Bosch PBH 3000-2 FRE Rotary Hammer instruction manual
Bosch PBH 3000-2 FRE is a high-performance rotary hammer designed for tough drilling and chiseling applications. With its powerful motor and robust construction, it is ideal for drilling holes in concrete, masonry, and other hard materials. Whether you're a professional contractor or a DIY enthusiast, the Bosch PBH 3000-2 FRE is a versatile tool that will help you get the job done right.
Advertisement
Advertisement
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY www.bosch-pt.com
1 609 92A 6JK (2022.03) PS / 99
1 609 92A 6JK
PBH 3000-2 FRE de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı ar يلصلأا ليغشتلا ليلد
2 |
Deutsch .................................................. Seite 6
English ................................................... Page 12
Français .................................................. Page 18
Español ................................................ Página 25
Português .............................................. Página 32
Italiano ................................................. Pagina 39
Nederlands ............................................. Pagina 45
Dansk .................................................... Side 52
Svensk .................................................. Sidan 58
Norsk..................................................... Side 63
Suomi .....................................................Sivu 69
Ελληνικά................................................ Σελίδα 75
Türkçe................................................... Sayfa 82
يبرع ..................................................
ةحفصلا
..........................................................
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
| 3
(1)
(2)
(6)
(5)
(4)
(3)
(18)
(17)
(16)
(15)
(14)
(13)
(12)
(11)
Bo sch ham mer
(10)
(7)
(8)
(9)
Bosch Power Tools
(19)
(17)
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
4 |
A
(16)
(17)
C
(6)
B
Bos Bos chh am mer (20)
(21)
(3)
(5)
D
(1)
(22)
E F
(5)
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
G
(23)
(24)
H
(23)
(24)
| 5
I
K
(10)
(5)
(25)
Bosch Power Tools
J
(3)
(15)
(18)
(17)
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit u Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
u Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
u Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit u u
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
u u
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen u Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u u
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
u Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
u Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie fu r einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
u Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
u Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
u Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs u Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie fu r Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
u Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
u Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
u Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
u Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
u Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen fu r andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
u Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service u Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren . Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten u Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
u Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem
Elektrowerkzeug mitgeliefert werden.
Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
Deutsch | 7 u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Bohrwerkzeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen können.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer mit
Bohrhämmern u u
Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger
Drehzahl und während das Bohrwerkzeug Kontakt mit dem Werkstück hat.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrwerkzeug aus. Bohrer können sich verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise u Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
u Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
u Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
u Berühren Sie kurz nach dem Betrieb keine Einsatzwerkzeuge oder angrenzenden Gehäuseteile. Diese können beim Betrieb sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen.
u Das Einsatzwerkzeug kann beim Bohren blockieren.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen fest.
Sie können sonst die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
u u
Seien Sie vorsichtig bei Abbrucharbeiten mit dem
Meißel.
Herabfallende Bruchstücke des Abbruchmaterials können umstehende Personen oder Sie selber verletzen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
8 | Deutsch
Produkt- und
Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen im vorderen Teil der Betriebsanleitung.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten.
Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
(1)
(2)
Schnellspann-Wechselbohrfutter
SDS-plus-Wechselbohrfutter
(3)
(4)
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Staubschutzkappe
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Verriegelungshülse
Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
Ein-/Ausschalter
Stellrad Drehzahlvorwahl
(10) Drehrichtungsumschalter
(11) Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
(12) Schlag-/Drehstopp-Schalter
(13) Gangwahlschalter
(14) Entriegelungstaste für Gangwahlschalter
(15) Taste für Tiefenanschlageinstellung
(16) Flügelschraube Zusatzgriff
(17) Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
(18) Tiefenanschlag
(19) Handgriff (isolierte Grifffläche)
(20) Zahnkranzbohrfutter a)
(21) SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter a)
(22) Bohrfutteraufnahme
(23) Vordere Hülse
(24) HIntere Hülse
(25) Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft a) a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Technische Daten
Bohrhammer
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Schlagzahl
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure
05:2016 min
W
-1
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8
Nenndrehzahl
Leerlaufdrehzahl
– 1. Gang
– 2. Gang
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals min min min
-1
-1
-1 mm
1100
0–1450
0–3000
SDS-plus
43 max. Bohrdurchmesser
– Beton
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl mm mm
26
68 mm 13
– Holz
Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 mm kg
30
3,5
Schutzklasse / II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN IEC 62841-2-6 .
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 91 dB(A); Schallleistungspegel 102 dB(A). Unsicherheit K= 5 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a h
(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN IEC 62841-2-6 :
Hammerbohren in Beton: a h
= 18 m/s 2 , K= 2,0 m/s 2 ,
Meißeln: a h
= 16 m/s 2 , K= 2,0 m/s 2 ,
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs- und Geräuschemission.
Der angegebene Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können der Schwingungspegel und der Geräuschemissionswert abweichen. Dies kann die Schwingungs- und Geräusch-
Bosch Power Tools
emission über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs- und Geräuschemissionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs- und Geräuschemissionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Montage
u Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
u Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff (17) .
u Achten Sie darauf, dass der Zusatzgriff immer fest angezogen ist. Sie können beim Arbeiten sonst die Kontrolle über ihr Elektrowerkzeug verlieren.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff (17) beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Lösen Sie die Flügelschraube (16) des Zusatzgriffs (17) und schwenken Sie den Zusatzgriff (17) in die gewünschte Position. Danach schrauben Sie die Flügelschraube
(16) des Zusatzgriffs (17) wieder fest.
Achten Sie darauf, dass der Klemmring des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-
Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Zahnkranzbohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie das Zahnkranzbohrfutter nur in der
Betriebsart Bohren ohne Schlag .
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) kann leicht gegen das
Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) ausgetauscht werden.
Bohrfutter wechseln
Zahnkranzbohrfutter einsetzen/entnehmen
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Deutsch | 9
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild B)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes
(21) und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter (20) mit dem Aufnahmeschaft (21) drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter (20) .
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse (5) nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter (20) ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild C)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (6) nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) nach vorn ab.
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme (22) , bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe (4) verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe (4) nicht beschädigt wird.
u Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter (2) ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
10 | Deutsch des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild F)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse (5) nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel Schnellspann-Wechselbohrfutter
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und
Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter (1) ein.
– Halten Sie die hintere Hülse (24) des Schnellspann-
Wechselbohrfutters (1) fest und drehen Sie die vordere
Hülse (23) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters (1) fest und drehen Sie die vordere Hülse im
Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein
Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
Halten Sie die hintere Hülse (24) des Schnellspann-Wechselbohrfutters fest und drehen Sie die vordere Hülse (23) des Schnellspann-Wechselbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
u Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Betrieb
Inbetriebnahme
u Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) wählen Sie die
Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste (11) und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-
Schalter (12) in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Mei-
ßeln muss der Gangwahlschalter (13) auf Gang 1 gestellt sein.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 1) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden
Position zum Bohren ohne Schlag (Gang 2) in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
Position Vario-Lock zum Verstellen der Mei-
ßelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen (siehe Bild I)
Mit dem Drehrichtungsumschalter (10) können Sie die
Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter (8) ist dies jedoch nicht möglich.
u Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter (10) nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
– Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrauben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter (10) nach rechts bis zum Anschlag durch.
– Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
(10) nach links bis zum Anschlag durch.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Ein-/Ausschalten
– Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (8) .
– Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters (8) halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste
(7) .
– Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den
Ein-/ Ausschalter (8) los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter
(8) drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter (8) eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (8) bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Drehzahl/Schlagzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl (9) können Sie die benötigte Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter (8) nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) in die
Position „Vario-Lock“.
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-
ßelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Mechanische Gangwahl
Mit dem Gangwahlschalter (13) können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.
Gang 1 : Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren,
Meißeln, Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Gewindeschneiden.
Gang 2 : Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem
Bohrdurchmesser.
– Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungstaste (11) am Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position
„Bohren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste (14) am Gangwahlschalter (13) und drehen Sie den Gangwahlschalter in Gang 2.
Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch beim Drehen des Gangwahlschalters (13) sollte das Elektrowerkzeug ausgeschaltet sein.
Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter (13) und
Deutsch | 11
Schlag-/Drehstopp-Schalter (12) verhindert in diesen Betriebsarten das Umschalten auf Gang 2.
Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter (13) zurück auf Gang 1 gestellt werden.
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Tiefenanschlag (18) kann die gewünschte Bohrtiefe
X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung
(15) und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff
(17) ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag (18) muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus (3) . Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Überlastkupplung u Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen
Sie einen festen Stand ein.
u Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K) u Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf die Mutter/Schraube auf.
Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter (25) mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter.
Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende
Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse (5) nach hinten und entnehmen den
Universalhalter (25) aus der Werkzeugaufnahme.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
12 | English
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
u Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch -Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
u Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme (3) nach jedem Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
E-Mail: [email protected]
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: [email protected]
Weitere Serviceadressen finden Sie unter: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gema ß der Europa ischen Richtlinie 2012/19/EU u ber Elektro- und Elektronik-Altgera te und ihrer Umsetzung in nationales Recht mu ssen nicht mehr gebrauchsfa hige Elektro-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugefu hrt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro- und Elektronikaltgeräte aufgrund des möglichen Vorhandenseins gefährlicher Stoffe schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
u Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
u Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety u Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
u Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
u Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
u Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
u u
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protec-
Bosch Power Tools
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety u Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
u Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
u Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
u Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
u If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
u Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care u Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
u Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
u Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
u Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
English | 13 u these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
u Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
u Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
u Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Service u Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Safety instructions for all operations u Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
u u
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory or fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers u Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
u Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend, causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety information u Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
14 | English u Always wait until the power tool has come to a complete stop before placing it down.
The application tool can jam and cause you to lose control of the power tool.
u Secure the workpiece.
A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Products sold in GB only:
Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
u Do not touch any application tools or adjacent housing components shortly after operation. These can become very hot during operation and cause burns.
u u
The application tool may jam during drilling. Make sure you have a stable footing and hold the power tool firmly with both hands.
Otherwise you could lose control of the power tool.
Take care when carrying out demolition work using the chisel.
Falling fragments of the demolition material could injure you or any bystanders.
u Hold the power tool firmly with both hands and make sure you have a stable footing.
The power tool can be more securely guided with both hands.
Product Description and
Specifications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of this operating manual.
Intended Use
The power tool is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Power tools with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the diagram of the power tool on the graphics page.
(1) Keyless quick-change chuck
(2)
(3)
(4)
(5)
SDS plus quick-change chuck
SDS plus tool holder
Dust protection cap
Locking sleeve
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
(6)
(7)
Locking ring for quick-change chuck
Lock-on button for on/off switch
(8)
(9)
On/off switch
Speed preselection thumbwheel
(10) Rotational direction switch
(11) Release button for impact/mode selector switch
(12) Impact/mode selector switch
(13) Gear selector switch
(14) Release button for gear selector switch
(15) Button for depth stop adjustment
(16) Wing bolt of auxiliary handle
(17) Auxiliary handle (insulated gripping surface)
(18) Depth stop
(19) Handle (insulated gripping surface)
(20) Keyed chuck a)
(21) SDS plus shank for drill chuck a)
(22) Drill chuck mounting
(23) Front sleeve
(24) Rear sleeve
(25) Universal holder with SDS plus shank a) a) Accessories shown or described are not included with the product as standard. You can find the complete selection of accessories in our accessories range.
Technical Data
Rotary hammer
Article number
Rated power input
Impact rate
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05:2016
Rated speed
No-load speed
– First gear
– Second gear
Tool holder
Spindle collar diameter
Max. drilling diameter
– Concrete
– Masonry (with hollow core bit)
– Steel
– Wood
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014
W min
-1
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2.8
min -1 min -1 min -1 mm mm mm mm mm kg
1100
0–1450
0–3000
SDS plus
43
26
68
13
30
3.5
Bosch Power Tools
Rotary hammer PBH 3000-2 FRE
Protection class /II
The specifications apply to a rated voltage [U] of 230 V. These specifications may vary at different voltages and in country-specific models.
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according to EN IEC 62841-2-6 .
Typically, the A-weighted noise level of the power tool is:
Sound pressure level 91 dB(A); sound power level 102 dB(A). Uncertainty K = 5 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a h
(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN IEC 62841-2-6 :
Hammer drilling into concrete: a h
= 18 m/s
2
, K= 1.5
m/s
2
,
Chiselling: a h
= 16.5
m/s
2
, K= 1.5
m/s
2
,
The vibration level and noise emission value given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measuring procedure and may be used to compare power tools. They may also be used for a preliminary estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for other applications, with different application tools or is poorly maintained, the vibration level and noise emission value may differ. This may significantly increase the vibration and noise emissions over the total working period.
To estimate vibration and noise emissions accurately, the times when the tool is switched off or when it is running but not actually being used should also be taken into account.
This may significantly reduce vibration and noise emissions over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration, such as servicing the power tool and application tools, keeping their hands warm, and organising workflows correctly.
Assembly
u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool.
Auxiliary handle
u Do not operate your power tool without the auxiliary handle (17) .
u Make sure that the auxiliary handle is always tightened. Otherwise you could lose control of the power tool when working.
Swivelling the auxiliary handle (see figure A)
You can swivel the auxiliary handle (17) to any angle for a safe work posture that minimises fatigue.
– Loosen the wing bolt (16) of the auxiliary handle (17) and adjust the auxiliary handle (17) to the required position. Then retighten the wing bolt (16) of the auxiliary
English | 15 handle (17) .
Make sure that the clamping ring of the auxiliary handle slots into the corresponding groove on the housing.
Selecting drill chucks and tools
For hammer drilling and chiselling, you will need SDS plus tools, which insert into the SDS plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS plus are used (e.g. cylindrical shank drill bits). A keyed chuck is required for such drilling tools.
Note: Only use the keyed chuck in the drilling without impact operating mode.
The SDS plus quick-change chuck (2) can easily be swapped with the keyless quick-change chuck (1) supplied.
Changing the drill chuck
Inserting/removing the keyed chuck
You must use a suitable drill chuck (keyed or keyless chuck, accessories) to work with tools that do not have SDS-plus
(e.g. cylindrical shank drill bits).
Inserting the keyed chuck (see figure B)
– Clean and lightly grease the insertion end of the shank
(21) .
– Insert the keyed chuck (20) with the shank (21) into the tool holder with a turning motion until it locks automatically.
– Check that it is locked by pulling the keyed chuck (20) .
Removing the keyed chuck
– Push the locking sleeve (5) back and remove the keyed chuck (20) .
Removing/inserting the quick-change chuck
Removing the Quick-Change Chuck (see figure C)
– Pull back on the quick-change chuck locking ring (6) , hold it in this position and pull the SDS plus quick-change chuck (2) or the keyless quick-change chuck (1) out from the front.
– Once the quick-change chuck is removed, protect it from dirt.
Inserting the Quick-Change Chuck (see figure D)
– Before insertion, clean the quick-change chuck and lightly grease the shank.
– Wrap your whole hand around the SDS plus quick-change chuck (2) or the keyless quick-change chuck (1) . Use a turning motion to push the quick-change chuck into the drill chuck holder (22) until you hear it click into place.
– The quick-change chuck is automatically locked. Check that it is locked by pulling on the quick-change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap (4) largely prevents the penetration of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, make sure that the dust protection cap (4) does not become damaged.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
16 | English u Replace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales service for this.
Changing the tool (SDS plus)
Inserting SDS-plus application tools (see figure E)
The SDS-plus drill chuck enables you to change the application tool easily and conveniently without needing to use additional tools.
– Insert the SDS plus quick-change chuck (2) .
– Clean and lightly grease the shank of the application tool.
– Insert the application tool into the tool holder while turning it until it locks automatically.
– Check that it is locked by pulling on the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus application tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus application tools (see figure F)
– Push the locking sleeve (5) back and remove the application tool.
Changing the keyless quick-change chuck
Inserting the application tool (see figure G)
Note: Application tools that do not have SDS plus must not be used for hammer drilling or chiselling. Tools without SDS plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the keyless quick-change chuck (1) .
– Hold the rear sleeve (24) of the keyless quick-change chuck (1) firmly and turn the front sleeve (23) anticlockwise until the tool can be inserted. Insert the tool.
– Hold the rear sleeve of the keyless quick-change chuck (1) tight and firmly tighten the front sleeve clockwise by hand until it stops clicking. This will automatically lock the drill chuck.
– Check that it is seated securely by pulling on the tool.
Note: If the tool holder was unscrewed all the way, a scraping sound may be heard while retightening the tool holder and it may not fully tighten.
In this case, turn the front sleeve in the opposite direction to the arrow by one full turn. This will allow the tool holder to be fully tightened.
– Turn the impact/mode selector switch (12) to the
"drilling" position.
Removing the application tool (see figure H)
Hold the rear sleeve (24) of the keyless quick-change chuck firmly and turn the front sleeve (23) of the keyless quickchange chuck anticlockwise until the application tool can be removed.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint, some types of wood, minerals and metal can be harmful to human health.
Touching or breathing in this dust can trigger allergic reactions and/or cause respiratory illnesses in the user or in people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are classified as carcinogenic, especially in conjunction with wood treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be machined by specialists.
– Use a dust extraction system that is suitable for the material wherever possible.
– Provide good ventilation at the workplace.
– It is advisable to wear a P2 filter class breathing mask.
The regulations on the material being machined that apply in the country of use must be observed.
u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite.
Operation
u Products that are only sold in AUS and NZ: Use a residual current device (RCD) with a nominal residual current of 30 mA or less.
Start-up
u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the power tool. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected using the impact/mode selector switch (12) .
– To change the operating mode, press the release button (11) and turn the impact/mode selector switch (12) until it clicks into the required position.
Note: Only change the operating mode when the power tool is switched off. Otherwise, the power tool may become damaged.
For the hammer drilling, Vario-Lock and chiselling operating modes, the gear selector switch (13) must be set to first gear.
Position for hammer drilling in concrete or stone
Position for drilling without impact (first gear) in wood, metal, ceramic and plastic and for screwdriving and thread cutting
Position for drilling without impact (second gear) in wood, metal, ceramic and plastic
Vario-Lock position for adjusting the chisel position
The impact/mode selector switch (12) will not engage in this position.
Position for chiselling
Setting the rotational direction (see figure I)
The rotational direction switch (10) is used to change the rotational direction of the power tool. However, this is not possible while the on/off switch (8) is being pressed.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
u Only operate the rotational direction switch (10) when the power tool is not in use.
Always set the rotational direction to clockwise rotation for hammer drilling, drilling and chiselling.
– Clockwise rotation: To drill and to drive in screws, press the rotational direction switch (10) all the way to the right.
– Anticlockwise rotation: To loosen or unscrew screws and nuts, press the rotational direction switch (10) all the way to the left.
Switching On/Off
– To switch on the power tool, press the on/off switch (8) .
– To lock the on/off switch (8) , press and hold it while also pushing the lock-on button (7) .
– To switch off the power tool, release the on/off switch
(8) . If the on/off switch (8) is locked, press the switch first and then release it.
Adjusting the Speed/Impact Rate
You can adjust the speed/impact rate of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch (8) to varying extents.
Applying light pressure to the on/off switch (8) results in a low rotational speed/impact rate. Applying increasing pressure to the switch increases the speed/impact rate.
Preselecting the speed/impact rate
You can preselect the required speed using the speed preselection thumbwheel (9) , even during operation.
Due to the limitation, the on/off switch (8) can only be pushed in as far as the preselected limit.
Changing the chiselling position (Vario-Lock)
You can lock the chisel in 36 different positions, so you can select the optimum working position for each task.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the impact/mode selector switch (12) to the "Vario-
Lock" position.
– Turn the application tool to the required chisel position.
– Turn the impact/mode selector switch (12) to the "chiselling" position. With this, the tool holder is locked.
– Set the rotational direction for chiselling to clockwise.
Mechanical gear selection
You can preselect two speed ranges with the gear selector switch (13) .
First gear : Low speed range, for hammer drilling, chiselling, drilling with a large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.
Second gear : High speed range, for drilling with a small drilling diameter.
– To change the gear, press the release button (11) on the impact/mode selector switch (12) and turn the impact/ mode selector switch to the "drilling" position. Then press the release button (14) on the gear selector switch (13) and turn the gear selector switch to second gear.
English | 17
Note: The impact/mode selector switch (12) must only be turned when the power tool is switched off. The power tool must also be switched off when the gear selector switch
(13) is being turned.
Hammer drilling and chiselling are only possible in first gear.
The special shape of the gear selector switch (13) and impact/mode selector switch (12) prevents switching to second gear in these operating modes.
Before changing the operating mode from drilling to hammer drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector switch
(13) must be switched back to first gear.
Practical Advice
Setting the drilling depth (see figure J)
You can use the depth stop (18) to set the required drilling depth X .
– Press the button for depth stop adjustment (15) and insert the depth stop into the auxiliary handle (17) .
The fluting on the depth stop (18) must face downwards.
– Insert the SDS-plus application tool into the SDS-plus tool holder (3) to the stop. Otherwise, the movability of the
SDS-plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Pull the depth stop far enough out that the distance between the drill bit tip and the edge of the depth stop corresponds to the required drilling depth X .
Overload clutch u If the application tool jams or snags, the power transmission to the drill spindle will be interrupted. Always hold the power tool firmly with both hands to withstand the forces this may create and adopt a position with stable footing.
u Switch the power tool off immediately and remove the application tool if the power tool becomes blocked.
Switching on when the drilling tool is blocked may cause high torque reactions.
Inserting screwdriver bits (see figure K) u Only apply the power tool to the screw/nut when the tool is switched off.
Rotating tool inserts can slip off.
A universal holder (25) with SDS-plus shank (accessory) is required to work with screwdriver bits.
– Clean and lightly grease the insertion end of the shank.
– Insert the universal holder into the tool holder while turning it until it locks automatically.
– Check that it is locked by pulling the universal holder.
– Insert a screwdriver bit in the universal holder. Only use screwdriver bits that fit the screw head.
– To remove the universal holder, slide the locking sleeve
(5) backwards and remove the universal holder (25) from the tool holder.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
18 | Français
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
u Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool.
u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an after-sales service centre that is authorised to repair Bosch power tools.
u Replace a damaged dust protection cap immediately.
It is recommended that you have use an after-sales service for this.
– Clean the tool holder (3) after each use.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com
The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: [email protected]
You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Disposal
The power tool, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of power tools along with household waste.
Only for EU countries:
According to the European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances.
Only for United Kingdom:
According to Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (2013/3113), power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner.
Français
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
électrique
AVERTISSE-
MENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Bosch Power Tools
u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
u u
Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les
équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures.
Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures.
u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des
Français | 19 u poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
u u
Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
20 | Français
Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Porter des protecteurs d'oreilles. L'exposition au bruit peut provoquer une perte de l'audition.
u u
Utiliser la ou les poignées auxiliaires, si l'outil en est
équipé.
Toute perte de contrôle peut entraîner des dommages corporels.
Tenir l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées au cours d'une opération où l'accessoire de coupe ou les vis peut être en contact avec des fils dissimulés ou son propre câble. Des accessoires de coupe en contact avec un fil "sous tension" peuvent mettre des parties métalliques exposées de l'outil électrique "sous tension" et provoquer un choc électrique chez l'opérateur.
Instructions de sécurité lors de l'utilisation de longs forets avec des marteaux rotatifs u Toujours commencer à percer à faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec la pièce à usiner.
A des vitesses plus élevées, la pointe est susceptible de se plier s'il lui est permis de tourner librement sans entrer en contact avec la pièce à usiner, entraînant des dommages corporels.
u Appliquer la pression uniquement en ligne directe avec la pointe et ne pas appliquer de pression excessive. Les pointes peuvent se plier et provoquer une rupture ou une perte de contrôle, entraînant des dommages corporels.
Consignes de sécurité additionnelles u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale.
Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que celui‑ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un
étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est tenue avec une main.
u Ne touchez pas les accessoires ou pièces adjacentes du carter juste après l’utilisation de l’outil électroportatif. Ils peuvent devenir très chauds et causer des brûlures.
u L’accessoire de travail peut se bloquer lors des per-
çages. Tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours travailler dans une position stable.
Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
u Soyez prudent lors de travaux de démolition avec un burin.
Les fragments de matériau qui se détachent risquent de vous blesser et de blesser les personnes qui se trouvent à proximité.
u Lors du travail, tenez fermement l’outil électroportatif des deux mains et veillez à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé en toute sécurité.
Description des prestations et du produit
Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures.
Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné aux travaux de perforation dans le béton, la brique et la pierre naturelle ainsi qu’aux travaux de burinage légers. Il convient aussi pour les per-
çages sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les outils électroportatifs avec régulation électronique et réversibilité rotation droite/gauche sont également appropriés pour le vissage.
Éléments constitutifs
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
(1) Mandrin interchangeable
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Mandrin interchangeable SDS plus
Porte-outil SDS plus
Capuchon anti-poussière
Bague de verrouillage
Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(7)
(8)
Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
Interrupteur Marche/Arrêt
(9) Molette de présélection de vitesse
(10) Sélecteur de sens de rotation
(11) Bouton de déverrouillage du sélecteur stop de rotation/de frappe
(12) Sélecteur stop de rotation/stop de frappe
(13) Sélecteur de vitesse
(14) Bouton de déverrouillage du sélecteur de vitesse
(15) Bouton de réglage de butée de profondeur
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
(16) Vis papillon de la poignée supplémentaire
(17) Poignée supplémentaire (surface de préhension isolée)
(18) Butée de profondeur
(19) Poignée (surface de préhension isolée)
(20) Mandrin à clé a)
(21) Adaptateur SDS plus pour mandrin a)
(22) Logement de mandrin
(23) Bague avant
(24) Bague arrière
(25) Porte-outil universel avec emmanchement SDS plus a) a) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Perforateur
Référence
Puissance absorbée nominale
Fréquence de frappe
Force de frappe selon EPTA-
Procedure 05:2016
Régime nominal min
W
-1
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4 000
2,8 tr/min 1 100
Régime à vide
– 1re vitesse
– 2e vitesse
Porte-outil tr/min tr/min
0–1 450
0–3000
SDS plus
43 Diamètre du collet de broche
Diamètre de perçage maxi
– Béton
– Maçonnerie (avec scietrépan)
– Acier
– Bois mm mm mm
26
68 mm mm
13
30
Poids selon EPTA-Procedure
01:2014 kg 3,5
Indice de protection / II
Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur les versions destinées à certains pays.
Informations sur le niveau sonore/les vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément à
EN IEC 62841-2-6 .
Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de : niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau de puissance acoustique 102 dB(A). Incertitude K = 5 dB.
Portez un casque antibruit !
Français | 21
Valeurs globales de vibration a h
(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément
à EN IEC 62841-2-6 :
Perforation dans le béton : a h
= 18 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Burinage : a h
= 16 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indiqués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électroportatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore.
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indiqués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil
électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nettement plus élevés pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise du niveau de vibration et du niveau sonore, il faut aussi prendre en considération les périodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un niveau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail.
Prévoyez des mesures de protection supplémentaires permettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des accessoires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail.
Montage
u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
Poignée supplémentaire
u N’utilisez pas l’outil électroportatif sans la poignée supplémentaire (17) .
u Assurez-vous que la poignée supplémentaire est bien serrée. Vous risquez sinon de perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Pivotement de la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire (17) peut être orientée dans n’importe quelle position, pour obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Desserrez la vis papillon (16) de la poignée supplémentaire (17) et orientez la poignée supplémentaire (17) dans la position souhaitée. Resserrez ensuite la vis papillon (16) de la poignée supplémentaire (17) .
Veillez à ce que le collier de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
22 | Français
Choix du mandrin et des accessoires
Pour le perçage au marteau et le burinage, vous avez besoin d'outils SDS plus qui se placent dans le mandrin de perçage
SDS plus.
Les outils sans SDS plus (par exemple, les forets à queue cylindrique) sont utilisés pour le perçage sans percussion dans le bois, le métal, la céramique et le plastique ainsi que pour le vissage. Pour ces outils, vous avez besoin d'un mandrin de perçage à couronne dentée.
Remarque : utilisez le mandrin à couronne dentée uniquement en mode de perçage sans percussion .
Le mandrin interchangeable SDS plus (2) peut facilement
être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) fourni avec l’outil.
Changement de mandrin
Insertion/retrait du mandrin à couronne dentée
Afin de travailler avec des outils sans système SDS-plus
(p. ex. forets à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin adapté (mandrin automatique ou à couronne dentée, accessoire).
Mise en place du mandrin à clé (voir figure B)
– Nettoyez l’extrémité de l’adaptateur (21) et graissez-le légèrement.
– Insérez en effectuant un mouvement rotatif le mandrin de perçage à couronne dentée (20) avec la tige de fixation
(21) dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de perçage (20) .
Démontage du mandrin à couronne dentée
– Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et retirez le mandrin à couronne dentée (20) .
Retrait/mise en place du mandrin interchangeable
Retrait du mandrin interchangeable (voir figure C)
– Tirez fermement la bague de verrouillage du mandrin interchangeable (6) vers l’arrière, maintenez-la dans cette position et retirez le mandrin interchangeable SDS plus
(2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, protégezle des salissures.
Mise en place du mandrin interchangeable (voir figure D)
– Avant sa mise en place, nettoyez le mandrin interchangeable et graissez légèrement son extrémité.
– Saisissez le mandrin interchangeables SDS plus (2) ou le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) à pleine main. Engagez le mandrin interchangeable dans le mécanisme de fixation (22) en opérant un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
– Le mandrin interchangeable se verrouille automatiquement. Vérifiez que le mandrin interchangeable est correctement verrouillé en tirant dessus.
Changement d’accessoire
Le capuchon anti-poussière (4) empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. Lors du montage de l’accessoire de travail, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière (4) .
u Remplacez immédiatement le capuchon anti-poussière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service aprèsvente.
Changement d’accessoire (SDS plus)
Montage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure
E)
Le mandrin SDS-plus permet de remplacer l’accessoire de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser de clé supplémentaire.
– Insérez le mandrin interchangeable SDS plus (2) .
– Nettoyez l’extrémité de l’accessoire, et graissez‑la légèrement.
– Introduisez l’accessoire de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement.
– Tirez sur l’accessoire pour vérifier qu’il est bien bloqué.
Avec ce système de fixation, l’accessoire de travail SDS-plus dispose d’une certaine mobilité. Il en résulte lors de la rotation à vide une excentricité qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Démontage d’un accessoire de travail SDS-plus (voir figure F)
– Poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et sortez l’accessoire de travail.
Changement du mandrin interchangeable à serrage rapide
Mise en place d’un accessoire de travail (voir figure G)
Remarque : N’utilisez pas d’accessoires non SDS plus pour perforer ou buriner ! Les accessoires non SDS plus et leur mandrin seraient endommagés lors des travaux de perforation ou burinage.
– Mettez en place le mandrin interchangeable à serrage rapide (1) .
– Tenez fermement la bague arrière (24) du mandrin de perçage à changement rapide (1) et tournez la bague avant (23) dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’accessoire puisse être inséré. Insérez l’accessoire de travail.
– Tenez fermement la bague arrière du mandrin à changement rapide (1) et tournez fermement la bague avant dans le sens horaire jusqu’à ce qu’aucun déclic ne soit audible. Le mandrin se verrouille alors automatiquement.
– Vérifiez que l’accessoire est bien fixé en tirant dessus.
Remarque : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible qu’un bruit de cliquet soit audible lorsque vous essayez de fermer le porte-outil et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tournez la bague avant une fois dans le sens opposé à la flèche. Il est ensuite possible de fermer le porteoutil normalement.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
– Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) dans la position « Perçage ».
Retrait d’un accessoire de travail (voir figure H)
Tenez la bague arrière (24) du mandrin de perçage à changement rapide et tournez la douille avant (23) du mandrin de perçage à changement rapide dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’accessoire de travail puisse être retiré.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Le contact avec les poussières ou leur inhalation peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lasure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
u Évitez toute accumulation de poussières sur le lieu de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Fonctionnement
Mise en marche
u Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil
électroportatif. Les outils électroportatifs marqués
230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Sélection d’un mode de fonctionnement
Sélectionnez le mode de fonctionnement voulu de l’outil
électroportatif avec le sélecteur stop de rotation/de frappe
(12) .
– Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton de déverrouillage (11) et tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) dans la position voulue jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Remarque : ne changez de mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Vous risqueriez d’endommager l’outil électroportatif.
Pour les modes perforation, Vario-Lock et burinage, il faut que le sélecteur de vitesse (13) se trouve sur la vitesse 1.
Position pour perforer dans le béton et dans la pierre naturelle
Français | 23
Position pour percer sans percussion (vitesse 1) dans le bois, le métal, la céramique ou les plastiques ainsi que pour visser et tarauder
Position pour percer sans percussion (vitesse 2 ) dans le bois, le métal, la céramique et les plastiques
Position Vario-Lock pour régler la position du burin
Dans cette position, le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) ne s’enclenche pas.
Position pour buriner
Sélection du sens de rotation (voir figure I)
Le sélecteur de sens de rotation (10) permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois pas possible lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (8) .
u N’actionnez le sélecteur de sens de rotation (10) que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Sélectionnez toujours la rotation droite pour les travaux de perforation, perçage et burinage.
– Rotation droite : Pour percer et visser, poussez le sélecteur de sens de rotation (10) jusqu’en butée vers la droite.
– Rotation gauche : Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, poussez le sélecteur de sens de rotation (10)
à fond vers la gauche.
Mise en marche/arrêt
– Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8) .
– Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt (8) , maintenez celui‑ci appuyé et appuyez en même temps sur le bouton de blocage (7) .
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt (8) . Si l’interrupteur Marche/Arrêt (8) est bloqué, appuyez d’abord dessus et relâchez-le ensuite.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez modifier en continu la vitesse de rotation/fréquence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8) .
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8) produit une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus l’on exerce de pression, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe augmente.
Présélection de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
La molette de présélection de la vitesse (9) permet de présélectionner la vitesse de rotation requise même durant l’utilisation de l’outil.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
24 | Français
À cause de la limitation, l’interrupteur Marche/Arrêt (8) ne peut être actionné que jusqu’à la limite maximale présélectionnée.
Changement de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible de bloquer le burin dans 36 positions. Ceci permet de toujours travailler dans une position optimale.
– Insérez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) dans la position « Vario-Lock ».
– Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve dans la position souhaitée.
– Tournez le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) dans la position « burinage ». Le porte-outil est alors bloqué.
– Pour buriner, sélectionnez la rotation droite.
Sélection d’une vitesse mécanique
Le sélecteur de vitesse (13) permet de présélectionner 2 plages de vitesses de rotation.
Vitesse 1 : plage de basses vitesses ; pour perforer, buriner, percer avec des forets de gros diamètre, visser et tarauder.
Vitesse 2 : plage de hautes vitesses ; pour percer avec des forets de petit diamètre.
– Pour changer de vitesse, actionnez le bouton de déverrouillage (11) du sélecteur stop de rotation/de frappe (12) et placez le sélecteur stop de rotation/de frappe dans la position « Perçage ». Actionnez ensuite le bouton de déverrouillage (14) du sélecteur de vitesse (13) et placez le sélecteur de vitesses sur la vitesse 2.
Remarque : Il n’est permis de tourner le sélecteur stop de rotation/de frappe (12) que quand l’outil électroportatif est
à l’arrêt. De même, ne tournez le sélecteur de vitesse (13) que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Il n’est possible de perforer et buriner que dans la vitesse 1.
La forme spéciale du sélecteur de vitesse (13) et du sélecteur stop de rotation/de frappe (12) empêche la sélection de la vitesse 2 dans ces deux modes.
Avant de passer du mode perçage au mode perforation, Vario Lock ou burinage, replacez le sélecteur de vitesse (13) sur la vitesse 1.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure J)
La butée de profondeur (18) permet de régler la profondeur de perçage X désirée.
– Appuyez sur le bouton de réglage de butée de profondeur
(15) et insérez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire (17) .
Le striage de la butée de profondeur (18) doit être orienté vers le bas.
– Poussez à fond l’accessoire de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus (3) . Si l’accessoire SDS-plus n’est pas poussé à fond, le réglage de la profondeur de perçage risque d’être faussé.
– Tirez la butée de profondeur jusqu’à ce que l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage X souhaitée.
Débrayage de sécurité u Dès que l’accessoire de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu.
En raison des forces intervenant, tenez toujours l’outil
électroportatif fermement avec les deux mains et ayez une position ferme.
u Si l’outil électroportatif est bloqué, éteignez-le et desserrez l’outil de travail. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Montage des embouts de vissage (voir figure K) u Positionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsqu’il est à l’arrêt.
Un accessoire en rotation risque de glisser.
L'utilisation d'embouts de vissage nécessite de disposer d'un porte-outil universel (25) avec mécanisme de fixation SDSplus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
– Pour démonter le porte-outil universel, poussez la bague de verrouillage (5) vers l’arrière et retirez le porte-outil universel (25) du porte-outil.
Entretien et Service après‑vente
Nettoyage et entretien
u Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant d’effectuer des travaux quels qu’il soient sur l’outil
électroportatif.
u Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer le câble d’alimentation, confiez le remplacement à Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin de ne pas compromettre la sécurité.
u Remplacez immédiatement le capuchon anti-poussière s’il est endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail dans un centre de service aprèsvente.
– Nettoyez le porte-outil (3) après chaque utilisation.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Español | 25
Service après-vente et conseil utilisateurs
Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées et des informations sur les pièces de rechange sur le site : www.bosch-pt.com
L’équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou toute commande de pièces de rechange, précisez impérativement la référence à 10 chiffres figurant sur l’étiquette signalétique du produit.
France
Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez
également notre boutique de pièces détachées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel.: 09 70 82 12 99 (Numéro non surtaxé au prix d'un appel local)
E-Mail : [email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
E-Mail : [email protected]
Vous trouverez d'autres adresses du service après-vente sous : www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Valable uniquement pour la France:
Seulement pour les pays de l’UE :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
En cas de non-respect des consignes d’élimination, les déchets d’équipements électriques et électroniques peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé des personnes du fait des substances dangereuses qu’ils contiennent.
Bosch Power Tools
Español
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTEN-
Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las
CIA
ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo u u u
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica u El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
u Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
26 | Español u No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a condiciones húmedas. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
u u u
No abuse del cable de red. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso al aire libre. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguridad (fusible diferencial). La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas u Esté atento a lo que hace y emplee sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
u Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre una protección para los ojos. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
u Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
u Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
u Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
u Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La vesti-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) u menta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de las instalaciones de extracción y recogida de polvo, asegúrese que éstos estén conectados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
u No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de herramientas eléctricas lo deje caer en la complacencia e ignorar las normas de seguridad de herramientas.
Una acción negligente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas u No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
u No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor está defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
u Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
u Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
u Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles, rotura de piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de daño, la herramienta eléctrica debe repararse antes de su uso.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
u Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
u Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
u Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladizas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
Servicio u Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por un experto cualificado, empleando exclusivamente
Bosch Power Tools
piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para martillos
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones u Use protectores auriculares. La exposición al ruido puede causar una pérdida auditiva.
u Utilice el(los) mango(s) auxiliar(es), si se suministra(n) con la herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el accesorio de corte o el portaútiles pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos o su propio cable.
En el caso del contacto del accesorio de corte o portaútiles con conductores "bajo tensión", las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden quedar "bajo tensión" y dar al operador una descarga eléctrica.
Instrucciones de seguridad en el caso de utilizar bits largos con martillos rotativos u Siempre comience a taladrar a baja velocidad y con la punta del bit en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades más altas, el bit se puede doblar si se le permite rotar sin tocar la pieza de trabajo, originando lesiones personales.
u Aplique la presión sólo en línea directa con el bit y no aplique una presión excesiva.
Los bits pueden doblarse y causar roturas o pérdida de control, originando lesiones personales.
Indicaciones de seguridad adicionales u Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras.
El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
u Espere a que se haya detenido la herramienta eléctrica antes de depositarla.
El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
u u
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas características técnicas del enchufe macho en materia.
u u
No toque los útiles de inserción ni las partes adyacentes de la carcasa poco después de la utilización. Pueden calentarse mucho durante el funcionamiento y causar quemaduras.
El útil de inserción puede atascarse durante el taladrado. Cuide una posición segura y sostenga firmemente la herramienta eléctrica con ambas manos.
De lo con-
Español | 27 u trario podría perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Tenga cuidado al realizar trabajos de demolición con un cincel.
La caída de fragmentos del material de demolición puede herir a las personas que se encuentren en el lugar o a usted mismo.
u Durante el trabajo, sostenga firmemente la herramienta eléctrica con ambas manos y cuide una posición segura.
Utilizando ambas manos la herramienta eléctrica es guiada de forma más segura.
Descripción del producto y servicio
Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones.
Las faltas de observación de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones pueden causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Por favor, observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de servicio.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Asimismo, resulta indicada para perforar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas de giro reversible dotadas con un regulador electrónico pueden utilizarse además para atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Portabrocas intercambiable de sujeción rápida
Portabrocas intercambiable SDS plus
Portaherramientas SDS plus
Caperuza guardapolvo
Casquillo de enclavamiento
(6)
(7)
Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión
(8)
(9)
Interruptor de conexión/desconexión
Rueda preselectora de revoluciones
(10) Selector de sentido de giro
(11) Botón de desenclavamiento del mando desactivador de percusión y giro
(12) Mando desactivador de percusión y giro
(13) Selector de velocidad
(14) Botón de desenclavamiento del selector de velocidad
(15) Botón de ajuste del tope de profundidad
(16) Tornillo de mariposa de empuñadura adicional
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
28 | Español
(17) Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
(18) Tope de profundidad
(19) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(20) Portabrocas de corona dentada a)
(21) Vástago de inserción SDS plus para portabrocas a)
(22) Alojamiento del portabrocas
(23) Casquillo anterior
(24) Casquillo posterior
(25) Soporte universal con vástago de inserción SDS plus a) a) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador
Número de artículo
Potencia absorbida nominal
Frecuencia de percusión
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05:2016
Número de revoluciones nominal min min
W
-1
J
-1
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8
1100
Número de revoluciones en vacío
– 1.a velocidad
– 2.a velocidad
Alojamiento del útil min -1 min
-1 mm Diámetro del cuello del husillo
Máx. diámetro de taladro
– Hormigón
– Ladrillo (con corona perforadora hueca) mm mm
0–1450
0–3000
SDS plus
43
26
68
– Acero
– Madera mm mm
13
30
Peso según EPTA‑Procedure
01:2014 kg 3,5
Clase de protección / II
Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V.
Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en ejecuciones específicas del país.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN IEC 62841-2-6 .
El nivel de ruidos valorado con A de la herramienta eléctrica asciende típicamente a: nivel de presión acústica 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Inseguridad K = 5 dB.
¡Llevar orejeras!
Valores totales de vibraciones a h
(suma de vectores de tres direcciones) e inseguridad K determinados según EN IEC 62841-2-6 :
Taladrado de percusión en hormigón: a h
= 18 m/s
2
,
K = 2,0 m/s
2
,
Cincelado: a h
= 16 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indicados en estas instrucciones han sido determinados según un procedimiento de medición normalizado y pueden servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También son adecuados para estimar provisionalmente la emisión de vibraciones y ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos indicados han sido determinados para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos pueden ser diferentes si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones y de ruidos, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de las emisiones de vibraciones y de ruidos durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Montaje
u Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
u Utilice su herramienta eléctrica sólo con la empuñadura adicional (17) .
u Preste atención a que la empuñadura adicional esté siempre bien apretada. De lo contrario, podría perder el control sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo.
Girar la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional (17) la puede girar a voluntad, para lograr una postura de trabajo segura y libre de fatiga.
– Suelte el tornillo de mariposa (16) de la empuñadura adicional (17) y gire la empuñadura adicional (17) a la posición deseada. A continuación, apriete de nuevo firmemente el tornillo de mariposa (16) de la empuñadura adicional (17) .
Observe que el anillo de apriete de la empuñadura adicional quede alojado en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Selección del portabrocas y de los útiles
Para taladrar con percusión y cincelar, necesita útiles SDS plus que se insertan en el portabrocas SDS plus.
Los útiles sin SDS plus (p. ej. brocas con mango cilíndrico) se utilizan para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar. Para estos útiles necesita un portabrocas de corona dentada.
Indicación: Utilice el portabrocas de corona dentada solamente en el modo de funcionamiento Taladrar sin percusión .
El portabrocas intercambiable SDS plus (2) puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de sujeción rápida (1) adjunto al suministro.
Cambio del portabrocas
Montaje/desmontaje del portabrocas de corona dentada
Para poder trabajar con herramientas sin SDS-plus (p. ej. taladrar con vástago cilíndrico), debe montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida, accesorio).
Colocación del portabrocas con corona dentada
(ver figura B)
– Limpie primero y aplique luego una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción (21) .
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada (20) con el vástago de inserción (21) en el portaútiles, hasta que se bloquee automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada (20) para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje el casquillo de enclavamiento (5) hacia atrás y desmonte el portabrocas de corona dentada (20) .
Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable
Retirar el portabrocas intercambiable (ver figura C)
– Tire el anillo de enclavamiento del portabrocas intercambiable (6) hacia detrás, sujételo en esta posición y retire el portabrocas intercambiable SDS-plus (2) o el portabrocas intercambiable de sujeción rápida (1) hacia delante.
– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura D)
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Agarre el portabrocas intercambiable SDS-plus (2) o el portabrocas intercambiable de sujeción rápida (1) con toda la mano. Deslice el portabrocas intercambiable con un movimiento giratorio sobre el alojamiento del portabrocas (22) , hasta que escuche claramente un sonido de encastre.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Español | 29
Cambio de útil
La caperuza guardapolvo (4) evita en gran medida la penetración de polvo de perforación en el portaútiles durante el funcionamiento. Al insertar el útil, asegúrese de que la caperuza guardapolvo (4) no esté dañada.
u Una caperuza guardapolvo dañada debe ser reemplazada inmediatamente. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Cambio de útil (SDS-plus)
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– Coloque el portabrocas intercambiable SDS-plus (2) .
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles de manera que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. Por ello, en la marcha en vacío se genera una excentricidad radial. Esto no tiene repercusión sobre la precisión del orificio taladrado, ya que la broca se centra por sí misma al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
– Deslice el casquillo de enclavamiento (5) hacia detrás y saque el útil.
Cambio de herramienta con portabrocas intercambiable de sujeción rápida
Colocar el útil (ver figura G)
Indicación: ¡No utilice el útil sin SDS-plus para el taladrado de percusión o el cincelado! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Coloque el portabrocas intercambiable de sujeción rápida
(1) .
– Sujete el casquillo posterior (24) del portabrocas de sujeción rápida (1) y gire el casquillo anterior (23) en sentido antihorario, hasta que se pueda colocar el útil. Inserte el
útil.
– Sujete el casquillo posterior del portabrocas intercambiable de sujeción rápida (1) y gire el casquillo anterior vigorosamente con la mano en sentido horario, hasta que ya no se pueda percibir un clic. El portabrocas se bloquea así automáticamente.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Indicación: Si el portaútiles se abrió hasta el tope, al cerrar el portaútiles se puede poder escuchar un ruido de trinquete y el portaútiles no se cierra.
En este caso, gire el casquillo anterior una vez en contra de la dirección de la flecha. A continuación es posible cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro (12) a la posición "Taladrar".
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
30 | Español
Retirar el útil (ver figura H)
Sujete el casquillo posterior (24) del portabrocas intercambiable de sujeción rápida y gire el casquillo anterior (23) del portabrocas intercambiable de sujeción rápida en sentido antihorario, hasta que se pueda retirar el útil.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
u Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Funcionamiento
Puesta en marcha
u ¡Observe la tensión de alimentación! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro (12) puede ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
– Para cambiar el modo de operación, presione la tecla de desenclavamiento (11) y gire el mando desactivador de percusión y giro (12) a la posición deseada, hasta que encaje de forma audible.
Indicación: ¡Modifique el modo de operación solamente con la herramienta desconectada! En caso contrario podría da-
ñarse la herramienta eléctrica.
Para los modos de operación taladrado con percusión, Vario-Lock y cincelado, el selector de velocidad (13) debe estar colocado en la velocidad 1.
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Posición para Taladrar sin percusión (velocidad 1) en madera, metal, cerámica y plástico así como para Atornillar y Terrajar
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Posición para Taladrar sin percusión (velocidad 2) en madera, metal, cerámica y plástico
Posición Vario-Lock para ajustar la posición del cincel
En esta posición, el mando desactivador de percusión y giro (12) no encaja.
Posición para Cincelar
Ajustar el sentido de giro (ver figura I)
Con el selector de sentido de giro (10) puede modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica. Sin embargo, esto no es posible con el interruptor de conexión/desconexión
(8) presionado.
u Accione el selector de sentido de giro (10) sólo con la herramienta eléctrica en reposo.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.
– Giro a la derecha: Para taladrar y enroscar tornillos, presione el selector de sentido de giro (10) hacia la derecha, hasta el tope.
– Giro a la izquierda: Para soltar o desenroscar tornillos y tuercas, presione el selector de sentido de giro (10) hacia la izquierda, hasta el tope.
Conexión/desconexión
– Para conectar la herramienta eléctrica, presione el interruptor de conexión/desconexión (8) .
– Para la retención del interruptor de conexión/desconexión (8) , manténgalo oprimido y presione adicionalmente la tecla de retención (7) .
– Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el interruptor de conexión/desconexión (8) . En caso de que el interruptor de conexión/desconexión (8) esté bloqueado, presiónelo primero y suéltelo a continuación.
Ajuste de las revoluciones/frecuencia de percusión
Puede regular en forma continua el número de revoluciones/ la frecuencia de percusión de la herramienta eléctrica conectada, según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión (8) .
Una ligera presión en el interruptor de conexión/desconexión (8) causa bajo número de revoluciones/frecuencia de percusión. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida el número de revoluciones/la frecuencia de percusión.
Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión
Con la rueda de ajuste de la preselección del número de revoluciones (9) puede preseleccionar el número de revoluciones necesario también durante el servicio.
En virtud de la limitación, el interruptor de conexión/ desconexión (8) solamente se puede presionar hasta el límite máximo preseleccionado.
Bosch Power Tools
Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)
Puede bloquear el cincel en 36 posiciones. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro (12) hasta la posición «Vario-Lock».
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro (12) a la posición "Cincelar". El portaherramientas queda bloqueado.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Selector de velocidad mecánico
Con el selector de velocidad (13) pueden preseleccionarse
2 rangos de velocidad.
Velocidad 1 : Margen de baja velocidad; para taladrar con percusión, cincelar, taladrar con un gran diámetro de taladrado, atornillar y terrajar.
Velocidad 2 : Margen de alta velocidad; para taladrar con un diámetro de taladrado pequeño.
– Para cambiar de velocidad, pulse el botón de desenclavamiento (11) en el mando desactivador de percusión y giro (12) y gire el mando desactivador de percusión y giro a la posición "Taladrar". Pulse el botón de desenclavamiento (14) en el selector de velocidad (13) y gire el selector de velocidad a la velocidad 2.
Indicación: El mando desactivador de percusión y giro (12) solamente se debe girar con la herramienta eléctrica desconectada. La herramienta eléctrica también debería estar desconectada al girar el selector de velocidad (13) .
El taladrado con percusión y el cincelado solamente se pueden realizar con la velocidad 1. La forma especial del selector de velocidad (13) y del mando desactivador de percusión y giro (12) impide el cambio a la velocidad 2 en estos modos de operación.
Antes de cambiar el modo de operación de taladrar a taladrar con percusión, Vario Lock o cincelar, el selector de velocidad (13) debe colocarse de nuevo en la velocidad 1.
Instrucciones de trabajo
Ajustar la profundidad de taladrar (ver figura J)
Con el tope de profundidad (18) se puede fijar la profundidad de taladrado X deseada.
– Presione la tecla para el ajuste del tope de profundidad
(15) y coloque el tope de profundidad en la empuñadura adicional (17) .
La acanaladura en el tope de profundidad (18) debe se-
ñalar hacia abajo.
– Desplace el útil SDS-plus hasta el tope en el portaútiles
SDS-plus (3) . En caso contrario, el movimiento del útil
SDS-plus puede conducir a un ajuste incorrecto de la profundidad de perforación.
– Extraiga el tope de profundidad, hasta que la distancia entre la punta de la broca y la punta del tope de profundi-
Español | 31 dad corresponda a la profundidad de taladrado X deseada.
Embrague limitador de par u En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a las fuerzas generadas en ello, siempre sostenga firmemente la herramienta eléctrica con ambas manos y tome una posición firme.
u Desconecte la herramienta eléctrica y suelte el útil, si se bloquea la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura K) u Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
Para la utilización de puntas de atornillar necesita un soporte universal (25) con vástago de inserción SDS-plus (accesorio).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal.
Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
– Para retirar el soporte universal, empuje el casquillo de enclavamiento (5) hacia atrás y retire el soporte universal
(25) del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
u Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
u Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si es necesario reemplazar el cable de conexión, entonces esto debe ser realizado por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch , para evitar riesgos de seguridad.
u Una caperuza guardapolvo dañada debe ser reemplazada inmediatamente. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
– Limpie el portaútiles (3) tras cada uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
32 | Português to, así como sobre piezas de recambio. Las representaciones gráficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicio adicionales se encuentran bajo: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
En el caso de una eliminación inadecuada, los aparatos eléctricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Português
Instruções de segurança
Instruções gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO
Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e especificações desta ferramenta eléctrica. O desrespeito das instruções apresentadas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere‑se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho u Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
u Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
u Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica u u
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
u u
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Nunca utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá‑la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado do calor, do óleo, de arestas afiadas ou de peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Bosch Power Tools
u Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
u Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas u Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
u u
Utilizar equipamento de protecção individual. Utilizar sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure‑se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá‑la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá‑la ou de transportá‑la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
u Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
u Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
u u
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos e roupas afastados de peças em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure‑se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
u Não deixe que a familiaridade resultante de uma utilização frequente de ferramentas permita que você se torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta.
Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
Português | 33
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas u Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho.
É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
u Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
u u u u
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador, se amovível, antes de executar ajustes na ferramenta eléctrica, de substituir acessórios ou de guardar as ferramentas eléctricas. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças e não permitir que as pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica e os acessórios com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização.
Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
u Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
u Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas, limpas e livres de óleo e massa consistente. Punhos e superfícies de agarrar escorregadias não permitem o manuseio e controle seguros da ferramenta em situações inesperadas.
Serviço u Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções de segurança para martelos
Instruções de segurança para todas as operações u Use protetores auditivos. A exposição ao ruído pode provocar a perda da audição.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
34 | Português u Use o(s) punho(s) auxiliar(es), caso seja(m) fornecido(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode resultar em ferimentos pessoais.
u Segure a ferramenta elétrica nas superfícies de agarrar isoladas, ao executar uma operação onde o acessório de corte ou os parafusos possam entrar em contacto com cabos escondidos ou com o próprio cabo.
Se o acessório de corte e os parafusos entrarem em contacto com um fio "sob tensão", as partes metálicas expostas da ferramenta elétrica ficam "sob tensão" e podem produzir um choque elétrico.
Instruções de segurança ao usar brocas longas com martelos perfuradores u u
Comece sempre a perfurar a baixa velocidade e com a ponta da broca em contacto com a peça de trabalho. A velocidades mais altas, a broca pode dobrar-se ao rodar livremente sem entrar em contacto com a peça de trabalho, causando ferimento pessoal.
Aplique pressão apenas em linha direta com a broca e não aplique pressão excessiva.
As brocas podem dobrar-se, causando rutura ou perda de controlo, ou mesmo ferimento pessoal.
Instruções de segurança adicionais u Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia elétrica local.
O contacto com cabos elétricos pode provocar fogo e choques elétricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque elétrico.
u Espere que a ferramenta elétrica pare completamente, antes de depositá‑la.
A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
u Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
u u u
Logo a seguir à operação não toque nos acessórios ou em peças da carcaça adjacentes. Estes podem ficar muito quentes durante a operação e causar queimaduras.
O acessório pode bloquear durante a perfuração.
Durante o trabalho, providencie uma estabilidade segura e segure o aparelho com as duas mãos.
Caso contrário poderá perder o controlo sobre a ferramenta elétrica.
Tenha cuidado nos trabalhos de demolição com o cinzel.
Fragmentos do material de demolição podem ferir pessoas à volta ou a própria pessoa.
u Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica com as duas mãos e providencie uma estabilidade segura.
A ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança com ambas as mãos.
Descrição do produto e do serviço
Leia todas as instruções de segurança e instruções.
A inobservância das instruções de segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Respeite as figuras na parte da frente do manual de instruções.
Utilização adequada
A ferramenta elétrica é destinada para furar com martelo em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Também é apropriada para furar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico. As ferramentas elétricas com regulação eletrónica e rotação à direita/esquerda também são apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere‑se à apresentação da ferramenta elétrica na página de esquemas.
(1)
(2)
Mandril de substituição de aperto rápido
Mandril de substituição SDS plus
(3)
(4)
Encabadouro SDS plus
Capa de proteção contra pó
(5)
(6)
(7)
(8)
Bucha de travamento
Anel de travamento do mandril de substituição
Tecla de fixação para o interruptor de ligar/ desligar
Interruptor de ligar/desligar
(9) Roda da pré-seleção da velocidade de rotação
(10) Comutador do sentido de rotação
(11) Tecla de desbloqueio para interruptor de bloqueio de rotação/impacto
(12) Interruptor de bloqueio de rotação/impacto
(13) Seletor de velocidade
(14) Tecla de desbloqueio para seletor de velocidade
(15) Tecla para ajuste do batente de profundidade
(16) Parafuso de orelhas do punho adicional
(17) Punho adicional (superfície do punho isolada)
(18) Batente de profundidade
(19) Punho (superfície do punho isolada)
(20) Bucha de coroa dentada a)
(21) Encabadouro SDS plus para bucha a)
(22) Encaixe da bucha
(23) Bucha dianteira
(24) Bucha traseira
(25) Suporte universal com encabadouro SDS plus a) a) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Dados técnicos
Martelo perfurador
Número de produto
Potência nominal absorvida
N° de impactos
W i.p.m.
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8 Intensidade de impacto individual conforme EPTA-
Procedure 05:2016
Número de rotações nominais
Número de rotações em vazio
– 1.ª velocidade
– 2.ª velocidade r.p.m.
1100
Encabadouro
Diâmetro da gola do veio
Diâmetro máx. de perfuração r.p.m.
r.p.m.
mm
0–1450
0–3000
SDS plus
43
– Betão
– Alvenaria (com broca de coroa oca)
– Aço
– Madeira
Peso conforme EPTA-
Procedure 01:2014 mm mm mm mm kg
26
68
13
30
3,5
Classe de proteção
Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com tensões divergentes e em versões específicas do país, estes dados podem variar.
/ II
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído foram determinados de acordo com EN IEC 62841-2-6 .
O nível sonoro avaliado como A da ferramenta elétrica é normalmente de: nível de pressão sonora 91 dB(A); nível de potência sonora 102 dB(A). Incerteza K = 5 dB.
Utilizar proteção auditiva!
Valores totais de vibração a h
(soma dos vetores das três direções) e incerteza K determinada segundo EN IEC 62841-2-6 :
Furar com martelo em betão: a h
= 18 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Cinzelar: a h
= 16 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
O nível de vibrações indicado nestas instruções e o valor de emissões sonoras foram medidos de acordo com um processo de medição normalizado e podem ser utilizados para a comparação de ferramentas elétricas. Também são adequados para uma avaliação provisória das emissões sonoras e de vibrações.
O nível de vibrações indicado e o valor de emissões sonoras representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.
Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações e de emissões sonoras seja diferente. Isto pode aumentar
Português | 35 sensivelmente a emissão sonora e de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exata da emissão sonora e de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a emissão sonora e de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas elétricas e acessórios, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Montagem
u Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
u Utilize a ferramenta elétrica apenas com o punho adicional (17) .
u Certifique-se de que o punho adicional está sempre bem apertado. Caso contrário poderá perder o controlo sobre a ferramenta durante o trabalho.
Virar o punho adicional (ver figura A)
Pode virar o punho adicional (17) à sua vontade, para obter uma posição de trabalho segura e sem fadiga.
– Solte o parafuso de orelhas (16) do punho adicional (17) e oscile o punho adicional (17) para a posição desejada.
A seguir, aperte novamente o parafuso de orelhas (16) do punho adicional (17) .
Certifique-se de que o anel de aperto do punho adicional se encontra na ranhura prevista para o efeito na carcaça.
Selecionar bucha e ferramentas
Para furar com martelo e cinzelar necessita de ferramentas
SDS plus, que são inseridas na bucha SDS plus.
Para furar sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico, bem como para aparafusar, são utilizadas ferramentas sem SDS plus (p. ex. broca com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas necessita de uma bucha de coroa dentada.
Nota: Utilize a bucha de coroa dentada apenas no modo de operação furar sem impacto .
O mandril de substituição SDS plus (2) pode ser facilmente substituído pelo mandril de substituição de aperto rápido
(1) fornecido.
Trocar a bucha
Colocar/retirar bucha de coroa dentada
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p. ex.
broca com encabadouro cilíndrico), tem de montar uma bucha adequada (bucha de coroa dentada ou de aperto rápido, acessório).
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
36 | Português
Introduzir a bucha de coroa dentada (ver figura B)
– Limpe a haste de encaixe do adaptador (21) e lubrifique levemente.
– Introduza a bucha de coroa dentada (20) com o adaptador (21) no encabadouro da ferramenta, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pela bucha de coroa dentada (20) para controlar o travamento.
Retirar a bucha de coroa dentada
– Empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire a bucha de coroa dentada (20) .
Retirar/colocar o mandril de substituição
Retirar o mandril de substituição (ver figura C)
– Puxe o anel de travamento do mandril de substituição (6) para trás, segure-o nessa posição e puxe o mandril de substituição SDS-plus (2) ou o mandril de substituição de aperto rápido (1) para a frente.
– Após ser retirado, o mandril de substituição deve ser protegido contra sujidade.
Introduzir o mandril de substituição (ver figura D)
– Limpe o mandril de substituição antes de o colocar e lubrifique ligeiramente a haste de encaixe.
– Agarre o mandril de substituição SDS-plus (2) ou o mandril de substituição de aperto rápido (1) com a mão toda. Introduza o mandril de substituição rodando-o no encaixe da bucha (22) , até se ouvir claramente um som de encaixe.
– O mandril de substituição trava-se automaticamente.
Puxar o mandril de substituição para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de proteção contra pó (4) evita consideravelmente que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta, certifique-se de que a capa de proteção contra pó (4) não é danificada.
u Uma capa de proteção contra pó danificada deve ser substituída imediatamente. Recomendamos que o faça no Serviço de Assistência Técnica.
Troca de ferramenta (SDS-plus)
Introduzir a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura E)
Com o mandril de substituição SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.
– Introduza o mandril de substituição SDS-plus (2) .
– Limpe a haste de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrifique levemente.
– Introduza a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxe a ferramenta para controlar o travamento.
A ferramenta de trabalho SDS-plus pode ser movida livremente condicionada pelo sistema. Por causa disso, ocorre um desvio de rotação em vazio. Isto não tem qualquer influência na precisão do furo, uma vez que a broca se autocentra ao furar.
Retirar a ponta de aparafusar SDS-plus (ver figura F)
– Empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire a ponta de aparafusar.
Troca de ferramenta mandril de substituição de aperto rápido
Colocar a ferramenta de trabalho (ver figura G)
Nota: Não use ferramentas sem SDS-plus para furar com martelo ou cinzelar! As ferramentas sem SDS-plus e as respetivas buchas são danificadas ao furar com martelo e a cinzelar.
– Introduza o mandril de substituição de aperto rápido (1) .
– Segure bem a bucha traseira (24) do mandril de substituição de aperto rápido (1) e rode a bucha dianteira (23) para a esquerda até a ferramenta poder ser inserida. Introduzir a ferramenta.
– Segura na bucha traseira do mandril de substituição de aperto rápido (1) e aperte bem à mão a bucha dianteira para a direita até que deixe de se ouvir o som de aperto. A bucha fica assim automaticamente bloqueada.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se o encabadouro tiver sido aberto até ao batente, é possível que se oiça um ruído de catraca ao fechar o encabadouro e o encabadouro não se fecha.
Nesse caso, rode uma vez a bucha dianteira no sentido oposto ao da seta. Em seguida será possível fechar o encabadouro.
– Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) para a posição "Furar".
Retirar a ferramenta de trabalho (ver figura H)
Segure bem a bucha traseira (24) do mandril de substituição de aperto rápido e rode a bucha dianteira (23) do mandril de substituição de aperto rápido para a esquerda até a ferramenta de trabalho poder ser retirada.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, produtos de proteção da madeira).
Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração de pó apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de proteção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as diretivas para os materiais a serem processados, vigentes no seu país.
u Evite a acumulação de pó no local de trabalho. Pós podem entrar levemente em ignição.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Funcionamento
Colocação em funcionamento
u Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente elétrica deve coincidir com os dados que constam na placa de características da ferramenta elétrica. Ferramentas elétricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o modo de operação
Com o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) seleciona o modo de operação da ferramenta elétrica.
– Para mudar o modo de operação pressione a tecla de desbloqueio (11) e rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) para a posição desejada, até ele engatar de forma audível.
Nota: mude o modo de operação apenas com a ferramenta elétrica desligada! Caso contrário a ferramenta elétrica pode ficar danificada.
Para os modos de operação furar com martelo, Vario-Lock e cinzelar, o seletor de velocidade (13) tem de ser colocado na velocidade 1.
Posição para furar com martelo em betão ou pedra
Posição para furar sem impacto (velocidade
1) em madeira, metal, cerâmica e plástico, bem como para aparafusar e abrir rosca
Posição para furar sem impacto (velocidade
2) em madeira, metal, cerâmica e plástico
Posição Vario-Lock para ajustar a posição de cinzelamento
Nesta posição o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) não engata.
Posição para Cinzelar
Ajustar o sentido de rotação (ver figura I)
Com o comutador de sentido de rotação (10) é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta elétrica. Com o interruptor de ligar/desligar pressionado (8) isto, no entanto, não é possível.
u Acione o comutador do sentido de rotação (10) apenas com a ferramenta elétrica parada.
Ajuste o sentido de rotação para furar com martelo, furar e cinzelar sempre na rotação à direita.
– Rotação à direita: Para furar e apertar parafusos prima o comutador do sentido de rotação (10) completamente para a direita.
– Rotação à esquerda: Para soltar ou retirar parafusos e porcas prima o comutador do sentido de rotação (10) completamente para a esquerda.
Ligar/desligar
– Para ligar a ferramenta elétrica, prima o interruptor de ligar/desligar (8) .
Português | 37
– Para fixar o interruptor de ligar/desligar (8) pressione o mesmo e prima também o botão de fixação (7) .
– Para desligar a ferramenta elétrica, solte o interruptor de ligar/desligar (8) . Fixado o interruptor de ligar/desligar
(8) , prima-o primeiro e solte-o depois.
Ajustar o número de rotações/impactos
Pode regular o número de rotações/impactos da ferramenta elétrica ligada de forma contínua, consoante a pressão que faz no interruptor de ligar/desligar (8) .
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar/desligar (8) proporciona um número de rotações/impactos baixo.
Aumentando a pressão, é aumentado o n.º de rotações/ impactos.
Pré-selecionar o número de rotações/impactos
Com a roda de pré-seleção da velocidade de rotação (9) pode pré-selecionar o número de rotações necessário mesmo durante a operação.
Devido à limitação, o interruptor de ligar/desligar (8) só pode ser premido até ao limite máximo pré-selecionado.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
Pode fixar o cinzel em 36 posições. Desta forma pode escolher a melhor posição de trabalho para si.
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) para a posição "Vario-Lock".
– Rode a ferramenta de trabalho para a posição do cinzel desejada.
– Rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) para a posição "Cinzelar". Desta forma o encabadouro fica bloqueado.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na rotação à direita.
Regulação mecânica da velocidade
Com o seletor de velocidade (13) podem ser préselecionados 2 regimes de rotações.
Velocidade 1 : Baixo regime de rotações; para furar com martelo, cinzelar, furar com grandes diâmetros de perfuração, aparafusar e abrir rosca.
Velocidade 2 : Elevado regime de rotações; para furar com pequenos diâmetros de perfuração.
– Para mudar a velocidade, prima a tecla de desbloqueio (11) no interruptor de bloqueio de rotação/ impacto (12) e rode o interruptor de bloqueio de rotação/impacto para a posição "Furar". Prima então a tecla de desbloqueio (14) no seletor de velocidade (13) e rode o seletor de velocidade para a velocidade 2.
Nota: O interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) só pode ser rodado com a ferramenta elétrica desligada. A ferramenta elétrica também deve estar desligada para rodar o seletor de velocidade (13) .
Furar com martelo e cinzelar só são possíveis na velocidade
1. A forma especial do seletor de velocidade (13) e do interruptor de bloqueio de rotação/impacto (12) impedem
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
38 | Português nestes modos de operação a comutação para a velocidade
2.
Antes de se mudar do modo de operação de furar para furar com martelo, Vario Lock ou cinzelar, é necessário colocar o seletor de velocidade (13) de volta para a velocidade 1.
Instruções de trabalho
Ajustar a profundidade de perfuração (ver figura J)
Com o batente de profundidade (18) é possível definir a profundidade de perfuração desejada X .
– Pressione a tecla para o ajuste do batente de profundidade (15) e coloque o batente de profundidade no punho adicional (17) .
As estrias no batente de profundidade (18) têm de ficar viradas para baixo.
– Empurre a ponta de aparafusar SDS-plus até ao batente no encabadouro SDS-plus (3) . Caso contrário, a mobilidade do acessório SDS-plus pode causar um ajuste errado da profundidade de perfuração.
– Puxe o batente de profundidade para fora até a distância entre a ponta da broca e a ponta do batente de profundidade corresponder à profundidade de perfuração X desejada.
Acoplamento de sobrecarga u Se o acessório emperrar ou pender, a força motriz do veio da broca é interrompida. Devido às forças que se formam, segure sempre a ferramenta elétrica bem com as duas mãos e coloque-se sobre uma base estável.
u Desligue a ferramenta elétrica e solte o acessório se a ferramenta elétrica encravar. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reação.
Introduzir as pontas de aparafusar (ver figura K) u Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta elétrica.
A perda de controle sobre a ferramenta elétrica pode levar a lesões.
Para utilizar as pontas de aparafusar necessita de um suporte universal (25) com adaptador SDS-plus (acessório).
– Limpe a haste de encaixe do adaptador e lubrifique levemente.
– Introduza o suporte universal no encabadouro, girando até travar‑se automaticamente.
– Puxe pelo suporte universal para controlar o travamento.
– Introduza uma ponta de aparafusar no suporte universal.
Só utilize pontas de aparafusar apropriadas para o cabeçote de aparafusamento.
– Para retirar o suporte universal empurre a bucha de travamento (5) para trás e retire o suporte universal (25) do encabadouro.
Manutenção e assistência técnica
Manutenção e limpeza
u Antes de todos trabalhos na ferramenta elétrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
u Manter a ferramenta elétrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário instalar um cabo de ligação, a instalação deve ser feita pela Bosch ou por um centro de serviço autorizado para ferramentas elétricas Bosch , para evitar perigos de segurança.
u Uma capa de proteção contra pó danificada deve ser substituída imediatamente. Recomendamos que o faça no Serviço de Assistência Técnica.
– Limpar o encabadouro (3) depois de cada utilização.
Serviço pós-venda e aconselhamento
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações acerca das peças sobressalentes também em: www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Encontra outros endereços da assistência técnica em: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminação
Ferramentas elétricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias-primas.
Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Apenas para países da UE:
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
No caso de uma eliminação incorreta, os aparelhos elétricos e eletrónicos antigos podem ter efeitos nocivos no ambiente e na saúda humada devido à possível presença de substâncias perigosas.
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
ATTENZIONE
Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche fornite in dotazione al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine "elettroutensile" riportato nelle avvertenze fa riferimento ai dispositivi dotati di alimentazione elettrica (a filo) o a batteria (senza filo).
Sicurezza della postazione di lavoro u Conservare l'area di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone disordinate o buie possono essere causa di incidenti.
u Evitare di impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
u Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica u u
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare qualsivoglia modifica alla spina. Non utilizzare spine adattatrici con elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, fornelli elettrici e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
u Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità.. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
u Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usare il cavo per trasportare o appendere l’elettroutensile, né per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I
Bosch Power Tools
Italiano | 39 u cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Se si utilizza l’elettroutensile all’aperto, impiegare un cavo di prolunga adatto per l’uso all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
u Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido, usare un interruttore di protezione dalle correnti di guasto (RCD). L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone u Quando si utilizza un elettroutensile è importante restare vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed operare con giudizio. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
u Utilizzare gli appositi dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre gli occhiali protettivi. L'impiego, in condizioni appropriate, di dispositivi di protezione quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione, protezioni acustiche, riduce il rischio di infortuni.
u Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione di corrente e/o alla batteria, prima di prenderlo o trasportarlo, assicurarsi che sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
u Prima di accendere l’elettroutensile togliere qualsiasi attrezzo di regolazione o chiave utilizzata. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
u Evitare di assumere posture anomale. Mantenere appoggio ed equilibrio adeguati in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
u Indossare indumenti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né gioielli. Tenere capelli e vestiti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in parti in movimento.
u Se l'utensile è dotato di un apposito attacco per dispositivi di aspirazione e raccolta polvere, accertarsi che gli stessi siano collegati ed utilizzati in modo conforme. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
u Evitare che la confidenza derivante da un frequente uso degli utensili si trasformi in superficialità e vengano trascurate le principali norme di sicurezza.
Una mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
40 | Italiano
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili u Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico. Utilizzare l’elettroutensile adeguato per l'applicazione specifica. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
u u
Non utilizzare l'elettroutensile qualora l'interruttore non consenta un'accensione/uno spegnimento corretti. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
Prima di eseguire eventuali regolazioni, sostituire accessori o riporre la macchina al termine del lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente e/o togliere la batteria, se rimovibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
u Riporre gli elettroutensili fuori della portata dei bambini durante i periodi di inutilizzo e non consentire l'uso degli utensili stessi a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
u Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e relatvi accessori. Verificare la presenza di un eventuale disallineamento o inceppamento delle parti mobili, la rottura di componenti o qualsiasi altra condizione che possa pregiudicare il corretto funzionamento dell’elettroutensile stesso. Se danneggiato, l'elettroutensile dovrà essere riparato prima dell'uso.
Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
u u u
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare sempre l’elettroutensile, gli accessori e gli utensili specifici ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e delle operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Assistenza u Fare riparare l’elettroutensile da personale specializzato ed utilizzando solo parti di ricambio identiche. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per martelli
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni u Indossare le protezioni per l’udito. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) u Utilizzare l’impugnatura supplementare/le impugnature supplementari, se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può essere causa di lesioni.
u Trattenere l’elettroutensile sulle superfici d’impugnatura isolate, qualora si eseguano operazioni in cui l’accessorio da taglio o l’elemento di fissaggio possa entrare in contatto con cavi elettrici nascosti.
Se l’accessorio da taglio o l’elemento di fissaggio entra in contatto con un cavo sotto tensione, la tensione potrebbe trasmettersi anche alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile, provocando la folgorazione dell’utilizzatore.
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo di punte lunghe con martelli perforatori u Iniziare la foratura sempre ad un ridotto numero di giri e con la testa della punta a contatto con il pezzo in lavorazione. A numeri di giri superiori, la punta probabilmente si curverebbe in caso di rotazione libera senza contatto con il pezzo in lavorazione, causando lesioni all’operatore.
u Esercitare pressione soltanto direttamente in linea con la punta, senza eccedere nella pressione stessa.
Le punte possono curvarsi, causando rotture o perdite di controllo dell’utensile e, di conseguenza, lesioni all’operatore.
Avvertenze di sicurezza supplementari u Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare apparecchiature di ricerca adatte oppure rivolgersi alla società erogatrice locale.
Un contatto con cavi elettrici può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando una tubazione del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
u Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre che si sia arrestato completamente.
L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
u Fissare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
u Subito dopo l’utilizzo non toccare gli utensili o le parti adiacenti della carcassa.
Durante l’utilizzo possono scaldarsi molto e causare ustioni.
u L’utensile può bloccarsi durante la foratura. Adottare una posizione di lavoro sicura e tenere saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani.
In caso contrario è possibile perdere il controllo dell’elettroutensile.
u Prestare attenzione in caso di lavori di demolizione con lo scalpello.
La caduta di frammenti di materiale di demolizione può causare lesioni alle persone che si trovano nelle vicinanze o all’operatore stesso.
u Durante il lavoro, trattenere saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani ed assumere una posizione sicura.
Con entrambe le mani l’elettroutensile viene condotto in modo più sicuro.
Bosch Power Tools
Descrizione del prodotto e dei servizi forniti
Leggere tutte le avvertenze e disposizioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle avvertenze e disposizioni di sicurezza può causare folgorazioni, incendi e/o lesioni di grave entità.
Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
L’elettroutensile è concepito per la foratura a percussione su calcestruzzo, mattoni e pietra e per lavori di scalpellatura leggeri. È inoltre adatto per la foratura senza percussione su legno, metallo, ceramica e plastica. Gli elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono indicati anche per l’avvitamento.
Componenti illustrati
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
(1) Mandrino autoserrante intercambiabile
Mandrino intercambiabile SDS plus
Attacco utensile SDS plus
Protezione antipolvere
Bussola di serraggio
Anello di bloccaggio mandrino intercambiabile
(7)
(8)
Tasto di bloccaggio interruttore di avvio/arresto
Interruttore di avvio/arresto
(9) Rotellina di preselezione del numero di giri
(10) Commutatore del senso di rotazione
(11) Tasto di sbloccaggio interruttore di arresto rotazione/percussione
(12) Interruttore di arresto rotazione/percussione
(13) Selettore di velocità
(14) Tasto di sbloccaggio selettore di velocità
(15) Tasto di regolazione dell’asta di profondità
(16) Vite ad alette impugnatura supplementare
(17) Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
(18) Asta di profondità
(19) Impugnatura (superficie di presa isolata)
(20) Mandrino a cremagliera a)
(21) Codolo SDS plus per mandrino a)
(22) Attacco mandrino
(23) Bussola anteriore
(24) Bussola posteriore
(25) Portabit universale con codolo SDS plus a) a) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Bosch Power Tools
Italiano | 41
Dati tecnici
Martello perforatore
Codice prodotto
Potenza assorbita nominale
Numero di colpi
W min -1
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8 Potenza del colpo secondo
EPTA-Procedure 05:2016
Numero di giri nominale
Numero di giri a vuoto
– 1ª velocità
– 2ª velocità
Attacco utensile
Diametro del collare alberino
Diametro di foratura max.
giri/min giri/min giri/min mm
1100
0–1450
0–3000
SDS plus
43
– Calcestruzzo
– Muratura (con corona a forare cava)
– Acciaio
– Legno
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 mm mm mm mm kg
26
68
13
30
3,5
Classe di protezione / II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati potranno variare.
Informazioni su rumorosità e vibrazioni
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN IEC 62841-2-6 .
Il livello di rumorosità ponderato A dell’elettroutensile è tipicamente di: Livello di pressione acustica 91 dB(A); Livello di potenza sonora 102 dB(A). Grado d’incertezza K = 5 dB.
Indossare protezioni acustiche!
Valori di oscillazione totali a h
(somma vettoriale delle tre direzioni) e grado d’incertezza K rilevati conformemente a
EN IEC 62841-2-6 :
Foratura a percussione nel calcestruzzo: a h
= 18 m/s
2
,
K = 2,0 m/s
2
,
Scalpellatura: a h
= 16 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indicati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemente ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizzabili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure sono idonee anche per una valutazione temporanea del livello di vibrazione e dell’emissione acustica.
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora, tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applicazioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficiente manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
42 | Italiano sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissione acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottoponendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accessori, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavoro.
Montaggio
u Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
u Impiegare l’elettroutensile esclusivamente con l’impugnatura supplementare (17) .
u Assicurarsi che l’impugnatura supplementare sia serrata saldamente. In caso contrario è possibile perdere il controllo dell’elettroutensile durante l’utilizzo.
Orientamento dell’impugnatura supplementare (vedere
Fig. A)
È possibile orientare l’impugnatura supplementare (17) a piacere, al fine di ottenere una postura di lavoro sicura e per non affaticarsi durante il lavoro.
– Allentare la vite ad alette (16) dell’impugnatura supplementare (17) e spostare l’impugnatura stessa (17) nella posizione desiderata. Riavvitare quindi saldamente la vite ad alette (16) dell’impugnatura supplementare (17) .
Accertarsi che l’anello di bloccaggio dell’impugnatura supplementare si trovi nell’apposita scanalatura sulla carcassa.
Scelta del mandrino e degli accessori
Per la foratura a percussione e la scalpellatura sono necessari utensili SDS plus che vengono inseriti nel mandrino SDS plus.
Per la foratura senza percussione nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica, nonché per l’avvitamento, vengono utilizzati utensili senza SDS plus (ad es. punta con codolo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino a cremagliera.
Avvertenza: utilizzare il mandrino a cremagliera solo nella modalità Foratura senza percussione .
Il mandrino intercambiabile SDS plus (2) si può agevolmente sostituire con il mandrino autoserrante intercambiabile (1) .
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Sostituzione del mandrino
Introduzione/rimozione del mandrino a cremagliera
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (ad es. punta con codolo cilindrico), occorre montare un mandrino idoneo
(mandrino a cremagliera o autoserrante, accessori).
Introduzione del mandrino a cremagliera (vedere fig. B)
– Pulire l’estremità del codolo (21) e applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera (20) con il codolo (21) ruotandolo nell’attacco utensile finché non si blocca automaticamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera
(20) .
Rimozione del mandrino a cremagliera
– Spingere all’indietro la bussola di serraggio (5) e rimuovere il mandrino a cremagliera (20) .
Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante
Rimozione del mandrino intercambiabile (vedere Fig. C)
– Tirare all’indietro l’anello di bloccaggio mandrino intercambiabile (6) , trattenerlo in tale posizione ed estrarre in avanti il mandrino intercambiabile SDS plus (2) , oppure il mandrino autoserrante intercambiabile (1) .
– Una volta rimosso, proteggere il mandrino intercambiabile dalle contaminazioni.
Inserimento del mandrino intercambiabile (vedere Fig.
D)
– Prima dell’inserimento, pulire il mandrino intercambiabile ed applicare un leggero strato di grasso sul codolo.
– Afferrare con l’intera mano il mandrino intercambiabile
SDS plus (2) , oppure il mandrino autoserrante intercambiabile (1) . Ruotandolo, spingere il mandrino intercambiabile sul relativo attacco (22) , fino ad avvertire chiaramente un rumore d’innesto.
– Il mandrino intercambiabile si bloccherà automaticamente. Verificare il bloccaggio, esercitando trazione sul mandrino intercambiabile.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere (4) impedisce in ampia parte che la polvere di foratura penetri nel portautensile durante l’esecuzione del foro. Assicurarsi che, durante l’inserimento dell’utensile, la protezione antipolvere (4) non venga danneggiata.
u Una protezione antipolvere danneggiata dev’essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Cambio utensile (SDS-plus)
Inserimento dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura E)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.
– Inserire il mandrino intercambiabile SDS plus (2) .
– Pulire il codolo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Bosch Power Tools
– Inserire l’utensile accessorio nell’attacco utensile, ruotandolo sino a farlo bloccare automaticamente.
– Verificare il bloccaggio, esercitando trazione sull’accessorio.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo, in caso di funzionamento a vuoto, si verifica un’oscillazione radiale. Ciò non influisce sulla precisione del foro in quanto la centratura della punta avviene automaticamente durante la foratura.
Rimozione dell’utensile accessorio SDS-plus (vedere figura F)
– Spingere indietro la bussola di serraggio (5) e rimuovere l’utensile accessorio.
Cambio utensile con mandrino autoserrante intercambiabile
Introduzione dell’utensile accessorio (vedere Fig. G)
Avvertenza: Non impiegare utensili senza sistema SDS plus per eseguire forature a percussione o scalpellature. Durante tali operazioni, utensili senza sistema SDS plus e i relativi mandrini verrebbero danneggiati.
– Introdurre il mandrino autoserrante intercambiabile (1) .
– Trattenere saldamente la bussola posteriore (24) del mandrino autoserrante intercambiabile (1) e ruotare la bussola anteriore (23) in senso antiorario, finché non è possibile introdurre l’accessorio. Introdurre l’accessorio.
– Trattenere saldamente la bussola posteriore del mandrino autoserrante intercambiabile (1) e ruotare manualmente con forza la bussola anteriore in senso orario, fino a quando non sarà più udibile alcuno scatto. In tale modo, il mandrino verrà bloccato automaticamente.
– Verificare il corretto inserimento in sede, esercitando trazione sull’accessorio.
Avvertenza: Se l’attacco utensile è stato aperto fino a battuta, è possibile che, chiudendo l’attacco stesso, si avverta un rumore d’innesto e che l’attacco non si chiuda.
In tale caso, ruotare una singola volta la bussola anteriore in direzione opposta a quella della freccia. Successivamente, sarà possibile chiudere l’attacco utensile.
– Ruotare l’interruttore di arresto percussione/rotazione
(12) in posizione «Foratura».
Rimozione dell’utensile accessorio (vedere Fig. H)
Trattenere saldamente la bussola posteriore (24) del mandrino autoserrante intercambiabile e ruotare la bussola anteriore (23) del mandrino autoserrante intercambiabile in senso antiorario, finché non è possibile rimuovere l’utensile accessorio.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
Italiano | 43 insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta per il materiale.
– Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali da lavorare.
u Evitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro.
Le polveri si possono incendiare facilmente.
Utilizzo
Messa in funzione
u Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione. Gli elettroutensili con l’indicazione di
230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Impostazione della modalità
L’interruttore di arresto percussione/rotazione (12) consente di selezionare la modalità dell’elettroutensile.
– Per cambiare modalità, premere il tasto di sbloccaggio
(11) e ruotare l’interruttore di arresto percussione/rotazione (12) nella posizione desiderata, sino a farlo scattare udibilmente.
Avvertenza: Cambiare modalità esclusivamente ad elettroutensile spento. In caso contrario, l’elettroutensile potrebbe subire danni.
Per le modalità Foratura a percussione, Vario-Lock e Scalpellatura, il selettore di velocità (13) deve trovarsi sulla velocità
1.
Posizione per foratura a percussione nel calcestruzzo o nella pietra
Posizione per foratura senza percussione
(velocità 1) in legno, metallo, ceramica e plastica, nonché per avvitamento e maschiatura
Posizione per foratura senza percussione
(velocità 2) in legno, metallo, ceramica e plastica
Posizione Vario-Lock , per regolazione della posizione di scalpellatura
In tale posizione, l’interruttore di arresto percussione/rotazione (12) non si innesta.
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione (vedere Fig. I)
Il commutatore del senso di rotazione (10) consente di variare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Ad interruttore
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
44 | Italiano di avvio/arresto (8) premuto, tuttavia, ciò non sarà possibile.
u Azionare il commutatore del senso di rotazione (10) esclusivamente ad elettroutensile fermo.
Per operazioni di foratura a percussione, foratura e scalpellatura, impostare sempre la rotazione destrorsa.
– Rotazione destrorsa: per forare e per avvitare viti, spingere verso destra, sino al finecorsa, il commutatore del senso di rotazione (10) .
– Rotazione sinistrorsa: per allentare o svitare viti e dadi, spingere verso sinistra, sino al finecorsa, il commutatore del senso di rotazione (10) .
accensione/spegnimento
– Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (8) .
– Per bloccare l’interruttore di accensione/spegnimento
(8) , mantenerlo premuto, premendo inoltre il tasto di bloccaggio (7) .
– Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (8) . Se l’interruttore di accensione/spegnimento (8) è bloccato, esso andrà dapprima premuto, quindi rilasciato.
Regolazione del numero di giri/di colpi
Ad elettroutensile acceso, è possibile regolare il numero di giri/di colpi in modo continuo, esercitando maggiore o minore pressione sull’interruttore di avvio/arresto (8) .
Premendo leggermente l’interruttore di avvio/arresto (8) , si otterrà un numero di giri/di colpi ridotto; aumentando la pressione, aumenterà anche la velocità.
Preselezione del numero di giri/di colpi
Mediante l’apposita rotellina (9) è possibile preselezionare il numero di giri necessario anche durante il funzionamento.
Mediante la limitazione, l’interruttore di avvio/arresto (8) si potrà premere soltanto fino al limite massimo preselezionato.
Modifica della posizione di scalpellatura (Vario-Lock)
È possibile bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In tale modo, si potrà sempre assumere la posizione di lavoro ottimale.
– Introdurre lo scalpello nell’attacco utensile.
– Ruotare l’interruttore di arresto percussione/rotazione
(12) in posizione «Vario-Lock».
– Ruotare l’utensile accessorio nella posizione di scalpellatura desiderata.
– Ruotare l’interruttore di arresto rotazione/percussione
(12) in posizione «Scalpellatura». In tale modo, l’attacco utensile verrà bloccato.
– Per operazioni di scalpellatura, impostare sempre la rotazione destrorsa.
Selezione meccanica della velocità
Il selettore di velocità (13) consente di preselezionare due diversi campi di velocità.
Velocità 1 : campo di velocità ridotta; per foratura a percussione, scalpellatura, foratura con grandi diametri, avvitamento e maschiatura.
Velocità 2 : campo di velocità elevata; per foratura con piccoli diametri.
– Per cambiare velocità, premere il tasto di sbloccaggio (11) sull’interruttore di arresto percussione/ rotazione (12) e ruotare l’interruttore stesso in posizione
«Foratura». Premere quindi il tasto di sbloccaggio (14) sul selettore di velocità (13) e ruotare il selettore stesso sulla velocità 2.
Avvertenza: L’interruttore di arresto percussione/ rotazione (12) andrà ruotato esclusivamente ad elettroutensile spento. Anche durante la rotazione del selettore di velocità (13) , l’elettroutensile dovrà essere spento.
Le modalità Foratura a percussione e Scalpellatura sono possibili esclusivamente in velocità 1. La speciale forma del selettore di velocità (13) e dell’interruttore di arresto percussione/rotazione (12) impedisce, in tali modalità, la commutazione su Velocità 2.
Prima di cambiare modalità da Foratura a Foratura a percussione, Vario-Lock o Scalpellatura, il selettore di velocità (13) andrà riportato su Velocità 1.
Indicazioni operative
Regolazione della profondità di foratura (vedere figura
J)
Con l’asta di profondità (18) è possibile determinare la profondità di foratura desiderata X .
– Premere il tasto per la regolazione dell’asta di profondità
(15) e impostare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare (17) .
La scanalatura sull’asta di profondità (18) deve essere rivolta verso il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino a battuta nel portautensile SDS-plus (3) . in caso contrario, l’utensile
SDS-plus potrebbe spostarsi, falsando la regolazione della profondità di foratura.
– Estrarre l’asta di profondità finché la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità dell’asta di profondità non corrisponde alla profondità di foratura desiderata X .
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico u La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. In considerazione delle forze che vengono generate, afferrare sempre saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani, assumendo una postura stabile.
u Nel caso in cui dovesse bloccarsi, spegnere l’elettroutensile e rilasciare l’utensile accessorio. In caso di accensione con un accessorio di foratura bloccato si sviluppano alti momenti di reazione.
Inserimento dei bit cacciavite (vedere figura K) u Applicare l’elettroutensile sul dado/sulla vite esclusivamente quando è spento.
Gli utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per l’impiego dei bit cacciavite occorre un portabit universale (25) con attacco SDS-plus (accessori).
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
– Pulire il codolo dell’attacco e applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il portabit universale nel portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il portabit universale.
– Applicare un bit cacciavite nel portabit universale. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
– Per la rimozione del portabit universale spingere all’indietro la bussola di serraggio (5) e prelevare il portabit universale (25) dal portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
u Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
Se fosse necessaria una sostituzione della linea di collegamento, questa dovrà essere eseguita da Bosch oppure da un centro assistenza clienti autorizzato per elettroutensili
Bosch , al fine di evitare pericoli per la sicurezza.
u Se la protezione antipolvere è danneggiata, andrà immediatamente sostituita. Si consiglia di affidare l’operazione al Servizio Clienti post-vendita.
– Pulire l’attacco utensile (3) dopo ogni utilizzo.
Servizio di assistenza e consulenza tecnica
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono consultabili anche sul sito www.bosch-pt.com
Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
Italia
Tel.: (02) 3696 2314
E-Mail: [email protected]
Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Nederlands | 45
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente.
In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull'ambiente e sulla salute umana a causa della possibile presenza di sostanze nocive.
Nederlands
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHU-
WING
Lees alle waarschuwingen, veiligheidsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch gereedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
u u
Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
46 | Nederlands u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van gereedschappen, moet u ervoor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veiligheidsvoorschriften voor het gereedschap gaat negeren.
Een onoplettende handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen vóór gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
u Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
u sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Service u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor boorhamers
Veiligheidsaanwijzingen voor alle bewerkingen u Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
u u
Gebruik extra handgrepen, als deze met de machine worden meegeleverd. Verlies van controle kan verwondingen veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het accessoire of het bevestigingsmiddel in aanraking kan komen met verborgen bedrading of zijn eigen netsnoer. Als het accessoire of bevestigingsmiddel in aanraking komt met een spanningvoerende draad, dan kunnen de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning komen te staan en zou de gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen.
Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren bij boorhamers u Begin altijd te boren met een laag toerental, waarbij de punt van het bit contact heeft met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan resulteren in persoonlijk letsel.
u Oefen uitsluitend lijnrecht t.o.v. het bit druk uit en oefen geen overmatige druk uit.
Bits kunnen verbuigen met als gevolg breuk of verlies van controle, wat kan resulteren in persoonlijk letsel.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen u Gebruik geschikte detectoren om verborgen elektriciteits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
u Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Nederlands | 47 u Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
u Raak kort na gebruik de inzetgereedschappen of aangrenzende behuizingsdelen niet aan. Deze kunnen tijdens gebruik zeer heet worden en brandwonden veroorzaken.
u u
Het inzetgereedschap kan bij het boren blokkeren.
Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het elektrische gereedschap met beide handen vast.
U kunt anders de controle over het elektrische gereedschap verliezen.
Wees voorzichtig bij sloopwerkzaamheden met de beitel.
Vallende brokstukken van het sloopmateriaal kunnen omstanders of u zelf verwonden.
u Houd het elektrische gereedschap bij het werken stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger vastgehouden.
Beschrijving van product en werking
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken.
Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van de gebruiksaanwijzing.
Beoogd gebruik
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte beitelwerkzaamheden. Het is eveneens geschikt om te boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
(1)
(2)
(3)
(4)
Snelspanwisselboorhouder
SDS plus wisselboorhouder
SDS plus gereedschapopname
Stofbeschermkap
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Vergrendelingshuls
Vergrendelingsring wisselboorhouder
Vastzettoets voor aan/uit-schakelaar
Aan/uit-schakelaar
Instelwiel toerentalinstelling
(10) Draairichtingschakelaar
(11) Ontgrendelingstoets voor slagstop-/draaistopschakelaar
(12) Slagstop-/draaistopschakelaar
(13) Toerentalschakelaar
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
48 | Nederlands
(14) Ontgrendelingstoets voor toerentalschakelaar
(15) Toets voor instelling van de diepteaanslag
(16) Vleugelschroef extra handgreep
(17) Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
(18) Diepteaanslag
(19) Handgreep (geïsoleerd greepoppervlak)
(20) Tandkransboorhouder a)
(21) SDS plus opnameschacht voor boorhouder a)
(22) Boorhouderopname
(23) Voorste huls
(24) Achterste huls
(25) Universele houder met SDS plus opnameschacht a) a) Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Boorhamer
Productnummer
Nominaal opgenomen vermogen
Aantal slagen
Eenmalige slagkracht volgens EPTA-Procedure 05:2016 min
W
-1
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8
Nominaal toerental
Onbelast toerental
– Stand 1
– Stand 2
Gereedschapopname
Diameter ashals
Max. boordiameter min min min
-1
-1
-1 mm
1100
0–1450
0–3000
SDS plus
43
– Beton
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 mm mm mm mm kg
26
68
13
30
3,5
Isolatieklasse / II
De gegevens gelden voor een nominale spanning [U] van 230 V. Bij afwijkende spanningen en in landspecifieke uitvoeringen kunnen deze gegevens variëren.
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden bepaald conform
EN IEC 62841-2-6 .
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 91 dB(A); geluidsvermogenniveau 102 dB(A). Onzekerheid K = 5 dB.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden a h
(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN IEC 62841-2-6 :
Hameren in beton: a h
= 18 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 ,
Beitelen: a h
= 16 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 ,
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau en de geluidsemissiewaarde zijn gemeten met een genormeerde meetmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsemissie.
Het aangegeven trillingsniveau en de aangegeven geluidsemissiewaarde representeren de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elektrische gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, dan kunnen het trillingsniveau en de geluidsemissiewaarde afwijken. Dit kan de trillings- en geluidsemissie gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings- en geluidsemissies moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings- en geluidsemissies gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Montage
u Trek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap altijd de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
u Gebruik uw elektrische gereedschap alleen met de extra handgreep (17) .
u Let erop dat de extra handgreep altijd stevig vastgedraaid is. U kunt bij het werken anders de controle over uw elektrische gereedschap verliezen.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep (17) willekeurig draaien voor een veilige en comfortabele werkhouding.
– Draai de vleugelschroef (16) van de extra handgreep (17) los en draai de extra handgreep (17) in de gewenste positie. Daarna schroeft u de vleugelschroef (16) van de extra handgreep (17) weer vast.
Let erop dat de klemring van de extra handgreep in de daarvoor bestemde groef op het machinehuis ligt.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Boorhouder en inzetgereedschappen kiezen
Voor het hameren en beitelen heeft u SDS plus-inzetgereedschappen nodig die in de SDS plus-boorhouder kunnen worden bevestigd.
Voor het boren zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof evenals voor het schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een tandkransboorhouder nodig.
Aanwijzing: Gebruik de tandkransboorhouder alleen in de modus Boren zonder slag .
De SDS plus wisselboorhouder (2) kan eenvoudig worden vervangen door de snelspanwisselboorhouder (1) .
Boorhouder wisselen
Tandkransboorhouder inzetten/uitnemen
Om met inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) te kunnen werken, moet u een passende boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, accessoire).
Tandkransboorhouder aanbrengen (zie afbeelding B)
– Reinig de schacht van de opnameschacht (21) en smeer deze iets met vet in.
– Bevestig de tandkransboorhouder (20) met de opnameschacht (21) draaiend in de gereedschapopname tot deze vanzelf wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder (20) te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
– Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder (20) .
Wisselboorhouder verwijderen/bevestigen
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding C)
– Trek de vergrendelingsring van de wisselboorhouder (6) naar achter, houd deze in deze stand vast en trek de SDSplus wisselboorhouder (2) of de snelspanwisselboorhouder (1) naar voren toe eraf.
– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder plaatsen (zie afbeelding D)
– Reinig de wisselboorhouder vóór het plaatsen en smeer de schacht dun met vet in.
– Omvat de SDS-plus wisselboorhouder (2) of de snelspanwisselboorhouder (1) met de hele hand. Schuif de wisselboorhouder draaiend op de boorhouderopname (22) tot deze hoorbaar vastklikt.
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap (4) voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het plaatsen van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap (4) niet wordt beschadigd.
Nederlands | 49 u Laat een beschadigde stofbeschermkap onmiddellijk vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Inzetgereedschap wisselen (SDS-plus)
SDS-plus inzetgereedschap plaatsen (zie afbeelding E)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– Plaats de SDS-plus wisselboorhouder (2) .
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer deze dun met vet in.
– Plaats het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding
F)
– Schuif de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.
Inzetgereedschap wisselen snelspanwisselboorhouder
Inzetgereedschap bevestigen (zie afbeelding G)
Aanwijzing: Gebruik inzetgereedschappen zonder SDS-plus niet voor hameren of beitelen! Inzetgereedschap zonder
SDS-plus en hun boorhouder worden anders bij hamer- of beitelwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanwisselboorhouder (1) in.
– Houd de achterste huls (24) van de snelspanwisselboorhouder (1) vast en draai de voorste huls (23) linksom tot het inzetgereedschap kan worden bevestigd. Bevestig het inzetgereedschap.
– Houd de achterste huls van de snelspanwisselboorhouder
(1) vast en draai de voorste huls rechtsom met de hand stevig dicht tot geen klikken meer te horen is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Aanwijzing: Als de gereedschapopname tot de aanslag werd geopend, dan kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname een ratelend geluid te horen zijn en is het mogelijk dat de gereedschapopname niet sluit.
Draai in dat geval de voorste huls eenmaal tegen de richting van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (12) in de stand
„Boren“.
Inzetgereedschap verwijderen (zie afbeelding H)
Houd de achterste huls (24) van de snelspanwisselboorhouder vast en draai de voorste huls (23) van de snelspanwisselboorhouder linksom tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
50 | Nederlands
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kan schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of luchtwegaandoeningen bij de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met additieven voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door gespecialiseerde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een stofmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
u Vermijd ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.
Gebruik
Ingebruikname
u Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Modus instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar (12) kiest u de modus van het elektrische gereedschap.
– Druk voor het wisselen van de modus op de ontgrendelingsknop (11) en draai de slagstop-/draaistopschakelaar
(12) in de gewenste stand totdat deze vastklikt.
Aanwijzing: Wijzig de modus alleen als het elektrische gereedschap uitgeschakeld is! Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
Voor de modi hameren, Vario Lock en beitelen moet de toerentalschakelaar (13) op stand 1 staan.
Stand voor hameren in beton of steen
Stand voor boren zonder slag (stand 1) in hout, metaal, keramiek en kunststof evenals voor schroeven en tappen
Stand voor boren zonder slag (stand 2) in hout, metaal, keramiek en kunststof
Stand Vario Lock voor verstellen van beitelstand
In deze stand wordt de slagstop-/ draaistopschakelaar (12) niet vergrendeld.
Stand voor beitelen
Draairichting instellen (zie afbeelding I)
Met de draairichtingschakelaar (10) kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Bij ingedrukte aan/uit-schakelaar (8) is dit echter niet mogelijk.
u Bedien de draairichtingschakelaar (10) alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en beitelwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
– Rechtsdraaien: voor het boren en indraaien van schroeven drukt u de draairichtingschakelaar (10) naar rechts tot aan de aanslag door.
– Linksdraaien: voor het losdraaien of uitdraaien van schroeven en moeren drukt u de draairichtingschakelaar (10) naar links tot aan de aanslag door.
In-/uitschakelen
– Voor het inschakelen van het elektrische gereedschap drukt u op de aan/uit-schakelaar (8) .
– Voor het vastzetten van de aan/uit-schakelaar (8) houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzetknop
(7) .
– Voor het uitschakelen van het elektrische gereedschap laat u de aan/uit-schakelaar (8) los. Bij een vergrendelde aan/uit-schakelaar (8) drukt u deze eerst in en laat u deze daarna los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental/aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar (8) indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar (8) heeft een laag toerental/aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.
Toerental of aantal slagen vooraf instellen
Met het instelwiel toerentalinstelling (9) kunt u het noodzakelijke toerental ook tijdens werking instellen.
Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar (8) nog maar tot de ingestelde maximumgrens worden ingedrukt.
Beitelstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vastzetten. Daardoor kunt u telkens de optimale werkhouding innemen.
– Plaats de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (12) in de stand
„Vario-Lock“.
– Draai het inzetgereedschap in de gewenste beitelstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar (12) in de stand
„Beitelen“. De gereedschapopname is hiermee vergrendeld.
– Zet de draairichting voor beitelwerkzaamheden op rechtsdraaien.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Mechanische toerentalkeuze
Met de toerentalschakelaar (13) kunnen 2 toerentalbereiken worden ingesteld.
Stand 1 : laag toerentalbereik; voor hameren, beitelen, boren met grote boordiameter, schroeven en tappen.
Stand 2 : hoog toerentalbereik; voor boren met kleine boordiameter.
– Druk voor het wisselen van de stand op de ontgrendelingstoets (11) bij de slag-/ draaistopschakelaar (12) en draai de slag-/draaistopschakelaar in de stand „Boren“. Druk vervolgens op de ontgrendelingstoets (14) bij de toerentalschakelaar (13) en draai de toerentalschakelaar op stand 2.
Aanwijzing: De slag-/draaistopschakelaar (12) mag alleen bij uitgeschakeld elektrisch gereedschap worden gedraaid.
Ook bij het draaien van de toerentalschakelaar (13) moet het elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.
Hameren en beitelen zijn uitsluitend in stand 1 mogelijk. De speciale vorm van toerentalschakelaar (13) en slag-/ draaistopschakelaar (12) verhindert in deze modi het omschakelen naar stand 2.
Vóór het wisselen van de modus van boren naar hameren,
Vario Lock of beitelen moet de toerentalschakelaar (13) naar stand 1 worden teruggezet.
Aanwijzingen voor werkzaamheden
Boordiepte instellen (zie afbeelding J)
Met de diepteaanslag (18) kan de gewenste boordiepte X vastgelegd worden.
– Druk op de knop voor het instellen van de diepteaanslag
(15) en plaats de diepteaanslag in de extra handgreep
(17) .
De ribbels op de diepteaanslag (18) moeten naar beneden wijzen.
– Schuif het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname (3) . De beweeglijkheid van het SDS-plus inzetgereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X .
Overbelastingskoppeling u Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken. Houd het elektrisch gereedschap vanwege de optredende krachten altijd goed met beide handen vast en ga in een stabiele positie staan.
u Schakel het elektrisch gereedschap uit en maak het inzetgereedschap los, als het elektrisch gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u het elektrische gereedschap inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Nederlands | 51
Bits plaatsen (zie afbeelding K) u Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de moer/schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen wegglijden.
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder (25) met SDS-plus opnameschacht (accessoire) nodig.
– Reinig de schacht van de opnameschacht en smeer deze iets met vet in.
– Plaats de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
– Voor het verwijderen van de universele houder schuift u de vergrendelingshuls (5) naar achteren en verwijdert u de universele houder (25) uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
u Trek vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap altijd de stekker uit het stopcontact.
u Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Wanneer een vervanging van de aansluitkabel noodzakelijk is, dan moet dit door Bosch of een geautoriseerde klantenservice voor elektrische gereedschappen van Bosch worden uitgevoerd om veiligheidsrisico's te vermijden.
u Laat een beschadigde stofkap onmiddellijk vervangen. Geadviseerd wordt om dit door een klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname (3) na elk gebruik schoon.
Klantenservice en gebruiksadvies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com
Het Bosch-gebruiksadviesteam helpt u graag bij vragen over onze producten en accessoires.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: [email protected]
Meer serviceadressen vindt u onder: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
52 | Dansk
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Bij een verkeerde afvoer kunnen afgedankte elektrische en elektronische apparaten vanwege de mogelijke aanwezigheid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het milieu en de gezondheid van mensen hebben.
Dansk
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil!
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Betegnelsen "el-værktøj" i advarslerne refererer til dit (ledningsforbundne) el-værktøj tilsluttet lysnettet eller til batteridrevet (ledningsfrit) el-værktøj.
Sikkerhed på arbejdspladsen u Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder kan medføre ulykker.
u Brug ikke el‑værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El‑værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
u Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed u El‑værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el‑værktøj.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) u
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
u El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el‑værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
u u
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til. Du må aldrig bære el‑værktøjet i ledningen, hænge el‑værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el‑værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
u Hvis det ikke kan undgås at bruge el‑værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI‑relæ. Brug af et
HFI‑relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed u Det er vigtigt at være opmærksom og holde øje med, hvad man laver, og bruge el‑værktøjet fornuftigt.
Brug ikke el‑værktøj, hvis du er træt, har indtaget alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el‑værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
u Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f. eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
u Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el‑værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bære el‑værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el‑værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
u Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el‑værktøjet startes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
u Undgå en unormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el‑værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
u u
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støv-
Bosch Power Tools
u mængden og dermed den fare, der er forbundet med støv.
Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at bruge det, skal du alligevel være opmærksom og overholde sikkerhedsanvisningerne.
Et øjebliks uopmærksomhed kan medføre alvorlige personskader.
Omhyggelig omgang med og brug af el‑værktøj u Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug altid el‑værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el‑værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
u u
Brug ikke el‑værktøj, hvis afbryderen er defekt.
El‑værktøj, der ikke kan startes eller stoppes, er farligt og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, hvis det kan tages af, før el-værktøjet justeres, før skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til opbevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el‑værktøjet.
u Opbevar ubenyttet el‑værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el‑værktøjet eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el‑værktøjet. El‑værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
u Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el‑værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el‑værktøj.
u Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
u Brug el‑værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el‑værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
u Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget uventet.
Service u Sørg for, at el‑værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for hamre
Sikkerhedsforskrifter for alle arbejdsopgaver u Brug høreværn. Udsættelse for støj kan forårsage høreskade.
Dansk | 53 u Brug ekstrahåndtaget/ekstrahåndtagene, som følger med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan der ske personskade.
u Hold fast om el-værktøjets isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor skæretilbehøret eller befæstelseselementet kan komme i kontakt med skjulte kabler eller værktøjets egen ledning.
Hvis skæretilbehøret eller befæstelseselementet kommer i kontakt med en "strømførende" ledning, kan blottede metaldele på elværktøjet blive "strømførende", og der er risiko for elektrisk stød for brugeren.
Sikkerhedsforskrifter ved brug af lange bor med borehamre u Start altid med at bore ved en lav hastighed og med borets spids i kontakt med arbejdsemnet. Ved højere hastigheder har boret en tendens til at bøje, hvis det får lov til at rotere frit, hvilket kan medføre personskade.
u Udøv kun tryk i direkte linje med boret, og tryk ikke for hårdt.
Bor kan bøje og derved knække, hvilket kan medføre tab af kontrol og personskade.
Ekstra sikkerhedsforskrifter u Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
u Vent, til el‑værktøjet står helt stille, før du lægger det fra dig.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el‑værktøjet.
u Fastgør emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
u u
Berør aldrig indsatsværktøjerne eller de tilstødende dele af huset lige efter drift. Delene kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
Indsatsværktøjet kan blokere ved boring. Sørg for, at du står sikkert, og hold godt fat om el-værktøjet med begge hænder under arbejdet.
Ellers kan du miste kontrollen over el-værktøjet.
u u
Vær forsigtig, når du udfører nedbrydningsarbejde med mejslen.
Nedfaldende dele kan forårsage skader på personer i nærheden eller på dig selv.
Hold godt fat om el-værktøjet med begge hænder under arbejdet, og sørg for, at du står sikkert.
El-værktøjet føres mere sikkert med to hænder.
Produkt- og ydelsesbeskrivelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Overholdes sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Vær opmærksom på alle illustrationer i den forreste del af betjeningsvejledningen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
54 | Dansk
Beregnet anvendelse
Elværktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også velegnet til boring uden slagfunktion i træ, metal, keramik og kunststof. Elværktøj med elektronisk regulering og højre‑/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el‑værktøjet på illustrationssiden.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Selvspændende udskiftningsborepatron
SDS plus udskiftningsborepatron
Værktøjsholder SDS plus
Støvbeskyttelseskappe
Låsekappe
(6)
(7)
(8)
(9)
Udskiftningsborepatron-låsering
Kontaktspærre til tænd/sluk-knap
Tænd/sluk-knap
Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
(10) Retningsomskifter
(11) Oplåsningsknap til slag-/drejestop-afbryder
(12) Slag-/drejestop-knap
(13) Gearskifter
(14) Oplåsningsknap til gearskifter
(15) Knap til indstilling af dybdeanslag
(16) Vingeskrue ekstrahåndtag
(17) Ekstrahåndtag (isoleret grebsflade)
(18) Dybdeanslag
(19) Håndgreb (isoleret grebsflade)
(20) Tandkransborepatron a)
(21) SDS plus-holdeskaft til borepatron a)
(22) Borepatronholder
(23) Forreste kappe
(24) Bageste kappe
(25) Universalholder med SDS plus-holdeskaft a) a) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borehammer
Varenummer
Nominel optagen effekt
Slagtal
Enkeltslagstyrke iht. EPTA-
Procedure 05:2016
Nominelt omdrejningstal
Omdrejningstal, ubelastet
– 1. gear
W slag/min
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8 o/min o/min
1100
0–1450
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Borehammer
– 2. gear
Værktøjsholder
Diameter spindelhals
Maks. borediameter o/min mm
PBH 3000-2 FRE
0–3000
SDS plus
43
– Beton
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ mm mm mm mm
26
68
13
30
Vægt iht. EPTA-Procedure 01:2014 kg 3,5
Kapslingsklasse / II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser kan disse angivelser variere.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier fundet iht. EN IEC 62841-2-6 .
El-værktøjets A‑vægtede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 91 dB(A); lydeffektniveau 102 dB(A). Usikkerhed K = 5 dB.
Brug høreværn!
Vibrationer samlet værdi a h
(vektorsum af tre retninger) og usikkerhed K fundet iht. EN IEC 62841-2-6 :
Hammerboring i beton: a h
= 18 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Mejsling: a h
= 16 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Det svingningsniveau og støjemissionsniveau, der fremgår af anvisningerne, er målt iht. en standardiseret måleværdi og kan anvendes til sammenligning af elværktøj med hinanden.
De er også egnet til en foreløbig vurdering af svingnings- og støjemissionen.
Det angivne svingnings- og støjemissionsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el‑værktøjet. Hvis el‑værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsog støjemissionsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingnings- og støjemissionen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingnings- og støjemissionen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingnings- og støjemissionsniveauet i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el‑værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Montering
u Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el‑værktøjet.
Bosch Power Tools
Ekstrahåndtag
u Brug kun dit el-værktøj med ekstrahåndtaget (17) .
u Sørg for, at ekstrahåndtaget altid at spændt godt fast.
Ellers kan du miste kontrollen over el-værktøjet under arbejdet.
Drejning af ekstrahåndtag (se billede A)
Du kan dreje ekstrahåndtaget (17) efter behov for at opnå en sikker og mindre trættende arbejdsstilling.
– Løsn vingeskruen (16) til ekstrahåndtaget (17) , og drej ekstrahåndtaget (17) til den ønskede position. Spænd derefter vingeskruen (16) til ekstrahåndtaget (17) igen.
Sørg for, at klemringen til ekstrahåndtaget ligger i noten på huset, der er beregnet hertil.
Valg af borepatron og værktøj
Til hammerboring og mejsling skal du bruge SDS plus-værktøj, der indsættes i SDS plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en tandkransborepatron.
Bemærk!
Brug kun tandkransborepatronen i driftstilstanden
Boring uden slag .
SDS plus-udskiftningsborepatronen (2) kan let udskiftes med den selvspændende udskiftningsborepatron (1) .
Skift af borepatron
Isætning/udtagning af tandkransborepatron
For at kunne arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) skal du montere en egnet borepatron
(tandkransborepatron eller selvspændende borepatron, tilbehør).
Isætning af tandkransborepatron (se billede B)
– Rengør holdeskaftets indstiksende (21) , og smør den med en smule fedt.
– Drej tandkransborepatronen (20) med holdeskaftet (21) ind i værktøjsholderen, indtil den går automatisk i indgreb.
– Kontrollér, at tandkransborepatronen (20) sidder rigtigt fast, ved at trække i låsen.
Udtagning af tandkrandsborepatron
– Skub låsekappen (5) bagud, og tag tandkransborepatronen (20) af.
Udtagning/isætning af udskiftningsborepatron
Udtagning af udskiftningsborepatron (se billede C)
– Træk udskiftningsborepatronens låsering (6) bagud, hold den fast i denne position, og træk SDS-plus-udskiftningsborepatronen (2) eller den selvspændende udskiftningsborepatron (1) af fremefter.
– Beskyt udskiftningsborepatronen mod tilsmudsning efter aftagningen.
Isætning af udskiftningsborepatron (se billede D)
– Rengør udskiftningsborepatronen før isætning, og smør indstiksenden med en smule fedt.
Bosch Power Tools
Dansk | 55
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen (2) hhv. den selvspændende udskiftningsborepatron (1) med hele hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen (22) , til der høres et tydeligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrollér, at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen (4) forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen (4) ikke beskadiges.
u En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal straks udskiftes. Det anbefales at lade en kundeservice udføre arbejdet.
Værktøjsskift (SDS-plus)
Isætning af SDS-plus-indsatsværktøj (se billede E)
Med SDS-plus-borepatronen kan du skifte indsatsværktøj nemt og bekvemt uden brug af andre værktøjer.
– Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen (2) i.
– Rengør indsatsværktøjets indstiksende, og smør den med en smule fedt.
– Isæt indsatsværktøjet i værktøjsholderen med en drejebevægelse, til det automatisk låses.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt. Derved opstår der en rundløbsafvigelse ved tomgang.
Dette har ingen indvirkning på borehullets nøjagtighed, da boret centreres automatisk ved boring.
Udtagning af SDS-plus-indsatsværktøj (se billede F)
– Skub låsekappen (5) tilbage, og tag indsatsværktøjet ud.
Værktøjsskift selvspændende udskiftningsborepatron
Isætning af indsatsværktøj (se billede G)
Bemærk: Brug ikke værktøj uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Isæt den selvspændende udskiftningsborepatron (1) .
– Hold fast i den bageste muffe (24) på den selvspændende borepatron (1) , og drej den forreste muffe (23) mod uret, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Hold fast i den bageste muffe på den selvspændende borepatron (1) , og drej den forreste muffe hårdt med uret med hånden, indtil der ikke mere høres klik. Borepatronen låses derefter automatisk.
– Kontrollér fastgørelsen ved at trække i værktøjet.
Bemærk: Hvis værktøjsholderen er åbnet indtil anslaget, kan der ved lukning af værktøjsholderen være en hørbar skraldelyd, og værktøjsholderen lukker sig ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe en gang imod pilens retning. Derefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-afbryderen (12) til positionen "Boring".
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
56 | Dansk
Udtagning af indsatsværktøj (se billede H)
Hold fast i den bageste muffe (24) på den selvspændende borepatron, og drej den forreste muffe (23) på den selvspændende borepatron mod uret, indtil indsatsværktøjet kan tages ud.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
u Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv kan let antænde sig selv.
Brug
Ibrugtagning
u Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El‑værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstilling af driftstype
Vælg driftstypen til el-værktøjet med slag-/drejestop-afbryderen (12) .
– For at skifte driftstype skal du trykke på udløserknappen
(11) og dreje slag-/drejestop-afbryderen (12) i den ønskede position, indtil den går hørbart i indgreb.
Henvisning: Du må kun ændre driftstype, når el-værktøjet er slukket! Ellers kan el‑værktøjet blive beskadiget.
Til driftstyperne hammerboring, Vario-Lock og mejsling skal gearskifteren (13) stilles på 1. gear.
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag (1. gear) i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring
Position til boring uden slag (2. gear) i træ, metal, keramik og plast
Positionen Vario-Lock til indstilling af mejselposition
I denne position går slag-/drejestopafbryderen (12) ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstilling af rotationsretning (se billede I)
Med retningsomskifteren (10) kan du ændre el-værktøjets rotationsretning. Ved nedtrykket tænd/sluk-kontakt (8) er dette imidlertid ikke muligt.
u Aktivér kun drejeretningsomskifteren (10) når elværktøjet står stille.
Indstil altid drejeretningen til højreløb ved hammerboring, boring og mejsling.
– Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren (10) helt mod højre.
– Venstreløb: Til løsnelse og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren (10) helt mod venstre.
Tænd/sluk
– For at tænde el-værktøjet skal du trykke på tænd/slukkontakten (8) .
– For at låse tænd/sluk-kontakten (8) skal du holde den nede og samtidig trykke på låseknappen (7) .
– For at slukke el-værktøjet skal du slippe tænd/sluk-kontakten (8) . Ved låst tænd/sluk-kontakt (8) skal du først trykke på den og derefter slippe den.
Indstilling af omdrejningstal/slagtal
Du kan regulere omdrejningstallet/slagtallet på det tændte el-værktøj trinløst, afhængigt af hvor langt du trykker tænd/ sluk-knappen (8) ind.
Hvis du trykker let på tænd/sluk‑knappen (8) , er omdrejningstallet lavt. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/ slagtallet.
Forvalg af omdrejningstal/slagtal
Med indstillingshjulet til indstilling af omdrejningstal (9) kan du forvælge det nødvendige omdrejningstal – også under drift.
Hvis du aktiverer denne begrænsnings, kan tænd/slukknappen (8) kun trykkes ind til den maksimale grænse, som du har indstillet.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan låse mejslen i 36 stillinger. Derved kan du hver gang indtage den optimale arbejdsstilling.
– Indsæt mejslen i værktøjsholderen.
– Drej slag-/drejstop-afbryderen (12) til positionen "Vario-
Lock".
– Drej indsatsværktøjet til den ønskede mejselstilling.
– Drej slag-/drejestop-afbryderen (12) i positionen "Mejsling". Derved låses værktøjsholderen.
– Indstil drejeretningen til højreløb ved mejsling.
Mekanisk gearvalg
Med gearvælgeren (13) kan du forvælge 2 omdrejningstalområder.
1. gear : lavt omdrejningstalsområde; til hammerboring, mejsling, boring med stor bordiameter, skruning og gevind-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
skæring.
2. gear : højt omdrejningstalsområde; til boring med små bordiametre.
– Tryk på oplåsningsknappen (11) på går slag-/drejestopknappen (12) , når du vil skifte gear, og drej derefter slag-/drejestop-knappen til positionen "boring". Tryk derefter på oplåsningsknappen (14) på gearskifteren (13) , og drej gearskifteren til 2. gear.
Bemærk!
Slag-/drejestop-knappen (12) må kun drejes, når el-værktøjet er slukket. El-værktøjet skal også være slukket, når du drejer gearskifteren (13) .
Hammerboring og mejsling kan kun foretages i 1. gear. Den særlige udformning af gearskifteren (13) og slag-/drejestopknappen (12) forhindrer, at der skiftes til 2. gear ved denne driftstype.
Før du skifter driftstype fra boring til hammerboring, Vario-
Lock eller mejsling, skal du stille gearskifteren (13) tilbage til
1. gear.
Arbejdsvejledning
Indstilling af boredybde (se billede J)
Med dybdeanslaget (18) kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstilling (15) , og sæt dybdeanslaget i ekstrahåndtaget (17) .
Riflingen på dybdeanslaget (18) skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværktøjet ind til anslag i værktøjsholderen SDS-plus (3) . Ellers kan SDS-plus-værktøjet bevæge sig, så boredybden bliver indstillet forkert.
– Træk dybdeanslaget så langt ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X .
Overbelastningskobling u Hvis værktøjet sidder i klemme, afbrydes rotationen.
Hold altid godt fast i elværktøjet med begge hænder på grund af det kraftige moment, og sørg for at stå sikkert.
u Sluk straks for elværktøjet og løsn indsatsværktøjet, hvis det blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Isætning af skruebits (se billede K) u Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i slukket tilstand.
Roterende indsatsværktøjer kan skride.
For at kunne arbejde med skruebits skal du bruge en universalholder (25) med SDS-plus-holdeskaft (tilbehør).
– Rengør holdeskaftets indstiksende, og smør den med en smule fedt.
– Sæt universalholderen i værktøjsholderen med en drejebevægelse, til det automatisk låses.
– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt fast ved at trække i den.
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun skruebits, der passer til skruehovedet.
Dansk | 57
– For at tage universalholderen ud skal du skubbe låsekappen (5) bagud og tage universalholderen (25) ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
u Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el‑værktøjet.
u El‑værktøj og el‑værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el‑værktøj for at undgå farer.
u En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal straks udskiftes. Det anbefales at lade en kundeservice udføre arbejdet.
– Rengør altid værktøjsholderen (3) efter brug.
Kundeservice og anvendelsesrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og oplysninger om reservedele finder du også på: www.bosch-pt.com
Bosch-anvendelsesrådgivningsteamet hjælper dig gerne, hvis du har spørgsmål til produkter og tilbehørsdele.
Produktets 10‑cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: [email protected]
Du finder adresser til andre værksteder på: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Bortskaffelse
El‑værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
58 | Svensk
Ved forkert bortskaffelse kan elektrisk og elektronisk affald have skadelige virkninger på miljøet og menneskers sundhed på grund af den mulige tilstedeværelse af farlige stoffer.
Svensk
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner och specifikationer som tillhandahålls med detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet Elverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet u Håll ditt arbetsområde rent och väl upplyst.
Ostädade och mörka areor ökar olycksrisken.
u Använd inte elverktyget i explosionsfarliga omgivningar när det t.ex. finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
u Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen
över elverktyget.
Elektrisk säkerhet u Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
u Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.
u Skydda elverktyg mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
u Missbruka inte nätsladden. Använd inte nätsladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
u När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
u Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika att elverktyget används i fuktig miljö.
Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet u Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
u u
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon.
Användning av personlig skyddsutrustning, som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd, som är anpassade för användningsområdet, reducerar risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
u Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
u u
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du alltid står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret och kläderna borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
u u
När elverktyg används med dammsugnings- och
‑uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar verktygets säkerhetsprinciper.
En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig personskada inom bråkdelen av en sekund.
Korrekt användning och hantering av elverktyg u Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det jobb du tänker göra. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
u u
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur
är farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet, om det kan tas ut ur elverktyget, innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
u Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
u Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och kontrollera orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
u Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
u Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
u Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.
Service u Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
Säkerhetsinstruktioner för alla användningar u u
Använd hörselskydd. Exponering mot kraftigt buller kan leda till hörselskador.
Använd tilläggshandtag om de följer med verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget så kan du skadas.
u Håll elverktyget i de isolerade gripytorna när du utför ett arbete där skärtillbehören eller fästanordningen kan komma i kontakt med dolda kablar eller den egna elförsörjningskabeln.
Vid kontakt med en strömförande ledning kan oskyddade metalldelar på verktyget som är strömförande ge operatören en elektrisk stöt.
Säkerhetsinstruktioner vid arbete med långa borrbits med roterande hammare u Börja alltid borra med lågt varvtal och bitänden ska alltid ha kontakt med arbetsstycket. Vid högre varvtal, kan borrbitsen böjas om det får rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, med personskador till följd.
u Applicera endast tryck i rät linje med bitsen och applicera inte överdrivet tryck.
Bits kan böjas, vilket kan leda till att de kan gå av eller så kan du förlora kontrollen vilket leder till personskador.
Ytterligare säkerhetsanvisningar u Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
Svensk | 59 u Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort det.
Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
u u
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Berör inte insatsverktyg eller närliggande delar av höljet direkt efter användning. De kan bli mycket varma under användning och därmed orsaka brännskador.
u Insatsverktyget kan fastna vid borrning. Se till att stå stadigt och håll fast elverktyget med båda händer.
Annars kan du förlora kontrollen över verktyget.
u Var försiktig vid rivningsarbeten med mejseln.
Nedfallande material kan skada dig eller personer i närheten.
u Håll i elverktyget stadigt med båda händerna och stå stadigt.
Elverktyget kan med två händer styras säkrare.
Produkt- och prestandabeskrivning
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är också lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
(1)
(2)
Snabbväxelchuck
SDS plus-växelchuck
Verktygsfäste SDS plus
Dammskyddskåpa
Spärrhylsa
Växelborrchuckens låsring
Spärrknapp för på-/av-strömbrytare
(8)
(9)
På-/av-strömbrytare
Varvtalsreglage
(10) Riktningsomkopplare
(11) Upplåsningsknapp för slag-/vridstoppsbrytare
(12) Slag-/vridstoppsbrytare
(13) Växelväljare
(14) Upplåsningsknapp för växelväljare
(15) Knapp för djupanslagsinställning
(16) Vingskruv stödhandtag
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
60 | Svensk
(17) Stödhandtag (isolerad greppyta)
(18) Djupanslag
(19) Handtag (isolerad greppyta)
(20) Kuggkranschuck a)
(21) SDS plus-fäste för chuck a)
(22) Borrchuckfäste
(23) Främre hylsa
(24) Bakre hylsa
(25) Universalfäste med SDS plus-fäste a) a) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Borrhammare
Artikelnummer
Nominell märkeffekt
Slagfrekvens
Enkelslagstyrka enligt EPTA-
Procedure 05:2016
Märkvarvtal
W slag/min
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8 varv/min 1100
Tomgångsvarvtal
– 1:a växeln
– 2:a växeln
Verktygsfäste varv/min varv/min
0–1450
0–3000
SDS plus
43 Diameter spindelhals
Max. borrdiameter
– Betong mm
– Murverk (med borrkrona)
– Stål
– Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure
01:2014 mm mm mm mm kg
30
3,5
Skyddsklass / II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
26
68
13
Buller-/vibrationsdata
Bullervärden beräknade enligt EN IEC 62841-2-6 .
Den A-klassade bullernivån hos elverktyg ligger typiskt på: bullertrycknivå 91 dB(A); bullernivå 102 dB(A). Osäkerhet
K = 5 dB.
Bär hörselskydd!
Totala vibrationsvärden a h
(vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K beräknad enligt EN IEC 62841-2-6 :
Hammarborrning i betong: a h
= 18 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Mejsling: a h
= 16 m/s
2
, K = 2,0 m/s
2
,
Den vibrationsnivå och det bullervärde som anges i dessa anvisningar har uppmätts enligt en mätmetod som normerats och kan användas för att jämföra elverktyg med
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) varandra. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrations- och bullernivån.
Den angivna vibrations- och bullernivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsoch bullernivån avvika. Då kan vibrations- och bullernivån under arbetsperioden öka betydligt under hela arbetstiden.
För en exakt bedömning av vibrations- och bullernivån bör
även de tider beaktas när elverktyget är avstängt eller är igång, men inte används. Detta reducerar vibrations- och bullerbelastningen för den totala arbetsperioden betydligt.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Montering
u Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Tilläggshandtag
u Använd endast ditt elverktyg med tilläggshandtaget
(17) .
u Se till att stödhandtaget alltid är ordentligt åtdraget.
Annars kan du förlora kontrollen över elverktyget under arbetet.
Vrid tilläggshandtaget (se bild A)
Du kan vrida tilläggshandtaget (17) som du vill för att få en säker och mindre uttröttande arbetsställning.
– Lossa vingskruven (16) på stödhandtaget (17) och sväng in stödhandtaget (17) till önskad position. Skruva sedan fast vingskruven (16) på stödhandtaget (17) igen.
Kontrollera att klämringen på stödhandtaget ligger i avsett spår på höljet.
Välja chuck och verktyg
För hammarborrning och bilning behöver du SDS plusverktyg som sätts in i SDS plus-chucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning används verktyg utan SDS plus (t.ex. borr med cylinderformat skaft). För dessa verktyg behöver du en kuggkranschuck.
Observera: använd endast kuggkranschucken i driftsättet borrning utan slagfunktion .
SDS plus-växelborrchucken (2) kan enkelt bytas ut mot medföljande snabbspännings-växelborrchuck (1) .
Byta borrchuck
Sätta in/ta ut kuggkranschuck
För att kunna arbeta med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borr med cylindriskt skaft) måste du montera lämplig chuck
(kuggkrans- eller snabbspänningschuck, tillbehör).
Sätta i kuggkranschucken (se bild B)
– Rengör insticksänden på fästet (21) och smörj den lätt.
Bosch Power Tools
– Skjut med en vridningsrörelse in kuggkranschucken (20) med fästet (21) i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken
(20) .
Ta ut kuggkranschucken
– Skjut låshylsan (5) bakåt och ta av kuggkranschucken
(20) .
Ta ut/sätta in växelchucken
Ta ut växelborrchucken (se bild C)
– Dra växelborrchuckens låsring (6) bakåt, håll den i detta läge och dra sedan bort SDS-plus växelborrchucken (2) eller snabbväxelborrchucken (1) framåt.
– Skydda växelborrchucken mot smuts efter att den har tagits av.
Sätt in växelborrchucken (se bild D)
– Rengör växelborrchucken innan användning och smörj insticksänden lätt.
– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken (2) eller snabbspännings växelborrchucken (1) . Skjut med en vridande rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet
(22) tills ett tydligt låsningsljud hörs.
– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan (4) hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under arbetet.
Vid insättning av verktyg se till att dammskyddskåpan (4) inte skadas.
u En skadad dammskyddskåpa måste bytas ut omedelbart. Vi rekommenderar att detta utförs av kundtjänst.
Verktygsbyte (SDS-plus)
Sätt in SDS-plus-insatsverktyget (se bild E)
Med SDS-plus-chucken kan du enkelt och bekvämt byta insatsverktyget utan att behöva använda något annat verktyg.
– Sätta in SDS-plus växelborrchucken (2) .
– Rengör insticksänden av insatsverktyget och smörj den lätt.
– Sätt in insatsverktyget i verktygsfästet med en roterande rörelse tills det låser fast.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus-insatsverktyg kan röras fritt beroende på system.
Därigenom uppstår en avvikelse i roteringen vid tomgång.
Detta påverkar inte precisionen hos borrhålet, eftersom borren centrerar sig själv vid borrning.
Ta av SDS-plus-insatsverktyget (se bild F)
– Skjut spärrhylsan (5) bakåt och ta av insatsverktyget.
Verktygsbyte snabbväxelchuck
Sätta in insatsverktyg (se bild G)
Observera: använd inte verktyg utan SDS-plus för hammarborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
Bosch Power Tools
Svensk | 61
– Sätt in snabbväxelchucken (1) .
– Håll fast den bakre hylsan (24) på snabbväxelchucken (1) och vrid den främre hylsan (23) motsols tills verktyget kan sättas in. Sätt in verktyget.
– Håll fast den bakre hylsan på snabbväxelchucken (1) och vrid den främre hylsan medsols kraftigt för hand tills klick inte längre hörs. Borrchucken låses därmed automatiskt.
– Kontrollera fästet genom att dra i verktyget.
Observera: om verktygsfästet har öppnats till anslag kan klickljud höras när det vrids åt och verktygsfästet stängs inte.
Vrid i detta fall den främre hylsan ett varv i motsatt riktning mot pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsbrytaren (12) till position
”Borrning”.
Ta av insatsverktyget (se bild H)
Håll fast den bakre hylsan (24) på snabbväxelchucken och vrid den främre hylsan (23) på snabbväxelchucken motsols tills insatsverktyget kan tas ut.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
u Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan lätt självantändas.
Drift
Driftstart
u Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Ställa in driftstyp
Med slag-/vridstoppsbrytaren (12) väljer du driftstyp för elverktyget.
– För att byta driftläge, tryck på upplåsningsknappen (11) och vrid slag-/vridstoppsbrytaren (12) till önskad position tills den klickar fast hörbart.
Observera: ändra endast driftstyp när elverktyget är avstängt! I annat fall kan elverktyget skadas.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
62 | Svensk
För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och bilning måste växelväljaren (13) stå på växel 1.
Position för hammarborrning i betong eller sten
Position för borrning utan slag (växel 1) i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning
Position för borrning utan slag (växel 2) i trä, metall, keramik och plast
Position Vario-Lock för justering av mejselposition
I denna position snäpper slag-/ vridstoppbrytaren (12) inte fast.
Position för bilning
Ställa in rotationsriktningen (se bild I)
Med riktningsomkopplaren (10) kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt på-/av-strömbrytare
(8) kan omkoppling inte ske.
u Aktivera rotationsriktningsomkopplaren (10)endast när elverktyget står stilla.
Ställ alltid in rotationsriktningen till högergång vid hammarborrning, borrning och mejsling.
– Högergång: För borrning och indragning av skruvar, tryck riktningsomkopplaren (10) åt höger till anslag.
– Vänstergång: för att lossa resp. dra ut skruvar och muttrar, tryck på vridriktningsomkopplaren (10) åt vänster till anslag.
In- och urkoppling
– För att slå på elverktyget, tryck på-/av-strömbrytare (8) .
– För att arretera på-/avknappen (8) , håll den intryckt och tryck dessutom på spärrknappen (7) .
– För att stänga av elverktyget, släpp på-/avknappen (8) .
Vid arreterad på-/av-knapp (8) trycker du först på denna och släpper den sedan.
Ställa in varvtal/slagfrekvens
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned på-/avströmbrytaren (8) .
Ett lätt tryck på på-/av-strömbrytaren (8) ger ett lågt varvtal.
Med tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Välj varvtal/slagtal
Med reglaget för varvtal (9) kan du välja det varvtal du behöver, även under drift.
Genom begränsningen kan på-/av-strömbrytaren (8) manövreras endast upp till den valda högsta gränsen.
Justera mejselställningen (Vario-Lock)
Du kan arretera mejseln i 36 olika lägen. Därigenom kan du uppnå den optimala arbetspositionen.
– Sätt in mejseln i verktygsfästet.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
– Vrid slag-/vridstoppbrytaren (12) till position ”Vario-
Lock”.
– Vrid insatsverktyget i önskad mejselställning.
– Vrid slag-/vridstoppsbrytaren (12) till position ”Mejsling”.
Verktygshållaren är därmed låst.
– Ställ in rotationsriktningen på högergång vid mejsling.
Välja växel mekaniskt
Med växelväljaren (13) kan 2 varvtalsområden förväljas.
Växel 1 : Lågt varvtalsområde, för slagborrning, mejsling, borra med stor diameter, skruvar och gängskärning.
Växel 2 : Högt varvtalsområde, för arbete med liten borrdiameter.
– För att byta växel trycker man på upplåsningsknappen (11) på slag-/ vridstoppsbrytaren (12) och vrider den till positionen
”Borra”. Tryck sedan på upplåsningsknappen (14) på växelväljaren (13) och vrid den till växel 2.
OBS: Slag-/vridstoppsbrytaren (12) får endast ändras när elverktyget är avstängt. Även när man vrider på växelväljaren (13) bör elverktyget vara avstängt.
Slagborrning och mejsling är endast möjligt med växel 1.
Växelväljarens (13) och slag-/vridstoppsbrytarens (12) särskilda form förhindrar att dessa lägen aktiveras i växel 2.
Innan man byter driftsätt från borrning till slagborrning,
Vario-Lock eller mejsling måste växelväljaren (13) ställas tillbaka på växel 1.
Arbetsanvisningar
Ställa in borrdjupet (se bild J)
Med djupanslaget (18) kan önskat borrdjup X fastställas.
– Tryck på knappen för djupanslagsinställning (15) och sätt djupanslaget i tilläggshandtaget (17) .
Den räfflade sidan av djupanslaget (18) måste peka neråt.
– Skjut SDS-plus-insatsverktyget ända till anslaget i verktygsupptagningen SDS-plus (3) . Rörligheten hos
SDS-plus-verktyget kan annars leda till en felaktig inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrspetsen och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X .
Överbelastningskoppling u Om verktyget är fastklämt bryts drivningen av borrspindeln. Håll på grund av de krafter som uppstår alltid elverktyget ordentligt med båda händer och stå stabilt.
u Stäng av elverktyget och lossa insatsverktyget om elverktyget blockerar. Vid inkoppling av ett blockerat borrverktyg uppstår höga reaktionsmoment.
Sätta in skruvbits (se bild K) u Elverktyget ska vara avstängt när det förs mot muttern/skruven.
Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För att använda skruvbits behöver du en universalhållare
(25) med SDS-plus-fäste (tillbehör).
Bosch Power Tools
– Rengör insticksänden på fästet och smörj den lätt.
– Sätt in universalhållaren i verktygsfästet med en roterande rörelse tills det låser fast.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
– Sätt in en skruvbit i universalhållaren. Använd endast skruvbits som passar till skruvhuvudet.
– För att ta ut universalhållaren, skjut spärrhylsan (5) bakåt och ta ut universalhållaren (25) ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
u Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
u Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
u En skadad dammskyddskåpa måste bytas ut omedelbart. Vi rekommenderar att detta utförs av kundtjänst.
– Rengör verktygsfästet (3) efter varje användning.
Kundtjänst och applikationsrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar och informationer om reservdelar hittar du också under: www.bosch-pt.com
Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med frågor om våra produkter och tillbehören till dem.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Du hittar fler kontaktuppgifter till service här: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg bland hushållsavfallet!
Endast för EU‑länder:
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om förbrukade elektriska och elektroniska apparater och dess omsättning i
Norsk | 63 nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på ett miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Vid felaktig avfallshantering kan elektriska och elektroniska apparater orsaka skador på hälsa och miljö på grund av potentiellt farliga ämnen.
Norsk
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og all informasjonen.
Med begrepet "elektroverktøy" i advarslene menes nettdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne
(uten ledning) elektroverktøy.
Sikkerhet på arbeidsplassen u Sørg for at arbeidsplassen til enhver tid er ryddig og har god belysning.
Rot eller dårlig lys innebærer stor fare for uhell.
u Bruk ikke elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
u Hold barn og andre personer unna når et elektroverktøy brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet u Støpselet til elektroverktøyet må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke endres på noen måte. Bruk ikke adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter, reduserer risikoen for elektrisk støt.
u Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
u u
Elektroverktøy må ikke utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål enn den er beregnet for. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller koble det fra strømforsyningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller deler som beveger seg. Med
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
64 | Norsk u u skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet u Vær oppmerksom, følg med på det du gjør og utvis sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller er påvirket av alkohol eller andre rusmidler eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
u Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
øyebeskyttelse. Bruk av egnet personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre arbeidssko, hjelm eller hørselvern reduserer risikoen for skader.
u Unngå utilsiktet start. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømkilden og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
u Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til personskader.
u Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå riktig og stødig. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
u u
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker.
Hold hår og klær unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsugs- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes riktig. Bruk av et støvavsug reduserer fare på grunn av støv.
u Selv om du begynner å bli vant til å bruke verktøyet, må du ikke bli uoppmerksom og ignorere sikkerhetsreglene for verktøyet.
En uforsiktig handling kan forårsake alvorlig personskade i løpet av et brøkdels sekund.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy u Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet for arbeidsoppgaven.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
u Ikke bruk elektroverktøyet hvis av/på-bryteren er defekt. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
u Trekk støpselet ut av strømkilden og/eller fjern batteriet (hvis demonterbart) før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller legger bort maskinen. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
u u
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er fortrolige med elektroverktøyet eller ikke har lest disse anvisningene bruke verktøyet.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og tilbehøret. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller har andre skader som virker inn på elektroverktøyets funksjon. Få reparert elektroverktøyet før det brukes igjen hvis det er skadet.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
u Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
u Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
u Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Service u Elektroverktøyet må kun repareres av kvalifiserte fagpersoner og bare med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsanvisninger for hammere
Sikkerhetsanvisninger for alle operasjoner u Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
u Bruk ekstrahåndtak(ene) hvis slike fulgte med verktøyet. Tap av kontroll kan føre til personskader.
u Bruk de isolerte grepsflatene når du holder elektroverktøyet under arbeid der skjæretilbehøret eller verktøyet kan komme borti skjulte ledninger eller verktøyets ledning.
Skjæretilbehør og verktøy som kommer i berøring med en strømførende ledning, kan gjøre eksponerte metalldeler på elektroverktøyet strømførende og dermed gi brukeren elektrisk støt.
Sikkerhetsanvisninger for bruk av lange borbits sammen med borhammere u Start alltid boringen ved lav hastighet og med spissen av bitsen i kontakt med emnet . Ved høyere hastigheter er det stor sannsynlighet for at bitsen bøyes hvis den får rotere fritt uten kontakt med emnet, og dette kan føre til personskader.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
u Trykk bare i rett linje med bitsen, og pass på at du ikke trykker for hardt.
Bits kan bli bøyd, slik at man mister kontrollen, noe som kan forårsake personskader.
Ekstra sikkerhetsanvisninger u Bruk egnede detektorer for å finne skjulte strøm‑/ gass‑/vannledninger, eller spør hos det lokale forsyningsselskapet.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
u Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det fra deg.
Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
u Sikre arbeidsemnet. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
u u
Du må ikke berøre innsatsverktøy eller tilstøtende husdeler like etter bruk. Disse kan bli svært varme under drift og forårsake brannskader.
Innsatsverktøyet kan bli blokkert under boring. Pass på å stå stødig, og hold elektroverktøyet godt med begge hendene.
Ellers kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
u u
Vær forsiktig når du bruker meiselen til rivningsarbeid.
Biter av rivningsmaterialer kan skade deg eller personer i nærheten.
Hold elektroverktøyet godt fast med megge hendene under arbeidet, og pass på at du står stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med begge hender.
Produktbeskrivelse og ytelsesspesifikasjoner
Les sikkerhetsanvisningene og instruksene.
Hvis ikke sikkerhetsanvisningene og instruksene tas til følge, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Se illustrasjonene i begynnelsen av bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meislearbeider. Det er også egnet for boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstrerotasjon er også egnet for skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
(1)
(2)
(3)
Selvspennende skiftechuck
SDS plus-skiftechuck
Verktøyholder SDS plus
(4) Støvhette
Bosch Power Tools
Norsk | 65
(5)
(6)
Låsehylse
Låsering for skiftechuck
(7)
(8)
Låseknapp for av/på-bryter
Av/på-bryter
(9) Hjul for forhåndsinnstilling av turtall
(10) Dreieretningsvelger
(11) Utløserknapp for slag-/dreiestoppbryter
(12) Slag-/dreiestoppbryter
(13) Girvelger
(14) Utløserknapp for girvelger
(15) Knapp for innstilling av dybdeanlegg
(16) Vingeskrue for ekstrahåndtak
(17) Ekstrahåndtak (isolert grepsflate)
(18) Dybdeanlegg
(19) Håndtak (isolert grepsflate)
(20) Tannkranschuck a)
(21) SDS plus-festeskaft for chuck a)
(22) Chuckholder
(23) Fremre hylse
(24) Bakre hylse
(25) Universalholder med SDS plus-festeskaft a) a) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standardleveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borhammer
Artikkelnummer
Opptatt effekt
Slagtall
Enkeltslagstyrke i henhold til
EPTA-Procedure 05:2016
Nominelt turtall
Tomgangsturtall
– 1. gir
– 2. gir
Verktøyholder
Diameter på spindelhals
Maks. bordiameter
– Betong
– Murverk (med hulborkrone)
– Stål
– Tre
Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 01:2014
W slag/min
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8 o/min o/min o/min mm mm mm mm mm kg
1100
0–1450
0–3000
SDS plus
43
26
68
13
30
3,5
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
66 | Norsk
Borhammer PBH 3000-2 FRE
Kapslingsgrad / II
Angivelsene gjelder for merkespenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på utførelser for bestemte land kan disse angivelsene variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjon målt i henhold til EN IEC 62841-2-6 .
Vanlig A-støynivå for elektroverktøyet: lydtrykknivå
91 dB(A); lydeffektnivå 102 dB(A). Usikkerhet K= 5 dB.
Bruk hørselvern!
Vibrasjon totalt a h
(vektorsum av tre retninger) og usikkerhet
K fastsatt i henhold til EN IEC 62841-2-6 :
Hammerboring i betong: a h
= 18 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 ,
Meisling: a h
= 16 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 ,
Vibrasjonsnivået og støyemisjonen som er angitt i disse anvisningene er målt i samsvar med en standardisert målemetode og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Verdiene egner seg også til en foreløpig estimering av vibrasjonsnivået og støyutslippet.
Angitt vibrasjonsnivå og støyutslipp representerer de hovedsakelige bruksområdene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med andre innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået og støyutslippet avvike fra det som er angitt. Dette kan føre til en betydelig økning av vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele arbeidstidsrommet.
For en nøyaktig vurdering av vibrasjonsnivået og støyutslippet skal det også tas hensyn til de tidene verktøyet er slått av, eller går, men ikke faktisk er i bruk. Dette kan redusere vibrasjonsnivået og støyutslippet for hele arbeidstidsrommet betraktelig.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Montering
u Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Ekstrahåndtak
u Bruk ikke elektroverktøyet uten ekstrahåndtaket
(17) .
u Pass alltid på å stramme ekstrahåndtaket godt. Ellers kan du miste kontrollen over elektroverktøyet mens du arbeider.
Svinge ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket (17) etter ønske for å få en sikker arbeidsstilling med liten belastning på kroppen.
– Løsne vingeskruen (16) til ekstrahåndtaket (17) , og sving ekstrahåndtaket (17) til ønsket stilling. Deretter strammer du vingeskruen (16) til ekstrahåndtaket (17) igjen.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Pass på at klemringen til ekstrahåndtaket ligger i sporet for denne på huset.
Velge chuck og verktøy
Ved slagboring og meisling trenger du SDS plus-verktøy som festes i SDS plus-chucken.
Ved boring uten slag i tre, metall, keramikk og plast og ved skruing brukes verktøy uten SDS plus (for eksempel bor med sylindrisk skaft). For disse verktøyene trenger du en tannkranschuck.
Merknad: Bruk tannkranschucken bare i driftsmodusen boring uten slag .
SDS plus-skiftechucken (2) kan enkelt skiftes ut med skiftechucken med hurtigkobling (1) .
Skifte chuck
Sette inn / ta ut tannkranschuck
For å kunne bruke verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med sylindrisk tange) må du montere en egnet chuck
(tannkranschuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Sette inn tannkranschucken (se bilde B)
– Rengjør innstikksenden på festeskaftet (21) , og smør den med litt fett.
– Sett tannkranschucken (20) med festeskaftet (21) inn i verktøyholderen mens du dreier til den låses automatisk.
– Kontroller låsingen ved å trekke i tannkranschucken (20) .
Ta ut tannkranschucken
– Skyv låsehylsen (5) bakover, og ta av tannkranschucken
(20) .
Ta ut / sette inn skiftechucken
Ta ut skiftechucken (se bilde C)
– Trekk låseringen på skiftechucken (6) bakover, hold den fast i denne posisjonen og trekk SDS-plus-skiftechucken
(2) eller den utskiftbare hurtigchucken (1) av fremover.
– Beskytt skiftechucken mot skitt etter at den er tatt av.
Sette inn skiftechucken (se bilde D)
– Rengjør skiftechucken før den settes inn, og smør innstikksenden med litt fett.
– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-skiftechucken
(2) eller den utskiftbare hurtigchucken (1) . Skyv skiftechucken på chuckholderen (22) samtidig som du dreier til det høres tydelig at den festes.
– Skiftechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i skiftechucken.
Verktøyskifte
Støvhetten (4) hindrer at borestøv trenger inn i verktøyfestet under arbeidet. Når verktøyet settes inn, må du passe på at støvhetten (4) ikke skades.
u En skadet støvhette må skiftes ut umiddelbart. Det anbefales å overlate utskiftingen til et serviceverksted.
Bosch Power Tools
Skifte verktøy (SDS-plus)
Feste SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde E)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy raskt og enkelt uten bruk av ekstra verktøy.
– Sett inn SDS-plus-skiftechucken (2) .
– Rengjør innstikksenden på innsatsverktøyet, og smør den med litt fett.
– Sett innsatsverktøyet i verktøyholderen mens du dreier, helt til det låses automatisk.
– Kontroller låsingen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøyet er fritt bevegelig. Dette er systemrelatert. Det oppstår dermed et rundhetsavvik ved tomgang. Dette har ingen konsekvenser for borehullets nøyaktighet, ettersom boret sentrerer seg selv under boring.
Ta ut SDS-plus-innsatsverktøyet (se bilde F)
– Skyv låsehylsen (5) bakover, og ta ut innsatsverktøyet.
Skifte verktøy skiftechuck med hurtigkobling
Feste innsatsverktøyet (se bilde G)
Merknad: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og tilhørende chucker tar skade ved hammerboring og meisling.
– Sett inn skiftechucken med hurtigkobling (1) .
– Hold fast den bakre hylsen (24) til den selvspennende skiftechucken (1) , og drei den fremre hylsen (23) mot urviseren helt til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
– Hold fast den bakre hylsen til den selvspennende skiftechucken (1) , og stram den fremre hylsen hardt for hånd med urviseren helt til det ikke høres noen slurelyd lenger. Chucken blir da automatisk låst.
– Kontroller at den sitter fast ved å trekke i verktøyet.
Merknad: Hvis verktøyholderen har blitt åpnet til det stoppet, kan en rasling høres når verktøyfestet skrus fast, og verktøyholderen lukkes ikke.
Drei da den fremre hylsen en gang mot pilretningen. Deretter kan verktøyholderen lukkes.
– Drei slag-/dreiestoppbryteren (12) til stillingen "Boring".
Ta ut innsatsverktøyet (se bilde H)
Hold fast den bakre hylsen (24) til den selvspennende skiftechucken, og drei den fremre hylsen (23) til den selvspennende skiftechucken mot urviseren til innsatsverktøyet kan tas ut.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eike- eller bøkestøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Bosch Power Tools
Norsk | 67
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
u Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Bruk
Igangsetting
u Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Stille inn driftsmodus
Med slag-/dreiestoppbryteren (12) velger du driftsmodus for elektroverktøyet.
– For å skifte driftsmodus trykker du på utløserknappen
(11) og dreier slag-/dreiestoppbryteren (12) til ønsket stilling, til det høres at den låses.
Merknad: Du må bare endre driftsmåte når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
For driftsmodusene slagboring, Vario-Lock og meisling må girvelgeren (13) være stilt inn på 1. gir.
Stilling for slagboring i betong eller stein
Stilling for boring uten slag (1. gir) i tre, metall, keramikk og plast, og for skruing og gjengeskjæring
Stilling for boring uten slag (2. gir) i tre, metall, keramikk og plast
Stillingen Vario-Lock for justering av meiselposisjonen
I denne stillingen låses ikke slag-/ dreistoppbryteren (12) .
Stilling for meisling
Stille inn dreieretningen (se bilde I)
Med dreieretningsvelgeren (10) kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Dette er ikke mulig når av/på-bryteren (8) er trykt inn.
u Du må bare aktivere høyre/venstre-bryteren (10) når elektroverktøyet er stanset.
Still alltid verktøyet inn på høyregang ved hammerboring, boring og meisling.
– Høyregang: For å bore og skru inn skruer trykker du dreieretningsvelgeren (10) mot høyre til den stopper.
– Venstre gang: For å løsne eller skru ut skruer og muttere trykker du dreieretningsvelgeren (10) mot venstre til den stopper.
Inn-/utkobling
– For å slå på elektroverktøyet trykker du på av/påbryteren (8) .
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
68 | Norsk
– For å låse av/på-bryteren (8) holder du den inntrykt og trykker i tillegg på låseknappen (7) .
– For å slå av elektroverktøyet slipper du på/av-bryteren
(8) . Når av/på-bryteren (8) er låst, trykker du først på denne og slipper den.
Stille inn turtallet/slagtallet
Du kan regulere turtallet/slagtallet til det innkoblede elektroverktøyet trinnløst, avhengig av hvor langt inn du trykker av/på-bryteren (8) .
Et lett trykk på av/på-bryteren (8) gir lavt turtall/slagtall.
Turtallet/slagtallet stiger med økende trykk.
Forhåndsinnstilling av turtall/slagtall
Med hjulet for turtallsinnstilling (9) kan du stille inn nødvendig turtall også under arbeidet.
Med begrensningen kan av/på-bryteren (8) bare trykkes inn til den forhåndsinnstilte maksimumsgrensen.
Endre meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Dette gir mulighet til optimal arbeidsstilling.
– Sett meiselen i verktøyholderen.
– Drei slag-/dreiestoppbryteren (12) til stillingen "Vario-
Lock".
– Drei innsatsverktøyet til ønsket meiselstilling.
– Drei slag-/dreiestoppbryteren (12) til stillingen
"Meisling". Dermed låses verktøyfestet.
– Still inn høyregang for meisling.
Mekanisk girvalg
Med girvelgeren (13) kan to turtallsområder stilles inn på forhånd.
1. gir : Lavt turtallsområde; for slagboring, meisling, boring med stor bordiameter, skruing og gjengeskjæring.
2. gir : Høyt turtallsområde; for boring med liten bordiameter.
– For å skifte gir trykker du på utløserknappen (11) på slag-/dreistoppbryteren (12) og dreier slag-/ dreiestoppbryteren til stillingen "Boring". Trykk deretter på utløserknappen (14) på girvelgeren (13) , og drei girvelgeren til 2. gir.
Merknad: Slag-/dreiestoppbryteren (12) må bare dreies når elektroverktøyet er slått av. Elektroverktøyet bør være slått av også når girvelgeren (13) dreies.
Slagboring og meisling er utelukkende mulig i 1. gir. Den spesielle utformingen av girvelgeren (13) og slag-/ dreiestoppbryteren (12) hindrer skifte til 2. gir i disse driftsmodusene.
Før bytte av driftsmodus fra boring til slagboring, Vario Lock eller meisling må girvelgeren (13) stilles tilbake på 1. gir.
Informasjon om bruk
Stille inn boredybden (se bilde J)
Med dybdestopperen (18) kan boredybden X bestemmes.
– Trykk på knappen for innstilling av dybdestopperen (15) , og sett dybdestopperen i ekstrahåndtaket (17) .
Rillene på dybdestopperen (18) må vende ned.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet inn i SDS-plusverktøyfestet (3) til det stopper. Bevegeligheten til SDSplus-verktøyet kan ellers føre til feil innstilling av boredybden.
– Trekk dybdestopperen ut til avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdestopperen tilsvarer den
ønskede boredybden X .
Overbelastningskobling u Hvis innsatsverktøyet sitter i klem eller låser seg, avbrytes driften av borspindelen. Hold alltid elektroverktøyet godt fast med begge hender og stå støtt, dette på grunn av kreftene som opptrer.
u Slå straks av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkeres.
Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Sette inn skrutrekkerbits (se bilde K) u Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når det er slått av.
Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
For å bruke skrutrekkerbits trenger du en universalholder
(25) med SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden på festeskaftet, og smør den med litt fett..
– Sett universalholderen i verktøyfestet mens du dreier, helt til den låses automatisk.
– Kontroller at universalholderen er låst ved å trekke i den.
– Sett en skrutrekkerbit i universalholderen. Bruk bare skrutrekkerbits som passer til skruehodet.
– For å ta ut universalholderen skyver du låsehylsen (5) bakover og tar universalholderne (25) ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
u Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
u Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsslissene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller godkjente Bosch serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
u En skadet støvhette må skiftes ut umiddelbart. Det anbefales å overlate utskiftingen til et serviceverksted.
– Rengjør alltid verktøyholderen (3) etter bruk.
Kundeservice og kundeveiledning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Du finner
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
også sprengskisser og informasjon om reservedeler på www.bosch-pt.com
Boschs kundeveilederteam hjelper deg gjerne hvis du har spørsmål om våre produkter og tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Du finner adresser til andre verksteder på: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Bare for land i EU:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes, samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av elektrisk og elektronisk avfall kan føre til miljø- og helseskader på grunn av eventuelle farlige stoffer.
Suomi
Turvallisuusohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvaohjeet
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Suomi | 69
Työpaikan turvallisuus u Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
u Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryn.
u Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
Sähköturvallisuus u u
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien, pattereiden, liesien tai jääkaappien koskettamista. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
u Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden pääsy sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
u u
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä johtoa sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
u Jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus u u
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen (esim.
pölynaamari, luistamattomat turvajalkineet, suojakypärä tai kuulonsuojaimet kulloisenkin tehtävän mukaan) käyttö vähentää loukkaantumisriskiä.
u Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois päältä ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
70 | Suomi u pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
u Vältä kurkottelua. Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta. Näin pystyt paremmin hallitsemaan sähkötyökalun odottamattomissa tilanteissa.
u Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvien osien ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
u Jos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se on kytketty oikein ja toimii kunnolla. Pölynpoistojärjestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
u Työskentele keskittyneesti ja noudata aina turvallisuusmääräyksiä.
Hetkellinenkin huolimattomuus voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto u Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan tehoisella sähkötyökalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
u Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjauttaa.
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos irrotettava) sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varastoon. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
u Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökokemusta tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
u Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa.
Tarkista liikkuvat osat virheellisen kohdistuksen tai jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole murtuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vikoja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu ennen käyttöä.
Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
u Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Asianmukaisesti huolletut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi ja niitä on helpompi hallita.
u u
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne.
näiden ohjeiden, käyttöolosuhteiden ja työtehtävän mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Huolto u Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Poravasaroiden turvallisuusohjeet
Kaikkia töitä koskevat turvallisuusohjeet u Käytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuuroutumisen.
u Käytä lisäkahvaa (-kahvoja), jos se sisältyy työkalun varustukseen. Työkalun hallinnan menettäminen voi aiheuttaa tapaturmia.
u Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike tai kiinnike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai laitteen omaa virtajohtoa. Jos käyttötarvike tai kiinnike koskettaa virrallista sähköjohtoa, tämä voi tehdä sähkötyökalun suojaamattomat metalliosat virrallisiksi ja aiheuttaa sähköiskun laitteen käyttäjälle.
Poravasaroiden pitkien poranterien käyttöä koskevat turvallisuusohjeet u Aloita poraustehtävä aina hitaalla nopeudella ja porankärki työkappaletta vasten. Jos poranterän annetaan pyöriä vapaasti työkappaletta koskettamatta suurella kierrosnopeudella, terä saattaa taipua.
u Paina terää vain kevyesti työkappaletta vasten ja aina poranterän suuntaisesti.
Jos poranterä taipuu, se saattaa katketa tai aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen ja johtaa loukkaantumisvaaraan.
Lisäturvallisuusohjeet u Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohdon puhkaisu aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai saattaa johtaa sähköiskuun.
u Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen säilytysalustalle.
Sähkötyökalun hallinnan menettämisen vaara, koska käyttötarvike voi pureutua säilytysalustan pintaan.
u Varmista työkappaleen kiinnitys. Kädellä pidettynä työkappale ei pysy luotettavasti paikallaan. Siksi se kannattaa kiinnittää ruuvipenkin tai puristimien avulla.
u u
Älä koske käyttötarvikkeeseen tai sen vieressä oleviin runko-osiin heti käytön jälkeen. Ne voivat kuumeta voimakkaasti käytön aikana ja aiheuttaa palovammoja.
Käyttötarvike voi jumittua poraamisen aikana. Seiso tukevassa asennossa ja pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla käsillä.
Muuten voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
u Ole varovainen taltalla tehtävissä piikkaustöissä.
Loukkaantumisvaara, jos työssä syntyvä murske putoaa sinun tai lähellä olevien ihmisten päälle.
u Pidä sähkötyökalusta kunnolla kiinni molemmilla käsillä ja seiso tukevassa asennossa.
Sähkötyökalun ohjaus sujuu luotettavimmin kahdella kädellä.
Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen.
Huomioi käyttöohjeiden etuosan kuvat.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kivimateriaaliin, sekä pieniin piikkaustöihin. Se soveltuu myös iskuttomaan poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnanvaihtokytkimellä varustetut sähkötyökalut soveltuvat myös ruuvaamiseen.
Kuvatut osat
Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan sähkötyökalun kuvaan.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Vaihdettava pikaistukka
Vaihdettava SDS plus -istukka
Käyttötarvikkeen SDS plus -pidin
Pölysuojus
Lukkoholkki
Vaihdettavan istukan lukkorengas
(7)
(8)
Käynnistyskytkimen lukituspainike
Käynnistyskytkin
(9) Kierrosluvun säätörengas
(10) Suunnanvaihtokytkin
(11) Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimen vapautuspainike
(12) Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin
(13) Vaihdekytkin
(14) Vaihdekytkimen vapautuspainike
(15) Syvyydenrajoittimen säätöpainike
(16) Lisäkahvan siipiruuvi
(17) Lisäkahva (eristetty kahvapinta)
(18) Syvyydenrajoitin
(19) Kahva (eristetty kahvapinta)
(20) Hammasistukka a)
(21) Poraistukan SDS plus -kiinnitysvarsi a)
(22) Poraistukan pidin
(23) Etuholkki
(24) Takaholkki
Suomi | 71
(25) SDS plus -kiinnitysvarrella varustettu yleispidin a) a) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Poravasara
Tuotenumero
Nimellinen ottoteho
Iskuluku
Iskuvoimakkuus on määritetty EPTA-Procedure
05:2016 mukaan
Nimellinen kierrosluku min
W
-1
J min -1
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4 000
2,8
1 100
Tyhjäkäyntikierrosluku
– 1. vaihde
– 2. vaihde
Käyttötarvikkeen pidin
Karakaulan läpimitta
Maks. porahalkaisija
– Betoni
– Tiiliseinä (porakruunulla)
– Teräs min min
-1
-1 mm mm mm mm
0–1 450
0–3 000
SDS plus
43
– Puu
Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeiden mukaan mm kg
30
3,5
Suojausluokka / II
Tiedot koskevat 230 V:n nimellisjännitettä [U]. Tästä poikkeavien jännitteiden ja maakohtaisten mallien yhteydessä nämä tiedot voivat vaihdella.
26
68
13
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöarvot on määritetty standardin
EN IEC 62841-2-6 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A‑painotettu melutaso: äänenpainetaso 91 dB(A); äänentehotaso 102 dB(A). Epävarmuus
K = 5 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tärinän kokonaisarvot a h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K on määritetty standardin EN IEC 62841-2-6 mukaan:
Iskuporaaminen betoniin: a h
= 18 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 , piikkaaminen: a h
= 16 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 ,
Näissä käyttöohjeissa ilmoitetut tärinä- ja melupäästötiedot on mitattu standardissa määritetyn mittausmenetelmän mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melupäästöjen alustavaan arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja melupäästöt vastaavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Tärinä- ja melupäästöt saattavat kuitenkin poiketa ilmoitetuista arvoista, jos sähkötyökalua käytetään toisiin töihin, muilla käyttötarvikkeilla tai riittämät-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
72 | Suomi tömästi huollettuna. Tämä saattaa suurentaa koko työskentelyajan tärinä- ja melupäästöjä huomattavasti.
Tärinä- ja melupäästöjen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää huomattavasti koko työskentelyajan tärinä- ja melupäästöjä.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän aiheuttamilta haitoilta (esimerkiksi sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työprosessien organisointi).
Asennus
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
u Älä käytä sähkötyökalua ilman lisäkahvaa (17) .
u Varmista, että lisäkahva on aina kunnolla kiinni. Muuten voit menettää työskentelyn aikana sähkötyökalun hallinnan.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit kääntää lisäkahvan (17) haluamaasi asentoon turvallista ja vaivatonta työskentelyä varten.
– Löysää lisäkahvan (17) siipiruuvia (16) ja käännä lisäkahva (17) haluamaasi asentoon. Kiristä sen jälkeen lisäkahvan (17) siipiruuvi (16) .
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysrengas on asiaankuuluvassa rungon urassa.
Istukan ja käyttötarvikkeiden valinta
Iskuporaus- ja piikkaustyöt on tehtävä SDS plus -käyttötarvikkeilla, jotka asennetaan SDS plus -poraistukkaan.
Iskuton poraaminen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvaustyöt voidaan tehdä tavallisilla käyttötarvikkeilla, joissa ei ole SDS plus -vartta (esim. lieriövarrella varustetuilla poranterillä). Näitä käyttötarvikkeita käytetään hammasistukan avulla.
Huomautus: käytä hammasistukkaa vain iskuton poraaminen -käyttötavalla.
SDS plus -poraistukan (2) tilalle voit vaihtaa helposti pikaistukan (1) .
Poraistukan vaihto
Hammasistukan asennus/irrotus
Jos haluat työskennellä SDS-plus-kiinnityksellä varustamattomien käyttötarvikkeiden (esim. lieriövartiset poranterät) kanssa, sinun täytyy asentaa sopiva poraistukka (hammastai pikaistukka, lisätarvikkeita).
Hammasistukan asentaminen (katso kuva B)
– Puhdista kiinnitysvarren (21) asennuspää ja voitele se ohuelti rasvalla.
– Työnnä ja kierrä hammasistukan (20) kiinnitysvartta (21) käyttötarvikkeen pitimeen, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
– Tarkista lukkiutuminen vetämällä hammasistukasta (20) .
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Hammasistukan irrotus
– Siirrä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota hammasistukka
(20) pois.
Vaihtoistukan irrotus/kiinnitys
Istukan irrotus (katso kuva C)
– Vedä istukan lukkorengasta (6) taaksepäin, pidä sitä tässä asennossa ja vedä SDS-plus-istukka (2) tai pikaistukka (1) etukautta pois.
– Suojaa irrotettu istukka lialta.
Istukan kiinnitys (katso kuva D)
– Puhdista istukka ennen asennusta ja voitele sen kiinnitysvarsi ohuelti rasvalla.
– Ota kunnollinen ote SDS-plus-istukasta (2) tai pikaistukasta (1) . Työnnä kiertävällä liikkeellä istukkaa pitimeen
(22) , kunnes se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
– Istukka lukkiutuu automaattisesti paikalleen. Tarkista kunnollinen lukitus istukasta vetämällä.
Käyttötarvikkeen vaihto
Pölysuojuksella (4) saat tehokkaasti estettyä porattaessa syntyvän pölyn tunkeutumisen käyttötarvikkeen kiinnittimeen. Varo vaurioittamista pölysuojusta (4) , kun asennat käyttötarvikkeen.
u Vaurioitunut pölysuojus tulee vaihtaa välittömästi.
Suosittelemme antamaan tämän asiakaspalvelun tehtäväksi.
Käyttötarvikkeen vaihto (SDS-plus)
SDS-plus-käyttötarvikkeen asentaminen (katso kuva E)
SDS-plus-istukan avulla voit vaihtaa käyttötarvikkeet helposti ilman ylimääräisiä työkaluja.
– Asenna SDS-plus-istukka (2) .
– Puhdista käyttötarvikkeen kiinnitysvarsi ja voitele se ohuelti rasvalla.
– Asenna käyttötarvike kiertävällä liikkeellä kiinnittimeen, kunnes se lukkiutuu automaattisesti.
– Tarkista kunnollinen lukitus käyttötarvikkeesta vetämällä.
SDS-plus-käyttötarvike liikkuu vapaasti toimintaperiaatteensa mukaisesti. Tämän myötä tyhjäkäynnillä esiintyy pyörintäheittoa. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä automaattisesti porauksen aikana.
SDS-plus-käyttötarvikkeen irrotus (katso kuva F)
– Siirrä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota käyttötarvike pois.
Pikaistukan käyttötarvikkeen vaihto
Käyttötarvikkeen asentaminen (katso kuva G)
Huomautus: älä käytä vasaraporaamiseen tai piikkaamiseen käyttötarvikkeita, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä! Käyttötarvikkeet, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä, ja niiden kiinnitysistukka vaurioituvat vasaraporaus- ja piikkaustöissä.
– Asenna pikaistukka (1) paikalleen.
– Pidä vaihdettavan pikaistukan (1) takaholkkia (24) paikallaan ja kierrä toisella kädellä etuholkkia (23) vastapäivään, kunnes käyttötarvikkeen saa asennettua paikalleen.
Asenna käyttötarvike.
Bosch Power Tools
– Pidä vaihdettava pikaistukan (1) takaholkkia paikallaan ja kierrä toisella kädellä etuholkkia voimakkaasti myötäpäivään, kunnes ratina loppuu. Tällä tavalla poraistukka lukkiutuu automaattisesti.
– Tarkista kunnollinen kiinnitys vetämällä käyttötarvikkeesta.
Huomautus: jos pidin on avattu rajoittimeen asti, käyttötarvikkeen pitimen kiinni kiertämisen yhteydessä voi kuulua ratinaa, vaikka pidin ei sulkeudu.
Pyöräytä tässä tapauksessa etuholkkia kerran nuolen vastaiseen suuntaan. Tämän jälkeen pitimen voi sulkea.
– Käännä isku-/kiertopysäytyskytkin (12) poraamisen asentoon.
Käyttötarvikkeen irrottaminen (katso kuva H)
Pidä vaihdettavan pikaistukan takaholkkia (24) paikallaan ja kierrä toisella kädellä vaihdettavan pikaistukan etuholkkia
(23) vastapäivään, kunnes käyttötarvikkeen saa irrotettua.
Pölyn-/purunpoisto
Työstettävistä materiaaleista syntyvä pöly (esimerkiksi lyijypitoinen pinnoite, tietyt puulaadut, kivi ja metalli) voi olla terveydelle vaarallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Tiettyjen pölylaatujen (esimerkiksi tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, varsikin puunsuojaukseen käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojaaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat käsitellä vain asiantuntevat ammattilaiset.
– Käytä mahdollisuuksien mukaan materiaalille soveltuvaa pölynpoistoa.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Noudata käsiteltäviä materiaaleja koskevia maakohtaisia määräyksiä.
u Estä pölyn kertyminen työpisteeseen. Pöly saattaa olla herkästi syttyvää.
Käyttö
Käyttöönotto
u Huomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata sähkötyökalun laitekilvessä olevia tietoja.
230 V-tunnuksella merkittyjä sähkötyökaluja voi käyttää myös 220 V verkoissa.
Käyttötavan valinta
Isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimellä (12) valitset sähkötyökalun käyttötavan.
– Kun haluat vaihtaa käyttötapaa, paina vapautuspainiketta
(11) ja käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin (12) haluamaasi asentoon niin, että se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
Suomi | 73
Huomautus: vaihda käyttötapaa vain kun sähkötyökalu on sammutettu! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
Vaihdekytkin (13) pitää kytkeä 1. vaihteelle, kun käyttötavaksi valitaan iskuporaus, Vario-Lock tai piikkaus.
Asento, joka on tarkoitettu iskuporaamiseen betoniin tai kivimateriaaliin
Asento, joka on tarkoitettu iskuttomaan poraamiseen (1. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvaamiseen ja kierteittämiseen
Asento, joka on tarkoitettu iskuttomaan poraamiseen (2. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin
Vario-Lock -asento, joka on tarkoitettu piikkausasennon säätöön
Tässä asennossa isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin (12) ei lukkiudu.
Asento, joka on tarkoitettu piikkaamiseen
Pyörintäsuunnan valinta (katso kuva I)
Suunnanvaihtokytkimellä (10) voit vaihtaa sähkötyökalun pyörintäsuuntaa. Tämä on kuitenkin estetty käynnistyskytkimen (8) painamisen aikana.
u Paina suunnanvaihtokytkintä (10) vain, kun sähkötyökalun moottori on pysäytetty.
Säädä työkalu aina pyörimään myötäpäivään, kun teet iskuporaus-, poraus- tai piikkaustöitä.
– Pyörimissuunta myötäpäivään: kun haluat porata tai kiinnittää ruuveja, paina suunnanvaihtokytkin (10) oikeanpuoleiseen ääriasentoon.
– Pyörimissuunta vastapäivään: kun haluat löysätä tai irrottaa ruuveja ja muttereita, paina suunnanvaihtokytkin (10) vasemmanpuoleiseen ääriasentoon.
Käynnistys ja pysäytys
– Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä
(8) .
– Lukitse käynnistyskytkin (8) päälle. Pidä sitä varten käynnistyskytkintä pohjassa ja paina samalla lukituspainiketta (7) .
– Sammuta sähkötyökalu vapauttamalla käynnistyskytkin
(8) . Jos käynnistyskytkin (8) on lukittu päälle, paina käynnistyskytkin ensin pohjaan ja päästä se tämän jälkeen ylös.
Kierrosluvun/iskuluvun säätö
Käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua voi säätää portaattomasti käynnistyskytkimellä (8) .
Kun painat käynnistyskytkintä (8) kevyesti, käyttötarvike pyörii pienellä kierrosluvulla/iskuluvulla. Kun painat kytkintä voimakkaammin, kierrosluku/iskuluku kasvaa.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
74 | Suomi
Kierrosluvun/iskuluvun valinta
Kierrosluvun säätöpyörällä (9) voit valita tarvittavan kierrosluvun myös moottorin käydessä.
Käytettäessä rajoitinta käynnistyskytkimen (8) voi painaa vain ennalta valittuun maksimirajaan asti.
Piikkausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 erilaiseen asentoon. Näin voit työskennellä aina optimaalisessa asennossa.
– Asenna taltta käyttötarvikkeen pitimeen.
– Käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkintä (12) "Vario-
Lock"-asentoon.
– Käännä käyttötarvike haluttuun piikkausasentoon.
– Käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin (12) "piikkaus"asentoon. Tämä lukitsee käyttötarvikkeen pitimen paikalleen.
– Aseta pyörimissuunnaksi myötäpäivään, kun teet piikkaustöitä.
Mekaaninen vaihteenvalinta
Vaihdekytkimellä (13) voit valita 2 erilaista kierrosnopeusaluetta.
1. vaihde : matala kierrosnopeusalue iskuporaamiseen, piikkaamiseen, suurten reikien poraamiseen, ruuvaamiseen ja kierteittämiseen.
2. vaihde : korkea kierrosnopeusalue pienten reikien poraamiseen.
– Paina isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimen (12) vapautuspainiketta (11) ja käännä isku-/kiertoliikkeen lukituskytkin porausasentoon. Paina vaihdekytkimen (13) vapautuspainiketta (14) ja kytke vaihdekytkin 2. vaihteelle.
Huomautus: isku-/kiertoliikkeen lukituskytkintä (12) saa kääntää vain, kun sähkötyökalu on kytketty pois päältä. Myös kääntäessäsi vaihdekytkintä (13) sähkötyökalun tulee olla pois päältä.
Iskuporaaminen ja piikkaaminen on mahdollista vain 1. vaihteella. Vaihdekytkimen (13) ja isku-/kiertoliikkeen lukituskytkimen (12) erikoismuoto estää näissä käyttötavoissa kytkennän 2. vaihteelle.
Ennen käyttötavan vaihtamista porausasennosta iskuporaus-, Vario-Lock- tai piikkausasentoon, vaihdekytkin (13) pitää kytkeä takaisin 1. vaihteelle.
Työskentelyohjeita
Poraussyvyyden säätö (katso kuva J)
Syvyydenrajoittimella (18) voit säätää haluamasi poraussyvyyden X .
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta (15) ja asenna syvyydenrajoitin lisäkahvaan (17) .
Syvyydenrajoittimen (18) urituksen täytyy osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-käyttötarvike SDS-plus-kiinnittimen (3) rajoittimeen asti. Muuten SDS-plus-käyttötarvike voi päästä siirtymään ja säätää poraussyvyyden vääräksi.
– Vedä syvyydenrajoitinta ulospäin, kunnes poranterän kärjen ja haluamasi poraussyvyyden syvyydenrajoittimen kärjen keskinäinen väli on X .
Ylikuormituskytkin u Jos käyttötarvike jumittuu, voimansiirto karaan katkeaa. Pidä sähkötyökalusta suurten vääntömomenttien takia aina kunnolla kiinni molemmilla käsillä ja seiso tukevassa asennossa.
u Sammuta sähkötyökalu ja irrota käyttötarvike, jos sähkötyökalu on jumittunut. Suuret reaktiomomentit aiheuttavat vaaran, jos käynnistät sähkötyökalun poranterän ollessa jumissa.
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva K) u Aseta sähkötyökalun ruuvauskärki mutteriin/ruuviin vain kun moottori on sammutettu.
Pyörivät käyttötarvikkeet saattavat luiskahtaa irti ruuvista/mutterista.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset yleispitimen (25) ja SDSplus-kiinnitysvarren (lisätarvike).
– Puhdista kiinnitysvarren asennuspää ja voitele se ohuelti rasvalla.
– Asenna yleispidin kiertävällä liikkeellä kiinnittimeen, kunnes se lukkiutuu automaattisesti.
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
– Kun haluat irrottaa yleispitimen, siirrä lukkoholkkia (5) taaksepäin ja ota yleispidin (25) pois kiinnittimestä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
u Pidä sähkötyökalu ja tuuletusaukot puhtaina luotettavan ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi.
Jos virtajohto täytyy vaihtaa, turvallisuussyistä tämän saa tehdä vain Bosch tai valtuutettu Bosch -sähkötyökalujen huoltopiste.
u Vaurioitunut pölysuojus tulee vaihtaa välittömästi.
Suosittelemme antamaan tämän huoltopalvelun tehtäväksi.
– Puhdista käyttötarvikkeen pidin (3) jokaisen käyttökerran jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjäytyskuvat ja varaosatiedot ovat myös verkko-osoitteessa: www.bosch-pt.com
Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tarvikkeita koskeviin kysymyksiin.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10‑numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838 www.bosch-pt.fi
Muut asiakaspalvelun yhteystiedot löydät kohdasta: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Koskee vain EU‑maita:
Eurooppalaisen käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Jos käytöstä poistetut sähkö- ja elektroniikkalaitteet hävitetään epäasianmukaisesti, niiden mahdollisesti sisältämät vaaralliset aineet voivat aiheuttaa haittaa ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟ-
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφα-
λείας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
ΠΟΙΗΣΗ
και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συ-
νοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προει-
δοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ελληνικά | 75
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας u Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτι-
σμένο. Ρύπανση ή σκοτεινές περιοχές προκαλούν ατυχήμα-
τα.
u Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με την πα-
ρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί
να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
u Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτο-
μα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
Ηλεκτρική ασφάλεια u Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής σε συν-
δυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα
φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
u Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
u Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυ-
ξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Μην τραβάτε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το κα-
λώδιο για τη μεταφορά ή το τράβηγμα για την αποσύν-
δεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές ακμές ή κινού-
μενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλε-
κτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαι-
θρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα)
που είναι κατάλληλο και για εξωτερική χρήση. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτης FI/
RCD). Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων u Να είστε σε επαγρύπνηση, δίνετε προσοχή στην εργα-
σία που κάνετε και χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο με περίσκεψη. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπο-
ρεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
u Χρησιμοποιείτε τον προσωπικό εξοπλισμό προστασίας.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτι-
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
76 | Ελληνικά u
κό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις εκάστοτε συνθήκες,
ελαττώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε, ότι ο
διακόπτης είναι στη θέση Off, πριν συνδέσετε το ηλε-
κτρικό εργαλείο με την πηγή τροφοδοσίας και/ή την
μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα-
φέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας
το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρι-
κά εργαλεία με την πηγή ρεύματος όταν αυτά είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
u Απομακρύνετε από το ηλεκτρικό εργαλείο τυχόν εξαρ-
τήματα ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμο-
λογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
u Προσέχετε πως στέκεστε. Φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισο-
ρροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσε-
ων.
u Φοράτε σωστή ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μα-
κριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κι-
νούμενα εξαρτήματα.
u Όταν υπάρχει η δυνατότητα σύνδεσης διατάξεων αναρ-
ρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
u Μην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην αψη-
φάτε τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργα-
λεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε εξοι-
κειωμένοι με το εργαλείο.
Ένας απρόσεκτος χειρισμός
μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων u Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμο-
ποιήστε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμο-
γή σας. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
u u u
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που έχει χαλασμένο διακόπτη On/Off. Ένα ηλεκτρικό εργα-
λείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία
και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επι-
σκευαστεί.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε
μια αποσπώμενη μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή
προτού φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν
αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιού-
νται μακριά από παιδιά και μην επιτρέψετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοιu
κειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή τις οδηγίες για τη
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα ηλεκτρικά ερ-
γαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευ-
θυγραμμισμένα και προσαρμοσμένα ή μήπως έχουν
σπάσει τυχόν εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη κατάστα-
ση, η οποία επηρεάζει τη λειτουργία του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, επισκευάστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο πριν τη χρήση.
Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
u Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
u Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία τα εξαρτήματα
κτλ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες που
πρέπει να εκτελεστούν. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρι-
κών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
u Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές,
καθαρές και ελεύθερες από λάδι και γράσο. Οι ολισθη-
ρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν κανέναν
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
Σέρβις u Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για συντήρηση από
εξειδικευμένο προσωπικό, χρησιμοποιώντας μόνο γνή-
σια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις εργασίες u Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η έκθεση στον θόρυ-
βο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
u u
Χρησιμοποιείτε την(τις) πρόσθετη(ες) χειρολαβή(ές), όταν παραδίδεται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονω-
μένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία,
κατά την οποία το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή με το ίδιο του το κα-
λώδιο.
Εάν το εξάρτημα κοπής και οι βίδες ακουμπήσουν ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί τα ακάλυπτα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου να τεθούν υπό τάση και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Υποδείξεις ασφαλείας όταν χρησιμοποιείτε μακριά
τρυπάνια με περιστροφικά πιστολέτα u Ξεκινάτε πάντοτε το τρύπημα σε χαμηλή ταχύτητα και
με την άκρη του τρυπανιού σε επαφή με το επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι. Σε μεγαλύτερες ταχύτητες το τρυπάνι
μπορεί να λυγίσει, εάν επιτρέπεται να περιστρέφεται ελεύ-
θερα χωρίς επαφή με το επεξεργαζόμενο κομμάτι, με απο-
τέλεσμα τον τραυματισμό.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
u Εφαρμόστε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση.
Τα τρυπάνια μπορεί
να λυγίσουν, προκαλώντας θραύση ή απώλεια ελέγχου, με
αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας u u
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατούς αγωγούς τροφοδοσίας ή συμβουλευτείτε την τοπική εταιρία παροχής ενέρ-
γειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγμα-
τα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθεί το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, προτού το εναποθέσετε.
Το τοποθετημένο εξάρ-
τημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
u Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι. Ένα επεξεργα-
ζόμενο κομμάτι συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη
σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
u Μην αγγίζετε λίγο μετά τη λειτουργία εξαρτήματα ή πα-
ρακείμενα μέρη του περιβλήματος. Αυτά μπορεί να γί-
νουν πολύ καυτά κατά τη λειτουργία και να προκαλέσουν
εγκαύματα.
u Το εξάρτημα μπορεί να μπλοκάρει κατά το τρύπημα.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και κρατάτε το ηλε-
κτρικό εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια.
Διαφορε-
τικά μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου.
u Να είσαστε προσεκτικοί σε περίπτωση εργασιών κατε-
δάφισης με το καλέμι.
Τα σπασμένα κομμάτια του υλικού
κατεδάφισης που πέφτουν μπορεί να τραυματίσουν παραδί-
πλα στεκόμενα άτομα ή εσάς τον ίδιο.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά την εργασία στα-
θερά με τα δύο σας χέρια και φροντίζετε για μια ασφα-
λή στάση.
Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα, όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Περιγραφή προϊόντος και ισχύος
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Προσέξτε παρακαλώ τις εικόνες στο μπροστινό μέρος των οδη-
γιών λειτουργίας.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς επίσης και για ελαφρά
καλεμίσματα. Είναι επίσης κατάλληλο για τρύπημα χωρίς κρού-
ση σε ξύλο και μέταλλο, κεραμικό και συνθετικό υλικό. Δε-
ξιόστροφα/αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρο-
νική ρύθμιση είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.
Ελληνικά | 77
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Αντικαθιστούμενο ταχυτσοκ
Αντικαθιστούμενο τσοκ SDS plus
Υποδοχή εξαρτήματος SDS plus
Προστατευτικό κάλυμμα σκόνης
Δακτύλιος ασφάλισης
Δακτύλιος ασφάλισης αντικαθιστώμενου τσοκ
Πλήκτρο ακινητοποίησης του διακόπτη On/Off
Διακόπτης On/Off
(9) Τροχίσκος προεπιλογής του αριθμού στροφών
(10) Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
(11) Πλήκτρο απασφάλισης του διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής
(12) Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής
(13) Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
(14) Κουμπί απασφάλισης του διακόπτη επιλογής ταχυτή-
των
(15) Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
(16) Βίδα τύπου πεταλούδας, πρόσθετη λαβή
(17) Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(18) Οδηγός βάθους
(19) Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
(20) Γραναζωτό τσοκ a)
(21) Στέλεχος υποδοχής SDS plus για τσοκ a)
(22) Υποδοχή τσοκ
(23) Μπροστινός δακτύλιος
(24) Πίσω δακτύλιος
(25) Στήριγμα γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής
SDS plus a) a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε-
ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτη-
μάτων.
Τεχνικά στοιχεία
Περιστροφικό πιστολέτο
Κωδικός αριθμός
Ονομαστική ισχύς
Αριθμός κρούσεων
Ισχύς μεμονωμένης κρούσης
κατά EPTA-Procedure 05:2016
Ονομαστικός αριθμός στρο-
φών
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
– 1η ταχύτητα
W min
-1
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4.000
2,8 min
-1 min
-1
1.100
0–1.450
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
78 | Ελληνικά
Περιστροφικό πιστολέτο
– 2η ταχύτητα
Υποδοχή εξαρτήματος
Διάμετρος λαιμού άξονα
Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος min -1 mm
PBH 3000-2 FRE
0–3.000
SDS plus
43
– Μπετόν
– Τοιχοποιία (με ποτηροκο-
ρώνα)
– Χάλυβας
– Ξύλο mm mm mm mm
26
68
13
30
Βάρος κατά EPTA-Procedure 01:2014 kg 3,5
Βαθμός προστασίας / II
Τα στοιχεία ισχύουν για μια ονομαστική τάση [U] 230 V. Σε περίπτωση
που υπάρχουν αποκλίνουσες τάσεις και στις ειδικές για κάθε χώρα εκ-
δόσεις αυτά τα στοιχεία μπορεί να διαφέρουν.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογισμένες κατά
EN IEC 62841-2-6 .
Η σταθμισμένη Α ηχητική στάθμη του ηλεκτρικού εργαλείου
ανέρχεται τυπικά στις ακόλουθες τιμές: Στάθμη ηχητικής πίε-
σης 91 dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 102 dB(A). Ανα-
σφάλεια K = 5 dB.
Φοράτε προστασία ακοής!
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων a h
(διανυσματικό άθροισμα
τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες
κατά EN IEC 62841-2-6 :
Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a h
= 18 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 ,
Καλέμισμα: a h
= 16 m/s 2 , K = 2,0 m/s 2 ,
Η στάθμη κραδασμών και η τιμή εκπομπής θορύβου που ανα-
φέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης και μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν στη σύγκριση των διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Εί-
ναι επίσης κατάλληλες για μια προσωρινή εκτίμηση της εκπο-
μπής κραδασμών και θορύβου.
Η αναφερόμενη στάθμη κραδασμών και τιμή εκπομπής θορύ-
βου αντιπροσωπεύουν τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού ερ-
γαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησι-
μοποιηθεί διαφορετικά με μη προτεινόμενα εξαρτήματα ή χω-
ρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών και η τιμή
εκπομπής θορύβου αποκλίνουν. Αυτό μπορεί να αυξήσει ση-
μαντικά την εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολι-
κή διάρκεια του χρόνου εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση των εκπομπών κραδασμών και θορύ-
βου θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κα-
τά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο είναι απενεργοποιη-
μένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησι-
μοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τις εκπομπές
κραδασμών και θορύβου κατά τη συνολική διάρκεια του
χρόνου εργασίας.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσουν οι επιπτώσεις των κραδασμών, πρέπει
να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προ-
στασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλεί-
ου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζε-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
στών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων ερ-
γασιών.
Συναρμολόγηση
u Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετη λαβή
u Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο με την
πρόσθετη λαβή (17) .
u Προσέχετε, η πρόσθετη λαβή να είναι πάντοτε γερά
σφιγμένη. Διαφορετικά μπορεί κατά την εργασία να χάσε-
τε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου.
Περιστροφή της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)
Μπορείτε να στρέψετε την πρόσθετη λαβή (17) κατά βούλη-
ση, για την επίτευξη μιας ασφαλούς και ξεκούραστης στάσης
εργασίας.
– Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (16) της πρόσθετης
λαβής (17) και στρέψτε την πρόσθετη λαβή (17) στην επι-
θυμητή θέση. Μετά βιδώστε τη βίδα τύπου
πεταλούδας (16) της πρόσθετης λαβής (17) ξανά σταθερά.
Προσέξτε, ώστε ο δακτύλιος σύσφιγξης της πρόσθετης λα-
βής να βρίσκεται στο προβλεπόμενο γι’ αυτό αυλάκι στο πε-
ρίβλημα.
Επιλογή τσοκ και εξαρτημάτων
Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε
εξαρτήματα SDS plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.
Για το τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμι-
κά και πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησι-
μοποιείτε εργαλεία χωρίς SDS plus (π. χ. τρυπάνια με κυλινδρι-
κό στέλεχος). Για τα εξαρτήματα αυτά χρειάζεστε ένα γρανα-
ζωτό τσοκ.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε το γραναζωτό τσοκ μόνο στη λει-
τουργία Τρύπημα χωρίς κρούση .
Το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS plus (2) μπορεί να αντικατα-
σταθεί εύκολα με το αντικαθιστούμενο ταχυτσόκ (1) .
Αλλαγή τσοκ
Τοποθέτηση/αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
Για να μπορείτε να εργαστείτε με εξαρτήματα χωρίς SDS-plus
(π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος), πρέπει να συναρμολο-
γίσετε ένα κατάλληλο τσοκ (γραναζωτό ή ταχυτσόκ, εξάρτη-
μα).
Τοποθέτηση γραναζωτού τσοκ (βλέπε εικόνα B)
– Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους
υποδοχής (21) .
– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ (20) περιστρέφοντας το
στέλεχος υποδοχής (21) , στην υποδοχή εξαρτήματος, μέχρι
να ασφαλιστεί από μόνο του.
– Ελέγξτε την ασφάλιση, τραβώντας το γραναζωτό τσοκ (20) .
Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ
– Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και
αφαιρέστε το γραναζωτό τσοκ (20) .
Bosch Power Tools
Αφαίρεση/τοποθέτηση του αντικαθιστούμενου τσοκ
Αφαίρεση του αντικαθιστούμενου τσοκ (βλέπε εικόνα C)
– Τραβήξτε τον δακτύλιο ασφάλισης του αντικαθιστούμενου
τσοκ (6) προς τα πίσω, κρατήστε τον σε αυτή τη θέση στα-
θερά και αφαιρέστε το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-plus
(2) ή το αντικαθιστούμενο ταχυτσόκ (1) προς τα εμπρός.
– Μετά την αφαίρεση προστατεύστε το αντικαθιστούμενο
τσοκ από τη ρύπανση.
Τοποθέτηση του αντικαθιστούμενου τσοκ (βλέπε εικόνα
D)
– Καθαρίζετε το αντικαθιστούμενο τσοκ πριν το τοποθετήσε-
τε και λιπαίνετε ελαφρά το άκρο σφήνωσης.
– Πιάστε το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-plus (2) ή το αντικα-
θιστούμενο ταχυτσόκ (1) με ολόκληρο το χέρι. Σπρώξτε το
αντικαθιστούμενο τσοκ περιστροφικά πάνω στην υποδοχή
του τσοκ (22) , μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο
ασφάλισης.
– Το αντικαθιστούμενο τσοκ ασφαλίζει αυτόματα. Ελέγξτε
την ασφάλιση, τραβώντας το αντικαθιστούμενο τσοκ.
Αλλαγή εξαρτημάτων
Το προστατευτικό κάλυμμα σκόνης (4) εμποδίζει σε μεγάλο
βαθμό την διείσδυση της σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή
εξαρτήματος κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Προσέξτε κατά
την τοποθέτηση του εξαρτήματος, να μην υποστεί ζημιά το
προστατευτικό κάλυμμα σκόνης (4) .
u Ένα χαλασμένο προστατευτικό κάλυμμα σκόνης πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Συνίσταται η ανάθεση της
αντικατάστασης σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Αλλαγή εξαρτήματος (SDS-plus)
Τοποθέτηση του εξαρτήματος SDS-plus (βλέπε εικόνα E)
Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο
εξάρτημα απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα ερ-
γαλεία.
– Τοποθετήστε το αντικαθιστούμενο τσοκ SDS-plus (2) .
– Καθαρίστε και λιπάνετε ελαφρά το άκρο σφήνωσης του
εξαρτήματος.
– Τοποθετήστε το εξάρτημα περιστροφικά στην υποδοχή
εξαρτήματος, μέχρι να ασφαλιστεί από μόνη του.
– Τραβήξτε το εξάρτημα, για να ελέγξετε την ασφάλιση.
Το εξάρτημα SDS-plus λόγω συστήματος κινείται ελεύθερα.
Έτσι, στην περιστροφή χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περι-
στρέφεται ακριβώς κυκλικά. Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην
ακρίβεια της τρύπας, επειδή κατά το τρύπημα το τρυπάνι αυτο-
κεντράρεται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος SDS-plus (βλέπε εικόνα F)
– Σπρώξτε τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και
αφαιρέστε το εξάρτημα.
Αλλαγή εξαρτήματος, αντικαθιστούμενο ταχυτσοκ
Τοποθέτηση του εξαρτήματος (βλέπε εικόνα G)
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα χωρίς SDS-plus για
τρύπημα με κρούση ή καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς SDS-plus
και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμοποιούνται
για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.
Bosch Power Tools
Ελληνικά | 79
– Τοποθετήστε το αντικαθιστούμενο ταχυτσόκ (1) .
– Κρατήστε τον πίσω δακτύλιο (24) του αντικαθιστώμενου
ταχυτσόκ (1) σταθερά και γυρίστε τον μπροστινό
δακτύλιο (23) ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού,
μέχρι να μπορεί να τοποθετηθεί το εξάρτημα. Τοποθετήστε
το εξάρτημα.
– Κρατήστε τον πίσω δακτύλιο του αντικαθιστώμενου
ταχυτσοκ (1) σταθερά και γυρίστε τον μπροστινό δακτύλιο
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού δυνατά με το χέρι,
μέχρι να μην ακούγεται άλλο κλικ. Το τσοκ ασφαλίζεται έτσι
αυτόματα.
– Ελέγξτε τη καλή προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα.
Υπόδειξη: Εάν η υποδοχή εξαρτήματος ανοίξει μέχρι τέρμα,
κατά το σφίξιμο της υποδοχής εξαρτήματος μπορεί να ακούγε-
ται ένας ήχος ασφάλισης και να μην κλείνει η υποδοχή εξαρτή-
ματος.
Γυρίστε σε αυτή την περίπτωση τον μπροστινό δακτύλιο μία
φορά ενάντια στην κατεύθυνση του βέλους. Μετά μπορείτε να
κλείσετε την υποδοχή εξαρτήματος.
– Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(12) στη θέση «Τρύπημα».
Αφαίρεση του εξαρτήματος (βλέπε εικόνα H)
Κρατήστε τον πίσω δακτύλιο (24) του αντικαθιστώμενου ταχυ-
τσοκ σταθερά και γυρίστε τον μπροστινό δακτύλιο (23) του
αντικαθιστώμενου ταχυτσοκ αντίθετα στη φορά των δεικτών
του ρολογιού, μέχρι να μπορεί να αφαιρεθεί το εξάρτημα.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογιές,
από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η ει-
σπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν πα-
ρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π. χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με
διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην
κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
u Αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης στο
χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
u Προσέξτε την τάση δικτύου! Τα στοιχεία της τάσης της
πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζονται με τα αντίστοιχα
στοιχεία επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλε-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
80 | Ελληνικά
κτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηρι-
στική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας
Με τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής (12) επι-
λέξτε τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Για την αλλαγή του τρόπου λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης (11) και γυρίστε τον διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής (12) στην επιθυμητή θέση, μέχρι να
ασφαλίσει με τον χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Αλλάξτε τον τρόπο λειτουργίας μόνο σε περίπτωση
απενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου! Διαφορετικά μπο-
ρεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Για τους τρόπους λειτουργίας τρύπημα με κρούση, Vario Lock
και καλέμισμα ο διακόπτης επιλογής ταχύτητας (13) πρέπει να έχει τεθεί στην ταχύτητα 1.
Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή
πέτρα
Θέση για το τρύπημα χωρίς κρούση (ταχύτητα
1) σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικά και συνθετικό
υλικό καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμη-
ση
Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση (ταχύτητα
2) σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικά και συνθετικό
υλικό
Θέση Vario Lock για ρύθμιση της θέσης κα-
λεμίσματος
Σε αυτή τη θέση δεν ασφαλίζει ο διακόπτης
αναστολής κρούσης/περιστροφής (12) .
Θέση για καλέμισμα
Ρύθμιση της φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα I)
Με τον διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (10) μπο-
ρείτε να αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργα-
λείου. Με πατημένο τον διακόπτη On/Off (8) αυτό δεν είναι όμως δυνατό.
u Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της φοράς
περιστροφής (10) μόνο σε περίπτωση ακινητοποιη-
μένου ηλεκτρικού εργαλείου.
Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει
να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.
– Δεξιόστροφη κίνηση: Για το βίδωμα βιδών σπρώξτε τον
διακόπτη αλλαγής της φοράς περιστροφής (10) προς τα δε-
ξιά μέχρι τέρμα.
– Αριστερόστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε
βίδες και παξιμάδια πατήστε τον διακόπτη αλλαγής φοράς
περιστροφής (10) προς τα αριστερά μέχρι τέρμα.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
– Για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου πατήστε
τον διακόπτη On/Off (8) .
– Για την ασφάλιση του διακόπτη On/Off (8) κρατήστε τον
πατημένο και πατήστε πρόσθετα το πλήκτρο ακινητοποίη-
σης (7) .
– Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου αφή-
στε τον διακόπτη On/Off (8) ελεύθερο. Σε περίπτωση κλει-
δωμένου διακόπτη On/Off (8) πατήστε τον πρώτα και μετά
αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων
Μπορείτε να ρυθμίσετε συνεχώς τον αριθμό στροφών/κρούσε-
ων του ενεργοποιημένου ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με
την πίεση που ασκείτε στον διακόπτη On/Off (8) .
Ελαφριά πίεση του διακόπτη On/Off (8) έχει σαν αποτέλεσμα έναν χαμηλό αριθμό στροφών/κρούσεων. Καθώς αυξάνει η πί-
εση του διακόπτη, αυξάνει και ο αριθμός στροφών/κρούσεων.
Προεπιλογή αριθμού στροφών/κρούσεων
Με τον τροχίσκο ρύθμισης της προεπιλογής του αριθμού
στροφών (9) μπορείτε να προεπιλέξετε τον απαιτούμενο αριθ-
μό στροφών επίσης και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Με τον περιορισμό ο διακόπτης On/Off (8) μπορεί να πιεστεί
μέσα ακόμη μόνο μέχρι το προεπιλεγμένο μέγιστο όριο.
Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)
Μπορείτε να ασφαλίσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπορεί-
τε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.
– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εξαρτήματος.
– Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(12) στη θέση «Vario-Lock».
– Γυρίστε την υποδοχή εξαρτήματος στην επιθυμητή θέση κα-
λεμιού.
– Γυρίστε τον διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής
(12) στη θέση «Καλέμισμα». Η υποδοχή του εξαρτήματος
είναι έτσι ασφαλισμένη.
– Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.
Μηχανική επιλογή ταχύτητας
Με τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας (13) μπορούν να προεπι-
λεγούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.
Ταχύτητα 1 : Χαμηλή περιοχή αριθμού στροφών, για τρύπημα
με κρούση, καλέμισμα, τρύπημα με μεγάλη διάμετρο τρυπήμα-
τος, βίδωμα και σπειροτόμηση.
Ταχύτητα 2 : Υψηλή περιοχή αριθμού στροφών, για τρύπημα
με μικρή διάμετρο τρυπήματος.
– Για την αλλαγή της ταχύτητας πατήστε το πλήκτρο
απασφάλισης (11) στον διακόπτη αναστολής κρούσης/
περιστροφής (12) και γυρίστε τον διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής στη θέση «Τρύπημα». Πατήστε το
πλήκτρο απασφάλισης (14) στον διακόπτη επιλογής
ταχύτητας (13) και γυρίστε τον διακόπτη επιλογής ταχύτη-
τας στην ταχύτητα 2.
Υπόδειξη: Ο διακόπτης αναστολής κρούσης/
περιστροφής (12) επιτρέπεται να γυρίσει μόνο με απενεργο-
ποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο. Επίσης και κατά την περι-
στροφή του διακόπτη επιλογής ταχύτητας (13) πρέπει το ηλε-
κτρικό εργαλείο να είναι απενεργοποιημένο.
Το τρύπημα με κρούση και το καλέμισμα είναι δυνατά αποκλει-
στικά και μόνο με την ταχύτητα 1. Η ειδική μορφή του δια-
κόπτη επιλογής ταχύτητας (13) και του διακόπτη αναστολής
κρούσης/περιστροφής (12) εμποδίζει σε αυτούς τους τρόπους
λειτουργίας την αλλαγή λειτουργίας στην ταχύτητα 2.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Πριν τη αλλαγή του τρόπου λειτουργίας από τρύπημα ε τρύπη-
μα με κρούση, Vario Lock ή καλέμισμα πρέπει ο διακόπτη επι-
λογής ταχύτητας (13) να τεθεί πίσω στην ταχύτητα 1.
Υποδείξεις εργασίας
Ρύθμιση του βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα J)
Με τον οδηγό βάθους (18) μπορεί να καθοριστεί το επιθυμητό
βάθος τρυπήματος X .
– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
(15) και τοποθετήστε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λα-
βή (17) .
Οι ραβδώσεις στον οδηγό βάθους (18) πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω.
– Σπρώξτε το εξάρτημα SDS-plus μέχρι τέρμα στην υποδοχή
εξαρτήματος SDS-plus (3) . Η μη σταθερότητα του εξαρτή-
ματος SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του
βάθους τρυπήματος.
– Τραβήξτε έξω τον οδηγό βάθους τόσο, ώστε η απόσταση
μεταξύ της μύτης του τρυπανιού και της άκρης του οδηγού
βάθους να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος X .
Συμπλέκτης υπερφόρτισης u Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξο-
να. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο, λόγω των εμφανι-
ζόμενων εδώ δυνάμεων, πάντοτε με τα δύο χέρια καλά
σταθερά και φροντίζετε για μια ασφαλή στάση.
u Απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και λύστε το
εξάρτημα, όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και
το εξάρτημα τρυπήματος είναι μπλοκαρισμένο δη-
μιουργούνται υψηλές αντιδραστικές ροπές.
Τοποθέτηση των κατσαβιδόλαμων (βλέπε εικόνα K) u Τοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο απενεργοποι-
ημένο πάνω στο παξιμάδι/στη βίδα.
Τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα μπορεί να γλιστρήσουν.
Για τη χρήση των κατσαβιδόλαμων χρειάζεστε ένα στήριγμα
γενικής χρήσης (25) με στέλεχος υποδοχής SDS-plus (εξάρτη-
μα).
– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέχους
υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.
– Τοποθετήστε το στήριγμα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς το,
στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να ασφαλίσει από μόνο του.
– Ελέγξτε την ασφάλιση, τραβώντας το στήριγμα γενικής χρή-
σης.
– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο στήριγμα γενικής χρή-
σης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατσαβιδόλαμες κατάλληλες
για την κεφαλή της εκάστοτε βίδας.
– Για την αφαίρεση του στηρίγματος γενικής χρήσης σπρώξτε
τον δακτύλιο ασφάλισης (5) προς τα πίσω και αφαιρέστε το
στήριγμα γενικής χρήσης (25) από την υποδοχή εξαρτήμα-
τος.
Ελληνικά | 81
Συντήρηση και σέρβις
Συντήρηση και καθαρισμός
u Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
u Να διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αε-
ρισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και με ασφάλεια.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από τη Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch , για να απο-
φευχθεί έτσι κάθε κίνδυνος της ασφάλειας.
u Ένα χαλασμένο προστατευτικό κάλυμμα σκόνης πρέπει
να αντικαθίσταται αμέσως. Συνίσταται η ανάθεση της
αντικατάστασης σε μια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
– Καθαρίζετε την υποδοχή εξαρτήματος (3) μετά από κάθε
χρήση.
Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής
Η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας
σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας
καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Σχέδια συναρμο-
λόγησης και πληροφορίες για τα ανταλλακτικα θα βρείτε επί-
σης κάτω από: www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πι-
νακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
Email: [email protected]
www.bosch.com www.bosch-pt.gr
Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε στην
ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες
πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλ-
λον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμ-
ματα του σπιτιού σας!
Bosch Power Tools
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με
τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο τα άχρηστα ηλεκτρι-
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
82 | Türkçe
κά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για να επανα-
χρησιμοποιηθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης απόσυρσης οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές λόγω ενδεχομένης παρουσίας επικίν-
δυνων ουσιών μπορούν να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
Türkçe
Güvenlik talimatı
Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
UYARI
Bu elektrikli el aletiyle birlikte gelen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resim ve açıklamaları okuyun. Aşağıda bulunan talimatlara uyulmaması halinde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan "elektrikli el aleti" terimi, akım şebekesine bağlı (elektrikli) aletlerle akü ile
çalışan aletleri (akülü) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği u Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.
u Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
u Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve etraftaki kişileri uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği u Elektrikli el aletinin fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Korumalı (topraklanmış) elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
u u
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesinden kaçının. Vücudunuz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Elektrikli el aletlerini yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Kabloya zarar vermeyin. Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak
çekmeyin veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın.
Kabloyu ateş, yanıcı ve/veya keskin ve hareket eden maddelerden uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) u Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
u Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması şartsa mutlaka kaçak akım koruma rölesi kullanın.
Kaçak akım koruma rölesi şalterinin kullanımı elektrik
çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği u Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, kullandığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Elektrikli el aletini kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
u u u u
Daima kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azaltır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve elektrikli el aleti açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Elektrikli el aletinin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
Çalışırken vücudunuz anormal durumda olmasın.
Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede elektrikli el aletini beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
u Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı ve giysileriniz aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
u u
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Aletleri sık kullanmanız sebebiyle onlara alışmış olmanız, güvenlik prensiplerine uymanızı
önlememelidir.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Elektrikli el aletlerinin kullanımı ve bakımı u Elektrikli el aletini aşırı ölçüde zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
u Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Bosch Power Tools
u Elektrikli el aletinde bir ayarlama işlemine başlamadan, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya elektrikli el aletini elinizden bırakırken fişi güç kaynağından çekin veya aküyü çıkarın. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
u Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
u Elektrikli el aletinizin ve aksesuarlarınızın bakımını
özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak
çalışmasını engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin.
Elektrikli el aletini kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın.
Birçok iş kazası elektrikli el aletlerine yeterli bakım yapılmamasından kaynaklanır.
u Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
u Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın.
Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
u Tutamak ve kavrama yüzeylerini kuru, yağsız ve temiz tutun. Kaygan tutamak ve kavrama yüzeyleri, aletin beklenmeyen durumlarda güvenli şekilde tutulmasını ve kontrol edilmesini engeller.
Servis u Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Kırıcı-delici için güvenlik uyarıları
Tüm işlemler için geçerli güvenlik talimatları u Koruyucu kulaklık takın. Gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir.
u El aleti ile birlikte verildiyse ek tutamağı/tutamakları kullanın. Kontrol kaybı fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
u Bir çalışma sırasında kesme aksesuarının veya tespit elemanının gizli bir kablo sistemi veya kendi kablosuyla temas etme ihtimali varsa elektrikli el aletini izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının ve tespit elemanının "içinden elektrik geçen" bir kabloyla temas etmesi durumunda elektrikli el aletinin metal parçaları "elektriğe" maruz kalabilir ve operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
Türkçe | 83
Kırıcı-delici ile uzun matkap uçları kullanırken geçerli güvenlik talimatları u u
Her zaman matkap ucu iş parçasına temas ederken ve düşük hızda delmeye başlayın. Daha yüksek hızlarda, matkap ucunun iş parçasına temas etmeden serbestçe dönmesi, ucun eğilmesine neden olabilir ve fiziksel yaralanmalarla sonuçlanabilir.
Uçla, fazla olmamak şartıyla, sadece bir hizaya baskı uygulayın.
Uçlar eğilerek kırılmalara veya kontrol kaybına, fiziksel yaralanmalara neden olabilir.
Ek güvenlik uyarıları u Görünmeyen ikmal hatlarını belirlemek için uygun tarama cihazları kullanın veya yerel tedarik şirketi ile iletişime geçin.
Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamaya neden olabilir. Su boruların hasar görmesi maddi zararlara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
u Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasını bekleyin.
Uç takılabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
u İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
u Çalıştırdıktan kısa süre sonra uçlara veya yakınındaki muhafaza parçalarına dokunmayın. Bu parçalar çalışma sırasında çok ısınabilir ve yanmalara neden olabilir.
u Uç, delme sırasında bloke edebilir. Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve duruşunuzun dengeli ve güvenli olmasına dikkat edin.
Aksi takdirde elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
u u
Keski ile kırma çalışmalarında dikkatli olun.
Kırma malzemelerinin yere düşen kırık parçaları etraftaki kişilerin ya da sizin yaralanmanıza neden olabilir.
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
Ürün ve performans açıklaması
Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları okuyun.
Güvenlik talimatlarına ve uyarılara uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen kullanma kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat edin.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme ve hafif kırma işleri için tasarlanmıştır. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik kontrollü ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama için de uygundur.
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
84 | Türkçe
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
(1) Anahtarsız değiştirilebilir mandren
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
SDS plus değiştirilebilir mandren
SDS plus uç girişi
Tozdan koruma kapağı
Kilitleme kovanı
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası
(7)
(8)
Açma/kapama şalteri sabitleme tuşu
Açma/kapama şalteri
(9) Devir sayısı ön seçimi ayarlama düğmesi
(10) Dönme yönü değiştirme şalteri
(11) Darbe/dönme stopu şalteri için boşa alma düğmesi
(12) Darbe/dönme stopu şalteri
(13) Vites seçme şalteri
(14) Vites seçme şalteri boşa alma düğmesi
(15) Derinlik mesnedi ayarı için tuş
(16) İlave tutamak kelebek vidası
(17) İlave tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(18) Derinlik mesnedi
(19) Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
(20) Anahtarlı mandren a)
(21) Mandren için SDS plus giriş şaftı a)
(22) Mandren girişi
(23) Ön kovan
(24) Arka kovan
(25) SDS plus giriş şaftı olan üniversal tutucu a) a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Kırıcı-delici
Malzeme numarası
Giriş gücü
Darbe sayısı
W darbe/ dak
J
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8 Tek darbe enerjisi EPTA-
Procedure 05:2016'ya uygundur
Nominal devir sayısı
Boştaki devir sayısı
– 1. vites
– 2. vites
Uç girişi
Mil boynu çapı
Maks. delme çapı dev/dak dev/dak dev/dak mm
1100
0–1450
0–3000
SDS plus
43
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Kırıcı-delici
– Beton
– Duvar (buat ucu ile)
– Çelik
– Ahşap mm mm mm mm
PBH 3000-2 FRE
26
Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014 uyarınca kg
Koruma sınıfı
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
3,5
/ II
68
13
30
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN IEC 62841-2-6 uyarınca belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A ağırlıklı gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basıncı seviyesi 91 dB(A); ses gücü seviyesi 102 dB(A).
Tolerans K = 5 dB.
Kulak koruması kullanın!
Toplam titreşim değerleri a h
(üç yönün vektör toplamı) ve tolerans K EN IEC 62841-2-6 uyarınca belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme: a h
= 18 m/sn
2
, K = 2,0 m/sn
2
,
Kırma: a h
= 16 m/sn
2
, K = 2,0 m/sn
2
,
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri standartlaştırılmış ölçme yöntemine göre belirlenmiştir ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile kıyaslanmasında kullanılabilir. Bu değerler aynı zamanda titreşim ve gürültü emisyonunun geçici olarak tahmin edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi ve gürültü emisyon değeri elektrikli el aletinin esas kullanımını temsil etmektedir. Ancak elektrikli el aleti farkı uçlar veya yetersiz bakımla kullanılacak olursa, titreşim seviyesi ve gürültü emisyonu farklılık gösterebilir. Bu da titreşim ve gürültü emisyonunu bütün kullanım süresince önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve gürültü emisyonunun tam olarak tahmin edilebilmesi için, aletin kapalı olduğu veya açık fakat kullanımda olmadığı sürelerin de dikkate alınması gerekir.
Bu, titreşim ve gürültü emisyonunu bütün çalışma süresinde
önemli ölçüde düşürebilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Montaj
u Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İlave tutamak
u Elektrikli el aletinizi sadece ilave tutamakla (17) kullanın.
u İlave tutamağın her zaman sıkıca sıkıldığından emin olun. Aksi takdirde çalışma sırasında elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Bosch Power Tools
İlave tutamağın döndürülmesi (bkz. Resim A)
Güvenli ve yorulmadan çalışma tutuşu sağlamak üzere ilave tutamağı (17) istediğiniz konuma döndürebilirsiniz.
– İlave tutamağın kelebek vidasını (16) (17) gevşetin ve ilave tutamağı (17) istediğiniz konuma getirin. Ardından ilave tutamağın kelebek vidasını (16) (17) tekrar sıkın.
İlave tutamağın sıkıştırma halkasının, gövdede bunun için
öngörülen oluğa oturmasına dikkat edin.
Mandren ve uç seçimi
Darbeli delme ve keskileme için, SDS plus mandrende kullanılan SDS plus aletlere ihtiyacınız vardır.
SDS plus olmayan aletler (örn. silindirik şaftlı matkap uçları) ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ve vidalama için kullanılır. Bu aletler için bir anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.
Not: Anahtarlı mandreni sadece darbesiz delme işletim türünde kullanın.
SDS plus değiştirilebilir mandren (2) anahtarsız değiştirilebilir mandren (1) ile kolayca değiştirilebilir.
Mandrenin değiştirilmesi
Anahtarlı mandrenin takılması/sökülmesi
SDS plus bulunmayan aletler ile (örn. silindirik şaftlı matkap ucu) çalışabilmek için uygun bir mandren monte etmelisiniz
(anahtarlı veya anahtarsız mandren, aksesuar).
Anahtarlı mandrenin takılması (bkz. Resim B)
– (21) giriş şaftının takma ucunu temizleyin ve hafifçe gresleyin.
– Anahtarlı mandreni (20) kendiliğinden kilitleme yapıncaya kadar giriş şaftını (21) döndürerek uç girişine yerleştirin.
– Anahtarlı mandrende (20) çekerek kilitlemenin olup olmadığını kontrol edin.
Anahtarlı mandrenin çıkarılması
– Kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve anahtarlı mandreni (20) çıkarın.
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması
Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (bkz. Resim C)
– Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasını (6) arkaya
çekin, bu pozisyonda tutun ve SDS plus değiştirilebilir mandreni (2) veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni
(1) öne doğru çekerek çıkarın.
– Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye karşı koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin takılması (bkz. Resim D)
– Yerleştirmeden önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve takma ucunu hafifçe gresleyin.
– SDS plus değiştirilebilir mandreni (2) veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni (1) elinizin bütünüyle kavrayın.
Değiştirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar mandren girişine (22) itin.
– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir.
Değiştirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Bosch Power Tools
Türkçe | 85
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağı (4) çalışma esnasında matkap tozunun uç girişine sızmasını büyük ölçüde önler. Ucu takarken tozdan koruma kapağının (4) hasar görmemesine dikkat edin.
u Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. Yenisini müşteri hizmetlerinden temin etmeniz önerilir.
Uç değişimi (SDS plus)
SDS-plus ucun takılması (bkz. Resim E)
SDS-plus mandren ile ucu herhangi ek bir alet kullanmadan basit ve rahat biçimde değiştirebilirsiniz.
– SDS plus değiştirilebilir mandreni (2) takın.
– Ucun takma tarafını temizleyin ve hafifçe gresleyin.
– Ucu kendi kendine kilitlenene kadar döndürerek uç girişine yerleştirin.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kontrol edin.
SDS-plus uç sistem sayesinde rahatça hareket ettirilebilir.
Bu nedenle rölantide bir dönüş sapması oluşur. Bu deliğin hassasiyetini etkilemez, çünkü matkap ucu delme sırasında kendi kendini merkezler.
SDS-plus ucun çıkarılması (bkz. Resim F)
– Kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve ucu çıkarın.
Uç değiştirme anahtarsız değiştirilebilir mandren
Ucun takılması (bkz. Resim G)
Bilgi: SDS plus'sız uçları darbeli delme veya kırma için kullanmayın! SDS plus’sız uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve kırma işlerinde hasar görür.
– Anahtarsız değiştirilebilir mandreni (1) takın.
– Anahtarsız değiştirilebilir mandrenin (1) arka kovanını (24) sıkı tutun ve ön kovanı (23) , kavrama sesini artık duymayıncaya kadar elinizle saat yönünde güçlü biçimde çevirin. Aleti takın.
– Anahtarsız değiştirilebilir mandrenin (1) arka kovanını sıkı tutun ve ön kovanı kavrama sesi duyuluncaya kadar elinizle güçlü biçimde çevirin. Bu durumda mandren otomatik olarak kilitlenir.
– Aletin yerine sıkıca oturup oturmadığını kontrol edin.
Not: Uç girişi dayanak noktasına kadar açılırsa, uç girişini döndürerek takma sırasında bir kilitlenme sesi duyulur ve uç girişi kapanmaz.
Bu durumda ön kovanı bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Böylece uç girişi kapatılır.
– Darbe/dönme stopunu (12) "Delme" pozisyonuna çevirin.
Ucun çıkarılması (bkz. Resim H)
Anahtarsız değiştirilebilir mandrenin arka kovanını (24) sıkı tutun ve anahtarsız değiştirilebilir mandrenin ön kovanını
(23) uç çıkarılıncaya kadar saat yönünün tersine çevirin.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
86 | Türkçe yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
u Çalıştığınız yerde toz birikmemesine dikkat edin.
Tozlar kolayca alevlenebilir.
İşletim
Çalıştırma
u Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
İşletim türünün ayarlanması
Darbe/dönme stopu şalteri (12) ile elektrikli el aletinin
çalışma modunu seçerek ayarlayın.
– Çalışma modunu değiştirmek için kilit açma tuşuna (11) basın ve darbe/dönme stopu şalterini (12) duyulur biçimde yerine oturana kadar istediğiniz pozisyona döndürün.
Not: İşletim türünü sadece elektrikli el aleti kapalı iken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
Darbeli delme, Vario-Lock ve kırma işletim türleri için vites seçme şalteri (13) vites 1'e ayarlanmış olmalıdır.
Betonda veya taşta darbeli delme pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme (vites 1), vidalama ve diş açma pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme (vites 2) pozisyonu
Keski pozisyonunu ayarlamak için Vario-
Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stopu şalteri (12) yerine oturmaz.
Kırma pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanması (bkz. Resim I)
Dönme yönü değiştirme şalteri (10) ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri (8) basılı durumda ise bu mümkün değildir.
u Dönme yönü değiştirme şalterini (10)sadece elektrikli el aleti dururken kullanın.
Darbeli delme, delme ve kırma için dönme yönünü her zaman sağa dönüş olarak ayarlayın.
– Sağa dönüş: Delme ve vidalama yapmak için dönme yönü değiştirme şalterini (10) sonuna kadar sağa bastırın.
– Sola dönüş: Vida ve somunları gevşetmek veya sökmek için dönme yönü değiştirme şalterini (10) sonuna kadar sola bastırın.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektrikli el aletini sadece kullandığınızda açın.
– Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterine (8) basın.
– Açma/kapama şalterini (8) kilitlemek için şalteri basılı tutun ve sabitleme tuşuna (7) basın.
– Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini
(8) bırakın. Açma/kapama şalteri (8) kilitli iken önce şaltere basın ve sonra bırakın.
Devir sayısının/darbe sayısının ayarlanması
Çalışmakta olan elektrikli el aletinin devir sayısını/darbe sayısını açma/kapama şalterine (8) bastığınız ölçüde kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalterine (8) hafifçe bastırma düşük devir sayısına/darbe sayısına neden olur. Bastırma kuvveti artınca devir sayısı/darbe sayısı da yükselir.
Devir sayısı/darbe sayısının ön seçimi
Hız ön seçimi ayarlama düğmesi (9) ile gerekli devir sayısını alet çalışırken de seçebilirsiniz.
Sınırlama ile açma/kapama şalteri (8) sadece ön seçimli en yüksek sınıra bastırılabilir.
Keski pozisyonunun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 konumlarına kilitleyebilirsiniz. Böylece optimum
çalışma pozisyonuna ayarlayabilirsiniz.
– Kırma ucunu uç girişine yerleştirin.
– Darbe/dönme stopu şalterini (12) "Vario-Lock" pozisyonuna çevirin.
– Ucu istediğiniz keski konumuna çevirin.
– Darbe/dönme stopu şalterini (12) "Kırma" pozisyonuna
çevirin. Uç girişi kilitlenir.
– Kırma için dönme yönünü sağa dönüş olarak ayarlayın.
Mekanik vites seçimi
Vites seçme şalteri (13) ile 2 devir sayısı aralığı önceden seçilerek ayarlanabilir.
Vites 1 : Düşük devir sayısı aralığı; darbeli delme, kırma, büyük delme çaplarında delme, vidalama ve diş açma için.
Vites 2 : Yüksek devir sayısı aralığı; küçük delme çaplarında delme için.
– Vitesi değiştirmek için kilit açma tuşuna (11) darbe/ dönme stopu şalterinde (12) basın ve darbe/dönme stopu şalterini "delme" pozisyonuna çevirin. Daha sonra kilit açma tuşuna (14) vites seçme şalterinde (13) basın ve vites seçme şalterini vites 2'ye çevirin.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
Not: Darbe/dönme stopu şalteri (12) sadece elektrikli el aleti kapalı durumdayken çevrilebilir. Vites seçme şalteri (13) çevrilirken de elektrikli el aleti kapalı olmalıdır.
Darbeli delme ve kırma sadece vites 1'de mümkündür. Vites seçme şalterinin (13) ve darbe/dönme stopu şalterinin (12)
özel şekli, bu işletim türlerinde vites 2'ye geçişi önler.
Delme işletim türünden darbeli delmeye, Vario Lock'a veya kırmaya geçmeden önce vites seçim şalteri (13) tekrar vites
1'e ayarlanmalıdır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Delme derinliğinin ayarlanması (bkz. Resim J)
Derinlik mesnedi (18) ile istenen delme derinliği X belirlenebilir.
– Derinlik mesnedi ayar tuşuna (15) basın ve derinlik mesnedini ilave tutamağa (17) takın.
Derinlik mesnedi (18) üzerindeki oluklu kısım aşağıya bakmalıdır.
– SDS-plus ucu sonuna kadar SDS-plus uç girişine (3) itin.
Aksi takdirde SDS-plus ucun hareketliliği delme derinliğinin yanlış ayarına neden olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucu ile derinlik mesnedi ucu arasındaki mesafe istenen delme derinliğine X denk olana kadar dışarı çekilmelidir.
Aşırı yük debriyajı u Uç takılır veya sıkışırsa, mil boynunun tahriki kesilir.
Ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle elektrikli el aletini her zaman iki elinizle sabit bir konumda tutun.
u Elektrikli el aleti bloke olursa elektrikli el aletini kapatın ve ucu çıkarın. Uç bloke durumda iken alet açılacak olursa yüksek reaksiyon momentleri ortaya
çıkar.
Vidalama uçlarının takılması (bkz. Resim K) u Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somunlara/ vidalara yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Vidalama uçlarının kullanılması için SDS-plus giriş şaftı
(aksesuar) olan bir üniversal tutucu (25) gereklidir.
– Giriş şaftının takma ucunu temizleyin ve hafifçe gresleyin.
– Üniversal tutucuyu, kendi kendine kilitlenene kadar döndürerek uç girişine yerleştirin.
– Üniversal tutucuyu çekerek kilidin tam oturup oturmadığını kontrol edin.
– Üniversal tutucuya bir vidalama ucu oturtun. Sadece vida başına uygun vidalama ucu kullanın.
– Üniversal tutucunun çıkarılması için kilitleme kovanını (5) arkaya doğru itin ve üniversal tutucuyu (25) uç girişinden
çıkarın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
u Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Türkçe | 87 u İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma aralıklarını temiz tutun.
Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, güvenlik nedenlerinden dolayı bu tertibat Bosch 'den veya Bosch elektrikli el aletleri yetkili servisinden temin edilmelidir.
u Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin. Yenisini müşteri hizmetlerinden temin etmeniz önerilir.
– Uç girişini (3) her kullanımdan sonra temizleyin.
Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı
Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışma ekibi ürünlerimiz ve aksesuarları hakkındaki sorularınızda sizlere memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip etiketi üzerindeki 10 haneli malzeme numarasını mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve
Ticaret Ltd. Şti.
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
Beyoğlu / İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
E-mail: [email protected]
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9
Selçuklu / Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
E-mail: [email protected]
Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tİc. Ltd. Şti
Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C
Nilüfer / Bursa
Tel.: +90 224 443 54 24
Fax: +90 224 271 00 86
E-mail: [email protected]
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kocasinan / KAYSERİ
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
E-mail: [email protected]
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Canik / Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
E-mail: [email protected]
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
88 | Türkçe
Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.
10021 Sok. No: 11 AOSB
Çiğli / İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
E-mail: [email protected]
Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti.
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4
Merkez / Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
E-mail: [email protected]
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-mail: [email protected] www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ulus / Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
E-mail: [email protected]
Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
E-mail: [email protected]
Onarım Bobinaj
Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67
İskenderun / HATAY
Tel.:+90 326 613 75 46
E-mail: [email protected]
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Murat Paşa / Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: [email protected]
Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San ve Tic. Ltd. Şti
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210
Beylikdüzü / İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
E-mail: [email protected]
Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd.
Şti.
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B
Yenişehir / İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: [email protected]
Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Çorlu / Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
E-mail: [email protected]
IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ
Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A
Merkez / ADANA
Tel.: +90 322 359 97 10 - 352 13 79
Fax: +90 322 359 13 23
E-mail: [email protected]
Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB ülkeleri için:
Eski elektrikli el aletleri ve elektronik aletlere ilişkin
2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar uygun şekilde imha edilmezse olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkileri olabilir.
Bosch Power Tools
تامدصلا رطخ نم يجراخلا لامعتسلال صصخم
.ةيئابرهكلا
ةدعلا ليغشت بنجت ناكملإاب نكي مل نإ
حاتفم مدختساف ،ةبطرلا ءاوجلأا يف ةيئابرهكلا
حاتفم مادختسا نإ .فلختملا رايتلا نم ةياقولل
تامدصلا رطخ للقي فلختملا رايتلا نم ةياقولل
.ةيئابرهكلا t
صاخشلأا نامأ
ةدعلا مدختساو هلعفت ام یلإ هبتناو اظقي نك
ةيئابرهك ةدع مدختست لا .لقعتب ةيئابرهكلا
ريثأت تحت نوكت امدنع وأ ابعتم نوكت امدنع
هابتنلاا مدع .ةيودلأا وأ لوحكلا وأ تاردخملا
دق ةيئابرهكلا ةدعلا مادختسا دنع ةدحاو ةظحلل
.ةريطخ تاباصإ یلإ يدؤي
دتراو .ةيصخشلا ةيامحلا تازيهجت ءادترلا مق
ةيامحلا تازيهجت ءادترا دحي .ةيقاو تاراظن امئاد
ناملأا ةيذحأو رابغلا نم ةياقولا عانقك ،ةيصخشلا
،نينذلأا ةيقاو وأ ذوخلاو قلازنلاا نم ةيقاولا
رطخ نم ،ةيئابرهكلا ةدعلا لامعتسا فورظ بسح
.حورجب ةباصلإا t t
نم دكأت .دوصقم ريغ لكشب ليغشتلا بنجت
اهليصوت لبق ةأفطم ةيئابرهكلا ةدعلا نوك
وأ اهعفر لبقو ،مكرملاب وأ/و يئابرهكلا رايتلاب
ءانثأ حاتفملا یلع كعبصإ عضت تنك نإ .اهلمح
ةكبشلاب زاهجلا تلصو نإ وأ ةيئابرهكلا ةدعلا لمح
دق ،ليغشتلا عضو ىلع حاتفملا امنيب ةيئابرهكلا
.ثداوحلا عوقو یلإ يدؤي
ليغشت لبق طبرلا حاتفم وأ طبضلا ةادأ عزنا
حاتفملا وأ ةةادلأا يدؤت دق .ةيئابرهكلا ةدعلا
ةباصلإا یلإ زاهجلا نم راود ءزج يف دجاوتملا
.حورجب t t
نامأب فق .ةيعيبطلا ريغ مسجلا عاضوأ بنجت
كلذ كل حمسيس .امئاد كنزاوت یلع ظفاحو
فقاوملا يف لضفأ لكشب زاهجلا يف مكحتلاب
.ةعقوتم ريغلا t
بايثلا دترت لا .ةبسانم بايث ءادتراب مق
رعشلا ءاقبإ ىلع صرحا .یلحلا وأ ةضافضفلا
دق .ةكرحتملا ءازجلأا نع اديعب سبلاملاو
ليوطلا رعشلاو یلحلاو ةضافضفلا بايثلا كباشتت
.ةكرحتملا ءازجلأاب t
،رابغلا عيمجتو طفش تازيهجت بيكرت زاج نإ
اهمادختسا ّمتي هنأبو ةلوصوم اهنأ نم دكأتف
طفشل تازيهجت مادختسا للقي دق .ميلس لكشب
.رابغلا نع ةجتانلا رطاخملا نم رابغلا t
ةلاابم لاب ةيئابرهكلا ةدعلا مدختست لا
ةجيتن اهب ةصاخلا ناملأا دعاوق لهاجتتو
ةيئابرهكلا ةدعلا مادختسا ىلع كدوعتل
نود مادختسلاا ببستي دقف .اهمادختسا ةرثكو
نم ءازجأ يف ثدحت ةغلاب ةباصإ ثودح يف صرح
.ةيناثلا t
ةيئابرهكلا ددعلا مادختساو ةلماعم نسح
ذيفنتل مدختسا .زاهجلا ليمحتب طرفت لا
.كلذل ةصصخملا ةيئابرهكلا ةدعلا كلاغشأ
ةدعلا ةطساوب ًانامأ رثكأو لضفأ لكشب لمعت كنإ
.روكذملا ءادلأا لاجم يف ةمئلاملا ةيئابرهكلا
حاتفم ناك نإ ةيئابرهكلا ةدعلا مدختست لا
نم دعي مل يتلا ةيئابرهكلا ةدعلا .فلات اهليغشت t t
Bosch Power Tools
يبرع | 89
يبرع
ناملأا تاداشرإ
ددعلاب ناملأل ةماعلا تاداشرلإا
ةيئابرهكلا
تاريذحت ةفاك ىلع علطا
روصلاو تاميلعتلاو ناملأا
ريذحت
مدع .ةيئابرهكلا ةدعلاب ةقفرملا تافصاوملاو
ثودح یلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عابتا
حورجب ةباصلإا وأ/و قيرح بوشن یلإ ،ةيئابرهك ةمدص
.ةريطخ
تاميلعتلاو ةيريذحتلا تاظحلاملا عيمجب ظفتحا
.لبقتسملل
يف مدختسملا «ةيئابرهكلا ةدعلا» حلطصمب دصقي
ةلوصوملا ةيئابرهكلا ددعلا ،ةيريذحتلا تاظحلاملا
(ةيئابرهكلا ةكبشلا لباك ةطساوب) ةيئابرهكلا ةكبشلاب
لباك نود) مكرمب ةدوزملا ةيئابرهكلا ددعلا ًاضيأو
.(ةيئابرهكلا ةكبشلا
لغشلا ناكمب ناملأا
لكشب هتءاضإو كلغش ناكم ةفاظن یلع ظفاح
لمعلا تاقاطنو لغشلا ناكم يف یضوفلا .ديج
.ثداوحلا عوقو یلإ يدؤت دق ةءاضملا ريغ
ضرعم قاطن يف ةيئابرهكلا ةدعلاب لغتشت لا
هيف رفوتت يتلا نكاملأا لثم راجفنلاا رطخل
ةلباقلا ةربغلأا وأ تازاغلا وأ لئاوسلا
،رياطتي دق اررش دلوت ةيئابرهكلا ددعلا .لاعتشلال
.ةرخبلأاو ةربغلأا لعشيف
صاخشلأا نم مهريغو لافطلأا ءاقب یلع ظفاح
.ةيئابرهكلا ةدعلا لمعتست امدنع اديعب
یلع ةرطيسلا نادقف يف ببستي دق هابتنلاا تيتشت
.زاهجلا t t t
يئابرهكلا ناملأا
عم ةيئابرهكلا ةدعلا سباق مئلاتي نأ بجي
نم لاح يأب سباقلا رييغت زوجي لا .سبقملا
عم ةئياهملا سباوقلا لمعتست لا .لاوحلأا
فرط تاذ) ةضرؤملا ةيئابرهكلا ددعلا
اهرييغت ّمتي مل يتلا سباوقلا ضّفخت .(يضرأ
.ةيئابرهكلا تامدصلا رطخ نم ةمئلاملا سباقملاو t
ةضرؤملا حطسلأل كمسج ةسملام بنجت
.تاجلاثلا وأ دقاوملاو تادربملاو بيبانلأاك
نوكي امدنع ةيئابرهكلا تامدصلا رطخ دادزي
.يضرلأاب لصوم وأ ضرؤم كمسج t
وأ راطملأا نع ةيئابرهكلا ةدعلا دعبأ
نإ ةيئابرهكلا تامدصلا رطخ دادزي .ةبوطرلا
.ةيئابرهكلا ةدعلا لخاد یلإ ءاملا برست
لباكلا مدختست لا .لباكلا لامعتسا ئست لا
بحس وأ اهبحس وأ ةيئابرهكلا ةدعلا لمح يف
داعبإ ىلع صرحا .سبقملا نم سباقلا
وأ ةداحلا فاوحلاو تيزلاو ةرارحلا نع لباكلا
وأ ةفلاتلا تلاباكلا ديزت .ةكرحتملا ءازجلأا
.ةيئابرهكلا تامدصلا رطخ نم ةكباشتملا t t
لزنملا جراخ ةيئابرهكلا ةدعلا مادختسا دنع
ةحلاصلا ديدمتلا تلاباك مادختسا ىلع رصتقا
ديدمت لباك لامعتسا للقي .يجراخلا لامعتسلال t
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
90 | يبرع
ةليوط بقث شير مادختسا دنع ناملأا تاميلعت
ةراود قراطم عم
ةضفخنم ةعرسب بقثلا ءدب ىلع امئاد صرحا
ةعطقل ةسملام ةشيرلا سأر نوكت ثيحب
ةشيرلا نوكتس ةيلاعلا تاعرسلا ىلعف .لغشلا
نود رح لكشب اهنارود ةلاح يف ينثلل ةضرعم
.تاباصإ عوقول يدؤي دق امم ،لغشلا ةعطق سمل t
لاو ،ةشيرلا عم دحاو طخ ىلع لاإ طغضت لا
ضرعتتو ،شيرلا ينثنت دقف .دئاز لكشب طغضت
عوقول يدؤي امم ،ةرطيسلا نادقف ببست وأ رسكلل
.تاباصإ t
ةيفاضلإا ناملأا تاداشرإ
یلع روثعلل ةمئلام بيقنت ةزهجأ مدختسا
ةكرشب نعتسا وأ ،ةرهاظلا ريغ دادملاا طوطخ
دق ةيئابرهكلا طوطخلا ةسملام .ةيلحملا دادملاا
.ةيئابرهكلا تامدصلا یلإو رانلا علادنا یلإ يدؤت
ثودح یلإ يدؤي دق زاغلا طخب رارضأ ثودح
ةيداملا رارضلأا لكشي ءاملا طخ قارتخا .تاراجفنا
.ةيئابرهكلا تامدصلا یلإ يدؤي دق وأ t
نع ةيئابرهكلا ةدعلا فقوتت نأ یلإ رظتنا
ةدع بلكتت دق .ًابناج اهعضت نأ لبق ةكرحلا
ةدعلا یلع ةرطيسلا نادقف یلإ يدؤتف لغشلا
.ةيئابرهكلا
لغشلا ةعطق .لغشلا ةعطق نيمأت ىلع صرحا
ةمزلملا ةطساوب وأ ّدش ةزيهجت ةطساوب ةتبثملا
ةطساوب اهب كاسملإا مت ول امم ربكأ نامأب ةتبثم
.كدي t t
مسج ءازجأ وأ لغشلا تاودأ سملب مقت لا
.ةرشابم ليغشتلا دعب اهل ةقصلاملا زاهجلا
،ليغشتلا ءانثأ ةنوخسلل ءازجلأا هذه ضرعتت دقف
.اهسمل ةلاح يف قارتحلال كضرعي امم t
ةيلمع ءانثأ ةقاعلإل لغشلا ةادأ ضرعتت دق
،ةتباث ةيعضو يف نوكت نأ ىلع صرحا .بقثلا
دقفت دقف لاإو .كيدي اتلكب اديج زاهجلا كسمأو
.ةيئابرهكلا ةدعلا ىلع ةرطيسلا t
.ليمزلأا مادختساب مدهلا لامعأ ءانثأ اًرذح نك
ةباصإ يف ةطقاستملا ريسكتلا عطق ببستت دق
.كسفن تنأ كتباصإ وأ كب نيطيحملا صاخشلأا t
دنع نيديلا اتلكب اديج ةيئابرهكلا ةدعلا كسمأ
ةيعضو يف نوكت نأ ىلع صرحاو ،لمعلا
ةطساوب نامأب ةيئابرهكلا ةدعلا هيجوت متي .ةتباث
.نيتنثلاا نيديلا t
ءادلأاو جتنملا فصو
ناملأا تاداشرإ عيمج أرقا
قيبطت دنع ءاطخلأا باكترا .تاميلعتلاو
يدؤي دق ،تاميلعتلاو ناملأا تاداشرإ
یلإ وأ ةيئابرهكلا تامدص ثودح یلإ
حورجب ةباصلإا وأ/و قئارحلا بوشن
.ةريطخ
نم لولأا ءزجلا يف ةدوجوملا روصلا ىلإ عوجرلا ىجري
.ليغشتلا ليلد
صصخملا لامعتسلاا
يف قرطلاب قفرملا بقثلل ةصصخم ةيئابرهكلا ةدعلا
تحنلا لامعأ ءارجلإ اضيأو رجحلاو بوطلاو ةناسرخلا
ليغشتلا حاتفم قيرط نع اهب مكحتلا نكمملا
.اهحلاصإ متي نأ بجيو ةريطخ ربتعت ءافطلإاو
علخا وأ/و سبقملا نم سباقلا بحسا
زاهجلا طبض لبق ،علخلل لاباق ناك اذإ ،مكرملا
نيزخت لبق وأ تاقحلملا لادبتسا لبقو
ةدعلا ليغشت ةيئاقو تاءارجلإا هذه عنمت .زاهجلا
.دوصقم ريغ لكشب ةيئابرهكلا t
ّمتي لا يتلا ةيئابرهكلا ددعلاب ظفتحا
لا .لافطلأا لوانتم نع اديعب اهمادختسا
ةربخ لا نمل ةيئابرهكلا ةدعلا مادختساب حمست
ددعلا .تاميلعتلا كلت أرقي مل نمل وأ اهب هل
لبق نم اهمادختسا ّمت نإ ةريطخ ةيئابرهكلا
.ةربخ نود صاخشأ
لكشب تاقحلملاو ةيئابرهكلا ةدعلاب نتعا
ةبكرم ةكرحتملا زاهجلا ءازجأ نأ دكأت .ديج
،ةكرحلا نع ةيصعتسم ريغو ميلس لكشب
وأ ةروسكم ءازجأ كانه تناك نإ ام صحفتو
ةدعلا ءادأ ةملاس یلع رثؤت ةلاح يف
ةفلاتلا ءازجلأا هذه حلاصإ يغبني .ةيئابرهكلا
ثداوحلا نم ريثكلا .زاهجلا ليغشت ةداعإ لبق
لكشب اهتنايص متت يتلا ةيئابرهكلا ددعلا اهردصم
.ءيدر
.ةداحو ةفيظن عطقلا ددع ءاقبإ یلع صرحا
ّمت يتلا ةداحلا عطقلا فاوح تاذ عطقلا ددع نإ
اههيجوت نكميو لقأ لكشب بلكتت ةيانعب اهتنايص
.رسيأ لكشب t t t
شيرو عباوتلاو ةيئابرهكلا ددعلا مدختسا
ءانثأ یعارت .تاميلعتلا هذهل اقفو .خلإ لغشلا
.هذيفنت دارملا لمعلاو لغشلا فورظ كلذ
ةصصخملا لاغشلأا ريغل ةيئابرهكلا ددعلا مادختسا
.ةريطخلا تلااحلا ثودح یلإ يدؤي دق اهلجلأ
كسملا حطسأو ضباقملا ءاقبإ ىلع صرحا
.موحشلاو تويزلا نم ةيلاخو ةفيظنو ةفاج
ليغشتلا حيتت لا ةقلزلا كسملا حطسأو ضباقملا
ريغ فقاوملا يف ةدعلا يف نملآا مكحتلاو
.ةعقوتملا t t
ةمدخلا
طقف ةيئابرهكلا كتدع حلاصإ ىلع صرحا
عطق لامعتسابو نيصصختملا لامعلا ةطساوب
یلع ةظفاحملا كلذ نمضي .طقف ةيلصلأا رايغلا
.زاهجلا نامأ t
قراطملل ناملأا تاداشرإ
تاقيبطتلا ةفاكل ناملأا تاميلعت
ضرعتلا .نينذلأل تايقاو ءادترا ىلع صرحا
.عمسلا نادقف يف ببستي دق ءاضوضلل t
اذإ ةيفاضلإا (ضباقملا) ضبقملا مدختسا
ىلع ةرطيسلا نادقف .اهب ةدوزم ةدعلا تناك
.تاباصإ ثودح يف ببستي دق ةدعملا t
كسملا حطسأ نم ةيئابرهكلا ةدعلا كسمأ
اهيلع بترتي دق لامعأب مايقلا دنع ةلوزعملا
كلاسلأ طبرلا ةادأ وأ عطقلا قحلم ةسملام
ةدعلاب صاخلا كلسلل وأ ةرهاظ ريغ ةيئابرهك
كلسل طبرلا تاودأو عطقلا قحلم ةسملام .اهسفن
ءازجلأا يف رايتلا رورم يف ببستي دق «برهكم»
بيصي دق امم ةبرهكم اهلعجو ةدعلا نم ةيندعملا
.ةيئابرهك ةمدصب لغشملا t
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
PBH 3000-2 FRE بيقثت ةقرطم
43 مم نارودلا روحم قنع رطق
بقث رطق ىصقأ
26
68
مم
مم
ةناسرخ
بقث شوبرط) ناردجلا
(فوجم
–
–
13
30
3,5
مم
مم
مجك
ذلاوف –
بشخ –
EPTA- بسح نزولا
Procedure 01:2014
/ II ةيامحلا ةئف
تانايبلا كلت فلتخت دق .
طلف 230 غلبي [ U ] يمسا دهج ىلع تانايبلا يرست
.
ةلود لكب ةصاخلا تازارطلاو دهجلا فلاتخا بسح
بيكرتلا
ةيئابرهكلا ةكبشلا سبقم نم سباقلا بحسا
.ةيئابرهكلا ةدعلا یلع لمع يأ ءارجإ لبق t
يفاضإ ضبقم
ضبقملا عم طقف ةيئابرهكلا ةدعلا مدختسا
.(17) يفاضلإا t
طوبرم يفاضلإا ضبقملا نأ اًمئاد دكأت
ةدعلا ىلع ةرطيسلا دقفت دقف لاإو .ماكحإب
.لمعلا ءانثأ تقو يأ يف ةيئابرهكلا t
(A ةروصلا رظنا) يفاضلإا ضبقملا كيرحت
ديرت امك (17) يفاضلإا ضبقملا كيرحت كنكمي
.حيرمو نمآ لمع عضو ىلإ لوصولل
– ضبقملاب صاخلا (16) حنجملا بلوللا لحب مق
ىلإ (17) يفاضلإا ضبقملا كرحو (17) يفاضلإا
حنجملا بلوللا طبر دعأ اهدعب .بوغرملا عضولا
.ماكحإب (17) يفاضلإا ضبقملاب صاخلا (16)
يف يفاضلإا ضبقملا طمق ةقلح لوخد یلإ هبتنا
.لكيهلاب هل صصخملا زحلا
ددعلاو بقثلا شير فرظ رايتخا
ىلإ جاتحتس ليمزلإاب تحنلاو قرطلاب قفرملا بقثلل
بقثلا شير فرظ يف اهبيكرت متي SDS plus ددع
.SDS plus
فزخلاو ندعملاو بشخلا يف قرط نود بقثلل
SDS plus ددع مادختسا متي بلاوللا طبرلو نئادللاو
جاتحتس .(يناوطسلأا قاسلا تاذ بقثلا ةشير لثم)
.قوطلا ةننسم بقث ةشير ددعلا هذهل
بقثلا شير فرظ مادختسا ىلع رصتقا :ةظوحلم
قفرملا بقثلا ليغشتلا عون يف قوطلا ننسم
.قرطلاب
(2) SDS plus ليدبلا باقثملا فرظ لادبتسا نكمي
.(1) دشلا عيرس ليدبلا باقثملا فرظب ةلوهسب
بقثلا شير فرظ لادبتسا
قوطلا ننسملا باقثملا فرظ كف/بيكرت
SDS-plus نود ددعلا مادختسا نم نكمتت يكل
بيكرت كيلع بجي ،(ةيناوطسأ قاسب بيقثت مقل ،لاثم)
Bosch Power Tools
يبرع | 91
بشخلا يف قد لاب بقثلل ةحلاص اهنأ امك .ةفيفخلا
ددعلا حلصتو .كيتسلابلاو فزخلاو نداعملاو
نارودلاو ينورتكللاا مكحتلاب ةدوزملا ةيئابرهكلا
.اضيأ بلاوللا طبرل يراسيلا/ينيميلا
ةروصملا ءازجلأا
ةدعلا موسر یلإ ةروصملا ءازجلأا ميقرت ريشي
.ةيطيطختلا موسرلا ةحفص يف ةدوجوملا ةيئابرهكلا
دشلا عيرس ليدبلا باقثملا فرظ
SDS plus ليدبلا باقثملا فرظ
SDS plus ةدعلا نضاح
رابغلا نم ةياقولا ءاطغ
لافقإ ةبلج
ليدبلا باقثملا فرظ لافقإ ةقلح
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم تيبثت رز
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم
اقبسم تافللا ددع طبض ةراط
نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم
نارودلا/قدلا فاقيإ حاتفم ريرحت رز
نارودلا/قرطلا فاقيإ حاتفم
ةعرسلا سرت رايتخا حاتفم
ةعرسلا سرت رايتخا حاتفم لافقإ كف رز
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
قمعلا ددحم طبض رز
يفاضلإا ضبقملاب حنجم بلول
(لوزعم ضبق حطس) يفاضإ ضبقم
قمعلا ددحم
(15)
(16)
(17)
(a
(a
(لوزعم ضبق حطس) ضبقم
قوطلا ننسم بقثلا شير فرظ
بقثلا شير فرظل SDS plus نضح قاس
باقثملا فرظ نضاح
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23) ةيماملأا ةبلجلا
ةيفلخلا ةبلجلا (24)
(a SDS plus نضح قاس عم لماش لماح
ةروصملا عباوتلا يدايتعلاا ديروتلا راطإ نمضتي لا
انجمانرب يف ةلماكلا عباوتلا دجت .ةحورشملا وأ
.عباوتلل
(25)
(a
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(1)
(2)
(3)
(4)
PBH 3000-2 FRE
3 603 C94 2..
750
4000
2,8
طاو min
-1
لوج
1100
1450–0
3000–0
SDS plus
1ةقيقد
1ةقيقد
1ةقيقد
ةينفلا تانايبلا
بيقثت ةقرطم
فنصلا مقر
ةيمسلاا لخدلا ةردق
تاقرطلا ددع
ةدرفملا ةقرطلا ةوق
EPTA- بسح
Procedure 05:2016
يمسلاا تافللا ددع
يلمحلالا تافللا ددع
ىلولأا ةعرسلا –
ةيناثلا ةعرسلا –
ةدعلا نضاح
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
92 | يبرع
(F ةروصلا رظنا) SDS-plus لغشلا ةدع كف
ةدع عزناو فلخلا ىلإ (5) لافقلإا ةسيبل عفدا
.لغشلا
–
دشلا عيرس ليدبلا باقثملا فرظ لادبتسا
(G ةروصلا رظنا) لغشلا ةدع بيكرت
يف SDS-plus نود لغشلا ددع مدختست لا :داشرإ
ضرعتتس .تحنلا وأ قرطلاب قفرملا بيقثتلا لامعأ
شير فرظو SDS-plus ةيصاخ نود ددعلا نم لك
قرطلاب قفرملا بقثلا ءانثأ رارضلأ اهب صاخلا بقثلا
.تحنلا وأ
.(1) دشلا عيرسلا ليدبلا باقثملا فرظ بيكرتب مق
باقثملا فرظب ةصاخلا (24) ةيفلخلا ةبلجلا كسمأ
ةبلجلا ردأو ،ماكحإب (1) دشلا عيرس ليدبلا
دحلا یلإ ةعاسلا براقع هاجتا سكع (23) ةيماملأا
ةدع بيكرتب مق .ةدعلا بيكرتب حمسي يذلا
.لغشلا
باقثملا فرظب ةصاخلا ةيفلخلا ةبلجلا كسمأ
ةبلجلا قلغأو ماكحإب (1) دشلا عيرس ليدبلا
ايودي ةعاسلا براقع هاجتا يف اهترادإب ةيماملأا
متي .اًمامت قشاعتلا توص يفتخي نأ ىلإ ةوقب
.اًيكيتاموتوأ كلذب بقثلا شير فرظ لفق نيمأت
.ةدعلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت
–
–
دقف ،ةياهنلا ىتح ةدعلا نضاح حتف مت نإ :ةظوحلم
نضاح ريودت ءانثأ يبلاكلا ضباقلا قشاعت توص عمست
.ةدعلا نضاح قلغي نلو هقلاغلإ ةدعلا
–
–
ةدحاو ةرم ةيماملأا ةبلجلا ردأ ةلاحلا هذه يف
دعب ةدعلا نضاح قلاغإ نكمي .مهسلا هاجتا سكعب
.كلذ
ىلإ (12) نارودلا فاقيإ/قرطلا فاقيإ حاتفم ردأ
.«بقثلا» عضو
–
(H ةروصلا رظنا) لغشلا ةدع كف
باقثملا فرظب ةصاخلا (24) ةيفلخلا ةبلجلا كسمأ
(23) ةيماملأا ةبلجلا ردأو ،ماكحإب دشلا عيرس ليدبلا
سكع دشلا عيرس ليدبلا باقثملا فرظب ةصاخلا
علخ نكمملا نم حبصي نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا
.لغشلا ةدع
ةراشنلا/رابغلا طفش
یلع يوتحي يذلا ءلاطلاك داوملا ضعب رابغ نإ
،نداعملاو تازلفلاو بشخلا عاونأ ضعبو ،صاصرلا
رابغ قاشنتسا وأ ةسملام نإ .ةحصلاب ةرضم نوكت دق
ضارمأ یلإ وأ/و ةيساسح ضارعأ یلإ يدؤي دق
صاخشلأا یدل وأ مدختسملا یدل يسفنتلا زاهجلا
.ناكملا نم ةبرقم یلع نيدجاوتملا
،نازلاو طولبلا ةربغأك ،ةنيعملا ةربغلأا ضعب ربتعت
داوملاب طابترلاا دنع اميس لاو ،ناطرسلل ةببسم
،كيموركلا ضماح حلم) بشخلا ةجلاعمل ةيفاضلإا
داوملا ةجلاعم متي نأ زوجي .(بشخلل ةظفاحلا داوملا
لامعلا لبق نم سوتسبسلأا یلع يوتحت يتلا
.مهريغ نود طقف نيصصختملا
.ناكملإا ردق ةداملل ةمئلام رابغ ةطفاش مدختسا –
.ديج لكشب لغشلا ناكم ةيوهت یلع ظفاح –
.P2 حشرملا ةئفب سفنتلل ةياقو عانق ءادتراب حصني –
داوملل ةبسنلاب مكدلب يف ةيراسلا ماكحلأا یعارت
.اهتجلاعم بوغرملا
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
قوطلا ننسملا باقثملا فرظ) بسانم باقثم فرظ
.(طبرلا عيرس بقثلا شير فرظ وأ
رظنا) قوطلا ننسملا باقثملا فرظ بيكرت
(B ةروصلا
(21) نضحلا قاس لاخدإ فرط فيظنتب مق –
.ًلايلق همحشو
– (20) قوطلا ننسم بقثلا شير فرظ بيكرتب مق
ىلإ ةدعلا نضاح يف (21) نضحلا قاس ةرادإ عم
.اًيئاقلت هلفق نيمأت متي نأ
شير فرظ بحس قيرط نع لافقلإا تابث نم دكأت
.(20) قوطلا ننسم بقثلا
–
قوطلا ننسملا باقثملا فرظ علخ
فرظ علخاو فلخلا ىلإ (5) لافقلإا ةسيبل عفدا
.(20) قوطلا ننسملا باقثملا
–
ليدبلا باقثملا فرظ ميقلت/عزن
(C ةروصلا رظنا) ليدبلا باقثملا فرظ علخ
یلإ (6) ليدبلا باقثملا فرظ لافقإ ةقلح بحسا –
فرظ علخاو عضولا اذه يف اهب كسمأو ،فلخلا
باقثملا فرظ وأ SDS-plus (2) ليدبلا باقثملا
.ماملأا یلإ هبحسب (1) دشلا عيرسلا ليدبلا
دعب خاستلاا نم ليدبلا باقثملا فرظ ةيامح یعارت
.هعزن
–
(D ةروصلا رظنا) ليدبلا باقثملا فرظ بيكرت
محشو هبيكرت لبق ليدبلا باقثملا فرظ فظن
.ًلايلق لاخدلإا فرط
–
– (2) SDS-plus ليدبلا باقثملا فرظ یلع ضبقا
(1) دشلا عيرسلا ليدبلا باقثملا فرظ یلع وأ
ليدبلا باقثملا فرظ عفدا .ديلا لماكب هقيوطتب
یلإ ،هترادإ ءانثأ ،(22) باقثملا فرظ نضاح یلع
.حوضوب قشاعتلا توص عمست نأ
.هسفن ءاقلت نم ليدبلا باقثملا فرظ لفقي
باقثملا فرظ بحس للاخ نم لافقلإا تابث صحفت
.ليدبلا
–
ددعلا لادبتسا
لوخد عنم ىلع (4) رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لمعي
صرحا .مادختسلاا ءانثأ ةدعلا نضاح ىلإ بقثلا رابغ
ثودح مدع ىلع ةيئابرهكلا ةدعلا مادختسا ءانثأ
.(4) رابغلا نم ةياقولا ءاطغب رارضأ
ىلع فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ رييغت بجي
ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو .روفلا
.ءلامعلا t
(SDS-plus) ددعلا لادبتسا
(E ةروصلا رظنا) SDS-plus لغشلا ةدع بيكرت
ةدع رييغت كنكمي SDS-plus بقثلا شير فرظ عم
ددع مادختسا نود ةحارو ةلوهس لكب لغشلا
.ةيفاضإ
.(2) SDS-plus ليدبلا باقثملا فرظ بيكرتب مق
.ًلايلق همحشو لغشلا ةدعب لاخدلإا فرط فظن
–
–
ءانثأ ةدعلا نضاح يف لغشلا ةدع بيكرتب مق
.اهسفن ءاقلت نم قشاعتت نأ یلإ اهترادإ
.ةدعلا بذج للاخ نم لافقلإا تابث صحفا
–
–
اقفو ةكرحلا ةرح SDS-plus لغشلا ةدع نوكت
دنع ينارود فارحنا یلإ يدؤي امم .ماظنلا ميمصتل
نلأ ،بقثلا ةقد یلع كلذ رثؤي لا .لمح لاب ليغشتلا
.بقثلا ءانثأ اهسفن ءاقلت نم زكترت بقثلا ةمقل
Bosch Power Tools
ءافطلإاو ليغشتلا
حاتفم ىلع طغضا ،ةيئابرهكلا ةدعلا ليغشت ضرغل
.(8) ءافطلإا/ليغشتلا
–
– ظفتحا (8) ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم تيبثت ضرغل
.(7) اضيأ لفقلا ىلع طغضاو اطوغضم هب
حاتفم كرتا ،ةيئابرهكلا ةدعلا ءافطإ ضرغل
حاتفم تابث ةلاح يف .(8) ءافطلإاو ليغشتلا
هكرتا مث لاوأ هيلع طغضا ،(8) ءافطلإاو ليغشتلا
.كلذ دعب
–
تاقرطلا ددع/تافللا ددع طبض
ةدعلاب تاقرطلا ددع/تافللا ددعب مكحتت نأ كنكمي
یدم بسح ،جيردت نود ليغشتلا ديق ةيئابرهكلا
.(8) ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلع طغضلا
ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم ىلع فيفخلا طغضلا يدؤي
ددع عفتريو .ضفخنم تاقرط/تافل ددع ىلإ (8)
.طغضلا ةدايزب تاقرطلا/تافللا
اقبسم تاقرطلا/تافللا ددع طبض
(9) اقبسم تافللا ددع طبض ةراط ةطساوب كنكمي
.ليغشتلا ءانثأ یتح اقبسم بولطملا تافللا ددع طبض
ليغشتلا حاتفم طغض ديدحتلا ةليسو للاخ نم نكمي
.طقف اًقبسم طوبضملا ىصقلأا دحلا ىلإ (8) ءافطلإاو
(رييغت - لافقإ) ليمزلإا عضو رييغت
كلذب كنكميو .36 عاضوأ يف ليمزلإا تيبثت كنكمي
.ةلاح لك يف بسنلأا لغشلا ةيعضو ذختت نأ
.ةدعلا نضاح يف ليمزلإا بكر –
– ىلإ (12) نارودلا فاقيإ/قدلا فاقيإ حاتفم ردأ
.(ريغتملا لفقلا) “Vario-Lock„ عضو
.بوغرملا ليمزلإا عضو یلإ لغشلا ةدع ردأ –
– ىلإ (12) نارودلا فاقيإ/قدلا فاقيإ حاتفم ردأ
.كلذب ةدعلا نضاح لافقإ متي ."تحنلا" عضو
عضو يف تحنلا لجأ نم نارودلا هاجتا طبضا
.ينيميلا نارودلا
–
ايودي ةعرسلا سرت رايتخا
نأ (13) ةعرسلا سرت رايتخا حاتفم ةطساوب كنكمي
.اًقبسم نارودلا ةعرسل نينثا نيلاجم راتخت
بقثلل ،لقأ تافل ددع قاطن :ىلولأا ةعرسلا
بقث رطقب بقثلاو ليمزلإاب تحنلاو قرطلاب قفرملا
.ةبلولم بوقث لمعو يغاربلا طبرو ريبك
رطقب بقثلل ،ىلعأ تافل ددع قاطن :ةيناثلا ةعرسلا
.ريغص بقث
– (11) لافقلإا كف رز ىلع طغضا ةعرسلا رييغتل
ردأو (12) نارودلا فاقيإ/قرطلا فاقيإ حاتفمب
عضو ىلإ نارودلا فاقيإ/قرطلا فاقيإ حاتفم
(14) لافقلإا كف رز ىلع طغضا مث .«بقثلا»
رايتخا حاتفم ردأو (13) ةعرسلا سرت رايتخا حاتفمب
.ةيناثلا ةعرسلا ىلإ ةعرسلا
فاقيإ/قرطلا فاقيإ حاتفم ةرادإ زوجي لا :ةظحلام
دنع ىتح .ةفقوتم ةيئابرهكلا ةدعلاو لاإ (12) نارودلا
نوكت نأ يغبني (13) ةعرسلا سرت رايتخا حاتفم ةرادإ
.ةفقوتم ةيئابرهكلا ةدعلا
لاإ ليمزلإاب تحنلا وأ قرطلاب قفرملا بقثلا نكمي لا
رايتخا حاتفمل صاخلا لكشلا عنمي .ىلولأا ةعرسلاب
فاقيإ/قرطلا فاقيإ حاتفم (13) ةعرسلا سرت
ىلإ ليوحتلا هذه ليغشتلا عاونأ يف (12) نارودلا
.ةيناثلا ةعرسلا
Bosch Power Tools
يبرع | 93
نأ زوجي .لمعلا ناكمب رابغلا مكارت بنجت
.ةلوهسب ةربغلأا لعتشت t
ليغشتلا
ليغشتلا ءدب
قباطتي نأ بجي !ةيئابرهكلا ةكبشلا دهج یعاري
یلع ةروكذملا تانايبلا عم رايتلا عبنم دهج
متي نأ نكمي .ةيئابرهكلا ةدعلا عنص ةحول
ةملاعب ةزيمملا ةيئابرهكلا ددعلا ليغشت
.اضيأ طلف 220 سبقم يف طلف 230 t
ليغشتلا عون طبض
(12) نارودلا/قرطلا فاقيإ حاتفم مادختساب رتخا
.ةيئابرهكلا ةدعلا ليغشت عون
ردأو ليغشتلا عون رييغتل (11) ريرحتلا رز ىلع طغضا
ىلإ (12) نارودلا فاقيإ/قدلا فاقيإ حاتفم
.عومسم توصب قشاعتي نأ ىلإ بوغرملا عضولا
–
نوكت امدنع طقف ليغشتلا عون رييغتب مق :داشرإ
ةدعلا فلاتإ ّمتي دقف ،لاإو .ةأفطم ةيئابرهكلا ةدعلا
.ةيئابرهكلا
لفقلاو قرطلاب قفرملا بقثلا ليغشتلا عونل ةبسنلاب
حاتفم طبض بجي ليمزلإاب تحنلاو Vario-Lock ريغتملا
.ىلولأا ةعرسلا ىلع (13) ةعرسلا سرت رايتخا
يف قرطلاب قفرملا بقثلا عضو
رجحلاو ةناسرخلا
ةعرسلا) قرط نود بقثلا عضو
فزخلاو نداعملاو بشخلا يف (ىلولأا
بلاوللا طبر ضرغل ا ًضيأو نئادللاو
ةيبلوللا بوقثلا لمعو
ةعرسلا) قرط نود بقثلا عضو
فزخلاو نداعملاو بشخلا يف (ةيناثلا
نئادللاو
Vario-Lock ريغتملا لفقلا عضو
تحنلا عضو طبضل
حاتفم قشاعتي لا عضولا اذه يف
.(12) نارودلا فاقيإ/قرطلا فاقيإ
ليمزلإاب تحنلا عضو
(I ةروصلا رظنا) نارودلا هاجتا طبض
(10) ةيئابرهكلا ةدعلا نارود هاجتا ريغت نأ كنكمي
نكمي لا هنأ لاإ .نارودلا هاجتا رييغت حاتفم ةطساوب
(8) ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم نوكي امدنع هرييغت
.اطوغضم
(10) نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم ىلع طغضت لا
.ةفقوتم ةيئابرهكلا ةدعلاو لاإ
ىلع طغضا ،بلاوللا طبرلو بقثلل :ينيمي نارود
یتح نيميلا یلإ (10) نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم
.ةياهنلا t
نم ينيميلا نارودلا یلع امئاد نارودلا هاجتا طبضا
.تحنلاو بيقثتلاو قرطلاب قفرملا بيقثتلا لجأ
–
وأ ليماوصلاو بلاوللا لحل :راسيلا ىلإ نارود
(10) نارودلا هاجتا رييغت حاتفم ىلع طغضا ،اهكف
.ةياهنلا ىتح نيميلا ىلإ
–
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
94 | يبرع
ىلع فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ رييغت بجي
ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو .روفلا
.ءلامعلا
.مادختسا لك دعب (3) ةدعلا نضاح فيظنتب مق t
–
مادختسلاا تاراشتساو ءلامعلا ةمدخ
حلاصإب ةقلعتملا ةلئسلأا یلع ءلامعلا ةمدخ زكرم بيجي
موسرلا دجت .رايغلا عطقل ةفاضلإاب ،هتنايصو جَتنملا
يف رايغلا عطقب ةصاخلا تامولعملاو ةيليصفتلا
www.bosch-pt.com :عقوملا
كتدعاسم مادختسلاا تاراشتسلا Bosch قيرف رسي
انتاجتنم صوصخب تاراسفتسا يأ كيدل ناك اذإ
.اهتاقحلمو
ةحولل اقفو رشعلا تاناخلا وذ فنصلا مقر ركذ مزلي
تايبلط وأ تاراسفتسا ةيأ لاسرإ دنع جتنملا عنص
.رايغ عطق
برغملا
Robert Bosch Morocco SARL
دورحم دمحم مزلاملا عراش ،53
ءاضيبلا رادلا 20300
+212 5 29 31 43 27 :فتاهلا [email protected] : ينورتكللإا ديربلا
:تحت ةمدخلا نيوانع نم ديزملا دجت www.bosch-pt.com/serviceaddresses
ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا
ىلإ ةوبعلاو عباوتلاو ةيئابرهكلا ددعلا ميلست يغبني
.ةئيبلا ىلع ةظفاحم ةقيرطب تايافنلا ةجلاعم زكرم
تايافنلا نمض ةيئابرهكلا ددعلا مرت لا
.ةيلزنملا
1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
قفرملا بقثلا ىلإ بقثلا نم ليغشتلا عون رييغت لبق
تحنلا وأ Vario Lock ريغتملا لفقلا وأ قرطلاب
(13) ةعرسلا سرت رايتخا حاتفم ةداعإ بجي ليمزلإاب
.ىلولأا ةعرسلا ىلإ
لمعلا تاداشرإ
(J ةروصلا رظنا) بقثلا قمع طبض
قمع ديدحت نكمي (18) قمعلا ددحم مادختساب
.X بوغرملا بقثلا
– (15) قمعلا ددحم طبضب صاخلا رزلا ىلع طغضا
يفاضلإا ضبقملا يف قمعلا ددحم بيكرتب مقو
.(17)
یلإ (18) قمعلا ددحم یلع زوزحلا ريشت نأ بجي
.لفسلأا
نضاح يف ةياهنلا ىتح SDS-plus لغشلا ةدع كرح
ةدع ةكرح ةلوهس يدؤت دق .SDS-plus (3) ةدعلا
.بقثلا قمعل أطخ طبض ىلإ SDS-plus لغشلا
–
سأر نيب ةفاسملا نوكت ثيحب قمعلا ددحم جرخأ
قمعلل ةقباطم قمعلا ددحم فرطو بقثلا ةشير
.X بوغرملا
–
ليمحتلا طرف ضباق
باقثملا نارود روحم نع عفدلا ةوق لصفت
كسمأ .لغشلا ةدع بلكتت وأ طمقنت امدنع
ماكحإب نيديلا اتلكب امئاد ةيئابرهكلا ةدعلا
.كلذ نع ةجتانلا یوقلا ببسب تابثب فقو t
لغشلا ةدع لحب مقو ةيئابرهكلا ةدعلا ئفطا
در موزع لكشتت .ةيئابرهكلا ةدعلا راصحنا دنع
.ةيصعتسم بقث ةدع ليغشت دنع ةيلاع لعف t
(K ةروصلا رظنا) بلاوللا طبر مقل بيكرت
ةلوماصلا/بلوللا یلع ةيئابرهكلا ةدعلا عض
لغشلا ددع نإ .ةأفطم نوكت امدنع طقف
.قلزنت دق ةراودلا t
لماش لماح ىلإ جاتحت بلاوللا طبر مقل مادختسلا
.(عباوت) SDS-plus نضح قاس عم (25)
.ًلايلق همحشو نضحلا قاس لاخدإ فرط فظن –
یلإ هترادإ ءانثأ ةدعلا نضاح يف ماعلا لماحلا زرغا
.هسفن ءاقلت نم هلافقإ ّمتي نأ
.ماعلا لماحلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت
–
–
– مدختسا .ماعلا لماحلا يف بلاول طبر ةمقل بكر
.بلوللا سأر مئلات يتلا بلاوللا طبر مقل طقف
(5) لافقلإا ةسيبل عفدب مق لماشلا لماحلا كفل
نضاح نم (25) لماشلا لماحلا عزناو فلخلا ىلإ
.ةدعلا
–
ةمدخلاو ةنايصلا
فيظنتلاو ةنايصلا
ةيئابرهكلا ةكبشلا سبقم نم سباقلا بحسا
.ةيئابرهكلا ةدعلا یلع لمع يأ ءارجإ لبق t
یلع اًمئاد ظفاح نمآو ديج لكشب لمعلل
. ةيوهتلا تاحتفو ةيئابرهكلا ةدعلا ةفاظن t
متي نأ يغبنيف ،دادملإا طخ لادبتسا رملأا بلطت اذإ
ةمدخ زكرم لبق نم وأ Bosch ةكرش لبق نم كلذ
،ةيئابرهكلا ددعلل Bosch ةكرشل دمتعملا نئابزلا
.رطاخملل ضرعتلا بنجتل
Bosch Power Tools
2 603 001 019
2 602 025 102
1 6617 000 132
SDS-plus
1 608 571 062
Ø 1,5–13 mm
1 607 950 045
| 95
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
96 |
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
de EU-Konformitätserklärung en EU Declaration of Conformity fr
Marteau perforateur es Declaracio n de conformidad UE
Martillo perforador
Borhammer
Article number
Déclaration de conformité UE
N° d’article
Nº de artículo pt Declaração de Conformidade UE nl
Martelo perfurador
N.° do produto it Dichiarazione di conformita UE
Martello perforatore
Codice prodotto
EU-conformiteitsverklaring
Boorhamer Productnummer da EU-overensstemmelseserklæring sv EU-konformitetsförklaring no EU-samsvarserklæring fi
Bohrhammer
Rotary Hammer
Borehammer
Borrhammare
Sachnummer
Typenummer
Produktnummer
Produktnummer
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Poravasara Tuotenumero el Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Περιστροφικό
πιστολέτο
Αριθμός ευρετηρίου tr AB Uygunluk beyanı
Kırıcı-delici Ürün kodu
I
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und
Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei: *
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the following standards.
Technical file at: *
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes
énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de : *
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las
Directivas y los Reglamentos mencionados a continuación y están en conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de: *
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em conformidade com as seguintes normas.
Documentação técnica pertencente a : *
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che i prodotti indicati sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive e dei Regolamenti elencati di seguito, nonche alle seguenti Normative.
Documentazione Tecnica presso: *
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij: *
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og opfylder følgende standarder.
Tekniske bilag ved: *
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att de stämmer överens med följande normer.
Teknisk dokumentation: *
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med følgende standarder.
Teknisk dokumentasjon hos: *
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana: *
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα
αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων
οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη: *
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
II pl Deklaracja zgodności UE
Młot udarowoobrotowy cs EU prohlášení oshodě
Vrtací kladivo
Vrtalno kladivo
Objednací číslo sk EÚ vyhlásenie ozhode
Vŕtacie kladivo hu EU konformitási nyilatkozat
Fúrókalapács Cikkszám ru Заявление о соответствии ЕС
Перфоратор uk Заява про відповідність ЄС
Перфоратор Товарний номер kk ЕО сәйкестік мағлұмдамасы
Перфоратор ro Declaraţie de conformitate UE
Ciocan rotopercutor
Număr de identificare bg ЕС декларация за съответствие
Перфоратор Каталожен номер mk EU-Изјава за сообразност
Чекани за дупчење
Број на дел/артикл sr EU-izjava o usaglašenosti sl
Bušilica čekić
Numer katalogowy
Vecné číslo
Товарный №
Өнім нөмірі
Broj predmeta
Izjava o skladnosti EU
Številka artikla hr EU izjava o sukladnosti
Udarna bušilica Kataloški br.
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
Dokumentacja techniczna: *
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic anařízení aje vsouladu snásledujícími normami:
Technicke podklady u: *
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc anariadení aje vsúlade snasledujúcimi normami:
Technické podklady má spoločnosť: *
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előírásainak és megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные продукты соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных директив и распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у: *
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і розпоряджень, а також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у: *
Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына сәйкестігін және төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Техникалық құжаттар: *
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor dispoziţiilor relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce urmează şi sunt în conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la: *
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят на всички валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и съответства на следните стандарти.
Техническа документация при: *
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во согласност со сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи и се во согласност со следните норми.
Техничка документација кај: *
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi odgovaraju svim dotičnim odredbama naknadno navedenih smernica u uredaba i da su u skladu sa sledećim standardima.
Tehnička dokumentacija kod: *
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri: *
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim relevantnim odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su sukladni sa sljedećim normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
1 609 92A 6JK | (25.03.2022) Bosch Power Tools
III et EL-vastavusdeklaratsioon lv Deklarācija par atbilstību
ES standartiem
Perforators Izstrādājuma numurs lt
Puurvasar
PBH 3000-2 FRE
Tootenumber
ES atitikties deklaracija
Perforatorius Gaminio numeris
3 603 C94 200
3 603 C94 230
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval: *
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī sekojošiem standartiem.
Tehniskā dokumentācija no: *
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma: *
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013+A1:2019
EN IEC 63000:2018
Henk Becker
Chairman of
Executive Management
* Robert Bosch Power Tools GmbH
(PT/ECS)
70538 Stuttgart
GERMANY
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 24.03.2022
Bosch Power Tools 1 609 92A 6JK | (25.03.2022)
