advertisement
▼
Scroll to page 2
of
22
Braukmann Z11AS Installation instructions Einbauanleitung Instructions d'installation Instrukcja montażu Installatievoorschrift Руководство по установке Reverse Rinsing Actuator Rückspülautomatik Automate de rinçage à contre-courant R32347177-001 Rev.A Automa di lavaggio in controcorrente Siłownik płukania wstecznego Terugspoelactor Инструкции по монтажу Istruzioni di montaggio GB 1 Safety Guidelines 1. 2. Follow the installation instructions. Use the appliance • according to its intended use • in good condition • with due regard to safety and risk of danger. Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions (see 2 Technical Data). Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty. Please take note that any assembly, commissioning, servicing and adjustment work may only be carried out by authorized persons. Immediately rectify any malfunctions which may influence safety. 3. 4. 5. 2 • • 4.2 Assembly instructions 1. 2. 3. Operating temperatures Max. water temperature: 70 °C Specifications Mains cable: 1.5 metres Batteries: Four LR6-1.5 V-Mignon/AA size alkali-manganese batteries1) 4. Battery life: Time intervals: Ambient conditions: 5. Protection type: Approximately 3 years 4 minutes to 3 months 5 - 90 % relative humidity, 0 - 60 °C DIN VDE 0700-T1/EN 603351 IP 55 sprayed water 6. The batteries provide a power supply to close the ball valve in compliance with regulations if the mains current fails during the reverse rinsing cycle. Options Batteries are not supplied with the appliance. For Options visit homecomfort.resideo.com/europe 4 Filter connection 1/2"- 11/4" (also 11/2" and 2" manufactured 1995 and onwards) • Unscrew the ball valve from the filter (whilst restraining with the forked key SW 24) • Screw in the Z11AS with the sealing ring provided • Screw existing drain connection or hose connector into the Z11AS Filter connection sizes 11/2“ and 2" (up to 1995): • Unscrew ball valve from filter, whilst restraining with a 24 mm open-end wrench • Push and turn the ball valve on the Z11AS by 180° so that the internal thread is towards the filter • Screw in Z11AS using existing seal ring Flange filter sizes DN65 to DN100 • Unscrew ball valve from filter • Seal in the ball valve of the Z11AS with suitable material (e.g. hemp) • Screw existing drain connection into Z11AS Insert electrical plug 4.3 Fitting Batteries and Fuses 1) Batteries are not supplied with the appliance. Batteries are not necessary if automatic run-on in the event of power failure is not required. When batteries are fitted, the appliance should not be left unplugged for long periods. 3 Close isolating valves Open the ball valve Check availability of a suitable drainage outlet or catchment vessel. Technical Data Protection class: In case the mains supply fails during the backwash the batteries (if they are fitted) provide the energy for closing the backwash ball valve. The battery charge should be checked regularly. At the latest after two years exchange the batteries with new ones In order to avoid flooding, it is recommended to arrange a permanent, professionally dimensioned wastewater connection 1. 2. 3. Assembly 4.1 Installation Guidelines 4. 5. It is necessary during installation to observe codes of good practice, to comply with local requirements and to follow the installation instructions. The installation location should be protected against frost and be easily accessible. Pull out the electrical mains plug Unscrew the housing screws and remove the lid Insert the batteries (Four LR 6 - 1.5 V - Mignon/AA size alkali-manganese) Changes if necessary Reassemble in reverse order CAUTION! Do not leave the mains unplugged for too long when batteries are fitted. 2 MU1H-1120GE23 R0220 GB 5 Start-up Manual Actuation of the Reverse Rinsing Reset - press pushbutton for five seconds Manual Reverse Rinsing when Electrical Power is off Push the housing against the ball valve and towards the filter and turn the housing 90° anticlockwise. After approximately 15 seconds return the housing to the original outlet position. 5.1 Reverse Rinsing Water Drainage 1. Direct Connection Connect drainage according to EN 806-5 or to national standards CAUTION! Drainage connection must have a minimum cross section ‘A’ as indicated in table below to prevent overflow from the pipework. Filter size Diameter Transition size pipe Connector A*1 B 1/ " + 3/ " 2 4 1" + 11/4" 11/2" + 2" 65-100 DN70 DN70 DN70 DN100 DN50/70 DN50/70 DN50/70 DN40/100 Reverse Rinsing Quantity (litres*2) Approx. 12 Approx. 15 Approx. 18 Approx. 55 6 6.1 Remote switching C mm The Z11AS can be remotely actuated by: a) A volt-free switching circuit b) Via an open-collector output. In both cases the minimum holding period is one second. Reverse rinsing occurs when the inputs “Start” and “U+” have been separated 300 300 300 400 6.2 Remote monitoring For remote monitoring of the open/closed position of the ball valve the installation of a building management system with 0 to 10 V input is recommended. The maximum current is 10 mA. With a current of 0.5 V the ball valve is open and with a value between 5 V and 6 V the ball valve is closed. *1 All necessary pipes and tundish (3 X 90o bends) *2 At 4.0 bar operating pressure and 25 second reverse rinsing duration When our drain connector is used, the free 20 mm discharge dimension required in EN 806-5 is integral with the connector. 2. 6.3 Differential pressure switch The reverse rinsing function can be actuated according to demand using the DDS76 differential pressure switch with voltage free switching. It is recommended that the differential pressure be set to 1.0 bar. Operation occurs when the inputs “Start” and “U+” have been separated, that is, after the differential pressure has fallen below the set value. Through this it is guaranteed that a maximum quantity of water is available for reverse rinsing. If reverse rinsing starts immediately irrespective of the duration of the differential pressure signal, then the inputs should be connected instead to “U+” and “SIGN”. Discharge into existing floor drainage 5.2 Setting of the Reverse Rinsing Interval EN 806-5 requires that a reverse rinsing cycle must occur at intervals of not more than two months. The time interval should be set according to the level of contamination present. Setting of Other Intervals Select required interval from the table on the housing cover CAUTION! The DDS76 differential pressure switch can only be used where F76 / F76S / F76S-F fine filters are also installed. Press pushbutton until the required programme appears on display Display indicates the number of completed reverse rinsing cycles. This number can be reset by briefly pressing pushbutton. 7 Disposal Observe the local requirements regarding correct waste recycling/disposal! Service Indicator Displays If programme pushbutton and reset pushbutton (for five seconds) are pushed at the same time, the remaining time to the next timed reverse rinsing cycle is indicated on and display will indicate the corresponding time interval between reverse rinsing cycles (0= minutes, 1 = hours and 2 = days). After electrical power has failed, when it is restored a reverse rinsing cycle will automatically occur. The set timed programme and counter reading are retained. Counter can be reset to 0 by pressing reset button. MU1H-1120GE23 R0220 Additional connection options 8 Spare Parts For Spare Parts visit homecomfort.resideo.com/europe 9 Accessories For Accessories visit homecomfort.resideo.com/europe 3 D 1 Sicherheitshinweise 1. 2. Beachten Sie die Einbauanleitung. Benutzen Sie das Gerät • bestimmungsgemäß • in einwandfreiem Zustand • sicherheits- und gefahrenbewusst. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist (siehe 2 Technische Daten). Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme, Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen. 3. 4. 5. 2 • 4.2 Montageanleitung 1. 2. 3. 4. Betriebstemperaturen Max. Wassertemperatur: 70 °C Spezifikationen Netzkabel: 1,5 Meter Batterien: 4 Mignon-Batterien1) Schutzart: Schutzklasse: ca. 3 Jahre 4 min. bis 3 Monate 5 - 90 % r. F., 0 - 60 °C DIN VDE 0700-T1/ EN 60335-1 IP 55 Spritzwassergeschützt 5. 6. Die Batterien sorgen bei einem Stromausfall während der Rückspülung für das ordnungsgemäße Schließen des Kugelhahns. Produktvarianten Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten. Produktvarianten finden Sie unter homecomfort.resideo.com/ europe 4 1. 2. Montage 3. 4.1 Einbauhinweise 4. 5. Beim Einbau sind die örtlichen Vorschriften, sowie allgemeine Richtlinien und die Einbauanleitung zu beachten. Der Einbauort muss frostsicher und gut zugänglich sein. • Filteranschluss 1/2"- 11/4" (11/2"und 2" ab 1995) • Kugelhahn am Filter abschrauben (dabei mit Gabelschlüssel SW 24 gegenhalten) • Z11AS mit vorhandenem Dichtring einschrauben • Vorhandenen Ablaufanschluss oder vorhandene Schlauchtülle an Z11AS eindrehen Filteranschluss 11/2 " und 2" (bis 1995) • Kugelhahn am Filter abschrauben (dabei mit Gabelschlüssel SW 24 gegenhalten) • Kugelhahn der Z11AS durch Andrücken um 180° verdrehen, so dass das Innengewinde in Richtung Filter zeigt • Z11AS mit vorhandenem Dichtring einschrauben Flanschfilter DN 65 - 100 • Kugelhahn am Filter abschrauben • Kugelhahn der Z11AS mit geeignetem Dichtmittel neu eindichten (z.B. mit Hanf) • Vorhandenen Ablaufanschluß an Z11AS eindrehen Netzstecker einstecken 4.3 Fitting Batteries and Fuses 1) Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten. Bei Verzicht auf die Nachlaufautomatik bei Stromausfall sind keine Batterien erforderlich. Bei eingelegten Batterien Netzstecker nicht über längere Zeit aus der Steckdose ziehen. 3 Absperrventile schließen Kugelhahn öffnen Für geeigneten Wasserabfluss oder Auffanggefäß sorgen. Technische Daten Batterielebensdauer: Zeitintervalle: Umgebung: bereit. Die Batterieladung muss regelmäßig überprüft werden. Spätestens nach zwei Jahren sind die Batterien auszutauschen. Um Überflutungen zu vermeiden, empfiehlt es sich einen dauerhaften fachgerecht dimensionierten Abwasseranschluss herzustellen Netzstecker ziehen Gehäuseschrauben lösen und Gerätedeckel abnehmen Batterien einsetzen (4 Mignon-Batterien 1,5 V, LR 6 Alkali-Mangan) Sicherungen bei Bedarf wechseln Montage in umgekehrter Reihenfolge VORSICHT! Bei eingelegten Batterien Netzstecker nicht über längere Zeit aus der Steckdose ziehen. Falls die Netzspannung während der Rückspülung ausfällt, stellen die Batterien (falls vorhanden) die Energie zum Schließen des Rückspülkugelventils 4 MU1H-1120GE23 R0220 D 5 Inbetriebnahme Manelle Rückspülung bei Stromausfall Gehäuse gegen Kugelventil in Richtung Filter drücken, gleichzeitig von der anderen Seite am Kugelventil gegenhalten und Gehäuse um 90° drehen. Nach ca. 15 Sekunden wieder in Ausgangsstellung drehen. 5.1 Rückspülwasserabführung 1. Ablaufleitungen sind nach DIN EN 806-5 auszulegen VORSICHT! Leitungsquerschnitt A unbedingt einhalten, da es sonst zum Überlaufen der Ablaufleitung kommen kann. FilterGröße 1/ " + 3/ " 2 4 1" + 11/4" 11/2" + 2" 65-100 Leitungsq Übergangs- Rückspülen uerschnitt stück Menge in A*1 B Liter*2 DN70 DN50/70 ca. 12 DN70 DN50/70 ca. 15 DN70 DN50/70 ca. 18 DN100 DN40/100 ca. 150 6 6.1 Fernschaltung C mm Die Z11AS lässt sich fernauslösen durch: a) einen potentialfreien Umschaltkreis b) Über einen Open-Collector-Ausgang Die Mindesthaltezeit beträgt in beiden Fällen eine Sekunde. Die Rückspülung erfolgt, nachdem die Eingänge Start und U+ wieder getrennt wurden. 300 300 300 400 6.2 Fernüberwachung *1 alle erforderlichen Rohre und Siphon (3 Bögen 90°) *2 bei 4 bar Betriebsdruck und 25 s Rückspüldauer Zur Fernüberwachung der Auf-Zu-Stellung des Kugelventils empfehlen wir die Installation eines Gerätes der zentralen Leittechnik mit 0 - 10 V Eingang. Der max. Strom beträgt 10 mA. Bei anliegender Netzspannung bedeutet ein Ist-Wert kleiner 0,5 V, dass das Kugelventil offen ist. Bei einem Wert zwischen 5 V und 6 V ist das Kugelventil geschlossen. Bei Verwendung unseres Ablaufanschlusses ist der nach DIN EN 806-5 geforderte freie Auslauf von 20 mm integriert. 2. Ablauf in vorhandenen Bodenabfluss 6.3 Differenzdruckschalter 5.2 Einstellen des Rückspülintervalls Die Rückspülfunktion lässt sich mit dem Differenzdruckschalter DDS76 mit potentialfreiem Mikroschalter bedarfsabhängig auslösen. Wir empfehlen eine Einstellung auf 1 bar Differenzdruck. Die Auslösung der Rückspülautomatik erfolgt erst nachdem die Eingänge START und U+ wieder getrennt wurden, d.h. nach Abfallen des Differenzdruckes unter den eingestellten Wert. Dadurch wird gewährleistet, daß eine maximale Wassermenge für die Rückspülung zur Verfügung steht. Soll die Rückspülung sofort, d.h. unabhängig von der Dauer des Differenzdrucksignals erfolgen, so sind stattdessen die Eingänge „U+“ und „SIGN“ anzuschließen. Nach DIN EN 806-5 muss spätestens alle 2 Monate eine Rückspülung durchgeführt werden. Die Rückspülintervalle sind vom Verschmutzungsgrad des Wassers abhängig. Einstellen anderer Intervalle Gewünschtes Intervall in Tabelle auf Gehäuseaufdruck auswählen Programm-Taste solange betätigen, bis im Display das gewählte Programm erscheint. Display zeigt die Anzahl der durchgeführten Rückspülungen. VORSICHT! Der Differenzdruckschalter DDS76 kann mit Z11AS nur beim Feinfilter F76 und F76S-F eingesetzt werden. Serviceanzeigen Bei gleichzeitigem Drücken der Programm-Taste und der Reset-Taste (5 s gedrückt halten) wird im Display die verbleibende Zeit bis zum nächsten programmgesteuerten Rückspülen angezeigt und im Display die dazugehörige Zeiteinheit. (0= Minuten,1= Stungen, 2= Tage). Nach einem Stromausfall wird bei Wiedereinsetzen des Netzstroms automatisch ein Rückspülvorgang ausgelöst. Das eingestellte Zeitprogramm und der Zählerstand bleiben erhalten. Durch Drücken der Reset-Taste kann der Zähler auf 0 gesetzt werden. Manuelles Auslösen einer Rückspülung Reset - Taste 5 Sekunden gedrückt halten MU1H-1120GE23 R0220 Zusätzliche Anschlussmöglichkeiten 7 Entsorgung Die örtlichen Vorschriften zur korrekten Abfallverwertung/entsorgung beachten! 8 Ersatzteile Ersatzteile finden Sie unter homecomfort.resideo.com/ europe 9 Zubehör Zubehör finden Sie unter homecomfort.resideo.com/europe 5 F 1 Règles de sécurité 1. 2. Suivez les instructions d'installation. Utilisez le dispositif • Conformément à l'usage auquel il est destiné • Dans un bon état • En tenant dûment compte de la sécurité et des risques. Notez que le dispositif est exclusivement réservé à une utilisation dans les applications décrites en détails dans les présentes instructions d'installation (Voir 2 Caractéristiques techniques). Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme aux exigences et entraînera une annulation de la garantie. Notez que seules les personnes autorisées sont habilitées à effectuer les travaux d'assemblage, de mise en service, de maintenance et de réglage. Éliminez immédiatement tout dysfonctionnement susceptible d'entraver la sécurité. 3. 4. 5. 2 • • 4.2 Instructions d'assemblage 1. 2. Fermer les vannes d’obturation Ouvrir la vanne à boisseau 3. Raccords de filtre 1/2" - 11/4" (11/2 " et 2" depuis 1995) • Dévisser la vanne à boisseau du filtre (en retenant celui-ci à l’aide de la clé plate SW 24) • Visser le dispositif Z11AS avec la bâgue d’étanchéité qui s’y trouve jointe • Visser le raccord d’évacuation ou bien le raccord de tuyau disponible, dans l’automate Z11AS Raccords de filtre 11/2" et 2" (jusqu’à 1995): • Dévisser la vanne à boisseau du filtre (en retenant celui-ci à l’aide de la clé plate SW24) • Faire tourner la vanne à boisseau de l’automate Z11AS de 180° en la poussant de façon à ce que le filetage intérieur soit dirigé vers le filtre • Visser l’automate Z11AS en le fixant avec la bâgue d’étanchéité disponible. Filtres à brides DN65 - 100 • Dévisser la vanne à boisseau du filtre • Etancher de nouveau la vanne à boisseau de l’automate Z11AS avec un produit d’étanchéité approprié (du chanvre par exemple) • Visser le raccord d’évacuation disponible dans l’automate Z11AS Engager la fiche dans la prise de courant Prévoir une évacuation adéquate ou un récipient. Caractéristiques techniques Températures de fonctionnement Température de l'eau max.: 70 °C Spécifications Câble d'alimentation: 1,5 m Piles: 4 piles Mignon 1,5 V, LR 6 alcali- manganèse1) Longévité des piles: Intervalle de temps: Conditions ambiantes: Indice de protection électrique: Type de protection: 4. environ 3 ans 4 minutes jusqu'à 3 mois H.r. 5 - 90 % 0 - 60 °C VDE 0700-T1/EN 60335-1 5. IP 55 contre les éclaboussures d'eau 1) Les piles ne sont pas comprises dans la livraison. Les piles ne sont pas nécessaires si la mise en marche automatique en cas de panne de courant n'est pas requise. Lorsque des piles sont installées, l'appareil ne doit pas être laissé débranché pendant de longues périodes. 3 6. 4.3 Fitting Batteries and Fuses Options En cas de coupure de courant pendant le rinçage à contrecourant, les piles assumeront la fermeture en bonne et due forme du robinet à boisseau. Pour les options, visitez homecomfort.resideo.com/europe 4 En cas de panne de secteur pendant le lavage à contre-courant, les piles (si elles sont installées) fournissent l'énergie nécessaire à la fermeture de la vanne à bille du lavage à contre-courant. La charge des batteries doit être vérifiée régulièrement. Au plus tard au bout de deux ans, remplacez les piles par des piles neuves Afin d'éviter un débordement, il est recommandé d'installer un raccord d'eaux usées permanent aux dimensions professionnelles Assemblage Les piles ne sont pas comprises dans la livraison. 4.1 Consignes d'installation 1. 2. 3. Lors de l'installation il faudra respecter les prescriptions locales ainsi que les directives générales et les instructions de montage. Le lieu d'installation doit être protégé contre le gel et être facilement accessible. 4. 5. 6 Retirer la fiche de la prise de courant Unscrew the housing screws and remove the lid Installer les piles (4 piles Mignon 1,5 V, LR 6 alcalimanganèse) Echanger les fusibles, si nécessaire Procédez à l'assemblage dans l'ordre inverse MU1H-1120GE23 R0220 F le temps qui reste jusqu’au prochain rinçage à contrecourant effectué par le programm, est indiqué sur le cadran tandis que le cadran indique l’unité de temps y relatif. (0 = minutes, 1 = heures, 2 = jours). Après une coupure de courant, le processus de rinçage à contre-courant est déclenché automatiquement dès que le courant revient. Le rogramme horaire instauré ainsi que la position du compteur restent inchanges. Amorce manuelle d’un rinçage à contrecourant Enfoncer la touche de remise à zéro pendant 5 sec. Rinçage à contre-courant manuel en cas de coupure de courant Pousser le boîtier contre la vanne à boisseau dans la direction du filtre, en retenant en même temps la vanne à boisseau de l’autre côté et tourner le boîtier de 90°. Après environ 15 sec. le tourner de nouveau dans sa position initiale. ATTENTION! Une fois les piles installées, ne pas retirer la fiche de la prise de courant pendant trop longtemps. 5 Démarrage 5.1 Evacuation de l’eau de rinçage à contre-courant 1. Raccordement direct Exécuter les conduites d’évacuation selon EN 806-5 ATTENTION! En tout cas respecter le diamètre du raccord de vidange, sinon vous risquez un débordement de la conduite d’évacuation. Taille du Diamètre filtre tyauterie A*1 1/ " + 3/ " 2 4 1" + 11/4" 11/2" + 2" 65-100 DN70 DN70 DN70 DN100 Manchon Rétrointermédiaire lavage B rinçage l*2 DN50/70 ca. 12 DN50/70 ca. 15 DN50/70 ca. 18 DN40/100 ca. 150 C mm 6 300 300 300 400 6.1 Commutation à distance Le Z11AS peut être déclenché à distance a) d’un circuit à permutation exempt de potentiel b) Par l’intermédiaire d’une sortie Open-Collector Dans chaque cas, la durée minimum de maintien se monte à 1 seconde. Le rétro-lavage s’effectue après que les entrées START (démarrage) et U+ aient été à nouveau séparées. *1 Tous les tyuaux nécessaires et le siphon (3 coudes 90°) *2 Pour une pression de service de 4 bar et une durée de rinçage en sens inverse de 25 sec. En utilisant notre raccord de vidange, une ouverture d’évacuation libre de 20 mm telle que la norme EN 806-5 l’exige, se trouve intégrée. 2. 6.2 Télésurveillance Pour la télésurveillance de la position ouvert-fermé de la soupape sphérique, nous recommandons l’installation d’un appareil de la technique centrale de conduction, avec une entrée de 0 - 10 V. Le courant maximum se monte à 10 mA. Pour tension de secteur adjacente, une valeur effective inférieure à 0,5 V signifie que la soupe sphérique est ouverte. Lorsque la valeur se trouve entre 5 V et 6 V, ceci signifie que la soupape sphérique est fermée. Vidange dans une conduite d’évacuation existante le sol 5.2 Réglage de la fréquence de rinçages à contre-courant Selon EN 806-5 il faut procéder au moins tous les deux mois à un rinçage à contrecourant. Cette fréquence dépend du degré de pollution de l’eau. 6.3 Interrupteur à pression différentielle Réglage d’autres fréquences Choisir la fréquence désirée dans le tableau imprimé sur le couvercle La fonction de rétrolavage peut être déclenchée sur demande par l’interrupteur de pression différentielle DDS76 avec microrupteur exempt de potentiel. Nous recommandons l’ajustage à une pression différentielle de 1 bar. Le déclenchement du mécanisme automatique de rétrolavage s’effectue seulement après que les entrées START (démarrage) et U+ aient été à nouveau séparées, c’est à dire après la chute de la pression différentielle à une valeur inférieure à celle ajustée. Ceci permet de garantir la disponibilité d’une quantité maximale d’eau pour le rétrolavage. Dans le cas où le rétrolavage doit s’effectuer Enfoncer la touche-programme jusqu’à ce que le programme choisi apparaisse sur l’écran. L’écran indique le nombre de rinçages à contrecourant effectués. La remise à zéro du compteur se fait en appuyant brièvement sur la touche de remise à zéro. Indications de service En enfonçant en même temps les touches programme et remise à zéro (pendant 5 sec.), MU1H-1120GE23 R0220 Fonctions supplémentaires 7 F 7 immédiatement, c’est à dire indépendamment de la durée du signal de pression différentielle, alors il faudra plutôt brancher les sorties U+ et SIGN. Mise au rebut Observez les exigences locales en matière de recyclage / d'élimination conforme des déchets ! ATTENTION! The DDS76 differential pressure switch can only be used where F76 / F76S / F76S-F fine filters are also installed. 8 Pièces de rechange Pour les pièces de rechange, visitez homecomfort.resideo.com/europe 9 Accessoires Pour les accessoires, visitez homecomfort.resideo.com/europe 8 MU1H-1120GE23 R0220 I 1 Avvertenze di sicurezza 1. 2. Rispettare le istruzioni di installazione. Utilizzare l'apparecchio • secondo la destinazione d'uso • solo se integro • in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato esclusivamente per gli impieghi riportati nelle presenti istruzioni (Vedere 2 Dati tecnici). Un uso differente da quello previsto è da considerarsi non conforme ai requisiti e annullerebbe la garanzia. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in funzione, di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti soltanto da personale autorizzato. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza devono essere risolti immediatamente. 3. 4. 5. 2 • 4.2 Istruzioni di montaggio 1. 2. 3. 4. Temperature di esercizio Temperatura dell'acqua max.: 70 °C Specifiche Cavo di rete: 1,5 m Pile: 4 pile Mignon 1,5 V, LR 6 alcali-manganese1) Classe di protezione: Tipo di protezione: 5. ca. 3 anni da 4 minuti a 3 mesi 5 - 90 % u.r., 0 - 60 °C VDE 0700-T1/EN 60335-1 IP 55 acqua spruzzata 6. 1) Le pile non fanno parte della fornitura. Le batterie non sono necessarie se non è necessario il funzionamento automatico in caso di mancanza di corrente. Quando le batterie sono montate, l'apparecchio non deve essere lasciato scollegato per lunghi periodi. 3 Quando avviene una interruzione della corrente durante il lavaggio in controcorrente, le pile assumeranno la chiusura del rubinetto a sfera nella debita forma. Opzioni Le pile non fanno parte della fornitura. Montaggio 1. 2. 4.1 Istruzioni di installazione 3. Durante il montaggio si deve rispettare la regolamentazione locale nonché le direttive generali e le istruzioni per il montaggio. Il luogo di installazione deve essere protetto dal gelo e facilmente accessibile. • 4. 5. In caso di interruzione dell'alimentazione di rete durante il controlavaggio, le batterie (se montate) forniscono l'energia per la chiusura della valvola a sfera del controlavaggio. La carica della batteria deve essere controllata regolarmente. Al più tardi dopo due anni sostituire le batterie con batterie nuove MU1H-1120GE23 R0220 Attacchi filtro 1/2" - 1"1/4 (1"1/2 e 2" dal 1995) • Svitare il rubinetto a sfera dal filtro (trattenendo quest’ultimo con la chiave a bocca SW24) • Avvitare l’automa Z11AS con la guarnizione di tenuta disponibile • Avvitare l’attacco di scarico oppure l’attacco del tubo disponibile, al automa Z11AS. Attacchi filtro 1"1/2 e 2" (fino al 1995): • Svitare il rubinetto a sfera 3 dal filtro (trattenendo quest’ultimo con la chiave a bocca SW24) • Girare il rubinetto a sfera dell’automa Z11AS di 180° spingendolo di modo che il filetto interno si dirige verso il filtro • Avvitare l’automa Z11AS con la guarnizione di tenuta disponibile Filtri a flange DB 65 - 100 • Svitare il rubinetto a sfera dal filtro • Stagnare di nuovo il rubinetto a sfera del automa Z11AS con un prodotto di tenuta adeguato (canapa ad esempio) • Avvitare l’attacco di scarico disponibile all’automa Z11AS Introdurre la spina nella presa di corrente 4.3 Fitting Batteries and Fuses Per gli opzioni , visita homecomfort.resideo.com/europe 4 Chiudere le valvole di blocco Aprire il rubinetto a sfera Prevedere uno scarico adeguato oppure un recipiente. Dati tecnici Longevità delle pile: Intervalli di tempo: Condizioni ambientali: Per evitare allagamenti, si consiglia di predisporre un attacco per le acque reflue permanente e in modo professionale Ritrarre la spina dalla presa di corrente Svitare le viti dal corpo e togliere il coperchio del dispositivo Installare le pile (4 pile Mignon 1,5 V, LR 6 alcalimanganese) Scambiare i fusibili dandosi il caso Rimontare nell'ordine inverso ATTENZIONE! Una volta le pile installate, non si deve ritrarre la spina dalla presa di corrente per molto tempo. 9 I 5 Messa in servizio Premendo il pulsante di azzera-mento, si può azzerare il contatore. Innesto manuale di un lavaggio in controcorrente Premere il pulsante di azzerramento durante 5 secondi. Lavaggio in controcorrente manuale durante una interruzione della corrente Spingere il corpo contro il rubinetto a sfera in direzione del filtro, trattenendo nello stesso tempo il rubinetto a sfera dal lato opposto e facendo girare il corpo di 90°. Dopo circa 15 secondi spingere il corpo di nuovo verso la sua posizione iniziale. 5.1 Scarico dell’acqua di circolazione inversa 1. Collegamento diretto realizzare la tubazione di scarico secondo EN 806-5. ATTENZIONE! In ogni caso si deve osservare il diametro del raccordo di scarico, altrimenti il canale di scolo potrebbe traboccare. Grandezz Diametro Manicotto a filtro tubazione interemedio A*1 B 1/ " + 3/ " DN70 DN50/70 2 4 1" + 11/4" DN70 DN50/70 11/2" + 2" DN70 DN50/70 65-100 DN100 DN40/100 Portata lavaggio in litri*2 ca. 12 ca. 15 ca. 18 ca. 150 C mm 6 6.1 Remote switching 300 300 300 400 Z11AS si comanda a distanza con l’aiuto di: a) un circuito di commutazione a potenziale zero b) Un’uscita di tipo „open-collector" IIn ambedue i casi il tempo di tenuta è di 1 seccondo. Il lavaggio contro-corrente si s volge soltanto quando sono stati disconnessi gli ingressi START e U+. *1 Tutta la tubazione necessaria ed il sifone (3 gomiti 90°) *2 Per una pressione d’esercizio di 4 bar ed una durata di lavaggio di 25 sec. 6.2 Remote monitoring L’uso del nostro attacco di scarico include una evacuazione libera di 20 mm come da EN 806-5. 2. Additional connection options Quanto al controllo a telecomando della funzione di „apertura“ e „chiusura“ della valvola a sfera si consiglia l’installazione di uno strumento del campo tecnica a conduzione centralizzata con ingresso da 0 - 10V. Evacuazione verso un canale di scarico esistente nel suolo. 5.2 Setting of the Reverse Rinsing Interval 6.3 Differential pressure switch La funzione di „lavaggio contro-corrente“ si attiva, secondo occorrenza, ricorrendo al pressostato differenziale DDS76 dotato di microinterruttore a potenziale zero. Si consiglia di mantenere una regolazione di pressione differenziale di 1 bar. L’attivazione del sistema automatico di lavaggio controcorrente subentra soltanto quando sono stati disconnessi gli ingressi START e U+, ossia dopo la caduta della pressione differenziale aldi sotto del valore predefinito. Così si garantisce che una quantità massima di acqua resta a disposizione per il lavaggio a controcorrente. Nel caso si svolga il lavaggio contro-corrente, indipendentemente dalla durata del segnale della pressione differenziale, vanno, invece, attivati gli ingressi U+ e SIGN. Come da EN 806-5, bisogna effettuare un lavaggio in controcorrente ogni 2 mesi. Gli intervalli dipendono dal grado d’inquinamento dell’acqua. Regolazione di altri intervalli Scegliere l’intervallo desiderato nella tabella stampata sul coperchio Premere il pulsante programma finché il programma scelto appaia nello schermo Lo schermo mostra il numero dei lavaggi effettuati. Premendo brevemente il pulsante di azzerramento, il contatore viene azzerrato. ATTENZIONE! Si possono impiegare i pressostati differenziali DDS76 connessi a Z11AS solo se vengono utilizzati i microfiltri F76 e F76S-F Indicazioni di servizio Premendo nello stesso tempo i pulsanti pro-gramma ed azzerramento (durante 5 sec.), lo schermo mostrerà il tempo che rimane fino al prossimo lavaggio in controcorrente mentre lo schermo indicherà l’unità di tempo attinente. (0=minuti, 1=ore, 2=giorni). Il collegamento della corrente dopo una interruzione inizia un lavaggio in controcorrente da sé. Il programma orario scelto nonché la posizione del contatore rimangano immutati. 7 Smaltimento Rispettare le norme locali relative al corretto riciclaggio o smaltimento di rifiuti! 10 MU1H-1120GE23 R0220 I 8 Pezzi di ricambio Per gli pezzi di ricambio, visita homecomfort.resideo.com/europe 9 Accessori Per gli accessori, visita homecomfort.resideo.com/europe MU1H-1120GE23 R0220 11 PL 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1. 2. Przestrzegać instrukcji montażu. Używać urządzenia • zgodnie z jego przeznaczeniem; • w dobrym stanie; • ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastosować określonych w niniejszej instrukcji montażu (Patrz 2 Dane techniczne). Każde inne zastosowanie uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Należy również pamiętać, że wszelkie prace związane z montażem, rozruchem, serwisowaniem i regulacją mogą wykonywać wyłącznie upoważnieni do tego pracownicy. Wszelkie usterki mogące stanowić zagrożenie należy natychmiast usuwać. 3. 4. 5. 2 • • 4.2 Instrukcja montażu 1. 2. Żywotność baterii: Odstępy czasowe: Warunki otoczenia: Klasa zabezpieczenia: Typ ochrony: 3. 70 °C 1,5 m Cztery baterie LR6-1,5 VMignon/AA w rozmiarze alkaliczno-manganowym1) 4. Około 3 lat 4 minuty do 3 miesięcy 5 - 90 % wilgotności względnej, 0 - 60 °C VDE 0700-T1/EN 60335-1 IP 55 rozpylana woda 5. 1) Baterie nie są dostarczane wraz z urządzeniem. Baterie nie są konieczne, jeśli automatyczne uruchamianie w przypadku braku zasilania nie jest wymagane. Gdy baterie są zainstalowane, urządzenie nie powinno być pozostawiane bez zasilania przez dłuższy czas. 3 6. Przyłącze filtracyjne 1/2"- 11/4" (również 11/2" i 2" wyprodukowane w 1995 r. i później) • Odkręcić zawór kulowy od filtra (przytrzymując go przy pomocy klucza widełkowego SW 24). • Wkręcić Z11AS z dołączonym pierścieniem uszczelniającym • Przykręcić istniejące przyłącze spustowe lub złącze węża do Z11AS Wymiary przyłączy filtra 11/2" i 2" (do 1995 r.): • Odkręcić zawór kulowy od filtra, przytrzymując go przy pomocy klucza płaskiego 24 mm. • Naciśnij i obróć zawór kulowy w Z11AS o 180°, tak aby gwint wewnętrzny znajdował się w kierunku filtra. • Wkręcić Z11AS przy użyciu istniejącego pierścienia uszczelniającego Wielkości filtrów kołnierzowych od DN65 do DN100 • Odkręcić zawór kulowy od filtra • Uszczelnienie w zaworze kulowym Z11AS za pomocą odpowiedniego materiału (np. konopi) • Wkręcić istniejące przyłącze odpływowe do Z11AS Włóż wtyczkę elektryczną 4.3 Fitting Batteries and Fuses Akumulatory zapewniają zasilanie do zamykania zaworu kulowego zgodnie z przepisami w przypadku zaniku prądu sieciowego podczas cyklu płukania odwrotnego. Opcje Opcje zobacz stronę homecomfort.resideo.com/europe 4 Zamknąć zawory odcinające Otworzyć zawór kulowy Sprawdzić dostępność odpowiedniego odpływu lub zbiornika zlewni. Dane techniczne Temperatury robocze Max. temperatury wody: Specyfikacja Kabel sieciowy: Baterie: W przypadku awarii zasilania sieciowego podczas płukania wstecznego akumulatory (jeśli są zamontowane) zapewniają energię do zamknięcia zaworu kulowego płukania wstecznego. Poziom naładowania baterii powinien być regularnie sprawdzany. Najpóźniej po dwóch latach wymień baterie na nowe Aby zapobiec zalaniu, zaleca się przygotowanie stałego, fachowo zwymiarowanego złącza odpływu kanalizacyjnego. Baterie nie są dostarczane wraz z urządzeniem. Montaż 1. 2. 3. 4.1 Wskazówki dotyczące montażu Podczas montażu należy przestrzegać zasad dobrej praktyki, stosować się do lokalnych wymogów i przestrzegać instrukcji montażu. Miejsce instalacji powinno być chronione przed mrozem i łatwo dostępne. 4. 5. 12 Wyciągnąć wtyczkę sieci elektrycznej Odkręcić śruby obudowy i zdjąć pokrywę Włóż baterie (Cztery LR 6 - 1,5 V - Mignon/AA rozmiar alkaliczno-manganowy) Zmiany w razie potrzeby Zmontować w odwrotnej kolejności. MU1H-1120GE23 R0220 PL Wskaźnik serwisowy Wyświetlacze W przypadku jednoczesnego naciśnięcia przycisku programowania i przycisku resetowania (przez pięć sekund), na wyświetlaczu pokazywany jest czas pozostały do następnego cyklu płukania w odwrotnym kierunku, a na wyświetlaczu pokazywany jest odpowiedni odstęp czasu pomiędzy cyklami płukania w odwrotnym kierunku (0 = minuty, 1 = godziny i 2 = dni). Po awarii zasilania elektrycznego, gdy zostanie ono przywrócone, automatycznie pojawi się cykl płukania odwrotnego. Ustawiony program czasowy i odczyt licznika zostają zachowane. Licznik można zresetować do 0 przez naciśnięcie przycisku reset. Ręczne uruchamianie płukania odwrotnego Reset - naciśnij przycisk przez pięć sekund Ręczne płukanie odwrotne przy wyłączonym zasilaniu elektrycznym Docisnąć obudowę do zaworu kulowego i do filtra i obrócić obudowę o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po około 15 sekundach obudowa powróci do pierwotnej pozycji wyjściowej. OSTROŻNIE! Nie należy pozostawiać sieci elektrycznej odłączonej od zasilania zbyt długo, gdy baterie są zainstalowane. 5 Uruchomienie 5.1 Odwrotny odpływ wody płuczącej 1. Podłączenie bezpośrednie Podłączenie odpływu zgodnie z EN 806-5 lub normami krajowymi OSTROŻNIE! Przyłącze odpływowe musi mieć minimalny przekrój poprzeczny "A", jak wskazano w tabeli poniżej, aby zapobiec przelewowi z rurociągu. Wielkość Średnica Złącze filtra rury przejściowe A*1 B 1/ " + 3/ " 2 4 1" + 11/4" 11/2" + 2" 65-100 DN70 DN70 DN70 DN100 DN50/70 DN50/70 DN50/70 DN40/100 Przez przepłukanie wsteczne Ilość (litry*2) ok. 12 ok. 15 ok. 18 ok. 150 C mm 300 300 300 400 6 6.1 Remote switching *1 Wszystkie niezbędne rury i pęczki (łuki 3 X 90°) *2 Przy ciśnieniu roboczym 4,0 bar i czasie trwania płukania 25 sekund wstecznego Z11AS może być zdalnie uruchamiany przez: a) Beznapięciowy obwód łączeniowy b) Poprzez wyjście z otwartym kolektorem. W obu przypadkach minimalny czas podtrzymania wynosi jedną sekundę. Płukanie odwrotne następuje po rozdzieleniu wejść "Start" i "U+". W przypadku zastosowania naszej złączki odpływowej, wolny wymiar odpływu 20 mm, wymagany w normie EN 806-5, jest zintegrowany z tą złączką. 2. 6.2 Remote monitoring Odprowadzenie do istniejącego odwodnienia podłogowego Do zdalnego monitorowania pozycji otwarcia/zamknięcia zaworu kulowego zaleca się instalację systemu zarządzania budynkiem z wejściem 0 do 10 V. Maksymalny prąd wynosi 10 mA. Przy prądzie 0,5 V zawór kulowy jest otwarty, a przy wartości pomiędzy 5 V a 6 V zawór kulowy jest zamknięty. 5.2 Setting of the Reverse Rinsing Interval Norma EN 806-5 wymaga, aby cykl płukania odwrotnego odbywał się w odstępach nie dłuższych niż dwa miesiące. Przedział czasowy powinien być ustawiony w zależności od poziomu obecnego zanieczyszczenia. 6.3 Differential pressure switch Funkcja płukania odwrotnego może być uruchamiana w zależności od potrzeb za pomocą wyłącznika różnicowego DDS76 z przełączaniem beznapięciowym. Zaleca się ustawienie ciśnienia różnicowego na 1,0 bar. Działanie następuje po rozdzieleniu wejść "Start" i "U+", tzn. po spadku ciśnienia różnicowego poniżej ustawionej wartości. Dzięki temu zapewniona jest maksymalna ilość wody do płukania zwrotnego. Jeżeli płukanie odwrotne rozpoczyna się natychmiast niezależnie od czasu trwania sygnału ciśnienia różnicowego, wówczas wejścia powinny być podłączone do wejść "U+" i "SIGN". Ustalanie innych przedziałów czasowych Wybierz wymagany przedział czasowy z tabeli na pokrywie obudowy Naciskać przycisk, aż na wyświetlaczu pojawi się żądany program. Wyświetlacz wskazuje liczbę zakończonych cykli płukania odwrotnego. Liczbę tę można zresetować, naciskając krótko przycisk. MU1H-1120GE23 R0220 Additional connection options 13 PL 8 OSTROŻNIE! Czujnik różnicy ciśnień DDS76 może być stosowany tylko wtedy, gdy zainstalowane są również filtry dokładne F76 / F76S / F76S-F. 7 Części zamienne Części zamienne zobacz stronę homecomfort.resideo.com/ europe 9 Akcesoria Akcesoria zobacz stronę homecomfort.resideo.com/europe Utylizacja Należy stosować się do miejscowych przepisów dotyczących prawidłowego wykorzystania odpadów, względnie ich utylizacji. 14 MU1H-1120GE23 R0220 NL 1 Veiligheidsrichtlijnen 1. 2. Houd de installatiehandleiding aan. Gebruik de apparatuur • waarvoor het is bedoeld • in goede conditie • met aandacht voor de veiligheid en risico's. Houd er rekening mee dat de apparatuur exclusief is bedoeld voor de applicaties zoals beschreven in deze installatiehandleiding (zie 2 Technische Data). Elk ander gebruik wordt gezien als gebruik niet conform de bedoeling en doet de garantie komen te vervallen. De montage, de inbedrijfstelling, het onderhoud en de instelling mogen alleen door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Storingen die de veiligheid kunnen beïnvloeden dienen direct te worden opgelost. 3. 4. 5. 2 • 4.2 Montage-instructies 1. 2. Batterilevetid: Tijdsintervallen: Driftsforhold: Beschermingsklasse: Type beskyttelse: 3. 4. 70 °C 1,5 m Fire stk. LR 6 - 1,5 V Mignon/ AA alkali-mangan1) Ca. 3 år 4 minuten tot 3 maanden 5 - 90 % luftfuktighet, 0 - 60 °C VDE 0700-T1/EN 60335-1 IP 55 beskyttelse mot vanndamp 5. 6. De medfølgende batteriene gir strøm slik at kuleventilen kan stenges i henhold til forskriftene dersom det inntreffer strømbrudd under tilbakespylingssyklusen. Opties Batteriene leveres ikke med apparatet. Voor opties bezoek homecomfort.resideo.com/europe 4 1. 2. 3. Montage 4.1 Installatie Richtlijnen 4. 5. Følg korrekte framgangsmåter, lokale regelverk og installasjonsanvisningene under installasjon. De plaats van inbouw moet tegen vorst beschermd en goed toegankelijk zijn. • Koble fra nettstrømkontakten Skru ut dekselskruene og ta av lokket Sett inn batteriene (Fire stk. LR 6 - 1,5 V Mignon/AA alkali-mangan) Byttes etter behov Montage in omgekeerde volgorde VOORZICHTIG! Ikke la apparatet med batterier stå frakoblet nettstrømmen for lenge. Als de stroomvoorziening tijdens de terugspoeling uitvalt, leveren de accu's (indien aanwezig) de energie voor het sluiten van de terugspoelklep. De acculading moet regelmatig worden gecontroleerd. Vervang uiterlijk na twee jaar de batterijen door nieuwe. MU1H-1120GE23 R0220 Filterkobling ½“- 1 ¼“ (også 1 ½“ og 2" produsert fra og med 1995) • Skur løs kuleventil fra filteret (mens du holder igjen med gaffelnøkkel SW 24) • Skru inn Z11AS med den medfølgende tetningsringen. • Skru inn den eksisterende avløpskoblingen eller slangekoblingen i Z11AS Filterkoblingens dimensjoner 1 ½“ og 2" (fram til 1995): • Skru løs kuleventil fra filteret mens du holder igjen med en 24 mm åpen skrunøkkel • Trykk på og drei kuleventilen på Z11AS med 180° slik at de indre gjengene vender mot filteret • Skru inn Z11AS med den medfølgende tetningsringen Flensfilterdimensjoner DN 65 til DN 100 • Skru ut kuleventil fra filteret • Tett kuleventilen på Z11AS med egnet materiale (som f.eks. hamp) • Skru inn den eksisterende avløpskoblingen i Z11AS Koble til elektrisk plugg 4.3 Fitting Batteries and Fuses 1) Batteriene leveres ikke med apparatet. Accu's zijn niet nodig als er geen automatische inschakeling bij stroomuitval nodig is. Wanneer de batterijen zijn geplaatst, mag het apparaat niet langdurig van de stekker worden losgekoppeld. 3 Lukk stengeventilene Åpne kuleventilen Voor een geschikte waterafvoer of vergaarbak zorgen. Technische Data Bedrijfstemperatuur Max. temperatuurbereik: Specificaties Kabel fout: Batterier: Teneinde overstroming te voorkomen, wordt geadviseerd voor een permanente, professioneel gedimensioneerde afvalwateraansluiting te zorgen 15 NL 5 Opstarten Manuell tilbakespyling når strømmen er av Press dekslet mot kuleventilen og i retning filteret og drei dekslet 90° mot urviseren. Etter ca. 15 sekunder stilles dekslet tilbake i opprinnelig avløpsstilling. 5.1 Avløp for tilbakespylingsvann 1. Tilkoble avløpet i henhold til EN 806-5 eller til nasjonale standarder. 6 VOORZICHTIG! Avløpskoblingen må ha et minste tverrsnitt A, som angitt i tabellen nedenfor, for å hindre overløp fra rørene. 6.1 Remote switching Z11AS kan aktiveres fjernstyrt ved hjelp av: a) En spenningsfri bryterkrets b) Via utgangssignal fra en åpen kollektor. I begge tilfeller er minste holdetid på ett sekund. Tilbakespyling starter når innsignalene „Start“ og „U+“ er blitt atskilt. Filtergrootte Diameter Overgang Terugspoelen C rør sstykke mengde mm A*1 B (liter*2) 1/ " + 3/ " DN70 DN50/70 ca. 12 300 2 4 1" + 11/4" DN70 DN50/70 ca. 15 300 11/2" + 2" DN70 DN50/70 ca. 18 300 65-100 DN100 DN40/100 ca. 150 400 6.2 Remote monitoring Det anbefales å installere et byggstyringssystem på 0 til 10 V for fjernovervåking av åpen og lukket posisjon til kuleventilen. Maks strømstyrke er 10 mA. Ved en spenning på 0,5 V er kuleventilen åpen, og med en spenning på 5 til 6 V er den lukket. *1 Alle nødvendige rør og støpetrakter (3x90° knær) *2 Ved driftstrykk på 4 bar og 25 sekunders varighet på tilbakespyling Når det brukes original avløpskobling, er 20 mm avløpsdimensjon, i samsvar med EN 806-5, integrert i koblingen. 2. Additional connection options 6.3 Differential pressure switch Tilbakespylingsfunksjonen kan aktiveres på grunnlag av etterspørsel ved hjelp av DDS76 differensialtrykkbryter med spenningsfri bryterfunksjon. It is recommended that the differential pressure be set to 1.0 bar. Det anbefales å innstille differensialtrykket til 1,0 bar. Tilbakespyling starter når innsignalene „Start“ og „U+“ er blitt atskilt, dvs. etter at differensialtrykket har falt til under innstilt verdi. På denne måten er man sikret maksimal vannmengde under tilbakespyling. Dersom tilbakespylingen starter umiddelbart uavhengig av varigheten på differensialtrykksignalet, skal inngangssignalene i stedet kobles til „U+“ og „SIGN“. Tømming i eksisterende gulvavløp 5.2 Setting of the Reverse Rinsing Interval EN 806-5 krever at tilbakespylingssyklusen skal foregå med kortere intervaller enn to måneder. Tidsintervallet skal innstilles i samsvar med kontamineringsnivået. Innstilling av andre intervaller Velg påkrevd intervall fra tabell på dekslet. VOORZICHTIG! DDS76 differensialtrykkbryter kan bare brukes der filtrene F76 / F76S-F også er montert. Trykk på knapp helt til det påkrevde programmet vises på display 7 Display angir antallet fullførte tilbakespylingssykluser. Dette antallet kan tilbakestilles ved å gi ett kort trykk på knapp. Afvoeren Houd de locale regelgeving aan betreffende recycling/ afvalverwerking! 8 Serviceindikator Dersom du trykker inn trykknapp og tilbakestillingsknappen (i fem sekunder) samtidig, vises gjenstående tid til neste innstilte tilbakespylingssyklus på, og display angir det tilhørende tidsintervallet mellom tilbakespylingssykluser (0= minutter, 1 = timer and 2 = dager). Etter strømbrudd vil en tilbakespylingssyklus automatisk starte når strømmen er tilbake. Innstilt tidsprogram og telleverk er bevart. Telleverket kan tilbakestilles ved å trykke på tilbakestillingsknapp. Manuell aktivering av tilbakespyling Tilbakestilling - trykk på knapp i fem sekunder. Reservedelen Voor reservedelen bezoek homecomfort.resideo.com/Europe 9 Accessoires Voor accessoires bezoek homecomfort.resideo.com/europe 16 MU1H-1120GE23 R0220 RUS 1 Указания по безопасности 1. 2. Следуйте инструкциям по установке. Пользуйтесь устройством: • в соответствии с его предназначением; • в исправном состоянии; • в соответствии с требованиями безопасности и возможной опасности. Использовать исключительно и точно в соответствии с данной инструкцией (2 Технические характеристики). Любое иное использование считается не соответствующим требованиям и является основанием для прекращения гарантии. Имейте в виду, что все работы по монтажу, вводу в эксплуатацию, обслуживанию и настройке должны производиться только квалифицированным персоналом. Немедленно устраняйте любую неисправность, которая угрожает безопасности. 3. 4. 5. 2 • • 4.2 Инструкции по сборке 1. 2. 3. Технические характеристики 4. 5. 1) Аккумуляторы не поставляются вместе с прибором. Аккумуляторы не нужны, если не требуется автоматическое включение в случае отказа электросети. При установке аккумуляторов нельзя оставлять прибор без электропитания на длительный период времени. Варианты поставки Для Варианты части посетите homecomfort.resideo.com/europe 4 6. Сборка При работе с патрубками для присоединения фильтра размерами 1/2”-11/4” (а также 11/2” и 2” производства 1995 г. и более позднего времени) • Вывинтить шаровой клапан из фильтра (придерживая его раздвоенным ключом типа SW 24) • Ввинтить привод Z11AS, установив кольцевое уплотнение • Ввинтить в привод Z11AS имеющийся сливной патрубок или штуцер для шланга При работе с патрубками для присоединения фильтра размерами 11/2”и 2” (до 1995 г.): • Вывинтить шаровой клапан из фильтра, придерживая его гаечным ключом с открытым зевом на 24 мм • Надавить на шаровой клапан и повернуть его на приводе Z11AS на 180° таким образом, чтобы его внутренняя резьба была обращена к фильтру • Ввинтить привод Z11AS, используя имеющееся кольцевое уплотнение Размеры фланцевого фильтра - от DN 65 до DN 100 • Вывинтить шаровой клапан из фильтра • Заделать шаровой клапан привода Z11AS с помощью соответствующего материала (например, пакли) • Ввинтить в привод Z11AS имеющийся сливной патрубок Вставить вилку в розетку. ри этом начинается цикл обратнойп ромывки. 4.3 Fitting Batteries and Fuses Батареи служат источником питания, обеспечивающим закрытие шарового клапана в соответствии с нормативными требованиями в случае нарушения сетевого питания в процессе обратной промывки. 4.1 Руководство по установке При монтаже соблюдать местные предписания, также общие директивы и инструкцию по установке. Место установки должно быть защищено от мороза и легко доступно. MU1H-1120GE23 R0220 Перекрыть отсечные клапаны Открыть шаровой клапан Убедиться в наличии подходящего сливного патрубка или водосборного резервуара. Рабочие температуры Макс. температура воды: 70 °C Спецификация Сетевой кабель: 1,5 м Батареи: 4 батареи LR 6 на 1,6 В размера ”миньон/АА” щелочно марганцевого типа1) Срок службы батареи: Порядка 3-х лет Временные интервалы: 4 минуты до 3 месяцев Условия окружающей Относ. влажность 5 - 90 %, среды: 0 - 60 °C Класс защиты: VDE 0700-T1/EN 60335-1 Тип защиты: IP 55 с защитой от водяного пара 3 В случае сбоя сетевого питания во время обратной промывки батареи (если они установлены) обеспечивают энергию для закрытия шарового крана обратной промывки. Регулярно проверяйте заряд батареи. Не позднее, чем через два года заменить батареи на новые. Во избежание подтопления рекомендуется организовывать постоянное грамотно размеченное соединение для стока воды. 17 RUS Эти батареи не поставляются вместе с приводом. 1. 2. 3. 4. 5. Нажать кнопку и держать ее нажатой до тех пор, пока на экране дисплея не появится требуемая программа. Вынуть вилку из сетевой розетки Отвинтить винты крепления кожуха и снять крышку Вставить батареи (4 батареи LR 6 на 1,6 В размера ”миньон/АА” щелочно марганцевого типа). При необходимости произвести замену Соберите в обратном порядке. На дисплей выводится количество завершенных циклов обратной промывки. Этот параметр можно сбросить путем кратковременного нажатия кнопки. Дисплеи служебного индикатора Если кнопка задания программы и кнопка сброса (на пять секунд) нажаты одновременно, то время, остающееся до следующего цикла обратной промывки, указывается на дисплее, а на дисплее будет виден соответствующий временной интервал между циклами обратной промывки (0 - минуты, 1 часы, 2 - дни).В случае пропадания электропитания цикл обратной промывки автоматически возобновляется сразу после восстановления питания. Запрограммированные уставки сохраняются, однако счетчик при этом устанавливается на ноль. ОСТОРОЖНО! При установке батарей не оставлять слишком долго вилку выключенной из 5 Запуск 5.1 Отвод воды обратной промывки 1. Присоединить водоотвод в соответствии со стандартом EN 806-5 или национальными стандартами Вашей страны. Ручной запуск цикла обратной промывки ОСТОРОЖНО! Во избежание перелива из трубопровода минимальное поперечное сечение ”А” сливного патрубка должно соответствовать указанному в нижеследующей таблице. Размер фильтра 1/ " 2 + 3/4" 1" + 11/4" 11/2" + 2" 65-100 Диаметр Переходно Обратная трубопро й штуцер промывка вода B промывки (в A*1 литрах*2) DN70 DN50/70 Около 12 DN70 DN50/70 Около 15 DN70 DN50/70 Около 18 DN100 DN40/100 Около 150 Для сброса следует нажать кнопку и держать ее нажатой в течение пяти секунд. (Счетчик при этом устанавливается на ноль.) Ручная обратная промывка при отключении электропитания C mm Прижать кожух к шаровому клапану в направлении к фильтру и повернуть кожух на 90° против часовой стрелки. Приблизительно через 15 секунд возвратить кожух в первоначальное положение,соответствующее выпуску. сетевой розетки. 300 300 300 400 6 6.1 Remote switching Z11AS можно дистанционно отключить посредством a) не находящейся под потенциалом переключающей цепи *1 3 колена под углом 90° *2 При рабочем давлении 4,0 бар и продолжительности обратной промывки 25 секунд b) При использовании нашего дренажного штуцера к штуцеру присоединяется свободный выпускной диаметр 20 мм, предусмотренный стандартом EN 806-5. 2. через открытый коллекторный выход. Минимальное время блокировки составляет в обоих случаях секунду. Обратная промывка производится после того, как входы “Пуск” и “U+” снова разъединены. 6.2 Remote monitoring Выпуск в имеющийся напольный трап Для дистанционного контроля положения “открытозакрыто” шарикового клапана мы рекомендуем установку прибора центрального управления со входом 0 - 10 В. Максимальный ток составляет 10 мА. Фактическое значение менее 0,5 В при приложенном сетевом напряжении означает, что шариковый клапан открыт. Если эта величина находится между 5 В и 6 В, то шариковый клапан закрыт. 5.2 Setting of the Reverse Rinsing Interval В соответствии со стандартом DIN 1988 требуется, чтобы цикл обратной промывки производился с интервалами не более двух месяцев. Периодичность этой операции устанавливается в соответствии с имеющимся уровнем загрязнения. 6.3 Differential pressure switch Функция обратной промывки запускается, при необходимости, срабатывающим в зависимости от разности давлений переключателем DDS76, с Задание других интервалов Выбрать нужную периодичность по таблице, имеющейся на крышке кожуха. Additional connection options 18 MU1H-1120GE23 R0220 RUS 7 не находящимся под потенциалом микровыключателем. Мы рекомендуем установить разницу давления в 1 бар. Запуск автоматики обратной промывки производится только после того, как входы “ПУСК” и “U+” снова разъединены, т.е. после уменьшения разницы давлений до величины нижеустановленного значения.Этим гарантируется то, что для обратной промывки имеется максимальное количество воды. Если обратная промывка должна последовать сразу, т.е. независимо от длительности сигнала разности давлений, то вместо этого следует подсоединить входы “U+” и “SIGN”. 8 Запасные части Для Запасные части посетите homecomfort.resideo.com/europe 9 Принадлежности Для аксессуаров посетите homecomfort.resideo.com/ europe ОСТОРОЖНО! Срабатывающий в зависимости от разности давлений переключатель DDS76 может быть установлен с Z11AS только для фильтра тонкой очистки F76 и F76S-F. MU1H-1120GE23 R0220 Утилизация Соблюдайте местные требования по правильной утилизации и уничтожению отходов. 19 Manufactured for and on behalf of Pittway Sàrl, Z.A., La Pièce 4, 1180 Rolle, Switzerland by its authorised representative Ademco 1 GmbH © 2020 Resideo Technologies, Inc. All rights reserved. For more information homecomfort.resideo.com/europe Ademco 1 GmbH, Hardhofweg 40, 74821 MOSBACH, GERMANY Phone: +49 6261 810 Fax: +49 6261 81309 Subject to change. MU1H-1120GE23 R0220 GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Safety Guidelines . . . . . 2 Technical Data . . . . . . . . 2 Options . . . . . . . . . . . . . 2 Assembly . . . . . . . . . . . . 2 Start-up . . . . . . . . . . . . . 3 Additional connection options . . . . . . . . . . . . . . 3 Disposal. . . . . . . . . . . . . 3 Spare Parts . . . . . . . . . . 3 Accessories . . . . . . . . . . 3 D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Sicherheitshinweise . . . . 4 Technische Daten . . . . . 4 Produktvarianten . . . . . . 4 Montage. . . . . . . . . . . . . 4 Inbetriebnahme . . . . . . . 5 Zusätzliche Anschlussmöglichkeiten 5 Entsorgung . . . . . . . . . . 5 Ersatzteile . . . . . . . . . . . 5 Zubehör . . . . . . . . . . . . . 5 F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Règles de sécurité . . . . . 6 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . 6 Options . . . . . . . . . . . . . 6 Assemblage . . . . . . . . . . 6 Démarrage. . . . . . . . . . . 7 Fonctions supplémentaires . . . . . . 7 Mise au rebut . . . . . . . . . 8 Pièces de rechange. . . . 8 Accessoires . . . . . . . . . . 8 I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Avvertenze di sicurezza . 9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . 9 Opzioni . . . . . . . . . . . . . 9 Montaggio . . . . . . . . . . . 9 Messa in servizio . . . . . 10 Additional connection options . . . . . . . . . . . . . 10 Smaltimento. . . . . . . . . 10 Pezzi di ricambio . . . . . 11 Accessori . . . . . . . . . . . 11 MU1H-1120GE23 R0220 PL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . .12 Dane techniczne. . . . . .12 Opcje . . . . . . . . . . . . . .12 Montaż . . . . . . . . . . . . .12 Uruchomienie . . . . . . . .13 Additional connection options . . . . . . . . . . . . .13 Utylizacja . . . . . . . . . . .14 Części zamienne . . . . .14 Akcesoria . . . . . . . . . . .14 RUS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Указания по безопасности. . . . . . . .15 Технические характеристики . . . . . .15 Варианты поставки. . .15 Сборка . . . . . . . . . . . . .15 Запуск . . . . . . . . . . . . .16 Additional connection options . . . . . . . . . . . . .17 Утилизация . . . . . . . . .17 Запасные части . . . . .17 Принадлежности. . . . .17 NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Veiligheidsrichtlijnen . . .18 Technische Data. . . . . .18 Opties . . . . . . . . . . . . . .18 Montage . . . . . . . . . . . .18 Opstarten . . . . . . . . . . .19 Additional connection options . . . . . . . . . . . . .19 Afvoeren . . . . . . . . . . . .19 Reservedelen . . . . . . . .19 Accessoires . . . . . . . . .19 21 4.2 2. 1. 4. 3. 4.3 5.1 1. A 5.1 2. B C 6.1 a) 6.2 6.3 b) U=5,4 V I= 10mA GND 22 MU1H-1120GE23 R0220
advertisement