TLV SH6NL Manual

Add to My manuals
36 Pages

advertisement

TLV SH6NL Manual | Manualzz

FREE FLOAT STEAM TRAPS

SH SERIES

EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG

FREI-SCHWIMMER-KONDENSATABLEITER

SH SERIE

PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBRE

GAMME SH

SH3NL/SH5NL/SH6NL

SH5NH/SH6NH

SH5VL

Copyright (C) 2022 by TLV CO., LTD. All rights reserved.

Introduction

Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct usage of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.

The inline repairable steam traps of the SH Series, with thermostatic air vent, are suitable for applications with pressures up to 10 MPaG* (1500 psig), temperatures up to 425 °C (800 °F), and under superheat conditions. The traps discharge condensate continuously and automatically at a temperature slightly lower than saturation temperature.

1 MPa = 10.197 kg/cm 2 , 1 bar = 0.1 MPa

For products with special specifications or with options not included in this manual, contact

TLV for instructions.

The contents of this manual are subject to change without notice.

Einführung

Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.

Die in der Leitung wartbaren Freischwimmer-Kondensatableiter der SH Serie, mit thermischem

Entlüfter, können für Betriebsdrücke bis 100 bar ü und Temperaturen bis 425 °C, auch im

überhitzten Bereich, eingesetzt werden. Sie leiten Kondensat automatisch und kontinuierlich mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur ab.

1 bar = 0,1 MPa

Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs- anleitung enthalten sind.

Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.

Introduction

Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.

Les purgeurs de vapeur de la gamme SH sont réparables sans les démonter des tuyauteries, et peuvent être utilisés sans réglage jusqu'à 100 bar et 425 °C, aussi sous des conditions surchauffées. Ces modèles évacuent le condensât automatique à une température légèrement inférieure à la température de saturation.

1 bar = 0,1 MPa

Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV.

Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.

̶ 1 ̶

1. Safety Considerations

• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.

• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.

• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.

• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.

DANGER

Indicates an urgent situation which poses a threat of death or serious injury.

WARNING

Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.

CAUTION

Indicates that there is a possibility of injury or equipment/product damage.

WARNING

CAUTION

NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or damage to property and equipment.

Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.

DO NOT use this product in excess of the maximum operating pressure differential. Such use could make discharge impossible.

DO NOT subject this product to condensate loads that exceed its discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced equipment performance or damage to the equipment.

Use hoisting equipment for heavy objects (weighing approximately

20 kg or more). Failure to do so may result in back strain or other injury if the object should fall.

Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids.

When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.

Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.

Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.

Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product.

Overtightening may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.

Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.

Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.

― 2 ― 

1. Sicherheitshinweise

• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die

Vorschriften.

• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von

Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.

• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,

Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für

Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene

Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.

• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und

Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder

Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.

GEFAHR WARNUNG VORSICHT

Bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und

Leben besteht.

WARNUNG

VORSICHT

Bedeutet, dass die

Möglichkeit der Gefahr für

Leib und Leben besteht.

Bedeutet, dass die Möglichkeit von

Verletzungen oder Schäden an

Anlagen oder Produkten besteht.

Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und

Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.

Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen

NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.

Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN, da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).

Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatzleistung betreiben.

Nichtbeachtung kann zu Kondensatrückstau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädigung verursacht wird.

Für schwere Werkstücke (ca. 20 kg oder mehr) werden Hebezeuge dringend empfohlen. Nichtbeachtung kann zu Rückenverletzungen oder

Verletzungen durch das herunterfallende Werkstück führen.

In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere

Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu

Verletzungen durch austretende Fluide führen.

Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der

Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das

Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu

Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.

Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT

VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu

Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.

Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder

Verletzungen durch austretende Fluide führt.

Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.

Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu

Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.

― 3 ― 

1. Règles de sécurité

• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.

• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.

• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.

• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité

énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit.

TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.

DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION

Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.

Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.

NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.

Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.

NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage).

Ne pas soumettre le purgeur à des charges de condensât supérieures à sa capacité d'expulsion. Le non-respect de cette consigne peut engendrer une accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les performances des installations, voire les endommager.

Utiliser du matériel de levage adéquat pour les objets lourds (20 kg et plus). Le non-respect de cette règle peut provoquer des douleurs dans le dos ou des blessures si le produit venait à tomber.

Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le nonrespect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides.

En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l'écoulement des fluides.

En cas de réparation utiliser uniquement les pièces recommandées et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit.

Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides.

Ne pas utiliser de force excessive lors du raccordement du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture du produit, entraîner à l’écoulement des fluides, et causer des brûlures ou blessures sérieuses.

N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.

Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.

̶ 4 ̶

2. Configuration Aufbau Configuration

11

13

12

14

SH3NL

SH5NL

SH6NL

SH5NH

SH6NH

6

7

15

9 10 2 8 1 3 4 5 17 16

18

9

10

SH5VL

15

2 8 3

― 5 ― 

4 5

16

17

1

14

11

13

12

6

7

5

6

3

4

7

No.

1

2

8

9

Body

Cover

Description

Float

Orifice

Orifice Gasket

Air Vent Strip

Screw with Spring Washer

Cover Gasket

Cover Bolt

* M : Maintenance Kit; R : Repair Kit

Replacement float available.

M* R* No.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Description

Cover Nut

Screen

Screen Holder

Screen Holder Gasket

Flange / Socket

Nameplate

Orifice Plug

Orifice Plug Gasket

UP-Sticker (SH5VL)

M* R*

Nr.

1

4

5

2

3

6

7

8

9

Gehäuse

Bauteil

Gehäusedeckel

Schwimmerkugel

Ventilsitz

Ventilsitzdichtung

Entlüfterbügel

Schraube mit Federring

Gehäusedichtung

Gehäuseschraube

* W : Wartungssatz; R : Reparatursatz

W*

Ersatz-Schwimmerkugel erhältlich.

R* Nr.

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Bauteil

Gehäusemutter

Schmutzsieb

Siebhaltestopfen

Dichtung Siebhaltestopfen

Flansch / Muffe

Typenschild

Ventilsitz-Stopfen

Stopfendichtung

UP-Schild (SH5VL)

W* R*

1

4

5

2

3

8

9

6

7

Corps

Désignation

Couvercle

Flotteur

Orifice

Joint d'orifice

Bilame purge d'air

Vis et rondelle de ressort

Joint de couvercle

Boulon de couvercle

E* R*

* E : Jeu de pièces d'entretien; R : Jeu de pièces de réparation

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Désignation

Écrou de couvercle

Crépine

Porte-crépine

Joint porte-crépine

Bride / douille

Plaquette nominative

Bouchon d’orifice

Joint de bouchon

Étiquette UP (SH5VL)

Flotteur de rechange disponible.

E* R*

̶ 6 ̶

3. Specifications Technische Daten Données techniques

Refer to the product nameplate for detailed specifications.

Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.

Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.

A Model

Typ

Modèle

B Nominal Diameter

Größe/DN

Dimension/DN

C Maximum Allowable Pressure*

Maximal zulässiger Druck*

Pression maximale admissible*

D Maximum Allowable Temperature* TMA

Maximal zulässige Temperatur* TMA

Température maximale admissible* TMA

E Maximum Differential Pressure

Maximaler Differenzdruck

Pression différentielle maximale

F Maximum Operating Temperature

  Maximale Betriebstemperatur

  Température de fonctionnement maximale

G Production Lot No.

  Fertigungslos-Nr.

  Lot de production n°

H Valve No.**

C

B

F

G

All except SH7NL Alle außer SH7NL

B

H

C

F

Tous sauf SH7NL

SH7NL

A

D

E

H

A

G

D

E

* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are

PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.

** “Valve No.” is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate when there are no options.

* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind

AUSLEGUNGSDATEN NICHT BETRIEBSDATEN.

** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei.

* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les

CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.

** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options.

CAUTION

VORSICHT

ATTENTION

To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.

Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT

ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder

Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.

Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.

̶ 7 ̶

4. Proper Installation

CAUTION

• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.

• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.

• Use hoisting equipment for heavy objects.

• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.

• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.

1. Before installation, be sure to remove all protective seals.

2. Install the trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow.

3. Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.

4. Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally downward into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.

5. Support the pipes properly within 0.8 meters (2.5 ft.) on either side of the trap.

6. Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in the event of trap failure or when performing maintenance.

7. Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the condensate collection pipeline.

8. TLV recommends unions to facilitate connection and disconnection of the screwed version.

Allowable Inclination

SH3NL / SH5NL / SH6NL / SSH5NH / SH6NH

Screen Holder Arrow Reference Level

Center of Piping

Nameplate

Parallel

Perpendicular

Direction of

Inlet Flow

Direction of

Inlet Flow

5˚ 5˚ 5˚ 5˚

SH5VL

The face of the screen holder perpendicular to the ground, and the inlet and outlet horizontal to the ground.

IMPORTANT! (For screwed connection)

To prevent rotation due to vibration, secure trap in position by supporting the body at the point marked ▲

5˚ 5˚

̶ 8 ̶

5. Piping Arrangement

Correct Requirement

Install a catchpot with the proper diameter.

Make sure the flow of condensate is not obstructed.

To prevent rust and scale from flowing into the trap, connect the inlet pipe

25 - 50 mm (1 - 2 in) above the base of the T - pipe.

When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate.

Incorrect

Diameter is too small.

Diameter is too small and inlet protrudes into pipe.

Rust and scale flow into the trap with the condensate.

Condensate collects in the pipe.

Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.

1. Is the pipe diameter suitable?

2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body pointing in the direction of flow?

3. Has sufficient space been secured for maintenance?

4. Have maintenance valves been installed at inlet and outlet? If the outlet is subject to back pressure, has a check valve been installed?

5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the condensate will flow naturally down into the trap?

6. Has the piping work been done with the proper methods as shown in the table above?

― 9 ― 

6. Inspection and Maintenance

Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in a temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage.

WARNING

NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or property and equipment damage.

CAUTION

• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.

• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.

• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.

Body, Cover

Gaskets

Air Vent Strip

Screen

Float

Orifice

Parts Inspection Procedure

Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale

Check for warping or damage

Check for damage

Check for clogging, corrosion or damage

Check for deformation, damage, oil film or water inside

Check for rust, scale, oil film, wear or damage

Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)

Part & No.

During Disassembly During Reassembly

Screen

Holder 12

Screen Holder

Gasket 13

Screen 11

Cover Nut 10

Remove with a socket wrench

Remove gasket and clean sealing surfaces

Remove without bending

Remove with a hex wrench.

Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque

Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize

Reinstall without bending

Cover Bolt 9

Cover 2

Cover Gasket 8

Remove only if corroded or damaged

Remove, being careful not to scratch sealing surfaces of body and cover

Remove gasket and clean sealing surfaces of cover and body

Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque

Replace with a new bolt if corroded or damaged

Make sure there are no pieces of old gasket left on the sealing surface of body and cover, then reattach

Replace with a new gasket, do not apply anti-seize

Float 3

Air Vent Strip 6

Orifice 4

Remove, being careful not to scratch its polished surface

Insert into body, being careful not to scratch its polished surface

Screw with Spring

Washer 7

Remove with a Phillips screwdriver

Remove without bending

Remove with a socket wrench

Reinstall with a Phillips screwdriver, then tighten to the proper torque

Reattach without bending

Orifice Gasket 5 Remove gasket and clean sealing surfaces

Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque

Replace with a new gasket, do not apply anti-seize

Orifice Plug 16

Orifice Plug

Gasket 17

Remove with a socket wrench

Remove gasket and clean sealing surfaces

Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque

Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize

̶ 10 ̶

Model

SH3NL

SH5NL

SH6NL

SH5NH

SH6NH

SH5VL

Tightening Torque and Distance Across Flats

Cover Nut Orifice Orifice Plug Screen Holder

N

• m

(lbf

• ft) mm

(in)

N

• m

(lbf

• ft) mm

(in)

N

• m

(lbf

• ft) mm

(in)

N

• m

(lbf

• ft) mm

(in)

60

(44)

120

(88)

130

(95)

150

(110)

370

(270)

120

(88)

17

( )

22

( )

22

( )

22

30

22

60

(44)

80

(59)

200

(150)

100

(73)

220

(160)

80

(59)

17

( )

19

( )

30

21

13

16

30

19

200

(150)

200

(150)

400

(290)

200

(150)

400

(290)

300

(220)

38

2

38

50

(2)

38

50

(1 )

38

200

(150)

200

(150)

200

(150)

200

(150)

200

(150)

200

(150)

38

2

38

38

2

38

38

38

0.3

(0.2)

0.3

(0.2)

0.3

(0.2)

0.3

(0.2)

Screw

N

• m

(lbf

• ft) mm

(in)

0.3

(0.2)

0.3

(0.2)

+

+

+

+

+

+

If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here.

1 N

·

m 10 kg

·

cm

7. Exploded View

Cover Nut

Cover Bolt

Cover Float

Air Vent Strip

Orifice

Flange / Socket

Screen

Screen

Holder

Screen Holder Gasket

Orifice Plug Gasket

Orifice Plug

Nameplate

Cover Gasket

Screw with

Spring Washer

Orifice

Gasket

Body

̶ 11 ̶

8. Operational Check

A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within its pressure and temperature measurement range).

Normal:

Blocked:

Discharge lmpossible

Blowing:

Condensate is discharged continuously with flash steam and the sound of flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost no sound of flow.

No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise, and the surface temperature of the trap is low.

Steam

Leakage:

Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous metallic sound.

Live steam is discharged through the trap outlet together with the condensate and there is a high-pitched sound.

(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.)

Flash Steam Live Steam Leakage

White jet containing water droplets

Clear, slightly bluish jet

― 12 ― 

Instructions for Plug / Holder Disassembly and Reassembly

The seal on the threaded plugs/holders found on TLV products is formed by a flat metal gasket. There are various installation orientations for the gaskets, such as horizontal, diagonal and downward, and the gasket may be pinched in the thread recesses during assembly.

Instructions for Disassembly and Reassembly

1 Remove the plug/holder using a tool of the specified

  size (distance across flats).

2 The gasket should not be reused. Be sure to

  replace it with a new gasket.

3 Clean the gasket surfaces of the plug/holder and the

  product body using a rag and/or cleaning agents, then

  check to make sure the surfaces are not scratched or

  deformed.

4 Coat both the gasket surface of the plug/holder and

  the threads of the plug/holder with anti-seize, then

  press the gasket onto the center of the gasket

  surface of the plug/holder, making sure the

  anti-seize affixes the gasket tightly to the

  plug/holder. Check to make sure the gasket is not

  caught in the recesses of the threads.

5 Hold the plug/holder upside down to make sure that

  the anti-seize makes the gasket stick to the

  plug/holder even when the plug/holder is held

  upside down.

6 Screw the plug/holder by hand into the product body

  while making sure that the gasket remains tightly

  affixed to the center of the gasket surface of the

  plug/holder. Make sure the entire gasket is making

  contact with the gasket surface of the product body.

  It is important at this point to make sure the gasket

  is not pinched in the thread recesses of the

  plug/holder.

7 Tighten the plug/holder to the proper torque.

3

4

5

6

Coat with anti-seize

Gasket Surface

Gasket

Do not pinch gasket in thread recesses

8 Next, begin the supply of steam and check to make sure there is no leakage from the part

  just tightened. If there is leakage, immediately close the inlet valve and, if there is a bypass

  valve, take the necessary steps to release any residual pressure. After the surface of the

  product cools to room temperature, repeat the procedure beginning from step 1 .

― 13 ― 

9. Troubleshooting

If the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapters 4 and 5 again, and check the following points for the appropriate corrective measures.

Problem

No condensate is discharged

(blocked) or discharge is poor

Steam is discharged or leaks from the trap outlet

(blowing)

(Steam leakage)

Steam leaks from a place other than the trap outlet

Float is frequently damaged

Cause

Float is damaged or filled with condensate

Trap is installed above the maximum allowable inclination angle

Vibration of trap occurs Lengthen inlet piping, then fasten it securely

Remedy

Replace with new float

The float is sticking to the orifice

Orifice, screen or piping is clogged with rust or scale

Steam locking has occurred

Clean

Clean

Flow exceeds trap’s rated capacity

Blowdown through the bypass or close the trap inlet valve and allow the trap to cool

Check specifications and reselect trap suitable for actual flow

Compare specifications and actual operating conditions

The trap operating pressure exceeds the maximum specified pressure, or there is insufficient differential pressure between the trap inlet and outlet

Rust and scale have accumulated around the orifice or under the float

Scratches on the orifice

Clean

Replace with a new orifice

Float is deformed or coated with scale Clean or replace the float

Correct the installation

The air vent strip is damaged

Deterioration of or damage to gaskets

Improper tightening torque on cover nuts was used

Water hammer occurs

Replace with a new air vent strip

Replace with new gaskets

Tighten to the proper torque

Examine the piping for problems that can cause water hammer

NOTE: When replacing parts with new, use the parts list for reference, and replace with parts from the Maintenance Kit, Repair Kit, etc. Please note that replacement parts are only available as part of a replacement parts kit.

̶ 14 ̶

4. Einbauhinweise

VORSICHT

• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,

Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.

• In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten.

• Für schwere Werkstücke müssen geeignete Hebezeuge verwendet werden.

• Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen.

• Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann.

1. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.

2. Der Kondensatableiter ist so einzubauen, dass die nachfolgend gezeigten Schräglagentoleranzen nicht überschritten werden und der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung zeigt.

3. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.

4. Die Zuführleitung sollte kurz sein, so wenig Krümmer wie möglich aufweisen und ist so zu verlegen, dass das Kondensat durch Schwerkraftwirkung dem Kondensatableiter zufließen kann.

5. Die Kondensatleitung muss im Abstand von maximal 800 mm vor und hinter dem

Kondensatableiter abgestützt werden.

6. Um Wartung und Inspektion zu erleichtern, wird der Einbau von Absperrorganen vor und hinter dem Kondensatableiter empfohlen. Auch sollte eine Umgehungsleitung zur Notentwässerung vorgesehen werden.

7. Falls die Auslassleitung in einen Tank oder eine Kondensatrückführleitung mündet, oder falls mehrere Kondensatableiter an eine gemeinsame Leitung angeschlossen sind, muss ein Rückschlagventil hinter jedem Kondensatableiter eingebaut werden.

8. Bei Einsatz eines Typs mit Muffenanschluss wird empfohlen, Rohrverschraubungen davor und dahinter anzubringen.

Schräglagentoleranz

SH3NL / SH5NL / SH6NL / SSH5NH / SH6NH

Siebhaltestopfen Pfeil Bezugsebene

Mittellinie Rohrleitung

Typenschild

Durchflussrichtung

Senkrecht

Parallel

Durchflussrichtung

5˚ 5˚

Stirnfläche des Siebhaltestopfens senkrecht und

Einlass-Auslass horizontal zur Grundfläche.

WICHTIG! (Bei Muffenanschluss)

Um zu vermeiden, dass sich der Kondensatableiter wegen Vibration in der Muffe dreht, muss er an der mit ▲ angegebenen

Stelle abgestützt werden.

5˚ 5˚

SH5VL

5˚ 5˚

̶ 15 ̶

5. Rohrleitungsführung

Richtig Vorschrift

Kondensatstutzen mit ausreichendem Durchmesser einbauen.

Für ungehinderten

Kondensatzufluss sorgen.

Falsch

Durchmesser zu klein.

Durchmesser zu klein und Abflussrohr ragt in

Rohrleitung hinein.

Um Rost und sonstige Ablagerungen vom KA fernzuhalten muss die Zuleitung 25 - 50 mm

über dem Deckel des Stutzens angeschlossen werden.

Bei Einbau an Leitungsenden ist die nebenstehende Anschlussart vorzusehen, damit das Kondensat ungehindert abfließen kann.

Rost und sonstige

Ablagerungen gelangen mit dem Kondensat in den KA.

Kondensat sammelt sich in

Rohrleitung an.

Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt wurden und dass der

Kondensatableiter wie beschrieben, eingebaut wurde.

1. Ist die Nennweite groß genug?

2. Wurde der Kondensatableiter horizontal, bzw. innerhalb der Schräglagentoleranz und mit dem Pfeil in Durchflussrichtung eingebaut?

3. Ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden?

4. Wurden vor und hinter dem Kondensatableiter Absperrarmaturen eingebaut? Falls

Gegendruck besteht, wurde ein Rückschlagventil eingebaut?

5. Ist die Zuleitung so kurz wie möglich, hat sie so wenig Krümmer wie möglich und kann das Kondensat durch Schwerkraft zufließen?

6. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie oben beschrieben?

̶ 16 ̶

6. Inspektion und Wartung

Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren

Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen.

WARNUNG

Um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden, darf die Schwimmerkugel

NICHT ERHITZT WERDEN, da sie infolge erhöhten Innendrucks platzen kann.

VORSICHT

• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,

Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.

• Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu

Verbrennungen führen.

• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden NICHT das Produkt verändern.

Gehäuse, Deckel

Dichtungen

Entlüfterbügel

Schmutzsieb

Schwimmerkugel

Ventilsitz

Überprüfung der Einzelteile

Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen

Auf Verformung oder Beschädigung prüfen

Auf Beschädigung prüfen

Auf Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen

Auf Verformung, Beschädigung oder Wasser in der Kugel prüfen

Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen

Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)

Bauteil & Nr.

Ausbau Einbau

Siebhaltestopfen 12

Stopfendichtung 13

Gabelschlüssel verwenden

Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen

Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten

Dichtung erneuern, Dichtflächen mit

Schmiermittel bestreichen

Schmutzsieb 11

Gehäusemutter 10

Gehäusebolzen 9

Gehäusedeckel 2

Gehäusedichtung 8

Herausheben ohne zu verbiegen

Gabel- oder Ringschlüssel verwenden

Nur abschrauben falls korrodiert oder beschädigt

Gehäusedeckel abheben,

Dichtflächen nicht zerkratzen

Einsetzen ohne zu verbiegen

Gewinde schmieren Anzugsmoment beachten

Bolzen ersetzen falls korrodiert oder beschädigt

Reste von alter Dichtung an den

Dichtflächen von Deckel und

Gehäuse entfernen

Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen

Dichtung erneuern, kein Schmiermittel verwenden

Schwimmerkugel 3

Schraube mit

Federring 7

Entlüfterbügel 6

Ventilsitz 4

Ventilsitzdichtung 5

Vorsichtig herausheben, feingeschliffene Oberfläche nicht zerkratzen

Mit Schraubenzieher abschrauben

Vorsichtig einsetzen, feingeschliffene

Oberfläche nicht zerkratzen

Mit Schraubenzieher anschrauben,

Anzugsmoment beachten

Abnehmen ohne zu verbiegen

Ringschlüssel verwenden

Einsetzen ohne zu verbiegen

Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten

Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen

Dichtung erneuern, kein Schmiermittel verwenden

Stopfen 16

Stopfendichtung 17

Gabelschlüssel verwenden

Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen

Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten

Dichtung erneuern, Dichtflächen mit

Schmiermittel bestreichen

̶ 17 ̶

Typ

SH3NL

SH5NL

SH6NL

SH5NH

SH6NH

SH5VL

Anzugsmomente und Schlüsselweiten

Gehäusemutter Ventilsitz Venfilsitz-Stopfen Siebhaltestopfen

N

• m

60

120

130

150

370

120 mm

17

22

22

22

30

22

N

• m

60

80

200

100

220

80 mm

17

19

30

21

30

19

N

• m

200

200

400

200

400

200 mm

38

38

50

38

50

38

N

• m

200

200

200

200

200

200 mm

38

38

38

38

38

38

Schraube

N

• m

0,3

0,3

0,3

0,3 mm

+

+

+

+

0,3

0,3

+

+

Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben

Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten Anzugsmo- menten.

7. Einzelteile

Gehäusemutter

Gehäuseschraube

Gehäusedeckel

Schwimmerkugel

Entlüfterbügel

Ventilsitz

Flansch / Muffe

Schmutzsieb

Siebhaltestopfen

Dichtung

Siebhaltestopfen

Stopfendichtung

Stopfen Typenschild

Gehäusedichtung

Federring

Ventilsitzdichtung

Schraube mit

Gehäuse

̶ 18 ̶

8. Funktionsprüfung

Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen

Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführleitungen angeschlossene Kondensatableiter können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV

TrapMan oder TLV Pocket TrapMan (innerhalb ihrer Messwertgrenzen) geprüft werden.

Normal: Kondensat wird kontinuierlich unter Bildung von Entspannungsdampf abgeleitet. Ein entsprechendes Fließgeräusch ist zu hören. Bei geringer

Kondensatmenge ist dieses Geräusch ebenfalls geringer, oder kaum noch wahrnehmbar.

Blockiert:

KA bläst:

Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der KA macht kein Geräusch und seine

Oberflächentemperatur ist niedrig.

Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallisch klingendes Geräusch ist hörbar.

Dampfverlust: Sattdampf, vermischt mit Kondensat tritt mit einem pfeifenden Geräusch an der Auslassseite aus.

(Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan zu verwenden.)

Entspannungsdampf

Dampfverlust

Weißer

Strahl mit

Wassertröpfchen

Klarer, leicht bläulicher Strahl

̶ 19 ̶

Aus- und Einbau-Anleitung für Entwässerungsstopfen

Die Gewindedichtung der Entwässerungsstopfen an TLV-Kondensatableitern besteht aus einem flachen Metallring. Stopfen und Dichtung können in verschiedenen Lagen eingebaut werden - horizontal, diagonal oder nach unten zeigend. Wird der Metallring dabei im

Gewinde gequetscht, verliert er seine Funktionstüchtigkeit.

Ausbau und Einbau

1 Den Entwässerungsstopfen mit einem

  Ringschlüssel gemäß der angegeben

  Schlüsselweite ausschrauben.

2 Einmal eingebaute Dichtungen nicht

  wiederverwenden, sondern unbedingt ersetzen.

3 Die Dichtflächen am Entwässerungsstopfen und am

  Kondensatableiter mit einem Lappen o.ä. säubern

  und auf einwandfreien Zustand prüfen (Kratzer).

4 Sowohl die Dichtfläche, als auch das Gewinde

  des Entwässerungsstopfens mit Schmiermittel

  bestreichen. Dann den Dichtring zentriert auf die

  Dichtfläche des Stopfens bringen, sodass der

  Ring aufgrund des Schmiermittels am Stopfen

  haftet. Der Dichtring darf nicht in eine

  Gewindevertiefung verrutschen.

5 Den Entwässerungsstopfen zur Probe der

  Haftung des Dichtringes nach unten richten.

3

4

5

Mit Schmiermittel versehen

Dichtfläche

Dichtung

6 Den Entwässerungsstopfen per Hand in den

  Kondensatableiter eindrehen und dabei darauf

  achten, dass der Dichtring zentriert auf der

  Dichtfläche des Stopfens bleibt. Darauf achten,

  dass der Dichtring nicht in das Gewinde

  verrutscht, besonders wenn der Dichtring Kontakt

  auch mit der Dichtfläche des Kondensatableiters

  bekommt.

7 Den Entwässerungsstopfen mit dem

  ausgewiesenen Drehmoment festziehen.

6

Dichtung nicht in das

Gewinde bringen

8 Führen Sie als nächstes eine Dichtigkeitsprüfung unter Dampf vor und achten besonders

  auf das soeben eingebaute Bauteil. Falls Leckage auftritt sofort die Absperrarmatur an der

  Einlassseite schließen und den Restdruck ablassen, falls eine Umgehungsleitung installiert

  ist. Nach dem Ausgleich mit dem Umgebungsdruck und dem Abkühlen der       

  Produktoberflächen auf Raumtemperatur Aus- und Einbau ab 1 wiederholen.

― 20 ― 

9. Fehlersuche

Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 4 und 5.

Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.

Symptom Ursachen Gegenmaßnahmen

Kondensat läuft nicht ab

(blockiert), oder

Ableitung ist ungenügend

Schwimmerkugel ist beschädigt oder voll Wasser

Schwimmerkugel klebt am Ventilsitz

Ventilsitz, Schmutzsieb oder

Rohrleitungen sind verstopft mit

Schmutzablagerungen oder Rost

Dampfabschluss ist eingetreten

Schwimmerkugel ersetzen

Reinigen

Reinigen

Kondensatmenge übersteigt die

Kapazität des Kondensatableiters

Umgehungsleitung durchblasen oder

Einlassventil schließen und KA abkühlen lassen

Auslegungsdaten überprüfen und

Kondensatableiter mit entsprechender Leistung einsetzen

Leckage aus

Gehäuse

Schwimmerkugel ist oft beschädigt

Der Betriebsdruck übersteigt den maximal zulässigen Druck oder der

Differenzdruck zwischen Einlass und

Auslass ist zu niedrig

Prüfen, ob Auslegungsdaten mit den wirklichen Betriebsdaten

übereinstimmen

Rost und Schmutz haben sich am

Ventilsitz oder unter der

Schwimmerkugel abgelagert

Reinigen

Ventilsitz ist beschädigt oder zerkratzt Ventilsitz ersetzen

Schwimmerkugel ist beschädigt oder verschmutzt

Kondensatableiter in zu großer

Schräglage eingebaut

Kondensatableiter vibriert

Der Entlüfterbügel ist beschädigt

Dichtungen sind abgenutzt oder beschädigt

Anzugsmoment von Gehäuseschrauben zu gering

Schwimmerkugel reinigen oder ersetzen

Kondensatableiter innerhalb der

Schräglagentoleranz einbauen

Einlassleitung verlängern,

Rohrleitungen besser unterstützen

Entlüfterbügel ersetzen

Dichtungen ersetzen

Mit vorgeschriebenem

Anzugsmoment anziehen

Häufiger Wasserschlag Rohrleitungen untersuchen und mögliche Fehler beheben

― 21 ― 

4. Installation correcte

ATTENTION

• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.

• Éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit.

• Utiliser du matériel de levage pour les objets lourds.

• Utiliser le purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas.

• Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier peuvent se produire.

1. Ne pas oublier d'ôter toutes les étiquettes protectrices avant l’installation.

2. Installer le purgeur en tenant compte des limites d'inclinaison, comme illustré ci-dessous.

S'assurer aussi que la flèche sur le corps pointe dans le sens du flux de condensât.

3. Avant l'installation, souffler la tuyauterie d'entrée afin d'en retirer l'huile et les saletés.

4. Placer le purgeur de façon à ce que le condensât entre dans le purgeur par gravité. La conduite d'entrée devrait être la plus courte et la moins courbée possible.

5. Prévoir des supports de conduite à 0,8 m de chaque côté du purgeur.

6. Installer des robinets d’isolement ainsi qu’un robinet de by-pass (ou de mise à l’atmosphère) pour intervenir sur un purgeur (réparation ou entretien).

7. Installer un clapet de retenue à la sortie du purgeur quand plusieurs purgeurs sont raccordés à la conduite de collecte des condensats.

8. L'utilisation de raccords est recommandée pour l'installation de la version taraudée.

Limites d'inclinaison

SH3NL / SH5NL / SH6NL / SSH5NH / SH6NH

Porte-crépine Flèche Surface de référence

Centre du tuyau

Plaquette nominative

Sens du flux

Perpendiculaire

Parallèle

Sens du flux

5˚ 5˚ 5˚ 5˚

SH5VL

Installer de façon à ce que la surface de la porte-crépine soit perpendiculaire, l'entrée et la sortie du flux parallèle au sol.

IMPORTANT ! (Pour les raccordements taraudés)

Pour éviter toute rotation due aux vibrations, bien fixer le purgeur en soutenant le corps au point marqué ▲

5˚ 5˚

̶ 22 ̶

5. Disposition des conduites

Condition requise

Installer un pot de purge d'un diamètre adéquat.

Correct Incorrect

Diamètre trop petit.

Vérifier que le flux de condensât n'est pas obstrué.

Diamètre trop petit et l'entrée fait saillie dans la conduite.

Pour empêcher l'entrée de rouille et de résidus dans le purgeur, connecter le tuyau d'entrée 25-50 mm au-dessus de la base du tuyau en T.

Lorsque le purgeur est installé en bout de conduite, vérifier que rien n'obstrue le flux de condensât.

De la rouille et des résidus entrent dans le purgeur avec le condensât.

Le condensât s'accumule dans la conduite.

Vérifier que les conduites raccordées au purgeur aient été installées correctement.

1. Le diamètre de la conduite est-il adéquat ?

2. Le purgeur a-t-il été installé en respectant les limites d'inclinaison, et avec la flèche sur le corps pointant dans le sens du flux ?

3. Un espace suffisant pour l'entretien a-t-il été prévu ?

4. Des vannes pour l'entretien ont t-elles été installées à l’entrée et à la sortie ? Si la sortie est sujette à contre-pression, un clapet de retenue a t-il été installé ?

5. La conduite d’entrée est-elle la plus courte et avec moins de coude possible de façon à ce que le condensât s'écoule par gravité ?

6. La tuyauterie a-t-elle été réalisée correctement, tel qu’illustré dans le tableau ci-dessus ?

̶ 23 ̶

6. Contrôle et entretien

Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux intervalles habituels. Un purgeur défectueux peut être à l'origine de pertes de vapeur.

AVERTISSEMENT

NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait exploser suite à une augmentation de la pression interne, et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts aux installations.

ATTENTION

• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.

• Avant d'ouvrir le purgeur, fermer les soupapes de sectionnement à l'entrée et à la sortie du purgeur, et attendre qu'il soit complètement refroidi. Le non-respect de ces consignes peut être

à l'origine de brûlures ou de blessures.

• Utiliser les pièces recommandées et NE JAMAIS modifier le purgeur.

Corps, couvercle

Joints

Bilame purge d’air

Crépine

Flotteur

Orifice

Procédure d’inspection des pièces

Vérifier qu'il n'y ait pas de saletés, de graisse, de pellicule d'huile, de rouille ou de résidu à l'intérieur

Vérifier qu'ils ne soient ni gondolés ni endommagés

Vérifier qu'il ne soit pas endommagé

Vérifier qu'elle ne soit ni encrassée, ni corrodée, ni endommagée

Vérifier qu'il ne soit ni endommagé ou deformé, ni rempli de condensât

Vérifier qu'il n'y ait pas de rouille, de résidu, de pellicule d'huile, d'usure ou de dégâts

Retrait et remplacement des pièces (suivre l'ordre inverse pour le remontage)

Pièce et n°

Porte-crépine 12

Démontage

Utiliser une clé 6 pans

Remontage

Enrober le pas de vis d’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat

Joint portecrépine 13

Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité

Remplacer par un nouveau joint, appliquer d’anti-grippant aux surfaces d'étanchéité

Crépine 11

Écrou decouvercle 10

Boulon de

Couvercle 9

Couvercle 2

Joint de couvercle 8

Flotteur 3

Vis et rondelle de ressort 7

Bilame purge d'air 6

Retirer sans le plier

Utiliser une clé 6 pans

Retirer le boulon uniquement s’il est corrodé ou endommagé

Soulever le couvercle ; attention de ne pas rayer les surfaces d'étanchéité du corps et du couvercle

Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité

Soigneusement retirer le flotteur du corps, sans rayer sa surface

Retirer la vis du purgeur d’air avec un tournevis cruciforme

Retirer le bilame sans le plier

Insérer sans le plier

Enrober le pas de vis de l’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat

Remplacer le boulon uniquement s'il est corrodé ou endommagé

Vérifier que des pièces de vieux joints ne sont pas attachés aux surfaces d'étanchéité du corps et du couvercle

Remplacer par un nouveau joint sans appliquer de l'anti-grippant

Le flotteur a été usiné avec précision ; attention de ne pas rayer sa surface

Resserrer avec le couple de serrage adéquat

Insérer le bilame sans le plier

Orifice 4

Joint d'orifice 5

Bouchon 16

Joint de bouchon 17

Utiliser une clé 6 pans

Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité

Utiliser une clé 6 pans

Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité

Enrober le pas de vis d’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat

Remplacer par un nouveau joint sans appliquer d'anti-grippant

Enrober le pas de vis d’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat

Remplacer par un nouveau joint, appliquer d’anti-grippant aux surfaces d'étanchéité

̶ 24 ̶

Modèle

Tableau des couples de serrage et ouvertures de clé

Écrou de couvercle

Orifice Bouchon d’orifice Porte-crépine Vis

SH3NL

SH5NL

SH6NL

SH5NH

SH6NH

SH5VL

N

• m

60

120

130

150

370

120 mm

17

22

22

22

30

22

N

• m

60

80

200

100

220

80 mm

17

19

30

21

30

19

N

• m

200

200

400

200

400

200 mm

38

38

50

38

50

38

N

• m

200

200

200

200

200

200 mm

38

38

38

38

38

38

N

• m

0,3

0,3

0,3

0,3

0,3

0,3 mm

+

+

+

+

+

+

Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les couples de serrage donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données ici.

7. Pièces détachées

Écrou de couvercle

Boulon de Couvercle

Couvercle Flotteur

Bilame purgeur d’air

Orifice

Bride / douille

Crépine

Portecrépine

Joint porte-crépine

Joint de bouchon

Bouchon

Plaquette nominative

Joint de couvercle Vis et rondelle de ressort

Joint d'orifice

Corps

̶ 25 ̶

8. Vérification de fonctionnement

Une inspection visuelle permet de déterminer si un entretien ou une réparation immédiate sont nécessaires au cas où le purgeur est ouvert à l'atmosphère. Utiliser du matériel de diagnostic, comme le TLV TrapMan ou le TLV Pocket TrapMan (en respectant les limites de pression et de température indiquées pour la mesure) si le condensât n'est pas évacué dans l'atmosphère.

Normal :

Bloqué :

Le condensât est évacué de façon continue avec de la vapeur de revaporisation, et le bruit du flux est audible. S’il n'y a que peu de condensât, le flux n'est pratiquement pas audible.

Pas d’évacuation du condensât. Le purgeur ne fait pas de bruit et la température de sa surface est basse.

Fuite totale : De la vapeur vive s'écoule continuellement par la sortie tout en faisant un bruit métallique continu.

Fuite de vapeur :

De la vapeur vive est évacuée du purgeur avec le condensât tout en émettant un bruit strident.

(Lors d'une inspection visuelle, il est facile de confondre la présence de vapeur de revaporisation avec une fuite de vapeur. Pour cette raison, l'utilisation d'un appareil de diagnostic comme le TLV

TrapMan est fortement recommandée.)

Vapeur de revaporisation

Fuite de vapeur vive

Jet blanc contenant des gouttelettes d'eau

Jet clair et bleuâtre

̶ 26 ̶

Instructions pour le démontage/remontage du bouchon/support

Le dispositif d’étanchéité des bouchons/supports filetés compris dans les produits TLV est constitué d’un joint en métal plat. Les joints peuvent être orientés différemment

(horizontalement, diagonalement, vers le bas), et ils peuvent se bloquer dans la saignée du filet au cours de l’assemblage.

Instructions de démontage et de remontage

1 Retirer le bouchon/support au moyen d’un outil de

  taille adaptée (ouverture de clé).

2 Le joint ne doit pas êt r e réutilisé. Veillez à le

  remplacer par un nouveau joint.

3

3 Nettoyer les surfaces du joint du bouchon/support et

  le corps du produit au moyen d’un chiffon et/ou de

  nettoyants, puis vérifier si les surfaces ne sont pas

  rayées ou déformées.

4 Enduire la surface du joint du bouchon/support et les

  filets du bouchon/support d’anti-grippant. Presser

  ensuite le joint contre le centre de la surface du joint,

  en veillant à ce que l’anti-grippant fixe le joint contre

  le bouchon/support. Veiller à ce que le joint ne soit

  pas pris dans la saignée du filet.

5 Tenir le bouchon/support à l’envers pour être sûr

  que l’anti-grippant fasse coller le joint au

  bouchon/support, même en tenant ce dernier à

  l’envers.

4

5

Enduire d’anti-grippant

6 Visser manuellement le bouchon/support dans le

  corps du produit tout en veillant à ce que le joint

  demeure fixé au centre de la surface du joint du

  bouchon/support. Veiller à ce que le joint entier soit

  en contact avec la surface du joint du corps du

  produit. Il est important de surveiller ici que le joint

  ne soit pas bloqué dans la saignée du filet du

  bouchon/support.

6

7 Serrer le bouchon/support avec le couple de serrage adéquat.

Surface du joint

Joint

Ne pas bloquer le joint dans la saignée du filet

8 Commencer ensuite l’alimentation de vapeur tout en veillant à ce qu’il n’y ait pas de fuite

  de la partie qui vient d’être serrée. En cas de fuite, fermer immédiatement la vanne    

  d’entrée et, s’il y a un by-pass, prendre les mesures nécessaires pour relâcher toute

  pression résiduelle. Lorsque la surface du produit a atteint la température ambiante,  

  recommencer la procédure à partir du point 1 .

̶ 27 ̶

9. Détection des problèmes

Si le fonctionnement du produit n'est pas satisfaisant, consulter les parties 4 et 5 à nouveau, et vérifier les points suivants :

Problèmes

Peu ou pas de purge de condensât

(bloqué)

Fuites de vapeur par la sortie du purgeur

De la vapeur fuit d'un endroit autre que la sortie du purgeur

Le flotteur est fréquemment endommagé

Causes

Le flotteur est endommagé ou rempli de condensât

Le flotteur colle au siège de soupape

Le siège de soupape, la crépine ou les conduites sont encrassées

Bouchons de vapeur

La capacité du purgeur est trop petite

La pression de fonctionnement du purgeur dépasse la pression maximale autorisée, ou bien la pression différentielle est insuffisante

Comparer les conditions de fonctionnement avec les spécifications ll y a accumulation de rouille et de résidus au siège de soupape ou sous

Nettoyer le flotteur

Le siège de soupape est rayé Remplacer le siège de soupape

Le flotteur est déformé ou couvert de résidus

Nettoyer ou remplacer le flotteur

L'inclinaison du flotteur est trop grande

Le purgeur vibre

Le bilame purge d'air est endommagé

Détérioration ou dégâts aux joints

Un couple de serrage incorrect été appliqué au couvercle

Coups de bélier

Nettoyer

Nettoyer adéquat

Remèdes

Remplacer le flotteur

Opérer une purge par le by-pass, ou bien fermer la vanne d'entrée du purgeur et laisser refroidir celui-ci

Remplacer par un purgeur plus grand

Corriger l'inclinaison

Rallonger les tuyauteries d'entrée et les attacher fermement

Remplacer le bilame purgeur d'air

Remplacer les joints

Resserrer avec le couple de serrage

Examiner les conduites afin de détecter les causes potentielles de coups de bélier

̶ 28 ̶

10. TLV EXPRESS LIMITED WARRANTY

Subject to the limitations set forth below, TLV CO., LTD., a Japanese corporation (“

TLV

”), warrants that products which are sold by it, TLV International Inc. (“

TII

”) or one of its group companies excluding TLV Corporation (a corporation of the United States of America), (hereinafter the “

Products

”) are designed and manufactured by TLV, conform to the specifications published by TLV for the corresponding part numbers (the “

Specifications

”) and are free from defective workmanship and materials. The party from whom the Products were purchased shall be known hereinafter as the “

Seller

”. With regard to products or components manufactured by unrelated third parties (the “

Components

”), TLV provides no warranty other than the warranty from the third party manufacturer(s), if any.

Exceptions to Warranty

This warranty does not cover defects or failures caused by:

1. improper shipping, installation, use, handling, etc., by persons other than TLV, TII or TLV group company personnel, or service representatives authorized by TLV; or

2. dirt, scale or rust, etc.; or

3. improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and maintenance by persons other than TLV or TLV group company personnel, or service representatives authorized by

TLV; or

4. disasters or forces of nature or Acts of God; or

5. abuse, abnormal use, accidents or any other cause beyond the control of TLV, TII or TLV group companies; or

6. improper storage, maintenance or repair; or

7. operation of the Products not in accordance with instructions issued with the Products or with accepted industry practices; or

8. use for a purpose or in a manner for which the Products were not intended; or

9. use of the Products in a manner inconsistent with the Specifications; or

10. use of the Products with Hazardous Fluids (fluids other than steam, air, water, nitrogen, carbon dioxide and inert gases (helium, neon, argon, krypton, xenon and radon)); or

11. failure to follow the instructions contained in the TLV Instruction Manual for the Product.

Duration of Warranty

This warranty is effective for a period of one (1) year after delivery of Products to the first end user. Notwithstanding the foregoing, asserting a claim under this warranty must be brought within three (3) years after the date of delivery to the initial buyer if not sold initially to the first end user.

ANY IMPLIED WARRANTIES NOT NEGATED HEREBY WHICH MAY ARISE BY OPERATION OF

LAW, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A

PARTICULAR PURPOSE AND ANY EXPRESS WARRANTIES NOT NEGATED HEREBY, ARE

GIVEN SOLELY TO THE INITIAL BUYER AND ARE LIMITED IN DURATION TO ONE (1) YEAR

FROM THE DATE OF SHIPMENT BY THE SELLER.

Exclusive Remedy

THE EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY, UNDER ANY EXPRESS WARRANTY OR

UNDER ANY IMPLIED WARRANTIES NOT NEGATED HEREBY (INCLUDING THE IMPLIED

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE), IS

REPLACEMENT; PROVIDED: (a) THE CLAIMED DEFECT IS REPORTED TO THE SELLER IN

WRITING WITHIN THE WARRANTY PERIOD, INCLUDING A DETAILED WRITTEN DESCRIPTION

OF THE CLAIMED DEFECT AND HOW AND WHEN THE CLAIMED DEFECTIVE PRODUCT WAS

USED; AND (b) THE CLAIMED DEFECTIVE PRODUCT AND A COPY OF THE PURCHASE

INVOICE IS RETURNED TO THE SELLER, FREIGHT AND TRANSPORTATION COSTS PREPAID,

UNDER A RETURN MATERIAL AUTHORIZATION AND TRACKING NUMBER ISSUED BY THE

SELLER. ALL LABOR COSTS, SHIPPING COSTS, AND TRANSPORTATION COSTS

ASSOCIATED WITH THE RETURN OR REPLACEMENT OF THE CLAIMED DEFECTIVE

PRODUCT ARE SOLELY THE RESPONSIBILITY OF BUYER OR THE FIRST END USER. THE

SELLER RESERVES THE RIGHT TO INSPECT ON THE FIRST END USER’S SITE ANY

PRODUCTS CLAIMED TO BE DEFECTIVE BEFORE ISSUING A RETURN MATERIAL

AUTHORIZATION. SHOULD SUCH INSPECTION REVEAL, IN THE SELLER’S REASONABLE

DISCRETION, THAT THE CLAIMED DEFECT IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY, THE

̶ 29 ̶

PARTY ASSERTING THIS WARRANTY SHALL PAY THE SELLER FOR THE TIME AND

EXPENSES RELATED TO SUCH ON-SITE INSPECTION.

Exclusion of Consequential and Incidental Damages

IT IS SPECIFICALLY ACKNOWLEDGED THAT THIS WARRANTY, ANY OTHER EXPRESS

WARRANTY NOT NEGATED HEREBY, AND ANY IMPLIED WARRANTY NOT NEGATED HEREBY,

INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A

PARTICULAR PURPOSE, DO NOT COVER, AND NEITHER TLV, TII NOR ITS TLV GROUP

COMPANIES WILL IN ANY EVENT BE LIABLE FOR, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL

DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO LOST PROFITS, THE COST OF DISASSEMBLY

AND SHIPMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT, INJURY TO OTHER PROPERTY, DAMAGE TO

BUYER’S OR THE FIRST END USER’S PRODUCT, DAMAGE TO BUYER’S OR THE FIRST END

USER’S PROCESSES, LOSS OF USE, OR OTHER COMMERCIAL LOSSES. WHERE, DUE TO

OPERATION OF LAW, CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER THIS

WARRANTY, UNDER ANY OTHER EXPRESS WARRANTY NOT NEGATED HEREBY OR UNDER

ANY IMPLIED WARRANTY NOT NEGATED HEREBY (INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES

OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) CANNOT BE

EXCLUDED, SUCH DAMAGES ARE EXPRESSLY LIMITED IN AMOUNT TO THE PURCHASE

PRICE OF THE DEFECTIVE PRODUCT. THIS EXCLUSION OF CONSEQUENTIAL AND

INCIDENTAL DAMAGES, AND THE PROVISION OF THIS WARRANTY LIMITING REMEDIES

HEREUNDER TO REPLACEMENT, ARE INDEPENDENT PROVISIONS, AND ANY

DETERMINATION THAT THE LIMITATION OF REMEDIES FAILS OF ITS ESSENTIAL PURPOSE

OR ANY OTHER DETERMINATION THAT EITHER OF THE ABOVE REMEDIES IS

UNENFORCEABLE, SHALL NOT BE CONSTRUED TO MAKE THE OTHER PROVISIONS

UNENFORCEABLE.

Exclusion of Other Warranties

THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, AND ALL

OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF

MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXPRESSLY

DISCLAIMED.

Severability

Any provision of this warranty which is invalid, prohibited or unenforceable in any jurisdiction shall, as to such jurisdiction, be ineffective to the extent of such invalidity, prohibition or unenforceability without invalidating the remaining provisions hereof, and any such invalidity, prohibition or unenforceability in any such jurisdiction shall not invalidate or render unenforceable such provision in any other jurisdiction.

̶ 30 ̶

10. Eingeschränkte ausdrückliche Garantie der TLV

Vorbehaltlich der nachfolgenden Einschränkungen versichert die TLV CO., LTD., eine Gesellschaft nach japanischem Recht („

TLV

“), dass die von ihr, von der TLV International Inc. („

TII

“) oder von einer ihrer Konzerngesellschaften mit Ausnahme der TLV Corporation (einer Gesellschaft nach dem Recht der Vereinigten Staaten von Amerika) vertriebenen Produkte (nachstehend „ die

Produkte

“) durch die TLV gemäß den von ihr für die jeweiligen Teilenummern veröffentlichten

Technischen Daten (nachstehend „ die Technischen Daten

“) konstruiert und gefertigt wurden und keinerlei Verarbeitungs- und Materialmängel aufweisen. Die Partei, von der die Produkte erworben wurden, wird im Folgenden als „ der Verkäufer

“ bezeichnet. Für Produkte oder

Komponenten (nachstehend „ die Komponenten

“), die von unverbundenen Dritten hergestellt wurden, gewährt die TLV über eine etwaige Fremdherstellergarantie hinaus keinerlei Garantie.

Ausnahmen von der Garantie

Diese Garantie gilt nicht für Defekte oder Störungen infolge von:

1. unsachgemäßem Versand, unsachgemäßer Installation, Handhabung etc. durch Dritte, die nicht zum Personenkreis von TLV, TII, TLV-Konzerngesellschaften oder von TLV ermächtigten

Dienstleistern gehören;

2. Schmutz, Abbrand, Rost etc.;

3. unsachgemäße Demontage oder Remontage oder unzureichende Inspektion und Wartung durch Dritte, die nicht zum Personenkreis von TLV, TLV-Konzerngesellschaften oder von TLV ermächtigten Dienstleistern gehören;

4. Naturkatastrophen, Naturgewalten oder höhere Gewalt;

5. Missbrauch, falscher Gebrauch, Unfälle oder anderen Gründen, die sich der Kontrolle von

TLV, TII oder TLV-Konzerngesellschaften entziehen;

6. unsachgemäßer Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur;

7. den mit den Produkten gelieferten Anweisungen oder den üblichen Branchengepflogenheiten zuwiderlaufender Bedienung der Produkte;

8. zweckfremder Verwendung;

9. mit den Technischen Daten unvereinbarer Verwendung;

10. Verwendung der Produkte mit gefährlichen Flüssigkeiten (Flüssigkeiten, die weder

Wasserdampf, Luft, Wasser, Stickstoff oder Kohlenstoffdioxid noch Inertgase (wie Helium,

Neon, Argon, Krypton, Xenon, Radon etc.)) sind;

11. Nichtbefolgung der Anweisungen in der TLV-Gebrauchsanweisung für das Produkt.

Gültigkeitsdauer der Garantie

Die Garantie gilt für einen Zeitraum von einem (1) Jahr nach Auslieferung der Produkte an deren ersten Endbenutzer. Ungeachtet der obigen Bestimmungen sind Ansprüche im Rahmen dieser

Garantie innerhalb von drei (3) Jahren nach der Auslieferung an den Erstkäufer geltend zu machen, falls der Erstkäufer und der erste Endbenutzer nicht identisch sind.

Jegliche hier nicht ausgeschlossene implizite Garantie, die von Rechts wegen entsteht, einschließlich der impliziten Garantie der Marktgängigkeit und der Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck, sowie jegliche hier nicht ausgeschlossene ausdrückliche Garantie gelten nur gegenüber dem Erstkäufer und sind auf ein (1) Jahr nach dem Versand durch den Verkäufer beschränkt.

Einschränkung der Rechtsbehelfe

Der einzig zulässige Rechtsbehelf im Rahmen dieser Garantie sowie im Falle jeglicher ausdrücklicher Garantie oder implizierter Garantien, die hier nicht ausgeschlossen sind

(einschließlich der impliziten Garantie der Marktgängigkeit und der Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck), ist der

Ersatz,

sofern: (a) Der geltend gemachte Mangel dem Verkäufer schriftlich innerhalb der Garantiedauer mitgeteilt wird und diese Mitteilung eine schriftliche

Beschreibung des behaupteten Mangels und eine Beschreibung, wie und wann das für mangelhaft befundene Produkt verwendet wurde, enthält; und (b) das für mangelhaft befundene

Produkt nebst einer Kopie der für den Kauf ausgestellten Rechnung dem Verkäufer unter

Vorauszahlung der Fracht- und Versandkosten und mit einer vom Verkäufer ausgestellten

Retourgenehmigung und einer Nachverfolgungsnummer zurückgesandt wird. Der Verkäufer behält sich das Recht vor, jegliches für mangelhaft befundenes Produkt am Standort des ersten

Endbenutzers zu inspizieren, bevor er eine Retourgenehmigung ausstellt. Ergibt diese Inspektion

̶ 31 ̶

nach dem verantwortlichen Ermessen des Verkäufers, dass der behauptete Mangel von der vorliegenden Garantie nicht gedeckt ist, so hat die Partei, welche den Garantieanspruch geltend macht, den Verkäufer für den Kosten- und Zeitaufwand der vor Ort getätigten Inspektion zu entschädigen.

Haftungsausschluss für Folge- und Zufallsschäden

Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass diese Garantie, jegliche andere ausdrückliche

Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist, sowie jegliche implizite Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist, einschließlich der impliziten Garantie der Marktgängigkeit und der

Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck, Folge- und Zufallsschäden, einschließlich aber nicht beschränkt auf Gewinneinbußen, Kosten für Demontage und Versand des mangelhaften

Produkts, Schäden an anderem Eigentum, Schäden an Produkten des Käufers oder des ersten

Endbenutzers, Schäden an den Verfahren des Käufers oder des ersten Endbenutzers und entgangenem Nutzen oder sonstigen geschäftlichen Verlusten, nicht abdecken. Soweit von

Rechts wegen eine Haftung für Folge- und Zufallsschäden im Rahmen dieser Garantie oder im

Rahmen einer anderen ausdrücklichen Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist, oder im

Rahmen einer impliziten Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist(einschließlich der impliziten

Garantie der Marktgängigkeit und der Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck), nicht ausgeschlossen werden kann, ist diese Haftung ausdrücklich auf die Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts beschränkt. Der Haftungsausschluss für Folge- und Zufallsschäden und die Bestimmungen dieser Garantie zur Beschränkung der hierunter gültigen Rechtsbehelfe auf

Ersatz sind voneinander unabhängige Bestimmungen und keine Feststellung, dass die

Beschränkung der Rechtsbehelfe ihren eigentlichen Zweck verfehlt, und auch keine andere

Feststellung der Unwirksamkeit einer der beiden obigen Bestimmungen kann derart ausgelegt werden, dass sie die Unwirksamkeit der jeweils anderen Bestimmung nach sich zieht.

Ausschluss sonstiger Garantien

Diese Garantie gilt anstelle aller sonstigen ausdrücklichen oder impliziten Garantien, und alle

übrigen Garantien, einschließlich aber nicht beschränkt auf die implizite Garantie der

Marktgängigkeit und Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck, werden ausdrücklich ausgeschlossen.

Abtrennbarkeit von Bestimmungen

Jede Bestimmung dieser Garantie, die in einer bestimmten Rechtsordnung ungültig, unrechtmäßig oder nicht vollstreckbar ist, verliert in der jeweiligen Rechtsordnung ihre

Wirksamkeit im Maße dieser Ungültigkeit, Unrechtmäßigkeit oder Nichtvollstreckbarkeit, ohne dabei die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen der Garantie zu beeinträchtigen und ohne dabei die Gültigkeit oder Vollstreckbarkeit der jeweiligen Bestimmung in anderen Rechtsordnungen zu beeinträchtigen.

̶ 32 ̶

10. GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE TLV

Sous réserve des limitations mentionnées ci-dessous, TLV CO., LTD., une société japonaise

TLV

»), garantit que les produits vendus par elle-même, par TLV International Inc. («

TII

») ou par l’une des sociétés de son groupe, à l’exclusion de TLV Corporation (une société des

États-Unis d’Amérique), (ci-après, les «

Produits

») sont conçus et fabriqués par TLV, conformément aux spécifications publiées par TLV pour les numéros de pièces correspondants

(les «

Spécifications

») et qu’ils sont exempts de défauts de fabrication et des matériaux. La partie auprès de laquelle les Produits ont été achetés sera dénommée ci-après le «

Vendeur

».

Concernant les produits ou composants fabriqués par des parties tierces non liées (les

«

Composants

»), TLV ne fournit aucune garantie autre que la garantie du(des) fabricant(s) tiers, le cas échéant.

Exceptions à la garantie

La présente garantie ne couvre pas les défauts ou défaillances causés par :

1. une expédition, une installation, une utilisation, une manipulation, etc. inadaptée(s) par des personnes autres que TLV, TII ou une société du groupe TLV, ou des agents de service autorisés par TLV, ou

2. la souillure, les dépôts calcaires ou la rouille, etc., ou

3. un démontage et un remontage incorrects, ou une inspection et une maintenance inadéquates par des personnes autres que TLV, TII ou une société du groupe TLV, ou des agents de service autorisés par TLV, ou

4. des catastrophes ou des phénomènes naturels ou des actes de Dieu, ou

5. l’abus, l’utilisation anormale, les accidents ou toute autre cause échappant au contrôle de

TLV, de TII ou des sociétés du groupe TLV, ou

6. un stockage, une maintenance ou une réparation inadéquats, ou

7. une utilisation des Produits non conforme aux instructions fournies avec les Produits ou aux pratiques admises dans le secteur, ou

8. une utilisation à une fin ou d’une manière auxquelles les Produits n’étaient pas destinés, ou

9. l’utilisation des Produits d’une manière non conforme aux Spécifications, ou

10. l’utilisation des Produits avec des Fluides Dangereux (fluides autres que la vapeur, l’air, l’eau, l’azote, la dioxyde de carbone et les gaz inertes [par exemple, hélium, néon, argon, krypton, xénon et radon, etc.]), ou

11. le non-respect des instructions contenues dans le Manuel d’Utilisation TLV pour le Produit.

Durée de la garantie

Cette garantie est valide pour une durée d’un (1) an après livraison des Produits au premier utilisateur final. Nonobstant ce qui précède, toute réclamation au titre de cette garantie devra être faite dans les trois (3) ans à dater desuivant la date de livraison à l’acheteur initial si la vente n’estles Produits n’ont pas été vendus initialement faite au premier utilisateur final.

TOUTES GARANTIES TACITES NON REJETÉES PAR LES PRÉSENTES POUVANT

SURVENIRRÉSULTER DE L’APPLICATION PAR EFFET DE LA LOI, Y COMPRIS LES GARANTIES

TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, ET

TOUTES GARANTIES EXPRESSES NON REJETÉES PAR LES PRÉSENTES SONT DONNÉES

UNIQUEMENT À L’ACHETEUR INITIAL ET SONT LIMLITÉES À UNE DURÉE D’UN (1) AN À

COMPTER DE LA DATE D’EXPÉDITION PAR LE VENDEUR.

Recours exclusif

LE RECOURS EXCLUSIF AU TITRE DE CETTE GARANTIE, AU TITRE DE TOUTE GARANTIE

EXPRESSE OU AU TITRE DE TOUTES GARANTIES TACITES NON REJETÉES PAR LES

PRÉSENTES (Y COMPRIS LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU

D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER), EST LE REMPLACEMENT; À CONDITION QUE :

(a) LE DÉFAUT INVOQUÉ SOIT SIGNALÉ AU VENDEUR PAR ÉCRIT AU COURS DE LA PÉRIODE

DE GARANTIE, AVEC UNE DESCRIPTION ÉCRITE DÉTAILLÉE PRÉCISANT LE DÉFAUT

INVOQUÉ ET COMMENT ET QUAND LE PRODUIT DÉFECTUEUX INVOQUÉ A ÉTÉ UTILISÉ; ET

(b) LE PRODUIT DÉFECTUEUX INVOQUÉ ET UNE COPIE DE LA FACTURE D’ACHAT SOIENT

RETOURNÉS AU VENDEUR, FRAIS DE PORT PRÉPAYÉS, AVEC UNE AUTORISATION DE

RETOUR DE MATÉRIEL ET UN NUMÉRO DE SUIVI ÉMIS PAR LE VENDEUR. TOUS LES FRAIS

DE MAIN D’ŒUVRE, D’EXPÉDITION ET DE PORT ASSOCIÉS AU RETOUR OU REMPLACEMENT

̶ 33 ̶

DU PRODUIT DÉFECTUEUX INVOQUÉ SONT DE LA SEULE RESPONSABILITÉ DE L’ACHETEUR

OU DU PREMIER UTILISATEUR FINAL. LE VENDEUR SE RÉSERVE LE DROIT D’INSPECTER

SUR LE SITE DU PREMIER UTILISATEUR FINAL TOUT PRODUIT INVOQUÉ COMME ÉTANT

DÉFECTUEUX AVANT D’ÉMETTRE UNE AUTORISATION DE RETOUR DE MATÉRIEL. SI CETTE

INSPECTION DEVAIT RÉVÉLER, À L’APPRÉCIATION RAISONNABLE DU VENDEUR, QUE LE

DÉFAUT INVOQUÉ N’EST PAS COUVERT PAR LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PARTIE FAISANT

VALOIR LE DROIT À GARANTIE DEVRA PAYER LE VENDEUR POUR LE TEMPS ET LES FRAIS

LIÉS À LADITE INSPECTION SUR SITE.

Exclusion des dommages indirects ou consécutifs

IL EST EXPRESSÉMENT ADMIS QUE LA PRÉSENTE GARANTIE, TOUTE AUTRE GARANTIE

EXPRESSE NON REJETÉE PAR LES PRÉSENTES, ET TOUTE GARANTIE TACITE NON REJETÉE

PAR LES PRÉSENTES, Y COMPRIS LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET

D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, NE COUVRENT PAS, DE MÊME QUE NI TLV, NI

TII, NI LES SOCIÉTÉS DU GROUPE TLV NE POURRONT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUES

RESPONSABLES POUR, LES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS, Y COMPRIS, MAIS

SANS S’Y LIMITER, UNE PERTE DE BÉNÉFICES, LE COÛT DU DÉMONTAGE ET DE

L’EXPÉDITION DU PRODUIT DÉFECTUEUX, LES DOMMAGES À D’AUTRES BIENS, LES

DOMMAGES AU PRODUIT DE L’ACHETEUR OU DU PREMIER UTILISATEUR FINAL, LES

DOMMAGES AUX PROCÉDÉS DE L’ACHETEUR OU DU PREMIER UTILISATEUR FINAL, LA

PERTE D’USAGE, OU D’AUTRES PERTES COMMERCIALES. SI, PAR EFFET DE LA LOI, DES

DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, AU TITRE

DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE NON REJETÉE PAR LES PRÉSENTES OU AU TITRE

DE TOUTE AUTRE GARANTIE TACITE NON REJETÉE PAR LES PRÉSENTES (Y COMPRIS LES

GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE

PARTICULIER) NE PEUVENT ËTRE EXCLUS, LE MONTANT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS QUI

PEUVENT EN RÉSULTER EST EXPRESSÉMENT LIMITÉ AU PRIX D’ACHAT DU PRODUIT

DÉFECTUEUX. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉCUTIFS, ET LA

DISPOSITION DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITANT LES VOIES DE RECOURS AU

REMPLACEMENT, SONT DES DISPOSITIONS INDÉPENDANTES, ET S’IL ÉTAIT DÉTERMINÉ

QUE LA LIMITATION DES RECOURS NE REMPLISSAIT PAS SA FONCTION ESSENTIELLE OU

QUE L’UN OU L’AUTRE DES RECOURS SUSMENTIONNÉS ÉTAIT NON EXÉCUTOIRE, CETTE

DÉTERMINATION NE DEVRA PAS ËTRE INTERPRÉTÉE COMME RENDANT LES AUTRES

DISPOSITIONS NON EXÉCUTOIRES.

Exclusion d’autres garanties

CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET TOUTES

LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER LES GARANTIES TACITES DE

QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT

EXPRESSÉMENT EXCLUES.

Divisibilité

Toute disposition de la présente garantie qui est invalide, interdite ou non exécutoire dans une juridiction quelconque devra, quant à cette juridiction, être considérée inopérante dans la mesure de cette invalidité ou interdiction ou de ce caractère non exécutoire, sans pour autant invalider les autres dispositions des présentes, et cette invalidité ou prohibition ou ce caractère non exécutoire dans une telle juridiction n’invalidera pas et ne rendra pas non exécutoire ladite disposition dans une autre juridiction.

̶ 34 ̶

For Service or Technical Assistance:

Contact your TLV representative or your regional TLV office.

Für Reparatur und Wartung:

Wenden Sie sich bitte an Ihre TLV Vertretung oder an eine der TLV Niederlassungen.

Pour tout service ou assistance technique:

Contactez votre agent TLV ou votre bureau régional TLV.

USA and Canada:

USA und Kanada:

E.U. et le Canada:

13901 South Lakes Drive, Charlotte,

NC 28273-6790,

U.S.A.

Mexico and Latin America:

Mexiko und Lateinamerika:

Mexique et Amérique latine:

Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,

Huixquilucan, Edo. de México, 52763,

Mexico

Europe:

Europa:

Europe:

Daimler-Benz-Straße 16-18,

74915 Waibstadt,

Germany

United Kingdom:

Großbritannien:

Royaume Uni:

Units 7 & 8, Furlong Business Park, Bishops Cleeve,

Gloucestershire GL52 8TW,

UK

France:

Frankreich:

France:

Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier,

69800 Saint Priest,

France

Oceania:

Ozeanien:

Océanie:

Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading,

Victoria 3131,

Australia

Southeast Asia:

Südostasien:

Asie du Sud-Est:

36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,

Singapore

416214

China:

China:

Chine:

Room 5406, No. 103 Cao Bao Road,

Shanghai,

China

200233

T e l : [1]-704-597-9070

Fax: [1]-704-583-1610

T e l : [52]-55-5359-7949

Fax: [52]-55-5359-7585

T e l : [49]-(0)7263-9150-0

Fax: [49]-(0)7263-9150-50

T e l : [44]-(0)1242-227223

Fax: [44]-(0)1242-223077

T e l : [33]-(0)4-72482222

Fax: [33]-(0)4-72482220

T e l : [61]-(0)3-9873 5610

Fax: [61]-(0)3-9873 5010

T e l : [65]-6747 4600

Fax: [65]-6742 0345

T e l : [86]-(0)21-6482-8622

Fax: [86]-(0)21-6482-8623

Malaysia:

Malaysien:

Malaisie:

No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya,

47120 Puchong, Selangor,

Malaysia

Thailand:

Thailand:

Thaïlande:

252/94 (K-L) 17th Floor, Muang Thai-Phatra Complex Tower B,

Rachadaphisek Road, Huaykwang, Bangkok 10310,

Thailand

Korea:

Korea:

Corée:

#302-1 Bundang Technopark B, 723 Pangyo-ro,

Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 13511,

Korea

Middle East:

Naher Osten:

Proche-Orient:

Building 2W, No. M002, PO Box 371684,

Dubai Airport Free Zone, Dubai, UAE

Other countries:

Andere Länder:

Autres pays:

881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,

Hyogo 675-8511, Japan

T e l : [60]-3-8052-2928

Fax: [60]-3-8051-0899

T e l : [66]-2-693-3799

Fax: [66]-2-693-3979

T e l : [82]-(0)31-726-2105

Fax: [82]-(0)31-726-2195

Email: [email protected]

T e l : [81]-(0)79-427-1818

Fax: [81]-(0)79-425-1167

Manufacturer:

Hersteller:

Fabricant:

881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,

Hyogo 675-8511, Japan

T e l : [81]-(0)79-422-1122

Fax: [81]-(0)79-422-0112

Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.

PAC-65357-egf Rev. 1/2022 (M)

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement