RYOBI RY40007 RY40009 40V Brushless Power Head User Manual

Add to My manuals
87 Pages

Ryobi RY40007 is a powerful and versatile 40V brushless power head that can be used with a variety of attachments to tackle a wide range of tasks around your home, yard, or garden. It features a lightweight and ergonomic design for comfortable operation, and its brushless motor provides ample power to get the job done right. Whether you're trimming hedges, edging your lawn, or clearing brush, the Ryobi RY40007 is up to the task.

advertisement

RYOBI RY40007 RY40009 40V Brushless Power Head User Manual | Manualzz

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR

40 VOLT BRUSHLESS POWER HEAD

40 V BLOC MOTEUR SANS BALAI

40 V CABEZAL MOTOR SIN ESCOBILLAS

RY40007/RY40009

 Important Safety Instructions ......... 2-3

 Symbols .............................................4

 Features .............................................5

 Assembly ........................................ 5-6

 Operation ....................................... 6-7

 Maintenance .......................................8

 Troubleshooting ..................................8

 Parts Ordering and

Service ............................... Back Page

WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

 Instructions importantes concernant la securite ..................... 2-3

 Symboles ...........................................4

 Caractéristiques .................................5

 Assemblage .................................... 5-6

 Utilisation ....................................... 6-7

 Entretien .............................................8

 Dépannage .........................................8

 Commande de pièces et réparation ..................... Page arrière

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

 Instrucciones de seguidad

importantes .................................... 2-3

 Símbolos ............................................4

 Características ...................................5

 Armado ........................................... 5-6

 Funcionamiento.............................. 6-7

 Mantenimiento ...................................8

 Corrección de problemas ...................8

 Pedidos de piezas y servicio ....................... Pág. posterior

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR

FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL

PARA FUTURAS CONSULTAS

See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.

Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.

Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.

Fig. 1

E D

B

C

G

F

A

A - Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)

B - Knob (bouton, perilla)

C - Coupler (coupleur, acoplador)

Fig. 2 Fig. 3

D - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)

E - Front handle (poignée avant, mango delantero)

F - Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)

G - Speed switch (interrupteur de vitesse, interruptor de velocidad)

Fig. 4

A

D

A

F

C

A

B

B

E

B

G

A - Button (bouton, botón)

B - Guide recess (logement guide, hueco guía)

C - Coupler (coupleur, acoplador)

D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje del cabezal motor)

E - Knob (bouton, perilla)

F - Positioning hole (trou de positionnement, orificio de posicionamiento)

G - Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del aditamento)

D

C

A Front handle (poignée avant, mango delantero)

B - Bolt (boulon, perno)

C - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de mariposa)

D - Bracket (support, soporte)

A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)

B - Latch (loquet, pestillo) ii

Fig. 5

C

B

A

A - Trigger lock-out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)

B Switch trigger (gâchette, gatillo del interruptor)

C - Speed switch (interrupteur de vitesse, interruptor de velocidad)

Fig. 6

TYPICAL OPERATING POSITION FOR ATTACH-

MENTS USED BELOW THE WAIST. SEE YOUR

ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR

DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.

POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE

POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS

SOUS LE NIVEAU DE LA TAILLE. SE

RÉFÉRER AU MANUEL D’UTILISATION DE

VOTRE ACCESSOIRE POUR LES DÉTAILS

SPÉCIFIQUES À VOTRE ACCESSOIRE.

POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA

ACCESORIOS QUE SE USAN DEBAJO DE

LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL

DEL OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA

OBTENER DETALLES AL RESPECTO.

Fig. 7

TYPICAL OPERATING POSITION FOR ATTACH-

MENTS USED ABOVE THE WAIST. SEE YOUR

ATTACHMENT OPERATOR’S MANUAL FOR

DETAILS SPECIFIC TO YOUR ATTACHMENT.

POSITION DE FONCTIONNEMENT TYPIQUE

POUR LES ACCESSOIRES UTILISÉS AU-

DESSUS LE NIVEAU DE LA TAILLE. SE

RÉFÉRER AU MANUEL D’UTILISATION DE

VOTRE ACCESSOIRE POUR LES DÉTAILS

SPÉCIFIQUES À VOTRE ACCESSOIRE.

POSICIÓN OPERATIVA TÍPICA PARA

ACCESORIOS QUE SE USAN ENCIMA DE

LA CINTURA. CONSULTE EL MANUAL

DEL OPERADOR DE SU ACCESORIO PARA

OBTENER DETALLES AL RESPECTO.

iii

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING!

When using electric gardening appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.

READ ALL INSTRUCTIONS

 For safe operation, read and understand all instructions before using this product. Follow all safety instructions.

Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.

 Do not allow children or untrained individuals to use this unit.

 such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in any part of the tool.

 Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

 operation is dusty.

 pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.

 to rain or wet conditions. Water entering an appliance will increase the risk of electric shock.

 except that for which it is intended. Use the correct tool for your application.

 less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.

 reaching can result in loss of balance.

 the locked or off position before inserting battery pack.

Carrying tools with your finger on the switch trigger or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.

Any tool that cannot be controlled with the switch trigger is dangerous and must be repaired.

 eration is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

 Dress Properly – Use of rubber gloves and substantial footwear is recommended when working outdoors. Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short pants, sandals or similar lightweight footwear, jewelry of any kind, or go barefoot.

Use of footwear and gloves with electrical protection is recommended. Footwear should protect feet and improve footing on slippery surfaces. the appliance before storing, servicing, or changing accessories such as cutting line. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

 accessories. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.

Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.

 Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.

pets at least 50 ft. away.

 sense. Do not operate this unit when you are tired, ill, upset, or under the influence of alcohol, drugs, or medication.

 cracked, chipped, or damaged in any way. Be sure the string head is properly installed and securely fastened.

Failure to do so can cause serious injury. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect charger cord periodically and, if damaged, have it replaced. Keep power head handles dry, clean, and free from grease and oil.

such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

 Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack (as applicable) except as indicated in the instructions for use and care.

ance, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other condition that may effect its operation.

A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.

 Make sure all guards, straps, deflectors and handles are properly and securely attached.

 Use only the manufacturer’s replacement string in the cutting head when using a string trimmer attachment.

2 — English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Do not use any other cutting attachment, for example, metal wire, rope, or the like. To install any other brand of cutting head to the string trimmer attachment can result in serious personal injury.

and in good condition.

 Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 30 in. or more above the ground.

not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. Saw chain continues to move after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the extended-reach pruner may result in serious personal injury.

 saw chain stopped. When transporting or storing the extended-reach pruner, always fit the saw chain device cover. Proper handling of the extended-reach pruner will reduce possible personal injury from the saw chain.

head and attachments should be stored indoors in a dry, locked place out of the reach of children.

 heating the motor. Clean after each use.

 in use. Carry the unit with the motor stopped.

 outlet; therefore, they are always in operating condition.

Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.

 Do not use battery-operated appliance in rain.

 Do not grasp the exposed cutting blades or cutting edges when picking up or holding the appliance.

 Keep hands away from blades.

 Do not allow power head to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.

 Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.

 Use extra care when cleaning on stairs.

 Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.

 Remove or disconnect battery before servicing, cleaning or removing material from the gardening appliance.

 Use this product only with batteries and chargers listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.

 Do not dispose of the batteries in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.

 Do not open or mutilate the batteries. Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin.

It may be toxic if swallowed.

 heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.

 Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.

 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.

 Exercise care in handling batteries in order not to short the battery with conducting materials such as rings, bracelets, and keys. The battery or conductor may overheat and cause burns.

 Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside of the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

 leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

 Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this power tool.

If you loan someone this power tool, loan them these instructions also.

 Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F may cause explosion.

ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES CAN BE FOUND

IN THE APPLICABLE ATTACHMENT’S OPERATOR’S MANUAL

3 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL MEANING

DANGER:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

CAUTION:

NOTICE:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s

Manual

Eye Protection

Wet Conditions Alert

Keep Bystanders

Away

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with

ANSI Z87.1.

Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compartment, or electronic components to rain, water, or liquids. Do not operate on wet ground.

Keep all bystanders at least 50 ft. away.

Ricochet

Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage.

no

.../min

V

Hz min

No Blade

Recycle Symbol

Direct Current

No Load Speed

Per Minute

Volts

Hertz

Minutes

Do not install or use any type of blade on a product displaying this symbol.

This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options.

Type or a characteristic of current

Rotational speed, at no load

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

Voltage

Frequency (cycles per second)

Time

4 — English

FEATURES

KNOW YOUR POWER HEAD

See Figure 1.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

HANDLE OVERMOLD

Handle overmold provides added user comfort.

SPEED SWITCH

This tool has a speed selector that allows the operator to choose between and HI and LOW speeds. Using low speed during operation can help extend battery run time, while using high speed will improve power and performance.

TRIGGER LOCK-OUT

The trigger lock-out prevents accidental starting.

VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER

This tool has a variable speed switch that delivers higher speed with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.

ASSEMBLY

UNPACKING

This product requires assembly.

 Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the Packing

List are included.

WARNING:

Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-525-2579 for assistance.

PACKING LIST

Power Head

Front Handle

Operator’s Manual

WARNING:

Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

WARNING:

To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.

INSTALLING AN ATTACHMENT TO THE

POWER HEAD

See Figure 2.

WARNING:

Read and understand entire Operator’s Manual for each optional attachment used on this power head and follow all warnings and instructions. Failure to follow all instructions could result in electric shock, fire and/or serious personal injury.

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

This 40 V power head is designed to be used only with the attachment models that are specified in this Operator’s

Manual. It is not designed to be used with brush cutters or other attachment models. Use of other attachments could cause serious personal injuries or property damage.

5 — English

ASSEMBLY

WARNING:

Never install, remove, or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the motor can cause serious personal injury. Never operate power head without an attachment.

This 40 V power head may be used with only the following

RYOBI EXPAND-IT attachments:

 RY15518, RYEDG11, and RYEDG12 Edgers

 RYAXA22 Blower

 RY15523, RY15523A, RY15526, RY15527, and RYSST44

Straight Shaft String Trimmers

 RY15550 and RYTIL66 Cultivators

 RY15520 and RYPRN33 Pruners

 RYSNW00 Snow Thrower

 RYSWP25 Sweeper

The attachment connects to the power head by means of a coupler device.

 Stop the motor and remove the battery pack.

 Loosen the knob on the coupler of the power head shaft and remove the end cap from the attachment.

 Push in the button located on the attachment shaft. Align the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into the positioning hole.

NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place.

Slightly rotate from side to side until the button is locked into place.

 Tighten the knob securely.

WARNING:

Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious personal injury.

REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE

POWER HEAD

 Stop the motor and remove the battery pack.

 Loosen the knob.

 Push in the button and twist the shafts to remove and separate ends.

ATTACHING THE FRONT HANDLE

See Figure 3.

 Remove wing nut and bolt from the front handle.

 Install the front handle onto the top side of the drive shaft housing in the area indicated by the label.

 Place the bolt through the front handle.

NOTE: The hex bolt head fits inside the hex recess molded into one side of the handle.

 Reinstall the wing nut.

 Tighten wing nut securely.

OPERATION

WARNING:

Read and understand entire Operator’s Manual for each optional attachment used on this power head and follow all warnings and instructions. Failure to follow all instructions could result in electric shock, fire and/or serious personal injury.

WARNING:

Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Hearing and/or head protection may also be required depending on the type of attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

6 — English

OPERATION

NOTICE:

Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an authorized service center for assistance.

STARTING/STOPPING THE POWER HEAD

See Figure 5.

To start:

To stop:

INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK

See Figure 4.

WARNING:

Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.

To install battery pack:

 Place the battery pack in the power head. Align raised ribs on battery pack with grooves in the power head’s battery port.

will automatically reset to the locked position.

OPERATING THE POWER HEAD

See Figures 6 - 7.

Hold the power head with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Power head should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height.

NOTE: The most common operating positions are shown in the figures referenced. For the operating position for your specific attachment, always refer to the operator’s manual that came with the attachment.

Always operate power head with switch trigger completely depressed. If debris becomes wrapped around the attachment, RELEASE THE SWITCH TRIGGER, remove the battery pack, and remove the debris.

WARNING:

Make sure the latch on the bottom of the battery pack snaps in place and the battery pack is fully seated and secure in the power head battery port before beginning operation. Failure to securely seat the battery pack could cause the battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.

To remove battery pack:

 Press and hold the battery latch button at the bottom of the battery pack.

 Remove battery pack from the power head.

For complete charging instructions, refer to the Operator’s

Manuals for your RYOBI battery pack and charger models.

WARNING:

To avoid serious personal injury, always remove the battery pack and keep hands clear of the trigger lock-out when carrying or transporting the tool.

WARNING:

Always hold the power head away from the body keeping clearance between the body and the tool. Any contact with an attachment cutting head can result in burns and/ or other serious personal injury.

WARNING:

Extreme care must be taken when using a blade attachment to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation when using a blade attachment and refer to the safety rules and instructions in your attachment manual. Never use a brush cutter attachment with this power head. Improper operation of a blade or any attachment could result in serious injury.

7 — English

MAINTENANCE

WARNING:

To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the tool when cleaning or performing any maintenance.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Hearing and/or head protection may also be required depending on the type of attachment used and as prescribed in the attachment’s Operator’s Manual. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.

NOTICE:

Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an authorized service center for assistance.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.

CLEANING THE POWER HEAD

 Stop the motor and remove the battery pack.

 Clean dirt and debris from the power head using a damp cloth with a mild detergent.

NOTICE:

Do not use any strong detergents on the plastic housing or the handle. They can be damaged by certain aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.

STORING THE POWER HEAD

 Remove the battery pack from the power head before storing.

 Clean all foreign material from the power head.

 Store it in a place that is inaccessible to children.

 Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.

TROUBLESHOOTING

PROBLEM POSSIBLE CAUSE

Motor fails to start when switch trigger is depressed.

Battery is not secure.

Battery is not charged.

SOLUTION

To secure the battery pack, make sure the latch on the bottom of the battery pack is snapped into place.

Charge the battery pack according to the instructions included with your model.

This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or household use (90 days for business or commercial use).

For warranty details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-525-2579.

8 — English

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT !

Lors de l’utilisation d’outils de jardinage, toujours suivre les consignes de sécurité de base pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures.

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

 Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.

Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des blessures graves.

 Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate utiliser cet produit.

 Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans l’outil.

 Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Utiliser les lunettes de sûreté – Toujours la visage d’usage ou le masque de poussière si l’opération est poussiéreuse.

Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

 Porter des vêtements appropriés – On recommande d’utiliser des gants de caoutchouc et des chaussures solides pour le travail à l’extérieur. Porter des pantalons longs, manches longue, des chaussures et des gants épais. Ne pas porter de vêtements amples, des pantalons courts, des sandales ou une chaussure légère semblable, aucun bijou ou marcher pieds nus. Le port de chaussures et de gants offrant une protection électrique est recommandé. Les chaussures doivent protéger les pieds et antidérapantes pour faciliter la marche sur les surfaces glissantes.

 Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin qu'ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.

 Tenir les enfants éloignés – Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés – Garder les badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m (50 pi) minimum.

 Rester alerte – Se concentrer sur son travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue, si l’on est souffrant, si vous êtes bouleversé, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.

 Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en mouvement.

 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

 Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer l’appareil ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les instructions d’utilisation et d’entretien.

 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises

à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.

 Éviter les environnements dangereux – Ne pas exposer le appareil à la pluie ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.

 Utiliser les appareils appropriés – Ne pas utiliser l’outil pour une tâche pour laquelle il n’est pas conçu. Utiliser un produit approprié pour le travail.

 Ne pas forcer appareil – Un produit approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.

 Ne pas exagérer en se courbant ou en s’étirant. Se tenir bien campé et en équilibre. Cette façon de travailler pourrait vous faire perdre l’équilibre.

 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette est verrouillée en position d’arrêt avant d’insérer le bloc piles.

Le transport d’outils avec le doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc piles avec le commutateur en position de marche est une invite aux accidents.

 Ne pas utiliser l’produit si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout produit qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.

 Débrancher la bloc moteur – Débrancher l’appareil de la source d’alimentation avant d’entreposer, d’effectuer l’entretien ou de changer les accessoires comme le fil de coupe. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

 Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoire d’origine. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.

 Utiliser exclusivement selon les instructions de ce manuel.

Utiliser uniquement des accessoires recommandés par le fabricant.

 Entretenir soigneusement l’appareil – Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête de coupe est correctement installée et solidement assujettie. S’il ne le sont pas, l’opérateur court des risques de blessures graves.

Suivre les instructions pour la lubrification et le changement d’accessoires. Vérifier régulièrement le cordon du chargeur.

S’il est endommagé, il doit être remplacé. Garder le poignées de la bloc moteur secs, propres et exempts d’huile ou de graisse.

Vérifier l’état des pièces – Avant d’utiliser l’appareil de

nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. La réparation ou le remplacement du dispositif de protection ou de toute autre pièce doivent être confiés à un centre de réparations autorisé, sauf indication contraire dans le présent manuel.

 S’assurer que tous les dispositifs de protection, déflecteurs d’herbe et poignées sont correctement installés et solidement assujettis.

2 — Français

INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ

 Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine si l’on d’utiliser l’accessoire taille-bordures. Ne pas utiliser un autre accessoire de coupe, tel que fil métallique, corde, ou autre.

L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur cette tondeuse à fouet peut entraîner des blessures graves.

 Ne jamais utiliser l’produit si le protecteur n’est pas en place et en bon état.

 Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.

Éloigner toute partie du corps des chaîne de scie. Ne retirer les matériaux coincés ou suspendus ou de les tenir lorsque les lames sont en mouvement. S’assurer que l’interrupteur est à la position OFF (éteint) lorsque l’on déloge les débris de matériaux. La scie à chaîne continue de bouger après que l’interrupteur est éteint. Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’élagueur à portée prolongée peut occasionner une blessure grave.

Transporter l’élagueur à portée prolongée par la poignée, la scie à chaîne éteinte. Lors du transport ou du rangement de l’élagueur à portée prolongée, toujours installer le protecteur de scie à chaîne. Une bonne manutention de l’élagueur à portée prolongée réduit les risques de blessures graves pouvant être causées par la scie à chaîne.

 Entreposer les outils à l’intérieur – Quand pas dans l’usage, bloc moteur et l’accessoires devrait être emmagasiné à la maison dans un sec, fermé à clef la remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.

 S’assurer que les évents d’aération sont propres et exempts de débris afin d’éviter que le moteur ne surchauffe. Les nettoyer après chaque utilisation.

 Arrêter l’produit et le débrancher de la source d’alimentation lorsqu’il n’est pas utilisé. Attendre l’arrêt complet du moteur avant de déplacer l’produit.

 Ranger l’produit en s’assurant qu’il est débranché et qu’il est hors de la portée des enfants.

 Ne pas suspendre l’produit d’une façon qui enclencherait la gâchette.

 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise de courant, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’produit n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

 Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la pluie.

 Ne pas soulever ou tenir l’outil par les lames ou les tranchants exposés.

 Garder les mains à l’écart des lames.

 S’assurer que l’appareil n’est pas utilisé comme un jouet.

Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il est utilisé par des enfants ou à leur proximité.

 Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec des mains humides.

 Redoubler de prudence lors de l’utilisation dans des escaliers.

 No utilice la unidad para recoger líquidos inflamables o combustibles, como la gasolina, ni la utilice en lugares donde pueda haber presentes dichos líquidos.

 Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou le nettoyage de l’produit de jardin ou avant d’en retirer des matériaux.

 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-842.

 Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser. Vérifier les codes locaux pour connaître toute instruction spéciale relative à l’élimination des piles.

 Ne pas altérer le bloc piles. L’électrolyte est un produit corrosif pouvant causer des lésions cutanées ou oculaires.

Il peut être toxique en cas d’ingestion.

 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles

à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.

 Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.

 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc piles.

Ne jamais utiliser un bloc piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.

 Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts circuits avec des objets conducteurs comme des anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.

 Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.

Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincez immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, rincez-les à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contactez immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.

Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un incendie ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C

(265 °F) représente un risque d’explosion.

CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AFIN

DE PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES

3 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

ATTENTION :

AVIS :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité

Indique un risque de blessure potentiel.

Lire manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Protection oculaire

Avertissement concernant l’humidité

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée

conforme à la norme ANSI Z87.1.

Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Ne pas opérer sur un sol humide.

Ne laisser personne s’approcher

Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.

Danger de ricochet

Ne pas utiliser le coupe-bourdures sans le protecteur. Rester éloigné de la tête de coupe rotative.

Ne pas utiliser de lame

Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant ce symbole.

no

.../min

V

Hz min

Symbole de recyclage

Courant continu

Vitesse à vide

Par minute

Volts

Hertz

Minutes

Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et / ou l’élimination.

Type ou caractéristique du courant

Vitesse de rotation à vide

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

Tension

Fréquence (cycles par seconde)

Temps

4 — Français

CARACTÉRISTIQUES

VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA BLOC

MOTEUR

Voir la figure 1.

L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension des renseignements figurant sur l’produit et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.

SURMOULAGE POIGNÉE

Le surmoulage poignée procure un confort d’utilisation plus grand.

INTERRUPTEUR DE VITESSE

Cet outil est équipé d’un sélecteur de vitesse permettant à l’opérateur de choisir entre une vitesse élevée ou basse. Une vitesse basse lors de l’opération peut aider à prolonger la durée de vie de la pile alors que la vitesse élevée améliorera la puissance et la performance.

GÂCHETTE AVEC VERROU

Le gâchette avec verrou prévient les démarrages accidentels.

GÂCHETTE DE COMMANDE DE VITESSE

VARIABLE

Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse sensible à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression exercée sur la gâchette.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit nécessite un assemblage.

 Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la Liste de contrôle d’expédition sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.

 Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION

Bloc moteur

Poignée avant

Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours retirer le bloc-piles du produit ou le débrancher de l’alimentation électrique lors de l’assemblage des pièces pour prévenir le démarrage accidentel pouvant causer des blessures graves.

INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE DU BLOC

MOTEUR

Voir la figure 2.

AVERTISSEMENT :

Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel d’utilisation de chaque accessoire facultatif employé avec l’ensemble moteur et respecter tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant qu’elles aient été remplacées.

Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.

5 — Français

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :

Cet ensemble moteur de 40V est conçu pour être utilisé uniquement avec des modèles d’accessoires qui sont mentionnés dans le présent manuel d’utilisation. Il n’est pas compatible avec des débroussailleuses ou d’autres modèles d’accessoires. Le fait d’utiliser d’autres accessoires peut entraîner des blessures graves ou des dommages matériels.

 Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans le trou de positionnement.

NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage complètement.

 Serrer le bouton fermement.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures graves. Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur si aucun accessoire n’y est fixé.

Cet ensemble moteur de 40V ne peut être utilisé qu’avec les accessoires EXPAND-IT RYOBI suivants :

 Coupe-bordures – RY15518, RYEDG11 et RYEDG12

 Soufflantes – RYAXA22

 Taille-bordures à arbre droit – RY15523, RY15523A,

RY15526, RY15527 et RYSST44

 Cultivateurs – RY15550 et RYTIL66

 Élagueuse – RY15520 and RYPRN33

 Souffleuse à neige – RYSNW00

 Balai – RYSWP25

L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dispositif de couplage.

 Arrêter le moteur et retirer le bloc-piles.

 Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon d’extrémité de l’accessoire.

AVERTISSEMENT :

S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque de blessures graves.

RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC

MOTEUR

 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.

 Desserrer le bouton.

 Enfoncer le bouton et tourner les tubes pour les séparer.

INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT

Voir la figure 3.

 Retirer les écrou à oreilles et le boulon de la poignée avant.

 Installer la poignée avant sur le côté supérieur du tube de l’arbre moteur, à l’endroit indiqué par l’étiquette.

 Insérer le boulon dans les trous de la poignée avant.

NOTE : La tête du boulon s’adapte dans le logement moulé d’un côté de la poignée.

 Réinstaller le écrou à oreilles.

 Serrer fermement l’écrou papillon.

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel d’utilisation de chaque accessoire facultatif employé avec l’ensemble moteur et respecter tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de l’ensemble des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 protection auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en question, un casque de protection et un protection auditiva peut être nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

6 — Français

UTILISATION

AVIS :

Avant chaque utilisation, Inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations autorisé.

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU BLOC

MOTEUR

Voir la figure 5.

Pour démarrer :

BASSE [HI ou LOW]).

Pour arrancar :

INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES

Voir la figure 4.

AVERTISSEMENT :

Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.

Installer le bloc-piles :

 Placer la pile dans le bloc moteur. Aligner la nervure en saillie du bloc-piles sur la rainure du logement du bloc moteur.

se remet automatiquement en position verrouillée.

UTILISATION DU BLOC MOTEUR

Voir les figures 6 et 7.

Tenir le bloc moteur avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder une prise ferme sur les deux poignées pendant le fonctionnement. Le bloc-moteur doit être tenu dans une position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille.

NOTE : Les positions de fonctionnement les plus courantes sont indiquées dans les figures. Pour connaître la position de fonctionnement pour votre accessoire spécifique, toujours se référer au manuel d’utilisation inclus avec votre accessoire.

Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance.

Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER

LE MOTEUR, retirer le bloc-piles et retirer les débris.

AVERTISSEMENT :

S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au bloc moteur avant de commencer le travail. Ne pas installer et fixer correctement le bloc-piles peut provoquer la chute de ce dernier et occasionner des blessures graves.

Retirer le bloc-piles :

 Appuyer et maintenir enfoncé le bouton du loquet du bloc-piles situé au bas du bloc-piles.

 Retirer le bloc-piles du bloc moteur.

Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des batteries de RYOBI et des modèles de chargeur connexes.

AVERTISSEMENT :

Toujours tenir bloc moteur à l’écart de soi en maintenant une distance de sécurité entre le corps et l’équipement.

Tout contact avec la tête de coupe du l’accessoire peut causer des brûlures et / ou d’autres blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Lorsqu’une accessoire de lame est utilisée, il est impératif de faire preuve de la plus extrême prudence pour assurer la sécurité. Lire les instruction de sécurité de la accessoire de lame et consulter les règles de sécurité et les instructions figurant dans le manuel d’utilisation de l’accessoire. Des utilisations abusives d’une lame ou de tout attachement peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Pour éviter des blessures graves, tojours retirer le blocpiles et tenir à distance de mains le gâchette avec verrou en portant l’outil.

7 — Français

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de batterie de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 protection auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en question, un casque de protection et un protection auditiva peut être nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.

AVIS :

Inspecter périodiquement au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations autorisé.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

NETTOYAGE DU BLOC MOTEUR

 Arrêtez le moteur et retirer le bloc-piles.

 Nettoyer la saleté et les débris de l’ensemble moteur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.

AVIS :

Ne pas utiliser de détergents puissants sur le boîtier en plastique ou la poignée. Ces pièces peuvent être endommagées par certaines huiles aromatiques telles que les huiles de pin et de citron et les solvants tels que le kérosène.

REMISAGE DU BLOC MOTEUR

 Retirer la pile du bloc moteur avant de le ranger.

 Nettoyer soigneusement le bloc moteur.

 La remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.

 Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.

DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE

Le moteur ne démarre pas quand change la gâchette.

Le bloc-piles n’est pas fixée.

Le bloc-piles n’est pas chargée.

SOLUTION

Pour la fixer, s’assurer que le loquet au bas du bloc-piles est enclenché correctement.

Charger la pile conformément aux instructions fournis avec ce modèle.

Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.

8 — Français

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

¡ADVERTENCIA!

Al utilizar herramientas eléctricas para el cuidado del jardín, con el fin de reducir el riesgo de incendio, descargas eléctricas y lesiones corporales, siempre deben seguirse ciertas medidas básicas de precaución.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

 Para la operación segura, lea y entienda todas las instrucciones antes de usar este producto. Siga todas las instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas las instrucciones de seguridad señaladas abajo puede causar lesiones corporales graves.

 No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes de la debida instrucción para su manejo.

 Limpie el área de trabajo cada vez antes de usar la unidad.

Retire todos los objetos tales como piedras, vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar lanzados o enredados en el hilo de corte o cuchilla, según sea el caso.

 Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si se cumple esta regla, se reduce el riesgo de lesiones serias.

Utilice anteojos seguridad – siempre cara de uso o máscara de polvo si la operación está polvorienta.

Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.

 Vístase adecuadamente – Se recomienda el uso de guantes de goma y un calzado resistente cuando se trabaja a la intemperie. Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largo, botas y guantes. No se ponga ropa holgada, pantalones cortos, sandalias o calzado liviano similar, joyería de ningún tipo ni ande descalzo. Se recomienda el uso de calzado y guantes con protección eléctrica. El calzado debe proteger los pies y mejorar los puntos de apoyo en superficies resbaladizas.

 Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros para evitar que se enrede en las piezas móviles.

 Mantenga alejados a los niños – Mantenga alejados a todos los circunstantes, niños y animales a una distancia mínima de

15 m (50 pies).

 Permanezca alerta – Preste atención a lo que esté haciendo.

Use el sentido común. No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo, molesto o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.

 No utilice la unidad en condiciones deficientes de iluminación.

 Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza en movimiento.

 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.

 No modifique ni intente reparar el dispositivo o el paquete de baterías, excepto según se indica en las instrucciones de uso y mantenimiento.

 Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.

2 — Español

Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en contacto con tierra.

 Evite los entornos de trabajo peligrosos - No exponga las aparato a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

 Use el aparato adecuado – No utilice este producto para ninguna función diferente de las especificadas.

 No fuerce la herramienta – El uso de la herramienta adecuada a la velocidad para la que está diseñada, efectuará el trabajo de mejor y más segura manera.

 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia – Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio.

 Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de aseguramiento o de apagado antes de instalar el paquete de baterías. Llevar las herramientas con el dedo en el interruptor o instalar el paquete de baterías en la herramienta con el interruptor puesto es causa común de accidentes.

 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

 Desconecte el cabezel motor – Desconecte el paquete de baterías del artefacto antes de almacenarlo, prestarle servicio o cambiar los accesorios como la línea de corte.

Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.

 Sólo utilice piezas de repuesto idénticas y accesorios del fabricante original. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.

 Sólo utilice el producto de la forma descrita en este manual.

Use solamente accesorios recomendados por el fabricante.

 Mantenga este artefacto con cuidado – Cambie el cabezal del hilo, si está agrietado, desportillado o dañado de cualquier forma. Asegúrese de que el cabezal del hilo, o cuchilla, según sea el caso, esté debidamente instalado y firmemente asegurado. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar accesorios. Inspeccione el cable de la cargador periódicamente y, si está dañado, reemplácelo. Mantenga los mangos de la cabezal motor secos, limpios y sin aceite ni grasa.

 Inspeccione toda pieza dañada – Antes de seguir utilizando del aparato, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección si pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Cualquier protección o pieza que esté dañada debe ser reparada apropiadamente o reemplazada en un centro de servicio autorizado, a menos que se indique otra cosa en este manual.

 Mantenga las manos y los pies alejados del área de corte.

 Asegúrese de que todas las protecciones, correas, mangos y deflectores de hierba estén acoplados debidamente y de manera segura.

 En el cabezal de corte use únicamente hilo de repuesto del fabricante original si está usando un accesorio para recortar de eje. No use ningún otro aditamento de corte, por ejemplo, cable metálico, cuerda o producto similar. Instalar cualquier

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES

otra marca de hilo de corte en esta recortadora de hilo puede producir lesiones corporales serias.

 Nunca utilice la unidad si el deflector de pasto no está montado en su lugar y en buenas condiciones de funcionamiento.

 Al usar la recortadora, sujétela firmemente por ambos mangos. Mantenga el cabezal del hilo por debajo del nivel de la cintura. Nunca corte con el cabezal del hilo a más de

762 mm (30 pulg.) del suelo.

Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de la sierra. No retire material cortado ni sujete material por cortar mientras estén moviéndose las hojas. Asegúrese de apagar la máquina cuando retire el material atascado. La cadena de la sierra sigue moviéndose después de desactivar el interruptor. Un momento de desatención al utilizar la podadora de alcance extendido puede causar lesiones personales graves.

Transporte la podadora de alcance extendido con la mano y la cadena de la sierra detenida. Al transportar o guardar la podadora de alcance extendido, siempre coloque el protector de dispositivo de la cadena de la sierra. El manejo apropiado de la podadora de alcance extendido reducirá las posibles lesiones personales con la cadena de la sierra.

 Guarde en el interior los artefactos que no esté usando –

Mientras no se esté utilizando, la cabezal motor y los accesorios debe almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave, lejos del alcance de los niños.

 Mantenga las rejillas de ventilación limpias y sin desechos para evitar que se recaliente el motor. Límpielas cada vez, después de usar la herramienta.

 Apague la unidad y desconecte el suministro de corriente cuando no esté en uso. Traslade la unidad con el motor apagado.

 Guarde la unidad desenchufada y fuera del alcance de los niños.

 No cuelgue la unidad de modo que el gatillo del interruptor quede presionado.

 Las herramientas de baterías no se necesitan conectar a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.

 No use aparatos accionados por baterías en la lluvia.

 Al recoger o sostener la unidad no sujete las hojas de corte expuestas ni los filos de corte.

 Mantenga las manos alejadas de las hojas.

 No permita el uso de este producto como un juguete. Al ser usado este producto por niños, o cerca de los mismos, debe tenerse extrema precaución.

 No manipule el cargador, incluso la clavija del cargador y las terminales del cargador, con las manos mojadas.

 Tenga cuidado extremo al limpiar en escaleras.

 No utilice la unidad para recoger líquidos inflamables o combustibles, como la gasolina, ni la utilice en lugares donde puedan estar presentes dichos líquidos.

 Quite o desconecte la batería antes de proporcionarle servicio, realizarle una limpieza o quitar material del aparato para el cuidado del jardín.

 Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 988000-842.

 No deseche las baterías en el fuego. Las baterías pueden estallar. Verifique los códigos de la localidad para conocer posibles instrucciones especiales para desecharlas.

 No desarme el paquete de baterías. El electrolito emitido es corrosivo y puede causar daños en los ojos y en la piel.

Puede ser tóxico si se ingiere.

 No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.

 Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una pila puede lanzar fragmentos y compuestos químicos.

Si ha quedado expuesto a la explosión de una pila, lávese de inmediato con agua.

 No aplaste, deje caer o dañe la pila. Nunca utilice una pila o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier daño.

 Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no realizar un cortocircuito en la batería con materiales conductores como anillos, brazaletes y llaves. La batería o el conductor pueden recalentarse y provocar quemaduras.

 Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.

No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego o a temperaturas excesivas La exposición al fuego o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar explosiones.

PODRÁ ENCONTRAR REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

EN EL MANUAL DEL OPERADOR DEL ACCESORIO CORRESPONDIENTE

3 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO

SEÑAL

SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN:

AVISO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE

DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea manual del operador

Protección ocular

Alerta de condiciones húmedas

Mantenga alejadas a las personas presentes

Rebote

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Riesgo de incendio y quemaduras. No exponga la batería, el compartimento de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No use la herramienta en pisos húmedos.

Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).

no

.../min

V

Hz min

No instale hoja de corte

Símbolo de reciclado

Corriente continua

Velocidad en vacío

Por minuto

Volts

Hertz

Minutos

Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños físicos.

No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún producto con este símbolo.

Este producto contiene baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.

Tipo o característica de corriente

Velocidad de rotación, en vacío

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

Voltaje

Frecuencia (ciclos por segundo)

Tiempo

4 — Español

CARACTERÍSTICAS

FAMILIARÍCESE CON SU CABEZAL MOTOR

Vea la figura 1.

El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la producto y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad.

SOBREMOLDEADO MANGO

El sobremoldeado mango proporciona mayor comodidad para el operador.

INTERRUPTOR DE VELOCIDAD

Esta herramienta tiene un selector de velocidad que le permite al operador elegir entre la velocidad ALTA o BAJA. Usar la velocidad baja durante su operación ayuda a prologar el tiempo de funcionamiento de la batería, mientras que usar la velocidad alta mejora la potencia y el desempeño.

GATILLO CON SEGURO

El gatillo con seguro evita los arranques accidentales.

INTERRUPTOR DE GATILLO DE VELOCIDAD

VARIABLE

Esta herramienta dispone de un interruptor de velocidad variable, el cual produce mayor velocidad cuanto mayor presión se aplica en el mismo. La velocidad se controla mediante la presión aplicada en el gatillo del interruptor.

ARMADO

DESEMPAQUETADO

Este producto requiere armarse.

 Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la Lista de empaquetado .

ADVERTENCIA:

No utilice este producto si alguna pieza incluida en la

Lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.

 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

LISTA DE EMPAQUETADO

Cabezal motor

Mango delantero

Manual del operador

ADVERTENCIA:

No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.

ADVERTENCIA:

Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales serias, siempre desmonte de la producto el paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.

INSTALACIÓN UN ADITAMENTO DEL

CABEZAL MOTOR

Vea la figura 2.

ADVERTENCIA:

Lea y comprenda todo el Manual del operador de cada accesorio opcional que se utilice con este cabezal del motor, y siga todas las advertencias e instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones podría ocasionar descargas eléctricas, fuego o lesiones personales graves.

ADVERTENCIA:

Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones graves.

ADVERTENCIA:

Este cabezal del motor de 40V está diseñado para que sólo se utilice con los modelos de accesorios que se especifican en este Manual del operador. No está diseñado para ser usado con desbrozadoras u otros modelos de accesorios. El uso de otros accesorios podría provocar lesiones personales graves o daños a la propiedad.

5 — Español

ARMADO

ADVERTENCIA:

Nunca una ni ajuste ningún aditamento, desmontar o mientras esté funcionando el cabezal motor. Si no apaga el motor puede causarse lesiones serias a sí mismo y a otras personas. Nunca opere el cabezal motor sin un accesorio.

Sólo es posible utilizar este cabezal del motor de 40V con los siguientes accesorios EXPAND-IT RYOBI:

 Recortadoras de bordes – RY15518, RYEDG11 y

RYEDG12

 Sopladora – RYAXA22

 Recortadoras de hilo de eje recto – RY15523, RY15523A,

RY15526, RY15527 y RYSST44

 Cultivadors – RY15550 y RYTIL66

 Podadora – RY15520 and RYPRN33

 Equipo quitanieve – RYSNW00

 Accesorio para barredor – RYSWP25

El aditamento se conecta al cabezal motor mediante un dispositivo acoplador.

 Apague el motor y retire el paquete de baterías.

 Afloje la perilla en el acoplador del eje del cabezal de potencia y retire la tapa extrema del accesorio.

 Oprima el botón situado en el eje del aditamento. Alinee el botón con el hueco guía situado en el acoplador del cabezal motor, y con un movimiento de deslizamiento una los dos ejes. Gire el eje del aditamento hasta que el botón quede asegurado en el orificio de posicionamiento.

NOTA: Si el botón no brota completamente en el orificio de posicionamiento, significa que los ejes no están bien asegurados en su lugar. Gire levemente los ejes de un lado a otro hasta que el botón quede asegurado en su lugar.

 Apriete firmemente la perilla.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que esté bien apretada la perilla antes de utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de la misma durante el uso para evitar lesiones corporales graves.

DESMONTAJE DEL ADITAMENTO DEL

CABEZAL MOTOR

 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.

 Afloje la perilla.

 Oprima el botón y gire los ejes para separar los extremos de los mismos.

MONTAJE DEL MANGO DELANTERO

Vea la figura 3.

 Retire la tuerca de mariposa y perno del clip de la mango delantero.

 Instale el mango delantero sobre el lado superior del alojamiento del eje de impulsión en el área que indica la etiqueta.

 Coloque el perno a través del mango delantero.

NOTA: El perno de cabeza hexagonal cabe en el hueco de tal forma moldeado en un costado del mango.

 Vuelva tuerca de mariposa.

 Apriete firmemente la tuerca de mariposa.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

Lea y comprenda todo el Manual del operador de cada accesorio opcional que se utilice con este cabezal del motor, y siga todas las advertencias e instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones podría ocasionar descargas eléctricas, fuego o lesiones personales graves.

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Nunca use hojas, dispositivos movibles, alambre ni cuerdas en este producto. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos puede causar lesiones serias.

6 — Español

FUNCIONAMIENTO

AVISO:

Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio autorizado para obtener ayuda.

ENCENDIDO Y APAGADO DE LA CABEZAL

MOTOR

Vea la figura 5.

Para encendido: o BAJA).

Para apagado:

INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA

Vea la figura 4.

ADVERTENCIA:

Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.

Para instalar el paquete de baterías:

 Coloque el paquete de baterías en la cabezal motor.

Alinee la costilla realzada exterior del paquete de baterías con la ranura interior del receptáculo para pilas de la cabezal motor.

automáticamente a la posición de aseguramiento.

MANEJO DE LA CABEZAL MOTOR

Vea las figuras 6 y 7.

Sujete el cabezal motor con la mano derecha en el mango trasero y coloque la mano izquierda en el mango delantero.

Sujete firmemente la unidad con ambas manos durante la operación. Se recomienda sujetar el cabezal motor en una posición cómoda, con el mango trasero a la altura de la cadera.

NOTA: Las posiciones operativas más comunes se muestran en las imágenes de referencia. Para la posición operativa de su accesorio específico, consulte el manual del operador que vino con ese accesorio.

Siempre opere el cabezal motor con la máxima aceleración.

Si se acumulan residuos en el accesorio, DETENGA EL

MOTOR, retire el paquete de baterías y quite los residuos.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que el pestillo en la parte inferior del paquete de baterías entre adecuadamente en su lugar y que el paquete de baterías esté bien colocado y asegurado en el puerto de batería de la cabezal motor antes de que encenderla. No asentar el paquete de baterías correctamente podría provocar que el paquete de baterías se caiga y cause lesiones personales graves.

Para retirar el paquete de baterías:

 Presione y mantenga presionado el botón de la traba de las baterías de la parte inferior del paquete de baterías.

 Retire de la cabezal motor el paquete de baterías.

Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los manuales del operador del paquete de baterías RYOBI y los modelos de cargador.

ADVERTENCIA:

Para evitar lesiones corporales serias, siempre desmonte de la herramienta el paquete de baterías y mantenga manos vacían del gatillo con seguro al llevar herramiento.

ADVERTENCIA:

Siempre sujete el cabezal motor de hilo lejos del cuerpo, manteniendo un espacio entre el cuerpo y la herramienta.

Cualquier contacto del cuerpo con la armazón o el cabezal de corte de el aditamento puede producir quemaduras y/o otras lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Debe tenerse un cuidado extremo para asegurarse de manejar la unidad de forma segura al utilizar accesorio de la cuchillas. Lea la información se seguridad para el manejo seguro de la unidad al utilizar accesorio de la cuchillas y consulte las reglas de seguridad e instrucciones que aparecen en el manual del accesorio.

Ne jamais utiliser une accessoire de débroussailleuse avec cette bloc moteur. El uso inadecuado de una hoja o cualquier archivo adjunto puede causarse lesiones serias.

7 — Español

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de pilas de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.

tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.

Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.

LIMPIEZA DE LA CABEZAL MOTOR

 Apague el motor y retire el paquete de baterías.

 Limpie la suciedad y los residuos del cabezal del motor con un paño húmedo y una pequeña cantidad de detergente.

AVISO:

No emplee detergentes concentrados sobre el compartimiento de plástico o el mango. Pueden dañarse con ciertos aceites aromáticos, como de pino o limón, y con solventes como el querosén.

AVISO: inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio autorizado para obtener ayuda.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes

ALMACENAMIENTO DE LA CABEZAL MOTOR

 Retire el paquete de baterías de la cabezal motor antes de almacenarla.

 Limpie todos los desechos presentes en la cabezal motor.

 Almacene la unidad en un espacio inaccesible a los niños.

 Mantenga la unidad alejada de agentes corrosivos como los productos químicos para el jardín y las sales para derretir el hielo.

CORRECCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSA POSIBLE

El motor falla de arranca cuando disparador de gatillo del interruptor.

La paquete de baterías no está fija.

La paquete de baterías no está cargada.

SOLUCIÓN

Para fijar el paquete de baterías, asegúrese de que la traba de la parte inferior del paquete de baterías quede insertada en su lugar.

Cargue el paquete de baterías según las instrucciones incluidas con su modelo.

Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial).

Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.

8 — Español

NOTES / NOTAS

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR

40 VOLT POWER HEAD

40V BLOC MOTEUR SANS BALAI / 40V CABEZAL MOTOR SIN ESCOBILLAS

RY40007/RY40009

• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.

ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________

SERIAL NO. _______________________________________________________

* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided when calling for service.

HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com

or by calling

1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.

HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com

or by calling 1-800-525-2579.

HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at

1-800-525-2579.

RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.

NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________

NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________

* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.

COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.

COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.

COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.

RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.

NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________

NÚMERO DE SERIE _______________________________________________

* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.

CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.

CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.

RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT

P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA

1-800-525-2579 • www.ryobitools.com

998000156

9-10-20 (REV:02)

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

STRAIGHT SHAFT TRIMMER

ATTACHMENT WITH 3-IN-1

TRIMMER HEAD ACCESSORIES

ARBRE DROIT ACCESSOIRE

TAILLE-BORDURES AVEC ACCESSOIRES

POUR TÊTE À TAILLE-BORDURES 3-EN-1

ACCESORIO PARA RECORTAR

DE EJE RECTO CON ACCESORIOS DE

CABEZAL DE RECORTADORA 3 EN 1

RY15526/RY15529

TABLE OF CONTENTS

 General Safety Rules ..........................2

 Specific Safety Rules ..........................2

 Grass Trimmer Safety Warnings .........3

 Symbols ..............................................4

 Features ..............................................5

 Assembly ........................................ 5-6

 Operation ........................................ 7-8

 Maintenance ................................. 9-10

 Troubleshooting ................................10

 Parts Ordering/Service ........ Back Page

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

TABLE DES MATIÈRES

 Règles de sécurité générales ..............2

 Règles de sécurité particulières ..........2

 Avertissements de sécurité

pour coupe-herbe ...............................3

 Symboles ............................................4

 Caractéristiques ..................................5

 Assemblage .................................... 5-6

 Utilisation ........................................ 7-8

 Entretien ........................................ 9-10

 Dépannage ........................................11

 Commande de pièces/ réparation .......................... Páge arrière

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ÍNDICE DE CONTENIDO

 Reglas de seguridad generales ..........2

 Reglas de seguridad específicas ........2

 Advertencias de seguridad de la

recortadora de césped .......................3

 Símbolos .............................................4

 Características ....................................5

 Armado ........................................... 5-6

 Funcionamiento .............................. 7-8

 Mantenimiento .............................. 9-10

 Corrección de problemas .................11

 Pedidos de piezas/ servicio ........................... Pág. posterior

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR

FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL

PARA FUTURAS CONSULTAS

See this fold-out section for all of the figures

referenced in the operator’s manual.

Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.

Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.

ii

Fig. 1

A

Fig. 4

F

B

B

A

C

E

C

A - Lower bump feed trimmer head housing

(boîtier inférieur de tête à avance par coups, carcasa del cabezal de recortadora de alimentación por golpe inferior)

B - Upper housing (boîtier supérieur, carcasa superior)

C - Arrows aligned (flèches alignées, flechas alineadas)

Fig. 5

C

A B

D

A - Hanger cap (capuchon de suspension, tapa de suspensión)

B - Trimmer shaft (arbre du taille-bordures, eje de la recortadora)

C - Gear head (carter d’engrenages, cabezal de engranajes)

Fig. 2 A

D - Bump feed trimmer head housing (boîtier de tête à avance par coups, carcasa del cabezal de recortadora de alimentación por golpe)

E - Grass deflector (déflecteur d’herbe, deflector de pasto)

F - Fixed line/blade housing (boîtier de fil/lame fixe, carcasa de línea fija/hoja)

Fig. 3

D

C

D

C B

F

G

C

B

A - Fixed line/blade housing (boîtier de fil/lame fixe, carcasa de línea fija/hoja)

B - Posts (poteaux, postes)

C - Blades (lames, hojas)

Fig. 6

E

B

A

A - Bolt (boulon, perno)

B - Tab (languette, orejeta)

C - Slot (fente, ranura)

D - Grass deflector (déflecteur d’herbe, deflector de pasto)

A - Button (bouton, botón)

B - Guide recess (logement guide, hueco guía)

C - Coupler (coupleur, acoplador)

D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje del cabezal motor)

E - Knob (bouton, perilla)

F - Positioning hole (trou de positionnement, orificio de posicionamiento)

G - Attachment shaft (arbre d’accessoire, eje del aditamento)

B

A

A - Posts (poteaux, postes)

B - Arrows (flèches, flechas) iii

Fig. 7

A

C

Fig.10

Fig. 13

A

B

D

B

A - Posts (poteaux, postes)

B - Pre-cut line (morceau de fil précoupé, trozo de línea precortada)

C - Eyelet (œillet, ojillos)

Fig. 8

A

PROPER OPERATING POSITION / BONNE

POSITION DE TRAVAIL / POSICIÓN

CORRECTA PARA EL MANEJO DE LA

HERRAMIENTA

Fig. 11

PROPER

OPERATING POSITION

POSITION

D’UTILISATION

CORRECTE

POSICIÓN DE

FUNCIONAMIENTO

CORRECTA

C

A - Eyelet (œillet, ojillo)

B - Arrows (flèches, flechas)

C - Pull lines (tirer vers l’extérieur, tira del hilo)

D - Rotate the bump knob (tourner le capuchon du mécanisme de coup dans le sens horaire, gire a la derecha el perilla percusiva)

Fig. 14

A

A - Line cut-off blade (lame coupe-ligne, cuchilla de corte)

Fig. 9

B

A

Fig. 12

A

B

A - SPEED WINDER

(SPEED WINDER

, SPEED

WINDER

)

B - Bump knob (capuchon du mécanisme de coup, perilla percusiva)

B

C

A - Screw (vis, tornillo)

B Line cut-off blade (lame coupe-ligne, cuchilla de corte)

A - Dangerous cutting area (zone de coupe dangereuse, área peligrosa de corte)

B - Direction of rotation (sens de rotation, sentido de rotación)

C - Best cutting area (zone d’efficacité maximum, mejor área de corte) iv

Fig. 15

A

C

A - Post (poteau, poste)

B - Eyelet (œillet, ojillos)

C - Line (ligne, línea)

Fig. 16

A

B

A - Blade (lame, hoja)

B - Post (poteau, poste)

Fig. 17 Fig. 19

A D

B

B

C

A

A - String head housing (boîtier de tête de coupe, alojamiento del cabezal de hilo)

Fig. 18

A - Hole (trou, orificio)

B - Secondary hole (trou secondaire, orificio secundario)

C - Button (bouton, botón)

D - Hanger cap (capuchon de suspension, tapa de suspensión)

D

B

E

G

F

A

C

- supérieure de tête de coupe, alojamiento superior del cabezal de hilo)

B - Spring (ressort, resorte)

C - Lower string head housing (boîtier inférieur de tête de coupe, alojamiento del cabezal de hilo)

D - Spool (bobine, carrete)

E - Bump knob (capuchon du mécanisme de coup, perilla percusiva)

F - Spool slots (fentes de bobine, ranuras de carrete)

G - Knob ribs (côte de bouton, costillas de la perilla) v

GENERAL SAFETY RULES

WARNING:

Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

 Read these instructions and the instructions for the power head thoroughly before using the straight shaft trimmer attachment.

 Know the tool. Read and understand the operator’s manual and observe the warnings and instruction labels affixed to the tool.

 Do not allow children or untrained individuals to use this unit.

 Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

 Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short pants, jewelry of any kind, or go barefoot.

 Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in any moving parts.

 Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft. away. Bystanders should be encouraged to wear eye protection.

 Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

 Do not operate in poor lighting.

 times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.

 Keep all parts of your body away from any moving part.

 Do not touch areas around the muffler or cylinder of the power head. These parts get hot from operation. Failure to heed this warning could result in possible serious personal injury.

 Always stop the engine and remove the spark plug wire before making any adjustments or repairs except for carburetor adjustments.

 Inspect unit before each use for loose fasteners and damaged or missing parts. Correct before using the trimmer attachment. Failure to do so can cause serious injury.

 Use only original manufacturer’s replacement parts.

Failure to do so may cause poor performance, possible injury, and will void your warranty.

 Do not, under any circumstance, use any attachment or accessory on this product, which was not provided with the product, or identified as appropriate for use with this product in the operator’s manual.

 Avoid dangerous environments. Do not use the attachment in damp or wet locations. Do not use in rain.

 Use the right attachment. Do not use attachment for any job except that for which it is intended.

SPECIFIC SAFETY RULES

 Replace string head if cracked, chipped, or damaged in any way. Be sure the string head is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.

 Make sure all deflectors and handles are properly and securely attached.

 Use only flexible, non-metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire, wire rope, or flail blades, which can break off and become dangerous projectiles.

 Never operate string trimmer without the grass deflector in place and in good condition.

 Maintain a firm grip on both handles while trimming.

 Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 30 in. or more above the ground.

 Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the cutting line.

 Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool.

If you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.

NOTE: SEE YOUR POWER HEAD OPERATOR’S MANUAL

FOR ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES.

2 — English

GRASS TRIMMER SAFETY WARNINGS

 Do not use the machine in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning.

This decreases the risk of being struck by lightning.

 Thoroughly inspect the area for wildlife where the machine is to be used.

Wildlife may be injured by the machine during operation.

 Thoroughly inspect the area where the machine is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.

Thrown objects can cause personal injury.

 Before using the machine, always visually inspect to see that the cutter or blade and the cutter or blade assembly are not damaged.

Damaged parts increase the risk of injury.

 Follow instructions for changing accessories.

Improperly tightened blade securing nuts or bolts may either damage the blade or result in it becoming detached.

 Wear eye, ear, and hand protection.

Adequate protective equipment will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the cutting line or blade.

 While operating the machine, always wear non-slip and protective footwear. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals.

This reduces the chance of injury to the feet from contact with the moving blade.

 While operating the machine, always wear long trousers.

Exposed skin increases the likelihood of injury from thrown objects.

 Keep bystanders away while operating the machine.

Thrown debris can result in serious personal injury.

 Always use two hands when operating the machine.

Hold the machine with both hands to avoid loss of control.

 Hold the grass trimmer by the insulated gripping surfaces only, because the cutting line or blade may contact hidden wiring.

Cutting line or blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the machine “live” and could give the operator an electric shock.

 Always keep proper footing and operate the machine only when standing on the ground.

Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the machine.

 Do not operate the machine on excessively steep slopes.

This reduces the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.

 When working on slopes, always be sure of your footing, always work across the face of slopes, never up or down and exercise extreme caution when changing direction.

This reduces the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.

 Keep all parts of the body away from the cutting line or blade when the machine is operating. Before you start the machine, make sure the cutting line or blade is not contacting anything.

A moment of inattention while operating the machine may result in injury to yourself or others.

 Do not operate the machine above waist height.

This helps prevent unintended cutter or blade contact and enables better control of the machine in unexpected situations.

 When cutting brush or saplings that are under tension, be alert for spring back.

When the tension in the wood fibres is released, the brush or sapling may strike the operator and/or throw the machine out of control.

 Use extreme caution when cutting brush and saplings.

The slender material may catch the blade and be whipped toward you or pull you off balance.

 Maintain control of the machine and do not touch blades and other hazardous moving parts while they are still in motion.

This reduces the risk of injury from moving parts.

 Carry the machine with the machine switched off and away from your body.

Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental contact with the moving blade.

 Only use replacement cutting lines, cutting heads and blades specified by the manufacturer.

Incorrect replacement parts may increase the risk of breakage and injury.

 When clearing jammed material or servicing the machine, make sure the switch is off and the battery pack is removed.

Unexpected actuation of the machine while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.

3 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL MEANING

DANGER:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

CAUTION:

NOTICE:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME EXPLANATION

Safety Alert Symbol Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

Eye and Hearing Protection

Keep Bystanders Away

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection when operating this equipment.

Keep all bystanders at least 50 ft. away.

Ricochet

No Blade

Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage.

Do not install or use any type of blade on a product displaying this symbol.

4 — English

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Line Cutting Width ..........................................................................................................................................13 in. and 15 in.

Line Diameter:

Gas Power Head ......................................................................................................................... 0.080 in. to 0.095 in. max.

Cordless Power Head ......................................................................................... 0.080 in. max. round or 0.095 in. twisted

Electric Power Head ................................................................ 0.080 in. max. round or 0.080 in. to 0.095 in. max. twisted

KNOW YOUR STRING TRIMMER

ATTACHMENT

See Figure 1.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting.

Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

ADJUSTABLE CUTTING DIAMETER

The cutting diameter is adjustable from 13 in. and 15 in. by rotating the line cutoff blade.

BUMP FEED TRIMMER HEAD HOUSING

Use the bump feed trimmer head housing for string trimming when using spooled replacement line.

FIXED LINE/BLADE HOUSING

Install the fixed line/blade housing when using pre-cut trimmer line for string trimming or the provided blades for cutting thicker weeds or pulpy stalks.

GRASS DEFLECTOR

The trimmer includes a grass deflector that helps protect you from flying debris.

ASSEMBLY

UNPACKING

This product requires assembly.

 Carefully remove the items from the box. Make sure that all items listed in the Packing List are included.

WARNING:

Do not use this product if any parts in the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the unit carefully to make sure no damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have

carefully inspected and satisfactorily operated the

product.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-525-2579 for assistance.

PACKING LIST

RYOBI

EXPAND-IT Straight Shaft Trimmer Attachment

(with Bump Feed Trimmer Head Housing installed)

SPEED WINDER

Fixed Line/Blade Housing

0.095 in. Spiral Replacement Line

0.095 in. Pre-cut Line Pieces

Trimmer Head Blades

Grass Deflector

Operator’s Manual

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

5 — English

ASSEMBLY

WARNING:

Do not connect to power head until assembly is complete.

Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.

ATTACHING THE GRASS DEFLECTOR

See Figure 2.

WARNING:

The line cut-off blade on the grass deflector is sharp.

Avoid contact with the blade. Failure to avoid contact can result in serious personal injury.

NOTE: Install the grass deflector before the attachment is connected to the power head.

 Remove the bolt from the grass deflector.

 Insert the tab on the mounting bracket in the slot on the grass deflector.

 Align the hole in the mounting bracket with the hole in the grass deflector.

 Insert the bolt through the mounting bracket and into the grass deflector.

 Tighten the bolt securely.

JOINING THE POWER HEAD TO THE

STRAIGHT SHAFT TRIMMER ATTACHMENT

See Figure 3.

WARNING:

Never attach or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the engine or motor may cause serious personal injury.

The trimmer attachment connects to the power head by means of a coupler device.

 Remove the hanger cap from the attachment shaft.

 Loosen the knob on the coupler of the power head shaft.

 Push in the button located on the trimmer attachment.

Align the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate attachment shaft until button locks into the positioning hole.

NOTE: If the button does not release completely in the positioning hole, the shafts are not locked into place.

Slightly rotate from side to side until the button is locked into place.

 Tighten the knob securely.

WARNING:

Be certain the knob is fully tightened before operating equipment. Check it periodically for tightness during use to avoid serious injury.

REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE

POWER HEAD

For removing or changing the attachment:

 Stop the engine or motor.

 Loosen the knob.

 Push in the button and twist the shafts to remove and separate ends.

INSTALLING THE FIXED LINE/BLADE

HOUSING

See Figures 4 - 7.

NOTE: Do not attempt to install line and blades in the fixed line/blade housing at the same time.

wire for gas power heads, remove the battery pack for cordless power heads, or disconnect the plug from the power source for electric power heads.

 Remove the bump feed trimmer head housing by rotating the lower housing counterclockwise so the arrow on the upper housing aligns with the outside arrow on the bump feed housing.

NOTE: when unlocked. It is not necessary to remove the upper string head housing from the drive shaft.

 If you intend to use the fixed line/blade housing with blades, install the blades onto the posts now.

• Place the blade over the post and press down until it is fully seated.

 Align the posts on the fixed line/blade housing with the arrows on the upper housing.

 Push the housing together and rotate the lower housing clockwise until the arrow aligns with the lock symbol on the upper housing to secure the head in place.

 If you did not install blades and intend to use the fixed line/blade housing with pre-cut line instead, install the line now.

• Fold a piece of pre-cut line in half so each half is equal in length.

• Insert the ends of the line through the eyelets in the post and pull tight.

• Repeat wth the other post.

 The fixed line/blade housing is now ready to use.

6 — English

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.

OPERATING THE TRIMMER

See Figures 10-11.

WARNING:

Engine housing on gas power heads may become hot during trimmer operation. Do not rest or place your arm, hand, or any body part against the engine housing during trimmer operation. Only hold the trimmer as shown in figures 10-11, with all body parts clear of engine housing.

Extended contact with the engine housing can result in burns or other injuries.

WARNING:

Never use blades, flailing devices, wire, or rope on this product. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

NOTICE:

Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or a qualified service center for assistance.

APPLICATIONS

You may use this product for the purpose listed below:

 Trimming grass and weeds from around porches, fences, and decks when using with trimmer line

 Cutting thicker weeds or pulpy stalks when using blades

LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE

See Figures 8 - 9.

The trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deflector. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the line whenever you hear the engine running faster than normal, or when trimming efficiency diminishes. This will maintain best performance and keep the line long enough to advance properly.

This trimmer is currently set at the 13 in. cutting swath. To adjust to a cutting swath of 15 in.:

 blade 180°.

WARNING:

Always position the unit on the operator’s right side. The use of the unit on the operator’s left side will expose the user to hot surfaces and can result in possible burn injury.

WARNING:

To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with the bottom of the engine above waist level.

Hold the trimmer with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height.

Always operate trimmer at full throttle for gas power heads or with the switch trigger fully pressed for cordless and electric power heads. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and string head which may cause damage from overheating.

If grass becomes wrapped around the string head, STOP

THE ENGINE or MOTOR, disconnect the spark plug wire for gas power heads, remove the battery pack for cordless power heads, or disconnect the plug from the power source for electric power heads, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant dripping from the muffler.

WARNING:

Always hold the string trimmer away from the body keeping clearance between the body and the product. Any contact with the housing or string trimmer cutting head can result in burns and/or other serious personal injury.

CUTTING TIPS

See Figures 10 - 12.

 Avoid hot surfaces by always keeping the tool away from your body. (Proper operating positions shown in figures 10-11.)

 Keep the trimmer tilted toward the area being cut; this is the best cutting area.

7 — English

OPERATION

 The trimmer cuts when passing the unit from left to right.

This will avoid throwing debris at the operator. Avoid cutting in the dangerous area shown in figure 12.

 Use the tip of line to do the cutting; do not force string head into uncut grass.

 Wire and picket fences cause extra line wear and breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly.

 Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding, and fence posts can easily be damaged by the line.

 Do not attempt to touch or stop moving accessory. Coasting blades or line can cause injury.

When using blades:

 Do not attempt to use the fixed line/blade housing for edging. This will cause premature wear on the blades.

 Inspect trimmer head before each use and periodically during long periods of use. If either blade is bent, warped, cracked, chipped, or damaged, discontinue use immediately and replace the blades.

 Never cut any material over 1/4 in. diameter.

 After releasing the switch trigger, keep rotating accessory in thicker weeds or pulpy stalks until it stops. Maintain proper control until the accessory has completely stopped rotating.

ADVANCING THE CUTTING LINE ON THE

BUMP FEED TRIMMER HEAD

Line advance is controlled by tapping the string head on grass while running motor at full speed.

 Run engine at full throttle for gas power heads or with the switch trigger fully pressed for cordless and electric power heads.

 Tap the bump knob on ground to advance line. The line advances each time the knob is tapped. Do not hold the knob on the ground.

NOTE: The line trimming cut-off blade on the grass deflector will cut the line to the correct length.

NOTE: If the line is worn too short you may not be able to advance the line by tapping it on the ground. If so, STOP

THE ENGINE or MOTOR, disconnect the spark plug wire for gas power heads, remove the battery pack for cordless power heads, or disconnect the plug from the power source for electric power heads, and manually advance the line.

To advance the cutting line manually: wire for gas power heads, remove the battery pack for cordless power heads, or disconnect the plug from the power source for electric power heads.

advance the line.

WARNING:

To avoid damaging blades or fixed line/blade housing, allow at least 1 foot of clearance between the blades and any nearby objects. Never use blades near sidewalks, fencing, posts, siding, buildings, or other immovable objects. Damaged blades or accessories can cause serious personal injury.

8 — English

MAINTENANCE

WARNING:

Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off engine or motor, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug or disconnect from power supply. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.

When using the bump feed trimmer head:

 􀁺Rotate the bump knob clockwise as necessary to align the arrows on the bump knob with the arrows on the string head housing.

 􀁺Cut one piece of trimmer line 10 ft. long. Insert the line into the eyelet on the string head housing. Push until the end of the line comes out the other side of the housing.

Pull the line until equal amounts of line appear on both sides of the housing.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.

NOTICE:

Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or a qualified service center for assistance.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.

LINE AND BLADE REPLACEMENT

See Figures 13 - 16.

Use original manufacturer’s replacement line for best performance.

wire for gas power heads, remove the battery pack for cordless power heads, or disconnect the plug from the power source for electric power heads.

 Either by hand or using the SPEED WINDER

, rotate the bump knob clockwise to wind the line on the spool until approximately 6 in. of line is showing on each side.

NOTE: For best results, after every five to seven revolutions of the SPEED WINDER

, pull both line ends taut for best loading results and to help prevent line from tangling.

 􀁺Push the bump knob down while pulling on line(s) to manually advance the line.

When using line in the fixed line/blade housing:

 􀁺Remove old line from the string head by pulling one side of the line.

 Fold an 11 in. piece of pre-cut line in half so each half is equal in length.

 Insert the ends of the line through the eyelet in the post and pull tight.

 Repeat wth the other post.

When using blades in the fixed line/blade housing:

 Remove the fixed line/blade housing by rotating the lower housing counterclockwise so the posts and the arrows on the upper housing align, then pull the lower housing away from the upper housing.

 Remove the used blades and discard.

 Install the new blades, making sure they are fully seated.

 Reinstall the fixed line/blade housing as previously

described.

CLEARING BUMP FEED TRIMMER HEAD LINE

JAM AND/OR REPLACING BUMP KNOB

See Figures 17 - 18.

wire for gas power heads, remove the battery pack for cordless power heads, or disconnect the plug from the power source for electric power heads.

 Remove the bump feed trimmer head housing by rotating the lower housing counterclockwise so the arrow on the upper housing aligns with the outside arrow on the bump feed housing.

NOTE: when unlocked. It is not necessary to remove the upper string head housing from the drive shaft.

9 — English

MAINTENANCE

 Push the spool and bump knob through the string head housing and remove the string from the spool.

 If replacing the bump knob, remove the old knob from the spool. Align the knob ribs with the spool slots and place the new bump knob onto the spool. If you are not replacing the bump knob, skip this step.

 Insert the bump knob and spool assembly through the opening in the string head housing.

 Align the arrows on the lower string head housing with the arrows on the upper string head housing.

 Push the housing together and rotate the lower housing clockwise until the arrows on the lower housing are aligned with the lock on the upper housing.

 Install line as described in Line and Blade Replacement .

ATTACHING THE STORAGE HANGER

See Figure 19.

There are two ways to hang the attachment for storage.

 To use the hanger cap, push in the button and place the hanger cap over the end of the attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the button locks into place.

 The secondary hole in the attachment shaft can be used for hanging purposes as well.

STORING THE ATTACHMENT

 Store the attachment in a well-ventilated place that is inaccessible to children.

 Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and deicing salts.

REPLACEMENT PARTS

0.095 in. Spiral Replacement Line (Bulk)...............AC04148

0.095 in. Spiral Replacement Line (Pre-cut) .....AC053N1FL

Replacement Blades ....................................... AC053N1FB

Available at homedepot.com

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

Line will not advance

Grass wraps around boom housing and string head

POSSIBLE CAUSE

Line is welded to itself.

Not enough line on spool.

Line is worn too short.

Line is tangled on spool.

Cutting tall grass at ground level.

SOLUTION

Lubricate with silicone spray.

Install more line. Refer to Line and Blade Replacement earlier in this manual.

Pull lines while alternately pressing down on and releasing bump knob.

Remove line from spool and rewind. Refer to Line and

Blade Replacement earlier in this manual.

Cut tall grass from the top down to prevent wrapping.

1-800-525-2579

CALL US FIRST

For any questions about operating or maintaining your product, call the RYOBI Help Line!

Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction.

This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or household use

(90 days for business or commercial use). For warranty details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-525-2579.

10 — English

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT :

Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

 Lire attentivement ces instructions et celles du moteur avant d’utiliser cet accessoire.

 Apprendre à connaître l’outil. Lire et veiller à bien comprendre le manuel de l’opérateur et observer les avertissements et les instructions des autocollants apposés sur l’outil.

 Ne pas laisser des enfants ou des personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate utiliser cet outil.

 Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

 Porter des pantalons longs, des chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter de vêtements amples, shorts, bijoux quels qu’ils soient et ne pas travailler pieds nus.

 Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.

 Garder les badauds, enfants et animaux domestiques à une distance minimum de 15 m (50 pi). Recommander aux personnes présentes de porter une protection oculaire.

 Rester attentif, prêter attention au travail, et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.

 Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.

 campé et en équilibre. Des pieds bien campés et un bon

équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

 Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en mouvement.

 Ne pas toucher les zones autour de l’échappement ou du cylindre du moteur. Ces pièces deviennent très chaudes en cours de fonctionnement. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.

 Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des réglages du carburateur.

 Inspecter l’appareil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il n’y a pas de fixations desserrées ou de pièces endommagées ou manquantes. Effectuer les corrections requises avant d’utiliser l’accessoire taille-bordures. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des risques de blessures graves.

 Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Toute dérogation peut entraîner un mauvais fonctionnement, des blessures graves et l’annulation de la garantie.

 N’utiliser en aucun cas un accessoire non fourni avec le produit, ou non indiqué comme pouvant être utilisé sur l’outil dans le manuel d’utilisation.

 Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser l’accessoire dans des endroits humides ou mouillés. Ne pas utiliser sous la pluie.

 Utiliser l’accessoire approprié. Ne pas utiliser l’accessoire dans une application pour laquelle il n’a pas été prévu.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

 Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête de coupe est correctement installée et solidement assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des risques de blessures graves.

 S’assurer que tous les déflecteurs et toutes les poignées sont correctement installés et solidement fixés.

 N’utiliser que le fil flexible et non métallique recommandé par le fabricant. Ne jamais utiliser un fil métallique, un câble ou des lames de fléau susceptibles de devenir des projectiles dangereux.

 Ne jamais utiliser le taille-bordures si le déflecteur d’herbe n’est pas en place et en bon état.

 Tenir fermement les deux poignées pendant le travail.

 Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille.

Ne jamais couper en tenant la tête de coupe à plus de

76 centimètres (30 po) du sol.

 Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la ligne de coupe.

 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs

éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.

NOTE : CONSULTEZ LE MANUEL D’UTILISATION DE BLOC

MOTEUR POUR DE TÊTE POUR DES SUPPLEMENTAIRE

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES.

2 — Français

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR COUPE-HERBE

 Ne pas utiliser la machine dans de mauvaises conditions météorologiques, surtout lorsqu’il y a un risque de foudre.

Ceci évitera le risque d’être frappé par la foudre.

  Inspecter soigneusement la zone pour déterminer si un animal se trouve où la machine doit être utilisée.

La faune peut être blessée par la machine pendant son fonctionnement.

  Inspecter soigneusement la zone où la machine doit

être utilisée, et retirer tous les pierres, les bâtons, les fils, les os et autres objets étrangers. Les objets projetés peuvent provoquer des blessures.

 Avant d’utiliser la machine, toujours inspecter visuel lement pour vous assurer que la ligne de coupe ou la lame et l’ensemble de ligne ou de lame ne sont pas endommagés.

Les pièces endommagées augmentent le risque de blessure.

 Suivre les instructions pour changer les accessoires.

Les écrous ou les boulons retenant la lame mal serrés peuvent endommager la lame ou lui permettre de se détacher.

 Porter une protection pour les yeux, les oreilles et les mains.

Un équipement de protection adéquat réduira les blessures causées par des débris volants ou un contact accidentel avec la ligne de coupe ou la lame.

 Lors de l’utilisation de la machine, toujours porter des chaussures antidérapantes et protectrices. Ne pas utiliser la machine pieds nus ou avec des sandales ouvertes.

Cela réduit les risques de blessures aux pieds en cas de contact avec la lame en mouvement.

 Lors de l’utilisation de la machine, toujours porter un pantalon.

La peau exposée augmente la probabilité de blessures causées par des objets projetés.

 Éloigner les personnes présentes lors de l’utilisation de la machine.

Les débris projetés peuvent entraîner des blessures graves.

 Toujours utiliser les deux mains lors de l’utilisation de la machine.

Tenir la machine à deux mains pour éviter toute perte de contrôle.

 Tenir le coupe-herbe par les surfaces de préhension isolées uniquement, car la ligne de coupe ou la lame peuvent entrer en contact avec des fils cachés.

La ligne de coupe ou les lames entrant en contact avec un fil sous tension peuvent rendre « sous tension » les parties métalliques exposées de la machine et électrocuter l’opérateur.

 Toujours se tenir bien campé et n’utiliser la machine que lorsqu’on est debout au sol.

Les surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner une perte d’équilibre ou de contrôle de la machine.

 Ne pas utiliser la machine sur des pentes trop raides.

Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissement et de chute pouvant entraîner des blessures.

 Lorsqu’on travaille sur des pentes, toujours s’assurer de sa position, toujours travailler à l’horizontale sur la face des pentes, pas en la montant et en la descendant, et être extrêmement prudent lors du change ment de direction.

Cela réduit le risque de perte de contrôle, de glissement et de chute pouvant entraîner des blessures.

 Garder toutes les parties du corps éloignées de la ligne de coupe ou de la lame lorsque la machine fonctionne. Avant de démarrer la machine, s’assurer que la ligne de coupe ou la lame n’entre en contact avec rien.

Un moment d’inattention lors de l’utilisation de la machine peut entraîner des blessures à vous-même ou à autrui.

 Ne pas utiliser la machine au-dessus de la taille.

Cela permet d’éviter tout contact involontaire de la ligne de coupe ou de la lame et permet un meilleur contrôle de la machine dans des situations inattendues.

 Lorsqu’on coupe des broussailles ou de jeunes ar bres qui sont sous tension, faire attention au rebond.

Lorsque la tension dans les fibres de bois est relâchée, la broussaille ou les jeunes arbres peuvent frapper l’opérateur ou faire perdre le contrôle sur la machine.

 Être extrêmement prudent lors de la coupe des broussailles et des jeunes arbres.

Le matériau mince peut attraper la lame et être fouetté vers vous ou vous déséquilibrer.

 Garder le contrôle de la machine et ne pas toucher les lames et autres pièces mobiles dangereuses pendant qu’elles sont encore en mouvement.

Cela réduit le risque de blessure causée par les pièces mobiles.

 Transporter la machine arrêtée loin de votre corps.

Une manipulation correcte de la machine réduira les risques de contact accidentel avec la lame en mouvement.

 Utiliser uniquement des lignes de coupe, des têtes de coupe et des lames de rechange indiquées par le fabricant.

Des pièces de rechange incorrectes peuvent augmenter le risque de bris et de blessure.

 Lorsqu’on dégage un matériau coincé ou qu’on effectue l’entretien de la machine, s’assurer que l’interrupteur est éteint et que la pile est retirée.

Un actionnement inattendu de la machine lors du nettoyage du matériau coincé ou de l’entretien peut entraîner des blessures graves.

3 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

AVIS :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur la produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser la produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Lire le manuel d’utilisation

Protection oculaire et auditive

Ne laisser personne s’approcher

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. ainsi qu’un protection auditive.

Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 15 m

(50 pi) de l’outil.

Ricochet

Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou causer des dommages matériels.

Ne pas utiliser de lame

Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant ce symbole.

4 — Français

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Largeur de coupe de ligne.....................................................................................................330 et 381 mm (13 po et 15 po)

Diamètre de coupe :

Ensemble moteur à essence ............................................................... 2,0 mm à 2,4 mm max. (0,08 po à 0,095 po max.)

Ensemble moteur sans fil ............................................. 2,0 mm max. (0,08 po max.) rond ou 2,4 mm (0,095 po) torsadé

Ensemble moteur électrique ..........................................................................................2,0 mm max. (0,08 po max.) rond ou 2,0 mm à 2,4 mm max. (0,08 po à 0,095 po max.) torsadé

APPRENDRE À CONNAÎTRE L’ACCESSOIRE

TAILLE-BORDURES À ARBRE DROIT

Voir la figure 1.

La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail

à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.

DIAMÈTRE DE COUPE RÉGLABLE

Les diamètres de coupe de 330 et 381 mm (13 et 15 po) se règlent en tournant la lame de sectionnement du fil.

BOÎTIER DE TÊTE À AVANCE PAR COUPS

Se servir du boîtier de tête à avance par coups pour tailler les bordures lorsqu’un fil de remplacement embobiné est utilisé.

BOÎTIER DE FIL/LAME FIXE

Installer le boîtier de fil/lame fixe lors de l’utilisation d’un fil précoupé pour tailler les bordures ou des lames fournies pour couper les mauvaises herbes plus épaisses ou les tiges pulpeuses.

DÉFLECTEUR D’HERBE

Le taille-bordures est équipé d’un déflecteur d’herbe qui protège l’opérateur des débris projetés.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit nécessite l’assemblage

 Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la

Liste de contrôle d’expédition sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.

 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION

Arbre droit accessoire Taille-bordures RYOBI

EXPAND-IT

(avec le boîtier de tête à avance par coups installé)

SPEED WINDER

Boîtier de fil/lame fixe

Fil de remplacement spirale de 2,4 mm (0,095 po)

Morceaux de fil précoupé de 2,41 mm (0,095 po)

Lames de tête de taille-bordures

Déflecteur d’herbe

Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.

Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour le produit.

De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

5 — Français

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :

Ne pas brancher sur le bloc-moteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE

Voir la figure 2.

AVERTISSEMENT :

La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des blessures graves.

NOTE : Installer le déflecteur d’herbe avant de fixer l’accessoire sur l’ensemble moteur.

 Retirer le boulon du déflecteur d’herbe.

 Insérer la languette du support de montage dans la fente du déflecteur d’herbe.

 Aligner le trou du support de montage sur le trou du déflecteur d’herbe.

 Insérer le boulon dans le support et le déflecteur d’herbe.

 Serrer le boulon fermement.

RACCORDEMENT DU BLOC-MOTEUR

À L’ACCESSOIRE TAILLE-BORDURES À

ARBRE DROIT

Voir la figure 3.

AVERTISSEMENT :

S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser l’outil. Vérifier de temps à autre pour éviter le risque de blessures graves.

RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC

MOTEUR

Retrait ou remplacement de l’accessoire :

 Arrêter le moteur ou du moteur électrique.

 Desserrer le bouton.

 Enfoncer le bouton et tourner les arbres pour retirer et séparer les extrémités.

INSTALLATION DU BOÎTIER DE FIL/LAME

FIXE

Voir les figures 4 à 7.

NOTE : Ne pas tenter d’installer le fil et les lames dans le boîtier de fil/lame fixe en même temps.

les têtes à essence, retirer le bloc-piles pour les têtes

électriques sans fil ou débrancher la prise de la source d’alimentation pour les têtes électriques.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais installer ou ajuster un accessoire lorsque le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures graves.

L’accessoire taille-bordures se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dispositif de couplage.

 Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’accessoire de taille-bordures. Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage dans le trou de positionnement.

NOTE : Si le bouton ne s’engagent pas complètement dans le trou de positionnement, les arbres ne sont pas solidement maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les arbres dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage complètement.

 Serrer le bouton fermement. le boîtier inférieur dans le sens antihoraire, de sorte à aligner les flèches du boîtier supérieur sur les flèches extérieures du boîtier de tête à avance par coups.

NOTE : Le boîtier est à ressorts et s’éjecte automatiquement quand il est déverrouillé. Il n’est pas nécessaire de retirer le boîtier supérieur de tête de coupe hors de l’arbre d’entraînement.

 S’il est prévu d’utiliser le boîtier de fil/lame fixe avec les lames, installer maintenant les lames sur les montants.

• Placer la lame sur le montant et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle soit complètement en position.

 Aligner les montants du boîtier de fil/lame fixe sur les flèches du boîtier supérieur.

 Appuyer sur le boîtier et tourner le boîtier inférieur dans le sens horaire jusqu’à aligner les flèches sur le symbole du verrou situé sur le boîtier supérieur, afin de sécuriser la tête en place.

 Si les lames n’ont pas été installées et qu’il est plutôt prévu d’utiliser le boîtier de fil/lame fixe avec le fil précoupé, installer maintenant le fil.

• Plier en deux un morceau de fil précoupé, en s’assurant que chaque moitié a la même longueur.

• Insérer les bouts du fil dans les œillets du montant et tirer fermement.

• Répéter pour l’autre montant.

 Le boîtier de fil/lame fixe est maintenant prêt à être utilisé.

6 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec este produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

Cette taille-bordure est actuellement réglée au 330 mm (13 po) largeur de coupe. Pour ajuster à une largeur de coupe de

381 mm (15 po) : sectionnement du fil 180°.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau, fil et cordes sur ce produit. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

AVIS :

Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.

APPLICATIONS

Cet produit peut être utilisé pour les application ci-dessous :

 pourtour des porches, barrières, et des terrasses lors de l’utilisation de ligne de taille-bordures

 Couper les mauvaises herbes épaisses et les tiges pulpeuses lors de l’utilisation de lames

LAME DE SECTIONNEMENT DE LIGNE

Voir les figures 8 et 9.

Ce taille-bordures est équipé d’une lame de sectionnement de ligne montée sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une coupe optimale, faire progresser le fil jusqu’à ce qu’il soit coupé à la longueur correcte par la lame coupe-ligne. Le fil doit être avancé chaque fois que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale ou lorsque la coupe devient moins efficace. Ceci permet de maintenir une efficacité maximum et de maintenir une longueur de fil suffisante pour avancer correctement.

UTILISATION DU TAILLE-BORDURES

Voir les figures 10 et 11.

AVERTISSEMENT :

Le logement du moteur peut devenir chaud pendant l’utilisation du taille bordures à fil (sur les ensembles moteur à essence). Éviter de placer ou d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps contre le logement du moteur pendant l’utilisation du taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position illustrée à les figures

10 et 11 en s’assurant qu’aucune partie du corps ne se trouve à proximité du logement du moteur. Un contact prolongé avec le logement du moteur peut entraîner des brûlures ou d’autres blessures.

AVERTISSEMENT :

Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi des risques de brûlures.

AVERTISSEMENT :

Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la taille.

Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder une prise ferme sur les deux poignées pendant le fonctionnement. Le taille-bordures doit être tenu dans une position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille.

Toujours utiliser le taille bordures à plein régime si celui-ci est doté d’un ensemble moteur à essence, ou en appuyant complètement sur la gâchette s’il est doté d’un ensemble moteur sans fil ou électrique. Couper les herbes hautes de haut en bas. Ceci empêchera l’herbe de s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête de coupe, ce qui pourrait causer des dommages dus à une surchauffe. Si l’herbe s’enroule sur la tête de coupe, ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le fil de bougie s’il s’agit d’un ensemble moteur à essence, retirer le bloc-piles de l’ensemble moteur sans fil ou débrancher la fiche de la source d’alimentation s’il s’agit d’un ensemble moteur électrique, et enlever l’herbe.

7 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Toujours tenir le taille-bordures à l’écart de soi en maintenant une distance de sécurité entre le corps et l’équipement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête de coupe du taille-bordures peut causer des brûlures et / ou d’autres blessures graves.

CONSEILS DE COUPE

Voir les figures 10 à 12.

 Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours l’outil à l’écart du corps. (Position de travail correcte illustrée à les figures 10 et 11.)

 Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures incliné vers la zone de coupe.

 Pour couper avec le taille-bordures à arbre droit, utiliser un mouvement de balayage de gauche à droite. Ceci évite que les débris soient projetés en direction de l’opérateur.

Éviter de couper dans la zone dangereuse comme le montre l’illustration à la figure 12.

 Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête de coupe dans l’herbe non coupée.

 Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de la ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et brique, trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne rapidement.

 Contourner les arbres et buissons. L’écorce des arbres, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endommagés par la ligne.

 Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter l’accessoire en rotation. Une lame ou une ligne continuant à fonctionner après l’arrêt peut occasionner des blessures.

Lors de l’utilisation des lames :

 Ne pas tenter l’utilisation de cet accessoire pour boîtier de fil/lame fixe pour couper les bordures. Ceci provoquera une usure prématurée des lames.

 Inspecter la tête de coupe avant chaque utilisation et périodiquement pendant les périodes d’utilisation prolongées. Cesser immédiatement l’utilisation et remplace la lame si cette dernière est pliée, voilée, fissurée, ébréchée, ou endommagée.

 Ne jamais couper de tiges de plus de 6,4 mm (1/4 po) de diamètre.

 Après relâcher la gâchette, garder l’accessoire en rotation dans de l’herbe épaisse ou des tiges pulpeuses, jusqu’à ce qu’ils s’immobilise. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que l’accessoire soit complètement immobilisée.

AVERTISSEMENT :

Pour éviter d’endommager les lames ou boîtier de fil/lame fixe, laisser une distance d’au moins 304,8 mm (12 po) entre les lames et les objets avoisinants. Ne jamais utiliser de lames près de trottoirs, clôtures, poteaux, bâtiments ou autres objets fixes. Des lames ou des accessoires endommagés peuvent causer des blessures graves.

AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE SUR LA TÊTE

À AVANCE PAR COUPS

L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe sur le gazon, le moteur tournant à plein régime.

 Faire fonctionner le moteur à plein régime s’il s’agit d’un ensemble moteur à essence, ou en appuyant complètement sur la gâchette s’il s’agit d’un ensemble moteur sans fil ou électrique.

 Taper le capuchon du mécanisme de coup sur le sol pour faire avance la ligne. La ligne avance chaque fois que la tête de coupe est frappée sur le sol. Ne pas maintenir le bouton contre le sol.

NOTE : La lame du déflecteur d’heurbe coupe la ligne à la longueur correcte.

NOTE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas être possible de la faire avancer en tapant la tête de coupe sur le sol. Dans ce cas, ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le fil de bougie s’il s’agit d’un ensemble moteur à essence, retirer le bloc-piles de l’ensemble moteur sans fil ou débrancher la fiche de la source d’alimentation s’il s’agit d’un ensemble moteur électrique, et tirer la ligne à la main.

Avance manuelle de la ligne de coupe : d’un ensemble moteur à essence, retirer le bloc-piles de l’ensemble moteur sans fil ou débrancher la fiche de la source d’alimentation s’il s’agit d’un ensemble moteur

électrique.

sur la ou les lignes pour sortir la longueur désirée.

8 — Français

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie ou débranchez la scie de l’alimentation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce peut créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVIS :

Inspecter périodiquement au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

REMPLACEMENT DE LIGNE ET DE LAME

Voir les figures 13 à 16.

Utiliser du fil de remplacement d’origine pour obtenir un rendement optimal.

d’un ensemble moteur à essence, retirer le bloc-piles de l’ensemble moteur sans fil ou débrancher la fiche de la source d’alimentation s’il s’agit d’un ensemble moteur

électrique.

Lors de l’utilisation de la tête à avance par coups :

 Au besoin, tourner la capuchon du mécanisme de coup dans le sens horaire afin d’aligner les flèches de la capuchon du mécanisme de coup avec les flèches du logement de la tête de coupe.

 Couper un morceau d’une longueur de 3,04 m (10 pi) de ligne. Insérer le ligne dans l’oeillet du boîtier de tête de coupe. Pousser jusqu’à ce que l’extrémité du ligne sorte de l’autre côté de la tête de coupe. Tirer sur le ligne de l’autre côté de façon à laisser deux segments de ligne

égaux de chaque côté de la boîtier de tête de coupe.

NOTE : Le ligne risque de coincer si la quantité enroulée est supérieure à 3,04 m (10 pi).

 Manuellement ou avec la SPEED WINDER

, tourner la capuchon du mécanisme de coup dans le sens horaire pour enrouler le ligne autour de celle-ci jusqu’à ce qu’environ 152,4 mm (6 po) de ligne apparaisse de chaque côté de la bobine.

NOTE : Pour obtenir des résultats optimaux, tirer et tendre les deux extrémités du ligne chaque fois que le rembobineur a effectué sept tours afin d’améliorer les résultats d’enroulement et aider à prévenir l’enchevêtrement du ligne.

 Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou les ligne(s) pour les avancer manuellement.

Lors de l’utilisation de fil dans le boîtier de fil/lame fixe :

 Enlever l’ancien fil de la tête de coupe, en tirant sur un côté du fil.

 Plier en deux un morceau de fil précoupé de 279,4 mm

(11 po), en s’assurant que chaque moitié a la même longueur.

 Insérer les bouts du fil dans l’œillet du montant et tirer fermement.

 Répéter pour l’autre montant.

Lors de l’utilisation de lames dans le boîtier de fil/lame fixe :

 Enlever le boîtier de fil/lame fixe en tournant le boîtier inférieur dans le sens antihoraire, de sorte à aligner les montants et les flèches du boîtier supérieur, puis tirer le boîtier inférieur loin du boîtier supérieur.

 Retirer les lames usées et les jeter.

 Installer les nouvelles lames, en veillant à les mettre complètement en position.

 Installer de nouveau le boîtier de fil/lame fixe comme il est décrit précédemment.

9 — Français

ENTRETIEN

DÉCOINCEMENT DU LIGNE ET/OU

REMPLACEMENT DU CAPUCHON DU

MÉCANISME DE COUP DE BOÎTIER DE TÊTE

À AVANCE PAR COUPS

Voir les figures 17 et 18.

d’un ensemble moteur à essence, retirer le bloc-piles de l’ensemble moteur sans fil ou débrancher la fiche de la source d’alimentation s’il s’agit d’un ensemble moteur

électrique.

 Enlever le boîtier de tête à avance par coups en tournant le boîtier inférieur dans le sens antihoraire, de sorte à aligner les flèches du boîtier supérieur sur les flèches extérieures du boîtier de tête à avance par coups.

NOTE : Le boîtier est à ressorts et s’éjecte automatiquement quand il est déverrouillé. Il n’est pas nécessaire de retirer le boîtier supérieur de tête de coupe hors de l’arbre d’entraînement.

 Tirer la bobine et le capuchon du mécanisme de coup par le logement de la tête de ligne et retirer le ligne de la bobine.

 Si l’on remplace le couvercle du mécanisme de coup, retirer le capuchon usagé de la bobine. Aligner les nervures du capuchon avec les fentes de la bobine puis installer le nouveau capuchon du mécanisme de coup sur la bobine.

Passer cette étape si le capuchon du mécanisme de coup n’est pas remplacé.

 Insérer le capuchon du mécanisme de coup et la bobine dans l’ouverture du logement de la tête de ligne.

 Aligner les flèches du logement inférieur de la tête de ligne avec les flèches du logement supérieur de la tête de ligne.

 Presser les deux parties du logement ensemble et tourner le boîtier inférieur dans le sens horaire jusqu’à aligner les flèches du boîtier inférieur sur le verrou du boîtier supérieur.

 Installer le ligne tel que décrit à la section intitulée

Remplacement de ligne et de lame .

INSTALLATION DE L’ANNEAU DE SUSPENSION

Voir la figure 19.

Il existe deux façons de suspendre l’accessoire pour le remisage.

 Pour installer l’anneau de suspension, appuyer sur le bouton et emboîter le capuchon sur l’extrémité de l’arbre d’accessoire. Tourner légèrement le capuchon dans un sens et l’autre pour enclencher le bouton.

 Le trou secondaire de l’arbre d’accessoire peut également

être utilisé pour suspendre l’accessoire.

REMISAGE DE L’ACCESSOIRE

 Ranger l’accessoire dans un endroit bien aéré inaccessible aux enfants.

 La tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.

PIÈCES DE REMPLACEMENT

Fil de remplacement:

Fil spirale de 2,4 mm (0,095 po) (rouleau) ..............AC04148

Fil spirale de 2,4 mm (0,095 po) (précoupé) ......AC053N1FL

Lames de rechange ......................................... AC053N1FB

Disponible sur le site www.homedepot.com

10 — Français

Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm

(0,095 po) de diamètre.

DÉPANNAGE

PROBLÈME

La ligne n’avance pas

CAUSE POSSIBLE

Ligne soudée sur elle-même.

Pas assez de ligne sur la bobine.

Ligne trop courte.

Ligne emmêlée sur la bobine.

SOLUTION

Lubrifier avec un produit au silicone.

Installer une nouvelle ligne. Voir Remplacement de ligne et de lame , plus haut dans ce manuel.

Tirer les lignes en appuyant sur la bobine et en la relâchant alternativement.

Retirer la ligne de el capuchon et la réenrouler.

Consulter la section du présent manuel qui traite du Remplacement de ligne et de lame .

L’herbe s’enroule sur le tube de l’arbre moteur et la tête de coupe

Coupe de hautes herbes au ras du sol.

Couper les herbes hautes du haut en bas.

BESOIN D'A

IDE?

¿NECESITA

AYUDA?

APPELER L

E

LLAME AL

1-800-525-2579 www.ryobit

ools.com

NOUS APPELER D’ABORD

Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce produit, appeler le service d’assistance téléphonique RYOBI !

Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour

assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.

Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.

11 — Français

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES

ADVERTENCIA:

Lea y comprenda todas las instrucciones.

El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

 Lea detenidamente estas instrucciones y las instrucciones para su cabezal motor antes de utilizar el accesorio para recortar de eje recto.

 Familiarícese con la herramienta. Lea y comprenda el manual del operador y observe las advertencias y etiquetas de instrucciones adheridas a la herramienta.

 No permita que utilicen esta unidad niños ni personas carentes de la debida instrucción para su manejo.

 Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

 Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. No se ponga ropa holgada, pantalones cortos, joyería de ningún tipo ni ande descalzo.

 Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le quede arriba de los hombros para evitar que se enrede en las piezas en movimiento.

 Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales por lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse a los circunstantes a ponerse protección para los ojos.

 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo, y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.

No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.

Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. Una postura firme y un buen equilibrio permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.

 Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda pieza móvil.

 No toque las áreas alrededor del silenciador o del cilindro del cabezal motor. Estas piezas se calientan durante el funcionamiento. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.

 Siempre apague el motor y desconecte el cable de la bujía antes de efectuar cualquier tarea de ajuste o reparación, excepto ajustes del carburador.

 Inspeccione la unidad antes de cada uso para verificar que no haya pernos sueltos no partes dañadas o faltantes.

Efectúe las correcciones necesarias antes de utilizar el accesorio para recortar. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.

 Sólo utilice piezas de repuesto del fabricante original. De lo contrario puede originarse un mal desempeño de la herramienta y lesiones corporales, además de anularse la garantía.

 En ninguna circunstancia, use accesorio o accesorio alguno en este producto, que no se haya suministrado con el producto mismo, o que no esté identificado como apropiado para el uso con este producto en el manual del operador.

 Evite los entornos peligrosos de trabajo. No use el accesorio en lugares húmedos o mojados. No lo use en la lluvia.

 Utilice el accesorio adecuado para la tarea. No utilice este producto para ninguna función diferente de las especificadas.

REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

 Reemplace el cabezal del hilo si estuviese agrietado, astillado o dañado de alguna manera. Asegúrese de que el cabezal del hilo esté debidamente instalado y firmemente asegurado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.

 Asegúrese que todos los deflectores y las asas estén acoplados debidamente y de manera segura.

 Utilice únicamente la cuerda no metálica recomendada por el fabricante. Nunca utilice alambre, cable metálico o cuchillas trilladoras; todos estos pueden romperse y convertirse en peligroso proyectiles.

 Nunca utilice la recortadora de hilo si el deflector de césped no está en posición y en buenas condiciones de funcionamiento.

 Al usar la recortadora, sujétela firmemente en ambas asas.

2 — Español

 Mantenga el cabezal del hilo por debajo del nivel de la cintura. Nunca corte con el cabezal del hilo a más de

76 cm (30 pulg.) del suelo.

 Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras, vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar lanzados o enredados en el hilo de corte.

 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.

NOTA: VEA LA MANUAL DEL OPERADOR DE CABEZAL

DE MOTOR PARA REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS

ADICIONALES.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA RECORTADORA DE CÉSPED

 No use la máquina en condiciones de clima adverso, especialmente cuando haya riesgo de relámpagos.

Esto disminuye el riesgo de ser alcanzado por un relámpago.

 Inspeccione cuidadosamente el área para cerciorarse de que no haya animales donde use la máquina.

De haberlos, podría dañarlos durante la operación.

 Inspeccione cuidadosamente el área donde quiera usar la máquina y quite piedras, palos, alambres, huesos y otros elementos extraños.

Los objetos que salgan arrojados pueden causar lesiones personales.

 Antes de usar la máquina, inspeccione visualmente la herramienta para asegurarse de que el cortador o la cuchilla, o el conjunto del cortador o la cuchilla no estén dañados.

Las partes dañadas incrementan el riesgo de lesiones.

 Siga las instrucciones para cambiar los accesorios.

Las tuercas o pernos que sostienen la cuchilla mal ajustados pueden dañar la cuchilla o hacer que esta se salga.

 Use protección ocular, para oídos y manos.

Un equipo de protección adecuado reducirá las lesiones personales por suciedad flotante o contacto accidental con la línea o cuchilla de corte.

 Mientras use la máquina, use siempre calzado protec tor y que evite resbalos. No use la máquina descalzo o con calzado abierto tipo sandalias.

Esto reduce la posibilidad de lesiones en los pies por contacto con la cuchilla en movimiento.

 Mientras usa la máquina, use siempre pantalones largos.

La piel expuesta incrementa la posibilidad de lesiones con objetos arrojados.

 Mantenga alejados a los transeúntes mientras usa la máquina.

La suciedad arrojada puede causar lesiones personales graves.

 Use siempre dos manos al usar la máquina.

Sostenga la máquina con ambas manos para no perder el control.

 Sostenga la recortadora de césped de las superficies de agarre insuladas solamente, ya que la línea de corte o cuchilla podrían entrar en contacto con cables ocultos.

La línea de corte o las cuchillas que entren en contacto con un cable electrificado podrían electrificar partes expuestas de metal de la máquina, lo que podría darle al operador una descarga eléctrica.

 Pise siempre con estabilidad y use la máquina sola mente parado en el suelo.

Las superficies resbaladizas o inestables podrían causar la pérdida de estabilidad o control de la máquina.

 No use la máquina en pendientes demasiado empi nadas.

Esto reduce la posibilidad de pérdida de control, resbalos o caídas, que podrían resultar en lesiones personales.

 Cuando trabaje en pendientes, asegúrese de pisar con firmeza, trabaje siempre en sentido transversal a la pendiente, nunca moviéndose hacia arriba o hacia abajo, y tenga extremo cuidado al cambiar de dirección.

Esto reduce el riesgo de pérdida de control, resbalos y caídas, que podrían resultar en lesiones personales graves.

 Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la línea de corte o cuchilla cuando use la máquina.

Antes de iniciar la máquina, asegúrese de que la línea de corte o cuchilla no estén en contacto con nada.

Un momento de distracción al usar la máquina podría ocasionarle lesiones a usted u otras personas.

 No use la máquina sobre la altura de la cadera.

Esto ayudar a evitar el contacto no intencionado con el cortador o la cuchilla, y otorga mayor control de la máquina en situaciones inesperadas.

 Cuando corte arbustos o arbolitos que estén bajo tensión, tenga cuidado cuando estos vuelvan a su posición original.

Cuando se libera la tensión en las fibras de la madera, el arbusto o los arbolitos pueden golpear al operador y hacer que pierda el control de la máquina.

 Tenga extremo cuidado al cortar arbustos o arboli tos.

El material delgado puede agarrar la hoja y darle un latigazo o hacer que pierda el equilibrio.

 Mantenga el control de la máquina y no toque las cuchillas ni otras partes en movimiento peligrosas mientras estén en movimiento.

Esto reduce el riesgo de lesiones que puedan causarle las partes en movimiento.

 Transporte la máquina apagada y alejada del cuerpo.

La manipulación apropiada de la máquina reducirá la posibilidad de contacto accidental con la cuchilla en movimiento.

 Use solo líneas de corte, cabezales de cortes y cuchil las de repuesto especificadas por el fabricante.

Las piezas de repuesto inapropiadas pueden incrementar el riesgo de daños materiales o lesiones.

 Cuando quite material atascado o haga tareas de mantenimiento en la herramienta, asegúrese de que el interruptor esté apagado y de extraer primero la batería.

La acción inesperada de la máquina al quitar material atascado o realizar tareas de mantenimiento podría resultar en lesiones personales graves.

3 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

PRECAUCIÓN:

AVISO:

Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) e considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado para mayor seguridad al manejar este producto.

SÍMBOLO NOMBRE EXPLICACIÓN

Símbolo de alerta de seguridad Indique un risque de blessure potentiel.

Lea el manual del operador

Protección para los ojos y los oídos

Mantenga alejadas a las personas presentes

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este

producto.

Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.

Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de

15 m (50 pies).

Rebote

Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños físicos.

No instale hoja de corte

No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún producto con este símbolo.

4 — Español

CARACTERÍSTICAS

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Anchura del corte del hilo ................................................................................................330 y 381 mm (13 pulg. y 15 pulg.)

Diámetro del hilo:

Cabezal motor a gas .................................................................... 2,0 mm a 2,4 mm max. (0,08 pulg. a 0,095 pulg. max.)

Cabezal motor inalámbrico ..............................2,0 mm max. (0,08 pulg. max.) redonda o 2,4 mm (0,095 pulg.) trenzada

Cabezal motor eléctrico .............................................2,0 mm max. (0,08 pulg. max.) redonda. o 2,0 mm a 2,4 mm max.

(0,08 pulg. a 0,095 pulg. max.) trenzada

FAMILIARÍCESE CON EL ACCESORIO PARA

RECORTAR DE EJE RECTO

Vea la figura 1.

Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la producto misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.

CARCASA DEL CABEZAL DE RECORTADORA

DE ALIMENTACIÓN POR GOLPE

Use la carcasa del cabezal de la recortadora de alimentación por golpe para el corte con hilo cuando utilice línea de repuesto en bobina.

CARCASA DE LÍNEA FIJA/HOJA

Instale la carcasa de línea fija/hoja cuando utilice línea de recortadora precortada para el corte con hilo o las hojas provistas para cortar malezas más gruesas o tallos pulposos.

DIÁMETRO DE CORTE AJUSTABLE

El diámetro de corte se puede ajustar de 330 mm (13 pulg.) a

381 mm (15 pulg.) haciendo girar la cuchilla de corte del hilo.

DEFLECTOR DE PASTO

La recortadora incorpora un deflector de pasto que ayuda a proteger al operador de los desechos lanzados por la herramienta.

ARMADO

DESEMPAQUETADO

Este producto debe armarse.

 Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la Lista de empaquetado .

ADVERTENCIA:

No utilice este producto si alguna pieza incluida en la

Lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.

 Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

LISTA DE EMPAQUETADO

Accesorio RYOBI

EXPAND-IT para cortar de eje recto

(con la carcasa del cabezal de recortadora de alimentación por golpe instalada)

SPEED WINDER

Carcasa de línea fija/hoja

Linea de repuesto espiral de 2,4 mm (0,095 pulg.)

Trozos de línea precortados de 2,41 mm (0,095 pulg.)

Hojas de cabezal de recortadora

Deflector de pasto

Manual del operador

ADVERTENCIA:

Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ADVERTENCIA:

No intente modificar esta producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.

5 — Español

ARMADO

ADVERTENCIA:

No conecte la unidad al cabezal motor antes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.

MONTAJE DEL DEFLECTOR DE PASTO

Vea la figura 2.

ADVERTENCIA:

La cuchilla de cortar el hilo del deflector de pasto está afilada. Evite tocar la cuchilla. Si no evita tal contacto puede originarse lesiones corporales serias.

NOTA: Instale el deflector de pasto antes de acoplar el accesorio al cabezal motor.

 Retire el perno del deflector de pasto.

 Introduzca la orejeta del soporte de montaje en la ranura del deflector de pasto.

 Alinee el orificio en el soporte de montaje con orificio del deflector de pasto.

 Introduzca el perno a través del soporte de montaje y en el deflector de pasto.

 Apriete firmemente el perno.

ACOPLAMIENTO DEL CABEZAL DE POTENCIA

AL ACCESORIO PARA RECORTAR DE EJE

RECTO

Vea la figura 3.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que esté bien apretada la perilla antes de utilizar el equipo. Verifique periódicamente el apriete de la misma durante el uso para evitar lesiones serias.

DESMONTAJE DEL ACCESORIO DEL

CABEZAL MOTOR

Para desmontar o cambiar el accesorio:

 Apague el motor o el motor eléctrico.

 Afloje la perilla.

 Oprima el botón y gire los ejes para separar los extremos de los mismos.

INSTALACIÓN DE LA CARCASA DE LÍNEA

FIJA/HOJA

Vea las figuras 4 a 7.

NOTA: No intente instalar la línea y las hojas en la carcasa de línea fija/hoja al mismo tiempo.

los cabezales de alimentación a gasolina, extraiga la batería de los cabezales de alimentación inalámbricos o desconecte el enchufe de la fuente de alimentación de los cabezales de alimentación eléctrica.

golpe girando la carcasa inferior hacia la izquierda, de manera que la flecha en la carcasa superior se alinee con la flecha exterior de la carcasa de alimentación por golpe.

NOTA: La carcasa tiene un resorte y saldrá expulsada automáticamente cuando se desbloquee. No es necesario retirar la carcasa del cabezal de hilo superior de la barra de transmisión.

ADVERTENCIA:

Nunca una ni ajuste ningún accesorio mientras esté funcionando el cabezal motor. Si no se detiene el motor o motor eléctrico podría causar lesiones personales graves.

El accesorio para recortar se acopla al cabezal de potencia por medio de un dispositivo acoplador.

 Quite el tapa de la suspensión del eje del accesorio.

 Afloje la perilla en el acoplador del eje del cabezal motor.

 Oprima el botón situado en el accesorio para recortar.

Alinee el botón con el hueco guía situado en el acoplador del eje del cabezal motor y con un movimiento de deslizamiento una los dos ejes. Gire el accesorio para recortar de eje recto hasta que el botón se trabe en el orificio de posicionamiento.

NOTA: Si el boton no se sueltan completamente en el orificio de posicionamiento, significa que los ejes no están bien asegurados en su lugar. Gire levemente los ejes de un lado a otro hasta que el botón quede asegurado en su lugar.

instale las hojas en los pernos ahora.

• Coloque la hoja sobre el perno y presiónela hacia abajo hasta que quede bien colocada.

 Alinee los pernos en la carcasa de línea fija/hoja con las flechas de la carcasa superior.

 Una las carcasas y gire la carcasa inferior hacia la derecha hasta que la flecha quede alineada con el símbolo de bloqueo de la carcasa superior para asegurar el cabezal.

 Si no instaló las hojas y quiere usar la carcasa de línea fija/hoja con una línea precortada, coloque la línea ahora.

• Doble un trozo de línea precortada por la mitad de modo que cada mitad tenga la misma longitud.

• Inserte los extremos de la línea en los orificios de los pernos y tire con fuerza.

• Repita el proceso con el otro perno.

 La carcasa de línea fija/hoja ahora está lista para usarse.

6 — Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familiarización con las productos lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

Este recortadora de hilo es puesto actualmente en el

330 mm (13 pulg.) ancho de corte. Para ajustar a una ancho de corte de 381 mm (15 pulg.):

 Apague el motor o el motor eléctrico.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.

ADVERTENCIA:

Nunca use hojas, dispositivos movibles, alambre ni cuerdas en este producto. No utilice ningún accesorio o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de accesorios o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.

 Apriete firmemente el tornillo de la hoja.

MANEJO DE LA RECORTADORA

Vea las figuras 10 y 11.

ADVERTENCIA:

Es posible que la carcasa del motor se caliente mientras la recortadora de hilo esté en uso. No apoye ni coloque el brazo, la mano ni ninguna parte del cuerpo contra la carcasa del motor mientras la recortadora esté en uso.

Sólo sostenga la recortadora como se muestra en las figuras 10 y 11 con todas las partes del cuerpo alejadas de la carcasa del motor. El contacto prolongado con la carcasa del motor puede causar quemaduras u otras lesiones.

AVISO:

Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda.

APLICACIONES

Esta producto puede emplearse para los fines enumerado abajo: malezas alrededor de porches, cercas, y terrazas cuando se usan línea de recortadora

 Cortar solamente hierba más gruesa o tallos pulposos cuando se usan cuchillas

CUCHILLA DE CORTE DEL HILO

Vea las figuras 8 y 9.

Esta recortadora está equipada con una cuchilla de corte del hilo instalada en el deflector de pasto. Para obtener mejores resultados en el recorte, avance el hilo hasta que la cuchilla lo corte a la longitud apropiada. Avance el hilo siempre que escuche que el motor está funcionando más rápido de lo normal, o cuando disminuya la eficiencia del recorte. Esto mantendrá un desempeño óptimo y mantendrá el hilo a la suficiente longitud para que avance correctamente.

ADVERTENCIA:

Siempre coloque la unidad al lado derecho de usted. Si se utiliza la unidad colocándola en el lado izquierdo del cuerpo, el usuario expone éste a superficies calientes, lo cual puede causar lesiones por quemadura.

ADVERTENCIA:

Para evitar quemaduras causadas por tocar superficies calientes, al utilizar esta unidad nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel de la cintura.

Sujete la recortadora con la mano derecha en el mango trasero y coloque la mano izquierda en el mango delantero.

Sujete firmemente la unidad con ambas manos durante la operación. Se recomienda sujetar la recortadora en una posición cómoda, con el mango trasero a la altura de la cadera.

Para los cabezales motores a gas, accione siempre la recortadora a toda marcha o presione el gatillo del interruptor por completo para los cabezales motores inalámbrico o eléctricos. Corte la hierba alta desde la parte superior hacia abajo. Esto evitará que la hierba se enrolle alrededor del alojamiento del eje y del cabezal del hilo que pudiese causar daño por calentamiento excesivo. Si la hierba se enrolla alrededor del cabezal del hilo, DETENGA EL MOTOR, desconecte el cable de la bujía para los cabezales motores a gas, retire el paquete de baterías de las cabezal motores inalámbrico o desconecte la clavija del suministro de corriente para los cabezales motores eléctricos, y desprenda la hierba.

7 — Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

Siempre sujete la recortadora de hilo lejos del cuerpo, manteniendo un espacio entre el cuerpo y la herramienta.

Cualquier contacto del cuerpo con la armazón o el cabezal de corte de la recortadora de hilo puede producir quemaduras y/o otras lesiones serias.

SUGERENCIAS PARA CORTAR

Vea las figuras 10 a 12.

 Evite tocar las superficies calientes de la herramienta; para ello, manténgala lejos del cuerpo. (La posición correcta de manejo de la herramienta se muestra en las figuras

10 y 11).

 Mantenga la recortadora inclinada hacia el área de corte;

ésta es la mejor área de corte.

 La recortadora de eje curvo corta cuando se pasa la unidad de izquierda a derecha. La recortadora de eje recto corta cuando se pasa la unidad de izquierda a derecha. De esta manera se evita el lanzamiento de desechos hacia el operador. Evite cortar en el área peligrosa mostrada en la ilustración en la figura 12.

 Use la punta del hilo para efectuar el recorte; no fuerce el cabezal del hilo hacia la hierba sin cortar.

 Las cercas de alambre y de estacas causa desgaste adicional en el hilo, incluso la ruptura. Los muros de piedra y de ladrillo, los cordones y la madera pueden gastar rápidamente el hilo.

 Evite el contacto con árboles y los arbustos. La corteza de los árboles, las molduras de madera, los revestimientos de las paredes y los postes de las cercas pueden resultar dañados fácilmente por el hilo.

 No intente tocar o detener las cuchillas mientras continúe girando. Las hojas o la línea en funcionamiento podrían causar lesiones.

Al usar hojas:

 No intente utilizar la carcasa de línea fija/hoja para bordear. Esto hará que las hojas se desgasten de forma prematura.

 Revise el cabezal de corte antes de usarlas y con cierta regularidad durante períodos de uso prolongados. Si alguna de las hojas está doblada, arqueada, rajada, astillada o dañada, deje de usarla de inmediato y reemplazar las hojas.

 Nunca corte ningún material de diámetro superior a

6,4 mm (1/4 pulg.).

 Después de soltar el gatillo del interruptor, mantenga el accesorio girando en maleza espesa o tallos pulposos hasta el detenga. Mantenga un control adecuado de la herramienta hasta que se detenga por completo el accesorio.

ADVERTENCIA:

Para evitar que se dañen las hojas o la carcasa de línea fija/hoja, deje al menos 304,8 mm (12 pulg.) de espacio libre entre las hojas y cualquier objeto cercano. Nunca utilice ninguna hoja cerca de aceras, cercas, postes, tinglados, edificaciones ni de ningún objeto fijo. Una hoja o accesorio dañados pueden causar lesiones personales de gravedad.

AVANCE DEL HILO DE CORTE EN EL CABEZAL

DE RECORTADORA DE ALIMENTACIÓN POR

GOLPE

El avance del hilo se controla golpeando levemente el cabezal del hilo contra el pasto mientras el funciona a la máxima aceleración.

 Para los cabezales motores a gas, haga funcionar el motor a toda marcha o presione el gatillo del interruptor por completo para los cabezales motores inalámbrico o eléctricos.

 Golpee el perilla percusiva sobre el suelo para hacer avanzar el hilo. El hilo avanza cada vez que se golpea sobre el suelo el retén del carrete. No mantenga el perilla sobre el suelo.

NOTA: La cuchilla de cortar el hilo montada en el deflector de pasto corta el hilo a la longitud correcta.

NOTA: Si el hilo se gasta hasta quedar muy corto quizá no pueda avanzar el hilo tras golpear el cabezal contra el suelo. Si así fuese, DETENGA EL MOTOR, desconecte el cable de la bujía para los cabezales motores a gas, retire el paquete de baterías de las cabezales motores inalámbrico o desconecte la clavija del suministro de corriente para los cabezales motores eléctricos y avance manualmente el hilo.

Para avanzar manualmente el hilo de corte: cabezales motores a gas, retire el paquete de baterías de las cabezales motores inalámbrico o desconecte la clavija del suministro de corriente para los cabezales motores eléctricos.

hilo, o hilos, según sea el caso, para avanzar manualmente el hilo.

8 — Español

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y apártelo de la bujía o desconecte la herramienta del suministro de corriente. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones personales graves o daños materiales.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.

AVISO:

Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener ayuda.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual podría causar lesiones serias.

REABASTECIMIENTO DEL HILO Y DEL HOJA

Vea las figuras 13 a 16.

Use hilo de repuesto del fabricante original para obtener el mejor desempeño.

cabezales motores a gas, retire el paquete de baterías de las cabezales motores inalámbrico o desconecte la clavija del suministro de corriente para los cabezales motores eléctricos.

Cuando utilice el cabezal de recortadora de alimentación por golpe:

 Gire la perilla percusiva hacia la derecha según sea necesario para alinear las flechas de la perilla percusiva con las flechas en el alojamiento del cabezal del hilo.

 Corte una pieza de hilo de 3,04 m (10 pies) de largo.

Inserte el hilo en el ojillo ubicado en el alojamiento de la cabezal de hilo. Empuje hasta que el extremo del hilo salga por el otro lado del cabezal del hilo. Tire del hilo del otro lado hasta que obtenga la misma cantidad de hilo en ambos lados del alojamiento.

NOTA: Es posible que el hilo se atasque si carga más de

3,04 m (10 pies).

 A mano o usando la SPEED WINDER

, gire el perilla percusiva hacia la derecha para enrollar el hilo en éste hasta obtener aproximadamente 152,4 mm (6 pulg.) de hilo en cada lado.

 NOTA: Cada cinco a siete revoluciones del SPEED

WINDER

, tire de ambos extremos de la línea con firmeza para lograr mejores resultados de carga y ayudar a evitar que la línea se enrede.

 Presione el bump knob a la vez que tira del hilo, o hilos, para avanzar manualmente el hilo.

Cuando use línea en la carcasa de línea fija/hoja:

 Retire la línea vieja del cabezal de hilo tirando de un lado de la línea.

 Doble un trozo de línea precortada de 279,4 mm (11 pulg.) por la mitad de modo que cada mitad tenga la misma longitud.

 Inserte los extremos de la línea en los orificios de los pernos y tire con fuerza.

 Repita el proceso con el otro perno.

Cuando use hojas en la carcasa de línea fija/hoja:

 Retire la carcasa de línea fija/hoja girando la carcasa inferior hacia la izquierda para que los pernos y las flechas del alojamiento superior queden alineados; luego, retire la carcasa inferior de la carcasa superior.

 Retire las hojas usadas y deséchelas.

 Instale las hojas nuevas, asegurándose de que queden bien colocadas.

 Vuelva a colocar la carcasa de línea fija/hoja como se describió anteriormente.

9 — Español

MANTENIMIENTO

ELIMINAR ATASCAMIENTO DEL HILO Y/O

REEMPLAZAR LA PERILLA PERCUSIVA

DEL CABEZAL DE RECORTADORA DE

ALIMENTACIÓN POR GOLPE

Vea las figuras 17 y 18.

cabezales motores a gas, retire el paquete de baterías de las cabezales motores inalámbrico o desconecte la clavija del suministro de corriente para los cabezales motores eléctricos.

 Retire la carcasa de la recortadora de alimentación por golpe girando la carcasa inferior hacia la izquierda, de manera que la flecha en la carcasa superior se alinee con la flecha exterior de la carcasa de alimentación por golpe.

NOTA: La carcasa tiene un resorte y saldrá expulsada automáticamente cuando se desbloquee. No es necesario retirar la carcasa del cabezal de hilo superior de la barra de transmisión.

 Empuje el carrete y la perilla percusiva a través del alojamiento de cabezal de hilo y extraiga el hilo del carrete.

 Si reemplaza la perilla percusiva, extraiga la vieja perilla del carrete. Alinee las costillas de la perilla con las ranuras del carrete, y luego coloque la nueva perilla percusiva en el carrete. Si no reemplaza la perilla percusiva, omita este paso.

 Inserte el conjunto de la perilla percusiva y el carrete a través de la apertura del alojamiento del cabezal del hilo.

 Alinee las flechas del alojamiento del cabezal de hilo inferior con las flechas del alojamiento del cabezal de hilo superior.

 Empuje los alojamientos al mismo tiempo y gire la carcasa inferior hacia la derecha hasta que las flechas de la carcasa inferior queden alineadas con el bloqueo de la carcasa superior.

 Coloque el hilo como se describe en la sección

Reabastecimiento del hilo y del hoja .

MONTAJE DEL COLGADOR DE

ALMACENAMIENTO

Vea la figura 19.

Hay dos formas de colgar el accesorio para guardarlo.

 Para usar la tapa de suspensión, oprima el botón y coloque la tapa en el extremo del eje del accesorio. Gire levemente la tapa de un lado a otro hasta que quede asegurado en su lugar el botón.

 El orificio secundario del eje del accesorio también se puede utilizar para colgarlo.

ALMACENAMIENTO DEL ACCESORIO

 Almacene el accesorio en un espacio bien ventilado que sea inaccesible para los niños.

 Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.

PIEZAS DE REPUESTO

Linea de repuesto:

Espiral de 2,4 mm (0,095 pulg.) (a granel) .........AC04148

Espiral de 2,4 mm

(0,095 pulg.) (precortado) ..............................AC053N1FL

Cuchillas de reemplazo ................................... AC053N1FB

Disponibles en homedepot.com

10 — Español

CORRECCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA

No avanza el hilo

CAUSA POSIBLE

El hilo se pegó a sí mismo.

No hay suficiente hilo en el carrete.

El hilo se desgastó hasta quedar muy corto.

El hilo está enredado en el carrete.

E l c é s p e d s e e n ro l l a alrededor del alojamiento del eje y del cabezal del hilo

Se está cortando la hierba alta a nivel del suelo.

SOLUCIÓN

Lubrique con rociador de silicón.

Instale más hilo. Vea la sección Reemplazo del hilo y del hoja arriba en este manual.

Tire de los hilos a la vez que alternadamente presiona y suelta la perilla percusiva.

Retire el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Vea la sección Reemplazo del hilo y del hoja arriba en este manual.

Corte la hierba alta desde la parte superior hacia abajo.

BESOIN D'A

IDE?

¿NECESITA

AYUDA?

LLAME AL

E

1-800-525-2579 www.ryobit

ools.com

LLÁMENOS PRIMERO

¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este producto, llame al teléfono de atención al consumidor de RYOBI!

La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para asegurar la satisfacción del consumidor.

Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.

11 — Español

NOTES/NOTAS

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

40 VOLT BRUSHLESS BLOWER

SOUFFLANTE SANS BALAI 40 V

SOPLADORA DE SIN ESCOBILLAS 40 V

RY404010

TABLE OF CONTENTS

 Important Safety Instructions .......... 2-3

 Symbols .......................................... 4-5

 Features ..............................................5

 Assembly ........................................ 5-6

 Operation ........................................ 6-8

 Maintenance .......................................8

 Parts Ordering/Service ........ Back Page

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

TABLE DES MATIÈRES

 Instructions importantes concernant la sécurité .................... 2-3

 Symboles ........................................ 4-5

 Caractéristiques ..................................5

 Assemblage .................................... 5-6

 Utilisation ........................................ 6-8

 Entretien ..............................................8

 Commande de pièces/ réparation .......................... Páge arrière

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ÍNDICE DE CONTENIDO

 Instrucciones de seguridad importantes ..................................... 2-3

Símbolos ......................................... 4-5

 Características ....................................5

 Armado ........................................... 5-6

 Funcionamiento .............................. 6-8

 Mantenimiento ....................................8

 Pedidos de piezas/ servicio ........................... Pág. posterior

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR

FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL

PARA FUTURAS CONSULTAS

Fig. 1

See this fold-out section for all of the figures

referenced in the operator’s manual.

Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.

Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.

C

A

B

D

E

F

- suralimentation, botón de la alimentación turbo)

B - Variable speed switch trigger (gâchette à variation de vitesse, gatillo del interruptor de velocidad variable)

C - Cruise control lever (levier de régulateur d’vitesse, palanca de control del crucero)

E - Upper blower tube (supérieur de soufflante, tubo superior de la sopladora)

D - Blower housing outlet (prise de boîtier de soufflante, salida del alojamiento de la sopladora)

F - Speed tip (embout accéléré, punta de velocidad) ii

Fig. 2

A

B

Fig. 5

C

E

D

A

A - Speed tip (embout accéléré, punta de velocidad)

B - Cut line (ligne de coupe, línea de core)

Fig. 3

E

B

C

D

B

A

E

D

E

D

A - Speed tip (embout accéléré, punta de velocidad)

B - Upper blower tube (supérieur de soufflante, tubo superior de la sopladora)

C - Blower housing outlet (prise de boîtier de soufflante, salida del alojamiento de la sopladora)

D - Tab (languette, orejeta)

E - Notch (fente, ranura)

Fig. 4

A

A - Turbo boost button (bouton de suralimentation, botón de la alimentación turbo)

B - Variable speed switch trigger (gâchette à variation de vitesse, gatillo del interruptor de velocidad variable)

C - Cruise control lever (levier de régulateur d’vitesse, palanca de control del crucero)

D - To release the cruise control lever (pour désengager le régulateur de vitesse, para quitar el control de crucero)

E - To engage the cruise control lever (pour engager le régulateur de vitesse, para accionar el control de crucero)

Fig. 6

PROPER OPERATING POSITION

BONNE POSITION DE TRAVAIL

POSICIÓN CORRECTA PARA EL

MANEJO DE LA HERRAMIENTA

B

D

C

A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)

B - Battery port (logement de batteries, receptáculo para baterías)

C - Latch (loquet, pestillo)

D - Raised rib (épaulements surélevés, costillas realzadas) iii

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:

WARNING!

READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS

BEFORE USING THIS BLOWER. To reduce the risk of electric shock, fire and/or serious personal injury.

Know your power blower. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this blower. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.

 It is not a toy.

Close attention is necessary when used near children.

Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model described in this manual.

Accessories that may be suitable for one blower may create a risk of injury when used on another blower. Use only as described in this manual.

 Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands.

 Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.

 Do not charge the unit outdoors.

Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.

 Use extra care when cleaning on stairs or steps.

Do not operate blowers in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.

Blowers create sparks which may ignite the dust or fumes.

 Cluttered benches and dark areas invite accidents.

Keep bystanders, children, and visitors at least 50 ft. away while operating a blower. Distractions can cause you to lose control.

A battery operated blower with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.

Use battery operated blower only with specifically designated battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.

Use this product only with batteries and chargers listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-842.

 Do not operate charger with a damaged cord or plug, which could cause shorting and electric shock . If damaged, have the charger replaced by an authorized service center.

 If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power blower. Do not use blower while tired, upset, or under the influence of drugs, alcohol, or medication.

A moment of inattention while operating blowers may result in serious personal injury.

Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.

Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting battery pack.

Carrying blowers with your finger on the switch or inserting the battery pack into a blower with the switch on invites accidents.

Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.

Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.

Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable support. Stable footing on a solid surface enables better control of the blower in unexpected situations.

Do not use blower if switch does not turn it on or off.

A blower that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect battery pack from blower or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the blower.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the blower accidentally.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.

Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the blower’s operation. If damaged, have the blower serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained blowers.

Keep the blower and its handle dry, clean and free from oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any strong solvents to clean your blower.

2 — English

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Following this rule will reduce the risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic.

Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of eye injury.

 Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating this equipment.

Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Protect your hearing. Wear hearing protection during extended periods of operation.

Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Battery blowers do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery powered blower or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.

 Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.

If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

 Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified.

Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.

 Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature.

Exposure to fire or temperature above 265°F may cause explosion.

 Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack except as indicated in the instructions for use and care.

Do not place battery powered blowers or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.

 Water entering a blower will increase the risk of electric shock.

 .

Avoid loose garments or jewelry that could get caught in moving parts of the machine or its motor.

Do not operate the equipment while barefoot or when wearing sandals or similar lightweight footwear . Wear protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.

Overreaching can result in loss of balance.

 . Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.

Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets .

Never run the unit without the proper equipment attached. Always ensure the blower tubes are installed.

When not in use, blower should be stored indoors in a dry, locked up place—out of the reach of children.

Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft. away.

Do not dispose of a severely damaged or worn out battery pack or this blower by incinerating. The battery can explode in fire.

complete stop, and disconnect from the power supply before cleaning or performing any maintenance.

Never use water or any liquids to clean or rinse off your product and do not expose the product to rain or wet conditions. Store indoors in a dry area.

Corrosive liquids, water, and chemicals can enter the product’s electronic components and cause damage, which can result in a short circuit, increased risk of fire, and serious personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping the product clean with a dry cloth occasionally.

Blower service must be performed only by qualified repair personnel.

Service or maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.

When servicing a blower, use only identical replacement parts.

Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.

Never use blower near fires, fireplaces, hot ashes, bar becue pits, etc. Use near fires or ashes can spread fires and result in serious injury and/or property damage.

Never use blower to spread chemicals, fertilizers, or any other toxic substances.

Spreading these substances could result in serious injury to the operator or bystanders.

Never place blower on any surface, except a hard, clean surface when motor is running. Gravel, sand, and other debris can be picked up by the air inlet and thrown at the operator or bystanders, causing possible serious injuries.

 For household use only.

 Save these instructions.

Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

3 — English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL MEANING

DANGER:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION:

NOTICE:

Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

Eye and Hearing Protection

Impeller Blades

Wet Conditions Alert

Keep Bystanders Away

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating this equipment.

Rotating impeller blades can cause severe injury.

Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compartment, or electronic components to rain, water, or liquids. Close cover during use. Do not operate on wet ground.

Keep all bystanders at least 50 ft. away.

Long Hair

Failure to keep long hair away from the air inlet could result in personal injury.

Blower Tube

Loose Clothing

Ricochet

Recycle Symbol

Do not operate without tube in place.

Failure to keep loose clothing from being drawn into air intake could result in personal injury.

Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage.

This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.

4 — English

SYMBOLS

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

V Volts Voltage min no

.../min

Minutes

Direct Current

No Load Speed

Per Minute

Time

Type or a characteristic of current

Rotational speed, at no load

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Motor .....................................................................................................................................................................40 Volts DC

Air Velocity

MPH ............................................................................................................. 145 without speed tip and 190 with speed tip

CFM ................................................................................................................................................................................730

KNOW YOUR BLOWER

See Figure 1.

The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

BLOWER TUBE

The blower tube can be installed on the blower without using any tools.

BRUSHLESS MOTOR

This product features a brushless motor that maximizes power and performance as well as battery run time.

CRUISE CONTROL

The cruise control feature allows the user to operate the blower without holding the switch trigger.

SPEED TIP

The speed tip increases air velocity during blower operation.

TURBO BOOST

The turbo boost feature temporarily increases air flow to maximum velocity.

VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER

The variable speed switch trigger delivers higher speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.

ASSEMBLY

UNPACKING

This product requires assembly.

 Carefully remove the product and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the Packing

List are included.

WARNING:

Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.

5 — English

ASSEMBLY

 Inspect the product carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-525-2579 for assistance.

PACKING LIST

Blower

Blower Tube

Speed Tip (2)

Operator’s Manual

WARNING:

Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this blower. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

WARNING:

To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the tool when assembling parts.

WARNING:

This product is intended for blower use only and is not designed for vacuum use. Do not attempt to remove the main reducer housing that covers the impellers. Removal of the main reducer housing will expose the moving impellers and contact with these impeller blades can result in serious personal injury.

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

INSTALLING THE BLOWER TUBE

See Figures 2 - 3.

 With the tab facing down, slide the blower tube over the outlet on the blower housing.

 Push the blower tube on the blower housing outlet until the tab locks into place through the notch in the blower housing.

 To remove the tube, depress the tab and slide tube off.

 To install the speed tip: Align the tab on the speed tip with the notch on the blower tube and press together until the tab locks into place.

 To remove the speed tip: depress the tab and slide the speed tip off.

NOTE: When the speed tip is installed the unit can generate air speeds of 190 mph. To reduce air velocity and increase air volume, cut the speed tip along one of the cut lines. Cut the line closest to the end of the nozzle for a smaller increase in air volume and the line farthest from the end for a greater increase in air volume. Cut portions of the tube cannot be reassembled.

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.

Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

6 — English

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

OPERATION

WARNING:

Verify that all guards and tubes are in place prior to use.

If the blower is dropped, stop blower and verify that no damage has occurred. If any guard, part, or tube is damaged or missing, do not use blower until it has been repaired or replaced by a qualified service center. Use of blower with damaged or missing guards, parts, or tubes can result in serious personal injury or further damage to the blower.

NOTICE:

Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an authorized service center for assistance.

APPLICATIONS

You may use this product for the purposes listed below:

 leaves, pine needles, and other debris

INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK

See Figure 4.

WARNING:

Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.

To install:

 on the battery pack with groove in the blower’s battery port.

WARNING:

Make sure the latch on the bottom of the battery pack snaps in place and the battery pack is fully seated and secure in the blower battery port before beginning operation. Failure to securely seat the battery pack could cause the battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.

NOTICE:

When placing battery pack in the tool, be sure raised rib on battery pack aligns with the bottom of the tool and latches into place properly. Improper installation of the battery pack can cause damage to internal components.

To remove:

 depress to release the battery pack from the blower.

WARNING:

Battery tools are always in operating condition. Therefore, switch should always be in the OFF position when not in use or carrying at your side. Remove battery pack when transporting or carrying blower to avoid accidental starting, which could result in serious injury.

For complete charging instructions, see the operator’s manuals for your battery pack and charger.

STARTING/STOPPING THE BLOWER

See Figure 5.

 To start the blower, depress the switch trigger.

 To stop the blower, release the switch trigger.

USING TURBO BOOST

See Figure 5.

 While the switch trigger is depressed, press the turbo boost to increase the air flow to the maximum velocity.

NOTE: The blower will return to normal speed when the button is released.

USING CRUISE CONTROL

See Figure 5.

The cruise control can be used to operate the blower without holding the switch trigger.

To engage the cruise control:

 Depress the switch trigger and stop at the desired speed.

 Push the cruise control lever down.

 Release switch trigger.

 To release the cruise control, pull the cruise control lever all the way up.

OPERATING THE BLOWER

See Figure 6.

 To keep from scattering debris, blow around the outer edges of a debris pile. Never blow directly into the center of a pile.

 To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.

7 — English

OPERATION

 Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.

In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water is available.

 Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.

 Watch out for children, pets, open windows, or freshly washed cars, and blow debris safely away.

 After using blowers or other equipment, CLEAN UP!

Dispose of debris properly.

WARNING:

Battery tools are always in operating condition. Therefore, switch should always be in the OFF position when not in use or carrying at your side.

MAINTENANCE

WARNING:

To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the product when cleaning or performing any maintenance.

NOTICE :

Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an authorized service center for assistance.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.

Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.

WARNING:

Never use water or any liquids to clean or rinse off your product and do not expose the product to rain or wet conditions. Store indoors in a dry area.

Corrosive liquids, water, and chemicals can enter the product’s electronic components and/or battery compartment and damage electronic components and/or the battery pack, which can result in a short circuit, increased risk of fire, and serious personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by wiping the product clean with a dry cloth occasionally.

STORAGE

 Clean all foreign material from the blower.

 Store indoors in a secure place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.

 Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.

This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or household use (90 days for business or commercial use). For warranty details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-525-2579.

8 — English

NOTES / NOTAS

RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

En utilisant un appareil électrique, précautions fondamentales toujours devraient être suivies, y compris le suivre :

AVERTISSEMENT !

LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

AVANT D’UTILISER CETTE SOUFFLERIE. Pour réduire le risque de décharge électrique, et/ou de feu blessure personnelle sérieuse.

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

 Interdire l’utilisation du souffleur aux enfants. Ce n’est pas un jouet. Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il est utilisé à proximité d’enfants.

 Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle d’outil concerné décrit dans ce manuel.

Des accessoires appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.

Utiliser exclusivement selon les instructions de ce manuel.

 Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les bornes du chargeur avec des mains humides.

 Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si une ouverture est bloquée ; veiller à ce que les ouvertures ne soient jamais obstruées par de la poussière, de la peluche, des cheveux ou quoi que ce soit risquant de réduire le flux d’air.

 Ne pas charger l’appareil à l’extérieur.

 Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et pièces en mouvement.

 Désactiver toutes les commandes avant de retirer la pile.

 Faire preuve d’une grande prudence lors du nettoyage des escaliers et des marches.

 Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables par exemple.

Les outils motorisés produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé . Les établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.

 Éloigner les badauds, enfants et visiteurs à une distance d’au moins 15 m (50 pi) pendant l’utilisation d’un outil motorisé. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

 Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le chargeur spécifié.

Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.

 Utiliser exclusivement le bloc de pile spécifiquement indiqué pour l’outil.

L’utilisation de toute autre pile peut créer un risque d’incendie.

 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-842.

 Ne pas utiliser une chargeur dont la prise ou le cordon sont endommagés au risque de causer un court-circuit et un choc électrique.

Le cas échéant, faire remplacer la prise

2 — Français ou le cordon immédiatement par un centre de réparations agréé.

 Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a été

échappé, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, retourner le produit au centre de réparations.

 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé.

Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, vexé ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.

Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé peut causer des blessures graves.

Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.

 Éviter les démarrages accidentels.

S’assurer que la commande est verrouillée en position d’arrêt avant d’insérer le bloc-piles.

Le transport d’outils avec le doigt sur la commande ou l’insertion du bloc de pile avec la commande en position de marche présente un risque d’accident.

 Utiliser un équipement de sécurité.

Toujours porter des lunettes de protection.

Suivant les conditions, le port d’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.

 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux.

Attacher ou couvrir les cheveux longs.

Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.

 Ne pas utiliser sur une échelle, le dessus de toit, l’arbre ou un support instable.

Une position stable sur une surface ferme permet de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

 Ne pas utiliser l’outil si la commande ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

Un outil qui ne peut pas être contrôlé par sa commande est dangereux et doit

être réparé.

 Déconnecter le bloc-piles et mettre la commande sur arrêt ou sur verrouillage avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.

Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

 Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart d’objets métalliques tels que : les attaches trombones, les pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes.

La mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.

 Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.

En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile ou de graisse.

Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole ou des solvants puissants. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et de dommage du boîtier en plastique.

Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS

RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique.

Porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de ce produit.

Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.

Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée.

Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des batteries. Éviter tout contact avec ce liquide.

En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

 Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé ou modifié.

Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un comportement imprévisible et causer un incendie, une explosion ou des blessures.

 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des températures excessives.

Une exposition à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer une explosion.

 Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer l’appareil ou le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les instructions d’utilisation et d’entretien.

Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs piles

à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.

 Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou l’humidité.

La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc

électrique.

 . Éviter de porter des vêtements lâches ou des bijoux qui pourraient

être pris dans les pièces en mouvement de la machine ou le moteur.

 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied nus ou en portant des sandales ou des chaussures légères similaires.

Porter des chaussures de protection qui protègent les pieds et améliorent l’équilibre sur des surfaces glissantes.

Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous faire perdre l’équilibre. Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.

 La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.

Ne pas diriger la soufflante vers des personnes ou un animaux.

  Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires appropriés installés.

Les tubes doivent toujours être en place.

 Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et sous verrou, hors de la portée des enfants.

Éviter que la gâchette ne soit appuyée lors de la suspension de l’appareil.

Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques

à une distance d’au moins 15 m (50 pi).

Ne pas jeter de bloc-piles gravement endommagé ou usé et ce souffleur dans un feu. La pile incendiée peut exploser.

Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement cessent de bouger et retirer le bloc-piles avant tout nettoyage ou entretien.

  Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec.

Les liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants

électroniques et/ou le compartiment de la pile et endommager les composants électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures corporelles graves. Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.

Le service d’outil doit être seulement exécuté par le personnel de réparation qualifié. Entretenir ou l’entretien exécuté par le personnel incompétent peut avoir pour résultat un risque de blessure.

En entretenant un outil, un usage un remplacement seulement identique sépare. Suivre des instructions dans la section d’Entretien de ce manuel. L’usage de parties ou l’échec inautorisées pour suivre les Instructions d’Entretien peuvent créer un risque de choc ou de blessure.

 Ne jamais utiliser la soufflante à proximité de flammes, d’un foyer, de cendres chaudes, d’un grill, etc. Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte que les flammes se propagent, ce qui peut causer des blessures ou des dommages à la propriété.

 Ne jamais utiliser la soufflante pour répandre des produits chimiques, des fertilisants ou toute autre substance toxique. Le fait de répandre ces substances peut faire en sorte d’infliger des blessures à l’utilisateur ou à des tierces personnes.

 Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface, sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et les autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air et projetés en direction de l’utilisateur ou des personnes à proximité, ce qui peut entraîner des blessures graves.

 Pour usage domestique seulement.

 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

3 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION :

AVIS :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Lire le manuel d’utilisation

Protection oculaire et

auditive

Pales de ventilateur

Avertissement concernant l’humidité

Ne laisser personne s’approcher

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.

Les pales de ventilateur en rotation peuvent causer des blessures graves

Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides. Fermer le couvercle pendant l’utilisation. Ne pas opérer sur un sol humide.

Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.

Cheveux longs

Ne pas garder les cheveux longs à l’écart de l’entrée d’air peut entraîner des blessures.

Tube de soufflante Ne pas utiliser sans le tube en place.

Vêtements amples

Ricochet

Symbole de recyclage

Ne pas garder les vêtements amples à l’écart de l’entrée d’air peut entraîner des blessures.

Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou causer des dommages matériels.

Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.

4 — Français

SYMBOLES

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.

Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE

V Volts

NOM

Tension

DÉSIGNATION / EXPLICATION min Minutes Temps no

.../min

Courant continu

Vitesse à vide

Par minute

Type ou caractéristique du courant

Vitesse de rotation à vide

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Moteur ........................................................................................................................................................................40 V c.c.

Vitesse d’air

M/H ........................................................................................ 145 sans l’embout accéléré et 190 avec l’embout accéléré

Pi3/min ...........................................................................................................................................................................730

APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SOUFFLANTE

Voir la figure 1.

La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail

à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.

TUBE DE SOUFFLANTE

La tube de la soufflante s’installe facilement sur la soufflante sans outils.

MOTEUR SANS BALAI

Ce produit est équipé d’un moteur sans balai afin de livrer une puissance et une performance optimales et maximiser la durée de vie de la pile.

RÉGULATEUR DE VITESSE

Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans maintenir de gâchette de commutateur.

EMBOUT ACCÉLÉRÉ

L’embout accéléré augmente la vitesse de l’air pendant le fonctionnement de la soufflante.

SURALIMENTATION

La caractéristique de suralimentation augmente temporairement le débit d’air à la vitesse maximum.

GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE

La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit nécessite l’assemblage.

 Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la

Liste de contrôle d’expédition sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la Liste de contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.

 Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

5 — Français

ASSEMBLAGE

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION

Soufflante

Tube de soufflante

Embout accéléré (2)

Manuel d’utilisation

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.

Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de pile de l’outil avant d’assembler des pièces.

AVERTISSEMENT :

Ce produit est conçu pour souffler seulement et non pour aspirer. Ne pas tenter de retirer le raccord réducteur recouvrant l’impulseur. Le retrait du raccord réducteur exposera l’impulseur en mouvement et son contact avec les lames et représente un risque de blessures graves.

INSTALLATION DE LA TUBE DE SOUFFLANTE

Voir les figures 2 et 3.

 Avec la languette vers le bas, faire glisser le tube de la soufflante sur la sortie du boîtier de la soufflante.

 Pousser le tube de la soufflante sur la sortie du boîtier de la soufflante jusqu’à ce que la languette s’enclenche dans l’encoche du boîtier de la soufflante.

 Pour retirer le tube, appuyer sur la languette et faire glisser le tube.

 Pour installer l’embout accéléré : Aligner la languette de l’embout accéléré avec l’encoche du tube de la soufflante et appuyer jusqu’à ce que la languette se verrouille en place.

 Pour enlever l’embout accéléré : appuyer sur la languette et faire glisser l’embout accéléré.

NOTE: Lorsque l’embout accéléré est installé, l’unité peut générer des vitesses d’air de 190 mph. Pour réduire la vitesse de l’air et augmenter le volume d’air, couper l’embout accéléré le long d’une des lignes de coupe. Couper la ligne la plus proche de l’extrémité de la buse pour une augmentation plus faible du volume d’air et la ligne la plus éloi-gnée de l’extrémité pour une augmentation plus importante du volume d’air. Les parties coupées du tube ne peu-vent pas

être réassemblées.

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec ce produits faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

6 — Français

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

S’assurer que tous les protecteurs et tubes sont installés correctement avant l’utilisation. Si le souffleur est échappé, éteindre le souffleur et s’assurer que ce dernier est intact. Si un protecteur, une pièce ou un tube est endommagé ou manquant, ne pas utiliser le souffleur tant que ce dernier n’est pas réparé ou remplacé par un centre de réparations qualifié. L’utilisation d’un souffleur comportant des protecteurs, des pièces ou des tubes endommagés ou manquants représente un risque de blessures graves et d’endommager le souffleur.

AVIS :

Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que sa nervure s’aligne sur le fond de l’outil et se verrouille en place. Une insertion incorrecte du bloc-piles peut causer des dommages aux composants internes.

Retrait :

Appuyer sur le loquet sur le bas du bloc-piles pour le séparer du soufflante.

AVIS :

Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations agréé.

APPLICATIONS

Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

Élimination de les brins d’herbe, feuilles, aiguilles de pin, et d’autres débris des terrasses et allées de garage

INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES

Voir la figure 4.

AVERTISSEMENT :

Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.

Installation :

Insérer le bloc-piles dans le soufflante. Aligner la nervure en saillie du bloc-piles sur la rainure du logement du soufflante.

AVERTISSEMENT :

S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au souffleur avant de commencer le travail. Ne pas installer et fixer correctement le bloc-piles peut provoquer la chute de ce dernier et occasionner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.

Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.

Retirer la pile au moment de transporter le soufflante afin d’éviter un démarrage accidentel qui pourrait entraîner des blessures graves.

Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA

SOUFFLANTE

Voir la figure 5.

 Pour démarrer la soufflante, appuyer sur la gâchette.

 Pour arrêter la soufflante, relâcher la gâchette.

UTILISATION DE SURALIMENTATION

Voir la figure 5.

 Tandis que la gâchette de l’interrupteur est enfoncée, appuyer sur le bouton de suralimentation pour augmenter le débit d’air à la vitesse maximum.

NOTE : Le souffleur retournera à sa vitesse normale une fois le bouton relâché.

UTILISATION DE RÉGULATEUR DE VITESSE

Voir la figure 5.

Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans maintenir le doigt sur la gâchette.

Pour engager le régulateur de vitesse :

 Appuyer sur la gâchette, jusqu’à ce que le régime désiré soit atteint.

 Poussez vers le bas le levier de régulateur de vitesse.

 Relâcher la gâchette.

 Pour désengager le régulateur de vitesse, tirer vers le haut son levier à fond.

UTILISATION DE LA SOUFFLANTE

Voir la figure 6.

 Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords des tas. Ne jamais souffler directement vers le centre d’un tas.

 Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils motorisés utilisés en même temps.

7 — Français

UTILISATION

 Utilise des râteaux des pelles pour séparer les débris avant de les souffler. Dans un environnement poussiéreux, humidifier légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.

 Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées au lieu de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de nettoyage tels que celui des gouttières, moustiquaires, patios, grills, porches et jardins.

 Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction opposée.

 Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement,

NETTOYER ! Éliminer les débris selon une méthode appropriée.

AVERTISSEMENT :

Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.

Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de pile de le produit avant tout nettoyage ou entretien.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec.

Les liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants

électroniques et/ou le compartiment de la pile et endommager les composants électroniques et/ou le blocpile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures corporelles graves.

Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.

AVIS :

Inspecter périodiquement au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.

Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le Service

à la clientèle ou un centre de réparations agréé.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

REMISAGE

 Nettoyer soigneusement la soufflante.

 La remiser à l’intérieur, inaccessible aux enfants. La tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.

 Éviter que la gâchette ne soit appuyée lors de la suspension de l’appareil.

Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.

8 — Français

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Cuando se usa un electrodoméstico, las precauciones básicas siempre se deben seguir, inclusive lo siguiente:

¡ADVERTENCIA!

LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES

ANTES DE UTILIZAR ESTE FUELLE. Para reducir el riesgo de calambre, el fuego y/o la herida personal grave.

Familiarícese con su sopladora eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta sopladora. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.

 No es un juguete. Debe tenerse extrema precaución cuando se use cerca de niños.

Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante para cada modelo en particular se describe en este manual.

Accesorios que pueden ser adecuados para una sopladora pueden significar un riesgo de lesiones si se emplean con otra sopladora. Sólo utilice el producto de la forma descrita en este manual.

 No manipule el cargador, incluso la clavija del cargador y las terminales del cargador, con las manos mojadas.

No coloque ningún objeto en las aberturas. No la utilice con ninguna abertura bloqueada; manténgalas libres de polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de aire.

 No cargue la unidad en el exterior.

Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas móviles de la unidad.

 Tenga especial cuidado al limpiar escaleras o escalones.

 los existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. La sopladoras eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.

 Una mesa de trabajo desordenada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.

Mantenga alejados a transeúntes, niños y demás presentes por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia al utilizar una sopladora eléctrica. Toda distracción puede causar la pérdida del control de la sopladora.

Toda sopladora que utiliza baterías, ya sea integradas o separadas, debe recargarse únicamente con el cargador especificado para la batería. Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de batería puede significar un riesgo de incendio si se emplea con otro tipo de batería.

Utilice la sopladoras activadas con baterías únicamente con la batería específicamente indicada.

El empleo de otras baterías puede presentar un riesgo de incendio.

Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/ aparato/paquete de baterías/cargador complementario

988000-842.

No utilice la cargador si está dañado el cable o la clavija, ya que podría causar un cortocircuito y una descarga eléctrica.

Si el cargador se encuentra dañado, un técnico de centro de servicio autorizado.

 Si el aparato de mano no está funcionando adecuadamente, se dejó caer, se daño, se dejó a la intemperie, o se dejó caer dentro del agua, regrésela al centro de servicio autorizado.

 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique su sentido común al utilizar la sopladora eléctrica. No utilice la sopladora si está cansado, trastorno o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.

Un momento de inatención al utilizar la sopladora eléctrica puede causar lesiones corporales de gravedad.

 Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le quede arriba de los hombros para evitar que se enrede en las piezas en movimiento.

 Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de aseguramiento o de apagado antes de instalar la batería.

Llevar la sopladoras con el dedo en el interruptor o instalar la batería en la sopladora con el interruptor activado es causa común de accidentes.

 Póngase equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias, debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco y protección auditiva.

 No vista ropas holgadas ni porte joyas. Recójase el cabello si está largo.

Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las ventilas.

 No utilice la unidad al estar en una escalera, en el tejado, en el árbol, o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la sopladora en situaciones inesperadas.

 No utilice la sopladora si el interruptor no la enciende ni apaga. Una sopladora que no puede controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

 Antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de guardar la sopladora, desconecte la batería de la sopladora o ponga el interruptor en la posición de aseguramiento o apagado.

Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la sopladora.

 Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada de objetos metálico tales como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer una conexión entre ambos terminales.

Al establecer una conexión directa entre los dos terminales se puede causar chispas, quemaduras o incendios.

 Revise si las piezas móviles están desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas o toda otra condición que pudiese afectar el funcionamiento de la sopladora.

Si se daña la sopladora, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.

Numerosos accidentes son causados por sopladoras mal cuidadas.

 Mantenga la sopladora y su mango secos, limpios y sin aceite ni grasa.

Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la sopladora. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro de la carcasa de plástico de la unidad.

 Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.

Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los

2 — Español

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

impactos. NO son anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.

Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.

Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos.

Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Las sopladoras de baterías no se necesitan conectar a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la sopladora de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.

 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las mismas; evite todo contacto con éste.

En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido que sale despedido de la bateía puede causar irritaciones o quemaduras.

 No utilice un paquete de baterías o un artefacto que esté dañado o modificado.

Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.

 No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego o a temperaturas excesivas.

La exposición al fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.

 No modifique ni intente reparar el dispositivo o el paquete de baterías, excepto según se indica en las instrucciones de uso y mantenimiento.

No coloque sopladoras de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.

No exponga las sopladoras eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad . La introducción de agua en una sopladora eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

 Póngase pantalones, botas y guantes gruesos.

Evite ropas holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas en piezas móviles de la máquina o del motor.

No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.

 No trate de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio al tratar de alcanzar demasiado lejos.

Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta sopladora.

Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.

No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o mascotas.

Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.

Siempre asegúrese de instalar los tubos de la sopladora.

Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave, lejos del alcance de los niños.

No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo quede presionado.

Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.

No incinere esta sopladora o un paquete de baterías desgastado o dañado seriamente. La batería puede explotar si se la expone al fuego.

 Apague el motor, espere hasta que todas las piezas se detengan y retire la paquete de baterías antes al limpiarla o darle mantenimiento.

  Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar la product y no exponga la unidad a la lluvia ni de condiciones húmedas. Almacene la unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden ingresar los componentes eléctricos del porducto y/o al compartimiento de la batería y dañar los componentes eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones personales graves. Retire la acumulación de suciedad y los residuos limpiando el producto con un trapo seco de manera ocasional.

 El servicio del instrumento debe ser realizado sólo por personal calificado de reparación. Atienda a o la conservación realizada por el personal sin título puede tener como resultado un riesgo de la herida.

 Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo sólo idéntico despide. Siga las instrucciones en la sección de la

Conservación de este manual. El uso de partes o fracaso no autorizados seguir la Conservación las Instrucciones pueden crear un riesgo del golpe o la herida.

 Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas, cenizas al rojo vivo, asadores, etc. El uso cerca del fuego o las cenizas calientes puede propagar incendios y producir lesiones serias y/o daños a los bienes.

  Nunca use una sopladora para esparcir productos químicos, fertilizantes ni ninguna otra sustancia tóxica.

Esparcir estas sustancias podría producir lesiones serias al operador o a las personas presentes.

 Nunca coloque el soplador en ninguna superficie, excepto que sea una superficie dura y limpia cuando el motor se encuentra en funcionamiento. Es posible que la entrada de aire recoja grava, arena y otros residuos y los arroje al operador o a los espectadores, lo que puede causar lesiones serias.

 Para uso doméstico únicamente.

 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

3 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

PRECAUCIÓN:

AVISO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea el manual del operador

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Protección para los ojos y oídos

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.

Hojas del impulsor

Alerta de condiciones húmedas

Mantenga alejadas a las personas presentes

Cabello largo

Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones

Riesgo de incendio y quemaduras. No exponga la batería, el compartimento de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. Cierre la tapa durante el uso. No use la herramienta en pisos húmedos.

Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m (50 pies).

Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de aire, puede producirse lesiones.

Tubo de la sopladora

Ropa holgada

Rebote

Símbolo de reciclado

No utilice la unidad sin el tubo montados en su lugar.

Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada, Tpuede producirse lesiones.

Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños materiales.

Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.

4 — Español

SÍMBOLOS

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

V Volts Voltaje min Minutos

Corriente continua

Tiempo

Tipo o característica de corriente no

.../min

Velocidad en vacío

Por minuto

Velocidad de rotación, en vacío

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

CARACTERÍSTICAS

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Motor ......................................................................................................................................................................... 40 V, corr. cont.

Velocidad del aire

MPH .................................................................................................... 145 sin punta de velocidad y 190 con punta de velocidad

Pies cúbicos/min ...................................................................................................................................................................... 730

FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA

Vea la figura 1.

Para usar este producto con la debida seguridad, se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.

TUBO DE LA SOPLADORA

El tubo de la sopladora puede instalarse fácilmente en la misma.

MOTOR SIN ESCOBILLAS

Este producto cuenta con un motor sin escobillas que maximiza la potencia y el desempeño, así como el tiempo de funcionamiento de la batería.

CONTROL DE CRUCERO

La característica de control de crucero permite al usuario utilizar la sopladora sin tener oprimido el gatillo.

PUNTA DE VELOCIDAD

La punta de velocidad aumenta la velocidad del aire durante el funcionamiento de la sopladora.

ALIMENTACIÓN TURBO

La alimentación turbo incrementa de forma temporaria el caudal de aire hasta la velocidad máxima.

GATILLO DEL INTERRUPTOR DE

VELOCIDAD VARIABLE

El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo.

ARMADO

DESEMPAQUETADO

Este producto requiere armado.

 Extraiga cuidadosamente de la caja, el producto y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la Lista de empaquetado .

ADVERTENCIA:

No utilice este producto si alguna pieza incluida en la Lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.

5 — Español

 Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al

1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

LISTA DE EMPAQUETADO

Sopladora

Tubo de la sopladora

Punta de velocidad (2)

Manual del operador

ADVERTENCIA:

Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ADVERTENCIA:

ARMADO

No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa y como consecuencia, posibles lesiones corporales serias.

ADVERTENCIA:

Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales serias, siempre desmonte de la herramienta el paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.

ADVERTENCIA:

Este producto está diseñado solo para soplar y no para aspirar. No trate de remover la alojamiento que cubre los impulsores. Remover la alojamiento reductora principal puede exponer los impulsores en movimiento y el contacto con las aspas del impulsor puede causar lesiones personales serias.

INSTALACIÓN DEL TUBO DE LA SOPLADORA

Vea las figuras 2 y 3.

 Con la lengüeta hacia abajo, deslice el tubo de la sopladora sobre la salida de la carcasa de la sopladora.

 Empuje el tubo de la sopladora en la salida de la carcasa de la sopladora hasta que la lengüeta encaje en su lugar en la muesca de la carcasa.

 Para quitar el tubo, presione la lengüeta y deslice el tubo hacia afuera.

 Para colocar la punta de velocidad: Alinee la lengüeta de la punta de velocidad con la muesca del tubo de la sopladora y presione hasta que la lengüeta encaje en su lugar.

 Para retirar la punta de velocidad: presione la lengüeta y deslice la punta de velocidad hacia afuera.

NOTA: Al colocar la punta de velocidad, la unidad puede generar velocidades de aire de 306 km/h. Para reducir la veloci-dad del aire y aumentar el volumen, corte la punta de velocidad usando una de las líneas de corte. Corte la línea más cercana al final de la boquilla para obtener un menor aumento en el volumen de aire y la línea más alejada del final para lograr un mayor aumento en el volumen de aire. Las partes cortadas del tubo no se pueden volver a colocar.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con las sopladoras lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y otras lesiones graves.

6 — Español

ADVERTENCIA:

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta sopladora. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

Verifique que todas las protecciones y los tubos estén en su lugar ante de usar. Si la sopladora se cae, detenga su funcionamiento y verifique que no se hayan producido daños. SI alguna protección, pieza o tubo se dañó o falta, no use la sopladora hasta que haya sido reparada por un centro de servicio calificado. Usar la sopladora con protecciones, piezas o tubos dañados o faltantes puede causar lesiones personales graves o mayores daños a la sopladora.

AVISO:

Al colocar el paquete de baterías en la herramienta, asegúrese que la costilla realzada del mismo quede alineada con la parte inferior de la herramienta y de que los pestillos entren adecuadamente en su lugar. Si no se instala debidamente el paquete de baterías pueden dañarse los componentes internos.

Para el desmontaje:

Localice el pestillo situados de la parte inferior del paquete de baterías y oprímalos en para liberar éste de la sopladora.

AVISO:

Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.

Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio autorizado para obtener ayuda.

ADVERTENCIA:

Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado. Retire el paquete de pilas al transportar o trasladar la sopladora a fin de evitar arranques accidentales que podría causar lesiones serias.

USOS

Esta sopladora puede emplearse para los fines enumerados abajo:

Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.

Mantener terrazas y caminos de entrada libres de recortes de hierba, hojas, agujas de pino y otros desechos del jardín

ENCENDIDO Y APAGADO DE LA SOPLADORA

Vea la figura 5.

 Para arrancar la sopladora, oprima el gatillo del interruptor.

 Para detener la sopladora, suelte el gatillo del interruptor.

DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE DE

BATERÍAS

Vea la figura 4.

USANDO EL CONTROL DE ALIMENTACIÓN

TURBO

Vea la figura 5.

ADVERTENCIA:

Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.

 Mientras está presionado el gatillo del interruptor, presione la alimentación turbo para incrementar el caudal de aire hasta la velocidad máxima.

NOTA: La sopladora volverá a la velocidad normal cuando suelte el botón.

USANDO EL CONTROL DE CRUCERO

Vea la figura 5.

Para conectar:

Coloque el paquete de baterías en la sopladora. Alinee la costilla realzada exterior del paquete de baterías con la ranura interior del receptáculo para baterías de sopladora.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que la traba de la parte inferior del paquete de baterías quede insertada en su lugar y que el paquete de baterías esté totalmente asentado y firme en la recortadora antes de poner la máquina en funcionamiento. No asentar el paquete de baterías correctamente podría provocar que el paquete de baterías se caiga y cause lesiones personales graves.

El control de crucero permite utilizar la sopladora sin tener oprimido el gatillo del interruptor.

Para accionar el control de crucero:

 Oprima el gatillo del interruptor y deténgase en la marca deseada del acelerador.

 Presione hacia abajo de la palanca de control de crucero.

 Suelte el gatillo del interruptor.

 Para quitar el control de crucero, levante totalmente la palanca de control de crucero.

FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA

Vea la figura 6.

 Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos.

Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una batería de desechos.

7 — Español

FUNCIONAMIENTO

 Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de equipos utilizados a la vez.

 Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando haya agua disponible, humedezca levemente las superficies.

 Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.

 Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o coches recién lavados, y sople los desechos de manera segura.

 Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,

¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.

ADVERTENCIA:

Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA:

Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar la product y no exponga la unidad a la lluvia ni de condiciones húmedas.

Almacene la unidad en el interior en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos químicos pueden ingresar los componentes eléctricos del porducto y/o al compartimiento de la batería y dañar los componentes eléctricos o el paquete de la batería, lo que podría resultar en un corto circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones personales graves. Retire la acumulación de suciedad y los residuos limpiando el producto con un trapo seco de manera ocasional.

AVISO:

Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio autorizado para obtener ayuda.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.

ALMACENAMIENTO

 Limpie toda materia extraña presente en la sopladora.

 Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los niños.

Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.

 No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo quede presionado.

Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.

8 — Español

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR

40 VOLT BRUSHLESS BLOWER

SOUFFLANTE SANS BALAI 40 V / SOPLADORA DE SIN ESCOBILLAS 40 V

RY404010

• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and serial numbers from the product data plate.

ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________

SERIAL NO. _______________________________________________________

* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided when calling for service.

HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com

or by calling

1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.

HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com

or by calling 1-800-525-2579.

HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at

1-800-525-2579.

RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.

NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________

NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________

* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.

COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.

COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.

COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.

RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.

NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________

NÚMERO DE SERIE _______________________________________________

* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.

CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.

CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.

RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

998000561

4-21-21 (REV:01)

TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT

P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 USA

1-800-525-2579 • www.ryobitools.com

advertisement

Key Features

  • Brushless motor provides more power and longer run time than brushed motors.
  • Lightweight and ergonomic design for comfortable operation.
  • Compatible with a variety of attachments for versatility.
  • Variable speed control for precise operation.
  • Safety lock-out feature prevents accidental啟動.

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the voltage of the Ryobi RY40007?
The Ryobi RY40007 is a 40V power head.
What attachments are compatible with the Ryobi RY40007?
The Ryobi RY40007 is compatible with a variety of attachments, including string trimmers, edgers, blowers, and hedge trimmers.
How do I attach an attachment to the Ryobi RY40007?
To attach an attachment to the Ryobi RY40007, align the attachment shaft with the power head shaft and insert it until it clicks into place.
Download PDF

advertisement