IKEA FIXA Manual Del Usuario | Manualzz
FIXA
Design and Quality
IKEA of Sweden
1
5
2
6
3
12
4
13
16
15
11 10
9
8
7
14
A
B
ENGLISH
4
DEUTSCH
13
FRANÇAIS
23
NEDERLANDS
33
ESPAÑOL
43
ITALIANO
53
PORTUGUÊS
63
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
73
TÜRKÇE
83
Original instructions
Übersetzt aus der
ursprünglichen Anleitung
Traduit à partir des
instructions originales.
Vertaald van de oorspronkelijke
instructies.
Traducido de las instrucciones
originales
Traduzione delle istruzioni originali.
Traduzido a partir das instruções
originais.
Μετάφραση από το πρωτότυπο
κείμενο των οδηγιών.
Orijinal talimatlardan tercüme
edilmiştir.
ENGLISH
FIXA Hammer drill Li-Ion 14.4V
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 14.4 V
Rated speed: 0-900 rpm
Impact rate: 0-4800 bpm
Impact energy per stroke: 1.0 J
Tool holder: SDS plus
Max drilling dia.:
-concrete (with twist drill) 10 mm (3/8")
-steel 8 mm (5/16")
-wood 10 mm (3/8")
Battery: Lithium-ion battery
Capacity: 1.5 Ah
Number of battery cells: 4
Charging time: 5-7 h
Charger: Local mains voltage
Separate chuck: 10 mm (3/8"), keyless,
quick-fit, quick-release chuck
Weight: 1.3 kg (2.86 lbs)
Vibration (according to EN 60745-1,
EN 60745-2-6)
< ah.D = 5.9 m/s2, K = 1.5 m/s2
ah = 4.7 m/s2, K = 1.5 m/s2
Noise (according to EN 60745-1)
Noise pressure level Lpa = 86 dB (A),
Kpa = 3 dB (A)
Noise power level Lwa = 97 dB (A),
Kwa = 3 dB (A)
LIST OF FEATURES
The numbering of the product features
shown refers to the illustration of the
hammer drill on the graphic page.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
SDS plus tool holder
Dust protection cap
Locking sleeve
Selector switch for hammer drilling/
drilling
Rotational direction switch
On/Off switch
Ø 3mm (1/8") wood bit
Ø 5mm (3/16") wood bit
4
9.
10.
11.
12.
13.
Ø 5mm (3/16") SDS bit
Ø 6mm (1/4") SDS bit
Ø 8mm (5/16") SDS bit
Handle (insulated gripping surface)
Socket for charge connector and light
diode
14. Exchange chuck
15. Charge connector
16. Transformer for charger
AREAS OF USE
This hammer drill is intended for hammer
drilling in concrete, brick and stone, and is
also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic with the
separate chuck that is included. Machines
with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Use the battery charger only when you
fully understand and can perform all
functions without limitation, or have
received appropriate instructions.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions for power
tools
Warning!
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
5
Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust of fumes.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
Electrical safety
a. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
b. Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Prevent unintentional starting:
Ensure that the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging
in power tools that have the switch on
invites accidents.
c. Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep the
cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
d. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related
hazards.
Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories
and tool bits, etc. in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may
contact with hidden wiring or its
own cord. Fasteners contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b. Use power tools only with
specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects,
like paperclips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects
7
that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a
fire.
d. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacements parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
INSTRUCTIONS
Drill safety warnings
Wear ear protectors when using the
hammer drill. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use appropriate detectors to
determine if utility lines are hidden in
the work area or call your local utility
company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared
for high reaction torque that can cause
kickback. The tool insert jams when:
• the power tool is subject to overload or
• it becomes wedged in the workpiece.
When working with the power tool,
always hold it firmly with both hands
and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both
hands.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
Keep your workplace clean. Blends of
materials are particularly dangerous. Dust
from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has
come to a complete stop before
placing it down. The tool insert can jam
and lead to loss of control over the power
tool.
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport and
storage, set the rotational direction
switch to the centre position.
Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Protect the power tool against heat,
e. g., against continuous intense
sunlight, fire, water, and moisture.
Danger of explosion.
In case of damage and improper use of
the battery, vapours may be emitted.
Provide for fresh air and seek medical
help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
8
Safety Warnings for battery chargers
For indoor use only.
Double insulated.
Keep the battery charger away from
rain or moisture. Penetration of water in
the battery charger increases the risk of an
electric shock.
Do not charge other batteries. The
battery charger is suitable only for
charging the batteries that were supplied
with your power tool. Otherwise there is
danger of fire and explosion.
Keep the battery charger clean.
Contamination can lead to danger of an
electric shock.
Before each use, check the battery
charger, cable and plug. If damage
is detected, do not use the battery
charger. Never open the battery
charger yourself. Have repairs
performed only by a qualified
technician. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of an
electric shock.
Do not operate the battery charger
on easily inflammable surfaces (e. g.,
paper, textiles, etc.) or surroundings.
The heating of the battery charger during
the charging process can pose a fire
hazard.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
battery charger.
Products sold in GB only: Your product is
fitted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362). If the plug is not suitable for
your socket outlets, it should be cut off
and an appropriate plug fitted in its place
by an authorised customer service agent.
The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug. The
severed plug must be disposed of to avoid
a possible shock hazard and should never
be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS only: Use a residual
current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
VIBRATION INFORMATION
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745. It may be used to compare
one tool with another and as a preliminary
assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications
mentioned in this manual. However, using
the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure
level.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job, as this may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm,
and organizing your work patterns.
9
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility
that this product, FIXA Hammer drill
Li-Ion 14.4 V, is in conformity with the
following standards or standardized
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
62233 in accordance with the provisions of
the directives 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
Technical documentation at: IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SWEDEN.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical documentation
and makes this declaration on behalf of
IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
ASSEMBLY
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport
and storage, set the rota­tional
direction switch to the centre posi­
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Battery charging
Charging your hammer drill/driver
When the charger is connected to the
electricity supply, the red diode on the
hammer drill lights up. The diode lights up
while the battery is being charged (13).
Under normal conditions of use the
hammer drill can be recharged several
hundred times.
ATTENTION! The recharging process
generates heat in the battery.
Note: The battery that is supplied with
the hammer drill has been charged for test
purposes only and must be fully recharged
before use.
First read the safety instructions and then
follow the loading instructions. Insert the
charge connector into the socket (13)
in the hammer drill. Then connect the
charger’s transformer (16) to the electricity
supply.
Make sure that there are no knots or sharp
bends in the cable.
The charger’s transformer and the battery
have been designed to be used together.
NEVER use this charger to recharge
cordless tools or batteries from other
manufacturers. The battery will gradually
lose its charge over a period of time, even
if the tool is not used.
The lithium-ion battery is protected against
deep discharging by the “Electronic Cell
Protec­tion (ECP)”. When the battery is
empty, the ma­chine is switched off by
means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
10
WARNING! Do not continue
to press the On/Off switch after the
machine has been automatically
switched off. The battery can be
damaged.
WARNING! Recharge the battery
on a non-flammable surface. Do not
recharge the battery for more than
eight hours. The red diode will turn green
when the battery has been fully loaded.
Disconnect the cable and store the
transformer in a suitable place when it is
not in use.
It is not advisable to recharge the battery
in temperatures below freezing.
When removing the battery from the
machine, actuate the On/Off switch
(6) until the battery is completely
discharged. Unscrew the screws in
the casing and take off the casing shell.
Disconnect the connections on the battery
and remove the battery (see figure B).
INSTRUCTIONS FOR USE
Changing the tool
The SDS plus tool holder allows for simple
and convenient changing of drilling tools
without the use of additional tools. Due to
their working principle, SDS plus drilling
tools move freely. This results in radial
runout at no-load. However, this has no
effect on the accuracy of the drill hole, as
the drill bit centres itself during drilling.
The SDS tool holder can also accommodate
different drill-bit types with hexagon
shank. The dust protection cap (2) largely
prevents the entry of drilling dust into
the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust
protection cap (2) is not damaged.
Inserting SDS plus Drilling Tools (see
figure A)
Clean and lightly grease the shank end of
the tool.
Insert the tool in a twisting manner into
the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS plus Drilling Tools (See
figure A)
WARNING! Accessories may be
hot after use. Avoid contact with skin and
use proper protective gloves or cloth to
remove.
Push back the locking sleeve (3) and
remove the tool. All accessories should be
wiped clean after removing.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as leadcontaining coatings, some wood types,
minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touch­ing or breathing-in the
dusts can cause aller­gic reactions and/or
lead to respiratory infec­tions of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust,
are considered as carcinogenic, especially
in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
Provide for good ventilation of the work­ing
place.
It is recommended to wear a P2 filter class
respirator.
11
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Starting operation
Setting the operating mode
With the selector switch for hammer
drilling/ drilling (4), the operating mode of
the machine is selected.
Note: Change the operating mode
only when the machine is switched off!
Otherwise, the ma­chine can be damaged.
To change the operating mode, turn the
selector switch for “hammer drilling/
drilling” (4) to the re­quested position.
Position for hammer drilling in con­crete or
stone
Left Rotation: For loosening and
unscrewing screws and nuts, press the
rotational direction switch (5) through to
the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off
switch (6) and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/
Off switch (6).
For low temperatures, the power tool
reaches the full hammer/impact capacity
only after a cer­tain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched
on pow­er tool can be variably adjusted,
depending on how far the On/Off switch
(6) is pressed.
Light pressure on the On/Off switch (6)
results in low speed/impact rate. Further
pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Reversing the Rotational Direction
Actuate the rotational direction switch (5)
only when the machine is at a standstill.
Temperature Dependent Overload
Protection
When using as intended, the power tool
cannot be subject to overload. When the
load is too high or the allowable battery
temperature of 70 °C is exceeded, the
electronic control switches off the power
tool until the temperature is in the
optimum temperature range again.
The rotational direction switch (5) is used
to re­verse the rotational direction of the
machine. However, this is not possible with
the On/Off switch (6) actuated.
Working Advice
Apply the power tool to the screw/nut
only when it is switched off. Rotating
tool inserts can slip off.
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well
as for screwdriving
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch
(5) left to the stop.
12
MAINTENANCE AND CLEANING
Before any work on the machine (e.g.
maintenance, tool change, etc) as well
as during transport and storage, set
the selector for rotation switch to the
centre position. Unintentional actuation
of the trigger can lead to injuries.
For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
ENVIRONMENTAL DISPOSAL
INSTRUCTIONS
Help to protect the environment
Information (for private households)
about the environmentally sound disposal
of electrical and electronic equipment in
accordance with the WEEE directive (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
This symbol on electrical and electronic
products and the documentation that
accompanies them indicates that these
products may not be discarded together
with ordinary household waste. Instead the
products must be taken to a designated
collection point where they will be received
free of charge for disposal, treatment,
reuse and recycling as appropriate. In
certain countries products may also
be returned to the point of sale when
purchasing an equivalent new product.
By disposing of this product in the proper
manner you are helping to save valuable
natural resources and to eliminate the
negative effects that the irresponsible
disposal and management of waste can
have on health and the environment.
Please contact the relevant authorities
where you live for information about your
nearest WEEE collection point. Disposing
of this type of waste in an unapproved
manner may render you liable to fine or
other penalty according to the law.
Disposing of damaged or exhausted
batteries
Do not dispose of discarded batteries
together into ordinary household waste,
fire or water. In accordance with the law,
damaged or exhausted batteries must
be taken to the nearest collection point
for batteries or a battery management
company. Failure to comply with these
regulations may render you liable to fine or
other penalty.
Information about disposal for users
in countries outside the European
Union
This symbol applies only within the
European Union. Please contact the
relevant authorities or retailer in your
country for information about the correct
method of disposal for this product.
DEUTSCH
FIXA Bohrhammer Li-Ion 14,4 V
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 14,4 V
Nenndrehzahl: 0-900 min−1
Schlagzahl: 0-4800 min−1
Einzelschlagstärke: 1,0 J
Werkzeugaufnahme: SDS Plus
Max. Bohrdurchmesser:
- Beton (mit Wendelbohrer) 10 mm (3/8")
- Stahl 8 mm (5/16")
- Holz 10 mm (3/8")
Akku: Lithium-Ionen-Batterie
Kapazität: 1,5 Ah
Anzahl der Akkuzellen: 4
Ladezeit: 5-7 Std.
Ladegerät: vorhandene Eingangsspannung
Separates Bohrfutter: 10 mm (3/8"),
Schnellspann-Bohrfutter
Gewicht: 1,3 kg
Vibration (in übereinstimmung mit
EN 60745-1, EN 60745-2-6)
< ah.D = 5,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah = 4,7 m/s2, K = 1,5 m/s2
Geräuschentwicklung (in übereinstimmung
mit EN 60745-1)
Schalldruckpegel Lpa = 86 dB (A),
Kpa = 3 dB (A)
Schallleistungspegel = 97 dB (A),
Kwa = 3 dB (A)
LISTE DER KOMPONENTEN
Die Nummerierung der vorliegenden
Produkteigenschaften bezieht sich auf
die Abbildung des Bohrhammers auf der
Grafikseite.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Werkzeugaufnahme SDS-Quick
Staubschutzkappe
Verriegelungshülse
Umschalter „Bohren/Hammerbohren“
Drehrichtungsumschalter
Ein-/Ausschalter
Holzbohrer Ø 3 mm (1/8")
13
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Holzbohrer Ø 5 mm (3/16")
SDS-Bohrer Ø 5 mm (3/16")
SDS-Bohrer Ø 6 mm (1/4")
SDS-Bohrer Ø 8 mm (5/16")
Handgriff (isolierte Grifffläche)
Buchse für Ladestecker und LED
Wechselbohrfutter
Netzstecker für Ladegerät
Transformator für Akkuladegerät
ANWENDUNGSBEREICHE
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Durch das separate Bohrfutter ist es
ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag
in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch
geeignet zum Schrauben.
Das Ladegerät nur benutzen, wenn man
alle Funktionen voll einschätzen und ohne
Einschränkungen durchführen kann oder
entsprechende Anweisungen erhalten hat.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
ACHTUNG!
Alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen lesen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft aufbewahren.
14
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a. Den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet halten. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Nicht mit dem Elektrowerkzeug
in explosionsgefährdeter Umgebung
arbeiten, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c. Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fernhalten. Bei Ablenkung kann
man die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen verwenden. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlags.
b. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken vermeiden. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn der Körper geerdet ist.
c. Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fernhalten. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Das Kabel nicht zweckentfremden,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen
halten. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Wenn man mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeitet, nur Verlängerungskabel verwenden, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, einen Fehlerstromschutzschalter verwenden. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Sicherheit von Personen
a. Aufmerksam sein, darauf achten,
was man tut, und mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug
gehen. Kein Elektrowerkzeug benutzen, wenn man müde ist oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten steht. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Immer persönliche Schutzausrüstung und eine Schutzbrille tragen. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie
15
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz - je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Unbeabsichtigte Inbetriebnahme
vermeiden. Man sollte sich vergewissern, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor es an die
Stromversorgung und/oder den Akku
angeschlossen, aufgenommen und getragen wird. Wenn beim Tragen des Elektrowerkzeugs der Finger am Schalter ist
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung angeschlossen wird, kann dies
zu Unfällen führen.
d. Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel vor dem Einschalten
des Elektrowerkzeugs entfernen. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Eine abnormale Körperhaltung vermeiden. Man sollte für einen sicheren
Stand sorgen und jederzeit das Gleichgewicht halten. Dadurch kann man das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Geeignete Kleidung tragen. Keine
weite Kleidung oder Schmuck tragen.
Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen halten.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sich vergewissern, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung solcher
Vorrichtungen kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a. Das Gerät nicht überlasten. Für die
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug verwenden. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeitet man besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Kein Elektrowerkzeug benutzen,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und/oder den Akku entfernen, bevor Geräteeinstellungen vorgenommen
und Zubehörteile gewechselt werden
oder das Gerät weggelegt wird. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d. Unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Keine Personen das
Gerät benutzen lassen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt pflegen. Kontrollieren, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
Beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Geräts reparieren lassen. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
16
f. Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen verwenden. Dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit berücksichtigen.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Das Gerät an den isolierten Griffflächen halten, wenn Arbeiten ausgeführt
werden, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Kabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a. Akkus nur in Ladegeräten aufladen,
die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. In den Elektrowerkzeugen nur die
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen halten, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Kontakt damit vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch nehmen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Service
a. Das Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren lassen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
MASCHINENSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise für den Bohrhammer
Beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
einen Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Geeignete Suchgeräte verwenden,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren bzw. die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzuziehen. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann
einen elektrischen Schlag verursachen.
Das Elektrowerkzeug sofort ausschalten, wenn das Einsatzwerkzeug
blockiert. Auf hohe Reaktionsmomente
gefasst sein, die einen Rückschlag ver-
17
ursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert
wenn:
• das Elektrowerkzeug überlastet wird
oder
• es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
aufsuchen. Die Dämpfe können die
Atemwege reizen.
Das Elektrowerkzeug während des
Gebrauchs fest mit beiden Händen
greifen und für sicheren Stand sorgen.
Das Elektrowerkzeug last sich mit beiden
Händen besser führen.
Nur für Innenräume
Das Werkstück sichern. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten
als mit der Hand.
Den Arbeitsplatz sauber halten. Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Warten, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor es abgelegt wird. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken; dies kann zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
(z. B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und
Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung bringen.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Das Elektrowerkzeug vor Hitze schützen, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Frischluft zuführen
und bei Beschwerden einen Arzt
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Doppelt isoliert
Das Ladegerät von Regen oder Nässe
fernhalten. Das Eindringen von Wasser in
ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Keine Fremdakkus laden. Das Ladegerät
ist nur zum Laden der mitgelieferten Akkus
geeignet. Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
Das Ladegerät sauber halten. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
Vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker überprüfen. Das Ladegerät nicht benutzen, wenn Schäden
festgestellt wurden. Das Ladegerät
nicht selbst öffnen und nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren
lassen. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
Das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brandgefährdeter
Umgebung betreiben. Wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung des Ladegeräts besteht Brandgefahr.
18
Kinder beaufsichtigen und sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
VIBRATIONSINFORMATIONEN
Schwingungspegel
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung, wenn das Elektrowerkzeug für die hier angegebenen Anwendungen eingesetzt wird. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen
genutzt bzw. mit abweichendem oder ungenügend gewartetem Zubehör eingesetzt
wird, kann sich die Schwingungsbelastung
deutlich erhöhen.
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2002/96/EC, 2002/95/EC.
Technische Unterlagen bei: IKEA of Sweden
AB, Box 702, Tulpanvägen 8, SE-34381
Älmhult, SCHWEDEN.
Der/die Unterzeichnete ist verantwortlich
für die Zusammenstellung der technischen
Dokumente und gibt diese Erklärung ab im
Namen von IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAGE
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
(z. B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und
Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung bringen.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände
und organisierte Arbeitsabläufe.
Akku laden
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt, FIXA Bohrhammer
Li-Ion 14.4V, mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
Aufladen von Bohrhammer/Schrauber
Wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist, leuchtet die rote LED
am Bohrhammer/Schrauber auf. Die LED
leuchtet während des Ladevorganges (13).
Unter normalen Einsatzbedingungen kann
das Werkzeug mehrere hundert Mal aufgeladen werden.
HINWEIS: Während des Ladevorganges
wird der Akku warm.
19
Bitte beachten: Der mit diesem Elektrowerkzeug gelieferte Akku enthält nur eine
Teilaufladung und muss vor der ersten Benutzung vollständig aufgeladen werden.
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen und
die Hinweise zur Aufladung befolgen. Den
Netzstecker für den Transformator (15)
in den Anschluss am Gehäuse (13) des
Elektrowerkzeugs einstecken. Danach den
Transformator des Ladegeräts (16) in eine
Netzsteckdose stecken.
Das Kabel darf nicht verknotet oder geknickt werden.
Der Transformator des Ladegeräts und der
Akku sind speziell aufeinander abgestimmt.
NICHT versuchen, ein anderes Akkuwerkzeug oder Akkus anderer Hersteller mit
diesem Ladegerät zu laden. Wird der Akku
längere Zeit nicht benutzt, kann er sich
teilweise entladen.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic
Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung
geschützt. Bei entladenem Akku wird das
Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug
bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG! Nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeugs nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter drücken.
Der Akku kann beschädigt werden.
ACHTUNG! Den Akkuschrauber
auf einer nicht brennbaren Oberfläche
und nicht länger als 8 Stunden aufladen. Wenn der Akku vollständig geladen
ist, wechselt die LED von Rot auf Grün.
Das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, wenn es nicht mehr in Gebrauch ist
und an einem geeigneten Ort lagern.
Ein Aufladen bei Frost vermeiden.
Um den Akku aus dem Elektrowerkzeug zu entnehmen, den Ein-/Ausschalter (6) so lange betätigen, bis
der Akku vollständig entladen ist. Die
Schrauben am Gehäuse herausdrehen und
die Gehäuseschale abnehmen. Die Anschlüsse am Akku trennen und den Akku
herausnehmen (siehe Abbildung B).
ANLEITUNG
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS Plus lässt
sich das Einsatzwerkzeug einfach und
bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln. Das SDS-PlusEinsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf
eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine
Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren
selbst zentriert. Die Werkzeugaufnahme
SDS Plus kann auch verschiedene Bohrertypen mit Sechskantschaft aufnehmen. Die
Staubschutzkappe (2) verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die
Werkzeugaufnahme während des Betriebs.
Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf achten, dass die Staubschutzkappe (2) nicht
beschädigt wird.
SDS-Plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(Siehe Abbildung A)
Das Einsteckende des Einsatzwerkzeugs
reinigen und leicht einfetten.
Das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme einsetzen, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
20
Die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug überprüfen.
SDS-Plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(Siehe Abbildung A)
ACHTUNG! Zubehör kann nach
Gebrauch heiß sein. Kontakt mit Haut
vermeiden und bei der Werkzeugentnahme
angemessene Schutzhandschuhe tragen
oder ein Tuch verwenden.
Die Verriegelungshülse (3) nach hinten
schieben und das Einsatzwerkzeug entnehmen. Alle Zubehörteile nach der Entnahme
säubern.
Staub-/Späneabsaugung
Staub von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall kann gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen des Staubs kann
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als Krebs erregend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur
von Fachleuten bearbeitet werden.
Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes sorgen.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Die gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien im jeweiligen Land
beachten.
Inbetriebnahme
Betriebsart einstellen
Mit dem Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ (4) wird die Betriebsart des Elektrowerkzeugs gewählt.
Bitte beachten: Die Betriebsart nur bei
ausgeschaltetem Elektrowerkzeug ändern!
Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Zum Wechseln der Betriebsart den Umschalter „Bohren/Hammerbohren“ (4) in
die gewünschte Position drehen.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Drehrichtung einstellen
Den Drehrichtungsumschalter (5) nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeugs betätigen.
Mit dem Drehrichtungsumschalter (5) kann
die Drehrichtung des Elektrowerkzeugs geändert werden. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter (6) ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen
von Schrauben den Drehrichtungsumschalter (5) nach links bis zum Anschlag durchdrücken.
21
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen
von Schrauben und Muttern den Drehrichtungsumschalter (5) nach rechts bis zum
Anschlag durchdrücken.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
den Ein-/Ausschalter (6) drücken und ihn
gedrückt halten.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten,
den Ein-/Ausschalter (6) loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das
Elektrowerkzeug erst nach einer gewissen
Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs kann stufenlos
reguliert werden, je nachdem, wie weit
der Ein-/Ausschalter (6) eingedrückt wird.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (6)
bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl.
Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl/Schlagzahl.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann
das Elektrowerkzeug nicht überlastet
werden. Bei zu starker Belastung oder
Überschreitung der zulässigen Akkutemperatur von 70° C schaltet die Elektronik das
Elektrowerkzeug ab, bis die Betriebstemperatur wieder im optimalen Bereich ist.
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube aufsetzen.
Sich drehende Einsatzwerkzeuge können
abrutschen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
(z. B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.) sowie bei dessen Transport und
Aufbewahrung den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung bringen. Bei
unbeabsichtigtem Betätigen des Schalters
besteht Verletzungsgefahr.
Das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber halten, um gut und sicher
zu arbeiten.
ENTSORGUNG
Umweltschutz
Informationen (für private Haushalte)
zur umweltschonenden Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten
entsprechend der WEEE-Richtlinie (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Dieses Symbol auf Geräten oder begleitenden Dokumenten zeigt an, dass elektrische
und elektronische Altgeräte nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Zur sachgerechten Entsorgung, Behandlung, Wiedergewinnung und zum sachgerechten Recycling sind diese Geräte an dafür bestimmte
Sammelstellen zu bringen, wo sie gebührenfrei angenommen werden. In manchen
Ländern nehmen Händler Altgeräte beim
Kauf eines neuen Produkts zurück. Eine
korrekte Entsorgung dieses Geräts hilft,
wertvolle Ressourcen zu sichern und potenzielle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt
zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Abfallentsorgung und -handhabung
entstehen könnten. Einzelheiten über Sammelstellen bitte bei der örtlichen Behörde
erfragen. Unsachgemäße Entsorgung des
22
Abfalls kann entsprechend der nationalen
Gesetzgebung zu Strafen führen.
Entsorgung defekter oder gebrauchter
Akkus
Gebrauchte Akkus dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Gemäß der
Batterieverordnung bist du verpflichtet, gebrauchte oder defekte Batterien und Akkus
an örtliche Geschäfte oder Sammelstellen
zurückzugeben. Eine Unterlassung stellt
einen Verstoß gegen diese Verordnung dar
und steht unter Geldstrafe.
Informationen über die Entsorgung in
Ländern außerhalb der Europäischen
Union.
Dieses Symbol gilt nur in der Europäischen
Union.
Zum sachgemäßen Entsorgen dieses Produkts bitte Kontakt mit den örtlichen Behörden oder dem Händler aufnehmen.
FRANÇAIS
FIXA marteau perforateur Li-Ion 14,4V
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension : 14,4 V
Vitesse de rotation nominale : 0-900 rpm
Nombre de chocs : 0-4800 bpm
Puissance de frappe individuelle : 1,0 J
Porte-outil : SDS plus
Diamètre de perçage max :
-béton (avec foret hélicoïdal) 10 mm
(3/8")
-acier 8 mm (5/16")
-bois 10 mm (3/8")
Batterie : Lithium-ion
Capacité : 1,5 Ah
Nombre de cellules de batteries
rechargeables : 4
Durée de charge : 5-7 h
Chargeur : tension du réseau local
Mandrin indépendant : 10 mm (3/8"),
auto-serrant,
mandrin à serrage et desserrage rapides
Poids : 1,3 kg (2.86 lbs)
Vibration (conformément à EN 60745-1,
EN 60745-2-6):
<ah.D = 5,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah = 4,7 m/s2, K = 1,5 m/s2
Bruit (conformément à EN 60745-1) :
Niveau de pression acoustique
Lpa = 86 dB (A), Kpa = 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique
Lwa = 97 dB (A), Kwa = 3 dB (A)
LISTE DES COMPOSANTS
La numérotation des composants de
l’appareil se réfère à l’illustration du
marteau perforateur présentée sur la
page graphique.
1.
2.
3.
4.
Porte-outil SDS plus
Capuchon anti-poussière
Douille de verrouillage
Commutateur pour perçage/perçage à
percussion
23
5. Commutateur du sens de rotation
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Ø 3mm (1/8") embout bois
8. Ø 5mm (3/16") embout bois
9. Ø 5mm (3/16") embout SDS
10. Ø 6mm (1/4") embout SDS
11. Ø 8mm embout SDS
12. Poignée (surface de préhension
isolante)
13. Prise pour fiche de charge et diode
lumineuse
14. Mandrin supplémentaire
15. Fiche de charge
16. Transformateur pour chargeur
DOMAINES D’UTILISATION
Ce marteau perforateur est destiné au
perçage à percussion dans le béton,
la brique et dans la pierre naturelle. Il
est également approprié au perçage
sans percussion du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques à
l’aide du mandrin supplémentaire inclus.
Les outils avec réglage électronique et
rotation à droite/gauche sont également
appropriés pour le vissage.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être
familiarisé avec toutes ses fonctions et
une fois que vous êtes capable de l’utiliser
sans réserves ou après avoir reçu des
instructions correspondantes.
24
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
ATTENTION !
Il est important de lire toutes
les mises en garde et les instructions
d’utilisation. A défaut de se conformer
aux mises en garde et aux instructions cidessous, l’utilisateur risque l’électrocution,
un départ d’incendie et/ou une blessure.
Conservez cette notice pour une
utilisation ultérieure.
Le terme « outil » dans tous les
avertissements ci-dessous fait référence
à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
a. Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre
et sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les
outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
a. ll faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas faire un mauvais usage du
cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil
à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge adaptée à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un câble adapté
à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f. Si l’usage d’un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
25
Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, regardez ce que
vous êtes en train de faire et faites
preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c. Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut occasionner des blessures de
personnes.
e. Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés à
tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f. S’habiller de manière adaptée. Ne
pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g. Si des dispositifs sont fournis
pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
a. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il
a été construit.
b. Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures
préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d. Conservez les outils à l’arrêt
hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire
26
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Utilisation et entretien d’un outil à
piles
e. Entretenez les outils électriques.
Vérifiez qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
a. Rechargez uniquement avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de bloc
de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
f. Gardez affûtés et propres les
outils permettant de couper. Des
outils correctement entretenus, avec
des pièces coupantes tranchantes, sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h. Tenir l’outil par les surfaces
de préhension isolées, lors de la
réalisation d’une opération au cours
de laquelle l’organe de fixation peut
entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon
d’alimentation. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
b. N’utilisez les outils qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement
désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
c. Lorsqu’un bloc de batteries n’est
pas utilisé, le maintenir à l’écart
de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres
objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d. Dans de mauvaises conditions, du
liquide peut être éjecté de la batterie;
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les
yeux, adressez-vous à un médecin. Le
liquide éjecté des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
Maintenance
a. Faire entretenir l’outil par
un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est
préservée.
27
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inflammables.
Instructions de sécurité pour le
marteau
Avant de déposer l’outil électrique,
attendez que celui-ci soit
complètement à l’arrêt. L’outil risque de
se coincer, ce qui entraîne une perte de
contrôle de ce dernier.
Portez des protections auditives
lorsque vous utilisez le marteau
perforateur. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
Utilisez des détecteurs appropriés
pour déceler des conduites cachées
ou consultez votre entreprise
d’approvisionnement locale. Un
contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un feu ou un choc
électrique. L’endommagement d’une
conduite de gaz peut causer une
explosion. La perforation d’une conduite
d’eau génère des dégâts matériels.
Arrêtez immédiatement l’outil
électrique lorsque l’outil coince.
Attendez-vous à des couples de
réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
• l’outil électrique est surchargé ou qu’il
coince dans la pièce à travailler.
Lorsque vous utilisez l’outil
électrique, tenez-le toujours
fermement avec des deux mains et
gardez une position stable et sûre.
Il est plus sûr de diriger l’outil électrique à
l’aide des deux mains.
Bloquez la pièce à travailler. Une pièce
à travailler serrée par des dispositifs de
serrage ou dans un étau est fixée de
manière plus sûre que tenue dans les
mains.
Veillez à la propreté de la place de
travail. Les mélanges de matériaux
sont particulièrement dangereux. Les
Avant d’effectuer des travaux sur
l’outil électrique (par ex. travaux
d’entretien, changement d’outils,
etc.) et avant de le transporter
ou de le stocker, bloquez toujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en
position médiane. Il y a risque
d’accidents lorsqu’on appuie par mégarde
sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Protégez l’outil électrique de toute
source de chaleur, comme par ex.
l’exposition directe au soleil, au feu,
à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de la batterie, des
vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez
le lieu de travail et, en cas de malaise,
consultez un médecin. Les vapeurs
peuvent entraîner une irritation des voies
respiratoires.
Instructions de sécurité pour
chargeurs
Pour une utilisation à l’intérieur
uniquement.
Double isolation.
28
Tenez le chargeur de batterie à l’abri
de la pluie ou de l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans le chargeur de batterie, cela
augmente le risque de choc électrique.
Ne pas recharger d’autres batteries
avec cet appareil. Ce chargeur est conçu
uniquement pour recharger les batteries
fournies avec votre outil électrique.
L’utilisation d’autres batteries peut créer
un risque de feu et d’explosion.
Veillez à la propreté du chargeur
de batterie. Une contamination peut
entraîner un risque de choc électrique.
Avant chaque utilisation, vérifiez le
chargeur de batterie, le câble et la
prise. Si l’un de ces éléments n’est
pas en bon état, ne pas utiliser le
chargeur de batterie. Ne jamais ouvrir
vous-même le chargeur de batterie.
Faites-le réparer par un technicien
qualifié. L’utilisation de chargeurs, de
câbles ou de prises abîmés accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner le chargeur
de batterie dans des environnements
ou sur des surfaces facilement
inflammables (par ex. sur du papier,
tissu, etc.). La chaleur produite par le
chargeur de batterie durant le processus
de rechargement peut créer un risque de
feu.
Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec le chargeur de batterie.
INFORMATIONS SUR LA VIBRATION
Niveau de vibration
Le niveau d’émission vibratoire indiqué
dans cette notice d’instructions a
été mesuré conformément à un test
standardisé prévu par la norme EN 60745.
Il peut être utilisé pour comparer des
outils entre eux et pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lorsque l’on utilise l’outil pour
les applications mentionnées dans cette
notice. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour d’autres applications ou avec des
accessoires différents ou mal entretenus,
ceci peut augmenter de façon significative
le niveau d’exposition.
Pour une estimation précise du niveau
d’exposition aux vibrations, il est
recommandé de prendre aussi en
considération les moments pendant
lesquels l’outil est éteint ou qu’il est en
fonctionnement mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire significativement le
niveau d’exposition pendant toute la durée
du travail.
Protégez-vous contre les effets de la
vibration en entretenant correctement
l’outil et ses accessoires, en maintenant
vos mains chaudes et en organisant vos
opérations de travail.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que ce produit, le marteau
perforateur FIXA Li-Ion 14,4V, est
conforme aux normes ou aux documents
normalisés suivants :
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
conformément aux dispositions des
directives 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
Documentation technique chez : IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SUÈDE.
29
Le soussigné est responsable de la
compilation de la documentation
technique et effectue cette déclaration
pour le compte de IKEA of Sweden AB.
Lire tout d’abord les instructions de
sécurité puis suivre les consignes pour
le chargement de la batterie. Insérez la
fiche de charge (15) dans la prise (13)
du marteau perforateur. Puis branchez
le transformateur du chargeur sur
l’alimentation électrique.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAGE
Vérifiez que le câble n’est ni noué ni plié.
Avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil (par ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant
de le transporter ou stocker, toujours
mettre le commutateur de sens de
rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Chargement de votre marteau
perforateur
Lorsque le chargeur est branché sur
l’alimentation électrique, la diode rouge
sur le marteau perforateur s’allume. La
diode reste allumée pendant la charge de
la batterie (13).
Dans des conditions normales d’utilisation,
le marteau perforateur peut être rechargé
des centaines de fois.
ATTENTION ! La batterie chauffe durant
la charge.
NB : la batterie fournie avec le marteau
perforateur a été chargée partiellement
pour les besoins des tests et doit donc
être entièrement rechargée avant
l’utilisation.
Le transformateur du chargeur et la
batterie ont été conçus pour s’utiliser
ensemble.
NE JAMAIS utiliser ce chargeur pour
recharger des outils sans fil ou des
batteries provenant d’autres fabricants.
La batterie se décharge progressivement
sur une certaine durée, même lorsque
l’outil n’est pas utilisé.
Cette batterie lithium-ion est protégée
contre les décharges totales grâce à la
technologie « Electronic Cell Protection
(ECP) ». Lorsque la batterie est vide,
l’outil est éteint par le biais d’un circuit de
protection : aucun élément inséré ne peut
alors tourner.
ATTENTION ! Ne pas continuer
à appuyer sur l’interrupteur On/Off
après que l’outil s’est automatiquement éteint. La batterie risque d’être
endommagée.
ATTENTION ! Rechargez
la batterie sur une surface
ininflammable. Ne pas recharger la
batterie durant plus de huit heures.
La diode rouge devient verte lorsque la
batterie est entièrement chargée.
30
Débranchez le câble et rangez le
transformateur dans un endroit approprié
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Introduisez l’outil de travail dans le
porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il
s’encliquette automatiquement.
Il est déconseillé de recharger la batterie
lorsque les températures descendent en
dessous de zéro.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en
tirant sur ce dernier.
Pour retirer la batterie de l’outil,
actionnez l’interrupteur (5) jusqu’à
ce que la batterie soit complètement
déchargée. Dévissez les vis du boîtier
et retirez la protection du boîtier.
Débranchez les fils sur la batterie et
retirez la batterie (voir illustration A).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Changement d’outil
Avec le porte-outil SDS, il est
possible de remplacer l’outil de travail
simplement et aisément sans utiliser
d’outils supplémentaires. Leur principe
de fonctionnement fait que les outils
SDS utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être
librement bougés. Ceci provoque un
faux-rond en cas de fonctionnement à
vide. Ceci n’a cependant aucun effet sur
l’exactitude du perçage puisque le foret
se centre automatiquement pendant le
perçage.
Le porte-outil SDS permet aussi de
monter différents types de forets avec
queue à six pans. Le capuchon antipoussière (2) empêche dans une large
mesure la poussière de pénétrer dans
le porte-outil pendant l’utilisation de
l’appareil. Lors du montage de l’outil,
veillez à ne pas endommager le capuchon
anti-poussière (2).
Mettre un outil de perçage SDS plus
en place (voir figure A)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissezle légèrement.
Retirer un outil de perçage SDS plus
(voir figure A)
ATTENTION ! Les accessoires
peuvent être chauds après utilisation.
Évitez le contact direct avec la peau et
utilisez des gants ou un tissu pour les
retirer.
Poussez la douille de verrouillage (3) vers
l’arrière et sortez l’outil de travail. Tous
les accessoires doivent être nettoyés
après avoir été retirés.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que
peintures contenant du plomb, certains
bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou
aspirer les poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les
poussières de chêne ou de hêtre sont
considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le
traitement du bois (chromate, lasure).
Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des
personnes qualifiées.
- Veillez à bien aérer la zone de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
31
Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
Rotation droite : Pour percer et visser,
tournez le commutateur du sens de
rotation (5) à fond vers la gauche.
Mise en marche
Rotation gauche : Pour desserrer ou
dévisser des vis et des écrous, tournez
le commutateur du sens de rotation (5) à
fond vers la droite.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du commutateur pour perçage/
perçage à percussion (4), sélectionnez le
mode de fonctionnement de l’outil.
NB : Ne changez le mode de
fonctionnement que lorsque l’outil
électrique est éteint ! Sinon, l’outil
électrique pourrait être endommagé.
Pour changer de mode de fonctionnement,
tournez le commutateur « Perçage/
perçage à percussion (4) sur la position
souhaitée.
Position pour le perçage à percussion dans
le béton ou la pierre naturelle
Position pour le perçage sans percussion
du bois, du métal, de la céramique ou
de matières plastiques ainsi que pour le
vissage
Inverser le sens de rotation
N’actionnez le commutateur du sens de
rotation (5) qu’à l’arrêt total de l’outil.
Le commutateur du sens de rotation (5)
permet d’inverser le sens de rotation de
l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant
pas possible quand l’interrupteur Marche/
Arrêt (6) est en fonction.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électrique en marche,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt
(6) et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électrique, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (6).
Si la température de l’air est très basse,
l’appareil n’atteint sa pleine puissance de
percussion/capacité de frappe qu’au bout
d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de
la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe de
l’outil électrique en fonction de la pression
exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt
(6).
Une légère pression sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (6) entraîne une faible
vitesse de rotation/fréquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe est
élevée.
Protection contre surcharge en
fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électrique
conformément à sa conception, il ne
peut pas subir de surcharge. Lors d’une
sollicitation trop élevée ou lors d’un
dépassement de la température de
batterie admissible de 70 °C,
32
le contrôle électronique arrête l’outil
électrique jusqu’à ce que la température
se retrouve dans la plage de température
de service admissible.
Instructions d’utilisation
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
arrêté. Les outils de travail en rotation
peuvent glisser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil (par ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant
de le transporter ou stocker, toujours
mettre le commutateur de sens de
rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsqu’on appuie par
mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Pour obtenir un travail propre et
impeccable, veillez à ce que l’outil
et les fentes de ventilation soient
toujours propres.
INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
ENVIRONNEMENTALE
Pour la protection de l’environnement
Informations (destinées aux particuliers)
relatives au traitement des déchets
d’équipements électriques et
électroniques (directive DEEE).
Le symbole apposé sur les produits
électriques et électroniques et les
documents les accompagnant indique
que ces produits usés ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers. Pour
un traitement, une récupération et un
recyclage adéquats, merci d’apporter ces
produits à un point de collecte désigné,
où ils seront acceptés gratuitement.
Dans certains pays, il est possible de
retourner ces produits chez le détaillant
à condition d’acheter un produit neuf
équivalent. En mettant correctement
ces produits au rebut, vous contribuez à
économiser des ressources précieuses
et à éviter des effets nuisibles sur la
santé humaine et l’environnement qui
pourraient être engendrés par une mise
au rebut et un traitement inadéquats.
Merci de contacter les autorités locales
pour plus d’informations sur le point de
collecte le plus proche. Ne pas respecter
la législation locale sur la mise au rebut de
ce type d’appareil peut être passible d’une
amende.
Mise au rebut des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures
ménagères, ni dans les flammes ou l’eau.
Les batteries doivent être collectées,
recyclées ou éliminées en conformité avec
les réglementations locales se rapportant
à l’environnement. Ne pas respecter ces
réglementations peut être passible d’une
amende.
Informations relatives à la mise au
rebut dans les pays hors de l’Union
Européenne.
Ce symbole est valable uniquement dans
l’Union Européenne.
Pour mettre ce produit au rebut, prendre
contact avec les autorités locales ou votre
revendeur afin de connaître la procédure
appropriée.
NEDERLANDS
FIXA hamerboor li-ion 14,4 V
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning: 14,4 V
Nominaal toerental: 000-900 tpm
Aantal slagen: 0-4800 slagen per minuut
Impact energie per slag: 1,0 J
Gereedschapshouder: SDS-plus
Max. boordiameter:
-beton (met een spiraalboor) 10 mm
-staal 8 mm
-hout 10 mm
Batterij: Lithium-ion batterij
Capaciteit: 1,5 Ah
Het aantal cellen in de batterij: 4
Oplaadtijd: 5-7 uur
Lader: lokale netspanning
Aparte boorkop: 10 mm, zonder sleutel,
snelspanboorkop
Gewicht: 1,3 kg
Trillingsniveau:
(volgens EN 60745-1, EN 60745-2-6):
<ah.D = 5,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah = 4,7 m/s2, K= 1,5 m/s2)
Lawaai (volgens EN 60.745-1):
Geluidsdrukniveau
Lpa = 86 dB (A), KPa = 3 dB (A),
Geluidsvermogensniveau
LWA = 97 dB (A), Kwa = 3 dB (A)
ONDERDELEN
De nummers van onderstaande
onderdelen verwijzen naar de tekening
van de hamerboor op de pagina met
afbeeldingen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
SDS plus instrumenthouder
Stofbeschermingskap
Vergrendelaar
Keuzeschakelaar voor slagboren/boren
Draairichtingschakelaar
Aan/uit-schakelaar
Ø 3 mm houtboorstift
Ø 5 mm houtboorstift
33
9. Ø 5 mm SDS-boorbit
10. Ø 6 mm SDS-boorbit
11. Ø 8 mm SDS-boorbit
12. Handgreep (geïsoleerde handgreep)
13. Aansluiting voor oplaadstekker en
lichtdiode
14. Boorkop
15. Oplaadaansluiting
16. Transformator voor oplader
GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN
Deze hamerboor is bedoeld voor gebruik
in beton, baksteen en natuursteen, en
is ook geschikt voor het gewoon boren
in hout, metaal, keramiek en kunststof
met de aparte, meegeleverde boorkop.
Machines met elektronische besturing die
rechts/ links draaien zijn ook geschikt
voor het indraaien van schroeven.
Gebruik de acculader alleen als je alle
functies volledig begrijpt en ze zonder
beperkingen kan uitvoeren, of passende
instructies hebt gekregen.
MACHINESPECIFIEKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing!
Lees alle waarschuwingen en
instructies. Wanneer deze niet worden
gevolgd, kan dat leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel of
schade.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor toekomstig gebruik.
34
De term `elektrisch gereedschap’ in
alle onderstaande waarschuwingen
verwijst naar elektrisch gereedschap
(met een snoer, aangesloten op het
elektriciteitsnet) of snoerloos elektrisch
gereedschap op batterijen.
Veiligheid in de werkomgeving
a. Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere omgevingen leiden sneller tot
ongelukken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap
niet in een ontvlambare omgeving,
zoals in de buurt van licht
ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap geeft vonken
af, waardoor stof of gas kan ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op
afstand als je elektrisch gereedschap
gebruikt. Als je afgeleid raakt, kan je de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a. De stekker van elektrisch
gereedschap moet geschikt zijn voor
het te gebruiken stopcontact. Probeer
nooit om stekkers te veranderen.
Gebruik nooit adapterstekkers voor
geaard elektrisch gereedschap.
Originele stekkers en stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische
schok.
b. Vermijd lichamelijk contact
met geaarde oppervlakken, zoals
leidingen, radiatoren, kookplaten en
koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter wanneer je lichaam geaard
is.
c. Bescherm elektrisch gereedschap
tegen regen en vocht. Wanneer er
water in elektrisch gereedschap komt,
neemt de kans op een elektrische schok
toe.
d. Gebruik het netsnoer op correcte
wijze. Gebruik het snoer nooit om
het elektrische gereedschap aan op
te tillen en trek nooit aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer verwijderd
van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde netsnoeren vergroten de kans
op een elektrische schok.
e. Als je elektrisch gereedschap
buiten gebruikt, moet het
verlengsnoer geschikt zijn voor
gebruik buiten. Bij gebruik van een
verlengsnoer voor buiten neemt de kans
op een elektrische schok af.
f. Als je het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving gebruikt,
gebruik dan een aardlekschakelaar/
RCD. Het gebruik van een RCD vermindert
het risico van een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk naar wat je doet en
gebruik je gezonde verstand bij het
werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet
als je moe bent of onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan zwaar
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b. Gebruik persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van een
stofmasker, of schoenen met antislipzolen,
35
een helm of oorbeschermers verminderen
de kans op lichamelijk letsel.
Elektrisch gereedschap - gebruik en
onderhoud
c. Voorkom dat het apparaat
onbedoeld ingeschakeld wordt.
Controleer of het apparaat is
uitgeschakeld voordat je de stekker
in het stopcontact steekt en/of de
accu aansluit/verwijdert. Het dragen
van elektrisch gereedschap terwijl je een
vinger op de aan/uit schakelaar houdt of
het inschakelen van gereedschap dat aan
staat, kan tot ongelukken leiden.
a. Forceer elektrisch gereedschap
nooit. Gebruik alleen een apparaat
dat geschikt is voor het beoogde doel.
Een geschikt apparaat klaart de klus beter
en veiliger.
d. Verwijder eventuele stelsleutels
of ander gereedschap voordat je het
apparaat inschakelt. Een sleutel die nog
vastzit aan een bewegend onderdeel van
het apparaat kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
e. Overstrek jezelf nooit. Zorg altijd
voor een juiste balans en evenwicht.
Hierdoor hou je de controle over het
apparaat, ook in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte werkkleding. Draag
geen loszittende kleding of sieraden.
Hou haar, kleding en handschoenen
altijd bij de bewegende delen
vandaan. Losse kleding, lang haar en
sieraden kunnen vast komen te zitten in
bewegende onderdelen.
g. Indien het apparaat wordt
geleverd met hulpstukken voor bv.
het opzuigen of opvangen van stof,
zorg dan dat deze goed worden
aangesloten en op de juiste manier
worden gebruikt. Het gebruik van
dergelijke hulpmiddelen kan de kans op
luchtwegirritatie verminderen.
b. Gebruik het gereedschap nooit
wanneer de schakelaar kapot is.
Wanneer deze niet goed werkt, is
het apparaat gevaarlijk en dient het
gerepareerd te worden.
c. Haal de stekker uit het stopcontact
of verwijder de accu voordat je
aanpassingen doet, accessoires
verwisselt of het gereedschap
opbergt. Dit verkleint de kans om het
apparaat ongewild in te schakelen.
d. Berg elektrisch gereedschap op
buiten bereik van kinderen en laat
mensen die het apparaat niet kennen
en de gebruiksaanwijzing niet hebben
gelezen het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van onervaren gebruikers.
e. Pleeg regelmatig onderhoud.
Controleer of de bewegende delen
vrij kunnen bewegen, of onderdelen
nog heel zijn en of ze juist zijn
gemonteerd. Controleer ook of er
niets is dat het goed functioneren
van het apparaat zou kunnen
belemmeren. Laat een beschadigd
netsnoer eerst repareren voor
gebruik. Veel ongelukken gebeuren
doordat gereedschap niet goed is
onderhouden.
f. Hou apparaten die moeten snijden
en zagen altijd schoon en scherp.
Zagend en snijdend gereedschap met
36
scherpe randen/snijvlakken loopt minder
snel vast en is eenvoudiger onder controle
te houden.
maken tussen twee elektrische
polen. Kortsluiting van de accupolen kan
brandwonden en brand veroorzaken.
g. Gebruik het elektrische
gereedschap, de accessoires,
borende en snijdende onderdelen
enz. zoals vermeld in deze instructies
en op de beoogde wijze. Hou daarbij
rekening met de werkomstandigheden
en de te klaren klus. Onjuist gebruik kan
gevaarlijke situaties opleveren.
d. Wanneer de accu foutief wordt
gebruikt, kan er vloeistof uit lopen.
Vermijd contact met de vloeistof.
Bij onbedoeld contact spoelen met
water. Raadpleeg een arts wanneer
er vloeistof in contact komt met
de ogen. Vloeistof uit de accu kan
huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
h. Pak het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgreep wanneer
je werk verricht waarbij het
bevestigingselement in contact kan
komen met verborgen leidingen
of het eigen snoer. Wanneer het
bevestigingselement in contact komt met
een stroomgeleidende leiding kunnen de
metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap geleidend worden en kan de
gebruiker een elektrische schok krijgen.
Service
Acculader - gebruik en onderhoud
a. Laad de accu alleen op met de lader
die door de fabrikant is aangegeven.
Een lader die geschikt is voor een bepaald
type accu kan brand veroorzaken bij
gebruik in combinatie met een andere
accu.
b. Gebruik het elektrische
gereedschap uitsluitend met een
speciale accu. Gebruik van een andere
accu kan letsel, schade en brand
veroorzaken.
c. Wanneer de accu niet wordt
gebruikt deze uit de buurt houden
van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die contact kunnen
Laat het gereedschap uitsluitend
repareren door een erkend vakman
die originele onderdelen gebruikt.
Dat garandeert dat het gereedschap
storingsvrij functioneert.
MACHINESPECIFIEKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Veiligheidswaarschuwingen bij het
boren
Gebruik oorbescherming tijdens
het gebruik van de hamerboor.
Blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorverlies leiden.
Gebruik een geschikt
detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen in het werkgebied of
neem contact op met het plaatselijke
energie- of waterleidingsbedrijf
voor hulp. Contact met elektrische
leidingen kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Het beschadigen
van een gasleiding kan een explosie tot
gevolg hebben. Het beschadigen van
een waterleiding kan leiden tot materiële
schade of een elektrische schok.
37
Als het inzetgereedschap
blokkeert, moet je het elektrische
gereedschap onmiddellijk uitzetten.
Grote reactiemomenten kunnen
een terugslag veroorzaken, dus
wees hierop voorbereid. Het
inzetgereedschap loopt vast als:
• het elektrische gereedschap wordt
overbelast of in het werkstuk klem komt
te zitten.
Houd de machine stevig met beide
handen vast en zorg dat je stevig op
de grond staat.
Het elektrische gereedschap kan ook met
meer precisie worden gericht wanneer je
het met twee handen vasthoudt.
Zet het werkstuk vast. Een met
spanvoorzieningen of een bankschroef
vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan je met de hand kan
doen.
Houd je werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder
gevaarlijk. Stof van lichte legeringen kan
ontvlammen of exploderen.
Wacht tot het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen voordat je het
neerlegt. Het inzetgereedschap kan
vastlopen en dit kan ertoe leiden dat
je controle verliest over het elektrische
apparaat.
Zet de draairichtingschakelaar in de
centrale positie voordat je werk aan
de machine verricht (bv. onderhoud,
wisselen van instrumenten, enz.),
maar ook tijdens transport of opslag.
Onopzettelijk inschakelen van de aan/uitschakelaar kan tot letsel leiden.
Bescherm het elektrische
gereedschap tegen warmte, bv.
tegen voortdurend fel zonlicht en
vuur, evenals tegen water en vocht.
Ontploffingsgevaar.
In geval van schade en onjuist
gebruik van de accu kunnen er
dampen vrijkomen. In geval van
klachten moet je voor frisse lucht
zorgen en medische hulp inroepen.
De dampen kunnen irritatie van de
luchtwegen veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor
accuopladers
Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
Dubbelgeïsoleerd.
Stel accuoplader niet bloot aan
regen of vocht. Wanneer er water in
de accuoplader komt, bestaat er een
verhoogd risico op een elektrische schok.
De oplader is niet bedoeld om er
andere accu’s mee op te laden. De
accuoplader is alleen geschikt voor
het opladen van de accu die met het
elektrische gereedschap is meegeleverd.
Anders bestaat het gevaar op brand en
ontploffing.
Houd de accuoplader schoon.
Verontreiniging kan namelijk gevaar op
een elektrische schok opleveren.
Controleer voor elk gebruik de
accuoplader, het snoer en de stekker.
Gebruik de accuoplader niet als je
38
schade aantreft. Open de accuoplader
niet zelf. Reparaties moeten worden
uitgevoerd door een bevoegd vakman.
Beschadigingen aan accuopladers,
snoeren en stekkers vergroten het risico
op elektrische schokken.
Gebruik de accuoplader niet op
oppervlakken of in omgevingen die
gemakkelijk kunnen ontbranden (bijv.
papier, stoffen, enz.). Opwarming van
de accuoplader tijdens het opladen kan
namelijk brandgevaar opleveren.
De accuoplader is geen speelgoed.
Om te voorkomen dat kinderen met
het apparaat gaan spelen, is toezicht
noodzakelijk.
INFORMATIE OVER TRILLINGEN
Vibratieniveau
De vibratie emissiewaarde die in dit
instructieboek staat, is opgemeten
volgens een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745. Deze waarde kan
worden gebruikt voor het vergelijken
van de vibratie bij verschillende
gereedschappen en als indicatie voor
de mate van vibratie waaraan de
gebruiker wordt blootgesteld wanneer het
gereedschap voor het beoogde doel wordt
gebruikt.
Wanneer het gereedschap voor een ander
dan het beoogde doel wordt gebruikt,
of met verkeerd of slecht onderhouden
accessoires, kan dit het vibratieniveau
drastisch verhogen.
Wanneer het gereedschap wordt uitgezet
of aanstaat, maar niet wordt gebruikt,
kan dit het vibratieniveau aanzienlijk
verminderen.
Bescherm jezelf tegen vibratie door
het gereedschap en de accessoires te
onderhouden, door je handen warm te
houden en je werkwijze te organiseren.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit product, de FIXA
hamerboor li-ion 14,4 V, voldoet aan
de volgende normen of normatieve
documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 6100-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
volgens de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG,
2002/96/EG, 2002/95/EG.
Technická dokumentácia: IKEA Švédsko
AB, Box 702, Tulpanvägen 8, SE-343 81
Älmhult, ŠVÉDSKO.
Dolu podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technickej dokumentácie a
vykonáva toto vyhlásenie menom IKEA
Švédsko AB.
Christina Niemela Ström
Obchodné Area Manager
IKEA Švédsko AB
MONTÁŽ
Pred akoukoľvek manipuláciou (napr.
montáž, výmena atď.) ako aj počas
prepravy a skladovania umiestnite
rotačnú kontrolku do centrálnej
pozície. Neúmyselné ovládanie môže
viesť k zraneniam.
39
Opladen van de accu
Opladen van de hamerboor
Wanneer de oplader op de
elektriciteitsvoorziening is aangesloten,
gaat de rode diode op de hamerboor
branden. De diode brandt zolang de accu
wordt opgeladen (13).
Onder normale gebruiksomstandigheden
kan de hamerboor honderden keren
worden opgeladen.
LET OP! Tijdens het opladen ontstaat
warmte in de accu.
Opmerking: De accu die met de
boormachine is meegeleverd, is
uitsluitend voor testdoeleinden opgeladen
en moet voor gebruik volledig opnieuw
worden opgeladen.
Lees eerst de veiligheidsinstructies en
volg de instructies voor het opladen.
Sluit de stekker van de oplader (15) aan
op de aansluiting (13) in de hamerboor.
Sluit vervolgens de transformator van de
oplader op het elektriciteitsnet aan.
Zorg dat er geen knopen of scherpe
bochten in het snoer zitten.
De transformator van de oplader en de
accu zijn ontworpen om samen te worden
gebruikt.
Gebruik deze oplader NOOIT om
snoerloze gereedschappen of accu’s van
andere producenten op te laden. De accu
verliest na verloop van tijd geleidelijk zijn
lading, ook wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
De lithium-ionaccu wordt door
de zogenaamde “Electronic Cell
Protection” (ECP) tegen volledige
ontlading beschermd. Wanneer de accu
leeg is, wordt de machine door een
veiligheidscircuit uitgeschakeld. Het
ingestoken instrument draait dan niet
langer.
WAARSCHUWING! Houd de
aan/uit-schakelaar niet ingedrukt
nadat de machine automatisch is
uitgeschakeld. De accu kan dan namelijk
worden beschadigd.
WAARSCHUWING! Laad de accu
op op een onbrandbaar oppervlak.
Laad de accu niet langer dan acht uur
achter elkaar op. Het rode diodelampje
wordt groen wanneer de accu volledig is
opgeladen.
Haal het snoer uit de boormachine en
bewaar de transformator op een geschikte
plek wanneer de transformator niet wordt
gebruikt.
Het is niet aan te raden om de accu op te
laden bij temperaturen onder nul.
Om de accu uit de machine
te verwijderen, druk je de
contactschakelaar (5) in totdat
de accu volledig leeg is. Schroef de
schroeven in de behuizing los en haal de
behuizing van de machine af. Maak de
draadverbindingen met de accu los en
verwijder de accu (zie tekening A).
GEBRUIKERSINSTRUCTIES
Inzetgereedschap verwisselen
Met de SDS-plus boorhouder kan je
boorinstrumenten op eenvoudige en
gemakkelijke manier verwisselen zonder
extra gereedschappen te gebruiken.
40
Door hun werkingsprincipe kunnen SDSplus boorgereedschappen vrij bewegen.
Zonder belasting leidt dit tot radiale
slingering. Dit heeft echter geen effect op
de nauwkeurigheid van het boorgat omdat
het boorbit tijdens het boren uit zichzelf
centreert.
De SDS-boorhouder kan ook andere
typen boorbits met zeskantige schacht
vasthouden. De stofbeschermingskap
(2) voorkomt grotendeels dat boorstof
tijdens het boren in de boorhouder
terechtkomt. Let er bij het insteken
van het gereedschap op dat de
stofbeschermingskap (2) niet beschadigd
is.
Inzetten van SDS-plus
inzetgereedschap (zie afbeelding A)
Maak de schacht van het gereedschap
schoon en vet hem licht in.
Steek het gereedschap al heen en al weer
draaiend in de boorhouder totdat het
hierin wordt vergrendeld.
Trek aan het gereedschap om te
controleren of het goed vastzit.
Verwijderen van SDS-plus
inzetgereedschap (zie afbeelding A)
WAARSCHUWING! Na gebruik
van de machine kunnen hulpstukken heet
zijn. Voorkom contact met de huid en
gebruik veiligheidshandschoenen of een
doek om mogelijk hete hulpstukken te
verwijderen.
Duw de vergrendelaar (3) naar achteren
om het gereedschap te verwijderen. Veeg
na verwijdering alle hulpstukken schoon.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende
verf, sommige houtsoorten, mineralen
en metaal kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen
van deze stof kan allergische reacties en/
of luchtweginfecties veroorzaken bij de
gebruiker of bij omstanders.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld
van eiken- of beukenhout, gelden als
kankerverwekkend, in het bijzonder
in combinatie met toevoegingsstoffen
voor houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen). Alleen
gespecialiseerde vakmensen mogen
asbesthoudende materialen verwerken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
- Aanbevolen wordt een stofmasker met
P2-filter te dragen.
Neem de in jouw land geldende
voorschriften voor de te bewerken
materialen in acht.
Ingebruikneming
Ingebruikneming
Instellen van de werkstand
Met de keuzeschakelaar voor klopboren/
boren (4) kan de werkstand van de
machine worden gekozen.
Opmerking: De werkstand mag alleen
worden veranderd wanneer de machine
is uitgeschakeld! Anders kan de machine
beschadigd raken.
Om de werkstand te veranderen, zet je de
keuzeschakelaar voor klopboren/boren (4)
in de gewenste stand.
41
Stand voor klopboren in beton of steen
Stand voor boren zonder kloppen in
hout, metaal, keramiek en kunststof, en
schroevendraaien
De draairichting omkeren
Bedien de draairichtingschakelaar (5)
alleen wanneer de machine stilstaat.
De draairichtingschakelaar (5) wordt
gebruikt om de draairichting van de
machine om te keren. Dit is echter niet
mogelijk wanneer de aan/uit-schakelaar
(6) aanstaat.
Rechtsom draaien: Als je wilt boren
of schroeven wilt indraaien, druk je de
draairichtingschakelaar (5) naar links tot
aan de aanslag door.
Linksom draaien: Als je schroeven of
moeren wilt uit- of losdraaien, duw je de
draairichtingschakelaar (5) naar rechts tot
aan de aanslag door.
Instellen van toerental/
slagfrequentie
De snelheid/slagfrequentie van het
ingeschakelde elektrische gereedschap
kan worden gevarieerd door de aan/uitschakelaar (6) verder of minder ver in te
drukken.
Een lichte druk op de aan/uit-schakelaar
(6) leidt tot een lage snelheid/
slagfrequentie. Een grotere druk op
de schakelaar vergroot de snelheid/
slagfrequentie.
Temperatuursafhankelijke beveiliging
tegen overbelasting
Bij normaal gebruik kan het elektrische
gereedschap niet overbelast raken.
Wanneer de belasting te groot is of
wanneer de toegestane accutemperatuur
van 70 °C wordt overschreden, wordt
het elektrische gereedschap door de
stroomonderbrekers uitgeschakeld totdat
de temperatuur zich weer in het optimale
temperatuurbereik bevindt.
Werkadvies
Zet het elektrische gereedschap
alleen op de schroef of moer wanneer
de stroom uitstaat. Draaiende
inzetgereedschappen kunnen anders uit
de boorkop schieten.
Onderhoud en reiniging
Je schakelt het apparaat uit door de aan/
uit-schakelaar (6) los te laten.
Zet de draairichtingschakelaar in de
centrale positie voordat je werk aan
de machine verricht (bv. onderhoud,
wisselen van instrumenten, enz.),
maar ook tijdens transport of opslag.
Onopzettelijk inschakelen van de pal kan
tot letsel leiden.
Bij een lage temperatuur bereikt het
elektrische gereedschap zijn volle hamer-/
slagboorcapaciteit pas na enige tijd.
Houd het apparaat en de
ventilatieopeningen altijd schoon om
veilig en goed te kunnen werken.
In- en uitschakelen
Je schakelt het apparaat in door de aan/
uit-schakelaar (6) in te drukken en deze
vast te houden.
42
INSTRUCTIES VOOR
MILIEUVERANTWOORDE
AFVALHANTERING
Milieubescherming
Informatie (voor particuliere huishoudens)
over het correct afvoeren van elektrisch
en elektronisch afval in overeenstemming
met de WEEE-richtlijn (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Dit symbool op producten en bijbehorende
documentatie geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
niet bij het huishoudelijk afval mag
worden aangeboden. De producten
dienen te worden ingeleverd op speciale
afvalpunten, waar ze kosteloos worden
ingenomen om op de juiste wijze te
worden afgevoerd, behandeld, hergebruikt
of gerecycled. In sommige landen
kan men de producten ook inleveren
bij de winkel bij aankoop van een
overeenkomstig nieuw product. Door het
product op de juiste wijze af te voeren,
help je waardevolle bronnen te bewaren
en de kans op schadelijke gevolgen
voor de gezondheid of het milieu, die
door foutief afdanken en hanteren van
afval kunnen ontstaan, te verminderen.
Neem contact op met de lokale overheid
voor informatie over het dichtstbijzijnde
afvalstation. Het foutief afdanken van dit
soort afval kan wettelijk worden beboet.
Afvoeren van beschadigde of lege
batterijen
Gooi afgedankte batterijen niet weg met
het gewone huishoudafval. Beschadigde
en lege batterijen moeten wettelijk
worden ingeleverd bij het dichtstbijzijnde
afvalpunt of bij een bedrijf dat de
batterijen inzamelt. Het niet naleven van
deze voorschriften kan in sommige landen
leiden tot een boete of een andere straf.
Informatie over het afdanken in
landen buiten de Europese Unie.
Dit symbool geldt uitsluitend binnen de
Europese Unie.
Neem contact op met de overheid of de
dealer ter plaatse wanneer je dit product
wilt afdanken en informatie wilt over de
juiste methode hiervoor.
ESPAÑOL
FIXA martillo perforador ion-litio
14,4V
DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 14,4V.
Velocidad nominal: 0-900 rpm.
Frecuencia de percusión: 0-4800 golpes/
min.
Energía por percusión: 1,0 J.
Soporte de la herramienta: SDS plus.
Ø máx. de perforación:
-Hormigón (con broca helicoidal) 10 mm.
- Acero 8 mm.
- Madera 10 mm.
Batería: ion-litio.
Capacidad: 1,5 Ah.
Nº de celdas de la batería: 4.
Tiempo de carga: 5-7 h.
Cargador: tensión de la red local.
Portabrocas independiente: 10 mm, sin
llave, de montaje y desmontaje rápido.
Nivel de vibración:
(conforme a EN 60745-1, EN 60745-2-6):
<ah.D=5,9 m/s2, K=1,5 m/s2
ah=4,7 m/s2, K=1,5 m/s2
Ruido: (conforme a EN 60745-1):
Nivel de presión acústica
Lpa=86 dB (A), Kpa=3 dB (A).
Nivel de potencia acústica
Lwa=97 dB (A), Kwa=3 dB (A).
COMPONENTES PRINCIPALES
La numeración de los componentes se
refiere a la imagen de la herramienta
eléctrica en la página ilustrada.
1.
2.
3.
4.
Portaútiles SDS plus.
Caperuza antipolvo.
Casquillo de bloqueo
Selector para taladrar/taladrar con
percusión.
5. Indicador de sentido de giro.
6. Interruptor de conexión/desconexión.
7. Broca para madera de Ø 3mm.
43
8. Broca para madera de Ø 5mm.
9. Broca SDS Ø 5mm.
10. Broca SDS Ø 6mm
11. Broca SDS Ø 8mm
12. Empuñadura (zona de agarre aislada)
13. Toma para el conector de recarga y
LED.
14. Portabrocas adicional.
15. Conector de recarga.
16. Transformador para el cargador.
ÁREAS DE USO
La herramienta eléctrica ha sido
diseñada para taladrar con percusión en
hormigón, ladrillo y piedra. También es
apropiada para taladrar sin percutir en
madera, metal, cerámica y plástico con el
portabrocas adicional que se incluye. Las
herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico
pueden utilizarse además para atornillar.
Únicamente utilice el cargador si conoces
y dominas todas sus funciones, o si has
recibido las instrucciones adecuadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALES
¡Atención!
Lee todas las instrucciones y
advertencias. En caso de no observar las
instrucciones y advertencias siguientes
puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o daños graves.
44
Guarda las instrucciones de seguridad
y advertencias para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado
en las instrucciones siguientes se refiere a
dispositivos de conexión a la red eléctrica
(con cables) y a dispositivos accionados
por acumulador (sin cables).
Área de trabajo
Mantén el área de trabajo limpia
y bien iluminada. El riesgo de
accidentes aumenta en zonas oscuras y
desordenadas.
No utilices herramientas eléctricas en
entornos explosivos, por ejemplo en
presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas eléctricas
despiden chispas que pueden prender el
polvo o el humo.
c. No expongas las herramientas
eléctricas a la lluvia o a la humedad.
Si el agua penetra en la herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d. Utiliza correctamente el cable.
Nunca uses el cable para transportar,
tirar o desenchufar la herramienta.
Aleja el cable del calor, del aceite, de
partes móviles o punzantes. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Cuando utilices la herramienta
eléctrica en el exterior, usa cables de
prolongación aptos para exteriores.
Utilizando cables aptos para uso en
exteriores, se reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Mantén alejados a los niños y
demás personas cuando utilices
herramientas eléctricas. Una
distracción puede causar la pérdida de
control.
f. Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, es necesario conectarla a
través de dispositivo de corriente
residual (DCR). El uso de un DCR reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad eléctrica
Seguridad personal
a. El enchufe de la herramienta
eléctrica debe encajar en la toma
de corriente. Nunca modifiques el
enchufe. No utilices adaptadores en
herramientas eléctricas con toma
de tierra. La utilización de enchufes
sin alterar y de tomas de corrientes
adaptadas reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
a. Cuando utilices herramientas
eléctricas, presta siempre la
máxima atención, concéntrate en las
operaciones que estás efectuando
y aplica el sentido común. No
utilices herramientas eléctricas
cuando estés cansado, bajos los
efectos de las drogas, del alcohol
o de medicamentos. Un momento de
distracción durante la utilización de la
herramienta, puede causar graves daños
personales.
b. Evita tocar con el cuerpo
superficies con toma de tierra
como tuberías, radiadores, hornos
y frigoríficos. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta cuando el cuerpo está
en contacto con la tierra.
b. Utiliza equipos de protección
personal. Ponte siempre protección
en los ojos. La utilización de equipos de
45
protección como máscara para el polvo,
calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección para los oídos en las
condiciones adecuadas, reduce el riesgo
de eventuales daños personales.
c. Evita la puesta en marcha
accidental. Comprueba que el
interruptor esté desconectado antes
de conectarla a la toma de corriente
y/o acumulador. Si trasportas la
herramienta eléctrica sujetándola por
el interruptor o conectas la herramienta
cuando el interruptor está en la posición
de conexión, es posible que se produzcan
accidentes.
d. Antes de encender la herramienta,
quita cualquier llave de regulación
ya que podría causar daños, si
permanece unida a alguna parte
rotatoria de la herramienta.
e. No te balancees. Mantén siempre
una postura y equilibrio correctos,
porque te permite controlar mejor
la herramienta en situaciones
imprevistas.
f. Viste una indumentaria adecuada.
No lleves joyas ni prendas demasiado
amplias. Mantén el cabello, los
guantes y la ropa alejada de las
partes en movimiento. Las prendas
amplias, las joyas y el cabello podrían
engancharse en las partes móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos
para conexión y aparatos para
extracción y recogida del polvo,
comprueba que están conectados y se
utilizan correctamente. El uso de estos
dispositivos reduce el riesgo de los daños
causados por el polvo.
Uso y mantenimiento de la
herramienta
a. No fuerces las herramientas
eléctricas. Utiliza la herramienta
adecuada para cada tarea. La herramienta
eléctrica correcta te permite trabajar de
forma más eficiente y segura.
b. No utilices la herramienta eléctrica
si el interruptor no se enciende y
apaga. Cualquier herramienta que el
interruptor no controle es peligrosa y
debe repararse.
c. Desenchufa el aparato y/o
desmonta el acumulador antes de
regular la herramienta, cambiar un
accesorio o guardar el dispositivo.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental del aparato.
d. Guarda las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños.
No permitas que utilicen estos
dispositivos personas que desconocen
las herramientas y su funcionamiento.
Una herramienta eléctrica es un peligro en
manos de personas inexpertas.
e. Cuida la herramienta eléctrica
con esmero. Controla si funcionan
correctamente, sin atascarse, las
partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haz reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos
accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
46
f. Mantén los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utiliza la herramienta eléctrica,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo a
estas instrucciones, considerando
las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h. Sujeta la herramienta únicamente
por las empuñaduras aisladas, al
realizar trabajos en los que el aparato
pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o su propio cable. El contacto
con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas de
la herramienta provoquen una descarga
eléctrica.
Uso y mantenimiento de los
acumuladores
a. Cargar solamente los acumuladores
con el cargador especificado por el
fabricante. Existe riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
b. Utiliza solo los acumuladores
diseñados específicamente para la
herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de acumuladores puede provocar
daños e incendios.
c. Si no utilizas el acumulador,
guárdalo separado de clips, monedas,
llaves, tornillos, clavos u otros
objetos metálicos que puedan
crear la conexión entre terminales.
El cortocircuito de los contactos del
acumulador puede causar quemaduras o
un incendio.
d. El uso inadecuado del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evita
el contacto con el mismo. En caso de
contacto accidental enjuaga con agua
limpia. Si el líquido entra en contacto
con los ojos, recurre inmediatamente
a un médico. El líquido del acumulador
puede provocar quemaduras e irritación.
Servicio
a. Haz reparar la herramienta
eléctrica sólo por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS DEL APARATO
Instrucciones de seguridad para
taladros
Utiliza protectores auditivos para
trabajar con el martillo perforador. El
ruido intenso puede provocar sordera.
Utiliza aparatos de exploración
adecuados para detectar conductores
o tuberías ocultas, o consulta a las
empresas de suministro local. El
contacto con conductores eléctricos puede
provocar un incendio o una descarga
eléctrica. Dañar una tubería de gas puede
producir una explosión. La perforación de
una tubería de agua puede causar daños
materiales o una descarga eléctrica.
Desconecta inmediatamente la
herramienta si se bloquea. Debes
estar preparado para soportar la
elevada fuerza de reacción que
ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
• si la herramienta se sobrecarga, o
• si éste se ladea en la pieza de trabajo.
47
Cuando trabajes con la herramienta
sujétala siempre con ambas manos y
mantén una posición firme.
Es más seguro guiar la herramienta
eléctrica con ambas manos.
Asegura la pieza de trabajo. Una
pieza de trabajo fijada con dispositivos
de sujeción o en un tornillo de banco se
mantiene sujeta de forma mucho más
segura que con la mano.
Mantén limpio el puesto de trabajo.
La mezcla de diversos materiales es
especialmente peligrosa. Las aleaciones
ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, espera a que
se haya detenido por completo la
herramienta. El útil puede engancharse
y hacerte perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Antes de manipular la herramienta
(p.ej. en su mantenimiento, cambio de
útil, etc.), así como al transportarla o
guardarla, coloca en posición central
el selector de sentido de giro. Podrías
accidentarte en caso de un accionamiento
fortuito del interruptor de conexión/
desconexión.
Protege la herramienta eléctrica
del calor, p. ej., de una exposición
prolongada al sol, al fuego, al agua
y a la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
Si la batería se daña o usa de forma
inapropiada puede que ésta emane
vapores. Ventila con aire fresco el
recinto y acude a un médico si notas
alguna molestia. Los vapores pueden
llegar a irritar las vías respiratorias.
Instrucciones de seguridad para
cargadores
Usar únicamente en el interior.
Aislamiento doble
No expongas la herramienta eléctrica
a la lluvia o humedad. Existe el peligro
de recibir una descarga eléctrica si
penetra el agua en el cargador.
No cargues otro tipo de
acumuladores. El cargador es adecuado
solo para cargar los acumuladores que se
suministran con la herramienta eléctrica.
En caso contrario existe el riesgo de
provocar un incendio o explosión.
Mantén limpio el cargador, ya que la
suciedad puede provocar una descarga
eléctrica.
Antes de cada uso, comprueba el
cargador, el cable y el enchufe. Si uno
de estos elementos no estuviera en
buen estado, no utilices el cargador.
Nunca abras el acumulador. Haz
reparar la herramienta solo por
técnicos cualificados. Los cargadores,
cables y enchufes en mal estado
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No manipules el cargador sobre
superficies que se inflamen con
facilidad (p. ej. sobre papel , tejido,
etc.). El calor que desprende el cargador
durante el proceso de carga puede crear
un riesgo de incendio.
48
Se debe supervisar a los niños
para asegurar que no juegan con el
cargador.
de acuerdo con las provisiones de las
directivas 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
INFORMACIÓN SOBRE VIBRACIONES
Documentación técnica en: IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SUECIA.
Nivel de vibración
El nivel de vibración indicado en este
manual de instrucciones se ha medido
de acuerdo con la prueba de la norma
EN 60745 que permite comparar una
herramienta con otra y evaluar de forma
preliminar la exposición a las vibraciones
durante el uso de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para
aplicaciones distintas, con accesorios
diferentes o con mal mantenimiento
puede aumentar sensiblemente el nivel de
exposición a las vibraciones.
Para determinar en nivel de exposición a
las vibraciones hay que tener en cuenta
también el tiempo que la herramienta está
desconectada o está en funcionamiento,
pero sin ser utilizada realmente, ya que
puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el tiempo total del
trabajo.
Protégete del efecto de las vibraciones
manteniendo adecuadamente la
herramienta y sus accesorios, evitando
tener las manos frías y organizando las
secuencias de trabajo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra responsabilidad
que este producto, el martillo perforador
FIXA, está en conformidad con las
siguientes normas o documentos
normalizados:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233,
El abajo firmante es responsable de la
recopilación de la documentación técnica
y realiza esta declaración en nombre de
IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAJE
Antes de cualquier manipulación en
la herramienta eléctrica (p. ej. en su
mantenimiento, cambio de accesorio,
etc.), así como al transportarla o
guardarla, coloca el selector de
sentido de giro en posición central.
Existe el riesgo de accidente en caso de
accionamiento fortuito del interruptor de
conexión/desconexión.
Carga de la batería
Carga del martillo perforador.
Cuando el cargador está conectado a la
red eléctrica, se enciende el diodo rojo del
taladro de percusión. El diodo permanece
encendido durante la carga de la batería
(13).
En condiciones normales de uso, la
herramienta puede recargarse cientos de
veces.
ATENCIÓN: la batería se calienta durante
la carga.
49
Nota: la batería que se suministra con la
herramienta ha sido cargada parcialmente
para las pruebas y se debe cargar por
completo antes de usarla.
Lee primero las instrucciones de
seguridad y después sigue las
instrucciones de carga. Inserta el enchufe
(15) del transformador en la toma (13)
de la herramienta. Después conecta el
transformador a la red eléctrica.
ATENCIÓN: recarga la batería
en superficies no inflamables y no
superes las ocho horas de carga.
El diodo rojo se transformará en verde
cuando la batería esté completamente
cargada.
Desconecta el cable y guarda el
acumulador en un lugar adecuado cuando
no la utilices.
Comprueba que el cable no presente
nudos ni pliegues.
No es aconsejable recargar la batería
cuando la temperatura sea inferior a 0°.
El transformador del cargador y la batería
han sido diseñados para utilizar juntos.
Para retirar la batería de la
herramienta, acciona el interruptor
(5), hasta que la batería esté
completamente descargada. Afloja
los tornillos de la carcasa y retira la
protección. Desconecta las conexiones
de la batería y retírala (ver ilustración A).
NUNCA utilices este cargador para
recargar herramientas sin cable o
baterías de otros fabricantes. La batería
se descarga progresivamente a lo largo
del tiempo, aunque no se utilice la
herramienta.
Esta batería de ion-litio está protegida
contra la descarga total, gracias a la
tecnología “Electronic Cell Protection
(ECP)” (Protección electrónica de celdas).
Cuando la batería se vacía, la herramienta
se detiene gracias a un circuito de
protección: ningún elemento insertado
puede girar.
ATENCIÓN: no continúes
presionando el interruptor de
conexión/desconexión después
de que la herramienta se haya
desconectado automáticamente. La
batería podría dañarse .
INSTRUCCIONES DE USO
Cambio de útil
El portaútiles SDS plus permite cambiar el
accesorio de forma cómoda y sencilla, sin
necesidad de herramientas adicionales.
Debido a su sistema de funcionamiento, el
útil SDS plus puede moverse libremente.
Por eso presenta un error de redondez al
girar en vacío. Esto no afecta para nada a
la precisión del taladro realizado, ya que
la broca se centra automáticamente al
taladrar.
En el portaútiles SDS plus se pueden
alojar además diferentes tipos de broca
con vástago hexagonal. La caperuza
antipolvo (2) evita en gran medida que
penetre en el portaútiles el polvo que
se va produciendo al trabajar. Al montar
el útil, presta atención a no dañar la
caperuza antipolvo (2).
50
Montaje del útil SDS plus (ver figura A)
Primero limpia y después aplica una capa
ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
Inserta girando el útil en el portaútiles
hasta conseguir que éste quede sujeto
automáticamente.
Tira del útil para asegurarte de que ha
quedado sujeto correctamente.
Desmontaje del útil SDS plus
(ver figura A)
¡ATENCIÓN! Los accesorios
pueden estar calientes tras el uso.
Evita el contacto con la piel y utiliza
guantes de protección apropiados o un
paño para retirarlos.
Empuja hacia atrás el manguito de
bloqueo (3) y retira el accesorio.
Aspiración de polvo y virutas.
El polvo de ciertos materiales como,
pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud.
El contacto y la inspiración de estos
polvos pueden provocar en el usuario o
en las personas circundantes reacciones
alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble y haya
son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los
aditivos para el tratamiento de la madera
(cromatos, conservantes de la madera).
Los materiales que contengan amianto
solamente deberán ser procesados por
especialistas.
–Procura que el puesto de trabajo esté
bien ventilado.
–Se recomienda utilizar una mascarilla
protectora con filtro de la clase P2.
Respeta la normativa vigente en tu país
sobre los materiales a trabajar.
Puesta en marcha
Ajuste del modo de operación
Con el selector para taladrar/taladrar con
percusión (4) puedes ajustar el modo de
operación de la herramienta eléctrica.
Nota: ¡Cambia únicamente el modo
de operación estando desconectada la
herramienta eléctrica! En caso contrario
podría dañarse el aparato.
Para cambiar el modo de operación gire el
selector Taladrar/taladrar con percusión
(4) a la posición deseada.
Posición para taladrar con percusión en
hormigón o piedra.
Posición para taladrar, sin percutir, en
madera, metal, cerámica y plástico, así
como para atornillar.
Ajuste del sentido de giro.
Acciona solamente el selector de sentido
de giro (5) con la herramienta eléctrica
detenida.
Con el selector (5) puedes invertir el
sentido de giro actual de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, esto no es
posible con el interruptor de conexión/
51
desconexión (6) accionado.
Giro a derechas: para taladrar y
enroscar tornillos presionar hasta el tope
hacia la izquierda el selector de sentido de
giro (5).
Giro a izquierdas: para aflojar o sacar
tornillos y tuercas empujar hasta el tope
hacia la derecha el selector del sentido de
giro (5).
Conexión/desconexión
Para poner en marcha la herramienta
eléctrica acciona y mantén en esa posición
el interruptor de conexión/desconexión
(6).
Para desconectar la herramienta eléctrica
suelta el interruptor de conexión/
desconexión (6).
A bajas temperaturas, la herramienta
eléctrica deberá funcionar primero
durante cierto tiempo hasta que alcance
su pleno rendimiento de percusión/
impacto.
Ajuste de la velocidad/frecuencia de
impacto.
Variando la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión/desconexión
(6) puedes regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la
herramienta eléctrica.
Cuando presionas ligeramente el
interruptor de conexión/desconexión (6),
obtienes unas revoluciones/ frecuencia
de percusión reducida. Aumentando la
presión se incrementan las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Protección contra sobrecarga
térmica.
Si se utiliza de forma reglamentaria,
la herramienta eléctrica no debe
sobrecargarse. Cuando se solicita
excesivamente, o se supera la
temperatura admisible del acumulador
de 70°C, la herramienta eléctrica se
desconecta hasta que se alcanza de nuevo
la temperatura de servicio óptima.
Instrucciones para la operación.
Aplica solamente la herramienta
eléctrica desconectada contra la
tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier manipulación en
la herramienta eléctrica (p.ej. en su
mantenimiento, cambio de útil, etc.),
así como al transportarla o guardarla,
coloca el selector de sentido de
giro en posición central. Podrías
accidentarte en caso de un accionamiento
fortuito del gatillo.
Mantén limpia la herramienta y las
rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Ayuda a proteger el medio ambiente
Información (para particulares) relativa
al tratamiento de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos (Directiva REEE).
El símbolo que aparece sobre los
productos eléctricos y electrónicos y
la documentación adjunta indican que
estos productos no se pueden desechar
52
junto con los residuos domésticos. Para
un tratamiento, recuperación y reciclado
adecuados deben llevarse a los puntos de
recogida designados, donde se aceptan
gratuitamente. En algunos países estos
productos pueden llevarse a los puntos
de venta cuando se compra un producto
nuevo equivalente. Eliminando estos
productos de forma adecuada, estás
contribuyendo a economizar valiosos
recursos naturales y a evitar los efectos
negativos sobre la salud y el medio
ambiente que podrían causar la mala
gestión y la retirada irresponsable de
los residuos. Ponte en contacto con las
autoridades pertinentes para informarte
sobre el punto de recogida más cercano.
No respetar la legislación local sobre
la retirada de equipos eléctricos y
electrónicos puede ser objeto de multa o
sanción.
Eliminación de baterías o pilas
No arrojes las baterías o pilas a la basura,
ni al fuego, ni al agua. Las baterías y
pilas descargadas o vacías deben ser
recogidas o eliminadas de acuerdo con
la reglamentación local sobre el medio
ambiente. No respetar esta normativa
puede acarrear la imposición de multas.
Información sobre desecho para
usuarios en empresas de países fuera
de la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido dentro de la
Unión Europea.
Ten la amabilidad de ponerte en contacto
con las autoridades pertinentes o
el vendedor en tu país para obtener
información sobre el método correcto de
desecho de este producto.
ITALIANO
FIXA trapano a percussione, ioni di
litio 14,4V
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione: 14,4 V
Velocità nominale: 0-900 giri/min
Frequenza colpi: 0-4800 colpi/min
Energia d’impatto per colpo: 1,0 J
Attacco: SDS plus
Diametro max. foratura:
- calcestruzzo (con punta elicoidale) mm
10 (3/8”)
- acciaio mm 8 (5/16")
- legno mm 10 (3/8")
Batteria: batteria agli ioni di litio
Capacità: 1,5 Ah
Numero di celle della batteria: 4
Tempo di carica: 5-7 h
Caricabatteria: tensione di rete locale
Mandrino separato: mm 10 (3/8"),
autoserrante, mandrino a
serraggio e smontaggio rapidi
Peso: kg 1,3 (2,86 lbs)
Livello di vibrazioni: (conformemente alle
norme EN 60745-1, EN 60745-2-6):
< ah.D = 5,9 m/s2, K= 1,5 m/s2
ah= 4,7 m/s2, K= 1,5 m/s2
Rumorosità (conformemente alla norma
EN 60745-1):
Livello di pressione sonora
Lpa= 86 dB (A), Kpa= 3 dB (A),
Livello di potenza sonora = 97 dB (A),
Kwa= 3 dB (A)
53
5. Commutatore del senso di rotazione
6. Interruttore On/Off
7. Punta per legno Ø mm 3 (1/8")
8. Punta per legno Ø mm 5 (3/16")
9. Punta SDS Ø mm 5 (3/16")
10. Punta SDS Ø mm 6 (1/4")
11. Punta SDS Ø mm 8 (5/16")
12. Impugnatura (superficie di presa
isolata)
13. Presa per connettore di ricarica e LED
14. Mandrino supplementare
15. Connettore di ricarica
16. Trasformatore per caricabatteria
AREE D’USO
Questo trapano a percussione è
progettato per perforare calcestruzzo,
mattoni e pietre. È anche adatto a forare,
senza percussione, legno, metallo,
ceramica e plastica, con il mandrino
separato incluso. Gli utensili con
regolazione elettronica e funzionamento
reversibile sono adatti anche ad avvitare.
Usa il caricabatteria solo quando hai
capito bene tutte le funzioni e riesci
a usarle senza problemi, o dopo aver
ricevuto istruzioni adeguate.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE DELL’UTENSILE
Istruzioni di sicurezza generali
ELENCO DEI COMPONENTI
La numerazione dei componenti illustrati
si riferisce all’illustrazione del trapano a
percussione che si trova sulla pagina con
la rappresentazione grafica.
1.
2.
3.
4.
Attacco SDS plus
Cappuccio antipolvere
Boccola di bloccaggio
Selettore per foratura/foratura battente
AVVERTENZA!
Leggi tutte le istruzioni e le
avvertenze. La mancata osservanza
delle seguenti istruzioni e avvertenze può
causare scosse elettriche, incendi e/o
danni seri.
54
Conserva queste istruzioni e
avvertenze per ulteriori consultazioni.
Il termine “utensili elettrici” in tutte le
seguenti avvertenze si riferisce sia a
utensili funzionanti con collegamento alla
rete (con cavo) sia a utensili a batteria
(senza fili).
d. Utilizza correttamente il cavo. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare,
trascinare o scollegare l’utensile
elettrico. Tieni il cavo al riparo da
calore, olio e parti mobili o taglienti.
Se i cavi sono danneggiati o aggrovigliati il
rischio di scossa elettrica aumenta.
Sicurezza nell’area di lavoro
e. Quando utilizzi gli utensili elettrici
all’aperto, usa una prolunga per
esterni. Usando un cavo adatto agli
esterni si riduce il rischio di scossa
elettrica.
a. Tieni l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Se le aree sono scure e
disordinate il rischio di incidenti aumenta.
b. Non utilizzare gli utensili elettrici
in atmosfera esplosiva, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici creano
scintille che possono dar fuoco alle polveri
o ai fumi.
c. Tieni i bambini e altri presenti a
distanza quando si utilizzano utensili
elettrici. Una distrazione può causare la
perdita di controllo.
Sicurezza elettrica
a. Le spine degli utensili elettrici
devono essere adatte alle prese. Non
modificare mai in alcun modo le spine.
Non utilizzare adattatori con utensili
elettrici dotati di messa a terra.
L’utilizzo di spine non alterate e di prese
adatte riduce il rischio di scossa elettrica.
b. Evita di toccare con il corpo
superfici collegate a terra, ad
esempio tubazioni, caloriferi, fornelli
e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo è a contatto con il
terreno.
c. Non esporre gli utensili elettrici
alla pioggia o all’umidità. Se penetra
dell’acqua nell’utensile elettrico il rischio
di scossa elettrica aumenta.
f. Se devi necessariamente usare
un utensile elettrico in un ambiente
umido, utilizza un interruttore
differenziale (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio
di scossa elettrica.
Sicurezza personale
a. Presta sempre la massima
attenzione, concentrati
sull’operazione che stai effettuando
e segui il buon senso quando utilizzi
utensili elettrici. Non usare utensili
elettrici quando sei stanco o sotto
l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Un momento di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può causare
gravi danni personali.
b. Utilizza attrezzature protettive
personali. Indossa sempre delle
protezioni per gli occhi. L’utilizzo di
attrezzature protettive quali mascherine
per polveri, scarpe di sicurezza
antiscivolo, elmetti protettivi o protezioni
per l’udito nelle condizioni appropriate
riduce l’entità di eventuali danni personali.
c. Evita l’avvio accidentale. Assicurati
che l’interruttore sia su OFF prima
di collegare l’utensile alla fonte di
55
alimentazione e/o alle batterie,
di afferrarlo o trasportarlo. Se si
trasportano gli utensili elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o si collegano gli
attrezzi quando l’interruttore è su ON
possono verificarsi incidenti.
c. Scollega la spina dalla fonte di
alimentazione e/o dalle batterie
prima di regolare, sostituire accessori
o riporre l’utensile elettrico. Queste
misure di sicurezza riducono il rischio di
avvio accidentale dell’utensile.
d. Rimuovi qualsiasi chiave di
regolazione prima di accendere
l’utensile elettrico. Una chiave lasciata
collegata a una parte rotante dell’utensile
elettrico può causare danni personali.
e. Non sbilanciarti. Mantieni sempre
una posizione e un equilibrio corretti.
Ciò permette di controllare meglio gli
attrezzi in situazioni inattese.
d. Conserva gli utensili elettrici
inutilizzati fuori dalla portata dei
bambini e non permetterne l’utilizzo
da parte di persone non abituate
all’uso dell’utensile stesso o ignare
di queste istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utenti
inesperti.
f. Indossa indumenti adeguati. Non
indossare indumenti ampi o gioielli.
Tieni capelli, indumenti e guanti
lontano da parti in movimento. Gli
indumenti ampi, i gioielli e i capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se sono forniti dispositivi per
il collegamento ad apparecchi di
estrazione e raccolta delle polveri,
assicurati che siano collegati e
utilizzati correttamente. L’uso di tali
dispositivi può ridurre i pericoli causati
dalla polvere.
e. Manutenzione degli utensili
elettrici. Verifica che le parti mobili
non siano disallineate o inceppate,
che non vi siano parti danneggiate
e qualsiasi altra condizione che
possa incidere negativamente sul
funzionamento dell’utensile. Se
danneggiato, riparalo prima dell’uso.
La scarsa manutenzione degli utensili
causa molti incidenti.
f. Tieni gli utensili da taglio affilati e
puliti: è meno probabile che si inceppino
e sono più facili da controllare se i bordi
sono taglienti e affilati.
a. Non forzare l’utensile elettrico.
Utilizza l’utensile appropriato per
l’uso: è più efficiente e sicuro se usato
nelle modalità operative previste.
g. Usa utensili elettrici, accessori e
punte seguendo queste istruzioni e
nel modo stabilito per lo specifico tipo
di utensile, considerando le condizioni
lavorative e il lavoro da eseguire. L’uso
di un utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste causa situazioni
pericolose.
b. Non usare l’utensile elettrico
se l’interruttore non consente di
accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi
utensile elettrico non controllabile da un
interruttore è pericoloso e va riparato.
h. Afferra l’utensile elettrico dalle
superfici di presa isolate quando
svolgi un’attività dove gli accessori di
fissaggio possono venire in contatto
con fili elettrici nascosti o con il cavo
Utilizzo e manutenzione dell’utensile
elettrico
56
dell’utensile stesso. Gli accessori
di fissaggio a contatto con cavi sotto
tensione possono mettere sotto tensione
le parti metalliche esposte, con rischio di
scossa elettrica per l’utilizzatore.
In questo modo salvaguardi la sicurezza
del tuo utensile elettrico.
Utilizzo e manutenzione dell’utensile
a batteria
Istruzioni di sicurezza per il trapano
a. Ricarica solo con il caricabatteria
specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un tipo di batteria
può causare il rischio di incendi se
utilizzato con un’altra batteria.
b. Usa gli utensili elettrici solo con
le apposite batterie. L’uso di qualsiasi
altra batteria può comportare il rischio di
lesioni e d’incendio.
c. Quando le batterie non vengono
usate, tienile lontane da altri oggetti
di metallo come fermagli per la
carta, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un collegamento tra
un terminale e l’altro. Un cortocircuito
tra i terminali della batteria può causare
ustioni o un incendio.
d. In cattive condizioni di utilizzo può
fuoriuscire del liquido dalla batteria;
evita il contatto. Se si dovesse
verificare un contatto accidentale,
lava con acqua. Se il liquido dovesse
venire a contatto con gli occhi,
rivolgiti immediatamente a un
medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
Servizi
a. Fai riparare il tuo utensile elettrico
da un elettricista qualificato, usando
solo pezzi di ricambio identici agli
originali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER L’UTENSILE
Indossa protezioni per le orecchie
quando usi il trapano a percussione.
L’esposizione al rumore può causare una
diminuzione dell’udito.
Per rilevare linee di alimentazione
nascoste, usa rivelatori adatti o
rivolgiti alla società erogatrice
locale. Un contatto con linee elettriche
può causare incendi e scosse elettriche.
Se si danneggia una linea del gas, può
verificarsi un’esplosione. Se si fora una
tubazione dell’acqua, si rischia di causare
danni materiali o una scossa elettrica.
Spegni immediatamente l’utensile
elettrico se l’accessorio si inceppa.
Fai attenzione agli alti momenti di
reazione che possono provocare un
contraccolpo. L’accessorio si blocca se:
• l’utensile elettrico è sottoposto a
sovraccarico o si incastra nel pezzo in
lavorazione.
Quando usi l’utensile elettrico, tienilo
sempre saldamente con entrambe le
mani e assumi una posizione stabile
e sicura. È più sicuro gestire l’utensile
elettrico usando entrambe le mani.
Fissa stabilmente il pezzo in
lavorazione con un apposito
dispositivo di serraggio o una morsa,
non tenendolo con la mano.
57
Tieni pulita la zona di lavoro. Miscele di
materiali diversi sono molto pericolose. La
polvere di metalli leggeri può incendiarsi o
esplodere.
Tieni il caricabatteria lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il rischio
di scosse elettriche.
Prima di posare l’utensile elettrico,
aspetta che si sia fermato
completamente. L’accessorio può
incepparsi, facendoti perdere il controllo
dell’utensile.
Non caricare altre batterie.
Il caricabatterie è adatto solo alla carica
delle batterie che vengono fornite con
l’utensile elettrico, altrimenti c’è il rischio
di incendio e di esplosione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull’utensile (es. manutenzione,
cambio d’utensile, ecc.) e in caso
di trasporto e conservazione dello
stesso, porta sempre in posizione
centrale il commutatore del senso di
rotazione. L’azionamento accidentale
dell’interruttore on/off può causare
lesioni.
Tieni pulito il caricabatteria.
Gli accumuli di sporcizia possono causare
scosse elettriche.
Proteggi l’utensile elettrico dal
calore, per esempio dalla prolungata
esposizione alla luce del sole intensa,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Pericolo di esplosione.
In caso di danni e uso improprio della
batteria, può verificarsi l’emissione di
vapori. In caso di problemi, spostati
immediatamente all’aria fresca e
consulta un medico. I vapori possono
irritare il sistema respiratorio.
Istruzioni di sicurezza per
caricabatteria
Solo per interni.
Doppio isolamento.
Prima di ogni utilizzo, controlla il
caricabatteria, il cavo e la spina.
Se danneggiati, non usare il
caricabatteria. Non aprire mai da
solo il caricabatteria. Fai eseguire
le riparazioni solo da un tecnico
qualificato. I caricabatteria, le spine e i
cavi danneggiati aumentano il rischio di
scossa elettrica.
Non utilizzare il caricabatteria su
superfici facilmente infiammabili (ad
esempio carta, tessili, ecc.) o nelle
loro vicinanze. Il riscaldamento del
caricabatteria durante il processo di carica
può comportare un rischio di incendio.
È necessaria la supervisione di un
adulto per assicurarsi che i bambini
non giochino con il caricabatteria.
INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI
Livello di vibrazioni
Il livello di emissioni di vibrazioni indicato
nel presente manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standard
stabilito dalla norma EN 60745. Può essere
utilizzato per confrontare un utensile con
un altro o come valutazione preliminare
dell’esposizione alle vibrazioni durante
58
l’uso dell’utensile per le applicazioni citate
in questo manuale. L’utilizzo dell’utensile
in applicazioni diverse o con accessori
differenti o con scarsa manutenzione
può aumentare notevolmente il livello di
esposizione.
La stima del livello di esposizione alla
vibrazione deve tenere conto del tempo
durante il quale l’utensile è spento o è in
funzione ma non utilizzato effettivamente
per il lavoro, poiché questo può ridurre
significativamente il livello di esposizione
sul tempo di utilizzo totale.
Proteggiti dagli effetti delle vibrazioni
mantenendo in buone condizioni l’utensile
e i suoi accessori, tenendo calde le mani e
organizzando il tuo programma di lavoro.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo, sotto nostra esclusiva
responsabilità, che questo prodotto, FIXA
trapano a percussione agli ioni di litio
14,4V, è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
conformemente alle disposizioni delle
direttive 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
Documentazione tecnica disponibile
presso: IKEA of Sweden AB, Box 702,
Tulpanvägen 8, SE-343 81 Älmhult,
Svezia.
Il sottoscritto è responsabile della
redazione della documentazione tecnica
ed effettua questa dichiarazione a nome
di IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAGGIO
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull’utensile (es. manutenzione,
cambio d’utensile, ecc.) e in caso
di trasporto e conservazione dello
stesso, porta sempre in posizione
centrale il commutatore del senso di
rotazione. L’azionamento accidentale
dell’interruttore on/off può causare
lesioni.
Carica della batteria
Carica del trapano a percussione/
avvitatore
Quando si collega il caricabatteria alla
rete elettrica, la spia rossa sul trapano a
percussione si accende e rimane accesa
per tutto il tempo di durata della ricarica
(13).
In normali condizioni d’uso, il trapano a
percussione può essere ricaricato diverse
centinaia di volte.
AVVERTENZA! La batteria si scalda
durante il processo di ricarica.
N.B. La batteria fornita con il trapano
a percussione è stata caricata solo
parzialmente, come test, e deve essere
caricata completamente prima dell’uso.
59
Leggi le istruzioni di sicurezza, dopodiché
segui le istruzioni per la carica. Inserisci
il connettore di ricarica (15) nella presa
(13) del trapano a percussione, dopodiché
collega il trasformatore del caricabatteria
all’alimentazione elettrica.
Assicurati che il cavo non si annodi e non
si pieghi ad angolo.
Il trasformatore del caricabatteria e la
batteria sono progettati per essere usati
insieme.
NON usare MAI questo caricabatteria per
ricaricare utensili senza fili o batterie di
altri produttori. Con il passare del tempo
la batteria perde gradualmente la carica,
anche se l’utensile non viene usato.
La tecnologia “Electronic Cell Protection
(ECP)” protegge la batteria al litio
impedendo che si scarichi completamente.
Quando la batteria è scarica, l’utensile
si spegne per mezzo di un circuito
protettivo: l’utensile non ruota più.
AVVERTENZA! Non continuare
a premere il pulsante On/Off dopo lo
spegnimento automatico dell’utensile.
La batteria può danneggiarsi.
AVVERTENZA! Ricarica la
batteria su una superficie non
infiammabile. Non ricaricare la
batteria per più di otto ore. La spia
rossa diventa verde quando la batteria è
completamente carica.
Scollega il cavo e riponi il trasformatore in
un luogo adatto quando non lo usi.
È sconsigliabile ricaricare la batteria
quando la temperatura è sotto zero.
Quando togli la batteria
dall’utensile, premi il pulsante a
leva (5) finché la batteria non si
scarica completamente. Svita le
viti dell’involucro e togli la protezione.
Scollega i collegamenti sulla batteria e
togli quest’ultima (vedi la figura A).
ISTRUZIONI PER L’USO
Cambio degli utensili
Con il portautensile SDS plus cambi gli
accessori facilmente, senza dover usare
altri utensili. Grazie al suo funzionamento,
l’accessorio SDS plus si può spostare
liberamente. In questo modo, in caso
di funzionamento a vuoto si verifica
un’oscillazione radiale. Ciò non influisce
sulla precisione del foro in quanto la punta
si autocentra durante la foratura.
Con il portautensile SDS puoi sistemare
anche diversi tipi di punte con gambo
esagonale. Il cappuccio antipolvere (2)
aiuta a evitare che la polvere prodotta
forando penetri nell’attacco durante l’uso.
Quando applichi l’accessorio, verifica
che il cappuccio antipolvere (2) non sia
danneggiato.
Inserimento dell’accessorio per
forare SDS plus (figura A)
Pulisci e lubrifica leggermente l’estremità
del gambo dell’accessorio.
Inserisci l’accessorio nell’attacco
ruotandolo finché non si blocca.
Tira l’accessorio per verificare che sia
bloccato.
60
Rimozione dell’accessorio per forare
SDS plus (figura A)
AVVERTENZA! Durante l’uso gli
accessori si scaldano. Evita il contatto con
la pelle e usa guanti di protezione o un
panno per rimuoverli.
Spingi indietro la boccola di bloccaggio (3)
e togli l’accessorio. Pulisci gli accessori
dopo averli tolti.
Aspirazione polvere/trucioli
Le polveri prodotte da vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e
metalli, possono nuocere alla salute.
Il contatto o l’inalazione della polvere
possono causare reazioni allergiche
e/o malattie delle vie respiratorie
all’utilizzatore o alle persone nelle
vicinanze.
Alcune polveri, come quelle prodotte dal
faggio o dalla quercia, sono considerate
cancerogene, in particolare unite agli
additivi per il trattamento del legno
(cromato, conservante del legno). Solo
personale specializzato può lavorare
materiali contenenti amianto.
- Assicurati che lo spazio di lavoro sia ben
aerato.
- È consigliabile indossare una maschera
con filtro P2.
Osserva le norme in vigore nel tuo Paese
per i materiali da lavorare.
Messa in funzione
Messa in funzione
Regolazione del modo operativo
Scegli il modo operativo dell’utensile
elettrico con il selettore foratura/foratura
battente (4).
N.B. Cambia il modo operativo solo
quando l’utensile è spento, altrimenti
potrebbe danneggiarsi.
Per cambiare il modo operativo, ruota il
selettore foratura/foratura battente (4)
sulla posizione desiderata.
Posizione per foratura battente nel
calcestruzzo o nella pietra
Posizione per foratura senza percussione
nel legno, nel metallo, nella ceramica,
nella plastica e per avvitare
Impostazione del senso di rotazione
Usa il commutatore del senso di rotazione
(5) solo quando l’utensile elettrico è
spento.
Con il commutatore del senso di rotazione
(5) puoi modificare il senso di rotazione
dell’utensile elettrico. Comunque, questo
non è possibile quando l’interruttore On/
Off (6) è premuto.
Rotazione destrorsa: per forare ed
avvitare viti, premi il commutatore del
senso di rotazione (5) verso sinistra fino
all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: per allentare o
svitare viti e dadi, premi il commutatore
del senso di rotazione (5) verso destra
fino all’arresto.
61
Accensione/spegnimento
Per accendere l’utensile elettrico, premi
l’interruttore On/Off (6) e tienilo premuto.
Per spegnere l’utensile elettrico, rilascia
l’interruttore On/Off (6).
Alle basse temperature, l’utensile elettrico
raggiunge la piena capacità di percussione
solo dopo diverso tempo.
Regolazione velocità/frequenza colpi
È possibile regolare a variazione continua
la velocità/frequenza di colpi dell’utensile
elettrico in funzione attraverso la
pressione esercitata sull’interruttore On/
Off (6).
Esercitando una leggera pressione
sull’interruttore On/Off (6) si ha una
riduzione della velocità/numero frequenza
colpi. Aumentando la pressione si
aumenta la velocità/numero frequenza
colpi.
Protezione termica contro il
sovraccarico
Se utilizzato come previsto, l’utensile
elettrico non si sovraccarica. Se il
carico è troppo alto o la temperatura
consentita della batteria supera i 70 °C,
il controllo elettronico spegne l’utensile
elettrico finché la temperatura non rientra
nuovamente in un intervallo ottimale.
Indicazioni operative
Applica l’utensile elettrico al dado/
vite solo quando è spento. Gli accessori
rotanti possono sfilarsi.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull’utensile (es. manutenzione,
cambio d’utensile, ecc.) e in caso
di trasporto e conservazione dello
stesso, porta sempre in posizione
centrale il commutatore del senso di
rotazione. L’azionamento accidentale
dell’interruttore a leva può causare
lesioni.
Per un utilizzo sicuro e corretto, tieni
sempre puliti l’utensile elettrico e le
prese di ventilazione.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
ECOCOMPATIBILE
Contribuisci a salvaguardare
l’ambiente
Informazioni sullo smaltimento dei rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
per uso domestico ai sensi della Direttiva
RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche).
Questo simbolo, posto su apparecchi
elettrici ed elettronici e sulla
documentazione di accompagnamento,
indica che questi prodotti non
possono essere eliminati con i comuni
rifiuti domestici. I prodotti devono
essere conferiti in centri di raccolta
appositamente attrezzati, che provvedono
gratuitamente allo smaltimento, alla
lavorazione, al recupero e al riciclaggio
dei materiali. In alcuni Paesi, è possibile
riportare i prodotti al punto vendita
quando si acquista un nuovo prodotto
equivalente. Il corretto smaltimento
di questo prodotto contribuisce a
salvaguardare la salute umana e
l’ambiente, evitando sprechi di risorse
naturali e la dispersione di sostanze
tossiche inquinanti nel suolo, nell’aria
e nell’acqua. Contatta gli uffici del tuo
Comune di residenza per sapere qual
è il centro di raccolta RAEE più vicino.
La violazione degli obblighi di legge in
62
materia di smaltimento dei rifiuti è punita
con sanzioni amministrative o penali.
Smaltimento di batterie esauste o
danneggiate
Le batterie usate non possono essere
smaltite come normali rifiuti urbani e
non devono essere buttate nel fuoco
o nell’acqua. La legge prevede che le
batterie esauste o danneggiate vengano
conferite in appositi centri di raccolta o
consegnate a società specializzate nel
trattamento di questi rifiuti. La violazione
degli obblighi di legge è punita con
sanzioni amministrative o penali.
Informazioni sullo smaltimento per
gli utilizzatori in aziende di paesi che
non fanno parte dell’Unione Europea.
Questo simbolo è valido solo all’interno
dell’Unione Europea.
Contatta le autorità competenti o il
rivenditore nella tua nazione per avere
informazioni sul corretto metodo di
smaltimento di questo prodotto.
PORTUGUÊS
FIXA Berbequim com percussão
Li-Ion 14,4V
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Voltagem: 14,4 V
Velocidade estimada: 0-900 rpm
Velocidade de impacto: 0-4800 bpm
Energia de impacto por batida: 1.0 J
Fixador de ferramenta: SDS plus
Cap. máx. de perfuração.:
-betão (com perfuradora reversível)
10 mm (3/8")
-aço 8 mm (5/16")
-madeira 10 mm (3/8")
Bateria: Íon lítio
Capacidade: 1.5 Ah
Número de células de bateria: 4
Tempo de carga: 5-7 h
Carregador: Tensão na rede local
Bucha em separado: 10 mm (3/8"), sem
chave, ajuste rápido
bucha que se solta facilmente
Peso : 1,3 kg (2,86 lbs)
Nível vibratório: (em conformidade com
EN 60745-1, EN 60745-2-6):
<ah.D= 5.9 m/s2, K= 1.5 m/s2
ah= 4.7 m/s2, K= 1.5 m/s2
Ruído (em conformidade com EN 60745-1):
Nível de pressão de ruído
Lpa= 86 dB (A), Kpa= 3 dB (A),
Nível de potência de ruído
Lwa= 97 dB (A), Kwa= 3 dB (A)
CARACTERÍSTICAS
A numeração das características do
produto refere-se à ilustração do
berbequim com percussão na página da
ilustração.
1.
2.
3.
4.
Punho SDS plus
Capa de protecção de pó
Bucha de fecho
Botão de selecção para berbequim com
percussão/berbequim
63
5. Comutador Avançar/Retroceder
6. Botão On/Off
7. Broca de madeira Ø 3mm (1/8")
8. Broca de madeira Ø 5mm (3/16")
9. Broca SDS Ø 5mm (3/16")
10. Broca SDS Ø 6mm (1/4")
11. Broca SDS Ø 8mm (5/16")
12. Cabo (superfície com isolamento)
13. Encaixe para cabo de carregamento e
díodo de luz (LED)
14. Bucha de troca
15. Encaixe para carregador
16. Transformador para carregador
ÁREAS DE USO
Este berbequim destina-se à perfuração
com percussão em betão, tijolos e pedra
e também é adequado para furar sem
percussão em madeira, metal, cerâmica
e plástico com a bucha em separado que
vem incluída. As ferramentas electrónicas
com regulação electrónica e marcha à
direita/à esquerda também são adequadas
para aparafusar.
Utilize o carregador somente se puder
avaliar com exactidão todas as funções
e se for capaz de executá-las sem
limitações ou se tiver sido adequadamente
instruído.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS DA FERRAMENTA
Instruções gerais de segurança
Atenção!
Leia todas as instruções e
avisos. O não cumprimento de todas as
instruções ou avisos pode resultar em
64
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões
graves.
eléctrico se o seu corpo estiver ligado à
terra.
Guarde todas as instruções para
futura utilização.
O termo “ferramenta eléctrica” em
todos os avisos abaixo listados referese à ferramenta eléctrica com fios ou à
ferramenta eléctrica sem fios (bateria).
c. Não exponha ferramentas
eléctricas à chuva ou humidade. A
entrada de água na ferramenta aumentará
o risco de choque eléctrico.
Segurança da área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho
arrumada e bem iluminada. Áreas
desorganizadas e mal iluminadas são mais
propícias a acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas
em ambientes explosivos, nem na
presença de líquidos inflamáveis,
gases e pó. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem inflamar o
pó dos vapores.
c. Mantenha as crianças e as pessoas
presentes afastadas enquanto
utiliza uma ferramenta eléctrica. As
distracções podem fazer com que perca o
controlo.
Segurança eléctrica
a. As fichas de ferramentas eléctricas
devem encaixar na tomada.
Nunca modifique a ficha. Não use
adaptadores de ficha em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. As
fichas não modificadas e as tomadas
correspondentes reduzirão o risco de
choque eléctrico.
b. Evite o contacto com superfícies
com ligação à terra, tais como tubos,
radiadores, extensões e frigoríficos.
Existe um aumento do risco de choque
d. Não force o cabo. Nunca use o cabo
para carregar, puxar ou desligar a
ferramenta. Mantenha o cabo longe
do calor, óleo, extremidades afiadas
ou partes móveis. Os cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e. Ao utilizar ferramentas eléctricas
ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para uso no exterior. O
uso de um cabo apropriado para áreas
exteriores reduz o risco de choque
eléctrico.
f. Se for imprescindível utilizar a
ferramenta eléctrica num local
húmido, é necessário ligá-la através
de um dispositivo de protecção
diferencial residual (RCD). A utilização
de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
Segurança pessoal
a. Fique atento, observe o que está
a fazer e use o bom senso ao utilizar
uma ferramenta eléctrica. Não utilize
uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção enquanto utiliza
uma ferramenta eléctrica pode resultar
numa lesão corporal grave.
b. Use equipamento de segurança.
Use sempre óculos de protecção.
O equipamento de segurança como
65
máscara contra pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete ou
protecção auricular usados em condições
apropriadas reduzirão os ferimentos
pessoais.
c. Evite ligações acidentais. Verifique
se o interruptor está na posição de
desligado antes de ligar a ferramenta
à electricidade e/ou à bateria, de
lhe pegar ou de a transportar. Pegar
em ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar à electricidade
ferramentas com o interruptor ligado é
propício a acidentes.
d. Remova qualquer chave de ajuste
antes de ligar a ferramenta eléctrica,
já que se estiver ligada a uma parte
rotativa da ferramenta pode provocar
lesões corporais.
e. Não se estique. Mantenha sempre
os pés firmes e o equilíbrio. Isso
permite-lhe controlar melhor a ferramenta
em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não use
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupas e luvas afastados das
peças móveis. Roupas largas, jóias ou
cabelo comprido podem ficar presos nas
peças móveis.
g. Se forem fornecidos dispositivos
para ligação a instalações de
extracção e recolha de pó, garanta
que estas estão ligadas e são
usadas correctamente. O uso destes
dispositivos pode reduzir os riscos
relacionados com o pó.
Instruções de utilização e
manutenção
a. Não force a ferramenta eléctrica.
Use a ferramenta eléctrica correcta
para a sua aplicação. A ferramenta
eléctrica correcta fará melhor o trabalho
e de forma mais segura para o que foi
concebida.
b. Não use a ferramenta eléctrica
se o interruptor não ligar e desligar.
Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou
da bateria antes de fazer quaisquer
ajustes, trocar acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Tais medidas
de segurança preventivas reduzem o
risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas
fora do alcance das crianças e
não permita que pessoas não
familiarizadas com a mesma ou
com estas instruções a utilizem. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de utilizadores inexperientes.
e. Faça a manutenção das
ferramentas eléctricas. Verifique
se há desalinhamento de peças
móveis, quebra de peças ou qualquer
outra condição que possa afectar
o funcionamento da ferramenta
eléctrica. Se estiver danificada,
a ferramenta eléctrica deve ser
reparada antes de ser usada. Muitos
acidentes são causados por ferramentas
eléctricas sem manutenção.
66
f. Mantenha as ferramentas de corte
sempre afiadas e limpas. Ferramentas
de corte com lâminas afiadas sujeitas
a manutenção são menos propensas a
dobrar e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica,
acessórios, brocas, etc., de acordo
com as instruções e da forma
pretendida para o determinado tipo
de ferramenta, tendo em conta as
condições de trabalho e o trabalho
a realizar. A utilização da ferramenta
eléctrica para operações diferentes das
concebidas pode resultar em situações
perigosas.
h. Segure a ferramenta eléctrica pelas
pegas isoladas ao realizar algum
trabalho, onde o acessório de corte
possa entrar em contacto com cabos
ocultos ou com o seu próprio cabo.
O contacto com cabos de baixa tensão
poderia provocar um choque eléctrico.
Instruções de utilização e manutenção
da bateria
a. Recarregue apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um
carregador que é apropriado para um tipo
de bateria pode criar risco de incêndio,
quando utilizado noutra bateria.
b. Utilize apenas baterias
especificamente desenhadas para a
ferramenta eléctrica. A utilização de
outros tipos de bateria pode provocar
danos e incêndios.
c. Se não utilizar a bateria, guarde-a
afastada de outros objectos de
metal, por exemplo, clips, moedas,
chaves, parafusos, pregos ou outros
objectos metálicos que possam criar
uma ligação entre terminais. O curto-
circuito dos contactos da bateria pode
causar queimadura ou um incêndio.
d. A utilização inadequada da bateria
pode provocar fugas de líquido. Evite
o contacto com o mesmo. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se
o líquido tiver entrado em contacto
com os olhos, consulte de imediato
o seu médico. O líquido da bateria pode
causar queimaduras ou irritação.
Serviço
a. A ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por um profissional, e
utilizando exclusivamente peças de
reposição idênticas.
Isto vai assegurar que a segurança da sua
ferramenta eléctrica vai ser mantida.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS DA FERRAMENTA
Avisos de segurança para berbequim
com percussão
Use protecção auricular ao usar o
berbequim com percussão. A exposição
ao ruído pode provocar surdez.
Utilize detectores apropriados para
determinar se existem cabos ocultos
na área de trabalho ou contacte a
companhia de electricidade/gás
para obter ajuda. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio
e choques eléctricos. Danos em tubos
de gás podem provocar explosão. A
perfuração de um cano de água pode
causar danos materiais ou choques
eléctricos.
Em caso de bloqueio da ranhura,
desligue imediatamente a ferramenta
eléctrica. Esteja atento a uma
67
rotação a grande velocidade que pode
provocar ressalto. A ranhura encrava
quando:
• A ferramenta eléctrica fica sujeita a
sobrecarga ou presa no material.
Ao utilizar a ferramenta eléctrica,
segure-a bem com ambas as mãos e
mantenha uma posição firme.
A ferramenta eléctrica é manuseada de
forma mais segura se a segurar com
ambas as mãos.
Os vapores podem irritar as vias
respiratórias.
Avisos de segurança para
carregadores
Não usar no exterior.
Isolamento duplo.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça
presa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada fica mais firme do que
se segurar apenas com as mãos.
Mantenha o carregador afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num carregador aumenta o risco de
choque eléctrico.
Mantenha o seu local de trabalho
limpo. Misturas de material são
especialmente perigosas. Pó de metal leve
pode incendiar-se ou explodir.
Não carregar acumuladores de
outras marcas. O carregador só é
apropriado para carregar as baterias
que acompanham a ferramenta. Caso
contrário, há risco de incêndio e explosão.
Espere a ferramenta eléctrica pare
completamente, antes de pousá-la. A
ranhura pode emperrar e levar à perda de
controlo da ferramenta.
Antes de qualquer procedimento à
ferramenta (por ex.: manutenção,
mudança de acessórios, etc.),
bem como durante o transporte e
arrumação, coloque o comutador
Avançar/Retroceder na posição
central. Se o botão On/Off for ligado
involuntariamente, há o perigo de lesões.
Proteja a ferramenta eléctrica do
calor, ou seja, da exposição solar
prolongada, fogo, água e humidade.
Há o perigo de explosão.
Em caso de danos e uso inadequado
da bateria, podem ser emitidos
vapores. Areje bem o local e consulte
um médico caso constate sintomas.
Manter o carregador limpo. Há risco de
choque eléctrico devido a sujidade.
Antes de cada utilização é necessário
verificar o carregador, o cabo e a
ficha. Não utilize o carregador se
verificar que está danificado. Não
abra o carregador e só permita que
seja reparado por pessoal qualificado.
Carregadores, cabos e fichas danificados
aumentam o risco
de choque eléctrico. Não use
o carregador sobre uma base
facilmente inflamável (por ex.:
papel, tecidos, etc.) ou em ambiente
combustível. Existe perigo de incêndio
devido ao aquecimento do carregador
durante o carregamento.
68
As crianças devem ser vigiadas e deve
assegurar-se de que não brincam com
o carregador.
conforme as disposições das directivas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2002/96/EC, 2002/95/EC.
INFORMAÇÃO SOBRE VIBRAÇÕES
Documentação técnica disponível em:
IKEA of Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen
8, SE-343 81 Älmhult, SWEDEN.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações contido
neste manual de instruções foi medido de
acordo com um teste padrão fornecido
na EN 60745. Pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra e
como avaliação preliminar da exposição
à vibração ao utilizar a ferramenta
para as aplicações mencionadas
neste manual. Usar a ferramenta para
aplicações diferentes das indicadas, com
acessórios diferentes ou com acessórios
em más condições, pode aumentar
significativamente o nível de exposição.
Também se devem ter em conta os
períodos em que a ferramenta está
desligada ou quando está ligada mas não
está a ser usada uma vez que podem
reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de
funcionamento.
Proteja-se dos efeitos da vibração,
fazendo a manutenção da ferramenta e
dos seus acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizando os seus métodos
de trabalho.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva
responsabilidade que este produto,
berbequim com percussão FIXA Li-Ion
14,4V, cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
O abaixo-assinado deste documento,
responsável pela recompilação da documentação técnica, faz esta declaração em
nome da IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAGEM
Antes de qualquer tipo de
manuseamento do aparelho (por
ex.: manutenção, mudança de
acessórios, etc.) bem como durante o
transporte e armazenamento, coloque
o interruptor de direcção rotativa na
posição central. A activação involuntária
da patilha pode resultar em ferimentos.
Recarregar a bateria
Recarregar o berbequim com percussão.
Quando o carregador está ligado à
electricidade, acende-se o díodo vermelho
no berbequim. O díodo acende-se quando
a bateria está a carregar (13).
Em condições normais de utilização,
o berbequim com percussão pode ser
recarregado várias centenas de vezes.
ATENÇÃO! O processo de recarregamento
gera calor na bateria.
69
Nota: A bateria fornecida com o
berbequim foi carregada numa situação de
teste, pelo que tem de ser completamente
carregada antes da primeira utilização.
Em primeiro lugar, leia as instruções de
segurança e depois siga as instruções
de carregamento. Insira o conector de
carregamento (15) no encaixe (13) que se
encontra no berbequim. De seguida, ligue
o transformador do carregador à tomada.
Certifique-se de que o cabo não tem nós
nem está dobrado.
O transformador do carregador e a bateria
foram concebidos para serem usados em
conjunto.
NUNCA use este carregador para
recarregar ferramentas sem fios ou
baterias de outros fabricantes. A bateria
irá perder a carga com o tempo, mesmo
que a ferramenta não seja udada.
A bateria de iões de lítio está protegida
dos descarregamentos totais pela
“Electronic Cell Protection (ECP)”. Quando
a bateria estiver vazia, a máquina desligase mediante um circuito protector: A
ferramenta inserida deixa de girar.
AVISO! Não continue a carregar
no botão On/Off depois de a máquina
se desligar automaticamente. Pode
danificar a bateria.
AVISO! Carregue a bateria numa
superfície que não seja inflamável.
Não deixe a bateria a carregar mais
de 8 horas. O díodo vermelho fica verde
quando a bateria estiver completamente
carregada.
Desligue o cabo e arrume o transformador
num local adequado quando não estiver a
usá-lo.
Não é aconselhável carregar a bateria em
temperaturas negativas.
Ao retirar a bateria do aparelho,
carregue na alavanca (5)até que
a bateria se solte por completo.
Desaperte os parafusos da cobertura,
retirando-a. (consulte a figura A).
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Trocar a ferramenta
O fixador SDS plus permite trocar as
ferramentas de perfuração de forma
simples sem outros acessórios. Devido
ao modo como funciona, as ferramentas
de perfuração SDS plus movimentam-se
livremente, permitindo um deslocamento
axial na marcha em vazio, sem afectar
a exactidão do orifício porque a broca
é automaticamente centrada durante a
perfuração.
O fixador SDS também fixa diferentes
tipos de brocas com haste sextavada. A
capa de protecção de pó (2) evita que
muito pó penetre no encabadouro durante
o uso. Ao introduzir a ferramenta deverá
assegurar-se de que não danifica essa
capa (2).
Introduzir as Ferramentas de
Perfuração SDS plus (consulte a
figura A)
Limpe a extremidade de encaixe da
ferramenta de perfuração e lubrifique-a
levemente.
Introduzir a ferramenta de perfuração no
encabadouro, girando até ficar presa.
Verifique se ficou bem presa puxando a
ferramenta.
70
Retirar a Ferramenta de Perfuração
SDS plus (consulte a figura A)
AVISO! Os acessórios podem
estar quentes depois da utilização.
Evite o contacto com a pele e use luvas
protectoras adequadas ou um pano para
os remover.
Afaste a bucha de fixação (3) e retire a
ferramenta. Limpe todos os acessórios
depois de os retirar.
Aspiração de pó/aparas
Pós de materiais como tintas que
contenham chumbo, alguns tipos de
madeira, minerais e metais, podem ser
nocivos à saúde. O contacto ou a inalação
dos pós pode provocar reacções alérgicas
e/ou doenças respiratórias do utilizador ou
das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós como pó de carvalho e faia são
considerados cancerígenos, especialmente
misturados com substâncias de
tratamento de madeiras (cromato,
preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado
por pessoal especializado.
-Assegure uma boa ventilação do local de
trabalho.
-Recomenda-se o uso de uma máscara de
protecção respiratória com filtro da classe
P2.
Cumpra as directivas para os materiais a
serem trabalhados, vigentes no seu país.
Colocação em funcionamento
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o comutador furar/furar com
percussão (4), é possível seleccionar o
tipo de funcionamento da ferramenta
eléctrica.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento
com a ferramenta eléctrica desligada!
Caso contrário, pode danificar a
ferramenta eléctrica.
Para comutar o tipo de funcionamento,
deverá girar o comutador “furar/furar com
percussão” (4) para a posição desejada.
Posição para furar com percussão em
betão ou pedra
Posição para furar sem percussão em
madeira, metal, cerâmica e plástico, assim
como para aparafusar
Ajustar o Sentido de Rotação
Só accionar o comutador de sentido de
rotação (5) com a ferramenta eléctrica
parada.
Com o comutador de sentido de rotação
(5) é possível alterar o sentido de rotação
da ferramenta eléctrica. Com o interruptor
de ligar-desligar pressionado (6) isto não
é possível.
Marcha à direita: Para furar e
aparafusar, deverá pressionar o
comutador de sentido de rotação(5)
completamente para a esquerda.
Marcha à esquerda: Para soltar e
desaparafusar parafusos e porcas, deverá
pressionar o comutador de sentido de
rotação (5) completamente para a direita.
71
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da
ferramenta eléctrica deverá pressionar o
interruptor On/Off (6).
Para desligar a ferramenta eléctrica,
deverá soltar o interruptor On/Off (6).
A temperaturas baixas a ferramenta
eléctrica só alcança a sua plena potência
de impacto/de percussão após um certo
tempo.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões
da ferramenta eléctrica ligada pode ser
regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor On/Off (6).
Uma leve pressão sobre o interruptor
On/Off (6) provoca um baixo número
de rotações/percussões. Aumentando a
pressão, aumenta o número de rotações/
percussões.
Protecção contra sobrecarga em
dependência da temperatura
A ferramenta eléctrica não pode ser
sobrecarregada se for utilizada de
acordo com as disposições. Se a carga
for excessiva ou se a temperatura do
acumulador ultrapassar os admissíveis
70°C, o controlo electrónico desligará a
ferramenta eléctrica até esta retornar à
faixa de temperatura de funcionamento
optimizada.
Conselho
Coloque os parafusos/porcas somente
com a ferramenta eléctrica desligada.
Os acessórios rotativos podem soltar-se.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de qualquer procedimento à
ferramenta (por ex.: manutenção,
mudança de acessórios, etc.),
bem como durante o transporte e
arrumação, coloque o comutador
Avançar/Retroceder na posição
central. Se o botão On/Off for ligado
involuntariamente, há o perigo de lesões.
Para um funcionamento adequado
e em segurança, mantenha sempre
a ferramenta e as ranhuras de
ventilação limpas.
COMO FAZER QUANDO O APARELHO
DEIXA DE FUNCIONAR
Ajudar a proteger o meio ambiente
Informação (uso doméstico) sobre a
eliminação não prejudicial para o meio
ambiente de equipamentos eléctricos e
electrónicos segundo a directiva REEE.
A existência deste símbolo nos produtos
e/ou na documentação anexa indica
que estes produtos usados ou em fim
de vida não devem ser colocados no
lixo doméstico. Para uma eliminação,
tratamento, recuperação e reciclagem
apropriados, estes produtos devem
ser colocados em centros de recolha
designados, onde serão aceites
gratuitamente. Em alternativa, em alguns
países existe a possibilidade de entregar
os produtos antigos na compra de novos
equivalentes. A correcta eliminação
deste produto ajuda a poupar recursos
valiosos e a evitar quaisquer efeitos
prejudiciais na saúde e no ambiente,
efeitos estes que podem derivar de uma
eliminação e manipulação indevida dos
resíduos. Para mais informações sobre o
72
centro de recolha mais próximo, contacte
as autoridades locais. Uma incorrecta
eliminação de resíduos pode levar à
aplicação de sanções, de acordo com a
legislação nacional.
O que fazer com as pilhas gastas ou
danificadas?
Não deite as pilhas gastas para o lixo
doméstico, para o fogo ou para dentro
de água. De acordo com a lei, as pilhas
danificadas ou gastas têm de ser levadas
até ao ponto de recolha de pilhas/baterias
mais próximo ou para uma empresa de
gestão de baterias. Ao não cumprir estes
regulamentos, poderá incorrer em multa.
Informação sobre eliminação para
utilizadores em empresas de países
da União Europeia
Este símbolo é válido apenas dentro da
União Europeia.
Contacte as respectivas autoridades
ou o vendedor no seu país para obter
informação sobre o método correcto de
eliminação deste produto.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
FIXA δραπανοκατσάβιδο με μπαταρία
λιθίου 14.4 V
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση: 14.4 V
Στροφές ανά λεπτό: 0-900 rpm
Αριθμός κρούσεων: 0-4800 bpm
Ενέργεια ανά κρούση: 1.0 J
Υποδοχή εργαλείου: SDS plus
Μέγ. διάμ. τρυπήματος:
-τσιμέντο (με βιδωτό τρυπάνι) 10 mm
(3/8")
-ατσάλι 8 mm (5/16")
-ξύλο 10 mm (3/8")
Μπατααρία: Λιθίου
Ικανότητα εργαλείου: 1.5 Ah
Κύτταρα μπαταριών: 4
Ώρα φόρτισης: 5-7 ώρες
Φορτιστής: τοπικό φορτίο δικτύου
Τσοκ: 10 mm (3/8"), χωρίς κλειδί, ταχείας
εφαρμογής
ταχείας ελευθέρωσης τσοκ
Βάρος: 1.3 kg (2.86 lbs)
Επίπεδο κραδασμών:(σύμφωνα με την
οδηγία EN 60745-1, EN 60745-2-6):
<ah.D= 5.9 m/s2, K= 1.5 m/s2
ah=4.7 m/s2, K= 1.5 m/s2
Θόρυβος (σύμφωνα με την οδηγία
EN 60745-1):
Επίπεδο πίεσης θορύβου Lpa=86 dB (A),
Kpa=3 dB (A),
Στάθμη db στο τρυπάνο Lwa=97 dB (A),
Kwa=3 dB (A)
73
5. Διακόπτης περιστροφής
6. Διακόπτης On/Off
7. Ø 3mm (1/8") μύτη για ξύλο
8. Ø 5mm (3/16") μύτη για ξύλο
9. Ø 5mm (3/16") μύτη SDS
10. Ø 6mm (1/4") μύτη SDS
11. Ø 8mm (5/16") μύτη SDS
12. Λαβή (μονωμένη επιφάνεια)
13. Φις για την ένωση του φορτιστή και
δίοδος φωτός
14. Τσοκ αλλαγής
15. Ένωση φορτιστή
16. Μετασχηματιστής για το φορτιστή
ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αυτό το εργαλείο προορίζεται για χρήση
ως δραπανοκατσάβιδο σε τσιμέντο,
πλίνθους, πέτρα και είναι κατάλληλο για
ξύλο, μέταλλο, κεραμικό και πλαστικό με
ξεχωριστά τσοκ που περιλαμβάνονται. Τα
εργαλεία με ηλεκτρονικό έλεγχο δεξιά/
αριστερή περιστροφή είναι κατάλληλα και
για βίδωμα.
Χρησιμοποιήστε το φορτιστή της
μπαταρίας μόνο όταν έχετε κατανοήσει τις
λειτουργίες και τις απαραίτητες οδηγίες
χρήσης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ - ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΛΙΣΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην εικόνα στη
σελίδα με τα γραφήματα.
1.
2.
3.
4.
Υποδοχή εργαλείου SDS plus
Προστατευτικό κάλυμμα για τη σκόνη
Εξάρτημα κλειδώματος
Διακόπτης επιλογής για
δραπανοκατσάβιδο/τρυπάνι
Προειδοποίηση!
Διαβάστε προσεχτικά τις
οδηγίες. Σε περίπτωση μη τήρησης
των οδηγιών, υπάρχει περίπτωση
ηλεκτροπληξίας, φωτιάς και/ή σοβαρού
τραυματισμού.
74
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις
προειδοποιήσεις παρακάτω αναφέρεται
στα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο ή σε
αυτά που λειτουργούν με μπαταρία.
Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
Χώρος εργασίας
α.Διατηρείτε το χώρο εργασίας
καθαρό και με καλό φωτισμό. Στους
ακατάστατους και σκοτεινούς χώρους
προκαλούνται ατυχήματα.
β.Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
δηλαδή σε χώρους με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
αναθυμιάσεων. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί
να προκαλέσουν ανάφλεξη των
αναθυμιάσεων.
γ.Κρατήστε τα παιδιά και τους
περαστικούς μακρία, ενώ
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο. Ο περισπασμός της προσοχής
σας μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον
έλεγχο.
Ασφάλεια
α. Το βύσμα από τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να ταιριάζει με
την πρίζα. Μην τροποποιείτε το
βύσμα με οποιοδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
που γειώνουν τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Με πρίζες που δεν έχουν τροποποιηθεί
και με το κατάλληλο βύσμα θα μειωθεί το
ρίσκο της ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, ψυγεία κτλ. Υπάρχει
μεγάλος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν το
σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
εκτεθειμένα στη βροχή ή σε υγρά
μέρη. Το νερό που μπορεί να εισέρθει θα
αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
από το καλώδιο. Μην τραβάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο από το καλώδιο
για να βγει από την πρίζα. Διατηρήστε
το καλώδιο σε καλή κατάσταση
μακριά από υψηλές θερμοκρασίες,
λάδια, αιχμηρές επιφάνειες κτλ. Τα
κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιήστε μια προέκταση
καλωδίου κατάλληλη για εξωτερικό
χώρο. Η χρήση ενός καλωδίου
κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε
τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
σε μέρος με υγρασία, χρησιμοποιήστε
ένα διακόπτη φυγής ρεύματος. Μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Η προσωπική σας ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο να είστε σε εγρήγορση και να
είστε προσεκτικοί. Μη χρησιμοποιείτε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο, όταν είστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ
ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
ίσως είναι η αιτία ενός σοβαρού
τραυματισμού.
75
β. Χρησιμοποιείτε πάντα εξοπλισμό
ασφαλείας, όπως προστατευτικά
γυαλιά, μάσκα για τη σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
προστατευτικό για το κεφάλι σας και
τα αυτιά σας κτλ για την αποφυγή των
τραυματισμών.
γ. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
στη θέση OFF πριν βάλετε το καλώδιο
στην πρίζα, για να αποφύγετε την
κατα λάθος απευθείας λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Αφαιρέστε τα κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό σας
εργαλείο. Ένα κλειδί ή άλλο εξάρτημα
στο περιστρεφόμενο μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου ίσως είναι η αιτία να
τραυματιστείτε.
ε. Να έχετε πάντα καλή στάση
σώματος και ισορροπία. Αυτό θα σας
βοηθήσει να έχετε καλύτερο έλεγχο σε
απρόβλεπτες στιγμές κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
στ. Ντυθείτε κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα και κοσμήματα.
Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά, για να μην “πιαστούν”
από τα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Έαν το ηλεκτρικό εργαλείο διαθέτει
εξαρτήματα απορρόφησης της σκόνης
κτλ βεβαιωθείτε ότι ειναι είναι σωστά
συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση αυτών των
εξαρτημάτων μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Ηλεκτρικό εργαλείο - χρήση και
φροντίδα
α. Χρησιμοποιήστε το σωστό
ηλεκτρικό εργαλείο για τη δουλειά
σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο
θα κάνει καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια τη δουλειά σας, εφόσον έχει
σχεδιαστεί γι’ αυτό το σκοπό.
β. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο αν δε λειτουργεί ο διακόπτης
με τις ενδείξεις ΟΝ/OFF. Οποιοδήποτε
τέτοιο ηλεκτρικό εργαλείο είναι επικίνδυνο
στη χρήση και πρέπει να επιδιορθωθεί.
γ. Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πρίζα πριν κάνετε κάποια αλλαγή
εξαρτήματος ή ρύθμιση ή πριν το
αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να
τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
δ. Αποθηκεύστε τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε
μακριά από παιδιά και που δεν είναι
εξοικειωμένα με τη χρήση τους. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα σε
χέρια ατόμων που δεν έχουν διαβάσει τις
οδηγίες.
ε. Συντηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε την ευθυγράμμιση ή την
επαφή των αφαιρούμενων μερών του,
τυχόν σπάσιμο κάποιου εξαρτήματος
και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
των ηλεκτρικών εργαλείων. Εάν
χαλάσει, επιδιορθώστε το πριν το
ξαναχρησιμοποιήσετε. Γίνονται πολλά
ατυχήματα από κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
76
στ. Διατηρήστε τα εργαλεία κοπής
αιχμηρά και καθαρά. Τα εργαλεία
κοπής με αιχμηρές πλευρές είναι λιγότερο
πιθανόν να “κολλήσουν” και μπορείτε να
τα χειριστείτε ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο, τα εξαρτήματα κτλ
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες και με
τον τρόπο με τον οποίο προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί. Σε αντίθετη περίπτωση,
θα ήταν επικίνδυνη η χρήση του.
η. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
από τις μονωμένες λαβές. Προσοχή να
μην ακουμπήσουν τα εξαρτήματα κοπής
σε κάποιον ενεργό καλώδιο γιατί τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου θα γίνουν
αγωγοί ρεύματος και μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία.
Εργαλεία με μπαταρία - χρήση και
φροντίδα
α. Φορτίστε μόνο με φορτιστή
εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής κατάλληλος για ένα
συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει φωτιά σε περίπτωση που
χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιστη κάποιου
άλλου τύπου μπαταριών.
β. Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά
εργαλεία μόνο με ειδικά σχεδιασμένες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών
επιφέρει τον κίνδυνο τραυματισμού ή
φωτιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε
χρησιμοποιείται, κρατήστε την μακριά
από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, νομίσματα κλειδιά,
καρφιά, βίδες κτλ.
δ. Κάτω από συνθήκες κατάχρησης,
η μπαταρία μπορεί να αποβάλλει
κάποιο υγρό. Αποφύγετε την επαφή.
Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με το
δέρμα σας, ξεβγάλετε με νερό. Εάν
το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια
σας, συμβουλευτείτε ένα γιατρό. Το
υγρό που αποβάλλει η μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
Υπηρεσία
α. Επιδιορθώστε το ηλεκτρικό
εργαλείο σας σε εξειδικευμένο
τεχνίτη χρησιμοποιώντας μόνο τα ίδια
ανταλλακτικά.
Αυτό θα διατηρήσει την ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου σας.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ - ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις για την ασφάλειά
σας
Φορέστε προστατευτικά για τα
αυτιά ενώ χρησιμοποιείτε το
δραπανοκατσάβιδο. Η έκθεση σε αυτόν
τον ήχο μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στην ακοή.
Χρησιμοποιήστε τους κατάλληλους
ανιχνευτές για να εντοπίσετε τα
δίκτυα κοινής ωφέλειας στο σημείο
που δουλεύετε ή επικοινωνήστε
με τον αντίστοιχο φορέα. Η επαφή
με ηλεκτροφόρες γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Οι ζημιές σε αγωγούς αερίου μπορεί
να οδηγήσουν σε έκρηξη. Οι ζημιές
στους αγωγούς του νερού μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία.
Όταν το εξάρτημα του εργαλείου
μπλοκάρει, πρέπει να θέσετε
το εργαλείο εκτός λειτουργίας.
77
Προετοιμαστείτε για αντίδραση της
περιστροφικής κίνησης που μπορεί να
οδηγήσει σε τράνταγμα. Το εργαλείο
μπλοκάρει όταν:
• το εργαλείο υπόκειται σε υπερφόρτωση ή
σφηνώνει στο υλικό που κατεργάζεστε.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, πρέπει να το κρατάτε πάντα
σταθερά και με τα δυο χέρια για
μεγαλύτερη ασφάλεια.
Ασφαλίστε το υλικό που
περιεργάζεστε. Ένα υλικό καλά
στερεωμένο με ειδικά εξαρτήματα ή με
ένα σφιγκτήρα είναι ασφαλέστερο από ένα
υλικό που συγκρατείται με τα χέρια.
Διατηρείτε την επιφάνεια επάνω στην
οποία δουλεύετε καθαρή. Οι μίξεις
υλικών είναι αρκετά επικίνδυνες. Η σκόνη
από τα κράματα μπορεί να εκραγεί ή να
καεί.
Περιμένετε πάντα να σταματήσει
εντελώς το εργαλείο πριν το
ακουμπήσετε σε κάποια επιφάνεια.
Το εξάρτημα του εργαλείου μπορεί να
μπλοκάρει και να χαθεί ο έλεγχος του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
(π.χ. συντήρηση, αλλαγή εξαρτήματος
κτλ) ή κατά τη μεταφορά ή την
αποθήκευσή του, τοποθετήστε τον
περιστροφικό διακόπτη στην κεντρική
θέση. Εάν ενεργοποιηθεί ο διακόπτης On/
Off κατά λάθος, μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό.
Προστατέψτε το ηλεκτρικό εργαλείο
από την υπερβολική θερμότητα,
π.χ. τη συνεχή έκθεση στις έντονες
ακτίνες του ήλιου, τη φωτιά, το νερό
και την υγρασία. Κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημειάς ή ακατάλληλης
χρήσης της μπαταρίας μπορεί
να γίνει έκλυση αναθυμιάσεων.
Αντιμετωπίστε τις με καθαρό αέρα
και ιατροφαρμακευτική βοήθεια. Οι
αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το
αναπνευστικό σύστημα.
Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για
φορτιστές μπαταριών
Μόνο για χρήση σε εσωτερικούς
χώρους.
Διπλή μόνωση.
Φυλάξτε το φορτιστή της μπαταρίας
από τη βροχή και την υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο φορτιστή
της μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.Μη φορτίζετε άλλες
μπαταρίες.
Ο φορτιστής είναι κατάλληλος μόνο
για φόρτιση των μπαταριών που
διατίθενται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει ο κίνδυνος
φωτιάς και έκρηξης.
Διατηρήστε το φορτιστή της
μπαταρίας καθαρό. Σε αντίθετη
περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε
το φορτιστή της μπαταρίας, το
καλώδιο και ο φις. Εάν εντοπίσετε
κάποια ζημιά, μη χρησιμοποιήσετε
το φορτιστή. Ποτέ μην ανοίγετε το
φορτιστή της μπαταρίας μόνοι σας. Οι
ζημιές πρέπει να επιδιορθώνονται από
ειδικευμένο τεχνίτη. Οι φορτιστές, τα
78
καλώδια και τα φις με ζημιές αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποείτε το φορτιστή σε
εύφλεκτες επιφάνειες (π.χ. χαρτί,
ύφασμα κτλ). Η υψηλή θερμότητα του
φορτιστή κατά τη διαδικασία φόρτισης
μπορεί να προκαλέσει τη δημιουργία
φωτιάς.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται.
Κρατήστε τα μακριά από το φορτιστή.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
Επίπεδο κραδασμών
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα
με το τυποποιημένο έλεγχο που
αναφέρεται στο ΕΝ 60745. Μπορεί
να συγκρίνει 2 διαφορετικά εργαλεία
για μια προκαταρκτική εκτίμηση της
έκθεσης στους κραδασμούς κατά τη
χρήση αυτών των εργαλειών στις
εφαρμογές που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Η χρήση των εργαλειών για
διαφορετικούς σκοπούς ή με διαφορετικά
ή κακοσυντηρημένα εξαρτήματα ίσως
αυξήσει το επίπεδο έκθεσης.
Οι στιγμές που το εργαλείο είναι εκτός
λειτουργίας ή όταν λειτουργεί αλλά δε
χρησιμοποιείται μειώνει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης.
Προστατευτείτε από τις επιπτώσεις των
κραδασμών συντηρώντας το εργαλείο και
τα εξαρτήματά του, διατηρώντας ζεστά τα
χέρια σας και οργανώνοντας τα σχέδια της
δουλειάς σας.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό,
FIXA δραπανοκατσάβιδο κρούσης Li-Ion
14.4V, εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς
ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2002/96/EC, 2002/95/EC.
Τεχνικός φάκελος από: IKEA of Sweden
AB, Box 702, Tulpanvägen 8, SE-343 81
Älmhult, SWEDEN.
Η κάτωθι υπογεγραμμένη είναι υπεύθυνη
για τη συγκέντρωση των αρχείων με τα
τεχνικά χαρακτηριστικά και κάνει την
παρούσα δήλωση εκ μέρους της
IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Πριν από κάθε εργασία με το
ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση,
αλλαγή εξαρτήματος) καθώς και κατα
τη μεταφορά και την αποθήκευση,
τοποθετήστε τον διακόπτη
περιστροφής στην κεντρική θέση. Εάν
τεθεί σε λειτουργία κατά λάθος, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
79
Φόρτιση μπαταρίας
Φορτίστε στο δραπανοκατσάβιδό σας
Όταν ο φορτιστής συνδέεται με την
παροχή ρεύματος, η κόκκινη δίοδος
στο τρυπάνι ανάβει. Το φως παραμένει
ανοιχτό, όσο η μπαταρία φορτίζεται (13).
Υπο κανονικές συνθήκες το
δραπανοκατσάβιδο μπορεί να φορτιστεί
εκατοντάδες φορές.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διαδικασία της
φόρτισης παράγεται θερμότητα.
Σημείωση: Η μπαταρία που παρέχεται με
το δραπανοκατσάβιδο έχει φορτιστεί μόνο
για δοκιμαστικούς λόγους, γι’ αυτό πρέπει
να φορτιστεί πλήρως πριν από τη χρήση.
Αρχικά διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας και
μετά ακολουθήστε τις οδηγίες φόρτισης.
Εισάγετε το βύσμα του φορτιστή (15) στην
υποδοχή (13) του δραπανοκατσάβιδου.
Έπειτα συνδέστε το μετατροπέα στην
παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια ή
αιχμηρές γωνίες στο καλώδιο.
Ο μετατροπέας του φορτιστή και η
μπαταρία έχουν σχεδιαστεί για να
χρησιμοποιούνται μαζί.
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ αυτόν το
φορτιστή για τη φόρτιση άλλων
ασύρματων εργαλείων ή μπαταριών άλλων
κατασκευαστών. Η ισχύς της μπαταρίας
θα μειώνεται σταδιακά με την πάροδο
του χρόνου, ακόμα κι αν το εργαλείο δε
χρησιμοποιείται.
Η μπαταρία λιθίου προστατεύεται από την
πλήρη αποφόρτιση από την Ηλεκτρονική
Προστασία Στοιχείων (ECP). Όταν
αδειάζει, το μηχάνημα κλείνει μέσω
ενός κυκλώματος προστασίας: ο οδηγός
σταματάει να περιστρέφεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη συνεχίζετε
να πατάτε το διακόπτη On/Off ενώ το
εργαλείο έχει τεθεί αυτόματα εκτός
λειτουργίας. Η μπαταρία μπορεί να
κατασταφεί .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Φορτίστε
την μπαταρία σε μια μη εύφλεκτη
επιφάνεια. Μη φορτίζετε την μπαταρία
για πάνω από 8 ώρες. Το κόκκινο
φως θα γίνει πράσινο όταν η μπαταρία
φορτιστεί πλήρως.
Αποσυνδέστε το καλώδιο και
αποθηκεύστε τον μετασχηματιστή όταν δε
χρησιμοποιείται.
Αποφύγετε τη φόρτιση της μπαταρίας σε
θερμοκρασίες ψύχους.
Μετά την αφαίρεση της μπαταρίας
από το εργαλείο, ενεργοποιήστε
το διακόπτη στροφών (5) μέχρι η
μπαταρία να αποφορτιστεί πλήρως.
Ξεβιδώστε τις βίδες από το περίβλημα και
αφαιρέστε το. Αποσυνδέστε τις ενώσεις
στη μπαταρία και αφαιρέστε την (Βλ.
Εικόνα Α).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Αλλαγή εργαλείου
Η υποδοχή του εργαλείου τρυπήματος
SDS plus επιτρέπει την απλή και άνετη
αλλαγή των εξαρτημάτων τρυπήματος
χωρίς τη χρήση επιπλέον εργαλείων. Χάρη
στην βασική αρχή της λειτουργίας τους τα
εργαλεία τρυπήματος SDS plus κινούνται
ελεύθερα. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα την
ακτινική εκκεντρότητα χωρίς φορτίο.
80
Όμως, αυτό δεν επηρεάζει την ακρίβεια
της τρύπας, καθώς η μύτη του τρυπανιού
βρίσκεται στο κέντρο της κατά τη διάρκεια
του τρυπήματος.
Το εργαλείο τρυπήματος SDS plus μπορεί
να δεχτεί διαφορετικούς τύπους μυτών με
εξαγωνικό στέλεχος. Το προστατευτικό
κάλυμμα για τη σκόνη (2) προστατεύει
την υποδοχή του εργαλείου από τη σκόνη
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν
τοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
φροντίστε το προστατευτικό κάλυμμα για
τη σκόνη να μην έχει υποστεί ζημιά.
προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του
χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Τοποθέτηση των εργαλείων
τρυπήματος SDS plus (Βλ. Εικόνα Α)
Καθαρίστε και βάλτε λίγο γράσο στο τέλος
του στελέχους του εργαλείου.
- Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
- Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας Ρ2.
Εισάγετε το εργαλείο βιδωτά στην
υποδοχή, μέχρι να εφαρμόσει.
Ελέγξτε εάν έχει εφαρμόσει σωστά,
τραβώντας το.
Αφαίρεση των εργαλείων τρυπήματος
SDS plus (Βλ. Εικόνα Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Τα εξαρτήματα ίσως να έχουν υπερθερμανθεί μετά
τη χρήση. Αποφύγετε την επαφή με το
δέρμα και χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γάντια ή πανιά για να τα αφαιρέσετε.
Πιέστε προς τα πίσω το εξάρτημα κλειδώματος (3) και αφαιρέστε το εργαλείο. Όλα
τα εξαρτήματα πρέπει να καθαρίζονται
μετά την αφαίρεση.
Αναρρόφηση σκόνης/ πριονιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά π.χ. από
μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη
ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με
τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από
ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται
καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό
με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που
χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων
(ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών
επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα
άτομα.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη
χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία
υλικά.
Λειτουργία εκκίνησης
Εκκίνηση ηλεκτρικού εργαλείου
Με τον διακόπτη επιλογής λειτουργίας
τρυπήματος/τρύπημα με κρούση (4),
επιλέγετε τη λειτουργία εκκίνησης.
Σημείωση: Αλλάζετε τη λειτουργία
εκκίνησης μόνο όταν το εργαλείο είναι
εκτός λειτουργίας! Σε αντίθετη περίπτωση,
ενδέχεται να υποστεί ζημιά.
Για αλλαγή της λειτουργίας εκκίνησης,
γυρίστε το διακόπτη (4) στην επιθυμητή
θέση.
Τοποθετήστε το στη θέση
δραπανοκατσάβιδο για την άσφαλτο
ήκαιτην πέτρα
81
Τοποθετήστε το στη θέση τρυπάνι για
υλικά όπως ξύλο, μέταλλο, κεραμικό και
πλαστικό καθώς και για το βίδωμα
Αντιστροφή της κατεύθυνσης
περιστροφής
Ενεργοποιήστε τον περιστροφικό διακόπτη
(5) μόνο όταν το εργαλείο βρίσκεται εκτός
λειτουργίας.
Το διακόπτης περιστροφής (5)
χρησιμοποιείται για την αντιστροφή της
κατεύθυνσης περιστροφής. Όμως, αυτό
δεν μπορεί να συμβεί όταν ο διακόπτης
On/Off (6) είναι ενεργοποιημένος.
Περιστροφή προς τα δεξιά: Για
τη λειτουργία του τρυπανιού και
του βιδώματος, πιέστε το διακόπτη
περιστροφής (5) αριστερά προς το τέλος.
Περιστροφή προς τα αριστερά: Για
χαλάρωμα και ξεσφίξιμο, πιέστε το
διακόπτη περιστροφής (5) δεξιά προς το
τέλος.
Θέση σε λειτουργία και εκτός
λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο,
πιέστε το διακόπτη On/Off (6) και
κρατήστε το.
Για να θέσετε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας, αφήστε το διακόπτη On/Off
(6) ελεύθερο.
Για χαμηλές θερμοκρασίες, το ηλεκτρικό
εργαλείο φτάνει τη μέγιστη απόδοσή του
μετά από ορισμένο χρόνο.
Ορίστε την ταχύτητα/αριθμό
κρούσεων
Η ταχύτητα/αριθμός κρούσεων του
ηλεκτρικού εργαλείου που βρίσκεται
σε λειτουργία μπορεί να ρυθμιστεί με
διάφορους τρόπους, ανάλογα το βαθμό
στον οποίο είναι πιεσμένος ο διακόπτης
On/Off (6).
Η ελαφριά πίεση στο διακόπτη On/Off (6)
έχει ως αποτέλεσμα τη χαμηλή ταχύτητα/
αριθμό κρούσεων. Κάθε επιπλέον κίνηση
στο διακόπτη αυξάνει την ταχύτητα/
αριθμό κρούσεων.
Προστασία κατά της υπερφόρτωσης
Όταν χρησιμοποιείται για το σκοπό που
έχει κατασκευαστεί, το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν μπορεί να υποστεί υπερφόρτωση.
Όταν το φορτίο είναι πολύ υψηλό ή η
θερμοκρασία ξεπερνάει την επιτρεπτή
ανώτατη των 70°C, ο ηλεκτρονικός
έλεγχος κλείνει το εργαλείο μέχρι η
μπαταρία να επανέλθει στην επιτρεπτή
θερμοκρασία ξανά.
Συμβουλές
Εφαρμόστε το ηλεκτρικό εργαλείο
στις βίδες/παξιμάδια μόνο όταν είναι
κλειστό. Τα περιστρεφόμενα ένθετα
εξαρτήματα μπορεί να γλιστρήσουν.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
Πριν από οποιαδήποτε εργασία με το
εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή
εξαρτήματος κτλ) καθώς και κατά
τη μεταφορά και την αποθήκευσή
του, τοποθετήστε τον περιστροφικό
διακόπτη στην κεντρική θέση. Εάν
ενεργοποιηθεί κατά λάθος, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
Για την ασφαλή και σωστή λειτουργία
του, πάντα διατηρείται το εργαλείο και
τις διόδους εξαερισμού καθαρές.
82
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΔΙΑΘΕΣΗΣ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΩΝ
κανονισμούς, ίσως να αντιμετωπίσετε
ποινές, όπως πρόστιμο κτλ.
Βοηθήστε στην προστασία του
περιβάλλοντος
Πληροφορίες (για τα νοικοκυριά) σχετικά
με την περιβαλλοντικά ορθή διάθεση του
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
σύμφωνα με τις κατευθυντήριες
γραμμές της διάταξης περί Ανακύκλωσης
Ηλεκτρικών & Ηλεκτρονικών Ειδών
(WEEE).
Πληροφορίες σχετικά με την
απόρριψη, για χρήστες σε εταιρίες
χωρών εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
Αυτό το σύμβολο στα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά προϊόντα καθώς και τα
έγγραφα που τα συνοδεύουν δείχνουν
ότι αυτά τα προϊόντα δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα. Αντίθετα, τα προϊόντα αυτά
πρέπει να μεταφέρονται σε ειδικά σημεία
όπου μπορείτε να τα αφήσετε δωρεάν
για ανακύκλωση. Σε μερικές χώρες τα
ανακυκλώσιμα μπορούν να επιστραφούν
και στο μαγαζί απ’ όπου αγοράστηκαν με
την αγορά ενός αντίστοιχου προϊόντος.
Με την ανακύκλωση συμβάλλετε στην
εξοικονόμηση πολύτιμων φυσικών
πόρων, ενώ ελαχιστοποιείτε τις αρνητικές
συνέπειες που επιφέρει η αλόγιστη
διάθεση και διαχείριση των απορριμμάτων
στην υγεία και το περιβάλλον.
Απόρριψη χαλασμένων/
αποφορτισμένων μπαταριών
Μην πετάτε τις μπαταριές μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ή το
νερό. Σύμφωνα με τη νομοθεσία, οι
χαλασμένες ή αποφορτισμένες μπαταριές
πρέπει να συλλέγονται στο κοντινότερο
ειδικά διαμορφωμένο σημείο ή σε μια
εταιρεία διαχείρισης μπαταριών. Εάν
δεν ανταποκριθείτε σε αυτούς τους
Αυτό το σύμβολο ισχύει μόνο εντός
της Ευρωπαϊκής Ένωσης Παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τις αρμόδιες αρχές ή
με το κατάστημα λιανικής πώλησης στην
χώρα σας για πληροφορίες σχετικά με
την σωστή μέθοδο απόρριψης αυτού του
προϊόντος.
TÜRKÇE
FIXA Darbeli matkap li-ion 14.4V
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj: 14,4 V
Devir sayısı: 0-900 rpm
Darbe sayısı: 0-4800 bpm
Tek darbe kuvveti: 1,0 J
Uç kovanı: SDS plus
Maksimum delme çapı:
-beton (helezonik uç ile) 10 mm (3/8")
-çelik 8 mm (5/ 16")
-ahşap 10 mm (3/8")
Pil: Lityum-iyon pil
Kapasite: 1.5 Ah
Pil hücre sayısı: 4
Şarj süresi: 5-7 saat
Şarj: Yerel şebeke voltajı
Ayrı mandren: 10 mm (3/8"), anahtarsız,
hızlı-uygun
Hızlı mandren
Ağırlık : 1.3 kg (2.86 lbs)
Titreşim seviyesi: (EN 60745-1, EN 607452-6 normlarına göre):
<ah.D= 5.9 m/s2, K= 1.5 m/s2
ah= 4.7 m/s2, K= 1.5 m/s2
Gürültü (EN 60745-1 normlarına göre):
Ses basıncı seviyesi
Lpa = 86 dB (A), Kpa = 3 dB (A),
Ses gücü seviyesi
Lwa = 97 dB (A), Kwa = 3 dB (A)
ÖZELLİKLER LİSTESİ
Gösterilen ürün özellik numaraları, grafik
sayfasındaki darbeli matkap resminde
gösterilen numaraları ifade eder.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
SDS plus uç kovanı
Toz koruma kapağı
Kilitleme kovanı
Darbeli delme/delme seçici düğmesi
Dönme yönü değiştirme düğmesi
Açma/Kapama düğmesi
Ø 3mm (1/8") ahşap uç
Ø 5mm (3/16") ahşap uç
83
9. Ø 5mm (3/16") SDS uç
10. Ø 6mm (1/4") SDS uç
11. Ø 8mm (5/16") SDS uç
12. Kol (izolasyonlu tutma yüzeyi)
13. Şarj bağlantısı ve ışık soketi
14. Değiştirme mandreni
15. Şarj bağlantısı
16. Şarj adaptörü
KULLANIM ALANLARI
Bu darbeli matkap beton, tuğla ve taş
malzemede darbeli delme işlemleri için
tasarlanmıştır, ayrıca ürüne dahil olan ayrı
bir mandren ile ahşap, metal, seramik
ve plastik malzemede darbesiz delme
işlemlerine de uygundur. Elektronik ayar
sistemli ve sağ/sol dönüşlü makineleri
vidalama işlemlerine de uygundur.
Şarj aletini, ancak bütün işlevlerini ve
talimatları okuyup öğrendikten sonra
kullanınız.
MAKİNEYE ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
Cihazlar için genel güvenlik
talimatları
UYARI!
Tüm güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını okuyunuz. Belirtilen tüm
güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
uyulmadığı takdirde elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanmalar
doğabilir.
84
Tüm uyarı ve talimatları ilerde
gerekebileceği için saklayınız.
Aşağıda listelenen tüm uyarılarda
belirtilen elektrikli cihaz, elektrikle
(kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
cihazlarınızı ifade etmektedir.
Çalışma alanı güvenliği
a. Çalışma alanını iyi aydınlatılmış
ve temiz tutunuz. Dağınık ve karanlık
alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli cihazları yanıcı sıvılar,
gazlar veya tozlar gibi yanıcı
maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayınız. Elektrikli cihazlar
kıvılcım yaratarak duman tozlarının
tutuşmasına neden olabilirler.
c. Elektrikli cihazları yağmur veya
neme maruz bırakmayınız. Cihazın
içine su girmesi elektrik çarpması riskini
artıracaktır.
d. Kabloyu başka amaçlar için
kullanmayınız. Kabloyu taşıma,
çekme ya da fişi prizden çıkarmak
için kullanmayınız. Kabloyu ısı,
yağ, keskin kenarlar veya hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı veya
dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini
arttırır.
c. Elektrikli bir cihazı çalıştırırken
çocuklardan ve çevredeki insanlardan
uzak tutunuz. Dikkatinizin dağılması
cihazın kontrolünü kaybetmenize neden
olabilir.
e. Elektrikli bir cihazı açık havada
çalıştırıyorsanız, dış mekanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanınız. Dış mekanda kullanıma uygun
bir uzatma kablosu kullanılması elektrik
çarpması riskini de azaltır.
f. Elektrikli cihazı nemli bir ortamda
çalıştırmanız gerekirse bir kaçak
akım rölesi (RCD) kullanınız. RCD
kullanılması elektrik çarpması riskini
azaltır.
Elektrik güvenliği
Kişisel güvenlik
a. Elektrikli cihazların fişleri prizlere
uygun olmalıdır. Cihazların fişlerini
her ne sebeple olursa olsun kesinlikle
değiştirmeyiniz. elektrikli cihazların
topraklı (topraklanmış) herhangi bir
adaptörünü kullanmayın. Orijinal fiş
ve uygun prizler elektrik çarpma riskini
azaltacaktır.
a. Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza
dikkat ediniz ve elektrikli bir cihazı
kullanırken sağduyulu davranınız.
Cihazı uyuşturucu, alkol veya ilaç
etkisi altındayken veya yorgunken
kullanmayınız. Elektrikli cihazları
kullanırken yaşanacak bir anlık dikkatsizlik
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b. Borular, radyatörler, ısıtıcılar
ve buzdolapları gibi topraklanmış
yüzeylerle temastan kaçınınız.
Vücudunuzun toprak ile temas etmesi
durumunda ciddi bir elektrik çarpması
riski vardır.
b. Kişisel koruyucu ekipmanlar
kullanınız. Her zaman koruyucu gözlük
takınız. Toz maskesi, kaymayan güvenli
ayakkabılar, koruyucu kask ya da işitme
koruması gibi ekipmanların kullanımı
uygun çalışma koşulları yaratarak kişisel
yaralanmaları azaltır.
85
c. Hazırlıksız başlamayınız: Fişi prize
takmadan önce, cihazı taşırken veya
elinize alırken cihazın ve/veya pil
yuvasının kapalı konumda olduğundan
emin olunuz. Elektrikli cihazların prize
takılı bir şekilde elde veya parmakla
taşınması kazalara davetiye çıkarır.
d. Cihazı çalıştırmadan önce ayar
anahtarı veya somun anahtarı varsa
çıkartılmalıdır. Elektrikli cihazın dönen
kısmına takılı kalmış bir uç veya anahtar
yaralanmalara neden olabilir.
e. Cihazı kapasitesinin üstünde
uzatmaya çalışmayınız. Duruşunuza
ve dengenize her zaman dikkat ediniz.
Bu sayede beklenmedik durumlarda
elektrikli cihazı daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f. Uygun şekilde giyininiz. Bol giysiler
ve takılar takmayınız. Saçlarınızı,
giysilerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutunuz.
Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar
hareketli parçalara takılabilirler.
g. Üründe toz emme, toplama ve
bağlantı parçaları mevcut ise bu
aparatların doğru bağlandığından
ve doğru çalıştığından emin olunuz.
Bu aparatların kullanımı toz ile alakalı
tehlikeleri azaltabilir.
Cihazların kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli cihazları zorlamayınız.
Uygulamak istediğiniz işlem için
doğru cihazı kullanınız. Tasarım ve
üretim amacına uygun elektrikli cihaz,
yapılması gereken işlemi en güvenli ve en
iyi şekilde yapacaktır.
b. Elektrikli cihazın düğmesi
çalışmıyorsa cihazı kullanmayınız.
Düğmesi ile kontrol edilemeyen elektrikli
bir cihaz tehlikeli olabilir ve onarılması
gerekir.
c. Herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuarını değiştirmeden veya
cihazı saklamadan önce fişi ve/veya
pil takımını prizden çekiniz. Bu tür
önleyici emniyet tedbirleri elektrikli cihaz
kazalarını önler.
d. Elektrikli cihazı, çocukların
ulaşamayacağı bir şekilde muhafaza
ediniz ve cihazın kullanımına dair
bilgisi olmayan kişilerin kullanmasına
izin vermeyiniz. Elektrikli cihazlar,
eğitimsiz ve bilgisiz kullanıcıların elinde
tehlikeli olabilirler.
e. Elektrikli cihazların bakımını ihmal
etmeyiniz. Cihazda herhangi bir
hizalama sorunu ve kırık parça olup
olmadığını veya düzgün çalışmasını
engelleyecek bir sorun olup
olmadığını kontrol ediniz. Herhangi
bir hasar var ise kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazaya bakımsız
elektrikli cihazlar sebep olmaktadır.
f. Kesici cihazların keskin ve
temiz kalmasını sağlayınız. Kesme
aparatlarının bakımını düzenli olarak
yapınız. Bakımı yapılmış körleşmemiş
keskin kenarların kontrolü daha kolaydır.
g. Elektrikli cihazı, uçlarını ve
aksesuarlarını kullanım talimatlarına,
cihazın üretim ve tasarım amacına
uygun olarak ayrıca çalışma koşulları
ve yapılacak işi dikkate alarak
kullanınız. Elektrikli cihazı amacı dışında
kullanmak tehlikeli sonuçlar yaratabilir.
86
h Elektrikli cihazı çalıştırırken,
bağlantı parçalarının gizli kablolar
veya kendi kablosu ile temas
edebileceği için yalıtımlı ve kolay
kavrama özelliğine sahip tutma
kısmından kavrayınız. Bağlantı
parçalarının “canlı bir kablo veya tel” ile
teması metal parçaların hareketlenmesine
ve kullanan kişiye elektrik çarpmasına
sebep olabilir.
Servis
Pil takımının kullanımı ve bakımı
Matkap güvenlik talimatları
a. Sadece üretici firma tarafından
tavsiye edilen şarj ile şarj ediniz.
Bir çeşit pil takımı ile uyumlu şarj cihazı
başka bir pil takımı ile kullanıldığında
yangın riski yaratabilir.
Darbeli matkap kullanırken kulak
koruyucu takınız. Gürültüye maruz
kalma, işitme kaybına neden olabilir.
b. Sadece elektrikli cihazınıza
uygun olacak şekilde tasarlanmış pil
takımı kullanınız. Başka pil takımının
kullanılması yaralanmalara ve yangın
riskine yol açabilir.
c. Pil takımı kullanılmadığında,
bir terminalden diğerine bağlantı
sağlayabileceği için ataç, madeni
para, anahtar, çivi, vida veya diğer
küçük metal nesnelerden uzak
tutunuz. Pil terminallerinin kısa devre
yapması yanık veya yangına neden olabilir.
d. Kötü koşullarda veya yanlış
kullanımda pilden dışarıya bir sıvı
çıkabilir; bununla temas etmeyiniz.
Yanlışlıkla bu sıvıya dokunursanız
su ile yıkayınız. Sıvı eğer gözünüzle
temas ederse, bir hekime başvurunuz.
Pilden dışarı sızan sıvı tahriş veya
yanmaya neden olabilir.
a. Cihazınıza sadece orijinal yedek
parçaları kullanan yetkili bir servis
tarafından bakım yaptırınız.
Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
MAKİNEYE ÖZEL GÜVENLİK
TALİMATLARI
Görünmeyen şebeke hatlarını
tespit etmek için uygun tarama
cihazları kullanınız veya mahalli
ikmal şirketlerinden/belediyelerden
yardım alınız. Elektrik kabloları ile
temas yanıklara ve elektrik çarpmasına
yol açabilir. Gaz borusuna hasar vermek
patlamalara yol açabilir. Su borusunu
delmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Cihazla kullanılan uç sıkışırsa
cihazı hemen kapatınız. Geri tepme
oluşturabilecek reaksiyonlara karşı
dikkatli olunuz. Uçlar şu durumlarda
sıkışabilir:
• cihaz aşırı derecede zorlanınca veya
çalışılan iş parçasında açılanma yaparsa.
Makine ile çalışırken, her zaman iki
elinizle sıkıca tutunuz ve güvenli bir
duruş sağlayınız.
Makine, iki elinizle daha güvenli
yönlendirilir.
Çalıştığınız iş parçasını güvence altına
alınız. Bir germe aparatı veya mengene
ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya göre
daha güvenlidir.
87
Çalıştığınız alanı daima temiz
tutunuz. Malzemelerin karışımları
özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozlar
yanabilir veya patlayabilir.
Elinizden bırakmadan önce daima
makinenin tamamen durmasını
bekleyiniz. Makine parçaları sıkışarak
makine kontrolünün kaybına yol açabilir.
Makinede yapılacak herhangi bir
değişiklikten önce (örneğin bakım,
uç değiştirme, vb), makineyi bir
yere taşıma ve saklama sırasında
dönme yönü değiştirme düğmesini
orta konuma getiriniz. Açma/
Kapama düğmesine yanlışlıkla basılması
yaralanmalara neden olabilir.
Makineyi ısıya karşı, sürekli olarak
yoğun güneş ışığı, ateş, su ve neme
maruz kalmasına karşı koruyunuz.
Patlama tehlikesi doğurabilir.
Pilin hasar görmesi veya uygunsuz
kullanımı durumunda pilden dışarıya
sıvı sızabilir. Bu sıvı ile temas
etmeyiniz. Ortama temiz hava
girmesini sağlayınız ve herhangi
bir şikayet durumunda tıbbi yardım
isteyiniz. Pilden sızan sıvı solunum
sistemini tahriş edebilir.
Şarj cihazları için Güvenlik Uyarıları
Sadece iç mekan kullanımı içindir.
Çift yalıtımlı.
Şarj cihazını yağmur ve nemden uzak
tutunuz. Pil şarj cihazına su veya nemin
nüfuz etmesi elektrik çarpması riski
yaratır.
Diğer pilleri şarj etmeyiniz. Pil şarj
cihazı sadece bu cihaza dahil olan pilleri
şarj etmek için uygundur. Aksi takdirde,
yangın ve patlama tehlikesi vardır.
Şarj cihazını temiz tutunuz. Kirlilik,
elektrik çarpması tehlikesine yol açabilir.
Her kullanımdan önce şarj cihazını,
kablosunu ve fişini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit ederseniz
şarj cihazını kullanmayınız. Şarj
cihazının içini kendiniz açmayınız.
Tüm tamirat işleri sadece yetkili bir
kişi tarafından yapılmalıdır. Hasarlı
şarj cihazları, kablolar ve fişler elektrik
çarpması riskini arttırır.
Şarj cihazını, kolayca alevlenip
tutuşabilecek (örneğin, kağıt,
tekstil, vb) yanıcı yüzeylerde veya
yakınlarında çalıştırmayınız. Şarj
işlemi sırasında cihazın ısınması yangın
tehlikesi oluşturabilir.
Çocuklar, cihaz ile oyun oynamamaları
için gözetimsiz bırakılmamalıdır.
TİTREŞİM BİLGİSİ
Titreşim seviyesi
Bu kullanım kılavuzunda belirtilen titreşim
emisyon seviyesi EN 60745 sunulan
standart teste göre ölçülmüştür; başka
bir cihazı karşılaştırmak için kullanılabilir
ve söz konusu uygulamalar için cihazın
kullanımı esnasında titreşime maruz
kalmanın ön değerlendirmesi olarak
kullanılabilir. Cihazın farklı uygulamalar
için kullanımı ya da aksesuarların bakımsız
kalması gibi durumlar cihazın maruziyet
düzeyini belirgin biçimde artırabilir.
Titreşimin yükünü tam olarak tahmin
edebilmek için cihazın kapalı olduğu ve
çalıştığı halde kullanılmadığı sürelerde
88
dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde azaltabilir.
yönü değiştirme düğmesini orta
konuma getiriniz. Tetiğe yanlışlıkla
basılması yaralanmalara neden olabilir.
Titreşim etkilerine karşı kendinizi korumak
için cihazın ve aksesuarlarının bakımını
yapınız, ellerinizi sıcak tutunuz ve çalışma
ortamınızın düzenli olmasına dikkat ediniz.
Pillerin şarj edilmesi
UYGUNLUK BİLDİRİMİ
Bu ürünün; FIXA darbeli matkap Li-Ion
14.4V, aşağıdaki standartlara ya da
standardize edilmiş belgeler ile uyumunun
sorumluluğumuz altında olduğunu beyan
ederiz: 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
direktifleri hükümlerine uygun olarak
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
normlarına uygundur.
Teknik belgeler: IKEA of Sweden AB, Box
702, Tulpanvägen 8, SE-343 81 Älmhult,
SWEDEN.
Aşağıdaki imza sahibi IKEA İsveç AB
adına bu beyanda bulunur ve teknik
dokümantasyon derlemesinden
sorumludur.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAJ
Makinede yapılacak herhangi bir
değişiklikten önce (örneğin bakım,
uç değiştirme, vb), makineyi bir yere
taşıma ve saklama sırasında dönme
Darbeli matkabın şarj edilmesi
Şarj cihazı elektriğe bağlandığı zaman
matkap üzerindeki kırmızı ışık yanar. Pil
şarj edilirken kırmızı ışık yanmaya devam
eder (13).
Normal kullanım koşulları altında darbeli
matkap yüzlerce kez şarj edilebilir.
DİKKAT! Pil şarj işlemi ısı üretir.
Not: Matkap ile birlikte verilen pil
sadece test amacıyla şarj edilmiştir
ve kullanmadan önce tamamen şarj
edilmelidir.
İlk olarak güvenlik talimatlarını okuyunuz
ve sonra yükleme yönergelerini izleyiniz.
Şarj bağlantısını (15) matkap üzerindeki
şarj yuvasına (13) yerleştiriniz. Ardından
şarj adaptörünü prize takınız.
Kabloda herhangi bir düğüm veya kıvrım
olmadığından emin olunuz.
Şarj adaptörü ve pil birlikte kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Bu şarj aletini başka üreticilerin akülü
cihazları ya da pillerini şarj etmek için
KESİNLİKLE kullanmayınız. Cihaz
kullanılmasa bile pil zamanla boşalacaktır.
Lityum-iyon piller, “Elektronik Hücre
Koruması (ECP)” sistemi ile derin şarja
karşı korumalıdır. Pil boş olduğunda, cihaz
koruyucu bir kesme sistemi ile kapatılır:
cihaz artık hareket edemez.
89
DİKKAT! Makine otomatik
olarak kapandığında artık Açma/
Kapama düğmesine basmayınız. Piller
zarar görebilir.
DİKKAT! Pilleri yanıcı olmayan
bir yüzeyde şarj ediniz. Pilleri sekiz
saatten daha fazla şarj etmeyiniz.
Kırmızı ışık, pil tam olarak şarj olduğunda
yeşile dönecektir.
Kabloyu çıkarınız ve şarj adaptörünü,
kullanılmadığı zaman uygun bir yerde
muhafaza ediniz.
Donma noktasının altındaki sıcaklıklarda
pili şarj etmek tavsiye edilmez.
Pil makineden çıkarıldığında
batarya tamamen boşalıncaya
kadar, tetikleme mekanizması (5)
devreye girer. Makine gövdesindeki
vidaları sökünüz ve gövdeyi çıkarınız. Pil
bağlantılarını çıkarınız ve pili çıkarınız
(bknz. resim A).
KULLANIM TALİMATLARI
Uç değiştirme
SDS plus uç kovanı sayesinde uçları
başka bir alet gerektirmeden kolayca
değiştirebilirsiniz. SDS plus uçlar, çalışma
sistemleri gereği serbestçe hareket
ederler. Bu nedenle cihaz boşta çalışırken
ucun konsantrik dönüşünde sapma oluşur.
Bunun delik hassaslığına olumsuz bir etkisi
olmaz çünkü matkap ucu delme işlemi
esnasında otomatik olarak merkezlenir.
SDS uç kovanına, altıgen şaftlı çeşitli
matkap uçları takılabilir. Toz koruma
kapağı (2), çalışma sırasında uç kovanına
toz girmesini büyük ölçüde engeller.
Makineye ucu takarken, toz koruma
kapağının (2) hasar görmemesine dikkat
ediniz.
SDS plus Delme Uçlarının Takılması
(bknz resim A)
Ucun makineye giren kısmını temizleyiniz
ve hafifçe yağlayınız.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya
kadar döndürerek uç kovanına takınız.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup
olmadığını kontrol ediniz.
SDS plus Delme Uçlarının Çıkarılması
(bknz resim A)
DİKKAT! Aksesuarlar
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.
Cilt ile temasından kaçınınız ve uygun bir
koruyucu eldiven ya da bez kullanınız.
Kilitleme kolunu (3) geri itiniz ve ucu
çıkarınız. Tüm aksesuarlar çıkardıktan
sonra temiz bir bezle silinmelidir.
Toz /Talaş Emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri,
mineral ve metal gibi maddelerden
çıkan tozlar sağlığa zararlı olabilir. Bu
tozlara temas etmek ya da solumak,
alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcı
ya da yanındaki kişilerde solunum yolu
enfeksiyonlarına neden olabilir.
Meşe veya kayın gibi bazı ağaç tozları,
özellikle ahşap işleme sanayisinde
kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap
koruyucular) ile birlikte kanserojen olarak
kabul edilir. Asbest içeren materyaller
sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
Çalışma alanında iyi bir havalandırma
sağlayınız.
90
P2 filtre sınıfına sahip bir maske
kullanmanılması tavsiye edilir.
Çalışılması gereken materyaller ile ilgili
ülkenizdeki ilgili düzenlemelere uyunuz.
Çalıştırma
Çalışma türünün ayarlanması
Darbeli delme/delme (4) seçici düğme ile
makinenin çalışma modu seçilir.
Not: Makinenin çalışma türünü sadece
cihaz kapalı iken değiştiriniz! Aksi
takdirde, makine zarar görebilir.
Çalışma türünü değiştirmek için “darbeli
delme/delme” seçici düğmesini (4)
istenilen pozisyona çeviriniz.
Beton veya taş üzerinde darbeli delme
pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastik üzerinde
darbesiz delme ve vidalama pozisyonu
Dönme Yönünün Ayarlanması
Dönme yönü değiştirme düğmesini (5)
sadece makine dururken kullanınız.
Dönme yönü değiştirme düğmesi (5),
makinenin dönme yönünü çevirmek için
kullanılır. Ancak Açma/Kapama düğmesi
(6) basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa Dönüş: Delme ve vidalama için
dönme yönü değiştirme düğmesini (5) sola
doğru sonuna kadar bastırınız.
Sola Dönüş: Vidaları gevşetmek veya
çıkartmak için dönme yönü değiştirme
düğmesini (5) sağa doğru sonuna kadar
bastırınız.
Açma ve Kapama
Makineyi çalıştırmak için Açma/Kapama
düğmesine (6) basınız ve basılı tutunuz.
Makineyi kapatmak için Açma/Kapama
düğmesini (6) bırakınız.
Makine, düşük sıcaklıklarda ancak belirli
bir süre sonra tam bir darbeleme/delme
performansına ulaşır.
Devir Sayısının/Darbe Sayısının
Ayarlanması
Makine çalışır durumda iken Açma/
Kapama düğmesi (6) üzerinde
uyguladığınız bastırma kuvvetini azaltıp
çoğaltarak devir ve darbe sayısını
ayarlanabilirsiniz.
Açma/Kapama düğmesi (6) üzerine
uygulanan düşük bastırma kuvvetini düşük
devir/darbe oranı sağlar. Açma/Kapama
düğmesi (6) üzerine uygulanan daha fazla
baskı daha fazla devir/darbe oranı sağlar.
Sıcaklığa Bağlı Aşırı Yük Koruması
Usulüne uygun kullanıldığı takdirde makine
aşırı ölçüde zorlanmaz. Aşırı zorlanma
durumunda veya izin verilen 70°C’ lik pil
sıcaklığının aşılması durumunda
tekrar optimal çalışma sıcaklığına
ulaşıncaya kadar makinenin elektronik
kontrol sistemi cihazı kapatır.
Çalışma Önerileri
Makineye vida/somunu sadece cihaz
kapalı iken takınız. Dönen parçalar
kayabilir.
91
BAKIM VE TEMİZLİK
Makinede yapılacak herhangi bir
değişiklikten önce (örneğin bakım,
uç değiştirme, vb), makineyi bir yere
taşıma ve saklama sırasında dönme
yönü değiştirme düğmesini orta
konuma getiriniz. Tetiğe yanlışlıkla
basılması yaralanmalara neden olabilir.
Güvenli ve doğru bir çalışma için
makine ve havalandırma deliklerini
her zaman temiz tutunuz.
ÇEVRESEL ATIK TALİMATLARI
ÇEVRE KORUMASI
Elektrikli ve elektronik ekipman atıkları’nın
(WEEE) çöpe atılmasından çevresel olarak
sorumlu olan ev sahipleri için bilgilendirme
Elektrikli ve elektronik ürünlerin
üzerindeki bu sembol ve beraberindeki
belgeler, bu ürünlerin kullanılamayacak
duruma geldiklerinde, normal ev çöpüne
atılmamaları gerektiğini belirtmektedir.
Bu ürünlerin ücretsiz olarak geri kazanım
ürünü olarak işlemek veya toplamak için
belirlenmiş noktalara teslim edilmesi
yerine bazı ülkelerde bulunan ürünü
satan firmalara yeni bir ürün satın
almanız karşılığında teslim edebileceğiniz
mağazalara götürebilirsiniz. Bu ürünü
en doğru şekilde imha ederek, yanlış
atık uygulamalarından dolayı değerli
kaynakları ve çevre ve insan sağlığını
tehdit edebilecek olumsuz etkileri
ortadan kaldırmaya yardımcı olacaktır.
Lütfen size en yakın WEEE toplama
noktası hakkında bilgi almak için ilgili
kurumlarla temasa geçiniz. Yasalara
göre, buna benzer ürünlerin çöpe atılması
işleminde onaylanmamış bir şekilde çöp
atma durumlarında bir takım cezalar
uygulanabilir.
Hasar görmüş ya da bitmiş pillerin
atılması
Biten pilleri evsel çöplerin, ateşin veya
suyun içine atmayınız. Yasalara uygun
olarak, hasar görmüş veya bitmiş piller
en yakın toplama noktasına ya da bir pil
yönetim şirketine bırakılmalıdır. Bu yasal
düzenlemelere uyulmaması size para
cezası ya da diğer ceza yükümlülüğü
getirebilir.
Avrupa Birliği üyesi olmayan ülkelerin
şirketleri için atık bilgisi
Bu sembol sadece Avrupa Birliği üyesi olan
ülkelere uygundur.
Bu ürünün çöpe doğru bir şekilde atılması
konusunda lütfen ülkenizdeki yetkili
kişilerle ya da üretici firma ile temasa
geçerek bilgi alınız.
© Inter IKEA Systems B.V. 2011
AA-596375-1
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement