Simplicity SNOWTHROWER, DS, BRIGGS Kasutusjuhend | Manualzz
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved.
80082365
Revision A
Products Covered by This
Manual
Be thoroughly familiar with the controls and the correct use of
the snowthrower.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Safety Alert Symbol and Signal Words
Manual Contents:
General Information.............................................................. 2
Operator Safety..................................................................... 2
Features and Controls..........................................................4
Operation............................................................................... 5
Maintenance and Adjustments.......................................... 11
Storage................................................................................. 15
Troubleshooting.................................................................. 16
Specifications...................................................................... 17
General Information
For additional information, refer to the Customer Contact
Guide included with the unit.
The safety alert symbol
identifies safety information
about hazards that can result in personal injury. A signal word
(DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert
symbol to indicate the likelihood and the potential severity of
injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
The illustrations in this document are representative.
Your unit might look different from the images
shown. LEFT and RIGHT are referenced from the operator's
position.
Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
n
The following products are covered by this manual:
Snowthrower Hazard Symbols
The use of Important and Note in the text shows clarifications,
exceptions, or alternatives to the procedures.
Safety information
about hazards that
can result in personal
injury.
Read and understand the
Operator's Manual before
you operate or service the
unit.
All language translations of this document derive from the
initial English source file.
Amputation hazard rotating impeller.
Remove the key, and
read the Operator's
Manual before you service
the unit.
Amputation hazard rotating impeller
Amputation hazard rotating auger
Amputation hazard do not touch moving
parts.
Thrown objects hazard
Fire hazard
Explosion hazard
Shock hazard
Toxic fume hazard
Hot surface hazard
Kickback hazard
Recycle all packaging, used oil, and batteries according to
applicable government regulations.
Operator Safety
Save these instructions
Save these instructions for future reference. This manual
contains safety information to make you aware of the hazards
and risks associated with the product and how to avoid them.
It also contains important instructions that must be obeyed
during the initial set-up, operation, and maintenance of the
product.
The snowthrower is designed and intended only for snow
removal from hard-surfaces, ground-level walkways, and
driveways. It is not intended for any other purpose.
It is important that you read and understand these instructions
before you attempt to start or operate this equipment.
2
Keep a safe distance
Wear safety glasses
Keep children away
———
1
———
Safety Messages
• Only let operators who are responsible, trained, familiar
with the instructions and physically capable to operate
the machine.
WARNING
Always wear safety glasses or eye shields during operation
or while performing an adjustment or repair to protect eyes
from foreign objects that may be thrown from the machine.
Safety Decals
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WARNING
Read, understand, and obey all the instructions on the
snowthrower and in the Operator's Manual before you
operate this unit. Failure to obey the safety instructions in
this manual could result in death or serious injury.
n
DANGER
This snowthrower is capable of amputating hands and
feet, and throwing objects. Read and obey all the safety
instructions in this manual. Failure to do so could result in
death or serious injury.
Hand contact with the rotating auger inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers.
B
Before you operate the unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 to the decals shown in table that follows.The
cautions and warnings are for your safety. To avoid personal
injury or damage to the unit, understand and obey the safety
decals.
C
3
Features and Controls
D
Chute Rotation Crank - (In-Dash)
E
Free Hand™ Feature
F
Traction Control Lever
G
Clean-Out Tool
Make sure that the callout letters in Figure 2 agree with the
features and controls in the table that follows.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
H
Skid Shoes
I
Headlight
J
Fuel Shut-Off Valve (if equipped)
K
Throttle Control (if equipped)
L
ON/OFF Switch
Control Symbols and Meanings
4
A
Auger Control Lever
B
Speed Selector Lever
C
Deflector Control - (In-Dash)
M
Choke CLOSED / Choke OPEN
N
Primer Button
WARNING
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders or cause damage to buildings.
3. Before you start the engine, move the snowthrower
outdoors and away from windows and doors.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an ordorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Alternate Choke-Prime Instructions
Operation
• Start and operate the engine outdoors.
• Do not operate the engine in an enclosed area, even
if doors or windows are open.
4. Make sure that the operating area is clear of bystanders,
especially children.
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not maintained correctly, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• When leaving the operating position always disengage
the auger, STOP the engine, and remove the key. DO
NOT leave a running machine unattended.
• DO NOT operate the snowthrower without the correct
guards, and other safety protective devices in place and
working.
• Be careful when you operate the unit on gravel
driveways, walkways, or roads. Stay alert for hidden
hazards or traffic.
• DO NOT operate the snowthrower without good
visibility or light. Always be sure of your footing, and
keep a firm hold on the handles. Walk; never run.
• Be careful to avoid slipping or falling, especially when
you operate the snowthrower in reverse.
• Be careful when you operate the snowthrower on
slopes.
• If you strike a foreign object, stop the engine, remove
the wire from the spark plug, thoroughly inspect the
snowthrower for damage, and repair the damage before
you start and operate the snowthrower.
• DO NOT operate the equipment without wearing
adequate winter garments. Avoid loose fitting clothing
that can get caught in moving parts. Wear footwear that
will improve footing on slippery surfaces.
• DO NOT touch a hot muffler or engine. Let the muffler
and engine cylinder to cool before touching.
WARNING
This snowthrower is capable of amputating hands and feet,
and throwing objects. Read and obey the safety instructions
in this manual. Failure to do so could result in death or
serious injury.
• Keep children out of the area during operation.
• Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
• Be alert and turn the unit off if bystanders enter the
area.
• Use extra care when you approach blind corners,
shrubs, trees, or other objects that can obscure vision.
n
O
Operating Area
1. Identify the walkways and driveways where you plan to
operate the snowthrower.
2. Make sure that the area is free of debris or objects that
the auger could pick-up and throw from the chute.
Engine
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil.
Equipment manufacturers or dealers may have added oil
to the engine. Before you start the engine for the first time,
make sure to check the oil level and add oil as specified
by the instructions in this manual. If you start the engine
without oil, it will be damaged beyond repair and will not be
covered under warranty.
®
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are permitted if classified for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity
for the engine. Use the chart to select the best viscosity
for the outdoor temperature range expected. Engines on
most outdoor power equipment operate well with 5W-30
Synthetic oil. For equipment operated in hot temperatures,
Vanguard
®
15W-50 Synthetic oil gives the best protection.
5
6. Wait one minute. Check the oil level again.
7. When the oil level touches the top of the FULL indicator,
install and tighten the dipstick.
4
A
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard
starting.
B
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause
increased oil consumption. Check the oil level frequently.
C
5W-30
D
Synthetic 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetic 15W-50
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTICE
The factory shipped the engine without oil. Before you start
the engine, make sure that you add oil as specified by the
instructions in this manual. If you start the engine without
oil, it will be damaged beyond repair and will not be included
under the warranty.
Use Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 Warranty Certified
oil for best performance. Other high-quality detergent oils
are permitted if classified for service SG, SH, SJ or higher.
Do not use additives.
1. Put the unit on a level surface (Figure 3).
3
n
Check and Add Oil
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). See High
Altitude Requirements.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol).
NOTICE Do not use unapproved gasoline, such as E15
and E85. Do not mix oil in gasoline or change the engine
to operate on alternative fuels. Use of unapproved fuels
will cause damage to engine components, which will not be
covered under the warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same.
If start or performance problems occur, change fuel providers
or change brands. This engine is certified to operate on
gasoline. The emissions control system for this engine is EM
(Engine Modifications).
2. Clean the oil fill area.
3. Remove the dipstick (A, Figure 4). Use a clean cloth to
remove oil from dipstick.
4. Install the dipstick, and check the oil level. Make sure that
the oil level is at the top of the FULL indicator (C).
5. If the oil level is below the FULL indicator, carefully add
oil into the engine oil fill tube (B). DO NOT add too much
oil in the oil fill tube.
6
High Altitude Requirements
• At altitudes over 5,000 feet (1,524 meters), a minimum 85
octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable.
• For carbureted engines, high altitude adjustment is
required to remain emissions compliant. Operation
without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized
Service Dealer for high altitude adjustment information.
• Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude adjustment is not
recommended.
• For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, high altitude
adjustment is not necessary.
5
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Always handle fuel with extreme care. Failure to obey these
safety instructions can cause fire or explosion, which could
result in severe burns or death.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Stop the engine and let the engine cool at least 3
minutes before you remove the fuel cap.
• Extinguish cigarettes, cigars, pipes, and other sources
of ignition.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before you start the
engine. DO NOT create other ignition sources.
• Use only an approved fuel container.
1. Remove unwanted material from the fuel cap area.
2. Remove the fuel cap (A, Figure 5).
3. Fill the fuel tank (B) with fuel. DO NOT fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
4. Install the fuel cap.
n
When Adding Fuel
Start the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Always handle fuel with extreme care.
Failure to obey these safety instructions can cause a fire or
explosion which could result in serve burns or death.
• Make sure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are installed correctly.
• Do not crank the engine without the spark plug.
• Do not use pressurized starting fluids because their
vapors are flammable.
• Do not over-prime the engine. Read Start the
Engine instructions in this manual.
• If the engine floods, set the choke to the OPEN/RUN
position, move the throttle to FAST position, and crank
the engine until it starts.
1. Make sure the auger does not rotate.
2. Turn the fuel shut-off valve (A, Figure 6) (if equipped) to
the OPEN position.
3. Move the throttle control lever (B) (if equipped) to the
FAST position.
4. Turn the ignition key (C) to the ON position or push in the
Push/Pull key.
5. Turn the choke control (D) to the CLOSED position.
Note: The choke and primer are usually not needed to start a
warm engine.
6. Push the primer button (E) two times.
7
7. On rewind start models, hold the starter cord handle (F)
tightly. Pull the handle slowly until resistance is felt, then
pull rapidly.
7
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Let the engine warm for several minutes. Gradually move
the choke control (D) to the OPEN position.
Stop the Engine
8. On electric start models, connect the extension cord
(G, Figure 7) to the starter box (H), and then to the wall
receptacle. Push the starter box button (I). After the
engine starts, disconnect the extension cord from the wall
receptacle and then from the starter box.
1. Turn the ignition key (A, Figure 8) to the OFF
position. Remove the ignition key or the Push /Pull key, if
equipped.
2. Keep the key in a safe location out of the reach of
children. The engine cannot start without the key.
8
WARNING
Damaged or non-grounded power cords could cause
electric shock. Electric shock could cause severe burns or
death.
• Use only a three-conductor power cord that is
correctly grounded to the power source.
• If the extension cord is damaged, the manufacturer
or its service agent or an equivalent qualified person
must replace it.
Note: To extend the life of the starter, use short, start cycles
at a maximum of five seconds. Wait one minute between start
attempts.
Adjust the Discharge Chute and
Deflector
WARNING
Ice, gravel, or other unintended objects can be picked up
by the auger and thrown from the chute with force. Objects
thrown from the chute could cause death, serious injury, or
property damage.
8
• Always be aware of the direction the snow is being
thrown.
10
1. Turn the chute rotation crank (D, Figure 9) to set the
direction of the discharge chute.
2. Use the deflector control lever (C) to move the deflector
up or down. Raise the deflector to throw snow farther.
3. Use the speed control lever (B) to select the forward or
reverse drive speed. Use lower speeds to remove wet,
heavy snow. Use higher speeds for light snow.
Note: Make sure to release the traction control lever (F)
before you change speeds.
9
Engaging the Drive Wheels
NOTICE DO NOT move the speed control lever while the
traction control lever is engaged. This can result in damage
to the drive system.
1. To move the snowthrower forward, set the speed control
lever (B, Figure 11) to one of the forward positions.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2. Select a lower number for heavy snow, a middle number
for light snow, and a higher number to transport the
snowthrower.
3. Push and hold down the traction control lever (F).
4. To move the snowthrower in reverse, set the speed
control lever to R1 or R2.
Engaging the Auger and Impeller
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the rotating auger or impeller, which can result in traumatic
amputation or severe laceration.
1. Push and hold down the auger control lever (A, Figure
10) to engage the auger and impeller.
2. Release the auger control lever to disengage the auger
and impeller.
5. Push and hold down the traction control lever.
6. To stop the snowthrower, release the traction control
lever. The unit will stop immediately.
• If the unit does not stop, adjust the control cable.
See Adjusting the Traction Control Cable.
• If the unit still does not stop, see an Authorized
Service Dealer.
Note: If you remove snow at too fast of a rate, it will overload
the machine capacity.
11
• If the auger and impeller does not stop in five
seconds adjust the control cable. See Adjusting the
Auger and Impeller Control Cables.
• If the auger and impeller still does NOT stop in five
seconds, see an Authorized Service dealer.
Using the Free Hand™ Feature
After the traction control and auger control is engaged, the
Free Hand™ feature, lets the operator release the auger
9
control lever to use other controls. If your model is equipped
with this feature, it will have a decal (Figure 12) on the dash
panel.
13
12
Cleaning a Clogged Discharge Chute
n
DANGER
The rotating impeller in the discharge chute throws snow.
Fingers can quickly become caught in the impeller and
result in traumatic amputation or severe laceration. DO NOT
use your hands to clean a clogged discharge chute! Always
use a clean-out tool.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull
key.
2. Make sure that the impeller does not rotate.
3. Use a clean-out tool (G, Figure 14) to remove snow from
the discharge chute. DO NOT use your hands to clean a
clogged discharge chute!
14
1. Push down and hold the auger control lever (A,
Figure 13).
2. Push down and hold the traction control lever (F).
3. Release the auger control lever so that the left hand
can reach other controls. If the auger stops, see an
Authorized Service Dealer.
Headlight
Some models are equipped with a headlight that illuminates
the area in front of the snowthrower. When you START the
engine, the headlight turns ON. There is no switch.
10
Using the Wheel Release - Lock Pins
For easy transport of the unit, you can temporarily
disengage one or both wheels from the drive axles.
1. Open the pull-ring (A, Figure 15) over the wheel hub.
15
Maintenance Schedule
First 5 Hours
Change the oil.
Before Each Use
• Check the engine oil level.
• Check the auger stop time.
After Each Use
Remove accumulated snow and slush to prevent freezing of the controls,
wheels, discharge chute, and auger.
Every 25 Hours or Annually
• Check the scraper bar for wear.
• Change the engine oil.
• Check the snowthrower for loose hardware.
• Check the auger control cable adjustment.
• Check the muffler and muffler guard.
• Replace the spark plug (dealer service).
• Check the valve clearance* (dealer service).
n
* Not required unless problems are noted with engine performance.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Emissions Control
2. Put the retaining pin through the outer hole in the axle
and close the pull-ring over the axle.
3. To engage the wheel and axle, align the wheel hub and
the inner axle hole, then install the retaining pin fully and
close the pull-ring over the wheel hub.
Maintenance and Adjustments
We recommend you contact an Authorized Service Dealer for
all maintenance, adjustments, and servicing of the unit. The
owner can do some routine maintenance tasks. Refer to the
maintenance schedule and procedures that follow.
CAUTION
All the components used to build this product must remain
in place for correct operation. Replacement parts must be
of the same design and installed in the same position as the
original parts. Other parts may not perform as well, damage
the unit, and result in injury.
WARNING
This snowthrower must be correctly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to obey the safety
instructions in this manual could result in death or serious
injury.
• Before maintenance or repairs on the snowthrower,
STOP the engine and remove the ignition key or the
push/pull key.
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems can be serviced by a non-road engine
repair establishment or individual. However, to obtain “no
charge” emissions control service, the work must be serviced
by a factory authorized dealer.
Changing the Engine Oil
Discard used oil correctly. Do not discard with household
waste. Check with your local authorities, service center, or
dealer for safe disposal or recycling facilities.
Use Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 Warranty Certified oil
for best performance. Other high-quality detergent oils are
acceptable if classified for service SG, SH, SJ or higher. Do
not use any additives.
1. STOP the engine. Turn the ignition key to the OFF
position.
2. Remove the ignition key, or pull out the Push/Pull key (if
equipped).
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable, which could
cause burns or fire that result in death or serious injury.
• During maintenance, tilt the unit, and drain the fuel tank.
Fuel leakage can result in a fire or explosion.
3. Remove the oil drain plug (D, Figure 16). Tilt the
snowthrower a small distance rearward. Drain the oil into
an appropriate container.
4. Install and tighten the oil drain plug.
11
16
WARNING
If hit by the auger or impeller, objects such as gravel, rocks,
or other unwanted material can be thrown with sufficient
force and cause personal injury, property damage, or
damage to the snowthrower.
The skid shoes are on each side of the auger housing.
They can be adjusted to increase or decrease the distance
between the scraper bar and the surface to be cleared.
Set the skid shoes at the correct height to maintain ground
clearance for the type of surface being cleared.
1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull
key.
2. Find the scraper bar clearance needed for the surface to
be cleared.
• To remove snow from hard surface areas, adjust the
skid shoes up to lower the scraper bar closer to the
surface.
• To remove snow from gravel-covered or uneven
surfaces, adjust the skid shoes down to raise the
scraper bar further from the surface. This will help
prevent rocks and other unwanted materials from
being picked up and thrown by the auger and
impeller.
5. Put the unit on a level surface.
6. Clean the oil fill area.
7. Remove the dipstick (A, Figure 17).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
17
3. Put the unit on a level surface.
4. Loosen the mounting nuts (E, Figure 18) on the skid
shoe (H).
18
8. Slowly add oil into the oil fill tube (B). See Specifications
for the oil capacity.
9. Wait one minute. Check the oil level again.
10. When the oil level touches the top of the full indicator (C),
install and tighten the dipstick.
Adjusting the Skid Shoe Height
DANGER
This snowthrower contains a rotating auger that collects
snow. Fingers can quickly become caught and can result in
a traumatic amputation or a severe laceration.
• STOP the engine. Wait for all moving parts to stop.
Remove the ignition key or push/pull key before
maintenance or repairs.
12
5. Under each end of the scraper bar, put a wooden block
(y, z, Figure 19) of the same thickness at the desired
clearance height.
19
21
6. Make sure that each skid shoe firmly touches the surface.
Then tighten the mounting nuts.
Lubricating the Auger Assembly
Lubricate the Control Lever Linkage
20
2. Lubricate the auger shaft assembly (A, Figure 22) with
grease at the grease fittings, (if equipped).
22
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Apply grease to the control lever linkage at the locations (A)
as shown in Figure 20.
1. STOP the engine and remove the key.
n
NOTICE To prevent contact with the auger, make sure
that the mounting nuts are outside the auger housing.
Lubricating the Hex Shaft and Gear
For friction drive systems only:
NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction
wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the
friction wheel, replace it. Do not clean it. If grease or oil
touches the disc drive plate, clean it thoroughly with an
alcohol based solvent.
Lubricating the Discharge Chute,
Deflector, and Wheel Axle
1. STOP the engine and remove the key.
2. Lubricate the discharge chute (A, Figure 21) with lithium
grease.
3. Lubricate the deflector (B) with clean engine oil.
4. Lubricate the wheel axles (C) with lithium grease.
1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull
key.
2. Set the speed select lever to the first forward gear.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable, which could
cause burns or fire that result in death or serious injury.
• During maintenance make sure that the fuel tank is
empty. Fuel leakage can result in a fire or explosion.
3. Lift the snowthrower up on the auger housing end.
13
Note: When you fill the crankcase with oil, do not let the
snowthrower stand on the auger housing for an extended
period of time.
24
4. Remove the screws (A, Figure 23) and bottom panel (B).
23
Adjusting the Traction Control Cable and
Drive Belt
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
The traction cables and drive belt are adjusted at the factory.
Adjustments are unnecessary. However, if the cables are
stretched or the traction drive belt slips, an adjustment might
be necessary. Please see an Authorized Service Dealer for
these adjustments.
5. Apply a very thin coat of 50 weight synthetic motor oil to
the hex shaft (C, Figure 24). Do this before storage and at
the start of each season.
NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction
wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the
friction wheel, replace it. Do not attempt to clean it. If grease
or oil touches the disc drive plate, clean it thoroughly with
an alcohol based solvent.
6. Lightly, lubricate the sprocket (D) and chain (E) with
motor oil, before storage and at the start of each season.
Replacing the Auger Shear Pins
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the auger or impeller and result in traumatic amputation or
severe laceration.
• STOP the engine, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before maintenance or repairs.
1. STOP the engine. Remove the key.
2. Remove the existing shear pins and clips.
3. Apply grease to the auger grease fittings, (if equipped).
Turn the auger quickly to lubricate the auger shaft.
4. Align the bolt holes. Install the new shear pins (A,
Figure 25) through the auger shaft (B). Install the clips (C)
into the holes of the shear pins.
14
Tire pressure should be checked periodically. Recommended
tire pressure varies by tire manufacturer. A good rule of
thumb is to inflate the tire up to, but not exceeding, the “Max
Inflation” stamped on the side-wall of the tire.
25
Storage
Storage - Fuel System
Fuel can become stale when kept in a storage container
for more than 30 days. Each time you fill the container
with fuel, add fuel stabilizer to the fuel as specified by the
manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and
decreases fuel-related problems or contamination in the fuel
system.
It is not necessary to drain fuel from the engine when fuel
stabilizer is added as instructed. Before storage, turn the
engine ON for 2 minutes to move the fuel and stabilizer
through the fuel system.
• STOP the engine, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before maintenance or repairs.
1. STOP the engine. Remove the engine key.
2. Remove the existing shear bolts (A, Figure 26) and
locknuts (C) from the impeller shaft (B).
3. Align the bolt holes. Install the new shear bolts through
the auger shaft. Tighten with the locknuts.
26
At the end of the season, or when the unit is in storage for
more than 30 days, complete the steps that follow.
WARNING
Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive.
Fumes can move to a distant ignition source and an
explosion and/or fire can result.
• If fuel is in the tank, do not keep the unit indoors or
in poorly ventilated areas where fumes could reach
sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DANGER
The snowthrower contains a rotating auger and impeller that
throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in
the auger or impeller resulting in traumatic amputation or
severe laceration.
Off-Season Storage
n
Replacing the Impeller Shear Bolts
Checking Tire Pressure
WARNING
Explosion hazard
Over-inflation of tires can cause them to explode, which
could result in serious injury.
Do not inflate the tires above the maximum pressure.
Snowthrower
• Clean the unit. Make sure that all nuts, bolts, and screws
are tightened.
• Examine visible moving parts for damage, breakage,
and wear. Replace if necessary.
• Lubricate the control lever linkages, chute and
deflector, auger assembly, and drive wheel axles.
See Maintenance and Adjustments.
• For rusted or chipped paint surfaces, sand lightly and
apply touch-up paint.
• For unpainted or bare metal surfaces, apply a rust
preventative product.
• Keep the unit indoors and cover it. If kept outdoors,
cover it with a heavy tarpaulin.
Returning the unit to Service
• Contact an Authorized Service Dealer for annual
maintenance tasks. See Maintenance Schedule.
• Inspect engine oil level and add oil, if necessary.
• Fill the fuel tank with clean fuel.
• Check tire pressures.
• Make sure that all guards, shields, and covers are
attached.
• Make sure that all fasteners are tightened.
• Inspect the auger and impeller control, and the traction
drive control.
15
Troubleshooting
Problem
Cause
Solution
The auger does not stop when the auger control is
released.
The control cable requires adjustment.
See Adjust the Auger Control Cable.
The auger does not turn when the auger control is
engaged.
The control cable requires adjustment.
See Adjust the Auger Control Cable.
The engine does not start.
The key is set to the OFF position.
Turn the key to the ON position.
The primer button was not pushed 2-times before
the starter rope was pulled.
Push the primer button 2-times before you pull the
starter rope.
The fuel tank is empty.
Fill the fuel tank with fresh fuel.
The choke is open.
Turn the choke to the CLOSED position before you
pull the starter rope.
The engine is flooded.
Turn the choke to open position. Pull the starter
rope several times until the engine starts.
Water is in the fuel or old fuel.
Fill the fuel tank with fresh fuel.
Keep the snowthrower in a warm area until the
snow or ice melts.
The engine is hard to start or operates poorly.
Incorrect oil
Change oil to lighter viscosity.
The choke control is set incorrectly.
As the engine warms, gradually open the choke
control.
Too much vibration.
Loose or damaged parts
Stop the snowthrower immediately. Contact an
Authorized Service Dealer.
The snowthrower does not throw snow.
The control cable requires adjustment.
See Adjust the Auger Control Cable.
STOP THE ENGINE! Make sure that the auger
STOPS. Use a clean-out tool to remove snow
from the discharge chute. Do not clean a clogged
discharge chute with your hands! See Cleaning a
Clogged Discharge Chute.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Snow is in the discharge chute.
n
The chute rotation or deflector adjustment does not The chute or deflector is frozen.
work.
For all other issues, please see an Authorized Service Dealer.
16
Specifications
Specification Chart
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Item
Model 130000
Armature Air Gap
.010 - .014 inch (,25 - ,36 mm)
Intake Valve Clearance
.004 - .006 inch (,10 - ,15 mm)
Exhaust Valve Clearance
.006 - .008 inch (,15 - ,20 mm)
Oil Capacity
Spark Plug Gap
18 - 20 oz(,54 - ,59 L)
.030 inch (,76 mm)
Engine power will decrease 3.5% for every 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for every 10 degrees F (5.6 degrees C) above 77 Degrees F
(25 Degrees C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15 degrees.
Power Ratings
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower
values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments.
Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating
conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine
may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety
of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor,
fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine
variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for
this engine.
17
Следните продукти са обхванати от това ръководство:
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Съдържание:
Обща информация............................................................ 18
Безопасност на оператора.............................................. 18
Елементи и прибори за управление..............................21
Експлоатация..................................................................... 22
Поддръжка и регулировки.............................................. 28
Складиране.........................................................................34
Откриване и отстраняване на неизправности.............34
Спецификации................................................................... 36
Обща информация
Важно е да прочетете тези инструкции и да ги разберете,
преди да направите опит да включите или да използвате
това оборудване.
Запознайте се подробно с елементите за управление и
правилната употреба на снегорина.
Знайте как да спрете устройството и да изключите
елементите за управление бързо.
Предупредителен символ за опасност
и сигнални думи
Предупредителният символ за безопасност
се
използва за обозначаване на информацията за
безопасност, свързана с опасности, които могат
да доведат до нараняване. Сигнализираща дума
(ОПАСНОСТ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ВНИМАНИЕ)
се поставя заедно с предупредителен символ, за да
посочи вероятността и потенциалната сериозност на
нараняването. Освен това даден символ за опасност
може да се използва, за да се представи видът на
опасността.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
За допълнителна информация се обърнете
към Ръководство за контакт с клиентите, включено в
документите на машината.
на нивото на повърхността и пътни участъци. Не е
предназначен за никакви други цели.
n
Продукти, обхванати от това
ръководство
Илюстрациите в този документ са представителни.
Вашата машина може да изглежда по-различно от
показаната на изображенията ЛЯВО и ДЯСНО се
разглеждат от позицията на оператора.
ОПАСНОСТ посочва опасност, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно
нараняване.
Използването на „Важно“ и „Забележка“ в текста, посочва
разяснения, изключения или алтернативи на дадените
процедури.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ посочва опасност, която, ако
не бъде избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
Преводите на всички езици на настоящия документ са
направени от оригиналния файл на английски език.
ВНИМАНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде
избегната, би могла да доведе до малка или средна
степен на нараняване.
ЗАБЕЛЕЖЕТЕ посочва ситуация, която би могла да
доведе до повреждане на продукта.
Всички опаковки, отработено масло и акумулатори
трябва да бъдат рециклирани според действащите
правителствени наредби.
Безопасност на оператора
Запазете тези инструкции за справка в бъдеще. Това
ръководство съдържа информация за безопасна работа,
за да сте наясно с опасностите и рисковете, свързани с
този продукт и как да ги избягвате. Също така съдържа
важни инструкции, които трябва да се спазват по време
на първоначалното инсталиране, работа и поддръжка на
продукта.
Снегоринът е проектиран и предназначен само за
отстраняване на сняг от твърди повърхности, пътеки
18
Символи за опасност на снегорина
Информация за
безопасност относно
опасности, които
могат да доведат до
телесно нараняване.
Прочетете и разберете
ръководството за
оператора, преди да
работите или правите
техническо обслужване
на агрегата.
Опасност от
ампутация - въртящо
се крилно витло.
Извадете ключа
и прочетете
ръководството за
експлоатация, преди да
поправяте устройството.
Опасност от
ампутация - въртящо
се крилно витло
Опасност от ампутация въртящ се ротор
Опасност от изхвърляне
на предмети
Опасност от пожар
Опасност от експлозия
Опасност от ударно
въздействие
Опасност от токсични
пари
Опасност от
нагорещена
повърхност
Опасност от откат
(обратен удар)
Поддържайте
безопасно разстояние
Дръжте децата на
разстояние
Носете защитни
очила
———
———
Модели в САЩ: Използването или работата на двигателя
на земни площи, покрити с гора, трева или храсти, е
нарушение на раздел 4442 на Кодекса за обществени
ресурси на Калифорния, освен ако изпускателната
система не е оборудвана с искроуловител, както е
дефиниран в раздел 4442, поддържан в ефективна
изправност. Възможно е други щатски или федерални
законодателства да имат подобни закони. Свържете се с
производителя, търговеца или продавача на оригинално
оборудване, за да получите искроуловител, проектиран за
системата за отработени газове на този двигател.
Стикери с надписи за безопасност
Преди да работите с устройството, прочетете табелките
за безопасност. Сравнете фигурата 1 с табелките,
показани в таблицата по-долу. Предупрежденията и
указанията са за ваша безопасност. За да избегнете
телесно нараняване или повреда на устройството,
разберете и спазвайте всички табелки за безопасност.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Съобщения за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги носете защитни очила или предпазна маска по
време на работа или докато извършване регулиране
или поправка, за да предотвратите попадане на чуждо
тяло в очите, което може да бъде изхвърлено от
машината.
n
Опасност от
ампутация - не
докосвайте движещи
се части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този продукт може да Ви изложи на химически
вещества, включително бензиновите отработените
газове от двигателя, за които в Щата Калифорния
е известно, че причиняват рак, и на въглероден
оксид, за който в Щата Калифорния е известно, че
причиняват вродени дефекти или други репродуктивни
увреждания. За допълнителна информация, посетете:
www.P65Warnings.ca.gov.
1
ОПАСНОСТ
Този снегорин е в състояние да ампутира ръце и крака
и да изхвърля предмети. Прочетете и изпълнявайте
всички инструкции за безопасност в настоящото
ръководство. Неизпълнението им може да доведе до
смърт или сериозно нараняване.
Контакт на ръка с въртящ се ротор вътре в улея за
изхвърляне е най-честата причина за нараняване,
свързано със снегорини.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете, разберете и изпълнявайте всички
инструкции за снегорина и в ръководството за
оператора, преди да работите с това устройство.
Неизпълнението на инструкциите за безопасност в
настоящото ръководство може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
• Позволявайте само на отговорни, обучени и
запознати с инструкциите, както и физически
способни хора да управляват машината.
19
C
20
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
B
Елементи и прибори за
управление
B
Лост за регулиране на скоростта
C
Управление на дефлектора - (вградено в
таблото)
D
Ротационен лост - (вграден в таблото)
E
Функция Free Hand™™
Уверете се, че кодовите букви във фигура 2 съответстват
на елементите и приборите, изброени в таблицата подолу.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Символи за управление и значенията
им
А
F
Лост за управление на теглене
G
Инструмент за почистване
H
Плъзгачи
I
Предни светлини
Лост за управление на свредел
21
J
Кранче за подаване на гориво (ако е
предоставено)
• Двигателят не трябва да работи в затворена зона,
дори ако са отворени вратите и прозорците.
4. Уверете се, че в работната област няма странични
лица, особено деца.
Ръчна газ (ако има такава)
L
Ключ за ВКЛ./ИЗКЛ.
M
Смукач ЗАТВОРЕН/ОТВОРЕН
N
Бутон за подкачващата помпа
• Дръжте децата извън зоната по време на работа.
• Децата често биват привличани от устройството.
Мислете за всички присъстващи лица.
• Бъдете нащрек и спрете устройството, ако в зоната
влязат минувачи.
• Обръщайте допълнително внимание, когато
доближавате ъгли, зад които няма видимост,
шубраци, дървета или други обекти, които могат да
я намалят.
Двигател
n
K
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този снегорин е в състояние да ампутира ръце и крака
и да изхвърля предмети. Прочетете и спазвайте всички
инструкции за безопасност в настоящото ръководство.
Неизпълнението им може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Препоръки за маслото
Вместимост за маслото: Вижте раздел Технически
данни.
O
Указания за превключване на главен дросел
Експлоатация
Работна област
1. Опознайте зоната, в която планирате да използвате
снегорина. Обърнете внимание на всички граници на
пешеходните алеи и автомобилните платна.
2. Уверете се, че в областта няма отломки или
предмети, които могат да бъдат уловени от ротора
или изхвърлени от улея.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тази машина е способна да изхвърля предмети, които
могат да наранят странични лица или да причинят
повреди на сгради.
3. Преди да стартирате двигателя, преместете
снегорина навън и далече от прозорци и врати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Двигателите изпускат въглероден оксид, който
е отровен газ, без мирис и цвят. Вдишването на
въглероден оксид може да причини гадене, припадък
или смърт.
• Двигателят трябва да се стартира и да работи на
открито.
22
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този двигател се доставя от Briggs & Stratton без масло.
Производителите на оборудването или търговците
може да са добавили масло в двигателя. Преди да
стартирате двигателя за първи път се уверете, че сте
проверили и налели масло в него, според инструкциите
в настоящото ръководство. Ако стартирате двигателя
без масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да
се ремонтира и без покритие от гаранцията.
За най-добра производителност препоръчваме да се
използват сертифицирани масла с гаранция на Briggs
®
& Stratton . Приемливи са и други висококачествени
почистващи масла от клас SF, SG, SH, SJ или по-висок.
Не използвайте специални добавки.
Външните температури определят правилния вискозитет
на маслото за двигателя. Използвайте таблицата, за да
изберете най-добрия вискозитет за очаквания диапазон
на външна температура. Двигателите на по-голямата част
от оборудването с външно захранване работят добре
със синтетично масло 5W-30. За оборудване, което се
използва при високи температури, синтетичното масло
®
Vanguard 15W-50 осигурява най-добра защита.
4. Поставете щеката на нивопоказателя и проверете
нивото на маслото. Уверете се, че нивото на маслото
е до горната част на индикатора за НАПЪЛВАНЕ (С).
5. Ако нивото на маслото е под горната част на
индикатора за НАПЪЛВАНЕ, внимателно добавете
масло в картера за двигателно масло (В). НЕ
добавяйте твърде много масло в картера.
6. Изчакайте една минута. Проверете нивото на маслото
отново.
7. Когато нивото на маслото достигне горния край на
индикатора за НАПЪЛВАНЕ, поставете и затегнете
нивомера.
А
SAE 30 - При температури под 40°F (4°C) употребата на SAE 30
ще доведе до трудно стартиране.
B
10W-30 - При температури над 80°F (27°C) употребата
на 10W-30 може да предизвика повишен разход на масло.
Проверявайте нивото на маслото по-често.
C
5W-30
D
Синтетично масло 5W-30
E
Vanguard
®
4
Synthetic 15W-50
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този двигател се предоставя от завода без масло.
Преди да стартирате двигателя се уверете, че сте
налели в него масло, както е посочено в инструкциите в
настоящото ръководство. Ако стартирате двигателя без
масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да се
ремонтира и без покритие от гаранцията.
n
Проверка и доливане на масло
За най-добри резултатит, използвайте сертифицирано
с гаранция синтетичното масло Briggs & Stratton 5W-30.
Разрешени са и други висококачествени почистващи
масла от клас SG, SH, SJ или по-висок. НЕ използвайте
добавки.
1. Поставете устройството на равна повърхност,
(фигурата 3).
3
Препоръки за горивото
Горивото трябва да отговаря на следните изисквания:
• Чист, безоловен бензин.
• Минимум 87 октана/87 AKI (91 RON). Вижте
Изисквания при висока надморска височина.
• Бензин, с не повече от 10% съдържание на етанол
(бензоспирт).
2. Почистете зоната около мястото за пълнене на
масло.
3. Извадете нивомера за маслото (А, фигура 4).
Използвайте чиста кърпа, за да почистите маслото от
нивомера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Да не се използват неодобрени
марки бензини, като E15 и E85. Не смесвайте масло
с бензина и не променяйте двигателя за работа с
алтернативни горива. Използването на неодобрени
горива ще причини повреда на детайли от двигателя,
която няма да бъде покрита от гаранцията.
За защита на горивната система от образуване на смола
добавете горивен стабилизатор към горивото. Вижте
Съхранение. Не всички горива са еднакви. Ако започнат
да се появяват проблеми с производителността, сменете
доставчиците на гориво или марката на горивото.
23
Този двигател е сертифициран за работа с бензин.
Системата за контрол на емисиите за този двигател е EM
(Модификации на двигателя).
Изисквания при висока надморска височина
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни
и избухливи. Винаги работете с горивото с повишено
внимание. Неизпълнението на тези инструкции за
безопасност може да причини пожар или експлозия,
които да доведат до сериозни изгаряния или смърт.
Когато доливате гориво
• Изключете двигателя и го оставете да изстине
за поне 3 минути, преди да свалите капачката на
горивото.
• Угасете всички цигари, пури, лули и други източници
на запалване.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в
добре проветриво помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да
оставите възможност за разширение на горивото,
не пълнете над долната част на гърлото на
резервоара.
• Дръжте горивото далече от искри, открити пламъци,
пилотни светлини, топлина и други източници на
запалване.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара,
капачката и съединенията за пукнатини или течове.
Сменете ги, ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте, докато се изпари
преди да стартирате двигателя. НЕ създавайте
други източници на запалване.
• Използвайте единствено одобрен контейнер за
гориво.
1. Премахнете нежеланите предмети от зоната на
капачката за гориво.
24
4. Поставете обратно капачката за гориво.
5
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Доливане на гориво
3. Напълнете резервоара (B) с гориво. НЕ ПЪЛНЕТЕ
над долната част на гърлото на резервоара (С).
n
• При надморски височини над 5 000 фута (1 524
метра), приемливият бензин е минимум 85 октана/85
AKI (89 RON).
• При карбураторни двигатели е необходимо
регулиране за големи надморски височини, за
да се запази нивото на емисиите в допустимите
граници. Работата без тази настройка ще доведе
до понижена производителност, по-голям разход
на гориво и повишени емисии. Свържете се с
упълномощен сервизен представител на Briggs &
Stratton за информация относно регулирането за
големи надморски височини.
• Не се препоръчва работа на двигателя при надморска
височина под 2 500 фута (762 м) с направено
регулиране за голяма надморска височина.
• При двигатели с електронно впръскване на горивото
(EFI) не е необходима настройка за голяма надморска
височина.
2. Свалете капачката на резервоара за гориво (A,
Фигура 5).
Стартиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни
и избухливи. Винаги работете с горивото с повишено
внимание.
Неизпълнението на тези инструкции за безопасност
може да причини пожар или експлозия, които да
доведат до сериозни изгаряния или смърт.
• Уверете се, че запалителната свещ,
шумозаглушителят, капачката на резервоара за
гориво и въздушният филтър (ако има такива) са
монтирани правилно.
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна
свещ.
• Не използвайте течности за стартиране под
налягане, тъй като техните изпарения са запалими.
• Не препълвайте двигателя. Прочетете инструкциите
за Стартиране на двигателя в настоящото
ръководство.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача в
положение ОТВОРЕН/РАБОТИ, преместете дросела
в позиция БЪРЗО и въртете, докато двигателя
стартира.
1. Уверете се, че роторът не се върти.
3. Преместете лоста на ръчната газ (B), ако има такава,
на позиция БЪРЗО.
4. Завъртете ключа за запалване (С) на ВКЛ. или
натиснете ключа Натисни/Дръпни.
5. Преместете управлението на смукача (D) на позиция
ЗАТВОРЕНО.
Забележка: Обикновено, смукачът и подкачващата помпа
не са необходими, когато стартирате топъл двигател.
6. Натиснете бутона на покачващата помпа (E) два пъти.
7. При модели с ръчен стартер: хванете здраво
ръкохватката на въжето на стартера (F). Изтеглете
бавно ръкохватката, докато почувствате
съпротивление, след което го дръпнете рязко.
6
• Използвайте трипроводников захранващ кабел,
правилно заземен към източника на захранване.
• Ако удължителният кабел е повреден, той трябва
да бъде заменен от производителя или негов
сервизен служител, или от лице с подобна
квалификация.
Забележка: За да се удължи живота на стартера,
използвайте кратки стартови цикли от пет секунди
максимум. Изчакайте една минута между отделните
опити за стартиране.
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото оттегляне на въжето на стартера (обратен
удар) ще притегли цялата ви ръка към двигателя побързо, отколкото вие можете да я оттеглите. Това
може да причини счупени кости, фрактури, контузии и
навяхвания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повредени или незаземени захранващи кабели биха
могли да причинят електрически удар. Електрическият
удар би могъл да причини сериозни изгаряния или
смърт.
n
2. Завъртете кранчето за подаване на гориво (A), ако
има такова, на позиция ОТВОРЕНО (A, фигура 6)
9. Нека двигателят загрее в продължение на няколко
минути. Постепенно придвижете управлението на
смукача (D) на позиция ОТВОРЕНО.
8. При модели с електрически стартер, свържете
удължителния кабел (G, фигура 7) към стартерната
кутия (H) и след това към стенното гнездо. Натиснете
бутона на стартерната кутия (I). След стартиране
на двигателя, разкачете удължителния кабел от
стенното гнездо и след това от стартерната кутия.
Спрете двигателя
1. Завъртете ключа за запалване (A, Фигура 8) на
позиция ИЗКЛ. Извадете ключа за запалване или
ключа натисни/дръпни, ако има такъв.
2. Съхранявайте ключа на безопасно място, далече от
обсега на деца. Двигателят не може да се стартира
без ключа.
25
Включване на шнека и крилното витло
8
ОПАСНОСТ
Снегоринът съдържа въртящ се шнек и крилно витло,
който хвърля сняг. Пръстите или краката Ви могат
бързо да бъдат захванати във въртящия се шнек или
крилното витло, а това може да доведе до травматична
ампутация или сериозно разкъсване на плътта.
1. Натиснете и задръжте лоста за управление на шнека
(A, фигура 10), за да включите шнека и крилното
витло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шнекът може да улови лед, чакъл или други
непреднамерени предмети и да ги изхвърли от улея със
сила. Предмети, изхвърлени от улея, могат да причинят
смърт, сериозни наранявания или материални щети.
10
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Винаги бъдете наясно с посоката, в която се изхвърля
снегът.
• Ако шнекът и крилното витло не спрат за пет
секунди, регулирайте кабела за управление.
Вижте Регулиране на контролните кабели на
шнека и крилното витло.
• Ако шнекът и крилното витло все още НЕ спират
до пет секунди, потърсете оторизиран сервиз.
n
Регулиране на улея за изхвърляне и
преградата
2. Освободете управлението на шнека, за да изключите
шнека и крилното витло.
1. За да настроите посоката на улея за изхвърляне,
завъртете лоста за въртене на улея за изхвърляне (D,
фигура 9).
2. За да задвижите преградата нагоре и надолу,
използвайте ръкохватката на крилото на(С). Вдигнете
преградата, за да изхвърля сняг по-далече.
3. Използвайте лоста за избор на скорост (В), за да
изберете скорост на движение напред или назад. За
почистването на мокър, тежък сняг, използвайте побавна скорост. Използвайте по-високи скорости за лек
сняг.
Забележка: Преди да промените скоростта, се уверете че
сте освободили лоста за управление на сцеплението (F).
9
Включване на задвижването на
колелата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ местете лоста за избор на
скорост, когато е активиран лостът за управление на
сцеплението. Това може да доведе до повреда на
задвижващата система.
1. За да преместите снегорина напред, настройте лоста
за управление на скоростта (В, фигура 11) на една от
позициите за придвижване напред.
2. Изберете по-ниска скорост за тежък сняг, средна
скорост за лек сняг и по-висока скорост за
транспортиране на снегорина.
3. Натиснете и задръжте лоста за управление на
сцеплението (F).
4. За да движите снегорина назад, поставете лоста за
управление на скоростта на позиции R1 или R2.
5. Натиснете и задръжте лоста за управление на
сцеплението.
26
6. За да спрете снегорина, освободете лоста за
управление на сцеплението. Машината ще спре
веднага.
12
• Ако машината не спре, настройте кабела за
управление. Вижте Регулиране на кабела за
управление на сцеплението.
• Ако машината все още не спира, посетете
оторизиран сервизен посредник.
Забележка: Ако чистите сняг с твърде висока скорост, ще
се претоварва капацитета на машината.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
11
Използване на функцията Free Hand™
След като бъдат включени управлението за сцепление
и управлението на шнека, функцията Free Hand™
дава възможност на оператора да освободи лоста за
управление на шнека, за да може да използва и другите
управления. Ако Вашия модел е оборудван с тази
функция, на таблото за управление ще има табелка
(фигура 12).
1. Натиснете и задръжте лоста за управление на шнека
(А, фигура 13).
2. Натиснете и задръжте лоста за управление на
сцеплението (F).
3. Освободете лоста за управление на шнека, така
че лявата Ви ръка да може да достига и до другите
управления. Ако шнекът спре да работи, посетете
оторизиран сервизен представител.
27
Някои модели са оборудвани с преден фар, който
осветява зоната пред снегорина. Предният фар е
включен винаги когато двигателят работи. За него няма
превключвател.
13
Използване на функцията за
освобождаване на колелото –
блокиращи щифтове
За по-лесно транспортиране на машината, можете
временно да деактивирате едно от или двете колела от
задвижващите оси.
1. Отворете издърпващия пръстен (А, фигура 15) над
главината на колелото.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ОПАСНОСТ
Въртящо се крилно витло в изпускателния улей хвърля
сняг. Пръстите могат бързо да бъдат захванати в
крилното витло и това да доведе до травматична
ампутация или сериозно разкъсване на плътта. НЕ
почиствайте задръстен изпускателен улей с ръце!
Винаги използвайте почистващ инструмент.
15
n
Почистване на запушен изпускателен
улей
1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа за запалването
или натиснете/дръпнете ключа.
2. Уверете се, че крилното витло не се върти.
3. Използвайте инструмент за почистване (G,
фигура 14), за да премахнете снега от изпускателния
улей. НЕ почиствайте задръстен изпускателен улей с
ръце!
14
2. Поставете фиксиращия щифт през външния отвор на
оста и затворете издърпващия пръстен над оста.
3. За да задействате колелото и оста, подравнете
главината на колелото и вътрешния отвор на оста,
след това поставете фиксиращия щифт напълно и
затворете издърпващия пръстен над главината на
колелото.
Поддръжка и регулировки
Препоръчваме Ви да се свържете с оторизиран сервиз за
всякакви видове поддръжка, регулирания и обслужване
на устройството. Някои рутинни задачи по поддръжката
могат да се извършат от собственика. Вижте графика и
процедурите за поддръжка, които следват.
Използване на предните светлини
28
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този снегорин трябва да се поддържа правилно,
за да се гарантира безопасната работа и
производителността. Неизпълнението на инструкциите
за безопасност в настоящото ръководство може да
доведе до смърт или сериозно нараняване.
• Преди поддръжка или ремонти на снегорина, СПРЕТЕ
двигателя и извадете ключа за запалване или ключа
натисни/дръпни.
График за техническо обслужване
Сменете маслото.
Преди всяка употреба
• Проверете нивото на моторното масло
• Проверете времето за спиране на шнека
След всяка употреба
Премахнете натрупания сняг и киша, за да предотвратите замръзване
на контролите, колелата, улея за изхвърляне и шнека.
На всеки 25 часа или ежегодно
• Проверете стъргалната греда за износване.
• Сменете моторното масло.
Изхвърляйте правилно използваното масло. Да не
се изхвърля с домакинските отпадъци. Проверете
при местните власти, обслужващият център или
представителят на инсталации за безопасно депониране
или рециклиране.
Използване на сертифицирано с гаранция
синтетичното масло Briggs & Stratton 5W-30 за найдобра производителност. Приемливи са и други
висококачествени почистващи масла от клас SG, SH, SJ
или по-висок. Нe използвайте добавки.
1. СПРЕТЕ двигателя. Завъртете контактния ключ на
позиция ИЗКЛ.
2. Извадете ключа за запалването или дръпнете ключа
Натисни/Дръпни (ако има такъв).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивата и изпаренията от тях са изключително
запалими, което може да доведе до изгаряния или
пожар, и в резултат да причинят смърт или сериозни
наранявания.
• По време на поддръжката, наклонете устройството
и изпразнете резервоара за гориво. Горивото може
да изтече и да доведе до пожар или експлозия.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
След първите 5 часа
Смяна на двигателното масло
n
ВНИМАНИЕ
Всички компоненти, използвани при производството
на този продукт, трябва да бъдат на мястото си за
правилната му работа. Резервните части трябва да
бъдат със същата конструкция и да се монтират в
същото положение, както оригиналните части. Други
части може да не работят добре, може да повредят
устройството или да доведат до нараняване.
3. Свалете пробката за източване на маслото (D,
Фигура 16). Наклонете снегорина малко назад.
Източете маслото в подходящ контейнер.
4. Поставете и затегнете пробката за източване на
маслото.
16
• Проверете снегорина за разхлабени елементи.
• Проверете дали кабелът за управление на шнекът е регулиран.
• Проверете шумозаглушителя и защитата на шумозаглушителя.
• Сменете запалващата свещ (сервизно обслужване).
• Проверете междината на клапаните* (сервизно обслужване).
* Не се налага, освен ако не бъдат забелязани проблеми с работата
на двигателя.
Контрол на емисиите
Поддръжката, смяната или ремонтът на устройствата
и системите за контрол на вредните емисии могат да
бъдат извършвани от всеки ремонтен цех или техник,
ремонтиращи двигатели, които не се използват за
транспортни цели. Все пак, за да получите „безплатно“
обслужване на устройствата за контрол на вредните
емисии, работата трябва да бъде извършена от
упълномощен заводски представител.
5. Поставете устройството върху равна повърхност.
6. Почистете зоната около мястото за пълнене на
масло.
7. Извадете нивомера (A, Фигура 17).
29
2. Намерете разстоянието на стъргалната греда,
необходимо за почистване на повърхността.
17
• За да отстраните снега от твърдите повърхности,
регулирайте пластините за плъзгане, за да
спуснете стъргалната греда по-близо до
повърхността.
• За да отстраните снега от покрити с чакъл или
неравни повърхности, регулирайте пластините за
плъзгане надолу, за да повдигнете стъргалната
греда по-далеч от повърхността. Това ще помогне
за предотвратяване захващането на камъни и
други нежелани материали и изхвърлянето им от
шнека или от крилното витло.
3. Поставете устройството върху равна повърхност.
4. Разхлабете гайките на пластините за плъзгане
(E, фигура 18 (H).
8. Бавно добавете масло в отвора за наливане на масло
(В). Направете справка в раздел „Технически данни“
относно вместимостта за картера за масло.
18
n
9. Изчакайте една минута. Проверете нивото на маслото
отново.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10. Когато нивото на маслото достигне горния край на
индикатора за напълване (С), поставете и затегнете
нивомера.
Регулиране на височината на
пластините за плъзгане
ОПАСНОСТ
Този снегорин разполага с въртящо спираловидно
гребло, което събира снега. Пръстите могат бързо да
бъдат захванати и това да доведе до травматична
ампутация или разкъсване на плътта.
• ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя. Изчакайте всички движещи
се части да спрат. Извадете ключа за запалване
или за натискане/дърпане преди поддръжката или
ремонта.
5. Под всеки ъгъл на стъргалната греда поставете
дървено блокче (y, z фигура 19 ) с еднаква дебелина
на желаната височина за разстояние.
19
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предмети, като чакъл, камъни или други нежелателни
материали, ако бъдат ударени от шнека или крилното
витло, могат да бъдат изхвърлени с достатъчна
сила и да причинят телесно нараняване, повреда на
имущество или повреда на снегорина.
Пластините за плъзгане са разположени на всяка страна
от корпуса на шнека. Те могат да бъдат регулирани, за да
се увеличи или намали разстоянието между стъргалната
греда и повърхността, която ще се почиства.
Поставете пластините за плъзгане на подходящата
височина, за да поддържате разстояние до земята за
типа повърхност, която се почиства.
1. ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя и извадете ключа за
запалването или за натискане/дърпане.
30
6. Уверете се, че всяка пластина за плъзгане докосва
повърхността здраво. След това затегнете
монтиращите гайки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да предотвратите контакт
с шнека, уверете се, че монтиращите гайки са извън
корпуса на шнека.
Смазване на съединенията на лоста за
управление
Поставете грес върху съединенията на лоста за
управление на местата (A), както е показано на
фигура 20.
Смазване на механизма на шнека
1. ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя и извадете ключа.
2. Смажете механизма на вала на шнека (A, фигура 22)
с грес върху фитингите за смазване на шнека (ако
има такива).
22
n
20
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Смазване на шестостенния вал и
предавките
Само за системи с фрикционно задвижване:
Смазване на улея за изхвърляне,
преградата и осите на колелата
1. ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя и извадете ключа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволявайте смазка или
масло да влизат в контакт с гуменото фрикционно
колело или с пластината на дисковото задвижване. Ако
фрикционното колело влезе в контакт със смазка или
масло, сменете го. Не го почиствайте. Ако пластината
на дисковото задвижване влезе в контакт със смазка
или масло, почистете я грижливо с разтворител на
базата на алкохол.
2. Смажете улея за изхвърляне (A, фигура 21) с литиева
грес.
1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа за запалването
или ключа Натисни/Дръпни.
3. Смажете преградата (В) с чисто моторно масло.
2. Поставете лоста за избор на скорост на първа предна
предавка.
4. Смажете осите на колелата (С) с литиева грес.
21
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивата и изпаренията от тях са изключително
запалими, което може да доведе до изгаряния или
пожар, и в резултат да причинят смърт или сериозни
наранявания.
• По време на техническата поддръжка, се уверете че
резервоарът за гориво е празен. Горивото може да
изтече и да доведе до пожар или експлозия.
3. Повдигнете снегорина на края на корпуса на шнека.
Забележка: Когато пълните кожуха на вала с масло, не
оставяйте снегорина изправен на края на корпуса на
шнека за продължителен период от време.
4. Извадете винтовете (A, фигура 23) и долния панел
(B).
31
23
24
Регулиране на лоста за управление на
сцеплението и задвижващия ремък
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Нанесете върху шестостенния вал много тънък слой
синтетично моторно масло с тежест 50 (С, фигура
24). Извършете тази операция преди съхранение и в
началото на всеки сезон.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволявайте смазка или
масло да влизат в контакт с гуменото фрикционно
колело или с пластината на дисковото задвижване.
Ако фрикционното колело влезе в контакт със смазка
или масло, сменете го. Не се опитвайте да го чистите.
Ако пластината на дисковото задвижване влезе в
контакт със смазка или масло, почистете я грижливо с
разтворител на базата на алкохол.
Кабелите за управление на сцеплението и задвижващите
ремъци са регулирани фабрично. Не са необходими
настройки. Въпреки това, ако кабелите са опънати или
ремъкът на тяговото задвижване се приплъзне, може да
се наложи регулиране. Относно тези настройки, моля,
свържете се с оторизиран сервизен доставчик.
6. Преди съхранение и в началото на всеки сезон
смазвайте леко зъбното колело (D) и веригата (E) с
моторно масло.
Смяна на чупещите се щифтове на
шнека
ОПАСНОСТ
Снегоринът има въртящ се шнек и крилно витло, което
изхвърля снега. Пръстите или стъпалата Ви могат
бързо да бъдат захванати в шнека или в крилното
витло и това да доведе до травматична ампутация или
сериозно разкъсване на плътта.
• СПРЕТЕ двигателя, изчакайте всички движещи
се части да спрат и извадете ключа за двигателя,
преди каквато и да е поддръжка или ремонти.
1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа.
2. Отстранете съществуващите чупещи
се щифтове и гайките.
3. Нанесете грес върху фитингите за смазване на шнека
(ако има такива). Завъртете шнека бързо, за да
смажете вала на шнека.
4. Подравнете отворите на болтовете. Инсталирайте
новите чупещи се щифтове (А, Фигура 25) през вала
на шнека (B). Монтирайте скобите (C) в отворите на
чупещите се щифтовете.
32
Проверка на налягането на гумите
25
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от експлозия
Прекаленото напомпване на гумите може да доведе
до тяхното експлодиране, което би могло да причини
сериозно нараняване.
Не напомпвайте гумите над максималното налягане.
Налягането на гумите трябва да се проверява
периодично. Препоръчителното налягане в гумите варира
според производителя на гумите. Добро правило е да
се напомпа гумата до, но не повече, от „максималното
налягане“, указано върху страничната стена на гумата.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ОПАСНОСТ
Снегоринът има въртящ се шнек и крилно витло, което
изхвърля снега. Пръстите или стъпалата Ви могат
бързо да бъдат захванати от шнека или от крилното
витло и това да доведе до травматична ампутация или
разкъсване на плътта.
n
Смяна на чупещите се болтове на
витлото
• СПРЕТЕ двигателя, изчакайте всички движещи
се части да спрат и извадете ключа за двигателя,
преди каквато и да е поддръжка или ремонти.
1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа на двигателя.
2. Извадете съществуващите чупещи се болтове (А,
Фигура 26) и блокиращите гайки (С) от вала на
витлото (B).
3. Подравнете отворите на болтовете. Поставете новите
чупещи се болтове през вала на шнека. Затегнете
блокиращите гайки.
26
33
Складиране
Снегорин
Съхранение - горивна система
Горивото може да остарее, ако се съхранява в
контейнер повече от 30 дни. Всеки път, когато добавяте
гориво в контейнера, добавяйте стабилизатор за
гориво към горивото, както е посочено в инструкциите
на производителя. Това запазва свежестта на горивото
и намалява свързаните с горивото проблеми или
замърсяване в горивната система.
Не е необходимо да източвате горивото от двигателя,
когато, според инструкциите, е добавен стабилизатор за
гориво. Преди да приберете уреда, включете двигателя в
продължение на 2 минути, за да могат стабилизаторът за
гориво и горивото да преминат през цялата система.
Съхранение извън сезона
В края на сезона или когато устройството се съхранява
повече от 30 дни, извършете следващите стъпки.
• Почистване на устройството. Уверете се, че всички
гайки, болтове и винтове са затегнати.
• Огледайте всички видими движещи се части за
повреда, счупване и износване. Сменете ги, ако е
необходимо.
• Смажете връзките на лоста за управление,
улея и преградата, сглобката на ротора и осите
на задвижващите колела. Вижте Поддръжка и
регулировки.
• При ръждясали или нащърбени боядисани
повърхности, изшкурете леко и нанесете фин слой
боя.
• При небоядисани и голи метални повърхности,
нанесете продукт за предпазване от ръжда.
• Съхранявайте устройството на закрито и го
покрийте. Ако го съхранявате на открито, покрийте го
с тежък брезент.
Връщане на устройството в сервиз
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бензинът е изключително запалим, а изпаренията му
са експлозивни. Изпаренията могат да достигнат до
отдалечен източник на запалване и е възможно да
възникне експлозия и/или пожар.
• За дейностите по годишна поддръжка се свържете с
оторизиран сервиз. Вижте График за поддръжка.
• Проверете нивото на маслото в двигателя и добавете
масло, ако е необходимо.
• Напълнете резервоара с чисто гориво.
• Проверете налягането в гумите.
• Уверете се, че всички защити, щитове и покрития са
поставени.
• Уверете се, че всички ключалки са затегнати.
• Проверете управлението на ротора и крилното витло,
както и управлението на задвижването на тягата.
• Ако в резервоара има гориво, не съхранявайте
устройството на закрито или в зони с лоша
вентилация, където изпаренията могат да достигнат
искри, открит огън, сигнални светлини, нагреватели
или други източници на запалване.
Откриване и отстраняване на неизправности
Проблем
Причина
Начин на отстраняване
Роторът не спира, когато механизмът за
управлението му е освободен.
Кабелът за управлението изисква регулиране.
Вижте Регулиране на кабела за управление на
ротора.
Роторът не се върти, когато механизмът за
управлението е включен.
Кабелът за управлението изисква регулиране.
Вижте Регулиране на кабела за управление на
ротора.
Двигателят не се стартира.
Ключът е на позиция ИЗКЛ.
Завъртете ключа на позиция ВКЛ.
Бутонът на подкачващата помпа не е натиснат
2 пъти преди издърпване на въжето на
стартера.
Натиснете бутона на подкачващата помпа 2
пъти преди да издърпате въжето на стартера.
Резервоарът за гориво е празен.
Напълнете резервоара с прясно гориво.
Смукачът е отворен.
Завъртете смукача на позиция ЗАТВОРЕН
преди да издърпате въжето на стартера.
Двигателят е пълен с гориво.
Завъртете смукача на позиция отворен.
Дръпнете въжето на стартера няколко пъти
докато двигателя стартира.
Има вода в горивото или старо гориво.
Напълнете резервоара с прясно гориво.
Въртенето на улея или регулирането на
преградата не работи.
Улеят или преградата са замръзнали.
Дръжте снегорина на топло докато снегът или
ледът се разтопи.
Двигателят се стартира трудно или работи
лошо.
Неправилно масло
Сменете маслото с такова с по-нисък
вискозитет.
Управлението на смукача е зададено
неправилно.
Докато двигателят загрява, постепенно
отворете управлението на смукача.
Разхлабени или повредени части
Спрете незабавно снегорина. Свържете се с
упълномощен сервизен представител.
Прекалено силна вибрация.
34
Проблем
Снегоринът не изхвърля сняг.
Причина
Начин на отстраняване
Кабелът за управлението изисква регулиране.
Вижте Регулиране на кабела за управление на
ротора.
Има сняг в улея за изхвърляне.
СПРЕТЕ ДВИГАТЕЛЯ! Уверете се, че
шнекът СПИРА. Използвайте инструмент за
почистване, за да отстраните снега от улея за
изхвърляне. Не почиствайте задръстения улей
за изхвърляне с ръце! Вижте Почистване на
задръстен улей за изхвърляне.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
За всички други проблеми, моля, вижте Оторизиран търговец.
35
Спецификации
Диаграма на спецификациите
Системата за запалване с искра на снегорина съответства на канадския стандарт ICES-002.
Артикул
Модел 130000
Въздушна междина между ротора и статора
.010 - .014 инча (,25 - ,36 мм)
Междина на всмукателния клапан
.004 - .006 инча (,10 - ,15 мм)
Междина на изпускателния клапан
.006 - .008 инча (,15 - ,20 мм)
Вместимост за масло
18 - 20 унции(,54 - ,59 литра)
Междина на запалителната свещ
.030 инча (,76 мм)
Мощността на двигателя намалява с 3,5 % на всеки 1 000 фута (300 метра) над морското ниво и с 1% за всеки 10°F (5,6°C) над 77°F (25°C).
Двигателят ще работи задоволително при наклон до 15 градуса.
Номинална мощност
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Общата номинална мощност за отделните модели бензинови двигатели се определяв съответствие с код
J1940, Процедура за оценка на мощността и въртящия момент на малки двигатели на SAE (Society of Automotive
Engineers) и се оценява в съответствие със SAE J1995. Стойностите на въртящия момент са отчетени при 2
600 об./мин. за двигателите, чиито „об./мин.“ са посочени на етикета, и при 3 060 об./мин. за всички останали;
мощностите в конски сили са отчетени при 3 600 об./мин. Кривите на общата мощност могат да се видят на:
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Стойностите на нетната мощност са отчетени при инсталирани системи за
отделяне на изгорели газове и за очистване на въздуха, докато стойностите на общата мощност се отчитат без тези
прикачни устройства. Действителната обща мощност на двигателя е по-висока от нетната мощност и зависи, освен
всичко друго, от условията на работната среда, както и от специфичните особености на всеки двигател. Имайки
предвид голямото разнообразие от устройства, на които се инсталират такива двигатели, бензиновият двигател
може да не е в състояние да развива общата номинална мощност, когато се използва в даден вид оборудване.
Тези разлики се дължат на различни фактори, включително, но без ограничение до разнообразните компоненти
на двигателите (системи за очистване на въздуха, за отделяне на изгорели газове, за зареждане, за охлаждане,
карбуратор, горивна помпа и др.), ограничения на приложението, условия на работната среда (температура, влажност,
надморска височина), както и от специфичните особености на всеки двигател. Вследствие на ограниченията за
производство и капацитет, Briggs & Stratton може да замести този двигател с двигател с по-висока номинална
мощност.
36
Produkty, na které se vztahuje
tento návod
Důkladně se seznamte s ovladači a s řádným použitím
sněhové frézy.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Bezpečností varovné značky a signální
slova
Tablica Sadržaja:
Všeobecné informace......................................................... 37
Bezpečnost obsluhy........................................................... 37
Funkce a ovládací prvky.................................................... 40
Provoz.................................................................................. 41
Údržba a seřizování............................................................47
Skladování........................................................................... 52
Řešení problémů.................................................................52
Technické údaje.................................................................. 54
Všeobecné informace
Bezpečnostní varovné značky
označují bezpečnostní
informace o rizicích, která mohou vést ke zranění osob.
Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR)
jsou používána s varovnou značkou k upozornění na
pravděpodobnost a možnost vážnosti poškození. Značka
rizika může být navíc použita k reprezentaci typu rizika.
NEBEZPEČÍ ukazuje riziko, které, jestliže se mu
nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění.
VAROVÁNÍ označuje riziko, které, jestliže se ho
nevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poranění.
POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se ho
nevyvarujete, může vést k malému či střednímu poranění.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Další informace najdete v Průvodci kontakty zákazníka, která
byla dodána se strojem.
Ujistěte se, že víte, jak rychle přístroj zastavit a deaktivovat
ovladače.
n
Tento návod se vztahuje na následující produkty:
Obrázky v tomto dokumentu jsou pouze ilustrační.
Vaše zařízení se může od zobrazených obrázků
lišit. LEVÁ a PRAVÁ jsou zobrazeny z pozice obsluhy.
Označení „důležité“ a „poznámka“ v textu označují vysvětlení,
výjimky nebo alternativy uvedených postupů.
Veškeré jazykové verze tohoto dokumentu jsou odvozeny
z původního anglického zdrojového souboru.
Veškeré obaly, použitý olej a baterie recyklujte v souladu
s příslušnými předpisy.
Bezpečnost obsluhy
Tyto pokyny si uložte pro pozdější použití. Návod
obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují
s riziky a nebezpečími spojenými s produktem, a uvádí, jak se
jim můžete vyvarovat. Obsahuje také důležité pokyny, které
je nutné dodržovat během počátečního nastavení, provozu a
údržby produktu.
Sněhová fréza je navržena a určena pouze pro odstraňování
sněhu z pevných povrchů, chodníků a vjezdů. Není určena
pro žádné jiné účely.
Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz
tohoto zařízení tyto pokyny přečetli a rozuměli jim.
UPOZORNĚNÍ ukazuje na situaci, která by mohla vést k
poškození výrobku.
Značky rizik pro sněhovou frézu
Bezpečnostní
informace o rizicích,
která mohou vést k
poraněním.
Než uvedete jednotku
do provozu nebo budete
provádět servis, přečtěte
si návod k obsluze
a porozumějte mu.
Nebezpečí amputace
– otáčející se oběžné
kolo.
Než budete provádět
údržbu jednotky, vyjměte
klíč a přečtěte si návod
k obsluze.
Nebezpečí amputace
– otáčející se oběžné
kolo
Nebezpečí amputace –
otáčející se šnek
Nebezpečí amputace
- nedotýkejte se
pohybujících se částí.
Nebezpečí odhazovaných
předmětů
Riziko požáru
Riziko výbuchu
Riziko šoku
Riziko toxických plynů
Riziko horkého
povrchu
Nebezpečí zpětného rázu
37
Udržujte bezpečnou
vzdálenost
Používejte ochranné
brýle
———
Nedovolte přístup dětem
jednotky, porozumějte těmto bezpečnostním štítkům a řiďte
se jimi.
———
1
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
S tímto produktem můžete být vystaveni chemickým látkám,
včetně výfukových plynů benzínového motoru, které stát
Kalifornie považuje za rakovinotvorné, a oxidu uhelnatého,
který stát Kalifornie považuje za příčinu poškození lidského
plodu nebo jiných poškození reprodukčních orgánů. Další
informace získáte na webu www.P65Warnings.ca.go.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
NEBEZPEČÍ
Tato sněhová fréza může způsobit amputaci rukou a nohou
a odhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte,
může to vést k úmrtí či těžkým zraněním.
Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají
při kontaktu rukou s rotujícím šnekem uvnitř odpadového
žlabu.
VAROVÁNÍ
Před spuštěním této jednotky si přečtěte všechny pokyny
na sněhové fréze a v návodu k obsluze, porozumějte jim
a dodržujte je. Nedodržení bezpečnostních pokynů v tomto
návodu může vést k úmrtí či těžkým zraněním.
A
• Stroj nechte obsluhovat pouze osoby, které jsou
zodpovědné, vyškolené, znají příslušné pokyny a jsou
fyzicky schopny tento stroj obsluhovat.
VAROVÁNÍ
Při obsluze nebo nastavení či opravách stroje vždy
používejte ochranné brýle nebo ochranu očí, abyste si
ochránili oči od cizích předmětů, které mohou být strojem
odhozeny.
Modely pro USA: Použití stroje na jakékoli zalesněné,
křovinami porostlé či zatravněné ploše bez řádně
udržovaného zachycovače jisker v souladu s definicí v části
4442 je porušením předpisů Veřejných pravidel pro Kalifornii,
část 4442. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít
podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro
výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte
výrobce původního zařízení, prodejce nebo dodavatele.
Bezpečnostní štítky
Před použitím jednotky si přečtěte bezpečnostní
štítky. Porovnejte obrázek 1 se štítky zobrazenými
v následující tabulce. Upozornění a varování jsou pro vaši
bezpečnost. Aby se předešlo poranění osob či poškození
38
B
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
39
Funkce a ovládací prvky
D
Ovladač rotace žlabu – (na desce)
E
Funkce Free Hand™
F
Páka ovladače trakce
G
Čisticí nástroj
Zkontrolujte, zda písmena štítku na obrázku 2 souhlasí s
funkcemi a ovládacími prvky, které jsou uvedené v následující
tabulce.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Bezpečnostní symboly a jejich význam
A
Páka ovládání šneku
B
Páka ovládání rychlosti
C
Ovladač deflektoru – (na desce)
40
H
Protiskluzové botičky
I
Světlomet
J
Palivový kohout (je-li jím motor vybaven)
K
Ovládání akcelerátoru (je-li jím motor vybaven)
L
Vypínač
M
Sytič ZAVŘENÝ/Sytič OTEVŘENÝ
Motor
Doporučení k oleji
Objem oleje: viz část Specifikace.
N
Tlačítko nastříknutí paliva
O
Pokyny pro střídání sytiče/nastřikovače paliva
UPOZORNĚNÍ
Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován
bez oleje. Je možné, že olej do motoru přidali výrobci
zařízení nebo prodejci. Než motor poprvé nastartujete,
zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej podle pokynů v této
příručce. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho
neopravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat
záruka.
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených
®
Provozní oblast
1. Před prací se seznamte s plánovanou oblastí provozu
sněhové frézy. Označte si hranice chodníků a vjezdů.
Správná viskozita oleje pro motor závisí na venkovní teplotě.
K výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní
teplotu použijte tabulku. Motory ve většině venkovních
motorových strojů správně fungují se syntetickým olejem
5W-30. Pro vybavení provozovaná při vysokých teplotách
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Ujistěte se, že se zde nenachází žádné úlomky nebo
předměty, které by mohly být šnekem zachyceny a
odhozeny.
pro použití s výrobky Briggs & Stratton . Přijatelné jsou i
jiné kvalitní čisticí oleje za předpokladu, že jsou označené
pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální
přídavky.
n
Provoz
VAROVÁNÍ
Tento stroj je schopný odhazovat předměty, které by mohly
poranit poblíž stojící osoby nebo způsobit škody budovám.
®
poskytuje nejlepší ochranu syntetický olej Vanguard 15W-50
Synthetic.
3. Než spustíte motor, přesuňte sněhovou frézu ven, mimo
všechna okna a dveře.
VAROVÁNÍ
Z pracujícího motoru vychází oxid uhelnatý, bezbarvý,
nezapáchající jedovatý plyn. Vdechování oxidu uhelnatého
může vést k nevolnostem, mdlobám nebo smrti.
• Motor spouštějte a provozujte pouze na volném
prostranství.
• Motor nespouštějte uvnitř, ani když jsou otevřená
okna nebo dveře.
4. Ujistěte se, že v oblasti nejsou žádné jiné osoby,
především děti.
VAROVÁNÍ
Tato sněhová fréza může způsobit amputaci rukou a nohou
a odhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte,
může to vést k úmrtí či těžkým zraněním.
A
SAE 30 – Při teplotách pod 40 °F (4 °C) povede použití SAE 30 k
obtížnému startování.
B
10W-30 – Při teplotách nad 80 °F (27 °C) povede použití 10W-30 ke
zvýšené spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje.
C
5W-30
D
Syntetický 5W-30
E
Syntetický Vanguard
®
Synthetic 15W-50
• Při provozu udržujte děti mimo pracovní oblast.
• Stroj děti často přitahuje. Mějte na paměti všechny
přítomné osoby.
• Dávejte pozor a stroj vypněte, jestliže se poblíž objeví
jiné osoby.
• Jestliže se blížíte do zatáček, kam nevidíte, ke keřům,
stromům nebo jiným překážkám, které omezují váš
výhled, dávejte zvýšený pozor.
41
Překontrolujte a dolijte olej
UPOZORNĚNÍ
Továrna vyexpedovala motor bez náplně oleje. Než motor
spustíte, nezapomeňte doplnit olej, jak je stanoveno
v pokynech v tomto návodu. Jestliže motor spustíte bez
náplně oleje, dojde k jeho neopravitelnému poškození a
nebude to kryto zárukou.
4
Pro dosažení nejlepších výkonů používejte výhradně
syntetický olej Briggs & Stratton 5W-30. Povolené jsou
i jiné kvalitní oleje s čisticím aditivem za předpokladu, že
jsou označené pro provoz ve třídě SG, SH, SJ či vyšší.
Nepoužívejte žádná aditiva.
1. Dejte jednotku na rovnou plochu (obrázek 3).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Doporučení k palivu
2. Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
3. Vyndejte měrku (A, obrázek 4). K odstranění oleje
z měrky použijte čistý hadřík.
4. Zasuňte ponornou měrku zpět a zkontrolujte množství
oleje. Ujistěte se, že hladina oleje dosahuje k hornímu
okraji ukazatele PLNÝ (C).
5. Pokud je hladina oleje pod ukazatelem PLNÝ, opatrně
dolijte olej do motoru plnicí trubkou oleje (B). Do plnicí
trubky oleje NEPŘILÉVEJTE příliš mnoho oleje.
6. Vyčkejte jednu minutu. Zkontrolujte znovu hladinu oleje.
7. Když olej dosahuje k horní rysce ukazatele PLNÝ,
nasaďte a dotáhněte ponornou měrku.
Palivo musí splňovat následující požadavky:
• Čistý, bezolovnatý benzín.
• Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Viz Požadavky při
vysokých nadmořských výškách.
• Benzín s obsahem až 10 % etanolu.
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je
například E15 nebo E85. Nepřidávejte do benzínu olej ani
neupravujte motor pro provoz s alternativními palivy. Použití
neschválených paliv může způsobit poškození součástí
motoru, na které se nevztahuje záruka.
Abyste ochránili palivový systém před tvorbou gumy,
přimíchávejte do paliva stabilizátor paliva. Viz Skladování.
Jednotlivá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se
spouštěním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva.
Schváleným palivem pro tento motor je benzín. Systém pro
kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru).
Požadavky při vysokých nadmořských výškách
• Při nadmořských výškách nad 5 000 stop (1 524 metrů)
se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89
RON).
• Motory s karburátory vyžadují úpravy pro vysokou
nadmořskou výšku, aby zůstaly v souladu s požadavky
na emise. Provoz bez této úpravy může snížit výkonnost,
zvýšit spotřebu paliva a zvýšit vylučování emisí.
Informace o seřízení pro vyšší nadmořské výšky získáte
u autorizovaného prodejce značky Briggs & Stratton.
• Motor se seřízením pro vysoké nadmořské výšky se
nedoporučuje používat při nadmořské výšce pod 2 500
stop (762 metrů).
42
• U motorů vybavených elektronickým vstřikováním paliva
(EFI) není seřízení pro velké nadmořské výšky nutné.
5
Přidávání paliva
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné. S
palivem vždy zacházejte velice opatrně. Nedodržení těchto
bezpečnostních pokynů může vést k požáru či explozi, které
mohou mít za následek vážné popáleniny nebo smrt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Vypněte motor a před odstraněním víčka hrdla palivové
nádrže ho nechte vychladnout, a to alespoň po dobu
3 minut.
• Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje
zapálení.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva,
netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo jiskry, otevřený oheň, pilotní
světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí.
• Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte, zda
nejeví známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte
je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším
nastartováním motoru vyčkejte, než se palivo odpaří.
NEVYTVÁŘEJTE další zdroje zapálení ohně.
• Používejte pouze schválenou nádobu na palivo.
n
Při tankování
1. Z místa krytu palivové nádrže odstraňte nežádoucí
materiály.
2. Sejměte zátku palivové nádrže (A, obrázek 5).
3. Naplňte palivovou nádrž (B) palivem. NETANKUJTE nad
spodní část hrdla palivové nádrže (C).
4. Namontujte kryt palivové nádrže.
Startování motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné. S
palivem vždy zacházejte velice opatrně.
Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést
k požáru či explozi, které mohou způsobit těžké popáleniny
nebo smrt.
• Zkontrolujte, zda jsou správně instalované svíčky,
tlumič výfuku, víčko palivové nádrže a vzduchový filtr
(je-li ve výbavě).
• Nespouštějte motor s odstraněnými svíčkami.
• Nepoužívejte tlakované startovací kapaliny, protože
jejich páry jsou hořlavé.
• Motor nenastřikujte nadměrně. V tomto návodu si
přečtěte pokyny Startování motoru.
• Jestliže dojde k nadměrnému zaplavení motoru
palivem, nastavte sytič do polohy OTEVŘÍT/SPUSTIT,
plyn přesuňte do polohy RYCHLE a protočte motor,
dokud nenastartuje.
1. Ujistěte se, že se šnek neotáčí.
2. Přepněte palivový ventil (A, obrázek 6) (je-li jím motor
vybaven) do polohy OTEVŘENO.
3. Posuňte páčku škrticí klapky (B) (je-li jí motor vybaven)
do polohy RYCHLE.
4. Otočte klíčkem zapalování (C) do polohy ZAPNUTO nebo
zatlačte klíček tlačit/táhnout.
5. Páčku sytiče (D) posuňte do polohy ZAVŘENO.
Poznámka: Sytič a nastřikovací čerpadlo obvykle není nutné
používat, abyste nastartovali již zahřátý motor.
43
6. Dvakrát stiskněte tlačítko vstřikování (E).
7. U modelů s lankovým spouštěčem podržte pevně
rukojeť lanka spouštěče (F). Pomalu zatáhněte za lanko
spouštěče, až pocítíte odpor, pak zatáhněte rychle.
7
VAROVÁNÍ
Rychlé stažení za spouštěcí lanko zatáhne vaši ruku nebo
paži směrem k motoru rychleji, než můžete lanko uvolnit
(zpětný ráz). To může vést k zlomeninám, pohmožděninám
či odřeninám.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Nechte motor několik minut zahřát. Postupně přesuňte
ovladač sytiče (D) do polohy OTEVŘENO.
Vypněte motor
1. Otočte klíč zapalování (A, obrázek 8) do VYPNUTÉ
polohy. Vyjměte klíč zapalování nebo klíč tlačit/táhnout,
je-li součástí dodávky.
8. U modelů s elektrickým startérem připojte prodlužovací
lanko (G, obrázek 7) do skříně spouštěče (H) a pak
do zásuvky ve zdi. Stiskněte tlačítko spouštěče (I). Po
spuštění motoru nejprve odpojte prodlužovací kabel ze
zásuvky na zdi a teprve potom ze skříně spouštěče.
2. Klíč uložte na bezpečném místě mimo dosah dětí. Motor
nelze bez klíče spustit.
8
VAROVÁNÍ
Poškozené či neuzemněné kabely mohou způsobit úraz
elektrickým proudem. Úraz elektrickým proudem může
způsobit těžké popáleniny či úmrtí.
• Pro připojení ke zdroji napájení používejte pouze
třívodičový napájecí kabel, který je řádně uzemněný.
• Jestliže dojde k poškození prodlužovacího kabelu,
musí ho vyměnit výrobce nebo zástupce servisu či
osoba s odpovídající kvalifikací.
Poznámka: K prodloužení životnosti startéru používejte
krátké startovací cykly trvající maximálně pět sekund. Mezi
startovacími cykly minutu počkejte.
Seřiďte odpadový žlab a deflektor
VAROVÁNÍ
Šnek může nabrat led, štěrk či jiné nežádoucí předměty
a silou je odhodit ze žlabu. Předměty odhozené ze žlabu
mohou způsobit úmrtí, těžké zranění či poškození majetku.
• Vždy dávejte pozor na směr odhazování sněhu.
44
1. Otočte hřídel rotace žlabu (D, obrázek 9) k nastavení
směru odpadového žlabu.
10
2. Použijte páku ovladače deflektoru(C) k posunu deflektoru
nahoru či dolů. K odhazování sněhu dál deflektor
zvedněte.
3. Použijte ovládací páku rychlosti (B) k výběru rychlosti
vpřed či zpět. Při odstraňování mokrého a těžkého sněhu
používejte nižší rychlosti. Pro lehký sníh používejte vyšší
rychlosti.
Poznámka: Než budete rychlosti měnit, vždy uvolněte páku
ovladače trakce (F).
9
Aktivace kol pohonu
UPOZORNĚNÍ NEPOHYBUJTE pákou ovládání rychlosti,
zatímco je aktivní ovladač trakce. Může to vést k vážnému
poškození systému pohonu.
n
1. Chcete-li, aby se sněhová fréza pohybovala vpřed,
nastavte páku ovládání rychlosti (B, obrázek 11) do jedné
z poloh vpřed.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Při těžkém sněhu zvolte nižší číslo, při lehkém sněhu
střední číslo a vyšší číslo zvolte pro přepravu sněhové
frézy.
3. Zatlačte a podržte dole páku ovladače trakce (F).
Aktivace šneku a rotoru
NEBEZPEČÍ
Sněhová fréza obsahuje otočný šnek a rotor, které odhazují
sníh. Do otočného šneku a rotoru se mohou snadno
zachytit prsty nebo nohy, což může způsobit jejich amputaci
nebo vážné zranění.
1. Šnek a rotor aktivujete zatlačením a podržením ovládací
páky šneku (A, obrázek 10).
2. Šnek a rotor deaktivujete uvolněním ovládací páky šneku.
• Pokud se šnek a rotor do pěti sekund nezastaví,
upravte řídicí kabel šneku. Viz Nastavení řídicích
kabelů šneku a rotoru.
• Jestliže se šnek a rotor ani poté do pěti sekund
NEZASTAVÍ, kontaktujte autorizovaného servisního
prodejce.
4. Pro couvání nastavte páku ovládání rychlosti na R1 nebo
R2.
5. Zatlačte a podržte dole páku ovladače trakce.
6. K zastavení frézy páku ovladače trakce uvolněte.
Jednotka se okamžitě zastaví.
• Jestliže se jednotka nezastaví, upravte ovládací
kabel. Viz Seřízení kabelu ovládání trakce.
• Pakliže se jednotka přesto nezastaví, kontaktujte
autorizovaného prodejce.
Poznámka: Pokud budete odklízet sníh příliš rychle, bude to
přetěžovat kapacitu stroje.
11
45
Použití funkce Free Hand™
Po aktivaci ovládání trakce a šneku umožní funkce Free
Hand™ obsluze pustit páku ovládání šneku, aby bylo možné
používat jiné ovladače. Pokud je váš model touto funkcí
vybaven, bude mít na řídicím panelu štítek (obrázek 12).
13
12
Čistění ucpaného odpadového žlabu
n
NEBEZPEČÍ
V odpadovém žlabu se nachází otočný rotor sloužící
k odhazování sněhu. Do otočného rotoru se mohou snadno
zachytit prsty, což může způsobit jejich amputaci nebo
vážné zranění. Ucpaný odpadový žlab NEČISTĚTE
rukama! Vždy používejte čisticí nástroj.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. VYPNĚTE motor. Vyjměte klíček zapalování nebo
vytáhněte klíček tlačit/táhnout.
2. Ujistěte se, že se rotor neotáčí.
3. K odstranění sněhu z odpadového žlabu použijte
čisticí nástroj (G, obrázek 14). Ucpaný odpadový žlab
NEČISTĚTE rukama!
14
1. Zatlačte dolů a podržte ovládací páku šneku (A,
obrázek 13).
2. Zatlačte a podržte dole páku ovladače trakce (F).
3. Pusťte ovládací páku šneku, aby levá ruka mohla
dosáhnout na další ovladače. Pokud se šnek zastaví,
kontaktujte autorizovaného prodejce.
Používání světlometu
46
Některé modely mají světlomet, který osvětluje pracovní
plochu před sněhovou frézou. Světlomet se zapne vždy, když
je spuštěný motor. Není k dispozici žádný spínač.
Použití uvolnění kola – pojistné kolíky
Z důvodu snadné přepravy jednotky můžete dočasně
demontovat jedno nebo obě kola z hnacích náprav.
1. Otevřete tažný kroužek (A, obrázek 15) přes náboj kola.
15
• Před provedením údržby nebo oprav sněhové frézy
ZASTAVTE motor a vyjměte klíček zapalování, nebo
vytáhněte klíček Tlačit/Táhnout.
Plán údržby
Prvních 5 hodin
Vyměňte olej.
Před každým použitím
• Zkontrolujte stav motorového oleje
• Zkontrolujte čas doběhu šneku
Po každém použití
Odstraňte nahromaděný sníh a břečku, aby se předešlo námraze ovladačů,
kol, odpadového žlabu a šneku.
Každých 25 hodin nebo jednou ročně
• Zkontrolujte opotřebení shrnovací lišty.
• Vyměňte motorový olej.
• Překontrolujte, že sněhová fréza nemá uvolněné spojovací součásti.
• Překontrolujte seřízení lanka ovládání šneku.
n
• Překontrolujte tlumič a chránič tlumiče.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Vyměňte zapalovací svíčku (údržba prováděná prodejcem).
• Zkontrolujte vůli ventilu* (údržba prováděná prodejcem).
* Nevyžaduje se kromě případů, kdy jsou problémy s výkonem motoru.
Omezení emisí
2. Prostrčte zadržovací kolík skrz vnější otvor v nápravě
a uzavřete tažný kroužek přes nápravu.
3. Abyste sepnuli do záběru kolo a nápravu, vyrovnejte
náboj kola a vnitřní otvor nápravy, poté zcela namontujete
zadržovací kolík a uzavřete tažný kroužek přes náboj
kola.
Údržba a seřizování
K provedení veškeré údržby, seřízení a servisu jednotky
vám doporučujeme kontaktovat autorizovaného servisního
prodejce. Některé běžné úkony údržby však může provádět
i vlastník stroje. Postupujte podle plánu údržby a níže
uvedených pokynů.
POZOR
Aby motor správně pracoval, musí všechny jeho součásti
zůstat na svém místě. Náhradní díly musí být stejné a
namontované do stejné polohy jako původní část. Jiné
součásti nemusí pracovat stejně dobře, mohou poškodit
jednotku či vést k poranění.
Údržbu, výměnu nebo opravu zařízení a systémů na kontrolu
emisí může provést kterékoli zařízení nebo jednotlivec
specializovaní na opravu motorů nepoužívaných na silnicích.
Abyste však měli servis emisí zdarma, musí práce provést
výrobcem autorizovaný prodejce.
Výměna motorového oleje
Použitý olej likvidujte správným způsobem. Použitý olej
nepatří do domovního odpadu. Informace o zařízeních pro
bezpečnou likvidaci nebo recyklaci vám poskytnou místní
úřady, servisní středisko nebo prodejce.
Pro dosažení nejlepších výkonů používejte výhradně
syntetický olej Briggs & Stratton 5W-30. Přijatelné jsou i
jiné kvalitní oleje s čisticím aditivem za předpokladu, že
jsou označené pro provoz ve třídě SG, SH, SJ či vyšší.
Nepoužívejte žádná aditiva.
1. VYPNĚTE motor. Otočte klíčkem zapalování do polohy
VYPNUTO.
2. Vyjměte klíček zapalování nebo vytáhněte klíček Tlačit/
Táhnout (je-li jím zařízení vybaveno).
VAROVÁNÍ
Tuto sněhovou frézu je nutno řádně udržovat, aby se zajistil
její bezpečný provoz a funkce. Nedodržení bezpečnostních
pokynů v tomto návodu může vést k úmrtí či těžkým
zraněním.
47
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé, což by mohlo vést
k popálení nebo požáru s následkem úmrtí nebo těžkého
zranění.
• Během údržby naklopte jednotku a vypusťte palivovou
nádrž. Únik paliva může způsobit vznik požáru nebo
výbuch.
3. Demontujte vypouštěcí zátku oleje (D, obrázek 16).
Sněhovou frézu naklopte trochu dozadu. Olej
vyprázdněte do vhodné nádoby.
4. Nasaďte vypouštěcí zátku oleje a dotáhněte ji.
16
10. Když olej dosahuje k horní rysce ukazatele naplnění (C),
nasaďte a dotáhněte ponornou měrku.
Úprava výšky protiskluzové botičky
NEBEZPEČÍ
Tato sněhová fréza zahrnuje rotující šnek, který sbírá sníh.
Velice rychle může dojít k zachycení prstů a tím k jejich
amputaci či těžkému poranění.
• VYPNĚTE motor. Počkejte, než se všechny pohyblivé
části zastaví. Před údržbou nebo opravami vyndejte
klíček ze zapalování nebo vytáhněte klíček tlačit/
táhnout.
VAROVÁNÍ
Pokud šnek nebo rotor narazí na předměty, jako je, štěrk,
kameny nebo jiné nežádoucí materiály, mohou je odhodit
takovou silou, která způsobí poranění, škody na majetku
nebo poškození sněhové frézy.
n
Protiskluzové botičky jsou na každé straně krytu šneku. Lze
je nastavit tak, aby se zvýšila nebo snížila vzdálenost mezi
shrnovací lištou a čištěným povrchem.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Nastavte protiskluzové botičky do správné výšky k udržování
vzdálenosti od země pro typ čištěného povrchu.
1. VYPNĚTE motor a vyjměte klíček zapalování nebo
vytáhněte klíček tlačit/táhnout.
5. Stroj umístěte na rovný povrch.
6. Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
7. Vyjměte měrku (A, obrázek 17).
17
2. Zjistěte vzdálenost shrnovací lišty potřebnou pro čištěný
povrch.
• Při odklízení sněhu z míst s tvrdým povrchem
nastavte protiskluzové botičky tak, aby byla shrnovací
lišta k čištěnému povrchu blíž.
• Při odklízení sněhu ze štěrkem pokrytých nebo
nerovných povrchů nastavte protiskluzové botičky
tak, aby se shrnovací lišta zvedla dál od čištěného
povrchu. Toto pomůže zabránit sbírání kamenů a
jiných nechtěných materiálů a jejich odhazováním
šnekem a rotorem.
3. Stroj umístěte na rovný povrch.
4. Povolte matice upevnění protiskluzových botiček
(E, obrázek 18) na protiskluzové botičce (H).
8. Do plnicí trubky oleje (B) pomalu přilévejte olej. Objem
oleje viz část Technické údaje.
9. Vyčkejte jednu minutu. Zkontrolujte znovu hladinu oleje.
48
18
20
5. Pod každý konec shrnovací lišty umístěte dřevěný hranol
(y, z obrázek 19) stejné tloušťky, jako je požadovaná
výška vzdálenosti.
Mazání odpadového žlabu, deflektoru
a nápravy kol
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
19
1. ZASTAVTE motor a vyndejte klíček ze zapalování.
2. Namažte odpadový žlab (A, obrázek 21) lithiovým
mazivem.
3. Namažte deflektor (B) čistým motorovým olejem.
4. Namažte nápravy kol (C) lithiovým mazivem.
21
6. Ujistěte se, že se každá protiskluzová botička pevně
dotýká povrchu. Poté utáhněte upevňovací matice.
UPOZORNĚNÍ Aby se zabránilo kontaktu se šnekem,
ujistěte se, že jsou upevňovací matice mimo kryt šneku.
Mazání spojení ovládací páky
Naneste mazivo na spojení ovládací páky v místech (A), jak
je zobrazeno na obrázku 20.
Mazání šneku
1. ZASTAVTE motor a vyndejte klíček ze zapalování.
2. Namažte sestavu hřídele šneku (A, obrázek 22) mazivem
v místech aplikátoru maziva (pokud je jím zařízení
vybaveno).
49
22
23
Mazání šestihranné hřídele a převodů
5. Na šestihrannou hřídel naneste velmi tenkou vrstvu
syntetického motorového oleje 50 (C, obrázek 24).
Udělejte to před uložením a na začátku každé sezóny.
UPOZORNĚNÍ Nedovolte, aby mazadlo či olej přišly do
kontaktu s gumovým frikčním kolem či diskem pohonu.
Jestliže se mazadlo či olej dostanou do kontaktu s frikčním
kolem, vyměňte ho. Nepokoušejte se ho čistit. Jestliže
mazadlo či olej přijdou do kontaktu s diskem pohonu,
důkladně ho vyčistěte pomocí rozpouštědla na bázi
alkoholu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
UPOZORNĚNÍ Nedovolte, aby mazadlo či olej přišly do
kontaktu s gumovým frikčním kolem či diskem pohonu.
Jestliže se mazadlo či olej dostanou do kontaktu s frikčním
kolem, vyměňte ho. Nečistěte jej. Jestliže mazadlo či olej
přijdou do kontaktu s diskem pohonu, důkladně ho vyčistěte
pomocí rozpouštědla na bázi alkoholu.
n
Pouze pro systémy s třecím pohonem:
1. VYPNĚTE motor. Vyjměte klíček zapalování nebo
vytáhněte klíček tlačit/táhnout.
2. Páku volby rychlosti zařaďte na jedničku (dopředu).
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé, což by mohlo vést
k popálení nebo požáru s následkem úmrtí nebo těžkého
zranění.
• Během údržby se ujistěte, že je palivová nádrž prázdná.
Únik paliva může způsobit vznik požáru nebo výbuch.
3. Sněhovou frézu zvedněte na přední stranu krytu šneku.
Poznámka: Když plníte klikovou hřídel olejem, sněhovou
frézu nenechávejte stát na krytu šneku po delší dobu.
4. Vyndejte šrouby (A, obrázek 23) a spodní panel (B).
50
6. Před uložením a na začátku každé sezóny lehce namažte
hnací kolo (D) a řetěz (E) motorovým olejem.
24
Seřízení kabelu ovládání trakce
a hnacího řemene
Kabely pohonu a kabel hnací řemen nastaveny v továrně.
Seřízení není zapotřebí. Pokud jsou ale kabely natažené
nebo hnací řemen prokluzuje, může být zapotřebí seřízení.
Z důvodu těchto úprav kontaktujte prosím autorizovaného
servisního prodejce.
Výměna střižných čepů šneku
1. VYPNĚTE motor. Vyjměte klíček motoru.
2. Odmontujte stávající střižné šrouby (A, obrázek 26)
a pojistné matice (C) z hřídele rotoru (B).
3. Vyrovnejte otvory na šrouby. Vložte nové šrouby skrze
hřídel šneku. Utáhněte pojistnými maticemi.
26
NEBEZPEČÍ
Sněhová fréza obsahuje otočný šnek a rotor, které odhazují
sníh. Může dojít k náhlému zachycení prstů nebo nohou
ve šneku nebo v rotoru a tím k jejich amputaci či těžkému
zranění.
• Než začnete provádět jakoukoli údržbu či opravy,
ZASTAVTE motor, vyčkejte, než se všechny pohyblivé
části zastaví, a pak vyndejte klíček motoru.
2. Odmontujte stávající střižné čepy a svorky.
4. Vyrovnejte otvory na šrouby. Namontujte nové
střižné čepy (A, obrázek 25) přes osu šneku (B). Nasaďte
svorky (C) do otvorů střižných čepů.
25
VAROVÁNÍ
Riziko výbuchu
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Aplikujte mazivo do aplikátorů maziva šneku (pokud je
jimi zařízení vybaveno). Šnekem rychle otočte, aby se
namazala hřídel šneku.
Kontrola tlaku pneumatik
n
1. VYPNĚTE motor. Klíč vyndejte.
Nadměrné nahuštění pneumatik může způsobit jejich
výbuch, což může vést k vážnému poranění.
Pneumatiky nenafukujte nad maximální tlak.
Tlak pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat. Doporučený
tlak pneumatiky se liší podle výrobce pneumatik. Obecným
pravidlem je nahustit pneumatiky až na maximální nahuštění,
které je uvedeno na boku pneumatiky, ale nepřekračovat ho.
Výměna střižných šroubů rotoru
NEBEZPEČÍ
Sněhová fréza obsahuje otočný šnek a rotor, které odhazují
sníh. Může dojít k náhlému zachycení prstů nebo nohou
ve šneku nebo rotoru a tím k jejich amputaci či těžkému
zranění.
• Než začnete provádět jakoukoli údržbu či opravy,
ZASTAVTE motor, vyčkejte, než se všechny pohyblivé
části zastaví, a pak vyndejte klíček motoru.
51
Skladování
Sněhová fréza
Je-li palivo ponecháno ve skladovací nádobě déle než
30 dní, může začít stárnout. Při každém dolévání paliva do
nádoby přidejte do paliva stabilizátor paliva podle doporučení
v pokynech výrobce. Tím bude palivo udržováno čerstvé
a omezí se potíže související s palivem nebo znečištění
palivového systému.
Není nutné vypouštět palivo z motoru, když je stabilizátor
paliva přidáván podle pokynů. Před uskladněním SPUSŤTE
motor a nechte jej 2 minuty běžet, aby se palivo se
stabilizátorem rozproudilo palivovým systémem.
Skladování mimo sezónu
Na konci sezóny, nebo když je stroj uskladněn déle než 30
dní, proveďte níže uvedené kroky.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
VAROVÁNÍ
Benzín je vysoce hořlavý a páry jsou také výbušné. Výpary
se mohou dostat ke vzdálenějším zdrojům vznícení, může
tak dojít k výbuchu či požáru.
• Pokud se v nádrži nachází palivo, nenechávejte
jednotku uvnitř ani ve špatně větraných prostorách, kde
by výpary mohly proniknout k jiskrám, otevřenému ohni,
zapalovacím hořákům, zdrojům tepla a jiným zdrojům
vznícení.
Řešení problémů
Problém
• Kontaktujte autorizovaného servisního prodejce za
účelem provedení úkonů každoroční údržby. Viz Plán
údržby.
• Zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby jej doplňte.
• Palivovou nádrž naplňte čistým benzínem.
• Zkontrolujte tlak pneumatik.
• Ujistěte se, že všechny vodiče, kryty a chrániče jsou na
svých místech.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny spojovací součásti
dotažené.
• Zkontrolujte ovladač šneku a oběžného kola, stejně jako
ovladač jízdního pohonu.
n
Skladování - palivový systém
• Vyčistěte stroj. Zkontrolujte, zda jsou všechny matice,
šrouby a svorníky řádně utažené.
• Prohlédněte všechny pohyblivé součásti, zda nevykazují
známky poškození a opotřebování. Jestliže je to nutné,
nahraďte je novými.
• Promažte táhla ovládací páky, žlab a deflektor, sestavu
šneku a nápravy hnacích kol. Viz také Údržba a
seřizování.
• Všechny zkorodované nebo odřené povrchy lehce
obruste smirkovým papírem a přetřete.
• V případě holých nebo nenatřených povrchů naneste
protikorozní prostředek.
• Stroj uskladněte ve vnitřních prostorách a zakryjte jej.
Pokud jej ponecháte ve venkovním prostoru, zakryjte jej
silnou a těžkou plachtou.
Opětovné uvedení stroje do provozu
Příčina
Řešení
Šnek se nezastavuje, když je uvolněn ovladač
šneka.
Ovládací lanko vyžaduje seřízení.
Viz také Seřízení ovládacího lanka šneku.
Šnek se neotáčí, když je ovladač šneka aktivován.
Ovládací lanko vyžaduje seřízení.
Viz také Seřízení ovládacího lanka šneku.
Motor se nespouští.
Klíč je přepnutý do polohy VYPNUTO.
Klíč otočte do polohy ZAPNUTO.
Před zatažením za lanko spouštěče nebylo 2x
stisknuto tlačítko vstřikování.
Před zatažením za lanko spouštěče stiskněte 2x
tlačítko vstřikování.
Palivová nádrž je prázdná.
Palivovou nádrž natankujte čerstvým benzínem.
Sytič je v otevřené poloze.
Před zatažením za lanko spouštěče sytič otočte do
ZAVŘENÉ polohy.
Motor je přeplavený.
Přepněte sytič do otevřené polohy. Několikrát
zatáhněte za lanko spouštěče, dokud se motor
nespustí.
Voda v palivu, nebo staré palivo.
Palivovou nádrž natankujte čerstvým benzínem.
Otáčení žlabu nebo seřízení deflektoru nepracuje.
Odpadový žlab nebo deflektor jsou zamrzlé.
Ponechte sněhovou frézu v teplém prostoru, dokud
sníh nebo led neroztají.
Obtížné spouštění motoru nebo problémy s funkcí
motoru.
Nesprávný olej
Vyměňte za olej s nižší viskozitou.
Ovladač sytiče je nastaven nesprávně.
Jak se motor ohřívá, postupně otevřete ovladač
sytiče.
Příliš vysoké vibrace.
Volné nebo poškozené součásti
Okamžitě sněhovou frézu zastavte. Kontaktujte
autorizovaného servisního prodejce.
Sněhová fréza neodhazuje sníh.
Ovládací lanko vyžaduje seřízení.
Viz také Seřízení ovládacího lanka šneku.
52
Problém
Příčina
Sníh v odpadovém žlabu.
Řešení
ZASTAVTE MOTOR! Ujistěte se, že se šnek
ZASTAVÍ. K odstranění sněhu z odpadového
žlabu používejte čistící nástroj. Ucpaný odpadový
žlab nečistěte rukama! Viz Čistění ucpaného
odpadového žlabu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
V případě ostatních problémů navštivte autorizovaného dealera.
53
Technické údaje
Tabulka technických údajů
Systém zapalovací svíčky u této sněhové frézy splňuje kanadskou normu ICES-002.
Položka
Model 130000
Vzduchová mezera zapalovací cívky
.010 - .014 palce (,25 - ,36 mm)
Vůle sacího ventilu
.004 - .006 palce (,10 - ,15 mm)
Vůle výfukového ventilu
.006 - .008 palce (,15 - ,20 mm)
Objem oleje
18 - 20 oz(,54 - ,59 l)
Mezera mezi elektrodami svíčky
.030 palce (,76 mm)
Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 1 000 stop (300 metrů) nadmořské výšky a o 1 % na každých 10 stupňů F (5,6 stupňů C) nad 77 stupňů F
(25 stupňů C). Motor pracuje normálně při náklonu do 15 stupňů.
Jmenovitý výkon
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Celkový jmenovitý výkon jednotlivých modelů s benzínovými motory je označen v souladu s kódem J1940 SAE (Society of
Automotive Engineers) pro hodnocení výkonu a točivého momentu malých motorů a hodnocení je v souladu s normou SAE
J1995. Hodnoty točivého momentu jsou získány z hodnot při 2 600 otáčkách motoru za minutu pro otáčky uvedené na štítku
a 3 060 za minutu pro všechny ostatní, hodnoty výkonu jsou získány při 3 600 otáčkách za minutu. Hrubé výkonové křivky
naleznete na stránce www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty čistého výkonu jsou získány s namontovaným výfukem
a čističem vzduchu, zatímco hrubé hodnoty jsou bez těchto přídavných zařízení. Skutečný hrubý výkon motoru bude vyšší
než čistý výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní provozní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory.
S ohledem na širokou řadu produktů, ve kterých jsou motory používány, nemusí benzínové motory dosáhnout stanovený
hrubý výkon, když jsou používány jako součást zařízení. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů, mimo jiné včetně dalších
komponent motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení, karburátor, palivové čerpadlo atd.), omezení použití, okolních
provozních podmínek (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením výroby a
kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série.
54
Käesolevas juhendis
käsitletavad tooted
Tutvuge põhjalikult kõigi juhtseadistega ning õppige
lumepuhurit õigesti kasutama.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Hoiatusmärk ja märgusõnad
Sisukord:
Üldteave............................................................................... 55
Operaatori ohutus............................................................... 55
Funktsioonid ja juhtseadised............................................ 58
Kasutamine.......................................................................... 59
Hooldus ja seadistused......................................................65
Hoiustamine.........................................................................70
Tõrkeotsing..........................................................................70
Tehnilised andmed............................................................. 71
Üldteave
Hoiatustähis
on lisatud ohutusteabele, mis
hoiatab võimalike kehavigastuste ohu eest. Koos
hoiatustähisega kasutatakse märgusõna (OHT, HOIATUS
või ETTEVAATUST), et viidata vigastuse tõenäosusele
ning potentsiaalsele tõsidusele. Lisaks võib ohu tüübi
tähistamiseks kasutada ka ohu sümbolit.
OHT viitab olukorrale, mis juhul, kui seda ei väldita,
põhjustab raske vigastuse või surma.
HOIATUS viitab olukorrale, mis juhul, kui seda ei väldita,
võib põhjustada raske vigastuse või surma.
ETTEVAATUST viitab olukorrale, mis juhul, kui seda ei
väldita, võib põhjustada kerge või keskmise vigastuse.
MÄRKUS viitab tegevusele, mis võib kahjustada toodet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lisateavet vt masina komplektis olevast kliendi kontaktteabe
teatmikust.
Õppige masinat peatama ning juhtseadiseid kiirelt
vabastama.
n
Käesolevas kasutusjuhendis käsitletakse järgmisi tooteid:
Käesolevas dokumendis toodud pildid on
illustratiivsed. Teie masin võib illustratsioonil toodutest
erineda. VASAKULE ja PAREMALE poolele viidatakse
juhiistmelt vaadatuna.
NB! ja Märkus viitavad tekstis toimingutega seotud
selgitustele, eranditele või alternatiivsetele võimalustele.
Kõik selle dokumendi tõlked teistesse keeltesse põhinevad
ingliskeelsel algdokumendil.
Kõik pakkematerjalid, kasutatud õli ja akud tuleks võtta
ringlusse kooskõlas asjakohaste riiklike määrustega.
Operaatori ohutus
Hoidke käesolev juhend edaspidiseks kasutamiseks
alles. Käesolev kasutusjuhend sisaldab ohutusteavet toote
kasutamisega seotud ohtude ja riskide ning nende vältimise
kohta. See sisaldab ka tähtsaid juhiseid, mida tuleb järgida
toote esmase häälestamise, kasutamise ja hooldamise ajal.
Lumepuhur on ette nähtud ainult kõvalt pinnalt, maapinnal
asuvatelt kõnniteedelt ja sissesõiduteedelt lume
eemaldamiseks. See ei ole ette nähtud kasutamiseks mitte
ühelgi muul otstarbel.
Lumepuhuri ohusümbolid
Ohutusteave
olukordade kohta,
mis võivad tekitada
kehavigastusi.
Lugege kasutusjuhend
enne masina käsitsemist
või hooldamist
tähelepanelikult läbi ja
tehke see endale selgeks.
Jäseme kaotuse oht –
pöörlev tiivik.
Enne masina hooldamist
eemaldage võti ja lugege
kasutusjuhendit.
Jäseme kaotuse oht –
pöörlev tiivik
Jäseme kaotuse oht –
pöörlev tigutoitur
Jäseme kaotuse oht
– ärge puudutage
liikuvaid osi.
Eemalepaiskuvate
esemete oht
Tuleoht
Plahvatusoht
Elektrilöögi oht
Mürgise suitsu oht
Kuuma pinna oht
Tagasilöögi oht
Käesolev juhend tuleb enne masina käivitamist või kasutamist
läbi lugeda ja endale selgeks teha.
55
Hoidke ohutusse
kaugusse
Kandke kaitseprille
Hoidke lapsed eemal
———
Ettevaatusabinõud ja hoiatused on mõeldud teie ohutuse
tagamiseks. Kehaliste vigastuste või masina kahjustamise
vältimiseks tehke ohutussiltidel toodud juhised endale selgeks
ja järgige neid.
———
1
Ohutusteated
HOIATUS
Käesolev toode võib põhjustada kokkupuudet
kemikaalidega, sh bensiinimootori heitgaasiga, mis tekitab
California osariigile teadaolevalt vähki, ja vingugaasiga,
mis tekitab California osariigile teadaolevalt sünnidefekte
või muid reproduktiivkahjustusi. Lisateavet vt veebisaidilt
www.P65Warnings.ca.gov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OHT!
See lumepuhur võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata
õhku esemeid. Lugege ja järgige kõiki kasutusjuhendis
toodud ohutusjuhiseid. Ohutusjuhiste eiramine võib
põhjustada surma või raskeid vigastusi.
Käe kontakt tühjenduskanali sees pöörleva tigutoituriga on
kõige tavalisem lumepuhuritega seotud vigastuse põhjus.
HOIATUS
Enne selle masina kasutamist lugege läbi, tehke endale
selgeks ning järgige kõiki juhiseid lumepuhuril ning
kasutusjuhendis. Kasutusjuhendis olevate ohutusjuhiste
eiramine võib põhjustada surma või raske vigastuse.
A
• Lubage masinat kasutada ainult inimestel, kes
on vastutustundlikud, asjakohase väljaõppega,
kasutusjuhendiga tutvunud ja füüsiliselt suutelised
masinat kasutama.
HOIATUS
Masina kasutamise ja selle reguleerimise või remontimise
ajal kandke alati kaitseprille, et kaitsta silmi masinast välja
paiskuda võivate võõrkehade eest.
USA mudelid: California avalike ressursside seaduse
(ingl California Public Resource Code) lõike 4442
järgi on mootorite kasutamine mis tahes metsa-,
põõsa- või murualadel ja nende lähedal keelatud, kui
nimetatud seadme väljalaskesüsteem ei ole varustatud
eelnimetatud seaduselõike nõuetele vastava ja töökorras
sädemepüüduriga. Teistes riikides või jurisdiktsioonides
võivad kehtida sarnased seadused. Võtke ühendust
originaalvaruosade tootja, jaemüüja või edasimüüjaga, et
hankida sellele mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile
mõeldud sädemepüüdur.
Ohutussildid
Lugege enne masina kasutamist selle ohutussilte.
Võrrelge joonist 1 järgmises tabelis toodud siltidega.
56
B
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
57
Funktsioonid ja juhtseadised
D
Tühjenduskanali pööramise vänt – (esipaneelil)
E
Vabakäefunktsioon Free Hand™
F
Veojõu juhthoob
G
Puhastustööriist
Veenduge, et tähed joonisel 2 kattuvad funktsioonide ja
juhtseadistega, mis on loetletud sellele järgnevas tabelis.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Juhtseadiste sümbolid ja nende
tähendused
A
Tigutoituri juhthoob
B
Kiirusevalitsa hoob
C
Deflektori juhtseadis – (esipaneelil)
58
H
Sahatallad
I
Esituli
J
Kütusekraan (kui on olemas)
K
Seguklapi hoob (kui on olemas)
L
SISSE/VÄLJA lüliti
M
Õhuklapp SULETUD/AVATUD
Õlisoovitused
Õlimaht: vt ptk Spetsifikatsioonid.
N
Eeltäitenupp
MÄRKUS
Mootor tarnitakse Briggs & Strattoni tehasest ilma õlita. On
võimalik, et seadme tootjad või edasimüüjad on mootori
õliga täitnud. Enne mootori esmakordset käivitamist
kontrollige kasutusjuhendis toodud juhiste järgi kindlasti
õlitaset ja vajadusel lisage õli. Kui käivitate mootori
ilma õlita, saab see püsivaid kahjustusi, mida ei saa
remontimisega kõrvaldada ning millele garantii ei laiene.
Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs &
Õhuklapi-eeltäite alternatiivjuhised
Kasutamine
Tööala
1. Olge tuttav alaga, kus plaanite lumepuhurit kasutada.
Märkige kõigi jalgteede ning sissesõiduteede piirid.
2. Veenduge, et alal pole prahti või esemeid, mis võivad
tigutoiturisse sattuda ja tühjenduskanalist välja paiskuda.
®
Strattoni garantiinõuetele vastavat sertifitseeritud õli. Muude
kvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud, kui need
vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid.
Ärge kasutage lisandeid.
Sobiva mootoriõli viskoossuse määravad välistemperatuurid.
Kasutage tabelit, et valida oodatava välistemperatuuri
vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli. Enamik
õues kasutatavatest masinatest töötavad hästi 5W-30
sünteetilise õliga. Kõrgete temperatuuride korral tagab parima
®
kaitse sünteetiline õli Vanguard 15W-50.
n
O
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
HOIATUS
See masin võib paisata eemale esemeid, mis võivad
vigastada kõrvalseisjaid või kahjustada ehitisi.
3. Enne mootori käivitamist viige lumepuhur õue ning
akendest ja ustest eemale.
HOIATUS
Mootorist eraldub vingugaasi, mis on lõhnatu ja värvitu
mürgine gaas. Vingugaasi sissehingamine võib põhjustada
iiveldust, minestamist või surma.
• Käivitage ja käitage mootorit õues.
• Ärge laske mootoril töötada suletud ruumis isegi siis,
kui uksed ja aknad on avatud.
4. Veenduge, et tööalas ei viibi kõrvalseisjaid, eriti lapsi.
HOIATUS
See lumepuhur võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata
õhku esemeid. Lugege ja järgige kõiki kasutusjuhendis
toodud ohutusjuhiseid. Ohutusjuhiste eiramine võib
põhjustada surma või raskeid vigastusi.
• Hoidke lapsed töötamise ajal tööalast eemal.
• Lapsi tõmbavad sellised seadmed tihti ligi. Pidage
silmas kõiki kohalolevaid isikuid.
• Olge valvas ning lülitage masin välja, kui tööalasse
sisenevad kõrvalised isikud.
• Olge eriti tähelepanelik, kui lähenete pimedatele
nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele,
mis võivad nähtavust takistada.
Mootor
A
SAE 30 – madalamal temperatuuril kui 40 °F (4 °C) on SAE 30 õli
kasutamisel mootori käivitamine raskendatud.
B
10W-30 – kõrgemal temperatuuril kui 80 °F (27 °C) võib 10W-30 õli
kasutamine õlitarvet suurendada. Kontrollige õlitaset sagedamini.
C
5W-30
D
Sünteetiline 5W-30
E
Vanguard
®
Synthetic 15W-50
Õli kontrollimine ja lisamine
MÄRKUS
Mootor tarnitakse tehasest ilma õlita. Enne mootori
käivitamist lisage kindlasti õli kooskõlas käesolevas
kasutusjuhendis toodud juhistega. Kui käivitate mootori
ilma õlita, saab see püsivaid kahjustusi, mida ei saa
remontimisega kõrvaldada ning millele garantii ei laiene.
Parima jõudluse tagamiseks kasutage Briggs & Strattoni
garantiinõuetele vastavat sünteetilist sertifitseeritud
õli 5W-30. Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on
lubatud, kui need vastavad klassi SG, SH, SJ nõuetele või
ületavad neid. Ärge kasutage lisandeid.
59
1. Paigutage masin tasasele pinnale (joonis 3).
3
• Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON).
Vt Erinõuded suurtel kõrgustel kasutamiseks.
• Bensiin, mis sisaldab kuni 10% etanooli (gasohol).
MÄRKUS Ärge kasutage ebasobivat bensiini, näiteks
E15 või E85. Ärge lisage bensiinile õli ega kohandage
mootorit kasutamiseks teiste kütustega. Ebasobiva kütuse
kasutamine tekitab mootoriosade kahjustusi, millele garantii
ei laiene.
3. Eemaldage õlivarras (A, joonis 4). Kasutage õlivarda õlist
puhastamiseks puhast lappi.
4. Pange õlivarras sisse ja kontrollige õlitaset. Veenduge, et
õlitase ulatub täistaseme tähise FULL ülaservani (C).
5. Kui õlitase on täistaseme tähisest FULL madalamal,
lisage aeglaselt õli mootori õlitäitetorusse (B). ÄRGE
lisage õlitäitetorusse liiga palju õli.
• Kasutamisel kõrgemal kui 5000 jalga (1524 m) on lubatud
bensiin, mille oktaanarv on vähemalt 85 / 85 AKI (89
RON).
• Karburaatormootorid tuleb heitenormide täitmiseks
kohandada suurtel kõrgustel töötamiseks. Reguleerimata
kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat
kütusekulu ja lubatust rohkem heidet. Mootori
seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke
ühendust Briggs & Strattoni volitatud töökojaga.
• Mootorit pole soovitatav kasutada kõrgustel alla
2500 jalga (762 m), kui see on reguleeritud töötamiseks
suurtel kõrgustel.
• Elektroonilise sissepritsega (EFI) mootoritel pole
reguleerimine vajalik, et töötada suurtel kõrgustel.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6. Oodake üks minut. Kontrollige uuesti õlitaset.
Erinõuded suurtel kõrgustel kasutamisel
n
2. Puhastage õlitäiteava ümbrus.
Lisage kütusele kütusestabilisaatorit, et vältida vaigujääkide
ladestumist kütusesüsteemi. Vt jaotist Hoiustamine. Kõik
kütused ei ole ühesugused. Kui tekivad mootori käivitumise
või jõudlusega seotud probleemid, siis vahetage kütuse
tarnijat või kütusemarki. Mootor on sertifitseeritud töötama
bensiiniga. Sellel mootoril kasutatav heitekontrollisüsteem on
EM (mootor modifikatsioonide).
7. Kui õlitase ulatub täistaseme tähise FULL ülaservani,
pange õlivarras tagasi ja keerake kinni.
4
Kütusesoovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
• Puhas, värske pliivaba bensiin.
60
Mootori käivitamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad
ja plahvatusohtlikud. Käsitsege kütust alati ülima
ettevaatusega. Nende ohutusjuhiste eiramine võib
põhjustada tulekahju või plahvatuse, mille tagajärjeks
võivad olla rasked põletused või surm.
Kütuse lisamisel
1. Puhastage kütusepaagi korgi ümbrus lõikejääkidest.
2. Eemaldage kütusepaagi kork (A, joonis 5).
3. Täitke kütusepaak (B) kütusega. ÄRGE täitke paaki
kütusepaagi kaela (C) alumisest osast kõrgemale.
4. Paigaldage kütusepaagi kork tagasi.
5
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork
ja õhupuhasti (selle olemasolul) on paigas ja korralikult
kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Ärge kasutage rõhu all olevaid käivitusvedelikke, sest
nende aurud on kergsüttivad.
• Ärge kasutage mootori käivitamiseks liiga palju
käivituskütust. Lugege läbi käesoleva juhendi jaotises
Mootori käivitamine toodud juhised.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp
asendisse AVATUD/KÄITUS, viige seguklapp (selle
olemasolul) asendisse KIIRE ning käitage starterit, kuni
mootor käivitub.
1. Veenduge, et tigutoitur on peatunud.
2. Keerake kütuse sulgeklapp (A, joonis 6) selle olemasolul
asendisse AVATUD.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Seisake mootor ning laske sellel enne kütusekorgi
eemaldamist vähemalt 3 minutit jahtuda.
• Kustutage sigaretid, sigarid, piibud ja muud
süüteallikad.
• Tankige kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Vältige kütusepaagi ületäitmist. Jätmaks ruumi kütuse
paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi
kaela alumise osani.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist,
pilootleekidest, kuumusest ja muudest süüteallikatest.
• Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning
toruliitmike juures ei ole pragusid ega lekkeid. Vajaduse
korral asendage.
• Kütuse väljaloksumisel oodake selle aurustumist, enne
kui mootori käivitate. ÄRGE tekitage muid süüteallikaid.
• Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit.
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad
ja plahvatusohtlikud. Käsitsege kütust alati ülima
ettevaatusega.
Käesolevate ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada
tulekahju või plahvatuse, mille tagajärjeks võivad olla
rasked vigastused või surm.
n
Kütuse lisamine
3. Seadke õhuklapi kang (B) (selle olemasolul) asendisse
KIIRE.
4. Keerake süütevõti (C) asendisse SEES või lükake
lükatav/tõmmatav võti sisse.
5. Keerake õhuklapi hoob (D) asendisse SULETUD.
Märkus. Sooja mootori käivitamisel ei ole tavaliselt vaja
õhuklappi ja eeltäidet kasutada.
6. Vajutage kaks korda eeltäitenuppu (E).
7. Käsistarteriga mudelite puhul hoidke starterinööri
käepidet (F) tugevalt peos. Tõmmake starterinööri
käepidet aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel
tõmmake kiiresti.
HOIATUS
Starterinööri järsk tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab
teie kätt mootori poole kiiremini, kui te starterinöörist lahti
suudate lasta. See võib põhjustada luumurde, verevalumeid
ja nikastusi.
61
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
8. Elektristarteriga mudelite puhul ühendage
pikendusjuhtme (G, joonis 7) üks ots mootori starterikarpi
(H) ja teine ots seinakontakti. Vajutage starterikarbi
nuppu (I). Kui mootor käivitub, lahutage pikendusjuhe
seinakontaktist ja seejärel starterikarbist.
n
6
HOIATUS
Kahjustatud või maandamata toitejuhtmed võivad
põhjustada elektrilöögi. Elektrilöök võib põhjustada raskeid
põletusi või surma.
• Kasutage ainult kolmesoonelist pikendusjuhet ja
seinakontakti, mis on nõuetekohaselt elektrikilpi
maandatud.
• Kui pikendusjuhe on kahjustatud, tuleb lasta
see tootjal või tema volitatud hooldustöökojal või
samaväärsel kvalifitseeritud isikul välja vahetada.
Märkus. Starteri kasutusea pikendamiseks tuleb kasutada
lühikesi käivitustsükleid (kõige enam viis sekundit korraga).
Oodake käivituskatsete vahel minut aega.
62
9. Laske mootoril mõned minutid soojeneda. Viige õhuklapi
hoob (D) vähehaaval asendisse AVATUD.
Mootori seiskamine
1. Keerake süütevõti (A, joonis 8) asendisse
VÄLJAS. Eemaldage süütevõti või lükatav/tõmmatav võti
(selle olemasolul).
2. Hoidke võtit turvalises, lastele kättesaamatus kohas. Ilma
võtmeta ei saa mootorit käivitada.
8
Tühjenduskanali ja deflektori
reguleerimine
HOIATUS
Tigutoiturisse võib maapinnalt sattuda jääd, kruusa või muid
juhuslikke esemeid, mis võivad tühjenduskanalist suure
jõuga välja paiskuda. Tühjenduskanalist väljapaiskuvad
esemed võivad põhjustada surma, raskeid vigastusi või
materiaalset kahju.
• Kui tigutoitur ja tiivik ka siis viie sekundi jooksul EI
peatu, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
10
• Arvestage alati sellega, millisesse suunda lund
heidetakse.
1. Tühjenduskanali suuna reguleerimiseks pöörake
tühjenduskanali pööramise vänta (D, joonis 9).
3. Kasutage sõidukiiruse juhthooba (B), et valida edasivõi tagasiliikumise kiirus. Kasutage märja ja raske lume
eemaldamiseks madalamaid kiirusi. Kasutage suuremaid
kiirusi kerge lume puhastamisel.
9
MÄRKUS ÄRGE liigutage sõidukiiruse juhthooba, kui
siduri juhthoob on rakendatud. See võib veosüsteemi
oluliselt kahjustada.
1. Lumepuhuri liikuma panemiseks seadke sõidukiiruse
juhthoob (B, joonis 11) ühele edasiliikumise asenditest.
2. Valige väiksem number raske lume puhul, keskmine
number kerge lume puhul ja kõrgem number lumepuhuri
transportimiseks.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Märkus. Ärge unustage enne kiiruse muutmist siduri
juhthooba (F) vabastada.
Veorataste rakendamine
n
2. Deflektori üles või alla liigutamiseks kasutage
deflektori juhthoova (C). Kergitage deflektorit, et lund
kaugemale heita.
3. Vajutage siduri juhthooba (F) ja hoidke seda
allavajutatuna.
4. Lumepuhuri tagurdamiseks seadke sõidukiiruse juhthoob
asendisse R1 või R2.
5. Vajutage siduri juhthooba ja hoidke seda allavajutatuna.
6. Vabastage siduri juhthoob, et lumepuhur peatada. Masin
peatub koheselt.
Tigutoituri ja tiiviku rakendamine
• Kui masin ei peatu, reguleerige siduritrossi.
Vt Siduritrossi reguleerimine.
• Kui masin ikka ei peatu, pöörduge volitatud
hooldustöökotta.
Märkus. Kui üritate eemaldada lund liiga kiiresti, koormate
sellega masina üle.
11
OHT!
Lumepuhur sisaldab pöörlevat tigutoiturit ja tiivikut, mis
viskab lund eemale. Sõrmed või jalad võivad pöörlevasse
tigutoituri või tiiviku vahele kergesti kinni jääda, mis
võib põhjustada traumaatilist amputatsiooni või raskeid
rebendeid.
1. Vajutage tigutoituri juhthoob (A, joonis 10) alla, et
tigutoitur ja tiivik rakendada.
2. Tigutoituri ja tiiviku peatamiseks vabastage tigutoituri
juhthoob.
• Kui tigutoitur ja tiivik ei peatu viie sekundi jooksul
pärast juhthoova vabastamist, reguleerige juhttrossi.
Vt Tigutoituri ja tiiviku juhttrosside reguleerimine.
63
Funktsiooni Free Hand™ kasutamine
Kui siduri juhthoob ja tigutoituri juhthoob on rakendatud,
võimaldab funktsioon Free Hand™ kasutajal käe tigutoituri
juhthoovalt eemaldada, et kasutada muid juhtseadiseid.
Selle funktsiooni olemasolu teie mudelil kinnitab vastav silt
juhtpaneelil (joonis 12).
13
12
Ummistunud tühjenduskanali
puhastamine
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OHT!
Tühjenduskanalis asuv pöörlev tiivik viskab lund eemale.
Sõrmed võivad tiiviku labade vahele kinni jääda, mis
võib põhjustada traumaatilist amputatsiooni või raskeid
rebendeid. ÄRGE puhastage ummistunud tühjenduskanalit
kätega! Kasutage alati puhastustööriista.
1. SEISAKE mootor. Eemaldage süütevõti või lükatav/
tõmmatav võti.
2. Veenduge, et tiiviku pöörlemine on peatunud.
3. Kasutage tühjenduskanalist lume puhastamiseks
puhastustööriista (G, joonis 14). ÄRGE puhastage
ummistunud tühjenduskanalit kätega!
14
1. Vajutage tigutoituri juhthoob alla ja hoidke seda
allavajutatuna (A, joonis 13).
2. Vajutage siduri juhthoob (F) alla ja hoidke seda
allavajutatuna.
3. Vabastage tigutoituri juhthoob, et saaksite vasaku käega
muid juhtseadiseid kasutada. Kui tigutoitur seiskub,
pöörduge volitatud hooldustöökoja poole.
Esitule kasutamine
64
Mõned mudelid on varustatud esitulega, et valgustada tööala
lumepuhuri ees. Esituli on sisse lülitatud siis, kui mootor
töötab. Lüliti puudub.
Rataste lahutamine / lukustustihvti
kasutamine
Masina transportimise hõlbustamiseks võib ajutiselt ühe või
mõlemad ratastest veotelje küljest lahutada.
1. Avage rõngas (A, joonis 15), mis on üle rattarummu.
HOIATUS
Seda lumepuhurit tuleb nõuetekohaselt hooldada, et tagada
masina ohutu talitlus ja toimivus. Kasutusjuhendis olevate
ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada surma või raske
vigastuse.
• Enne lumepuhuri hooldus- või remonditöid SEISAKE
mootor ja eemaldage süütevõti või lükatav/tõmmatav
võti.
Hooldusgraafik
15
Pärast esimest 5 tundi
Vahetage õli.
Enne iga kasutuskorda
• Kontrollige mootoriõli taset.
• Kontrollige tigutoituri peatumisaega.
Pärast iga kasutuskorda
Juhtseadiste, rataste, tühjenduskanali ja tigutoituri külmumise vältimiseks
eemaldage kogunenud lumi ja lobjakas.
Iga 25 töötunni järel või kord aastas
n
• Kontrollige kaabitsalatti kulumise osas.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Vahetage mootoriõli.
• Veenduge, et lumepuhuri kinnitid on pingutatud.
• Kontrollige tigutoituri juhttrossi reguleeritust.
• Kontrollige summutit ja summuti katet.
• Vahetage süüteküünal välja (hooldustöökoda).
2. Asetage lukustustihvt läbi veotelje otsapoolse augu ja
sulgege rõngas üle võlli.
3. Rataste veotelje külge lukustamiseks joondage
rattarummus ja veoteljes olevad augud ning paigaldage
lukustustihvt täielikult tagasi auku ja sulgege rõngas
tagasi üle rattarummu.
Hooldus ja seadistused
Soovitame kõigiks masina hooldus-, reguleerimisja teenindustöödeks võtta ühendust volitatud
hoolduskeskusega. Mõned rutiinsed hooldustööd võib teha
masina omanik. Vaadake hooldusgraafikut ja järgnevaid
toiminguid.
ETTEVAATUST!
Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad korrektse
talitluse tagamiseks jääma oma kohale. Varuosad peavad
olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui
originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi
toimida ning võivad kahjustada masinat ja põhjustada
vigastusi.
• Kontrollige klapivahet* (hooldustöökoda).
* Pole kohustuslik, kui mootor töötab probleemideta.
Heitekontroll
Heitekontrolli seadmeid ja süsteeme võib hooldada,
ümber vahetada või remontida iga mitte-maanteesõidukite
mootoreid parandav asutus või isik. Tasuta heitekontrolli
hoolduse saamiseks tuleb pöörduda aga tehase volitatud
hooldustöökoja poole.
Mootoriõli vahetamine
Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt. Ärge visake seda
olmejäätmete sekka. Vana õli kõrvaldamise ja/või
töötlemise kohta saate teavet kohalikust omavalitsusest,
teeninduskeskusest või edasimüüjalt.
Parima jõudluse tagamiseks kasutage Briggs & Strattoni
garantiinõuetele vastavat sünteetilist sertifitseeritud õli 5W-30.
Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritav, kui
need vastavad klassi SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid.
Ärge kasutage lisandeid.
1. SEISAKE mootor. Keerake süütevõti asendisse VÄLJAS.
2. Eemaldage süütevõti või tõmmake lükatav/tõmmatav võti
välja (kui on olemas).
65
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergsüttivad ning võivad
põhjustada surmavate või raskete vigastustega põletusi või
tulekahju.
• Kallutage masinat ja tühjendage kütusepaak enne
hooldustöö alustamist. Kütuseleke võib põhjustada
tulekahju või plahvatuse.
3. Eemaldage õli väljalaskeava kork (D, joonis 16).
Kallutage lumepuhurit veidi tahapoole. Nõrutage õli
sobivasse mahutisse.
4. Pange õlikork tagasi ja keerake kinni.
16
10. Kui õlitase ulatub täistaseme tähise ülaservani (C), pange
õlivarras tagasi ja keerake kinni.
Sahatalla kõrguse reguleerimine
OHT!
Lumepuhur kasutab lume kogumiseks pöörlevat
tigumehhanismi. Sõrmed võivad kergesti kinni jääda ning
tagajärjeks võib olla traumaatiline amputatsioon või rasked
rebendid.
• SEISAKE mootor. Oodake, kuni kõik liikuvad osad on
seiskunud. Enne mis tahes hooldus- või remonditööde
alustamist tuleb süütevõti eemaldada või lükatav/
tõmmatav võti välja tõmmata.
HOIATUS
Kui tigutoiturisse või tiivikusse satub kruusa, kive või muud
prahti, võivad need pöörlevatelt osadelt saadud löökide
tulemusel suure jõuga õhku paiskuda ning kehavigastusi
põhjustada või vara ja lumepuhurit kahjustada.
n
Sahatallad on tigutoituri korpuse kummalgi küljel. Neid saab
reguleerida, et kaabitsalati ja maapinna vahekaugust muuta.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Seadke sahatallad õigele kõrgusele, et säilitada puhastatava
pinna suhtes sobivat vahekaugust.
1. SEISAKE mootor ja eemaldage süütevõti või tõmmake
lükatav/tõmmatav võti välja.
5. Parkige masin tasasele pinnale.
6. Puhastage õlitäiteava ümbrus.
7. Eemaldage õlivarras (A, joonis 17).
17
2. Esmalt määrake kindlaks sobiv kaabitsalati ja maapinna
vahekaugus.
• Kui puhastate lumest kõvakattega pinda, seadke
sahatallad kõrgemale, et kaabitsalatt oleks
maapinnale lähemal.
• Kui puhastate lumest kruusakattega või ebatasast
pinda, seadke sahatallad madalamale, et tõsta
kaabitsalatt maapinnast kõrgemale. See aitab vältida
kivide ja muu prahi üleskorjamist ning tigutoituri ja
tiiviku poolt eemale paiskamist.
3. Parkige masin tasasele pinnale.
4. Lõdvendage sahatalla (H) kinnitusmutreid (E, joonis 18).
8. Valage õli aeglaselt õlitäitetorusse (B). Õlimahtu vt
tehnilistest andmetest.
9. Oodake üks minut. Kontrollige uuesti õlitaset.
66
18
20
5. Asetage kaabitsa lati kummagi otsa alla puuklots
(y, z, joonis 19) mille paksus vastab soovitud
eralduskaugusele maapinnast.
Tühjenduskanali, deflektori ja rattavõlli
määrimine
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
19
1. SEISAKE mootor ja eemaldage võti.
2. Määrige tühjenduskanalit (A, joonis 21) liitiummäärdega.
3. Määrige deflektorit (B) puhta mootoriõliga.
4. Määrige rattatelgi (C) liitiummäärdega.
21
6. Veenduge, et kumbki sahatald on kindlalt maapinna
vastas. Seejärel pingutage kinnitusmutrid.
MÄRKUS Veenduge, et kinnitusmutrid on korpuse
välisküljel, vältimaks kokkupuudet tigutoituriga.
Juhthoova liigendite määrimine
Määrige juhthoova liigendeid joonisel 20 märgitud kohtadest
(A).
Tigutoituri koostu määrimine
1. SEISAKE mootor ja eemaldage võti.
2. Määrige tigutoituri võlli koostu (A, joonis 22) määrdeniplite
kaudu (kui need on olemas).
67
22
23
Kuuskantvõlli ja hammasratta määrimine
5. Kandke kuuskantvõllile väga õhuke kiht
viskoossusklassiga 50 sünteetilist mootoriõli
(C, joonis 24). Tehke seda enne hoiundamist ja iga
hooaja alguses.
MÄRKUS Ärge laske määrdel ega õlil sattuda kummist
hõõrdrattale ega veokettale. Kui määre või õli satub
hõõrdrattale, tuleb see uuega asendada. Ärge üritage seda
puhastada. Kui määre või õli satub veokettale, puhastage
seda põhjalikult alkoholipõhise lahustiga.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
MÄRKUS Ärge laske määrdel ega õlil sattuda kummist
hõõrdrattale ega veokettale. Kui määre või õli satub
hõõrdrattale, tuleb see uuega asendada. Ärge üritage seda
puhastada. Kui määre või õli satub veokettale, puhastage
seda põhjalikult alkoholipõhise lahustiga.
n
Ainult hõõrdülekandega süsteemide puhul:
1. SEISAKE mootor. Eemaldage süütevõti või tõmmake
lükatav/tõmmatav võti välja.
2. Seadke sõidukiiruse juhthoob esimesele edasiliikumise
käigule.
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergsüttivad ning võivad
põhjustada surmavate või raskete vigastustega põletusi või
tulekahju.
• Veenduge enne hooldustööde alustamist, et
kütusepaak on tühi. Kütuseleke võib põhjustada
tulekahju või plahvatuse.
3. Tõstke lumepuhur üles tigutoituri korpuse otsale.
Märkus. Kui karter on õliga täidetud, ei tohi lumepuhurit pikalt
tigutoituri korpuse otsale püstiselt seisma jätta.
4. Eemaldage kruvid (A, joonis 23) ja põhjapaneel (B).
68
6. Määrige õrn kiht mootoriõli ketirattale (D) ja ketile (E),
enne hoiundamist ja iga hooaja alguses.
24
Siduritrossi ja ajamirihma reguleerimine
Siduritrossid ja ajamirihm on tehases reguleeritud.
Reguleerimine pole vajalik. Kui trossid on aga välja veninud
või ajamirihm libiseb, võib vajalikuks osutuda nende
reguleerimine. Laske sellised reguleerimistööd teha volitatud
hooldustöökojal.
Tigutoituri lõiketihvtide asendamine
1. SEISAKE mootor. Eemaldage mootori võti.
2. Eemaldage olemasolevad lõikepoldid (A, joonis 26) ja
lukustusmutrid (C) tiiviku võlli (B) küljest.
3. Joondage poldiaugud. Paigaldage uued lõikepoldid läbi
tigutoituri võlli. Pingutage lukustusmutritega.
26
OHT!
Lumepuhur sisaldab pöörlevat tigutoiturit ja tiivikut, mis
viskab lund eemale. Sõrmed või jalad võivad tigutoiturisse
või tiiviku vahele kergesti kinni jääda ning tagajärjeks võib
olla traumaatiline amputatsioon või raskete rebendite
tekkimine.
• Enne mis tahes hooldus- või remonditööde alustamist
SEISAKE mootor ja oodake, kuni kõik liikuvad osad on
peatunud ning eemaldage süütevõti.
2. Eemaldage olemasolevad lõiketihvtid ja splindid.
4. Joondage poldiaugud. Paigaldage uued lõiketihvtid (A,
joonis 25) läbi tigutoituri võlli (B). Paigaldage splindid (C)
lõiketihvtides olevatesse aukudesse.
25
HOIATUS
Plahvatusoht
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Kandke tigutoituri määrdeniplitele (kui need on olemas)
määret. Pöörake tigutoiturit aeglaselt, et tigutoituri võlli
määrida.
Rehvirõhu kontrollimine
n
1. SEISAKE mootor. Eemaldage võti.
Rehvide liigtäitmine võib põhjustada nende plahvatamist,
mis võib tekitada raskeid vigastusi.
Ärge täitke rehve üle maksimaalse lubatud rõhu.
Rehvirõhku tuleb kontrollida regulaarselt. Soovitatud
rehvirõhk varieerub olenevalt rehvi tootjast. Rusikareegliks
on pumbata rehvi kuni selle külgseinale märgitud
maksimumrõhuni (tähis „Max Inflation”), aga mitte sellest
kõrgema rõhuni.
Tiiviku lõikepoltide asendamine
OHT!
Lumepuhur sisaldab pöörlevat tigutoiturit ja tiivikut, mis
viskab lund eemale. Sõrmed või jalad võivad tigutoiturisse
või tiiviku vahele kergesti kinni jääda ning see võib
põhjustada traumaatilise amputatsiooni või raskeid
rebendeid.
• Enne mis tahes hooldus- või remonditööde alustamist
SEISAKE mootor ja oodake, kuni kõik liikuvad osad on
peatunud ning eemaldage süütevõti.
69
Hoiustamine
Lumepuhur
Kütus võib rikneda, kui seda hoitakse mahutis kauem
kui 30 päeva. Iga kord, kui täidate mahuti kütusega,
lisage kütusele kütusestabilisaatorit, vastavalt tootja juhistele.
See hoiab kütust värskena ja vähendab kütusega seotud
probleeme ning kütusesüsteemi saastumist.
Mootorit pole vaja kütusest tühjendada,
kui kütusestabilisaatorit on lisatud kooskõlas juhistega.
KÄIVITAGE mootor 2 minutiks enne hoiustamist, et pumbata
kütust ja kütusestabilisaatorit läbi kütusesüsteemi.
Hooajaväline hoiustamine
Hooaja lõppedes või kui masin on olnud hoiustatud kauem kui
30 päeva, tuleb järgida järgmisi punkte.
HOIATUS
Bensiin on väga tuleohtlik ja selle aurud on
plahvatusohtlikud. Aurud võivad kanduda eemalolevale
süüteallikale ja põhjustada plahvatuse ja/või tulekahju.
Tõrkeotsing
Vea kirjeldus
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Kui kütusepaagis on kütust, ärge hoidke masinat
siseruumides ega halva ventilatsiooniga ruumides, kus
kütuseaurud võivad puutuda kokku sädeme, lahtise
leegi, süüteleegi, kuumusega jm süüteallikatega.
• Laske iga-aastased hooldustööd teha volitatud
hooldustöökojas. Vt Hooldusgraafik.
• Kontrollige mootori õlitaset ja vajaduse korral lisage õli.
• Täitke kütusepaak kvaliteetse kütusega.
• Kontrollige rehvirõhku.
• Veenduge, et kõik katted ja kaitsed on kinnitatud.
• Veenduge, et kõik kinnitused on kõvasti kinni.
• Kontrollige tigutoituri ja tiiviku juhtseadiseid ning veoajami
juhtseadist.
n
Hoiustamine ‑ kütusesüsteem
• Puhastage masin. Veenduge, et kõik mutrid, poldid ja
kruvid on pingutatud.
• Kontrollige nähtavaid liikuvaid osasid kahjustuste,
purunemise ja kulumise suhtes. Vajaduse korral
asendage.
• Määrige juhthoobade liigendeid, tühjenduskanalit ja
deflektorit, tigutoituri koostu ja veorataste telgi. Vt
jaotist Hooldus ja seadistused.
• Roostes või pragunenud värviga pinnad lihvige kergelt
liivapaberiga ja katke värviga.
• Värvimata või paljale metallpinnale kandke
roostetõrjevahendit.
• Hoidke masinat siseruumides ja katke see kinni. Kui
hoiate masinat õues, katke see tugeva presentkattega.
Masina hooldusse viimine
Põhjus
Lahendus
Tigutoitur ei peatu, kui juhtseadis on vabastatud.
Juhttross vajab reguleerimist.
Vt jaotist Tigutoituri juhttrossi reguleerimine.
Tigutoituri juhtseadise rakendamisel ei hakka
tigutoitur pöörlema.
Juhttross vajab reguleerimist.
Vt jaotist Tigutoituri juhttrossi reguleerimine.
Mootor ei käivitu.
Võti on asendis VÄLJAS.
Keerake süütevõti asendisse SEES.
Enne starterinööri tõmbamist ei ole eeltäitenuppu 2 Enne starterinööri tõmbamist vajutage 2 korda
korda vajutatud.
eeltäitenuppu.
Kütusepaak on tühi.
Täitke kütusepaak värske kütusega.
Õhuklapp on avatud.
Enne starterinöörist tõmbamist keerake õhuklapp
asendisse SULETUD.
Mootor on kütusest üle ujutatud.
Keerake õhuklapp avatud asendisse. Tõmmake
mitu korda starterinöörist, kuni mootor käivitub.
Kütuses on vett või kütus on vana.
Täitke kütusepaak värske kütusega.
Tühjenduskanal või deflektor ei ole reguleeritav.
Tühjenduskanal või deflektor on jääs.
Hoidke lumepuhurit lume või jää sulamiseni soojas
kohas.
Mootor käivitub raskelt või töötab halvasti.
Vale õli
Vahetage õli välja vähemviskoosse vastu.
Õhuklapi hoob ei ole õiges asendis.
Mootori soojenedes avage õhuklapp vähehaaval.
Vibratsioon on liiga tugev.
Lahtised või kahjustatud osad
Seisake lumepuhur kohe. Võtke ühendust volitatud
hoolduskeskusega.
Lumepuhur ei viska lund välja.
Juhttross vajab reguleerimist.
Vt jaotist Tigutoituri juhttrossi reguleerimine.
Lumi on tühjenduskanalis.
SEISAKE MOOTOR! Veenduge, et tigutoitur
SEISKUB. Kasutage tühjenduskanalist lume
eemaldamiseks puhastustööriista. Ärge
puhastage ummistunud tühjenduskanalit
kätega! Vt jaotist Ummistunud tühjenduskanali
puhastamine.
Kõigi teiste probleemidega pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
70
Tehnilised andmed
Tehniliste andmete tabel
Lumepuhuri sädesüütega süsteem vastab Kanada standardi ICES-002 nõuetele.
Üksus
Mudel 130000
Süütemagneeto sädemevahe
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)
Sisselaskeklapi vahe
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Väljalaskeklapi vahe
.006 - .008 in (,15 - ,20 mm)
Õli kogus
Süüteküünla sädemevahe
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
.030 in (,76 mm)
Mootori võimsus langeb 3,5% iga 1000 ft (300 m) kohta üle merepinna taseme ja 1% iga 10 °F (5,6 °C) kohta üle 77 °F (25 °C). Mootor töötab
rahuldavalt kuni 15-kraadise kalde all.
Nimivõimsus
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Üksikute bensiinimootorite nimivõimsused on märgitudkooskõlas SAE (USA Autoinseneride Liidu) standardiga J1940
(väikemootorite võimsuse ja pöördemomendi määramise protseduur) ja nimiväärtuste andmed on saadud ning korrigeeritud
kooskõlas standardiga SAE J1995. Pöördemomendi väärtused on saadud kiirusel 2600 p/min nendel mootoritel, mille
andmesildil on märgitud „rpm” ja kiirusel 3060 p/min kõigi teiste puhul; hobujõudude väärtused on saadud kiirusel 3600
p/min. Koguvõimsuse kõveraid saab vaadata aadressil www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Tegelikku netovõimsust on
mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik
koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest
erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi bensiinimootor saavutada märgitud
brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a mitmesugused mootori osad (õhupuhasti,
väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur,
niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada
selle mootori kõrgema nimivõimsusega mootoriga.
71
Ovaj priručnik odnosi se na sljedeće proizvode:
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Tablica Sadržaja:
Opće informacije.................................................................72
Sigurnost rukovatelja......................................................... 72
Funkcije i upravljanje......................................................... 74
Rukovanje............................................................................ 75
Održavanje i podešavanja..................................................81
Skladištenje......................................................................... 86
Rješavanje problema.......................................................... 86
Tehnički podaci...................................................................88
Opće informacije
Više informacija potražite u Kontakt-vodiču za
kupce priloženom uz uređaj.
Sigurnosni simboli upozorenja i signalne
riječi
Sigurnosni simbol upozorenja
upotrebljava se za prikaz
sigurnosnih informacija o opasnostima koje mogu prouzročiti
ozljede osoba. Uz simbol upozorenja koristi se i signalna
riječ (OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) za isticanje
vjerojatnosti i težine potencijalne ozljede. Osim toga, simbol
opasnosti može se koristiti za označavanje vrste opasnosti.
OPASNOST označava opasnost koja će, izvjesno, ako
se ne izbjegne, izazvati smrt ili tešku ozljedu.
UPOZORENJE označava opasnost koja može, ako se
ne izbjegne, izazvati smrt ili tešku ozljedu.
OPREZ označava opasnost koja može, ako se ne
izbjegne, izazvati laku ili srednje tešku ozljedu.
OPASKA označava aktivnost koja može rezultirati
oštećenjem proizvoda.
Simboli opasnosti čistača snijega
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Slike u ovom dokumentu služe za ilustraciju. Vaš
uređaj može se razlikovati od onoga prikazanog na
slikama. LIJEVO I DESNO prikazani su u odnosu na položaj
rukovatelja.
Morate znati kako brzo zaustaviti stroj i deaktivirati kontrole.
n
Proizvodi na koje se odnosi
ovaj priručnik
Oznake važno i napomena u tekstu označavaju objašnjenja,
iznimke ili alternativne postupke.
Svi prijevodi ovog dokumenta na druge jezike izvršeni su na
temelju izvornog dokumenta na engleskom jeziku.
Reciklirajte svu ambalažu, iskorišteno ulje i baterije u skladu s
odgovarajućim propisima nadležnih vlasti.
Sigurnost rukovatelja
Ovaj priručnik spremite za buduće potrebe. Priručnik
sadrži sigurnosne informacije o opasnostima i rizicima
vezanim uz proizvod i savjetima kako ih izbjeći. Priručnik
također sadrži važne upute koje se moraju poštivati tijekom
prvog pokretanja, rada i održavanja proizvoda.
Čistač snijega napravljen je i namijenjen samo za čišćenje
snijega s tvrdih površina, prizemnih trotoara i prilaza za
vozila. Nije namijenjen ni za jednu drugu svrhu.
Važno je da pročitate ove upute i u potpunosti ih razumijete
prije nego pokušate pokrenuti ili rukovati ovom opremom.
Dobro se upoznajte s načinom upravljanja i ispravnim
rukovanjem čistača snijega.
72
Sigurnosne informacije
o opasnostima koje
mogu rezultirati
tjelesnom ozljedom.
Pročitajte i proučite
korisnički priručnik prije
upotrebe ili servisiranja
stroja.
Opasnost od
amputacije - rotor u
rotaciji.
Prije obavljanja servisa
izvadite ključ i pročitajte
korisnički priručnik.
Opasnost od
amputacije - rotor u
rotaciji
Opasnost od amputacije rotirajuća spirala
Opasnost od
amputacije - ne dirajte
pokretne dijelove.
Opasnost od izbačenih
predmeta
Opasnost od požara
Opasnost od eksplozije
Opasnost od strujnog
udara
Opasnost od otrovnog
dima
Opasnost od vruće
površine
Opasnost od povratnog
udarca
Držite sigurnosni
razmak
Držite djecu podalje
Nosite zaštitne
naočale
———
———
1
Sigurnosne poruke
OPASNOST
Ovaj čistač snijega može otkinuti ruke i stopala te izbacivati
predmete. Pročitajte i pridržavajte se svih sigurnosnih
uputa u ovom priručniku. Nepridržavanje ovih uputa može
rezultirati smrću ili teškim ozljedama.
Kontakt ruke i okretnog koluta sa spiralom unutar koša
za pražnjenje najčešći je uzrok ozljedama povezanim s
čistačem snijega.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
UPOZORENJE
Ovaj proizvod može vas izložiti kemikalijama, uključujući
ispušne plinove benzinskog motora, koji su u državi
Kaliforniji prepoznati kao uzročnici raka, te ugljični
monoksid, koji je u državi Kaliforniji prepoznat kao uzročnik
urođenih mana ili drugih oštećenja reproduktivnog sustava.
Više informacija potražite na www.P65Warnings.ca.go.
UPOZORENJE
Prije pokretanja uređaja, pročitajte, shvatite i pridržavajte se
svih uputa u priručniku i na čistaču snijega. Nepridržavanje
sigurnosnih uputa u ovom priručniku može rezultirati smrću
ili teškim ozljedama.
• Rukovanje strojem dozvolite samo rukovateljima koji su
odgovorni, osposobljeni i upoznati s uputama, te fizički
sposobni rukovati strojem.
UPOZORENJE
Obavezno nosite zaštitne naočale ili štitnike za oči tijekom
rada ili prilikom podešavanja odnosno popravka kako biste
zaštitili oči od stranih predmeta koje stroj može odbaciti.
Modeli u SAD-u: Uporaba ili rukovanje motorom na bilo kojem
zemljištu prekrivenom šumom, grmljem ili travom smatra se
kršenjem Kalifornijskog zakona o javnim resursima dio 4442,
osim ako ispušni sustav nije opremljen hvatačem iskri kao
što je to definirano u dijelu 4442 gornjeg zakona, koji treba
održavati u dobrom radnom stanju. Druge države ili federalna
zakonodavstva mogu imati slične zakone. Kontaktirajte
proizvođača originalne opreme, trgovca ili zastupnika i
pribavite hvatač iskri osmišljen za ispušni sustav postavljen
na ovom motoru.
Sigurnosne naljepnice
B
C
Prije rukovanja jedinicom, pročitajte sigurnosne
naljepnice. Usporedite sliku 1 sa naljepnicama prikazanima
u tablici koja slijedi. Oprez i upozorenja namijenjena su vašoj
sigurnosti. Za izbjegavanje tjelesnih ozljeda i oštećenja
stroja trebate dobro razumjeti te se pridržavati sigurnosnih
naljepnica.
73
Funkcije i upravljanje
D
Poluga za okretanje koša za pražnjenje - (na
instrument ploči)
E
Značajka Free Hand™
F
Ručica kontrole trakcije
G
Alat za čišćenje
Provjerite jesu li slova na slici 2 u skladu s funkcijama i
kontrolama navedenima u tablici koja slijedi.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
H
Graničnici
I
Prednje svjetlo
J
Ventil za zatvaranje dovoda goriva (ako je
ugrađen)
K
Regulator gasa (ako je ugrađen)
L
Sklopka za UKLJ./ISKLJ.
Simboli upravljanja sa značenjem
A
Ručica za kontrolu spirale
B
Ručica za odabir brzine
C
Kontrola odbojnika - (na instrument ploči)
74
M
Čok ZATVOREN/čok OTVOREN
Motor
Preporučena ulja
N
Gumb paljenja
O
Zamjenske upute za čok/gumb paljenja
Kapacitet spremnika ulja: Pogledajte odjeljak Tehnički
podaci.
OPASKA
Ovaj se motor iz tvrtke Briggs & Stratton isporučuje bez ulja.
Moguće je da su proizvođači opreme ili prodajni zastupnici
dodali ulje u motor. Prije pokretanja motora po prvi put,
pobrinite se da provjerite razinu ulja i dolijete ulje u skladu s
uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja,
doći će do oštećenja koje nije moguće popraviti i koje nije
obuhvaćeno jamstvom.
Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo
Područje rada
1. Upoznajte područje na kojem planirate rukovati čistačem
za snijeg. Označite sve granice trotoara i prilaza za
vozila.
Vanjske temperature određuju točnu viskoznost ulja za motor.
Koristite grafikon za odabir najbolje viskoznosti u skladu s
očekivanim rasponom vanjske temperature. Motori za većinu
opreme za vanjsku primjenu uredno rade sa sintetičkim uljem
5W-30. Za opremu koja se koristi na visokim temperaturama,
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Provjerite jesu li iz područja rada uklonjeni svi otpaci i
predmeti koje bi spirala mogla zahvatiti i odbaciti iz koša
za pražnjenje.
UPOZORENJE
Ovaj stroj može izbaciti predmete koji mogu ozlijediti
promatrače te oštetiti zgrade.
®
uporabu jamstveno potvrđenih ulja tvrtke Briggs & Stratton .
Prihvatljiva su i druga visokokvalitetna motorna ulja s
aditivima deterdženta ako imaju oznaku kvalifikacije kvalitete
SF, SG, SH, SJ ili višu. Ne koristite posebne aditive.
n
Rukovanje
najbolju zaštitu pruža sintetičko ulje Vanguard
®
15W-50.
3. Prije pokretanja motora premjestite čistač za snijeg na
otvoreno i podalje od prozora i vrata.
UPOZORENJE
Ispušni plinovi motora sadrže ugljik-monoksid, otrovni plin
bez boje i mirisa. Udisanje ugljik-monoksida može izazvati
vrtoglavicu, nesvjesticu ili smrt.
• Motor palite i pokrećite na otvorenom.
• Motor nemojte pokretati niti koristiti u zatvorenom
prostoru, čak i ako su otvorena vrata ili prozori.
4. Uvjerite se kako na području rada nema promatrača,
posebice djece.
UPOZORENJE
Ovaj čistač snijega može otkinuti ruke i stopala te izbacivati
predmete. Pročitajte i pridržavajte se svih sigurnosnih
uputa u ovom priručniku. Nepridržavanje ovih uputa može
rezultirati smrću ili teškim ozljedama.
A
SAE 30 - Ispod 40 °F (4 °C) upotreba ulja SAE 30 će izazvati
teškoće s pokretanjem.
B
10W-30 - Iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti
do povećane potrošnje ulja. Često provjeravajte razinu ulja.
C
5W-30
D
Sintetičko ulje 5W-30
E
Vanguard
®
sintetičko ulje 15W-50
• Tijekom rukovanja držite djecu izvan područja rada.
• Djecu obično privlači oprema. Vodite računa o prisutnim
osobama.
• Pazite i isključite stroj ako prolaznik uđe na područje
rada.
• Posebno budite oprezni kad se približavate
nepreglednim zavojima, grmlju, drveću ili drugim
predmetima koji zaklanjaju pregled.
75
Provjera i dodavanje motornog ulja
OPASKA
Tvornica je motor otpremila bez ulja. Prije pokretanja
motora pobrinite se da dolijete ulje kao što je navedeno u
uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja,
doći će do oštećenja koje nije moguće popraviti i koje nije
obuhvaćeno jamstvom.
4
Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo
uporabu jamstveno potvrđenog sintetičkog ulja Briggs &
Stratton 5W-30. Dopuštena su i druga visokokvalitetna
motorna ulja s aditivima deterdženta ako imaju oznaku
kvalifikacije kvalitete SG, SH, SJ ili višu. NE koristite
aditive.
1. Postavite stroj na ravnu površinu (slika 3.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Preporučena goriva
Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve:
2. Očistite područje za punjenje ulja.
3. Uklonite štapić za mjerenje (A, slika 4). Pomoću čiste
krpe uklonite ulje sa štapića za mjerenje.
4. Postavite štapić za mjerenje razine ulja i provjerite razinu
ulja. Pripazite da razina ulja bude na vrhu indikatora
NAPUNJENOSTI (C).
5. Ako je razina ulja ispod razine NAPUNJENOSTI, pažljivo
ulijte ulje u cijev za ulijevanje ulja u motor (B). NEMOJTE
dodavati previše ulja u cijev za ulijevanje.
6. Pričekajte jednu minutu. Ponovno provjerite razinu ulja.
7. Kada razina ulja dotakne vrh indikatora NAPUNJENOSTI,
ugradite i zategnite štapić za mjerenje.
• Čist bezolovni benzin.
• Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Pogledajte Uvjeti
za primjenu na velikim nadmorskim visinama.
• Prihvatljiv je benzin s najviše 10% etanola (gazohol).
OPASKA Nemojte rabiti neodobrene benzine, primjerice,
E15 i E85. Ne miješajte ulje i benzin te ne mijenjajte
motor kako bi ga pokretala alternativna goriva. Uporaba
neodobrenih goriva oštetit će dijelove motora, a to nije
obuhvaćeno jamstvom.
Za zaštitu sustava dovoda goriva od stvaranja
gume pomiješajte stabilizator goriva s gorivom.
Pogledajte Skladištenje. Nisu sva goriva ista. Ako dođe do
problema prilikom paljenja ili rada, promijenite dobavljača
goriva ili robnu marku goriva. Ovaj motor radi na benzin.
Sustav kontrole emisije za ovaj motor je EM (Preinake
motora).
Uvjeti za primjenu na velikim nadmorskim visinama
• Na visinama iznad 5000 stopa (1524 metra) prihvatljiv je
benzin s minimalno 85 oktana/85 AKI (89 RON).
• Za motore s rasplinjačem, nužno je izvršiti podešavanje
za velike nadmorske visine kako bi emisije ostale u
dozvoljenim okvirima. Rad bez ovih podešavanja izazvat
će smanjenje performansi, povećat će potrošnju goriva
i emisiju plinova. Za više informacija o podešavanju na
velikim nadmorskim visinama kontaktirajte ovlaštenog
zastupnika tvrtke Briggs & Stratton.
76
• Na nadmorskim visinama ispod 2500 stopa (762 metra)
ne preporučuje se rad s podešavanjima za visoke
nadmorske visine.
• Za motore s elektroničkim ubrizgavanjem goriva
(EFI), podešavanje za visoke nadmorske visine nije
neophodno.
5
Dolijte ulje
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Uvijek iznimno pažljivo rukujte gorivom. Nepridržavanje ovih
sigurnosnih uputa može izazvati požar ili eksploziju koja
može rezultirati teškim opeklinama ili smrću.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Zaustavite motor i pustite ga da se hladi barem 3
minute prije skidanja čepa spremnika za gorivo.
• Ugasite cigarete, cigare, lule te sve druge izvore
plamena.
• Spremnik za gorivo napunite na otvorenom ili u dobro
prozračenom prostoru.
• Nemojte prenapuniti spremnik. Kako bi se omogućila
ekspanzija goriva, ne punite spremnik iznad donjeg
dijela grla spremnika za gorivo.
• Gorivo držite podalje od iskri, otvorenog plamena,
plinskog plamena, topline ili drugih izvora zapaljenja.
• Često provjeravajte cijev i za gorivo, spremnik, čep
spremnika i spojeve te utvrdite postoje li napukline ili
curenje. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ispari prije
pokretanja motora. NEMOJTE stvarati nove izvore
plamena.
• Koristite samo odobreni spremnik za gorivo.
n
Prilikom dolijevanja goriva
1. Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu nečistoću.
2. Skinite čep za ulijevanje goriva (A, slika 5).
3. Napunite spremnik goriva (B) gorivom. NE PUNITE
spremnik za gorivo iznad dna njegovog grla (C).
4. Vratite čep spremnika za gorivo.
Pokretanje motora
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Uvijek iznimno pažljivo rukujte gorivom.
Nepridržavanje ovih sigurnosnih uputa može izazvati požar
ili eksploziju koja može rezultirati teškim opeklinama ili
smrću.
• Provjerite jesu li svjećica, prigušivač, čep spremnika
za gorivo i filtar zraka (ako je ugrađen) ispravno
postavljeni.
• Ne pokušavajte pokrenuti motor ako nema svjećice.
• Ne koristite tekućine za pokretanje koje su pod tlakom,
jer su njihove pare zapaljive.
• Nemojte dodavati previše goriva u motor.
Pročitajte Pokretanje motora upute za pokretanja
motora navedene u ovom priručniku.
• Ako je motor zaliven gorivom, postavite čok u položaj
OTVORENO/RAD, pomaknite gas u položaj BRZO i
okrećite motor dok se ne upali.
1. Pazite da se spirala ne okreće.
2. Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 6) (ako je
ugrađen) u položaj OTVORENO.
3. Pomaknite ručicu regulatora gasa (B) (ako je ugrađena) u
položaj BRZO.
4. Okrenite kontaktni ključ (C) u položaj UKLJUČENO ili
pritisnite Gurni/Povuci ključ.
5. Okrenite regulator čoka (D) u položaj ZATVORENO.
Napomena: Čok i pumpica obično nisu potrebni za pokretanje
zagrijanog motora.
77
6. Pritisnite gumb paljenja (E) dva puta.
7. Na modelima s ručnim pokretanjem, čvrsto držite dršku
užeta pokretača (F). Ručku polako povlačite dok ne
osjetite otpor, a zatim naglo povucite.
7
UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac)
povući će šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete
ispustiti. To može rezultirati slomljenim kostima, frakturama,
ogrebotinama ili iščašenjima.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Neka se motor zagrije nekoliko minuta. Postupno
pomaknite regulator čoka (D) u položaj OTVORENO.
Zaustavite motor
1. Okrenite kontaktni ključ (A, slika 8) u položaj
ISKLJUČENO. Izvadite kontaktni ključ ili Gurni/Povuci
ključ, ako je postavljen.
8. Na modelima s električnim pokretanjem, spojite produžni
kabel (G, slika 7) na kućište pokretača (H), a zatim u
zidnu utičnicu. Pritisnite tipku na kućištu pokretača (I).
Nakon pokretanja motora, odvojite produžni kabel od
zidne utičnice i zatim iz kućišta pokretača.
2. Držite ključ na sigurnom mjestu izvan dohvata djece.
Motor se ne može pokrenuti bez ključa.
8
UPOZORENJE
Oštećeni ili neuzemljeni strujni kabeli mogu izazvati strujni
udar. Strujni udar može izazvati teške opekline ili smrt.
• Koristite samo strujne kabele s tri zaštitna kontakta
koji su pravilno uzemljeni na izvor energije.
• Ako je produžni kabel oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili osoba
jednakih kvalifikacija.
Napomena: Za produženje vijeka trajanja pokretača koristite
kratke, pokretačke cikluse najviše pet sekundi. Pričekajte
jednu minutu između dva pokušaja pokretanja.
Podesiti koš za pražnjenje i odbojnik
UPOZORENJE
Led, šljunak ili drugi neželjeni predmeti mogu se podići
spiralom i silom baciti iz koša. Predmeti izbačeni iz koša
mogu uzrokovati smrt, teške ozljede ili oštećenje imovine.
• Uvijek morate znati u kojem smjeru se snijeg izbacuje.
78
1. Okrenite ručicu za okretanje koša (D, slika 9) kako biste
namjestili smjer pražnjenja koša.
10
2. Za pomicanje odbojnika prema gore ili dolje
koristite kontrolnu ručicu(C). Podignite odbojnik kako
biste snijeg odbacili što dalje.
3. Pomoću ručice za kontrolu brzine (B) odaberite brzinu
vožnje prema naprijed ili natrag. Za uklanjanje mokrog,
teškog snijega koristite manju brzinu. Veću brzinu
koristite prilikom čišćenja lakog snijega.
Napomena: Prije mijenjanja brzine pobrinite se da otpustite
ručicu kontrole trakcije (F).
9
Aktiviranje pogonskih kotača
OPASKA NE pomičite ručicu kontrole brzine kada je
aktivirana kontrola trakcije. To može rezultirati oštećenjem
pogonskog sustava.
n
1. Za pomicanje čistača snijega prema naprijed, ručicu za
kontrolu brzine (B, slika 11) postavite u jedan od položaja
prema naprijed.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Za teški snijeg odaberite manji broj, za laki snijeg srednji
broj, a za transport čistača snijega veći broj.
3. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu trakcije (F).
4. Za pomicanje čistača snijega unazad, ručicu za kontrolu
brzine postavite na R1 ili R2.
Aktiviranje spirale i rotora
OPASNOST
Čistač snijega sadrži rotirajuću spiralu i rotor koji bacaju
snijeg. Rotirajuća spirala odnosno rotor mogu brzo
zahvatiti prste ili stopala što može rezultati traumatičnim
amputacijama i teškim razderotinama.
1. Pritisnite i držite polugu za kontrolu spirale (A, Slika 10)
da biste aktivirali spiralu i rotor.
2. Otpustite polugu za kontrolu spirale da biste deaktivirali
spiralu i rotor.
5. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu trakcije.
6. Za zaustavljanje čistača snijega otpustite ručicu za
kontrolu trakcije. Jedinica će se odmah zaustaviti.
• Ako se jedinica ne zaustavi, podesite kontrolni kabel.
Pogledajte Podešavanje kabela za kontrolu trakcije.
• Ako se jedinica i dalje ne zaustavlja, pogledajte pod
Ovlašteni serviseri.
Napomena: Ako snijeg uklonite prebrzo, to će preopteretiti
kapacitet stroja.
11
• Ukoliko se spirala i rotor ne zaustave u roku od
pet sekundi, podesite kontrolni kabel. Pogledajte
odjeljak Podešavanje kontrolnih kabela spirale i
rotora.
• Ukoliko se spirala i rotor i dalje NE zaustavljaju u roku
od pet sekundi, obratite se ovlaštenom servisnom
zastupniku.
Korištenje Free Hand™ funkcije
Nakon aktivacije kontrole trakcije i kontrole spirale, funkcija
Free Hand™ omogućuje rukovatelju otpuštanje ručice za
79
kontrolu spirale kako bi mogao koristiti druge kontrole. Ako
je vaš model opremljen ovom funkcijom, imat će naljepnicu
(slika 12) na kontrolnoj ploči.
13
12
Čišćenje začepljenog koša za pražnjenje
n
OPASNOST
Rotor u košu za pražnjenje svojim okretanjem izbacuje
snijeg. Rotor može brzo zahvatiti prste što može rezultati
traumatičnim amputacijama i teškim razderotinama.
NEMOJTE rukama čistiti začepljeni koš za pražnjenje!
Uvijek koristite alat za čišćenje.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite kontaktni ključ odnosno
gurni/povuci ključ.
2. Pazite da se rotor ne okreće.
3. Koristite alat za čišćenje (G, Slika 14) kako biste uklonili
snijeg iz koša za pražnjenje. NEMOJTE rukama čistiti
začepljeni koš za pražnjenje!
14
1. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu spirale (A, slika 13).
2. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu trakcije (F).
3. Otpustite polugu za kontrolu spirale tako da lijeva ruka
može doseći ostale kontrole. Ako se spirala zaustavi,
pogledajte pod Ovlašteni serviseri.
Upotreba prednjeg svjetla
Neki modeli opremljeni su prednjim svjetlom koje pomaže
osvijetliti područje ispred čistača snijega. Prednje svjetlo
upaljeno je ako je motor u radu. Nema sklopke.
80
Upotreba otpuštanja kotača - zatik
osigurača kotača
Za lakši transport jedinice, privremeno možete odvojiti jedan
ili oba kotača s pogonskih osovina.
1. Otvorite izvlačni prsten (A, slika 15) kroz glavčinu kotača.
• Prije održavanja ili popravka čistača za snijeg,
ZAUSTAVITE motor i izvadite kontaktni ključ ili povuci/
gurni ključ.
Plan održavanja
Nakon prvih 5 sati rada
Zamijenite ulje.
15
Prije svake uporabe
• Provjerite razinu ulja u motoru
• Provjerite vrijeme zaustavljanja spirale
Nakon svake uporabe
Izvadite nakupljeni snijeg i bljuzgu kako ne bi došlo do smrzavanja kontrola,
kotača, koša za pražnjenje i spirale.
Svakih 25 sati ili godišnje
• Provjerite istrošenost stružne šipke.
• Zamijenite ulje u motoru.
• Provjerite ima li labavih krutih dijelova na čistaču za snijeg.
• Provjerite podešavanje kontrolnog kabela spirale.
n
• Provjerite prigušivač i štitnik prigušivača.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Zamijenite svjećicu (serviser).
• Provjerite zazor ventila* (serviser).
* Nije potrebno osim ako se ne pojave problemi u radu motora.
2. Stavite zatik osigurača kroz vanjski otvor u osovini i
zatvorite izvlačni prsten preko osovine.
3. Za aktivaciju kotača i osovine, poravnajte glavčinu kotača
i unutrašnji otvor osovine, zatim ugradite zatik osigurača
u potpunosti i zatvorite izvlačni prsten preko glavčine
kotača.
Održavanje i podešavanja
Preporučujemo da se obratite ovlaštenom servisnom
zastupniku za svako održavanje, podešavanje i servis
jedinice. Vlasnik može obaviti pojedine zadatke redovnog
održavanja. Pogledajte plan održavanja i postupke u
nastavku.
OPREZ
Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi
ovaj proizvod radio ispravno. Zamjenski dijelovi moraju biti
jednakog dizajna kao originalni i moraju se postaviti na isto
mjesto kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi možda neće
raditi jednako dobro, mogu oštetiti stroj i izazvati ozljede.
UPOZORENJE
Čistač snijega treba se ispravno održavati radi osiguranja
sigurnog rukovanja i najboljih performansi. Nepridržavanje
sigurnosnih uputa u ovom priručniku može rezultirati smrću
ili teškim ozljedama.
Kontrola emisije
Održavanje, zamjenu ili popravak uređaja i sustava za
kontrolu emisije može servisirati radionica ili osoba koja se
bavi popravcima malih motora. Ipak, za „besplatan” servis
sustava za kontrolu emisije, radove mora servisirati ovlašteni
serviser tvornice.
Zamjena motornog ulja
Ispravno odložite rabljeno ulje. Ne bacajte u kućni otpad.
Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili
prodavateljem illi pogonom za sigurno odlaganje ili reciklažu.
Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo
uporabu jamstveno potvrđenog sintetičkog ulja Briggs &
Stratton 5W-30. Prihvatljiva su i druga visokokvalitetna
motorna ulja s aditivima deterdženta ako imaju oznaku
kvalifikacije kvalitete SG, SH, SJ ili višu. Nemojte koristiti
aditive.
1. ZAUSTAVITE motor. Okrenite kontaktni ključ u položaj
ISKLJUČENO.
2. Izvadite kontaktni ključ, ili izvadite Gurni/Povuci ključ (ako
je ugrađen).
81
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja krajnje su zapaljivi, što može
prouzročiti opekline ili požar, a posljedično smrt ili ozbiljnu
ozljedu.
• Tijekom održavanja nagnite jedinicu i ispustite gorivo iz
spremnika. Istjecanje goriva može dovesti do požara ili
eksplozije.
3. Izvadite čep odvoda ulja (D, slika 16). Čistač snijega
nagnite malo prema natrag. Ulje ispustite u odgovarajuću
posudu.
4. Vratite i zategnite čep za ispuštanje ulja.
16
10. Kada razina ulja dotakne vrh indikatora napunjenosti (C),
ugradite i zategnite štapić za mjerenje.
Podešavanje visine graničnika
OPASNOST
Ovaj čistač snijega koristi okretnu spiralu koja sakuplja
snijeg. Ona može brzo zahvatiti prste što može rezultati
traumatičnim amputacijama i teškim razderotinama.
• ISKLJUČITE motor. Pričekajte dok se svi pokretni
dijelovi ne zaustave. Uklonite kontaktni ključ ili gurni/
povuci ključ prije održavanja ili popravaka.
UPOZORENJE
Predmeti poput šljunka, stijena i drugih ostataka, ako ih
udari spirala ili propeler, mogu biti izbačeni s dovoljnom
silom što može izazvati tjelesne ozljede, oštećenje imovine
ili oštećenje čistača snijega.
n
Sa svake strane kućišta spirale nalaze se graničnici. Oni se
mogu podesiti kako bi povećali ili smanjili razmak između
stružne šipke i površine koju treba očistiti.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vodite računa i postavite graničnik na točnu visinu koja će
održavati udaljenost od tla za tip površine koji ćete čistiti.
1. ISKLJUČITE motor i izvadite kontaktni ključ odnosno
gurni/povuci ključ.
2. Pronađite razmak stružne šipke za površinu koju je
potrebno očistiti.
5. Postavite jedinicu na ravnu površinu.
6. Očistite područje za punjenje ulja.
7. Izvadite štapić za mjerenje (A, slika 17).
17
• Za uklanjanje snijega sa tvrdih površina, podesite
graničnike, kako biste spustili stružnu šipku bliže
površini.
• Za uklanjanje snijega sa neravnih površina, ili
površina prekrivenih šljunkom, podesite graničnike
prema dolje kako biste podigli stružnu šipku dalje
od površine. Ovo pomaže sprječavanju spirale i
propelera da pokupe kamenje i druge neželjene
materijale te ih izbace van.
3. Postavite jedinicu na ravnu površinu.
4. Otpustite montažne matice graničnika (E, slika 18) na
graničniku (H).
8. Polako dodajte ulje u cijev za ulijevanje ulja (B).
Pogledajte odjeljak Tehnički podaci radi količine ulja.
9. Pričekajte jednu minutu. Ponovno provjerite razinu ulja.
82
18
20
5. Ispod svakog kraja stružne šipke postavite drveni blok (y,
z slika 19) iste debljine na željenu visinu.
19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Podmazivanje koša za pražnjenje,
odbojnika i osovine kotača
1. ZAUSTAVITE motor i izvadite ključ.
2. Podmažite koš za pražnjenje (A, slika 21) sa litijevom
masti.
3. Podmažite odbojnik (B) sa čistim motornim uljem.
4. Podmažite osovine kotača (C) sa litijevom masti.
21
6. Osigurajte da svaki graničnik čvrsto dodiruje površinu.
Zatim zategnite montažne matice.
OPASKA Kako biste spriječili kontakt sa spiralom,
osigurajte da montažne matice budu izvan kućišta spirale.
Podmazivanje polužja upravljačke ručice
Nanesite mazivo na polužje upravljačke ručice na mjesta (A)
kao što je prikazano na slici 20.
Podmazivanje sklopa spirale
1. ZAUSTAVITE motor i izvadite ključ.
2. Podmažite sklop osovine spirale (A, slika 22) mazivom po
fitingu za podmazivanje, (ako je ugrađen).
83
22
23
Podmazivanje šesterostrane osovine i
zupčanika
5. Nanesite vrlo tanki sloj sintetičkog motornog ulja težine
50 na šesterostranu osovinu (C, slika 24). Ovo napravite
prije skladištenja stroja i na početku svake sezone.
OPASKA Ne dozvolite da mazivo ili ulje dodiruju gumenu
tarenicu ili pločicu pogonskog diska. Ako mazivo ili ulje
dodiruju tarenicu, zamijenite je. Ne pokušavajte je očistiti.
Ako mazivo ili ulje dodiruje pločicu pogonskog diska, dobro
je očistite s otopinom na bazi alkohola.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OPASKA Ne dozvolite da mazivo ili ulje dodiruju gumenu
tarenicu ili pločicu pogonskog diska. Ako mazivo ili ulje
dodiruju tarenicu, zamijenite je. Nemojte je čistiti. Ako
mazivo ili ulje dodiruje pločicu pogonskog diska, dobro je
očistite s otopinom na bazi alkohola.
n
Samo za sustave tarnog prijenosa:
1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite kontaktni ključ ili gurni/
povuci ključ.
2. Postavite ručicu odabira brzine u prvi stupanj prijenosa za
vožnju unaprijed.
UPOZORENJE
Gorivo i njegova isparenja krajnje su zapaljivi, što može
prouzročiti opekline ili požar, a posljedično smrt ili ozbiljnu
ozljedu.
• Tijekom održavanja pazite da spremnik goriva bude
prazan. Istjecanje goriva može dovesti do požara ili
eksplozije.
3. Podignite čistač snijega na dio na kojem se nalazi kućište
spirale.
Napomena: Kada kućište radilice napunite uljem, nemojte da
čistač snijega stoji u uspravnom položaju na kućištu spirale
duže vrijeme.
4. Uklonite vijke (A, slika 23) i donju ploču (B).
84
6. Lagano, podmažite lančanik (D) i lanac (E) motornim
uljem, prije skladištenja i na početku svake sezone.
24
Podešavanje kabela za kontrolu trakcije i
pogonskog remena
Kabeli za trakciju i pogonski remen su podešeni u tvornici.
Podešavanja su obavezna. Međutim, ako su kabeli rastegnuti
ili trakcijski pogonski remen klizne, možda će biti potrebno
podešavanje. Pogledajte u odjeljak Ovlašteni serviser za ova
podešavanja.
Zamjena štiftova spirale
1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite ključ motora.
2. Uklonite postojeće štiftove (A, slika 26) i sigurnosne
navrtke (C) sa vratila propelera (B).
3. Poravnajte otvore vijaka. Postavite nove štiftove kroz
vratilo propelera. Zategnite sigurnosnim maticama.
26
OPASNOST
Čistač snijega sadrži okretnu spiralu i propeler koji baca
snijeg. Spirala ili propeler mogu brzo zahvatiti prste ili
stopala što može rezultirati traumatičnim amputacijama i
teškim razderotinama.
• Prije obavljanja bilo kakvih popravaka ili održavanja
ZAUSTAVITE motor, pričekajte da se svi pokretni
dijelovi zaustave i izvadite ključ motora.
2. Uklonite postojeće štiftove i rascjepke.
4. Poravnajte otvore vijaka. Montirajte nove štiftove (A,
slika 25) kroz vratilo spirale (B). Postavite rascjepke (C) u
provrte na štiftovima.
25
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Nanesite mazivo na fiting za podmazivanje spirale, (ako
je ugrađen). Brzo okrenite spiralu kako biste podmazali
vratilo spirale.
Provjeravanje tlaka u gumama
n
1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite ključ.
Previše napuhane gume mogu izazvati eksploziju guma, što
može rezultirati teškim ozljedama.
Ne napuhujte gume više od vrijednosti najvišeg tlaka.
Tlak u gumama treba se povremeno provjeravati.
Preporučeni tlak u gumama varira ovisno o proizvođaču
guma. Dobro pravilo je napuhati gume do, ali ne i prijeći,
„Maksimalnu napuhanost” utisnutu na bočnoj stijenci gume.
Zamjena osigurača osovine propelera
OPASNOST
Čistač snijega sadrži okretnu spiralu i propeler koji baca
snijeg. Spirala ili propeler mogu brzo zahvatiti prste ili
stopala što može rezultirati traumatičnim amputacijama ili
teškim razderotinama.
• Prije obavljanja bilo kakvih popravaka ili održavanja
ZAUSTAVITE motor, pričekajte da se svi pokretni
dijelovi zaustave i izvadite ključ motora.
85
Skladištenje
Čistač snijega
Gorivo može postati ustajalo kada se drži u spremniku
dulje od 30 dana. Prilikom svakog punjenja spremnika,
dodajte stabilizator goriva u gorivo kao što je navedeno u
uputama proizvođača. Na ovaj način gorivo ostaje svježe
i smanjuju se problemi oko goriva ili zagađenja sustava
dovoda goriva.
Nije potrebno ispustiti gorivo iz motora kada se dodaje
stabilizator goriva prema uputama. Prije skladištenja,
UKLJUČITE motor na 2 minute kako biste pokrenuli kretanje
goriva i stabilizatora kroz sustav dovoda goriva.
Skladištenje izvan sezone
Na kraju sezone ili ako je jedinica uskladištena dulje od 30
dana, obavite korake u nastavku.
• Očistite jedinicu. Uvjerite se da su sve matice i svi vijci
zategnuti.
• Pregledajte sve vidljive pokretne dijelove i provjerite jesu
li oštećeni, cure li i jesu li pohabani. Zamijenite ih ako je
potrebno.
• Podmažite spojeve kontrolne šipke, koša za pražnjenje
i odbojnika, sklopa spirale i osovina pogonskog kotača.
Pogledajte Održavanje i podešavanja.
• Za hrđave ili ispucale obojene površine lagano izbrusite i
prelakirajte.
• Na neobojene ili metalne površine nanesite proizvod
protiv hrđanja.
• Jedinicu držite u zatvorenom, prekrivenu. Ako se drži na
otvorenom, prekrijte debelim nepromočivim platnom.
Slanje jedinice na servis
UPOZORENJE
Benzin je jako zapaljiv, a njegove pare su eksplozivne. Pare
se mogu premjestiti do udaljenog izvora paljenja što može
rezultirati eksplozijom i/ili požarom.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Ako u spremniku ima goriva, nemojte držati jedinicu u
zatvorenom niti u slabo prozračenim prostorima gdje bi
pare mogle doći do iskri, otvorenog plamena, pilotskog
svjetla, topline i drugih zapaljivih izvora.
Rješavanje problema
Problem
• Kontaktirajte ovlaštenog servisnog zastupnika radi
godišnjeg održavanja. Pogledajte Raspored održavanja.
• Provjerite razinu ulja u motoru i, po potrebi, dolijte ulja.
• Napunite spremnik čistim gorivom.
• Provjerite tlak u gumama.
• Uvjerite se da su svi štitnici i poklopci pričvršćeni.
• Uvjerite se da su sve kopče zategnute.
• Pregledajte regulator rotora i spirale te regulator pogona.
n
Skladištenje - sustav dovoda goriva
Uzrok
Rješenje
Spirala se ne zaustavlja kada se otpusti kontrola
spirale.
Treba podesiti kontrolni kabel.
Pogledajte Podešavanje kontrolnog kabela spirale.
Spirala se ne okreće kada se aktivira kontrola
spirale.
Treba podesiti kontrolni kabel.
Pogledajte Podešavanje kontrolnog kabela spirale.
Motor se ne pokreće.
Ključ je postavljen u položaj ISKLJUČENO.
Okrenite ključ u položaj UKLJUČENO.
Gumb paljenja nije pritisnut 2 puta prije nego što je Pritisnite gumb paljenja 2 puta prije nego što
povučeno uže startera.
povučete uže startera.
Spremnik za gorivo je prazan.
Napunite spremnik goriva svježim gorivom.
Čok je otvoren.
Okrenite čok u položaj ZATVORENO prije
povlačenja užeta pokretača.
Motor je zaliven gorivom.
Okrenite čok u položaj otvoreno. Povucite uže
pokretača nekoliko puta dok se motor ne pokrene.
U benzinu ima vode ili je gorivo staro.
Napunite spremnik goriva svježim gorivom.
Okretanje koša za pražnjenje ili podešavanje
odbojnika nije moguće.
Koš za pražnjenje ili odbojnik su smrznuti.
Držite čistač snijega na toplom dok se snijeg ili led
ne otope.
Motor se teško pokreće ili loše radi.
Neispravno ulje
Promijenite na ulje lakšeg viskoziteta.
Kontrola čoka nije ispravno postavljena.
Dok se motor zagrijava, postupno otvarajte
kontrolu čoka.
Prekomjerne vibracije.
Labavi ili oštećeni dijelovi
Odmah zaustavite čistač snijega. Obratite se
ovlaštenom servisu.
Čistač snijega ne izbacuje snijeg.
Treba podesiti kontrolni kabel.
Pogledajte Podešavanje kontrolnog kabela spirale.
Ima snijega u košu za pražnjenje.
ZAUSTAVITE MOTOR! Uvjerite se da se spirala
ZAUSTAVLJA. S pomoću alata za čišćenje uklonite
snijeg iz koša za pražnjenje. Nemojte rukama čistiti
začepljeni koš za pražnjenje! Pogledajte Čišćenje
začepljenog koša za pražnjenje.
86
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Za sve druge probleme kontaktirajte ovlaštenog zastupnika.
87
Tehnički podaci
Tablica specifikacija
Sustav paljenja iskrom na ovom čistaču snijega zadovoljava odredbe kanadskog standarda ICES-002.
Stavka
Model 130000
Zazor rotora
.010 - .014 inč (,25 - ,36 mm)
Zazor usisnog ventila
.004 - .006 inč (,10 - ,15 mm)
Zazor ispušnog ventila
.006 - .008 inč (,15 - ,20 mm)
Kapacitet spremnika ulja
Razmak svjećice
18 - 20 oz(,54 - ,59 L)
.030 inč (,76 mm)
Snaga motora će se smanjivati za 3,5% za svakih 1000 stopa (300 metara) nadmorske visine i 1% za svakih 10 stupnjeva F (5,6 stupnjeva C) iznad 77
stupnjeva F (25 stupnjeva C). Motor će raditi na zadovoljavajući način pod kutom od najviše 15 stupnjeva.
Vrijednosti snage
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na pločicama u skladu sa SAE (Society of Automotive
Engineers) standardom J1940 „Postupak određivanja snage i okretnog momenta na malim motorima”, a nazivne snage
su u skladu sa standardom SAE J1995. Vrijednosti okretnog momenta dobivene su pri 2600 o/min za one motore gdje su
vrijednosti za „o/min“ istaknute na naljepnici, a pri 3060 o/min za ostale; vrijednosti snage motora dobivene su pri 3600 o/
min. Krivulje bruto snage mogu se vidjeti na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrijednosti snage dobivene su uz
postavljenu ispušnu cijev i zračni filtar dok su bruto vrijednosti snage dobivene bez ovih priključaka. Stvarna bruto snaga
motora bit će viša od neto snage i na nju, između ostalog, utječu radni uvjeti u okolini i razlike između motora. S obzirom
na široki asortiman proizvoda u koje su ugrađeni naši motori, benzinski motor možda neće moći razviti nazivnu bruto snagu
prilikom korištenja na određenom radnom stroju. Ova razlika nastaje zbog različitih čimbenika koji - bez ograničenja - uključuju
različite dijelove motora (filtar zraka, ispušna cijev, punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo, itd.), ograničenja u
primjeni, uvjeti u radnom okruženju (temperatura, vlažnost zraka, nadmorska visina) i razlike između motora. Zbog ograničenja
u proizvodnji i kapacitetima, tvrtka Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu nekog motora više nominalne snage ovim
motorom.
88
Ez a kézikönyv a következő termékekre vonatkozik:
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Tartalomjegyzék:
Általános információk........................................................ 89
A kezelő biztonsága........................................................... 89
Funkciók és kezelőszervek............................................... 92
Üzemeltetés......................................................................... 93
Karbantartás és beállítások............................................... 99
Tárolás................................................................................105
Hibaelhárítás......................................................................105
Műszaki adatok................................................................. 107
Általános információk
További információkért olvassa el a berendezéshez
mellékelt Ügyfélkapcsolati útmutatót
Alaposan ismerkedjen meg a vezérlőkkel és a hókotró
megfelelő használatával.
Tanulja meg, hogyan kell megállítani a készüléket és gyorsan
kikapcsolni a vezérlőeszközöket.
Biztonsági jelzés és figyelmeztető
szavak
A biztonsági riasztási szimbólum
azonosítja a
személyi sérüléssel járó kockázatokra vonatkozó
biztonsági tudnivalókat. A figyelemfelhívó szó
(VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS, vagy VIGYÁZAT) a
figyelmeztető jelzéssel együtt használatos annak jelzésére,
hogy mekkora a lehetséges sérülés valószínűsége és
súlyossága. Ezen túlmenően veszélyjel is látható a veszély
típusának jelzésére.
VESZÉLY olyan veszélyre utal, mely, ha nem
sikerül elkerülni, akkor halálos balesetet vagy súlyos
sérülést fog okozni.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A dokumentumban látható képek csak tájékoztató jellegűek.
Az Ön egysége eltérően nézhet ki a bemutatott képektől.
A BAL és a JOBB a kezelő szemszögéből értendő.
Fontos, hogy elolvassa és meg is értse ezeket az
utasításokat, mielőtt ezt a berendezést beindítaná vagy
üzemeltetné.
n
A termékek, amelyekre ezen
útmutató vonatkozik
A Fontos és Megjegyzés használata a szövegben a
tisztázást, a kivételek bemutatását szolgálja, és az eljárások
alternatíváját mutatja be.
A dokumentum összes fordítása az eredeti angol nyelvű
forrásfájl alapján készült.
FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha
nem sikerül elkerülni, akkor halált vagy súlyos sérülést
okozhat.
VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, mely, ha nem sikerül
elkerülni, akkor könnyebb vagy közepesen súlyos sérülést
okozhat.
MEGJEGYZÉS olyan helyzetre utal, amely a termék
meghibásodásához vezethet.
Hókotró veszélyeire figyelmeztető
jelképek
Hasznosítson újra minden csomagolóanyagot és
akkumulátort az alkalmazandó hatósági rendelkezéseknek
megfelelően.
A kezelő biztonsága
Őrizze meg ezeket az utasításokat, mert a jövőben
szüksége lehet rá. Ez a kézikönyv a berendezés biztonsági
kockázataira és veszélyeire figyelmeztető, valamint az
azok elkerülésére vonatkozó információkat tartalmaz.
Fontos utasításokat is tartalmaz, amelyeket be kell tartani
a termék első összeszerelésekor, üzemeltetésekor és
karbantartásakor.
A hókotró kizárólag a hó kemény felületekről, talajszintű
járdákról és autóbehajtókról történő eltávolítására szolgál.
Nem használható semmilyen más célra.
Biztonsági információk
a személysérülést
okozni képes
veszélyekkel
kapcsolatban.
Olvassa el és értse is meg
a kezelői kézikönyvet,
mielőtt az egységet
üzemeltetné vagy
szervizelné.
Amputáció veszélye forgó kerék.
Vegye ki az indítókulcsot,
és olvassa el a kezelői
kézikönyvet, mielőtt az
egységet szervizelné.
Amputáció veszélye forgó kerék
Amputáció veszélye forgó csiga
Amputáció veszélye
- ne érintse meg a
mozgó részeket.
Kirepülő tárgyak okozta
veszély
89
Tűzveszély
Robbanásveszély
Áramütés veszélye
Mérgező gázok veszélye
Forró felület okozta
veszély
Visszarúgás veszélye
Tartson biztonságos
távolságot
Tartsa távol a
gyermekeket
Viseljen biztonsági
szemüveget
———
———
Biztonsági üzenetek
USA modellek: A California Public Resource Code 4442.
fejezet megsértésének minősül, ha a motort erdős, bokros
vagy füves területen használja vagy üzemelteti, hacsak a
kipufogó rendszer nincs felszerelve megfelelő állapotban
lévő szikrafogóval, a 4442. fejezetben meghatározottak
szerint. Hasonló törvényeket más államok és a szövetségi
fennhatóság alá tartozó területek is előírhatnak. Lépjen
kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy
viszonteladóval ezen motor kipufogórendszeréhez
meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében.
Biztonsági matricák
Az egység üzemeltetése előtt olvassa el a biztonsági
matricákat. Hasonlítsa össze 1 az ábrát az alábbi táblázaton
látható matricákkal. Az óvintézkedések és figyelmeztetések
a biztonságát szolgálják. A személyi sérülés és a készülék
meghibásodásának megelőzése érdekében értse meg és
tartsa be a biztonsági matricákon lévő utasításokat.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
FIGYELMEZTETÉS
A termék különféle vegyszereknek teheti ki Önt,
köztük benzinmotor-kipufogógáznak, amelyről
Kalifornia államban ismert, hogy rákot okoz, és szénmonoxidnak, amelyről Kalifornia államban ismert, hogy
születési rendellenességeket és egyéb reprodukciós
károkat okoz. További információkért keresse fel a
www.P65Warnings.ca.gov webhelyet.
VESZÉLY
Ez a hókotró képes a kar és a láb levágására, és különböző
tárgyak kihajítására is. Olvassa el és tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást. Az utasítások
be nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat.
A hókotrókkal kapcsolatos leggyakoribb baleseti ok, hogy a
felhasználó benyúl a kiöntőgaratba, és a mozgó csigához
ér.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el, értse meg
és tartsa be a hókotrón és a Használati útmutatóban lévő
összes utasítást. A biztonsági utasítások be nem tartása
halált vagy súlyos sérülést okozhat.
• Csak olyanoknak engedje meg a berendezés
üzemeltetését, akik felelősségteljesek, képzettek,
ismerik az utasításokat, és az említett üzemeltetésre
fizikailag képesek.
FIGYELMEZTETÉS
Üzemeltetés közben, beállítások végrehajtásakor és
javításkor mindig viseljen biztonsági szemüveget vagy
szemellenzőt, hogy megóvja a szemét azoktól az idegen
tárgyaktól, amelyek a gépből repülhetnek ki.
90
A
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
C
91
Funkciók és kezelőszervek
D
Garat forgatókar - (szerelvényfalon)
E
Free Hand™ funkció
F
Vonóerő szabályozókar
G
Tisztítóeszköz
Győződjön meg róla, hogy a feliratok betűi a 2 Funkciók és
kezelőszervek. ábrán megfelelnek a az alábbi táblázatban
felsorolt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
H
Féksaruk
I
Fényszóró
J
Üzemanyag-elzáró csap (ha be van szerelve)
K
Gázszabályozó (ha be van szerelve)
L
BE/KI kapcsoló
Irányítási szimbólumok és jelentésük
A
Csiga szabályozókar
B
Sebességválasztó kar
C
Terelő szabályozókar - (szerelvényfalon)
92
M
Szívató ZÁRVA/szívató NYITVA
N
Indítógomb
O
Alternatív szívató-feltöltő utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Ez a hókotró képes a kar és a láb levágására, és különböző
tárgyak kihajítására is. Olvassa el és tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást. Az utasítások
be nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat.
Üzemeltetés
• Üzemeltetés közben tartsa a gyermekeket távol a
munkaterülettől.
• A gyermekeket gyakran vonzza a készülék. Legyen
figyelemmel az összes jelenlévő személyre.
• Legyen résen, és állítsa le a készüléket, ha nézelődők
lépnek a területre.
• Legyen különösen gondos beláthatatlan sarkok,
cserjék, fák vagy más tárgyak megközelítésekor,
amelyek a látást korlátozhatják.
Motor
1. Ismerje meg a területet, ahol a hókotrót üzemeltetni
tervezi. Jelölje meg az összes járda és felhajtó határait.
Olajtérfogat: Lásd a Műszaki jellemzők című részt
MEGJEGYZÉS
A Briggs & Stratton vállalat a motort motorolaj nélkül
szállítja. Előfordulhatott, hogy a berendezés gyártói vagy a
márkakereskedők motorolajat töltöttek a motorba. A motor
első beindítása előtt ügyeljen arra, hogy a jelen útmutató
utasításainak megfelelően ellenőrizze az olajszintet, és
feltöltse olajjal a berendezést. A motor olaj nélkül történő
elindítása végzetes károsodást okoz, és a garancia
elvesztését vonja maga után.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Győződjön meg róla, hogy a terület hulladéktól vagy
olyan tárgyaktól mentes, amelyeket a csiga felszedhet és
kidobhat.
Az olajra vonatkozó javaslatok
n
Munkaterület
FIGYELMEZTETÉS
Ez a berendezés képes olyan tárgyakat is kidobni, amelyek
sérülést okozhatnak a közelben tartózkodóknak, vagy
amelyek kárt tehetnek az épületekben.
3. A motor indítása előtt vigye a hókotrót a szabadba,
ablakoktól és ajtóktól távol.
FIGYELMEZTETÉS
A motor járatásával szénmonoxid termelődik, amely
egy szagtalan, színtelen, mérgező gáz. A szénmonoxid
belélegzése hányingert, ájulást vagy halálos balesetet
okozhat.
• A motort szabadban indítsa be és járassa.
• Ne üzemeltesse a motort zárt helyiségekben, még
nyitott ajtók és ablakok mellett sem.
4. Ellenőrizze, hogy a munkaterületen nem tartózkodnak-e,
különös tekintettel a gyermekekre.
A minél jobb teljesítmény érdekében használjon Briggs &
®
Stratton szavatossággal jóváhagyott olajokat. Az egyéb, jó
minőségű, detergenstartalmú kenőolajak akkor használhatók,
ha teljesítményszint-besorolásuk SF, SG, SH, SJ vagy
magasabb. Ne használjon speciális adalékokat.
A környezeti hőmérséklet határozza meg a megfelelő
olajviszkozitást a motor számára. A diagram segítségével
válassza ki a legjobb viszkozitást, ami a várható kültéri
hőmérséklet-tartománynak megfelel. A legtöbb kültéri
berendezés motorja 5W-30-as Szintetikus olajjal üzemel
megfelelően. A meleg hőmérsékleten üzemeltetett
berendezésekhez a legjobb védelmet a Vanguard
as Szintetikus olaj biztosítja.
®
15W-50-
93
A
SAE 30-as – 40 °F (4 °C) alatt az SAE 30-as használata nehéz
indítást eredményez.
B
10W-30-as - 80 °F (27 °C) felett a 10W-30-as használata
megnövekedett olajfogyasztást eredményezhet. Ellenőrizze az
olajszintet gyakrabban.
C
5W-30-as
D
Szintetikus 5W-30-as
E
Vanguard
®
4
Szintetikus 15W-50-as
Az olaj ellenőrzése és beöntése
MEGJEGYZÉS
A motor gyárilag nincs feltöltve olajjal. A motor beindítása
előtt győződjön meg arról, hogy a jelen útmutatóban lévő
utasításoknak megfelelően tölti fel olajjal. A motor olaj
nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a
garancia elvesztését vonja maga után.
3
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Helyezze az egységet vízszintes felületre (3 ábra).
n
A legjobb teljesítmény elérése érdekében használjon
Briggs & Stratton szintetikus 5W-30 szavatolt, tanúsított
olajat. Más jó minőségű, detergens-tartalmú olajak akkor
használhatók, ha teljesítményszint-besorolásuk SG, SH, SJ
vagy magasabb. Ne használjon adalékanyagot.
Javasolt üzemanyagok
Az üzemanyagra vonatkozó követelmények:
• Tiszta, ólommentes benzin.
• Legalább 87-es oktánszám/87 AKI (91 RON). Lásd itt: A
nagy magasságra vonatkozó követelmények.
• Legfeljebb 10% etanolt (gasohol) tartalmazó benzin
használható.
2. Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás területét.
3. Vegye ki a szintjelző pálcát (A, 4 ábra). Törölje le az
olajat a szintjelző pálcáról egy tiszta törlőkendővel.
4. Tegye be az olajszintjelző pálcát, és ellenőrizze az
olajszintet. Győződjön meg arról, hogy az olajszint a
TELE jelzés (C) tetejéig ér.
5. Ha az olajszint a TELE alatt van, óvatosan töltsön olajat a
motorolaj-betöltő csőbe (B). NE öntsön be túlságosan sok
olajat.
6. Várjon egy percet. Ellenőrizze ismét az olajszintet.
7. Ha az olajszint a TELE jelző tetején van, helyezze be és
húzza meg az olajszintjelző pálcát.
94
MEGJEGYZÉS Ne alkalmazzon nem engedélyezett
benzineket, mint pl. az E15 és az E85. Ne keverjen
olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy
más üzemanyagokkal is működjön. A nem jóváhagyott
üzemanyagok használata károsítja a motor alkatrészeit,
amelyre nem lesz érvényes a garancia.
Keverjen tartósítószer-adalékot az üzemanyagba, hogy
megóvja az üzemanyagrendszert a gumilerakódástól. Lásd:
Tárolás. Az üzemanyagok nem egyformák. Ha gondjai
támadnak az indítással vagy a teljesítménnyel kapcsolatban,
váltson üzemanyag-beszállítót vagy üzemanyagmárkát.
A motort benzines üzemeltetésre hitelesítették. A motor
kibocsátás-ellenőrző rendszere EM (motormódosítások).
A nagy magasságban történő alkalmazás követelményei
• Az 5000 láb (1524 méter) feletti magasságokban a
legalább 85-ös oktánszámú (85 AKI/89 RON) benzin
használata elfogadható.
• Karburátoros motoroknál, a nagy magasság
esetében előírt beállítás szükséges, hogy továbbra is
megfelelhessenek az emissziós előírásoknak. Az e
beállítás nélküli üzemeltetés csökkenő teljesítményt,
növekvő üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett
károsanyag-kibocsátást eredményez. Forduljon egy
Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedéshez a magas
tengerszint feletti magasságban történő használathoz
szükséges szabályozással kapcsolatban.
• Nem javasolt a motor üzemeltetése 2500 láb (762
méter) magasság alatt, a nagy magasságú használathoz
beállítva.
• Az elektronikus üzemanyag-befecskendezésű (EFI)
motoroknál nincs szükség a nagy magasságban
szükséges beállításokra.
5
Az üzemanyag betöltése
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és
robbanásveszélyes anyagok. Mindig különös figyelemmel
bánjon az üzemanyaggal. E biztonsági utasítások
betartásának az elmulasztása tüzet vagy robbanást
okozhat, amely súlyos égési sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Kapcsolja ki, és hagyja legalább 3 percig hűlni a motort,
mielőtt leveszi a tanksapkát.
• Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és egyéb
gyújtóforrásokat.
• Az üzemanyagtartályt a szabadban vagy jól
szellőztetett helyen töltse fel.
• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. Az üzemanyag
tágulásának lehetővé tétele érdekében ne öntsön
üzemanyagot a tartálynyak alja fölé.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikrától, nyílt lángtól,
gyújtólángtól, hőtől és más gyújtóforrásoktól.
• Gyakran ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a
tartályt, a tartálysapkát és a szerelvényeket repedések
vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje
ki.
• Ha az üzemanyag kiömlik, várja meg, amíg elpárolog,
mielőtt beindítaná a motort. NE hozzon létre egyéb
gyújtóforrást.
• Kizárólag jóváhagyott üzemanyagtartályt használjon.
n
Üzemanyag betöltésekor
1. Távolítson el minden nemkívánatos anyagot a tanksapka
területéről.
2. Vegye le az üzemanyagtartály sapkáját (A, 5 ábra).
3. Töltse fel az üzemanyagtartályt (B) üzemanyaggal. NE
töltse a tartálynyak alja fölé (C).
4. Tegye fel a tanksapkát.
A motor indítása
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és
robbanásveszélyes anyagok. Mindig különös figyelemmel
bánjon az üzemanyaggal.
Ezen biztonsági utasítások be nem tartása tüzet vagy
robbanást okozhat, ami súlyos égési sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
• Győződjön meg arról, hogy a gyújtógyertya, a
kipufogódob, az üzemanyagsapka és a légtisztító (ha
van) megfelelően be vannak szerelve.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a
helyén.
• Ne alkalmazzon nyomás alatt lévő indítófolyadékokat,
mert azok gőzei gyúlékonyak.
• Ne szívassa túl a motort. Olvassa el A motor
indítása utasításokat ebben a kézikönyvben.
• Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa NYITVA/
ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORS
pozícióba, majd indítsa be a motort.
1. Győződjön meg arról, hogy a csiga nem forog.
2. Az üzemanyag-elzáró szelepet (A, 6 ábra), ha be van
szerelve, fordítsa a NYITOTT pozícióba.
3. A gázszabályozót (B), ha be van szerelve, mozgassa a
GYORS pozícióba.
4. A gyújtáskulcsot (C) fordítsa BE állásba, vagy nyomja be
a nyomó/húzó kulcsot.
5. Fordítsa a szívatókart (D) a ZÁRT helyzetbe.
Megjegyzés: Meleg motor indításakor rendszerint nincs
szükség a szívatóra és az indító befecskendező szivattyúra.
95
6. Kétszer nyomja meg az indítógombot (E).
7. Berántós modellek esetén erősen tartsa a berántózsinór
fogantyúját (F). Húzza lassan az indítókart, amíg
ellenállást nem érez, majd gyorsan rántsa meg.
7
FIGYELMEZTETÉS
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszaütés) a
gyorsabban rántja a kezét és karját a motorhoz, minthogy el
tudná ereszteni. Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy
ficamodást okozhat.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. A motor leállítása után várjon néhány percet a motor
lehűlésére. Fokozatosan mozgassa a szívatókart (D) a
NYITOTT pozícióba.
Állítsa le a motort
1. A gyújtáskapcsoló kulcsot (A, 8 ábra) fordítsa KI
állásba. Vegye ki a gyújtáskulcsot vagy a nyomó/húzó
kulcsot, ha van.
8. Önindítós motorok esetén csatlakoztassa a hosszabbító
kábelt (E, 7 ábra) a motoron lévő indítódobozhoz (H),
majd a fali aljzathoz. Nyomja meg az indítódoboz gombját
(I). A motor beindítása után a hosszabbító kábelt előbb a
fali aljzatról válassza le, majd utána az indítódobozról.
2. A kulcsot gyermekektől elzárva őrizze egy biztonságos
helyen. A motor nem indítható be a kulcs nélkül.
8
FIGYELMEZTETÉS
A sérült vagy nem földelt hálózati kábelek áramütést
okozhatnak. Az áramütés súlyos égési sérüléseket vagy
halált okozhat.
• Csak a tápforráshoz megfelelően földelt, háromeres
hálózati kábelt használjon.
• Ha a hosszabbító kábel megsérült, a gyártóval
vagy annak szervizügynökével vagy egy hasonló
szakképesítésű személlyel cseréltesse ki.
Megjegyzés: Az önindító élettartamának meghosszabbítása
érdekében rövid, legfeljebb öt másodperces indítási
ciklusokat alkalmazzon. Az indítási kísérletek között tartson
egy perc szünetet.
96
A kiöntőgarat és a terelő beállítása
FIGYELMEZTETÉS
A csiga jeget, kavicsokat vagy más, nem kívánt tárgyakat
szedhet fel, melyeket azután erővel repíthet ki a garaton.
A garatból kidobott tárgyak halált, súlyos sérülést vagy
vagyoni kárt okozhatnak.
• Mindig ügyeljen a hó kiürítési irányára.
1. A kiöntőgarat irányának beállításához fordítsa el a garat
forgatókart (D, 9 ábra).
10
2. A terelő szabályozókar (C) segítségével mozgathatja a
terelőt fel vagy le. Emelje meg a terelőt, hogy távolabbra
ürítse a havat.
3. Használja a sebességválasztó kart (B) az előre- vagy
hátrameneti sebesség kiválasztásához. Nedves, vastag
hó eltakarításakor alacsonyabb sebességfokozatokat
használjon. Laza hóban magasabb sebességfokozatokat
használjon.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy sebességfokozat-váltás
előtt elengedje a vonóerő szabályozókarját (F).
A kerékhajtás aktiválása
9
MEGJEGYZÉS NE mozgassa a sebességválasztó kart,
amíg a vonóerő szabályozó be van kapcsolva. Ez az átviteli
rendszer sérülését okozhatja.
n
1. A hókotró előre mozgatásához állítsa be a
sebességválasztó kart (B, 11 ábra) az egyik elülső
pozícióba.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Válasszon alacsonyabb számot a vastag hóhoz, egy
közepes számot a laza hóhoz és egy nagyobb számot a
hókotró szállításához.
3. Nyomja le és tartsa lenyomva a vonóerő-szabályozó kart
(F).
4. A hókotró hátrafelé mozgatásához húzza a
sebességválasztó kart az R1 vagy R2 pozícióba.
A csiga és a járókerék aktiválása
VESZÉLY
A hókotró egy forgó csigát és járókereket tartalmaz,
amely kidobja a havat.Az ujjak vagy a lábak gyorsan
beakadhatnak a forgó csigába vagy járókerékbe, ami
sérüléses amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat.
1. Nyomja le és tartsa lenyomva a csiga szabályozókart
(A, 10 ábra) a csiga és a járókerék aktiválásához.
2. Engedje el a csiga szabályozókart a csiga és a járókerék
kikapcsolásához.
5. Nyomja le és tartsa lenyomva a vonóerő-szabályozó
kart.
6. Engedje el a vonóerő-szabályozó kart a hókotró
leállításához. Az egység azonnal leáll.
• Ha az egység nem áll le, állítsa be a
szabályozókábelt. Lásd: A vonóerő-szabályozó kar
beállítása.
• Ha az egység ezután sem áll le, keressen fel egy
hivatalos szakszervizt.
Megjegyzés: Ha túlságosan gyorsan távolítja el a havat,
túlterheli a gép kapacitását.
• Ha a csiga és a járókerék nem áll le öt másodpercen
belül, állítson a szabályozókábelen.Lásd A csiga és a
járókerék szabályozókábel beállítása.
• Ha a csiga továbbra SEM áll le öt másodpercen belül,
keressen fel egy hivatalos szakszervizt.
97
11
12
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A vonóerő szabályozás és a csiga szabályozás
aktiválása után a Free Hand™ funkció lehetőséget nyújt
a felhasználónak, hogy elengedje a csiga szabályozókart,
és használja a többi kezelőszervet. Ha ez a modell fel van
szerelve ezzel a funkcióval, a műszerfalon egy erre utaló
matrica (12 ábra) lesz látható.
n
A Free Hand™ funkció használata
1. Nyomja le és tartsa lenyomva a csiga szabályozókarját
(A, 13 ábra).
2. Nyomja le és tartsa lenyomva a vonóerő-szabályozó kart
(F).
3. Engedje el a csiga szabályozókart, hogy a bal kezével
elérje a további kezelőszerveket. Ha a csiga leáll,
keressen fel egy hivatalos szakszervizt.
98
Kerékkioldás használata - rögzítőcsapok
13
Az egység egyszerű szállítása érdekében átmenetileg
lekapcsolhatja az egyik vagy mindkét kereket a
hajtótengelyekről.
1. Nyissa rá a húzógyűrűt (A, 15 ábra) a kerékagyra.
15
VESZÉLY
A kiöntőgaratban található járókerék kidobja a havat.
Az ujjai beakadhatnak a járókerékbe, és ez sérüléses
amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat. Az eltömődött
kiöntőgarat tisztítását NE végezze a kezével! Mindig
használjon egy tisztítóeszközt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki a gyújtáskapcsoló kulcsot
vagy a nyomó/húzó kulcsot.
n
Eltömődött kiöntőgarat tisztítása
2. Győződjön meg arról, hogy a járókerék nem forog-e.
3. Használjon tisztítóeszközt (G, 14 ábra) a hó
eltávolításához a kiöntőgaratból. Az eltömődött
kiöntőgarat tisztítását NE végezze a kezével!
14
2. Helyezze be a rögzítőcsapot a tengely külső nyílásán
keresztül, és zárja rá a húzógyűrűt a tengelyre.
3. A kerék és a tengely aktiválásához illessze össze
a kerékagyat és a belső tengelyen lévő furatot,
majd szerelje fel teljesen a tartócsapot, és zárja rá a
húzógyűrűt a kerékagyra.
Karbantartás és beállítások
Javasoljuk, hogy az egység minden karbantartásához,
beállításához és szervizeléséhez forduljon meghatalmazott
szakszervizhez. Egyes rutinszerű karbantartási feladatokat
a tulajdonos is elvégezhet. Tekintse meg az alábbi
karbantartási ütemtervet és eljárásokat.
FIGYELEM
Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek,
a helyén kell maradnia a megfelelő működés érdekében.
A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az
eredeti alkatrészek, valamint az eredeti alkatrészekkel
megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Az ezektől
eltérő alkatrészek esetleg nem működnek ugyanolyan jól,
kárt tehetnek az egységben, és sérülést okozhatnak.
A fényszóró használata
Egyes modellek fényszóróval vannak felszerelve, melyek
bevilágítják a hókotró előtti területet. A fényszóró a motor
működése közben mindig be van kapcsolva. Nincs kapcsoló.
FIGYELMEZTETÉS
A hókotrót megfelelően kell karban tartani a biztonságos
üzemeltetés és teljesítmény érdekében. A biztonsági
utasítások be nem tartása halált vagy súlyos sérülést
okozhat.
99
• A hókotró karbantartása vagy javítása előtt ÁLLÍTSA LE a
motort, és vegye ki a gyújtáskulcsot vagy a nyomó/húzó
kulcsot.
A karbantartás ütemezése
Az első 5 üzemóra
Cserélje le az olajat.
Minden egyes használat előtt
• Ellenőrizze a motor olajszintjét
• Ellenőrizze a csiga leállási idejét
Minden használatot követően
Tisztítsa le a felgyűlt havat és a kásás jeget, hogy elkerülje a
vezérlőszervek, a kerekek, a kiöntő garat és a csiga befagyását.
Minden 25 óra elteltével vagy évente
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és az üzemanyaggőz rendkívül gyúlékony,
égési sérülést vagy tüzet okozhat, ami halálhoz vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
• Karbantartás során billentse meg az egységet, és ürítse
ki az üzemanyagtartályt. Az üzemanyag-szivárgás tüzet
vagy robbanást okozhat.
3. Vegye ki az olajleeresztő dugót (D, 16 ábra). Kissé
billentse hátra a hókotrót. Az olajat egy megfelelő
tartályba engedje le.
4. Helyezze be és húzza meg az olajleeresztő csavart.
16
• Ellenőrizze a kaparólapát kopását.
• Cserélje le a motorolajat.
• Ellenőrizze a hókotrót meglazult csavarok szempontjából.
• Ellenőrizze a csiga szabályozókar kábelének beállítását.
n
• Ellenőrizze a kipufogódobot és a kipufogódob védőburkolatát.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Cserélje ki a gyújtógyertyát (forgalmazói szerviz).
• Ellenőrizze a szelephézagot* (forgalmazói szerviz).
* Nem kötelező, kivéve ha gondok vannak a motor teljesítményével.
Károsanyag-kibocsátás
A károsanyag-kibocsátást szabályozó szerkezetek
és rendszerek karbantartását, cseréjét vagy javítását
elvégezheti bármely, nem közutakon használt motorok
javításával foglalkozó szervezet vagy személy. Ugyanakkor a
károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer „térítésmentes”
szervizelését csak egy hivatalos szakkereskedés végezheti
el.
5. Vigye az egységet vízszintes felületre.
6. Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás területét.
7. Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 17 ábra).
17
A motorolaj cseréje
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Ne dobja
ki a háztartási szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál, szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél
a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító telepekről.
A legjobb teljesítmény elérése érdekében használjon
Briggs & Stratton szintetikus 5W-30 szavatolt, tanúsított
olajat. Más jó minőségű, detergenstartalmú olajak akkor
használhatók, ha teljesítményszint-besorolásuk SG, SH, SJ
vagy magasabb. Ne használjon semmilyen adalékanyagot.
1. ÁLLÍTSA LE a motort. Fordítsa a gyújtáskulcsot KI
pozícióba.
2. Vegye ki a gyújtáskulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot (ha
fel van szerelve).
8. Lassan öntsön olajat az olajbetöltő csőbe (B). Lásd
a Műszaki adatok fejezetet az olajkapacitással
kapcsolatban.
9. Várjon egy percet. Ellenőrizze ismét az olajszintet.
100
10. Ha az olajszint a teli jelző (C) tetején van, helyezze be és
húzza meg az olajszintjelző pálcát.
18
A féksaru-magasság beállítása
VESZÉLY
A hókotró egy forgó csigát tartalmaz, amely összegyűjti a
havat. Az ujjai beakadhatnak, és ez sérüléses amputációt
vagy súlyos zúzódást okozhat.
• Kapcsolja KI a motort. Várja meg, amíg minden mozgó
alkatrész leáll. Karbantartás vagy javítás előtt vegye ki
a gyújtáskapcsoló kulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot.
A féksaruk a csigaburkolat egyes oldalain találhatók.
Ezek úgy állíthatók be, hogy növeljék vagy csökkentsék
a kaparólapát és a megtisztítani kívánt felület közötti
távolságot.
19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A féksarukat mindig megfelelő magasságba állítsa, hogy
fenntartsa a területtípushoz illő hasmagasságot.
5. A kaparólapát egyes végei alá helyezzen
ugyanolyan vastagságú fatömböt (y, z 19ábra) kívánt
hasmagassághoz.
n
FIGYELMEZTETÉS
Ha a csiga vagy a járókerék hozzájuk ér, a kavicsok,
kövek és más nem kívánt anyagok jelentős sebességgel
repülhetnek ki a garatból, és személyi sérülést, anyagi kárt
vagy a hókotró meghibásodását okozhatják.
1. Kapcsolja KI a motort, és vegye ki az indítókulcsot vagy a
nyomó/húzó kulcsot.
2. Találja meg a megfelelő kaparólapát-hézagot a
megtisztítani kívánt felületnek megfelelően.
• A hó kemény felületekről való eltávolításához
állítsa be a féksarukat annak érdekében, hogy a
kaparólapát közelebb kerüljön a felülethez.
• A kavicsos vagy egyenetlen felületeken található hó
eltávolításához engedje le a féksarukat a kaparólapát
felemeléséhez a felületről. Ezzel megelőzhető, hogy
a csiga és a járókerék köveket és más nem kívánt
anyagot emeljen be és hajítson ki a gépből.
3. Vigye az egységet vízszintes felületre.
4. Lazítsa meg a féksaru-rögzítő anyacsavarokat
(E, 18 ábra) a féksarun (H).
6. Győződjön meg róla, hogy minden féksaru szilárdan
megérinti a felületet. Ekkor húzza meg a rögzítőanyákat.
MEGJEGYZÉS A csigával való érintkezés
megakadályozása érdekében győződjön meg róla, hogy a
rögzítőanyák a csigaburkolaton kívül vannak-e.
Olajozza be a szabályozókar
csatlakozását
Olajozza be a szabályozókar csatlakozásait a 20 ábrán
látható helyeken (A).
101
20
22
A hatszögű tengely és a hajtómű
olajozása
Csak dörzshajtásos rendszerek esetén:
1. ÁLLÍTSA LE a motort, és vegye ki a kulcsot.
2. Kenje meg a kiöntő garatot (A, 21 ábra) lítiumbázisú
kenőzsírral.
3. Kenje meg a terelőt (B) tiszta motorolajjal.
4. Kenje meg a keréktengelyeket (C) lítiumbázisú
kenőzsírral.
21
n
MEGJEGYZÉS Ne hagyja, hogy a gumi dörzskerékre
vagy a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerüljön. Ha a
dörzskerékre olaj vagy zsír kerül, cserélje ki. Ne tisztítsa
meg. Ha a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerül, gondosan
tisztítsa meg alkohol alapú tisztítószerrel.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A kiöntőgarat, a terelő és a keréktengely
olajozása
1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki a gyújtáskapcsoló kulcsot
vagy a nyomó/húzó kulcsot.
2. A sebességválasztó kart állítsa az első előremeneti
sebességbe.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és az üzemanyaggőz rendkívül gyúlékony,
égési sérülést vagy tüzet okozhat, ami halálhoz vagy súlyos
sérüléshez vezethet.
• A karbantartás során ügyeljen arra, hogy az
üzemanyagtartály üres legyen. Az üzemanyagszivárgás tüzet vagy robbanást okozhat.
3. A hókotrót állítsa fel a csiga burkolat végére támasztva.
Megjegyzés: Ha a forgattyúházat olajjal tölti fel, ne hagyja
hosszabb ideig a hókotrót a csiga burkolaton állva.
4. Távolítsa el a csavarokat (A, 23 ábra) és az alsó panelt
(B).
A csigaszerelvény olajozása
1. ÁLLÍTSA LE a motort, és vegye ki a kulcsot.
2. Kenje meg a csigatengely szerelvényt (A, 22 ábra) zsírral
a zsírzófejeknél (ha fel van szerelve).
102
A vonóerő szabályozókábel és a
meghajtó szíj beállítása
23
A vontató kábelek és a hajtószíj gyári beállításúak. Nincs
szükség beállításra. Ha azonban a kábelek megfeszülnek,
vagy a vonóerő meghajtó szíj csúszik, beszabályozást kell
elvégezni. Ezzel a beszabályozással kapcsolatosan, kérjük,
keresse fel a hivatalos márkaszervizt.
A csiga csapszeg cseréje
VESZÉLY
A hókotró egy forgó csigát és járókereket tartalmaz,
amely kidobja a havat. Az ujjak vagy a lábak gyorsan
beakadhatnak a csigába vagy a járókerékbe, ami sérüléses
amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat.
• ÁLLÍTSA LE a motort, várja meg, amíg a mozgó részek
megállnak, majd vegye ki az indítókulcsot, mielőtt
karbantartási vagy javítási munkálatokba kezdene.
1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki a kulcsot.
2. Vegye ki a meglévő nyíró csapos és bilincs.
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Vigyen fel nagyon vékony réteg 50 W-os szintetikus
motorolajat a hatszögletű tengelyre (C, 24 ábra). Ezt a
tárolás előtt és minden évszak elején végezze el.
MEGJEGYZÉS Ne hagyja, hogy a gumi dörzskerékre
vagy a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerüljön. Ha a
dörzskerékre olaj vagy zsír kerül, cserélje ki. Ne próbálja
megtisztítani. Ha a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerül,
gondosan tisztítsa meg alkohol alapú tisztítószerrel.
3. Zsírozza meg a csiga zsírzófejeket (ha fel van szerelve).
Forgassa el gyorsan a csigát, hogy beolajozza a csiga
tengelyét.
4. Állítsa egy vonalba a csavaron lévő furatokat. Szerelje
be az új nyíró csapos (A, 25 ábra) a csigatengelyen (B)
keresztül. Szerelje be a bilincseket (C) a nyírócsapok
furataiba.
25
6. Kenje meg enyhén a lánckereket (D) és a láncot (E)
motorolajjal a tárolás és minden évszak elején.
24
A járókerék nyírócsavarok cseréje
VESZÉLY
A hókotró egy forgó csigát és járókereket tartalmaz,
amely kidobja a havat. Az ujjak vagy a lábak gyorsan
beakadhatnak a csigába vagy a járókerékbe, ami sérüléses
amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat.
• ÁLLÍTSA LE a motort, várja meg, amíg a mozgó részek
megállnak, majd vegye ki az indítókulcsot, mielőtt
karbantartási vagy javítási munkálatokba kezdene.
103
1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki az indítókulcsot.
2. Távolítsa el a meglévő nyírócsavarokat (A, 26 ábra) és az
ellenanyákat (C) a járókerék tengelyéről (B).
3. Állítsa egy vonalba a csavaron lévő furatokat. Helyezzen
be új nyírócsavarokat a csigatengelyen keresztül. Húzza
meg az ellenanyákkal.
26
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély
n
A keréknyomás ellenőrzése
A kerekek túlzott mértékű felfújása azok felrobbanását
eredményezhetik - súlyos sérülést okozhatnak.
A kerekeket ne fújja fel az ajánlottnál nagyobb
nyomásértékre.
Rendszeresen ellenőrizni kell a kerekek légnyomását. A
javasolt nyomásértékek különböznek az egyes gumiabroncsgyártóknál. Alapvető szabály, hogy az abroncs oldalfalára
nyomtatott „Max. Inflation” (Max felfújás) értékig fújjuk fel,
nem haladva meg ezt az értéket.
104
Tárolás
Hókotró
• Tisztítsa meg a járművet. Győződjön meg arról, hogy az
összes csavar és anya meg van-e húzva.
• Vizsgálja meg az összes látható mozgó alkatrészt
sérülés, törés és kopás szempontjából. Szükség esetén
cserélje ki.
• Kenje meg a vezérlőkar csatlakozásait, a garatot
és a terelőt, a csigaszerelvényt és a meghajtókerék
tengelyeit. Lásd Karbantartás és beállítások.
• Javítsa meg az összes rozsdás vagy kicsorbult festett
felületet; festés előtt csiszolja le, és alkalmazzon
retusáló festéket.
• A festetlen és csupasz fémfelületekre vigyen fel
rozsdagátló terméket.
• Az egységet tárolja beltéren, és fedje be. Kültéri tárolás
esetén fedje be nehéz ponyvával.
Az egység visszaküldése szervizre
Tárolás - Üzemanyagrendszer
Az üzemanyag állottá válhat, ha több mint 30 napig
tárolják az üzemanyagtartályban. Amikor a tartályt feltölti
üzemanyaggal, adjon üzemanyag stabilizáló adalékot az
üzemanyaghoz a gyártó utasításai szerint. Ezzel frissen
tartja az üzemanyagot és csökkenti az üzemanyaggal
kapcsolatos problémákat vagy az üzemanyagrendszer
esetleges szennyeződését.
Nem szükséges leengedni az üzemanyagot a motorból,
ha az üzemanyag stabilizáló adalékot az utasításoknak
megfelelően tölti fel. Tárolás előtt 2 percig járassa a motort,
hogy az üzemanyag és a stabilizáló adalék átjárja az
üzemanyagrendszert.
Használaton kívüli tárolás
A szezon végén, illetve az egység 30 napot meghaladó
tárolását követően végezze el az alábbi lépéseket.
• Lépjen kapcsolatba a meghatalmazott szakszervizzel
az éves karbantartási feladatokkal kapcsolatosan. Lásd
Karbantartási ütemezés.
• Vizsgálja meg a motor olajszintjét, és szükség esetén
töltse fel olajjal.
• Töltse fel az üzemanyagtartályt tiszta üzemanyaggal.
• Ellenőrizze a keréknyomást.
• Győződjön meg arról, hogy a védőberendezések,
védőlemezek és burkolatok csatlakoztatva vannak.
• Ellenőrizze, hogy minden rögzítőelem meg van-e húzva.
• Vizsgálja meg a csigát és a kerékvezérlést, valamint a
vontatási hajtás vezérlését.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
FIGYELMEZTETÉS
A benzin rendkívül gyúlékony és a kipárolgásai
robbanékonyak. A kipárolgások elérhetnek távoli
gyújtóforrásokat, ami robbanást és/vagy tűzet okozhat.
• Ha a tartályban üzemanyag van, ne tárolja az egységet
beltéren és gyengén szellőző területeken, ahol a gőzök
szikrákhoz, nyílt lánghoz, jelzőfényekhez, hőhöz vagy
más gyújtóforráshoz juthatnak el.
Hibaelhárítás
Probléma
A csiga nem áll meg, amikor elengedik a csiga
szabályozókart.
Ok
Megoldás
A szabályozókábel beállítást igényel.
Lásd A csiga szabályozókar kábelének beállítása.
A csiga nem fordul el, ha a csiga szabályozókar be A szabályozókábel beállítást igényel.
van kapcsolva.
Lásd A csiga szabályozókar kábelének beállítása.
A motor nem indul be.
A kulcs a KI pozícióba van beállítva.
A kulcsot fordítsa a BE pozícióba.
Az üzemanyag feltöltő gombot nem nyomták meg
2-szer a berántózsinór meghúzása előtt.
Nyomja meg 2-szer az üzemanyag feltöltő gombot,
mielőtt meghúzza a berántózsinórt.
Az üzemanyagtartály üres.
Töltse fel az üzemanyagtartályt friss
üzemanyaggal.
A szívató nyitva van.
Az indítózsinór meghúzása előtt a szívatót állítsa a
ZÁRT helyzetbe.
A motor elárasztódik.
Fordítsa a szívatót nyitott helyzetbe. Húzza meg
néhányszor az indítókötelet, amíg a motor el nem
indul.
Víz van az üzemanyagban, vagy régi az
üzemanyag.
Töltse fel az üzemanyagtartályt friss
üzemanyaggal.
A garatforgatás vagy a terelő beállítása nem
működik.
A garat vagy a terelő befagyott.
Tárolja a hókotrót meleg területen, amíg a hó vagy
jég el nem olvad.
A motor nehéz elindítani, vagy gyengén működik.
Nem megfelelő olaj
Váltson kisebb viszkozitású olajra.
A szívatókar helytelenül van beállítva.
Fokozatosan nyissa ki a szívatókart, ahogy a motor
melegszik.
Túl sok vibráció.
Meglazult vagy sérült alkatrészek
Azonnal állítsa le a hókotrót. Forduljon hivatalos
szakszervizhez.
A hókotró nem kotorja el a havat.
A szabályozókábel beállítást igényel.
Lásd A csiga szabályozókar kábelének beállítása.
105
Probléma
Ok
A kiöntőgaratban hó van.
Megoldás
ÁLLÍTSA LE A MOTORT! Győződjön meg
arról, hogy a csiga LEÁLL. Egy tisztítóeszköz
segítségével takarítsa el a havat a kiöntőgaratból.
Az eltömődött kiöntőgarat tisztítását ne végezze a
kezével! Lásd Eltömődött kiöntőgarat tisztítása.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Egyéb problémák esetén kérjük, keresse fel a hivatalos márkaszervizt.
106
Műszaki adatok
Műszaki adatok táblázata
A jelen hókotró szikragyújtású indítórendszere megfelel a kanadai ICES-002 szabványnak.
Tétel
Modell 130000
Gyújtótekercs légrése
.010 - .014 hüvelyk (,25 - ,36 mm)
Szívószelephézag
.004 - .006 hüvelyk (,10 - ,15 mm)
Kipufogószelep-hézag
.006 - .008 hüvelyk (,15 - ,20 mm)
Olajkapacitás
18 - 20 oz (,54 - ,59 l)
Gyertyaköz
.030 hüvelyk (,76 mm)
A motor teljesítménye 1000 lábanként (300 méter) tengerszint felett 3,5%-kal, és 77 Fahrenheit-fok (25 Celsius-fok) felett minden 10 Fahrenheit-fok (5,6
Celsius-fokos) növekedés estén 1%-kal csökken. A motor maximum 15 fokos lejtőn működik kielégítően.
Teljesítmény-besorolás
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Az egyes benzines modellek maximális bruttó energiafelhasználását az SAE (Society of Automotive Engineers) J1940es kódjelölése szerint jelöljük, a kismotorok teljesítménye és a forgatónyomaték-besorolás alapján az SAE J1995-ös
szerint. A 2600 ford./percet elért forgatónyomaték-értékek az „rpm”-es motoroknál így szerepelnek a címkén, míg az összes
többi motornál 3060 RPM szerepel; a lóerőértékeket 3600 RPM-en mérik. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM címen
tekinthetők meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó értékeket a kipufogó és a légtisztító felszerelése után mérik, míg a bruttó
energiafelhasználási értékeket ezek nélkül szerzik be. A valódi bruttó motorteljesítmény nagyobb a nettó motorteljesítménynél,
többek között az üzemeltetéskori környezeti tényezők és a motoronként változó különbségek is befolyásolják. A termékek
széles skáláját figyelembe véve, amelyekbe a motorokat beszerelik, a benzinmotor egyes motoroknál nem éri el a mért bruttó
energiafelhasználást. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző
alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások,
a környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága.
Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítmény-besorolású
motorral helyettesítheti.
107
Šioje instrukcijoje aprašomi
gaminiai
Labai svarbu, kad perskaitytumėte ir suprastumėte šias
instrukcijas prieš bandydami paleisti ar naudoti šią įrangą.
Šioje instrukcijoje aprašomi šie gaminiai:
Nuodugniai susipažinkite su valdikliais ir išmokite teisingai
naudotis šiuo sniego valytuvu.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Žinokite, kaip greitai išjungti įrenginį ir valdiklius.
Turinys:
Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji
žodžiai
Operatoriaus sauga.......................................................... 108
Funkcijos ir valdikliai....................................................... 111
Naudojimas........................................................................ 112
Techninė priežiūra ir reguliavimas..................................118
Laikymas............................................................................ 123
Trikčių šalinimas...............................................................123
Specifikacijos.................................................................... 124
Bendroji informacija
PAVOJUS reiškia pavojų, kuris, jo
nevengiant, baigsis mirtimi arba sunkiu sužeidimu.
ĮSPĖJIMAS, reiškia pavojų, kuris, jo
nevengiant, gali mirtimi arba sunkiu sužeidimu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Daugiau informacijos rasite su įrenginiu pateikiamame Klientų
aptarnavimo skyrių kontaktų vadove.
Saugos įspėjimo ženklas
yra naudojamas pažymėti
saugos informaciją apie pavojus, kurie gali sukelti žmonių
traumas. Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS,
arba ATSARGIAI)) naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu,
siekiant parodyti galimo sužeidimo tikimybę ir sunkumą. Be
to, pavojaus ženklas gali būti naudojamas pavojaus tipui
nurodyti.
n
Bendroji informacija......................................................... 108
Šiame dokumente esančios iliustracijos tėra pavyzdžiai.
Jūsų įrenginio išvaizda gali skirtis nuo pateiktų
paveikslų. KAIRĖ ir DEŠINĖ nurodomos žiūrint iš darbo
padėties.
ATSARGIAI reiškia pavojų, kuris, jo
nevengiant, gali sukelti lengvą ar vidutinį sužalojimą.
Ženklai „Svarbu“ ir „Pastaba“ tekste reiškia
paaiškinimus, išimtis ar pateiktų procedūrų alternatyvas.
Sniego valytuvo pavojaus ženklai
Visi šio dokumento vertimai į skirtingas kalbas atlikti iš
pradinio šaltinio anglų kalba.
Visas pakavimo medžiagas, naudotą alyvą ir senus
akumuliatorius atiduokite perdirbti, atsižvelgdami į
galiojančius valstybės teisės aktus.
Operatoriaus sauga
Išsaugokite šią instrukciją ateičiai. Šiame vadove
pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti su
pavojais ir rizika, susijusia su gaminiu, ir kaip šių pavojų
išvengti. Taip pat jame pateikiami svarbūs nurodymai, kurių
būtina laikytis nustatant pradinius parametrus, naudojant
gaminį ir vykdant jo techninę priežiūrą.
Sniego valytuvas sukurtas ir skirtas tik sniegui valyti nuo kietų
paviršių, šaligatvių ir važiuojamosios dalies. Kitiems darbams
jis neskirtas.
108
PASTABA reiškia situaciją, kuri galėtų baigtis žala gaminiui.
Saugos informacija
apie pavojus, kurie gali
baigtis susižalojimu.
Prieš eksploatuodami
įrenginį arba prieš
atlikdami jo techninės
priežiūros darbus,
perskaitykite naudojimo
instrukciją ir įsisavinkite
joje pateiktą informaciją.
Galūnių nukirtimo
pavojus – besisukantis
rotorius.
Prieš pradėdami įrenginio
techninės priežiūros
darbus, ištraukite raktelį
ir perskaitykite naudojimo
instrukciją.
Galūnių nukirtimo
pavojus – besisukantis
rotorius
Galūnių nukirtimo
pavojus – besisukantis
sraigtas
Galūnių nukirtimo
pavojus – nelieskite
jokių judamųjų dalių.
Sviedžiamų objektų
keliamas pavojus
Gaisro pavojus
Sprogimo pavojus
Elektros smūgio
pavojus
Nuodingų dujų pavojus
Karštų paviršių
keliamas pavojus
Atatrankos pavojus
Laikykitės atokiai nuo
įrenginio
Neleiskite artyn vaikų
Dėvėkite apsauginius
akinius
———
———
Saugos pranešimai
kibirkščių gaudiklį, pritaikytą jūsų išmetimo sistemai, įrengtai
variklyje.
Saugos ženklai
Prieš pradėdami naudotis įrenginiu susipažinkite 1 su saugos
lipdukuose pateikta informacija. Palyginkite įrenginio lipdukus
su toliau lentelėje parodytais lipdukais. Šios pastabos ir
įspėjimai skirti jūsų saugumui užtikrinti. Norėdami išvengti
sužeidimų arba žalos įrenginiui, susipažinkite ir vadovaukitės
saugos ženklais.
1
n
ĮSPĖJIMAS
Naudojantis gaminiu galimas kontaktas su cheminėmis
medžiagomis, įskaitant variklio išmetamąsias dujas
ir anglies monoksidą, kurios, Kalifornijos valstijos
duomenimis, gali sukelti vėžį, apsigimimus ir kitą žalą
reprodukcijos sistemai. Daugiau informacijos rasite
tinklalapyje www.P65Warnings.ca.gov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PAVOJUS
Šis sniego valytuvas gali nupjauti rankas ir kojas bei
svaidyti objektus. Perskaitykite ir vadovaukitės visais
šioje instrukcijoje pateiktais saugos nurodymais. Jeigu
nesivadovausite šiais nurodymais, galite žūti arba sunkiai
susižeisti.
Dažniausia dirbant su sniego valytuvu susižalojama ranka
prisilietus prie besisukančio sraigto, esančio išmetimo
latako viduje.
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami eksploatuoti šį įrenginį, būtinai
perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktais nurodymais. Jeigu
nesilaikysite šioje instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų
galite žūti arba sunkiai susižeisti.
A
• Šią mašiną eksploatuoti gali tik atsakingi, tinkamai
išmokyti ir su nurodymais susipažinę bei fiziškai
gebantys tokį darbą dirbti operatoriai.
ĮSPĖJIMAS
Darbo metu arba vykdant reguliavimo ar remonto darbus,
būtinai dėvėkite apsauginius akinius arba akių apsaugas,
kad apsaugotumėte akis nuo pašalinių objektų, kuriuos gali
svaidyti mašina.
JAV modeliai: Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442
skyriaus nuostatos draudžia naudoti šį variklį medžiais,
krūmynais ar žole apaugusiose vietose, jei variklio išmetimo
sistemoje neįrengtas kibirkščių stabdiklis, kuris atitinka
4442 skyriaus reikalavimus ir yra tinkamas naudoti. Kitose
valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Kreipkitės į originalios
įrangos gamintoją, platintoją ar atstovą, kad įsigytumėte
109
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
C
110
Funkcijos ir valdikliai
D
Latako pasukimo rankena (prietaisų skydelyje
esantis valdiklis)
E
„Free Hand™“ funkcija
F
Traukos valdymo svirtis
G
Valymo įrankis
Įsitikinkite, kad 2 pav. nurodytos išnašų raidės atitinka
funkcijas ir valdiklius, nurodytus toliau pateiktoje lentelėje.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
H
Kreipiamosios trinkelės
I
Priekiniai žibintai
J
Kuro sklendė (jei įrengta)
K
Greičio reguliatorius (jei įrengtas)
L
Įjungimo-išjungimo jungiklis
Valdymo ženklai ir jų reikšmės
A
Sraigto valdymo svirtis
B
Greičio pasirinkimo svirtis
C
Kreiptuvo reguliavimas (prietaisų skydelyje
esantis valdiklis)
111
M
Droselinės sklendės UŽDARYMAS /
ATIDARYMAS
Variklis
Rekomendacijos dėl alyvos
Alyvos talpa: ieškokite skyriuje Techninė informacija.
N
Inžektoriaus mygtukas
O
Užvedimo-papildymo ciklo instrukcija
PASTABA
Variklis iš Briggs & Stratton gamyklos pristatomas be
alyvos. Įrangos gamintojai arba pardavėjai galėjo pripilti
alyvos į variklį. Prieš pirmą kartą užvesdami variklį, būtinai
patikrinkite alyvos lygį ir papildykite alyvos, kaip nurodyta
šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę
alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam
nebegalios.
Kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti
®
Darbo teritorija
1. Susipažinkite su teritorija, kurioje planuojate naudoti
sniego valytuvą. Pažymėkite visų takelių ir įvažiavimų
ribas.
Variklio alyvos klampumas priklauso nuo aplinkos
temperatūros. Norėdami parinkti tinkamiausio klampumo
alyvą, vadovaukitės numatomomis oro sąlygomis ir pateikta
lentele. Daugelio lauke naudojamų elektrinių įrenginių varikliai
tinkamai veikia naudojant 5W-30 sintetinę alyvą. Jei įrenginiai
naudojami esant aukštai temperatūrai, geriausią apsaugą
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Įsitikinkite, kad teritorijoje nėra nuolaužų ar daiktų, kuriuos
galėtų pagauti sraigtas ir išsviesti per lataką.
Briggs & Stratton garantija sertifikuotas alyvas. Galima
naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu joms
galioja techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnė
klasifikacija. Nenaudokite specialių priedų.
n
Naudojimas
ĮSPĖJIMAS
Ši mašina gali svaidyti objektus, kurie gali sužeisti šalia
esančius žmones arba padaryti žalos pastatams.
®
užtikrina Vanguard 15W-50 sintetinė alyva.
3. Prieš užvesdami variklį, išvežkite sniego valytuvą į lauką,
atokiau nuo langų bei durų.
ĮSPĖJIMAS
Variklio išmetamosiose dujose yra bekvapių ir bespalvių
nuodingų dujų – anglies monoksido. Anglies monoksido
dujos gali sukelti pykinimą, nualpimą arba mirtį.
• Užveskite ir naudokite variklį lauke.
• Niekuomet nebandykite variklio užvesti uždaroje
patalpoje, net jeigu jos durys ar langai yra atidaryti.
4. Įsitikinkite, kad darbo vietoje nebūtų kitų žmonių, ypač
vaikų.
ĮSPĖJIMAS
Šis sniego valytuvas gali nupjauti rankas ir kojas bei
svaidyti objektus. Perskaitykite ir vadovaukitės visais
šioje instrukcijoje pateiktais saugos nurodymais. Jeigu
nesivadovausite šiais nurodymais, galite žūti arba sunkiai
susižeisti.
• Darbo metu neleiskite vaikams būti šalia.
• Šis įrenginys visuomet patraukia vaikų dėmesį. Būkite
atidūs, kad nesužeistumėte šalia esančių žmonių.
• Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje
pasirodo pašalinių asmenų.
• Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų
posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, dėl
kurių matomumas gali būti ribotas.
112
A
SAE 30 – jeigu SAE 30 alyva bus naudojama žemesnės nei 40° F
(4° C) temperatūros aplinkoje, gali būti sunkiau užvesti variklį.
B
10W-30 – naudojant 10W-30 alyvą aukštesnės nei 80° F (27° C)
temperatūros aplinkoje, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau
tikrinkite alyvos lygį.
C
5W-30
D
Sintetinė 5W-30
E
Vanguard sintetinė 15W-50
®
Alyvos tikrinimas ir pildymas
PASTABA
Variklis iš gamyklos tiekiamas be alyvos. Prieš užvesdami
variklį, būtinai pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje
naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę
alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam
nebegalios.
4
Jei norite užtikrinti, kad mašina veiktų optimaliai, naudokite
Briggs & Stratton sertifikuota sintetine 5W-30 alyva.
Leidžiama naudoti kitas aukštos kokybės alyvas,
priskiriamas SG, SH, SJ arba aukštesnei techninės
priežiūros klasifikacijai. Nenaudokite priedų.
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus (3 pav.).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Rekomendacijos dėl degalų
2. Nuvalykite alyvos pripylimo sritį.
3. Išimkite alyvos lygio matuoklį (A, 4 pav.). Švaria šluoste
nuvalykite alyvą nuo alyvos lygio matuoklio.
4. Įkiškite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Pasirūpinkite,
kad alyvos lygis siektų viršutinę PILNO bako žymą(C).
5. Jei alyvos lygis mažesnis ir nesiekia PILNO žymos,
atsargiai papildykite alyvos per variklio alyvos papildymo
vamzdelį (B). NEPRIPILKITE alyvos daugiau, nei reikia.
6. Palaukite vieną minutę. Vėl patikrinkite alyvos lygį.
7. Kai alyvos lygis sutaps su viršutine PILNO bako žyma,
įkiškite ir gerai užfiksuokite lygio matuoklį.
Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus:
• Švarus neetiliuotas benzinas.
• Minimalus oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON).
Žr. Reikalavimai aukštumose.
• Tinka degalų mišiniai, kuriuose yra iki 10 % etanolio.
PASTABA Nenaudokite nepatvirtinto tipo degalų, pvz.,
E15 ir E85. Nemaišykite benzino su alyva ir nebandykite
perdirbti variklį kitiems degalams. Dėl netinkamų degalų
naudojimo variklio dalys susigadins ir garantija jam
nebegalios.
Norėdami apsaugoti degalų sistemą nuo nuosėdų, naudokite
degalų stabilizatorių. Žr. Saugojimas. Visi degalai yra
skirtingi. Jeigu variklis blogai veikia, pakeiskite degalų tiekėją
arba markę. Šis variklis yra sertifikuotas naudoti benziną.
Išmetamųjų dujų kontrolės sistema EM (variklio modifikacija).
Reikalavimai aukštumose
• Dirbant didesniame nei 5 000 pėdų (1 524 metrų)
aukštyje virš jūros lygio būtina naudoti ne mažesnio kaip
85 oktaninio skaičiaus / 85 AKI (89 RON) benziną.
• Dirbant aukštumose, variklius su karbiuratoriais reikia
sureguliuoti, kad būtų išlaikytas tinkamas išmetamųjų
dujų lygis. Neatlikus tokio reguliavimo sumažės variklio
našumas, padidės degalų sąnaudos ir išmetamųjų dujų
kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui
aukštumose, kreipkitės į įgaliotąjį Briggs & Stratton
techninės priežiūros atstovą.
• Nerekomenduojama naudoti variklio, nustatyto dirbti
dideliame aukštyje, mažesniame nei 2 500 pėdų
(762 metrų) aukštyje.
113
• Varikliuose su elektronine kuro įpurškimo sistema (EFI)
nustatymas darbui aukštumose nėra reikalingas.
5
Degalų pildymas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Visuomet būkite labai atsargūs su degalais. Jeigu
nesilaikysite šių saugos nurodymų, galite sukelti gaisrą arba
sprogimą, sunkiai arba mirtinai susižaloti ar sužaloti kitus.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį išjunkite variklį ir
palaukite bent 3 minutes, kad atvėstų.
• Užgesinkite cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus ugnies
šaltinius.
• Pilkite degalus į baką lauke arba labai gerai vėdinamoje
patalpoje.
• Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali
plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat
įjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį
ir montavimo dalis, ar jos nenusidėvėjusios arba
neįskilusios. Jei reikia, pakeiskite.
• Jeigu išsilietų degalai, prieš užvesdami variklį palaukite,
kol jie išgaruos. NESUKURKITE kitų ugnies šaltinių.
• Naudokite tik tinkamą degalų baką.
n
Kai pilate benziną
1. Nuvalykite aplink degalų bako dangtelį.
2. Atsukite degalų bako dangtelį (5 pav., A).
3. Pripilkite degalų į degalų baką (B). NEPILKITE virš
degalų bako kaklelio apačios (C).
4. Užsukite degalų bako dangtelį.
Variklio užvedimas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs.
Visuomet būkite labai atsargūs su degalais.
Jeigu nesilaikysite šių saugos nurodymų, galite sukelti
gaisrą arba sprogimą, sunkiai apdegti arba mirtinai
susižaloti.
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų
bako dangtelis ir oro filtras (jei įrengtas) yra tinkamai
sumontuoti.
• Nebandykite paleisti variklio be uždegimo žvakės.
• Nenaudokite suslėgtų užvedimo skysčių, nes jų garai
yra degūs.
• Neužliekite variklio degalais. Perskaitykite šiame
vadove pateiktą Variklio užvedimo instrukciją.
• Jei užlietumėte variklį, nustatykite droselinę sklendę
į padėtį ATIDARYTI / PALEISTI, pastumkite droselį į
padėtį GREITAS ir bandykite paleisti variklį.
1. Patikrinkite, ar nesisuka sraigtas.
2. Pasukite kuro padavimo vožtuvą (A, pav. 6) (jei toks yra) į
padėtį ATIDARYTA.
3. Nustatykite greičio reguliatorių (B) (jei toks yra) į padėtį
GREITAS.
4. Pasukite užvedimo raktelį (C) į padėtį ĮJUNGTA arba
paspauskite ištraukiamą / įkišamą raktą.
5. Nustatykite droselinės sklendės valdiklį (D) į padėtį
UŽDARYTA.
Pastaba: Paleidžiant šiltą variklį, droselinės sklendės ir
inžektoriaus įprastai nereikia.
114
6. Dukart paspauskite inžektoriaus mygtuką (E).
7. Rankinio užvedimo modeliuose tvirtai suimkite starterio
laido rankenėlę (F). Lėtai traukite už rankenėlės, kol
pajusite pasipriešinimą, tada staigiu judesiu truktelėkite
rankenėlę.
7
ĮSPĖJIMAS
Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) truktels jūsų
ranką variklio link anksčiau, nei jūs spėsite jį paleisti. Dėl to
galite susilaužyti ar įskelti rankų kaulus, stipriai susitrenkti
arba patempti sausgysles.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Palaukite keletą minučių, kol variklis įšils. Palaipsniui
perjunkite droselinės sklendės valdiklį (D) į padėtį
ATIDARYTA.
Variklio išjungimas
1. Pasukite užvedimo raktelį (A, 8 pav.) į padėtį
IŠJUNGTA. Ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą /
įkišamą raktą, jeigu naudojamas.
8. Elektrinio užvedimo modeliuose sujunkite ilginamąjį
laidą (G, pav. 7) su starterio lizdu (H), o tada įkiškite
laido kištuką į sieninį elektros lizdą. Paspauskite starterio
dėžės mygtuką (I). Varikliui pasileidus atjunkite ilginamąjį
laidą nuo sieninio lizdo, o po to – nuo starterio dėžės.
2. Raktą laikykite saugioje ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Negalima neužvesti variklio be rakto.
8
ĮSPĖJIMAS
Pažeisti arba neįžeminti maitinimo laidai gali sukelti elektros
smūgį. Elektros smūgis gali sukelti sunkių nudegimų arba
užmušti.
• Naudokite tik tinkamai įžemintą trigyslį maitinimo
laidą.
• Jeigu ilginamasis laidas pažeistas, keisti jį gali tik
gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas arba
tinkamą kvalifikaciją turintis specialistas.
Pastaba: Norėdami užtikrinti ilgesnį starterio eksploatacijos
laiką pasirūpinkite, kad užvedimo ciklai truktų neilgiau penkių
sekundžių. Tarp mėginimų užvesti palaukite po vieną minutę.
Sureguliuokite išmetimo lataką ir
kreiptuvą
ĮSPĖJIMAS
Sraigtas gali pagriebti ledo gabalų, žvyro ar kitų objektų
ir juos didele jėga išsviesti per lataką. Per lataką išsviesti
objektai gali sukelti nuostolių ir sunkiai arba mirtinai sužaloti.
115
• Visuomet atkreipkite dėmesį į sniego išmetimo kryptį.
1. Pasukite latako pasukimo rankeną (D, 9 pav.), kad
pasirinktumėte pageidaujamą išmetimo latako kryptį.
10
2. Naudodami kreiptuvo valdymo svirties(C), kreiptuvą
galite pakelti arba nuleisti. Norėdami, kad sniegas būtų
išmetamas toliau, kreiptuvą pakelkite.
3. Naudokite greičio kontrolės svirtį (B), kad pasirinktumėte
priekinės arba atbulinės eigos pavarą. Šlapiam ir sunkiam
sniegui valyti naudokite mažesnį greitį. Valydami lengvą ir
purų sniegą naudokite didesnį greitį.
Pastaba: Prieš perjungdami pavarą nepamirškite atleisti
traukos valdymo svirties (F).
9
Varančiųjų ratų įjungimas
PASTABA NENUSTUMKITE greičio valdymo svirties, kai
įjungta traukos valdymo svirtis. Nesilaikant šio nurodymo,
galima sugadinti pavarų sistemą.
n
1. Tam, kad sniego valytuvas pajudėtų į priekį, perjunkite
greičio valdymo svirtį (B, 11 pav.) į vieną iš priekinės
eigos pavarų padėčių.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Sunkiam sniegui valyti rinkitės žemiausią pavarą,
lengvam – vidurinę, o sniego valytuvui transportuoti –
aukščiausią.
3. Paspauskite ir laikykite traukos valdiklio svirtį (F).
4. Tam, kad sniego valytuvas pajudėtų atgal, perjunkite
greičio valdymo svirtį į R1 arba R2 padėtį.
Sraigto ir rotoriaus įjungimas
PAVOJUS
Sniego valytuve yra besisukantis sraigtas ir rotorius, kurie
sviedžia surinktą sniegą. Besisukantis sraigtas arba rotorius
gali staiga pagriebti pirštus ar pėdas, jas nukirsti, nuplėšti ar
kitaip rimtai sužaloti.
1. Paspauskite ir laikykite sraigto valdiklio svirtį (A, pav. 10),
kad įjungtumėte sraigtą ir rotorių.
2. Norėdami išjungti sraigtą ir rotorių, atleiskite sraigto
valdiklį.
• Jeigu sraigtas ir rotorius per penkias sekundes
nesustoja, sureguliuokite valdymo kabelį. Žr. Sraigto
ir rotoriaus valdymo kabelių reguliavimas.
• Jeigu sraigtas ir rotorius per penkias sekundes
NESUSTOJA, kreipkitės į įgaliotąjį techninės
priežiūros atstovą.
116
5. Paspauskite ir laikykite nuspaustą traukos valdymo svirtį.
6. Norėdami sniego valytuvą sustabdyti, atleiskite traukos
valdymo svirtį. Įrenginys nedelsiant sustos.
• Jei įrenginys nesustotų, pareguliuokite valdymo
kabelį. Žr. Traukos kontrolės kabelio reguliavimas.
• Jei įrenginys vis tiek nesustotų, kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros atstovą.
Pastaba: Jei bandysite sniegą valyti pernelyg dideliu tempu,
galite perkrauti įrenginį.
11
Laisvųjų rankų sistemos Free Hand™
naudojimas
13
Aktyvinus traukos ir sraigto valdymą, naudodamasis Free
Hand™ funkcija operatorius gali atleisti sraigto valdymo svirtį
ir naudotis kitais valdymo elementais. Jei ši funkcija įdiegta
jūsų įrenginio modelyje, ji prietaisų skydelyje bus pažymėta
atitinkamu lipduku (12 pav.).
12
Užsikimšusio sniego išmetimo latako
valymas
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
PAVOJUS
Sniego išmetimo latake yra besisukantis rotorius sniegui
išmesti. Rotorius gali greitai pagriebti pirštus: tai gali baigtis
traumine amputacija arba sunkiomis plėštinėmis žaizdomis.
NIEKADA nevalykite užsikimšusio sniego išmetimo latako
rankomis! Visuomet naudokite valymo įrankį.
1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite užvedimo raktelį arba
ištraukiamą / įkišamą raktą.
2. Įsitikinkite, kad rotorius nesisuka.
3. Valymo įrankiu (G, pav. 14) nuvalykite sniegą nuo sniego
išmetimo latako. NIEKADA nevalykite užsikimšusio
sniego išmetimo latako rankomis!
14
1. Paspauskite ir laikykite paspaustą sraigto valdymo svirtį
(A, 13 pav.).
2. Paspauskite ir laikykite paspaustą traukos valdymo svirtį
(F).
3. Atleiskite sraigto valdymo svirtį taip, kad kairiąja ranka
galėtumėte pasiekti kitus valdymo elementus. Jei sraigtas
sustotų, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą.
Priekinio žibinto naudojimas
117
Kai kuriuose modeliuose įrengtas priekinis žibintas, kuris
apšviečia plotą priešais sniego valytuvą. Priekinis žibintas
šviečia visada, kai veikia variklis. Jungiklio nėra.
Ratų atjungimo funkcijos naudojimas –
fiksavimo kaiščiai
Įrenginiui transportuoti, vieną arba abu ratus laikinai galima
laikinai atjungti nuo pavaros ašies.
1. Iš ratų įvorės ištraukite ištraukimo žiedą (A, 15 pav.).
ĮSPĖJIMAS
Siekiant užtikrinti saugų darbą, šį sniego valytuvą būtina
tinkamai prižiūrėti. Jeigu nesilaikysite šioje instrukcijoje
pateiktų saugos nurodymų galite žūti arba sunkiai
susižeisti.
• Prieš pradėdami techninės priežiūros arba remonto
darbus, IŠJUNKITE variklį ir ištraukite užvedimo raktelį
arba ištraukiamą / įkišamą raktą.
Techninės priežiūros tvarkaraštis
15
Po pirmųjų 5 darbo valandų
Pakeiskite alyvą.
Prieš kiekvieną naudojimą
• Patikrinkite variklio alyvos lygį
• Patikrinkite sraigto sustojimo laiką
Kaskart panaudojus
Nuvalykite susikaupusį sniegą ir purvą, kad neužšaltų valdikliai, ratai,
išmetimo latakas ir sraigtas.
Kas 25 valandas arba kasmet
n
• Patikrinkite, ar nesusidėvėjo grandiklio juosta.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Pakeiskite variklio alyvą.
• Patikrinkite sniego valytuvą, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių.
• Patikrinkite sraigto valdymo kabelio nustatymą.
• Patikrinkite duslintuvą ir duslintuvo apsaugą.
• Pakeiskite žvakes (aptarnavimo centro teikiama paslauga).
2. Prakiškite fiksuojantįjį kaištį per išorinę ašies angą ir
užmaukite ant ašies ištraukimo žiedą.
3. Norėdami sujungti ratą su ašimi, sulygiuokite rato įvorę su
vidine ašies anga, tada sumontuokite fiksuojantįjį kaištį ir
užmaukite ištraukimo žiedą ant rato įvorės.
Techninė priežiūra ir
reguliavimas
Dėl įrenginio techninės priežiūros, reguliavimo ir aptarnavimo
darbų rekomenduojame kreiptis į įgaliotąjį techninės
priežiūros atstovą. Savininkas pats gali vykdyti tik kai kurias
įprastas priežiūros užduotis. Žr. techninės priežiūros grafiką
ir toliau aprašytas procedūras.
ĮSPĖJIMAS
Visos šiame gaminyje panaudotos detalės turi būti savo
vietose. Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties
dizaino ir sumontuotos toje pačioje padėtyje kaip ir
originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti
įrenginį ir sukelti sužalojimų.
• Patikrinkite vožtuvų laisvumą* (aptarnavimo centro teikiama
paslauga).
* Nebūtina, nebent kiltų problemų dėl variklio darbo.
Išmetimo sistemos kontrolė
Išmetimo sistemos priežiūros, keitimo arba remonto
darbus galima atlikti bet kuriame ne automobilinių variklių
aptarnavimo centre. Tačiau nemokamai, pagal Briggs &
Stratton garantiją, išmetimo sistemos techninės priežiūros
darbus gali vykdyti tik įgaliotasis gamintojo atstovas.
Variklio alyvos keitimas
Panaudotą alyvą utilizuokite laikydamiesi reikalavimų. Jos
negalima šalinti kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus
išmetimo tausojant aplinką, kreipkitės į vietos valdžios
institucijas, techninio aptarnavimo centrą arba atstovą.
Jei norite užtikrinti, kad mašina veiktų optimaliai, naudokite
Briggs & Stratton sertifikuą sintetinę 5W-30 alyvą. Galima
naudoti kitas aukštos kokybės alyvas, priskiriamas SG,
SH, SJ arba aukštesnei techninės priežiūros klasifikacijai.
Nenaudokite jokių priedų.
1. IŠJUNKITE variklį. Pasukite uždegimo raktelį į
IŠJUNGIMO padėtį.
2. Ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą / įkišamą
raktą (jei naudojamas).
118
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra itin sprogūs ir kelia nusideginimo ar
gaisro, taip pat sunkių ar net mirtinų sužeidimų pavojų.
• Vykdydami techninę priežiūrą paverskite įrenginį ir
ištuštinkite degalų baką. Degalai gali ištekėti ir sukelti
gaisrą arba sprogimą.
3. Išsukite alyvos išleidimo kaištį (D, 16 pav.). Paverskite
sniego valytuvą šiek tiek atgal. Išpilkite alyvą į tinkamą
indą.
4. Užsukite alyvos išleidimo kaištį.
16
10. Kai alyvos lygis sutaps su viršutine pilno bako žyma (C),
įkiškite ir gerai užfiksuokite lygio matuoklį.
Kreipiamosios trinkelės aukščio
reguliavimas
PAVOJUS
Šis sniego valytuvas turi besisukantį sraigtą, kuris surenka
sniegą. Pirštai gali netikėtai įstrigti įrenginyje, jis juos gali
nutraukti arba sukelti sunkias plėštines žaizdas.
• IŠJUNKITE variklį. Palaukite, kol visos besisukančios
dalys sustos. Prieš pradėdami bet kokius techninės
priežiūros ar remonto darbus, pirmiausia ištraukite
užvedimo raktelį arba įkišamą / ištraukiamą raktą.
ĮSPĖJIMAS
Sraigtas arba rotorius gali didele jėga išsviesti žvyrą,
akmenis arba kitus objektus, kurie gali apgadinti sniego
valytuvą, padarytų žalos turtui ir sunkiai arba mirtinai
sužaloti.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Kreipiamosios trinkelės yra kiekvienoje sraigto korpuso
pusėje. Jas reguliuojant galima padidinti arba sumažinti
atstumą tarp grandiklio juostos ir valomo paviršiaus.
Kreipiamąsias trinkeles nustatykite taip, kad būtų užtikrinta
valomai vietovei tinkama prošvaisa.
5. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
6. Nuvalykite alyvos pripylimo sritį.
7. Išimkite alyvos lygio matuoklį (A, 17 pav.).
17
1. IŠJUNKITE variklį ir ištraukite užvedimo raktelį arba
ištraukiamą / įkišamą raktą.
2. Pasirinkite valomam paviršiui tinkamą grandiklio juostos
aukštį.
• Jei sniegą norite nuvalyti nuo kieto paviršiaus,
sureguliuokite kreipiamąsias trinkeles taip, kad
grandiklio juosta būtų arčiau valomo paviršiaus.
• Jei sniegą norite nuvalyti nuo žvyru padengto arba
nelygaus paviršiaus, sureguliuokite kreipiamąsias
trinkeles taip, kad grandiklio juosta būtų toliau nuo
valomo paviršiaus. Taip sumažinsite akmenų ir kitų
šiukšlių sugriebimo ir išsviedimo pavojų.
3. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
4. Atlaisvinkite kreipiamųjų trinkelių tvirtinimo veržles
(E, 18 pav.), esančias ant kreipiamosios trinkelės (H).
8. Lėtai, per alyvos įpylimo vamzdelį (B), pripilkite alyvos.
Duomenis apie alyvos bako talpą rasite specifikacijų
skyriuje.
9. Palaukite vieną minutę. Vėl patikrinkite alyvos lygį.
119
18
20
5. Po kiekvienu grandiklio juostos galu padėkite po tokio
paties storio medinį bloką (y, z, 19 pav.), kad susidarytų
norimas prošvaisos aukštis.
Išmetimo latako, kreiptuvo ir ratų ašies
sutepimas
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
19
1. SUSTABDYKITE variklį ir ištraukite raktelį.
2. Ličio tepalu sutepkite išmetimo lataką (A, 21 pav.).
3. Švaria variklio alyva sutepkite kreiptuvą (B).
4. Ličio tepalu sutepkite ratų ašis (C).
21
6. Pasirūpinkite, kad kiekviena kreipiamoji trinkelė tvirtai
prisispaustų prie paviršiaus. Tada priveržkite montažines
veržles.
PASTABA Siekiant išvengti kontakto su sraigtu
pasirūpinkite, kad montažinės veržlės būtų sraigto korpuso
išorėje.
Valdymo svirties sujungimo sutepimas
Tepalu patepkite valdymo svirties sujungimus (A), kaip
parodyta 20 pav.
Sraigto mechanizmo sutepimas
1. SUSTABDYKITE variklį ir ištraukite raktelį.
2. Tepalu sutepkite sraigto veleno mazgą (A, 22 pav.)
tepimo antgalių (jei įrengti) vietose.
120
22
23
Šešiakampio veleno ir pavaros
sutepimas
5. Šešiakampį veleną padenkite labai plonu 50 svorio
kategorijos sintetinės alyvos sluoksniu (C, 24 pav.).
Darykite taip prieš įrangos sandėliavimą ir kiekvieno
sezono pradžioje.
PASTABA Pasirūpinkite, kad ant guminio frikcinio disko
arba diskinės pavaros plokštės nepakliūtų tepalo arba
alyvos. Tepalui arba alyvai patekus ant frikcinės pavaros,
pakeiskite ją nauja. Nebandykite jo valyti. Jeigu ant diskinės
pavaros plokštės pakliūtų tepalo arba alyvos, kruopščiai
nuvalykite ją alkoholio pagrindu pagamintu tirpikliu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PASTABA Pasirūpinkite, kad ant guminio frikcinio disko
arba diskinės pavaros plokštės nepakliūtų tepalo arba
alyvos. Tepalui arba alyvai patekus ant frikcinės pavaros,
pakeiskite ją nauja. Nevalykite jos. Jeigu ant diskinės
pavaros plokštės pakliūtų tepalo arba alyvos, kruopščiai
nuvalykite ją alkoholio pagrindu pagamintu tirpikliu.
n
Tik frikcinės pavaros sistemoms:
1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite užvedimo raktelį arba
ištraukiamą / įkišamą raktą.
2. Greičio pasirinkimo svirtį perjunkite į pirmos priekinės
eigos pavaros padėtį.
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra itin sprogūs ir kelia nusideginimo ar
gaisro, taip pat sunkių ar net mirtinų sužeidimų pavojų.
• Vykdydami priežiūros darbus pasirūpinkite, kad
rezervuaras būtų tuščias. Degalai gali ištekėti ir sukelti
gaisrą arba sprogimą.
6. Prieš įrangos sandėliavimą ir kiekvieno sezono pradžioje
variklio alyva lengvai sutepkite dantratį (D) ir grandinę
(E).
24
3. Užkelkite sniego valytuvą ant sraigto korpuso galo.
Pastaba: Užpildę karterį alyva, sniego valytuvo nepalikite
ilgam pastatyto ant sraigto korpuso.
4. Ištraukite varžtus (A, 23 pav.) ir nuimkite apatinį skydą
(B).
121
Traukos lynai ir pavaros diržai reguliuojami gamykloje. Jų
reguliuoti nereikia. Tačiau, jei lynai išsitemptų arba pavaros
diržas nuslystų, reguliavimo darbai gali būti reikalingi. Dėl
tokių reguliavimo darbų susisiekite su įgaliotuoju techninės
priežiūros atstovu.
Sraigto tvirtinimo kaiščių keitimas
PAVOJUS
Sniego valytuve yra besisukantis sraigtas ir rotorius, kurie
sviedžia surinktą sniegą. Sraigte gali netikėtai užstrigti
pirštai ar pėda, kuriuos gali nukirsti, nuplėšti ar kitaip
sužaloti.
• Prieš vykdydami bet kokius techninės priežiūros arba
remonto darbus, SUSTABDYKITE variklį, palaukite, kol
judančios dalys sustos, ir ištraukite variklio paleidimo
raktelį.
1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite raktelį.
2. Ištraukite esančius tvirtinimo kaiščius ir sąvaržas.
PAVOJUS
Sniego valytuve yra besisukantis sraigtas ir rotorius, kurie
sviedžia surinktą sniegą. Sraigte arba rotoriuje netikėtai
užstrigus pirštams arba pėdoms, juos gali nukirsti, nuplėšti
ar kitaip sužaloti.
• Prieš vykdydami bet kokius techninės priežiūros arba
remonto darbus, SUSTABDYKITE variklį, palaukite, kol
judančios dalys sustos, ir ištraukite variklio paleidimo
raktelį.
1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite variklio paleidimo raktelį.
2. Iš rotoriaus veleno (B) ištraukite ten esančius tvirtinimo
varžtus (A, pav. 26) ir fiksuojančiąsias veržles (C).
3. Sulygiuokite visas varžtų angas. Prakiškite naujus
tvirtinimo varžtus pro sraigto veleną. Priveržkite
fiksuojančiosiomis veržlėmis.
26
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Sutepkite sraigto sutepimo antgalius (jei įrengti) tepalu.
Greitai pasukite sraigtą, kad suteptumėte visą sraigto
veleną.
Rotoriaus tvirtinimo varžtų keitimas
n
Traukos kontrolės kabelio ir pavaros
diržo reguliavimas
4. Sulygiuokite visas varžtų angas. Per sraigto veleną
(B) sumontuokite naujus tvirtinimo kaiščius (A,
pav. 25). Sumontuokite sąvaržas (C) į tvirtinimo kaiščių
angas.
25
Oro slėgio padangose tikrinimas
ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus
Per daug pripūstos padangos gali sprogti ir sunkiai sužeisti.
Neviršykite maksimalaus oro slėgio padangose.
Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose. Rekomenduojamas
slėgio dydis priklauso nuo gamintojo. Laikykitės paprastos
taisyklės – pripūskite padangas iki pasieksite slėgį, nurodytą
ant šoninių padangų sienelių („Max Inflation“ (maks. oro
slėgis padangoje)) ir jo neviršykite.
122
Laikymas
Sniego valytuvas
Jei degalai bake laikomi ilgiau nei 30 dienų, jie gali pasenti.
Kaskart į baką pildami degalų, taip pat įpilkite degalų
stabilizatoriaus; laikykitės gamintojo nurodymų. Taip degalai
ilgiau išliks tinkami ir sumažės degalų sukeliamos problemos
ir degalų sistemos tarša.
Iš variklio išleisti degalus nebūtina, jei kartu su
degalais, laikantis gaminto nurodymų, įpilama degalų
stabilizatoriaus. Prieš sandėliavimą variklį užveskite ir
palaukite 2 minutes, kad degalai ir stabilizatorius tolygiai
pasiskirstytų degalų sistemoje.
Saugojimas ne sezono metu
Sezono pabaigoje arba jei įrenginį planuojate sandėliuoti
ilgiau nei 30 dienų, atlikite toliau nurodytus veiksmus.
ĮSPĖJIMAS
Benzinas yra labai degus, o jo garai – sprogūs. Garai gali
pasiekti degimo šaltinį ir sprogti ir (arba) užsidegti.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Jei bake yra degalų, nelaikykite įrenginio patalpoje arba
prastai vėdinamose vietose, kur garai gali užsidegti dėl
kibirkščių, atviros liepsnos, dujų degiklių, karščio ar kitų
ugnies šaltinių.
Trikčių šalinimas
Triktis
• Kasmet susisiekite su įgaliotuoju techninės priežiūros
atstovu, kad būtų atlikti techninės priežiūros darbai.
Žr. Techninės priežiūros grafikas.
• Patikrinkite variklio alyvos lygį ir prireikus papildykite.
• Į degalų baką pripilkite švarių degalų.
• Patikrinkite oro slėgį padangose.
• Patikrinkite, ar uždėtos visos apsaugos, skydai ir
dangčiai.
• Įsitikinkite, kad visos tvirtinimo detalės tvirtai priveržtos.
• Patikrinkite sraigto bei rotoriaus valdiklį ir traukimo
pavaros valdiklį.
n
Laikymas – degalų sistema
• Nuvalykite įrenginį. Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai
ir sraigtai yra priveržti.
• Apžiūrėkite matomas judančias dalis dėl galimų
pažeidimų, lūžių ar susidėvėjimų. Jei reikia, pakeiskite.
• Sutepkite valdymo svirčių sujungimus, lataką ir
kreiptuvą, sraigto mazgą ir varančiųjų ratų ašis.
Žr. Techninė priežiūra ir reguliavimas.
• Surūdijusius ar nusilupusius paviršius truputį pašlifuokite
ir padažykite.
• Nedažytus ar metalinius paviršius patepkite antikorozine
priemone.
• Patalpoje įrenginį laikykite uždengtą. Jei laikote lauke,
uždenkite sunkiu brezentu.
Įrenginio vežimas techninei priežiūrai
Priežastis
Sprendimas
Atleidus sraigto valdiklį, sraigtas nesustoja.
Reikia pareguliuoti valdymo kabelį.
Žr. Sraigto valdymo kabelio reguliavimas.
Įjungus sraigto valdiklį, sraigtas nesisuka.
Reikia pareguliuoti valdymo kabelį.
Žr. Sraigto valdymo kabelio reguliavimas.
Variklis neužsiveda.
Raktelis pasuktas į padėtį IŠJUNGTA.
Pasukite raktelį į padėtį ĮJUNGTA.
Prieš patraukiant starterio lyną, inžektoriaus
mygtukas nebuvo paspaustas 2 kartus.
Prieš patraukdami starterio lyną, 2 kartus
paspauskite inžektoriaus mygtuką.
Degalų bakas tuščias.
Į degalų baką pripilkite švarių degalų.
Droselinė sklendė atidaryta.
UŽDARYKITE droselinę sklendę, prieš
patraukdami už starterio lyno.
Variklis užlietas.
Atidarykite droselinę sklendę. Kelis kartus
patraukite už starterio lyno, kol variklis užsives.
Degaluose yra vandens arba degalai yra seni.
Į degalų baką pripilkite švarių degalų.
Neveikia sniego išmetimo latako pasukimo arba
kreiptuvo reguliavimo funkcijos.
Užšalo latakas arba kreiptuvas.
Palaikykite sniego valytuvą šiltoje vietoje, kol
sniegas arba ledas ištirps.
Variklį sunku užvesti arba jis prastai veikia.
Netinkama alyva
Pakeiskite alyvą mažesnio klampumo alyva.
Netinkamai nustatytas droselinės sklendės
valdiklis.
Varikliui įšilus, laipsniškai atidarykite droselinės
sklendės valdiklį.
Per didelė vibracija.
Atsilaisvinusios arba sugedusios dalys
Tuoj pat išjunkite sniego valytuvą. Kreipkitės į
įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą.
Sniego valytuvas neišmeta sniego.
Reikia pareguliuoti valdymo kabelį.
Žr. Sraigto valdymo kabelio reguliavimas.
Sniegas išmetimo latake.
IŠJUNKITE VARIKLĮ! Įsitikinkite, kad sraigtas
SUSTOJO. Naudokite valymo įrankį sniegui iš
išmetimo latako pašalinti. Niekada nevalykite
užsikimšusio išmetimo latako rankomis!
Žr. Užkimšto išmetimo latako valymas.
Kilus bet kokių kitų problemų, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą.
123
Specifikacijos
Specifikacijų lentelė
Šiame sniego valytuve įrengta uždegimo žvakės sistema atitinka Kanados standartą ICES-002.
Elementas
Modelis 130000
Oro tarpelis tarp indukcinės ritės / smagračio
.010 - .014 col. (,25 - ,36 mm)
Įsiurbimo vožtuvo tarpelis
.004 - .006 col. (,10 - ,15 mm)
Išmetimo vožtuvo tarpelis
.006 - .008 col. (,15 - ,20 mm)
Alyvos talpa
Uždegimo žvakės tarpelis
18 - 20 unc. (,54 - ,59 l)
.030 col. (,76 mm)
Variklio galingumas mažės 3,5 % kas 1000 pėdų (300 metrų) virš jūros lygio ir 1 % kas 10 °F (5,6 °C) virš 77 °F (25 °C). Variklis veiks tinkamai iki 15°
pasvyrimo kampo.
Galios kategorijos
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Kiekvieno benzininio variklio nominalioji galia žymima pagal SAE (Society of Automotive Engineers) standartą, Nr. J1940,
„Mažos galios ir sukimo momento variklių vertinimo procedūra“, o vertinama pagal SAE standartą Nr. J1995. Sukimo momento
reikšmės nustatomos pasiekus 2600 APM, tiems varikliams, kurių ženklinime nurodyta „rpm“, o visiems kitiems varikliams
– pasiekus 3060 APM; arklio galios reikšmės nustatomos pasiekus 3600 APM. Bendrosios galios kreives galima peržiūrėti
adresu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Realūs galios dydžiai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus,
o bendrieji galios dydžiai nustatyti be šių priedų. Faktinis bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei realusis variklio
galingumas, ir, be kitų dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo pavienių variklių įvairovės.
Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje,
neišvystys numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis
variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo
apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Dėl
gamybos ir pajėgumo apribojimų Briggs & Stratton gali pakeisti variklį galingesniu šios klasės varikliu.
124
Ierīces, uz kurām attiecas šī
rokasgrāmata
Labi iepazīstieties ar sniega frēzes vadības elementiem un
pareizu lietošanu pirms lietošanas.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Drošības brīdinājuma zīmes un
signālvārdi
Saturs::
Vispārīgā informācija........................................................125
Operatora drošība............................................................. 125
Funkcijas un vadības ierīces........................................... 128
Ekspluatācija..................................................................... 129
Apkope un pielāgošana................................................... 135
Uzglabāšana...................................................................... 140
Kļūmju novēršana............................................................. 140
Specifikācijas.....................................................................142
Vispārīgā informācija
Drošuma brīdinājuma simbols
tiek lietots, lai norādītu
uz drošuma informāciju par riskiem, kas var izraisīt traumas.
Signālvārdi (BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai PIESARDZĪBA)
tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma zīmi, lai pievērstu jūsu
uzmanību, ka pastāv attiecīgas bīstamības traumas risks.
Papildus var tikt izmantota arī bīstamības zīme attiecīgas
bīstamības pakāpes apzīmēšanai.
BĪSTAMI norāda uz bīstamību, kura, ja no tās
neizvairīsies, izraisīs nāvi vai nopietnu traumu.
BRĪDINĀJUMS norāda uz bīstamību, ja no tās
neizvairīsies, var izraisīt nāvi vai nopietnu traumu.
PIESARDZĪBA norāda uz bīstamību, kura, ja no tās
neizvairīsies, var izraisīt nelielu vai mērenu traumu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Papildu informāciju skatiet Kontaktu rokasgrāmatā klientam ,
kas iekļauta šīs ierīces komplektācijā.
Jums ir jāzina, kā var ātri apstādināt iekārtu un atslēgt tās
vadības elementus.
n
Šī rokasgrāmata attiecas uz šādām ierīcēm:
Attēli šajā dokumentā ir tikai ilustratīvi. Jūsu ierīce var
atšķirties no attēlos norādītās. KREISĀ un LABĀ puse tiek
skatītas no operatora pozīcijas.
«Svarīgi» un «Piezīme» tekstā norāda uz paskaidrojumiem,
izņēmumiem vai alternatīvām minētajām procedūrām.
Visi šī dokumenta tulkojumi citās valodās ir atvasināti no
sākotnējā faila angļu valodā.
Pārstrādājiet visus iepakojumus, izlietoto eļļu un
akumulatorus saskaņā ar spēkā esošajiem valsts
noteikumiem.
Operatora drošība
Saglabājiet šīs instrukcijas - tās noderēs jums vēlāk.
Rokasgrāmatā ir iekļauta drošības informācija, lai jūs
apzinātos par bīstamībām un riskiem saistībā ar šīs ierīces
izmantošanu un izvairīšanos no tiem. Tā arī satur svarīgus
norādījumus, kas jāievēro sākotnējās iestatīšanas laikā,
strādājot un apkopjot ierīci.
Sniega frēze ir izstrādāta un paredzēta tikai sniega
aizvākšanai no cietām virsmām, zemes līmeņa gājēju
celiņiem un iebrauktuvēm. Tā nav paredzēta citiem mērķiem.
Ir ļoti svarīgi, lai jūs izlasītu un iegaumētu norādījumus, pirms
mēģināsiet iedarbināt vai lietot šo ierīci.
PIEZĪME pievērš uzmanību darbībai, kuras rezultātā var
rasties izstrādājuma bojājumi.
Sniega frēzes brīdinājuma simboli
Drošības informācija
par bīstamām
situācijām, kuru
rezultātā var gūt
miesas bojājumus.
Pirms sākat strādāt ar
šo iekārtu vai tās apkopi,
uzmanīgi izlasiet un
izprotiet šo operatora
rokasgrāmatu.
Nogriešanas bīstamība
– rotējošs darbrats.
Pirms iekārtas apkopes
izņemiet atslēgu un
izlasiet operatora
rokasgrāmatu.
Nogriešanas bīstamība
– rotējošs darbrats
Nogriešanas bīstamība –
rotējoša gliemežvārpsta
Nogriešanas bīstamība
– nepieskarieties
kustīgajām daļām.
Mestu priekšmetu
bīstamība
Ugunsbīstami
Sprādzienbīstami
Trieciena bīstamība
Toksisku dūmu bīstamība
Karstas virsmas
bīstamība
Atsitiena bīstamība
125
Turieties drošā
attālumā
Valkājiet aizsargbrilles
———
Bērniem jāatrodas atstatus
no traumām vai iekārtas bojājumiem, jāizprot un jāievēro
drošības uzlīmēs sniegtā informācija.
———
1
Drošības paziņojumi
BRĪDINĀJUMS
Šis izstrādājums var jūs pakļaut ķimikāliju iedarbībai,
tostarp benzīna dzinēja izplūdes gāzēm, kas Kalifornijas
pavalstī atzītas par vēža izraisītāju, un oglekļa monoksīdam,
kas Kalifornijas pavalstī atzīts par iedzimtu defektu vai
citu reproduktīvu kaitējumu izraisītāju. Sīkāku informāciju
meklējiet vietnē www.P65Warnings.ca.go.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
BĪSTAMĪBA
Sniega frēze var sviest pa gaisu priekšmetus un
amputēt kājas vai rokas. Izlasiet un ievērojiet visas šīs
rokasgrāmatas drošības instrukcijas. Šo noteikumu
neievērošana var izraisīt letālas sekas vai smagas traumas.
Visbiežāk miesas bojājumus no sniega frēzēm gūst,
pieskaroties rotējošai gliemežvārpstai izvadteknē.
BRĪDINĀJUMS
Pirms rīkošanās ar šo iekārtu izlasiet un iegaumējiet visas
instrukcijas uz sniega frēzes un operatora rokasgrāmatā
un izpildiet tās. Šīs rokasgrāmatas drošības instrukciju
neievērošana var izraisīt letālas sekas vai smagas traumas.
A
• Atļaujiet strādāt tikai operatoriem, kas ir atbildīgi,
apmācīti un iepazinušies ar norādījumiem, un ir fiziski
spējīgi darbināt šo mašīnu.
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar sniega frēzi, pielāgojot vai apkopjot to, vienmēr
lietojiet aizsargbrilles vai acu aizsargus, lai izsargātu acis
no nepiederošiem priekšmetiem, kas var tikt izsviesti ārā no
mašīnas.
ASV modeļiem: Tas klasificējas kā Kalifornijas Publisko
resursu likuma, sadaļas 4442, pārkāpums, ja izmanto dzinēja
meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, kura izplūdes sistēma
nav aprīkota ar dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442,
un tas netiek pienācīgi apkopts. Citās pavalstīs vai federālās
jurisdikcijās spēkā var būt līdzīgi normatīvie akti. Sazinieties
ar ražotāju, mazumtirgotāju vai izplatītāju, lai iegūtu dzirksteļu
uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim
dzinējam.
Drošības uzlīmes
Pirms darba ar iekārtu izlasiet drošības uzlīmes. Salīdziniet
attēlu 1 ar uzlīmēm, kas redzamas tālāk esošajā tabulā.
Piesardzība un brīdinājumi ir jūsu drošībai. Lai izvairītos
126
B
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
127
Funkcijas un vadības ierīces
D
Teknes rotācijas kloķis - (skaņas izolācijas
panelis)
E
Free Hand™ funkcija
F
Gaitas vadības svira
G
Tīrīšanas instruments
Pārliecinieties, ka marķējuma burti 2 attēlā saskan ar
funkcijām un vadības ierīcēm tālāk esošajā tabulā.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
H
Slidas
I
Priekšējie lukturi
J
Degvielas slēgvārsts (ja ir aprīkojumā)
K
Droseles vadība (ja ierīkota)
L
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis
Vadības ierīču simboli un to nozīme
A
Gliemežvārpstas vadības svira
B
Ātruma selektora svira
C
Izsviedējteknes vadība - (skaņas izolācijas
panelis)
128
M
Gaisa vārsts AIZVĒRTS/Gaisa vārsts ATVĒRTS
N
Degvielas sūknīša poga
O
Alternatīvi gaisa vārsta-uzpildes norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Sniega frēze var sviest pa gaisu priekšmetus un
amputēt kājas vai rokas. Izlasiet un ievērojiet visas šīs
rokasgrāmatas drošības instrukcijas. Šo noteikumu
neievērošana var izraisīt letālas sekas vai smagas traumas.
Darba zona
1. Pārziniet apgabalu, kur vēlaties strādāt ar sniega frēzi.
Atzīmējiet visas ietvju un braucamo daļu robežas.
Ieteikumi par eļļu
Eļļas ietilpība: Skatiet Specifikāciju sadaļu.
IEVĒRĪBAI
Šis dzinējs tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas.
Iekārtas ražotāji vai izplatītāji var būt ielējuši eļļu dzinējā.
Pirms pirmoreiz iedarbināt dzinēju, pārbaudiet eļļas līmeni
un uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām.
Ja iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to
nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Pārliecinieties, ka darba zona ir brīva no gružiem un
priekšmetiem, kurus gliemežvārpsta varētu savākt un
izmest no teknes.
Dzinējs
n
Ekspluatācija
• Strādājot ar mašīnu, skatieties, lai darba zonā nebūtu
bērnu.
• Bērniem šāda tehnika parasti izraisa pastiprinātu
interesi. Esiet piesardzīgi attiecībā uz visiem tuvumā
esošajiem cilvēkiem.
• Ja redzat, ka personas tuvojas darba zonai, esiet
uzmanīgi un izslēdziet mašīnu.
• Esiet ārkārtīgi piesardzīgs, tuvojoties nepārredzamiem
pagriezieniem, krūmājiem, kokiem un citiem objektiem,
kas var ierobežot redzamību.
BRĪDINĀJUMS
Šī mašīna var mest priekšmetus, kas var ievainot
blakusstāvētājus vai izraisīt ēku bojājumus.
3. Pirms dzinēja iedarbināšanas iznesiet sniega frēzi ārpus
telpām un prom no logiem un durvīm.
BRĪDINĀJUMS
Dzinējs izvada tvana gāzi – indīgu gāzi bez smakas un
krāsas. Šīs gāzes ieelpošana var izraisīt nelabumu, ģīboni
vai nāvi.
• Palaidiet un darbiniet dzinēju ārā.
• Nekad nedarbiniet dzinēju telpās, pat ja ir atvērti logi
un durvis.
4. Pārbaudiet, vai darba zona ir brīva no skatītājiem, sevišķi
no bērniem.
®
Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton garantijas prasībām
atbilstošas sertificētās eļļas, lai nodrošinātu vislabāko iekārtas
darbību. Citas augstas kvalitātes eļļas ar mazgājošām
piedevām drīkst lietot, ja to servisa klase ir SF, SG, SH, SJ
vai augstāka. Neizmantojiet speciālās piedevas.
Piemērotā motoreļļas viskozitāte jāizvēlas atkarībā no
āra temperatūras. Izmantojiet tabulu, lai izvēlētos labāko
viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam.
Dzinēji vairumam ārpus telpām paredzētajām iekārtām labi
darbojas ar 5W-30 sintētisko eļļu. Iekārtām, kas darbojas
augstā temperatūrā, vislabāko aizsardzību nodrošina
®
Vanguard 15W-50 sintētiskā eļļa.
A
SAE 30 - Zem 40 °F (4 °C) SAE 30 lietošana izraisīs apgrūtinātu
iedarbināšanu.
129
B
10W-30 - Virs 80 °F (27 °C) 10W-30 lietošana var izraisīt palielinātu
eļļas patēriņu. Biežāk pārbaudiet eļļas līmeni.
C
5W-30
D
Sintētiskā 5W-30
E
Vanguard
®
4
Synthetic 15W-50
Pārbaudiet un pielejiet eļļu
IEVĒRĪBAI
Rūpnīca piegādā dzinēju bez eļļas. Pirms iedarbināt
dzinēju, uzpildiet eļļu, kā norādīts šīs rokasgrāmatas
instrukcijās. Ja iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks
sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus
neiekļauj garantija.
Izmantojiet Briggs & Stratton 5W-30 garantijas prasībām
atbilstošu sintētisko eļļu, lai nodrošinātu vislabāko iekārtas
veikumu. Citas augstas kvalitātes eļļas ar mazgājošām
piedevām atļauts lietot, ja to servisa klase ir SG, SH, SJ vai
augstāka. Nelietojiet piedevas.
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas (attēls 3).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Ieteikumi par degvielu
Degvielai jābūt atbilstošai šādām prasībām:
• Tīrs bezsvina benzīns.
• Oktānskaitlis vismaz 87/87 AKI (91 RON). Skatīt Prasības
lielā augstumā.
• Benzīns ar līdz 10% etanola (gasohol).
2. Notīriet eļļas uzpildes zonu.
3. Izņemiet mērstieni (A, attēls 4). Izmantojiet tīru drānu, lai
notīrītu eļļu no mērstieņa.
4. Uzstādiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni.
Pārliecinieties, ka eļļas līmenis ir pie atzīmes PILNS (C)
augšdaļas.
5. Ja eļļas līmenis ir zem atzīmes ZEMS, pielejiet eļļu
motoreļļas iepildīšanas atverē (B). NEPIELEJIET pārāk
daudz eļļas.
6. Uzgaidiet vienu minūti. Pārbaudiet eļļas līmeni vēlreiz.
7. Kad eļļas līmenis ir pie atzīmes PILNS augšdaļas,
uzstādiet un pievelciet mērstieni.
130
IEVĒRĪBAI Neizmantojiet neapstiprinātu benzīnu,
piemēram, E15 vai E85. Neiemaisiet eļļu benzīnā, kā
arī nemainiet dzinēju darbam ar alternatīvu degvielu.
Neapstiprinātu degvielu izmantošana sabojās dzinēja
sastāvdaļas, un šos bojājumus garantija nesedz.
Lai aizsargātu degvielas sistēmu no sveķu veidošanās,
piejauciet degvielai degvielas stabilizētāju. Skatiet
Glabāšana. Visas degvielas nav vienādas. Ja parādās
iedarbināšanas vai veikuma problēmas, nomainiet degvielas
piegādātāju vai marku. Šis dzinējs ir sertificēts darbam ar
benzīnu. Šī dzinēja emisiju kontroles sistēma EM (motora
modifikācija).
Prasības lielā augstumā
• Augstumā virs 5000 pēdu (1524 metriem) drīkst izmantot
benzīnu, kura oktānskaitlis nav zemāks par 85/85 AKI (89
RON).
• Dzinējiem ar karburatoriem jāveic pielāgošana lieliem
augstumiem, lai saglabātu atbilstību emisijas normām.
Bez šiem pielāgojumiem iekārtas veikums samazinās,
bet degvielas patēriņš un izmešu daudzums palielinās.
Sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton servisa
pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma
pielāgojumiem.
• Dzinēja darbināšana augstumā, kas mazāks par 2500
pēdu (762 metriem) v.j.l., liela augstuma komplektācijā
nav ieteicama.
• Dzinējiem ar elektronisko degvielas iesmidzināšanas
sistēmu (EFI) nav nepieciešami augstkalnu iestatījumi.
5
Pielejiet degvielu
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un
sprādzienbīstamas vielas. Vienmēr apejieties ar degvielu
īpaši uzmanīgi. Šo drošības norādījumu neievērošana var
izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu, kas var radīt smagus
apdegumus vai nāvi.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Apstādiniet dzinēju un ļaujiet dzinējam atdzist vismaz
3 minūtes, pirms noņemat degvielas tvertnes vāciņu.
• Izdzēsiet cigaretes, cigārus, pīpes un citus
uzliesmojuma avotus.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmā
vietā.
• Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai degviela varētu
izplesties, neuzpildiet augstāk par degvielas tvertnes
kakliņa apakšmalu.
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas
liesmas, signāllampiņas, siltuma avoti vai citi
aizdegšanās avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu
un stiprinājumus, vai tajos nav plaisu un sūču. Ja
nepieciešams, nomainiet bojāto detaļu.
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai
tad iedarbiniet dzinēju. NERADIET citus aizdegšanās
avotus.
• Lietojiet tikai apstiprinātu degvielas tvertni.
n
Uzpildot degvielu
1. Noņemiet nevēlamos materiālus no degvielas tvertnes
vāciņa apgabala.
2. Izņemiet degvielas uzpildes vāciņu (A, 5. attēls).
3. Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. NEUZPILDIET
tvertni augstāk par degvielas tvertnes kakliņu (C).
4. Uzlieciet degvielas tvertnes vāciņu.
Iedarbiniet dzinēju
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un
sprādzienbīstamas vielas. Vienmēr apejieties ar degvielu
īpaši uzmanīgi.
Ja šīs drošības instrukcijas netiek ievērotas, tas var
izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu, kas var radīt smagus
apdegumus vai nāvi.
• Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas
tvertnes vāciņš un gaisa filtrs (ja uzstādīts) ir uzstādīti
pareizi.
• Neiedarbiniet dzinēju bez aizdedzes sveces.
• Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo
garaiņi var būt uzliesmojoši.
• Neuzsūknējiet dzinēju pārāk daudz. Izlasiet Iedarbiniet
dzinēju instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
• Ja dzinējs pārplūst, iestatiet gaisa vārstu pozīcijā
ATVĒRTS/DARBINĀT, pārslēdziet droseli pozīcijā ĀTRI
un iedarbiniet, līdz motors sāk darboties.
1. Pārliecinieties, ka gliemežvārpsta negriežas.
2. Pagrieziet degvielas slēgvārstu (A, attēls 6), ja ir
aprīkojumā, uz pozīciju ATVĒRTS.
3. Virziet droseles vadības sviru (B), ja ir aprīkojumā, uz
ĀTRS pozīciju.
4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu (C) IESLĒGTĀ pozīcijā vai
nospiediet nospiežamo/izvelkamo atslēgu.
5. Pārslēdziet gaisa vārsta vadību (D) AIZVĒRTĀ pozīcijā.
Piezīme: Gaisa vārsts un degvielas sūknis parasti nav
nepieciešami, ja iedarbināt siltu dzinēju.
131
6. Nospiediet degvielas sūknīša pogu (E) divas reizes
7. Modeļiem, kas iedarbināmi ar rāvienu, stingri turiet
startera auklas rokturi (F). Lēnām velciet rokturi, līdz
sajūtat pretestību, tad raujiet strauji.
7
BRĪDINĀJUMS
Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens)
var paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk
nekā jūs varēsiet palaist to vaļā. Tas var izraisīt kaulu
lūzumus,plīsumus, skrāpējumus vai zilumus.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Ļaujiet dzinējam dažas minūtes uzsilt. Pakāpeniski
pārvietojiet droseļvārsta vadību (D) ATVĒRTĀ pozīcijā.
Apstādiniet dzinēju
1. Pagrieziet aizdedzes atslēgu (A, Figure 8) pozīcijā
IZSLĒGTS. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/
izvelkamo atslēgu, ja tāda ir.
8. Elektriskās iedarbināšanas modeļiem pievienojiet
pagarinātāja vadu (G, attēls 7) startera kārbai (H) un tad
sienas kontaktligzdai. Nospiediet startera kārbas pogu
(I). Pēc dzinēja iedarbošanās atvienojiet pagarinātāju no
sienas kontaktligzdas un tad no startera kārbas.
2. Glabājiet to drošā, bērniem nepieejamā vietā. Dzinēju nav
iespējams iedarbināt bez atslēgas.
8
BRĪDINĀJUMS
Bojāti vai nesazemēti barošanas vadi var izraisīt elektrisko
triecienu. Elektriskais trieciens var izraisīt smagus
apdegumus vai nāvi.
• Izmantojiet tikai trīsdzīslu barošanas vadu, kas ir
pareizi sazemēts pie barošanas avota.
• Ja pagarinātājs ir bojāts, tas ir jānomaina tā
ražotājam vai klientu apkalpošanas dienestam vai
citai kvalificētai personai.
Piezīme: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus
palaišanas ciklus, maksimāli piecas sekundes. Starp
palaišanas mēģinājumiem nogaidiet vienu minūti.
Izmetējteknes un deflektora pielāgošana
BRĪDINĀJUMS
Gliemežvārpsta var savākt ledu, granti vai citus
neparedzētus priekšmetus un ar spēku izmest no teknes.
No teknes izsviestie priekšmeti var izraisīt nāvi, nopietnu
ievainojumu vai īpašuma bojājumus.
• Vienmēr skatieties kādā virzienā tiek izmests sniegs.
132
1. Pagrieziet teknes pagriešanas kloķi (D, attēls 9), lai
iestatītu izmetējteknes virzienu.
10
2. Izmantojiet deflektora vadības sviras(C), lai pārvietotu
deflektoru uz augšu vai uz leju. Paceliet deflektoru, lai
sviestu sniegu tālāk.
3. Izmantojiet pārnesuma pārslēgsviru (B), lai atlasītu
turpgaitas vai atpakaļgaitā pārnesumu. Lai tīrītu slapju,
smagu sniegu, izmantojiet zemākus pārnesumus.
Izmantojiet augstākus pārnesumus vieglākam sniegam.
Piezīme: Pirms pārnesumu maiņas, pārliecinieties, ka ir
atlaista gaitas vadības svira (F).
9
Piedziņas pieslēgšana
IEVĒRĪBAI NEPĀRSLĒDZIET pārnesumu pārslēgsviru,
kamēr ir ieslēgta gaitas vadības svira. Tas var izraisīt
piedziņas sistēmas bojājumus.
n
1. Lai pārvietotu sniega frēzi uz priekšu, iestatiet pārnesumu
pārslēgsviru (B, attēls 11) uz vienu no turpgaitas
pozīcijām.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Izvēlieties zemāku ciparu smagam sniegam, vidēju
vieglam sniegam un augstāku citapu sniega frēzes
transportēšanai.
3. Nospiediet un pieturiet gaitas vadības sviru (F).
Gliemežvārpstas un lāpstiņriteņa
savienošana
BĪSTAMĪBA
Sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni,
kas izsviež sniegu. Pirksti var tikt ātri ievilkti rotējošā
gliemežvārpstā vai lāpstiņritenī un izraisīt traumējošu
amputāciju vai smagu plēstu brūci.
1. Nospiediet un pieturiet gliemežvārpstas vadības sviru (A,
Attēls 10), lai savienotu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni.
2. Atlaidiet gliemežvārpstas vadības sviru, lai atvienotu
gliemežvārpstu un lāpstiņriteni.
4. Lai pārvietotu sniega frēzi atpakaļgaitā, iestatiet
pārnesumu pārslēgsviru uz R1 vai R2.
5. Nospiediet un pieturiet gaitas vadības sviru.
6. Lai apturētu sniega frēzi, atlaidiet gaitas vadības sviru.
Iekārta automātiski tiks apturēta.
• Ja iekārta neapstājas, noregulējiet vadības trosi.
Skatīt Gaitas vadības troses noregulēšana.
• Ja iekārta joprojām neapstājas, sazinieties ar
autorizēta servisa pārstāvi.
Piezīme: Ja tīrīsiet sniegu pārāk lielā ātrumā, tas radīs
mašīnai pārāk lielu slodzi.
11
• Ja gliemežvārpsta un lāpstiņritenis neapstājas
piecu sekunžu laikā, pielāgojiet vadības trosi.
Skatiet Gliemežvārpstas un lāpstiņriteņa vadības
trošu pielāgošana.
• Ja gliemežvārpsta un lāpstiņritenis joprojām
neapstājas piecu sekunžu laikā, vērsieties pie
pilnvarota servisa pārstāvja.
133
Free Hand™ funkcijas izmantošana
Kad gaitas vadība un gliemežvārpstas vadība ir ieslēgta,
Free Hand™ funkcija ļauj operatoram atlaist gliemežvārpstas
vadības sviru, lai izmantotu citas vadības funkcijas. Ja jūsu
modelis ir aprīkots ar šo funkciju, uz paneļa būs uzlīme
(attēls 12).
13
12
Izmetējteknes tīrīšana no
nosprostojumiem
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
BĪSTAMĪBA
Izvadteknē ir rotējošs lāpstiņritenis, kas izmet sniegu.
Pirksti var tikt ātri ievilkti lāpstiņritenī un izraisīt
traumējošu amputāciju vai smagu plēstu brūci. NETĪRIET
nosprostojušos izmetējtekni ar rokām! Vienmēr izmantojiet
tīrīšanas rīku.
1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai
nospiežamo/izvelkamo atslēgu.
2. Pārliecinieties, ka lāpstiņritenis negriežas.
3. Izmantojiet tīrīšanas rīku (G, Attēls 14), lai iztīrītu sniegu
no izmetējteknes. NETĪRIET nosprostojušos izmetējtekni
ar rokām!
14
1. Nospiediet un pieturiet gliemežvārpstas vadības svaru (A,
attēls 13).
2. Nospiediet un pieturiet gaitas vadības sviru (F).
3. Atlaidiet gliemežvārpstas vadības sviru, lai ar kreiso roku
varētu piekļūt citām vadības funkcijām. Ja gliemežvārpsta
apstājas, sazinieties ar autorizēta servisa pārstāvi.
Priekšējo lukturu lietošana
134
Daži modeļi ir aprīkoti ar priekšējiem lukturiem, lai varētu
apgaismot zonu sniega frēzes priekšā. Priekšējais lukturis
būs ieslēgts vienmēr, kad darbosies dzinējs. Tur nav slēdža.
Riteņu atbrīvošanas-bloķēšanas tapu
izmantošana
Vieglākai iekārtas transportēšanai varat īslaicīgi noņemt vienu
vai abus riteņus no piedziņas asīm.
1. Atveriet izvelkamo gredzenu (A, attēls 15) virs riteņu
rumbas.
15
BRĪDINĀJUMS
Šai sniega frēzei jāveic atbilstoša apkope, lai tā darbotos
droši un saglabātu ražību. Šīs rokasgrāmatas drošības
instrukciju neievērošana var izraisīt letālas sekas vai
smagas traumas.
• Pirms sniega frēzes apkopes vai remonta APSTĀDINIET
dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/
izvelkamo atslēgu.
Apkopes grafiks.
Pēc pirmajām 5 darba stundām
Nomainiet eļļu.
Pirms katras lietošanas
• Pārbaudiet motoreļļas līmeni
• Pārbaudiet gliemežvārpstas apturēšanas laiku
Pēc katras lietošanas reizes
Izņemiet uzkrājušos sniegu un nosēdumus, lai nepieļautu vadības
elementu, riteņu, izmetējteknes un gliemežvārpstas sasalšanu.
Ik pēc 25 stundām vai katru gadu
n
• Pārbaudiet, vai skrāpja stienis nav nolietojies.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Nomainiet motoreļļu.
• Pārbaudiet, vai sniega frēzei nav vaļīgu detaļu.
• Pārbaudiet gliemežvārpstas vadības troses pielāgojumu.
• Pārbaudiet slāpētāju un slāpētāja sargu.
• Pārbaudiet aizdedzes sveci (izplatītāja servisā).
• Pārbaudiet vārsta atstarpi* (izplatītāja servisā).
2. Ielieciet aizturtapu ārējā caurumā asī un aizveriet
pavelkamo gredzenu virs ass.
3. Lai savienotu riteni un asi, salāgojiet riteņa rumbu un
iekšējās ass caurumu, tad pilnībā uzstādiet aizturtapu un
aizveriet pavelkamo gredzenu virs riteņa rumbas.
Apkope un pielāgošana
Mēs iesakām sazināties ar pilnvarotu servisa centra pārstāvi
saistībā ar visiem iekārtas apkopes, pielāgošanas un
servisa darbiem. Īpašnieks var veikt dažus rutīnas apkopes
uzdevumus. Skatīt zemāk esošo apkopes grafiku un
procedūras.
PIESARDZĪBA
Lai darbība būtu pareiza, visām iekārtas izgatavošanā
izmantotajām sastāvdaļām jāpaliek savās vietās. Rezerves
daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā
vietā, kur oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi,
var bojāt mašīnu un var izraisīt ievainojumu.
* Nav jāveic, ja nav konstatētas problēmas dzinēja darbībā.
Emisiju kontrole
Emisijas kontroles ierīču un sistēmu apkopi, maiņu vai
remontu drīkst veikt jebkura motoru darbnīca vai remonta
speciālists. Tomēr, lai saņemtu emisiju kontroles iekārtu
“bezmaksas” servisu, šis darbs jāveic pie rūpnīcas autorizēta
pārstāvja.
Motoreļļas maiņa
Izlietoto eļļu utilizējiet pareizi. Neizmetiet kopā ar
saimniecības atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm,
servisa centru vai izplatītāju, lai uzzinātu, kur atrodas drošas
utilizācijas vai pārstrādes punkti.
Izmantojiet Briggs & Stratton 5W-30 garantijas prasībām
atbilstošu sintētisko eļļu, lai nodrošinātu vislabāko iekārtas
veikumu. Citas augstas kvalitātes eļļas ar mazgājošām
piedevām drīkst lietot, ja to servisa klase ir SG, SH, SJ vai
augstāka. Nelietojiet nekādas piedevas.
1. APSTĀDINIET dzinēju. Pagrieziet aizdedzes atslēgu
IZSLĒGTS pozīcijā.
2. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai izvelciet nospiežamo/
izvelkamo atslēgu (ja aprīkota).
135
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši, tāpēc
var radīt apdegumus, izraisīt ugunsgrēku, kura rezultātā
iespējama nāve vai smags ievainojums.
• Apkopes laikā sasveriet iekārtu un iztukšojiet degvielas
tvertni. Degvielas noplūde var izraisīt ugunsgrēku vai
sprādzienu.
3. Izņemiet eļļas noliešanas aizbāzni (D, attēls 16).
Sasveriet sniega frēzi nelielā attālumā atpakaļvirzienā.
Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē.
4. Ievietojiet un pievelciet eļļas izlaišanas aizbāzni.
16
10. Kad eļļas līmenis ir pie atzīmes “pilns” augšdaļas (C),
uzstādiet un nostipriniet mērstieni.
Slidu augstuma regulēšana
BĪSTAMĪBA
Šī sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu sniega
savākšanai. Pirksti var viegli saskarties ar lāpstiņriteni var
izraisīt kādu rokas daļas zaudēšanu vai smagu plēstu brūci.
• IZSLĒDZIET dzinēju. Pagaidiet līdz visas kustīgās
daļas apstājas. Pirms apkopes vai labošanas darbu
veikšanas izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/
izvelkamo atslēgu.
BRĪDINĀJUMS
Tādi priekšmeti kā grants, akmeņi vai citi nevēlami
materiāli, ja tiem uztriecas gliemežvārpsta vai lāpstiņritenis,
var tikt sviesti ar pietiekamu spēku, lai radītu traumas,
mantiskus zaudējumus vai sniega frēzes bojājumus.
n
Slidas atrodas gliemežvārpstas korpusa katrā pusē. Tās
var noregulēt, lai palielinātu vai samazinātu attālumu starp
skrāpja stieni un tīrāmo virsmu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Iestatiet slidas pareizajā augstumā, lai saglabātu atstatumu
no zemes, kas atbilst tīrāmās virsmas veidam.
1. IZSLĒDZIET dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu vai
nospiežamo/izvelkamo atslēgu.
5. Novietojiet iekārtu uz līdzenas virsmas.
6. Notīriet eļļas uzpildes zonu.
7. Izņemiet mērstieni (A, attēls 17).
17
2. Atrodiet skrāpja stieņa atstarpi, kas nepieciešama
tīrāmajai virsmai.
• Lai novāktu sniegu no cietas virsmas, noregulējiet
slidas uz zemāku atstarpi, lai skrāpja stienis būtu
tuvāk virsmai.
• Lai novāktu sniegu no grants vai nelīdzenām
virsmām, noregulējiet slidas uz augstāku atstarpi, lai
skrāpja stienis būtu tālāk no virsmas. Tas palīdzēs
mazināt akmeņu un citu nevēlamu materiālu
aizķeršanas un sviešanas ar gliemežvārpstu un
lāpstiņriteni risku.
3. Novietojiet iekārtu uz līdzenas virsmas.
4. Atskrūvējiet slēpes stiprinājuma uzgriežņus (E, attēls 18)
uz slidas (H).
8. Lēni pievienojiet eļļu eļļas uzpildes caurulē (B). Skatiet
eļļas uzpildes daudzumu sadaļā Specifikācijas.
9. Uzgaidiet vienu minūti. Pārbaudiet eļļas līmeni vēlreiz.
136
18
20
5. Zem katra skrāpja stieņa vēlamajā atstarpes augstumā
ielieciet tāda paša biezuma koka kluci (y, z, attēls 19).
19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Izmetējteknes, deflektora un riteņu ass
eļļošana
1. APTURIET dzinēju un izņemiet atslēgu.
2. Ieeļļojiet izmetējtekni (A, attēls 21) ar litija smērvielu.
3. Ieeļļojiet deflektoru (B) ar tīru motoreļļu.
4. Ieeļļojiet riteņu asis (C) ar litija smērvielu.
21
6. Pārliecinieties, ka katra slida stingri pieskaras virsmai.
Tad pievelciet stiprinājuma uzgriežņus.
IEVĒRĪBAI Lai novērstu saskari ar gliemežvārpstu,
pārliecinieties, ka stiprinājuma uzgriežņi atrodas ārpus
gliemežvārpstas korpusa.
Vadības sviras saites eļļošana
Uzklājiet smērvielu vadības sviras saitei vietās (A), kas
norādītas Attēlā 20.
Gliemežvārpstas mezgla eļļošana
1. APTURIET dzinēju un izņemiet atslēgu.
2. Ieeļļojiet gliemežvārpstas mezglu (A, attēls 22) ar
smērvielu ziedes fitingos (ja aprīkoti).
137
22
23
Sešstūra vārpstas un reduktora eļļošana
5. Uzklājiet ļoti plānu 50 svara sintētiskās motoreļļas slāni
uz sešstūra vārpstas (C, attēls 24). Veiciet to pirms
novietošanas uzglabāšnai un katras sezonas sākumā.
IEVĒRĪBAI Neļaujiet smērei vai eļļai saskarties ar gumijas
frikcijas disku vai diska piedziņas plāksni. Ja smēre vai eļļa
saskaras ar frikcijas disku, nomainiet to. Nemēģiniet to tīrīt.
Ja smēre vai eļļa nonāk saskarē ar disku piedziņas plāksni,
kārtīgi notīriet to ar spirtu saturošu šķīdinātāju.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
IEVĒRĪBAI Neļaujiet smērei vai eļļai saskarties ar gumijas
frikcijas disku vai diska piedziņas plāksni. Ja smēre vai
eļļa saskaras ar frikcijas disku, nomainiet to. Netīriet to. Ja
smēre vai eļļa nonāk saskarē ar disku piedziņas plāksni,
kārtīgi notīriet to ar spirtu saturošu šķīdinātāju.
n
Tikai frikcijas piedziņas sistēmām.
1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai
nospiežamo/izvelkamo atslēgu.
2. Iestatiet pārnesumu pārslēgsviru pirmajā turpgaitas
pārnesumā.
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tās tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši, tāpēc
var radīt apdegumus, izraisīt ugunsgrēku, kura rezultātā
iespējama nāve vai smags ievainojums.
• Apkopes laikā pārliecinieties, ka degvielas tvertne ir
tukša. Degvielas noplūde var izraisīt ugunsgrēku vai
sprādzienu.
3. Paceliet sniega frēzi stateniski uz gliemežvārpstas
korpusa gala.
Piezīme: Ja uzpildāt karteri ar eļļu, neatstājiet sniega frēzi,
stāvot stateniski uz gliemežvārpstas korpusa, ilgāku laiku.
4. Izņemiet skrūves (A, attēls 23) un apakšējo paneli (B).
138
6. Pirms novietošanas uzglabāšnai un katras sezonas
sākumā viegli ieeļļojiet zobratu (D) un ķēdi (E) ar
motoreļļu.
24
Gaitas vadības troses un piedziņas
siksnas pielāgošana
Gaitas troses un piedziņas siksnas ir pielāgotas rūpnīcā.
Pielāgošana nav nepieciešama. Tomēr, ka troses izstiepjas
vai gaitas piedziņas siksna slīd, var būt nepieciešama
pielāgošana. Lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu servisa pārstāvi,
lai veiktu šos pielāgojumus.
Gliemežvārpstas cirpes tapu nomaiņa
1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet dzinēja atslēgu.
2. Izņemiet esošās cērpes skrūves (A, attēls 26) un
kontruzgriežņus (C) no lāpstiņriteņa vārspstas (B).
3. Salāgojiet skrūvju atveres. Uzstādiet jaunas cērpes
skrūves gliemežvārpstā. Pievelciet ar kontruzgriežņiem.
26
BĪSTAMĪBA
Sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni,
kas sviež sniegu. Pirksti var tikt ātri ievilkti gliemežvārpstā
vai lāpstiņritenī un izraisīt traumējošu amputāciju vai smagu
plēstu brūci.
• APTURIET motoru, pagaidiet, līdz visas kustīgās daļas
apstājas, un izņemiet aizdedzes atslēgu pirms apkopes
vai remontdarbiem.
2. Izņemiet esošās cirpes tapu un spaiļu.
4. Salāgojiet skrūves atveres. Ievietojiet jaunās tapu (A,
Attēls 25) cauri gliežvārpstai (B). Ievietojiet spailes (C)
cirpes tapu caurumos.
25
BRĪDINĀJUMS
Sprādzienbīstami
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Gliemežvārpstas ziedes fitingos (ja aprīkoti) ievadiet
smērvielu. Ātri pagrieziet gliemežvārpstu, lai ieeļļotu tās
vārpstu.
Riepu spiediena pārbaude
n
1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet atslēgu.
Pārāk augsts spiediens riepās var izraisīt to uzsprāgšanu,
kas var radīt smagas traumas.
Nepiesūknējiet riepas virs maksimālā spiediena.
Spiediens riepās jāpārbauda regulāri. Ieteicamais spiediens
riepās ir atkarīgs no riepu ražotāja. Labs orientieris ir
piesūknēt riepas līdz, bet nepārsniedzot marķējumu “Max
Inflation” (Maksimālais spiediens), kas iespiests uz riepas
sānu borta.
Lāpstiņriteņa cērpes skrūvju nomaiņa
BĪSTAMĪBA
Sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni,
kas sviež sniegu. Pirksti var pēdas var tikt ātri ievilktas
gliemežvārpstā vai lāpstiņritenī, izraisot traumējošu
amputāciju vai smagu plēstu brūci.
• APTURIET motoru, pagaidiet, līdz visas kustīgās daļas
apstājas, un izņemiet aizdedzes atslēgu pirms apkopes
vai remontdarbiem.
139
Uzglabāšana
Sniega frēze
Uzglabāšana - degvielas sistēma
Ja degviela tiek uzglabāta uzglabāšanas tvertnē vairāk
par 30 dienām, tā var zaudēt svaigumu. Katru reizi, kad
piepildāt tvertni ar degvielu, pievienojiet degvielai degvielas
stabilizatoru, kā norādīts ražotāja instrukcijās. Tas degvielu
saglabā svaigu un mazina ar degvielu saistītās problēmas vai
piesārņojumu degvielas sistēmā.
Degviela nav jāizsūknē no dzinēja, ja degvielas
stabilizators tiek pievienots, kā norādīts. Pirms uzglabāšanas,
IESLĒDZIET dzinēju uz 2 minūtēm, lai degvielu un
stabilizatoru pārvietotu pa degvielas sistēmu.
Glabāšana nesezonā
Sezonas beigās vai, kad ierīce tiek novietota glabāšanā uz
vairāk kā 30 dienām, veiciet sekojošās darbības.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Ja tvertnē ir degviela, neuzglabājiet iekārtu telpās
vai slikti vēdinātās vietās, kur izgarojumi var sasniegt
dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, karstumu
un citus aizdegšanās avotus.
Kļūmju novēršana
Problēma
• Sazinieties ar pilnvarotu servisa pārstāvi, lai veiktu
ikgadējos apkopes darbus. Skatīt Apkopes grafiks.
• Pārbaudiet eļļas līmeni dzinējā un, ja nepieciešams,
pievienojiet eļļu.
• Uzpildiet degvielas tvertni ar tīru degvielu.
• Pārbaudiet spiedienu riepās
• Pārliecinieties, ka visi aizsargi, vairogi un pārsegi ir
pievienoti.
• Pārliecinieties, ka visi stiprinājumi ir pievilkti.
• Pārbaudiet gliemežvārpstas un lāpstiņriteņa vadību un
gaitas dzensiksnas vadību.
n
BRĪDINĀJUMS
Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela, un tā tvaiki
ir sprādzienbīstami. Tvaiki var pārvietoties līdz attālam
uzliesmošanas avotam, kas var izraisīt sprādzienu un/vai
aizdegšanos.
• Notīriet iekārtu. Pārliecinieties, ka visi uzgriežņi un
skrūves ir pievilkti.
• Pārbaudiet visas redzamās kustīgās daļas, vai tās nav
bojātas, salūzušas vai nodilušas. Ja nepieciešams,
nomainiet bojāto detaļu.
• Ieeļļojiet vadības sviras savienotājelementus, tekni un
deflektoru, gliemežvārpstas montāžu un piedziņas riteņu
asis. Skatīt Apkope un pielāgošana.
• Nedaudz noslīpējiet un piekrāsojiet visas aprūsējošās
vai aplupušās krāsotās virsmas.
• Nekrāsotām vai nepārklātām metāla virsmām uzklājiet
līdzekli aizsardzībai no rūsas.
• Turiet iekārtu telpās un pārsedziet to. Ja tā tiek turēta
ārā, pārklājiet to ar brezentu.
Iekārtas atgriešana servisa centrā
Gliemežvārpsta neapstāsies, kad gliemežvārpstas
vadības stienis tiks atlaists.
Cēlonis
Risinājums
Vadības trosi nepieciešams pielāgot.
Skatīt Kā pielāgot gliemežvārpstas vadības trosi.
Iedarbinot gliemežvārpstas vadību, gliemežvārpsta Vadības trosi nepieciešams pielāgot.
nepagriežas.
Skatīt Kā pielāgot gliemežvārpstas vadības trosi.
Nevar iedarbināt dzonēju.
Atslēga iestatīta IZSLĒGTĀ pozīcijā.
Pagrieziet atslēgu pozīcijā IESLĒGTĀ.
Pirms auklas paraušanas degvielas sūkņa poga
netika nospiesta 2 reizes.
Pirms startera auklas paraušanas nospiediet
degvielas sūkņa pogu 2 reizes.
Degvielas tvertne ir tukša.
Iepildiet degvielas tvertnē svaigu degvielu.
Droseļvārsts ir atvērts.
Pagrieziet droseļvārstu AIZVĒRTĀ pozīcijā pirms
startera auklas paraušanas.
Dzinējs ir pārplūdis.
Pagrieziet droseļvārstu atvērtā pozīcijā. Vairākas
reizes pavelciet startera auklu, kamēr dzinējs
iedarbinās.
Degvielā ir ūdens vai degviela ir veca.
Iepildiet degvielas tvertnē svaigu degvielu.
Teknes rotācija vai deflektora pielāgošana
nedarbojas.
Tekne vai deflektors ir sasaluši.
Turiet sniega frēzi siltā vietā, kamēr sniegs vai
ledus izkūst.
Dzinēju ir grūti iedarbināt vai tas darbojas slikti.
Nepareiza eļļa
Nomainiet eļļu uz vieglākas viskozitātes eļļu.
Droseļvārsta vadība ir iestatīta nepareizi.
Dzinējam uzsilstot, pakāpeniski atveriet
droseļvārsta vadību.
Pārāk liela vibrācija.
Vaļīgas vai bojātas detaļas
Nekavējoties apstādiniet sniega frēzi. Sazinieties ar
pilnvarotu servisa pārstāvi.
Sniega frēze nesviež sniegu.
Vadības trosi nepieciešams pielāgot.
Skatīt Kā pielāgot gliemežvārpstas vadības trosi.
140
Problēma
Cēlonis
izvadteknē ir sniegs.
Risinājums
APSTĀDINIET DZINĒJU! Pārliecinieties,
ka gliemežvārpsta APSTĀJAS. Izmantojiet
tīrīšanas instrumentu, lai iztīrītu izvadtekni no
sniega. Netīriet nosprostojušos izsviedējekni
ar rokām! Skatīt Izspiedējteknes iztīrīšana no
nosprostojumiem.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Pārējo problēmu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto servisa izplatītāju.
141
Specifikācijas
Specifikāciju tabulā
Šīs sniega frēzes sveces aizdedzes sistēma atbilst Kanādas Standartam ICES-002.
Izstrādājums
Modelis 130000
Indukcijas spoles (armatūras) gaisa sprauga
.010 - .014 collas (,25 - ,36 mm)
Ieplūdes vārsta sprauga
.004 - .006 collas (,10 - ,15 mm)
Izplūdes vārsta sprauga
.006 - .008 collas (,15 - ,20 mm)
Eļļas ietilpība
18 - 20 oz(,54 - ,59 L)
Aizdedzes sveces atstarpe
.030 collas (,76 mm)
Dzinēja jauda samazināsies par 3,5% uz katrām 1 000 pēdām (300 metri) virs jūras līmeņa un 1% uz katriem 10 grādiem pēc F (5,6 grādi pēc C) virs 77
grādiem pēc F (25 grādi pēc C) Dzinējs apmierinoši darbosies slīpumā līdz 15 grādiem.
Jaudas rādītāji
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīna dzinēju modeļiem tiek apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society of
Automotive Engineers) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure — Mazu dzinēju jaudas un
griezes momenta noteikšanas procedūra), un to jaudas novērtēšana notiek atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Dzinējiem, kuru
marķējumā norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie 2600 apgr./min, visiem pārējiem dzinējiem — pie 3060 apgr./min;
zirgspēku skaits ir noteikts pie 3600 apgr./min. Pilnās jaudas līknes var aplūkot vietnē www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts klusinātājs un gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez
šiem piederumiem. Reālā dzinēja pilnā jauda būs augstāka par efektīvo jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra
dzinēja individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo izstrādājumu klāstu, kādiem tiek uzstādīti dzinēji, benzīna dzinēji var
neattīstīt nominālo pilno jaudu, ja tos izmanto ar konkrēto iekārtu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tai skaitā, bet ne tikai —
dažādas dzinēja sastāvdaļas (gaisa filtrs, klusinātājs, kompresija, dzesēšanas sistēma, karburators, degvielas sūknis utt.),
lietojuma ierobežojumi, vides apstākļi darba vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķu dzinēju
individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs
sērijas dzinēju ar jaudīgāku.
142
Produkty opisane w tej
instrukcji
Odśnieżarka jest zaprojektowana i przeznaczona wyłącznie
do usuwania śniegu z twardych nawierzchni, chodników i
podjazdów. Nie wolno jej stosować w żadnym innym celu.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Przed uruchomieniem bądź rozpoczęciem pracy z
urządzeniem użytkownik musi dokładnie zapoznać się z
niniejszymi instrukcjami.
Spis Treści:
Należy dokładnie zapoznać się z kontrolkami i prawidłowym
zastosowaniem odśnieżarki.
Informacje ogólne............................................................. 143
Należy wiedzieć jak zatrzymać urządzenie i szybko wyłączyć
kontrolki.
Bezpieczeństwo operatora.............................................. 143
Budowa i elementy obsługowe....................................... 146
Obsługa.............................................................................. 147
Konserwacja i regulacja...................................................153
Przechowywanie .............................................................. 158
Rozwiązywanie problemów............................................. 158
Dane techniczne............................................................... 160
Informacje ogólne
Symbol ostrzegawczy
wskazuje na informacje dotyczące
zagrożeń, które mogą prowadzić do uszkodzenia ciała. Słowo
ostrzegawcze (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE
lub PRZESTROGA) stosowane jest wraz z symbolem alarmu
w celu wskazania na prawdopodobieństwo wystąpienia
poważnego urazu ciała. Dodatkowo, symbol zagrożenia może
być używany do zasygnalizowania rodzaju zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które,
jeśli nie uda się go uniknąć, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Dodatkowe informacje można znaleźć w
dokumencie Poradnik dotyczący kontaktu z
klientem dołączonym do urządzenia.
Symbole alarmów bezpieczeństwa i
słowa ostrzegawcze
n
W niniejszej instrukcji opisano następujące produkty:
Ilustracje zamieszczone w dokumencie mają charakter
poglądowy. Państwa urządzenie może wyglądać inaczej niż
na załączonych ilustracjach. Strony LEWA i PRAWA odnoszą
się do punktu widzenia operatora.
Terminy Ważne i Uwaga w tekście oznaczają wyjaśnienia,
wyjątki lub alternatywy opisanych procedur.
Wszystkie tłumaczenia niniejszego dokumentu zostały
wykonane na podstawie pierwotnego pliku źródłowego w
języku angielskim.
OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie
uda się go uniknąć, może spowodować śmierć lub poważne
obrażenia.
PRZESTROGA sygnalizuje zagrożenie, które, w razie
jego nieuniknięcia, może spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia.
UWAGA sygnalizuje działanie, które może spowodować
uszkodzenie produktu.
Symbole zagrożeń dotyczących
odśnieżarki
Całe opakowanie, zużyty olej i baterie należy utylizować
zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami.
Bezpieczeństwo operatora
Proszę zachować tę instrukcję do wykorzystania
w przyszłości. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera
informacje dotyczące bezpieczeństwa, których celem jest
uświadomienie użytkownika w związku z zagrożeniami i
ryzykiem stwarzanym przez produkt, a także informacje
dotyczące sposobów uniknięcia takich zagrożeń i ryzyka.
Instrukcja zawiera również ważne wskazówki, których należy
przestrzegać podczas wykonywania pierwszych ustawień,
pierwszego użycia oraz konserwacji produktu.
Informacje
bezpieczeństwa
dotyczące zagrożeń,
które mogą
spowodować
obrażenia.
Przed serwisowaniem
urządzenia należy
zapoznać się z Instrukcją
obsługi.
Zagrożenie amputacją
– wirnik obrotowy.
Przed serwisowaniem
urządzenia należy wyjąć
kluczyk i przeczytać
instrukcję obsługi.
Zagrożenie amputacją
– wirnik obrotowy
Zagrożenie amputacją –
ślimak obrotowy
Zagrożenie amputacją
– nie dotykać części
obrotowych.
Zagrożenie wyrzucanymi
przedmiotami
143
Zagrożenie wybuchem
Zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym
Zagrożenie oparami
toksycznymi
Zagrożenie związane z
gorącą powierzchnią
Zagrożenie odrzutem
Zachować bezpieczną
odległość
Zakaz zbliżania się dzieci
Należy zakładać
okulary ochronne
———
———
Komunikaty dot. bezpieczeństwa
Naklejki bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem korzystania z maszyny należy
przeczytać tekst podany na naklejkach bezpieczeństwa.
Należy porównać rysunek 1 z naklejkami przedstawionymi
w poniższej tabeli. Uwagi i ostrzeżenia podane są dla
bezpieczeństwa użytkownika. Aby uniknąć obrażeń
ciała lub uszkodzenia urządzenia, należy zapoznać się i
przestrzegać wszystkich informacji podanych na naklejkach
bezpieczeństwa.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OSTRZEŻENIE
Ten produkt może narazić użytkownika na działanie
środków chemicznych, w tym benzyny i spalin
pochodzących z silnika, o których wiadomo w stanie
Kalifornia, że powodują raka oraz tlenku węgla, o którym
wiadomo w stanie Kalifornia, że powoduje wady wrodzone
lub upośledzenie płodności. Więcej informacji można
znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.go.
Modele U.S.A.: Używanie lub obsługiwanie silnika na
terenie zalesionym, zakrzewionym lub trawiastym, jeśli
układ wydechowy silnika nie jest wyposażony w sprawny
iskrochron, stanowi naruszenie przepisu 4442 kalifornijskiego
kodeksu California Public Resource Code. W innych
stanach lub na terenach objętych jurysdykcją federalną
mogą obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować się z
producentem oryginalnego sprzętu, sprzedawcą detalicznym
lub dealerem, aby uzyskać iskrochron przeznaczony do
układu wydechowego, zainstalowanego na tym silniku.
n
Zagrożenie pożarem
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Odśnieżarka może spowodować ucięcie rąk i nóg
oraz może wyrzucać przedmioty. Należy przeczytać
i przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa
znajdujących się w tym podręczniku. Niedokonanie tego
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ciała
Kontakt ręki z obrotowym ślimakiem wewnątrz koryta
odbiorczego jest najczęstszą przyczyną obrażeń
związanych z odśnieżarkami.
OSTRZEŻENIE
Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać oraz
zrozumieć instrukcje zawarte w instrukcji obsługi i
postępować zgodnie z nimi. Nieprzestrzeganie instrukcji
zawartych w tym podręczniku może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia.
• Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie odpowiedzialne
osoby, które zostały przeszkolone, zapoznały się z
instrukcjami i są sprawne fizycznie.
OSTRZEŻENIE
Obsługując urządzenie lub dokonując regulacji lub napraw
zawsze należy zakładać okulary ochronne lub osłonę na
oczy, aby ochronić oczy przed przedmiotami obcymi, które
urządzenie może wyrzucić.
144
A
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
C
145
Budowa i elementy obsługowe
D
Korba rotacyjna rynny – In-Dash
E
Funkcja Free Hand™
F
Dźwignia kontroli trakcji
G
Narzędzie czyszczące
Należy dopasować litery odwołania na rys 2 do funkcji i
elementów sterowania wymienionych w następującej tabeli.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
H
Klocki ślizgowe
I
Reflektory
J
Zawór odcinający paliwa (jeśli znajduje się na
wyposażeniu)
K
Sterowanie przepustnicą (jeśli znajduje się na
wyposażeniu)
L
Przełącznik ON/OFF
Symbole sterowania i ich znaczenia
A
Dźwignia kontroli prędkości
B
Dźwignia selektora prędkości
C
Sterowanie deflektorem – In-Dash
146
Ssanie ZAMKNIĘTE / Ssanie OTWARTE
N
Przycisk pompki rozruchowej
O
Alternatywne ssanie – instrukcja napełniania
Obsługa
Teren pracy
1. Należy znać obszar, na którym odśnieżarka ma być
używana. Należy oznaczyć wszystkie granice chodników
i podjazdów.
• Podczas pracy urządzenia, należy zabronić dostępu
dzieciom.
• Dzieci są często zainteresowane urządzeniem. Należy
uważać na wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu.
• Należy zachować czujność i wyłączyć urządzenie, jeśli
inne osoby wejdą na teren jego pracy.
• Należy zachować szczególną ostrożność, zbliżając się
do zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów,
drzew i innych przedmiotów, które mogą ograniczać
widoczność.
Silnik
Zalecenia dotyczące oleju
Pojemność miski olejowej: patrz rozdział Dane
techniczne.
UWAGA
Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju.
Producenci lub sprzedawcy urządzenia mogli wlać
olej do silnika. Przed jego pierwszym uruchomieniem
należy pamiętać o sprawdzeniu poziomu oleju i
dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym
podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje
jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte
gwarancją.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Należy upewnić się, że na obszarze pracy nie znajdują
się żadne zanieczyszczenia ani przedmioty, które
mogłyby zostać złapane i wyrzucone z koryta odśnieżarki.
OSTRZEŻENIE
Odśnieżarka może spowodować ucięcie rąk i nóg
oraz może wyrzucać przedmioty. Należy przeczytać
i przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa
znajdujących się w tym podręczniku. Niedokonanie tego
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ciała
n
M
OSTRZEŻENIE
Maszyna może wyrzucać w powietrze drobne przedmioty,
które mogą zranić osoby stojące w pobliżu lub spowodować
uszkodzenia budynków.
3. Przed uruchomieniem silnika wyprowadzić odśnieżarkę
na zewnątrz i skierować z dala od okien i drzwi.
OSTRZEŻENIE
Silniki wydzielają tlenek węgla, bezwonny, bezbarwny i
trujący gaz. Wdychanie tlenku węgla może spowodować
nudności, omdlenie lub śmierć.
• Silnik należy uruchamiać i eksploatować na
zewnątrz.
• Nie używać silnika w pomieszczeniu, nawet jeśli
drzwi lub okna są otwarte.
4. Należy sprawdzić, czy w pobliżu nie ma osób
postronnych, w szczególności dzieci.
Aby osiągnąć najlepszą wydajność, zaleca się stosowanie
®
olejów z certyfikatem gwarancji firmy Briggs & Stratton .
Dopuszczalne jest stosowanie innych wysokiej jakości olejów
detergentowych klas SF, SG, SH, SJ lub wyższych. Nie
używać dodatków specjalnych.
Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość
oleju dla silnika. Najlepszą lepkość dla zakresu temperatur
zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu. W
większości urządzeń elektrycznych użytkowanych na
zewnątrz silniki działają dobrze z olejem syntetycznym
5W-30. W przypadku urządzeń użytkowanych w wysokich
temperaturach najlepszą ochronę zapewnia olej syntetyczny
®
Vanguard 15W-50.
147
5. Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej wskaźnika
ZAPEŁNIENIA, należy ostrożnie dolać oleju przez rurkę
wlewu oleju (B). NIE dolewać zbyt dużo oleju przez rurkę
wlewu oleju.
6. Odczekać około minuty. Ponownie sprawdzić poziom
oleju.
7. Gdy poziom oleju sięga górnej części wskaźnika
ZAPEŁNIENIA, należy założyć i dokręcić wskaźnik
prętowy.
4
A
SAE 30 – Jeśli olej SAE 30 zostanie użyty w temperaturze poniżej
40°F (4°C), wystąpią trudności z uruchomieniem silnika.
B
10W-30 – W temperaturach powyżej 80°F (27°C) stosowanie
oleju 10W-30 może spowodować zwiększone zużycie oleju. Należy
częściej sprawdzać poziom oleju.
C
5W-30
D
Syntetyczny 5W-30
E
Vanguard
®
syntetyczny 15W-50
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
UWAGA
Silnik został dostarczony z fabryki bez oleju. Przed
uruchomieniem silnika należy pamiętać o dodaniu
oleju zgodnie z instrukcją zawartą w tym podręczniku.
Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego
nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte
gwarancją.
n
Sprawdzanie i uzupełnianie poziomu oleju
Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika, zaleca się
stosowanie oleju firmy Briggs & Stratton Synthetic 5W-30
z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne jest stosowanie
innych wysokiej jakości olejów detergentowych klas SG,
SH, SJ lub wyższej. NIE wolno używać dodatków.
1. Ustawić zespół na równej powierzchni (rys. 3).
3
Zalecenia dotyczące paliwa
Paliwo musi spełniać następujące wymogi:
• Czyste, bezołowiowe.
• Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Patrz
Wymagania związane z pracą na dużej wysokości.
• Benzyna z maksymalnie 10% zawartością etanolu
(gazoholu).
UWAGA Nie stosować niezatwierdzonych benzyn, takich
jak E15 czy E85. Nie mieszać oleju z benzyną ani nie
modyfikować silnika w celu dostosowania go do pracy na
alternatywnych paliwach. Użycie niezatwierdzonych paliw
może doprowadzić do nieobjętych gwarancją uszkodzeń
podzespołów silnika.
2. Wyczyścić obszar wokół wlewu oleju.
3. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 4). Za pomocą czystej
szmatki usunąć olej ze wskaźnika prętowego.
4. Włożyć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Upewnić
się, że poziom oleju sięga górnej części wskaźnika
ZAPEŁNIENIA (C).
148
Aby uchronić układ paliwowy od tworzenia się żywic, dodać
do paliwa stabilizatora. Patrz punkt Przechowywanie. Każde
paliwo jest inne. Jeśli wystąpią problemy z rozruchem lub
wydajnością, należy zmienić dostawcę lub gatunek paliwa.
Jest to silnik benzynowy. System kontroli emisji spalin tego
silnika to EM (modyfikacje silników).
Wymagania związane z pracą na dużej wysokości
• Na wysokościach powyżej 5000 stóp (1524 metrów),
dopuszczalna jest benzyna co najmniej 85 oktanowa/85
AKI (89 RON).
• W przypadku silników gaźnikowych, aby zachować
zgodność emisji z normami, wymagana jest regulacja dla
dużych wysokości. Praca bez takiej regulacji spowoduje
obniżenie wydajności, zwiększenie zużycia paliwa i
zwiększy emisję spalin. Informacje na temat regulacji dla
dużych wysokości można uzyskać w autoryzowanym
punkcie serwisowym firmy Briggs & Stratton.
• Nie zaleca się eksploatacji silnika z regulacją dla dużych
wysokości na wysokościach poniżej 2500 stóp (762
metrów).
• W przypadku silników z elektronicznym wtryskiem
paliwa (EFI) nie jest potrzebna regulacja na dużych
wysokościach.
5
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Z
paliwem należy zawsze postępować bardzo ostrożnie.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować pożar
lub wybuch, co może spowodować poważne oparzenia lub
śmierć.
n
Uzupełnianie paliwa
Podczas uzupełniania paliwa
• Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co
najmniej 3 minuty; dopiero wtedy zdjąć korek wlewu
paliwa.
• Należy zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła
zapłonu.
• Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w
dobrze wietrzonym miejscu.
• Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby
zapewnić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać
zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu
paliwa.
• Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier,
nieosłoniętych płomieni, płomieni pilota, źródła ciepła
lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu
lub złącza nie są pęknięte lub nie przeciekają. W razie
potrzeby wymienić.
• Jeśli paliwo rozleje się, należy zaczekać, aż odparuje,
przed włączeniem silnika. NIE należy tworzyć innych
źródeł zapłonu.
• Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik na
paliwo.
1. Usunąć niechciany materiał z obszaru korka wlewu
paliwa.
2. Wykręcić korek wlewu paliwa (A, rys. 5).
3. Zbiornik paliwa (B) napełnić benzyną. NIE wlewać do
poziomu dna szyjki zbiornika paliwa (C)
4. Założyć korek wlewu paliwa.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Z paliwem
należy zawsze postępować bardzo ostrożnie.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować pożar
lub wybuch, co może skutkować poważnymi oparzeniami
lub śmiercią.
• Sprawdzić, czy świeca zapłonowa, tłumik, korek
wlewu i filtr powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) są
odpowiednio zainstalowane.
• Nie należy uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
• Nie należy używać płynów rozruchowych pod
ciśnieniem, ponieważ ich opary są łatwopalne.
• Nie zalewać nadmiernie silnika. Należy przeczytać
instrukcje dotyczące Uruchamiania silnika
przedstawione w tym podręczniku.
• W przypadku zalania silnika ustawić ssanie w pozycji
OTWARTE/PRACA, przesunąć przepustnicę (jeśli
występuje) do pozycji SZYBKO i spróbować uruchomić
silnik.
1. Upewnić się, że ślimak się nie obraca.
2. Obrócić zawór odcinający paliwa (A, rys. 6), jeżeli jest na
wyposażeniu, do pozycji OTWARTY.
3. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B), jeśli
jest na wyposażeniu, do pozycji SZYBKO.
4. Ustawić kluczyk zapłonu (C) w pozycji WŁ. lub wcisnąć
wciskany/wyciągany kluczyk.
5. Przekręcić pokrętło ssania (D) w położenie ZAMKNIĘTE.
Uwaga: Ssanie i pompka rozruchowa zwykle nie są
potrzebne przy uruchamianiu ciepłego silnika.
149
6. Dwa razy nacisnąć przycisk pompki zastrzykowej (E).
7. W przypadku modeli z rozrusznikiem linkowym należy
chwycić mocno uchwyt linki rozrusznika (F). Powoli
pociągnąć uchwyt, aż do wyczucia oporu, po czym
energicznie pociągnąć.
Uwaga: Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy
stosować krótkie cykle rozruchu (maks. pięć sekund).
Pomiędzy próbami rozruchu zawsze należy odczekać jedną
minutę.
7
OSTRZEŻENIE
Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie
rękę do silnika szybciej, niż operator będzie mógł nad tym
zapanować. Może to spowodować złamania, pęknięcia
kości lub zwichnięcia.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Poczekać kilka minut, aż silnik się rozgrzeje. Stopniowo
przesunąć przełącznik ssania (D) do pozycji OTWARTE.
Wyłączanie silnika
8. W przypadku modeli z rozruchem elektrycznym
podłączyć przedłużacz (G, rys. 7) do rozrusznika
(H) silnika, a następnie włożyć wtyczkę do gniazda
elektrycznego. Wcisnąć przycisk rozrusznika (I). Po
uruchomieniu silnika odłączyć przedłużacz od gniazdka
ściennego, a następnie od rozrusznika.
OSTRZEŻENIE
Uszkodzone lub nieuziemione przewody zasilające mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym. Porażenie
prądem elektrycznym może spowodować poważne
poparzenia lub doprowadzić do śmierci.
• Należy używać wyłącznie trójżyłowego kabla
zasilającego odpowiednio połączonego z
uziemieniem źródła zasilania.
• W przypadku uszkodzenia przedłużacz musi zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta
albo podobną osobę ze stosownymi kwalifikacjami.
150
1. Przekręcić kluczyk zapłonu (A, rys. 8) w położenie
WYŁĄCZONY. Wyjąć kluczyk zapłonu lub kluczyk
nacisnąć/pociągnąć, jeśli występuje.
2. Kluczyk należy przechowywać w bezpiecznym miejscu,
poza zasięgiem dzieci. Nie można uruchomić silnika bez
kluczyka.
8
Regulacja koryta wyrzutu i deflektora
10
OSTRZEŻENIE
Lód, żwir lub inne niezamierzone przedmioty mogą zostać
uchwycone przez ślimak i wyrzucone z koryta z dużą siłą.
Przedmioty wyrzucane z koryta mogą spowodować śmierć,
poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
• Należy zwracać uwagę na kierunek wyrzucania śniegu.
1. Obrócić korbę regulacji wyrzutu (D, rys. 9), aby ustawić
kierunek koryta wyrzutu.
2. Użyć pokrętła skrzydełkowego dźwigni sterowania(C),
aby przesunąć deflektor w górę lub w dół. Podnieść
deflektor, aby wyrzucać śnieg na dalszą odległość.
3. Użyć dźwigni wyboru prędkości (B), aby wybrać kierunek
jazdy w przód lub w tył. Użyć niższych prędkości do
usuwania mokrego, ciężkiego śniegu. W przypadku
lekkiego śniegu należy użyć wyższych prędkości.
Uwaga: Przed zmianą prędkości należy pamiętać o
zwolnieniu dźwigni sterowania trakcją (F).
UWAGA NIE przesuwać dźwigni wyboru prędkości,
jeśli dźwignia sterowania trakcją jest włączona. Może to
doprowadzić do uszkodzenia układu napędowego.
1. Aby jechać odśnieżarką do przodu, należy ustawić
dźwignię wyboru prędkości (B, rys. 11 w jednym z
położeń jazdy do przodu.
n
9
Włączanie kół napędowych
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Należy wybrać niższą pozycję dla ciężkiego śniegu,
środkową dla lekkiego śniegu i wyższą do jazdy
odśnieżarką.
3. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania trakcją (F).
4. Aby jechać odśnieżarką do tyłu, należy ustawić dźwignię
wyboru prędkości w położeniu R1 lub R2.
5. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania trakcją.
6. Zwolnić dźwignię sterowania trakcją, aby zatrzymać
odśnieżarkę. Urządzenie zatrzyma się natychmiast.
Włączanie ślimaka i wirnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Odśnieżarka posiada obracający się ślimak i wirnik, które
wyrzucają śnieg. Ślimak lub wirnik obrotowy może z
łatwością chwycić palce lub stopy i spowodować amputację
urazową lub poważne rany.
• Jeśli nie zatrzyma się, należy wyregulować linkę
sterowania. Patrz Regulacja linki sterowania trakcją.
• Jeśli urządzenie nadal nie zatrzymuje się, należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem
serwisowym.
Uwaga: Zbyt szybkie tempo usuwania śniegu powoduje
przeciążenie maszyny.
11
1. Wcisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania ślimakiem (A,
rys. 10), aby włączyć ślimak i wirnik.
2. Zwolnić tę dźwignię, aby zatrzymać ślimak i wirnik.
• Jeżeli ślimak i wirnik nie zatrzymają się w przeciągu
pięciu sekund, należy wyregulować przewodów
sterowniczą. Patrz część Regulacja przewodu
sterowania ślimaka i wirnika.
• Jeśli ślimak i wirnik w dalszym ciągu NIE będą
zatrzymywać się w przeciągu pięciu sekund, należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem
serwisowym.
151
Korzystanie z funkcji Free Hand™
Po załączeniu sterowania trakcją i sterowania ślimakiem,
funkcja Free Hand™ umożliwia operatorowi zwolnienie
dźwigni sterowania ślimakiem i korzystanie z innych
elementów sterowania. Jeśli ten model jest wyposażony
w tę funkcję, na tablicy rozdzielczej będzie znajdowała się
naklejka (rys. 12).
13
12
Czyszczenie zablokowanego koryta
wyrzutu
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Koryto odbiorcze posiada obrotowy wirnik wyrzucający
śnieg. Wirnik może z łatwością chwycić palce i spowodować
amputację urazową lub poważne rany. Zablokowanego
koryta wyrzutu NIE NALEŻY czyścić ręką! Zawsze należy
korzystać z narzędzi czyszczących.
1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/
wyciągany kluczyk.
2. Upewnić się, że wirnik się nie obraca.
3. Za pomocą przyrządu do czyszczenia (G, rys. 14) usunąć
śnieg z koryta wyrzutu. Zablokowanego koryta wyrzutu
NIE NALEŻY czyścić ręką!
14
1. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania ślimakiem
(A, rys. 13).
2. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania trakcją (F).
3. Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem, aby można było
obsługiwać elementy sterujące lewą ręką. Jeśli ślimak
zatrzyma się, należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem serwisowym.
Korzystanie z reflektora
152
W niektórych modelach znajduje się reflektor oświetlający
teren przed odśnieżarką. Reflektor jest włączony, gdy silnik
pracuje. Nie posiada włącznika.
Korzystanie z odłączenia koła – kołki
blokujące
Aby ułatwić transport urządzenia, można tymczasowo
odłączyć jedno lub oba koła od osi napędowych.
1. Otworzyć pierścień ściągający (A, rys. 15) nad piastą
koła.
15
OSTRZEŻENIE
Aby zapewnić bezpieczną obsługę i działanie odśnieżarki,
musi być ona właściwie konserwowana. Nieprzestrzeganie
instrukcji zawartych w tym podręczniku może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia.
• Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy
odśnieżarki, należy ZATRZYMAĆ silnik i wyjąć kluczyk
zapłonu lub kluczyk nacisnąć/pociągnąć.
Harmonogram konserwacji
Po pierwszych 5 godzinach pracy
Wymiana oleju.
Przed każdym użyciem
• Sprawdzić poziom oleju w silniku
• Sprawdzić czas zatrzymania ślimaka
Po każdym użyciu
Usunąć nagromadzony śnieg i błoto pośniegowe, aby zapobiec
zamarznięciu elementów sterowania, kół, koryta wyrzutu i ślimaka.
Co każde 25 godzin lub co roku
n
• Sprawdzić zużycie belki zgarniającej.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Wymienić olej w silniku.
• Sprawdzić, czy elementy odśnieżarki nie są poluzowane.
• Sprawdzić wyregulowanie linki sterowania ślimakiem.
• Sprawdzić tłumik i osłonę tłumika.
• Wymienić świecę zapłonową (dealer serwisowy).
• Sprawdzić luz zaworowy* (dealer serwisowy).
2. Sworzeń ustalający włożyć przez zewnętrzny otwór w osi
i zamknąć pierścień ściągający nad osią.
3. Aby zablokować koło i oś, wyregulować piastę koła i
otwór osi wewnętrznej, następnie włożyć kołek blokujący i
zamknąć pierścień ściągający nad piastą koła.
Konserwacja i regulacja
Zalecamy skontaktowanie się z autoryzowanym dealerem
serwisowym w celu przeprowadzenia wszystkich czynności
konserwacyjnych, regulacji i serwisowania urządzenia.
Niektóre rutynowe czynności konserwacyjne mogą być
wykonywane przez właściciela. Należy zapoznać się z
poniższym harmonogramem konserwacji i procedurami.
PRZESTROGA
W celu zapewnienia prawidłowego działania produktu
wszystkie elementy wykorzystane do jego wytworzenia
muszą pozostawać na swoim miejscu. Należy stosować
takie same części zamienne i instalować je w tym samym
położeniu, co części oryginalne. Inne części mogą nie
działać wystarczająco dobrze, mogą również uszkodzić
urządzenie i spowodować obrażenia ciała.
* Niewymagane, jeśli nie występują problemy z pracą silnika.
Kontrola emisji
Konserwację, wymianę lub naprawę urządzeń i układów
kontroli emisji może wykonywać każdy warsztat naprawy
silników niedrogowych lub osoba fizyczna. Aby jednak
skorzystać z bezpłatnej usługi kontroli emisji, pracę tę musi
wykonać fabrycznie autoryzowany dealer.
Wymiana oleju silnikowego
Zużyty olej należy zutylizować w odpowiedni sposób. Nie
wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące
bezpiecznego usuwania lub miejsc utylizacji oleju można
uzyskać od władz lokalnych, w centrach serwisowych lub u
dealera.
Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika, zaleca się
stosowanie oleju syntetycznego 5W-30 firmy Briggs &
Stratton z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne jest
stosowanie innych wysokiej jakości olejów detergentowych
klas SG, SH, SJ lub wyższych. Nie używać dodatków.
1. WYŁĄCZYĆ silnik. Przekręcić kluczyk zapłonu w
położenie WYŁĄCZENIA.
2. Wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/wyciągany kluczyk.
153
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są wyjątkowo łatwopalne, co może
spowodować poparzenia, pożar skutkujący śmiercią lub
poważnymi obrażeniami ciała.
• Podczas konserwacji należy przechylić urządzenie
i opróżnić zbiornik paliwa. Wyciek paliwa może
spowodować pożar lub wybuch.
3. Odkręcić korek spustowy oleju (D, rys. 16). Przechylić
odśnieżarkę nieznacznie do tyłu. Spuścić olej do
odpowiedniego pojemnika.
4. Ponownie zamocować i przykręcić korek spustowy oleju.
16
10. Gdy poziom oleju sięga górnej części wskaźnika
napełnienia (C), należy założyć i dokręcić wskaźnik
prętowy.
Regulacja wysokości klocka ślizgowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Odśnieżarka posiada obrotowy ślimak służący do zbierania
śniegu. Urządzenie może z łatwością pochwycić palce i
spowodować amputację lub poważne obrażenia ciała.
• WYŁĄCZYĆ silnik. Należy zaczekać na zatrzymanie
wszystkich części ruchomych. Wyjąć kluczyk zapłonu
lub wciskany/wyciągany kluczyk przed konserwacją lub
naprawą.
OSTRZEŻENIE
Po uderzeniu ślimakiem lub wirnikiem obiekty, takie jak
żużel, kamienie lub inne odpady mogą być odrzucane
z siłą wystarczającą do spowodowania obrażeń ciała,
uszkodzenia mienia lub odśnieżarki.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Klocki ślizgowe znajdują się po każdej stronie obudowy
ślimaka. Można je regulować w celu zwiększenia lub
zmniejszenia odległości między belką zgarniaka a
czyszczoną powierzchnią.
Należy pamiętać o ustawieniu klocków ślizgowych na
odpowiedniej wysokości, aby zachować odstęp od podłoża,
odpowiedni dla rodzaju oczyszczanego podłoża.
5. Ustawić odśnieżarkę na równej powierzchni.
6. Wyczyścić obszar wokół wlewu oleju.
7. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 17).
17
1. WYŁĄCZYĆ silnik i wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/
wyciągany kluczyk.
2. Ustalić prześwit belki zgarniającej potrzebny do
oczyszczenia powierzchni.
• Aby usunąć śnieg z twardych powierzchni, należy
wyregulować klocki ślizgowe tak, aby opuścić belkę
zgarniacza bliżej powierzchni.
• Aby usunąć śnieg z pokrytych żwirem lub nierównych
powierzchni, należy opuścić klocki ślizgowe,
aby odsunąć belkę zgarniacza od powierzchni.
Uniemożliwi to zbieranie i wyrzucanie żużlu i innych
zanieczyszczeń przez ślimaka i wirnik.
3. Ustawić odśnieżarkę na równej powierzchni.
4. Poluzować nakrętki mocujące klocków ślizgowych (E, rys.
18) na klocku ślizgowym (H).
8. Powoli wlać olej przez rurkę wlewu oleju (B). Patrz
rozdział Dane techniczne, gdzie podano ilości oleju.
9. Odczekać około minuty. Ponownie sprawdzić poziom
oleju.
154
18
20
5. Pod każdym końcem belki zgarniającej należy umieścić
drewniany klocek (y, z, rys. 19) o tej samej grubości na
wymaganej wysokości prześwitu.
Smarowanie koryta wyrzutu, deflektora i
osi kół
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
19
1. Wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk.
2. Nasmarować koryto wyrzutu (A, rys. 21) smarem litowym.
3. Nasmarować deflektor (B) czystym olejem silnikowym.
4. Nasmarować osie kół (C) smarem litowym.
21
6. Należy upewnić się, że każdy klocek ślizgowy dobrze
dotyka powierzchni. Następnie należy dokręcić nakrętki
mocujące.
UWAGA Aby zapobiec kontaktowi ze ślimakiem, należy
upewnić się, że nakrętki mocujące znajdują się po
zewnętrznej stronie obudowy ślimaka.
Smarowanie mechanizmu dźwigni
sterującej
Nanieść smar na mechanizm dźwigni sterującej w
odpowiednich miejscach (A) jak pokazano na rys. 20.
Smarowanie zespołu ślimaka
1. WYŁĄCZYĆ silnik i wyjąć kluczyk.
2. Nasmarować zespół wału ślimaka (A, rys. 22) smarem
przy użyciu smarowniczek, (jeśli występują).
155
22
23
Smarowanie wału sześciokątnego i
przekładni
5. Nałożyć bardzo cienką warstwę syntetycznego oleju
silnikowego typu 50 na wał sześciokątny. (C, rys. 24).
Należy to zrobić przed magazynowaniem i na początku
każdego sezonu.
UWAGA Nie wolno dopuścić, aby smar lub olej stykały
się z gumowym kołem ciernym ani z powierzchnią koła
napędowego. Jeśli smar lub olej będzie miał kontakt z
kołem ciernym, należy je wymienić. Nie należy go czyścić.
W przypadku zetknięcia smaru lub oleju z powierzchnią koła
napędowego, należy je wyczyścić rozpuszczalnikiem na
bazie alkoholu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
UWAGA Nie wolno dopuścić, aby smar lub olej stykały
się z gumowym kołem ciernym ani z powierzchnią koła
napędowego. Jeśli smar lub olej będzie miał kontakt z
kołem ciernym, należy je wymienić. Nie należy go czyścić.
W przypadku zetknięcia smaru lub oleju z powierzchnią koła
napędowego, należy je wyczyścić rozpuszczalnikiem na
bazie alkoholu.
n
Dotyczy wyłącznie systemów z napędem ciernym:
1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/
wyciągany kluczyk.
2. Ustawić dźwignię wyboru prędkości w położeniu
pierwszego biegu jazdy do przodu.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są wyjątkowo łatwopalne, co może
spowodować poparzenia, pożar skutkujący śmiercią lub
poważnymi obrażeniami ciała.
• Podczas konserwacji należy upewnić się, że zbiornik
paliwa jest pusty. Wyciek paliwa może spowodować
pożar lub wybuch.
3. Ustawić odśnieżarkę do góry na końcu obudowy ślimaka.
Uwaga: Gdy skrzynia korbowa jest wypełniona olejem, nie
wolno trzymać odśnieżarki na końcu obudowy ślimaka przez
dłuższy czas.
4. Odkręcić wkręty (A, rys. 23) i zdjąć dolny panel (B).
156
6. Lekko nasmarować zębatkę (D) i łańcuch (E) olejem
silnikowym, przed magazynowaniem i na początku
każdego sezonu.
24
Regulacja przewodu sterowania trakcją i
pasa napędowego
Linki sterowania trakcją oraz pasek napędowy zostały
wyregulowane w fabryce. Regulacja nie jest konieczna.
Jeśli jednak linki są napięte lub pasek napędowy ślizga się,
konieczna może być regulacja. Tego typu regulacje należy
zlecić autoryzowanemu dealerowi serwisowemu.
Wymiana kołków ścinanych ślimaka
1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk ze stacyjki.
2. Wykręcić obecne śruby ścinane (A, rysunek 26) i nakrętki
blokujące (C) z wału wirnika (B).
3. Wyrównać otwory na śruby. Zamontować nowe śruby
ścinane przez wał ślimaka. Dokręcić przy użyciu nakrętki
blokującej.
26
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Odśnieżarka posiada obracający się ślimak i wirnik, które
wyrzucają śnieg. Urządzenie może z łatwością pochwycić
palce lub stopy i spowodować amputację lub poważne
obrażenia ciała.
• Przed przeprowadzeniem konserwacji lub naprawy
należy WYŁĄCZYĆ silnik, zaczekać, aż zatrzymają się
wszystkie części obrotowe, i wyjąć kluczyk.
2. Zdemontować istniejące kołki ścinane oraz zaciski.
3. Nałożyć smar na smarowniczki ślimaka (jeśli występują).
Obrócić szybko ślimaka, aby nasmarować wał ślimaka.
25
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie wybuchem
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Wyrównać otwory na śruby. Zainstalować
nowe kołki ścinane (A, rysunek 25), wkładając je przez
wał ślimaka (B). Zainstalować zaciski (C) w otworach
kołków ścinanych.
Sprawdzanie ciśnienia w oponach
n
1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Nadmiernie napompowane opony mogą wybuchnąć, co
może spowodować poważne obrażenia ciała.
Nie pompować opon powyżej maksymalnego ciśnienia.
Okresowo sprawdzać ciśnienie w oponach. Zalecane
ciśnienie w oponach różni się w zależności od producenta
opon. Dobrą praktyką jest, aby napompować opony do
wartości (ale nie przekraczając jej) „Maksymalnego ciśnienia”
umieszczonej na boku opony.
Wymiana śrub ścinanych wirnika
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Odśnieżarka posiada obracający się ślimak i wirnik, które
wyrzucają śnieg. Ślimak lub wirnik może z łatwością
pochwycić palce lub stopy i spowodować amputację lub
poważne obrażenia ciała.
• Przed przeprowadzeniem konserwacji lub naprawy
należy WYŁĄCZYĆ silnik, zaczekać, aż zatrzymają się
wszystkie części obrotowe, i wyjąć kluczyk.
157
Przechowywanie
Odśnieżarka
Przechowywanie paliwa w kanistrze przez okres
przekraczający 30 dni może spowodować jego zwietrzenie.
Podczas wlewania paliwa do kanistra należy zawsze
dodać do paliwa stabilizator określony we wskazówkach
udostępnionych przez producenta. Zapewni to utrzymanie
świeżości paliwa i zmniejszy problemy związane z paliwem
bądź ilość zanieczyszczeń występujących w układzie
paliwowym.
Spuszczanie paliwa z silnika nie jest potrzebne pod
warunkiem dodawania stabilizatora zgodnie ze wskazówkami.
Przed schowaniem silnika należy uruchomić go na 2 minuty,
aby przepompować paliwo ze stabilizatorem przez układ
paliwowy.
Przechowywanie po sezonie
Pod koniec sezonu lub gdy urządzenie jest przechowywane
przez ponad 30 dni, należy wykonać następujące czynności.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OSTRZEŻENIE
Benzyna jest wysoce łatwopalna, a jej opary mogą
wybuchnąć. Opary mogą przemieszczać się do odległego
źródła zapłonu i wywołać wybuch i/lub pożar.
• Jeśli w zbiorniku znajduje się paliwo, nie należy
przechowywać urządzenia w pomieszczeniu lub w
słabo wentylowanych miejscach, w których do oparów
mogłyby dotrzeć iskry, otwarty ogień, płomień z pieca,
ciepło i inne źródła zapłonu.
Rozwiązywanie problemów
Problem
• Zlecić autoryzowanemu dealerowi serwisowemu
przeprowadzenie corocznej konserwacji. Patrz punkt Plan
konserwacji.
• Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić poziom oleju
silnikowego.
• Zbiornik paliwa napełnić czystym paliwem.
• Sprawdzić ciśnienie w oponach.
• Sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające są
założone.
• Upewnić się, czy wszystkie elementy złączne są
dokręcone.
• Sprawdzić sterowanie ślimaka i wirnika oraz sterowanie
napędem trakcji.
n
Przechowywanie – układ paliwowy
• Wyczyścić urządzenie. Upewnić się, że wszystkie
nakrętki, wkręty i śruby są dokręcone.
• Sprawdzić widoczne ruchome części pod kątem
uszkodzeń lub zużycia. W razie potrzeby wymienić.
• Nasmarować mechanizmy dźwigni sterowania, koryto i
deflektor, zespół ślimaka i osie kół napędowych. Patrz
punkt Konserwacja i regulacja.
• W przypadku zardzewiałych lub ukruszonych
powierzchni lakierów delikatnie przeszlifować i nałożyć
trochę farby.
• W przypadku niepomalowanych powierzchni lub
odsłoniętego metalu należy zastosować produkt
zapobiegający rdzewieniu.
• Przechowywać urządzenie przykryte w zamkniętym
pomieszczeniu. W przypadku przechowywania na
zewnątrz, przykryć ciężkim brezentem.
Oddawanie urządzenia do serwisu
Przyczyna
Rozwiązanie
Ślimak nie zatrzymuje się po zwolnieniu dźwigni
sterowania ślimakiem.
Linka sterowania wymaga wyregulowania.
Patrz punkt Regulacja linki sterowania ślimakiem.
Ślimak nie obraca się po załączeniu dźwigni
sterowania ślimakiem.
Linka sterowania wymaga wyregulowania.
Patrz punkt Regulacja linki sterowania ślimakiem.
Nie można uruchomić silnika.
Kluczyk jest ustawiony w pozycji WYŁĄCZONY.
Przekręć kluczyk do pozycji WŁĄCZONY.
Przycisk pompki rozruchowej nie został wciśnięty 2 Wcisnąć przycisk pompki rozruchowej 2 razy przed
razy przed pociągnięciem linki.
pociągnięciem linki.
Zbiornik paliwa jest pusty.
Napełnić zbiornik paliwa świeżym paliwem.
Manetka ssania jest otwarta.
Przed pociągnięciem linki rozrusznika przekręcić
ssanie w położenie ZAMKNIĘTE.
Zalany silnik.
Obrócić ssanie do pozycji otwartej. Pociągnąć linkę
rozrusznika kilka razy, aż silnik się uruchomi.
W paliwie jest woda, lub paliwo jest stare.
Napełnić zbiornik paliwa świeżym paliwem.
Nie działa regulacja obrotów koryta wyrzutu lub
deflektora.
Koryto lub deflektor są zamarznięte.
Trzymać odśnieżarkę w ciepłym miejscu, aż śnieg
lub lód stopnieją.
Trudno uruchomić silnik lub pracuje on
nieprawidłowo.
Niewłaściwy olej
Zmienić olej na olej o niższej lepkości.
Sterowanie kolektorem ssącym ustawione
nieprawidłowo.
Otwierać ssanie stopniowo w miarę nagrzewania
silnika.
Za duże wibracje.
Obluzowane lub uszkodzone części
Natychmiast wyłączyć silnik. Skontaktować się z
autoryzowanym dealerem serwisowym.
Odśnieżarka nie wyrzuca śniegu.
Linka sterowania wymaga wyregulowania.
Patrz punkt Regulacja linki sterowania ślimakiem.
158
Problem
Przyczyna
W korycie wyrzutu zalega śnieg.
Rozwiązanie
WYŁĄCZYĆ SILNIK! Upewnić się, że ślimak
ZATRZYMAŁ się. Narzędziem czyszczącym
usunąć śnieg z koryta wyrzutu. Zablokowanego
koryta wyrzutu nie wolno czyścić rękoma! Patrz
punkt Czyszczenie zablokowanego koryta
wyrzutu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
W innych kwestiach należy konsultować się z autoryzowanym dealerem serwisowym.
159
Dane techniczne
Tabela danych technicznych
Układ zapłonu iskrowego odśnieżarki spełnia wymogi kanadyjskiej normy ICES-002.
Pozycja
Model 130000
Szczelina powietrzna cewki
.010 - .014 cal (,25 - ,36 mm)
Luz zaworu ssącego
.004 - .006 cal (,10 - ,15 mm)
Luz zaworu wydechowego
.006 - .008 cal (,15 - ,20 mm)
Pojemność miski olejowej
18 - 20 oz(,54 - ,59 l)
Przerwa świecy zapłonowej
.030 cal (,76 mm)
Moc silnika spada o 3,5% na każde 1000∘stóp (300 metrów) powyżej poziomu morza i 1% na każde 10°F (5,6°C) powyżej 77°F (25°C). Silnik będzie
pracował zadowalająco pod kątem wynoszącym maksymalnie 15°.
Moc znamionowa
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Moc znamionowa brutto poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940
(SmallEngine Power & Torque Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i momentu obrotowego
dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE (Society of Automotive Engineers) i została uzyskana zgodnie z
wymaganiami normy SAEJ1995. Wartości momentu obrotowego zostały określone przy prędkości obrotowej 2600 obr./min
w przypadku tych silników, które mają oznaczenie „rpm” (obr./min) podane na tabliczce znamionowej oraz przy prędkości
obrotowej 3060 obr./min w przypadku wszystkich pozostałych silników. Wartości mocy wyrażanej w koniach mechanicznych
zostały obliczone przy prędkości obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem i
filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista maksymalna
moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki
eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w
których silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej.
Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi elementów silnika (filtr powietrza,
wydech, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania,
zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami.
Z uwagi na ograniczenia produkcyjne i pojemnościowe firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii silnikami o
wyższej mocy znamionowej.
160
Produsele următoare sunt acoperite de acest manual:
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Cuprins:
Informaţii generale............................................................ 161
Siguranţa operatorului......................................................161
Caracteristici şi comenzi................................................. 164
Utilizare.............................................................................. 165
Întreţinerea şi reglajele.....................................................171
Depozitarea........................................................................177
Remedierea defecțiunilor................................................. 177
Specificaţii......................................................................... 179
Informaţii generale
Familiarizaţi-vă cu comenzile şi cu utilizarea corectă a
aruncătorului de zăpadă.
Cunoaşteţi modul de oprire a unităţii şi de decuplare rapidă a
comenzilor.
Simbolul de alertă privind siguranţa şi
cuvintele de atenţionare
Simbolul de alertă privind siguranţa
identifică informaţiile
referitoare la pericole care pot provoca vătămări corporale.
Împreună cu simbolul de alertă este folosit un cuvânt de
atenţionare (PERICOL, AVERTISMENT, sau ATENŢIE) care
indică probabilitatea şi gravitatea posibilelor vătămări. În plus,
poate fi folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul
de pericol.
PERICOL indică un pericol care, dacă nu este
evitat, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală
gravă.
AVERTISMENT indică un pericol care, dacă nu este
evitat, poate avea ca rezultat decesul sau vătămarea
corporală gravă.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Ghidul cu date de
contact pentru clienţi care însoţeşte unitatea.
Este important să citiţi şi să înţelegeţi aceste instrucţiuni
înainte de a încerca să porniţi sau să utilizaţi acest
echipament.
n
Produse acoperite de acest
manual
Ilustraţiile din acest document au rol de exemplificare.
Echipamentul dvs. poate să arate diferit de imaginile
prezentate. Referinţele STÂNGA şi DREAPTA au în vedere
poziţia de operare a echipamentului.
Important şi Nota din text indică clarificări, excepţii sau
alternative la procedurile prezentate.
Toate traducerile pentru prezentul document sunt făcute pe
fişierul sursă original în limba engleză.
ATENŢIE indică un pericol care, dacă nu este
evitat, poate avea ca rezultat vătămări corporale minore sau
moderate.
NOTIFICARE indică o situaţie care poate avea ca rezultat
deteriorarea produsului.
Simbolurile de pericol ale aruncătorului
de zăpadă
Toate ambalajele, uleiul uzat şi acumulatoarele trebuie
reciclate în conformitate cu reglementările aplicabile ale
autorităţilor.
Siguranţa operatorului
Păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultare
ulterioară. Acest manual conţine informaţii de securitate
pentru a vă aduce la cunoştinţă care sunt pericolele şi
riscurile asociate produsului şi cum să le evitaţi. Manualul
conţine şi instrucţiuni importante care trebuie respectate la
montarea iniţială, utilizarea şi întreţinerea produsului.
Aruncătorul de zăpadă este proiectat şi destinat exclusiv
pentru îndepărtarea zăpezii de pe suprafeţele dure, alei şi căi
de circulaţie la nivelul solului. Nu este destinat pentru niciun
alt scop.
Informaţii de siguranţă
despre pericolele care
pot avea ca rezultat
vătămări corporale.
Citiţi şi înţelegeţi manualul
de utilizare înainte de a
folosi sau servisa motorul.
Pericol de amputare rotor cu palete care se
roteşte.
Scoateţi cheia şi citiţi
manualul de utilizare
înainte de a servisa
motorul.
Pericol de amputare rotor cu palete care se
roteşte
Pericol de amputare burghiu spiral care se
roteşte
Pericol de amputare
- nu atingeţi părţile
mobile.
Pericol de aruncare de
obiecte
Pericol de incendiu
Pericol de explozie
161
Pericol de şoc
Pericol de vapori toxici
Pericol de suprafaţă
fierbinte
Pericol de recul
Menţineţi o distanţă de
siguranţă
Ţineţi copiii la distanţă
Purtaţi ochelari de
siguranţă
———
———
Mesaje privind siguranţa
de evacuare este prevăzut cu o cameră de scântei, aşa
cum este definită în Secţiunea 4442, menţinută în stare
de funcţionare efectivă. Alte state sau jurisdicţii federale
ar putea avea o legislaţie similară. Contactaţi producătorul
echipamentului original, comerciantul cu amănuntul sau
dealerul pentru a obţine un paravan de scântei proiectat
pentru sistemul de evacuare montat pe acest motor.
Autocolante de siguranţă
Înainte de a utiliza maşina, citiţi autocolantele de
siguranţă. Comparaţi Figura 1 cu autocolantele din tabelul
următor. Atenţionările şi avertismentele sunt pentru siguranţa
dumneavoastră. Pentru a evita vătămarea corporală
sau deteriorarea unităţii, înţelegeţi şi respectaţi toate
autocolantele de siguranţă.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
AVERTISMENT
Acest produs vă poate expune la substanţe chimice,
inclusiv benzină, gaze de eşapament de la motor şi
monoxid de carbon, care sunt cunoscute în statul California
drept cauzatoare de cancer, malformaţii congenitale sau
alte disfuncţii reproductive. Pentru informaţii suplimentare,
vizitaţi www.P65Warnings.ca.gov.
PERICOL
Acest aruncător de zăpadă poate să amputeze mâini şi
picioare şi poate arunca obiecte. Citiţi şi respectaţi toate
instrucţiunile de siguranţă din acest manual. Nerespectarea
acestora poate avea ca rezultat decesul sau vătămări
grave.
Contactul mâinii cu rotorul cu burghiul spiral care se
roteşte în interiorul jgheabului de evacuare este cauza cea
mai obişnuită de vătămări asociate cu aruncătoarele de
zăpadă.
AVERTISMENT
Citiţi, înţelegeţi şi respectaţi toate instrucţiunile afişate pe
aruncătorul de zăpadă şi cele aflate în manualul de utilizare,
înainte de a folosi această unitate. Nerespectarea acestor
instrucţiuni de siguranţă din acest manual poate avea ca
rezultat decesul sau vătămările grave.
• Permiteţi numai persoanelor responsabile, pregătite
şi care s-au familiarizat cu instrucţiunile şi care sunt
capabile din punct de vedere fizic să utilizeze maşina.
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau vizoare de
protecţie pentru ochi în timpul utilizării sau când efectuaţi
o reglare sau reparaţie, pentru a vă proteja ochii împotriva
obiectelor străine care pot fi aruncate de maşină.
Modelele din S.U.A.: Este o încălcare a Secţiunii 4442 din
Codul de resurse publice din California utilizarea sau folosirea
motorului pe un teren acoperit cu pădure, acoperit cu iarbă
sau acoperit cu desişuri, cu excepţia cazurilor când sistemul
162
A
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
C
163
Caracteristici şi comenzi
D
Manivela pentru rotirea jgheabului - (incorporată
în tabloul de bord)
E
Funcția mâini libere™
F
Maneta de control al tracțiunii
G
Instrument special pentru curățare
Asiguraţi-vă că literele mesajelor din Figura 2 sunt în
concordanţă cu caracteristicile şi comenzile din tabelul
următor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Simbolurile comenzilor și semnificațiile
acestora
A
Maneta de comandă a burghiului
B
Maneta selectorului de viteze
C
Comanda deflectorului - (incorporată în tabloul
de bord)
164
H
Saboți de frână
I
Far
J
Robinet de oprire a combustibilului (dacă este
prevăzut)
K
Manetă de accelerație (dacă este prevăzută)
L
Comutator PORNIRE/OPRIRE
M
țoc ÎNCHIS/țoc DESCHIS
N
Buton de amorsare
Alte instrucțiuni pentru utilizarea țocului sau
amorsării
Utilizare
• Ţineţi copiii la distanţă de zona în care utilizaţi unitatea.
• Copiii sunt adesea atraşi de echipament. Fiţi atent la
persoanele prezente.
• Fiţi atent şi opriţi unitatea atunci când pătrund persoane
în zonă.
• Fiţi extrem de atenţi atunci când vă apropiaţi de colţuri
fără vizibilitate, tufişuri/arbuşti, copaci sau alte obiecte
care pot obstrucţiona vederea.
Motor
Zona de lucru
1. Familiarizaţi-vă cu zona în care plănuiţi să folosiţi
aruncătorul de zăpadă. Delimitaţi toate marginile aleilor şi
căilor de circulaţie.
Capacitate de ulei: consultați secţiunea Specificaţii.
NOTIFICARE
Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei.
Se poate ca producătorii sau distribuitorii echipamentului
să fi adăuat ulei la motor. Înainte de a porni motorul pentru
prima oară, asiguraţi-vă că aţi verificat nivelul uleiului şi aţi
adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest manual. Dacă
porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi
nu va beneficia de garanţie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Aveţi grijă ca în zonă să nu existe resturi sau obiecte
care ar putea fi culese de burghiul spiral şi aruncate prin
jgheab.
Recomandări referitoare la ulei
n
O
AVERTISMENT
Acest aruncător de zăpadă poate să amputeze mâini şi
picioare şi poate arunca obiecte. Citiţi şi respectaţi toate
instrucţiunile de siguranţă din acest manual. Nerespectarea
acestora poate avea ca rezultat decesul sau vătămări
grave.
AVERTISMENT
Această maşină poate arunca obiecte care ar putea
produce vătămări trecătorilor sau ar putea provoca
deteriorări clădirilor.
3. Înainte să porniţi motorul, mutaţi aruncătorul de zăpadă în
aer liber şi la distanţă de ferestre şi uşi.
AVERTISMENT
Motorul degajă monoxid de carbon, un gaz toxic inodor şi
incolor. Inhalarea de monoxid de carbon poate provoca
greaţă, stare de leşin sau deces.
• Porniţi şi utilizaţi motorul în aer liber.
• Nu utilizaţi motorul într-o zonă închisă, chiar dacă
uşile sau ferestrele sunt deschise.
4. Asiguraţi-vă că în zona de lucru nu există trecători, în
special copii.
Pentru cea mai bună performanță vă recomandăm uleiurile
®
certificate ți garantate de la Briggs & Stratton . Alte uleiuri
de calitate ridicată cu rol de curăţare sunt acceptate dacă
sunt clasificate pentru service SF, SG, SH, SJ sau clase
superioare. NU folosiţi aditivi speciali.
Temperaturile din exterior determină viscozitatea corectă
a uleiului pentru motor. Folosiţi tabelul pentru a selecta
cea mai bună viscozitate pentru prognoza intervalului
de temperatură din exterior. Motoarele de la majoritatea
echipamentelor electrice de exterior funcționează bine cu ulei
5W-30 Synthetic. Pentru echipamentele ce funcţionează la
®
temperaturi ridicate, uleiul Vanguard 15W-50 Synthetic oferă
cea mai bună protecţie.
165
A
SAE 30 - Sub 40°F (4°C), utilizarea SAE 30 va avea ca rezultat o
pornire grea.
B
10W-30 - Peste 80°F (27°C), utilizarea de 10W-30 poate cauza
crețterea consumului de ulei. Verificaţi nivelul uleiului mai frecvent.
C
5W-30
D
Synthetic 5W-30
E
Vanguard
®
4
Synthetic 15W-50
Verificaţi şi adăugaţi ulei
NOTIFICARE
Producătorul livrează motorul fără ulei. Înainte de a porni
motorul, asiguraţi-vă că aţi adăugat ulei aşa cum se
specifică în instrucţiunile din acest manual. Dacă porniţi
motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi nu va
beneficia de garanţie.
3
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Poziţionaţi unitatea pe o suprafaţă plană (Figura 3).
n
Pentru cea mai bună performanţă, folosiţi uleiul sintetic
certificat şi garantat 5W-30 de la Briggs & Stratton. Alte
uleiuri de calitate superioară cu rol de curăţare sunt permise
dacă sunt clasificate pentru service SG, SH, SJ sau clase
superioare. Nu utilizaţi aditivi.
Recomandări referitoare la combustibil
Combustibilul trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:
• Să fie benzină curată, fără plumb.
• Cifră octanică minim 87/87 AKI (91 RON).
Consultaţi Cerinţe pentru altitudine mare.
• Benzină cu până la 10% etanol (gazohol).
2. Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei.
3. Scoateţi joja (A, Figura 4). Folosiţi o cârpă curată pentru a
îndepărta uleiul de pe jojă.
4. Montaţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Asiguraţi-vă că
nivelul uleiului se află în partea superioară a marcajului
PLIN (C).
5. Dacă nivelul uleiului este sub marcajul PLIN, adăugaţi
ulei cu grijă în tubul de umplere cu ulei (B). NU adăugaţi
prea mult ulei în tubul de umplere cu ulei.
6. Aşteptaţi un minut. Verificaţi din nou nivelul uleiului.
7. Când nivelul uleiului se află în partea superioară a
marcajului PLIN, montaţi şi strângeţi joja.
166
NOTIFICARE Nu utilizaţi tipuri neaprobate de benzină,
cum ar fi E15 şi E85. Nu amestecaţi ulei în benzină şi
nu modificaţi motorul pentru a funcţiona cu combustibili
alternativi. Folosirea combustibililor neaprobaţi va avea ca
rezultat deteriorarea componentelor motorului, acest lucru
nefiind acoperit de garanţie.
Pentru protejarea sistemului de combustibil de formarea
de gume, amestecaţi un stabilizator de combustibil în
combustibil. Consultaţi Depozitare. Nu toate tipurile de
combustibil sunt identice. Dacă apar probleme de pornire
sau de performanţă, schimbaţi furnizorii de ulei sau schimbaţi
mărcile. Acest motor este certificat să funcţioneze cu benzină.
Sistemul de control al emisiilor pentru acest motor este EM
(Modificări ale motorului).
Cerinţe pentru altitudine mare
• La altitudini mai mari de peste 5.000 de picioare (1.524
de metri), se acceptă benzina de 85 octani/85 AKI (89
RON), ca o condiţie minimă.
• Pentru motoarele cu carburator, este necesară reglarea
pentru altitudine ridicată pentru a menţine un nivel al
emisiilor conform. Utilizarea fără această reglare va
cauza o performanță mai slabă, crețterea consumului
de combustibil ți crețterea emisiilor. Contactaţi un dealer
de service autorizat Briggs & Stratton pentru informaţii
referitoare la reglarea pentru altitudine ridicată.
• Nu se recomandă utilizarea motorului la altitudini sub
2.500 de picioare (762 de metri) cu reglajele pentru
altitudini mari.
• În cazul motoarelor cu injecţie electronică a
combustibilului (EFI), nu este necesară reglarea pentru
altitudine ridicată.
5
Adăugare carburant
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi
explozivi. Întotdeauna lucraţi cu atenţie extremă atunci când
manipulaţi combustibilul. Nerespectarea acestor instrucţiuni
de siguranţă poate cauza incendii sau explozii care vor
avea ca rezultat arsuri grave sau decesul.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească timp de cel puţin
3 minute înainte de a scoate buşonul rezervorului de
combustibil.
• Stingeţi ţigaretele, trabucurile, pipele şi alte surse de
aprindere.
• Umpleţi rezervorul de combustibil în aer liber sau în
zone bine ventilate.
• Nu umpleţi în exces rezervorul de combustibil. Pentru
a permite expansiunea combustibilului, nu umpleţi
deasupra părţii inferioare a gulerului rezervorului de
combustibil.
• Păstrați combustibilul la distanță față de scântei,
flăcări deschise, flăcări de veghe, surse de căldură ți
alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent liniile de alimentare cu combustibil,
rezervorul, buşonul şi accesoriile pentru detectarea
fisurilor sau scurgerilor. Înlocuiți dacă este necesar.
• În cazul în care se varsă combustibil, aşteptaţi până
la evaporarea acestuia înainte să porniţi motorul. NU
creaţi alte surse de aprindere.
• Utilizaţi numai recipiente aprobate pentru combustibil.
n
Când adăugaţi combustibil
1. Scoateți materialul nedorit din zona buțonului
rezervorului de combustibil.
2. Demontaţi buşonul rezervorului de combustibil
(A, Figure 5).
3. Umpleţi cu combustibil rezervorul de combustibil (B). NU
umpleţi deasupra părţii inferioare a gulerului rezervorului
de combustibil (C).
4. Instalați buțonul rezervorului de combustibil.
Pornirea motorului
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi
explozivi. Întotdeauna lucraţi cu atenţie extremă atunci când
manipulaţi combustibilul.
Nerespectarea acestor instrucţiuni de siguranţă poate
cauza incendii sau explozii, care ar putea avea ca rezultat
arsuri grave sau decesul.
• Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul
rezervorului de combustibil şi filtrul de aer (dacă este
prevăzut) sunt montate corect.
• Nu încercaţi să porniţi motorul fără bujie.
• Nu folosiţi fluide de pornire aflate sub presiune,
deoarece vaporii acestora sunt inflamabili.
• Nu supra-amorsaţi motorul. Citiţi instrucţiunile de la
secţiunea Pornirea motorului din acest manual.
• Dacă motorul se „îneacă”, setaţi şocul în poziţia
DESCHIDERE/FUNCŢIONARE, deplasaţi acceleraţia
în poziţia RAPID şi acţionaţi manivela până la pornirea
motorului.
1. Asiguraţi-vă că burghiul spiral nu se roteşte.
2. Rotiţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura
6) (dacă este prevăzut) în poziţia DESCHIS.
3. Deplasaţi maneta de comandă a acceleraţiei (B) (dacă
este prevăzută) în poziţia RAPID.
4. Răsuciţi cheia de contact (C) în poziţia PORNIRE sau
împingeţi cheia Împingere/Tragere.
5. Răsuciţi comanda şocului (D) în poziţia ÎNCHIS.
Notă: De obicei, şocul şi amorsarea nu sunt necesare în
momentul pornirii unui motor cald.
167
6. Apăsaţi de două ori pe butonul de amorsare (E).
7. La modelele care au pornirea cu coardă: apucaţi ferm
mânerul corzii demarorului (F). Trageţi lent de mâner
până când întâmpinaţi rezistenţă, apoi trageţi rapid.
7
AVERTISMENT
Retragerea rapidă a corzii demarorului (reculul) vă va trage
mâna şi braţul către motor mai repede decât puteţi să îi daţi
drumul. Aceasta poate provoca ruperea oaselor, fracturi,
vânătăi sau luxaţii.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Lăsaţi motorul să se încălzească timp de câteva
minute. Deplasaţi treptat comanda şocului (D) în poziţia
DESCHIS.
Oprirea motorului
1. Răsuciți cheia de contact (A, Figura 8) în poziția
OPRIRE. Scoateți cheia de contact sau cheia Împingere/
Tragere, dacă este prevăzută.
8. La modelele electrice, conectaţi cablul prelungitor (G,
Figura 7) la caseta demarorului (H), apoi la priza de
perete. Apăsaţi butonul de pe caseta demarorului (I).
După pornirea motorului, deconectaţi cablul prelungitor
de la priza de perete şi apoi de la caseta demarorului.
AVERTISMENT
Cablurile de alimentare deteriorate sau fără împământare
pot cauza electrocutări. Electrocutările pot cauza arsuri
grave sau deces.
• Folosiţi numai cablu de alimentare cu trei coloane
de ghidaj care este corect împământat la sursa de
alimentare.
• În cazul în care cablul prelungitor este deteriorat,
producătorul sau agentul său de service sau o
persoană cu calificare echivalentă trebuie să-l
înlocuiască.
Notă: Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului,
utilizaţi cicluri scurte de pornire la maxim cinci secunde.
Aşteptaţi un minut între încercările de pornire.
168
2. Păstraţi cheia într-un loc sigur, unde nu este la îndemâna
copiilor. Motorul nu poate fi pornit fără cheie.
8
Reglarea jgheabului de evacuare şi
deflectorului
AVERTISMENT
Gheaţă, pietriş sau alte obiecte pot fi antrenate de burghiul
spiral şi aruncate cu forţă prin jgheab. Obiectele aruncate
prin jgheab pot provoca deces, răniri grave sau pagube
materiale.
comandă. Consultaţi Reglarea cablurilor de comandă
ale burghiului spiral şi rotorului cu palete.
• Dacă burghiul spiral şi rotorul cu palete tot NU se
opresc în decurs de cinci secunde, contactaţi un
dealer de service autorizat.
10
• Fiţi atent întotdeauna la direcţia în care este aruncată
zăpada.
1. Rotiţi manivela de rotire a jgheabului (D, Figura 9) pentru
a seta direcţia jgheabului de evacuare.
2. Utilizaţi maneta de comandă(C) pentru a mişca
deflectorul în sus sau în jos. Ridicaţi deflectorul pentru
aruncarea zăpezii la distanţă mai mare.
9
NOTIFICARE NU mutaţi maneta de comandă a vitezei
în timp ce este activată maneta de comandă pentru
tracţiune. Acest lucru poate conduce la deteriorarea gravă a
sistemului de transmisie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Notă: Asiguraţi-vă că aţi eliberat maneta de comandă a
tracţiunii (F) înainte de a schimba vitezele.
Acţionarea roţilor motoare
n
3. Utilizaţi maneta de comandă a vitezei (B) pentru
selectarea vitezei de deplasare spre înainte sau în
marşarier. Utilizaţi viteze mici pentru a îndepărta zăpada
umedă, grea. Utilizaţi viteze mari pentru zăpada uşoară.
1. Pentru a deplasa aruncătorul de zăpadă înainte, fixaţi
maneta de comandă a vitezei (B, Figura 11) într-una din
poziţiile înainte.
2. Selectaţi un număr mic pentru zăpadă grea, un număr
mediu pentru zăpadă uşoară şi un număr mare pentru a
transporta aruncătorul de zăpadă.
3. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta pentru comanda
tracțiunii (F).
4. Pentru a deplasa aruncătorul de zăpadă în marşarier,
fixaţi maneta de comandă a vitezei la R1 sau R2.
5. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta pentru comanda
tracțiunii.
Cuplarea burghiului spiral şi a rotorului
cu palete
PERICOL
Aruncătorul de zăpadă conţine un burghiu spiral şi un rotor
cu palete care aruncă zăpada. Degetele de la mâini şi
picioare se pot prinde rapid în burghiul spiral sau în rotorul
cu palete, lucru ce poate duce la amputare traumatică sau
tăieturi grave.
6. Pentru a opri aruncătorul de zăpadă, eliberaţi maneta
pentru comanda tracţiunii. Unitatea se va opri imediat.
• Dacă aceasta nu se opreşte, reglaţi cablul de
comandă. A se vedea Reglarea cablului pentru
comanda tracţiunii.
• Dacă unitatea tot nu se opreşte, consultaţi un dealer
de service autorizat.
Notă: Dacă îndepărtaţi zăpada cu o viteză prea mare,
capacitatea maşinii se va supraîncărca.
1. Apăsaţi în jos şi menţineţi maneta de comandă a
burghiului spiral (A, Figura 10) pentru a cupla burghiul
spiral şi rotorul cu palete.
2. Eliberaţi maneta de comandă a burghiului spiral, pentru a
decupla burghiul spiral şi rotorul cu palete.
• Dacă burghiul spiral şi rotorul cu palete nu se
opresc în decurs de cinci secunde, reglaţi cablul de
169
11
12
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Atunci când comanda tracţiunii şi comanda burghiului spiral
sunt acţionate, funcţia Free Hand™ permite operatorului
să elibereze maneta de comandă a burghiului spiral pentru
a utiliza alte comenzi. Dacă modelul dvs. este prevăzut cu
această funcţie, acesta va avea un autocolant (Figura 12) pe
panoul de bord.
n
Utilizarea funcției Free Hand™
1. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta de comandă a
burghiului spiral (A, Figura 13).
2. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta de comandă a
tracţiunii (F).
3. Eliberaţi maneta de comandă a burghiului spiral astfel
încât mâna stângă să poată ajunge la alte comenzi. Dacă
burghiul spiral se opreşte, consultaţi un dealer de service
autorizat.
170
Anumite modele sunt prevăzute cu un far, pentru a ajuta la
iluminarea zonei din faţa aruncătorului de zăpadă. Farul este
aprins de fiecare dată când motorul funcţionează. Nu există
comutator.
13
Utilizarea funcţiei de deblocare a roţii Ştifturi de blocare
Pentru a transporta uşor unitatea, puteţi decupla temporar
una sau ambele roţi motoare din osiile acestora.
1. Deschideţi inelul de tragere (A, Figura 15) de deasupra
butucului roţii.
15
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
PERICOL
Rotorul cu palete care se roteşte în jgheabul de evacuare
aruncă zăpadă. Degetele de la mâini se pot prinde rapid
în rotorul cu palete, lucru ce poate duce la amputare
traumatică sau tăieturi grave. NU vă utilizați mâinile pentru
curăţarea unui jgheab de evacuare colmatat! Folosiţi
întotdeauna un instrument special pentru curăţare.
n
Curăţarea unui jgheab de evacuare
colmatat
1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia din contact sau cheia
împingere/tragere.
2. Asiguraţi-vă că rotorul cu palete nu se roteşte.
3. Folosiţi un instrument special pentru curăţare (G,
Figura 14) pentru a îndepărta zăpada din jgheabul de
evacuare. NU vă utilizați mâinile pentru curăţarea unui
jgheab de evacuare colmatat!
14
2. Puneţi ştiftul de fixare prin orificiul exterior în osie şi
închideţi inelul de tragere de deasupra osiei.
3. Pentru a acţiona roata şi osia, aliniaţi butucul roţii şi
orificiul intern al osiei, apoi montaţi ştiftul de fixare şi
închideţi inelul de tragere de deasupra butucului roţii.
Întreţinerea şi reglajele
Vă recomandăm să contactaţi un dealer de service autorizat
pentru toate lucrările de întreţinere, reglaje şi service ale
unităţii. Proprietarul poate efectua anumite sarcini de
întreţinere de rutină. Consultaţi programul de întreţinere şi
procedurile care urmează.
ATENŢIE
Pentru o funcţionare corectă, toate componentele utilizate
la fabricarea acestui produs trebuie să fie prezente. Piesele
de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi
poziţie cu piesele originale. Este posibil ca alte piese să nu
funcţioneze la fel de bine, să deterioreze aparatul sau să
provoace vătămări corporale.
Utilizarea farului
171
AVERTISMENT
Pentru asigurarea unei funcţionări şi performanţe în
siguranţă, acest aruncător de zăpadă trebuie să fie
întreţinut în mod corespunzător. Nerespectarea acestor
instrucţiuni de siguranţă din acest manual poate avea ca
rezultat decesul sau vătămările grave.
• Înainte să efectuaţi lucrări de întreţinere sau reparaţie
asupra aruncătorului de zăpadă, OPRIŢI motorul şi
scoateţi cheia din contact sau cheia împingere/tragere.
Programul de întreținere
Primele 5 ore
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt extrem de inflamabili, iar
acest lucru poate cauza arsuri sau incendii ce pot conduce
la deces sau vătămări corporale grave.
• În timpul activităţilor de întreţinere, înclinaţi unitatea
şi goliţi rezervorul de combustibil. Scurgerea
combustibilului poate provoca un incendiu sau o
explozie.
3. Scoateţi buşonul de scurgere a uleiului (D, Figura 16).
Înclinaţi aruncătorul de zăpadă puţin înspre spate. Goliţi
uleiul într-un recipient corespunzător.
4. Montaţi şi strângeţi buşonul de scurgere a uleiului.
Schimbaţi uleiul.
16
Înainte de fiecare utilizare
• Verificaţi nivelul de ulei din motor
• Verificaţi timpul în care se opreşte burghiul spiral
După fiecare utilizare
Îndepărtaţi acumulările de zăpadă şi noroi, pentru a preveni îngheţarea
comenzilor, roţilor, jgheabului de evacuare şi burghiului spiral.
n
La fiecare 25 de ore sau anual
• Schimbaţi uleiul de motor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Verificaţi dacă bara racletei este uzată.
• Verificaţi dacă aruncătorul de zăpadă prezintă componente slăbite.
• Verificaţi reglarea cablului de comandă a burghiului spiral.
• Verificaţi toba de eşapament şi apărătoarea acesteia.
• Înlocuiţi bujia (service al dealerului).
• Verificaţi jocul supapei* (service al dealerului).
* Doar în cazul în care se observă probleme de funcţionare a motorului.
Controlul emisiilor
Întreţinerea, înlocuirea sau repararea sistemelor şi
dispozitivelor de control al emisiilor pot fi efectuate de orice
unitate sau persoană specializată în repararea motoarelor
nerutiere. Totuşi, pentru efectuarea unui service al controlului
emisiilor „fără taxă”, lucrările trebuie efectuate de un dealer
autorizat de către producător.
5. Poziţionaţi unitatea pe o suprafaţă plană.
6. Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei.
7. Scoateţi joja (A, Figura 17).
17
Schimbarea uleiului de motor
Eliminaţi în mod corect uleiul uzat. Nu îl aruncaţi împreună cu
deşeurile menajere. Interesaţi-vă la autorităţile locale, centrul
de service sau la dealer care sunt posibilităţile de eliminare
sau reciclare sigure.
Pentru cea mai bună performanţă, folosiţi uleiul sintetic
certificat şi garantat 5W-30 de la Briggs & Stratton. Alte
uleiuri de calitate ridicată cu rol de curăţare sunt acceptate
dacă sunt clasificate pentru service SG, SH, SJ sau clase
superioare. Nu utilizaţi aditivi.
1. OPRIŢI motorul. Rotiţi cheia de contact în poziţia OPRIT.
2. Scoateţi cheia din contact sau scoateţi cheia Împingere/
Tragere (dacă este prevăzută).
172
8. Adăugaţi lent ulei în tubul de alimentare cu ulei (B). A se
vedea secţiunea Specificaţii pentru capacitatea de ulei.
9. Aşteptaţi un minut. Verificaţi din nou nivelul uleiului.
10. Când nivelul uleiului se află în partea superioară a
indicatorului de umplere (C), montaţi şi strângeţi joja.
18
Reglarea înălţimii saboţilor de frână
PERICOL
Acest aruncător de zăpadă este echipat cu un burghiu
spiral care colectează zăpada. Degetele se pot prinde
rapid în burghiul spiral, lucru ce poate duce la amputare
traumatică sau tăieturi grave.
• OPRIŢI motorul. Aşteptaţi ca toate piesele mobile să
se oprească. Scoateţi cheia din contact sau cheia
împingere/tragere înainte de a efectua operaţii de
întreţinere sau reparaţii.
19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Saboţii de frână se află de fiecare parte a carcasei burghiului
spiral. Aceştia pot fi reglaţi pentru a creşte sau a reduce
distanţa dintre bara racletei şi suprafaţa care trebuie
curăţată.
5. Sub fiecare capăt de bară de racletă puneţi un bloc de
lemn (y, z Figura 19) de aceeaşi grosime ca şi distanţa
faţă de sol dorită.
n
AVERTISMENT
Dacă obiecte, precum pietriş, pietre sau alte materiale
nedorite, sunt lovite de burghiul spiral sau de rotorul cu
palete, ele pot fi aruncate cu forţă, putând cauza vătămare
personală, deteriorarea proprietăţii sau deteriorarea
aruncătorului de zăpadă.
Fixaţi saboţii de frână la înălţimea corectă pentru a menţine
distanţa faţă de sol adecvată pentru tipul de suprafaţă de
curăţat.
1. OPRIŢI motorul şi scoateţi cheia din contact sau cheia
împingere/tragere.
2. Găsiţi distanţa corectă a barei racletei faţă de suprafaţa
care trebuie curăţată.
• Pentru a îndepărta zăpada de pe suprafeţe dure,
reglaţi saboţii de frână sus pentru a coborî bara
racletei mai aproape de sol.
• Pentru a îndepărta zăpada de pe suprafeţe cu pietriş
sau neregulate, reglaţi saboţii de frână jos pentru a
ridica bara racletei mai departe de sol. Acest lucru va
împiedica culegerea şi aruncarea pietrelor sau altor
materiale nedorite de către burghiul spiral sau rotorul
cu palete.
3. Poziţionaţi unitatea pe o suprafaţă plană.
4. Slăbiţi piuliţele de fixare ale saboţilor de frână
(E, Figura 18) de pe aceştia (H).
6. Asiguraţi-vă că fiecare sabot de frână este fixat ferm pe
sol. Apoi strângeţi piuliţele de fixare.
NOTIFICARE Pentru a preveni contactul cu burghiul
spiral, asiguraţi-vă că piuliţele de fixare se află în exteriorul
carcasei burghiului spiral.
Lubrifierea racordului manetei de
comandă
Aplicaţi unsoare la racordul manetei de comandă în punctele
(A) indicate la Figura 20.
173
20
22
Lubrifierea arborelui hexagonal şi a
cutiei de viteze
Numai pentru sistemele de acţionare a fricţiunii:
n
NOTIFICARE Nu permiteţi ca unsoarea sau uleiul să
atingă roata de fricţionare din cauciuc sau plăcuţa discului
de acţionare. În cazul în care unsoarea sau uleiul ating
roata de fricţionare, înlocuiţi-o. Nu o curăţaţi. În cazul în
care unsoarea sau uleiul ating plăcuţa discului de acţionare,
curăţaţi integral plăcuţa cu ajutorul unui solvent pe bază de
alcool.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lubrifierea jgheabului de evacuare,
deflectorului şi osiei roţii
1. OPRIŢI motorul ți scoateți cheia.
2. Lubrifiaţi jgheabul de evacuare (A, Figura 21) cu vaselină
cu litiu.
3. Lubrifiaţi deflectorul (B) cu ulei de motor curat.
4. Lubrifiaţi osiile roţilor (C) cu vaselină cu litiu.
1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia din contact sau cheia
împingere/tragere.
21
2. Fixaţi maneta de selectare a vitezei în prima treaptă de
viteză.
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt extrem de inflamabili, iar
acest lucru poate cauza arsuri sau incendii ce pot conduce
la deces sau vătămări corporale grave.
• Asiguraţi-vă că în timpul operaţiunilor de întreţinere
rezervorul de combustibil este gol. Scurgerea
combustibilului poate provoca un incendiu sau o
explozie.
Lubrifierea ansamblul burghiului spiral
1. OPRIŢI motorul ți scoateți cheia.
2. Lubrifiaţi ansamblul burghiului spiral (A, Figura 22) cu
unsoare în accesoriile de ungere, (dacă sunt prevăzute).
174
3. Ridicaţi aruncătorul de zăpadă pe capătul carcasei
burghiului spiral.
Notă: Atunci când umpleţi carterul motorului cu ulei, nu lăsaţi
aruncătorul de zăpadă pe carcasa burghiului spiral pentru o
perioadă mai mare de timp.
4. Scoateţi şuruburile (A, Figura 23) şi panoul din partea
inferioară (B).
Reglarea cablului de comandă a
acţionării tracţiunii şi a curelei de
transmisie
23
Cablurile de tracţiune şi cureaua de transmisie sunt reglate în
fabrică. Nu sunt necesare reglaje. Totuşi, dacă cablurile sunt
întinse sau cureaua de transmisie alunecă, s-ar putea să fie
nevoie de o reglare. Contactaţi un dealer autorizat de service
pentru aceste reglaje.
Înlocuirea ştifturilor pentru forfecare ale
burghiului spiral
PERICOL
Aruncătorul de zăpadă conţine un burghiu spiral şi un rotor
cu palete care aruncă zăpada. Degetele de la mâini şi
picioare se pot prinde rapid în burghiul spiral sau în rotorul
cu palete, lucru ce duce la amputare traumatică sau tăieturi
grave.
1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia din contact.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Aplicaţi un strat foarte fin de ulei de motor sintetic 50 pe
arborele hexagonal (C, Figura 24). Efectuaţi această
operaţie înainte de depozitare sau la începutul fiecărui
sezon.
NOTIFICARE Nu permiteţi ca unsoarea sau uleiul să
atingă roata de fricţionare din cauciuc sau plăcuţa discului
de acţionare. În cazul în care unsoarea sau uleiul ating
roata de fricţionare, înlocuiţi-o. Nu încercaţi să îl curăţaţi. În
cazul în care unsoarea sau uleiul ating plăcuţa discului de
acţionare, curăţaţi integral plăcuţa cu ajutorul unui solvent
pe bază de alcool.
n
• OPRIŢI motorul, aşteptaţi ca toate părţile mobile să se
oprească şi scoateţi cheia de contact înainte de orice
tip de întreţinere sau reparaţii.
2. Îndepărtaţi ştifturile şi clemele pentru forfecare existente.
3. Aplicaţi unsoare în accesoriile de ungere ale burghiului
spiral (dacă sunt prevăzute). Rotiţi burghiul spiral rapid
pentru a lubrifia arborele acestuia.
4. Aliniaţi orificiile bolţului. Montaţi noile ştifturi pentru
forfecare (A, Figura 25) prin arborele burghiului spiral
(B). Montaţi clemele (C) în orificiile ştifturilor pentru
forfecare.
25
6. Lubrifiaţi uşor roata de lanţ (D) şi lanţul (E) cu ulei de
motor, înainte de depozitare sau la începutul fiecărui
sezon.
24
175
Înlocuirea bolţurilor pentru forfecare ale
rotorului cu palete
PERICOL
Aruncătorul de zăpadă conţine un burghiu spiral şi un rotor
cu palete care aruncă zăpada. Degetele de la mâini şi
picioare se pot prinde rapid în burghiul spiral sau rotorul cu
palete, lucru ce duce la amputare traumatică sau tăieturi
grave.
• OPRIŢI motorul, aşteptaţi ca toate părţile mobile să se
oprească şi scoateţi cheia de contact înainte de orice
tip de întreţinere sau reparaţii.
1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia motorului.
2. Scoateţi bolţurile pentru forfecare existente (A, Figura 26)
şi piuliţele de blocare (C) de la arborele rotorului cu palete
(B).
3. Aliniaţi orificiile bolţului. Montaţi noile bolţuri pentru
forfecare prin arborele burghiului spiral. Strângeţi cu
piuliţele de blocare.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
26
Verificarea presiunii din anvelope
AVERTISMENT
Pericol de explozie
Umflarea în exces a anvelopelor poate cauza explozie,
lucru ce poate provoca vătămări grave.
Nu umflaţi anvelopele peste nivelul maxim al presiunii.
Presiunea din anvelope trebuie verificată periodic. Presiunea
din anvelope recomandată variază în funcţie de producător.
Ca regulă generală anvelopele se vor umfla până la valoarea
„Presiune maximă” înscrisă pe peretele anvelopei, dar fără a
o depăşi.
176
Depozitarea
Aruncătorul de zăpadă
Combustibilul îți poate pierde valabilitatea atunci când este
păstrat într-un recipient de depozitare mai mult de 30 de
zile. De fiecare dată când umpleţi recipientul cu combustibil,
adăugaţi stabilizator de combustibil, conform instrucţiunilor
producătorului. Acesta menţine combustibilul proaspăt şi
reduce problemele legate de combustibil sau contaminarea în
sistemul de alimentare cu combustibil.
Nu este necesar să evacuaţi combustibilul din motor atunci
când se adaugă stabilizatorul de combustibil conform
instrucţiunilor. Înainte de depozitare, porniţi motorul timp de
2 minute pentru a circula combustibilul şi stabilizatorul prin
sistemul de alimentare cu combustibil.
Depozitarea în afara sezonului
La finalul sezonului sau dacă unitatea a fost depozitată mai
mult de 30 de zile, efectuaţi următorii paşi.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
AVERTISMENT
Benzina este foarte inflamabilă, iar vaporii săi sunt
explozivi. Vaporii se pot deplasa către o sursă de aprindere
aflată la distanţă şi pot avea ca rezultat producerea unei
explozii şi/sau a unui incendiu.
• Dacă în rezervor se află combustibil, nu păstraţi
unitatea în spaţii închise sau zone prost ventilate, în
care vaporii pot ajunge la scântei, flăcări deschise,
flăcări de veghe, căldură şi alte surse de aprindere.
Remedierea defecțiunilor
Problemă
• Contactaţi un dealer de service autorizat pentru
sarcinile de întreţinere anuale. Consultaţi Programul de
întreţinere.
• Verificaţi nivelul uleiului de motor şi adăugaţi ulei, dacă
este necesar.
• Umpleţi rezervorul cu carburant curat.
• Verificaţi presiunea din anvelope.
• Asiguraţi-vă că toate apărătorile, scuturile şi capacele
sunt fixate.
• Asiguraţi-vă că toate dispozitive de fixare sunt strânse.
• Verificaţi comanda burghiului spiral şi a rotorului şi
comanda de acţionare a tracţiunii.
n
Depozitare - Sistemul de alimentare cu
combustibil
• Curăţaţi unitatea. Asiguraţi-vă că toate piuliţele,
buloanele şi şuruburile sunt strânse.
• Verificaţi dacă părţile mobile prezintă urme de
deteriorare, rupere şi uzură. Înlocuiți dacă este
necesar.
• Lubrifiaţi racordurile manetei de comandă, şocul şi
deflectorul, ansamblul burghiului spiral şi osiile roţilor
motoare. Consultaţi Întreţinerea şi reglajele.
• Şlefuiţi uşor suprafeţele ruginite sau cu vopsea sărită şi
aplicaţi vopsea de retuş.
• Pentru suprafeţele nevopsite sau metalice expuse,
aplicaţi un produs anticoroziune.
• Depozitaţi unitatea în spaţii închise şi acoperiţi-o. Dacă
ţineţi unitatea în aer liber, acoperiţi-o cu o prelată
groasă.
Aducerea unităţii în service
Cauză
Soluţie
Burghiul spiral nu se opreşte când comanda
burghiului spiral este eliberată.
Cablul de comandă trebuie reglat.
Consultaţi Reglarea cablului de comandă al
burghiului spiral.
Burghiul spiral nu se roteşte când comanda
burghiului este cuplată.
Cablul de comandă trebuie reglat.
Consultaţi Reglarea cablului de comandă al
burghiului spiral.
Motorul nu porneşte.
Cheia se află în poziţia OPRIT.
Rotiţi cheia în poziţia PORNIT.
Butonul de amorsare nu a fost apăsat de 2 ori
înainte să trageţi de cablul demarorului.
Apăsaţi butonul de amorsare de 2 ori, înainte să
trageţi de cablul demarorului.
Rezervorul de combustibil este gol.
Umpleţi rezervorul cu combustibil proaspăt.
Şocul este deschis.
Răsuciţi comanda şocului în poziţia ÎNCHIS,
înainte să trageţi de coarda demarorului.
Motorul este înecat.
Răsuciţi şocul în poziţia deschis. Trageţi de
câteva ori de coarda demarorului până la pornirea
motorului.
Apă în combustibil sau ulei vechi.
Umpleţi rezervorul cu combustibil proaspăt.
Rotirea jgheabului sau reglarea deflectorului nu
funcţionează.
Jgheabul sau deflectorul sunt îngheţate.
Păstraţi aruncătorul de zăpadă într-o zonă caldă
până la topirea gheţii sau zăpezii.
Motorul porneşte greu sau funcţionează
necorespunzător.
Ulei necorespunzător
Înlocuiţi cu un ulei cu vâscozitate mai scăzută.
Comanda şocului este setată incorect.
Pe măsură ce motorul se încălzeşte, deschideţi
treptat comanda şocului.
Vibraţie excesivă.
Piese slăbite sau deteriorate
Opriţi imediat aruncătorul de zăpadă. Contactaţi un
dealer de service autorizat.
177
Problemă
Cauză
Aruncătorul de zăpadă nu împrăştie zăpada.
Soluţie
Cablul de comandă trebuie reglat.
Consultaţi Reglarea cablului de comandă al
burghiului spiral.
Zăpada este prezentă în jgheabul de evacuare.
OPRIŢI MOTORUL! Asiguraţi-vă că burghiul spiral
se OPREŞTE. Utilizaţi un instrument special pentru
curăţare, pentru a îndepărta zăpada din jgheabul
de evacuare. Nu curăţaţi jgheabul de evacuare
colmatat cu mâinile! Consultaţi Curăţarea unui
jgheab de evacuare colmatat.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Pentru toate celelalte probleme, consultaţi un dealer de service autorizat.
178
Specificaţii
Tabel cu specificaţii
Acest sistem de aprindere prin scânteie de la bujie al acestui aruncător de zăpadă respectă standardul canadian ICES-002.
Articol
Model 130000
Distanţă electrozi rotor
.010 - .014 inci (,25 - ,36 mm)
Joc supapă de admisie
.004 - .006 inci (,10 - ,15 mm)
Joc supapă de evacuare
.006 - .008 inci (,15 - ,20 mm)
Capacitate ulei
18 - 20 oz(,54 - ,59 L)
Spaţiu liber bujie
.030 inci (,76 mm)
Puterea motorului va scădea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 m) deasupra nivelului mării şi cu 1% la fiecare 10 grade F (5,6 grade C) peste 77
grade F (25 grade C). Motorul va funcţiona satisfăcător la un unghi de până la 15 grade.
Capacitate nominală
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Capacitatea nominală brută aferentă modelelor individuale de motoare pe benzină este etichetată în conformitate cu SAE
(Society of Automotive Engineers – Societatea inginerilor auto), cod J1940, Procedura de evaluare a puterii ți cuplului
motoarelor mici, ți este evaluată în conformitate cu SAE J1995. Valorile cuplului sunt stabilite la 2600 RPM pentru motoarele
cu turația indicată pe etichetă ți la 3060 RPM pentru toate celelalte; valorile exprimate în cai putere sunt stabilite la 3600
RPM. Curbele de variație a puterii brute pot fi vizualizate la adresa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Valorile puterii nete
sunt determinate cu motorul având montate ețapamentul ți filtrul de aer, în timp ce valorile puterii brute sunt determinate fără
aceste accesorii. Puterea brută efectivă a motorului va fi mai mare decât puterea netă a motorului ți este afectată, printre
altele, de condițiile de funcționare din mediul ambiant ți de variabilitatea specifică motorului respectiv. Dat fiind faptul că
motoarele sunt montate pe o varietate largă de produse, motorul pe benzină poate să nu dezvolte puterea brută nominală
atunci când este utilizat pe un anumit echipament. Această diferenţă se datorează unei multitudini de factori incluzând, dar
fără a se limita la, varietatea de componente ale motorului (filtru de aer, eşapament, sarcină, răcire, carburator, pompă de
combustibil etc.), limitele de aplicare, condiţiile de funcţionare din mediul ambiant (temperatură, umiditate, altitudine), precum
şi de variabilitatea specifică motorului respectiv. Datorită limitărilor de producție ți de capacitate, este posibil ca Briggs &
Stratton să înlocuiască acest motor cu unul de putere nominală mai mare.
179
Данное руководство распространяется на следующие
изделия:
1696617-03 1696618-04 1696621-03
СОДЕРЖАНИЕ:
Общая информация........................................................180
Безопасность эксплуатации......................................... 180
Конструктивные узлы и элементы управления........183
Эксплуатация................................................................... 184
Обслуживание и регулировка...................................... 191
Хранение........................................................................... 196
Устранение неисправностей......................................... 196
Спецификации................................................................. 198
Общая информация
Важно прочитать и понять эти инструкции, прежде чем
пытаться запустить или использовать это оборудование.
Внимательно ознакомьтесь с функциями управления и
правилами эксплуатации данного снегоочистителя.
Знайте, как прекратить работу устройства и как быстро
выключить рычаги управления.
Знаки предупреждения об опасности и
сигнальные слова
Предупреждающий символ по технике безопасности
обозначает информацию по технике безопасности
касательно опасностей, которые могут привести к
травмированию персонала. С предупредительным знаком
используются слова (ОПАСНО, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или
ВНИМАНИЕ) указывающие на вероятность и возможную
степень серьезности травмы. Кроме того, знак опасности
может использоваться, чтобы обозначить тип опасности.
Слово «ОПАСНО» указывает на опасную ситуацию,
которая, если ее не избежать, приведет к смертельному
исходу или получению серьезных травм.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
За дополнительной информацией обратитесь
к Справочнику контактной информации, который
поставляется вместе с данным устройством.
Снегоочиститель предназначен только для уборки снега с
твердых поверхностей, поверхности земли и подъездных
путей. Он не рассчитан на использование в каких-либо
иных целях.
n
Изделия, охватываемые
данным руководством
Иллюстрации в этом документе используются для
наглядности. Ваша машина может отличаться от машины,
представленной на рисунке. В данных инструкциях
положения «ЛЕВЫЙ» и «ПРАВЫЙ» используются с точки
зрения позиции управления.
Ссылки «Важно» и «Примечание» в тексте указывают на
пояснения, исключения или альтернативные процедуры.
Перевод данного документа на все языки выполнен из
первоисточника на английском.
Слово «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на опасную
ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести
к смертельному исходу или получению серьезных травм.
Слово «ВНИМАНИЕ» указывает на опасную
ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести
к получению травмы малой или средней тяжести.
Слово «ПРИМЕЧАНИЕ»указывает на ситуацию,
которая может привести к повреждению изделия.
Предупреждающие знаки на
снегоочистителе
Вся упаковка, отработанное масло и аккумуляторные
батареи необходимо утилизировать согласно
соответствующим нормативным требованиям.
Безопасность эксплуатации
Сохраните это руководство для использования в
будущем. В данном руководстве содержится описание
опасностей и рисков, могущих возникнуть в процессе
эксплуатации изделия, и приведены соответствующие
правила техники безопасности. Оно также содержит
важные инструкции, которые нужно соблюдать при
первоначальной настройке, эксплуатации и обслуживании
изделия.
180
Информация об
опасности получения
травм.
Перед эксплуатацией и
обслуживанием данного
изделия внимательно
прочтите руководство
оператора.
Опасность
ампутации —
вращающаяся
крыльчатка.
Извлеките ключ и
прочитайте руководство
оператора перед
тем, как выполнять
техническое
обслуживание
устройства.
Опасность
ампутации —
вращающаяся
крыльчатка
Опасность ампутации —
вращающийся шнек
Опасность вылета
предметов
Пожарная опасность
Опасность взрыва
Опасность поражения
электрическим током
Опасность ядовитого
дыма
Опасность горячей
поверхности
Опасность обратного
хода
Держитесь на
безопасном
расстоянии
Носите защитные
очки
Не подпускайте детей
———
———
• Разрешайте использовать машину только тем
операторам, которые ответственны, обучены
и знакомы с инструкциями, а также физически
способны управлять машиной.
ОСТОРОЖНО
Во время работы на машине или при проведении
настройки или ремонтных работ, всегда одевайте
защитные очки, чтобы уберечь глаза от посторонних
объектов, которые могут быть выброшены из машины.
Американские модели: Использование или эксплуатация
двигателя на территории, покрытой лесом, кустарниками
или травой, без оснащения системы выхлопных газов
искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии,
является нарушением норматива California Public
Resource Code, раздел 4442. В других штатах или
федеральных юрисдикциях также могут действовать
подобные законы. Для приобретения искрогасителя,
рассчитанного на выхлопную систему, которая
установлена на двигателе, обратитесь к производителю
оригинального оборудования, розничному продавцу или
дилеру.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Сообщения о безопасности
ОСТОРОЖНО
Прочтите и соблюдайте все инструкции на корпусе
и все инструкции из руководства оператора перед
тем, как начать пользоваться снегоочистителем.
Несоблюдение правил безопасности, описанных в
данном руководстве, может стать причиной тяжелых
травм, в т. ч. со смертельным исходом.
n
Опасность
ампутации — не
прикасайтесь к
вращающимся
деталям.
ОСТОРОЖНО
При использовании этой продукции вы можете
контактировать с химическими веществами, в том числе
с выхлопными газами бензиновогодвигателя, которые
признаны в штате Калифорния возможной причиной
возникновения раковых опухолей, и окисью углерода,
которая признана в штате Калифорния причиной
врожденных дефектов и нарушения репродуктивной
функции. Для получения дополнительной информации
зайдите на веб-сайт www.P65Warnings.ca.go.
ОПАСНО
При эксплуатации снегоочистителя существует
опасность ампутации конечностей, а также опасность
травмирования выбрасываемыми снегоочистителем
предметами. Прочтите и соблюдайте все инструкции
по технике безопасности, приведенные в этом
руководстве. Несоблюдение указанных правил может
стать причиной тяжелых травм, в т. ч. со смертельным
исходом.
Самой распространенной травмой, которую получают
на снегоочистителях, является повреждение руки при
контакте с вращающимся шнеком внутри разгрузочного
желоба.
Предупреждающие знаки
Перед эксплуатацией снегоочистителя прочтите
наклейки 1 с предупреждениями. Сравните рисунок
с наклейками, показанными в следующей таблице.
Предостережения и предупреждения предназначены для
обеспечения вашей безопасности. Внимательно прочтите
предостережениям на наклейках и следуйте им, чтобы
избежать травм и повреждений снегоочистителя.
181
B
C
182
n
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Конструктивные узлы и
элементы управления
Убедитесь, что буквы на рисунке 2 совпадают с
конструктивными узлами и элементами управления,
перечисленными в таблице.
Регулировка вращения желоба (рычагом с
панели)
E
Функция Free Hand™
F
Рычаг регулирования тяги
G
Прочистной инструмент
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
D
Знаки управления и пояснения к ним
A
Шнек переключения скоростей
B
Рычаг переключения передач
C
Управление дефлектором (рычагом с панели)
H
Тормозные башмаки
I
Фара
J
Отсечной топливный клапан (если
установлен)
K
Механизм управления дроссельной
заслонкой (если установлен)
L
Переключатель питания
183
Заслонка ЗАКРЫТА / заслонка ОТКРЫТА
N
Кнопка прокачки
O
Инструкции по переключению между
заливкой и дросселированием
Эксплуатация
Рабочая область
1. Изучите участок, на котором вы планируете
использовать снегоочиститель. Пометьте все границы
пешеходных дорожек и подъездных путей.
• Не допускайте детей на территорию работы
снегоочистителя.
• Детей часто привлекают различные устройства.
Помните о находящихся вокруг людях.
• Будьте бдительны, и если посторонние лица зайдут
на территорию, выключите машину.
• Будьте особенно внимательны, приближаясь к
закрытым углам, кустам, деревьям или другим
ограничивающим обзор объектам.
Двигатель
Рекомендации по использованию масла
Количество масла: смотрите раздел Технические
данные.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Удостоверьтесь, что в этой области нет мусора
или предметов, которые лопасти могут захватить и
выбросить из желоба.
ОСТОРОЖНО
При эксплуатации снегоочистителя существует
опасность ампутации конечностей, а также опасность
травмирования выбрасываемыми снегоочистителем
предметами. Прочтите и выполняйте все инструкции по
технике безопасности, приведенные в этом руководстве
по эксплуатации. Несоблюдение указанных правил
может стать причиной тяжелых травм, в т. ч. со
смертельным исходом.
n
M
ОСТОРОЖНО
Эта машина может выбрасывать предметы, которые
могут травмировать окружающих людей или повредить
здания.
3. Перед тем, как запустить двигатель, выкатите
снегоуборщик на улицу подальше от окон и дверей.
ОСТОРОЖНО
Двигатели вырабатывают угарный газ — ядовитый
газ без запаха и цвета. Вдыхание угарного газа может
привести к появлению тошноты, потере сознания или
смерти.
• Запуск и работа двигателя должны
осуществляться на улице.
• Не оставляйте двигатель работающим в
помещении, даже если двери или окна открыты.
4. Убедитесь, что на территории работы машины никого
нет, особенно детей.
ПРИМЕЧАНИЕ
Данный двигатель поставляется компанией Briggs &
Stratton без масла. Производители оборудования или
дилеры могут залить масло в двигатель. Перед первым
запуском двигателя обязательно проверьте уровень
масла и долейте масло в соответствии с инструкциями
в данном руководстве. Если вы запустите двигатель
без масла, он может быть поврежден до состояния,
не подлежащего ремонту, и восстановление не будет
покрываться гарантией.
Мы рекомендуем использовать сертифицированные
Температура окружающей среды предопределяет
правильную вязкость моторного масла. Воспользуйтесь
таблицей для выбора лучшей вязкости для
предполагаемого диапазона температур окружающей
среды. Для большинства двигателей силового
оборудования, используемого на открытом воздухе,
хорошо подходит синтетическое масло 5W-30. Наиболее
эффективную защиту оборудования, эксплуатируемого
при высоких температурах, обеспечивает синтетическое
®
масло Vanguard 15W-50.
184
®
масла компании Briggs & Stratton для наилучшей работы
двигателя. Другие высококачественные детергентные
масла могут быть использованы, если они имеют
категорию SF, SG, SH, SJ или выше. Не используйте
специальные присадки.
3. Извлеките масляный щуп (A, рисунок 4). Используйте
чистую ткань, чтобы удалить масло с щупа.
4. Вставьте масляный щуп и проверьте уровень масла.
Убедитесь, что уровень масла находится на верхней
отметке индикатора ЗАПОЛНЕНИЯ (C).
5. Если уровень масла находится ниже отметки
индикатора ЗАПОЛНЕНИЯ, то аккуратно влейте
масло в маслоналивную горловину двигателя (B). НЕ
добавляйте слишком много масла в маслоналивную
горловину.
6. Подождите одну минуту. Проверьте уровень масла
снова.
A
SAE 30: использование масла SAE 30 при температуре ниже
40 °F (4 °C) приведет к затрудненному запуску двигателя.
B
10W-30: использование масла 10W-30 при температуре выше
80 °F (27 °C) может привести к повышенному расходу масла.
Чаще проверяйте уровень масла.
C
5W-30
D
Синтетическое 5W-30
E
Синтетическое масло Vanguard
4
15W-50
Проверьте уровень масла и добавьте, если
необходимо
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ПРИМЕЧАНИЕ
Двигатель поставляется с завода-изготовителя без
залитого в картер масла. Перед запуском двигателя
обязательно залейте масло в соответствии с
инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите
двигатель без масла, то он может быть поврежден
до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет
покрываться гарантией.
n
®
7. Когда уровень масла находится на верхней отметке
индикатора ЗАПОЛНЕНИЯ, вставьте и закрутите
масляной щуп.
Используйте сертифицированные синтетическое
масло 5W-30 компании Briggs & Stratton для наилучшей
работы двигателя. Могут использоваться другие
высококачественные детергентные масла, если они
имеют категорию SG, SH, SJ или выше. Не используйте
абразивные материалы.
1. Установите устройство на ровную поверхность
(рисунок 3).
3
Рекомендации по топливу
Топливо должно отвечать следующим требованиям:
• Чистый неэтилированный бензин.
• Октановое число не менее 87 ОЧ/87 (91 ОЧИ).
См. Требования к эксплуатации на большой высоте.
• Используйте бензин с содержанием этилового спирта
до 10 % (бензоспирт).
2. Очистите область вокруг маслоналивной горловины.
ПРИМЕЧАНИЕ Не используйте неразрешенные
марки бензина, например E15 и E85. Не добавляйте
масло в бензин и не изменяйте двигатель для работы
на альтернативных видах топлива. Использование
топлива неразрешенных марок может вызвать
повреждение компонентов двигателя, на которое не
будут распространяться гарантийные обязательства.
185
Требования к эксплуатации на большой высоте
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и
взрывоопасны. Всегда обращайтесь с топливом с
особой осторожностью. Несоблюдение этих инструкций
по безопасности может привести к возгоранию или
взрыву, что может привести к серьезным ожогам или
смерти.
Заправка топлива
• Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее
3 минут и только после этого снимите крышку
топливного бака.
• Потушите сигареты, сигары, трубки и другие
источники возгорания.
• Заполнение топливного бака следует осуществлять
за пределами помещения или в хорошо
вентилируемом помещении.
• Не следует переполнять топливный бак. Чтобы
учесть тепловое расширение топлива, не
заполняйте топливный бак выше нижней части
горловины.
• Храните топливо вдали от источников искр,
открытого огня, зажженных горелок и других
источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак,
крышку и патрубки на наличие трещин и протеканий.
При необходимости замените.
• Если топливо пролилось, дождитесь его испарения
перед тем, как заводить двигатель. НЕ создавайте
другие источники возгорания.
• Используйте только одобренные к применению
канистры для топлива.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• При работе на высоте более 5000 футов
(1524 метров) над уровнем моря допускается
использование бензина с октановым числом не менее
85 ОЧ/85 (89 ОЧИ).
• С целью обеспечения соблюдения требований
по выбросам в атмосферу для двигателей с
карбюратором, необходимо произвести регулировку
оборудования для работы на большой высоте.
Эксплуатация без такой регулировки приведет к
ухудшению работы, повышенному потреблению
топлива и повышению токсичности выхлопа. За
информацией о регулировке двигателя для работы
на большой высоте над уровнем моря обратитесь к
официальному сервисному дилеру Briggs & Stratton.
• Не рекомендуется эксплуатация двигателя,
отрегулированного для большой высоты, на высоте
ниже 2500 футов (762 метров).
• Для двигателей с впрыском топлива с электронным
управлением (EFI), регулировка для работы на
большой высоте не требуется.
Заправка топливом
n
Чтобы избежать смолистых отложений в топливной
системе, добавьте стабилизатор в топливо. См. раздел
Хранение. Не все виды топлива одинаковы. Если
вы испытываете проблемы при запуске или работе
двигателя, попробуйте использовать топливо от
другого поставщика или другой марки. Этот двигатель
сертифицирован для работы на бензине. Система
контроля выхлопа отработанных газов для этого
двигателя – EM (модификации двигателя).
1. Удалите нежелательные материалы из области
вокруг крышки топливного бака.
2. Снимите крышку топливозаправочного патрубка (A,
рис.5).
3. Наполните бак (B) топливом. НЕ наливайте выше
нижней части горловины топливного бака (С).
4. Установите крышку топливного бака.
186
4. Поверните ключ зажигания (С) в положение Вкл. или
нажмите на ключ Вкл./Выкл.
5
5. Поверните переключатель управления заслонкой (D)
в положение ЗАКРЫТО.
Примечание: Подсос и прокачка обычно не требуются при
запуске еще теплого двигателя.
6. Нажмите кнопку прокачки (E) два раза.
7. Модели с ручным тросовым стартером: крепко
возьмитесь за рукоятку пускового троса (F).
Медленно потяните за рукоятку, пока не почувствуете
сопротивление, и затем быстро дерните.
Запуск двигателя
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6
n
ОСТОРОЖНО
Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход)
притянет вашу кисть или руку к двигателю до того,
как вы успеете отпустить его. Это может привести к
переломам, ушибам и вывихам.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и
взрывоопасны. Всегда обращайтесь с топливом с
особой осторожностью.
Несоблюдение данных инструкций по безопасности
может стать причиной воспламенения или взрыва, что
может повлечь за собой тяжелые травмы, в т. ч. со
смертельным исходом.
• Убедитесь, что свеча зажигания, глушитель, крышка
топливного бака и воздушный фильтр (если таковые
имеются) установлены правильно.
• Не заводите рукоятью двигатель с отсоединенным
проводом свечи зажигания.
• Не используйте находящиеся под давлением
пусковые жидкости, поскольку их испарения легко
воспламеняются.
• Не перезаливайте двигатель. Следуйте всем
инструкциям по Запуску двигателя в данном
руководстве.
• Если произошел перелив топлива в карбюратор
и двигатель захлебывается, то установите
управление заслонкой в положение ОТКРЫТЬ/
ЗАПУСК, дросселем в положение БЫСТРО и
проворачивайте рукоятку, пока двигатель не
заведется.
1. Убедитесь, что шнек не вращается.
2. Поверните ручку крана подачи топлива (A, рис. 6),
если таковая имеется, в положение ОТКРЫТО.
3. Переместите рычаг управления дросселем (В) (если
таковой имеется) в положение БЫСТРО.
8. Модели с электрическим запуском: присоедините
удлинитель (G, рис. 7) к корпусу стартера (H), а затем
к стенной розетке. Нажмите на кнопку включения
стартера (I). После того как двигатель запустится,
отсоедините удлинительный шнур от настенной
розетки сети электропитания, а затем от стартера.
ОСТОРОЖНО
Поврежденный или незаземленный шнур питания может
привести к поражению электрическим током. Поражение
электрическим током может привести к тяжелым ожогам
или смертельному исходу.
• Используйте только трехпроводной шнур питания,
правильно заземленный на сетевой розетке.
187
• Если удлинитель поврежден, то он должен быть
заменен производителем или специалистом
по техническому обслуживанию или другим
квалифицированным лицом.
Примечание: Чтобы продлить срок службы стартера,
используйте короткие циклы запуска (максимум пять
секунд). Подождите одну минуту между попытками
запуска.
8
7
Регулировка разгрузочного желоба и
дефлектора
n
ОСТОРОЖНО
Шнековый механизм может втягивать лед, гравий
и прочие предметы и с силой выбрасывать их из
желоба. Предметы, выброшенные из желоба, могут
стать причиной смерти, серьезной травмы и/или
материального ущерба.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Всегда следите, в каком направлении отбрасывается
снег.
1. Повернуть рукоятку вращения желоба (D, рис. 9),
чтобы установить направление выброса снега.
2. С помощью рычага управления дефлектором(C)
передвиньте дефлектор вверх или вниз. Чтобы снег
отбрасывался дальше, поднимите дефлектор.
9. Дайте двигателю прогреться в течение нескольких
минут. Постепенно передвиньте рычаг управления
воздушной заслонкой (D) в положение ОТКРЫТО.
Остановка двигателя
1. Поверните ключ зажигания (A, рис.8) в положение
ВЫКЛ. Выньте ключ зажигания или ключ вкл/выкл (в
зависимости от комплектации).
2. Храните ключ в надежном месте, недоступном
для детей. Запустить двигатель без этого ключа
невозможно.
188
3. Используйте рычаг переключения скоростей (В),
чтобы выбрать переднюю или заднюю скорость.
При очистке от влажного тяжелого снега включайте
более низкие скорости. При очистке от легкого снега
используйте более высокие скорости.
Примечание: Перед Вам переключением скоростей
обязательно отпустите рычаг сцепления (F).
9
Включение шнека и крыльчатки
ОПАСНО
В снегоочистителе есть вращающийся шнек и
крыльчатка, которая отбрасывает снег. Пальцы или
ступни могут быть быстро захвачены вращающимся
шнеком, что приведет приведет к их отрыву или
тяжелым травмам конечностей.
1. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком.(A,
рисунок 10), чтобы включить шнек или крыльчатку.
• Если машина не останавливается, то
отрегулируйте тросик управления шнеком.
См. Регулировка тросика управления шнеком.
• Если машина по-прежнему не останавливается, то
обратитесь к авторизованному дилеру.
Примечание: Если вы убираете снег слишком быстро, то
это приведет к перегрузке машины.
11
2. Отпустите рычаг шнека, чтобы выключить шнек и
крыльчатку.
• Если шнек и крыльчатка не останавливаются
в течение пяти секунд, отрегулируйте тросик
управления. См. раздел «Регулировка тросиков
управления шнеком и крыльчаткой».
• Если шнек и крыльчатка все еще НЕ
останавливаются в течение пяти секунд,
обратитесь к авторизованному дилеру.
n
10
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Использование функции Free Hand™
После нажатия на рычаг сцепления и рычаг управления
шнеком система Free Hand™ позволяет оператору
отпустить рычаг шнека, чтобы использовать другие
органы управления. Если ваша модель оснащена этой
функцией, то на приборной панели будет наклейка с
предупреждениями (рисунок 12).
Включение колесного привода
ПРИМЕЧАНИЕ НЕ двигайте рычаг переключения
скоростей при включенном сцеплении. Это может
повлечь за собой повреждения системы привода.
1. Чтобы переместить снегоочиститель вперед,
установите рычаг управления скоростью
(B, рисунок 11) в одно из передних положений.
2. Выберите меньшее число при большой толщине
снега, среднее число при небольшой толщине снега и
большее число для перевозки снегоочистителя.
3. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком
(F).
4. Чтобы переместить снегоочиститель задним ходом,
установите рычаг управления скоростью в положение
R1 или R2.
5. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком.
6. Чтобы остановить снегоочиститель, отпустите рычаг
сцепления. Машина немедленно остановится.
189
12
13
Очистка забившегося разгрузочного
желоба
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
ОПАСНО
В разгрузочном желобе находится крыльчатка,
отбрасывающая снег. Пальцы могут быть быстро
захвачены крыльчаткой и оторваны или тяжело
травмированы. НЕ чистите руками забившийся
разгрузочный желоб! Для очистки всегда используйте
прочистной инструмент.
1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Извлеките ключ зажигания
или ключ вкл./выкл.
2. Убедитесь в том, что крыльчатка не вращается.
3. Используйте прочистной инструмент (G, рисунок 14)
для удаления снега из разгрузочного желоба. НЕ
чистите руками забившийся разгрузочный желоб!
14
1. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком (A,
рисунок 13).
2. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком
(F).
3. Отпустите рычаг управления шнеком, чтобы
левой рукой можно было достать другие органы
управления. Если шнек остановился, то обратитесь к
авторизованному сервисному дилеру.
Использование фары
190
Некоторые модели оснащены фарами для освещения
территории перед снегоочистителем. Фары всегда
включаются при работающем двигателе. Выключатель
отсутствуют.
Освобождение колеса — стопорные
штифты
Для удобства транспортировки машины вы можете
временно отсоединить одно или оба колеса от приводных
осей.
1. Откройте защелкивающееся кольцо (A, рисунок 15)
над ступицей колеса.
15
ОСТОРОЖНО
Данный снегоочиститель должен обслуживаться
должным образом для поддержания безопасности
эксплуатации. Несоблюдение правил безопасности,
описанных в данном руководстве, может стать причиной
тяжелых травм, в т. ч. со смертельным исходом.
• Перед тем как приступить к техническому
обслуживанию или ремонту снегоочистителя,
ОСТАНОВИТЕ двигатель и извлеките ключ вкл/выкл.
График технического обслуживания
Первые 5 часов
Смена масла.
Перед каждой эксплуатацией
• Проверьте уровень масла в двигателе
• Проверьте время остановки шнека
После каждого использования
n
Удалите накопившийся снег и снеговую кашу, чтобы избежать
замерзания органов управления, колес, разгрузочного желоба и шнека.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Каждые 25 часов работы или ежегодно
• Проверьте скребок на предмет износа.
• Замена моторного масла.
• Проверьте снегоочиститель на наличие ослабленных креплений.
• Проверьте регулировку тросика управления шнеком.
• Проверьте глушитель и защитный кожух глушителя.
• Замените свечу зажигания (сервисный центр).
• Проверьте зазор клапана* (сервисный центр).
2. Вставьте стопорный штифт через внешнее отверстие
в оси и закройте натяжное кольцо над осью.
3. Чтобы включить колесо и ось, совместите ступицу
колеса и внутреннее отверстие в оси, затем
полностью установите стопорный штифт и закройте
натяжное кольцо над ступицей колеса.
Обслуживание и регулировка
Для проведения технического обслуживания, регулировок
и сервисного обслуживания рекомендуется обращаться
к официальным сервисным дилерам. Владелец может
сам выполнить некоторые обычные задачи по текущему
техническому обслуживанию. См. график технического
обслуживания и соответствующие процедуры.
Осторожно
Все компоненты, используемые для сборки данного
продукта, должны оставаться на своем месте для его
надлежащей работы. Запасные части должны иметь
такую же конструкцию и устанавливаться в том же
положении. Использование неоригинальных запасных
частей может стать причиной ухудшения работы,
повреждения оборудования и травмирования людей.
* Не требуется, кроме случаев, когда возникают проблемы в работе
двигателя.
Контроль выхлопа
Техническое обслуживание, замена или ремонт устройств
или систем для снижения токсичности выхлопа могут
быть проведены в любой мастерской по ремонту
двигателей или частным лицом. Однако для получения
бесплатного обслуживания по контролю выхлопа такие
работы должны проводиться в сервисном центре
авторизованного дилера.
Смена моторного масла
Утилизируйте использованное масло должным образом.
Его не следует утилизировать как обычные бытовые
отходы. Обратитесь в местные органы власти, сервисный
центр или к дилеру по вопросу безопасной утилизации и
повторной переработки.
Используйте сертифицированное синтетическое масло
5W-30 компании Briggs & Stratton для наилучшей
работы двигателя. Могут использоваться другие
высококачественные детергентные масла, если они
191
имеют категорию SG, SH, SJ или выше. Нe используйте
какие-либо добавки.
17
1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Поверните ключ зажигания
в положение OFF (ВЫКЛ.).
2. Извлеките ключ зажигания или вытяните ключ вкл/
выкл (при наличии).
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары являются высоковоспламеняемыми,
что может привести к ожогам, пожару, повлечь за собой
смерть или серьезные травмы.
• Во время технического обслуживания наклоните
снегоочиститель, чтобы опорожнить топливный бак.
Топливо может разлиться и привести к возгоранию
или взрыву.
3. Выньте пробку из сливного отверстия (рисунок D 16).
Слегка наклоните снегоочиститель в заднем
направлении. Слейте масло в подходящую для этого
емкость.
9. Подождите одну минуту. Проверьте уровень масла
снова.
n
4. Установите и затяните пробку отверстия слива масла.
8. Медленно влейте масло в трубку маслозаливной
горловины двигателя (B). Информацию о емкости
масляного картера см. в разделе Технические
характеристики.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
16
10. Когда уровень масла находится на верхней отметке
индикатора заполнения (C), вставьте и закрутите
масляной щуп.
Настройка высоты салазок
ОПАСНО
В этом снегоочистителе для уборки снега используется
вращающийся шнек. Механизм может резко захватить и
оторвать пальцы или серьезно травмировать их.
• ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Подождите, пока не
остановятся все движущиеся части. Перед
проведением технического обслуживания или
ремонт извлеките ключ зажигания или ключ вкл/
выкл.
5. Поместите устройство на ровную горизонтальную
поверхность.
6. Очистите область вокруг маслоналивной горловины.
7. Извлеките масляный щуп (A, рисунок 17).
ОСТОРОЖНО
Такие предметы, как гравий, камни или прочий мусор,
в случае попадания на крыльчатку или шнек, могут
вылетать с силой, достаточной для причинения травм
или нанесения повреждений имуществу или самому
снегоочистителю.
Тормозные башмаки находятся на каждой стороне
корпуса шнека. Их можно отрегулировать, чтобы
увеличить или уменьшить расстояние между скребком и
очищаемой поверхностью.
Установите тормозные башмаки на должную высоту в
соответствии с типом очищаемой поверхности, чтобы
обеспечить необходимое расстояние до земли.
1. ЗАГЛУШИТЕ двигатель и извлеките ключ зажигания
или ключ вкл/выкл.
192
2. Установите зазор для скребка, необходимый для
очистки поверхности.
• Чтобы убрать снег с твердых поверхностей,
отрегулируйте тормозные башмаки, чтобы
опустить скребок ближе к поверхности.
• Чтобы убрать снег с поверхностей, покрытых
гравием, или неровных поверхностей,
отрегулируйте тормозные башмаки таким
образом, чтобы скребок можно было
поднять дальше от поверхности. Это будет
способствовать тому, чтобы камни и прочий мусор
не захватывались и не выбрасывались шнековым
механизмом и крыльчаткой.
3. Поместите устройство на ровную горизонтальную
поверхность.
6. Убедитесь, что каждый тормозной башмак плотно
прилегает к поверхности. Затем затяните гайки
крепления.
ПРИМЕЧАНИЕ Чтобы предотвратить контакт со
шнеком, убедитесь, что крепежные гайки находятся
снаружи корпуса шнека.
Смазка механизма рычагов
управления
Нанесите смазку на механизмы рычагов управления в
местах (A), показанных на рисунке 20.
20
4. Ослабьте гайки крепления тормозного башмака
(E, рисунок 18) на тормозном башмаке (H).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
18
5. Под каждый конец скребка поместите деревянный
брусок (y, z рисунок 19), толщина которого будет
такой же, как и нужная высота зазора.
19
Смазка разгрузочного желоба,
дефлектора и оси колеса
1. ОСТАНОВИТЕ двигатель и извлеките ключ.
2. Смажьте разгрузочный желоб (A, рисунок 21)
литиевой смазкой.
3. Смажьте дефлектор (B) чистым моторным маслом.
4. Смажьте оси колеса (C) литиевой смазкой.
21
193
Смазка шнека
1. ОСТАНОВИТЕ двигатель и извлеките ключ.
23
2. Смажьте узел вала шнека (A, рисунок 22) смазкой в
точках смазки (при наличии).
5. Нанесите очень тонкий слой синтетического
моторного масла 50 на шестигранный вал
(C, рисунок 24). Делайте это перед хранением и в
начале каждого сезона.
ПРИМЕЧАНИЕ Не позволяйте смазке или маслу
соприкасаться с резиновым фрикционным колесом
или диском ведущего моста. Если смазка или масло
попало на фрикционное колесо, то замените его. Не
пытайтесь очистить его. Если смазка или масло попало
на диск ведущего моста, то тщательно протрите диск
спиртовым растворителем.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Смазка шестигранного вала и
редуктора
n
22
Только для систем с фрикционным приводом:
ПРИМЕЧАНИЕ Не позволяйте смазке или маслу
соприкасаться с резиновым фрикционным колесом
или диском ведущего моста. Если смазка или масло
попало на фрикционное колесо, то замените его. Не
выполняйте его очистку. Если смазка или масло попало
на диск ведущего моста, то тщательно протрите диск
спиртовым растворителем.
1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Извлеките ключ зажигания
или ключ вкл/выкл.
2. Установите рычаг переключение скорости в
положение первой передней передачи.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары являются высоковоспламеняемыми,
что может привести к ожогам, пожару, повлечь за собой
смерть или серьезные травмы.
• Во время проведения технического обслуживания
убедитесь в том, что бак пуст. Топливо может
разлиться и привести к возгоранию или взрыву.
3. Поднимите снегоочиститель вертикально на кожух
шнека.
Примечание: Когда картер наполнится маслом, не
оставляйте снегоочиститель длительное время
вертикально стоящим на кожухе шнека.
4. Выкрутите винты (A, рисунок 23) и снимите нижнюю
панель (B).
194
6. Слегка смазывайте звездочку (D) и цепь (E) моторным
маслом перед хранением и в начале каждого сезона.
24
Тросики установлены на фабрике, и для них не нужно
выполнять регулировку. Нет необходимости выполнять
регулировку. Тем не менее, если тросики натянуты
или приводной ремень проскальзывает, то может
потребоваться регулировка. Для выполнения этой
регулировки обратитесь к авторизованному сервисному
дилеру.
Замена срезных штифтов шнека
ОПАСНО
В этом снегоочистителе для уборки снега используется
вращающийся шнек и крыльчатка, которая отбрасывает
снег. Механизм шнека может резко захватить
и ампутировать пальцы или ступни или тяжело
травмировать их.
• Перед проведением технического обслуживания или
ремонта ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель, подождите, пока
остановятся все движущиеся детали, и выньте ключ
зажигания.
ОПАСНО
В этом снегоочистителе для уборки снега используется
вращающийся шнек и крыльчатка, которая отбрасывает
снег. Механизм шнека или крыльчатка может резко
захватить и ампутировать пальцы или ступни или
тяжело травмировать их.
• Перед проведением технического обслуживания или
ремонта ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель, подождите, пока
остановятся все движущиеся детали, и выньте ключ
зажигания.
1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Выньте ключ зажигания
двигателя.
2. Снимите текущие срезные болты (A, рисунок 26) и
контргайки (C) с вала крыльчатки (B).
3. Выровняйте отверстия для болтов. Вставьте новые
срезные болты через вал шнека. Затяните с помощью
контргаек.
26
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Выньте ключ.
Замена срезных болтов крыльчатки
n
Регулировка тросика сцепления и
приводного ремня
2. Извлеките текущие срезных штифтов , а
также защелки.
3. Нанесите смазку на точки смазки шнека (при
наличии). Быстро поверните шнек, чтобы смазать вал
шнека.
4. Выровняйте отверстия для болтов. Вставьте новые
срезных штифтов (A, рисунок 25) через вал шнека
(B). Вставьте защелки (С) в отверстия срезных
штифтов.
25
Проверка давления в шинах
ОСТОРОЖНО
Опасность взрыва
Повышенное давление в шинах может привести к их
взрыву, что может повлечь серьезные травмы.
Не накачивайте шины выше максимального давления.
Необходимо периодически проверять давление в
шинах. Рекомендованное давление определяется
производителем. На практике удобно придерживаться
следующего правила: надувать шину только до отметки
значения максимального наполнения воздухом на
боковой стороне шины.
195
Хранение
Снегоочиститель
При нахождении в емкости для хранения более 30 дней
топливо может застояться. При каждом заполнении
емкости топливом добавляйте в него стабилизатор
топлива в соответствии с инструкциями изготовителя.
Благодаря этому топливо сохранится свежим, будет
снижена вероятность возникновения проблем, связанных
с застоем топлива или загрязнением топливной системы.
Нет необходимости сливать топливо из двигателя,
когда стабилизатор топлива добавляется в соответствии
с инструкциями. Перед хранением поверните ключ
зажигания двигателя в положение ON на 2 минуты для
перемешивания топлива со стабилизатором по всей
топливной системе.
Межсезонное хранение
В конце каждого сезона или если снегоочиститель
находится на хранении более 30 дней, необходимо
выполнить описанные ниже действия.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ОСТОРОЖНО
Бензин легко воспламеняем, а его пары взрывоопасны.
Пары бензина могут распространяться до удаленных
источников зажигания, что может привести к взрыву или
пожару.
• Обратитесь к официальному сервисному дилеру для
проведения ежегодного технического обслуживания.
См. График обслуживания.
• Проверьте уровня масла в двигателе и при
необходимости добавьте масло.
• Залейте свежее топливо в топливный бак.
• Проверяйте давление в шинах.
• Убедитесь, что все защитные приспособления,
крышки и щитки находятся на месте.
• Убедитесь, что все крепежные детали плотно
затянуты.
• Проверьте рычаг шнека, управление крыльчаткой и
рычаг управления приводом сцепления.
n
Хранение — Топливная система
• Чистка трактора Убедитесь, что все гайки, болты и
винты плотно закручены.
• Осмотрите видимые движущиеся части на предмет
поломки, повреждения и износа. При необходимости
замените.
• Смажьте механизмы рычагов управления, желоб
и дефлектор, узел шнека и оси приводных колес.
См. Обслуживание и регулировка.
• Перед покраской отшлифуйте заржавевшие
поверхности или поверхности со сколотой краской.
• Нанесите антикоррозийное покрытие на все
неокрашенные металлические поверхности или
поверхности оголенного металла.
• Храните снегоочиститель в помещении в накрытом
виде. Если снегоочиститель хранится на улице,
накройте его брезентом.
Возврат снегоочистителя в сервис.
• Если в топливном баке есть топливо, запрещено
хранить снегоочиститель в помещении или в плохо
вентилируемой зоне, в которой вблизи испарений
бензина могут быть искрения, открытое пламя,
горелки, нагреватели и другие возможные источники
воспламенения.
Устранение неисправностей
Неисправность
Причина
Решение
Шнек не останавливается, когда отпущен рычаг Требуется регулировка тросика управления.
управления шнеком.
См. Отрегулируйте тросик управления
шнеком.
Шнек не вращается, когда нажат рычаг
управления шнеком.
Требуется регулировка тросика управления.
См. Отрегулируйте тросик управления
шнеком.
Двигатель не запускается.
Ключ установлен в положение ВЫКЛ.
Поверните ключ в положение ВКЛ.
Кнопка прокачки не была нажата дважды перед Дважды нажмите кнопку прокачки, перед тем
тем, как тянуть тросик.
как тянуть тросик стартера.
Топливный бак пуст.
Залейте свежий бензин в топливный бак.
Заглушка открыта.
ЗАКРОЙТЕ заслонку, перед тем как тянуть
тросик стартера.
Залит двигатель.
Поверните заслонку в открытое положение.
Потяните тросик стартера несколько раз, чтобы
завести двигатель.
Вода в топливе или старое топливо.
Залейте свежий бензин в топливный бак.
Не удается выполнять регулировку вращения
желоба или дефлектора.
Желоб или дефлектор замерзли.
Храните снегоочиститель в теплом месте, пока
не растает снег или лед.
Двигатель запускается с трудом или плохо
работает.
Неподходящее масло
Замените на масло с меньшей вязкостью.
Переключатель управления заслонкой
установлен неправильно.
Постепенно открывайте заслонку по мере
разогрева двигателя.
196
Неисправность
Причина
Решение
Чрезмерная вибрация.
Ослаб крепеж или детали повреждены
Немедленно остановите снегоочиститель.
Обратитесь к официальному сервисному
дилеру.
Снегоочиститель не отбрасывает снег.
Требуется регулировка тросика управления.
См. Отрегулируйте тросик управления
шнеком.
Снег в разгрузочном желобе.
ЗАГЛУШИТЕ ДВИГАТЕЛЬ! Убедитесь,
что шнек ОСТАНОВИЛСЯ. Используйте
прочистной инструмент для удаления снега
из разгрузочного желоба. Не чистите руками
забившийся разгрузочный желоб! См. Очистка
забившегося разгрузочного желоба.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
По всем другим проблемам обратитесь к авторизованному сервисному дилеру.
197
Спецификации
Таблица технических характеристик
Система искрового зажигания соответствует канадскому стандарту ICES-002.
Изделие
Модель 130000
Воздушный зазор катушки
.010 - .014 в дюймах (,25 - ,36 мм)
Зазор впускного клапана
.004 - .006 в дюймах (,10 - ,15 мм)
Зазор выпускного клапана
.006 - .008 в дюймах (,15 - ,20 мм)
Емкость масляного картера
18 - 20 унций(,54 - ,59 л)
Зазор свечи зажигания
.030 в дюймах (,76 мм)
Мощность двигателя будет уменьшаться на 3,5 % для каждых 1000 футов (300 метров) над уровнем моря и на 1 % для каждых 10 °F (5,6 °C)
свыше 77 °F (25 °C) Двигатель будет работать удовлетворительно под углом до 15°.
Номинальная мощность
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Полная мощность отдельных моделей бензиновых двигателей указывается согласно стандарту SAE J1940 (Small
Engine Power & Torque Rating Procedure) и оценивается в соответствии со стандартом SAE J1995. Для двигателей
с указанными на них оборотами указано значение крутящего момента при 2600 об/мин, для всех остальных
двигателей – при 3060 об/мин; значение мощности в лошадиных силах измерялось при 3600 об/мин. Графики
полной мощности можно посмотреть на веб-сайте www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Значения мощности нетто
указаны при установленных глушителе и воздушном фильтре, в то время как значения максимальной мощности
указаны без этих принадлежностей. Фактическая валовая мощность двигателя будет ниже; она зависит, помимо
прочего, от условий эксплуатации и конкретного экземпляра двигателя. Учитывая широкий диапазон продукции,
которая оснащается двигателями, бензиновый двигатель может не развивать полную мощность по стандарту при
эксплуатации на отдельном силовом оборудовании. Эта разница вызвана множеством факторов, включая, среди
прочего, используемые принадлежности (очиститель воздуха, выхлопная система, зарядка, охлаждение, карбюратор,
топливный насос и т. д.), ограничения в применении, условия эксплуатации (температура, влажность, высота) и
разницу между отдельными экземплярами двигателей. В связи с производственными и техническими ограничениями
Компания Briggs & Stratton может заменять данный двигатель двигателем с более высокой номинальной мощностью.
198
Výrobky, pre ktoré je tento
návod určený
Dôkladne sa oboznámte s ovládaním a správnym používaním
snežnej frézy.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Symbol bezpečnostného upozornenia a
signálne slová
Obsah:
Všeobecné informácie...................................................... 199
Bezpečnosť obsluhy........................................................ 199
Dôležité časti a ovládacie prvky......................................202
Prevádzka.......................................................................... 203
Údržba a prestavenie........................................................209
Skladovanie....................................................................... 214
Riešenie problémov.......................................................... 214
Technické parametre........................................................ 216
Všeobecné informácie
Bezpečnostné varovné značky
upozorňujúce na
nebezpečenstvo sa používajú na označenie informácií
o bezpečnostných rizikách, ktoré môžu vyústiť do úrazu.
Signálne slová (NEBEZPEČENSTVO, VAROVANIE alebo
POZOR) sa používajú v spojení s výstražnými symbolmi na
označenie pravdepodobnosti a možnej závažnosti poranenia.
Okrem toho sa môže symbol nebezpečenstva používať na
vyjadrenie typu nebezpečenstva.
NEBEZPEČENSTVO označuje riziko, ktorému je
potrebné predísť, inak bude jeho následkom smrť alebo
vážne poranenie.
VAROVANIE označuje riziko, ktorému je potrebné
predísť, inak by mohla byť jeho následkom smrť alebo vážne
poranenie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ďalšie informácie nájdete v Pokynoch pre kontakt so
zákazníkmi, ktoré sú priložené k jednotke.
Oboznámte sa s rýchlym zastavovaním agregátu a rýchlym
vyradením ovládačov zo záberu.
n
Tento návod je určený pre nasledujúce výrobky:
Ilustrácie v tomto návode sú informačné. Vaša jednotka sa
môže líšiť od zobrazených obrázkov. ĽAVÁ a PRAVÁ sú
uvádzané z prevádzkovej polohy.
Pod hlavičkou Dôležité a Poznámka nájdete v texte
vysvetlenia, výnimky alebo alternatívy uvedených postupov.
Všetky preklady tohto dokumentu sú odvodené od pôvodného
zdrojového súboru v angličtine.
Všetok obalový materiál, použitý olej a batérie recyklujte
v súlade s platnými právnymi predpismi.
POZOR označuje riziko, ktorému je potrebné predísť,
inak by mohlo dôjsť k malému alebo stredne vážnemu
úrazu.
UPOZORNENIE označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k
poškodeniu výrobku.
Symboly rizík pre snežnú frézu
Bezpečnostné
informácie týkajúce
sa rizík, ktoré môžu
spôsobiť poranenie
osôb.
Pred prevádzkovaním
jednotky alebo
vykonávaním servisu
na jednotke si prečítajte
a pochopte návod na
obsluhu.
Riziko amputácie –
obežné koleso.
Pred vykonaním servisu
agregátu vyberte kľúčik
a prečítajte si Návod na
použitie.
Riziko amputácie –
obežné koleso
Riziko amputácie –
rotačná závitovka
Riziko amputácie
– nedotýkajte sa
pohyblivých častí.
Riziko odhodených
predmetov
Riziko požiaru
Riziko výbuchu
Bezpečnosť obsluhy
Tieto pokyny uschovajte pre prípadné použitie v
budúcnosti. Tento návod obsahuje bezpečnostné
informácie, ktoré vás upozornia na nebezpečenstvá a riziká
týkajúce sa výrobku a informácie o tom, ako sa im vyhnúť.
Obsahuje aj dôležité pokyny, ktoré je potrebné rešpektovať
pri montáži, prevádzke a údržbe výrobku.
Snežná fréza je určená len na odstraňovanie snehu z tvrdých
povrchov, chodníkov a príjazdových ciest. Nie je určená na
žiadny iný účel.
Pred začatím práce alebo prevádzkovaním tohto stroja je
dôležité, aby ste si prečítali a pochopili tieto pokyny.
199
Riziko elektrického
šoku
Riziko toxických výparov
Riziko horúceho
povrchu
Riziko spätného nárazu
Dodržiavajte bezpečnú
vzdialenosť
Deťom nedovoľte
vstupovať do pracovnej
plochy
Používajte ochranné
okuliare
efektívnom pracovnom stave. V ostatných štátnych alebo
federálnych oblastiach sa môžu uplatňovať podobné zákony.
Keď chcete získať zachytávač iskier, ktorý bol navrhnutý pre
výfukový systém pre tento motor, skontaktujte sa s výrobcom
originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo s predajcom.
Bezpečnostné štítky
———
———
Bezpečnostné informácie
Pred používaním stroja si prečítajte bezpečnostné štítky.
Porovnajte obrázok 1 so štítkami uvedenými v nasledujúcej
tabuľke. Upozornenia a výstrahy sú pre vašu vlastnú
bezpečnosť. Aby ste predišli zraneniu osôb alebo poškodeniu
stroja, pochopte význam informácií na bezpečnostných
štítkoch a dodržiavajte ich.
1
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
VAROVANIE
Pri tomto výrobku môžete byť vystavený účinkom
chemických látok vrátane výfukových plynov zážihového
motora, ktoré štát Kalifornia považuje za príčinu rakoviny, a
oxidu uhoľnatého, ktorý štát Kalifornia považuje za príčinu
vrodených poškodení a iných poškodení reprodukčného
systému. Ďalšie informácie nájdete na webových stránkach
www.P65Warnings.ca.gov.
NEBEZPEČIE
Táto snežná fréza je schopná amputovať ruky a chodidlá
alebo vyhadzovať rôzne predmety. Prečítajte si a
dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny tohto návodu. Ich
nerešpektovanie môže mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
Najčastejšou príčinou úrazov pri používaní snežných
fréz býva kontakt rúk s otáčajúcou sa závitovkou vo
vyhadzovacom žľabe.
VAROVANIE
Pred uvádzaním tohto stroja do prevádzky si prečítajte,
porozumejte a rešpektujte pokyny uvedené na snežnej
fréze a v Návode na obsluhu. Nedodržanie bezpečnostných
pokynov tohto návodu môže spôsobiť smrť alebo vážne
poranenie.
• Obsluhu stroja zverte len osobám, ktoré sú
zodpovedné, zaškolené a oboznámené s návodom,
fyzicky schopným obsluhovať tento stroj.
VAROVANIE
Pri prevádzke, nastavovaní alebo opravách noste
ochranné okuliare alebo ochranný štít na tvár na ochranu
očí pre cudzími predmetmi, ktoré môže stroj vyhadzovať.
Modely pre USA: Používanie motora na akejkoľvek
zalesnenej, zatrávnenej alebo krovinatej ploche je porušením
Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Časť 4442,
ak výfukový systém nie je vybavený zachytávačom iskier
v zmysle definície v Časti 4442, a ak nie je udržiavaný v
200
A
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
C
201
Dôležité časti a ovládacie prvky
D
Kľuka na otáčanie žľabu – (na prístrojovej
doske)
E
Funkcia Free Hand™
F
Páčka na ovládanie pohybu
G
Nástroj na čistenie
Uistite sa, že písmená priradené k popisom obrázka
2 korešpondujú s funkciami a ovládačmi uvedenými
v nasledujúcej tabuľke.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Symboly ovládačov a ich významy
A
Páčka ovládania závitovky
B
Páčka voliča rýchlosti
C
Ovládač vychyľovača – (na prístrojovej doske)
202
H
Klzné pätky
I
Svetlomet
J
Palivový uzatvárací ventil (ak je vo výbave)
K
Ovládanie plynu (ak je vo výbave)
L
Spínač ZAPNUTIA/VYPNUTIA
M
ZATVORENÝ sýtič/OTVORENÝ sýtič
Motor
Odporučenia týkajúce sa oleja
Obsah oleja: pozrite si časť Technické parametre.
N
Tlačidlo nastrekovača
O
Alternatívne pokyny pre sýtič/nastrekovač
UPOZORNENIE
Spoločnosť Briggs & Stratton dodáva motor bez oleja.
Olej do motora mohli pridať výrobcovia zariadenia alebo
predajcovia. Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte
hladinu oleja a doplňte olej podľa pokynov v tomto
návode. Ak budete štartovať motor bez oleja, dôjde k jeho
poškodeniu, ktoré sa nedá opraviť a nevzťahuje sa naň
záruka.
®
Prevádzková oblasť
1. Oboznámte sa s plochou, kde chcete používať snežnú
frézu. Označte všetky hranice chodníkov a ciest.
2. Uistite sa, že na ploche nie sú nečistoty ani predmety,
ktoré by závitovka mohla zachytiť a vyhodiť zo žľabu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
VAROVANIE
Tento stroj dokáže odhadzovať predmety, ktoré by mohli
poraniť okolostojace osoby alebo poškodiť budovy.
Správna viskozita motorového oleja je daná teplotou
vonkajšieho prostredia. Pri výbere najlepšej viskozity pre
očakávaný rozsah vonkajšej teploty používajte diagram.
Motory väčšiny zariadení s motorovým pohonom pracujú
vonku dobre so syntetickým olejom 5W-30. Pre zariadenia
prevádzkované pri zvýšených teplotách ponúka najlepšiu
n
Prevádzka
Odporúčame používať oleje spoločnosti Briggs & Stratton
s certifikovanou zárukou, pre najlepší výkon. Prípustné sú aj
iné vysoko kvalitné detergentné oleje, ak majú klasifikáciu
pre prevádzku SF, SG, SH, SJ alebo vyššiu. Nepoužívajte
špeciálne prísady.
®
ochranu syntetický olej Vanguard 15W-50.
3. Pred naštartovaním motora prejdite so snežnou frézou
von a ďalej od okien a dverí.
VAROVANIE
Motory produkujú kysličník uhoľnatý, jedovatý plyn bez
zápachu a farby. Nadýchanie sa oxidu uhoľnatého môže
spôsobiť nevoľnosť, mdloby alebo smrť.
• Motor štartujte a prevádzkujte vonku.
• Motor neprevádzkujte v uzavretom priestore, ani ak
sú dvere a okná otvorené.
4. Dbajte na to, aby sa na mieste prevádzkovania
nenachádzali okolostojace osoby, najmä deti.
VAROVANIE
Táto snežná fréza je schopná amputovať ruky a chodidlá
alebo vyhadzovať rôzne predmety. Prečítajte si a
dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny tohto návodu. Ich
nerešpektovanie môže mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
A
SAE 30 – pri použití oleja SAE 30 pri teplote pod 40 °F (4 °C) bude
štartovanie ťažké.
B
10W-30 – používanie oleja 10W-30 pri teplote nad 80 °F (27 °C)
môže mať za následok zvýšenú spotrebu oleja. Častejšie kontrolujte
hladinu oleja.
C
5W-30
D
Syntetický olej 5W-30
E
Syntetický olej Vanguard
®
15W-50
• Počas prevádzky sa v blízkosti nesmú zdržiavať žiadne
deti.
• Agregát je často veľmi príťažlivý pre deti. Dávajte pozor
na všetky prítomné osoby.
• Buďte opatrný a vypnite agregát, ak iné osoby vstúpia
do priestoru.
• V blízkosti slepých kútov, kríkov, stromov alebo iných
predmetov, ktoré môžu prekážať vo výhľade, zvýšte
pozornosť.
203
Skontrolujte a doplňte olej
UPOZORNENIE
Motor sa z výrobného závodu expeduje bez oleja. Pred
naštartovaním motora doplňte olej podľa pokynov tohto
návodu. Pokiaľ naštartujete motor bez oleja, dôjde k jeho
neopraviteľnému poškodeniu. Na takéto poškodenie sa
nevzťahuje záruka.
4
Najlepší výkon dosiahnete pri použití certifikovaného
syntetického oleja 5W-30 spoločnosti Briggs & Stratton so
zárukou. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné
oleje, ak majú prevádzkovú klasifikáciu SG, SH, SJ, alebo
vyššiu. Nepoužívajte aditíva.
1. Postavte stroj na rovný povrch (obrázok 3).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Odporúčania týkajúce sa paliva
2. Vyčistite oblasť dopĺňania oleja.
3. Vyberte olejovú mierku (A, obrázok 4). Pomocou čistej
handričky odstráňte olej z mierky oleja.
4. Zasuňte olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja.
Uistite sa, že hladina oleja siaha až po hornú stranu
indikátora PLNEJ (C).
5. Ak je hladina oleja pod indikátorom PLNEJ, opatrne
doplňte olej do hadičky na dopĺňanie motorového oleja
(B). Do hadičky na plnenie oleja NEPRIDÁVAJTE príliš
veľa oleja.
6. Počkajte jednu minútu. Znova skontrolujte hladinu oleja.
7. Keď hladina oleja dosiahne hornú stranu indikátora
PLNEJ, mierku oleja zasuňte a utiahnite.
Palivo musí vyhovovať týmto požiadavkám:
• Čistý bezolovnatý benzín.
• Minimálne 87-oktánový/87 AKI (91 RON). Pozrite si časť
Požiadavky týkajúce sa vysokej nadmorskej výšky.
• Benzín s obsahom 10 % etanolu (gasohol).
UPOZORNENIE Nepoužívajte neschválený benzín,
ako napr. E15 alebo E85. Nepridávajte olej do benzínu,
neupravujte motor na použitie alternatívnych palív.
Používanie neschválených palív spôsobí poškodenie častí
motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Na ochranu palivového systému pred usadzovaním živičných
usadenín, primiešavajte do paliva stabilizátor paliva. Pozri
Skladovanie. Existujú rôzne palivá. Pri problémoch so
štartovaním alebo výkonom zmeňte dodávateľa alebo značku
paliva. Tento motor je certifikovaný na používanie benzínu.
Systém regulácie emisií tohto motora je EM (modifikácie
motora).
Požiadavky týkajúce sa vysokej nadmorskej výšky
• V nadmorských výškach nad 5 000 stôp (1 524 metrov),
je prijateľný minimálne 85 oktánový benzín/85 AKI (89
RON).
• V prípade používania motorov s karburátorom sa s cieľom
zachovať požiadavky na emisie požaduje vykonať úpravu
na používanie vo vysokých nadmorských výškach. Bez
tejto úpravy dôjde počas prevádzky k zníženiu výkonu,
zvýšeniu spotreby paliva a zvýšeniu množstva emisií. Pre
získanie informácií o úprave na používanie vo vysokých
nadmorských výškach kontaktujte autorizovaného
predajcu značky Briggs & Stratton.
204
• Používanie motora s úpravou pre vysoké nadmorské
výšky v nadmorských výškach do 2 500 stôp (762
metrov) sa neodporúča.
• Pri motoroch s elektronickým vstrekovaním paliva (EFI),
nie je potrebné robiť žiadne nastavenie podľa nadmorskej
výšky.
5
Dopĺňanie paliva
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
S palivom vždy manipulujte s maximálnou opatrnosťou.
Nedodržanie týchto bezpečnostných pokynov môže
spôsobiť požiar alebo výbuch, čo môže mať za následok
ťažké popáleniny alebo smrť.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Motor zastavte a nechajte najmenej 3 minúty
vychladnúť pred demontovaním uzáveru palivovej
nádrže.
• Zahaste všetky cigarety, cigary, fajky a iné zdroje
vznietenia.
• Palivo dopĺňajte vonku alebo v dobre vetranom
priestore.
• Palivovú nádrž neprepĺňajte. Kvôli expanzii paliva
neplňte palivovú nádrž nad spodnú časť hrdla nádrže.
• Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu
iskier, otvorených plameňov, zapaľovacích horákov,
tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
• Pravidelne kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a
armatúry s cieľom zistenia trhlín a netesností. V prípade
potreby ich vymeňte.
• Pri rozliatí paliva pred štartovaním motora počkajte,
kým sa neodparí. NEPRIBLIŽUJTE SA s inými zdrojmi
vznietenia.
• Používajte len schválené nádoby na palivo.
n
Počas dopĺňania paliva
1. Odstráňte neželaný materiál z oblasti palivovej nádrže.
2. Otvorte uzáver palivovej nádrže (A, obrázok 5).
3. Palivovú nádrž (B) naplňte palivom. NEPLŇTE palivovú
nádrž nad spodnú časť hrdla nádrže (C).
4. Naskrutkujte uzáver palivovej nádrže.
Naštartovanie motora
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. S
palivom vždy manipulujte s maximálnou opatrnosťou.
Nedodržanie týchto bezpečnostných pokynov môže
spôsobiť požiar alebo výbuch, čo môže mať za následok
ťažké popáleniny alebo smrť.
• Skontrolujte správnosť osadenia zapaľovacej sviečky,
tlmiča výfuku, uzáveru palivovej nádrže a čističa
vzduchu (ak je vo výbave).
• Motor nenatáčajte, ak je vybratá zapaľovacia sviečka.
• Nepoužívajte stlačené štartovacie tekutiny, majú
horľavé výpary.
• Motor nezalievajte palivom. Postupujte podľa pokynov v
časti Naštartovanie motora tohto návodu.
• Ak dôjde k zaplaveniu motora, nastavte sýtič do polohy
OTVORENÉ/SPUSTENÉ, škrtiacu klapku nastavte
do polohy VYSOKÉ OTÁČKY a motor natáčajte, kým
nenaštartuje.
1. Uistite sa, že sa závitovka netočí.
2. Otočte uzatvárací ventil paliva (A, obrázok 6) (ak je
súčasťou motora) do polohy OTVORENÝ.
3. Posuňte páku ovládania plynu (B) (ak je súčasťou
motora) do polohy VYSOKÉ OTÁČKY.
4. Kľúčik zapaľovania (C) otočte do polohy ZAP. alebo
stlačte kľúčik na stlačenie/vytiahnutie.
5. Nastavte ovládanie sýtiča (B) do polohy ZATVORENÝ.
Poznámka: Pri štartovaní zahriateho motora spravidla nie je
potrebný sýtič ani vstrekovač.
205
6. Dvakrát stlačte tlačidlo vstrekovača (E).
7. V prípade modelov so štartovaním navíjacím štartérom
pevne uchopte rukoväť štartovacieho lana (F). Pomaly
ťahajte rukoväť štartovacieho lana, kým neucítite odpor,
potom ním prudko trhnite.
7
VAROVANIE
Rýchle spätné zatiahnutie štartovacieho lana (spätný náraz)
vám potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie, ako
stihnete pustiť štartovacie lano. Môže spôsobiť zlomeniny
kostí, fraktúram, pomliaždeniny alebo vytknutia.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Nechajte motor niekoľko minút, aby sa zahrial. Ovládanie
sýtiča (D) postupne presúvajte do polohy OTVORENÉ.
Zastavenie motora
1. Kľúčik zapaľovania (A, obrázok 8 ) prestavte do polohy
VYP. Vyberte kľúčik zapaľovania alebo kľúčik stlačte/
vytiahnite, ak je vo výbave.
2. Kľúčik uložte na bezpečné miesto, mimo dosahu detí. Bez
kľúčika sa motor nedá naštartovať.
8. V prípade modelov s elektrickým štartovaním pripojte
predlžovací kábel (G, obrázok 7) najprv k štartovacej
skrinke (F), a potom k sieťovej zásuvke. Potlačte tlačidlo
na skrinke štartéra (I). Po naštartovaní motora odpojte
predlžovací kábel najprv od sieťovej zásuvky a potom od
skrinky štartéra.
8
VAROVANIE
Poškodené alebo neuzemnené sieťové káble môžu
zapríčiniť zásah elektrickým prúdom. Zásah elektrickým
prúdom môže mať za následok vážne popáleniny alebo
smrť.
• Na pripojenie napájania používajte len trojžilový,
správne uzemnený sieťový kábel.
• Ak je predlžovací kábel poškodený, je potrebné
dať ho vymeniť výrobcovi alebo jeho servisnému
zástupcovi, prípadne podobne kvalifikovanej osobe.
Poznámka: Používajte krátke štartovacie cykly (maximálne
päť sekúnd), aby ste dosiahli dlhšiu životnosť štartéra. Medzi
pokusmi o štartovanie počkajte jednu minútu.
206
Nastavenie vyhadzovacieho žľabu a
vychyľovača
VAROVANIE
Závitovka môže nabrať ľad, štrk alebo iné neželané
predmety a vyvrhnúť ich veľkou silou zo žľabu. Predmety
vyvrhnuté zo žľabu môžu spôsobiť usmrtenie, vážne
zranenie alebo poškodenie majetku.
• Nikdy nezabúdajte na smer vyhadzovania snehu.
1. Otáčajte kľuku na otáčanie žľabu (D, obrázok 9) na
nastavenie smeru vyhadzovacieho žľabu.
10
2. Pomocou páčke ovládania na vychyľovača (C) posuňte
vychyľovač nahor alebo nadol. Zdvihnutím vychyľovača
budete odhadzovať sneh ďalej.
3. Pomocou páčky na ovládanie rýchlosti (B) vyberte
rýchlosť pre pohyb dopredu alebo dozadu. Na
odstraňovanie mokrého, ťažkého snehu používajte nižšie
rýchlosti. Na odstraňovanie ľahkého snehu používajte
vyššie rýchlosti.
Poznámka: Pred zmenou rýchlosti nezabudnite uvoľniť páčku
ovládania pohybu (F).
Aktivácia hnacích kolies
9
UPOZORNENIE Páčku na voľbu rýchlosti
NEPOSÚVAJTE, pokiaľ je aktivovaná páčka na ovládanie
pohybu. Dôsledkom môže byť poškodenie systému
pohonu.
n
1. Na posúvanie snežnej frézy dopredu nastavte páčku na
ovládanie rýchlosti (B, obrázok 11) do jednej z polôh pre
jazdu dopredu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Vyberte nižšie číslo pre ťažký sneh, stredné číslo pre
ľahký sneh a vyššie číslo na prepravu snežnej frézy.
3. Stlačte a podržte páčku na ovládanie pohybu (F).
4. Na aktiváciu spätného chodu snežnej frézy nastavte
páčku na ovládanie rýchlosti do polohy R1 alebo R2.
5. Stlačte a podržte páčku na ovládanie pohybu.
Aktivácia závitovky a obehu
NEBEZPEČIE
Snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku a obeh, ktoré
odhadzujú sneh. Otáčajúca sa závitovka alebo obeh môže
ľahko zachytiť prsty alebo chodidlá a spôsobiť traumatickú
amputácia alebo vážne tržné poranenie.
1. Zapojte závitovku a obeh zatlačením a podržaním
stlačenej páčky na ovládanie závitovky (A, obrázok 10).
6. Snežnú frézu zastavíte uvoľnením páčky na ovládanie
pohybu. Stroj sa okamžite zastaví.
• Ak sa stroj nezastaví, nastavte ovládací kábel.
Pozrite si časť Nastavenie kábla ovládania pohybu.
• Ak sa stroj napriek tomu nezastaví, obráťte sa na
autorizovaného servisného zástupcu.
Poznámka: Ak sneh odstraňujete príliš rýchlo, dôjde k
prekročeniu kapacity stroja.
11
2. Závitovku vyradíte zo záberu uvoľnením páčky ovládania
závitovky a obehu.
• Ak sa závitovka a obeh nezastavia do piatich sekúnd,
upravte riadiaci kábel. Pozrite si časť Nastavenie
riadiacich káblov závitovky a obehu.
• Ak sa závitovka a obeh NEZASTAVÍ do piatich
sekúnd, obráťte sa na autorizovaného servisného
zástupcu.
207
Používanie funkcie Free Hand™
Po aktivácii ovládania pohybu a ovládania závitovky môže
obsluha vďaka funkcii Free Hand™ uvoľniť páčku na
ovládanie závitovky a používať iné ovládače. Ak je váš model
vybavený touto funkciou, na prístrojovom paneli sa bude
nachádzať štítok (obrázok 12).
13
12
Čistenie zaneseného vyprázdňovacieho
žľabu
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
NEBEZPEČIE
Vyprázdňovací žľab obsahuje rotačný obeh určený na
odhadzovanie snehu. Môže dôjsť k rýchlemu zachyteniu
prstov v obehu, výsledkom čoho je traumatická amputácia
alebo vážne poranenie. NIKDY NEČISTITE zanesený
vyprázdňovací žľab rukami! Vždy používajte náradie na
čistenie.
1. ZASTAVTE motor. Vytiahnite kľúčik zo zapaľovania alebo
z tlačidla na kľúč.
2. Uistite sa, že sa obeh netočí.
3. Na odstraňovanie snehu z vyprázdňovacieho žľabu
používajte náradie na čistenie (G, obrázok 14). NIKDY
NEČISTITE zanesený vyprázdňovací žľab rukami!
14
1. Potlačte páčku na ovládanie závitovky nadol a podržte ju
v tejto polohe (A, obrázok 13).
2. Potlačte páčku na ovládanie pohybu nadol a podržte ju v
tejto polohe (F).
3. Uvoľnite páčku na ovládanie závitovky, aby ste mohli
ľavou rukou používať iné ovládače. Ak sa závitovka
zastaví, obráťte sa na autorizovaného servisného
zástupcu.
Používanie svetlometu
208
Niektoré modely sú vybavené svetlometom na osvetlenie
plochy pred snežnou frézou. Svetlomet je zapnutý vždy, keď
je motor v chode. Nie je tu žiadny spínač.
Používanie uvoľnenia kolesa – poistných
kolíkov
Na jednoduchú prepravu stroja môžete dočasne odpojiť jedno
alebo obe kolesá od náprav.
VAROVANIE
Predpokladom bezpečnej prevádzky a výkonu snežnej frézy
jej správna údržba. Nedodržanie bezpečnostných pokynov
tohto návodu môže spôsobiť smrť alebo vážne poranenie.
• Pred údržbou alebo opravami snežnej frézy ZASTAVTE
motor a vytiahnite kľúčik zo zapaľovania alebo z tlačidla
kľúčik na stlačenie/vytiahnutie.
1. Otvorte zaťahovací prstenec (A, obrázok 15) na náboji
kolesa.
Plán údržby
15
Vymeňte olej.
Prvých 5 hodín
Pred každým použitím
• Skontrolujte úroveň hladiny motorového oleja
• Skontrolujte čas zastavenia závitovky
Po každom použití
Odstráňte nahromadený sneh a ľadovú kašu, aby sa predišlo zamrznutiu
ovládacích prvkov, kolies, vyhadzovacieho žľabu a závitovky.
Každých 25 hodín alebo Raz ročne
n
• Skontrolujte opotrebovanie zhŕňacej lišty.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Vymeňte motorový olej.
• Skontrolujte, či na snežnej fréze nie sú uvoľnené časti.
• Skontrolujte nastavenie ovládacieho kábla závitovky.
• Skontrolujte tlmič a chránič tlmiča.
• Vymeňte zapaľovaciu sviečku (servis predajcu).
• Skontrolujte vôľu ventilu* (servis predajcu).
2. Vložte zadržiavací kolík do vonkajšieho otvoru v náprave
a zavrite zaťahovací prstenec na náprave.
3. Na aktiváciu kolesa a nápravy zarovnajte náboj kolesa
a vnútorný otvor na náprave, potom úplne vložte
zadržiavací kolík a zavrite zaťahovací prstenec na
náprave.
Údržba a prestavenie
So všetkými požiadavkami na údržbu, prestavenie a servis
agregátu vám odporúčame obrátiť sa na autorizovaného
servisného zástupcu. Niektoré práce bežnej údržby môže
vykonávať vlastník. Pozri Plán údržby a postupy, ktoré
nasledujú.
POZOR
Všetky časti použité v konštrukcii tohto produktu musia
zostať na mieste, aby motor správne fungoval. Náhradné
diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť
namontované na to isté miesto ako pôvodné diely. Iné časti
nemusia fungovať, ako by mali, a môžu poškodiť motor a
spôsobiť úraz.
* Nie je potrebné, pokiaľ nezaznamenáte problémy s výkonom motora.
Kontrola emisií
Údržbu, výmenu alebo opravu zariadení a systémov na
obmedzovanie emisií vo výfukových plynoch môže vykonávať
servisné stredisko alebo pracovník, ktorý opravuje motory
neurčené pre vozidlá používané na cestných komunikáciách.
„Bezplatná“ kontrola emisií však môže byť vykonaná iba u
servisného zástupcu autorizovaného výrobným závodom.
Výmena motorového oleja
Použitý olej zlikvidujte správnym spôsobom. Nevyhadzujte
ho s domovým odpadom. Informácie o bezpečnej likvidácii a
miestach realizácie recyklácie získate na miestnom úrade, v
servisnom stredisku alebo u predajcu.
Najlepší výkon dosiahnete pri použití certifikovaného
syntetického oleja 5W-30 spoločnosti Briggs & Stratton so
zárukou. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné
oleje, ak majú prevádzkovú klasifikáciu SG, SH, SJ, alebo
vyššiu. Nepoužívajte žiadne aditíva.
1. ZASTAVTE motor. Kľúč zapaľovania otočte do polohy
VYP.
2. Vyberte kľúč zo zapaľovania alebo vytiahnite kľúč na
stlačenie/vytiahnutie (ak sa používa).
209
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Môžu spôsobiť popáleniny, požiar alebo výbuch, smrť alebo
vážne poranenia.
• Pri údržbe nakloňte stroj a vyprázdnite palivovú nádrž.
Únik paliva môže spôsobiť požiar alebo výbuch.
3. Vyskrutkujte zátku na vypúšťanie oleja (D, obrázok 16).
Nakloňte snežnú frézu mierne dozadu. Olej vypusťte do
vhodnej nádoby.
4. Nasaďte a utiahnite zátku na vypúšťanie oleja.
16
10. Ak je hladina oleja v hornej časti indikátora plnej nádrže
(C), mierku zasuňte a utiahnite.
Nastavenie výšky klznej pätky
NEBEZPEČIE
Táto snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku, ktorá
naberá sneh. Môže dôjsť k rýchlemu zachyteniu prstov,
čoho výsledkom môže byť traumatická amputácia alebo
vážne tržné rany.
• VYPNITE motor. Počkajte, kým sa všetky pohybujúce
sa časti nezastavia. Pred údržbou alebo opravami
vyberte kľúč zapaľovania alebo kľúč na stlačenie/
vytiahnutie.
VAROVANIE
Ak závitovka alebo obeh narazí na predmety ako štrk,
kamene alebo iné neželané predmety, môžu byť veľkou
silou vyvrhnuté a môžu spôsobiť zranenie osôb, poškodenie
majetku alebo poškodenie snežnej frézy.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Na oboch stranách skrine závitovky sa nachádzajú klzné
pätky. Možno ich nastaviť na zvýšenie alebo zníženie
vzdialenosti medzi zhŕňacou lištou a povrchom, z ktorého sa
odstraňuje sneh.
Klzné pätky nastavte na správnu výšku, aby ste zachovali
svetlosť od zeme vhodnú pre typ povrchu, z ktorého sa bude
odstraňovať sneh.
5. Agregát postavte na rovnú plochu.
6. Vyčistite oblasť dopĺňania oleja.
7. Vytiahnite olejovú mierku (A, obrázok 17).
17
1. VYPNITE motor a vyberte kľúč zapaľovania alebo kľúč na
stlačenie/vytiahnutie.
2. Zistite potrebnú svetlosť pre povrch, z ktorého sa bude
odstraňovať sneh.
• Pri odstraňovaní snehu z tvrdých povrchov nastavte
klzné pätky nahor na spustenie zhŕňacej lišty bližšie k
povrchu.
• Pri odstraňovaní snehu z povrchov so štrkom alebo
nerovných povrchov nastavte klzné pätky nadol
na posunutie zhŕňacej lišty ďalej od povrchu. Tým
zabránite zachyteniu kameňov a iných neželaných
materiálov a ich vyvrhnutiu závitovkou a obehom.
3. Agregát postavte na rovnú plochu.
4. Uvoľnite montážne matice klznej pätky (E, obrázok 18)
na klznej pätke (H).
8. Pomaly pridávajte olej cez hadičku na plnenie oleja (B).
Pozrite si časť Technické špecifikácie, kde je uvedené
množstvo oleja.
9. Počkajte jednu minútu. Znova skontrolujte hladinu oleja.
210
18
20
5. Pod každý koniec zhŕňacej lišty umiestnite drevený blok
(y, z obrázok 19) rovnakej hrúbky ako požadovaná svetlá
výška.
Mazanie vyhadzovacieho žľabu,
vychyľovača a osky kolesa
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
19
1. ZASTAVTE motor a vyberte kľúčik.
2. Namažte vyhadzovací žľab (A, obrázok 21) lítiovým
mazivom.
3. Namažte vychyľovač (B) čistým motorovým olejom.
4. Namažte nápravy (C) lítiovým mazivom.
21
6. Dbajte na to, aby sa obe klzné pätky pevne dotýkali
povrchu. Potom utiahnite montážne skrutky.
UPOZORNENIE Na zabránenie kontaktu so závitovkou
dbajte na to, aby boli montážne skrutky mimo skrine
závitovky.
Mazanie vedenia ovládacej páčky
Naneste mazivo na vedenie ovládacej páčky na miestach (A)
uvedených na obrázku 20.
Mazanie zostavy závitovky
1. ZASTAVTE motor a vyberte kľúčik.
2. Namažte zostavu hriadeľa závitovky (A, obrázok 22)
nanesením maziva do mazníc (ak sa používajú).
211
22
23
Mazanie šesťhranného hriadeľa a
prevodu
5. Naneste veľmi tenkú vrstvu syntetického motorového
oleja triedy 50 na šesťhranný hriadeľ (C, obrázok 24).
Tento postup vykonajte pred uskladnením a na začiatku
každej sezóny.
UPOZORNENIE Zabráňte styku maziva alebo oleja s
gumovým trecím kolesom alebo s platňou pohonu disku.
Ak olej alebo mazivo príde do kontaktu s trecím kolesom,
vymeňte ho. Nepokúšajte sa čistiť ho. Ak platňa pohonu
disku príde do styku s mazivom alebo olejom, platňu očistite
pomocou rozpúšťadla na báze alkoholu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
UPOZORNENIE Zabráňte styku maziva alebo oleja s
gumovým trecím kolesom alebo s platňou pohonu disku.
Ak olej alebo mazivo príde do kontaktu s trecím kolesom,
vymeňte ho. Nečistite ho. Ak platňa pohonu disku príde
do styku s mazivom alebo olejom, platňu očistite pomocou
rozpúšťadla na báze alkoholu.
n
Len pre systémy s trecím pohonom:
1. ZASTAVTE motor. Vytiahnite kľúčik zapaľovania alebo
kľúčik na stlačenie/vytiahnutie.
2. Páčku na voľbu rýchlosti posuňte do polohy prvého
prevodu na jazdu dopredu.
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Môžu spôsobiť popáleniny, požiar alebo výbuch, smrť alebo
vážne poranenia.
• Počas údržby skontrolujte, či je palivová nádrž prázdna.
Únik paliva môže spôsobiť požiar alebo výbuch.
3. Postavte snežnú frézu nastojato na koniec so skriňou
závitovky.
Poznámka: Keď plníte kľukovú skriňu olejom, nenechávajte
snežnú frézu dlhšie stáť na skrini závitovky.
4. Odskrutkujte skrutky (A, obrázok 23) a spodný panel (B).
212
6. Pred uskladnením a na začiatku každej sezóny ľahko
namažte ozubené koleso (D) a reťaz (E) motorovým
olejom.
24
Nastavenie ovládacieho kábla pohybu a
hnacieho remeňa
Trakčné káble a hnací remeň sú nastavené vo výrobe.
Nastavenia nie sú potrebné. Ak sa však káble natiahnu
alebo hnací remeň preklzuje, môže byť potrebné nastavenie.
Ak potrebujete vykonať tieto nastavenia, obráťte sa na
autorizovaného servisného zástupcu.
Výmena strižných kolíkov závitovky
1. ZASTAVTE motor. Vyberte kľúč na naštartovanie
motora.
2. Vyberte existujúce strižné kolíky (A, obrázok 26) a
poistné matice (C) z hriadeľa obežného kolesa (B).
3. Zarovnajte otvory pre skrutky. Cez hriadeľ závitovky
vložte nové strižné kolíky. Dotiahnite poistné matice.
26
NEBEZPEČIE
Snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku a obežné koleso,
ktoré odhadzujú sneh. Závitovka alebo obežné koleso môžu
ľahko zachytiť prsty alebo chodidlá a spôsobiť traumatickú
amputáciu alebo vážne tržné poranenie.
• ZASTAVTE motor, počkajte, kým sa všetky pohyblivé
časti nezastavia, a pred vykonávaním údržby alebo
opravy vytiahnite kľúč na naštartovanie motora.
1. ZASTAVTE motor. Vytiahnite kľúč.
4. Zarovnajte otvory pre skrutky. Nainštalujte nové strižné
kolíky (A, Obrázok 25) cez hriadeľ závitovky (B).
Nainštalujte závlačky (C) do otvorov v strižných kolíkoch.
25
Kontrola tlaku v pneumatikách
VAROVANIE
Riziko výbuchu
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Naneste mazivo do mazníc závitovky (ak je nimi
vybavená). Závitovku rýchlo otáčajte, aby sa namazal jej
hriadeľ.
n
2. Odstráňte existujúce strižné kolíky a závlačky.
Nadmerné nahustenie pneumatík môže spôsobiť ich
explóziu s následkom možného vážneho poranenia.
Nehustite pneumatiky nad maximálnu hodnotu tlaku.
Tlak v pneumatikách by ste mali pravidelne kontrolovať.
Odporúčaný tlak v pneumatikách sa líši v závislosti
od výrobcu pneumatík. Dobrým pravidlom je nahustiť
pneumatiku do hodnoty „Max Inflation“ (Maximálne
nahustenie) vytlačenej na bočnej stene pneumatiky; túto
hodnotu ale nesmiete prekročiť.
Výmena strižného kolíka obežného
kolesa
NEBEZPEČIE
Snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku a obežné koleso,
ktoré odhadzujú sneh. Môže dôjsť k rýchlemu zachyteniu
prstov v závitovke alebo obehu, čoho výsledkom môže byť
traumatická amputácia alebo vážne tržné poranenie.
• ZASTAVTE motor, počkajte, kým sa všetky pohyblivé
časti nezastavia, a pred vykonávaním údržby alebo
opravy vytiahnite kľúč na naštartovanie motora.
213
Skladovanie
Snežná fréza
Uchovávanie – palivový systém
Palivo môže zostarnúť, ak sa uchováva v skladovacom
kontajneri viac ako 30 dní. Vždy, keď do kontajnera dopĺňate
palivo, pridajte do paliva stabilizátor paliva podľa špecifikácií
v pokynoch výrobcu. Vďaka tomu zostane palivo čerstvé
a znížia sa problémy s palivom alebo znečistenie palivového
systému.
Nie je potrebné vypúšťať palivo z motora, keď sa stabilizátor
paliva pridáva podľa pokynov. Pred skladovaním zapnite
motor na 2 minúty, aby palivo a stabilizátor prešli palivovým
systémom.
Mimosezónne uskladnenie
Po skončení sezóny alebo keď agregát uskladňujete na 30 a
viac dní, vykonajte nasledujúce kroky.
• Vyčistite agregát. Uistite sa, že sú utiahnuté všetky
matice, skrutky a svorníky.
• Obhliadkou skontrolujte či pohyblivé časti nie sú
poškodené, zlomené alebo opotrebované. V prípade
potreby ich vymeňte.
• Namažte tiahla ovládacej páky, žľabu a vychyľovača,
zostavu závitovky a nápravy s kolesami pohonu. Pozri
Údržba a prestavenie.
• Všetky zahrdzavené alebo obité lakované povrchy
jemne prebrúste a pretrite opravným lakom.
• Na nenalakované alebo kovové povrchy naneste
antikorózny prípravok.
• Agregát skladujte v miestnosti a zakryte ho. Pri
uchovávaní vonku ho zakryte ťažkou celtovinou.
Vrátenie agregátu do servisu
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
VAROVANIE
Benzín je nesmierne horľavý a výpary sú výbušné. Výpary
môžu preniknúť až k vzdialenému zdroju vznietenia a
spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Ak sa v nádrži nachádza palivo, agregát neskladujte vo
vnútorných ani v nedostatočne vetraných priestoroch,
kde by sa výpary mohli dostať do blízkosti iskier,
otvoreného ohňa, horákov, horúcich povrchov a iných
zdrojov vznietenia.
Riešenie problémov
Problém
• Každoročné údržbové práce zverte autorizovanému
servisnému zástupcovi. Pozri Plán údržby.
• Skontrolujte hladinu motorového oleja a podľa potreby
olej dolejte.
• Palivovú nádrž naplňte čistým palivom.
• Skontrolujte tlak pneumatík.
• Skontrolujte upevnenie všetkých chráničov, štítov a
krytov.
• Skontrolujte utiahnutie všetkých spojovacích prvkov.
• Skontrolujte ovládanie závitovky, obežného kolesa a
ovládanie pohonu pojazdu.
Príčina
Riešenie
Závitovka sa po uvoľnení ovládania závitovky
nezastaví.
Potrebná je úprava ovládacieho bowdenu.
Pozri Úprava bowdenu ovládania závitovky.
Závitovka sa po zaradení ovládania závitovky do
záberu neotáča.
Potrebná je úprava ovládacieho bowdenu.
Pozri Úprava bowdenu ovládania závitovky.
Motor nenaštartuje.
Kľúčik je v polohe VYP.
Otočte kľúčik do polohy ZAP.
Tlačidlo nastrekovača nebolo 2 razy stlačené pred
potiahnutím štartovacieho lanka.
Stlačte tlačidlo nastrekovača 2 razy pred
potiahnutím štartovacieho lanka.
Palivová nádrž je prázdna.
Palivovú nádrž naplňte novým palivom.
Sýtič je otvorený.
Pred potiahnutím lanka štartéra prestavte sýtič do
polohy ZATVORENÝ.
Motor je zaplavený.
Prestavte sýtič do otvorenej polohy. Štartovacie
lano niekoľkokrát potiahnite, kým motor
nenaštartuje.
Voda v palive alebo staré palivo.
Palivovú nádrž naplňte novým palivom.
Zamrznutý žľab alebo vychyľovač.
Snežnú frézu skladujte na teplom mieste, kým sa
neroztopí sneh alebo ľad.
Nastavovanie pootočenia žľabu alebo vychyľovača
nefunguje.
Motor ťažko štartuje alebo má nerovnomerný chod. Nesprávny olej
Vymeňte olej, použite nižšiu viskozitu.
Nesprávne nastavené ovládanie sýtiča.
Postupne otvárajte sýtič, kým sa motor zahrieva.
Príliš silné vibrácie.
Uvoľnené alebo poškodené časti
Snežnú frézu okamžite zastavte. Obráťte sa na
autorizovaný servis.
Snežná fréza nevyhadzuje sneh.
Potrebná je úprava ovládacieho bowdenu.
Pozri Úprava bowdenu ovládania závitovky.
214
Problém
Príčina
Vo vyhadzovacom žľabe je sneh.
Riešenie
ZASTAVTE MOTOR! Uistite sa, že sa závitovka
ZASTAVILA. Použitím čistiaceho nástroja
odstráňte sneh z vyhadzovacieho žľabu. Nečistite
zanesený vyhadzovací žľab rukami! Pozrite si časť
Čistenie zaneseného vyhadzovacieho žľabu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
So všetkými ostatnými problémami sa obracajte na autorizovaný servis.
215
Technické parametre
Tabuľka technických parametrov
Systém zapaľovacej sviečky tejto snežnej frézy vyhovuje kanadskej norme ICES-002.
Položka
Model 130000
Vzduchová medzera armatúry
.010 - .014 in (,25 - ,36 mm)
Vôľa nasávacieho ventilu
.004 - .006 in (,10 - ,15 mm)
Vôľa výfukového ventilu
.006 - .008 in (,15 - ,20 mm)
Objem oleja
18 - 20 oz(,54 - ,59 l)
Medzera zapaľovacej sviečky
.030 in (,76 mm)
Výkon motora sa zníži o 3,5 % každých 1 000 stôp (300 metrov) nad hladinou mora a o 1 % každých 10 stupňov Farenheita (5,6 stupňa Celzia) nad 77
stupňami Farenheita (25 stupňami Celzia). Motor bude spoľahlivo pracovať pri sklone do 15 stupňov.
Výkonové parametre
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Celkový výkon jednotlivých benzínových motorov je označovaný v súlade s normou SAE (Spoločnosť automobilových
inžinierov) J1940 Postup stanovovania výkonu a krútiaceho momentu malých motorov a určovaný v súlade s normou SAE
J1995. Hodnoty krútiacich momentov sú získané pri 2 600 ot./min pre tie motory, ktoré majú na štítku uvedené „rpm“ a
3 060 ot./min pre všetky ostatné; hodnoty konských síl sú získané pri 3 600 ot./min. Celkové výkonnostné krivky si môžete
pozrieť na stránke www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty skutočného výkonu sú vypočítané s nainštalovaným filtrom
vzduchu a filtrom výfukových splodín a hodnoty nominálneho výkonu boli stanovené bez týchto prípojných jednotiek. Hodnota
nominálneho výkonu motora bude vyššia ako hodnota skutočného výkonu motora a okrem iného je ovplyvnená okolitými
prevádzkovými podmienkami a variabilitou jednotlivých motorov. Vzhľadom na veľký počet výrobkov, v ktorých môže byť
motor nainštalovaný, benzínový motor nemusí dosahovať svoj celkový nominálny výkon pri použití určitého motorového
zariadenia. Tento rozdiel je zapríčinený rôznymi faktormi vrátane (okrem iného) prvkov motora (vzduchový čistič, výfuk,
nabíjanie, chladenie, karburátor, palivové čerpadlo atď.), obmedzení použitia, okolitých prevádzkových podmienok (teplota,
vlhkosť, nadmorská výška) a variability jednotlivých motorov. Z dôvodu výrobných a kapacitných obmedzení môže spoločnosť
Briggs & Stratton nahradiť motory tejto série motormi s vyšším menovitým výkonom.
216
Izdelki, ki jih pokriva ta
priročnik
Dobro se seznanite s kontrolniki in navodili za pravilno
uporabo snežne freze.
1696617-03 1696618-04 1696621-03
Varnostni opozorilni simboli in
opozorilne besede
Kazalo vsebine:
Splošni podatki................................................................. 217
Varnost upravljavca.......................................................... 217
Deli in upravljalni elementi.............................................. 220
Delovanje........................................................................... 221
Vzdrževanje in prilagoditve............................................. 227
Shranjevanje...................................................................... 232
Odpravljanje težav............................................................ 232
Specifikacije.......................................................................234
Splošni podatki
Varnostni opozorilni simbol
označuje identifikacijo
varnostnih informacij o nevarnostih, ki bi lahko povzročile
telesne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST,
OPOZORILO ali POZOR) se uporablja z opozorilnim
simbolom za opozarjanje na verjetnost in potencialno resnost
telesne poškodbe. Poleg tega se za označevanje vrste
tveganja uporablja tudi simbol za tveganje.
NEVARNOST opozarja na nevarnost, ki bo, če se ji ne
izognemo, povzročila smrt ali težko poškodbo.
OPOZORILO opozarja na nevarnost, ki lahko v primeru,
če se ji ne izognemo, povzroči smrt ali težke poškodbe.
POZOR opozarja na nevarnost, ki lahko v primeru,
da se ji ne izognemo, povzroči manjšo ali srednje resno
poškodbo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Za dodatne informacije glejte Vodnik za stik s strankami, ki je
priložen enoti.
Vedeti morate, kako hitro zaustaviti stroj in deaktivirati
kontrolnike.
n
Ta priročnik pokriva naslednje izdelke:
Slike v tem dokumentu so le simbolične. Vaša
naprava je lahko drugačna od tiste, ki je prikazana na
slikah. LEVO in DESNO se nanašata na delovni položaj.
Uporaba izrazov Pomembno in Opomba v besedilu označuje
pojasnila, izjeme ali alternative postopkom.
Vsi prevodi tega dokumenta izhajajo iz prvotne angleške
izvorne datoteke.
Reciklirajte vso embalažo, rabljeno olje in akumulatorje
skladno z veljavnimi državnimi predpisi.
Varnost upravljavca
Ta navodila shranite za uporabo v prihodnje. Ta priročnik
vsebuje varnostne informacije, da se lahko seznanite z
nevarnostmi in tveganji, povezanimi z izdelkom, in izveste,
kako se jim izogniti. Prav tako vsebuje pomembna navodila,
ki jih morate upoštevati med prvotno nastavitvijo, delovanjem
in vzdrževanjem izdelka.
Snežna freza je zasnovana in namenjena izključno
odstranjevanju snega s trdih površin, poti na ravni tal in
dovozov. Namenjena ni nobeni drugi nalogi.
OPOMBA opozarja na okoliščine, v katerih bi lahko prišlo do
poškodbe izdelka.
Varnostni simboli za snežno frezo
Varnostni podatki o
nevarnostih, ki lahko
povzročijo telesne
poškodbe.
Pred uporabo ali
servisiranjem naprave
preberite in upoštevajte
uporabniški priročnik.
Tveganje amputacije
– rotirajoče pogonsko
kolo.
Pred servisiranjem
naprave odstranite ključ
in preberite uporabniški
priročnik.
Tveganje amputacije
– rotirajoče pogonsko
kolo
Tveganje amputacije –
rotirajoči sveder
Tveganje amputacije
– ne dotikajte se
premičnih delov.
Tveganje izmeta
predmetov
Tveganje požara
Tveganje eksplozije
Tveganje električnega
udara
Tveganje izpusta
strupenih plinov
Pomembno je, da preberete in razumete ta navodila, preden
zaženete ali pričnete uporabljati to opremo.
217
Tveganje zaradi vroče
površine
Nevarnost povratnega
sunka
Ohranjajte varno
razdaljo
Otroci naj se napravi ne
približujejo
Zmeraj nosite
varnostna očala
———
Varnostne oznake
Pred upravljanjem enote preberite varnostne
oznake. Sliko primerjajte 1z oznakami, prikazanimi v naslednji
preglednici. Previdnostne in opozorilne oznake so namenjene
vaši varnosti. Da bi se izognili telesnim poškodbam ali škodi
na napravi, morate razumeti in upoštevati vse varnostne
oznake.
———
1
Varnostna sporočila
n
OPOZORILO
Pri uporabi tega izdelka ste lahko izpostavljeni kemikalijam,
vključno z izpuhom bencinskega motorja, za katerega je
v zvezni državi Kalifornija znano, da povzroča raka, in
ogljikovemu monoksidu, za katerega je v zvezni državi
Kalifornija znano, da povzroča prirojene ali druge genetske
okvare. Za več informacij obiščite www.P65Warnings.ca.go.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NEVARNOST
Ta snežna freza lahko odtrga roko ali nogo in meče
predmete. Preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila v
tem priročniku. Neupoštevanje navodil lahko povzroči smrt
ali resne poškodbe.
Ročni stik z rotirajočim svedrom v izmetni drči je
najpogostejši vzrok poškodb, povezanih s snežnimi
frezami.
OPOZORILO
Pred delom s snežno frezo morate prebrati, razumeti
in upoštevati vsa navodila na napravi in v priročniku.
Neupoštevanje varnostnih navodil v tem priročniku lahko
povzroči smrt ali resne poškodbe.
• Upravljanje stroja prepustite zgolj odgovornim in
usposobljenim upravljavcem, ki so seznanjeni z navodili
ter so upravljanja telesno sposobni.
OPOZORILO
Med delom z napravo in med prilagajanjem ali
popravljanjem naprave vselej nosite zaščitna očala ali
ščitnik za oči ter jih zaščitite pred tujki, ki jih lahko izvrže
naprava.
Modeli iz ZDA: Uporaba motorja na površinah, pokritih z
gozdom, grmičevjem ali travo, predstavlja kršitev člena 4442
Zakonika o javnih virih zvezne države Kalifornija (California
Public Resource Code), če izpušni sistem ni opremljen z
varovalom pred iskrami, kot ga opredeljuje člen 4442, ki je
v funkcionalnem stanju. Druge zvezne države ali jurisdikcije
imajo lahko podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca,
prodajalca ali trgovca originalne opreme, da vam priskrbi
originalni lovilec isker, zasnovan za izpušni sistem, ki je
nameščen na tem motorju.
218
A
B
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
219
Deli in upravljalni elementi
D
Mehanizem za nadzor rotacije drče – na
nadzorni plošči
E
Prostoročna funkcija Free Hand™
F
Ročica za nadzor vleke
G
Orodje za čiščenje
Prepričajte se, da se številke v oblačkih na sliki 2 ujemajo
z deli in upravljalnimi elementi, navedenimi v spodnji
preglednici.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
Simboli za upravljanje in njihovi pomeni
A
Nadzorna ročica svedra
B
Ročica za izbiro hitrosti
C
Kontrolnik deflektorja – na nadzorni plošči
220
H
Drsni nosilci
I
Žarometi
J
Zaporni ventil za gorivo (če je nameščen)
K
Regulator plina (če je nameščen)
L
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
M
ZAPRT vzvod hladnega vžiga/ODPRT vzvod
hladnega vžiga
Motor
Priporočila za olje
Količina olja: Glejte poglavje Specifikacije.
Vbrizgalni gumb
O
Navodila za izmenjavo hladnega vžiga in
vbrizgavanja goriva
Delovanje
Delovno območje
1. Seznanite se s področjem, na katerem nameravate
uporabiti snežno frezo. Označite meje poti in dovozov.
2. Prepričajte se, da na območju ni delcev ali predmetov, ki
bi jih lahko sveder zajel in izvrgel iz drče.
®
garancijsko potrjenih olj podjetja Briggs & Stratton . Druga
visokokakovostna detergentna olja so sprejemljiva, če so
razvrščena kot olja razredov SF, SG, SH, SJ ali višje. Ne
uporabljajte posebnih dodatkov.
Glede na zunanje temperature se določi ustrezna viskoznost
olja za motor. S pomočjo diagrama izberite najboljšo
viskoznost za pričakovan temperaturni razpon na prostem.
Motorji, ki so nameščeni v večini zunanjih strojev, dobro
delujejo ob uporabi sintetičnega olja 5W-30. Strojem, ki
delujejo pri visokih temperaturah, najboljšo zaščito zagotavlja
®
sintetično olje Vanguard 15W-50.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OPOZORILO
Ta stroj je zmožen metati predmete, ki lahko poškodujejo
bližnje osebe ali stavbe.
Za najboljšo učinkovitost priporočamo uporabo
n
N
OPOMBA
Podjetje Briggs & Stratton je motor dobavilo brez olja.
Izdelovalci ali prodajalci opreme so morda v motor dolili olje.
Pred prvim zagonom motorja preverite raven olja in dolijte
olje v skladu z navodili v tem priročniku. Če zaženete motor
brez olja, se motor tako poškoduje, da ga ni več mogoče
popraviti, in v tem primeru garancija ne velja.
3. Pred zagonom motorja snežno frezo postavite na prosto,
stran od oken in vrat.
OPOZORILO
Motorji izpuščajo ogljikov monoksid, ki je strupen plin brez
vonja in barve. Vdihovanje ogljikovega monoksida lahko
povzroči slabost, nezavest ali smrt.
• Motor zaženite in pustite teči na prostem.
• Motorja ne zaganjajte v zaprtih prostorih, tudi če so
vrata ali okna odprta.
4. Preden pričnete z delom se prepričajte, da na območju ni
ljudi, zlasti otrok.
OPOZORILO
Ta snežna freza lahko odtrga roko ali nogo in meče
predmete. Preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila v
tem priročniku. Neupoštevanje navodil lahko povzroči smrt
ali resne poškodbe.
A
SAE 30 – Pri temperaturah pod 40 °F (4 °C) bo uporaba olja SAE
30 povzročila težji zagon.
B
10W-30 – Nad 80 °F (27 °C) uporaba olja 10W-30 lahko povzroči
povečano porabo olja. Pogosteje preverjajte raven olja.
C
5W-30
D
Sintetično olje 5W-30
E
Sintetično olje Vanguard
®
15W-50
• Med delom z napravo naj otroci ne vstopajo na delovno
področje.
• Otroke takšne naprave pogosto privlačijo. Bodite
pozorni na vse prisotne osebe.
• Bodite pozorni in napravo izključite, če na delovno
področje vstopi navzoča oseba.
• Še posebej bodite previdni ob približevanju
nepreglednim delom, grmovju, drevesom ali drugim
predmetom, ki ovirajo pogled.
221
Preverjanje ali dolivanje olja
OPOMBA
Motor so iz tovarne odpremili brez olja. Pred zagonom
motorja dolijte olje skladno z navodili v tem priročniku.
Če motor zaženete brez olja, bo na njem nastala tolikšna
škoda, da ga ne bo več mogoče popraviti, in v tem primeru
garancija ne velja.
4
Za najboljšo učinkovitost uporabite garancijsko potrjeno
sintetično olje 5W-30 podjetja Briggs & Stratton. Druga
visokokakovostna detergentna olja so dovoljena, če so
razvrščena kot olja razredov SG, SH, SJ ali višje. Ne
uporabljajte dodatkov.
1. Postavite enoto na ravno površino (slika 3).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Priporočila glede goriva
Gorivo mora izpolnjevati te zahteve:
2. Očistite območje za dolivanje olja.
3. Izvlecite merilno palico (A, slika 4). S čisto krpo obrišite
olje z merilne palice.
4. Izvlecite merilno palico in preverite raven olja. Prepričajte
se, da raven olja dosega vrh oznake za POLNO (C).
5. Če je raven olja pod oznako za POLNO, ga počasi
dolivajte v odprtino za dolivanje motornega olja (B). V
odprtino za dolivanje olja NE dolijte preveč olja.
6. Počakajte minuto. Ponovno preverite raven olja.
7. Ko raven olja doseže vrh oznake za POLNO, vstavite in
privijte merilno palico.
• Čist, neosvinčen bencin.
• Uporabljajte najmanj 87-oktanski bencin (87 AKI (91
RON)). Glejte zahteve za visoko nadmorsko višino.
• Bencin z do 10 % etanola (gazohola).
OPOMBA Ne uporabljajte neodobrenih vrst bencina, kot
sta na primer E15 in E85. Ne mešajte olja v bencin ali ne
spreminjajte motorja za delovanje z alternativnimi gorivi.
Uporaba neodobrenih goriv bo povzročila poškodbe delov
motorja, česar garancija ne krije.
Za zaščito sistema za gorivo pred smolnatimi usedlinami
gorivu primešajte stabilizator. Glejte poglavje Shranjevanje.
Vsa goriva niso enake kakovosti. Če pri zaganjanju ali
delovanju pride do težav, zamenjajte dobavitelja oziroma
znamko goriva. Motor je certificiran za delovanje z bencinom.
Sistem za nadzor emisij za ta motor je EM (Spremembe
motorja).
Zahteve za visoko nadmorsko višino
• Pri nadmorski višini nad 5000 čevljev (1524 metrov)
je treba uporabljati vsaj 85-oktanski/85 AKI (89 RON)
bencin.
• Pri motorjih z uplinjačem je treba izvesti prilagoditev
za visoke nadmorske višine, da bi ohranili skladnost
s predpisi o emisijah. Delovanje brez teh nastavitev
povzroči zmanjšanje učinkovitosti, povečano porabo
goriva in povečane emisije. Za informacije o prilagoditvi
za visoke nadmorske višine se obrnite na pooblaščenega
prodajalca Briggs & Stratton.
222
• Motorja s prilagoditvijo za visoko nadmorsko višino ni
priporočljivo uporabljati pri nadmorski višini pod 2500
čevljev (762 metrov).
• Pri motorjih z elektronskim vbrizgavanjem goriva (EFI)
predelava za uporabo na visoki nadmorski višini ni
potrebna.
5
Dolivanje goriva
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni.
Z gorivom vedno ravnajte zelo previdno. Neupoštevanje
teh navodil lahko privede do požara ali eksplozije, ki lahko
povzroči hude opekline ali smrt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Izklopite motor in pustite, da se hladi vsaj 3 minute,
preden odstranite pokrovček rezervoarja za gorivo.
• Ugasnite se cigarete, cigare, pipe in druge vire ognja.
• Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro
prezračevanem prostoru.
• Rezervoarja za gorivo ne napolnite prekomerno.
Napolnite le do spodnjega roba vratu rezervoarja za
gorivo, da omogočite širjenje goriva.
• Gorivo hranite proč od iskrenja, odprtega plamena,
kontrolnih lučk, toplote in drugih vnetljivih virov.
• Pogosto preverjajte, ali so cevke, rezervoar, pokrovček
in priključki za gorivo razpokani oziroma ali kje puščajo.
Po potrebi jih zamenjajte.
• Če se gorivo razlije, počakajte, da izhlapi, preden
zaženete motor. NE ustvarjajte drugih virov ognja.
• Uporabljajte le odobreno posodo za gorivo.
n
Pri dolivanju goriva
1. Odstranite neželeni material z območja pokrovčka
rezervoarja za gorivo.
2. Odstranite pokrovček rezervoarja za gorivo (A, slika 5).
3. Rezervoar za gorivo (B) napolnite z gorivom. NE
napolnite preko spodnjega roba vratu rezervoarja za
gorivo (C).
4. Namestite pokrovček rezervoarja za gorivo.
Zagon motorja
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Z
gorivom vedno ravnajte zelo previdno.
Neupoštevanje teh navodil lahko vodi do požara ali
eksplozije, ki lahko povzročita resne opekline ali smrt.
• Prepričajte se, da so vžigalna svečka, dušilec,
pokrovček rezervoarja za gorivo in zračni filter (če je
vključen) ustrezno nameščeni.
• Motorja ne poskušajte vžigati brez vžigalne svečke.
• Ne uporabljajte zagonskih tekočin pod tlakom, saj so
njihovi hlapi vnetljivi.
• Motorja ne zalivajte z gorivom. Glejte navodila v
poglavju Zagon motorja tega priročnika.
• Če motor zaliva, ročico za hladni vžig prestavite v
položaj ODPRI/ZAŽENI, uplinjač prestavite v položaj
HITRO in poganjajte motor, dokler se ne zažene.
1. Prepričajte se, da se sveder ne vrti.
2. Zaporni ventil za gorivo (A, slika 6), če obstaja, obrnite v
ODPRTI položaj.
3. Ročico za reguliranje plina (B), če obstaja, premaknite v
položaj za HITRO delovanje.
4. Ključ za vžig (C) obrnite v položaj za VKLOP ali pritisnite
potisni/vlečni ključ.
5. Ročico za hladni vžig (D) obrnite v ZAPRTI položaj.
Opomba: Ročica za hladni vžig in vbrizgalni gumb pri
zaganjanju toplega motorja navadno nista potrebna.
6. Dvakrat pritisnite vbrizgalni gumb (E).
223
7. Na modelih s povratnim zaganjalnikom močno držite
ročico zaganjalne vrvi (F). Počasi jo povlecite, dokler ne
začutite upora, nato jo povlecite hitro.
7
OPOZORILO
Hitri povratni vlek zaganjalne vrvi (povratni sunek) potegne
roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite zaganjalno
vrv. Zato lahko pride do zlomov kosti, nalomov, modric ali
zvinov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Pustite motor teči nekaj minut, da se ogreje. Ročico za
hladni vžig (D) postopoma obrnite v ODPRTI položaj.
Zaustavite motor
1. Ključ za vžig (A, slika 8 ) obrnite na položaj IZKLOP.
Izvlecite ključ za vžig ali potisni/vlečni ključ, če je
nameščen.
8. Na modelih z električnim zaganjalnikom povežite
podaljševalni kabel (G, slika 7) z zaganjalnikom (H) in
nato s stensko vtičnico. Pritisnite gumb na zaganjalniku
(I). Po zagonu motorja podaljševalni kabel izvlecite iz
stenske vtičnice in nato iz zaganjalnika.
2. Ključ hranite na varnem in izven dosega otrok. Motorja ne
morete zagnati brez ključa.
8
OPOZORILO
Poškodovani ali neozemljeni električni kabli lahko
povzročijo električni udar. Električni udar lahko povzroči
hude opekline ali smrt.
• Uporabite trižični napajalni kabel, ki je ustrezno
ozemljen na vtičnico.
• Če je podaljševalni kabel poškodovan, ga mora
proizvajalec, njegov zastopnik ali ustrezno
usposobljena oseba zamenjati.
Opomba: Če želite podaljšati življenjsko dobo zaganjalnika,
napravo zaženite v kratkih zagonskih ciklih, ki trajajo največ
po pet sekund. Med poskusi zagona počakajte eno minuto.
Prilagajanje izmetne drče in deflektorja
OPOZORILO
Med delovanjem lahko polž zajame kose ledu, kamne
ali druge predmete, ki jih nato silovito izvrže skozi
drčo. Predmeti, ki z visoko hitrostjo izletijo skozi drčo, lahko
povzročijo smrt, telesne poškodbe ali materialno škodo.
• Vselej bodite pozorni na smer, v katero mečete sneg.
224
1. Z mehanizmom za nadzor rotacije drče (D, slika 9)
nastavite smer izmetne drče.
10
2. Za premikanje deflektorja gor in dol uporabite krilni
gumb(C). Za daljši izmet snega deflektor dvignite.
3. Za izbiro hitrosti za vožnjo naprej ali vzvratno uporabite
ročico za izbiro hitrosti (B). Za odstranjevanje mokrega,
težkega snega uporabite nižje prestave. Za odmetavanje
lahkega snega uporabljajte višje prestave.
Opomba: Pred zamenjavo prestave se prepričajte, da ste
sprostili ročico za nadzor vleke (F).
9
Aktiviranje pogonskih koles
OPOMBA Medtem, ko je ročica za nadzor vleke
aktivirana, NE prestavljajte ročice za izbiro hitrosti. To bi
lahko povzročilo škodo na pogonskem sistemu.
n
1. Ko se snežna freza prične premikati naprej, z ročico za
izbiro hitrosti (B, slika 11) izberite želeno hitrost za vožnjo
naprej.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Pri odmetavanju težjega snega izberite nižjo prestavo, za
odmetavanje lažjega snega izberite srednjo prestavo, za
prevoz snežne freze pa višjo.
Aktivacija svedra in pogonskega kolesa
NEVARNOST
Snežna freza ima vrtljiv sveder in pogonsko kolo, ki meče
sneg. Rotirajoči sveder ali pogonsko kolo lahko hitro
zagrabi prste ali stopala, kar lahko povzroči travmatično
amputacijo ali hude raztrganine.
1. Za aktivacijo svedra in pogonskega kolesa potisnite
ročico za nadzor svedra in jo držite navzdol (A, slika: 10).
2. Za zaustavitev svedra in pogonskega kolesa spustite
ročico za nadzor svedra.
• Če se sveder in pogonsko kolo ne ustavita v
petih sekundah, prilagodite kontrolni kabel.
Glejte Prilagajanje kontrolnih kablov svedra in
pogonskega kolesa.
• Če se sveder in pogonsko kolo po petih sekundah
še zmeraj NE ustavita, obiščite pooblaščenega
serviserja.
3. Ročico za nadzor vleke (F) potisnite navzdol in jo
zadržite.
4. Za vzvratno vožnjo snežne freze ročico za nadzor vleke
pomaknite v položaja R1 ali R2.
5. Ročico za nadzor vleke potisnite navzdol in jo zadržite.
6. Za zaustavitev snežne freze sprostite ročico za nadzor
vleke. Enota se bo takoj zaustavila.
• Če se enota ne zaustavi, prilagodite krmilni kabel.
Glejte Prilagajanje krmilnega kabla vleke.
• Če se enota kljub temu ne zaustavi, obiščite
pooblaščeni servisni center.
Opomba: Če sneg odstranjujete pri previsoki prestavi, boste
preobremenili stroj.
11
225
Uporaba prostoročne funkcije Free
Hand™
13
Po vklopu nadzora vleke in nadzora polža prostoročna
funkcija Free Hand™ upravljavcu omogoča, da sprosti ročico
za nadzor polža in da uporablja druge kontrolnike. Če je
vaš model opremljen s to funkcijo, bo na nadzorni plošči
nameščena nalepka (slika 12).
12
Čiščenje zamašene izmetne drče
1.
Uporaba žarometa
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Nekateri modeli so opremljeni z žarometom za osvetlitev
terena pred snežno frezo. Žaromet se vključi, ko zaženete
motor. Povezan ni z nikakršnim stikalom.
Uporaba sprostitve koles – zaklepnih
zatičev
Za lažji prevoz enote lahko začasno onemogočite eno ali obe
kolesi na pogonskih oseh.
1. Odprite potezni obroček (A, slika 14) nad pestom kolesa.
14
1. Ročico za nadzor polža potisnite navzdol in jo zadržite (A,
slika 13).
2. Ročico za nadzor vleke (F) potisnite navzdol in jo
zadržite.
3. Ročico za nadzor polža sprostite, da lahko z levo roko
dosežete druge kontrolnike. Če se polž zaustavi, obiščite
pooblaščeni servisni center.
2. Skozi zunanjo odprtino v osi vstavite zadrževalni zatič in
zaprite potezni obroček nad osjo.
226
Vzdrževanje in prilagoditve
Priporočamo, da glede vzdrževanja, prilagajanj in servisiranja
enote stopite v stik s pooblaščenim serviserjem. Nekatera
rutinska vzdrževalna opravila lahko izvede lastnik enote.
Oglejte si razpored vzdrževalnih del in potrebnih postopkov.
POZOR
Za pravilno delovanje tega izdelka morajo biti vsi njegovi
sestavni deli pravilno nameščeni. Nadomestni deli morajo
biti enaki in nameščeni v enakem položaju kot prvotni
deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega
delovanja, okvare enote in poškodb.
OPOZORILO
Za zagotavljanje varnega delovanja in učinkovitosti snežne
freze jo morate ustrezno vzdrževati. Neupoštevanje
varnostnih navodil v tem priročniku lahko povzroči smrt ali
resne poškodbe.
Načrt vzdrževanja
Po prvih 5 urah
Zamenjajte olje.
Pred vsako uporabo
Menjava motornega olja
Izrabljeno olje ustrezno zavrzite. Ne odstranjujte ga skupaj
z gospodinjskimi odpadki. Za varno odstranjevanje ali
recikliranje se obrnite na lokalne organe, servisni center ali
prodajalca.
Za najboljšo učinkovitost uporabite garancijsko potrjeno
sintetično olje 5W-30 podjetja Briggs & Stratton. Druga
visokokakovostna detergentna olja so sprejemljiva, če
so razvrščena kot olja razredov SG, SH, SJ ali višje. Ne
uporabljajte dodatkov.
1. USTAVITE motor. Ključ za vžig obrnite v položaj
IZKLOP.
2. Odstranite ključ za vžig ali potisni/vlečni ključ (če obstaja).
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi, kar lahko
povzroči opekline ali požar ter posledično smrt ali resne
poškodbe.
• Med vzdrževanjem nagnite enoto in izpraznite
rezervoar z gorivom. Gorivo lahko začne uhajati in
povzroči požar ali eksplozijo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Pred vzdrževanjem ali popravljanjem snežne freze
morate USTAVITI motor in odstraniti ključ za vžig ali
potisni/vlečni ključ.
emisij, mora servisna dela opraviti tovarniško pooblaščen
servis.
n
3. Za aktiviranje kolesa in osi poravnajte sidrišče kolesa in
notranjo odprtino osi, nato pa zadrževalni zatič do konca
vstavite ter zaprite potezni obroček nad sidriščem kolesa.
3. Odstranite čep za izpust olja (D, slika 15). Snežno frezo
nagnite nekoliko nazaj. Olje izpustite v odobreno posodo.
4. Čep za izpust olja namestite nazaj in ga privijte.
15
• Preverite raven motornega olja.
• Preverite čas zaustavitve polža.
Po vsaki uporabi
S kontrolnikov, koles, izmetne drče in polža odstranite nakopičeni sneg in
plundro, da preprečite zmrzovanje.
Vsakih 25 ur ali letno
• Preglejte strgalo in preverite, ali je obrabljeno.
• Zamenjajte motorno olje.
• Preverite, ali je kateri od delov snežne freze zrahljan.
• Preverite, ali je krmilni kabel svedra prilagojen.
• Preverite dušilec in ščitnik dušilca.
• Zamenjajte vžigalno svečko (storitev trgovca).
• Preverite zračnost ventilov* (storitev trgovca).
* To ni potrebno, če ne opazite težav z delovanjem motorja.
5. Enoto postavite na ravno površino.
6. Očistite območje za dolivanje olja.
7. Izvlecite merilno palico (A, slika 16).
Nadzor emisij
Vzdrževalna dela, zamenjave ali popravila na napravah
in sistemih za nadzor emisij lahko izvaja vsak servis ali
serviser, ki se ukvarja s popravili necestnih motorjev. Če
želite brezplačno servisiranje naprav in sistemov za nadzor
227
• Za odstranjevanje snega z makadamskih ali neravnih
površin prilagodite drsna nosilca tako, da bo
strgalo pomaknjeno dlje od površine. S tem boste
preprečili pobiranje in metanje kamenja ter drugega
neželenega materiala s polžem in pogonskimi kolesi.
16
3. Enoto postavite na ravno površino.
4. Nekoliko odvijte montažne matice (E, slika 17) na drsnem
nosilcu (H).
17
8. Olje počasi vlijte v odprtino za dolivanje olja (B). Za
podatek o potrebni količini olja glejte razdelek o količini
olja.
9. Počakajte minuto. Ponovno preverite raven olja.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
10. Ko raven olja doseže vrh oznake za polno (C), vstavite in
privijte merilno palico.
Prilagajanje višine drsnega nosilca
NEVARNOST
Ta snežna freza vsebuje vrtljivega polža za pobiranje
snega. Polž lahko v trenutku zagrabi prste, kar lahko
povzroči travmatično amputacijo ali resno uničenje tkiva.
5. Pod vsak drsni nosilec postavite leseni podstavek (y, z,
slika 18), katerega debelina ustreza želenemu razmiku.
18
• IZKLOPITE motor. Počakajte, da se vsi premični deli
zaustavijo. Ključ za vžig ali potisni/vlečni ključ izvlecite
pred vzdrževanjem ali popravili.
OPOZORILO
Če polž ali pogonsko kolo zadene ob predmete, kot so
pesek, kamni ali drugi neželeni material, jih lahko izvrže v
zrak z dovolj veliko silo, da lahko pride do telesnih poškodb,
materialne škode ali škode na snežni frezi.
Drsna nosilca sta nameščena na obeh straneh ohišja polža.
Lahko ju nastavite tako, da povečata ali zmanjšata razdaljo
med strgalom in površino, na kateri nameravate uporabljati
stroj.
Drsna nosilca nastavite na višino, ki omogoča ohranjanje
razdalje od površine, na kateri nameravate uporabljati stroj.
1. IZKLJUČITE motor in odstranite ključ ali potisni/vlečni
ključ.
2. Poiščite odmik strgala za površino, na kateri nameravate
uporabljati stroj.
• Za odstranjevanje snega s trdih površin pomaknite
drsna nosilca navzgor, da spustite strgalo bližje
površini.
228
6. Zagotovite, da se oba drsna nosilca stabilno dotikata
površine. Privijte montažne matice.
OPOMBA Če želite preprečiti stik s polžem, se prepričajte,
da so montažne matice zunaj ohišja polža.
Mazanje spojev nadzornih ročic
Spoje nadzorne ročice namažite na mestih (A), kot je
prikazano na sliki 19.
19
21
Mazanje šesterokotne gredi in gonila
Samo za torne pogonske sisteme:
1. ZAUSTAVITE motor in odstranite ključ.
2. Z litijevim mazivom namažite izmetno drčo (A, slika 20).
3. Deflektor (B) namažite s čistim motornim oljem.
4. Z litijevim mazivom namažite osi koles (C).
20
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Mazanje izmetne drče, deflektorja in osi
kolesa
OPOMBA Pazite, da se gumijasto torno kolo ali plošča
diskovnega pogona ne umaže z maščobo ali oljem.
Če maščoba ali olje pride v stik s tornim kolesom, ga
zamenjajte. Ne čistite ga. Če maščoba ali olje pride v
stik s ploščo diskovnega pogona, ploščo dobro očistite z
alkoholno raztopino.
1. USTAVITE motor. Odstranite ključ za vžig ali potisni/
vlečni ključ.
2. Ročico za izbiro hitrosti pomaknite v prvo prestavo za
vožnjo naprej.
OPOZORILO
Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi, kar lahko
povzroči opekline ali požar ter posledično smrt ali resne
poškodbe.
• Med vzdrževanjem se prepričajte, da je rezervoar za
gorivo prazen. Gorivo lahko začne uhajati in povzroči
požar ali eksplozijo.
3. Snežno frezo dvignite gor na rob ohišja polža.
Opomba: Ko okrov motorne gredi napolnite z oljem, snežne
freze ne pustite dolgo stati na ohišju polža.
4. Odvijte vijake (A, slika 22) in spodnjo ploščo (B).
Mazanje sklopa polža
1. ZAUSTAVITE motor in odstranite ključ.
2. Sklop gredi polža (A, slika 21) namažite z mazivom na
maznih priključkih (če so nameščeni).
229
Prilagajanje kabla za nadzor vleke in
pogonskega jermena
22
Kabel vlečnega pogona in jermen pogona sta že tovarniško
nastavljena. Prilagoditve niso potrebne. Če pa se kabli
raztegnejo ali če jermen vlečnega pogona zdrsne, boste
morda morali izvesti prilagoditve. Za te prilagoditve se obrnite
na pooblaščenega trgovca.
Zamenjava prestrižnih zatičev polža
NEVARNOST
Snežna freza vsebuje vrtljivega polža in pogonsko kolo,
ki izmeče sneg. Polž ali pogonsko kolo lahko v trenutku
zagrabi prste ali stopala, kar lahko povzroči travmatično
amputacijo ali hude raztrganine.
• ZAUSTAVITE motor, počakajte, da se premični
deli ustavijo ter pred vzdrževalnimi deli in popravili
odstranite ključ za zagon motorja.
1. USTAVITE motor. Odstranite ključ.
2. Odstranite nameščene prestrižne zatiče ter zaponke.
n
4. Poravnajte luknje vijakov. Namestite nove prestrižne
zatiče (A, slika 24) skozi gred polža (B). Namestite
zaponke (C) v odprtine prestrižnih zatičev.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Na šesterokotno gred nanesite tanek sloj sintetičnega
strojnega olja 50W (C, slika 23). To storite pred
shranjevanjem in na začetku vsake sezone.
OPOMBA Pazite, da se gumijasto torno kolo ali plošča
diskovnega pogona ne umaže z maščobo ali oljem.
Če maščoba ali olje pride v stik s tornim kolesom, ga
zamenjajte. Ne poskušajte je čistiti. Če maščoba ali olje
pride v stik s ploščo diskovnega pogona, ploščo dobro
očistite z alkoholno raztopino.
3. Namažite mazne priključke polža (če so nameščeni).
Hitro obrnite polža in namažite tudi gred polža.
24
6. Verižnik (D) in verigo (E) pred shranjevanjem in na
začetku sezone narahlo namažite s strojnim oljem.
23
Zamenjava prestrižnih vijakov
pogonskega kolesa
NEVARNOST
Snežna freza vsebuje vrtljivega polža in pogonsko kolo,
ki izmeče sneg. Polž ali pogonsko kolo lahko v trenutku
zagrabi prste ali stopala, kar lahko povzroči travmatično
amputacijo ali hude raztrganine.
• ZAUSTAVITE motor, počakajte, da se premični
deli ustavijo ter pred vzdrževalnimi deli in popravili
odstranite ključ za zagon motorja.
230
1. USTAVITE motor. Odstranite ključ.
2. Odstranite nameščena prestrižna vijaka (A, slika 25) in
zaklepni matici (C) z gredi pogonskega kolesa (B).
3. Poravnajte luknje vijakov. Skozi gred polža namestite
nova prestrižna vijaka. Privijte ju z zaklepnimi maticami.
25
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OPOZORILO
Tveganje eksplozije
n
Preverjanje tlaka v pnevmatikah
Če pnevmatike prekomerno napolnite, lahko eksplodirajo in
povzročijo hudo poškodbo.
Ne napolnite pnevmatik s tlakom, višjim od priporočenega.
Tlak v pnevmatikah je treba redno preverjati. Priporočena
vrednost tlaka v pnevmatikah je pri različnih izdelovalcih
različna. Dobra približna smernica je napolniti pnevmatiko
največ do vrednosti največjega tlaka, odtisnjene na steni
pnevmatike.
231
Shranjevanje
Snežna freza
Shranjevanje – Sistem za gorivo
Gorivo se lahko postara, kadar se hrani v posodi za
shranjevanje več kot 30 dni. Vsakič ko napolnite posodo
z gorivom, v gorivo dodajte stabilizator za gorivo, kot je
navedeno v navodilih proizvajalca. To ohranja gorivo sveže in
zmanjšuje težave, povezane z gorivom, oziroma onesnaženje
v sistemu goriva.
Goriva ni treba izpustiti iz motorja, kadar se stabilizator
za gorivo doda v skladu z navodili. Pred shranjevanjem
VKLJUČITE motor za 2 minuti, da gorivo in stabilizator
stečeta skozi sistem za gorivo.
Shranjevanje v času neuporabe
Po koncu sezone uporabe, ko enote ne uporabljate več kot
30 dni, sledite naslednjim korakom.
• Očistite napravo. Prepričajte se, da so vse matice,
sorniki in vijaki priviti.
• Vse vidne gibajoče se dele preglejte in se prepričajte, da
niso poškodovani, zlomljeni ali obrabljeni. Po potrebi jih
zamenjajte.
• Namažite povezave vzvoda kontrolnika, drčo, deflektor,
sestavne dele svedra in osi pogonskih koles. Glejte
Vzdrževanje in prilagoditve.
• Pred nanosom barve postrgajte vse zarjavele in
okrušene pobarvane površine ter jih rahlo pobrusite.
• Na nebarvane ali gole kovinske površine nanesite
izdelek za preprečevanje rje.
• Enoto pokrito hranite v zaprtem prostoru. Če jo hranite
na prostem, jo pokrijte s težko ponjavo.
Vračilo enote na servis
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OPOZORILO
Bencin je izjemno vnetljiv, njegovi hlapi pa so eksplozivni.
Hlapi se lahko približajo oddaljenemu viru ognja, kar lahko
povzroči eksplozijo in/ali požar.
• Če je v rezervoarju gorivo, enote ne shranjujte v zaprtih
prostorih ali v slabo prezračevanih prostorih, kjer lahko
hlapi dosežejo iskre, odprt plamen, vžigalni plamen, vire
toplote in druge vire vžiga.
Odpravljanje težav
Težava
• Za letno vzdrževanje se obrnite na pooblaščenega
trgovca. Glejte Razpored vzdrževanja.
• Preverite raven olja v motorju in po potrebi prilijte olje.
• Rezervoar za gorivo napolnite s čistim gorivom.
• Preverite pritisk pnevmatik.
• Prepričajte se, da so vsa varovala, ščitniki in pokrovi na
svojem mestu.
• Prepričajte se, da so vse sponke zatesnjene.
• Preglejte kontrolnike svedra, pogonskega kolesa in
trakcijskega pogona.
Vzrok
Rešitev
Ob izpustu kontrolnika svedra se sveder ne ustavi.
Prilagoditi morate krmilni kabel.
Glejte Prilagoditev krmilnega kabla svedra.
Ob uporabi kontrolnika svedra se sveder ne
obrača.
Prilagoditi morate krmilni kabel.
Glejte Prilagoditev krmilnega kabla svedra.
Motor se ne zažene.
Ključ je nameščen v položaj IZKLOP.
Ključ obrnite v položaj VKLOP.
Vbrizgalnega gumba niste pritisnili dvakrat, preden Preden povlečete zaganjalno vrv, dvakrat pritisnite
ste povlekli zaganjalno vrv.
vbrizgalni gumb.
Rezervoar za gorivo je prazen.
Rezervoar za gorivo napolnite s svežim gorivom.
Dušilka je odprta.
Preden povlečete vrv za zagon, obrnite dušilko v
položaj ZAPRTO.
Motor je zalit.
Dušilko obrnite v odprti položaj. Večkrat povlecite
vrv za zagon, dokler se motor ne zažene.
V gorivu je voda ali pa je gorivo staro.
Rezervoar za gorivo napolnite s svežim gorivom.
Obračanje izmetne drče ali prilagajanje deflektorja
ne deluje.
Izmetna drča ali deflektor sta zmrznjena.
Snežno frezo hranite na toplem, dokler se sneg ali
led ne raztali.
Motor se težko zažene ali deluje slabo.
Napačno olje
Zamenjajte olje za olje z nižjo viskoznostjo.
Kontrolnik dušilke je nastavljen napačno.
Ko se motor segreva, postopoma odprite kontrolnik
dušilke.
Prekomerno vibriranje.
Zrahljani ali poškodovani deli
Takoj ustavite snežno frezo. Obrnite se na
pooblaščenega serviserja.
Snežna freza ne meče snega.
Prilagoditi morate krmilni kabel.
Glejte Prilagoditev krmilnega kabla svedra.
V izmetni drči je sneg.
ZAUSTAVITE MOTOR! Prepričajte se, da se polž
ZAUSTAVI. Z orodjem za čiščenje odstranite sneg
iz izmetne drče. Zamašene izmetne drče ne čistite
z rokami! Glejte Čiščenje zamašene izmetne drče.
232
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Glede vseh ostalih težav se obrnite na pooblaščenega prodajalca.
233
Specifikacije
Preglednica specifikacij
Sistem vžigalne svečke te snežne freze ustreza kanadskemu standardu ICES-002.
Postavka
Model 130000
Zračna reža ohišja
.010 - .014 palca (,25 - ,36 mm)
Hod sesalnega ventila
.004 - .006 palca (,10 - ,15 mm)
Hod izpušnega ventila
.006 - .008 palca (,15 - ,20 mm)
Prostornina posode za olje
18 - 20 unče (,54 - ,59 l)
Razmik med elektrodama vžigalne svečke
.030 palca (,76 mm)
Moč motorja se zmanjša za 3,5 % na vsakih 1000 čevljev (300 metrov) dodatne nadmorske višine in za 1 % na vsakih 10 °F (5,6 °C) nad 77 °F (25 °C).
Motor bo deloval zadovoljivo pod kotom do 15°.
Nazivna moč
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Skupna nazivna moč motorja posameznih modelov bencinskih motorjev je označena v skladu s SAE (Zveza inženirjev
v avtomobilski industriji) koda J1940 Majhna moč motorja in postopek ocene navora, in je ocenjena v skladu s SAE
J1995. Vrednosti navora se računajo pri 2600 vrt./min za motorje z oznako »rpm«; za vse ostale motorje se vrednosti
računajo pri 3060 vrt./min. Vrednosti konjskih moči se računajo pri 3600 vrt./min. Krivulje bruto moči si lahko ogledate na
www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Vrednosti neto moči so izmerjene z nameščenim izpušnim sistemom in sistemom
čiščenja zraka, medtem ko so vrednosti bruto moči pridobljene brez teh priključkov. Dejanska bruto moč motorja bo višja od
neto moči motorja in je med drugim odvisna od dejanskih delovnih razmer okolja in razlik med posameznimi motorji. Glede
na široko ponudbo izdelkov, v katere so ti motorji nameščeni, bencinski motor morda ne bo dosegal ocenjene skupne moči,
če se uporablja v določenem delu opreme. Razlika je posledica vrste vplivov, ki med drugim vključujejo različne sestavne
dele motorja (zračni filter, izpuh, polnjenje, hlajenje, uplinjač, črpalka za gorivo itd.), omejitve uporabe, delovne razmere okolja
(temperatura, vlaga, nadmorska višina) in razlike med posameznimi motorji. Zaradi omejitev v proizvodnji in zmogljivosti lahko
podjetje Briggs & Stratton motor te serije zamenja z motorjem z višjo nazivno močjo.
234
Bu Kılavuzun Kapsadığı
Ürünler
Bu kılavuz aşağıdaki ürünleri kapsamaktadır:
1696617-03 1696618-04 1696621-03
İçindekiler:
Genel Bilgiler.....................................................................235
Operatör Güvenliği........................................................... 235
Özellikler ve Kumandalar................................................. 238
Çalıştırma........................................................................... 239
Bakım ve Ayarlar...............................................................245
Saklama..............................................................................250
Sorun Giderme.................................................................. 250
Teknik Özellikler............................................................... 251
Genel Bilgiler
Bu ekipmanı çalıştırmadan veya kullanmadan önce bu
talimatları mutlaka dikkatli bir şekilde okuyup anlamanız
önemlidir.
Kar püskürtme makinesinin kontrollerine ve uygun kullanımını
tamamen tanıyın.
Üniteyi nasıl durduracağınız ve kontrolleri hızlı şekilde nasıl
devre dışı bırakacağınızı öğrenin.
Güvenlik İkaz Sembolü ve İşaret
Sözcükleri
Kişisel yaralanmalara yol açabilecek tehlikeler
konusunda güvenlik bilgilerini tanımlamak için ikaz
sembolü
kullanılır. İkaz işareti ile birlikte bir sinyal
sözcüğü (TEHLİKE, UYARI veya DİKKAT) kullanılarak
yaralanma olasılığı ya da olası tehlike derecesi gösterilmiştir.
Ek olarak, bir tehlike sembolü, tehlikenin türünü temsil etmek
için de kullanılabilir.
UYARI kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ağır yaralanma
ile sonuçlanabilecek bir tehlikeyi belirtir.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Daha fazla bilgi için, üniteyle birlikte verilmiş olan Müşteri
İrtibat Kılavuzu’na bakınız.
n
TEHLİKE eğer önlenmezse, ölüm veya ciddi
yaralanmayla sonuçlanacak tehlikeyi belirtir.
Bu belgedeki resimler temsilidir. Üniteniz, gösterilen
resimlerden farklı görünebilir.SOL ve SAĞ, çalıştırma
konumuna göre referans alınır.
Metindeki Önemli ve Not Kullanımı prosedürlere açıklık,
istisna veya alternatifleri gösterir.
Bu belgenin tüm dil çevirileri orijinal İngilizce kaynak
dosyasından elde edilmiştir.
Tüm ambalaj malzemeleri, kullanılmış yağ ve aküler
yürürlükteki resmi yönetmeliklere göre geri dönüşüme
ayrılmalıdır.
Operatör Güvenliği
Bu talimatları gelecekte başvurmak üzere saklayın. Bu
kılavuz makineyle ilgili tehlike ve riskler ile bunların
önlenmesine ilişkin güvenlik bilgilerini içermektedir. Ayrıca,
ürünün kurulumu, çalıştırılması ve bakımı sırasında uyulması
gereken önemli talimatları da içerir.
Kar püskürtme makinesi sadece sert yüzeylerden, zemin
seviyesindeki yürüyüş yollarından ve garaj yollarından karları
temizlemek için tasarlanmıştır. Başka bir amaçla kullanım için
tasarlanmamıştır.
DİKKAT kaçınılmadığı takdirde önemsiz veya orta
düzeyde yaralanma ile sonuçlanabilecek bir tehlikeyi
belirtir.
İKAZ ürüne zarar verebilecek bir eylemi gösterir.
Kar Püskürtme Makinesi Tehlike
Sembolleri
Kişisel yaralanmaya
neden olabilecek
tehlikelere ilişkin
güvenlik bilgileri.
Üniteyi çalıştırmadan
veya bakım yapmadan
önce Kullanım Kılavuzunu
okuyun ve anlayın.
Uzuv kesilme tehlikesi döner pervane.
Üniteyi servis işlemine
başlamadan önce anahtarı
çıkarın ve Kullanım
Kılavuzunu okuyun.
Uzuv kesilme tehlikesi döner pervane
Uzuv kesilme tehlikesi döner burgu
Uzuv kesilme tehlikesi
- hareketli parçalara
dokunmayın.
Fırlayan obje tehlikesi
Yangın tehlikesi
Patlama tehlikesi
235
Darbe tehlikesi
Zehirli duman tehlikesi
Sıcak yüzey tehlikesi
Geri tepme tehlikesi
Güvenilir mesafeyi
koruyun
Çocukları uzak tutun
Emniyet gözlükleri
takın
———
———
bir kıvılcım tutucu almak için orijinal cihaz üreticisine,
perakendeciye veya bayiye başvurun.
Güvenlik Çıkartmaları
Üniteyi çalıştırmadan önce güvenlik çıkartmalarını okuyun.
Şekil ile 1 aşağıdaki tabloda gösterilen etiketleri karşılaştırın.
Dikkat ve uyarı işaretleri güvenliğiniz içindir. Yaralanmayı
veya ünitede hasarı önlemek için bütün güvenlik çıkartmaları
anlayın ve takip edin.
1
Güvenlik Mesajları
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
UYARI
Bu ürün sizi benzinli motor egzozu dahil olmak üzere
Kaliforniya Eyaletinde kansere neden olduğu bilinen
kimyasallara ve Kaliforniya Eyaletinde doğum kusurlarına
ve başka üreme sorunlarına yol açtığı bilinen karbon
monoksite maruz bırakabilir. Daha fazla bilgi için
www.P65Warnings.ca.gov adresini ziyaret edin.
TEHLİKE
Bu kar püskürtme makinesi elleri ve ayakları kesebilir ve
nesneler fırlatabilir. Bu kullanım kılavuzundaki tüm güvenlik
talimatlarını okuyun ve bunlara uyun. Bunlar uymamak ölüm
veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilir.
Tahliye kanalı içindeki döner burgu ile el teması, kart
püskürtme makineleri ile ilgili en yaygın yaralanma
nedenidir.
A
UYARI
Bu üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma kılavuzundaki
ve kar püskürtme makinesinin üzerindeki talimat ve uyarıları
okuyun, anlayın ve uygulayın. Bu kılavuzdaki güvenlik
talimatlarını uymamak, ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilir.
• Sadece sorumlu olan, eğitim almış ve talimatları bilen
ayrıca fiziksel olarak makineyi çalıştırabilen operatörlere
izin verin.
UYARI
Çalışma sırasında veya ayar veya onarım işlemi yaparken
gözleri makineden çıkabilecek yabancı cisimlerden korumak
için daima güvenlik gözlükleri veya göz koruması kullanın.
ABD Modelleri: Yasanın Bölüm 4442’sinde tanımlanan
etkin çalışma yasasına göre kıvılcım durdurucuda egzoz
sistemi bulunması durumu haricinde motorun ormanlık, çalılık
veya çim kaplı alanlarda kullanımı Kaliforniya Eyaleti Kamu
Kaynakları Yasası, Bölüm 4442’nin ihlal edilmesine sebep
olur. Diğer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara
sahip olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmış
236
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
C
237
Özellikler ve Kumandalar
D
Kanal Rotasyonu Krankı - (Gösterge Panelinde)
E
Free Hand™ Özelliği
F
Palanga Düzeneği Kontrol Kolu
G
Temizleme Aleti
Şekil 2 de belirtilen işaret harflerinin aşağıdaki tabloda
bulunan özellik ve kumandaların uyuştuğundan emin olun.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
H
Kayma Pabuçları
I
Far
J
Yakıt Kesme Valfi (varsa)
K
Gaz Kelebeği Kumandası (varsa)
L
AÇMA/KAPAMA Anahtarı
Kontrol Sembolleri ve Anlamları
A
Burgu Kontrol Kolu
B
Hız Seçici Kolu
C
Deflektör Kontrolü - (Gösterge Panelinde)
238
M
Jikle KAPALI/ Jikle AÇIK
Motor
Yağ Tavsiyeleri
Yağ kapasitesi: Bkz. Teknik özellikler bölümü.
N
Çalıştırma Düğmesi
O
Alternatif Jikle-Çalıştırma Talimatları
DİKKAT
Bu motor Briggs & Stratton tarafından yağsız olarak
gönderilmektedir. Ekipman üreticileri veya bayiler motora
yağ koymuş olabilir. Motoru ilk kez çalıştırmadan önce bu
kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde yağ seviyesini kontrol
etmeye ve yağ koymaya dikkat edin. Eğer motoru yağsız
olarak çalıştırırsanız tamiri mümkün olmayan bir şekilde
zarar görür ve garanti kapsamı dışında kalır.
®
En iyi performans için Briggs & Stratton Garanti Onaylı
yağlar kullanmanızı tavsiye ederiz. Diğer yüksek kaliteli
deterjan yağlar SF, SG, SH, SJ veya daha yüksek servis
için sınıflandırılmış ise kabul edilebilir. Özel katkı maddeleri
kullanmayın.
Çalıştırma Alanı
1. Kar püskürtme makinesini kullanmayı planladığınız
alanı bilin. Yürüme ve garaj yollarının tüm sınırlarını
işaretleyin.
®
Vanguard 15W-50 Sentetik yağ en iyi korumayı sağlar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Burgunun toplayabileceği ve kanaldan fırlayabilecek
nesnelerden ve artıklardan arındığından emin olun.
Motor için uygun yağ viskozitesini dış mekan sıcaklığı belirler.
Beklenen dış sıcaklık aralığına en uygun viskoziteyi seçmek
için tabloyu kullanın. Dış mekan motorlu ekipmanlarının
çoğunluğundaki motorlar 5W-30 Sentetik yağ ile gayet
iyi çalışır. Yüksek sıcaklıklarda çalıştırılan ekipman için
n
Çalıştırma
UYARI
Bu makine, etrafındakileri yaralayabilen veya binaları hasar
görmesine neden olabilen nesneler fırlatabilir.
3. Motoru çalıştırmadan önce, kar püskürtme makinesini
dışarı çıkarın ve pencere ve kapılardan uzak tutun.
UYARI
Motor, kokusuz, renksiz zehirli bir gaz olan karbon monoksit
verir. Karbon monoksitin solunması mide bulantısı,
baygınlık veya ölüme neden olabilir.
• Motoru dışarıda başlatın ve çalıştırın.
• Kapılar veya pencereler açık olsa dahi motoru kapalı
yerlerde çalıştırmayın.
4. Çalışma alanının etrafında kimse olmadığından özellikle
çocukların olmadığından emin olun.
UYARI
Bu kar püskürtme makinesi elleri ve ayakları kesebilir ve
nesneler fırlatabilir. Bu kullanım kılavuzundaki tüm güvenlik
talimatlarını okuyun ve bunlara uyun. Bunlar uymamak ölüm
veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilir.
A
SAE 30 - 40°F (4°C) sıcaklığın altında SAE 30 kullanılırsa zor
çalışacaktır.
B
10W-30 - 80°F (27°C) sıcaklığın üzerinde 10W-30 kullanılması
normalden fazla yağ tüketilmesine neden olabilir. Yağ seviyesini
daha sık kontrol edin.
C
5W-30
D
Sentetik 5W-30
E
Vanguard
®
Sentetik 15W-50
• Çalışma sırasında çocukları alandan uzak tutun.
• Bu tip aletler çocukların ilgisini sık sık çeker. Etrafta
mevcut tüm kişilere dikkat edin.
• Dikkatli olun ve çevredekiler araziye girerse üniteyi
kapatın.
• Kör köşelere, çalılara, ağaçlara veya görüşü
engelleyebilecek diğer nesnelere yaklaşırken ekstra
dikkat gösterin.
239
Yağı Kontrol Edin ve Ekleyin
DİKKAT
Motor, fabrikadan yağsız olarak gönderilir. Motoru
çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzu içerisindeki
talimatlara uygun olarak yağ eklediğinizden emin olun.
Eğer motoru yağsız olarak çalıştırırsanız, tamiri mümkün
olmayan bir şekilde zarar görür ve garanti kapsamı dışında
kalır.
4
En iyi performans için Briggs & Stratton Sentetik
5W-30 Garanti Onaylı yağları kullanın. SG, SH, SJ veya
üzeri servis sınıflandırmasına sahip diğer yüksek kaliteli
deterjan yağlara da izin verilmektedir. Katkı maddelerini
kullanmayın.
1. Üniteyi düz bir yüzeye yerleştirin (Şekil 3).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
3
Yakıt Tavsiyeleri
2. Yağ dolum alanını toz ve kirden arındırın.
3. Yağ çubuğunu (A, Şekil 4) çıkarın. Çubuktaki yağı
temizlemek için temiz bir bez kullanın.
4. Yağ çubuğunu takın ve yağ seviyesini kontrol edin. Yağ
seviyesinin DOLUM göstergesinin tepe noktasında (C)
olduğundan emin olun.
5. Yağ seviyesi DOLUM göstergesinin altındaysa motor
yağ doldurma borusundan (B) dikkatlice yağ ekleyin. Yağ
doldurma borusunu fazla DOLDURMAYIN.
6. Bir dakika bekleyin. Yağ seviyesini tekrar kontrol edin.
7. Yağ seviyesi, DOLUM göstergesinin tepe noktasına
dokunduğunda, yağ çubuğunu takın ve sıkın.
Yakıt aşağıdaki koşullara uygun olmalıdır:
• Temiz, kurşunsuz benzin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Bkz. Yüksek Rakım
Gereksinimleri.
• %10’a kadar etanol (gazohol) içeren benzin kabul
edilebilir.
DİKKAT E15 ve E85 gibi onaylanmamış benzin
kullanmayın. Yağı benzin ile karıştırmayın veya motoru
farklı yakıtlarla çalışacak şekilde modifiye etmeyin.
Onaylanmamış yakıtlar motor bileşenlerine zarar verir ve bu
hasarlar garanti kapsamında değildir.
Yakıt sisteminde oksitlenmiş yakıt artığı oluşmasını
engellemek amacıyla, yakıta yakıt stabilizatörü karıştırın.
Bkz. Depolama. Tüm yakıtlar aynı değildir. Başlatma veya
performans sorunları yaşanırsa, yakıt tedarikçisini veya
markayı değiştirin. Bu motor benzinle çalışmak üzere
sertifikalandırılmıştır. Bu motorun emisyon kontrol sistemi EM
(Motor Modifikasyonları)’dir.
Yüksek İrtifa Gereksinimleri
• 5000 fit (1524 metre) üzerindeki rakımlarda minimum 85
oktan / 85 AKI (89 RON) benzin kabul edilebilir.
• Karbonlanmış motorlarda emisyonlar ile ilgili gerekliliklere
uygun kalabilmek için yüksek irtifa ayarı yapılmalıdır.
Bu ayar yapılmadan çalıştırılması performansının
düşmesine, yakıt tüketiminin artmasına ve emisyonların
artmasına neden olur. Yüksek irtifa ayarı bilgileri için
Yetkili bir Briggs & Stratton Servis Bayisine başvurun.
• 2500 fit (762 metre) altındaki rakımlarda motorun yüksek
rakım ayarı ile kullanılması tavsiye edilmez.
240
• Elektronik Yakıt Enjeksiyonlu (EFI) motorlar için yüksek
rakım ayarlamasına gerek yoktur.
5
Yakıt Ekleyin
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir.
Yakıtı her zaman son derece dikkatli kullanın. Bu güvenlik
talimatlarına uymamak ağır yanıklar veya ölüm ile
sonuçlanabilen yangına veya patlamaya neden olabilir.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Motoru çalıştırmayı durdurun ve yakıt kapağını
çıkarmadan önce en az 3 dakika soğumasını bekleyin.
• Tüm sigara, puro, pipo ve benzeri ateşleme
kaynaklarını söndürün.
• Yakıt deposunu dış mekanda veya iyi havalanan bir
yerde doldurun.
• Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. Yakıtın
genleşmesine olanak vermek için yakıt deposu
boynunun alt kısmının üstüne kadar doldurmayın.
• Yakıtı kıvılcımlardan, açık alevlerden, pilot ateşlerden,
ısıdan ve diğer tutuşturma kaynaklarından uzak tutun.
• Yakıt hatlarını, depoyu, kapağı ve bağlantı parçalarını
çatlak veya sızıntı açısından sık şekilde kontrol edin.
Gerekli ise değiştirin.
• Yakıt damlarsa, motoru çalıştırmadan önce
buharlaşmasını bekleyin. Başka bir ateşleme kaynağı
YARATMAYIN.
• Sadece onaylı bir yakıt kabı kullanın.
n
Yakıt Eklerken
1. İstenmeyen materyali yakıt kapağı bölgesinden giderin.
2. Yakıt kapağını çıkarın (A, Şekil 5).
3. Yakıt deposuna (B) yakıt doldurun. Depoyu yakıt
seviye göstergesinin (C).üzerine çıkacak şekilde
DOLDURMAYIN.
4. Yağ doldurma kapağını tekrar takın.
Motoru Çalıştırın
UYARI
Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir.
Yakıtı her zaman son derece dikkatli kullanın.
Bu güvenlik talimatlarına uymamak ağır yanıklar veya ölüm
ile sonuçlanabilen yangına veya patlamaya neden olabilir.
• Bujinin, susturucunun, yakıt kapağının ve hava
temizleyicinin (varsa) doğru bir şekilde takılmış
olmasına dikkat edin.
• Buji çıkarılmışken motoru çalıştırmayın.
• Sıvı buharları yanıcı olduğundan basınçlı ilk çalıştırma
sıvıları kullanmayın.
• Motoru fazla çalıştırmayın. Bu kılavuzdaki Motoru
Çalıştırın talimatlarını okuyun.
• Motorun boğulması durumunda jikleyi AÇIK/ÇALIŞTIR
konuma ayarlayın, gazı kelebeğini HIZLI konumuna
getirin ve motor çalışıncaya kadar marş basın.
1. Burguyu döndürmeyin.
2. Eğer mevcutsa, yakıt durdurma valfini (A, Şekil 6) (varsa)
AÇIK konumuna getirin.
3. Gaz kumanda kolunu (B) (varsa) HIZLI konumuna getirin
4. Kontak anahtarını (C) AÇIK konuma getirin veya İtme/
Çekme anahtarına itin.
5. Jikle kumandasını (D) KAPALI konumuna getirin.
Not: Sıcak motoru çalıştırmak için genellikle jikle ve primer
gerekmez.
6. Çalıştırma düğmesine (E) iki kere basın.
241
7. Geri sarımlı marş modellerinde, marş ipinin kulpunu (F)
sıkıca tutun. Kolu direnci hissedene kadar yavaşça çekin,
sonra hızla çekin.
7
UYARI
Marş ipinin hızla geri dönmesi (geri tepme) elinizi ve
kolunuzu sizin reaksiyon verme hızınızdan daha hızlı olarak
motora doğru çekebilir. Kemiğiniz kırılabilir, çatlayabilir,
yaralanma veya burkulmalar meydana gelebilir.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
6
9. Motorun soğuması için birkaç dakika bekleyin. Jikle
kumandasını (D) kademe kademe AÇIK konumuna
getirin.
Motoru Durdurun
8. Elektrikli marş modellerinde, uzatma kablosunu (G,
Şekil 7) marş kutusuna (H) ve ardından duvar yuvasına
bağlayın. Marş kutusu düğmesine (I) basın. Motor
çalıştıktan sonra, uzatma kablosunu duvar yuvasından ve
sonra marş kutusundan çıkartın.
1. Kontak anahtarını (A, Şekil 8) KAPALI konuma getirin.
Kontak anahtarını veya varsa İtme/Çekme anahtarını
çıkarın.
2. Anahtarı çocukların ulaşamayacağı güvenli bir yerde
saklayın. Motor, anahtarsız çalıştırılamaz.
8
UYARI
Hasarlı ve topraklanmamış güç kabloları elektrik
çarpmasına neden olabilir. Elektrik çarpması ağır yanıklara
veya ölüme neden olabilir.
• Sadece güç kaynağına uygun şekilde topraklanmış
üç iletkenli bir güç kablosu kullanın.
• Eğer uzatma kablosu hasar görmüşse, üretici ya da
yetkili servisi veya benzer kalifiye bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
Not: Marş motorunun ömrünü uzatmak adına kısa marş
denemeleri (en fazla beş saniye) yapın. Çalıştırma
denemeleri arasında bir dakika bekleyin.
Boşaltma Kanalı ve Deflektörü Ayarlayın
UYARI
Buz, çakıl veya diğer istenmeyen nesneler burguya girebilir
ve kanaldan zorla atılabilir. Kanaldan atılan nesneler, ölüm,
ciddi yaralanma veya maddi hasara neden olabilir.
• Karın püskürtüldüğü yöne her zaman dikkat edin.
242
1. Boşaltma kanalının yönünü ayarlamak için kanal rotasyon
krankını (D, Şekil 9) çevirin.
10
2. Deflektörü yukarı veya aşağı hareket ettirmek için
deflektör kontrol kolu(C) kullanın. Karı daha uzağa atmak
için deflektörü yükseltin.
3. İleri veya geri tahrik hızını seçmek için hız kontrol
kolunu (B) kullanın. Islak, ağır karı temizlemek için daha
düşük hızları kullanın. Hafif kar için daha yüksek hızları
kullanın.
Not: Hız değiştirmeden önce palanga düzeneği kontrol
manivelasını (F) mutlaka serbest bırakın.
9
Tekerlek Tahrikinin Devreye Alınması
DİKKAT Palanga düzeneği kontrol kolu devredeyken, hız
kontrol kolunu hareket ETTIRMEYIN. Aksi halde, tahrik
sistemi zarar görebilir.
n
1. Kar püskürtme makinesini ileri hareket ettirmek için,
hız kontrol kolunu (B, Şekil 11) ileri konumlardan birine
ayarlayın.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Ağır kar için daha düşük bir sayıyı, hafif kar için orta
rakamlardan birini ve kar püskürtme makinesini
nakletmek için daha yüksek bir sayıyı seçin.
3. Palanga düzeneği kontrol kolunu (F) aşağı itin ve tutun.
Burgu ve Pervanenin Devreye Alınması
TEHLİKE
Kar püskürtme makinesi, dönen bir burgu ve karı püskürten
bir pervane içerir. Parmaklar veya ayaklar hızla döner
burguda veya pervanede sıkışabilir ve travmatik uzuv
kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir.
1. Burgu ve pervaneyi devreye almak için burgu kontrol
kolunu aşağı itin ve tutun (A, Şekil 10).
2. Burgu ve pervaneyi devreden çıkarmak için burgu
kumandasını bırakın.
• Burgu ve pervane beş saniye içinde dönmezse,
kontrol kablosunu ayarlayın. Bkz. Burgu ve Pervane
Kontrol Kablosu Ayarı.
• Burgu ve pervane beş saniye içinde durmazsa, yetkili
servis bayisine danışın.
4. Kar püskürtme makinesini geri hareket ettirmek için, hız
kontrol kolunu R1 veya R2 konumuna getirin.
5. Palanga düzeneği kontrol kolunu aşağı itin ve tutun.
6. Kar püskürtme makinesini durdurmak için, palanga
düzeneği kontrol kolunu serbest bırakın. Ünite derhal
duracaktır.
• Ünite durmazsa, kabloyu ayarlayın. Bkz. Palanga
Düzeneği Kontrol Kablosu Ayarı.
• Ünite halen durmuyorsa, yetkili servis bayiine
danışın.
Not: Çok hızlı bir şekilde kar temizlemek, makine kapasitesini
aşırı zorlayacaktır.
11
243
Free Hand™ Özelliğinin Kullanımı
Palanga düzeneği ve burgu kontrolü devreye alındıktan
sonra, Free Hand™ özelliği operatörün diğer kontrolleri
kullanmak için burgu kontrolünü serbest bırakmasına izin
verir. Modelinizde bu özellik mevcutsa, gösterge panelinde bir
çıkartması olacaktır (Şekil 12).
13
12
Tıkalı Boşaltma Kanalının Temizlenmesi
n
TEHLİKE
Boşaltma kanalında bulunan döner pervane, karı dışarı atar.
Parmaklar hızla pervaneye sıkışabilir ve travmatik uzuv
kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir. Tıkalı tahliye
kanalını ellerinizle TEMİZLEMEYİN! Her zaman temizleme
aleti kullanın.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını veya itme/çekme
anahtarını çıkarın.
2. Pervanenin dönmediğinden emin olun.
3. Boşaltma kanalındaki karı temizlemek için bir temizleme
aleti (G, Şekil 14) kullanın. Tıkalı tahliye kanalını
ellerinizle TEMİZLEMEYİN!
14
1. Burgu kontrol kolunu aşağı itin ve tutun (A, Şekil 13).
2. Palanga düzeneği kontrol kolunu (F) aşağı itin ve tutun.
3. Sol elinizin diğer kontrollere erişebilmesi için burgu
kontrol kolunu serbest bırakın. Burgu durursa, yetkili
servis bayiine danışın.
Farın Kullanımı
244
Kar püskürtme makinesinin önündeki alanı aydınlatmak için
bazı modellerin farı vardır. Motor çalışmaya başlar başlamaz
far yanar. Anahtar yoktur.
Tekerlek Bırakma - Kilit Pimlerinin
Kullanımı
Üniteyi kolayca nakletmek için, bir veya iki tekerleği tahrik
geçici olarak dingillerinden çıkarabilirsiniz.
1. Tekerlek göbeğinin üzerindeki çekme halkasını (A, Şekil
15) açın.
15
UYARI
Güvenli çalışma ve performansı sağlamak için bu
kar püskürtme makinesinin bakımı doğru bir şekilde
yapılmalıdır. Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarını uymamak,
ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
• Kar püskürtme makinesine bakım yapmadan veya
onarmadan önce, motoru DURDURUN ve kontak
anahtarını veya itme/çekme anahtarını çıkarın.
Bakım Planı
İlk 5 Saat
Yağı değiştirin.
Her Kullanımdan Önce
• Motor yağ seviyesini kontrol edin
• Burgu durma zamanını kontrol edin
Her Kullanımdan Sonra
Toplanmış olan karı temizleyin ve kumanda, tekerlek, tahliye kanalı ve
burgunun donmasını önlemek için sıçratın.
Her 25 Saatte veya Senede Bir Kez
n
• Kazıyıcı çubuğunu aşınmaya karşı kontrol edin.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Motor yağını değiştirin.
• Kar püskürtme makinesinin donanımlarının gevşemiş olup olmadığını
kontrol edin.
• Burgu kontrol kablosu ayarını kontrol edin.
• Egzozu ve egzoz koruyucuyu kontrol edin.
• Bujiyi değiştirin (servis bayi).
• Valf boşluğunu* kontrol edin (servis bayi).
2. Tespit pimini dingilin dış deliğine yerleştirin ve çekme
halkasını dingilin üzerinde kapatın.
3. Tekerleği ve dingili devreye almak için, tekerlek göbeğiyle
iç dingil deliğini hizalayın, ardından tespit pimini tamamen
takın ve çekme halkasını tekerlek göbeğinin üzerinden
kapatın.
Bakım ve Ayarlar
Ünitenin tüm bakım, ayar ve servis işleri için yetkili servis
bayii ile iletişime geçmenizi tavsiye ederiz. Bazı rutin bakım
işleri makine sahibi tarafından yapılabilir. Bakım çizelgesine
ve devamındaki prosedürlere bakınız.
DİKKAT
Motorun doğru çalışması için bu motorun yapımında
kullanılan tüm parçalar yerlerinde olmalıdır. Yedek parçalar
orijinal parçalarla aynı tasarımda olmalı ve aynı konumlara
yerleştirilmelidir. Farklı parçalar orijinal parçalarla aynı işlevi
görmeyebilir, ünitenin zarar görmesine ve yaralanmalara
sebep olabilir.
* Motor performans sorunları ortaya çıkmadan gerekli değil.
Emisyon Kontrolü
Emisyon kontrol cihaz ve sistemlerinin bakım, değişim veya
onarımı araç harici motor onarım tesisleri veya şahıslar
tarafından gerçekleştirilebilir. Ancak “ücretsiz” emisyon
kontrol servisi almak için bu iş fabrika onaylı bir bayi
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Motor Yağının Değiştirilmesi
Kullanılmış yağı doğru şekilde tasfiye edin. Evsel atığınızla
birlikte çöpe atmayın. Güvenli tasfiye veya geri dönüşüm
merkezleri için yerel yetkililere, servis merkezine, veya
bayilere başvurun.
En iyi performans için Briggs & Stratton Sentetik 5W-30
Garanti Onaylı yağları kullanın. SG, SH, SJ veya üzeri servis
sınıflandırmasına sahip diğer yüksek kaliteli deterjan yağlar
da uygundur. Herhangi bir katkı maddesi kullanmayın.
1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını KAPALI
durumuna çevirin.
2. Kontak anahtarını veya (varsa) İtme/Çekme anahtarını
çıkarın.
245
UYARI
Yakıt ve yakıt buharları son derece yanıcı ve patlayıcıdır
ve yanık ve yangına neden olarak ölüme veya ağır
yaralanmaya yol açabilir.
• Bakım sırasında, üniteyi eğin ve yakıt tankını boşaltın.
Yakıt sızıntısı yangın veya patlamayla sonuçlanabilir.
3. Yağ tahliye tapasını çıkarın (D, Şekil 16). Kar püskürtme
makinesini kısa bir mesafe geriye doğru eğin. Yağı uygun
bir kaba boşaltın.
4. Yağ boşaltma tapasını yerleştirin ve sıkın.
16
10. Yağ seviyesi, dolum göstergesinin (C) tepe noktasına
dokunduğunda, yağ çubuğunu takın ve sıkın.
Kayma Pabucu Yüksekliğinin
Ayarlanması
TEHLİKE
Bu kar püskürtme makinesinde kar toplamak için dönen bir
burgu vardır. Parmaklar hızla sıkışabilir ve travmatik uzuv
kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir.
• Motoru KAPATMA. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin. Bakım veya onarımdan önce, kontak
anahtarını veya itme/çekme anahtarını çıkarın.
UYARI
Burgu veya pervanenin çarpması halinde, çakıl, taş veya
diğer istenmeyen nesneler yaralanmaya, maddi hasara
veya kar püskürtme makinesinin zarar görmesine yetecek
bir hızla fırlatılabilir.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Kayma pabuçları, burgu yuvasının iki tarafında
bulunmaktadır. Bu pabuçlar, kazıyıcı çubuğu ile temizlenecek
yüzey arasındaki mesafeyi artırmak veya azaltmak için
ayarlanabilir.
Temizlenmekte olan yüzeye uygun yüzey açıklığını korumak
için kayma pabuçlarını doğru yüksekliğe ayarlayın.
5. Üniteyi düz bir yüzeye yerleştirin.
6. Yağ dolum alanını toz ve kirden arındırın.
7. Yağ çubuğunu çıkartın (A, Şekil 17).
17
1. Motoru DURDURUN ve kontak anahtarını veya İtme/
Çekme anahtarını çıkarın.
2. Temizlenecek yüzey için gereken kazıyıcı çubuğu
açıklığını bulun.
• Sert yüzeylerden kar temizlemek için, kazıyıcı
çubuğunu yüzeye yaklaştırmak üzere kayma
pabuçlarını yukarı kaldırın.
• Çakıl kaplı veya engebeli yüzeylerden kar temizlemek
için, kazıyıcı çubuğunu kaldırarak yüzeyden
uzaklaştırmak üzere kayma pabuçlarını aşağı indirin.
Bu, burgu ve pervanenin taşları ve diğer istenmeyen
maddeleri yakalayıp fırlatmasını engelleyecektir.
3. Üniteyi düz bir yüzeye yerleştirin.
4. Kayma pabucunun üzerindeki kayma pabucu montaj
somunlarını gevşetin (E, Şekil 18) (H).
8. Yağ dolum borusuna (B) yavaşça yağ ekleyin. Yağ
kapasitesi için Teknik Özellikler bölümüne bakın.
9. Bir dakika bekleyin. Yağ seviyesini tekrar kontrol edin.
246
18
20
5. Her bir kazıyıcı çubuğunun altına istenen açıklığa eşit
kalınlıkta bir ahşap takoz (y, z, Şekil 19) koyun.
19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Boşaltma Kanalı, Deflektör ve Tekerlek
Dingilinin Yağlanması
1. Motoru DURDURUN ve anahtarı çıkarın.
2. Boşaltma Kanalını (A, Şekil 21) lityum gresle yağlayın.
3. Deflektörü (B) temiz motor yağıyla yağlayın.
4. Tekerlek dingillerini (C) lityum gresle yağlayın.
21
6. Her bir kayma pabucunun yüzeye sıkıca temas ettiğinden
emin olun. Ardından montaj somunlarını sıkın.
DİKKAT Burguyla teması önlemek için, montaj
somunlarının burgu yuvasının dışında olduğundan emin
olun.
Kontrol Kolu Bağlantısının Yağlanması
20 Şeklinde gösterilen konumlardan (A) kontrol kolu
bağlantısına gres uygulayın.
Burgu Takımının Yağlanması
1. Motoru DURDURUN ve anahtarı çıkarın.
2. Gresörlüklere (varsa) gres sürerek burgu mili donanımını
(A, Şekil 22) yağlayın.
247
22
23
Altıgen Mil ve Dişlinin Yağlanması
5. Altıgen mile çok ince bir 50 ağırlıklı sentetik motor yağı
katmanı sürün (C, Şekil 24). Bu işlemi, depolamadan
önce ve her mevsimin başında yapın.
DİKKAT Gres veya yağın kauçuk sürtünme tekerleğine
veya disk tahrik plakasına değmesine izin vermeyin.
Gres veya yağ sürtünme tekerleğine değerse, tekerleği
değiştirin. Temizlemeye çalışmayın. Gres veya yağ disk
tahrik plakasına değerse, alkol bazlı bir solventle iyice
temizleyin.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DİKKAT Gres veya yağın kauçuk sürtünme tekerleğine
veya disk tahrik plakasına değmesine izin vermeyin. Gres
veya yağ sürtünme tekerleğine değerse, tekerleği değiştirin.
Temizlemeyin. Gres veya yağ disk tahrik plakasına
değerse, alkol bazlı bir solventle iyice temizleyin.
n
Yalnızca sürtünme tahrikli sistemler için:
1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını veya İtme/
Çekme anahtarını çıkarın.
2. Hız seçici kolunu birinci ileri vites pozisyonuna alın.
UYARI
Yakıt ve yakıt buharları son derece yanıcı ve patlayıcıdır
ve yanık ve yangına neden olarak ölüme veya ağır
yaralanmaya yol açabilir.
• Bakım sırasında, yakıt tankının boş olduğundan
emin olun. Yakıt sızıntısı yangın veya patlamayla
sonuçlanabilir.
3. Kar püskürtme makinesini, burgu muhafazası tarafından
havaya kaldırın.
Not: Karteri yağla doldurduğunuzda, kar püskürtme
makinesinin uzun bir süre burgu muhafazasının üzerinde
durmasına izin vermeyin.
4. Vidaları (A, Şekil 23) ve alt paneli (B) çıkarın.
248
6. Depolamadan önce ve her mevsimin başında zincir
dişlisini (D) ve zinciri (E) hafifçe motor yağıyla yağlayın.
24
Palanga Düzeneği Kablosu ve Tahrik
Kayışının Ayarlanması
Palanga düzeneği kabloları ve tahrik kayışı, fabrikada
ayarlanır. Hiçbir ayarlama gerekmez. Ancak, kablolar esnerse
veya palanga düzeneği tahrik kayışı kayarsa, bir ayar
yapılması gerekebilir. Bu ayarlar için lütfen bir Yetkili Servis
Bayiine başvurun.
Burgu Kesme PimlerininDeğiştirilmesi
1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını çıkarın.
2. Mevcut kesme cıvatalarını (A, Şekil 26) ve kilit somununu
(C) pervane milinden (B) çıkarın.
3. Cıvata deliklerini hizalayın. Burgu mili üzerinden yeni
kesme cıvatalarını takın. Kilit somunlarıyla sıkın.
26
TEHLİKE
Kar püskürtme makinesi, döner burgu ve karı püskürten bir
pervane içerir. Parmaklar veya ayaklar hızla burguda veya
pervanede sıkışabilir ve travmatik uzuv kesilmesine veya
derin kesiğe neden olabilir.
• Bakım veya onarımdan önce, motoru DURDURUN,
tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve kontak
anahtarını çıkarın.
2. Mevcut kesme pimlerinin ve klipslerin sökün.
3. Burgu gresörlüklerine (varsa) gres uygulayın. Burgu milini
yağlamak için burguyu hızlıca döndürün.
25
UYARI
Patlama tehlikesi
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Cıvata deliklerini hizalayın. Yeni kesme pimlerinin (A,
Şekil 25) burgu şaftı (B) üzerinden takın. Klipsleri (C)
kesme pimlerinin deliklerine takın.
Lastik Basıncı Kontrolü
n
1. Motoru DURDURUN. Anahtarı çıkarın.
Lastiklerin aşırı şişirilmesi ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek bir patlamaya neden olabilir.
Lastikleri maksimum basıncın üzerinde şişirmeyin.
Lastik basıncı periyodik olarak kontrol edilmelidir. Tavsiye
edilen lastik basıncı, üreticiye göre değişir. Uygulanacak
genel kural, lastiğin yan duvarına basılı olan “Maksimum
Şişirme basıncına” kadar şişirmek, ancak bu değeri
aşmamaktır.
Pervane Kesme Cıvatalarının
Değiştirilmesi
TEHLİKE
Kar püskürtme makinesi, döner burgu ve karı püskürten bir
pervane içerir. Parmaklar veya ayaklar hızla burguda veya
pervanede sıkışabilir ve travmatik uzuv kesilmesine veya
derin kesiğe neden olabilir.
• Bakım veya onarımdan önce, motoru DURDURUN,
tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve kontak
anahtarını çıkarın.
249
Saklama
Kar püskürtme makinesi
Depolama - Yakıt Sistemi
Yakıt 30 günden fazla depolama kabında saklanırsa
bozulabilir. Kaba her yakıt eklediğinizde, üretici talimatlarında
belirtilen şekilde yakıta yakıt stabilizatörü ilave edin. Bu, yakıtı
temiz tutar ve yakıtla ilgili sorunları veya yakıt sisteminde
kirlenmeyi azaltır.
Yakıt stabilizatörü talimatlara uygun şekilde ilave
edildiğinde motordan yakıtı boşaltmaya gerek yoktur.
Depolamadan önce, yakıtın ve stabilizatörün yakıt sisteminde
hareket edebilmesi için motoru 2 dakikalığına AÇIN.
Sezon Dışı Depolama
Sezon sonunda veya ünite 30 günden fazla depoda
tutulduğunda, aşağıdaki adımları tamamlayın.
• Üniteyi temizleyin. Tüm somun, cıvata ve vidaların sıkılı
olduğundan emin olun.
• Görünür hareketli parçaları hasar, kırılma ve aşınmaya
karşı inceleyin. Gerekli ise değiştirin.
• Kontrol kolu bağlantılarını, kanalı ve deflektörü, burgu
takımını ve tahrik tekerlek akslarını yağlayın. Bkz. Bakım
ve Ayarlar.
• Paslanmış veya ufalanmış boya yüzeylerini hafifçe
zımparalayın ve rötuş boyası uygulayın.
• Boyanmamış veya çıplak metal yüzeyleri için, pas
önleyici ürün kullanın.
• Üniteyi kapalı alanda tutun ve üzerini kapatın. Eğer
kapalı alanda tutulursa, ağır branda ile üzerini örtün.
Ünitenin servise iadesi
• Yıllık bakım işleri için bir Yetkili servis bayiiyle temas
kurun. Bkz. Bakım Programı.
• Motor yağ seviyesini kontrol edin ve gerekirse yağ
ekleyin.
• Yakıt deposuna temiz yakıt doldurun.
• Lastik basıncını kontrol edin.
• Tüm koruma ve kapakların takılı olduğundan emin olun.
• Tüm tutturucuların sıkıldığından emin olun.
• Burgu ve pervane kumandasını ve çekme tahrik
kumandasını kontrol edin.
n
UYARI
Benzin son derece yanıcı ve benzin buharları patlayıcıdır.
Dumanlar uzaktaki ateşleme kaynaklarına ulaşabilir ve
patlama ve/veya yangına neden olabilir.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Eğer yakıt, tankın içindeyse, üniteyi kapalı mekanda
veya dumanların kıvılcım, açık alev, pilot lamba, ısı
ve diğer ateşleme kaynaklarına ulaşabileceği kötü
havalandırılan yerlerde saklamayın.
Sorun Giderme
Sorun
Nedeni
Çözüm
Burgu kumandası çalıştırıldığında burgu durmaz.
Kontrol kablosu ayar gerektirir.
Bkz. Burgu Kontrol Kablosu Ayarı.
Burgu kontrolü devreye girdiğinde burgu dönmez.
Kontrol kablosu ayar gerektirir.
Bkz. Burgu Kontrol Kablosu Ayarı.
Motor çalışmıyor.
Anahtar, KAPALI konuma ayarlanır.
Anahtarı AÇIK konumuna çevirin.
Marş ipi çekilmeden önce çalıştırma düğmesine 2
kere basılmadı.
İp çekilmeden önce çalıştırma düğmesine 2 kere
basın.
Yakıt deposu boş.
Yakıt deposuna yeni yakıt doldurun.
Jikle açık.
Marş ipini çekmeden önce, jikleyi KAPALI konuma
çevirin.
Motor boğulmuş.
Jikleyi açık konuma çevirin. Motor çalışana kadar
marş ipini birkaç kez çekin.
Yakıt veya eski yakıt içinde su var.
Yakıt deposuna yeni yakıt doldurun.
Kanal rotasyonu veya deflektör ayarı çalışmıyor.
Kanal veya deflektör donmuş.
Kar veya buz eriyene kadar kar püskürtme
makinesi sıcak bir yerde tutun.
Motor zor başlatılıyor veya kötü çalışıyor.
Yanlış yağ
Yağı daha az viskoziteye göre ayarlayın.
Kanal kontrolü yanlış ayarlandı.
Motor ısındıkça kanal kontrolünü kademe kademe
açın.
Çok fazla titreşim.
Gevşek veya hasarlı parçalar
Kar püskürtme makinesini hemen durdurun. Yetkili
Servis Bayisi ile iletişime geçin.
Kar püskürtme makinesi kar püskürtmüyor.
Kontrol kablosu ayar gerektirir.
Bkz. Burgu Kontrol Kablosu Ayarı.
Tahliye kanalında kar var.
MOTORU DURDURUN! Burgunun
DURDUĞUNDAN emin olun. Tahliye kanalından
karı temizlemek için temizlik aracını kullanın. Tıkalı
tahliye kanalını ellerinizle temizlemeyin! Bkz. Tıkalı
Tahliye Kanalının Temizliği.
Diğer tüm sorunlar için lütfen Yetkili Bayiye başvurun.
250
Teknik Özellikler
Teknik Özellik Çizelgesi
Bu kar püskürtme makinesindeki buji ateşleme sistemi Kanada standardı ICES-002’ye uygundur.
Öğe
Model 130000
Armatür hava aralığı
.010 - .014 inç (,25 - ,36 mm)
Emme Valfi Boşluğu
.004 - .006 inç (,10 - ,15 mm)
Egzoz Valfi Boşluğu
.006 - .008 inç (,15 - ,20 mm)
Yağ Kapasitesi
Buji aralığı
18 - 20 oz(,54 - ,59 L)
.030 inç (,76 mm)
Motor gücü, deniz seviyesinin üzerinde her 1000 fitte (300 metre) %3,5 oranında ve 77°F (25°C) üzerinde her 10°F (5,6°C) derecede %1 düşecektir. 15
dereceye kadar açılarda motor tatmin edici bir şekilde çalışacaktır.
Güç Değerleri
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Bağımsız benzin motoru modelleri için brüt güç değerleri SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 Küçük Motor Güç
ve Tork Değerleri Prosedürüne göre etiketlenmiştir ve SAE J1995’e göre etiketlenmiştir. Tork değerleri, etiketinde “dev/dk”
yazan motorlar için 2600 dev/dk üzerinden, tüm diğerleri için 3060 Dev/Dk üzerinden hesaplanmıştır; beygir gücü değerleri
3600 Dev/Dk üzerinden hesaplanmıştır. Brüt güç eğrileri www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinde görülebilir. Net güç
değerleri egzoz ve hava temizleyici takılarak, brüt güç değerleri ise bu ataşmanlar olmadan alınmıştır. Fiili brüt motor gücü
net motor gücünden yüksek olacaktır ve başka şeylerin yanında ortam çalışma koşullarına ve motordan motora olan farklılığa
bağlı olacaktır. Motorların takıldığı geniş ürün çeşitliliğine bakıldığında, benzin motoru belirli bir donanımda kullanıldığı zaman
nominal brüt gücü veremeyebilir. Bu fark, bir sınırlandırma olmaksızın, motor parçalarının çeşitliliği (hava temizleyici, egzoz,
şarj etme, soğutma, karbüratör, yakıt pompası vb.), uygulama sınırlamaları, ortam çalışma koşulları (sıcaklık, nem, rakım) ve
motordan motora değişkenlik dâhil olmak üzere çeşitli etkenlere bağlıdır. Üretim ve kapasite sınırlamalarından dolayı Briggs &
Stratton bir motorun yerine daha yüksek bir güç sınıfından bir motor koyabilir.
251
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement