resideo Braukmann Z11AS Installation instructions

Add to My manuals
22 Pages

advertisement

resideo Braukmann Z11AS Installation instructions | Manualzz
Braukmann
Z11AS
Installation instructions
Einbauanleitung
Instructions d'installation
Instrukcja montażu
Installatievoorschrift
Руководство по установке
Reverse Rinsing Actuator
Rückspülautomatik
Automate de rinçage à contre-courant
R32347177-001 Rev.A
Automa di lavaggio in controcorrente
Siłownik płukania wstecznego
Terugspoelactor
Инструкции по монтажу
Istruzioni di montaggio
GB
1
Safety Guidelines
1.
2.
Follow the installation instructions.
Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
Note that the appliance is exclusively for use in the
applications detailed in these installation instructions
(see 2 Technical Data). Any other use will not be
considered to comply with requirements and would
invalidate the warranty.
Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried
out by authorized persons.
Immediately rectify any malfunctions which may
influence safety.
3.
4.
5.
2
•
•
4.2 Assembly instructions
1.
2.
3.
Operating temperatures
Max. water temperature:
70 °C
Specifications
Mains cable:
1.5 metres
Batteries:
Four LR6-1.5 V-Mignon/AA
size alkali-manganese
batteries1)
4.
Battery life:
Time intervals:
Ambient conditions:
5.
Protection type:
Approximately 3 years
4 minutes to 3 months
5 - 90 % relative humidity,
0 - 60 °C
DIN VDE 0700-T1/EN 603351
IP 55 sprayed water
6.
The batteries provide a power supply to close the ball valve in
compliance with regulations if the mains current fails during
the reverse rinsing cycle.
Options
Batteries are not supplied with the appliance.
For Options visit homecomfort.resideo.com/europe
4
Filter connection 1/2"- 11/4" (also 11/2" and 2"
manufactured 1995 and onwards)
• Unscrew the ball valve from the filter (whilst
restraining with the forked key SW 24)
• Screw in the Z11AS with the sealing ring provided
• Screw existing drain connection or hose connector
into the Z11AS
Filter connection sizes 11/2“ and 2" (up to 1995):
• Unscrew ball valve from filter, whilst restraining
with a 24 mm open-end wrench
• Push and turn the ball valve on the Z11AS by 180°
so that the internal thread is towards the filter
• Screw in Z11AS using existing seal ring
Flange filter sizes DN65 to DN100
• Unscrew ball valve from filter
• Seal in the ball valve of the Z11AS with suitable
material (e.g. hemp)
• Screw existing drain connection into Z11AS
Insert electrical plug
4.3 Fitting Batteries and Fuses
1) Batteries are not supplied with the appliance. Batteries are not
necessary if automatic run-on in the event of power failure is not
required. When batteries are fitted, the appliance should not be left
unplugged for long periods.
3
Close isolating valves
Open the ball valve
Check availability of a suitable drainage outlet or
catchment vessel.
Technical Data
Protection class:
In case the mains supply fails during the backwash the
batteries (if they are fitted) provide the energy for
closing the backwash ball valve. The battery charge
should be checked regularly. At the latest after two
years exchange the batteries with new ones
In order to avoid flooding, it is recommended to
arrange a permanent, professionally dimensioned
wastewater connection
1.
2.
3.
Assembly
4.1 Installation Guidelines
4.
5.
It is necessary during installation to observe codes of
good practice, to comply with local requirements and
to follow the installation instructions. The installation
location should be protected against frost and be
easily accessible.
Pull out the electrical mains plug
Unscrew the housing screws and remove the lid
Insert the batteries (Four LR 6 - 1.5 V - Mignon/AA
size alkali-manganese)
Changes if necessary
Reassemble in reverse order
CAUTION!
Do not leave the mains unplugged for too long
when batteries are fitted.
2
MU1H-1120GE23 R0220
GB
5
Start-up
Manual Actuation of the Reverse Rinsing
Reset - press pushbutton for five seconds
Manual Reverse Rinsing when Electrical
Power is off
Push the housing against the ball valve and towards the filter
and turn the housing 90° anticlockwise. After approximately
15 seconds return the housing to the original outlet position.
5.1 Reverse Rinsing Water Drainage
1.
Direct Connection Connect drainage according to
EN 806-5 or to national standards
CAUTION!
Drainage connection must have a minimum cross
section ‘A’ as indicated in table below to prevent
overflow from the pipework.
Filter size Diameter Transition
size pipe Connector
A*1
B
1/ " + 3/ "
2
4
1" + 11/4"
11/2" + 2"
65-100
DN70
DN70
DN70
DN100
DN50/70
DN50/70
DN50/70
DN40/100
Reverse
Rinsing
Quantity
(litres*2)
Approx. 12
Approx. 15
Approx. 18
Approx. 55
6
6.1 Remote switching
C
mm
The Z11AS can be remotely actuated by:
a)
A volt-free switching circuit
b)
Via an open-collector output.
In both cases the minimum holding period is one
second. Reverse rinsing occurs when the inputs
“Start” and “U+” have been separated
300
300
300
400
6.2 Remote monitoring
For remote monitoring of the open/closed position of the ball
valve the installation of a building management system with
0 to 10 V input is recommended. The maximum current is
10 mA. With a current of 0.5 V the ball valve is open and with
a value between 5 V and 6 V the ball valve is closed.
*1 All necessary pipes and tundish (3 X 90o bends)
*2 At 4.0 bar operating pressure and 25 second reverse rinsing
duration
When our drain connector is used, the free 20 mm
discharge dimension required in EN 806-5 is integral
with the connector.
2.
6.3 Differential pressure switch
The reverse rinsing function can be actuated according to
demand using the DDS76 differential pressure switch with
voltage free switching. It is recommended that the differential
pressure be set to 1.0 bar. Operation occurs when the inputs
“Start” and “U+” have been separated, that is, after the
differential pressure has fallen below the set value. Through
this it is guaranteed that a maximum quantity of water is
available for reverse rinsing. If reverse rinsing starts
immediately irrespective of the duration of the differential
pressure signal, then the inputs should be connected instead
to “U+” and “SIGN”.
Discharge into existing floor drainage
5.2 Setting of the Reverse Rinsing
Interval
EN 806-5 requires that a reverse rinsing cycle must
occur at intervals of not more than two months. The
time interval should be set according to the level of
contamination present.
Setting of Other Intervals
Select required interval from the table on the housing cover
CAUTION!
The DDS76 differential pressure switch can only be
used where F76 / F76S / F76S-F fine filters are also
installed.
Press pushbutton until the required programme
appears on display
Display indicates the number of completed reverse
rinsing cycles. This number can be reset by briefly
pressing pushbutton.
7
Disposal
Observe the local requirements regarding correct waste
recycling/disposal!
Service Indicator Displays
If programme pushbutton and reset pushbutton (for five
seconds) are pushed at the same time, the remaining time to
the next timed reverse rinsing cycle is indicated on and
display will indicate the corresponding time interval between
reverse rinsing cycles (0= minutes, 1 = hours and 2 = days).
After electrical power has failed, when it is restored a reverse
rinsing cycle will automatically occur. The set timed
programme and counter reading are retained. Counter can be
reset to 0 by pressing reset button.
MU1H-1120GE23 R0220
Additional connection options
8
Spare Parts
For Spare Parts visit homecomfort.resideo.com/europe
9
Accessories
For Accessories visit homecomfort.resideo.com/europe
3
D
1
Sicherheitshinweise
1.
2.
Beachten Sie die Einbauanleitung.
Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den
in dieser Einbauanleitung genannten
Verwendungsbereich bestimmt ist (siehe 2
Technische Daten). Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
3.
4.
5.
2
•
4.2 Montageanleitung
1.
2.
3.
4.
Betriebstemperaturen
Max. Wassertemperatur:
70 °C
Spezifikationen
Netzkabel:
1,5 Meter
Batterien:
4 Mignon-Batterien1)
Schutzart:
Schutzklasse:
ca. 3 Jahre
4 min. bis 3 Monate
5 - 90 % r. F.,
0 - 60 °C
DIN VDE 0700-T1/
EN 60335-1
IP 55 Spritzwassergeschützt
5.
6.
Die Batterien sorgen bei einem Stromausfall während der
Rückspülung für das ordnungsgemäße Schließen des
Kugelhahns.
Produktvarianten
Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten.
Produktvarianten finden Sie unter homecomfort.resideo.com/
europe
4
1.
2.
Montage
3.
4.1 Einbauhinweise
4.
5.
Beim Einbau sind die örtlichen Vorschriften, sowie
allgemeine Richtlinien und die Einbauanleitung zu
beachten. Der Einbauort muss frostsicher und gut
zugänglich sein.
•
Filteranschluss 1/2"- 11/4" (11/2"und 2" ab 1995)
• Kugelhahn am Filter abschrauben (dabei mit
Gabelschlüssel SW 24 gegenhalten)
• Z11AS mit vorhandenem Dichtring einschrauben
• Vorhandenen Ablaufanschluss oder vorhandene
Schlauchtülle an Z11AS eindrehen
Filteranschluss 11/2 " und 2" (bis 1995)
• Kugelhahn am Filter abschrauben (dabei mit
Gabelschlüssel SW 24 gegenhalten)
• Kugelhahn der Z11AS durch Andrücken um 180°
verdrehen, so dass das Innengewinde in Richtung
Filter zeigt
• Z11AS mit vorhandenem Dichtring einschrauben
Flanschfilter DN 65 - 100
• Kugelhahn am Filter abschrauben
• Kugelhahn der Z11AS mit geeignetem Dichtmittel
neu eindichten (z.B. mit Hanf)
• Vorhandenen Ablaufanschluß an Z11AS
eindrehen
Netzstecker einstecken
4.3 Fitting Batteries and Fuses
1) Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten. Bei Verzicht auf die
Nachlaufautomatik bei Stromausfall sind keine Batterien erforderlich.
Bei eingelegten Batterien Netzstecker nicht über längere Zeit aus der
Steckdose ziehen.
3
Absperrventile schließen
Kugelhahn öffnen
Für geeigneten Wasserabfluss oder Auffanggefäß
sorgen.
Technische Daten
Batterielebensdauer:
Zeitintervalle:
Umgebung:
bereit. Die Batterieladung muss regelmäßig überprüft
werden. Spätestens nach zwei Jahren sind die
Batterien auszutauschen.
Um Überflutungen zu vermeiden, empfiehlt es sich
einen dauerhaften fachgerecht dimensionierten
Abwasseranschluss herzustellen
Netzstecker ziehen
Gehäuseschrauben lösen und Gerätedeckel
abnehmen
Batterien einsetzen (4 Mignon-Batterien 1,5 V, LR 6
Alkali-Mangan)
Sicherungen bei Bedarf wechseln
Montage in umgekehrter Reihenfolge
VORSICHT!
Bei eingelegten Batterien Netzstecker nicht über
längere Zeit aus der Steckdose ziehen.
Falls die Netzspannung während der Rückspülung
ausfällt, stellen die Batterien (falls vorhanden) die
Energie zum Schließen des Rückspülkugelventils
4
MU1H-1120GE23 R0220
D
5
Inbetriebnahme
Manelle Rückspülung bei Stromausfall
Gehäuse gegen Kugelventil in Richtung Filter drücken,
gleichzeitig von der anderen Seite am Kugelventil
gegenhalten und Gehäuse um 90° drehen. Nach ca.
15 Sekunden wieder in Ausgangsstellung drehen.
5.1 Rückspülwasserabführung
1.
Ablaufleitungen sind nach DIN EN 806-5 auszulegen
VORSICHT!
Leitungsquerschnitt A unbedingt einhalten, da es
sonst zum Überlaufen der Ablaufleitung kommen
kann.
FilterGröße
1/ " + 3/ "
2
4
1" + 11/4"
11/2" + 2"
65-100
Leitungsq Übergangs- Rückspülen
uerschnitt
stück
Menge in
A*1
B
Liter*2
DN70
DN50/70
ca. 12
DN70
DN50/70
ca. 15
DN70
DN50/70
ca. 18
DN100 DN40/100
ca. 150
6
6.1 Fernschaltung
C
mm
Die Z11AS lässt sich fernauslösen durch:
a)
einen potentialfreien Umschaltkreis
b)
Über einen Open-Collector-Ausgang
Die Mindesthaltezeit beträgt in beiden Fällen eine
Sekunde. Die Rückspülung erfolgt, nachdem die
Eingänge Start und U+ wieder getrennt wurden.
300
300
300
400
6.2 Fernüberwachung
*1 alle erforderlichen Rohre und Siphon (3 Bögen 90°)
*2 bei 4 bar Betriebsdruck und 25 s Rückspüldauer
Zur Fernüberwachung der Auf-Zu-Stellung des Kugelventils
empfehlen wir die Installation eines Gerätes der zentralen
Leittechnik mit 0 - 10 V Eingang. Der max. Strom beträgt 10
mA. Bei anliegender Netzspannung bedeutet ein Ist-Wert
kleiner 0,5 V, dass das Kugelventil offen ist. Bei einem Wert
zwischen 5 V und 6 V ist das Kugelventil geschlossen.
Bei Verwendung unseres Ablaufanschlusses ist der
nach DIN EN 806-5 geforderte freie Auslauf von 20
mm integriert.
2.
Ablauf in vorhandenen Bodenabfluss
6.3 Differenzdruckschalter
5.2 Einstellen des Rückspülintervalls
Die Rückspülfunktion lässt sich mit dem
Differenzdruckschalter DDS76 mit potentialfreiem
Mikroschalter bedarfsabhängig auslösen. Wir empfehlen eine
Einstellung auf 1 bar Differenzdruck. Die Auslösung der
Rückspülautomatik erfolgt erst nachdem die Eingänge
START und U+ wieder getrennt wurden, d.h. nach Abfallen
des Differenzdruckes unter den eingestellten Wert. Dadurch
wird gewährleistet, daß eine maximale Wassermenge für die
Rückspülung zur Verfügung steht. Soll die Rückspülung
sofort, d.h. unabhängig von der Dauer des
Differenzdrucksignals erfolgen, so sind stattdessen die
Eingänge „U+“ und „SIGN“ anzuschließen.
Nach DIN EN 806-5 muss spätestens alle 2 Monate
eine Rückspülung durchgeführt werden. Die
Rückspülintervalle sind vom Verschmutzungsgrad
des Wassers abhängig.
Einstellen anderer Intervalle
Gewünschtes Intervall in Tabelle auf Gehäuseaufdruck
auswählen
Programm-Taste solange betätigen, bis im Display
das gewählte Programm erscheint.
Display zeigt die Anzahl der durchgeführten
Rückspülungen.
VORSICHT!
Der Differenzdruckschalter DDS76 kann mit Z11AS
nur beim Feinfilter F76 und F76S-F eingesetzt
werden.
Serviceanzeigen
Bei gleichzeitigem Drücken der Programm-Taste und der
Reset-Taste (5 s gedrückt halten) wird im Display die
verbleibende Zeit bis zum nächsten programmgesteuerten
Rückspülen angezeigt und im Display die dazugehörige
Zeiteinheit. (0= Minuten,1= Stungen, 2= Tage).
Nach einem Stromausfall wird bei Wiedereinsetzen des
Netzstroms automatisch ein Rückspülvorgang ausgelöst.
Das eingestellte Zeitprogramm und der Zählerstand bleiben
erhalten. Durch Drücken der Reset-Taste kann der Zähler auf
0 gesetzt werden.
Manuelles Auslösen einer Rückspülung
Reset - Taste 5 Sekunden gedrückt halten
MU1H-1120GE23 R0220
Zusätzliche
Anschlussmöglichkeiten
7
Entsorgung
Die örtlichen Vorschriften zur korrekten Abfallverwertung/entsorgung beachten!
8
Ersatzteile
Ersatzteile finden Sie unter homecomfort.resideo.com/
europe
9
Zubehör
Zubehör finden Sie unter homecomfort.resideo.com/europe
5
F
1
Règles de sécurité
1.
2.
Suivez les instructions d'installation.
Utilisez le dispositif
• Conformément à l'usage auquel il est destiné
• Dans un bon état
• En tenant dûment compte de la sécurité et des
risques.
Notez que le dispositif est exclusivement réservé à
une utilisation dans les applications décrites en détails
dans les présentes instructions d'installation (Voir 2
Caractéristiques techniques). Toute autre utilisation
sera considérée comme non conforme aux exigences
et entraînera une annulation de la garantie.
Notez que seules les personnes autorisées sont
habilitées à effectuer les travaux d'assemblage, de
mise en service, de maintenance et de réglage.
Éliminez immédiatement tout dysfonctionnement
susceptible d'entraver la sécurité.
3.
4.
5.
2
•
•
4.2 Instructions d'assemblage
1.
2.
Fermer les vannes d’obturation
Ouvrir la vanne à boisseau
3.
Raccords de filtre 1/2" - 11/4" (11/2 " et 2" depuis
1995)
• Dévisser la vanne à boisseau du filtre (en retenant
celui-ci à l’aide de la clé plate SW 24)
• Visser le dispositif Z11AS avec la bâgue
d’étanchéité qui s’y trouve jointe
• Visser le raccord d’évacuation ou bien le raccord
de tuyau disponible, dans l’automate Z11AS
Raccords de filtre 11/2" et 2" (jusqu’à 1995):
• Dévisser la vanne à boisseau du filtre (en retenant
celui-ci à l’aide de la clé plate SW24)
• Faire tourner la vanne à boisseau de l’automate
Z11AS de 180° en la poussant de façon à ce que
le filetage intérieur soit dirigé vers le filtre
• Visser l’automate Z11AS en le fixant avec la bâgue
d’étanchéité disponible.
Filtres à brides DN65 - 100
• Dévisser la vanne à boisseau du filtre
• Etancher de nouveau la vanne à boisseau de
l’automate Z11AS avec un produit d’étanchéité
approprié (du chanvre par exemple)
• Visser le raccord d’évacuation disponible dans
l’automate Z11AS
Engager la fiche dans la prise de courant
Prévoir une évacuation adéquate ou un récipient.
Caractéristiques techniques
Températures de fonctionnement
Température de l'eau max.: 70 °C
Spécifications
Câble d'alimentation:
1,5 m
Piles:
4 piles Mignon 1,5 V, LR 6
alcali- manganèse1)
Longévité des piles:
Intervalle de temps:
Conditions ambiantes:
Indice de protection
électrique:
Type de protection:
4.
environ 3 ans
4 minutes jusqu'à 3 mois
H.r. 5 - 90 %
0 - 60 °C
VDE 0700-T1/EN 60335-1
5.
IP 55 contre les
éclaboussures d'eau
1) Les piles ne sont pas comprises dans la livraison. Les piles ne sont
pas nécessaires si la mise en marche automatique en cas de panne
de courant n'est pas requise. Lorsque des piles sont installées,
l'appareil ne doit pas être laissé débranché pendant de longues
périodes.
3
6.
4.3 Fitting Batteries and Fuses
Options
En cas de coupure de courant pendant le rinçage à contrecourant, les piles assumeront la fermeture en bonne et due
forme du robinet à boisseau.
Pour les options, visitez homecomfort.resideo.com/europe
4
En cas de panne de secteur pendant le lavage à
contre-courant, les piles (si elles sont installées)
fournissent l'énergie nécessaire à la fermeture de la
vanne à bille du lavage à contre-courant. La charge
des batteries doit être vérifiée régulièrement. Au plus
tard au bout de deux ans, remplacez les piles par des
piles neuves
Afin d'éviter un débordement, il est recommandé
d'installer un raccord d'eaux usées permanent aux
dimensions professionnelles
Assemblage
Les piles ne sont pas comprises dans la livraison.
4.1 Consignes d'installation
1.
2.
3.
Lors de l'installation il faudra respecter les
prescriptions locales ainsi que les directives
générales et les instructions de montage. Le lieu
d'installation doit être protégé contre le gel et être
facilement accessible.
4.
5.
6
Retirer la fiche de la prise de courant
Unscrew the housing screws and remove the lid
Installer les piles (4 piles Mignon 1,5 V, LR 6 alcalimanganèse)
Echanger les fusibles, si nécessaire
Procédez à l'assemblage dans l'ordre inverse
MU1H-1120GE23 R0220
F
le temps qui reste jusqu’au prochain rinçage à contrecourant
effectué par le programm, est indiqué sur le cadran tandis que
le cadran indique l’unité de temps y relatif. (0 = minutes, 1 =
heures, 2 = jours).
Après une coupure de courant, le processus de rinçage à
contre-courant est déclenché automatiquement dès que le
courant revient. Le rogramme horaire instauré ainsi que la
position du compteur restent inchanges.
Amorce manuelle d’un rinçage à contrecourant
Enfoncer la touche de remise à zéro pendant 5 sec.
Rinçage à contre-courant manuel en cas de
coupure de courant
Pousser le boîtier contre la vanne à boisseau dans la
direction du filtre, en retenant en même temps la vanne à
boisseau de l’autre côté et tourner le boîtier de 90°. Après
environ 15 sec. le tourner de nouveau dans sa position
initiale.
ATTENTION!
Une fois les piles installées, ne pas retirer la fiche
de la prise de courant pendant trop longtemps.
5
Démarrage
5.1 Evacuation de l’eau de rinçage à
contre-courant
1.
Raccordement direct Exécuter les conduites
d’évacuation selon EN 806-5
ATTENTION!
En tout cas respecter le diamètre du raccord de
vidange, sinon vous risquez un débordement de la
conduite d’évacuation.
Taille du Diamètre
filtre
tyauterie
A*1
1/ " + 3/ "
2
4
1" + 11/4"
11/2" + 2"
65-100
DN70
DN70
DN70
DN100
Manchon
Rétrointermédiaire
lavage
B
rinçage l*2
DN50/70
ca. 12
DN50/70
ca. 15
DN50/70
ca. 18
DN40/100
ca. 150
C
mm
6
300
300
300
400
6.1 Commutation à distance
Le Z11AS peut être déclenché à distance
a)
d’un circuit à permutation exempt de potentiel
b)
Par l’intermédiaire d’une sortie Open-Collector
Dans chaque cas, la durée minimum de maintien se
monte à 1 seconde. Le rétro-lavage s’effectue après
que les entrées START (démarrage) et U+ aient été à
nouveau séparées.
*1 Tous les tyuaux nécessaires et le siphon (3 coudes 90°)
*2 Pour une pression de service de 4 bar et une durée de
rinçage en sens inverse de 25 sec.
En utilisant notre raccord de vidange, une ouverture
d’évacuation libre de 20 mm telle que la norme EN
806-5 l’exige, se trouve intégrée.
2.
6.2 Télésurveillance
Pour la télésurveillance de la position ouvert-fermé de la
soupape sphérique, nous recommandons l’installation d’un
appareil de la technique centrale de conduction, avec une
entrée de 0 - 10 V. Le courant maximum se monte à 10 mA.
Pour tension de secteur adjacente, une valeur effective
inférieure à 0,5 V signifie que la soupe sphérique est ouverte.
Lorsque la valeur se trouve entre 5 V et 6 V, ceci signifie que
la soupape sphérique est fermée.
Vidange dans une conduite d’évacuation existante le
sol
5.2 Réglage de la fréquence de rinçages
à contre-courant
Selon EN 806-5 il faut procéder au moins tous les
deux mois à un rinçage à contrecourant. Cette
fréquence dépend du degré de pollution de l’eau.
6.3 Interrupteur à pression différentielle
Réglage d’autres fréquences
Choisir la fréquence désirée dans le tableau imprimé sur le
couvercle
La fonction de rétrolavage peut être déclenchée sur demande
par l’interrupteur de pression différentielle DDS76 avec
microrupteur exempt de potentiel. Nous recommandons
l’ajustage à une pression différentielle de 1 bar. Le
déclenchement du mécanisme automatique de rétrolavage
s’effectue seulement après que les entrées START
(démarrage) et U+ aient été à nouveau séparées, c’est à dire
après la chute de la pression différentielle à une valeur
inférieure à celle ajustée. Ceci permet de garantir la
disponibilité d’une quantité maximale d’eau pour le
rétrolavage. Dans le cas où le rétrolavage doit s’effectuer
Enfoncer la touche-programme jusqu’à ce que le
programme choisi apparaisse sur l’écran.
L’écran indique le nombre de rinçages à contrecourant effectués. La remise à zéro du compteur se
fait en appuyant brièvement sur la touche de remise à
zéro.
Indications de service
En enfonçant en même temps les touches programme et
remise à zéro (pendant 5 sec.),
MU1H-1120GE23 R0220
Fonctions supplémentaires
7
F
7
immédiatement, c’est à dire indépendamment de la durée du
signal de pression différentielle, alors il faudra plutôt brancher
les sorties U+ et SIGN.
Mise au rebut
Observez les exigences locales en matière de recyclage /
d'élimination conforme des déchets !
ATTENTION!
The DDS76 differential pressure switch can only be
used where F76 / F76S / F76S-F fine filters are also
installed.
8
Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, visitez homecomfort.resideo.com/europe
9
Accessoires
Pour les accessoires, visitez homecomfort.resideo.com/europe
8
MU1H-1120GE23 R0220
I
1
Avvertenze di sicurezza
1.
2.
Rispettare le istruzioni di installazione.
Utilizzare l'apparecchio
• secondo la destinazione d'uso
• solo se integro
• in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi.
Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato
esclusivamente per gli impieghi riportati nelle presenti
istruzioni (Vedere 2 Dati tecnici). Un uso differente da
quello previsto è da considerarsi non conforme ai
requisiti e annullerebbe la garanzia.
Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono
essere eseguiti soltanto da personale autorizzato.
I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
3.
4.
5.
2
•
4.2 Istruzioni di montaggio
1.
2.
3.
4.
Temperature di esercizio
Temperatura dell'acqua max.: 70 °C
Specifiche
Cavo di rete:
1,5 m
Pile:
4 pile Mignon 1,5 V, LR 6
alcali-manganese1)
Classe di protezione:
Tipo di protezione:
5.
ca. 3 anni
da 4 minuti a 3 mesi
5 - 90 % u.r.,
0 - 60 °C
VDE 0700-T1/EN 60335-1
IP 55 acqua spruzzata
6.
1) Le
pile non fanno parte della fornitura. Le batterie non sono
necessarie se non è necessario il funzionamento automatico in caso
di mancanza di corrente. Quando le batterie sono montate,
l'apparecchio non deve essere lasciato scollegato per lunghi periodi.
3
Quando avviene una interruzione della corrente durante il
lavaggio in controcorrente, le pile assumeranno la chiusura
del rubinetto a sfera nella debita forma.
Opzioni
Le pile non fanno parte della fornitura.
Montaggio
1.
2.
4.1 Istruzioni di installazione
3.
Durante il montaggio si deve rispettare la
regolamentazione locale nonché le direttive generali e
le istruzioni per il montaggio. Il luogo di installazione
deve essere protetto dal gelo e facilmente accessibile.
•
4.
5.
In caso di interruzione dell'alimentazione di rete
durante il controlavaggio, le batterie (se montate)
forniscono l'energia per la chiusura della valvola a
sfera del controlavaggio. La carica della batteria deve
essere controllata regolarmente. Al più tardi dopo due
anni sostituire le batterie con batterie nuove
MU1H-1120GE23 R0220
Attacchi filtro 1/2" - 1"1/4 (1"1/2 e 2" dal 1995)
• Svitare il rubinetto a sfera dal filtro (trattenendo
quest’ultimo con la chiave a bocca SW24)
• Avvitare l’automa Z11AS con la guarnizione di
tenuta disponibile
• Avvitare l’attacco di scarico oppure l’attacco del
tubo disponibile, al automa Z11AS.
Attacchi filtro 1"1/2 e 2" (fino al 1995):
• Svitare il rubinetto a sfera 3 dal filtro (trattenendo
quest’ultimo con la chiave a bocca SW24)
• Girare il rubinetto a sfera dell’automa Z11AS di
180° spingendolo di modo che il filetto interno si
dirige verso il filtro
• Avvitare l’automa Z11AS con la guarnizione di
tenuta disponibile
Filtri a flange DB 65 - 100
• Svitare il rubinetto a sfera dal filtro
• Stagnare di nuovo il rubinetto a sfera del automa
Z11AS con un prodotto di tenuta adeguato
(canapa ad esempio)
• Avvitare l’attacco di scarico disponibile all’automa
Z11AS
Introdurre la spina nella presa di corrente
4.3 Fitting Batteries and Fuses
Per gli opzioni , visita homecomfort.resideo.com/europe
4
Chiudere le valvole di blocco
Aprire il rubinetto a sfera
Prevedere uno scarico adeguato oppure un
recipiente.
Dati tecnici
Longevità delle pile:
Intervalli di tempo:
Condizioni ambientali:
Per evitare allagamenti, si consiglia di predisporre un
attacco per le acque reflue permanente e in modo
professionale
Ritrarre la spina dalla presa di corrente
Svitare le viti dal corpo e togliere il coperchio del
dispositivo
Installare le pile (4 pile Mignon 1,5 V, LR 6 alcalimanganese)
Scambiare i fusibili dandosi il caso
Rimontare nell'ordine inverso
ATTENZIONE!
Una volta le pile installate, non si deve ritrarre la
spina dalla presa di corrente per molto tempo.
9
I
5
Messa in servizio
Premendo il pulsante di azzera-mento, si può azzerare il
contatore.
Innesto manuale di un lavaggio in
controcorrente
Premere il pulsante di azzerramento durante 5 secondi.
Lavaggio in controcorrente manuale durante
una interruzione della corrente
Spingere il corpo contro il rubinetto a sfera in direzione del
filtro, trattenendo nello stesso tempo il rubinetto a sfera dal
lato opposto e facendo girare il corpo di 90°. Dopo circa 15
secondi spingere il corpo di nuovo verso la sua posizione
iniziale.
5.1 Scarico dell’acqua di circolazione
inversa
1.
Collegamento diretto realizzare la tubazione di
scarico secondo EN 806-5.
ATTENZIONE!
In ogni caso si deve osservare il diametro del
raccordo di scarico, altrimenti il canale di scolo
potrebbe traboccare.
Grandezz Diametro Manicotto
a filtro tubazione interemedio
A*1
B
1/ " + 3/ "
DN70
DN50/70
2
4
1" + 11/4"
DN70
DN50/70
11/2" + 2"
DN70
DN50/70
65-100
DN100
DN40/100
Portata
lavaggio
in litri*2
ca. 12
ca. 15
ca. 18
ca. 150
C
mm
6
6.1 Remote switching
300
300
300
400
Z11AS si comanda a distanza con l’aiuto di:
a)
un circuito di commutazione a potenziale zero
b)
Un’uscita di tipo „open-collector"
IIn ambedue i casi il tempo di tenuta è di 1 seccondo.
Il lavaggio contro-corrente si s volge soltanto quando
sono stati disconnessi gli ingressi START e U+.
*1 Tutta la tubazione necessaria ed il sifone (3 gomiti 90°)
*2 Per una pressione d’esercizio di 4 bar ed una durata di lavaggio di
25 sec.
6.2 Remote monitoring
L’uso del nostro attacco di scarico include una
evacuazione libera di 20 mm come da EN 806-5.
2.
Additional connection options
Quanto al controllo a telecomando della funzione di
„apertura“ e „chiusura“ della valvola a sfera si consiglia
l’installazione di uno strumento del campo tecnica a
conduzione centralizzata con ingresso da 0 - 10V.
Evacuazione verso un canale di scarico esistente nel
suolo.
5.2 Setting of the Reverse Rinsing
Interval
6.3 Differential pressure switch
La funzione di „lavaggio contro-corrente“ si attiva, secondo
occorrenza, ricorrendo al pressostato differenziale DDS76
dotato di microinterruttore a potenziale zero. Si consiglia di
mantenere una regolazione di pressione differenziale di 1 bar.
L’attivazione del sistema automatico di lavaggio controcorrente subentra soltanto quando sono stati disconnessi gli
ingressi START e U+, ossia dopo la caduta della pressione
differenziale aldi sotto del valore predefinito. Così si
garantisce che una quantità massima di acqua resta a
disposizione per il lavaggio a controcorrente. Nel caso si
svolga il lavaggio contro-corrente, indipendentemente dalla
durata del segnale della pressione differenziale, vanno,
invece, attivati gli ingressi U+ e SIGN.
Come da EN 806-5, bisogna effettuare un lavaggio in
controcorrente ogni 2 mesi. Gli intervalli dipendono
dal grado d’inquinamento dell’acqua.
Regolazione di altri intervalli
Scegliere l’intervallo desiderato nella tabella stampata sul
coperchio
Premere il pulsante programma finché il programma
scelto appaia nello schermo
Lo schermo mostra il numero dei lavaggi effettuati.
Premendo brevemente il pulsante di azzerramento, il
contatore viene azzerrato.
ATTENZIONE!
Si possono impiegare i pressostati differenziali
DDS76 connessi a Z11AS solo se vengono utilizzati
i microfiltri F76 e F76S-F
Indicazioni di servizio
Premendo nello stesso tempo i pulsanti pro-gramma ed
azzerramento (durante 5 sec.), lo schermo mostrerà il tempo
che rimane fino al prossimo lavaggio in controcorrente
mentre lo schermo indicherà l’unità di tempo attinente.
(0=minuti, 1=ore, 2=giorni).
Il collegamento della corrente dopo una interruzione inizia un
lavaggio in controcorrente da sé.
Il programma orario scelto nonché la posizione del contatore
rimangano immutati.
7
Smaltimento
Rispettare le norme locali relative al corretto riciclaggio o
smaltimento di rifiuti!
10
MU1H-1120GE23 R0220
I
8
Pezzi di ricambio
Per gli pezzi di ricambio, visita homecomfort.resideo.com/europe
9
Accessori
Per gli accessori, visita homecomfort.resideo.com/europe
MU1H-1120GE23 R0220
11
PL
1
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
1.
2.
Przestrzegać instrukcji montażu.
Używać urządzenia
• zgodnie z jego przeznaczeniem;
• w dobrym stanie;
• ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń.
Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zastosować określonych w niniejszej
instrukcji montażu (Patrz 2 Dane techniczne). Każde
inne zastosowanie uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem.
Należy również pamiętać, że wszelkie prace
związane z montażem, rozruchem, serwisowaniem i
regulacją mogą wykonywać wyłącznie upoważnieni
do tego pracownicy.
Wszelkie usterki mogące stanowić zagrożenie należy
natychmiast usuwać.
3.
4.
5.
2
•
•
4.2 Instrukcja montażu
1.
2.
Żywotność baterii:
Odstępy czasowe:
Warunki otoczenia:
Klasa zabezpieczenia:
Typ ochrony:
3.
70 °C
1,5 m
Cztery baterie LR6-1,5 VMignon/AA w rozmiarze
alkaliczno-manganowym1)
4.
Około 3 lat
4 minuty do 3 miesięcy
5 - 90 % wilgotności
względnej,
0 - 60 °C
VDE 0700-T1/EN 60335-1
IP 55 rozpylana woda
5.
1) Baterie
nie są dostarczane wraz z urządzeniem. Baterie nie są
konieczne, jeśli automatyczne uruchamianie w przypadku braku
zasilania nie jest wymagane. Gdy baterie są zainstalowane,
urządzenie nie powinno być pozostawiane bez zasilania przez dłuższy
czas.
3
6.
Przyłącze filtracyjne 1/2"- 11/4" (również 11/2" i 2"
wyprodukowane w 1995 r. i później)
• Odkręcić zawór kulowy od filtra (przytrzymując go
przy pomocy klucza widełkowego SW 24).
• Wkręcić Z11AS z dołączonym pierścieniem
uszczelniającym
• Przykręcić istniejące przyłącze spustowe lub
złącze węża do Z11AS
Wymiary przyłączy filtra 11/2" i 2" (do 1995 r.):
• Odkręcić zawór kulowy od filtra, przytrzymując go
przy pomocy klucza płaskiego 24 mm.
• Naciśnij i obróć zawór kulowy w Z11AS o 180°, tak
aby gwint wewnętrzny znajdował się w kierunku
filtra.
• Wkręcić Z11AS przy użyciu istniejącego
pierścienia uszczelniającego
Wielkości filtrów kołnierzowych od DN65 do DN100
• Odkręcić zawór kulowy od filtra
• Uszczelnienie w zaworze kulowym Z11AS za
pomocą odpowiedniego materiału (np. konopi)
• Wkręcić istniejące przyłącze odpływowe do Z11AS
Włóż wtyczkę elektryczną
4.3 Fitting Batteries and Fuses
Akumulatory zapewniają zasilanie do zamykania zaworu
kulowego zgodnie z przepisami w przypadku zaniku prądu
sieciowego podczas cyklu płukania odwrotnego.
Opcje
Opcje zobacz stronę homecomfort.resideo.com/europe
4
Zamknąć zawory odcinające
Otworzyć zawór kulowy
Sprawdzić dostępność odpowiedniego odpływu lub
zbiornika zlewni.
Dane techniczne
Temperatury robocze
Max. temperatury wody:
Specyfikacja
Kabel sieciowy:
Baterie:
W przypadku awarii zasilania sieciowego podczas
płukania wstecznego akumulatory (jeśli są
zamontowane) zapewniają energię do zamknięcia
zaworu kulowego płukania wstecznego. Poziom
naładowania baterii powinien być regularnie
sprawdzany. Najpóźniej po dwóch latach wymień
baterie na nowe
Aby zapobiec zalaniu, zaleca się przygotowanie
stałego, fachowo zwymiarowanego złącza odpływu
kanalizacyjnego.
Baterie nie są dostarczane wraz z urządzeniem.
Montaż
1.
2.
3.
4.1 Wskazówki dotyczące montażu
Podczas montażu należy przestrzegać zasad dobrej
praktyki, stosować się do lokalnych wymogów i
przestrzegać instrukcji montażu. Miejsce instalacji
powinno być chronione przed mrozem i łatwo
dostępne.
4.
5.
12
Wyciągnąć wtyczkę sieci elektrycznej
Odkręcić śruby obudowy i zdjąć pokrywę
Włóż baterie (Cztery LR 6 - 1,5 V - Mignon/AA rozmiar
alkaliczno-manganowy)
Zmiany w razie potrzeby
Zmontować w odwrotnej kolejności.
MU1H-1120GE23 R0220
PL
Wskaźnik serwisowy Wyświetlacze
W przypadku jednoczesnego naciśnięcia przycisku
programowania i przycisku resetowania (przez pięć sekund),
na wyświetlaczu pokazywany jest czas pozostały do
następnego cyklu płukania w odwrotnym kierunku, a na
wyświetlaczu pokazywany jest odpowiedni odstęp czasu
pomiędzy cyklami płukania w odwrotnym kierunku (0 =
minuty, 1 = godziny i 2 = dni).
Po awarii zasilania elektrycznego, gdy zostanie ono
przywrócone, automatycznie pojawi się cykl płukania
odwrotnego. Ustawiony program czasowy i odczyt licznika
zostają zachowane. Licznik można zresetować do 0 przez
naciśnięcie przycisku reset.
Ręczne uruchamianie płukania odwrotnego
Reset - naciśnij przycisk przez pięć sekund
Ręczne płukanie odwrotne przy wyłączonym
zasilaniu elektrycznym
Docisnąć obudowę do zaworu kulowego i do filtra i obrócić
obudowę o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Po około 15 sekundach obudowa powróci do
pierwotnej pozycji wyjściowej.
OSTROŻNIE!
Nie należy pozostawiać sieci elektrycznej
odłączonej od zasilania zbyt długo, gdy baterie są
zainstalowane.
5
Uruchomienie
5.1 Odwrotny odpływ wody płuczącej
1.
Podłączenie bezpośrednie Podłączenie odpływu
zgodnie z EN 806-5 lub normami krajowymi
OSTROŻNIE!
Przyłącze odpływowe musi mieć minimalny
przekrój poprzeczny "A", jak wskazano w tabeli
poniżej, aby zapobiec przelewowi z rurociągu.
Wielkość Średnica
Złącze
filtra
rury
przejściowe
A*1
B
1/ " + 3/ "
2
4
1" + 11/4"
11/2" + 2"
65-100
DN70
DN70
DN70
DN100
DN50/70
DN50/70
DN50/70
DN40/100
Przez
przepłukanie
wsteczne
Ilość (litry*2)
ok. 12
ok. 15
ok. 18
ok. 150
C
mm
300
300
300
400
6
6.1 Remote switching
*1 Wszystkie niezbędne rury i pęczki (łuki 3 X 90°)
*2 Przy ciśnieniu roboczym 4,0 bar i czasie trwania płukania 25 sekund
wstecznego
Z11AS może być zdalnie uruchamiany przez:
a)
Beznapięciowy obwód łączeniowy
b)
Poprzez wyjście z otwartym kolektorem. W obu
przypadkach minimalny czas podtrzymania wynosi
jedną sekundę. Płukanie odwrotne następuje po
rozdzieleniu wejść "Start" i "U+".
W przypadku zastosowania naszej złączki
odpływowej, wolny wymiar odpływu 20 mm,
wymagany w normie EN 806-5, jest zintegrowany z tą
złączką.
2.
6.2 Remote monitoring
Odprowadzenie do istniejącego odwodnienia
podłogowego
Do zdalnego monitorowania pozycji otwarcia/zamknięcia
zaworu kulowego zaleca się instalację systemu zarządzania
budynkiem z wejściem 0 do 10 V. Maksymalny prąd wynosi
10 mA. Przy prądzie 0,5 V zawór kulowy jest otwarty, a przy
wartości pomiędzy 5 V a 6 V zawór kulowy jest zamknięty.
5.2 Setting of the Reverse Rinsing
Interval
Norma EN 806-5 wymaga, aby cykl płukania
odwrotnego odbywał się w odstępach nie dłuższych
niż dwa miesiące. Przedział czasowy powinien być
ustawiony w zależności od poziomu obecnego
zanieczyszczenia.
6.3 Differential pressure switch
Funkcja płukania odwrotnego może być uruchamiana w
zależności od potrzeb za pomocą wyłącznika różnicowego
DDS76 z przełączaniem beznapięciowym. Zaleca się
ustawienie ciśnienia różnicowego na 1,0 bar. Działanie
następuje po rozdzieleniu wejść "Start" i "U+", tzn. po spadku
ciśnienia różnicowego poniżej ustawionej wartości. Dzięki
temu zapewniona jest maksymalna ilość wody do płukania
zwrotnego. Jeżeli płukanie odwrotne rozpoczyna się
natychmiast niezależnie od czasu trwania sygnału ciśnienia
różnicowego, wówczas wejścia powinny być podłączone do
wejść "U+" i "SIGN".
Ustalanie innych przedziałów czasowych
Wybierz wymagany przedział czasowy z tabeli na pokrywie
obudowy
Naciskać przycisk, aż na wyświetlaczu pojawi się
żądany program.
Wyświetlacz wskazuje liczbę zakończonych cykli
płukania odwrotnego. Liczbę tę można zresetować,
naciskając krótko przycisk.
MU1H-1120GE23 R0220
Additional connection options
13
PL
8
OSTROŻNIE!
Czujnik różnicy ciśnień DDS76 może być
stosowany tylko wtedy, gdy zainstalowane są
również filtry dokładne F76 / F76S / F76S-F.
7
Części zamienne
Części zamienne zobacz stronę homecomfort.resideo.com/
europe
9
Akcesoria
Akcesoria zobacz stronę homecomfort.resideo.com/europe
Utylizacja
Należy stosować się do miejscowych przepisów dotyczących
prawidłowego wykorzystania odpadów, względnie ich
utylizacji.
14
MU1H-1120GE23 R0220
NL
1
Veiligheidsrichtlijnen
1.
2.
Houd de installatiehandleiding aan.
Gebruik de apparatuur
• waarvoor het is bedoeld
• in goede conditie
• met aandacht voor de veiligheid en risico's.
Houd er rekening mee dat de apparatuur exclusief is
bedoeld voor de applicaties zoals beschreven in deze
installatiehandleiding (zie 2 Technische Data). Elk
ander gebruik wordt gezien als gebruik niet conform
de bedoeling en doet de garantie komen te vervallen.
De montage, de inbedrijfstelling, het onderhoud en de
instelling mogen alleen door geautoriseerd personeel
worden uitgevoerd.
Storingen die de veiligheid kunnen beïnvloeden
dienen direct te worden opgelost.
3.
4.
5.
2
•
4.2 Montage-instructies
1.
2.
Batterilevetid:
Tijdsintervallen:
Driftsforhold:
Beschermingsklasse:
Type beskyttelse:
3.
4.
70 °C
1,5 m
Fire stk. LR 6 - 1,5 V Mignon/
AA alkali-mangan1)
Ca. 3 år
4 minuten tot 3 maanden
5 - 90 % luftfuktighet,
0 - 60 °C
VDE 0700-T1/EN 60335-1
IP 55 beskyttelse mot
vanndamp
5.
6.
De medfølgende batteriene gir strøm slik at kuleventilen kan
stenges i henhold til forskriftene dersom det inntreffer
strømbrudd under tilbakespylingssyklusen.
Opties
Batteriene leveres ikke med apparatet.
Voor opties bezoek homecomfort.resideo.com/europe
4
1.
2.
3.
Montage
4.1 Installatie Richtlijnen
4.
5.
Følg korrekte framgangsmåter, lokale regelverk og
installasjonsanvisningene under installasjon. De
plaats van inbouw moet tegen vorst beschermd en
goed toegankelijk zijn.
•
Koble fra nettstrømkontakten
Skru ut dekselskruene og ta av lokket
Sett inn batteriene (Fire stk. LR 6 - 1,5 V Mignon/AA
alkali-mangan)
Byttes etter behov
Montage in omgekeerde volgorde
VOORZICHTIG!
Ikke la apparatet med batterier stå frakoblet
nettstrømmen for lenge.
Als de stroomvoorziening tijdens de terugspoeling
uitvalt, leveren de accu's (indien aanwezig) de energie
voor het sluiten van de terugspoelklep. De acculading
moet regelmatig worden gecontroleerd. Vervang
uiterlijk na twee jaar de batterijen door nieuwe.
MU1H-1120GE23 R0220
Filterkobling ½“- 1 ¼“ (også 1 ½“ og 2" produsert fra
og med 1995)
• Skur løs kuleventil fra filteret (mens du holder igjen
med gaffelnøkkel SW 24)
• Skru inn Z11AS med den medfølgende
tetningsringen.
• Skru inn den eksisterende avløpskoblingen eller
slangekoblingen i Z11AS
Filterkoblingens dimensjoner 1 ½“ og 2" (fram til
1995):
• Skru løs kuleventil fra filteret mens du holder igjen
med en 24 mm åpen skrunøkkel
• Trykk på og drei kuleventilen på Z11AS med 180°
slik at de indre gjengene vender mot filteret
• Skru inn Z11AS med den medfølgende
tetningsringen
Flensfilterdimensjoner DN 65 til DN 100
• Skru ut kuleventil fra filteret
• Tett kuleventilen på Z11AS med egnet materiale
(som f.eks. hamp)
• Skru inn den eksisterende avløpskoblingen i
Z11AS
Koble til elektrisk plugg
4.3 Fitting Batteries and Fuses
1) Batteriene leveres ikke med apparatet. Accu's zijn niet nodig als er
geen automatische inschakeling bij stroomuitval nodig is. Wanneer de
batterijen zijn geplaatst, mag het apparaat niet langdurig van de
stekker worden losgekoppeld.
3
Lukk stengeventilene
Åpne kuleventilen
Voor een geschikte waterafvoer of vergaarbak
zorgen.
Technische Data
Bedrijfstemperatuur
Max. temperatuurbereik:
Specificaties
Kabel fout:
Batterier:
Teneinde overstroming te voorkomen, wordt
geadviseerd voor een permanente, professioneel
gedimensioneerde afvalwateraansluiting te zorgen
15
NL
5
Opstarten
Manuell tilbakespyling når strømmen er av
Press dekslet mot kuleventilen og i retning filteret og drei
dekslet 90° mot urviseren. Etter ca. 15 sekunder stilles
dekslet tilbake i opprinnelig avløpsstilling.
5.1 Avløp for tilbakespylingsvann
1.
Tilkoble avløpet i henhold til EN 806-5 eller til
nasjonale standarder.
6
VOORZICHTIG!
Avløpskoblingen må ha et minste tverrsnitt A, som
angitt i tabellen nedenfor, for å hindre overløp fra
rørene.
6.1 Remote switching
Z11AS kan aktiveres fjernstyrt ved hjelp av:
a)
En spenningsfri bryterkrets
b)
Via utgangssignal fra en åpen kollektor.
I begge tilfeller er minste holdetid på ett sekund.
Tilbakespyling starter når innsignalene „Start“ og „U+“
er blitt atskilt.
Filtergrootte Diameter Overgang Terugspoelen C
rør
sstykke
mengde
mm
A*1
B
(liter*2)
1/ " + 3/ "
DN70
DN50/70
ca. 12
300
2
4
1" + 11/4"
DN70
DN50/70
ca. 15
300
11/2" + 2"
DN70
DN50/70
ca. 18
300
65-100
DN100 DN40/100
ca. 150
400
6.2 Remote monitoring
Det anbefales å installere et byggstyringssystem på 0 til 10 V
for fjernovervåking av åpen og lukket posisjon til kuleventilen.
Maks strømstyrke er 10 mA. Ved en spenning på 0,5 V er
kuleventilen åpen, og med en spenning på 5 til 6 V er den
lukket.
*1 Alle nødvendige rør og støpetrakter (3x90° knær)
*2 Ved driftstrykk på 4 bar og 25 sekunders varighet på tilbakespyling
Når det brukes original avløpskobling, er 20 mm
avløpsdimensjon, i samsvar med EN 806-5, integrert i
koblingen.
2.
Additional connection options
6.3 Differential pressure switch
Tilbakespylingsfunksjonen kan aktiveres på grunnlag av
etterspørsel ved hjelp av DDS76 differensialtrykkbryter med
spenningsfri bryterfunksjon. It is recommended that the
differential pressure be set to 1.0 bar. Det anbefales å innstille
differensialtrykket til 1,0 bar. Tilbakespyling starter når
innsignalene „Start“ og „U+“ er blitt atskilt, dvs. etter at
differensialtrykket har falt til under innstilt verdi. På denne
måten er man sikret maksimal vannmengde under
tilbakespyling. Dersom tilbakespylingen starter umiddelbart
uavhengig av varigheten på differensialtrykksignalet, skal
inngangssignalene i stedet kobles til „U+“ og „SIGN“.
Tømming i eksisterende gulvavløp
5.2 Setting of the Reverse Rinsing
Interval
EN 806-5 krever at tilbakespylingssyklusen skal
foregå med kortere intervaller enn to måneder.
Tidsintervallet skal innstilles i samsvar med
kontamineringsnivået.
Innstilling av andre intervaller
Velg påkrevd intervall fra tabell på dekslet.
VOORZICHTIG!
DDS76 differensialtrykkbryter kan bare brukes der
filtrene F76 / F76S-F også er montert.
Trykk på knapp helt til det påkrevde programmet vises
på display
7
Display angir antallet fullførte tilbakespylingssykluser.
Dette antallet kan tilbakestilles ved å gi ett kort trykk
på knapp.
Afvoeren
Houd de locale regelgeving aan betreffende recycling/
afvalverwerking!
8
Serviceindikator
Dersom du trykker inn trykknapp og tilbakestillingsknappen (i
fem sekunder) samtidig, vises gjenstående tid til neste
innstilte tilbakespylingssyklus på, og display angir det
tilhørende tidsintervallet mellom tilbakespylingssykluser (0=
minutter, 1 = timer and 2 = dager).
Etter strømbrudd vil en tilbakespylingssyklus automatisk
starte når strømmen er tilbake. Innstilt tidsprogram og
telleverk er bevart. Telleverket kan tilbakestilles ved å trykke
på tilbakestillingsknapp.
Manuell aktivering av tilbakespyling
Tilbakestilling - trykk på knapp i fem sekunder.
Reservedelen
Voor reservedelen bezoek homecomfort.resideo.com/Europe
9
Accessoires
Voor accessoires bezoek homecomfort.resideo.com/europe
16
MU1H-1120GE23 R0220
RUS
1
Указания по безопасности
1.
2.
Следуйте инструкциям по установке.
Пользуйтесь устройством:
• в соответствии с его предназначением;
• в исправном состоянии;
• в соответствии с требованиями безопасности и
возможной опасности.
Использовать исключительно и точно в
соответствии с данной инструкцией (2
Технические характеристики). Любое иное
использование считается не соответствующим
требованиям и является основанием для
прекращения гарантии.
Имейте в виду, что все работы по монтажу, вводу
в эксплуатацию, обслуживанию и настройке
должны производиться только
квалифицированным персоналом.
Немедленно устраняйте любую неисправность,
которая угрожает безопасности.
3.
4.
5.
2
•
•
4.2 Инструкции по сборке
1.
2.
3.
Технические характеристики
4.
5.
1) Аккумуляторы
не поставляются вместе с прибором.
Аккумуляторы не нужны, если не требуется автоматическое
включение в случае отказа электросети. При установке
аккумуляторов нельзя оставлять прибор без электропитания на
длительный период времени.
Варианты поставки
Для Варианты части посетите
homecomfort.resideo.com/europe
4
6.
Сборка
При работе с патрубками для присоединения
фильтра размерами 1/2”-11/4” (а также 11/2” и 2”
производства 1995 г. и более позднего
времени)
• Вывинтить шаровой клапан из фильтра
(придерживая его раздвоенным ключом
типа SW 24)
• Ввинтить привод Z11AS, установив
кольцевое уплотнение
• Ввинтить в привод Z11AS имеющийся
сливной патрубок или штуцер для шланга
При работе с патрубками для присоединения
фильтра размерами 11/2”и 2” (до 1995 г.):
• Вывинтить шаровой клапан из фильтра,
придерживая его гаечным ключом с
открытым зевом на 24 мм
• Надавить на шаровой клапан и повернуть
его на приводе Z11AS на 180° таким
образом, чтобы его внутренняя резьба была
обращена к фильтру
• Ввинтить привод Z11AS, используя
имеющееся кольцевое уплотнение
Размеры фланцевого фильтра - от DN 65 до DN
100
• Вывинтить шаровой клапан из фильтра
• Заделать шаровой клапан привода Z11AS с
помощью соответствующего материала
(например, пакли)
• Ввинтить в привод Z11AS имеющийся
сливной патрубок
Вставить вилку в розетку. ри этом начинается
цикл обратнойп ромывки.
4.3 Fitting Batteries and Fuses
Батареи служат источником питания,
обеспечивающим закрытие шарового клапана в
соответствии с нормативными требованиями в случае
нарушения сетевого питания в процессе обратной
промывки.
4.1 Руководство по установке
При монтаже соблюдать местные предписания,
также общие директивы и инструкцию по
установке. Место установки должно быть
защищено от мороза и легко доступно.
MU1H-1120GE23 R0220
Перекрыть отсечные клапаны
Открыть шаровой клапан
Убедиться в наличии подходящего сливного
патрубка или водосборного резервуара.
Рабочие температуры
Макс. температура воды: 70 °C
Спецификация
Сетевой кабель:
1,5 м
Батареи:
4 батареи LR 6 на 1,6 В
размера ”миньон/АА”
щелочно марганцевого типа1)
Срок службы батареи:
Порядка 3-х лет
Временные интервалы: 4 минуты до 3 месяцев
Условия окружающей
Относ. влажность 5 - 90 %,
среды:
0 - 60 °C
Класс защиты:
VDE 0700-T1/EN 60335-1
Тип защиты:
IP 55 с защитой от водяного
пара
3
В случае сбоя сетевого питания во время
обратной промывки батареи (если они
установлены) обеспечивают энергию для
закрытия шарового крана обратной промывки.
Регулярно проверяйте заряд батареи. Не
позднее, чем через два года заменить батареи
на новые.
Во избежание подтопления рекомендуется
организовывать постоянное грамотно
размеченное соединение для стока воды.
17
RUS
Эти батареи не поставляются вместе с приводом.
1.
2.
3.
4.
5.
Нажать кнопку и держать ее нажатой до тех пор,
пока на экране дисплея не появится требуемая
программа.
Вынуть вилку из сетевой розетки
Отвинтить винты крепления кожуха и снять
крышку
Вставить батареи (4 батареи LR 6 на 1,6 В
размера ”миньон/АА” щелочно марганцевого
типа).
При необходимости произвести замену
Соберите в обратном порядке.
На дисплей выводится количество завершенных
циклов обратной промывки. Этот параметр можно
сбросить путем кратковременного нажатия кнопки.
Дисплеи служебного индикатора
Если кнопка задания программы и кнопка сброса (на
пять секунд) нажаты одновременно, то время,
остающееся до следующего цикла обратной
промывки, указывается на дисплее, а на дисплее
будет виден соответствующий временной интервал
между циклами обратной промывки (0 - минуты, 1 часы, 2 - дни).В случае пропадания электропитания
цикл обратной промывки автоматически
возобновляется сразу после восстановления питания.
Запрограммированные уставки сохраняются, однако
счетчик при этом устанавливается на ноль.
ОСТОРОЖНО!
При установке батарей не оставлять слишком
долго вилку выключенной из
5
Запуск
5.1 Отвод воды обратной промывки
1.
Присоединить водоотвод в соответствии со
стандартом EN 806-5 или национальными
стандартами Вашей страны.
Ручной запуск цикла обратной промывки
ОСТОРОЖНО!
Во избежание перелива из трубопровода
минимальное поперечное сечение ”А” сливного
патрубка должно соответствовать указанному в
нижеследующей таблице.
Размер
фильтра
1/ "
2
+ 3/4"
1" + 11/4"
11/2" + 2"
65-100
Диаметр Переходно Обратная
трубопро й штуцер
промывка
вода
B
промывки (в
A*1
литрах*2)
DN70
DN50/70
Около 12
DN70
DN50/70
Около 15
DN70
DN50/70
Около 18
DN100
DN40/100 Около 150
Для сброса следует нажать кнопку и держать ее
нажатой в течение пяти секунд. (Счетчик при этом
устанавливается на ноль.)
Ручная обратная промывка при отключении
электропитания
C
mm
Прижать кожух к шаровому клапану в направлении к
фильтру и повернуть кожух на 90° против часовой
стрелки. Приблизительно через 15 секунд возвратить
кожух в первоначальное положение,соответствующее
выпуску. сетевой розетки.
300
300
300
400
6
6.1 Remote switching
Z11AS можно дистанционно отключить посредством
a)
не находящейся под потенциалом
переключающей цепи
*1 3 колена под углом 90°
*2 При рабочем давлении 4,0 бар и продолжительности обратной
промывки 25 секунд
b)
При использовании нашего дренажного штуцера к
штуцеру присоединяется свободный выпускной
диаметр 20 мм, предусмотренный стандартом EN
806-5.
2.
через открытый коллекторный выход.
Минимальное время блокировки составляет в
обоих случаях секунду. Обратная промывка
производится после того, как входы “Пуск” и
“U+” снова разъединены.
6.2 Remote monitoring
Выпуск в имеющийся напольный трап
Для дистанционного контроля положения “открытозакрыто” шарикового клапана мы рекомендуем
установку прибора центрального управления со
входом 0 - 10 В. Максимальный ток составляет 10 мА.
Фактическое значение менее 0,5 В при приложенном
сетевом напряжении означает, что шариковый клапан
открыт. Если эта величина находится между 5 В и 6 В,
то шариковый клапан закрыт.
5.2 Setting of the Reverse Rinsing
Interval
В соответствии со стандартом DIN 1988
требуется, чтобы цикл обратной промывки
производился с интервалами не более двух
месяцев. Периодичность этой операции
устанавливается в соответствии с имеющимся
уровнем загрязнения.
6.3 Differential pressure switch
Функция обратной промывки запускается, при
необходимости, срабатывающим в зависимости от
разности давлений переключателем DDS76, с
Задание других интервалов
Выбрать нужную периодичность по таблице,
имеющейся на крышке кожуха.
Additional connection options
18
MU1H-1120GE23 R0220
RUS
7
не находящимся под потенциалом
микровыключателем. Мы рекомендуем установить
разницу давления в 1 бар. Запуск автоматики
обратной промывки производится только после того,
как входы “ПУСК” и “U+” снова разъединены, т.е.
после уменьшения разницы давлений до величины
нижеустановленного значения.Этим гарантируется то,
что для обратной промывки имеется максимальное
количество воды. Если обратная промывка должна
последовать сразу, т.е. независимо от длительности
сигнала разности давлений, то вместо этого следует
подсоединить входы “U+” и “SIGN”.
8
Запасные части
Для Запасные части посетите
homecomfort.resideo.com/europe
9
Принадлежности
Для аксессуаров посетите homecomfort.resideo.com/
europe
ОСТОРОЖНО!
Срабатывающий в зависимости от разности
давлений переключатель DDS76 может быть
установлен с Z11AS только для фильтра
тонкой очистки F76 и F76S-F.
MU1H-1120GE23 R0220
Утилизация
Соблюдайте местные требования по правильной
утилизации и уничтожению отходов.
19
Manufactured for
and on behalf of
Pittway Sàrl, Z.A., La Pièce 4,
1180 Rolle, Switzerland
by its authorised representative
Ademco 1 GmbH
© 2020 Resideo Technologies, Inc. All rights reserved.
For more information
homecomfort.resideo.com/europe
Ademco 1 GmbH, Hardhofweg 40,
74821 MOSBACH, GERMANY
Phone: +49 6261 810
Fax: +49 6261 81309
Subject to change. MU1H-1120GE23 R0220
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Safety Guidelines . . . . . 2
Technical Data . . . . . . . . 2
Options . . . . . . . . . . . . . 2
Assembly . . . . . . . . . . . . 2
Start-up . . . . . . . . . . . . . 3
Additional connection
options . . . . . . . . . . . . . . 3
Disposal. . . . . . . . . . . . . 3
Spare Parts . . . . . . . . . . 3
Accessories . . . . . . . . . . 3
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sicherheitshinweise . . . . 4
Technische Daten . . . . . 4
Produktvarianten . . . . . . 4
Montage. . . . . . . . . . . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . 5
Zusätzliche
Anschlussmöglichkeiten 5
Entsorgung . . . . . . . . . . 5
Ersatzteile . . . . . . . . . . . 5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . 5
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Règles de sécurité . . . . . 6
Caractéristiques
techniques . . . . . . . . . . . 6
Options . . . . . . . . . . . . . 6
Assemblage . . . . . . . . . . 6
Démarrage. . . . . . . . . . . 7
Fonctions
supplémentaires . . . . . . 7
Mise au rebut . . . . . . . . . 8
Pièces de rechange. . . . 8
Accessoires . . . . . . . . . . 8
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Avvertenze di sicurezza . 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . 9
Opzioni . . . . . . . . . . . . . 9
Montaggio . . . . . . . . . . . 9
Messa in servizio . . . . . 10
Additional connection
options . . . . . . . . . . . . . 10
Smaltimento. . . . . . . . . 10
Pezzi di ricambio . . . . . 11
Accessori . . . . . . . . . . . 11
MU1H-1120GE23 R0220
PL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . .12
Dane techniczne. . . . . .12
Opcje . . . . . . . . . . . . . .12
Montaż . . . . . . . . . . . . .12
Uruchomienie . . . . . . . .13
Additional connection
options . . . . . . . . . . . . .13
Utylizacja . . . . . . . . . . .14
Części zamienne . . . . .14
Akcesoria . . . . . . . . . . .14
RUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Указания по
безопасности. . . . . . . .15
Технические
характеристики . . . . . .15
Варианты поставки. . .15
Сборка . . . . . . . . . . . . .15
Запуск . . . . . . . . . . . . .16
Additional connection
options . . . . . . . . . . . . .17
Утилизация . . . . . . . . .17
Запасные части . . . . .17
Принадлежности. . . . .17
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Veiligheidsrichtlijnen . . .18
Technische Data. . . . . .18
Opties . . . . . . . . . . . . . .18
Montage . . . . . . . . . . . .18
Opstarten . . . . . . . . . . .19
Additional connection
options . . . . . . . . . . . . .19
Afvoeren . . . . . . . . . . . .19
Reservedelen . . . . . . . .19
Accessoires . . . . . . . . .19
21
4.2
2.
1.
4.
3.
4.3
5.1
1.
A
5.1
2.
B
C
6.1
a)
6.2
6.3
b)
U=5,4 V
I= 10mA
GND
22
MU1H-1120GE23 R0220

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement