Simplicity SNOWTHROWER, DS, BRIGGS Kasutusjuhend

n N o R tf ep o r ro du ct io Copyright © Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved. 80082365 Revision A Products Covered by This Manual Be thoroughly familiar with the controls and the correct use of the snowthrower. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Safety Alert Symbol and Signal Words Manual Contents: General Information.............................................................. 2 Operator Safety..................................................................... 2 Features and Controls..........................................................4 Operation............................................................................... 5 Maintenance and Adjustments.......................................... 11 Storage................................................................................. 15 Troubleshooting.................................................................. 16 Specifications...................................................................... 17 General Information For additional information, refer to the Customer Contact Guide included with the unit. The safety alert symbol identifies safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE indicates an action that could result in damage to the product. N o R tf ep o r ro du ct io The illustrations in this document are representative. Your unit might look different from the images shown. LEFT and RIGHT are referenced from the operator's position. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly. n The following products are covered by this manual: Snowthrower Hazard Symbols The use of Important and Note in the text shows clarifications, exceptions, or alternatives to the procedures. Safety information about hazards that can result in personal injury. Read and understand the Operator's Manual before you operate or service the unit. All language translations of this document derive from the initial English source file. Amputation hazard rotating impeller. Remove the key, and read the Operator's Manual before you service the unit. Amputation hazard rotating impeller Amputation hazard rotating auger Amputation hazard do not touch moving parts. Thrown objects hazard Fire hazard Explosion hazard Shock hazard Toxic fume hazard Hot surface hazard Kickback hazard Recycle all packaging, used oil, and batteries according to applicable government regulations. Operator Safety Save these instructions Save these instructions for future reference. This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the product and how to avoid them. It also contains important instructions that must be obeyed during the initial set-up, operation, and maintenance of the product. The snowthrower is designed and intended only for snow removal from hard-surfaces, ground-level walkways, and driveways. It is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions before you attempt to start or operate this equipment. 2 Keep a safe distance Wear safety glasses Keep children away ——— 1 ——— Safety Messages • Only let operators who are responsible, trained, familiar with the instructions and physically capable to operate the machine. WARNING Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair to protect eyes from foreign objects that may be thrown from the machine. Safety Decals A N o R tf ep o r ro du ct io WARNING Read, understand, and obey all the instructions on the snowthrower and in the Operator's Manual before you operate this unit. Failure to obey the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. n DANGER This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and obey all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury. Hand contact with the rotating auger inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. B Before you operate the unit, read the safety decals. Compare Figure 1 to the decals shown in table that follows.The cautions and warnings are for your safety. To avoid personal injury or damage to the unit, understand and obey the safety decals. C 3 Features and Controls D Chute Rotation Crank - (In-Dash) E Free Hand™ Feature F Traction Control Lever G Clean-Out Tool Make sure that the callout letters in Figure 2 agree with the features and controls in the table that follows. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 H Skid Shoes I Headlight J Fuel Shut-Off Valve (if equipped) K Throttle Control (if equipped) L ON/OFF Switch Control Symbols and Meanings 4 A Auger Control Lever B Speed Selector Lever C Deflector Control - (In-Dash) M Choke CLOSED / Choke OPEN N Primer Button WARNING This machine is capable of throwing objects that could injure bystanders or cause damage to buildings. 3. Before you start the engine, move the snowthrower outdoors and away from windows and doors. WARNING Engines give off carbon monoxide, an ordorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death. Alternate Choke-Prime Instructions Operation • Start and operate the engine outdoors. • Do not operate the engine in an enclosed area, even if doors or windows are open. 4. Make sure that the operating area is clear of bystanders, especially children. WARNING This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not maintained correctly, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and those around you. N o R tf ep o r ro du ct io • When leaving the operating position always disengage the auger, STOP the engine, and remove the key. DO NOT leave a running machine unattended. • DO NOT operate the snowthrower without the correct guards, and other safety protective devices in place and working. • Be careful when you operate the unit on gravel driveways, walkways, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic. • DO NOT operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles. Walk; never run. • Be careful to avoid slipping or falling, especially when you operate the snowthrower in reverse. • Be careful when you operate the snowthrower on slopes. • If you strike a foreign object, stop the engine, remove the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snowthrower for damage, and repair the damage before you start and operate the snowthrower. • DO NOT operate the equipment without wearing adequate winter garments. Avoid loose fitting clothing that can get caught in moving parts. Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces. • DO NOT touch a hot muffler or engine. Let the muffler and engine cylinder to cool before touching. WARNING This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and obey the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury. • Keep children out of the area during operation. • Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present. • Be alert and turn the unit off if bystanders enter the area. • Use extra care when you approach blind corners, shrubs, trees, or other objects that can obscure vision. n O Operating Area 1. Identify the walkways and driveways where you plan to operate the snowthrower. 2. Make sure that the area is free of debris or objects that the auger could pick-up and throw from the chute. Engine Oil Recommendations Oil Capacity: See the Specifications section. NOTICE This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Equipment manufacturers or dealers may have added oil to the engine. Before you start the engine for the first time, make sure to check the oil level and add oil as specified by the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. ® We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Outdoor temperatures determine the correct oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. Engines on most outdoor power equipment operate well with 5W-30 Synthetic oil. For equipment operated in hot temperatures, Vanguard ® 15W-50 Synthetic oil gives the best protection. 5 6. Wait one minute. Check the oil level again. 7. When the oil level touches the top of the FULL indicator, install and tighten the dipstick. 4 A SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting. B 10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check the oil level frequently. C 5W-30 D Synthetic 5W-30 E Vanguard ® Synthetic 15W-50 N o R tf ep o r ro du ct io NOTICE The factory shipped the engine without oil. Before you start the engine, make sure that you add oil as specified by the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be included under the warranty. Use Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 Warranty Certified oil for best performance. Other high-quality detergent oils are permitted if classified for service SG, SH, SJ or higher. Do not use additives. 1. Put the unit on a level surface (Figure 3). 3 n Check and Add Oil Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). See High Altitude Requirements. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol). NOTICE Do not use unapproved gasoline, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or change the engine to operate on alternative fuels. Use of unapproved fuels will cause damage to engine components, which will not be covered under the warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If start or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). 2. Clean the oil fill area. 3. Remove the dipstick (A, Figure 4). Use a clean cloth to remove oil from dipstick. 4. Install the dipstick, and check the oil level. Make sure that the oil level is at the top of the FULL indicator (C). 5. If the oil level is below the FULL indicator, carefully add oil into the engine oil fill tube (B). DO NOT add too much oil in the oil fill tube. 6 High Altitude Requirements • At altitudes over 5,000 feet (1,524 meters), a minimum 85 octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. • For carbureted engines, high altitude adjustment is required to remain emissions compliant. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude adjustment information. • Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended. • For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, high altitude adjustment is not necessary. 5 Add Fuel WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to obey these safety instructions can cause fire or explosion, which could result in severe burns or death. N o R tf ep o r ro du ct io • Stop the engine and let the engine cool at least 3 minutes before you remove the fuel cap. • Extinguish cigarettes, cigars, pipes, and other sources of ignition. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before you start the engine. DO NOT create other ignition sources. • Use only an approved fuel container. 1. Remove unwanted material from the fuel cap area. 2. Remove the fuel cap (A, Figure 5). 3. Fill the fuel tank (B) with fuel. DO NOT fill above the bottom of the fuel tank neck (C). 4. Install the fuel cap. n When Adding Fuel Start the Engine WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to obey these safety instructions can cause a fire or explosion which could result in serve burns or death. • Make sure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are installed correctly. • Do not crank the engine without the spark plug. • Do not use pressurized starting fluids because their vapors are flammable. • Do not over-prime the engine. Read Start the Engine instructions in this manual. • If the engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position, move the throttle to FAST position, and crank the engine until it starts. 1. Make sure the auger does not rotate. 2. Turn the fuel shut-off valve (A, Figure 6) (if equipped) to the OPEN position. 3. Move the throttle control lever (B) (if equipped) to the FAST position. 4. Turn the ignition key (C) to the ON position or push in the Push/Pull key. 5. Turn the choke control (D) to the CLOSED position. Note: The choke and primer are usually not needed to start a warm engine. 6. Push the primer button (E) two times. 7 7. On rewind start models, hold the starter cord handle (F) tightly. Pull the handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly. 7 WARNING Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Let the engine warm for several minutes. Gradually move the choke control (D) to the OPEN position. Stop the Engine 8. On electric start models, connect the extension cord (G, Figure 7) to the starter box (H), and then to the wall receptacle. Push the starter box button (I). After the engine starts, disconnect the extension cord from the wall receptacle and then from the starter box. 1. Turn the ignition key (A, Figure 8) to the OFF position. Remove the ignition key or the Push /Pull key, if equipped. 2. Keep the key in a safe location out of the reach of children. The engine cannot start without the key. 8 WARNING Damaged or non-grounded power cords could cause electric shock. Electric shock could cause severe burns or death. • Use only a three-conductor power cord that is correctly grounded to the power source. • If the extension cord is damaged, the manufacturer or its service agent or an equivalent qualified person must replace it. Note: To extend the life of the starter, use short, start cycles at a maximum of five seconds. Wait one minute between start attempts. Adjust the Discharge Chute and Deflector WARNING Ice, gravel, or other unintended objects can be picked up by the auger and thrown from the chute with force. Objects thrown from the chute could cause death, serious injury, or property damage. 8 • Always be aware of the direction the snow is being thrown. 10 1. Turn the chute rotation crank (D, Figure 9) to set the direction of the discharge chute. 2. Use the deflector control lever (C) to move the deflector up or down. Raise the deflector to throw snow farther. 3. Use the speed control lever (B) to select the forward or reverse drive speed. Use lower speeds to remove wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow. Note: Make sure to release the traction control lever (F) before you change speeds. 9 Engaging the Drive Wheels NOTICE DO NOT move the speed control lever while the traction control lever is engaged. This can result in damage to the drive system. 1. To move the snowthrower forward, set the speed control lever (B, Figure 11) to one of the forward positions. N o R tf ep o r ro du ct io n 2. Select a lower number for heavy snow, a middle number for light snow, and a higher number to transport the snowthrower. 3. Push and hold down the traction control lever (F). 4. To move the snowthrower in reverse, set the speed control lever to R1 or R2. Engaging the Auger and Impeller DANGER The snowthrower contains a rotating auger and impeller that throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in the rotating auger or impeller, which can result in traumatic amputation or severe laceration. 1. Push and hold down the auger control lever (A, Figure 10) to engage the auger and impeller. 2. Release the auger control lever to disengage the auger and impeller. 5. Push and hold down the traction control lever. 6. To stop the snowthrower, release the traction control lever. The unit will stop immediately. • If the unit does not stop, adjust the control cable. See Adjusting the Traction Control Cable. • If the unit still does not stop, see an Authorized Service Dealer. Note: If you remove snow at too fast of a rate, it will overload the machine capacity. 11 • If the auger and impeller does not stop in five seconds adjust the control cable. See Adjusting the Auger and Impeller Control Cables. • If the auger and impeller still does NOT stop in five seconds, see an Authorized Service dealer. Using the Free Hand™ Feature After the traction control and auger control is engaged, the Free Hand™ feature, lets the operator release the auger 9 control lever to use other controls. If your model is equipped with this feature, it will have a decal (Figure 12) on the dash panel. 13 12 Cleaning a Clogged Discharge Chute n DANGER The rotating impeller in the discharge chute throws snow. Fingers can quickly become caught in the impeller and result in traumatic amputation or severe laceration. DO NOT use your hands to clean a clogged discharge chute! Always use a clean-out tool. N o R tf ep o r ro du ct io 1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull key. 2. Make sure that the impeller does not rotate. 3. Use a clean-out tool (G, Figure 14) to remove snow from the discharge chute. DO NOT use your hands to clean a clogged discharge chute! 14 1. Push down and hold the auger control lever (A, Figure 13). 2. Push down and hold the traction control lever (F). 3. Release the auger control lever so that the left hand can reach other controls. If the auger stops, see an Authorized Service Dealer. Headlight Some models are equipped with a headlight that illuminates the area in front of the snowthrower. When you START the engine, the headlight turns ON. There is no switch. 10 Using the Wheel Release - Lock Pins For easy transport of the unit, you can temporarily disengage one or both wheels from the drive axles. 1. Open the pull-ring (A, Figure 15) over the wheel hub. 15 Maintenance Schedule First 5 Hours Change the oil. Before Each Use • Check the engine oil level. • Check the auger stop time. After Each Use Remove accumulated snow and slush to prevent freezing of the controls, wheels, discharge chute, and auger. Every 25 Hours or Annually • Check the scraper bar for wear. • Change the engine oil. • Check the snowthrower for loose hardware. • Check the auger control cable adjustment. • Check the muffler and muffler guard. • Replace the spark plug (dealer service). • Check the valve clearance* (dealer service). n * Not required unless problems are noted with engine performance. N o R tf ep o r ro du ct io Emissions Control 2. Put the retaining pin through the outer hole in the axle and close the pull-ring over the axle. 3. To engage the wheel and axle, align the wheel hub and the inner axle hole, then install the retaining pin fully and close the pull-ring over the wheel hub. Maintenance and Adjustments We recommend you contact an Authorized Service Dealer for all maintenance, adjustments, and servicing of the unit. The owner can do some routine maintenance tasks. Refer to the maintenance schedule and procedures that follow. CAUTION All the components used to build this product must remain in place for correct operation. Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, damage the unit, and result in injury. WARNING This snowthrower must be correctly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to obey the safety instructions in this manual could result in death or serious injury. • Before maintenance or repairs on the snowthrower, STOP the engine and remove the ignition key or the push/pull key. Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems can be serviced by a non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be serviced by a factory authorized dealer. Changing the Engine Oil Discard used oil correctly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal or recycling facilities. Use Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 Warranty Certified oil for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SG, SH, SJ or higher. Do not use any additives. 1. STOP the engine. Turn the ignition key to the OFF position. 2. Remove the ignition key, or pull out the Push/Pull key (if equipped). WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable, which could cause burns or fire that result in death or serious injury. • During maintenance, tilt the unit, and drain the fuel tank. Fuel leakage can result in a fire or explosion. 3. Remove the oil drain plug (D, Figure 16). Tilt the snowthrower a small distance rearward. Drain the oil into an appropriate container. 4. Install and tighten the oil drain plug. 11 16 WARNING If hit by the auger or impeller, objects such as gravel, rocks, or other unwanted material can be thrown with sufficient force and cause personal injury, property damage, or damage to the snowthrower. The skid shoes are on each side of the auger housing. They can be adjusted to increase or decrease the distance between the scraper bar and the surface to be cleared. Set the skid shoes at the correct height to maintain ground clearance for the type of surface being cleared. 1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull key. 2. Find the scraper bar clearance needed for the surface to be cleared. • To remove snow from hard surface areas, adjust the skid shoes up to lower the scraper bar closer to the surface. • To remove snow from gravel-covered or uneven surfaces, adjust the skid shoes down to raise the scraper bar further from the surface. This will help prevent rocks and other unwanted materials from being picked up and thrown by the auger and impeller. 5. Put the unit on a level surface. 6. Clean the oil fill area. 7. Remove the dipstick (A, Figure 17). N o R tf ep o r ro du ct io n 17 3. Put the unit on a level surface. 4. Loosen the mounting nuts (E, Figure 18) on the skid shoe (H). 18 8. Slowly add oil into the oil fill tube (B). See Specifications for the oil capacity. 9. Wait one minute. Check the oil level again. 10. When the oil level touches the top of the full indicator (C), install and tighten the dipstick. Adjusting the Skid Shoe Height DANGER This snowthrower contains a rotating auger that collects snow. Fingers can quickly become caught and can result in a traumatic amputation or a severe laceration. • STOP the engine. Wait for all moving parts to stop. Remove the ignition key or push/pull key before maintenance or repairs. 12 5. Under each end of the scraper bar, put a wooden block (y, z, Figure 19) of the same thickness at the desired clearance height. 19 21 6. Make sure that each skid shoe firmly touches the surface. Then tighten the mounting nuts. Lubricating the Auger Assembly Lubricate the Control Lever Linkage 20 2. Lubricate the auger shaft assembly (A, Figure 22) with grease at the grease fittings, (if equipped). 22 N o R tf ep o r ro du ct io Apply grease to the control lever linkage at the locations (A) as shown in Figure 20. 1. STOP the engine and remove the key. n NOTICE To prevent contact with the auger, make sure that the mounting nuts are outside the auger housing. Lubricating the Hex Shaft and Gear For friction drive systems only: NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the friction wheel, replace it. Do not clean it. If grease or oil touches the disc drive plate, clean it thoroughly with an alcohol based solvent. Lubricating the Discharge Chute, Deflector, and Wheel Axle 1. STOP the engine and remove the key. 2. Lubricate the discharge chute (A, Figure 21) with lithium grease. 3. Lubricate the deflector (B) with clean engine oil. 4. Lubricate the wheel axles (C) with lithium grease. 1. STOP the engine. Remove the ignition key or push/pull key. 2. Set the speed select lever to the first forward gear. WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable, which could cause burns or fire that result in death or serious injury. • During maintenance make sure that the fuel tank is empty. Fuel leakage can result in a fire or explosion. 3. Lift the snowthrower up on the auger housing end. 13 Note: When you fill the crankcase with oil, do not let the snowthrower stand on the auger housing for an extended period of time. 24 4. Remove the screws (A, Figure 23) and bottom panel (B). 23 Adjusting the Traction Control Cable and Drive Belt N o R tf ep o r ro du ct io n The traction cables and drive belt are adjusted at the factory. Adjustments are unnecessary. However, if the cables are stretched or the traction drive belt slips, an adjustment might be necessary. Please see an Authorized Service Dealer for these adjustments. 5. Apply a very thin coat of 50 weight synthetic motor oil to the hex shaft (C, Figure 24). Do this before storage and at the start of each season. NOTICE Do not let grease or oil touch the rubber friction wheel or the disc drive plate. If grease or oil touches the friction wheel, replace it. Do not attempt to clean it. If grease or oil touches the disc drive plate, clean it thoroughly with an alcohol based solvent. 6. Lightly, lubricate the sprocket (D) and chain (E) with motor oil, before storage and at the start of each season. Replacing the Auger Shear Pins DANGER The snowthrower contains a rotating auger and impeller that throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in the auger or impeller and result in traumatic amputation or severe laceration. • STOP the engine, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before maintenance or repairs. 1. STOP the engine. Remove the key. 2. Remove the existing shear pins and clips. 3. Apply grease to the auger grease fittings, (if equipped). Turn the auger quickly to lubricate the auger shaft. 4. Align the bolt holes. Install the new shear pins (A, Figure 25) through the auger shaft (B). Install the clips (C) into the holes of the shear pins. 14 Tire pressure should be checked periodically. Recommended tire pressure varies by tire manufacturer. A good rule of thumb is to inflate the tire up to, but not exceeding, the “Max Inflation” stamped on the side-wall of the tire. 25 Storage Storage - Fuel System Fuel can become stale when kept in a storage container for more than 30 days. Each time you fill the container with fuel, add fuel stabilizer to the fuel as specified by the manufacturer’s instructions. This keeps fuel fresh and decreases fuel-related problems or contamination in the fuel system. It is not necessary to drain fuel from the engine when fuel stabilizer is added as instructed. Before storage, turn the engine ON for 2 minutes to move the fuel and stabilizer through the fuel system. • STOP the engine, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before maintenance or repairs. 1. STOP the engine. Remove the engine key. 2. Remove the existing shear bolts (A, Figure 26) and locknuts (C) from the impeller shaft (B). 3. Align the bolt holes. Install the new shear bolts through the auger shaft. Tighten with the locknuts. 26 At the end of the season, or when the unit is in storage for more than 30 days, complete the steps that follow. WARNING Gasoline is highly flammable and its vapors are explosive. Fumes can move to a distant ignition source and an explosion and/or fire can result. • If fuel is in the tank, do not keep the unit indoors or in poorly ventilated areas where fumes could reach sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. N o R tf ep o r ro du ct io DANGER The snowthrower contains a rotating auger and impeller that throws snow. Fingers or feet can quickly become caught in the auger or impeller resulting in traumatic amputation or severe laceration. Off-Season Storage n Replacing the Impeller Shear Bolts Checking Tire Pressure WARNING Explosion hazard Over-inflation of tires can cause them to explode, which could result in serious injury. Do not inflate the tires above the maximum pressure. Snowthrower • Clean the unit. Make sure that all nuts, bolts, and screws are tightened. • Examine visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary. • Lubricate the control lever linkages, chute and deflector, auger assembly, and drive wheel axles. See Maintenance and Adjustments. • For rusted or chipped paint surfaces, sand lightly and apply touch-up paint. • For unpainted or bare metal surfaces, apply a rust preventative product. • Keep the unit indoors and cover it. If kept outdoors, cover it with a heavy tarpaulin. Returning the unit to Service • Contact an Authorized Service Dealer for annual maintenance tasks. See Maintenance Schedule. • Inspect engine oil level and add oil, if necessary. • Fill the fuel tank with clean fuel. • Check tire pressures. • Make sure that all guards, shields, and covers are attached. • Make sure that all fasteners are tightened. • Inspect the auger and impeller control, and the traction drive control. 15 Troubleshooting Problem Cause Solution The auger does not stop when the auger control is released. The control cable requires adjustment. See Adjust the Auger Control Cable. The auger does not turn when the auger control is engaged. The control cable requires adjustment. See Adjust the Auger Control Cable. The engine does not start. The key is set to the OFF position. Turn the key to the ON position. The primer button was not pushed 2-times before the starter rope was pulled. Push the primer button 2-times before you pull the starter rope. The fuel tank is empty. Fill the fuel tank with fresh fuel. The choke is open. Turn the choke to the CLOSED position before you pull the starter rope. The engine is flooded. Turn the choke to open position. Pull the starter rope several times until the engine starts. Water is in the fuel or old fuel. Fill the fuel tank with fresh fuel. Keep the snowthrower in a warm area until the snow or ice melts. The engine is hard to start or operates poorly. Incorrect oil Change oil to lighter viscosity. The choke control is set incorrectly. As the engine warms, gradually open the choke control. Too much vibration. Loose or damaged parts Stop the snowthrower immediately. Contact an Authorized Service Dealer. The snowthrower does not throw snow. The control cable requires adjustment. See Adjust the Auger Control Cable. STOP THE ENGINE! Make sure that the auger STOPS. Use a clean-out tool to remove snow from the discharge chute. Do not clean a clogged discharge chute with your hands! See Cleaning a Clogged Discharge Chute. N o R tf ep o r ro du ct io Snow is in the discharge chute. n The chute rotation or deflector adjustment does not The chute or deflector is frozen. work. For all other issues, please see an Authorized Service Dealer. 16 Specifications Specification Chart The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002. Item Model 130000 Armature Air Gap .010 - .014 inch (,25 - ,36 mm) Intake Valve Clearance .004 - .006 inch (,10 - ,15 mm) Exhaust Valve Clearance .006 - .008 inch (,15 - ,20 mm) Oil Capacity Spark Plug Gap 18 - 20 oz(,54 - ,59 L) .030 inch (,76 mm) Engine power will decrease 3.5% for every 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for every 10 degrees F (5.6 degrees C) above 77 Degrees F (25 Degrees C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15 degrees. Power Ratings N o R tf ep o r ro du ct io n The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine. 17 Следните продукти са обхванати от това ръководство: 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Съдържание: Обща информация............................................................ 18 Безопасност на оператора.............................................. 18 Елементи и прибори за управление..............................21 Експлоатация..................................................................... 22 Поддръжка и регулировки.............................................. 28 Складиране.........................................................................34 Откриване и отстраняване на неизправности.............34 Спецификации................................................................... 36 Обща информация Важно е да прочетете тези инструкции и да ги разберете, преди да направите опит да включите или да използвате това оборудване. Запознайте се подробно с елементите за управление и правилната употреба на снегорина. Знайте как да спрете устройството и да изключите елементите за управление бързо. Предупредителен символ за опасност и сигнални думи Предупредителният символ за безопасност се използва за обозначаване на информацията за безопасност, свързана с опасности, които могат да доведат до нараняване. Сигнализираща дума (ОПАСНОСТ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ВНИМАНИЕ) се поставя заедно с предупредителен символ, за да посочи вероятността и потенциалната сериозност на нараняването. Освен това даден символ за опасност може да се използва, за да се представи видът на опасността. N o R tf ep o r ro du ct io За допълнителна информация се обърнете към Ръководство за контакт с клиентите, включено в документите на машината. на нивото на повърхността и пътни участъци. Не е предназначен за никакви други цели. n Продукти, обхванати от това ръководство Илюстрациите в този документ са представителни. Вашата машина може да изглежда по-различно от показаната на изображенията ЛЯВО и ДЯСНО се разглеждат от позицията на оператора. ОПАСНОСТ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване. Използването на „Важно“ и „Забележка“ в текста, посочва разяснения, изключения или алтернативи на дадените процедури. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване. Преводите на всички езици на настоящия документ са направени от оригиналния файл на английски език. ВНИМАНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, би могла да доведе до малка или средна степен на нараняване. ЗАБЕЛЕЖЕТЕ посочва ситуация, която би могла да доведе до повреждане на продукта. Всички опаковки, отработено масло и акумулатори трябва да бъдат рециклирани според действащите правителствени наредби. Безопасност на оператора Запазете тези инструкции за справка в бъдеще. Това ръководство съдържа информация за безопасна работа, за да сте наясно с опасностите и рисковете, свързани с този продукт и как да ги избягвате. Също така съдържа важни инструкции, които трябва да се спазват по време на първоначалното инсталиране, работа и поддръжка на продукта. Снегоринът е проектиран и предназначен само за отстраняване на сняг от твърди повърхности, пътеки 18 Символи за опасност на снегорина Информация за безопасност относно опасности, които могат да доведат до телесно нараняване. Прочетете и разберете ръководството за оператора, преди да работите или правите техническо обслужване на агрегата. Опасност от ампутация - въртящо се крилно витло. Извадете ключа и прочетете ръководството за експлоатация, преди да поправяте устройството. Опасност от ампутация - въртящо се крилно витло Опасност от ампутация въртящ се ротор Опасност от изхвърляне на предмети Опасност от пожар Опасност от експлозия Опасност от ударно въздействие Опасност от токсични пари Опасност от нагорещена повърхност Опасност от откат (обратен удар) Поддържайте безопасно разстояние Дръжте децата на разстояние Носете защитни очила ——— ——— Модели в САЩ: Използването или работата на двигателя на земни площи, покрити с гора, трева или храсти, е нарушение на раздел 4442 на Кодекса за обществени ресурси на Калифорния, освен ако изпускателната система не е оборудвана с искроуловител, както е дефиниран в раздел 4442, поддържан в ефективна изправност. Възможно е други щатски или федерални законодателства да имат подобни закони. Свържете се с производителя, търговеца или продавача на оригинално оборудване, за да получите искроуловител, проектиран за системата за отработени газове на този двигател. Стикери с надписи за безопасност Преди да работите с устройството, прочетете табелките за безопасност. Сравнете фигурата 1 с табелките, показани в таблицата по-долу. Предупрежденията и указанията са за ваша безопасност. За да избегнете телесно нараняване или повреда на устройството, разберете и спазвайте всички табелки за безопасност. N o R tf ep o r ro du ct io Съобщения за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Винаги носете защитни очила или предпазна маска по време на работа или докато извършване регулиране или поправка, за да предотвратите попадане на чуждо тяло в очите, което може да бъде изхвърлено от машината. n Опасност от ампутация - не докосвайте движещи се части. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този продукт може да Ви изложи на химически вещества, включително бензиновите отработените газове от двигателя, за които в Щата Калифорния е известно, че причиняват рак, и на въглероден оксид, за който в Щата Калифорния е известно, че причиняват вродени дефекти или други репродуктивни увреждания. За допълнителна информация, посетете: www.P65Warnings.ca.gov. 1 ОПАСНОСТ Този снегорин е в състояние да ампутира ръце и крака и да изхвърля предмети. Прочетете и изпълнявайте всички инструкции за безопасност в настоящото ръководство. Неизпълнението им може да доведе до смърт или сериозно нараняване. Контакт на ръка с въртящ се ротор вътре в улея за изхвърляне е най-честата причина за нараняване, свързано със снегорини. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете, разберете и изпълнявайте всички инструкции за снегорина и в ръководството за оператора, преди да работите с това устройство. Неизпълнението на инструкциите за безопасност в настоящото ръководство може да доведе до смърт или сериозно нараняване. • Позволявайте само на отговорни, обучени и запознати с инструкциите, както и физически способни хора да управляват машината. 19 C 20 n N o R tf ep o r ro du ct io A B Елементи и прибори за управление B Лост за регулиране на скоростта C Управление на дефлектора - (вградено в таблото) D Ротационен лост - (вграден в таблото) E Функция Free Hand™™ Уверете се, че кодовите букви във фигура 2 съответстват на елементите и приборите, изброени в таблицата подолу. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 Символи за управление и значенията им А F Лост за управление на теглене G Инструмент за почистване H Плъзгачи I Предни светлини Лост за управление на свредел 21 J Кранче за подаване на гориво (ако е предоставено) • Двигателят не трябва да работи в затворена зона, дори ако са отворени вратите и прозорците. 4. Уверете се, че в работната област няма странични лица, особено деца. Ръчна газ (ако има такава) L Ключ за ВКЛ./ИЗКЛ. M Смукач ЗАТВОРЕН/ОТВОРЕН N Бутон за подкачващата помпа • Дръжте децата извън зоната по време на работа. • Децата често биват привличани от устройството. Мислете за всички присъстващи лица. • Бъдете нащрек и спрете устройството, ако в зоната влязат минувачи. • Обръщайте допълнително внимание, когато доближавате ъгли, зад които няма видимост, шубраци, дървета или други обекти, които могат да я намалят. Двигател n K ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този снегорин е в състояние да ампутира ръце и крака и да изхвърля предмети. Прочетете и спазвайте всички инструкции за безопасност в настоящото ръководство. Неизпълнението им може да доведе до смърт или сериозно нараняване. N o R tf ep o r ro du ct io Препоръки за маслото Вместимост за маслото: Вижте раздел Технически данни. O Указания за превключване на главен дросел Експлоатация Работна област 1. Опознайте зоната, в която планирате да използвате снегорина. Обърнете внимание на всички граници на пешеходните алеи и автомобилните платна. 2. Уверете се, че в областта няма отломки или предмети, които могат да бъдат уловени от ротора или изхвърлени от улея. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Тази машина е способна да изхвърля предмети, които могат да наранят странични лица или да причинят повреди на сгради. 3. Преди да стартирате двигателя, преместете снегорина навън и далече от прозорци и врати. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Двигателите изпускат въглероден оксид, който е отровен газ, без мирис и цвят. Вдишването на въглероден оксид може да причини гадене, припадък или смърт. • Двигателят трябва да се стартира и да работи на открито. 22 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този двигател се доставя от Briggs & Stratton без масло. Производителите на оборудването или търговците може да са добавили масло в двигателя. Преди да стартирате двигателя за първи път се уверете, че сте проверили и налели масло в него, според инструкциите в настоящото ръководство. Ако стартирате двигателя без масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да се ремонтира и без покритие от гаранцията. За най-добра производителност препоръчваме да се използват сертифицирани масла с гаранция на Briggs ® & Stratton . Приемливи са и други висококачествени почистващи масла от клас SF, SG, SH, SJ или по-висок. Не използвайте специални добавки. Външните температури определят правилния вискозитет на маслото за двигателя. Използвайте таблицата, за да изберете най-добрия вискозитет за очаквания диапазон на външна температура. Двигателите на по-голямата част от оборудването с външно захранване работят добре със синтетично масло 5W-30. За оборудване, което се използва при високи температури, синтетичното масло ® Vanguard 15W-50 осигурява най-добра защита. 4. Поставете щеката на нивопоказателя и проверете нивото на маслото. Уверете се, че нивото на маслото е до горната част на индикатора за НАПЪЛВАНЕ (С). 5. Ако нивото на маслото е под горната част на индикатора за НАПЪЛВАНЕ, внимателно добавете масло в картера за двигателно масло (В). НЕ добавяйте твърде много масло в картера. 6. Изчакайте една минута. Проверете нивото на маслото отново. 7. Когато нивото на маслото достигне горния край на индикатора за НАПЪЛВАНЕ, поставете и затегнете нивомера. А SAE 30 - При температури под 40°F (4°C) употребата на SAE 30 ще доведе до трудно стартиране. B 10W-30 - При температури над 80°F (27°C) употребата на 10W-30 може да предизвика повишен разход на масло. Проверявайте нивото на маслото по-често. C 5W-30 D Синтетично масло 5W-30 E Vanguard ® 4 Synthetic 15W-50 N o R tf ep o r ro du ct io ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този двигател се предоставя от завода без масло. Преди да стартирате двигателя се уверете, че сте налели в него масло, както е посочено в инструкциите в настоящото ръководство. Ако стартирате двигателя без масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да се ремонтира и без покритие от гаранцията. n Проверка и доливане на масло За най-добри резултатит, използвайте сертифицирано с гаранция синтетичното масло Briggs & Stratton 5W-30. Разрешени са и други висококачествени почистващи масла от клас SG, SH, SJ или по-висок. НЕ използвайте добавки. 1. Поставете устройството на равна повърхност, (фигурата 3). 3 Препоръки за горивото Горивото трябва да отговаря на следните изисквания: • Чист, безоловен бензин. • Минимум 87 октана/87 AKI (91 RON). Вижте Изисквания при висока надморска височина. • Бензин, с не повече от 10% съдържание на етанол (бензоспирт). 2. Почистете зоната около мястото за пълнене на масло. 3. Извадете нивомера за маслото (А, фигура 4). Използвайте чиста кърпа, за да почистите маслото от нивомера. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Да не се използват неодобрени марки бензини, като E15 и E85. Не смесвайте масло с бензина и не променяйте двигателя за работа с алтернативни горива. Използването на неодобрени горива ще причини повреда на детайли от двигателя, която няма да бъде покрита от гаранцията. За защита на горивната система от образуване на смола добавете горивен стабилизатор към горивото. Вижте Съхранение. Не всички горива са еднакви. Ако започнат да се появяват проблеми с производителността, сменете доставчиците на гориво или марката на горивото. 23 Този двигател е сертифициран за работа с бензин. Системата за контрол на емисиите за този двигател е EM (Модификации на двигателя). Изисквания при висока надморска височина ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи. Винаги работете с горивото с повишено внимание. Неизпълнението на тези инструкции за безопасност може да причини пожар или експлозия, които да доведат до сериозни изгаряния или смърт. Когато доливате гориво • Изключете двигателя и го оставете да изстине за поне 3 минути, преди да свалите капачката на горивото. • Угасете всички цигари, пури, лули и други източници на запалване. • Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветриво помещение. • Не препълвайте резервоара за гориво. За да оставите възможност за разширение на горивото, не пълнете над долната част на гърлото на резервоара. • Дръжте горивото далече от искри, открити пламъци, пилотни светлини, топлина и други източници на запалване. • Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и съединенията за пукнатини или течове. Сменете ги, ако е необходимо. • Ако горивото се разлее, изчакайте, докато се изпари преди да стартирате двигателя. НЕ създавайте други източници на запалване. • Използвайте единствено одобрен контейнер за гориво. 1. Премахнете нежеланите предмети от зоната на капачката за гориво. 24 4. Поставете обратно капачката за гориво. 5 N o R tf ep o r ro du ct io Доливане на гориво 3. Напълнете резервоара (B) с гориво. НЕ ПЪЛНЕТЕ над долната част на гърлото на резервоара (С). n • При надморски височини над 5 000 фута (1 524 метра), приемливият бензин е минимум 85 октана/85 AKI (89 RON). • При карбураторни двигатели е необходимо регулиране за големи надморски височини, за да се запази нивото на емисиите в допустимите граници. Работата без тази настройка ще доведе до понижена производителност, по-голям разход на гориво и повишени емисии. Свържете се с упълномощен сервизен представител на Briggs & Stratton за информация относно регулирането за големи надморски височини. • Не се препоръчва работа на двигателя при надморска височина под 2 500 фута (762 м) с направено регулиране за голяма надморска височина. • При двигатели с електронно впръскване на горивото (EFI) не е необходима настройка за голяма надморска височина. 2. Свалете капачката на резервоара за гориво (A, Фигура 5). Стартиране на двигателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи. Винаги работете с горивото с повишено внимание. Неизпълнението на тези инструкции за безопасност може да причини пожар или експлозия, които да доведат до сериозни изгаряния или смърт. • Уверете се, че запалителната свещ, шумозаглушителят, капачката на резервоара за гориво и въздушният филтър (ако има такива) са монтирани правилно. • Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ. • Не използвайте течности за стартиране под налягане, тъй като техните изпарения са запалими. • Не препълвайте двигателя. Прочетете инструкциите за Стартиране на двигателя в настоящото ръководство. • Ако двигателят се задави, поставете смукача в положение ОТВОРЕН/РАБОТИ, преместете дросела в позиция БЪРЗО и въртете, докато двигателя стартира. 1. Уверете се, че роторът не се върти. 3. Преместете лоста на ръчната газ (B), ако има такава, на позиция БЪРЗО. 4. Завъртете ключа за запалване (С) на ВКЛ. или натиснете ключа Натисни/Дръпни. 5. Преместете управлението на смукача (D) на позиция ЗАТВОРЕНО. Забележка: Обикновено, смукачът и подкачващата помпа не са необходими, когато стартирате топъл двигател. 6. Натиснете бутона на покачващата помпа (E) два пъти. 7. При модели с ръчен стартер: хванете здраво ръкохватката на въжето на стартера (F). Изтеглете бавно ръкохватката, докато почувствате съпротивление, след което го дръпнете рязко. 6 • Използвайте трипроводников захранващ кабел, правилно заземен към източника на захранване. • Ако удължителният кабел е повреден, той трябва да бъде заменен от производителя или негов сервизен служител, или от лице с подобна квалификация. Забележка: За да се удължи живота на стартера, използвайте кратки стартови цикли от пет секунди максимум. Изчакайте една минута между отделните опити за стартиране. 7 N o R tf ep o r ro du ct io ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Бързото оттегляне на въжето на стартера (обратен удар) ще притегли цялата ви ръка към двигателя побързо, отколкото вие можете да я оттеглите. Това може да причини счупени кости, фрактури, контузии и навяхвания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повредени или незаземени захранващи кабели биха могли да причинят електрически удар. Електрическият удар би могъл да причини сериозни изгаряния или смърт. n 2. Завъртете кранчето за подаване на гориво (A), ако има такова, на позиция ОТВОРЕНО (A, фигура 6) 9. Нека двигателят загрее в продължение на няколко минути. Постепенно придвижете управлението на смукача (D) на позиция ОТВОРЕНО. 8. При модели с електрически стартер, свържете удължителния кабел (G, фигура 7) към стартерната кутия (H) и след това към стенното гнездо. Натиснете бутона на стартерната кутия (I). След стартиране на двигателя, разкачете удължителния кабел от стенното гнездо и след това от стартерната кутия. Спрете двигателя 1. Завъртете ключа за запалване (A, Фигура 8) на позиция ИЗКЛ. Извадете ключа за запалване или ключа натисни/дръпни, ако има такъв. 2. Съхранявайте ключа на безопасно място, далече от обсега на деца. Двигателят не може да се стартира без ключа. 25 Включване на шнека и крилното витло 8 ОПАСНОСТ Снегоринът съдържа въртящ се шнек и крилно витло, който хвърля сняг. Пръстите или краката Ви могат бързо да бъдат захванати във въртящия се шнек или крилното витло, а това може да доведе до травматична ампутация или сериозно разкъсване на плътта. 1. Натиснете и задръжте лоста за управление на шнека (A, фигура 10), за да включите шнека и крилното витло. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Шнекът може да улови лед, чакъл или други непреднамерени предмети и да ги изхвърли от улея със сила. Предмети, изхвърлени от улея, могат да причинят смърт, сериозни наранявания или материални щети. 10 N o R tf ep o r ro du ct io • Винаги бъдете наясно с посоката, в която се изхвърля снегът. • Ако шнекът и крилното витло не спрат за пет секунди, регулирайте кабела за управление. Вижте Регулиране на контролните кабели на шнека и крилното витло. • Ако шнекът и крилното витло все още НЕ спират до пет секунди, потърсете оторизиран сервиз. n Регулиране на улея за изхвърляне и преградата 2. Освободете управлението на шнека, за да изключите шнека и крилното витло. 1. За да настроите посоката на улея за изхвърляне, завъртете лоста за въртене на улея за изхвърляне (D, фигура 9). 2. За да задвижите преградата нагоре и надолу, използвайте ръкохватката на крилото на(С). Вдигнете преградата, за да изхвърля сняг по-далече. 3. Използвайте лоста за избор на скорост (В), за да изберете скорост на движение напред или назад. За почистването на мокър, тежък сняг, използвайте побавна скорост. Използвайте по-високи скорости за лек сняг. Забележка: Преди да промените скоростта, се уверете че сте освободили лоста за управление на сцеплението (F). 9 Включване на задвижването на колелата ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НЕ местете лоста за избор на скорост, когато е активиран лостът за управление на сцеплението. Това може да доведе до повреда на задвижващата система. 1. За да преместите снегорина напред, настройте лоста за управление на скоростта (В, фигура 11) на една от позициите за придвижване напред. 2. Изберете по-ниска скорост за тежък сняг, средна скорост за лек сняг и по-висока скорост за транспортиране на снегорина. 3. Натиснете и задръжте лоста за управление на сцеплението (F). 4. За да движите снегорина назад, поставете лоста за управление на скоростта на позиции R1 или R2. 5. Натиснете и задръжте лоста за управление на сцеплението. 26 6. За да спрете снегорина, освободете лоста за управление на сцеплението. Машината ще спре веднага. 12 • Ако машината не спре, настройте кабела за управление. Вижте Регулиране на кабела за управление на сцеплението. • Ако машината все още не спира, посетете оторизиран сервизен посредник. Забележка: Ако чистите сняг с твърде висока скорост, ще се претоварва капацитета на машината. N o R tf ep o r ro du ct io n 11 Използване на функцията Free Hand™ След като бъдат включени управлението за сцепление и управлението на шнека, функцията Free Hand™ дава възможност на оператора да освободи лоста за управление на шнека, за да може да използва и другите управления. Ако Вашия модел е оборудван с тази функция, на таблото за управление ще има табелка (фигура 12). 1. Натиснете и задръжте лоста за управление на шнека (А, фигура 13). 2. Натиснете и задръжте лоста за управление на сцеплението (F). 3. Освободете лоста за управление на шнека, така че лявата Ви ръка да може да достига и до другите управления. Ако шнекът спре да работи, посетете оторизиран сервизен представител. 27 Някои модели са оборудвани с преден фар, който осветява зоната пред снегорина. Предният фар е включен винаги когато двигателят работи. За него няма превключвател. 13 Използване на функцията за освобождаване на колелото – блокиращи щифтове За по-лесно транспортиране на машината, можете временно да деактивирате едно от или двете колела от задвижващите оси. 1. Отворете издърпващия пръстен (А, фигура 15) над главината на колелото. N o R tf ep o r ro du ct io ОПАСНОСТ Въртящо се крилно витло в изпускателния улей хвърля сняг. Пръстите могат бързо да бъдат захванати в крилното витло и това да доведе до травматична ампутация или сериозно разкъсване на плътта. НЕ почиствайте задръстен изпускателен улей с ръце! Винаги използвайте почистващ инструмент. 15 n Почистване на запушен изпускателен улей 1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа за запалването или натиснете/дръпнете ключа. 2. Уверете се, че крилното витло не се върти. 3. Използвайте инструмент за почистване (G, фигура 14), за да премахнете снега от изпускателния улей. НЕ почиствайте задръстен изпускателен улей с ръце! 14 2. Поставете фиксиращия щифт през външния отвор на оста и затворете издърпващия пръстен над оста. 3. За да задействате колелото и оста, подравнете главината на колелото и вътрешния отвор на оста, след това поставете фиксиращия щифт напълно и затворете издърпващия пръстен над главината на колелото. Поддръжка и регулировки Препоръчваме Ви да се свържете с оторизиран сервиз за всякакви видове поддръжка, регулирания и обслужване на устройството. Някои рутинни задачи по поддръжката могат да се извършат от собственика. Вижте графика и процедурите за поддръжка, които следват. Използване на предните светлини 28 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Този снегорин трябва да се поддържа правилно, за да се гарантира безопасната работа и производителността. Неизпълнението на инструкциите за безопасност в настоящото ръководство може да доведе до смърт или сериозно нараняване. • Преди поддръжка или ремонти на снегорина, СПРЕТЕ двигателя и извадете ключа за запалване или ключа натисни/дръпни. График за техническо обслужване Сменете маслото. Преди всяка употреба • Проверете нивото на моторното масло • Проверете времето за спиране на шнека След всяка употреба Премахнете натрупания сняг и киша, за да предотвратите замръзване на контролите, колелата, улея за изхвърляне и шнека. На всеки 25 часа или ежегодно • Проверете стъргалната греда за износване. • Сменете моторното масло. Изхвърляйте правилно използваното масло. Да не се изхвърля с домакинските отпадъци. Проверете при местните власти, обслужващият център или представителят на инсталации за безопасно депониране или рециклиране. Използване на сертифицирано с гаранция синтетичното масло Briggs & Stratton 5W-30 за найдобра производителност. Приемливи са и други висококачествени почистващи масла от клас SG, SH, SJ или по-висок. Нe използвайте добавки. 1. СПРЕТЕ двигателя. Завъртете контактния ключ на позиция ИЗКЛ. 2. Извадете ключа за запалването или дръпнете ключа Натисни/Дръпни (ако има такъв). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Горивата и изпаренията от тях са изключително запалими, което може да доведе до изгаряния или пожар, и в резултат да причинят смърт или сериозни наранявания. • По време на поддръжката, наклонете устройството и изпразнете резервоара за гориво. Горивото може да изтече и да доведе до пожар или експлозия. N o R tf ep o r ro du ct io След първите 5 часа Смяна на двигателното масло n ВНИМАНИЕ Всички компоненти, използвани при производството на този продукт, трябва да бъдат на мястото си за правилната му работа. Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират в същото положение, както оригиналните части. Други части може да не работят добре, може да повредят устройството или да доведат до нараняване. 3. Свалете пробката за източване на маслото (D, Фигура 16). Наклонете снегорина малко назад. Източете маслото в подходящ контейнер. 4. Поставете и затегнете пробката за източване на маслото. 16 • Проверете снегорина за разхлабени елементи. • Проверете дали кабелът за управление на шнекът е регулиран. • Проверете шумозаглушителя и защитата на шумозаглушителя. • Сменете запалващата свещ (сервизно обслужване). • Проверете междината на клапаните* (сервизно обслужване). * Не се налага, освен ако не бъдат забелязани проблеми с работата на двигателя. Контрол на емисиите Поддръжката, смяната или ремонтът на устройствата и системите за контрол на вредните емисии могат да бъдат извършвани от всеки ремонтен цех или техник, ремонтиращи двигатели, които не се използват за транспортни цели. Все пак, за да получите „безплатно“ обслужване на устройствата за контрол на вредните емисии, работата трябва да бъде извършена от упълномощен заводски представител. 5. Поставете устройството върху равна повърхност. 6. Почистете зоната около мястото за пълнене на масло. 7. Извадете нивомера (A, Фигура 17). 29 2. Намерете разстоянието на стъргалната греда, необходимо за почистване на повърхността. 17 • За да отстраните снега от твърдите повърхности, регулирайте пластините за плъзгане, за да спуснете стъргалната греда по-близо до повърхността. • За да отстраните снега от покрити с чакъл или неравни повърхности, регулирайте пластините за плъзгане надолу, за да повдигнете стъргалната греда по-далеч от повърхността. Това ще помогне за предотвратяване захващането на камъни и други нежелани материали и изхвърлянето им от шнека или от крилното витло. 3. Поставете устройството върху равна повърхност. 4. Разхлабете гайките на пластините за плъзгане (E, фигура 18 (H). 8. Бавно добавете масло в отвора за наливане на масло (В). Направете справка в раздел „Технически данни“ относно вместимостта за картера за масло. 18 n 9. Изчакайте една минута. Проверете нивото на маслото отново. N o R tf ep o r ro du ct io 10. Когато нивото на маслото достигне горния край на индикатора за напълване (С), поставете и затегнете нивомера. Регулиране на височината на пластините за плъзгане ОПАСНОСТ Този снегорин разполага с въртящо спираловидно гребло, което събира снега. Пръстите могат бързо да бъдат захванати и това да доведе до травматична ампутация или разкъсване на плътта. • ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя. Изчакайте всички движещи се части да спрат. Извадете ключа за запалване или за натискане/дърпане преди поддръжката или ремонта. 5. Под всеки ъгъл на стъргалната греда поставете дървено блокче (y, z фигура 19 ) с еднаква дебелина на желаната височина за разстояние. 19 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предмети, като чакъл, камъни или други нежелателни материали, ако бъдат ударени от шнека или крилното витло, могат да бъдат изхвърлени с достатъчна сила и да причинят телесно нараняване, повреда на имущество или повреда на снегорина. Пластините за плъзгане са разположени на всяка страна от корпуса на шнека. Те могат да бъдат регулирани, за да се увеличи или намали разстоянието между стъргалната греда и повърхността, която ще се почиства. Поставете пластините за плъзгане на подходящата височина, за да поддържате разстояние до земята за типа повърхност, която се почиства. 1. ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя и извадете ключа за запалването или за натискане/дърпане. 30 6. Уверете се, че всяка пластина за плъзгане докосва повърхността здраво. След това затегнете монтиращите гайки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За да предотвратите контакт с шнека, уверете се, че монтиращите гайки са извън корпуса на шнека. Смазване на съединенията на лоста за управление Поставете грес върху съединенията на лоста за управление на местата (A), както е показано на фигура 20. Смазване на механизма на шнека 1. ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя и извадете ключа. 2. Смажете механизма на вала на шнека (A, фигура 22) с грес върху фитингите за смазване на шнека (ако има такива). 22 n 20 N o R tf ep o r ro du ct io Смазване на шестостенния вал и предавките Само за системи с фрикционно задвижване: Смазване на улея за изхвърляне, преградата и осите на колелата 1. ИЗКЛЮЧЕТЕ двигателя и извадете ключа. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволявайте смазка или масло да влизат в контакт с гуменото фрикционно колело или с пластината на дисковото задвижване. Ако фрикционното колело влезе в контакт със смазка или масло, сменете го. Не го почиствайте. Ако пластината на дисковото задвижване влезе в контакт със смазка или масло, почистете я грижливо с разтворител на базата на алкохол. 2. Смажете улея за изхвърляне (A, фигура 21) с литиева грес. 1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа за запалването или ключа Натисни/Дръпни. 3. Смажете преградата (В) с чисто моторно масло. 2. Поставете лоста за избор на скорост на първа предна предавка. 4. Смажете осите на колелата (С) с литиева грес. 21 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Горивата и изпаренията от тях са изключително запалими, което може да доведе до изгаряния или пожар, и в резултат да причинят смърт или сериозни наранявания. • По време на техническата поддръжка, се уверете че резервоарът за гориво е празен. Горивото може да изтече и да доведе до пожар или експлозия. 3. Повдигнете снегорина на края на корпуса на шнека. Забележка: Когато пълните кожуха на вала с масло, не оставяйте снегорина изправен на края на корпуса на шнека за продължителен период от време. 4. Извадете винтовете (A, фигура 23) и долния панел (B). 31 23 24 Регулиране на лоста за управление на сцеплението и задвижващия ремък n N o R tf ep o r ro du ct io 5. Нанесете върху шестостенния вал много тънък слой синтетично моторно масло с тежест 50 (С, фигура 24). Извършете тази операция преди съхранение и в началото на всеки сезон. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволявайте смазка или масло да влизат в контакт с гуменото фрикционно колело или с пластината на дисковото задвижване. Ако фрикционното колело влезе в контакт със смазка или масло, сменете го. Не се опитвайте да го чистите. Ако пластината на дисковото задвижване влезе в контакт със смазка или масло, почистете я грижливо с разтворител на базата на алкохол. Кабелите за управление на сцеплението и задвижващите ремъци са регулирани фабрично. Не са необходими настройки. Въпреки това, ако кабелите са опънати или ремъкът на тяговото задвижване се приплъзне, може да се наложи регулиране. Относно тези настройки, моля, свържете се с оторизиран сервизен доставчик. 6. Преди съхранение и в началото на всеки сезон смазвайте леко зъбното колело (D) и веригата (E) с моторно масло. Смяна на чупещите се щифтове на шнека ОПАСНОСТ Снегоринът има въртящ се шнек и крилно витло, което изхвърля снега. Пръстите или стъпалата Ви могат бързо да бъдат захванати в шнека или в крилното витло и това да доведе до травматична ампутация или сериозно разкъсване на плътта. • СПРЕТЕ двигателя, изчакайте всички движещи се части да спрат и извадете ключа за двигателя, преди каквато и да е поддръжка или ремонти. 1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа. 2. Отстранете съществуващите чупещи се щифтове и гайките. 3. Нанесете грес върху фитингите за смазване на шнека (ако има такива). Завъртете шнека бързо, за да смажете вала на шнека. 4. Подравнете отворите на болтовете. Инсталирайте новите чупещи се щифтове (А, Фигура 25) през вала на шнека (B). Монтирайте скобите (C) в отворите на чупещите се щифтовете. 32 Проверка на налягането на гумите 25 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от експлозия Прекаленото напомпване на гумите може да доведе до тяхното експлодиране, което би могло да причини сериозно нараняване. Не напомпвайте гумите над максималното налягане. Налягането на гумите трябва да се проверява периодично. Препоръчителното налягане в гумите варира според производителя на гумите. Добро правило е да се напомпа гумата до, но не повече, от „максималното налягане“, указано върху страничната стена на гумата. N o R tf ep o r ro du ct io ОПАСНОСТ Снегоринът има въртящ се шнек и крилно витло, което изхвърля снега. Пръстите или стъпалата Ви могат бързо да бъдат захванати от шнека или от крилното витло и това да доведе до травматична ампутация или разкъсване на плътта. n Смяна на чупещите се болтове на витлото • СПРЕТЕ двигателя, изчакайте всички движещи се части да спрат и извадете ключа за двигателя, преди каквато и да е поддръжка или ремонти. 1. СПРЕТЕ двигателя. Извадете ключа на двигателя. 2. Извадете съществуващите чупещи се болтове (А, Фигура 26) и блокиращите гайки (С) от вала на витлото (B). 3. Подравнете отворите на болтовете. Поставете новите чупещи се болтове през вала на шнека. Затегнете блокиращите гайки. 26 33 Складиране Снегорин Съхранение - горивна система Горивото може да остарее, ако се съхранява в контейнер повече от 30 дни. Всеки път, когато добавяте гориво в контейнера, добавяйте стабилизатор за гориво към горивото, както е посочено в инструкциите на производителя. Това запазва свежестта на горивото и намалява свързаните с горивото проблеми или замърсяване в горивната система. Не е необходимо да източвате горивото от двигателя, когато, според инструкциите, е добавен стабилизатор за гориво. Преди да приберете уреда, включете двигателя в продължение на 2 минути, за да могат стабилизаторът за гориво и горивото да преминат през цялата система. Съхранение извън сезона В края на сезона или когато устройството се съхранява повече от 30 дни, извършете следващите стъпки. • Почистване на устройството. Уверете се, че всички гайки, болтове и винтове са затегнати. • Огледайте всички видими движещи се части за повреда, счупване и износване. Сменете ги, ако е необходимо. • Смажете връзките на лоста за управление, улея и преградата, сглобката на ротора и осите на задвижващите колела. Вижте Поддръжка и регулировки. • При ръждясали или нащърбени боядисани повърхности, изшкурете леко и нанесете фин слой боя. • При небоядисани и голи метални повърхности, нанесете продукт за предпазване от ръжда. • Съхранявайте устройството на закрито и го покрийте. Ако го съхранявате на открито, покрийте го с тежък брезент. Връщане на устройството в сервиз N o R tf ep o r ro du ct io n ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Бензинът е изключително запалим, а изпаренията му са експлозивни. Изпаренията могат да достигнат до отдалечен източник на запалване и е възможно да възникне експлозия и/или пожар. • За дейностите по годишна поддръжка се свържете с оторизиран сервиз. Вижте График за поддръжка. • Проверете нивото на маслото в двигателя и добавете масло, ако е необходимо. • Напълнете резервоара с чисто гориво. • Проверете налягането в гумите. • Уверете се, че всички защити, щитове и покрития са поставени. • Уверете се, че всички ключалки са затегнати. • Проверете управлението на ротора и крилното витло, както и управлението на задвижването на тягата. • Ако в резервоара има гориво, не съхранявайте устройството на закрито или в зони с лоша вентилация, където изпаренията могат да достигнат искри, открит огън, сигнални светлини, нагреватели или други източници на запалване. Откриване и отстраняване на неизправности Проблем Причина Начин на отстраняване Роторът не спира, когато механизмът за управлението му е освободен. Кабелът за управлението изисква регулиране. Вижте Регулиране на кабела за управление на ротора. Роторът не се върти, когато механизмът за управлението е включен. Кабелът за управлението изисква регулиране. Вижте Регулиране на кабела за управление на ротора. Двигателят не се стартира. Ключът е на позиция ИЗКЛ. Завъртете ключа на позиция ВКЛ. Бутонът на подкачващата помпа не е натиснат 2 пъти преди издърпване на въжето на стартера. Натиснете бутона на подкачващата помпа 2 пъти преди да издърпате въжето на стартера. Резервоарът за гориво е празен. Напълнете резервоара с прясно гориво. Смукачът е отворен. Завъртете смукача на позиция ЗАТВОРЕН преди да издърпате въжето на стартера. Двигателят е пълен с гориво. Завъртете смукача на позиция отворен. Дръпнете въжето на стартера няколко пъти докато двигателя стартира. Има вода в горивото или старо гориво. Напълнете резервоара с прясно гориво. Въртенето на улея или регулирането на преградата не работи. Улеят или преградата са замръзнали. Дръжте снегорина на топло докато снегът или ледът се разтопи. Двигателят се стартира трудно или работи лошо. Неправилно масло Сменете маслото с такова с по-нисък вискозитет. Управлението на смукача е зададено неправилно. Докато двигателят загрява, постепенно отворете управлението на смукача. Разхлабени или повредени части Спрете незабавно снегорина. Свържете се с упълномощен сервизен представител. Прекалено силна вибрация. 34 Проблем Снегоринът не изхвърля сняг. Причина Начин на отстраняване Кабелът за управлението изисква регулиране. Вижте Регулиране на кабела за управление на ротора. Има сняг в улея за изхвърляне. СПРЕТЕ ДВИГАТЕЛЯ! Уверете се, че шнекът СПИРА. Използвайте инструмент за почистване, за да отстраните снега от улея за изхвърляне. Не почиствайте задръстения улей за изхвърляне с ръце! Вижте Почистване на задръстен улей за изхвърляне. N o R tf ep o r ro du ct io n За всички други проблеми, моля, вижте Оторизиран търговец. 35 Спецификации Диаграма на спецификациите Системата за запалване с искра на снегорина съответства на канадския стандарт ICES-002. Артикул Модел 130000 Въздушна междина между ротора и статора .010 - .014 инча (,25 - ,36 мм) Междина на всмукателния клапан .004 - .006 инча (,10 - ,15 мм) Междина на изпускателния клапан .006 - .008 инча (,15 - ,20 мм) Вместимост за масло 18 - 20 унции(,54 - ,59 литра) Междина на запалителната свещ .030 инча (,76 мм) Мощността на двигателя намалява с 3,5 % на всеки 1 000 фута (300 метра) над морското ниво и с 1% за всеки 10°F (5,6°C) над 77°F (25°C). Двигателят ще работи задоволително при наклон до 15 градуса. Номинална мощност N o R tf ep o r ro du ct io n Общата номинална мощност за отделните модели бензинови двигатели се определяв съответствие с код J1940, Процедура за оценка на мощността и въртящия момент на малки двигатели на SAE (Society of Automotive Engineers) и се оценява в съответствие със SAE J1995. Стойностите на въртящия момент са отчетени при 2 600 об./мин. за двигателите, чиито „об./мин.“ са посочени на етикета, и при 3 060 об./мин. за всички останали; мощностите в конски сили са отчетени при 3 600 об./мин. Кривите на общата мощност могат да се видят на: www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Стойностите на нетната мощност са отчетени при инсталирани системи за отделяне на изгорели газове и за очистване на въздуха, докато стойностите на общата мощност се отчитат без тези прикачни устройства. Действителната обща мощност на двигателя е по-висока от нетната мощност и зависи, освен всичко друго, от условията на работната среда, както и от специфичните особености на всеки двигател. Имайки предвид голямото разнообразие от устройства, на които се инсталират такива двигатели, бензиновият двигател може да не е в състояние да развива общата номинална мощност, когато се използва в даден вид оборудване. Тези разлики се дължат на различни фактори, включително, но без ограничение до разнообразните компоненти на двигателите (системи за очистване на въздуха, за отделяне на изгорели газове, за зареждане, за охлаждане, карбуратор, горивна помпа и др.), ограничения на приложението, условия на работната среда (температура, влажност, надморска височина), както и от специфичните особености на всеки двигател. Вследствие на ограниченията за производство и капацитет, Briggs & Stratton може да замести този двигател с двигател с по-висока номинална мощност. 36 Produkty, na které se vztahuje tento návod Důkladně se seznamte s ovladači a s řádným použitím sněhové frézy. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Bezpečností varovné značky a signální slova Tablica Sadržaja: Všeobecné informace......................................................... 37 Bezpečnost obsluhy........................................................... 37 Funkce a ovládací prvky.................................................... 40 Provoz.................................................................................. 41 Údržba a seřizování............................................................47 Skladování........................................................................... 52 Řešení problémů.................................................................52 Technické údaje.................................................................. 54 Všeobecné informace Bezpečnostní varovné značky označují bezpečnostní informace o rizicích, která mohou vést ke zranění osob. Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou k upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti poškození. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci typu rizika. NEBEZPEČÍ ukazuje riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění. VAROVÁNÍ označuje riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poranění. POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete, může vést k malému či střednímu poranění. N o R tf ep o r ro du ct io Další informace najdete v Průvodci kontakty zákazníka, která byla dodána se strojem. Ujistěte se, že víte, jak rychle přístroj zastavit a deaktivovat ovladače. n Tento návod se vztahuje na následující produkty: Obrázky v tomto dokumentu jsou pouze ilustrační. Vaše zařízení se může od zobrazených obrázků lišit. LEVÁ a PRAVÁ jsou zobrazeny z pozice obsluhy. Označení „důležité“ a „poznámka“ v textu označují vysvětlení, výjimky nebo alternativy uvedených postupů. Veškeré jazykové verze tohoto dokumentu jsou odvozeny z původního anglického zdrojového souboru. Veškeré obaly, použitý olej a baterie recyklujte v souladu s příslušnými předpisy. Bezpečnost obsluhy Tyto pokyny si uložte pro pozdější použití. Návod obsahuje bezpečnostní informace, které vás seznamují s riziky a nebezpečími spojenými s produktem, a uvádí, jak se jim můžete vyvarovat. Obsahuje také důležité pokyny, které je nutné dodržovat během počátečního nastavení, provozu a údržby produktu. Sněhová fréza je navržena a určena pouze pro odstraňování sněhu z pevných povrchů, chodníků a vjezdů. Není určena pro žádné jiné účely. Je důležité, abyste si před pokusem o startování a provoz tohoto zařízení tyto pokyny přečetli a rozuměli jim. UPOZORNĚNÍ ukazuje na situaci, která by mohla vést k poškození výrobku. Značky rizik pro sněhovou frézu Bezpečnostní informace o rizicích, která mohou vést k poraněním. Než uvedete jednotku do provozu nebo budete provádět servis, přečtěte si návod k obsluze a porozumějte mu. Nebezpečí amputace – otáčející se oběžné kolo. Než budete provádět údržbu jednotky, vyjměte klíč a přečtěte si návod k obsluze. Nebezpečí amputace – otáčející se oběžné kolo Nebezpečí amputace – otáčející se šnek Nebezpečí amputace - nedotýkejte se pohybujících se částí. Nebezpečí odhazovaných předmětů Riziko požáru Riziko výbuchu Riziko šoku Riziko toxických plynů Riziko horkého povrchu Nebezpečí zpětného rázu 37 Udržujte bezpečnou vzdálenost Používejte ochranné brýle ——— Nedovolte přístup dětem jednotky, porozumějte těmto bezpečnostním štítkům a řiďte se jimi. ——— 1 Bezpečnostní upozornění VAROVÁNÍ S tímto produktem můžete být vystaveni chemickým látkám, včetně výfukových plynů benzínového motoru, které stát Kalifornie považuje za rakovinotvorné, a oxidu uhelnatého, který stát Kalifornie považuje za příčinu poškození lidského plodu nebo jiných poškození reprodukčních orgánů. Další informace získáte na webu www.P65Warnings.ca.go. N o R tf ep o r ro du ct io n NEBEZPEČÍ Tato sněhová fréza může způsobit amputaci rukou a nohou a odhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechny bezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte, může to vést k úmrtí či těžkým zraněním. Nejčastější poranění při použití sněhové frézy vznikají při kontaktu rukou s rotujícím šnekem uvnitř odpadového žlabu. VAROVÁNÍ Před spuštěním této jednotky si přečtěte všechny pokyny na sněhové fréze a v návodu k obsluze, porozumějte jim a dodržujte je. Nedodržení bezpečnostních pokynů v tomto návodu může vést k úmrtí či těžkým zraněním. A • Stroj nechte obsluhovat pouze osoby, které jsou zodpovědné, vyškolené, znají příslušné pokyny a jsou fyzicky schopny tento stroj obsluhovat. VAROVÁNÍ Při obsluze nebo nastavení či opravách stroje vždy používejte ochranné brýle nebo ochranu očí, abyste si ochránili oči od cizích předmětů, které mohou být strojem odhozeny. Modely pro USA: Použití stroje na jakékoli zalesněné, křovinami porostlé či zatravněné ploše bez řádně udržovaného zachycovače jisker v souladu s definicí v části 4442 je porušením předpisů Veřejných pravidel pro Kalifornii, část 4442. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce nebo dodavatele. Bezpečnostní štítky Před použitím jednotky si přečtěte bezpečnostní štítky. Porovnejte obrázek 1 se štítky zobrazenými v následující tabulce. Upozornění a varování jsou pro vaši bezpečnost. Aby se předešlo poranění osob či poškození 38 B n N o R tf ep o r ro du ct io C 39 Funkce a ovládací prvky D Ovladač rotace žlabu – (na desce) E Funkce Free Hand™ F Páka ovladače trakce G Čisticí nástroj Zkontrolujte, zda písmena štítku na obrázku 2 souhlasí s funkcemi a ovládacími prvky, které jsou uvedené v následující tabulce. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 Bezpečnostní symboly a jejich význam A Páka ovládání šneku B Páka ovládání rychlosti C Ovladač deflektoru – (na desce) 40 H Protiskluzové botičky I Světlomet J Palivový kohout (je-li jím motor vybaven) K Ovládání akcelerátoru (je-li jím motor vybaven) L Vypínač M Sytič ZAVŘENÝ/Sytič OTEVŘENÝ Motor Doporučení k oleji Objem oleje: viz část Specifikace. N Tlačítko nastříknutí paliva O Pokyny pro střídání sytiče/nastřikovače paliva UPOZORNĚNÍ Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje. Je možné, že olej do motoru přidali výrobci zařízení nebo prodejci. Než motor poprvé nastartujete, zkontrolujte hladinu oleje a doplňte olej podle pokynů v této příručce. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho neopravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat záruka. Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených ® Provozní oblast 1. Před prací se seznamte s plánovanou oblastí provozu sněhové frézy. Označte si hranice chodníků a vjezdů. Správná viskozita oleje pro motor závisí na venkovní teplotě. K výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku. Motory ve většině venkovních motorových strojů správně fungují se syntetickým olejem 5W-30. Pro vybavení provozovaná při vysokých teplotách N o R tf ep o r ro du ct io 2. Ujistěte se, že se zde nenachází žádné úlomky nebo předměty, které by mohly být šnekem zachyceny a odhozeny. pro použití s výrobky Briggs & Stratton . Přijatelné jsou i jiné kvalitní čisticí oleje za předpokladu, že jsou označené pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky. n Provoz VAROVÁNÍ Tento stroj je schopný odhazovat předměty, které by mohly poranit poblíž stojící osoby nebo způsobit škody budovám. ® poskytuje nejlepší ochranu syntetický olej Vanguard 15W-50 Synthetic. 3. Než spustíte motor, přesuňte sněhovou frézu ven, mimo všechna okna a dveře. VAROVÁNÍ Z pracujícího motoru vychází oxid uhelnatý, bezbarvý, nezapáchající jedovatý plyn. Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlobám nebo smrti. • Motor spouštějte a provozujte pouze na volném prostranství. • Motor nespouštějte uvnitř, ani když jsou otevřená okna nebo dveře. 4. Ujistěte se, že v oblasti nejsou žádné jiné osoby, především děti. VAROVÁNÍ Tato sněhová fréza může způsobit amputaci rukou a nohou a odhazovat předměty. Přečtěte si a dodržujte všechny bezpečnostní pokyny v tomto návodu. Jestliže tak neučiníte, může to vést k úmrtí či těžkým zraněním. A SAE 30 – Při teplotách pod 40 °F (4 °C) povede použití SAE 30 k obtížnému startování. B 10W-30 – Při teplotách nad 80 °F (27 °C) povede použití 10W-30 ke zvýšené spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje. C 5W-30 D Syntetický 5W-30 E Syntetický Vanguard ® Synthetic 15W-50 • Při provozu udržujte děti mimo pracovní oblast. • Stroj děti často přitahuje. Mějte na paměti všechny přítomné osoby. • Dávejte pozor a stroj vypněte, jestliže se poblíž objeví jiné osoby. • Jestliže se blížíte do zatáček, kam nevidíte, ke keřům, stromům nebo jiným překážkám, které omezují váš výhled, dávejte zvýšený pozor. 41 Překontrolujte a dolijte olej UPOZORNĚNÍ Továrna vyexpedovala motor bez náplně oleje. Než motor spustíte, nezapomeňte doplnit olej, jak je stanoveno v pokynech v tomto návodu. Jestliže motor spustíte bez náplně oleje, dojde k jeho neopravitelnému poškození a nebude to kryto zárukou. 4 Pro dosažení nejlepších výkonů používejte výhradně syntetický olej Briggs & Stratton 5W-30. Povolené jsou i jiné kvalitní oleje s čisticím aditivem za předpokladu, že jsou označené pro provoz ve třídě SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte žádná aditiva. 1. Dejte jednotku na rovnou plochu (obrázek 3). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Doporučení k palivu 2. Plochu pro plnění oleje vyčistěte. 3. Vyndejte měrku (A, obrázek 4). K odstranění oleje z měrky použijte čistý hadřík. 4. Zasuňte ponornou měrku zpět a zkontrolujte množství oleje. Ujistěte se, že hladina oleje dosahuje k hornímu okraji ukazatele PLNÝ (C). 5. Pokud je hladina oleje pod ukazatelem PLNÝ, opatrně dolijte olej do motoru plnicí trubkou oleje (B). Do plnicí trubky oleje NEPŘILÉVEJTE příliš mnoho oleje. 6. Vyčkejte jednu minutu. Zkontrolujte znovu hladinu oleje. 7. Když olej dosahuje k horní rysce ukazatele PLNÝ, nasaďte a dotáhněte ponornou měrku. Palivo musí splňovat následující požadavky: • Čistý, bezolovnatý benzín. • Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Viz Požadavky při vysokých nadmořských výškách. • Benzín s obsahem až 10 % etanolu. UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E15 nebo E85. Nepřidávejte do benzínu olej ani neupravujte motor pro provoz s alternativními palivy. Použití neschválených paliv může způsobit poškození součástí motoru, na které se nevztahuje záruka. Abyste ochránili palivový systém před tvorbou gumy, přimíchávejte do paliva stabilizátor paliva. Viz Skladování. Jednotlivá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se spouštěním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Schváleným palivem pro tento motor je benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru). Požadavky při vysokých nadmořských výškách • Při nadmořských výškách nad 5 000 stop (1 524 metrů) se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON). • Motory s karburátory vyžadují úpravy pro vysokou nadmořskou výšku, aby zůstaly v souladu s požadavky na emise. Provoz bez této úpravy může snížit výkonnost, zvýšit spotřebu paliva a zvýšit vylučování emisí. Informace o seřízení pro vyšší nadmořské výšky získáte u autorizovaného prodejce značky Briggs & Stratton. • Motor se seřízením pro vysoké nadmořské výšky se nedoporučuje používat při nadmořské výšce pod 2 500 stop (762 metrů). 42 • U motorů vybavených elektronickým vstřikováním paliva (EFI) není seřízení pro velké nadmořské výšky nutné. 5 Přidávání paliva VAROVÁNÍ Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné. S palivem vždy zacházejte velice opatrně. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést k požáru či explozi, které mohou mít za následek vážné popáleniny nebo smrt. N o R tf ep o r ro du ct io • Vypněte motor a před odstraněním víčka hrdla palivové nádrže ho nechte vychladnout, a to alespoň po dobu 3 minut. • Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje zapálení. • Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru. • Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže. • Palivo udržujte mimo jiskry, otevřený oheň, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí. • Palivové trubičky, nádrž a uzávěr často kontrolujte, zda nejeví známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými. • Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším nastartováním motoru vyčkejte, než se palivo odpaří. NEVYTVÁŘEJTE další zdroje zapálení ohně. • Používejte pouze schválenou nádobu na palivo. n Při tankování 1. Z místa krytu palivové nádrže odstraňte nežádoucí materiály. 2. Sejměte zátku palivové nádrže (A, obrázek 5). 3. Naplňte palivovou nádrž (B) palivem. NETANKUJTE nad spodní část hrdla palivové nádrže (C). 4. Namontujte kryt palivové nádrže. Startování motoru VAROVÁNÍ Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé a výbušné. S palivem vždy zacházejte velice opatrně. Nedodržení těchto bezpečnostních pokynů může vést k požáru či explozi, které mohou způsobit těžké popáleniny nebo smrt. • Zkontrolujte, zda jsou správně instalované svíčky, tlumič výfuku, víčko palivové nádrže a vzduchový filtr (je-li ve výbavě). • Nespouštějte motor s odstraněnými svíčkami. • Nepoužívejte tlakované startovací kapaliny, protože jejich páry jsou hořlavé. • Motor nenastřikujte nadměrně. V tomto návodu si přečtěte pokyny Startování motoru. • Jestliže dojde k nadměrnému zaplavení motoru palivem, nastavte sytič do polohy OTEVŘÍT/SPUSTIT, plyn přesuňte do polohy RYCHLE a protočte motor, dokud nenastartuje. 1. Ujistěte se, že se šnek neotáčí. 2. Přepněte palivový ventil (A, obrázek 6) (je-li jím motor vybaven) do polohy OTEVŘENO. 3. Posuňte páčku škrticí klapky (B) (je-li jí motor vybaven) do polohy RYCHLE. 4. Otočte klíčkem zapalování (C) do polohy ZAPNUTO nebo zatlačte klíček tlačit/táhnout. 5. Páčku sytiče (D) posuňte do polohy ZAVŘENO. Poznámka: Sytič a nastřikovací čerpadlo obvykle není nutné používat, abyste nastartovali již zahřátý motor. 43 6. Dvakrát stiskněte tlačítko vstřikování (E). 7. U modelů s lankovým spouštěčem podržte pevně rukojeť lanka spouštěče (F). Pomalu zatáhněte za lanko spouštěče, až pocítíte odpor, pak zatáhněte rychle. 7 VAROVÁNÍ Rychlé stažení za spouštěcí lanko zatáhne vaši ruku nebo paži směrem k motoru rychleji, než můžete lanko uvolnit (zpětný ráz). To může vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Nechte motor několik minut zahřát. Postupně přesuňte ovladač sytiče (D) do polohy OTEVŘENO. Vypněte motor 1. Otočte klíč zapalování (A, obrázek 8) do VYPNUTÉ polohy. Vyjměte klíč zapalování nebo klíč tlačit/táhnout, je-li součástí dodávky. 8. U modelů s elektrickým startérem připojte prodlužovací lanko (G, obrázek 7) do skříně spouštěče (H) a pak do zásuvky ve zdi. Stiskněte tlačítko spouštěče (I). Po spuštění motoru nejprve odpojte prodlužovací kabel ze zásuvky na zdi a teprve potom ze skříně spouštěče. 2. Klíč uložte na bezpečném místě mimo dosah dětí. Motor nelze bez klíče spustit. 8 VAROVÁNÍ Poškozené či neuzemněné kabely mohou způsobit úraz elektrickým proudem. Úraz elektrickým proudem může způsobit těžké popáleniny či úmrtí. • Pro připojení ke zdroji napájení používejte pouze třívodičový napájecí kabel, který je řádně uzemněný. • Jestliže dojde k poškození prodlužovacího kabelu, musí ho vyměnit výrobce nebo zástupce servisu či osoba s odpovídající kvalifikací. Poznámka: K prodloužení životnosti startéru používejte krátké startovací cykly trvající maximálně pět sekund. Mezi startovacími cykly minutu počkejte. Seřiďte odpadový žlab a deflektor VAROVÁNÍ Šnek může nabrat led, štěrk či jiné nežádoucí předměty a silou je odhodit ze žlabu. Předměty odhozené ze žlabu mohou způsobit úmrtí, těžké zranění či poškození majetku. • Vždy dávejte pozor na směr odhazování sněhu. 44 1. Otočte hřídel rotace žlabu (D, obrázek 9) k nastavení směru odpadového žlabu. 10 2. Použijte páku ovladače deflektoru(C) k posunu deflektoru nahoru či dolů. K odhazování sněhu dál deflektor zvedněte. 3. Použijte ovládací páku rychlosti (B) k výběru rychlosti vpřed či zpět. Při odstraňování mokrého a těžkého sněhu používejte nižší rychlosti. Pro lehký sníh používejte vyšší rychlosti. Poznámka: Než budete rychlosti měnit, vždy uvolněte páku ovladače trakce (F). 9 Aktivace kol pohonu UPOZORNĚNÍ NEPOHYBUJTE pákou ovládání rychlosti, zatímco je aktivní ovladač trakce. Může to vést k vážnému poškození systému pohonu. n 1. Chcete-li, aby se sněhová fréza pohybovala vpřed, nastavte páku ovládání rychlosti (B, obrázek 11) do jedné z poloh vpřed. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Při těžkém sněhu zvolte nižší číslo, při lehkém sněhu střední číslo a vyšší číslo zvolte pro přepravu sněhové frézy. 3. Zatlačte a podržte dole páku ovladače trakce (F). Aktivace šneku a rotoru NEBEZPEČÍ Sněhová fréza obsahuje otočný šnek a rotor, které odhazují sníh. Do otočného šneku a rotoru se mohou snadno zachytit prsty nebo nohy, což může způsobit jejich amputaci nebo vážné zranění. 1. Šnek a rotor aktivujete zatlačením a podržením ovládací páky šneku (A, obrázek 10). 2. Šnek a rotor deaktivujete uvolněním ovládací páky šneku. • Pokud se šnek a rotor do pěti sekund nezastaví, upravte řídicí kabel šneku. Viz Nastavení řídicích kabelů šneku a rotoru. • Jestliže se šnek a rotor ani poté do pěti sekund NEZASTAVÍ, kontaktujte autorizovaného servisního prodejce. 4. Pro couvání nastavte páku ovládání rychlosti na R1 nebo R2. 5. Zatlačte a podržte dole páku ovladače trakce. 6. K zastavení frézy páku ovladače trakce uvolněte. Jednotka se okamžitě zastaví. • Jestliže se jednotka nezastaví, upravte ovládací kabel. Viz Seřízení kabelu ovládání trakce. • Pakliže se jednotka přesto nezastaví, kontaktujte autorizovaného prodejce. Poznámka: Pokud budete odklízet sníh příliš rychle, bude to přetěžovat kapacitu stroje. 11 45 Použití funkce Free Hand™ Po aktivaci ovládání trakce a šneku umožní funkce Free Hand™ obsluze pustit páku ovládání šneku, aby bylo možné používat jiné ovladače. Pokud je váš model touto funkcí vybaven, bude mít na řídicím panelu štítek (obrázek 12). 13 12 Čistění ucpaného odpadového žlabu n NEBEZPEČÍ V odpadovém žlabu se nachází otočný rotor sloužící k odhazování sněhu. Do otočného rotoru se mohou snadno zachytit prsty, což může způsobit jejich amputaci nebo vážné zranění. Ucpaný odpadový žlab NEČISTĚTE rukama! Vždy používejte čisticí nástroj. N o R tf ep o r ro du ct io 1. VYPNĚTE motor. Vyjměte klíček zapalování nebo vytáhněte klíček tlačit/táhnout. 2. Ujistěte se, že se rotor neotáčí. 3. K odstranění sněhu z odpadového žlabu použijte čisticí nástroj (G, obrázek 14). Ucpaný odpadový žlab NEČISTĚTE rukama! 14 1. Zatlačte dolů a podržte ovládací páku šneku (A, obrázek 13). 2. Zatlačte a podržte dole páku ovladače trakce (F). 3. Pusťte ovládací páku šneku, aby levá ruka mohla dosáhnout na další ovladače. Pokud se šnek zastaví, kontaktujte autorizovaného prodejce. Používání světlometu 46 Některé modely mají světlomet, který osvětluje pracovní plochu před sněhovou frézou. Světlomet se zapne vždy, když je spuštěný motor. Není k dispozici žádný spínač. Použití uvolnění kola – pojistné kolíky Z důvodu snadné přepravy jednotky můžete dočasně demontovat jedno nebo obě kola z hnacích náprav. 1. Otevřete tažný kroužek (A, obrázek 15) přes náboj kola. 15 • Před provedením údržby nebo oprav sněhové frézy ZASTAVTE motor a vyjměte klíček zapalování, nebo vytáhněte klíček Tlačit/Táhnout. Plán údržby Prvních 5 hodin Vyměňte olej. Před každým použitím • Zkontrolujte stav motorového oleje • Zkontrolujte čas doběhu šneku Po každém použití Odstraňte nahromaděný sníh a břečku, aby se předešlo námraze ovladačů, kol, odpadového žlabu a šneku. Každých 25 hodin nebo jednou ročně • Zkontrolujte opotřebení shrnovací lišty. • Vyměňte motorový olej. • Překontrolujte, že sněhová fréza nemá uvolněné spojovací součásti. • Překontrolujte seřízení lanka ovládání šneku. n • Překontrolujte tlumič a chránič tlumiče. N o R tf ep o r ro du ct io • Vyměňte zapalovací svíčku (údržba prováděná prodejcem). • Zkontrolujte vůli ventilu* (údržba prováděná prodejcem). * Nevyžaduje se kromě případů, kdy jsou problémy s výkonem motoru. Omezení emisí 2. Prostrčte zadržovací kolík skrz vnější otvor v nápravě a uzavřete tažný kroužek přes nápravu. 3. Abyste sepnuli do záběru kolo a nápravu, vyrovnejte náboj kola a vnitřní otvor nápravy, poté zcela namontujete zadržovací kolík a uzavřete tažný kroužek přes náboj kola. Údržba a seřizování K provedení veškeré údržby, seřízení a servisu jednotky vám doporučujeme kontaktovat autorizovaného servisního prodejce. Některé běžné úkony údržby však může provádět i vlastník stroje. Postupujte podle plánu údržby a níže uvedených pokynů. POZOR Aby motor správně pracoval, musí všechny jeho součásti zůstat na svém místě. Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy jako původní část. Jiné součásti nemusí pracovat stejně dobře, mohou poškodit jednotku či vést k poranění. Údržbu, výměnu nebo opravu zařízení a systémů na kontrolu emisí může provést kterékoli zařízení nebo jednotlivec specializovaní na opravu motorů nepoužívaných na silnicích. Abyste však měli servis emisí zdarma, musí práce provést výrobcem autorizovaný prodejce. Výměna motorového oleje Použitý olej likvidujte správným způsobem. Použitý olej nepatří do domovního odpadu. Informace o zařízeních pro bezpečnou likvidaci nebo recyklaci vám poskytnou místní úřady, servisní středisko nebo prodejce. Pro dosažení nejlepších výkonů používejte výhradně syntetický olej Briggs & Stratton 5W-30. Přijatelné jsou i jiné kvalitní oleje s čisticím aditivem za předpokladu, že jsou označené pro provoz ve třídě SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte žádná aditiva. 1. VYPNĚTE motor. Otočte klíčkem zapalování do polohy VYPNUTO. 2. Vyjměte klíček zapalování nebo vytáhněte klíček Tlačit/ Táhnout (je-li jím zařízení vybaveno). VAROVÁNÍ Tuto sněhovou frézu je nutno řádně udržovat, aby se zajistil její bezpečný provoz a funkce. Nedodržení bezpečnostních pokynů v tomto návodu může vést k úmrtí či těžkým zraněním. 47 VAROVÁNÍ Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé, což by mohlo vést k popálení nebo požáru s následkem úmrtí nebo těžkého zranění. • Během údržby naklopte jednotku a vypusťte palivovou nádrž. Únik paliva může způsobit vznik požáru nebo výbuch. 3. Demontujte vypouštěcí zátku oleje (D, obrázek 16). Sněhovou frézu naklopte trochu dozadu. Olej vyprázdněte do vhodné nádoby. 4. Nasaďte vypouštěcí zátku oleje a dotáhněte ji. 16 10. Když olej dosahuje k horní rysce ukazatele naplnění (C), nasaďte a dotáhněte ponornou měrku. Úprava výšky protiskluzové botičky NEBEZPEČÍ Tato sněhová fréza zahrnuje rotující šnek, který sbírá sníh. Velice rychle může dojít k zachycení prstů a tím k jejich amputaci či těžkému poranění. • VYPNĚTE motor. Počkejte, než se všechny pohyblivé části zastaví. Před údržbou nebo opravami vyndejte klíček ze zapalování nebo vytáhněte klíček tlačit/ táhnout. VAROVÁNÍ Pokud šnek nebo rotor narazí na předměty, jako je, štěrk, kameny nebo jiné nežádoucí materiály, mohou je odhodit takovou silou, která způsobí poranění, škody na majetku nebo poškození sněhové frézy. n Protiskluzové botičky jsou na každé straně krytu šneku. Lze je nastavit tak, aby se zvýšila nebo snížila vzdálenost mezi shrnovací lištou a čištěným povrchem. N o R tf ep o r ro du ct io Nastavte protiskluzové botičky do správné výšky k udržování vzdálenosti od země pro typ čištěného povrchu. 1. VYPNĚTE motor a vyjměte klíček zapalování nebo vytáhněte klíček tlačit/táhnout. 5. Stroj umístěte na rovný povrch. 6. Plochu pro plnění oleje vyčistěte. 7. Vyjměte měrku (A, obrázek 17). 17 2. Zjistěte vzdálenost shrnovací lišty potřebnou pro čištěný povrch. • Při odklízení sněhu z míst s tvrdým povrchem nastavte protiskluzové botičky tak, aby byla shrnovací lišta k čištěnému povrchu blíž. • Při odklízení sněhu ze štěrkem pokrytých nebo nerovných povrchů nastavte protiskluzové botičky tak, aby se shrnovací lišta zvedla dál od čištěného povrchu. Toto pomůže zabránit sbírání kamenů a jiných nechtěných materiálů a jejich odhazováním šnekem a rotorem. 3. Stroj umístěte na rovný povrch. 4. Povolte matice upevnění protiskluzových botiček (E, obrázek 18) na protiskluzové botičce (H). 8. Do plnicí trubky oleje (B) pomalu přilévejte olej. Objem oleje viz část Technické údaje. 9. Vyčkejte jednu minutu. Zkontrolujte znovu hladinu oleje. 48 18 20 5. Pod každý konec shrnovací lišty umístěte dřevěný hranol (y, z obrázek 19) stejné tloušťky, jako je požadovaná výška vzdálenosti. Mazání odpadového žlabu, deflektoru a nápravy kol N o R tf ep o r ro du ct io n 19 1. ZASTAVTE motor a vyndejte klíček ze zapalování. 2. Namažte odpadový žlab (A, obrázek 21) lithiovým mazivem. 3. Namažte deflektor (B) čistým motorovým olejem. 4. Namažte nápravy kol (C) lithiovým mazivem. 21 6. Ujistěte se, že se každá protiskluzová botička pevně dotýká povrchu. Poté utáhněte upevňovací matice. UPOZORNĚNÍ Aby se zabránilo kontaktu se šnekem, ujistěte se, že jsou upevňovací matice mimo kryt šneku. Mazání spojení ovládací páky Naneste mazivo na spojení ovládací páky v místech (A), jak je zobrazeno na obrázku 20. Mazání šneku 1. ZASTAVTE motor a vyndejte klíček ze zapalování. 2. Namažte sestavu hřídele šneku (A, obrázek 22) mazivem v místech aplikátoru maziva (pokud je jím zařízení vybaveno). 49 22 23 Mazání šestihranné hřídele a převodů 5. Na šestihrannou hřídel naneste velmi tenkou vrstvu syntetického motorového oleje 50 (C, obrázek 24). Udělejte to před uložením a na začátku každé sezóny. UPOZORNĚNÍ Nedovolte, aby mazadlo či olej přišly do kontaktu s gumovým frikčním kolem či diskem pohonu. Jestliže se mazadlo či olej dostanou do kontaktu s frikčním kolem, vyměňte ho. Nepokoušejte se ho čistit. Jestliže mazadlo či olej přijdou do kontaktu s diskem pohonu, důkladně ho vyčistěte pomocí rozpouštědla na bázi alkoholu. N o R tf ep o r ro du ct io UPOZORNĚNÍ Nedovolte, aby mazadlo či olej přišly do kontaktu s gumovým frikčním kolem či diskem pohonu. Jestliže se mazadlo či olej dostanou do kontaktu s frikčním kolem, vyměňte ho. Nečistěte jej. Jestliže mazadlo či olej přijdou do kontaktu s diskem pohonu, důkladně ho vyčistěte pomocí rozpouštědla na bázi alkoholu. n Pouze pro systémy s třecím pohonem: 1. VYPNĚTE motor. Vyjměte klíček zapalování nebo vytáhněte klíček tlačit/táhnout. 2. Páku volby rychlosti zařaďte na jedničku (dopředu). VAROVÁNÍ Palivo a jeho výpary jsou vysoce hořlavé, což by mohlo vést k popálení nebo požáru s následkem úmrtí nebo těžkého zranění. • Během údržby se ujistěte, že je palivová nádrž prázdná. Únik paliva může způsobit vznik požáru nebo výbuch. 3. Sněhovou frézu zvedněte na přední stranu krytu šneku. Poznámka: Když plníte klikovou hřídel olejem, sněhovou frézu nenechávejte stát na krytu šneku po delší dobu. 4. Vyndejte šrouby (A, obrázek 23) a spodní panel (B). 50 6. Před uložením a na začátku každé sezóny lehce namažte hnací kolo (D) a řetěz (E) motorovým olejem. 24 Seřízení kabelu ovládání trakce a hnacího řemene Kabely pohonu a kabel hnací řemen nastaveny v továrně. Seřízení není zapotřebí. Pokud jsou ale kabely natažené nebo hnací řemen prokluzuje, může být zapotřebí seřízení. Z důvodu těchto úprav kontaktujte prosím autorizovaného servisního prodejce. Výměna střižných čepů šneku 1. VYPNĚTE motor. Vyjměte klíček motoru. 2. Odmontujte stávající střižné šrouby (A, obrázek 26) a pojistné matice (C) z hřídele rotoru (B). 3. Vyrovnejte otvory na šrouby. Vložte nové šrouby skrze hřídel šneku. Utáhněte pojistnými maticemi. 26 NEBEZPEČÍ Sněhová fréza obsahuje otočný šnek a rotor, které odhazují sníh. Může dojít k náhlému zachycení prstů nebo nohou ve šneku nebo v rotoru a tím k jejich amputaci či těžkému zranění. • Než začnete provádět jakoukoli údržbu či opravy, ZASTAVTE motor, vyčkejte, než se všechny pohyblivé části zastaví, a pak vyndejte klíček motoru. 2. Odmontujte stávající střižné čepy a svorky. 4. Vyrovnejte otvory na šrouby. Namontujte nové střižné čepy (A, obrázek 25) přes osu šneku (B). Nasaďte svorky (C) do otvorů střižných čepů. 25 VAROVÁNÍ Riziko výbuchu N o R tf ep o r ro du ct io 3. Aplikujte mazivo do aplikátorů maziva šneku (pokud je jimi zařízení vybaveno). Šnekem rychle otočte, aby se namazala hřídel šneku. Kontrola tlaku pneumatik n 1. VYPNĚTE motor. Klíč vyndejte. Nadměrné nahuštění pneumatik může způsobit jejich výbuch, což může vést k vážnému poranění. Pneumatiky nenafukujte nad maximální tlak. Tlak pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat. Doporučený tlak pneumatiky se liší podle výrobce pneumatik. Obecným pravidlem je nahustit pneumatiky až na maximální nahuštění, které je uvedeno na boku pneumatiky, ale nepřekračovat ho. Výměna střižných šroubů rotoru NEBEZPEČÍ Sněhová fréza obsahuje otočný šnek a rotor, které odhazují sníh. Může dojít k náhlému zachycení prstů nebo nohou ve šneku nebo rotoru a tím k jejich amputaci či těžkému zranění. • Než začnete provádět jakoukoli údržbu či opravy, ZASTAVTE motor, vyčkejte, než se všechny pohyblivé části zastaví, a pak vyndejte klíček motoru. 51 Skladování Sněhová fréza Je-li palivo ponecháno ve skladovací nádobě déle než 30 dní, může začít stárnout. Při každém dolévání paliva do nádoby přidejte do paliva stabilizátor paliva podle doporučení v pokynech výrobce. Tím bude palivo udržováno čerstvé a omezí se potíže související s palivem nebo znečištění palivového systému. Není nutné vypouštět palivo z motoru, když je stabilizátor paliva přidáván podle pokynů. Před uskladněním SPUSŤTE motor a nechte jej 2 minuty běžet, aby se palivo se stabilizátorem rozproudilo palivovým systémem. Skladování mimo sezónu Na konci sezóny, nebo když je stroj uskladněn déle než 30 dní, proveďte níže uvedené kroky. N o R tf ep o r ro du ct io VAROVÁNÍ Benzín je vysoce hořlavý a páry jsou také výbušné. Výpary se mohou dostat ke vzdálenějším zdrojům vznícení, může tak dojít k výbuchu či požáru. • Pokud se v nádrži nachází palivo, nenechávejte jednotku uvnitř ani ve špatně větraných prostorách, kde by výpary mohly proniknout k jiskrám, otevřenému ohni, zapalovacím hořákům, zdrojům tepla a jiným zdrojům vznícení. Řešení problémů Problém • Kontaktujte autorizovaného servisního prodejce za účelem provedení úkonů každoroční údržby. Viz Plán údržby. • Zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby jej doplňte. • Palivovou nádrž naplňte čistým benzínem. • Zkontrolujte tlak pneumatik. • Ujistěte se, že všechny vodiče, kryty a chrániče jsou na svých místech. • Zkontrolujte, zda jsou všechny spojovací součásti dotažené. • Zkontrolujte ovladač šneku a oběžného kola, stejně jako ovladač jízdního pohonu. n Skladování - palivový systém • Vyčistěte stroj. Zkontrolujte, zda jsou všechny matice, šrouby a svorníky řádně utažené. • Prohlédněte všechny pohyblivé součásti, zda nevykazují známky poškození a opotřebování. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými. • Promažte táhla ovládací páky, žlab a deflektor, sestavu šneku a nápravy hnacích kol. Viz také Údržba a seřizování. • Všechny zkorodované nebo odřené povrchy lehce obruste smirkovým papírem a přetřete. • V případě holých nebo nenatřených povrchů naneste protikorozní prostředek. • Stroj uskladněte ve vnitřních prostorách a zakryjte jej. Pokud jej ponecháte ve venkovním prostoru, zakryjte jej silnou a těžkou plachtou. Opětovné uvedení stroje do provozu Příčina Řešení Šnek se nezastavuje, když je uvolněn ovladač šneka. Ovládací lanko vyžaduje seřízení. Viz také Seřízení ovládacího lanka šneku. Šnek se neotáčí, když je ovladač šneka aktivován. Ovládací lanko vyžaduje seřízení. Viz také Seřízení ovládacího lanka šneku. Motor se nespouští. Klíč je přepnutý do polohy VYPNUTO. Klíč otočte do polohy ZAPNUTO. Před zatažením za lanko spouštěče nebylo 2x stisknuto tlačítko vstřikování. Před zatažením za lanko spouštěče stiskněte 2x tlačítko vstřikování. Palivová nádrž je prázdná. Palivovou nádrž natankujte čerstvým benzínem. Sytič je v otevřené poloze. Před zatažením za lanko spouštěče sytič otočte do ZAVŘENÉ polohy. Motor je přeplavený. Přepněte sytič do otevřené polohy. Několikrát zatáhněte za lanko spouštěče, dokud se motor nespustí. Voda v palivu, nebo staré palivo. Palivovou nádrž natankujte čerstvým benzínem. Otáčení žlabu nebo seřízení deflektoru nepracuje. Odpadový žlab nebo deflektor jsou zamrzlé. Ponechte sněhovou frézu v teplém prostoru, dokud sníh nebo led neroztají. Obtížné spouštění motoru nebo problémy s funkcí motoru. Nesprávný olej Vyměňte za olej s nižší viskozitou. Ovladač sytiče je nastaven nesprávně. Jak se motor ohřívá, postupně otevřete ovladač sytiče. Příliš vysoké vibrace. Volné nebo poškozené součásti Okamžitě sněhovou frézu zastavte. Kontaktujte autorizovaného servisního prodejce. Sněhová fréza neodhazuje sníh. Ovládací lanko vyžaduje seřízení. Viz také Seřízení ovládacího lanka šneku. 52 Problém Příčina Sníh v odpadovém žlabu. Řešení ZASTAVTE MOTOR! Ujistěte se, že se šnek ZASTAVÍ. K odstranění sněhu z odpadového žlabu používejte čistící nástroj. Ucpaný odpadový žlab nečistěte rukama! Viz Čistění ucpaného odpadového žlabu. N o R tf ep o r ro du ct io n V případě ostatních problémů navštivte autorizovaného dealera. 53 Technické údaje Tabulka technických údajů Systém zapalovací svíčky u této sněhové frézy splňuje kanadskou normu ICES-002. Položka Model 130000 Vzduchová mezera zapalovací cívky .010 - .014 palce (,25 - ,36 mm) Vůle sacího ventilu .004 - .006 palce (,10 - ,15 mm) Vůle výfukového ventilu .006 - .008 palce (,15 - ,20 mm) Objem oleje 18 - 20 oz(,54 - ,59 l) Mezera mezi elektrodami svíčky .030 palce (,76 mm) Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 1 000 stop (300 metrů) nadmořské výšky a o 1 % na každých 10 stupňů F (5,6 stupňů C) nad 77 stupňů F (25 stupňů C). Motor pracuje normálně při náklonu do 15 stupňů. Jmenovitý výkon N o R tf ep o r ro du ct io n Celkový jmenovitý výkon jednotlivých modelů s benzínovými motory je označen v souladu s kódem J1940 SAE (Society of Automotive Engineers) pro hodnocení výkonu a točivého momentu malých motorů a hodnocení je v souladu s normou SAE J1995. Hodnoty točivého momentu jsou získány z hodnot při 2 600 otáčkách motoru za minutu pro otáčky uvedené na štítku a 3 060 za minutu pro všechny ostatní, hodnoty výkonu jsou získány při 3 600 otáčkách za minutu. Hrubé výkonové křivky naleznete na stránce www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty čistého výkonu jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu, zatímco hrubé hodnoty jsou bez těchto přídavných zařízení. Skutečný hrubý výkon motoru bude vyšší než čistý výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní provozní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu produktů, ve kterých jsou motory používány, nemusí benzínové motory dosáhnout stanovený hrubý výkon, když jsou používány jako součást zařízení. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů, mimo jiné včetně dalších komponent motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení, karburátor, palivové čerpadlo atd.), omezení použití, okolních provozních podmínek (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série. 54 Käesolevas juhendis käsitletavad tooted Tutvuge põhjalikult kõigi juhtseadistega ning õppige lumepuhurit õigesti kasutama. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Hoiatusmärk ja märgusõnad Sisukord: Üldteave............................................................................... 55 Operaatori ohutus............................................................... 55 Funktsioonid ja juhtseadised............................................ 58 Kasutamine.......................................................................... 59 Hooldus ja seadistused......................................................65 Hoiustamine.........................................................................70 Tõrkeotsing..........................................................................70 Tehnilised andmed............................................................. 71 Üldteave Hoiatustähis on lisatud ohutusteabele, mis hoiatab võimalike kehavigastuste ohu eest. Koos hoiatustähisega kasutatakse märgusõna (OHT, HOIATUS või ETTEVAATUST), et viidata vigastuse tõenäosusele ning potentsiaalsele tõsidusele. Lisaks võib ohu tüübi tähistamiseks kasutada ka ohu sümbolit. OHT viitab olukorrale, mis juhul, kui seda ei väldita, põhjustab raske vigastuse või surma. HOIATUS viitab olukorrale, mis juhul, kui seda ei väldita, võib põhjustada raske vigastuse või surma. ETTEVAATUST viitab olukorrale, mis juhul, kui seda ei väldita, võib põhjustada kerge või keskmise vigastuse. MÄRKUS viitab tegevusele, mis võib kahjustada toodet. N o R tf ep o r ro du ct io Lisateavet vt masina komplektis olevast kliendi kontaktteabe teatmikust. Õppige masinat peatama ning juhtseadiseid kiirelt vabastama. n Käesolevas kasutusjuhendis käsitletakse järgmisi tooteid: Käesolevas dokumendis toodud pildid on illustratiivsed. Teie masin võib illustratsioonil toodutest erineda. VASAKULE ja PAREMALE poolele viidatakse juhiistmelt vaadatuna. NB! ja Märkus viitavad tekstis toimingutega seotud selgitustele, eranditele või alternatiivsetele võimalustele. Kõik selle dokumendi tõlked teistesse keeltesse põhinevad ingliskeelsel algdokumendil. Kõik pakkematerjalid, kasutatud õli ja akud tuleks võtta ringlusse kooskõlas asjakohaste riiklike määrustega. Operaatori ohutus Hoidke käesolev juhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Käesolev kasutusjuhend sisaldab ohutusteavet toote kasutamisega seotud ohtude ja riskide ning nende vältimise kohta. See sisaldab ka tähtsaid juhiseid, mida tuleb järgida toote esmase häälestamise, kasutamise ja hooldamise ajal. Lumepuhur on ette nähtud ainult kõvalt pinnalt, maapinnal asuvatelt kõnniteedelt ja sissesõiduteedelt lume eemaldamiseks. See ei ole ette nähtud kasutamiseks mitte ühelgi muul otstarbel. Lumepuhuri ohusümbolid Ohutusteave olukordade kohta, mis võivad tekitada kehavigastusi. Lugege kasutusjuhend enne masina käsitsemist või hooldamist tähelepanelikult läbi ja tehke see endale selgeks. Jäseme kaotuse oht – pöörlev tiivik. Enne masina hooldamist eemaldage võti ja lugege kasutusjuhendit. Jäseme kaotuse oht – pöörlev tiivik Jäseme kaotuse oht – pöörlev tigutoitur Jäseme kaotuse oht – ärge puudutage liikuvaid osi. Eemalepaiskuvate esemete oht Tuleoht Plahvatusoht Elektrilöögi oht Mürgise suitsu oht Kuuma pinna oht Tagasilöögi oht Käesolev juhend tuleb enne masina käivitamist või kasutamist läbi lugeda ja endale selgeks teha. 55 Hoidke ohutusse kaugusse Kandke kaitseprille Hoidke lapsed eemal ——— Ettevaatusabinõud ja hoiatused on mõeldud teie ohutuse tagamiseks. Kehaliste vigastuste või masina kahjustamise vältimiseks tehke ohutussiltidel toodud juhised endale selgeks ja järgige neid. ——— 1 Ohutusteated HOIATUS Käesolev toode võib põhjustada kokkupuudet kemikaalidega, sh bensiinimootori heitgaasiga, mis tekitab California osariigile teadaolevalt vähki, ja vingugaasiga, mis tekitab California osariigile teadaolevalt sünnidefekte või muid reproduktiivkahjustusi. Lisateavet vt veebisaidilt www.P65Warnings.ca.gov. N o R tf ep o r ro du ct io n OHT! See lumepuhur võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata õhku esemeid. Lugege ja järgige kõiki kasutusjuhendis toodud ohutusjuhiseid. Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada surma või raskeid vigastusi. Käe kontakt tühjenduskanali sees pöörleva tigutoituriga on kõige tavalisem lumepuhuritega seotud vigastuse põhjus. HOIATUS Enne selle masina kasutamist lugege läbi, tehke endale selgeks ning järgige kõiki juhiseid lumepuhuril ning kasutusjuhendis. Kasutusjuhendis olevate ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada surma või raske vigastuse. A • Lubage masinat kasutada ainult inimestel, kes on vastutustundlikud, asjakohase väljaõppega, kasutusjuhendiga tutvunud ja füüsiliselt suutelised masinat kasutama. HOIATUS Masina kasutamise ja selle reguleerimise või remontimise ajal kandke alati kaitseprille, et kaitsta silmi masinast välja paiskuda võivate võõrkehade eest. USA mudelid: California avalike ressursside seaduse (ingl California Public Resource Code) lõike 4442 järgi on mootorite kasutamine mis tahes metsa-, põõsa- või murualadel ja nende lähedal keelatud, kui nimetatud seadme väljalaskesüsteem ei ole varustatud eelnimetatud seaduselõike nõuetele vastava ja töökorras sädemepüüduriga. Teistes riikides või jurisdiktsioonides võivad kehtida sarnased seadused. Võtke ühendust originaalvaruosade tootja, jaemüüja või edasimüüjaga, et hankida sellele mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdur. Ohutussildid Lugege enne masina kasutamist selle ohutussilte. Võrrelge joonist 1 järgmises tabelis toodud siltidega. 56 B n N o R tf ep o r ro du ct io C 57 Funktsioonid ja juhtseadised D Tühjenduskanali pööramise vänt – (esipaneelil) E Vabakäefunktsioon Free Hand™ F Veojõu juhthoob G Puhastustööriist Veenduge, et tähed joonisel 2 kattuvad funktsioonide ja juhtseadistega, mis on loetletud sellele järgnevas tabelis. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 Juhtseadiste sümbolid ja nende tähendused A Tigutoituri juhthoob B Kiirusevalitsa hoob C Deflektori juhtseadis – (esipaneelil) 58 H Sahatallad I Esituli J Kütusekraan (kui on olemas) K Seguklapi hoob (kui on olemas) L SISSE/VÄLJA lüliti M Õhuklapp SULETUD/AVATUD Õlisoovitused Õlimaht: vt ptk Spetsifikatsioonid. N Eeltäitenupp MÄRKUS Mootor tarnitakse Briggs & Strattoni tehasest ilma õlita. On võimalik, et seadme tootjad või edasimüüjad on mootori õliga täitnud. Enne mootori esmakordset käivitamist kontrollige kasutusjuhendis toodud juhiste järgi kindlasti õlitaset ja vajadusel lisage õli. Kui käivitate mootori ilma õlita, saab see püsivaid kahjustusi, mida ei saa remontimisega kõrvaldada ning millele garantii ei laiene. Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Õhuklapi-eeltäite alternatiivjuhised Kasutamine Tööala 1. Olge tuttav alaga, kus plaanite lumepuhurit kasutada. Märkige kõigi jalgteede ning sissesõiduteede piirid. 2. Veenduge, et alal pole prahti või esemeid, mis võivad tigutoiturisse sattuda ja tühjenduskanalist välja paiskuda. ® Strattoni garantiinõuetele vastavat sertifitseeritud õli. Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud, kui need vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisandeid. Sobiva mootoriõli viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et valida oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli. Enamik õues kasutatavatest masinatest töötavad hästi 5W-30 sünteetilise õliga. Kõrgete temperatuuride korral tagab parima ® kaitse sünteetiline õli Vanguard 15W-50. n O N o R tf ep o r ro du ct io HOIATUS See masin võib paisata eemale esemeid, mis võivad vigastada kõrvalseisjaid või kahjustada ehitisi. 3. Enne mootori käivitamist viige lumepuhur õue ning akendest ja ustest eemale. HOIATUS Mootorist eraldub vingugaasi, mis on lõhnatu ja värvitu mürgine gaas. Vingugaasi sissehingamine võib põhjustada iiveldust, minestamist või surma. • Käivitage ja käitage mootorit õues. • Ärge laske mootoril töötada suletud ruumis isegi siis, kui uksed ja aknad on avatud. 4. Veenduge, et tööalas ei viibi kõrvalseisjaid, eriti lapsi. HOIATUS See lumepuhur võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata õhku esemeid. Lugege ja järgige kõiki kasutusjuhendis toodud ohutusjuhiseid. Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada surma või raskeid vigastusi. • Hoidke lapsed töötamise ajal tööalast eemal. • Lapsi tõmbavad sellised seadmed tihti ligi. Pidage silmas kõiki kohalolevaid isikuid. • Olge valvas ning lülitage masin välja, kui tööalasse sisenevad kõrvalised isikud. • Olge eriti tähelepanelik, kui lähenete pimedatele nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele, mis võivad nähtavust takistada. Mootor A SAE 30 – madalamal temperatuuril kui 40 °F (4 °C) on SAE 30 õli kasutamisel mootori käivitamine raskendatud. B 10W-30 – kõrgemal temperatuuril kui 80 °F (27 °C) võib 10W-30 õli kasutamine õlitarvet suurendada. Kontrollige õlitaset sagedamini. C 5W-30 D Sünteetiline 5W-30 E Vanguard ® Synthetic 15W-50 Õli kontrollimine ja lisamine MÄRKUS Mootor tarnitakse tehasest ilma õlita. Enne mootori käivitamist lisage kindlasti õli kooskõlas käesolevas kasutusjuhendis toodud juhistega. Kui käivitate mootori ilma õlita, saab see püsivaid kahjustusi, mida ei saa remontimisega kõrvaldada ning millele garantii ei laiene. Parima jõudluse tagamiseks kasutage Briggs & Strattoni garantiinõuetele vastavat sünteetilist sertifitseeritud õli 5W-30. Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on lubatud, kui need vastavad klassi SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisandeid. 59 1. Paigutage masin tasasele pinnale (joonis 3). 3 • Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON). Vt Erinõuded suurtel kõrgustel kasutamiseks. • Bensiin, mis sisaldab kuni 10% etanooli (gasohol). MÄRKUS Ärge kasutage ebasobivat bensiini, näiteks E15 või E85. Ärge lisage bensiinile õli ega kohandage mootorit kasutamiseks teiste kütustega. Ebasobiva kütuse kasutamine tekitab mootoriosade kahjustusi, millele garantii ei laiene. 3. Eemaldage õlivarras (A, joonis 4). Kasutage õlivarda õlist puhastamiseks puhast lappi. 4. Pange õlivarras sisse ja kontrollige õlitaset. Veenduge, et õlitase ulatub täistaseme tähise FULL ülaservani (C). 5. Kui õlitase on täistaseme tähisest FULL madalamal, lisage aeglaselt õli mootori õlitäitetorusse (B). ÄRGE lisage õlitäitetorusse liiga palju õli. • Kasutamisel kõrgemal kui 5000 jalga (1524 m) on lubatud bensiin, mille oktaanarv on vähemalt 85 / 85 AKI (89 RON). • Karburaatormootorid tuleb heitenormide täitmiseks kohandada suurtel kõrgustel töötamiseks. Reguleerimata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust rohkem heidet. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke ühendust Briggs & Strattoni volitatud töökojaga. • Mootorit pole soovitatav kasutada kõrgustel alla 2500 jalga (762 m), kui see on reguleeritud töötamiseks suurtel kõrgustel. • Elektroonilise sissepritsega (EFI) mootoritel pole reguleerimine vajalik, et töötada suurtel kõrgustel. N o R tf ep o r ro du ct io 6. Oodake üks minut. Kontrollige uuesti õlitaset. Erinõuded suurtel kõrgustel kasutamisel n 2. Puhastage õlitäiteava ümbrus. Lisage kütusele kütusestabilisaatorit, et vältida vaigujääkide ladestumist kütusesüsteemi. Vt jaotist Hoiustamine. Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui tekivad mootori käivitumise või jõudlusega seotud probleemid, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki. Mootor on sertifitseeritud töötama bensiiniga. Sellel mootoril kasutatav heitekontrollisüsteem on EM (mootor modifikatsioonide). 7. Kui õlitase ulatub täistaseme tähise FULL ülaservani, pange õlivarras tagasi ja keerake kinni. 4 Kütusesoovitused Kütus peab vastama järgmistele nõuetele: • Puhas, värske pliivaba bensiin. 60 Mootori käivitamine HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ja plahvatusohtlikud. Käsitsege kütust alati ülima ettevaatusega. Nende ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada tulekahju või plahvatuse, mille tagajärjeks võivad olla rasked põletused või surm. Kütuse lisamisel 1. Puhastage kütusepaagi korgi ümbrus lõikejääkidest. 2. Eemaldage kütusepaagi kork (A, joonis 5). 3. Täitke kütusepaak (B) kütusega. ÄRGE täitke paaki kütusepaagi kaela (C) alumisest osast kõrgemale. 4. Paigaldage kütusepaagi kork tagasi. 5 • Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ja õhupuhasti (selle olemasolul) on paigas ja korralikult kinnitatud. • Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud. • Ärge kasutage rõhu all olevaid käivitusvedelikke, sest nende aurud on kergsüttivad. • Ärge kasutage mootori käivitamiseks liiga palju käivituskütust. Lugege läbi käesoleva juhendi jaotises Mootori käivitamine toodud juhised. • Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp asendisse AVATUD/KÄITUS, viige seguklapp (selle olemasolul) asendisse KIIRE ning käitage starterit, kuni mootor käivitub. 1. Veenduge, et tigutoitur on peatunud. 2. Keerake kütuse sulgeklapp (A, joonis 6) selle olemasolul asendisse AVATUD. N o R tf ep o r ro du ct io • Seisake mootor ning laske sellel enne kütusekorgi eemaldamist vähemalt 3 minutit jahtuda. • Kustutage sigaretid, sigarid, piibud ja muud süüteallikad. • Tankige kütust õues või hästi ventileeritud alas. • Vältige kütusepaagi ületäitmist. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumise osani. • Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ja muudest süüteallikatest. • Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei ole pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage. • Kütuse väljaloksumisel oodake selle aurustumist, enne kui mootori käivitate. ÄRGE tekitage muid süüteallikaid. • Kasutage ainult heakskiidetud kütusemahutit. HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ja plahvatusohtlikud. Käsitsege kütust alati ülima ettevaatusega. Käesolevate ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada tulekahju või plahvatuse, mille tagajärjeks võivad olla rasked vigastused või surm. n Kütuse lisamine 3. Seadke õhuklapi kang (B) (selle olemasolul) asendisse KIIRE. 4. Keerake süütevõti (C) asendisse SEES või lükake lükatav/tõmmatav võti sisse. 5. Keerake õhuklapi hoob (D) asendisse SULETUD. Märkus. Sooja mootori käivitamisel ei ole tavaliselt vaja õhuklappi ja eeltäidet kasutada. 6. Vajutage kaks korda eeltäitenuppu (E). 7. Käsistarteriga mudelite puhul hoidke starterinööri käepidet (F) tugevalt peos. Tõmmake starterinööri käepidet aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti. HOIATUS Starterinööri järsk tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole kiiremini, kui te starterinöörist lahti suudate lasta. See võib põhjustada luumurde, verevalumeid ja nikastusi. 61 7 N o R tf ep o r ro du ct io 8. Elektristarteriga mudelite puhul ühendage pikendusjuhtme (G, joonis 7) üks ots mootori starterikarpi (H) ja teine ots seinakontakti. Vajutage starterikarbi nuppu (I). Kui mootor käivitub, lahutage pikendusjuhe seinakontaktist ja seejärel starterikarbist. n 6 HOIATUS Kahjustatud või maandamata toitejuhtmed võivad põhjustada elektrilöögi. Elektrilöök võib põhjustada raskeid põletusi või surma. • Kasutage ainult kolmesoonelist pikendusjuhet ja seinakontakti, mis on nõuetekohaselt elektrikilpi maandatud. • Kui pikendusjuhe on kahjustatud, tuleb lasta see tootjal või tema volitatud hooldustöökojal või samaväärsel kvalifitseeritud isikul välja vahetada. Märkus. Starteri kasutusea pikendamiseks tuleb kasutada lühikesi käivitustsükleid (kõige enam viis sekundit korraga). Oodake käivituskatsete vahel minut aega. 62 9. Laske mootoril mõned minutid soojeneda. Viige õhuklapi hoob (D) vähehaaval asendisse AVATUD. Mootori seiskamine 1. Keerake süütevõti (A, joonis 8) asendisse VÄLJAS. Eemaldage süütevõti või lükatav/tõmmatav võti (selle olemasolul). 2. Hoidke võtit turvalises, lastele kättesaamatus kohas. Ilma võtmeta ei saa mootorit käivitada. 8 Tühjenduskanali ja deflektori reguleerimine HOIATUS Tigutoiturisse võib maapinnalt sattuda jääd, kruusa või muid juhuslikke esemeid, mis võivad tühjenduskanalist suure jõuga välja paiskuda. Tühjenduskanalist väljapaiskuvad esemed võivad põhjustada surma, raskeid vigastusi või materiaalset kahju. • Kui tigutoitur ja tiivik ka siis viie sekundi jooksul EI peatu, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse. 10 • Arvestage alati sellega, millisesse suunda lund heidetakse. 1. Tühjenduskanali suuna reguleerimiseks pöörake tühjenduskanali pööramise vänta (D, joonis 9). 3. Kasutage sõidukiiruse juhthooba (B), et valida edasivõi tagasiliikumise kiirus. Kasutage märja ja raske lume eemaldamiseks madalamaid kiirusi. Kasutage suuremaid kiirusi kerge lume puhastamisel. 9 MÄRKUS ÄRGE liigutage sõidukiiruse juhthooba, kui siduri juhthoob on rakendatud. See võib veosüsteemi oluliselt kahjustada. 1. Lumepuhuri liikuma panemiseks seadke sõidukiiruse juhthoob (B, joonis 11) ühele edasiliikumise asenditest. 2. Valige väiksem number raske lume puhul, keskmine number kerge lume puhul ja kõrgem number lumepuhuri transportimiseks. N o R tf ep o r ro du ct io Märkus. Ärge unustage enne kiiruse muutmist siduri juhthooba (F) vabastada. Veorataste rakendamine n 2. Deflektori üles või alla liigutamiseks kasutage deflektori juhthoova (C). Kergitage deflektorit, et lund kaugemale heita. 3. Vajutage siduri juhthooba (F) ja hoidke seda allavajutatuna. 4. Lumepuhuri tagurdamiseks seadke sõidukiiruse juhthoob asendisse R1 või R2. 5. Vajutage siduri juhthooba ja hoidke seda allavajutatuna. 6. Vabastage siduri juhthoob, et lumepuhur peatada. Masin peatub koheselt. Tigutoituri ja tiiviku rakendamine • Kui masin ei peatu, reguleerige siduritrossi. Vt Siduritrossi reguleerimine. • Kui masin ikka ei peatu, pöörduge volitatud hooldustöökotta. Märkus. Kui üritate eemaldada lund liiga kiiresti, koormate sellega masina üle. 11 OHT! Lumepuhur sisaldab pöörlevat tigutoiturit ja tiivikut, mis viskab lund eemale. Sõrmed või jalad võivad pöörlevasse tigutoituri või tiiviku vahele kergesti kinni jääda, mis võib põhjustada traumaatilist amputatsiooni või raskeid rebendeid. 1. Vajutage tigutoituri juhthoob (A, joonis 10) alla, et tigutoitur ja tiivik rakendada. 2. Tigutoituri ja tiiviku peatamiseks vabastage tigutoituri juhthoob. • Kui tigutoitur ja tiivik ei peatu viie sekundi jooksul pärast juhthoova vabastamist, reguleerige juhttrossi. Vt Tigutoituri ja tiiviku juhttrosside reguleerimine. 63 Funktsiooni Free Hand™ kasutamine Kui siduri juhthoob ja tigutoituri juhthoob on rakendatud, võimaldab funktsioon Free Hand™ kasutajal käe tigutoituri juhthoovalt eemaldada, et kasutada muid juhtseadiseid. Selle funktsiooni olemasolu teie mudelil kinnitab vastav silt juhtpaneelil (joonis 12). 13 12 Ummistunud tühjenduskanali puhastamine N o R tf ep o r ro du ct io n OHT! Tühjenduskanalis asuv pöörlev tiivik viskab lund eemale. Sõrmed võivad tiiviku labade vahele kinni jääda, mis võib põhjustada traumaatilist amputatsiooni või raskeid rebendeid. ÄRGE puhastage ummistunud tühjenduskanalit kätega! Kasutage alati puhastustööriista. 1. SEISAKE mootor. Eemaldage süütevõti või lükatav/ tõmmatav võti. 2. Veenduge, et tiiviku pöörlemine on peatunud. 3. Kasutage tühjenduskanalist lume puhastamiseks puhastustööriista (G, joonis 14). ÄRGE puhastage ummistunud tühjenduskanalit kätega! 14 1. Vajutage tigutoituri juhthoob alla ja hoidke seda allavajutatuna (A, joonis 13). 2. Vajutage siduri juhthoob (F) alla ja hoidke seda allavajutatuna. 3. Vabastage tigutoituri juhthoob, et saaksite vasaku käega muid juhtseadiseid kasutada. Kui tigutoitur seiskub, pöörduge volitatud hooldustöökoja poole. Esitule kasutamine 64 Mõned mudelid on varustatud esitulega, et valgustada tööala lumepuhuri ees. Esituli on sisse lülitatud siis, kui mootor töötab. Lüliti puudub. Rataste lahutamine / lukustustihvti kasutamine Masina transportimise hõlbustamiseks võib ajutiselt ühe või mõlemad ratastest veotelje küljest lahutada. 1. Avage rõngas (A, joonis 15), mis on üle rattarummu. HOIATUS Seda lumepuhurit tuleb nõuetekohaselt hooldada, et tagada masina ohutu talitlus ja toimivus. Kasutusjuhendis olevate ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada surma või raske vigastuse. • Enne lumepuhuri hooldus- või remonditöid SEISAKE mootor ja eemaldage süütevõti või lükatav/tõmmatav võti. Hooldusgraafik 15 Pärast esimest 5 tundi Vahetage õli. Enne iga kasutuskorda • Kontrollige mootoriõli taset. • Kontrollige tigutoituri peatumisaega. Pärast iga kasutuskorda Juhtseadiste, rataste, tühjenduskanali ja tigutoituri külmumise vältimiseks eemaldage kogunenud lumi ja lobjakas. Iga 25 töötunni järel või kord aastas n • Kontrollige kaabitsalatti kulumise osas. N o R tf ep o r ro du ct io • Vahetage mootoriõli. • Veenduge, et lumepuhuri kinnitid on pingutatud. • Kontrollige tigutoituri juhttrossi reguleeritust. • Kontrollige summutit ja summuti katet. • Vahetage süüteküünal välja (hooldustöökoda). 2. Asetage lukustustihvt läbi veotelje otsapoolse augu ja sulgege rõngas üle võlli. 3. Rataste veotelje külge lukustamiseks joondage rattarummus ja veoteljes olevad augud ning paigaldage lukustustihvt täielikult tagasi auku ja sulgege rõngas tagasi üle rattarummu. Hooldus ja seadistused Soovitame kõigiks masina hooldus-, reguleerimisja teenindustöödeks võtta ühendust volitatud hoolduskeskusega. Mõned rutiinsed hooldustööd võib teha masina omanik. Vaadake hooldusgraafikut ja järgnevaid toiminguid. ETTEVAATUST! Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad korrektse talitluse tagamiseks jääma oma kohale. Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad kahjustada masinat ja põhjustada vigastusi. • Kontrollige klapivahet* (hooldustöökoda). * Pole kohustuslik, kui mootor töötab probleemideta. Heitekontroll Heitekontrolli seadmeid ja süsteeme võib hooldada, ümber vahetada või remontida iga mitte-maanteesõidukite mootoreid parandav asutus või isik. Tasuta heitekontrolli hoolduse saamiseks tuleb pöörduda aga tehase volitatud hooldustöökoja poole. Mootoriõli vahetamine Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt. Ärge visake seda olmejäätmete sekka. Vana õli kõrvaldamise ja/või töötlemise kohta saate teavet kohalikust omavalitsusest, teeninduskeskusest või edasimüüjalt. Parima jõudluse tagamiseks kasutage Briggs & Strattoni garantiinõuetele vastavat sünteetilist sertifitseeritud õli 5W-30. Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritav, kui need vastavad klassi SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisandeid. 1. SEISAKE mootor. Keerake süütevõti asendisse VÄLJAS. 2. Eemaldage süütevõti või tõmmake lükatav/tõmmatav võti välja (kui on olemas). 65 HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergsüttivad ning võivad põhjustada surmavate või raskete vigastustega põletusi või tulekahju. • Kallutage masinat ja tühjendage kütusepaak enne hooldustöö alustamist. Kütuseleke võib põhjustada tulekahju või plahvatuse. 3. Eemaldage õli väljalaskeava kork (D, joonis 16). Kallutage lumepuhurit veidi tahapoole. Nõrutage õli sobivasse mahutisse. 4. Pange õlikork tagasi ja keerake kinni. 16 10. Kui õlitase ulatub täistaseme tähise ülaservani (C), pange õlivarras tagasi ja keerake kinni. Sahatalla kõrguse reguleerimine OHT! Lumepuhur kasutab lume kogumiseks pöörlevat tigumehhanismi. Sõrmed võivad kergesti kinni jääda ning tagajärjeks võib olla traumaatiline amputatsioon või rasked rebendid. • SEISAKE mootor. Oodake, kuni kõik liikuvad osad on seiskunud. Enne mis tahes hooldus- või remonditööde alustamist tuleb süütevõti eemaldada või lükatav/ tõmmatav võti välja tõmmata. HOIATUS Kui tigutoiturisse või tiivikusse satub kruusa, kive või muud prahti, võivad need pöörlevatelt osadelt saadud löökide tulemusel suure jõuga õhku paiskuda ning kehavigastusi põhjustada või vara ja lumepuhurit kahjustada. n Sahatallad on tigutoituri korpuse kummalgi küljel. Neid saab reguleerida, et kaabitsalati ja maapinna vahekaugust muuta. N o R tf ep o r ro du ct io Seadke sahatallad õigele kõrgusele, et säilitada puhastatava pinna suhtes sobivat vahekaugust. 1. SEISAKE mootor ja eemaldage süütevõti või tõmmake lükatav/tõmmatav võti välja. 5. Parkige masin tasasele pinnale. 6. Puhastage õlitäiteava ümbrus. 7. Eemaldage õlivarras (A, joonis 17). 17 2. Esmalt määrake kindlaks sobiv kaabitsalati ja maapinna vahekaugus. • Kui puhastate lumest kõvakattega pinda, seadke sahatallad kõrgemale, et kaabitsalatt oleks maapinnale lähemal. • Kui puhastate lumest kruusakattega või ebatasast pinda, seadke sahatallad madalamale, et tõsta kaabitsalatt maapinnast kõrgemale. See aitab vältida kivide ja muu prahi üleskorjamist ning tigutoituri ja tiiviku poolt eemale paiskamist. 3. Parkige masin tasasele pinnale. 4. Lõdvendage sahatalla (H) kinnitusmutreid (E, joonis 18). 8. Valage õli aeglaselt õlitäitetorusse (B). Õlimahtu vt tehnilistest andmetest. 9. Oodake üks minut. Kontrollige uuesti õlitaset. 66 18 20 5. Asetage kaabitsa lati kummagi otsa alla puuklots (y, z, joonis 19) mille paksus vastab soovitud eralduskaugusele maapinnast. Tühjenduskanali, deflektori ja rattavõlli määrimine N o R tf ep o r ro du ct io n 19 1. SEISAKE mootor ja eemaldage võti. 2. Määrige tühjenduskanalit (A, joonis 21) liitiummäärdega. 3. Määrige deflektorit (B) puhta mootoriõliga. 4. Määrige rattatelgi (C) liitiummäärdega. 21 6. Veenduge, et kumbki sahatald on kindlalt maapinna vastas. Seejärel pingutage kinnitusmutrid. MÄRKUS Veenduge, et kinnitusmutrid on korpuse välisküljel, vältimaks kokkupuudet tigutoituriga. Juhthoova liigendite määrimine Määrige juhthoova liigendeid joonisel 20 märgitud kohtadest (A). Tigutoituri koostu määrimine 1. SEISAKE mootor ja eemaldage võti. 2. Määrige tigutoituri võlli koostu (A, joonis 22) määrdeniplite kaudu (kui need on olemas). 67 22 23 Kuuskantvõlli ja hammasratta määrimine 5. Kandke kuuskantvõllile väga õhuke kiht viskoossusklassiga 50 sünteetilist mootoriõli (C, joonis 24). Tehke seda enne hoiundamist ja iga hooaja alguses. MÄRKUS Ärge laske määrdel ega õlil sattuda kummist hõõrdrattale ega veokettale. Kui määre või õli satub hõõrdrattale, tuleb see uuega asendada. Ärge üritage seda puhastada. Kui määre või õli satub veokettale, puhastage seda põhjalikult alkoholipõhise lahustiga. N o R tf ep o r ro du ct io MÄRKUS Ärge laske määrdel ega õlil sattuda kummist hõõrdrattale ega veokettale. Kui määre või õli satub hõõrdrattale, tuleb see uuega asendada. Ärge üritage seda puhastada. Kui määre või õli satub veokettale, puhastage seda põhjalikult alkoholipõhise lahustiga. n Ainult hõõrdülekandega süsteemide puhul: 1. SEISAKE mootor. Eemaldage süütevõti või tõmmake lükatav/tõmmatav võti välja. 2. Seadke sõidukiiruse juhthoob esimesele edasiliikumise käigule. HOIATUS Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergsüttivad ning võivad põhjustada surmavate või raskete vigastustega põletusi või tulekahju. • Veenduge enne hooldustööde alustamist, et kütusepaak on tühi. Kütuseleke võib põhjustada tulekahju või plahvatuse. 3. Tõstke lumepuhur üles tigutoituri korpuse otsale. Märkus. Kui karter on õliga täidetud, ei tohi lumepuhurit pikalt tigutoituri korpuse otsale püstiselt seisma jätta. 4. Eemaldage kruvid (A, joonis 23) ja põhjapaneel (B). 68 6. Määrige õrn kiht mootoriõli ketirattale (D) ja ketile (E), enne hoiundamist ja iga hooaja alguses. 24 Siduritrossi ja ajamirihma reguleerimine Siduritrossid ja ajamirihm on tehases reguleeritud. Reguleerimine pole vajalik. Kui trossid on aga välja veninud või ajamirihm libiseb, võib vajalikuks osutuda nende reguleerimine. Laske sellised reguleerimistööd teha volitatud hooldustöökojal. Tigutoituri lõiketihvtide asendamine 1. SEISAKE mootor. Eemaldage mootori võti. 2. Eemaldage olemasolevad lõikepoldid (A, joonis 26) ja lukustusmutrid (C) tiiviku võlli (B) küljest. 3. Joondage poldiaugud. Paigaldage uued lõikepoldid läbi tigutoituri võlli. Pingutage lukustusmutritega. 26 OHT! Lumepuhur sisaldab pöörlevat tigutoiturit ja tiivikut, mis viskab lund eemale. Sõrmed või jalad võivad tigutoiturisse või tiiviku vahele kergesti kinni jääda ning tagajärjeks võib olla traumaatiline amputatsioon või raskete rebendite tekkimine. • Enne mis tahes hooldus- või remonditööde alustamist SEISAKE mootor ja oodake, kuni kõik liikuvad osad on peatunud ning eemaldage süütevõti. 2. Eemaldage olemasolevad lõiketihvtid ja splindid. 4. Joondage poldiaugud. Paigaldage uued lõiketihvtid (A, joonis 25) läbi tigutoituri võlli (B). Paigaldage splindid (C) lõiketihvtides olevatesse aukudesse. 25 HOIATUS Plahvatusoht N o R tf ep o r ro du ct io 3. Kandke tigutoituri määrdeniplitele (kui need on olemas) määret. Pöörake tigutoiturit aeglaselt, et tigutoituri võlli määrida. Rehvirõhu kontrollimine n 1. SEISAKE mootor. Eemaldage võti. Rehvide liigtäitmine võib põhjustada nende plahvatamist, mis võib tekitada raskeid vigastusi. Ärge täitke rehve üle maksimaalse lubatud rõhu. Rehvirõhku tuleb kontrollida regulaarselt. Soovitatud rehvirõhk varieerub olenevalt rehvi tootjast. Rusikareegliks on pumbata rehvi kuni selle külgseinale märgitud maksimumrõhuni (tähis „Max Inflation”), aga mitte sellest kõrgema rõhuni. Tiiviku lõikepoltide asendamine OHT! Lumepuhur sisaldab pöörlevat tigutoiturit ja tiivikut, mis viskab lund eemale. Sõrmed või jalad võivad tigutoiturisse või tiiviku vahele kergesti kinni jääda ning see võib põhjustada traumaatilise amputatsiooni või raskeid rebendeid. • Enne mis tahes hooldus- või remonditööde alustamist SEISAKE mootor ja oodake, kuni kõik liikuvad osad on peatunud ning eemaldage süütevõti. 69 Hoiustamine Lumepuhur Kütus võib rikneda, kui seda hoitakse mahutis kauem kui 30 päeva. Iga kord, kui täidate mahuti kütusega, lisage kütusele kütusestabilisaatorit, vastavalt tootja juhistele. See hoiab kütust värskena ja vähendab kütusega seotud probleeme ning kütusesüsteemi saastumist. Mootorit pole vaja kütusest tühjendada, kui kütusestabilisaatorit on lisatud kooskõlas juhistega. KÄIVITAGE mootor 2 minutiks enne hoiustamist, et pumbata kütust ja kütusestabilisaatorit läbi kütusesüsteemi. Hooajaväline hoiustamine Hooaja lõppedes või kui masin on olnud hoiustatud kauem kui 30 päeva, tuleb järgida järgmisi punkte. HOIATUS Bensiin on väga tuleohtlik ja selle aurud on plahvatusohtlikud. Aurud võivad kanduda eemalolevale süüteallikale ja põhjustada plahvatuse ja/või tulekahju. Tõrkeotsing Vea kirjeldus N o R tf ep o r ro du ct io • Kui kütusepaagis on kütust, ärge hoidke masinat siseruumides ega halva ventilatsiooniga ruumides, kus kütuseaurud võivad puutuda kokku sädeme, lahtise leegi, süüteleegi, kuumusega jm süüteallikatega. • Laske iga-aastased hooldustööd teha volitatud hooldustöökojas. Vt Hooldusgraafik. • Kontrollige mootori õlitaset ja vajaduse korral lisage õli. • Täitke kütusepaak kvaliteetse kütusega. • Kontrollige rehvirõhku. • Veenduge, et kõik katted ja kaitsed on kinnitatud. • Veenduge, et kõik kinnitused on kõvasti kinni. • Kontrollige tigutoituri ja tiiviku juhtseadiseid ning veoajami juhtseadist. n Hoiustamine ‑ kütusesüsteem • Puhastage masin. Veenduge, et kõik mutrid, poldid ja kruvid on pingutatud. • Kontrollige nähtavaid liikuvaid osasid kahjustuste, purunemise ja kulumise suhtes. Vajaduse korral asendage. • Määrige juhthoobade liigendeid, tühjenduskanalit ja deflektorit, tigutoituri koostu ja veorataste telgi. Vt jaotist Hooldus ja seadistused. • Roostes või pragunenud värviga pinnad lihvige kergelt liivapaberiga ja katke värviga. • Värvimata või paljale metallpinnale kandke roostetõrjevahendit. • Hoidke masinat siseruumides ja katke see kinni. Kui hoiate masinat õues, katke see tugeva presentkattega. Masina hooldusse viimine Põhjus Lahendus Tigutoitur ei peatu, kui juhtseadis on vabastatud. Juhttross vajab reguleerimist. Vt jaotist Tigutoituri juhttrossi reguleerimine. Tigutoituri juhtseadise rakendamisel ei hakka tigutoitur pöörlema. Juhttross vajab reguleerimist. Vt jaotist Tigutoituri juhttrossi reguleerimine. Mootor ei käivitu. Võti on asendis VÄLJAS. Keerake süütevõti asendisse SEES. Enne starterinööri tõmbamist ei ole eeltäitenuppu 2 Enne starterinööri tõmbamist vajutage 2 korda korda vajutatud. eeltäitenuppu. Kütusepaak on tühi. Täitke kütusepaak värske kütusega. Õhuklapp on avatud. Enne starterinöörist tõmbamist keerake õhuklapp asendisse SULETUD. Mootor on kütusest üle ujutatud. Keerake õhuklapp avatud asendisse. Tõmmake mitu korda starterinöörist, kuni mootor käivitub. Kütuses on vett või kütus on vana. Täitke kütusepaak värske kütusega. Tühjenduskanal või deflektor ei ole reguleeritav. Tühjenduskanal või deflektor on jääs. Hoidke lumepuhurit lume või jää sulamiseni soojas kohas. Mootor käivitub raskelt või töötab halvasti. Vale õli Vahetage õli välja vähemviskoosse vastu. Õhuklapi hoob ei ole õiges asendis. Mootori soojenedes avage õhuklapp vähehaaval. Vibratsioon on liiga tugev. Lahtised või kahjustatud osad Seisake lumepuhur kohe. Võtke ühendust volitatud hoolduskeskusega. Lumepuhur ei viska lund välja. Juhttross vajab reguleerimist. Vt jaotist Tigutoituri juhttrossi reguleerimine. Lumi on tühjenduskanalis. SEISAKE MOOTOR! Veenduge, et tigutoitur SEISKUB. Kasutage tühjenduskanalist lume eemaldamiseks puhastustööriista. Ärge puhastage ummistunud tühjenduskanalit kätega! Vt jaotist Ummistunud tühjenduskanali puhastamine. Kõigi teiste probleemidega pöörduge volitatud hoolduskeskusesse. 70 Tehnilised andmed Tehniliste andmete tabel Lumepuhuri sädesüütega süsteem vastab Kanada standardi ICES-002 nõuetele. Üksus Mudel 130000 Süütemagneeto sädemevahe .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Sisselaskeklapi vahe .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Väljalaskeklapi vahe .006 - .008 in (,15 - ,20 mm) Õli kogus Süüteküünla sädemevahe 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) .030 in (,76 mm) Mootori võimsus langeb 3,5% iga 1000 ft (300 m) kohta üle merepinna taseme ja 1% iga 10 °F (5,6 °C) kohta üle 77 °F (25 °C). Mootor töötab rahuldavalt kuni 15-kraadise kalde all. Nimivõimsus N o R tf ep o r ro du ct io n Üksikute bensiinimootorite nimivõimsused on märgitudkooskõlas SAE (USA Autoinseneride Liidu) standardiga J1940 (väikemootorite võimsuse ja pöördemomendi määramise protseduur) ja nimiväärtuste andmed on saadud ning korrigeeritud kooskõlas standardiga SAE J1995. Pöördemomendi väärtused on saadud kiirusel 2600 p/min nendel mootoritel, mille andmesildil on märgitud „rpm” ja kiirusel 3060 p/min kõigi teiste puhul; hobujõudude väärtused on saadud kiirusel 3600 p/min. Koguvõimsuse kõveraid saab vaadata aadressil www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi bensiinimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada selle mootori kõrgema nimivõimsusega mootoriga. 71 Ovaj priručnik odnosi se na sljedeće proizvode: 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Tablica Sadržaja: Opće informacije.................................................................72 Sigurnost rukovatelja......................................................... 72 Funkcije i upravljanje......................................................... 74 Rukovanje............................................................................ 75 Održavanje i podešavanja..................................................81 Skladištenje......................................................................... 86 Rješavanje problema.......................................................... 86 Tehnički podaci...................................................................88 Opće informacije Više informacija potražite u Kontakt-vodiču za kupce priloženom uz uređaj. Sigurnosni simboli upozorenja i signalne riječi Sigurnosni simbol upozorenja upotrebljava se za prikaz sigurnosnih informacija o opasnostima koje mogu prouzročiti ozljede osoba. Uz simbol upozorenja koristi se i signalna riječ (OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) za isticanje vjerojatnosti i težine potencijalne ozljede. Osim toga, simbol opasnosti može se koristiti za označavanje vrste opasnosti. OPASNOST označava opasnost koja će, izvjesno, ako se ne izbjegne, izazvati smrt ili tešku ozljedu. UPOZORENJE označava opasnost koja može, ako se ne izbjegne, izazvati smrt ili tešku ozljedu. OPREZ označava opasnost koja može, ako se ne izbjegne, izazvati laku ili srednje tešku ozljedu. OPASKA označava aktivnost koja može rezultirati oštećenjem proizvoda. Simboli opasnosti čistača snijega N o R tf ep o r ro du ct io Slike u ovom dokumentu služe za ilustraciju. Vaš uređaj može se razlikovati od onoga prikazanog na slikama. LIJEVO I DESNO prikazani su u odnosu na položaj rukovatelja. Morate znati kako brzo zaustaviti stroj i deaktivirati kontrole. n Proizvodi na koje se odnosi ovaj priručnik Oznake važno i napomena u tekstu označavaju objašnjenja, iznimke ili alternativne postupke. Svi prijevodi ovog dokumenta na druge jezike izvršeni su na temelju izvornog dokumenta na engleskom jeziku. Reciklirajte svu ambalažu, iskorišteno ulje i baterije u skladu s odgovarajućim propisima nadležnih vlasti. Sigurnost rukovatelja Ovaj priručnik spremite za buduće potrebe. Priručnik sadrži sigurnosne informacije o opasnostima i rizicima vezanim uz proizvod i savjetima kako ih izbjeći. Priručnik također sadrži važne upute koje se moraju poštivati tijekom prvog pokretanja, rada i održavanja proizvoda. Čistač snijega napravljen je i namijenjen samo za čišćenje snijega s tvrdih površina, prizemnih trotoara i prilaza za vozila. Nije namijenjen ni za jednu drugu svrhu. Važno je da pročitate ove upute i u potpunosti ih razumijete prije nego pokušate pokrenuti ili rukovati ovom opremom. Dobro se upoznajte s načinom upravljanja i ispravnim rukovanjem čistača snijega. 72 Sigurnosne informacije o opasnostima koje mogu rezultirati tjelesnom ozljedom. Pročitajte i proučite korisnički priručnik prije upotrebe ili servisiranja stroja. Opasnost od amputacije - rotor u rotaciji. Prije obavljanja servisa izvadite ključ i pročitajte korisnički priručnik. Opasnost od amputacije - rotor u rotaciji Opasnost od amputacije rotirajuća spirala Opasnost od amputacije - ne dirajte pokretne dijelove. Opasnost od izbačenih predmeta Opasnost od požara Opasnost od eksplozije Opasnost od strujnog udara Opasnost od otrovnog dima Opasnost od vruće površine Opasnost od povratnog udarca Držite sigurnosni razmak Držite djecu podalje Nosite zaštitne naočale ——— ——— 1 Sigurnosne poruke OPASNOST Ovaj čistač snijega može otkinuti ruke i stopala te izbacivati predmete. Pročitajte i pridržavajte se svih sigurnosnih uputa u ovom priručniku. Nepridržavanje ovih uputa može rezultirati smrću ili teškim ozljedama. Kontakt ruke i okretnog koluta sa spiralom unutar koša za pražnjenje najčešći je uzrok ozljedama povezanim s čistačem snijega. N o R tf ep o r ro du ct io A n UPOZORENJE Ovaj proizvod može vas izložiti kemikalijama, uključujući ispušne plinove benzinskog motora, koji su u državi Kaliforniji prepoznati kao uzročnici raka, te ugljični monoksid, koji je u državi Kaliforniji prepoznat kao uzročnik urođenih mana ili drugih oštećenja reproduktivnog sustava. Više informacija potražite na www.P65Warnings.ca.go. UPOZORENJE Prije pokretanja uređaja, pročitajte, shvatite i pridržavajte se svih uputa u priručniku i na čistaču snijega. Nepridržavanje sigurnosnih uputa u ovom priručniku može rezultirati smrću ili teškim ozljedama. • Rukovanje strojem dozvolite samo rukovateljima koji su odgovorni, osposobljeni i upoznati s uputama, te fizički sposobni rukovati strojem. UPOZORENJE Obavezno nosite zaštitne naočale ili štitnike za oči tijekom rada ili prilikom podešavanja odnosno popravka kako biste zaštitili oči od stranih predmeta koje stroj može odbaciti. Modeli u SAD-u: Uporaba ili rukovanje motorom na bilo kojem zemljištu prekrivenom šumom, grmljem ili travom smatra se kršenjem Kalifornijskog zakona o javnim resursima dio 4442, osim ako ispušni sustav nije opremljen hvatačem iskri kao što je to definirano u dijelu 4442 gornjeg zakona, koji treba održavati u dobrom radnom stanju. Druge države ili federalna zakonodavstva mogu imati slične zakone. Kontaktirajte proizvođača originalne opreme, trgovca ili zastupnika i pribavite hvatač iskri osmišljen za ispušni sustav postavljen na ovom motoru. Sigurnosne naljepnice B C Prije rukovanja jedinicom, pročitajte sigurnosne naljepnice. Usporedite sliku 1 sa naljepnicama prikazanima u tablici koja slijedi. Oprez i upozorenja namijenjena su vašoj sigurnosti. Za izbjegavanje tjelesnih ozljeda i oštećenja stroja trebate dobro razumjeti te se pridržavati sigurnosnih naljepnica. 73 Funkcije i upravljanje D Poluga za okretanje koša za pražnjenje - (na instrument ploči) E Značajka Free Hand™ F Ručica kontrole trakcije G Alat za čišćenje Provjerite jesu li slova na slici 2 u skladu s funkcijama i kontrolama navedenima u tablici koja slijedi. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 H Graničnici I Prednje svjetlo J Ventil za zatvaranje dovoda goriva (ako je ugrađen) K Regulator gasa (ako je ugrađen) L Sklopka za UKLJ./ISKLJ. Simboli upravljanja sa značenjem A Ručica za kontrolu spirale B Ručica za odabir brzine C Kontrola odbojnika - (na instrument ploči) 74 M Čok ZATVOREN/čok OTVOREN Motor Preporučena ulja N Gumb paljenja O Zamjenske upute za čok/gumb paljenja Kapacitet spremnika ulja: Pogledajte odjeljak Tehnički podaci. OPASKA Ovaj se motor iz tvrtke Briggs & Stratton isporučuje bez ulja. Moguće je da su proizvođači opreme ili prodajni zastupnici dodali ulje u motor. Prije pokretanja motora po prvi put, pobrinite se da provjerite razinu ulja i dolijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do oštećenja koje nije moguće popraviti i koje nije obuhvaćeno jamstvom. Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo Područje rada 1. Upoznajte područje na kojem planirate rukovati čistačem za snijeg. Označite sve granice trotoara i prilaza za vozila. Vanjske temperature određuju točnu viskoznost ulja za motor. Koristite grafikon za odabir najbolje viskoznosti u skladu s očekivanim rasponom vanjske temperature. Motori za većinu opreme za vanjsku primjenu uredno rade sa sintetičkim uljem 5W-30. Za opremu koja se koristi na visokim temperaturama, N o R tf ep o r ro du ct io 2. Provjerite jesu li iz područja rada uklonjeni svi otpaci i predmeti koje bi spirala mogla zahvatiti i odbaciti iz koša za pražnjenje. UPOZORENJE Ovaj stroj može izbaciti predmete koji mogu ozlijediti promatrače te oštetiti zgrade. ® uporabu jamstveno potvrđenih ulja tvrtke Briggs & Stratton . Prihvatljiva su i druga visokokvalitetna motorna ulja s aditivima deterdženta ako imaju oznaku kvalifikacije kvalitete SF, SG, SH, SJ ili višu. Ne koristite posebne aditive. n Rukovanje najbolju zaštitu pruža sintetičko ulje Vanguard ® 15W-50. 3. Prije pokretanja motora premjestite čistač za snijeg na otvoreno i podalje od prozora i vrata. UPOZORENJE Ispušni plinovi motora sadrže ugljik-monoksid, otrovni plin bez boje i mirisa. Udisanje ugljik-monoksida može izazvati vrtoglavicu, nesvjesticu ili smrt. • Motor palite i pokrećite na otvorenom. • Motor nemojte pokretati niti koristiti u zatvorenom prostoru, čak i ako su otvorena vrata ili prozori. 4. Uvjerite se kako na području rada nema promatrača, posebice djece. UPOZORENJE Ovaj čistač snijega može otkinuti ruke i stopala te izbacivati predmete. Pročitajte i pridržavajte se svih sigurnosnih uputa u ovom priručniku. Nepridržavanje ovih uputa može rezultirati smrću ili teškim ozljedama. A SAE 30 - Ispod 40 °F (4 °C) upotreba ulja SAE 30 će izazvati teškoće s pokretanjem. B 10W-30 - Iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do povećane potrošnje ulja. Često provjeravajte razinu ulja. C 5W-30 D Sintetičko ulje 5W-30 E Vanguard ® sintetičko ulje 15W-50 • Tijekom rukovanja držite djecu izvan područja rada. • Djecu obično privlači oprema. Vodite računa o prisutnim osobama. • Pazite i isključite stroj ako prolaznik uđe na područje rada. • Posebno budite oprezni kad se približavate nepreglednim zavojima, grmlju, drveću ili drugim predmetima koji zaklanjaju pregled. 75 Provjera i dodavanje motornog ulja OPASKA Tvornica je motor otpremila bez ulja. Prije pokretanja motora pobrinite se da dolijete ulje kao što je navedeno u uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do oštećenja koje nije moguće popraviti i koje nije obuhvaćeno jamstvom. 4 Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo uporabu jamstveno potvrđenog sintetičkog ulja Briggs & Stratton 5W-30. Dopuštena su i druga visokokvalitetna motorna ulja s aditivima deterdženta ako imaju oznaku kvalifikacije kvalitete SG, SH, SJ ili višu. NE koristite aditive. 1. Postavite stroj na ravnu površinu (slika 3. N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Preporučena goriva Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve: 2. Očistite područje za punjenje ulja. 3. Uklonite štapić za mjerenje (A, slika 4). Pomoću čiste krpe uklonite ulje sa štapića za mjerenje. 4. Postavite štapić za mjerenje razine ulja i provjerite razinu ulja. Pripazite da razina ulja bude na vrhu indikatora NAPUNJENOSTI (C). 5. Ako je razina ulja ispod razine NAPUNJENOSTI, pažljivo ulijte ulje u cijev za ulijevanje ulja u motor (B). NEMOJTE dodavati previše ulja u cijev za ulijevanje. 6. Pričekajte jednu minutu. Ponovno provjerite razinu ulja. 7. Kada razina ulja dotakne vrh indikatora NAPUNJENOSTI, ugradite i zategnite štapić za mjerenje. • Čist bezolovni benzin. • Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Pogledajte Uvjeti za primjenu na velikim nadmorskim visinama. • Prihvatljiv je benzin s najviše 10% etanola (gazohol). OPASKA Nemojte rabiti neodobrene benzine, primjerice, E15 i E85. Ne miješajte ulje i benzin te ne mijenjajte motor kako bi ga pokretala alternativna goriva. Uporaba neodobrenih goriva oštetit će dijelove motora, a to nije obuhvaćeno jamstvom. Za zaštitu sustava dovoda goriva od stvaranja gume pomiješajte stabilizator goriva s gorivom. Pogledajte Skladištenje. Nisu sva goriva ista. Ako dođe do problema prilikom paljenja ili rada, promijenite dobavljača goriva ili robnu marku goriva. Ovaj motor radi na benzin. Sustav kontrole emisije za ovaj motor je EM (Preinake motora). Uvjeti za primjenu na velikim nadmorskim visinama • Na visinama iznad 5000 stopa (1524 metra) prihvatljiv je benzin s minimalno 85 oktana/85 AKI (89 RON). • Za motore s rasplinjačem, nužno je izvršiti podešavanje za velike nadmorske visine kako bi emisije ostale u dozvoljenim okvirima. Rad bez ovih podešavanja izazvat će smanjenje performansi, povećat će potrošnju goriva i emisiju plinova. Za više informacija o podešavanju na velikim nadmorskim visinama kontaktirajte ovlaštenog zastupnika tvrtke Briggs & Stratton. 76 • Na nadmorskim visinama ispod 2500 stopa (762 metra) ne preporučuje se rad s podešavanjima za visoke nadmorske visine. • Za motore s elektroničkim ubrizgavanjem goriva (EFI), podešavanje za visoke nadmorske visine nije neophodno. 5 Dolijte ulje UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Uvijek iznimno pažljivo rukujte gorivom. Nepridržavanje ovih sigurnosnih uputa može izazvati požar ili eksploziju koja može rezultirati teškim opeklinama ili smrću. N o R tf ep o r ro du ct io • Zaustavite motor i pustite ga da se hladi barem 3 minute prije skidanja čepa spremnika za gorivo. • Ugasite cigarete, cigare, lule te sve druge izvore plamena. • Spremnik za gorivo napunite na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. • Nemojte prenapuniti spremnik. Kako bi se omogućila ekspanzija goriva, ne punite spremnik iznad donjeg dijela grla spremnika za gorivo. • Gorivo držite podalje od iskri, otvorenog plamena, plinskog plamena, topline ili drugih izvora zapaljenja. • Često provjeravajte cijev i za gorivo, spremnik, čep spremnika i spojeve te utvrdite postoje li napukline ili curenje. Zamijenite ih ako je potrebno. • Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ispari prije pokretanja motora. NEMOJTE stvarati nove izvore plamena. • Koristite samo odobreni spremnik za gorivo. n Prilikom dolijevanja goriva 1. Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu nečistoću. 2. Skinite čep za ulijevanje goriva (A, slika 5). 3. Napunite spremnik goriva (B) gorivom. NE PUNITE spremnik za gorivo iznad dna njegovog grla (C). 4. Vratite čep spremnika za gorivo. Pokretanje motora UPOZORENJE Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni. Uvijek iznimno pažljivo rukujte gorivom. Nepridržavanje ovih sigurnosnih uputa može izazvati požar ili eksploziju koja može rezultirati teškim opeklinama ili smrću. • Provjerite jesu li svjećica, prigušivač, čep spremnika za gorivo i filtar zraka (ako je ugrađen) ispravno postavljeni. • Ne pokušavajte pokrenuti motor ako nema svjećice. • Ne koristite tekućine za pokretanje koje su pod tlakom, jer su njihove pare zapaljive. • Nemojte dodavati previše goriva u motor. Pročitajte Pokretanje motora upute za pokretanja motora navedene u ovom priručniku. • Ako je motor zaliven gorivom, postavite čok u položaj OTVORENO/RAD, pomaknite gas u položaj BRZO i okrećite motor dok se ne upali. 1. Pazite da se spirala ne okreće. 2. Okrenite ventil za dovod goriva (A, slika 6) (ako je ugrađen) u položaj OTVORENO. 3. Pomaknite ručicu regulatora gasa (B) (ako je ugrađena) u položaj BRZO. 4. Okrenite kontaktni ključ (C) u položaj UKLJUČENO ili pritisnite Gurni/Povuci ključ. 5. Okrenite regulator čoka (D) u položaj ZATVORENO. Napomena: Čok i pumpica obično nisu potrebni za pokretanje zagrijanog motora. 77 6. Pritisnite gumb paljenja (E) dva puta. 7. Na modelima s ručnim pokretanjem, čvrsto držite dršku užeta pokretača (F). Ručku polako povlačite dok ne osjetite otpor, a zatim naglo povucite. 7 UPOZORENJE Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. To može rezultirati slomljenim kostima, frakturama, ogrebotinama ili iščašenjima. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Neka se motor zagrije nekoliko minuta. Postupno pomaknite regulator čoka (D) u položaj OTVORENO. Zaustavite motor 1. Okrenite kontaktni ključ (A, slika 8) u položaj ISKLJUČENO. Izvadite kontaktni ključ ili Gurni/Povuci ključ, ako je postavljen. 8. Na modelima s električnim pokretanjem, spojite produžni kabel (G, slika 7) na kućište pokretača (H), a zatim u zidnu utičnicu. Pritisnite tipku na kućištu pokretača (I). Nakon pokretanja motora, odvojite produžni kabel od zidne utičnice i zatim iz kućišta pokretača. 2. Držite ključ na sigurnom mjestu izvan dohvata djece. Motor se ne može pokrenuti bez ključa. 8 UPOZORENJE Oštećeni ili neuzemljeni strujni kabeli mogu izazvati strujni udar. Strujni udar može izazvati teške opekline ili smrt. • Koristite samo strujne kabele s tri zaštitna kontakta koji su pravilno uzemljeni na izvor energije. • Ako je produžni kabel oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili osoba jednakih kvalifikacija. Napomena: Za produženje vijeka trajanja pokretača koristite kratke, pokretačke cikluse najviše pet sekundi. Pričekajte jednu minutu između dva pokušaja pokretanja. Podesiti koš za pražnjenje i odbojnik UPOZORENJE Led, šljunak ili drugi neželjeni predmeti mogu se podići spiralom i silom baciti iz koša. Predmeti izbačeni iz koša mogu uzrokovati smrt, teške ozljede ili oštećenje imovine. • Uvijek morate znati u kojem smjeru se snijeg izbacuje. 78 1. Okrenite ručicu za okretanje koša (D, slika 9) kako biste namjestili smjer pražnjenja koša. 10 2. Za pomicanje odbojnika prema gore ili dolje koristite kontrolnu ručicu(C). Podignite odbojnik kako biste snijeg odbacili što dalje. 3. Pomoću ručice za kontrolu brzine (B) odaberite brzinu vožnje prema naprijed ili natrag. Za uklanjanje mokrog, teškog snijega koristite manju brzinu. Veću brzinu koristite prilikom čišćenja lakog snijega. Napomena: Prije mijenjanja brzine pobrinite se da otpustite ručicu kontrole trakcije (F). 9 Aktiviranje pogonskih kotača OPASKA NE pomičite ručicu kontrole brzine kada je aktivirana kontrola trakcije. To može rezultirati oštećenjem pogonskog sustava. n 1. Za pomicanje čistača snijega prema naprijed, ručicu za kontrolu brzine (B, slika 11) postavite u jedan od položaja prema naprijed. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Za teški snijeg odaberite manji broj, za laki snijeg srednji broj, a za transport čistača snijega veći broj. 3. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu trakcije (F). 4. Za pomicanje čistača snijega unazad, ručicu za kontrolu brzine postavite na R1 ili R2. Aktiviranje spirale i rotora OPASNOST Čistač snijega sadrži rotirajuću spiralu i rotor koji bacaju snijeg. Rotirajuća spirala odnosno rotor mogu brzo zahvatiti prste ili stopala što može rezultati traumatičnim amputacijama i teškim razderotinama. 1. Pritisnite i držite polugu za kontrolu spirale (A, Slika 10) da biste aktivirali spiralu i rotor. 2. Otpustite polugu za kontrolu spirale da biste deaktivirali spiralu i rotor. 5. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu trakcije. 6. Za zaustavljanje čistača snijega otpustite ručicu za kontrolu trakcije. Jedinica će se odmah zaustaviti. • Ako se jedinica ne zaustavi, podesite kontrolni kabel. Pogledajte Podešavanje kabela za kontrolu trakcije. • Ako se jedinica i dalje ne zaustavlja, pogledajte pod Ovlašteni serviseri. Napomena: Ako snijeg uklonite prebrzo, to će preopteretiti kapacitet stroja. 11 • Ukoliko se spirala i rotor ne zaustave u roku od pet sekundi, podesite kontrolni kabel. Pogledajte odjeljak Podešavanje kontrolnih kabela spirale i rotora. • Ukoliko se spirala i rotor i dalje NE zaustavljaju u roku od pet sekundi, obratite se ovlaštenom servisnom zastupniku. Korištenje Free Hand™ funkcije Nakon aktivacije kontrole trakcije i kontrole spirale, funkcija Free Hand™ omogućuje rukovatelju otpuštanje ručice za 79 kontrolu spirale kako bi mogao koristiti druge kontrole. Ako je vaš model opremljen ovom funkcijom, imat će naljepnicu (slika 12) na kontrolnoj ploči. 13 12 Čišćenje začepljenog koša za pražnjenje n OPASNOST Rotor u košu za pražnjenje svojim okretanjem izbacuje snijeg. Rotor može brzo zahvatiti prste što može rezultati traumatičnim amputacijama i teškim razderotinama. NEMOJTE rukama čistiti začepljeni koš za pražnjenje! Uvijek koristite alat za čišćenje. N o R tf ep o r ro du ct io 1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite kontaktni ključ odnosno gurni/povuci ključ. 2. Pazite da se rotor ne okreće. 3. Koristite alat za čišćenje (G, Slika 14) kako biste uklonili snijeg iz koša za pražnjenje. NEMOJTE rukama čistiti začepljeni koš za pražnjenje! 14 1. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu spirale (A, slika 13). 2. Pritisnite i držite ručicu za kontrolu trakcije (F). 3. Otpustite polugu za kontrolu spirale tako da lijeva ruka može doseći ostale kontrole. Ako se spirala zaustavi, pogledajte pod Ovlašteni serviseri. Upotreba prednjeg svjetla Neki modeli opremljeni su prednjim svjetlom koje pomaže osvijetliti područje ispred čistača snijega. Prednje svjetlo upaljeno je ako je motor u radu. Nema sklopke. 80 Upotreba otpuštanja kotača - zatik osigurača kotača Za lakši transport jedinice, privremeno možete odvojiti jedan ili oba kotača s pogonskih osovina. 1. Otvorite izvlačni prsten (A, slika 15) kroz glavčinu kotača. • Prije održavanja ili popravka čistača za snijeg, ZAUSTAVITE motor i izvadite kontaktni ključ ili povuci/ gurni ključ. Plan održavanja Nakon prvih 5 sati rada Zamijenite ulje. 15 Prije svake uporabe • Provjerite razinu ulja u motoru • Provjerite vrijeme zaustavljanja spirale Nakon svake uporabe Izvadite nakupljeni snijeg i bljuzgu kako ne bi došlo do smrzavanja kontrola, kotača, koša za pražnjenje i spirale. Svakih 25 sati ili godišnje • Provjerite istrošenost stružne šipke. • Zamijenite ulje u motoru. • Provjerite ima li labavih krutih dijelova na čistaču za snijeg. • Provjerite podešavanje kontrolnog kabela spirale. n • Provjerite prigušivač i štitnik prigušivača. N o R tf ep o r ro du ct io • Zamijenite svjećicu (serviser). • Provjerite zazor ventila* (serviser). * Nije potrebno osim ako se ne pojave problemi u radu motora. 2. Stavite zatik osigurača kroz vanjski otvor u osovini i zatvorite izvlačni prsten preko osovine. 3. Za aktivaciju kotača i osovine, poravnajte glavčinu kotača i unutrašnji otvor osovine, zatim ugradite zatik osigurača u potpunosti i zatvorite izvlačni prsten preko glavčine kotača. Održavanje i podešavanja Preporučujemo da se obratite ovlaštenom servisnom zastupniku za svako održavanje, podešavanje i servis jedinice. Vlasnik može obaviti pojedine zadatke redovnog održavanja. Pogledajte plan održavanja i postupke u nastavku. OPREZ Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi ovaj proizvod radio ispravno. Zamjenski dijelovi moraju biti jednakog dizajna kao originalni i moraju se postaviti na isto mjesto kao i originalni dijelovi. Drugi dijelovi možda neće raditi jednako dobro, mogu oštetiti stroj i izazvati ozljede. UPOZORENJE Čistač snijega treba se ispravno održavati radi osiguranja sigurnog rukovanja i najboljih performansi. Nepridržavanje sigurnosnih uputa u ovom priručniku može rezultirati smrću ili teškim ozljedama. Kontrola emisije Održavanje, zamjenu ili popravak uređaja i sustava za kontrolu emisije može servisirati radionica ili osoba koja se bavi popravcima malih motora. Ipak, za „besplatan” servis sustava za kontrolu emisije, radove mora servisirati ovlašteni serviser tvornice. Zamjena motornog ulja Ispravno odložite rabljeno ulje. Ne bacajte u kućni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili prodavateljem illi pogonom za sigurno odlaganje ili reciklažu. Za postizanje najboljeg radnog učinka preporučujemo uporabu jamstveno potvrđenog sintetičkog ulja Briggs & Stratton 5W-30. Prihvatljiva su i druga visokokvalitetna motorna ulja s aditivima deterdženta ako imaju oznaku kvalifikacije kvalitete SG, SH, SJ ili višu. Nemojte koristiti aditive. 1. ZAUSTAVITE motor. Okrenite kontaktni ključ u položaj ISKLJUČENO. 2. Izvadite kontaktni ključ, ili izvadite Gurni/Povuci ključ (ako je ugrađen). 81 UPOZORENJE Gorivo i njegova isparenja krajnje su zapaljivi, što može prouzročiti opekline ili požar, a posljedično smrt ili ozbiljnu ozljedu. • Tijekom održavanja nagnite jedinicu i ispustite gorivo iz spremnika. Istjecanje goriva može dovesti do požara ili eksplozije. 3. Izvadite čep odvoda ulja (D, slika 16). Čistač snijega nagnite malo prema natrag. Ulje ispustite u odgovarajuću posudu. 4. Vratite i zategnite čep za ispuštanje ulja. 16 10. Kada razina ulja dotakne vrh indikatora napunjenosti (C), ugradite i zategnite štapić za mjerenje. Podešavanje visine graničnika OPASNOST Ovaj čistač snijega koristi okretnu spiralu koja sakuplja snijeg. Ona može brzo zahvatiti prste što može rezultati traumatičnim amputacijama i teškim razderotinama. • ISKLJUČITE motor. Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi ne zaustave. Uklonite kontaktni ključ ili gurni/ povuci ključ prije održavanja ili popravaka. UPOZORENJE Predmeti poput šljunka, stijena i drugih ostataka, ako ih udari spirala ili propeler, mogu biti izbačeni s dovoljnom silom što može izazvati tjelesne ozljede, oštećenje imovine ili oštećenje čistača snijega. n Sa svake strane kućišta spirale nalaze se graničnici. Oni se mogu podesiti kako bi povećali ili smanjili razmak između stružne šipke i površine koju treba očistiti. N o R tf ep o r ro du ct io Vodite računa i postavite graničnik na točnu visinu koja će održavati udaljenost od tla za tip površine koji ćete čistiti. 1. ISKLJUČITE motor i izvadite kontaktni ključ odnosno gurni/povuci ključ. 2. Pronađite razmak stružne šipke za površinu koju je potrebno očistiti. 5. Postavite jedinicu na ravnu površinu. 6. Očistite područje za punjenje ulja. 7. Izvadite štapić za mjerenje (A, slika 17). 17 • Za uklanjanje snijega sa tvrdih površina, podesite graničnike, kako biste spustili stružnu šipku bliže površini. • Za uklanjanje snijega sa neravnih površina, ili površina prekrivenih šljunkom, podesite graničnike prema dolje kako biste podigli stružnu šipku dalje od površine. Ovo pomaže sprječavanju spirale i propelera da pokupe kamenje i druge neželjene materijale te ih izbace van. 3. Postavite jedinicu na ravnu površinu. 4. Otpustite montažne matice graničnika (E, slika 18) na graničniku (H). 8. Polako dodajte ulje u cijev za ulijevanje ulja (B). Pogledajte odjeljak Tehnički podaci radi količine ulja. 9. Pričekajte jednu minutu. Ponovno provjerite razinu ulja. 82 18 20 5. Ispod svakog kraja stružne šipke postavite drveni blok (y, z slika 19) iste debljine na željenu visinu. 19 N o R tf ep o r ro du ct io n Podmazivanje koša za pražnjenje, odbojnika i osovine kotača 1. ZAUSTAVITE motor i izvadite ključ. 2. Podmažite koš za pražnjenje (A, slika 21) sa litijevom masti. 3. Podmažite odbojnik (B) sa čistim motornim uljem. 4. Podmažite osovine kotača (C) sa litijevom masti. 21 6. Osigurajte da svaki graničnik čvrsto dodiruje površinu. Zatim zategnite montažne matice. OPASKA Kako biste spriječili kontakt sa spiralom, osigurajte da montažne matice budu izvan kućišta spirale. Podmazivanje polužja upravljačke ručice Nanesite mazivo na polužje upravljačke ručice na mjesta (A) kao što je prikazano na slici 20. Podmazivanje sklopa spirale 1. ZAUSTAVITE motor i izvadite ključ. 2. Podmažite sklop osovine spirale (A, slika 22) mazivom po fitingu za podmazivanje, (ako je ugrađen). 83 22 23 Podmazivanje šesterostrane osovine i zupčanika 5. Nanesite vrlo tanki sloj sintetičkog motornog ulja težine 50 na šesterostranu osovinu (C, slika 24). Ovo napravite prije skladištenja stroja i na početku svake sezone. OPASKA Ne dozvolite da mazivo ili ulje dodiruju gumenu tarenicu ili pločicu pogonskog diska. Ako mazivo ili ulje dodiruju tarenicu, zamijenite je. Ne pokušavajte je očistiti. Ako mazivo ili ulje dodiruje pločicu pogonskog diska, dobro je očistite s otopinom na bazi alkohola. N o R tf ep o r ro du ct io OPASKA Ne dozvolite da mazivo ili ulje dodiruju gumenu tarenicu ili pločicu pogonskog diska. Ako mazivo ili ulje dodiruju tarenicu, zamijenite je. Nemojte je čistiti. Ako mazivo ili ulje dodiruje pločicu pogonskog diska, dobro je očistite s otopinom na bazi alkohola. n Samo za sustave tarnog prijenosa: 1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite kontaktni ključ ili gurni/ povuci ključ. 2. Postavite ručicu odabira brzine u prvi stupanj prijenosa za vožnju unaprijed. UPOZORENJE Gorivo i njegova isparenja krajnje su zapaljivi, što može prouzročiti opekline ili požar, a posljedično smrt ili ozbiljnu ozljedu. • Tijekom održavanja pazite da spremnik goriva bude prazan. Istjecanje goriva može dovesti do požara ili eksplozije. 3. Podignite čistač snijega na dio na kojem se nalazi kućište spirale. Napomena: Kada kućište radilice napunite uljem, nemojte da čistač snijega stoji u uspravnom položaju na kućištu spirale duže vrijeme. 4. Uklonite vijke (A, slika 23) i donju ploču (B). 84 6. Lagano, podmažite lančanik (D) i lanac (E) motornim uljem, prije skladištenja i na početku svake sezone. 24 Podešavanje kabela za kontrolu trakcije i pogonskog remena Kabeli za trakciju i pogonski remen su podešeni u tvornici. Podešavanja su obavezna. Međutim, ako su kabeli rastegnuti ili trakcijski pogonski remen klizne, možda će biti potrebno podešavanje. Pogledajte u odjeljak Ovlašteni serviser za ova podešavanja. Zamjena štiftova spirale 1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite ključ motora. 2. Uklonite postojeće štiftove (A, slika 26) i sigurnosne navrtke (C) sa vratila propelera (B). 3. Poravnajte otvore vijaka. Postavite nove štiftove kroz vratilo propelera. Zategnite sigurnosnim maticama. 26 OPASNOST Čistač snijega sadrži okretnu spiralu i propeler koji baca snijeg. Spirala ili propeler mogu brzo zahvatiti prste ili stopala što može rezultirati traumatičnim amputacijama i teškim razderotinama. • Prije obavljanja bilo kakvih popravaka ili održavanja ZAUSTAVITE motor, pričekajte da se svi pokretni dijelovi zaustave i izvadite ključ motora. 2. Uklonite postojeće štiftove i rascjepke. 4. Poravnajte otvore vijaka. Montirajte nove štiftove (A, slika 25) kroz vratilo spirale (B). Postavite rascjepke (C) u provrte na štiftovima. 25 UPOZORENJE Opasnost od eksplozije N o R tf ep o r ro du ct io 3. Nanesite mazivo na fiting za podmazivanje spirale, (ako je ugrađen). Brzo okrenite spiralu kako biste podmazali vratilo spirale. Provjeravanje tlaka u gumama n 1. ZAUSTAVITE motor. Izvadite ključ. Previše napuhane gume mogu izazvati eksploziju guma, što može rezultirati teškim ozljedama. Ne napuhujte gume više od vrijednosti najvišeg tlaka. Tlak u gumama treba se povremeno provjeravati. Preporučeni tlak u gumama varira ovisno o proizvođaču guma. Dobro pravilo je napuhati gume do, ali ne i prijeći, „Maksimalnu napuhanost” utisnutu na bočnoj stijenci gume. Zamjena osigurača osovine propelera OPASNOST Čistač snijega sadrži okretnu spiralu i propeler koji baca snijeg. Spirala ili propeler mogu brzo zahvatiti prste ili stopala što može rezultirati traumatičnim amputacijama ili teškim razderotinama. • Prije obavljanja bilo kakvih popravaka ili održavanja ZAUSTAVITE motor, pričekajte da se svi pokretni dijelovi zaustave i izvadite ključ motora. 85 Skladištenje Čistač snijega Gorivo može postati ustajalo kada se drži u spremniku dulje od 30 dana. Prilikom svakog punjenja spremnika, dodajte stabilizator goriva u gorivo kao što je navedeno u uputama proizvođača. Na ovaj način gorivo ostaje svježe i smanjuju se problemi oko goriva ili zagađenja sustava dovoda goriva. Nije potrebno ispustiti gorivo iz motora kada se dodaje stabilizator goriva prema uputama. Prije skladištenja, UKLJUČITE motor na 2 minute kako biste pokrenuli kretanje goriva i stabilizatora kroz sustav dovoda goriva. Skladištenje izvan sezone Na kraju sezone ili ako je jedinica uskladištena dulje od 30 dana, obavite korake u nastavku. • Očistite jedinicu. Uvjerite se da su sve matice i svi vijci zategnuti. • Pregledajte sve vidljive pokretne dijelove i provjerite jesu li oštećeni, cure li i jesu li pohabani. Zamijenite ih ako je potrebno. • Podmažite spojeve kontrolne šipke, koša za pražnjenje i odbojnika, sklopa spirale i osovina pogonskog kotača. Pogledajte Održavanje i podešavanja. • Za hrđave ili ispucale obojene površine lagano izbrusite i prelakirajte. • Na neobojene ili metalne površine nanesite proizvod protiv hrđanja. • Jedinicu držite u zatvorenom, prekrivenu. Ako se drži na otvorenom, prekrijte debelim nepromočivim platnom. Slanje jedinice na servis UPOZORENJE Benzin je jako zapaljiv, a njegove pare su eksplozivne. Pare se mogu premjestiti do udaljenog izvora paljenja što može rezultirati eksplozijom i/ili požarom. N o R tf ep o r ro du ct io • Ako u spremniku ima goriva, nemojte držati jedinicu u zatvorenom niti u slabo prozračenim prostorima gdje bi pare mogle doći do iskri, otvorenog plamena, pilotskog svjetla, topline i drugih zapaljivih izvora. Rješavanje problema Problem • Kontaktirajte ovlaštenog servisnog zastupnika radi godišnjeg održavanja. Pogledajte Raspored održavanja. • Provjerite razinu ulja u motoru i, po potrebi, dolijte ulja. • Napunite spremnik čistim gorivom. • Provjerite tlak u gumama. • Uvjerite se da su svi štitnici i poklopci pričvršćeni. • Uvjerite se da su sve kopče zategnute. • Pregledajte regulator rotora i spirale te regulator pogona. n Skladištenje - sustav dovoda goriva Uzrok Rješenje Spirala se ne zaustavlja kada se otpusti kontrola spirale. Treba podesiti kontrolni kabel. Pogledajte Podešavanje kontrolnog kabela spirale. Spirala se ne okreće kada se aktivira kontrola spirale. Treba podesiti kontrolni kabel. Pogledajte Podešavanje kontrolnog kabela spirale. Motor se ne pokreće. Ključ je postavljen u položaj ISKLJUČENO. Okrenite ključ u položaj UKLJUČENO. Gumb paljenja nije pritisnut 2 puta prije nego što je Pritisnite gumb paljenja 2 puta prije nego što povučeno uže startera. povučete uže startera. Spremnik za gorivo je prazan. Napunite spremnik goriva svježim gorivom. Čok je otvoren. Okrenite čok u položaj ZATVORENO prije povlačenja užeta pokretača. Motor je zaliven gorivom. Okrenite čok u položaj otvoreno. Povucite uže pokretača nekoliko puta dok se motor ne pokrene. U benzinu ima vode ili je gorivo staro. Napunite spremnik goriva svježim gorivom. Okretanje koša za pražnjenje ili podešavanje odbojnika nije moguće. Koš za pražnjenje ili odbojnik su smrznuti. Držite čistač snijega na toplom dok se snijeg ili led ne otope. Motor se teško pokreće ili loše radi. Neispravno ulje Promijenite na ulje lakšeg viskoziteta. Kontrola čoka nije ispravno postavljena. Dok se motor zagrijava, postupno otvarajte kontrolu čoka. Prekomjerne vibracije. Labavi ili oštećeni dijelovi Odmah zaustavite čistač snijega. Obratite se ovlaštenom servisu. Čistač snijega ne izbacuje snijeg. Treba podesiti kontrolni kabel. Pogledajte Podešavanje kontrolnog kabela spirale. Ima snijega u košu za pražnjenje. ZAUSTAVITE MOTOR! Uvjerite se da se spirala ZAUSTAVLJA. S pomoću alata za čišćenje uklonite snijeg iz koša za pražnjenje. Nemojte rukama čistiti začepljeni koš za pražnjenje! Pogledajte Čišćenje začepljenog koša za pražnjenje. 86 N o R tf ep o r ro du ct io n Za sve druge probleme kontaktirajte ovlaštenog zastupnika. 87 Tehnički podaci Tablica specifikacija Sustav paljenja iskrom na ovom čistaču snijega zadovoljava odredbe kanadskog standarda ICES-002. Stavka Model 130000 Zazor rotora .010 - .014 inč (,25 - ,36 mm) Zazor usisnog ventila .004 - .006 inč (,10 - ,15 mm) Zazor ispušnog ventila .006 - .008 inč (,15 - ,20 mm) Kapacitet spremnika ulja Razmak svjećice 18 - 20 oz(,54 - ,59 L) .030 inč (,76 mm) Snaga motora će se smanjivati za 3,5% za svakih 1000 stopa (300 metara) nadmorske visine i 1% za svakih 10 stupnjeva F (5,6 stupnjeva C) iznad 77 stupnjeva F (25 stupnjeva C). Motor će raditi na zadovoljavajući način pod kutom od najviše 15 stupnjeva. Vrijednosti snage N o R tf ep o r ro du ct io n Bruto snaga pojedinih modela benzinskih motora navedena je na pločicama u skladu sa SAE (Society of Automotive Engineers) standardom J1940 „Postupak određivanja snage i okretnog momenta na malim motorima”, a nazivne snage su u skladu sa standardom SAE J1995. Vrijednosti okretnog momenta dobivene su pri 2600 o/min za one motore gdje su vrijednosti za „o/min“ istaknute na naljepnici, a pri 3060 o/min za ostale; vrijednosti snage motora dobivene su pri 3600 o/ min. Krivulje bruto snage mogu se vidjeti na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrijednosti snage dobivene su uz postavljenu ispušnu cijev i zračni filtar dok su bruto vrijednosti snage dobivene bez ovih priključaka. Stvarna bruto snaga motora bit će viša od neto snage i na nju, između ostalog, utječu radni uvjeti u okolini i razlike između motora. S obzirom na široki asortiman proizvoda u koje su ugrađeni naši motori, benzinski motor možda neće moći razviti nazivnu bruto snagu prilikom korištenja na određenom radnom stroju. Ova razlika nastaje zbog različitih čimbenika koji - bez ograničenja - uključuju različite dijelove motora (filtar zraka, ispušna cijev, punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo, itd.), ograničenja u primjeni, uvjeti u radnom okruženju (temperatura, vlažnost zraka, nadmorska visina) i razlike između motora. Zbog ograničenja u proizvodnji i kapacitetima, tvrtka Briggs & Stratton može izvršiti zamjenu nekog motora više nominalne snage ovim motorom. 88 Ez a kézikönyv a következő termékekre vonatkozik: 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Tartalomjegyzék: Általános információk........................................................ 89 A kezelő biztonsága........................................................... 89 Funkciók és kezelőszervek............................................... 92 Üzemeltetés......................................................................... 93 Karbantartás és beállítások............................................... 99 Tárolás................................................................................105 Hibaelhárítás......................................................................105 Műszaki adatok................................................................. 107 Általános információk További információkért olvassa el a berendezéshez mellékelt Ügyfélkapcsolati útmutatót Alaposan ismerkedjen meg a vezérlőkkel és a hókotró megfelelő használatával. Tanulja meg, hogyan kell megállítani a készüléket és gyorsan kikapcsolni a vezérlőeszközöket. Biztonsági jelzés és figyelmeztető szavak A biztonsági riasztási szimbólum azonosítja a személyi sérüléssel járó kockázatokra vonatkozó biztonsági tudnivalókat. A figyelemfelhívó szó (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS, vagy VIGYÁZAT) a figyelmeztető jelzéssel együtt használatos annak jelzésére, hogy mekkora a lehetséges sérülés valószínűsége és súlyossága. Ezen túlmenően veszélyjel is látható a veszély típusának jelzésére. VESZÉLY olyan veszélyre utal, mely, ha nem sikerül elkerülni, akkor halálos balesetet vagy súlyos sérülést fog okozni. N o R tf ep o r ro du ct io A dokumentumban látható képek csak tájékoztató jellegűek. Az Ön egysége eltérően nézhet ki a bemutatott képektől. A BAL és a JOBB a kezelő szemszögéből értendő. Fontos, hogy elolvassa és meg is értse ezeket az utasításokat, mielőtt ezt a berendezést beindítaná vagy üzemeltetné. n A termékek, amelyekre ezen útmutató vonatkozik A Fontos és Megjegyzés használata a szövegben a tisztázást, a kivételek bemutatását szolgálja, és az eljárások alternatíváját mutatja be. A dokumentum összes fordítása az eredeti angol nyelvű forrásfájl alapján készült. FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, akkor halált vagy súlyos sérülést okozhat. VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, mely, ha nem sikerül elkerülni, akkor könnyebb vagy közepesen súlyos sérülést okozhat. MEGJEGYZÉS olyan helyzetre utal, amely a termék meghibásodásához vezethet. Hókotró veszélyeire figyelmeztető jelképek Hasznosítson újra minden csomagolóanyagot és akkumulátort az alkalmazandó hatósági rendelkezéseknek megfelelően. A kezelő biztonsága Őrizze meg ezeket az utasításokat, mert a jövőben szüksége lehet rá. Ez a kézikönyv a berendezés biztonsági kockázataira és veszélyeire figyelmeztető, valamint az azok elkerülésére vonatkozó információkat tartalmaz. Fontos utasításokat is tartalmaz, amelyeket be kell tartani a termék első összeszerelésekor, üzemeltetésekor és karbantartásakor. A hókotró kizárólag a hó kemény felületekről, talajszintű járdákról és autóbehajtókról történő eltávolítására szolgál. Nem használható semmilyen más célra. Biztonsági információk a személysérülést okozni képes veszélyekkel kapcsolatban. Olvassa el és értse is meg a kezelői kézikönyvet, mielőtt az egységet üzemeltetné vagy szervizelné. Amputáció veszélye forgó kerék. Vegye ki az indítókulcsot, és olvassa el a kezelői kézikönyvet, mielőtt az egységet szervizelné. Amputáció veszélye forgó kerék Amputáció veszélye forgó csiga Amputáció veszélye - ne érintse meg a mozgó részeket. Kirepülő tárgyak okozta veszély 89 Tűzveszély Robbanásveszély Áramütés veszélye Mérgező gázok veszélye Forró felület okozta veszély Visszarúgás veszélye Tartson biztonságos távolságot Tartsa távol a gyermekeket Viseljen biztonsági szemüveget ——— ——— Biztonsági üzenetek USA modellek: A California Public Resource Code 4442. fejezet megsértésének minősül, ha a motort erdős, bokros vagy füves területen használja vagy üzemelteti, hacsak a kipufogó rendszer nincs felszerelve megfelelő állapotban lévő szikrafogóval, a 4442. fejezetben meghatározottak szerint. Hasonló törvényeket más államok és a szövetségi fennhatóság alá tartozó területek is előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy viszonteladóval ezen motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében. Biztonsági matricák Az egység üzemeltetése előtt olvassa el a biztonsági matricákat. Hasonlítsa össze 1 az ábrát az alábbi táblázaton látható matricákkal. Az óvintézkedések és figyelmeztetések a biztonságát szolgálják. A személyi sérülés és a készülék meghibásodásának megelőzése érdekében értse meg és tartsa be a biztonsági matricákon lévő utasításokat. 1 N o R tf ep o r ro du ct io n FIGYELMEZTETÉS A termék különféle vegyszereknek teheti ki Önt, köztük benzinmotor-kipufogógáznak, amelyről Kalifornia államban ismert, hogy rákot okoz, és szénmonoxidnak, amelyről Kalifornia államban ismert, hogy születési rendellenességeket és egyéb reprodukciós károkat okoz. További információkért keresse fel a www.P65Warnings.ca.gov webhelyet. VESZÉLY Ez a hókotró képes a kar és a láb levágására, és különböző tárgyak kihajítására is. Olvassa el és tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást. Az utasítások be nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat. A hókotrókkal kapcsolatos leggyakoribb baleseti ok, hogy a felhasználó benyúl a kiöntőgaratba, és a mozgó csigához ér. FIGYELMEZTETÉS A készülék üzembe helyezése előtt olvassa el, értse meg és tartsa be a hókotrón és a Használati útmutatóban lévő összes utasítást. A biztonsági utasítások be nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat. • Csak olyanoknak engedje meg a berendezés üzemeltetését, akik felelősségteljesek, képzettek, ismerik az utasításokat, és az említett üzemeltetésre fizikailag képesek. FIGYELMEZTETÉS Üzemeltetés közben, beállítások végrehajtásakor és javításkor mindig viseljen biztonsági szemüveget vagy szemellenzőt, hogy megóvja a szemét azoktól az idegen tárgyaktól, amelyek a gépből repülhetnek ki. 90 A n N o R tf ep o r ro du ct io B C 91 Funkciók és kezelőszervek D Garat forgatókar - (szerelvényfalon) E Free Hand™ funkció F Vonóerő szabályozókar G Tisztítóeszköz Győződjön meg róla, hogy a feliratok betűi a 2 Funkciók és kezelőszervek. ábrán megfelelnek a az alábbi táblázatban felsorolt. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 H Féksaruk I Fényszóró J Üzemanyag-elzáró csap (ha be van szerelve) K Gázszabályozó (ha be van szerelve) L BE/KI kapcsoló Irányítási szimbólumok és jelentésük A Csiga szabályozókar B Sebességválasztó kar C Terelő szabályozókar - (szerelvényfalon) 92 M Szívató ZÁRVA/szívató NYITVA N Indítógomb O Alternatív szívató-feltöltő utasítások FIGYELMEZTETÉS Ez a hókotró képes a kar és a láb levágására, és különböző tárgyak kihajítására is. Olvassa el és tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást. Az utasítások be nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat. Üzemeltetés • Üzemeltetés közben tartsa a gyermekeket távol a munkaterülettől. • A gyermekeket gyakran vonzza a készülék. Legyen figyelemmel az összes jelenlévő személyre. • Legyen résen, és állítsa le a készüléket, ha nézelődők lépnek a területre. • Legyen különösen gondos beláthatatlan sarkok, cserjék, fák vagy más tárgyak megközelítésekor, amelyek a látást korlátozhatják. Motor 1. Ismerje meg a területet, ahol a hókotrót üzemeltetni tervezi. Jelölje meg az összes járda és felhajtó határait. Olajtérfogat: Lásd a Műszaki jellemzők című részt MEGJEGYZÉS A Briggs & Stratton vállalat a motort motorolaj nélkül szállítja. Előfordulhatott, hogy a berendezés gyártói vagy a márkakereskedők motorolajat töltöttek a motorba. A motor első beindítása előtt ügyeljen arra, hogy a jelen útmutató utasításainak megfelelően ellenőrizze az olajszintet, és feltöltse olajjal a berendezést. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Győződjön meg róla, hogy a terület hulladéktól vagy olyan tárgyaktól mentes, amelyeket a csiga felszedhet és kidobhat. Az olajra vonatkozó javaslatok n Munkaterület FIGYELMEZTETÉS Ez a berendezés képes olyan tárgyakat is kidobni, amelyek sérülést okozhatnak a közelben tartózkodóknak, vagy amelyek kárt tehetnek az épületekben. 3. A motor indítása előtt vigye a hókotrót a szabadba, ablakoktól és ajtóktól távol. FIGYELMEZTETÉS A motor járatásával szénmonoxid termelődik, amely egy szagtalan, színtelen, mérgező gáz. A szénmonoxid belélegzése hányingert, ájulást vagy halálos balesetet okozhat. • A motort szabadban indítsa be és járassa. • Ne üzemeltesse a motort zárt helyiségekben, még nyitott ajtók és ablakok mellett sem. 4. Ellenőrizze, hogy a munkaterületen nem tartózkodnak-e, különös tekintettel a gyermekekre. A minél jobb teljesítmény érdekében használjon Briggs & ® Stratton szavatossággal jóváhagyott olajokat. Az egyéb, jó minőségű, detergenstartalmú kenőolajak akkor használhatók, ha teljesítményszint-besorolásuk SF, SG, SH, SJ vagy magasabb. Ne használjon speciális adalékokat. A környezeti hőmérséklet határozza meg a megfelelő olajviszkozitást a motor számára. A diagram segítségével válassza ki a legjobb viszkozitást, ami a várható kültéri hőmérséklet-tartománynak megfelel. A legtöbb kültéri berendezés motorja 5W-30-as Szintetikus olajjal üzemel megfelelően. A meleg hőmérsékleten üzemeltetett berendezésekhez a legjobb védelmet a Vanguard as Szintetikus olaj biztosítja. ® 15W-50- 93 A SAE 30-as – 40 °F (4 °C) alatt az SAE 30-as használata nehéz indítást eredményez. B 10W-30-as - 80 °F (27 °C) felett a 10W-30-as használata megnövekedett olajfogyasztást eredményezhet. Ellenőrizze az olajszintet gyakrabban. C 5W-30-as D Szintetikus 5W-30-as E Vanguard ® 4 Szintetikus 15W-50-as Az olaj ellenőrzése és beöntése MEGJEGYZÉS A motor gyárilag nincs feltöltve olajjal. A motor beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően tölti fel olajjal. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után. 3 N o R tf ep o r ro du ct io 1. Helyezze az egységet vízszintes felületre (3 ábra). n A legjobb teljesítmény elérése érdekében használjon Briggs & Stratton szintetikus 5W-30 szavatolt, tanúsított olajat. Más jó minőségű, detergens-tartalmú olajak akkor használhatók, ha teljesítményszint-besorolásuk SG, SH, SJ vagy magasabb. Ne használjon adalékanyagot. Javasolt üzemanyagok Az üzemanyagra vonatkozó követelmények: • Tiszta, ólommentes benzin. • Legalább 87-es oktánszám/87 AKI (91 RON). Lásd itt: A nagy magasságra vonatkozó követelmények. • Legfeljebb 10% etanolt (gasohol) tartalmazó benzin használható. 2. Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás területét. 3. Vegye ki a szintjelző pálcát (A, 4 ábra). Törölje le az olajat a szintjelző pálcáról egy tiszta törlőkendővel. 4. Tegye be az olajszintjelző pálcát, és ellenőrizze az olajszintet. Győződjön meg arról, hogy az olajszint a TELE jelzés (C) tetejéig ér. 5. Ha az olajszint a TELE alatt van, óvatosan töltsön olajat a motorolaj-betöltő csőbe (B). NE öntsön be túlságosan sok olajat. 6. Várjon egy percet. Ellenőrizze ismét az olajszintet. 7. Ha az olajszint a TELE jelző tetején van, helyezze be és húzza meg az olajszintjelző pálcát. 94 MEGJEGYZÉS Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E15 és az E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy más üzemanyagokkal is működjön. A nem jóváhagyott üzemanyagok használata károsítja a motor alkatrészeit, amelyre nem lesz érvényes a garancia. Keverjen tartósítószer-adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az üzemanyagrendszert a gumilerakódástól. Lásd: Tárolás. Az üzemanyagok nem egyformák. Ha gondjai támadnak az indítással vagy a teljesítménnyel kapcsolatban, váltson üzemanyag-beszállítót vagy üzemanyagmárkát. A motort benzines üzemeltetésre hitelesítették. A motor kibocsátás-ellenőrző rendszere EM (motormódosítások). A nagy magasságban történő alkalmazás követelményei • Az 5000 láb (1524 méter) feletti magasságokban a legalább 85-ös oktánszámú (85 AKI/89 RON) benzin használata elfogadható. • Karburátoros motoroknál, a nagy magasság esetében előírt beállítás szükséges, hogy továbbra is megfelelhessenek az emissziós előírásoknak. Az e beállítás nélküli üzemeltetés csökkenő teljesítményt, növekvő üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett károsanyag-kibocsátást eredményez. Forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedéshez a magas tengerszint feletti magasságban történő használathoz szükséges szabályozással kapcsolatban. • Nem javasolt a motor üzemeltetése 2500 láb (762 méter) magasság alatt, a nagy magasságú használathoz beállítva. • Az elektronikus üzemanyag-befecskendezésű (EFI) motoroknál nincs szükség a nagy magasságban szükséges beállításokra. 5 Az üzemanyag betöltése FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. Mindig különös figyelemmel bánjon az üzemanyaggal. E biztonsági utasítások betartásának az elmulasztása tüzet vagy robbanást okozhat, amely súlyos égési sérülésekhez vagy halálhoz vezethet. N o R tf ep o r ro du ct io • Kapcsolja ki, és hagyja legalább 3 percig hűlni a motort, mielőtt leveszi a tanksapkát. • Oltsa el a cigarettákat, szivarokat, pipákat és egyéb gyújtóforrásokat. • Az üzemanyagtartályt a szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse fel. • Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. Az üzemanyag tágulásának lehetővé tétele érdekében ne öntsön üzemanyagot a tartálynyak alja fölé. • Az üzemanyagot tartsa távol szikrától, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más gyújtóforrásoktól. • Gyakran ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, a tartálysapkát és a szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje ki. • Ha az üzemanyag kiömlik, várja meg, amíg elpárolog, mielőtt beindítaná a motort. NE hozzon létre egyéb gyújtóforrást. • Kizárólag jóváhagyott üzemanyagtartályt használjon. n Üzemanyag betöltésekor 1. Távolítson el minden nemkívánatos anyagot a tanksapka területéről. 2. Vegye le az üzemanyagtartály sapkáját (A, 5 ábra). 3. Töltse fel az üzemanyagtartályt (B) üzemanyaggal. NE töltse a tartálynyak alja fölé (C). 4. Tegye fel a tanksapkát. A motor indítása FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok. Mindig különös figyelemmel bánjon az üzemanyaggal. Ezen biztonsági utasítások be nem tartása tüzet vagy robbanást okozhat, ami súlyos égési sérülésekhez vagy halálhoz vezethet. • Győződjön meg arról, hogy a gyújtógyertya, a kipufogódob, az üzemanyagsapka és a légtisztító (ha van) megfelelően be vannak szerelve. • Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén. • Ne alkalmazzon nyomás alatt lévő indítófolyadékokat, mert azok gőzei gyúlékonyak. • Ne szívassa túl a motort. Olvassa el A motor indítása utasításokat ebben a kézikönyvben. • Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa NYITVA/ ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítsa be a motort. 1. Győződjön meg arról, hogy a csiga nem forog. 2. Az üzemanyag-elzáró szelepet (A, 6 ábra), ha be van szerelve, fordítsa a NYITOTT pozícióba. 3. A gázszabályozót (B), ha be van szerelve, mozgassa a GYORS pozícióba. 4. A gyújtáskulcsot (C) fordítsa BE állásba, vagy nyomja be a nyomó/húzó kulcsot. 5. Fordítsa a szívatókart (D) a ZÁRT helyzetbe. Megjegyzés: Meleg motor indításakor rendszerint nincs szükség a szívatóra és az indító befecskendező szivattyúra. 95 6. Kétszer nyomja meg az indítógombot (E). 7. Berántós modellek esetén erősen tartsa a berántózsinór fogantyúját (F). Húzza lassan az indítókart, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsan rántsa meg. 7 FIGYELMEZTETÉS A berántózsinór gyors visszahúzása (visszaütés) a gyorsabban rántja a kezét és karját a motorhoz, minthogy el tudná ereszteni. Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodást okozhat. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. A motor leállítása után várjon néhány percet a motor lehűlésére. Fokozatosan mozgassa a szívatókart (D) a NYITOTT pozícióba. Állítsa le a motort 1. A gyújtáskapcsoló kulcsot (A, 8 ábra) fordítsa KI állásba. Vegye ki a gyújtáskulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot, ha van. 8. Önindítós motorok esetén csatlakoztassa a hosszabbító kábelt (E, 7 ábra) a motoron lévő indítódobozhoz (H), majd a fali aljzathoz. Nyomja meg az indítódoboz gombját (I). A motor beindítása után a hosszabbító kábelt előbb a fali aljzatról válassza le, majd utána az indítódobozról. 2. A kulcsot gyermekektől elzárva őrizze egy biztonságos helyen. A motor nem indítható be a kulcs nélkül. 8 FIGYELMEZTETÉS A sérült vagy nem földelt hálózati kábelek áramütést okozhatnak. Az áramütés súlyos égési sérüléseket vagy halált okozhat. • Csak a tápforráshoz megfelelően földelt, háromeres hálózati kábelt használjon. • Ha a hosszabbító kábel megsérült, a gyártóval vagy annak szervizügynökével vagy egy hasonló szakképesítésű személlyel cseréltesse ki. Megjegyzés: Az önindító élettartamának meghosszabbítása érdekében rövid, legfeljebb öt másodperces indítási ciklusokat alkalmazzon. Az indítási kísérletek között tartson egy perc szünetet. 96 A kiöntőgarat és a terelő beállítása FIGYELMEZTETÉS A csiga jeget, kavicsokat vagy más, nem kívánt tárgyakat szedhet fel, melyeket azután erővel repíthet ki a garaton. A garatból kidobott tárgyak halált, súlyos sérülést vagy vagyoni kárt okozhatnak. • Mindig ügyeljen a hó kiürítési irányára. 1. A kiöntőgarat irányának beállításához fordítsa el a garat forgatókart (D, 9 ábra). 10 2. A terelő szabályozókar (C) segítségével mozgathatja a terelőt fel vagy le. Emelje meg a terelőt, hogy távolabbra ürítse a havat. 3. Használja a sebességválasztó kart (B) az előre- vagy hátrameneti sebesség kiválasztásához. Nedves, vastag hó eltakarításakor alacsonyabb sebességfokozatokat használjon. Laza hóban magasabb sebességfokozatokat használjon. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy sebességfokozat-váltás előtt elengedje a vonóerő szabályozókarját (F). A kerékhajtás aktiválása 9 MEGJEGYZÉS NE mozgassa a sebességválasztó kart, amíg a vonóerő szabályozó be van kapcsolva. Ez az átviteli rendszer sérülését okozhatja. n 1. A hókotró előre mozgatásához állítsa be a sebességválasztó kart (B, 11 ábra) az egyik elülső pozícióba. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Válasszon alacsonyabb számot a vastag hóhoz, egy közepes számot a laza hóhoz és egy nagyobb számot a hókotró szállításához. 3. Nyomja le és tartsa lenyomva a vonóerő-szabályozó kart (F). 4. A hókotró hátrafelé mozgatásához húzza a sebességválasztó kart az R1 vagy R2 pozícióba. A csiga és a járókerék aktiválása VESZÉLY A hókotró egy forgó csigát és járókereket tartalmaz, amely kidobja a havat.Az ujjak vagy a lábak gyorsan beakadhatnak a forgó csigába vagy járókerékbe, ami sérüléses amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat. 1. Nyomja le és tartsa lenyomva a csiga szabályozókart (A, 10 ábra) a csiga és a járókerék aktiválásához. 2. Engedje el a csiga szabályozókart a csiga és a járókerék kikapcsolásához. 5. Nyomja le és tartsa lenyomva a vonóerő-szabályozó kart. 6. Engedje el a vonóerő-szabályozó kart a hókotró leállításához. Az egység azonnal leáll. • Ha az egység nem áll le, állítsa be a szabályozókábelt. Lásd: A vonóerő-szabályozó kar beállítása. • Ha az egység ezután sem áll le, keressen fel egy hivatalos szakszervizt. Megjegyzés: Ha túlságosan gyorsan távolítja el a havat, túlterheli a gép kapacitását. • Ha a csiga és a járókerék nem áll le öt másodpercen belül, állítson a szabályozókábelen.Lásd A csiga és a járókerék szabályozókábel beállítása. • Ha a csiga továbbra SEM áll le öt másodpercen belül, keressen fel egy hivatalos szakszervizt. 97 11 12 N o R tf ep o r ro du ct io A vonóerő szabályozás és a csiga szabályozás aktiválása után a Free Hand™ funkció lehetőséget nyújt a felhasználónak, hogy elengedje a csiga szabályozókart, és használja a többi kezelőszervet. Ha ez a modell fel van szerelve ezzel a funkcióval, a műszerfalon egy erre utaló matrica (12 ábra) lesz látható. n A Free Hand™ funkció használata 1. Nyomja le és tartsa lenyomva a csiga szabályozókarját (A, 13 ábra). 2. Nyomja le és tartsa lenyomva a vonóerő-szabályozó kart (F). 3. Engedje el a csiga szabályozókart, hogy a bal kezével elérje a további kezelőszerveket. Ha a csiga leáll, keressen fel egy hivatalos szakszervizt. 98 Kerékkioldás használata - rögzítőcsapok 13 Az egység egyszerű szállítása érdekében átmenetileg lekapcsolhatja az egyik vagy mindkét kereket a hajtótengelyekről. 1. Nyissa rá a húzógyűrűt (A, 15 ábra) a kerékagyra. 15 VESZÉLY A kiöntőgaratban található járókerék kidobja a havat. Az ujjai beakadhatnak a járókerékbe, és ez sérüléses amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat. Az eltömődött kiöntőgarat tisztítását NE végezze a kezével! Mindig használjon egy tisztítóeszközt. N o R tf ep o r ro du ct io 1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki a gyújtáskapcsoló kulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot. n Eltömődött kiöntőgarat tisztítása 2. Győződjön meg arról, hogy a járókerék nem forog-e. 3. Használjon tisztítóeszközt (G, 14 ábra) a hó eltávolításához a kiöntőgaratból. Az eltömődött kiöntőgarat tisztítását NE végezze a kezével! 14 2. Helyezze be a rögzítőcsapot a tengely külső nyílásán keresztül, és zárja rá a húzógyűrűt a tengelyre. 3. A kerék és a tengely aktiválásához illessze össze a kerékagyat és a belső tengelyen lévő furatot, majd szerelje fel teljesen a tartócsapot, és zárja rá a húzógyűrűt a kerékagyra. Karbantartás és beállítások Javasoljuk, hogy az egység minden karbantartásához, beállításához és szervizeléséhez forduljon meghatalmazott szakszervizhez. Egyes rutinszerű karbantartási feladatokat a tulajdonos is elvégezhet. Tekintse meg az alábbi karbantartási ütemtervet és eljárásokat. FIGYELEM Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek, a helyén kell maradnia a megfelelő működés érdekében. A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek, valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Az ezektől eltérő alkatrészek esetleg nem működnek ugyanolyan jól, kárt tehetnek az egységben, és sérülést okozhatnak. A fényszóró használata Egyes modellek fényszóróval vannak felszerelve, melyek bevilágítják a hókotró előtti területet. A fényszóró a motor működése közben mindig be van kapcsolva. Nincs kapcsoló. FIGYELMEZTETÉS A hókotrót megfelelően kell karban tartani a biztonságos üzemeltetés és teljesítmény érdekében. A biztonsági utasítások be nem tartása halált vagy súlyos sérülést okozhat. 99 • A hókotró karbantartása vagy javítása előtt ÁLLÍTSA LE a motort, és vegye ki a gyújtáskulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot. A karbantartás ütemezése Az első 5 üzemóra Cserélje le az olajat. Minden egyes használat előtt • Ellenőrizze a motor olajszintjét • Ellenőrizze a csiga leállási idejét Minden használatot követően Tisztítsa le a felgyűlt havat és a kásás jeget, hogy elkerülje a vezérlőszervek, a kerekek, a kiöntő garat és a csiga befagyását. Minden 25 óra elteltével vagy évente FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és az üzemanyaggőz rendkívül gyúlékony, égési sérülést vagy tüzet okozhat, ami halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. • Karbantartás során billentse meg az egységet, és ürítse ki az üzemanyagtartályt. Az üzemanyag-szivárgás tüzet vagy robbanást okozhat. 3. Vegye ki az olajleeresztő dugót (D, 16 ábra). Kissé billentse hátra a hókotrót. Az olajat egy megfelelő tartályba engedje le. 4. Helyezze be és húzza meg az olajleeresztő csavart. 16 • Ellenőrizze a kaparólapát kopását. • Cserélje le a motorolajat. • Ellenőrizze a hókotrót meglazult csavarok szempontjából. • Ellenőrizze a csiga szabályozókar kábelének beállítását. n • Ellenőrizze a kipufogódobot és a kipufogódob védőburkolatát. N o R tf ep o r ro du ct io • Cserélje ki a gyújtógyertyát (forgalmazói szerviz). • Ellenőrizze a szelephézagot* (forgalmazói szerviz). * Nem kötelező, kivéve ha gondok vannak a motor teljesítményével. Károsanyag-kibocsátás A károsanyag-kibocsátást szabályozó szerkezetek és rendszerek karbantartását, cseréjét vagy javítását elvégezheti bármely, nem közutakon használt motorok javításával foglalkozó szervezet vagy személy. Ugyanakkor a károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer „térítésmentes” szervizelését csak egy hivatalos szakkereskedés végezheti el. 5. Vigye az egységet vízszintes felületre. 6. Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás területét. 7. Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 17 ábra). 17 A motorolaj cseréje A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Ne dobja ki a háztartási szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál, szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító telepekről. A legjobb teljesítmény elérése érdekében használjon Briggs & Stratton szintetikus 5W-30 szavatolt, tanúsított olajat. Más jó minőségű, detergenstartalmú olajak akkor használhatók, ha teljesítményszint-besorolásuk SG, SH, SJ vagy magasabb. Ne használjon semmilyen adalékanyagot. 1. ÁLLÍTSA LE a motort. Fordítsa a gyújtáskulcsot KI pozícióba. 2. Vegye ki a gyújtáskulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot (ha fel van szerelve). 8. Lassan öntsön olajat az olajbetöltő csőbe (B). Lásd a Műszaki adatok fejezetet az olajkapacitással kapcsolatban. 9. Várjon egy percet. Ellenőrizze ismét az olajszintet. 100 10. Ha az olajszint a teli jelző (C) tetején van, helyezze be és húzza meg az olajszintjelző pálcát. 18 A féksaru-magasság beállítása VESZÉLY A hókotró egy forgó csigát tartalmaz, amely összegyűjti a havat. Az ujjai beakadhatnak, és ez sérüléses amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat. • Kapcsolja KI a motort. Várja meg, amíg minden mozgó alkatrész leáll. Karbantartás vagy javítás előtt vegye ki a gyújtáskapcsoló kulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot. A féksaruk a csigaburkolat egyes oldalain találhatók. Ezek úgy állíthatók be, hogy növeljék vagy csökkentsék a kaparólapát és a megtisztítani kívánt felület közötti távolságot. 19 N o R tf ep o r ro du ct io A féksarukat mindig megfelelő magasságba állítsa, hogy fenntartsa a területtípushoz illő hasmagasságot. 5. A kaparólapát egyes végei alá helyezzen ugyanolyan vastagságú fatömböt (y, z 19ábra) kívánt hasmagassághoz. n FIGYELMEZTETÉS Ha a csiga vagy a járókerék hozzájuk ér, a kavicsok, kövek és más nem kívánt anyagok jelentős sebességgel repülhetnek ki a garatból, és személyi sérülést, anyagi kárt vagy a hókotró meghibásodását okozhatják. 1. Kapcsolja KI a motort, és vegye ki az indítókulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot. 2. Találja meg a megfelelő kaparólapát-hézagot a megtisztítani kívánt felületnek megfelelően. • A hó kemény felületekről való eltávolításához állítsa be a féksarukat annak érdekében, hogy a kaparólapát közelebb kerüljön a felülethez. • A kavicsos vagy egyenetlen felületeken található hó eltávolításához engedje le a féksarukat a kaparólapát felemeléséhez a felületről. Ezzel megelőzhető, hogy a csiga és a járókerék köveket és más nem kívánt anyagot emeljen be és hajítson ki a gépből. 3. Vigye az egységet vízszintes felületre. 4. Lazítsa meg a féksaru-rögzítő anyacsavarokat (E, 18 ábra) a féksarun (H). 6. Győződjön meg róla, hogy minden féksaru szilárdan megérinti a felületet. Ekkor húzza meg a rögzítőanyákat. MEGJEGYZÉS A csigával való érintkezés megakadályozása érdekében győződjön meg róla, hogy a rögzítőanyák a csigaburkolaton kívül vannak-e. Olajozza be a szabályozókar csatlakozását Olajozza be a szabályozókar csatlakozásait a 20 ábrán látható helyeken (A). 101 20 22 A hatszögű tengely és a hajtómű olajozása Csak dörzshajtásos rendszerek esetén: 1. ÁLLÍTSA LE a motort, és vegye ki a kulcsot. 2. Kenje meg a kiöntő garatot (A, 21 ábra) lítiumbázisú kenőzsírral. 3. Kenje meg a terelőt (B) tiszta motorolajjal. 4. Kenje meg a keréktengelyeket (C) lítiumbázisú kenőzsírral. 21 n MEGJEGYZÉS Ne hagyja, hogy a gumi dörzskerékre vagy a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerüljön. Ha a dörzskerékre olaj vagy zsír kerül, cserélje ki. Ne tisztítsa meg. Ha a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerül, gondosan tisztítsa meg alkohol alapú tisztítószerrel. N o R tf ep o r ro du ct io A kiöntőgarat, a terelő és a keréktengely olajozása 1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki a gyújtáskapcsoló kulcsot vagy a nyomó/húzó kulcsot. 2. A sebességválasztó kart állítsa az első előremeneti sebességbe. FIGYELMEZTETÉS Az üzemanyag és az üzemanyaggőz rendkívül gyúlékony, égési sérülést vagy tüzet okozhat, ami halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. • A karbantartás során ügyeljen arra, hogy az üzemanyagtartály üres legyen. Az üzemanyagszivárgás tüzet vagy robbanást okozhat. 3. A hókotrót állítsa fel a csiga burkolat végére támasztva. Megjegyzés: Ha a forgattyúházat olajjal tölti fel, ne hagyja hosszabb ideig a hókotrót a csiga burkolaton állva. 4. Távolítsa el a csavarokat (A, 23 ábra) és az alsó panelt (B). A csigaszerelvény olajozása 1. ÁLLÍTSA LE a motort, és vegye ki a kulcsot. 2. Kenje meg a csigatengely szerelvényt (A, 22 ábra) zsírral a zsírzófejeknél (ha fel van szerelve). 102 A vonóerő szabályozókábel és a meghajtó szíj beállítása 23 A vontató kábelek és a hajtószíj gyári beállításúak. Nincs szükség beállításra. Ha azonban a kábelek megfeszülnek, vagy a vonóerő meghajtó szíj csúszik, beszabályozást kell elvégezni. Ezzel a beszabályozással kapcsolatosan, kérjük, keresse fel a hivatalos márkaszervizt. A csiga csapszeg cseréje VESZÉLY A hókotró egy forgó csigát és járókereket tartalmaz, amely kidobja a havat. Az ujjak vagy a lábak gyorsan beakadhatnak a csigába vagy a járókerékbe, ami sérüléses amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat. • ÁLLÍTSA LE a motort, várja meg, amíg a mozgó részek megállnak, majd vegye ki az indítókulcsot, mielőtt karbantartási vagy javítási munkálatokba kezdene. 1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki a kulcsot. 2. Vegye ki a meglévő nyíró csapos és bilincs. n N o R tf ep o r ro du ct io 5. Vigyen fel nagyon vékony réteg 50 W-os szintetikus motorolajat a hatszögletű tengelyre (C, 24 ábra). Ezt a tárolás előtt és minden évszak elején végezze el. MEGJEGYZÉS Ne hagyja, hogy a gumi dörzskerékre vagy a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerüljön. Ha a dörzskerékre olaj vagy zsír kerül, cserélje ki. Ne próbálja megtisztítani. Ha a hajtott tárcsára zsír vagy olaj kerül, gondosan tisztítsa meg alkohol alapú tisztítószerrel. 3. Zsírozza meg a csiga zsírzófejeket (ha fel van szerelve). Forgassa el gyorsan a csigát, hogy beolajozza a csiga tengelyét. 4. Állítsa egy vonalba a csavaron lévő furatokat. Szerelje be az új nyíró csapos (A, 25 ábra) a csigatengelyen (B) keresztül. Szerelje be a bilincseket (C) a nyírócsapok furataiba. 25 6. Kenje meg enyhén a lánckereket (D) és a láncot (E) motorolajjal a tárolás és minden évszak elején. 24 A járókerék nyírócsavarok cseréje VESZÉLY A hókotró egy forgó csigát és járókereket tartalmaz, amely kidobja a havat. Az ujjak vagy a lábak gyorsan beakadhatnak a csigába vagy a járókerékbe, ami sérüléses amputációt vagy súlyos zúzódást okozhat. • ÁLLÍTSA LE a motort, várja meg, amíg a mozgó részek megállnak, majd vegye ki az indítókulcsot, mielőtt karbantartási vagy javítási munkálatokba kezdene. 103 1. ÁLLÍTSA LE a motort. Vegye ki az indítókulcsot. 2. Távolítsa el a meglévő nyírócsavarokat (A, 26 ábra) és az ellenanyákat (C) a járókerék tengelyéről (B). 3. Állítsa egy vonalba a csavaron lévő furatokat. Helyezzen be új nyírócsavarokat a csigatengelyen keresztül. Húzza meg az ellenanyákkal. 26 N o R tf ep o r ro du ct io FIGYELMEZTETÉS Robbanásveszély n A keréknyomás ellenőrzése A kerekek túlzott mértékű felfújása azok felrobbanását eredményezhetik - súlyos sérülést okozhatnak. A kerekeket ne fújja fel az ajánlottnál nagyobb nyomásértékre. Rendszeresen ellenőrizni kell a kerekek légnyomását. A javasolt nyomásértékek különböznek az egyes gumiabroncsgyártóknál. Alapvető szabály, hogy az abroncs oldalfalára nyomtatott „Max. Inflation” (Max felfújás) értékig fújjuk fel, nem haladva meg ezt az értéket. 104 Tárolás Hókotró • Tisztítsa meg a járművet. Győződjön meg arról, hogy az összes csavar és anya meg van-e húzva. • Vizsgálja meg az összes látható mozgó alkatrészt sérülés, törés és kopás szempontjából. Szükség esetén cserélje ki. • Kenje meg a vezérlőkar csatlakozásait, a garatot és a terelőt, a csigaszerelvényt és a meghajtókerék tengelyeit. Lásd Karbantartás és beállítások. • Javítsa meg az összes rozsdás vagy kicsorbult festett felületet; festés előtt csiszolja le, és alkalmazzon retusáló festéket. • A festetlen és csupasz fémfelületekre vigyen fel rozsdagátló terméket. • Az egységet tárolja beltéren, és fedje be. Kültéri tárolás esetén fedje be nehéz ponyvával. Az egység visszaküldése szervizre Tárolás - Üzemanyagrendszer Az üzemanyag állottá válhat, ha több mint 30 napig tárolják az üzemanyagtartályban. Amikor a tartályt feltölti üzemanyaggal, adjon üzemanyag stabilizáló adalékot az üzemanyaghoz a gyártó utasításai szerint. Ezzel frissen tartja az üzemanyagot és csökkenti az üzemanyaggal kapcsolatos problémákat vagy az üzemanyagrendszer esetleges szennyeződését. Nem szükséges leengedni az üzemanyagot a motorból, ha az üzemanyag stabilizáló adalékot az utasításoknak megfelelően tölti fel. Tárolás előtt 2 percig járassa a motort, hogy az üzemanyag és a stabilizáló adalék átjárja az üzemanyagrendszert. Használaton kívüli tárolás A szezon végén, illetve az egység 30 napot meghaladó tárolását követően végezze el az alábbi lépéseket. • Lépjen kapcsolatba a meghatalmazott szakszervizzel az éves karbantartási feladatokkal kapcsolatosan. Lásd Karbantartási ütemezés. • Vizsgálja meg a motor olajszintjét, és szükség esetén töltse fel olajjal. • Töltse fel az üzemanyagtartályt tiszta üzemanyaggal. • Ellenőrizze a keréknyomást. • Győződjön meg arról, hogy a védőberendezések, védőlemezek és burkolatok csatlakoztatva vannak. • Ellenőrizze, hogy minden rögzítőelem meg van-e húzva. • Vizsgálja meg a csigát és a kerékvezérlést, valamint a vontatási hajtás vezérlését. N o R tf ep o r ro du ct io n FIGYELMEZTETÉS A benzin rendkívül gyúlékony és a kipárolgásai robbanékonyak. A kipárolgások elérhetnek távoli gyújtóforrásokat, ami robbanást és/vagy tűzet okozhat. • Ha a tartályban üzemanyag van, ne tárolja az egységet beltéren és gyengén szellőző területeken, ahol a gőzök szikrákhoz, nyílt lánghoz, jelzőfényekhez, hőhöz vagy más gyújtóforráshoz juthatnak el. Hibaelhárítás Probléma A csiga nem áll meg, amikor elengedik a csiga szabályozókart. Ok Megoldás A szabályozókábel beállítást igényel. Lásd A csiga szabályozókar kábelének beállítása. A csiga nem fordul el, ha a csiga szabályozókar be A szabályozókábel beállítást igényel. van kapcsolva. Lásd A csiga szabályozókar kábelének beállítása. A motor nem indul be. A kulcs a KI pozícióba van beállítva. A kulcsot fordítsa a BE pozícióba. Az üzemanyag feltöltő gombot nem nyomták meg 2-szer a berántózsinór meghúzása előtt. Nyomja meg 2-szer az üzemanyag feltöltő gombot, mielőtt meghúzza a berántózsinórt. Az üzemanyagtartály üres. Töltse fel az üzemanyagtartályt friss üzemanyaggal. A szívató nyitva van. Az indítózsinór meghúzása előtt a szívatót állítsa a ZÁRT helyzetbe. A motor elárasztódik. Fordítsa a szívatót nyitott helyzetbe. Húzza meg néhányszor az indítókötelet, amíg a motor el nem indul. Víz van az üzemanyagban, vagy régi az üzemanyag. Töltse fel az üzemanyagtartályt friss üzemanyaggal. A garatforgatás vagy a terelő beállítása nem működik. A garat vagy a terelő befagyott. Tárolja a hókotrót meleg területen, amíg a hó vagy jég el nem olvad. A motor nehéz elindítani, vagy gyengén működik. Nem megfelelő olaj Váltson kisebb viszkozitású olajra. A szívatókar helytelenül van beállítva. Fokozatosan nyissa ki a szívatókart, ahogy a motor melegszik. Túl sok vibráció. Meglazult vagy sérült alkatrészek Azonnal állítsa le a hókotrót. Forduljon hivatalos szakszervizhez. A hókotró nem kotorja el a havat. A szabályozókábel beállítást igényel. Lásd A csiga szabályozókar kábelének beállítása. 105 Probléma Ok A kiöntőgaratban hó van. Megoldás ÁLLÍTSA LE A MOTORT! Győződjön meg arról, hogy a csiga LEÁLL. Egy tisztítóeszköz segítségével takarítsa el a havat a kiöntőgaratból. Az eltömődött kiöntőgarat tisztítását ne végezze a kezével! Lásd Eltömődött kiöntőgarat tisztítása. N o R tf ep o r ro du ct io n Egyéb problémák esetén kérjük, keresse fel a hivatalos márkaszervizt. 106 Műszaki adatok Műszaki adatok táblázata A jelen hókotró szikragyújtású indítórendszere megfelel a kanadai ICES-002 szabványnak. Tétel Modell 130000 Gyújtótekercs légrése .010 - .014 hüvelyk (,25 - ,36 mm) Szívószelephézag .004 - .006 hüvelyk (,10 - ,15 mm) Kipufogószelep-hézag .006 - .008 hüvelyk (,15 - ,20 mm) Olajkapacitás 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) Gyertyaköz .030 hüvelyk (,76 mm) A motor teljesítménye 1000 lábanként (300 méter) tengerszint felett 3,5%-kal, és 77 Fahrenheit-fok (25 Celsius-fok) felett minden 10 Fahrenheit-fok (5,6 Celsius-fokos) növekedés estén 1%-kal csökken. A motor maximum 15 fokos lejtőn működik kielégítően. Teljesítmény-besorolás N o R tf ep o r ro du ct io n Az egyes benzines modellek maximális bruttó energiafelhasználását az SAE (Society of Automotive Engineers) J1940es kódjelölése szerint jelöljük, a kismotorok teljesítménye és a forgatónyomaték-besorolás alapján az SAE J1995-ös szerint. A 2600 ford./percet elért forgatónyomaték-értékek az „rpm”-es motoroknál így szerepelnek a címkén, míg az összes többi motornál 3060 RPM szerepel; a lóerőértékeket 3600 RPM-en mérik. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetők meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó értékeket a kipufogó és a légtisztító felszerelése után mérik, míg a bruttó energiafelhasználási értékeket ezek nélkül szerzik be. A valódi bruttó motorteljesítmény nagyobb a nettó motorteljesítménynél, többek között az üzemeltetéskori környezeti tényezők és a motoronként változó különbségek is befolyásolják. A termékek széles skáláját figyelembe véve, amelyekbe a motorokat beszerelik, a benzinmotor egyes motoroknál nem éri el a mért bruttó energiafelhasználást. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítmény-besorolású motorral helyettesítheti. 107 Šioje instrukcijoje aprašomi gaminiai Labai svarbu, kad perskaitytumėte ir suprastumėte šias instrukcijas prieš bandydami paleisti ar naudoti šią įrangą. Šioje instrukcijoje aprašomi šie gaminiai: Nuodugniai susipažinkite su valdikliais ir išmokite teisingai naudotis šiuo sniego valytuvu. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Žinokite, kaip greitai išjungti įrenginį ir valdiklius. Turinys: Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji žodžiai Operatoriaus sauga.......................................................... 108 Funkcijos ir valdikliai....................................................... 111 Naudojimas........................................................................ 112 Techninė priežiūra ir reguliavimas..................................118 Laikymas............................................................................ 123 Trikčių šalinimas...............................................................123 Specifikacijos.................................................................... 124 Bendroji informacija PAVOJUS reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, baigsis mirtimi arba sunkiu sužeidimu. ĮSPĖJIMAS, reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, gali mirtimi arba sunkiu sužeidimu. N o R tf ep o r ro du ct io Daugiau informacijos rasite su įrenginiu pateikiamame Klientų aptarnavimo skyrių kontaktų vadove. Saugos įspėjimo ženklas yra naudojamas pažymėti saugos informaciją apie pavojus, kurie gali sukelti žmonių traumas. Įspėjamasis žodis (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS, arba ATSARGIAI)) naudojamas kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant parodyti galimo sužeidimo tikimybę ir sunkumą. Be to, pavojaus ženklas gali būti naudojamas pavojaus tipui nurodyti. n Bendroji informacija......................................................... 108 Šiame dokumente esančios iliustracijos tėra pavyzdžiai. Jūsų įrenginio išvaizda gali skirtis nuo pateiktų paveikslų. KAIRĖ ir DEŠINĖ nurodomos žiūrint iš darbo padėties. ATSARGIAI reiškia pavojų, kuris, jo nevengiant, gali sukelti lengvą ar vidutinį sužalojimą. Ženklai „Svarbu“ ir „Pastaba“ tekste reiškia paaiškinimus, išimtis ar pateiktų procedūrų alternatyvas. Sniego valytuvo pavojaus ženklai Visi šio dokumento vertimai į skirtingas kalbas atlikti iš pradinio šaltinio anglų kalba. Visas pakavimo medžiagas, naudotą alyvą ir senus akumuliatorius atiduokite perdirbti, atsižvelgdami į galiojančius valstybės teisės aktus. Operatoriaus sauga Išsaugokite šią instrukciją ateičiai. Šiame vadove pateikiama saugos informacija, siekiant supažindinti su pavojais ir rizika, susijusia su gaminiu, ir kaip šių pavojų išvengti. Taip pat jame pateikiami svarbūs nurodymai, kurių būtina laikytis nustatant pradinius parametrus, naudojant gaminį ir vykdant jo techninę priežiūrą. Sniego valytuvas sukurtas ir skirtas tik sniegui valyti nuo kietų paviršių, šaligatvių ir važiuojamosios dalies. Kitiems darbams jis neskirtas. 108 PASTABA reiškia situaciją, kuri galėtų baigtis žala gaminiui. Saugos informacija apie pavojus, kurie gali baigtis susižalojimu. Prieš eksploatuodami įrenginį arba prieš atlikdami jo techninės priežiūros darbus, perskaitykite naudojimo instrukciją ir įsisavinkite joje pateiktą informaciją. Galūnių nukirtimo pavojus – besisukantis rotorius. Prieš pradėdami įrenginio techninės priežiūros darbus, ištraukite raktelį ir perskaitykite naudojimo instrukciją. Galūnių nukirtimo pavojus – besisukantis rotorius Galūnių nukirtimo pavojus – besisukantis sraigtas Galūnių nukirtimo pavojus – nelieskite jokių judamųjų dalių. Sviedžiamų objektų keliamas pavojus Gaisro pavojus Sprogimo pavojus Elektros smūgio pavojus Nuodingų dujų pavojus Karštų paviršių keliamas pavojus Atatrankos pavojus Laikykitės atokiai nuo įrenginio Neleiskite artyn vaikų Dėvėkite apsauginius akinius ——— ——— Saugos pranešimai kibirkščių gaudiklį, pritaikytą jūsų išmetimo sistemai, įrengtai variklyje. Saugos ženklai Prieš pradėdami naudotis įrenginiu susipažinkite 1 su saugos lipdukuose pateikta informacija. Palyginkite įrenginio lipdukus su toliau lentelėje parodytais lipdukais. Šios pastabos ir įspėjimai skirti jūsų saugumui užtikrinti. Norėdami išvengti sužeidimų arba žalos įrenginiui, susipažinkite ir vadovaukitės saugos ženklais. 1 n ĮSPĖJIMAS Naudojantis gaminiu galimas kontaktas su cheminėmis medžiagomis, įskaitant variklio išmetamąsias dujas ir anglies monoksidą, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, gali sukelti vėžį, apsigimimus ir kitą žalą reprodukcijos sistemai. Daugiau informacijos rasite tinklalapyje www.P65Warnings.ca.gov. N o R tf ep o r ro du ct io PAVOJUS Šis sniego valytuvas gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus. Perskaitykite ir vadovaukitės visais šioje instrukcijoje pateiktais saugos nurodymais. Jeigu nesivadovausite šiais nurodymais, galite žūti arba sunkiai susižeisti. Dažniausia dirbant su sniego valytuvu susižalojama ranka prisilietus prie besisukančio sraigto, esančio išmetimo latako viduje. ĮSPĖJIMAS Prieš pradėdami eksploatuoti šį įrenginį, būtinai perskaitykite, supraskite ir vadovaukitės visais šioje naudojimo instrukcijoje pateiktais nurodymais. Jeigu nesilaikysite šioje instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų galite žūti arba sunkiai susižeisti. A • Šią mašiną eksploatuoti gali tik atsakingi, tinkamai išmokyti ir su nurodymais susipažinę bei fiziškai gebantys tokį darbą dirbti operatoriai. ĮSPĖJIMAS Darbo metu arba vykdant reguliavimo ar remonto darbus, būtinai dėvėkite apsauginius akinius arba akių apsaugas, kad apsaugotumėte akis nuo pašalinių objektų, kuriuos gali svaidyti mašina. JAV modeliai: Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442 skyriaus nuostatos draudžia naudoti šį variklį medžiais, krūmynais ar žole apaugusiose vietose, jei variklio išmetimo sistemoje neįrengtas kibirkščių stabdiklis, kuris atitinka 4442 skyriaus reikalavimus ir yra tinkamas naudoti. Kitose valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Kreipkitės į originalios įrangos gamintoją, platintoją ar atstovą, kad įsigytumėte 109 n N o R tf ep o r ro du ct io B C 110 Funkcijos ir valdikliai D Latako pasukimo rankena (prietaisų skydelyje esantis valdiklis) E „Free Hand™“ funkcija F Traukos valdymo svirtis G Valymo įrankis Įsitikinkite, kad 2 pav. nurodytos išnašų raidės atitinka funkcijas ir valdiklius, nurodytus toliau pateiktoje lentelėje. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 H Kreipiamosios trinkelės I Priekiniai žibintai J Kuro sklendė (jei įrengta) K Greičio reguliatorius (jei įrengtas) L Įjungimo-išjungimo jungiklis Valdymo ženklai ir jų reikšmės A Sraigto valdymo svirtis B Greičio pasirinkimo svirtis C Kreiptuvo reguliavimas (prietaisų skydelyje esantis valdiklis) 111 M Droselinės sklendės UŽDARYMAS / ATIDARYMAS Variklis Rekomendacijos dėl alyvos Alyvos talpa: ieškokite skyriuje Techninė informacija. N Inžektoriaus mygtukas O Užvedimo-papildymo ciklo instrukcija PASTABA Variklis iš Briggs & Stratton gamyklos pristatomas be alyvos. Įrangos gamintojai arba pardavėjai galėjo pripilti alyvos į variklį. Prieš pirmą kartą užvesdami variklį, būtinai patikrinkite alyvos lygį ir papildykite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam nebegalios. Kad mašina veiktų optimaliai, rekomenduojama naudoti ® Darbo teritorija 1. Susipažinkite su teritorija, kurioje planuojate naudoti sniego valytuvą. Pažymėkite visų takelių ir įvažiavimų ribas. Variklio alyvos klampumas priklauso nuo aplinkos temperatūros. Norėdami parinkti tinkamiausio klampumo alyvą, vadovaukitės numatomomis oro sąlygomis ir pateikta lentele. Daugelio lauke naudojamų elektrinių įrenginių varikliai tinkamai veikia naudojant 5W-30 sintetinę alyvą. Jei įrenginiai naudojami esant aukštai temperatūrai, geriausią apsaugą N o R tf ep o r ro du ct io 2. Įsitikinkite, kad teritorijoje nėra nuolaužų ar daiktų, kuriuos galėtų pagauti sraigtas ir išsviesti per lataką. Briggs & Stratton garantija sertifikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu joms galioja techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnė klasifikacija. Nenaudokite specialių priedų. n Naudojimas ĮSPĖJIMAS Ši mašina gali svaidyti objektus, kurie gali sužeisti šalia esančius žmones arba padaryti žalos pastatams. ® užtikrina Vanguard 15W-50 sintetinė alyva. 3. Prieš užvesdami variklį, išvežkite sniego valytuvą į lauką, atokiau nuo langų bei durų. ĮSPĖJIMAS Variklio išmetamosiose dujose yra bekvapių ir bespalvių nuodingų dujų – anglies monoksido. Anglies monoksido dujos gali sukelti pykinimą, nualpimą arba mirtį. • Užveskite ir naudokite variklį lauke. • Niekuomet nebandykite variklio užvesti uždaroje patalpoje, net jeigu jos durys ar langai yra atidaryti. 4. Įsitikinkite, kad darbo vietoje nebūtų kitų žmonių, ypač vaikų. ĮSPĖJIMAS Šis sniego valytuvas gali nupjauti rankas ir kojas bei svaidyti objektus. Perskaitykite ir vadovaukitės visais šioje instrukcijoje pateiktais saugos nurodymais. Jeigu nesivadovausite šiais nurodymais, galite žūti arba sunkiai susižeisti. • Darbo metu neleiskite vaikams būti šalia. • Šis įrenginys visuomet patraukia vaikų dėmesį. Būkite atidūs, kad nesužeistumėte šalia esančių žmonių. • Būkite budrūs ir išjunkite mašiną, jeigu darbo vietoje pasirodo pašalinių asmenų. • Būkite ypač atsargūs, kai priartėjate prie nematomų posūkių, krūmokšnių, medžių arba kitų objektų, dėl kurių matomumas gali būti ribotas. 112 A SAE 30 – jeigu SAE 30 alyva bus naudojama žemesnės nei 40° F (4° C) temperatūros aplinkoje, gali būti sunkiau užvesti variklį. B 10W-30 – naudojant 10W-30 alyvą aukštesnės nei 80° F (27° C) temperatūros aplinkoje, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį. C 5W-30 D Sintetinė 5W-30 E Vanguard sintetinė 15W-50 ® Alyvos tikrinimas ir pildymas PASTABA Variklis iš gamyklos tiekiamas be alyvos. Prieš užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija jam nebegalios. 4 Jei norite užtikrinti, kad mašina veiktų optimaliai, naudokite Briggs & Stratton sertifikuota sintetine 5W-30 alyva. Leidžiama naudoti kitas aukštos kokybės alyvas, priskiriamas SG, SH, SJ arba aukštesnei techninės priežiūros klasifikacijai. Nenaudokite priedų. 1. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus (3 pav.). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Rekomendacijos dėl degalų 2. Nuvalykite alyvos pripylimo sritį. 3. Išimkite alyvos lygio matuoklį (A, 4 pav.). Švaria šluoste nuvalykite alyvą nuo alyvos lygio matuoklio. 4. Įkiškite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Pasirūpinkite, kad alyvos lygis siektų viršutinę PILNO bako žymą(C). 5. Jei alyvos lygis mažesnis ir nesiekia PILNO žymos, atsargiai papildykite alyvos per variklio alyvos papildymo vamzdelį (B). NEPRIPILKITE alyvos daugiau, nei reikia. 6. Palaukite vieną minutę. Vėl patikrinkite alyvos lygį. 7. Kai alyvos lygis sutaps su viršutine PILNO bako žyma, įkiškite ir gerai užfiksuokite lygio matuoklį. Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus: • Švarus neetiliuotas benzinas. • Minimalus oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Žr. Reikalavimai aukštumose. • Tinka degalų mišiniai, kuriuose yra iki 10 % etanolio. PASTABA Nenaudokite nepatvirtinto tipo degalų, pvz., E15 ir E85. Nemaišykite benzino su alyva ir nebandykite perdirbti variklį kitiems degalams. Dėl netinkamų degalų naudojimo variklio dalys susigadins ir garantija jam nebegalios. Norėdami apsaugoti degalų sistemą nuo nuosėdų, naudokite degalų stabilizatorių. Žr. Saugojimas. Visi degalai yra skirtingi. Jeigu variklis blogai veikia, pakeiskite degalų tiekėją arba markę. Šis variklis yra sertifikuotas naudoti benziną. Išmetamųjų dujų kontrolės sistema EM (variklio modifikacija). Reikalavimai aukštumose • Dirbant didesniame nei 5 000 pėdų (1 524 metrų) aukštyje virš jūros lygio būtina naudoti ne mažesnio kaip 85 oktaninio skaičiaus / 85 AKI (89 RON) benziną. • Dirbant aukštumose, variklius su karbiuratoriais reikia sureguliuoti, kad būtų išlaikytas tinkamas išmetamųjų dujų lygis. Neatlikus tokio reguliavimo sumažės variklio našumas, padidės degalų sąnaudos ir išmetamųjų dujų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui aukštumose, kreipkitės į įgaliotąjį Briggs & Stratton techninės priežiūros atstovą. • Nerekomenduojama naudoti variklio, nustatyto dirbti dideliame aukštyje, mažesniame nei 2 500 pėdų (762 metrų) aukštyje. 113 • Varikliuose su elektronine kuro įpurškimo sistema (EFI) nustatymas darbui aukštumose nėra reikalingas. 5 Degalų pildymas ĮSPĖJIMAS Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs. Visuomet būkite labai atsargūs su degalais. Jeigu nesilaikysite šių saugos nurodymų, galite sukelti gaisrą arba sprogimą, sunkiai arba mirtinai susižaloti ar sužaloti kitus. N o R tf ep o r ro du ct io • Prieš atsukdami degalų bako dangtelį išjunkite variklį ir palaukite bent 3 minutes, kad atvėstų. • Užgesinkite cigaretes, cigarus, pypkes ir kitus ugnies šaltinius. • Pilkite degalus į baką lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje. • Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos. • Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių. • Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos nenusidėvėjusios arba neįskilusios. Jei reikia, pakeiskite. • Jeigu išsilietų degalai, prieš užvesdami variklį palaukite, kol jie išgaruos. NESUKURKITE kitų ugnies šaltinių. • Naudokite tik tinkamą degalų baką. n Kai pilate benziną 1. Nuvalykite aplink degalų bako dangtelį. 2. Atsukite degalų bako dangtelį (5 pav., A). 3. Pripilkite degalų į degalų baką (B). NEPILKITE virš degalų bako kaklelio apačios (C). 4. Užsukite degalų bako dangtelį. Variklio užvedimas ĮSPĖJIMAS Degalai ir jų garai yra nepaprastai degūs ir sprogūs. Visuomet būkite labai atsargūs su degalais. Jeigu nesilaikysite šių saugos nurodymų, galite sukelti gaisrą arba sprogimą, sunkiai apdegti arba mirtinai susižaloti. • Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bako dangtelis ir oro filtras (jei įrengtas) yra tinkamai sumontuoti. • Nebandykite paleisti variklio be uždegimo žvakės. • Nenaudokite suslėgtų užvedimo skysčių, nes jų garai yra degūs. • Neužliekite variklio degalais. Perskaitykite šiame vadove pateiktą Variklio užvedimo instrukciją. • Jei užlietumėte variklį, nustatykite droselinę sklendę į padėtį ATIDARYTI / PALEISTI, pastumkite droselį į padėtį GREITAS ir bandykite paleisti variklį. 1. Patikrinkite, ar nesisuka sraigtas. 2. Pasukite kuro padavimo vožtuvą (A, pav. 6) (jei toks yra) į padėtį ATIDARYTA. 3. Nustatykite greičio reguliatorių (B) (jei toks yra) į padėtį GREITAS. 4. Pasukite užvedimo raktelį (C) į padėtį ĮJUNGTA arba paspauskite ištraukiamą / įkišamą raktą. 5. Nustatykite droselinės sklendės valdiklį (D) į padėtį UŽDARYTA. Pastaba: Paleidžiant šiltą variklį, droselinės sklendės ir inžektoriaus įprastai nereikia. 114 6. Dukart paspauskite inžektoriaus mygtuką (E). 7. Rankinio užvedimo modeliuose tvirtai suimkite starterio laido rankenėlę (F). Lėtai traukite už rankenėlės, kol pajusite pasipriešinimą, tada staigiu judesiu truktelėkite rankenėlę. 7 ĮSPĖJIMAS Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) truktels jūsų ranką variklio link anksčiau, nei jūs spėsite jį paleisti. Dėl to galite susilaužyti ar įskelti rankų kaulus, stipriai susitrenkti arba patempti sausgysles. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Palaukite keletą minučių, kol variklis įšils. Palaipsniui perjunkite droselinės sklendės valdiklį (D) į padėtį ATIDARYTA. Variklio išjungimas 1. Pasukite užvedimo raktelį (A, 8 pav.) į padėtį IŠJUNGTA. Ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą / įkišamą raktą, jeigu naudojamas. 8. Elektrinio užvedimo modeliuose sujunkite ilginamąjį laidą (G, pav. 7) su starterio lizdu (H), o tada įkiškite laido kištuką į sieninį elektros lizdą. Paspauskite starterio dėžės mygtuką (I). Varikliui pasileidus atjunkite ilginamąjį laidą nuo sieninio lizdo, o po to – nuo starterio dėžės. 2. Raktą laikykite saugioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Negalima neužvesti variklio be rakto. 8 ĮSPĖJIMAS Pažeisti arba neįžeminti maitinimo laidai gali sukelti elektros smūgį. Elektros smūgis gali sukelti sunkių nudegimų arba užmušti. • Naudokite tik tinkamai įžemintą trigyslį maitinimo laidą. • Jeigu ilginamasis laidas pažeistas, keisti jį gali tik gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas arba tinkamą kvalifikaciją turintis specialistas. Pastaba: Norėdami užtikrinti ilgesnį starterio eksploatacijos laiką pasirūpinkite, kad užvedimo ciklai truktų neilgiau penkių sekundžių. Tarp mėginimų užvesti palaukite po vieną minutę. Sureguliuokite išmetimo lataką ir kreiptuvą ĮSPĖJIMAS Sraigtas gali pagriebti ledo gabalų, žvyro ar kitų objektų ir juos didele jėga išsviesti per lataką. Per lataką išsviesti objektai gali sukelti nuostolių ir sunkiai arba mirtinai sužaloti. 115 • Visuomet atkreipkite dėmesį į sniego išmetimo kryptį. 1. Pasukite latako pasukimo rankeną (D, 9 pav.), kad pasirinktumėte pageidaujamą išmetimo latako kryptį. 10 2. Naudodami kreiptuvo valdymo svirties(C), kreiptuvą galite pakelti arba nuleisti. Norėdami, kad sniegas būtų išmetamas toliau, kreiptuvą pakelkite. 3. Naudokite greičio kontrolės svirtį (B), kad pasirinktumėte priekinės arba atbulinės eigos pavarą. Šlapiam ir sunkiam sniegui valyti naudokite mažesnį greitį. Valydami lengvą ir purų sniegą naudokite didesnį greitį. Pastaba: Prieš perjungdami pavarą nepamirškite atleisti traukos valdymo svirties (F). 9 Varančiųjų ratų įjungimas PASTABA NENUSTUMKITE greičio valdymo svirties, kai įjungta traukos valdymo svirtis. Nesilaikant šio nurodymo, galima sugadinti pavarų sistemą. n 1. Tam, kad sniego valytuvas pajudėtų į priekį, perjunkite greičio valdymo svirtį (B, 11 pav.) į vieną iš priekinės eigos pavarų padėčių. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Sunkiam sniegui valyti rinkitės žemiausią pavarą, lengvam – vidurinę, o sniego valytuvui transportuoti – aukščiausią. 3. Paspauskite ir laikykite traukos valdiklio svirtį (F). 4. Tam, kad sniego valytuvas pajudėtų atgal, perjunkite greičio valdymo svirtį į R1 arba R2 padėtį. Sraigto ir rotoriaus įjungimas PAVOJUS Sniego valytuve yra besisukantis sraigtas ir rotorius, kurie sviedžia surinktą sniegą. Besisukantis sraigtas arba rotorius gali staiga pagriebti pirštus ar pėdas, jas nukirsti, nuplėšti ar kitaip rimtai sužaloti. 1. Paspauskite ir laikykite sraigto valdiklio svirtį (A, pav. 10), kad įjungtumėte sraigtą ir rotorių. 2. Norėdami išjungti sraigtą ir rotorių, atleiskite sraigto valdiklį. • Jeigu sraigtas ir rotorius per penkias sekundes nesustoja, sureguliuokite valdymo kabelį. Žr. Sraigto ir rotoriaus valdymo kabelių reguliavimas. • Jeigu sraigtas ir rotorius per penkias sekundes NESUSTOJA, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą. 116 5. Paspauskite ir laikykite nuspaustą traukos valdymo svirtį. 6. Norėdami sniego valytuvą sustabdyti, atleiskite traukos valdymo svirtį. Įrenginys nedelsiant sustos. • Jei įrenginys nesustotų, pareguliuokite valdymo kabelį. Žr. Traukos kontrolės kabelio reguliavimas. • Jei įrenginys vis tiek nesustotų, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą. Pastaba: Jei bandysite sniegą valyti pernelyg dideliu tempu, galite perkrauti įrenginį. 11 Laisvųjų rankų sistemos Free Hand™ naudojimas 13 Aktyvinus traukos ir sraigto valdymą, naudodamasis Free Hand™ funkcija operatorius gali atleisti sraigto valdymo svirtį ir naudotis kitais valdymo elementais. Jei ši funkcija įdiegta jūsų įrenginio modelyje, ji prietaisų skydelyje bus pažymėta atitinkamu lipduku (12 pav.). 12 Užsikimšusio sniego išmetimo latako valymas N o R tf ep o r ro du ct io n PAVOJUS Sniego išmetimo latake yra besisukantis rotorius sniegui išmesti. Rotorius gali greitai pagriebti pirštus: tai gali baigtis traumine amputacija arba sunkiomis plėštinėmis žaizdomis. NIEKADA nevalykite užsikimšusio sniego išmetimo latako rankomis! Visuomet naudokite valymo įrankį. 1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą / įkišamą raktą. 2. Įsitikinkite, kad rotorius nesisuka. 3. Valymo įrankiu (G, pav. 14) nuvalykite sniegą nuo sniego išmetimo latako. NIEKADA nevalykite užsikimšusio sniego išmetimo latako rankomis! 14 1. Paspauskite ir laikykite paspaustą sraigto valdymo svirtį (A, 13 pav.). 2. Paspauskite ir laikykite paspaustą traukos valdymo svirtį (F). 3. Atleiskite sraigto valdymo svirtį taip, kad kairiąja ranka galėtumėte pasiekti kitus valdymo elementus. Jei sraigtas sustotų, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą. Priekinio žibinto naudojimas 117 Kai kuriuose modeliuose įrengtas priekinis žibintas, kuris apšviečia plotą priešais sniego valytuvą. Priekinis žibintas šviečia visada, kai veikia variklis. Jungiklio nėra. Ratų atjungimo funkcijos naudojimas – fiksavimo kaiščiai Įrenginiui transportuoti, vieną arba abu ratus laikinai galima laikinai atjungti nuo pavaros ašies. 1. Iš ratų įvorės ištraukite ištraukimo žiedą (A, 15 pav.). ĮSPĖJIMAS Siekiant užtikrinti saugų darbą, šį sniego valytuvą būtina tinkamai prižiūrėti. Jeigu nesilaikysite šioje instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų galite žūti arba sunkiai susižeisti. • Prieš pradėdami techninės priežiūros arba remonto darbus, IŠJUNKITE variklį ir ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą / įkišamą raktą. Techninės priežiūros tvarkaraštis 15 Po pirmųjų 5 darbo valandų Pakeiskite alyvą. Prieš kiekvieną naudojimą • Patikrinkite variklio alyvos lygį • Patikrinkite sraigto sustojimo laiką Kaskart panaudojus Nuvalykite susikaupusį sniegą ir purvą, kad neužšaltų valdikliai, ratai, išmetimo latakas ir sraigtas. Kas 25 valandas arba kasmet n • Patikrinkite, ar nesusidėvėjo grandiklio juosta. N o R tf ep o r ro du ct io • Pakeiskite variklio alyvą. • Patikrinkite sniego valytuvą, ar nėra atsilaisvinusių tvirtinimo dalių. • Patikrinkite sraigto valdymo kabelio nustatymą. • Patikrinkite duslintuvą ir duslintuvo apsaugą. • Pakeiskite žvakes (aptarnavimo centro teikiama paslauga). 2. Prakiškite fiksuojantįjį kaištį per išorinę ašies angą ir užmaukite ant ašies ištraukimo žiedą. 3. Norėdami sujungti ratą su ašimi, sulygiuokite rato įvorę su vidine ašies anga, tada sumontuokite fiksuojantįjį kaištį ir užmaukite ištraukimo žiedą ant rato įvorės. Techninė priežiūra ir reguliavimas Dėl įrenginio techninės priežiūros, reguliavimo ir aptarnavimo darbų rekomenduojame kreiptis į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą. Savininkas pats gali vykdyti tik kai kurias įprastas priežiūros užduotis. Žr. techninės priežiūros grafiką ir toliau aprašytas procedūras. ĮSPĖJIMAS Visos šiame gaminyje panaudotos detalės turi būti savo vietose. Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį ir sukelti sužalojimų. • Patikrinkite vožtuvų laisvumą* (aptarnavimo centro teikiama paslauga). * Nebūtina, nebent kiltų problemų dėl variklio darbo. Išmetimo sistemos kontrolė Išmetimo sistemos priežiūros, keitimo arba remonto darbus galima atlikti bet kuriame ne automobilinių variklių aptarnavimo centre. Tačiau nemokamai, pagal Briggs & Stratton garantiją, išmetimo sistemos techninės priežiūros darbus gali vykdyti tik įgaliotasis gamintojo atstovas. Variklio alyvos keitimas Panaudotą alyvą utilizuokite laikydamiesi reikalavimų. Jos negalima šalinti kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką, kreipkitės į vietos valdžios institucijas, techninio aptarnavimo centrą arba atstovą. Jei norite užtikrinti, kad mašina veiktų optimaliai, naudokite Briggs & Stratton sertifikuą sintetinę 5W-30 alyvą. Galima naudoti kitas aukštos kokybės alyvas, priskiriamas SG, SH, SJ arba aukštesnei techninės priežiūros klasifikacijai. Nenaudokite jokių priedų. 1. IŠJUNKITE variklį. Pasukite uždegimo raktelį į IŠJUNGIMO padėtį. 2. Ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą / įkišamą raktą (jei naudojamas). 118 ĮSPĖJIMAS Degalai ir jų garai yra itin sprogūs ir kelia nusideginimo ar gaisro, taip pat sunkių ar net mirtinų sužeidimų pavojų. • Vykdydami techninę priežiūrą paverskite įrenginį ir ištuštinkite degalų baką. Degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. 3. Išsukite alyvos išleidimo kaištį (D, 16 pav.). Paverskite sniego valytuvą šiek tiek atgal. Išpilkite alyvą į tinkamą indą. 4. Užsukite alyvos išleidimo kaištį. 16 10. Kai alyvos lygis sutaps su viršutine pilno bako žyma (C), įkiškite ir gerai užfiksuokite lygio matuoklį. Kreipiamosios trinkelės aukščio reguliavimas PAVOJUS Šis sniego valytuvas turi besisukantį sraigtą, kuris surenka sniegą. Pirštai gali netikėtai įstrigti įrenginyje, jis juos gali nutraukti arba sukelti sunkias plėštines žaizdas. • IŠJUNKITE variklį. Palaukite, kol visos besisukančios dalys sustos. Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros ar remonto darbus, pirmiausia ištraukite užvedimo raktelį arba įkišamą / ištraukiamą raktą. ĮSPĖJIMAS Sraigtas arba rotorius gali didele jėga išsviesti žvyrą, akmenis arba kitus objektus, kurie gali apgadinti sniego valytuvą, padarytų žalos turtui ir sunkiai arba mirtinai sužaloti. N o R tf ep o r ro du ct io n Kreipiamosios trinkelės yra kiekvienoje sraigto korpuso pusėje. Jas reguliuojant galima padidinti arba sumažinti atstumą tarp grandiklio juostos ir valomo paviršiaus. Kreipiamąsias trinkeles nustatykite taip, kad būtų užtikrinta valomai vietovei tinkama prošvaisa. 5. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus. 6. Nuvalykite alyvos pripylimo sritį. 7. Išimkite alyvos lygio matuoklį (A, 17 pav.). 17 1. IŠJUNKITE variklį ir ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą / įkišamą raktą. 2. Pasirinkite valomam paviršiui tinkamą grandiklio juostos aukštį. • Jei sniegą norite nuvalyti nuo kieto paviršiaus, sureguliuokite kreipiamąsias trinkeles taip, kad grandiklio juosta būtų arčiau valomo paviršiaus. • Jei sniegą norite nuvalyti nuo žvyru padengto arba nelygaus paviršiaus, sureguliuokite kreipiamąsias trinkeles taip, kad grandiklio juosta būtų toliau nuo valomo paviršiaus. Taip sumažinsite akmenų ir kitų šiukšlių sugriebimo ir išsviedimo pavojų. 3. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus. 4. Atlaisvinkite kreipiamųjų trinkelių tvirtinimo veržles (E, 18 pav.), esančias ant kreipiamosios trinkelės (H). 8. Lėtai, per alyvos įpylimo vamzdelį (B), pripilkite alyvos. Duomenis apie alyvos bako talpą rasite specifikacijų skyriuje. 9. Palaukite vieną minutę. Vėl patikrinkite alyvos lygį. 119 18 20 5. Po kiekvienu grandiklio juostos galu padėkite po tokio paties storio medinį bloką (y, z, 19 pav.), kad susidarytų norimas prošvaisos aukštis. Išmetimo latako, kreiptuvo ir ratų ašies sutepimas N o R tf ep o r ro du ct io n 19 1. SUSTABDYKITE variklį ir ištraukite raktelį. 2. Ličio tepalu sutepkite išmetimo lataką (A, 21 pav.). 3. Švaria variklio alyva sutepkite kreiptuvą (B). 4. Ličio tepalu sutepkite ratų ašis (C). 21 6. Pasirūpinkite, kad kiekviena kreipiamoji trinkelė tvirtai prisispaustų prie paviršiaus. Tada priveržkite montažines veržles. PASTABA Siekiant išvengti kontakto su sraigtu pasirūpinkite, kad montažinės veržlės būtų sraigto korpuso išorėje. Valdymo svirties sujungimo sutepimas Tepalu patepkite valdymo svirties sujungimus (A), kaip parodyta 20 pav. Sraigto mechanizmo sutepimas 1. SUSTABDYKITE variklį ir ištraukite raktelį. 2. Tepalu sutepkite sraigto veleno mazgą (A, 22 pav.) tepimo antgalių (jei įrengti) vietose. 120 22 23 Šešiakampio veleno ir pavaros sutepimas 5. Šešiakampį veleną padenkite labai plonu 50 svorio kategorijos sintetinės alyvos sluoksniu (C, 24 pav.). Darykite taip prieš įrangos sandėliavimą ir kiekvieno sezono pradžioje. PASTABA Pasirūpinkite, kad ant guminio frikcinio disko arba diskinės pavaros plokštės nepakliūtų tepalo arba alyvos. Tepalui arba alyvai patekus ant frikcinės pavaros, pakeiskite ją nauja. Nebandykite jo valyti. Jeigu ant diskinės pavaros plokštės pakliūtų tepalo arba alyvos, kruopščiai nuvalykite ją alkoholio pagrindu pagamintu tirpikliu. N o R tf ep o r ro du ct io PASTABA Pasirūpinkite, kad ant guminio frikcinio disko arba diskinės pavaros plokštės nepakliūtų tepalo arba alyvos. Tepalui arba alyvai patekus ant frikcinės pavaros, pakeiskite ją nauja. Nevalykite jos. Jeigu ant diskinės pavaros plokštės pakliūtų tepalo arba alyvos, kruopščiai nuvalykite ją alkoholio pagrindu pagamintu tirpikliu. n Tik frikcinės pavaros sistemoms: 1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite užvedimo raktelį arba ištraukiamą / įkišamą raktą. 2. Greičio pasirinkimo svirtį perjunkite į pirmos priekinės eigos pavaros padėtį. ĮSPĖJIMAS Degalai ir jų garai yra itin sprogūs ir kelia nusideginimo ar gaisro, taip pat sunkių ar net mirtinų sužeidimų pavojų. • Vykdydami priežiūros darbus pasirūpinkite, kad rezervuaras būtų tuščias. Degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą. 6. Prieš įrangos sandėliavimą ir kiekvieno sezono pradžioje variklio alyva lengvai sutepkite dantratį (D) ir grandinę (E). 24 3. Užkelkite sniego valytuvą ant sraigto korpuso galo. Pastaba: Užpildę karterį alyva, sniego valytuvo nepalikite ilgam pastatyto ant sraigto korpuso. 4. Ištraukite varžtus (A, 23 pav.) ir nuimkite apatinį skydą (B). 121 Traukos lynai ir pavaros diržai reguliuojami gamykloje. Jų reguliuoti nereikia. Tačiau, jei lynai išsitemptų arba pavaros diržas nuslystų, reguliavimo darbai gali būti reikalingi. Dėl tokių reguliavimo darbų susisiekite su įgaliotuoju techninės priežiūros atstovu. Sraigto tvirtinimo kaiščių keitimas PAVOJUS Sniego valytuve yra besisukantis sraigtas ir rotorius, kurie sviedžia surinktą sniegą. Sraigte gali netikėtai užstrigti pirštai ar pėda, kuriuos gali nukirsti, nuplėšti ar kitaip sužaloti. • Prieš vykdydami bet kokius techninės priežiūros arba remonto darbus, SUSTABDYKITE variklį, palaukite, kol judančios dalys sustos, ir ištraukite variklio paleidimo raktelį. 1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite raktelį. 2. Ištraukite esančius tvirtinimo kaiščius ir sąvaržas. PAVOJUS Sniego valytuve yra besisukantis sraigtas ir rotorius, kurie sviedžia surinktą sniegą. Sraigte arba rotoriuje netikėtai užstrigus pirštams arba pėdoms, juos gali nukirsti, nuplėšti ar kitaip sužaloti. • Prieš vykdydami bet kokius techninės priežiūros arba remonto darbus, SUSTABDYKITE variklį, palaukite, kol judančios dalys sustos, ir ištraukite variklio paleidimo raktelį. 1. IŠJUNKITE variklį. Ištraukite variklio paleidimo raktelį. 2. Iš rotoriaus veleno (B) ištraukite ten esančius tvirtinimo varžtus (A, pav. 26) ir fiksuojančiąsias veržles (C). 3. Sulygiuokite visas varžtų angas. Prakiškite naujus tvirtinimo varžtus pro sraigto veleną. Priveržkite fiksuojančiosiomis veržlėmis. 26 N o R tf ep o r ro du ct io 3. Sutepkite sraigto sutepimo antgalius (jei įrengti) tepalu. Greitai pasukite sraigtą, kad suteptumėte visą sraigto veleną. Rotoriaus tvirtinimo varžtų keitimas n Traukos kontrolės kabelio ir pavaros diržo reguliavimas 4. Sulygiuokite visas varžtų angas. Per sraigto veleną (B) sumontuokite naujus tvirtinimo kaiščius (A, pav. 25). Sumontuokite sąvaržas (C) į tvirtinimo kaiščių angas. 25 Oro slėgio padangose tikrinimas ĮSPĖJIMAS Sprogimo pavojus Per daug pripūstos padangos gali sprogti ir sunkiai sužeisti. Neviršykite maksimalaus oro slėgio padangose. Reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose. Rekomenduojamas slėgio dydis priklauso nuo gamintojo. Laikykitės paprastos taisyklės – pripūskite padangas iki pasieksite slėgį, nurodytą ant šoninių padangų sienelių („Max Inflation“ (maks. oro slėgis padangoje)) ir jo neviršykite. 122 Laikymas Sniego valytuvas Jei degalai bake laikomi ilgiau nei 30 dienų, jie gali pasenti. Kaskart į baką pildami degalų, taip pat įpilkite degalų stabilizatoriaus; laikykitės gamintojo nurodymų. Taip degalai ilgiau išliks tinkami ir sumažės degalų sukeliamos problemos ir degalų sistemos tarša. Iš variklio išleisti degalus nebūtina, jei kartu su degalais, laikantis gaminto nurodymų, įpilama degalų stabilizatoriaus. Prieš sandėliavimą variklį užveskite ir palaukite 2 minutes, kad degalai ir stabilizatorius tolygiai pasiskirstytų degalų sistemoje. Saugojimas ne sezono metu Sezono pabaigoje arba jei įrenginį planuojate sandėliuoti ilgiau nei 30 dienų, atlikite toliau nurodytus veiksmus. ĮSPĖJIMAS Benzinas yra labai degus, o jo garai – sprogūs. Garai gali pasiekti degimo šaltinį ir sprogti ir (arba) užsidegti. N o R tf ep o r ro du ct io • Jei bake yra degalų, nelaikykite įrenginio patalpoje arba prastai vėdinamose vietose, kur garai gali užsidegti dėl kibirkščių, atviros liepsnos, dujų degiklių, karščio ar kitų ugnies šaltinių. Trikčių šalinimas Triktis • Kasmet susisiekite su įgaliotuoju techninės priežiūros atstovu, kad būtų atlikti techninės priežiūros darbai. Žr. Techninės priežiūros grafikas. • Patikrinkite variklio alyvos lygį ir prireikus papildykite. • Į degalų baką pripilkite švarių degalų. • Patikrinkite oro slėgį padangose. • Patikrinkite, ar uždėtos visos apsaugos, skydai ir dangčiai. • Įsitikinkite, kad visos tvirtinimo detalės tvirtai priveržtos. • Patikrinkite sraigto bei rotoriaus valdiklį ir traukimo pavaros valdiklį. n Laikymas – degalų sistema • Nuvalykite įrenginį. Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai ir sraigtai yra priveržti. • Apžiūrėkite matomas judančias dalis dėl galimų pažeidimų, lūžių ar susidėvėjimų. Jei reikia, pakeiskite. • Sutepkite valdymo svirčių sujungimus, lataką ir kreiptuvą, sraigto mazgą ir varančiųjų ratų ašis. Žr. Techninė priežiūra ir reguliavimas. • Surūdijusius ar nusilupusius paviršius truputį pašlifuokite ir padažykite. • Nedažytus ar metalinius paviršius patepkite antikorozine priemone. • Patalpoje įrenginį laikykite uždengtą. Jei laikote lauke, uždenkite sunkiu brezentu. Įrenginio vežimas techninei priežiūrai Priežastis Sprendimas Atleidus sraigto valdiklį, sraigtas nesustoja. Reikia pareguliuoti valdymo kabelį. Žr. Sraigto valdymo kabelio reguliavimas. Įjungus sraigto valdiklį, sraigtas nesisuka. Reikia pareguliuoti valdymo kabelį. Žr. Sraigto valdymo kabelio reguliavimas. Variklis neužsiveda. Raktelis pasuktas į padėtį IŠJUNGTA. Pasukite raktelį į padėtį ĮJUNGTA. Prieš patraukiant starterio lyną, inžektoriaus mygtukas nebuvo paspaustas 2 kartus. Prieš patraukdami starterio lyną, 2 kartus paspauskite inžektoriaus mygtuką. Degalų bakas tuščias. Į degalų baką pripilkite švarių degalų. Droselinė sklendė atidaryta. UŽDARYKITE droselinę sklendę, prieš patraukdami už starterio lyno. Variklis užlietas. Atidarykite droselinę sklendę. Kelis kartus patraukite už starterio lyno, kol variklis užsives. Degaluose yra vandens arba degalai yra seni. Į degalų baką pripilkite švarių degalų. Neveikia sniego išmetimo latako pasukimo arba kreiptuvo reguliavimo funkcijos. Užšalo latakas arba kreiptuvas. Palaikykite sniego valytuvą šiltoje vietoje, kol sniegas arba ledas ištirps. Variklį sunku užvesti arba jis prastai veikia. Netinkama alyva Pakeiskite alyvą mažesnio klampumo alyva. Netinkamai nustatytas droselinės sklendės valdiklis. Varikliui įšilus, laipsniškai atidarykite droselinės sklendės valdiklį. Per didelė vibracija. Atsilaisvinusios arba sugedusios dalys Tuoj pat išjunkite sniego valytuvą. Kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą. Sniego valytuvas neišmeta sniego. Reikia pareguliuoti valdymo kabelį. Žr. Sraigto valdymo kabelio reguliavimas. Sniegas išmetimo latake. IŠJUNKITE VARIKLĮ! Įsitikinkite, kad sraigtas SUSTOJO. Naudokite valymo įrankį sniegui iš išmetimo latako pašalinti. Niekada nevalykite užsikimšusio išmetimo latako rankomis! Žr. Užkimšto išmetimo latako valymas. Kilus bet kokių kitų problemų, kreipkitės į įgaliotąjį techninės priežiūros atstovą. 123 Specifikacijos Specifikacijų lentelė Šiame sniego valytuve įrengta uždegimo žvakės sistema atitinka Kanados standartą ICES-002. Elementas Modelis 130000 Oro tarpelis tarp indukcinės ritės / smagračio .010 - .014 col. (,25 - ,36 mm) Įsiurbimo vožtuvo tarpelis .004 - .006 col. (,10 - ,15 mm) Išmetimo vožtuvo tarpelis .006 - .008 col. (,15 - ,20 mm) Alyvos talpa Uždegimo žvakės tarpelis 18 - 20 unc. (,54 - ,59 l) .030 col. (,76 mm) Variklio galingumas mažės 3,5 % kas 1000 pėdų (300 metrų) virš jūros lygio ir 1 % kas 10 °F (5,6 °C) virš 77 °F (25 °C). Variklis veiks tinkamai iki 15° pasvyrimo kampo. Galios kategorijos N o R tf ep o r ro du ct io n Kiekvieno benzininio variklio nominalioji galia žymima pagal SAE (Society of Automotive Engineers) standartą, Nr. J1940, „Mažos galios ir sukimo momento variklių vertinimo procedūra“, o vertinama pagal SAE standartą Nr. J1995. Sukimo momento reikšmės nustatomos pasiekus 2600 APM, tiems varikliams, kurių ženklinime nurodyta „rpm“, o visiems kitiems varikliams – pasiekus 3060 APM; arklio galios reikšmės nustatomos pasiekus 3600 APM. Bendrosios galios kreives galima peržiūrėti adresu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Realūs galios dydžiai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dydžiai nustatyti be šių priedų. Faktinis bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei realusis variklio galingumas, ir, be kitų dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo pavienių variklių įvairovės. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant įvairiomis variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių variantiškumu. Dėl gamybos ir pajėgumo apribojimų Briggs & Stratton gali pakeisti variklį galingesniu šios klasės varikliu. 124 Ierīces, uz kurām attiecas šī rokasgrāmata Labi iepazīstieties ar sniega frēzes vadības elementiem un pareizu lietošanu pirms lietošanas. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Drošības brīdinājuma zīmes un signālvārdi Saturs:: Vispārīgā informācija........................................................125 Operatora drošība............................................................. 125 Funkcijas un vadības ierīces........................................... 128 Ekspluatācija..................................................................... 129 Apkope un pielāgošana................................................... 135 Uzglabāšana...................................................................... 140 Kļūmju novēršana............................................................. 140 Specifikācijas.....................................................................142 Vispārīgā informācija Drošuma brīdinājuma simbols tiek lietots, lai norādītu uz drošuma informāciju par riskiem, kas var izraisīt traumas. Signālvārdi (BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai PIESARDZĪBA) tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma zīmi, lai pievērstu jūsu uzmanību, ka pastāv attiecīgas bīstamības traumas risks. Papildus var tikt izmantota arī bīstamības zīme attiecīgas bīstamības pakāpes apzīmēšanai. BĪSTAMI norāda uz bīstamību, kura, ja no tās neizvairīsies, izraisīs nāvi vai nopietnu traumu. BRĪDINĀJUMS norāda uz bīstamību, ja no tās neizvairīsies, var izraisīt nāvi vai nopietnu traumu. PIESARDZĪBA norāda uz bīstamību, kura, ja no tās neizvairīsies, var izraisīt nelielu vai mērenu traumu. N o R tf ep o r ro du ct io Papildu informāciju skatiet Kontaktu rokasgrāmatā klientam , kas iekļauta šīs ierīces komplektācijā. Jums ir jāzina, kā var ātri apstādināt iekārtu un atslēgt tās vadības elementus. n Šī rokasgrāmata attiecas uz šādām ierīcēm: Attēli šajā dokumentā ir tikai ilustratīvi. Jūsu ierīce var atšķirties no attēlos norādītās. KREISĀ un LABĀ puse tiek skatītas no operatora pozīcijas. «Svarīgi» un «Piezīme» tekstā norāda uz paskaidrojumiem, izņēmumiem vai alternatīvām minētajām procedūrām. Visi šī dokumenta tulkojumi citās valodās ir atvasināti no sākotnējā faila angļu valodā. Pārstrādājiet visus iepakojumus, izlietoto eļļu un akumulatorus saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem. Operatora drošība Saglabājiet šīs instrukcijas - tās noderēs jums vēlāk. Rokasgrāmatā ir iekļauta drošības informācija, lai jūs apzinātos par bīstamībām un riskiem saistībā ar šīs ierīces izmantošanu un izvairīšanos no tiem. Tā arī satur svarīgus norādījumus, kas jāievēro sākotnējās iestatīšanas laikā, strādājot un apkopjot ierīci. Sniega frēze ir izstrādāta un paredzēta tikai sniega aizvākšanai no cietām virsmām, zemes līmeņa gājēju celiņiem un iebrauktuvēm. Tā nav paredzēta citiem mērķiem. Ir ļoti svarīgi, lai jūs izlasītu un iegaumētu norādījumus, pirms mēģināsiet iedarbināt vai lietot šo ierīci. PIEZĪME pievērš uzmanību darbībai, kuras rezultātā var rasties izstrādājuma bojājumi. Sniega frēzes brīdinājuma simboli Drošības informācija par bīstamām situācijām, kuru rezultātā var gūt miesas bojājumus. Pirms sākat strādāt ar šo iekārtu vai tās apkopi, uzmanīgi izlasiet un izprotiet šo operatora rokasgrāmatu. Nogriešanas bīstamība – rotējošs darbrats. Pirms iekārtas apkopes izņemiet atslēgu un izlasiet operatora rokasgrāmatu. Nogriešanas bīstamība – rotējošs darbrats Nogriešanas bīstamība – rotējoša gliemežvārpsta Nogriešanas bīstamība – nepieskarieties kustīgajām daļām. Mestu priekšmetu bīstamība Ugunsbīstami Sprādzienbīstami Trieciena bīstamība Toksisku dūmu bīstamība Karstas virsmas bīstamība Atsitiena bīstamība 125 Turieties drošā attālumā Valkājiet aizsargbrilles ——— Bērniem jāatrodas atstatus no traumām vai iekārtas bojājumiem, jāizprot un jāievēro drošības uzlīmēs sniegtā informācija. ——— 1 Drošības paziņojumi BRĪDINĀJUMS Šis izstrādājums var jūs pakļaut ķimikāliju iedarbībai, tostarp benzīna dzinēja izplūdes gāzēm, kas Kalifornijas pavalstī atzītas par vēža izraisītāju, un oglekļa monoksīdam, kas Kalifornijas pavalstī atzīts par iedzimtu defektu vai citu reproduktīvu kaitējumu izraisītāju. Sīkāku informāciju meklējiet vietnē www.P65Warnings.ca.go. N o R tf ep o r ro du ct io n BĪSTAMĪBA Sniega frēze var sviest pa gaisu priekšmetus un amputēt kājas vai rokas. Izlasiet un ievērojiet visas šīs rokasgrāmatas drošības instrukcijas. Šo noteikumu neievērošana var izraisīt letālas sekas vai smagas traumas. Visbiežāk miesas bojājumus no sniega frēzēm gūst, pieskaroties rotējošai gliemežvārpstai izvadteknē. BRĪDINĀJUMS Pirms rīkošanās ar šo iekārtu izlasiet un iegaumējiet visas instrukcijas uz sniega frēzes un operatora rokasgrāmatā un izpildiet tās. Šīs rokasgrāmatas drošības instrukciju neievērošana var izraisīt letālas sekas vai smagas traumas. A • Atļaujiet strādāt tikai operatoriem, kas ir atbildīgi, apmācīti un iepazinušies ar norādījumiem, un ir fiziski spējīgi darbināt šo mašīnu. BRĪDINĀJUMS Strādājot ar sniega frēzi, pielāgojot vai apkopjot to, vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai acu aizsargus, lai izsargātu acis no nepiederošiem priekšmetiem, kas var tikt izsviesti ārā no mašīnas. ASV modeļiem: Tas klasificējas kā Kalifornijas Publisko resursu likuma, sadaļas 4442, pārkāpums, ja izmanto dzinēja meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, kura izplūdes sistēma nav aprīkota ar dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442, un tas netiek pienācīgi apkopts. Citās pavalstīs vai federālās jurisdikcijās spēkā var būt līdzīgi normatīvie akti. Sazinieties ar ražotāju, mazumtirgotāju vai izplatītāju, lai iegūtu dzirksteļu uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim dzinējam. Drošības uzlīmes Pirms darba ar iekārtu izlasiet drošības uzlīmes. Salīdziniet attēlu 1 ar uzlīmēm, kas redzamas tālāk esošajā tabulā. Piesardzība un brīdinājumi ir jūsu drošībai. Lai izvairītos 126 B n N o R tf ep o r ro du ct io C 127 Funkcijas un vadības ierīces D Teknes rotācijas kloķis - (skaņas izolācijas panelis) E Free Hand™ funkcija F Gaitas vadības svira G Tīrīšanas instruments Pārliecinieties, ka marķējuma burti 2 attēlā saskan ar funkcijām un vadības ierīcēm tālāk esošajā tabulā. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 H Slidas I Priekšējie lukturi J Degvielas slēgvārsts (ja ir aprīkojumā) K Droseles vadība (ja ierīkota) L IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis Vadības ierīču simboli un to nozīme A Gliemežvārpstas vadības svira B Ātruma selektora svira C Izsviedējteknes vadība - (skaņas izolācijas panelis) 128 M Gaisa vārsts AIZVĒRTS/Gaisa vārsts ATVĒRTS N Degvielas sūknīša poga O Alternatīvi gaisa vārsta-uzpildes norādījumi BRĪDINĀJUMS Sniega frēze var sviest pa gaisu priekšmetus un amputēt kājas vai rokas. Izlasiet un ievērojiet visas šīs rokasgrāmatas drošības instrukcijas. Šo noteikumu neievērošana var izraisīt letālas sekas vai smagas traumas. Darba zona 1. Pārziniet apgabalu, kur vēlaties strādāt ar sniega frēzi. Atzīmējiet visas ietvju un braucamo daļu robežas. Ieteikumi par eļļu Eļļas ietilpība: Skatiet Specifikāciju sadaļu. IEVĒRĪBAI Šis dzinējs tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas. Iekārtas ražotāji vai izplatītāji var būt ielējuši eļļu dzinējā. Pirms pirmoreiz iedarbināt dzinēju, pārbaudiet eļļas līmeni un uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Pārliecinieties, ka darba zona ir brīva no gružiem un priekšmetiem, kurus gliemežvārpsta varētu savākt un izmest no teknes. Dzinējs n Ekspluatācija • Strādājot ar mašīnu, skatieties, lai darba zonā nebūtu bērnu. • Bērniem šāda tehnika parasti izraisa pastiprinātu interesi. Esiet piesardzīgi attiecībā uz visiem tuvumā esošajiem cilvēkiem. • Ja redzat, ka personas tuvojas darba zonai, esiet uzmanīgi un izslēdziet mašīnu. • Esiet ārkārtīgi piesardzīgs, tuvojoties nepārredzamiem pagriezieniem, krūmājiem, kokiem un citiem objektiem, kas var ierobežot redzamību. BRĪDINĀJUMS Šī mašīna var mest priekšmetus, kas var ievainot blakusstāvētājus vai izraisīt ēku bojājumus. 3. Pirms dzinēja iedarbināšanas iznesiet sniega frēzi ārpus telpām un prom no logiem un durvīm. BRĪDINĀJUMS Dzinējs izvada tvana gāzi – indīgu gāzi bez smakas un krāsas. Šīs gāzes ieelpošana var izraisīt nelabumu, ģīboni vai nāvi. • Palaidiet un darbiniet dzinēju ārā. • Nekad nedarbiniet dzinēju telpās, pat ja ir atvērti logi un durvis. 4. Pārbaudiet, vai darba zona ir brīva no skatītājiem, sevišķi no bērniem. ® Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton garantijas prasībām atbilstošas sertificētās eļļas, lai nodrošinātu vislabāko iekārtas darbību. Citas augstas kvalitātes eļļas ar mazgājošām piedevām drīkst lietot, ja to servisa klase ir SF, SG, SH, SJ vai augstāka. Neizmantojiet speciālās piedevas. Piemērotā motoreļļas viskozitāte jāizvēlas atkarībā no āra temperatūras. Izmantojiet tabulu, lai izvēlētos labāko viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam. Dzinēji vairumam ārpus telpām paredzētajām iekārtām labi darbojas ar 5W-30 sintētisko eļļu. Iekārtām, kas darbojas augstā temperatūrā, vislabāko aizsardzību nodrošina ® Vanguard 15W-50 sintētiskā eļļa. A SAE 30 - Zem 40 °F (4 °C) SAE 30 lietošana izraisīs apgrūtinātu iedarbināšanu. 129 B 10W-30 - Virs 80 °F (27 °C) 10W-30 lietošana var izraisīt palielinātu eļļas patēriņu. Biežāk pārbaudiet eļļas līmeni. C 5W-30 D Sintētiskā 5W-30 E Vanguard ® 4 Synthetic 15W-50 Pārbaudiet un pielejiet eļļu IEVĒRĪBAI Rūpnīca piegādā dzinēju bez eļļas. Pirms iedarbināt dzinēju, uzpildiet eļļu, kā norādīts šīs rokasgrāmatas instrukcijās. Ja iedarbināsiet dzinēju bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus neiekļauj garantija. Izmantojiet Briggs & Stratton 5W-30 garantijas prasībām atbilstošu sintētisko eļļu, lai nodrošinātu vislabāko iekārtas veikumu. Citas augstas kvalitātes eļļas ar mazgājošām piedevām atļauts lietot, ja to servisa klase ir SG, SH, SJ vai augstāka. Nelietojiet piedevas. 1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas (attēls 3). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Ieteikumi par degvielu Degvielai jābūt atbilstošai šādām prasībām: • Tīrs bezsvina benzīns. • Oktānskaitlis vismaz 87/87 AKI (91 RON). Skatīt Prasības lielā augstumā. • Benzīns ar līdz 10% etanola (gasohol). 2. Notīriet eļļas uzpildes zonu. 3. Izņemiet mērstieni (A, attēls 4). Izmantojiet tīru drānu, lai notīrītu eļļu no mērstieņa. 4. Uzstādiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Pārliecinieties, ka eļļas līmenis ir pie atzīmes PILNS (C) augšdaļas. 5. Ja eļļas līmenis ir zem atzīmes ZEMS, pielejiet eļļu motoreļļas iepildīšanas atverē (B). NEPIELEJIET pārāk daudz eļļas. 6. Uzgaidiet vienu minūti. Pārbaudiet eļļas līmeni vēlreiz. 7. Kad eļļas līmenis ir pie atzīmes PILNS augšdaļas, uzstādiet un pievelciet mērstieni. 130 IEVĒRĪBAI Neizmantojiet neapstiprinātu benzīnu, piemēram, E15 vai E85. Neiemaisiet eļļu benzīnā, kā arī nemainiet dzinēju darbam ar alternatīvu degvielu. Neapstiprinātu degvielu izmantošana sabojās dzinēja sastāvdaļas, un šos bojājumus garantija nesedz. Lai aizsargātu degvielas sistēmu no sveķu veidošanās, piejauciet degvielai degvielas stabilizētāju. Skatiet Glabāšana. Visas degvielas nav vienādas. Ja parādās iedarbināšanas vai veikuma problēmas, nomainiet degvielas piegādātāju vai marku. Šis dzinējs ir sertificēts darbam ar benzīnu. Šī dzinēja emisiju kontroles sistēma EM (motora modifikācija). Prasības lielā augstumā • Augstumā virs 5000 pēdu (1524 metriem) drīkst izmantot benzīnu, kura oktānskaitlis nav zemāks par 85/85 AKI (89 RON). • Dzinējiem ar karburatoriem jāveic pielāgošana lieliem augstumiem, lai saglabātu atbilstību emisijas normām. Bez šiem pielāgojumiem iekārtas veikums samazinās, bet degvielas patēriņš un izmešu daudzums palielinās. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton servisa pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma pielāgojumiem. • Dzinēja darbināšana augstumā, kas mazāks par 2500 pēdu (762 metriem) v.j.l., liela augstuma komplektācijā nav ieteicama. • Dzinējiem ar elektronisko degvielas iesmidzināšanas sistēmu (EFI) nav nepieciešami augstkalnu iestatījumi. 5 Pielejiet degvielu BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un sprādzienbīstamas vielas. Vienmēr apejieties ar degvielu īpaši uzmanīgi. Šo drošības norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu, kas var radīt smagus apdegumus vai nāvi. N o R tf ep o r ro du ct io • Apstādiniet dzinēju un ļaujiet dzinējam atdzist vismaz 3 minūtes, pirms noņemat degvielas tvertnes vāciņu. • Izdzēsiet cigaretes, cigārus, pīpes un citus uzliesmojuma avotus. • Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmā vietā. • Nepārpildiet degvielas tvertni. Lai degviela varētu izplesties, neuzpildiet augstāk par degvielas tvertnes kakliņa apakšmalu. • Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, siltuma avoti vai citi aizdegšanās avoti. • Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos nav plaisu un sūču. Ja nepieciešams, nomainiet bojāto detaļu. • Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet dzinēju. NERADIET citus aizdegšanās avotus. • Lietojiet tikai apstiprinātu degvielas tvertni. n Uzpildot degvielu 1. Noņemiet nevēlamos materiālus no degvielas tvertnes vāciņa apgabala. 2. Izņemiet degvielas uzpildes vāciņu (A, 5. attēls). 3. Uzpildiet degvielas tvertni (B) ar degvielu. NEUZPILDIET tvertni augstāk par degvielas tvertnes kakliņu (C). 4. Uzlieciet degvielas tvertnes vāciņu. Iedarbiniet dzinēju BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir viegli uzliesmojošas un sprādzienbīstamas vielas. Vienmēr apejieties ar degvielu īpaši uzmanīgi. Ja šīs drošības instrukcijas netiek ievērotas, tas var izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu, kas var radīt smagus apdegumus vai nāvi. • Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gaisa filtrs (ja uzstādīts) ir uzstādīti pareizi. • Neiedarbiniet dzinēju bez aizdedzes sveces. • Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo garaiņi var būt uzliesmojoši. • Neuzsūknējiet dzinēju pārāk daudz. Izlasiet Iedarbiniet dzinēju instrukcijas šajā rokasgrāmatā. • Ja dzinējs pārplūst, iestatiet gaisa vārstu pozīcijā ATVĒRTS/DARBINĀT, pārslēdziet droseli pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet, līdz motors sāk darboties. 1. Pārliecinieties, ka gliemežvārpsta negriežas. 2. Pagrieziet degvielas slēgvārstu (A, attēls 6), ja ir aprīkojumā, uz pozīciju ATVĒRTS. 3. Virziet droseles vadības sviru (B), ja ir aprīkojumā, uz ĀTRS pozīciju. 4. Pagrieziet aizdedzes atslēgu (C) IESLĒGTĀ pozīcijā vai nospiediet nospiežamo/izvelkamo atslēgu. 5. Pārslēdziet gaisa vārsta vadību (D) AIZVĒRTĀ pozīcijā. Piezīme: Gaisa vārsts un degvielas sūknis parasti nav nepieciešami, ja iedarbināt siltu dzinēju. 131 6. Nospiediet degvielas sūknīša pogu (E) divas reizes 7. Modeļiem, kas iedarbināmi ar rāvienu, stingri turiet startera auklas rokturi (F). Lēnām velciet rokturi, līdz sajūtat pretestību, tad raujiet strauji. 7 BRĪDINĀJUMS Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var paraut plaukstu un roku uz dzinēja pusi ātrāk nekā jūs varēsiet palaist to vaļā. Tas var izraisīt kaulu lūzumus,plīsumus, skrāpējumus vai zilumus. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Ļaujiet dzinējam dažas minūtes uzsilt. Pakāpeniski pārvietojiet droseļvārsta vadību (D) ATVĒRTĀ pozīcijā. Apstādiniet dzinēju 1. Pagrieziet aizdedzes atslēgu (A, Figure 8) pozīcijā IZSLĒGTS. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/ izvelkamo atslēgu, ja tāda ir. 8. Elektriskās iedarbināšanas modeļiem pievienojiet pagarinātāja vadu (G, attēls 7) startera kārbai (H) un tad sienas kontaktligzdai. Nospiediet startera kārbas pogu (I). Pēc dzinēja iedarbošanās atvienojiet pagarinātāju no sienas kontaktligzdas un tad no startera kārbas. 2. Glabājiet to drošā, bērniem nepieejamā vietā. Dzinēju nav iespējams iedarbināt bez atslēgas. 8 BRĪDINĀJUMS Bojāti vai nesazemēti barošanas vadi var izraisīt elektrisko triecienu. Elektriskais trieciens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi. • Izmantojiet tikai trīsdzīslu barošanas vadu, kas ir pareizi sazemēts pie barošanas avota. • Ja pagarinātājs ir bojāts, tas ir jānomaina tā ražotājam vai klientu apkalpošanas dienestam vai citai kvalificētai personai. Piezīme: Lai pagarinātu startera darbmūžu, veiciet īsus palaišanas ciklus, maksimāli piecas sekundes. Starp palaišanas mēģinājumiem nogaidiet vienu minūti. Izmetējteknes un deflektora pielāgošana BRĪDINĀJUMS Gliemežvārpsta var savākt ledu, granti vai citus neparedzētus priekšmetus un ar spēku izmest no teknes. No teknes izsviestie priekšmeti var izraisīt nāvi, nopietnu ievainojumu vai īpašuma bojājumus. • Vienmēr skatieties kādā virzienā tiek izmests sniegs. 132 1. Pagrieziet teknes pagriešanas kloķi (D, attēls 9), lai iestatītu izmetējteknes virzienu. 10 2. Izmantojiet deflektora vadības sviras(C), lai pārvietotu deflektoru uz augšu vai uz leju. Paceliet deflektoru, lai sviestu sniegu tālāk. 3. Izmantojiet pārnesuma pārslēgsviru (B), lai atlasītu turpgaitas vai atpakaļgaitā pārnesumu. Lai tīrītu slapju, smagu sniegu, izmantojiet zemākus pārnesumus. Izmantojiet augstākus pārnesumus vieglākam sniegam. Piezīme: Pirms pārnesumu maiņas, pārliecinieties, ka ir atlaista gaitas vadības svira (F). 9 Piedziņas pieslēgšana IEVĒRĪBAI NEPĀRSLĒDZIET pārnesumu pārslēgsviru, kamēr ir ieslēgta gaitas vadības svira. Tas var izraisīt piedziņas sistēmas bojājumus. n 1. Lai pārvietotu sniega frēzi uz priekšu, iestatiet pārnesumu pārslēgsviru (B, attēls 11) uz vienu no turpgaitas pozīcijām. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Izvēlieties zemāku ciparu smagam sniegam, vidēju vieglam sniegam un augstāku citapu sniega frēzes transportēšanai. 3. Nospiediet un pieturiet gaitas vadības sviru (F). Gliemežvārpstas un lāpstiņriteņa savienošana BĪSTAMĪBA Sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni, kas izsviež sniegu. Pirksti var tikt ātri ievilkti rotējošā gliemežvārpstā vai lāpstiņritenī un izraisīt traumējošu amputāciju vai smagu plēstu brūci. 1. Nospiediet un pieturiet gliemežvārpstas vadības sviru (A, Attēls 10), lai savienotu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni. 2. Atlaidiet gliemežvārpstas vadības sviru, lai atvienotu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni. 4. Lai pārvietotu sniega frēzi atpakaļgaitā, iestatiet pārnesumu pārslēgsviru uz R1 vai R2. 5. Nospiediet un pieturiet gaitas vadības sviru. 6. Lai apturētu sniega frēzi, atlaidiet gaitas vadības sviru. Iekārta automātiski tiks apturēta. • Ja iekārta neapstājas, noregulējiet vadības trosi. Skatīt Gaitas vadības troses noregulēšana. • Ja iekārta joprojām neapstājas, sazinieties ar autorizēta servisa pārstāvi. Piezīme: Ja tīrīsiet sniegu pārāk lielā ātrumā, tas radīs mašīnai pārāk lielu slodzi. 11 • Ja gliemežvārpsta un lāpstiņritenis neapstājas piecu sekunžu laikā, pielāgojiet vadības trosi. Skatiet Gliemežvārpstas un lāpstiņriteņa vadības trošu pielāgošana. • Ja gliemežvārpsta un lāpstiņritenis joprojām neapstājas piecu sekunžu laikā, vērsieties pie pilnvarota servisa pārstāvja. 133 Free Hand™ funkcijas izmantošana Kad gaitas vadība un gliemežvārpstas vadība ir ieslēgta, Free Hand™ funkcija ļauj operatoram atlaist gliemežvārpstas vadības sviru, lai izmantotu citas vadības funkcijas. Ja jūsu modelis ir aprīkots ar šo funkciju, uz paneļa būs uzlīme (attēls 12). 13 12 Izmetējteknes tīrīšana no nosprostojumiem N o R tf ep o r ro du ct io n BĪSTAMĪBA Izvadteknē ir rotējošs lāpstiņritenis, kas izmet sniegu. Pirksti var tikt ātri ievilkti lāpstiņritenī un izraisīt traumējošu amputāciju vai smagu plēstu brūci. NETĪRIET nosprostojušos izmetējtekni ar rokām! Vienmēr izmantojiet tīrīšanas rīku. 1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/izvelkamo atslēgu. 2. Pārliecinieties, ka lāpstiņritenis negriežas. 3. Izmantojiet tīrīšanas rīku (G, Attēls 14), lai iztīrītu sniegu no izmetējteknes. NETĪRIET nosprostojušos izmetējtekni ar rokām! 14 1. Nospiediet un pieturiet gliemežvārpstas vadības svaru (A, attēls 13). 2. Nospiediet un pieturiet gaitas vadības sviru (F). 3. Atlaidiet gliemežvārpstas vadības sviru, lai ar kreiso roku varētu piekļūt citām vadības funkcijām. Ja gliemežvārpsta apstājas, sazinieties ar autorizēta servisa pārstāvi. Priekšējo lukturu lietošana 134 Daži modeļi ir aprīkoti ar priekšējiem lukturiem, lai varētu apgaismot zonu sniega frēzes priekšā. Priekšējais lukturis būs ieslēgts vienmēr, kad darbosies dzinējs. Tur nav slēdža. Riteņu atbrīvošanas-bloķēšanas tapu izmantošana Vieglākai iekārtas transportēšanai varat īslaicīgi noņemt vienu vai abus riteņus no piedziņas asīm. 1. Atveriet izvelkamo gredzenu (A, attēls 15) virs riteņu rumbas. 15 BRĪDINĀJUMS Šai sniega frēzei jāveic atbilstoša apkope, lai tā darbotos droši un saglabātu ražību. Šīs rokasgrāmatas drošības instrukciju neievērošana var izraisīt letālas sekas vai smagas traumas. • Pirms sniega frēzes apkopes vai remonta APSTĀDINIET dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/ izvelkamo atslēgu. Apkopes grafiks. Pēc pirmajām 5 darba stundām Nomainiet eļļu. Pirms katras lietošanas • Pārbaudiet motoreļļas līmeni • Pārbaudiet gliemežvārpstas apturēšanas laiku Pēc katras lietošanas reizes Izņemiet uzkrājušos sniegu un nosēdumus, lai nepieļautu vadības elementu, riteņu, izmetējteknes un gliemežvārpstas sasalšanu. Ik pēc 25 stundām vai katru gadu n • Pārbaudiet, vai skrāpja stienis nav nolietojies. N o R tf ep o r ro du ct io • Nomainiet motoreļļu. • Pārbaudiet, vai sniega frēzei nav vaļīgu detaļu. • Pārbaudiet gliemežvārpstas vadības troses pielāgojumu. • Pārbaudiet slāpētāju un slāpētāja sargu. • Pārbaudiet aizdedzes sveci (izplatītāja servisā). • Pārbaudiet vārsta atstarpi* (izplatītāja servisā). 2. Ielieciet aizturtapu ārējā caurumā asī un aizveriet pavelkamo gredzenu virs ass. 3. Lai savienotu riteni un asi, salāgojiet riteņa rumbu un iekšējās ass caurumu, tad pilnībā uzstādiet aizturtapu un aizveriet pavelkamo gredzenu virs riteņa rumbas. Apkope un pielāgošana Mēs iesakām sazināties ar pilnvarotu servisa centra pārstāvi saistībā ar visiem iekārtas apkopes, pielāgošanas un servisa darbiem. Īpašnieks var veikt dažus rutīnas apkopes uzdevumus. Skatīt zemāk esošo apkopes grafiku un procedūras. PIESARDZĪBA Lai darbība būtu pareiza, visām iekārtas izgatavošanā izmantotajām sastāvdaļām jāpaliek savās vietās. Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt ievainojumu. * Nav jāveic, ja nav konstatētas problēmas dzinēja darbībā. Emisiju kontrole Emisijas kontroles ierīču un sistēmu apkopi, maiņu vai remontu drīkst veikt jebkura motoru darbnīca vai remonta speciālists. Tomēr, lai saņemtu emisiju kontroles iekārtu “bezmaksas” servisu, šis darbs jāveic pie rūpnīcas autorizēta pārstāvja. Motoreļļas maiņa Izlietoto eļļu utilizējiet pareizi. Neizmetiet kopā ar saimniecības atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm, servisa centru vai izplatītāju, lai uzzinātu, kur atrodas drošas utilizācijas vai pārstrādes punkti. Izmantojiet Briggs & Stratton 5W-30 garantijas prasībām atbilstošu sintētisko eļļu, lai nodrošinātu vislabāko iekārtas veikumu. Citas augstas kvalitātes eļļas ar mazgājošām piedevām drīkst lietot, ja to servisa klase ir SG, SH, SJ vai augstāka. Nelietojiet nekādas piedevas. 1. APSTĀDINIET dzinēju. Pagrieziet aizdedzes atslēgu IZSLĒGTS pozīcijā. 2. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai izvelciet nospiežamo/ izvelkamo atslēgu (ja aprīkota). 135 BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši, tāpēc var radīt apdegumus, izraisīt ugunsgrēku, kura rezultātā iespējama nāve vai smags ievainojums. • Apkopes laikā sasveriet iekārtu un iztukšojiet degvielas tvertni. Degvielas noplūde var izraisīt ugunsgrēku vai sprādzienu. 3. Izņemiet eļļas noliešanas aizbāzni (D, attēls 16). Sasveriet sniega frēzi nelielā attālumā atpakaļvirzienā. Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē. 4. Ievietojiet un pievelciet eļļas izlaišanas aizbāzni. 16 10. Kad eļļas līmenis ir pie atzīmes “pilns” augšdaļas (C), uzstādiet un nostipriniet mērstieni. Slidu augstuma regulēšana BĪSTAMĪBA Šī sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu sniega savākšanai. Pirksti var viegli saskarties ar lāpstiņriteni var izraisīt kādu rokas daļas zaudēšanu vai smagu plēstu brūci. • IZSLĒDZIET dzinēju. Pagaidiet līdz visas kustīgās daļas apstājas. Pirms apkopes vai labošanas darbu veikšanas izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/ izvelkamo atslēgu. BRĪDINĀJUMS Tādi priekšmeti kā grants, akmeņi vai citi nevēlami materiāli, ja tiem uztriecas gliemežvārpsta vai lāpstiņritenis, var tikt sviesti ar pietiekamu spēku, lai radītu traumas, mantiskus zaudējumus vai sniega frēzes bojājumus. n Slidas atrodas gliemežvārpstas korpusa katrā pusē. Tās var noregulēt, lai palielinātu vai samazinātu attālumu starp skrāpja stieni un tīrāmo virsmu. N o R tf ep o r ro du ct io Iestatiet slidas pareizajā augstumā, lai saglabātu atstatumu no zemes, kas atbilst tīrāmās virsmas veidam. 1. IZSLĒDZIET dzinēju un izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/izvelkamo atslēgu. 5. Novietojiet iekārtu uz līdzenas virsmas. 6. Notīriet eļļas uzpildes zonu. 7. Izņemiet mērstieni (A, attēls 17). 17 2. Atrodiet skrāpja stieņa atstarpi, kas nepieciešama tīrāmajai virsmai. • Lai novāktu sniegu no cietas virsmas, noregulējiet slidas uz zemāku atstarpi, lai skrāpja stienis būtu tuvāk virsmai. • Lai novāktu sniegu no grants vai nelīdzenām virsmām, noregulējiet slidas uz augstāku atstarpi, lai skrāpja stienis būtu tālāk no virsmas. Tas palīdzēs mazināt akmeņu un citu nevēlamu materiālu aizķeršanas un sviešanas ar gliemežvārpstu un lāpstiņriteni risku. 3. Novietojiet iekārtu uz līdzenas virsmas. 4. Atskrūvējiet slēpes stiprinājuma uzgriežņus (E, attēls 18) uz slidas (H). 8. Lēni pievienojiet eļļu eļļas uzpildes caurulē (B). Skatiet eļļas uzpildes daudzumu sadaļā Specifikācijas. 9. Uzgaidiet vienu minūti. Pārbaudiet eļļas līmeni vēlreiz. 136 18 20 5. Zem katra skrāpja stieņa vēlamajā atstarpes augstumā ielieciet tāda paša biezuma koka kluci (y, z, attēls 19). 19 N o R tf ep o r ro du ct io n Izmetējteknes, deflektora un riteņu ass eļļošana 1. APTURIET dzinēju un izņemiet atslēgu. 2. Ieeļļojiet izmetējtekni (A, attēls 21) ar litija smērvielu. 3. Ieeļļojiet deflektoru (B) ar tīru motoreļļu. 4. Ieeļļojiet riteņu asis (C) ar litija smērvielu. 21 6. Pārliecinieties, ka katra slida stingri pieskaras virsmai. Tad pievelciet stiprinājuma uzgriežņus. IEVĒRĪBAI Lai novērstu saskari ar gliemežvārpstu, pārliecinieties, ka stiprinājuma uzgriežņi atrodas ārpus gliemežvārpstas korpusa. Vadības sviras saites eļļošana Uzklājiet smērvielu vadības sviras saitei vietās (A), kas norādītas Attēlā 20. Gliemežvārpstas mezgla eļļošana 1. APTURIET dzinēju un izņemiet atslēgu. 2. Ieeļļojiet gliemežvārpstas mezglu (A, attēls 22) ar smērvielu ziedes fitingos (ja aprīkoti). 137 22 23 Sešstūra vārpstas un reduktora eļļošana 5. Uzklājiet ļoti plānu 50 svara sintētiskās motoreļļas slāni uz sešstūra vārpstas (C, attēls 24). Veiciet to pirms novietošanas uzglabāšnai un katras sezonas sākumā. IEVĒRĪBAI Neļaujiet smērei vai eļļai saskarties ar gumijas frikcijas disku vai diska piedziņas plāksni. Ja smēre vai eļļa saskaras ar frikcijas disku, nomainiet to. Nemēģiniet to tīrīt. Ja smēre vai eļļa nonāk saskarē ar disku piedziņas plāksni, kārtīgi notīriet to ar spirtu saturošu šķīdinātāju. N o R tf ep o r ro du ct io IEVĒRĪBAI Neļaujiet smērei vai eļļai saskarties ar gumijas frikcijas disku vai diska piedziņas plāksni. Ja smēre vai eļļa saskaras ar frikcijas disku, nomainiet to. Netīriet to. Ja smēre vai eļļa nonāk saskarē ar disku piedziņas plāksni, kārtīgi notīriet to ar spirtu saturošu šķīdinātāju. n Tikai frikcijas piedziņas sistēmām. 1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet aizdedzes atslēgu vai nospiežamo/izvelkamo atslēgu. 2. Iestatiet pārnesumu pārslēgsviru pirmajā turpgaitas pārnesumā. BRĪDINĀJUMS Degviela un tās tvaiki ir ļoti viegli uzliesmojoši, tāpēc var radīt apdegumus, izraisīt ugunsgrēku, kura rezultātā iespējama nāve vai smags ievainojums. • Apkopes laikā pārliecinieties, ka degvielas tvertne ir tukša. Degvielas noplūde var izraisīt ugunsgrēku vai sprādzienu. 3. Paceliet sniega frēzi stateniski uz gliemežvārpstas korpusa gala. Piezīme: Ja uzpildāt karteri ar eļļu, neatstājiet sniega frēzi, stāvot stateniski uz gliemežvārpstas korpusa, ilgāku laiku. 4. Izņemiet skrūves (A, attēls 23) un apakšējo paneli (B). 138 6. Pirms novietošanas uzglabāšnai un katras sezonas sākumā viegli ieeļļojiet zobratu (D) un ķēdi (E) ar motoreļļu. 24 Gaitas vadības troses un piedziņas siksnas pielāgošana Gaitas troses un piedziņas siksnas ir pielāgotas rūpnīcā. Pielāgošana nav nepieciešama. Tomēr, ka troses izstiepjas vai gaitas piedziņas siksna slīd, var būt nepieciešama pielāgošana. Lūdzu, sazinieties ar pilnvarotu servisa pārstāvi, lai veiktu šos pielāgojumus. Gliemežvārpstas cirpes tapu nomaiņa 1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet dzinēja atslēgu. 2. Izņemiet esošās cērpes skrūves (A, attēls 26) un kontruzgriežņus (C) no lāpstiņriteņa vārspstas (B). 3. Salāgojiet skrūvju atveres. Uzstādiet jaunas cērpes skrūves gliemežvārpstā. Pievelciet ar kontruzgriežņiem. 26 BĪSTAMĪBA Sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni, kas sviež sniegu. Pirksti var tikt ātri ievilkti gliemežvārpstā vai lāpstiņritenī un izraisīt traumējošu amputāciju vai smagu plēstu brūci. • APTURIET motoru, pagaidiet, līdz visas kustīgās daļas apstājas, un izņemiet aizdedzes atslēgu pirms apkopes vai remontdarbiem. 2. Izņemiet esošās cirpes tapu un spaiļu. 4. Salāgojiet skrūves atveres. Ievietojiet jaunās tapu (A, Attēls 25) cauri gliežvārpstai (B). Ievietojiet spailes (C) cirpes tapu caurumos. 25 BRĪDINĀJUMS Sprādzienbīstami N o R tf ep o r ro du ct io 3. Gliemežvārpstas ziedes fitingos (ja aprīkoti) ievadiet smērvielu. Ātri pagrieziet gliemežvārpstu, lai ieeļļotu tās vārpstu. Riepu spiediena pārbaude n 1. APSTĀDINIET dzinēju. Izņemiet atslēgu. Pārāk augsts spiediens riepās var izraisīt to uzsprāgšanu, kas var radīt smagas traumas. Nepiesūknējiet riepas virs maksimālā spiediena. Spiediens riepās jāpārbauda regulāri. Ieteicamais spiediens riepās ir atkarīgs no riepu ražotāja. Labs orientieris ir piesūknēt riepas līdz, bet nepārsniedzot marķējumu “Max Inflation” (Maksimālais spiediens), kas iespiests uz riepas sānu borta. Lāpstiņriteņa cērpes skrūvju nomaiņa BĪSTAMĪBA Sniega frēze satur rotējošu gliemežvārpstu un lāpstiņriteni, kas sviež sniegu. Pirksti var pēdas var tikt ātri ievilktas gliemežvārpstā vai lāpstiņritenī, izraisot traumējošu amputāciju vai smagu plēstu brūci. • APTURIET motoru, pagaidiet, līdz visas kustīgās daļas apstājas, un izņemiet aizdedzes atslēgu pirms apkopes vai remontdarbiem. 139 Uzglabāšana Sniega frēze Uzglabāšana - degvielas sistēma Ja degviela tiek uzglabāta uzglabāšanas tvertnē vairāk par 30 dienām, tā var zaudēt svaigumu. Katru reizi, kad piepildāt tvertni ar degvielu, pievienojiet degvielai degvielas stabilizatoru, kā norādīts ražotāja instrukcijās. Tas degvielu saglabā svaigu un mazina ar degvielu saistītās problēmas vai piesārņojumu degvielas sistēmā. Degviela nav jāizsūknē no dzinēja, ja degvielas stabilizators tiek pievienots, kā norādīts. Pirms uzglabāšanas, IESLĒDZIET dzinēju uz 2 minūtēm, lai degvielu un stabilizatoru pārvietotu pa degvielas sistēmu. Glabāšana nesezonā Sezonas beigās vai, kad ierīce tiek novietota glabāšanā uz vairāk kā 30 dienām, veiciet sekojošās darbības. N o R tf ep o r ro du ct io • Ja tvertnē ir degviela, neuzglabājiet iekārtu telpās vai slikti vēdinātās vietās, kur izgarojumi var sasniegt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, karstumu un citus aizdegšanās avotus. Kļūmju novēršana Problēma • Sazinieties ar pilnvarotu servisa pārstāvi, lai veiktu ikgadējos apkopes darbus. Skatīt Apkopes grafiks. • Pārbaudiet eļļas līmeni dzinējā un, ja nepieciešams, pievienojiet eļļu. • Uzpildiet degvielas tvertni ar tīru degvielu. • Pārbaudiet spiedienu riepās • Pārliecinieties, ka visi aizsargi, vairogi un pārsegi ir pievienoti. • Pārliecinieties, ka visi stiprinājumi ir pievilkti. • Pārbaudiet gliemežvārpstas un lāpstiņriteņa vadību un gaitas dzensiksnas vadību. n BRĪDINĀJUMS Benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša viela, un tā tvaiki ir sprādzienbīstami. Tvaiki var pārvietoties līdz attālam uzliesmošanas avotam, kas var izraisīt sprādzienu un/vai aizdegšanos. • Notīriet iekārtu. Pārliecinieties, ka visi uzgriežņi un skrūves ir pievilkti. • Pārbaudiet visas redzamās kustīgās daļas, vai tās nav bojātas, salūzušas vai nodilušas. Ja nepieciešams, nomainiet bojāto detaļu. • Ieeļļojiet vadības sviras savienotājelementus, tekni un deflektoru, gliemežvārpstas montāžu un piedziņas riteņu asis. Skatīt Apkope un pielāgošana. • Nedaudz noslīpējiet un piekrāsojiet visas aprūsējošās vai aplupušās krāsotās virsmas. • Nekrāsotām vai nepārklātām metāla virsmām uzklājiet līdzekli aizsardzībai no rūsas. • Turiet iekārtu telpās un pārsedziet to. Ja tā tiek turēta ārā, pārklājiet to ar brezentu. Iekārtas atgriešana servisa centrā Gliemežvārpsta neapstāsies, kad gliemežvārpstas vadības stienis tiks atlaists. Cēlonis Risinājums Vadības trosi nepieciešams pielāgot. Skatīt Kā pielāgot gliemežvārpstas vadības trosi. Iedarbinot gliemežvārpstas vadību, gliemežvārpsta Vadības trosi nepieciešams pielāgot. nepagriežas. Skatīt Kā pielāgot gliemežvārpstas vadības trosi. Nevar iedarbināt dzonēju. Atslēga iestatīta IZSLĒGTĀ pozīcijā. Pagrieziet atslēgu pozīcijā IESLĒGTĀ. Pirms auklas paraušanas degvielas sūkņa poga netika nospiesta 2 reizes. Pirms startera auklas paraušanas nospiediet degvielas sūkņa pogu 2 reizes. Degvielas tvertne ir tukša. Iepildiet degvielas tvertnē svaigu degvielu. Droseļvārsts ir atvērts. Pagrieziet droseļvārstu AIZVĒRTĀ pozīcijā pirms startera auklas paraušanas. Dzinējs ir pārplūdis. Pagrieziet droseļvārstu atvērtā pozīcijā. Vairākas reizes pavelciet startera auklu, kamēr dzinējs iedarbinās. Degvielā ir ūdens vai degviela ir veca. Iepildiet degvielas tvertnē svaigu degvielu. Teknes rotācija vai deflektora pielāgošana nedarbojas. Tekne vai deflektors ir sasaluši. Turiet sniega frēzi siltā vietā, kamēr sniegs vai ledus izkūst. Dzinēju ir grūti iedarbināt vai tas darbojas slikti. Nepareiza eļļa Nomainiet eļļu uz vieglākas viskozitātes eļļu. Droseļvārsta vadība ir iestatīta nepareizi. Dzinējam uzsilstot, pakāpeniski atveriet droseļvārsta vadību. Pārāk liela vibrācija. Vaļīgas vai bojātas detaļas Nekavējoties apstādiniet sniega frēzi. Sazinieties ar pilnvarotu servisa pārstāvi. Sniega frēze nesviež sniegu. Vadības trosi nepieciešams pielāgot. Skatīt Kā pielāgot gliemežvārpstas vadības trosi. 140 Problēma Cēlonis izvadteknē ir sniegs. Risinājums APSTĀDINIET DZINĒJU! Pārliecinieties, ka gliemežvārpsta APSTĀJAS. Izmantojiet tīrīšanas instrumentu, lai iztīrītu izvadtekni no sniega. Netīriet nosprostojušos izsviedējekni ar rokām! Skatīt Izspiedējteknes iztīrīšana no nosprostojumiem. N o R tf ep o r ro du ct io n Pārējo problēmu gadījumā, lūdzu, sazinieties ar pilnvaroto servisa izplatītāju. 141 Specifikācijas Specifikāciju tabulā Šīs sniega frēzes sveces aizdedzes sistēma atbilst Kanādas Standartam ICES-002. Izstrādājums Modelis 130000 Indukcijas spoles (armatūras) gaisa sprauga .010 - .014 collas (,25 - ,36 mm) Ieplūdes vārsta sprauga .004 - .006 collas (,10 - ,15 mm) Izplūdes vārsta sprauga .006 - .008 collas (,15 - ,20 mm) Eļļas ietilpība 18 - 20 oz(,54 - ,59 L) Aizdedzes sveces atstarpe .030 collas (,76 mm) Dzinēja jauda samazināsies par 3,5% uz katrām 1 000 pēdām (300 metri) virs jūras līmeņa un 1% uz katriem 10 grādiem pēc F (5,6 grādi pēc C) virs 77 grādiem pēc F (25 grādi pēc C) Dzinējs apmierinoši darbosies slīpumā līdz 15 grādiem. Jaudas rādītāji N o R tf ep o r ro du ct io n Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīna dzinēju modeļiem tiek apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society of Automotive Engineers) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure — Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra), un to jaudas novērtēšana notiek atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Dzinējiem, kuru marķējumā norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie 2600 apgr./min, visiem pārējiem dzinējiem — pie 3060 apgr./min; zirgspēku skaits ir noteikts pie 3600 apgr./min. Pilnās jaudas līknes var aplūkot vietnē www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts klusinātājs un gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez šiem piederumiem. Reālā dzinēja pilnā jauda būs augstāka par efektīvo jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra dzinēja individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo izstrādājumu klāstu, kādiem tiek uzstādīti dzinēji, benzīna dzinēji var neattīstīt nominālo pilno jaudu, ja tos izmanto ar konkrēto iekārtu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tai skaitā, bet ne tikai — dažādas dzinēja sastāvdaļas (gaisa filtrs, klusinātājs, kompresija, dzesēšanas sistēma, karburators, degvielas sūknis utt.), lietojuma ierobežojumi, vides apstākļi darba vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķu dzinēju individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas dzinēju ar jaudīgāku. 142 Produkty opisane w tej instrukcji Odśnieżarka jest zaprojektowana i przeznaczona wyłącznie do usuwania śniegu z twardych nawierzchni, chodników i podjazdów. Nie wolno jej stosować w żadnym innym celu. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Przed uruchomieniem bądź rozpoczęciem pracy z urządzeniem użytkownik musi dokładnie zapoznać się z niniejszymi instrukcjami. Spis Treści: Należy dokładnie zapoznać się z kontrolkami i prawidłowym zastosowaniem odśnieżarki. Informacje ogólne............................................................. 143 Należy wiedzieć jak zatrzymać urządzenie i szybko wyłączyć kontrolki. Bezpieczeństwo operatora.............................................. 143 Budowa i elementy obsługowe....................................... 146 Obsługa.............................................................................. 147 Konserwacja i regulacja...................................................153 Przechowywanie .............................................................. 158 Rozwiązywanie problemów............................................. 158 Dane techniczne............................................................... 160 Informacje ogólne Symbol ostrzegawczy wskazuje na informacje dotyczące zagrożeń, które mogą prowadzić do uszkodzenia ciała. Słowo ostrzegawcze (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub PRZESTROGA) stosowane jest wraz z symbolem alarmu w celu wskazania na prawdopodobieństwo wystąpienia poważnego urazu ciała. Dodatkowo, symbol zagrożenia może być używany do zasygnalizowania rodzaju zagrożenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie uda się go uniknąć, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia. N o R tf ep o r ro du ct io Dodatkowe informacje można znaleźć w dokumencie Poradnik dotyczący kontaktu z klientem dołączonym do urządzenia. Symbole alarmów bezpieczeństwa i słowa ostrzegawcze n W niniejszej instrukcji opisano następujące produkty: Ilustracje zamieszczone w dokumencie mają charakter poglądowy. Państwa urządzenie może wyglądać inaczej niż na załączonych ilustracjach. Strony LEWA i PRAWA odnoszą się do punktu widzenia operatora. Terminy Ważne i Uwaga w tekście oznaczają wyjaśnienia, wyjątki lub alternatywy opisanych procedur. Wszystkie tłumaczenia niniejszego dokumentu zostały wykonane na podstawie pierwotnego pliku źródłowego w języku angielskim. OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, jeśli nie uda się go uniknąć, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. PRZESTROGA sygnalizuje zagrożenie, które, w razie jego nieuniknięcia, może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA sygnalizuje działanie, które może spowodować uszkodzenie produktu. Symbole zagrożeń dotyczących odśnieżarki Całe opakowanie, zużyty olej i baterie należy utylizować zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami. Bezpieczeństwo operatora Proszę zachować tę instrukcję do wykorzystania w przyszłości. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące bezpieczeństwa, których celem jest uświadomienie użytkownika w związku z zagrożeniami i ryzykiem stwarzanym przez produkt, a także informacje dotyczące sposobów uniknięcia takich zagrożeń i ryzyka. Instrukcja zawiera również ważne wskazówki, których należy przestrzegać podczas wykonywania pierwszych ustawień, pierwszego użycia oraz konserwacji produktu. Informacje bezpieczeństwa dotyczące zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia. Przed serwisowaniem urządzenia należy zapoznać się z Instrukcją obsługi. Zagrożenie amputacją – wirnik obrotowy. Przed serwisowaniem urządzenia należy wyjąć kluczyk i przeczytać instrukcję obsługi. Zagrożenie amputacją – wirnik obrotowy Zagrożenie amputacją – ślimak obrotowy Zagrożenie amputacją – nie dotykać części obrotowych. Zagrożenie wyrzucanymi przedmiotami 143 Zagrożenie wybuchem Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym Zagrożenie oparami toksycznymi Zagrożenie związane z gorącą powierzchnią Zagrożenie odrzutem Zachować bezpieczną odległość Zakaz zbliżania się dzieci Należy zakładać okulary ochronne ——— ——— Komunikaty dot. bezpieczeństwa Naklejki bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem korzystania z maszyny należy przeczytać tekst podany na naklejkach bezpieczeństwa. Należy porównać rysunek 1 z naklejkami przedstawionymi w poniższej tabeli. Uwagi i ostrzeżenia podane są dla bezpieczeństwa użytkownika. Aby uniknąć obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia, należy zapoznać się i przestrzegać wszystkich informacji podanych na naklejkach bezpieczeństwa. 1 N o R tf ep o r ro du ct io OSTRZEŻENIE Ten produkt może narazić użytkownika na działanie środków chemicznych, w tym benzyny i spalin pochodzących z silnika, o których wiadomo w stanie Kalifornia, że powodują raka oraz tlenku węgla, o którym wiadomo w stanie Kalifornia, że powoduje wady wrodzone lub upośledzenie płodności. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.P65Warnings.ca.go. Modele U.S.A.: Używanie lub obsługiwanie silnika na terenie zalesionym, zakrzewionym lub trawiastym, jeśli układ wydechowy silnika nie jest wyposażony w sprawny iskrochron, stanowi naruszenie przepisu 4442 kalifornijskiego kodeksu California Public Resource Code. W innych stanach lub na terenach objętych jurysdykcją federalną mogą obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować się z producentem oryginalnego sprzętu, sprzedawcą detalicznym lub dealerem, aby uzyskać iskrochron przeznaczony do układu wydechowego, zainstalowanego na tym silniku. n Zagrożenie pożarem NIEBEZPIECZEŃSTWO Odśnieżarka może spowodować ucięcie rąk i nóg oraz może wyrzucać przedmioty. Należy przeczytać i przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa znajdujących się w tym podręczniku. Niedokonanie tego może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ciała Kontakt ręki z obrotowym ślimakiem wewnątrz koryta odbiorczego jest najczęstszą przyczyną obrażeń związanych z odśnieżarkami. OSTRZEŻENIE Przed włączeniem urządzenia należy przeczytać oraz zrozumieć instrukcje zawarte w instrukcji obsługi i postępować zgodnie z nimi. Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w tym podręczniku może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. • Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie odpowiedzialne osoby, które zostały przeszkolone, zapoznały się z instrukcjami i są sprawne fizycznie. OSTRZEŻENIE Obsługując urządzenie lub dokonując regulacji lub napraw zawsze należy zakładać okulary ochronne lub osłonę na oczy, aby ochronić oczy przed przedmiotami obcymi, które urządzenie może wyrzucić. 144 A n N o R tf ep o r ro du ct io B C 145 Budowa i elementy obsługowe D Korba rotacyjna rynny – In-Dash E Funkcja Free Hand™ F Dźwignia kontroli trakcji G Narzędzie czyszczące Należy dopasować litery odwołania na rys 2 do funkcji i elementów sterowania wymienionych w następującej tabeli. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 H Klocki ślizgowe I Reflektory J Zawór odcinający paliwa (jeśli znajduje się na wyposażeniu) K Sterowanie przepustnicą (jeśli znajduje się na wyposażeniu) L Przełącznik ON/OFF Symbole sterowania i ich znaczenia A Dźwignia kontroli prędkości B Dźwignia selektora prędkości C Sterowanie deflektorem – In-Dash 146 Ssanie ZAMKNIĘTE / Ssanie OTWARTE N Przycisk pompki rozruchowej O Alternatywne ssanie – instrukcja napełniania Obsługa Teren pracy 1. Należy znać obszar, na którym odśnieżarka ma być używana. Należy oznaczyć wszystkie granice chodników i podjazdów. • Podczas pracy urządzenia, należy zabronić dostępu dzieciom. • Dzieci są często zainteresowane urządzeniem. Należy uważać na wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu. • Należy zachować czujność i wyłączyć urządzenie, jeśli inne osoby wejdą na teren jego pracy. • Należy zachować szczególną ostrożność, zbliżając się do zakrętów z ograniczoną widocznością, krzewów, drzew i innych przedmiotów, które mogą ograniczać widoczność. Silnik Zalecenia dotyczące oleju Pojemność miski olejowej: patrz rozdział Dane techniczne. UWAGA Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Producenci lub sprzedawcy urządzenia mogli wlać olej do silnika. Przed jego pierwszym uruchomieniem należy pamiętać o sprawdzeniu poziomu oleju i dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Należy upewnić się, że na obszarze pracy nie znajdują się żadne zanieczyszczenia ani przedmioty, które mogłyby zostać złapane i wyrzucone z koryta odśnieżarki. OSTRZEŻENIE Odśnieżarka może spowodować ucięcie rąk i nóg oraz może wyrzucać przedmioty. Należy przeczytać i przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa znajdujących się w tym podręczniku. Niedokonanie tego może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ciała n M OSTRZEŻENIE Maszyna może wyrzucać w powietrze drobne przedmioty, które mogą zranić osoby stojące w pobliżu lub spowodować uszkodzenia budynków. 3. Przed uruchomieniem silnika wyprowadzić odśnieżarkę na zewnątrz i skierować z dala od okien i drzwi. OSTRZEŻENIE Silniki wydzielają tlenek węgla, bezwonny, bezbarwny i trujący gaz. Wdychanie tlenku węgla może spowodować nudności, omdlenie lub śmierć. • Silnik należy uruchamiać i eksploatować na zewnątrz. • Nie używać silnika w pomieszczeniu, nawet jeśli drzwi lub okna są otwarte. 4. Należy sprawdzić, czy w pobliżu nie ma osób postronnych, w szczególności dzieci. Aby osiągnąć najlepszą wydajność, zaleca się stosowanie ® olejów z certyfikatem gwarancji firmy Briggs & Stratton . Dopuszczalne jest stosowanie innych wysokiej jakości olejów detergentowych klas SF, SG, SH, SJ lub wyższych. Nie używać dodatków specjalnych. Temperatury zewnętrzne wyznaczają właściwą lepkość oleju dla silnika. Najlepszą lepkość dla zakresu temperatur zewnętrznych należy wybrać przy użyciu wykresu. W większości urządzeń elektrycznych użytkowanych na zewnątrz silniki działają dobrze z olejem syntetycznym 5W-30. W przypadku urządzeń użytkowanych w wysokich temperaturach najlepszą ochronę zapewnia olej syntetyczny ® Vanguard 15W-50. 147 5. Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej wskaźnika ZAPEŁNIENIA, należy ostrożnie dolać oleju przez rurkę wlewu oleju (B). NIE dolewać zbyt dużo oleju przez rurkę wlewu oleju. 6. Odczekać około minuty. Ponownie sprawdzić poziom oleju. 7. Gdy poziom oleju sięga górnej części wskaźnika ZAPEŁNIENIA, należy założyć i dokręcić wskaźnik prętowy. 4 A SAE 30 – Jeśli olej SAE 30 zostanie użyty w temperaturze poniżej 40°F (4°C), wystąpią trudności z uruchomieniem silnika. B 10W-30 – W temperaturach powyżej 80°F (27°C) stosowanie oleju 10W-30 może spowodować zwiększone zużycie oleju. Należy częściej sprawdzać poziom oleju. C 5W-30 D Syntetyczny 5W-30 E Vanguard ® syntetyczny 15W-50 N o R tf ep o r ro du ct io UWAGA Silnik został dostarczony z fabryki bez oleju. Przed uruchomieniem silnika należy pamiętać o dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w tym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją. n Sprawdzanie i uzupełnianie poziomu oleju Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika, zaleca się stosowanie oleju firmy Briggs & Stratton Synthetic 5W-30 z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne jest stosowanie innych wysokiej jakości olejów detergentowych klas SG, SH, SJ lub wyższej. NIE wolno używać dodatków. 1. Ustawić zespół na równej powierzchni (rys. 3). 3 Zalecenia dotyczące paliwa Paliwo musi spełniać następujące wymogi: • Czyste, bezołowiowe. • Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Patrz Wymagania związane z pracą na dużej wysokości. • Benzyna z maksymalnie 10% zawartością etanolu (gazoholu). UWAGA Nie stosować niezatwierdzonych benzyn, takich jak E15 czy E85. Nie mieszać oleju z benzyną ani nie modyfikować silnika w celu dostosowania go do pracy na alternatywnych paliwach. Użycie niezatwierdzonych paliw może doprowadzić do nieobjętych gwarancją uszkodzeń podzespołów silnika. 2. Wyczyścić obszar wokół wlewu oleju. 3. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 4). Za pomocą czystej szmatki usunąć olej ze wskaźnika prętowego. 4. Włożyć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Upewnić się, że poziom oleju sięga górnej części wskaźnika ZAPEŁNIENIA (C). 148 Aby uchronić układ paliwowy od tworzenia się żywic, dodać do paliwa stabilizatora. Patrz punkt Przechowywanie. Każde paliwo jest inne. Jeśli wystąpią problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić dostawcę lub gatunek paliwa. Jest to silnik benzynowy. System kontroli emisji spalin tego silnika to EM (modyfikacje silników). Wymagania związane z pracą na dużej wysokości • Na wysokościach powyżej 5000 stóp (1524 metrów), dopuszczalna jest benzyna co najmniej 85 oktanowa/85 AKI (89 RON). • W przypadku silników gaźnikowych, aby zachować zgodność emisji z normami, wymagana jest regulacja dla dużych wysokości. Praca bez takiej regulacji spowoduje obniżenie wydajności, zwiększenie zużycia paliwa i zwiększy emisję spalin. Informacje na temat regulacji dla dużych wysokości można uzyskać w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Briggs & Stratton. • Nie zaleca się eksploatacji silnika z regulacją dla dużych wysokości na wysokościach poniżej 2500 stóp (762 metrów). • W przypadku silników z elektronicznym wtryskiem paliwa (EFI) nie jest potrzebna regulacja na dużych wysokościach. 5 N o R tf ep o r ro du ct io OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Z paliwem należy zawsze postępować bardzo ostrożnie. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować pożar lub wybuch, co może spowodować poważne oparzenia lub śmierć. n Uzupełnianie paliwa Podczas uzupełniania paliwa • Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 3 minuty; dopiero wtedy zdjąć korek wlewu paliwa. • Należy zgasić papierosy, cygara, fajki i inne źródła zapłonu. • Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wietrzonym miejscu. • Nie dopuszczać do przelania zbiornika paliwa. Aby zapewnić rozprężanie paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa. • Nie wolno trzymać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu. • Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte lub nie przeciekają. W razie potrzeby wymienić. • Jeśli paliwo rozleje się, należy zaczekać, aż odparuje, przed włączeniem silnika. NIE należy tworzyć innych źródeł zapłonu. • Należy stosować wyłącznie zatwierdzony pojemnik na paliwo. 1. Usunąć niechciany materiał z obszaru korka wlewu paliwa. 2. Wykręcić korek wlewu paliwa (A, rys. 5). 3. Zbiornik paliwa (B) napełnić benzyną. NIE wlewać do poziomu dna szyjki zbiornika paliwa (C) 4. Założyć korek wlewu paliwa. Uruchamianie silnika OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe. Z paliwem należy zawsze postępować bardzo ostrożnie. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować pożar lub wybuch, co może skutkować poważnymi oparzeniami lub śmiercią. • Sprawdzić, czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) są odpowiednio zainstalowane. • Nie należy uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej. • Nie należy używać płynów rozruchowych pod ciśnieniem, ponieważ ich opary są łatwopalne. • Nie zalewać nadmiernie silnika. Należy przeczytać instrukcje dotyczące Uruchamiania silnika przedstawione w tym podręczniku. • W przypadku zalania silnika ustawić ssanie w pozycji OTWARTE/PRACA, przesunąć przepustnicę (jeśli występuje) do pozycji SZYBKO i spróbować uruchomić silnik. 1. Upewnić się, że ślimak się nie obraca. 2. Obrócić zawór odcinający paliwa (A, rys. 6), jeżeli jest na wyposażeniu, do pozycji OTWARTY. 3. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B), jeśli jest na wyposażeniu, do pozycji SZYBKO. 4. Ustawić kluczyk zapłonu (C) w pozycji WŁ. lub wcisnąć wciskany/wyciągany kluczyk. 5. Przekręcić pokrętło ssania (D) w położenie ZAMKNIĘTE. Uwaga: Ssanie i pompka rozruchowa zwykle nie są potrzebne przy uruchamianiu ciepłego silnika. 149 6. Dwa razy nacisnąć przycisk pompki zastrzykowej (E). 7. W przypadku modeli z rozrusznikiem linkowym należy chwycić mocno uchwyt linki rozrusznika (F). Powoli pociągnąć uchwyt, aż do wyczucia oporu, po czym energicznie pociągnąć. Uwaga: Aby przedłużyć żywotność rozrusznika, należy stosować krótkie cykle rozruchu (maks. pięć sekund). Pomiędzy próbami rozruchu zawsze należy odczekać jedną minutę. 7 OSTRZEŻENIE Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie rękę do silnika szybciej, niż operator będzie mógł nad tym zapanować. Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Poczekać kilka minut, aż silnik się rozgrzeje. Stopniowo przesunąć przełącznik ssania (D) do pozycji OTWARTE. Wyłączanie silnika 8. W przypadku modeli z rozruchem elektrycznym podłączyć przedłużacz (G, rys. 7) do rozrusznika (H) silnika, a następnie włożyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. Wcisnąć przycisk rozrusznika (I). Po uruchomieniu silnika odłączyć przedłużacz od gniazdka ściennego, a następnie od rozrusznika. OSTRZEŻENIE Uszkodzone lub nieuziemione przewody zasilające mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym. Porażenie prądem elektrycznym może spowodować poważne poparzenia lub doprowadzić do śmierci. • Należy używać wyłącznie trójżyłowego kabla zasilającego odpowiednio połączonego z uziemieniem źródła zasilania. • W przypadku uszkodzenia przedłużacz musi zostać wymieniony przez producenta lub jego serwisanta albo podobną osobę ze stosownymi kwalifikacjami. 150 1. Przekręcić kluczyk zapłonu (A, rys. 8) w położenie WYŁĄCZONY. Wyjąć kluczyk zapłonu lub kluczyk nacisnąć/pociągnąć, jeśli występuje. 2. Kluczyk należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem dzieci. Nie można uruchomić silnika bez kluczyka. 8 Regulacja koryta wyrzutu i deflektora 10 OSTRZEŻENIE Lód, żwir lub inne niezamierzone przedmioty mogą zostać uchwycone przez ślimak i wyrzucone z koryta z dużą siłą. Przedmioty wyrzucane z koryta mogą spowodować śmierć, poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia. • Należy zwracać uwagę na kierunek wyrzucania śniegu. 1. Obrócić korbę regulacji wyrzutu (D, rys. 9), aby ustawić kierunek koryta wyrzutu. 2. Użyć pokrętła skrzydełkowego dźwigni sterowania(C), aby przesunąć deflektor w górę lub w dół. Podnieść deflektor, aby wyrzucać śnieg na dalszą odległość. 3. Użyć dźwigni wyboru prędkości (B), aby wybrać kierunek jazdy w przód lub w tył. Użyć niższych prędkości do usuwania mokrego, ciężkiego śniegu. W przypadku lekkiego śniegu należy użyć wyższych prędkości. Uwaga: Przed zmianą prędkości należy pamiętać o zwolnieniu dźwigni sterowania trakcją (F). UWAGA NIE przesuwać dźwigni wyboru prędkości, jeśli dźwignia sterowania trakcją jest włączona. Może to doprowadzić do uszkodzenia układu napędowego. 1. Aby jechać odśnieżarką do przodu, należy ustawić dźwignię wyboru prędkości (B, rys. 11 w jednym z położeń jazdy do przodu. n 9 Włączanie kół napędowych N o R tf ep o r ro du ct io 2. Należy wybrać niższą pozycję dla ciężkiego śniegu, środkową dla lekkiego śniegu i wyższą do jazdy odśnieżarką. 3. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania trakcją (F). 4. Aby jechać odśnieżarką do tyłu, należy ustawić dźwignię wyboru prędkości w położeniu R1 lub R2. 5. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania trakcją. 6. Zwolnić dźwignię sterowania trakcją, aby zatrzymać odśnieżarkę. Urządzenie zatrzyma się natychmiast. Włączanie ślimaka i wirnika NIEBEZPIECZEŃSTWO Odśnieżarka posiada obracający się ślimak i wirnik, które wyrzucają śnieg. Ślimak lub wirnik obrotowy może z łatwością chwycić palce lub stopy i spowodować amputację urazową lub poważne rany. • Jeśli nie zatrzyma się, należy wyregulować linkę sterowania. Patrz Regulacja linki sterowania trakcją. • Jeśli urządzenie nadal nie zatrzymuje się, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem serwisowym. Uwaga: Zbyt szybkie tempo usuwania śniegu powoduje przeciążenie maszyny. 11 1. Wcisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania ślimakiem (A, rys. 10), aby włączyć ślimak i wirnik. 2. Zwolnić tę dźwignię, aby zatrzymać ślimak i wirnik. • Jeżeli ślimak i wirnik nie zatrzymają się w przeciągu pięciu sekund, należy wyregulować przewodów sterowniczą. Patrz część Regulacja przewodu sterowania ślimaka i wirnika. • Jeśli ślimak i wirnik w dalszym ciągu NIE będą zatrzymywać się w przeciągu pięciu sekund, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem serwisowym. 151 Korzystanie z funkcji Free Hand™ Po załączeniu sterowania trakcją i sterowania ślimakiem, funkcja Free Hand™ umożliwia operatorowi zwolnienie dźwigni sterowania ślimakiem i korzystanie z innych elementów sterowania. Jeśli ten model jest wyposażony w tę funkcję, na tablicy rozdzielczej będzie znajdowała się naklejka (rys. 12). 13 12 Czyszczenie zablokowanego koryta wyrzutu N o R tf ep o r ro du ct io n NIEBEZPIECZEŃSTWO Koryto odbiorcze posiada obrotowy wirnik wyrzucający śnieg. Wirnik może z łatwością chwycić palce i spowodować amputację urazową lub poważne rany. Zablokowanego koryta wyrzutu NIE NALEŻY czyścić ręką! Zawsze należy korzystać z narzędzi czyszczących. 1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/ wyciągany kluczyk. 2. Upewnić się, że wirnik się nie obraca. 3. Za pomocą przyrządu do czyszczenia (G, rys. 14) usunąć śnieg z koryta wyrzutu. Zablokowanego koryta wyrzutu NIE NALEŻY czyścić ręką! 14 1. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania ślimakiem (A, rys. 13). 2. Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sterowania trakcją (F). 3. Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem, aby można było obsługiwać elementy sterujące lewą ręką. Jeśli ślimak zatrzyma się, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem serwisowym. Korzystanie z reflektora 152 W niektórych modelach znajduje się reflektor oświetlający teren przed odśnieżarką. Reflektor jest włączony, gdy silnik pracuje. Nie posiada włącznika. Korzystanie z odłączenia koła – kołki blokujące Aby ułatwić transport urządzenia, można tymczasowo odłączyć jedno lub oba koła od osi napędowych. 1. Otworzyć pierścień ściągający (A, rys. 15) nad piastą koła. 15 OSTRZEŻENIE Aby zapewnić bezpieczną obsługę i działanie odśnieżarki, musi być ona właściwie konserwowana. Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w tym podręczniku może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. • Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy odśnieżarki, należy ZATRZYMAĆ silnik i wyjąć kluczyk zapłonu lub kluczyk nacisnąć/pociągnąć. Harmonogram konserwacji Po pierwszych 5 godzinach pracy Wymiana oleju. Przed każdym użyciem • Sprawdzić poziom oleju w silniku • Sprawdzić czas zatrzymania ślimaka Po każdym użyciu Usunąć nagromadzony śnieg i błoto pośniegowe, aby zapobiec zamarznięciu elementów sterowania, kół, koryta wyrzutu i ślimaka. Co każde 25 godzin lub co roku n • Sprawdzić zużycie belki zgarniającej. N o R tf ep o r ro du ct io • Wymienić olej w silniku. • Sprawdzić, czy elementy odśnieżarki nie są poluzowane. • Sprawdzić wyregulowanie linki sterowania ślimakiem. • Sprawdzić tłumik i osłonę tłumika. • Wymienić świecę zapłonową (dealer serwisowy). • Sprawdzić luz zaworowy* (dealer serwisowy). 2. Sworzeń ustalający włożyć przez zewnętrzny otwór w osi i zamknąć pierścień ściągający nad osią. 3. Aby zablokować koło i oś, wyregulować piastę koła i otwór osi wewnętrznej, następnie włożyć kołek blokujący i zamknąć pierścień ściągający nad piastą koła. Konserwacja i regulacja Zalecamy skontaktowanie się z autoryzowanym dealerem serwisowym w celu przeprowadzenia wszystkich czynności konserwacyjnych, regulacji i serwisowania urządzenia. Niektóre rutynowe czynności konserwacyjne mogą być wykonywane przez właściciela. Należy zapoznać się z poniższym harmonogramem konserwacji i procedurami. PRZESTROGA W celu zapewnienia prawidłowego działania produktu wszystkie elementy wykorzystane do jego wytworzenia muszą pozostawać na swoim miejscu. Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu, co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia ciała. * Niewymagane, jeśli nie występują problemy z pracą silnika. Kontrola emisji Konserwację, wymianę lub naprawę urządzeń i układów kontroli emisji może wykonywać każdy warsztat naprawy silników niedrogowych lub osoba fizyczna. Aby jednak skorzystać z bezpłatnej usługi kontroli emisji, pracę tę musi wykonać fabrycznie autoryzowany dealer. Wymiana oleju silnikowego Zużyty olej należy zutylizować w odpowiedni sposób. Nie wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego usuwania lub miejsc utylizacji oleju można uzyskać od władz lokalnych, w centrach serwisowych lub u dealera. Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika, zaleca się stosowanie oleju syntetycznego 5W-30 firmy Briggs & Stratton z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne jest stosowanie innych wysokiej jakości olejów detergentowych klas SG, SH, SJ lub wyższych. Nie używać dodatków. 1. WYŁĄCZYĆ silnik. Przekręcić kluczyk zapłonu w położenie WYŁĄCZENIA. 2. Wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/wyciągany kluczyk. 153 OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są wyjątkowo łatwopalne, co może spowodować poparzenia, pożar skutkujący śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała. • Podczas konserwacji należy przechylić urządzenie i opróżnić zbiornik paliwa. Wyciek paliwa może spowodować pożar lub wybuch. 3. Odkręcić korek spustowy oleju (D, rys. 16). Przechylić odśnieżarkę nieznacznie do tyłu. Spuścić olej do odpowiedniego pojemnika. 4. Ponownie zamocować i przykręcić korek spustowy oleju. 16 10. Gdy poziom oleju sięga górnej części wskaźnika napełnienia (C), należy założyć i dokręcić wskaźnik prętowy. Regulacja wysokości klocka ślizgowego NIEBEZPIECZEŃSTWO Odśnieżarka posiada obrotowy ślimak służący do zbierania śniegu. Urządzenie może z łatwością pochwycić palce i spowodować amputację lub poważne obrażenia ciała. • WYŁĄCZYĆ silnik. Należy zaczekać na zatrzymanie wszystkich części ruchomych. Wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/wyciągany kluczyk przed konserwacją lub naprawą. OSTRZEŻENIE Po uderzeniu ślimakiem lub wirnikiem obiekty, takie jak żużel, kamienie lub inne odpady mogą być odrzucane z siłą wystarczającą do spowodowania obrażeń ciała, uszkodzenia mienia lub odśnieżarki. N o R tf ep o r ro du ct io n Klocki ślizgowe znajdują się po każdej stronie obudowy ślimaka. Można je regulować w celu zwiększenia lub zmniejszenia odległości między belką zgarniaka a czyszczoną powierzchnią. Należy pamiętać o ustawieniu klocków ślizgowych na odpowiedniej wysokości, aby zachować odstęp od podłoża, odpowiedni dla rodzaju oczyszczanego podłoża. 5. Ustawić odśnieżarkę na równej powierzchni. 6. Wyczyścić obszar wokół wlewu oleju. 7. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 17). 17 1. WYŁĄCZYĆ silnik i wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/ wyciągany kluczyk. 2. Ustalić prześwit belki zgarniającej potrzebny do oczyszczenia powierzchni. • Aby usunąć śnieg z twardych powierzchni, należy wyregulować klocki ślizgowe tak, aby opuścić belkę zgarniacza bliżej powierzchni. • Aby usunąć śnieg z pokrytych żwirem lub nierównych powierzchni, należy opuścić klocki ślizgowe, aby odsunąć belkę zgarniacza od powierzchni. Uniemożliwi to zbieranie i wyrzucanie żużlu i innych zanieczyszczeń przez ślimaka i wirnik. 3. Ustawić odśnieżarkę na równej powierzchni. 4. Poluzować nakrętki mocujące klocków ślizgowych (E, rys. 18) na klocku ślizgowym (H). 8. Powoli wlać olej przez rurkę wlewu oleju (B). Patrz rozdział Dane techniczne, gdzie podano ilości oleju. 9. Odczekać około minuty. Ponownie sprawdzić poziom oleju. 154 18 20 5. Pod każdym końcem belki zgarniającej należy umieścić drewniany klocek (y, z, rys. 19) o tej samej grubości na wymaganej wysokości prześwitu. Smarowanie koryta wyrzutu, deflektora i osi kół N o R tf ep o r ro du ct io n 19 1. Wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. 2. Nasmarować koryto wyrzutu (A, rys. 21) smarem litowym. 3. Nasmarować deflektor (B) czystym olejem silnikowym. 4. Nasmarować osie kół (C) smarem litowym. 21 6. Należy upewnić się, że każdy klocek ślizgowy dobrze dotyka powierzchni. Następnie należy dokręcić nakrętki mocujące. UWAGA Aby zapobiec kontaktowi ze ślimakiem, należy upewnić się, że nakrętki mocujące znajdują się po zewnętrznej stronie obudowy ślimaka. Smarowanie mechanizmu dźwigni sterującej Nanieść smar na mechanizm dźwigni sterującej w odpowiednich miejscach (A) jak pokazano na rys. 20. Smarowanie zespołu ślimaka 1. WYŁĄCZYĆ silnik i wyjąć kluczyk. 2. Nasmarować zespół wału ślimaka (A, rys. 22) smarem przy użyciu smarowniczek, (jeśli występują). 155 22 23 Smarowanie wału sześciokątnego i przekładni 5. Nałożyć bardzo cienką warstwę syntetycznego oleju silnikowego typu 50 na wał sześciokątny. (C, rys. 24). Należy to zrobić przed magazynowaniem i na początku każdego sezonu. UWAGA Nie wolno dopuścić, aby smar lub olej stykały się z gumowym kołem ciernym ani z powierzchnią koła napędowego. Jeśli smar lub olej będzie miał kontakt z kołem ciernym, należy je wymienić. Nie należy go czyścić. W przypadku zetknięcia smaru lub oleju z powierzchnią koła napędowego, należy je wyczyścić rozpuszczalnikiem na bazie alkoholu. N o R tf ep o r ro du ct io UWAGA Nie wolno dopuścić, aby smar lub olej stykały się z gumowym kołem ciernym ani z powierzchnią koła napędowego. Jeśli smar lub olej będzie miał kontakt z kołem ciernym, należy je wymienić. Nie należy go czyścić. W przypadku zetknięcia smaru lub oleju z powierzchnią koła napędowego, należy je wyczyścić rozpuszczalnikiem na bazie alkoholu. n Dotyczy wyłącznie systemów z napędem ciernym: 1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk zapłonu lub wciskany/ wyciągany kluczyk. 2. Ustawić dźwignię wyboru prędkości w położeniu pierwszego biegu jazdy do przodu. OSTRZEŻENIE Paliwo i jego opary są wyjątkowo łatwopalne, co może spowodować poparzenia, pożar skutkujący śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała. • Podczas konserwacji należy upewnić się, że zbiornik paliwa jest pusty. Wyciek paliwa może spowodować pożar lub wybuch. 3. Ustawić odśnieżarkę do góry na końcu obudowy ślimaka. Uwaga: Gdy skrzynia korbowa jest wypełniona olejem, nie wolno trzymać odśnieżarki na końcu obudowy ślimaka przez dłuższy czas. 4. Odkręcić wkręty (A, rys. 23) i zdjąć dolny panel (B). 156 6. Lekko nasmarować zębatkę (D) i łańcuch (E) olejem silnikowym, przed magazynowaniem i na początku każdego sezonu. 24 Regulacja przewodu sterowania trakcją i pasa napędowego Linki sterowania trakcją oraz pasek napędowy zostały wyregulowane w fabryce. Regulacja nie jest konieczna. Jeśli jednak linki są napięte lub pasek napędowy ślizga się, konieczna może być regulacja. Tego typu regulacje należy zlecić autoryzowanemu dealerowi serwisowemu. Wymiana kołków ścinanych ślimaka 1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk ze stacyjki. 2. Wykręcić obecne śruby ścinane (A, rysunek 26) i nakrętki blokujące (C) z wału wirnika (B). 3. Wyrównać otwory na śruby. Zamontować nowe śruby ścinane przez wał ślimaka. Dokręcić przy użyciu nakrętki blokującej. 26 NIEBEZPIECZEŃSTWO Odśnieżarka posiada obracający się ślimak i wirnik, które wyrzucają śnieg. Urządzenie może z łatwością pochwycić palce lub stopy i spowodować amputację lub poważne obrażenia ciała. • Przed przeprowadzeniem konserwacji lub naprawy należy WYŁĄCZYĆ silnik, zaczekać, aż zatrzymają się wszystkie części obrotowe, i wyjąć kluczyk. 2. Zdemontować istniejące kołki ścinane oraz zaciski. 3. Nałożyć smar na smarowniczki ślimaka (jeśli występują). Obrócić szybko ślimaka, aby nasmarować wał ślimaka. 25 OSTRZEŻENIE Zagrożenie wybuchem N o R tf ep o r ro du ct io 4. Wyrównać otwory na śruby. Zainstalować nowe kołki ścinane (A, rysunek 25), wkładając je przez wał ślimaka (B). Zainstalować zaciski (C) w otworach kołków ścinanych. Sprawdzanie ciśnienia w oponach n 1. WYŁĄCZYĆ silnik. Wyjąć kluczyk ze stacyjki. Nadmiernie napompowane opony mogą wybuchnąć, co może spowodować poważne obrażenia ciała. Nie pompować opon powyżej maksymalnego ciśnienia. Okresowo sprawdzać ciśnienie w oponach. Zalecane ciśnienie w oponach różni się w zależności od producenta opon. Dobrą praktyką jest, aby napompować opony do wartości (ale nie przekraczając jej) „Maksymalnego ciśnienia” umieszczonej na boku opony. Wymiana śrub ścinanych wirnika NIEBEZPIECZEŃSTWO Odśnieżarka posiada obracający się ślimak i wirnik, które wyrzucają śnieg. Ślimak lub wirnik może z łatwością pochwycić palce lub stopy i spowodować amputację lub poważne obrażenia ciała. • Przed przeprowadzeniem konserwacji lub naprawy należy WYŁĄCZYĆ silnik, zaczekać, aż zatrzymają się wszystkie części obrotowe, i wyjąć kluczyk. 157 Przechowywanie Odśnieżarka Przechowywanie paliwa w kanistrze przez okres przekraczający 30 dni może spowodować jego zwietrzenie. Podczas wlewania paliwa do kanistra należy zawsze dodać do paliwa stabilizator określony we wskazówkach udostępnionych przez producenta. Zapewni to utrzymanie świeżości paliwa i zmniejszy problemy związane z paliwem bądź ilość zanieczyszczeń występujących w układzie paliwowym. Spuszczanie paliwa z silnika nie jest potrzebne pod warunkiem dodawania stabilizatora zgodnie ze wskazówkami. Przed schowaniem silnika należy uruchomić go na 2 minuty, aby przepompować paliwo ze stabilizatorem przez układ paliwowy. Przechowywanie po sezonie Pod koniec sezonu lub gdy urządzenie jest przechowywane przez ponad 30 dni, należy wykonać następujące czynności. N o R tf ep o r ro du ct io OSTRZEŻENIE Benzyna jest wysoce łatwopalna, a jej opary mogą wybuchnąć. Opary mogą przemieszczać się do odległego źródła zapłonu i wywołać wybuch i/lub pożar. • Jeśli w zbiorniku znajduje się paliwo, nie należy przechowywać urządzenia w pomieszczeniu lub w słabo wentylowanych miejscach, w których do oparów mogłyby dotrzeć iskry, otwarty ogień, płomień z pieca, ciepło i inne źródła zapłonu. Rozwiązywanie problemów Problem • Zlecić autoryzowanemu dealerowi serwisowemu przeprowadzenie corocznej konserwacji. Patrz punkt Plan konserwacji. • Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić poziom oleju silnikowego. • Zbiornik paliwa napełnić czystym paliwem. • Sprawdzić ciśnienie w oponach. • Sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające są założone. • Upewnić się, czy wszystkie elementy złączne są dokręcone. • Sprawdzić sterowanie ślimaka i wirnika oraz sterowanie napędem trakcji. n Przechowywanie – układ paliwowy • Wyczyścić urządzenie. Upewnić się, że wszystkie nakrętki, wkręty i śruby są dokręcone. • Sprawdzić widoczne ruchome części pod kątem uszkodzeń lub zużycia. W razie potrzeby wymienić. • Nasmarować mechanizmy dźwigni sterowania, koryto i deflektor, zespół ślimaka i osie kół napędowych. Patrz punkt Konserwacja i regulacja. • W przypadku zardzewiałych lub ukruszonych powierzchni lakierów delikatnie przeszlifować i nałożyć trochę farby. • W przypadku niepomalowanych powierzchni lub odsłoniętego metalu należy zastosować produkt zapobiegający rdzewieniu. • Przechowywać urządzenie przykryte w zamkniętym pomieszczeniu. W przypadku przechowywania na zewnątrz, przykryć ciężkim brezentem. Oddawanie urządzenia do serwisu Przyczyna Rozwiązanie Ślimak nie zatrzymuje się po zwolnieniu dźwigni sterowania ślimakiem. Linka sterowania wymaga wyregulowania. Patrz punkt Regulacja linki sterowania ślimakiem. Ślimak nie obraca się po załączeniu dźwigni sterowania ślimakiem. Linka sterowania wymaga wyregulowania. Patrz punkt Regulacja linki sterowania ślimakiem. Nie można uruchomić silnika. Kluczyk jest ustawiony w pozycji WYŁĄCZONY. Przekręć kluczyk do pozycji WŁĄCZONY. Przycisk pompki rozruchowej nie został wciśnięty 2 Wcisnąć przycisk pompki rozruchowej 2 razy przed razy przed pociągnięciem linki. pociągnięciem linki. Zbiornik paliwa jest pusty. Napełnić zbiornik paliwa świeżym paliwem. Manetka ssania jest otwarta. Przed pociągnięciem linki rozrusznika przekręcić ssanie w położenie ZAMKNIĘTE. Zalany silnik. Obrócić ssanie do pozycji otwartej. Pociągnąć linkę rozrusznika kilka razy, aż silnik się uruchomi. W paliwie jest woda, lub paliwo jest stare. Napełnić zbiornik paliwa świeżym paliwem. Nie działa regulacja obrotów koryta wyrzutu lub deflektora. Koryto lub deflektor są zamarznięte. Trzymać odśnieżarkę w ciepłym miejscu, aż śnieg lub lód stopnieją. Trudno uruchomić silnik lub pracuje on nieprawidłowo. Niewłaściwy olej Zmienić olej na olej o niższej lepkości. Sterowanie kolektorem ssącym ustawione nieprawidłowo. Otwierać ssanie stopniowo w miarę nagrzewania silnika. Za duże wibracje. Obluzowane lub uszkodzone części Natychmiast wyłączyć silnik. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem serwisowym. Odśnieżarka nie wyrzuca śniegu. Linka sterowania wymaga wyregulowania. Patrz punkt Regulacja linki sterowania ślimakiem. 158 Problem Przyczyna W korycie wyrzutu zalega śnieg. Rozwiązanie WYŁĄCZYĆ SILNIK! Upewnić się, że ślimak ZATRZYMAŁ się. Narzędziem czyszczącym usunąć śnieg z koryta wyrzutu. Zablokowanego koryta wyrzutu nie wolno czyścić rękoma! Patrz punkt Czyszczenie zablokowanego koryta wyrzutu. N o R tf ep o r ro du ct io n W innych kwestiach należy konsultować się z autoryzowanym dealerem serwisowym. 159 Dane techniczne Tabela danych technicznych Układ zapłonu iskrowego odśnieżarki spełnia wymogi kanadyjskiej normy ICES-002. Pozycja Model 130000 Szczelina powietrzna cewki .010 - .014 cal (,25 - ,36 mm) Luz zaworu ssącego .004 - .006 cal (,10 - ,15 mm) Luz zaworu wydechowego .006 - .008 cal (,15 - ,20 mm) Pojemność miski olejowej 18 - 20 oz(,54 - ,59 l) Przerwa świecy zapłonowej .030 cal (,76 mm) Moc silnika spada o 3,5% na każde 1000∘stóp (300 metrów) powyżej poziomu morza i 1% na każde 10°F (5,6°C) powyżej 77°F (25°C). Silnik będzie pracował zadowalająco pod kątem wynoszącym maksymalnie 15°. Moc znamionowa N o R tf ep o r ro du ct io n Moc znamionowa brutto poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (SmallEngine Power & Torque Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i momentu obrotowego dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE (Society of Automotive Engineers) i została uzyskana zgodnie z wymaganiami normy SAEJ1995. Wartości momentu obrotowego zostały określone przy prędkości obrotowej 2600 obr./min w przypadku tych silników, które mają oznaczenie „rpm” (obr./min) podane na tabliczce znamionowej oraz przy prędkości obrotowej 3060 obr./min w przypadku wszystkich pozostałych silników. Wartości mocy wyrażanej w koniach mechanicznych zostały obliczone przy prędkości obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartości mocy netto uzyskano podczas mierzenia z zainstalowanym wydechem i filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z uwagi na ograniczenia produkcyjne i pojemnościowe firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii silnikami o wyższej mocy znamionowej. 160 Produsele următoare sunt acoperite de acest manual: 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Cuprins: Informaţii generale............................................................ 161 Siguranţa operatorului......................................................161 Caracteristici şi comenzi................................................. 164 Utilizare.............................................................................. 165 Întreţinerea şi reglajele.....................................................171 Depozitarea........................................................................177 Remedierea defecțiunilor................................................. 177 Specificaţii......................................................................... 179 Informaţii generale Familiarizaţi-vă cu comenzile şi cu utilizarea corectă a aruncătorului de zăpadă. Cunoaşteţi modul de oprire a unităţii şi de decuplare rapidă a comenzilor. Simbolul de alertă privind siguranţa şi cuvintele de atenţionare Simbolul de alertă privind siguranţa identifică informaţiile referitoare la pericole care pot provoca vătămări corporale. Împreună cu simbolul de alertă este folosit un cuvânt de atenţionare (PERICOL, AVERTISMENT, sau ATENŢIE) care indică probabilitatea şi gravitatea posibilelor vătămări. În plus, poate fi folosit un simbol de pericol pentru a reprezenta tipul de pericol. PERICOL indică un pericol care, dacă nu este evitat, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă. AVERTISMENT indică un pericol care, dacă nu este evitat, poate avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă. N o R tf ep o r ro du ct io Pentru informaţii suplimentare, consultaţi Ghidul cu date de contact pentru clienţi care însoţeşte unitatea. Este important să citiţi şi să înţelegeţi aceste instrucţiuni înainte de a încerca să porniţi sau să utilizaţi acest echipament. n Produse acoperite de acest manual Ilustraţiile din acest document au rol de exemplificare. Echipamentul dvs. poate să arate diferit de imaginile prezentate. Referinţele STÂNGA şi DREAPTA au în vedere poziţia de operare a echipamentului. Important şi Nota din text indică clarificări, excepţii sau alternative la procedurile prezentate. Toate traducerile pentru prezentul document sunt făcute pe fişierul sursă original în limba engleză. ATENŢIE indică un pericol care, dacă nu este evitat, poate avea ca rezultat vătămări corporale minore sau moderate. NOTIFICARE indică o situaţie care poate avea ca rezultat deteriorarea produsului. Simbolurile de pericol ale aruncătorului de zăpadă Toate ambalajele, uleiul uzat şi acumulatoarele trebuie reciclate în conformitate cu reglementările aplicabile ale autorităţilor. Siguranţa operatorului Păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultare ulterioară. Acest manual conţine informaţii de securitate pentru a vă aduce la cunoştinţă care sunt pericolele şi riscurile asociate produsului şi cum să le evitaţi. Manualul conţine şi instrucţiuni importante care trebuie respectate la montarea iniţială, utilizarea şi întreţinerea produsului. Aruncătorul de zăpadă este proiectat şi destinat exclusiv pentru îndepărtarea zăpezii de pe suprafeţele dure, alei şi căi de circulaţie la nivelul solului. Nu este destinat pentru niciun alt scop. Informaţii de siguranţă despre pericolele care pot avea ca rezultat vătămări corporale. Citiţi şi înţelegeţi manualul de utilizare înainte de a folosi sau servisa motorul. Pericol de amputare rotor cu palete care se roteşte. Scoateţi cheia şi citiţi manualul de utilizare înainte de a servisa motorul. Pericol de amputare rotor cu palete care se roteşte Pericol de amputare burghiu spiral care se roteşte Pericol de amputare - nu atingeţi părţile mobile. Pericol de aruncare de obiecte Pericol de incendiu Pericol de explozie 161 Pericol de şoc Pericol de vapori toxici Pericol de suprafaţă fierbinte Pericol de recul Menţineţi o distanţă de siguranţă Ţineţi copiii la distanţă Purtaţi ochelari de siguranţă ——— ——— Mesaje privind siguranţa de evacuare este prevăzut cu o cameră de scântei, aşa cum este definită în Secţiunea 4442, menţinută în stare de funcţionare efectivă. Alte state sau jurisdicţii federale ar putea avea o legislaţie similară. Contactaţi producătorul echipamentului original, comerciantul cu amănuntul sau dealerul pentru a obţine un paravan de scântei proiectat pentru sistemul de evacuare montat pe acest motor. Autocolante de siguranţă Înainte de a utiliza maşina, citiţi autocolantele de siguranţă. Comparaţi Figura 1 cu autocolantele din tabelul următor. Atenţionările şi avertismentele sunt pentru siguranţa dumneavoastră. Pentru a evita vătămarea corporală sau deteriorarea unităţii, înţelegeţi şi respectaţi toate autocolantele de siguranţă. 1 N o R tf ep o r ro du ct io n AVERTISMENT Acest produs vă poate expune la substanţe chimice, inclusiv benzină, gaze de eşapament de la motor şi monoxid de carbon, care sunt cunoscute în statul California drept cauzatoare de cancer, malformaţii congenitale sau alte disfuncţii reproductive. Pentru informaţii suplimentare, vizitaţi www.P65Warnings.ca.gov. PERICOL Acest aruncător de zăpadă poate să amputeze mâini şi picioare şi poate arunca obiecte. Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă din acest manual. Nerespectarea acestora poate avea ca rezultat decesul sau vătămări grave. Contactul mâinii cu rotorul cu burghiul spiral care se roteşte în interiorul jgheabului de evacuare este cauza cea mai obişnuită de vătămări asociate cu aruncătoarele de zăpadă. AVERTISMENT Citiţi, înţelegeţi şi respectaţi toate instrucţiunile afişate pe aruncătorul de zăpadă şi cele aflate în manualul de utilizare, înainte de a folosi această unitate. Nerespectarea acestor instrucţiuni de siguranţă din acest manual poate avea ca rezultat decesul sau vătămările grave. • Permiteţi numai persoanelor responsabile, pregătite şi care s-au familiarizat cu instrucţiunile şi care sunt capabile din punct de vedere fizic să utilizeze maşina. AVERTISMENT Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau vizoare de protecţie pentru ochi în timpul utilizării sau când efectuaţi o reglare sau reparaţie, pentru a vă proteja ochii împotriva obiectelor străine care pot fi aruncate de maşină. Modelele din S.U.A.: Este o încălcare a Secţiunii 4442 din Codul de resurse publice din California utilizarea sau folosirea motorului pe un teren acoperit cu pădure, acoperit cu iarbă sau acoperit cu desişuri, cu excepţia cazurilor când sistemul 162 A n N o R tf ep o r ro du ct io B C 163 Caracteristici şi comenzi D Manivela pentru rotirea jgheabului - (incorporată în tabloul de bord) E Funcția mâini libere™ F Maneta de control al tracțiunii G Instrument special pentru curățare Asiguraţi-vă că literele mesajelor din Figura 2 sunt în concordanţă cu caracteristicile şi comenzile din tabelul următor. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 Simbolurile comenzilor și semnificațiile acestora A Maneta de comandă a burghiului B Maneta selectorului de viteze C Comanda deflectorului - (incorporată în tabloul de bord) 164 H Saboți de frână I Far J Robinet de oprire a combustibilului (dacă este prevăzut) K Manetă de accelerație (dacă este prevăzută) L Comutator PORNIRE/OPRIRE M țoc ÎNCHIS/țoc DESCHIS N Buton de amorsare Alte instrucțiuni pentru utilizarea țocului sau amorsării Utilizare • Ţineţi copiii la distanţă de zona în care utilizaţi unitatea. • Copiii sunt adesea atraşi de echipament. Fiţi atent la persoanele prezente. • Fiţi atent şi opriţi unitatea atunci când pătrund persoane în zonă. • Fiţi extrem de atenţi atunci când vă apropiaţi de colţuri fără vizibilitate, tufişuri/arbuşti, copaci sau alte obiecte care pot obstrucţiona vederea. Motor Zona de lucru 1. Familiarizaţi-vă cu zona în care plănuiţi să folosiţi aruncătorul de zăpadă. Delimitaţi toate marginile aleilor şi căilor de circulaţie. Capacitate de ulei: consultați secţiunea Specificaţii. NOTIFICARE Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei. Se poate ca producătorii sau distribuitorii echipamentului să fi adăuat ulei la motor. Înainte de a porni motorul pentru prima oară, asiguraţi-vă că aţi verificat nivelul uleiului şi aţi adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi nu va beneficia de garanţie. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Aveţi grijă ca în zonă să nu existe resturi sau obiecte care ar putea fi culese de burghiul spiral şi aruncate prin jgheab. Recomandări referitoare la ulei n O AVERTISMENT Acest aruncător de zăpadă poate să amputeze mâini şi picioare şi poate arunca obiecte. Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile de siguranţă din acest manual. Nerespectarea acestora poate avea ca rezultat decesul sau vătămări grave. AVERTISMENT Această maşină poate arunca obiecte care ar putea produce vătămări trecătorilor sau ar putea provoca deteriorări clădirilor. 3. Înainte să porniţi motorul, mutaţi aruncătorul de zăpadă în aer liber şi la distanţă de ferestre şi uşi. AVERTISMENT Motorul degajă monoxid de carbon, un gaz toxic inodor şi incolor. Inhalarea de monoxid de carbon poate provoca greaţă, stare de leşin sau deces. • Porniţi şi utilizaţi motorul în aer liber. • Nu utilizaţi motorul într-o zonă închisă, chiar dacă uşile sau ferestrele sunt deschise. 4. Asiguraţi-vă că în zona de lucru nu există trecători, în special copii. Pentru cea mai bună performanță vă recomandăm uleiurile ® certificate ți garantate de la Briggs & Stratton . Alte uleiuri de calitate ridicată cu rol de curăţare sunt acceptate dacă sunt clasificate pentru service SF, SG, SH, SJ sau clase superioare. NU folosiţi aditivi speciali. Temperaturile din exterior determină viscozitatea corectă a uleiului pentru motor. Folosiţi tabelul pentru a selecta cea mai bună viscozitate pentru prognoza intervalului de temperatură din exterior. Motoarele de la majoritatea echipamentelor electrice de exterior funcționează bine cu ulei 5W-30 Synthetic. Pentru echipamentele ce funcţionează la ® temperaturi ridicate, uleiul Vanguard 15W-50 Synthetic oferă cea mai bună protecţie. 165 A SAE 30 - Sub 40°F (4°C), utilizarea SAE 30 va avea ca rezultat o pornire grea. B 10W-30 - Peste 80°F (27°C), utilizarea de 10W-30 poate cauza crețterea consumului de ulei. Verificaţi nivelul uleiului mai frecvent. C 5W-30 D Synthetic 5W-30 E Vanguard ® 4 Synthetic 15W-50 Verificaţi şi adăugaţi ulei NOTIFICARE Producătorul livrează motorul fără ulei. Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că aţi adăugat ulei aşa cum se specifică în instrucţiunile din acest manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi nu va beneficia de garanţie. 3 N o R tf ep o r ro du ct io 1. Poziţionaţi unitatea pe o suprafaţă plană (Figura 3). n Pentru cea mai bună performanţă, folosiţi uleiul sintetic certificat şi garantat 5W-30 de la Briggs & Stratton. Alte uleiuri de calitate superioară cu rol de curăţare sunt permise dacă sunt clasificate pentru service SG, SH, SJ sau clase superioare. Nu utilizaţi aditivi. Recomandări referitoare la combustibil Combustibilul trebuie să îndeplinească următoarele cerințe: • Să fie benzină curată, fără plumb. • Cifră octanică minim 87/87 AKI (91 RON). Consultaţi Cerinţe pentru altitudine mare. • Benzină cu până la 10% etanol (gazohol). 2. Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei. 3. Scoateţi joja (A, Figura 4). Folosiţi o cârpă curată pentru a îndepărta uleiul de pe jojă. 4. Montaţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Asiguraţi-vă că nivelul uleiului se află în partea superioară a marcajului PLIN (C). 5. Dacă nivelul uleiului este sub marcajul PLIN, adăugaţi ulei cu grijă în tubul de umplere cu ulei (B). NU adăugaţi prea mult ulei în tubul de umplere cu ulei. 6. Aşteptaţi un minut. Verificaţi din nou nivelul uleiului. 7. Când nivelul uleiului se află în partea superioară a marcajului PLIN, montaţi şi strângeţi joja. 166 NOTIFICARE Nu utilizaţi tipuri neaprobate de benzină, cum ar fi E15 şi E85. Nu amestecaţi ulei în benzină şi nu modificaţi motorul pentru a funcţiona cu combustibili alternativi. Folosirea combustibililor neaprobaţi va avea ca rezultat deteriorarea componentelor motorului, acest lucru nefiind acoperit de garanţie. Pentru protejarea sistemului de combustibil de formarea de gume, amestecaţi un stabilizator de combustibil în combustibil. Consultaţi Depozitare. Nu toate tipurile de combustibil sunt identice. Dacă apar probleme de pornire sau de performanţă, schimbaţi furnizorii de ulei sau schimbaţi mărcile. Acest motor este certificat să funcţioneze cu benzină. Sistemul de control al emisiilor pentru acest motor este EM (Modificări ale motorului). Cerinţe pentru altitudine mare • La altitudini mai mari de peste 5.000 de picioare (1.524 de metri), se acceptă benzina de 85 octani/85 AKI (89 RON), ca o condiţie minimă. • Pentru motoarele cu carburator, este necesară reglarea pentru altitudine ridicată pentru a menţine un nivel al emisiilor conform. Utilizarea fără această reglare va cauza o performanță mai slabă, crețterea consumului de combustibil ți crețterea emisiilor. Contactaţi un dealer de service autorizat Briggs & Stratton pentru informaţii referitoare la reglarea pentru altitudine ridicată. • Nu se recomandă utilizarea motorului la altitudini sub 2.500 de picioare (762 de metri) cu reglajele pentru altitudini mari. • În cazul motoarelor cu injecţie electronică a combustibilului (EFI), nu este necesară reglarea pentru altitudine ridicată. 5 Adăugare carburant AVERTISMENT Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi. Întotdeauna lucraţi cu atenţie extremă atunci când manipulaţi combustibilul. Nerespectarea acestor instrucţiuni de siguranţă poate cauza incendii sau explozii care vor avea ca rezultat arsuri grave sau decesul. N o R tf ep o r ro du ct io • Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească timp de cel puţin 3 minute înainte de a scoate buşonul rezervorului de combustibil. • Stingeţi ţigaretele, trabucurile, pipele şi alte surse de aprindere. • Umpleţi rezervorul de combustibil în aer liber sau în zone bine ventilate. • Nu umpleţi în exces rezervorul de combustibil. Pentru a permite expansiunea combustibilului, nu umpleţi deasupra părţii inferioare a gulerului rezervorului de combustibil. • Păstrați combustibilul la distanță față de scântei, flăcări deschise, flăcări de veghe, surse de căldură ți alte surse de aprindere. • Verificaţi frecvent liniile de alimentare cu combustibil, rezervorul, buşonul şi accesoriile pentru detectarea fisurilor sau scurgerilor. Înlocuiți dacă este necesar. • În cazul în care se varsă combustibil, aşteptaţi până la evaporarea acestuia înainte să porniţi motorul. NU creaţi alte surse de aprindere. • Utilizaţi numai recipiente aprobate pentru combustibil. n Când adăugaţi combustibil 1. Scoateți materialul nedorit din zona buțonului rezervorului de combustibil. 2. Demontaţi buşonul rezervorului de combustibil (A, Figure 5). 3. Umpleţi cu combustibil rezervorul de combustibil (B). NU umpleţi deasupra părţii inferioare a gulerului rezervorului de combustibil (C). 4. Instalați buțonul rezervorului de combustibil. Pornirea motorului AVERTISMENT Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi. Întotdeauna lucraţi cu atenţie extremă atunci când manipulaţi combustibilul. Nerespectarea acestor instrucţiuni de siguranţă poate cauza incendii sau explozii, care ar putea avea ca rezultat arsuri grave sau decesul. • Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de combustibil şi filtrul de aer (dacă este prevăzut) sunt montate corect. • Nu încercaţi să porniţi motorul fără bujie. • Nu folosiţi fluide de pornire aflate sub presiune, deoarece vaporii acestora sunt inflamabili. • Nu supra-amorsaţi motorul. Citiţi instrucţiunile de la secţiunea Pornirea motorului din acest manual. • Dacă motorul se „îneacă”, setaţi şocul în poziţia DESCHIDERE/FUNCŢIONARE, deplasaţi acceleraţia în poziţia RAPID şi acţionaţi manivela până la pornirea motorului. 1. Asiguraţi-vă că burghiul spiral nu se roteşte. 2. Rotiţi robinetul de închidere a combustibilului (A, Figura 6) (dacă este prevăzut) în poziţia DESCHIS. 3. Deplasaţi maneta de comandă a acceleraţiei (B) (dacă este prevăzută) în poziţia RAPID. 4. Răsuciţi cheia de contact (C) în poziţia PORNIRE sau împingeţi cheia Împingere/Tragere. 5. Răsuciţi comanda şocului (D) în poziţia ÎNCHIS. Notă: De obicei, şocul şi amorsarea nu sunt necesare în momentul pornirii unui motor cald. 167 6. Apăsaţi de două ori pe butonul de amorsare (E). 7. La modelele care au pornirea cu coardă: apucaţi ferm mânerul corzii demarorului (F). Trageţi lent de mâner până când întâmpinaţi rezistenţă, apoi trageţi rapid. 7 AVERTISMENT Retragerea rapidă a corzii demarorului (reculul) vă va trage mâna şi braţul către motor mai repede decât puteţi să îi daţi drumul. Aceasta poate provoca ruperea oaselor, fracturi, vânătăi sau luxaţii. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Lăsaţi motorul să se încălzească timp de câteva minute. Deplasaţi treptat comanda şocului (D) în poziţia DESCHIS. Oprirea motorului 1. Răsuciți cheia de contact (A, Figura 8) în poziția OPRIRE. Scoateți cheia de contact sau cheia Împingere/ Tragere, dacă este prevăzută. 8. La modelele electrice, conectaţi cablul prelungitor (G, Figura 7) la caseta demarorului (H), apoi la priza de perete. Apăsaţi butonul de pe caseta demarorului (I). După pornirea motorului, deconectaţi cablul prelungitor de la priza de perete şi apoi de la caseta demarorului. AVERTISMENT Cablurile de alimentare deteriorate sau fără împământare pot cauza electrocutări. Electrocutările pot cauza arsuri grave sau deces. • Folosiţi numai cablu de alimentare cu trei coloane de ghidaj care este corect împământat la sursa de alimentare. • În cazul în care cablul prelungitor este deteriorat, producătorul sau agentul său de service sau o persoană cu calificare echivalentă trebuie să-l înlocuiască. Notă: Pentru a prelungi durata de funcţionare a demarorului, utilizaţi cicluri scurte de pornire la maxim cinci secunde. Aşteptaţi un minut între încercările de pornire. 168 2. Păstraţi cheia într-un loc sigur, unde nu este la îndemâna copiilor. Motorul nu poate fi pornit fără cheie. 8 Reglarea jgheabului de evacuare şi deflectorului AVERTISMENT Gheaţă, pietriş sau alte obiecte pot fi antrenate de burghiul spiral şi aruncate cu forţă prin jgheab. Obiectele aruncate prin jgheab pot provoca deces, răniri grave sau pagube materiale. comandă. Consultaţi Reglarea cablurilor de comandă ale burghiului spiral şi rotorului cu palete. • Dacă burghiul spiral şi rotorul cu palete tot NU se opresc în decurs de cinci secunde, contactaţi un dealer de service autorizat. 10 • Fiţi atent întotdeauna la direcţia în care este aruncată zăpada. 1. Rotiţi manivela de rotire a jgheabului (D, Figura 9) pentru a seta direcţia jgheabului de evacuare. 2. Utilizaţi maneta de comandă(C) pentru a mişca deflectorul în sus sau în jos. Ridicaţi deflectorul pentru aruncarea zăpezii la distanţă mai mare. 9 NOTIFICARE NU mutaţi maneta de comandă a vitezei în timp ce este activată maneta de comandă pentru tracţiune. Acest lucru poate conduce la deteriorarea gravă a sistemului de transmisie. N o R tf ep o r ro du ct io Notă: Asiguraţi-vă că aţi eliberat maneta de comandă a tracţiunii (F) înainte de a schimba vitezele. Acţionarea roţilor motoare n 3. Utilizaţi maneta de comandă a vitezei (B) pentru selectarea vitezei de deplasare spre înainte sau în marşarier. Utilizaţi viteze mici pentru a îndepărta zăpada umedă, grea. Utilizaţi viteze mari pentru zăpada uşoară. 1. Pentru a deplasa aruncătorul de zăpadă înainte, fixaţi maneta de comandă a vitezei (B, Figura 11) într-una din poziţiile înainte. 2. Selectaţi un număr mic pentru zăpadă grea, un număr mediu pentru zăpadă uşoară şi un număr mare pentru a transporta aruncătorul de zăpadă. 3. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta pentru comanda tracțiunii (F). 4. Pentru a deplasa aruncătorul de zăpadă în marşarier, fixaţi maneta de comandă a vitezei la R1 sau R2. 5. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta pentru comanda tracțiunii. Cuplarea burghiului spiral şi a rotorului cu palete PERICOL Aruncătorul de zăpadă conţine un burghiu spiral şi un rotor cu palete care aruncă zăpada. Degetele de la mâini şi picioare se pot prinde rapid în burghiul spiral sau în rotorul cu palete, lucru ce poate duce la amputare traumatică sau tăieturi grave. 6. Pentru a opri aruncătorul de zăpadă, eliberaţi maneta pentru comanda tracţiunii. Unitatea se va opri imediat. • Dacă aceasta nu se opreşte, reglaţi cablul de comandă. A se vedea Reglarea cablului pentru comanda tracţiunii. • Dacă unitatea tot nu se opreşte, consultaţi un dealer de service autorizat. Notă: Dacă îndepărtaţi zăpada cu o viteză prea mare, capacitatea maşinii se va supraîncărca. 1. Apăsaţi în jos şi menţineţi maneta de comandă a burghiului spiral (A, Figura 10) pentru a cupla burghiul spiral şi rotorul cu palete. 2. Eliberaţi maneta de comandă a burghiului spiral, pentru a decupla burghiul spiral şi rotorul cu palete. • Dacă burghiul spiral şi rotorul cu palete nu se opresc în decurs de cinci secunde, reglaţi cablul de 169 11 12 N o R tf ep o r ro du ct io Atunci când comanda tracţiunii şi comanda burghiului spiral sunt acţionate, funcţia Free Hand™ permite operatorului să elibereze maneta de comandă a burghiului spiral pentru a utiliza alte comenzi. Dacă modelul dvs. este prevăzut cu această funcţie, acesta va avea un autocolant (Figura 12) pe panoul de bord. n Utilizarea funcției Free Hand™ 1. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta de comandă a burghiului spiral (A, Figura 13). 2. Apăsaţi şi menţineţi apăsată maneta de comandă a tracţiunii (F). 3. Eliberaţi maneta de comandă a burghiului spiral astfel încât mâna stângă să poată ajunge la alte comenzi. Dacă burghiul spiral se opreşte, consultaţi un dealer de service autorizat. 170 Anumite modele sunt prevăzute cu un far, pentru a ajuta la iluminarea zonei din faţa aruncătorului de zăpadă. Farul este aprins de fiecare dată când motorul funcţionează. Nu există comutator. 13 Utilizarea funcţiei de deblocare a roţii Ştifturi de blocare Pentru a transporta uşor unitatea, puteţi decupla temporar una sau ambele roţi motoare din osiile acestora. 1. Deschideţi inelul de tragere (A, Figura 15) de deasupra butucului roţii. 15 N o R tf ep o r ro du ct io PERICOL Rotorul cu palete care se roteşte în jgheabul de evacuare aruncă zăpadă. Degetele de la mâini se pot prinde rapid în rotorul cu palete, lucru ce poate duce la amputare traumatică sau tăieturi grave. NU vă utilizați mâinile pentru curăţarea unui jgheab de evacuare colmatat! Folosiţi întotdeauna un instrument special pentru curăţare. n Curăţarea unui jgheab de evacuare colmatat 1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia din contact sau cheia împingere/tragere. 2. Asiguraţi-vă că rotorul cu palete nu se roteşte. 3. Folosiţi un instrument special pentru curăţare (G, Figura 14) pentru a îndepărta zăpada din jgheabul de evacuare. NU vă utilizați mâinile pentru curăţarea unui jgheab de evacuare colmatat! 14 2. Puneţi ştiftul de fixare prin orificiul exterior în osie şi închideţi inelul de tragere de deasupra osiei. 3. Pentru a acţiona roata şi osia, aliniaţi butucul roţii şi orificiul intern al osiei, apoi montaţi ştiftul de fixare şi închideţi inelul de tragere de deasupra butucului roţii. Întreţinerea şi reglajele Vă recomandăm să contactaţi un dealer de service autorizat pentru toate lucrările de întreţinere, reglaje şi service ale unităţii. Proprietarul poate efectua anumite sarcini de întreţinere de rutină. Consultaţi programul de întreţinere şi procedurile care urmează. ATENŢIE Pentru o funcţionare corectă, toate componentele utilizate la fabricarea acestui produs trebuie să fie prezente. Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele originale. Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze aparatul sau să provoace vătămări corporale. Utilizarea farului 171 AVERTISMENT Pentru asigurarea unei funcţionări şi performanţe în siguranţă, acest aruncător de zăpadă trebuie să fie întreţinut în mod corespunzător. Nerespectarea acestor instrucţiuni de siguranţă din acest manual poate avea ca rezultat decesul sau vătămările grave. • Înainte să efectuaţi lucrări de întreţinere sau reparaţie asupra aruncătorului de zăpadă, OPRIŢI motorul şi scoateţi cheia din contact sau cheia împingere/tragere. Programul de întreținere Primele 5 ore AVERTISMENT Combustibilul şi vaporii săi sunt extrem de inflamabili, iar acest lucru poate cauza arsuri sau incendii ce pot conduce la deces sau vătămări corporale grave. • În timpul activităţilor de întreţinere, înclinaţi unitatea şi goliţi rezervorul de combustibil. Scurgerea combustibilului poate provoca un incendiu sau o explozie. 3. Scoateţi buşonul de scurgere a uleiului (D, Figura 16). Înclinaţi aruncătorul de zăpadă puţin înspre spate. Goliţi uleiul într-un recipient corespunzător. 4. Montaţi şi strângeţi buşonul de scurgere a uleiului. Schimbaţi uleiul. 16 Înainte de fiecare utilizare • Verificaţi nivelul de ulei din motor • Verificaţi timpul în care se opreşte burghiul spiral După fiecare utilizare Îndepărtaţi acumulările de zăpadă şi noroi, pentru a preveni îngheţarea comenzilor, roţilor, jgheabului de evacuare şi burghiului spiral. n La fiecare 25 de ore sau anual • Schimbaţi uleiul de motor. N o R tf ep o r ro du ct io • Verificaţi dacă bara racletei este uzată. • Verificaţi dacă aruncătorul de zăpadă prezintă componente slăbite. • Verificaţi reglarea cablului de comandă a burghiului spiral. • Verificaţi toba de eşapament şi apărătoarea acesteia. • Înlocuiţi bujia (service al dealerului). • Verificaţi jocul supapei* (service al dealerului). * Doar în cazul în care se observă probleme de funcţionare a motorului. Controlul emisiilor Întreţinerea, înlocuirea sau repararea sistemelor şi dispozitivelor de control al emisiilor pot fi efectuate de orice unitate sau persoană specializată în repararea motoarelor nerutiere. Totuşi, pentru efectuarea unui service al controlului emisiilor „fără taxă”, lucrările trebuie efectuate de un dealer autorizat de către producător. 5. Poziţionaţi unitatea pe o suprafaţă plană. 6. Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei. 7. Scoateţi joja (A, Figura 17). 17 Schimbarea uleiului de motor Eliminaţi în mod corect uleiul uzat. Nu îl aruncaţi împreună cu deşeurile menajere. Interesaţi-vă la autorităţile locale, centrul de service sau la dealer care sunt posibilităţile de eliminare sau reciclare sigure. Pentru cea mai bună performanţă, folosiţi uleiul sintetic certificat şi garantat 5W-30 de la Briggs & Stratton. Alte uleiuri de calitate ridicată cu rol de curăţare sunt acceptate dacă sunt clasificate pentru service SG, SH, SJ sau clase superioare. Nu utilizaţi aditivi. 1. OPRIŢI motorul. Rotiţi cheia de contact în poziţia OPRIT. 2. Scoateţi cheia din contact sau scoateţi cheia Împingere/ Tragere (dacă este prevăzută). 172 8. Adăugaţi lent ulei în tubul de alimentare cu ulei (B). A se vedea secţiunea Specificaţii pentru capacitatea de ulei. 9. Aşteptaţi un minut. Verificaţi din nou nivelul uleiului. 10. Când nivelul uleiului se află în partea superioară a indicatorului de umplere (C), montaţi şi strângeţi joja. 18 Reglarea înălţimii saboţilor de frână PERICOL Acest aruncător de zăpadă este echipat cu un burghiu spiral care colectează zăpada. Degetele se pot prinde rapid în burghiul spiral, lucru ce poate duce la amputare traumatică sau tăieturi grave. • OPRIŢI motorul. Aşteptaţi ca toate piesele mobile să se oprească. Scoateţi cheia din contact sau cheia împingere/tragere înainte de a efectua operaţii de întreţinere sau reparaţii. 19 N o R tf ep o r ro du ct io Saboţii de frână se află de fiecare parte a carcasei burghiului spiral. Aceştia pot fi reglaţi pentru a creşte sau a reduce distanţa dintre bara racletei şi suprafaţa care trebuie curăţată. 5. Sub fiecare capăt de bară de racletă puneţi un bloc de lemn (y, z Figura 19) de aceeaşi grosime ca şi distanţa faţă de sol dorită. n AVERTISMENT Dacă obiecte, precum pietriş, pietre sau alte materiale nedorite, sunt lovite de burghiul spiral sau de rotorul cu palete, ele pot fi aruncate cu forţă, putând cauza vătămare personală, deteriorarea proprietăţii sau deteriorarea aruncătorului de zăpadă. Fixaţi saboţii de frână la înălţimea corectă pentru a menţine distanţa faţă de sol adecvată pentru tipul de suprafaţă de curăţat. 1. OPRIŢI motorul şi scoateţi cheia din contact sau cheia împingere/tragere. 2. Găsiţi distanţa corectă a barei racletei faţă de suprafaţa care trebuie curăţată. • Pentru a îndepărta zăpada de pe suprafeţe dure, reglaţi saboţii de frână sus pentru a coborî bara racletei mai aproape de sol. • Pentru a îndepărta zăpada de pe suprafeţe cu pietriş sau neregulate, reglaţi saboţii de frână jos pentru a ridica bara racletei mai departe de sol. Acest lucru va împiedica culegerea şi aruncarea pietrelor sau altor materiale nedorite de către burghiul spiral sau rotorul cu palete. 3. Poziţionaţi unitatea pe o suprafaţă plană. 4. Slăbiţi piuliţele de fixare ale saboţilor de frână (E, Figura 18) de pe aceştia (H). 6. Asiguraţi-vă că fiecare sabot de frână este fixat ferm pe sol. Apoi strângeţi piuliţele de fixare. NOTIFICARE Pentru a preveni contactul cu burghiul spiral, asiguraţi-vă că piuliţele de fixare se află în exteriorul carcasei burghiului spiral. Lubrifierea racordului manetei de comandă Aplicaţi unsoare la racordul manetei de comandă în punctele (A) indicate la Figura 20. 173 20 22 Lubrifierea arborelui hexagonal şi a cutiei de viteze Numai pentru sistemele de acţionare a fricţiunii: n NOTIFICARE Nu permiteţi ca unsoarea sau uleiul să atingă roata de fricţionare din cauciuc sau plăcuţa discului de acţionare. În cazul în care unsoarea sau uleiul ating roata de fricţionare, înlocuiţi-o. Nu o curăţaţi. În cazul în care unsoarea sau uleiul ating plăcuţa discului de acţionare, curăţaţi integral plăcuţa cu ajutorul unui solvent pe bază de alcool. N o R tf ep o r ro du ct io Lubrifierea jgheabului de evacuare, deflectorului şi osiei roţii 1. OPRIŢI motorul ți scoateți cheia. 2. Lubrifiaţi jgheabul de evacuare (A, Figura 21) cu vaselină cu litiu. 3. Lubrifiaţi deflectorul (B) cu ulei de motor curat. 4. Lubrifiaţi osiile roţilor (C) cu vaselină cu litiu. 1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia din contact sau cheia împingere/tragere. 21 2. Fixaţi maneta de selectare a vitezei în prima treaptă de viteză. AVERTISMENT Combustibilul şi vaporii săi sunt extrem de inflamabili, iar acest lucru poate cauza arsuri sau incendii ce pot conduce la deces sau vătămări corporale grave. • Asiguraţi-vă că în timpul operaţiunilor de întreţinere rezervorul de combustibil este gol. Scurgerea combustibilului poate provoca un incendiu sau o explozie. Lubrifierea ansamblul burghiului spiral 1. OPRIŢI motorul ți scoateți cheia. 2. Lubrifiaţi ansamblul burghiului spiral (A, Figura 22) cu unsoare în accesoriile de ungere, (dacă sunt prevăzute). 174 3. Ridicaţi aruncătorul de zăpadă pe capătul carcasei burghiului spiral. Notă: Atunci când umpleţi carterul motorului cu ulei, nu lăsaţi aruncătorul de zăpadă pe carcasa burghiului spiral pentru o perioadă mai mare de timp. 4. Scoateţi şuruburile (A, Figura 23) şi panoul din partea inferioară (B). Reglarea cablului de comandă a acţionării tracţiunii şi a curelei de transmisie 23 Cablurile de tracţiune şi cureaua de transmisie sunt reglate în fabrică. Nu sunt necesare reglaje. Totuşi, dacă cablurile sunt întinse sau cureaua de transmisie alunecă, s-ar putea să fie nevoie de o reglare. Contactaţi un dealer autorizat de service pentru aceste reglaje. Înlocuirea ştifturilor pentru forfecare ale burghiului spiral PERICOL Aruncătorul de zăpadă conţine un burghiu spiral şi un rotor cu palete care aruncă zăpada. Degetele de la mâini şi picioare se pot prinde rapid în burghiul spiral sau în rotorul cu palete, lucru ce duce la amputare traumatică sau tăieturi grave. 1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia din contact. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Aplicaţi un strat foarte fin de ulei de motor sintetic 50 pe arborele hexagonal (C, Figura 24). Efectuaţi această operaţie înainte de depozitare sau la începutul fiecărui sezon. NOTIFICARE Nu permiteţi ca unsoarea sau uleiul să atingă roata de fricţionare din cauciuc sau plăcuţa discului de acţionare. În cazul în care unsoarea sau uleiul ating roata de fricţionare, înlocuiţi-o. Nu încercaţi să îl curăţaţi. În cazul în care unsoarea sau uleiul ating plăcuţa discului de acţionare, curăţaţi integral plăcuţa cu ajutorul unui solvent pe bază de alcool. n • OPRIŢI motorul, aşteptaţi ca toate părţile mobile să se oprească şi scoateţi cheia de contact înainte de orice tip de întreţinere sau reparaţii. 2. Îndepărtaţi ştifturile şi clemele pentru forfecare existente. 3. Aplicaţi unsoare în accesoriile de ungere ale burghiului spiral (dacă sunt prevăzute). Rotiţi burghiul spiral rapid pentru a lubrifia arborele acestuia. 4. Aliniaţi orificiile bolţului. Montaţi noile ştifturi pentru forfecare (A, Figura 25) prin arborele burghiului spiral (B). Montaţi clemele (C) în orificiile ştifturilor pentru forfecare. 25 6. Lubrifiaţi uşor roata de lanţ (D) şi lanţul (E) cu ulei de motor, înainte de depozitare sau la începutul fiecărui sezon. 24 175 Înlocuirea bolţurilor pentru forfecare ale rotorului cu palete PERICOL Aruncătorul de zăpadă conţine un burghiu spiral şi un rotor cu palete care aruncă zăpada. Degetele de la mâini şi picioare se pot prinde rapid în burghiul spiral sau rotorul cu palete, lucru ce duce la amputare traumatică sau tăieturi grave. • OPRIŢI motorul, aşteptaţi ca toate părţile mobile să se oprească şi scoateţi cheia de contact înainte de orice tip de întreţinere sau reparaţii. 1. OPRIŢI motorul. Scoateţi cheia motorului. 2. Scoateţi bolţurile pentru forfecare existente (A, Figura 26) şi piuliţele de blocare (C) de la arborele rotorului cu palete (B). 3. Aliniaţi orificiile bolţului. Montaţi noile bolţuri pentru forfecare prin arborele burghiului spiral. Strângeţi cu piuliţele de blocare. N o R tf ep o r ro du ct io n 26 Verificarea presiunii din anvelope AVERTISMENT Pericol de explozie Umflarea în exces a anvelopelor poate cauza explozie, lucru ce poate provoca vătămări grave. Nu umflaţi anvelopele peste nivelul maxim al presiunii. Presiunea din anvelope trebuie verificată periodic. Presiunea din anvelope recomandată variază în funcţie de producător. Ca regulă generală anvelopele se vor umfla până la valoarea „Presiune maximă” înscrisă pe peretele anvelopei, dar fără a o depăşi. 176 Depozitarea Aruncătorul de zăpadă Combustibilul îți poate pierde valabilitatea atunci când este păstrat într-un recipient de depozitare mai mult de 30 de zile. De fiecare dată când umpleţi recipientul cu combustibil, adăugaţi stabilizator de combustibil, conform instrucţiunilor producătorului. Acesta menţine combustibilul proaspăt şi reduce problemele legate de combustibil sau contaminarea în sistemul de alimentare cu combustibil. Nu este necesar să evacuaţi combustibilul din motor atunci când se adaugă stabilizatorul de combustibil conform instrucţiunilor. Înainte de depozitare, porniţi motorul timp de 2 minute pentru a circula combustibilul şi stabilizatorul prin sistemul de alimentare cu combustibil. Depozitarea în afara sezonului La finalul sezonului sau dacă unitatea a fost depozitată mai mult de 30 de zile, efectuaţi următorii paşi. N o R tf ep o r ro du ct io AVERTISMENT Benzina este foarte inflamabilă, iar vaporii săi sunt explozivi. Vaporii se pot deplasa către o sursă de aprindere aflată la distanţă şi pot avea ca rezultat producerea unei explozii şi/sau a unui incendiu. • Dacă în rezervor se află combustibil, nu păstraţi unitatea în spaţii închise sau zone prost ventilate, în care vaporii pot ajunge la scântei, flăcări deschise, flăcări de veghe, căldură şi alte surse de aprindere. Remedierea defecțiunilor Problemă • Contactaţi un dealer de service autorizat pentru sarcinile de întreţinere anuale. Consultaţi Programul de întreţinere. • Verificaţi nivelul uleiului de motor şi adăugaţi ulei, dacă este necesar. • Umpleţi rezervorul cu carburant curat. • Verificaţi presiunea din anvelope. • Asiguraţi-vă că toate apărătorile, scuturile şi capacele sunt fixate. • Asiguraţi-vă că toate dispozitive de fixare sunt strânse. • Verificaţi comanda burghiului spiral şi a rotorului şi comanda de acţionare a tracţiunii. n Depozitare - Sistemul de alimentare cu combustibil • Curăţaţi unitatea. Asiguraţi-vă că toate piuliţele, buloanele şi şuruburile sunt strânse. • Verificaţi dacă părţile mobile prezintă urme de deteriorare, rupere şi uzură. Înlocuiți dacă este necesar. • Lubrifiaţi racordurile manetei de comandă, şocul şi deflectorul, ansamblul burghiului spiral şi osiile roţilor motoare. Consultaţi Întreţinerea şi reglajele. • Şlefuiţi uşor suprafeţele ruginite sau cu vopsea sărită şi aplicaţi vopsea de retuş. • Pentru suprafeţele nevopsite sau metalice expuse, aplicaţi un produs anticoroziune. • Depozitaţi unitatea în spaţii închise şi acoperiţi-o. Dacă ţineţi unitatea în aer liber, acoperiţi-o cu o prelată groasă. Aducerea unităţii în service Cauză Soluţie Burghiul spiral nu se opreşte când comanda burghiului spiral este eliberată. Cablul de comandă trebuie reglat. Consultaţi Reglarea cablului de comandă al burghiului spiral. Burghiul spiral nu se roteşte când comanda burghiului este cuplată. Cablul de comandă trebuie reglat. Consultaţi Reglarea cablului de comandă al burghiului spiral. Motorul nu porneşte. Cheia se află în poziţia OPRIT. Rotiţi cheia în poziţia PORNIT. Butonul de amorsare nu a fost apăsat de 2 ori înainte să trageţi de cablul demarorului. Apăsaţi butonul de amorsare de 2 ori, înainte să trageţi de cablul demarorului. Rezervorul de combustibil este gol. Umpleţi rezervorul cu combustibil proaspăt. Şocul este deschis. Răsuciţi comanda şocului în poziţia ÎNCHIS, înainte să trageţi de coarda demarorului. Motorul este înecat. Răsuciţi şocul în poziţia deschis. Trageţi de câteva ori de coarda demarorului până la pornirea motorului. Apă în combustibil sau ulei vechi. Umpleţi rezervorul cu combustibil proaspăt. Rotirea jgheabului sau reglarea deflectorului nu funcţionează. Jgheabul sau deflectorul sunt îngheţate. Păstraţi aruncătorul de zăpadă într-o zonă caldă până la topirea gheţii sau zăpezii. Motorul porneşte greu sau funcţionează necorespunzător. Ulei necorespunzător Înlocuiţi cu un ulei cu vâscozitate mai scăzută. Comanda şocului este setată incorect. Pe măsură ce motorul se încălzeşte, deschideţi treptat comanda şocului. Vibraţie excesivă. Piese slăbite sau deteriorate Opriţi imediat aruncătorul de zăpadă. Contactaţi un dealer de service autorizat. 177 Problemă Cauză Aruncătorul de zăpadă nu împrăştie zăpada. Soluţie Cablul de comandă trebuie reglat. Consultaţi Reglarea cablului de comandă al burghiului spiral. Zăpada este prezentă în jgheabul de evacuare. OPRIŢI MOTORUL! Asiguraţi-vă că burghiul spiral se OPREŞTE. Utilizaţi un instrument special pentru curăţare, pentru a îndepărta zăpada din jgheabul de evacuare. Nu curăţaţi jgheabul de evacuare colmatat cu mâinile! Consultaţi Curăţarea unui jgheab de evacuare colmatat. N o R tf ep o r ro du ct io n Pentru toate celelalte probleme, consultaţi un dealer de service autorizat. 178 Specificaţii Tabel cu specificaţii Acest sistem de aprindere prin scânteie de la bujie al acestui aruncător de zăpadă respectă standardul canadian ICES-002. Articol Model 130000 Distanţă electrozi rotor .010 - .014 inci (,25 - ,36 mm) Joc supapă de admisie .004 - .006 inci (,10 - ,15 mm) Joc supapă de evacuare .006 - .008 inci (,15 - ,20 mm) Capacitate ulei 18 - 20 oz(,54 - ,59 L) Spaţiu liber bujie .030 inci (,76 mm) Puterea motorului va scădea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 m) deasupra nivelului mării şi cu 1% la fiecare 10 grade F (5,6 grade C) peste 77 grade F (25 grade C). Motorul va funcţiona satisfăcător la un unghi de până la 15 grade. Capacitate nominală N o R tf ep o r ro du ct io n Capacitatea nominală brută aferentă modelelor individuale de motoare pe benzină este etichetată în conformitate cu SAE (Society of Automotive Engineers – Societatea inginerilor auto), cod J1940, Procedura de evaluare a puterii ți cuplului motoarelor mici, ți este evaluată în conformitate cu SAE J1995. Valorile cuplului sunt stabilite la 2600 RPM pentru motoarele cu turația indicată pe etichetă ți la 3060 RPM pentru toate celelalte; valorile exprimate în cai putere sunt stabilite la 3600 RPM. Curbele de variație a puterii brute pot fi vizualizate la adresa www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Valorile puterii nete sunt determinate cu motorul având montate ețapamentul ți filtrul de aer, în timp ce valorile puterii brute sunt determinate fără aceste accesorii. Puterea brută efectivă a motorului va fi mai mare decât puterea netă a motorului ți este afectată, printre altele, de condițiile de funcționare din mediul ambiant ți de variabilitatea specifică motorului respectiv. Dat fiind faptul că motoarele sunt montate pe o varietate largă de produse, motorul pe benzină poate să nu dezvolte puterea brută nominală atunci când este utilizat pe un anumit echipament. Această diferenţă se datorează unei multitudini de factori incluzând, dar fără a se limita la, varietatea de componente ale motorului (filtru de aer, eşapament, sarcină, răcire, carburator, pompă de combustibil etc.), limitele de aplicare, condiţiile de funcţionare din mediul ambiant (temperatură, umiditate, altitudine), precum şi de variabilitatea specifică motorului respectiv. Datorită limitărilor de producție ți de capacitate, este posibil ca Briggs & Stratton să înlocuiască acest motor cu unul de putere nominală mai mare. 179 Данное руководство распространяется на следующие изделия: 1696617-03 1696618-04 1696621-03 СОДЕРЖАНИЕ: Общая информация........................................................180 Безопасность эксплуатации......................................... 180 Конструктивные узлы и элементы управления........183 Эксплуатация................................................................... 184 Обслуживание и регулировка...................................... 191 Хранение........................................................................... 196 Устранение неисправностей......................................... 196 Спецификации................................................................. 198 Общая информация Важно прочитать и понять эти инструкции, прежде чем пытаться запустить или использовать это оборудование. Внимательно ознакомьтесь с функциями управления и правилами эксплуатации данного снегоочистителя. Знайте, как прекратить работу устройства и как быстро выключить рычаги управления. Знаки предупреждения об опасности и сигнальные слова Предупреждающий символ по технике безопасности обозначает информацию по технике безопасности касательно опасностей, которые могут привести к травмированию персонала. С предупредительным знаком используются слова (ОПАСНО, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ВНИМАНИЕ) указывающие на вероятность и возможную степень серьезности травмы. Кроме того, знак опасности может использоваться, чтобы обозначить тип опасности. Слово «ОПАСНО» указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приведет к смертельному исходу или получению серьезных травм. N o R tf ep o r ro du ct io За дополнительной информацией обратитесь к Справочнику контактной информации, который поставляется вместе с данным устройством. Снегоочиститель предназначен только для уборки снега с твердых поверхностей, поверхности земли и подъездных путей. Он не рассчитан на использование в каких-либо иных целях. n Изделия, охватываемые данным руководством Иллюстрации в этом документе используются для наглядности. Ваша машина может отличаться от машины, представленной на рисунке. В данных инструкциях положения «ЛЕВЫЙ» и «ПРАВЫЙ» используются с точки зрения позиции управления. Ссылки «Важно» и «Примечание» в тексте указывают на пояснения, исключения или альтернативные процедуры. Перевод данного документа на все языки выполнен из первоисточника на английском. Слово «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смертельному исходу или получению серьезных травм. Слово «ВНИМАНИЕ» указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к получению травмы малой или средней тяжести. Слово «ПРИМЕЧАНИЕ»указывает на ситуацию, которая может привести к повреждению изделия. Предупреждающие знаки на снегоочистителе Вся упаковка, отработанное масло и аккумуляторные батареи необходимо утилизировать согласно соответствующим нормативным требованиям. Безопасность эксплуатации Сохраните это руководство для использования в будущем. В данном руководстве содержится описание опасностей и рисков, могущих возникнуть в процессе эксплуатации изделия, и приведены соответствующие правила техники безопасности. Оно также содержит важные инструкции, которые нужно соблюдать при первоначальной настройке, эксплуатации и обслуживании изделия. 180 Информация об опасности получения травм. Перед эксплуатацией и обслуживанием данного изделия внимательно прочтите руководство оператора. Опасность ампутации — вращающаяся крыльчатка. Извлеките ключ и прочитайте руководство оператора перед тем, как выполнять техническое обслуживание устройства. Опасность ампутации — вращающаяся крыльчатка Опасность ампутации — вращающийся шнек Опасность вылета предметов Пожарная опасность Опасность взрыва Опасность поражения электрическим током Опасность ядовитого дыма Опасность горячей поверхности Опасность обратного хода Держитесь на безопасном расстоянии Носите защитные очки Не подпускайте детей ——— ——— • Разрешайте использовать машину только тем операторам, которые ответственны, обучены и знакомы с инструкциями, а также физически способны управлять машиной. ОСТОРОЖНО Во время работы на машине или при проведении настройки или ремонтных работ, всегда одевайте защитные очки, чтобы уберечь глаза от посторонних объектов, которые могут быть выброшены из машины. Американские модели: Использование или эксплуатация двигателя на территории, покрытой лесом, кустарниками или травой, без оснащения системы выхлопных газов искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии, является нарушением норматива California Public Resource Code, раздел 4442. В других штатах или федеральных юрисдикциях также могут действовать подобные законы. Для приобретения искрогасителя, рассчитанного на выхлопную систему, которая установлена на двигателе, обратитесь к производителю оригинального оборудования, розничному продавцу или дилеру. N o R tf ep o r ro du ct io Сообщения о безопасности ОСТОРОЖНО Прочтите и соблюдайте все инструкции на корпусе и все инструкции из руководства оператора перед тем, как начать пользоваться снегоочистителем. Несоблюдение правил безопасности, описанных в данном руководстве, может стать причиной тяжелых травм, в т. ч. со смертельным исходом. n Опасность ампутации — не прикасайтесь к вращающимся деталям. ОСТОРОЖНО При использовании этой продукции вы можете контактировать с химическими веществами, в том числе с выхлопными газами бензиновогодвигателя, которые признаны в штате Калифорния возможной причиной возникновения раковых опухолей, и окисью углерода, которая признана в штате Калифорния причиной врожденных дефектов и нарушения репродуктивной функции. Для получения дополнительной информации зайдите на веб-сайт www.P65Warnings.ca.go. ОПАСНО При эксплуатации снегоочистителя существует опасность ампутации конечностей, а также опасность травмирования выбрасываемыми снегоочистителем предметами. Прочтите и соблюдайте все инструкции по технике безопасности, приведенные в этом руководстве. Несоблюдение указанных правил может стать причиной тяжелых травм, в т. ч. со смертельным исходом. Самой распространенной травмой, которую получают на снегоочистителях, является повреждение руки при контакте с вращающимся шнеком внутри разгрузочного желоба. Предупреждающие знаки Перед эксплуатацией снегоочистителя прочтите наклейки 1 с предупреждениями. Сравните рисунок с наклейками, показанными в следующей таблице. Предостережения и предупреждения предназначены для обеспечения вашей безопасности. Внимательно прочтите предостережениям на наклейках и следуйте им, чтобы избежать травм и повреждений снегоочистителя. 181 B C 182 n A N o R tf ep o r ro du ct io 1 Конструктивные узлы и элементы управления Убедитесь, что буквы на рисунке 2 совпадают с конструктивными узлами и элементами управления, перечисленными в таблице. Регулировка вращения желоба (рычагом с панели) E Функция Free Hand™ F Рычаг регулирования тяги G Прочистной инструмент N o R tf ep o r ro du ct io n 2 D Знаки управления и пояснения к ним A Шнек переключения скоростей B Рычаг переключения передач C Управление дефлектором (рычагом с панели) H Тормозные башмаки I Фара J Отсечной топливный клапан (если установлен) K Механизм управления дроссельной заслонкой (если установлен) L Переключатель питания 183 Заслонка ЗАКРЫТА / заслонка ОТКРЫТА N Кнопка прокачки O Инструкции по переключению между заливкой и дросселированием Эксплуатация Рабочая область 1. Изучите участок, на котором вы планируете использовать снегоочиститель. Пометьте все границы пешеходных дорожек и подъездных путей. • Не допускайте детей на территорию работы снегоочистителя. • Детей часто привлекают различные устройства. Помните о находящихся вокруг людях. • Будьте бдительны, и если посторонние лица зайдут на территорию, выключите машину. • Будьте особенно внимательны, приближаясь к закрытым углам, кустам, деревьям или другим ограничивающим обзор объектам. Двигатель Рекомендации по использованию масла Количество масла: смотрите раздел Технические данные. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Удостоверьтесь, что в этой области нет мусора или предметов, которые лопасти могут захватить и выбросить из желоба. ОСТОРОЖНО При эксплуатации снегоочистителя существует опасность ампутации конечностей, а также опасность травмирования выбрасываемыми снегоочистителем предметами. Прочтите и выполняйте все инструкции по технике безопасности, приведенные в этом руководстве по эксплуатации. Несоблюдение указанных правил может стать причиной тяжелых травм, в т. ч. со смертельным исходом. n M ОСТОРОЖНО Эта машина может выбрасывать предметы, которые могут травмировать окружающих людей или повредить здания. 3. Перед тем, как запустить двигатель, выкатите снегоуборщик на улицу подальше от окон и дверей. ОСТОРОЖНО Двигатели вырабатывают угарный газ — ядовитый газ без запаха и цвета. Вдыхание угарного газа может привести к появлению тошноты, потере сознания или смерти. • Запуск и работа двигателя должны осуществляться на улице. • Не оставляйте двигатель работающим в помещении, даже если двери или окна открыты. 4. Убедитесь, что на территории работы машины никого нет, особенно детей. ПРИМЕЧАНИЕ Данный двигатель поставляется компанией Briggs & Stratton без масла. Производители оборудования или дилеры могут залить масло в двигатель. Перед первым запуском двигателя обязательно проверьте уровень масла и долейте масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, он может быть поврежден до состояния, не подлежащего ремонту, и восстановление не будет покрываться гарантией. Мы рекомендуем использовать сертифицированные Температура окружающей среды предопределяет правильную вязкость моторного масла. Воспользуйтесь таблицей для выбора лучшей вязкости для предполагаемого диапазона температур окружающей среды. Для большинства двигателей силового оборудования, используемого на открытом воздухе, хорошо подходит синтетическое масло 5W-30. Наиболее эффективную защиту оборудования, эксплуатируемого при высоких температурах, обеспечивает синтетическое ® масло Vanguard 15W-50. 184 ® масла компании Briggs & Stratton для наилучшей работы двигателя. Другие высококачественные детергентные масла могут быть использованы, если они имеют категорию SF, SG, SH, SJ или выше. Не используйте специальные присадки. 3. Извлеките масляный щуп (A, рисунок 4). Используйте чистую ткань, чтобы удалить масло с щупа. 4. Вставьте масляный щуп и проверьте уровень масла. Убедитесь, что уровень масла находится на верхней отметке индикатора ЗАПОЛНЕНИЯ (C). 5. Если уровень масла находится ниже отметки индикатора ЗАПОЛНЕНИЯ, то аккуратно влейте масло в маслоналивную горловину двигателя (B). НЕ добавляйте слишком много масла в маслоналивную горловину. 6. Подождите одну минуту. Проверьте уровень масла снова. A SAE 30: использование масла SAE 30 при температуре ниже 40 °F (4 °C) приведет к затрудненному запуску двигателя. B 10W-30: использование масла 10W-30 при температуре выше 80 °F (27 °C) может привести к повышенному расходу масла. Чаще проверяйте уровень масла. C 5W-30 D Синтетическое 5W-30 E Синтетическое масло Vanguard 4 15W-50 Проверьте уровень масла и добавьте, если необходимо N o R tf ep o r ro du ct io ПРИМЕЧАНИЕ Двигатель поставляется с завода-изготовителя без залитого в картер масла. Перед запуском двигателя обязательно залейте масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, то он может быть поврежден до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет покрываться гарантией. n ® 7. Когда уровень масла находится на верхней отметке индикатора ЗАПОЛНЕНИЯ, вставьте и закрутите масляной щуп. Используйте сертифицированные синтетическое масло 5W-30 компании Briggs & Stratton для наилучшей работы двигателя. Могут использоваться другие высококачественные детергентные масла, если они имеют категорию SG, SH, SJ или выше. Не используйте абразивные материалы. 1. Установите устройство на ровную поверхность (рисунок 3). 3 Рекомендации по топливу Топливо должно отвечать следующим требованиям: • Чистый неэтилированный бензин. • Октановое число не менее 87 ОЧ/87 (91 ОЧИ). См. Требования к эксплуатации на большой высоте. • Используйте бензин с содержанием этилового спирта до 10 % (бензоспирт). 2. Очистите область вокруг маслоналивной горловины. ПРИМЕЧАНИЕ Не используйте неразрешенные марки бензина, например E15 и E85. Не добавляйте масло в бензин и не изменяйте двигатель для работы на альтернативных видах топлива. Использование топлива неразрешенных марок может вызвать повреждение компонентов двигателя, на которое не будут распространяться гарантийные обязательства. 185 Требования к эксплуатации на большой высоте ОСТОРОЖНО Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны. Всегда обращайтесь с топливом с особой осторожностью. Несоблюдение этих инструкций по безопасности может привести к возгоранию или взрыву, что может привести к серьезным ожогам или смерти. Заправка топлива • Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее 3 минут и только после этого снимите крышку топливного бака. • Потушите сигареты, сигары, трубки и другие источники возгорания. • Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами помещения или в хорошо вентилируемом помещении. • Не следует переполнять топливный бак. Чтобы учесть тепловое расширение топлива, не заполняйте топливный бак выше нижней части горловины. • Храните топливо вдали от источников искр, открытого огня, зажженных горелок и других источников возгорания. • Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие трещин и протеканий. При необходимости замените. • Если топливо пролилось, дождитесь его испарения перед тем, как заводить двигатель. НЕ создавайте другие источники возгорания. • Используйте только одобренные к применению канистры для топлива. N o R tf ep o r ro du ct io • При работе на высоте более 5000 футов (1524 метров) над уровнем моря допускается использование бензина с октановым числом не менее 85 ОЧ/85 (89 ОЧИ). • С целью обеспечения соблюдения требований по выбросам в атмосферу для двигателей с карбюратором, необходимо произвести регулировку оборудования для работы на большой высоте. Эксплуатация без такой регулировки приведет к ухудшению работы, повышенному потреблению топлива и повышению токсичности выхлопа. За информацией о регулировке двигателя для работы на большой высоте над уровнем моря обратитесь к официальному сервисному дилеру Briggs & Stratton. • Не рекомендуется эксплуатация двигателя, отрегулированного для большой высоты, на высоте ниже 2500 футов (762 метров). • Для двигателей с впрыском топлива с электронным управлением (EFI), регулировка для работы на большой высоте не требуется. Заправка топливом n Чтобы избежать смолистых отложений в топливной системе, добавьте стабилизатор в топливо. См. раздел Хранение. Не все виды топлива одинаковы. Если вы испытываете проблемы при запуске или работе двигателя, попробуйте использовать топливо от другого поставщика или другой марки. Этот двигатель сертифицирован для работы на бензине. Система контроля выхлопа отработанных газов для этого двигателя – EM (модификации двигателя). 1. Удалите нежелательные материалы из области вокруг крышки топливного бака. 2. Снимите крышку топливозаправочного патрубка (A, рис.5). 3. Наполните бак (B) топливом. НЕ наливайте выше нижней части горловины топливного бака (С). 4. Установите крышку топливного бака. 186 4. Поверните ключ зажигания (С) в положение Вкл. или нажмите на ключ Вкл./Выкл. 5 5. Поверните переключатель управления заслонкой (D) в положение ЗАКРЫТО. Примечание: Подсос и прокачка обычно не требуются при запуске еще теплого двигателя. 6. Нажмите кнопку прокачки (E) два раза. 7. Модели с ручным тросовым стартером: крепко возьмитесь за рукоятку пускового троса (F). Медленно потяните за рукоятку, пока не почувствуете сопротивление, и затем быстро дерните. Запуск двигателя N o R tf ep o r ro du ct io 6 n ОСТОРОЖНО Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) притянет вашу кисть или руку к двигателю до того, как вы успеете отпустить его. Это может привести к переломам, ушибам и вывихам. ОСТОРОЖНО Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны. Всегда обращайтесь с топливом с особой осторожностью. Несоблюдение данных инструкций по безопасности может стать причиной воспламенения или взрыва, что может повлечь за собой тяжелые травмы, в т. ч. со смертельным исходом. • Убедитесь, что свеча зажигания, глушитель, крышка топливного бака и воздушный фильтр (если таковые имеются) установлены правильно. • Не заводите рукоятью двигатель с отсоединенным проводом свечи зажигания. • Не используйте находящиеся под давлением пусковые жидкости, поскольку их испарения легко воспламеняются. • Не перезаливайте двигатель. Следуйте всем инструкциям по Запуску двигателя в данном руководстве. • Если произошел перелив топлива в карбюратор и двигатель захлебывается, то установите управление заслонкой в положение ОТКРЫТЬ/ ЗАПУСК, дросселем в положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку, пока двигатель не заведется. 1. Убедитесь, что шнек не вращается. 2. Поверните ручку крана подачи топлива (A, рис. 6), если таковая имеется, в положение ОТКРЫТО. 3. Переместите рычаг управления дросселем (В) (если таковой имеется) в положение БЫСТРО. 8. Модели с электрическим запуском: присоедините удлинитель (G, рис. 7) к корпусу стартера (H), а затем к стенной розетке. Нажмите на кнопку включения стартера (I). После того как двигатель запустится, отсоедините удлинительный шнур от настенной розетки сети электропитания, а затем от стартера. ОСТОРОЖНО Поврежденный или незаземленный шнур питания может привести к поражению электрическим током. Поражение электрическим током может привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу. • Используйте только трехпроводной шнур питания, правильно заземленный на сетевой розетке. 187 • Если удлинитель поврежден, то он должен быть заменен производителем или специалистом по техническому обслуживанию или другим квалифицированным лицом. Примечание: Чтобы продлить срок службы стартера, используйте короткие циклы запуска (максимум пять секунд). Подождите одну минуту между попытками запуска. 8 7 Регулировка разгрузочного желоба и дефлектора n ОСТОРОЖНО Шнековый механизм может втягивать лед, гравий и прочие предметы и с силой выбрасывать их из желоба. Предметы, выброшенные из желоба, могут стать причиной смерти, серьезной травмы и/или материального ущерба. N o R tf ep o r ro du ct io • Всегда следите, в каком направлении отбрасывается снег. 1. Повернуть рукоятку вращения желоба (D, рис. 9), чтобы установить направление выброса снега. 2. С помощью рычага управления дефлектором(C) передвиньте дефлектор вверх или вниз. Чтобы снег отбрасывался дальше, поднимите дефлектор. 9. Дайте двигателю прогреться в течение нескольких минут. Постепенно передвиньте рычаг управления воздушной заслонкой (D) в положение ОТКРЫТО. Остановка двигателя 1. Поверните ключ зажигания (A, рис.8) в положение ВЫКЛ. Выньте ключ зажигания или ключ вкл/выкл (в зависимости от комплектации). 2. Храните ключ в надежном месте, недоступном для детей. Запустить двигатель без этого ключа невозможно. 188 3. Используйте рычаг переключения скоростей (В), чтобы выбрать переднюю или заднюю скорость. При очистке от влажного тяжелого снега включайте более низкие скорости. При очистке от легкого снега используйте более высокие скорости. Примечание: Перед Вам переключением скоростей обязательно отпустите рычаг сцепления (F). 9 Включение шнека и крыльчатки ОПАСНО В снегоочистителе есть вращающийся шнек и крыльчатка, которая отбрасывает снег. Пальцы или ступни могут быть быстро захвачены вращающимся шнеком, что приведет приведет к их отрыву или тяжелым травмам конечностей. 1. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком.(A, рисунок 10), чтобы включить шнек или крыльчатку. • Если машина не останавливается, то отрегулируйте тросик управления шнеком. См. Регулировка тросика управления шнеком. • Если машина по-прежнему не останавливается, то обратитесь к авторизованному дилеру. Примечание: Если вы убираете снег слишком быстро, то это приведет к перегрузке машины. 11 2. Отпустите рычаг шнека, чтобы выключить шнек и крыльчатку. • Если шнек и крыльчатка не останавливаются в течение пяти секунд, отрегулируйте тросик управления. См. раздел «Регулировка тросиков управления шнеком и крыльчаткой». • Если шнек и крыльчатка все еще НЕ останавливаются в течение пяти секунд, обратитесь к авторизованному дилеру. n 10 N o R tf ep o r ro du ct io Использование функции Free Hand™ После нажатия на рычаг сцепления и рычаг управления шнеком система Free Hand™ позволяет оператору отпустить рычаг шнека, чтобы использовать другие органы управления. Если ваша модель оснащена этой функцией, то на приборной панели будет наклейка с предупреждениями (рисунок 12). Включение колесного привода ПРИМЕЧАНИЕ НЕ двигайте рычаг переключения скоростей при включенном сцеплении. Это может повлечь за собой повреждения системы привода. 1. Чтобы переместить снегоочиститель вперед, установите рычаг управления скоростью (B, рисунок 11) в одно из передних положений. 2. Выберите меньшее число при большой толщине снега, среднее число при небольшой толщине снега и большее число для перевозки снегоочистителя. 3. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком (F). 4. Чтобы переместить снегоочиститель задним ходом, установите рычаг управления скоростью в положение R1 или R2. 5. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком. 6. Чтобы остановить снегоочиститель, отпустите рычаг сцепления. Машина немедленно остановится. 189 12 13 Очистка забившегося разгрузочного желоба N o R tf ep o r ro du ct io n ОПАСНО В разгрузочном желобе находится крыльчатка, отбрасывающая снег. Пальцы могут быть быстро захвачены крыльчаткой и оторваны или тяжело травмированы. НЕ чистите руками забившийся разгрузочный желоб! Для очистки всегда используйте прочистной инструмент. 1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Извлеките ключ зажигания или ключ вкл./выкл. 2. Убедитесь в том, что крыльчатка не вращается. 3. Используйте прочистной инструмент (G, рисунок 14) для удаления снега из разгрузочного желоба. НЕ чистите руками забившийся разгрузочный желоб! 14 1. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком (A, рисунок 13). 2. Нажмите и удерживайте рычаг управления шнеком (F). 3. Отпустите рычаг управления шнеком, чтобы левой рукой можно было достать другие органы управления. Если шнек остановился, то обратитесь к авторизованному сервисному дилеру. Использование фары 190 Некоторые модели оснащены фарами для освещения территории перед снегоочистителем. Фары всегда включаются при работающем двигателе. Выключатель отсутствуют. Освобождение колеса — стопорные штифты Для удобства транспортировки машины вы можете временно отсоединить одно или оба колеса от приводных осей. 1. Откройте защелкивающееся кольцо (A, рисунок 15) над ступицей колеса. 15 ОСТОРОЖНО Данный снегоочиститель должен обслуживаться должным образом для поддержания безопасности эксплуатации. Несоблюдение правил безопасности, описанных в данном руководстве, может стать причиной тяжелых травм, в т. ч. со смертельным исходом. • Перед тем как приступить к техническому обслуживанию или ремонту снегоочистителя, ОСТАНОВИТЕ двигатель и извлеките ключ вкл/выкл. График технического обслуживания Первые 5 часов Смена масла. Перед каждой эксплуатацией • Проверьте уровень масла в двигателе • Проверьте время остановки шнека После каждого использования n Удалите накопившийся снег и снеговую кашу, чтобы избежать замерзания органов управления, колес, разгрузочного желоба и шнека. N o R tf ep o r ro du ct io Каждые 25 часов работы или ежегодно • Проверьте скребок на предмет износа. • Замена моторного масла. • Проверьте снегоочиститель на наличие ослабленных креплений. • Проверьте регулировку тросика управления шнеком. • Проверьте глушитель и защитный кожух глушителя. • Замените свечу зажигания (сервисный центр). • Проверьте зазор клапана* (сервисный центр). 2. Вставьте стопорный штифт через внешнее отверстие в оси и закройте натяжное кольцо над осью. 3. Чтобы включить колесо и ось, совместите ступицу колеса и внутреннее отверстие в оси, затем полностью установите стопорный штифт и закройте натяжное кольцо над ступицей колеса. Обслуживание и регулировка Для проведения технического обслуживания, регулировок и сервисного обслуживания рекомендуется обращаться к официальным сервисным дилерам. Владелец может сам выполнить некоторые обычные задачи по текущему техническому обслуживанию. См. график технического обслуживания и соответствующие процедуры. Осторожно Все компоненты, используемые для сборки данного продукта, должны оставаться на своем месте для его надлежащей работы. Запасные части должны иметь такую же конструкцию и устанавливаться в том же положении. Использование неоригинальных запасных частей может стать причиной ухудшения работы, повреждения оборудования и травмирования людей. * Не требуется, кроме случаев, когда возникают проблемы в работе двигателя. Контроль выхлопа Техническое обслуживание, замена или ремонт устройств или систем для снижения токсичности выхлопа могут быть проведены в любой мастерской по ремонту двигателей или частным лицом. Однако для получения бесплатного обслуживания по контролю выхлопа такие работы должны проводиться в сервисном центре авторизованного дилера. Смена моторного масла Утилизируйте использованное масло должным образом. Его не следует утилизировать как обычные бытовые отходы. Обратитесь в местные органы власти, сервисный центр или к дилеру по вопросу безопасной утилизации и повторной переработки. Используйте сертифицированное синтетическое масло 5W-30 компании Briggs & Stratton для наилучшей работы двигателя. Могут использоваться другие высококачественные детергентные масла, если они 191 имеют категорию SG, SH, SJ или выше. Нe используйте какие-либо добавки. 17 1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Поверните ключ зажигания в положение OFF (ВЫКЛ.). 2. Извлеките ключ зажигания или вытяните ключ вкл/ выкл (при наличии). ОСТОРОЖНО Топливо и его пары являются высоковоспламеняемыми, что может привести к ожогам, пожару, повлечь за собой смерть или серьезные травмы. • Во время технического обслуживания наклоните снегоочиститель, чтобы опорожнить топливный бак. Топливо может разлиться и привести к возгоранию или взрыву. 3. Выньте пробку из сливного отверстия (рисунок D 16). Слегка наклоните снегоочиститель в заднем направлении. Слейте масло в подходящую для этого емкость. 9. Подождите одну минуту. Проверьте уровень масла снова. n 4. Установите и затяните пробку отверстия слива масла. 8. Медленно влейте масло в трубку маслозаливной горловины двигателя (B). Информацию о емкости масляного картера см. в разделе Технические характеристики. N o R tf ep o r ro du ct io 16 10. Когда уровень масла находится на верхней отметке индикатора заполнения (C), вставьте и закрутите масляной щуп. Настройка высоты салазок ОПАСНО В этом снегоочистителе для уборки снега используется вращающийся шнек. Механизм может резко захватить и оторвать пальцы или серьезно травмировать их. • ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Подождите, пока не остановятся все движущиеся части. Перед проведением технического обслуживания или ремонт извлеките ключ зажигания или ключ вкл/ выкл. 5. Поместите устройство на ровную горизонтальную поверхность. 6. Очистите область вокруг маслоналивной горловины. 7. Извлеките масляный щуп (A, рисунок 17). ОСТОРОЖНО Такие предметы, как гравий, камни или прочий мусор, в случае попадания на крыльчатку или шнек, могут вылетать с силой, достаточной для причинения травм или нанесения повреждений имуществу или самому снегоочистителю. Тормозные башмаки находятся на каждой стороне корпуса шнека. Их можно отрегулировать, чтобы увеличить или уменьшить расстояние между скребком и очищаемой поверхностью. Установите тормозные башмаки на должную высоту в соответствии с типом очищаемой поверхности, чтобы обеспечить необходимое расстояние до земли. 1. ЗАГЛУШИТЕ двигатель и извлеките ключ зажигания или ключ вкл/выкл. 192 2. Установите зазор для скребка, необходимый для очистки поверхности. • Чтобы убрать снег с твердых поверхностей, отрегулируйте тормозные башмаки, чтобы опустить скребок ближе к поверхности. • Чтобы убрать снег с поверхностей, покрытых гравием, или неровных поверхностей, отрегулируйте тормозные башмаки таким образом, чтобы скребок можно было поднять дальше от поверхности. Это будет способствовать тому, чтобы камни и прочий мусор не захватывались и не выбрасывались шнековым механизмом и крыльчаткой. 3. Поместите устройство на ровную горизонтальную поверхность. 6. Убедитесь, что каждый тормозной башмак плотно прилегает к поверхности. Затем затяните гайки крепления. ПРИМЕЧАНИЕ Чтобы предотвратить контакт со шнеком, убедитесь, что крепежные гайки находятся снаружи корпуса шнека. Смазка механизма рычагов управления Нанесите смазку на механизмы рычагов управления в местах (A), показанных на рисунке 20. 20 4. Ослабьте гайки крепления тормозного башмака (E, рисунок 18) на тормозном башмаке (H). N o R tf ep o r ro du ct io n 18 5. Под каждый конец скребка поместите деревянный брусок (y, z рисунок 19), толщина которого будет такой же, как и нужная высота зазора. 19 Смазка разгрузочного желоба, дефлектора и оси колеса 1. ОСТАНОВИТЕ двигатель и извлеките ключ. 2. Смажьте разгрузочный желоб (A, рисунок 21) литиевой смазкой. 3. Смажьте дефлектор (B) чистым моторным маслом. 4. Смажьте оси колеса (C) литиевой смазкой. 21 193 Смазка шнека 1. ОСТАНОВИТЕ двигатель и извлеките ключ. 23 2. Смажьте узел вала шнека (A, рисунок 22) смазкой в точках смазки (при наличии). 5. Нанесите очень тонкий слой синтетического моторного масла 50 на шестигранный вал (C, рисунок 24). Делайте это перед хранением и в начале каждого сезона. ПРИМЕЧАНИЕ Не позволяйте смазке или маслу соприкасаться с резиновым фрикционным колесом или диском ведущего моста. Если смазка или масло попало на фрикционное колесо, то замените его. Не пытайтесь очистить его. Если смазка или масло попало на диск ведущего моста, то тщательно протрите диск спиртовым растворителем. N o R tf ep o r ro du ct io Смазка шестигранного вала и редуктора n 22 Только для систем с фрикционным приводом: ПРИМЕЧАНИЕ Не позволяйте смазке или маслу соприкасаться с резиновым фрикционным колесом или диском ведущего моста. Если смазка или масло попало на фрикционное колесо, то замените его. Не выполняйте его очистку. Если смазка или масло попало на диск ведущего моста, то тщательно протрите диск спиртовым растворителем. 1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Извлеките ключ зажигания или ключ вкл/выкл. 2. Установите рычаг переключение скорости в положение первой передней передачи. ОСТОРОЖНО Топливо и его пары являются высоковоспламеняемыми, что может привести к ожогам, пожару, повлечь за собой смерть или серьезные травмы. • Во время проведения технического обслуживания убедитесь в том, что бак пуст. Топливо может разлиться и привести к возгоранию или взрыву. 3. Поднимите снегоочиститель вертикально на кожух шнека. Примечание: Когда картер наполнится маслом, не оставляйте снегоочиститель длительное время вертикально стоящим на кожухе шнека. 4. Выкрутите винты (A, рисунок 23) и снимите нижнюю панель (B). 194 6. Слегка смазывайте звездочку (D) и цепь (E) моторным маслом перед хранением и в начале каждого сезона. 24 Тросики установлены на фабрике, и для них не нужно выполнять регулировку. Нет необходимости выполнять регулировку. Тем не менее, если тросики натянуты или приводной ремень проскальзывает, то может потребоваться регулировка. Для выполнения этой регулировки обратитесь к авторизованному сервисному дилеру. Замена срезных штифтов шнека ОПАСНО В этом снегоочистителе для уборки снега используется вращающийся шнек и крыльчатка, которая отбрасывает снег. Механизм шнека может резко захватить и ампутировать пальцы или ступни или тяжело травмировать их. • Перед проведением технического обслуживания или ремонта ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель, подождите, пока остановятся все движущиеся детали, и выньте ключ зажигания. ОПАСНО В этом снегоочистителе для уборки снега используется вращающийся шнек и крыльчатка, которая отбрасывает снег. Механизм шнека или крыльчатка может резко захватить и ампутировать пальцы или ступни или тяжело травмировать их. • Перед проведением технического обслуживания или ремонта ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель, подождите, пока остановятся все движущиеся детали, и выньте ключ зажигания. 1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Выньте ключ зажигания двигателя. 2. Снимите текущие срезные болты (A, рисунок 26) и контргайки (C) с вала крыльчатки (B). 3. Выровняйте отверстия для болтов. Вставьте новые срезные болты через вал шнека. Затяните с помощью контргаек. 26 N o R tf ep o r ro du ct io 1. ВЫКЛЮЧИТЕ двигатель. Выньте ключ. Замена срезных болтов крыльчатки n Регулировка тросика сцепления и приводного ремня 2. Извлеките текущие срезных штифтов , а также защелки. 3. Нанесите смазку на точки смазки шнека (при наличии). Быстро поверните шнек, чтобы смазать вал шнека. 4. Выровняйте отверстия для болтов. Вставьте новые срезных штифтов (A, рисунок 25) через вал шнека (B). Вставьте защелки (С) в отверстия срезных штифтов. 25 Проверка давления в шинах ОСТОРОЖНО Опасность взрыва Повышенное давление в шинах может привести к их взрыву, что может повлечь серьезные травмы. Не накачивайте шины выше максимального давления. Необходимо периодически проверять давление в шинах. Рекомендованное давление определяется производителем. На практике удобно придерживаться следующего правила: надувать шину только до отметки значения максимального наполнения воздухом на боковой стороне шины. 195 Хранение Снегоочиститель При нахождении в емкости для хранения более 30 дней топливо может застояться. При каждом заполнении емкости топливом добавляйте в него стабилизатор топлива в соответствии с инструкциями изготовителя. Благодаря этому топливо сохранится свежим, будет снижена вероятность возникновения проблем, связанных с застоем топлива или загрязнением топливной системы. Нет необходимости сливать топливо из двигателя, когда стабилизатор топлива добавляется в соответствии с инструкциями. Перед хранением поверните ключ зажигания двигателя в положение ON на 2 минуты для перемешивания топлива со стабилизатором по всей топливной системе. Межсезонное хранение В конце каждого сезона или если снегоочиститель находится на хранении более 30 дней, необходимо выполнить описанные ниже действия. N o R tf ep o r ro du ct io ОСТОРОЖНО Бензин легко воспламеняем, а его пары взрывоопасны. Пары бензина могут распространяться до удаленных источников зажигания, что может привести к взрыву или пожару. • Обратитесь к официальному сервисному дилеру для проведения ежегодного технического обслуживания. См. График обслуживания. • Проверьте уровня масла в двигателе и при необходимости добавьте масло. • Залейте свежее топливо в топливный бак. • Проверяйте давление в шинах. • Убедитесь, что все защитные приспособления, крышки и щитки находятся на месте. • Убедитесь, что все крепежные детали плотно затянуты. • Проверьте рычаг шнека, управление крыльчаткой и рычаг управления приводом сцепления. n Хранение — Топливная система • Чистка трактора Убедитесь, что все гайки, болты и винты плотно закручены. • Осмотрите видимые движущиеся части на предмет поломки, повреждения и износа. При необходимости замените. • Смажьте механизмы рычагов управления, желоб и дефлектор, узел шнека и оси приводных колес. См. Обслуживание и регулировка. • Перед покраской отшлифуйте заржавевшие поверхности или поверхности со сколотой краской. • Нанесите антикоррозийное покрытие на все неокрашенные металлические поверхности или поверхности оголенного металла. • Храните снегоочиститель в помещении в накрытом виде. Если снегоочиститель хранится на улице, накройте его брезентом. Возврат снегоочистителя в сервис. • Если в топливном баке есть топливо, запрещено хранить снегоочиститель в помещении или в плохо вентилируемой зоне, в которой вблизи испарений бензина могут быть искрения, открытое пламя, горелки, нагреватели и другие возможные источники воспламенения. Устранение неисправностей Неисправность Причина Решение Шнек не останавливается, когда отпущен рычаг Требуется регулировка тросика управления. управления шнеком. См. Отрегулируйте тросик управления шнеком. Шнек не вращается, когда нажат рычаг управления шнеком. Требуется регулировка тросика управления. См. Отрегулируйте тросик управления шнеком. Двигатель не запускается. Ключ установлен в положение ВЫКЛ. Поверните ключ в положение ВКЛ. Кнопка прокачки не была нажата дважды перед Дважды нажмите кнопку прокачки, перед тем тем, как тянуть тросик. как тянуть тросик стартера. Топливный бак пуст. Залейте свежий бензин в топливный бак. Заглушка открыта. ЗАКРОЙТЕ заслонку, перед тем как тянуть тросик стартера. Залит двигатель. Поверните заслонку в открытое положение. Потяните тросик стартера несколько раз, чтобы завести двигатель. Вода в топливе или старое топливо. Залейте свежий бензин в топливный бак. Не удается выполнять регулировку вращения желоба или дефлектора. Желоб или дефлектор замерзли. Храните снегоочиститель в теплом месте, пока не растает снег или лед. Двигатель запускается с трудом или плохо работает. Неподходящее масло Замените на масло с меньшей вязкостью. Переключатель управления заслонкой установлен неправильно. Постепенно открывайте заслонку по мере разогрева двигателя. 196 Неисправность Причина Решение Чрезмерная вибрация. Ослаб крепеж или детали повреждены Немедленно остановите снегоочиститель. Обратитесь к официальному сервисному дилеру. Снегоочиститель не отбрасывает снег. Требуется регулировка тросика управления. См. Отрегулируйте тросик управления шнеком. Снег в разгрузочном желобе. ЗАГЛУШИТЕ ДВИГАТЕЛЬ! Убедитесь, что шнек ОСТАНОВИЛСЯ. Используйте прочистной инструмент для удаления снега из разгрузочного желоба. Не чистите руками забившийся разгрузочный желоб! См. Очистка забившегося разгрузочного желоба. N o R tf ep o r ro du ct io n По всем другим проблемам обратитесь к авторизованному сервисному дилеру. 197 Спецификации Таблица технических характеристик Система искрового зажигания соответствует канадскому стандарту ICES-002. Изделие Модель 130000 Воздушный зазор катушки .010 - .014 в дюймах (,25 - ,36 мм) Зазор впускного клапана .004 - .006 в дюймах (,10 - ,15 мм) Зазор выпускного клапана .006 - .008 в дюймах (,15 - ,20 мм) Емкость масляного картера 18 - 20 унций(,54 - ,59 л) Зазор свечи зажигания .030 в дюймах (,76 мм) Мощность двигателя будет уменьшаться на 3,5 % для каждых 1000 футов (300 метров) над уровнем моря и на 1 % для каждых 10 °F (5,6 °C) свыше 77 °F (25 °C) Двигатель будет работать удовлетворительно под углом до 15°. Номинальная мощность N o R tf ep o r ro du ct io n Полная мощность отдельных моделей бензиновых двигателей указывается согласно стандарту SAE J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) и оценивается в соответствии со стандартом SAE J1995. Для двигателей с указанными на них оборотами указано значение крутящего момента при 2600 об/мин, для всех остальных двигателей – при 3060 об/мин; значение мощности в лошадиных силах измерялось при 3600 об/мин. Графики полной мощности можно посмотреть на веб-сайте www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Значения мощности нетто указаны при установленных глушителе и воздушном фильтре, в то время как значения максимальной мощности указаны без этих принадлежностей. Фактическая валовая мощность двигателя будет ниже; она зависит, помимо прочего, от условий эксплуатации и конкретного экземпляра двигателя. Учитывая широкий диапазон продукции, которая оснащается двигателями, бензиновый двигатель может не развивать полную мощность по стандарту при эксплуатации на отдельном силовом оборудовании. Эта разница вызвана множеством факторов, включая, среди прочего, используемые принадлежности (очиститель воздуха, выхлопная система, зарядка, охлаждение, карбюратор, топливный насос и т. д.), ограничения в применении, условия эксплуатации (температура, влажность, высота) и разницу между отдельными экземплярами двигателей. В связи с производственными и техническими ограничениями Компания Briggs & Stratton может заменять данный двигатель двигателем с более высокой номинальной мощностью. 198 Výrobky, pre ktoré je tento návod určený Dôkladne sa oboznámte s ovládaním a správnym používaním snežnej frézy. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Symbol bezpečnostného upozornenia a signálne slová Obsah: Všeobecné informácie...................................................... 199 Bezpečnosť obsluhy........................................................ 199 Dôležité časti a ovládacie prvky......................................202 Prevádzka.......................................................................... 203 Údržba a prestavenie........................................................209 Skladovanie....................................................................... 214 Riešenie problémov.......................................................... 214 Technické parametre........................................................ 216 Všeobecné informácie Bezpečnostné varovné značky upozorňujúce na nebezpečenstvo sa používajú na označenie informácií o bezpečnostných rizikách, ktoré môžu vyústiť do úrazu. Signálne slová (NEBEZPEČENSTVO, VAROVANIE alebo POZOR) sa používajú v spojení s výstražnými symbolmi na označenie pravdepodobnosti a možnej závažnosti poranenia. Okrem toho sa môže symbol nebezpečenstva používať na vyjadrenie typu nebezpečenstva. NEBEZPEČENSTVO označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak bude jeho následkom smrť alebo vážne poranenie. VAROVANIE označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohla byť jeho následkom smrť alebo vážne poranenie. N o R tf ep o r ro du ct io Ďalšie informácie nájdete v Pokynoch pre kontakt so zákazníkmi, ktoré sú priložené k jednotke. Oboznámte sa s rýchlym zastavovaním agregátu a rýchlym vyradením ovládačov zo záberu. n Tento návod je určený pre nasledujúce výrobky: Ilustrácie v tomto návode sú informačné. Vaša jednotka sa môže líšiť od zobrazených obrázkov. ĽAVÁ a PRAVÁ sú uvádzané z prevádzkovej polohy. Pod hlavičkou Dôležité a Poznámka nájdete v texte vysvetlenia, výnimky alebo alternatívy uvedených postupov. Všetky preklady tohto dokumentu sú odvodené od pôvodného zdrojového súboru v angličtine. Všetok obalový materiál, použitý olej a batérie recyklujte v súlade s platnými právnymi predpismi. POZOR označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohlo dôjsť k malému alebo stredne vážnemu úrazu. UPOZORNENIE označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu výrobku. Symboly rizík pre snežnú frézu Bezpečnostné informácie týkajúce sa rizík, ktoré môžu spôsobiť poranenie osôb. Pred prevádzkovaním jednotky alebo vykonávaním servisu na jednotke si prečítajte a pochopte návod na obsluhu. Riziko amputácie – obežné koleso. Pred vykonaním servisu agregátu vyberte kľúčik a prečítajte si Návod na použitie. Riziko amputácie – obežné koleso Riziko amputácie – rotačná závitovka Riziko amputácie – nedotýkajte sa pohyblivých častí. Riziko odhodených predmetov Riziko požiaru Riziko výbuchu Bezpečnosť obsluhy Tieto pokyny uschovajte pre prípadné použitie v budúcnosti. Tento návod obsahuje bezpečnostné informácie, ktoré vás upozornia na nebezpečenstvá a riziká týkajúce sa výrobku a informácie o tom, ako sa im vyhnúť. Obsahuje aj dôležité pokyny, ktoré je potrebné rešpektovať pri montáži, prevádzke a údržbe výrobku. Snežná fréza je určená len na odstraňovanie snehu z tvrdých povrchov, chodníkov a príjazdových ciest. Nie je určená na žiadny iný účel. Pred začatím práce alebo prevádzkovaním tohto stroja je dôležité, aby ste si prečítali a pochopili tieto pokyny. 199 Riziko elektrického šoku Riziko toxických výparov Riziko horúceho povrchu Riziko spätného nárazu Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť Deťom nedovoľte vstupovať do pracovnej plochy Používajte ochranné okuliare efektívnom pracovnom stave. V ostatných štátnych alebo federálnych oblastiach sa môžu uplatňovať podobné zákony. Keď chcete získať zachytávač iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo s predajcom. Bezpečnostné štítky ——— ——— Bezpečnostné informácie Pred používaním stroja si prečítajte bezpečnostné štítky. Porovnajte obrázok 1 so štítkami uvedenými v nasledujúcej tabuľke. Upozornenia a výstrahy sú pre vašu vlastnú bezpečnosť. Aby ste predišli zraneniu osôb alebo poškodeniu stroja, pochopte význam informácií na bezpečnostných štítkoch a dodržiavajte ich. 1 N o R tf ep o r ro du ct io n VAROVANIE Pri tomto výrobku môžete byť vystavený účinkom chemických látok vrátane výfukových plynov zážihového motora, ktoré štát Kalifornia považuje za príčinu rakoviny, a oxidu uhoľnatého, ktorý štát Kalifornia považuje za príčinu vrodených poškodení a iných poškodení reprodukčného systému. Ďalšie informácie nájdete na webových stránkach www.P65Warnings.ca.gov. NEBEZPEČIE Táto snežná fréza je schopná amputovať ruky a chodidlá alebo vyhadzovať rôzne predmety. Prečítajte si a dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny tohto návodu. Ich nerešpektovanie môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie. Najčastejšou príčinou úrazov pri používaní snežných fréz býva kontakt rúk s otáčajúcou sa závitovkou vo vyhadzovacom žľabe. VAROVANIE Pred uvádzaním tohto stroja do prevádzky si prečítajte, porozumejte a rešpektujte pokyny uvedené na snežnej fréze a v Návode na obsluhu. Nedodržanie bezpečnostných pokynov tohto návodu môže spôsobiť smrť alebo vážne poranenie. • Obsluhu stroja zverte len osobám, ktoré sú zodpovedné, zaškolené a oboznámené s návodom, fyzicky schopným obsluhovať tento stroj. VAROVANIE Pri prevádzke, nastavovaní alebo opravách noste ochranné okuliare alebo ochranný štít na tvár na ochranu očí pre cudzími predmetmi, ktoré môže stroj vyhadzovať. Modely pre USA: Používanie motora na akejkoľvek zalesnenej, zatrávnenej alebo krovinatej ploche je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Časť 4442, ak výfukový systém nie je vybavený zachytávačom iskier v zmysle definície v Časti 4442, a ak nie je udržiavaný v 200 A n N o R tf ep o r ro du ct io B C 201 Dôležité časti a ovládacie prvky D Kľuka na otáčanie žľabu – (na prístrojovej doske) E Funkcia Free Hand™ F Páčka na ovládanie pohybu G Nástroj na čistenie Uistite sa, že písmená priradené k popisom obrázka 2 korešpondujú s funkciami a ovládačmi uvedenými v nasledujúcej tabuľke. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 Symboly ovládačov a ich významy A Páčka ovládania závitovky B Páčka voliča rýchlosti C Ovládač vychyľovača – (na prístrojovej doske) 202 H Klzné pätky I Svetlomet J Palivový uzatvárací ventil (ak je vo výbave) K Ovládanie plynu (ak je vo výbave) L Spínač ZAPNUTIA/VYPNUTIA M ZATVORENÝ sýtič/OTVORENÝ sýtič Motor Odporučenia týkajúce sa oleja Obsah oleja: pozrite si časť Technické parametre. N Tlačidlo nastrekovača O Alternatívne pokyny pre sýtič/nastrekovač UPOZORNENIE Spoločnosť Briggs & Stratton dodáva motor bez oleja. Olej do motora mohli pridať výrobcovia zariadenia alebo predajcovia. Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja a doplňte olej podľa pokynov v tomto návode. Ak budete štartovať motor bez oleja, dôjde k jeho poškodeniu, ktoré sa nedá opraviť a nevzťahuje sa naň záruka. ® Prevádzková oblasť 1. Oboznámte sa s plochou, kde chcete používať snežnú frézu. Označte všetky hranice chodníkov a ciest. 2. Uistite sa, že na ploche nie sú nečistoty ani predmety, ktoré by závitovka mohla zachytiť a vyhodiť zo žľabu. N o R tf ep o r ro du ct io VAROVANIE Tento stroj dokáže odhadzovať predmety, ktoré by mohli poraniť okolostojace osoby alebo poškodiť budovy. Správna viskozita motorového oleja je daná teplotou vonkajšieho prostredia. Pri výbere najlepšej viskozity pre očakávaný rozsah vonkajšej teploty používajte diagram. Motory väčšiny zariadení s motorovým pohonom pracujú vonku dobre so syntetickým olejom 5W-30. Pre zariadenia prevádzkované pri zvýšených teplotách ponúka najlepšiu n Prevádzka Odporúčame používať oleje spoločnosti Briggs & Stratton s certifikovanou zárukou, pre najlepší výkon. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje, ak majú klasifikáciu pre prevádzku SF, SG, SH, SJ alebo vyššiu. Nepoužívajte špeciálne prísady. ® ochranu syntetický olej Vanguard 15W-50. 3. Pred naštartovaním motora prejdite so snežnou frézou von a ďalej od okien a dverí. VAROVANIE Motory produkujú kysličník uhoľnatý, jedovatý plyn bez zápachu a farby. Nadýchanie sa oxidu uhoľnatého môže spôsobiť nevoľnosť, mdloby alebo smrť. • Motor štartujte a prevádzkujte vonku. • Motor neprevádzkujte v uzavretom priestore, ani ak sú dvere a okná otvorené. 4. Dbajte na to, aby sa na mieste prevádzkovania nenachádzali okolostojace osoby, najmä deti. VAROVANIE Táto snežná fréza je schopná amputovať ruky a chodidlá alebo vyhadzovať rôzne predmety. Prečítajte si a dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny tohto návodu. Ich nerešpektovanie môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie. A SAE 30 – pri použití oleja SAE 30 pri teplote pod 40 °F (4 °C) bude štartovanie ťažké. B 10W-30 – používanie oleja 10W-30 pri teplote nad 80 °F (27 °C) môže mať za následok zvýšenú spotrebu oleja. Častejšie kontrolujte hladinu oleja. C 5W-30 D Syntetický olej 5W-30 E Syntetický olej Vanguard ® 15W-50 • Počas prevádzky sa v blízkosti nesmú zdržiavať žiadne deti. • Agregát je často veľmi príťažlivý pre deti. Dávajte pozor na všetky prítomné osoby. • Buďte opatrný a vypnite agregát, ak iné osoby vstúpia do priestoru. • V blízkosti slepých kútov, kríkov, stromov alebo iných predmetov, ktoré môžu prekážať vo výhľade, zvýšte pozornosť. 203 Skontrolujte a doplňte olej UPOZORNENIE Motor sa z výrobného závodu expeduje bez oleja. Pred naštartovaním motora doplňte olej podľa pokynov tohto návodu. Pokiaľ naštartujete motor bez oleja, dôjde k jeho neopraviteľnému poškodeniu. Na takéto poškodenie sa nevzťahuje záruka. 4 Najlepší výkon dosiahnete pri použití certifikovaného syntetického oleja 5W-30 spoločnosti Briggs & Stratton so zárukou. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje, ak majú prevádzkovú klasifikáciu SG, SH, SJ, alebo vyššiu. Nepoužívajte aditíva. 1. Postavte stroj na rovný povrch (obrázok 3). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Odporúčania týkajúce sa paliva 2. Vyčistite oblasť dopĺňania oleja. 3. Vyberte olejovú mierku (A, obrázok 4). Pomocou čistej handričky odstráňte olej z mierky oleja. 4. Zasuňte olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Uistite sa, že hladina oleja siaha až po hornú stranu indikátora PLNEJ (C). 5. Ak je hladina oleja pod indikátorom PLNEJ, opatrne doplňte olej do hadičky na dopĺňanie motorového oleja (B). Do hadičky na plnenie oleja NEPRIDÁVAJTE príliš veľa oleja. 6. Počkajte jednu minútu. Znova skontrolujte hladinu oleja. 7. Keď hladina oleja dosiahne hornú stranu indikátora PLNEJ, mierku oleja zasuňte a utiahnite. Palivo musí vyhovovať týmto požiadavkám: • Čistý bezolovnatý benzín. • Minimálne 87-oktánový/87 AKI (91 RON). Pozrite si časť Požiadavky týkajúce sa vysokej nadmorskej výšky. • Benzín s obsahom 10 % etanolu (gasohol). UPOZORNENIE Nepoužívajte neschválený benzín, ako napr. E15 alebo E85. Nepridávajte olej do benzínu, neupravujte motor na použitie alternatívnych palív. Používanie neschválených palív spôsobí poškodenie častí motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka. Na ochranu palivového systému pred usadzovaním živičných usadenín, primiešavajte do paliva stabilizátor paliva. Pozri Skladovanie. Existujú rôzne palivá. Pri problémoch so štartovaním alebo výkonom zmeňte dodávateľa alebo značku paliva. Tento motor je certifikovaný na používanie benzínu. Systém regulácie emisií tohto motora je EM (modifikácie motora). Požiadavky týkajúce sa vysokej nadmorskej výšky • V nadmorských výškach nad 5 000 stôp (1 524 metrov), je prijateľný minimálne 85 oktánový benzín/85 AKI (89 RON). • V prípade používania motorov s karburátorom sa s cieľom zachovať požiadavky na emisie požaduje vykonať úpravu na používanie vo vysokých nadmorských výškach. Bez tejto úpravy dôjde počas prevádzky k zníženiu výkonu, zvýšeniu spotreby paliva a zvýšeniu množstva emisií. Pre získanie informácií o úprave na používanie vo vysokých nadmorských výškach kontaktujte autorizovaného predajcu značky Briggs & Stratton. 204 • Používanie motora s úpravou pre vysoké nadmorské výšky v nadmorských výškach do 2 500 stôp (762 metrov) sa neodporúča. • Pri motoroch s elektronickým vstrekovaním paliva (EFI), nie je potrebné robiť žiadne nastavenie podľa nadmorskej výšky. 5 Dopĺňanie paliva VAROVANIE Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. S palivom vždy manipulujte s maximálnou opatrnosťou. Nedodržanie týchto bezpečnostných pokynov môže spôsobiť požiar alebo výbuch, čo môže mať za následok ťažké popáleniny alebo smrť. N o R tf ep o r ro du ct io • Motor zastavte a nechajte najmenej 3 minúty vychladnúť pred demontovaním uzáveru palivovej nádrže. • Zahaste všetky cigarety, cigary, fajky a iné zdroje vznietenia. • Palivo dopĺňajte vonku alebo v dobre vetranom priestore. • Palivovú nádrž neprepĺňajte. Kvôli expanzii paliva neplňte palivovú nádrž nad spodnú časť hrdla nádrže. • Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených plameňov, zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov. • Pravidelne kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a armatúry s cieľom zistenia trhlín a netesností. V prípade potreby ich vymeňte. • Pri rozliatí paliva pred štartovaním motora počkajte, kým sa neodparí. NEPRIBLIŽUJTE SA s inými zdrojmi vznietenia. • Používajte len schválené nádoby na palivo. n Počas dopĺňania paliva 1. Odstráňte neželaný materiál z oblasti palivovej nádrže. 2. Otvorte uzáver palivovej nádrže (A, obrázok 5). 3. Palivovú nádrž (B) naplňte palivom. NEPLŇTE palivovú nádrž nad spodnú časť hrdla nádrže (C). 4. Naskrutkujte uzáver palivovej nádrže. Naštartovanie motora VAROVANIE Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. S palivom vždy manipulujte s maximálnou opatrnosťou. Nedodržanie týchto bezpečnostných pokynov môže spôsobiť požiar alebo výbuch, čo môže mať za následok ťažké popáleniny alebo smrť. • Skontrolujte správnosť osadenia zapaľovacej sviečky, tlmiča výfuku, uzáveru palivovej nádrže a čističa vzduchu (ak je vo výbave). • Motor nenatáčajte, ak je vybratá zapaľovacia sviečka. • Nepoužívajte stlačené štartovacie tekutiny, majú horľavé výpary. • Motor nezalievajte palivom. Postupujte podľa pokynov v časti Naštartovanie motora tohto návodu. • Ak dôjde k zaplaveniu motora, nastavte sýtič do polohy OTVORENÉ/SPUSTENÉ, škrtiacu klapku nastavte do polohy VYSOKÉ OTÁČKY a motor natáčajte, kým nenaštartuje. 1. Uistite sa, že sa závitovka netočí. 2. Otočte uzatvárací ventil paliva (A, obrázok 6) (ak je súčasťou motora) do polohy OTVORENÝ. 3. Posuňte páku ovládania plynu (B) (ak je súčasťou motora) do polohy VYSOKÉ OTÁČKY. 4. Kľúčik zapaľovania (C) otočte do polohy ZAP. alebo stlačte kľúčik na stlačenie/vytiahnutie. 5. Nastavte ovládanie sýtiča (B) do polohy ZATVORENÝ. Poznámka: Pri štartovaní zahriateho motora spravidla nie je potrebný sýtič ani vstrekovač. 205 6. Dvakrát stlačte tlačidlo vstrekovača (E). 7. V prípade modelov so štartovaním navíjacím štartérom pevne uchopte rukoväť štartovacieho lana (F). Pomaly ťahajte rukoväť štartovacieho lana, kým neucítite odpor, potom ním prudko trhnite. 7 VAROVANIE Rýchle spätné zatiahnutie štartovacieho lana (spätný náraz) vám potiahne ruku a rameno k motoru rýchlejšie, ako stihnete pustiť štartovacie lano. Môže spôsobiť zlomeniny kostí, fraktúram, pomliaždeniny alebo vytknutia. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Nechajte motor niekoľko minút, aby sa zahrial. Ovládanie sýtiča (D) postupne presúvajte do polohy OTVORENÉ. Zastavenie motora 1. Kľúčik zapaľovania (A, obrázok 8 ) prestavte do polohy VYP. Vyberte kľúčik zapaľovania alebo kľúčik stlačte/ vytiahnite, ak je vo výbave. 2. Kľúčik uložte na bezpečné miesto, mimo dosahu detí. Bez kľúčika sa motor nedá naštartovať. 8. V prípade modelov s elektrickým štartovaním pripojte predlžovací kábel (G, obrázok 7) najprv k štartovacej skrinke (F), a potom k sieťovej zásuvke. Potlačte tlačidlo na skrinke štartéra (I). Po naštartovaní motora odpojte predlžovací kábel najprv od sieťovej zásuvky a potom od skrinky štartéra. 8 VAROVANIE Poškodené alebo neuzemnené sieťové káble môžu zapríčiniť zásah elektrickým prúdom. Zásah elektrickým prúdom môže mať za následok vážne popáleniny alebo smrť. • Na pripojenie napájania používajte len trojžilový, správne uzemnený sieťový kábel. • Ak je predlžovací kábel poškodený, je potrebné dať ho vymeniť výrobcovi alebo jeho servisnému zástupcovi, prípadne podobne kvalifikovanej osobe. Poznámka: Používajte krátke štartovacie cykly (maximálne päť sekúnd), aby ste dosiahli dlhšiu životnosť štartéra. Medzi pokusmi o štartovanie počkajte jednu minútu. 206 Nastavenie vyhadzovacieho žľabu a vychyľovača VAROVANIE Závitovka môže nabrať ľad, štrk alebo iné neželané predmety a vyvrhnúť ich veľkou silou zo žľabu. Predmety vyvrhnuté zo žľabu môžu spôsobiť usmrtenie, vážne zranenie alebo poškodenie majetku. • Nikdy nezabúdajte na smer vyhadzovania snehu. 1. Otáčajte kľuku na otáčanie žľabu (D, obrázok 9) na nastavenie smeru vyhadzovacieho žľabu. 10 2. Pomocou páčke ovládania na vychyľovača (C) posuňte vychyľovač nahor alebo nadol. Zdvihnutím vychyľovača budete odhadzovať sneh ďalej. 3. Pomocou páčky na ovládanie rýchlosti (B) vyberte rýchlosť pre pohyb dopredu alebo dozadu. Na odstraňovanie mokrého, ťažkého snehu používajte nižšie rýchlosti. Na odstraňovanie ľahkého snehu používajte vyššie rýchlosti. Poznámka: Pred zmenou rýchlosti nezabudnite uvoľniť páčku ovládania pohybu (F). Aktivácia hnacích kolies 9 UPOZORNENIE Páčku na voľbu rýchlosti NEPOSÚVAJTE, pokiaľ je aktivovaná páčka na ovládanie pohybu. Dôsledkom môže byť poškodenie systému pohonu. n 1. Na posúvanie snežnej frézy dopredu nastavte páčku na ovládanie rýchlosti (B, obrázok 11) do jednej z polôh pre jazdu dopredu. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Vyberte nižšie číslo pre ťažký sneh, stredné číslo pre ľahký sneh a vyššie číslo na prepravu snežnej frézy. 3. Stlačte a podržte páčku na ovládanie pohybu (F). 4. Na aktiváciu spätného chodu snežnej frézy nastavte páčku na ovládanie rýchlosti do polohy R1 alebo R2. 5. Stlačte a podržte páčku na ovládanie pohybu. Aktivácia závitovky a obehu NEBEZPEČIE Snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku a obeh, ktoré odhadzujú sneh. Otáčajúca sa závitovka alebo obeh môže ľahko zachytiť prsty alebo chodidlá a spôsobiť traumatickú amputácia alebo vážne tržné poranenie. 1. Zapojte závitovku a obeh zatlačením a podržaním stlačenej páčky na ovládanie závitovky (A, obrázok 10). 6. Snežnú frézu zastavíte uvoľnením páčky na ovládanie pohybu. Stroj sa okamžite zastaví. • Ak sa stroj nezastaví, nastavte ovládací kábel. Pozrite si časť Nastavenie kábla ovládania pohybu. • Ak sa stroj napriek tomu nezastaví, obráťte sa na autorizovaného servisného zástupcu. Poznámka: Ak sneh odstraňujete príliš rýchlo, dôjde k prekročeniu kapacity stroja. 11 2. Závitovku vyradíte zo záberu uvoľnením páčky ovládania závitovky a obehu. • Ak sa závitovka a obeh nezastavia do piatich sekúnd, upravte riadiaci kábel. Pozrite si časť Nastavenie riadiacich káblov závitovky a obehu. • Ak sa závitovka a obeh NEZASTAVÍ do piatich sekúnd, obráťte sa na autorizovaného servisného zástupcu. 207 Používanie funkcie Free Hand™ Po aktivácii ovládania pohybu a ovládania závitovky môže obsluha vďaka funkcii Free Hand™ uvoľniť páčku na ovládanie závitovky a používať iné ovládače. Ak je váš model vybavený touto funkciou, na prístrojovom paneli sa bude nachádzať štítok (obrázok 12). 13 12 Čistenie zaneseného vyprázdňovacieho žľabu N o R tf ep o r ro du ct io n NEBEZPEČIE Vyprázdňovací žľab obsahuje rotačný obeh určený na odhadzovanie snehu. Môže dôjsť k rýchlemu zachyteniu prstov v obehu, výsledkom čoho je traumatická amputácia alebo vážne poranenie. NIKDY NEČISTITE zanesený vyprázdňovací žľab rukami! Vždy používajte náradie na čistenie. 1. ZASTAVTE motor. Vytiahnite kľúčik zo zapaľovania alebo z tlačidla na kľúč. 2. Uistite sa, že sa obeh netočí. 3. Na odstraňovanie snehu z vyprázdňovacieho žľabu používajte náradie na čistenie (G, obrázok 14). NIKDY NEČISTITE zanesený vyprázdňovací žľab rukami! 14 1. Potlačte páčku na ovládanie závitovky nadol a podržte ju v tejto polohe (A, obrázok 13). 2. Potlačte páčku na ovládanie pohybu nadol a podržte ju v tejto polohe (F). 3. Uvoľnite páčku na ovládanie závitovky, aby ste mohli ľavou rukou používať iné ovládače. Ak sa závitovka zastaví, obráťte sa na autorizovaného servisného zástupcu. Používanie svetlometu 208 Niektoré modely sú vybavené svetlometom na osvetlenie plochy pred snežnou frézou. Svetlomet je zapnutý vždy, keď je motor v chode. Nie je tu žiadny spínač. Používanie uvoľnenia kolesa – poistných kolíkov Na jednoduchú prepravu stroja môžete dočasne odpojiť jedno alebo obe kolesá od náprav. VAROVANIE Predpokladom bezpečnej prevádzky a výkonu snežnej frézy jej správna údržba. Nedodržanie bezpečnostných pokynov tohto návodu môže spôsobiť smrť alebo vážne poranenie. • Pred údržbou alebo opravami snežnej frézy ZASTAVTE motor a vytiahnite kľúčik zo zapaľovania alebo z tlačidla kľúčik na stlačenie/vytiahnutie. 1. Otvorte zaťahovací prstenec (A, obrázok 15) na náboji kolesa. Plán údržby 15 Vymeňte olej. Prvých 5 hodín Pred každým použitím • Skontrolujte úroveň hladiny motorového oleja • Skontrolujte čas zastavenia závitovky Po každom použití Odstráňte nahromadený sneh a ľadovú kašu, aby sa predišlo zamrznutiu ovládacích prvkov, kolies, vyhadzovacieho žľabu a závitovky. Každých 25 hodín alebo Raz ročne n • Skontrolujte opotrebovanie zhŕňacej lišty. N o R tf ep o r ro du ct io • Vymeňte motorový olej. • Skontrolujte, či na snežnej fréze nie sú uvoľnené časti. • Skontrolujte nastavenie ovládacieho kábla závitovky. • Skontrolujte tlmič a chránič tlmiča. • Vymeňte zapaľovaciu sviečku (servis predajcu). • Skontrolujte vôľu ventilu* (servis predajcu). 2. Vložte zadržiavací kolík do vonkajšieho otvoru v náprave a zavrite zaťahovací prstenec na náprave. 3. Na aktiváciu kolesa a nápravy zarovnajte náboj kolesa a vnútorný otvor na náprave, potom úplne vložte zadržiavací kolík a zavrite zaťahovací prstenec na náprave. Údržba a prestavenie So všetkými požiadavkami na údržbu, prestavenie a servis agregátu vám odporúčame obrátiť sa na autorizovaného servisného zástupcu. Niektoré práce bežnej údržby môže vykonávať vlastník. Pozri Plán údržby a postupy, ktoré nasledujú. POZOR Všetky časti použité v konštrukcii tohto produktu musia zostať na mieste, aby motor správne fungoval. Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť namontované na to isté miesto ako pôvodné diely. Iné časti nemusia fungovať, ako by mali, a môžu poškodiť motor a spôsobiť úraz. * Nie je potrebné, pokiaľ nezaznamenáte problémy s výkonom motora. Kontrola emisií Údržbu, výmenu alebo opravu zariadení a systémov na obmedzovanie emisií vo výfukových plynoch môže vykonávať servisné stredisko alebo pracovník, ktorý opravuje motory neurčené pre vozidlá používané na cestných komunikáciách. „Bezplatná“ kontrola emisií však môže byť vykonaná iba u servisného zástupcu autorizovaného výrobným závodom. Výmena motorového oleja Použitý olej zlikvidujte správnym spôsobom. Nevyhadzujte ho s domovým odpadom. Informácie o bezpečnej likvidácii a miestach realizácie recyklácie získate na miestnom úrade, v servisnom stredisku alebo u predajcu. Najlepší výkon dosiahnete pri použití certifikovaného syntetického oleja 5W-30 spoločnosti Briggs & Stratton so zárukou. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje, ak majú prevádzkovú klasifikáciu SG, SH, SJ, alebo vyššiu. Nepoužívajte žiadne aditíva. 1. ZASTAVTE motor. Kľúč zapaľovania otočte do polohy VYP. 2. Vyberte kľúč zo zapaľovania alebo vytiahnite kľúč na stlačenie/vytiahnutie (ak sa používa). 209 VAROVANIE Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. Môžu spôsobiť popáleniny, požiar alebo výbuch, smrť alebo vážne poranenia. • Pri údržbe nakloňte stroj a vyprázdnite palivovú nádrž. Únik paliva môže spôsobiť požiar alebo výbuch. 3. Vyskrutkujte zátku na vypúšťanie oleja (D, obrázok 16). Nakloňte snežnú frézu mierne dozadu. Olej vypusťte do vhodnej nádoby. 4. Nasaďte a utiahnite zátku na vypúšťanie oleja. 16 10. Ak je hladina oleja v hornej časti indikátora plnej nádrže (C), mierku zasuňte a utiahnite. Nastavenie výšky klznej pätky NEBEZPEČIE Táto snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku, ktorá naberá sneh. Môže dôjsť k rýchlemu zachyteniu prstov, čoho výsledkom môže byť traumatická amputácia alebo vážne tržné rany. • VYPNITE motor. Počkajte, kým sa všetky pohybujúce sa časti nezastavia. Pred údržbou alebo opravami vyberte kľúč zapaľovania alebo kľúč na stlačenie/ vytiahnutie. VAROVANIE Ak závitovka alebo obeh narazí na predmety ako štrk, kamene alebo iné neželané predmety, môžu byť veľkou silou vyvrhnuté a môžu spôsobiť zranenie osôb, poškodenie majetku alebo poškodenie snežnej frézy. N o R tf ep o r ro du ct io n Na oboch stranách skrine závitovky sa nachádzajú klzné pätky. Možno ich nastaviť na zvýšenie alebo zníženie vzdialenosti medzi zhŕňacou lištou a povrchom, z ktorého sa odstraňuje sneh. Klzné pätky nastavte na správnu výšku, aby ste zachovali svetlosť od zeme vhodnú pre typ povrchu, z ktorého sa bude odstraňovať sneh. 5. Agregát postavte na rovnú plochu. 6. Vyčistite oblasť dopĺňania oleja. 7. Vytiahnite olejovú mierku (A, obrázok 17). 17 1. VYPNITE motor a vyberte kľúč zapaľovania alebo kľúč na stlačenie/vytiahnutie. 2. Zistite potrebnú svetlosť pre povrch, z ktorého sa bude odstraňovať sneh. • Pri odstraňovaní snehu z tvrdých povrchov nastavte klzné pätky nahor na spustenie zhŕňacej lišty bližšie k povrchu. • Pri odstraňovaní snehu z povrchov so štrkom alebo nerovných povrchov nastavte klzné pätky nadol na posunutie zhŕňacej lišty ďalej od povrchu. Tým zabránite zachyteniu kameňov a iných neželaných materiálov a ich vyvrhnutiu závitovkou a obehom. 3. Agregát postavte na rovnú plochu. 4. Uvoľnite montážne matice klznej pätky (E, obrázok 18) na klznej pätke (H). 8. Pomaly pridávajte olej cez hadičku na plnenie oleja (B). Pozrite si časť Technické špecifikácie, kde je uvedené množstvo oleja. 9. Počkajte jednu minútu. Znova skontrolujte hladinu oleja. 210 18 20 5. Pod každý koniec zhŕňacej lišty umiestnite drevený blok (y, z obrázok 19) rovnakej hrúbky ako požadovaná svetlá výška. Mazanie vyhadzovacieho žľabu, vychyľovača a osky kolesa N o R tf ep o r ro du ct io n 19 1. ZASTAVTE motor a vyberte kľúčik. 2. Namažte vyhadzovací žľab (A, obrázok 21) lítiovým mazivom. 3. Namažte vychyľovač (B) čistým motorovým olejom. 4. Namažte nápravy (C) lítiovým mazivom. 21 6. Dbajte na to, aby sa obe klzné pätky pevne dotýkali povrchu. Potom utiahnite montážne skrutky. UPOZORNENIE Na zabránenie kontaktu so závitovkou dbajte na to, aby boli montážne skrutky mimo skrine závitovky. Mazanie vedenia ovládacej páčky Naneste mazivo na vedenie ovládacej páčky na miestach (A) uvedených na obrázku 20. Mazanie zostavy závitovky 1. ZASTAVTE motor a vyberte kľúčik. 2. Namažte zostavu hriadeľa závitovky (A, obrázok 22) nanesením maziva do mazníc (ak sa používajú). 211 22 23 Mazanie šesťhranného hriadeľa a prevodu 5. Naneste veľmi tenkú vrstvu syntetického motorového oleja triedy 50 na šesťhranný hriadeľ (C, obrázok 24). Tento postup vykonajte pred uskladnením a na začiatku každej sezóny. UPOZORNENIE Zabráňte styku maziva alebo oleja s gumovým trecím kolesom alebo s platňou pohonu disku. Ak olej alebo mazivo príde do kontaktu s trecím kolesom, vymeňte ho. Nepokúšajte sa čistiť ho. Ak platňa pohonu disku príde do styku s mazivom alebo olejom, platňu očistite pomocou rozpúšťadla na báze alkoholu. N o R tf ep o r ro du ct io UPOZORNENIE Zabráňte styku maziva alebo oleja s gumovým trecím kolesom alebo s platňou pohonu disku. Ak olej alebo mazivo príde do kontaktu s trecím kolesom, vymeňte ho. Nečistite ho. Ak platňa pohonu disku príde do styku s mazivom alebo olejom, platňu očistite pomocou rozpúšťadla na báze alkoholu. n Len pre systémy s trecím pohonom: 1. ZASTAVTE motor. Vytiahnite kľúčik zapaľovania alebo kľúčik na stlačenie/vytiahnutie. 2. Páčku na voľbu rýchlosti posuňte do polohy prvého prevodu na jazdu dopredu. VAROVANIE Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné. Môžu spôsobiť popáleniny, požiar alebo výbuch, smrť alebo vážne poranenia. • Počas údržby skontrolujte, či je palivová nádrž prázdna. Únik paliva môže spôsobiť požiar alebo výbuch. 3. Postavte snežnú frézu nastojato na koniec so skriňou závitovky. Poznámka: Keď plníte kľukovú skriňu olejom, nenechávajte snežnú frézu dlhšie stáť na skrini závitovky. 4. Odskrutkujte skrutky (A, obrázok 23) a spodný panel (B). 212 6. Pred uskladnením a na začiatku každej sezóny ľahko namažte ozubené koleso (D) a reťaz (E) motorovým olejom. 24 Nastavenie ovládacieho kábla pohybu a hnacieho remeňa Trakčné káble a hnací remeň sú nastavené vo výrobe. Nastavenia nie sú potrebné. Ak sa však káble natiahnu alebo hnací remeň preklzuje, môže byť potrebné nastavenie. Ak potrebujete vykonať tieto nastavenia, obráťte sa na autorizovaného servisného zástupcu. Výmena strižných kolíkov závitovky 1. ZASTAVTE motor. Vyberte kľúč na naštartovanie motora. 2. Vyberte existujúce strižné kolíky (A, obrázok 26) a poistné matice (C) z hriadeľa obežného kolesa (B). 3. Zarovnajte otvory pre skrutky. Cez hriadeľ závitovky vložte nové strižné kolíky. Dotiahnite poistné matice. 26 NEBEZPEČIE Snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku a obežné koleso, ktoré odhadzujú sneh. Závitovka alebo obežné koleso môžu ľahko zachytiť prsty alebo chodidlá a spôsobiť traumatickú amputáciu alebo vážne tržné poranenie. • ZASTAVTE motor, počkajte, kým sa všetky pohyblivé časti nezastavia, a pred vykonávaním údržby alebo opravy vytiahnite kľúč na naštartovanie motora. 1. ZASTAVTE motor. Vytiahnite kľúč. 4. Zarovnajte otvory pre skrutky. Nainštalujte nové strižné kolíky (A, Obrázok 25) cez hriadeľ závitovky (B). Nainštalujte závlačky (C) do otvorov v strižných kolíkoch. 25 Kontrola tlaku v pneumatikách VAROVANIE Riziko výbuchu N o R tf ep o r ro du ct io 3. Naneste mazivo do mazníc závitovky (ak je nimi vybavená). Závitovku rýchlo otáčajte, aby sa namazal jej hriadeľ. n 2. Odstráňte existujúce strižné kolíky a závlačky. Nadmerné nahustenie pneumatík môže spôsobiť ich explóziu s následkom možného vážneho poranenia. Nehustite pneumatiky nad maximálnu hodnotu tlaku. Tlak v pneumatikách by ste mali pravidelne kontrolovať. Odporúčaný tlak v pneumatikách sa líši v závislosti od výrobcu pneumatík. Dobrým pravidlom je nahustiť pneumatiku do hodnoty „Max Inflation“ (Maximálne nahustenie) vytlačenej na bočnej stene pneumatiky; túto hodnotu ale nesmiete prekročiť. Výmena strižného kolíka obežného kolesa NEBEZPEČIE Snežná fréza obsahuje rotujúcu závitovku a obežné koleso, ktoré odhadzujú sneh. Môže dôjsť k rýchlemu zachyteniu prstov v závitovke alebo obehu, čoho výsledkom môže byť traumatická amputácia alebo vážne tržné poranenie. • ZASTAVTE motor, počkajte, kým sa všetky pohyblivé časti nezastavia, a pred vykonávaním údržby alebo opravy vytiahnite kľúč na naštartovanie motora. 213 Skladovanie Snežná fréza Uchovávanie – palivový systém Palivo môže zostarnúť, ak sa uchováva v skladovacom kontajneri viac ako 30 dní. Vždy, keď do kontajnera dopĺňate palivo, pridajte do paliva stabilizátor paliva podľa špecifikácií v pokynoch výrobcu. Vďaka tomu zostane palivo čerstvé a znížia sa problémy s palivom alebo znečistenie palivového systému. Nie je potrebné vypúšťať palivo z motora, keď sa stabilizátor paliva pridáva podľa pokynov. Pred skladovaním zapnite motor na 2 minúty, aby palivo a stabilizátor prešli palivovým systémom. Mimosezónne uskladnenie Po skončení sezóny alebo keď agregát uskladňujete na 30 a viac dní, vykonajte nasledujúce kroky. • Vyčistite agregát. Uistite sa, že sú utiahnuté všetky matice, skrutky a svorníky. • Obhliadkou skontrolujte či pohyblivé časti nie sú poškodené, zlomené alebo opotrebované. V prípade potreby ich vymeňte. • Namažte tiahla ovládacej páky, žľabu a vychyľovača, zostavu závitovky a nápravy s kolesami pohonu. Pozri Údržba a prestavenie. • Všetky zahrdzavené alebo obité lakované povrchy jemne prebrúste a pretrite opravným lakom. • Na nenalakované alebo kovové povrchy naneste antikorózny prípravok. • Agregát skladujte v miestnosti a zakryte ho. Pri uchovávaní vonku ho zakryte ťažkou celtovinou. Vrátenie agregátu do servisu N o R tf ep o r ro du ct io n VAROVANIE Benzín je nesmierne horľavý a výpary sú výbušné. Výpary môžu preniknúť až k vzdialenému zdroju vznietenia a spôsobiť výbuch alebo požiar. • Ak sa v nádrži nachádza palivo, agregát neskladujte vo vnútorných ani v nedostatočne vetraných priestoroch, kde by sa výpary mohli dostať do blízkosti iskier, otvoreného ohňa, horákov, horúcich povrchov a iných zdrojov vznietenia. Riešenie problémov Problém • Každoročné údržbové práce zverte autorizovanému servisnému zástupcovi. Pozri Plán údržby. • Skontrolujte hladinu motorového oleja a podľa potreby olej dolejte. • Palivovú nádrž naplňte čistým palivom. • Skontrolujte tlak pneumatík. • Skontrolujte upevnenie všetkých chráničov, štítov a krytov. • Skontrolujte utiahnutie všetkých spojovacích prvkov. • Skontrolujte ovládanie závitovky, obežného kolesa a ovládanie pohonu pojazdu. Príčina Riešenie Závitovka sa po uvoľnení ovládania závitovky nezastaví. Potrebná je úprava ovládacieho bowdenu. Pozri Úprava bowdenu ovládania závitovky. Závitovka sa po zaradení ovládania závitovky do záberu neotáča. Potrebná je úprava ovládacieho bowdenu. Pozri Úprava bowdenu ovládania závitovky. Motor nenaštartuje. Kľúčik je v polohe VYP. Otočte kľúčik do polohy ZAP. Tlačidlo nastrekovača nebolo 2 razy stlačené pred potiahnutím štartovacieho lanka. Stlačte tlačidlo nastrekovača 2 razy pred potiahnutím štartovacieho lanka. Palivová nádrž je prázdna. Palivovú nádrž naplňte novým palivom. Sýtič je otvorený. Pred potiahnutím lanka štartéra prestavte sýtič do polohy ZATVORENÝ. Motor je zaplavený. Prestavte sýtič do otvorenej polohy. Štartovacie lano niekoľkokrát potiahnite, kým motor nenaštartuje. Voda v palive alebo staré palivo. Palivovú nádrž naplňte novým palivom. Zamrznutý žľab alebo vychyľovač. Snežnú frézu skladujte na teplom mieste, kým sa neroztopí sneh alebo ľad. Nastavovanie pootočenia žľabu alebo vychyľovača nefunguje. Motor ťažko štartuje alebo má nerovnomerný chod. Nesprávny olej Vymeňte olej, použite nižšiu viskozitu. Nesprávne nastavené ovládanie sýtiča. Postupne otvárajte sýtič, kým sa motor zahrieva. Príliš silné vibrácie. Uvoľnené alebo poškodené časti Snežnú frézu okamžite zastavte. Obráťte sa na autorizovaný servis. Snežná fréza nevyhadzuje sneh. Potrebná je úprava ovládacieho bowdenu. Pozri Úprava bowdenu ovládania závitovky. 214 Problém Príčina Vo vyhadzovacom žľabe je sneh. Riešenie ZASTAVTE MOTOR! Uistite sa, že sa závitovka ZASTAVILA. Použitím čistiaceho nástroja odstráňte sneh z vyhadzovacieho žľabu. Nečistite zanesený vyhadzovací žľab rukami! Pozrite si časť Čistenie zaneseného vyhadzovacieho žľabu. N o R tf ep o r ro du ct io n So všetkými ostatnými problémami sa obracajte na autorizovaný servis. 215 Technické parametre Tabuľka technických parametrov Systém zapaľovacej sviečky tejto snežnej frézy vyhovuje kanadskej norme ICES-002. Položka Model 130000 Vzduchová medzera armatúry .010 - .014 in (,25 - ,36 mm) Vôľa nasávacieho ventilu .004 - .006 in (,10 - ,15 mm) Vôľa výfukového ventilu .006 - .008 in (,15 - ,20 mm) Objem oleja 18 - 20 oz(,54 - ,59 l) Medzera zapaľovacej sviečky .030 in (,76 mm) Výkon motora sa zníži o 3,5 % každých 1 000 stôp (300 metrov) nad hladinou mora a o 1 % každých 10 stupňov Farenheita (5,6 stupňa Celzia) nad 77 stupňami Farenheita (25 stupňami Celzia). Motor bude spoľahlivo pracovať pri sklone do 15 stupňov. Výkonové parametre N o R tf ep o r ro du ct io n Celkový výkon jednotlivých benzínových motorov je označovaný v súlade s normou SAE (Spoločnosť automobilových inžinierov) J1940 Postup stanovovania výkonu a krútiaceho momentu malých motorov a určovaný v súlade s normou SAE J1995. Hodnoty krútiacich momentov sú získané pri 2 600 ot./min pre tie motory, ktoré majú na štítku uvedené „rpm“ a 3 060 ot./min pre všetky ostatné; hodnoty konských síl sú získané pri 3 600 ot./min. Celkové výkonnostné krivky si môžete pozrieť na stránke www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty skutočného výkonu sú vypočítané s nainštalovaným filtrom vzduchu a filtrom výfukových splodín a hodnoty nominálneho výkonu boli stanovené bez týchto prípojných jednotiek. Hodnota nominálneho výkonu motora bude vyššia ako hodnota skutočného výkonu motora a okrem iného je ovplyvnená okolitými prevádzkovými podmienkami a variabilitou jednotlivých motorov. Vzhľadom na veľký počet výrobkov, v ktorých môže byť motor nainštalovaný, benzínový motor nemusí dosahovať svoj celkový nominálny výkon pri použití určitého motorového zariadenia. Tento rozdiel je zapríčinený rôznymi faktormi vrátane (okrem iného) prvkov motora (vzduchový čistič, výfuk, nabíjanie, chladenie, karburátor, palivové čerpadlo atď.), obmedzení použitia, okolitých prevádzkových podmienok (teplota, vlhkosť, nadmorská výška) a variability jednotlivých motorov. Z dôvodu výrobných a kapacitných obmedzení môže spoločnosť Briggs & Stratton nahradiť motory tejto série motormi s vyšším menovitým výkonom. 216 Izdelki, ki jih pokriva ta priročnik Dobro se seznanite s kontrolniki in navodili za pravilno uporabo snežne freze. 1696617-03 1696618-04 1696621-03 Varnostni opozorilni simboli in opozorilne besede Kazalo vsebine: Splošni podatki................................................................. 217 Varnost upravljavca.......................................................... 217 Deli in upravljalni elementi.............................................. 220 Delovanje........................................................................... 221 Vzdrževanje in prilagoditve............................................. 227 Shranjevanje...................................................................... 232 Odpravljanje težav............................................................ 232 Specifikacije.......................................................................234 Splošni podatki Varnostni opozorilni simbol označuje identifikacijo varnostnih informacij o nevarnostih, ki bi lahko povzročile telesne poškodbe. Signalna beseda (NEVARNOST, OPOZORILO ali POZOR) se uporablja z opozorilnim simbolom za opozarjanje na verjetnost in potencialno resnost telesne poškodbe. Poleg tega se za označevanje vrste tveganja uporablja tudi simbol za tveganje. NEVARNOST opozarja na nevarnost, ki bo, če se ji ne izognemo, povzročila smrt ali težko poškodbo. OPOZORILO opozarja na nevarnost, ki lahko v primeru, če se ji ne izognemo, povzroči smrt ali težke poškodbe. POZOR opozarja na nevarnost, ki lahko v primeru, da se ji ne izognemo, povzroči manjšo ali srednje resno poškodbo. N o R tf ep o r ro du ct io Za dodatne informacije glejte Vodnik za stik s strankami, ki je priložen enoti. Vedeti morate, kako hitro zaustaviti stroj in deaktivirati kontrolnike. n Ta priročnik pokriva naslednje izdelke: Slike v tem dokumentu so le simbolične. Vaša naprava je lahko drugačna od tiste, ki je prikazana na slikah. LEVO in DESNO se nanašata na delovni položaj. Uporaba izrazov Pomembno in Opomba v besedilu označuje pojasnila, izjeme ali alternative postopkom. Vsi prevodi tega dokumenta izhajajo iz prvotne angleške izvorne datoteke. Reciklirajte vso embalažo, rabljeno olje in akumulatorje skladno z veljavnimi državnimi predpisi. Varnost upravljavca Ta navodila shranite za uporabo v prihodnje. Ta priročnik vsebuje varnostne informacije, da se lahko seznanite z nevarnostmi in tveganji, povezanimi z izdelkom, in izveste, kako se jim izogniti. Prav tako vsebuje pomembna navodila, ki jih morate upoštevati med prvotno nastavitvijo, delovanjem in vzdrževanjem izdelka. Snežna freza je zasnovana in namenjena izključno odstranjevanju snega s trdih površin, poti na ravni tal in dovozov. Namenjena ni nobeni drugi nalogi. OPOMBA opozarja na okoliščine, v katerih bi lahko prišlo do poškodbe izdelka. Varnostni simboli za snežno frezo Varnostni podatki o nevarnostih, ki lahko povzročijo telesne poškodbe. Pred uporabo ali servisiranjem naprave preberite in upoštevajte uporabniški priročnik. Tveganje amputacije – rotirajoče pogonsko kolo. Pred servisiranjem naprave odstranite ključ in preberite uporabniški priročnik. Tveganje amputacije – rotirajoče pogonsko kolo Tveganje amputacije – rotirajoči sveder Tveganje amputacije – ne dotikajte se premičnih delov. Tveganje izmeta predmetov Tveganje požara Tveganje eksplozije Tveganje električnega udara Tveganje izpusta strupenih plinov Pomembno je, da preberete in razumete ta navodila, preden zaženete ali pričnete uporabljati to opremo. 217 Tveganje zaradi vroče površine Nevarnost povratnega sunka Ohranjajte varno razdaljo Otroci naj se napravi ne približujejo Zmeraj nosite varnostna očala ——— Varnostne oznake Pred upravljanjem enote preberite varnostne oznake. Sliko primerjajte 1z oznakami, prikazanimi v naslednji preglednici. Previdnostne in opozorilne oznake so namenjene vaši varnosti. Da bi se izognili telesnim poškodbam ali škodi na napravi, morate razumeti in upoštevati vse varnostne oznake. ——— 1 Varnostna sporočila n OPOZORILO Pri uporabi tega izdelka ste lahko izpostavljeni kemikalijam, vključno z izpuhom bencinskega motorja, za katerega je v zvezni državi Kalifornija znano, da povzroča raka, in ogljikovemu monoksidu, za katerega je v zvezni državi Kalifornija znano, da povzroča prirojene ali druge genetske okvare. Za več informacij obiščite www.P65Warnings.ca.go. N o R tf ep o r ro du ct io NEVARNOST Ta snežna freza lahko odtrga roko ali nogo in meče predmete. Preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila v tem priročniku. Neupoštevanje navodil lahko povzroči smrt ali resne poškodbe. Ročni stik z rotirajočim svedrom v izmetni drči je najpogostejši vzrok poškodb, povezanih s snežnimi frezami. OPOZORILO Pred delom s snežno frezo morate prebrati, razumeti in upoštevati vsa navodila na napravi in v priročniku. Neupoštevanje varnostnih navodil v tem priročniku lahko povzroči smrt ali resne poškodbe. • Upravljanje stroja prepustite zgolj odgovornim in usposobljenim upravljavcem, ki so seznanjeni z navodili ter so upravljanja telesno sposobni. OPOZORILO Med delom z napravo in med prilagajanjem ali popravljanjem naprave vselej nosite zaščitna očala ali ščitnik za oči ter jih zaščitite pred tujki, ki jih lahko izvrže naprava. Modeli iz ZDA: Uporaba motorja na površinah, pokritih z gozdom, grmičevjem ali travo, predstavlja kršitev člena 4442 Zakonika o javnih virih zvezne države Kalifornija (California Public Resource Code), če izpušni sistem ni opremljen z varovalom pred iskrami, kot ga opredeljuje člen 4442, ki je v funkcionalnem stanju. Druge zvezne države ali jurisdikcije imajo lahko podobne zakone. Obrnite se na proizvajalca, prodajalca ali trgovca originalne opreme, da vam priskrbi originalni lovilec isker, zasnovan za izpušni sistem, ki je nameščen na tem motorju. 218 A B n N o R tf ep o r ro du ct io C 219 Deli in upravljalni elementi D Mehanizem za nadzor rotacije drče – na nadzorni plošči E Prostoročna funkcija Free Hand™ F Ročica za nadzor vleke G Orodje za čiščenje Prepričajte se, da se številke v oblačkih na sliki 2 ujemajo z deli in upravljalnimi elementi, navedenimi v spodnji preglednici. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 Simboli za upravljanje in njihovi pomeni A Nadzorna ročica svedra B Ročica za izbiro hitrosti C Kontrolnik deflektorja – na nadzorni plošči 220 H Drsni nosilci I Žarometi J Zaporni ventil za gorivo (če je nameščen) K Regulator plina (če je nameščen) L Stikalo za VKLOP/IZKLOP M ZAPRT vzvod hladnega vžiga/ODPRT vzvod hladnega vžiga Motor Priporočila za olje Količina olja: Glejte poglavje Specifikacije. Vbrizgalni gumb O Navodila za izmenjavo hladnega vžiga in vbrizgavanja goriva Delovanje Delovno območje 1. Seznanite se s področjem, na katerem nameravate uporabiti snežno frezo. Označite meje poti in dovozov. 2. Prepričajte se, da na območju ni delcev ali predmetov, ki bi jih lahko sveder zajel in izvrgel iz drče. ® garancijsko potrjenih olj podjetja Briggs & Stratton . Druga visokokakovostna detergentna olja so sprejemljiva, če so razvrščena kot olja razredov SF, SG, SH, SJ ali višje. Ne uporabljajte posebnih dodatkov. Glede na zunanje temperature se določi ustrezna viskoznost olja za motor. S pomočjo diagrama izberite najboljšo viskoznost za pričakovan temperaturni razpon na prostem. Motorji, ki so nameščeni v večini zunanjih strojev, dobro delujejo ob uporabi sintetičnega olja 5W-30. Strojem, ki delujejo pri visokih temperaturah, najboljšo zaščito zagotavlja ® sintetično olje Vanguard 15W-50. N o R tf ep o r ro du ct io OPOZORILO Ta stroj je zmožen metati predmete, ki lahko poškodujejo bližnje osebe ali stavbe. Za najboljšo učinkovitost priporočamo uporabo n N OPOMBA Podjetje Briggs & Stratton je motor dobavilo brez olja. Izdelovalci ali prodajalci opreme so morda v motor dolili olje. Pred prvim zagonom motorja preverite raven olja in dolijte olje v skladu z navodili v tem priročniku. Če zaženete motor brez olja, se motor tako poškoduje, da ga ni več mogoče popraviti, in v tem primeru garancija ne velja. 3. Pred zagonom motorja snežno frezo postavite na prosto, stran od oken in vrat. OPOZORILO Motorji izpuščajo ogljikov monoksid, ki je strupen plin brez vonja in barve. Vdihovanje ogljikovega monoksida lahko povzroči slabost, nezavest ali smrt. • Motor zaženite in pustite teči na prostem. • Motorja ne zaganjajte v zaprtih prostorih, tudi če so vrata ali okna odprta. 4. Preden pričnete z delom se prepričajte, da na območju ni ljudi, zlasti otrok. OPOZORILO Ta snežna freza lahko odtrga roko ali nogo in meče predmete. Preberite in upoštevajte vsa varnostna navodila v tem priročniku. Neupoštevanje navodil lahko povzroči smrt ali resne poškodbe. A SAE 30 – Pri temperaturah pod 40 °F (4 °C) bo uporaba olja SAE 30 povzročila težji zagon. B 10W-30 – Nad 80 °F (27 °C) uporaba olja 10W-30 lahko povzroči povečano porabo olja. Pogosteje preverjajte raven olja. C 5W-30 D Sintetično olje 5W-30 E Sintetično olje Vanguard ® 15W-50 • Med delom z napravo naj otroci ne vstopajo na delovno področje. • Otroke takšne naprave pogosto privlačijo. Bodite pozorni na vse prisotne osebe. • Bodite pozorni in napravo izključite, če na delovno področje vstopi navzoča oseba. • Še posebej bodite previdni ob približevanju nepreglednim delom, grmovju, drevesom ali drugim predmetom, ki ovirajo pogled. 221 Preverjanje ali dolivanje olja OPOMBA Motor so iz tovarne odpremili brez olja. Pred zagonom motorja dolijte olje skladno z navodili v tem priročniku. Če motor zaženete brez olja, bo na njem nastala tolikšna škoda, da ga ne bo več mogoče popraviti, in v tem primeru garancija ne velja. 4 Za najboljšo učinkovitost uporabite garancijsko potrjeno sintetično olje 5W-30 podjetja Briggs & Stratton. Druga visokokakovostna detergentna olja so dovoljena, če so razvrščena kot olja razredov SG, SH, SJ ali višje. Ne uporabljajte dodatkov. 1. Postavite enoto na ravno površino (slika 3). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Priporočila glede goriva Gorivo mora izpolnjevati te zahteve: 2. Očistite območje za dolivanje olja. 3. Izvlecite merilno palico (A, slika 4). S čisto krpo obrišite olje z merilne palice. 4. Izvlecite merilno palico in preverite raven olja. Prepričajte se, da raven olja dosega vrh oznake za POLNO (C). 5. Če je raven olja pod oznako za POLNO, ga počasi dolivajte v odprtino za dolivanje motornega olja (B). V odprtino za dolivanje olja NE dolijte preveč olja. 6. Počakajte minuto. Ponovno preverite raven olja. 7. Ko raven olja doseže vrh oznake za POLNO, vstavite in privijte merilno palico. • Čist, neosvinčen bencin. • Uporabljajte najmanj 87-oktanski bencin (87 AKI (91 RON)). Glejte zahteve za visoko nadmorsko višino. • Bencin z do 10 % etanola (gazohola). OPOMBA Ne uporabljajte neodobrenih vrst bencina, kot sta na primer E15 in E85. Ne mešajte olja v bencin ali ne spreminjajte motorja za delovanje z alternativnimi gorivi. Uporaba neodobrenih goriv bo povzročila poškodbe delov motorja, česar garancija ne krije. Za zaščito sistema za gorivo pred smolnatimi usedlinami gorivu primešajte stabilizator. Glejte poglavje Shranjevanje. Vsa goriva niso enake kakovosti. Če pri zaganjanju ali delovanju pride do težav, zamenjajte dobavitelja oziroma znamko goriva. Motor je certificiran za delovanje z bencinom. Sistem za nadzor emisij za ta motor je EM (Spremembe motorja). Zahteve za visoko nadmorsko višino • Pri nadmorski višini nad 5000 čevljev (1524 metrov) je treba uporabljati vsaj 85-oktanski/85 AKI (89 RON) bencin. • Pri motorjih z uplinjačem je treba izvesti prilagoditev za visoke nadmorske višine, da bi ohranili skladnost s predpisi o emisijah. Delovanje brez teh nastavitev povzroči zmanjšanje učinkovitosti, povečano porabo goriva in povečane emisije. Za informacije o prilagoditvi za visoke nadmorske višine se obrnite na pooblaščenega prodajalca Briggs & Stratton. 222 • Motorja s prilagoditvijo za visoko nadmorsko višino ni priporočljivo uporabljati pri nadmorski višini pod 2500 čevljev (762 metrov). • Pri motorjih z elektronskim vbrizgavanjem goriva (EFI) predelava za uporabo na visoki nadmorski višini ni potrebna. 5 Dolivanje goriva OPOZORILO Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Z gorivom vedno ravnajte zelo previdno. Neupoštevanje teh navodil lahko privede do požara ali eksplozije, ki lahko povzroči hude opekline ali smrt. N o R tf ep o r ro du ct io • Izklopite motor in pustite, da se hladi vsaj 3 minute, preden odstranite pokrovček rezervoarja za gorivo. • Ugasnite se cigarete, cigare, pipe in druge vire ognja. • Rezervoar za gorivo polnite zunaj ali v dobro prezračevanem prostoru. • Rezervoarja za gorivo ne napolnite prekomerno. Napolnite le do spodnjega roba vratu rezervoarja za gorivo, da omogočite širjenje goriva. • Gorivo hranite proč od iskrenja, odprtega plamena, kontrolnih lučk, toplote in drugih vnetljivih virov. • Pogosto preverjajte, ali so cevke, rezervoar, pokrovček in priključki za gorivo razpokani oziroma ali kje puščajo. Po potrebi jih zamenjajte. • Če se gorivo razlije, počakajte, da izhlapi, preden zaženete motor. NE ustvarjajte drugih virov ognja. • Uporabljajte le odobreno posodo za gorivo. n Pri dolivanju goriva 1. Odstranite neželeni material z območja pokrovčka rezervoarja za gorivo. 2. Odstranite pokrovček rezervoarja za gorivo (A, slika 5). 3. Rezervoar za gorivo (B) napolnite z gorivom. NE napolnite preko spodnjega roba vratu rezervoarja za gorivo (C). 4. Namestite pokrovček rezervoarja za gorivo. Zagon motorja OPOZORILO Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi in eksplozivni. Z gorivom vedno ravnajte zelo previdno. Neupoštevanje teh navodil lahko vodi do požara ali eksplozije, ki lahko povzročita resne opekline ali smrt. • Prepričajte se, da so vžigalna svečka, dušilec, pokrovček rezervoarja za gorivo in zračni filter (če je vključen) ustrezno nameščeni. • Motorja ne poskušajte vžigati brez vžigalne svečke. • Ne uporabljajte zagonskih tekočin pod tlakom, saj so njihovi hlapi vnetljivi. • Motorja ne zalivajte z gorivom. Glejte navodila v poglavju Zagon motorja tega priročnika. • Če motor zaliva, ročico za hladni vžig prestavite v položaj ODPRI/ZAŽENI, uplinjač prestavite v položaj HITRO in poganjajte motor, dokler se ne zažene. 1. Prepričajte se, da se sveder ne vrti. 2. Zaporni ventil za gorivo (A, slika 6), če obstaja, obrnite v ODPRTI položaj. 3. Ročico za reguliranje plina (B), če obstaja, premaknite v položaj za HITRO delovanje. 4. Ključ za vžig (C) obrnite v položaj za VKLOP ali pritisnite potisni/vlečni ključ. 5. Ročico za hladni vžig (D) obrnite v ZAPRTI položaj. Opomba: Ročica za hladni vžig in vbrizgalni gumb pri zaganjanju toplega motorja navadno nista potrebna. 6. Dvakrat pritisnite vbrizgalni gumb (E). 223 7. Na modelih s povratnim zaganjalnikom močno držite ročico zaganjalne vrvi (F). Počasi jo povlecite, dokler ne začutite upora, nato jo povlecite hitro. 7 OPOZORILO Hitri povratni vlek zaganjalne vrvi (povratni sunek) potegne roko proti motorju hitreje, kot lahko spustite zaganjalno vrv. Zato lahko pride do zlomov kosti, nalomov, modric ali zvinov. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Pustite motor teči nekaj minut, da se ogreje. Ročico za hladni vžig (D) postopoma obrnite v ODPRTI položaj. Zaustavite motor 1. Ključ za vžig (A, slika 8 ) obrnite na položaj IZKLOP. Izvlecite ključ za vžig ali potisni/vlečni ključ, če je nameščen. 8. Na modelih z električnim zaganjalnikom povežite podaljševalni kabel (G, slika 7) z zaganjalnikom (H) in nato s stensko vtičnico. Pritisnite gumb na zaganjalniku (I). Po zagonu motorja podaljševalni kabel izvlecite iz stenske vtičnice in nato iz zaganjalnika. 2. Ključ hranite na varnem in izven dosega otrok. Motorja ne morete zagnati brez ključa. 8 OPOZORILO Poškodovani ali neozemljeni električni kabli lahko povzročijo električni udar. Električni udar lahko povzroči hude opekline ali smrt. • Uporabite trižični napajalni kabel, ki je ustrezno ozemljen na vtičnico. • Če je podaljševalni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec, njegov zastopnik ali ustrezno usposobljena oseba zamenjati. Opomba: Če želite podaljšati življenjsko dobo zaganjalnika, napravo zaženite v kratkih zagonskih ciklih, ki trajajo največ po pet sekund. Med poskusi zagona počakajte eno minuto. Prilagajanje izmetne drče in deflektorja OPOZORILO Med delovanjem lahko polž zajame kose ledu, kamne ali druge predmete, ki jih nato silovito izvrže skozi drčo. Predmeti, ki z visoko hitrostjo izletijo skozi drčo, lahko povzročijo smrt, telesne poškodbe ali materialno škodo. • Vselej bodite pozorni na smer, v katero mečete sneg. 224 1. Z mehanizmom za nadzor rotacije drče (D, slika 9) nastavite smer izmetne drče. 10 2. Za premikanje deflektorja gor in dol uporabite krilni gumb(C). Za daljši izmet snega deflektor dvignite. 3. Za izbiro hitrosti za vožnjo naprej ali vzvratno uporabite ročico za izbiro hitrosti (B). Za odstranjevanje mokrega, težkega snega uporabite nižje prestave. Za odmetavanje lahkega snega uporabljajte višje prestave. Opomba: Pred zamenjavo prestave se prepričajte, da ste sprostili ročico za nadzor vleke (F). 9 Aktiviranje pogonskih koles OPOMBA Medtem, ko je ročica za nadzor vleke aktivirana, NE prestavljajte ročice za izbiro hitrosti. To bi lahko povzročilo škodo na pogonskem sistemu. n 1. Ko se snežna freza prične premikati naprej, z ročico za izbiro hitrosti (B, slika 11) izberite želeno hitrost za vožnjo naprej. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Pri odmetavanju težjega snega izberite nižjo prestavo, za odmetavanje lažjega snega izberite srednjo prestavo, za prevoz snežne freze pa višjo. Aktivacija svedra in pogonskega kolesa NEVARNOST Snežna freza ima vrtljiv sveder in pogonsko kolo, ki meče sneg. Rotirajoči sveder ali pogonsko kolo lahko hitro zagrabi prste ali stopala, kar lahko povzroči travmatično amputacijo ali hude raztrganine. 1. Za aktivacijo svedra in pogonskega kolesa potisnite ročico za nadzor svedra in jo držite navzdol (A, slika: 10). 2. Za zaustavitev svedra in pogonskega kolesa spustite ročico za nadzor svedra. • Če se sveder in pogonsko kolo ne ustavita v petih sekundah, prilagodite kontrolni kabel. Glejte Prilagajanje kontrolnih kablov svedra in pogonskega kolesa. • Če se sveder in pogonsko kolo po petih sekundah še zmeraj NE ustavita, obiščite pooblaščenega serviserja. 3. Ročico za nadzor vleke (F) potisnite navzdol in jo zadržite. 4. Za vzvratno vožnjo snežne freze ročico za nadzor vleke pomaknite v položaja R1 ali R2. 5. Ročico za nadzor vleke potisnite navzdol in jo zadržite. 6. Za zaustavitev snežne freze sprostite ročico za nadzor vleke. Enota se bo takoj zaustavila. • Če se enota ne zaustavi, prilagodite krmilni kabel. Glejte Prilagajanje krmilnega kabla vleke. • Če se enota kljub temu ne zaustavi, obiščite pooblaščeni servisni center. Opomba: Če sneg odstranjujete pri previsoki prestavi, boste preobremenili stroj. 11 225 Uporaba prostoročne funkcije Free Hand™ 13 Po vklopu nadzora vleke in nadzora polža prostoročna funkcija Free Hand™ upravljavcu omogoča, da sprosti ročico za nadzor polža in da uporablja druge kontrolnike. Če je vaš model opremljen s to funkcijo, bo na nadzorni plošči nameščena nalepka (slika 12). 12 Čiščenje zamašene izmetne drče 1. Uporaba žarometa N o R tf ep o r ro du ct io n Nekateri modeli so opremljeni z žarometom za osvetlitev terena pred snežno frezo. Žaromet se vključi, ko zaženete motor. Povezan ni z nikakršnim stikalom. Uporaba sprostitve koles – zaklepnih zatičev Za lažji prevoz enote lahko začasno onemogočite eno ali obe kolesi na pogonskih oseh. 1. Odprite potezni obroček (A, slika 14) nad pestom kolesa. 14 1. Ročico za nadzor polža potisnite navzdol in jo zadržite (A, slika 13). 2. Ročico za nadzor vleke (F) potisnite navzdol in jo zadržite. 3. Ročico za nadzor polža sprostite, da lahko z levo roko dosežete druge kontrolnike. Če se polž zaustavi, obiščite pooblaščeni servisni center. 2. Skozi zunanjo odprtino v osi vstavite zadrževalni zatič in zaprite potezni obroček nad osjo. 226 Vzdrževanje in prilagoditve Priporočamo, da glede vzdrževanja, prilagajanj in servisiranja enote stopite v stik s pooblaščenim serviserjem. Nekatera rutinska vzdrževalna opravila lahko izvede lastnik enote. Oglejte si razpored vzdrževalnih del in potrebnih postopkov. POZOR Za pravilno delovanje tega izdelka morajo biti vsi njegovi sestavni deli pravilno nameščeni. Nadomestni deli morajo biti enaki in nameščeni v enakem položaju kot prvotni deli. Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do slabšega delovanja, okvare enote in poškodb. OPOZORILO Za zagotavljanje varnega delovanja in učinkovitosti snežne freze jo morate ustrezno vzdrževati. Neupoštevanje varnostnih navodil v tem priročniku lahko povzroči smrt ali resne poškodbe. Načrt vzdrževanja Po prvih 5 urah Zamenjajte olje. Pred vsako uporabo Menjava motornega olja Izrabljeno olje ustrezno zavrzite. Ne odstranjujte ga skupaj z gospodinjskimi odpadki. Za varno odstranjevanje ali recikliranje se obrnite na lokalne organe, servisni center ali prodajalca. Za najboljšo učinkovitost uporabite garancijsko potrjeno sintetično olje 5W-30 podjetja Briggs & Stratton. Druga visokokakovostna detergentna olja so sprejemljiva, če so razvrščena kot olja razredov SG, SH, SJ ali višje. Ne uporabljajte dodatkov. 1. USTAVITE motor. Ključ za vžig obrnite v položaj IZKLOP. 2. Odstranite ključ za vžig ali potisni/vlečni ključ (če obstaja). OPOZORILO Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi, kar lahko povzroči opekline ali požar ter posledično smrt ali resne poškodbe. • Med vzdrževanjem nagnite enoto in izpraznite rezervoar z gorivom. Gorivo lahko začne uhajati in povzroči požar ali eksplozijo. N o R tf ep o r ro du ct io • Pred vzdrževanjem ali popravljanjem snežne freze morate USTAVITI motor in odstraniti ključ za vžig ali potisni/vlečni ključ. emisij, mora servisna dela opraviti tovarniško pooblaščen servis. n 3. Za aktiviranje kolesa in osi poravnajte sidrišče kolesa in notranjo odprtino osi, nato pa zadrževalni zatič do konca vstavite ter zaprite potezni obroček nad sidriščem kolesa. 3. Odstranite čep za izpust olja (D, slika 15). Snežno frezo nagnite nekoliko nazaj. Olje izpustite v odobreno posodo. 4. Čep za izpust olja namestite nazaj in ga privijte. 15 • Preverite raven motornega olja. • Preverite čas zaustavitve polža. Po vsaki uporabi S kontrolnikov, koles, izmetne drče in polža odstranite nakopičeni sneg in plundro, da preprečite zmrzovanje. Vsakih 25 ur ali letno • Preglejte strgalo in preverite, ali je obrabljeno. • Zamenjajte motorno olje. • Preverite, ali je kateri od delov snežne freze zrahljan. • Preverite, ali je krmilni kabel svedra prilagojen. • Preverite dušilec in ščitnik dušilca. • Zamenjajte vžigalno svečko (storitev trgovca). • Preverite zračnost ventilov* (storitev trgovca). * To ni potrebno, če ne opazite težav z delovanjem motorja. 5. Enoto postavite na ravno površino. 6. Očistite območje za dolivanje olja. 7. Izvlecite merilno palico (A, slika 16). Nadzor emisij Vzdrževalna dela, zamenjave ali popravila na napravah in sistemih za nadzor emisij lahko izvaja vsak servis ali serviser, ki se ukvarja s popravili necestnih motorjev. Če želite brezplačno servisiranje naprav in sistemov za nadzor 227 • Za odstranjevanje snega z makadamskih ali neravnih površin prilagodite drsna nosilca tako, da bo strgalo pomaknjeno dlje od površine. S tem boste preprečili pobiranje in metanje kamenja ter drugega neželenega materiala s polžem in pogonskimi kolesi. 16 3. Enoto postavite na ravno površino. 4. Nekoliko odvijte montažne matice (E, slika 17) na drsnem nosilcu (H). 17 8. Olje počasi vlijte v odprtino za dolivanje olja (B). Za podatek o potrebni količini olja glejte razdelek o količini olja. 9. Počakajte minuto. Ponovno preverite raven olja. N o R tf ep o r ro du ct io n 10. Ko raven olja doseže vrh oznake za polno (C), vstavite in privijte merilno palico. Prilagajanje višine drsnega nosilca NEVARNOST Ta snežna freza vsebuje vrtljivega polža za pobiranje snega. Polž lahko v trenutku zagrabi prste, kar lahko povzroči travmatično amputacijo ali resno uničenje tkiva. 5. Pod vsak drsni nosilec postavite leseni podstavek (y, z, slika 18), katerega debelina ustreza želenemu razmiku. 18 • IZKLOPITE motor. Počakajte, da se vsi premični deli zaustavijo. Ključ za vžig ali potisni/vlečni ključ izvlecite pred vzdrževanjem ali popravili. OPOZORILO Če polž ali pogonsko kolo zadene ob predmete, kot so pesek, kamni ali drugi neželeni material, jih lahko izvrže v zrak z dovolj veliko silo, da lahko pride do telesnih poškodb, materialne škode ali škode na snežni frezi. Drsna nosilca sta nameščena na obeh straneh ohišja polža. Lahko ju nastavite tako, da povečata ali zmanjšata razdaljo med strgalom in površino, na kateri nameravate uporabljati stroj. Drsna nosilca nastavite na višino, ki omogoča ohranjanje razdalje od površine, na kateri nameravate uporabljati stroj. 1. IZKLJUČITE motor in odstranite ključ ali potisni/vlečni ključ. 2. Poiščite odmik strgala za površino, na kateri nameravate uporabljati stroj. • Za odstranjevanje snega s trdih površin pomaknite drsna nosilca navzgor, da spustite strgalo bližje površini. 228 6. Zagotovite, da se oba drsna nosilca stabilno dotikata površine. Privijte montažne matice. OPOMBA Če želite preprečiti stik s polžem, se prepričajte, da so montažne matice zunaj ohišja polža. Mazanje spojev nadzornih ročic Spoje nadzorne ročice namažite na mestih (A), kot je prikazano na sliki 19. 19 21 Mazanje šesterokotne gredi in gonila Samo za torne pogonske sisteme: 1. ZAUSTAVITE motor in odstranite ključ. 2. Z litijevim mazivom namažite izmetno drčo (A, slika 20). 3. Deflektor (B) namažite s čistim motornim oljem. 4. Z litijevim mazivom namažite osi koles (C). 20 n N o R tf ep o r ro du ct io Mazanje izmetne drče, deflektorja in osi kolesa OPOMBA Pazite, da se gumijasto torno kolo ali plošča diskovnega pogona ne umaže z maščobo ali oljem. Če maščoba ali olje pride v stik s tornim kolesom, ga zamenjajte. Ne čistite ga. Če maščoba ali olje pride v stik s ploščo diskovnega pogona, ploščo dobro očistite z alkoholno raztopino. 1. USTAVITE motor. Odstranite ključ za vžig ali potisni/ vlečni ključ. 2. Ročico za izbiro hitrosti pomaknite v prvo prestavo za vožnjo naprej. OPOZORILO Gorivo in njegovi hlapi so izjemno vnetljivi, kar lahko povzroči opekline ali požar ter posledično smrt ali resne poškodbe. • Med vzdrževanjem se prepričajte, da je rezervoar za gorivo prazen. Gorivo lahko začne uhajati in povzroči požar ali eksplozijo. 3. Snežno frezo dvignite gor na rob ohišja polža. Opomba: Ko okrov motorne gredi napolnite z oljem, snežne freze ne pustite dolgo stati na ohišju polža. 4. Odvijte vijake (A, slika 22) in spodnjo ploščo (B). Mazanje sklopa polža 1. ZAUSTAVITE motor in odstranite ključ. 2. Sklop gredi polža (A, slika 21) namažite z mazivom na maznih priključkih (če so nameščeni). 229 Prilagajanje kabla za nadzor vleke in pogonskega jermena 22 Kabel vlečnega pogona in jermen pogona sta že tovarniško nastavljena. Prilagoditve niso potrebne. Če pa se kabli raztegnejo ali če jermen vlečnega pogona zdrsne, boste morda morali izvesti prilagoditve. Za te prilagoditve se obrnite na pooblaščenega trgovca. Zamenjava prestrižnih zatičev polža NEVARNOST Snežna freza vsebuje vrtljivega polža in pogonsko kolo, ki izmeče sneg. Polž ali pogonsko kolo lahko v trenutku zagrabi prste ali stopala, kar lahko povzroči travmatično amputacijo ali hude raztrganine. • ZAUSTAVITE motor, počakajte, da se premični deli ustavijo ter pred vzdrževalnimi deli in popravili odstranite ključ za zagon motorja. 1. USTAVITE motor. Odstranite ključ. 2. Odstranite nameščene prestrižne zatiče ter zaponke. n 4. Poravnajte luknje vijakov. Namestite nove prestrižne zatiče (A, slika 24) skozi gred polža (B). Namestite zaponke (C) v odprtine prestrižnih zatičev. N o R tf ep o r ro du ct io 5. Na šesterokotno gred nanesite tanek sloj sintetičnega strojnega olja 50W (C, slika 23). To storite pred shranjevanjem in na začetku vsake sezone. OPOMBA Pazite, da se gumijasto torno kolo ali plošča diskovnega pogona ne umaže z maščobo ali oljem. Če maščoba ali olje pride v stik s tornim kolesom, ga zamenjajte. Ne poskušajte je čistiti. Če maščoba ali olje pride v stik s ploščo diskovnega pogona, ploščo dobro očistite z alkoholno raztopino. 3. Namažite mazne priključke polža (če so nameščeni). Hitro obrnite polža in namažite tudi gred polža. 24 6. Verižnik (D) in verigo (E) pred shranjevanjem in na začetku sezone narahlo namažite s strojnim oljem. 23 Zamenjava prestrižnih vijakov pogonskega kolesa NEVARNOST Snežna freza vsebuje vrtljivega polža in pogonsko kolo, ki izmeče sneg. Polž ali pogonsko kolo lahko v trenutku zagrabi prste ali stopala, kar lahko povzroči travmatično amputacijo ali hude raztrganine. • ZAUSTAVITE motor, počakajte, da se premični deli ustavijo ter pred vzdrževalnimi deli in popravili odstranite ključ za zagon motorja. 230 1. USTAVITE motor. Odstranite ključ. 2. Odstranite nameščena prestrižna vijaka (A, slika 25) in zaklepni matici (C) z gredi pogonskega kolesa (B). 3. Poravnajte luknje vijakov. Skozi gred polža namestite nova prestrižna vijaka. Privijte ju z zaklepnimi maticami. 25 N o R tf ep o r ro du ct io OPOZORILO Tveganje eksplozije n Preverjanje tlaka v pnevmatikah Če pnevmatike prekomerno napolnite, lahko eksplodirajo in povzročijo hudo poškodbo. Ne napolnite pnevmatik s tlakom, višjim od priporočenega. Tlak v pnevmatikah je treba redno preverjati. Priporočena vrednost tlaka v pnevmatikah je pri različnih izdelovalcih različna. Dobra približna smernica je napolniti pnevmatiko največ do vrednosti največjega tlaka, odtisnjene na steni pnevmatike. 231 Shranjevanje Snežna freza Shranjevanje – Sistem za gorivo Gorivo se lahko postara, kadar se hrani v posodi za shranjevanje več kot 30 dni. Vsakič ko napolnite posodo z gorivom, v gorivo dodajte stabilizator za gorivo, kot je navedeno v navodilih proizvajalca. To ohranja gorivo sveže in zmanjšuje težave, povezane z gorivom, oziroma onesnaženje v sistemu goriva. Goriva ni treba izpustiti iz motorja, kadar se stabilizator za gorivo doda v skladu z navodili. Pred shranjevanjem VKLJUČITE motor za 2 minuti, da gorivo in stabilizator stečeta skozi sistem za gorivo. Shranjevanje v času neuporabe Po koncu sezone uporabe, ko enote ne uporabljate več kot 30 dni, sledite naslednjim korakom. • Očistite napravo. Prepričajte se, da so vse matice, sorniki in vijaki priviti. • Vse vidne gibajoče se dele preglejte in se prepričajte, da niso poškodovani, zlomljeni ali obrabljeni. Po potrebi jih zamenjajte. • Namažite povezave vzvoda kontrolnika, drčo, deflektor, sestavne dele svedra in osi pogonskih koles. Glejte Vzdrževanje in prilagoditve. • Pred nanosom barve postrgajte vse zarjavele in okrušene pobarvane površine ter jih rahlo pobrusite. • Na nebarvane ali gole kovinske površine nanesite izdelek za preprečevanje rje. • Enoto pokrito hranite v zaprtem prostoru. Če jo hranite na prostem, jo pokrijte s težko ponjavo. Vračilo enote na servis N o R tf ep o r ro du ct io n OPOZORILO Bencin je izjemno vnetljiv, njegovi hlapi pa so eksplozivni. Hlapi se lahko približajo oddaljenemu viru ognja, kar lahko povzroči eksplozijo in/ali požar. • Če je v rezervoarju gorivo, enote ne shranjujte v zaprtih prostorih ali v slabo prezračevanih prostorih, kjer lahko hlapi dosežejo iskre, odprt plamen, vžigalni plamen, vire toplote in druge vire vžiga. Odpravljanje težav Težava • Za letno vzdrževanje se obrnite na pooblaščenega trgovca. Glejte Razpored vzdrževanja. • Preverite raven olja v motorju in po potrebi prilijte olje. • Rezervoar za gorivo napolnite s čistim gorivom. • Preverite pritisk pnevmatik. • Prepričajte se, da so vsa varovala, ščitniki in pokrovi na svojem mestu. • Prepričajte se, da so vse sponke zatesnjene. • Preglejte kontrolnike svedra, pogonskega kolesa in trakcijskega pogona. Vzrok Rešitev Ob izpustu kontrolnika svedra se sveder ne ustavi. Prilagoditi morate krmilni kabel. Glejte Prilagoditev krmilnega kabla svedra. Ob uporabi kontrolnika svedra se sveder ne obrača. Prilagoditi morate krmilni kabel. Glejte Prilagoditev krmilnega kabla svedra. Motor se ne zažene. Ključ je nameščen v položaj IZKLOP. Ključ obrnite v položaj VKLOP. Vbrizgalnega gumba niste pritisnili dvakrat, preden Preden povlečete zaganjalno vrv, dvakrat pritisnite ste povlekli zaganjalno vrv. vbrizgalni gumb. Rezervoar za gorivo je prazen. Rezervoar za gorivo napolnite s svežim gorivom. Dušilka je odprta. Preden povlečete vrv za zagon, obrnite dušilko v položaj ZAPRTO. Motor je zalit. Dušilko obrnite v odprti položaj. Večkrat povlecite vrv za zagon, dokler se motor ne zažene. V gorivu je voda ali pa je gorivo staro. Rezervoar za gorivo napolnite s svežim gorivom. Obračanje izmetne drče ali prilagajanje deflektorja ne deluje. Izmetna drča ali deflektor sta zmrznjena. Snežno frezo hranite na toplem, dokler se sneg ali led ne raztali. Motor se težko zažene ali deluje slabo. Napačno olje Zamenjajte olje za olje z nižjo viskoznostjo. Kontrolnik dušilke je nastavljen napačno. Ko se motor segreva, postopoma odprite kontrolnik dušilke. Prekomerno vibriranje. Zrahljani ali poškodovani deli Takoj ustavite snežno frezo. Obrnite se na pooblaščenega serviserja. Snežna freza ne meče snega. Prilagoditi morate krmilni kabel. Glejte Prilagoditev krmilnega kabla svedra. V izmetni drči je sneg. ZAUSTAVITE MOTOR! Prepričajte se, da se polž ZAUSTAVI. Z orodjem za čiščenje odstranite sneg iz izmetne drče. Zamašene izmetne drče ne čistite z rokami! Glejte Čiščenje zamašene izmetne drče. 232 N o R tf ep o r ro du ct io n Glede vseh ostalih težav se obrnite na pooblaščenega prodajalca. 233 Specifikacije Preglednica specifikacij Sistem vžigalne svečke te snežne freze ustreza kanadskemu standardu ICES-002. Postavka Model 130000 Zračna reža ohišja .010 - .014 palca (,25 - ,36 mm) Hod sesalnega ventila .004 - .006 palca (,10 - ,15 mm) Hod izpušnega ventila .006 - .008 palca (,15 - ,20 mm) Prostornina posode za olje 18 - 20 unče (,54 - ,59 l) Razmik med elektrodama vžigalne svečke .030 palca (,76 mm) Moč motorja se zmanjša za 3,5 % na vsakih 1000 čevljev (300 metrov) dodatne nadmorske višine in za 1 % na vsakih 10 °F (5,6 °C) nad 77 °F (25 °C). Motor bo deloval zadovoljivo pod kotom do 15°. Nazivna moč N o R tf ep o r ro du ct io n Skupna nazivna moč motorja posameznih modelov bencinskih motorjev je označena v skladu s SAE (Zveza inženirjev v avtomobilski industriji) koda J1940 Majhna moč motorja in postopek ocene navora, in je ocenjena v skladu s SAE J1995. Vrednosti navora se računajo pri 2600 vrt./min za motorje z oznako »rpm«; za vse ostale motorje se vrednosti računajo pri 3060 vrt./min. Vrednosti konjskih moči se računajo pri 3600 vrt./min. Krivulje bruto moči si lahko ogledate na www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Vrednosti neto moči so izmerjene z nameščenim izpušnim sistemom in sistemom čiščenja zraka, medtem ko so vrednosti bruto moči pridobljene brez teh priključkov. Dejanska bruto moč motorja bo višja od neto moči motorja in je med drugim odvisna od dejanskih delovnih razmer okolja in razlik med posameznimi motorji. Glede na široko ponudbo izdelkov, v katere so ti motorji nameščeni, bencinski motor morda ne bo dosegal ocenjene skupne moči, če se uporablja v določenem delu opreme. Razlika je posledica vrste vplivov, ki med drugim vključujejo različne sestavne dele motorja (zračni filter, izpuh, polnjenje, hlajenje, uplinjač, črpalka za gorivo itd.), omejitve uporabe, delovne razmere okolja (temperatura, vlaga, nadmorska višina) in razlike med posameznimi motorji. Zaradi omejitev v proizvodnji in zmogljivosti lahko podjetje Briggs & Stratton motor te serije zamenja z motorjem z višjo nazivno močjo. 234 Bu Kılavuzun Kapsadığı Ürünler Bu kılavuz aşağıdaki ürünleri kapsamaktadır: 1696617-03 1696618-04 1696621-03 İçindekiler: Genel Bilgiler.....................................................................235 Operatör Güvenliği........................................................... 235 Özellikler ve Kumandalar................................................. 238 Çalıştırma........................................................................... 239 Bakım ve Ayarlar...............................................................245 Saklama..............................................................................250 Sorun Giderme.................................................................. 250 Teknik Özellikler............................................................... 251 Genel Bilgiler Bu ekipmanı çalıştırmadan veya kullanmadan önce bu talimatları mutlaka dikkatli bir şekilde okuyup anlamanız önemlidir. Kar püskürtme makinesinin kontrollerine ve uygun kullanımını tamamen tanıyın. Üniteyi nasıl durduracağınız ve kontrolleri hızlı şekilde nasıl devre dışı bırakacağınızı öğrenin. Güvenlik İkaz Sembolü ve İşaret Sözcükleri Kişisel yaralanmalara yol açabilecek tehlikeler konusunda güvenlik bilgilerini tanımlamak için ikaz sembolü kullanılır. İkaz işareti ile birlikte bir sinyal sözcüğü (TEHLİKE, UYARI veya DİKKAT) kullanılarak yaralanma olasılığı ya da olası tehlike derecesi gösterilmiştir. Ek olarak, bir tehlike sembolü, tehlikenin türünü temsil etmek için de kullanılabilir. UYARI kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilecek bir tehlikeyi belirtir. N o R tf ep o r ro du ct io Daha fazla bilgi için, üniteyle birlikte verilmiş olan Müşteri İrtibat Kılavuzu’na bakınız. n TEHLİKE eğer önlenmezse, ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanacak tehlikeyi belirtir. Bu belgedeki resimler temsilidir. Üniteniz, gösterilen resimlerden farklı görünebilir.SOL ve SAĞ, çalıştırma konumuna göre referans alınır. Metindeki Önemli ve Not Kullanımı prosedürlere açıklık, istisna veya alternatifleri gösterir. Bu belgenin tüm dil çevirileri orijinal İngilizce kaynak dosyasından elde edilmiştir. Tüm ambalaj malzemeleri, kullanılmış yağ ve aküler yürürlükteki resmi yönetmeliklere göre geri dönüşüme ayrılmalıdır. Operatör Güvenliği Bu talimatları gelecekte başvurmak üzere saklayın. Bu kılavuz makineyle ilgili tehlike ve riskler ile bunların önlenmesine ilişkin güvenlik bilgilerini içermektedir. Ayrıca, ürünün kurulumu, çalıştırılması ve bakımı sırasında uyulması gereken önemli talimatları da içerir. Kar püskürtme makinesi sadece sert yüzeylerden, zemin seviyesindeki yürüyüş yollarından ve garaj yollarından karları temizlemek için tasarlanmıştır. Başka bir amaçla kullanım için tasarlanmamıştır. DİKKAT kaçınılmadığı takdirde önemsiz veya orta düzeyde yaralanma ile sonuçlanabilecek bir tehlikeyi belirtir. İKAZ ürüne zarar verebilecek bir eylemi gösterir. Kar Püskürtme Makinesi Tehlike Sembolleri Kişisel yaralanmaya neden olabilecek tehlikelere ilişkin güvenlik bilgileri. Üniteyi çalıştırmadan veya bakım yapmadan önce Kullanım Kılavuzunu okuyun ve anlayın. Uzuv kesilme tehlikesi döner pervane. Üniteyi servis işlemine başlamadan önce anahtarı çıkarın ve Kullanım Kılavuzunu okuyun. Uzuv kesilme tehlikesi döner pervane Uzuv kesilme tehlikesi döner burgu Uzuv kesilme tehlikesi - hareketli parçalara dokunmayın. Fırlayan obje tehlikesi Yangın tehlikesi Patlama tehlikesi 235 Darbe tehlikesi Zehirli duman tehlikesi Sıcak yüzey tehlikesi Geri tepme tehlikesi Güvenilir mesafeyi koruyun Çocukları uzak tutun Emniyet gözlükleri takın ——— ——— bir kıvılcım tutucu almak için orijinal cihaz üreticisine, perakendeciye veya bayiye başvurun. Güvenlik Çıkartmaları Üniteyi çalıştırmadan önce güvenlik çıkartmalarını okuyun. Şekil ile 1 aşağıdaki tabloda gösterilen etiketleri karşılaştırın. Dikkat ve uyarı işaretleri güvenliğiniz içindir. Yaralanmayı veya ünitede hasarı önlemek için bütün güvenlik çıkartmaları anlayın ve takip edin. 1 Güvenlik Mesajları N o R tf ep o r ro du ct io n UYARI Bu ürün sizi benzinli motor egzozu dahil olmak üzere Kaliforniya Eyaletinde kansere neden olduğu bilinen kimyasallara ve Kaliforniya Eyaletinde doğum kusurlarına ve başka üreme sorunlarına yol açtığı bilinen karbon monoksite maruz bırakabilir. Daha fazla bilgi için www.P65Warnings.ca.gov adresini ziyaret edin. TEHLİKE Bu kar püskürtme makinesi elleri ve ayakları kesebilir ve nesneler fırlatabilir. Bu kullanım kılavuzundaki tüm güvenlik talimatlarını okuyun ve bunlara uyun. Bunlar uymamak ölüm veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilir. Tahliye kanalı içindeki döner burgu ile el teması, kart püskürtme makineleri ile ilgili en yaygın yaralanma nedenidir. A UYARI Bu üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma kılavuzundaki ve kar püskürtme makinesinin üzerindeki talimat ve uyarıları okuyun, anlayın ve uygulayın. Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarını uymamak, ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. • Sadece sorumlu olan, eğitim almış ve talimatları bilen ayrıca fiziksel olarak makineyi çalıştırabilen operatörlere izin verin. UYARI Çalışma sırasında veya ayar veya onarım işlemi yaparken gözleri makineden çıkabilecek yabancı cisimlerden korumak için daima güvenlik gözlükleri veya göz koruması kullanın. ABD Modelleri: Yasanın Bölüm 4442’sinde tanımlanan etkin çalışma yasasına göre kıvılcım durdurucuda egzoz sistemi bulunması durumu haricinde motorun ormanlık, çalılık veya çim kaplı alanlarda kullanımı Kaliforniya Eyaleti Kamu Kaynakları Yasası, Bölüm 4442’nin ihlal edilmesine sebep olur. Diğer eyaletler ve federal bölgeler benzeri yasalara sahip olabilir. Bu motorun egzoz sistemi için tasarlanmış 236 n N o R tf ep o r ro du ct io B C 237 Özellikler ve Kumandalar D Kanal Rotasyonu Krankı - (Gösterge Panelinde) E Free Hand™ Özelliği F Palanga Düzeneği Kontrol Kolu G Temizleme Aleti Şekil 2 de belirtilen işaret harflerinin aşağıdaki tabloda bulunan özellik ve kumandaların uyuştuğundan emin olun. N o R tf ep o r ro du ct io n 2 H Kayma Pabuçları I Far J Yakıt Kesme Valfi (varsa) K Gaz Kelebeği Kumandası (varsa) L AÇMA/KAPAMA Anahtarı Kontrol Sembolleri ve Anlamları A Burgu Kontrol Kolu B Hız Seçici Kolu C Deflektör Kontrolü - (Gösterge Panelinde) 238 M Jikle KAPALI/ Jikle AÇIK Motor Yağ Tavsiyeleri Yağ kapasitesi: Bkz. Teknik özellikler bölümü. N Çalıştırma Düğmesi O Alternatif Jikle-Çalıştırma Talimatları DİKKAT Bu motor Briggs & Stratton tarafından yağsız olarak gönderilmektedir. Ekipman üreticileri veya bayiler motora yağ koymuş olabilir. Motoru ilk kez çalıştırmadan önce bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde yağ seviyesini kontrol etmeye ve yağ koymaya dikkat edin. Eğer motoru yağsız olarak çalıştırırsanız tamiri mümkün olmayan bir şekilde zarar görür ve garanti kapsamı dışında kalır. ® En iyi performans için Briggs & Stratton Garanti Onaylı yağlar kullanmanızı tavsiye ederiz. Diğer yüksek kaliteli deterjan yağlar SF, SG, SH, SJ veya daha yüksek servis için sınıflandırılmış ise kabul edilebilir. Özel katkı maddeleri kullanmayın. Çalıştırma Alanı 1. Kar püskürtme makinesini kullanmayı planladığınız alanı bilin. Yürüme ve garaj yollarının tüm sınırlarını işaretleyin. ® Vanguard 15W-50 Sentetik yağ en iyi korumayı sağlar. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Burgunun toplayabileceği ve kanaldan fırlayabilecek nesnelerden ve artıklardan arındığından emin olun. Motor için uygun yağ viskozitesini dış mekan sıcaklığı belirler. Beklenen dış sıcaklık aralığına en uygun viskoziteyi seçmek için tabloyu kullanın. Dış mekan motorlu ekipmanlarının çoğunluğundaki motorlar 5W-30 Sentetik yağ ile gayet iyi çalışır. Yüksek sıcaklıklarda çalıştırılan ekipman için n Çalıştırma UYARI Bu makine, etrafındakileri yaralayabilen veya binaları hasar görmesine neden olabilen nesneler fırlatabilir. 3. Motoru çalıştırmadan önce, kar püskürtme makinesini dışarı çıkarın ve pencere ve kapılardan uzak tutun. UYARI Motor, kokusuz, renksiz zehirli bir gaz olan karbon monoksit verir. Karbon monoksitin solunması mide bulantısı, baygınlık veya ölüme neden olabilir. • Motoru dışarıda başlatın ve çalıştırın. • Kapılar veya pencereler açık olsa dahi motoru kapalı yerlerde çalıştırmayın. 4. Çalışma alanının etrafında kimse olmadığından özellikle çocukların olmadığından emin olun. UYARI Bu kar püskürtme makinesi elleri ve ayakları kesebilir ve nesneler fırlatabilir. Bu kullanım kılavuzundaki tüm güvenlik talimatlarını okuyun ve bunlara uyun. Bunlar uymamak ölüm veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilir. A SAE 30 - 40°F (4°C) sıcaklığın altında SAE 30 kullanılırsa zor çalışacaktır. B 10W-30 - 80°F (27°C) sıcaklığın üzerinde 10W-30 kullanılması normalden fazla yağ tüketilmesine neden olabilir. Yağ seviyesini daha sık kontrol edin. C 5W-30 D Sentetik 5W-30 E Vanguard ® Sentetik 15W-50 • Çalışma sırasında çocukları alandan uzak tutun. • Bu tip aletler çocukların ilgisini sık sık çeker. Etrafta mevcut tüm kişilere dikkat edin. • Dikkatli olun ve çevredekiler araziye girerse üniteyi kapatın. • Kör köşelere, çalılara, ağaçlara veya görüşü engelleyebilecek diğer nesnelere yaklaşırken ekstra dikkat gösterin. 239 Yağı Kontrol Edin ve Ekleyin DİKKAT Motor, fabrikadan yağsız olarak gönderilir. Motoru çalıştırmadan önce, bu kullanım kılavuzu içerisindeki talimatlara uygun olarak yağ eklediğinizden emin olun. Eğer motoru yağsız olarak çalıştırırsanız, tamiri mümkün olmayan bir şekilde zarar görür ve garanti kapsamı dışında kalır. 4 En iyi performans için Briggs & Stratton Sentetik 5W-30 Garanti Onaylı yağları kullanın. SG, SH, SJ veya üzeri servis sınıflandırmasına sahip diğer yüksek kaliteli deterjan yağlara da izin verilmektedir. Katkı maddelerini kullanmayın. 1. Üniteyi düz bir yüzeye yerleştirin (Şekil 3). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Yakıt Tavsiyeleri 2. Yağ dolum alanını toz ve kirden arındırın. 3. Yağ çubuğunu (A, Şekil 4) çıkarın. Çubuktaki yağı temizlemek için temiz bir bez kullanın. 4. Yağ çubuğunu takın ve yağ seviyesini kontrol edin. Yağ seviyesinin DOLUM göstergesinin tepe noktasında (C) olduğundan emin olun. 5. Yağ seviyesi DOLUM göstergesinin altındaysa motor yağ doldurma borusundan (B) dikkatlice yağ ekleyin. Yağ doldurma borusunu fazla DOLDURMAYIN. 6. Bir dakika bekleyin. Yağ seviyesini tekrar kontrol edin. 7. Yağ seviyesi, DOLUM göstergesinin tepe noktasına dokunduğunda, yağ çubuğunu takın ve sıkın. Yakıt aşağıdaki koşullara uygun olmalıdır: • Temiz, kurşunsuz benzin. • Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Bkz. Yüksek Rakım Gereksinimleri. • %10’a kadar etanol (gazohol) içeren benzin kabul edilebilir. DİKKAT E15 ve E85 gibi onaylanmamış benzin kullanmayın. Yağı benzin ile karıştırmayın veya motoru farklı yakıtlarla çalışacak şekilde modifiye etmeyin. Onaylanmamış yakıtlar motor bileşenlerine zarar verir ve bu hasarlar garanti kapsamında değildir. Yakıt sisteminde oksitlenmiş yakıt artığı oluşmasını engellemek amacıyla, yakıta yakıt stabilizatörü karıştırın. Bkz. Depolama. Tüm yakıtlar aynı değildir. Başlatma veya performans sorunları yaşanırsa, yakıt tedarikçisini veya markayı değiştirin. Bu motor benzinle çalışmak üzere sertifikalandırılmıştır. Bu motorun emisyon kontrol sistemi EM (Motor Modifikasyonları)’dir. Yüksek İrtifa Gereksinimleri • 5000 fit (1524 metre) üzerindeki rakımlarda minimum 85 oktan / 85 AKI (89 RON) benzin kabul edilebilir. • Karbonlanmış motorlarda emisyonlar ile ilgili gerekliliklere uygun kalabilmek için yüksek irtifa ayarı yapılmalıdır. Bu ayar yapılmadan çalıştırılması performansının düşmesine, yakıt tüketiminin artmasına ve emisyonların artmasına neden olur. Yüksek irtifa ayarı bilgileri için Yetkili bir Briggs & Stratton Servis Bayisine başvurun. • 2500 fit (762 metre) altındaki rakımlarda motorun yüksek rakım ayarı ile kullanılması tavsiye edilmez. 240 • Elektronik Yakıt Enjeksiyonlu (EFI) motorlar için yüksek rakım ayarlamasına gerek yoktur. 5 Yakıt Ekleyin UYARI Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yakıtı her zaman son derece dikkatli kullanın. Bu güvenlik talimatlarına uymamak ağır yanıklar veya ölüm ile sonuçlanabilen yangına veya patlamaya neden olabilir. N o R tf ep o r ro du ct io • Motoru çalıştırmayı durdurun ve yakıt kapağını çıkarmadan önce en az 3 dakika soğumasını bekleyin. • Tüm sigara, puro, pipo ve benzeri ateşleme kaynaklarını söndürün. • Yakıt deposunu dış mekanda veya iyi havalanan bir yerde doldurun. • Yakıt deposunu aşırı doldurmayın. Yakıtın genleşmesine olanak vermek için yakıt deposu boynunun alt kısmının üstüne kadar doldurmayın. • Yakıtı kıvılcımlardan, açık alevlerden, pilot ateşlerden, ısıdan ve diğer tutuşturma kaynaklarından uzak tutun. • Yakıt hatlarını, depoyu, kapağı ve bağlantı parçalarını çatlak veya sızıntı açısından sık şekilde kontrol edin. Gerekli ise değiştirin. • Yakıt damlarsa, motoru çalıştırmadan önce buharlaşmasını bekleyin. Başka bir ateşleme kaynağı YARATMAYIN. • Sadece onaylı bir yakıt kabı kullanın. n Yakıt Eklerken 1. İstenmeyen materyali yakıt kapağı bölgesinden giderin. 2. Yakıt kapağını çıkarın (A, Şekil 5). 3. Yakıt deposuna (B) yakıt doldurun. Depoyu yakıt seviye göstergesinin (C).üzerine çıkacak şekilde DOLDURMAYIN. 4. Yağ doldurma kapağını tekrar takın. Motoru Çalıştırın UYARI Yakıt ve buharları son derece yanıcı ve patlayıcı niteliktedir. Yakıtı her zaman son derece dikkatli kullanın. Bu güvenlik talimatlarına uymamak ağır yanıklar veya ölüm ile sonuçlanabilen yangına veya patlamaya neden olabilir. • Bujinin, susturucunun, yakıt kapağının ve hava temizleyicinin (varsa) doğru bir şekilde takılmış olmasına dikkat edin. • Buji çıkarılmışken motoru çalıştırmayın. • Sıvı buharları yanıcı olduğundan basınçlı ilk çalıştırma sıvıları kullanmayın. • Motoru fazla çalıştırmayın. Bu kılavuzdaki Motoru Çalıştırın talimatlarını okuyun. • Motorun boğulması durumunda jikleyi AÇIK/ÇALIŞTIR konuma ayarlayın, gazı kelebeğini HIZLI konumuna getirin ve motor çalışıncaya kadar marş basın. 1. Burguyu döndürmeyin. 2. Eğer mevcutsa, yakıt durdurma valfini (A, Şekil 6) (varsa) AÇIK konumuna getirin. 3. Gaz kumanda kolunu (B) (varsa) HIZLI konumuna getirin 4. Kontak anahtarını (C) AÇIK konuma getirin veya İtme/ Çekme anahtarına itin. 5. Jikle kumandasını (D) KAPALI konumuna getirin. Not: Sıcak motoru çalıştırmak için genellikle jikle ve primer gerekmez. 6. Çalıştırma düğmesine (E) iki kere basın. 241 7. Geri sarımlı marş modellerinde, marş ipinin kulpunu (F) sıkıca tutun. Kolu direnci hissedene kadar yavaşça çekin, sonra hızla çekin. 7 UYARI Marş ipinin hızla geri dönmesi (geri tepme) elinizi ve kolunuzu sizin reaksiyon verme hızınızdan daha hızlı olarak motora doğru çekebilir. Kemiğiniz kırılabilir, çatlayabilir, yaralanma veya burkulmalar meydana gelebilir. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 9. Motorun soğuması için birkaç dakika bekleyin. Jikle kumandasını (D) kademe kademe AÇIK konumuna getirin. Motoru Durdurun 8. Elektrikli marş modellerinde, uzatma kablosunu (G, Şekil 7) marş kutusuna (H) ve ardından duvar yuvasına bağlayın. Marş kutusu düğmesine (I) basın. Motor çalıştıktan sonra, uzatma kablosunu duvar yuvasından ve sonra marş kutusundan çıkartın. 1. Kontak anahtarını (A, Şekil 8) KAPALI konuma getirin. Kontak anahtarını veya varsa İtme/Çekme anahtarını çıkarın. 2. Anahtarı çocukların ulaşamayacağı güvenli bir yerde saklayın. Motor, anahtarsız çalıştırılamaz. 8 UYARI Hasarlı ve topraklanmamış güç kabloları elektrik çarpmasına neden olabilir. Elektrik çarpması ağır yanıklara veya ölüme neden olabilir. • Sadece güç kaynağına uygun şekilde topraklanmış üç iletkenli bir güç kablosu kullanın. • Eğer uzatma kablosu hasar görmüşse, üretici ya da yetkili servisi veya benzer kalifiye bir kişi tarafından değiştirilmelidir. Not: Marş motorunun ömrünü uzatmak adına kısa marş denemeleri (en fazla beş saniye) yapın. Çalıştırma denemeleri arasında bir dakika bekleyin. Boşaltma Kanalı ve Deflektörü Ayarlayın UYARI Buz, çakıl veya diğer istenmeyen nesneler burguya girebilir ve kanaldan zorla atılabilir. Kanaldan atılan nesneler, ölüm, ciddi yaralanma veya maddi hasara neden olabilir. • Karın püskürtüldüğü yöne her zaman dikkat edin. 242 1. Boşaltma kanalının yönünü ayarlamak için kanal rotasyon krankını (D, Şekil 9) çevirin. 10 2. Deflektörü yukarı veya aşağı hareket ettirmek için deflektör kontrol kolu(C) kullanın. Karı daha uzağa atmak için deflektörü yükseltin. 3. İleri veya geri tahrik hızını seçmek için hız kontrol kolunu (B) kullanın. Islak, ağır karı temizlemek için daha düşük hızları kullanın. Hafif kar için daha yüksek hızları kullanın. Not: Hız değiştirmeden önce palanga düzeneği kontrol manivelasını (F) mutlaka serbest bırakın. 9 Tekerlek Tahrikinin Devreye Alınması DİKKAT Palanga düzeneği kontrol kolu devredeyken, hız kontrol kolunu hareket ETTIRMEYIN. Aksi halde, tahrik sistemi zarar görebilir. n 1. Kar püskürtme makinesini ileri hareket ettirmek için, hız kontrol kolunu (B, Şekil 11) ileri konumlardan birine ayarlayın. N o R tf ep o r ro du ct io 2. Ağır kar için daha düşük bir sayıyı, hafif kar için orta rakamlardan birini ve kar püskürtme makinesini nakletmek için daha yüksek bir sayıyı seçin. 3. Palanga düzeneği kontrol kolunu (F) aşağı itin ve tutun. Burgu ve Pervanenin Devreye Alınması TEHLİKE Kar püskürtme makinesi, dönen bir burgu ve karı püskürten bir pervane içerir. Parmaklar veya ayaklar hızla döner burguda veya pervanede sıkışabilir ve travmatik uzuv kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir. 1. Burgu ve pervaneyi devreye almak için burgu kontrol kolunu aşağı itin ve tutun (A, Şekil 10). 2. Burgu ve pervaneyi devreden çıkarmak için burgu kumandasını bırakın. • Burgu ve pervane beş saniye içinde dönmezse, kontrol kablosunu ayarlayın. Bkz. Burgu ve Pervane Kontrol Kablosu Ayarı. • Burgu ve pervane beş saniye içinde durmazsa, yetkili servis bayisine danışın. 4. Kar püskürtme makinesini geri hareket ettirmek için, hız kontrol kolunu R1 veya R2 konumuna getirin. 5. Palanga düzeneği kontrol kolunu aşağı itin ve tutun. 6. Kar püskürtme makinesini durdurmak için, palanga düzeneği kontrol kolunu serbest bırakın. Ünite derhal duracaktır. • Ünite durmazsa, kabloyu ayarlayın. Bkz. Palanga Düzeneği Kontrol Kablosu Ayarı. • Ünite halen durmuyorsa, yetkili servis bayiine danışın. Not: Çok hızlı bir şekilde kar temizlemek, makine kapasitesini aşırı zorlayacaktır. 11 243 Free Hand™ Özelliğinin Kullanımı Palanga düzeneği ve burgu kontrolü devreye alındıktan sonra, Free Hand™ özelliği operatörün diğer kontrolleri kullanmak için burgu kontrolünü serbest bırakmasına izin verir. Modelinizde bu özellik mevcutsa, gösterge panelinde bir çıkartması olacaktır (Şekil 12). 13 12 Tıkalı Boşaltma Kanalının Temizlenmesi n TEHLİKE Boşaltma kanalında bulunan döner pervane, karı dışarı atar. Parmaklar hızla pervaneye sıkışabilir ve travmatik uzuv kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir. Tıkalı tahliye kanalını ellerinizle TEMİZLEMEYİN! Her zaman temizleme aleti kullanın. N o R tf ep o r ro du ct io 1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını veya itme/çekme anahtarını çıkarın. 2. Pervanenin dönmediğinden emin olun. 3. Boşaltma kanalındaki karı temizlemek için bir temizleme aleti (G, Şekil 14) kullanın. Tıkalı tahliye kanalını ellerinizle TEMİZLEMEYİN! 14 1. Burgu kontrol kolunu aşağı itin ve tutun (A, Şekil 13). 2. Palanga düzeneği kontrol kolunu (F) aşağı itin ve tutun. 3. Sol elinizin diğer kontrollere erişebilmesi için burgu kontrol kolunu serbest bırakın. Burgu durursa, yetkili servis bayiine danışın. Farın Kullanımı 244 Kar püskürtme makinesinin önündeki alanı aydınlatmak için bazı modellerin farı vardır. Motor çalışmaya başlar başlamaz far yanar. Anahtar yoktur. Tekerlek Bırakma - Kilit Pimlerinin Kullanımı Üniteyi kolayca nakletmek için, bir veya iki tekerleği tahrik geçici olarak dingillerinden çıkarabilirsiniz. 1. Tekerlek göbeğinin üzerindeki çekme halkasını (A, Şekil 15) açın. 15 UYARI Güvenli çalışma ve performansı sağlamak için bu kar püskürtme makinesinin bakımı doğru bir şekilde yapılmalıdır. Bu kılavuzdaki güvenlik talimatlarını uymamak, ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. • Kar püskürtme makinesine bakım yapmadan veya onarmadan önce, motoru DURDURUN ve kontak anahtarını veya itme/çekme anahtarını çıkarın. Bakım Planı İlk 5 Saat Yağı değiştirin. Her Kullanımdan Önce • Motor yağ seviyesini kontrol edin • Burgu durma zamanını kontrol edin Her Kullanımdan Sonra Toplanmış olan karı temizleyin ve kumanda, tekerlek, tahliye kanalı ve burgunun donmasını önlemek için sıçratın. Her 25 Saatte veya Senede Bir Kez n • Kazıyıcı çubuğunu aşınmaya karşı kontrol edin. N o R tf ep o r ro du ct io • Motor yağını değiştirin. • Kar püskürtme makinesinin donanımlarının gevşemiş olup olmadığını kontrol edin. • Burgu kontrol kablosu ayarını kontrol edin. • Egzozu ve egzoz koruyucuyu kontrol edin. • Bujiyi değiştirin (servis bayi). • Valf boşluğunu* kontrol edin (servis bayi). 2. Tespit pimini dingilin dış deliğine yerleştirin ve çekme halkasını dingilin üzerinde kapatın. 3. Tekerleği ve dingili devreye almak için, tekerlek göbeğiyle iç dingil deliğini hizalayın, ardından tespit pimini tamamen takın ve çekme halkasını tekerlek göbeğinin üzerinden kapatın. Bakım ve Ayarlar Ünitenin tüm bakım, ayar ve servis işleri için yetkili servis bayii ile iletişime geçmenizi tavsiye ederiz. Bazı rutin bakım işleri makine sahibi tarafından yapılabilir. Bakım çizelgesine ve devamındaki prosedürlere bakınız. DİKKAT Motorun doğru çalışması için bu motorun yapımında kullanılan tüm parçalar yerlerinde olmalıdır. Yedek parçalar orijinal parçalarla aynı tasarımda olmalı ve aynı konumlara yerleştirilmelidir. Farklı parçalar orijinal parçalarla aynı işlevi görmeyebilir, ünitenin zarar görmesine ve yaralanmalara sebep olabilir. * Motor performans sorunları ortaya çıkmadan gerekli değil. Emisyon Kontrolü Emisyon kontrol cihaz ve sistemlerinin bakım, değişim veya onarımı araç harici motor onarım tesisleri veya şahıslar tarafından gerçekleştirilebilir. Ancak “ücretsiz” emisyon kontrol servisi almak için bu iş fabrika onaylı bir bayi tarafından gerçekleştirilmelidir. Motor Yağının Değiştirilmesi Kullanılmış yağı doğru şekilde tasfiye edin. Evsel atığınızla birlikte çöpe atmayın. Güvenli tasfiye veya geri dönüşüm merkezleri için yerel yetkililere, servis merkezine, veya bayilere başvurun. En iyi performans için Briggs & Stratton Sentetik 5W-30 Garanti Onaylı yağları kullanın. SG, SH, SJ veya üzeri servis sınıflandırmasına sahip diğer yüksek kaliteli deterjan yağlar da uygundur. Herhangi bir katkı maddesi kullanmayın. 1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını KAPALI durumuna çevirin. 2. Kontak anahtarını veya (varsa) İtme/Çekme anahtarını çıkarın. 245 UYARI Yakıt ve yakıt buharları son derece yanıcı ve patlayıcıdır ve yanık ve yangına neden olarak ölüme veya ağır yaralanmaya yol açabilir. • Bakım sırasında, üniteyi eğin ve yakıt tankını boşaltın. Yakıt sızıntısı yangın veya patlamayla sonuçlanabilir. 3. Yağ tahliye tapasını çıkarın (D, Şekil 16). Kar püskürtme makinesini kısa bir mesafe geriye doğru eğin. Yağı uygun bir kaba boşaltın. 4. Yağ boşaltma tapasını yerleştirin ve sıkın. 16 10. Yağ seviyesi, dolum göstergesinin (C) tepe noktasına dokunduğunda, yağ çubuğunu takın ve sıkın. Kayma Pabucu Yüksekliğinin Ayarlanması TEHLİKE Bu kar püskürtme makinesinde kar toplamak için dönen bir burgu vardır. Parmaklar hızla sıkışabilir ve travmatik uzuv kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir. • Motoru KAPATMA. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin. Bakım veya onarımdan önce, kontak anahtarını veya itme/çekme anahtarını çıkarın. UYARI Burgu veya pervanenin çarpması halinde, çakıl, taş veya diğer istenmeyen nesneler yaralanmaya, maddi hasara veya kar püskürtme makinesinin zarar görmesine yetecek bir hızla fırlatılabilir. N o R tf ep o r ro du ct io n Kayma pabuçları, burgu yuvasının iki tarafında bulunmaktadır. Bu pabuçlar, kazıyıcı çubuğu ile temizlenecek yüzey arasındaki mesafeyi artırmak veya azaltmak için ayarlanabilir. Temizlenmekte olan yüzeye uygun yüzey açıklığını korumak için kayma pabuçlarını doğru yüksekliğe ayarlayın. 5. Üniteyi düz bir yüzeye yerleştirin. 6. Yağ dolum alanını toz ve kirden arındırın. 7. Yağ çubuğunu çıkartın (A, Şekil 17). 17 1. Motoru DURDURUN ve kontak anahtarını veya İtme/ Çekme anahtarını çıkarın. 2. Temizlenecek yüzey için gereken kazıyıcı çubuğu açıklığını bulun. • Sert yüzeylerden kar temizlemek için, kazıyıcı çubuğunu yüzeye yaklaştırmak üzere kayma pabuçlarını yukarı kaldırın. • Çakıl kaplı veya engebeli yüzeylerden kar temizlemek için, kazıyıcı çubuğunu kaldırarak yüzeyden uzaklaştırmak üzere kayma pabuçlarını aşağı indirin. Bu, burgu ve pervanenin taşları ve diğer istenmeyen maddeleri yakalayıp fırlatmasını engelleyecektir. 3. Üniteyi düz bir yüzeye yerleştirin. 4. Kayma pabucunun üzerindeki kayma pabucu montaj somunlarını gevşetin (E, Şekil 18) (H). 8. Yağ dolum borusuna (B) yavaşça yağ ekleyin. Yağ kapasitesi için Teknik Özellikler bölümüne bakın. 9. Bir dakika bekleyin. Yağ seviyesini tekrar kontrol edin. 246 18 20 5. Her bir kazıyıcı çubuğunun altına istenen açıklığa eşit kalınlıkta bir ahşap takoz (y, z, Şekil 19) koyun. 19 N o R tf ep o r ro du ct io n Boşaltma Kanalı, Deflektör ve Tekerlek Dingilinin Yağlanması 1. Motoru DURDURUN ve anahtarı çıkarın. 2. Boşaltma Kanalını (A, Şekil 21) lityum gresle yağlayın. 3. Deflektörü (B) temiz motor yağıyla yağlayın. 4. Tekerlek dingillerini (C) lityum gresle yağlayın. 21 6. Her bir kayma pabucunun yüzeye sıkıca temas ettiğinden emin olun. Ardından montaj somunlarını sıkın. DİKKAT Burguyla teması önlemek için, montaj somunlarının burgu yuvasının dışında olduğundan emin olun. Kontrol Kolu Bağlantısının Yağlanması 20 Şeklinde gösterilen konumlardan (A) kontrol kolu bağlantısına gres uygulayın. Burgu Takımının Yağlanması 1. Motoru DURDURUN ve anahtarı çıkarın. 2. Gresörlüklere (varsa) gres sürerek burgu mili donanımını (A, Şekil 22) yağlayın. 247 22 23 Altıgen Mil ve Dişlinin Yağlanması 5. Altıgen mile çok ince bir 50 ağırlıklı sentetik motor yağı katmanı sürün (C, Şekil 24). Bu işlemi, depolamadan önce ve her mevsimin başında yapın. DİKKAT Gres veya yağın kauçuk sürtünme tekerleğine veya disk tahrik plakasına değmesine izin vermeyin. Gres veya yağ sürtünme tekerleğine değerse, tekerleği değiştirin. Temizlemeye çalışmayın. Gres veya yağ disk tahrik plakasına değerse, alkol bazlı bir solventle iyice temizleyin. N o R tf ep o r ro du ct io DİKKAT Gres veya yağın kauçuk sürtünme tekerleğine veya disk tahrik plakasına değmesine izin vermeyin. Gres veya yağ sürtünme tekerleğine değerse, tekerleği değiştirin. Temizlemeyin. Gres veya yağ disk tahrik plakasına değerse, alkol bazlı bir solventle iyice temizleyin. n Yalnızca sürtünme tahrikli sistemler için: 1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını veya İtme/ Çekme anahtarını çıkarın. 2. Hız seçici kolunu birinci ileri vites pozisyonuna alın. UYARI Yakıt ve yakıt buharları son derece yanıcı ve patlayıcıdır ve yanık ve yangına neden olarak ölüme veya ağır yaralanmaya yol açabilir. • Bakım sırasında, yakıt tankının boş olduğundan emin olun. Yakıt sızıntısı yangın veya patlamayla sonuçlanabilir. 3. Kar püskürtme makinesini, burgu muhafazası tarafından havaya kaldırın. Not: Karteri yağla doldurduğunuzda, kar püskürtme makinesinin uzun bir süre burgu muhafazasının üzerinde durmasına izin vermeyin. 4. Vidaları (A, Şekil 23) ve alt paneli (B) çıkarın. 248 6. Depolamadan önce ve her mevsimin başında zincir dişlisini (D) ve zinciri (E) hafifçe motor yağıyla yağlayın. 24 Palanga Düzeneği Kablosu ve Tahrik Kayışının Ayarlanması Palanga düzeneği kabloları ve tahrik kayışı, fabrikada ayarlanır. Hiçbir ayarlama gerekmez. Ancak, kablolar esnerse veya palanga düzeneği tahrik kayışı kayarsa, bir ayar yapılması gerekebilir. Bu ayarlar için lütfen bir Yetkili Servis Bayiine başvurun. Burgu Kesme PimlerininDeğiştirilmesi 1. Motoru DURDURUN. Kontak anahtarını çıkarın. 2. Mevcut kesme cıvatalarını (A, Şekil 26) ve kilit somununu (C) pervane milinden (B) çıkarın. 3. Cıvata deliklerini hizalayın. Burgu mili üzerinden yeni kesme cıvatalarını takın. Kilit somunlarıyla sıkın. 26 TEHLİKE Kar püskürtme makinesi, döner burgu ve karı püskürten bir pervane içerir. Parmaklar veya ayaklar hızla burguda veya pervanede sıkışabilir ve travmatik uzuv kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir. • Bakım veya onarımdan önce, motoru DURDURUN, tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve kontak anahtarını çıkarın. 2. Mevcut kesme pimlerinin ve klipslerin sökün. 3. Burgu gresörlüklerine (varsa) gres uygulayın. Burgu milini yağlamak için burguyu hızlıca döndürün. 25 UYARI Patlama tehlikesi N o R tf ep o r ro du ct io 4. Cıvata deliklerini hizalayın. Yeni kesme pimlerinin (A, Şekil 25) burgu şaftı (B) üzerinden takın. Klipsleri (C) kesme pimlerinin deliklerine takın. Lastik Basıncı Kontrolü n 1. Motoru DURDURUN. Anahtarı çıkarın. Lastiklerin aşırı şişirilmesi ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek bir patlamaya neden olabilir. Lastikleri maksimum basıncın üzerinde şişirmeyin. Lastik basıncı periyodik olarak kontrol edilmelidir. Tavsiye edilen lastik basıncı, üreticiye göre değişir. Uygulanacak genel kural, lastiğin yan duvarına basılı olan “Maksimum Şişirme basıncına” kadar şişirmek, ancak bu değeri aşmamaktır. Pervane Kesme Cıvatalarının Değiştirilmesi TEHLİKE Kar püskürtme makinesi, döner burgu ve karı püskürten bir pervane içerir. Parmaklar veya ayaklar hızla burguda veya pervanede sıkışabilir ve travmatik uzuv kesilmesine veya derin kesiğe neden olabilir. • Bakım veya onarımdan önce, motoru DURDURUN, tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve kontak anahtarını çıkarın. 249 Saklama Kar püskürtme makinesi Depolama - Yakıt Sistemi Yakıt 30 günden fazla depolama kabında saklanırsa bozulabilir. Kaba her yakıt eklediğinizde, üretici talimatlarında belirtilen şekilde yakıta yakıt stabilizatörü ilave edin. Bu, yakıtı temiz tutar ve yakıtla ilgili sorunları veya yakıt sisteminde kirlenmeyi azaltır. Yakıt stabilizatörü talimatlara uygun şekilde ilave edildiğinde motordan yakıtı boşaltmaya gerek yoktur. Depolamadan önce, yakıtın ve stabilizatörün yakıt sisteminde hareket edebilmesi için motoru 2 dakikalığına AÇIN. Sezon Dışı Depolama Sezon sonunda veya ünite 30 günden fazla depoda tutulduğunda, aşağıdaki adımları tamamlayın. • Üniteyi temizleyin. Tüm somun, cıvata ve vidaların sıkılı olduğundan emin olun. • Görünür hareketli parçaları hasar, kırılma ve aşınmaya karşı inceleyin. Gerekli ise değiştirin. • Kontrol kolu bağlantılarını, kanalı ve deflektörü, burgu takımını ve tahrik tekerlek akslarını yağlayın. Bkz. Bakım ve Ayarlar. • Paslanmış veya ufalanmış boya yüzeylerini hafifçe zımparalayın ve rötuş boyası uygulayın. • Boyanmamış veya çıplak metal yüzeyleri için, pas önleyici ürün kullanın. • Üniteyi kapalı alanda tutun ve üzerini kapatın. Eğer kapalı alanda tutulursa, ağır branda ile üzerini örtün. Ünitenin servise iadesi • Yıllık bakım işleri için bir Yetkili servis bayiiyle temas kurun. Bkz. Bakım Programı. • Motor yağ seviyesini kontrol edin ve gerekirse yağ ekleyin. • Yakıt deposuna temiz yakıt doldurun. • Lastik basıncını kontrol edin. • Tüm koruma ve kapakların takılı olduğundan emin olun. • Tüm tutturucuların sıkıldığından emin olun. • Burgu ve pervane kumandasını ve çekme tahrik kumandasını kontrol edin. n UYARI Benzin son derece yanıcı ve benzin buharları patlayıcıdır. Dumanlar uzaktaki ateşleme kaynaklarına ulaşabilir ve patlama ve/veya yangına neden olabilir. N o R tf ep o r ro du ct io • Eğer yakıt, tankın içindeyse, üniteyi kapalı mekanda veya dumanların kıvılcım, açık alev, pilot lamba, ısı ve diğer ateşleme kaynaklarına ulaşabileceği kötü havalandırılan yerlerde saklamayın. Sorun Giderme Sorun Nedeni Çözüm Burgu kumandası çalıştırıldığında burgu durmaz. Kontrol kablosu ayar gerektirir. Bkz. Burgu Kontrol Kablosu Ayarı. Burgu kontrolü devreye girdiğinde burgu dönmez. Kontrol kablosu ayar gerektirir. Bkz. Burgu Kontrol Kablosu Ayarı. Motor çalışmıyor. Anahtar, KAPALI konuma ayarlanır. Anahtarı AÇIK konumuna çevirin. Marş ipi çekilmeden önce çalıştırma düğmesine 2 kere basılmadı. İp çekilmeden önce çalıştırma düğmesine 2 kere basın. Yakıt deposu boş. Yakıt deposuna yeni yakıt doldurun. Jikle açık. Marş ipini çekmeden önce, jikleyi KAPALI konuma çevirin. Motor boğulmuş. Jikleyi açık konuma çevirin. Motor çalışana kadar marş ipini birkaç kez çekin. Yakıt veya eski yakıt içinde su var. Yakıt deposuna yeni yakıt doldurun. Kanal rotasyonu veya deflektör ayarı çalışmıyor. Kanal veya deflektör donmuş. Kar veya buz eriyene kadar kar püskürtme makinesi sıcak bir yerde tutun. Motor zor başlatılıyor veya kötü çalışıyor. Yanlış yağ Yağı daha az viskoziteye göre ayarlayın. Kanal kontrolü yanlış ayarlandı. Motor ısındıkça kanal kontrolünü kademe kademe açın. Çok fazla titreşim. Gevşek veya hasarlı parçalar Kar püskürtme makinesini hemen durdurun. Yetkili Servis Bayisi ile iletişime geçin. Kar püskürtme makinesi kar püskürtmüyor. Kontrol kablosu ayar gerektirir. Bkz. Burgu Kontrol Kablosu Ayarı. Tahliye kanalında kar var. MOTORU DURDURUN! Burgunun DURDUĞUNDAN emin olun. Tahliye kanalından karı temizlemek için temizlik aracını kullanın. Tıkalı tahliye kanalını ellerinizle temizlemeyin! Bkz. Tıkalı Tahliye Kanalının Temizliği. Diğer tüm sorunlar için lütfen Yetkili Bayiye başvurun. 250 Teknik Özellikler Teknik Özellik Çizelgesi Bu kar püskürtme makinesindeki buji ateşleme sistemi Kanada standardı ICES-002’ye uygundur. Öğe Model 130000 Armatür hava aralığı .010 - .014 inç (,25 - ,36 mm) Emme Valfi Boşluğu .004 - .006 inç (,10 - ,15 mm) Egzoz Valfi Boşluğu .006 - .008 inç (,15 - ,20 mm) Yağ Kapasitesi Buji aralığı 18 - 20 oz(,54 - ,59 L) .030 inç (,76 mm) Motor gücü, deniz seviyesinin üzerinde her 1000 fitte (300 metre) %3,5 oranında ve 77°F (25°C) üzerinde her 10°F (5,6°C) derecede %1 düşecektir. 15 dereceye kadar açılarda motor tatmin edici bir şekilde çalışacaktır. Güç Değerleri N o R tf ep o r ro du ct io n Bağımsız benzin motoru modelleri için brüt güç değerleri SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 Küçük Motor Güç ve Tork Değerleri Prosedürüne göre etiketlenmiştir ve SAE J1995’e göre etiketlenmiştir. Tork değerleri, etiketinde “dev/dk” yazan motorlar için 2600 dev/dk üzerinden, tüm diğerleri için 3060 Dev/Dk üzerinden hesaplanmıştır; beygir gücü değerleri 3600 Dev/Dk üzerinden hesaplanmıştır. Brüt güç eğrileri www.BRIGGSandSTRATTON.COM adresinde görülebilir. Net güç değerleri egzoz ve hava temizleyici takılarak, brüt güç değerleri ise bu ataşmanlar olmadan alınmıştır. Fiili brüt motor gücü net motor gücünden yüksek olacaktır ve başka şeylerin yanında ortam çalışma koşullarına ve motordan motora olan farklılığa bağlı olacaktır. Motorların takıldığı geniş ürün çeşitliliğine bakıldığında, benzin motoru belirli bir donanımda kullanıldığı zaman nominal brüt gücü veremeyebilir. Bu fark, bir sınırlandırma olmaksızın, motor parçalarının çeşitliliği (hava temizleyici, egzoz, şarj etme, soğutma, karbüratör, yakıt pompası vb.), uygulama sınırlamaları, ortam çalışma koşulları (sıcaklık, nem, rakım) ve motordan motora değişkenlik dâhil olmak üzere çeşitli etkenlere bağlıdır. Üretim ve kapasite sınırlamalarından dolayı Briggs & Stratton bir motorun yerine daha yüksek bir güç sınıfından bir motor koyabilir. 251 n N o R tf ep o r ro du ct io
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement