advertisement
FREE FLOAT STEAM TRAPS
SH SERIES
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
FREI-SCHWIMMER-KONDENSATABLEITER
SH SERIE
PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBRE
GAMME SH
SH3NL/SH5NL/SH6NL
SH5NH/SH6NH
SH5VL
Copyright (C) 2022 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
Introduction
Before beginning installation or maintenance, please read this manual to ensure correct usage of the product. Keep the manual in a safe place for future reference.
The inline repairable steam traps of the SH Series, with thermostatic air vent, are suitable for applications with pressures up to 10 MPaG* (1500 psig), temperatures up to 425 °C (800 °F), and under superheat conditions. The traps discharge condensate continuously and automatically at a temperature slightly lower than saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm 2 , 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact
TLV for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die in der Leitung wartbaren Freischwimmer-Kondensatableiter der SH Serie, mit thermischem
Entlüfter, können für Betriebsdrücke bis 100 bar ü und Temperaturen bis 425 °C, auch im
überhitzten Bereich, eingesetzt werden. Sie leiten Kondensat automatisch und kontinuierlich mit geringer Unterkühlung unter Sattdampftemperatur ab.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau- und Betriebs- anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'utiliser correctement le produit. Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs de vapeur de la gamme SH sont réparables sans les démonter des tuyauteries, et peuvent être utilisés sans réglage jusqu'à 100 bar et 425 °C, aussi sous des conditions surchauffées. Ces modèles évacuent le condensât automatique à une température légèrement inférieure à la température de saturation.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
̶ 1 ̶
1. Safety Considerations
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling, three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to observe these precautions.
DANGER
Indicates an urgent situation which poses a threat of death or serious injury.
WARNING
Indicates that there is a potential threat of death or serious injury.
CAUTION
Indicates that there is a possibility of injury or equipment/product damage.
WARNING
CAUTION
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended operating pressure, temperature and other specification ranges. Improper use may result in such hazards as damage to the product or malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
DO NOT use this product in excess of the maximum operating pressure differential. Such use could make discharge impossible.
DO NOT subject this product to condensate loads that exceed its discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced equipment performance or damage to the equipment.
Use hoisting equipment for heavy objects (weighing approximately
20 kg or more). Failure to do so may result in back strain or other injury if the object should fall.
Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury from the discharge of fluids.
When disassembling or removing the product, wait until the internal pressure equals atmospheric pressure and the surface of the product has cooled to room temperature. Disassembling or removing the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the product.
Overtightening may cause breakage leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The impact of water hammer may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause burns or other injury.
― 2 ―
1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden. Für
Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei verschiedene
Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden, um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
GEFAHR WARNUNG VORSICHT
Bedeutet, dass eine unmittelbare Gefahr für Leib und
Leben besteht.
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutet, dass die
Möglichkeit der Gefahr für
Leib und Leben besteht.
Bedeutet, dass die Möglichkeit von
Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und
Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN, da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatzleistung betreiben.
Nichtbeachtung kann zu Kondensatrückstau führen wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädigung verursacht wird.
Für schwere Werkstücke (ca. 20 kg oder mehr) werden Hebezeuge dringend empfohlen. Nichtbeachtung kann zu Rückenverletzungen oder
Verletzungen durch das herunterfallende Werkstück führen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder
Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
― 3 ―
1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence, l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite d'un non-respect de ces précautions.
DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION
Indique une situation d'urgence avec risque de mort ou de blessure grave.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique un risque de blessure ou de dégât matériel au produit et/ou aux installations.
NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors de la pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage).
Ne pas soumettre le purgeur à des charges de condensât supérieures à sa capacité d'expulsion. Le non-respect de cette consigne peut engendrer une accumulation de condensât en amont du purgeur et réduire les performances des installations, voire les endommager.
Utiliser du matériel de levage adéquat pour les objets lourds (20 kg et plus). Le non-respect de cette règle peut provoquer des douleurs dans le dos ou des blessures si le produit venait à tomber.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le nonrespect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à l'écoulement des fluides.
En cas de réparation utiliser uniquement les pièces recommandées et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit.
Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit, ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement du produit ou à l'écoulement des fluides.
Ne pas utiliser de force excessive lors du raccordement du produit à la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture du produit, entraîner à l’écoulement des fluides, et causer des brûlures ou blessures sérieuses.
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des blessures graves.
̶ 4 ̶
2. Configuration Aufbau Configuration
11
13
12
14
SH3NL
SH5NL
SH6NL
SH5NH
SH6NH
6
7
15
9 10 2 8 1 3 4 5 17 16
18
9
10
SH5VL
15
2 8 3
― 5 ―
4 5
16
17
1
14
11
13
12
6
7
5
6
3
4
7
No.
1
2
8
9
Body
Cover
Description
Float
Orifice
Orifice Gasket
Air Vent Strip
Screw with Spring Washer
Cover Gasket
Cover Bolt
* M : Maintenance Kit; R : Repair Kit
Replacement float available.
M* R* No.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Description
Cover Nut
Screen
Screen Holder
Screen Holder Gasket
Flange / Socket
Nameplate
Orifice Plug
Orifice Plug Gasket
UP-Sticker (SH5VL)
M* R*
Nr.
1
4
5
2
3
6
7
8
9
Gehäuse
Bauteil
Gehäusedeckel
Schwimmerkugel
Ventilsitz
Ventilsitzdichtung
Entlüfterbügel
Schraube mit Federring
Gehäusedichtung
Gehäuseschraube
* W : Wartungssatz; R : Reparatursatz
W*
Ersatz-Schwimmerkugel erhältlich.
R* Nr.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Bauteil
Gehäusemutter
Schmutzsieb
Siebhaltestopfen
Dichtung Siebhaltestopfen
Flansch / Muffe
Typenschild
Ventilsitz-Stopfen
Stopfendichtung
UP-Schild (SH5VL)
W* R*
N°
1
4
5
2
3
8
9
6
7
Corps
Désignation
Couvercle
Flotteur
Orifice
Joint d'orifice
Bilame purge d'air
Vis et rondelle de ressort
Joint de couvercle
Boulon de couvercle
E* R*
* E : Jeu de pièces d'entretien; R : Jeu de pièces de réparation
N°
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Désignation
Écrou de couvercle
Crépine
Porte-crépine
Joint porte-crépine
Bride / douille
Plaquette nominative
Bouchon d’orifice
Joint de bouchon
Étiquette UP (SH5VL)
Flotteur de rechange disponible.
E* R*
̶ 6 ̶
3. Specifications Technische Daten Données techniques
Refer to the product nameplate for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
A Model
Typ
Modèle
B Nominal Diameter
Größe/DN
Dimension/DN
C Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
D Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA
Température maximale admissible* TMA
E Maximum Differential Pressure
Maximaler Differenzdruck
Pression différentielle maximale
F Maximum Operating Temperature
Maximale Betriebstemperatur
Température de fonctionnement maximale
G Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de production n°
H Valve No.**
C
B
F
G
All except SH7NL Alle außer SH7NL
B
H
C
F
Tous sauf SH7NL
SH7NL
A
D
E
H
A
G
D
E
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** “Valve No.” is displayed for products with options. This item is omitted from the nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les modèles sans options.
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT
ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder
Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
Installer le produit correctement et NE PAS I'utiliser en dehors des plages spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonctionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements locaux limitent l'utilisation du produit en deçà des spécifications indiquées.
̶ 7 ̶
4. Proper Installation
CAUTION
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Use hoisting equipment for heavy objects.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
1. Before installation, be sure to remove all protective seals.
2. Install the trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow.
3. Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
4. Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally downward into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.
5. Support the pipes properly within 0.8 meters (2.5 ft.) on either side of the trap.
6. Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in the event of trap failure or when performing maintenance.
7. Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the condensate collection pipeline.
8. TLV recommends unions to facilitate connection and disconnection of the screwed version.
Allowable Inclination
SH3NL / SH5NL / SH6NL / SSH5NH / SH6NH
Screen Holder Arrow Reference Level
Center of Piping
Nameplate
Parallel
Perpendicular
Direction of
Inlet Flow
Direction of
Inlet Flow
5˚ 5˚ 5˚ 5˚
SH5VL
The face of the screen holder perpendicular to the ground, and the inlet and outlet horizontal to the ground.
IMPORTANT! (For screwed connection)
To prevent rotation due to vibration, secure trap in position by supporting the body at the point marked ▲
5˚ 5˚
̶ 8 ̶
5. Piping Arrangement
Correct Requirement
Install a catchpot with the proper diameter.
Make sure the flow of condensate is not obstructed.
To prevent rust and scale from flowing into the trap, connect the inlet pipe
25 - 50 mm (1 - 2 in) above the base of the T - pipe.
When installing on the blind end, make sure nothing obstructs the flow of condensate.
Incorrect
Diameter is too small.
Diameter is too small and inlet protrudes into pipe.
Rust and scale flow into the trap with the condensate.
Condensate collects in the pipe.
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
1. Is the pipe diameter suitable?
2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body pointing in the direction of flow?
3. Has sufficient space been secured for maintenance?
4. Have maintenance valves been installed at inlet and outlet? If the outlet is subject to back pressure, has a check valve been installed?
5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the condensate will flow naturally down into the trap?
6. Has the piping work been done with the proper methods as shown in the table above?
― 9 ―
6. Inspection and Maintenance
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap operating conditions. Steam trap failure may result in a temperature drop in the equipment, poor product quality or losses due to steam leakage.
WARNING
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or property and equipment damage.
CAUTION
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation valves and wait until the trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
Body, Cover
Gaskets
Air Vent Strip
Screen
Float
Orifice
Parts Inspection Procedure
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale
Check for warping or damage
Check for damage
Check for clogging, corrosion or damage
Check for deformation, damage, oil film or water inside
Check for rust, scale, oil film, wear or damage
Disassembly/Reassembly (to reassemble, follow procedures in reverse)
Part & No.
During Disassembly During Reassembly
Screen
Holder 12
Screen Holder
Gasket 13
Screen 11
Cover Nut 10
Remove with a socket wrench
Remove gasket and clean sealing surfaces
Remove without bending
Remove with a hex wrench.
Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
Reinstall without bending
Cover Bolt 9
Cover 2
Cover Gasket 8
Remove only if corroded or damaged
Remove, being careful not to scratch sealing surfaces of body and cover
Remove gasket and clean sealing surfaces of cover and body
Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque
Replace with a new bolt if corroded or damaged
Make sure there are no pieces of old gasket left on the sealing surface of body and cover, then reattach
Replace with a new gasket, do not apply anti-seize
Float 3
Air Vent Strip 6
Orifice 4
Remove, being careful not to scratch its polished surface
Insert into body, being careful not to scratch its polished surface
Screw with Spring
Washer 7
Remove with a Phillips screwdriver
Remove without bending
Remove with a socket wrench
Reinstall with a Phillips screwdriver, then tighten to the proper torque
Reattach without bending
Orifice Gasket 5 Remove gasket and clean sealing surfaces
Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, do not apply anti-seize
Orifice Plug 16
Orifice Plug
Gasket 17
Remove with a socket wrench
Remove gasket and clean sealing surfaces
Coat threads with anti-seize, then tighten to the proper torque
Replace with a new gasket, coat surfaces with anti-seize
̶ 10 ̶
Model
SH3NL
SH5NL
SH6NL
SH5NH
SH6NH
SH5VL
Tightening Torque and Distance Across Flats
Cover Nut Orifice Orifice Plug Screen Holder
N
• m
(lbf
• ft) mm
(in)
N
• m
(lbf
• ft) mm
(in)
N
• m
(lbf
• ft) mm
(in)
N
• m
(lbf
• ft) mm
(in)
60
(44)
120
(88)
130
(95)
150
(110)
370
(270)
120
(88)
17
( )
22
( )
22
( )
22
/
30
22
60
(44)
80
(59)
200
(150)
100
(73)
220
(160)
80
(59)
17
( )
19
( )
30
21
13
16
30
19
/
200
(150)
200
(150)
400
(290)
200
(150)
400
(290)
300
(220)
38
/
2
38
/
50
(2)
38
50
(1 )
38
200
(150)
200
(150)
200
(150)
200
(150)
200
(150)
200
(150)
38
/
2
38
/
38
/
2
38
38
/
38
0.3
(0.2)
0.3
(0.2)
0.3
(0.2)
0.3
(0.2)
Screw
N
• m
(lbf
• ft) mm
(in)
0.3
(0.2)
0.3
(0.2)
+
+
+
+
+
+
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there takes precedence over values shown here.
1 N
·
m 10 kg
·
cm
7. Exploded View
Cover Nut
Cover Bolt
Cover Float
Air Vent Strip
Orifice
Flange / Socket
Screen
Screen
Holder
Screen Holder Gasket
Orifice Plug Gasket
Orifice Plug
Nameplate
Cover Gasket
Screw with
Spring Washer
Orifice
Gasket
Body
̶ 11 ̶
8. Operational Check
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within its pressure and temperature measurement range).
Normal:
Blocked:
Discharge lmpossible
Blowing:
Condensate is discharged continuously with flash steam and the sound of flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost no sound of flow.
No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise, and the surface temperature of the trap is low.
Steam
Leakage:
Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous metallic sound.
Live steam is discharged through the trap outlet together with the condensate and there is a high-pitched sound.
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly recommended.)
Flash Steam Live Steam Leakage
White jet containing water droplets
Clear, slightly bluish jet
― 12 ―
Instructions for Plug / Holder Disassembly and Reassembly
The seal on the threaded plugs/holders found on TLV products is formed by a flat metal gasket. There are various installation orientations for the gaskets, such as horizontal, diagonal and downward, and the gasket may be pinched in the thread recesses during assembly.
Instructions for Disassembly and Reassembly
1 Remove the plug/holder using a tool of the specified
size (distance across flats).
2 The gasket should not be reused. Be sure to
replace it with a new gasket.
3 Clean the gasket surfaces of the plug/holder and the
product body using a rag and/or cleaning agents, then
check to make sure the surfaces are not scratched or
deformed.
4 Coat both the gasket surface of the plug/holder and
the threads of the plug/holder with anti-seize, then
press the gasket onto the center of the gasket
surface of the plug/holder, making sure the
anti-seize affixes the gasket tightly to the
plug/holder. Check to make sure the gasket is not
caught in the recesses of the threads.
5 Hold the plug/holder upside down to make sure that
the anti-seize makes the gasket stick to the
plug/holder even when the plug/holder is held
upside down.
6 Screw the plug/holder by hand into the product body
while making sure that the gasket remains tightly
affixed to the center of the gasket surface of the
plug/holder. Make sure the entire gasket is making
contact with the gasket surface of the product body.
It is important at this point to make sure the gasket
is not pinched in the thread recesses of the
plug/holder.
7 Tighten the plug/holder to the proper torque.
3
4
5
6
Coat with anti-seize
Gasket Surface
Gasket
Do not pinch gasket in thread recesses
8 Next, begin the supply of steam and check to make sure there is no leakage from the part
just tightened. If there is leakage, immediately close the inlet valve and, if there is a bypass
valve, take the necessary steps to release any residual pressure. After the surface of the
product cools to room temperature, repeat the procedure beginning from step 1 .
― 13 ―
9. Troubleshooting
If the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapters 4 and 5 again, and check the following points for the appropriate corrective measures.
Problem
No condensate is discharged
(blocked) or discharge is poor
Steam is discharged or leaks from the trap outlet
(blowing)
(Steam leakage)
Steam leaks from a place other than the trap outlet
Float is frequently damaged
Cause
Float is damaged or filled with condensate
Trap is installed above the maximum allowable inclination angle
Vibration of trap occurs Lengthen inlet piping, then fasten it securely
Remedy
Replace with new float
The float is sticking to the orifice
Orifice, screen or piping is clogged with rust or scale
Steam locking has occurred
Clean
Clean
Flow exceeds trap’s rated capacity
Blowdown through the bypass or close the trap inlet valve and allow the trap to cool
Check specifications and reselect trap suitable for actual flow
Compare specifications and actual operating conditions
The trap operating pressure exceeds the maximum specified pressure, or there is insufficient differential pressure between the trap inlet and outlet
Rust and scale have accumulated around the orifice or under the float
Scratches on the orifice
Clean
Replace with a new orifice
Float is deformed or coated with scale Clean or replace the float
Correct the installation
The air vent strip is damaged
Deterioration of or damage to gaskets
Improper tightening torque on cover nuts was used
Water hammer occurs
Replace with a new air vent strip
Replace with new gaskets
Tighten to the proper torque
Examine the piping for problems that can cause water hammer
NOTE: When replacing parts with new, use the parts list for reference, and replace with parts from the Maintenance Kit, Repair Kit, etc. Please note that replacement parts are only available as part of a replacement parts kit.
̶ 14 ̶
4. Einbauhinweise
VORSICHT
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen warnen, sich fernzuhalten.
• Für schwere Werkstücke müssen geeignete Hebezeuge verwendet werden.
• Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen.
• Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann.
1. Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.
2. Der Kondensatableiter ist so einzubauen, dass die nachfolgend gezeigten Schräglagentoleranzen nicht überschritten werden und der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung zeigt.
3. Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.
4. Die Zuführleitung sollte kurz sein, so wenig Krümmer wie möglich aufweisen und ist so zu verlegen, dass das Kondensat durch Schwerkraftwirkung dem Kondensatableiter zufließen kann.
5. Die Kondensatleitung muss im Abstand von maximal 800 mm vor und hinter dem
Kondensatableiter abgestützt werden.
6. Um Wartung und Inspektion zu erleichtern, wird der Einbau von Absperrorganen vor und hinter dem Kondensatableiter empfohlen. Auch sollte eine Umgehungsleitung zur Notentwässerung vorgesehen werden.
7. Falls die Auslassleitung in einen Tank oder eine Kondensatrückführleitung mündet, oder falls mehrere Kondensatableiter an eine gemeinsame Leitung angeschlossen sind, muss ein Rückschlagventil hinter jedem Kondensatableiter eingebaut werden.
8. Bei Einsatz eines Typs mit Muffenanschluss wird empfohlen, Rohrverschraubungen davor und dahinter anzubringen.
Schräglagentoleranz
SH3NL / SH5NL / SH6NL / SSH5NH / SH6NH
Siebhaltestopfen Pfeil Bezugsebene
Mittellinie Rohrleitung
Typenschild
Durchflussrichtung
Senkrecht
Parallel
Durchflussrichtung
5˚ 5˚
Stirnfläche des Siebhaltestopfens senkrecht und
Einlass-Auslass horizontal zur Grundfläche.
WICHTIG! (Bei Muffenanschluss)
Um zu vermeiden, dass sich der Kondensatableiter wegen Vibration in der Muffe dreht, muss er an der mit ▲ angegebenen
Stelle abgestützt werden.
5˚ 5˚
SH5VL
5˚ 5˚
̶ 15 ̶
5. Rohrleitungsführung
Richtig Vorschrift
Kondensatstutzen mit ausreichendem Durchmesser einbauen.
Für ungehinderten
Kondensatzufluss sorgen.
Falsch
Durchmesser zu klein.
Durchmesser zu klein und Abflussrohr ragt in
Rohrleitung hinein.
Um Rost und sonstige Ablagerungen vom KA fernzuhalten muss die Zuleitung 25 - 50 mm
über dem Deckel des Stutzens angeschlossen werden.
Bei Einbau an Leitungsenden ist die nebenstehende Anschlussart vorzusehen, damit das Kondensat ungehindert abfließen kann.
Rost und sonstige
Ablagerungen gelangen mit dem Kondensat in den KA.
Kondensat sammelt sich in
Rohrleitung an.
Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt wurden und dass der
Kondensatableiter wie beschrieben, eingebaut wurde.
1. Ist die Nennweite groß genug?
2. Wurde der Kondensatableiter horizontal, bzw. innerhalb der Schräglagentoleranz und mit dem Pfeil in Durchflussrichtung eingebaut?
3. Ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden?
4. Wurden vor und hinter dem Kondensatableiter Absperrarmaturen eingebaut? Falls
Gegendruck besteht, wurde ein Rückschlagventil eingebaut?
5. Ist die Zuleitung so kurz wie möglich, hat sie so wenig Krümmer wie möglich und kann das Kondensat durch Schwerkraft zufließen?
6. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie oben beschrieben?
̶ 16 ̶
6. Inspektion und Wartung
Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren
Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen.
WARNUNG
Um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden, darf die Schwimmerkugel
NICHT ERHITZT WERDEN, da sie infolge erhöhten Innendrucks platzen kann.
VORSICHT
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten dürfen nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen führen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden NICHT das Produkt verändern.
Gehäuse, Deckel
Dichtungen
Entlüfterbügel
Schmutzsieb
Schwimmerkugel
Ventilsitz
Überprüfung der Einzelteile
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Auf Verformung oder Beschädigung prüfen
Auf Beschädigung prüfen
Auf Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen
Auf Verformung, Beschädigung oder Wasser in der Kugel prüfen
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Ausbau und Einbau der Teile (Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge)
Bauteil & Nr.
Ausbau Einbau
Siebhaltestopfen 12
Stopfendichtung 13
Gabelschlüssel verwenden
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten
Dichtung erneuern, Dichtflächen mit
Schmiermittel bestreichen
Schmutzsieb 11
Gehäusemutter 10
Gehäusebolzen 9
Gehäusedeckel 2
Gehäusedichtung 8
Herausheben ohne zu verbiegen
Gabel- oder Ringschlüssel verwenden
Nur abschrauben falls korrodiert oder beschädigt
Gehäusedeckel abheben,
Dichtflächen nicht zerkratzen
Einsetzen ohne zu verbiegen
Gewinde schmieren Anzugsmoment beachten
Bolzen ersetzen falls korrodiert oder beschädigt
Reste von alter Dichtung an den
Dichtflächen von Deckel und
Gehäuse entfernen
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, kein Schmiermittel verwenden
Schwimmerkugel 3
Schraube mit
Federring 7
Entlüfterbügel 6
Ventilsitz 4
Ventilsitzdichtung 5
Vorsichtig herausheben, feingeschliffene Oberfläche nicht zerkratzen
Mit Schraubenzieher abschrauben
Vorsichtig einsetzen, feingeschliffene
Oberfläche nicht zerkratzen
Mit Schraubenzieher anschrauben,
Anzugsmoment beachten
Abnehmen ohne zu verbiegen
Ringschlüssel verwenden
Einsetzen ohne zu verbiegen
Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Dichtung erneuern, kein Schmiermittel verwenden
Stopfen 16
Stopfendichtung 17
Gabelschlüssel verwenden
Dichtung entfernen und Dichtflächen reinigen
Gewinde schmieren, Anzugsmoment beachten
Dichtung erneuern, Dichtflächen mit
Schmiermittel bestreichen
̶ 17 ̶
Typ
SH3NL
SH5NL
SH6NL
SH5NH
SH6NH
SH5VL
Anzugsmomente und Schlüsselweiten
Gehäusemutter Ventilsitz Venfilsitz-Stopfen Siebhaltestopfen
N
• m
60
120
130
150
370
120 mm
17
22
22
22
30
22
N
• m
60
80
200
100
220
80 mm
17
19
30
21
30
19
N
• m
200
200
400
200
400
200 mm
38
38
50
38
50
38
N
• m
200
200
200
200
200
200 mm
38
38
38
38
38
38
Schraube
N
• m
0,3
0,3
0,3
0,3 mm
+
+
+
+
0,3
0,3
+
+
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben
Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten Anzugsmo- menten.
7. Einzelteile
Gehäusemutter
Gehäuseschraube
Gehäusedeckel
Schwimmerkugel
Entlüfterbügel
Ventilsitz
Flansch / Muffe
Schmutzsieb
Siebhaltestopfen
Dichtung
Siebhaltestopfen
Stopfendichtung
Stopfen Typenschild
Gehäusedichtung
Federring
Ventilsitzdichtung
Schraube mit
Gehäuse
̶ 18 ̶
8. Funktionsprüfung
Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen
Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführleitungen angeschlossene Kondensatableiter können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV
TrapMan oder TLV Pocket TrapMan (innerhalb ihrer Messwertgrenzen) geprüft werden.
Normal: Kondensat wird kontinuierlich unter Bildung von Entspannungsdampf abgeleitet. Ein entsprechendes Fließgeräusch ist zu hören. Bei geringer
Kondensatmenge ist dieses Geräusch ebenfalls geringer, oder kaum noch wahrnehmbar.
Blockiert:
KA bläst:
Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der KA macht kein Geräusch und seine
Oberflächentemperatur ist niedrig.
Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallisch klingendes Geräusch ist hörbar.
Dampfverlust: Sattdampf, vermischt mit Kondensat tritt mit einem pfeifenden Geräusch an der Auslassseite aus.
(Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan zu verwenden.)
Entspannungsdampf
Dampfverlust
Weißer
Strahl mit
Wassertröpfchen
Klarer, leicht bläulicher Strahl
̶ 19 ̶
Aus- und Einbau-Anleitung für Entwässerungsstopfen
Die Gewindedichtung der Entwässerungsstopfen an TLV-Kondensatableitern besteht aus einem flachen Metallring. Stopfen und Dichtung können in verschiedenen Lagen eingebaut werden - horizontal, diagonal oder nach unten zeigend. Wird der Metallring dabei im
Gewinde gequetscht, verliert er seine Funktionstüchtigkeit.
Ausbau und Einbau
1 Den Entwässerungsstopfen mit einem
Ringschlüssel gemäß der angegeben
Schlüsselweite ausschrauben.
2 Einmal eingebaute Dichtungen nicht
wiederverwenden, sondern unbedingt ersetzen.
3 Die Dichtflächen am Entwässerungsstopfen und am
Kondensatableiter mit einem Lappen o.ä. säubern
und auf einwandfreien Zustand prüfen (Kratzer).
4 Sowohl die Dichtfläche, als auch das Gewinde
des Entwässerungsstopfens mit Schmiermittel
bestreichen. Dann den Dichtring zentriert auf die
Dichtfläche des Stopfens bringen, sodass der
Ring aufgrund des Schmiermittels am Stopfen
haftet. Der Dichtring darf nicht in eine
Gewindevertiefung verrutschen.
5 Den Entwässerungsstopfen zur Probe der
Haftung des Dichtringes nach unten richten.
3
4
5
Mit Schmiermittel versehen
Dichtfläche
Dichtung
6 Den Entwässerungsstopfen per Hand in den
Kondensatableiter eindrehen und dabei darauf
achten, dass der Dichtring zentriert auf der
Dichtfläche des Stopfens bleibt. Darauf achten,
dass der Dichtring nicht in das Gewinde
verrutscht, besonders wenn der Dichtring Kontakt
auch mit der Dichtfläche des Kondensatableiters
bekommt.
7 Den Entwässerungsstopfen mit dem
ausgewiesenen Drehmoment festziehen.
6
Dichtung nicht in das
Gewinde bringen
8 Führen Sie als nächstes eine Dichtigkeitsprüfung unter Dampf vor und achten besonders
auf das soeben eingebaute Bauteil. Falls Leckage auftritt sofort die Absperrarmatur an der
Einlassseite schließen und den Restdruck ablassen, falls eine Umgehungsleitung installiert
ist. Nach dem Ausgleich mit dem Umgebungsdruck und dem Abkühlen der
Produktoberflächen auf Raumtemperatur Aus- und Einbau ab 1 wiederholen.
― 20 ―
9. Fehlersuche
Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 4 und 5.
Gehen Sie dann die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
Symptom Ursachen Gegenmaßnahmen
Kondensat läuft nicht ab
(blockiert), oder
Ableitung ist ungenügend
Schwimmerkugel ist beschädigt oder voll Wasser
Schwimmerkugel klebt am Ventilsitz
Ventilsitz, Schmutzsieb oder
Rohrleitungen sind verstopft mit
Schmutzablagerungen oder Rost
Dampfabschluss ist eingetreten
Schwimmerkugel ersetzen
Reinigen
Reinigen
Kondensatmenge übersteigt die
Kapazität des Kondensatableiters
Umgehungsleitung durchblasen oder
Einlassventil schließen und KA abkühlen lassen
Auslegungsdaten überprüfen und
Kondensatableiter mit entsprechender Leistung einsetzen
Leckage aus
Gehäuse
Schwimmerkugel ist oft beschädigt
Der Betriebsdruck übersteigt den maximal zulässigen Druck oder der
Differenzdruck zwischen Einlass und
Auslass ist zu niedrig
Prüfen, ob Auslegungsdaten mit den wirklichen Betriebsdaten
übereinstimmen
Rost und Schmutz haben sich am
Ventilsitz oder unter der
Schwimmerkugel abgelagert
Reinigen
Ventilsitz ist beschädigt oder zerkratzt Ventilsitz ersetzen
Schwimmerkugel ist beschädigt oder verschmutzt
Kondensatableiter in zu großer
Schräglage eingebaut
Kondensatableiter vibriert
Der Entlüfterbügel ist beschädigt
Dichtungen sind abgenutzt oder beschädigt
Anzugsmoment von Gehäuseschrauben zu gering
Schwimmerkugel reinigen oder ersetzen
Kondensatableiter innerhalb der
Schräglagentoleranz einbauen
Einlassleitung verlängern,
Rohrleitungen besser unterstützen
Entlüfterbügel ersetzen
Dichtungen ersetzen
Mit vorgeschriebenem
Anzugsmoment anziehen
Häufiger Wasserschlag Rohrleitungen untersuchen und mögliche Fehler beheben
― 21 ―
4. Installation correcte
ATTENTION
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• Éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit.
• Utiliser du matériel de levage pour les objets lourds.
• Utiliser le purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas.
• Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier peuvent se produire.
1. Ne pas oublier d'ôter toutes les étiquettes protectrices avant l’installation.
2. Installer le purgeur en tenant compte des limites d'inclinaison, comme illustré ci-dessous.
S'assurer aussi que la flèche sur le corps pointe dans le sens du flux de condensât.
3. Avant l'installation, souffler la tuyauterie d'entrée afin d'en retirer l'huile et les saletés.
4. Placer le purgeur de façon à ce que le condensât entre dans le purgeur par gravité. La conduite d'entrée devrait être la plus courte et la moins courbée possible.
5. Prévoir des supports de conduite à 0,8 m de chaque côté du purgeur.
6. Installer des robinets d’isolement ainsi qu’un robinet de by-pass (ou de mise à l’atmosphère) pour intervenir sur un purgeur (réparation ou entretien).
7. Installer un clapet de retenue à la sortie du purgeur quand plusieurs purgeurs sont raccordés à la conduite de collecte des condensats.
8. L'utilisation de raccords est recommandée pour l'installation de la version taraudée.
Limites d'inclinaison
SH3NL / SH5NL / SH6NL / SSH5NH / SH6NH
Porte-crépine Flèche Surface de référence
Centre du tuyau
Plaquette nominative
Sens du flux
Perpendiculaire
Parallèle
Sens du flux
5˚ 5˚ 5˚ 5˚
SH5VL
Installer de façon à ce que la surface de la porte-crépine soit perpendiculaire, l'entrée et la sortie du flux parallèle au sol.
IMPORTANT ! (Pour les raccordements taraudés)
Pour éviter toute rotation due aux vibrations, bien fixer le purgeur en soutenant le corps au point marqué ▲
5˚ 5˚
̶ 22 ̶
5. Disposition des conduites
Condition requise
Installer un pot de purge d'un diamètre adéquat.
Correct Incorrect
Diamètre trop petit.
Vérifier que le flux de condensât n'est pas obstrué.
Diamètre trop petit et l'entrée fait saillie dans la conduite.
Pour empêcher l'entrée de rouille et de résidus dans le purgeur, connecter le tuyau d'entrée 25-50 mm au-dessus de la base du tuyau en T.
Lorsque le purgeur est installé en bout de conduite, vérifier que rien n'obstrue le flux de condensât.
De la rouille et des résidus entrent dans le purgeur avec le condensât.
Le condensât s'accumule dans la conduite.
Vérifier que les conduites raccordées au purgeur aient été installées correctement.
1. Le diamètre de la conduite est-il adéquat ?
2. Le purgeur a-t-il été installé en respectant les limites d'inclinaison, et avec la flèche sur le corps pointant dans le sens du flux ?
3. Un espace suffisant pour l'entretien a-t-il été prévu ?
4. Des vannes pour l'entretien ont t-elles été installées à l’entrée et à la sortie ? Si la sortie est sujette à contre-pression, un clapet de retenue a t-il été installé ?
5. La conduite d’entrée est-elle la plus courte et avec moins de coude possible de façon à ce que le condensât s'écoule par gravité ?
6. La tuyauterie a-t-elle été réalisée correctement, tel qu’illustré dans le tableau ci-dessus ?
̶ 23 ̶
6. Contrôle et entretien
Des inspections périodiques devraient être faites au moins deux fois par an, ou bien aux intervalles habituels. Un purgeur défectueux peut être à l'origine de pertes de vapeur.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS exposer le flotteur à la chaleur directement. Il pourrait exploser suite à une augmentation de la pression interne, et causer des accidents pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts aux installations.
ATTENTION
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, réglage et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• Avant d'ouvrir le purgeur, fermer les soupapes de sectionnement à l'entrée et à la sortie du purgeur, et attendre qu'il soit complètement refroidi. Le non-respect de ces consignes peut être
à l'origine de brûlures ou de blessures.
• Utiliser les pièces recommandées et NE JAMAIS modifier le purgeur.
Corps, couvercle
Joints
Bilame purge d’air
Crépine
Flotteur
Orifice
Procédure d’inspection des pièces
Vérifier qu'il n'y ait pas de saletés, de graisse, de pellicule d'huile, de rouille ou de résidu à l'intérieur
Vérifier qu'ils ne soient ni gondolés ni endommagés
Vérifier qu'il ne soit pas endommagé
Vérifier qu'elle ne soit ni encrassée, ni corrodée, ni endommagée
Vérifier qu'il ne soit ni endommagé ou deformé, ni rempli de condensât
Vérifier qu'il n'y ait pas de rouille, de résidu, de pellicule d'huile, d'usure ou de dégâts
Retrait et remplacement des pièces (suivre l'ordre inverse pour le remontage)
Pièce et n°
Porte-crépine 12
Démontage
Utiliser une clé 6 pans
Remontage
Enrober le pas de vis d’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat
Joint portecrépine 13
Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité
Remplacer par un nouveau joint, appliquer d’anti-grippant aux surfaces d'étanchéité
Crépine 11
Écrou decouvercle 10
Boulon de
Couvercle 9
Couvercle 2
Joint de couvercle 8
Flotteur 3
Vis et rondelle de ressort 7
Bilame purge d'air 6
Retirer sans le plier
Utiliser une clé 6 pans
Retirer le boulon uniquement s’il est corrodé ou endommagé
Soulever le couvercle ; attention de ne pas rayer les surfaces d'étanchéité du corps et du couvercle
Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité
Soigneusement retirer le flotteur du corps, sans rayer sa surface
Retirer la vis du purgeur d’air avec un tournevis cruciforme
Retirer le bilame sans le plier
Insérer sans le plier
Enrober le pas de vis de l’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat
Remplacer le boulon uniquement s'il est corrodé ou endommagé
Vérifier que des pièces de vieux joints ne sont pas attachés aux surfaces d'étanchéité du corps et du couvercle
Remplacer par un nouveau joint sans appliquer de l'anti-grippant
Le flotteur a été usiné avec précision ; attention de ne pas rayer sa surface
Resserrer avec le couple de serrage adéquat
Insérer le bilame sans le plier
Orifice 4
Joint d'orifice 5
Bouchon 16
Joint de bouchon 17
Utiliser une clé 6 pans
Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité
Utiliser une clé 6 pans
Retirer le joint et nettoyer toutes les surfaces d'étanchéité
Enrober le pas de vis d’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat
Remplacer par un nouveau joint sans appliquer d'anti-grippant
Enrober le pas de vis d’anti-grippant et resserrer avec le couple de serrage adéquat
Remplacer par un nouveau joint, appliquer d’anti-grippant aux surfaces d'étanchéité
̶ 24 ̶
Modèle
Tableau des couples de serrage et ouvertures de clé
Écrou de couvercle
Orifice Bouchon d’orifice Porte-crépine Vis
SH3NL
SH5NL
SH6NL
SH5NH
SH6NH
SH5VL
N
• m
60
120
130
150
370
120 mm
17
22
22
22
30
22
N
• m
60
80
200
100
220
80 mm
17
19
30
21
30
19
N
• m
200
200
400
200
400
200 mm
38
38
50
38
50
38
N
• m
200
200
200
200
200
200 mm
38
38
38
38
38
38
N
• m
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3
0,3 mm
+
+
+
+
+
+
Si des dessins ou autres documents spéciaux ont été fournis pour le produit, les couples de serrage donnés dans ces documents doivent être pris en compte plutôt que les valeurs données ici.
7. Pièces détachées
Écrou de couvercle
Boulon de Couvercle
Couvercle Flotteur
Bilame purgeur d’air
Orifice
Bride / douille
Crépine
Portecrépine
Joint porte-crépine
Joint de bouchon
Bouchon
Plaquette nominative
Joint de couvercle Vis et rondelle de ressort
Joint d'orifice
Corps
̶ 25 ̶
8. Vérification de fonctionnement
Une inspection visuelle permet de déterminer si un entretien ou une réparation immédiate sont nécessaires au cas où le purgeur est ouvert à l'atmosphère. Utiliser du matériel de diagnostic, comme le TLV TrapMan ou le TLV Pocket TrapMan (en respectant les limites de pression et de température indiquées pour la mesure) si le condensât n'est pas évacué dans l'atmosphère.
Normal :
Bloqué :
Le condensât est évacué de façon continue avec de la vapeur de revaporisation, et le bruit du flux est audible. S’il n'y a que peu de condensât, le flux n'est pratiquement pas audible.
Pas d’évacuation du condensât. Le purgeur ne fait pas de bruit et la température de sa surface est basse.
Fuite totale : De la vapeur vive s'écoule continuellement par la sortie tout en faisant un bruit métallique continu.
Fuite de vapeur :
De la vapeur vive est évacuée du purgeur avec le condensât tout en émettant un bruit strident.
(Lors d'une inspection visuelle, il est facile de confondre la présence de vapeur de revaporisation avec une fuite de vapeur. Pour cette raison, l'utilisation d'un appareil de diagnostic comme le TLV
TrapMan est fortement recommandée.)
Vapeur de revaporisation
Fuite de vapeur vive
Jet blanc contenant des gouttelettes d'eau
Jet clair et bleuâtre
̶ 26 ̶
Instructions pour le démontage/remontage du bouchon/support
Le dispositif d’étanchéité des bouchons/supports filetés compris dans les produits TLV est constitué d’un joint en métal plat. Les joints peuvent être orientés différemment
(horizontalement, diagonalement, vers le bas), et ils peuvent se bloquer dans la saignée du filet au cours de l’assemblage.
Instructions de démontage et de remontage
1 Retirer le bouchon/support au moyen d’un outil de
taille adaptée (ouverture de clé).
2 Le joint ne doit pas êt r e réutilisé. Veillez à le
remplacer par un nouveau joint.
3
3 Nettoyer les surfaces du joint du bouchon/support et
le corps du produit au moyen d’un chiffon et/ou de
nettoyants, puis vérifier si les surfaces ne sont pas
rayées ou déformées.
4 Enduire la surface du joint du bouchon/support et les
filets du bouchon/support d’anti-grippant. Presser
ensuite le joint contre le centre de la surface du joint,
en veillant à ce que l’anti-grippant fixe le joint contre
le bouchon/support. Veiller à ce que le joint ne soit
pas pris dans la saignée du filet.
5 Tenir le bouchon/support à l’envers pour être sûr
que l’anti-grippant fasse coller le joint au
bouchon/support, même en tenant ce dernier à
l’envers.
4
5
Enduire d’anti-grippant
6 Visser manuellement le bouchon/support dans le
corps du produit tout en veillant à ce que le joint
demeure fixé au centre de la surface du joint du
bouchon/support. Veiller à ce que le joint entier soit
en contact avec la surface du joint du corps du
produit. Il est important de surveiller ici que le joint
ne soit pas bloqué dans la saignée du filet du
bouchon/support.
6
7 Serrer le bouchon/support avec le couple de serrage adéquat.
Surface du joint
Joint
Ne pas bloquer le joint dans la saignée du filet
8 Commencer ensuite l’alimentation de vapeur tout en veillant à ce qu’il n’y ait pas de fuite
de la partie qui vient d’être serrée. En cas de fuite, fermer immédiatement la vanne
d’entrée et, s’il y a un by-pass, prendre les mesures nécessaires pour relâcher toute
pression résiduelle. Lorsque la surface du produit a atteint la température ambiante,
recommencer la procédure à partir du point 1 .
̶ 27 ̶
9. Détection des problèmes
Si le fonctionnement du produit n'est pas satisfaisant, consulter les parties 4 et 5 à nouveau, et vérifier les points suivants :
Problèmes
Peu ou pas de purge de condensât
(bloqué)
Fuites de vapeur par la sortie du purgeur
De la vapeur fuit d'un endroit autre que la sortie du purgeur
Le flotteur est fréquemment endommagé
Causes
Le flotteur est endommagé ou rempli de condensât
Le flotteur colle au siège de soupape
Le siège de soupape, la crépine ou les conduites sont encrassées
Bouchons de vapeur
La capacité du purgeur est trop petite
La pression de fonctionnement du purgeur dépasse la pression maximale autorisée, ou bien la pression différentielle est insuffisante
Comparer les conditions de fonctionnement avec les spécifications ll y a accumulation de rouille et de résidus au siège de soupape ou sous
Nettoyer le flotteur
Le siège de soupape est rayé Remplacer le siège de soupape
Le flotteur est déformé ou couvert de résidus
Nettoyer ou remplacer le flotteur
L'inclinaison du flotteur est trop grande
Le purgeur vibre
Le bilame purge d'air est endommagé
Détérioration ou dégâts aux joints
Un couple de serrage incorrect été appliqué au couvercle
Coups de bélier
Nettoyer
Nettoyer adéquat
Remèdes
Remplacer le flotteur
Opérer une purge par le by-pass, ou bien fermer la vanne d'entrée du purgeur et laisser refroidir celui-ci
Remplacer par un purgeur plus grand
Corriger l'inclinaison
Rallonger les tuyauteries d'entrée et les attacher fermement
Remplacer le bilame purgeur d'air
Remplacer les joints
Resserrer avec le couple de serrage
Examiner les conduites afin de détecter les causes potentielles de coups de bélier
̶ 28 ̶
10. TLV EXPRESS LIMITED WARRANTY
Subject to the limitations set forth below, TLV CO., LTD., a Japanese corporation (“
TLV
”), warrants that products which are sold by it, TLV International Inc. (“
TII
”) or one of its group companies excluding TLV Corporation (a corporation of the United States of America), (hereinafter the “
Products
”) are designed and manufactured by TLV, conform to the specifications published by TLV for the corresponding part numbers (the “
Specifications
”) and are free from defective workmanship and materials. The party from whom the Products were purchased shall be known hereinafter as the “
Seller
”. With regard to products or components manufactured by unrelated third parties (the “
Components
”), TLV provides no warranty other than the warranty from the third party manufacturer(s), if any.
Exceptions to Warranty
This warranty does not cover defects or failures caused by:
1. improper shipping, installation, use, handling, etc., by persons other than TLV, TII or TLV group company personnel, or service representatives authorized by TLV; or
2. dirt, scale or rust, etc.; or
3. improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and maintenance by persons other than TLV or TLV group company personnel, or service representatives authorized by
TLV; or
4. disasters or forces of nature or Acts of God; or
5. abuse, abnormal use, accidents or any other cause beyond the control of TLV, TII or TLV group companies; or
6. improper storage, maintenance or repair; or
7. operation of the Products not in accordance with instructions issued with the Products or with accepted industry practices; or
8. use for a purpose or in a manner for which the Products were not intended; or
9. use of the Products in a manner inconsistent with the Specifications; or
10. use of the Products with Hazardous Fluids (fluids other than steam, air, water, nitrogen, carbon dioxide and inert gases (helium, neon, argon, krypton, xenon and radon)); or
11. failure to follow the instructions contained in the TLV Instruction Manual for the Product.
Duration of Warranty
This warranty is effective for a period of one (1) year after delivery of Products to the first end user. Notwithstanding the foregoing, asserting a claim under this warranty must be brought within three (3) years after the date of delivery to the initial buyer if not sold initially to the first end user.
ANY IMPLIED WARRANTIES NOT NEGATED HEREBY WHICH MAY ARISE BY OPERATION OF
LAW, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE AND ANY EXPRESS WARRANTIES NOT NEGATED HEREBY, ARE
GIVEN SOLELY TO THE INITIAL BUYER AND ARE LIMITED IN DURATION TO ONE (1) YEAR
FROM THE DATE OF SHIPMENT BY THE SELLER.
Exclusive Remedy
THE EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY, UNDER ANY EXPRESS WARRANTY OR
UNDER ANY IMPLIED WARRANTIES NOT NEGATED HEREBY (INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE), IS
REPLACEMENT; PROVIDED: (a) THE CLAIMED DEFECT IS REPORTED TO THE SELLER IN
WRITING WITHIN THE WARRANTY PERIOD, INCLUDING A DETAILED WRITTEN DESCRIPTION
OF THE CLAIMED DEFECT AND HOW AND WHEN THE CLAIMED DEFECTIVE PRODUCT WAS
USED; AND (b) THE CLAIMED DEFECTIVE PRODUCT AND A COPY OF THE PURCHASE
INVOICE IS RETURNED TO THE SELLER, FREIGHT AND TRANSPORTATION COSTS PREPAID,
UNDER A RETURN MATERIAL AUTHORIZATION AND TRACKING NUMBER ISSUED BY THE
SELLER. ALL LABOR COSTS, SHIPPING COSTS, AND TRANSPORTATION COSTS
ASSOCIATED WITH THE RETURN OR REPLACEMENT OF THE CLAIMED DEFECTIVE
PRODUCT ARE SOLELY THE RESPONSIBILITY OF BUYER OR THE FIRST END USER. THE
SELLER RESERVES THE RIGHT TO INSPECT ON THE FIRST END USER’S SITE ANY
PRODUCTS CLAIMED TO BE DEFECTIVE BEFORE ISSUING A RETURN MATERIAL
AUTHORIZATION. SHOULD SUCH INSPECTION REVEAL, IN THE SELLER’S REASONABLE
DISCRETION, THAT THE CLAIMED DEFECT IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY, THE
̶ 29 ̶
PARTY ASSERTING THIS WARRANTY SHALL PAY THE SELLER FOR THE TIME AND
EXPENSES RELATED TO SUCH ON-SITE INSPECTION.
Exclusion of Consequential and Incidental Damages
IT IS SPECIFICALLY ACKNOWLEDGED THAT THIS WARRANTY, ANY OTHER EXPRESS
WARRANTY NOT NEGATED HEREBY, AND ANY IMPLIED WARRANTY NOT NEGATED HEREBY,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, DO NOT COVER, AND NEITHER TLV, TII NOR ITS TLV GROUP
COMPANIES WILL IN ANY EVENT BE LIABLE FOR, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO LOST PROFITS, THE COST OF DISASSEMBLY
AND SHIPMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT, INJURY TO OTHER PROPERTY, DAMAGE TO
BUYER’S OR THE FIRST END USER’S PRODUCT, DAMAGE TO BUYER’S OR THE FIRST END
USER’S PROCESSES, LOSS OF USE, OR OTHER COMMERCIAL LOSSES. WHERE, DUE TO
OPERATION OF LAW, CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER THIS
WARRANTY, UNDER ANY OTHER EXPRESS WARRANTY NOT NEGATED HEREBY OR UNDER
ANY IMPLIED WARRANTY NOT NEGATED HEREBY (INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) CANNOT BE
EXCLUDED, SUCH DAMAGES ARE EXPRESSLY LIMITED IN AMOUNT TO THE PURCHASE
PRICE OF THE DEFECTIVE PRODUCT. THIS EXCLUSION OF CONSEQUENTIAL AND
INCIDENTAL DAMAGES, AND THE PROVISION OF THIS WARRANTY LIMITING REMEDIES
HEREUNDER TO REPLACEMENT, ARE INDEPENDENT PROVISIONS, AND ANY
DETERMINATION THAT THE LIMITATION OF REMEDIES FAILS OF ITS ESSENTIAL PURPOSE
OR ANY OTHER DETERMINATION THAT EITHER OF THE ABOVE REMEDIES IS
UNENFORCEABLE, SHALL NOT BE CONSTRUED TO MAKE THE OTHER PROVISIONS
UNENFORCEABLE.
Exclusion of Other Warranties
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, AND ALL
OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXPRESSLY
DISCLAIMED.
Severability
Any provision of this warranty which is invalid, prohibited or unenforceable in any jurisdiction shall, as to such jurisdiction, be ineffective to the extent of such invalidity, prohibition or unenforceability without invalidating the remaining provisions hereof, and any such invalidity, prohibition or unenforceability in any such jurisdiction shall not invalidate or render unenforceable such provision in any other jurisdiction.
̶ 30 ̶
10. Eingeschränkte ausdrückliche Garantie der TLV
Vorbehaltlich der nachfolgenden Einschränkungen versichert die TLV CO., LTD., eine Gesellschaft nach japanischem Recht („
TLV
“), dass die von ihr, von der TLV International Inc. („
TII
“) oder von einer ihrer Konzerngesellschaften mit Ausnahme der TLV Corporation (einer Gesellschaft nach dem Recht der Vereinigten Staaten von Amerika) vertriebenen Produkte (nachstehend „ die
Produkte
“) durch die TLV gemäß den von ihr für die jeweiligen Teilenummern veröffentlichten
Technischen Daten (nachstehend „ die Technischen Daten
“) konstruiert und gefertigt wurden und keinerlei Verarbeitungs- und Materialmängel aufweisen. Die Partei, von der die Produkte erworben wurden, wird im Folgenden als „ der Verkäufer
“ bezeichnet. Für Produkte oder
Komponenten (nachstehend „ die Komponenten
“), die von unverbundenen Dritten hergestellt wurden, gewährt die TLV über eine etwaige Fremdherstellergarantie hinaus keinerlei Garantie.
Ausnahmen von der Garantie
Diese Garantie gilt nicht für Defekte oder Störungen infolge von:
1. unsachgemäßem Versand, unsachgemäßer Installation, Handhabung etc. durch Dritte, die nicht zum Personenkreis von TLV, TII, TLV-Konzerngesellschaften oder von TLV ermächtigten
Dienstleistern gehören;
2. Schmutz, Abbrand, Rost etc.;
3. unsachgemäße Demontage oder Remontage oder unzureichende Inspektion und Wartung durch Dritte, die nicht zum Personenkreis von TLV, TLV-Konzerngesellschaften oder von TLV ermächtigten Dienstleistern gehören;
4. Naturkatastrophen, Naturgewalten oder höhere Gewalt;
5. Missbrauch, falscher Gebrauch, Unfälle oder anderen Gründen, die sich der Kontrolle von
TLV, TII oder TLV-Konzerngesellschaften entziehen;
6. unsachgemäßer Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur;
7. den mit den Produkten gelieferten Anweisungen oder den üblichen Branchengepflogenheiten zuwiderlaufender Bedienung der Produkte;
8. zweckfremder Verwendung;
9. mit den Technischen Daten unvereinbarer Verwendung;
10. Verwendung der Produkte mit gefährlichen Flüssigkeiten (Flüssigkeiten, die weder
Wasserdampf, Luft, Wasser, Stickstoff oder Kohlenstoffdioxid noch Inertgase (wie Helium,
Neon, Argon, Krypton, Xenon, Radon etc.)) sind;
11. Nichtbefolgung der Anweisungen in der TLV-Gebrauchsanweisung für das Produkt.
Gültigkeitsdauer der Garantie
Die Garantie gilt für einen Zeitraum von einem (1) Jahr nach Auslieferung der Produkte an deren ersten Endbenutzer. Ungeachtet der obigen Bestimmungen sind Ansprüche im Rahmen dieser
Garantie innerhalb von drei (3) Jahren nach der Auslieferung an den Erstkäufer geltend zu machen, falls der Erstkäufer und der erste Endbenutzer nicht identisch sind.
Jegliche hier nicht ausgeschlossene implizite Garantie, die von Rechts wegen entsteht, einschließlich der impliziten Garantie der Marktgängigkeit und der Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck, sowie jegliche hier nicht ausgeschlossene ausdrückliche Garantie gelten nur gegenüber dem Erstkäufer und sind auf ein (1) Jahr nach dem Versand durch den Verkäufer beschränkt.
Einschränkung der Rechtsbehelfe
Der einzig zulässige Rechtsbehelf im Rahmen dieser Garantie sowie im Falle jeglicher ausdrücklicher Garantie oder implizierter Garantien, die hier nicht ausgeschlossen sind
(einschließlich der impliziten Garantie der Marktgängigkeit und der Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck), ist der
Ersatz,
sofern: (a) Der geltend gemachte Mangel dem Verkäufer schriftlich innerhalb der Garantiedauer mitgeteilt wird und diese Mitteilung eine schriftliche
Beschreibung des behaupteten Mangels und eine Beschreibung, wie und wann das für mangelhaft befundene Produkt verwendet wurde, enthält; und (b) das für mangelhaft befundene
Produkt nebst einer Kopie der für den Kauf ausgestellten Rechnung dem Verkäufer unter
Vorauszahlung der Fracht- und Versandkosten und mit einer vom Verkäufer ausgestellten
Retourgenehmigung und einer Nachverfolgungsnummer zurückgesandt wird. Der Verkäufer behält sich das Recht vor, jegliches für mangelhaft befundenes Produkt am Standort des ersten
Endbenutzers zu inspizieren, bevor er eine Retourgenehmigung ausstellt. Ergibt diese Inspektion
̶ 31 ̶
nach dem verantwortlichen Ermessen des Verkäufers, dass der behauptete Mangel von der vorliegenden Garantie nicht gedeckt ist, so hat die Partei, welche den Garantieanspruch geltend macht, den Verkäufer für den Kosten- und Zeitaufwand der vor Ort getätigten Inspektion zu entschädigen.
Haftungsausschluss für Folge- und Zufallsschäden
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass diese Garantie, jegliche andere ausdrückliche
Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist, sowie jegliche implizite Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist, einschließlich der impliziten Garantie der Marktgängigkeit und der
Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck, Folge- und Zufallsschäden, einschließlich aber nicht beschränkt auf Gewinneinbußen, Kosten für Demontage und Versand des mangelhaften
Produkts, Schäden an anderem Eigentum, Schäden an Produkten des Käufers oder des ersten
Endbenutzers, Schäden an den Verfahren des Käufers oder des ersten Endbenutzers und entgangenem Nutzen oder sonstigen geschäftlichen Verlusten, nicht abdecken. Soweit von
Rechts wegen eine Haftung für Folge- und Zufallsschäden im Rahmen dieser Garantie oder im
Rahmen einer anderen ausdrücklichen Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist, oder im
Rahmen einer impliziten Garantie, die hier nicht ausgeschlossen ist(einschließlich der impliziten
Garantie der Marktgängigkeit und der Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck), nicht ausgeschlossen werden kann, ist diese Haftung ausdrücklich auf die Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts beschränkt. Der Haftungsausschluss für Folge- und Zufallsschäden und die Bestimmungen dieser Garantie zur Beschränkung der hierunter gültigen Rechtsbehelfe auf
Ersatz sind voneinander unabhängige Bestimmungen und keine Feststellung, dass die
Beschränkung der Rechtsbehelfe ihren eigentlichen Zweck verfehlt, und auch keine andere
Feststellung der Unwirksamkeit einer der beiden obigen Bestimmungen kann derart ausgelegt werden, dass sie die Unwirksamkeit der jeweils anderen Bestimmung nach sich zieht.
Ausschluss sonstiger Garantien
Diese Garantie gilt anstelle aller sonstigen ausdrücklichen oder impliziten Garantien, und alle
übrigen Garantien, einschließlich aber nicht beschränkt auf die implizite Garantie der
Marktgängigkeit und Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck, werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Abtrennbarkeit von Bestimmungen
Jede Bestimmung dieser Garantie, die in einer bestimmten Rechtsordnung ungültig, unrechtmäßig oder nicht vollstreckbar ist, verliert in der jeweiligen Rechtsordnung ihre
Wirksamkeit im Maße dieser Ungültigkeit, Unrechtmäßigkeit oder Nichtvollstreckbarkeit, ohne dabei die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen der Garantie zu beeinträchtigen und ohne dabei die Gültigkeit oder Vollstreckbarkeit der jeweiligen Bestimmung in anderen Rechtsordnungen zu beeinträchtigen.
̶ 32 ̶
10. GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE TLV
Sous réserve des limitations mentionnées ci-dessous, TLV CO., LTD., une société japonaise
(«
TLV
»), garantit que les produits vendus par elle-même, par TLV International Inc. («
TII
») ou par l’une des sociétés de son groupe, à l’exclusion de TLV Corporation (une société des
États-Unis d’Amérique), (ci-après, les «
Produits
») sont conçus et fabriqués par TLV, conformément aux spécifications publiées par TLV pour les numéros de pièces correspondants
(les «
Spécifications
») et qu’ils sont exempts de défauts de fabrication et des matériaux. La partie auprès de laquelle les Produits ont été achetés sera dénommée ci-après le «
Vendeur
».
Concernant les produits ou composants fabriqués par des parties tierces non liées (les
«
Composants
»), TLV ne fournit aucune garantie autre que la garantie du(des) fabricant(s) tiers, le cas échéant.
Exceptions à la garantie
La présente garantie ne couvre pas les défauts ou défaillances causés par :
1. une expédition, une installation, une utilisation, une manipulation, etc. inadaptée(s) par des personnes autres que TLV, TII ou une société du groupe TLV, ou des agents de service autorisés par TLV, ou
2. la souillure, les dépôts calcaires ou la rouille, etc., ou
3. un démontage et un remontage incorrects, ou une inspection et une maintenance inadéquates par des personnes autres que TLV, TII ou une société du groupe TLV, ou des agents de service autorisés par TLV, ou
4. des catastrophes ou des phénomènes naturels ou des actes de Dieu, ou
5. l’abus, l’utilisation anormale, les accidents ou toute autre cause échappant au contrôle de
TLV, de TII ou des sociétés du groupe TLV, ou
6. un stockage, une maintenance ou une réparation inadéquats, ou
7. une utilisation des Produits non conforme aux instructions fournies avec les Produits ou aux pratiques admises dans le secteur, ou
8. une utilisation à une fin ou d’une manière auxquelles les Produits n’étaient pas destinés, ou
9. l’utilisation des Produits d’une manière non conforme aux Spécifications, ou
10. l’utilisation des Produits avec des Fluides Dangereux (fluides autres que la vapeur, l’air, l’eau, l’azote, la dioxyde de carbone et les gaz inertes [par exemple, hélium, néon, argon, krypton, xénon et radon, etc.]), ou
11. le non-respect des instructions contenues dans le Manuel d’Utilisation TLV pour le Produit.
Durée de la garantie
Cette garantie est valide pour une durée d’un (1) an après livraison des Produits au premier utilisateur final. Nonobstant ce qui précède, toute réclamation au titre de cette garantie devra être faite dans les trois (3) ans à dater desuivant la date de livraison à l’acheteur initial si la vente n’estles Produits n’ont pas été vendus initialement faite au premier utilisateur final.
TOUTES GARANTIES TACITES NON REJETÉES PAR LES PRÉSENTES POUVANT
SURVENIRRÉSULTER DE L’APPLICATION PAR EFFET DE LA LOI, Y COMPRIS LES GARANTIES
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, ET
TOUTES GARANTIES EXPRESSES NON REJETÉES PAR LES PRÉSENTES SONT DONNÉES
UNIQUEMENT À L’ACHETEUR INITIAL ET SONT LIMLITÉES À UNE DURÉE D’UN (1) AN À
COMPTER DE LA DATE D’EXPÉDITION PAR LE VENDEUR.
Recours exclusif
LE RECOURS EXCLUSIF AU TITRE DE CETTE GARANTIE, AU TITRE DE TOUTE GARANTIE
EXPRESSE OU AU TITRE DE TOUTES GARANTIES TACITES NON REJETÉES PAR LES
PRÉSENTES (Y COMPRIS LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER), EST LE REMPLACEMENT; À CONDITION QUE :
(a) LE DÉFAUT INVOQUÉ SOIT SIGNALÉ AU VENDEUR PAR ÉCRIT AU COURS DE LA PÉRIODE
DE GARANTIE, AVEC UNE DESCRIPTION ÉCRITE DÉTAILLÉE PRÉCISANT LE DÉFAUT
INVOQUÉ ET COMMENT ET QUAND LE PRODUIT DÉFECTUEUX INVOQUÉ A ÉTÉ UTILISÉ; ET
(b) LE PRODUIT DÉFECTUEUX INVOQUÉ ET UNE COPIE DE LA FACTURE D’ACHAT SOIENT
RETOURNÉS AU VENDEUR, FRAIS DE PORT PRÉPAYÉS, AVEC UNE AUTORISATION DE
RETOUR DE MATÉRIEL ET UN NUMÉRO DE SUIVI ÉMIS PAR LE VENDEUR. TOUS LES FRAIS
DE MAIN D’ŒUVRE, D’EXPÉDITION ET DE PORT ASSOCIÉS AU RETOUR OU REMPLACEMENT
̶ 33 ̶
DU PRODUIT DÉFECTUEUX INVOQUÉ SONT DE LA SEULE RESPONSABILITÉ DE L’ACHETEUR
OU DU PREMIER UTILISATEUR FINAL. LE VENDEUR SE RÉSERVE LE DROIT D’INSPECTER
SUR LE SITE DU PREMIER UTILISATEUR FINAL TOUT PRODUIT INVOQUÉ COMME ÉTANT
DÉFECTUEUX AVANT D’ÉMETTRE UNE AUTORISATION DE RETOUR DE MATÉRIEL. SI CETTE
INSPECTION DEVAIT RÉVÉLER, À L’APPRÉCIATION RAISONNABLE DU VENDEUR, QUE LE
DÉFAUT INVOQUÉ N’EST PAS COUVERT PAR LA PRÉSENTE GARANTIE, LA PARTIE FAISANT
VALOIR LE DROIT À GARANTIE DEVRA PAYER LE VENDEUR POUR LE TEMPS ET LES FRAIS
LIÉS À LADITE INSPECTION SUR SITE.
Exclusion des dommages indirects ou consécutifs
IL EST EXPRESSÉMENT ADMIS QUE LA PRÉSENTE GARANTIE, TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE NON REJETÉE PAR LES PRÉSENTES, ET TOUTE GARANTIE TACITE NON REJETÉE
PAR LES PRÉSENTES, Y COMPRIS LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, NE COUVRENT PAS, DE MÊME QUE NI TLV, NI
TII, NI LES SOCIÉTÉS DU GROUPE TLV NE POURRONT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUES
RESPONSABLES POUR, LES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS, Y COMPRIS, MAIS
SANS S’Y LIMITER, UNE PERTE DE BÉNÉFICES, LE COÛT DU DÉMONTAGE ET DE
L’EXPÉDITION DU PRODUIT DÉFECTUEUX, LES DOMMAGES À D’AUTRES BIENS, LES
DOMMAGES AU PRODUIT DE L’ACHETEUR OU DU PREMIER UTILISATEUR FINAL, LES
DOMMAGES AUX PROCÉDÉS DE L’ACHETEUR OU DU PREMIER UTILISATEUR FINAL, LA
PERTE D’USAGE, OU D’AUTRES PERTES COMMERCIALES. SI, PAR EFFET DE LA LOI, DES
DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE, AU TITRE
DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE NON REJETÉE PAR LES PRÉSENTES OU AU TITRE
DE TOUTE AUTRE GARANTIE TACITE NON REJETÉE PAR LES PRÉSENTES (Y COMPRIS LES
GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER) NE PEUVENT ËTRE EXCLUS, LE MONTANT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS QUI
PEUVENT EN RÉSULTER EST EXPRESSÉMENT LIMITÉ AU PRIX D’ACHAT DU PRODUIT
DÉFECTUEUX. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉCUTIFS, ET LA
DISPOSITION DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITANT LES VOIES DE RECOURS AU
REMPLACEMENT, SONT DES DISPOSITIONS INDÉPENDANTES, ET S’IL ÉTAIT DÉTERMINÉ
QUE LA LIMITATION DES RECOURS NE REMPLISSAIT PAS SA FONCTION ESSENTIELLE OU
QUE L’UN OU L’AUTRE DES RECOURS SUSMENTIONNÉS ÉTAIT NON EXÉCUTOIRE, CETTE
DÉTERMINATION NE DEVRA PAS ËTRE INTERPRÉTÉE COMME RENDANT LES AUTRES
DISPOSITIONS NON EXÉCUTOIRES.
Exclusion d’autres garanties
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET TOUTES
LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER LES GARANTIES TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
EXPRESSÉMENT EXCLUES.
Divisibilité
Toute disposition de la présente garantie qui est invalide, interdite ou non exécutoire dans une juridiction quelconque devra, quant à cette juridiction, être considérée inopérante dans la mesure de cette invalidité ou interdiction ou de ce caractère non exécutoire, sans pour autant invalider les autres dispositions des présentes, et cette invalidité ou prohibition ou ce caractère non exécutoire dans une telle juridiction n’invalidera pas et ne rendra pas non exécutoire ladite disposition dans une autre juridiction.
̶ 34 ̶
For Service or Technical Assistance:
Contact your TLV representative or your regional TLV office.
Für Reparatur und Wartung:
Wenden Sie sich bitte an Ihre TLV Vertretung oder an eine der TLV Niederlassungen.
Pour tout service ou assistance technique:
Contactez votre agent TLV ou votre bureau régional TLV.
USA and Canada:
USA und Kanada:
E.U. et le Canada:
13901 South Lakes Drive, Charlotte,
NC 28273-6790,
U.S.A.
Mexico and Latin America:
Mexiko und Lateinamerika:
Mexique et Amérique latine:
Av. Jesús del Monte 39-B-1001, Col. Hda. de las Palmas,
Huixquilucan, Edo. de México, 52763,
Mexico
Europe:
Europa:
Europe:
Daimler-Benz-Straße 16-18,
74915 Waibstadt,
Germany
United Kingdom:
Großbritannien:
Royaume Uni:
Units 7 & 8, Furlong Business Park, Bishops Cleeve,
Gloucestershire GL52 8TW,
UK
France:
Frankreich:
France:
Parc d’Ariane 2, bât. C, 290 rue Ferdinand Perrier,
69800 Saint Priest,
France
Oceania:
Ozeanien:
Océanie:
Unit 8, 137-145 Rooks Road, Nunawading,
Victoria 3131,
Australia
Southeast Asia:
Südostasien:
Asie du Sud-Est:
36 Kaki Bukit Place, #02-01/02,
Singapore
416214
China:
China:
Chine:
Room 5406, No. 103 Cao Bao Road,
Shanghai,
China
200233
T e l : [1]-704-597-9070
Fax: [1]-704-583-1610
T e l : [52]-55-5359-7949
Fax: [52]-55-5359-7585
T e l : [49]-(0)7263-9150-0
Fax: [49]-(0)7263-9150-50
T e l : [44]-(0)1242-227223
Fax: [44]-(0)1242-223077
T e l : [33]-(0)4-72482222
Fax: [33]-(0)4-72482220
T e l : [61]-(0)3-9873 5610
Fax: [61]-(0)3-9873 5010
T e l : [65]-6747 4600
Fax: [65]-6742 0345
T e l : [86]-(0)21-6482-8622
Fax: [86]-(0)21-6482-8623
Malaysia:
Malaysien:
Malaisie:
No.16, Jalan MJ14, Taman Industri Meranti Jaya,
47120 Puchong, Selangor,
Malaysia
Thailand:
Thailand:
Thaïlande:
252/94 (K-L) 17th Floor, Muang Thai-Phatra Complex Tower B,
Rachadaphisek Road, Huaykwang, Bangkok 10310,
Thailand
Korea:
Korea:
Corée:
#302-1 Bundang Technopark B, 723 Pangyo-ro,
Bundang, Seongnam, Gyeonggi, 13511,
Korea
Middle East:
Naher Osten:
Proche-Orient:
Building 2W, No. M002, PO Box 371684,
Dubai Airport Free Zone, Dubai, UAE
Other countries:
Andere Länder:
Autres pays:
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,
Hyogo 675-8511, Japan
T e l : [60]-3-8052-2928
Fax: [60]-3-8051-0899
T e l : [66]-2-693-3799
Fax: [66]-2-693-3979
T e l : [82]-(0)31-726-2105
Fax: [82]-(0)31-726-2195
Email: [email protected]
T e l : [81]-(0)79-427-1818
Fax: [81]-(0)79-425-1167
Manufacturer:
Hersteller:
Fabricant:
881 Nagasuna, Noguchi, Kakogawa,
Hyogo 675-8511, Japan
T e l : [81]-(0)79-422-1122
Fax: [81]-(0)79-422-0112
Printed on recycled paper. Auf Recycling-Papier gedruckt. Imprimé sur du papier recyclé.
PAC-65357-egf Rev. 1/2022 (M)
advertisement