ATIKA T 250 - Operating instructions

ATIKA T 250 - Operating instructions
T 250 ECO
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Circular Saw Bench
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 17
Scie circulaire sur table
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 27
Stolní cirkulární pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Str 37
Bordrundsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger
Reservdeler
Side 46
Tafelcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Stołowa pilarka
tarczowa
Blz. 55
Stronie 65
Instrukcja oryginalna
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning i original
Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 75
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie
Sestavení pily Montering af saven Opbouw van het zaag
Montaż pilarki Montering av sågar
Montieren Sie die Tischbeine (2) an die Geräteeinheit (1).
Ziehen Sie die Schrauben nur handfest an. (Tischbeine
müssen noch beweglich sein.)
Mount the table legs (2) to the device unit.
Tighten the screws only hand-tight. (Table legs must still be
movable.)
Monter les pieds de l’établi (2) sur l’unité de machine (1).
Serrer les vis à la main uniquement. (Les pieds doivent rester
mobiles.)
Namontujte stolové nohy (2) na strojní jednotku (1). Šrouby
utáhněte pouze rukou. (Stolní nohy musí zůstat pohyblivé).
Monter bordbenene (2) på apparateenheden (1).
Spænd skruerne kun med håndkraft (Bordbenene skal stadig
kunnebevæges.)
Monteer de tafelbenen (2) aan de toesteleenheid (1).
Draai de schroeven slechts handvast aan. (Tafelbenen moeten
nog beweeglijk zijn.)
Zamontować nogi stołu (2) na jednostce urządzenia (1).
Dokręcić śruby tylko siłą ręki. (Nogi stołu muszą być jeszcze
ruchome.)
Montera bordsbenen (2) på apparatenheten (1).
Dra bara åt skruvarna för hand. (Bordsbenen måste
fortfarande kunna röras.)
Befestigen Sie die Streben (3/4) an den Tischbeinen.
Achtung: Die Streben sind unterschiedlich lang.
Attach the braces (3/4) to the table legs.
Caution! These braces have different lengthes.
Fixer les traverses (3/4) aux pieds de la table.
Attention: les traverses présentent différents longueurs.
Upevněte vzpěry (3/4) na stolní nohy.
POZOR:Vzpěry jsou různě dlouhé.
Fastgør støtterne (3/4) på bordbenene.
OBS: Støtterne er forskelligt lange.
Bevestig de steunen (3/4) aan de tafelbenen.
Attentie: de steunen zijn niet even lang.
Zamocować zastrzały (3/4) do nóg stołu.
Uwaga: Zastrzały są różnej długości.
Fäst strävorna (3, 4) vid bordsbenen.
Observera: Strävorna har olika längd.
Befestigen Sie zuerst die beiden langen Streben (4) an den
Tischbeinen.
Ziehen Sie die Schraubverbindung nur handfest an.
Attach the both longer braces (4) at first to the table legs.
Tighten the screws only hand-tight.
Fixer d’abord les deux traverses longues (4) aux pieds de
l’établi.
Serrer les vis et écrous à la main uniquement.
Nejprve připevněte obě delší vzpěry (4) na stolové nohy.
Opět šrouby utahujte pouze rukou.
Fastgør først de to lange støtter (4) på bordbenene.
Spænd skruerne kun med håndkraft.
Bevestig eerst de beide lange steunen (4) aan de tafelbenen.
Drai de schroefverbinding slechts handvast aan.
Najpierw zamocować oba długie zastrzały (4) do nóg stołu.
Dokręcić połączenie śrubowe tylko siłą ręki.
Fäst först de båda långa strävorna (4) vid bordsbenen.
Dra bara åt skruvarna för hand.
1
Befestigen Sie dann die beiden kurzen Streben (3). Ziehen Sie
die Schraubverbindung nur handfest an.
Then, attach the both shorter braces (3).
Tighten the screws only hand-tight.
Ensuite, fixer les deux traverses courtes (3).
Serrer les vis et écrous à la main uniquement.
Nyní připevněte obě kratší vzpěry (3).
Opět šrouby utahujte pouze rukou.
Fastgør derefter de to korte støtter (3).
Spænd skruerne kun med håndkraft.
Bevestig dan de beide korte steunen (3).
Trek de schroefverbinding slechts handvast aan.
Następnie zamocować oba krótkie zastrzały (3).
Dokręcić połączenie śrubowe tylko siłą ręki.
Fäst sen de båda korta strävorna (5).
Dra bara åt skruvarna för hand.
Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an.
Firmly tighten all screw connections.
Resserrer les vis et écrous fermement.
Nyní můžete veškerá šroubová spojení pevně utáhnout.
Spænd alle skrueforbindelser.
Trek alle schroefverbindingen vast aan.
Mocno dokręcić wszystkie połączenia śrubowe.
Dra fast alla skruvarna hårt.
2
Fahren Sie das Sägeblatt (5) in Höchststellung aus.
Move the saw blade (5) to its top position.
Régler la lame de la scie (5) sur la position la plus haute.
Pilovým kotoučem (5) vyjeďte do nejvyšší polohy.
Kør savklingen (5) i højeste position.
Schuif het zaagblad (5) in de hoogste positie uit.
Wysunąć tarczę piły (5) do najwyższego położenia.
Kör upp sågbladet (5) till sitt högsta läge.
Befestigen Sie die Schutzhaube (7) am Spaltkeil (8).
Attach the safety guard (7) to the blade guard (8).
Fixer le capot de protection (7) au couteau diviseur (8).
Připevněte ochranný kryt (7) na dělící klín (8).
Fastgør beskyttelsehætten (7) på spaltkilen (8).
Bevestig de beschermkap (7) aan de splijtwig (8).
Zamocować osłonę (7) do klina rozszczepiającego (8).
Fäst skyddshuven (7) vid spaltkilen (8).
Stecken Sie den Absaugschlauch (9) auf den Anschluss an
der Schutzhaube (7) und an den Späneabsaugstutzen (18)
am Gehäuse.
Slide the extraction hose (9) on the connection piece of the
safety guard (7) and on the extractor neck (18) on the
housing.
Engager le tuyau d’aspiration (9) sur le raccord du capot
de protection (7) et sur la tubulure d’aspiration des
copeaux (18) situé sur la boîtier.
Nasaďte odsávací hadici (9) na přípoj ochranného krytu (7)
a na manžetu krytu stroje (18).
Sæt afsugningsslangen (9) på tilslutningen for
beskyttelseshætten (7) og på huset (18).
Steek de afzuigslang (9) op de aansluiting aan de
beschermkap (7) en aan het spanenafzuigstuk aan de
behuizing (18).
Założyć wąż wyciągowy (9) na złącze osłony (7) i króciec
wyciągowy trocin (18) na obudowie.
Stick på frånsugningsslangen (9) på anslutningen på
skyddshuven (7) och på spånutsugningsstosen (18) på
höljet.
3
3-1
Montieren Sie die zusätzlichen Beine (27), um einen
sichereren Stand der Säge zu garantieren.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: (F2 - F7)
Assemble the additional legs (27) to ensure a safe
standing of the saw.
For this proceed as follows: (F2 - F7)
Monter les pieds supplémentaires (27) afin de garantir la
stabilité de l’implantation de la scie.
Procédez de la façon suivante: (F2 - F7)
Pro zajištění dokonalé stability stroje, namontujte přídavné
nohy (27).
Postupujte následovně (F2-F7).
Monter ekstrabenene (27) for at sørge for at saven står
stabilt.
Gør følgende: (F2 - F7)
Monteer de extra poten (27), om een stabielere stand van
de zaag te garanderen.
Ga hiertoe als volgt te werk: (F2 - F7)
Zamontować dodatkowe nogi (27), aby zapewnić
stateczność pilarki.
Należy w tym celu postępować jak niżej: (F2 - F7)
Montera de ytterligare benen (27) för att garantera att
sågen står säkrare.
Gå tillväga på följande sätt: (F2 - F7)
Führen Sie die Schraube durch das Loch des Gummifußes
(28) und sichern Sie die Schraube mit einer Mutter.
Schrauben Sie eine zweite Muttern auf die Schraube.
Montieren Sie die Gummifüße an die zusätzlichen Beine
(27).
Guide the screw through the hole in the rubber foot (28)
and tighten it using a nut. Screw a second nut on the
screw.
Screw the rubber feet in the additional legs (27).
Engager la vis dans le trou du pied en caoutchouc (28) et
la bloquer à l’aide d’un écrou. Visser un deuxième écrou
sur la vis.
Monter les bouts en caoutchouc sur les pieds
supplémentaires (27).
Prostrčte šrouby děrou v gumovém nástavci( 28) a
zajistěte maticí. Potom našroubujte druhou matici na
šroub.
Namontujte gumové nástavce na přídavné nohy (27).
Før skruen gennem hullet i gummifoden (28) og lås skruen
med en møtrik. Skru en anden møtrik på skruen.
Monter gummifødderne på ekstrabenene (27).
Breng de schroef door het gat van de rubbervoet (28) naar
binnen en borg de schroef met een moer. Schroef een
tweede moer op de schroef.
Monteer de rubbervoeten aan de extra poten (27).
Wprowadzić śrubę przez otwór w stopce gumowej (28) i
zabezpieczyć śrubę nakrętką. Nakręcić na śrubę drugą
nakrętkę.
Zamocować stopki gumowe do dodatkowych nóg (27).
För skruven igenom hålet i gummifoten (28) och säkra
skruven med en mutter. Skruva en andra mutter på
skruven.
Montera gummifötterna på de nya benen (27).
4
Montieren Sie die Strebe (4) ab.
Remove the brace (4).
Démonter la traverse (4).
Odejměte vzpěry (4).
Afmonter støtten (4).
Demonteer de steunbalk (4).
Zdemontować zastrzał (4).
Montera bort strävan (4).
Stecken Sie zwei Schrauben M6 x 35 durch die Löcher des
zusätzlichen Beines. Führen Sie dann die Schrauben
durch das Tischbein.
Guide the both screws M6 x 35 through the holes in the
additional leg. Then guide the screws through the table leg.
Engager les deux vis M6 x 35 dans les trous du pied
supplémentaire. Faire passer ensuite les vis dans le pied.
Prostrčte dva šrouby M6 x 35 děrami v přídavných nohách.
Potom veďte šrouby skrz stolovou nohu.
Før to skruer M6 x 35 gennem hullerne i esktrabenet. Før
derefter skruerne gennem bordbenet.
Steek twee schroeven M6 x 35 door de gaten van de extra
poot. Voer daarna de schroeven door de tafelpoot.
Włożyć dwie śruby M6 x 35 przez otwory dodatkowej nogi.
Następnie przeprowadzić śruby przez nogę stołu.
Stick in två skruvar M6 x 35 genom hålen i de nya benen.
För sen skruvarna genom bordsbenet.
Stecken Sie die Strebe auf die Schrauben. Sichern Sie die
Schrauben mit Scheiben und Muttern.
Montieren Sie das andere zusätzliche Bein auf gleiche
Weise.
Place the brace on the screws. Secure the screws using
washers and nuts.
Assemble the other additional leg in the same way.
Engager la traverse sur les vis. Bloquer les vis à l’aide de
rondelles et d’écrous.
Monter ensuite l’autre pied supplémentaire de la même
manière.
Nastrčte vzpěru na šroub. Pak ji zajistěte podložkou a
maticí.
Při montáži druhé přídavné nohy postupujte obdobně.
Sæt støtten på skruerne. Lås skruerne med skiver og
møtrikker.
Monter det andet ekstraben på samme måde.
Steek de steunbalk op de schroeven. Borg de schroeven
met schijven en moeren.
Monteer de andere extra poot op dezelfde manier.
Nałożyć zastrzał na śruby. Zabezpieczyć śruby
podkładkami i nakrętkami.
Następnie zamontować w ten sam sposób drugą
dodatkową nogę.
Stick på strävan på skruvarna. Säkra skruvarna med
brickor och muttrar.
Montera det andra nya benet på samma sätt.
5
Drehen Sie die Gummifüße hoch- oder runter, um diese
auszurichten. Kontern Sie mit Mutter (D).
Turn the rubber feet up or down to align them. Lock with
the nut (D).
Visser les bouts en caoutchouc vers le haut ou vers l’abs
afin de les aligner. Les bloquer à l’aide de l’écrou (D).
Podle potřeby točte gumovým nástavcem nahoru nebo
dolů a pak jej zajistěte maticí (D).
Drej gummifødderne op ig ned for at justere dem.
Kontraspænd møtrikkerne (D).
Draai de rubbervoeten omhoog of omlaag, om deze uit te
lijnen. Borg met de contramoer (D).
Wyrównać stopki gumowe poprzez wkręcanie lub
wykręcanie. Zabezpieczyć je przeciwnakrętką (D).
Vrid gummifötterna uppåt- eller neråt, för att rikta in dem.
Kontra med muttern (D).
6
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Montage der Säge
Konformitätserklärung
Lieferumfang
Geräuschkennwerte
Symbole Gerät / Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Sicherheitshinweise
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Einstellungen an der Säge
Arbeitshinweise
Wartung und Reinigung
Transport
Lagerung
Garantie
Mögliche Störungen
Technische Daten
Sägeblattwechsel
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
1
7
7
7
8
8
8
9
11
11
12
14
14
15
15
15
15
16
84
89
EG-Konformitätserklärung
Lieferumfang
Überprüfen
Kartons auf
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
ƒ Tischkreissäge T 250 ECO mit
− Netzkabel und Stecker
− HM – Sägeblatt: ∅ 250
− Spaltkeil
ƒ Standbein (4x)
ƒ Strebe – kurz (2x)
ƒ Strebe – lang (2x)
ƒ Bein (2x)
ƒ Schutzhaube mit Absauganschluss
ƒ Queranschlag
ƒ Längsanschlag
ƒ Schiebestock
ƒ Absaugschlauch
ƒ Schraubenbeutel
ƒ 2 Schlüssel für Sägeblattwechsel
ƒ Betriebsanleitung
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge Typ T 250 ECO
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.04.2010
Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Schalleistungspegel
Leerlauf
Bearbeitung
LWA = 99,5 dB(A)
LWA = 111,1 dB(A)
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz
LpA = 87,3 dB(A)
LpA = 99,2 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht
zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
7
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr
der Finger und
Hände durch das
Sägeblatt.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Nicht dem Regen
aussetzen. Vor
Feuchtigkeit
schützen.
Staubschutzmaske tragen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole der Bedienungsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L Wichtige
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Benutzerhinweise.
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
ƒ Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie
Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung
von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Sägeblätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN 847-1
entsprechen.
ƒ Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochlegierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser
Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch
des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblattstücken.
ƒ Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Brennholz
o. ä.) ist nicht zulässig.
ƒ Der Durchmesser des Sägeblattes muss 250 mm betragen.
8
ƒ Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
ƒ Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
ƒ Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Regeln sind einzuhalten.
ƒ Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
ƒ Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
ƒ Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
ƒ Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
ƒ Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
ƒ Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblattwechsel.
ƒ Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
ƒ Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
ƒ Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
ƒ Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
ƒ Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
ƒ Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
ƒ Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbeitungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge
eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
ƒ Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
ƒ Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
„ Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
„ Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
− rutschfestes Schuhwerk
− ein Haarnetz bei langen Haaren
„ Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Regel 85 dB (A))
− Schutzbrille
− Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
− Handschuhe beim Sägeblattwechsel
„ Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
− festem
− ebenem
− rutschfestem
− schwingungsfreiem Untergrund.
„ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
„ Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
− Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
− Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
− Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss diese an eine Späneabsauganlage (z.
B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein.
„ Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
„ Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht bedienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im
Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
„ Halten Sie andere Personen fern.
„ Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
„ Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
„ Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer seitlich vom Sägeblatt außerhalb der Schnittebene befindet.
„ Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie
sich vorn an die Bedienerseite, frontal zur Säge rechts neben der Sägeblattflucht.
„ Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück.
„ Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
„ Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
„ Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
„ Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
„ Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage.
„ Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
„ Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern
auch den Motor belasten.
„ Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge
gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Technische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt
und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
„ Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil. Er muss so
eingestellt werden, dass sein Abstand zum Zahnkranz des
Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm beträgt.
„ Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
„ Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammengefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass
Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
„ Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
„ Verwenden Sie beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeitshinweise).
„ Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz.
Î Schiebehölzer sind im Handel erhältlich.
„ Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer.
9
„ Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes
bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil
verdeckt ist.
„ Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert
werden.
„ Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
„ Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräswerkzeugen ist nicht gestattet.
„ Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Baueilen.
„ Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
„ Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
„ Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Splittern)
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport der Säge
− Sägeblattwechsel
− Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
„ Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
„ Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
der Säge sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
„ Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
„ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
10
Elektrische Sicherheit
„ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
„ Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
„ Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
„ Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
„ Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
„ Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
„ Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
„ Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten
Fachkraft erneuern.
„ Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
„ Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
„ Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
„ Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
„ Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
„ Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
„ Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs
können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
ƒ Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt:
− rutschfest
− schwingungsfrei
− eben
− frei von Stolpergefahren
− ausreichende Lichtverhältnisse
ƒ Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− die Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand
− die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung)
− die Tischeinlage auf ordnungsgemäßen Zustand
− ob der Schiebestock griffbereit ist
− das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
Tauschen Sie einen abgenutzten oder beschädigten Tischeinsatz unverzüglich aus.
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
− beim Arbeiten auf das Werkstück
− bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
L Absicherung: 10 A träge
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach IEC
60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
ƒ 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
ƒ 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
L
Drücken Sie den grünen
Knopf ( I ) am Schalter.
Bei Stromausfall schaltet
das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten den
grünen ( I ) Knopf drücken.
Inbetriebnahme
Drehrichtung des Sägeblattes
L Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes
mit der auf der Schutzhaube (7) angegebenen Drehrichtung übereinstimmt.
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und
dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm beträgt.
L Das
serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für
Holz und die meisten Kunststoffe.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( O ) am Schalter.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und
schaltet bei Überlastung selbsttätig ab.
Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder
eingeschaltet werden.
Drücken Sie dazu
1. den roten Knopf ( O )
2. den kleinen Knopf mit der Klarsichtabdeckung
(17)
3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten.
11
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss am
Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler
Kleinentstauber) angeschlossen werden.
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Späneabsaugstutzen (18) an (Ø 35 mm).
L Luftgeschwindigkeit
am Absaugstutzen der Säge ≥ 20
m/sec
Verwenden Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen
Spezialsauger.
Einstellungen an der Säge
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schrägstellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die
Feststellschraube (15).
2. Drehen Sie das
Einstellrad (14)
bis der gewünschte Winkel
angezeigt
wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie die
Feststellschraube (15) wieder
fest.
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert
ein Rückschlagen des Werkstückes.
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch
höchstens 5 mm betragen.
Einstellen des Spaltkeils Î S. 88, Bild Q5 / Q6.
Justieren der Winkelanzeige:
1. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Richten Sie das Sägeblatt mit einem Anschlagwinkel senkrecht aus.
3. Lösen Sie die Schraube (A) und schieben Sie den Winkelanzeiger zur 0°-Marke.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe
kann mit Hilfe der
Kurbel (6) stufenlos von 0 – 73 mm
eingestellt werden
Ziehen Sie vor
dem Einstellen der
Schnitthöhe die
Feststellschraube
für das Sägeblatt
(15) an.
Stellen Sie die
Schnitthöhe ca. 5
mm höher als die
Materialstärke
ein.
Anbringen und Einstellen des Queranschlages
mitgelieferte Queranschlag kann als Quer- und Geh Der
rungsanschlag eingesetzt werden.
12
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages
(siehe "Arbeitshinweise").
ƒ nehmen Sie das Anschlaglineal (13A) ab,
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Schieben Sie den Queranschlag (11) in eine der beiden
Nuten auf der Sägetischplatte.
ƒ schrauben Sie die beiden Rändelmuttern ab,
ƒ befestigen Sie die Führungsplatte (13B) auf der anderen
Seite des Anschlages und
ƒ schieben Sie das Anschlaglineal wieder auf.
Winkeleinstellung
Lösen Sie die Klemmschraube (B) des Queranschlages
durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die gewünschte Winkelstellung bringen. Drehen Sie die Klemmschraube wieder fest.
L Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages
(siehe "Arbeitshinweise").
Längsanschlag einstellen
Anbringen und Einstellen des Längsanschlages
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Der Längsanschlag (13) kann rechts oder links vom Sägeblatt
montiert werden.
Um das Anschlaglineal auf der anderen Seite des Anschlages
anzubringen,
ƒ lösen Sie die beiden Rändelmuttern (C),
1. Setzen Sie den Längsanschlag (13) in das Führungsprofil
am Tisch.
2. Stellen Sie das gewünschte Maß ein und drücken Sie den
Hebel (25) herunter.
3. Um einen exakten Schnitt zu erhalten, fertigen Sie vorher
einen Probeschnitt an und justieren Sie den Anschlag nach.
13
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich
zu halten.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.?
Sägeblatt scharf?
Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln usw.)
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Sägeblattes abwarten
− Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
ƒ Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches.
ƒ Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der
Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
ƒ Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf
S. 9 ff.
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock
(19).
Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werkstücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Führungsfläche des Anschlaglineals (13A).
Schneiden breiter Werkstücke
ƒ Schieben Sie das
Werkstück
zum
Schneiden mit der
flachen Hand und
geschlossenen Fingern, entlang des
Anschlages.
Querschnitte/Gehrungsschnitte
ƒ Schieben Sie den
Queranschlag (11) in
eine der Führungsnuten im Tisch und stellen Sie ihn auf den
gewünschten Winkel
ein.
ƒ Verschieben Sie den
Längsanschlag (13)
in die gewünschte
Position, damit das
Werkstück sicher angelegt werden kann.
ƒ Legen Sie das zu
sägende Werkstück
an die Anschlagschiene.
ƒ Halten Sie das Werkstück gut fest und schieben es mit dem
Queranschlag (11) am Sägeblatt vorbei. Gegebenfalls den
Schiebestock (19) benutzen.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
14
Reinigung
Tischeinlage wechseln
L Beachten
Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischeinlage unverzüglich aus.
Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
ƒ Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
ƒ Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
ƒ Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
ƒ Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
ƒ Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L Transportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Sägeblatt und heruntergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
L Harzrückstände
können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
ƒ Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Wartung
Sägeblattwechsel (S. 84 - S. 88)
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker
ziehen.
ƒ Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
ƒ Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
ƒ Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Netzstecker ziehen.
ƒ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ƒ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
− Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl
L Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung
Mögliche Ursache
Maschine läuft nach Einschalten • Stromausfall
nicht an oder schaltet während • Verlängerungskabel defekt
des Leerlaufs selbsttätig ab
• Motor oder Schalter defekt
• Sägeblatt klemmt
Beseitigung
• Sicherung wechseln
• Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
• Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
• Ursache entfernen
15
Störung
Mögliche Ursache
Maschine bleibt während des • Sägeblatt stumpf
Schneidens stehen
• zu großer Vorschub
• Motorschutzschalter hat ausgelöst
Werkstück klemmt beim Vor- • Sägeblatt ist stumpf
schieben
Brandflecke an den Schnittstellen
Späneaustritt verstopft
• Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht
parallel zum Sägeblatt
• Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet
oder stumpf
• keine Absauganlage angeschlossen
• Absaugungsleistung zu schwach
Motor läuft, Sägeblatt dreht sich • Keilriemen zu locker oder defekt
nicht
Säge vibriert
• Sägeblatt verzogen
• Sägeblatt nicht richtig montiert
Beseitigung
• Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
• Motor abkühlen lassen und mit weniger
Druck weiterarbeiten
• Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
(„Motorschutz“, S. 11)
• Halten Sie das Werkstück fest und schalten
Sie sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt
schärfen lassen bzw. erneuern
• Stellen Sie das Lineal neu ein
• Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
• Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
• Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit
≥ 20 m/sek am Späneabsaugstutzen.
• Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt oder den Hersteller
• Sägeblatt austauschen
• Sägeblatt richtig befestigen
Technische Daten
Typ / Modell
Motorleistung P1
Netzspannung
Netzfrequenz
Sägeblattdrehzahl
Netzsicherung
Hartmetallsägeblatt
Sägeblattdicke
Schnittbreite
Zähnezahl
Spaltkeildicke
Sägeblatt-Aufnahmebohrung
Schnittgeschwindigkeit
Schnitthöhe bei 90°
Schnitthöhe bei 45°
Schrägverstellung (Schwenkbereich)
Tischgröße
Tischhöhe (mit Gestell)
Gewicht (mit Gestell)
Absauganschluss Schutzhaube ∅
Absauganschluss ∅
T 250 ECO
1500 W (S6 – 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min –1
10 A träge
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m / s
ca. 0 – 73 mm
ca. 48 mm
0° – 45°
640 x 446 mm
845 mm
ca. 19,5 kg
35 mm
35 / 40 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
16
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all the
notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
Assembly of the saw
Declaration of conformity
Extent of delivery
Characteristics noise values
Symbols machine /operating instructions
Normal intended use
Residual risks
Security instructions
Before the first commissioning
Commissioning
Adjusting the saw
Working instructions
Maintenance and care
Transport
Storage
Guarantee
Possible faults
Technical data
Replacing the saw blade
Description of device / Spare parts
1
17
17
17
18
18
18
19
20
21
21
23
24
25
25
25
25
26
84
89
EC Declaration of Conformity
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
• Circular saw T 250 ECO including
− Power cable and plug
− TCT saw blade ∅ 250
− Splitting wedge
• Supporting leg (4x)
• Connection strut – short (2x)
• Connection strut – long (2x)
• Leg (2x)
• Safety guard with exhaust outlet
• Longitudinal stop
• Table length extension
• Pushstick
• Extraction hose
• screw bag
• 2 spanners for replacing saw blade
• Operating manual
Characteristic data of noise
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A
Use of the machine as a bench to circular saw with standard
circular saw blade.
Noise power level
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
No-load
Load
herewith declare under our sole responsibility that the product
Tischkreissäge (Circular Saw Bench) type 250 ECO
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
LWA = 99.5 dB(A)
LWA = 111.1 dB(A)
Sound pressure level at
the workplace
LpA = 87.3 dB(A)
LpA = 99.2 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 3 dB.
The values given are emission values and must therefore not
simultaneously represent safe workplace values too. Although there is
a relationship between emission and immersion levels, it can be
reliably deduced whether additional precautionary measures are
necessary or not. Factors, which can influence the immersion level
currently existing at the workplace include the duration of the effects,
the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the
number of machines and other adjacent processes. The permissible
workplace values can also vary from country to country. This
information should however enable an improved assessment of the
danger and risk to be carried out.
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.04.2010
A. Pollmeier, management
17
Symbols machine
Carefully
read
operator’s
manual
before
handling the
machine.
Risk of
injuries of
fingers and
hands by the
saw blade.
Wear eye
and ear
protection.
Shut off engine
and remove
power cord
before
performing
cleaning,
maintenance or
repair work.
Do not expose to
rain. Protect
against humidity.
Wear dust mask.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and
packaging to an eco-friendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols Operating instructions
ƒ The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
ƒ The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
ƒ Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
ƒ Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of
any kind.
ƒ The circular saw may only be equipped, used and
serviced by persons who are familiar with these and have
been instructed in the hazards. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
ƒ The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
ƒ Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
L
Important information on proper handling of the
saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the machine.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
User information. This information helps you to use
all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Normal intended use
ƒ The bench-type circular saw is intended exclusively for
ripping and cross-cutting solid wood and panel materials
such as chipboard, core-board and medium density
fiberboard with square or rectangular cross-section using
carbide tipped saw blades, whereby only saw blades
conforming to EN 847-1 are accepbench.
ƒ The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and
brittle. Risk of injury through saw blade breakage and
expulsion of saw blade pieces.
ƒ Cutting round material (posts, firewood, etc.) is not
permitted.
ƒ The saw blade must have a diameter of 250 mm.
ƒ Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
18
ƒ Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw
blade) or work piece, e.g. when replacing the saw blade.
ƒ Injury from parts of the workpiece spinning off.
ƒ Throwback of the workpiece or workpiece parts.
ƒ Breakage and expulsion of saw blade.
ƒ Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
ƒ Touching live parts of opened electrical components.
ƒ Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
ƒ Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Wood processing machines can be dangerous when used
improperly. The use of electrical tools requires the
observation of basic safety precautions to eliminate risk of
fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations
of your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L
L
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
„ Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating
instructions.
„ Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the device
can result in serious injuries.
„ Avoid unusual posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance. Do not lean forward.
„ Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
− slip-proof shoes
− wear a hair-net if your hair is long
„ Wear protective clothing:
− ear protection (sound pressure levels at the workplace
usually exceed 85 dB(A)
− safety goggles
− Dust mask with work activities generating dust
− Gloves when replacing the saw blade
„ Only operate the circular saw on a
− solid
− level
− slip-free
− vibration free surface
„ Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
„ Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the saw to rain.
− Do not use the saw in a damp or wet environment.
− Provide for good illumination.
− Do not use the saw near to flammable liquids or
gases.
− The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree.
If the machine is not used in the open air, a shavings
exhausts must be attached to both exhaust outlets
(e.g. small transportable dust remover).
„ Never leave the saw unattended.
„ Persons under the age of 18 must not operate the circular
saw. An exception is youngsters under the age of 16
within the scope of their vocational training under
supervision.
„ Keep other persons away.
„ Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
„ Keep them away from your working area.
„ Take up a working position, in which you are always to the
side of the saw blade outside of the cutting level.
„ Assume the correct working position. Place yourself in
front at the operator side, in front of the saw to the right of
the cutting level.
„ Remove all nails and metal objects from the work piece
prior to sawing.
„ Pay attention that the work piece does not contain any
cables, ropes, cords or the like.
„ Only begin cutting after the saw blade has reached its
required rotational speed.
„ Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
„ Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
„ Replace the bench insert if the sawing gap is worn.
„ Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
„ Use only sharp saw blades since dull saw blades not only
increase the danger of back kicking but also cause
excessive load on the motor.
„ Do not use saw blades made of high speed steel (HSS)
since this steel is hard and brittle; use only tools according
to EN 847-1.
The use of other tools and other accessories can signify
a risk of injury for you.
Pay attention that the saw blade conforms to the
dimensions specified under "Technical Data" and is suitable
for the work piece material.
„ Use the splitting wedge provided. It must be set so that its
distance to the tooth rim of the saw blade is no more than 5
mm above the bench.
„ Use only fine-tooth saw blades to cut thin or thin-wall work
pieces.
„ Only saw one work piece at a time. Never saw several
work pieces at the same time or do not bundle several
individual pieces together for cutting. There is danger that
individual pieces may be caught by the saw blade in an
uncontrolled manner.
„ Do not use the saw for purposes it is not intended for (see
intended use).
„ When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the parallel rip fence less than
120 mm), use the pushstick.
„ To push narrow workpieces against the parallel rip fence,
use a pushstick.
Î Pushsticks can be purchased in retail outlets.
„ Do not use defective pushsticks.
„ You work better and safer in the given performance range. It
has to be positioned in the way that the saw blade is
covered completely except for the part necessary for the
work piece machining.
19
„ Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away.
„ Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
„ It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools.
„ Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain
sufficient distance from driven components during
operation.
„ The saw blade runs after. Wait until the saw blade has
come to a standstill before remove splinters, chips and
waste.
„ Do not slow the saw blade down by applying lateral
pressure to it.
„ Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults (this also includes the removal of
jammed splinters)
− checks of connecting lines, whether these are knotted or
damaged
− Transporting the saw
− Changing the saw blade
− leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
„ Look after your saw with care:
− Keep your tools sharp and clean in order to be able to
work better and safer.
− Follow the maintenance instructions and the
instructions for tool exchange.
− Keep handles dry and free of oil and grease.
„ Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the protection
devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged. All
parts must be correctly installed and fulfil all conditions
to ensure perfect operation of the saw
− Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
− Damaged or illegible security labels have to be
replaced.
„ Do not allow any tool key to be plugged in!
„ Before switching on, check always that wrenches and
adjusting tools are removed.
„ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical safety
„ Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
− 1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
− 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
20
„ Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
„ Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
„ Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body.
„ The connector of the connection cable must be splashproof.
„ Wind off completely the cable when using a cable drum.
„ Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
„ Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
„ When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
„ Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
„ Do not use any defective connection cables.
„ When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
„ Do not set up any provisional electrical connections.
„ Never bypass protective devices or deactivate them.
„ Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician
or one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts and accessorie parts.
Accidents can arise for the user through the use of other
spare parts. The manufacturer is not liable for any damage
or injury resulting from such action.
Before the first commissioning
L To achieve flawless functioning of the machine,
please
follow the instructions listed:
ƒ Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
− secured against slipping
− free of vibrations
− even
− free of tripping hazards
− adequate light
ƒ Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Do not use any defective cables.
− that the guard is in a proper condition
− the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
− that the table insert is in a proper condition
− whether the pushstick is to hand
− the saw blade for flawless condition
Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Do not use any saw blades made of HSS steel.
Immediately replace a worn or damaged table insert.
When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade).
Lower the guard onto the bench top
− when working on the workpiece
− when interrupting the work or leaving the saw
Commissioning
Rotational direction of the saw blade
L Ensure that the rotational direction of the saw blade is the
same as the rotational direction given on the guard (7).
Selection of saw blades
Consider when selecting the saw blade, that no edgeless
or damaged saw bands are used and that the diameter of
the blade location hole is 30 mm.
L The
saw blade supplied as a standard is suitable for
timber and most plastics.
L Mains connection
Switch on
L
Press the green button ( I )
on the switch.
If there is a power cut, the
machine switches off
automatically. To switch on
again, press the green ( I )
button.
Switch off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and
switches off independently when overloaded.
It can be switched back on following cooling phase (5 10 min.) .
First press
1. the red button ( 0 )
2. the small button with the clear cover (17)
3. the green button ( I ) to start
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree.
If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts
must be attached to both exhaust outlets (e.g. small
transportable dust remover).
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the saw to the
relevant and properly earthed plug.
Chip exhaustion
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual
Connect a chip exhaust system or small vacuum cleaner
with suitable adapter to the chip exhaust neck (18) (Ø 35 mm).
current circuit breaker (FI switch 30 mA).
L Main fuse: 10 A inert
Use the connection or extension cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
ƒ 1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
ƒ 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
L Air velocity at the exhaust neck of the saw ≥ 20 m/sec.
Use a special exhaust device when exhausting dusts that are
especially harmful to health, carcinogen or dry.
Adjusting the saw
Pull the mains plug before performing
settings.
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Splitting wedge setting
The splitting wedge is an important safety device as it prevents
the workpiece from recoiling.
21
To guarantee the function of the splitting wedge, its distance
from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw
blade above the table must not be more than 5 mm.
Adjusting the blade guard Î p. 88, figure Q5 / Q6.
Set the cutting height
The cut height
can
be
adjusted
stepless from
0 - 73 mm
using the crank
(6).
Before setting
the cut height,
tighten the set
screw for the
saw blade (15).
Set the cutting
height 5 mm
higher than the
material
thickness.
Adjust saw blade pitch
The saw blade must not be set to the inclined position
when the blade is turning. The motor must be switched off
first.
Fitting and adjusting the transverse
stop
The transverse stop supplied can be used as a
transverse or mitre stop.
L
Setting the angle. Loosen the clamping screw of the
transverse stop by turning.
Fit the transverse stop to the saw table plate
Push the transverse stop (11) into one of the two
grooves on the saw table plate.
Adjusting between 0° - 45°
1. Loosen
the
clamping
screw (15).
2. Turn
the
adjusting knob
(14) until your
desired angle
is
indicated
(0° - 45°).
3. Retighten the
clamping
screw (15).
Adjusting the angle indicator:
1. Turn the machine off and unplug the power cord.
2. Use an angle stop to align the saw blade vertically.
3. Loosen the screw (A) and slide the angle indicator to the 0°
mark.
22
Setting the angle
Loosen the clamping screw (B) of the transverse stop
by turning. You can now set the stop to the required
angle. Turn the clamping screw tight again.
Fitting and adjusting the longitudinal
stop
Fit the longitudinal stop to the saw table plate.
The longitudinal stop (13) can be installed on the left or right of
the saw blade. To attach the fence (7A) on the other side of the
stop,
ƒ loosen the both knurled nuts (C),
ƒ remove the fence (13A),
Setting the longitudinal stop
1. Place the longitudinal stop (13) in the guide profile on the
bench.
2. Set the desired dimension and turn the lever (25) down.
3. To obtain a precise cut, first make a test cut and then
readjust the stop as needed.
Working instructions
Before starting to work consider the following safety
advices to keep the risk of injuries as small as possible.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ unscrew the two knurled nuts,
ƒ attach the guide plate (13B) on the other side of the stop,
ƒ reinstall the fence.
Protective guard, splitting wedge and saw blade ok?
Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand?
Workplace tidied?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Before making adjustments to the saw settings (e.g.
replacing the saw blade etc.)
− switch off device
− Wait for standstill of the saw blade
− pull out main plug
Also, note the following important points:
ƒ Place yourself outside of the area of danger.
ƒ Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the
leading edge of the saw blade protection.
ƒ Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety instructions
given on p. 18.
L Make sure that the fences are correctly adjusted. (See
"Working instructions").
23
Cutting narrow workpieces
Maintenance and Care
(Width less than 120 mm)
Before each maintenance and cleaning
work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Push the workpiece forward with both hands, in the area
of the saw blade, use the pushstick (19).
When working on very flat and narrow workpieces (Width
30 mm and less) use the lower guide are of the fence
(13A).
Further maintenance and cleaning works than described in this
chapter shall only be carried out by the manufacturer or
companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Cleaning
L Observe the following to maintain the functionality of the
saw.
Cutting wide workpieces
ƒ With the flat of the
hand and the
fingers
closed,
push the work
piece to be cut
along the stop.
ƒ Do not wash down device with water.
ƒ Remove splints and sawdust only with a brush or vacuum
cleaner.
ƒ Clean and oil all moving parts regularly.
L Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic
fluid or environmentally acceptable spray oil.
ƒ Take care that the saw blade remains free of rust and resin.
ƒ Remove all resin residues from the saw bench top
L Resin residues can be removed with a commercial
maintenance and care spray.
ƒ The saw blade is a wearing part and will become dull after
prolonged or frequent use.
renew the saw blade or have it sharpened
Cross cuts / mitre cuts
ƒ Push the transverse stop (11) into
one of the guide
grooves on the
table and set the
transverse stop to
the required angle.
ƒ Push the longitudinal stop (13) into
the required position, so that the
work piece can be
securely held in
place.
ƒ Place the workpiece to be cut
against the stop
rails.
ƒ Hold the workpiece firmly in place and push it past the saw
blade using the transverse stop. Use the pushing bar if
necessary.
24
Maintenance
Changing the saw blade (p. 84 - p. 88)
Before replacing the saw blade remove the
plug from the mains.
ƒ Do not use any saw blades made of HSS steel.
ƒ Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
ƒ Only use well-sharpened saw blades
Replacing the table insert
Immediately replace a worn or damaged table insert.
Transport
Remove mains plug before each transport.
L The saw must only be transported with the saw blade
ƒ To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
− thoroughly clean the saw
− treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
L Never use any grease!
lowered and the protective cover in position.
This will avoid possible injury from the saw blade.
Guarantee
Storage
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Remove the mains plug from the socket.
ƒ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Possible faults
Before each fault clearance
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Machine fails to start after
switching on or switches off
during idle running
Possible cause
• Power failure
• Extension cable defect
• Motor or switch defect
Machine stops while cutting
• Saw blade sticks
• Saw blade blunt
• Feed is too great
• Motor protecting switch has tripped
Workpiece sticks when feeding
• Saw blade is dull
Removal
• Replace fuse
• Check cable, no longer use defect cable
• Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original
spare parts
• Remove the cause of the jam.
• Replace saw blade
• Allow motor to cool and proceed working
with less pressure
• Switch motor back on after cooling ("Motor
protection", page 21)
• Hold the workpiece firmly and switch the
motor off immediately. The have the saw
blade sharpened or renew
• Readjust the scale
• The longitudinal or parallel stop is not
parallel to the saw blade
Burned spots at the cut areas
• Saw blade is not suitable for the work step or • Replace saw blade or have it sharpened
is dull
Chip outlet is clogged
• No exhaust system connected
• Switch off saw, remove chips and connect
exhaust system
• Exhaust power too weak
• Switch off saw, remove chips and increase
exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip
exhaust neck.
Motor running, saw blade will not • V-belt too loose or defect
• Contact an authorised customer service
turn.
workshop
Saw vibrates
• Saw blade is warped
• Replace saw blade
• Saw blade not properly mounted
• Mount saw blade properly
25
Technical data
Type / Model
Motor output P1
Mains voltage
Mains frequency
Saw blade speed
Mains fuse
Hard metal saw blade
Saw blade thickness
Cut width
Number of teeth
Thickness of splitting wedge
Saw blade location hole
Cutting speed
Cutting height at 90°
Cutting height at 45°
Bevel cut adjustment
Table size
Table height (with stand)
Weight (with stand)
exhaust outlet saw guard
Exhaust connection
T 250 ECO
1500 W (S6 - 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min -1
10 A inert
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m/s
approx. 0 - 73 mm
approx. 48 mm
0° – 45°
640 x 446 mm
845 mm
ca. 19,5 kg
∅ 35 mm
∅ 35 / 40 mm
Commercial small dust removers or industrial vacuum cleaners can be used for exhaustion.
26
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations
indiquées et d’avoir monté la machine comme
décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur
future.
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Sommaire
Montage de la scie
Déclaration de conformité
Fourniture
Émissions sonores
Symboles appareils / instructions de service
Emploi conforme à l’usage prévu
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Préparation à la mise en service
Mise en service
Réglages de la scie
Utilisation de la scie
Entretien et nettoyage
Transport
Stockage
Garantie
Perturbations susceptibles de se présenter
Caractéristiques techniques
Remplacement de la lame
Description de la machine / pièces de rechange
1
27
27
27
28
28
28
29
31
31
32
34
34
35
35
35
35
36
84
89
Déclaration de conformité CE
• Scie circulaire sur table T 250 ECO équipé de
− câble d’alimentation avec fiche
− lame de scie en carbone: ∅ 250
− coin à refendre
• Pied de support (4x)
• Traverse de raccordement – courtes (2x)
• Traverse de raccordement – longues (2x)
• Pied (2x)
• Capot de protection avec raccordement d’aspiration
• Butée transversale
• Butée longitudinale
• Baguette coulissante
• Tuyau d’aspiration
• Sachet de visserie
• 2 clés pour le changement de lame de scie
• Instructions de service
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A
Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame
de série.
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Tischkreissäge (Scie circulaire sur table) type T 250 ECO
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.04.2010
Marche à
vide
Marche en
exploitation
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau sonore au
poste de travail
LWA = 99,5 dB(A)
LpA = 87,3 dB(A)
LWA = 111,1 dB(A)
LpA = 99,2 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 3 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne
saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives
au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux
d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne
permettent pas de décider définitivement de la mise en place de
mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le
poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des
locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre
de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales
applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à
l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux
évaluer les dangers et risques.
A. Pollmeier, le gérant
27
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice
Arrêter le moteur
d’utilisation et les
et retirer l’embout
conseils de
de la bougie avant
sécurité avant la
toute opération
mise en marche et
d’entretien, de
en tenir compte
remise en état ou
pendant le fonctionement.
de nettoyage.
Risque de
Ne pas exposer la
blessures des
machine à la pluie
doigts et des
ou à l'humidité.
mains par la lame.
Protéger la machine de
l'humidité.
Porter un dispositif
Porter un masque
de protection de
de protection antil'ouïe et des yeux.
poussières.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
séparément et recyclés d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Symbolique de ces instructions de
service
L
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
ƒ La scie circulaire sur table est exclusivement destinée à la
coupe longitudinale et transversale de matériaux en bois
massif et aggloméré tels que panneaux de particules,
panneaux lattés ou panneaux de fibres de moyenne densité,
pièces à section carrée ou rectangulaire, en utilisant des
lames de scie HM ; seules les lames de scie qui
correspondent à la norme EN 847-1 doivent être utilisées.
ƒ Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à
coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et
cassant. Risque de blessures par la casse de la lame et les
projections des débris de celle-ci.
28
ƒ La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, bois de
chauffage et similaires) n’est pas admissible.
ƒ Le diamètre de la lame de scie doit être 250 mm.
ƒ Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
ƒ Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
ƒ Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions
de médecine du travail et de sécurité technique générales
sont à respecter.
ƒ Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:
le risque incombe exclusivement à l’usager.
ƒ Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
ƒ Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à
l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations
demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un
service après-vente nommé par nos soins.
ƒ Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
ƒ Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction
et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
ƒ Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame.
ƒ Blessures par des débris de bois projetées.
ƒ Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce.
ƒ Casse de la lame et projection des débris.
ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
ƒ Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
ƒ Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
ƒ Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est
dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose
certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les
risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de
personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du travail, particulièrement
les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin
d’éviter tout risque d’accident possible.
L
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
„ Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
„ Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
„ Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment. Evitez de vous pencher
en avant.
„ Portez des vêtements de protection appropriés!
− Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
− Chaussures avec des semelles antidérapantes.
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
„ Portez des vêtements de protection personnels:
− Protection acoustique (niveau de pression acoustique
sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB
(A)
− Lunettes de protection
− Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent
des poussières
− Gants pour le changement de la lame
„ Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
− stable
− plane
− antidérapante
− non soumise aux vibrations.
„ Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
„ Prenez les conditions environnantes en considération :
− N’exposer pas la scie à la pluie.
− Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
− Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
− Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
− Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi
nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la
machine à l’extérieur, vous la devez raccorder à une
installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier
pour sciures et copeaux transportables).
„ Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
„ L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des
adolescents de plus de 16 ans en formation et sous
surveillance.
„ Tenir à l’écart toute personne étrangère.
„ Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
„ Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
„ Prendre une position de travail correcte. Positionnez-vous
devant la machine, du côté opérateur, en face de la scie, à
droite de l’alignée de la lame de scie.
„ Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique,
tels que des clous, de la pièce à scier.
„ Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
„ Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse
de la lame nécessaire atteint.
„ Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
„ Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
„ Remplacer l’insert de la table lorsque la fente de sciage est
abîmée.
„ Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
„ Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames
émoussées augmentant le risque de rebondissement et de
surcharge du moteur.
„ Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur
et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées
au chapitre "Caractéristiques techniques" et qu'elle
convienne à la matière de la pièce à scier.
„ Utiliser le coin à refendre fourni. Il doit être ajusté de façon
à présenter un écart par rapport au pignon de la lame de
scie de 5 mm au maximum.
„ Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces
d'épaisseur mince.
„ Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier
plusieurs pièces à la fois, ou des pièces individuelles mises
en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individuelles
par la lame.
„ Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne
correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation
conforme").
„ Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner
étroites (écart entre la lame et le guide parallèle de moins
de 120 mm).
„ Servez-vous d’un bois de calage pour presser les pièces à
usiner étroites contre la butée parallèle.
„ Les cales respectives sont disponibles dans le commerce.
„ Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un
bois de calage défectueux.
29
„ Servez-vous toujours du capot de protection de la lame. Le
capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée
jusqu'à la surface de la pièce à usiner.
„ Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et
propulsées.
„ N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
„ L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses à
rainures est interdit.
„ Garder toujours une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement.
„ La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti.
Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des
éclats, copeaux et autres déchets.
„ Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
„ Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement
d'éclats coincés)
− Vérification des câbles de connexion afin de détecter tout
enchevêtrement ou endommagement
− transport de la scie
− Remplacement de la lame
− et si vous quittez la scie (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
„ Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
− Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
− Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
− Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
„ Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la scie, examiner avec
précaution le fonctionnement correct et conforme des
dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la tronçonneuse.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
„ Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
„ Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
„ Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
30
Sécurité électrique
„ Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
„ Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
„ Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
„ Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
„ Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
„ En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
„ N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et
les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
„ Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez à
un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence
d’endommagements.
„ Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
„ Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
„ Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
„ Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
„ Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
„ Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
„ Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures
de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de
ses services après-vente.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru.
Préparation à la mise en service
L Pour
garantir le fonctionnement correct de la machine,
veuillez respecter les instructions suivantes:
ƒ Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions
suivantes:
− antidérapant
− exempt de vibrations
− plan
− aucun risque de trébuchement
− suffisamment éclairé
ƒ Contrôlez avant chaque utilisation:
− les lignes de raccordement quant à l’éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
− l’état impeccable du capot de protection
− le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
− l'état correct de l'insert de table
− la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
− l'état correct de la lame.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Remplacer immédiatement un insert de table usé ou
endommagé.
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
− pendant le travail sur la pièce à usiner
− sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
L Prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V
avec interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
L Fusible de secteur: 10 A retardé
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de
rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au
moins
ƒ 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
ƒ 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne
fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être
immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
L
Appuyez sur le bouton vert
( I ) placé sur l‘interrupteur.
L’appareil se débranche
automa-tiquement en cas
de coupure de courant.
Pour la remise en marche,
actionnez
le
boutonpoussoir vert ( I ).
Mise en service
Sens de rotation de la lame
L Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la
lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot de
protection (7).
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou
endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au
moins égal à 30 mm.
L La lame fournit de série est appropriée pour la coupe du
bois et de la plupart des plastiques.
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrupteur.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de
sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de
surcharge.
Une remise en marche du moteur est possible après une
phase de refroidissement (env. 5 – 10 min).
Appuyez sur
1. le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrupteur.
2. le petit bouton avec le couvercle transparent
(17)
3. appuyez sur le bouton vert ( I ) pour la mise en
route.
31
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi
nocives pour la santé.
Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous devez
raccorder le tube d’aspiration à une installation d’aspiration (p.
ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux
transportables).
Aspiration des copeaux
Raccorder un dispositif d'aspiration des copeaux ou un
aspirateur à la tubulure d'aspiration en utilisant un adaptateur
approprié (18) (Ø 35 mm).
L Vitesse de l'air à la tubulure d'aspiration de la scie ≥ 20
m/sec
Pour aspirer des poussières particulièrement dangereuses à la
santé, cancérigènes ou sèches, utiliser un aspirateur spécial.
Réglage du degré d’inclinaison de la
lame
L’inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée
pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être éteint.
Réglage de 0° – 45 °
1. Desserrer la vis
de serrage (15).
2. Tourner le vo-lant
de réglage (14)
jusqu’à ce que
l’angle souhaité
s’affiche (0° 45°).
3. Resserrer la vis
de serrage.
Réglages de la scie
Retirer la fiche de la prise de courant avant
d'effectuer les réglages.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre est un équipement de protection important
car il évite les contrecoups de la pièce à usiner.
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sa
distance par rapport à la couronne dentée de la lame de scie
doit se situer à 5 mm maximum au dessus de la table.
Réglage du couteau diviseur Î p. 88, figure Q5 / Q6.
Ajustage de l’indicateur d’angle :
1. Arrêter la machine et débrancher l’alimentation électrique.
2. Aligner la lame de scie au sens vertical à l’aide d’une
équerre butée.
3. Desserrer la vis (A) et déplacer l’indicateur d’angle vers la
marque de 0°.
Réglage de la profondeur de coupe
La hauteur de la
coupe peut être
réglée à l’aide de
la manivelle (6) en
continu de 0 –
73 mm
Avant d’ajuster la
hauteur de la
coupe, serrer la
vis de serrage de
la lame de scie
(15).
La profondeur de
coupe à régler doit
dépasser l’épaisseur du matériau
à cou-per d’env.
5 mm
Mise en place et ajustage de la butée
transversale
La butée transversale fournie dans la livraison peut être
utilisée comme butée transversale ou en onglet.
L
32
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir
"Consignes de travail")
Mise en place de la butée transversale sur le dessus
de la table de scie
Introduisez la butée transversale (11) dans une des deux
rainures du dessus de la table de scie.
Ajustage angulaire
Desserrez le boulon de serrage (B) de la butée
transversale en le tournant. Vous pouvez à présent
disposer la butée dans la position angulaire souhaitée.
Rebloquez le boulon de serrage.
ƒ
enlever la règle de butée (13A),
ƒ
ƒ
dévisser les deux écrous moletés,
remonter la plaque de guidage (13 B) de l’autre côté de la
butée et
remonter la règle de butée.
ƒ
L Veillez
à la correcte réglage de les guides. (Voir
"Consignes de travail")
Mise en place et ajustage de la butée
longitudinale
Mise en place de la butée longitudinale sur le dessus
de la table de scie
La butée longitudinale (13) peut être montée à droite et à
gauche de la lame de scie. Pour monter la règle de butée de
l’autre côté de la butée :
ƒ desserrer les deux écrous moletés (C),
Réglage de la butée longitudinale
1. Engager la butée longitudinale (13) dans la rainure de
guidage de la table.
2. Ajuster la cote souhaitée et rabattre la manette (25).
3. Pour obtenir une coupe exacte, effectuer d’abord une coupe
d’essai, puis rajuster la butée.
33
Utilisation de la scie
Avant de commencer le travail, respecter les instructions
de sécurité suivantes afin de garder le risque de sécurité
aussi faible que possible.
ƒ Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre?
ƒ Lame bien affûtée?
ƒ Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
ƒ Poste de travail bien ordonné?
ƒ Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le
remplacement de la lame etc.)
− Arrêter l'équipement
− Attendre l'arrêt de la lame
− Retirer la fiche du secteur
Observez également les points suivants:
ƒ Placez-vous en dehors de la zone dangereuse.
ƒ Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièce à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au bord
antérieur du carter de protection.
ƒ Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages
29 et suivantes.
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Faites avancer la pièce en poussant avec les deux mains,
servez-vous de la baguette coulissante (19) dans la zone
de la lame.
En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur
de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus
basse possible du guide droit (13A).
Coupe de pièces à usine larges
ƒ Poussez la pièce
d’œuvre à couper
avec la main à plat
et les doigts serrés
le long de la butée.
Coupes transversales / coupes en
biseau
ƒ Poussez la butée
transversale
(11)
dans
une
des
rainures de guidage
dans la table.
ƒ Déplacez la butée
longitudinale
(13)
dans la position
souhaitée afin que la
pièce d’œuvre puisse
être bien mise.
ƒ Appuyez la pièce
d’œuvre à scier
contre le rail fixe.
ƒ Tenez bien la pièce
d’œuvre et poussez
la en faisant passer
la butée transversale (11) devant la lame de scie. Utilisez le
cas échéant la barre coulissante (19).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
− Arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la scie
− Retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles
décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le
constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
34
Nettoyage
Remplacement de l'insert de table
L Respectez
Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou
endommagés.
ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
ƒ Ne pas laver l'équipement à l'eau.
ƒ Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur.
ƒ Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers.
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de
pulvérisation écologique.
ƒ Tenir la lame exempte de rouille et de résines.
ƒ Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
L Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide
d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce.
ƒ La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent
et prolongé.
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Entretien
Remplacement de la lame (p. 84 – 88)
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer
la lame.
ƒ Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
ƒ Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.Ne pas utiliser des lames
fissurées ou déformées.
ƒ Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
L Ne transportez la scie qu’avec la lame de scie abaissée et
le capot de protection rabattu.
Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées
par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
ƒ Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
ƒ Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant
tout stockage prolongé:
− d’effectuer un nettoyage en profondeur;
− de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L Ne jamais utiliser de graisse!
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− Retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation
La machine ne démarre pas après
son branchement ou elle se
débranche automatiquement au
ralenti
Cause possible
• Coupure de courant
• Câble ou rallonge défectueux
• Moteur ou commutateur défectueux
• Lame coincée
Que faire
• Remplacer le fusible
• Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble
défectueux
• Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces pièces par
des pièces d’origine
• Éliminez la cause
35
Perturbation
Cause possible
La machine s’arrête pendant la • Lame émoussée
coupe
• Avance trop forte
•
La pièce à usiner bloque pendant •
l’avancement
•
Taches de brûlure aux zones de •
coupe
Bourrage de l'évacuation des •
copeaux
•
Le moteur fonctionne, la lame de •
scie ne tourne pas
Vibrations de la scie
•
•
Que faire
• Remplacer la lame
• Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en
exerçant moins de pression.
Disjoncteur-protecteur du moteur • Remettez le moteur en marche après son
s’est déclenché
refroidissement
("Disjoncteur-protecteur du moteur" (page 31))
Lame émoussée
• Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez la
lame
La butée longitudinale ou parallèle • Procédez au réglage de la règle du guide
n’est pas parallèle à la lame de scie
La lame ne convient pas à la coupe à • Remplacez la lame ou affûtez la lame
effectuer, ou elle est émoussée.
Absence de dispositif d'aspiration
• Arrêter la scie, enlever les copeaux et raccorder le
dispositif d'aspiration
Puissance d'aspiration trop faible
• Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la
puissance de l'aspiration (vitesse de l'air ≥ 20 m/sec
sur la tubulure d'aspiration des copeaux.
Courroie trapézoïdale desserrée ou • Adressez-vous à un service après-vente agréé
défectueuse
Lame gauchie
• Remplacer la lame
La lame n'est pas montée • Fixer la lame correctement
correctement
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle
Puissance du moteur P1
Tension d’alimentation
Fréquence du réseau
Nombre de tours de la lame / Régime
Fusible de secteur
Lame de scie en carbure
Epaisseur de la lame de scie
Trait
Nombre de dents
Coin à refendre épaisseur
Alésage de l’arbre de fixation de la lame
Vitesse de coupe
Profondeur de coupe à 90°
Profondeur de coupe à 45°
Inclinaison (zone pivotante)
Dimensions de la table
Hauteur de la table (avec support)
Poids (avec support)
Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection
Diamètre du raccordement de l’aspiration
T 250 ECO
1500 W (S6 – 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min –1
10 A retardé
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m / s
env. 0 - 73 mm
env. 48 mm
0° - 45°
640 x 446 mm
845 mm
env. 19,5 kg
35 mm
35 / 40 mm
Aspiration: utiliser des aspirateurs conventionnels du commerce ou des aspirateurs industriels.
36
Před uvedením stroje do provozu si dokonale
prostudujte tento návod, dbejte všech udaných
pokynů pro provoz a sestavení stroje proveďte
přesně podle návodu.
Obsah dodávky
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah na! Úplnost dodávky
! event. škody způsobené dopravou
Návod uschovejte pro případné další použití.
Zjištěné nedostatky oznamte neprodleně Vašemu dodavateli-na
pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Obsah
Sestavení pily
Prohlášení o shodě
Obsah dodávky
Hodnoty hluku
Symboly na stroji / Návod
Určení použití stroje
Zbytková rizika
Bezpečnostní pokyny pro práci
Příprava na uvedení do činnosti
Uvedení do činnosti (spuštění stroje)
Nastavení na pile
Pracovní pokyny
Údržba a čištění
Doprava,přesuny stroje
Uskladnění
Záruka
Možné poruchy stroje
Technická data
Výměna pilového kotouče
Popis stroje / Náhradní díly
1
37
37
37
38
38
38
38
40
40
41
43
44
44
44
44
45
45
84
89
ES Prohlášení o shodě
podle směrnice ES
2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Tischkreissäge (Stolní cirkulární pila) typ T 250 ECO
Seriové číslo:viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/ES.
ƒ Stolní cirkulární pila T 250 ECO s
− Přívodním kabelem a přípojnou vidlicí
− Pilový kotouč prům. 250
− Dělící klín
ƒ Nohy (4x)
ƒ Krátké vzpěry (2x)
ƒ Dlouhé vzpěry (2x)
ƒ Noha (2x)
ƒ Ochranný kryt a přípojem na odsávání
ƒ Dorážka příčných řezů
ƒ Dorážka podélných řezů
ƒ Posunovač (tyčka)
ƒ Odsávací hadice
ƒ Sáček se šrouby
ƒ Montážní klíče (2x) pro výměnu pilového kotouče
ƒ Návod
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Volnoběh
Při zatížení
stroje
Hodnota akustického Hladina akustického tlaku
výkonu
na pracovišti
LWA = 99,5 dB(A)
LpA = 87,3 dB(A)
LWA = 111,1 dB(A)
LpA = 99,2 dB(A)
3 dB Přípustná chyba při měření
Udané hodnoty jsou emisní na jistých pracovištích nemusí být shodné.
Ačkoliv existuje jistý vztah mezi hladinou emisních hodnot a hladinou
imisních hodnot, nelze zcela zodpovědně určit, zda event. dodatečná
bezpečnostní opatření jsou nutná nebo ne. Činitelé, které na určitém
pracovišti mohou imisní hladinu ovlivnit jsou odvislé od doby působení
hluku, zvláštnosti pracovní místnosti, ostatních hlukových zdrojů na
pracovišti např. počet dalších strojů a pracovních procesů. Navíc
povolené hlukové hodnoty mohou být v různých zemích odlišné. Tato
informace má uživateli stroje pomoci pro lepší odhad event. rizik a
ohrožení.
Následující normy byly použity:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.04.2010
A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
37
Symboly na stroji
Před uvedením
stroje do činnosti
si prostudujte
tento návod a
dbejte všech
bezpečnostních
pokynů.
Nebezpečí
poranění prstů
nebo ruky pilovým
kotoučem.
Noste ochranné
brýle a ochranná
sluchátka.
Před opravami
stroje, údržbou
nebo čištěním
vypněte motor a
odpojte síťovou
vidlici ze
zásuvky.
Nepracujte za
deště a stroj
chraňte před
vlhkem.
Noste prachovou
masku.
Elektrické stroje nepatří do domácího odpadu. Stroje,
jejich součásti a příslušenství jakož i balení
odkládejte do recyklačních sběrných míst.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Symboly v návodu
L
Hrozící ohrožení nebo nebezpečná situace. Nedbání
těchto pokynů může zapřičinit Vaše zranění, nebo
věcné škody.
Důležité pokyny pro správné ovládání pily. Nedbání
těchto pokynů může zapřičinit poruchy stroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou k
optimálnímu využití možností stroje.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je popsáno co vše je
třeba udělat z těchto hledisek.
Použití pily
ƒ Tato stolní cirkulární pila je výlučně určena k podélným či
příčným řezům masivního dřeva a deskových materiálů jako
dřevotříska, stolařské desky s použitím pilového kotouče z
tvrzené oceli – kde mohou být použity pouze kotouče
splňující normu EU 847-1.
ƒ Použití pilových kotoučů z rychlořezné oceli není povoleno.
Tato ocel je příliš tvrdá a křehká. Vzniká nebezpečí prasknutí
kotouče a možnost vážného zranění odlétnuvšími zbytky
kotouče.
ƒ Řezání kulatin (kulaté dřevo, palivové dřevo atd.) není
povoleno.
ƒ Průměr pilového kotouče musí být 250 mm.
ƒ Řezat smíte pouze materiálý, které mohou být bezpečně
položeny a vedeny na stole.
ƒ K použití pily patří rovněž dodržení stanovených podmínek
pro provoz,opravy a v návodu uvedených bezpečnostních
pokynů, které stanovil výrobce.
ƒ Při provozu je třeba dodržovat soubor bezpečnostních
pokynů, stejně jako bezpečnostně-technická pravidla.
38
ƒ Každé jiné použití stroje, než zde uvedeno, jde za okruh jeho
působnosti. Za takto způsobené škody všeho druhu veškerá
rizika jdou na vrub uživatele. V těchto případech výrobce
nenese žádnou zodpovědnost.
ƒ Svévolné změny a úpravy na stroji vylučují ručení výrobce za
způsobené škody všeho druhu.
ƒ Stolní pila může být sestavována, obsluhována a
udržována pouze osobami, které jsou se strojem
seznámeny a poučeny o všech rizicích.
ƒ Stroj nesmí být používán v prostředí, které je explozivní a
nesmí být používán a vystaven na dešti.
ƒ Obsahuje-li řezaný materiál kovové částice, je třeba je před
řezáním odstranit (např. hřebíky).
Zbytková rizika
I při správném použití pily a dodržení všech předepsaných
bezpečnostních pokynů nelze, vzhledem k účelu pily a její
konstrukci, všechna rizika zcela vyloučit. Jedná se o t. zv.
zbytková rizika.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze tak, že budete
zcela dodržovat bezpečnostní pokyny a pilu užívat výlučně jak je
popsáno v kapitole „použití pily“. Rovněž je nutné si dokonale
prostudovat návod.
Ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují rizika zranění osob
či poškození stroje.
ƒ Nebezpečí poranění prstů či ruky pilovým kotoučem nebo
řezaným materiálem, např. při výměně pilového kotouče.
ƒ Zranění vymrštěnými kousky obrobku.
ƒ Zpětný úder obrobku nebo jeho částí.
ƒ Prasknutí kotouče a odlétnutí jeho částí.
ƒ Ohrožení el. proudem při použití nepředpisového el.
připojení.
ƒ Dotek částí pily, které jsou pod proudem při odkrytých el.
částí pily.
ƒ Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchátek.
ƒ Emise škodlivého prachu při provozu ply bez odsávacího
zařízení.
I při užití všech zajišťovacích opatření, nelze další rizika zcela
vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Při nesprávném užívání mohou být dřevoobráběcí stroje
nebezpečné. Při použití strojů na el.pohon je zcela nutné
dodržet všechna předepsaná bezpečnostní opatření, aby
rizika požáru, úrazu el. proudem a jiných zranění osob, byla
vyloučena.
Před uvedením stroje do činnosti si proto přečtěte návod a další
pokyny a dbjte souboru bezpečnostních předpisů, které jsou
platné na Vašem pracovišti resp. ve Vaší zemi, abyste tak
ochránili sebe a další osoby před možným zraněním.
L
Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
budou se strojem pracovat.
L
Tyt bezpečnostní pokyny uschovejte.
ƒ Před uvedením stroje do činnosti se se strojem dokonale
seznamte prostřednictvím návodu.
ƒ Při práci buďte soustředěni. Dbejte na to co děláte. K práci
přistupujte s rozvahou. Stroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod
vlivem alkoholu či drog nebo pod vlivem tlumících léků. K
vážným následkům stačí okamžik nepozornosti.
„ Při práci s pilou nezaujímejte abnormální polohy těla.
Postarejte se o bezpečné postavení na podlaze a
nenaklánějte se nad kotouč. Vždy udržujte rovnováhu.
„ Noste odpovídající pracovní oděv:
− nepoužívejte širokého oblečení nebo ozdob, které
mohou být pohyblivými částmi pily zachyceny.
− použijte nesmykovou obuv
− máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku
„ Používejte osobní ochranné pomůcky:
− Ochranná sluchátka (hladina akustického tlaku na
pracovišti přesahuje v zásadě 85 dB (A)).
− Ochranné brýle
− Protiprachovou masku (při práci, kde vzniká prach).
− Ochranné rukavice při výměně pilového kotouče.
„ Pilu provozujte pouze na
− pevném
− rovném
− nesmykovém
− nekmitavém podkladu.
„ Pracoviště udržujte v pořádku. Nepořádek může zapřičinit
úraz.
„ Berte v úvahu vlivy prostředí:
− Nepracujte s pilou za deště
− Pilu nepoužívejte ve vlhkém prostředí.
− Mějte správné a dokonalé osvětlení pracoviště.
− Pilu neprovozujte v blízkosti hořlavin a jiných vznětlivých
látek či plynu.
− Při práci s materiálem, kde je produkce prachu vysoká,
počítejte s tím, že prach Vám snižuje viditelnost a je
škodlivý při vdechování. Jestliže nepracujete s pilou ve
venkovním prostředí, použijte odsávací zařízení (např.
transportní odsavač).
„ Pilu nikdy nenechte bez dozoru.
„ Osoby mladší 18 let nesmějí pilu provozovat. Výjimku tvoří
pouze osoby starší 16 let, které v rámci výuky a pod
dozorem se s pilou seznamují.
„ Dbejte na to, aby při práci nebyly v blízkosti další osoby.
„ Nedovolte dalším osobám-zejména dětem- přístup ke stroji
či přívodnímu kabeli.
„ Vykažte děti z pracovního prostoru.
„ Při práci zaujměte polohu tak, abyste byl vždy stranou od
pilového kotouče a vně od roviny řezu.
„ Zaujměte správnou pracovní pozici. Postavte se na
obslužnou stranu pily, čelně k pile vpravo od běhu kotouče.
„ Obsahuje-li řezaný materiál kovové částice musíte je
odstranit.
„ Rovnběž dbejte na to,aby obrobek neobsahoval kabel.
lanko, šňůru atp.
„ S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne
žádoucích otáček.
„ Stroj nepřetěžujte! Nejlepších výsledků dosáhnete v udaných
výkonnostních hodnotách.
„ Pilu smíte používat pouze s kompletně a správně
namontovanými ochrannými prvky a na pile nesmíte měnit
nic, co by mohlo negativně ovlivnit bezpečnost provozu.
„ Je-li stolová vložka vytlučena, je třeba ji neprodleně vyměnit
za novou.
„ Nikdy nepoužívejte pilové kotouče, které jsou naprasklé,
nebo mají pozměněný tvar.
„ Pilové kotouče používejte pouze dokonale ostré. Tupé
kotouče zvašují nebezpečí zpětného úderu a přetěžují
motor.
„ Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli (HSS),
protože tato ocel je příliš křehká a tvrdá. Smíte použít pouze
kotouče dle normy EU 847-1.
Použití jiných nástrojů či příslušenství, než originálních,
může znamenat zvýšené ohrožení uživatele. Ujistěte se, že
pilový kotouč odpovídá „Technickým datům“ v tomto návodu
a je určen pro materiál, který chcete řezat.
„ Používejte dodaný rozvorný klín. Ten musí být nastaven tak,
že jeho odstup k zubům kotouče je nad stolem nejvýše 5
mm.
„ Tenké a tenkostěnné materiály řežte plivým kotoučem s
jemnými zuby.
„ Řežte vždy pouze jeden kus. Nikdy nezkoušejte řezat více
obrobků současně nebo obrobky nasadit na sebe a pak
řezat. Zde je nebezpečí, že části takto řezaného materiálu
mohou nekontrolovaně zachytit.
„ Pilu používejte pouze k práci, pro kterou je určena. (Viz kap.
Použití pily).
„ Při podélných řezech užšího materiálu (distanc mezi
kotoučem a paralelním dorazem je menší než 120 mm)
použijte posunovací tyčku (viz kap. Pracovní pokyny).
„ Pro přítlak uzkých obrobků na paralelní doraz použijte
posunovač.
Î Posunovače jsou k dostání v obchodech.
„ Nepoužívejte poškozené posunovací tyčky nebo
posunovače.
„ Horní kryt pilového kotouče je vždy ve funkci. Je třeba jej
nastavit tak, aby zubový věnec kotouče byl vždy pod krytem,
až na část, která řez provádí.
„ Dbejte na to, aby odřezky nebyly pilovým kotoučem
zachyceny a odmrštěny.
„ Odřezky, piliny a další odpad řezání odstraňujte z blízkosti
kotouče vždy s použitím ochranných rukavic.
„ Použití zařízení pro tvorbu drážek není povoleno.
„ Při práci vždy udržujte dostatečný odstup od pilového
kotouče, stejně jako od pohyblivých částí pily.
„ Pozor na doběh pily po vypnutí. Vždy vyčkejte klidového
stavu kotouče, než budete odstraňovat zbytky po řezání.
„ Kotouč nikdy nezkoušejte brzdit postranním tlakem .
„ Vypněte pilu a vždy odpojte síťovou vidlici ze zásuvky před:
− Opravami
− Údržbou a očistou
− Odstraněním poruch (k tomu též patří odstraňování
nalepených pilin či smůly).
− Kontrolu přípojného vedení
− Přesunem pily
− Výměnou pilového kotouče
− Při opuštění stroje (i krátkodobém)
39
„ O pilu se pečlivě starejte:
− Pilový kotouč udržujte čistý a ostrý.
− Sledujte pokyny pro údržbu a pokyny pro výměnu
kotouče.
− Ovládací držadla udržujte čistá a suchá (pozor na olej
nebo mastnotu).
„ Stroj kontrolujte, zda není případně poškozen:
− Před každým dalším použitím pily všechny ochranné
prvky, nebo jiné díly, které jsou byť jen lehce poškozeny,
musí být vyměněny.
− Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části splňují
bezvadně svou funkci a nikde nedrhnou a zda jsou
všechny díly pily správně sestaveny a namontovány, aby
bezchybně fungovaly.
− Poškozené bezpečnostní prvky a části na pile musí být
odborným servisem vyměněny, pokudnení v návodu
uvedeno jinak.
− Poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji
ihned vyměňte.
„ Nenechte nářadí ve stroji! Před spuštěním pily se
přesvědčte, že všechny montážní a regulační klíče jsou
odstraněny ze stroje.
„ Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzamčeném
místě, kam děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
„ Provedení přívodního kabelu podle normy IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
− 1,5 qmm u délky kabelu do 25 m
− 2,5 qmm u délky kabelu přes 25 m
„ Dlouhé a tenké kabely způsobují napěťový výpadek. Motor
nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce stroje je
redukována.
„ Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
gumové nebo z měkčeného plastu nebo jiného
termoplastického materiálu se stejnou mechanickou
pevností, nebo musí být těmito materiály potaženy.
„ Chraňte se před úrazem el. proudem. Nedotýkejte se
uzemněných částí stroje.
„ Vidlice, zásuvka a kabel musí mít ochranu proti tlakové
vodě.
„ Užíváte-li pro přívodní kabel navíjecí buben, odviňte vždy
zcela kabel ven.
„ Kabel používejte jen ke svému účelu – ne pro jiné věci.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Chcete-li vytáhnout vidlici ze zásuvky netahejte za kabel, ale
uchopte vidlici.
„ Pravidelně kontrolujte kabel na poškození a je-li poškozen
nechte jej v servisu vyměnit.
„ Při pokládání přívodního kabelu dbejte, aby nebyl
překroucen, skřípnut a aby vidlice a zásuvky nebyly vlhké.
„ Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a je-li poškozen,
vyměňte jej.
„ Nepoužívejte poškozené kabely.
„ Pro venkovní použití používejte pouze k tomu určené a
povolené kabely s řádným označením.
„ Nepoužívejte žádných provizorních připojení.
„ Ochranné el. prvky nepřemosťujte a nikdy nevyřazujte z
provozui.
„ Stroj vždy připojujte přes proudový chránič (30mA).
40
Elektrické připojení resp. jeho opravy musí provádět pouze
koncesovaná el. firma nebo odborný servis. Přitom je třeba
brát v úvahu i místní ochranné předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí pily provede buď výrobce nebo jím
určený servis.
Při opravách nebo výměně opotřebovaných částí, použijte
vždy originální náhradní díly. Použití jiných dílů může
zapřičinit úrazy či věcné škody. Za takto způsobené škody
výrobce nepřebírá žádnou zodpovědnost.
Příprava pily k provozu
L Abyste dosáhli bezchybné funkce Vašeho stroje postupujte,
podle těchto pokynů:
ƒ Pilu postavte na místo, které splňuje tyto podmínky:
− nesmykové
− nevibrační
− rovné
− bez možnosti klopýtnutí
− s dostatečným osvětlením
Abyste docílili dokonalé stability pily, připevněte ji k
podlaze.
ƒ Před každým použitím kontrolujte:
− Přípojné kabely na poškození (praskliny, řezy atd).
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
− Ochranný kryt kotouče, jeho funkci a montáž
− Rozvorný klín,jeho nastavení (viz kap. nastavení
rozvorného klínu)
− Stolní vložku, zda je v pořádku
− Máte-li připrvenou posunovací tyčku
− Zda pilový kotouč je v bezvadném stavu
Nikdy nepoužívejte pilový koouč, který je naprasklý nebo má
pozměněný tvar.
Nikdy nepoužívejte pilový kotouč z rychlořezné oceli.
Je-li stolní vložka poškozena je třeba ji neprodleně vyměnit.
Připráci zaujměte polohu stranou od nebezpečného okruhu
(pilový kotouč).
Ochranný kryt sklopte
− při řezání materiálu
− při přestávkách v práci nebo opuštění stroje.
Uvedení do provozu
Směr otáčení pilového kotouče
Dbejte, aby směr otáčení kotouče souhlasil s udaným směrem
na ochranném krytu (7).
Výběr pilového kotouče
Při výběru kotouče dbejte na to, abyste nepoužili tupý či
poškozený kotouč a aby otvor v jeho středu byl 30 mm.
L Dodávaný kotouč je určen pro masivní dřevo a většinu
umělých hmot.
L Síťové připojení
Pilinové odsávání
Porovnejte udané napětí na štítku pily, např. 230 V, s Vaším
zdrojem a připojte pilu odpovídající vidlicí do předpisové
zásuvky.
Připojte odsávací zařízení nebo malý odsavač
prostřednictvím příslušného adaptéru na odsávací manžety
(18) – průměr 35 mm.
L Použijte ochrannou zásuvku, napětí 230 V s proudovým
L Rychlost pohybu vzduchu v manžetách pily je ca 20 m/sec.
L Jištění: 10 A pomalá
Pro odsávání zvláště nebezpečného pracho, který ohrožuje
zdraví, nebo je příliš suchý (rakovinotvorný), použijte
speciálního odsavače.
Použijte přípoj resp. Prodlužovací kabel podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
ƒ 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m
ƒ 2,5 qmm při délce kabelu přes 25 m
Nastavení na pile
chráničem (FI vypínač 30 mA).
Před seřizováním na pile vždy odpojte vidlici
Spínač / Vypínač
ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte pilu, která se nedá bezpečně vypnout.
Poškozené spínací a vypínací zařízení je třeba ihned opravit
nebo vyměnit v odborném servisu.
Seřízení rozvorného klínu
Zapnutí pily
L
Stiskněte zelené tlačítko (I)
na spínačí.
Při proudovém výpadku se
stroj automaticky vypne.
Znovuzapnutí proveďte opět
stisknutím zeleného tlačítka
(I).
Rozvorný klín je důležitý ochranný prvek, který zabraňuje
zpětnému úderu.
Aby funkce rozvorného klínu byla správná, je třeba,aby odstup k
zubům kotouče byl nejvýše 5 mm.
Nastavení klínu s. 88, obr. Q5 / Q6.
Nastavení výšky řezu
Vypnutí pily
Stiskněte červené tlačítko na vypínači (0).
Výška řezu se
seřizuje
pomocí
kličky (6) stupňovitě
od 0 do 73 mm.
Před nastavením
výšky řezu utáhněte
seřizovací
šroub
kotouče (15).
Výšku řezu nastavte
zhruba o 5 mm
výše, než je řezaný
materiál.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem a při přetížení
samočinně vypne. Po ochlazovací přestávce (5-10 min.)
je možné ho opět zapnout.
Postupujte takto1. stiskněte červené tlačítko (0)
2. stiskněte malé tlačítko s průhledným krytem (17)
3. stiskněte zelené tlačítko (I) k opětovnému startu.
Prachové- / Pilinové odsávání
Produkce prachu při práci (u určitých materiálů) ztěžuje
viditelnost a vdechování prachu může být zdraví škodlivé.
Jestliže nepracujete s pilou ve venkovním prostředí, je třeba
použít odsávacího zařízení (možno použít malý přenosný
odsavač napojený na odsávací hadice).
41
Pilový kotouč-Nastavení šikmých řezů
Běží-li kotouč, nelze toto nastavení provádět. Motor musí
být vypnut.
Nastavení od 0 do 45 stupňů
1. Uvolněte
seřizovací šroub
kotouče (15).
Nasazení a seřízení dorazu kosých
řezů
doraz pro kosé řezy může být použit jako doraz
Dodaný
pro kosé a šikmé řezy.
L
Dbejte na správné nastavení dorazu (viz. kap. Pracovní
pokyny).
Připevnění dorazu šikmých řezů na stolní desku pily.
Nasuňte doraz (11) do jedné z obou drážek na pracovní
desce pily.
2. Točte
seřizovacím
kolečkem (14)
až se kotouč
nastaví
do
žádaného úhlu
(0-45 stupňů).
3. Opět utáhněte
seřizovací šroub
kotouče (15).
Nastavení úhlu
Uvolněte stavěcí šroub na dorazu a natočte doraz do
žádané polohy. Šroub opět pevně utáhněte.
Ustanovení ukazatele úhlu kotouče
1. Vypněte pilu a odpojte od sítě.
2. Nařiďte kotouč do kolmé polohy pomocí úhelníku.
3. Uvolněte šroub (A) a nastavte ukazatel do polohy 0 stupňů.
Nasazení a
podélné řezy
seřízení
dorazu
pro
Doraz pro podélný řez lze umístit vpravo i vlevo do
pilového kotouče.
Pro umístění dorazu na druhou stranu,
ƒ uvolněte obě matice (C)
42
ƒ Vyjměte lineál (doraz) (13A)
ƒ Dorazy jsou připravené a posunovací tučka je v dosahu?
ƒ Pracoviště je v pořádku?
ƒ Pilu smíte uvést do provozu až po přečtení návodu,
respektování všech udaných pokynů a kontroly řádného
smontování.
Před změnami nastavení na pile (např. výměny kotouče)
− vypněte motor
− vyčkat klidového stavu
− odpojit od sítě
ƒ vyšroubujte obě matice,
ƒ upevněte vodící desku (13B) na druhou stranu dorazu a
ƒ nasuňte lineál opět zpět
Dbejte především následných důležitých bodů:
ƒ Zaujměnte pracovní pozici mimo nebezpečný okruh.
ƒ Ruce vkládejte naplocho se sevřenými prsty na obrobek.
Obrobek veďte rukama pouze na přední okraj ochranného
krytu.
ƒ Odstranění pilin a odřezků neprovádějte rukama.
V každém případě dbejte bezpečnostních pokynů.
Řezání úzkých kusů
(šířka menší než 120 mm)
L Dbejte
na správné seřízení dorazů (vit. kap. Pracovní
pokyny).
Pounujte obrobek oběma rukama kupředu, v oblasti
kotouče použijte posunovací tyčku (19).
Použijte při řezání velmi plochých a úzkých materiálů (šířka
menší než 30 mm) nižší vodící plochu dorazového lineálu
(13A).
Seřízení dorazu pro podélné řezy
1. Nasaďte podélný doraz (13) do vodícího profilu stolu.
2. Nastavte žádanou míru a stlačte páku (25) dolů.
3. Abyste docílili přesného řezu, proveďte nejprve zkusmý řez a
ustavte potom doraz.
Řezámí širokých materiálů
ƒ Posunujte obrobek
dlaněmi
se
sevřenými
prsty
podélně
podle
dorazového lineálu.
Pracovní pokyny
Před započetím práce s pilou dbejte následných
pokynů, abyste co nejvíce snížili riziko event.
poranění.
ƒ Ochranný kryt, rozvorný klín a kotouč jsou v pořádku?
ƒ Pilový kotouč je ostrý?
43
Šikmé a kosé řezy
ƒ Nasuňte doraz (11)
pro tyto řezy do jedné
z drážek a nastavte
žádaný úhel.
ƒ Nasuňte
podélný
doraz
(13)
do
žádoucí polohy, aby
obrobek
byl
bezpečně veden.
ƒ Vložte
řezaný
obrobek do vodící
kolejnic.
ƒ Držte obrobek pevně
a posunujte spolu s
dorazem (11) ke
kotouči.
Případěn
použijte v blízkosti
kotouče posunovací
tyčku (19).
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy
− Vypnout motor
− Vyčkat klidového stavu
− Odpojit od sítě
Údržba
Výměna pilového kotouče
Před výměnou kotouče odpojte pilu od sítě.
ƒ Nikdy nepoužívejte kotouč z rtychlořezné oceli (HSS).
ƒ Nikdy nepoužívejte kotouče, které jsou naprasklé nebo mají
pozměněný tvar.
ƒ VDbejte na to, aby kotouč byl stále dokonale ostrý.
Výměna stolní vložky
Je-li stolní vložka poškozena, je třeba ji neprodleně
vyměnit.
Transport (přesun pily)
Před každou změnou pracovního místa je
třeba pilu odpojit od sítě.
L Pilu přesunujte vždy se sklopeným ochranným krytem a
kotoučem v nejnižší poloze.
Skladování
Práce, které přesahují rámec v této kapitole popsaných, smí
provádět pouze odborný servis.
Jestliže jste při těchto pracích museli některé bezpečnostní
prvky odmontovat, je třeba je po skončení prací opět pečlivě
namontovat a vyzkoušet.
Používejte vždy pouze originálních dílů. Jiné díly mohou
způsonit zranění či věcné škody na pile i okolí.
Čištění
L Dbejte
následných pokynů, abyste Vaši pilu udrželi v
dokonalém stavu:
ƒ Stroj nikdy nečistěte vodou (stříkáním).
ƒ Piliny a prach odstraňujte kartáčkem, štětcem nebo
vysavačem.
ƒ Očistěte a pravielně olejujte všechny pohyblivé díly.
L Nikdy nepoužívejte mazací tuk!
Používejte olej na šicí stroje, hydrauzlický olej nebo
ekologický olejový sprej.
ƒ Dbejte na čistotu kotouče, aby nebyl rezvý nebo znečištěný
smolou.
ƒ Odstraňujte zbytky smoly z pracovní desky pily.
L Zbytky
smoly lze odstranit obvyklými čistícími
prostředky nebo spreji.
ƒ Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po delším používání
je tupý.
44
V tom případě je třeba buď kotouč vyměnit, nebo
nechat nabrousit.
Pilu odpojte odsítě.
ƒ Nepoužívaný stroj skladujte na suchém a uzamčeném místě,
kam děti nemají přístup.
ƒ Budete-li pilu skladovat po delší dobu, splňte následné
pokyny:
− proveďte důkladnou očistu
− Olejem namažte všechny pohyblivé části
L Nikdy nepoužívejte mazací tuk!
Záruka
Prosíme, přečtěte si přiložené záruční podmínky.
Možné poruchy
Před každou opravou
− Vypněte motor
− Vyčkejte klidového stavu
− Odpojte od sítě el. energie
Po každé opravě namontujte zpět všechny ochranné prvky a zkontrolujte jejich funkci.
Porucha
Možná příčina
Pila po zapnutí neběží nebo při • Výpadek proudu
volnoběhu samočinně vypíná.
• Poškozený přívodníkabel
•
V průběhu řezání se pila zastaví
•
•
•
•
Obrobek drhne při posunu
•
Odstranění
• Výměna pojistek
• Kontrola kabelu, poškozený kabel více
nepoužívat
Poškozený spínač nebo poruch motoru
• Spínač či motor nechat opravit v
odborném servisu nebo vyměnit.
Kotouč drhne
• Odstranit příčinu
Tupý kotouč
• Výměna kotouče za ostrý
Příliš velký tlak na kotouč
• Po ochlazovacípřestávce opět zapnout a
pracovat s menším tlakem.
Ochrana motoru jej vypnula
• Po ochlazovací přestávce opět zapnout
(viz. kap. Ochrana motoru)
Tupý kotouč
• Obrobek pevně držte a ihned vypněte
motor. Potom vyměňte kotouč.
Doraz podélného řezu není správně nastaven.
• Nastavte dorazový lineál znovu a správně.
Buď je kotouč tupý, nebo pracujete s kotoučem, • Výměna kotouče nebo jeho nabroušení.
který není vhodnýpro řezaný materiál.
Není použito odsávací zařízení
• Vypnout pilu, odstranit piliny a připojit
odsávání.
Slabý výkon odsávacího zařízení
•
Na řezu se objevují skvrny po •
spálení.
Ucpaný otvor pro odvod pilin
•
•
Motor po zapnutí běží, ale kotouč • Klínový řemen je příliš volný nebo poškozený
se netočí
Pila vibruje
• poškozený kotouč (změna tvaru)
• Kotouč není správně namontován
• Obraťte se na odborný servis
• Výměna kotouče
• Kotouč správně upevnit
Technická data
Typ/model
Výkon motoru P1
Síťové napětí
Síťová frekvence
Otáčky kotouče
Jištění
Pilový kotouč z tvrdé oceli
Tlouštka kotouče
Šířka řezu
Počet zubů kotouče
Tlouštka rozvorného klínu
Kotouč-jmenovité vrtání
Rychlost řezu
Výška řezu při 90 stupních
Výška řezu při 45 stupních
Šikmý řez-rozsah
Velikost stolu
Výška stolu (s podstavou)
Hmotnost (s podstavou)
Průměr odsávacího přípoje na ochranném krytu
Průměr odsávacího přípoje
T 250 ECO
1500 W (S6 – 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min –1
10 A pomalá
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m / s
ca. 0 – 73 mm
ca. 48 mm
0° – 45°
640 x 446 mm
845 mm
ca. 19,5 kg
35 mm
35 / 40 mm
Pro odsávání můžete použít běžných malých vysavačů nebo průmyslových přístrojů.
45
Anvend ikke apparatet, før De har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som
beskrevet.
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Bør opbevares til senere anvendelse.
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Indhold
Montering av saven
Overensstemmelseserklæring
Leveringsomfang
Støjværdier
Symboler apparatet / brugervejledningen
Tiltænkt anvendelse
Uberegnelige risici
Sikkert arbejde
Forberedelse til igangsætning
Igangsætning
Indstillinger på saven
Arbejdsanvisninger
Rengøring og vedligeholdelse
Transport
Opbevaring
Garanti
Mulige fejl
Tekniske data
Udskiftning af savklinge
Beskrivelse af apparatet og reservedele
1
46
46
46
46
47
47
47
49
50
50
52
53
53
53
53
54
54
84
90
• Bordrundsav T 250 ECO med
− netkabel og stik
− HM - savklinge: ∅ 250
− kløvekile
• Bordben (4x)
• Forbindelsesvanger – kort (2x)
• Forbindelsesvanger – lang (2x)
• Ben (2x)
• Beskyttelsesskærm med sugetilslutning
• Tværanslag
• Længdeanslag
• Skydestok
• Udsugningsslange
• Pose med skruer
• 2 nøgler til udskiftning af savklinge
• Brugsanvisining
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A
Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig avklinge.
EU-overensstemmelseserklæring
Lydeffektniveau
i henhold til EU-direktiv
2006/42/EF
Tomgang
Bearbejdning
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany
Måleusikkerhedsfaktor: 3 dB
på eget ansvar, at produkt
Tischkreissäge (Bordrundsav) type T 250 ECO
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EFdirektiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF og 2006/95/EF.
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
D-59227 Ahlen - Germany
Ahlen, 01.04.2010
46
A. Pollmeier, direktion
LWA = 99,5 dB(A)
LWA = 111,1 dB(A)
Lydtryksniveau på
arbejdspladsen
LpA = 87,3 dB(A)
LpA = 99,2 dB(A)
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt
udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng
mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at
aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej.
Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på
arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets
karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser.
Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne
information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en
bedre vurdering af farer og risici.
Symboler på apparatet
Før igangsætning
skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og
iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses
- og rengøringsarbejde skal
motoren slås fra
og netstikket
trækkes ud.
Fare for
kvæstelser af
fingre og hænder
ved berøring af
savklingen.
Bær beskyttelsesbriller og
høreværn.
Må ikke
udsættes for
regn. Skal
beskyttes mod
fugt.
Bær støvmaske.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen.
Apparater,
tilbehør
og
emballagen skal tilføres en miljøvenlig
genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Symboler i brugervejledningen
L
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Tiltænkt anvendelse
ƒ Bordrundsaven er udelukkende beregnet til skæring på
langs og tværs af massivt træ og pladematerialer som
spånplader, møbelplader og fiberplader med kvadratisk eller
rektangulært tværsnit ved brug af hårdmetal-savklinger,
hvor der kun må anvendes savklinger, der svarer til norm
EN847-1.
ƒ Anvendelse af savklinger HSS-stål (højtlegeret
værktøjsstål) er ikke tilladt, da denne ståltype er hårdt og
sprød. Kvæstelsesfare pga. knækket savklinge og
udslygning af savklingestykker.
ƒ Savning af rundt materiale (rundt træ, brænde o. lign. er
ikke tilladt.
ƒ Savklingens diameter skal være på 250 mm.
ƒ Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
ƒ Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedlige-holdelses- og
reparationsbetingelser
samt
efter-kommelse
af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
ƒ De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
ƒ Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar:
Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
ƒ Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
ƒ Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de
forskellige risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os
eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
ƒ Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
ƒ Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og
alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger"
og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges
og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
ƒ Fare for kvæstelser af fingre og hænder, forårsaget af
værktøjet (savbåndet) eller materiale, f. eks. ved udskiftning
af savbåndet.
ƒ Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
ƒ Tilbagestød af emnet eller emnedele.
ƒ Brud og udslyngning af savklingen.
ƒ Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
ƒ Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
ƒ Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
ƒ Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan træbearbejdningsmaskiner vær farlige. Når der anvendes el-værktøj,
skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
overholdes for at udelukke risici for brand, elektrisk stød
og personskader.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det
pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før
igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige
skader.
L
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer,
som arbejder med skæremaskinen.
Disse
sikkerhedsanvisninger
skal
opbevares
omhyggeligt.
„ Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
47
„ Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke
apparatet, når De er træt eller under indflydelse af
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre
alvorlige læsioner.
„ Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil
kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dem ikke
forover.
„ Anvend egnet arbejdstøj:
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast
i bevægelige dele)
− skridsikkert skotøj
− et hårnet til langt hår
„ Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
− Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen
overstiger som regel 85 dB (A)
− Beskyttelsesbriller
− støvmaske ved støvdannende arbejder
− handsker ved udskiftning af savklingen
„ ANVEND RUNDSAVEN KUN PÅ
− faste
− jævne
− skridsikre
− vibrationsfrie undergrunde.
„ Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
„ Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Udsæt ikke saven for regn.
− Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser.
− Sørg for god belysning.
− Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller luftarter.
− Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker
sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig. Hvis saven
ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være
forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable
små separatorer).
„ Lad saven aldrig være uden tilsyn.
„ Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Undtaget
er unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse
under tilsyn.
„ Hold andre personer borte.
„ Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
„ Hold dem borte fra arbejdsområdet.
„ Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af
savklingen uden for skæreniveauet.
„ Indtag rigtig arbejdsposition Stå foran på operatørsiden,
frontalt mod saven og til højre for savklingens flugt.
„ Fjern alle søm og metalgenstande fra materialet inden
savningen.
„ Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller
lignende.
„ Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
„ Overbelast ikke saven! De arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
48
„ Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven må
ændres, som kan påvirke sikkerheden.
„ Er savslidsen slidt, udskiftes bordindlægget.
„ Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
„ Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun
øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
„ Anvend ingen savklinger af HSS stål, fordi denne stål er
hårdt og sprød, der må kun anvendes værktøj i henhold EN
847-1.
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre
risiko for kvæstelser.
Sørg for at savklingen svarer til de mål, der angives under
Tekniske data” og er egnet til det valgte materiale.
Anvend medfølgende kløvekile Den skal indstilles således
at dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst
er 5 mm.
Sav tynde eller tyndvægede stykker kun med fintandede
savklinger.
Sav altid kun et stykke. Sav aldrig flere stykker samtidigt
eller stykjker, der er samlet til et bundt. Det kan ske at de
enkelte stykker tages ukontrolleret af savklingen.
Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til.
Anvend ved længdeskæring af smalle emner (afstand
mellem savklinge og parallelanslag mindre end 120 mm)
skydestokken (se Arbejdsanvisninger).
Anvend en skydestok af træ til at trykke smalle emner mod
parallelanslaget.
Skydestokke af træ kan købes hos forhandleren.
Anvend ingen defekte skydestokke.
Savklingens øverste beskyttelsesskærm skal altid
anvendes. Den skal indstilles således, at savklingens
tandkrans er tildækket, bortset fra den del, der er
nødvendig for bearbejdning af emnet.
Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens
tandkrans og slynges ud.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Det er ikke tilladt at anvende bevægelige notanordninger
og notfræseværktøj.
Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under
driften tilstrækkelig afstand til kørende komponenter
Savklingen løber efter. Vent indtil savklingen står stille
inden du fjerner splinter eller affald.
Brems ikke savklingen ved at trykke fra siden.
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af
stikkontakten ved:
− reparationsarbejde
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl (dette omfatter også en fjernelse af
indklemte splintre)
− kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret
sammen eller beskadiget.
− transport af saven
− Udskiftning af savklingen
− og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
„ Plej saven omhyggeligt:
− Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
− Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
smøring og udskiftning af værktøjet.
− Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
„ Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden
yderligere
brug
af
maskinen
skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på
korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret
og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af
saven.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
„ Fjern altid værktøjsnøgler!
„ Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og
indstillingsværktøj er fjernet.
„ Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
„ Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
„ Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
„ Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
„ Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå
kropskontakt med jordforbundne dele.
„ Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
„ Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
„ Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
„ Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser.
„ Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
„ Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den
i tilfælde af beskadigelser.
„ Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
„ Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
„ Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
„ Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
„ Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en
autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger.
Lokale forskrifter, især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger, skal iagttages.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse
af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå
ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
L For
at sikre en korrekt funktion af maskinen, følg
vejledningen:
ƒ Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
− skridsikker
− vibrationsfri
− plan
− fri for farer med hensyn til at snuble
− tilstrækkelige lysforhold
− tilstrækkelige lysforhold
ƒ Kontroller før hver brug:
− tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit
e.l.)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Anvend ingen defekte kabler.
− beskyttelsesskærmen for ordentlig tilstand
− kløvekilens indstilling (se Indstilling af kløvekile)
− bordindlæg for korrekt tilstand
− om skydestokken er parat
− at savklingen er i fejlfri tilstand
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.
Udskift slidt eller beskadiget bordindsats omgående.
Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under
savningen.
Sænk beskyttelsesskærmen
− under arbejdet på emnet
− ved afbrydelser eller når saven forlades ned på
bordpladen.
49
Motorværn
Igangsætning
Savklingens rotationsretning
L Vær
opmærksom på, at savklingens rotationsretning
stemmer overens med rotationsretningen, der er angivet
på beskyttelsesskærmen (7).
Valg af savklinge
Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke
anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens
huldiameter er på 30 mm.
Støv-/spånudsugning
L Savklingen, der seriemæssigt hører med til leveringen,
Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker
sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig.
egner sig til træ og de fleste kunststofmaterialer.
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 230
V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og
korrekt jordforbundet stikkontakt.
Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser
være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable
små separatorer).
Spånafsugning
Tilslut et spånafsugningsanlæg eller en lille støvsuger
med en egnet adapter til spånafsugningsstudsen (18) (Ø
35 mm)
L Anvend
sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
L Lufthastighed ved savens udsugningsstuds ≥ 20 m/sec.
L Netsikring: 10 A forsinket
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler
kernediameter på mindst
ƒ 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
ƒ 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
med
en
Anvend specialsuger ved udsugning af særligt sundhedsfarlige,
kræftfremkaldende og tørre støvarter.
Indstillinger på saven
Træk netstikket inden indstillingsarbejder.
Indkobling / Frakobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal straks repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Indkobling
L
Tryk på den grønne knap ( I )
på kontakten.
Ved strømsvigt kobler saven
automatisk
fra.
Til
genindkobling tryk på den
grønne ( I ) knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten.
50
Motoren er udstyret med et beskyttelsesrelæ og kobler
automatisk fra ved overbelastning.
Den kan tændes igen efter en afkølingsfase (5 – 10
min).
Tryk hertil først på
1. den røde knap ( 0 ) på kontakten
2. den lille knap med den gennemsigtige
afdækning ( 17 )
3. den grønne knap ( I ) for at starte.
Indstilling af kløvekile
Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer
tilbagestød af emnet.
For at sikre kløvekilens funktion, må dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst være 5 mm.
Indstilling af spaltkilen Î S. 88, fig. Q5 / Q6.
Indstilling af skæredybde
Skærehøjde
kan
ved
hjælp
af
håndsvinget
(6)
indstilles trinløst fra
0 - 73 mm.
Stram fastgørelsesskruen for savklingen (15) inden
skærehøjden indstilles.
Indstil skæredybden ca. 5 mm
højere end materieletykkelsen.
Indstilling af savklingens skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke
gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling mellem 0° og 45°
1. Løsn
fikseringsskruen (15).
2. Drej indstillingshjulet
(14), til den
ønskede vinkel vises (0°
- 45°).
3. Stram
fikseringsskruen (15)
igen.
Montering og indstilling af tværanslaget
Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes
som tvær- og geringsanslag.
L
Sørg for den rigtige
"Arbejdsanvisninger").
indstilling
af
anslaget
(se
Placering af tværanslaget på savbordpladen
Skub tværanslaget (11) i en af de to noter på savbordpladen.
Vinkelindstilling
Løs klemmeskruen (B) på tværanslaget ved at dreje denne.
Nu kan anslaget bringes i den ønskede vinkelstilling. Nu
kan anslaget bringes i den ønskede vinkelstilling.
Justering af vinkelindikator:
1. Sluk for maskinen og træk netstikket.
2. Justér savklingen lodret ved hjælp af en anslagsvinkel
3. Løsn skruen (A) og skub vinkelindikatoren til 0°-mærket.
Montering og indstilling af længdeanslaget
Placering af længdeanslaget på savbordpladen
Længdeanslaget (13) kan monteres til højre eller venstre for
savklingen. For at montere anslagslinealen på den anden side
af anslaget,
ƒ løsn de to fingermøtrikker (C),
51
ƒ tag anslagslinealen (13A) af,
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Savklinge skarp?
Anslag klare til brug og skydestok parat?
Arbejdsplads ryddet op?
Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før brugervejledningen er læst, alle angivne anvisninger er forstået, og
diamantklingen er monteret som beskrevet!
Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af
savklingen osv.)
− frakobl apparatet
− vent indtil savklingen står stille
− træk netstikket
ƒ skru de to fingermøtrikker af,
ƒ fastgør føringspladen (13B) på den anden side af anslaget
og
ƒ skub anslagslinealen på igen.
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
ƒ Stå uden for savbåndets fareområdet
ƒ Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
herved emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens
forkant.
ƒ Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle
visningerne på s. 47.
omstændigheder
sikkerhedsan-
Skæring af smalle emner
(bredde mindre end 120 mm)
L Sørg
for den rigtige indstilling af anslaget (se
"Arbejdsanvisninger").
Skub emnet frem med begge hænder og anvend
skydestokken i savklingens område (19).
Anvend ved meget flade og smalle emner (bredde 30 mm
og mindre) anslagslinealens lave styreflade (13A).
Indstilling af længdeanslag
1. Sæt længdeanslaget (13) i føringsprofilen ved bordet.
2. Indstil det ønskede mål og tryk armen (25) ned.
3. For at få et præcist snit, skær først et prøvesnit og
efterjustér anslaget.
Skæring af
brede emner
ƒ Skub emnet med
den flade hånd og
samlede fingre til
skæring langs anslaget.
Arbejdsanvisninger
Inden arbejdet startes vær opmærksom på de
efterfølgende sikkerhedshenvisninger for at begrænse
risikoen for personskader så meget som muligt.
ƒ Beskyttelsesskærm, kløvekile og savklinge o.k.?
52
Tværskæring/geringsskæring
ƒ Skub tværanslaget
(11) ind i en af
styrerillerne i bordet
og indstil tværanslaget
på
den
ønskede vinkel.
ƒ Forskyd længdeanslaget (13) til den
ønskede position for
at
emnet
kan
lægges sikkert imod.
ƒ Læg emnet, som
skal skæres, mod
sideskinnen.
ƒ Hold emnet godt fast
og skub det med
tværanslaget (11)
forbi savklingen. Anvend i givet fald skydestokken (19).
Rengøring og vedligeholdelse
Inden hver rengøring og vedlige-holdelsesopgave
− frakobl apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
− træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle
af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring,
skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Udskiftning af savklinge (s. 84 - 88)
Træk netstikket ud før udskiftning af
savklingen.
ƒ Anvend ikke savblade af HSS-stål.
ƒ Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
ƒ Anvend kun velslebne savklinger.
Udskiftning af bordindlæg
Udskift et slidt eller beskadiget bordindlæg straks.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L Transporter
saven kun med sænket savklinge og
nedklappet beskyttelsesskærm.
Herigennem undgås tilskadekomst på grund af
savklingen.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
ƒ Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
ƒ Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at
forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
− Gennemfør en grundig rengøring.
− Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
L Anvend aldrig fedt!
Rengøring
L Lagttag
følgende for at opretholde savens funktionsdygtighed:
ƒ Apparatet må ikke oversprøjtes med vand
ƒ Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger.
ƒ Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie.
Garantie
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
L Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie
eller miljøvenlig sprayolie.
ƒ Sørg for at savklingen forbliver fri for harpiks og rust.
ƒ Fjern harpiksrester fra savbordpladen.
L Harpiksrester
kan fjernes med en gængs
vedligeholdelses- og plejespray.
ƒ Savklingen er en sliddel og bliver sløv efter længere tids
brug
Udskift i så fald savklingen eller få den slebet.
53
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
− træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl
Saven starter ikke efter indkobling eller kobler automatisk
fra under tomgang
Mulig årsag
• Strømsvigt
• Forlængerkabel defekt
• Motor eller kontakt defekt
•
Maskinen går i stå under •
skæringen
•
•
Emnet sidder
fremføringen
fast
under •
•
Brændte steder på skæringer
Spånudblæsning tilstoppet
•
•
•
Motor kører, savklingen drejer •
sig ikke
Saven vibrerer
•
•
Afhjælpning
• udskift sikring
• kontroller kabler, brug ikke defekte kabler.
• Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem
med originale reservedele
Savklingen sidder fast
• Afhjælpning af årsagen
Savklinge sløv
• Udskift savklingen
For stor fremføring
• Lad motoren køle ned og fortsæt mde mindre tryk
Motorværnskontakt har udløst
• Genindkobling af motor efter afkølingstid
("Motorværn", s. 50)
Savklingen sløv
• Hold emnet fast og sluk omgående for motoren.
Få derefter savklingen slebet eller udskiftet
Længde- eller parallelanslaget er ikke • Indstil linealen på ny
parallelt i forhold til savklingen
Savklingen er uegnet til arbejdet eller sløv • Få savklingen udskiftet eller slebet
ingen afsugning tilsluttet
• Sluk for saven, fjern spåner og tilslut et
udsugningsanlæg
Afsugningens ydelse for svag
• Sluk for saven, fjern spåner og øg afsugningens
ydelse (lufthastighed ≥ 20 m/sek ved spånafsugningsstuds.
Kilerem for slap eller defekt
• Henvend dig til et autoriseret kundeserviceværksted
Savklingen deformeret
• Udskift savklingen
Savklingen ikke rigtigt monteret
• Fastgør savklingen korrekt
Tekniske data
Model
Motoreffekt P1
Netspænding
Netfrekvens
Savklingens omdrejningstal
Netsikring
Savklinge i hårdmetal
Savklingens tykkelse
Skærebredde
Tandantal
Kløvekilens tykkelse
Savklinge-monteringshul
Arbejdshastighed
Arbejdshøjde ved 90°
Arbejdshøjde ved 45°
Skrå indstilling (drejeområde)
Bordstørrelse
Bordhøjde (med stel)
Vægt (med stel)
Sugetilslutning på beskyttelsesskærm
Sugetilslutning
T 250 ECO
1500 W (S6 – 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min –1
10 A forsinket
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m / s
ca. 0 – 73 mm
ca. 48 mm
0° – 45°
640 x 446 mm
845 mm
ca. 19,5 kg
∅ 35 mm
∅ 35 / 40 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
54
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Inhoud
Opbouw van het zaag
EG-verklaring
Lever hoeveelheid
Geluidskenmerken
Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veilig werken
Voorbereidingen voor ingebruikname
Ingebruikname
Afstelling van de zaag
Werkvoorschriften
Onderhoud en verzorging
Transport
Opslag
Garantie
Storingen
Technische gegevens
Wisselen van het zaagblad
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen
1
55
55
55
56
56
56
57
58
59
59
61
62
63
63
63
63
64
84
90
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
• Tafelcirkelzaag T 250 ECO met
− netkabel en steker
− HM-zaagblad: ∅ 250
− spouwmes
• Standbeen (4x)
• Verbindingssteunbalk – kort (2x)
• Verbindingssteunbalk – lang (2x)
• Been (2x)
• Beschermkap met afzuigaansluiting
• Dwarse aanslag
• Lengteaanslag
• Duwstok
• Afzuigslang
• Zakje met schroeven
• 2 sleutels voor zaagbladwisseling
• Gebruiksaanwijzing
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 aanhangsel A.
Inzet van de machine als kap- en verstekzaag met standaard
zaagblad.
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Tischkreissäge (Tafelcirkelzaag) type T 250 ECO
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt: 2004/108/EG en 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
Geluidsvermogen
Onbelast
Belast
LWA = 99,5 dB(A)
LWA = 111,1 dB(A)
Geluidsvermogen aan de
werkplaats
LpA = 87,3 dB(A)
LpA = 99,2 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 3 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als
veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang
tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet
gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens
het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door
verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de
ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere
werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden
kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker
echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren
en risico’s te maken.
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.04.2010
A. Pollmeier, bedrijfsleiding
55
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in
acht.
Gevaar van
verwondingen
van vingers en
handen door het
zaagblad.
Oog- en
geluidsbescherming dragen.
Schakel de
motor uit voor
reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker uit de ontactdoos.
Niet aan regen
blootzetten.
Tegen vochtigheid beschermen.
Stofmasker
dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en ver-pakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
aanwijzing voor het vakkundig gebruik
L Belangrijke
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Deze aanwijzingen helpen
Gebruikersaanwijzingen.
u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
ƒ De tafelcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en
dwarssnijden van massief hout en plaatmateriaal zoals
spaanplaten, meubelplaten en Mdf-platen met vierkante of
rechthoekige doorsnede onder toepassing van HMcirkelzaagbladen gedacht, waarbij slechts zaagbladen
gebruikt worden die voldoen aan de norm EN847-1.
ƒ Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
ƒ Het zagen van ronde materialen (ronde houten, brandhout
en dergelijke) is niet toegestaan.
ƒ De doorsnede van het zaagblad moet 250 mm bedragen.
56
ƒ U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund
of geleid kunnen worden.
ƒ Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
ƒ Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
ƒ Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is
alleen voor de gebruiker.
ƒ Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
ƒ Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of
geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
ƒ Gebruik de tafelcirkelzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte
omgeving.
ƒ Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
ƒ Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door
het werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het
zaagblad.
ƒ Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
ƒ Terugslag van het werkstuk of delen hiervan.
ƒ Breuk en wegslingeren van het zaagblad.
ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen.
ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
ƒ Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines
gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de
standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het
risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van
personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
„ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
„ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
„ Draag de juiste werkkleding.
− Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
− Geen schoenen met gladde zolen dragen.
− Bij lang haar een haarnet dragen.
„ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
− Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de
werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
− Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
− Stofmaker
− Handschoenen bij zaagbladwissel
„ Gebruik de machine alleen op een
− stevige
− vlakke
− slipvaste
− trillingvrije ondergrond
„ Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken.
„ Let op de omgevingsinvloeden.
− Zet de machine niet in de regen buiten.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zorg voor voldoende omgevingslicht.
− Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
− De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht
en is deels gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de
machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden
op een afzuigunit.
„ Laat de machine niet zonder toezicht achter.
„ Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in
opleiding onder toezicht.
„ Hou andere personen op afstand.
„ Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
„ Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad,
buiten het zaagvlak.
„ Neem de correcte werkpositie in. Stelt u zich voor aan de
bedienerkant, frontaal ten opzichte van de zaag rechts
naast de zaagbladlijn.
„ Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen
voorwerpen uit het werkstuk.
„ Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of
dergelijke omvat. Begin pas met zagen als het zaagblad op
toeren is.
„ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
„ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de
veiligheid in gevaar kan brengen.
„ Vervang bij uitgeslagen zaagspleet het tafelinzetstuk.
„ Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen.
„ Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en
belasten de machine enorm.
„ Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
„ Let erop dat het zaagblad met de onder „Technische
gegevens“ vermelde afmetingen overeenstemt en voor het
materiaal van het werkstuk geschikt is.
„ Maak gebruik van de ingesloten splijtwig. Het dient zo te
worden ingesteld dat zijn afstand ten opzichte van de
tandkrans van het zaagblad boven de tafel uiterlijk 5 mm
bedraagt
„ Zag dunne of dunwandige werkstukken alleen met
fijntandige zaagbladen.
„ Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere
werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte
afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat
afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd
worden gegrepen.
„ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk).
„ Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120
mm. tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde
duwstok.
„ Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
„ Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout.
„ De beschermkap voor de zaag altijd gebruiken. Deze is zo
in te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven
het werkstuk uitsteken, afdekt.
„ Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door
het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden.
„ Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van
het zaagblad niet met de handen.
„ Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
„ Houdt steeds voldoende afstand tot het zaagblad. Houdt
gedurende het bedrijf voldoende afstand tot aangedreven
bouwdelen.
57
„ Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat,
alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert.
„ Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af.
„ Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− Controleren of de aansluitkabels verstrengeld of
beschadigd zijn
− Transport van de machine
− Het wisselen van het zaagblad
− Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
„ Onderhoud de machine zorgvuldig:
− Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is.
U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw
machine.
− Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het
wisselen van het zaagblad
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
„ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig
worden
onderzocht
of
de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders
aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
„ Laat geen sleutels steken!
„ Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
„ Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
„ Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen
geaarde delen aan.
„ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
„ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
„ Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
„ Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen door een vakman.
„ Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
„ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
„ Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
„ Gebruik geen defecte kabels.
„ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
„ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
„ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
„ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische veiligheid
ƒ Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
− Slipvrij
− Trillingsvrij
− Vlak
− Vrij van struikel gevaar
− Met goede lichtomstandigheden
ƒ Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
„ De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
„ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
„ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
58
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de
gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
L Om de machine correct te laten functioneren moet u de
volgende aanwijzingen opvolgen.
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− De juiste montage van de beschermkap.
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
− De positie van het spouwmes (zie spouwmes
instellingen).
− De tafelinzet op foutvrije toestand.
− De goede toestand van het zaagblad.
− De duwstok binnen handbereik is.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen.
Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door
een nieuwe.
Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
Laat de beschermkap:
− bij het zagen op het werkstuk rusten.
− als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten.
Ingebruikname
De draairichting van het zaagblad.
L Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De
richting moet met de op de beschermkap (7) aangegeven
richting over een komen.
Zaagblad keuze
Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen
gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm is.
L Het zaagblad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt
Inschakelen
L
Druk op de groene knop
( I ) aan de schakelaar.
Bij stroom uitval schakelt
de machine automatisch
uit. Om de machine weer
in te schakelen druktop de
groene knop ( I ).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar.
Motorbeveiliging
De motor is uitgevoerd met een beveiliging tegen overbelasting. Deze schakelt zelfstandig uit.
Als de motor is afgekoeld (ca. 5 – 10 min) kunt u de
machine weer inschakelen door eerst op de rode ( 0 )
daarna de kleine knop met de transparante afdekking
(17). Druk daarna op de groene knop ( I ) om te starten.
Stof-/spanenafzuiging
voor hout en de meeste kunststoffen.
De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het vereist
zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid.
L Aansluiting op het net
Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk
de stofzak of een spanenafzuiginstallatie (bv transportabele
kleinstofzuiger) worden aangesloten.
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan
het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
L Schuko
contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
L Zekering van het net: 10 A traag
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
ƒ 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
ƒ 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Spanenafzuiging
Sluit een spanenafzuiginstallatie of een kleinstofzuiger
met een geschikte adapter aan het spanenafzuigstuk (18)
aan (Ø 35 mm).
L Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag = 20 m/sec.
Gebruik
voor
het
afzuigen
van
bijzonder
gezondheidsbedreigende, kankerverwekkende of droge stoffen
een speciale stofzuiger.
Afstelling van de zaag
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit
het stopcontact nemen.
Spouwmes instellen
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het
voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan
van het werkstuk.
59
Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand
tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad
boven de tafel max. 5 mm te bedragen.
Instellen van de splijtwig Î p. 88, afbeelding Q5 / Q6
Zaaghoogte instellen
De snijhoogte
kan met behulp
van de kruk (6)
traploos
van
0 – 73 mm worden ingesteld.
Trek voor het
instellen van de
snijhoogte de
vastzetschroef
voor het zaagblad (15) aan.
Stel de zaaghoogte altijd 5
mm. hoger dan
de dikte van
het werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen
Aanbrengen en instellen van de dwarse
aanslag
meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en
De
als verstekaanslag worden gebruikt.
L
Let op de juiste instelling van de universele aanslag.
(zie "werkvoorschriften")
Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen
Schuif de dwarse aanslag (11) in een van de beide
gleuven op het zaagtafelblad (zie afb.).
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het
zaagblad niet uitgevoerd worden. De motor moet
uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45°
1. Maak de vastzetschroef (15)
los.
2. Draai het stelwiel (14), tot
de gewenste
hoek
wordt
weer-gegeven
(0° - 45 °).
3. Trek de vastzetschroef
(15) weer vast.
Justeren van de hoekweergave:
1. Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact.
2. Richt het zaagblad met een aanslaghoek verticaal eruit.
3. Maak de schroef (A) los en schuif de hoekwijzer naar de 0°kerf.
60
Hoek instellen
Maak de klemschroef (B) van de dwarse aanslag los
door losschroeven. Nu kunt u de aanslag in de
gewenste hoekpositie brengen. Schroef de klemschroef
weer vast.
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag
Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen
De langsaanslag (13) kan rechts of links van het zaagblad
worden gemonteerd. Om het aanslagliniaal op de andere kant
van de aanslag aan te brengen,
ƒ maak de beide kartelmoeren (C) los,
ƒ verwijder het aanslagliniaal (13A),
Langsaanslag instellen
1. Zet de langsaanslag (13) in het geleidingsprofiel aan de
tafel.
2. Stel de gewenste afmeting in en druk de hendel (25)
omlaag.
3. Om een exacte snede te verkrijgen, maak van tevoren een
proefsnede en stel de aanslag bij.
Werkvoorschriften
Voor aanvang van de werkzaamheden dient u de
volgende punten in acht te nemen om de kans op
verwondingen zo laag mogelijk te houden.
ƒ schroef de beide kartelmoeren af,
ƒ bevestig de geleidingsplaat (13B) op de andere kant van de
aanslag en
ƒ schuif het aanslagliniaal weer op.
ƒ Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde?
ƒ Zaagblad scherp?
ƒ Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen
handbereik?
ƒ Werkplek opgeruimd?
ƒ U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd
en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Vóór veranderingen of instellingen aan de zaag (bv
zaagblad vervangen, werkstukaanslag instellen enz.)
− toestel uitschakelen
− Stilstand van het zaagblad afwachten
− stroomtoevoer onderbreken
De volgende punten zijn belangrijk:
ƒ Blijf buiten de gevarenzone.
ƒ Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het
werkstuk. Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan
tot aan de voorkant van de beschermkap brengen.
ƒ Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de
hand.
L Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie
"werkvoorschriften").
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 57
en verder op.
Het zagen van smalle werkstukken
(kleiner dan 120 mm.).
Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in
de buurt van het zaagblad komt de duwstok (19)
gebruiken.
61
Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm
of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de
aluminium liniaal (13A) van de universele aanslag
gebruiken.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
− Toestel uitschakelen
− Stilstand van het zaagblad afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit
hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen
bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Het zagen van brede werkstukken
ƒ Schuif het werkstuk
bij het zagen met
vlakke hand en gesloten vingers langs
de aanslag.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Reiniging
L Voor
de optimale werking van de machine zijn de
volgende punten van belang:
ƒ Spuit het toestel niet schoon met water.
ƒ Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of
stofzuiger.
ƒ Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën.
L Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie,
dunvloeribare
hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
ƒ Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.
ƒ Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de
draaitafel.
Haaks/verstekzagen
ƒ Schuif de dwarse
aanslag (3) in een
van de geleidegleuven op de tafel
en stel de dwarse
aanslag in op de
gewenste hoek en
breng de aanslaggeleiding aan.
ƒ Verschuif de lengteaanslag (7) in de
gewenste
positie,
zodat het werkstuk
veilig kan worden
aangedrukt.
ƒ Leg het te zagen
werkstuk tegen de
aanslaggeleiding.
ƒ Houd het werkstuk goed vast en schuif het met de dwarse
aanslag aan het zaagblad voorbij. Gebruik eventueel de
schuifstok.
62
L Harsresten
kunnen worden verwijderd met een
gangbare onderhouds- en verzorgingsspray.
ƒ Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
Vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Onderhoud
Zaagbladwissel (Pagina 84 - S. 88)
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de
steker uit het stopcontact halen.
ƒ Gebruik geen HSS-zaagbladen
ƒ Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
ƒ Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
Tafelinzet vervangen
Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door
een nieuwe.
Transport
Voor het transport de steker uit het
stopcontact nemen.
L Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en
neergeklapte schutkap.
U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad.
ƒ Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
− De machine grondig reinigen.
− Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L De
delen van de zaag mogen niet worden
ingevet.
Opslag
Garantie
Neem de steker uit het stopcontact.
ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
− Stilstand van het zaagblad afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
Nach Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing
Mogelijke oorzaak
De machine schakelt niet in of • Stroomuitval.
schakelt onbelast weer uit.
• Verlengkabel defect.
• Motor of schakelaar defect.
•
De motor blijft tijdens het zagen •
stilstaan.
•
•
Het werkstuk klemt tijdens het •
zagen.
•
Brandvlekken op het zaagvlak.
•
Spaanuitworp verstopt.
•
•
Motor loopt, zaagblad draait niet •
Zaag vibreert
•
•
Oplossing
• Zekering vervangen.
• Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
• Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten
vervangen.
• Oorzaak verwijderen
Zaagblad klemt.
Het zaagblad is stomp.
• Zaagblad vervangen.
Werkstuk wordt te snel aangevoerd.
• Motor laten afkoelen en met minder druk verder
werken.
De motorveiligheidsschakelaar is geac- • Na de afkoel periode de motor weer inschakelen.
tiveerd
Motorbeveiliging, pagina 59.
Zaagblad is stomp.
• Het werkstuk stevig vasthouden en de motor
uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
De lengte- c.q. parallelaanslag staat niet • De liniaal opnieuw afstellen.
parallel tot het zaagblad.
Het zaagblad is stomp of ongeschikt • Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
voor het materiaal.
Geen afzuiginstallatie aangesloten
• Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en
afzuiginstallatie aansluiten
Afzuigvermogen te zwak
• Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en
afzuigvermogen verhogen (luchtsnelheid ≥ 20
m/sec aan het spanenafzuigstuk.
V-snaar te los of defect
• Gelieve contact op te nemen met een geautoriseerde klantenservice
Zaagblad vervormd
• Zaagblad vervangen
Zaagblad niet correct gemonteerd
• Zaagblad correct bevestigen
63
Technische gegevens
Type
Vermogen P1
Spanning
Frequentie
Toerental van het zaagblad
Zekering van het net
Hardmetalen zaagblad
Zaagbladdikte
Breedte zaagsnede
Aantal tanden
Splijtwigdikte
Asdiameter zaagblad
Zaagsnelheid
Zaaghoogte bij 90°
Zaaghoogte bij 45°
Verstekinstellingen
Afm. Werkblad
Hoogte werkblad (met frame)
Gewicht (met frame)
Diam. Afzuigaansluiting beschermkap
Diam. Spaanafzuiging
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
64
T 250 ECO
1500 W (S6 – 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min –1
10 A traag
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m / s
ca. 0 tot 73 mm
ca. 48 mm
0° tot 45°
640 x 446 mm
845 mm
ca. 19,5 kg
35 mm
35 / 40 mm
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz
nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
Zawartość
Montaż pilarki
Deklaracja zgodności
Zakres dostawy
Parametry głośności
Symbole na urządzeniu / instrukcji obsługi
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pozostałe ryzyko
Bezpieczna praca
Przygotowanie do rozruchu
Rozruch
Ustawienia pilarki
Praca z piłą
Konserwacja i czyszczenie
Transport
Składowanie
Gwarancja
Możliwe zakłócenia
Dane techniczne
Wymiana piły
Opis urządzenia / Części zamienne
1
65
65
65
66
66
66
67
69
69
70
71
72
73
73
73
73
74
84
90
Deklaracja zgodności UE
z dyrektywą
2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
Tischkreissäge (stołowa pilarka tarczowa) typ T 250 ECO
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE i 2006/95/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.04.2010
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność
! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• stołowa pilarka tarczowa T 250 ECO z
− kablem zasilającym i wtyczką
− piłą z węglików spiekanych: ∅ 250
− klin rozszczepiający
• noga prawa (4x)
• podpory łączące – krótkie (2x)
• podpory łączące – długie (2x)
• noga (2x)
• osłona z możliwością podłączenia przyłącza odsysania
• prowadnica poprzeczna
• prowadnica wzdłużna
• popychacz
• wąż do odsysania
• worek do śrub
• 2 klucze do wymiany tarczy pilarki
• instrukcja obsługi
Parametry głośności
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Aneks A
Wykorzystanie maszyny w charakterze stołowej pilarki tarczowej
z okrągłą piłą pochodzącą z produkcji seryjnej.
Poziom mocy Poziom ciśnienia akustycznego
akustycznej
na stanowisku pracy
Bieg jałowy LWA = 99,5 dB(A)
LpA = 87,3 dB(A)
Obróbka
LWA = 111,1 dB(A)
LpA = 99,2 dB(A)
Współczynnik niedokładności pomiaru: 3 dB
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą
one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo
istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na
podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy
konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe
czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na
stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania
oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła
dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w
sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą być różne w
zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi
pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
A. Pollmeier, generalny direktor
65
Symbole na urządzeniu
Przed
uruchomieniem
urządzenia należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowokoserwacyjnych
i stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
oraz czyszczenia urządzenia
należy wyłączyć silnik i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego.
Niebezpieczeństw
Nie wystawiać na
o skaleczenia
deszcz. Chronić
palców i rąk
przed wilgocią.
przez brzeszczot piły.
Nosić ochronę
Nosić maskę
oczu i słuchu.
przeciwpyłową.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z
odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
Symbole zastosowane w instrukcji
obsługi
L
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się z
pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki
eksploatacyjne.
Tak
oznaczone
wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu
wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
ƒ Stołowa pilarka tarczowa jest przeznaczona wyłącznie do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia masywnego drewna,
tworzyw płytowych, jak np. sklejka, płyt stolarskich oraz płyt
MDF o przekroju kwadratowym lub prostokątnym przy
zastosowaniu pił z węglików spiekanych, przy czym piły te
muszą spełniać wymogi normy EN 847-1.
ƒ Stosowanie brzeszczotów ze stali HSS (stal wysokostopowa
szybkotnąca) jest niedopuszczalne, ponieważ ta stal jest
twarda i krucha. Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek
pęknięcia brzeszczotu piły i wyrzucenia kawałków
brzeszczotu.
ƒ Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, drewno opałowe itp.).
ƒ Średnica tarczy pilarki musi wynosić 250 mm.
66
ƒ Zezwala się na obróbkę tylko takich elementów, które można
pewnie ułożyć i prowadzić.
ƒ Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
ƒ Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji
maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie
uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
ƒ Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego
z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada:
związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
ƒ Wprowadzanie samowolnych przeróbek pilarki wyklucza
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd
szkody.
ƒ Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować
wyłącznie osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i
zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub podanym przez nas punktom serwisowym.
ƒ Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
ƒ Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy
bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.).
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym
ryzykiem
spowodowanym
względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
ƒ Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie (piłę)
lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
ƒ Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
ƒ Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części.
ƒ Pęknięcia i wyrzucenie brzeszczotu piły.
ƒ Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
ƒ Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
ƒ Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
ƒ Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania.
Ponadto,
pomimo
podjęcia
wszystkich
działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny do
obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W
przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym
konieczne jest stosowanie podstawowych działań
zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru,
porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
które pracują przy maszynie.
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
ƒ Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
ƒ Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. zony. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia,
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment
nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić
do poważnych obrażeń.
„ Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na posadzce
i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Nie pochylać się do
przodu.
„ Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
− nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny.
− zakładaj obuwie odporne na poślizg
− długie włosy chroń siatką do włosów
„ Stosuj środki ochrony osobistej:
− środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
w miejscu pracy prawie zawsze przekracza 85 dB (A))
− okulary ochronne
− Maskę przeciwpyłową przy pracach wytwarzających pył.
− Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły
„ Pilarkę ustaw na podłożu
− twardym
− równym
− nie powodującym poślizgu
− nie przenoszącym drgań.
„ W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
„ Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
− Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
− Zapewnij dobre oświetlenie.
− Nie używać maszyny w pobliżu palnych cieczy lub
gazów.
− Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia
widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Jeśli nie
używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy
podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do
odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz).
„ Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru.
„ Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać pilarki.
Zakaz ten nie dotyczy młodzieży powyżej 16-go roku
życia, jeżeli pracę wykonują w ramach szkolenia
zawodowego i pod nadzorem.
„ Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleniu.
„ Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
„ Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru
roboczego.
„ Przyjmij pozycję roboczą z boku piły poza płaszczyzną
cięcia.
„ Przyjmij prawidłową pozycję roboczą. Stań z przodu po
stronie obsługowej, frontem do piły po prawej obok
płaszczyzny cięcia.
„ Usunąć przed piłowaniem wszystkie gwoździe i metalowe
przedmioty z obrabianego elementu.
„ Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał
żądnych kabli, lin, sznurów itp.
„ Rozpocząć cięcie dopiero wtedy, gdy brzeszczot piły
osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
„ Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
„ Eksploatować maszynę tylko z kompletnymi i prawidłowo
założonymi urządzeniami ochronnymi i nie zmieniać w
maszynie niczego, co mogłoby obniżać bezpieczeństwo.
„ Wymień przy wybitej szczelinie cięcia wkładkę stołu.
„ Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
„ Stosować tylko ostre brzeszczoty, ponieważ tępe
brzeszczoty nie tylko zwiększają niebezpieczeństwo
odrzucenia, lecz również obciążają silnik.
„ Nie stosować brzeszczotów ze stali szybkotnącej
wysokostopowej (HSS), ponieważ ta stal jest twarda i
krucha, wolno stosować tylko narzędzia wg EN 847-1.
„
„
„
„
„
„
„
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe.
Zwrócić uwagę, czy brzeszczot piły odpowiada wymiarom
podanym w „Danych technicznych” i jest odpowiedni dla
materiału obrabianego przedmiotu.
Stosuj dostarczony klin rozszczepiający. Należy go tak
ustawić, aby jego odległość od wieńca zębatego piły
wynosiła ponad stołem najwyżej 5 mm.
Przedmioty cienkie lub cienkościenne należy ciąć tylko
brzeszczotami o drobnych zębach.
Zawsze piłować tylko jeden przedmiot. Nigdy nie piłować
jednocześnie kilku przedmiotów lub zebranych w wiązkę
pojedynczych sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo, że
poszczególne kawałki będą w sposób niekontrolowany
chwytane przez piłę.
Nie używać piły do celów, do których nie jest przeznaczona
(zob. Użycie zgodne z przeznaczeniem).
Podczas wzdłużnego cięcia wąskich elementów, (gdy
odstęp pomiędzy piłą a prowadnicą równoległą jest mniejszy
niż 120 mm), stosuj popychacz (patrz wskazówki robocze).
Do przyciskania wąskich elementów do prowadnicy
wzdłużnej stosuj odpowiedni klocek.
Klocki są dostępne w handlu.
Nie stosuj uszkodzonych popychaczy i klocków.
67
„ Górną osłonę piły stosuj zawsze w których wieniec zębaty
piły pozostaje w piłowanym elemencie (piłowanie rowków).
Osłonę należy ustawić ją tak, aby wieniec zębaty piły był
zakryty za wyjątkiem jej części niezbędnej do obróbki.
„ Zwróć uwagę, aby odcięte fragmenty obrabianych
elementów nie zostały uchwycone i wyrzucone przez wieniec
zębaty piły.
„ Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką.
„ Nie zezwala się na stosowanie mechanizmów do wycinania
i frezowania rowków.
„ Zawsze utrzymywać dostateczny odstęp od brzeszczotu piły.
Utrzymywać podczas pracy dostateczny odstęp od
napędzanych części.
„ Brzeszczot piły obraca się jeszcze po wyłączeniu.
Odczekać, aż brzeszczot piły zatrzyma się, zanim przystąpi
się do usuwania odłamków, wiórów i odpadów.
„ Nie hamować brzeszczotu piły poprzez boczny docisk.
„ W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
− podczas przeprowadzania napraw
− podczas konserwacji i czyszczenia
− podczas usuwania zakłóceń (należy do tego także
usuwanie zakleszczonych odłamków)
− Kontrola przewodów zasilających pod kątem pomotania i
uszkodzeń
− podczas transportu pilarki
− podczas wymiany piły
− podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku
krótkich przerw w pracy)
„ Pilarkę należy starannie pielęgnować:
− Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi,
gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy.
− Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek
dotyczących wymiany narzędzi.
− Zadbaj o to, aby uchwyty były suche oraz wolne od
olejów i smarów.
„ Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
− Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji
pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
„ Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
„ Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto
wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
„ Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
68
Bezpieczeństwo elektryczne
„ Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
− 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
− 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
„ Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
„ Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
„ Należy się chronić przed porażeniem prądem. Staraj się nie
dotykać elementów uziemionych.
„ Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
„ Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
„ Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi
na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
„ Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony,
zleć jego naprawę fachowemu personelowi.
„ Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
„ Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
„ Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
„ Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
„ Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
„ Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
„ Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych
maszyny
należy
powierzać
koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub
zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Przygotowanie do rozruchu
L Przyłącze sieciowe
L Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie maszyny, należy
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230
V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do
odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
przestrzegać podanych wskazówek:
ƒ Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące warunki:
− posadzka jest odporna na poślizg
− posadzka nie przenosi drgań
− posadzka jest równa
− nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
− zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
ƒ Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
− ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy,
przecięcia itp.)
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
Nie stosuj uszkodzonych przewodów.
− poprawny stan osłony
− ustawienie klina rozszczepiającego (patrz: ustawienie
klina rozszczepiającego)
− czy stan brzeszczotu wkład stołowy jest bez zarzutu
− czy popychacz znajduje się w zasięgu ręki
− czy stan brzeszczotu piły jest bez zarzutu
Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej.
Niezwłocznie wymienić zużytą lub uszkodzoną wkładkę
stołu.
Podczas piłowania ustaw się z boku strefy zagrożenia (piły)
pilarki.
Osłonę opuść
− na obrabiany element – podczas pracy
− na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy
oddalaniu się od pilarki.
L Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie
sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym
(wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
L Bezpiecznik: 10 A o działaniu zwłocznym
Stosuj kable przyłączowe i przedłużające według IEC 60 245 (H
07 RN-F) o minimalnym przekroju żył
ƒ 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
ƒ 2,5 mm² dla długości kabla powyżej 25m
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
L
Wciśnij zielony przycisk ( I )
przy włączniku.
Przy
zaniku
zasilania
urządzenie wyłącza się
automatycznie. W celu
ponownego uruchomienia
wciśnij najpierw czerwony
następnie zielony przycisk.
Rozruch
Kierunek obrotu piły
L Zwróć uwagę na to, aby kierunek obrotu piły był zgodny z
Wyłączenie
kierunkiem obrotu podanym na osłonie (7).
Wybór piły
Przy wyborze piły zwróć uwagę, aby nie stosować pił
tępych i uszkodzonych, średnica otworu piły wynosi
30 mm.
L Piła dostarczana seryjnie wraz z maszyną nadaje się do
cięcia drewna i większości tworzyw sztucznych.
Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku.
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy
przeciążeniu samoczynnie wyłącza się.
Po ostygnięciu można go ponownie włączyć (5 – 10 min).
W tym celu wciśnij najpierw czerwony, a następnie mały
przycisk z przezroczystą przykrywką, umieszczony na
lewo od łącznika. Aby uruchomić urządzenie, wciśnij
zielony przycisk.
69
Odsysanie pyłu i wiórów
Ustawienie skosu piły
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej
skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba
wyłączyć.
Powstający podczas eksploatacji pył drzewny ogranicza
wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla
zdrowia.
Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy
podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania
wiórów (np. przenośny mały odpylacz).
Odsysanie wiórów
Podłączyć urządzenie do odsysania wiórów lub mały odpylacz
za pomocą odpowiedniej przejściówki do króćca odsysającego
wióry (18) (Ø 35 mm).
L Prędkość powietrza przy króćcu odsysającym piły ≥ 20 m/s.
Do odsysania szczególnie szkodliwych dla zdrowia,
rakotwórczych lub suchych pyłów stosować odpylacz specjalny.
Ustawienie kąta od 0° - 45°
1. Zluzuj
śrubę
ustalającą (13).
2. Obracaj
pokrętłem (XX),
aż
wskazany
zostanie żądany
kąt (0° - 45°).
3. Ponownie
dociągnij śrubę
ustalającą.
Ustawienia pilarki
Przed pracami ustawczymi wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Ustawienie klina rozszczepiającego
Klin
rozszczepiający
jest
ważnym
urządzeniem
zabezpieczającym, zapobiega on odrzutowi obrabianego
elementu.
Aby mógł on spełniać tę funkcję, jego odległość od wieńca
zębatego piły mierzona ponad stołem może wynosić
maksymalnie 5 mm.
Regulacja wskazania kąta:
1. Wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę sieciową.
2. Ustaw tarczę pilarki pionowo za pomocą kątownika.
3. Zluzuj śrubę (A) i przesuń wskaźnik kąta do znaku 0°.
Ustawienie klina rozszczepiającego Î s. 88, rys. Q5 / Q6.
Ustawienie wysokości cięcia
70
Wysokość cięcia
można ustawiać
bezstopniowo za
pomocą korby (6)
od 0 do 73 mm.
Przed
ustawieniem
wysokości cięcia
dokręcić
śrubę
ustalającą tarczy
pilarki (15).
Wysokość cięcia
ustawiaj
na
wielkość około 5
mm większą od
grubości
materiału.
Mocowanie i regulacja prowadnicy
poprzecznej
Dostarczona prowadnica poprzeczna może
stosowana także jako prowadnica do uciosów.
być
L
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz
"Wskazówki robocze").
Mocowanie prowadnicy poprzecznej do płyty stołu
pilarki
Wsuń prowadnicę poprzeczną (11) w jeden z obu rowków
wykonanych w płycie stołu pilarki ( patrz rysunek ).
Ustawienie kąta
Poprzez
obracanie
poluzuj
śrubę
zaciskową
poprzecznego zderzaka. Teraz możesz ustawić
prowadnicę pod żądanym kątem. Ponownie dokręć śrubę
zaciskową.
ƒ zdejmij liniał dociskowy (13A),
ƒ odkręć obie nakrętki motylkowe,
ƒ zamocuj płytę prowadzącą (13B) po drugiej stronie zderzaka
i
ƒ ponownie nasuń liniał dociskowy.
L Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz
"Wskazówki robocze").
Mocowanie i regulacja prowadnicy
wzdłużnej
Mocowanie prowadnicy wzdłużnej do płyty stołu pilarki.
Ustawienie zderzaka wzdłużnego
1. Wstaw zderzak wzdłużny (13) w profil prowadnicy na stole.
2. Ustaw pożądany wymiar i naciśnij w dół dźwignię (25).
3. Aby uzyskać dokładne cięcie, wykonaj najpierw cięcie
próbne i wyreguluj zderzak.
Zderzak wzdłużny (7) można zamontować po lewej lub prawej
stronie tarczy pilarki. Aby liniał dociskowy umieścić po drugiej
stronie zderzaka,
ƒ poluzuj obie nakrętki radełkowe (C),
Praca z piłą
Celem maksymalnego ograniczenia ryzyka przed
przystąpieniem do pracy należy zwrócić uwagę na
następujące wskazówki bezpieczeństwa.
ƒ Osłona, klin rozszczepiający i piła są OK?
71
ƒ Piła jest ostra?
ƒ Prowadnice są gotowe do pracy, a popychacz jest w zasięgu
ręki?
ƒ Na stanowisku pracy panuje ład?
ƒ Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich
podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Cięcie szerokich elementów
ƒ Cięty
element
przesuwaj
wzdłuż
prowadnicy ułożoną
płasko
dłonią,
trzymając
palce
razem.
Przed zmianami lub ustawieniami piły (np. wymiana
brzeszczotu itp.)
− wyłączyć urządzenie
− odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
ƒ Stawaj poza strefą zagrożenia.
ƒ Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj
razem. Obrabiany element prowadź dłonią tylko do przedniej
krawędzi osłony.
ƒ Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa
podanych na stronie 67 ff.
Cięcie wąskich elementów
(szerokość poniżej 120 mm)
Obrabiany element przesuwaj obiema dłońmi, w pobliżu
piły stosuj popychacz (19).
Podczas obróbki bardzo płaskich i wąskich elementów
(szerokość poniżej 30 mm) wykorzystuj dolną
powierzchnię prowadzącą liniału prowadnicy (13A) (patrz
rysunek).
Cięcie
poprzeczne,
uciosów
wykonywanie
ƒ Wsuń
prowadnicę
poprzeczną (11) w
przewidziane do tego
celu rowki prowadzące
w stole i ustaw
prowadnicę
poprzeczną
pod
żądanym kątem.
ƒ Przesuń prowadnicę
wzdłużną do żądanej
pozycji (13), aby móc
przyłożyć do niej
obrabiany element.
ƒ Przyłóż przeznaczony
do obróbki element do
szyny prowadzącej.
ƒ Obrabiany element trzymaj mocno i przesuwaj prowadnicą
poprzeczną (11) wzdłuż piły. W razie potrzeby zastosuj
popychacz (19).
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
− wyłączyć urządzenie
− odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia,
które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub
wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
72
Czyszczenie
Transport
L Aby
zapewnić sprawność
następujących wskazówek:
pilarki,
przestrzegaj
ƒ Nie spryskiwać urządzenia wodą.
ƒ Wióra i pył usuwać wyłącznie szczotką lub odkurzaczem.
ƒ Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
L Nigdy nie stosuj smarów!
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny
olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
ƒ Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy.
ƒ Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy.
L Ślady
żywicy można usuwać dostępnym w handlu
sprayem konserwacyjno-pielęgnacyjnym.
ƒ Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Stępioną piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
Konserwacja
Wymiana piły (str. 84 – 88)
Przed wymianą
sieciową.
piły
wyciągnij
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę
sieciową.
L Pilarkę
należy transportować z opuszczoną piłą oraz
opuszczoną osłoną.
Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
ƒ Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
ƒ Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i
zapewnić prostą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
− elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
L Nigdy nie stosuj smarów!
wtyczkę
ƒ Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej.
ƒ Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
ƒ Stosuj tylko piły dobrze naostrzone.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Wymiana wkładki stołu
Niezwłocznie wymienić zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołu.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie
Po włączeniu maszyna nie
startuje
lub
wyłącza
się
samoczynnie podczas biegu
jałowego
Możliwa przyczyna
• brak zasilania prądem elektrycznym
• uszkodzony kabel przedłużacza
• uszkodzony silnik lub łącznik
• zakleszczona piła
Brzeszczot piły zakleszcza się • stępiona piła
podczas cięcia.
• za duży posuw
• zadziałał wyłącznik ochronny silnika
Usunięcie
• wymienić bezpiecznik
• sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosować
• sprawdzenie
i
naprawę
zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu personelowi
elektrotechnicznemu, uszkodzone części
wymienić stosując oryginale części zamienne
• usunąć przyczynę
• Wymienić brzeszczot piły
• Odczekać, aż ostygnie silnik, i pracować
dalej z mniejszym naciskiem
• po ostygnięciu ponownie włączyć silnik
(„Ochrona silnika“, str. 69)
73
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Obrabiany element zakleszcza się • Brzeszczot piły jest tępy
podczas posuwu
•
Ślady przypalenia w miejscach •
cięcia
Zapchane wyjście wiórów
•
•
Usunięcie
• przytrzymaj mocno obrabiany element i
natychmiast wyłącz silnik, piłę wymień lub
zleć jej naostrzenie.
Prowadnica wzdłużna lub równoległa nie jest • ustaw ponownie liniał
ustawiona równolegle do płaszczyzny piły
Brzeszczot piły jest nieodpowiedni dla tej
• wymień piłę lub zleć jej naostrzenie
operacji roboczej lub tępy
Nie podłączono urządzenia odsysającego
• Wyłączyć piłę, usunąć wióry i podłączyć
urządzenie odsysające
za słaba moc odsysania
• Wyłączyć piłę, usunąć wióry i zwiększyć moc
odsysania (prędkość powietrza ≥ 20 m/s przy
króćcu odsysającym wióry)
Luźny lub uszkodzony pasek klinowy
• Zwróć się do autoryzowanego warsztatu
Silnik pracuje, tarcza nie obraca •
się
Piła wibruje
• Wypaczony brzeszczot piły
• Nieprawidłowo zamontowany brzeszczot piły
• Wymienić brzeszczot piły
• Prawidłowo zamocować brzeszczot piły
Dane techniczne
Określenie typu
Napięcie zasilania P1
Napięcie zasilania
Częstotliwość zasilania
Prędkość obrotowa tarczy
Bezpiecznik
Piła z węglików spiekanych
Grubość piły
Szerokość rzazu
Ilość zębów
Grubość klina rozszczepiającego
Otwór zabierakowy piły
Prędkość cięcia
Wysokość cięcia dla 90°
Wysokość cięcia dla 45°
Zakres ukosowania
Wielkość stołu
Wysokość stołu (z podstawą)
Ciężar (z podstawą)
Przyłącze odciągu wiórów w osłonie
Podłączenie odsysania
T 250 ECO
1500 W (S6 - 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min –1
10 A o działaniu zwłocznym
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m / s
około 0 – 73 mm
około 48 mm
0° – 45°
640 x 446 mm
845 mm
około 19,5 kg
∅ 35 mm
∅ 35 / 40 mm
Do odsysania można stosować dostępne w handlu małe odkurzacze lub odkurzacze przemysłowe.
74
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om
man inte noga har läst igenom
bruksanvisningen, följt alla anvisningar och
har
monterat
maskinen
enligt
monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett
! ev. transportskador.
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer
kan inte godkännas.
Innehåll
Montering av sågar
Konformitetsförklaring
Leveransomfattning
Bullerkarakteristik
Symboler på maskinen/bruksanvisning
Användning till rätt ändamål
Resterande risker
Arbeta säkert
Förberedelser för idrifttagning
Idrifttagning
Inställningar på sågen
Arbetstips
Underhåll och skötsel
Transport
Lagering
Garanti
Möjliga fel
Tekniska data
Byte av sågblad
Beskrivning / Reservdelar
Leveransomfattning
1
75
75
75
76
76
76
76
78
79
79
81
82
82
82
82
83
83
84
90
EG-Konformitetsförklaring
• Bordscirkelsåg T 250 ECO med
− Nätkabel och stickkontakt
− HM – sågblad: ∅ 250
− Spaltkil
• Stödben (4x)
• Förbindningsstöd korta (2x)
• Förbindningsstöd långa (2x)
• Ben (2x)
• Skyddskåpa med anslutning till utsug
• Tväranslag
• Längdanslag
• Bordsförlängning
• Skjutstock
• Sugslang
• Skruvpåse
• 2 nycklar för byte av sågblad
• Bruksanvisning
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilaga A
Användning av maskinen som bordcirkelsåg med standardcirkelsågblad.
Ljudeffektsnivå
Motsvarande EG-direktiv
2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Tischkreissäge (Bordscirkelsågar) Typ T 250 ECO
Serienummer: se sista sidan
Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG och 2006/95/EG.
Följande passande normer har använts:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2,
EN 55014-2:1997+A1
Tomgång
Bearbetning
LWA = 99,5 dB(A)
LWA = 111,1 dB(A)
Ljudtrycksnivå på
arbetsplatsen
LpA = 87,3 dB(A)
LpA = 99,2 dB(A)
Mättoleransfaktor: 3 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte
samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det
finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta
inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs
ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka
arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår,
arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet
maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna
arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna
information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och
risker.
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 01.04.2010
A. Pollmeier, företagsledning
75
Symboler I bruksanvisningen
Stäng av motorn
Läs noga
och dra ur nätigenom bruksankontakten innan
visningen innan
du börjar med
du börjar annågra som helst
vända maskinen
reparationer,
och beakta alla
säkerhetsanvisningar.
underhåll- och rengöringsarbeten.
Olycksrisk för
Får ej utsättas
händer och
för regn. Skydda
fingrar genom
mot fuktighet.
sågbladet.
Bär skyddsglasBär andningsögon och
mask.
hörselskydd.
Elektrisk utrustning får inte slängas med övriga
sopor. Lämna apparater, tillbehör och förpackningar
till miljöstation.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och
elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Symboler på maskinen
L
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att
personer kan skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns
för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om
hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
Användning till rätt ändamål
ƒ Bordscirkelsågen är uteslutande avsedd för sågning längs
och tvärs av massivt trä och plattämnen som spånplattor,
snickeriplattor och Mdf-plattor med kvadratiskt eller
rektangulärt tvärsnitt med användning av HM-cirkelsågblad,
varvid bara sågblad som motsvarar norm EN 847-1 får
användas.
ƒ Det är inte tillåtet att använda sågblad av HSS – stål
(höglegerat snabbstål), eftersom denna stålsort är för spröd.
Risk för personskador om sågbladet går sönder och bitar av
sågbladet slungas ut.
ƒ Kapning av rundmaterial (rundträ, ved etc.) är inte tillåtet.
ƒ Sågbladets diameter måste vara 250 mm.
ƒ Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
ƒ I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna
drift-, underhålls- och
76
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen
angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt
gällande
godkända
arbetsmedicinska
och
säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om
riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller
av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
ƒ Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av
sågblad.
ƒ Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
ƒ Returslag från arbetsstycket eller av delar från
arbetsstycket.
ƒ Brott och utslungning av sågbladet.
ƒ Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
ƒ Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
ƒ Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
ƒ Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Säkerhetshänvisningar
Vid felaktig användning kan träbearbetningsmaskiner
vara farliga. När el-verktyg används, måste de grundlägg
ande säkerhetsåtgärderna följas, så att risken för eld,
elektrisk stöt och personskador, utesluts.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt
de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande
säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och
andra för möjliga skador.
L
L
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som
arbetar med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
„ Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
„ Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
„ Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert
och behåll alltid jämnvikten. Sträck er inte framåt.
„ Bär lämpliga arbetskläder:
− inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med
− halkfria skor
− ett hårnät för långt hår
„ Bär personliga skyddskläder:
− Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen
överskrider allmänt 85 dB (A).
− Skyddsglasögon
− Dammskyddsmask vid dammiga arbeten
− Handskar vid sågbladsbyte
„ Använd bara sågen på
− fast
− jämnt
− halkfritt
− svängningsfritt underlag.
„ Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
„ Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Utsätt inte maskinen för regn.
− Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
− Sörj för god belysning.
− Använd inte maskinen i närheten av brännbara vätskor
eller gaser.
− Vid sågning av trä ska geringskapsågen anslutas till en
dammuppfångningsanordning.
„ Lämna maskinen aldrig utan uppsikt.
„ Personen under 18 år får inte använda maskinen.
Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin
utbildning och under uppsikt.
„ Håll alla andra personer utom räckhåll.
„ Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln.
„ Håll dem borta från arbetsområdet.
„ Inta en arbetsposition, så att du alltid befinner dig sidleds av
sågbladet utanför snittbanan.
„ Inta en riktig arbetsställning. Ställ er framför operatörssidan, framför sågen, till höger om sågbladsriktningen.
„ Ta innan sågningen bort alla spik och metallföremål från
arbetsstycket.
„ Se till att arbetsstycket inte innehåller kablar, linor, snören
eller liknande.
„ Börja inte såga förrän sågbladet har fått tillräckligt högt
varvtal.
„ Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan
påverka säkerheten.
Byt bordsinlägg vid utvidgad sågspalt.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom slöa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Använd inga sågblad av högprestandaskål (HSS), eftersom
detta stål är hårt och sprött, endast verktyg enligt EN 847-1
får användas.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan
innebära risk för personskador.
Se till att sågbladet överensstämmer med måtten under
"Tekniska data" och är lämpligt för arbetsstyckets material.
Använd den medlevererade spaltkilen. Den måste ställas
in så, att dess avstånd till sågbladets tandkrans är högst 5
mm över bordet.
Såga bara tunna eller tunnväggiga arbetsstycken med
fintandade sågblad.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången. Såga aldrig
flera arbetsstycken samtidigt eller ihopbuntade enskilda
stycken. Det finns risk att enskilda delar okontrollerat dras
med av sågen.
Använd inte sågen för ändamål som den inte är avsedd för
(se användning enligt bestämmelserna).
Använd skjutstocken vid längdsågning av smala
arbetsstycken (avstånd mellan sågblad och parallellanslag
mindre än 120 mm), (se ”Arbetstips”).
Använd en påskjutare för att trycka smala arbetsstycken
mot parallellanslaget.
Påskjutare finns att köpa.
Använd inga defekta skjutstockar och påskjutare.
Det övre sågbladsskyddet ska alltid användas. Det ska
ställas in så att sågbladets tandkrans är helt täckt utom den
delen som behövs för att bearbeta arbetsstycket.
Se till att avskurna bitar inte dras med av sågbladet och
slungas ut.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Det är inte tillåtet att använda fräsanordningar och
fräsverktyg.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbladet. Håll under driften
tillräckligt avstånd till rörliga delar.
Sågbladet har en viss eftergång. Vänta tills sågbladet står
stilla, innan ni tar bort splitter, spån och avfall.
Bromsa inte sågbladet genom tryck från sidan.
Slå ifrån maskinen och dra ut kontakten ur uttaget vid:
− reparationsarbeten
− underhålls- och rengöringsarbeten
− åtgärd av fel (hit hör också avlägsnandet av inklämt
splitter)
− kontroll av anslutningsledningarna för att fastställa om
de har slingrat ihop sig eller är skadade
− Transport av maskinen
− Sågbladsbyte
− Då man lämnar maskinen (också vid kortvariga
uppehåll)
77
„ Sköt om er maskin med omsorg.
− Håll verktygen skarpa och rena, för att kunna arbeta
bättre och säkrare.
− Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
− Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
„ Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
− Före vidare användning av maskinen skall
säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar
granskas på absolut felfri och ändamålsenlig
funktionsduglighet.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla
alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
− Skadade skyddsanordningar och delar måste
fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd
fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av
bruksanvisningen.
− Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas.
„ Låt aldrig någon verktygsnyckel sitta kvar!
Kontrollera alltid innan att slå på att nycklar och
inställningsverktyg har avlägsnats.
„ Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
„ Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt IEC
60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst
− 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
− 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
„ Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala
effekt, apparatens funktion reduceras.
„ Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC
eller av ett annat termoplastiskt material med samma
mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa
materia.
„ Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring
med jordade delar
„ Anslutningsledningens
stickkontakt
måste
vara
stänkvattenskyddad.
„ Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
„ Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd
inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
„ Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
„ Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den
om den är skadad.
„ Använd inga defekta anslutningsledningar.
„ Använd endast godkända kablar och förlängnings-kablar
vid arbete utomhus.
„ Använd inte provisoriska kablar.
„ Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
„ Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
78
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker
eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala
föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreserv-, tillbehörs- och
specialdelar. Genom att använda andra reservdelar och
andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget
ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända
ändamål.
Förberedelser för idrifttagning
L För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer ni
uppförda anvisningar:
ƒ Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
− halfritt
− vibrationsfritt
− jämnt
− fritt från snubbelrisker
− tillräckliga ljusförhållanden
ƒ Kontrollera före varje start:
− anschlutningledningar avseende defekta ställen
(sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
− skyddskåpan avseende gott skick
− klyvkilens inställning (se Inställning av klyvkil)
− bordsinsats i perfekt tillstånd
− att skjutstocken finns till hands
− sågbladet avseende gott skick
ƒ Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
ƒ Använd inte sågblad av HSS-stål.
ƒ Byt omedelbart ut sliten eller skadad bordsinsats.
ƒ Stå vid sidan av det farliga området (sågbladet) vid
sågning.
ƒ Sänk skyddskåpan mot bordet
− vid bearbetning av ett arbetsstycke
− vid avbrott eller när du lämnar sågen
Idrifttagning
Sågbladets rotationsriktning
Motorskydd
L Kontrollera
att sågbladets rotationsriktning stämmer
överens med den på skyddskåpan (7) angivna rotationsriktningen.
Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar
från motorn vid överbelastning.
Den kan kopplas till efter avsvalningsfasen (ca. 5 – 10
min).
Tryck först på den röda ( 0 ), därefter på den lilla
knappen med genomsynligt skydd (17). Tryck sedan på
den gröna knappen ( I ) för att starta maskinen.
Val av sågblad
Observera när du byter sågblad, att inga slöa eller
skadade sågblad får användas, och att bladets
håldiameter är 30 mm.
L Det medlevererade sågbladet lämpar sig för trä och de
flesta sorters plast.
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex.
230V med nätspänningen och anslut sågen till en
föreskriftsenlig stickdosa.
L Använd vägguttag med jorddon, nätspänning 230 V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
L Säkring: 10 A trög
Damm- /spånutsugning
Trädamm som uppstår vid driften försämrar den
nödvändiga sikten och är delvis hälsovådlig.
Om maskinen inte används utomhus, måste en dammpåse
eller en spånutsugningsanordning anslutas på tsugningsstosen
(t.ex. en liten transportabel dammsugare).
Spånutsugning
Anslut en spånutsugningsanläggning eller en liten
dammsugare med lämplig adapter till spånutsugningsstosen
(18)(Ø 35 mm).
L Lufthastigheten på utsugningsstosen på sågen ≥ 20 m/sek
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframkallande eller
torrt damm, använder ni en specialsug.
Använd anslutnings- eller förlängningskablar enligt IEC 60 245
(H 07 RN-F) med en tvärsektion på minst
ƒ 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
ƒ 2,5 mm² vid kabellängder över 25 m
Inställningar på sågen
Till / Från-knapp
Inställning av klyvkilen
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Inkoppling
L
Tryck på den gröna
knappen ( I ) på brytaren.
Vid elavbrott kopplas
aggregatet från automatiskt. Vid återinkoppling
tryck den gröna knappen
( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren.
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
Klyvkilen är inställd på rätt mått på fabriken.
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, den förhindrar att
arbetsstycket slår tillbaka.
För att garantera klyvkilens funktion, får dess avstånd till
sågbladets tandkrans över bordet uppgå till högst 5 mm.
Inställning av spaltkilen Î S. 79, Bild Q5 / Q6.
Inställning av snitthöjden
Skärdjupet
kan
ställas in med
veven (6) steglöst
mellan 0 – 73 mm.
Dra fast
fastlåsningsskruvarna
för sågbladet (15)
innan ni ställer in
skärdjupet.
Ställ in snitthöjden
ca. 5 mm högre än
materialets
tjocklek.
79
Snedställning av sågbladet
Snedställning av sågbladet får inte utföras medan
sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara
frånkopplad.
Inställning från 0° - 45°
1. Lossa fastlåsningsskruvarna
(15).
Montering och inställning av tväranslaget
Det med sågen levererade tväranslaget (11) kan
användas som tvär- och geringsanslag.
L
Observera anslagets
"Arbetstips")
rätta
inställningslägen
(se
Lägg tväranslaget på sågbordsskivan
Skjut in tväranslaget i en av de båda spåren på
sågbordsskivan (se ill.)
2. Vrid på inställningsratten (14)
tills
önskad
vinkel (0° - 45°)
visas.
3. Dra åter fast
fastlåsningsskruvarna (15).
Inställning av vinkeln
Lossa klämskruven (B) på tväranslaget genom att vrida
den. Nu kan du ställa in anslaget i önskad vinkel. Drag åt
klämskruven igen.
Justera vinkelindikeringen:
1. Stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten.
2. Ställ in sågbladet lodrätt med en vinkelhake.
3. Lossa skruvarna (A) och skjut vinkelindikeringen till
0°-märket.
Montering och inställning av längdanslaget
Lägg längdanslaget på sågbordsskivan
Längdanslaget (13) kan monteras till höger eller vänster om
sågbladet. För att flytta anslagslinjalen till andra sidan anslaget,
ƒ lossa de båda räfflade muttrarna (C),
80
ƒ tar ni av anslagslinjalen (13A),
ƒ Är anslagen klara för drift och skjutstocken till hands?
ƒ Är det städat på arbetsplatsen?
ƒ Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och
aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Innan förändringar eller inställningar görs på sågen (t.ex.
byta sågblad, ställa om arbetsstyckeanslag osv.)
− Slå från apparaten
− Vänta tills sågbladet står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Observera även följande viktiga punkter:
ƒ Stå utanför riskområdet.
ƒ Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fingrar.
För arbetsstycket med handen endast fram till
skyddshuvens framkant.
ƒ Avlägsna lösa splitter, spån och liknande med handen.
ƒ skruvar av de båda räfflade muttrarna,
ƒ fäster styrplattan (13B) på andra sidan anslaget och
ƒ skjuter åter på anslagslinjalen.
Observera under alla omständigheter
anvisningarna på s. 67 och följande.
säkerhets-
Sågning av smala arbetsstycken
(bredd mindre än 120 mm)
Skjut arbetsstycket framåt med båda händerna, använd
skjutstocken (19) i området nära sågbladet.
L Observera
anslagets
rätta
inställningslägen
(se
Använd anslagslinjalens (13A) lägre styryta vid
bearbetning av mycket flata och smala arbetsstycken
(bredd 30 mm och mindre) (se ill. längdanslaget).
"Arbetstips").
Inställning av längdanslaget
1. Sätt på längdanslaget (13) i styrprofilen på bordet.
2. Ställ in önskat mått och tryck ner spaken (25).
3. För att få exakta snitt, gör ni först ett provsnitt och justerar
sen anslaget efter det.
Sågning av breda arbetsstycken
ƒ Skjut arbetsstycket
med
handflatan
och slutna fingrar
utmed anslaget.
Arbetstips
Innan att börja arbetet observera följande säkerhetsanvisningar för att hålla risken för personskador så låg
som möjligt.
ƒ Skyddskåpa, klyvkil och sågblad ok?
ƒ Är sågbladet vasst?
81
Tvärsnitt / geringssnitt
Underhåll
Sågbladsbyte (S. 75 - S. 79)
ƒ Skjut tväranslaget
(11) i en av styrspåren på bordet och
ställ tväranslaget i
önskad vinkel.
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
ƒ Använd inte sågblad av HSS-stål
ƒ Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
ƒ Använd endast vassa sågblad.
ƒ Skjut längdanslaget
(13)
i
önskad
position, så att
arbetsstycket kan
läggas på ett säkert
sätt.
Byte av bordsinsats
Byt omedelbart ut sliten eller skadad bordsinsats.
ƒ Lägg arbetsstycket
som ska sågas mot
anslagsskenan.
Transport
ƒ Håll fast arbetssty-
cket ordentligt och
skjut det förbi sågbladet med tväranslaget (11). Använd
skjutstocken (19) om nödvändigt.
Underhåll och rengöring
Före underhåll och skötsel:
− Slå från apparaten
− Vänta tills sågbladet står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Iståndsättningsarbeten som går utöver detta får endast utföras
av tillverkaren eller kundservice.
ƒ Spruta aldrig vatten på apparaten.
ƒ Avlägsna sågspån eller damm endast med borste eller
dammsugare.
ƒ Rengör och smörja regelbundet alla rörliga delar.
tunnflytande hydraulolja
eller miljövänlig sprayolja.
ƒ Se till att sågbladet förblir rost- och kådfritt.
ƒ Ta bort kådrester från ytan på vridbordet.
L Kådrester kan avlägsnas med gängse underhålls- och
skyddsmedel
ƒ Sågbladet är en förslitningsdel och blir slött efter
långvarigt resp. ofta återkommande användning.
Byt då sågbladet.
82
L Sågen får endast transporteras med nedsänkt sågblad
och nedfälld skyddskåpa.
På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
Lagring
Dra ut nätkontakten.
ƒ Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
ƒ Observera följande före lagring under en längre period,
för att förlänga sågens livstid och för att garantera att
reglagen inte kärvar.
− Utför en grundlig rengöring.
− Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
L Använd aldrig fett!
Rengöring
L Använd aldrig fett!
Använd t.ex. symaskinolja,
Dra ut kontakten före varje transport.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
− Slå från apparaten
− Vänta tills sågbladet står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel
Maskinen startar inte efter
inkoppling eller stannar under
tomgång
Möjlig orsak
• Elavbrott
• Defekt förlängningskabel
• Motor eller strömbrytare defekt
Maskinen stannar under drift
•
•
•
•
Arbetsstycket fastnar när det •
skjuts framåt
•
Brandfläckar i snittet
Spånutloppet tilltäppt
•
•
•
Åtgärd
• Byt säkring
• Kontrollera kabeln, använd inte defekta kablar
• Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
Sågbladet fastnar
• Åtgärda orsaken till felet
Sågbladet slött
• Byt sågblad
För stark frammatning
• Låt motorn svalna och fortsätt arbetet med
mindre tryck
Motorskyddet har löst ut
• Koppla in motorn efter att den har svalnat
(”Motorskydd”, S. 70)
Sågbladet är slött
• Håll i arbetsstycket och frånkoppla omedelbart
motorn. Slipa därefter sågbladet eller byt ut de
Längd- eller parallellanslaget är inte parallellt • Ställ in linjalen på nytt
till sågbladet
Sågbladet är olämpligt för arbetet eller är slött • Slipa eller byt ut sågbladet
Utsug ej anslutet
• Koppla från sågen, ta bort spån och anslut
utsugningsanläggning
Utsuget för svagt
• Koppla från sågen, ta bort spån och öka
utsugningskapaciteten (Lufthastighet ≥ 20 m/sek
genom spånutsugsstosen).
Kilremmen är för lös eller defekt
• Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
Motor går men sågbladet •
roterar inte
Vridbordet går trögt
• Spån under vridbordet
• Ta bort spån
Tekniska data
Typbeteckning
Motoreffekt P1
Nätspänning
Nätfrekvens
Sågbladets varvtal
Nätsäkring
Största sågblad av hårdmetall
Sågbladets tjocklek
Snittbredd
Antal tänder
Spaltkilens tjocklek
Sågbladets fästhål
Snitthastighet
Snitthöjd vid 90°
Snitthöjd vid 45°
Snedställning (svängområde)
Bordets storlek
Bordets höjd (med stativ)
Vikt (med stativ)
Utsugsanslutning skyddskåpa
Utsugsanslutning
T 250 ECO
1500 W (S6 – 40%)
230 V~
50 Hz
5700 min –1
10 A tröga
∅ 250 mm
1,6 mm
2,4 mm
24
2 mm
30 mm
75 m / s
ca. 0 – 73 mm
ca. 48 mm
0° – 45°
640 x 446 mm
845 mm
ca. 19,5 kg
∅ 35 mm
∅ 35 / 40 mm
Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas.
83
Sägeblattwechsel –
Replacing the saw blade –
Remplacement de la lame
Výměna pilového kotouče –
Udskiftning af savklinge
Wisselen van het zaagblad –
Wymiana piły –
Byte av sågblad
Vor dem Sägeblattwechsel:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch heiß.
Before replacing the saw blade:
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Danger of cutting! Wear gloves when replacing the saw blade.
Use only suitable saw blades.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after cutting.
Avant de remplacement de la lame:
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la lame
− retirer la fiche du secteur
Risque de coupure! Porter des gants pour changer la lame.
N'utiliser que des lames appropriées.
Risque de brûlures ! La lame reste chaude pendant un certain temps après le sciage.
Před výměnou pilového kotouče:
− Vypněte pilu vypínačem
− Vyčkejte klidového stavu kotouče
− Odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky
Nebezpečí pořezání!Při této práci použijte ochranných rukavic.
Použijte pouze originální pilový kotouč, k tomuto stroji určený.
Nebezpečí popálení!Po skončení řezání je pilový kotouč horký.
Inden udskiftning af savdklinge:
− frakobl. apparatet
− vent indtil savklingen står stille
− træk netstikket
Fare for skæring! Bær handsker under undskiftning af savklingen.
Anvend kun egenede savklinger.
Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen stadig varm.
84
Inden wisselen van het zaagblad:
− frakobl. apparatet
− vent indtil savklingen står stille
− træk netstikket
Snijgevaar! Draag bij de wissel van het zaagblad handschoenen.
Gebruik slechts geschikte zaagbladen.
Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen is het zaagblad nog heet.
Przed wymiana pily :
− wyłączyć urządzenie n
− odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Niebezpieczeństwo skaleczenia! Przy wymianie brzeszczotu piły nosić rękawice.
Stosować tylko odpowiednie brzeszczoty piły.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Krótko po piłowaniu brzeszczot piły jest jeszcze gorący.
Innan byte av sågblad:
− Slå från apparaten
− Vänta tills sågbladet står stilla
− Dra ut nätanslutningen
Skärrisk! Bär handskar vid byte av sågblad.
Använd bara avsedda sågblad.
Brännskaderisk! Strax efter sågningen är sågbladet fortfarande hett.
Bringen Sie das Sägeblatt (5) in die höchste Postion.
Entfernen Sie die Schutzhaube (7).
Bring the saw blade (5) to the highest position.
Remove the safety guard (7).
Mettre la lame de scie (5) dans sa position la plus haute.
Enlevez le capot de protection (7).
Pilový kotouč (5) dejte do nejvyšší polohy.
Odstraňte kryt pilového kotouče (7).
Bring savklingen (5) i øverste position.
Fjern beskyttelsesafdækningen (7).
Breng het zaagblad (5) in de hoogste positie.
Verwijder de schutkap (7).
Ustawi tarczę pilarki (5) w najwyższym położeniu.
Zdejmij osłonę (7).
Ställ sågbladet (5) i den högsta positionen.
Tag bort skyddskåpan (7).
85
Nehmen Sie die Tischeinlage (12) heraus.
Remove the bench insert (12).
Retirer l’insert de table (12).
Vyjměte stolní vložku (12).
Træk bordindlæg (12) ud
Neem het tafelinzetstuk (12) eruit.
Wyjmij wkładkę stołu (12).
Ta ut bordsinläggningen (12).
Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen und die
Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 2
dagegen.
Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and loosening
it in the direction shown, countering with wrench 2.
Desserrez la lame de scie en utilisant la clé 1 pour dévisser l‘écrou
dans le sens de la flèche. Maintenez à l‘opposé avec la clé 2.
Pilový kotouč uvolníte tak, že klíč 1 nasadíte na matici pilového
kotouče a ve směru šipky uvolňujete. Přitom klíčem 2 vytváříte
protitlak.
Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 1 på og løsner
møtrikken i pilens retning. Hold imod med nøgle 2.
U schroeft het zaagblad los, door sleutel 1 aan te zetten en de
moer in pijlrichting los te schroeven. Houd met sleutel 2 tegen.
Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 1 nakrętkę w
kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 2 jednocześnie
kontrować.
Tag loss sågbladet med hjälp av nyckel 1 genom att lossa muttern i
pilriktning. Håll emot med nyckel 2.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie die Sechskantmutter (23) und den Sägeblattflansch
(22). Ziehen Sie das Sägeblatt (5) ab.
Säubern Sie die Flansche.
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe Pfeil auf
dem Sägeblatt).
Zum Schluss die Schutzhaube wieder montieren.
Wear safety gloves.
Remove the hex nut (23) and the saw blade flange (22). Pull the
saw blade (5) off.
Clean the flange.
Fit the new saw blade in reverse order.
L Note the direction in which the saw blade turns (see arrow on
saw blade).
Finally, fit the safety guard again.
86
Portez les gants de protection.
Enlevez l‘écrou à six pans (23) et la bride de la lame de scie (22).
Retirez la lame de scie (5).
Nettoyer les brides.
Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre inverse.
L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir flèche sur
la lame de scie).
Enfin, installez à nouveau le capot de protection.
Použijte vždy ochranné rukavice.
Vyšroubujte šestihrannou matici (23) a přírubu (22). Vytáhněte
kotouč (5).
Přírubu očistěte.
Nasazení pilového kotouče proveďte v opačném pořadí.
L Pozor na směr otáčení pilového kotouče (viz šipka na kotouči).
Na závěr opět namontujte ochranný kryt pilového kotouče.
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern sekskantmøtrik (23) og savklingeflange (22). Træk savklingen
(5) af.
Rengør flangen.
Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge.
L Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen).
Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder de zeskante moer (23) en de zaagbladflens (22). Trek
het zaagblad (5) af.
Reinig de flens.
De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde volgorde.
L Neem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl op het
zaagblad).
Tenslotte de schutkap weer monteren.
Załóż rękawice ochronne.
Zdejmij nakrętkę 6-kątną (23) i kołnierz tarczy (5). Teraz możesz
zdjąć tarczę pilarki (5).
Oczyścić kołnierze.
Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
L Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być zgodny z
kierunkiem pokazywanym przez strzałkę).
Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę.
Använd skyddshandskar.
Tag bort sexkantmuttern (23) och sågbladsflänsen (22). Drag av
sågbladet (5).
Rengör flänsen.
Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd.
L Beakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på sågbladet).
Montera till slut skyddskåpam igen.
87
Spaltkeil einstellen
Fahren Sie das Sägeblatt (5) in Höchststellung aus. Messen Sie
den Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil (8). Der Abstand
darf max. 5 mm betragen.
Abstand über 5 mm?
Lösen Sie die Schraube und stellen Sie den Abstand ein.
Adjusting the blade guard
Move the saw blade (5) to its top position. Measure the distance
between saw blade and blade guard (8). This distance must not
exceed 5 mm.
Distance exceeds 5 mm?
Loosen the screw the adjust the distance.
Réglage du couteau diviseur
Régler la lame de la scie (5) à la hauteur maximum. Mesurer l’écart
entre la lame et le couteau diviseur (8). L’écart ne doit pas être
supérieur à 5 mm betragen.
Ecart supérieur à 5 mm?
Desserer la vis et régler l’écart.
Nastavení dělícího klínu
Pilový kotouč (5) nastavte do nejvyšší polohy. Změřte odstup mezi
kotoučem a dělícím klínem (8). Tento nesmí být větší než max. 5
mm.
Odstup je větší než 5 mm?
Uvolněte šrouby a nastavte správný odstup.
Indstilling af spaltkilen
Kør savklingen (5) i højeste position. Mål afstanden mellem
savklingen og spaltkilen (8). Afstand må maks. være 5 mm.
Afstand over 5 mm?
Løsn skruen og indstil afstanden
Splijtwig instellen
Schuif het zaagblad (5) in de hoogste positie uit. Meet de afstand
tussen zaagblad en splijtwig (8). De afstand mag max. 5 mm
bedragen.
Afstand boven 5 mm?
Maak de schroef los en stel de afstand in.
Ustawić klin rozszczepiający
Wysunąć tarczę piły (5) do najwyższego położenia. Zmierzyć
odstęp między tarczą piły i klinem rozszczepiającym (8). Odstęp
może wynosić maks. 5 mm
Odstęp powyżej 5 mm?
Poluzować śrubę i ustawić odstęp.
Ställ in spaltkilen
Kör upp sågbladet (5) till sitt högsta läge. Mät avståndet mellan
sågbladet och spaltkilen (8). Avståndet får högsta vara 5 mm.
Är avståndet över 5 mm?
Lossa skruven och ställ in avståndet.
88
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Description of device / spare parts
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Popis stroje / Náhradní díly
Nr. Bestell-Nr.
Bezeichnung
Pos. Order No.
Réf. de
cde.
Objednací
číslo
2
363303 Tischbein
3
363304 Strebe-kurz
4
363305
Strebe-lang
5
6
363311
363308
7
8
9
10
11
12
13
362824
363312
362863
Sägeblatt
Kurbel für
Höhenverstellung
Schutzhaube
Spaltkeil
Absaugschlauch
Tischplatte
Queranschlag kpl.
Tischeinlage
Längsanschlag kpl.
363201
363306
363307
13A
13B
14
363308
15
363206
16
17
18
363309
19
20
22
23
24
363310
362872
362825
363218
25
26
27
28
29
363302
363333
363334
363335
Anschlaglineal
Führungsplatte
Einstellrad für
Schrägverstellung
Feststellschraube für
Sägeblatt
Ein- / Ausschalter
Motorschutz
Späneabsaugstutzen
Schiebestock
Druckplatte
Sägeblattflansch
Mutter für Sägeblatt
Führungsprofil für
Längsanschlag
Spannhebel für
Längsanschlag
Sicherheitsaufkleber
Bein
Gummifuß
Aufsteckfuß
Denomination
Supporting leg
Connection strut – short
Désignation
Pied de support
Traverse de raccordement
– courtes
Connection strut – long
Traverse de raccordement
– longues
Saw blade
Lame de scie
Crank for height adjustment Manivelle de réglage de la
hauteur
Safety guard
Capot de protection
Splitting wedge
Coin à refendre
Extraction hose
Tuyau d’aspiration
Bench plate
Plateau de la table
Transverse stop cpl.
Butée transversale cpl.
Table insert
Insert de table
Longitudinal stop cpl.
Butée longitudinale
complete
Fence
Règle de butée
Guide plate
Plaque de guidage
Adjusting knob for incline
Volant de réglage de
adjustment
l’angle de coupe oblique
Set screw for saw blade
Vis de serrage de la lame
de scie
On/Off switch
Interrupteur principal
Motor protection
Protection du moteur
Dust extraction port
Tubulure d’aspiration des
copeaux
Sliding stick
Coulisse
Compression plate
Plaque de pression
Saw blade flange
Bride de la lame
Nut for saw blade
Ecrou de la lame
Guide section for
Profil de guidage de le
longitudinal stop
butée longitudinale
Clamping lever for
Manette de serrage de la
longitudinal stop
butée longitudinale
Safety label
Autocollant de sécurité
Leg
Pied
Rubber foot
Pied en caoutchouc
Slip-on foot
Embase de pied
Název náhr. dílu
Stolová noha
Vzpěra-krátká
Vzpěra dlouhá
Pilový kotouč
Klička pro nastavení výšky
řezu
Ochranný kryt
Dělící klín
Odsávací hadice
Stolní deska
Doraz příčného řezu
Stolní vložka
Doraz podélného řezu
Dorazový lineál
Vodící deska
Stavěcí kolečko pro šikmý
řez
Stavěcí šroub pro pilový
kotouč
Spínač-vypínač
Ochrana motoru
Násady pro odsávání pilin
Posouvací tyčka
Tlačná deska
Příruba pilového kotouče
Matice pilového kotouče
Vodící profil pro podélný
doraz
Napínací páka pro
podélný doraz
Bezpečnostní samolepka
Noha
Gumový nástavec
Nástrčná noha
89
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen
Opis urządzenia / Części zamienne
Beskrivning / Reservdelar
BestillingsBetegnelse
Benaming
nr.
Order no.
Nr
zamówienia
Beställnings
-nummer
Bordben
Standbeen
2
363303
Forbindelsesvanger – kort Verbindingssteunbalk –
3
363304
kort
Forbindelsesvanger – lang Verbindingssteunbalk –
4
363305
lang
Savklinge
Zaagblad
5
363311
Håndhjul for
Kruk voor
6
363308
højdeindstilling
hoogteverstelling
Afdækningshætte
Beschermkap
7
362824
Kløvekile
Spouwmes
8
363312
Udsugningsslange
Afzuigslang
9
362863
Bordplade
Tafelblad
10
Tværanslag kpl.
Dwarsaanslag cpl.
11
363201
Bordindlæg
Tafelinzet
12
363306
Længdeanslag kpl.
Langsaanslag cpl.
13
363307
Anslagslineal
Aanslagliniaal
13A
Styreplade
Geleidingsplaat
13B
Indstillingshjul
til
Stelwiel voor
14
363308
skråindstilling
schuinverstelling
Fiksérskrue for savklingen Vastzetschroef voor
15
363206
zaagblad
Tænd-/slukknap
In-/uitschakelaar
16
363309
Motorbeskyttelse
Motorbeveiliging
17
Spånafsugningsstuds
Afzuigstuk voor spanen
18
363310
Pos.
Nr.
Pos.
19
20
22
23
24
362872
362825
363218
25
26
27
28
29
90
363302
363333
363334
363335
Skydestok
Trykplade
Savklingeflange
Møtrik til savklinge
Styreprofil til
længdeanslag
Spændearm for
længdeanslag
Sikkerhedsmærket
Ben
Gummifod
Schuifstok
Drukplaat
Zaagbladflens
Moer voor zaagblad
Geleidingsprofiel voor
langsaanslag
Spanhendel voor
langsaanslag
Veiligheidssticker
Been
Rubbervoet
Opsteekvoet
Nazwa
Beteckning
noga prawa
podpory łączące – krótkie
Stödben
Förbindningsstöd korta
podpory łączące – długie
Förbindningsstöd långa
tarcza pilarki
korba do regulacji
wysokości
osłona
klin rozczepiający
wąż odsysający
płyta stołu
zderzak boczny kompl.
wkładka stołu
zderzak wzdłużny kompl.
liniał dociskowy
płyta prowadząca
pokrętło do ustawiania
ukosu
śruba ustalająca tarczy
pilarki
włącznik / wyłącznik
ochrona silnika
króciec do odsysania
wiórów
popychacz
płyta dociskowa
kołnierz tarczy pilarki
nakrętka do tarczy piły
prowadnica profilowa do
przykładnicy wzdłużnej
dźwignia mocująca
zderzaka wzdłużnego
naklejka bezpieczenstwa
noga
gumowej
Sågblad
Vev för höjdinställning
Skyddshuv
Spaltkil
Utsugningsslang
Bordsplatta
Tväranslag komplett
Bordsinläggning
Längdanslag komplett
Anslagslinjal
Styrningsplatta
Inställningsratt för
snedställning
Fastlåsningsskruv för
sågblad
Till-/Frånbrytare
Motorskydd
Spånutsugsstuts
Skjutstock
Tryckplatta
Sågbladfläns
Mutter för sågblad
Styrningsprofil för
längdanslag
Spännarm för längdanslag
Säkerhetsetikett
Ben
Gummifot
Påsticksfot
91
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Seriové číslo
Serienummer
Serienummer
Numer seryjny
Serienummer
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de
363300 – 03 04/10
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement