Upright AB-46 Electric Betriebsanleitung
Advertisement
Advertisement
Operator Manual
Guide de l’opérateur
Betriebsanleitung
Manual del operador
SERIAL NO. 1000 TO CURRENT
WARNING
All personnel shall carefully read, understand and follow all safety rules, and operating instructions before performing maintenance on or operating any
UpRight aerial work platform.
Refer to page 2 for the english language version of this Operator Manual.
AVERTISSEMENT
Tout le personnel doit lire attentivement et respecter toutes les consignes de sécurité avant d’entretenir ou d’utiliser une plate-forme élévatrice UpRight.
Reportez-vous à la page 12 pour la version française de ce manuel de l’utilisateur.
WARNUNG
Alle Bediener müssen die Sicherheitsregeln und Bedienungsanleitung genau durchlesen, verstehen und befolgen, bevor sie Wartungsarbeiten vornehmen oder eine
UpRight Scheren-Hebebühne in Betrieb nehmen
Siehe Seite 22 zwecks der deutschsprachigen Ausgabe dieser Betriebsanleitung.
ADVERTENCIA
Todo el personal debe leer atentamente, entender y respetar todas las reglas de seguridad, las instrucciones de operación antes de efectuar trabajos de mantenimiento o manejar cualquier plataforma aérea de trabajo UpRight.
Referirse a la página 32 para la versión en español de este manual del operador.
1
English Language Section
Electrocution Hazard
SAFETY RULES
Tip Over Hazard Collision Hazard Fall Hazard
NEVER operate the machine within ten (10) feet of power lines.
MACHINE IS NOT
INSULATED.
THIS
NEVER operate the boom or drive with platform elevated unless on firm level surface.
NEVER position the platform without first checking for overhead obstructions or other hazards.
NEVER climb, stand or sit on platform guardrails or midrail.
ALL occupants must wear an approved fall restraint properly attached to designated platform anchorage point. Attach only one fall restraint to each anchorage point.
NEVER exceed maximum platform load of 500 lbs. (225 kg) and two (2) occupants.
NEVER exceed 45 lbs. (200 N) of side force per occupant.
NEVER Operate the machine when noise levels exceed 80 dB.
DISTRIBUTE all platform loads evenly on the platform.
NEVER operate the machine without first surveying the work area for surface hazards such as holes, drop-offs, bumps, curbs, or debris; and avoiding them.
OPERATE machine only on surfaces capable of supporting wheel loads.
NEVER elevate the machine when wind speeds exceed 28 mph (12.5 m/sec.).
IN CASE OF EMERGENCY push emergency stop button to cut power to all machine functions.
ALWAYS close and secure gate after entering platform.
NEVER exit or enter platform while elevated.
NEVER use ladders, scaffolding, or other items to gain height; work only from the platform floor.
NEVER climb down elevating assembly while platform is elevated.
INSPECT the machine thoroughly for cracked welds, loose or missing hardware, hydraulic leaks, loose wire connections, and damaged cables or hoses before using.
VERIFY that all labels are in place and legible before using.
NEVER use a machine that is damaged, not functioning properly, or has damaged or missing labels.
IF ALARM SOUNDS while boom is elevated, STOP, carefully retract boom and lower platform without rotating. Move machine to a firm, level surface.
NEVER attach overhanging loads or use boom as a crane.
NEVER alter operating or safety systems without manufacturers written consent.
NEVER charge battery near sparks or open flame. Charging batteries emit explosive hydrogen gas.
NEVER replace any component or part with anything other than original UpRight replacement parts without the manufacturer's written consent.
NEVER tow the machine. Transport by truck or trailer only.
AFTER USE , secure the work platform from unauthorized use by turning both keyswitches off and removing all keys.
2
Introduction
This manual covers the operation of electric powered models of the AB-46 Articulated Boom. This manual must be stored on the machine at all times.
Pre-Operation and Safety
Inspection
Carefully read, understand and follow all safety rules, labels, and operating instructions, then perform the following steps each day before use.
Perform a complete visual inspection of the entire unit prior to operating. Check the following areas for discrepancies:
1. Open panels and check hydraulic components / hoses for damage or leaks. Check electrical components / wiring for damage or loose connections.
2. Inspect chassis, axles, hubs, and steering linkage for damage, deformation, buckled paint, loose or missing hardware, and cracked welds.
3. Check tires for damage, punctures, and inflation; tire pressure must be 75 psi.
4. Check all hoses / cables for wear.
5. Inspect elevating assembly for damage, deformation, buckled paint, loose or missing hardware, and cracked welds.
6. Inspect platform and guardrails for damage, deformation, buckled paint, loose or missing hardware, and cracked welds. Insure that gate operates freely and latches securely.
7. Check Hydraulic fluid level with platform fully lowered.
8. Check battery fluid level (see battery maintenance, page 9).
DO NOT use a machine that is damaged or malfunctioning. Tag and remove the unit from service until it is repaired.
SYSTEM FUNCTION INSPECTION
Note: Refer to figures 1 and 2 for chassis and platform control locations.
1. Before performing the following tests, check area around machine and overhead for obstructions, holes, drop-offs, and debris.
2. Turn chassis key switch to chassis, and turn on
(rotate clockwise) emergency stop switches at the chassis control panel and at the platform control panel.
3. Push in the chassis emergency stop button and operate any function switch at the chassis control panel, function should NOT activate. Repeat for platform emergency stop button, operating chassis controls. Return both emergency stop switches to the on position.
4. Operate each function switch to raise / lower, extend / retract, rotate left / right, each section of the elevating assembly and observe the operation of the machine. All functions should operate through full cycle smoothly.
5. Turn chassis key switch to platform.
6. Mount the platform, close and latch the gate, and attach approved fall restraint to designated platform anchorage point. Attach only one fall restraint to each point.
7. Without depressing the foot switch, move the drive control handle, machine should not function.
8. Depress the foot switch and move the drive control handle forward and reverse. Observe that proportional functions operate smoothly, and that brakes apply quickly after control is released.
9. While depressing foot switch, operate steer switch to left and right. Observe that steering wheels turn properly.
10.While depressing foot switch, turn function speed control knob to desired setting, and operate boom controls. Observe that boom operates smoothly, and that upper boom, jib, turret rotation, platform level, and platform rotation controls operate proportionally in conjunction with function speed control knob. Observe that platform maintains level when boom is elevated.
11.With the upper boom elevated one foot, operate drive control handle. Observe that drive speed is limited to creep (1/2 foot [.15m] per second).
Lower upper boom to stowed position.
12.Press the service horn button. Observe that horn is audible.
3
1
Controls and Indicators
2 4 5
8
6
9
7
10 13
11
Figure 1: Chassis Controls
Note: The following list corresponds to the numbered items in figures one and two.
1. Emergency stop.
2. Electric motor start.
3. Low Voltage Indicator.
4. Keyswitch
5. Control fuses.
6. Riser control.
7. Upper boom control.
8. Boom extension control.
9. Jib control.
10.Turret rotation control.
11.Platform rotation control.
12.Platform level control.
13.Hourmeter.
14.Service horn button.
15.Drive control handle.
16.Function speed control.
17.Foot switch (located on platform floor).
18.Out of level indicator.
12
Operation
Before operating work platform insure that:
Pre-operation and safety inspection has been completed, and any discrepancies have been corrected.
The operator has been thoroughly trained on the operation of the machine.
The work area is clear of all obstructions, holes, drop-offs, or persons in the route of travel.
The surface is capable of supporting wheel loads.
Refer to figures one and two for control locations.
Emergency Stop
At any time during operation, press the emergency stop button to stop all functions in an emergency.
Service Horn
At any time during operation, press the service horn button to sound an audible warning if necessary.
Always wear an approved fall restraint properly attached to designated platform anchorage point when driving or elevating the machine (see figure 3).
Attach only one fall restraint to each anchorage point.
6
3
7 8 9 12
18
10
15
11
1
14
5
Figure 2: Platform Controls
16
4
Figure 3: Typical Fall Restraint Anchorage Point
4
Driving
With Boom Lowered
1. Turn chassis key switch to platform, and turn on
(turn clockwise) the chassis emergency stop switch.
2. Mount the platform, close and latch the gate.
3. Attach approved fall restraint to designated platform anchorage point. Attach only one fall restraint to each point.
4. Check that the area around and above the work platform is clear of obstructions, holes, drop-offs, persons in the route of travel, and the surface is capable of supporting wheel loads.
5. Depress the foot switch and move the drive control handle forward to travel forward and reverse to travel in the reverse direction.
Note: When the boom is rotated to the front of the chassis (steering wheels aft) directions of travel and steering will be reversed. Observe the color coded arrows on the control panel near the drive control handle, and on the chassis. They will indicate the direction of travel when the drive control handle is moved.
With Boom Elevated
Travel with boom elevated is restricted to firm level surfaces only.
When driving elevated, the machine will travel at creep speed (1 foot [.3 m] per second).
Steering
1. While depressing the foot switch, push the steering switch (located on top of the control handle) to the left to turn left, and right to turn right.
Note: Steering is not self centering. Wheels must be returned to the straight ahead position by operating the steering switch.
POSITIONING THE PLATFORM
Positioning the platform as close as possible to the work area requires some planning. First, you must survey the work site to find a suitable place to park the machine. This must be a firm level area as close as possible to the work area. Take into consideration all obstructions on the ground and overhead and avoid them.
Once you have moved the machine to a firm level surface as near as possible to the work area, follow the instructions on the next page to position the platform.
Always, before operating any function, check the area around and overhead for any obstructions or electrical conductors.
Multifunction Controls
The UpRight AB-46 employs the use of multifunction controls. This means that riser or boom extension will function at full speed while simultaneously operating upper boom, jib, turret, or rotating the platform.
The turret may be rotated while driving if necessary to make turns in tight areas. All other boom functions will not operate while driving.
Lower Control Operation
All boom functions will operate at fixed speed.
1. Turn chassis keyswitch to chassis controls.
2. Operate boom control switches to position the platform.
5
Leveling the Platform
Elevating the Upper Boom
DO NOT operate the machine if the platform does not maintain level when elevated.
Note: Platform leveling can be performed only with the boom stowed and should be done only to calibrate the automatic leveling system.
1. Set the function speed control dial to the desired setting. Rotate the dial clockwise to increase speed, counterclockwise to decrease. If you are not sure what speed to use, start out slow; the speed can be varied while operating the function.
2. While depressing the foot switch, push the platform level control switch forward to swing the platform upward, rearward to swing the platform downward. Release the switch to stop leveling.
1. Set the function speed control dial to the desired setting. Rotate the dial clockwise to increase speed, counterclockwise to decrease. If you are not sure what speed to use, start out slow; the speed can be varied while operating the function.
2. While depressing the foot switch, push the upper boom control lever forward to elevate the upper boom, rearward to lower the upper boom. Release the control lever to stop elevating / lowering.
Extending the Upper Boom
1. While depressing the foot switch, push the boom extension control lever rearward to extend the boom, forward to retract the boom. Release the control lever to stop extending / retracting. The boom extension will function at a constant speed, function speed control setting is not necessary.
Rotating the Turret
Elevating the Jib
1. Set the function speed control dial to the desired setting. Rotate the dial clockwise to increase speed, counterclockwise to decrease. If you are not sure what speed to use, start out slow; the speed can be varied while operating the function.
2. While depressing the foot switch, turn the turret rotation control switch counterclockwise to rotate left, clockwise to rotate right. Release the switch to stop rotation. Observe the area around the boom when rotating the turret to avoid any obstructions.
1. Set the function speed control dial to the desired setting. Rotate the dial clockwise to increase speed, counterclockwise to decrease. If you are not sure what speed to use, start out slow; the speed can be varied while operating the function.
2. While depressing the foot switch, push the jib control lever forward to elevate the jib, rearward to lower the jib. Release the control lever to stop elevating / lowering.
Elevating the Riser Rotating the Platform
1. While depressing the foot switch, push the riser control lever forward to elevate the riser, rearward to lower the riser. Release the control lever to stop elevating / lowering. The riser will function at a constant speed, function speed control setting is not necessary.
1. Set the function speed control dial to the desired setting. Rotate the dial clockwise to increase speed, counterclockwise to decrease. If you are not sure what speed to use, start out slow; the speed can be varied while operating the function.
2. While depressing the foot switch, turn the platform rotation control switch counterclockwise to rotate left, clockwise to rotate right. Release the switch to stop rotation.
6
EMERGENCY OPERATION
In the event of powered function failure, the elevating assembly may be lowered manually by the following procedure.
Turret Rotation
Gear Box
NEVER climb down the elevating assembly.
If controls do not respond, ask someone on the ground to lower the boom manually.
Lowering Elevating Assembly
1. Open the cover on the hydraulic module (opposite side of the turret from the chassis control panel).
2. Remove the wire loop retainer from the hand pump lever, and extend the handle upward to gain leverage.
3. Operate the manual override (knurled knob) on the appropriate valve (see fig. 4). Push in to lower / extend, pull out to raise / retract as required.
4. While holding the appropriate valve in position, pump the handle in and out until that section of the elevating assembly is lowered / retracted.
5. Repeat as necessary operating each valve until the elevating assembly is fully lowered.
Rotating Turret
1. Obtain a 7 /
8
inch ratcheting wrench.
2. Place the socket of the wrench onto the hex shaft stub of the turret rotation gearbox.
3. Turn the wrench clockwise to rotate the turret counterclockwise, turn counterclockwise to rotate the turret clockwise.
7 /
8
in. Ratcheting
Wrench
Figure 5: Manual Turret Rotation
EMERGENCY TOWING
Perform the following only when the machine will not operate under its own power and it is necessary to move the machine or when winching onto a trailer for transportation.
The batteries must be connected to release the brakes.
1. Insure that the platform is fully lowered, and that the turret is rotated so the platform is to the rear of the machine.
2. Attach chain / cable of sufficient strength for towing the machine to front or rear tie down lugs.
3. Turn the keyswitch to the parking brake release position. Alarm will sound.
4. Depress the electric motor start switch and hold for 2 seconds, release.
5. After moving the machine, return the keyswitch to the off position and remove the key to prevent unauthorized operation.
Emergency control pump
Riser Valve
Extend Valve
Boom Valve
Jib Valve
Figure 4: Emergency Control Operation
DO NOT move the machine faster than
3 mph. Faster speeds will damage drive components and void warranty.
AFTER USE EACH DAY
1. Ensure that the platform is fully lowered.
2. Park the machine on level ground, preferably under cover, secure against vandals, children or unauthorized operation.
3. Turn the key switch to OFF and remove all keys to prevent unauthorized operation.
BATTERY CHARGING
See Maintenance, page 9.
7
Transportation
BY CRANE
Stand clear of machine when lifting.
Check specifications on back page, insure that crane and slings are of correct capacity to lift weight of unit.
1. Insure that boom is fully lowered and retracted.
2. Attach straps to chassis lifting lugs only. Insure that straps are adjusted properly to keep unit level when lifting.
BY TRUCK OR TRAILER
1. Insure that boom is fully lowered and retracted.
2. Maneuver the machine onto bed of truck / trailer.
3. When winching, follow instructions for emergency towing on page 7. Attach winch cable to front tie down lugs.
Do not winch machine faster than 3 mph.
4. After winching, insure that brakes are set.
5. Secure the machine to the transport vehicle using chains / straps of adequate load capacity (refer to specifications, back page) attached to chassis tie down lugs (see figure 6).
6. Place a wooden block (7.5" x 4" x 28") under platform support braces as shown (see figure 6).
7. Attach ratchet strap; under platform floor grating, over support braces (see figure 6). Tighten securely, do not overtighten.
NEVER elevate the machine while on a truck or trailer.
Chassis Tie Down /
Lifting Lug (typ.)
Wooden Block
7.5" x 4" x 28"
Figure 6: Securing the Machine for Transportation
8
Maintenance
TIRES
Tire selection can affect the stability of the machine.
Use only tires supplied by UpRight unless approved by the manufacturer in writing
BATTERY CHARGING
Charge batteries only in a well ventilated area.
Hazard of explosive gas mixture. Keep sparks, flame and smoking materials away from batteries.
Always wear safety glasses when working with batteries.
Battery fluid is highly corrosive. Rinse away any spilled fluid thoroughly with clean water.
Always replace batteries with UpRight batteries or manufacturer approved replacements weighing 120 lbs. each.
Charge batteries as follows:
1. Check the batteries fluid level. If the electrolyte level is lower than 3 /
8
in. (10 mm) above the plates, add clean, distilled water only.
2. Verify charger voltage switch is set to the correct voltage.
3. Connect extension cord (minimum 12 gauge
(1.5 mm²) conductor and maximum 50 ft. (15 m) in length) to charger plug located through the opening in front of the chassis (see figure 7).
Connect extension cord to properly grounded outlet of proper voltage and frequency.
4. The charger will turn on automatically.
5. When the batteries are fully charged, the charger will turn off automatically .
BATTERY MAINTENANCE
Check battery fluid level daily, especially if work platform is being used in a warm, dry climate.
If electrolyte level is lower than 3 /
8
in. (10 mm) above plates add distilled water only. DO NOT use tap water it will shorten battery life.
Keep terminals and top of battery clean.
HYDRAULIC OIL
1. Check oil level at sight gauge inside engine compartment right hand side with the platform fully lowered.
2. If necessary, fill to capacity with clean ISO 46 compatible hydraulic oil.
3. Lift flap located on top of chassis right side
(see figure 7).
4. Open filler / breather cap to add hydraulic oil.
5. Replace cap.
LUBRICATION
Refer to service manual for lubrication chart and guidelines.
Battery Disconnect
Figure 8: Batteries (Typical Both Sides)
Hydraulic Oil Filler / Breather Cap
Ammeter
Figure 7: Battery Charger
AC Cord
Oil Level Sight Gauge
Figure 9: Hydraulic Oil Filler / Breather Cap and Oil
Level Sight Gauge
9
ROUTINE SERVICE
Use the following table as a guide for routine maintenance.
Inspection and maintenance shall be performed by personnel who are trained and familiar with mechanical and electrical procedures. Refer to the Service Manual for complete service instructions.
Please copy this page and use the Routine Service
Table as a checklist when inspecting a machine for service.
Routine Service Table Key
Interval
Daily = each shift (every day) or every eight hours
30
D
= every month (30 days) or every 50 hours
3
M
= every 3 months or 125 hours
6
M
= every 6 months or 250 hours
1
Y
= every year or 500 hours
2
Y
= every 2 years or 1000 hours
Y = Yes/Acceptable
N = No/Not Acceptable
R = Repaired/Acceptable
COMPONENT INSPECTION OR SERVICES
Battery Check electrolyte level
System Check specific gravity
Clean exterior
Check battery cable condition
Clean terminals
Hydraulic Check oil level
Oil Change filter
Drain and replace with ISO 46 compatible oil
Hydraulic Check for leaks
System Check hose connections
Check hoses for exterior wear
Emergency Check operation of emergency override
Hydraulic valves and hand pump
System Check operation of brake release hand pump
Controller Check operation of all controls
Control
Cable
Check the exterior of the cable for pinching, binding or wear
Platform Check fasteners for proper torque
Floor and Check welds for cracks
Rails Check condition of platform
Check condition of anchorage points
Tires
Check condition of operators manual
Check for damage
Check air pressure (75 psi)
Check lug nuts (torque to 90 ft. lbs. [123 Nm])
Hydraulic Wipe clean
Pump Check for leaks at mating surfaces
Check for hose fitting leaks
Check mounting bolts for proper torque
Steering
System
Check fittings for proper torque
Oil all pivot points
Check steering cylinder for leaks
Check linkage for wear areas
Electric
Check for missing / loose retainers
Check electric drive motors for operation
Drive System Check cables, contactors, and connections
INTERVAL Y N R
Daily
30
D
3
M
Daily
3
M
Daily
6
M
2
Y
Daily
30
D
30
D
Daily
Daily
Daily
Daily
30
D
30
D
Daily
30
D
6
M
30
D
30
D
30
D
Daily
Daily
Daily
Daily
Daily
Daily
Daily
30
D
Daily
Daily
Daily
Routine Service Table
COMPONENT INSPECTION OR SERVICES
Elevating Inspect for structural cracks
Assembly Check pivot points for wear
Check pivot pin retaining bolts for proper torque
Chassis
Check members for deformation
Check hoses for pinch or rubbing points
INTERVAL
Daily
30
30
D
D
Daily
Daily
Turret
Torque
Hubs
Lift
Change oil (SAE 90 wt. gear oil)
Check the cylinder rods for wear
Cylinders Check pivot pin retaining bolts for proper torque
Entire
Unit
Labels
Check component mounting for proper torque
6
M
Check welds for cracks Daily
Check ring gear for proper lubrication and wear Daily
Lubricate worm gear bearings
Lubricate ring gear (MoS2 grease)
Check for leaks
Check oil level
Change oil after break-in period
Check seals for leaks
Inspect pivot points for wear
Check fittings for proper torque
Check for and repair collision damage
Check fasteners for proper torque
Check for corrosion, remove and repaint
Lubricate
Check for peeling, missing, or unreadable labels & replace
150
H
/3
M
150
H
/3
M
Daily
250
H
/6
M
50
H
2000
30
30
30
30
30
D
Daily
3
3
/30
H
M
M
D
D
D
D
/2
30
D
Daily
D
Y
Y N R
Service Report
Date: _______________
Owner: _________________________________
Model No: ____________ Serial No: _________
Serviced By: _____________________________
Service Interval: __________________________
10
Specifications*
ITEM
Height
Working height maximum
Platform height maximum
Platform step in height
Up and over height
Drivable height
Horizontal outreach
Turret rotation
Platform rotation
Tail swing
Jib length
Jib arc
Inside turning radius
Outside turning radius
Drive speed (lowered)
Drive speed (elevated)
Gradeability
Dimensions (boom stowed)
Platform Size
Guardrail height
Toeboards
Maximum platform capacity
Maximum no. of occupants
Weight
Overall height
Overall length
Overall width
Wheel base
Wheel track
Ground Clearance
Power source
System voltage
Maximum Hyd. Pressure
Controls
Tires
SPECIFICATION
16 m (52 ft.)
14 m (46 ft.)
23 cm (9 in.)
7.62 m (25 ft.)
8 m (26 ft. 3 in.)
7.46 m (24 ft. 6 in.)
360 deg. non-continuous
160 deg.
None
1.52 m (5 ft.)
140 deg.
61 cm (2 ft.)
3 m (9 ft. 10 in.)
5.64 km/h (3.5 mph)
1 km/h (.68 mph)
30%
176 cm x 99 cm (69 in. x 39 in.)
111 cm (43 1 /
2
in.)
15 cm (6 in.)
226 kg (500 lbs.)
2
6 486 kg (14 300 lbs.)
1.98 m (6 ft 6 in.)
5.43 m (17 ft. 10 in.)
1.6 m (5 ft. 9 in.)
1.85 m (73 in.)
1.5 m (59 in.)
15 cm (6 in.)
Eight 6V, 350 AH Batteries
48VDC
2400 psi
Electric Proportional
9.5x16.5 10 ply highway tread
REACH ENVELOPE DIAGRAM
* Specifications subject to change without notice.
Refer to Service Manual for complete parts and service information.
DIMENSIONS IN METRES
11
Section française
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Danger d’électrocution Danger de basculement Danger de collision Danger de chute
NE JAMAIS utiliser la machine à moins de
3 mètres (10 pieds de lignes d’énergie électrique.
CETTE MACHINE
N’EST PAS ISOLÉE.
NE JAMAIS utiliser le bras articulé à flèche ni conduire plateforme élevée sans que la machine ne soit sur une surface horizontale solide.
NE JAMAIS positionner la plate-forme sans s’être d’abord assuré qu’il n’y a pas d’obstacles ou autres sources de danger aux alentours.
NE JAMAIS monter, s’asseoir ou se tenir debout sur les rampes du garde-corps.
TOUS les occupants doivent porter un dispositif antichute d’un modèle approuvé, correctement fixé au point de fixation désigné à cet effet de la plate-forme. Ne fixer qu’un dispositif antichute par point de fixation.
NE JAMAIS dépasser la charge maximale de la plate-forme, établie à 225 kg (500 lb) et à deux (2) occupants.
NE JAMAIS dépasser une force latérale par occupant de 200 N (45 lb).
NE JAMAIS utiliser la machine dans un environnement où le niveau de bruit dépasse 80 dB.
RÉPARTIR également toutes les charges sur la plate-forme.
NE JAMAIS utiliser la machine sans avoir d’abord vérifié si la surface de la zone de travail ne présente pas de dangers tels que des trous, des dénivellations, des bosses, des bordures ou des débris et sans s’être assuré qu’on peut les éviter.
NE faire fonctionner la machine QUE sur des surfaces pouvant supporter la charge des roues.
NE JAMAIS élever la plate-forme lorsque la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h).
EN CAS D’URGENCE , appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence pour couper toute alimentation aux fonctions de la marche.
TOUJOURS fermer au loquet le portillon après être monté sur la plate-forme.
NE JAMAIS tenter de descendre de la plate-forme ni tenter d’y monter lorsqu’elle est élevée.
NE JAMAIS dresser d’échelle, d’échafaudage ni d’autres objets permettant de prendre de la hauteur ; toujours travailler à partir du plancher de la plate-forme.
NE JAMAIS descendre par le dispositif d’élévation lorsque la plate-forme est élevée.
VÉRIFIER la machine à fond, avant de l’utiliser, afin d’y déceler toute soudure fissurée, toute pièce de fixation ayant du jeu ou qui manquerait, toute fuite du circuit hydraulique, toute connexion lâche et tout câble ou tuyau qui serait endommagé.
S’ASSURER que toutes les étiquettes sont en place et bien lisibles avant d’utiliser la machine.
NE JAMAIS utiliser une machine qui est endommagée, qui ne fonctionne pas correctement, ou dont les étiquettes sont endommagées ou manquantes.
SI L’ALARME RETENTIT alors que la flèche est élevée, ARRÊTER, rentrer la flèche avec précaution, et abaisser la plate-forme sans faire pivoter la machine. Amener la machine jusque sur une surface horizontale solide.
NE JAMAIS fixer une charge qui déborde ni utiliser la flèche comme une grue.
NE JAMAIS modifier les dispositifs d’exploitation ou de sécurité de la machine sans le consentement écrit préalable du fabricant.
NE JAMAIS charger la batterie d’accumulateurs près d’une flamme ou d’une source d’étincelles : les batteries dégagent de l’hydrogène gazeux explosif lorsqu’elles rechargent.
NE JAMAIS remplacer quelque élément ou quelque pièce que ce soit par autre chose qu’une pièce d’origine
UpRight sans le consentement écrit du fabricant.
NE JAMAIS remorquer la machine : ne la transporter qu’à bord d’un camion ou d’une remorque.
APRÈS AVOIR UTILISÉ la plate-forme élévatrice, tourner les deux clés de l’interrupteur à la position d’arrêt («
OFF »), puis les retirer afin de prévenir l’utilisation de la plate-forme par toute personne non autorisée.
12
Introduction
Ce manuel se rapporte à l’utilisation des modèles à alimentation électrique de bras articulé à flèche AB-46.
On veillera à le garder sur la machine en tout temps.
Vérification préliminaire de sécurité et d’utilisation
Lire d’abord attentivement toutes les règles de sécurité, les étiquettes et le mode d’emploi, en s’assurant de les comprendre et de s’y conformer.
Chaque jour avant d’utiliser la machine, exécuter les tâches suivantes :
Effectuer une inspection visuelle complète de la machine avant de l’utiliser. Porter une attention particulière aux points suivants :
1. Ouvrir les panneaux, et vérifier que les composants des circuits hydrauliques/les tuyaux ne présentent pas de fuites ni de dommages. Vérifier qu’aucun composant/filage électrique ne présente de dommages ni de connexions ayant du jeu.
2. Vérifier à fond le châssis, les essieux, les moyeux et la timonerie de direction pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages, de déformations, de peinture gondolée, de pièces de fixation ayant du jeu ou qui manquent, ni de soudures fissurées.
3. Vérifier si les pneus sont endommagés, perforés ou mal gonflés ; la pression de gonflage doit être de
5,1 bars (75 lb/po 2 ).
4. Vérifier tous les tuyaux/les câbles pour s’assurer qu’ils ne sont pas usés.
5. Vérifier à fond le dispositif d’élévation pour s’assurer qu’il ne présente pas de dommages, de déformations, de peinture gondolée, de pièces de fixation ayant du jeu ou qui manquent, ni de soudures fissurées.
6. Vérifier à fond la plate-forme et les garde-corps pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages, de déformations, de peinture gondolée, de pièces de fixation ayant du jeu ou qui manquent, ni de soudures fissurées. S’assurer que le portillon fonctionne librement et se ferme au loquet fermement.
7. La plate-forme étant abaissée complètement, vérifier le niveau d’huile hydraulique.
8. Vérifier le niveau d’électrolyte de la batterie. (Voir «
Entretien de la batterie », à la page 19.)
NE PAS utiliser la machine si elle est endommagée ou en mauvais état de fonctionnement.
Apposer une étiquette volante sur la machine et la retirer du service jusqu’à ce qu’elle ait été réparée.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
DES ÉLÉMENTS
Nota : Se reporter aux figures 1 et 2 pour obtenir les emplacements du pupitre de commande sur le châssis et sur la plate-forme.
1. Avant d’effectuer les essais suivants, vérifier d’abord que l’aire qui entoure la machine ne présente pas de dangers tels que des obstacles en surplomb, des trous, des dénivellations et des débris.
2. Tourner l’interrupteur à clé du boîtier de commande à la position de châssis (« CHASSIS »), puis faire tourner dans le sens horaire les interrupteurs d’arrêt d’urgence au tableau de commande monté sur le châssis ainsi qu’au tableau de commande monté sur la plate-forme.
3. Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence du châssis, puis actionner n’importe quel interrupteur de fonction au tableau de commande monté sur le châssis :
AUCUNE fonction NE devrait être active. Répéter la marche à suivre avec le bouton d’arrêt d’urgence de la plate-forme, pour activer les commandes du châssis.
Ramener les deux interrupteurs d’arrêt à la position «
ON ».
4. Mettre en marche chaque interrupteur de fonction pour
élever/abaisser, déployer/rentrer, faire pivoter à gauche/à droite, chaque section du dispositif d’élévation, et observer le fonctionnement de la machine.
Toutes les fonctions devraient effectuer le cycle complet en douceur.
5. Tourner l’interrupteur à clé du châssis à la position de plate-forme (« PLATFORM »).
6. Monter sur la plate-forme, fermer le portillon au loquet et fixer le dispositif antichute approuvé au point de fixation désigné de la plate-forme. Ne fixer qu’un seul dispositif antichute par point de fixation.
7. Sans enfoncer l’interrupteur à pédale, déplacer le levier de direction : la machine devrait rester immobile.
8. Enfoncer l’interrupteur à pédale, et déplacer le levier de direction en avant, puis en arrière. Noter si les fonctions proportionnelles se déroulent en douceur et si les freins s’appliquent rapidement une fois la commande relâchée.
9. Tout en enfonçant l’interrupteur à pédale, actionner le bouton de commande de direction vers la gauche et vers la droite. Noter si les roues directrices braquent correctement.
10. Tout en enfonçant l’interrupteur à pédale, tourner le bouton de commande de vitesse des fonctions au réglage voulu, et faire fonctionner les commandes du bras articulé à flèche. Noter si le bras articulé à flèche fonctionne en douceur et si les commandes de la flèche, du bras en porte-à-faux, de rotation du revolver, du positionnement horizontal de la plate-forme et de la rotation de la plate-forme fonctionnent de façon proportionnelle, conjointement avec la manoeuvre du bouton de commande de vitesse des fonctions. Noter si la plate-forme se maintient de niveau lorsque le bras articulé à flèche est élevé.
11. La flèche étant élevée de 30 cm (1 pi), manoeuvrer le levier de direction. Noter si la vitesse d’avance est limitée à la marche extra-lente (0,15 m [6 po] à la seconde). Abaisser la flèche en position escamotée.
12. Appuyer sur le bouton de la sirène d’appel. Noter si le timbre retentit.
13
Commandes et indicateurs
2 4 5
1
8
6
9
7
12
10 13
11
Figure 1 : Emplacement des commandes sur le châssis
Nota : La liste suivante correspond aux accessoires indiqués par un numéro dans les figures 1 et 2.
1. Bouton d’arrêt d’urgence
2. Bouton de démarrage du moteur
3. Voyant de basse tension
4. Interrupteur à clé
5. Fusibles des circuits de commande
6. Commande du bras articulé de soulèvement
7. Commande de la flèche
8. Commande de la rallonge de flèche
9. Commande du bras en porte-à-faux
10. Commande de rotation du revolver
11. Commande de rotation de la plate-forme
12. Commande de positionnement horizontal de la plate-forme
13. Horomètre
14. Bouton de la sirène d’appel
15. Levier de direction
16. Commande de vitesse des fonctions
17. Interrupteur à pédale (situé sur le plancher de la plate-forme)
18. Voyant d’inclinaison
6
3
7 8 9 12
Mode d’emploi
Avant d’utiliser la plate-forme élévatrice, s’assurer :
Que la vérification préliminaire de sécurité et d’utilisation a été effectuée, et que tout écart noté est corrigé.
Que l’opérateur a reçu une formation pratique qui lui a permis de bien connaître l’utilisation de la machine.
Que l’aire de travail est exempte de tout obstacle, de tout trou/dénivellation et de toute personne qui se trouverait sur la voie de passage.
Que la surface peut supporter la charge des roues.
Voir les emplacements des commandes aux figures 1 et 2.
Arrêt d’urgence
En tout temps pendant l’utilisation, lorsqu’une situation d’urgence se présente, appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter toutes les fonctions.
Sirène d’appel
En tout temps pendant l’utilisation, appuyer sur le bouton de sirène d’appel pour faire retentir une alarme sonore, si nécessaire.
Toujours porter un dispositif antichute approuvé, fixé correctement au point de fixation désigné de la plate-forme, pendant la conduite ou l’élévation de la machine (voir figure 3).
Ne fixer qu’un seul dispositif antichute par point de fixation.
18
15
10
11
1
14
5
16
Figure 2 : Emplacement des commandes
sur la plate-forme
4
Figure 3 : Point de fixation type pour dispositif antichute
14
Conduite
Bras articulé à flèche baissé
1. Tourner l’interrupteur à clé du tableau de commande monté sur le châssis à la position plate-forme
(« PLATFORM »), puis régler à la position « ON »
(tourner dans le sens horaire) l’interrupteur d’arrêt d’urgence du châssis.
2. Monter sur la plate-forme et fermer le portillon au loquet.
3. Fixer le dispositif antichute approuvé au point de fixation désigné de la plate-forme. N’attacher qu’un seul dispositif antichute par point d’attache.
4. Vérifier que l’aire de travail est exempte de tout obstacle, de tout trou/dénivellation et de toute personne qui se trouverait sur la voie de passage, et que la surface peut supporter la charge des roues.
5. Enfoncer du pied l’interrupteur à pédale, et amener le levier de direction en avant pour se diriger en marche avant, ou en arrière, pour se diriger en marche arrière.
Nota : Lorsque le bras articulé à flèche a pivoté à l’avant du châssis (roues directrices à l’arrière), les sens de marche se trouvent inversés par rapport à la position du levier de direction. Noter les flèches à code de couleur qui se trouvent sur le tableau de commande, près du levier de direction, ainsi que sur le châssis : elles indiquent le sens de la marche commandé par le levier de direction.
Bras articulé à flèche élevé
Les déplacements bras articulé à flèche élevé se limitent exclusivement aux surfaces horizontales solides.
En conduite bras articulé à flèche élevé, la machine n’avance qu’en marche extra-lente (0,3 m [1 pi] à la seconde).
Commande de direction
1. Tout en enfonçant du pied l’interrupteur à pédale, déplacer le bouton de commande de direction (qui se trouve sur le dessus du levier de commande) vers la gauche pour virer à gauche, ou vers la droite pour virer à droite.
Nota : La direction n’est pas de type à centrage automatique : pour ramener les roues tout droit, actionner le bouton de commande de direction.
POSITIONNEMENT DE
LA PLATE-FORME
Une certaine planification préalable est nécessaire pour positionner la plate-forme le plus près possible de l’aire de travail. Il faut d’abord étudier le chantier afin de trouver un endroit convenable pour garer la machine ; ce doit être un lieu à surface horizontale solide, situé le plus près possible de l’aire de travail. Tenir compte de tous les obstacles qui peuvent se trouver au sol ou en hauteur, et les éviter.
Une fois la machine garée sur une surface horizontale solide, le plus près possible de l’aire de travail, suivre les consignes données à la page suivante pour positionner la plate-forme.
Avant de commander une fonction quelconque, toujours vérifier pour s’assurer qu’il n’y a aucun obstacle ni conducteur électrique autour et au-dessus de la machine.
Commandes multifonctions
Le modèle UpRight AB-46 utilise des commandes multifonctions. Cela signifie que la commande du bras articulé de soulèvement ou de la rallonge télescopique de la flèche fonctionnera à pleine vitesse, de façon simultanée avec la commande de la flèche, du bras en porte-à-faux, du revolver ou de la rotation de la plate-forme.
Au besoin, on peut faire pivoter le revolver tout en conduisant pour effectuer des virages à l’étroit. Aucune autre fonction du bras articulé à flèche ne sera opérationnelle durant la marche.
Fonctionnement du tableau de commande monté sur le châssis
Toutes les fonctions du bras articulé à flèche seront opérationnelles à vitesse fixe.
1. Tourner l’interrupteur à clé du tableau de commande monté sur le châssis.
2. Manoeuvrer les interrupteurs de commande de la flèche pour positionner la plate-forme.
15
Mise de niveau de la plate-forme
Élévation de la flèche
NE PAS utiliser la machine si la plate-forme ne se maintient pas de niveau lorsque élevée.
Nota : La mise de niveau de la plate-forme ne peut
être exécutée que si le bras articulé à flèche est escamoté, et elle ne devrait être exécutée que dans le but d’étalonner le système de mise de niveau automatique.
1. Régler le cadran de commande de vitesse à la position désirée. Tourner le cadran dans le sens horaire pour augmenter la vitesse et dans le sens antihoraire pour la diminuer. À défaut de savoir quelle vitesse utiliser, commencer par la marche lente ; la vitesse peut être augmentée pendant la manoeuvre.
2. Tout en enfonçant du pied l’interrupteur à pédale, amener le bouton de commande de positionnement horizontal de la plate-forme en avant pour envoyer la plate-forme vers le haut, et le ramener en arrière pour envoyer la plate-forme vers le bas. Relâcher le bouton de commande pour arrêter la manoeuvre de mise de niveau.
Rotation du revolver
1. Régler le cadran de commande de vitesse à la position désirée. Tourner le cadran dans le sens horaire pour augmenter la vitesse et dans le sens antihoraire pour la diminuer. À défaut de savoir quelle vitesse utiliser, commencer par la marche lente ; la vitesse peut être augmentée pendant la manoeuvre.
2. Tout en enfonçant du pied l’interrupteur à pédale, tourner le bouton de commande de rotation du revolver dans le sens antihoraire pour faire tourner le revolver vers la gauche et dans le sens horaire pour le faire tourner vers la droite. Relâcher l’interrupteur pour arrêter la rotation. Surveiller l’aire entourant la flèche pendant la manoeuvre afin d’éviter tout obstacle.
Élévation du bras articulé de soulèvement
1. Tout en enfonçant du pied l’interrupteur à pédale, amener vers l’avant le levier de commande du bras articulé de soulèvement pour élever le bras, et l’amener vers l’arrière pour l’abaisser. Relâcher le levier de commande pour arrêter l’élévation/l’abaissement. Le bras articulé de soulèvement fonctionne à une vitesse constante ; il n’est pas nécessaire de régler la commande de vitesse des fonctions.
1. Régler le cadran de commande de vitesse à la position désirée. Tourner le cadran dans le sens horaire pour augmenter la vitesse et dans le sens antihoraire pour la diminuer. À défaut de savoir quelle vitesse utiliser, commencer par la marche lente ; la vitesse peut être augmentée pendant la manoeuvre.
2. Tout en enfonçant du pied l’interrupteur à pédale, amener le levier de commande de la flèche vers l’avant pour élever le flèche, et l’amener vers l’arrière pour abaisser la flèche. Relâcher le levier de commande pour arrêter la manoeuvre d’élévation/ d’abaissement.
Déploiement de la flèche
1. Tout en enfonçant du pied l’interrupteur à pédale, amener vers l’arrière le levier de commande de la rallonge de flèche pour déployer la flèche, l’amener vers l’avant pour escamoter la flèche. Relâcher le levier de commande pour arrêter la manoeuvre de déploiement/d’escamotage. Le déploiement de la flèche fonctionnera à une vitesse constant; il n’est pas nécessaire de régler la commande de vitesse des fonctions.
Élévation du bras en porte-à-faux
1. Régler le cadran de commande de vitesse à la position désirée. Tourner le cadran dans le sens horaire pour augmenter la vitesse et dans le sens antihoraire pour la diminuer. À défaut de savoir quelle vitesse utiliser, commencer par la marche lente ; la vitesse peut être augmentée pendant la manoeuvre.
2. Tout en enfonçant du pied l’interrupteur à pédale, amener le levier de commande du bras en porte-àfaux vers l’avant pour élever le bras en porte-à-faux, et l’amener vers l’arrière pour abaisser le bras.
Relâcher le levier de commande pour arrêter la manoeuvre d’élévation/d’abaissement.
Rotation de la plate-forme
1. Régler le cadran de commande de vitesse à la position désirée. Tourner le cadran dans le sens horaire pour augmenter la vitesse et dans le sens antihoraire pour la diminuer. À défaut de savoir quelle vitesse utiliser, commencer par la marche lente ; la vitesse peut être augmentée pendant la manoeuvre.
2. Tout en enfonçant l’interrupteur à pédale, tourner le bouton de commande de rotation de la plate-forme dans le sens antihoraire, pour commander la rotation vers la gauche, ou dans le sens horaire, pour commander la rotation vers la droite. Relâcher le bouton de commande pour arrêter la manoeuvre de rotation.
16
FONCTIONNEMENT DE SECOURS
En cas de panne des fonctions alimentées à l’électricité, il est possible d’abaisser manuellement le dispositif d’élévation en observant la marche à suivre ci-après.
Boîte d’engrenages du revolver
NE JAMAIS descendre du dispositif d’élévation en position élevée. Si les commandes ne répondent pas, demander à quelqu’un se trouvant au sol d’abaisser le bras articulé à flèche manuellement.
Abaissement du dispositif d’élévation
1. Ouvrir le couvercle du module hydraulique (à l’opposé du revolver, à partir du tableau de commande monté sur le châssis).
2. Enlever le fil de retenue en boucle du levier de pompe
à bras, puis déployer la poignée vers le haut pour accroître l’effet de levier.
3. Actionner la commande manuelle prioritaire (bouton moleté) sur la soupape appropriée (voir figure 4).
Enfoncer pour abaisser/déployer ; tirer pour élever/ rentrer, au besoin.
4. Tout en maintenant la soupape appropriée en position,
« pomper » la poignée de haut en bas jusqu’à ce que cette section du dispositif d’élévation soit abaissée/ escamotée.
5. Répéter au besoin, en actionnant chaque soupape jusqu’à ce que le dispositif d’élévation soit complètement abaissé.
Rotation du revolver
1. Obtenir une clé à rochet de 7 /
8
po.
2. Placer la douille de la clé sur l’ergot à fût à six pans de la boîte d’engrenages du revolver.
3. Tourner la clé dans le sens horaire pour faire tourner le revolver dans le sens antihoraire, et tourner la clé dans le sens antihoraire pour faire tourner le revolver dans le sens horaire.
Clé à rochet de 7 /
8
po
Figure 5 : Commande de manuelle de rotation du revolver
REMORQUAGE DE SECOURS
N’exécuter les opérations suivantes que lorsque la machine refuse de fonctionner de façon autonome et qu’il est nécessaire de la déplacer, ou lorsqu’on veut la hisser au treuil sur une remorque pour fin de transport.
Les batteries d’accumulateurs doivent être connectées pour permettre de relâcher les freins.
1. S’assurer que la plate-forme est complètement abaissée et que le revolver est tourné de telle sorte que la plate-forme se trouve à l’arrière de la machine.
2. Fixer une chaîne/un câble suffisamment résistant pour remorquer la machine aux étriers d’arrimage avant ou arrière.
3. Tourner l’interrupteur à clé à la position de relâchement du frein de stationnement (« PARKING BRAKE
RELEASE »). L’alarme retentira.
4. Enfoncer le bouton de démarrage du moteur et le maintenir ainsi pendant 2 secondes, puis le relâcher.
5. Après avoir déplacé la machine, ramener l’interrupteur
à clé à la position d’arrêt « OFF », puis retirer la clé afin d’éviter toute utilisation non autorisée.
Soupape du bras articulé de soulèvement
Pompe à bras de secours
Soupape de la rallonge de flèche
Soupape de la flèche
Soupape du bras en porte-en-faux
Figure 4 : Utilisation de la commande de secours
17
NE PAS faire avancer la machine à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h). Un déplacement à une vitesse supérieure à celle-ci endommagera les composants d’entraînement et annulera la garantie.
APRÈS UTILISATION,
TOUS LES JOURS
1. Abaisser la plate-forme complètement.
2. Stationner la machine sur une surface plane, préférablement à l’abri des vandales, des enfants et de toute personne qui pourrait éventuellement s’en servir sans autorisation.
3. Tourner la clé de l’interrupteur à la position d’arrêt
« OFF », puis la retirer afin de prévenir toute utilisation non autorisée de la machine.
RECHARGE DES BATTERIES
Voir Entretien, en page 19.
Transport
PAR GRUE
Se tenir à l’écart de la machine pendant la manoeuvre de levage.
Vérifier les caractéristiques techniques au dos pour s’assurer que la grue et les élingues sont d’une capacité suffisante pour lever la masse de la machine.
1. S’assurer que la flèche est complètement abaissée et escamotée.
2. Fixer des sangles aux étriers de levage du châssis seulement. S’assurer que les sangles sont réglées à une tension suffisante pour maintenir la machine de niveau au cours de la manoeuvre de levage.
PAR CAMION OU REMORQUE
1. S’assurer que la flèche est complètement abaissée et escamotée.
2. Manoeuvrer la machine jusque sur la plate-forme du camion/de la remorque.
3. Pour lever au treuil, suivre les consignes de remorquage de secours fournies à la page 17. Fixer le câble du treuil aux étriers d’arrimage avant.
Ne pas déplacer la machine au treuil à plus de 5 km/h (3 mi/h).
4. Après le remorquage au treuil, s’assurer que les freins sont bien serrés.
5. Arrimer la machine sur le véhicule de transport au moyen de chaînes ou de sangles d’une capacité de charge suffisante (se reporter aux caractéristiques techniques, au dos), fixées aux étriers d’arrimage du châssis (voir figure 6).
6. Placer un bloc de bois de 19 cm x 10 cm x 71 cm
(7,5 po x 4 po x 28 po) sous les poutrelles supports de la plate-forme de la machine, comme le montre la figure 6.
7. Attacher la sangle à cliquet sous le plancher grillé de la plate-forme, par-dessus les poutrelles supports (voir figure 6). Attacher fermement, sans serrer à l’excès.
NE JAMAIS élever le bras articulé à flèche lorsque la machine se trouve sur une plate-forme de camion ou une remorque.
Étrier d’arrimage-levage du châssis (type) bloc de bois de
19 cm x 10 cm x 71 cm
(7,5 po x 4 po x 28 po)
Figure 6 : Arrimage de la machine pour fin de transport
18
Entretien
PNEUS
Le choix des pneus peut influer sur la stabilité de la machine. N’utiliser que des pneus fournis par UpRight, sauf approbation écrite à l’effet contraire émise par le fabricant.
RECHARGE DES BATTERIES
Ne charger les batteries que dans un endroit bien ventilé.
Risque d’émanations gazeuses explosives. Tenir la batterie à l’écart d’étincelles, de flammes et de toute source de chaleur extrême.
Ne jamais manipuler les batteries sans porter de lunettes de sécurité.
L’électrolyte (liquide de la batterie) est un liquide très corrosif. Éliminer toute trace de liquide déversé de la batterie en rinçant à grande eau claire.
Toujours remplacer les batteries par des batteries
UpRight ou de rechange approuvées par le fabricant et pesant 55 kg (120 lb) chacune.
Charger les batteries comme suit :
1. Vérifier le niveau d’électrolyte des batteries. Si l’électrolyte ne recouvre pas les plaques de batterie d’au moins 10 mm ( 3 /
8
po), ajouter de l’eau distillée propre seulement.
2. Vérifier le sélecteur de tension du chargeur pour s’assurer qu’il est réglé à la tension correcte.
3. Brancher le câble de rallonge (conducteur de calibre minimum 12 (1,5 mm²), d’une longueur maximum de
15 m [50 pi]) à la prise de chargeur, que l’on trouve dans l’ouverture à l’avant du châssis (figure 7).
Brancher l’autre extrémité du câble de rallonge à une prise électrique d’une tension et d’une fréquence appropriées.
4. Le chargeur s’allumera automatiquement.
5. Lorsque les batteries sont complètement chargées, le chargeur s’éteint automatiquement.
ENTRETIEN DES BATTERIES
Vérifier le niveau d’électrolyte tous les jours, surtout si la machine est utilisée sous les climats chauds et secs.
Si l’électrolyte ne recouvre pas les plaques de batterie d’au moins 10 mm ( 3 /
8
po), ajouter de l’eau distillée seulement. NE PAS utiliser de l’eau du robinet, sinon la vie utile des batteries sera raccourcie
Garder les bornes et le dessus des batteries propres.
HUILE HYDRAULIQUE
1. Vérifier le niveau de l’huile hydraulique par la jauge de niveau de l’intérieur du compartiment moteur, à droite, la plate-forme étant complètement abaissée.
2. Si nécessaire, faire l’appoint du réservoir pour le remplir avec une huile hydraulique compatible ISO 46.
3. Soulever le rabat situé sur le dessus du châssis, à droite (voir figure 7).
4. Ouvrir le bouchon reniflard pour ajouter l’huile hydraulique.
5. Remettre le bouchon en place.
LUBRIFICATION
Voir la table de lubrification et les lignes directrices appropriées dans le Manuel d’entretien.
Déconnexion de la batterie
Figure 8 : Batteries d’accumulateurs
(types, des deux côtés)
Bouchon reniflard de l’orifice de remplissage du réservoir d’huile
Ampèremètre
Cordon d’alimentation c.a.
Figure 7 : Chargeur de batteries
19
Jauge de niveau d’huile hydraulique à fenêtre
Figure 9 : Bouchon reniflard de l’orifice de remplissage du réservoir d’huile hydraulique et jauge de niveau d’huile hydraulique à fenêtre
ENTRETIEN COURANT
Le tableau ci-après sert de guide pour l’entretien courant.
Seules les personnes formées qui connaissent les opérations mécaniques et électriques doivent réaliser la vérification de contrôle et l’entretien de la machine.
Les consignes d’entretien se trouvent dans le Manuel d’entretien.
Au moment de vérifier la machine, reproduire cette page et utiliser le tableau qui s’y trouve comme liste de vérification.
Légende du tableau
Périodicité
Quot. = chaque quart de travail (quotidiennement) ou toutes les 8 heures
30
J
= tous les mois (30 jours) ou toutes les 50 heures
3
M
= tous les 3 mois ou toutes les 125 heures
6
M
= tous les 6 mois ou toutes les 250 heures
1
A
= chaque année ou toutes les 500 heures
2
A
= tous les 2 ans ou toutes les 1 000 heures
O = oui/acceptable
N = non/inacceptable
R = réparé/acceptable
ÉLÉMENT VÉRIFICATION OU ENTRETIEN À EFFECTUER
Batterie d’accumulateurs
Vérifier le niveau d’électrolyte
Vérifier la densité
Nettoyer l’extérieur
Vérifier l’état des câbles de batterie
Huile
Nettoyer les bornes
Vérifier le niveau hydraulique Changer de filtre
Circuit
Remplacer par huile hydraul. compatible ISO 46
Vérifier s’il y a des fuites hydraulique Vérifier le raccordement des tuyaux flexibles
Système
Vérifier l’usure extérieure des tuyaux flexibles
Vérifier le fonctionnement des soupapes et de hydraulique la pompe manuelle d’abaissement de secours de secours Vérifier le bon fonctionnement de la pompe manuelle de desserrage des freins de stationn.
Boîtier de Vérifier le bon fonctionnement de toutes les commande commandes
Câble de Vérifier s’il y a des signes de pincement, commande de coincement ou d’usure
Plancher et Vérifier le serrage des pièces de fixation rampes de Vérifier si les soudures sont fissurées la plate-forme Vérifier l’état de la plate-forme
Vérifier l’état des points de fixation
Pneus
Vérifier l’état du Guide de l’opérateur
Vérifier le bon état
Vérifier la pression d’air (5,1 bars [75 lb/po 2 ])
Pompe
Vérifier le serrage des écrous (123 Nm [90 lb.pi])
Bien essuyer hydraulique Vérifier s’il y a des fuites aux surfaces de contact
Vérifier s’il y a des fuites aux raccordements
Vérifier le serrage des boulons de fixation
Commande Vérifier le serrage des raccords de direction Graisser tous les points d’articulation
Vérifier s’il y a des fuites au vérin de direction
Vérifier si la timonerie présente des zones usées
Vérifier si des dispositifs de retenue ont du jeu ou manquent
Système
électrique
Vérifier le bon fonctionnement des moteurs
électriques d’entraînement d’entraînement Vérifier les câbles, contacteurs et connexions
PÉRIODICITÉ O N R
Quot.
30
J
3m
Quot.
3
M
Quot.
6
M
2
A
Quot.
30
J
30
J
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
Quot.
30
30
30
6
30
30
30
J
J
J
Quot.
30
J
M
J
J
J
Quot.
Quot.
Quot.
Tableau d’entretien courant
ÉLÉMENT
Dispositif
VÉRIFICATION OU ENTRETIEN À EFFECTUER
Vérifier s’il y a des fissures d’élévation Vérifier l’usure des pièces aux points d’articulation
Châssis
Vérifier le serrage des boulons de fixation des axes d’articulation
Vérifier si les organes sont déformés
Vérifier s’il y a des signes de pincement ou
Revolver
Moyeux
J d’usure par frottement
Vérifier le serrage des pièces de fixation des éléments constitutifs
Vérifier si les soudures sont fissurées
Quot.
6
M
Quot.
Vérifier l’état de graissage et d’usure de la couronne du train
Lubrifier les roulements de l’engrenage
à vis sans des axes fin 150
H
/3
M
Lubrifier la couronne du train (graisse au MoS
2
) 150
H
/3
M
Vérifier s’il y a des fuites Quot.
Vérifier le niveau de l’huile
Changer l’huile après la période de rodage
Changer l’huile (huile pour engrenages
SAE 90 wt.)
Quot.
250
H
/6
M
50
H
/30
J
2000
H
/2
A
30
J
Vérin Vérifier l’usure de la tige de vérin d’élévation Vérifier le serrage des boulons de fixation des axes d’articulation
Vérifier s’il y a des fuites aux joints
Vérifier l’usure des pièces aux points d’articulation
Vérifier le serrage des raccordements
Ensemble de Vérifier s’il y a signes d’endommagement dû la machine aux chocs ; réparer au besoin
PÉRIODICITÉ O N R
Quot.
30
30
Quot.
30
30
30
30
J
J
J
J
J
Quot.
Étiquettes
Vérifier le serrage des pièces de fixation
Vérifier s’il y a signes de corrosion ; décaper et peindre au besoin
Lubrifier
Vérifier le bon état et la lisibilité des étiquettes en s’assurant qu’aucune ne manque ; remplacer au besoin
3
M
3
M
30
J
Quot.
Fiche d’entretien
Date :
Propriétaire :
N ° de modèle :
Nom du technicien :
Périodicité d’entretien :
N ° de série :
20
Fiche technique*
ÉLÉMENT
Hauteur
Hauteur de travail max.
Hauteur max. de la plate-forme
Marche de plate-forme, en hauteur
Hauteur max. flèche déployée
Hauteur max. au déplacement
Portée horizontale
Rotation du revolver
Rotation de la plate-forme
Déportement de l’arrière
Longueur du bras en porte-à-faux
Arc du bras en porte-à faux
Rayon de braquage intérieur
CARACTÉRISTIQUES
16 m (52 pi)
14 m (46 pi)
23 cm (9 po)
7,62 m (25 pi)
8 m (26 pi 3 po)
7,46 m (24 pi 6 po)
360 degrés non continus
160 degrés
Aucun
1,52 m (5 pi)
140 degrés
61 cm (2 pi)
Rayon de virage extérieur
Vitesse de déplacement (abaissée)
Vitesse de déplacement (élevée)
Pente gravissable max.
Dimensions (flèche escamotée)
Dim., plate-forme
Haut., garde-corps
3 m (9 pi 10 po)
5,64 km/h (3.5 mi/h)
1 km/h (0,68 mi/h)
30 %
176 cm x 99 cm (69 po x 39 po)
111 cm (43,5 po)
15 cm (6 po)
226 kg (500 lb)
Haut., plinthes
Capacité max., plate-forme
Nombre max. d’occupants
Masse (poids)
Hauteur hors-tout
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
2
6 486 kg (14 300 lb)
2 m (6 pi 6 po)
5,43 m (17 pi 10 po)
1,75 m (5 pi 9 po)
Empattement
Distance entre les roues
Garde au sol
Alimentation
Tension du circuit électrique
Pression max., circuit hydraulique
Commandes
Pneus
185 cm (73 po)
150 cm (59 po)
15 cm (6 po)
Huit (8) batteries de 6 V,
350 A.h
48 V c.c.
165 bars (2 400 lb/po 2 )
Régulation proportionnelle,
électriques
10 plis, 9,5 x 16,5, bande de roulement
type grande route
SCHÉMA DES PORTÉES
DIMENSIONS EN MÈTRES
* Ces caractéristiques peuvent être changées sans préavis.
La liste des pièces et les consignes d’entretien détaillées se trouvent dans le Manuel d’entretien.
21
Deutschsprachiger Teil
SICHERHEITSREGELN
Gefahr des Stromschlags Gefahr des Umkippens Kollisionsgefahr Absturzgefahr
Die Maschine darf
NIEMALS innerhalb von 3 m von Starkstromleitungen betrieben werden.
Die
Maschine ist nicht isoliert!
Der Kranausleger oder der Antrieb darf mit angehobener Wagenbühne NIEMALS betrieben werden, wenn diese nicht auf einer festen, ebenen Fläche stehen.
Die Wagenbühne darf NIEMALS aufgestellt werden, wenn nicht vorher festgestellt wurde, daß sich keine Hindernisse über der
Maschine befinden oder sonstige
Gefahren vorhanden sind.
NIEMALS auf dem
Schutzgeländer oder dem
Mittelgestänge klettern oder versuchen darauf zu stehen oder zu sitzen.
Alle Personen in der Wagenbühne müssen einen zugelassenen Haltegurt tragen, der ordnungsgemäß am bezeichneten Verankerungspunkt der Wagenbühne befestigt ist. Es darf nur ein Haltegurt an jedem
Verankerungspunkt befestigt werden.
Die maximale Belastung der Wagenbühne von 225 kg (500 lbs) und 2 Personen darf NIEMALS überschritten werden.
Die Seitenkraft darf NIEMALS 200 N (45 Pfund) pro Person überschreiten.
Die Maschine darf NIEMALS betrieben werden, wenn der Geräuschpegel 80 dB übersteigt.
VERTEILEN Sie alle Lasten gleichmäßig auf der Wagenbühne.
Die Maschine darf NIEMALS in Betrieb genommen werden, wenn das Arbeitsgelände zuvor nicht auf zu vermeidende Oberflächengefahren wie z.B. Löcher, abschüssige Stellen, Bodenunebenheiten, Randsteine und
Schutt gründlich überprüft wurde.
Die Maschine darf NUR auf Bodenflächen IN BETRIEB GENOMMEN werden, welche die Radlasten tragen können.
Die Maschine darf NIEMALS angehoben werden, wenn die Windgeschwindigkeit 12,5 m/s überschreitet.
Bei einem NOTFALL ist der Notausknopf zur Abschaltung der Spannung für alle Maschinenfunktionen zu betätigen.
Nach dem Einsteig in die Wagenbühne ist das Tor IMMER zu schließen und zu sichern.
NIEMALS Aus- oder Einsteigen, wenn sich die Wagenbühne in angehobener Stellung befindet.
NIEMALS dürfen Leitern, Gerüstbauteile oder sonstige Gegenstände benutzt werden, um Höhe zu gewinnen.
Es darf nur vom Boden der Wagenbühne aus gearbeitet werden.
NIEMALS versuchen bei angehobener Wagenbühne am Hebeaufbau hinunterzuklettern.
ÜBERPRÜFEN Sie die Maschine vor Inbetriebnahme gründlich auf gerissene Schweißnähte, lose oder fehlende Kleinteile, Hydrauliklecks, lose Drahtverbindungen und beschädigte Kabel oder Schläuche.
Vor Inbetriebnahme PRÜFEN , ob alle Klebeschilder richtig befestigt und gut lesbar sind.
NIEMALS darf eine Maschine in Betrieb genommen werden, die beschädigt ist, nicht einwandfrei funktioniert oder an der Beschriftungsschilder beschädigt sind oder fehlen.
ERTÖNT EIN ALARMSIGNAL bei angehobenem Kranausleger, die Maschine ANHALTEN, den Kranausleger vorsichtig einfahren und die Wagenbühne absenken, ohne zu drehen. Die Maschine ist auf eine feste, ebene
Oberfläche zu schieben.
NIEMALS überhängende Lasten befestigen oder den Kranausleger als Kran benutzen.
Die Betriebs- und Sicherheitssysteme dürfen NUR geändert werden, wenn eine schriftliche Genehmigung des
Herstellers vorliegt.
NIEMALS versuchen, die Batterien in der Nähe von Funken oder bei offener Flamme zu laden. Beim Laden von Batterien wird explosives Wasserstoffgas freigesetzt.
Ersatzteile dürfen ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers NUR durch Original UpRight-Ersatzteile ersetzt werden.
Die Maschine darf NIEMALS geschleppt werden. Der Transport hat immer mit Lkw oder Hänger zu erfolgen.
NACH DER BEDIENUNG ist die Arbeitsbühne vor unbefugter Benutzung zu sichern, wozu beide
Schlüsselschalter auszuschalten und alle Schlüssel abzuziehen sind.
22
Einleitung
Im vorliegenden Handbuch ist die Bedienung der mit
Elektromotor angetriebenen Ausführung des Gegliederten
Kranauslegers AB-46 behandelt. Das Handbuch muß dauernd mit der Maschine aufbewahrt werden.
Vor Inbetriebnahme und
Sicherheitsinspektion
Alle Sicherheitsvorschriften, Beschriftungsschilder und Betriebsanweisungen sind sorgfältig zu lesen und müssen verstanden und befolgt werden. Vor
Inbetriebnahme sind die nachstehend aufgeführten
Schritte täglich durchzuführen.
Vor der Inbetriebnahme ist eine umfassende Sichtprüfung der gesamten Maschine durchzuführen. Dabei sind folgende Bereiche auf etwaige Unregelmäßigkeiten zu kontrollieren:
1. Abdeckplatten und Verkleidungen sind zu öffnen und die Hydraulikbauteile und -schläuche sind auf
Schäden und Lecks zu untersuchen. Die elektrischen
Bauteile und Leitungen sind auf Schäden und
Wackelkontakte zu prüfen.
2. Fahrwerk, Achsen, Naben und Lenkgestänge sind auf
Schäden, Verformung, abblätternden Farbanstrich, lockere oder fehlende Kleinteile und gerissene
Schweißnähte zu untersuchen.
3. Die Reifen sind auf Schäden, Plattfuß und Reifenluftdruck zu kontrollieren. Der Reifendruck muß 5,1 bar
(75 psi) betragen.
4. Alle Schläuche und Kabel sind auf Verschleiß zu kontrollieren.
5. Der Hebeaufbau ist auf Schäden, Verformungen, abblätternden Farbanstrich, lockere oder fehlende
Kleinteile und gerissene Schweißnähte zu untersuchen.
6. Die Wagenbühne und das Schutzgeländer sind auf
Schäden, Verformungen, abblätternden Farbanstrich, lockere und fehlende Kleinteile und gerissene
Schweißnähte zu untersuchen.
7. Der Hydraulikflüssigkeitsstand ist bei voll abgesenkter
Wagenbühne zu kontrollieren.
8. Der Batterieflüssigkeitsstand ist zu kontrollieren (siehe
Batteriewartung, Seite 29).
Eine beschädigte oder nicht störungsfrei arbeitende Maschine darf NIEMALS in Betrieb genommen werden. Die Maschine ist entsprechend zu kennzeichnen und so lange außer Betrieb zu nehmen, bis sie wieder instandgesetzt ist.
23
INSPEKTION DER
SYSTEMFUNKTIONEN
Anmerkung: Bezüglich Kontrollpultstellen für das
Fahrwerk und die Wagenbühne siehe Abbildungen
1 und 2.
1. Vor Durchführung der nachstehend aufgeführten
Prüfungen und Tests ist das Gelände rund um die
Maschine und der darüberliegende Bereich auf das
Vorhandensein von Hindernissen, Löchern, abschüssigen Stellen und Schutt zu kontrollieren.
2. Der Schlüsselschalter des Fahrwerks ist auf ‘Chassis’
(Fahrwerk) zu drehen und die Notausschalter am
Controller des Fahrwerks und der Wagenbühne sind einzuschalten (im Uhrzeigersinn zu drehen).
3. Die Notaustaste des Fahrwerks drücken und einen beliebigen Funktionsschalter am Fahrwerk-
Bedienungsfeld drücken. Die Funktion darf nicht aktiviert werden. Die Notaustaste der Wagenbühne ebenfalls betätigen. Fahrwerk-Controller betätigen.
Beide Notausschalter wieder in die Stellung ‘on’ (ein) bringen.
4. Zum Anheben bzw. Absenken, zum Ausfahren bzw.
Einfahren und zum Links- und Rechtsdrehen aller
Teile des Hebeaufbaus ist jeder Funktionsschalter zu betätigen und der Betrieb der Maschine zu beobachten. Alle Funktionen müssen reibungslos das volle Arbeitsspiel durchlaufen.
5. Der Schlüsselschalter des Fahrwerks ist in Stellung
‘Platform’ (Wagenbühne) zu drehen.
6. Die Wagenbühne ist zu besteigen, das Tor zu schließen und zu verriegeln und der zugelassene
Haltegurt ist am vorgesehenen Verankerungspunkt an der Wagenbühne zu befestigen. Es darf nur ein
Haltegurt an jedem Verankerungspunkt angebracht werden.
7. Den Antriebsgriff bewegen, jedoch ohne den
Fußschalter dabei niederzudrücken. Die Maschine darf nicht in Betrieb gehen.
8. Den Fußschalter niederdrücken und den Antriebsgriff vorwärts und rückwärts bewegen. Dabei ist darauf zu achten, daß die Proportionalfunktionen reibungslos arbeiten und die Bremsen nach Loslassen des Griffs schnell betätigt werden.
9. Den Fußschalter nierderdrüken und dabei den
Lenkschalter nach links und rechts betätigen. Die
Lenkräder müssen sich einwandfrei drehen.
10. Den Fußschalter niederdrücken und dabei den
Geschwindigkeitsregler zur gewünschten Einstellung drehen und den Controller für den Kranausleger betätigen. Der Kranausleger muß reibungslos arbeiten und der Controller für den oberen
Kranausleger, Kranbalken, die Arbeitskanzeldrehung, die Wagenbühnenhöhe und die Wagenbühnendrehung müssen proportional in Verbindung mit dem
Geschwindigkeitsregler arbeiten. Die Wagenbühne muß sich beim Anheben des Kranauslegers waagrecht halten.
11. Bei ca. 30 cm (1 fuß) angehobenem Oberen
Kranausleger ist der Antriebsgriff zu betätigen. Zu beachten ist, daß die Antriebsgeschwindigkeit auf
Kriechgeschwindigkeit (.15 m [6 Zoll] pro Sekunde) begrenzt ist. Den unteren Kranausleger in die
Staulage absenken.
12. Die Taste für die Betriebshupe drücken. Die Hupe muß zu hören sein.
2 4 5
1
8
6
9
7
10 13
11
Abbildung 1: Controller für das Fahrwerk
12
Anmerkung: Die folgende Aufstellung entspricht den numerierten Positionen in Abbildungen 1 und 2.
1. Notaus
2. Start des Elektromotors
3. Niederspannungsanzeige
4. Schlüsselschalter
5. Sicherungen für die Kontrollpulte
6. Controller für Hebekontrolle
7. Controller für oberen Kranausleger
8. Controller zum Ausfahren des Kranauslegers
9. Controller für den Kranbalken
10. Controller für die Arbeitskanzeldrehung
11. Controller für das Drehen der Wagenbühne
12. Controller für die Wagenbühnenhöhe
13. Stundenzähler
14. Taste für die Betriebshupe
15. Antriebsgriff
16. Controller für die Funktionsgeschwindigkeit
17. Fußschalter (auf dem Boden der Wagenbühne befindlich)
18. Warnlicht bei unebener Ausrichtung
6
3
7 8 9 12
Bedienung
Bevor die Arbeitsbühne in Betrieb genommen wird, muß folgendes sichergestellt sein:
Die vorbereitenden Arbeiten und die
Sicherheitsinspektion sind abgeschlossen und alle Unregelmäßigkeiten sind berichtigt.
Die Bedienungskraft muß gründlich geschult und mit der Bedienung der Maschine vertraut sein.
Das Arbeitsgelände muß auf dem Fahrweg frei von
Hindernissen, Löchern und abschüssigen Stellen und Personen sein.
Die Oberfläche kann die Radlasten tragen.
Für Kontrollstellen siehe Abbildungen 1 und 2.
Notaus
Zu jedem beliebigen Zeitpunkt während der Bedienung ist der Notausknopf zum Anhalten aller Funktionen bei einem
Notfall zu drücken.
Betriebshupe
Zu jedem beliebigen Zeitpunkt während des Betriebs ist die Taste der Betriebshupe zum Auslösen eines eventuell erforderlichen akustischen Alarms zu drücken.
Ein zugelassener Haltegurt, der ordnungsgemäß am vorgesehenen Verankerungspunkt der
Wagenbühne befestigt ist, ist immer beim Fahren oder Heben der Maschine zu tragen (siehe
Abbildung 3).
Es darf nur ein Haltegurt an jedem
Verankerungspunkt befestigt werden.
18
15
10
11
1
14
5
16
Abbildung 2: Controller für die Wagenbühne
4
Abbildung 3: Üblicher Verankerungspunkt für den Haltegurt
24
Fahren
Bei abgesenktem Kranausleger
1. Den Schlüsselschalter der Wagenbühne in Stellung
‘Platform’ (Wagenbühne) drehen und den
Notausschalter für die Wagenbühne einschalten
(im Uhrzeigersinn drehen).
2. Die Wagenbühne besteigen, das Tor schließen und verriegeln.
3. Der zugelassene Haltegurt ist am vorgesehenen
Verankerungspunkt an der Wagenbühne zu befestigen. Es darf nur ein Haltegurt an jedem
Verankerungspunkt befestigt werden.
4. Der rund um die Arbeitsbühne liegende Bereich und der darüberliegende Bereich müssen frei von
Hindernissen, Löchern, abschüssigen Stellen und
Personen im Fahrweg sein und die Bodenfläche muß die Radlasten tragen können.
5. Drücken Sie den Fußschalter nach unten und bewegen Sie den Fahrkontrollgriff nach vorne, um vorwärts zu fahren, und nach hinten, um rückwärts zu fahren.
Anmerkung: Wird der Kranausleger zur Vorderseite des Fahrwerks gedreht (Lenkräder nach hinten), wird die Fahrt- und Lenkrichtung umgekehrt. Die zwei farbig gekennzeichneten Pfeile auf dem Controller beim Antriebsgriff sind zu beachten. Sie zeigen beim
Bewegen des Antriebsgriffs die Fahrtrichtung an.
Bei angehobenem Kranausleger
Die Fahrt bei angehobenem Kranausleger ist nur auf feste, ebene Oberflächen beschränkt.
Wird mit angehobenem Kranausleger gefahren, fährt die
Maschine mit Kriechgeschwindigkeit (0,3m [1 Fuß] pro
Sekunde).
Lenken
1. Den Fußschalter niederdrücken und dabei den
Lenkschalter (befindet sich oben am Kontrollgriff) zum Linkswenden nach links und zum
Rechtswenden nach rechts drücken.
Anmerkung: Die Lenkung ist nicht selbstzentrierend. Die Räder müssen in die
Geradeausstellung durch Betätigen des
Lenkschalters zurückgedreht werden.
POSITIONIEREN DER
WAGENBÜHNE
Soll die Wagenbühne so nahe wie möglich an den
Arbeitsbereich herangebracht werden, dann ist hierzu eine gewisse Planung nötig: Zuerst muß der Arbeitsplatz begutachtet werden, so daß ein geeigneter Platz zum
Aufstellen der Maschine gefunden wird. Hierbei muß es sich um eine feste, ebene Fläche handeln, die so nahe wie möglich beim Arbeitsbereich liegt. Dabei ist auf alle am Boden und über der Maschine befindlichen
Hindernisse Acht zu geben, damit diesen ausgewichen werden kann.
Sobald sich die Maschine auf festem, ebenem Untergrund befindet, und so nahe wie möglich am Arbeitsbereich, folgen Sie bitte den Anweisungen auf Seite 26, um die
Wagenbühne zu positionieren.
Vor Bedienen einer Funktion ist immer die rund um die
Maschine liegende Bodenfläche und der darüberliegende
Bereich auf das Vorhandensein von Hindernissen oder elektrischen Leitungen abzusuchen.
Multifunktionskontrollen
Der UpRight AB-46 besitzt Multifunktionskontrollen. Das heißt, daß Kranbalken oder Kranausleger-Ausfahrarm mit voller Geschwindigkeit arbeiten, während gleichzeitig der obere Kranausleger, der Kranbalken und die Arbeitskanzel betätigt oder die Wagenbühne gedreht wird.
Die Arbeitskanzel kann während des Fahrens bei Bedarf gedreht werden, so daß Kurven unter beengten räumlichen Verhältnissen gefahren werden können. Alle anderen Kranauslegerfunktionen sind während des
Fahrens nicht betriebsfähig.
Bedienen der Unteren Kontrollpulte
Alle Kranauslegerfunktionen laufen mit fester
Geschwindigkeit ab.
1. Der Schlüsselschalter des Fahrwerks ist auf ‘Chassis
Control Panel’ (Fahrwerk-Kontrolle) zu drehen.
2. Die Kranausleger-Höhenkontrollschalter sind zu betätigen, so daß die Wagenbühne in Stellung gebracht wird.
25
Ausrichten der
Wagenbühne
Die Maschine darf NEIMALS in Betrieb genommen werden, wenn die Wagenbühne in angehobenem Zustand nicht in horizontaler Lage bleibt.
Anmerkung: Die Ausrichtung der Wagenbühne kann nur mit verstautem Kranausleger erfolgen und sollte nur zur
Kalibrierung des automatischen Ausrichtsystems durchgeführt werden.
1. Die Geschwindigkeitsregelscheibe auf die gewünschte
Einstellung einstellen. Die Scheibe ist zur Erhöhung der
Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn zu drehen, zur
Verringerung der Geschwindigkeit im Gegenuhrzeigersinn.
Falls Sie nicht genau wissen, welche Geschwindigkeit benutzt werden sollte, ist langsam anzufangen. Die Geschwindigkeit kann während der Bedienung der Funktion verändert werden.
2. Fußschalter niederdrücken und dabei den Betätigungs-schalter für die Wagenbühnenhöhe zum Hochschwenken der
Wagenbühne nach vorn schieben und zum Abwärts-schwenken der Wagenbühne nach hinten schieben. Zum Beenden der
Horizontalausrichtung ist der Schalter loszulassen.
Drehen der
Arbeitskanzel
1. Die Geschwindigkeitsregelscheibe ist auf die gewünschte
Geschwindigkeit einzustellen. Die Scheibe ist zur Erhöhung der Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn zu drehen, zur
Verringerung der Geschwindigkeit im Gegenuhrzeigersinn.
Falls Sie nicht genau wissen, welche Geschwindigkeit benutzt werden sollte, ist langsam anzufangen. Die
Geschwindigkeit kann während der Bedienung der Funktion verändert werden.
2. Fußschalter niederdrücken und dabei den Drehkontrollschalter für die Kanzel im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Kanzel nach links zu drehen und im Uhrzeigersinn, um die Kanzel nach rechts zu drehen. Zum Anhalten der
Drehung ist der Schalter loszulassen. Beim Drehen der
Arbeitskanzel ist der um den Kranausleger liegende
Bereich zu beachten, damit Hindernissen ausgewichen werden kann.
Hubelementerhöhung
1. Den Fußschalter niederdrücken und dabei den
Hubkontrollhebel zum Anheben des Hubelements nach vorn schieben und zum Absenken des Hubelements nach hinten schieben. Zum Beenden des Anhebens und Absenkens ist der Betätigungshebel loszulassen.
Das Hubelement arbeitet mit konstanter
Geschwindigkeit, eine Einstellung der
Geschwindigkeitsregelung ist nicht erforderlich.
Heben des Oberen
Kranauslegers
1. Die Geschwindigkeitsregelscheibe auf die gewünschte
Einstellung stellen. Die Scheibe ist zur Erhöhung der
Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn zu drehen, zur
Verringerung der Geschwindigkeit im Gegenuhrzeigersinn.
Falls Sie nicht genau wissen, welche Geschwindigkeit benutzt werden sollte, ist langsam anzufangen. Die
Geschwindigkeit kann während der Bedienung der Funktion verändert werden.
2. Fußschalter niederdrücken und dabei den Kontrollhebel für den
Oberen Kranausleger zum Anheben des Oberen Kranauslegers nach vorn schieben und zum Absenken des Oberen
Kranauslegers nach hinten schieben. Zum Beenden des
Anhebens und Absenkens ist der Betätigungshebel loszulassen.
Ausfahren des Oberen
Kranauslegers
1. Fußschalter niederdrücken und dabei den Betätigungshebel für das Ausfahren des Kranauslegers zum Ausfahren des
Kranauslegers nach hinten schieben und zum Einziehen des
Kranauslegers nach vorn schieben. Zum Beenden des
Ausfahrens und Einfahrens ist der Betätigungshebel loszulassen. Das Ausfahren des Kranauslegers erfolgt mit konstanter Geschwindigkeit, eine Einstellung der
Geschwindigkeitsregelung ist nicht notwendig.
Anheben des
Kranbalkens
1. Die Geschwindigkeitsregelscheibe auf die gewünschte
Einstellung stellen. Die Scheibe ist zur Erhöhung der
Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn zu drehen, zur Verringerung der Geschwindigkeit im Gegenuhrzeigersinn. Falls Sie nicht genau wissen, welche Geschwindigkeit benutzt werden sollte, ist langsam anzufangen. Die Geschwindigkeit kann während der
Bedienung der Funktion verändert werden.
2. Fußschalter niederdrücken und dabei den Kontrollhebel für den
Oberen Kranausleger zum Anheben des Oberen Kranauslegers nach vorn schieben und zum Absenken des Oberen
Kranauslegers nach hinten schieben. Zum Beenden des
Anhebens und Absenkens ist der Betätigungshebel loszulassen.
Drehung des
Kranbalkens
1. Die Geschwindigkeitsregelscheibe auf die gewünschte
Einstellung einstellen. Die Scheibe ist zur Erhöhung der
Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn zu drehen, zur Verrin-gerung der Geschwindigkeit im Gegenuhrzeigersinn. Falls Sie nicht genau wissen, welche Geschwindigkeit benutzt werden sollte, ist langsam anzufangen. Die Geschwindigkeit kann während der Bedienung der Funktion verändert werden.
2. Fußschalter niederdrücken und dabei den Kranbalken-
Betätigungshebel zum Anheben des Kranbalkens nach vorn schieben und zum Absenken des Kranbalkens nach hinten schieben. Zum Beenden des Anhebens/Absenkens ist der
Bedienungshebel loszulassen.
26
NOTBETRIEB
Beim Ausfall einer kraftbetriebenen Funktion kann der
Hebeaufbau mit folgendem Verfahren per Hand abgesenkt werden.
Getriebekasten für Kanzeldrehung
Klettern Sie NIEMALS am Hebeaufbau hinunterzuklettern. Sprechen die Kontrollpulte nicht an, dann ist eine auf dem Boden stehende
Bedienungskraft zu bitten, den Kranausleger per
Hand zu senken.
Absenken des Hebeaufbaus
1. Die Abdeckung am Hydraulikmodul abnehmen (auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeitskanzel vom
Bedienungsfeld des Fahrwerks aus gesehen).
2. Den Drahtschlaufenhalter vom Handpumpenhebel entfernen und den Griff nach oben führen, so daß mehr Hebelkraft entsteht.
3. Den ‘manual override’ (Manueller Schaltmanipulator) am entsprechenden Ventil betätigen (siehe
Abbildung 4). Je nach Bedarf zum Absenken/
Einziehen Knopf hineindrücken, zum Heben/Ausfahren
Knopf herausziehen.
4. Das entsprechende Ventil in Position halten und dabei den Griff so lange hineindrücken und herausziehen, bis der betreffende Teil des Hebeaufbaus abgesenkt/ eingezogen wird.
5. Je nach Bedarf wiederholen und dabei jedes Ventil so lange betätigen, bis der Hebeaufbau voll abgesenkt ist.
Drehen der Arbeitskanzel
1. Nehmen Sie einen Radschlüssel der Größe 22.2 mm
( 7 /
8
Zoll) zur Hand.
2. Setzen Sie den Schlüsseleinsatz am Sechskant des
Kanzeldrehgetriebekastens an.
3. Drehen Sie den Radschlüssel im Uhrzeigersinn, um die Kanzel im Gegenuhrzeigersinn drehen zu können und umgekehrt.
Notbetriebspumpe
Hubelement
Ausfahrventil
Kranauslegerventil
Kranbalkenventil
Abbildung 4: Notbetrieb
27
Handkurbel zum Drehen der Kanzel 7 /
8
Zoll
Abbildung 5: Drehen der Kanzel per Hand
ABSCHLEPPEN
Die folgenden Maßnahmen sind nur durchzuführen, wenn die Maschine nicht aus eigener Kraft fahren kann und wenn die Maschine bewegt oder zum Transport auf einen
Anhänger gewunden werden muß.
Damit die Bremsen gelöst werden können, müssen die
Batterien angeschlossen sein.
1. Die Wagenbühne ist ganz abzusenken und die Kanzel ist so zu drehen, daß die Wagenbühne zur Rückseite der Maschine gerichtet ist.
2. Zum Ziehen der Maschine ist eine Kette oder ein Seil ausreichender Länge an den vorderen oder hinteren
Verankerungsösen zu befestigen.
3. Den Schlüsselschalter in Stellung ‘Parking Brake
Release’ (Lösen der Feststellbremse) drehen. Ein
Alarmsignal ertönt.
4. Den Startschalter für den Elektromotor betätigen und 2 Sekunden lang gedrückt halten, dann loslassen.
5. Nach dem Bewegen der Maschine ist der
Schlüsselschalter wieder in die Stellung ‘off ’ (aus) zurückzudrehen und zur Verhinderung einer unbefugten Benutzung anschließend herauszuziehen.
Die Maschine darf NICHT schneller als 5 km/h
(3 mph) bewegt werden. Bei höheren
Geschwindigkeiten werden die Antriebsteile beschädigt und die Garantie wird hinfällig.
MAßNAHMEN NACH TÄGLICHEM
GEBRAUCH
1. Die Wagenbühne muß voll abgesenkt werden.
2. Die Maschine ist auf ebenem Boden, vorzugsweise
überdacht, abzustellen und gegen mutwillige
Beschädigung oder unerlaubte Inbetriebnahme zu sichern.
3. Der Schlüsselschalter ist in Stellung ‘ off ’ (aus) zu drehen und alle Schlüssel sind zum Schutz vor unerlaubter Inbetriebnahme zu entfernen.
LADEN DER BATTERIE
Siehe Instandhaltung , Seite 29.
Transport
PER KRAN
Beim Anheben der Maschine ist ein
Sicherheitsabstand einzuhalten.
Die technischen Daten auf der Rückseite lesen.
Es muß gewährleistet sein, daß der Kran und die
Schlingen ein für das Gerät ausreichendes
Hebevermögen besitzen.
1. Der Kranausleger muß voll abgesenkt und eingezogen sein.
2. Die Gurte sind nur an den Hubösen des Fahrwerks zu befestigen. Die Gurte müssen so ausgerichtet sein, daß das Gerät beim Heben waagrecht gehalten wird.
MIT LKW ODER ANHÄNGER
1. Der Kranausleger muß voll abgesenkt und eingezogen sein.
2. Die Maschine auf das Ladebett des Lkw oder
Anhängers manövrieren.
3. Beim Hochwinden sind die Anweisungen für das
Abschleppen auf Seite 27 zu beachten. Das
Windenseil ist an den vorderen Verankerungsösen zu befestigen.
Die Maschine darf nicht schneller als 5 km/h
(3 mph) gewunden werden
4. Nach dem Winden müssen die Bremsen festgestellt werden.
5. Die Maschine ist mit Ketten bzw. Gurten ausreichender Tragfähigkeit (siehe
Leistungsverzeichnis, Rückseite) am
Transportfahrzeug zu sichern. Die Ketten bzw. Gurte sind an den Verankerungsösen des Fahrwerks zu befestigen (siehe Abbildung 6).
6. Einen Holzklotz (19 cm x 10 cm x 71 cm
[7.5 Zoll x 4 Zoll x 28 Zoll]) unter die Stützstreben der
Wagenbühne wie schieben, wie in Abbildung 6 gezeigt.
7. Sperrgurte befestigen, dabei unter dem Fußbodenrost hindurchführen und über die Stützstreben führen (siehe
Abbildung 6). Fest anziehen, jedoch nicht zu fest.
Heben Sie die Maschine NIE an, während sie sich auf einem LKW oder Anhänger befindet.
Verankerugnshuböse am Fahrwerl (typ.)
Holzklotz
19 cm x 10 cm x 71 cm
(7.5 Zoll x 4 Zoll x 28 Zoll)
Abbildung 6: Sichern der Maschine für den Transport
28
Instandhaltung
REIFEN
Die Auswahl der Reifen kann die Stabilität der Maschine beeinflussen. Verwenden Sie nur Reifen, die von UpRight angeboten werden, oder solche, die vom Hersteller schriftlich genehmigt sind.
LADEN DER BATTERIE
Die Batterien dürfen nur in einem gut belüfteten
Bereich geladen werden.
Beim Umgang mit Batterien ist immer eine
Schutzbrille zu tragen.
Akku-Flüssigkeit ist stark ätzend. Verschüttete
Flüssigkeit ist gründlich mit sauberem Wasser wegzuspülen.
Batterien sind immer mit UpRight-Batterien oder mit jeweils 55 kg (120 Pfund) wiegenden Batterien eines zugelassenen Herstellers zu ersetzen.
Die Batterien sind wie folgt zu laden:
1. Flüssigkeitstand der Batterien prüfen. Liegt der
Elektrolytstand weniger als 10 mm ( 3 /
8
Zoll) über der
Plattenoberkante, ist nur sauberes, destilliertes
Wasser hinzuzugeben.
2. Der Spannungsschalter des Ladegeräts muß auf die richtige Spannung eingestellt sein.
3. Verlängerungskabel (Leiter mit mindestens 1,5 mm²
(Drahtdurchmesser 12) und max. 15 m [50 Fuß] lang) mit dem Stecker des Ladegeräts verbinden, der sich hinter der Öffnung vor der Wagenbühne befindet
(Abbildung 7). Verlängerungskabel in die einwandfrei geerdete Steckdose mit der richtigen Spannung und
Frequenz einstecken. Das Ladegerät wird automatisch eingeschaltet. Sind die Batterien voll geladen, wird das Ladegerät automatisch abgeschaltet.
4. Das Aufladegerät schaltet sich automatisch ein.
5. Sobald die Batterien vollständig aufgeladen sind, schaltet sich das Aufladegerät automatisch ab.
BATTERIEWARTUNG
Der Flüssigkeitsstand des Akkus ist täglich zu kontrollieren, insbesondere wenn die Arbeitsbühne in einem warmen, trockenen Klima eingesetzt wird.
Liegt der Elektrolytstand weniger als 10 mm ( 3 /
8
Zoll)
über der Plattenoberkante, ist nur destilliertes Wasser hinzuzugeben. KEIN Leitungswasser verwenden, da dadurch die Lebensdauer der Batterie verkürzt wird.
Die Polklemmen und die Oberseite der Batterie sind sauber zu halten.
HYDRAULIKÖL
1. Der Ölstand ist an der Anzeige im Motorraum auf der rechten Seite bei voll abgesenkter Wagenbühne zu kontrollieren.
2. Bei Bedarf mit sauberem, kompatiblem Hydrauliköl nach ISO 46 auffüllen.
3. Der sich rechts oben am Fahrwerk befindliche
Einfüllstutzendeckel ist zu öffnen (siehe Abbildung 7).
4. Zum Nachfüllen von Hydrauliköl ist der
Einfüllstutzendeckel bzw. Entlüftungskappe zu öffnen.
5. Deckel wieder aufsetzen.
SCHMIERUNG
Abschmiertabelle und Richtlinien siehe
Wartungshandbuch.
Batterieabschaltung
Abbildung 8: Batterien (typisch für beide Seiten)
Hydrauliköl-Einfüllstutzen/Entlüftungskappe
Strommesser
Netzkabel
Abbildung 7: Batterieladegerät
29
Ölstandsichtanzeige
Abbildung 9: Hydrauliköl - Einfüllstutzen /
Entlüftungskappe und Ölstandsichtanzeige
ROUTINE WARTUNG
Verwenden Sie die folgende Tabelle als Leitlinie für
Routine Wartungen. Inspektion und Wartung soll von qualifizierten Personen, die mechanische und elektrische Kenntnisse haben,durchgeführt werden.
Wenden Sie sich an die Betriebsanleitung für komplette
Betriebsanweisungen.
Bitte kopieren Sie diese Seite und verwenden Sie die
Routine Wartungstabelle als Checkliste, wenn Sie die
Maschine prüfen oder warten.
Schlüssel für die Routine Wartung
Intervall
Täglich = jede Schicht (jeden Tag) oder alle acht
Stunden
30
T
= jeden Monat (30 Tage) oder alle 50 Stunden
3
M
= alle 3 Monate oder 125 Stunden
6
M
= alle 6 Monate oder 250 Stunden
1
J
= einmal pro Jahr oder 500 Stunden
2
J
= alle zwei Jahre oder 1000 Stunden
J = Ja/Akzeptabel
N = Nein/Nicht Akzeptabel
R = Repariert/Akzeptabel
Routine Wartungstabelle
KOMPONENT INSPEKTION ODER WARTUNG
Batteriesystem
Hydrauliköl
Hydrauliksystem
Prüfen des Elektrolytstands
Wichte prüfen
Äußeren Rahmen reinigen
Kondition der Batteriekabel prüfen
Polklemmen reinigen
Ölstand prüfen
Filter wechseln
Ablassen und durch Öl nach
ISO 46 ersetzen
Auf Lecks prüfen
Schlauchanschlüsse prüfen
Schläuche auf äußerliche Abnutzung prüfen
Hydraulisches Betrieb der Not-Schaltmanipulatorventile
Notsystem und der Handpumpe kontrollieren
Controller
Bedienung der Bremslösehandpumpe kontrollieren
Bedienung kontrollieren
Kontrollkabel Äußerlich auf Druck, Klemmen und
Abnutzung prüfen
WagenbühneBefestigungselemente auf richtiges
Boden und Drehmoment kontrollieren
Gestänge
Schweißnähte auf Risse kontrollieren
Reifen
Zustand der Wagenbühne kontrollieren
Zustand der Verankerungspunkte kontrollieren
Zustand der Bedienungsanleitung kontrollieren
Auf Schaden prüfen
Luftdruck (5.1 bar [75 psi])
Schraubenmuttern der Nase prüfen
(Drehmoment auf 123 Nm [90 Fuß Pfund])
Hydraulische Sauber wischen
Pumpe
An Anschlußflächen auf Lecks prüfen
Schlauchverbindung auf Lecks prüfen
Befestigungsscharauben auf richtige
Drehung prüfen
Lenksystem
Anschlußstücke auf richtige Drehung prüfen
Alle Lagerbockstellen ölen
Lenkzylinder auf Lecks kontrollieren
Gestänge auf Verschleißstellen kontrollieren
Elektrisches
Antriebssystem
Auf fehlende/lockere Befestigungsteile kontrollieren
Elektrischen Antriebsmotor auf
Betrieb kontrollieren
Kabel, Schütze und Anschlüsse kontrollieren
INTERVALL J N R
Täglich
30
T
3
M
Täglich
3
M
Täglich
6
M
2
J
Täglich
30
T
30
T
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
Täglich
30
T
30
T
30
T
Täglich
30
T
6
M
30
T
30
T
30
T
Täglich
Täglich
Täglich
KOMPONENT INSPEKTION ODER WARTUNG
Hebeaufbau Auf Risse in der Struktur prüfen
Fahrwerk
Lagerbockstellen auf Abnutzung prüfen
Lagerbockbefestigungsbolzen auf richtige Drehung prüfen
Teile auf Verformung kontrollieren
Schläuche auf Druck oder
Reibstellen prüfen
Komponentenbefestigungen auf richtige Drehung prüfen
Schweißstellen auf Brüche prüfen
Arbeitskanzel Zahnkranz auf richtige
Schmierung und Verschleiß kontrollieren
Schneckenradgetriebe schmieren
Zahnkranz schmieren (MoS
2
-fett)
Drehmoment Auf Lecks prüfen
Naben
Ölstand prüfen
Hebebühne
Zylinder
Öl nach Einfahrzeit wechseln
Öl wechseln (getriebeöl SAE 90 WL)
Zylinder Pleuelstange auf Abnutzung prüfen
Lagerbock-Haltebolzen auf richtiges
Drehung prüfen
Dichtungen auf Lecks prüfen
Gesamtmaschine
Lagerbockstellen auf Abnutzung prüfen
Verschraubung auf richtige
Drehung prüfen
Prüfen Sie auf Kollisionsschaden und reparieren Sie sofort
Riegel auf richtige Drehung prüfen
Prüfen Sie auf Rost-entfernen Sie diesen und streichen Sie neu
Schmieren
Klebeschilder Prüfen Sie auf abblätternde, fehlende oder unlesbare Klebeschilder und ersetzen Sie diese
INTERVALL J N R
Täglich
30
T
30
T
Täglich
Täglich
6
M
Täglich
Täglich
150
STD
./3
M
150
STD
./3
M
Täglich
250
STD
./6
M
50
STD
./30
T
2000
STD
./2
J
30
T
30
T
30
T
30
T
30
T
Täglich
3
M
3
M
30
T
Täglich
Wartungreport
Datum:
Eigentümer:
Modellnr:
Gewartet von:
Seriennr:
Wartungsintervall:
30
Leistungsverzeichnis*
TEIL
Höhe
Max. Arbeitshöhe
Max. Wagenbühnenhöhe
Wagenbühnenschritt in der Höhe
Überhöhe
Fahrbare Höhe
Horizontale Ausfahrung
Kanzeldrehung
Wagenbühnendrehung
Heckausladung
Kranbalken Länge
Kranbalken Bogen
Innerer Drehradius
Äußerer Drehradius
Fahrgeschwindigkeit (abgesenkt)
Fahrgeschwindigkeit (angehoben)
Steigfähigkeit
Größenangaben (Kranausleger verstaut)
Wagenbühnengröße
Höhe des Schutzgeländers
Fußgeländer
Max. Kapazität der Wagenbühne
Max. Anzahl der Personen
Gewicht
Gesamthöhe
Gesamtlänge
Gesamtbreite
Radstand
Radspur
Bodenspielraum
Stromquelle
Systemspannung
Max. Hydraulikdruck
Kontrollen
Reifen
LEISTUNGSVERZEICHNIS
16 m [52 Fuß]
14 m [46 Fuß]
23 cm [9 Zoll]
7,62 m [25 Fuß]
8 m [26 Fuß, 32 Zoll]
7,46 m [24 Fuß, 6 Zoll]
360 Grad, nicht fortgehend
160 Grad
Keine
1,52 m [5 Fuß]
140 Grad
61 cm [2 Fuß]
3 m [9 Fuß 10 Zoll]
5,6 km/h [3.5 mph]
1 km/h [.68 mph]
30%
176 cm x 99 cm [69 Zoll x 39 Zoll]
111 cm [43,5 Zoll]
15 cm [6 Zoll]
226 kg [500 Pfund]
2
6486 kg [14300 Pfund]
2 m [6 Fuß 6 Zoll]
5,43 m [17 Fuß 10 Zoll]
1,75 m [5 Fuß 9 Zoll]
185 cm [73 Zoll]
150 cm [59 Zoll]
15 cm [6 Zoll]
Acht 6V, 350 AH Batterien
48V Gleichstrom
165 bar [2400 psi]
Elektrisch proportional
9,5x16,5 10 PR
Straßen Spurweite
REICHWEITENDIAGRAMM
ABMESSUNGEN IN METER
* Etwaige Änderungen technischer Daten ohne vorherige Mitteilung vorbehalten.
Komplette Ersatzteil- und Wartungsangaben siehe Wartungshandbuch.
31
Versión en español
REGLAS DE SEGURIDAD
Peligro de electrocución Peligro de veulco Peligro de colisión Peligro de caída
JAMÁS operar la máquina a menos de 3 m (10 pies) de líneas de alta tensión.
AISLADA.
LA
MÁQUINA NO ESTÁ
JAMÁS usar la pluma o conducir con la plataforma elevada en terreno irregular o poco firme.
JAMÁS ubicar la plataforma sin controlar antes si existen obstáculos aéreos u otros peligros.
JAMÁS treparse, sentarse o pararse en las barandas de la plataforma.
TODOS los ocupantes deben llevar un sujetador contra caídas autorizado y correctamente colocado en un punto de anclaje indicado en la plataforma. Colocar un solo sujetador en cada punto de anclaje.
JAMÁS exceder el peso máximo de 225 kg (500 lbs) en la plataforma y dos ocupantes.
JAMÁS exceder 200 N (45 lbs) de fuerza lateral por ocupante.
JAMÁS usar la máquina cuando los niveles de ruido excedan 80 dB.
DISTRIBUIR el peso en forma pareja sobre la plataforma.
JAMÁS usar la máquina sin examinar antes el área de trabajo en busca de hoyos, pendientes, desniveles, escalones o escombros, para evitarlos.
OPERAR la máquina sólo en superficies capaces de soportar la carga de las ruedas.
JAMÁS elevar la unidad si la velocidad del viento excede 12.5 m/seg. (28 millas/hora).
EN CASO DE EMERGENCIA presionar el botón de parada de emergencia para interrumpir el suministro de energía a todas las funciones de la máquina.
SIEMPRE cerrar y asegurar la puerta después de entrar a la plataforma.
JAMÁS salir o entrar a la plataforma cuando está elevada.
JAMÁS usar escaleras, andamios u otros elementos para ganar altura, trabajar solamente desde el piso de la plataforma.
JAMÁS descender por la extructura del elevador si la plataforma está elevada.
INSPECCIONAR antes de usar que la máquina no presente soldaduras resquebrajadas, componentes flojos o faltantes, fugas hidráulicas, conexiones eléctricas flojas ni cables o mangueras deterioradas.
VERIFICAR antes de usar que todos los carteles indicadores sean legibles y estén en su lugar.
JAMÁS usar una máquina dañada, que no funcione bien o con carteles deteriorados o faltantes.
SI SUENA LA ALARMA mientras la pluma está elevada, DETENERSE, replegar la pluma con cuidado y descender la plataforma sin rotar. Llevar la máquina a una superficie firme y llana.
JAMÁS colgar pesos ni usar la pluma como grúa.
JAMÁS alterar los sistemas operativos o de seguridad sin el consentimiento por escrito del fabricante.
JAMÁS cargar la batería cerca de chispas o llama. Al cargarla se emite gas hidrógeno explosivo.
JAMÁS reemplazar componentes o partes con repuestos no originales sin el consentimiento por escrito del fabricante.
JAMÁS remolcar la máquina. Sólo transportar en camión o tráiler.
DESPUÉS DE USAR , proteger la plataforma de trabajo del uso no autorizado cerrando ambos interruptores y retirando todas las llaves.
32
Introducción
Este manual trata de la operación de los modelos eléctricos de Pluma articulada AB-46. El manual debe guardarse siempre en la máquina.
Inspección de preoperación y de seguridad
Leer cuidadosamente, comprender y cumplir todas las reglas de seguridad. Leer indicadores e instrucciones de operación. Todos los días antes de usar la máquina efectuar los pasos siguientes:
Realizar una inspección visual completa de toda la unidad antes de operarla. Verificar lo siguiente:
1. Abrir los paneles y controlar que los componentes hidráulicos y las mangueras no estén dañados ni goteen. Controlar que el cableado y los componentes eléctricos estén en buen estado y no haya conexiones flojas.
2. Inspeccionar el chasis, los ejes, los cubos de las ruedas y la dirección; observar que no haya deformaciones, pintura dañada, componentes flojos o faltantes ni soldaduras resquebrajadas.
3. Controlar que los neumáticos estén en buen estado, no presenten pinchaduras y estén infladas; la presión debe ser de 5.1 bars (75 psi).
4. Verificar que las mangueras y cables no estén gastados.
5. El conjunto elevador debe estar en buen estado, no presentar deformaciones, daños en la pintura, componentes flojos o faltantes ni soldaduras resquebrajadas.
6. Controlar que la plataforma y las barandas estén en buen estado, no presenten deformaciones, daños en la pintura, componentes flojos o faltantes ni soldaduras resquebrajadas. Verificar que la puerta funcione bien y se cierre perfectamente.
7. Controlar el nivel del fluido hidráulico con la plataforma totalmente baja.
8. Verificar el nivel del fluido de la batería (ver mantenimiento de la batería, página 39).
NO usar una máquina dañada o que no funcione bien. Identificar la unidad y sacarla de servicio hasta que sea reparada.
INSPECCIÓN DE LAS FUNCIONES
DEL SISTEMA
Nota: Ver la ubicación de los controles del chasis y de la plataforma en figuras 1 y 2.
1. Antes de realizar las pruebas siguientes observar si en la zona hay obstáculos aéreos, hoyos, desniveles o escombros.
2. Poner el interruptor de llave del chasis en chasis y encender los interruptores de parada de emergencia en el panel de control del chasis y en el panel de control de la plataforma (girar en el sentido de las agujas del reloj).
3. Presionar el botón de parada de emergencia del chasis y operar cualquier control de función en el panel de control del chasis, la función NO debe activarse. Repetir la operación con el botón de parada de emergencia de la plataforma usando los controles del chasis. Volver a poner los interruptores de parada de emergencia en la posición on.
4. Usar las funciones para elevar / bajar, extender / retraer, rotar a derecha / izquierda cada sección de la estructura del elevador y observar el funcionamiento de la máquina. Todas las funciones deben completar el ciclo satisfactoriamente.
5. Poner el interruptor de llave del chasis en plataforma
(platform).
6. Montar la plataforma, cerrar y trabar la puerta y colocar el sujetador contra caídas autorizado en el punto de anclaje indicado. Colocar un solo sujetador en cada punto.
7. Sin presionar el cambio de pie, mover la palanca de conducción, la máquina no debe funcionar.
8. Presionar el cambio de pie y mover la palanca de conducción hacia adelante y hacia atrás. Observar que las funciones operen sin problemas y que los frenos se accionen rápidamente al soltar el control.
9. Al presionar el cambio de pie, accionar el cambio de dirección a la derecha e izquierda. Observar que las ruedas de dirección giren correctamente.
10. Al presionar el cambio de pie, colocar la perilla de control de la velocidad en el punto deseado y accionar los controles de la pluma. La pluma debe funcionar sin problemas y los controles de la pluma superior, del brazo, de la rotación de la torre, del nivel de la plataforma y de la rotación de la plataforma deben funcionar en relación al control de velocidad. Observar que la plataforma se mantenga nivelada al elevar la pluma.
11. Con la pluma superior elevada a 30 cm (1 pie) de altura, accionar la palanca de conducción. La velocidad de conducción debe estar limitada a una marcha lenta (0.3 m [1 pie] por segundo). Descender la pluma superior a posición encogida.
12. Presionar el botón de la bocina; debe ser audible.
33
Controles e indicadores
2 4 5
1
8
6
9
7
12
10 13
11
Figura 1: Controles del chasis
Nota: La lista siguiente corresponde a los ítemes numerados en las figuras 1 y 2.
1. Parada de emergencia.
2. Arranque del motor eléctrico.
3. Indicador de bajo voltaje.
4. Interruptor de llave.
5. Fusibles de control.
6. Control del elevador.
7. Control de la pluma superior.
8. Control de extensión de la pluma.
9. Control del brazo.
10. Control de rotación de la torre.
11. Control de rotación de la plataforma.
12. Control del nivel de la plataforma.
13. Contador de horas.
14. Botón de bocina de servicio.
15. Palanca de control de conducción.
16. Control de velocidad.
17. Cambio de pie (Ubicado en el piso de la plataforma).
18. Indicador de fuera de nivel.
6
3
7 8 9 12
Operación
Antes de usar la plataforma de trabajo verificar lo siguiente:
Que se ha completado la inspección pre-operatoria y de seguridad y cualquier problema ha sido corregido.
Que el operador ha sido entrenado en la operación total de la máquina.
Que el área de trabajo está libre de obstrucciones, hoyos, desniveles o personas en el recorrido de la unidad.
Que la superficie puede soportar la carga de las ruedas.
Ver la ubicación de los controles en figuras 1 y 2.
Parada de emergencia
En una emergencia, presionar el botón de parada de emergencia para detener todas las funciones, cualquiera sea el momento de la operación.
Bocina
Cualquiera sea el momento de la operación, si es necesario dar una advertencia sonora, presionar el botón de la bocina de servicio.
Siempre usar un sujetador contra caídas autorizado al conducir o elevar la máquina. Debe estar colocado en el punto de anclaje de la plataforma (ver fig. 3).
Colocar solo un sujetador en cada punto de anclaje.
18
10
11
1
14
5
16
Figura 2: Controles de la plataforma
15
4
Figura 3: Punto de anclaje típico del sujetador contra caídas
34
Conducción
Con la pluma baja
1. Poner el interruptor del chasis en plataforma (platform) y encender (girar en el sentido de las agujas del reloj) el interruptor de parada de emergencia del chasis.
2. Montar la plataforma, cerrar y trabar la puerta.
3. Colocar el sujetador en el punto de anclaje indicado en la plataforma. Colocar un solo sujetador en cada punto.
4. Verificar que la zona y el espacio aéreo de la plataforma de trabajo estén libres de obstrucciones, hoyos, desniveles, personas en el recorrido y que la superficie sea capaz de soportar la carga de las ruedas.
5. Presionar el cambio de pie y mover la palanca de conducción hacia adelante para avanzar y hacia atrás para retroceder.
Nota: Cuando se rota la pluma hacia el frente del chasis (ruedas de dirección hacia atrás) el sentido del desplazamiento y la dirección se invertirán. Mirar las flechas de colores en el panel de control cerca de la palanca de conducción y en el chasis. Cuando se mueva la palanca de conducción las flechas indicarán el sentido de desplazamiento.
Con la pluma levantada
El desplazamiento con la pluma levantada está restringido a superficies llanas y firmes solamente.
Con la pluma levantada la máquina se moverá lentamente
(0.3 m [1 pie] por segundo).
Dirección
1. Al presionar el cambio de pie, presionar el cambio de dirección (ubicado arriba de la palanca de control) a la izquierda para doblar a la izquierda y a la derecha para doblar a la derecha.
Nota: La dirección no es autocentrante. Las ruedas deben enderezarse nuevamente usando el cambio de dirección.
UBICACIÓN DE LA PLATAFORMA
Ubicar la plataforma lo más cerca posible del área de trabajo requiere preparación. Primero, hay que inspeccionar la zona para encontrar un lugar adecuado para estacionar la máquina. Debe ser una zona llana y firme, lo más cerca posible del área de trabajo. Tener en cuenta todos los obstáculos aéreos y en el terreno y evitarlos.
Una vez que se ha colocado la máquina en un lugar llano y firme lo más cerca posible del área de trabajo, seguir las instrucciones en la página siguiente para ubicar la plataforma.
Antes de utilizar cualquier función siempre verificar la presencia de obstrucciones o conductores eléctricos en la zona aledaña.
Controles multifunción
El equipo UpRight AB-46 tiene controles multifunción, esto significa que el elevador o la extensión de la pluma funcionarán a máxima velocidad, al mismo tiempo que está funcionando la pluma superior, el brazo, la torre o se está rotando la plataforma.
Se puede rotar la torre durante la conducción si es necesario girar en zonas angostas. Las demás funciones de la pluma no funcionarán durante la conducción.
Operación de controles inferiores
Todas las funciones de la pluma actuarán a una velocidad fija.
1. Girar el interruptor del chasis a controles del chasis
(chassis controls).
2. Accionar los controles de la pluma para ubicar la plataforma.
35
Nivelación de la plataforma
Elevación de la pluma superior
NO usar la máquina si la plataforma no se mantiene nivelada al elevarla.
Nota: La nivelación de la plataforma sólo se puede efectuar con la pluma encogida y sólo debe hacerse para calibrar el sistema de nivelación automático.
1. Colocar el selector de velocidad en el punto deseado.
Rotar el selector en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la velocidad y en sentido inverso para disminuirla. Si no se tiene certeza acerca de qué velocidad usar, empezar lento; la velocidad puede variarse mientras se usa la función.
2. Al tiempo que se presiona el cambio de pie, presionar hacia adelante el control del nivel de la plataforma para elevarla y hacia atrás para bajarla. Soltar el control para dejar de nivelar.
Rotación de la torre
1. Colocar el selector de velocidad en el punto deseado.
Rotar el selector en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la velocidad y en sentido inverso para disminuirla. Si no se tiene certeza sobre qué velocidad usar, empezar lentamente; la velocidad puede variarse mientras se usa la función.
2. Al tiempo que se presiona el cambio de pie, empujar hacia adelante la palanca de control de la pluma superior para elevarla y hacia atrás para bajarla. Soltar la palanca de control para dejar de elevar o bajar.
Extensión de la pluma superior
1. Al tiempo que se presiona el cambio de pie, empujar hacia atrás la palanca de extensión de la pluma para extenderla y hacia adelante para replegarla. Soltar la palanca de control para dejar de extender o replegar.
La extensión de la pluma se realizará a una velocidad constante, no es necesario determinar la velocidad.
1. Colocar el selector de velocidad en el punto deseado.
Rotar el selector en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la velocidad y en sentido inverso para disminuirla. Si no se tiene certeza sobre qué velocidad usar, empezar lento; la velocidad puede variarse mientras se usa la función.
2. Al tiempo que se presiona el cambio de pie, girar el control de rotación de la torre en el sentido de las agujas del reloj para rotar a la derecha y en sentido inverso para rotar a la izquierda. Soltar el control para dejar de rotar. Examinar la zona al rotar la torre para evitar obstáculos.
Elevación del brazo
1. Colocar el selector de velocidad en el punto deseado.
Rotar el selector en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la velocidad y en sentido inverso para disminuirla. Si no se tiene certeza sobre qué velocidad usar, empezar lentamente; la velocidad puede variarse mientras se usa la función.
2. Al tiempo que se presiona el cambio de pie, empujar la palanca de control del brazo hacia adelante para elevarlo y hacia atrás para bajarlo. Soltar la palanca para dejar de elevar o bajar.
Cómo levantar el elevador
Rotación de la plataforma
1. Al tiempo que se presiona el cambio de pie, empujar hacia adelante la palanca de control del elevador para subirlo, y hacia atrás para bajarlo.
Soltar la palanca de control para dejar de subirlo o bajarlo. El elevador funcionará a una velocidad constante, no es necesario determinar la velocidad.
1. Colocar el selector de velocidad en el punto deseado.
Rotar el selector en el sentido de las agujas del reloj para incrementar la velocidad y en sentido inverso para disminuirla. Si no se tiene certeza sobre qué velocidad usar, empezar lentamente; la velocidad puede variarse mientras se usa la función.
2. Al tiempo que se presiona el cambio de pie, girar el control de rotación de la plataforma en el sentido de las agujas del reloj para rotar hacia la derecha y a la inversa para rotar a la izquierda. Soltar el control para detener la rotación.
36
OPERACIÓN DE EMERGENCIA
En el caso de fallas eléctricas, la estructura de elevación puede bajarse manualmente con el siguiente procedimiento.
Caja de cambios de la rotación de la torre
NUNCA descender por la estructura de elevación.
Si los controles no responden, pedir a alguien que desde el suelo baje la pluma en forma manual.
Cómo bajar la estructura de elevación
1. Abrir la tapa del módulo hidráulico (en la torre, opuesto al panel de control del chasis).
2. Retirar el retén del circuito de la palanca de la bomba de mano y extender el mango hacia arriba haciendo palanca.
3. Usar el anulador manual (perilla estriada) en la válvula correspondiente (ver fig. 4). Presionar para bajar o extender, tirar para elevar o retraer segun sea necesario.
4. Manteniendo en posición la válvula correspondiente, mover el mango hacia adentro y hacia afuera hasta bajar o retraer esa sección del elevador.
5. Repetir en cada válvula las veces que sea necesario hasta bajar toda la estructura
Rotación de la torre
1. Conseguir una llave de trinquete de 22.2 mm
( 7 /
8
pulgadas).
2. Colocar la abertura de la llave en el muñón del eje hexagonal de la caja de cambios de rotación.
3. Girar la llave en el sentido de las agujas del reloj y la torre rotará en sentido contrario. La torre rotará en el sentido de las agujas del reloj al girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj.
Llave de trainquete de 7 /
8
pulgadas
Figura 5: Rotación manual de la torre
REMOLQUE DE EMERGENCIA
Sólo realizar este procedimiento cuando la máquina no va a funcionar por sí misma y es necesario moverla o cargarla en un camión para transportarla.
La batería debe estar conectada para desenganchar los frenos.
1. Verificar que la plataforma esté totalmente baja y que la torre esté rotada de manera que la plataforma esté detrás de la máquina.
2. Colocar en los anillos de amarre delanteros o traseros una cadena o cable resistente para remolcar la máquina.
3. Poner el interruptor de llave en la posición desenganchar freno de mano (parking brake release).
Sonará una alarma.
4. Presionar el arranque del motor eléctrico durante dos segundos, soltar.
5. Después de mover la máquina, volver el interruptor a la posición APAGADO (OFF) y retirar las llaves para evitar el uso no autorizado.
Bomba de control de emeregencia
Válvula del elevador
Válvula del extensión
Válvula de la pluma
Válvula del brazo
Figura 4: Operación de control de emergencia
NO mover la máquina a una velocidad mayor a
5 km/h (3 millas por hora). Velocidades mayores dañarán componentes de transmisión y anularán la garantía
DESPUÉS DE CADA USO DIARIO
1. Verificar que la plataforma esté totalmente baja.
2. Estacionar la máquina en terreno llano, de preferencia bajo techo, protegida contra vándalos, niños o usos no autorizados.
3. Apagar el interruptor y sacar la llave para evitar usos no autorizados.
CARGA DE LA BATERÍA
Ver Mantenimiento, página 39.
37
POR GRÚA
Transporte
Pararse lejos de la máquina cuando ésta es levantada.
Ver las especificaciones en la última página, controlar que la grúa y las eslingas tengan la capacidad adecuada para levantar el peso de la unidad.
1. Verificar que la pluma esté totalmente baja y replegada.
2. Sólo colocar correas en los anillos de amarre del chasis. Las correas deben estar bien ajustadas para mantener la unidad nivelada al levantarla.
POR CAMIÓN O TRÁILER
1. Verificar que la pluma esté totalmente baja y retraida.
2. Colocar la máquina en el piso del camión o tráiler.
3. Para levantar la unidad seguir las instrucciones para remolque de emergencia en la página 37. Colocar el cable del cabrestante en los anillos de amarre delanteros.
No levantar la máquina a una velocidad superior a 5 km/h (3 millas por hora).
4. Después de levantar, verificar que estén colocados los frenos.
5. Asegurar la máquina al vehículo de transporte usando cadenas o correas de capacidad de peso adecuadas en los anillos de amarre del chasis (ver especificaciones en la última página) (ver fig. 6).
6. Colocar un bloque de madera de 19 cm x 10 cm x 71 cm
(7.5 plg x 4 plg x 28 plg) debajo de las barras de apoyo de la plataforma como se muestra en la figura 6.
7. Colocar correa de trinquete debajo del enrejado del piso de la plataforma, sobre las barras de apoyo
(ver fig. 6). Asegurar sin ajustar demasiado.
NUNCA elevar la máquina cuando está en un camión o tráiler.
Anillas de amarre para elevación del chasis
Bloque de madera de
19 cm x 10 cm x 71 cm
(7.5 plg x 4 plg x 28 plg)
Figura 6: Cómo asegurar la máquina para el traslado
38
Mantenimiento
NEUMÁTICOS
La elección de los neumáticos puede afectar la estabilidad de la máquina. Sólo usar los neumáticos de
UpRight, salvo autorización escrita del fabricante.
CARGA DE LA BATERÍA
Sólo cargar la batería en una zona bien ventilada.
Peligro de mezcla de gases explosiva. Mantener la batería lejos de chispas, llama o humo.
Usar siempre anteojos de seguridad al trabajar con baterías.
El fluido de la batería es muy corrosivo. Lavar bien los derrames de fluido con agua limpia.
Usar siempre baterías UpRight de repuesto o aquéllas aprobadas por el fabricante y que pesen
55 kg (120 lb) c/u.
Cargar la batería de la siguiente manera:
1. Verificar el nivel del fluido. Si el nivel de electrólitos sobre las placas es inferior a 10 mm ( 3 /
8
plg) sólo agregar agua destilada limpia.
2. Verificar que el cargador de voltaje esté en el voltaje correcto.
3. Conectar el conductor del cable de extensión (calibre mínimo 12 (1.5 mm²) y 15 m (50 pies) de longitud máxima) a la ficha del cargador ubicada en la abertura en la parte delantera del chasis (fig. 7). Conectar el cable de extensión a una salida con descarga a tierra de voltaje y frecuencia adecuados.
4. El cargador se encenderá automáticamente.
5. Cuando la batería esté totalmente cargada, el cargador se apagará automáticamente.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Controlar diariamente el nivel del fluido, especialmente si se usa la plataforma en clima seco y cálido.
Si el nivel de electrólitos sobre las placas es inferior a
10 mm ( 3 /
8 plg) sólo agregar agua destilada. NO usar agua potable ya que acorta la vida de la batería.
Mantener limpias las terminales y la tapa de la batería.
ACEITE HIDRÁULICO
1. Con la plataforma totalmente baja, controlar el nivel de aceite en el indicador que está dentro del compartimento del motor, a la derecha.
2. Si es necesario llenar con aceite hidráulico compatible
ISO 46.
3. Levantar la compuerta que está arriba del chasis, a la derecha (ver fig. 7).
4. Abrir la tapa de llenado y respiración y agregar aceite.
5. Tapar de nuevo.
LUBRICACIÓN
Desconexión de batería
Figura 8: Baterías (por lo general a ambos lados)
Tapa de llenado de aceite hidráulico y respirador
Amperímetro
Figura 7: Cargador de la batería
Cable AC
Indicador del nivel de aceite
Figura 9: Tapa de llenado de aceite hidráulico y respidrador e indicador de nivel deaceite
39
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Usar la tabla siguiente como guía para mantenimiento de rutina . La inspección y el mantenimiento serán realizados por personal entrenado y con experiencia en mecánica y electricidad.
Ver las instrucciones de mantenimiento en el Manual de mantenimiento.
Fotocopiar esta página y usar la Tabla de mantenimiento de rutina como hoja de control al inspeccionar una máquina.
Referencias de la Tabla de mantenimiento de rutina
Intervalo
Diario = cada turno (todos los días) o cada ocho horas
30
D
= cada mes (30 días) o cada cincuenta horas
3
M
= cada 3 meses o cada 125 horas
6
M
= cada 6 meses o cada 250 horas
1
A
= cada año o cada 500 horas
2
A
= cada dos años o cada 1000 horas
S = Sí / aceptable
N = No / No aceptable
R = Reparada / Aceptable
Tabla de mantenimiento de rutina
COMPONENTE INSPECCIÓN O MANTENIMIENTO INTERVALO S N R
Sistema de Control de nivel de electrólito batería Control de gravedad específica
Limpieza exterior
Control del estado del cable de la batería
Aceite hidráulico
Limpieza de terminales
Control de nivel de aceite
Cambio de filtro
Cambio y reemplazo con aceite compatible ISO 46
Sistema hidráulico
Control de fugas
Control de conexiones de mangueras
Sistema
Control de deterioro exterior de mangueras
Control de funcionamiento de anulador de hidráulico de emergencia, válvulas y bomba manual
Diario
30
30
D
D
Diario emergencia Control funcionamiento bomba manual de freno
Controlador Control de funcionamiento de todos los controles
Diario
Diario del sistema
Cable de control
Control de desgaste o deformaciones en el exterior del cable
Diario
Piso y rieles Control de par de torsión correcto de los pasadores Diario
Diario
30
D
3
M
Diario
3
M
Diario
6
M
2A de la plataforma
Neumáticos
Bomba hidráulica
Control de soldaduras resquebrajadas
Control de estado de la plataforma
Control de estado de puntos de anclaje
Control de estado de manual del operador
Control de daños
Control de presión de aire (5,1 bar [75 psi])
Control tuercas anillos de amarre
(torsión 123 Nm [90 pies lbs])
Limpieza
Control de fugas en superficies de unión
Control de fugas en accesorios de mangueras
Control par de torsión correcto en tornillos de montaje
Sistema de Control de par de torsión en conectores dirección Engrasado de pivotes
Control de pérdidas en cilindro de dirección
Control de zonas de desgaste en el enlace
Control de retenes flojos o faltantes
Diario
Diario
Diario
Diario
Diario
Diario
30
D
30
D
30 D
Diario
30
D
6 M
30
D
30
D
30 D
Diario
COMPONENTE INSPECCIÓN O MANTENIMIENTO INTERVALO S N R
Sistema de Control de funcionamiento de motores eléctricos propulsión Control de cables, contactos y conexiones eléctrica
Estructura Inspección de rajaduras estructurales de elevación Control de desgaste de pivotes
Chasis
Diario
Diario
Diario
30
D
Control torsión correcta de tornillo de retención de pasador de pivote
30
D
Control de deformación de partes Diario
Control de deformación o desgaste de mangueras Diario
Torre
Control de torsión correcta en montaje de componentes
6
M
Control de soldaduras resquebrajadas
Control de lubricación y desgaste de engranajes
Diario del anillo
Lubricación de cojinetes de engranaje helicoidal
Diario
150
H
/3
M
Lubricación de engranajes del anillo (grasa MoS
2
) 150
H
/3
M
Torsión
Cubos de
Cilindros de elevación
Control de fugas
Control de nivel de aceite
Control de desgaste de las varillas del cilindro
Control de torsión correcta de tornillos de
Diario
250
H
/6
M las ruedas Cambio de aceite después de período de rotura 50
H
/30
D
Cambio de aceite (aceite de engranajes SAE 90 wt.) 2000 H /2A
30
D
30
D
Unidad
Completa retención del pasador del pivote
Control de sellos por fugas
Inspección de desgaste de pivotes
Control de torsión correcta de conectores
Control y reparación de daños por colisión
Control de torsión correcta de pasadores
Control de corrosión, retirar y pintar
Lubricación
30
D
30
D
30
Diario
3
3 M
30
M
D
D
Etiquetas Control de estado, legibilidad o falta de etiquetas, reemplazar
Diario
Informe de mantenimiento
Fecha:
Propietario:
Modelo No.: No. de serie:
Realizó mantenimiento:
Intervalo de mantenimiento:
40
Especificaciones*
Altura
ÍTEM
Altura máxima de trabajo
Altura máxima de la plataforma
Paso en la plataforma en altura
Altura superior
Altura en conducción
Alcance horizontal
Rotación de la torre
Rotación de la plataforma
Oscilación de la cola
Longitud del brazo
Arco del brazo
Radio de giro interno
ESPECIFICACIÓN
16 m (52 pies)
14 m (46 pies)
23 cm (9 plg)
7,62 m (25 pies)
8 m (26 pies 9 plg)
7,46 m (24 pies 6 plg)
360 grados no continuos
160 grados
Ninguna
1,52 m (5 pies)
140 grados
61 cm (2 pies)
Radio de giro externo
Velocidad de conducción (reducida)
Velocidad de conducción (elevada)
3 m (9 pies 10 plg)
5,64 km/h (3.5 mph)
1 km/h (0,68 mph)
Gradabilidad
Dimensiones (pluma recogida)
Tamaño de la plataforma
Altura de la baranda
Tabla de pie
Capacidad máxima de la plataforma
30%
176 cm x 99 cm (69 x 39 plg)
111 cm (43,5 plg)
15 cm (6 plg)
226 kg (500 lbs)
Cantidad máxima de ocupantes
Peso
Altura total
Longitud total
Ancho total
2
6.486 kg (14.300 lbs)
2 m (6 pies 6 plg)
5,43 m (17 pies 10 plg)
1,75 m (5 pies 9 plg)
Base de la rueda
Banda de rodamiento de la rueda
Terreno libre
Fuente de energía
Voltaje del sistema
Presión hidráulica máxima
Controles
Neumáticos
185 cm (73 plg)
150 cm (59 plg)
15 cm (6 plg)
Ocho baterías 6V, 350 AH
48VDC
165 bar (2400 psi )
Proporcional eléctrico
9,5 x 16,5 con rodadura para carreteras número 10
DIAGRAMA DE ALCANCE ENVOLVENTE
DIMENSIONES EN METROS
* Especificaciones sujetas a modificación sin aviso previo.
Ver información completa sobre componentes y mantenimiento en el Manual de mantenimiento.
41
1.
Switch
2.
Diode
3.
Relay
4.
Fuse
5.
Solenoid
6.
Alarm
7.
Hour meter
8.
Level sensor
9.
Motor
10.
Controller
11.
Horn
12.
Resistor Pack
13.
Battery Charger
14.
Joystick
Electric Schematic - AB46 Electric - 068341-006
Commutateur
Diode
Relais
Fusible
Solénoïde
Alarme
Compteur horaire
Capteur de niveau
Moteur
Boîtier de commande
Avertisseur
Bloc de resistances
Chargeur de batterie
Levier de commande
Schalter
Diode
Relais
Sicherung
Magnetventil
Alarm
Betriebsstundenzähler
Niveausensor
Motor
Steuerpult
Horn
Widerstandssatz
Batterieladegerät
Schaltknüppel
Interruptor
Diodo
Relé
Fusible
Solenoide
Alarma
Horómetro
Sensor de nível
Motor
Controlador
Bocina
Resistencia
Cargador de la batería
Palanca de mando
42
Electrical Schematic; AB46 Electric - 068341-006
43
ENGLISH
1.
Valve
2.
Relief valve
3.
Cylinder
4.
Motor
5.
Orifice
6.
Check valve
7.
Pump
8.
Filter
9.
Pressure switch
Hydraulic Schematic - AB46 Electric - 068340-001
FRANCAIS
Vanne
Clapet de décharge
Vérin
Moteur
Orifice
Clapet de non-retour
Pompe
Filtre
Manostat
GERMAN
Ventil
Überdruckventil
Zylinder
Motor
Drosselblende
Rückschlagventil
Pumpe
Filter
Druckschalter
SPANISH
Válvula
Válvula de alivio
Cilindro
Motor
Orificio
Válvula de retención
Bomba
Filtro
Interruptor de presión
44
45
NOTES:
46
NOTES:
47
FOR MORE INFORMATION
USA
TEL: (1) 209-891-5200
FAX: (1) 209-896-9012
PARTSFAX: (1) 209-896-9244
1775 Park St., Selma, CA 93662 http://www.upright.com
EUROPE
TEL: (353) 1-202-4100
FAX: (353) 1-285-1710
Pottery Road, Dun Laoire, Ireland
ÉTATS-UNIS
TÉL. : (1) 209-891-5200
TÉLÉC. : (1) 209-896-9012
TÉLÉC. (PIÈCES) : (1) 209-896-9244
1775 Park St., Selma, CA 93662 http://www.upright.com
EUROPE
TÉL : (353) 1-202-4100
TÉLÉC. : (353) 1-285-1710
Pottery Road, Dun Laoire, Ireland
USA
TEL: (1) 209-891-5200
FAX: (1) 209-896-9012
Fax für Ersatzteile: (1) 209-896-9244
1775 Park St., Selma, CA 93662 http://www.upright.com
EUROPA
TEL: (353) 1-202-4100
FAX: (353) 1-285-1710
Pottery Road, Dun Laoire, Ireland
USA
TÉLÉFONO: (1) 209-891-5200
FACSÍMIL : (1) 209-896-9012
FACSÍMIL PARA REPUESTOS: (1) 209-896-9244
1775 Park St., Selma, CA 93662 http://www.upright.com
EUROPA
TÉLÉFONO: (353) 1-202-4100
FACSÍMIL : (353) 1-285-1710
Pottery Road, Dun Laoire, Ireland
Local Distributor:
Distributeur local :
Inr Ortsveitrieb:
Distribudor local:
48
068342-020
6/97 D

Download
Advertisement