LENA LIGHTING UV-C Sterilon Flow 72W Mono User Manual
Lena Lighting UV-C sterilizes the air with UVC light, eliminating 99% of bacteria and viruses, including SARS-CoV-2. It operates silently and can disinfect an area of up to 50 cubic meters, making it ideal for use in homes, offices, and other indoor spaces. No protective clothing is required, and people can remain in the room during use.
Advertisement
Advertisement
PL Informujemy Państwa, że nasze towary są oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
EN We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the device, after its application use, cannot be placed together with other types of household waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points, shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and i m p r o p e r s t o r a g e a n d p r o c e s s i n g o f s u c h d e v i c e s a n d e q u i p m e n t .
DE Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben, die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
W e i t e r v e r a r b e i t u n g d e r A l t g e r ä t e e n t s t e h e n , v e r m i e d e n w e r b e n .
RU Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто занимается сбором использованных электрических и электронных приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к использованным электрическим и электронным приборам позволяют избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного складирования и переработки таких приборов.
FR Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut, une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage inadéquats
SE Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av sådan utrustning.
FI Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet kattavan järjestelmän kierrätykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
EN
USER MANUAL
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE
BENUTZERHANDBUCH
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
FR
MANUEL DE L'UTILISATEUR
DK
BRUGERMANUAL
FI
OHJEKIRJA
SE
ANVÄNDARMANUAL
Data aktualizacji/Date of update: 27.07.2022
LENA LIGHTING S.A. ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp.
POLAND tel. +48 61 28 60 300 e-mail: [email protected] www.lenalighting.pl
UV-C
STERILON FLOW
72W MONO
PL-L
2G 11
UV-C
253.7 nm
IP20
220-240 V
50-60 Hz
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON FLOW ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C STERILON FLOW mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób naświetlania:
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy.
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie żadnych przedmiotów.
By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i nie muszą mieć odzieży ochronnej.
4
.
Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy.
Zabezpiecz lampę przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby.
6. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON FLOW jest zapachem technicznym. Może się utrzymywać przez około 60 godzin użytkowania urządzenia. Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
7. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym, które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
Skuteczność dezynfekcji ź Przepływ wynosi: 110 m³/h ź ok. 50 m³
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC – Sterilon Flow standardowo są wyposażone w filtry PPI30 ulokowany w obudowie wentylatora. Filtr ten powinien być sprawdzony po 4 miesiącach pracy urządzenia. W przypadku stwierdzenia zabrudzenia, które mogłoby blokować przepływ powietrza (np. w przypadku pracy urządzenia w pomieszczeniach silnie zapylonych), filtr należy wymieniać lub czyścić pod bieżącą wodą po każdych kolejnych 4 miesiącach pracy urządzenia. W przypadku niestwierdzenia zabrudzenia filtra podczas pierwszej kontroli, czystość filtra należy sprawdzać po każdych kolejnych 6 miesiącach (lub 1000h) pracy urządzenia i wymieniać lub czyścić pod bieżącą wodą w przypadku pojawienia się zabrudzenia. Filtr należy wyjąć z wciskanej (zaklikiwanej) obudowy na wentylatorze, wymienić i wcisnąć obudowę z powrotem. Lampa UV-C Sterilon jest przystosowana do zamontowania filtru HEPA. Filtr HEPA może być montowany zamiennie z filtrem przeciwkurzowym.
Bezpieczeństwo użytkowania
Emitowane przez lampę światło UV-C jest
wysoce szkodliwe dla ludzi i innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA komórek
.
Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach żywych organizmów. Po uruchomieniu lampy, w zasięgu bezpośredniego
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON FLOW FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
FLOW DISINFECTION
UVC flow luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON FLOW luminaires may work in the presence of people.
Exposure method:
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the e ectiveness of disinfection. Remember that the disinfection e ciency in a given place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the luminaire fan.
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective clothing.
4.
Do not open the luminaire covers during its operation.
Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people .
5. Do not use in rooms smaller than 1 m
2
⁶. The smell emitted by the UV-C STERILON FLOW is a technical fragrance. It can last for approximately ⁶⁰ hours of device use. This smell does not pose a threat to the users of the device.
⁷. A small amount of visible blue light – which is a reflected light, does not contain
UV-C radiation and is safe for humans.
Disinfection e ciency ź Th e flow is 110 m /h ź The maximum volume (cubature) of the disinfected room : 50 m 3
Maintenance and filter replacement
Sterilon Flow UVC luminaires are standard equipped with PPI30 filters located in the fan housing. This filter should be checked after 4 months of the device operation. In case of dirt that could block the air flow (e.g. when the device is water after every 4 months of operation. If the filter is not dirty during the first inspection, its cleanliness should be checked after every 6 months (or 1000 hours) of operation of the device and replaced or cleaned under running water if dirt appears. The filter should be removed from the pressed-in (clicked-in) housing on the fan, replaced and the housing pressed back in. The UV-C Sterilon luminaire is HEPA filter compatible. HEPA filters can be installed interchangeably with dust filters.
Operational safety
The UV-C light emitted by the lamp is
highly harmful to humans and other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA
.
UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms. After starting the luminaire
no people or animals should be within the range of direct UVC rays.
Damage to the luminaire will not a ect your health while maintaining
basic precautions.
If the fluorescent lamps break,
ventilate the room for 30 minutes
and remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic bag and take to a local waste disposal facility for recycling. Do not use a vacuum cleaner to remove damaged parts.
2 UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION 3
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
!
RU
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СВЕТИЛЬНИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМЬТЕСЬ
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕДЕННЫМИ НИЖЕ МЕРАМИ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
DURCHFLUSSVERSION ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation strömt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON FLOW Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают
ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON FLOW могут работать в присутствии людей.
Belichtungsart:
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung von der Lampe abnimmt.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf die Lampe legen.
Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen
Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe auf.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und müssen keine Schutzkleidung tragen.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen.
Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Ö nen durch unbefugte Personen .
5. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger als 1 m
6. Der Geruch der UV-C STERILON FLOW-Lampe ist durch technische
Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 60 Stunden lang anhalten.
Dieser Geruch stellt keine Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar.
7. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes
Licht), das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Способ облучения:
1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением расстояния от лампы.
2.
Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу никаких предметов.
Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора лампы.
3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не обязаны быть в защитной одежде.
4.
Не открывайте крышку лампы во время ее работы.
Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми .
5. не использовать в помещениях, площадь которых менее 1 м².
6. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON FLOW, является техническим запахом.
Может сохранятся до 60 часов использования оборудования. Этот запах не представляет собой опасности для пользователей лампы.
7. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека.
Wirksamkeit der Desinfektion ź ź
Der Durchflus : 110 m /h
Das maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums : etwa 50 m
3
Pflege und Filterwechsel
Die UVC – Sterilon Flow Lampen sind standardmäßig mit PPI30 Filtern ausgestattet, die sich im Lüftergehäuse befinden. Dieser Filter sollte nach 4
Monaten des Gerätebetriebs überprüft werden. Bei Verunreinigung, die den
Luftstrom behindern könnte (z. B. bei Betrieb in stark verstaubten Räumen), ist der Filter nach jeweils 4 weiteren Betriebsmonaten auszutauschen oder unter fließendem Wasser zu reinigen. Wird bei der ersten Kontrolle keine
Verunreinigung festgestellt, ist der Filter nach jeweils 6 weiteren Monaten (oder
Эффективность дезинфекции Поток : ź Для мощности 72 Вт - 110 м /ч
Максимальная площадь (кубическая) дезинфицируемого помещения: ź для ламп мощностью 72 Вт составляет около 50 м 3
Техническое обслуживание и замена фильтра
Лампы УФ-С Sterilon Flow по умолчанию оснащены пенными фильтрами PPI30. Этот фильтр необходимо очищать под проточной водой или менять через каждые 80 часов работы лампы. Фильтр следует извлечь из вдавленного (заклиненного) корпуса на вентиляторе, заменить и нажать корпус с поворотом. Лампа УФ-С
Sterilon выполнена с возможностью установки HEPA-фильтра. НЕРА-фильтр может быть установлен дополнительно к обычному фильтру или взамен его.
1000 Betriebsstunden) zu prüfen und bei Verschmutzung auszutauschen oder unter fließendem Wasser zu reinigen. Der Filter ist aus dem Einrast-Gehäuse (mit
Klick) auf dem Lüfter zu entnehmen, zu wechseln und das Gehäuse wieder hineinzudrücken. Die UV-C Sterilon Lampe ist für Montage eines HEPA-Filters geeignet. Der HEPA-Filter kann ersatzweise statt dem Staubfilter eingebaut werden.
Anwendungssicherheit
Das von der Lampe emittierte
UV-C-Licht ist für Menschen und andere lebendige Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das
Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen.
UV-C Licht zerstört den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet. Nach der Inbetriebnahme der Lampe sollten sich
keine Menschen oder Tiere in der direkten Reichweite der UVC-Strahlen befinden.
Die
Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die
G e s u n d h e i t a u s , u n t e r E i n h a l t u n g b e s o n d e r e r
Vorsichtsmaßnahmen.
Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum
30 Minuten lang zu lüften
, und die beschädigten Teile - am besten mit
Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen
Sie sie zum lokalen Altsto sammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur
Безопасность использования
Создаваемый лампой свет УФ-С очень вреден для людей и других живых организмов, повреждает зрение, кожу и клетки ДНК.
Свет УФ-С приводит к разрушению кода ДНК и РНК, содержащегося в клетках живых организмов. После включения лампы в пределах непосредственного действия лучей УФ-C не должны находиться люди или домашние животные.
В случае соблюдения основных правил техники безопасности повреждение лампы не повлияет отрицательно на здоровье. В случае, если лампа лопнет, необходимо проветрить помещение в течение 30 минут и удалить уничтоженные части, желательно в перчатках. Необходимо поместить их в закрывающийся пластиковый пакет и с целью переработки доставить в местное предприятие по утилизации отходов. Для удаления уничтоженных частей не используйте пылесос.
4 UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION 5
1A 1B 2F CHANGING A UV-C TUBE 2G CHANGING A UV-C TUBE
POWER ON
ON/OFF
BUTTON
2A CHANGING A UV-C TUBE 2H CHANGING A UV-C TUBE
CONNECT
2I CHANGING A UV-C TUBE 1C
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
2B CHANGING A UV-C TUBE
Podczas wymiany świetlówek UV-C używaj rękawiczek ochronnych
Use protective gloves when replacing UV-C tubes
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
-
.
2C CHANGING A UV-C TUBE 2J CHANGING A UV-C TUBE 3A OPTION: HEPA FILTER
POWER ON
2D CHANGING A UV-C TUBE
DISCONNECT
2E CHANGING A UV-C TUBE 3B OPTION: HEPA FILTER 3C
6 UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION
DISCONNECT
UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION 7
3D OPTION: HEPA FILTER 3E OPTION: HEPA FILTER
3F OPTION: HEPA FILTER
COVER
HEPA FILTER
3G OPTION: HEPA FILTER
PUSH!
3H OPTION: HEPA FILTER 3I OPTION: HEPA FILTER
CONNECT
3J OPTION: HEPA FILTER 3K OPTION: HEPA FILTER
4 WORKING TIME COUNTER
UV-C TUBES LIFE SPAN=9000H.
After replacing tubes, reset the counter by shorting pins 3 and 4.
INPUT
1
2
RESET
3
4
SWITCH
PL Dane techniczne:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Przewód 3m, 3x0,75mm
Przewód 3m, 3x1,5mm
Kl. Ochronności I
Z wtyczką UNI-SCHUCKO / UK
Nie zabezpieczone przed wybuchem
EN Technical Data:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Cable 3m, 3x0,75mm
Cable 3m, 3x1,5mm
Protection class I
With UNI-SCHUCKO / UK plug
No protection against explosion.
DE Technische Daten:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Leitung, 3x0,75mm
3m Leitung, 3x1,55mm
Schutzklasse I
Mit UNI-SCHUCKO / UK stecker
Nicht explosionsgeschutzt.
RU
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Провод , 3x0,75mm
3m
Провод
, 3x1,55mm
Классзащиты: I штепсель:
UNI-SCHUCKO / UK
Не взрывозащищенный
PL
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie wykwalifikowana osobę.
EN
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his maintenance representative, or a similarly qualified person.
DE
RU
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель сервисной службы или квалифицированный специалист.
FR
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder auch eine andere Fachperson zu wechseln.
SE
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes qualifications.
FI
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
EN
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available at the manufacturer or its after-sales service
DE
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
RU
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
FR Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne qualifié
SE
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
FI
Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
POWER ON
8 UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION 9
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA / AIR FLOW DISINFECTION
C
Zdezynfekowane powietrze rozprowadzane jest w pomieszczeniu.
Disinfected air is distributed around the room.
B
Dzięki stymulowanej cyrkulacji powietrze przechodzi przez komorę dezynfekcyjną, gdzie zostaje naświetlone
i oczyszczone dzięki świetlówkom UV-C.
Thanks to stimulated circulation, the air passes through the disinfection chamber, where it is exposed to the
UV-C light and sterilised.
A
Wbudowany wentylator wtłacza powietrze do wnętrza lampy.
The built-in fan forces air inside the device.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
AIR DISINFECTION
DURCHFLUSSVERSION
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
Lampy przepływowe UV-C STERILON FLOW mogą pracować w obecności ludzi.
UV-C STERILON FLOW luminaires may work in the presence of people.
UV-C STERILON FLOW Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
- STERILON FLOW
.
PL
Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C
STERILON FLOW mogą pracować w obecności ludzi.
EN Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON FLOW luminaires may work in the presence of people.
DE
RU
Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen
Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON FLOW
Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
,
-
.
.
.
,
- STERILON FLOW
10 UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON FLOW 72W MONO - INSTALLATION INSTRUCTION 11
Advertisement
Key features
- Powerful UV-C light source for effective disinfection
- Long lifespan of up to 8,000 hours
- Easy to use with a simple on/off switch
- Lightweight and portable for convenient use
- Suitable for a wide range of applications, including homes, offices, and healthcare facilities