Bosch GBH 2-26 E PROFESSIONAL Instrucciones De Servicio
Advertisement
Advertisement
GBH 2-26 E
GBH 2-26 RE
GBH 2-26 DE
GBH 2-26 DRE
GBH 2-26 DFR
PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’utilisation
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
* Des idées en action.
Controller
1 608 190 006
1 617 000 133
Saugfix-Set
1 607 000 173
1 612 025 057
2 608 550 074 (Ø 40 mm)
2 608 550 075 (Ø 50 mm)
2 608 550 076 (Ø 68 mm)
1 613 001 010
2 608 550 057
2 608 596 157
(Ø 8 mm)
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
1 617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5–13 mm
1 615 438 367
GBH 2-26 DFR
2 608 572 212
2 608 572 213
A B
16
15
17
5
C b
6 a
14
D
18 3
19
E F b a
5
3
G H
I
13
12 t
14
L t
20
21
K
M
20
21
5
12
22 23 24 25 26
27
3
1
GBH 2-26 DFR
PROFESSIONAL
2
3
4
5
6
GBH 2-26 E
GBH 2-26 RE
GBH 2-26 DE
GBH 2-26 DRE
PROFESSIONAL
12
11
10
13
14
GBH 2-26 E
GBH 2-26 RE
PROFESSIONAL
7
8
9
1 GERÄTESPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden.
Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Zur Vermeidung von Gehörschäden ist ein Gehörschutz zu tragen.
Schutzbrille und festes Schuhwerk tragen.
Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten.
Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als Krebs erregend. Geeignete Staub-/Späneabsaugung verwenden und Staubschutzmaske tragen.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den
Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem
Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen
Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA
Auslösestrom anschließen. Das Gerät nicht bei Regen oder Nässe verwenden.
FÜR BOHRHÄMMER
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu
Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff 14 .
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube aufsetzen.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und warten, bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des
Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwendet wird.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Wegen der dabei auftretenden Kräfte das Gerät immer mit beiden Händen sicher halten und einen festen Stand einnehmen.
1 619 929 632 • (04.02) T
Deutsch–1
2 FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Gerätekennwerte
Bohrhammer GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Bestellnummer 0 611 ...
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Wechselbohrfutter
Nennaufnahmeleistung
Schlagzahl bei Nenndrehzahl
Einzelschlagstärke
Nenndrehzahl
Rechtslauf
Linkslauf
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Ø Spindelhals
Bohrdurchmesser (max.):
Mauerwerk (Hohlbohrkrone)
Beton
Holz
Stahl
Gewicht (ohne Zubehör) ca.
Schutzklasse
[W]
[min
[min
[J]
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
–
800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II /
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,7
II /
–
800
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
II
50
68
26
30
13
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
II
●
●
●
●
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Bestellnummer Ihres Gerätes, die Handelsbezeichnungen einzelner Geräte können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 91 dB(A);
Schallleistungspegel 104 dB(A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise
12 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
GBH 2-26 E/RE
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton,
Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/
Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton,
Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts-/
Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
1 619 929 632 • (04.02) T
Deutsch–2
Geräteelemente
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 2-26 DFR)
3 Werkzeugaufnahme (SDS-plus)
4 Staubschutzkappe
5 Verriegelungshülse
6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 2-26 DFR)
7 Rechts-Linkslauf-Schalter
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Feststellknopf
9 Ein-Aus-Schalter mit Gasgebefunktion
10 Entriegelungsknopf
11 Betriebsarten-Wahlschalter
12 Taste am Zusatzgriff
13 Tiefenanschlag
14 Zusatzgriff
15 Schraube für Bohrfutter*
16 Bohrfutter*
17 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
18 Bohrfutter montiert*
19 Bohrfutteraufnahme (GBH 2-26 DFR)
20 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters (GBH 2-26 DFR)
21 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 2-26 DFR)
22 Klemmschraube Saugfix*
23 Tiefenanschlag Saugfix*
24 Teleskoprohr Saugfix*
25 Flügelschraube Saugfix*
26 Führungsrohr Saugfix*
27 Universalhalter für Schrauberbits*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Zusatzgriff (siehe Bild
A
)
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatzgriff 14 .
Sie können den Zusatzgriff 14 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Lösen Sie den Zusatzgriff 14 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie ihn in die gewünschte Position. Achten Sie darauf, dass das Spannband des
Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut des Gehäuses liegt.
Danach drehen Sie den Zusatzgriff 14 im Uhrzeigersinn wieder fest.
3 BETRIEB
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDSplus-Werkzeuge, die in ein SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren in Stahl oder Holz, zum Schrauben und
Gewindeschneiden werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet.
Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannoder ein Zahnkranzbohrfutter.
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
GBH 2-26 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-
Wechselbohrfutter ausgetauscht werden.
1 619 929 632 • (04.02) T
Deutsch–3
Bohrfutter einsetzen/wechseln
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Bohrfutter für Arbeiten mit Werkzeugen ohne
SDS-plus einsetzen (siehe Bild B )
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, muss ein geeignetes Bohrfutter eingesetzt werden.
Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 17 (Zubehör) in ein Zahnkranz-Bohrfutter 16 . Sichern Sie das
Bohrfutter mit der Schraube 15 .
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Setzen Sie das zusammengebaute Bohrfutter 18 mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme 3 ein, bis es einrastet.
Der Aufnahmeschaft verriegelt sich selbsttätig. Prüfen
Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrfutter.
Bohrfutter entnehmen
Zum Entnehmen des Bohrfutters 18 ziehen Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten, halten Sie sie in dieser Position fest, und entnehmen Sie das Bohrfutter aus der Werkzeugaufnahme.
Werkzeug einsetzen/wechseln
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
SDS-plus-Werkzeuge
Das SDS-plus-Werkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung, die sich beim Bohren selbsttätig zentriert. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs.
SDS-plus-Werkzeuge einsetzen (siehe Bild E )
GBH 2-26 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 auf (siehe Wechselbohrfutter aufsetzen ).
Reinigen Sie das Werkzeug vor dem Einsetzen, und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Schieben Sie das Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme 3 ein, bis es einrastet.
Das Werkzeug verriegelt sich selbsttätig. Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
SDS-plus-Werkzeuge entnehmen (siehe Bild F )
Ziehen Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten (a) , halten Sie sie in dieser Position fest und entnehmen
Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme (b) .
GBH 2-26 DFR
Wechselbohrfutter abnehmen (siehe Bild C )
Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 nach hinten (a) , halten Sie ihn in dieser Position fest und entnehmen Sie das Wechselbohrfutter aus der
Bohrfutteraufnahme (b) .
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter aufsetzen (siehe Bild D )
Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Umgreifen Sie das Wechselbohrfutter mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 19 , bis Sie ein deutliches
Einrastgeräusch hören.
Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeuge ohne SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Werkzeug einsetzen
Setzen Sie ein Zahnkranz-Bohrfutter 18 (Zubehör) ein
(siehe Bohrfutter für Arbeiten mit Werkzeugen ohne
SDS-plus einsetzen ).
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranz-Bohrfutters entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Werkzeugaufnahme weit genug geöffnet ist. Setzen Sie das Werkzeug in die Mitte der Werkzeugaufnahme ein und spannen Sie es mit einem Bohrfutterschlüssel gleichmäßig in allen drei Bohrungen.
Werkzeug entnehmen
Drehen Sie die Hülse des Zahnkranz-Bohrfutters mit
Hilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme entnommen werden kann.
1 619 929 632 • (04.02) T
Deutsch–4
Werkzeuge ohne SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Werkzeug einsetzen (siehe Bild G )
Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 auf
(siehe Wechselbohrfutter aufsetzen ).
Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme
3 durch Drehen der vorderen Hülse 20 so weit, bis das
Werkzeug eingesetzt werden kann.
Halten Sie den Haltering 21 fest und drehen Sie die vordere Hülse 20 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche
Ratschengeräusche zu hören sind.
Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Nach dem Öffnen der Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag kann beim nachfolgenden Schließen das funktionsbedingte Ratschengeräusch hörbar sein, und die Werkzeugaufnahme schließt nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 20 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Die Werkzeugaufnahme kann dann geschlossen werden.
Werkzeug entnehmen (siehe Bild H )
Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 20 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild
I
)
Mit dem Tiefenanschlag 13 kann die gewünschte
Bohrtiefe t festgelegt werden.
Drücken Sie die Taste 12 des Zusatzgriffs und setzen
Sie den Tiefenanschlag so in den Zusatzgriff 14 ein, dass die geriffelte Seite des Tiefenanschlags nach unten zeigt.
Schieben Sie das SDS-plus-Werkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme 3 . Die Beweglichkeit des SDS-Werkzeugs kann sonst zu falscher Einstellung der Bohrtiefe führen.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der
Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe t entspricht.
Staubabsaugung mit Saugfix
(Zubehör)
Saugfix montieren (siehe Bild K )
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt. Beim Bohren federt der Saugfix zurück, so dass der Saugfix-Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
Drücken Sie die Taste 12 des Zusatzgriffs und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 13 . Drücken Sie die Taste
12 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den
Zusatzgriff 14 ein.
Schließen Sie einen Absaugschlauch (Ø 19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung des Saugfix an.
Der Staubsauger (z.B. GAS...) muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, Krebs erzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die interne Absaugeinrichtung darf im gewerblichen
Bereich nicht verwendet werden. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L )
Sie können die gewünschte Bohrtiefe t auch bei montiertem Saugfix festlegen.
Schieben Sie das SDS-plus-Werkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme 3 . Die Beweglichkeit des SDS-Werkzeugs kann sonst zu falscher Einstellung der Bohrtiefe führen.
Lösen Sie die Flügelschraube 25 am Saugfix.
Setzen Sie das Gerät (ohne es einzuschalten) fest auf die zu bohrende Fläche auf. Das SDS-plus-Werkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
Verschieben Sie das Führungsrohr 26 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 26 nicht weiter über das Teleskoprohr 24 als nötig, so dass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 24 sichtbar bleibt.
Ziehen Sie die Flügelschraube 25 wieder fest. Lösen
Sie die Klemmschraube 22 am Tiefenanschlag des
Saugfix.
Verschieben Sie den Tiefenanschlag 23 so auf dem
Teleskoprohr 24 , dass der im Bild L gezeigte
Abstand t Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht (Abstand zwischen der äußeren Kante des Führungsrohres 26 und der inneren Kante des Tiefenanschlages 23 ).
Ziehen Sie die Klemmschraube 22 in dieser Position fest.
1 619 929 632 • (04.02) T
Deutsch–5
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Betriebsarten-Wahlschalter 11 wählen Sie die
Betriebsart des Gerätes.
Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Gerät!
Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart den Entriegelungsknopf 10 und drehen Sie den Betriebsarten-
Wahlschalter 11 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Ein-Aus-Schalten
Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter 9 .
Zum Feststellen drücken Sie den Ein-Aus-Schalter 9 und arretieren ihn durch Drücken des Feststellknopfs
8 .
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter 9 los. Bei arretiertem Ein-Aus-Schalter 9 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl einstellen
Durch zu- oder abnehmenden Druck auf den Ein-Aus-
Schalter 9 können Sie die Drehzahl des eingeschalteten Gerätes stufenlos steuern.
Eine reduzierte Drehzahl des Gerätes erleichtert das
Anbohren (z.B. auf glatten Oberflächen wie Fliesen), verhindert das Abrutschen des Bohrers beim Anbohren oder das Aussplittern des Bohrlochs.
Empfohlene Drehzahlbereiche:
– hohe Drehzahl zum Hammerbohren in Beton oder
Stein sowie zum Meißeln,
– mittlere Drehzahl zum Bohren in Stahl oder Holz,
– geringe Drehzahl zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Zum Bohren in Stahl oder
Holz, zum Schrauben und
Gewindeschneiden
Zum Verstellen der Mei-
ßelposition (Vario-Lock)
Zum Meißeln
Arbeitshinweise
Meißeln (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Sie können das SDS-plus-Werkzeug in der Werkzeugaufnahme in unterschiedliche Stellungen drehen, um eine optimale und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 11 in Position (Vario-Lock). Dann drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugaufnahme in die gewünschte Position.
Drehen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter 11 zum
Meißeln in Position . Damit ist das Werkzeug arretiert.
Drehrichtung einstellen
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Mit dem Rechts-Linkslauf-Schalter 7 können Sie die
Drehrichtung des Gerätes ändern.
Ändern Sie die Drehrichtung nur bei ausgeschaltetem Gerät!
Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
Rechtslauf: Drehen Sie den Rechts-Linkslauf-Schalter
7 beidseitig bis zum Anschlag in Position
.
Linkslauf: Drehen Sie den Rechts-Linkslauf-Schalter
7 beidseitig bis zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren und
Meißeln immer auf Rechtslauf.
Schrauben (siehe Bild M )
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft 27
(Zubehör).
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen, und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
Setzen Sie den Universalhalter 27 drehend in die
Werkzeugaufnahme 3 ein, bis er einrastet.
Der Universalhalter verriegelt sich selbsttätig. Prüfen
Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter ein.
Zum Entnehmen des Universalhalters 27 ziehen Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten, halten Sie sie in dieser Position fest und entnehmen Sie den Universalhalter aus der Werkzeugaufnahme.
1 619 929 632 • (04.02) T
Deutsch–6
4 WARTUNG UND SERVICE
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Säubern Sie die Werkzeugaufnahme nach jedem Gebrauch.
Staubschutzkappe wechseln
Wechseln Sie die Staubschutzkappe 4 rechtzeitig, falls sie beschädigt ist. Durch eine beschädigte Staubschutzkappe kann Staub in die Werkzeugaufnahme eindringen und zu Funktionsstörungen führen.
Lassen Sie den Wechsel der Staubschutzkappe von einer Kundendienststelle durchführen.
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
✆
Kundenberater: . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: [email protected]
Schweiz
✆
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 57
✆
Kundenberater . . . . . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bitte bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen die 10-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes an.
Entsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-
Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder
(ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Service
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter: www.bosch-pt.com
.
www.powertool-portal.de
, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker www.ewbc.de
, der Informationspool für Handwerk und Ausbildung
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆
Service:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 49 (0) 55 53/20 22 37
✆
Kundenberater: . . . . . . . . . . . . . 01 80/3 33 57 99
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Änderungen vorbehalten
1 619 929 632 • (04.02) T
Deutsch–7
1 SPECIFIC SAFETY RULES
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed.
In addition, the general safety notes in the enclosed booklet must be observed.
Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear ear protection to prevent damage to your hearing.
Wear safety glasses and sturdy shoes.
For long hair, wear hair protection.
Work only with close-fitting clothes.
Dust produced while working can be detrimental to health, inflammable or explosive. Suitable protection measures are required.
Examples: Some dusts are considered to be carcinogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust protection mask.
Light metal dust can burn or explode. Always keep the work place clean since material mixtures are especially dangerous.
If the cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Do not operate the machine in rain or moisture.
FOR ROTARY HAMMERS
Always direct the cable to the rear away from the machine.
Use suitable detectors to find hidden utility lines or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire or electrical shock. Damaging a gas line can result in an explosion.
Penetrating a water pipe will cause property damage or an electrical shock.
Operate the machine only with the auxiliary handle 14 .
Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Place the machine on the nut/screw only when switched off.
Be careful when screwing in long screws; danger of sliding off.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always switch the machine off and wait until it has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Bosch is able to ensure flawless functioning of the machine only if the original accessories intended for it are used.
Overload Clutch
If the drill bit becomes jammed or caught, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur as a result, always hold the machine securely with both hands and take a firm stance.
1 619 929 632 • (04.02) T
English–1
2 FUNCTION
Product Specifications
Rotary Hammer GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
Order number 0 611 ...
Speed control
Rotation stop
Right/Left rotation
Quick change drill chuck
Rated input power [W]
... 251 6.. ... 251 7.. ... 253 6.. ... 253 7.. ... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
– – – –
●
●
●
●
800 800 800 800 800
Impact rate at nominal rotational speed [per min] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
[J] 3.0
3.0
3.0
3.0
3.0
Impact energy per stroke
Nominal speed
Right rotation
Left rotation
SDS-plus tool holder
Spindle collar diameter
[RPM]
[RPM]
[mm]
0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
Maximum drill diameter:
Masonry (core drill)
Concrete
Wood
Steel
Weight (without accessories) approx.
Degree of protection
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
/
68
26
30
13
2.7
II
68
26
30
13
2.7
/ II
2.7
/
68
26
30
13
II /
68
26
30
13
2.7
II
68
26
30
13
2.9
/ II
The specifications apply for the rated voltage of [U] 230/240 V. For lower voltages and with models for specific countries, the specifications can vary.
Please take note of the order number of your machine since the trade name of the individual machines can vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 91 dB(A)
Sound power level: 104 dB(A)
Wear ear protection!
The typically weighted acceleration is 12 m/s
2
.
Intended Use
GBH 2-26 E/RE
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw driving and thread cutting.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screw driving and thread cutting.
1 619 929 632 • (04.02) T
English–2
Product Elements
Please open the foldout page with the illustration of the tool and leave it open while you read these operating instructions.
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphic page.
1 Quick change keyless chuck (GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus quick change drill chuck
(GBH 2-26 DFR)
3 Tool holder (SDS-plus)
4 Dust protection cap
5 Locking sleeve
6 Quick change drill chuck locking ring
(GBH 2-26 DFR)
7 Right/Left rotation switch
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Locking button
9 On/Off switch with speed control function
10 Unlocking button
11 Operational mode selection switch
12 Button on the auxiliary handle
13 Depth stop
14 Auxiliary handle
15 Screw for drill chuck*
16 Drill chuck*
17 SDS-plus adaptor for drill chuck*
18 Assembled drill chuck*
19 Drill chuck receptacle (GBH 2-26 DFR)
20 Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 2-26 DFR)
21 Holding ring of the quick change keyless chuck
(GBH 2-26 DFR)
22 Clamping screw of the dust extraction attachment*
23 Depth stop of the dust extraction attachment*
24 Telescope tube of the dust extraction attachment*
25 Winged screw of the dust extraction attachment*
26 Guide tube of the dust extraction attachment*
27 Universal holder for screwdriver bits*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
3 OPERATING INSTRUCTIONS
Auxiliary Handle (see Fig.
A
)
Operate the machine only with the auxiliary handle 14 .
By rotating the auxiliary handle 14 to a comfortable position, a fatigue-free and therefore safe working position can be achieved.
Loosen the auxiliary handle 14 in the counter clockwise direction and adjust the handle to the desired working position. Ensure that the clamping band of the auxiliary handle is located in the groove intended for it in the housing.
Then retighten the auxiliary handle 14 by turning in the clockwise direction.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in a SDS-plus drill chuck.
For drilling in steel or wood, for screw driving and for thread cutting, tools without SDS-plus are used (for example, drills with cylindrical shafts). For these tools, a quick change keyless or a ring gear drill chuck is required.
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
GBH 2-26 DFR: The SDS-plus quick change drill chuck can be easily replaced with the keyless drill chuck provided.
1 619 929 632 • (04.02) T
English–3
Inserting/Replacing the Drill Chuck
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Inserting the Drill Chuck for Working with Tools without SDS-plus (see Fig. B )
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shafts), a suitable drill chuck must be used.
Screw the SDS-plus adaptor 17 (accessory) into the ring gear drill chuck 16 . Secure the drill chuck with the screw 15 .
Clean the adapter shaft and lightly grease the insertion end before inserting.
Insert the shaft of the assembled drill chuck 18 with a twisting motion into the tool holder 3 until it can be heard to lock.
The adapter shaft locks itself. Check the locking by pulling on the drill chuck.
Removing the Drill Chuck
To remove the drill chuck 18 , pull the locking sleeve 5 to the rear, hold in this position and remove the drill chuck from the tool holder.
Inserting/Replacing the Tool
Take care when changing tools that the dust protection cap 4 is not damaged.
SDS-plus Tools
The SDS-plus tool is designed to be freely movable.
This causes eccentricity when the machine is off-load.
However, the drill automatically centres itself during operation. This does not affect drilling precision.
Inserting a SDS-plus Tool (see Fig. E )
GBH 2-26 DFR: Place on the SDS-plus quick change drill chuck 2 (see Attaching the Quick Change Drill
Chuck ).
Clean the tool before inserting and lightly grease the insertion end.
Insert the tool with a twisting motion into the tool holder 3 until it locks.
The tool locks itself. Check the locking by pulling on the tool.
Removing SDS-plus Tools (see Fig. F )
Pull the locking sleeve 5 to the rear (a) , hold it in this position and remove the tool from the tool holder (b) .
GBH 2-26 DFR
Removing the Quick change Drill Chuck
(see Fig. C )
Pull the quick change drill chuck locking ring 6 to the rear (a) , hold it in this position and remove the quick change drill chuck from the drill chuck receptacle (b) .
Protect the quick change drill chuck from becoming soiled after removing.
Attaching the Quick Change Drill Chuck
(see Fig. D )
Clean the quick change drill chuck before inserting and lightly grease the insertion end.
Take hold of the quick change drill chuck with the complete hand. Slide the quick change drill chuck in a twisting manner onto the drill chuck receptacle 19 until a latching sound can be distinctly heard.
The quick change drill chuck locks itself. Check the locking by pulling on the quick change drill chuck.
Tools without SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Inserting the Tool
Place on the ring gear drill chuck 18 (accessory) (see
Inserting the Drill Chuck for Working with Tools without
SDS-plus ).
Turn the sleeve of the ring gear drill chuck in the counter clockwise direction until the tool holder is open wide enough. Insert the tool in the middle of the tool holder and clamp with the drill chuck key uniformly in all three holes.
Tool Removal
Turn the sleeve of the ring gear drill chuck with the aid of the drill chuck key in the counter clockwise direction until the tool can be removed.
1 619 929 632 • (04.02) T
English–4
Tools without SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling!
Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
Inserting the Tool (see Fig. G )
Place on the quick change keyless drill chuck 1 (see
Inserting the Quick Change Drill Chuck ).
Hold the holding ring 21 of the quick change keyless drill chuck fixed. Open the tool holder 3 wide enough by turning the front sleeve 20 so that the tool can be inserted.
Continue holding the holding ring 21 fixed and turn the front sleeve 20 in the direction of the arrow until a ratcheting sound can be distinctly heard.
Check the firm seating by pulling on the tool.
Note: After opening the tool holder to the stop, the ratcheting noise can be audible at the subsequent closing as a result of the functional design and the tool holder does not close.
In this case, turn the front sleeve 20 once opposite to the direction of the arrow. The tool holder can then be closed.
Tool Removal (see Fig. H )
Hold the holding ring 21 of the quick change keyless chuck fixed. Open the tool holder by turning the front sleeve 20 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Vacuuming
Attachment (Accessory)
Mounting the Dust Extraction Attachment
(see Fig. K )
For vacuuming dust, a dust extraction attachment (accessory) is required. While drilling, the dust extraction attachment springs back so that the vacuuming head is always held against the drilled surface.
Press the button 12 of the auxiliary handle and remove the depth stop 13 . Press the button 12 again and insert the dust extraction attachment from the front into the auxiliary handle 14 .
Connect a vacuum hose (19 mm Ø, accessory) to the opening of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner (e.g., GAS ...) must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Setting the Drilling Depth
(see Fig.
I
)
With the depth stop 13 , the desired drilling depth t can be set.
Press the button 12 of the auxiliary handle and insert the depth stop into the auxiliary handle 14 so that the grooved side of the depth stop points downward.
Insert the SDS-plus tool to the stop into the tool holder
3 . Otherwise, the freedom of motion of the SDS tool can lead to an incorrect setting of the drilling depth.
Pull out the depth stop so far that the distance between the drill tip and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth t .
Setting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see Fig. L )
The desired drilling depth t can also be set with the dust extraction attachment mounted.
Insert the SDS-plus tool to the stop into the tool holder
3 . Otherwise, the freedom of motion of the SDS tool can lead to an incorrect setting of the drilling depth.
Loosen the winged screw 25 on the dust extraction attachment.
Place the machine (without switching on) firmly on the surface to be drilled. The SDS-plus tool must rest against the surface.
Slide the guide tube 26 of the dust extraction attachment in its holder so that the dust extraction attachment head rests against the surface to be drilled. Do not slide the guide tube 26 any further over the telescope tube 24 than necessary so that as large a part as possible of the scale on the telescope tube 24 remains visible.
Retighten the winged screw 25 . Loosen the clamping screw 22 on the depth stop of the dust extraction attachment.
Slide the depth stop 23 on the telescope tube 24 such that the distance t shown in the Figure L corresponds to the desired drilling depth (distance between the outer end of the guide tube 26 and the inner side of the depth stop 23 ).
Retighten the clamping screw 22 in this position.
1 619 929 632 • (04.02) T
English–5
Putting into Operation
Ensure that the mains voltage is correct!
The voltage of the power source must agree with the value given on the nameplate of the machine. Machines designated for 230 V can also be operated with
220 V.
Switching On/Off
To switch on the machine, press the on/off switch 9 .
To lock on , press the on/off switch 9 and lock by pressing the locking button 8 .
To switch off , release the on/off switch 9 . When locked, first press the on/off switch 9 and then release.
Set the Operating Mode
With the operating mode selector switch 11 , select the operating mode of the machine.
Change the operating mode only when the machine is switched off!
Otherwise, the machine can be damaged.
To change the operating mode, press the locking button 10 and turn the operating mode selector switch 11 to the desired position until it can be heard to latch.
Setting the Speed
By increasing or decreasing the pressure on the on/off switch 9 , the speed of the switched-on machine can be continuously regulated.
Reduced speed of the machine facilitates the starting of holes (e.g., on smooth surfaces such as tiles), prevents the slipping of the drill and the splintering of the drilled hole.
Recommended Speed Ranges:
– High speed for hammer drilling in concrete or stone as well as for chiselling
– Medium speed for drilling in steel and wood
– Low speed for driving screws and cutting threads.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
For hammer drilling in concrete and stone
For drilling in steel or wood, for driving screws and cutting threads
For adjusting the chiselling position (Vario-Lock)
For chiselling
Setting the Direction of Rotation
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
With the right/left rotation switch 7 , the rotational direction of the machine can be changed.
Change the direction of rotation only when the machine is switched off!
Otherwise, the machine can be damaged.
Right rotation: Turn the right/left rotation switch 7 on both sides to the stop in the position
.
Left rotation: Turn the right/left rotation switch 7 on both sides to the stop in the position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling and chiselling always for right rotation.
Working Instructions
Chiselling (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
The SDS-plus tool can be turned in the tool holder to various positions to achieve an optimum and low-fatigue working position.
Turn the operating mode selection switch 11 to position (Vario-Lock). Then turn the tool in the tool holder to the desired position.
For chiselling, turn the operating mode selection switch 11 to position . This locks the tool.
Screw Driving (see Fig. M )
To use screwdriver bits, a universal holder with SDSplus shaft 27 (accessory) is required.
Clean the adapter shaft and lightly grease the insertion end before inserting.
Insert the universal holder 27 with a twisting motion into the tool holder 3 until it locks.
The universal holder locks itself. Check the locking by pulling on the universal holder.
Insert a screwdriver bit into the universal holder.
To remove the universal holder 27 , pull the locking sleeve 5 to the rear, hold it in this position and remove the universal holder from the tool holder.
1 619 929 632 • (04.02) T
English–6
Maintenance
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and efficient working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
Clean the tool holder after each use.
Replacing the Dust Cap
Replace the dust protection cap 4 without delay if it is damaged. A damaged dust protection cap can allow dust to penetrate into the tool holder and lead to malfunctions.
Have the replacement of the dust protection cap performed by a customer service agent.
Live = brown
Strain relief
Neutral = blue
4 MAINTENANCE AND SERVICE
WARNING
Important instructions for connecting a new 3pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
To be fitted by qualified professionals only
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
Tallaght-Dublin 24
✆
Service . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/414 9400
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 353 (0)1/459 8030
Australia
Robert Bosch Australia L.t.d.
RBAU/SBT2
1555 Centre Road
P.O. Box 66 Clayton
3168 Clayton/Victoria
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 804 777
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +61 (0)1/800 819 520 www.bosch.com.au
E-Mail: [email protected]
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 86 158
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +64 (0)9/47 82 914
Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.
Important: If the plug on the cable of this machine must be replaced, dispose of the old plug to prevent misuse.
Should the tool fail in spite of careful manufacturing and testing procedures, have the repairs performed by an authorized customer service location for Bosch electro-tools.
For inquiries and spare parts ordering, please include the 10-digit order number on the nameplate of the tool.
Disposal
Tool, accessories, and packaging should be sorted for environment-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labeled for categorized recycling.
Declaration of Conformity
Service
Exploded views and information on spare parts can be found under: www.bosch-pt.com
.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆
Service . . . . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95/83 87 82
✆
Advice line. . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95/83 87 91
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+44 (0) 18 95/83 87 89
1 619 929 632 • (04.02) T
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents:
EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Specifications subject to change without notice
English–7
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À L’APPAREIL
POUR MARTEAUX-PERFORATEURS
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions de service et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Respecter en plus les indications générales de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
Pour prévenir toute atteinte à l’ouïe, porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection et une paire de chaussures solides.
Les personnes portant les cheveux longs, doivent se munir d’un protègecheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.
Les poussières produites pendant le travail peuvent
être nocives, inflammables ou explosives. Prendre les mesures de protection qui s’imposent.
Exemple : certaines poussières sont réputées cancérigènes. Utiliser un dispositif approprié d’aspiration des poussières et des copeaux et porter un masque anti-poussières.
Les poussières de métaux légers peuvent brûler ou exploser. Toujours maintenir propre le poste de travail, les mélanges de matériaux étant particulièrement dangereux.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique. Ne jamais utiliser un appareil dont le câble d’alimentation est endommagé.
Brancher les appareils qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA. Ne pas utiliser l’appareil par temps de pluie ni dans un endroit humide.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.
Utiliser des détecteurs de métaux appropriés afin de localiser la présence de conduites électriques ou bien s’adresser à la société locale de distribution.
Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie et une décharge électrique. Le fait d’endommager une conduite de gaz peut entraîner une explosion. Le fait d’endommager une conduite d’eau peut entraîner des dégâts matériels ou causer une décharge électrique.
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée supplémentaire
14 .
Bloquer la pièce à travailler.
Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lorsqu’elle est immobilisée à la main.
N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que lorsqu’il est à l’arrêt.
Attention lors de la pose des vis un peu longues : elles peuvent glisser.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement et à deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Ne jamais laisser des enfants utiliser cet appareil.
Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Dispositif anti-surcharge à crabot
Si l’outil grippe ou bloque, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces importantes qui sont déployées lors de son utilisation, toujours tenir l’appareil électroportatif à deux mains et adopter une position de travail stable .
1 619 929 632 • (04.02) T
Français–1
2 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Référence 0 611 ...
Régulation de la vitesse
Stop de rotation
Inversion du sens de rotation
Mandrin interchangeable
Puissance absorbée
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
Travail par coup
[W]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
–
800
●
–
●
–
800
●
●
–
–
800
●
●
●
–
800
●
●
●
●
800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
[J] 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Vitesse nominale
Rotation vers la droite
Rotation vers la gauche
Fixation de l’outil SDS-plus
[min
[min
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50 Ø Collet de broche
Diamètre (max.) :
Maçonnerie (couronne de carottage)
Béton
Bois
Acier
Poids (sans accessoires) env.
Classe de protection
[mm]
68
26
30
13
2,7
/ II
68
26
30
13
2,7
/ II
2,7
/
68
26
30
13
II
68
26
30
13
2,7
/ II
68
26
30
13
2,9
/ II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Vouloir tenir compte du numéro de commande de l’appareil électroportatif. Les désignations commerciales peuvent varier selon les modèles.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de la machine sont :
Intensité de bruit 91 dB(A).
Niveau de bruit 104 dB(A).
Se munir d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est 12 m/s
2
.
Utilisation conforme
GBH 2-26 E/RE
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique ou la pierre. Il est également approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour de petits travaux de burinage. Il est également approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques.
Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.
1 619 929 632 • (04.02) T
Français–2
Eléments de l’appareil
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’instructions.
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
1 Mandrin interchangeable à serrage rapide
(GBH 2-26 DFR)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus
(GBH 2-26 DFR)
3 Porte-outil (SDS-plus)
4 Capuchon anti-poussières
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 2-26 DFR)
7 Commutateur de sens de rotation droite / gauche
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Bouton de marche permanente
9 Interrupteur Marche / Arrêt avec réglage du nombre de courses
10 Bouton de déverrouillage
11 Sélecteur de mode de fonctionnement
12 Touche sur la poignée supplémentaire
13 Butée de profondeur
14 Poignée supplémentaire
15 Vis pour mandrin de perçage*
16 Mandrin*
17 Queue de fixation SDS-plus pour mandrin de perçage*
18 Mandrin monté*
19 Fixation pour mandrin de perçage
(GBH 2-26 DFR)
20 Douille avant du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH 2-26 DFR)
21 Anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide (GBH 2-26 DFR)
22 Vis de serrage du dispositif d’aspiration*
23 Butée de profondeur dispositif d’aspiration*
24 Tige téléscopique dispositif d’aspiration*
25 Vis papillon dispositif d’aspiration*
26 Tuyau de guidage dispositif d’aspiration*
27 Porte-outil universel pour embout de vissage*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
3 MISE EN SERVICE
Poignée supplémentaire
(cf. figure
A
)
N’utiliser l’appareil qu’avec la poignée supplémentaire
14 .
Il est possible d’orienter la poignée supplémentaire 14 dans toute position et ainsi obtenir une position de travail sûre et moins fatigante.
Desserrer la poignée supplémentaire 14 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire basculer dans la position souhaitée. Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Ensuite, resserrer la poignée supplémentaire 14 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour les travaux de percage dans l’acier ou le bois, ainsi que pour les travaux de vissage et de taraudage, des outils sans SDS-plus sont utilisés (perceuse à queue cylindrique, parex.). Pour de tels outils, un mandrin à serrage rapide ou un mandrin à couronne dentée est nécessaire.
Ne pas utiliser des outils sans SDS-plus pour les travaux de perçage à percussion et de burinage !
Les outils sans SDS-plus ainsi que leur mandrin de percage sont endommagés s’ils sont utilisés pour les travaux de perçage à percussion et de burinage.
GBH 2-26 DFR: Le mandrin interchangeable SDSplus peut facilement être remplacé par le mandrin à interchangeable serrage rapide fourni avec l’appareil.
Choisir le mandrin de perçage et les outils
Pour les travaux de perçage à percussion et de burinage, des outils SDS-plus qui peuvent être montés dans un mandrin de perçage SDS-plus sont nécessaires.
1 619 929 632 • (04.02) T
Montage/changement du mandrin de perçage
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Monter le mandrin de perçage pour les travaux avec outils sans SDS-plus (cf. figure B )
Pour pouvoir travailler avec un outil sans SDS-plus (foret doté d’une queue cylindrique, par exemple), il faut faire appel à un mandrin approprié.
Français–3
Visser la queue de fixation SDS-plus 17 (accessoire) dans un mandrin de perçage à couronne dentée 16 .
Bloquer le mandrin au moyen de la vis 15 .
Avant sa mise en place, nettoyer la queue de fixation et graisser légèrement son extrémité.
Engager le mandrin monté 18 , avec sa queue de fixation, dans la fixation d’outil 3 en lui donnant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
La queue s’encliquette d’elle-même. Contrôler qu’elle soit bien encliquetée en tirant sur le mandrin.
Extraire le mandrin de perçage
Pour extraire le mandrin 18 , tirer la douille de verrouillage 5 vers l’arrière de l’appareil et maintenir la douille dans cette position. Sortir le mandrin hors de la fixation.
GBH 2-26 DFR
Démontage du mandrin interchangeable
(cf. figure C )
Tirer la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 vers l’arrière (a) et le maintenir dans cette position; extraire ensuite le mandrin interchangeable de la fixation (b) .
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.
Mise en place du mandrin interchangeable
(cf. figure D )
Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et engraisser légèrement l’extrémité.
Bien saisir le mandrin interchangeable avec la main entière. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 19 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. Contrôler que le mandrin interchangeable soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin.
Engager l’outil dans le porte-outil 3 en lui donnant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
L’outil s’encliquette de lui-même. Contrôler qu’il soit bien encliqueté en tirant dessus.
Extraction des outils SDS-plus (cf. figure F )
Tirer la douille de verrouillage 5 vers l’arrière de l’appareil (a) et maintenir la douille dans cette position. Sortir l’outil hors de la fixation (b) .
Outils sans SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Ne pas utiliser des outils sans SDS-plus pour les travaux de perçage à percussion et de burinage !
Les outils sans SDS-plus ainsi que leur mandrin de percage sont endommagés s’ils sont utilisés pour les travaux de perçage à percussion et de burinage.
Mise en place de l’outil
Monter le mandrin à couronne dentée 18 (accessoire)
(cf. Monter le mandrin de perçage pour les travaux avec outils sans SDS-plus ).
Tourner la douille du mandrin à couronne dentée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le porte-outil soit suffisamment ouvert. Monter l’outil au centre du porte-outil et le fixer de manière uniforme dans les trois alésages en serrant à l’aide de la clé de mandrin.
Démontage de l’outil
Tourner la douille du mandrin à couronne dentée à l’aide d’une clé de mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être extrait du porte-outil.
Mise en place/changement de l’outil
En changeant d’outil, veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussières 4.
Outils SDS-plus
Une fois correctement mis en place, un outil SDS-plus peut encore librement bouger. Ceci est une caractéristique du système SDS-plus. Il en résulte un fauxrond en marche à vide qui se corrige de lui-même lors du perçage et n’affecte en rien la précision du travail.
Mise en place des outils SDS-plus (cf. figure E )
GBH 2-26 DFR: Monter le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 (cf. Mise en place du mandrin interchangeable ).
Avant sa mise en place, nettoyer l’outil et graisser légèrement son extrémité.
Outils sans SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Ne pas utiliser des outils sans SDS-plus pour les travaux de perçage à percussion et de burinage !
Les outils sans SDS-plus ainsi que leur mandrin de percage sont endommagés s’ils sont utilisés pour les travaux de perçage à percussion et de burinage.
Mise en place de l’outil (cf. figure G )
Monter le mandrin interchangeable 1 (cf. Mise en place du mandrin interchangeable ).
Bien tenir l’anneau de retenue 21 du mandrin interchangeable à serrage rapide. Ouvrir le porte-outil 3 en tournant la douille avant 20 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Bien tenir l’anneau de retenue 21 et tourner la douille avant 20 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des bruits de cliquets soient distinctement audibles.
Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Remarque : Après avoir ouvert le porte-outil jusqu’à la butée, il est possible que, dus au mode de fonctionnement de l’appareil, des bruits de cliquets se fassent entendre quand le porte-outil est ensuite refermé et que pourtant le porte-outil ne ferme pas.
1 619 929 632 • (04.02) T
Français–4
Dans un tel cas, tourner la douille avant 20 une fois dans le sens inverse de la flèche, ce qui permettra de fermer le porte-outil.
Démontage de l’outil (cf. figure H )
Bien tenir l’anneau de retenue 21 du mandrin interchangeable à serrage rapide. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 20 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Réglage de la profondeur de perçage
(cf. figure
I
)
La butée de profondeur 13 permet de régler la profondeur de perçage t souhaitée.
Enfoncer la touche 12 sur la poignée supplémentaire et mettre en place la butée de profondeur dans la poignée 14 . Veiller à ce que la face striée de la butée de profondeur soit orientée vers le bas.
Engager l’outil SDS-plus jusqu’en butée dans la fixation d’outil 3 . Le degré de liberté de l’outil SDS-plus pourrait sinon conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Reculer la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée corresponde à la profondeur de perçage t souhaitée.
Réglage de la profondeur de perçage sur le dispositif d’aspiration (cf. figure L )
La profondeur de perçage souhaitée t peut être déterminée même si le dispositif d’aspiration est monté.
Engager l’outil SDS-plus jusqu’à la butée dans la fixation d’outil 3 . Le degré de liberté de l’outil SDS-plus pourrait sinon conduire à un réglage erroné de la profondeur de perçage.
Desserrer la vis papillon 25 qui se trouve sur le dispositif d’aspiration.
Placer l’appareil (sans le mettre en fonction) sur la surface à percer. L’outil SDS-plus doit être en contact avec la surface.
Pousser le tuyau de guidage 26 du dispositif d’aspiration dans sa fixation de telle façon que la tête du dispositif d’aspiration repose sur la surface à percer. Ne pas glisser le tuyau de guidage 26 plus que nécessaire par dessus la tige télescopique 24 , de façon qu’une partie aussi grande que possible de la graduation de la tige télescopique 24 reste visible.
Resserrer la vis papillon 25 . Desserrer la vis de serrage
22 qui se trouve sur la butée de profondeur du dispositif d’aspiration.
Pousser la butée de profondeur 23 de telle façon sur la tige télescopique 24 que la distance t indiquée sur la figure L corresponde à la profondeur de perçage souhaitée (distance entre le bord extérieur du tuyau de guidage 26 et le bord intérieur de la butée de profondeur 23 ).
Serrer la vis de serrage 22 dans cette position.
Aspiration avec dispositif d’aspiration (accessoire)
Montage du dispositif d’aspiration
(cf. figure K )
Pour l’aspiration des poussières, un dispositif d’aspiration (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le dispositif recule de manière à ce que la tête d’aspiration soit toujours en contact avec la paroi.
Enfoncer la touche 12 de la poignée supplémentaire et retirer la butée de profondeur 13 . Enfoncer une nouvelle fois la touche 12 et mettre en place le dispositif d’aspiration par le devant de la poignée supplémentaire 14 .
Raccorder un tuyau d’aspiration (Ø 19 mm, accessoire) sur la tubulure d’aspiration du dispositif d’aspiration.
L’aspirateur mis en œuvre (GAS …, par exemple) doit convenir au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nocives, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur !
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Le sélecteur 11 sert à sélectionner le mode de fonctionnement de l’appareil.
Ne modifier le mode de fonctionnement que lorsque l’appareil est arrêté !
L’appareil pourrait sinon
être endommagé.
Pour changer de mode de fonctionnement, enfoncer le bouton de déverrouillage 10 et tourner le sélecteur de mode de fonctionnement 11 dans la position souhaitée, jusqu’à ce qu’il enclenche de manière audible.
1 619 929 632 • (04.02) T
Français–5
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Pour les travaux de perçage à percussion dans le béton ou la pierre
Pour le perçage dans l’acier ou le bois, pour le vissage et le taraudage
Pour changer de position pour les travaux de burinage (Vario-Lock)
Réglage de la vitesse de rotation
L’utilisateur peut régler en continue la vitesse de rotation de l’appareil mis en marche en augmentant ou diminuant la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 .
L’adoption d’une vitesse de rotation réduite facilite des amorces de perçage (sur les surfaces lisses, telles que les carreaux), prévient les dérapages du foret et la détérioration des parois du trou de perçage.
Plages de vitesses recommandées :
– vitesse élevée pour le perçage avec percussion dans le béton, la pierre ainsi que pour le burinage,
– vitesse moyenne pour le perçage dans l’acier et le bois,
– vitesse réduite pour le vissage et le taraudage.
Pour le burinage
Sélection du sens de rotation
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Le commutateur de sens de rotation 7 permet de sélectionner le sens de rotation de l’appareil.
Ne changer le sens de rotation que lorsque l’appareil est mis hors fonctionnement !
Sinon, l’appareil pourrait être endommagé.
Rotation vers la droite :
Tourner complètement et des deux côtés le commutateur de sens de rotation droite/gauche 7 pour le mettre sur la position .
Rotation vers la gauche :
Tourner complètement et des deux côtés le commutateur de sens de rotation droite/gauche 7 pour le mettre sur la position .
Pour les travaux de perçage à percussion et de burinage, toujours positionner le sens de rotation sur
« droite ».
Mise en fonctionnement/Arrêt
Pour mettre l’appareil en marche , enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 9 .
Pour obtenir une marche continue , enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt 9 et le bloquer dans cette position en enfonçant le bouton de verrouillage 8 .
Pour arrêter l’appareil , relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9 . Si l’interrupteur Marche/Arrêt 9 a été verrouillé en position « Marche continue », enfoncer puis relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 9 .
Instructions d’utilisation
Burinage (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Afin de pouvoir travailler de façon optimale et peu fatigante, tourner l’outil SDS-plus qui se trouve dans le porte-outil, pour le mettre dans telle ou telle position.
Mettre le sélecteur de mode de fonctionnement 11 sur la position (Vario-Lock). Ensuite, tourner l’outil qui se trouve dans le porte-outil dans la position souhaitée.
Pour le burinage, mettre le sélecteur de mode de fonctionnement 11 sur la position . L’outil est alors bloqué.
Vissage (cf. figure M )
Pour mettre en oeuvre des embouts de vissage, il faut faire appel à un porte-embout universel pour queue
SDS-plus 27 (accessoire).
Avant sa mise en place, nettoyer la queue de fixation et graisser légèrement son extrémité.
Engager le porte-embout universel 27 dans le porteoutil 3 en lui donnant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Le porte-embout universel s’encliquette de lui-même.
Contrôler qu’il soit bien encliqueté en tirant dessus.
Mettre en place un embout de vissage dans le porteembout universel.
Pour extraire le porte-embout universel 27 , tirer la douille de verrouillage 5 vers l’arrière de l’appareil et maintenir la douille dans cette position. Sortir le porteembout universel hors de la fixation.
1 619 929 632 • (04.02) T
Français–6
4 MAINTENANCE ET SERVICE-APRES-VENTE
Maintenance
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise électrique.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Nettoyer la fixation d’outil après chaque utilisation.
Elimination
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Remplacement du capuchon anti-poussières
Lorsqu’il est endommagé procéder à temps au remplacement du capuchon anti-poussières 4 . Lorsque le capuchon anti-poussières est endommagé, de la poussière peut entrer dans la fixation et y provoquer des dysfonctionnements.
Confier le remplacement du capuchon antipoussières à un point de service agréé.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un centre de services pour appareil Bosch agréé.
Pour obtenir des informations complémentaires ou lors de la commande de pièces de rechange, préciser toujours la référence à 10 chiffres figurant sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés :
EN 50 144 conformément aux termes des réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Sous réserve de modifications
Service
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com
.
France
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Localité : Saint Ouen
Département : 93
Robert Bosch France S.A.
Service Après-vente Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
93402 St. Ouen Cedex
✆
Service conseil client . . . . . . . . . . . 0143 11 90 02
Numéro Vert . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800 05 50 51
Belgique
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2/525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2/525 54 20
E-mail: [email protected]
Suisse
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1/847 16 57
✆
Service conseil client . . . . . . . . . . 0 800 55 11 55
1 619 929 632 • (04.02) T
Français–7
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
MARTILLOS PERFORADORES
Vd. solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las indicaciones allí comprendidas.
Adicionalmente deberán respetarse las instrucciones de seguridad generales comprendidas en el folleto adjunto.
Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de su primer empleo.
Para evitar daños auditivos debe utilizarse un protector de oídos.
Ponerse gafas de protección y calzado fuerte.
Si lleva el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar
únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.
El polvo producido al trabajar puede ser combustible, explosivo o nocivo para la salud. Por ello se precisan unas medidas de protección adecuadas.
Por ejemplo: el polvo de ciertos materiales es cancerígeno. Emplear un dispositivo para aspiración de polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo.
El polvo de aleaciones ligeras puede llegar a incendiarse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, ya que en caso de mezclarse materiales de diferente tipo, ello resulta especialmente peligroso.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
Conectar los aparatos utilizados en la intemperie a través de un fusible diferencial con una corriente de disparo máxima de 30 mA. No exponer el aparato a la lluvia o humedad.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras locales.
El contacto con conductores eléctricos puede provocar una descarga eléctrica e incluso un incendio. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua pueden causar daños materiales o una descarga eléctrica.
Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 14 .
Asegure la pieza de trabajo.
Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Aplicar solamente el aparato desconectado sobre la tuerca/tornillo.
Cuidado al enroscar tornillos largos por existir peligro de resbalar.
Trabajar con el aparato sujetándolo siempre fuertemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que niños utilicen el aparato.
Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Embrague contra sobrecarga
Al agarrotarse o engancharse el útil de taladrar, se desacopla el accionamiento del husillo. Debido a las fuerzas de reacción que se presentan en estos casos siempre sujetar firmemente el aparato con ambas manos y trabajar sobre una base firme .
1 619 929 632 • (04.02) T
Español–1
2 DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO
Características técnicas
Martillo perforador GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Número de pedido 0 611 ...
Control de revoluciones
Mando desactivador de giro
Giro derecha/izq.
Portabrocas intercambiable
Potencia absorbida nominal
Frecuencia de percusión a revoluciones nominales
Energía por percusión
Revoluciones nominales
Giro a derechas
Giro a izquierdas
Portaútiles SDS-plus
Ø Cuello del husillo
Diámetro de taladro máx. en:
Muro de ladrillo (corona perforadora hueca)
Hormigón
Madera
Acero
Peso (sin acc.) aprox.
Clase de protección
[W]
[min
[min
[min
-1
[J]
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
]
... E
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
–
800
0 ... 4000
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
... RE
●
–
●
–
800
0 ... 4000
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
... DE
●
●
–
–
800
0 ... 4000
3,0
0 ... 900
2,7
/
–
●
50
68
26
30
13
II
... DRE
●
●
●
–
800
0 ... 4000
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
... DFR
●
●
●
●
800
0 ... 4000
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de pedido de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruido y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Nivel de presión de sonido 91 dB(A).
Nivel de potencia acústica 104 dB(A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración típica corresponde a 12 m/s
2
.
1 619 929 632 • (04.02) T
Utilización reglamentaria
GBH 2-26 E/RE
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. Además es adecuado también para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y materiales sintéticos.
Los aparatos regulados electrónicamente, con inversión del sentido de giro, son adecuados además para atornillar y para tallar roscas.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar trabajos ligeros de cincelado. Además es igualmente adecuado para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético.
Los aparatos con regulación electrónica de giro a derechas e izquierdas son también adecuados para atornillar y tallar roscas.
Español–2
Elementos del aparato
Despliegue la solapa con la representación del aparato y manténgala abierta mientras lee estas instrucciones de manejo.
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido
(GBH 2-26 DFR)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus
(GBH 2-26 DFR)
3 Portaútiles (SDS-plus)
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable (GBH 2-26 DFR)
7 Conmutador de inversión de giro
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Botón de enclavamiento
9 Interruptor de conexión/desconexión con regulador de revoluciones
10 Botón de desenclavamiento
11 Selector del modo de operación
12 Tecla de la empuñadura adicional
13 Tope de profundidad
14 Empuñadura adicional
15 Tornillo para portabrocas*
16 Portabrocas*
17 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
18 Portabrocas montado*
19 Alojamiento del portabrocas (GBH 2-26 DFR)
20 Casquillo anterior del portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 2-26 DFR)
21 Anillo de sujeción del portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 2-26 DFR)
22 Tornillo de fijación del Saugfix*
23 Tope de profundidad del Saugfix*
24 Tubo telescópico del Saugfix*
25 Tornillo de mariposa del Saugfix*
26 Tubo de guía del Saugfix*
27 Soporte universal para láminas de destornillador*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
3 OPERACIÓN
Empuñadura adicional (ver figura
A
)
Solamente emplee el aparato con la empuñadura adicional 14 .
La empuñadura adicional 14 puede girarse a cualquier posición permitiéndole así trabajar en una posición más segura y cómoda.
Aflojar, en sentido contrario a las agujas del reloj, la empuñadura adicional 14 y girarla a la posición deseada. Prestar atención a que la abrazadera de la empu-
ñadura quede alojada en el rebaje previsto en la carcasa.
A continuación, sujetar la empuñadura adiciona 14 apretándola en el sentido de las agujas del reloj.
Selección del portabrocas y útiles
Para taladrar con percusión y cincelar se requieren útiles SDS-plus que deberán montarse en portabrocas
SDS-plus.
Para taladrar en acero o madera, para atornillar y tallar roscas, se requieren útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o de corona dentada.
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
Ello perjudicaría a los útiles y portabrocas al taladrar con percusión y al cincelar.
GBH 2-26 DFR: El portabrocas intercambiable SDSplus puede cambiarse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido que se adjunta.
1 619 929 632 • (04.02) T
Español–3
Montaje o cambio del portabrocas
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Aplicación del portabrocas con útiles sin SDSplus (ver figura B )
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas con vástago cilíndrico) debe emplearse un portabrocas adecuado.
Enroscar el adaptador SDS-plus 17 (accesorio especial) en un portabrocas de corona dentada 16 . Asegurar el portabrocas con el tornillo 15 .
Limpie y engrase ligeramente el extremo del adaptador.
Después de haber montado el adaptador en el portabrocas 18 montarlo girando en el portaútiles 3 hasta enclavarlo.
El adaptador para portabrocas se enclava automáticamente. Controlar su correcta sujeción tirando del portabrocas.
Desmontaje del portabrocas
Para desmontar el portabrocas 18 empujar hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 , mantenerlo en esa posición, y sacar el portabrocas del portaútiles.
GBH 2-26 DFR
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura C )
Empujar hacia atrás (a) el anillo de enclavamiento 6 del portabrocas intercambiable, mantenerlo en esa posición, y retirar el portabrocas intercambiable de su alojamiento (b) .
Una vez desmontado proteger de la suciedad el portabrocas intercambiable.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D )
Antes de montarlo, limpiar el portabrocas intercambiable y engrasar levemente el extremo de inserción.
Abarcar con la mano el portabrocas intercambiable e insertarlo girando en el alojamiento del portabrocas 19 hasta percibir claramente su enclavamiento.
El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Comprobar su buen enclavamiento tirando del portabrocas intercambiable.
Montaje/cambio del útil
Al sustituir los útiles tenga cuidado de no dañar la caperuza antipolvo 4.
Utiles SDS-plus
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus se mueve libremente. Por ello, al funcionar en vacío, el útil puede girar con cierta excentricidad, la cual se elimina al taladrar, gracias a su efecto autocentrante. Esto no afecta en absoluto a la exactitud de la perforación.
Montaje de útiles SDS-plus (ver figura E )
GBH 2-26 DFR: Montar el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2 (ver Montaje del portabrocas intercambiable ).
Antes de insertar el útil limpiar y engrasar ligeramente el extremo de inserción.
Inserte girando el útil en el portaútiles 3 hasta enclavarlo.
El útil se enclava automáticamente. Tire del útil para cerciorarse de su sujeción correcta.
Desmontaje de los útiles SDS-plus
(ver figura F )
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5
(a) , manténgalo en esa posición, y retire el útil del portaútiles (b) .
Utiles sin SDS-plus (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
Ello perjudicaría a los útiles y portabrocas al taladrar con percusión y al cincelar.
Montaje del útil
Montar el portabrocas de corona dentada 18 (accesorio especial) (ver Aplicación del portabrocas con útiles sin SDS-plus ).
Girar, en sentido contrario a las agujas del reloj, el casquillo del portabrocas de corona dentada hasta abrir suficientemente el alojamiento del útil. Insertar el útil en el portaútiles y sujetar el útil apretando uniformemente en cada uno de los tres taladros con la llave del portabrocas.
Extracción del útil
Girar, en sentido contrario a las agujas del reloj, el casquillo del portabrocas de corona dentada con ayuda de la llave del portabrocas para poder sacar el útil de su alojamiento.
Utiles sin SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
¡No emplear útiles sin SDS-plus para taladrar con percusión o cincelar!
Ello perjudicaría a los útiles y portabrocas al taladrar con percusión y al cincelar.
Montaje del útil (ver figura G )
Montar el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1 (ver Montaje del portabrocas intercambiable ).
Sujetar el anillo de sujeción 21 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Abrir el portaútiles 3 girando el casquillo anterior 20 lo suficiente para poder insertar el útil.
Sujetar el anillo de sujeción 21 y girar firmemente en dirección de la flecha el casquillo anterior 20 hasta percibir claramente el ruido de carraca.
Cerciorarse de la firme sujeción del útil tirando de él.
Observación: después de haber abierto hasta el tope el portaútiles, puede que seguidamente, al intentar cerrarlo, se perciba el ruido de carraca sin que el porta-
útiles llegue a cerrarse.
1 619 929 632 • (04.02) T
Español–4
En este caso, girar una vez en sentido contrario a la dirección de la flecha el casquillo anterior 20 . A continuación, puede cerrarse entonces el portaútiles.
Extracción del útil (ver figura H )
Sujetar el anillo de sujeción 21 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Girar en dirección de la flecha el casquillo anterior 20 para abrir el portaútiles y poder retirar el útil.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura
I
)
El tope de profundidad 13 permite fijar la profundidad de perforación t deseada.
Pulse la tecla 12 de la empuñadura adicional e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 14 cuidando que el lado estriado del tope de profundidad señale hacia abajo.
Empuje hasta el tope contra el portaútiles 3 el útil SDSplus para eliminar la holgura axial y evitar así un ajuste incorrecto de la profundidad de perforación.
Retroceda el tope de profundidad hasta que la separación entre la punta de la broca y la punta del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación t deseada.
Ajuste de la profundidad de perforación con el
Saugfix (ver figura L )
La profundidad de perforación t deseada puede ajustarse también estando montado el Saugfix.
Empuje hasta el tope contra el portaútiles 3 el útil SDSplus para eliminar la holgura axial y evitar así un ajuste incorrecto de la profundidad de perforación.
Aflojar el tornillo de mariposa 25 del Saugfix.
Asentar firmemente el útil SDS-plus contra la superficie a taladrar (sin conectar el aparato).
Desplazar el tubo de guía 26 del Saugfix en el soporte de manera que el cabezal del Saugfix asiente contra la superficie a taladrar. Deslizar el tubo de guía 26 sobre el tubo telescópico 24 lo mínimo posible, con el fin de que pueda verse lo más posible de la escala del tubo telescópico 24 .
Apretar el tornillo de mariposa 25 . Aflojar el tornillo de fijación 22 del tope de profundidad del Saugfix.
Deslizar el tope de profundidad 23 sobre el tubo telescópico 24 , de manera que la separación t mostrada en la figura L corresponda a la profundidad de perforación deseada (separación entre la cara frontal del tubo de guía 26 y la cara interior del tope de profundidad 23 ).
Apretar el tornillo de fijación 22 en esa posición.
Aspiración de polvo con Saugfix
(accesorio)
Montaje del Saugfix (ver figura K )
Para la aspiración de polvo se requiere un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el Saugfix va retrocediendo elásticamente consiguiéndose así que el cabezal se mantenga siempre presionado contra la superficie de asiento.
Pulse la tecla 12 de la empuñadura adicional y retire el tope de profundidad 13 . Pulse nuevamente la tecla 12 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional 14 .
Conecte una manguera de aspiración (Ø 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración del Saugfix.
El aspirador empleado (p.ej. GAS …) debe ser adecuado para el material a trabajar.
Al aspirarse polvo seco cancerígeno, o nocivo para la salud, deberá emplearse un aspirador especial.
Puesta en funcionamiento
¡ Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta!
La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
El modo de operación del aparato se ajusta con el selector del modo de operación 11 .
¡Únicamente ajustar el modo de operación con el aparato detenido!
En caso contrario puede llegar a dañarse el aparato.
Para cambiar el modo de operación accionar el botón de desenclavamiento 10 y girar el selector del modo de operación 11 a la posición deseada hasta percibir su enclavamiento.
1 619 929 632 • (04.02) T
Español–5
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Para taladrar con percusión en hormigón o piedra
Para taladrar en acero o madera, para atornillar y tallar roscas
Para modificar la posición del cincel (Vario-Lock)
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el gatillo del interruptor de conexión/desconexión 9 pueden ajustarse las revoluciones del aparato en funcionamiento.
Trabajando a revoluciones reducidas resulta más fácil iniciar una perforación y se reduce el riesgo a que la broca resbale (p.ej. sobre superficies lisas como en azulejos), además de evitarse que los bordes de la perforación se desportillen.
Revoluciones recomendadas:
– altas revoluciones para taladrar con percusión en hormigón o piedra, y para cincelar,
– revoluciones normales para taladrar en acero o madera,
– bajas revoluciones para atornillar y tallar roscas.
Para cincelar
Ajuste del sentido de giro
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
El conmutador de inversión de giro 7 le permite cambiar el sentido de giro del aparato.
¡Solamente invertir el sentido de giro con el aparato desconectado!
En caso contrario puede dañarse el aparato.
Giro a derechas:
Sujetar el conmutador de inversión del sentido de giro 7 a ambos lados y girarlo hasta el tope hacia la posición .
Giro a izquierdas:
Sujetar el conmutador de inversión del sentido de giro 7 a ambos lados y girarlo hasta el tope hacia la posición .
Siempre ajustar el sentido de giro a derechas para taladrar con percusión y cincelar.
Conexión y desconexión
Para conectar el aparato accionar el interruptor de conexión/desconexión 9 .
Para su enclavamiento presionar el interruptor de conexión/desconexión 9 y enclavarlo presionando el botón de enclavamiento 8 .
Para desconectarlo soltar el interruptor de conexión/desconexión 9 . Si el interruptor de conexión/desconexión 9 estuviese enclavado presionarlo y soltar entonces el interruptor.
Indicaciones de trabajo
Cincelado (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
El útil SDS-plus montado en el portaútiles puede girarse a diversas posiciones para conseguir que la posición de trabajo sea óptima y lo más cómoda posible.
Girar el selector del modo de operación 11 a la posición (Vario-Lock). Girar entonces el útil a la posición deseada.
Para cincelar, girar el selector del modo de operación
11 a la posición . De esta manera queda enclavado
útil.
Atornillar (ver figura M )
Para poder utilizar láminas de destornillador se precisa un soporte universal con un adaptador SDS-plus 27
(accesorio especial).
Limpie y engrase ligeramente el extremo del adaptador.
Montar girando el soporte universal 27 en el portaútiles 3 hasta enclavarlo.
El soporte universal se enclava automáticamente.
Controlar su correcta sujeción tirando del soporte universal.
Inserte una lámina de destornillador en el soporte universal.
Para desmontar el soporte universal 27 empujar hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 , mantenerlo en esa posición, y sacar el soporte universal del portaútiles.
1 619 929 632 • (04.02) T
Español–6
4 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Mantenimiento
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de red.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie el portaútiles después de cada uso.
Cambio de la caperuza antipolvo
Sustituya a tiempo una caperuza antipolvo 4 deteriorada. A través de una caperuza antipolvo dañada puede penetrar polvo en el portaútiles y causar un funcionamiento deficiente.
Haga cambiar la caperuza antipolvo por un servicio técnico.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y control el aparato sufriera un fallo, la reparación deberá encargarse a un punto de Servicio Técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto indicar el nº de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)810/555 2020
E-Mail: [email protected]
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1/475-5453
E-Mail: [email protected]
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2/520 3100
E-Mail: [email protected]
Servicio
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las encontrará en internet bajo: www.bosch-pt.com
.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆
Asesoramiento al cliente . . . . . + 34 901 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 34 91 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2/207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆
Interior: . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/800 250 3648
✆
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +52 (0)1/5662 8785
E-Mail: [email protected]
Eliminación
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
1 619 929 632 • (04.02) T
Español–7
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
PARA O APARELHO
PARA MARTELOS PERFURADORES
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indica-
ções nelas contidas.
Adicionalmente deverá seguir as indicações gerais de segurança que se encontram no caderno em anexo.
Uma instrução prática é vantajosa.
Usar um protector de ouvidos para evitar perturbações auditivas.
Usar óculos de protecção e sapatos robustos.
Utilizar uma protecção para cabelos no caso de cabelos compridos. Trabalhar exclusivamente com roupas justas.
Durante o trabalho são produzidos pós que podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de protecção adequadas.
Por exemplo: Alguns pós são considerados como cancerígenos. Deverá utilizar uma aspiração de pó/aparas e uma máscara de protecção contra pó.
Pó de metal leve pode se inflamar ou explodir. Mantenha o local de trabalho sempre limpo, pois misturas de materiais podem ser extremamente perigosas.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos utilizados ao ar livre devem ser conectados através de um interruptor de protecção contra corrente residual com uma corrente de activação de no máximo 30 mA. Não utilizar o aparelho na chuve ou em ambientes húmidos.
Sempre conduzir o cabo para trás da máquina.
Utilizar detectores apropriados para detectar tubos e cabos de alimentação escondidos, ou consulte a firma de alimentação local.
O contacto com um cabo eléctrico pode levar a incêndio e choque eléctrico. A danificação de um cano de gás pode levar à explosão. A penetração de uma tubulação de
água provoca danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional 14 .
Fixar a peça a ser trabalhada.
Uma peça a ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Apenas apoie o aparelho desligado sobre a porca/o parafuso.
Atenção ao apertar parafusos compridos, perigo de deslize.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente.
Jamais permitir que crianças utilizem o aparelho.
A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Embraiagem de sobrecarga
O accionamento da árvore porta-brocas é interrompido caso a broca travar ou enganchar. Devido às for-
ças de funcionamento deverá sempre segurar o aparelho firmemente com ambas as mãos e manter uma posição estável.
1 619 929 632 • (04.02) T
Português–1
2 DESCRIÇÃO DE FUNÇÃO
Dados técnicos do aparelho
Martelo de perfuração GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Número de encomenda 0 611 ...
Regulação do número de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Bucha de substituição
Potência de consumo nominal
Número de percussões com número de rotação nominal
Força de cada impacto
[W]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
–
800
●
–
●
–
800
●
●
–
–
800
●
●
●
–
800
●
●
●
●
800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
[J] 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Número nominal de rotações
Marcha à direita
Marcha à esquerda
Admissão de ferramentas SDS-plus
[min
[min
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50 Ø Garganta de fuso
Máx. diâmetro de furo:
Muramento (coroa de perfuração ôca)
Betão
Madeira
Aço
Peso (sem acessórios) aprox.
Classe de protecção
[mm]
68
26
30
13
2,7
/ II
68
26
30
13
2,7
/ II
2,7
/
68
26
30
13
II
68
26
30
13
2,7
/ II
68
26
30
13
2,9
/ II
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e de modelos específicos dos países.
Por favor observe o número de encomenda do seu aparelho, as designações comerciais de alguns aparelhos podem variar.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 50 144.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 91 dB(A).
Nível de potência acústica 104 dB(A).
Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de 12 m/s
2
.
Utilização conforme as disposições
GBH 2-26 E/RE
O aparelho é determinado para furar com percussão em betão, tijolos e pedras. Este aparelho também é apropriado para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Aparelhos com regulação electrónica e marcha à esquerda/à direita também são apropriados para aparafusar e para cortar roscas.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
O aparelho é determinado para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para leves trabalhos de cinzelagem. Ele também é apropriado para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico.
Aparelhos com regulação electrónica e marcha a direita/esquerda também são apropriados para aparafusar e cortar roscas.
1 619 929 632 • (04.02) T
Português–2
Elementos do aparelho
Por favor abra a página basculante com a ilustração do aparelho e deixe esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
1 Mandril de brocas de aperto e substituição rápida
(GBH 2-26 DFR)
2 Bucha de substituição SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
3 Admissão de ferramentas (SDS-plus)
4 Capa de protecção contra pó
5 Bucha de aperto
6 Anel de travamento da bucha de substituição
(GBH 2-26 DFR)
7 Interruptor de marcha à direita/à esquerda
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Botão de fixação
9 Interruptor de ligar-desligar com função de aceleração
10 Botão de destravamento
11 Comutador de tipos de funcionamento
12 Tecla no punho adicional
13 Batente de profundidade
14 Punho adicional
15 Parafuso para mandril de brocas*
16 Mandril de brocas*
17 Haste de admissão SDS-plus para mandril de brocas*
18 Mandril de brocas montado*
19 Admissão de mandril de brocas (GBH 2-26 DFR)
20 Bucha anterior do mandril de brocas de aperto e substituição rápida (GBH 2-26 DFR)
21 Anel de fixação do mandril de brocas de aperto e substituição rápida (GBH 2-26 DFR)
22 Parafuso de aperto Saugfix*
23 Esbarro de profundidade Saugfix*
24 Tubo telescópico Saugfix*
25 Parafuso de orelhas Saugfix*
26 Tubo de guia Saugfix*
27 Suporte universal para bits de aparafusamento*
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
3 FUNCIONAMENTO
Alça auxiliar (veja figura
A
)
Apenas utilizar o aparelho com o punho adicional 14 .
O punho adicional 14 pode ser deslocado para todos os lados, garantindo desta forma uma posição de trabalho segura e pouco cansativa.
Soltar o punho adicional 14 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar para a posição desejada. Observe que a correia de aperto do punho adicional se encontre na ranhura prevista para tal.
Em seguida deverá reapertar o punho adicional 14 no sentido dos ponteiros do relógio.
Seleccionar mandril de brocas e ferramentas
Para furar com percussão e para cinzelar são necessárias ferramentas SDS-plus, que podem ser introduzidas num mandril de brocas SDS-plus.
Para furar em aço ou madeira, para aparafusar e para abrir roscas são aplicadas ferramentas sem SDS-plus
(p.ex. borcas com haste cilíndrica). Para estas ferramentas são necessários mandris de aperto rápido ou mandris de coroa dentada.
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão nem para cinzelar!
Ferramentas sem SDS-plus e os seus mandris são danificados ao furar com percussão e ao cinzelar.
GBH 2-26 DFR: O mandril de brocas de substituição
SDS-plus pode ser facilmente substituida pelo mandril de brocas de aperto e substituição rápida.
1 619 929 632 • (04.02) T
Português–3
Introduzir/substituir o mandril de brocas
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Introduzir o mandril de brocas para trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (veja figura B )
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus
(p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário colocar um mandril de brocas apropriado.
Aparafusar a haste de admissão SDS-plus 17 (acessório) no mandril de brocas de coroa dentada 16 . Fixar o mandril de brocas com o parafuso 15 .
Limpar a haste de admissão antes de colocá-la e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Introduzir o mandril de brocas 18 montado com a haste de admissão, girando para dentro da admissão da ferramenta 3 , até engatar.
A haste de admissão trava-se automaticamente. Controlar o travamento tentando puxar o mandril de brocas para fora.
Retirar o mandril de brocas
Para retirar o mandril de brocas 18 deverá puxar a bucha de travamento 5 para trás, segurar nesta posição e retirar o mandril de brocas da admissão da ferramenta.
Introduzir/substituir a ferramenta
Ao trocas ferramentas, deverá observar que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
Ferramentas SDS-plus
A ferramenta SDS-plus movimenta-se livremente de acordo com o sistema. Assim, surge durante a rota-
ção em vazio um desvio na rotação que é automaticamente centrado durante a perfuração. Isto não tem quaisquer consequências sobre a precisão da perfuração.
Introduzir ferramentas SDS-plus (veja figura E )
GBH 2-26 DFR: Colocar o mandril de brocas de substituição SDS-plus 2 (veja Recolocar a bucha de substituição ).
Antes de introduzir a ferramenta deverá limpá-la e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Introduzir a ferramenta na admissão de ferramenta 3 com movimento giratório, até engatar.
A ferramenta trava automaticamente. Controlar o travamento puxando a ferramenta.
Retirar ferramentas SDS-plus (veja figura F )
Puxar a bucha de aperto 5 para trás (a) ,segurá-la nesta posição e retirar a ferramenta da admissão de ferramentas (b) .
GBH 2-26 DFR
Retirar a bucha de substituição (veja figura C )
Puxar o anel de travamento do mandril de brocas de substituição 6 para trás (a) , segurar nesta posição e retirar o mandril de substituição da admissão do mandril de brocas (b) .
Após retirar, deverá proteger o mandril de brocas de substituição contra sujidade.
Recolocar a bucha de substituição
(veja figura D )
Limpar o mandril de brocas de substituição antes da introdução e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Segurar o mandril de brocas de substituição com toda a mão. Deslocar o mandril de brocas de substituição com movimentos giratórios na admissão de mandril de brocas 19 , até ouvir um ruído nítido de engate.
O mandril de brocas de substiuição trava automaticamente. Verificar o travamento puxando pelo mandril de brocas de substituição.
Ferramentas sem SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão nem para cinzelar!
Ferramentas sem SDS-plus e os seus mandris são danificados ao furar com percussão e ao cinzelar.
Colocar ferramenta
Colocar o mandril de brocas de coroa dentada 18
(acessório) (veja Introduzir o mandril de brocas para trabalhar com ferramentas sem SDS-plus ).
Girar a bucha do mandril de brocas de coroa dentada no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até a admissão da ferramenta estar suficientemente aberta.
Colocar a ferramenta no centro da admissão da ferramenta e apertar uniformemente com uma chave de mandril de brocas em todos os três orifícios.
Retirar a ferramenta
Girar a bucha do mandril de brocas de coroa dentada com ajuda de uma chave de mandril de brocas no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até ser possível retirar a ferramenta da admissão de ferramentas.
1 619 929 632 • (04.02) T
Português–4
Ferramentas sem SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão nem para cinzelar!
Ferramentas sem SDS-plus e os seus mandris são danificados ao furar com percussão e ao cinzelar.
Colocar ferramenta (veja figura G )
Colocar o mandril de brocas de aperto e substituição rápida 1 (veja Recolocar a bucha de substituição ).
Segurar o anel de fixação 21 do mandril de aperto e substituição rápida. Abrir a admissão da ferramenta 3 girando a bucha anterior 20 , até ser possível introduzir a ferramenta.
Segurar o anel de fixação 21 e girar a bucha anterior
20 fortemente no sentido da seta, até escutar nítidamente um som de catraca.
Puxar pela ferramenta para controlar se está firme.
Nota: Após abrir completamente a admissão da ferramenta, é possível que ao fechar em seguida, possa ser escutado o ruído de catraca, mas a admissão da ferramenta não funcione.
Neste caso gire a bucha anterio 20 uma vez no sentido contrário da seta. Agora será possível fechar a admissão da ferramenta.
Retirar a ferramenta (veja figura H )
Segurar o anel de fixação 21 do mandril de brocas de aperto e substituição rápida. Abrir a admissão da ferramenta girando a bucha anterior 20 no sentido da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura
I
)
Com o esbarro de profundidade 13 pode ser determinada a profundidade de perfuração t desejada.
Pressionar a tecla 12 do punho adicional e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 14 , de modo que o lado serrilhado do esbarro de profundidade mostre para baixo.
Introduzir a ferramenta SDS-plus completamente na admissão da ferramenta 3 . Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS poderia levar à um ajuste errado da profundidade de perfuração.
Puxar o esbarro de profundidade para fora, até a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade desejada t .
Pressionar a tecla 12 do punho adicional e retirar o esbarro de profundidade 13 . Pressionar novamente a tecla 12 e colocar o Saugfix no punho adicional 14 pela frente.
Ligar uma mangueira de aspiração (Ø 19 mm, acessório) à abertura de aspiração do Saugfix.
O aspirador (p.ex. GAS …) deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pós secos, extremamente nocivos à saúde, cancerígenos.
Ajustar a profundidade de perfuração no
Saugfix (veja figura L )
Determinar a profundidade de perfuração desejada também com o Saugfix montado.
Introduzir a ferramenta SDS-plus completamente na admissão da ferramenta 3 . Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS poderia levar à um ajuste errado da profundidade de perfuração.
Soltar o parafuso de orelhas 25
Apoiar firmemente o aparelho (sem ligá-lo) sobre a superfície a ser furada. A ferramenta SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.
no Saugfix.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede!
A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
t
Deslocar o tubo de guia 26 do Saugfix no seu dispositivo de fixação, de modo que a cabeça do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não empurrar o tubo de guia 26 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 24 , de modo que uma parte maior possível da escala permaneça visível no tubo telescópico 24 .
Apertar novamente o parafuso de orelhas 25 . Soltar o parafuso de aperto 22 no esbarro de profundidade do
Saugfix.
Deslocar o esbarro de profundidade 23 no tubo telescópico 24 , de modo que a distância t indicada na figura L corresponda a sua profundidade de perfura-
ção desejada (distância entre o canto exterior do tubo de guia 26 e o canto interior do esbarro de profundidade 23 ).
Apertar o parafuso de aperto 22 nesta posição.
Aspiração de pó com Saugfix
(acessório)
Montar Saugfix (veja figura K )
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix
(acessório). O Saugfix moleja de volta ao perfurar, de modo que a cabeça Saugfix sempre é mantida rente
à base.
Ajustar o tipo de funcionamento
Seleccionar o tipo de funcionamento do aparelho com o selector de tipo de funcionamento 11 .
Apenas alterar o tipo de funcionamento com o aparelho desligado!
Caso contrário o aparelho pode se danificado.
1 619 929 632 • (04.02) T
Português–5
Para comutar o tipo de funcionamento, deverá pressionar o botão de destravamento 10 e girar o selector de tipo de funcionamento 11 para a posição desejada, até engatar perceptivelmente.
Para desligar deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 9 . Com o interruptor de ligar-desligar 9 travado deverá pressioná-lo primeiro em seguida soltá-lo.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Para furar com percussão em betão ou pedra
Para furar em aço ou madeira, para aparafusar e abrir roscas
Para modificar a posição de cinzelamento (Vario-
Lock)
Ajustar o número de rotações
Aumentando e reduzindo a pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 9 é possível comandar sem escalonamento o número de rotação do aparelho ligado.
Um reduzido número de rotação do aparelho facilita a pré-perfuração (p.ex. em superfícies lisas como azulejos), evita o deslize da broca ao pré-perfurar ou a formação de aparas no orifício de perfuração.
Recomendáveis faixas de número de rotação:
– alto número de rotação para furar com percussão em betão ou pedra, assim como para cinzelar,
– número de rotaçã médio para furar em aço ou madeira,
– reduzido número de rotação para aparafusar e abrir roscas.
Para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Com o interruptor de marcha à direita/à esquerda 7 é possível alterar o sentido de rotação do aparelho.
Só modificar o sentido de rotação com o aparelho desligado!
Caso contrário o aparelho poderá sofrer danos.
Marcha à direita:
Girar completamente o interruptor de marcha à direita/à esquerda 7 em ambos os lados para a posição .
Marcha à esquerda:
Girar completamente o interruptor de marcha à direita/à esquerda 7 em ambos os lados para a posição .
Sempre colocar o sentido de rotação para furar com percussão e para cinzelar na posição de marcha à direita.
Ligar e desligar
Para ligar o aparelho deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 9 .
Para ligar fixar
9
deverá pressionar o interruptor de ligar-des-
e travá-lo pressionando o botão de fixação 8 .
Instruções para o trabalho
Cinzelar (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
A ferramenta SDS-plus pode ser girada na admissão da ferramenta em diversas posições, para alcançar uma posição de trabalho ideal e pouco fatigante.
Girar o comutador de tipos de funcionamento 11 para a posição (Vario-Lock). Em seguida girar a ferramenta na admissão de ferramenta para a posição desejada.
Para cinzelar deverá girar o comutador de tipos de funcionamento 11 para a posição . Desta forma a ferramente está travada.
Aparafusar (veja figura M )
Para utilizar bits de aparafusamento é necessário um suporte universal com haste de admissão SDS-plus
27 (acessório).
Limpar a haste de admissão antes de colocá-la e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
Colocar o suporte universal 27 com movimentos giratórios na admissão da ferramenta 3 , até engatar.
O suporte universal trava-se automaticamente. Controlar o travamento tentando puxar para fora o suporte universal.
Introduzir um bit de aparafusamento no suporte universal.
Para retirar o suporte universal 27 deverá puxar a bucha de travamento 5 para trás, mantê-la nesta posi-
ção e retirar o suporte universal da admissão da ferramenta.
1 619 929 632 • (04.02) T
Português–6
4 MANUTENÇÃO E SERVIÇO
Manutenção
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventila-
ção limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar a admissão da ferramenta após cada utiliza-
ção.
Eliminação
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem a uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Substituir a capa de protecção contra pó
Substituir a tempo a capa de protecção contra pó 4 , caso esta estiver danificada. Devido à uma capa de protecção contra pó é possível que entre pó na admissão da ferramenta, o que pode levar a avarias de funcionamento.
A substiruição da capa de protecção contra pó deve ser realizada por uma oficina de serviço pós venda.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.
No caso de questões e encomenda de peças de reposição deverá indicar o número de encomenda de
10 dígitos conforme o logotipo do aparelho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 de acordo com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Reservado o direito a modificações
Serviço
Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com
.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
1800 Lisboa
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 351 21/8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +351 21/8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800/70 45446
E-Mail: [email protected]
1 619 929 632 • (04.02) T
Português–7
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA MACCHINA
PER MARTELLI PERFORATORI
E’ possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso, l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in esse contenute.
Inoltre vanno rispettate anche le generali istruzioni di sicurezza riportate nell’opuscolo allegato.
Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
Per evitare danni all’udito portare sempre un dispositivo di protezione contro i rumori.
Portare occhiali e scarpe di protezione.
In caso di capelli lunghi è necessario portare un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare un’adatta aspirazione polvere/aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere.
La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché mescolando materiali di diverso tipo si possono creare situazioni particolarmente pericolose.
Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo
30 mA. La macchina non può essere utilizzata né in caso di pioggia né in caso di ambiente bagnato.
Il cavo della macchina deve essere sempre tenuto nella parte opposta della macchina.
Al fine di rilevare possibili linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura supplementare 14 .
Assicurare il pezzo in lavorazione.
Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Applicare la macchina sul dado/vite solo quando è disinserita.
Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe: pericolo di fuoriuscita dell’inserto dalla testa della vite.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Frizione di sovraccarico
Se il trapano è bloccato oppure resta agganciato, viene disinserita la trasmissione all’alberino filettato. Per poter far fronte alle forze sviluppate in una situazione del genere, è necessario mantenere la macchina sempre con entrambe le mani ed assicurarsi una buona posizione di lavoro.
1 619 929 632 • (04.02) T
Italiano–1
2 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
Dati tecnici
Martello perforatore GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
Codice di ordinazione 0 611 ...
Regolazione numero giri
Arresto rotazione
Funzionamento reversibile
Mandrino autoserrante
... 251 6.. ... 251 7.. ... 253 6.. ... 253 7.. ... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
– – – –
●
●
●
●
Potenza nominale assorbita [W] 800 800 800 800 800
Numero di colpi con numero giri nominale [min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
[J] 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 Forza colpo singolo
Numero di giri nominale
Rotazione destrorsa
Rotazione sinistrorsa
Attacco utensile SDS-plus
Diametro collare alberino
[min
[min
-1
-1
[mm]
]
] 0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
–
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
0 ... 900
0 ... 900
●
50
Diametro mass. di foratura:
Muratura (corona a punta cava)
Calcestruzzo
Legno
Acciaio
Peso (senza accessori) ca.
Classe di protezione
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
/
68
26
30
13
2,7
II
68
26
30
13
2,7
/ II
2,7
/
68
26
30
13
II /
68
26
30
13
2,7
II
68
26
30
13
2,9
/ II
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Si prega di tener sempre presente il codice di ordinazione della Vostra macchina perché le denominazioni commerciali di singole macchine possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità 91 dB(A).
Potenza della rumorosità 104 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di
12 m/s
2
.
Uso conforme alle norme
GBH 2-26 E/RE
La macchina è ideale per forature battenti nel calcestruzzo, nella muratura e sulla roccia naturale. Inoltre è adatta per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e su materiali sintetici.
Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e tagliare filettature.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale e così pure per leggeri lavori di scalpellatura. Essa
è adatta anche per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.
1 619 929 632 • (04.02) T
Italiano–2
Elementi della macchina
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce all’illustrazione della macchina che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante (GBH 2-26 DFR)
2 Mandrino rapido per punte SDS-plus
(GBH 2-26 DFR)
3 Attacco utensili (SDS-plus)
4 Protezione antipolvere
5 Bussola di bloccaggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(GBH 2-26 DFR)
7 Interruttore funzionamento reversibile
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Pulsante di fissaggio
9 Interruttore di avvio/arresto con accelerazione
10 Pulsante di sbloccaggio
11 Selettore della modalità di esercizio
12 Pulsante dell’impugnatura supplementare
13 Guida di profondità
14 Impugnatura supplementare
15 Vite per mandrino portapunta*
16 Mandrino portapunta*
17 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino portapunta*
18 Mandrino portapunta montato*
19 Attacco del mandrino (GBH 2-26 DFR)
20 Boccola anteriore del mandrino autoserrante
(GBH 2-26 DFR)
21 Anello di tenuta del mandrino autoserrante
(GBH 2-26 DFR)
22 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
23 Boccola di profondità Saugfix*
24 Tubo telescopico Saugfix*
25 Vite ad alette Saugfix*
26 Tubo di guida Saugfix*
27 Supporto universale per lame cacciavite*
* Accessori illustrati o descritti che non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
3 UTILIZZO
Impugnatura supplementare
(vedi figura
A
)
Impiegare la macchina soltanto con l’impugnatura supplementare 14 .
L’impugnatura supplementare 14 può essere ribaltata liberamente per poter raggiungere una sicura e comoda posizione operativa.
Allentare l’impugnatura supplementare 14 in senso antiorario e ribaltarla alla posizione richiesta. Accertarsi che la fascia di tensione dell’impugnatura supplementare si trovi nell’apposita scanalatura della carcassa.
Una volta conclusa questa operazione, fissare di nuovo l’impugnatura supplementar 14 girandola in senso orario.
Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus!
Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
GBH 2-26 DFR: Il mandrino intercambiabile SDS-plus può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante fornito a corredo.
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati in mandrini portapunta SDS-plus.
Per forare nell’acciaio o nel legno, per avvitare e tagliare filettature si utilizzano utensili senza SDS-plus (p.es.
punte con gambo cilindrico). Per questi utensili sono necessari mandrini a serraggio rapido oppure mandrini a cremagliera.
Inserimento/sostituzione della lama
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Applicazione di mandrini portapunta per lavori con utensili senza SDS-plus (vedi figura B )
Per poter lavorare con utensili ad innesto non dotati del sistema SDS-plus (p.es. punte con bussola cilindrica) si deve necessariamente ricorrere all’uso di un mandrino portapunta adatto.
Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 17 (accessorio opzionale) in un mandrino portapunta della corona dentata 16 . Bloccare il mandrino portapunta con la vite 15 .
Prima di applicarlo, pulire il gambo di alloggiamento ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il mandrino portapunta montato 18 con il gambo di alloggiamento ruotandolo nell’attacco utensile 3 , fino a quando arriverà a fare presa.
1 619 929 632 • (04.02) T
Italiano–3
Il gambo di alloggiamento si blocca automaticamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino portapunta.
Estrazione del mandrino portapunta
Per estrarre il mandrino portapunta 18 tirare la bussola di bloccaggio 5 all’indietro, tenerla fissa in questa posizione ed estrarre il mandrino portapunta dall’attacco utensile.
Estrazione degli utensili SDS-plus
(vedi figura F )
Tirare all’indietro la bussola di bloccaggio 5 (a) , tenerla in questa posizione ed estrarre l’utensile ad innesto dal mandrino portautensile (b) .
GBH 2-26 DFR
Estrarre il mandrino autoserrante
(vedi figura C )
Tirare all’indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 6 (a) , tenerlo in questa posizione ed estrarre il mandrino autoserrante dal mandrino portautensili (b) .
Una volta estratto il mandrino autoserrante, evitare che possa entrare in contatto con sporcizia.
Applicare il mandrino autoserrante
(vedi figura D )
Prima di inserirlo, pulire il mandrino autoserrante ed applicare un leggero strato di grasso sul gambo.
Afferrare il mandrino autoserrante completamente con la mano intera. Infilare il mandrino autoserrante ruotandolo sull’attacco del mandrino 19 , fino a quando si arriverà a sentire un chiaro scatto di incastro in posizione.
Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente.
Controllare il bloccaggio tirando il mandrino autoserrante.
Utensili senza SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus!
Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire l’utensile ad innesto
Inserire un mandrino portapunta della corona dentata
18 (accessorio opzionale) (vedere Applicazione di mandrini portapunta per lavori con utensili senza SDSplus ).
Ruotare la boccola del mandrino portapunta della corona dentata in senso antiorario fino a quando l'attacco utensile abbia raggiunto un’apertura sufficiente.
Applicare l’utensile nel centro dell’attacco utensile e utilizzando una chiave di serraggio per mandrini fissarlo uniformemente in tutti e tre i fori.
Estrarre gli utensili
Ruotare in senso antiorario la boccola del mandrino portapunta della corona dentata utilizzando la chiave di serraggio per mandrini fino a quando sarà possibile estrarre l’utensile ad innesto dall’attacco utensile.
Inserimento/sostituzione dell’utensile
Sostituendo gli utensili, prestare attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
Utensili SDS-plus
Per motivi inerenti al sistema, l’utensile SDS-plus può essere mobile. Si forma così una eccentricità durante il funzionamento a vuoto che viene annullata automaticamente durante la trapanatura. Questo sistema non ha nessun effetto sulla precisione del foro di trapanatura.
Applicazione degli utensili SDS-plus
(vedi figura E )
GBH 2-26 DFR: Applicare il mandrino intercambiabile
SDS-plus 2 (vedere Applicare il mandrino autoserrante ).
Pulire l’utensile ad innesto prima di inserirlo ed applicare un leggero strato di grasso sul gambo.
Infilare l’utensile ad innesto ruotandolo nell’attacco utensile 3 fino a farlo scattare in posizione.
L’utensile si blocca autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile.
Utensili senza SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza
SDS-plus!
Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.
Inserire l’utensile ad innesto (vedi figura G )
Applicare il mandrino autoserrante 1 (vedere Applicare il mandrino autoserrante ).
Tenere fisso l’anello d’arresto 21 del mandrino autoserrante. Ruotando la boccola anteriore 20 aprire l’attacco utensile 3 fino a quando sarà possibile introdurvi l’utensile.
Tenere ben fisso l’anello d’arresto 21 e ruotare con forza la boccola anteriore 20 nella direzione indicata dalla freccia fino a quando sarà possibile sentire chiari rumori di grattamento.
Controllare la stabilità della posizione tirando all’utensile ad innesto.
Nota bene: Aprendo il mandrino portautensile fino alla battuta di arresto è possibile che quando lo si richiude si possa sentire il rumore di grattamento senza che il sistema di blocco dell’attacco utensile funzioni correttamente.
1 619 929 632 • (04.02) T
Italiano–4
In questo caso, ruotare una volta la boccola anterior
20 in direzione inversa a quella della freccia. A questo punto sarà possibile chiudere il mandrino portautensile.
Estrarre gli utensili (vedi figura H )
Tenere fisso l’anello d’arresto 21 del mandrino autoserrante. Ruotando la boccola anteriore 20 in direzione della freccia, aprire l’attacco utensile fino a quando sarà possibile estrarvi l’utensile.
Impostazione della profondità di foratura (vedi figura
I
)
Con la guida di profondità 13 è possibile fissare la richiesta profondità massima di trapanatura t .
Premere il pulsante 12 dell’impugnatura supplementare ed applicare la guida di profondità nell’impugnatura supplementare 14 in modo tale che la parte scanalata della guida di profondità sia rivolta verso il basso.
Infilare l’utensile SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile 3 . La mobilità dell’utensile SDS potrebbe altrimenti provocare una regolazione non corretta della profondità della foratura.
Estrarre la guida di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla profondità della foratura t che si desidera.
Regolazione della profondità della foratura al
Saugfix (vedi figura L )
È possibile determinare la profondità della foratura t richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
Infilare l’utensile SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile 3 . La mobilità dell’utensile SDS potrebbe altrimenti provocare una regolazione non corretta della profondità della foratura.
Allentare la vite ad alette 25 al Saugfix.
Applicare la macchina (senza accenderla) sulla superficie da forare poggiandola bene. Così facendo, l’utensile SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 26 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 26 più del necessario oltre il tubo telescopico 24 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 24 .
Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 25 . Allentare la vite di bloccaggio 22 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spingere la boccola di profondità 23 in modo tale sul tubo telescopico 24 che la distanza t visualizzata nella figura L corrisponda alla profondità della foratura richiesta (distanza tra lo spigolo esterno del tubo di guida 26 e lo spigolo interno della boccola di profondità
23 ).
Avvitare forte la vite di bloccaggio 22 in questa posizione.
Aspirazione polvere con aspiratore
Saugfix (Accessorio opzionale)
Montaggio dell’aspiratore Saugfix
(vedi figura K )
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore
Saugfix (accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.
Premere il pulsante 12 dell’impugnatura supplementare ed estrarre la guida di profondità 13 . Premere il pulsante 12 nuovamente ed applicare l’aspiratore Saugfix dalla parte anteriore nell’impugnatura supplementare
14 .
Collegare un tubo di aspirazione (Ø 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione del Saugfix.
L’aspirapolvere (p.es. GAS …) deve essere adatto per il materiale che si intende lavorare.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene e secche, è necessario utilizzare uno speciale aspiratore multiuso.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete!
La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate alla rete di 220 V.
Registrazione del modo operativo
Tramite il selettore della modalità di esercizio 11 è possibile selezionare la modalità di esercizio della macchina.
Modificare la modalità di esercizio solo quando la macchina è spenta!
La macchina potrebbe in caso contrario subire dei danni.
Per cambiare il modo operativo, premere il pulsante di sbloccaggio 10 e ruotare il selettore della modalità di esercizio 11 alla posizione che si desidera fino a quando arriverà a fare presa in modo percettibile.
1 619 929 632 • (04.02) T
Italiano–5
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Per forature battenti nel calcestruzzo o materiale pietroso
Per forare nell’acciaio o nel legno, per avvitare e tagliare filettature
Per regolare la posizione scalpello (Vario-Lock)
Impostare il numero di giri
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interruttore di avvio/arresto 9 è possibile controllare gradualmente la velocità della macchina accesa.
Una velocità ridotta della macchina facilita l’operazione di inizio della foratura (p.es. su superfici lisce come quelle delle piastrelle) ed impedisce che la punta possa scivolare nel corso dell’inizio di foratura ed anche la scheggiatura del foro trapanato.
Campi di velocità raccomandata:
– alta velocità di rotazione per forature battenti nel calcestruzzo oppure in materiale pietroso così pure per lavori di scalpellatura,
– velocità media per forare nell'acciaio o nel legno,
– bassa velocità per avvitare e per tagliare filettature.
Per lavori di scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Tramite l’interruttore funzionamento reversibile 7 è possibile modificare il senso di rotazione della macchina.
Modificare il senso di rotazione solo quando la macchina è spenta!
La macchina potrebbe in caso contrario subire dei danni.
Rotazione destrorsa:
Girare l’interruttore funzionamento reversibile 7 su entrambi i lati fino alla battuta in posizione .
Rotazione sinistrorsa:
Girare l’interruttore funzionamento reversibile 7 su entrambi i lati fino alla battuta in posizione .
Per operazioni di foratura a martello e scalpellatura regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Avviare ed arrestare
Per accendere la macchina, premere l’interruttore di avvio/arresto 9 .
Per fissare in posizione premere l’interruttore di avvio/arresto 9 e bloccarlo premendo il pulsante di fissaggio 8 .
Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto
9 . In caso di interruttore di avvio/arresto 9 bloccato, premere prima l’interruttore e poi rilasciarlo.
Istruzioni per il lavoro
Lavori di scalpellatura
(GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Per poter assicurare un’ottimale e comoda posizione operativa, è possibile ruotare l’utensile SDS-plus in diverse posizioni nell’attacco utensile.
Ruotare il selettore della modalità di esercizio 11 in posizione (Vario-Lock). Ruotare quindi l’utensile ad innesto nell’attacco utensile sulla posizione richiesta.
Per lavori di scalpellatura, ruotare il selettore della modalità di esercizio 11 in posizione . In questo modo l’utensile è bloccato.
Avvitare (vedi figura M )
Per poter utilizzare lame cacciavite è necessario un supporto universale con gambo di alloggiamento
SDS-plus 27 (accessorio opzionale).
Prima di applicarlo, pulire il gambo di alloggiamento ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare il supporto universale in metallo 27 ruotandolo nell’attacco utensile 3 fino a farlo scattare in posizione dello stesso.
Il supporto universale si blocca automaticamente.
Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
Applicare un bit cacciavite nel supporto universale.
Per estrarre il supporto universale 27 tirare la bussola di bloccaggio 5 all’indietro, tenerla fissa in questa posizione ed estrarre il supporto universale dall’attacco utensile.
1 619 929 632 • (04.02) T
Italiano–6
4 MANUTENZIONE ED ASSISTENZA
Manutenzione
Prima di iniziare i lavori sulla macchina, sfilare la spina dalla presa.
Mantenere la macchina e le fessure di ventilazione sempre in perfetto stato di pulizia per poter lavorare bene e sicuri.
Ogni volta dopo aver utilizzato la macchina, pulire il mandrino portautensile.
Smaltimento
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Sostituzione della protezione antipolvere
Sostituire in tempo utile la protezione antipolvere 4 qualora essa dovesse essere danneggiata. Una protezione antipolvere danneggiata può provocare la penetrazione di polvere nel mandrino portautensile comportando il pericolo di anomalie di funzionamento.
Per la sostituzione della protezione antipolvere, incaricare un punto di assistenza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice di ordinazione a 10 cifre dell’elettroutensile riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Con riserva di modifiche
Servizio
Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com
.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine, 15
20156 Milano
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +39 02/36 96 26 62
✆
Filo diretto con Bosch: . . . . . +39 02/36 96 23 14 www.Bosch.it
Svizzera
✆
Servizio: . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1/847 16 16
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+41 (0)1/847 16 57
✆
Consulente per la clientela: . . . . . . 0 800 55 11 55
1 619 929 632 • (04.02) T
Italiano–7
1 GEREEDSCHAPSPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veilig werken met de machine is alleen mogelijk indien u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en de daarin gegeven voorschriften strikt opvolgt.
Houd u bovendien aan de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure.
Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een gehoorbescherming ter voorkoming van gehoorbeschadiging.
Draag een veiligheidsbril en stevige schoenen.
Draag bij lang haar een haarbescherming. Werk alleen met nauw sluitende kleding.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan gevaarlijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk.
Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. Houd de werkomgeving altijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
Raak de kabel niet aan, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact indien tijdens de werkzaamheden de stroomkabel wordt beschadigd of doorgesneden. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt aan via een aardlekschakelaar met een inschakelstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving.
VOOR BOORHAMERS
Geleid de kabel altijd langs de achterzijde van de machine.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep
14 .
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Plaats de machine alleen uitgeschakeld op de moer of schroef.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven. Gevaar voor uitglijden.
Houd tijdens de werkzaamheden de machine altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel de machine altijd eerst uit en laat deze uitlopen voordat u deze neerlegt.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Veiligheidskoppeling
Indien het boorgereedschap vast komt te zitten, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd in verband met de daarbij optredende krachten het gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat .
1 619 929 632 • (04.02) T
Nederlands–1
Technische gegevens
2 FUNCTIEBESCHRIJVING
Boorhamer GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Bestelnummer 0 611 ...
Toerentalregeling
Draaistop
Links-/rechtsdraaien
Boorhouder
Opgenomen vermogen
Aantal slagen bij nominaal toerental
Slagkracht
Nominaal toerental
Rechtsdraaien
Linksdraaien
Gereedschapopname SDS-plus
Ø Ashals
Max. boordiameter:
Metselwerk (holle boorkronen)
Beton
Hout
Staal
Gewicht (zonder toebehoren) ca.
Isolatieklasse
[W]
[min
[min
[J]
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
–
800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
II /
–
800
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
II
50
68
26
30
13
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
II
●
●
●
●
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het bestelnummer van het gereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke gereedschappen kunnen afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau 91 dB(A).
Geluidsvermogenniveau 104 dB(A).
Draag oorbeschermers.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt
12 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
GBH 2-26 E/RE
De machine is bestemd voor hamerboorwerkzaamheden in beton, baksteen en steen. De machine is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.
Machines met elektronische regeling en links- en rechtsdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
De machine is bestemd voor het hamerboren in baksteen, beton en steen en voor lichte hakwerkzaamheden. De machine is eveneens geschikt voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.
Machines met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
1 619 929 632 • (04.02) T
Nederlands–2
Onderdelen van de machine
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van de machine open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder (GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus boorhouder (GBH 2-26 DFR)
3 Gereedschapopname (SDS-plus)
4 Stofbeschermkap
5 Blokkeerhuls
6 Boorhoudervergrendelingsring (GBH 2-26 DFR)
7 Schakelaar rechts-/linksdraaien
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Vastzetknop
9 Aan/uit-schakelaar met gasgeeffunctie
10 Ontgrendelknop
11 Functieschakelaar
12 Knop op extra handgreep
13 Diepteaanslag
14 Extra handgreep
15 Schroef voor boorhouder*
16 Boorhouder*
17 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
18 Boorhouder gemonteerd*
19 Boorhouderopname (GBH 2-26 DFR)
20 Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 2-26 DFR)
21 Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 2-26 DFR)
22 Klemschroef zuigmond*
23 Diepteaanslag zuigmond*
24 Telescoopbuis zuigmond*
25 Vleugelschroef zuigmond*
26 Geleidingsbuis zuigmond*
27 Universele houder voor bits*
* Afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
3 GEBRUIK
Extra handgreep (zie afbeelding
A
)
Gebruik de machine alleen met de extra handgreep
14 .
U kunt de extra handgreep 14 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai de extra handgreep 14 tegen de wijzers van de klok los en draai deze in de gewenste stand. Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef van het huis ligt.
Draai vervolgens de extra handgreep 14 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u
SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in een
SDS-plus boorhouder worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden in staal of hout, voor het inen uitdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder
SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspan- of tandkransboorhouder nodig.
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden.
Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
GBH 2-26 DFR: De SDS-plus boorhouder kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder.
1 619 929 632 • (04.02) T
Nederlands–3
Boorhouder inzetten of vervangen
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Boorhouder voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus inzetten (zie afbeel-
Inzetgereedschap inzetten of vervangen
Let er bij het wisselen van de inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder
SDS-plus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet een geschikte boorhouder worden gebruikt.
Draai de SDS-plus opnameschacht 17 (toebehoren) in een tandkransboorhouder 16 . Zet de boorhouder met de schroef 15 vast.
Reinig de opnameschacht voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.
Plaats de gemonteerde boorhouder 18 met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname 3 tot de boorhouder vastklikt.
De opnameschacht wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de boorhouder te trekken.
Boorhouder verwijderen
Ga als volgt te werk wanneer u de boorhouder verwijderen. Trek de vergrendelingshuls 5
18 wilt
naar achteren, houd de huls in deze stand vast en verwijder de boorhouder uit de gereedschapopname.
SDS-plus inzetgereedschap
Het SDS-plus inzetgereedschap kan in verband met het speciale systeem vrij worden bewogen. Hierdoor ontstaat tijdens het onbelast draaien een excentrische onnauwkeurigheid die tijdens het boren geheel vanzelf wordt gecentreerd. Dit heeft geen invloed op de nauwkeurigheid van het boorgat.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten
(zie afbeelding E )
GBH 2-26 DFR: Breng de SDS-plus boorhouder 2 aan
(zie Boorhouder aanbrengen ).
Reinig het inzetgereedschap voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.
Duw het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname 3 tot het vastklikt.
Het toebehoren wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding F )
Trek de vergrendelingshuls 5 naar achteren (a) , houd de huls in deze stand vast en verwijder het inzetgereedschap uit de gereedschapopname (b) .
GBH 2-26 DFR
Boorhouder verwijderen (zie afbeelding C )
Trek de boorhouder-vergrendelingshuls 6 naar achteren (a) , houd de huls in deze stand vast en verwijder de boorhouder uit de boorhouderopname (b) .
Bescherm de boorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.
Boorhouder aanbrengen (zie afbeelding D )
Reinig de boorhouder voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.
Pak de boorhouder met uw hele hand vast. Duw de boorhouder draaiend op de boorhouderopname 19 tot u een duidelijk vastklikgeluid hoort.
De boorhouder wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de boorhouder te trekken.
Toebehoren zonder SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden.
Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Inzetgereedschap inzetten
Zet een tandkransboorhouder 18 (toebehoren) in (zie
Boorhouder voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDS-plus inzetten ).
Draai de huls van de tandkransboorhouder tegen de wijzers van de klok tot de gereedschapopname ver genoeg is geopend. Plaats het inzetgereedschap in het midden van de gereedschapopname en span het met een boorhoudersleutel gelijkmatig in alle drie boorgaten.
Inzetgereedschap verwijderen
Draai de huls van de tandkransboorhouder met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok tot het inzetgereedschap uit de gereedschapopname kan worden genomen.
1 619 929 632 • (04.02) T
Nederlands–4
Toebehoren zonder SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden.
Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
Inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G )
Breng de snelspanboorhouder 1 aan (zie Boorhouder aanbrengen ).
Houd de vasthoudring 21 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname 3 door aan de voorste huls 20 te draaien zo ver tot het gereedschap kan worden ingezet.
Houd de vasthoudring 21 vast en draai de voorste huls
20 stevig in de richting van de pijl tot duidelijke ratelgeluiden te horen zijn.
Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Na het openen van de gereedschapopname tot aan de aanslag kan, als vervolgens wordt geprobeerd om de gereedschapopname te sluiten, het door de functie veroorzaakte ratelgeluid hoorbaar zijn en de gereedschapopname niet sluiten.
Draai in dit geval de voorste hul 20 eenmaal tegen de richting van de pijl. De gereedschapopname kan dan worden gesloten.
Inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding H )
Houd de vasthoudring 21 van de snelspanboorhouder vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste huls 20 in de richting van de pijl te draaien tot het gereedschap kan worden uitgenomen.
Boordiepte instellen
(zie afbeelding
I
)
Met de diepteaanslag 13 kunt u de gewenste boordiepte t vastleggen.
Druk op de knop 12 van de extra handgreep en plaats de diepteaanslag zo in de extra handgreep 14 dat de geribbelde zijde van de diepteaanslag omlaag wijst.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de gereedschapopname 3 . De beweegbaarheid van het SDS inzetgereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag met de gewenste boordiepte t overeenkomt.
Stofafzuiging met zuigmond
(toebehoren)
Zuigmond monteren (zie afbeelding K )
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
Druk op de knop 12 van de extra handgreep en verwijder de diepteaanslag 13 . Druk opnieuw op de knop 12 en plaats de zuigmond van voren in de extra handgreep 14 .
Sluit een afzuigslang (Ø 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening van de zuigmond.
De stofzuiger (bijv. GAS …) moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen
(zie afbeelding L )
U kunt de gewenste boordiepte t ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de gereedschapopname 3 . De beweegbaarheid van het SDS inzetgereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
Draai de vleugelschroef 25 op de zuigmond los.
Plaats de machine (zonder deze in te schakelen) stevig op het oppervlak waarin moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 26 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis
26 niet verder over de telescoopbuis 24 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 24 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 25 weer vast. Draai de klemschroef 22 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 23 zo op de telescoopbuis
24 dat de in afbeelding L getoonde afstand t overeenkomt met de door u gewenste boordiepte (afstand tussen de buitenkant van de geleidingsbuis 26 en de binnenkant van de diepteaanslag 23 ).
Draai de klemschroef 22 in deze stand vast.
1 619 929 632 • (04.02) T
Nederlands–5
Ingebruikneming
Let op de netspanning.
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
Functie instellen
Met de functieschakelaar 11 kiest u de functie van het gereedschap.
Wijzig de functie alleen wanneer het gereedschap uitgeschakeld is.
Het gereedschap kan anders beschadigd raken.
Wanneer u de functie van het gereedschap wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 10 en draait u de functieschakelaar 11 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen
In- en uitschakelen
Wanneer u het gereedschap wilt inschakelen , drukt u op de aan/uit-schakelaar 9 .
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 9 wilt vastzetten , drukt u de schakelaar in en vergrendelt u deze vervolgens door de blokkeerknop 8 in te drukken.
Wanneer u het gereedschap wilt uitschakelen , laat u de aan/uit-schakelaar 9 los. Wanneer de aan/uit-schakelaar 9 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Toerental instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar
9 kunt u het toerental van het ingeschakelde gereedschap traploos besturen.
Een lager toerental van het gereedschap vergemakkelijkt het aanboren (bijv. op gladde oppervlakken zoals tegels), voorkomt wegglijden van de boor bij het aanboren en voorkomt het uitsplinteren van het boorgat.
Geadviseerde toerentalbereiken:
– hoog toerental voor hamerboren in beton en steen en voor hakken,
– gemiddeld toerental voor het boren in staal of hout,
– laag toerental voor schroeven en schroefdraadsnijden.
Boren in staal en hout, inen uitdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad
Voor het verstellen van de hakpositie (Vario-Lock)
Voor hakwerkzaamheden
Tips voor de werkzaamheden
Hakken (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
U kunt het SDS-plus inzetgereedschap in de gereedschapopname in verschillende standen draaien voor een optimale werkhouding zonder vermoeidheid.
Draai de functieschakelaar 11 in stand (Vario-Lock).
Draai vervolgens het inzetgereedschap in de gereedschapopname in de gewenste stand.
Draai de functieschakelaar 11 voor hakwerkzaamheden in stand . Daarmee is het inzetgereedschap vergrendeld.
Draairichting instellen
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Met de schakelaar voor links- en rechtsdraaien 7 kunt u de draairichting van het gereedschap veranderen.
Verander de draairichting alleen als de machine uitgeschakeld is.
De machine kan anders beschadigd raken.
Rechtsdraaien: Draai de schakelaar voor links- en rechtsomdraaien 7 aan beide zijden tot aan de aanslag in stand .
Linksdraaien: Draai de schakelaar voor links- en rechtsomdraaien 7 aan beide zijden tot aan de aanslag in stand .
Zet de draairichting voor hamerboor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
1 619 929 632 • (04.02) T
Nederlands–6
Schroeven (zie afbeelding M )
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder met SDS-plus opnameschacht 27 (toebehoren) nodig.
Reinig de opnameschacht voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.
Plaats de universele houder 27 draaiend in de gereedschapopname 3 tot deze vastklikt.
De universele houder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
Plaats een bit in de universele houder.
Ga als volgt te werk wanneer u de universele houder
27 wilt verwijderen. Trek de vergrendelingshuls 5 naar achteren, houd de huls in deze stand vast en verwijder de universele houder uit de gereedschapopname.
4 ONDERHOUD EN SERVICE
Onderhoud
Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd goed schoon om goed en veilig te werken.
Maak de gereedschapopname na elk gebruik schoon.
Afvalbehandeling
Machine, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Stofbeschermkap vervangen
Vervang de stofbeschermkap 4 op tijd wanneer deze beschadigd is. Door een beschadigde stofbeschermkap kan stof in de gereedschapopname binnendringen. Dit kan tot functiestoringen leiden.
Laat de stofbeschermkap door een klantenservicewerkplaats vervangen.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld altijd bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen het uit tien cijfers bestaande bestelnummer volgens het typeplaatje van de machine.
Service
Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com
.
Nederland
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+31 (0)23/56 56 613
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +31 (0)23/56 56 621
E-mail: [email protected]
België
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2/525 51 43
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+32 (0)2/525 54 20
E-mail: [email protected]
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Wijzigingen voorbehouden
1 619 929 632 • (04.02) T
Nederlands–7
1 VÆRKTØJSSPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du før brug læser betjeningsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne helt igennem og overholder anvisningerne heri.
Desuden skal de generelle sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte overholdes.
Sørg for at få en sagkyndig person til at vise dig, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang.
Bær høreværn for at undgå høreskader.
Bær beskyttelsesbriller og fastsiddende skotøj.
Bær langt hår under hårbeskyttelse. Arbejd kun med tætsiddende tøj.
Støv, der opstår i forbindelse med arbejdet, kan være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Brug egnede beskyttelsesforanstaltninger.
F.eks.: Noget støv gælder som kræftfremkaldende.
Brug egnet støv-/spånudsugning og støvmaske.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da materialer, der blandes sammen, er særlig farlige.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres, og netstikket skal straks trækkes ud. Maskinen må aldrig benyttes med et beskadiget kabel.
Maskiner, som benyttes ude i det fri, tilsluttes via et
HFI-relæ med max. 30 mA udløsningstrøm. Brug ikke maskinen, når det regner.
FOR BOREHAMRE
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion.
Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Brug altid din maskine med ekstrahåndtaget 14 .
Sikre emnet.
Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Maskinen skal altid være tændt, når den placeres på møtrikken/skruen.
Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues lange skruer i - fare for udskridning.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Sluk altid for maskinen, før den lægges fra, og vent til maskinen står helt stille.
Maskinen må aldrig benyttes af børn.
Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.
Overbelastningskobling
Hakker eller sidder boreværktøjet i klemme, afbrydes borespindlens drev. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid maskinen sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
1 619 929 632 • (04.02) T
Dansk–1
2 FUNKTIONSBESKRIVELSE
Tekniske data
Borehammer GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Bestillingsnummer 0 611 ...
Regulering af omdrejningstallet
Drejestop
Højre-/venstreløb
Udskiftningsborepatron
Effektoptagelse
Slagtal ved nom. omdrejningstal
Enkelt slagstyrke
Nominelt omdrejningstal
Højreløb
Venstreløb
Kæber SDS-plus
Ø Spindelhals
Maks. borediameter: murværk (hulborekrone) beton træ stål
Vægt (uden tilbehør) ca.
Beskyttelsesklasse
[W]
[min
[min
[J]
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
–
800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
II /
–
800
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
II
50
68
26
30
13
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
II
●
●
●
●
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere spændinger eller i landespecifikke udførelser.
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer, handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk:
91 dB(A).
Lydeffektniveau 104 dB(A).
Brug høreværn!
Den vurderede værdi for acceleration er typisk
12 m/s
2
.
Foreskrevet anvendelse
GBH 2-26 E/RE
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, tegl og sten. Den er ligeledes egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og kunststof.
Maskiner med elektronisk regulering og højre-/ venstreløb er også egnet til skruning og gevindskæring.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er ligeledes egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og kunststof.
Maskiner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
1 619 929 632 • (04.02) T
Dansk–2
Maskinelementer
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
1 Borepatron med lynspændefunktion
(GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus udskiftningsborepatron
(GBH 2-26 DFR)
3 Kæber (SDS-plus)
4 Støvbeskyttelseskappe
5 Låsekappe
6 Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 2-26 DFR)
7 Højre-/venstreløb-kontakt
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Justeringsknap
9 Start-stop-kontakt med hastighedsfunktion
10 Sikkerhedsknap
11 Driftsart-kontakt
12 Trykknap på ekstrahåndtag
13 Dybdeanslag
14 Ekstrahåndtag
15 Skrue til borepatron*
16 Borepatron*
17 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
18 Borepatron monteret*
19 Borepatronholder (GBH 2-26 DFR)
20 Forreste kappe på borepatron med lynspændefunktion (GBH 2-26 DFR)
21 Holdering til borepatron med lynspændefunktion
(GBH 2-26 DFR)
22 Klemmeskrue sugfix*
23 Dybdeanslag sugfix*
24 Teleskoprør sugfix*
25 Vingeskrue sugfix*
26 Føringsrør sugfix*
27 Universalholder til skruebits*
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis medleveret.
3 BRUG
Ekstrahåndtag (se Fig.
A
)
Brug altid din maskine med ekstrahåndtaget 14 .
Ekstrahåndtaget 14 kan drejes efter ønske for at opnå en sikker og behagelig arbejdsholdning.
Løsne ekstrahåndtaget 14 mod uret (venstre) og sving det i den ønskede position. Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den dertil indrettede not på huset.
Drej herefter ekstrahåndtaget 14 fast igen med uret
(højre).
Valg af borepatron og værktøj
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDSplus-værktøj, der kan sættes i en SDS-plus-borepatron.
Til boring i stål eller træ, til skruning og gevindskæring benyttes værktøjer uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron eller en tandkransborepatron.
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling!
Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
GBH 2-26 DFR: SDS-plus-borepatronen kan let erstattes af den medleverede borepatron med lynspændefunktion.
1 619 929 632 • (04.02) T
Dansk–3
Isætning/udskiftning af borepatron
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Isætning af borepatron til arbejde med værktøj uden SDS-plus (se Fig. B )
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der benyttes en egnet borepatron.
Skru SDS-plus-borepatronskaftet 17 (tilbehør) ind i en tandkrans-borepatron 16 . Sikre borepatronen med skruen 15 .
Rengør skaftet, før det isættes og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Skub den samlede borepatron 18 med skaft drejende ind i kæberne 3 , til den falder i hak.
Holdeskaftet fastlåses automatisk. Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Udtagning af borepatron
Borepatronen 18 tages ud ved at trække låsekappen
5 bagud, holde den fast i denne position og tage borepatronen ud af kæberne.
Isætning/udskiftning af værktøj
Når værktøjerne skiftes, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
SDS-plus værktøj
Systembetinget skal SDS-plus-værktøjet være frit bevægeligt. Derved opstår i tomgang en rundløbsafvigelse, der automatisk bliver centreret ved boring. Dette har ingen udvirkninger på borehullet.
Isætning af SDS-plus-værktøj (se Fig. E )
GBH 2-26 DFR: Sæt SDS-plus-borepatronen 2 på (se
Udskiftningsborepatron sættes på ).
Rengør værktøjet, før det isættes og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Skub værktøjet drejende ind i kæberne 3 , til det falder i hak.
Værktøjet fastlåses automatisk. Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Udtagning af SDS-plus-værktøj (se Fig. F )
Træk låsekappen 5 bagud (a) , hold den fast i denne position og tag værktøjet ud af kæberne (b) .
GBH 2-26 DFR
Udskiftningsborepatron tages af (se Fig. C )
Træk låseringen 6 bagud (a) , hold den fast i denne position og tag borepatronen ud af borepatronholderen
(b) .
Beskyt borepatronen mod snavs, når den er taget ud.
Udskiftningsborepatron sættes på (se Fig. D )
Rengør borepatronen, før den isættes og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Grib omkring borepatronen med hele hånden. Skub borepatronen drejende på borepatronholderen 19 , til der høres et tydeligt klik.
Borepatronen fastlåses automatisk. Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Værktøj uden SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling!
Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Isætning af værktøj
Sæt tandkransborepatronen 18 (tilbehør) i (se Isætning af borepatron til arbejde med værktøj uden SDS-plus ).
Drej kappen på tandkransborepatronen mod venstre, til kæberne er tilstrækkelig åbne. Sæt værktøjet 13 ind i midten af kæberne og spænd det ens i alle tre huller med en borepatronnøgle.
Udskiftning af værktøj
Drej kappen på tandkransborepatronen mod venstre med en borepatronnøgle, til værktøjet kan tages ud af kæberne.
1 619 929 632 • (04.02) T
Dansk–4
Værktøj uden SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling!
Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
Isætning af værktøj (se Fig. G )
Sæt borepatronen med lynspændefunktion 1 på (se
Udskiftningsborepatron sættes på ).
Hold fast i holderingen 21 på borepatronen med lynspændefunktion. Åben kæberne 3 ved at dreje den forreste kappe 20 så meget, at værktøjet kan sættes i.
Hold fast i holderingen 21 og drej den forreste kappe
20 kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skraldende lyd.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Bemærk: Når kæberne er helt åbne, kan det funktionsbetingede klik høres, næste gang de lukkes, og kæberne lukker ikke.
I dette tilfælde drejes den forreste kapp 20 en gang imod pilens retning. Herefter kan kæberne lukkes.
Udskiftning af værktøj (se Fig. H )
Hold fast i holderingen 21 på borepatronen med lynspændefunktion. Åben kæberne ved at dreje den forreste kappe 20 i pilens retning, til værktøjet kan tages ud.
Indstilling af boredybde (se Fig.
I
)
Den ønskede boredybde t fastlægges med dybdeanslaget 13 .
Tryk på knappen 12 på ekstrahåndtaget og anbring dybdeanslaget på en sådan måde i ekstrahåndtaget
14 , at den riflede side på dybdeanslaget peger nedad.
Skub SDS-plus-værktøjet helt ind i kæberne 3 . SDSværktøjets bevægelighed kan ellers føre til en forkert indstilling af boredybden.
Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde t .
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
Sugfix monteres (se Fig. K )
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.
Tryk på knappen 12 på ekstrahåndtaget og tag dybdeanslaget 13 ud. Tryk på knappen 12 igen og sæt sugfixet i forfra ind i ekstrahåndtaget 14 .
Slut en opsugningsslange (Ø 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen på sugfix.
Støvsugeren (f.eks. GAS …) skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L )
Den ønskede boredybde t kan også fastlægges, når sugfix er monteret.
Skub SDS-plus-værktøjet helt ind i kæberne 3 . SDSværktøjets bevægelighed kan ellers føre til en forkert indstilling af boredybden.
Løsne vingeskruen 25 på sugfix.
Anbring maskinen fast på den flade, der skal bores i
(uden at tænde for maskinen). SDS-plus-værktøjet skal befinde sig på fladen.
Forskyd føringsrøret 26 på sugfix på en sådan måde, at hovedet på sugfix hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 26 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 24 , så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 24 .
Spænd vingeskruen 25 igen. Løsne skruen 22 på dybdeanslaget på sugfix.
Forskyd dybdeanslaget 23 på teleskoprøret 24 på en sådan måde, at afstanden (se Fig. L ) svarer til den
ønskede boredybde t (afstand mellem den yderste kant på føringsrøret 26 og den inderste kant på dybdeanslaget 23 ).
Spænd skruen 22 i denne position.
1 619 929 632 • (04.02) T
Dansk–5
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen!
Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til
230 V kan også tilsluttes 220 V.
Driftsart indstilles
Vælg den ønskede driftsart med driftsart-kontakten
11 .
Driftsarten må kun ændres, når maskinen er slukket!
Ellers kan maskinen blive beskadiget.
Driftsarten ændres ved at trykke på sikkerhedsknappen 10 og dreje driftsart-kontakten 11 i den ønskede position, indtil den falder hørbart i hak.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Til hammerboring i beton eller sten
Til boring i stål eller træ, til skruning og gevindskæring
Tænd og sluk
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kontakten 9 .
Maskinen er konstant i drift ved at trykke på startstop-kontakten 9 og fastlåse den ved at trykke på justeringsknappen 8 .
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten
9 . Hvis start-stop-kontakten 9 er låst: Tryk på den og slip den.
Omdrejningstal indstilles
Omdrejningstallet styres trinløst mens maskinen er tændt ved til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 9 .
Et reduceret omdrejningstal gør det nemmere at anbore (f.eks. på glatte overflader som f.eks. fliser), forhindrer at boret glider under anboringen eller at borehullet splintrer.
Anbefalede omdrejningsområder:
– højt omdrejningstal til hammerboring i beton eller sten samt til mejsling,
– middelt omdrejningstal til boring i stål eller træ,
– lavt omdrejningstal til skruearbejde og gevindskæring.
Til indstilling af mejselposition (Vario-Lock)
Til mejsling
Arbejdshenvisninger
Mejsling (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Du kan dreje SDS-plus-værktøjet i kæberne i forskellige stillinger for at opnå en optimal og behagelig arbejdsningsholdning.
Drej driftsartkontakten 11 hen på (Vario-Lock). Drej herefter værktøjet i kæberne i den ønskede position.
Drej driftsartkontakten 11 hen på til mejsling. Nu er værktøjet låst.
Omdrejningsretning indstilles
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Maskinens drejeretning ændres med højre-/venstreløb-kontakten 7 .
Omløbsretningen må kun ændres, når maskinen er slukket!
Ellers kan maskinen blive beskadiget.
Højreløb: Drej højre-venstreløbs-kontakten 7 helt i bund i position på begge sider.
Venstreløb: Drej højre-venstreløbs-kontakten 7 helt i bund i position på begge sider.
Stil altid omløbsretningen til hammerboring og mejsling på højreløb.
Skruning (se Fig. M )
Brug af skruebits kræver en universalholder med SDSplus-skaft 27 (tilbehør).
Rengør skaftet, før det isættes og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
Skub universalholderen 27 drejende ind i kæberne 3 , til den falder i hak.
Universalholderen fastlåses automatisk. Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen.
Sæt en skruebit i universalholderen.
Borepatronen 27 tages ud ved at trække låsekappen
5 bagud, holde den fast i denne position og tage universalholderen ud af kæberne.
1 619 929 632 • (04.02) T
Dansk–6
4 VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Vedligeholdelse
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid være rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør altid kæberne efter brug.
Bortskaffelse
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Støvbeskyttelseskappe skiftes
Skift støvbeskyttelseskappen 4 rettidigt, hvis den er beskadiget. En beskadiget støvbeskyttelseskappen kan medføre, at støv trænger ind i kæberne, hvilket igen kan føre til funktionsfejl.
Få støvbeskyttelseskappen udskiftet af kundeservice.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Service
Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes under: www.bosch-pt.com
.
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
✆
Teknisk vejledning . . . . . . . . . . . . +45 44 89 88 56
✆
Den direkte linie. . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i EF-direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ret til ændringer forbeholdes
1 619 929 632 • (04.02) T
Dansk–7
1 VERKTYGSSPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna.
Dessutom ska allmänna säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
För att undvika hörselskador ska ett hörselskydd användas.
Använd skyddsglasögon och kraftiga skor.
För långt hår, använd hårnät. Använd endast åtsittande kläder under arbetet.
Dammet som uppstår under arbetet kan vara hälsofarligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas.
Till exempel: Ett flertal damm kan framkalla cancer.
Använd därför lämplig damm-/spånutsugning och skyddsmask.
Lättmetalldamm kan antändas och explodera. Håll alltid arbetsplatsen ren; materialblandningar kan vara ytterst farliga.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid kabeln utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt kabel.
Maskiner som används utomhus ska anslutas via jord-
FÖR BORRHAMMARE
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Använd maskinen endast med stödhandtag 14 .
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Maskinen ska vara frånkopplad när den sätts an mot muttern/skruven.
Var försiktig vid dragning av långa skruvar; risk finns för att verktyget slinter.
Håll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt.
Barn får absolut inte använda maskinen.
Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Maskinen får inte användas vid regn eller väta.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Överlastkoppling
Om borrverktyget kärvar eller hänger upp sig kommer borrspindelns drivning att frånkopplas. För att gardera dig mot krafter som uppstår skall du alltid hålla i maskinen med båda händerna och se till att du står stadigt.
1 619 929 632 • (04.02) T
Svenska–1
2 FUNKTIONSBESKRIVNING
Specifikationer
Borrhammare GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Artikelnummer 0 611 ...
Varvtalsregulator
Vridstopp
Höger-/vänstergång
Växelborrchuck
Ineffekt
Slagtal vid märkvarvtal
Anslagstyrka
Märkvarvtal
Högergång
Vänstergång
Verktygshållare SDS-plus
Ø Spindelhals
Max. borrdiameter:
Murverk (hålborrkrona)
Betong
Trä
Stål
Vikt (exkl. tillbehör) ca.
Skyddsklass
[W]
[min
[min
[J]
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
–
800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
II /
–
800
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
II
50
68
26
30
13
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
II
●
●
●
●
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Uppgifterna gäller för mätspänningar [U] 230/240 V. Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Kontrollera maskinens artikelnummer, handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudnivå 91 dB(A).
Ljudeffektnivå 104 dB(A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 12 m/s
2
.
Avsedd användning
GBH 2-26 E/RE
Maskinen är avsedd för borrhamring i betong, tegel och sten. Den kan även användas för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Maskinerna med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång kan även användas för skruvdragning och gängskärning.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Maskinen är avsedd för borrhamring i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Den är även lämplig för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast.
Maskiner med elektronisk reglering och höger-/ vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.
1 619 929 632 • (04.02) T
Svenska–2
Maskinens komponenter
Fäll upp sidan med illustration av maskinen och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksidan.
1 Snabbväxelborrchuck (GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus växelborrchuck (GBH 2-26 DFR)
3 Verktygsfäste (SDS-plus)
4 Dammskyddshätta
5 Upplåsningshylsa
6 Låsring för växelborrchuck (GBH 2-26 DFR)
7 Omkopplare höger-/vänstergång
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Spärrknapp
9 Strömställare med gasgivarfunktion
10 Upplåsningsknapp
11 Funktionsomkopplare
12 Knapp på stödhandtaget
13 Djupanslag
14 Stödhandtag
15 Skruv för borrchuck*
16 Borrchuck*
17 SDS-plus universalhållare för borrchuck*
18 Hopfogad borrchuck*
19 Borrchuckfäste (GBH 2-26 DFR)
20 Snabbväxelborrchuckens främre hylsa
(GBH 2-26 DFR)
21 Snabbväxelborrchuckens hållring
(GBH 2-26 DFR)
22 Klämskruv Sugfix*
23 Djupanslag Sugfix*
24 Teleskoprör Sugfix*
25 Vingskruv Sugfix*
26 Styrrör Sugfix*
27 Universalhållare för skruvbits*
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
3 DRIFT
Stödhandtag (se bild
A
)
Använd maskinen endast med stödhandtag 14 .
Stödhandtaget 14 kan valfritt svängas för att uppnå en säkrare och vilsammare kroppsställning.
Lossa stödhandtaget 14 moturs och sväng det till önskat läge. Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför avsett spår på motorhuset.
Dra medurs fast stödhandtaget 14 igen.
Val av borrchuck och verktyg
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning i stål eller trä, för skruvdragning och gängskärning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en nyckelchuck.
Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling!
Verktyg utan SDS-plus och borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
GBH 2-26 DFR: SDS-plus borrchucken kan lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck.
Insättning och byte av borrchuck
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Sätt in en borrchuck för arbeten med verktyg utan SDS-plus (se bild B )
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck användas.
Skruva in SDS-plus universalhållaren 17 (tillbehör) i en nyckelchuck 16 . Lås borrchucken med skruven 15 .
Rengör borrchuckskaftet innan det sätts in och smörj insticksändan lätt med fett.
Skjut in borrchucken 18 med hopfogat borrchuckskaft med vridrörelse i verktygsfästet 3 tills den snäpper fast.
Borrchuckskaftet låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i borrchucken.
Borttagning av borrchuck
För borttagning av borrchuck 18 dra upplåsningshylsan 5 bakåt, håll den i detta läge och dra borrchucken ur verktygsfästet.
1 619 929 632 • (04.02) T
Svenska–3
GBH 2-26 DFR
Så här tas växelborrchucken bort (se bild C )
Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt (a) , håll den i detta läge och ta sedan växelborrchucken ur borrchuckfästet (b) .
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här monteras växelborrchucken
(se bild D )
Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt in insticksändan.
Omslut växelborrchucken med hela handen. Skjut med vridande rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 19 tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i växelborrchucken.
Insättning och byte av verktyg
Vid byte av verktyg se till att dammskyddshättan
4 inte skadas.
SDS-plus verktyg
SDS-plus verktyget är systemrelaterat fritt rörligt. Därigenom uppstår under tomgång en ocentrerad rörelse som upphör vid borrning. Detta påverkar ej borrhålets noggrannhet.
Insättning av SDS-plus-verktyg (se bild E )
GBH 2-26 DFR: Sätt upp SDS-plus växelborrchucken
2 (se Så här monteras växelborrchucken ).
Rengör verktyget innan det sätts in och smörj insticksändan lätt med fett.
Skjut in verktyget med vridrörelse i verktygsfästet 3 tills det snäpper fast.
Verktyget låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Borttagning av SDS-plus-verktyg (se bild F )
Dra upplåsningshylsan 5 bakåt (a) , håll den i detta läge och ta sedan verktyget ur verktygsfästet (b) .
Verktyg utan SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling!
Verktyg utan SDS-plus och borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Montering av verktyg
Sätt in en nyckelchuck 18 (tillbehör) (se Sätt in en borrchuck för arbeten med verktyg utan SDS-plus ).
Vrid nyckelchuckens hylsa moturs tills verktyget kan sättas in i fästet. Sätt in verktyget i verktygsfästets centrum och spänn med en chucknyckel jämnt i alla tre hålen.
Så här tas verktyget bort
Vrid nyckelborrchuckens hylsa moturs med hjälp av chucknykeln tills verktyget kan tas ur verktygsfästet.
Verktyg utan SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling!
Verktyg utan SDS-plus och borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Montering av verktyg (se bild G )
Sätt upp snabbväxelborrchucken 1 (se Så här monteras växelborrchucken ).
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 21 . Öppna verktygsfästet 3 genom att vrida främre hylsan 20 tills verktyget kan sättas in.
Håll fast hållringen 21 och vrid den främre hylsan 20 kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud hörs.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet öppnas till stopp kan vid stängning funktionsrelaterade friktionsljud höras varvid verktygsfästet inte längre går att stänga.
Vrid i detta fall den främre hylsa 20 ett varv mot pilriktningen. Nu kan verktygsfästet stängas.
Så här tas verktyget bort (se bild H )
Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 21 . Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hylsan 20 i pilriktningen tills verktyget kan tas bort.
Inställning av borrdjup (se bild
I
)
Önskat borrdjup t kan ställas in med djupanslaget 13 .
Tryck ned knappen 12 på stödhandtaget och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 14 med djupanslagets räfflade sida nedåt.
Skjut in SDS-plus-verktyget mot stopp i verktygsfästet
3 . Ett löst SDS-verktyg kan leda till felinställt borrdjup.
Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup t .
Dammutsugning med Sugfix
(Tillbehör)
Sätt dit Sugfix (se bild K )
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix åter så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
Tryck på stödhandtagets knapp 12 och ta bort djupanslaget 13 . Tryck på nytt ned knapp 12 och skjut framifån in Sugfixen i stödhandtaget 14 .
Anslut en utsugningsslang (Ø 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning.
Dammsugaren (t.ex. GAS …) måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska en specialsugare användas.
1 619 929 632 • (04.02) T
Svenska–4
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L )
Borrdjupet t kan ställas in även om Sugfixen är monterad.
Skjut in SDS-plus-verktyget mot stopp i verktygshållaren 3 . Ett löst SDS-verktyg kan leda till felinställt borrdjup.
Lossa vingskruven 25 på Sugfix.
Lägg stadigt an avstängd maskin mot ytan som ska borras. SDS-plus verktyget måste härvid beröra ytan.
Förskjut styrröret 26 på Sugfixen i dess hållare så att
Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras.
Skjut inte upp styrröret 26 på teleskopröret 24 mer än vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret 24 förblir synlig.
Dra åter fast vingskruven 25 . Lossa klämskruven 22 på Sugfixens djupanslag.
Förskjut djupanslaget 23 på teleskopröret 24 så att avståndet t som visas i bilden L motsvarar önskat borrdjup (avståndet mellan yttre kanten på styrröret 26 och inre kanten på djupanslaget 23 ).
Dra åt klämskruven 22 i detta läge.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
För slagborrning i betong eller sten
För borrning i stål och trä, samt för skruvning och gängskärning
För justering av mejselläget (Vario-Lock)
För mejsling
Start
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med funktionsomkopplaren 11 önskat driftsätt för maskinen.
Ändring av driftsätt får endast ske på urkopplad maskin!
I annat fall kan maskinen skadas.
Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 10 och vrid funktionsomkopplaren 11 till önskat läge tills den hörbart snäpper fast.
1 619 929 632 • (04.02) T
Inställning av rotationsriktning
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Med omkopplaren höger-vänstergång 7 kan maskinens rotationsriktning kopplas om.
Rotationsriktningen får ändras endast på avstängd maskin!
I annat fall kan maskinen skadas.
Högergång: Vrid omkopplaren höger-vänstergång
7 på båda sidorna mot stopp till läget
.
Vänstergång: Vrid omkopplaren höger-vänstergång
7 på båda sidorna mot stopp till läget
.
Ställ alltid in högergång för slagborrning och mejsling.
In- och urkoppling
För inkoppling av maskinen tryck på strömställaren
Till-Från 9 .
För låsning tryck strömställaren Till-Från 9 och lås den genom att trycka ned spärrknappen 8 .
För urkoppling släpp strömställaren Till/Från 9 . Vid låst strömställare 9 tryck först ned och släpp den igen.
Inställning av varvtal
Genom att variera trycket mot strömställaren Till-Från
9 kan varvtalet på inkopplad maskin regleras steglöst.
Ett reducerat varvtal underlättar anborrningen (t.ex. på hala ytor såsom stenplattor), hindrar borren från att slira vid anborrning och utspjälkning av borrhålet.
Rekommenderade varvtalsområden:
– högt varvtal för borrhamring i betong och sten samt för mejsling,
– medelhögt varvtal för borrning i stål eller trä,
– lågt varvtal för skruvning och gängskärning.
Svenska–5
Arbetsanvisningar
Mejsling (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
SDS-plus verktyget kan i verktygsfästet ställas i olika lägen för optimal och bekväm arbetsställning.
Vrid funktionsomkopplaren 11 till läge (Vario-Lock).
Vrid sedan verktyget i verktygsfästet till önskat läge.
Vrid funktionsomkopplaren 11 för mejsling till läge .
Nu är verktyget låst.
Skruvdragning (se bild M )
För användning av skruvbits krävs en universalhållare med SDS-plus-hållarskaft 27 (tillbehör).
Rengör borrchuckskaftet innan det sätts in och smörj insticksändan lätt med fett.
Skjut in universalhållaren 27 med vridrörelse i verktygshållaren 3 tills den snäpper fast.
Universalhållaren låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
Sätt in en skruvbits i universalhållaren.
För borttagning av universalhållaren 27 dra upplåsningshylsan 5 bakåt, håll den i detta läge och dra universalhållaren ur verktygsfästet.
4 SKÖTSEL OCH SERVICE
Skötsel
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete.
Rengör verktygshållaren efter varje användning.
Avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper.
För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade.
Byte av dammskyddshätta
Byt genast ut skadad dammskyddshätta 4 . Genom en skadad dammskyddshätta kan damm tränga in i verktygshållaren och medföra funktionsstörningar.
Låt kundservicen byta ut dammskyddshättan.
Om i produkt trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Service
En sprängskiss och informationer om reservdelar lämnas under: www.bosch-pt.com.
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 20 41 44 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +46 (0) 11 18 76 91
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ändringar förbehålles
1 619 929 632 • (04.02) T
Svenska–6
1 MASKINAVHENGIG SIKKERHETSINFORMASJON
Farefritt arbeid med maskinen er kun mulig hvis du leser hele bruksanvisningen og alle sikkerhetshenvisningene og følger de oppgitte anvisningene nøye.
I tillegg må de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte følges.
Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
For å unngå hørselskader må en benytte hørselvern.
Bruk vernebriller og solide sko.
Ved langt hår må man bruke hårnett.
Arbeid kun med tettsittende klær.
Støv som oppstår under arbeidet kan være helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Egnede beskyttelsestiltak er nødvendig.
For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og sponavsug og støvmaske.
Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm.
Ikke bruk maskinen i regn eller fuktig vær.
FOR BORHAMMER
Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 14 .
Sikre arbeidsstykket.
Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Sett maskinen kun på mutteren/skruen når den er slått av.
Vær forsiktig under innskruing av lange skruer. Kan skli av.
Når du arbeider må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke maskinen.
Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør.
Overlastkopling
Hvis boreverktøyet klemmer eller henger fast, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
1 619 929 632 • (04.02) T
Norsk–1
2 FUNKSJONSBESKRIVELSE
Tekniske data
Borhammer GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Bestillingsnummer 0 611 ...
Turtallsregulering
Dreiestopp
Høyre-/venstregang
Byttechuck
Opptatt effekt
Slagtall ved nominelt turtall
Slagstyrke
Nominelt turtall
Høyregang
Venstregang
Verktøyholder SDS-plus
Ø Spindelhals
Maks. bordiameter:
Murverk (hullborkrone)
Betong
Tre
Stål
Vekt (uten tilbehør) ca.
Isolasjonsklasse
[W]
[min
[min
[J]
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
–
800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
II /
–
800
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
II
50
68
26
30
13
2,7
/
–
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
II
●
●
●
●
800
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] 230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til bestillingsnummeret for maskinen din, handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå: 91 dB(A).
Lydstyrkenivå: 104 dB(A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 12 m/s
2
.
Formålsmessig bruk
GBH 2-26 E/RE
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein. Den er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Maskinen er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein samt til lette meiselarbeider. Den er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff.
Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/ venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.
1 619 929 632 • (04.02) T
Norsk–2
Maskinelementer
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck (GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus byttechuck (GBH 2-26 DFR)
3 Verktøyholder (SDS-plus)
4 Støvkappe
5 Låsehylse
6 Byttechuck-låsering (GBH 2-26 DFR)
7 Bryter for høyre-/venstregang
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Låseknapp
9 På-/av-bryter med gassfunksjon
10 Frigjøringsknapp
11 Driftstype-valgbryter
12 Tast på ekstrahåndtaket
13 Dybdeanlegg
14 Ekstrahåndtak
15 Skrue for chuck*
16 Chuck*
17 SDS-plus-festeskaft for chuck*
18 Chuck montert*
19 Chuckfeste (GBH 2-26 DFR)
20 Fremre hylse til den selvspennende byttechucken
(GBH 2-26 DFR)
21 Holdering til den selvspennende byttechucken
(GBH 2-26 DFR)
22 Klemskrue Sugfix*
23 Dybdeanlegg Sugfix*
24 Teleskoprør Sugfix*
25 Vingeskrue Sugfix*
26 Føringsrør Sugfix*
27 Universalholder for skrubits*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
3 BRUK
Ekstrahåndtak (se bilde
A
)
Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 14 .
Du kan svinge ekstrahåndtaket 14 hvor som helst, for
å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Løsne ekstrahåndtaket 14 mot urviserne og sving det til ønsket posisjon. Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det passende sporet på huset.
Deretter dreier du ekstrahåndtaket 14 fast igjen med urviserne.
Valg av chuck og verktøy
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plusverktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring i stål eller tre, til skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling!
Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
GBH 2-26 DFR: SDS-plus-byttechucken kan ganske enkelt skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck.
1 619 929 632 • (04.02) T
Norsk–3
Innsetting/utskifting av chuck
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Innsetting av chuck for arbeid med verktøy uten
SDS-plus (se bilde B )
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus
(f.eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck.
Skru SDS-plus-festeskaftet 17 (tilbehør) inn i en nøkkelchuck 16 . Sikre chucken med skrue 15 .
Rengjør festeskaftet før det settes inn og smør innstikkingsenden litt.
Skyv den sammensatte chucken 18 med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet 3 , til den smekker i lås.
Festeskaftet låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i chucken.
Fjerning av chucken
Til fjerning av chucken 18 trekker du låsehylsen 5 bakover, holder den fast i denne posisjonen og tar chucken ut av verktøyfestet.
Innsetting/utskifting av verktøyet
Ved skifting av verktøy må du passe på at støvkappen 4 ikke tar skade.
SDS-plus verktøy
SDS-plus verktøyet kan av systemgrunner beveges fritt. Derved oppstår det ved tomgangen en rundløpavvikelse som sentreres automatisk ved boringen.
Dette har ikke noe påvirkning på borehullets nøyaktighet.
Innsetting av SDS-plus-verktøy (se bilde E )
GBH 2-26 DFR: Sett SDS-plus-byttechucken 2 på (se
Montering av byttechucken ).
Rengjør verktøyet før det settes inn og smør innstikkingsenden litt.
Skyv verktøyet dreiende inn i verktøyfestet 3 , til det smekker i lås.
Verktøyet låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av SDS-plus-verktøy (se bilde F )
Trekk låsehylsen 5 bakover (a) , hold den fast i denne posisjonen og ta verktøyet ut av verktøyfestet (b) .
GBH 2-26 DFR
Fjerning av byttechuck (se bilde C )
Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover (a) , hold den fast i denne posisjonen og ta byttechucken ut av chuckfestet (b) .
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Montering av byttechuck (se bilde D )
Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstikkingsenden litt.
Ta tak rundt byttechucken med hele hånden. Skyv byttechucken dreiende inn på chuckfestet 19 , til du tydelig hører en låselyd.
Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i byttechucken.
Verktøy uten SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling!
Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
Innsetting av verktøyet
Sett inn en nøkkelchuck 18 (tilbehør) (se Insetting av chuck for arbeid med verktøy uten SDS-plus ).
Drei hylsen til nøkkelchucken mot urviserne til verktøyfestet er tilstrekkelig åpnet. Sett verktøyet inn i midten på verktøyfestet og spenn det jevnt fast i alle tre boringene med chucknøkkelen.
Fjerning av verktøy
Drei hylsen til nøkkelchucken med chucknøkkelen mot urviserne til verktøyet kan tas ut av verktøyfestet.
1 619 929 632 • (04.02) T
Norsk–4
Verktøy uten SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling!
Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
Innsetting av verktøyet (se bilde G )
Sett den selvspennende byttechucken 1 på (se Montering av byttechucken ).
Hold holderingen 21 til den selvspennende byttechucken fast. Åpne verktøyfestet 3 ved å dreie den fremre hylsen 20 til verktøyet kan settes inn.
Hold holderingen 21 fast og skru den fremre hylsen 20 kraftig i pilretningen, til du tydelig hører slurelyder.
Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Etter åpning av verktøyfestet frem til anslaget kan det av funksjonsgrunner høres en slurelyd ved lukkingen uten at verktøyfestet lukker.
Skru da den fremre hylsen 20 en gang mot pilretningen. Verktøyfestet kan da lukkes.
Fjerning av verktøy (se bilde H )
Hold holderingen 21 til den selvspennende byttechucken fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 20 i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Innstilling av boredybden
(se bilde
I
)
Med dybdeanlegget 13 kan ønsket boredybde t innstilles.
Trykk tasten 12 på ekstrahåndtaket og sett dybdeanlegget slik inn i ekstrahåndtaket 14 at den riflede siden på dybdeanlegget peker nedover.
Skyv SDS-plus-verktøyet helt inn i verktøyfestet 3 . Bevegeligheten til SDS-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde t .
Støvavsug med sugfix (tilbehør)
Montering av Sugfix (se bilde K )
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør).
Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.
Trykk tasten 12 på ekstrahåndtaket og ta dybdeanlegget 13 ut. Trykk tasten 12 igjen og sett sugfixen forfra inn i ekstrahåndtaket 14 .
Du tilkobler en avsugslange (Ø 19 mm, tilbehør) til avsugåpningen på sugfixen.
Støvsugeren (f.eks. GAS …) må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix
(se bilde L )
Du kan bestemme den ønskede bordybden t også ved montert sugfix.
Skyv SDS-plus-verktøyet helt inn i verktøyfestet 3 . Bevegeligheten til SDS-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
Løsne vingeskruen 25 på Sugfix.
Sett maskinen godt på flaten som skal bores (uten å slå den på). SDS-plus-verktøyet må da ligge mot flaten.
Forskyv føringsrøret 26 til Sugfix slik i holderen at Sugfix-hodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 26 ikke lenger over teleskoprøret 24 enn nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på teleskoprøret
24 som mulig er synlig.
Trekk vingeskruen 25 fast igjen. Løsne klemskruen 22 på dybdeanlegget til Sugfix.
Forskyv dybdeanlegget 23 slik på teleskoprøret 24 at avstanden t som vises på bild L tilsvarer den ønskede boredybden (avstand mellom ytre kant på føringsrøret 26 og indre kant på dybdeanlegget 23 ).
Trekk klemskruen 22 fast i denne posisjonen.
1 619 929 632 • (04.02) T
Norsk–5
Igangsettingen
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med driftstype-valgbryteren 11 velger du maskinens driftstype.
Du må kun endre driftstypen når maskinen er slått av!
Maskinen kan ellers ta skade.
Trykk frigjøringsknappen 10 til skifting av driftstypen og drei driftstype-valgbryteren 11 i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Til hammerboring i betong eller stein
Inn-/utkobling
Til innkobling av maskinen trykker du på/-av-bryteren
9 .
Til låsing trykker du på-/av-bryteren 9 og låser den ved å trykke på låseknappen 8 .
Til utkobling slippes på-/av-bryteren 9 . Ved låst på-/av-bryter 9 trykker du denne først og slipper den deretter.
Innstilling av turtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 9 kan du styre turtallet til innkoblet maskin trinnløst.
En redusert turtall på maskinen forenkler anboringen
(f.eks. på glatte overflater som fliser), forhindrer at boret glir bort eller at borehullet splintrer.
Anbefalte turtallområder:
– høye turtall til hammerboring i betong eller stein samt meisling,
– middels turtall til boring i stål eller tre,
– lave turtall til skruing og gjengeskjæring.
Til boring i stål eller tre, til skruing og gjengeskjæring
Til innstilling av meiselposisjonen (Vario-Lock)
Til meisling
Arbeidshenvisninger
Meisling (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Du kan svinge SDS-plus-verktøyet i forskjellige stillinger i verktøyfestet, for å oppnå en optimal og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Drei driftstype-valgbryteren 11 til posisjon (Vario-
Lock). Deretter dreier du verktøyet til ønsket posisjon i verktøyfestet.
Drei driftstype-valgbryteren 11 til posisjon . Slik er verktøyet låst.
Innstilling av rotasjonsretningen
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Med høyre-/venstregang-bryteren 7 kan du endre dreieretningen til maskinen.
Du må kun endre dreieretningen når maskinen er slått av!
Maskinen kan ellers ta skade.
Høyregang: Drei høyre-/venstre-bryteren 7 på begge sider frem til anslaget i posisjon .
Venstregang: Drei høyre-/venstre-bryteren 7 på begge sider frem til anslaget i posisjon .
Sett dreieretningen til hammerboring og meisling på
Høyregang.
Skruing (se bilde M )
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder med
SDS-plus-festeskaft 27 (tilbehør).
Rengjør festeskaftet før det settes inn og smør innstikkingsenden litt.
Skyv universalholderen 27 dreiende inn i verktøyfestet
3 , til den smekker i lås.
Universalholderen låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
Sett en skrubits inn i universalholderen.
Til fjerning av universalholderen 27 trekker du låsehylsen 5 bakover, holder den fast i denne posisjonen og tar universalholderen ut av verktøyfestet.
1 619 929 632 • (04.02) T
Norsk–6
4 SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Vedlikehold
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for
å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør verktøyfestet etter hver bruk.
Kassering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte.
Utskifting av støvkappen
Skift støvkappen 4 ut i tide, hvis den er skadet. Med en skadet støvkappe kan det komme støv inn i verktøyfestet og føre til funksjonsfeil.
La støvkappen skiftes ut av et serviceverksted.
Skulle maskinen en gang svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kundeservice for Boschelektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede bestillingsnummeret som er angitt på maskinens typeskilt.
Service
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under: www.bosch-pt.com
.
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆
Kundekonsulent . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standarddokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Endringer forbeholdes
1 619 929 632 • (04.02) T
Norsk–7
1 LAITEKOHTAISET TURVALLISUUSOHJEET
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan, luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla niiden ohjeita tarkasti.
Lisäksi tulee noudattaa oheen liitetyn vihkosen yleisiä turvaohjeita.
Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Myös kuulosuojaimien käyttö on työterveyssyistä välttämätöntä.
Käytä suojalaseja ja tukevia jalkineita.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
Työskentele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
Työssä syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista, palavaa tai räjähdysaltista. Sopivat suojavarusteet ovat välttämättömiä.
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina.
Käytä soveltuvaa pölyn-/lastunpoistoimua ja pölynsuojanaamaria.
Kevytmetallipöly saattaa syttyä tai räjähtää. Pidä aina työpaikka puhtaana, koska materiaalisekoitukset ovat erityisen vaarallisia.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
Liitä laitteet, joita käytetään ulkona, vikavirta-suojakytkimen (FI) kautta, jonka laukaisuvirta on korkeintaan
30 mA. Älä käytä laitetta sateessa tai kosteudessa.
PORAVASAROITA VARTEN
Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta poispäin.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 14 kanssa.
Varmista työkappale.
Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.
Varo terän luiskahtamista, kun ruuvaat pitkiä ruuveja.
Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Älä koskaan salli lasten käyttää laitetta.
Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
Ylikuormituskytkin
Poraistukan käyttövoima katkeaa jos poraustyökalu puristuu tai tarttuu kiinni. Tällöin syntyvien voimien takia, tulee aina pitää konetta kaksin käsin ja huolehtia tukevasta seisoma-asennosta.
1 619 929 632 • (04.02) T
Suomi–1
2 TOIMINTASELOSTUS
Tekniset tiedot
Poravasara GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Tilausnumero 0 611 ...
Kierrosluvun säätö
Kiertopysäytys
Kierto oikealle/vasemmalle
Vaihtoistukka
Ottoteho
Iskuluku nimelliskierrosluvulla
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
– – – –
●
●
●
●
[W] 800 800 800 800 800
[min
-1
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
[J] 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 Iskun voimakkuus
Nimelliskierrosluku
Kierto oikealle
Kierto vasemmalle
Työkalunpidin SDS-plus
Ø Karan kaula
Suurin poranhalkaisija:
Muuraus (rengasmainen kairankruunu)
Betoni
Puu
Teräs
Paino (ilman lisälaitteita) n.
Suojausluokka
[min
[min
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
] 0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
0 ... 900
2,7
/
–
●
50
68
26
30
13
II
0 ... 900
0 ... 900
/
●
50
68
26
30
13
2,7
II
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon koneesi tilausnumero, yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot annettu EN 50 144 mukaan.
Koneen tyypillinen A-luokitettu melutaso:
Äänenpaine 91 dB(A).
Äänen tehotaso 104 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 12 m/s
2
.
Määräysten mukainen käyttö
GBH 2-26 E/RE
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen. Se soveltuu myös iskuttomaan poraamiseen puuhun, metalliin keramiikkaan ja muoviin.
Laitteet, joissa on elektroninen säätö sekä suunnanvaihto soveltuvat lisäksi ruuvinvääntöön ja kierteittämiseen.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Laite on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen sekä kevyisiin talttaustöihin. Se soveltuu myös iskuttomaan poraukseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin.
Elektronisella säädöllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
1 619 929 632 • (04.02) T
Suomi–2
Laitteen osat
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
1 Pika-vaihtoistukka (GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus vaihtoistukka (GBH 2-26 DFR)
3 Työkalunpidin (SDS-plus)
4 Pölynsuojus
5 Lukitushylsy
6 Vaihtoistukka-lukitusrengas (GBH 2-26 DFR)
7 Suunnanvaihtokytkin (GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Lukituspainike
9 Käynnistyskytkin, jossa kierroslukusäädin
10 Vapautusnuppi
11 Toimintamuodon valitsin
12 Lisäkahvan painike
13 Syvyydenrajoitin
14 Lisäkahva
15 Poranistukan ruuvi*
16 Poranistukka*
17 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
18 Poranistukka asennettuna*
19 Istukan kiinnitin (GBH 2-26 DFR)
20 Pika-vaihtoistukan (GBH 2-26 DFR) etummainen rengas
21 Pika-vaihtoistukan (GBH 2-26 DFR) lukkorengas
22 Imuvarren kiristysruuvi*
23 Imuvarren syvyydenrajoitin*
24 Imuvarren teleskooppiputki*
25 Imuvarren siipiruuvi*
26 Imuvarren ohjainputki*
27 Ruuvauskärkien yleispidin*
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
3 KÄYTTÖ
Lisäkahva (katso kuva
A
)
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkahvan 14 kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 14 , löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Avaa lisäkahvan 14 lukitus, kiertämällä sitä vastapäivään ja käännä kahva haluttuun asentoon. Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevassa kotelon uurteessa.
Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 14 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään.
Istukan ja työkalujen valinta
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plustyökaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen teräkseen tai puuhun, ruuvinvääntöön ja kierteitykseen käytetään työkaluja ilman SDS-pluskiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikaistukan tai hammaskehäistukan.
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen!
Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden pitimet vaurioituvat vasaraporauksessa.
GBH 2-26 DFR: SDS-plus-vaihtoistukka voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikaistukkaan.
1 619 929 632 • (04.02) T
Suomi–3
Istukan asennus/vaihto
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Istukan asennus, jota käytetään työskentelyyn työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä
(katso kuva B )
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa koneeseen sopiva poraistukka.
Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 17 (lisätarvike) hammaskehäistukkaan 16 . Lukitse istukka ruuvilla 15 .
Puhdista liitosvarsi ennen asennusta ja rasvaa varren päätä kevyesti.
Asenna koottu poraistukka 18 liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen 3 lukkiutumiseen asti.
Liitosvarsi lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen poranistukasta vetämällä.
Istukan irrotus
Irrota poranistukka 18 vetämällä lukitushylsyä 5 taaksepäin, pidä hylsy tässä asennossa ja poista poranistukka työkalunpitimestä.
Työkalun asennus/vaihto
Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 4 vaurioidu.
SDS-plus työkalut
Järjestelmästä johtuen SDS-plus-työkalu liikkuu vapaasti. Siten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheittoa, joka porattaessa keskiöityy. Tällä ei ole mitään vaikutusta porausreiän tarkkuuteen.
SDS-plus-työkalujen asennus (katso kuva E )
GBH 2-26 DFR: Asenna SDS-plus-vaihtoistukka 2
(katso Vaihtoistukan asennus ).
Puhdista työkalua ennen asennusta ja rasvaa kiinnitysvartta kevyesti.
Työnnä työkalu kiertäen työkalunpitimeen 3 , kunnes se lukkiutuu.
Työkalu lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-työkalujen irrotus (katso kuva F )
Vedä lukitushylsyä 5 taaksepäin (a) , pidä hylsy tässä asennossa ja poista työkalu työkalunpitimestä (b) .
GBH 2-26 DFR
Vaihtoistukan irrotus (katso kuva C )
Vedä vaihtoistukan lukitusrengas 6 taaksepäin (a) , pidä se tässä asennossa ja poista vaihtoistukka istukan kiinnittimestä (b) .
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoistukan asennus (katso kuva D )
Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinnitysvartta kevyesti.
Tartu vaihtoistukkaan koko kädellä. Työnnä vaihtoistukka kiertäen istukan kiinnittimeen 19 , kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Vaihtoistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoistukasta vetämällä.
Työkalut ilman SDS-plus järjestelmää
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen!
Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden pitimet vaurioituvat vasaraporauksessa.
Työkalun asennus
Asenna hammaskehäistukka 18 (lisätarvike) (katso Istukan asennus, jota käytetään työskentelyyn työkaluilla, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä ).
Kierrä hammaskehäistukan rengasta vastapäivään, kunnes työkalunpidin on avautunut tarpeeksi. Aseta työkalu keskelle työkalunpidintä ja kiristä se istukkaavaimella tasaisesti kaikista kolmesta reiästä.
Työkalun irrottaminen
Kierrä hammaskehäistukan rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes työkalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.
1 619 929 632 • (04.02) T
Suomi–4
Työkalut ilman SDS-plus järjestelmää
(GBH 2-26 DFR)
Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen!
Työkalut, ilman SDS-plus-kiinnitystä ja niiden pitimet vaurioituvat vasaraporauksessa.
Työkalun asennus (katso kuva G )
Asenna pika-vaihtoistukka 1 (katso Vaihtoistukan asennus ).
Pidä kiinni pika-vaihtoistukan lukkorenkaasta 21 . Avaa työkalunpidin 3 kiertämällä etummaista rengasta 20 , kunnes työkalu voidaan asentaa.
Pidä kiinni lukkorenkaasta 21 ja kierrä etummaista rengasta 20 voimakkaasti nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Huomio: Jos työkalinpidin on avattu vasteeseen asti, saattaa seuraavan sulkemisen yhteydessä kuulua toimintaperiaatteesta johtuva räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä tässä tapauksessa etummaista rengast 20 kerran nuolen suuntaan. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
Työkalun irrottaminen (katso kuva H )
Pidä kiinni pika-vaihtoistukan lukkorenkaasta 21 . Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta 20 nuolen suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Poraussyvyyden asetus
(katso kuva
I
)
Syvyydenrajoittimella 13 voidaan asetta haluttu poraussyvyys t .
Paina lisäkahvan painiketta 12 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 14 niin, että syvyydenrajoittimen rihlattu sivu osoittaa alaspäin.
Työnnä SDS-plus-työkalu työkalunpitimeen 3 vasteeseen asti. SDS-plus-työkalun liikkuvuus saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä t .
Pölyn imu käyttäen imuvartta
(Saugfix) (Lisätarvike)
Imuvarren asennus (katso kuva K )
Pölyn imuun tarvitaan imuvartta (lisätarvike). Porattaessa joustaa imuvarsi takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
Paina lisäkahvan painiketta 12 ja poista syvyydenrajoitin 13 . Paina painiketta 12 uudelleen ja asenna imuvarsi edestäpäin lisäkahvaan 14 .
Liitä imuletku (Ø 19 mm, lisätarvike) imuvarren poistoaukkoon.
Pölynimurin (esim. GAS …) tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Imuroitaessa terveydelle erityisen vaarallista, karsinogeenista kuivaa pölyä, tulee käyttää erikoispölynimuria.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen
(katso kuva L )
Voit määritellä halutun poraussyvyyden t myös imuvarren ollessa asennettuna.
Työnnä SDS-plus-työkalu työkalunpitimeen 3 vasteeseen asti. SDS-plus-työkalun liikkuvuus saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 25 .
Aseta laite (sitä käynnistämättä) tukevasti porattavaa pintaa vasten. SDS-plus-työkalun tulee tällöin tukea pintaan.
Siirrä imuvarren ohjainputkea 26 pidikkeessään niin, että imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä ohjainputkea 26 kauemmas teleskooppiputkeen 24 , kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 24 asteikosta jää näkyviin.
Kiristä siipiruuvi 25 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 22 .
Siirrä syvyydenrajoitinta 23 teleskooppiputkessa 24 niin, että se vastaa haluamasi poraussyvyyden kuvassa L osoitettua etäisyyttä t (etäisyys ohjainputken 26 uloimmasta reunasta syvyydenrajoittimen 23 sisäreunaan).
Kiristä kiristysruuvi 22 tässä asennossa.
1 619 929 632 • (04.02) T
Suomi–5
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite!
Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Toimintamuodon asetus
Valitse koneen toimintamuoto toimintamuodon valitsimella 11 .
Toimintamuodon muutos on sallittu vain koneen seistessä!
Muussa tapauksessa kone saattaa vaurioitua.
Muuta toimintamuoto painamalla vapautusnuppia 10 ja kiertämällä toimintamuodon valitsimen 11 haluttuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Vasaraporaus betoniin ja kiveen
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 9 .
Lukitse käynnistyskytkin 9 painamalla sitä ja samanaikaisesti lukitusnuppia 8 .
Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin 9 vapaaksi. Jos käynnistyskytkin 9 on lukittuna, tulee ensin painaa sitä ja sitten päästää se vapaaksi.
Kierrosluvun säätö
Painamalla käynnistyskytkintä 9 vähemmän tai enemmän voit muuttaa käynnissä olevan koneen kierroslukua portaattomasti.
Alhainen kierrosluku helpottaa alkuporauksen (esim.
liukkaissa pinnoissa, kuten kaakeleissa), estää poranterän luistamisen alkuporauksessa ja porareiän lohkeamisen.
Suositeltavat kierroslukualueet:
– suuri kierrosluku vasaraporaukseen betoniin ja kiveen sekä talttaukseen,
– keskisuuri kierrosluku poraukseen teräkseen tai puuhun,
– pieni kierrosluku ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.
Poraus teräkseen tai puuhun, ruuvinvääntö ja kierteitys
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Talttaus
Työskentelyohjeita
Talttaus (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Voit kääntää SDS-plus-työkalua työkalunpitimessä eri asentoihin, optimaalisen ja vähiten väsyttävän työasennon saavuttamiseksi.
Käännä toimintamuodon valitsin 11 asentoon (Vario-Lock). Käännä sen jälkeen työkalunpitimessä oleva työkalu haluttuun asentoon.
Käännä toimintamuodon valitsin 11 asentoon talttausta varten. Tällöin työkalu on lukkiutunut paikoilleen.
Kiertosuunnan asetus
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voit muuttaa koneen kiertosuunnan.
Kiertosuunnan muuttaminen on sallittua vain koneen seistessä!
Muussa tapauksessa kone saattaa vaurioitua.
Kierto oikealle: Käännä suunnanvaihtokytkintä 7 kummallakin puolella vasteeseen asti asentoon .
Kierto vasemmalle: Käännä suunnanvaihtokytkintä 7 kummallakin puolella vasteeseen asti asentoon .
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta ja talttausta varten.
Ruuvinvääntö (katso kuva M )
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella 27 varustetun yleispitimen (lisätarvike).
Puhdista liitosvarsi ennen asennusta ja rasvaa varren päätä kevyesti.
Työnnä yleispidin 27 kiertäen työkalunpitimeen 3 , kunnes se lukkiutuu.
Yleispidin lukkiutuu automaattisesti paikoilleen. Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
Aseta ruuvauskärki yleispitimeen.
Irrota yleispidin 27 vetämällä lukitushylsyä 5 taaksepäin, pidä hylsy tässä asennossa ja poista yleispidin työkalunpitimestä.
1 619 929 632 • (04.02) T
Suomi–6
4 HUOLTO JA HOITO
Huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Puhdista työkalunpidin jokaisen käytön jälkeen.
Hävitys
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista.
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulee hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.
Pölynsuojuksen vaihto
Vaihda pölynsuojus 4 heti, jos se on vaurioitunut. Vaurioituneen pölynsuojuksen takia saattaa pölyä tunkeutua työkalunpitimeen ja aikaansaada toimintahäiriöitä.
Anna asiakaspalvelun vaihtaa pölynsuojus.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tilausnumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Todistus standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti:
89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Huolto
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta: www.bosch-pt.com
.
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa puh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/435 991 faksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +358 (0)9/8 70 23 18
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Pidätämme oikeuden muutoksiin
1 619 929 632 • (04.02) T
Suomi–7
1 ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΑ ΠΙΣΤΟΛΕΤΑ
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα
είναι µ*νο δυνατή, αν διαβάσετε
εντελώς τις οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και τηρείτε
αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ' αυτές.
Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρ-
ούνται και οι γενικές υποδείξεις
ασφαλείας που περιέχονται στο
συµπαραδιδ*µενο φυλλάδιο.
Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνη-
µα για πρώτη φορά ζητήστε να σας
ενηµερώσουν στην πράξη.
Προς αποφυγή βλάβης της ακοής
πρέπει να φοράτε ωτασπίδες.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
στερεά υποδήµατα.
Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
προστατευτικ µαλλιών. Εργάζ-
εσθε πάντα φορώντας εφαρµοστά
ρούχα.
Οι σκνες που δηµιουργούνται κατά την
εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινές, εύφλεκτες ή εκρηκτικές. Γι΄ αυτ πρέπει να λαµβάνονται
κατάλληλα µέτρα προστασίας.
Για παράδειγµα: Μερικές σκνες συγκατα-
λέγονται στις καρκινογνες. Χρησιµοποιείτε την
κατάλληλη αναρρφηση σκνης/γρεζιών/ροκα-
νιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίας απ
σκνη.
Η σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να
αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο
της εργασίας σας πάντα καθαρ επειδή οι
αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες.
Μην αγγίξετε το καλώδιο δικτύου σε περίπτωση
που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί
τελείως, αλλά βγάλτε αµέσως το φις απ την
πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
Συσκευές και µηχανήµατα που χρησιµο-
ποιούνται στο ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε
το δίκτυο µέσω ενς προστατευτικού διακπτη
διαρροής (FI) 30 mA. Μη χρησιµοποιείτε το
µηχάνηµα/τη συσκευή στη βροχή.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ το
µηχάνηµα.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχ*ν αφανείς
τροφοδοτικές γραµµές ή συµβουλευτείτε
σχετικά τις επιχειρήσεις παροχής ενέργειας.
Επαφή µε ηλεκτρικές γραµµές µπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαϊά ή σε ηλεκτροπληξία.
Βλάβες σε αγωγούς φωταερίου [γκαζιού] µπορεί
να οδηγήσουν σε έκρηξη. Η διείσδυση σ΄ ένα
σωλήνα νερού προκαλεί υλικές ζηµιές ή µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σας πάντοτε µε
την πρσθετη λαβή 14 .
Ασφαλίστε το υπ* κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ
κατεργασία τεµάχιο που στερεώνεται µε τη
βοήθεια µιας διάταξης σύσφιξης ή µιας
µέγκενης είναι στερεωµένο µε µεγαλύτερη
ασφάλεια απ ένα που συγκρατιέται µε το χέρι.
Τοποθετείτε το µηχάνηµα στη βίδα ή το
παξιµάδι µνο ταν αυτ δε λειτουργεί.
Προσοχή κατά το βίδωµα µακριών βιδών.
Κίνδυνος ολίσθησης.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα
δυ σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή
στήριξη του σώµατς σας.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτς λειτουργίας και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται.
Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του
µηχανήµατος.
Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατος µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ
χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια
εξαρτήµατα.
Συµπλέκτης προστασίας απ* υπερφ*ρτωση
Αν το εργαλείο τρυπήµατος µαγκώσει ή
„ σκοντάψει “ , διακπτεται η παροχή κίνησης
στον άξονα. Λ*γω των δυνάµεων που
εµφανίζονται σ΄ αυτές τις περιπτώσεις, κρατάτε
το µηχάνηµα πάντοτε και µε τα δυο σας χέρια
και φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατ*ς σας.
1 619 929 632 • (04.02) T
Eλληvικά–1
2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Περιστροφικ* πιστολέτο GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Κωδικς αριθ. 0 611 ...
Ρύθµιση αριθµού στροφών
Αναστολή περιστροφής
Περιστροφή προς τα δεξιά/
αριστερά
Τσοκ
Ονοµαστική ισχύς
Αριθµς κρούσεων στον
ονοµαστικ αριθµ στροφών
΄Εργο µεµονωµένης κρούσης
Ονοµαστικς αριθµς στροφών
Περιστροφή προς τα δεξιά
Περιστροφή προς τα αριστερά
Λήψη ενέργειας εργαλείου SDS-plus
Ø σπειρώµατος άξονα
µέγιστη ικαντητα διάτρησης:
Τοίχος (ποτηροκορνα)
Σκυρδεµα
Ξύλο
Χάλυβας
Βάρος (χωρίς εξαρτήµατα) περ.
Μνωση
[W]
[min
[min
[min
-1
[J]
-1
-1
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
]
]
... E
–
–
800
–
–
800
... DFR
... 251 6.. ... 251 7.. ... 253 6.. ... 253 7.. ... 254 7..
●
–
... RE
800
0 ... 900
0 ... 900
2,7
/
●
–
●
–
●
50
68
26
30
13
II
... DE
/
●
●
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
II
... DRE
2,7
/
●
●
●
–
800
●
●
●
●
800
] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
3,0
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
3,0 3,0 3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
II
3,0
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Τα στοιχεία ισχύουν για την ονοµαστική τάση [U] 230/240 V. Σε χαµηλτερες τάσεις και σε εκδσεις
προσαρµοσµένες στις ειδικές διατάξεις των εκάστοτε χωρών τα στοιχεία µπορεί να διαφέρουν.
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικ αριθµ του µηχανήµατς σας. Ο εµπορικς χαρακτηρισµς
ορισµένων µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.
Πληροφορίες για θ*ρυβο και δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε
EN 50 144.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
στάθµη θορύβου του µηχανήµατος ανέρχεται σε:
Στάθµη ηχητικής πίεσης 91 dB(Α).
Στάθµη ηχητικής ισχύος 104 dB(Α).
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 12 m/s
2
.
1 619 929 632 • (04.02) T
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ*
GBH 2-26 E/RE
Το µηχάνηµα προορίζεται για διάτρηση µε κρούση σε
σκυρδεµα (µπετν), σε τούβλα και σε πετρώµατα.
Είναι επίσης κατάλληλο για διάτρηση χωρίς κρούση
σε ξύλα, µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά.
∆εξιο-αριστερστροφα µηχανήµατα µε ηλεκτρονική
ρύθµιση είναι επίσης κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε κρούση σε
τούβλα, σε µπετν και σε πετρώµατα καθώς και για
ελαφρές εκσµιλεύσεις. Είναι επίσης κατάλληλο για
τρύπηµα σε ξύλο, σε µέταλλα και σε κεραµικά και
πλαστικά υλικά.
Αµφίστροφα (δεξιο-αριστερστροφα) µηχανήµατα
µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι επίσης κατάλληλα για
βίδωµα και για άνοιγµα σπειρωµάτων.
Eλληvικά–2
Μέρη µηχανήµατος
Παρακαλούµε, ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο
µε την απεικνιση του µηχανήµατος κι αφήστε
το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια της
ανάγνωσης των οδηγιών χειρισµού.
Η αριθµοδτηση των µερών του µηχανήµατος
βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατος στη
σελίδα των σχεδίων.
1 ταχυτσκ (GBH 2-26 DFR)
2 Τσοκ SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
3 Υποδοχή εργαλείου (SDS-plus)
4 Κάλυµµα προστασίας απ σκνη
5 Κέλυος µανδάλωσης
6 ∆ακτύλιος µανδάλωσης τσοκ
(GBH 2-26 DFR)
7 ∆ιακπτης περιστροφής προς τα δεξιά/
αριστερά (GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Κουµπί µανδάλωσης
9 ∆ιακπτης ON/OFF µε λειτουργία
επιτάχυνσης
10 Κουµπί αποµανδάλωσης
11 ∆ιακπτης τρπων λειτουργίας
12 Πλήκτρο στην προσθετη λαβή
13 Οδηγς βάθους
14 Πρσθετη λαβή
15 Βίδα για τσοκ*
16 Τσοκ*
17 Στέλεχος υποδοχής SDS-plus για τσοκ*
18 Συναρµολογηµένο τσοκ*
19 Υποδοχή τσοκ (GBH 2-26 DFR)
20 Εµπρσθιος δακτύλιος του ταχυτσκ
(GBH 2-26 DFR)
21 ∆ακτύλιος συγκράτησης του ταχυτσκ
(GBH 2-26 DFR)
22 Βίδα στερέωσης Saugfix*
23 Οδηγς βάθους Saugfix*
24 Τηλεσκοπικς σωλήνας Saugfix*
25 Βίδα µε µοχλ Saugfix*
26 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*
27 Φορέας γενικής χρήσης για
κατσαβιδλαµες*
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται δε
συνοδεύουν παντοτε το µηχάνηµα.
3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πρ*σθετη λαβή (βλέπε εικ*να
A
)
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σας πάντοτε µε
την πρσθετη λαβή 14 .
Μπορείτε να µετακινήσετε κατά βούληση την
πρθετη λαβή 14 για να επιτύχετε µια ασφαλή κι άνετη στάση εργασίας.
Λύστε την πρσθετη λαβή 14 γυρίζοντάς την
αριστερστροφα και οδηγήστε την στην επι-
θυµητή θέση. Προσέξτε, η ταινία σύσφιξης της
πρσθετης λαβής να µπει στην προβλεπµενη
αυλάκωση.
Ακολούθως σφίξτε πάλι την πρσθετη λαβ 14
γυρίζοντάς δεξιστροφα.
Επιλογή τσοκ και εργαλείων
Για τρύπηµα µε κρούση και για καλέµισµα
χρειάζεστε εργαλεία SDS-plus, τα οποία
τοποθετούνται σε τσοκ SDS-plus.
Για τρύπηµα σε χάλυβα ή ξύλο, για βίδωµα και
για άνοιγµα σπειρωµάτων χρησιµοποιούνται
εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε
κυλινδρικ στέλεχος). Γι΄ αυτά τα εργαλεία
χρειάζεστε ένα γραναζωτ τσοκ ή ένα ταχυτσκ.
Μη χρησιµοποιήσετε εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπηµα µε κρούση ή για καλέµισµα!
Τα
εργαλεία χωρίς SDS-plus παθαίνουν ζηµιά κατά
το τρύπηµα µε κρούση και το καλέµισµα.
GBH 2-26 DFR: Το τσοκ SDS-plus µπορεί να
αντικατασταθεί εύκολα µε το συµπαραδιδµενο
ταχυτσκ.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση του τσοκ
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Τοποθέτηση τσοκ για εργασία χωρίς SDS-plus
(βλέπε εικ*να B )
Για να µπορέσετε να εργαστείτε µε εργαλεία
χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια µε κυλινδρικ
στέλεχος), πρέπει να χρησιµοποιήσετε ένα
κατάλληλο τσκ.
Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 17
(ειδικ εξάρτηµα) σ΄ ένα γραναζωτ τσοκ 16 .
Ασφαλίστε το τσοκ µε τη βίδα 15 .
Καθαρίστε το στέλεχος υποδοχής πριν το τοπο-
θετήσετε και λιπάντε ελαφρά το άκρο που
µπαίνει στην υποδοχή.
Εισάγετε το συναρµολογηµένο τσοκ 18 περι-
στρέφοντάς το µαζί µε το στέλεχος υποδοχής
στην υποδοχή εργαλείου 3 , µέχρι να µαν-
δαλώσει.
1 619 929 632 • (04.02) T
Eλληvικά–3
Το στέλεχος υποδοχής µανδαλώνει αυτµατα.
Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα του τσοκ.
Αφαίρεση του τσοκ
Για να αφαιρέσετε το τσοκ 18 τραβήξτε το
κέλυφος µανδάλωσης 5 προς τα πίσω, συγ-
κρατήστε το σ΄ αυτήν τη θέση κι αφαιρέστε το
τσοκ απ την υποδοχή εργαλείου.
GBH 2-26 DFR
Αφαίρεση του τσ*κ (βλέπε εικ*να C )
Τραβήξτε προς τα πίσω το δακτύλιο µαν-
δάλωσης 6 του τσοκ (a) , συγκρατήστε τον σ΄
αυτήν τη θέση κι αφαιρέστε το τσοκ απ την
υποδοχή τσοκ (b) .
Προστατεύετε το αφαιρούµενο τσοκ απ
βρωµιές.
Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικ*να D )
Καθαρίστε το τσοκ πριν την τοποθέτησή του και
λιπάνετε ελαφρά το στέλεχς του.
Πιάστε το τσοκ µ΄ λο σας το χέρι. Εισάγετέ το
µε περιστροφή στην υποδοχή τσοκ 19 µέχρι ν΄
ακούσετε τι κλείδωσε ασφαλώς.
Το τσοκ µανδαλώνει αυτµατα. Ελέγξτε το
µανδάλωµα µε τράβηγµα του τσοκ.
Τοποθέτηση/Αντικατάσταση του
εργαλείου
Κατά την αντικατάσταση των εργαλείων δίνετε
προσοχή, να µην υποστεί βλάβη το κέλυφος
µανδάλωσης 4 .
Εργαλεία χωρίς SDS-plus
(GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
Μη χρησιµοποιήσετε εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπηµα µε κρούση ή για καλέµισµα!
Τα
εργαλεία χωρίς SDS-plus παθαίνουν ζηµιά κατά
το τρύπηµα µε κρούση και το καλέµισµα.
Τοποθέτηση του εργαλείου
Τοποθετήστε ένα γραναζωτ τσοκ 18 (ειδικ
εξάρτηµα) (βλέπε „ Τοποθέτηση τσοκ για
εργασία χωρίς SDS-plus “ ).
Γυρίστε το δακτύλιο του γραναζωτού τσοκ
αριστερστροφα, µέχρι ν΄ ανοίξει αρκετά η
υποδοχή εργαλείου. Τοποθετήστε το εργαλείο
στο κέντρο της υποδοχής εργαλείου και σφίξτε
το µ΄ ένα κλειδί τσοκ οµοιµορφα κι απ τις τρεις
τρύπες.
Αφαίρεση του εργαλείου
Γυρίστε το δακτύλιο του γραναζωτού τσοκ µε τη
βοήθεια ενς κλειδιού τσοκ αριστερστροφα
µέχρι να µπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο
απ την υποδοχή εργαλείου.
Εργαλεία SDS-plus
Το σύστηµα των εργαλείων SDS-plus επιτρέπει
την ελεύθερη κίνησή τους. Κατά τις περιστροφή
του εργαλείου στο ρελαντί υπάρχει µια απ-
κλιση απ την κυκλική περιστροφή, η οποία
εκλίπει αυτµατα κατά την διάνοιξη οπών. Αυτ
δεν επιδρά στην ακρίβεια της διάνοιξης οπών.
Τοποθέτηση του εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικ*να E )
GBH 2-26 DFR: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 2
(βλέπε „ Τοποθέτηση του τσοκ “ ).
Καθαρίστε το εργαλείο πριν το τοποθετήσετε
και λιπάντε ελαφρά το άκρο που µπαίνει στην
υποδοχή.
Εισάγετε το εργαλείο περιστρέφοντάς το στην
υποδοχή 3 , µέχρι να µανδαλώσει.
Το εργαλείο µανδαλώνει αυτµατα. Ελέγξτε τη
µανδάλωση µε τράβηγµα του εργαλείου.
Αφαίρεση του εργαλείου SDS-plus
(βλέπε εικ*να F )
Τραβήξτε το κέλυφος µανδάλωσης 5 προς τα
πίσω (a) , συγκρατήστε το σ΄ αυτήν τη θεση κι
αφαιρέστε το εργαλείο απ την υποδοχή
εργαλείου (b) .
1 619 929 632 • (04.02) T
Eλληvικά–4
Εργαλεία χωρίς SDS-plus (GBH 2-26 DFR)
Μη χρησιµοποιήσετε εργαλεία χωρίς SDS-plus
για τρύπηµα µε κρούση ή για καλέµισµα!
Τα
εργαλεία χωρίς SDS-plus παθαίνουν ζηµιά κατά
το τρύπηµα µε κρούση και το καλέµισµα.
Τοποθέτηση του εργαλείου (βλέπε εικ*να G )
Τοποθετήστε το ταχυτσκ 1 (βλέπε
„ Τοποθέτηση του τσοκ “ ).
Συγκρατήστε το δακτύλιο συγκράτησης του
ταχυτσκ 21 . Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου 3
γυρίζοντας τον εµπρσθιο δακτύλιο του ταχυ-
τσκ 20 σο χρειάζεται για να µπορέσετε να
τοποθετήσετε το εργαλείο.
Συγκρατήστε το δακτύλιο συγκράτησης του
ταχυτσκ 21 . Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου 3
γυρίζοντας γερά τον εµπρσθιο δακτύλιο του
ταχυτσκ 20 πως δείχνει το βέλος µέχρι ν΄
ακούσετε καθαρά ένα θρυβο καστάνιας.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε αν
„ κάθεται “ ασφαλώς.
Υπδειξη: lταν η υποδοχή εργαλείου ανοιχτεί
τέρµα µπορεί, ταν προσπαθήσετε να την
κλείσετε, να συνεχίζει ν΄ ακούγεται ο θρυβος
λειτουργίας της καστάνιας και η υποδοχή να µην
κλείνει αλλά να παραµένει ανοιχτή.
Σ΄ αυτήν την περίπτωση γυρίστε τον εµπρσθιο
δακτύλιο του ταχυτσ 20 µια στροφή αντίθετα
απ την κατεύθυνση του βέλους. Τώρα µπορείτε
να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.
Αφαίρεση του εργαλείου (βλέπε εικ*να H )
Συγκρατήστε το δακτύλιο συγκράτησης του
ταχυτσκ 21 . Ανοίξτε την υποδοχή εργαλείου
γυρίζοντας γερά τον εµπρσθιο δακτύλιο του
ταχυτσκ 20 πως δείχνει το βέλος µέχρι να
µπορέσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο.
Ρύθµιση του βάθους τρυπήµατος
(βλέπε εικ*να
I
)
Με τον οδηγ βάθους 13 µπορείτε να ρυθµίσετε
το επιθυµητ βάθος τρυπήµατος t .
Πατήστε το πλήκτρο 12 της πρσθετης λαβής
και τοποθετήστε τον οδηγ βάθους στην
πρσθετη λαβή 14 κατά τέτοιο τρπο, ώστε η
αυλακωτή πλευρά του οδηγού βάθους να
δείχνει προς τα κάτω.
Εισάγετε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην
υποδοχή εργαλείου 3 . ∆ιαφορετικά η κινητι-
κτητα του εργαλείου SDS µπορεί να οδηγήσει
σε λάθος ρύθµιση του βάθους τρυπήµατος.
Τραβήξτε τον οδηγ βάθους προς τα έξω, µέχρι
η απσταση µεταξύ της αιχµής του τρυπανιού
και της αιχµής του οδηγού βάθους να είναι η ίδια
µε το επιθυµητ βάθος τρυπήµατος t .
Αναρρ*φηση σκ*νης µε Saugfix
(Eιδικ* εξάρτηµα)
Συναρµολ*γηση του Saugfix (βλέπε εικ*να K )
Για την αναρρφηση σκνης είναι απαραίτητο
το Saugfix (ειδικ εξάρτηµα). Κατά το τρύπηµα
το Saugfix υποχωρεί µε ελαστικτητα, ώστε έτσι
η κεφαλή του Saugfix να πιέζεται συνεχώς
στεγανά επάνω στο υπστρωµα [την επιφάνεια].
Πατήστε το πλήκτρο 12 της πρσθετης λαβης κι
αφαιρέστε τον οδηγ βάθους 13 . Πατήστε πάλι
το πλήκτρο 12 και τοποθετήστε το Saugfix απ
µπροστά στην πρσθετη λαβή 14 .
Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρφησης ( Ø 19 mm,
ειδικ εξάρτηµα) στην τρύπα αναρρφησης του
Saugfix.
Ο απορροφητήρας σκνης (π.χ. GAS …) πρέπει
να είναι κατάλληλος για το υπ κατεργασία
υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογνας, ξηρής σκνης πρέπει να
χρησιµοποιηθεί ένας ειδικς απορροφητήρας.
Λύστε στο Saugfix τη βίδα µοχλού 25 .
Τοποθετήστε το µηχάνηµα (χωρίς να το θέσετε
σε λειτουργία) επάνω στην επιφάνεια που
πρκειται να τρυπήσετε. Το εργαλείο SDS-plus
πρέπει να ακουµπάει καλά επάνω στην
επιφάνεια.
Μετακινήστε το σωλήνα οδήγησης 26 του
Saugfix µέσα στο συγκρατήρα του κατά τέτοιο
τρπο, ώστε η κεφαλή του Saugfix να
ακουµπήσει επάνω στην επιφάνεια που
πρκειται να τρυπήσετε. Μην περάσετε το
σωλήνα οδήγησης 26 περισστερο απ΄ σο
πρέπει επάνω στον τηλεσκοπικ σωλήνα 24 , για
να παραµείνει έτσι ορατ ένα σο το δυνατ
µεγαλύτερο µέρος της κλίµακας του τηλε-
σκοπικού σωλήνα 24 .
Σφίξτε πάλι η βίδα µε µοχλ 25 . Λύστε στον
οδηγ βάθους του Saugfix τη βίδα στερέωσης 22 .
Μετακινήστε τον οδηγ βάθους 23 επάνω στον
τηλεσκοπικ σωλήνα 24 κατά τέτοιο τρπο, ώστε η απσταση t που δείχνεται στην εικνα L
να αντιστοιχεί στο επιθυµητ βάθος τρυπή-
µατος (απσταση ανάµεσα στην εξωτερική ακµή
του σωλήνα οδήγησης 26 και της εσωτερικής
ακµής του οδηγού βάθους 23 ).
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης 22 σ΄ αυτήν τη θέση.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου!
Η τάση της πηγής ρεύµατος πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρως στην τάση µου αναγράφεται
στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
230 V λειτουργούν επίσης και στα 220 V.
Ρύθµιση του βάθους τρυπήµατος στο Saugfix
(βλέπε εικ*να L )
Το επιθυµητ βάθος τρυπήµατος t µπορεί να
ρυθµιστεί και στο Saugfix.
Εισάγετε το εργαλείο SDS-plus τέρµα στην
υποδοχή εργαλείου 3 . ∆ιαφορετικά η κινη-
τικτητα του εργαλείου SDS µπορεί να
οδηγήσει σε λάθος ρύθµιση του βάθους
τρυπήµατος.
Ρύθµιση του τρ*που λειτουργίας
Ο τρπος λειτουργίας του µηχανήµατος
επιλέγεται µε το διακπτη επιλογής τρπων
λειτουργίας 11 .
Αλλάζετε τον τρ*πο λειτουργίας µ*νο *ταν το
µηχάνηµα έχει τεθεί εκτ*ς λειτουργίας!
∆ιαφορετικά µπορεί το µηχάνηµα να υποστεί
βλάβη.
Για να αλλάξετε τον τρπο λειτουργίας πατήστε
το κουµπί αποµαδάλωσης 10 και γυρίστε το
διακπτη επιλογής τρπων λειτουργίας 11 µέχρι
ν΄ ακούσετε τι µανδάλωσε στην επιθυµητή
θέση.
1 619 929 632 • (04.02) T
Eλληvικά–5
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Για τρύπηµα σε µπετν ή πέτρα
Για τρύπηµα σε χάλυβα ή σε ξύλο, για βίδωµα κι άνοιγµα σπειρωµάτων
Για ρύθµιση της θέσης
καλεµίσµατος
Lock)
(Vario-
Ρύθµιση του αριθµού στροφών
Ο αριθµς στροφών του µηχανήµατος, ταν
αυτ βρίσκεται σε λειτουργία, µπορεί να
ρυθµιστεί µε αύξηση ή µείωση της πίεσης επάνω
στο διακπτη ON/OFF 9 .
Ένας µειωµένος αριθµς στροφών του
µηχανήµατος διευκολύνει το ποντάρισµα (π.χ.
σε λείες επιφάνειες, πως πλακίδια), εµποδίζει
την ολίσθηση του τρυπανιού στην αρχή του
τρυπήµατος ή το σχίσιµο της τρύπας.
Προτεινµενες περιοχές αριθµού στροφών:
– υψηλς αριθµς στροφών για τρύπηµα µε
κρούση σε µπετν ή σε πετρώµατα καθώς και
για καλέµισµα,
– µέτριος αριθµς στροφών για τρύπηµα σε
χάλυβα ή ξύλο,
– χαµηλς αριθµς στροφών για βίδωµα και άνοιγµα σπειρωµάτων.
Για καλέµισµα
Ρύθµιση φοράς περιστροφής
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Με το διακπτη περιστροφής προς τα
δεξιά/αριστερά 7 µπορείτε ν΄ αλλάξετε τη φορά
περιστροφής του µηχανήµατος.
Αλλάζετε τη φορά περιστροφής µ*νο *ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτ*ς λειτουργίας!
∆ιαφορετικά µπορεί να υποστεί βλάβη το
µηχάνηµα.
Περιστροφή προς τα δεξιά:
Γυρίστε το διακπτη για αριστερστροφη/
δεξιστροφη κίνηση 7 τέρµα και στις δυο
πλευρές, στη θέση .
Περιστροφή προς τα αριστερά:
Γυρίστε το διακπτη για αριστερστροφη/
δεξιστροφη κίνηση
πλευρές, στη θέση
7
.
τέρµα και στις δυο
Για τρύπηµα µε κρούση και για καλέµισµα
ρυθµίζετε πάντοτε τη δεξιστροφη κίνηση.
Θέση σε λειτουργία/εκτ*ς λειτουργίας
Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε το διακπτη ON/OFF 9 .
Για να τον ακινητοποιήσετε το διακπτη ON/OFF
9 πατήστε τον πρώτα κι ακολούθως µανδαλώστε
τον µε το κουµπί µανδάλωσης 8 .
Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτ*ς λειτουργίας
αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 9 . Σε
περίπτωση που ο διακπτης ON/OFF 9 είναι µαν-
δαλωµένος, πατήστε τον πρώτα κι ακολούθως
αφήστε τον ελεύθερο.
Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών
Καλέµισµα (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Μπορείτε να γυρίσετε το εργαλείο SDS-plus σε
διαφορετικές θέσεις µέσα στην υποδοχή
εργαλείου. Έτσι επιτυγχάνεται µια άριστη και
ξεκούραστη θέση εργασίας.
Γυρίστε το διακπτη επιλογής τρπων
λειτουργίας 11 στη θέση (Vario-Lock).
Ακολούθως γυρίστε το εργαλείο στην επι-
θυµητή θέση µέσα στην υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακπτη επιλογής τρπων
λειτουργίας 11 στη θέση για καλέµισµα. Έτσι
µανδαλώνει το εργαλείο.
Βίδωµα (βλέπε εικ*να M )
Για τη χρήση κατσαβιδολαµών είνα απαραίτητος ένας φορέας γενικής χρήσης µε στέλεχος
υποδοχής SDS-plus 27 (ειδικ εξάρτηµα).
Καθαρίστε το στέλεχος υποδοχής πριν το
τοποθετήσετε και λιπάντε ελαφρά το άκρο που
µπαίνει στην υποδοχή.
Εισάγετε το φορέα γενικής χρήσης 27 περι-
στρέφοντάς τον στην υποδοχή εργαλείου 3 ,
µέχρι να µανδαλώσει.
Ο φορέας γενικής χρήσης µανδαλώνει
αυτµατα. Ελέγξτε τη µανδάλωση µε τράβηγµα
του φορέα γενικής χρήσης.
Εισάγετε µια κατσαβιδλαµα στο φορέα γενικής
χρήσης.
Για να αφαιρέσετε το φορέα γενικής χρήσης 27
τραβήξτε το κέλυφος µανδάλωσης 5 προς τα
πίσω, συγκρατήστε το σ΄ αυτήν τη θέση κι
αφαιρέστε το φορέα γενικής χρήσης απ την
υποδοχή εργαλείου.
1 619 929 632 • (04.02) T
Eλληvικά–6
4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE
Συντήρηση
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές, για να µπορείτε να
εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου πάντοτε
µετά απ κάθε χρήση.
Απ*συρση
Το µηχάνηµα, τα εξαρτήµατα και η συσκευασία
θα πρέπει να αποσύρονται προς επεξεργασία
κατά τρπο που δε βλάπτει το περιβάλλον.
Αυτ το τεύχος οδηγιών έχει τυπωθεί σε ανα-
κυκλωµένο χαρτί, λευκασµένο χωρίς χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδος τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατος φέρουν ένα σχετικ
χαρακτηρισµ.
Αντικατάσταση του καλύµµατος προστασίας
απ* σκ*νη
Αντικαθιστάτε έγκαιρα το κέλυφος προστασίας
απ σκνη 4 σε περίπτωση που έχει υποστεί
βλάβη. Λγω ενος τυχν χαλασµένου καλυµ-
µατος προστασίας απ σκνη µπορεί να
διεισδύσει σκνη στην υποδοχή εργαλείου και
να οδηγήσει έτσι σε ανωµαλίες λειτουργίας.
Αφήστε ένα κατάστηµα εξυπηρέτησης πελατών
[Service] να διεξάγει την αντικατάσταση του
καλύµµατος προστασίας απ* σκ*νη.
Αν παρλες τις επιµεληµένες µεθδους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
µηχάνηµα, ττε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σε ένα αναγνωρισµένο συνεργείο
ηλεκτρικών συσκευών/µηχανηµάτων της Bosch.
lταν έχετε διασαφητικές ερωτήσεις και ταν
παραγγέλνετε ανταλλακτικά σας παρακαλούµε
να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο κωδικ
αριθµ, πως αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή επάνω στο µηχάνηµα.
∆ήλωση συµβατικ*τητας
∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144 σύµφωνα µε τις διατάξεις των
Οδηγιών 89/336/EOK, 98/37/EK.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Επιφυλασσ*µεθα για τυχ*ν αλλαγές
Service
Αναλυτικά σχέδια και πληροφορίες για
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση: www.bosch-pt.com.
Robert Bosch A.E.
Κηφισού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
✆
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 200
✆
ΚΕΝΤΡΟ . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 081-83
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 263
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 70 080 www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆
SERVICE . . . . . . . . . . . . +30 210 57 01 375-378
FAX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +30 210 57 73 607
1 619 929 632 • (04.02) T
Eλληvικά–7
1 ALETLERE ÖZGÜ GÜVENL∑K TAL∑MATI
KIRICI-DEL∑C∑LER ∑Ç∑N
Aletle tehlikesiz bir biçimde çal∂µmak ancak, kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂ iyice okuyup, içindekilere tam olarak uymakla mümkündür.
Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r.
Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Kulaklar∂n∂za bir zarar gelmemesi için kulak muhafazas∂ tak∂n.
Koruyucu gözlük tak∂n ve saπlam iµ ayakkab∂lar∂ giyin.
Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile
çal∂µ∂n.
Bu aletle çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya patlay∂c∂ olabilir. Bu nedenle
çal∂µ∂rken uygun koruyucu önlemlerin al∂nmas∂ zorunludur.
Örneπin: Baz∂ tozlar kanserojen kabul edilir. Uygun toz ve talaµ emme tertibatlar∂ kullan∂n ve toz maskesi tak∂n.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya patlayabilir.
Çal∂µt∂π∂n∂z yeri daima temiz tutun, çünkü malzeme kar∂µ∂mlar∂ özellikle tehlikeli olabilir.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, maksimum 30 mA'lik tetikleme ak∂ml∂ bir hatal∂ ak∂m (FI) koruma µalteri
üzerinden elektrik µebekesine baπlay∂n. Aleti yaπmur alt∂nda veya ∂slak yerlerde kullanmay∂n.
Baπlant∂ kablosunun aletin arkas∂nda toplanmas∂na izin vermeyin.
Görünmeyen elektrik kablolar∂n∂ belirlemek için uygun bir tarama cihaz∂ kullan∂n veya yerel ak∂m ikmal µirketlerinden yard∂m isteyin.
Elektrik kablolar∂yla temas, yang∂n ç∂kmas∂na veya elektrik
çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz borusu hasar görürse patlama tehlikesi ortaya ç∂kar. Bir su borusunun delinmesi halinde maddi hasarlar meydana gelebilir veya elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Aletinizi mutlaka ilave sapla 14 kullan∂n.
∑µ parças∂n∂ emniyete al∂n.
∑µ parças∂n∂ bir s∂kma tertibat∂ veya vidal∂ mengene ile s∂kma elle tutmaktan daha güvenlidir.
Aleti sadece durur haldeyken somun ve vidalar
üzerine yerleµtirin.
Uzun boylu vidalar∂ takarken dikkat edin, kayma tehlikesi vard∂r.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.
Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Emniyet debriyaj∂
Matkap ucu s∂k∂µ∂r veya tak∂l∂rsa, matkap miline giden tahrik kesilir. Çal∂µ∂rken ortaya ç∂kan kuvvetler nedeniyle aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve duruµunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
1 619 929 632 • (04.02) T
Türkçe–1
2 ∑ΩLEVLER∑N AÇIKLANMASI
Teknik veriler
K∂r∂c∂-delici GBH 2-26 ...
PROFESSIONAL
Sipariµ numaras∂ 0 611 ...
Devir say∂ ayar∂
Dönme stobu
Saπ/sol devir
Deπiµtirilebilir mandren
Nominal giriµ gücü [W]
... E ... RE ... DE ... DRE ... DFR
... 251 6..
... 251 7..
... 253 6..
... 253 7..
... 254 7..
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
●
●
– – – –
●
●
●
●
800 800 800 800 800
Anma devir say∂s∂ndaki darbe say∂s∂ [1/dak] 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000 0 ... 4000
Darbe gücü/tek [J] 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Nominal devir say∂s∂
Saπa dönüµ
Sola dönüµ
Uç kovan∂ SDS-plus
Ø Mil halkas∂
Maksimum delme çap∂:
Duvar (Buat ucu)
Betonda
Tahtada
Çelikte
Aπ∂rl∂k (aksesuars∂z) yak.
Güvenlik s∂n∂f∂
[1/dak]
[1/dak]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[kg]
0 ... 900
–
●
50
68
26
30
13
2,7
/ II
0 ... 900
0 ... 900
2,7
/
●
50
68
26
30
13
II
0 ... 900
/
–
●
50
68
26
30
13
2,7
II
0 ... 900
0 ... 900
●
50
2,7
/
68
26
30
13
II
0 ... 900
0 ... 900
●
50
68
26
30
13
2,9
/ II
Veriler anma gerilimi [U] 230/240 V için geçerlidir. Daha düµük gerilimlerde ve ülkelere özgü koµullarda bu veriler deπiµebilir.
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin, aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 50 144’e göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi:
Ses bas∂nc∂ seviyesi 91 dB(A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 104 dB(A).
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 12 m/s 2 .
Usulüne uygun kullan∂m
GBH 2-26 E/RE
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli delme iµleri için geliµtirilmiµ olup, ayn∂ zamanda tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme iµlerine de uygundur.
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
GBH 2-26 DE/DRE/DFR
Bu alet, beton, tuπla ve taµ malzemede darbeli delme ile hafif keskileme iµleri için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayn∂ zamanda tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme iµlerine de uygundur.
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
1 619 929 632 • (04.02) T
Türkçe–2
Aletin elemanlar∂
Lütfen aletin göründüπü kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve bu sayfay∂ kullan∂m talimat∂n∂ okuduπunuz sürece aç∂k tutun.
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂ndaki alet resmine aittir.
1 H∂zl∂ germeli deπiµtirilir mandren
(GBH 2-26 DFR)
2 SDS-plus deπiµtirilebilir mandren
(GBH 2-26 DFR)
3 Uç kovan∂ (SDS-plus)
4 Tozdan koruma baµl∂π∂
5 Kilitleme kovan∂
6 Deπiµtirilebilir mandren kilitleme halkas∂
(GBH 2-26 DFR)
7 Saπ/sol dönüµ µalteri (GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
8 Kilitleme düπmesi
9 S∂f∂rdan maksimuma kadar kademesiz devir say∂s∂ ayarlayan açma/kapama µalteri
10 Boµaltma düπmesi
11 Iµletim türü seçme µalteri
12 Derinlik mesnedi
13 ∑lave sap
14 Ayarlanabilir emme ünitesi
15 Mandren vidas∂*
16 Mandren*
17 Mandren için SDS-plus uç kovan∂*
18 Mandren tak∂l∂ durumda*
19 Mandren kovan∂ (GBH 2-26 DFR)
20 H∂zl∂ germeli deπiµtirilir mandren ön kovan∂
(GBH 2-26 DFR)
21 H∂zl∂ germeli deπiµtirilir mandren tutucu halkas∂
(GBH 2-26 DFR)
22 Ayarlanabilir emme ünitesi k∂skaç vidas∂*
23 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
24 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop sap*
25 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas∂*
26 Ayarlanabilir emme ünitesi k∂lavuz borusu*
27 Tornavida uçlar∂ (bit’ler) için çok yönlü adaptör*
* Resmini gördüπünüz veya tan∂mlanm∂µ aksesuar∂n bir k∂sm∂ teslimat kapsam∂nda deπildir.
3 ∑ΩLETME
∑lave tutamak (µekil
A
’ya bak∂n∂z)
Aletinizi mutlaka ilave sapla 14 kullan∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daha güvenli ve daha rahat tutabilmek için ilave sap∂ 14 istediπiniz konuma getirebilirsiniz.
Ek tutamaπ∂ 14 saat hareket yönünün tersine
çevirerek gevµetin ve istediπiniz pozisyona getirin.
Bu s∂rada, ek tutamaπ∂ germe band∂n∂n gövdede kendisi için öngörülen oluπa yerleµmesine dikkat edin.
Daha sonra ek tutamaπ∂ 14 saat hareket yönünde
çevirerek tekrar s∂k∂n.
Mandren ve ucun deπiµtirilmesi
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus uç kovan∂na ihtiyac∂n∂z vard∂r ve bu bir SDS-plus mandrene tak∂l∂r.
Çelik ve tahtada delme yaparken, vidalama ve diµ açma için SDS-plus'suz uçlar kullan∂l∂r (Örneπin silindirik µaftl∂ matkap uçlar∂). Bu uçlar için h∂zl∂ germeli mendrene veya anahtarl∂ mandrene ihtiyac∂n∂z vard∂r.
SDS-plus’suz uçlar∂ darbeli delme veya keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
SDS-plus’suz uçlar ve mandrenleri darbeli delmede ve keskilemede hasar görür.
GBH 2-26 DFR: SDS-plus deπiµtirilebilir mandrenler aletle birlikte teslim edilen h∂zl∂ germeli deπiµtirilebilir mandrenle rahatça deπiµtirilebilir.
1 619 929 632 • (04.02) T
Türkçe–3
Mandrenin t∂k∂lmas∂ ve deπiµtirilmesi
GBH 2-26 E/RE/DE/DRE
Mandreni SDS-plus’suz uçlar için çal∂µmak için tak∂n (µekil B ’ye bak∂n∂z)
SDS-plus’suz uçlarla çal∂µabilmek için (Örneπin; silindirik µaftl∂ uçlar) uygun bir mandrenin alete tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
SDS-plus uç kovan∂n∂ 17 (aksesuar) mandrenl anahtara 16 tak∂n ve mandreni vida 15 ile emniyete al∂n.
Takmadan önce giriµ µaft∂n∂ temizleyin ve tak∂lan ucunu hafifçe yaπlay∂n.
Monte edilmiµ durumdaki mandrenle 18 birlikte giriµ
µaft∂n∂ döndürerek kavrama yap∂ncaya kadar uç kovan∂na 3 yerleµtirin.
Giriµ µaft∂ kendiliπinden kilitlenir. Mandreni çekme suretiyle kilitlemenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Mandrenin ç∂kar∂lmas∂
Mandreni 18 ç∂karmak için kilitleme kovan∂n∂ 5 arkaya çekin, bu konumda tutun ve mandreni uç kovan∂ndan al∂n.
Uçlar∂n tak∂lmas∂ ve deπiµtirilmesi
Uçlar∂ deπiµtirirken tozdan koruma baµl∂π∂n∂n 4 hasar görmemesine dikkat edin.
SDS-plus uçlar
SDS-plus uçlar sistem gereπi serbest hareket ederler. Böylece rölantide bir devir fark∂ meydana gelir ki bu delme esnas∂nda kendiliπinden merkezileµir. Bu delinecek deliπin kalitesine etki etmez.
SDS-plus uçlar∂n tak∂lmas∂
(µekil E ’ye bak∂n∂z)
GBH 2-26 DFR: SDS-plus deπiµtirilr mandreni 2 yerine yerleµtirin (Bak∂n∂z: Deπiµtirilebilir mandrenin tak∂lmas∂ ).
Ucu alete takmadan önce temizleyin ve tak∂lacak taraf∂ hafifçe yaπlay∂n.
Ucu çevirerek uç kovan∂na 3 kilitleme yap∂ncaya kadar itin.
Uç kendiliπinden kilitlenir. Ucu çekmek suretiyle kilitlemenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
SDS-plus uçlar∂n ç∂kar∂lmas∂
(µekil F ’ye bak∂n∂z)
Kilitleme kovan∂n∂ 5 arkaya çekin (a) , bu konumda sabit olarak tutun ve ucu uç kovan∂ndan al∂n (b) .
GBH 2-26 DFR
Deπiµtirilebilir mandrenin sökülmesi
(µekil C ’ye bak∂n∂z)
Deπiµtirilebilir mandrenin kilitleme halkas∂n∂ 6 arkaya
çekin (a) , bu pozisyonda tutun ve deπiµtirilebilir mandreni mandren kovan∂ndan (b) al∂n.
Deπiµtirlir mandreni ç∂kard∂ktan sonra kirlenmeye karµ∂ koruyun.
Deπiµtirilebilir mandrenin tak∂lmas∂
(µekil D ’ye bak∂n∂z)
Takmadan önce deπiµtirilir mandreni temizleyin ve ucunu hafifçe yaπlay∂n.
Deπiµtirilebilir mandreni elinizle çepeçevre kavrayan ve deπiµtirebilir mandreni aç∂k bir kavrama sesi duyuluncaya katar döndürerek mandren kovan∂na
19 itin.
Deπiµtirilebilir mandren otomatik olarak kilitlenir.
Deπiµtirilebilir mandren çekmek suretiyle kilitlemenin olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
SDS-plus’suz uçlar (GBH 2-26 E/RE/DE/DRE)
SDS-plus’suz uçlar∂ darbeli delme veya keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
SDS-plus’suz uçlar ve mandrenleri darbeli delmede ve keskilemede hasar görür.
Uçlar∂n tak∂lmas∂
Anahtarl∂ mandreni 18 yerine tak∂n (Aksesuar)
(Bak∂n∂z: Mandreni SDS-plus'suz uçlar için çal∂µmak için tak∂n ).
Uç kovan∂ yeterli derecede aç∂l∂ncaya kadar anahtarl∂ mandrenin kovan∂n∂ saat hareket yönünün tersine
çevirin. Ucu uç kovan∂n∂n ortas∂na yerleµtirin ve bir mandren anahtar∂ ile her üç delikten eµit oranda s∂k∂n.
Uçlar∂n ç∂kar∂lmas∂
Uç kovan∂ndan ç∂kar∂lacak ölçüde, mandren anahtar∂ yard∂m∂ ile mandrenin kovan∂n∂ saat hareket yönünün tersine doπru çevirin.
1 619 929 632 • (04.02) T
Türkçe–4
SDS-plus’suz uçlar (GBH 2-26 DFR)
SDS-plus’suz uçlar∂ darbeli delme veya keskileme iµlerinde kullanmay∂n!
SDS-plus’suz uçlar ve mandrenleri darbeli delmede ve keskilemede hasar görür.
Uçlar∂n tak∂lmas∂ (µekil G ’ye bak∂n∂z)
H∂zl∂ deπiµtirilir mandreni 1 yerine tak∂n (Bak∂n∂z:
Deπiµtirilebilir mandrenin tak∂lmas∂ ).
H∂zl∂ germeli deπiµtirilir mandrenin tutma halkas∂n∂
21 s∂k∂ca tutun. Uç tak∂lacak ölçüde ön kovan∂ 20
çevirmek suretiyle uç kovan∂n∂ 3 ön kovan∂ çevirmek suretiyle aç∂n.
Tutma ringini 21 s∂k∂ca tutun ve aç∂k ve net biçimde kavrama sesi duyuluncaya kadar ön kovan∂ 20 ok yönünde çevirin.
Uçtan çekerek tam olarak oturma olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Aç∂klama: Uç kovan∂n∂ dayamaπa kadar açt∂ktan sonra ve sonradan kapat∂ld∂ktan sonra kavrama sesi duyulur ve uç kovan∂ kapanmaz.
Bu durumda ön kovan∂ 20 bir kez okun tersine
çevirin. Bu durumda uç kovan∂ kapan∂r.
Uçlar∂n ç∂kar∂lmas∂ (µekil H ’ye bak∂n∂z)
H∂zl∂ germeli deπiµtirilebilir mandrenin tutma ringini
21 s∂k∂ca tutun. Uç ç∂kacak ölçüde ön kovan∂ 20 ok yönünde çevirmek suretiyle uç kovan∂n∂ aç∂n.
Delme derinliπinin ayarlanmas∂
(µekil
I
’ye bak∂n∂z)
Derinlik mesnedi 13 yard∂m∂ ile istenen delme derinliπi t belirlenebilir.
∑lave saptaki düπmeye 12 bas∂n ve derinlik mesnedini ilave sapa 14 , derinlik mesnedinin yivli taraf∂ aµaπ∂ gösterecek biçimde tak∂n.
SDS-plus ucu sonuna kadar uç kovan∂ 3 içine itin.
Aksi takdirde SDS uç hareket edebilir ve bu da delik derinliπinin yanl∂µ ayarlanmas∂na neden olabilir.
Derinlik mesnedini o ölçüde d∂µar∂ çekin ki, matkap ucunun ucu ile derinlik mesnedinin ucu aras∂ndaki mesafe istenen delik derinliπi t ’yi versin.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (Aksesuar)
Ayarlanbilir emme ünetisinin tak∂lmas∂
(µekil K ’ye bak∂n∂z)
Toz emme iµlevi için bir ayarlanabilir emme ünitesine
(aksesuar) gereksinim vard∂r. Delme iµlemi s∂ras∂nda ayarlanabilir emme ünitesi yaylanma yapar ve bu suretle zemine tam olarak temas eder ve oturur.
∑lave sap∂n düπmesine 12 bas∂n ve derinlik mesnedini 13 al∂n. Düπmeye 12 tekrar bas∂n ve ayarlanabilir emme ünitesini önden ilave sapa 14 yerleµtirin.
Bir emme hortumunu (çap∂ 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir emme ünitesinin deliπine baπlay∂n.
Elektrik süpürgesi (Örneπin; GAS …) iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen ve kuru tozlar∂ emdirirken özel elektrik süpürgesi kullan∂n.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delme derinliπini ayarlay∂n (µekil L ’ye bak∂n∂z)
∑stediπiniz delme derinliπini t ayarlanabilir emme
ünitesi tak∂l∂ iken de ayarlayabilirsiniz.
SDS-plus ucu sonuna kadar uç kovan∂ 3 içine itin.
Aksi takdirde SDS uç hareket edebilir ve bu da delik derinliπinin yanl∂µ ayarlanmas∂na neden olabilir.
Ayarlanabilir emme ünitesindeki kelebek viday∂ 25 gevµetin.
Aleti delinecek yüzeye yerleµtirin (çal∂µt∂rmadan).
SDS-plus uc yüzeye iyice oturmal∂d∂r.
Ayarlanabilir emme ünitesinin k∂lavuz borusunu 26 mesnedine doπru, ayarlanabilir emme ünitesi baµ∂
26 delinecek yüzeye oturacak biçimde itin. K∂lavuz boruyu 24 teleskop boru üzerinde daha fazla itmeyin ki, mümkün olduπu kadar skalan∂n büyük bir bölümü
24 teleskop borusu üzerinde görünsün.
Kelebek viday∂ 25 tekrar s∂k∂n. Ayarlanabilir emme
ünitesindeki derinlik mesnedindeki k∂skaç viday∂ 22 gevµetin.
Teleskop borusu 24 üzerindeki derinlik mesnedini
23 , µekil L 'de gösterilen istediπiniz delik derinliπi mesafesi t tutsun (K∂lavuz borunun 26 d∂µ kenar∂ ile derinlik mesnedinin 23 iç kenar∂ aras∂ndaki mesafe).
K∂skaç viday∂ 22 bu pozisyonda s∂k∂n.
1 619 929 632 • (04.02) T
Türkçe–5
Çal∂µt∂rma
Ωebeke gerilimine dikkat edin!
Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
∑µletim türünün ayarlanmas∂
∑µletim türü seçme µalteri 11 ile aletin iµletim türünü seçin.
∑µletim türünü sadece alet kapal∂ iken deπiµtirin!
Aksi takdirde alet hasar görebilir.
∑µletim türünü deπiµtirmek için boµaltma düπmesine
10 bas∂n ve iµletim türü seçme µalterini 11 , duyulur biçimde kavrama ve kilitleme yap∂ncaya kadar istediπiniz konuma çevirin.
GBH 2-26 E/RE GBH 2-26 DE/
DRE/DFR
Beton veya taµ malzemede darbeli delme
Açma/kapama
Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 9 bas∂n.
Sabitlemek için açma/kapama µalterine 9 bas∂n ve kilitleme düπmesine 8 basarak µalteri kilitleyin.
Kapatmak için açma/kapama µalterini 9 b∂rak∂n.
Açma/kapama µalteri 9 kilitli iken önce bas∂n sonra b∂rak∂n.
Devir say∂s∂ ayar∂
Açma/kapama µalteri 9 üzerine uygulanan kuvvete baπl∂ olarak çal∂µ∂r durumdaki aletin devir say∂s∂ kademesiz olarak ayarlanabilir ve kontrol edilebilir.
Alet düµük devir say∂s∂nda çal∂µ∂rken delme baµlang∂c∂ iµlemi kolaylaµ∂r (Örneπin; fayanslar gibi parlak yüzeyli malzemelerde), ucun kayma tehlikesi azal∂r veya deliπin yar∂lmas∂ önlenir.
Tavsiye edilen devir say∂s∂ aral∂klar∂:
– Beton veya taµta darbeli delme ve keskileme için yüksek devir say∂s∂,
– Çelik veya ahµapta orta devir say∂s∂,
– Vidalama ve diµ açma için düµük devir say∂s∂.
Çelik veya ahµapta delme, vidalama ve diµ açma için
Keskileme pozisyonuna geçme (Vario-Lock)
Keskileme için
Dönme yönünün ayarlanmas∂
(GBH 2-26 RE/DRE/DFR)
Saπ/sol dönüµ µalteri 7 ile aletin dönme yönünü deπiµtirebilirsiniz.
Dönme yönünü sadece alet kapal∂ iken deπiµtirin!
Aksi takdirde alet hasar görebilir.
Saπa dönüµ: Saπa/sol deπiµtirme µalterini 7 iki taraftan sonun kadar pozisyonuna
çevirin.
Sola dönüµ: Saπa/sol deπiµtirme µalterini 7 iki taraftan sonun kadar pozisyonuna
çevirin.
Dönme yönüne ve keskilemeye daima saπa dönüµte geçin.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Keskileme (GBH 2-26 DE/DRE/DFR)
Optimum ve yorulmadan çal∂µmak için SDS-plus ucunu kovan∂nda farkl∂ konumlara getirebilirsiniz.
∑µletin türü seçme µalterini 11 pozisyonuna çevirin
(Vario-Lock). Daha sonra uç kovan∂ndaki ucu istediπiniz pozisyona çevirin.
∑µletim türü seçme µalterini 11 keskeleme için pozisyonuna çevirin. Bu yolla uç kilitlenir.
Vidalama (µekil M ’ye bak∂n∂z)
Vidalama uçlar∂n∂ (bit’leri) kullanabilmek için SDSplus giriµ µaftl∂ bir çok yönlü adaptöre (aksesuar) 27 gereksiniminiz vard∂r.
Takmadan önce giriµ µaft∂n∂ temizleyin ve tak∂lan ucunu hafifçe yaπlay∂n.
Çok yönlü adaptörü 27 çevirerek, kilitleme yap∂ncaya kadar uç kovan∂na 3 tak∂n.
Çok yönlü adaptör kendiliπinden kilitlenir. Çok yönlü adaptörü çekmek suretiyle kilitlenmenin tam olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Bir tornavida ucunu (bit’i) çok yönlü adaptöre tak∂n.
Çok yönlü adaptörü 27 ç∂karmak için kilitleme kovan∂n∂ 5 arkaya doπru çekin, o konumda tutun ve
çok amaçl∂ adaptörü uç kovan∂ndan al∂n.
1 619 929 632 • (04.02) T
Türkçe–6
4 BAKIM VE SERV∑S
Bak∂m
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Her kullan∂mdan sonra uç kovan∂n∂ temizleyin.
Tasfiye
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂n deπiµtirilmesi
Hasar görecek olursa tozdan koruma baµl∂π∂n∂ 4 zaman geçirmeden deπiµtirin. Tozdan koruma baµl∂π∂ hasar görecek olursa uç kovan∂na toz s∂zabilir ve bu da iµlev bozukluklar∂na neden olabilir.
Tozdan koruma baµl∂π∂n∂ bir müµteri servisinde deπiµtirin.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Lütfen bütün baµvurular∂n∂z ve yedek parça sipariµlerinde aletinizin tip etiketi üzerinde bulunan
10 hanelik sipariµ numaras∂n∂ belirtin.
Uygunluk beyan∂
Servis
Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
.
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
✆
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/335 06 00
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . +90 (0)212/346 00 48–49
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) 50 144.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπiµiklikler mümkündür
1 619 929 632 • (04.02) T
Türkçe–7
* Des idées en action.
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com
1 619 929 632
(04.02) T/88
Printed in Germany – Imprimé en Allemagne

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Chuck type: SDS Plus
- Rated speed (max): 900 RPM
- Impact energy (max): 2.7 J
- Power source: AC Input power: 800 W
- Black, Blue