Schneider Electric XUJK803538 Photo-electric sensor Benutzerhandbuch

M I T - detection / Tome 2 +++++++++++++++++++++++++++++tm XUJ-K803538 Environnement / Environment Tenue aux vibrations / Vibration resistance 7g (F : 42 --> 150 Hz) (IEC 68-2-6). Tenue aux chocs / Shock resistance 20 g, 11 ms (IEC 68-2-27). Degré de protection / Degree of protection IP 67 (IEC 529). Matériaux / Materials Boîtier / Enclosure : PEI PG11 DC, 24V à sortie analogique / with analogue output Limites de tension / Voltage limits 20 -> 30 V C Courant consommé sans charge / Current consumption no-load < 48 mA Fréquence de commutation / 10 Hz switching frequency (pour une variation de Vs de 1V) / (for an output voltage variation Vs = 1V) 6 Figure 1 40 30 † 1 operation France (-) Com. 2 3 (+) 24V DC 4 Vs 5 Is 6 (-) Com. 3 D No Detection Ue = 24 V DC Vs = 0...10V Is = 4...20mA Figure 4 Figure 3 Figure 2 Vs 10V zone interdite ±1 0% Mise en œuvre / Setting up procedure Figure 5 0V 1 Sortie tension (borne 4) / mA 20 Voltage output (pin 4) B 4 + 15 20 D (cm) zone interdite ±1 0% 7 chap. 4 PG9 XUJ-…P9 80 Is A 6 2 Sortie courant (borne 5) / XUJ-K803538 4 Variation du signal de sortie ± 5 % en fonction de la couleur / Output signal variation according to the color of the target R LOAD > 1kΩ 75 6 Caractéristiques électriques / Electrical characteristics Type de détecteur / Type of detector Côtes de dénudage et dégainage du câble pour raccordement du bornier (en mm) / Cables and wires stripping length for a terminal block connection 30 Opération/Operation : - 25 --> + 60°C. Stockage/Storage : - 40 --> + 80°C. 61 85 Température ambiante / Ambient temperature ,2 27 Figure 6 15 20 80 D (cm) Current output (pin 5) 5 page 6 R LOAD < 1kΩ 6 W914118870111 A06 1/2 De manière à assurer une bonne étanchéité, choisir : In order to insure correct fitting, use the recommended washer : PG 9 A PG 9 B PG 11 Ø cable Min 5 6,5 8 Ø cable Max 6,5 8 10 Français Détecteur photo-électrique à sortie analogique Montage (figure 1) Fixation Directe Avec équerre Frontale Ø 3 + insert fileté Ø 3 + insert fileté English Photo-electric detector with analogue output Mounting (figure 1) Latérale Ø 3 + écrous standard Ø 3 + écrous standard Fixing Direct Onto bracket Front Ø 3 + tapped inserts Ø 3 + tapped inserts Deutsch Photoelektronischer Sensor mit Analogausgang Montage (Abb.1) Side Ø 3 + standard nuts Ø 3 + standard nuts Befestigung Direkt Winkel Frontal Gewindeeinsatz M3 Seitlich Standardschrauben M3 Mise en œuvre -Effectuer le raccordement, hors tension, conformément aux indications portées sur l'étiquette interne (Figure 2). - Les bornes 1 et 6 sont reliées en interne. -Avant la mise sous tension, vérifier la compatibilité entre la tension d'alimentation, la tension nominale et la charge. - Excursion du signal de sortie : Operating procedure -Connect the device, with the power off, as shown on the diagram inside the terminal cover (Figure 2). - Terminals 1 and 6 are internaly connected. -Before power-up check the compatibility between the supply voltage, the rated voltage and the load. - Output characteristics : 1 L'appareil délivre une tension de sortie (Vs) de 0 à 10V proportionnelle à la distance D détecteur / écran. La figure 5 représente l'excursion du signal de sortie (Vs) en fonction de D. 1 The detector provides an output voltage (Vs) from 0 to 10 V which is proportional to the distance D from the device to the target. Figure 5 shows the variation output signal (Vs) according to D. 2 L'appareil dispose d'une sortie courant (Is) de 4 à 20 mA proportionnelle à la distance D détecteur / écran. La figure 6 représente l'excursion du courant de sortie (Is) en fonction de D. - La zone de détection s'étend de 20 à 80 cm. En dessous de 15 cm, l'état de la sortie n'est pas garanti. 2 The detector also has a current output (Is) from 4 to 20 mA which is proportional to the distance D from the device to the target. Figure 6 shows the variation output current (Is) according to D. - Sensing range : from 20 to 80 cm. From 0 to 15 cm, the electrical state of the output cannot be guaranteed. Cet appareil réalise une mesure de distance par triangulation, ce qui le rend pratiquement insensible à la couleur de la cible. Toutefois, comme tout système optique, il peut être perturbé par la fumée, la brume, les poussières, les dépots sur les surfaces optiques. Veillez donc à tenir propre la surface avant de l'appareil. This device measures distance by triangulation, which makes it pratically insensitive to the colour of the target. Nevertheless, as for all optical systems, it can be affected by smoke, mist, dust, or deposits on the optical surfaces. Therefore be sure to keep the front face of the detector clean. Dieses Gerät mißt die Entfernung zu einem Objekt im Triangulationsverfahren unabhängig von der Farbe des Objektes. Durch Rauch, Nebel, Staus und Ablagerungen auf der Optik kann in extremen Fällen eine Funktionsstörung auftreten. Die Optik ist immer sauber zu halten. Diode de signalisation 3 : L'appareil dispose d'une diode électroluminescente jaune, dont la luminosité est proportionnelle à la tension de sortie. (Fig. 4) LED indicator 3 : The detector is fitted with a yellow LED, which gives an illumination level proportional to the output voltage. (Fig. 4) Schaltzustandsanzeige 3 : Das Gerät ist mit einer gelben LED ausgestattet. Die Leuchtintensivität ist abhängig von der Höhe der Ausgangsspannung. Diode de signalisation 4 : L'allumage de la DEL rouge indique que le signal réfléchi est insuffisant pour différentes raisons : distance cible trop importante, cible peu réfléchissante, environnement pollué. Dans ce cas, la sortie tension est à 10V et la sortie courant à 20mA. LED indicator 4 : When the red LED lights up this indicates that the reflected signal is insufficient for various reasons: target distance too great, target insufficiently reflective, polluted environment. In this case, the output voltage is 10V and the output current is 20mA. Schaltzustandsanzeige 4 : Ein Aufleuchten der roten Leuchtdiode zeigt an, daß das gebrochene Signal aus verschiedenen Gründen unzureichend ist: Abstand zum Ziel zu groß, zu gering reflektierendes Ziel, verschmutzte Umgebung. In diesem Fall ist der Spannungsausgang 10V und der Stromausgang 20mA geschaltet. Applications : - contrôle de niveau, contrôle d'épaisseur, positionnement, régulation de boucle. Applications : - level control, thickness monitoring, positioning, closed loop regulation. Applikationen - Niveauüberwachung, Dimensionskontrolle, Positionierung, Durchhangssteuerung. Inbetriebnahme Die Verdrahtung ist bei spannungslosgeschaltetem Gerät entsprechend dem am Sensor angebrachten Anschlußplan durchzuführen (2). Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, daß die Versorgungsspannung, Nennspannung und die zu schaltende Last den Kenndaten des Gerätes entsprechen. - Ausgangscharakterristik: 1 Das Gerät liefert eine Ausgangsspannung zwischen 0 und 10V in Abhängigkeit von dem Gerät zu dem erfassenden Objekt. Die Abb. 5 zeigt den Spannungsverlauf in Abhängigkeit von D. 2 Bei dem Stromausgang ist in Abhängigkeit von D der Strom proportional zur Entfernung Gerät zum erfassenden Objekt Abb. 6. Der Erfassungsbereich des Gerätes liegt zwischen 20 und 80 cm. Unterhalb von 15 cm kann der Ausgang undefiniert schalten. 04-2002 XUJ-K803538 Español Detector fotoeléctrico con salida analógica Português Detector foto-eléctrico com saída analógica Svenska Fotocell med analog utgång Montaggio (figura 1) Montaje (figura 1) Montagem (figura 1) Montage (figur 1) Fissaggio Frontale Laterale Diretto Ø 3 + inserto filettato Ø 3 + viti standard Con squadretta Ø 3 + inserto filettato Ø 3 + viti standard Fijación Directa Escuadra Messa in opera - Effettuare i collegamenti, senza tensione, conformemente alle indicazioni riportate sull'etichetta interna (Figura 2). - I morsetti 1 e 6 sono collegati all'interno. - Prima della messa sotto tensione, verificare la compatibilità tra la tensione d'alimentazione, la tensione nominale e il carico. - Escursione del segnale di uscita: Instalación -Efectuar el conexionado del aparato sin tensión, conforme a las indicaciones representadas en la etiqueta interna (figura2). -Bornas 1 y 6 conectadas internamente. -Antes de poner en tensión el aparato, verificar la compatibilidad entre la tensión de alimentación, la tensión nominal y la carga. - Características de la señal de salida : Instalação - Ligar o aparelho, com a tensão desligada, como mostra o esquema da etiqueta no interior do invólucro (Figura 2). - Os bornes 1 e 6 estão ligados internamente. - Antes de ligar a tensão de alimentação, verificar as compatibilidades entre esta, o detector e a carga. - Características do sinal de saída : 1 L'apparecchio rilascia una tensione di 1 1 uscita (Vs) da 0 a 10 V proporzionale alla distanza D rilevatore/schermo. La figura 5 rappresenta l'escursione del segnale di uscita (Vs) in funzione di D. El aparato suministra una tensión de salida (Vs) de 0 a 10V proporcional a la distancia D detector / objeto. La figura 5 representa la variación de la señal de salida (Vs) en función de D. 2 L'apparecchio dispone di un uscita in cor- 2 2 rente (Is) da 4 a 20 mA proporzionale alla distanza D rivelatore/schermo. La figura 6 rappresenta l'escursione della corrente di uscita (Is) in funzione di D. - La zona di rilevamento si estende da 20 a 80 cm. Sotto i 15 cm, lo stato d'uscita non è garantito. El aparato dispone de una salida en corriente (ls) de 4 a 20 mA proporcional a la distancia D detector / objeto. La figura 6 representa la variación de la corriente de salida (ls) en función de D. - La zona de detección se extiende de 20 a 80 cm. Por debajo de 15 cm, el estado de la salida no está garantizado. Tale apparecchio realizza una misurazione di distanza per triangolazione, il che lo rende praticamente insensibile al colore del bersaglio tuttavia, come qualsiasi sistema ottico, può essere perturbato dal fumo, dalla nebbia, dalla polvere, dai depositi sulle superfici ottiche. È dunque necessario provvedere a tenere le lenti pulite. Este aparato efectua una medida de distancia por triangulación, lo que le vuelve practicamente insensible al color del objeto. Sin embargo, como todo sistema óptico, éste puede ser afectado por el humo, la neblina, polvos o depósitos sobre las superficies ópticas. Por lo tanto la cara frontal del aparato debe mantenerse limpia. Este detector faz uma medição da distância por triangulação, o que o torna praticamente insensível à cor do objecto a detectar. No entanto, como qualquer sistema óptico, pode ser perturbado pelo fumo, nevoeiro, poeiras, ou depósitos nas superfícies ópticas. Manter limpa a face frontal do detector. Denna fotocell mäter distansen med triangelmätning vilket gör att föremålets färg nästan saknar betydelse. Emellertid, som för alla optiska system, kan rök, dimma, damm och smuts störa funktionen. Håll därför linserna rena. Diodo di segnalazione 3 : L'apparecchio dispone di un diodo elettroluminescente giallo, la cui luminosità è proporzionale alla tensione di uscita. (Fig. 4) Diodo de señalización 3 : El aparato dispone de un LED amarillo, cuya luminosidad es proporcional a la tensión de salida (Fig. 4). LED de sinalização 3 : O detector está equipado com um LED amarelo, cuja luminosidade é proporcional à tensão de saída (Fig. 4). Indikering LED 3 : Denna gula lysdiod varierar i ljusstyrka efter spännningen på utgången. (Figur 4). Diodo de señalización 4 : El encendido del LED rojo indica que la señal reflejada es suficiente por varias razones: distancia del objeto demasiado importante, objeto poco reflejante, entorno sucio. En este caso, la tensión de salida es de 10V y la corriente de salida de 20mA. LED de sinalização 4 : O LED vermelho acende-se para indicar que o sinal reflectido não é suficiente por vários motivos: distância do alvo demasiado importante, alvo com um poder de reflexão pouco elevado, ambiente poluído. Neste caso, a saída de tensão é de 10V e a saída de corrente de 20mA. Aplicações : - controlo de nível, monitorização de espessuras, posicionamentos,regulação de raio de curvatura. Italiano Interruttore foto-elettrico ad uscita analogica Diodo di segnalazione 4 : L'accensione del diodo elettroluminescente rosso indica che il segnale riflesso è insufficiente per diverse ragioni: distanza del bersaglio troppo grande, bersaglio poco riflettente, ambiente inquinato. In tal caso l'uscita di tensione è a 10V e l'uscita di corrente è a 20mA. Applicazioni : - controllo di livello, controllo di spessore, posizionamento, controllo di anse. W914118870111 A06 2/2 Frontal Ø 3 + leng. roscada Ø 3 + leng. roscada Lateral Ø 3 + tuerca estándar Ø 3 + tuerca estándar Aplicaciones : - control de nivel, control de espesor, posicionamiento, regulación de bucle. Fixação Directa Com suporte Frontal Ø 3 + porcas especiais Ø 3 + porcas especiais Lateral Ø 3 + porcas standard Ø 3 + porcas standard O detector fornece uma tensão de saída (Vs) de 0 a 10 V que é proporcional à distância D entre o aparelho e o objecto. A figura 5 mostra a variação do sinal de saída (Vs) em função de D. O detector dispõe ainda de uma saída em corrente (Is) de 4 a 20 mA que é proporcional à distância D entre o aparelho e o objecto. A figura 6 mostra a variação de corrente (Is) em função de D. - Alcance de detecção : de 20 a 80 cm. De 0 a 15 cm, o estado eléctrico da saída não pode ser garantido. Fastsättning Framifrån Direkt M3+specialmutter Fastsättningsv. M3+specialmutter Från sida M3+ standardmutter M3+ standardmutter Idrifttagning - Gör anslutning, utan spänning, enligt anvisning på insidan av locket (Figur 2). - Plint 1 och 6 är byglade internt. - Före spänningssättning, kontrollera matningsspänning och belastning. - Utgångssignal : 1 Fotocellen ger en utgångssignal (Vs) 0 - 10V proportionell till distans D mellan fotocellen och avkänt föremål. Figur 5 visar utgångssignal (Vs) i funktion av D. 2 Fotocellen ger också en utgångssignal (Is) 4 - 20 mA proportionell till distans D mellan fotocellen och avkänt föremål. Figur 6 visar utgångssignal (Is) i funktion av D. - Avkänd distans (D) är från 20 till 80 cm. Under 15 cm kan utgångssignal inte gartanteras. Indikering LED 4 : Den röda lysdioden tänds när den reflekterande signalen är otillräcklig av olika anledningar: för stort målavstånd, föga reflekterande mål, förorenad miljö. I detta fall är spänningen på utgången 10V och strömmen på utgången 20mA. Användning : - nivåkontroll, storlekskontroll,positionering, slingreglering Nederlands Foto-elektrische cel met analoge uitgang EÏÏËÓÈο ºˆÙÔ·ÙÙ·Ú· ·Ó·ÏÔÁÈ΋˜ ÂÍfi‰Ô˘ Montage (figuur 1) ™‡Ó‰ÂÛË (Û¯‹Ì· 1) Bevestiging Direct Op beugel Voorzijde Zijkant Ø3 + intern schroefdraad Ø3 + standaard schroef Ø3 + intern schroefdraad Ø3 + standaard schroef Montage voorschriften - Sluit de fotocel spanningsloos aan, zoals staat aangegeven op het etiket onder de aansluitkap (Figuur 2). - De klemmen 1 en 6 zijn intern doorverbonden. - Vergelijk, vòòr het inschakelen, de voedingsspanning met de nominale voedingsspanning van de fotocel en de karakteristieken van de belasting. - Uitgangskarakteristieken : 1 De fotocel geeft een spanningssignaal af (Vs) van 0 tot 10 V, proportioneel met de afstand D tussen de fotocel en het voorwerp. Figuur 5 geeft de relatie weer tussen de uitgangsspanning Vs en de afstand D. 2 De fotocel geeft ook een stroomsignaal af (Is) van 4 tot 20 mA, proportioneel met de afstand D tussen de fotocel en het voorwerp. Figuur 6 geeft de relatie weer tussen de uitgangsstroom Is en de afstand D. - Werkbereik : van 20 tot 80 cm. Van 0 tot 15 cm is er geen gegarandeerde uitspraak te doen over de elektrische toestand (V of mA) vand de uitgang. De fotocel maakt gebruik van driehoeksafstandmeting, waardoor een grote kleurongevoeligheid wordt verkregen. Alle optische systemen worden beïnvloed door mist, rook, stof en vuil. Het is dus noodzakelijk om de lens van de fotocel goed schoon te houden. LED-indicatie 3 : De fotocel is uitgevoerd met een gele LED, waarvan de helderheid proportioneel is met de uitgangsspanning (figuur 4). LED-indicatie 4 : Wanneer de rode LED brandt, betekent dit dat het opgevangen signaal niet sterk genoeg is. Redenen hiervoor zijn o.a.: de afstand tot het voorwerp is te groot, het voorwep weerkaatst niet genoeg licht, de omgeving is verontreinigd (rook, stof). In dit geval is de uitgansspanning 10V en de uitgangsstroom 20mA. Toepassingen : - niveaubewaking, diktebepaling positionering 'closed loop' regeling. ™Ù‹ÚÈÍË ÕÌÂÛË ¬ˆÓ›· L MÂÙˆ_È΋ Ø 3 + Ù¿_· Ø 3 + Ù¿_· ¶Ï¢ÚÈ΋ Ø 3 + _·ÍÈÌ¿‰È Ø 3 + _·ÍÈÌ¿‰È TÚfi_Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - K¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË, ÂÎÙfi˜ Ù¿Û˘, fi_ˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÂÙÈΤÙÙ· (Û¯‹Ì· 2). - OÈ ÎϤ̘ 1 Î·È 6 Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÂÛˆÙÂÚÈο. -¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË ˘_fi Ù¿ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, Ë ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Â›Ó·È ›‰È˜. - X·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÂÍfi‰Ô˘ : 1 TÔ ÊˆÙÔ·ÙÙ·ÚÔ _·Ú¤¯ÂÈ ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù¿ÛË (Vs) ·_fi 0 ¤ˆ˜ 10V ·Ó¿ÏÔÁË Ù˘ ·_fiÛÙ·Û˘ D ·_fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. TÔ Û¯‹Ì· 5 ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ÌÂÙ·‚ÏËÙfi Û‹Ì· ÂÍfi‰Ô˘ (Vs) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ·_fiÛÙ·ÛË D. 2 TÔ ÊˆÙÔ·ÙÙ·ÚÔ _·Ú¤¯ÂÈ ¤Ó· Ú‡̷ ÂÍfi‰Ô˘ (Is) ·_fi 4 ¤ˆ˜ 20 mA ·Ó¿ÏÔÁÔ Ù˘ ·_fiÛÙ·Û˘ D ·_fi ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. TÔ Û¯‹Ì· 6 ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ÌÂÙ·‚ÏËÙfi Ú‡̷ ÂÍfi‰Ô˘ (Is) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ·_fiÛÙ·ÛË D. - H ˙ÒÓË ·Ó›¯Ó¢Û˘ : ·_fi 20 ¤ˆ˜ 80 cm. A_fi 0 ¤ ˆ ˜ 15 cm, ‰ÂÓ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ʈÙÔ΢ÙÙ¿ÚÔ˘ H Û˘Û΢‹ ˘_ÔÏÔÁ›˙ÂÈ ÙËÓ ·_fiÛÙ·ÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÁˆÓ›· _Ô˘ ÙÔ ‚Ϥ_ÂÈ Î·È ¤ÙÛÈ ÙÔ ·_ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Â›Ó·È ·ÓÂ_ËÚ¤·ÛÙÔ ·_fi ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘. ŸÏ· Ù· Ô_ÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Â_ËÚ¿˙ÔÓÙ·È ·_fi ÙËÓ _·ÚÔ˘Û›· η_ÓÔ‡, ÔÌ›¯Ï˘, ÛÎfiÓ˘ Î.·. ÛÙȘ Ô_ÙÈΤ˜ Â_ÈÊ¿ÓÂȘ. ¶Ú¤_ÂÈ Ó· Â_Ȃ‚·ÈÒÓÂÙ·È Ë Î·ı·ÚfiÙËÙ· Ù˘ Â_ÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹. E Ó ‰ Â È Î Ù È Î fi LED 3 : O ·ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ _ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Î·È ¤Ó· ΛÙÚÈÓÔ LED, ÙÔ Ô_Ô›Ô ÊˆÙ›˙ÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ (Û¯‹Ì· 4) EÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi LED 4 : ŸÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ LED, ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ·Ó·ÎÏÒÌÂÓÔ Û‹Ì· Â›Ó·È ·ÓÂ_·ÚΤ˜ ÁÈ· ·Ó›¯Ó¢ÛË ÁÈ· ‰È¿ÊÔÚÔ˘˜ ÏfiÁÔ˘˜ : ·_fiÛÙ·ÛË ·Ó›¯Ó¢Û˘ _Ôχ ÌÂÁ¿ÏË, ÛÙfi¯Ô˜ ÌË ·Ó·ÎÏ¿ÛÈÌÔ˜, ÌÔÏ˘Ṳ̂ÓÔ _ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ _ÂÚ›_ÙˆÛË Ë Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ Â›Ó·È 10V Î·È ÙÔ Ú‡̷ ÂÍfi‰Ô˘ 20mA EÊ·ÚÌÔÁ¤˜ : - ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ‡„Ô˘˜, ¤ÏÂÁ¯Ô˜ _¿¯Ô˘˜-_Ï¿ÙÔ˘˜, ÙÔ_Ôı¤ÙËÛË-·ÎÚ›‚ÂÈ·, Ú‡ıÌÈÛË Ì¤Ûˆ ÎÏÂÈÛÙÔ‡ ‚ÚfiÁ¯Ô˘. 04-2002
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement