CIXI V-MART VSC28A Instruction Manual
CIXI V-MART VSC28A is a powerful and versatile cleaning tool that can tackle a wide range of cleaning tasks. With its high-pressure steam, it can effortlessly remove dirt, grime, and stains from a variety of surfaces. It is also great for sanitizing and deodorizing, making it a great choice for homes with pets or children. Additionally, its compact and lightweight design makes it easy to use and store.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
Instruction manual
starting on page 16
Mode d'emploi
à partir de la page 28
Handleiding
vanaf pagina 42
Z 04997_V0
FR
NL
DE
GB
2
Inhalt
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung ___________________________ 4
Sicherheitshinweise _____________________________________________ 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ________________________________________ 4
Verletzungsgefahr ___________________________________________________ 5
Stromschlag- und Brandgefahr __________________________________________ 6
Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden __________________________ 6
Gewährleistungsbestimmungen _________________________________________ 7
Geräteübersicht und Lieferumfang __________________________________ 8
Übersicht _________________________________________________________ 8
Zubehör __________________________________________________________ 8
Vor dem ersten Gebrauch ________________________________________ 9
Auspacken _________________________________________________________ 9
Inbetriebnahme ______________________________________________ 10
Wassertank füllen __________________________________________________ 10
Bodendüse anbringen ________________________________________________ 10
Zubehördüsen anbringen _____________________________________________ 11
Benutzung ____________________________________________________11
Was Sie vor der Benutzung beachten sollten ______________________________ 12
Verwendung als Bodendampfreiniger ____________________________________ 12
Verwendung als Handdampfreiniger _____________________________________ 13
Reinigung und Aufbewahrung _____________________________________ 14
Fehlerbehebung _______________________________________________ 14
Technische Daten _____________________________________________ 15
Entsorgung __________________________________________________ 15
DE
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für unseren Multi-Dampfreiniger entschieden haben. Er sorgt für hygienische Reinheit mit reinem Wasserdampf – ganz ohne Chemie!
Der Dampfreiniger eignet sich sowohl für Teppiche und glatte Böden, als auch für viele andere
Flächen, wie z. B. Dunstabzugshauben, Fliesen oder Ablagen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Multi-Dampfreiniger.
Sollten Sie Fragen haben, kontaktieren Sie den Kundenservice über unsere Webseite: www.service-intrading.de
Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist diese Anleitung mit auszuhändigen. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden!
Im Rahmen ständiger Weiterentwicklung behalten wir uns das Recht vor, Produkt,
Verpackung oder Beipackunterlagen jederzeit zu ändern.
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung
Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Dieses Gerät arbeitet mit heißem Dampf!
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
❐ Dieses Gerät ist zur Reinigung von hitzebeständigen Ober fl ächen geeignet. Es ist auch für die Reinigung von Laminatböden geeignet, wenn Sie nachstehende Hinweise befolgen:
1. Das Laminat sollte fachgerecht verlegt sein und keine Lücken oder Risse aufweisen, in welche die Feuchtigkeit eindringen kann.
2. Testen Sie den Dampfreiniger zunächst an einer unauffälligen Stelle und prüfen Sie das
Laminat anschließend auf Wellen oder eingedrungene Feuchtigkeit.
3. Sollte die Ober fl äche keinerlei Spuren aufweisen, kann das Gerät zum Reinigen des kompletten Laminatbodens verwendet werden.
❐ Informieren Sie sich bei einem Fachmann, ob Ihre Bodenbeläge zur Reinigung mit dem
Dampfreiniger geeignet sind. Probieren Sie die Reinigung immer erst an einer kleinen, unauffälligen Stelle aus.
4
❐ Das Gerät ist zum Auffrischen von Polstermöbeln geeignet. Beachten Sie immer die
P fl egehinweise der Textilien, bevor Sie sie mit dem Gerät auffrischen. Testen Sie die
Vorgehensweise vorher an einer kleinen, unauffälligen Stelle.
❐ Das Gerät ist nicht geeignet für Ober fl ächen, die emp fi ndlich auf Hitze oder Feuchtigkeit reagieren, wie z. B. Tapeten, Samt, Seide, unversiegelte und/oder gewachste Holzoberfl ächen, weicher Kunstoff, Leder und kaltes Glas (z. B. bei Außentemperaturen um den
Gefrierpunkt).
❐ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen
Räumen.
❐ Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt. Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Verletzungsgefahr
❐ Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
❐ Achtung! Verbrennungsgefahr! Unsachgemäße Bedienung kann zu Verletzungen, Verbrühungen und Stromschlägen führen.
❐ Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf!
❐ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
❐ Richten Sie niemals den Dampf direkt gegen Menschen, Tiere oder P fl anzen. Es kann zu schweren Verbrühungen kommen.
❐ Achtung! Verbrühungsgefahr! Berühren Sie nie den Reinigungsfuß/Aufsatz des Gerätes während des Betriebs! Halten Sie mindestens 30 cm Abstand. Tragen Sie bei der Bodenreinigung Schuhe.
❐ Achtung Verbrühungsgefahr! Bitte beachten Sie bei einer Wiederverwendung, dass sich in der Düse Wasser bilden kann, so lange das Gerät nicht vollständig abgekühlt ist. Das heiße
Wasser kann bei Betätigung des Dampfauslösers hinausschießen. Halten Sie die Dampfpistole mit ausreichendem Abstand auf eine unemp fi ndliche Stelle, z.B. auf Fliesen, Beton,
Boden.
❐ Fassen Sie das Gerät während des Betriebes ausschließlich am Griff an. Fassen Sie nicht die
Aufsätze/den Reinigungsfuß etc. an. Es besteht Verbrühungsgefahr!
❐ Der verwendete Aufsatz/Reinigungsfuß kann kurz nach dem Gebrauch noch sehr heiß sein.
Warten Sie daher einige Minuten bis er vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn bzw. das
Bodenreinigungstuch abnehmen.
❐ Lassen Sie das Gerät immer erst vollständig abkühlen, bevor Sie Wasser einfüllen oder entfernen, das Gerät reinigen und/oder verstauen.
❐ Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
❐ Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht zur Stolpergefahr wird!
5
❐ Seien Sie bei der Reinigung von Treppen besonders vorsichtig.
❐ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.
Stromschlag- und Brandgefahr
❐ Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen. Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen des Gerätes
übereinstimmen.
❐ Dieses Gerät muss geerdet angeschlossen werden. Benutzen Sie ausschließlich den dazugehörigen Stecker. Versuchen Sie nicht, die Erdung zu umgehen.
❐ Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein! Stellen Sie sicher, dass das Gerät, das Kabel oder der Stecker nicht in Wasser fallen oder nass werden kann. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr.
❐ Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen.
❐ Der Dampf darf nicht direkt auf Netzkabel oder Teile gerichtet werden, die elektrische
Bauteile enthalten (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuchten, Mikrowellengeräte).
❐ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker
– wenn Sie das Gerät nicht verwenden,
– bevor Sie einen Aufsatz oder ein Bodenreinigungstuch abnehmen/wechseln,
– wenn Sie den Wassertank nachfüllen/leeren,
– bevor Sie das Gerät reinigen
❐ Ziehen Sie niemals am Kabel, sondern immer am Stecker, wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
❐ Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen sich leichtentzündlicher Staub oder giftige sowie explosive Dämpfe be fi nden.
❐ Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Bei Defekten darf das Gerät bis zur Instandsetzung durch einen Fachmann nicht mehr benutzt werden.
❐ Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zusammengebaut und funktionsfähig ist!
❐ Bei Schäden/Störungen schalten Sie das Gerät sofort aus.
❐ Versuchen Sie niemals, ein elektrisches Gerät selbst zu reparieren oder Teile zu ersetzen.
Suchen Sie den nächsten Kundendienst/Fachmann auf oder kontaktieren Sie in Schadensfällen den Kundenservice.
Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden
❐ Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit hei-
ßen Flächen in Berührung kommt.
❐ Tragen oder ziehen Sie das Gerät niemals am Kabel.
❐ Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung.
❐ Verwenden Sie kein zusätzliches Zubehör. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Zubehörteile vom Hersteller.
6
❐ Drehen Sie nie den Verschluss des Wassertanks während der Benutzung ab! Der Wassertankverschluss steht unter Druck. Achten Sie immer darauf, dass der Wassertank mit
Wasser gefüllt und fest verschlossen ist, bevor Sie das Gerät benutzen.
❐ Verwenden Sie das Gerät nie ohne Wasser.
❐ Überfüllen Sie den Wassertank nicht! Verwenden Sie zum Befüllen des Wassertanks den mitgelieferten Messbecher und den Trichter. Das maximalle Füllvolumen des Wassertanks beträgt ca. 0,9 Liter.
❐ Nehmen Sie zum Befüllen des Wassertanks normales oder destilliertes Wasser. Bei anderen Flüssigkeiten kann es zur Beschädigung des Gerätes kommen.
❐ Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder Duftzusätze in das Gerät. Dadurch können Sie das
Gerät zerstören, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
❐ Decken Sie die Dampfaustrittsöffnung niemals zu, legen Sie sie nicht auf weiche Unterlagen
(wodurch sie blockiert wird) und stecken Sie keine Gegenstände hinein.
❐ Verwenden Sie den Reinigungsfuß niemals ohne ein Bodenreinigungstuch!
❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch auf Verschleiß. Es darf nicht verwendet werden, wenn es sichtbar verschlissen oder beschädigt ist! Ihr Bodenbelag könnte beschädigt werden!
❐ Probieren Sie das Reinigen immer erst an einer kleinen, unauffälligen Stelle aus.
❐ Richten Sie den Dampf nie zu lange auf eine Stelle.
❐ Verwenden Sie das Gerät niemals auf kalten Glasober fl ächen. Das Glas könnte durch den heißen Dampf zerspringen.
❐ Von Ober fl ächen, die mit Wachs behandelt wurden, kann das Wachs durch die Hitze und den Dampf entfernt werden!
❐ Halten Sie ausreichend Abstand zu Wärmequellen wie z. B. Herdplatten oder Öfen, um
Geräteschäden zu vermeiden.
❐ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen, direkter Sonneneinstrahlung oder Feuchtigkeit aus.
❐ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus.
❐ Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel (z. B. Essig) oder Reinigungspads.
❐ Beim Reinigen des Gerätes darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen. Diese kann das
Gerät erheblich beschädigen.
❐ Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz zurück, wenn es vollständig abgekühlt und kein Wasser mehr im Wassertank vorhanden ist.
❐ Wickeln Sie das Netzkabel nicht zu straff um die Haken zur Kabelaufwicklung. Es könnte beschädigt werden.
❐ Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Gewährleistungsbestimmungen
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung,
Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
7
Geräteübersicht und Lieferumfang
Übersicht
10
1
2
3
4
9
5
8
6
7
1 Dampfpistole
2 Sicherungsschalter
3 Entriegelungsknopf Dampfpistole
4 Verlängerungsrohr inkl. Kabelaufwicklung
(zweiteilig ineinandersteckbar)
5 Wassertankverschluss
Zubehör
6 An-/Ausschalter
7 Bodendüse
8 Kontrollleuchten
9 Dampfschlauch
10 Dampfauslöser
11 Düsenadapter mit integrierter Punktstrahldüse:
Der Düsenadapter wird auf die Dampfpistole aufgesetzt und dient als Adapter für die Winkeldüse, die Rundbürsten und die
2 in 1 Kombidüse. Die Punktstrahldüse kann allein verwendet werden, um Verschmutzungen punktgenau zu lösen.
12 Winkeldüse:
Dieser Reinigungsaufsatz eignet sich sich zur Reinigung von schwer erreichbaren Stellen, wie z. B. Fugen, Ecken und Kanten.
8
13 Rundbürsten:
Verwenden Sie die kleinen Rundbürsten zum Entfernen von
Verschmutzungen z. B. auf Fliesen, Felgen und Glas fl ächen. Die
Rundbürsten eignen sich ideal für schwer erreichbare Stellen.
14 2 in 1 Kombidüse:
Dieser Reinigungsaufsatz wird in Verbindung mit dem Fensterabzieher oder dem Reinigungstuch (nicht abgebildet) verwendet. In
Verbindung mit dem Reinigungstuch eignet sich die Kombidüse zur Reinigung von glatten Ober fl ächen und zum Auffrischen von
Polstermöbeln.
15 Fensterabzieher:
Aufsatz mit Gummilippe für die 2 in 1 Kombidüse. Zur Reinigung von glatten Ober fl ächen, wie Glas fl ächen oder Spiegeln.
16 Bodendüsenadapter:
Der Bodendüsenadapter wird auf die Dampfpistole oder die
Verlängerungsrohre aufgesteckt. Er verfügt zudem über einen
Haken, mit dem Sie die Bodendüse am Hauptgerät feststecken können.
Nicht abgebildet:
• Bodenreinigungstuch für Bodendüse
• Reinigungstuch für die 2 in 1 Kombidüse
• Trichter und Meßbecher für die Wasserbefüllung
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie das Gerät benutzen können, müssen Sie:
• den Lieferumfang auspacken,
• beachten Sie die Hinweise in den Kapiteln „Inbetriebnahme“ und „Benutzung“.
Auspacken
ACHTUNG!
❐ Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht u. a. Erstickungsgefahr!
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel
„Geräteübersicht und Lieferumfang“) und Transportschäden. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen sollten, verwenden Sie diese nicht(!), sondern kontaktieren Sie den Kundenservice.
9
Inbetriebnahme
Wassertank füllen
ACHTUNG!
❐ Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie den Wassertankverschluss abdrehen und Wasser in den
Wassertank füllen! Ziehen Sie dabei niemals am Kabel, sondern immer am Stecker.
❐ Überfüllen Sie den Wassertank nicht! Der Wassertank hat ein Füllvermögen von ca. 0,9
Litern!
❐ Verwenden Sie ausschließlich Leitungswasser oder destilliertes Wasser! Füllen Sie niemals
Reinigungsmittel oder andere chemische Zusätze in den Wassertank .
Dadurch können Sie das Gerät zerstören, und ein sicheres Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
1. Öffnen Sie den Wassertankverschluss, indem Sie in herunterdrücken und gleichzeit gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
2. Setzen Sie den Trichter in die Wassertanköffnung ein und befüllen den Wassertank mit
Hilfe des mitgelieferten Messbechers. Bitte beachten Sie, dass das Füllvermögen des Wassertanks ca. 0,9 Liter beträgt!
3. Verschließen Sie den Wassertank, indem Sie den Wassertankverschluss im Uhrzeigersinn zudrehen.
Bodendüse anbringen
1. Verbinden Sie Adapter und Bodendüse.
2. Stecken Sie die zwei Teile des Verlängerungsrohrs ineinander.
3. Stecken Sie das eine Ende auf die Dampfpistole.
4. Stecken Sie die Bodendüse mit Adapter auf das andere Ende des
Verlängerungsschlauchs.
5. Stellen Sie die Bodendüse auf das Bodenreinigungstuch und fi xieren Sie die überhängenden Seiten des Bodentuches mit Hilfe der Clips an der Bodendüse, indem Sie auf die Clips drücken, das
Tuch hineinstecken und den Clip loslassen.
Jetzt ist ihr Dampfreiniger betriebsbereit!
10
Zubehördüsen anbringen
6. Stecken Sie den Düsenadapter auf die Dampfpistole. Hinweis:
Wenn Sie den Düsenadapter wieder abnehmen möchten, drücken
Sie den Entriegelungsknopf an der Dampfpistole und ziehen Sie den Düsenadapter ab.
Die integrierte Punktstrahldüse kann allein verwendet werden oder Sie wählen eine weitere Zubehördüse
(Rundbürsten, Winkeldüse, 2 in 1 Kombidüse) aus und stecken diese auf die Punktstrahldüse auf.
7. Wenn Sie die 2 in 1 Kombidüse verwenden, können Sie entweder das kleine Reinigungstuch über die Kombidüse ziehen oder den Fensterabzieheraufsatz auf die Kombidüse stecken.
Jetzt ist Ihr Dampfreiniger betriebsbereit!
Benutzung
ACHTUNG!
❐ Achtung Verbrühungsgefahr!
Bitte beachten Sie bei einer Wiederverwendung, dass sich in der Düse Wasser bilden kann, so lange das Gerät nicht vollständig abgekühlt ist.
Das heiße Wasser kann bei Betätigung des Dampfauslösers hinausschießen. Halten Sie die
Dampfpistole mit ausreichendem Abstand auf eine unemp fi ndliche Stelle, z.B. auf Fliesen,
Beton, Boden.
❐ Öffnen Sie niemals den Wassertankverschluss, während des Betriebes! Der Wassertank steht unter Druck. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank öffnen!
❐ Richten Sie niemals den Dampf gegen Menschen, Tiere oder auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter und Leuchten,
Mikrowellengeräte usw.).
❐ Achtung Verbrühungsgefahr!
Berühren Sie nie den Reinigungsfuß/die Düsen während des Betriebs!
❐ Prüfen Sie vor jedem Gebrauch das Bodenreinigungstuch bzw. das Reinigungstuch für die
Kombidüse auf Verschleiß. Die Aufsätze dürfen nicht verwendet werden, wenn sie sichtbar verschlissen oder beschädigt sind! Ihr Bodenbelag/ihre Möbel könnten beschädigt werden!
❐ Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass das Bodenreinigungstuch fest am Reinigungsfuß sitzt, um Schäden am Gerät oder Bodenbelag zu vermeiden.
❐ Der Dampfreiniger sollte ausschließlich mit den eigens dafür hergestellten Reinigungstüchern benutzt werden.
❐ Die Reinigungstücher können kurz nach dem Gebrauch noch sehr heiß sein. Wenn Sie sie abnehmen wollen, warten Sie bis sie abgekühlt sind und das Gerät keinen Dampf mehr ausstößt.
11
❐ Verwenden Sie das Gerät nie ohne Wasser.
❐ Probieren Sie das Reinigen immer erst an einer kleinen, unauffälligen Stelle aus, um zu prüfen, ob das Material für die Dampfreinigung geeignet ist.
❐ Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz zurück, wenn es vollständig abgekühlt ist.
Was Sie vor der Benutzung beachten sollten
• Der Sicherheitsschalter verfügt über eine Kindersicherung (hintere Position). Ist sie aktiviert, lässt sich der Dampfauslöser nicht betätigen.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob ausreichend Wasser im Wassertank ist.
• Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes bzw. wenn es längere Zeit nicht genutzt wurde, kann es nach dem Einschalten einige Zeit dauern, bis Dampf erzeugt wird, da die
Leitungen des Gerätes noch nicht mit Wasser gefüllt sind. Es kann erst Dampf austreten, wenn das Gerät Betriebstemperatur erreicht hat und sich die entsprechenden Teile des
Gerätes mit Wasser gefüllt haben. Drücken Sie hierzu den Dampfauslöser einige Male.
Verwendung als Bodendampfreiniger
Es emp fi ehlt sich, den Boden vor der Benutzung des Gerätes mit einem Besen zu fegen oder mit einem Staubsauger abzusaugen.
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Bodendüse anbringen“ beschrieben, vor.
2. Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Wassertank füllen“).
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose.
4. Drücken Sie den An-/Ausschalter. Die Betriebsleuchte und die Heizkontrollleuchte leuchten auf. Die Heizkontrollleuchte erlischt nach ca. 8 Minuten, wenn das Gerät Betriebstemperatur erreicht hat.
5. Drücken Sie den Sicherheitsschalter in die mittlere (viel Dampf) oder vordere (wenig Dampf) Position. Damit entsichern Sie gleichzeitig die Kindersicherung.
6. Durch Drücken des Dampfauslösers wird Dampf aus der Bodendüse ausgestoßen. Lassen
Sie die Bodendüse langsam vor und zurück über die zu reinigende Ober fl äche gleiten und drücken Sie bei Bedarf den Dampfauslöser.
7. Wenn Sie das Bodenreinigungstuch auswechseln oder auswaschen wollen, drücken Sie den
An-/Aus-Schalter und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose; die Betriebsleuchte erlischt. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am Stecker. Drücken Sie den Dampfauslöser um Restdampf abzulassen. Aktivieren Sie die Kindersicherung, indem Sie den Sicherungsknopf auf die hintere Position drücken. Warten Sie einige Minuten, damit sich Gerät und Bodenreinigungstuch abkühlen können. Beachten Sie, dass sich beim Abstellen eine nasse Stelle unter der Bodendüse bilden kann.
Danach können Sie das Bodenreinigungstuch wechseln.
8. Wenn der Wassertank leer ist und kein Dampf mehr erzeugt wird, drücken Sie den An-/
Aus-Schalter und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose; die Betriebsleuchte erlischt.
Drücken Sie den Dampfauslöser, um Restdampf und Restdruck abzulassen, bis kein Dampf mehr ausgestoßen wird. Aktivieren Sie die Kindersicherung, indem Sie den Sicherungsknopf auf die hintere Position drücken. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Füllen Sie den
Wassertank auf (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Wassertank füllen“).
12
9. Ist der Reinigungsvorgang abgeschlossen, drücken Sie den An-/Aus-Schalter und und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Drücken Sie den Dampfauslöser, um Restdampf und
Restdruck abzulassen, bis kein Dampf mehr ausgestoßen wird. Aktivieren Sie die Kindersicherung, indem Sie den Sicherungsknopf auf die hintere Position drücken. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
10. Leeren Sie den Wassertank. Schrauben Sie den Wassertankverschluss erst wieder zu, wenn das Innere des Wassertanks getrocknet ist.
11. Nehmen Sie das Bodenreinigungstuch von der Bodendüse ab und waschen Sie es aus (siehe
Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
12. Stellen Sie das Gerät aufrecht an einen kühlen trockenen Platz.
13. Vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes sollte der Wassertank immer auf Restwasser kontrolliert werden und, falls nötig, vollständig entleert werden.
Verwendung als Handdampfreiniger
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Zubehördüsen anbringen“ beschrieben, vor.
2. Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Wassertank füllen“).
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose.
4. Drücken Sie den An-/Ausschalter. Die Betriebsleuchte und die Heizkontrollleuchte leuchten auf. Die Heizkontrollleuchte erlischt nach ca. 8 Minuten, wenn das Gerät Betriebstemperatur erreicht hat.
5. Drücken Sie den Sicherheitsschalter in die mittlere (viel Dampf) oder vordere (wenig Dampf) Position. Damit entsichern Sie gleichzeitig die Kindersicherung.
6. Durch Drücken des Dampfauslösers wird Dampf aus der Düse ausgestoßen. Lassen Sie die
Düse langsam vor und zurück über die zu reinigende Ober fl äche gleiten und drücken Sie bei Bedarf den Dampfauslöser.
7. Wenn der Wassertank leer ist und kein Dampf mehr erzeugt wird, drücken Sie den An-/Aus-
Schalter und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose; die Betriebsleuchte erlischt.
Drücken Sie den Dampfauslöser, um Restdampf und Restdruck abzulassen, bis kein Dampf mehr ausgestoßen wird. Aktivieren Sie die Kindersicherung, indem Sie den Sicherungsknopf auf die hintere Position drücken. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Füllen Sie den
Wassertank auf (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Wassertank füllen“).
8. Ist der Reinigungsvorgang abgeschlossen, drücken Sie den An-/Aus-Schalter und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Drücken Sie den Dampfauslöser, um Restdampf und
Restdruck abzulassen, bis kein Dampf mehr ausgestoßen wird. Aktivieren Sie die Kindersicherung, indem Sie den Sicherungsknopf auf die hintere Position drücken. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
9. Leeren Sie den Wassertank. Schrauben Sie den Wassertankverschluss erst wieder auf, wenn das Innere des Wassertanks getrocknet ist.
10. Nehmen Sie die Düsen ab und verstauen Sie sie im Staufach.
11. Stellen Sie das Gerät aufrecht an einen kühlen trockenen Platz.
12. Vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes sollte der Wassertank immer auf Restwasser kontrolliert werden und, falls nötig, vollständig entleert werden.
13
Reinigung und Aufbewahrung
ACHTUNG!
❐ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
❐ Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und spülen Sie es nicht unter fl ießendem Wasser ab.
❐ Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel.
❐ Das Sicherheitsniveau des Gerätes kann nur dann gehalten werden, wenn es regelmäßig auf Schäden und Verschleiß geprüft wird.
❐ Die Reinigungstücher sind nicht trocknergeeignet!
❐ Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel. Diese können die Ober fl äche beschädigen.
• Wischen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und ggf. etwas mildem Reinigungsmittel ab.
• Befreien Sie die Aufsätze von eventuellen Verunreinigungen (Haaren, Fusseln etc.).
• Die Reinigungstücher können Sie bei 60 °C in der Waschmaschine waschen.
• Stellen Sie das Gerät erst dann an seinen Platz zurück, wenn es vollständig abgekühlt und das Wasser entleert ist.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Einmal im Jahr sollte der Wassertank mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel ausgespült werden. Dosieren Sie dazu den Entkalker nach Packungsanweisung, geben Sie das
Entkalkungsmittel in den Wassertank und lassen Sie es ca. 30 Minuten einwirken. Entleeren Sie den Wassertank anschließend und spülen Sie ein weiteres Mal mit Wasser aus.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob Sie ein
Problem selbst beheben können. Kontaktieren Sie ansonsten den Kundenservice. Versuchen
Sie nicht, ein defektes Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem mögliche Ursache /Lösung
Es tritt kein Dampf aus.
• Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
• Ist die Steckdose defekt? Probieren Sie eine andere Steckdose.
• Überprüfen Sie die Sicherung Ihres Netzanschlusses.
• Ist das Gerät eingeschaltet?
• Hat das Gerät Betriebstemperatur ereicht? Das Gerät muss ca. 8 Minuten aufheizen, bevor Dampf austreten kann.
• Ist der Wassertank leer?
Füllen Sie den Wassertank auf (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“, Abschnitt „Wassertank füllen“).
14
Problem
Die rote Kontrollleuchte leuchtet auf und erlischt während des Betriebes.
mögliche Ursache /Lösung
• Die Heizkontrollleuchte leuchtet regelmäßig auf und erlischt während des Betriebes. Dies ist normal, das Au fl euchten der Kontrollleuchte zeigt Ihnen lediglich an, wann das Gerät aufheizt, um die Betriebstemperatur zu halten.
Aus der Düse wird
Wasser, kein Dampf, ausgestossen.
• Um Dampf ausstoßen zu können, muss das Gerät Betriebstemperatur erreichen. Warten Sie, bis die rote Lampe nach dem Einschalten des Gerätes erlischt, bevor Sie den
Dampfknopf drücken.
Technische Daten
Artikelnummer:
Modell:
Spannungsversorgung:
Leistung:
VSC28A
220 – 240 V ~ 50 Hz
W
I
Dampftemperatur:
Kapazität des Wassertanks: ca. 900 ml
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Ver packung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht, wenn Sie sich von ihm trennen möchten. Das Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindever waltung.
Kundenservice / Vertrieb: in-trading Handelsgesellschaft mbH, Kurhausstr. 48, 23795 Bad Segeberg, Deutschland
Tel.: +49 38851 314650 *)
*) 0 – 30 Ct. / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreise können abweichen.
Alle Rechte vorbehalten.
15
GB
Content
Meaning of symbols in these instructions _____________________________ 17
Safety instructions _____________________________________________ 17
Proper use _______________________________________________________ 17
Risk of injury ______________________________________________________ 17
Risk of electric shock and fi re __________________________________________ 18
Avoiding damage to materials, property and the device ________________________ 19
Warranty conditions _________________________________________________ 20
Device overview and scope of delivery ______________________________ 20
Overview _________________________________________________________ 20
Accessories _______________________________________________________ 21
Before
fi
rst use _______________________________________________ 22
Unpacking ________________________________________________________ 22
Start-up ____________________________________________________ 22
Filling the water tank ________________________________________________ 22
Attaching a fl oor nozzle ______________________________________________ 22
Mounting accessory nozzles ___________________________________________ 23
Use ________________________________________________________ 23
What to keep in mind before use _______________________________________ 24
Use as a fl oor steam cleaner ___________________________________________ 24
Use as a hand steam cleaner ___________________________________________ 25
Cleaning and storage ___________________________________________ 26
Troubleshooting _______________________________________________ 26
Technical data ________________________________________________ 27
Disposal ____________________________________________________ 27
Dear customer,
We are delighted that you have decided on purchasing this multi-function steam cleaner. It provides a hygienic cleanliness with just steam – no chemicals at all!
The steam cleaner is suitable for cleaning carpets and smooth fl oors as well as many other areas such as smoke extractor hoods, tiles or bases.
We wish you plenty of enjoyment with your new multi-function steam cleaner.
If you have any questions, please contact customer service via our website: www.service-intrading.de
Prior to using the device for the fi rst time, please carefully read through the operating instructions and store them in a safe place. These instructions are to accompany the device when it is passed on to others. The manufacturer and importer assume no liability in the event the data in these instructions have not been observed!
As part of ongoing development, we reserve the right to alter products, packaging or enclosed documentation at any time.
16
Meaning of symbols in these instructions
All safety notices are marked with this symbol. Please carefully read through and obey the safety notices in order to avoid injury to persons and damage to property.
Tips and recommendations are marked with this symbol.
This device works with hot steam!
Safety instructions
Proper use
❐ This device is designed for cleaning heat-resistant surfaces. It is also suitable for cleaning laminate fl oors providing you follow the instructions below:
1. The laminate should be correctly laid and there should be no gaps or cracks into which moisture may penetrate.
2. First test the steam cleaner on an inconspicuous area and check the laminate afterwards for ripples or moisture penetration.
3. If the surface shows no damage, the device can be used to clean the whole laminate fl oor.
❐ Consult a quali fi ed professional as to whether your fl oor surfaces are suitable for being cleaned with the steam cleaner. Always test the steam cleaner on a small, inconspicuous area fi rst.
❐ The device is suitable for freshening up upholstered furniture. Please always observe the care instructions for the textiles before freshening them up with the device. Test the steam cleaner on a small, inconspicuous area before.
❐ The device is not suitable for surfaces that are sensitive to heat or moisture such as wallpaper, velvet, silk, unsealed and/or waxed wooden surfaces, soft plastic, leather, and cold glass
(e.g. at outdoor temperatures around the freezing point).
❐ Keep the device away from moisture. Only use the device in closed spaces.
❐ The device is intended for domestic, not commercial use. Only use the device as described in these instructions. Any other use is deemed improper.
Risk of injury
❐ Keep children and animals away from the packaging. Danger of suffocation exists!
❐ Attention! Burn hazard! Improper use may result in injury, scalding, and electrical shock.
❐ Store this device out of the reach of children!
❐ This device is not suitable for use by persons (including children) with restricted sensory or intellectual abilities or with a lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from that person as to how to use the device. Children must be under supervision to ensure that they do not play with the device.
❐ Never point the steam directly at people, animals or plants. This can lead to serious scalds.
17
❐ Attention! Scalding hazard! Never touch the cleaning head/device adapter while in operation!
Maintain a distance of at least 30 cm. Wear shoes when cleaning fl oors.
❐ Attention! Scalding hazard! When reusing the device, please be aware that water may accumulate in the nozzle until the device has cooled off completely. Pressing the steam trigger may cause the hot water to be projected out of the device. At a suf fi cient distance, point the steam gun at a resistant area such as tiles, concrete or the fl oor.
❐ Only hold the device by the handle during operation. Do not touch the adapters/cleaning head etc. There is a scalding hazard!
❐ The adapter/cleaning head used may still be very hot directly after use. For this reason, wait a few minutes until it has cooled off completely before you remove it or the fl oor cleaning cloth.
❐ Always allow the device to cool off completely before fi lling it with water, before removing water, and before cleaning the device and/or stowing it.
❐ Never leave the device unattended when plugged in to the electricity supply.
❐ Lay the cable such that there is no danger of tripping!
❐ Take special care when cleaning stairs.
❐ Do not use the device if it is damaged.
Risk of electric shock and
fi
re
❐ Only connect the device to a properly installed socket with protective earth contacts. The socket must also be easily accessible after the device has been connected. The mains voltage must correspond to the technical data of the device. Only use proper extension cords, whose technical data correspond to those of the device.
❐ This device must have an earthed connection. Only use the corresponding plug. Do not attempt to avoid earthing.
❐ Never immerse the device, the cable or the plug in water or other liquids! Make sure that the device, the cable or the plug are not at risk of falling in water or of getting wet. If the device falls in water, immediately disconnect the power supply.
❐ Never touch the device, the cable or the plug with wet hands.
❐ The steam must not be directed towards mains electricity cables or parts containing electrical components (e.g. oven interiors, fridges, switches and lights, microwave ovens).
❐ Turn off the device and pull the mains plug
– if you are not using the device,
– before you remove/change an adapter or fl oor cleaning cloth,
– when fi lling/emptying the water tank,
– before you clean the device.
❐ Always pull by the plug and never by the cable when removing the mains plug from the socket.
❐ Do not use the device in rooms containing easily fl ammable dust or toxic and explosive vapours.
❐ Check the device for damages prior to each use. In the event of defects, the device may not be used until it has been repaired by a quali fi ed professional.
❐ Only use the device if it has been properly assembled and is fully functional!
❐ In the event of damages/malfunctions, immediately deactivate the device.
18
❐ Never attempt to repair an electrical device or replace parts yourself. Contact the nearest customer service centre/quali fi ed professional or, in the event of damage, contact customer service.
Avoiding damage to materials, property and the device
❐ Lay the cable such that it is not crushed or creased and such that it does not come into contact with hot surfaces.
❐ Do not pull or carry the device by the cable.
❐ Always work with suf fi cient lighting.
❐ Do not use any additional accessories. Only use the enclosed accessories from the manufacturer.
❐ Never remove the water tank cap when the device is in use! The water tank cap is under pressure. Always make sure that the water tank is fi lled with water and safely closed before you use the device.
❐ Never use the device without water.
❐ Do not over fi ll the water tank! Use the enclosed measuring cup and funnel to fi ll the water tank. The maximum fi ll volume of the water tank amounts to 0.9 litres.
❐ Use normal or distilled water to fi ll the water tank. Other liquids may cause damage to the device.
❐ Never fi ll the device with cleaners or fragrance additives. They may irreparably damage the device and as such, the safe operation of the device can no longer be assured.
❐ Never cover the steam vent, do not place it on soft bases (which may block it), and do not insert any objects in it.
❐ Never use the cleaning head without a fl oor cleaning cloth!
❐ Each time before using the device, check the fl oor cleaning cloth for wear. It may not be used if it is visibly worn down or exhibits damages! Otherwise, your fl ooring could sustain damage!
❐ Always test clean a small, unnoticeable area fi rst.
❐ Never pointy the vapour stream to one area for an excessive amount of time.
❐ Do not use the device on cold glass surfaces. The hot steam could rupture the glass.
❐ Surfaces, which have been treated with wax, may lose their coat due to heat and steam!
❐ Maintain adequate distance to heat sources such as stoves or ovens to prevent damage to the device.
❐ Do not subject the device to extreme temperatures, severe temperature fl uctuations, direct sunlight or moisture.
❐ Do not allow the device to fall and do not subject it to strong percussions.
❐ To clean the device do not use corrosive or abrasive cleaning products (e.g. vinegar) or cleaning pads.
❐ When cleaning the device, no liquid may penetrate it. It could cause considerable damage to the device.
❐ Only return the device to its storage place once it has completely cooled off and the water tank is completely empty.
19
❐ Do not wind the mains cable too tightly around the cord winder hooks. It could be damaged as a result.
❐ Store the device in a clean, dry, and cool area that is not accessible to children.
Warranty conditions
Defects arising due to improper handling, damage or attempts at repair are excluded from the warranty. This also applies to normal wear and tear.
Device overview and scope of delivery
Overview
10
1
2
3
4
9
8
1 Steam gun
2 Safety switch
3 Release button for steam gun
4 Extension tube including cable winder
(two pieces that can be connected)
5 Water tank cap
6 On/Off Switch
7 Floor nozzle
8 Control lights
9 Steam hose
10 Steam trigger
20
5
6
7
Accessories
11 Nozzle adapter with integrated jet nozzle:
The nozzle adapter is mounted on the steam gun and serves as an adapter for the angled nozzle, the round brushes and the 2-in-
1 multifunction nozzle. The jet nozzle can be used separately for focused dirt removal.
12 Angled nozzle:
This cleaning adapter is designed for cleaning dif fi cult to reach areas such as grooves, corners, and edges.
13 Round brushes:
Use the small round brushes to remove dirt on tiles, tyre rims and glass surfaces for example. The round brushes are ideal for dif fi cult to reach areas.
14 2-in-1 multifunction nozzle:
This cleaning adapter is used in conjunction with the window squeegee or the cleaning cloth (not shown). The multifunction nozzle in combination with the cleaning cloth is ideal for cleaning smooth surfaces and freshening up upholstered furniture.
15 Squeegee for windows:
Adapter with rubber strip for the 2-in-1 multifunction nozzle. For cleaning smooth surfaces such as glass or mirrors.
16 Floor nozzle adapter:
The fl oor nozzle adapter is mounted on the steam gun or extension tubes. It also has a hook for mounting the fl oor nozzle on the main unit.
Not shown:
• Floor cleaning cloth for the fl oor nozzle
• Cleaning cloth for the 2-in-1 multifunction nozzle
• Funnel and measuring cup for adding water
21
Before
fi
rst use
Before you can use the device, you must:
• unpack the product contents,
• observe the notes in the chapters “Start-up” and “Use”.
Unpacking
ATTENTION!
❐ Keep children away from the packaging. Risk of suffocation and other dangers!
Unpack all parts and make sure that the scope of delivery is complete (see chapter “Device overview and scope of delivery”) and check for any damages from transport. If you identify damages to the components, do not use them (!), instead contact our customer service centre.
Start-up
Filling the water tank
ATTENTION!
❐ Always switch off the device, disconnect the mains plug from the socket and let it cool off before twisting off the water tank cap and fi lling the tank with water! In the process, never pull on the cable, but always on the plug.
❐ Do not over fi ll the water tank! The water tank has a capacity of approximately 0.9 litres!
❐ Only use tap water or distilled water! Never add cleaners or other chemical additives to the water tank.
They may irreparably damage the device and as such, the safe operation of the device can no longer be assured.
1. Open the water tank cap by pushing it down and at the same time turning it counter-clockwise.
2. Place the funnel in the water tank opening and fi ll the water tank using the enclosed measuring cup. Please keep in mind that the capacity of the water tank amounts to approximately
0.9 litres!
3. Close the water tank by turning the water tank cap clockwise.
Attaching a
fl
oor nozzle
1. Connect the adapter and the fl oor nozzle.
2. Stick the two parts of the extension tube together.
3. Stick one end on the steam gun.
4. Stick the oor nozzle with the adapter on the other end of the extension hose.
22
the fl oor cleaning cloth and fi x the overhanging sides of the fl oor cloth in place using the fl oor nozzle clips by pushing on the clips, inserting the cloth, and releasing the clip.
Your fl oor steam cleaner is now ready for use!
Mounting accessory nozzles
6. Stick the nozzle adapter on the steam gun. Notice: If you would like to take the nozzle adapter back off, push the release button on the steam gun and pull of the nozzle adapter. The integrated jet nozzle can be used separately or you can select another accessory nozzle (round brushes, angled nozzle, 2-in-1 multifunction nozzle) and stick it on the jet nozzle.
7. If you use the 2-in-1 multifunction nozzle, you can either pull the small cleaning cloth over the multifunction nozzle or stick the window squeegee on the multifunction nozzle.
Your steam cleaner is now ready for use!
Use
ATTENTION!
❐ Attention! Scalding hazard!
When reusing the device, please be aware that water may accumulate in the nozzle until the device has cooled off completely. Pressing the steam trigger may cause the hot water to be projected out of the device. At a suf fi cient distance, point the steam gun at a resistant area such as tiles, concrete or the fl oor.
❐ Never open the water tank cap while the device is in use! The water tank is under pressure.
Always fi rst pull the mains plug out of the socket and let the device cool off before opening the water tank!
❐ Never point the steam towards people, animals or equipment containing electric components (e.g. inside of ovens, refrigerators, switches and lights, microwave devices etc.).
❐ Attention! Scalding hazard!
Never touch the cleaning head/nozzles during operation!
❐ Each time before using the device, check the fl oor cleaning cloth or cleaning cloth for the multifunction nozzle for wear. The adapters may not be used if they are visibly worn down or exhibit damages! Your fl ooring/your furniture could sustain damage!
❐ When cleaning, make sure that the fl oor cleaning cloth is fi rmly attached to the cleaning head to prevent damages to the device or fl ooring.
❐ The steam cleaner should be used exclusively with the cleaning cloths specially manufactured for it.
23
❐ The cleaning cloths may still be very hot shortly after use. If you want to remove them, wait until they have cooled off and the device no longer emits any steam.
❐ Never use the device without water.
❐ Always test clean a small, inconspicuous area to ensure that the material is suitable for steam cleaning.
❐ Only store the device once it has cooled off completely.
What to keep in mind before use
• The safety switch has a child lock (rear position). When engaged, the steam trigger cannot be depressed.
• Check to make sure enough water is in the water tank each time before using the device.
it may take some time for steam to be produced after being turned on since the lines in the device have not yet fi lled with water. Steam can only be emitted once the device has reached its operating temperature and the corresponding device parts have fi lled with water. For this, press down the steam trigger several times.
Use as a
fl
oor steam cleaner
It is recommended that you brie fl y sweep the fl oor surface with a broom or vacuum it before using the device.
1. Prepare the device as described in the chapter “Start-up”, section “Attaching a fl oor nozzle”.
2. Fill the water tank with water (see chapter “Start-up”, section “Filling the water tank”).
3. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible.
4. Push the On/Off switch. The power light and the heat control light will activate. The heating control light turns off after approximately 8 minutes once the device has reached the operating temperature.
5. Press the safety switch to the intermediate (high steam setting) or forward position (low steam setting). This releases the child lock at the same time.
6. Pushing the steam trigger will emit steam from the fl oor nozzle. Move the fl oor nozzle slowly back and forth across the surface to be cleaned and push down the steam trigger as needed.
7. If you wish to change or wash the fl oor cleaning cloth, push the On/Off switch and disconnect the mains plug from the socket; the power light will turn off. Never pull on the cable, but always on the plug. Push down the steam trigger to release any residual vapour. Engage the child lock by pushing the safety button to the back position. Wait a few minutes so that the device and fl oor cleaning cloth can cool off. Please note that when you stow the device, a wet area may form under the fl oor nozzle.
Afterwards, you can change the fl oor cleaning cloth.
8. If the water tank is empty and steam is no longer produced, push the On/Off switch and pull the mains plug out of the socket; the power light will turn off. Push down the steam trigger to release any residual steam and pressure until no more steam is emitted. Engage the child lock by pushing the safety button to the back position. Wait until the device has cooled off. Fill the water tank (see chapter “Start-up”, section “Filling the water tank”).
9. Once you are done cleaning, push the On/Off switch and pull the mains plug out of the socket. Push down the steam trigger to release any residual steam and pressure until no more
24
steam is emitted. Engage the child lock by pushing the safety button to the back position. Wait until the device has cooled off.
10. Empty the water tank. Only screw the water tank cap closed once the inside of the water tank has dried.
11. Take the fl oor cleaning cloth off of the fl oor nozzle and wash it out (see chapter “Cleaning and storage”).
12. Store the device upright in a cool and dry place.
13. Prior to using the device again, the water tank should always be checked for residual water and be completely emptied if necessary.
Use as a hand steam cleaner
1. Prepare the device as described in the chapter “Start-up”, section “Mounting accessory nozzles”.
2. Fill the water tank with water (see chapter “Start-up”, section “Filling the water tank”).
3. Insert the mains plug in a properly installed socket that is easily accessible.
4. Push the On/Off switch. The power light and the heat control light will activate. The heating control light turns off after approximately 8 minutes once the device has reached the operating temperature.
5. Press the safety switch to the intermediate (high steam setting) or forward position (low steam setting). This releases the child lock at the same time.
6. Pushing the steam trigger will emit steam from the nozzle. Move the nozzle slowly back and forth across the surface to be cleaned and push down the steam trigger as needed.
7. If the water tank is empty and steam is no longer produced, push the On/Off switch and pull the mains plug out of the socket; the power light will turn off. Push down the steam trigger to release any residual steam and pressure until no more steam is emitted. Engage the child lock by pushing the safety button to the back position. Wait until the device has cooled off. Fill the water tank (see chapter “Start-up”, section “Filling the water tank”).
8. Once you are done cleaning, push the On/Off switch and pull the mains plug out of the socket. Push down the steam trigger to release any residual steam and pressure until no more steam is emitted. Engage the child lock by pushing the safety button to the back position. Wait until the device has cooled off.
9. Empty the water tank. Only screw the water tank cap back on once the inside of the water tank has dried.
10. Remove the nozzles and stow them in the storage compartment.
11. Store the device upright in a cool and dry place.
12. Prior to using the device again, the water tank should always be checked for residual water and be completely emptied if necessary.
25
Cleaning and storage
ATTENTION!
❐ Prior to each cleaning, pull the plug out of the socket.
❐ Do not submerge the device in water or rinse it with running water.
❐ Do not use any solvents or aggressive cleaning agents.
❐ The safety level of the device can only be maintained if it is checked for damages as well as wear and tear on a regular basis.
❐ The cleaning cloths are not suitable for the dryer!
❐ When cleaning, do not use any scouring or abrasive cleaners. They could damage the surface.
• When needed, wipe the device with a damp cloth and if necessary, using a small amount of mild detergent.
• Remove any dirt or other debris from the adapters (hair, lint etc.).
• The cleaning cloths can be washed in a washing machine at 60 °C.
• Only move the device back to its storage place once it has completely cooled down and the water tank has been emptied.
• Store the device in a clean, dry, and cool area that is not accessible to children.
• The water tank should be rinsed out with a standard commercially-available decalci fi er once every year. To do so, determine the decalci fi er dose according to the packaging instructions, add the decalci fi er to the water tank, and let it take effect for approximately 30 minutes. Then empty the water tank and rinse it out again with water.
Troubleshooting
If the device is not working properly, please check whether you are able to rectify the problem yourself fi rst. Otherwise contact customer service. Do not attempt to repair a defective device yourself!
Problem
No steam is released.
Potential cause/solution
• Is the mains plug properly connected with the socket?
• Is the socket defective? Try another socket.
• Check the fuse for your mains connection.
• Is the device switched on?
• Has the device reached the operating temperature? The device must heat up for approximately 8 minutes before steam can be released.
• Is the water tank empty?
Fill the water tank (see chapter “Start-up”, section “Filling the water tank”).
26
Problem
The red control light illuminates and turns off during use.
Potential cause/solution
• The heating control light will light up regularly and turn off during use. This is normal, the illumination of the control light only indicates when the device is heating up in order to maintain the operating temperature.
The nozzle is emitting water instead of steam.
• The device must have reached the operating temperature in order to emit steam. After turning on the device, please wait for the red light to turn off before you push down the steam button.
Technical data
number:
VSC28A
Voltage supply:
Output: class:
Steam temperature:
Water tank capacity:
220 – 240 V~ 50 Hz
W approx. 100 °C approx. 900 ml
Disposal
The packaging material is recyclable. Dispose of the packaging in an environmentally-friendly manner and make it available to the collection service for recyclable materials.
Dispose of the device in an environmentally-friendly manner when you decide to part with it. The device does not belong in the household waste. Dispose of it at a recycling centre for old electrical and electronic devices.
For more information, please contact the administration in your community.
Customer service / sales: in-trading Handelsgesellschaft mbH, Kurhausstr. 48, 23795 Bad Segeberg, Germany
Tel.: +49 38851 314650 *)
*) Calls subject to a charge.
All rights reserved.
27
FR
Contenu
Signi
fi
cation des symboles contenus dans ce mode d’emploi _______________ 29
Consignes de sécurité __________________________________________ 29
Utilisation adéquate _________________________________________________ 29
Risque de blessure __________________________________________________ 29
Risque d'électrocution et d'incendie ______________________________________ 30
Éviter les dommages matériels, sur les biens et l'appareil _______________________ 31
Dispositions de la garantie ____________________________________________ 32
Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison _____________________ 33
Vue générale ______________________________________________________ 33
Accessoires _______________________________________________________ 33
Avant la première utilisation ______________________________________ 34
Déballer__________________________________________________________ 34
Mise en service _______________________________________________ 35
Remplir le réservoir d'eau _____________________________________________ 35
Placer la buse de sol _________________________________________________ 35
Placer les buses accessoires____________________________________________ 35
Utilisation ___________________________________________________ 36
Ce que vous devez prendre en compte avant l'utilisation _______________________ 37
Utilisation comme balai à vapeur ________________________________________ 37
Utilisation comme nettoyeur à vapeur à main _______________________________ 38
Nettoyage et rangement _________________________________________ 39
Suppression des défauts _________________________________________ 39
Données techniques ____________________________________________ 40
Élimination __________________________________________________ 40
Chère cliente, cher client,
Nous nous réjouissons que vous vous ayez décidé d'acheter notre multi-nettoyeur à vapeur. Il fournit une pureté hygiénique avec une vapeur d'eau pure – sans produit chimique !
Le nettoyeur à vapeur convient aussi bien pour les moquettes que les sols lisses, mais aussi pour de nombreuses autres surfaces, comme par exemple les hottes d'aspiration, le carrelage ou les tablettes.
Nous souhaitons que votre nouveau multi-nettoyeur à vapeur vous donne entière satisfaction.
Si vous avez des questions, veuillez vous adresser au service après-vente sur notre site Internet : www.service-intrading.de
Avant d’utiliser pour la première fois l'appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver précieusement. Si vous cédez l'appareil à un tiers, veuillez
également lui remettre ce mode d’emploi. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité si les indications de ce mode d’emploi ne sont pas respectées !
Dans le cadre de l'évolution permanente, nous nous réservons le droit de modi fi er à tout moment le produit, l'emballage ou les documents d'accompagnement.
28
Signi
fi
cation des symboles contenus dans ce mode d’emploi
Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en aux consignes de sécurité pour
éviter les dommages corporels et matériels.
Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole.
Cet appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante !
Consignes de sécurité
Utilisation adéquate
❐ Cet appareil est destiné au nettoyage de surfaces résistantes à la chaleur. Il convient aussi au nettoyage de sols strati fi és si vous suivez les consignes suivantes :
1. Le fi é devra être posé correctement et ne présenter aucune faille ni fi ssure dans lesquelles l’humidité peut pénétrer.
2. Testez d'abord le nettoyeur à vapeur dans un endroit caché et contrôlez ensuite si le strati fi é est gondolé ou si de l'humidité y a pénétré.
3. Si la surface ne présente aucune trace, l’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de tout le sol strati fi é.
❐ Veuillez vous informer auprès d'un professionnel pour savoir si votre revêtement de sol convient à un nettoyage avec un nettoyeur à vapeur. Testez toujours le nettoyage d'abord sur un petit endroit caché.
❐ L'appareil convient pour rafraîchir les meubles rembourrés. Veuillez toujours respecter les consignes d'entretien des textiles avant de rafraîchir avec l'appareil. Testez auparavant la procédure sur un petit endroit caché.
❐ L'appareil ne convient pas aux surfaces qui réagissent de manière sensible à la chaleur ou
à l'humidité, comme p. ex. les moquettes, le velours, la soie, les revêtements de sol en bois non vitri fi és et/ou cirés, le PVC souple, le cuir et le verre froid (p. ex. avec des températures extérieures proches du point de gelée).
❐ Protégez l'appareil contre l'humidité. Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces fermées.
❐ L’appareil est destiné à un usage en privé, pas pour une utilisation commerciale. Utilisez l’appareil uniquement comme la description du mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux dispositions.
Risque de blessure
❐ Tenez les enfants et les animaux éloignés du matériel d'emballage. Il y a risque d’asphyxie !
❐ Attention ! Risque de brûlure ! Toute manipulation incorrecte peut causer des blessures, des
ébouillantements et des électrocutions.
❐ Rangez l'appareil de telle manière qu’il ne soit pas accessible aux enfants !
29
❐ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou un manque de connaissance, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instructions pour utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
❐ N'orientez jamais la vapeur contre des personnes, des animaux ou des plantes. Ceci pourrait causer de graves blessures par ébouillantement.
❐ Attention ! Risque d'ébouillantement ! Ne touchez jamais le pied/l'embout de nettoyage de l'appareil pendant le fonctionnement ! Gardez une distance d'au moins 30 cm. Portez des chaussures pendant le nettoyage du sol.
❐ Attention, risque d'ébouillantement ! Attention : en cas de réutilisation, de l'eau peut se former dans la buse tant que l'appareil n'est pas entièrement refroidi. L'eau bouillante peut sortir violemment en appuyant sur le déclencheur de vapeur. Maintenez le pistolet à vapeur en gardant suf fi samment de distance sur les endroits insensibles comme, par exemple, le carrelage, le béton, le sol.
❐ Pendant le fonctionnement, tenez l'appareil uniquement par la poignée. Ne touchez pas les embouts/le pied de nettoyage etc. Sinon il y a risque d'ébouillantement !
❐ L'embout/le pied de nettoyage utilisé peut rester encore brûlant juste après son utilisation.
Pour cette raison, veuillez attendre quelques minutes qu'il ait complètement refroidi avant de le retirer, il en va de même pour le chiffon de nettoyage du sol.
❐ Laissez refroidir totalement l'appareil avant de le remplir d'eau ou d'enlever l'eau, avant de nettoyer et/ou de ranger l'appareil.
❐ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique.
❐ Posez le câble de telle manière qu'il représente pas un risque de trébuchement !
❐ Lors du nettoyage d'escaliers, soyez particulièrement prudents.
❐ N'utilisez pas l’appareil s'il est endommagé.
Risque d'électrocution et d'incendie
❐ Branchez l’appareil uniquement à une prise électrique installée selon les règles en vigueur et comportant des contacts protégés. Après le branchement, la prise doit aussi être bien accessible. La tension du secteur doit correspondre aux données techniques de l’appareil. Utilisez uniquement des câbles de rallonge corrects dont les données techniques correspondent à celles de l’appareil.
❐ Cet appareil doit être raccordé à la terre. Utilisez exclusivement la prise fournie. N'essayez pas de contourner la mise à la terre.
❐ Ne plongez jamais l'appareil, le câble ou la fi che électrique dans de l'eau ou d'autres liquides
! Assurez-vous que l'appareil, le câble ou la fi che électrique ne peuvent pas tomber dans l'eau ou devenir mouillés. Si l’appareil devait tomber dans l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
❐ Ne touchez jamais l’appareil, le câble ou la prise électrique lorsque vous avez les mains mouillées.
❐ La vapeur ne doit pas être orientée directement sur le câble électrique ou sur des pièces contenant des composants électriques (p. ex. intérieurs de fours, de réfrigérateurs, contacteurs et lampes, appareils à micro-ondes).
30
❐ Arrêtez l'appareil et débranchez la prise électrique
– lorsque vous n'utilisez pas l'appareil,
– avant de retirer/remplacer un embout ou un chiffon de nettoyage du sol,
– lorsque vous rajoutez de l'eau/videz le réservoir d'eau,
– avant de nettoyer l'appareil.
❐ Ne tirez jamais sur le câble mais toujours sur la fi che électrique lorsque vous débranchez l'appareil.
❐ N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où se trouvent des poussières facilement in fl ammables ou des vapeurs toxiques et explosives.
❐ Véri fi ez avant chaque utilisation que l’appareil n’est pas endommagé. En présence de défaut, l'appareil ne doit plus être utilisé jusqu'à sa réparation par un professionnel.
❐ Veuillez n’utiliser l’appareil qu’une fois celui-ci entièrement monté et prêt à fonctionner !
❐ En cas de dommages/pannes, arrêtez immédiatement l'appareil.
❐ N'essayez jamais de réparer vous-même un appareil électrique ou de remplacer des pièces.
Recherchez le service après-vente/spécialiste le plus proche ou contactez le service client en cas de dommages.
Éviter les dommages matériels, sur les biens et l'appareil
❐ Veuillez disposer le câble de sorte que celui-ci ne soit pas plié, écrasé ou ne soit pas en contact avec des surfaces brûlantes.
❐ Ne portez ni ne tirez jamais l'appareil par le câble.
❐ Travaillez toujours avec suf fi samment d'éclairage.
❐ N’utilisez aucun accessoire supplémentaire. Utilisez uniquement les accessoires fournis par le fabricant.
❐ Ne dévissez jamais le bouchon du réservoir d'eau pendant l'utilisation ! Le bouchon du réservoir d'eau est sous pression. Veillez toujours à ce que le réservoir d'eau soit rempli d'eau et qu'il soit bien fermé avant d'utiliser l'appareil.
❐ N'utilisez jamais l'appareil sans eau.
❐ Ne faites pas déborder le réservoir d'eau ! Pour remplir le réservoir d'eau, utilisez le gobelet gradué et l'entonnoir fournis. La quantité maximum d'eau du réservoir est d'environ 0,9 litre.
❐ Pour remplir le réservoir d’eau, utilisez de l'eau normale ou distillée. Les autres liquides peuvent endommager l’appareil.
❐ Ne versez aucun détergent ni additif odorant dans l'appareil. Ceci pourrait détruire l’appareil et ne plus garantir la sécurité de travail.
❐ Ne recouvrez jamais l'ouverture de sortie de la vapeur, ne la déposez pas sur des surfaces molles (ce qui la bloquerait) et n'y introduisez aucun objet.
❐ N'utilisez jamais le pied de nettoyage sans chiffon de nettoyage du sol !
❐ Avant chaque usage, véri fi ez si le chiffon de nettoyage du sol est usé. Il ne doit pas être utilisé s’il présente des usures visibles ou s’il est endommagé ! Votre revêtement de sol pourrait en
être endommagé !
❐ Testez toujours le nettoyage d'abord sur un petit endroit caché.
❐ N'orientez jamais trop longtemps la vapeur sur un même endroit.
31
❐ N'utilisez jamais l'appareil sur des surfaces en verre froid. Le verre pourrait éclater sous l'effet de la vapeur bouillante.
❐ Pour les surfaces qui ont été traitées à la cire, celle-ci peut être enlevée par la chaleur et la vapeur !
❐ Gardez suf fi samment de distance par rapport aux sources de chaleurs, comme p. ex. des plaques de cuisson ou des fours a fi n d'éviter les dommages sur l'appareil.
❐ N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à de fortes variations de température, au rayonnement direct du soleil ou à l’humidité.
❐ Ne laissez pas tomber l’appareil et ne l’exposez pas à de forts chocs.
❐ Pour le nettoyage de l'appareil, n'utilisez aucun détergent agressif ou abrasif (p. ex. du vinaigre) ou des serviettes de nettoyage.
❐ En nettoyant l'appareil, aucun liquide ne doit y pénétrer. Ceux-ci pourrait endommager considérablement l'appareil.
❐ Remettez l'appareil à sa place seulement lorsqu'il a totalement refroidi et qu'il n'a plus d'eau du tout dans le réservoir d’eau.
❐ N'enroulez pas le câble d'alimentation trop serré autour du crochet. Ceci pourrait l'endommager.
❐ Rangez l'appareil dans un endroit sec, propre, frais et inaccessible pour les enfants.
Dispositions de la garantie
Sont exclus de la garantie tous les défauts causés par une manipulation non appropriée, par un dommage ou par des tentatives de réparation par un tiers. Ceci est aussi valable pour l’usure normale.
32
Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison
Vue générale
10
1
2
3
4
9
5
8
6
7
1 Pistolet à vapeur
2 Bouton de sécurité
3 Bouton de déverrouillage du pistolet à vapeur
4 Tube de rallonge, y compris enrouleur de câble (assemblage en deux parties)
Accessoires
5 Bouchon du réservoir d'eau
6 Interrupteur marche / arrêt.
7 Buse de sol
8 Voyants lumineux
9 Tuyau à vapeur
10 Déclencheur de vapeur
11 Adaptateur de buse avec buse à jet ponctuel :
L'adaptateur de buse est placé sur le pistolet à vapeur et sert d'adaptateur pour la buse coudée, les brosses rondes et la buse combinée 2 en 1. La buse à jet ponctuel ne peut être utilisée que pour enlever les saletés à un endroit bien précis.
12 Buse coudée :
Cet embout de nettoyage convient au nettoyage d'endroits dif fi cilement accessibles, comme p. ex. des joints, des angles et des arêtes.
33
13 Brosses rondes :
Utilisez les petites brosses rondes pour enlever les saletés p. ex. sur le carrelage, les jantes et les surfaces vitrées. Les brosses rondes conviennent parfaitement aux endroits dif fi cilement accessibles.
14 Buse combinée 2 en 1 :
Cet embout de nettoyage est utilisé en combinaison avec la raclette à fenêtre ou avec le chiffon de nettoyage (non représenté). En combinaison avec le chiffon de nettoyage, la buse combinée convient au nettoyage de surfaces lisses et pour rafraîchir des meubles rembourrés.
15 Raclette à fenêtre :
Embout avec lèvre en caoutchouc pour la buse combinée 2 en
1. Pour le nettoyage de surfaces lisse, comme du verre ou des miroirs.
16 Adaptateur de buse de sol :
L'adaptateur de buse de sol est placé sur le pistolet à vapeur ou sur le tube de rallonge. Il dispose aussi d'un crochet avec lequel on peut accrocher la buse de sol sur l'appareil principal.
Non représenté :
• Chiffon de nettoyage du sol pour la buse de sol
• Chiffon de nettoyage pour la buse combinée 2 en 1
• Entonnoir et doseur pour le remplissage de l'eau
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez :
• déballer le contenu.
• Respectez les consignes des chapitres « Mise en service » et « Utilisation ».
Déballer
ATTENTION !
❐ Gardez les enfants éloignés du matériel d’emballage. Il y a, entre autres, risque d'asphyxie !
Déballez toutes les pièces et véri fi ez si la livraison est complète (voir chapitre « Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison ») et si elle ne comporte pas de dommages de transport. Si des pièces présentent des dommages, ne les utilisez pas (!), mais contactez le service après-vente.
34
Mise en service
Remplir le réservoir d'eau
ATTENTION !
❐ Coupez toujours l'appareil, débranchez la fi che électrique de la prise et laissez le refroidir avant d'ouvrir le bouchon du réservoir d'eau et d'y verser de l'eau ! Pour ce faire, ne jamais tirer sur le câble mais toujours sur la fi che.
❐ Ne faites pas déborder le réservoir d'eau ! Le réservoir d'eau a une capacité d'environ 0,9 litre !
❐ Utilisez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée ! Ne versez jamais de produit d'entretien ou d'autres additifs chimiques dans le réservoir d'eau .
Ceci pourrait détruire l’appareil et ne plus garantir la sécurité de travail.
1. Ouvrez le bouchon du réservoir d'eau en l'enfonçant et le tournant en même temps dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Placez l'entonnoir dans l'ouverture du réservoir d'eau et remplissez le réservoir à l'aide du doseur fourni. Attention : la capacité du réservoir d'eau est d'environ 0,9 litre !
3. Fermez le réservoir d'eau en faisant tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre.
Placer la buse de sol
1. Assembler l'adaptateur et la buse de sol.
2. Assemblez les deux parties du tube de rallonge l'une dans l'autre.
3. Branchez une extrémité sur le pistolet à vapeur.
4. Branchez la buse de sol avec l'adaptateur sur l'autre extrémité du tuyau de rallonge.
5. Placez la buse se sol sur le chiffon de nettoyage et fi xez les côtés qui dépassent à l'aide des clips sur la buse de sol en appuyant dessus, introduire le chiffon et relâcher le clip.
Maintenant, votre nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner !
Placer les buses accessoires
6. Branchez l'adaptateur de buse sur le pistolet à vapeur. Remarque :
Si vous souhaitez retirer de nouveau l'adaptateur de buse, appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le pistolet à vapeur et retirez l'adaptateur de buse. La buse de jet ponctuel intégré peut être utilisée seule ou bien vous choisissez une autre buse (brosses rondes, buse coudée, buse combinée 2 en 1) et branchez celle-ci sur la buse de jet ponctuel.
35
7. Si vous utilisez la buse combinée 2 en 1, vous pouvez placer soit le petit chiffon de nettoyage sur la buse combinée soit placer la raclette de fenêtre sur la buse combinée.
Maintenant, votre nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner !
Utilisation
ATTENTION !
❐ Attention, risque d'ébouillantement !
Attention : en cas de réutilisation, de l'eau peut se former dans la buse tant que l'appareil n'est pas entièrement refroidi. L'eau bouillante peut sortir violemment en appuyant sur le déclencheur de vapeur. Maintenez le pistolet à vapeur en gardant suf fi samment de distance sur les endroits insensibles comme, par exemple, le carrelage, le béton, le sol.
❐ N'ouvrez jamais le réservoir d'eau pendant le fonctionnement ! Le réservoir d'eau est sous pression. Débranchez toujours en premier lieu la fi che de la prise électrique et laissez refroidir l’appareil avant d'ouvrir le réservoir d'eau.
❐ N'orientez jamais la vapeur vers des êtres humains, des animaux ou sur des moyens de fonctionnement contenant des composants électriques (p. ex. intérieurs de fours, réfrigérateurs, interrupteurs ou lampes, appareils à micro-ondes etc.).
❐ Attention, risque d'ébouillantement !
Ne touchez jamais le pied de nettoyage/les buses pendant le fonctionnement !
❐ Avant chaque usage, véri fi ez si le chiffon de nettoyage du sol ou le chiffon de nettoyage de la buse combinée sont usés. Les embouts ne doivent pas être utilisés s'ils présentent des usures ou des dommages visibles ! Votre revêtement de sol/vos meubles pourraient être endommagés !
❐ Lors du nettoyage, veillez à ce que le chiffon de nettoyage soit bien fi xé sur le pied de nettoyage pour éviter les dommages sur l'appareil ou le revêtement de sol.
❐ Le nettoyeur à vapeur doit être utilisé exclusivement avec les chiffons de nettoyage spécialement conçus pour cet usage.
❐ Les chiffons de nettoyage peuvent rester encore brûlants juste après l'utilisation. Si vous voulez les retirer, attendez qu'ils soient complètement refroidis et que l'appareil n'éjecte plus de vapeur.
❐ N'utilisez jamais l'appareil sans eau.
❐ Essayez toujours le nettoyage d'abord sur un petit endroit caché pour véri fi er si le matériel convient au nettoyage à la vapeur.
❐ Rangez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement refroidi.
36
Ce que vous devez prendre en compte avant l'utilisation
• Le bouton de sécurité dispose d'une sécurité enfant (position arrière). Lorsqu'elle est activée, il est impossible d'actionner le déclencheur de vapeur.
• Avant chaque utilisation, véri fi ez s'il y a suf fi samment d'eau dans le réservoir d'eau.
• Lors de la première mise en service de l'appareil ou lorsque l'appareil n'a pas été utilisé durant une longue période, il se peut qu'il faille un peu de temps après la mise en route avant qu'il ne produise de la vapeur car les conduites de l'appareil ne sont pas encore remplies d'eau. La vapeur ne peut sortir que si l'appareil a atteint la température de fonctionnement et que les pièces correspondantes de l'appareil sont remplies d'eau. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois sur le déclencheur de vapeur.
Utilisation comme balai à vapeur
Avant l'utilisation de l'appareil, il est recommandé de balayer le sol ou de passer l'aspirateur.
1. Préparez l'appareil comme indiqué dans le chapitre « Mise en service », paragraphe « Placer la buse de sol ».
2. Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Mise en service », paragraphe « Remplir le réservoir d'eau »).
4. Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt. Le voyant lumineux de fonctionnement et le voyant lumineux du contrôle du chauffage s'allument. Le voyant de contrôle de chauffe s'éteint au bout d'environ 8 minutes lorsque la température de fonctionnement de l'appareil est atteinte.
5. Mettez le bouton de sécurité en position médiane (beaucoup de vapeur) ou en position avant (moins de vapeur). De ce fait, vous déverrouillez en même temps la sécurité enfant.
6. En appuyant sur le déclencheur de vapeur, celle-ci sort de la buse de sol. Passez la buse de sol lentement d'avant en arrière sur la surface à nettoyer et appuyez, si nécessaire, sur le déclencheur de vapeur.
7. Si vous souhaitez remplacer ou laver le chiffon de nettoyage, appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt et débranchez l'appareil ; le voyant lumineux de fonctionnement s'éteint. Ne tirez jamais par le câble, mais toujours par la fi che. Appuyez sur le déclencheur de vapeur pour faire sortir le reste de vapeur. Activez la sécurité enfant en appuyant sur le bouton de sécurité sur la position arrière. Attendez quelques minutes pour que l'appareil et le chiffon de nettoyage puissent refroidir. Attention : une trace humide peut se former sous la buse de sol lorsque vous la reposez.
Ensuite, vous pouvez remplacer le chiffon de nettoyage du sol.
8. Lorsque le réservoir d'eau est vide et que plus aucune vapeur n'est produite, appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt et débranchez l'appareil ; le voyant lumineux de fonctionnement s'éteint. Appuyez sur le déclencheur de vapeur pour faire sortir le reste de vapeur et de pression, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur qui sorte. Activez la sécurité enfant en appuyant sur le bouton de sécurité sur la position arrière. Attendez que l'appareil soit froid. Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Mise en service », paragraphe « Remplir le réservoir d'eau »).
9. Lorsque le nettoyage est terminé, appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la fi che de la prise électrique. Appuyez sur le déclencheur de vapeur pour faire sortir le reste de vapeur et de pression, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur qui sorte. Activez la sécurité
37
enfant en mettant le bouton de sécurité sur la position arrière. Attendez que l'appareil soit froid.
10. Videz le réservoir d'eau. Revissez le bouchon du réservoir d'eau seulement lorsque l'intérieur du réservoir est sec.
11. Retirez le chiffon de nettoyage du sol de la buse de sol et lavez-le (voir chapitre « Nettoyage et rangement »).
12. Mettez l'appareil debout dans un endroit frais et sec.
13. Avant la remise en service de l'appareil, il faut toujours contrôler s'il reste de l'eau dans le réservoir d’eau, si c'est le cas, le vider entièrement.
Utilisation comme nettoyeur à vapeur à main
1. Préparez l'appareil comme indiqué dans le chapitre « Mise en service », paragraphe « Placer les buses accessoires ».
2. Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Mise en service », paragraphe « Remplir le réservoir d'eau »).
4. Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt. Le voyant lumineux de fonctionnement et le voyant lumineux de contrôle du chauffage s'allument. Le voyant de contrôle de chauffe s'éteint au bout d'environ 8 minutes lorsque la température de fonctionnement de l'appareil est atteinte.
5. Mettez le bouton de sécurité en position médiane (beaucoup de vapeur) ou en position avant (moins de vapeur). De ce fait, vous déverrouillez en même temps la sécurité enfant.
6. En appuyant sur le déclencheur de vapeur, celle-ci sort de la buse. Passez la buse lentement d'avant en arrière sur la surface à nettoyer et appuyez, si nécessaire, sur le déclencheur de vapeur.
7. Lorsque le réservoir d'eau est vide et que plus aucune vapeur n'est produite, appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt et débranchez l'appareil ; le voyant lumineux de fonctionnement s'éteint. Appuyez sur le déclencheur de vapeur pour faire sortir le reste de vapeur et de pression, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur qui sorte. Activez la sécurité enfant en appuyant sur le bouton de sécurité sur la position arrière. Attendez que l'appareil soit froid. Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Mise en service », paragraphe « Remplir le réservoir d'eau »).
8. Lorsque le nettoyage est terminé, appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la fi che de la prise électrique. Appuyez sur le déclencheur de vapeur pour faire sortir le reste de vapeur et de pression, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur qui sorte. Activez la sécurité enfant en mettant le bouton de sécurité sur la position arrière. Attendez que l'appareil soit froid.
9. Videz le réservoir d'eau. Refermez le bouchon du réservoir d'eau uniquement lorsque l'intérieur du réservoir d'eau est sec.
10. Retirez les buses et rangez-les dans le logement.
11. Mettez l'appareil debout dans un endroit frais et sec.
12. Avant la remise en service de l'appareil, il faut toujours contrôler s'il reste de l'eau dans le réservoir d’eau, si c'est le cas, le vider entièrement.
38
Nettoyage et rangement
ATTENTION !
❐ Débranchez l’appareil avant chaque nettoyage.
❐ Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne le nettoyez pas sous l’eau courante du robinet.
❐ N'utilisez aucun solvant ni détergent agressif.
❐ Le niveau de sécurité de l'appareil ne peut être conservé que si vous contrôlez régulièrement s'il comporte des dommages ou des traces d'usure.
❐ Les chiffons de nettoyage ne peuvent pas sécher dans un séchoir !
❐ Pour le nettoyage, n’utilisez aucun détergent agressif ou abrasif. Ceux-ci pourraient endommager la surface.
• Si nécessaire, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et, éventuellement, un peu de détergent doux.
• Supprimez les éventuelles saletés sur les embouts (cheveux, peluches etc.).
• Les chiffons de nettoyage peuvent être lavés à 60 °C en lave-linge.
• Rangez l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement refroidi et que l’eau a été vidée.
• Rangez l'appareil dans un endroit sec, propre, frais et inaccessible pour les enfants.
• Une fois par an, il faudra rincer le réservoir d'eau avec un détartrant courant. Pour ce aire, dosez le détartrant selon les indications sur l'emballage, versez le détartrant dans le réservoir d'eau et laissez agir pendant environ 30 minutes. Videz le réservoir d'eau et rincez encore une fois avec de l'eau.
Suppression des défauts
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez véri fi er d'abord si vous pouvez supprimer vous-même le problème. Sinon, contactez le service après-vente. N'essayez pas de réparer un appareil défectueux par vos propres moyens !
Problème
La vapeur ne sort pas.
Cause possible/solution
• Est-ce que la fi che électrique est bien branchée ?
• Est-ce que la prise électrique est défectueuse ? Branchez dans une autre prise.
• Véri fi ez le fusible de votre branchement au secteur.
• Est-ce que l'appareil est allumé ?
• Est-ce que l'appareil a atteint la température de fonctionnement ? L'appareil doit chauffer pendant environ 8 minutes avant que la vapeur ne puisse sortir.
• Est-ce que le réservoir d’eau est déchargé ?
Remplissez le réservoir d'eau (voir chapitre « Mise en service
», paragraphe « Remplir le réservoir d'eau »).
39
Problème Cause possible/solution rouge s'allume et s'éteint pendant le fonctionnement.
De l'eau sort de la buse, pas de vapeur.
s'éteint pendant le fonctionnement. C'est normal, le voyant lumineux allumé indique uniquement que l'appareil chauffe pour atteindre la température de fonctionnement.
• Pour pouvoir faire sortir de la vapeur, il faut que l'appareil atteigne la température de fonctionnement. Attendez que la lampe rouge s'éteigne après la mise en marche de l'appareil avant d'appuyer sur le bouton de la vapeur.
Données techniques
Numéro de référence :
Modèle
Z 04997
VSC28A
Alimentation électrique :
Puissance
Catégorie de protection :
Température de la vapeur :
Capacité du réservoir d'eau :
I
220 – 240 V ~ 50 Hz
W env. 100 °C env. 900 ml
Élimination
Le matériel d’emballage peut être réutilisé. Éliminez l'emballage en respectant l'environnement et apportez-le au service de recyclage.
Si vous souhaitez vous séparer de cet appareil, il faut le mettre au rebut en respectant l’environnement. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Éliminezle dans un centre de recyclage pour les appareils électriques et électroniques usés.
De plus amples informations sont à disposition auprès de votre municipalité.
Service après-vente/Vente : in-trading Handelsgesellschaft mbH, Kurhausstr. 48, 23795 Bad Segeberg, Allemagne
Tél. : +49 38851 314650 *)
*) Appel payant.
Tous droits réservés.
40
41
NL
Inhoud
Betekenis van de symbolen in deze handleiding ________________________ 43
Veiligheidsinstructies ___________________________________________ 43
Reglementair gebruik ________________________________________________ 43
Verwondingsgevaar __________________________________________________ 43
Elektrocutie en brandgevaar ___________________________________________ 44
Vermijden van materiële schade en schade aan het apparaat ____________________ 45
Garantiebepalingen __________________________________________________ 46
Overzicht van het apparaat en leveringspakket _________________________ 47
Overzicht_________________________________________________________ 47
Onderdelen _______________________________________________________ 47
Voor het eerste gebruik _________________________________________ 48
Uitpakken ________________________________________________________ 48
Ingebruikneming ______________________________________________ 49
Watertank vullen ___________________________________________________ 49
Vloermondstuk aanbrengen ____________________________________________ 49
Bijbehorende mondstukken aanbrengen ___________________________________ 49
Gebruik_____________________________________________________ 50
Waar u voor het gebruik rekening mee moet houden _________________________ 50
Gebruik als vloerstoomreiniger _________________________________________ 51
Gebruik als manuele stoomreiniger ______________________________________ 52
Reiniging en bewaring ___________________________________________ 52
Oplossing van fouten ___________________________________________ 53
Technische gegevens ____________________________________________ 54
Verwijdering _________________________________________________ 54
Geachte klant,
We zijn blij dat u hebt gekozen voor onze multifunctionele stoomreiniger. Hij zorgt voor hygiënische netheid met zuivere waterdamp – er komt geen chemie aan te pas!
De stoomreiniger is geschikt voor tapijten en gladde vloeren en ook voor vele andere oppervlakken zoals dampkappen, tegels of tabletten.
We wensen u veel plezier met de nieuwe multifunctionele stoomreiniger.
Hebt u vragen, contacteer dan de klantenservice via onze website: www.service-intrading.de
Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de handleiding zorgvuldig te lezen en goed te bewaren. Als u het apparaat aan iemand anders geeft, moet ook deze handleiding worden overhandigd. Fabrikant en importeur zijn niet aansprakelijk als de gegevens in deze handleiding niet worden nageleefd!
In het kader van de voortdurende ontwikkeling behouden we ons het recht voor, product, verpakking of bijgeleverde documenten op elk moment te wijzigen.
42
Betekenis van de symbolen in deze handleiding
Alle veiligheidsinstructies zijn aangeduid met dit symbool. Lees deze grondig en houd u aan de veiligheidsinstructies, zodat lichamelijke letsels en materiële schade worden vermeden.
Tips en adviezen zijn aangeduid met dit symbool.
Dit apparaat werkt met hete stoom!
Veiligheidsinstructies
Reglementair gebruik
❐ Dit apparaat is geschikt voor de reiniging van hittebestendige oppervlakken. Het is ook geschikt voor de reiniging van laminaatvloeren, als u volgende instructies opvolgt:
1. Het laminaat moet deskundig zijn geplaatst en geen gaten of barsten vertonen waarin vocht kan dringen.
2. Test de stoomreiniger eerst op een onopvallende plek en controleer het laminaat vervolgens op plooien of ingedrongen vocht.
3. Als het oppervlak geen sporen vertoont, kan het apparaat worden gebruikt voor de reiniging van de volledige laminaatvloer.
❐ Informeer bij een specialist of uw vloerbekledingen geschikt zijn voor de reiniging met de stoomreiniger. Test de reiniging altijd eerst op een kleine, onopvallende plaats.
❐ Het apparaat is geschikt voor het opfrissen van gestoffeerde meubelen. Neem steeds de onderhoudsinstructies van textiel in acht, alvorens het met het apparaat op te frissen. Test de behandeling vooraf op een kleine, onopvallende plaats.
❐ Het apparaat is niet geschikt voor oppervlakken die gevoelig reageren op hitte of vocht, zoals tapijten, fl uweel, zijde, onverzegelde en/of gewaxte houten oppervlakken, zachte kunststof, leer en koud glas (bijv. bij buitentemperaturen rond het vriespunt).
❐ Bescherm het apparaat tegen vocht. Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimten.
❐ Het apparaat werd ontworpen voor het privégebruik, niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijvingen in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als onreglementair.
Verwondingsgevaar
❐ Houd kinderen en dieren weg van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar voor verstikking!
❐ Opgelet! Verbrandingsgevaar! Verkeerd gebruik kan leiden tot letsels, brandwonden en elektrische schokken.
❐ Bewaar het apparaat op een voor kinderen ontoegankelijke plaats!
❐ Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door een persoon die instaat voor hun veiligheid of als
43
ze van die personen instructies kregen over het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder toezicht staan, zodat wordt gegarandeerd dat ze niet met het apparaat spelen.
❐ Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten. Er kunnen ernstige brandwonden ontstaan.
❐ Opgelet! Verbrandingsgevaar! Raak tijdens het gebruik nooit de reinigingsvoet/het accessoire van het apparaat aan! Bewaar een afstand van minstens 30 cm. Draag schoenen als u de vloer reinigt.
❐ Opgelet, verbrandingsgevaar! Houd er rekening mee dat er bij een hergebruik water in het mondstuk kan vormen zolang het apparaat niet volledig is afgekoeld. Het hete water kan eruit stromen als de stoomafgifteknop wordt bediend. Houd het stoompistool met voldoende afstand op een ongevoelige plaats, bijv. op tegels, beton, vloer.
❐ Raak het apparaat tijdens het gebruik uitsluitend aan de greep aan. Raak niet de accessoires/ de reinigingsvoet enz. aan. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
❐ Het gebruikte accessoire/de reinigingsvoet kan kort na gebruik nog zeer heet zijn. Wacht daarom enkele minuten tot het volledig is afgekoeld, alvorens deze resp. de vloerreinigingsdoek te verwijderen.
❐ Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen alvorens water bij of weg te gieten, het apparaat te reinigen en/of weg te bergen.
❐ Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
❐ Plaats het snoer zodanig, dat het geen struikelgevaar oplevert!
❐ Wees bijzonder voorzichtig bij de reiniging van trappen.
❐ Gebruik het apparaat niet als het is beschadigd.
Elektrocutie en brandgevaar
❐ Sluit het apparaat alleen aan op een reglementair geïnstalleerd geaard stopcontact. Het stopcontact moet ook na de aansluiting goed bereikbaar zijn. De spanning moet overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. Gebruik alleen reglementaire verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.
❐ Dit apparaat moet geaard worden aangesloten. Gebruik uitsluitend de bijbehorende stekker.
Probeer niet de aarding te omzeilen.
❐ Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen!
Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer of de stekker niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden. Als het apparaat in het water valt, onderbreek dan onmiddellijk de stroomtoevoer.
❐ Raak het apparaat, het snoer of de stekker nooit met vochtige handen aan.
❐ De stoom mag niet direct op elektrische snoeren of onderdelen worden gericht die elektrische componenten bevatten (bijv. binnenruimten van ovens, koelkasten, schakelaars en lichten, magnetrons).
❐ Schakel het apparaat altijd uit en trek dan de stekker uit
– als u het apparaat niet gebruikt,
– vooraleer u een accessoire of een vloerreinigingsdoek verwijdert/vervangt,
– als u de watertank bijvult/leeg maakt,
– alvorens het apparaat te reinigen.
44
❐ Trek nooit aan het snoer, maar steeds aan de stekker, als u de stekker uit het stopcontact trekt.
❐ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en ook explosieve dampen bevinden.
❐ Kijk het apparaat voor elk gebruik na op beschadigingen. Bij defecten mag het apparaat niet meer worden gebruikt tot het is gerepareerd door een vakman.
❐ Gebruik het apparaat alleen als het volledig gemonteerd en gebruiksklaar is!
❐ Bij schade/storingen dient u het apparaat onmiddellijk uit te schakelen.
❐ Probeer nooit een elektrisch apparaat zelf te repareren of onderdelen te vervangen. Contacteer de dichtst bijzijnde klantenservice/vakman of contacteer bij schade de klantenservice.
Vermijden van materiële schade en schade aan het apparaat
❐ Plaats het snoer zodanig, dat het niet geklemd of geplooid wordt en niet in aanraking komt met hete oppervlakken.
❐ Trek of draag het apparaat nooit aan het snoer.
❐ Werk steeds met voldoende verlichting.
❐ Gebruik geen bijkomende toebehoren. Gebruik alleen de meegeleverde onderdelen van de producent.
❐ Draai nooit de sluiting van de watertank tijdens het gebruik eraf! De watertanksluiting staat onder druk. Let er steeds op dat de watertank met water is gevuld en goed gesloten is alvorens het apparaat te gebruiken.
❐ Gebruik het apparaat nooit zonder water.
❐ Maak de watertank niet te vol! Gebruik de meegeleverde maatbeker en de trechter om de watertank te vullen. Het maximale vulpeil van de watertank bedraagt ca. 0,9 liter.
❐ Vul de watertank met normaal of gedestilleerd water. Bij andere vloeistoffen kan het apparaat worden beschadigd.
❐ Giet geen reinigingsmiddelen of geurende stoffen in het apparaat. Daardoor kan het apparaat stuk gaan en wordt een veilige werking niet meer gegarandeerd.
❐ Dek de stoomuitlaat nooit af, leg hem niet op een zachte ondergrond (waardoor hij geblokkeerd wordt) en steek er geen voorwerpen in.
❐ Gebruik de reinigingsvoet nooit zonder een vloerreinigingsdoek!
❐ Controleer voor elk gebruik de vloerreinigingsdoek op slijtage. Hij mag niet worden gebruikt als hij zichtbaar versleten of beschadigd is! Uw vloerbekleding kan worden beschadigd!
❐ Test de reiniging altijd eerst op een klein, onopvallend plekje.
❐ Richt de stoom nooit te lang op een plaats.
❐ Gebruik het apparaat nooit op koude oppervlakken van glas. Het glas kan eventueel door de hete stoom barsten.
❐ Van oppervlakken die met was werden behandeld, kan de was door de hitte en de stoom worden verwijderd!
❐ Bewaar voldoende afstand tot warmtebronnen zoals fornuisplaten of ovens, om schade aan het apparaat te vermijden.
45
❐ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, hevige temperatuurschommelingen, directe zonnestralen of vochtigheid.
❐ Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige schokken.
❐ Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen
(bijv. azijn) of reinigingspads.
❐ Bij de reiniging van het apparaat mag er geen vloeistof in het apparaat dringen. Dit kan het apparaat aanzienlijk beschadigen.
❐ Stel het apparaat pas op zijn plaats terug als het volledig is afgekoeld en als er geen water meer voorhanden is in de watertank.
❐ Wikkel het elektrische snoer niet te strak rond de haken voor de snoerwikkeling. Het kan worden beschadigd.
❐ Bewaar het apparaat op een droge, schone, koele en voor kinderen ontoegankelijke plaats.
Garantiebepalingen
De garantie dekt geen gebreken die ontstaan door verkeerd gebruik, beschadiging of reparatiepogingen. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
46
Overzicht van het apparaat en leveringspakket
Overzicht
10
1
2
3
4
9
5
8
6
7
1 Stoompistool
2 Veiligheidsschakelaar
3 Ontgrendelknop stoompistool
4 Verlengbuis incl. snoerwikkeling (tweedeling in elkaar te steken)
5 Sluiting van de watertank
Onderdelen
6 Aan / Uit schakelaar
7 Vloermondstuk
8 Controlelampjes
9 Stoombuis
10 Stoomknop
11 Mondstukadapter met geïntegreerd puntstraalmondstuk:
De mondstukadapter wordt geplaatst op het stoompistool en dient als adapter voor het hoekmondstuk, de ronde borstels en het
2 in 1 combimondstuk. Het puntstraalmondstuk kan alleen worden gebruikt om vuil heel precies op te lossen.
12 Hoekmondstuk:
Dit reinigingsaccessoire is geschikt voor de reiniging van moeilijk bereikbare plaatsen zoals voegen, hoeken en randen.
47
13 Ronde borstels:
Gebruik de kleine ronde borstels voor het verwijderen van vuil bijv. op tegels, velgen en glazen oppervlakken. De ronde borstels zijn perfect geschikt voor moeilijk bereikbare plaatsen.
14 2 in 1 combimondstuk:
Dit reinigingsaccessoire wordt in combinatie met de ruitenwisser of de reinigingsdoek (niet afgebeeld) gebruikt. In combinatie met de reinigingsdoek is het combimondstuk geschikt voor de reiniging van gladde oppervlakken en voor het opfrissen van gestoffeerde meubelen.
15 Ruitenwisser:
Accessoire met rubber lip voor het 2 in 1 combimondstuk. Voor de reiniging van gladde oppervlakken, zoals glazen oppervlakken of spiegels.
16 Vloermonstukadapter:
De vloermondstukadapter wordt gestoken op het stoompistool of de verlengbuis. Hij beschikt bovendien over een haak waarmee u het vloermondstuk aan de hoofdunit vast kunt steken.
Niet afgebeeld:
• Vloerreinigingsdoek voor vloermondstuk
• Reinigingsdoek voor 2 in 1 combi-mondstuk
• Trechter en maatbeker voor het vullen met water
Voor het eerste gebruik
Alvorens het apparaat te kunnen gebruiken, dient u:
• de levering uit te pakken.
• Neem de instructies in acht in de hoofdstukken “Ingebruikneming” en “Gebruik”.
Uitpakken
OPGELET!
❐ Houd kinderen uit de buurt van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat o. a. gevaar voor verstikking!
Pak alle onderdelen uit en controleer het leveringspakket op volledigheid (zie hoofdstuk “Overzicht van het apparaat en leveringspakket”) en transportschade. Indien er onderdelen schade vertonen, gebruik deze dan niet (!), maar contacteer de klantenservice.
48
Ingebruikneming
Watertank vullen
OPGELET!
❐ Schakel het apparaat steeds uit, trek de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen alvorens de watertanksluiting los te draaien en water in de watertank te gieten! Trek daarbij nooit aan het snoer, maar steeds aan de stekker.
❐ Maak de watertank niet te vol! De watertank heeft een inhoud van ca. 0,9 liter!
❐ Gebruik uitsluitend leidingwater of gedestilleerd water! Giet nooit reinigingsmiddel of andere chemische toevoegingsmiddelen in de watertank .
Daardoor kan het apparaat stuk gaan en wordt een veilige werking niet meer gegarandeerd.
1. Druk op de sluiting van de watertank en draai deze tegelijk tegen de wijzers van de klok open om de watertanksluiting open te maken.
2. Plaats de trechter in de watertankopening en vul de watertank met behulp van de meegeleverde maatbeker. Houd er rekening mee dat het vulpeil ca. 0,9 liter bedraagt!
3. Draai de watertanksluiting dicht volgens de wijzers van de klok om de watertank te sluiten.
Vloermondstuk aanbrengen
1. Verbind de adapter en het vloermondstuk.
2. Steek de twee delen van de verlengbuis in elkaar.
3. Steek het ene uiteinde op het stoompistool.
4. Steek het vloermondstuk met adapter op het andere uiteinde van de verlengbuis.
5. Plaats het vloermondstuk op de vloerreinigingsdoek en fi xeer de overhangende kanten van de vloerdoek met behulp van de clips aan het vloermondstuk, waarbij u op de clips drukt, de doek erin steekt en de clip loslaat.
Nu is uw stoomreiniger gebruiksklaar!
Bijbehorende mondstukken aanbrengen
6. Steek de mondstukadapter op het stoompistool. Opmerking:
Als u de mondstukadapter opnieuw wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop van het stoompistool en dan trekt u de mondstukadapter af. Het geïntegreerde puntstraalmondstuk kan alleen worden gebruikt of u kiest nog een bijbehorend mondstuk
(ronde borstels, hoekmondstuk, 2 in 1 combimondstuk) en steekt deze op het puntstraalmondstuk.
49
7. Als u het 2 in 1 combimondstuk gebruikt, kunt u ofwel de kleine reinigingsdoek over het combimondstuk trekken of
de ruitenwisser op het combimondstuk steken.
Nu is uw stoomreiniger gebruiksklaar!
Gebruik
OPGELET!
❐ Opgelet, verbrandingsgevaar!
Houd er rekening mee dat bij een hergebruik water in het mondstuk kan ontstaan zolang het apparaat niet volledig is afgekoeld. Het hete water kan eruit stromen als de stoomafgifteknop wordt bediend. Houd het stoompistool met voldoende afstand op een ongevoelige plaats, bijv. op tegels, beton, vloer.
❐ Open nooit de watertanksluiting tijdens het gebruik! De watertank staat onder druk. Trek steeds de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen, alvorens de watertank te openen!
❐ De stoom mag nooit op mensen, dieren of werkmiddelen worden gericht die elektrische componenten bevatten (bijv. binnenruimten van ovens, koelkasten, schakelaars en lichten, magnetrons enz.).
❐ Opgelet, verbrandingsgevaar!
Raak tijdens het gebruik nooit de reinigingsvoet/de mondstukken aan!
❐ Controleer voor elk gebruik de vloerreinigingsdoek of de reinigingsdoek voor het combimondstuk op slijtage. De accessoires mogen niet worden gebruikt als ze zichtbaar zijn versleten of beschadigd! Uw vloerbekleding/uw meubelen kunnen worden beschadigd!
❐ Let er bij de reiniging op dat de vloerreinigingsdoek stevig op de reinigingsvoet zit zodat schade aan het apparaat of de vloerbekleding wordt vermeden.
❐ De stoomreiniger moet uitsluitend met de speci fi ek daarvoor geproduceerde reinigingsdoeken worden gebruikt.
❐ De reinigingsdoeken kunnen kort na gebruik nog zeer heet zijn. Als u ze wilt afnemen, wacht u tot ze zijn afgekoeld en het apparaat geen stoom meer afgeeft.
❐ Gebruik het apparaat nooit zonder water.
❐ Test de reiniging altijd eerst op een kleine, onopvallende plaats, om na te gaan of het materiaal geschikt is voor de stoomreiniging.
❐ Plaats het apparaat pas dan terug op zijn plaats als het volledig is afgekoeld.
Waar u voor het gebruik rekening mee moet houden
• De veiligheidsschakelaar beschikt over een kinderslot (positie achteraan). Is het geactiveerd, dan kan de stoomknop niet worden bediend.
50
• Controleer voor elk gebruik of er voldoende water in de watertank is.
• Bij de eerste ingebruikname van het apparaat of als u het apparaat gedurende langere tijd niet hebt gebruikt, kan het na de inschakeling enige tijd duren, vooraleer stoom wordt geproduceerd, omdat de leidingen van het apparaat nog niet met water zijn gevuld. Stoom kan zich pas verspreiden, als het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt en de betreffende delen van het apparaat met water zijn gevuld. Druk hiervoor enkele keren op de stoomknop.
Gebruik als vloerstoomreiniger
Het is aan te raden de vloer voor gebruik van het apparaat met een borstel te vegen of te stofzuigen.
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in hoofdstuk “Ingebruikneming”, afdeling “Vloermondstuk aanbrengen”.
2. Vul water in de watertank (zie hoofdstuk “Ingebruikneming”, afdeling “Watertank vullen”).
3. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact.
4. Druk op de aan / uit schakelaar. Het werkingslicht en verwarmingscontrolelampje branden.
Het verwarmingscontrolelampje gaat uit na ca. 8 minuten, als het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
5. Druk op de veiligheidsschakelaar in de middelste (veel stoom) of voorste (weinig stoom) positie. Zo ontgrendelt u tegelijk het kinderslot.
6. Als u op de stoomknop drukt, komt er stoom uit het vloermondstuk vrij. Laat het vloermondstuk langzaam naar voren en achter over het te reinigen oppervlak glijden en druk indien nodig op de stoomknop.
7. Als u de vloerreinigingsdoek wilt vervangen of uitwassen, druk op de aan / uit schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact; het werkingslicht gaat uit. Trek nooit aan het snoer, maar steeds aan de stekker. Druk op de stoomknop om de resterende stoom af te laten. Druk op de veiligheidsknop in de positie achteraan om het kinderslot te activeren. Wacht enkele minuten zodat het apparaat en de vloerreinigingsdoek kunnen afkoelen. Houd er rekening mee dat er zich onder het vloermondstuk een natte plaats kan vormen wanneer het apparaat wordt neergezet.
Daarna kunt u de vloerreinigingsdoek vervangen.
8. Als de watertank leeg is en er geen stoom meer wordt geproduceerd, druk op de aan / uit schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact; het werkingslicht gaat uit. Druk op de stoomknop om de resterende stoom en resterende druk af te laten tot er geen stoom meer wordt afgegeven. Druk op de veiligheidsknop op de positie achteraan om het kinderslot te activeren. Wacht tot het apparaat is afgekoeld. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Ingebruikneming” afdeling “Watertank vullen”).
9. Is de reiniging beëindigd, druk op de aan / uit schakelaar en trek dan de stekker uit het stopcontact. Druk op de stoomknop om de resterende stoom en resterende druk af te laten tot er geen stoom meer wordt afgegeven. Druk op de veiligheidsknop op de positie achteraan om het kinderslot te activeren. Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
10. Maak de watertank leeg. Schroef de watertanksluiting pas dicht als de binnenkant van de watertank droog is.
11. Verwijder de vloerreinigingsdoek van het vloermondstuk en was deze uit (zie hoofdstuk
“Reiniging en bewaring”).
12. Plaats het apparaat rechtop op een koele droge plaats.
51
13. Vooraleer u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, moet de watertank steeds op resterend water worden gecontroleerd en indien nodig volledig worden leeggemaakt.
Gebruik als manuele stoomreiniger
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in hoofdstuk “Ingebruikneming”, afdeling “Bijbehorende mondstukken aanbrengen”.
2. Vul water in de watertank (zie hoofdstuk “Ingebruikneming”, afdeling “Watertank vullen”).
3. Steek de stekker in een reglementair geïnstalleerd, goed bereikbaar stopcontact.
4. Druk op de aan / uit schakelaar. Het werkingslicht en verwarmingscontrolelampje branden.
Het verwarmingscontrolelampje gaat uit na ca. 8 minuten, als het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
5. Druk op de veiligheidsschakelaar in de middelste (veel stoom) of voorste (weinig stoom) positie. Zo ontgrendelt u tegelijk het kinderslot.
6. Als u op de stoomknop drukt, komt er stoom uit het mondstuk vrij. Laat het mondstuk langzaam naar voren en achter over het te reinigen oppervlak glijden en druk indien nodig op de stoomknop.
7. Als de watertank leeg is en er geen stoom meer wordt geproduceerd, druk op de aan / uit schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact; het werkingslicht gaat uit. Druk op de stoomknop om de resterende stoom en resterende druk af te laten tot er geen stoom meer wordt afgegeven. Druk op de veiligheidsknop op de positie achteraan om het kinderslot te activeren. Wacht tot het apparaat is afgekoeld. Vul de watertank (zie hoofdstuk “Ingebruikneming” afdeling “Watertank vullen”).
8. Is de reiniging beëindigd, druk op de aan / uit schakelaar en trek dan de stekker uit het stopcontact. Druk op de stoomknop om de resterende stoom en resterende druk af te laten tot er geen stoom meer wordt afgegeven. Druk op de veiligheidsknop op de positie achteraan om het kinderslot te activeren. Wacht tot het apparaat is afgekoeld.
9. Maak de watertank leeg. Schroef de watertanksluiting pas dicht als de binnenkant van de watertank droog is.
10. Verwijder de mondstukken en berg ze op in het opbergvak.
11. Plaats het apparaat rechtop op een koele droge plaats.
12. Vooraleer u het apparaat opnieuw in gebruik neemt, moet de watertank steeds op resterend water worden gecontroleerd en indien nodig volledig worden leeggemaakt.
Reiniging en bewaring
OPGELET!
❐ Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact.
❐ Dompel het apparaat niet in water onder en spoel het niet af onder stromend water.
❐ Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve reinigingsmiddelen!
❐ Het veiligheidsniveau van het apparaat kan alleen dan worden behouden als het regelmatig wordt gecontroleerd op schade en slijtage.
❐ De reinigingsdoeken mogen niet worden gedroogd in de droogtrommel!
52
❐ Gebruik voor de reiniging geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Daardoor kan de bovenlaag worden beschadigd.
• Veeg het apparaat indien nodig af met een vochtige doek en eventueel een mild reinigingsmiddel.
• Verwijder eventueel vuil van de accessoires (haar, pluisjes etc.).
• De reinigingsdoeken kunt u in de wasmachine wassen op 60 °C.
• Plaats het apparaat pas dan terug op zijn plaats als het volledig is afgekoeld en het water is uitgegoten.
• Bewaar het apparaat op een droge, schone, koele en voor kinderen ontoegankelijke plaats.
• Een keer per jaar moet de watertank met een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel worden uitgespoeld. Doseer daarvoor de ontkalker volgens de instructie op de verpakking en giet het ontkalkingsmiddel in de watertank en laat het voor ca. 30 minuten inwerken. Maak de watertank vervolgens leeg en spoel deze nog een keer met water uit.
Oplossing van fouten
Functioneert het apparaat niet naar behoren, controleer dan eerst of u het probleem zelf kunt oplossen. Contacteer in het andere geval de klantenservice. Probeer niet een defect apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
Er wordt geen stoom vrijgegeven.
• Steekt de stekker goed in het stopcontact?
• Is het stopcontact defect? Probeer een ander stopcontact.
• Kijk de zekering van uw elektrische aansluiting na.
• Is de apparaat ingeschakeld?
• Heeft het apparaat de bedrijfstemperatuur bereikt? Het apparaat moet gedurende ca. 8 minuten opwarmen, alvorens er stoom kan worden vrijgegeven.
• Is de watertank leeg?
Vul de watertank (zie hoofdstuk “Ingebruikneming” afdeling
“Watertank vullen”).
Het rode controlelampje licht op en gaat uit tijdens het gebruik.
• Het verwarmingscontrolelampje licht regelmatig op en gaat uit tijdens het gebruik. Dit is normaal, het oplichten van het controlelampje geeft slechts aan wanneer het apparaat opwarmt om de bedrijfstemperatuur te behouden.
Uit het mondstuk komt er water, geen stoom, vrij.
• Om stoom te kunnen afgeven, moet het apparaat de bedrijfstemperatuur bereiken. Wacht tot de rode lamp uitgaat nadat het apparaat is ingeschakeld, alvorens de stoomknop in te drukken.
53
Technische gegevens
VSC28A
Elektrische voeding: 220 – 240 V~ 50 Hz
I
Stoomtemperatuur:
Capaciteit van de watertank: ca. 900 ml
Verwijdering
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Verwijder de verpakking op een milieuvriendelijke manier en geef ze mee met de inzameling van recycleerbare materialen.
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier, wanneer u het apparaat wilt weggooien. Het apparaat hoort niet thuis bij het huisvuil. Breng het naar een recyclagepark voor elektrische en elektronische oude apparaten.
Meer informatie krijgt u bij uw plaatselijk gemeentebestuur.
Klantenservice/verkoop: in-trading Handelsgesellschaft mbH, Kurhausstr. 48, 23795 Bad Segeberg, Duitsland
Tel.: +49 38851 314650 *)
*) Niet gratis.
Alle rechten voorbehouden.
54
Platz für Ihre Notizen • Room for Your Notes
Place pour prendre des notes • Ruimte voor uw notities
55
advertisement
Key Features
- High-pressure steam for deep cleaning
- Sanitizes and deodorizes surfaces
- Compact and lightweight design
- Versatile use on multiple surfaces
Frequently Answers and Questions
Is this device good for cleaning carpets?
How do I use the device?
What surfaces can I clean with this device?
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 4 Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung
- 4 Sicherheitshinweise
- 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
- 5 Verletzungsgefahr
- 6 Stromschlag- und Brandgefahr
- 6 Vermeiden von Material-, Sach- und Geräteschäden
- 7 Gewährleistungsbestimmungen
- 8 Geräteübersicht und Lieferumfang
- 8 Übersicht
- 8 Zubehör
- 9 Vor dem ersten Gebrauch
- 9 Auspacken
- 10 Inbetriebnahme
- 10 Wassertank füllen
- 10 Bodendüse anbringen
- 11 Zubehördüsen anbringen
- 11 Benutzung
- 12 Was Sie vor der Benutzung beachten sollten
- 12 Verwendung als Bodendampfreiniger
- 13 Verwendung als Handdampfreiniger
- 14 Reinigung und Aufbewahrung
- 14 Fehlerbehebung
- 15 Technische Daten
- 15 Entsorgung
- 17 Meaning of symbols in these instructions
- 17 Safety instructions
- 17 Proper use
- 17 Risk of injury
- 19 Avoiding damage to materials, property and the device
- 20 Warranty conditions
- 20 Device overview and scope of delivery
- 20 Overview
- 21 Accessories
- 22 rst use
- 22 Unpacking
- 22 Start-up
- 22 Filling the water tank
- 22 oor nozzle
- 23 Mounting accessory nozzles
- 24 What to keep in mind before use
- 24 oor steam cleaner
- 25 Use as a hand steam cleaner
- 26 Cleaning and storage
- 26 Troubleshooting
- 27 Technical data
- 27 Disposal
- 29 cation des symboles contenus dans ce mode d’emploi
- 29 Consignes de sécurité
- 29 Utilisation adéquate
- 29 Risque de blessure
- 30 Risque d'électrocution et d'incendie
- 31 Éviter les dommages matériels, sur les biens et l'appareil
- 32 Dispositions de la garantie
- 33 Vue générale de l’appareil et étendue de la livraison
- 33 Vue générale
- 33 Accessoires
- 34 Avant la première utilisation
- 34 Déballer
- 35 Mise en service
- 35 Remplir le réservoir d'eau
- 35 Placer la buse de sol
- 35 Placer les buses accessoires
- 36 Utilisation
- 37 Ce que vous devez prendre en compte avant l'utilisation
- 37 Utilisation comme balai à vapeur
- 38 Utilisation comme nettoyeur à vapeur à main
- 39 Nettoyage et rangement
- 39 Suppression des défauts
- 40 Données techniques
- 40 Élimination
- 43 Betekenis van de symbolen in deze handleiding
- 43 Veiligheidsinstructies
- 43 Reglementair gebruik
- 43 Verwondingsgevaar
- 44 Elektrocutie en brandgevaar
- 45 Vermijden van materiële schade en schade aan het apparaat
- 46 Garantiebepalingen
- 47 Overzicht van het apparaat en leveringspakket
- 47 Overzicht
- 47 Onderdelen
- 48 Voor het eerste gebruik
- 48 Uitpakken
- 49 Ingebruikneming
- 49 Watertank vullen
- 49 Vloermondstuk aanbrengen
- 49 Bijbehorende mondstukken aanbrengen
- 50 Gebruik
- 50 Waar u voor het gebruik rekening mee moet houden
- 51 Gebruik als vloerstoomreiniger
- 52 Gebruik als manuele stoomreiniger
- 52 Reiniging en bewaring
- 53 Oplossing van fouten
- 54 Technische gegevens
- 54 Verwijdering