city SELEct® - Baby Jogger
city SELECT
®
Assembly Instructions
Instructions pour l'assemblage
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Read these instructions carefully before use.
Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions.
IMPORTANT - Garder ces instructions pour
references futures.
Veuillez lire ces instructions avant l’utilisation.
La sécurité de votre enfant peut être affecté.
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones
para futuras referencias.
Lea atentamente estas instrucciones antes de
usar el cochecito. La seguridad del niño puede
verse afectada si no sigue estas instrucciones.
www.babyjogger.com
Table of Contents
Table de matières / Tabla de contenido
English
Français
Español
English
Français (French) / Español (Spanish)
»»Warning.........................................................................................................................3
Mise en Garde / Advertencia.................................................................................4/5
»»Features
Traits / Características...............................................................................................6
»»Frame
Cadre / Chasis............................................................................................................8
»»Front Wheels
Roues avantes / Ruedas delanteras .......................................................................10
»»Rear Wheels
Roues arrières / Ruedas traseras.............................................................................12
»»Brake
Frein / Freno............................................................................................................13
»»Canopy
Auvent / Toldo.........................................................................................................14
»»Safety Harness
Harnais de sécurité / Arnés de seguridad..............................................................15
»»Seat
Siège / Asiento .......................................................................................................18
»»Adjustable Footwell
Repose-pied ajustable / Reposapiés ajustable...................................................... 22
»»Basket Removal
Enlever le panier / Quitar la cesta .........................................................................23
»»Secondary Lock
Verrou secondaire / Bloqueo Secundario ..............................................................24
»»Folding
Plier / Doblar ..........................................................................................................25
»»Care & Maintenance ..................................................................................................26
Soin et entretien / Cuidado y mantenimiento ................................................27/28
»»Limited Warranty .......................................................................................................29
Garantie Limitée / Guarantía limitada .............................................................30/31
2
Warning:
Single Stroller
• T his stroller seats one passenger.
• T his vehicle is suitable from 6 months up to a maximum weight of 45 lbs /20 kg;
maximum height is 40 in /101.6 cm.
• T otal weight load recommended for this stroller is 62 lbs /28 kg (45 lbs /20 kg in seat,
2 lbs /1 kg in seat back pocket, 15 lbs /7 kg in basket).
• This stroller is not suitable for children under 6 months.
• This stroller is not suitable for running, jogging, skating or rollerblading.
• Never leave your child unattended.
• Always use the restraint system.
• Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position
unless safety harness is properly fastened.
• Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged
before use.
• To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this
product.
• Do not let your child play with this product.
• Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become
unstable.
•Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
• Recommended weight for seat back pocket is 1 kg and basket is 7 kg. Excessive
weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• This seat should be used in the most reclined position until a child can sit up unaided,
roll over, or push itself up on it’s hands and knees.
•Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs. Damage
resulting to stroller, will not be covered under warranty.
• This stroller does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot, or bed.
• Accessories which are not approved by the manufacturer or distributor shall not be used.
• Watch out for cars – never assume that a driver can see you and your child.
• The passenger shall remain seated (no standing in the stroller).
• It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied or approved
by the manufacturer.
3
English
MISE EN GARDE :
Poussette simple
Français
• Cette poussette est conçue pour 1 passager.
• Ce promeneur est convenable de 6 mois aux poids maximum de 20 kg/45 lbs; l’hauteur
maximum: 101,6 cm/40 po.
• Le poids total recommandé pour cette poussette est de 28 kg/ 62 lbs (20 kg/45 lbs dans le
siège, 1 kg/2 lbs dans la poche du dossier du siège, 7 kg/15 lbs dans le panier).
• Cette poussette n’est pas conçue pour des enfants moins de 6 mois.
• Cette poussette n’est pas conçue pour la course, le jogging, le patin à glace ou à roues alignées.
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Utilisez toujours le harnais de sécurité.
• L’enfant peut glisser dans les ouvertures de jambe et étrangler. N’utilisez jamais dans la
position de voiture appuyée à moins que le harnais de sécurité ne soit correctement attaché.
• Vérifiez que les dispositifs d’attachement d’unité de landau ou de siège sont correctement
engagés avant emploi.
• Pour éviter de blessures, gardez votre enfant loin de la poussette en dépliant et pliant
ce produit.
• Ne laissez pas à votre enfant de jouer avec ce produit.
• Les colis ou les articles d’accessoire, ou tous les deux, placés sur l’unité peuvent faire
devenir l’unité instable.
• N’importe quelle charge fixée à la poignée affecte la stabilité du landau/de poussette.
• Le poids recommandé pour la pochette du siège est de 1 kg/2 lbs et du panier 7 kg/15
lbs. Le poids excessif peut faire exister un état instable dangereux.
• Cette poussette est conçue pour 1 passager. Des accessoires complémentaires peuvent
être achetés pour faire asseoir plus qu’un passager.
• Cette pousette devrait être utilisée dans la position la plus allongée jusqu’à ce qu’un
enfant puisse être assis sans aide, retourner, ou se faire monter sur ses mains et genoux.
•La poussette n’est pas conçue pour transporter un enfant dans les escaliers. La garantie
ne couvre pas les dommages à la poussette comme un résultat.
•Cette poussette ne remplace pas de lit ou un lit de bébé à barreaux. Si votre enfant
doit dormir, alors il devrait être placé dans un landau approprié, le lit, ou le lit de bébé à
barreaux.
•Les accessoires non approuvés par le manufacturier ou le distributeur ne devraient pas
être utilisé.
•Employer toujours le frein de stationnement lorsque vous embarquez et débarquez des
enfants.
• Faire attention aux automobiles - ne jamais assumer qu’un conducteur peut vous voir.
• Le passager devrait rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette).
• Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de remplacement autres que celles fournies
ou approuvées par le manufacturier.
4
advertencia:
Cochecito simple
• Este cochecito es para un niño.
• Este producto está indicado desde 6 meses hasta el peso máximo de 45 lbs/ 20 kg; altura
máxima 40 pulg./101,6 cm.
• La carga total del peso recomendada para este cochecito es 62 lbs/ 28 kg (45 lbs/ 20 kg
en asiento, 2 lbs/1 kg en bolsillo del asiento, y 15 lbs/7 kg en cesta).
• Este cochecito no está diseñado para niños menores de 6 meses.
• Este cochecito no está diseñado para la carrera, el footing, el patinaje o el patinaje en línea.
• Nunca deje su niño desatendido.
• Use siempre el arnés de seguridad.
• El niño puede resbalar por las aperturas de las piernas y estrangularse. Nunca use el
cochecito en la posición reclinada a menos que el arnés de seguridad esté correctamente
abrochado.
• Asegúrese de que todos los sistemas de fijación o dispositivos de seguridad están
perfectamente enganchados antes de su uso.
• Para evitar la herida, guarde su niño lejos del cochecito cuando desdoblando y doblando
este producto.
• No deje a su infante jugar con este producto.
• Los bolsas o accesorios, o ambos, puestos en el cochecito pueden hacer que este llegue
a ser inestable.
• Cualquier carga enganchada al manillar afecta a la estabilidad del cochecito o silla de paseo.
• El peso máximo aconsejado para el bolsillo del asiento es de 2 lbs/1 kg. y el de la cesta
de 15 lbs/7 kg. El exceso de peso puede desestabilizar el cochecito y poner en peligro la
seguridad del niño.
• Este cochecito es para un niño. Accessorios adicionales pueden ser comprados para
asentar más que un pasajero.
• Este cochecito debería ser usado en la posición más reclinada hasta que un niño pueda
sentarse inayudado, dar una vuelta, o hacerse subir sobre sus manos y rodillas.
• Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía
no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa.
• Este cochecito no sustituye por una cuna o una cama. Si su infante debe de dormir, ello
debería ser colocada en un cochecito de niño conveniente, la cuna, o la cama.
• No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante y/o distribuidor.
• Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar al niño.
• Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle.
• El niño debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito).
• Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante.
5
Español
English
1
Français
19
2
Español
3
Rear View
18
4
16
5
17
Rear View
15
6
7
Rear View
14
8
9
13
10
12
11
6
FEATURES
TRAITS
CARACTERÍSTICAS
English
1
Handlebar
Poignée
Manillar
Français
2
Handlebar
Adjustment Button
Bouton pour ajuster la
poignée
Botón para ajustar el
manillar
Español
3
Parking Brake
Frein
Freno pedal
4
Secondary Lock
Verrou secondaire
Bloqueo secundario
5
Fold Handle
Courroie de plier
Manija de doblar
6
Accessory Mounting
Bracket
Accessoire de fixation de
montage
7
Rear Wheel Release
Button
Roues arrière bouton de
déverrouillage
Soporte de montaje
accesorios
Botón de liberación de la
rueda
8
Rear Wheel
Roues arrière
Rueda trasera
9
Storage Basket
Panier
Cesta de almacenaje
10
Footwell Adjustment
Button
Bouton pour ajuster le
repose-pied
Botón para ajustar el
reposapiés
11
Front Wheel
Roue avant
Rueda delantera
12
Swivel/Lock
13
Front Wheel Release
Button
Faites pivoter et présentez
directement
Roues avants bouton de
déverrouillage
14
Footwell
Repose-pied
Hueco de pie
15
Harness Buckle
Boucle de harnais
Hebilla de arnés
16
Harness Pads
Epaulettes de harnais
Almohadilla de arnés
17
Storage Lock
Verrou d’entreposage
Cierre de almacenamiento
18
Canopy
Auvent
Toldo
19
Seat Release Button
Bouton de déverrouillage
du siège
Botón de liberación del
asiento
7
Pestaña de bloqueo
Botón de liberación de la
rueda delantera
1
2
English
Français
Español
17
17
1
FRAME
1 & 2 Unpack the stroller Frame from the box and set the wheels aside. Unfold the
stroller by pulling the Storage Lock Lever [17] and lifting the Handlebar [1] away
from the lower frame. The stroller will click into place.
CADRE
1 et 2 Déballer le cadre de la poussette de la boîte et mettre les roues de côté.
Déplier la poussette en tirant sur le levier de verrouillage de stockage [17] tout en
levant la poignée [1] loin du fond du cadre. La pousette cliquera en place.
CHASIS
1 y 2 Saque el chasis del cochecito de su caja y aparte las ruedas. Comience a
desdoblar el cochecito tirando la palanca de almacenaje [15] a la vez que empuja
la parte de abajo del chasis en dirección opuesta al manillar. El cochecito encajará
en la posición correcta.
Warning: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
8
3
4
1
2
English
Français
Español
3 Place the stroller in the upright position.
Handle Height Adjustment
4 Simply squeeze the Handle Adjustment Button [2] and slide the handle up or
down to the desired length.
3 Placer la poussette dans la position droite.
Ajuster la longueur de la poignée
4 Simplement appuyer le bouton pour ajuster la poignée [2] et glisser vers le haut
ou vers le bas à la longueur désirée.
3 De la vuelta al cochecito para ponerlo de pie.
Ajustar la longitud del manillar
4 Presione el botón para ajustar el manillar [2] para moverlo hacia arriba o hacia
abajo, hasta conseguir la longitud deseada.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la poussette!
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad
están activados antes del uso.
9
1
2
Click
English
Français
Español
11
11
FRONT WHEEL
1 Installation
• Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor.
• Attach the Front Wheel [11] by sliding it into the front wheel mount until it clicks.
Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached.
2 Removal
• While pressing the front wheel release button, gently slide the Front Wheel [11]
out of the front wheel mount.
ROUE AVANT
1 Installation
• Déposer la poussette pour que la poignée soit sur le plancher.
• Insérer la roue avant [11] en la glissant dans le support pour la roue avant jusqu’à
ce qu’elle clique en place. Tirer doucement sur la roue avant pour vous assurer
qu’il est correctement serré.
2 Enlevement
•Tout en poussant le bouton de déverrouillage de roue avant, faire sortir
doucement la roue avant [11] de la monture de la roue.
RUEDA DELANTERA
1 Instalar la rueda delantera
•Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo.
•Introduzca el eje de la rueda delantera [11] en el chasis hasta que haga clic en
su lugar. Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada
en su sitio.
2 Desmontar la rueda delantera
•Presione el botón de liberación de la rueda al mismo tiempo que tirando la rueda
[11] para sacarla del chasis.
10
3
4
12
12
English
Français
Español
11
11
Swivel Feature
3 Press the Swivel Lock button down and slide the Swivel Lock [12] to the left to lock
the front wheel assembly in a fixed position for long distance strolling.
4 Press the Swivel Lock button down and slide the Swivel Lock [12] to the right to
allow the front wheel assembly to swivel.
Note: When loading and unloading child, lock the front wheel in a fixed
position. Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for
jogging or exercise purposes.
Trait de pivoter
3 Pousser le bouton de verrouillage de pivoter [12] en bas et faites la glisser à
gauche pour fermer à clef la roue avant en position fixe pour se promener à distance.
4 Pousser le bouton de verrouillage de pivoter [12] en bas et faites la glisser à droit
pour permettre à la roue avant de pivoter.
REMARQUE: En chargeant et en déchargeant l’enfant, fermez toujours les roues
en position fixe. Bien que les rouex avants de votre City Select se serrent, la
pousette ne soit pas destiné pour des buts d’exercice ou de jogging.
Pestaña de bloqueo de la rueda delantera
3 Pulse el botón de bloqueo [12] hacia abajo y luego deslice la pestaña hacia la izquierda
para colocar la rueda delantera en posición fija cuando se utiliza el cochecito para
recorrer distancias largas.
4 Pulse el botón de bloqueo [12] hacia abajo y luego deslice la pestaña hacia la
derecha para permitir que la rueda gire libre.
NotA: Cuando se coloca o se baja al niño del cochecito asegúrese de tener las
ruedas delanteras en forma fija. Aunque las ruedas delanteras de su City Select
se bloquean, no es un coche diseñado para correr o hacer ejercicios con él.
11
2
1
8
English
Français
Español
8
7
REAR WHEELS
1 Installation
•Align the Rear Wheel [8] axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it
into the wheel mount until it clicks into place.
• Gently pull on the Rear Wheel [8] to make sure it is properly attached.
2 Removal
• While pressing the Wheel Release Button [7], gently slide the Rear Wheel [8] out
of the wheel mount.
ROUES ARRIÈRES
1 Installation
• Aligner l’essieu de la roue arrière [8] avec la monture de la roue sur le cadre de la
poussette et insérer-le dans la monture de la roue jusqu’à ce qu’elle clique en place.
• Tirer doucement sur la roue pour vous assure que la roue arrière [8] est bien
verrouillée en place.
2 Enlevement
• Tout en poussant le bouton de déverrouillage de roue arrière [7], faire sortir
doucement la roue arrière [8] de la monture de la roue.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalar las ruedas traseras
•Alinee el eje de la rueda trasera [8] con su entrada en el chasis.
•Deslice el eje en la entrada de la rueda hasta que haga clic una vez que esté en su sitio.
Tire suavemente de la rueda [8] para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio.
2 Desmontar las ruedas traseras
• Presione el botón de liberación de la rueda [7] al mismo tiempo que tirando la rueda
[8] para sacarla del chasis.
12
1
2
English
Français
3
3
BRAKE
Engage the Brake
1Gently pull the Brake Lever [3] into upright position until it clicks into place.
Release the Brake
2Pinch the gray tabs and pull the lever towards you. Push the Brake Lever [3] down until
it is parallel with the frame.
FREIN
Engager le frein
1Tirer simplement la manette de frein [3] vers le haut jusqu’à ce qu’elle clique en
place pour engager le frein.
Relâcher le frien
2Pincent les étiquettes grises et tirent le levier vers vous. Pousser la manette de frein [3]
vers le bas jusqu’à ce que c’est parallèle avec l’encadrement pour la relâcher.
FRENO
Activar el freno
1Simplemente empuje la palanca de freno [3] hacia arriba para activar el freno de
estacionamiento.
Desactivar el freno
2Pellizcque las etiquetas grises y tira la palanca hacia usted. Empuje la palanca de freno
[3] hacia abajo hasta que sea paralela con el marco para desactivarla.
Warning: Engage the parking device before loading and unloading a
passenger.
MISE EN GARDE: Employer le dispositif de stationnement lorsque
vous embarquez et débarquez un passager.
ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar
al niño.
13
Español
1
2
Rear View
Vue arrière
Vista trasera
18
18
English
Français
18
Español
CANOPY
Attach the Canopy to the Frame
• Attach the Canopy’s [18] brackets to the sides of the seat frame.
NOTE: There are two canopy attachment locations, depending on the height
of your child.
AUVENT
Attacher l'auvent au cadre
• Simplement attacher avec boutons pression les supports de l’auvent [18] aux côté
du cadre du siège.
REMARQUE: Il y a deux positions pour attacher l’auvent selon la grandeur de
votre enfant.
TOLDO
Acoplar el toldo al chasis
• Acople las abrazaderas del toldo [18] a los laterales del chasis del asiento.
NOTA: Hay dos sitios que se pueden usar para acoplar el toldo en función de la altura
del niño.
Warning: Always attach mesh to rear of sun canopy and pull down
behind seat when used in conjunction with the seat unit.
MISE EN GARDE: Toujours attacher la maille à l’arrière de l’auvent
et tirer à l’arrière du siège lorsqu’utilisée en
même temps que l’unité siège.
advertencia: Acople siempre la malla a la parte de atrás del toldo
y tire de ella hacia abajo por detrás del respaldo
cuando se utiliza junto con el asiento.
14
1
2
English
Français
Español
Front
SAFETY HARNESS
Adjust Harness Height
1 From the back of the seat, open Velcro pocket and locate the plastic square stopper.
Turn stopper and pass through the openings in the PE board and seat fabric.
2Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders. Pass back through seat
fabric and PE board. Tug on strap to ensure stopper is engaged. Repeat on both sides.
Harnais
Ajustez l’hauteur du harnais
1 De l’arrière du siège, ouvrir la poche velcro et localiser le bouchon carré en plastique. Tourner
le bouchon et passer à travers les ouvertures de la planche de PE et le tissu du siège.
2Réinsérez le bouchon à l’ouverture du siège la plus proche des épaules de l’enfant.
Passez à travers le tissu e la planche PE. Tirez sur la sangle pour assurer que le bouchon
est engagé. Répéter l’opération sur les deux côtés.
Cinturón de seguridad
Ajustar la altura del cinturón de seguridad
1 Desde la parte trasera del asiento, abra el Velcro y localice el tapón de plástico cuadrado.
Gire el tapón y pase a través de las aperturas del respaldo duro y la tela del asiento.
2Vuelva a colocar el tapón en la apertura del asiento más cercana a los hombros del
niño. Vuelve a pasar por las aperturas de la tela del asiento y del respaldo duro. Tire
de la correa para asegurar que el tapón está activado. Repita en ambos lados.
Warning: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always
properly adjust and fasten safety harness.
Warning: Always use the crotch strap in combination with the
shoulder straps and waist belt.
15
3
15
4
English
Français
Español
Adjust Harness Length
3Slide the Harness Pads [15] up to access plastic guide on strap.
4Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen.
Ajustez la longueur du harnais
3
Glissez les épaulières de le harnais Jusqu’à pouvoir accéder le guidage en
plastique sur la sangle
4Tenez le guidage en plastique et tirez sangle pour serrer ou desserrer.
Ajuste la longitud del cinturón
3Deslice las almohadillas del cinturón
4Sujeta la guía de plástico y tire de la correa para apretar o aflojar
MISE EN GARDE: Prévenir les blessures sérieuses à votre enfant
en utilisant le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser la courroie de l’entrejambe en même
temps que les baudriers et la ceinture à la taille.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Ajuste
correctamente y abroche siempre el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice
siempre la correa de entrepierna en
combinación con los tirantes y el cinturón.
16
5
6
English
PRESS
Español
PRESS
7
Buckle the Harness
5Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides.
6
Insert connected harness and side
strap buckles into the sides of the
crotch buckle.
PRESS
Français
Unbuckle the Harness
7Press button on crotch buckle to
release.
Boucler le harnais
5Insérez la sangle de la boucle latérale dans la boucle centrale du harnais sur les deux côtés.
6Insérez l’harnais connectez et les deux sangle de les boucles latérales dans la boucle
d’entre jambes.
Déboucler le harnais
7Appuyez sur le bouton de la boucle de l’entre jambes pour libérer
Abroche el cinturón
5Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del cinturón en ambos lados.
6
Inserte conjuntamente el cinturón de seguridad y las hebillas de las correas
laterales en los lados de la hebilla de la entrepierna.
Desabroche el cinturón
7Apriete el botón de la hebilla de la entrepierna para soltar.
17
1
2
English
14
Français
Rear View
Español
SEAT
Assemble the Seat
1Secure the seat fabric to the seat frame by lining up snaps on the frame and fabric.
2Insert the footwell bar into the black brackets on the lower portion of the seat
frame. Secure the seat straps around the bottom of the frame.
SIÈGE
Monter le siège
1Attacher le tissu du siège au cadre du siège en alignant l’emplacement des
boutons-pression du cadre et du tissu.
2Attacher la courroie du siège derrière le reposepied. Enfiler une courroie dans
l’anneau en D de l’autre courroie et attacher les deux Velcro fermement ensemble.
ASIENTO
Montar el asiento
1Alinee la tela del asiento al chasis del mismo y abroche los automáticos.
2Inserte la barra para los pies en los soportes negros de la parte inferior del chasis
del asiento. Cierre las tiras de seguridad alrededor de la parte inferior del marco.
18
3
4
English
6
6
5
Français
Español
Place the Seat on the Frame
3Remove the mounting bracket plugs by
gently pulling on them.
4Locate the desired seat position on the
stroller frame. Align the Accessory
Mounting Brackets [6] with the mounting
brackets on the stroller frame.
5Slide the seat into the brackets until it
clicks into place. Ensure that both sides of
the seat are securely fastened into the
frame before use.
Placer le siège sur le cadre
3Enlever les chevilles de fixation de montage d’accessoires en les tirant doucement.
4Aligner les supports de raccord du siège avec les fixations de montage d’accessoires
[6] sur le cadre de la poussette.
5Glisser le siège dans les supports jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Colocar el asiento en el chasis
3Quite los embellecedores de los soportes de montaje tirando de ellos.
4Localice la posición que quiere para el asiento en el chasis. Alinee los adaptadoras
del asiento con los soportes de montaje accesorio [6] del chasis del cochecito.
5Introduzca los asientos en las abrazaderas hasta que encajen en su posición.
Asegúrese de que ambos lados están bien encajados en el chasis antes de su uso.
19
6
Remove the Seat
6 Press gray tabs on Adaptor Brackets and
pull up.
English
Français
Enlever le siège
Español
6 Appuyer sur les onglets gris sur les
supports de raccord et tirer vers le haut.
Quitar el asiento
6 Presione los botones grises en el acople y tire hacia arriba.
Warning: Always remove your child from the seat before removing
the seat from the frame.
MISE EN GARDE: Introduzca los asientos en las abrazaderas hasta
que encajen en su posición. Asegúrese de que
ambos lados están bien encajados en el chasis
antes de su uso.
Advertencia: Asegúrese
de que todos los dispositivos de
seguridad están activados antes del uso.
20
7
8
English
18
Français
Español
19
Rear View
Recline the seat
7Squeeze the Seat Release Button [19] located under the top of the seat, behind the
canopy.
8Pull down to lower the seat and pull up to raise the seat until it clicks into the
desired position.
Incliner le siège
7Appuyer sur le bouton de déverrouillage de siège [19] situé sous le haut du siège.
8Tirer vers le bas pour baisser le siège ou tirer vers le haut pour le monter
jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la position désirée.
Reclinar el asiento
7Apriete el botón de liberación del asiento [19] situado bajo la parte superior
del asiento.
8Tire hacia abajo para bajar el asiento, y tire hacia arriba para levantarlo hasta
que se encaje en la posición deseada.
21
1
2
10
English
Français
14
10
14
Español
ADJUSTABLE FOOTWELL
Adjust the angle
1Press the Adjustment Buttons [10] on the Footwell [14] and move it up or down until
it clicks into the desired position.
Adjust the length
2 Press the bottom buttons on the Footwell [14] and slide it in or out until it clicks into place.
REPOSE-PIED AJUSTABLE
Lever au baisser le repose-pied
1Appuyer sur les boutons pour ajuster le repose-pied [10] et tirer vers le haut ou
pousser vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche à la position désirée.
Allonger ou raccourcir le repose-pied
2Appuyer sur les boutons inférieurs du repose-pied [14] et glisser-le vers l’intérieur ou
l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
REPOSAPIÉS AJUSTABLE
Ajustar la inclinación
1Presione los botones superiores del reposapiés [10] y tire el reposapiés hacia arriba o
presione hacia abajo hasta que encaje en su posición.
Ajustar la longitud
2Presione los botones inferiores del reposapiés [14] y deslícelo hacia dentro o hacia fuera
hasta que encaje en su posición.
22
1
2
English
9
Français
Español
9
3
BASKET REMOVAL
1Fasten the top snaps of the Basket
[9] around the middle support bar of
the frame. Then fasten the bottom snaps
around the side support bars of the frame.
2Hook the top front plastic loop over
the metal knob on the front of the
frame. Repeat for the opposite side.
3 Hook the lower front loop around the hook
located behind the front wheel mount.
ENLEVER LE PANIER
1Fixer les boutons-pression du haut du panier [9] autour de la barre centrale de
support du cadre de la poussette. Ensuite, fixer les boutons-pression du bas du panier
autour des barres de support latérales du cadre de la poussette.
2Accrocher la boucle en plastique avant supérieure pardessus le bouton en métal sur
l’avant du cadre. Répéter du côté opposé.
3 Accrocher la boucle en plastique avant inférieure autour du crochet derrière le socle
de la roue avant.
QUITAR LA CESTA
1Abroche los enganches superiores de la cesta [9] alrededor de la barra central del
chasis del cochecito. Entonces, abroche los enganches inferiores de la cesta alrededor
de las barras laterales del chasis del cochecito.
2Enganche la presilla de plástico delantera en el enganche metálico de la parte
delantera del chasis. Repita la operación en el lado opuesto.
3 Enganche la presilla delantera inferior al gancho de detrás de la estructura de la
rueda delantera.
23
1
2
5
English
Français
5
5
Español
FOLDING
3
17
•Remove your child from the seat and
unsnap Secondary Lock [4].
1 & 2 Pull up on both Fold Handles [5] at
the same time with a gentle tug.
3Snap the Storage Lock [17] around the
frame to prevent it from opening when
carrying or storing.
NOTE: The stroller may be folded with one
seat unit facing forward. Pram units/car
seat adaptors/second seat units must be
removed before folding.
PLIAGE RAPIDE
•Enlever l’enfant du siège et désengager la serrure secondaire [4].
1 et 2 Tirer d’un coup léger vers le haut les poignées de pliage [5].
3Attacher le verrou d’entreposage autour du cadre pour empêcher le cadre de
s’ouvrir pendant le transport ou l’entreposage.
REMARQUE: La poussette peut être pliée avec un revêtement d’unité de siège en
avant. Des adapteurs d’unités de landau/siège de voiture/deuxièmes unités de
siège doivent être enlevés avant de se plier.
DOBLADO
•Quite al niño del asiento y desabroche el bloqueo secundario [4].
1 y 2 Tire hacia arriba con un suave tirón de las dos asas de doblado [5] al mismo tiempo.
3Enganche el cierre de almacenamiento al chasis para evitar que se éste abra
durante el transporte o mientras esté guardado.
NOTA: Se puede doblar el cochecito con un asiento mirando hacia delante. Hay que
quitar los capazos, adaptadores Grupo o segundos asientos antes de doblar el cochecito.
24
CARE & MAINTENANCE
To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good
condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike
shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer.
Washing
Seat Fabric
• You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent.
• Be sure to remove the metal frame and PE boards from the seat before washing.
• Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials.
• To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry.
• Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric.
• If the seat covers need to be replaced only use parts from a Baby Jogger Authorized
Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and
designed to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm water.
• You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely
with a soft towel or cloth.
Storing
• Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will
prolong its good looks.
• DO NOT store outside.
• Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods.
• Always store the stroller in a dry environment.
• Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it).
• DO NOT place heavy objects on top of the stroller.
• DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire.
25
English
SOIN ET ENTRETIEN
Français
Pour préserver la longévité de votre promeneur, il est important d'exécuter la maintenance
simple, régulière. Les pneus sur votre poussette sont remplis de mousse. Même si le
P.S.I. est imprimé sur le pneu, vous ne serez jamais capable de les gonfler. De temps en
temps, assurezvous que les articulations et les régions se pliant sont toujours en bon état.
Si vous entendez chacun le fait de grincer ou la tension de sens, vous pouvez prendre
votre promeneur à un magasin de bicyclette local pour la lubrification ajoutée. Toutes les
réparations devraient seulement se faire par un commerçant autorisé.
Lavage
Tissu du siège
• Vous pouvez laver à la machine le siège de votre poussette à l’eau froide avec un détergent doux.
• Assurez-vous d’enlever le cadre de métal et les planches PE du siège avant le lavage.
• Ne pas utiliser de solvant, caustique ou abrasif pour nettoyer.
• Pour éviter le rétrécissement, simplement réattacher le siège au cadre pour le faire sécher.
• Ne pas pressez ou repassez, pas de Nettoyage à sec, pas de sécheuse ou d’essorage de tissu.
• Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé n’utiliser que les pièces d’un concessionaire
Baby Jogger autorisé. Ce sont les seuls qui sont garantie pour la sécurité et conçu pour
ce siège.
Pièces Plastiques/Métal
• Essuyer avec un savon doux et de l’eau chaude.
• Vous ne devez pas enlever, défaire ou modifier aucune partie du mécanisme de pliage
du siège ou des freins.
Soin de la roue
• Les roues peuvent être nettoyées avec un linge humide. Elles devront être asséchées
complètement avec un serviette ou un linge doux.
Entreposage
• Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège et faire sécher les pneus, donc entreposer votre
poussette à l’intérieur prolongera sa beauté.
• S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées.
• Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec.
• Ranger la poussette dans un endroit en sécurité lorsque pas utilisé (i.e. où les enfants ne
peuvent jouer avec).
• NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette.
• NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou
un feu.
26
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y
regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan
en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su
cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe
ser realizada por un distribuidor autorizado.
Lavado
Asiento
• Puede lavar a máquina en agua fría y con un detergente suave el asiento del cochecito.
• Asegúrese de quitar el marco de metal y las planchas PE del asiento antes de lavar.
• No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos.
• Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque.
• No planche o seque en la secadora.
• Si el tapizado de los asientos debe ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado
de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que ha pasado controles de calidad y
seguridad y diseñada para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
• Limpie usando un trapo con jabón suave y agua templada.
• No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de doblado o los frenos.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas se pueden limpiar con un trapo húmedo. A continuación hay que secarlas
completamente con un trapo suave.
Almacenaje
• El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, de forma que si guarda el
cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto.
• NO lo almacene en el exterior.
• Asegúrese de que el cochecito está completamente seco antes de almacenarlo por largos
períodos.
• Guarde siempre el cochecito en un entorno seco.
• Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños
no puedan jugar con él.
• NO coloque objetos pesados sobre el cochecito.
• NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor como un radiador o una chimenea.
27
Español
Register your stroller online at
www.babyjogger.com/register
English
Baby Jogger's Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product.
Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile
or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase
(except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is
only extended to the original purchaser.
This warranty does not cover:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
•Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with
the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect
• Commercial Use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied
warranties of merchantability and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty
period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
To know what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office or your
state’s Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States please contact the distributor in the country
nearest you. Their contact information can be found on our website at http://www.babyjogger.com/
international_distributors.aspx. Claims for warranty outside of the country in which the product was
purchased may incur shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger regarding your stroller, please have
your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be
found on the right fold mechanism.
Customer Care Contact Information:
E-Mail:[email protected]
Call:
1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST, Mon. – Fri.
Fax:1-804-262-6277
Mail:
The Baby Jogger Company
8575 Magellan Parkway
Suite 1000
Richmond, VA 23227
28
Enregistrement de Garantie en ligne au
www.babyjogger.com/register
Baby Jogger’s garantie à vie limitée:
Baby Jogger garantie que le cadre est sans défaut du manufacturier pour la vie du produit. Défauts du
manufacturier inclus mais n’est pas limité aux bris de la soudure et aux dommages du tube cadre. Tous les
matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces seront garantie pour un an à partir de la date d’achat
exception pour les pneus et le tube). La preuve d’achat originale est requise pour obtenir une réclamation
et la garantie est accordé à l’acheteur original seulement.
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
• Usure normale
• Rouille ou corrosion
• Assemblage incorrect, ou installation de pièces non-autorisées ou d’accessoires non-compatibles
avec le concept original
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence
• Utilisation commerciale
• Mauvais Entreposage / Entretien de l’unité
Cette garantie exclus spécifiquement toutes réclamations pour dommages indirects, fortuit ou suite à un
autre évènement. Les garanties impliquées de valeur commerciale et d’aptitudes pour un but particulier
se rapporte à la période de garantie spécifique pour ce modèle lors de l’achat. Certains Etats ou province
ne permettent pas l’exlcusion ou la limitation des dommages fortuits ou suite à un autre évènement,
donc l’énoncé ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre situation. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient de province. Pour connaître vos
droits légaux dans votre province, consultez votre bureau local ou provincial d’affaires commerciales.
Pour l’assistance à l’extérieur des États-Unis, veuillez visiter le site www.babyjogger.com/international.htm
pour trouver le distributeur le plus prés de chez vous.
REMARQUE : En entrant en contact avec le distributeur quant à votre
poussette, s’il vous plaît ayez le numéro de série de votre poussette et
la date industrielle prête. Il est trouvé sur le mécanisme de pliage droite.
Information du service à la clientèle :
Courriel :
Téléphone : Fax : [email protected]
1-800-241-1848
de 8 h 30 à 17 h 30 HNE, du lundi au vendredi
1-804-262-6277
Courrier :
The Baby Jogger Company
8575 Magellan Parkway
Suite 1000
Richmond, VA 23227
29
Français
Realice el registro online en
www.babyjogger.com/register
Garantía limitada de por vida de BabyJogger:
Español
Baby Jogger garantiza que el chasis está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto. Los
defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del chasis. Los
textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los
tubos y los neumáticos). La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación.
La garantía sólo es válida para el comprador original.
La garantía no cubre:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidental o intencional
• Uso comercial
• Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o
consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de
acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que
puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
Para saber lo que son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la
oficina de asuntos generales de su estado fiscal.
Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor
en el país más cercano a usted. La información de contacto la puede encontrar en nuestro sitio web en
1http://www.babyjogger.com/international_distributors.aspx.
NOTA: Cuando se comunique con Baby Jogger con respecto a su silla
de paseo, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a
mano. Los puede encontrar en el mecanismo de plegado derecha.
Información de contacto del servicio de cliente:
Correo
electrónico:[email protected]
Teléfono: 1-800-241-1848
8:30 a.m. a 5:30 p.m. EST, de lunes al viernes
Fax: 1-804-262-6277
Correo: The Baby Jogger Company
8575 Magellan Parkway
Suite 1000
Richmond, VA 23227
30
Distributed in Canada by/Distribué au Canada par:
Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive • Mississauga, Ontario • L5T 2J3
Toll Free: 1.866.774.7177 T: 905.795.3154 • F: 905.795.8988
www.babyjogger.ca
WELCOME
to the family!
Join the conversation.
facebook.com/babyjogger
The Baby Jogger Company
8575 Magellan Parkway, Suite 1000 • Richmond, VA 23227
T: 800.241.1848 • F: 804.262.6277 • www.babyjogger.com
Printed in China
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement