno zasysać substancji niebezpiecznych

(np. benzyny, rozpuszczalników, kwasów i zasad) oraz popiołu niedopuszczonych paliw

(np. z palenisk na paliwo ciekłe i kotłów grzejnych)! Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!

• Nie odkurzać drobnych, pal nych pyłów – istnieje niebez pieczeństwo wybuchu.

• Nie zasysać gorącego pyłu, go rących, żarzących się lub pal nych przedmiotów (np. węgla drzewnego, papierosów …).

Istnieje niebezpieczeństwo po

• Nie należy odkurzać płynów, cementowego. Mogłyby one

-

• Temperatura wsysanych przed-

40 °C.

Zasysany materiał, który dzony, może być jeszcze gorą może się ponownie zapalić w może dojść do uszkodzenia

W przypadku nagrzania urzą ciągnąć wtyczkę sieciową.

-

-

-

Urządzenie należy schłodzić na je.

PL wolnym powietrzu nadzorując dzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:

• Zwrócić uwagę na to, aby urzą dzenie było prawidłowo zmon towane i filtr był w odpowiedniej pozycji.

• W trakcie odkurzania urzą dzenia nie stawiać na podłogę wrażliwe na działanie ciepła. Ze względów bezpieczeństwa w trakcie czyszczenia pieców, kominków i sprzętu do grillowania należy stosować ognioodporne podłoże.

• Gorących cząstek popiołu nie wolno gasić wodą ze względu na to, że z powodu nagłych do pęknięć kominka.

59

PL

• Należy stosować części za mienne i części wyposażenia, które są dostarczane i zaleca ne przez nasze centrum serwisowe. Zastosowanie obcych części prowadzi do natychmia stowej utraty roszczeń z tytułu gwarancji.

• Naprawy należy zlecać wyłącz nie przez serwisy klienta upoważnione przez naszą firmę.

• Należy przestrzegać wskazó wek dotyczących czyszczenia i konserwacji urządzenia.

• Po i przed zasysaniem opróż nić odkurzacz, aby uniknąć gro madzenia się w nim materiałów grożących pożarem.

• Urządzenie należy przechowy zasięgiem dzieci.

-

Montaż

Przed wykonaniem wszelkich pracy na urządzeniu należy wycią gnąć wtyczkę sieciową.

Niebezpieczeństwo z powodu po rażenia prądem elektrycznym!

Montaż filtra harmonijkowego

Przed pierwszym uruchomieniem filtr harmonijkowy (13) jest już wstępnie zmontowany.

1. Założyć kosz filtra (14) na odwróconą pokrywą zbiornika (7).

2. Umieścić filtr harmonijkowy (13) w ko szu filtra (14).

3. Przykręcić filtr harmonijkowy (13) w prawo.

Kosz filtra (14) musi przylegać do pokrywy zbiornika (7) i dociskać prze łącznik bezpieczeństwa (15) w dół.

Jeżeli wyłącznik bezpieczeństwa

(15) nie będzie wciśnięty, urządze nie nie pozwoli się uruchomić.

4. Założyć pokrywę zbiornika

(7) na zbiornik metalowy (9) i zamknąć ją za pomocą zatrza sków (4).

Podczas zakładania pokrywy zbior nika (7) należy zwrócić uwagę, aby włącznik/wyłącznik ( 6) i otwór zasysający (8) znajdowały się w jednej linii. W przeciwnym razie nie da się prawidłowo założyć pokrywy zbiornika.

Funkcja zasysania

1. Wetknąć obracaną końcówkę z two rzywa sztucznego (10a) w otwór ssawny (8). Należy zwrócić uwagę na wypust w końcówce z tworzywa sztucznego i rowek prowadzący w otworze zasysającym (8).

2. Wkręcić końcówkę z tworzywa sztucz nego (10a) w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara (zamknię cie bagnetowe).

W trakcie montażu lub odłączania rury ssącej (10) należy chwytać za czarną końcówkę z tworzywa sztucznego, a nie za rurę ssącą

(10). W przypadku skręcania i zginania węża (10) może dojść do jego uszkodzenia.

Rura ssawna:

Nałożyć rurę ssącą (11) na nieruchomą końcówkę węża ssącego (10).

60

PL

Funkcja przedmuchiwania

1. Wcisnąć adapter otworu wydmucho wego ( 12) w otwór wydmuchowy

(2).

2. Obrócić adapter otworu wydmucho wego ( 12) w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara.

3. Wetknąć obracaną końcówkę z two rzywa sztucznego (10a) w adapter otworu wydmuchowego ( 12).

Należy zwrócić uwagę na wypust w końcówce z tworzywa sztucznego i rowek prowadzący w otworze wydmu chowym ( 12).

Włączanie i wyłączanie

Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka.

Urządzenie jest wyposażone w wy łącznik bezpieczeństwa ( 15), pozwalający na pracę tylko z pra widłowo zamontowanym filtrem harmonijkowym ( 13).

Włączanie:

Włącznik-wyłącznik (patrz 6) w położenie „ I “

Wyłączanie:

Włącznik-wyłącznik (patrz 6) w położenie „ 0 “

Wskazówki dotyczące pracy

Wciąganie urządzeniem żarzą cego się popiołu oraz substancji palnych, wybuchowych lub szkodliwych dla zdrowia jest niedozwolone. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!

• Ustawić urządzenie na równej, od pornej na oddziaływanie ciepła po wierzchni.

• Do odkurzania należy zawsze stoso wać rurę ssącą ( 11). W przypadku mniejszych zanieczyszczeń rurę ssaw ną ( 11) trzymać w odstępie ok. 1 cm nad popiołem. Duże ilości popiołu usuniemy zanurzając rurę ssawną

( 11) bezpośrednio w popiele.

• Należy odsysać wyłącznie schłodzony popiół o temperaturze mniejszej od

40 °C.

• W trakcie odkurzania stale sprawdzać pojemnik metalowy ( 9) i wąż ssący

( 10) pod kątem nagrzania.

• W przypadku nagrzania wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sie ciową z gniazdka. Schłodzić urządze nie na zewnątrz nadzorując go.

• Do transportu urządzenia należy stale używać uchwytu transportowego

( 5).

• Zbiornik metalowy ( 9) może być napełniony maksymalnie do połowy, co sprawia, że filtr karbowany ( 13) jest zawsze niezakryty.

• Aby uniknąć zabrudzeń, pojemnik na leży opróżniać na wolnym powietrzu

(patrz „Czyszczenie/konserwacja“).

• W przypadku, gdy moc ssania zacznie spadać, należy oczyścić filtr harmonij kowy ( 13) (patrz rozdział „Czysz czenie/konserwacja“).

Oczyszczanie/ konserwacja

Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka. Niebezpieczeństwo po rażenia prądem elektrycznym.

Nie spryskuj urządzenia wodą i nie używaj ostrych środków

61

PL czyszczących ani rozpuszczal ników. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.

Ogólne czyszczenie

Po każdym czyszczeniu urządzenie na leży wyczyścić:

• Aby uniknąć zabrudzeń, czyszczenie należy przeprowadzać na wolnym po wietrzu.

• Zdjąć pokrywę zbiornika ( 7) i opróżnić zbiornik metalowy ( 9).

Wymyć zbiornik metalowy ( 9) wodą i poczekać, aż wyschnie.

• Po wyjęciu węża ssawnego ( 10) oczyścić przyłącza z cząstek pyłu i sa dzy. Zagwarantuje to łatwe ponowne założenie węża ssawnego ( 10).

• Oczyścić filtr harmonijkowy ( 13)

(patrz „Czyszczenie filtra harmonijko wego“).

Czyszczenie filtra harmonijkowego

Czyszczenie filtra powietrza

1. Zdjąć pokrywę zbiornika (7), filtr har monijkowy (13) i kosz filtra (14).

2. Zdjąć filtr powietrza (16) z obudowy filtra (17).

3. Wyczyścić filtr wodą i mydłem i pocze kać, aż wyschnie na powietrzu.

4. Ponownie nałożyć filtr powietrza (16) na obudowę filtra (17).

Przechowywanie

• Owinąć kabel zasilający (1) wokół uchwytu do przenoszenia (5).

• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu, które jest niedostęp ne dla dzieci.

• Wetknąć rurę ssawną (11) i wąż ssaw ny (10) w porty (3).

• Wetknąć adapter funkcji zdmuchiwa nia (12) w otwór wydmuchowy.

Utylizacja, ochrona środowiska

Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa kowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.

Wymienić filtr karbowany (13), gdy jest on zużyty, uszkodzony lub silnie zabrudzony. (patrz „Części zamienne“)

1. Zdjąć pokrywę pojemnika (7).

2. Obrócić filtr harmonijkowy (13) w kierunku i wyciągnąć go.

3. Obstukać druciany kosz filtracyjny (13) i wyczyścić go pędzlem lub zmiotką.

4. Założyć filtr harmonijkowy (13) na od wróconą pokrywą zbiornika (7).

5. Wkręcić filtr harmonijkowy (13) w kie runku .

Kosz filtra (14) musi przylegać do pokrywy zbiornika (7) i dociskać prze łącznik bezpieczeństwa (15) w dół.

Maszyn nie należy wyrzucać ra zem z odpadami domowymi.

-

Oddaj urządzenie w punkcie recyklin gowym. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać od dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.

Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.

62

PL

Części zamienne/Akcesoria

Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.service-deltafox.de

W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz „Service-

Center).

Pos. Oznaczenie

Instrukcja obsługi

10+11+12 Wąż ssawny + Rura ssawna +

Adapter-otwór wydmuchowy

13+

14

9

16

Nr. katalogowe

Filtr harmonijkowy + Filtr powietrza

91102862

91102863

Kosz filtra 91102864

Metalowy zbiornik 91102861

Zestaw pokryw zbiornika 91102860

63

PL

Poszukiwanie błędów

Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia

Brak zasilania prądem

Sprawdź gniazdko, przewód, wtyczkę i bezpiecznik, ew. na prawa przez specjalistę elektryka

Urządzenie nie uru chamia się

-

Słabe ssanie lub brak ssania

Urządzenie nie jest włą czone

Włączyć urządzenie

(patrz „Włączenie/ wyłączenie“)

Wyłączenie awaryjne z po wodu brakującego lub nie prawidłowo założonego filtra harmonijkowego ( 13)

Wsadzić prawidłowo filtr karbo wany (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“)

Uszkodzony włącznik-wy łącznik ( 6)

Uszkodzony silnik

Zatkany wąż ssący ( 10) lub rura ssąca ( 11).

Pojemnik metalowy ( 9) nie jest zamknięty

Naprawa w punkcie serwisowym

Usuń zatory i blokady

Zamknąć pojemnik metalowy

Pojemnik metalowy ( jest pełny

Filtra karbowany ( jest zatkany

Filtr powietrza ( zatkany

13)

9)

16) jest

Opróżnić pojemnik metalowy

(patrz „Czyszczenie/ konserwacja“)

Wyczyścić filtra karbowany lub go wymienić (patrz „Czyszcze nie/ konserwacja“)

Wyczyścić filtra powietrza lub go wymienić (patrz „Czyszczenie/ konserwacja“)

64

Gwarancja

• Na niniejsze urządzenie udzielamy

24-miesiącznej gwarancji. Produkt jest przeznaczony do użytku prywat nego, a nie komercyjnego.

• W przypadku użytkowania komercyj nego wygasają prawa z tytułu gwaran cji.

• To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego.

W przypadku użytkowania komercyj nego wygasają prawa z tytułu gwa rancji.

• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidło wą obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstruk cyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji

( filtry lub nasadki).

• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządze nia.

• Szkody wywołane wadami materiało wymi lub produkcyjnymi zostaną bez płatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.

Warunkiem skorzystania ze świadcze nia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.

PL

Serwis naprawczy

• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.

Przyjmujemy tylko urządzenia, które zostały nam przysłane w odpowied nim opakowaniu z opłaceniem pełne go kosztu przesyłki.

• Uwaga: rancyjnej lub zlecenia naprawy użyt kownik powinien dostarczyć oczysz czone urządzenie wraz z informacją o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.

Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypo wych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.

• Utylizację przesłanych nam uszko dzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.

65

CZ

Obsah

Úvod ......................................................66

Použití ...................................................66

Obecný popis .......................................67

Objem dodávky ..................................67

Popis funkce.......................................67

Přehled ...............................................67

Technická data .....................................67

Bezpečnostní pokyny ..........................67

Symboly na nástroji ............................68

Symboly v návodu ..............................68

Všeobecné bezpečnostní pokyny ......68

Montáž ..................................................70

Montáž skládaného filtru ....................70

Funkce sání........................................71

Foukací funkce ...................................71

Zapnutí/vypnutí ....................................71

Pracovní pokyny ..................................71

Čištění/Údržba .....................................72

Všeobecné čištění ..............................72

Čištění skládacího filtru ......................72

Čištění vzduchového filtru ..................72

Skladování ............................................72

Odklízení/ochrana okolí ......................72

Náhradní díly/Příslušenství ................73

Hledání chyb ........................................74

Záruka ...................................................75

Opravy Služby ......................................75

Překlad originálního prohlášení o shodě CE .........................................102

Výkres sestavení ...............................106

Service-Center ...................................107

Úvod

Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.

Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také zá věrečná kontrola. Tím je zaručena funkč nost přístroje.

Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím vý robku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvede ných oblastí použití.

Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.

Použití

Vysavač popela, který je poháněný moto rem, je domácí spotřebič a je určený pro vysávání studeného popela a nečistot z krbů, kamen na dřevěné uhlí, popelníků nebo grilů.

Přístroj není vhodný k vysávání kapalin, sazí, omítkového nebo cementového prachu ani k vysávání kotlů na topení a naf tových kamen. Vysávání žhavého popela jakož i hořlavých, výbušných anebo zdraví

škodlivých látek a prachu (prachová třída

L, M. H) je zakázané.

Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka za nikne.

Výrobce neručí za škody, vzniklé před pisům neodpovídajícím použitím anebo nesprávnou obsluhou.

66

CZ

Obecný popis

Zobrazení pro obsluhu a údrž bu najdete na stránce 2.

Objem dodávky

Vybalte přístroj a zkontrolujte jeho úpl nost.

Patříčně odkliďte obalový materál.

- víko nádoby

- kovová nádoba

- sací hadice

- sací trubice

- adaptér foukacího otvoru

- skládací filtr (již namontovaný)

- filtrační koš (již namontovaný)

- rukojeť pro přenášení

- 2 šrouby s křížovou drážkou

- návod k obsluze

Popis funkce

Vysavač na popel je vybaven robustní ko vovou nádrží s víkem. Sací souprava se skládá z flexibilní sací hadice a hliníkové sací trubky.

Bezpečnostní spínač chrání přístroj před provozováním bez filtrů.

Teplotní spínač slouží k odpojení proudo vého obvodu při přehřátí nebo při požáru uvnitř přístroje.

S funkcemi ovládacích částí se seznámite v následujícím popisu.

Přehled

1 síťový připojovací kabel

2 foukací otvor

3 nástrčné porty pro příslušenství

4 uzavírací spony

5 rukojeť pro přenášení

6 zapínač/vypínač

7 víko nádoby

8 nasávací otvor

9 kovová nádržka

10 sací hadice

11 sací trubka

12 adaptér foukacího otvoru

13 skládací filtr

14 filtrační koš

15 bezpečnostní spínač

(není vidět)

16 vzduchový filtr

17 kryt filtru

18 hlava motoru

5a šrouby s křížovou drážkou

10a plastový koncový kus

Technická data

Vysavač popela ........ DC-AVE 1218 Inox

Jmenovité napětí ... 220-240 V~, 50/60 Hz

Jmenovitý výkon (příkon) ..............1200 W

Délka kabelu .................................... 2,5 m

Druh ochrany .....................................IPX0

Sací síla ....................16,0 kPA (160 mbar)

Třída ochrany ..................................... II

Obsah nádoby (brutto).........................18 l

Délka sací hadice .........................cca 1 m

Hmotnost (včetně všech dílů příslušenství) ...............................cca 4 kg

Bezpečnostní pokyny

Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o

67

CZ bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vy plývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez dozoru.

Symboly na nástroji

Pouze na studený popel, viz. návod na obsluhu!

Nenasávejte žádné saze a hořlavé materiály.

Při nasávaní neustále kontrolujte zahřátí hadic a nasávacího potru bí.

vyčistěte nasávací potrubí.

Pozor!

Před použitím pečlivě pře mu vyhledání informací

-

-

Přístroj nevystavujte dešti!

Pouze pro chladný popel*!

Existuje nebezpečí požá ru, když nasávaná hmota

(104 °F)!

* „Chladný popel“ je popel, který se dostatečně dlouho ochla zoval a již neobsahuje žhavé uhlíky. Toto lze zjistit tím, že se popel prohrabuje kovovým pomocným prostředkem před tím, než se přístroj použije. Z chladného popela již nevychází vnímatelné tepelné záření.

Přístrojem se nesmí nasá vat kapaliny!

Stroje nepatří do domácího odpadu.

Třída ochrany II

Symboly v návodu

Výstražné značky s údaji zdraví anebo věcným ško -

Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci

škod.

Zastrčení síťové zástrčky

Vytažení síťové zástrčky

Informační značky s infor s nástrojem.

Všeobecné bezpečnostní pokyny

Je nutné uposlechnout potí. Kromě toho je třeba dbát a na předpisy zákonodárce pro prevenci nehod.

Pozor: Při používání pří požáru, dbát na následující ření:

-

-

68

CZ

Takto se vyhnete nehodám a poraněním skrz elektrický úder:

• Dbejte na to, aby se síťový ka bel nepoškodil přetahováním přes ostré hrany, sevřením anebo tažením za kabel.

• Před každým použitím překon trolujte síťovou přípojku a pro dlužovací kabel s důrazem na poškození a stárnutí. Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel poškozený.

• Je-li přípojné vedení tohoto ná stroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalifikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.

• Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku:

- když přístroj není v použití,

- před otevřením přístroje,

- během všech údržbářských a čisticích prací,

- je-li připojovací vedení po -

škozeno anebo zauzlováno.

• Nepoužívejte kabelu k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chráňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.

• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údají na typovém

štítku.

• Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, která je jištěna pro proud nejméně 16 A.

• Zapojte přístroj do zásuvky s proudovým chráničem (RCD) s reakčním proudem nepřesahu jící 30 mA.

• Nevystavujte přístroj dešti. Pří stroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.

• Chraňte se před zásahem elek trickým proudem. Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými část mi (např. trubkami, radiátory, elektrickými sporáky, chladicími přístroji).

• Používejte prodlužovací kabel pro vnitřní použití. Venku pou žívejte pouze pro toto použití homologované a odpovídajícím způsobem označené prodlužo vací kabely.

• Vyvarujte se spuštění přístroje bez dozoru. Při zasouvání zá strčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač vypnutý.

• Nikdy neponechávejte k provovišti bez dohledu.

-

• Dýzy a sací trubka se nesmí během práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká nebezbečí zraně ní.

• Nevysávejte žádné horké, žhavé, hořlavé, výbušné ane bo zdraví škodlivé látky nebo prach (prachová třída L, M, H). na vytápění) nesmí být nasáty!

-

K těmto patří mezi jinými horký popel, benzín, rozpouštědla, kyseliny anebo louhy.

• Pozor! Nebezpečné látky (např. benzín, rozpouštědla, kyseli ny nebo louhy) jakož popel z nedovolených paliv (např. z naftových kamen nebo kotlů ském zdraví.

-

69

CZ

• Nevysávejte žádné jemný hoř lavý prach, hrozí nebezpečí exploze.

• Nevysávejte žádný horký popel a horké, žhnoucí nebo hořlavé předměty (např. dřevěné uhlí, cigarety…). Hrozí nebezpečí požáru.

• Nevysávejte žádné tekutiny, saze nebo omítkový a cementový prach. Mohli byste přístroj poškodit.

• Vysávaný materiál nesmí pře kročit teplotu 40 °C. Vysávaný materiál, který vydaná zvenku vychladlý, může být vevnitř stá le ještě horký. Horký vysávaný materiál se může v průvanu znovu vznítit. Kromě toho může dojít k poškození přístroje. Při zahřátí přístroj vypněte a vytáh něte síťovou zástrčku. Nechte přístroj vychladnout venku pod dozorem.

centrem. Použití cizích dílů po vede k okamžitému propadnutí záručního nároku.

• Opravy nechejte provádět námi zmocněnými zákaznickými servisy.

• Dodržujte pokyny pro čištění a

údržbu přístroje.

• Vyprázdněte a vyčistěte vy savač po a před vysáváním, aby se ve vysavači zabránilo nahromaděním materiálů, které představují požární zatížení.

místě a mimo dosah dětí.

Montáž

Před jakýkoliv zásahem na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Ne bezpečí zásahu elektrickým prou dem!

Montáž skládaného filtru

Před prvním uvedením do provozu je skládací filtr (13) již namonto ván. na přístroji a případně z nich plynoucímu poškození zdraví

• Dbejte na to, aby byl přístroj

-

• Nestavějte přístroj vysávání na podlahu citlivou na teplo. Z bezpečnostních důvodů pou žívejte při čistění kamen, krbů, grilů ohnivzdornou podložku.

• Horké prachové částice nehas te vodou, neboť náhlé změny teploty by mohly způsobit po praskání vašeho krbu.

• Používejte pouze náhradní díly a příslušenství dodané resp. doporučené naším servisním

Není-li bezpečnostní spínač (15) stisknut, nelze zařízení spustit.

4. Nasaďte víko nádoby (7) na ko vovou nádobu (9) a zavřete jej uzavírací svorkou (4).

70

1. Nasaďte filtrační koš (14) na otočené víko nádoby (7).

2. Vložte skládací filtr (13) do filtračního koše (14).

3. Skládací filtr (13) našroubujte otáče ním doprava.

Filtrační koš (14) musí dosedat na víko nádoby (7) a bezpečnostní spínač

(15) se musí stisknout dolů.

CZ

Při nasazení víka nádoby (7) musí te dbát na to, aby zapínač/vypínač

( 6) a nasávací otvor (8) se zhruba nacházely v jedné ose, v opačném případě nelze víko nádo by správně nasadit.

Funkce sání

1. Zastrčte otočný plastový koncový kus

(10a) do nasávacího otvoru (8). Dbejte na vyvýšení na plastovém koncovém kusu a vodicí drážky v nasávacím ot voru (8).

2. Zašroubujte plastový koncový kus

(10a) ve směru hodinových ručiček

(bajonetový uzávěr).

Zapnutí/vypnutí

Zastrčte síťovou zástrčku nástroje do zásuvky.

Přístroj je vybaven bezpečnostním spínačem ( 15), díky němuž je správné fungování možné jen se správně namontovaným skládacím filtrem ( 13).

Zapnutí:

Spínač/vypínač (viz 6) v poloze „ I “

Vypnutí:

Spínač/vypínač (viz 6) v poloze „ 0 “

Pracovní pokyny

Při montáži resp. uvolňování sací hadice (10) tahejte za černou plastovou koncovku (10a) a nikdy za sací hadici (10). Hadice by se mohla přetočením nebo přehnutím poškodit.

Vysávání žhavého popela a hoř lavých, výbušných nebo zdrví

škodlivých látek je zakázáno.

Hrozí nebezpečí úrazu!

Sací trubka:

Sací trubici (11) nasaďte na nepohyblivou koncovku sací hadice (10).

Foukací funkce

1. Zatlačte adaptér foukacího otvoru

( 12) do foukacího otvoru (2).

2. Pevně našroubujte adaptér foukacího otvoru ( 12) ve směru hodinových ručiček.

3. Zastrčte otočný plastový koncový kus

(10a) do adaptéru foukacího otvoru

( 12). Dbejte na vyvýšení na plastovém koncovém kusu a vodicí drážky v adaptéru foukacího otvoru ( 12).

• Postavte přístroj na rovný podklad odolný proti teplu.

• K vysávání používejte vždy sací trubici

( 11). V případě menšího znečištění držte sací trubku ve vzdálenosti cca

1 cm nad popelem. Velké množství popela odstraňte vložením sací trubky

( 11) přímo do popela.

• Vysávejte výhradně vychladlý popel o maximální teplotě 40 °C.

• Při vysávání stále kontrolujte, zda se kovová nádoba ( 9) a sací hadice

( 10) nezahřívají.

• Při ohřátí přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Nechejte přístroj vy chladnout venku pod dozorem.

• Přístroj přenášejte vždy za držadlo

( 5).

71

CZ

• Kovová nádoba ( 9) se smí naplnit maximálně na polovinu, tak aby sklá daný filtr ( 13) zůstal vždy volný.

• Přístroj vyprazdňujte venku, abyste nezpůsobili znečištění interiéru (viz

„Čištění/údržba“).

• V případě poklesu sacího výkonu vy čistěte skládací filtr ( 13) (viz „Čiště ní/údržba“).

Čištění/Údržba

1. Sejměte víko nádoby (7).

2. Otočte skládací filtr (13) směrem a sejměte jej.

3. Vyklepejte skládaný filtr (13) a vyčis těte ho pomocí štětce nebo kartáče.

Nemyjte vodou.

4. Nasaďte skládací filtr (13) na otočené víko nádoby (7).

5. Pevně zašroubujte skládací filtr (13) směrem .

Filtrační koš (14) musí dosedat na víko nádoby (7) a bezpečnostní spínač

(15) se musí stisknout dolů.

Čištění vzduchového filtru

Vytáhněte síťovou zástrčku. Ne bezpečí zásahu elektrickým prou dem.

Nepostřikujte tento nástroj vo dou a nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky resp. rozpouš tědla. Nástroj by se mohl poško dit.

Všeobecné čištění

Přístroj vyčistěte po každém použití:

• Čištění provádějte venku, abyste ne způsobili znečištění interiéru.

• Sejměte kryt pouzdra ( 7) a kovové pouzdro vyprázdněte ( 9). Kovovou nádobu ( 9) vymyjte vodou a nechejte vyschnout.

• Po odejmutí sací hadice ( 10) vyčistěte přípojky od částeček prachu a sazí. To zajistí snadné znovu nasazení sací hadice ( 10).

• Vyčistěte skládací filtr ( 13) (viz

„Čištění skládacího filtru“).

Čištění skládacího filtru

Skládaný filtr (13) vyměňte, pokud je opotřebovaný, poškozený nebo silně znečištěný (viz „Náhradní díly“).

1. Sejměte víko nádoby (7), skládací filtr

(13) a filtrační koš (14).

2. Vyjměte vzduchový filtr (16) ze skříně filtru (17).

3. Vyčistěte filtr (16) pomocí mýdla a vody a nechejte ho vyschnout.

4. Vzduchový filtr (16) opět vložte do skříně filtru (17).

Skladování

• Omotejte síťový přípojovací kabel (1) kolem rukojetě pro přenášení (5).

• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí.

• Zasuňte sací trubici (11) a sací hadici

(10) na nástrčný port (3).

• Zastrčte adaptér foukacího otvoru (12) do foukacího otvoru.

Odklízení/ochrana okolí

Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu dou použitelné, ekologicky.

Stroje nepatří do domácího odpadu.

72

CZ

Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Zeptejte se v našem Service-

Center.

Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.

Náhradní díly/Příslušenství

Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.service-deltafox.de

V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“

(viz „Service-Center“).

Pol. Návod k obsluze

10+11+12

13+ 16

14

9

Označení Č. artiklu.

sací hadice + sací trubka + adaptér foukacího otvoru skládací filtr + vzduchový filtr filtrační koš

91102862

91102863

91102864 kovová nádržka 91102861

Sada vík na nádobu 91102860

73

CZ

Hledání chyb

Problém

Přístroj nestartuje

Možná příčina

Chybí síťové napětí

Přístroj není zapnutý

Odstranění poruchy

Kontrola zásuvky, kabelu, vedení, zástrčky a pojistky, po případě oprava elektroodborníkem

Zapnout přístroj (viz „Zapnutí/vy pnutí“)

Bezpečnostní zastavení v důsledku chybějícího nebo nesprávně nasa zeného skládacího filtru ( 13)

Vadný spínač/vypínač ( 6)

Vadný motor

Sací hadice ( 10) nebo sací trubice ( 11) je ucpaná

Kovová nádoba ( 9) není zavřená

Skládaný filtr správně nasadit

(viz „čištění/údržba“)

Oprava servisní službou

Odstraňte důvody ucpání a bloko vání

Uzavřít kovovou nádobu

Malý anebo chybě jící sací výkon

Kovová nádoba je ( 9) plná

Skládaný filtr ( 13) je ucpaný

Vzduchový filtr ( 16) je ucpaný

Kovovou nádobu vyprázdnit

(viz „Čištění/údržba“)

Skládaný filtr vyčistit nebo vyměnit

(viz „Čištění/údržba“)

Vzduchový filtr vyčistit nebo vymě nit (viz „Čištění/údržba“)

74

Záruka

• Na tento přístroj poskytujeme záruku

24 měsíců. Při komerčním použití zá ruka zanikne.

• Škody, které byly způsobeny přiroze ným opotřebením, přetížením anebo neodbornou obsluhou, jsou ze záruky vyloučeny. Určité konstrukční části podléhají jejich běžnému opotřebení a jsou proto ze záruky vyloučeny. Patří k nim především: Nože filtry nebo ná stavce, nebo poškození křehkých dílů

(např. spínače).

• Předpokladem pro poskytnutí záruční ho plnění je kromě toho, že byly dodr ženy pokyny pro čištění a údržbu.

• Škody, které vznikly v důsledku závad materiálu anebo chyb výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodáv kou anebo opravou. Předpokladem je, aby byl přístroj prodejci vrácen neroz ložený a s dokladem o koupi a záruce.

CZ

Opravy Služby

• Opravy, které nepodléhají záruce, mů žete nechat provést za úhradu v na -

šem servisním středisku. Naše servis ní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů. Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které byly zaslány dostatečně zabalené a vypla cené.

• Pozor : V případě reklamace anebo servisu zašlete prosím Váš přístroj na naši servisní adresu vyčištěný a s upozorněním na poruchu.

Nevyplacené – jako neskladné zbo ží, expres nebo zvláštní dopravou – zaslané přístroje nebudou přijaty.

• Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.

75

LT

Turinys

Įvadas ..................................................76

Naudojimas pagal paskirtį .................76

Bendrasis aprašymas ........................77

Pristatomas komplektas .................... 77

Veikimo aprašymas ........................... 77

Apžvalga ........................................... 77

Techniniai duomenys .........................77

Saugos nurodymai .............................77

Paveikslėliai ant prietaiso .................. 78

Instrukcijoje naudojami simboliai....... 78

Bendrieji saugos nurodymai .............. 78

Surinkimas ..........................................80

Gofruoto filtro montavimas ................ 80

Siurbimo funkcija ............................... 81

Pūtimo funkcija .................................. 81

Įjungimas ir išjungimas ......................81

Darbo nurodymai ................................81

Valymas ir techninė priežiūra ............82

Bendrieji valymo darbai ..................... 82

Gofruoto filtro valymas ...................... 82

Oro filtro valymas .............................. 82

Laikymas .............................................82

Utilizavimas / aplinkos apsauga ........82

Atsarginės dalys/Priedai ....................83

Klaidų paieška ....................................84

Originalios EB atitikties deklaracijos vertimas .......................103

Trimatis vaizdas ................................106

Service-Center ..................................107

Įvadas

Dėkojame, kad pirkote naują įrenginį.

Apsisprendėte įsigyti aukštos kokybės prietaisą. Gamybos metu atlikta šio prie taiso kokybės kontrolė bei jo galutinis patikrinimas. Tai užtikrina Jūsų prietaiso nepriekaištingą veikimą.

Naudojimo instrukcija yra

šios prietaiso dalis. Joje pateikiami svarbūs saugos, naudojimo ir ša linimo nurodymai. Prieš naudodami prietaisą susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Naudokite prietaisą taip, kaip aprašyta ir tik nurodytiems naudojimo tikslams. Laikykite instrukciją sau gioje vietoje ir perduodami prietaisą tretie siems asmenims, perduokite jiems ir visus dokumentus.

Naudojimas pagal paskirtį

Motorinis pelenų siurblys skirtas šaltiems pelenams ir kitiems šaltiems daiktams siurbti iš židinių, kietojo kuro krosnių, pele nių arba kepsninių.

Įrenginys netinkamas skysčiams, suo džiams ir tinko ar cemento dulkėms siurbti bei šildymo katilų ir tepalo deginimo kros nių turiniui išsiurbti.

Draudžiama siurbti degančius pelenus bei sprogias ar sveikatai pavojingas medžia gas bei dulkes (L, M, H klasės dulkes).

Šis įrenginys neskirtas naudoti komerciš kai. Naudojant komerciniams tikslams, garantija negalioja. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netinkamo valdymo.

76

LT

Bendrasis aprašymas

Paveikslėlius rasite puslapiuose nuo 2.

Pristatomas komplektas

Prietaisą atsargiai išimkite iš pakuotės ir patikrinkite, ar yra visos toliau nurodytos dalys. Pakuotę utilizuokite pagal nurody mus.

- Talpyklos dangtis

- Metalinė talpykla

- Siurbimo žarna

- Siurbimo vamzdis

- Gofruotasis filtras (jau montuojamas)

- Filtro dėžutė (jau montuojamas)

- Rankena

- 2 Varžtai su kryžmine įpjova

- Eksploatavimo instrukcija

Veikimo aprašymas

Pelenų siurblys yra su tvirta, dangčiu už dengta metaline talpykla. Siurbimo rinkinį sudaro lanksti siurbimo žarna ir aliumini nis siurbimo vamzdis. Apsauginis jungiklis užtikrina, kad įrenginys nebūtų naudoja mas be filtro. Šiluminis jungiklis atjungia elektros grandinę, jei įrenginys perkaista arba jo viduje kyla gaisras.

Informacijos apie valdymo elementų veiki mą rasite tolesniuose aprašymuose.

Apžvalga

1 Maitinimo laidas

2 Pūtimo anga

3 Užmaunamieji priedų laikikliai

4 Spaustukai

5 Rankena

6 Įjungimo / išjungimo jungiklis

7 Talpyklos dangtis

8 Siurbimo anga

9 Metalinė talpykla

10 Siurbimo žarna

11 Siurbimo vamzdis

12 Pūtimo angos adapteris

13 Gofruotasis filtras

14 Filtro dėžutė

15 Apsauginis jungiklis (nesimato)

16 Oro filtras

17 Filtro korpusas

18 Variklio galvutė

5a Varžtai su kryžmine įpjova

10a Plastikinis antgalis

Techniniai duomenys

Pelenų siurblys ........ DC-AVE 1218 Inox

Vardinė įtampa ....... 220-240 V~, 50/60 Hz

Nominali galia

(prievado apkrova)........................1200 W

Maitinimo laido ilgis ......................... 2,5 m

Apsaugos klasė .................................. II

Apsaugos rūšis ..................................IPX0

Siurbiamoji galia .......16,0 kPA (160 mbar)

Metalinės talpyklos talpa (bruto) ..........18 l

Siurbimo žarnos ilgis ...................apie 1 m

Svoris (kartu su priedais) ............apie 4 kg

Saugos nurodymai

nuo 8 metų ir sutrikusių fizinių, sensorinių ar psichinių gebėjimų asmenys arba tie, kuriems trūksta žinių ir patirties, jeigu jie yra pri žiūrimi kitų asmenų arba jeigu jie buvo apmokyti saugiai naudotis prietaisu ir supranta galimą grės mę. Vaikams negalima žaisti prie taisu. Neprižiūrimi vaikai negali nės priežiūros.

77

LT

Paveikslėliai ant prietaiso

Tik šaltiems pelenams, žr. naudoji mo instrukciją!

Nesiurbkite suodžių ir degių me džiagų. Siurbdami nuolat tikrinkite, ar neįkaito žarnos ir siurblys.

urblį ištuštinkite ir išvalykite.

-

Įspėjimas!

Prieš naudojimą atidžiai perskaitykite. Išsaugokite, kad galėtumėte paskaityti vėliau.

Saugokite įrenginį nuo lie -

Tik šaltiems pelenams*!

Jei siurbiamos medžiagos vojus!

* „Šalti pelenai“ – tai per pakankamai ilgą laiką atvėsę pelenai, nebeturintys liepsnos šaltinių.

Prieš pradėdami naudoti įrankį tai galite patikrinti pagalbiniu metaliniu įrankiu išjudinę pele nus. Šalti pelenai nebeskleidžia juntamos šilumos.

Įrenginiu nesiurbkite skys

Elektros prietaisų negalima atliekomis.

Apsaugos klasė II

-

Instrukcijoje naudojami simboliai

Pavojaus ženklas su duo žalos žmonėms ir materia -

Privalomasis ženklas su žalos materialiniam turtui.

Prietaiso kištuką įkiškite į tin klą.

Ištraukite iš lizdo kištuką.

Informacinis ženklas, kuria kaip geriau naudoti prietaisą.

Bendrieji saugos nurodymai

Būtinai laikykitės naudojimo

aktuose numatytų saugos vencijos taisyklių.

-

Atsargiai. Kad apsisaugotumėte nuo sužalojimų ir gaisro, kai dirbate įrenginiu, gos priemonių:

-

Taip išvengsite elektros smūgio sukeltų nelaimingų atsitikimų ir sužeidimų:

klo kabelis nebūtų pažeistas traukiant per aštrias briaunas, užspaudžiant arba traukiant už kabelio.

78

LT

• Kiekvienąkart prieš naudo dami prietaisą patikrinkite, ar maitinimo ir ilginamasis laidai nepažeisti ir nesusidėvėję. Ne naudokite prietaiso, jeigu laidas apgadintas arba susidėvėjęs.

• Jeigu šio prietaiso maitinimo laidas pažeidžiamas, jį, kad nekeltų pavojaus, reikia paskirti pakeisti gamintojui arba jo klientų aptarnavimo skyriui arba panašiai kvalifikuotam asme niui.

• Išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo kištuką:

- kai įrenginys nėra naudoja mas,

- prieš atidarydami įrenginį,

- atliekate jo valymo ar priežiūros darbus arba keičiate dalis;

- pažeistas maitinimo arba il ginamasis laidas;

• Netraukite už laido, kad ištrauk tumėte kištuką iš elektros lizdo.

Saugokite laidą nuo karščio, tepalų ir aštrių kraštų.

• Įsitikinkite, kad maitinimo įtam pa atitinka nurodytąją techninių duomenų lentelėje.

• Prietaisą junkite tiktai prie kištu kinio lizdo, kuris yra apsaugotas mažiausiai 16 A.

• Prietaisą junkite prie kištukinio lizdo su sumontuotu nuotėkio srovės įtaisu (RCD jungikliu), kurio nuotėkio srovė neviršija

30 mA.

• Saugokite įrenginį nuo lietaus.

Nenaudokite įrenginio drėgno se ar šlapiose vietose.

• Saugokitės elektros smūgio.

Stenkitės nesiliesti prie įžemin tų dalių (pvz., vamzdžių, radia torių, elektrinių viryklių, šaldytu vų).

• Darbui lauke naudokite ilginamuosius laidus. Dirbdami lauke naudokite tik tam skirtus ir atitinkamai paženklintus ilgi namuosius laidus.

• Pasirūpinkite, kad įrenginys nebūtų įjungtas netyčia. Prieš kišdami kištuką į elektros lizdą įsitikinkite, kad jungiklis išjung tas.

Taip elgdamiesi išvengsite ne

-

-

• Niekada nepalikite naudojimui paruošto prietaiso be priežiūros darbo vietoje.

• Draudžiama prietaisu siurbti žmones ir gyvūnus.

• Dirbdami nelaikykite antgalių ir siurbimo vamzdžio galvos lygy je. Kyla pavojus susižaloti.

• Nesiurbkite jokių karštų, įkaitu sių, degių, sprogių ar sveikatai pavojingų medžiagų arba dulkių

(L, M, H klasės dulkių). Šioms medžiagoms yra priskiriami pe lenai, benzinas, tirpikliai, rūgš tys arba šarmai. Gresia gaisro ir sužalojimo pavojus.

• Dėmesio! Draudžiama siurbti pavojingas medžiagas (pvz., benziną, tirpiklius, rūgštis ar

šarmus) ir netinkamų kuro rūšių pelenus (pvz., pelenus iš tepalo deginimo krosnių ar šildymo katilų)! Gresia pavojus sužaloti žmones.

• Nesiurbkite smulkių, degių dul kių, nes kils sprogimo pavojus.

• Nesiurbkite karštų pelenų ir karštų, įkaitusių ar degančių

79

LT daiktų (pvz., medžio anglių, cigarečių ir pan.). Kyla gaisro pavojus.

• Nesiurbkite skysčių, suodžių ar tinko bei cemento dulkių. Jos gali sugadinti įrenginį.

• Siurbiamos medžiagos tempe ratūra negali viršyti 40 °C. Siur biama medžiaga, kuri išoriškai atrodo atvėsusi, viduje vis dar gali būti įkaitusi. Sureagavusi su oru karšta siurbiama medžiaga gali vėl užsiliepsnoti. Be to, gali būti pažeistas įrenginys.

Jei įrenginys įkaito, išjunkite jį ir ištraukite tinklo kištuką. Pasta tykite įrenginį lauke, kad atvės tų ir prižiūrėkite jį.

• Prietaisą pristatykite taisyti tik mūsų įgaliotiems klientų aptar navimo skyriams.

• Laikykitės įrenginio valymo ir techninės priežiūros nurodymų.

• Prieš siurbdami ir baigę siurbti ištuštinkite ir išvalykite siurblį, kad siurblyje nesikauptų me džiagos, didinančios gaisro pa vojų.

• Įrenginį laikykite sausoje vieto kai.

-

-

Surinkimas

nuo sugadinimo ir išvengsite žmonėms galinčio kilti pavojaus:

sas būtų tinkamai surinktas ir filtrai būtų tinkamai įstatyti.

• Siurbdami nedėkite įrenginio ant šilumai jautrių grindų. Valy dami krosnis, židinius ar keps nines, dėl saugos įrenginį pa statykite ant ugniai atsparaus pagrindo.

• Karštų pelenų negesinkite van deniu, nes dėl staigaus tem peratūros pokyčio židinys gali įtrūkti.

• Naudokite tik originalias atsargines dalis ir reikmenis, kuriuos tiekia arba rekomenduoja mūsų techninio aptarnavimo centras.

Naudojant svetimas dalis, iš garantiją.

Ištraukite iš lizdo kištuką. Gresia sužalojimo elektros smūgiu pavo jus.

Gofruoto filtro montavimas

Įrenginys tiekiamas su jau įmon tuotu gofruotu filtru (13).

1. Filtro dėžutę (14) uždėkite ant apvers to talpyklos dangčio (7).

2. Gofruotąjį filtrą (13) įdėkite į filtro dėžu tę (14).

3. Tvirtai užsukite gofruotą filtrą (13) lai krodžio rodyklės kryptimi.

Filtro dėžutė (14) turi priglusti prie talpyklos dangčio (7) ir apsauginį jun giklį (15) spausti žemyn.

Jei apsauginis jungiklis (15) nepaspaustas, įrenginys neįsijungia.

4. Ant metalinės talpyklos (9) už dėkite dangtį (7) ir užfiksuokite jį spaustukais (4).

80

LT

Uždėdami talpyklos dangtį (7) turi te atkreipti dėmesį, kad įjungimo / išjungimo jungiklis ( 6) ir siurbimo anga (8) būtų maždaug vienoje linijoje, antraip talpyklos dangčio nepavyks tinkamai uždėti.

Siurbimo funkcija

1. Sukųjį plastikinį antgalį (10a) įkiškite į siurbimo angą (8). Atkreipkite dėmesį į iškilumą plastikiniame antgalyje ir į kreipiamąjį griovelį siurbimo angoje

(8).

2. Plastikinį antgalį (10a) prisukite pagal laikrodžio rodyklę (kaištinė jungtis).

Tinkamai sumontavus ženklas ant siurbimo žarnos (15) turi būti nu kreiptas aukštyn.

Norėdami sumontuoti arba nuimti siurbimo žarną (10), imkite už plastikinio antgalio (10a), o ne už pačios siurbimo žarnos (10). Galite persukti ar perlenkti ir šitaip pažeisti žarną.

Siurbimo vamzdis:

Užmaukite siurbimo vamzdį (11) ant tvirto siurbimo žarnos (10) antgalio.

Pūtimo funkcija

1. Pūtimo angos adapterį ( 12) įkiškite į pūtimo angą (2).

2. Pūtimo angos adapterį ( 12) prisukite pagal laikrodžio rodyklę.

3. Sukųjį plastikinį antgalį (10a) įkiškite į pūtimo angos adapterį ( 12). Atkreipkite dėmesį į iškilumą plastikinia me antgalyje ir į kreipiamąjį griovelį pūtimo angos adapteryje (12).

Įjungimas ir išjungimas

Prietaiso kištuką įkiškite į tinklą.

Įrenginys turi apsauginį jungiklį

( 15), kuris leidžia jį naudoti tik tinkamai sumontavus gofruotą filtrą

( 13).

Įjungimas

Įjungiklį / išjungiklį ( 6) nustatykite į padėtį „ I “ išjungimas

Įjungiklį / išjungiklį ( 6) nustatykite į padėtį „ 0 “

Darbo nurodymai

Draudžiama siurbti žėruojančius pelenus ir degias, sprogias arba sveikatai pavojingas medžiagas.

Kyla pavojus susižaloti!

• Pastatykite įrenginį ant lygaus ir šilu mai atsparaus paviršiaus.

• Siurbimui visada naudokite siurbimo vamzdį ( 11). Jei siurbiate nedidelį kiekį pelenų, siurbimo vamzdį ( 11) laikykite maždaug 1 cm atstumu virš pelenų. Dideliam pelenų kiekiui siurbti siurbimo vamzdį ( 11) įkiškite tiesiai į pelenus.

• Siurbkite tik šaltesnius nei 40 °C pelenus.

• Siurbdami nuolat tikrinkite, ar neįkaito metalinė talpykla ( 9) siurbimo žar na ( 10).

• Jei įrenginys įkaito, išjunkite jį ir ištrau kite tinklo kištuką. Pastatykite įrenginį lauke, kad atvėstų ir prižiūrėkite jį.

• Įrenginį neškite tik paėmę už rankenos

( 5).

81

LT

• Kad gofruotas filtras ( 13) nuolat būtų laisvas, nepripildykite metalinės talpyklos ( 9) daugiau nei iki pusės.

• Dėl švaros talpyklą ištuštinkite lauke

(žr. „Valymas / techninė priežiūra“).

• Jei siurblys siurbia silpniau, išvalykite gofruotąjį filtrą ( 13) (žr. „Valymas / techninė priežiūra“).

Valymas ir techninė priežiūra

Prieš tvarkydami įrenginį visada ištraukite tinklo kištuką.

Elektros smūgio pavojus!

Įrenginio nenupurkškite vandeniu ir nenaudokite jokių aštrių valymo priemonių bei tirpiklių. Įrenginys gali būti pažeistas.

Bendrieji valymo darbai

Kas kartą panaudoję išvalykite įrengi nį:

• Dėl švaros įrenginį valykite lauke.

• Nuimkite talpyklos dangtį ( 7) ir ištuštinkite metalinę talpyklą ( 9).

Išplaukite metalinę talpyklą ( 9) vandeniu ir leiskite išdžiūti.

• Atjungę siurbimo žarną ( 10) nuvalykite nuo jungčių dulkes ir suodžius.

Tai užtikrins lengvą siurbimo žarnos

( 10) prijungimą.

• Išvalykite gofruotą filtrą ( 13) (žr.

„Gofruoto filtro valymas“).

Gofruoto filtro valymas

Pakeiskite gofruotą filtrą (13), jei jis nusidėvėjęs, pažeistas arba stipriai užterštas (žr. „Atsarginės dalys/

Priedai“).

1. Nuimkite talpyklos dangtį (7).

2. Gofruotąjį filtrą (13) pasukite kryptimi ir nuimkite.

3. Gofruotą filtrą (13) išpurtykite ir nuva lykite teptuku arba šluotele.

Gofruoto filtro neplaukite.

4. Uždėkite gofruotą filtrą (13) ant ap versto talpyklos dangčio (7).

5. Gofruotąjį filtrą (13) prisukite kryptimi.

Filtro dėžutė (14) turi priglusti prie talpyklos dangčio (7) ir apsauginį jun giklį (15) spausti žemyn.

Oro filtro valymas

1. Nuimkite talpyklos dangtį (7), gofruotą jį filtrą (13) ir filtro dėžutę (14).

2. Išimkite oro filtrą (16) iš filtro korpuso

(17).

3. Išplaukite oro filtrą (16) muilu ir vande niu bei leiskite išdžiūti.

4. Įdėkite oro filtrą (16) atgal į filtro korpu są (17).

Laikymas

• Maitinimo laidą (1) užvyniokite ant ran kenos (5).

• Įrenginį laikykite sausoje vietoje, kur jo negalėtų pasiekti vaikai.

• Siurbimo vamzdį (11) ir siurbimo žarną

(10) užmaukite ant užmaunamųjų lai kiklių (3).

• Pūtimo funkcijos adapterį (12) įkiškite į pūtimo angą.

Utilizavimas / aplinkos apsauga

Prietaisą, priedus ir pakuotę perduokite utilizuoti aplinkos apsaugos atliekų utiliza vimo įstaigai.

82

LT

Elektros prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.

Savo prietaisą perduokite perdirbimo įs taigai. Naudotas plastikines ir metalines dalis galite surūšiuoti ir perduoti atliekų utilizavimo įstaigai. Pasiteiraukite mūsų klientų aptarnavimo tarnyboje.

Jei mums atsiųsite savo sugedusį prietai są, mes jį utilizuosime nemokamai.

Atsarginės dalys/Priedai

Atsargines dalis ir priedus galite įsigyti interneto svetainėje www.service-deltafox.de

Dėl tolesnių klausimų kreipkitės į „Service-Center„ (žr. „Service-Center).

Pozicija

Eksploatavimo instrukcija

10+11+12

13+ 16

14

9

Aprašymas

Siurbimo žarna

Filtro dėžutė

+ Siurbimo vamzdis +

Pūtimo angos adapteris

Metalinė talpykla

Gofruotasis filtras + Oro filtras

Talpyklos dangčio rinkinys

Dalies numerį

91102862

91102863

91102864

91102861

91102860

83

LT

Klaidų paieška

Problema Galima priežastis

Nėra maitinimo įtampos

Įrenginys neįjungtas

Įrenginys ne užsiveda

-

Sumažėjusi siurbimo galia arba įrenginys nesiurbia

Suveikė apsauginė išjungimo funkcija dėl neįdėto arba netin kamai įdėto gofruoto filtro

( 13)

Sugedo įjungiklis/išjungiklis

( 6)

Sugedo variklis

Užsikimšo siurbimo žarna

( 10) arba siurbimo vamzdis

( 11)

Neuždaryta metalinė talpykla

( 9)

Per daug pripildyta metalinė talpykla ( 9)

Užsiteršęs gofruotas filtras

( 13)

Užsiteršęs oro filtras ( 16)

Klaidos šalinimas

Patikrinkite elektros lizdą, kabelį, elektros liniją, kištuką ir saugiklį, o prireikus paveskite suremontuoti elektrikui

Įjunkite įrenginį (žr. „Įjungimas ir išjungimas“)

Tinkamai įdėkite gofruotą filtrą

(žr. „Valymas / techninė priežiūra“)

Paveskite klientų aptarnavimo tar nybai sutaisyti

Pašalinkite užsikimšimo priežastį

Uždarykite metalinę talpyklą

Ištuštinkite metalinę talpyklą

(žr. „Valymas / techninė priežiūra“)

Išvalykite arba pakeiskite gofruotą filtrą (žr. „Valymas / techninė prie žiūra“)

Išvalykite arba pakeiskite oro filtrą

(žr. „Valymas / techninė priežiūra“)

84

Garantija

• Šiam prietaisui mes suteikiame 24 mėnesių garantiją. Naudojant komerci niais tikslais netenkama teisės į garan tiją.

• Garantija netaikoma natūralaus dėvėji mo požymiams ir žalai, atsiradusiai dėl per didelės apkrovos arba netinkamo valdymo. Tam tikros konstrukcinės dalys natūraliai dėvisi, todėl joms ga rantija nesuteikiama. Tokioms dalims priskiriami pvz., filtras ir priedai arba pažeistoms lūžtančioms dalims (pvz., jungikliui).

• Kad būtų suteikta garantija, turėjo būti laikomasi valymo ir techninės priežiū ros nurodymų.

• Jei pastebimi medžiagos arba gamy bos defektai, pristatomas kitas prietaisas arba jis suremontuojamas.

Būtina sąlyga – prekybininkui pristato mas neišardytas prietaisas su pirkimo čekiu ir garantijos patvirtinimu.

LT

Remonto paslaugos

• Remonto darbus, kuriems nesuteikiama garantija, už tam tikrą atlygį galite pavesti atlikti mūsų techninės priežiū ros centro darbuotojams. Mūsų techni nės priežiūros centro darbuotojai Jums mielai pateiks darbų sąmatą.

Mes galime remontuoti tik tuos prietaisus, kurie buvo atsiųsti tinkamai supa kuoti ir apmokėti.

• Dėmesio: jei turite pretenzijų dėl prie taiso arba norite jį remontuoti, atsiųski te jį nuvalytą mūsų techninės priežiū ros centrui, būtinai nurodykite defektą.

Mes nepriimame prietaisų, už kurių siuntimą nebuvo sumokėta (negaba ritinis krovinys, skubiosios siuntos arba kitas specialus gabenimo bū das).

• Jei mums atsiųsite savo sugedusį prie taisą, mes jį utilizuosime nemokamai.

85

ES

Contenido

Introducción .........................................86

Uso ........................................................86

Descripción general ............................87

Volumen de suministro .......................87

Descripción del funcionamiento .........87

Vista sinóptica ....................................87

Datos técnicos .....................................87

Instrucciones de seguridad ................88

Símbolos en el aparato ......................88

Símbolos en las instrucciones de uso ................................................88

Instrucciones generales de seguridad ...........................................89

Montaje .................................................91

Montaje del filtro plegado ...................91

Función de aspiración ........................91

Función de soplado ............................91

Arranque/parada ..................................92

Instrucciones de trabajo .....................92

Limpieza/mantenimiento .....................92

Trabajos generales de limpieza .........92

Limpieza del filtro plegado .................93

Limpiar filtros de aire ..........................93

Conservación .......................................93

Eliminación y protección del medio ambiente ...............................................93

Piezas de repuesto/Accesorios..........93

Búsqueda de fallos ..............................95

Traducción de la Declaración de conformidad CE original ...................105

Plano de explosión ............................106

Service-Center ...................................107

Introducción

¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad.

Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y sometido a un control final. Con ello que da garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato.

Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los campos de aplicación indicados. Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar este producto a terceros.

Uso

El aspirador de ceniza es un aparato doméstico para aspirar ceniza fría y otros materiales fríos de las chimeneas, de las estufas de carbón y madera, de ceniceros o de barbacoas.

El aparato no es adecuado para aspirar líquidos, óxido o polvo de revoque o de cemento, ni para aspirar calderas ni hornos de combustión de aceite.

Está prohibido aspirar ceniza incandescente, así como sustancias o polvos combustibles, explosivos o nocivos para la salud (categoría de polvo L, M, H).

Este aparato no es idóneo para fines pro fesionales. En caso de uso profesional, se extingue la garantía.

El fabricante no se responsabiliza por daños causados por el uso contrario al previsto o por una operación incorrecta.

86

ES

Descripción general

Las ilustraciones se encuentran en la página 2.

Volumen de suministro

Desembale el aparato y compruebe que esté completo.

Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.

- Tapa del recipiente

- Recipiente de metal

- Tubo flexible de aspiración

- Tubo de aspiración

- Filtro de pliegues (vormontiert)

- Cesta de filtro (vormontiert)

- Asa de transporte

- 2 Tornillos con ranura cruzada

- Instrucciones de uso

Descripción del funcionamiento

El aspirador de cenizas está equipado con un depósito de metal resistente con tapa. El juego de aspiración está compuesto por una manguera de aspiración flexible y un tubo de aspiración de alumi nio.

El interruptor térmico sirve para apagar el circuito eléctrico en caso de sobrecalentamiento o fuego en el interior del aparato.

En la siguiente descripción encontrará la función de los elementos de operación.

Vista sinóptica

1 Cable de conexión eléctrica

2 Abertura de soplado

3 Puertos de conexión para accesorios

4 Clips de cierre

5 Asa de transporte

6 Interruptor de encendido/ apagado

7 Tapa del depósito

8 Abertura de aspiración

9 Depósito metálico

10 Manguera de aspiración

11 Tubo de aspiración

12 Abertura de soplado del adaptador

13 Filtro de pliegues

14 Cesta de filtro

15 Interruptor de seguridad (no visible)

16 Filtro de aire

17 Carcasa del filtro

18 Cabeza del motor

5a Tornillos con ranura cruzada

10a Pieza final de plástico

Datos técnicos

Aspirador de cenizas...................... DC-AVE 1218 Inox

Tensión de red ........ 220-240V~, 50/60 Hz

Potencia de entrada del motor

(potencia de conexión) .................1200 W

Longitud de cable ............................ 2,5 m

Clase de protección ............................. II

Tipo de protección .............................IPX0

Potencia de aspiración ............... 16,0 kPa

(160 mbar)

Volumen del recipiente (bruta).............18 l

Largo tubo flexible de aspiración ........................... aprox. 1 m

Peso (incl. todos los accesorios) ..............................aprox. 4 kg

87

ES

Instrucciones de seguridad

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años de edad, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o fueron instruidos con respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes de ello. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia.

Símbolos en el aparato

Sólo para ceniza fría (ver el manual de servicio).

No aspirar óxido ni sustancias inflamables.

Al aspirar, compruebe los tubos flexibles y el aspirador por si se calientan.

el aspirador y límpielo.

¡Cuidado!

Lea las instrucciones de uso!

* La “ceniza fría” es ceniza que se ha enfriado durante suficien te tiempo y que ya no contiene partículas incandescentes.

Puede comprobarse, peinando la ceniza con un medio auxiliar metálico antes de usar el aparato. La ceniza fría ya no emite tampoco calor perceptible.

¡No aspirar líquidos con el aparato!

Clase de protección II

Símbolos en las instrucciones de uso

Señales indicadoras de

ños a las personas y a las cosas. información para la prevención de daños.

Retirar la clavija de alimentación

Sólo para ceniza fría*.

¡Surge el riesgo de incendio cuando el material a ratura de 40 °C (104 °F)!

informaciones para un mejor manejo del aparato.

88

ES

Instrucciones generales de seguridad ciones contenidas en estas instrucciones de servicio. las prescripciones de seaccidentes del legislador.

to deben tenerse en cuenta las siguientes medidas de incendios:

Así evitará accidentes y daños debidos a una descarga eléctrino se pueda dañar durante su desplazamiento mediante cantos agudos, aprietes o bien tirones en el cable.

• Antes de usar el aparato, comprobar la línea conectora de corriente y el cable de alargo por si están envejecidos o da-

ñados. No utilice el aparato si el cable está dañado o desgastado.

• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona cualificada de forma aná loga, por una línea conectora especial para evitar cualquier peligro.

• Desactive el dispositivo y retire el enchufe del tomacorriente. equipo,

- antes de abrir el equipo,

- en todos los trabajos de mantenimiento y limpieza,

- en caso de estar dañada o enredada la línea de conexión.

• No tire del cable para desenchufar el equipo. Proteja el cable de altas temperaturas, aceites y cantos filosos.

• Cerciórese que la tensión de red coincida con las indicaciones de la placa de identifica ción.

• El equipo ha de conectarse exclusivamente en un tomacorriente que dispone de una protección mínima de 16 A.

• Conecte el aparato a un enchufe con disposito de protección de corriente de fuga (RCD) con una corriente de medición de fuga de no más de 30 mA.

• No exponga el aparato a la lluvia, y no lo use cuando el ambiente sea húmedo o esté mojado.

• Protéjase de las descargas eléctricas. Evite tocar físicamente las piezas puestas a tierra, como tuberías, radiadores, hornos eléctricos o refrigeradores.

• Utilice cables de alargo para el exterior. Utilice al aire libre sólo cables de alargo autorizados para ello y marcados correspondientemente.

• Evite la puesta en marcha inadvertida. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado toma de corriente.

89

ES

Así evitará accidentes y daños físicos:

• El equipo puesto en orden de opéración no ha de dejarse sin supervisión en el sitio de trabajo.

• El equipo no debe utilizarse para la aspiración de personas y animales.

• No aspire sustancias calientes, incandescentes, inflamables, explosivas ni perniciosas para la salud (categoría de polvo L,

M, H). A estos materiales pertenecen también ceniza caliente, bencina, solventes, ácidos o lejía. Existe el riesgo de lesiones.

• Observe que el cable de red no se pueda dañar durante su desplazamiento mediante cantos agudos, aprietes o bien tirones en el cable.

• Las toberas y el tubo de aspiración no deben encontrarse a la altura de la cabeza en el momento de trabajo. Existe el riesgo de lesiones.

• Atención: No deben aspirarse sustancias peligrosas como gasolina, disolventes, ácidos o álcalis, ni ceniza de combustibles no permisibles como de hornos de combustión de aceite o calderas, ya que existe peligro de sufrir lesiones.

• No aspirar polvo fino combus tible, ya que existe peligro de explosión.

• No aspire ceniza muy caliente ni objetos incandescentes o combustibles como carbón existe peligro de incendio.

• No aspire líquidos, hollín ni polya que podrían dañar el apara-

• Las sustancias aspiradas no de 40 °C. El material a aspirar todavía puede estar muy caaspirado muy caliente puede de aire. Además puede deterio-

En caso de haberse calentado, enchufe el cable de corriente. aire libre y bajo vigilancia.

Así puede evitar daños en el aparato y daños personales que correctamente ensamblado y el filtro está posicionado en su sitio.

• Al aspirar, no coloque el aparato sobre fondos termosensibles. Por motivos de seguridad, al limpiar hornos, chimeneas o barbacoas, use una base ignífuga.

• No extinga partículas de ceniza con agua, ya que debido a la súbita bajada de la temperatura puede fisurarse la chimenea.

• Utilice sólo recambios y accesorios que hayan sido suministrados o recomendados por nuestro Service-Center. Si se usan piezas ajenas, se pierde inmediatamente el derecho de garantía.

90

ES

• Haga realizar las reparaciones sólo por servicios de asistencia autorizados por nosotros.

• Tenga en cuenta las instrucciones de limpieza y mantenimiento del aparato.

• Vacíe y limpie tras aspirar la aspiradora, para evitar que se acumule material en ella que pueda inflamarse.

• Guarde el aparato en un lugar niños.

Montaje

Antes de realizar trabajos en el aparato, desconecte siempre el enchufe de corriente,

Existe peligro debido a descarga eléctrica.

Montaje del filtro plegado

Antes de la primera puesta en funcionamiento, el filtro plegado (18) ya está premontado.

1. Coloque la cesta de filtro (14) sobre la tapa girada del depósito (7).

2. Coloque el filtro de pliegues (13) en la cesta de filtro (14).

3. Atornille el filtro plegado (18) en el sentido de las agujas del reloj.

La cesta de filtro (14) debe apoyarse en la tapa del depósito (7) y presionar el interruptor de seguridad (15) hacia abajo.

Si el interruptor de seguridad (15) no está presionado, no se puede arrancar el aparato.

4. Coloque la tapa del depósito (7) sobre el depósito de metal (9) y ciérrelo con el clip de cierre (4).

Al colocar la tapa del depósito (7), preste atención a que el interruptor de encendido/apagado ( 6) y la abertura de aspiración (8) se encuentren alineados de forma aproximada ya que, de lo contrario, la tapa del depósito no podría colocarse correctamente.

Función de aspiración

1. Introduzca la pieza final de plásti co giratoria (10a) en la abertura de aspiración (8). Preste atención a la elevación de la pieza final de plástico y a la ranura de guía en la abertura de aspiración (8).

2. Atornille la pieza final de plástico (10a) en el sentido de las agujas del reloj

(cierre de bayoneta).

Al montar y soltar el tubo flexible de aspiración (10), agarre la pieza terminal negra de plástico (10a) y no el tubo flexible de aspiración

(10), ya que se podría torcer o doblar.

Tubo de aspiración:

Coloque el tubo de aspiración (11) sobre la pieza terminal rígida de la conexión

(10).

Función de soplado

1. Presione la abertura de soplado del adaptador (12) en la abertura de soplado (2).

2. Apriete la abertura de soplado del adaptador (12) en el sentido de las agujas del reloj.

91

ES

3. Introduzca la pieza final de plástico gi ratoria (10a) en la abertura de soplado del adaptador (12). Preste atención a la elevación de la pieza final de plásti co y a la ranura de guía en la abertura de soplado del adaptador (12).

Arranque/parada

Conecte el enchufe de red.

El aparato está equipado con un interruptor de seguridad ( 15) que solo permite el funcionamiento con el filtro plegado ( 13) montado correctamente.

Conexión:

Interruptor (vea 6) en posición “ I ”

Desconectar:

Interruptor (vea 6) en posición “ 0 ”

Instrucciones de trabajo

Está prohibido aspirar ceniza in candescente, así como sustancias combustibles, explosivas o noci vas para la salud.

Existe peligro de lesionarse!

• Coloque el aparato sobre una superfi cie insensible al calor.

• Use siempre el tubo para aspirar

( 11). Si hay poca suciedad, sostenga el tubo de aspiración ( 11) a una distancia de aprox. 1 cm sobre la ceniza. Si hay grandes cantidades de ceniza puede introducir el tubo de aspiración ( 11) directamente en la ceniza.

• Aspire solamente ceniza fría a menos de 40 °C.

• Al aspirar, compruebe constantemente el recipiente de metal ( 9) y el tubo flexible aspirador ( 10) por si se calientan.

• En caso de haberse calentado, desconecte el aparato y desenchufe el cable de corriente. Deje que el aparato se enfríe al aire libre y bajo vigilancia.

• Para transportar el aparato, utilice siempre el asa ( 5).

• El recipiente de metal ( 9) sólo debe llenarse hasta la mitad para no obstruir el filtro plegado ( 13).

• Vacíe el recipiente al aire libre para evitar ensuciar (ver “Limpieza y mantenimiento”).

• Limpie el filtro de pliegues ( 13) (ver

“Limpieza/mantenimiento») si va perdiendo potencia de aspiración.

Limpieza/mantenimiento

Retire el enchufe de red. Existe peligro de descarga eléctrica.

Para limpiar el aspirador, no lo rocie con agua ni tampoco uti lice detergentes ni disolventes agresivos, ya que esto podría dañar el aparato.

Trabajos generales de limpieza

Limpie el aparato después de cada uso:

• Límpielo al aire libre para evitar ensuciar.

• Quite la tapa del recipiente ( 7) y vacíe el recipiente de metal ( 9).

Vacíe el recipiente de metal ( 9) con agua y déjelo secar.

• Tras retirar el tubo flexible de aspi ración ( 10) limpie las partículas

92

de polvo y hollín de las conexiones.

Así se puede volver a insertar el tubo flexible de aspiración ( 10) con facilidad.

• Limpie el filtro plegado ( 13) (ver

«Limpieza del filtro plegado»).

Limpieza del filtro plegado

Cambie el filtro plegado (13) si está desgastado, dañado o muy sucio (ver “Piezas de recambio”).

1. Extraiga la tapa del recipiente (10).

2. Gire el filtro de pliegues (13) en la di rección y retírelo.

3. Efectúe asimismo unos golpes contra el filtro plegado (13) y límpielo con un pincel o un cepillo.

No limpie el filtro plegado con agua.

4. Coloque el filtro plegado (13) sobre la tapa girada del depósito (7).

5. 5. Gire el filtro de pliegues (13) en la dirección .

La cesta de filtro (14) debe apoyarse en la tapa del depósito (7) y presionar el interruptor de seguridad (15) hacia abajo.

Limpiar filtros de aire

1. Extraiga la tapa del depósito (7) y el filtro de pliegues (13) y la cesta de fil tro (14).

2. Saque el filtro de aire (16) fuera de su carcasa (17).

3. Limpie el filtro con agua y jabón, y dé jelo secar al aire libre.

4. Vuelva a colocar el filtro de aire (16) dentro de su carcasa (17).

ES

Conservación

• Enrolle el cable de corriente (1) alrededor del asa de transporte (5).

• Guarde el aparato en un lugar seco, fuera del alcance de los niños.

• Inserte el tubo de aspiración (11) y la manguera de aspiración (10) en los puertos de conexión (3).

• Presione la función de soplado del adaptador (12) en la abertura de soplado.

Eliminación y protección del medio ambiente

El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.

Máquinas no deben ir a la basura doméstica.

Entregue su equipo a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro

Centro de Servicio para mayor información.

Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.

Piezas de repuesto/

Accesorios

Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.service-deltafox.de

Si tiene más preguntas, póngase en contacto con el «Service-Center» (ver

„Service-Center).

93

ES

Part. Denominación

Instrucciones de pedido de uso

10+11+12 Manguera de aspiración + Tubo de aspiración +

Abertura de soplado del adaptador

13+

14

16

Números

Filtro de pliegues + Filtro de aire

91102862

91102863

Cesta de filtro 91102864

9 Depósito metálico

Set de tapas del depósito

91102861

91102860

Garantía

• Este aparato tiene una garantía de 24 meses. El aparato está destinado a ser usado en el sector del bricolaje, y no ha sido concebido para uso continuo profesional.

• Los daños debidos al desgaste natural, la sobrecarga o al uso inapropiado, quedan excluidos de la garantía.

Determinadas piezas están sometidas a un desgaste normal y están excluidas de la garantía. Algunas de estas piezas son interruptores, filtro e adap tadores.

• Un requisito imprescindible para que se pueda prestar la garantía, es que se cumplan las instrucciones de limpieza y de mantenimiento.

• Los daños debidos a defectos de material o a fallos de fabricación o de material serán subsanados sin coste alguno mediante sustitución o reparación del producto.

El requisito es que el aparato se entregue al distribuidor sin desmontar y con el comprobante de compra y la garantía

Servicio de reparaciones

• Las reparaciones que no estén cubiertas por la garantía pueden ser efectuadas por nuestro centro de asistencia con cargo. Nuestro centro de asistencia, con mucho gusto elaborará para usted un presupuesto.

Sólo podremos tratar aquellos aparatos, que estén adecuadamente embalados y franqueados.

• Atención: en caso de reclamación o reparación, envíe su equipo limpio y con una indicación del defecto a nuestra dirección de servicio.

No se aceptarán aparatos enviados sin franqueo como mercancía voluminosa, por servicio urgente o con cualquier otro tipo de franqueo especial.

• Realizamos sin coste la evacuación de los aparatos defectuosos que nos envíe.

94

ES

Búsqueda de fallos

Problema

Aparato no arranca

Potencia de aspiración baja o nula

Posible causa

Falta tensión de red

El aparato no está conectado.

Parada de seguridad debido a la ausencia del filtro plegado ( 13) o a una colocación incorrecta del mismo

Interruptor de arranque/parada ( 8) defectuoso

Motor defectuoso

Tubo flexible de aspiración

( 10) o tubo aspirador

( 11) obstruido

Recipiente de metal ( 9) no cerrado

Recipiente de metal

( 9) lleno

Reparación del fallo

Revisar tomacorriente, cable, línea, conductor, enchufe, eventualmente reparar por electricista.

Conectar el aparato

(ver “Conectar y desconectar”).

Insertar correctamente el filtro plegado (ver “Limpieza y mantenimiento“).

Reparación por servicio técnico

Eliminar las obstrucciones o bloqueos.

Cerrar el recipiente de metal.

Vaciar el recipiente de metal

(ver “Limpieza y mantenimiento“).

Filtro plegado ( truido

Filtro de aire ( truido

13) obs-

16) obs-

Limpiar o cambiar el filtro ple gado (ver “Limpieza y mantenimiento“).

Limpiar o cabiar el filtro de aire

(ver “Limpieza y mantenimiento“).

95

DE

Original

EG-Konformitätserklärung

Hiermit bestätigen wir, dass der

Aschesauger

Modell DC-AVE 1218 Inox

Lot-Nummer

B-45844 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (20)** trägt der Hersteller:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

GERMANY

15.01.2020

Christian Frank

Dokumentationsbevollmächtigter

* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie

2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.

** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.

96

GB

Translation of the original

EC declaration of conformity

We hereby confirm that the

Ash vacuum cleaner model DC-AVE 1218 Inox

Batch number: B-45844 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

This declaration of conformity (20)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Documentation Representative

* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harm ful substances in electrical and electronic appliances.

** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.

97

NL

Vertaling van de originele

CE-conformiteitsverklaring

Hiermede bevestigen wij dat de

Aszuiger bouwserie DC-AVE 1218 Inox

Lot-nummer: B-45844 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring

(20)** wordt gedragen door de fabrikant:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Documentatiegelastigde

* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.

** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.

98

FR

Traduction de la déclaration de conformité CE originale

Nous certifions par la présente que l‘

Aspirateur de cendres de construction DC-AVE 1218 Inox

Numéro de lot: B-45844 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (20)**:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Chargé de documentation

* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive

2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utili sation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.

** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.

99

IT

Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale

Con la presente dichiariamo che

Bidone aspiracenere serie di costruzione DC-AVE 1218 Inox

Numero lotto: B-45844 corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e an che le norme e disposizioni nazionali che seguono:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di conformità (20)**:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Responsabile documentazione tecnica

* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parla mento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato apportato il marchio CE.

100

PL

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE

Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja

Odkurzacz kominkowy typu DC-AVE 1218 Inox

Numer partii: B-45844 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji (20)** zgodności ponosi producent:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji techniczne

* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir

Tarybos Direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elek troninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.

** Paskutiniai du skaitmenys rodo metus, kuriais buvo pritvirtintas CE ženklas.

101

CZ

Překlad originálního prohlášení o shodě CE

Potvrzujeme tímto, že konstrukce

Vysavač popela konstrukční řady DC-AVE 1218 Inox

Číslo šarže: B-45844 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor my a ustanovení:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (20)** nese výrobce:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace

* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elek trických a elektronických zařízeních.

** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.

102

LT

Originalios EB atitikties deklaracijos vertimas

Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kad

Pelenų siurblys serija DC-AVE 1218 Inox

Partijos numeris: B-45844 atitinka toliau nurodytų numatytųjų ES direktyvų galiojantį leidimą

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Kad būtų galima užtikrinti atitiktį, taikyti šie darnieji standartai ir nacionaliniai standar tai bei nuostatos:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

Tiktai gamintojas yra atsakingas už šio atitikties pareiškimo parengimą (20)**:

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Asmuo, įgaliotas sudaryti dokumentaciją

* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir

Tarybos Direktyvos 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elek troninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.

** Paskutiniai du skaitmenys rodo metus, kuriais buvo pritvirtintas CE ženklas.

103

104

ES

Traducción de la Declaración de conformidad CE original

Mediante la presente declaramos que el

Aspirador de cenizas la serie DC-AVE 1218 Inox

Número de lote B-45844 corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente:

2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales:

EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013

EN 62321-1:2013 • EN 62233:2008 • EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015 • EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013

El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad

(20)** :

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Stockstädter Straße 20

63762 Großostheim

Germany

15.01.2020

Christian Frank

Apoderado de documentación

* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato apportato il marchio CE.

105

Explosionszeichnung • Exploded Drawing

Explosietekening • Vue éclatée • Disegno esploso

Rysunek samorozwijający • Trimatis vaizdas

Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión

DC-AVE 1218 Inox informativ, informative, informatief, informatif, pouczający, informatyvus, informativo, informační

106

Service-Center

DE

NL

Grizzly Tools GmbH & Co. KG

Kunden-Service

Stockstädter Straße 20

D-63762 Großostheim

Tel.: 06026-9914-464

Fax: 06026-9914-499 e-mail: [email protected]

Homepage: https://www.deltafox-tools.de/

I.T.S. Winschoten bv

Bezoekadres:

Papierbaan 55

9672 BG Winschoten

Postadres:

Antwoordnummer 300

9670 WB Winschoten

Tel.: 0900 8724357

Tel.: 0597 413753

Fax: 0597 420632 e-mail: [email protected]

FR SAV03

ZA de la verrerie

03210 Souvigny

Tel.: 04 70 48 13 20

Fax: 09 72 43 63 96 e-mail: [email protected]

Homepage: www.sav03.fr

Boutique en ligne: www.sav03.fr/boutique

GB Novo CSV Ltd.

Unit 3, Beldray Park

Beldray Road, Mount Pleasant

Bilston, West Midlands WV14 7NH

Tel.: 0845 683 2672 e-mail: [email protected]

IT Garden Italia SPA

Via Zaccarini, 8

29010 San Nicolò a Trebbia (PC)

Tel.: 0523 764811

Fax: 0523 768689 e-mail: [email protected]

LT www.grizzlybaltic.com

PL Krysiak Sp. z o.o.ul. Rolna 6

62-081 Baranowo

Tel.: 061 650 75 30

Fax: 061 650 75 32 e-mail: [email protected]

www.krysiak.pl

CZ HECHT MOTORS s.r.o.

U Mototechny 131

251 62 Mukařov-Tehovec

Tel.: 323 661 347 linka 27

Fax: 323 661 348 e-mail: [email protected]

Homepage: www.hecht.cz

ES 92, S.A.

c/Bristol, 32-34

Parque Empresarial Europolis

28232 Las Rozas (Madrid)

Tel.: 91 6409 950

Fax: 91 6407 135 e-mail: [email protected]

20200213_rev00_mt

107

108

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement