Advertisement
Advertisement
MANUTENZIONE E PULIZIA - MAINTENANCE AND CLEANING - MAINTENANCE ET NETTOYAGE - PFLEGE UND REINIGUNG
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA - UDRĺBA A ÎIŠTÜNI - UDRĺBA A ÎISTENIE
3HUXQDPDQXWHQ]LRQHGHLSURGRWWLSXOLUHUHJRODUPHQWHOHVXSHUƓFLXWLOL]]DQGRHVFOXVLYDPHQWHGHWHUJHQWLDEDVHGLVDSRQHQHXWURDEELQDWLSDQQLPRUELGLHVPLFURƓEUD
1RQXWLOL]]DUHVRVWDQWHDFLGHFDXVWLFKHRORURGHULYDWLTXDOLDFLGRFORULGULFRPXULDWLFRVROIRULFRVRGDFDXVWLFDHFFHFRPXQTXHQRQLPSLHJDUHVXSSRUWLDEUDVLYLHV
VSXJQHDEUDVLYHPHWDOOLFKHRQRQPHWDOOLFKH$VVLFXUDUVLsempreGLULVFLDFTXDUHDFFXUDWDPHQWHDOƓQHGLHYLWDUHLOGHSRVLWRGLTXDOVLDVLUHVLGXRGLSURGRWWRSHUODSXOL]LD
7RPDLQWDLQWKHSURGXFWVFOHDQWKHVXUIDFHVUHJXODUO\XVLQJRQO\QHXWUDOVRDSEDVHGGHWHUJHQWVFRPELQHGZLWKVRIWFORWKVHJPLFURƓEUH'RQRWXVHDFLGLFRUFDXVWLF
VXEVWDQFHVRUWKHLUGHULYDWLYHVVXFKDVK\GURFKORULFDFLGPXULDWLFDFLGVXOSKXULFDFLGFDXVWLFVRGDHWFDQGLQDQ\FDVHGRQRWXVHDEUDVLYHVXSSRUWVHJPHWDORUQRQ
PHWDODEUDVLYHVSRQJHV$OZD\VPDNHVXUHWRULQVHWKRURXJKO\LQRUGHUWRDYRLGWKHGHSRVLWRIDQ\UHVLGXDOFOHDQLQJSURGXFW
3RXUOōHQWUHWLHQQHWWR\HUU«JXOLªUHPHQWOHVVXUIDFHVH[FOXVLYHPHQW¢OōDLGHGHG«WHUJHQWV¢EDVHGHVDYRQQHXWUHHWGōXQFKLIIRQGRX[SDUH[PLFURƓEUH1HSDVXWLOLVHU
GHSURGXLWVDFLGHVFDXVWLTXHVRXOHXUVG«ULY«VFRPPHOōDFLGHFKORUK\GULTXHPXULDWLTXHVXOIXULTXHODVRXGHFDXVWLTXHHWF1HSDVXWLOLVHUGHSURGXLWVDEUDVLIVSDUH[
«SRQJHVDEUDVLYHVP«WDOOLTXHVRXQRQP«WDOOLTXHV7RXMRXUVYHLOOHU¢ULQFHUDYHFVRLQSRXU«YLWHUOHVU«VLGXVGHSURGXLWVGHQHWWR\DJH
)¾UGLH:DUWXQJGHU3URGXNWHUHLQLJHQ6LHUHJHOP¦¡LJGLH2EHUŴ¦FKHQLQGHP6LHDXVVFKOLH¡OLFK5HLQLJXQJVPLWWHODXVPLOGHU6HLIHPLWZHLFKHQ7¾FKHUQ]%0LNURIDVHU
EHQXW]HQ%HQXW]HQ6LHNHLQHV¦XUHKDOWLJHQXQG¦W]HQGHQ6WRIIHRGHULKUH'HULYDWHZLH6DO]V¦XUH&KORUZDVVHUVWRIIV¦XUH6FKZHIHOZDVVHUVWRIIW]QDWURQXVZ%HQXW]HQ
6LHNHLQH6FKOHLIPLWWHO]%.UDW]VFKZDPPDXV0HWDOORGHUVRQVWLJHQ)DVHUQ9HUJHZLVVHUQ6LHVLFKimmerGDVV6LHVRUJI¦OWLJQDFKVS¾OHQXP$EODJHUXQJHQYRQ
5HLQLJXQJVPLWWHOUHVWHQ]XYHUPHLGHQ
3DUDODPDQXQWHQFLµQGHORVSURGXFWRVOLPSLDUUHJXODUPHQWHODVVXSHUƓFLHVXVDQGRH[FOXVLYDPHQWHGHWHUJHQWHVDEDVHGHMDEµQQHXWUR\HPSOHDQGRSDUDVXOLPSLH]D
SD³RVVXDYHVSHPLFURƓEUD1RXWLOL]DUVXVWDQFLDV£FLGDVFD¼VWLFDVRGHULYDGRVFRPR£FLGRFORU¯GULFRPXUL£WLFRVXOI¼ULFRVRGDF£XVWLFDHWF\QRXWLOL]DUHOHPHQWRV
DEUDVLYRVSHHVWURSDMRVPHW£OLFRV\QRPHW£OLFRV$VHJXUDUVHsiempreGHDFODUDUFRQDWHQFLµQFRQHOƓQGHHYLWDUFXDOTXLHUUHVLGXRGHSURGXFWRUHVWDQWH
3UDYLGHOQÝXGUĻXMWHSRYUFKDÏLVWÝWHKRY¿OXÏQÝSURVWĖHGNHPQDE£]LQHXWU£OQ¯KRVDSRQ£WXP¿GODDPÝNN¿PKDGUHPQDSĖPLNURYO£NQR1HSRXĻ¯YHMWHSURVWĖHGN\
REVDKXM¯F¯N\VHOLQ\Ļ¯UDYLQ\DQLMHMLFKVORXÏHQLQ\MDNRN\VHOLQDFKORURYRG¯NRY£PXULDWLFN£VRODQNDV¯URY£K\GUR[LGVRGQ¿DWG1HSRXĻ¯YHMWHWDNW«ĻDEUD]LYQ¯SURVWĖHGN\
QDSĖEUXVQ«KRXELÏN\QHERGU£WÝQN\3RNDĻG«VHXEH]SHÏWHĻHMVWHSRSRXĻLW¯ÏLVW¯F¯KRSURVWĖHGNXRSO£FKOLGREĖHSRYUFKDE\QDQÝPQH]ĬVWDO\]E\WN\ÏLVWLGOD
3UDYLGHOQHXGUĻXMWHSRYUFKDÏLVWLWHKRY¿OXÏQHSURVWULHGNRPQD]£NODGHQHXWU£OQHKRVDSRQ£WXP\GODDP¦NNRXKDQGURXQDSUPLNURYO£NQR1HSRXĻ¯YDMWHSURVWULHGN\
REVDKXM¼FHN\VHOLQ\ĻLHUDYLQ\DQLLFK]O¼ÏHQLQ\DNRN\VHOLQDFKORURYRG¯NRY£PXULDWLFN£VRODQNDV¯URY£K\GUR[LGVRGQ¿DWÑ1HSRXĻ¯YDMWHWDNWLHĻDEUD]¯YQHSURVWULHGN\
QDSUEU¼VQHKXEN\DOHERGU¶WHQN\=DNDĻG¿PVDXEH]SHÏWHĻHVWHSRSRXĻLW¯ÏLVWLDFHKRSURVWULHGNXRSO£FKOLGREUHSRYUFKDE\QDćRPQH]RVWDOL]Y\ĞN\ÏLVWLGO£
GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÍA - ZÁRUKA - ZÁRUKA
CS
CRICS100 | CRICS101
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTICE DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
192'1$0217ĺ
192'1$0217ĺ
1DYĞHWN\Y¿UREN\VDY]ĢDKXMHGRKRGQXW£REFKRGQ£]£UXND)LUPDVLY\KUDG]XMHSU£YRQDSU¯SDGQ«]PHQ\NWRU«YHG¼NX]OHSĞHQLXIXQJRYDQLDÏLHVWHWLN\
EH]SUHGFK£G]DM¼FHKRXSR]RUQHQLD
DATI TECNICI - STANDARD SPECIFICATIONS - DONNEE TECHNIQUES - TECNISCHE STANDDARDDATEN - DATOS TÉCNICOS - TECHNICKÉ UDAJE - TECHNICKE UDAJE
1. 3UHVVLRQHGōHVHUFL]LRFRQVLJOLDWD 5HFRPPHQGHGRSHUDWLRQDOSUHVVXUH 3UHVVLRQGōH[HUFLFHUHFRPPDQG«H
(PSIRKOHQHU%HWULHEVGUXFN 3UHVLµQGHWUDEDMRUHFRPHQGDGD 'RSRUXÏHQ¿SUDFRYQ¯WODN 2GSRU¼ÏDQ¿SUDFRYQ¿WODNEDU
2. Pressione massima di esercizio 0D[RSHUDWLQJSUHVVXUH
Maximální pracovní tlak
3UHVVLRQPD[LPDOHGHVHUYLFH 0D[LPDOHU%HWULHEVGUXFN Presión max. de ejercicio 3UHVVLRQPD[LPDOHGHVHUYLFH
EDU 0D[LP£OQ¯SUDFRYQ¯WODN
3. 3UHVVLRQHPDVVLPDGLSURYDGLFROODXGRPD[PLQXWR
0D[LPDOHU'UXFNGHU$EQDKPHSU¾IXQJPD[0LQXWH
0D[LP£OQ\VN¼ĞREQ¿WODNSRGREXPD[PLQEDU
4. 3HULWHUPRVWDWLFLWHPSHUDWXUD0DVVLPDDFTXDFDOGD
+LJKHVWWHVWLQJSUHVVXUHIRUPD[PLQXWH 3UHVVLRQGōHVVDLPD[LPDOHPD[PLQXWH
3UHVLµQPD[LPDGHSUXHEDGHYHULƓFDFLµQPD[PLQXWR 0D[LP£OQ¯]NXĞHEQ¯WODNSRGREXPD[PLQ
)RUWKHUPRVWDWV 0D[LPXPKRWZDWHUWHPSHUDWXUH 3RXUWKHUPRVWDWV7HPS«UDWXUHPD[LPXPHDX
FKDXGH )¾U7KHUPRVWDW :DUPZDVVHU+¸FKVWWHPSHUDWXU
3UHWHUPRVWDW\0D[LP£OQDWHSORWDYRG\
3DUDORVWHUPRVW£WLFRV7HPSHUDWXUDP£[LPDDJXDFDOLHQWH 3URWHUPRVWDW\0D[LP£OQ¯WHSORWDYRG\ r&
5. 3HULWHUPRVWDWLFL'LIIHUHQ]DGLSUHVVLRQHWUDDFTXDFDOGDHIUHGGD )RUWKHUPRVWDWV3UHVVXUHGLIIHUHQFHEHWZHHQKRWDQGFROGZDWHU 3RXUWKHUPRVWDWV
'LII«UHQFHGHSUHVVLRQHQWUHHDXFKDXGHHWHDXIURLGH )¾U7KHUPRVWDW 'UXFNXQWHUVFKLHG]ZLVFKHQ:DUPXQG.DOWZDVVHU
SUHVLµQHQWUHDJXDFDOLHQWH\IU¯D 3URWHUPRVWDW\7ODNRY¿UR]G¯OPH]LWHSORXDVWXGHQRXYRGRX3UHWHUPRVWDW\7ODNRY¿UR]GLHOPHG]LWHSORXDVWXGHQRXYRGRX
6. ,QVWDOOD]LRQHGLƓOWULSHUOōDFTXDDPRQWHGHOOōLPSLDQWRHLQVWDOOD]LRQHDOSURGRWWRGLWXWWLLƓOWULFKHORDFFRPSDJQDQR
3DUDORVWHUPRVW£WLFRV'LIHUHQFLDGH
PD[EDU
:HVXJJHVWWRLQVWDOOZDWHUƓOWHUVDWWKH
Installation von EHJLQQLQJRIWKHLQVWDOODWLRQ (WDEOLUGHVƓOWUHVSRXUOōHDXHQDPRQWGHOōLQVWDOODWLRQHWLQVWDOODWLRQDXSURGXLWGHWRXVOHVƓOWUHVTXLOōDFFRPSDJQHQW
)LOWHUQDQGHU:DVVHUYHUVRUJXQJVDQODJHXQG,QVWDOODWLRQYRQDOOHQGD]XJHOLHIHUWHQ)LOWHUQDP3URGXNW
6HDFRQVHMDXWLOL]DUƓOWURVSDUDHODJXDHQODUHGGHHQWUDGD 1DLQVWDOXMWHSĖHGYVWXSHPGR]DĖ¯]HQ¯ƓOWUDWDNW«ĻGR]DĖ¯]HQ¯YĞHFKQ\ƓOWU\YEDOHQ¯
1DLQĞWDOXMWHSUHGYVWXSRPGR]DULDGHQLDƓOWHUDWLHĻGR]DULDGHQLDYĞHWN\ƓOWUHYEDOHQ¯
7. ,OFROODXGRGHOOōLPSLDQWRLQSURYDGHYHHVVHUHHIIHWWXDWRSHUXQWHPSROLPLWDWRVLFRQVLJOLDPD[PLQXWRHGHYHHVVHUHUHDOL]]DWRLQSUHVHQ]DGLSHUVRQDOHTXDOLƓFDWR
3UHVVXUHWHVWRIWKHZDWHUV\VWHPKDVWREHFDUULHGRXWIRUDOLPLWHGWLPHUHFRPPHQGHGPD[PLQXWHXQGHUFRQWURORITXDOLƓHGSHUVRQQHO
HVVDLGRLW¬WUHHIIHFWX«SRXUXQHGXU«HOLPLW«HPD[PLQXWHHWGRLW¬WUHU«DOLV«HQSU«VHQFHGōXQSHUVRQQHOTXDOLƓ« 'LH$EQDKPHSU¾IXQJGHU$QODJHPXVVI¾U
HLQHEHJUHQ]WH=HLWGXUFKJHI¾KUWZHUGHQPD[0LQXWHZLUGHPSIRKOHQXQGPXVVGXUFKTXDOLƓ]LHUWHV3HUVRQDOGXUFKJHI¾KUWZHUGHQ
Le test d’installation en
/DYHULƓFDFLµQGHOVLVWHPD
HQSUXHEDGHEHVHUHIHFWXDGRSRUXQWLHPSROLPLWDGRVHDFRQVHMDPD[PLQXWR\GHEHVHUUHDOL]DGRHQSUHVHQFLDGHSHUVRQDVFXDOLƓFDGDV =NRXĞNDV\VW«PX
6N¼ĞNDV\VW«PXPXV¯E\ĢY\NRQDQ£LEDY PXV¯E¿WSURYHGHQ£SRX]HSRRPH]HQRXGREXGRSRUXÏXMHVHPD[PLQD]DSĖ¯WRPQRVWLNYDOLƓNRYDQ«KRSHUVRQ£OX
REPHG]HQRPÏDVHRGSRU¼ÏDVDPD[PLQD]DSU¯WRPQRVWLNYDOLƓNRYDQ«KRSHUVRQ£OX
8. 1RWD EHQH 4XDORUD QRQ VLDQR SUHVHQWL OH FRQGL]LRQL VRSUDLQGLFDWH DL SXQWL LO SURGRWWR SRWUHEEH QRQ IXQ]LRQDUH R IXQ]LRQDUH LQ PRGR QRQ RWWLPDOH
:DUQLQJ,IWKHDERYHPHQWLRQHGFRQGLWLRQVVHHSRLQWVDUHQRWREVHUYHGWKHSURGXFWPD\QRWFRUUHFWO\ZRUNRUQRWZRUNDWDOO
$WWHQWLRQ6LOHVFRQGLWLRQVVXVYLV«DX[SRLQWVQHVRQWSDVSU«VHQWHVOHSURGXLWSRXUUDLWQHIRQFWLRQQHUSDVRXIRQFWLRQQHUSDVHQID©RQRSWLPDOH
6LSHQGDQWOōLQVWDOODWLRQDYDQWODSRVHVXUOHVDQLWDLUHRQYDUHQFRQWUHUGHVDQRPDOLHVGXHV¢ODƓQLWLRQVXSHUƓFLHOOHRQSHXWGHPDQGHUOHUHPSODFHPHQWFRPSOHW
%HPHUNXQJ%HLGHU1LFKW%HDFKWXQJGHUDP3XQNWHUZ¦KQWHQ.RQGLWLRQHQN¸QQWHGDV3URGXNWQLFKWRGHUQLFKWJXWIXQNWLRQLHUHQ
1RWDELHQ 6LQRVHSUHVHQWDQODVFRQGLFLRQHVLQGLFDGDVHQFLPDHQORVSXQWRVHOSURGXFWRSRGU¯DQRIXQFLRQDURIXQFLRQDUGHPDQHUDQRµSWLPD
3R]RU9SĖ¯SDGÝQHGRGUĻHQ¯SRGP¯QHNXYHGHQ¿FKY¿ĞHYERGHFKE\Y¿UREHNQHPXVHOXQJRYDWYĬEHFDQHERE\QHPXVHOIXQJRYDWVSU£YQ¿P]SĬVREHP
3R]RU9SU¯SDGHQHGRGUĻDQLDSRGPLHQRNXYHGHQ¿FKYERGRFKE\Y¿URERNQHPXVHOIXQJRYDĢY¶EHFDOHERE\QHPXVHOIXQJRYDĢVSU£YQ\PVS¶VRERP
CRICS100
CRICS101
G1/2
50
55
100
G1/2
100
51
G1/2
285
G1/2
40
G1/2
20 min.36-max.55
54
100
G1/2
100
51
G1/2
40
G1/2
285
G1/2
20 min.36-max.55
54
PRODOTTO DA:
PRODUCT BY:
PRODUIT PAR:
PRODUZIERT VON:
PRODUCIDO POR:
PRODUKOVANÝ:
PRODUKOVANÝ:
G1/2
50
55
Montaggio e Pezzi di Ricambio - Installation and Spare Parts - Montage et Pièces Détachées
I
UK
F
D
E
CZ
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO!
SPURGARE LE TUBAZIONI PRIMA DI COLLEGARE IL RUBINETTO ALL’IMPIANTO.
INSTALLATION PERFORMED BY QUALIFIED PERSONNEL!
BEFORE CONNECTING TO MAINS, BLEED THE PIPES TO AVOID DAMAGE.
L’INSTALLATION EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ!
AVANT DE BRANCHER LE ROBINET AU RÈSEAU HIDRAULIQUE, PURGER LA TUYAUTERIE.
INSTALLATION VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL! ENTLEEREN SIE DIE LEITUNGEN BEVOR
SIE DIE ARMATUREN AN DIE WASSERVERSORGUNG ANSCHLIESSEN.
INSTALACIÓN REALIZADA POR PERSONAL CALIFICADO!
ANTES DE CONECTAR EL GRIFO A LA RED HIDRÁULICA PURGAR LAS TUBERIAS.
INSTALACE MUSÍ BÝT PROVEDENA KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM!
SK
INšTAl Ác IA Musí byť Vyk ONANÁ kVAl If IkOVANýM pers ONÁl OM!
Predisposizione per fissaggio a strutture: cartongesso, legno, ecc.
Preparation for the installation in: plasterboard, wood, etc.
Prédisposition pour fixage sur structures: Placoplâtre, bois, etc.
Vorbereitung für die Befestigung an
Gips, Holz, u.s.w.
Predisposición para fijar a estructuras: pladur, madera, etc.
CRICS100
1-2-3
Uscita acqua miscelata
Mixed Water Outlet
Sortie eau mélangée
Ausgang des gemischten Wassers
Mezcla de salida de agua
Výstup namíchané vody
2
1 3
Entrata acqua Calda
Hot water inlet
Entrée eau Chaude
Eingang Warmwasser
Entrada de agua caliente
Vstup teplé vody
Entrata acqua Fredda
Cold water inlet
Entrée eau froid
Eingang Kaltwasser
Entrada de agua fría
Vstup studené vody
CRICS101
Uscita acqua miscelata
Mixed Water Outlet
Sortie eau mélangée
Ausgang des gemischten Wassers
Mezcla de salida de agua
Výstup namíchané vody
3
1 2
2
1
Entrata acqua Calda
Hot water inlet
Entrée eau Chaude
Eingang Warmwasser
Entrada de agua caliente
Vstup teplé vody
Entrata acqua Fredda
Cold water inlet
Entrée eau froid
Eingang Kaltwasser
Entrada de agua fría
Vstup studené vody
1 2 3
Parete
Wall
Mur
Wand
Pared
Ze
Stena
Intonaco
Plaster
Plâtres
Verputz
Revoque
Omítka
Omietka
Piastrella
Tile
Carrelage
Fliese/wandverkleidung
Azulejo / Revestimiento
Obklad / Obklad
Uscita acqua miscelata
Mixed Water Outlet
Sortie eau mélangée
Ausgang des gemischten Wassers
Mezcla de salida de agua
Výstup namíchané vody Guarnizione/Gasket /
Bague/Dichtung/Junta
T sn ní / Tesnenie
Silicone
Silicone
Silicone
Silikon
Silicona
TEST
16 bar.
Max 5 min.
1
2 3
3
6
3,5 N/m
4
5
4* Tappi chiusura acqua posizionabili sotto la placca frontale 5 permettono di chiudere alimentazione dalle tubazioni calda/fredda in base alla necessità di risciaquo di una o dell’altra tubazione
4* Water closing plugs can be positioned under the front plate 5, allowing supply to be closed from the hot/cold piping according to wheter you need to rinse one or others pipes.
4* les bouchons de fermeture de l’eau placés sous la plaque frontale 5 permettent de fermer l’alimentation des conduites chaud/froid selon le besoin de rinçage de l’une ou l’autre des conduites
4* Wasserverschlusskappen, die unter der frontplatte 5 platziert werden können, um so die wasserversorgung über die warm-/kaltleitungen zu schliessen, je nachdem ob die eine oder andere leitung gespült werden soll
4* Tapas de cierre del agua que se pueden posicionar bajo la placa frontal 5 permiten cerrar la alimentación de las tuberías caliente/fría según la necesidad de enjuague de una u otra tubería.
4* Uzávěry vody umístitelné pod přední desku 5 umožňují uzavřít napájení potrubí teplou/studenou kapalinou na základě potřeby vypláchnout jedno či druhé potrubí
4* Uzávery vody umiestniteľné pod prednú dosku 5 umožňujú uzavretie napájania potrubia teplou/studenou kvapalinou na základe potreby vypláchnuť jedno alebo druhé potrubie
SUGGERIMENTI PER SPURGO E TEST IMPIANTO
1 - Il miscelatore doccia-vasca presenta una placca frontale in plastica che permette al flusso di defluire per la pulizia delle tubazioni.
2 - Per la prova in pressione dell’impianto (in presenza di colonna vasca con erogazione al troppo pieno) inserire i tappini in plastica (4) .
Rimuovere la placca frontale in plastica (5).
3 - Pressione Massima di prova : 16 bar. Max 5 min.
4 - Smontare tappo 2 per far defluire e rimontare dopo il risciacquo ri-Effettuando l’ermeticità
Suggestions for flushing out and water tightness installation test
1 - The concealed bath/shower mixer is supplied with a plastic plate at the front to enable the water to pass through and flush out the pipeworks .
2 - To test the installation for water tightness (when a bath filler waste with overflow is installed) fit the small plastic plugs (4). Remove the plastic plate at the front (5).
3 - Maximum test pressure : 16 bar. Max 5 min.
4 - Dismantle plug 2 to have it flow out and then replace after rinsing, resetting the hermetic seal.
RECOMMANDATIONS POUR PURGE ET TEST D’INSTALLATION
1 - Le mitigeur douche-bain douche présente une plaque frontale en plastique qui permet au flux de s'écouler pour le nettoyage des tuyaux.
2 - Pour le test en pression de l'installation, en cas d’utilisation de vidage baignoire avec alimentation, insérer les petits bouchons en plastique (4).
Enlever la plaque frontale en plastique (5).
3- Pression maximum de preuve : 16 bar. Max 5 min.
4- Démonter le bouchon 2 pour faire s’écouler le liquide et remonter après le rinçage en rétablissant l’étanchéité
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SPÜLUNG UND PRÜFUNG DER ANLAGE
1 - Der Unterputz-Körper ist mit einer frontalen Kunststoffplatte ausgestattet, die die Spülung der Rohrleitungen ermöglicht.
2 - Für die Druckprobe der Anlage (bei Ab-und Überlaufgarnitur mit Wanneneinlauf) die Kunststoffstopfen einsetzen. (4) Die frontale Kunststoffplatte entfernen (5).
3 -Prüf-Höchstdruck : 16 bar. Max 5 min.
4 - Kappe 2 für den abfluss abnehmen und nach dem spülen wieder montieren und erneut auf dichtheit prüfen
SUGERENCIAS PARA PURGAR Y TEST DE INSTALACIÓN
1- El mezclador baño-ducha presenta una placa frontal de plástico que permite el paso del flujo de agua para la limpieza de las tuberías.
2- Para la prueba de presión de la instalación (cuando hay columna bañera con erogación al rebosadero) insertar los tapones de plástico (4).
Quitar la placa frontal de plástico (5).
3 - Presión máxima de prueba : 16 bar. Max 5 min.
4 - Desmontar la tapa 2 para permitir la salida del líquido y volver a montar tras el enjuague, volviendo a asegurar la hermeticidad.
RADY NA PROČIŠTĚNÍ A ZKOUŠKU SYSTÉMU
1 - Směšovač pro sprchu/vanu má čelní krytku z plastu, která umožňuje, aby proud čístící trubky vytekl .
2 - Tlakovou zkoušku systému proveďte s nasazenými plastovými zátkami (4). Sejmout čelní plastovou krytku (5).
3- Maximální zkušební tlak : 16 bar. Max 5 min.
4 - Demontujte uzávěr 2, nechte odtéct a opětovně jej namontujte po vypláchnutí, přičemž znovu zajistěte hermetické utěsnění
RADY NA PREČISTENIE RÚR A SKÚŠKU SYSTÉMU
1 - Zmiešavač pre sprchu / vaňu má čelnú krytku z plastu, ktorá umožňuje, aby prúd čístiaci rúry vytiekol.
2 - Tlakovú skúšku systému vykonajte s nasadenými plastovými zátkami (4). Sňať čelnú plastovú krytku (5).
3 - Maximálny skúšobný tlak : 16 bar. Max 5 min.
4 - Demontujte uzáver 2, nechajte odtiecť a opätovne ho namontujte po vypláchnutí, pričom znovu zaistite hermetické utesnenie
Prima dell’assemblaggio del set esterno verificare sempre la corretta integrità e posizione della guarnizione in sagoma di tenuta corpo incasso - corpo cartuccia
Before assembling the outdoor set, always ensure perfect conditions and postions of the gasket in the shape of the built-in body - cartridge body seal shape.
Avant le montage de l’ensemble externe toujours vérifier la bonne intégrité et le bon placement du joint avec gabarit d’étanchéité du corps d’encastrement - corps cartouche
Vor dem zusammenbau des aussenkits immer prüfen, ob die passdichtung des einbaukörpers - patronenkörpers unversehrt und richtig positioniert ist
Antes del ensamblaje del set exterior verificar siempre la correcta integridad y posición de la empaquetadura en el perfil de cabida cuerpo empotrado - cuerpo cartucho.
Před montáží externí sady vždy zkontrolujte neporušenost a polohu obrysového těsnění vestavěné těleso - těleso vložky
Pred montážou externej sady vždy skontrolujte neporušenosť a polohu obrysového tesnenia vstavané teleso - teleso vložky
Terminata la prova di tenuta dell’ impianto, nel caso in cui l’installazione non venga subito completata con le parti esterne, e l’impianto debba essere mantenuto in pressione, E’ OBBLIGATORIO posizionare i due tappini (10) come indicato in figura, nelle due sedi e applicare nuovamente il tappo (5).
After the system test, if you do not want to complete the installation with the external parts, it is not recommendedto leave the system under pressure with only the cap applied (5). If it is necessary to maintain the system under pressure, it is MANDATORY to position the two caps (10) as shown in the figure, in the two seats.z
Après le test installation, si vous ne voulez pas term iner l’installation avec les façades extérieures, il est déconseillé de quitter l’installation sous pression avec seulem ent appliqué le bouchon (5). Si le m aintien en pression de l’installation est nécessaire, il est O BLIGATOIRE de placer les deux bouchons ( 10) com m e indiqué sur la figure, dans les deux sièges.
Falls nach Abschluss und Prüfung der Installation das Feinbauset zeitnah nicht montiert wird und die Anlage unter Druck gelassen werden muss, ist es
ZWINGEND ERFORDERLICH die beiden Stöpsel (10) in die zwei Schallschutzkörper zu setzen und die Kappe (5) wieder zu installieren (siehe Abbildung).
instalación en presión con el tapón (5). En el caso fuese necesario realizar m anuntención con la instalación en presión del ES O BLIGATORIO
posicionar los dos tapones (10) com o indicado en la figura, en las dos posiciones.
V p říp adě , že p o zkou šce systém u nenavazuje ko m p letace výro b ku, tedy m o ntáž externích d ílů, ned o p oručuje se p o nechat systém p o d tlakem po uze se zátko u (5). V p říp ad ě nutno sti p o nechat systém p o d tlakem je NUTNÉ umístit 2 zá tky (10 ) d le o b rázku d o jejich sed la.
V p ríp ad e, že p o skúške sys tém u nenad väzuje kom p letizácia výro bku, ted a m ontáž externých d ielo v, neod p orúč a sa p onechať sys tém p o d tlakom ib a so zátko u (5). V príp ad e nutnosti p o nechať sys tém p o d tlako m je NU TN É um iestniť 2 zátky (1 0) podľa o b rá zku do ic h sed la.

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement