AB Quality SMC-3 Installationsanleitung
Advertisement
Advertisement
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
SMC-3
TM
Soft Starter (3Ø Installations)
Démarreur progressif SMC-3
TM
(Installations triphasées)
SMC-3
TM
Softstarter (Dreiphasige Systeme)
SMC-3
TM
Soft Starter (installazioni a tre cavi)
Arrancador Suave SMC-3
TM
(Instalaciones 3Ø)
Partida suave SMC-3
TM
(Instalações Trifásicas)
Repair P/N 150-CF147
(43 ... 85A) Series B
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
ACHTUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
ATTENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
ATTENTION: The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant operation of motor.
ATTENTION : Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
ACHTUNG: Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die
Überbrückungsrelais in einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten
Motorbetrieb verursachen.
ATTENZIONE: i relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.
ATENCIÓN: Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío. Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
ATENÇÃO: Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.
ATTENTION: The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.
ATTENTION : Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des interférences radio-électriques.
ACHTUNG: Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.
ATTENZIONE: l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze radio.
ATENCIÓN: El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia radioeléctrica.
ATENÇÃO: O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.
ATTENTION: This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in the Selection Guide for the appropriate category ratings.
ATTENTION: Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous
à la section des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
ACHTUNG: Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".
ATTENZIONE: questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
ATENCIÓN: Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
ATENÇÃO: Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
F
G
H
REFERENCE
1
2
REVISION
AUTHORIZATION
1002344
1003429
3
4
1023309
1028330
41053
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
N/A
.XXX:
N/A
ANGLES:
N/A
SMC-3
TM
(43 - 85 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
DR.
G. Ushakow
CHKD.
M. Jutz
APPD.
A. Jaap
DATE
DATE
DATE
5-18-07
5-18-07
5-18-07
E - DOC
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
DWG.
SIZE
B
SHEET 1 OF 4
41053-248
B-vertical.ai
1 2 3 4 5 6 7 8
A
B
C
D
E
F
Sequence
Dip
Switch
Number
Settings
Current Limit Start
1
(3)
3
Current Limit
2
3
4
5
6
7
8
Current Limit
I
S
(%FLA)
150%
4 5
250%
4 5
(4, 5)
350%
4 5
450%
4 5
Start Time t
1
(sec)
2
1 2 8
5
1 2 8
(1, 2, 8) 10
1 2 8
15
1 2 8
20
1 2 8
25
1 2 8
30
1 2 8
Kick Start
I k
= 450% FLAt 2
(sec)
Off
9 10
I
S
Ie
I
S
Ie
I k
I s t
1
(9, 10)
(6, 7)
(14)
(14)
(11,12)
(13)
0.5
9 10
1.0
9 10
1.5
9 10
Soft Stop t
3
(sec)
Off
6 7
1 x t
1
6 7
2 x t
1
6 7
3 x t
1
6 7
I e
U e
Aux. #1
Normal
14
Up To
Speed
14
Optional Aux. #2
14
Up To
Speed
Normal
Up to
Speed
Normal
14 t
2 t
1 t
1
Trip
Class
OFF
11 12 11 12
Overload (OVLD) Reset
Overload (OVLD)
Trip Trip
Class Class
10
11 12
15
(16)
Manual Auto
13 13
Line
(15)
Line or Delta
Line
15
Delta
15
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
11 12
Delta
M
3~
Trip
Class
20 t
3
12 / T6 2 / T1 8 / T4 4 / T2 10 / T5 6 / T3
9
Set Motor FLA
(2)
Settings
Soft Start
Soft Start
3
Initial Torque
U
S
(%LRT)
15%
4 5
25%
4 5
U e
U s
35%
4 5
65%
4 5
Start Time t
1
(sec)
2
1 2 8 U e
5
1 2 8
10
1 2 8
15
1 2 8
20
1 2 8
25
1 2 8
30
1 2 8
Kick Start t
2
(sec)
U s
U e
Off
9 10
0.5
9 10
1.0
9 10
1.5
9 10
Soft Stop t
3
(sec)
Off
6 7
1 x t
1
6 7
2 x t
1
6 7
3 x t
1
6 7
U s
U e
U s
Aux. #1
Normal
14
Up To
Speed
14
Optional Aux. #2
Up To
Speed
14
Normal
Up to
Speed
Normal
14
Phase Rotation
Enabled
16
Disabled
16
A t
2 t
2
B t
1 t
1 t
1
C
1 L1 3 L2
Enabled - No Fault
Disabled- No Fault
5 L3
Fault Contact (97, 98)
A1 - A2
97 - 98
Fault t
3
A B C
1 L1 3 L2 5 L3
Enabled - Fault
Disabled- No Fault
Push to Reset
G
H
REFERENCE
1
2
REVISION
AUTHORIZATION
1002344
1003429
3
4
1023309
1028330
41053
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
N/A
.XXX:
N/A
ANGLES:
N/A
SMC-3 TM (43 - 85 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
DR.
------------
CHKD.
------------
APPD.
------------
DATE
DATE
DATE
---------
---------
---------
E - DOC
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
DWG.
SIZE
B
SHEET 2 OF 4
41053-248
B-vertical.ai
F
A
B
C
D
E
1 2 3 4 5 6 7
SMC-3
TM
Overload
Surcharge SMC-3
TM
Überlast SMC-3
TM
Sovraccarico termico SMC-3
TM
Sobrecarga en el SMC-3
TM
SMC-3
TM
Sobrecarga
SMC-3
TM
9
To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée.
La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.
Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit drehen, bis der Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur
Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato.
Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora
. El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante.
FLA _ _
= .9 X FLA
Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador.
1 L1
HOLD TO TEST
PUSH TO RESET
3 L2 5 L3
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
RUN / FAULT
Default Settings
Shown
Dip Switches
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
Reset / Test
Optional Aux #2
1 - N.O.
2 - N.O.
1 - N.C.
1 - N.O. / 1 - N.C.
Motor FLA
Service Factor _ _
Service Factor <1.15
Service Factor >1.15
or
Maximum Continuous
Rated (MCR) Motors
= 1 X FLA
= 1 X FLA
120%
2 T1
A1 A2 IN1 IN2 97 98 13 14
4 T2 6 T3
LED
ON
STATUS
RUN / ON
1 OVLD
2 TEMP
3 PHASE
REVERSAL
4 PHASE LOSS/
OPEN LOAD
5 PHASE IMBALANCE
6 SHORTED SCR
7 TEST
Aux #1
1 - N.O.
Fault Contact
1 N.O.
Overload Trip Curve
Courbe de déclenchement en cas de surcharge
Überlast-Auslösekurve
Curva di sgancio sovraccarico termico
Curva de Disparo de sobrecarga
Curva de Disparo de Sobrecarga
1000
800
600
400
200
100
80
60
40
20
Class 10
1000
800
600
400
200
100
80
60
40
20
Class 15
1000
800
600
400
200
100
80
60
40
20
Class 20
10
8
6
4
10
8
6
4
10
8
6
4 COLD START
DEMARRAGE A FROID
KALTSTART
AVVIO A FREDDO
ARRANQUE EN FRÍO
PARTIDA A FRIO
HOT START
DEMARRAGE A CHAUD
WARMSTART
AVVIO A CALDO
ARRANQUE EN CALIENTE
PARTIDA A QUENTE
2
1
.8
.6
.4
.2
2
1
.8
.6
.4
.2
2
1
.8
.6
.4
.2
.1
1 2 4 6 8 10
.1
1 2 4
Multiple of FLA
Multiple de l'intensité nominale moteur
Vielfache des Motor-Bemessungsstromes
Multiplo di FLA
6 8 10
.1
1
Múltiplo de FLA
Múltiplo de FLA
FLA
2 4 6 8 10
Manual / Auto Overload Adjustment
Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique
Überlast-Einstellung Manuell/Auto
Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico
Auto: Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model drops below 75% of motor thermal capacity.
Manual: Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in.
Test: Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again reverts device to operating mode.
All other faults: Reset by cycling control power.
Auto : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75% de la capacité thermique du moteur.
Manuel : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton
Reset/Test.
Test : Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement.
Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact
N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au mode de fonctionnement.
Tous les autres défauts : Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension.
Auto: DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt, wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt.
Manuell: DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen.
Test: Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt
(Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das
Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.
Alle anderen Fehler: Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen.
Automatica: impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica.
Manuale: impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il pulsante Reset/Prova.
Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto
Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático
Prova: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Tutti gli altri guasti: reset togliendo e rinviando tensione.
Auto: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor.
Manual: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón
Reajuste/Prueba.
Prueba: Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de operación.
Todos los demás fallos: Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control.
Automático: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor.
Manual: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test
(Rearmar/Testar) para dentro.
Teste: Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o
LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação.
Todas as demais falhas: Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.
75%
(3)
8
G
H
REFERENCE
REVISION
AUTHORIZATION
1
2
3
4
1002344
1003429
1023309
1028330
41053
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
N/A
.XXX:
N/A
ANGLES:
N/A
SMC-3
TM
(43 - 85 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
DR.
CHKD.
APPD.
-------------
-------------
-------------
DATE
DATE
DATE
---------
---------
---------
E - DOC
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
DWG.
SIZE
B
SHEET 3 OF 4
41053-248
B-vertical.ai
A
B
C
D
E
F
1 2 3 4 5 6 7
Terminations
Bornes
Anschlüsse
Terminali
Terminaciones
Terminações
1 L1 3 L2 5 L3
A1 A2 IN1 IN2 97 98 13 14
2 T1 4 T2 6 T3
97
98
13
14
A1
A2
1N1
1N2
Wire Sizes
Sections des fils
Anschlussquerschnitte
Misura fili
Tamaños de los cables
Tamanhos de fios
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensioni
1 L1
3 L2
5 L3
2 T1
4 T2
6 T3
11 mm
9 mm
11 mm
72
(2 - 53/64)
2.5 ... 95 mm 2
No. 14 ... 3/0 AWG
11.3 ... 12.4 N•m
100 ... 110 lb-in
Hex
4mm
1 x 0.2 ... 2.5 mm 2
2 x 0.2 ... 2.5 mm 2
No. 24 ... 14 AWG
0.5 ... 0.9 N•m
4.4 ... 8.0 lb-in
1 x 0.2 ... 2.5 mm 2
2 x 0.2 ... 2.5 mm 2
No. 24 ... 14 AWG
11.3 ... 12.4 N•m
100 ... 110 lb-in
2.5 ... 50 mm 2
No. 14 ... 1 AWG
Hex
4mm
199-DR1
206
(8 - 7/64)
MAX.
Dimensiones
Dimensões
130
(5 - 1/8)
2
(1/16) mm
(in)
55
(2 - 11/64)
102
(4 - 1/64)
A A
198
(7 - 51/64)
A A
A
2.3 ... 3.4 N•m
20 ... 30 lb-in
Wiring Diagram
Schéma de câblage
IEC
Line
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2M
1M
10 / T5
8 / T4
12 / T6
Verdrahtungsschema
Schema elettrico
Delta
Diagrama de cableado
Diagrama do esquema de ligação
Two-Wire
2-fils
Zwei-Draht
A due fili
Dos Hilos
Dois Fios
Three-Wire
3-fils
Drei-Draht
A tre fili
Tres Hilos
Três Fios
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2M
1M
L1 (L+)
E-Stop
97
98
Optional
On / Off
L1 (L+)
E-Stop
13
Optional
14
Stop
Option
Isolation Contactor
Contacteur d'isolement
Trennschütz
Contattore di
isolamento
Contactor de Aislamiento
Contador de Isolacão
L1 (L+)
E-Stop
13
1M
2M
14
Optional
(Aux #1=Normal)
Stop
Option
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
3~
A1 A2 IN1 IN2
N (L-)
A1
Start
A2 IN1 IN2
N (L-)
Start
A1 A2 IN1 IN2
N (L-)
NEMA
Line
1 / L1
2M
3 / L2 5 / L3
10 / T5
8 / T4
12 / T6
Delta
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2M
Two-Wire
2-fils
Zwei-Draht
A due fili
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
M
3~
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
Dos Hilos
Dois Fios
E-Stop
A1
Off On
97 98
IN1
1M
A2
IN2
Fault
R
Optional
Three-Wire
3-fils
Drei-Draht
A tre fili
Tres Hilos
Três Fios
E-Stop
A1
Stop
13
Start
14
Optional
IN1
1M
A2
IN2
Run
R
ETM
Isolation Contactor
Contacteur d'isolement
Trennschütz
Contattore di
isolamento
Contactor de
Aislamiento
Contador de Isolacão
E-Stop
A1
Stop
Start
IN1
1M
IN2
A2
13
1M
14
(Aux #1=Normal)
Optional
2M
41053-248-01 (4)
Printed in Korea
8
G
-01 4
H
PART
NO.
CHG.
CHAR.
REFERENCE
1
2
REVISION
AUTHORIZATION
1002344
1003429
3
4
1023309
1028330
41053
TWO SIDES PRINTED
BODY STOCK WHITE
BODY INK BLACK
17" W x 11" H 2-1/8" W x 2-3/4" H
MATERIAL
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
OTHERWISE SPECIFIED
.XX:
N/A
.XXX:
N/A
ANGLES:
N/A
DR.
CHKD.
------------
------------
APPD.
------------
FLAT FOLD
SIZE
SMC-3
TM
(43 - 85 A)
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
DATE
DATE
DATE
---------
---------
---------
E - DOC
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
DWG.
SIZE
B
SHEET 4 OF 4
41053-248
B-vertical.ai

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement