Schneider Electric 5-phase stepper motors Installationsanleitung

5-Phasen-Schrittmotoren 5-Phase Stepping Motors / Moteurs pas à pas 5-phases Anschlußhinweise/Notes on connection/Instructions de branchement ACHTUNG 5-Phasen-Schrittmotoren nicht demontieren! Überwurfmutter der Gegenstecker vollständig anziehen! Aus Sicherheitsgründen und zur Gewährleistung der Funkentstörung, muß der Motor mit Schutzleiterpotential verbunden werden! Schrittmotoren erwärmen sich während des Betriebs. Bitte achten Sie auf eine gute Wärmeableitung! Beim Aufpressen eines Ritzels, einer Riemenscheibe o.ä. auf die Motorwelle muß diese rückwärtig abgestützt werden! Beim Anklemmen bzw. Abklemmen des Motors über Kabel oder Stecker muß die Endstufe ausgeschaltet sein! ● ● ● ● ● ATTENTION Never dismantle 5-phase stepping motors! Tighten the union nuts of the matching connectors completely! For safety reasons and in order to guarantee interference suppression, the motor has to be connected to a ground conductor! Stepping motors heat up during operation. Therefore, please ensure sufficient heat dissipation! When mounting the pinion, pulley etc. on the shaft please support the shaft! When connecting or disconnecting the motor, the driver must be switched off! ● ● ● ● ● ATTENTION Ne pas désassembler les moteurs pas à pas 5-phases! Arrèter complètement l'écrou de raccord du contre-connecteur! Pour des raisons de sécurité et en vue d'assurer l'antiparasitage, le moteur devra être raccordé à un conducteur de protection! Les moteurs pas à pas se réchauffent pendant le service. Veuillez donc assurer la dissipation de chaleur suffisante! L'arbre de moteur devra être supporté à l'arrière pour monter un pignon, une poulie, etc! Lorsque le moteur est connecté ou déconnecté par câble ou connecteurs, l'amplificateur de puissance doit être mis hors circuit! ● ● ● ● ● Schaltung der Wicklungen / Winding wiring diagrams / Branchement des enroulements W1 W1 W2 W2 W3 W3 W4 W4 W5 W5 (gelb / yellow / jaune) (weiß / white / blanc) (blau / blue / bleu) (rot / red / rouge) (orange / orange / orange) (grün / green / vert) (grau / gray / gris) (schwarz / black / noir) (braun / brown / brun) (violett / violet / violet) 1 = YE 2 = WH 3 = BU 4 = RD 5 = OR 6 = GN 7 = GY 8 = BK 9 = BN 0 = VT Anschluß am Motorklemmkasten In der obenstehenden Tabelle ist die Zuordnung der Wicklungsanschlüsse und der Litzenfarbe des Motors enthalten. Bei SIG BERGER LAHR Motorkabel wird anstelle der Litzenfarbe orange die Farbe rosa verwendet. HINWEIS: Die Schirmbeilauflitze muß motor- und angeschlossen werden. geräteseitig an 5 Leiter / wires / conducteurs 7 4 5 6 W2 2 W4 5 1 1 0 3 W1 W2 4 5 W1 W3 W5 W3 W5 W3 W4 W2 9 9 3 5 7 Connection in terminal box The above table contains the winding terminal and wire colour assignments. With SIG BERGER LAHR motor cables, pink is used in place of orange. NOTE: The shield tracer must be connected with on both, the motor- and the driver side. 8 W4 6 7 Branchement dans la boîte à bornes du moteur Le tableau ci-dessus comprend l'affectation des connexions d'enroulement et la couleur du fil de moteur. La couleur de fil orange est utilisée au lieu de la couleur rose pour les câbles de moteur SIG BERGER LAHR. REMARQUE: Brancher côté moteur et côté appareil à le fil repère de protection. W1 W2 W3 W4 W3 5 W4 1 2 3 4 5 6 7 8 6 7 3 2 W1 9 W5 W1 1 W3 W2 10 Leiter / wires / conducteurs 3 1 8 9 W5 0 W2 4 3 2 W1 1 7 8 9 0 W4 W5 9 0 W5 Nr. / No. / No. 890.00-005-04 0000017241800 Ausgabe / Edition / Edition d351 24.05 Kleis GME Bremsanschluß vorgesehen / for brake connection / prévu pour le branchement du frein Motor-Steckerbelegung / Motor connector pin assignment / Affectation des connecteurs moteur 1 9 Codierung / Coding / Codage 8 2 10 12 7 3 11 6 4 5 Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.: Stecker / Connecteur / Connecteur 62501502001 Kabel / Cable / Câble 62501421xxx 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12-polig / pole / pôles WH (weiß / white / blanc) BN (braun / brown / brun) GN (grün / green / vert) YE (gelb / yellow / jaune) GY (grau / gray / gris) PK (rosa / pink / rosé) BU (blau / blue / bleu) RD (rot / red / rouge) BK (schwarz / black / noir) RD-BU (rot-blau / red-blue / rouge-bleu) VT (violett / violet / violet) GY-PK (grau-rosa / gray-pink / gris-rosé) W1 W5 W3 W1 W4 W3 W2 W2 W4 n.c. W5 n.c. 5 1 4 P 2 3 1 2 3 4 5 P 5-polig / pole / pôles W1 YE (gelb / yellow / jaune) W2 BU (blau / blue / bleu) W3 PK (rosa / pink / rosé) W4 GY (grau / gray / gris) W5 BN (braun / brown / brun) Schirmbeilauflitze / Shield strand / fil de blindage Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.: Stecker / Connecteur / Connecteur 62501503001 Kabel / Cable / Câble 62501316xxx Anschlußplan für Encoderstecker / Connection of encoder / Schéma de branchement pour connecteur d'encodeur 6 Kanal / Channel / Canal A GND 1 5 +5 V Kanal / Channel / Canal A 4 Kanal / Channel / Canal B Kanal / Channel / Canal B 1 1 2 9 Codierung / Coding / Codage 8 2 10 12 7 3 11 6 4 5 3 7 Thermoschaltelement (nur bei Baugröße 110) / Temperature switch (only for size 110) / Thermorupteur (uniquement pour modéle 110) Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.: Stecker / Connecteur / Connecteur Kabel / Cable / Câble 98052050068 98078305100 Thermoschaltelement (nur bei Baugröße) Temperature switch (only for size) Thermorupteur (uniquement pour modèles) ACHTUNG Nicht verwendete Litzen müssen einzeln isoliert werden (Kurzschlußgefahr). 62501501001 98078305100 VRDM 56.. VRDM 59.. RDM 511.. Encoderstecker-Belegung / Encoder connector pin assignment / Affectation du connecteur d'encodeur 1 A WH (weiß / white / blanc) 2 A BN (braun / brown / brun) 3 B GN (grün / green / vert) 4 B YE (gelb / yellow / jaune) 5 C GY (grau / gray / gris)* 6 C PK (rosa / pink / rosé)* 7 5V BU (blau / blue / bleu) 8 + 5V RD (rot / red / rouge) 9 - SENSE BK (schwarz / black / noir) 10 + SENSE VT (violett / violet / violet) 11 TVMO GY-PK (grau-rosa / gray-pink / gris-rosé) 12 n.c. RD-BU (rot-blau / red-blue / rouge-bleu) * zum Teil vorhanden / partially provided / disponible en partie ATTENTION Any leads which are not used must be insulated separately (danger of short-circuit). Bremsanschluß / Brake connection / Branchement du frein ATTENTION Les fils non utilisés devront être isolés séparément (danger de court-circuit). 2 24 VDC ungepolt / non polarized / non polarisé Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.: Stecker / Connecteur / Connecteur 98052050095 1 3 Bremsbelegung / For the brake / Pour le frein Schutzart / Protection / Protection Motortyp / Type of motor / Type moteur Elektrischer Anschluß / Litzen / Leads / Fils Electr. connection / Klemmen, Stecker / Terminals, Connexion électr. plugs / Bornes, connecteurs RDM 56.. IP 41 IP 41 VRDM 56.. IP 41 IP 56 RDM 59.. IP 41 IP 56 VRDM 59.. IP 41 IP 56* RDM 511.. IP 41 IP 56 * 2. Wellenende und Encoder IP 41 / 2nd shaft end and encoder IP 41 / 2ième bout d'arbre et encodeur IP 41 ACHTUNG Wellenaustritt vorn ist IP 41. ATTENTION Shaft outlet front is IP 41. ATTENTION Sortie de l'arbre en avant est IP 41. Erdungsband für Motor / Ground strap for motor / Bande de mise à la terre pour moteur Aus Sicherheitsgründen und zur Gewährleistung der Funkentstörung muß der Motor niederohmig mit Schutzleiterpotential verbunden werden. Dies geschieht üblicherweise über die Anflanschfläche des Motors. Falls an der Anflanschfläche kein guter elektrischer Kontakt gewährleistet ist (z.B. durch Lackierung, Dichtmittel o.ä.), muß ein Erdungsband (Bestellnummer 625 011 01 200) an der außenliegenden Erdungsschraube des Motors angebracht und mit Schutzleiterpotential verbunden werden. HINWEIS: Bei Motoren mit Getriebe ist die Verwendung des Erdungsbandes grundsätzlich notwendig! For safety reasons and in order to guarantee interference suppression, the motor must be connected to protective ground with a low-resistance connection. This is usually achieved via the flange surface of the motor. If the flange surface does not provide efficient electrical conductivity (e.g. due to paint, sealing compound, etc.), fasten a ground strap (Ordering number 625 011 01 200) to the exterior ground stud of the motor and connect it to protective ground. NOTE: When using geared motors, a ground strap must always be installed! Relier pour des raisons de sécurité et pour assurer l'antiparasitage le moteur à basse resistance à la terre. Cette opération s'effectue en général à la surface de bridage du moteur. Si la surface de bridage du moteur n'offre pas de contact électrique convenable (par ex. en raison de la présence de laque ou d'isolant etc.), il convient de fixer une bande de mise à la terre (référence 625 011 01 200) à la vis de mise à la terre extérieure du moteur et de la relier à la terre. REMARQUE: Il faut toujours utiliser une bande de mise à la terre s'il s'agit de moteurs avec réducteurs! Nr. / No. / No. 890.00-005-04 0000017241800 Ausgabe / Edition / Edition d351 24.05 Kleis GME
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement