Advertisement
Advertisement
m r. 2 4
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Index
Deutsch
English
® Seite 3 - 6
® Page 7 - 10
Français ® Page 11 - 14
Nederlands ® Pagina 15 - 18
Italiano
Español
® Pagina 19 - 22
® Página 23 - 26
Gesundes Sitzen ist Einstellungssache
® Sitzfläche ganz ausnutzen
Die anatomisch geformte Sitzfläche soll vollständig besessen werden. Nur so ist der Kontakt zur stützenden
Rückenlehne gewährleistet.
mr. 24 ist mit einem Schiebesitz ausgestattet. Der Sitz lässt sich damit jeder Körpergröße individuell anpassen.
® Sitzhöhe exakt einstellen
Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im Ellenbogengelenk, wenn die Unterarme waagerecht auf der Arbeitsfläche liegen. Ca. 90° Winkel im Kniegelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren.
Wenn Ihre Arbeitsfläche zu hoch ist und nicht nach unten korrigiert werden kann, benötigen Sie eine höhen- und neigungsverstellbare Fußstütze.
® Rückenlehne einstellen
Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze so ein, dass die Wölbung in der Rückenlehne die Wirbelsäule im
Bereich des 3. und 4. Lendenwirbels (Bereich der größten Vorwölbung) abstützt. So wird die natürliche
S-Form der Wirbelsäule in jeder Sitzposition stabilisiert.
mr. 24 ist zusätzlich mit einer Wölbungsverstellung der Lordosenstütze ausgestattet.
® Dynamisch sitzen
Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitzhaltung häufig zu wechseln, das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren.
Stellen Sie die Rückenlehne deshalb dynamisch ein.
mr. 24 ist mit einer Similarmechanik ausgestattet –
Sie können den Anlehndruck der Rückenlehne individuell einstellen. So stützen Lehne und Sitz Ihren
Körper automatisch in jeder Sitz-/Liegeposition.
Deutsch 3
Funktionen des Drehstuhls
Höhe des Sitzes
® Sitz tiefer stellen:
1.
Sitz belasten
2.
Taste nach oben ziehen
(Sitz senkt sich langsam)
3.
Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
® Sitz höher stellen:
1.
Sitz entlasten
2.
Taste nach oben ziehen
(Sitz hebt sich langsam)
3.
Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren
C
Höhe der Lordosenstütze
® Lordosenstütze höher stellen:
1.
Lehne entlasten
2.
Rad im Uhrzeigersinn drehen, bis gewünschte Höhe erreicht ist
® Lordosenstütze tiefer stellen:
1.
Lehne entlasten
2.
Rad gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis gewünschte Höhe erreicht ist
E
Stärke des Anlehndruckes
® Anlehndruck stärker einstellen:
1.
Kurbel herausziehen
2.
Drehknopf im Uhrzeigersinn
3.
drehen
Kurbel wieder einschieben
® Anlehndruck schwächer einstellen:
1.
Kurbel herausziehen
2.
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen
3.
Kurbel wieder einschieben
B
Neigung der Rückenlehne
® Rückenlehne dynamisch einstellen:
1.
Taste nach oben ziehen, loslassen
2.
Rückenlehne belasten
3.
Arretierung löst sich automatisch
® Rückenlehne arretieren:
1.
anlehnen bis gewünschte
Lehnenneigung erreicht ist
2.
Taste nach unten drücken, loslassen = arretieren
D
Vorwölbung der Lordosenstütze
® Wölbung stärker einstellen:
Rad im Uhrzeigersinn drehen, bis gewünschte Vorwölbung erreicht ist
® Wölbung schwächer einstellen:
Rad gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Vorwölbung zu reduzieren
B
D
H
4 Deutsch
I
F
Tiefe des Sitzes
® Sitztiefe einstellen:
1.
Hebel drücken und halten
2.
Sitz in gewünschte Position schieben
3.
Hebel loslassen, Sitz rastet ein
G
Verstellung der 3-D Armlehnen
® Höhe der Armlehnen verstellen:
1.
außenliegende Taste drücken,
Armlehne in gewünschte Höhe anheben bzw. absenken
2.
Taste loslassen, Armlehne rastet ein
® Position der Armauflage verändern:
1.
Innenliegende Arretierung nach hinten schieben = lösen
2.
Armauflage in die gewünschte
Richtung schieben (nach vorne/ hinten, nach links/rechts)
3.
Arretierung nach vorne schieben = feststellen
® Lichte Weite verändern:
1.
Schrauben mit einem Torx-
Schlüssel (TX40) leicht lösen
2.
Armlehnen in gewünschte
Position verschieben
3.
Schrauben wieder anziehen
H
Verstellung der Nackenstütze
(optional)
® Höhe der Nackenstütze verstellen:
Nackenstütze beidhändig in gewünschte Höhe schieben
(fünf Einstellungen)
I
Verstellung der Funktionsnackenstütze (optional)
® Höhe der Nackenstütze verstellen:
Nackenstütze in gewünschte
Höhe schieben (stufenlos verstellbar)
® Nackenstütze neigen:
Nackenstütze über das Gelenk in gewünschte Neigeposition bringen
G
C
F
A
E
Deutsch 5
Benutzerhinweise
Anwendung
Dieser Bürodrehstuhl ist ausgelegt für ein Benutzergewicht bis 200 kg und darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen
Sorgfaltspflicht benutzt werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch
(z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht
Unfallgefahr.
Polster
Bei leichten Verschmutzungen den
Bezugsstoff nur mit Feinwaschmittel reinigen oder mit dem von
Sedus angebotenen Reinigungsschaum.
Die Polsterteile sollten nur durch
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Rollen
Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen.
Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Rollen:
– Rollen mit hartem Belag für textile Böden (serienmäßig),
– Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden.
Rollenwechsel: z. B. nach einem
Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelages – Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken.
Kunststoffteile
Zur Reinigung eignet sich eine
Seifenlösung. Bitte keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Leder
Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare
Note.
Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben.
Bei stärkerer Verschmutzung nur
Pflegemittel für anilingefärbtes
Leder verwenden.
Semi-Anilinleder nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aussetzen.
Sitzhöhenverstellung
Wir empfehlen die regelmäßige
Reinigung der Kolbenstange mit einem Lappen. Sonstige Arbeiten im Bereich der Gasfeder, wie z. B.
der Austausch, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden.
6 Deutsch
Healthy sitting is a question of attitude
® Use the whole seat surface
The anatomically shaped seat should be fully occupied.
Only then is proper contact with the supporting backrest assured.
mr. 24 is fitted with a sliding seat as standard. The seat allows different sizes of people to use the chair.
® Adjust the height of the seat precisely
The correct seat height means that the elbow joint adopts an angle of about 90° when the forearms are resting horizontally on the desktop. The knee joint will also adopt an angle of about 90° when the feet are flat on the floor. If your desktop is too high, and cannot be lowered to a correct position, you need a footrest with adjustable height and tilt.
® Adjust the backrest
Adjust the height of the lumbar support so that the curvature of the backrest supports the spine in the region of the third and fourth lumbar vertebrae (where the forward curvature is greatest). This stabilises the natural S-shape of the spine in every sitting position.
mr. 24 has a multi-adjustable lumbar curve in order to support the lumbar area.
® Dynamic sitting
Dynamic sitting means changing your sitting posture frequently, or in other words shifting as often as possible between the front and rear sitting posture.
You should therefore adjust the backrest dynamically.
mr. 24 is equipped with a “Similar” mechanism, allowing you to adjust the backrest pressure as best suits you. This ensures that the backrest and seat automatically give your body support in every sitting/ lying position.
English 7
The functions of the swivel chair
A
Height of the seat
® Lowering the seat:
1.
Sit down on the seat
2.
Pull the lever upwards
(the seat will drop slowly)
3.
Releasing the lever at the desired height will lock the position
® Raising the seat:
1.
Stand up
2.
Pull the lever upwards
(the seat will rise slowly)
3.
Releasing the lever at the desired height will lock the position
C
Lumbar height adjustment
® Increasing the height:
1.
Remove your back from the backrest
2.
Turn the adjustment wheel in a clockwise direction until the required height is reached
® Decreasing the height:
1.
Remove your back from the backrest.
2.
Turn the adjustment wheel in an anti-clockwise direction until the required height is reached
E
Strength of the backrest pressure
® Increasing the backrest pressure:
1.
Pull out the handle
2.
Crank the handle clockwise
3.
(forwards)
Push the handle back in
® Reducing the backrest pressure:
1.
Pull out the handle
2.
Crank the handle anticlockwise
(backwards)
3.
Push the handle back in
H
B
Angle of the backrest
® Adjusting the backrest dynamically:
1.
Pull the lever upwards and release it
2.
Lean against the backrest
3.
The backrest is automatically released
® Locking the backrest into position:
1.
Lean back until the backrest reaches the desired angle
2.
Press the lever down and release it to lock the backrest into position
D
Lumbar depth adjustment
® Strengthening the lumbar curve: turn the wheel in a clockwise direction until the required lumbar strength is reached.
® Reducing the lumbar curve depth: turn the wheel in an anticlockwise direction to reduce the lumbar curve
B
D
8 English
I
F
Sliding Seat
® Seat depth adjustment:
1.
Depress the lever and hold
2.
Slide the seat to the desired depth
3.
Release the lever and the seat shell will lock into position
G
Adjusting the 3D armrests
® Adjusting the armrest height:
1.
Press the button on the outside of the armrests to reach the desired height by raising or lowering the arm.
2.
Release the button on the inside of the armrest to engage
® Adjustment of the armrest covers:
1.
The inside button slides backwards to loosen the armrests
2.
Slide the armrests into the required position (forwards/ backwards, left/right)
3.
Slide the inside button forwards to lock these settings
® Adjusting the armrest width:
1.
Loosen the bolts with a
Torx-head screwdriver (TX40)
2.
Move armrests into required position
3.
Tighten bolts again
H
Adjusting the neck support
(optional)
® To adjust the height of the neck support: slide the neck support to the desired position to the desired height (five positions)
I
Adjustment of the functional neck support (optional)
® Adjusting the headrest height:
Push the headrest to the desired height (it is continuously adjustable)
® Neck support tilt:
Bring the optional neck support to the correct tilt position by bending at the linking point
C
G
F
A
E
English 9
Tips for users
Correct use
This office swivel chair is designed for a user weight of up to 200 kg and may only be used for the purpose intended while exercising due care and attention. Using it inappropriately (e.g. as a stepladder, sitting on the armrests or placing extreme weight on one side) could result in accidents.
Upholstery
For light dirty marks, only clean the cover material using fine washing agents or using the cleaner supplied by Sedus.
The seat and backrest can only be replaced in the factory.
Castors
Please remove the red or blue transport protection before using the product for the first time.
A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations:
– Hard castors for soft flooring
(standard)
– Soft castors for hard floors are optional
Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the installation of a new floor covering – simply pull out the castors and push new ones in.
Leather
Leather is a natural product.
The natural markings of the animal skin gives the material its unmistakable texture.
Rub off light soiling with a soft woollen cloth. Heavier soiling should only be treated with cleaners designed for anilinedyed leather.
Do not expose semi-aniline leather to direct sunshine.
Seat height adjustment
We recommend cleaning the piston rod regularly with a cloth.
Other work on the gas spring, e.g. replacement, may only be carried out by trained staff.
Plastic parts
Soapy water is suitable for cleaning. Please do not use any aggressive cleaning materials.
10 English
Une assise saine est une question de réglage
® Occuper toute la surface d’assise
L’assise de forme anatomique doit être occupée entièrement. Seule cette position garantit un soutien efficace du dos.
mr. 24 est équipé d’une assise réglable en profondeur qui s’adapte aisément à la taille de chaque utilisateur.
® Régler la hauteur d’assise avec précision
La bonne hauteur d’assise : angle de 90° environ pour les coudes lorsque les avant-bras reposent à l’horizontale sur le plan de travail. Angle de 90° environ pour les genoux lorsque les pieds reposent à plat sur le sol.
Si votre surface de travail est trop haute et impossible
à régler, vous avez besoin d’un repose-pieds à hauteur et inclinaison réglables.
® Régler le dossier
Réglez la hauteur de l’appui-lordose de sorte que le galbe du dossier soutienne votre colonne vertébrale entre la 3e et 4e vertèbre lombaire (la région la plus creuse). La forme naturelle en S de la colonne vertébrale se trouve ainsi stabilisée quelle que soit la position assise.
mr. 24 possède également un système de réglage de l’intensité de l’appui-lordose.
® Assise dynamique
L’assise dynamique consiste à changer sa position assise, c’est-à-dire alterner, le plus souvent possible, position penchée vers l’avant et vers l’arrière. Vous devez donc régler le dossier en position dynamique.
mr. 24 est équipé d’un mécanisme Similar. Il permet un réglage personnalisé de la force de rappel du dossier.
L’assise et le dossier soutiennent ainsi automatiquement votre corps dans chaque position assise/couchée.
Français 11
Fonctions du fauteuil tournant
A
Hauteur de l’assise
® Pour abaisser l’assise :
1.
S’asseoir sur le siège.
2.
Tirer le bouton vers le haut
(l’assise descend lentement).
3.
Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage.
® Pour relever l’assise :
1.
Ne pas s’asseoir sur le siège.
2.
Tirer le bouton vers le haut
(l’assise remonte lentement).
3.
Relâcher le bouton à la hauteur d’assise voulue = blocage.
C
Hauteur de l’appui-lordose
® Rélever l’appui-lordose :
1.
Ne pas s’appuyer sur le dossier
2.
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à la hauteur souhaitée
® Abaisser l’appui-lordose :
1.
Ne pas s’appuyer sur le dossier
2.
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à la hauteur souhaitée
E
Force de rappel du dossier
® Accentuer la force de rappel du dossier :
1.
Extraire la manette.
2.
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
3.
Remettre la manette en place.
® Relâcher la force de rappel du dossier :
1.
Extraire la manette.
2.
Tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3.
Remettre la manette en place.
B
Inclinaison du dossier
® Régler le dossier en position dynamique :
1.
Tirer le bouton vers le haut et le relâcher.
2.
S’appuyer contre le dossier.
3.
Le blocage se libère automatiquement.
® Bloquer le dossier :
1.
S’appuyer contre le dossier jusqu’à ce que l’inclinaison souhaitée soit atteinte.
2.
Pousser le bouton vers le bas, le relâcher = blocage.
D
Réglage de la fermeté de l’appui-lordose
® Appui-lordose plus ferme :
Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, pour obtenir la fermeté souhaitée
® Appui-lordose plus souple :
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, afin de réduire la fermeté
B
D
H
12 Français
I
F
Profondeur d’assise
® Régler la profondeur d’assise :
1.
Appuyer sur la manette et la maintenir
2.
Faire glisser l’assise à la profondeur souhaitée
3.
Lâcher la manette, l’assise s’enclenche
G
Réglage des accoudoirs 3D
® Réglage en hauteur :
1.
Appuyer sur la manette extérieure aux accoudoirs, relever ou abaisser les accoudoirs
2.
Relâcher le bouton, les accoudoirs s’enclenchent.
® Régler l’orientation des manchettes d’accoudoirs :
1.
Vers l’intérieur : pousser vers l’arrière = libérer la manchette
2.
Faire glisser la manchette dans la position souhaitée (vers l’avant/l’arrière/à gauche/
à droite)
3.
Pousser vers l’avant = blocage
® Réglage de la largeur au niveau des hanches :
1.
Desserrer légèrement les vis
à l’aide d’une clef Torx (TX40).
2.
Déplacer les accoudoirs.
3.
Resserrer les vis.
H
Réglage de l‘appui-tête
(en option)
® Réglage en hauteur de l‘appui-tête : tirer des deux mains l‘appuitête vers le haut à la hauteur souhaitée (5 positions)
I
Réglage de l’appui-nuque à fonction (en option)
® Régler la hauteur de l’appuinuque : faire glisser l’appuinuque pour le positionner à la hauteur voulue (réglable en continu).
® Incliner le repose-tête :
Soulever le repose-tête et lui donner l’inclinaison souhaitée
C
G
F
A
E
Français 13
Conseils d'entretien
Utilisation
Ce siège de travail de conférence est conçu pour un poids d’utilisateur jusqu’à 200 kg et doit être utilisé selon le mode d’emploi et conformément aux règles élémentaires de sécurité. Une utilisation non conforme présente un risque d’accident
(par exemple : lorsque le siège est utilisé comme marchepied ou lorsque l’on s’asseoit sur les accoudoirs).
Capitonnages
Les salissures légères peuvent être
éliminées avec un produit lessiviel non agressif, ou avec un détachant spécial proposé par Sedus.
L’assise et le dossier ne peuvent
être remplacés qu‘en usine, par un personnel qualifié.
Roulettes
Avant la première utilisation, enlever la protection de transport rouge ou bleue.
Pour votre sécurité, et en fonction de votre sol, il existe, conformément aux normes de sécurité, plusieurs types de roulettes :
– Roulettes dures pour sol moquette (de série)
– Roulettes molles pour toutes les autres surfaces.
Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place.
Cuir
Le cuir est un produit naturel. Les irrégularités de la peau donnent à cette matière son aspect unique.
Frotter les salissures légères avec un chiffon de laine doux. Pour les salissures plus importantes, utiliser exclusivement un produit d’entretien pour cuir teinté à l’aniline.
Ne pas exposer le cuir semi-enduit traité aniline aux rayons directs du soleil.
Réglage de la hauteur du siège
Nous recommandons un nettoyage régulier du tube central (sous l‘assise) avec un chiffon. Autre entretien possible, comme par exemple le ressort à gaz, l‘échange ne peut être effectué que par du personnel qualifié.
Parties en polypropylène
Le nettoyage de ces pièces s’effectue à l’aide d’une solution savonneuse. Ne pas utiliser de détergent chimique.
14 Français
Gezond zitten is een kwestie van instelling
® Zitvlak helemaal benutten
Het anatomisch gevormde zitvlak moet helemaal benut worden. Alleen zo is het contact met de ondersteunende rugleuning gewaarborgd.
mr. 24 is uitgevoerd met een schuifzitting. De zitting laat zich hierdoor aan alle lichaamsgrootte aanpassen.
® Zithoogte exact instellen
De juiste zithoogte betekent: een hoek van ca. 90° in het ellebooggewricht, wanneer de onderarmen horizontaal op het werkblad liggen. Een hoek van ca. 90° in het kniegewricht, wanneer de voeten in hun geheel in aanraking zijn met de vloer. Wanneer uw werkblad te hoog is en niet naar beneden gecorrigeerd kan worden, heeft u een in hoogte en neiging verstelbare voetensteun nodig.
® Rugleuning instellen
Stel de hoogte van de lordosesteun zodanig in, dat de welving in de rugleuning de wervelkolom ter hoogte van de 3 e en 4 e lendewervel (bereik van de grootste voorwelving) ondersteunt. Zo wordt de natuurlijke S-vorm van de wervelkolom in elke zitpositie gestabiliseerd.
mr. 24 is uitgevoerd met een lordosesteun en is voorzien van een welving.
® Dynamisch zitten
Dynamisch zitten betekent, de zithouding vaak wisselen, dat wil zeggen, zo vaak mogelijk variëren tussen de voorste en achterste zithouding. Stel de rugleuning daarom dynamisch in.
mr. 24 is uitgerust met een similarmechaniek – u kunt de aanleundruk van de rugleuning individueel instellen. Zo ondersteunen leuning en zitting uw lichaam automatisch in iedere zit-/ligstand.
Nederlands 15
Functies van de bureaustoel
A
Hoogte van de zitting
® Zitting lager zetten:
1.
Zitting belasten
2.
Knop naar boven trekken
(zitting gaat langzaam omlaag)
3.
Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
® Zitting hoger zetten:
1.
Zitting ontlasten
2.
Knop naar boven trekken
(zitting komt langzaam omhoog)
3.
Knop op gewenste zithoogte loslaten = vergrendelen
C
Hoogte lordosesteun
® Lordosesteun hoger instellen:
1.
Rugleuning ontlasten
2.
Knop draaien tot gewenste druk is bereikt
® Lordosesteun met diepteinstelling:
1.
Rugleuning ontlasten
2.
Knop draaien tot gewenste hoogte is bereikt
E
Sterkte van de aanleundruk
® Aanleundruk sterker instellen:
1.
Kruk uittrekken
2.
Draaiknop met de wijzers
3.
van de klok mee draaien
Kruk weer inschuiven
® Aanleundruk zwakker instellen:
1.
Kruk uittrekken
2.
Draaiknop tegen de wijzers van de klok in draaien
3.
Kruk weer inschuiven
B
Neiging van de rugleuning
® Rugleuning dynamisch instellen:
1.
Knop naar boven trekken, loslaten
2.
Rugleuning belasten
3.
Vergrendeling laat automatisch los
® Rugleuning vergrendelen:
1.
Er tegen leunen tot de gewenste neiging van de leuning bereikt is
2.
Knop naar beneden drukken, loslaten = vergrendelen
D
Welving van de lordosesteun
® De welving sterker instellen: knop draaien, tot gewenste welving is bereikt
® Welving lichter instellen: knop draaien, om welving te verminderen
D
H
B
16 Nederlands
I
F
Diepte van de zitting
® Zitdiepte in stellen:
1.
Hendel indrukken
2.
Hitting in de gewenste positie schuiven
3.
Hendel loslaten, zitting is dan vergrendeld
G
Verstelling van de
3-D armleuningen
® Hoogte van de armleuningen verstellen:
1.
Armleggers in de gewenste hoogte brengen, dmv de knop aan de buitenzijde indrukken
2.
Knop loslaten, armleuning klikt vast
® Positie van de armopdek veranderen:
1.
De inwendige vergrendeling naar achteren schuiven = ontgrendelen
2.
Armopdek in de gewenste richting schuiven
(naar voren/achteren, naar links/rechts)
3.
Vergrendeling naar voren schuiven = vastzetten
® Afstand tussen armleuningen wijzigen:
1.
Schroeven met een Torx schroevendraaier (TX40) losdraaien
2.
Armleuning in gewenste positie verschuiven
3.
Schroeven weer aandraaien
H
Instellen van de neksteun
(optioneel)
® Neksteun in hoogte in te stellen: neksteun met beide handen in de gewenste hoogte instellen
(5 hoogte instellingen)
I
Verstelling van de functionele neksteun (optioneel)
® Hoogte van de neksteun verstellen:
Neksteun naar gewenste hoogte schuiven (traploos verstelbaar)
® Hoofdsteun neigen:
Hoofdsteun over de geleiding in de juiste neigpositie brengen
G
C
F
A
E
Nederlands 17
Aanwijzingen voor de gebruiker
Gebruik
Deze kantoordraaistoel is geschikt voor een gebruikersgewicht tot
200 kg en mag alleen volgens de voorschriften onder naleving van de algemene zorgvuldigheidsplicht worden gebruikt. Bij oneigenlijk gebruik (bijv. als klimhulpmiddel of bij zitten op de armleuningen of extreme belasting op onderdelen) bestaat gevaar voor ongelukken.
Wielen
Verwijder vóór het eerste gebruik a.u.b. de rode of blauwe transportbeveiliging.
Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform de veiligheidsvoorschriften, verschillende wielen:
– Harde wielen met voor zachte ondergrond (standaard),
– Zachte wielen met voor alle nietzachte ondergrond.
Verwisselen van wielen: bijv. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking – wielen gewoon eruit trekken resp. erin steken.
Stoffering
Bij lichte vervuiling van de stof met fijnwasmiddel reinigen of met een door Sedus aangegeven reinigingsmiddel.
Zit- en rugleuning kunnen alleen door Sedus worden omgewisseld.
Leer
Leer is een natuurproduct. Vergroeiingen van de dierenhuid geven het materiaal het onmiskenbare accent.
Lichte vervuilingen met zachte wollen doek wegwrijven. Bij sterkere vervuiling uitsluitend verzorgingsmiddel voor met aniline gekleurd leer gebruiken.
Semi-anilineleer niet blootstellen aan directe bestraling door de zon.
Zithoogte verstelling
Wij adviseren de stand van de gasveer regelmatig met een lap te reinigen. Andere werkzaamheden met betrekking tot de gasveer, zoals bijvoorbeeld de vervanging ervan, mogen enkel door vakmensen uitgevoerd worden.
Kunststof delen
Voor het schoonmaken is een zeepsopje geschikt. A.u.b. geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken.
18 Nederlands
La seduta sana è una questione di regolazione
® Utilizzo dell'intera superficie di seduta
La superficie del sedile anatomico deve essere occupata completamente. Solo così viene garantito il corretto contatto con lo schienale e quindi il sostegno adeguato.
mr. 24 è realizzata con sedile scorrevole, adattabile a qualsiasi tipo di corporatura.
® Esatta regolazione dell'altezza del sedile
Per altezza corretta del sedile si intende: un angolo di circa 90° del gomito quando l'avambraccio poggia in posizione orizzontale sulla superficie di lavoro. Un angolo di circa 90° del ginocchio quando i piedi poggiano completamente a terra. Se la superficie di lavoro
è troppo alta e non può essere abbassata, è necessario un poggiapiedi ad altezza e inclinazione regolabile.
® Regolazione dello schienale
Regolare l'altezza del sostegno lombare in modo tale che la curvatura dello schienale supporti la colonna vertebrale all'altezza della 3° e 4° vertebra lombare
(la zona in cui la colonna presenta la maggiore curvatura in avanti). In questo modo, la normale forma a S della colonna vertebrale viene assicurata in qualsiasi posizione di seduta.
mr. 24 dispone di dispositivo per la regolazione del sostegno lombare.
® Seduta dinamica
Per una seduta dinamica è necessario modificare spesso la propria postura, vale a dire passare con la maggiore frequenza possibile dalla postura anteriore a quella posteriore e viceversa. Si consiglia quindi di regolare dinamicamente lo schienale. mr. 24 è dotata di un meccanismo Similar che consente di regolare la resistenza dello schienale in base alle esigenze personali. In questo modo, schienale e sedile si regolano automaticamente per sostenere il corpo in ogni posizione seduta/distesa.
Italiano 19
Funzioni della poltrona girevole
A
Altezza del sedile
® Abbassamento del sedile:
1.
A sedile carico
2.
Sollevare la leva
(il sedile si abbassa lentamente)
3.
Rilasciare la leva all'altezza del sedile desiderata = bloccaggio
® Sollevamento del sedile:
1.
A sedile scarico
2.
Sollevare la leva
(il sedile si alza lentamente)
3.
Rilasciare la leva all'altezza del sedile desiderata = bloccaggio
C
Regolazione sostegno lombare
® Per alzare il sostegno lombare:
1.
Schienale scarico
2.
Ruotare la manopola in senso orario fino a raggiungere l’altezza desiderata
® Per abbassare il sostegno lombare:
1.
Schienale scarico
2.
Ruotare la manopola in senso antiorario fino a raggiungere l’altezza desiderata
E
Resistenza dello schienale
® Impostazione di una resistenza maggiore dello schienale:
1.
Estrarre la manopola
2.
Ruotare la manopola in senso orario
3.
Reinserire la manopola
® Impostazione di una resistenza minore dello schienale:
1.
Estrarre la manopola
2.
Ruotare la manopola in senso
3.
antiorario
Reinserire la manopola
B
Inclinazione dello schienale
® Regolazione dinamica dello schienale:
1.
Sollevare la leva e quindi rilasciarla
2.
Appoggiarsi allo schienale
3.
Il dispositivo di bloccaggio scatta automaticamente
® Bloccaggio dello schienale:
1.
Appoggiarsi fino a raggiungere l'inclinazione desiderata dello schienale
2.
Abbassare la leva e quindi rilasciarla = bloccaggio
D
Regolazione in profondità
® Per accentuare la curva lombare: ruotare la manopola in senso orario fino a raggiungere la posizione desiderata
® Per diminuire la curva lombare: ruotare la manopola in senso antiorario fino a raggiungere la posizione desiderata
B
D
H
20 Italiano
I
F
Profondità del sedile:
® Regolazione profondità sedile:
1.
Premere la leva
2.
Spostare il sedile nella posizione desiderata
3.
Rilasciare la leva, il sedile si blocca
G
Regolazione dei braccioli 3D
® Regolazione dell'altezza dei braccioli:
1.
Premere il tasto esterno, abbassare o alzare i braccioli secondo l’altezza desiderata
2.
Rilasciare il pulsante; il bracciolo scatta in posizione
® Modificare la posizione del poggiabraccia:
1.
Spingere indietro il comando
= sganciato
2.
Regolare il poggiabraccia nella posizione desiderata (avanti, indietro, a destra/sinistra)
3.
Spostare in avanti il comando
= bloccato
® Variare la larghezza:
1.
Allentare le viti con chiave idonea (TX40)
2.
Spostare i braccioli nella posizione desiderata
3.
Riavvitare le viti
H
Regolazione del poggiatesta
(optional)
® Regolazione in altezza del cuscino cervicale: con entrambe le mani far scorrere il cuscino nella posizione desiderata
(5 posizioni)
I
Regolazione poggiatesta
(optional)
® Regolazione dell'altezza del supporto cervicale: Spostare il supporto cervicale all'altezza desiderata (regolazione in continuo)
® Inclinazione poggiatesta: inclinare il poggiatesta nella posizione desiderata
G
C
F
A
E
Italiano 21
Indicazioni per l'utilizzatore
Utilizzo
Questa poltrona girevole da ufficio
è concepita per utenti di peso fino a 200 kg e può essere impiegata solo in modo corretto e nel rispetto dell’obbligo di diligenza. In caso di utilizzo inappropriato (ad es. al posto di una scala, sedendosi sui braccioli o con carichi estremi unilaterali), sussiste il rischio di incidente.
Rotelle
Prima del primo impiego rimuovere la protezione per il trasporto rossa o blu.
Per la sicurezza dell'utilizzatore e per i diversi tipi di pavimentazione, sono disponibili, come previsto dalle norme di sicurezza, diversi tipi di rotelle:
– rotelle dure per pavimento morbido (di serie),
– rotelle morbide per tutti i pavimenti duri.
Sostituzione delle rotelle: ad es.
dopo un trasloco o dopo la sostituzione della pavimentazione estrarre o inserire semplicemente le rotelle.
Imbottitura
In presenza di macchie leggere trattare il tessuto con detergenti delicati o con i detergenti Sedus.
Sedile e schienale possono essere sostituiti solo in fabbrica.
Pelle
La pelle è un prodotto naturale.
Le imperfezioni presenti sulla pelle conferiscono al materiale il suo aspetto inconfondibile. In presenza di macchie eliminarle con un panno in lana morbida. In caso di sporco più ostinato, utilizzare esclusivamente prodotti per pelle tinta con coloranti anilinici.
Non esporre la pelle semi-anilinica ai raggi diretti del sole.
Regolazione altezza sedile
Consigliamo di pulire regolarmente il pistone con un panno. La manutenzione o sostituzione della cartuccia a gas può essere eseguita solo da personale specializzato.
Parti in plastica
Per la pulizia, impiegare un detergente a base di sapone. Non utilizzare detergente aggressivi.
22 Italiano
Estar sentado correctamente es cuestión de detalle
® Utilización de toda la superficie del asiento
La superficie de un asiento de diseño anatómico tiene que ser ocupada en su totalidad para conseguir la correcta sujeción del respaldo.
mr. 24 está equipado con asiento desplazable.
Por ello se adapta a cualquier estatura.
® Ajuste preciso de la altura de asiento
Una altura correcta del asiento significa: un ángulo de la articulación del codo de aprox. 90°, estando los antebrazos horizontalmente apoyados sobre la superficie de trabajo y un ángulo de la articulación de la rodilla de aprox. 90°, tocando el suelo con toda la superficie de los pies. Si su superficie de trabajo es demasiado alta y no se puede corregir la altura hacia abajo, necesita un reposapies ajustable en altura y en inclinación.
® Ajustar el respaldo
Ajuste la altura del apoyo lumbar de modo tal que la curvatura del respaldo sujete la columna vertebral en la zona de la 3ª y 4ª vértebra lumbar (zona de mayor convexidad). De este modo se estabiliza la forma natural en S de la columna vertebral en cualquier posición de asiento.
mr. 24 además dispone de refuerzo lumbar ajustable en grosor.
® Estar sentado de forma dinámica
Estar sentado de forma dinámica quiere decir cambiar frecuentemente la postura de asiento, es decir, alternando tantas veces le sea posible entre una postura de asiento delantera y trasera. Ajuste, por ello, el respaldo de forma dinámica. mr. 24 está equipado con una mecánica similar – de este modo puede usted regular la presión sobre el respaldo. En cualquier posición, sentado o reclinado, se adaptan automáticamente respaldo y asiento a su anatomía individual.
Español 23
Funciones del sillón giratorio
A
Altura del asiento
® Bajar el asiento:
1.
Siéntese
2.
Tire de la palanca hacia arriba
(el asiento baja lentamente)
3.
Suelte el botón a la altura deseada = queda fijado
® Elevar el asiento:
1.
Sin estar sentado
2.
Tire del botón hacia arriba
(el asiento sube lentamente)
3.
Suelte el botón a la altura deseada = queda fijado
C
Altura del refuerzo lumbar
® Elevar el refuerzo lumbar:
1.
Descargar el respaldo
2.
Girar el mando en sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la altura deseada
® Bajar el refuerzo lumbar:
1.
Descargar el respaldo
2.
Girar el mando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar la altura deseada
E
Fuerza de la tension del respaldo
® Intensificar la fuerza del respaldo:
1.
Extraiga la palanca
2.
Gire el botón en el sentido de las agujas del reloj
3.
Introduzca nuevamente la palanca
® Aflojar la fuerza del respaldo:
1.
Extraiga la palanca
2.
Gire el botón en sentido con-
3.
trario al de las agujas del reloj
Introduzca nuevamente la palanca
B
Inclinación del respaldo
® Ajuste dinámico del respaldo:
1.
Tire de la palanca hacia arriba, suéltela
2.
Cargue el respaldo
3.
El bloqueo se libera automáticamente
® Bloquear el respaldo:
1.
Apóyese hasta alcanzar la inclinación deseada del respaldo
2.
Pulse la palanca hacia abajo, suéltela = queda fijado
D
Grosor del refuerzo lumbar
® Aumentar el grosor:
Girar el mando en sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar grosor deseado.
® Disminuir el grosor:
Girar el mando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta reducir a grosor deseado.
D
H
B
24 Español
I
F
Profundidad del asiento
® Ajustar profundidad del asiento:
1.
Apretar mando y sujetar
2.
Desplazar el asiento a la posición deseada
3.
Soltar mando, queda fijado
G
Ajuste de los apoyabrazos 3-D
® Ajustar la altura de los brazos:
1.
Presionar el mando, subir o bajar el brazo a la altura deseada
2.
Suelte el botón, los brazos quedan fijados
® Cambiar la posición del reposabrazos:
1.
Soltar la fijación interior y desplazar hacia atrás = soltar
2.
Mover el reposabrazos hasta la posición deseada (atrás/ adelante)
3.
Desplazar la fijación hacia delante = fijar)
® Cambiar la anchura entre brazos:
1.
Soltar ligeramente los tornillos con un destornillador Torx (TX40)
2.
Mover los brazos hasta la posición deseada
3.
Volver a apretar los tornillos
H
Ajuste del reposanucas
(opcional)
® Ajustar la altura del reposanucas:
Con las dos manos deslizar el reposanucas a la posición deseada (5 posiciones)
I
Ajuste del reposanucas funcional
(opcional)
® Ajustar la altura del reposacabezas:
Deslice el reposacabezas a la altura deseada (ajustable sin escalonamientos)
® Inclinar el reposanucas:
Mediante la articulación posicionar el reposanucas en la inclinación deseada
G
C
F
A
E
Español 25
Indicaciones para el usuario
Aplicación
Este sillón de oficina giratorio es adecuado para personas con un peso corporal de hasta 200 kg y debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones y siguiendo las normas generales de cuidado. En caso de utilizarse indebida (p. ej., subiéndose a ella, sentándose en los apoyabrazos o carga unilateral extrema) existe peligro de accidente.
Tapizado
Si existe una ligera suciedad, utilizar únicamente jabones neutros o la espuma de limpieza ofrecida por
Sedus. Las piezas del tapizado sólo deben ser reemplazas por personal especializado.
Ruedas
Antes del primer uso retire la protección roja o azul para transporte.
Para su seguridad y para los diversos recubrimientos de suelo existen diferentes tipos de ruedas, conforme a las directivas de seguridad:
– Ruedas con superficie dura para suelos blandos (de serie)
– Ruedas con superficie blanda para suelos duros.
Cambio de las ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubrimiento del suelo – sencillamente extraiga las ruedas o insértelas; antes de ello engrase ligeramente el perno basculante.
Cuero
El cuero es un producto natural.
Las deformaciones naturales en la piel del animal le dan al material su nota inconfundible.
Frote la suciedad ligera con un paño blando de lana. En caso de suciedad más intensa utilice
únicamente productos detergentes especiales para cuero coloreado con anilina.
No exponga el cuero de semianilina a la radiación solar directa.
Ajuste de altura del asiento
Recomendamos limpiar la varilla del pistón con un paño. Otros trabajos en el muelle de gas, como por ejemplo cambiarlo, sólo puede llevarse a cabo por personal cualificado.
Piezas plásticas
Para la limpieza es apropiada una solución jabonosa. Le rogamos no utilizar productos agresivos de limpieza.
26 Español
Deutschland
Sedus Stoll Aktiengesellschaft, Brückenstraße 15, D-79761 Waldshut
Telefon (0 77 51) 84-0, Telefax (0 77 51) 84-310
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.de
Belgique
Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l., Korte Massemensesteenweg 58/7, B-9230 Wetteren
Telefoon (09) 369 96 14, Telefax (09) 368 19 82
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.be
España
Sedus Stoll, S. A., Parque Empresarial San Fernando, Avenida Castilla, 2
Edificio Italia – 1 a planta, E-28830 San Fernando de Henares
Teléfono 91 / 597 01 76, Telefax 91 / 676 32 45
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.es
France
Sedus Sarl, 10 rue Auber, F-75009 Paris
Téléphone 01 53 77 20 50, Fax 01 53 77 20 51
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.fr
Great Britain
Sedus Stoll Ltd., 157A St John Street, Clerkenwell, London EC1V 4DU
Telephone 020 7566 3990, Telefax 020 7566 3999
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.co.uk
Italia
Sedus Stoll S.r.l., Via Volta snc, I-22071 Cadorago (CO)
Telefono 031.494.111, Telefax 031.494.140
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.it
Nederland
Sedus Stoll B.V., Platinastraat 33, NL-2718 SZ Zoetermeer
Telefoon 079 3631590, Telefax 079 3631599
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.nl
Österreich
Sedus Stoll Ges.m.b.H., Gumpendorfer Straße 15/9, A-1060 Wien
Telefon 01 9 82 94 17, Telefax 01 9 82 94 18
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.at
Schweiz
Sedus Stoll AG, Industriestrasse West 24, CH-4613 Rickenbach
Telefon 062 / 216 41 14, Telefax 062 / 216 38 28
E-Mail [email protected], Internet www.sedus.ch
75.0439.900
08.2015
Advertisement