Joie Finiti Ramble Carrycot Eclipse Stroller Manuale di istruzioni
Pubblicità
Pubblicità
finiti
™
stroller
GB
FR
NO
AR
LT
LV
ET
SK
RU
DA
SV
FI
HU
RO
HR
KR
EL
TR
NL
PL
CZ
DE
ES
PT
IT
SL
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Manuale di istruzioni
Εγχειρίδιο χρήσης
Kullanım Kılavuzu
Instructiehandleiding
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na použitie
Руководство по эксплуатации
Brugervejledning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Instruksjonsbok
تاميلعتلا ليلد
Naudojimo instrukcija
Lietošanas rokasgrāmata
Kasutusjuhend
Használati utasítás
Manual de instruc tt iuni
Upute za uporabu
사용 설명서
Navodila za uporabo
1
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Stroller Assembly
1 2
11
22
3 4
22
5
11
6 7
8
10
11
9
11
2
3
12
22
11
13
14
16
Stroller Operation
15 22
11
18
20
17
11 22
1
2
19
21
33
4
22
24
5
26
23
11
22
33
25
28
30
27 32
29
31
33
6
34
36
7
37
35
11
22
11
39
41
38 43
40
42
8
44
45
46
9
47
48
50
49
51
Accessories (May not be included in purchase)
52 53
10
54 55
56
57
22
11
22
11
11
58
60
62
59
61
11
22
63
12
64
66
67
13
65
11
22
69
71
68 73
70
72
74
14
78
15
Detach & Assemble Soft Goods
75
76
11 11 22 22
77
80
82
79 84
81
83
85
22
11
16
86
88
90
17
87
89
22
33
NOTE
91
Care and Maintenance
NOISE
GB
Welcome to Joie
™
Congratulations on becoming part of the Joie family!
We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Joie Finiti™, you are using a high quality, fully certified stroller, approved to
European safety standards EN 1888-2:2018. This product is suitable for children up to 22kg or 4 years whichever comes first. Please carefully read this manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best protection for your child.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
Visit us at joiebaby.com to download manuals and see more exciting Joie products!
For warranty information, please visit our website at joiebaby.com
Emergency
In case of emergency or accident, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
19
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local retailer. No tools are required for assembly.
1 Stroller Frame
2 Canopy
3 Front Wheel
4 Rear Wheel
5 Cupholder
6 Seat Pad
7 Armbar
8 Calf Support
9 Footrest
10 Front Wheel
11 Swivel Lock
12 Storage Basket
13 Shoulder Harness
14 Cupholder
15 Handle
16 Canopy Window
17 Recline Handle
18 Storage Bag
19 Storage Bag
20 Storage Latch
21 Brake Lever
22 Rear Wheel
1 2 3 4 5
16
17
8
9
10
6
7
14
13
12
11
19
15
1 2
22
18
21
3
1 Adapter 2 Insert
3 Rain Cover
4 Storage Pocket
5 Carrying Belt
4
5
20
WARNING
!
WARNING Never leave the child unattended.
!
WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.
!
WARNING To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this product.
!
WARNING Do not let the child play with this product.
!
WARNING This product is suitable for children up to 22kg or
4 years whichever comes first.
!
WARNING Always use the restraint system.
!
WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
!
This product is not suitable for running or skating.
!
Use the stroller with a child weighing less than 22kg. It will cause damage to the stroller with an unfitted child.
!
Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the most reclined position for new born babies.
!
The parking device shall be engaged when placing and removing children.
!
To prevent a hazardous, unstable condition, do not place more than 4.5kg in the storage basket.
!
The maximum recommended weight in the cupholder is 1lbs
(0.5kg).
!
Use the stroller with only one child at a time.
!
Do not attach items to the handle, seat back or sides of the stroller. Any additional load will affect the stability of the stroller and could cause the stroller to tip.
!
Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the stroller will affect the stability of the stroller.
!
Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer shall be used.
!
For infant child restraints used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
21
!
To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials before using this product. The plastic bag and packaging materials should then be kept away from babies and children.
!
The Carry cot shall not be used, as soon as the child is able to sit by himself, roll over and can push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9 kg.
!
DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the carry cot.
!
Adult assembly required.
!
Please read all the instructions in the manual before using the product. Please save instruction manual for future use.
Failure to follow these warnings and instructions may result in serious injury or death.
!
To avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
!
Make sure your child’s body is clear from the moving parts when adjusting the stroller.
!
Never use stroller on stairs or escalators.
!
Keep away from high temperature objects, liquids, and electronics.
!
Never place the stroller on roads, slopes or dangerous areas.
!
To avoid strangulation, DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
!
DO NOT use storage basket as a child carrier.
!
To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller.
!
To ensure your child’s safety, please make sure all parts are assembled and fastened properly before using the stroller.
!
To avoid strangulation, do make sure your child is clear from the canopy.
!
Always engage the brakes when parking the stroller.
!
Discontinue using stroller if it is damaged or broken.
!
To avoid burns, never put hot liquids in your cupholder.
!
No additional mattress shall be added unless recommended by the manufacturer
22
Stroller Assembly
(Please refer to figures on page 1-17)
Please read all the instructions in this manual before assembling and using this product.
Open Stroller see images
1 - 4
Separate storage latch from storage mount 1 , and then lift the handle upwards 2 , a click sound means the stroller is open completely.
The seat is reversible.
4
!
Check that the stroller is completely latched before continuing to use.
Assemble & Detach Front Wheel see images
5 - 6
Assemble & Detach Rear Wheel see images
7 - 8
Assemble Canopy see images
9
-
11
Assemble & Detach Cupholder
12
-
13
The completely assembled stroller is shown as 14
Stroller Operation
Adjust Backrest see image
15
There are 4 recline angles for the backrest.
To raise or recline the backrest, rotate the recline handle on the back of the seat, pull down on the backrest.
15
!
Please do not press the releasing button
15 for the recline.
- 3 on the middle of the recline handle when adjusting the angle
!
Make sure the recline is set properly for use.
!
The maximum load of storage pocket on the back of backrest is 0.45kg.
Use Buckle see images
16 - 17
Release Buckle
Press the button, the buckle will release automatically. 16
Lock Buckle
Match the waist belt buckle with the shoulder buckle 17 - 1 , and align them with the center buckle, the buckle can lock automatically.
17
- 2 A “click” sound means the buckle is locked completely.
17
- 3
!
To avoid serious injury from falling or sliding out, always secure your child with harness.
!
Make sure your child is snugly secured. The space between the child and the shoulder harness is about the thickness of one hand.
!
Do not cross the shoulder belts. This will cause pressure on a child’s neck.
23
Use Shoulder & Waist Harnesses see images
18 - 23
!
In order to protect your child from falling out, after your child is placed into the seat, check whether the shoulder and waist harnesses are at proper height and length.
18
- 1 Shoulder harness anchor
18
- 2 Slide adjuster
For larger child, use shoulder harness anchor and the highest shoulder slots. For smaller child, use shoulder harness anchor and the lowest shoulder slots.
To adjust the position of the shoulder harness anchor, turn the anchor to be level with the side facing forward.
Thread it through the shoulder harness slot from back to front. child's shoulder height.
22
21 Rethread it through the slot that is closest to
Use slide adjuster to change the harness length.
23
- 1
Press the button
23
- 2 , while pulling the waist harness to proper length.
23
- 3
Use Armbar see images
24
-
26
Adjust Calf Support see images
27 - 28
The calf support has 2 positions.
To lower calf support, press the adjustment buttons on both sides of the calf support support downwards.
27
- 2
27
- 1 , and rotate the calf
To raise the calf support, push it upwards. A "click" sound means the calf is locked completely.
Use Front Swivel Lock see image
29
Rotate swivel lock left to orient, Rotate Swivel Lock right to release
Tip
It is recommended to use swivel lock on uneven surfaces.
29
Use Brake see images
30 - 31
To lock wheels, step the brake lever downwards. 30
To release wheels, just lift the brake lever upwards. 31
Tip
Always set the parking brake when stroller is not moving.
Use Canopy see images
32 - 34
The canopy can be opened completely to protect your child from the sun uttermostly, just unzip the zip 33 , and then pull the canopy toward front.
Adjust Handle see image
35
Switch Seat
36 - 39
Use Storage Bag see images
40
The maximum load of each storage bag on the both side of basket is 0.45kg.
24
Fold Stroller see images
41 - 51
!
The button on the middle of the recline handle is used for folding the seat. 42 - 1
!
The folded stroller can stand when the handle is in the lowest position.
46
!
The storage latch will automatically hook onto the storage mount, then the stroller is folded and locked completely.
46 49 51
Use Accessories
Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
Use with Infant Child Restraint see images
52 - 57
When using with Joie infant child restraint i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 please refer to the following instructions.
!
A “click” sound means the adapter is locked completely.
!
If you have any problems about using the infant child restraint, please refer to their own instruction manuals.
!
Please do not fold the stroller when the infant child restraint is still attached.
Use Ramble, Ramble XL Carry Cot see images
58
-
61
When using with Joie ramble, ramble xl carry cot, please refer to the following instructions.
!
A “click” sound means the adapter is locked completely.
! Always use the mattress when using the carry cot.
!
If you have any problems about using the carry cot, please refer to their own instruction manuals.
!
Please do not fold the stroller when the carry cot is still attached.
Use Calmi Carry Cot see images
62 - 65
When using with Joie Calmi carry cot, please refer to the following instructions.
!
A “click” sound means the adapter is locked completely.
!
Always use the mattress when using the carry cot.
!
Please check that the mesh at the bottom of the carry cot is properly fixed before installing carry cot
!
If you have any problems about using the carry cot, please refer to their own instruction manuals.
!
Please do not fold the stroller when the carry cot is still attached.
Use Rain Cover see image
66
To assemble the rain cover, place it over the seat.
!
When using the rain cover, please always check its ventilation.
!
When not in use, please check that the rain cover has been cleaned and dried before folding.
!
Do not fold the stroller after assembling the rain cover.
!
Do not place your child into the stroller assembled with rain cover during hot weather.
Use Storage Pocket see images
67 - 72
Total maximum weight of storage pocket must not exceed
1kg.
Storage Pocket can be removed from basket to use separately. 72
Use Insert see images
73
-
74
Detach & Assemble Soft Goods see images
75 - 90
Remove armbar shown as 26
To re-assemble seat soft goods, follow the steps above in reverse
90
-
75
Cleaning and Maintenance see image
91
!
To clean stroller frame, use only household soap and warm water. No bleach or detergent. Please refer to the care label for instructions on cleaning the fabric parts of the stroller.
!
Removable soft goods can be washed by machine. No bleach. Do not twist the seat cover and inner padding to dry with great force. It may leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
!
From time to time, check your stroller for loose screws, worn parts,torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water.
!
Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.
!
If stroller becomes wet, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
!
If wheels squeak, use a light oil (e.g., Silicon Spray, antirust oil, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly.
91
!
When using your stroller at the beach or other sandy/dusty environments, completely clean your stroller after use to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
25 26
FR
Bienvenue dans l'univers de Joie
™
Félicitations, vous faites désormais partie de la famille
Joie ! Nous avons hâte de vous accompagner dans vos balades avec votre bébé. En choisissant la poussette Finiti™ de la collection Joie Signature, vous utilisez un produit de grande qualité, certifié par un laboratoire agréé indépendant et conforme aux normes européennes de sécurité EN 1888-2:2018. Ce produit est adapté pour des enfants de la naissance
à 22 kg. Veuillez lire attentivement et suivre chaque
étape de ce mode d’emploi pour garantir le confort et la meilleure protection de votre enfant lors de vos déplacements.
IMPORTANT – À LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Rendez-vous notre site joiebaby.com si vous avez besoin d’informations complémentaires ou pour télécharger des manuels d’instructions et découvrir d’autres produits intéressants de la marque Joie!
Pour plus d’informations sur la garantie, veuillez consulter notre site Web à l’adresse suivante: www.joiebaby.com
En cas d'urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant les soins de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
27
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil.
1 Châssis
2 Capote
3 Roues avant
4 Roues arrière
5 Porte-gobelet
6 Assise de siège
7 Barre de retenue
8 Repose-jambes
9 Repose-pieds
10 Roues avant
11 Dispositif de verrouillage des roues avant
1 2
12 Panier de rangement
13 Harnais d'épaules
14 Porte-gobelet
15 Poignée
16 Fenêtre de la voilure
17 Poignée d’inclinaison
18 Panier de rangement
19 Sac de rangement
20 Loquet de rangement
21 Pédale de frein
22 Roues arrière
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
16
17
12
11
19
22
18
21
Accessoires
(Peuvent ne pas être inclus)
1 Adaptateurs 2 Insert
1 2
3 Habillage de pluie
4 Sac de rangement
4
5
5 Sangle de transport
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être disponibles selon la région.
3
28
AVERTISSEMENTS
!
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
!
AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation
!
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit
!
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit
!
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
!
AVERTISSEMENT : Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
!
AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation
!
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le dispositif de blocage à l’arrêt est enclenché lorsque l’on place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en sort.
!
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas approuvés par le fabricant.
!
AVERTISSEMENT : Seules les pièces de rechange fournies ou recommandées par le fabricant/distributeur doivent être utilisées.
!
AVERTISSEMENT : Toute charge attachée au poussoir et/ ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés du véhicule peut influer sur la stabilité du véhicule
!
AVERTISSEMENT : Ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir il convient de le placer dans une nacelle, un couffin ou un lit approprié
!
AVERTISSEMENT : S’assurer que les dispositifs de fixation du cadre de la poussette et du siège sont correctement enclenchés avant utilisation.
!
Utilisez cette poussette avec un enfant qui pèse moins de
22kg. (4 ans env). L’utilisation avec un enfant plus lourd et plus grand peut endommager la poussette.
!
Cette poussette est conçue pour une utilisation avec un seul enfant à la fois et convient aux enfants de la naissance à
22kg.
29
!
Il est conseillé d’utiliser la poussette avec le dossier dans sa position la plus inclinée pour les nouveaux-nés.
!
L’assemblage doit être réalisé par un adulte.
!
Pour éviter le coincement des doigts, faites attention lors du pliage et du dépliage de la poussette.
!
Assurez-vous que la poussette est complètement ouverte ou pliée avant de laisser un enfant à proximité de la poussette.
!
Pour empêcher tout basculement, ne laissez jamais l’enfant monter seul dans la poussette. Il faut toujours installer et sortir vous-même l’enfant de la poussette.
!
Assurez-vous que le corps de l’enfant est exempt des pièces mobiles lors du réglage de la poussette.
!
Surchargée, mal pliée et utilisée avec des accessoires non homologués par le fabricant, la poussette pourrait s’endommager ou se casser.
!
Ne placez pas des sacs à main, des sacs de courses, des colis ou autres accessoires sur la poignée ou sur la capote.
!
Pour éviter des situations instables ou dangereuses, ne rangez pas plus de 4.5kg dans le panier.
!
Le poids maximum recommandé dans le porte-gobelet est de 0.5kg.
!
Utilisez toujours le système de retenue pour éviter que l’enfant ne se blesse en tombant ou en glissant du siège.
L’enfant peut glisser en sous marinage par les ouvertures des jambes et être étranglé si le harnais n’est pas attaché.
!
N’utilisez jamais la poussette dans des escaliers ou escaliers mécaniques. Lorsque vous montez ou descendez des escaliers ou des escalators, sortez toujours votre enfant de la poussette et pliez-la.
!
NE placez pas dans la poussette des objets chauds, des liquides ou des appareils électroniques. Ne placez pas la poussette à proximité d’une source de chaleur.
!
NE jamais laisser votre enfant se tenir debout sur la poussette ou s’asseoir avec la tête vers l’avant.
!
NE jamais stationner la poussette sur la route, dans une pente ou dans un endroit ou zones dangereuses.
!
Activer toujours le système de freinage lorsque vous stationnez la poussette.
30
!
NE lâchez pas votre poussette à proximité des routes ou des voies ferrées, même si le frein est serré, car l’appel d’air dû au passage d’une voiture ou d’un train pourrait la déplacer.
!
NE levez pas la poussette lorsque l’enfant se trouve dans la poussette.
!
N’utilisez pas le panier de rangement comme porte-bébé.
!
Pour éviter tout risque d’étranglement, ne placez AUCUN objet avec une ficelle autour du cou de votre enfant, ne suspendez aucune ficelle à ce produit, et n’attachez aucune ficelle aux jouets.
!
Pour éviter tout risque d’étouffement, enlevez le sac en plastique et les matériaux d’emballage avant d’utiliser ce produit. Le sac en plastique et les matériaux d’emballage doivent être conservés hors de portée des bébés et des enfants.
!
L’utilisateur doit assurer l’entretien régulier de cette poussette. La poussette doit être contrôlée après une longue période d’inutilisation.
!
Arrêtez d’utiliser la poussette si elle est endommagée ou cassée.
!
La nacelle convient à un enfant qui ne peut pas se tenir assis seul, ni se retourner et se relever sur ses mains et ses genoux. Ce produit convient aux enfants dont le poids maximum est de 9 kilos.
!
N’utilisez pas, ni ajoutez un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
!
Veuillez lire toutes les instructions du manuel avant d’utiliser ce produit.
!
Veuillez conserver le mode d’emploi pour consultation ultérieure. Le non-respect des avertissements et instructions peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
!
Si la poussette est utilisée par des personnes qui ne la connaissent pas, comme les grands-parents par exemple, montrez-leur comment elle fonctionne et donnez-leur à lire le manuel d’instructions.
31
Assemblage de la poussette
(Veuillez consulter les figures en page 1-17)
Lisez toutes les instructions du présent manuel avant de monter et d'utiliser ce produit.
Ouverture de la poussette voir les images
1 - 4
Séparez le loquet de rangement du support de fermeture 1 , puis levez la poignée vers le haut 2 , un clac signifie que la poussette est maintenant complètement ouverte.
Le siège est réversible.
4
!
Vérifiez que la poussette est complètement verrouillée avant de poursuivre.
Fixation et retrait des roues avant voir les images
5 - 6
Fixation et retrait des roues arrière voir les images
7 - 8
9
-
11
Installation et retrait du porte-gobelet
12
-
13
La poussette complètement montée est illustrée
14
Fonctionnement de la poussette
Réglage du dossier voir l'image
15
Le dossier de la poussette est inclinable sur 4 positions.
Pour abaisser le dossier, appuyez sur la poignée d'inclinaison à l'arrière du siège, tirez le dossier vers le bas.
15
! Veuillez ne pas appuyer sur le bouton de déverrouillage
15
- 3 au milieu de la poignée d’inclinaison lors du réglage de l’angle de l’inclinaison.
!
L’inclinaison doit être réglée correctement avant utilisation.
!
La charge maximale de la poche de rangement à l›arrière du dossier est de 0,45 kg.
Utilisation de la boucle voir les images
16 - 17
Pour déverrouiller la boucle du harnais, appuyez sur le bouton central et la boucle s'ouvrira automatiquement.
16
Pour verrouiller la boucle, faites correspondre la boucle de la ceinture pour la taille avec la boucle d'épaules
- 1 , puis enclenchez les deux parties réunies dans la boucle centrale.
17
- 2 Vous entendrez un « clic » signifiant que la boucle est complètement verrouillée.
17
- 3
!
Attachez toujours votre enfant avec un harnais pour éviter que l’enfant ne se blesse en tombant ou en glissant du siège.
17
!
Vérifiez que votre enfant est bien attaché. L’espace entre l’enfant et le harnais d’épaules doit faire environ l’épaisseur d’une main.
!
Ne croisez pas les ceintures d’épaules. Autrement cela entraîne une pression sur le cou de l’enfant et le blesser.
32
Utilisation des harnais d’épaules et de taille voir les images
18 - 23
!
Pour éviter que l’enfant ne tombe de la poussette, après l’avoir installé dedans, vérifiez que les harnais au niveau des épaules et de la ceinture sont à la bonne longueur et à la bonne hauteur afin d’assurer la meilleures retenue.
18
- 1 Ancrage du harnais d’épaules
18
- 2 Dispositif de réglage coulissant
Pour les enfants de grande taille, utilisez le point d’ancrage du harnais d’épaules et les fentes les plus élevées au niveau des épaules. Pour les enfants de petite taille, utilisez le point d’ancrage du harnais d’épaules et les fentes les plus basses au niveau des épaules.
Pour régler la position du point d’ancrage du harnais d’épaules, retournez l’œillet face avant de manière à être au même niveau. Le passer à travers la fente du harnais d'épaules, de l'arrière vers l'avant. 21 Enfilez-le à nouveau dans l'emplacement le plus proche de la hauteur des épaules de l'enfant.
22
Utilisez le dispositif d'ajustement coulissant pour modifier la longueur du harnais.
Appuyez sur le bouton
23
23
- 1
- 2 , tout en tirant sur le harnais à la taille jusqu'à la longueur appropriée.
23
- 3
Utilisation de la barre de retenue voir les images
24 - 26
Réglage du repose-jambes voir les images
27 - 28
Le repose-jambes est réglable sur 2 positions.
Pour abaisser le repose-jambes, appuyez sur les boutons situés sur les deux côtés du repose-jambes puis abaissez-le.
27
- 2
27
- 1 ,
Pour abaisser le repose-jambes, appuyez sur les boutons situés sur les deux côtés du repose-jambes Vous entendrez un "clic" qui signifie que le repose-jambes est complètement verrouillé.
Utilisation du système de blocage des roues avant voir les images
29
Actionnez vers la gauche le loquet pour empêcher le pivotement des roues avant. Actionnez le loquet vers la droite pour libérer les roues avant.
29
Conseil
Il est recommandé bloquer les roues avant en position fixe sur des surfaces irrégulières.
Utilisation du frein voir les images
30 - 31
Pour verrouiller les roues, appuyez avec le pied sur la pédale de frein. 30 Pour libérer les roues, soulevez la pédale de frein avec le pied. 31
Conseil
Mettre toujours le frein lorsque la poussette est à l'arrêt.
Utilisation de la capote voir les images
32 - 34
La capote est télescopique et extensible. Pour mieux protéger votre enfant du soleil, ouvrez la fermeture éclaie
33
, et tirez la capote vers m’avant (traitée anti UV UPF 50+).
Réglage de la hauteur du guidon voir les images
35
Modification de l'orientation de l'assise voir les images
36
-
39
Utilisation poches de rangement voir les images
40
La charge maximale de chaque poches de rangement situées sur les deux côtés du panier est de 0,45 kg.
33
Pliage de la poussette voir les images
41 - 51
!
Le bouton au milieu de la poignée d’inclinaison sert à pousser le dossier du siège en position horizontale le siège.
42
- 1 tirez vers le haut la sangle pour replier complètement la poussette.
!
La poussette pliée peut se tenir debout lorsque la poignée est dans la position la plus basse.
46
!
Le loquet de verrouillage s'enclenchera automatiquement sur le support de fermeture situé sur le châssis, la poussette est alors pliée et verrouillée complètement.
46 49 51
Utilisation des accessoires
Les accessoires peuvent être vendus séparément ou ne pas être disponibles selon la région.
Utilisation avec un coque – siège auto voir les images
52
-
57
En cas d'utilisation de la poussette avec un des sièges-auto de Joie (i-Gemm 3, i-Level Recline, i-Snug 2), veuillez suivre les instructions suivantes.
!
Vous entendrez un « clic » si l'adaptateur est complètement verrouillé.
!
Si vous rencontrez des problèmes concernant l'utilisation du siège -auto, veuillez consulter son manuel d’utilisation.
!
Veuillez ne pas plier la poussette lorsque le siège -auto est encore attaché.
Utilisation de la nacelle ramble ou ramble xl voir les images
58
-
61
En cas d’utilisation avec les nacelles Joie ramble ou ramble xl, veuillez suivre les instructions suivantes.
!
Vous entendrez un « clic » si l'adaptateur est correctement.
! Utilisez toujours le matelas lorsque vous utilisez la nacelle. N’utilisez pas, ni n'ajoutez un matelas autre que celui fourni avec la nacelle.
!
Si vous rencontrez des problèmes lors de l'utilisation de la nacelle, veuillez consulter son manuel d’instructions.
!
Veuillez ne pas plier la poussette lorsque la nacelle est toujours attachée.
A utiliser avec le lit auto de Joie voir les images
62 - 65
Avant d'utiliser le lit auto Calmi de Joie, veuillez vous référer aux instructions suivantes.
!
Vous entendrez un « clic » si l’adaptateur est complètement verrouillé.
!
Utilisez toujours le matelas lorsque vous utilisez le lit auto.
!
Veuillez vérifier que le filet au bas du lit auto est bien fixé avant d’installer le lit auto.
!
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation du lit auto, veuillez consulter son manuel d’instructions.
!
Veuillez ne pas plier la poussette lorsque le lit auto est toujours attaché.
Utilisation de l'habillage de pluie voir les images
66
Pour installer l'habillage de pluie sur le châssis, posez-le sur la poussette et puis attachez les 8 paires de bandes Velcro de l'habillage de pluie.
!
Avant d’utiliser pluie, assurez-vous que le dossier a été réglé dans la position la plus basse et que la coque est correctement fixée.
!
Lorsque vous utilisez l’habillage de pluie, veuillez toujours vérifier que la ventilation est assurée dessous.
!
Lorsque vous n’utilisez pas, vérifiez qu’il a été bien nettoyé et séché avant d’être plié.
!
Ne pliez pas la poussette avec l’habillage de pluie installé dessus.
!
Pendant les périodes de grosse chaleur, n’utilisez pas l’habillage de pluie quand votre enfant est installé dans la poussette.
34
Utilisation du sac de rangement détachable voir les images
67 - 72
Le poids total du sac de rangement ne doit pas dépasser 1kg.
La sac de rangement peut être retiré du panier pour être utilisé séparément.
72
Utilisation de l’insert voir les images
73
-
74
Installation et retrait des parties souples voir les images
75 - 90
Pour retirer la barre d'appui ou de retenue se référer au schéma 26
Pour l'installation ou le retrait des parties souples, consulter les shémas
90
-
75
Entretien et réparations voir les images
91
!
L’assise du siège n’est pas détachable, elle se nettoie à l’éponge avec de l’eau tiède. Ne pas utiliser d’eau de javel ou de détergent.
!
Pour nettoyer le châssis de la poussette, utilisez seulement du savon avec de l’eau chaude. Ne pas utiliser d’eau de javel ou de détergent.
!
Vérifiez régulièrement les composants de la poussette pour détecter des vis desserrées, des pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez les les éléments si besoin en vous adressant à votre revendeur local. Rappelons que seules les pièces de rechange fournies ou recommandées par le fabricant/ distributeur doivent être utilisées.
!
L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut entraîner la décoloration ou la déformation de certains composants.
!
Au cas où la poussette est mouillée, ouvrez la capote et laissez-la sécher complètement avant de la ranger.
!
Si les roues grincent, mettez un peu d’huile en ayant pris soin de nettoyer avant les roues et les essieux. Il est important de mettre de l’huile dans le système de roues ou l’essieu.
91
!
Lorsque vous utilisez la poussette sur la plage ou dans des endroits sablonneux ou très poussiéreux, nettoyez-la complètement pour enlever le sable et le sel des mécanismes et les systèmes de roues.
35 36
DE
Willkommen bei Joie
™
Glückwunsch, dass Sie ein Mitglied der Joie-Familie sind!
Wir freuen uns, nun ein Teil Ihres Lebens mit Nachwuchs zu sein. Mit dem Joie Finiti™, nutzen Sie einen hochwertigen, vollständig zertifizierten Kinderwagen, der der europäischen Sicherheitsnorm EN 1888-2:2018 entspricht. Dieses Produkt eignet sich für Kinder bis 22 kg oder 4 Jahre, was auch immer zuerst eintritt. Lesen
Sie diese Anleitung sorgfältig durch und beachten
Sie die einzelnen Schritte zur Gewährleistung einer komfortablen Fahrt und optimalen Sicherheit für Ihr Kind.
WICHTIG - BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR
ZUKÜNFTIGE VERWENDUNG AUFBEWAHREN.
Besuchen Sie uns unter joiebaby.com, um Anleitungen herunterzuladen und weitere tolle Joie-Produkte kennenzulernen!
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall muss Ihr Kind unverzüglich erste
Hilfe bekommen und medizinisch versorgt werden.
37
Teileliste
Überprüfen Sie vor der Montage, ob alle Teile vorhanden sind. Falls etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die
Montage werden keine Werkzeuge benötigt.
1 Kinderwagengestell
2 Verdeck
3 Vorderrad
4 Hinterrad
5 Becherhalter
6 Sitzauflage
7 Spielbügel
8 Beinauflage
9 Fußstütze
10 Vorderrad
11 Lenksperre
1 2
12 Ablagekorb
13 Schultergurt
14 Becherhalter
15 Schiebebügel
16 Verdeckfenster
17 Neigungseinstellgriff
18 Aufbewahrungsfach
19 Aufbewahrungsfach
20 Faltverschlussriegel
21 Bremshebel
22 Hinterrad
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
16
17
12
11
19
22
18
21
Zubehör
(eventuell nicht enthalten)
1 Adapter 2 Sitzauflage
1 2
3 Regenverdeck
4 Aufbewahrungstasche
4
5
5 Trageriemen
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
3
38
WARNUNG
!
WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
!
WARNUNG Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle
Verschlussteile verriegelt sind.
!
WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich das Kind nicht in der Nähe befindet, wenn
Sie dieses Produkt auf- oder zusammenklappen.
!
WARNUNG Lassen Sie das Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
!
WARNUNG Geeignet für Kinder bis 22 kg oder 48 Monate.
!
WARNUNG Immer das Rückhaltesystem verwenden.
!
WARNUNG Prüfen Sie vor der Benutzung, ob Kinderwagen,
Sitzeinheit oder Kindersitz richtig angebracht sind.
!
Während der Verwendung dieses Produkts dürfen Sie nicht laufen oder skaten.
!
Verwenden Sie den Kinderwagen für ein Kind, das weniger als 22 kg wiegt. Der Kinderwagen wird beschädigt, wenn ein
Kind nicht gut hineinpasst.
!
Neugeborene sollten liegend transportiert werden; kippen
Sie dazu die Rückenlehne in waagrechte Position.
!
Nutzen Sie die Feststellbremse, wenn Sie das Kind hineinlegen oder herausnehmen.
!
Um eine gefährliche Instabilität zu vermeiden, beladen Sie den Ablagekorb nicht mit mehr als 4,5 kg.
!
Der Getränkehalter ist bis 0,5 kg belastbar.
!
Legen Sie immer nur jeweils ein Kind in den Kinderwagen.
!
Bringen Sie keine Gegenstände an Schiebebügel,
Sitzrückseite oder Seiten des Kinderwagens an. Jegliche
Zusatzlast wirkt sich auf die Stabilität des Kinderwagens aus und könnte den Kinderwagen umkippen lassen.
!
Jegliche am Schiebebügel und/oder an der Rückseite der
Rückenlehne und/oder an den Seiten des Kinderwagens angebrachte Last wirkt sich auf die Stabilität des
Kinderwagens aus.
!
Nicht vom Hersteller zugelassenes Zubehör sollte nicht verwendet werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller gelieferte oder empfohlene Ersatzteile.
39
!
Auch wenn ein Kind in diesem Wagen gesichert durch Gurte liegen kann, ist er kein Ersatz für ein Bett. Falls Ihr Kind müde ist, sollten Sie es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Gitter- bzw. Babybett legen.
!
Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr den
Kunststoffbeutel und sämtliche Verpackungsmaterialien vor dem ersten Einsatz. Halten Sie Kunststoffbeutel und
Verpackungsmaterialien von Säuglingen und Kindern fern.
!
Die Babywanne eignet sich nur für Kinder, die nicht selbstständig sitzen, sich drehen und/oder mit Händen und
Knien abstützen können. Maximalgewicht des Kindes: 9 kg.
!
Verwenden Sie NUR die mit der Babywanne gelieferte
Matratze; fügen Sie keine weitere Matratze hinzu.
!
Das Produkt muss von einem Erwachsenen montiert werden.
!
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie das Produkt verwenden. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Nichtbeachtung dieser
Warnhinweise und Anweisungen könnte zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
!
Verwenden Sie stets den Sicherheitsgurt, um Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen zu vermeiden.
!
Achten Sie bei Einstellungen am Kinderwagen darauf, dass der Körper Ihres Kindes nicht mit den beweglichen Teilen in
Kontakt kommt.
!
Transportieren Sie den Kinderwagen niemals über
Treppenstufen oder Rolltreppen.
!
Halten Sie den Kinderwagen von heißen/Hitze erzeugenden
Gegenständen, Flüssigkeiten und Elektrogeräten fern.
!
Stellen Sie den Kinderwagen niemals auf Straßen an
Hanglagen oder in Gefahrenbereichen ab.
!
Platzieren Sie KEINE Gegenstände mit einem Band oder
Faden um den Hals Ihres Kindes, hängen Sie KEINE Bänder oder Fäden an dieses Produkt und bringen Sie KEINE
Bänder oder Fäden an Spielzeugen an, damit sich das Kind nicht strangulieren kann.
!
Verwenden Sie den Ablagekorb NICHT als Kindersitz.
40
!
Seien Sie beim Auf- und Zusammenklappen des
Kinderwagens vorsichtig, damit Sie sich die Finger nicht einklemmen.
!
Zur Gewährleistung der Sicherheit für Ihr Kind achten Sie vor Verwendung des Kinderwagens darauf, dass alle Teile sachgemäß montiert und befestigt sind.
!
Zur Vermeidung einer Strangulation muss das Verdeck ausreichend weit vom Kind entfernt sein.
!
Betätigen Sie stets die Feststellbremse, wenn Sie den
Kinderwagen abstellen.
!
Verwenden Sie Ihren Kinderwagen nicht mehr, wenn er beschädigt oder kaputt ist.
!
Geben Sie zur Vermeidung von Verbrennungen niemals
Behälter mit heißen Flüssigkeiten in den Getränkehalter.
!
Dieses Produkt eignet sich für Kinder bis 22 kg oder 4 Jahre, was auch immer zuerst eintritt.
41
Kinderwagen montieren
(Bitte beachten Sie die Abbildungen auf Seite 1-17)
Lesen Sie alle Hinweise in dieser Anleitung, bevor Sie dieses Produkt montieren und verwenden.
Kinderwagen aufklappen siehe Abbildungen
1 - 4
Lösen Sie den Faltverschlussriegel von der Halterung 1 und heben sie dann den Schiebebügel an 2 . Ein
Klickgeräusch zeigt an, dass der Kinderwagen vollständig aufgeklappt ist.
Der Sitz ist umkehrbar.
4
!
Prüfen Sie vor der weiteren Benutzung, ob der Kinderwagen vollständig verriegelt ist.
Vorderräder montieren und demontieren siehe Abbildungen
5 - 6
Hinterräder montieren und demontieren siehe Abbildungen
7 - 8
9
-
11
Getränkehalter montieren und demontieren
12
-
13
Den vollständig montierten Kinderwagen sehen Sie in
14
Kinderwagen bedienen
Rückenlehne anpassen siehe Abbildung
15
Die Rückenlehne hat 4 Neigungswinkel.
Senken Sie die Rückenlehne ab oder heben Sie sie an, indem Sie den Neigungseinstellgriff an der Rückseite des
Sitzes nach oben ziehen und die Rückenlehne nach unten oder oben schieben.
!
Bitte drücken Sie bei der Anpassung des Neigungswinkels nicht den Falt-Freigabeknopf
Mitte des Neigungsverstellgriffs befindet.
15
15
- 3 der sich in der
!
Achten Sie darauf, die Neigung zur Verwendung sachgemäß einzustellen.
!
Die maximale Tragfähigkeit der des Aufbewahrungsfachs an der Rückenlehne beträgt 0,45 kg.
Gurtverschluss verwenden siehe Abbildungen
16
-
17
Gurtverschluss lösen
Drücken Sie den Knopf und der Gurtverschluss löst sich automatisch. 16
Gurtverschluss schließen
Richten Sie die Schnallen der Taillengurte an den Schnallen der Schultergurte aus
17
- 1 und richten Sie diese dann am Gurtverschluss aus. der Gurtverschluss verriegelt sich automatisch.
17
- 2 Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Verschluss eingerastet ist.
17
- 3
!
Um schwere Verletzungen aufgrund von Herausfallen oder Herausgleiten zu verhindern, legen Sie Ihrem Kind stets die Sicherheitsgurte an.
!
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind rutschfest gehalten wird. Der Abstand zwischen dem Kind und dem
Schultergurt sollte etwa die Dicke einer Hand betragen.
!
Legen Sie die Schultergurte nicht gekreuzt an. Andernfalls wird Druck auf den Hals des Kindes erzeugt.
42
Schulter- und Taillengurte anlegen siehe Abbildungen
18 - 23
!
Nachdem Sie Ihr Kind in den Sitz gesetzt haben, prüfen Sie, ob die Schulter- und Taillengurte in der richtigen
Höhe verlaufen und lang genug sind, um Ihr Kind vor dem Herausfallen zu schützen.
18 - 1 Schultergurtverankerung
18 - 2 Gurtversteller
Verwenden Sie bei einem größeren Kind die Schultergurtverankerung und die obersten Schulterschlitze. Bei einem kleineren Kind müssen die Schultergurtverankerung und die untersten Schulterschlitze verwendet werden.
Zur Verstellung der Position der Schultergurtverankerung drehen Sie die Verankerung so, dass sie mit der nach vorne weisenden Seite auf einer Ebene liegt. Führen Sie sie von hinten nach vorne durch den
Schultergurtschlitz. nächsten liegt.
22
21 Führen Sie sie erneut durch den Schlitz, welcher der Schulterhöhe des Kindes am
Ändern Sie die Gurtlänge mit dem Schieberegler. 23 - 1
Drücken Sie auf den Knopf
23
- 2 , während Sie den Taillengurt auf die richtige Länge ziehen.
23
- 3
Spielbügel verwenden siehe Abbildungen
24
-
26
Beinauflage einstellen siehe Abbildungen
27 - 28
Es gibt zwei Positionen für die Beinauflage.
Drücken Sie zum Absenken der Beinlauflage die Einstellknöpfe an beiden Seiten der Beinlauflage senken Sie die Beinauflage nach unten.
27
- 2
27
- 1 und
Drücken Sie die Beinauflage zum Anheben nach oben. Ein Klickgeräusch zeigt an, dass die Beinauflage eingerastet ist.
Vorderräder feststellen siehe Abbildungen
29
Drehen Sie die Lenksperre zum Feststellen der Vorderräder nach links und drehen Sie die Lenksperre zum
Freigeben nach rechts
29
Tipp
Die Verwendung der Lenksperre empfiehlt sich auf unebenem Untergrund.
Feststellbremse verwenden siehe Abbildungen
30 - 31
Zur Arretierung der Räder drücken Sie den Bremshebel mit dem Fuß nach unten. 30
Lösen Sie die Sperrung durch Ziehen des Bremshebels nach oben. 31
Tipp
Verwenden Sie die Feststellbremse immer, wenn der Kinderwagen nicht geschoben wird.
Verdeck verwenden siehe Abbildungen
32 - 34
Das Verdeck kann für maximalen Schutz Ihres Kindes vor der Sonne vollständig geöffnet werden. Öffnen Sie einfach den Reißverschluss
33
, ziehen Sie dann das Verdeck nach vorne.
Schiebebügel einstellen siehe Abbildungen
35
36
-
39
Aufbewahrungsfach verwenden siehe Abbildungen
40
Die maximale Tragfähigkeit jedes Aufbewahrungsfachs auf beiden Seiten des Korbs beträgt 0,45 kg.
43
Kinderwagen zusammenklappen siehe Abbildungen
41 - 51
!
Der Knopf in der Mitte des Neigungsverstellgriffs dient dem Zusammenklappen des Sitzes. 42 - 1
!
Der zusammengeklappte Kinderwagen kann stehen, wenn sich der Schiebebügel in der untersten Position befindet.
46
!
Der Faltverschlussriegel hakt sich automatisch an der Halterung ein, wenn der Kinderwagen zusammengeklappt und vollständig verriegelt ist.
46 49 51
Zubehör verwenden
Zubehör wird möglicherweise separat verkauft oder ist je nach Region nicht verfügbar.
Mit Babyschale verwenden siehe Abbildungen
52
-
57
Beachten Sie bei Verwendung mit der den Joie-Babyschalen i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 die folgenden Anweisungen.
!
Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Adapter vollständig eingerastet ist.
!
Falls Probleme bei der Verwendung der Babyschale auftreten, beachten Sie bitte die zugehörige
Bedienungsanleitung.
!
Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, wenn die Babyschale angebracht ist.
Babywanne Ramble, Ramble XL verwenden siehe Abbildungen
58
-
61
Bitte beachten Sie bei Verwendung der Joie-Babywanne ramble xl die folgenden Anweisungen.
!
Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Adapter vollständig eingerastet ist.
! Verwenden Sie die Babywanne niemals ohne Matratze.
!
Falls Probleme bei der Verwendung der Babywanne auftreten, beachten Sie bitte die zugehörige
Bedienungsanleitung.
!
Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, solange die Babywanne angebracht ist.
Mit Joie-Autobett verwenden siehe Abbildungen
62 - 65
Bei Verwendung mit dem Joie Calmi-Autobett beachten Sie bitte die folgenden Anweisungen.
!
Ein Klickgeräusch zeigt an, dass der Adapter vollständig eingerastet ist.
!
Verwenden Sie beim Einsatz des Autobetts immer die Matratze.
!
Bitte prüfen Sie, ob das Netz am Boden des Autobetts richtig angebracht ist, bevor Sie das Autobett installieren
!
Wenn Sie Probleme mit der Verwendung des Autobetts haben, beachten Sie bitte die zugehörigen Bedienungsanleitungen.
!
Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, während das Autobett angebracht ist.
Regenverdeck verwenden siehe Abbildungen
66
Bringen Sie das Regenverdeck an, indem Sie es über dem Sitz platzieren.
!
Achten Sie bei Verwendung des Regenverdecks stets auf Belüftung.
!
Wird das Regenverdeck nicht mehr verwendet, achten Sie vor dem Zusammenfalten bitte darauf, dass es sauber und trocken ist.
!
Klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, nachdem das Regenverdeck angebracht wurde.
!
Setzen Sie Ihr Kind bei heißem Wetter nicht in den Kinderwagen, wenn das Regenverdeck angebracht ist.
44
Aufbewahrungstasche verwenden siehe Abbildungen
67 - 72
Die Aufbewahrungstasche darf nicht schwerer als 1 kg sein.
Die Aufbewahrungstasche kann zum separaten Gebrauch vom Korb getrennt werden.
72
Sitzauflage verwenden siehe Abbildungen
73
-
74
Textilteile anbringen und entfernen siehe Abbildungen
75 - 90
Entfernen Sie den Spielbügel, siehe
26
Bringen Sie die Textilteile des Sitzes wieder an, indem Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen 90
-
75
Reinigung und Wartung siehe Abbildungen
91
!
Reinigen Sie das Kinderwagengestell nur mit handelsüblicher Seife und warmem Wasser. Nicht bleichen oder mit Reinigungsmitteln behandeln. Bitte beachten Sie zur Reinigung der Textilteile des Kinderwagens die
Anweisungen am Pflegeetikett.
!
Abnehmbare Textilteile können in der Maschine gewaschen werden. Nicht bleichen. Bitte wringen Sie
Sitzbezug und Innenpolster nicht kräftig aus. Andernfalls könnten im Sitzbezug und am Innenpolster Falten zurückbleiben.
!
Untersuchen Sie Ihren Kinderwagen gelegentlich auf lockere Schrauben, abgenutzte Teile, verschlissene
Materialien oder aufgerissene Nähte. Ersetzen oder reparieren Sie die Teile bei Bedarf. Wischen Sie die
Kunststoffteile regelmäßig mit einem weichen, angefeuchteten Tuch ab. Trocknen Sie die Metallteile bei
Kontakt mit Wasser immer ab, damit sich kein Rost bildet.
!
Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.
!
Ist der Kinderwagen nass geworden, öffnen Sie das Verdeck und lassen Sie ihn komplett trocken werden, bevor Sie ihn verstauen.
!
Bei quietschenden Rädern tragen Sie ein leichtes Öl auf (z. B. Silikonspray, Rostschutzöl oder
Nähmaschinenöl). Dabei ist wichtig, dass das Öl in die Achse und die Räderpartie gelangt.
91
!
Wenn Sie mit Ihrem Kinderwagen am Strand oder an sandigen/staubigen Orten spazieren, müssen Sie ihn hiernach komplett reinigen, um Sand und Salz aus der Mechanik und den Radverbindungen zu entfernen.
45 46
ES
Bienvenido a Joie
™
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando utilice el cochecito Joie Finiti™ de Joie, su bebé disfrutará de un cochecito de alta calidad, totalmente certificado y aprobado por las normas de seguridad europeas EN 1888-2:2018. Este producto es adecuado para niños de hasta 22 kg o
4 años, lo que ocurra primero. Lea detenidamente este manual y siga cada paso para garantizar que su bebé viaje cómodamente y esté protegido de la mejor manera posible.
IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y CONSERVAR
PARA FUTURAS CONSULTAS.
¡Visítenos en joiebaby.com para descargar manuales y conocer otros fantásticos productos de Joie!
Para obtener información sobre la garantía, visite nuestro sitio web en joiebaby.com.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su bebé reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
47
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
1 Estructura del cochecito
2 Capota
3 Rueda delantera
4 Rueda trasera
5 Portavasos
6 Acolchado del asiento
7 Reposabrazos
8 Soporte para las pantorrillas
9 Reposapiés
10 Rueda delantera
11 Bloqueo de las ruedas giratorias
1 2
12 Cesta portaobjetos
13 Arnés de los hombros
14 Portavasos
15 Manillar
16 Ventana de la capota
17 Asa de reclinación
18 Bolsa de almacenamiento
19 Bolsa de almacenamiento
20 Cierre de almacenamiento
21 Palanca del freno
22 Rueda trasera
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
22
18
21
Accesorios
4
1
5
2
(es posible que no estén incluidos)
1 Adaptador 2 Accesorio
3 Cubierta impermeable
4 Bolsillo para accesorios
5 Funda de transporte
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
16
17
3
48
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA Nunca deje al niño desatendido.
!
ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están fijados correctamente antes de utilizar el producto.
!
ADVERTENCIA Para evitar lesiones, asegúrese de que su hijo está alejado del producto cuando lo pliegue y lo despliegue.
!
ADVERTENCIA No deje que su hijo juegue con este producto.
!
ADVERTENCIA Es adecuado para niños de hasta 22 kg o hasta 48 meses.
!
ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de sujeción.
!
ADVERTENCIA Asegúrese de que los dispositivos colocados en el capazo, en la unidad del asiento o en asiento del vehículo están bien sujetos antes de utilizar el producto.
!
Este producto no es adecuado para correr ni patinar.
!
Este cochecito está diseñado para niños con un peso inferior a 22kg. Con niños de más peso el cochecito puede romperse.
!
En el caso de los recién nacidos, le recomendamos que el asiento diseñado para utilizarse desde el nacimiento lo coloque en la posición lo más reclinada posible.
!
El dispositivo de estacionamiento deberá estar accionado cuando coloque y retire al niño.
!
Para evitar riesgos y la inestabilidad del producto, no deberá colocar objetos que sumen en total un peso superior a 4,5 kg en la cesta de almacenamiento.
!
El peso máximo recomendado para el sujetavasos es de 0,5 kg.
!
No utilice el cochecito para transportar a más de un niño a la vez.
!
No coloque objetos en el manillar, el respaldo o los lados del cochecito. Cualquier carga adicional afectará la estabilidad del cochecito y podría provocar que este se vuelque.
!
Si cuelga algún objeto del manillar, de la parte trasera del
49 respaldo o de los laterales del cochecito, la estabilidad de este se verá afectada.
!
No utilice accesorios que no estén aprobados por el fabricante. Utilice únicamente las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por el fabricante.
!
En los dispositivos de sujeción para niños que se utilicen con un chasis, este vehículo no sustituye a una cuna ni una cama. Si su hijo necesita dormir, deberá colocarlo sobre una cuna, una cama o un capazo adecuado.
!
Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los materiales de embalaje antes de utilizar este producto.
A continuación, deberá mantener la bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera del alcance de bebés y niños.
!
El capazo es adecuado únicamente para niños que no puedan sentarse sin ayuda, darse la vuelta ni levantarse sobre sus manos y rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
!
NO la utilice con ningún colchón (ni añada ningún otro) que no sea el que se incluye con la cuna portátil.
!
El montaje solo podrá ser realizado por personas adultas.
!
Lea todas las instrucciones incluidas en el manual antes de utilizar el producto. Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. Si no sigue estas advertencias e instrucciones, podrían producirse graves lesiones o, incluso, la muerte.
!
Para evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto con el cinturón de asiento en todo momento.
!
Asegúrese de mantener a los niños alejados de las partes móviles cuando realice ajustes en el cochecito.
!
Nunca utilice el cochecito en escaleras convencionales o mecánicas.
!
Manténgalo alejado de objetos a altas temperaturas, líquidos y aparatos electrónicos.
!
Nunca coloque el cochecito en carreteras, cuestas o zonas peligrosas.
!
Para evitar el riesgo de estrangulamiento, NO coloque objetos con cordones alrededor del cuello del niño, no deje que cuelguen cordones de este producto ni ate los cordones a ningún juguete.
50
!
NO utilice la cesta de almacenamiento como portabebés.
!
Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando pliegue y despliegue el cochecito.
!
Para garantizar la seguridad del niño, asegúrese de que todas las piezas están montadas y bien sujetas antes de utilizar el cochecito.
!
Para evitar el riesgo de estrangulamiento, asegúrese de que su hijo se mantiene alejado de la capota.
!
Accione siempre los frenos cuando aparque el cochecito.
!
Deje de utilizar el cochecito si presenta daños o roturas.
!
Para evitar quemaduras, nunca coloque líquidos calientes en el sujetavasos.
!
Este producto es adecuado para niños de hasta 22 kg o 4 años, lo que ocurra primero.
51
Montaje del cochecito
(Consulte las figuras de la página 1-17)
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de montar y utilizar este producto.
Abrir el cochecito consulte las imágenes
1 - 4
Separe el cierre de almacenamiento del soporte de almacenamiento 1 y, a continuación, levante el manillar hacia arriba 2 . El sonido de un clic le indicará que el cochecito está completamente abierto.
El asiento es reversible.
4
!
Asegúrese de que el cochecito está completamente bloqueado antes de continuar utilizándolo.
Montaje y desmontaje de la rueda delantera consulte las imágenes
5 - 6
Montaje y desmontaje de la rueda trasera consulte las imágenes
7 - 8
9
-
11
Montaje y desmontaje del portavasos
12
-
13
El cochecito completamente montado aparece en la imagen
14
Funcionamiento del cochecito
Ajuste del respaldo
Consulte la imagen
15
El respaldo puede colocarse en 4 ángulos de reclinación.
Para elevar o reclinar el respaldo, gire el manillar para reclinar situado en la parte posterior del asiento y empuje el respaldo hacia abajo.
!
No presione el botón de liberación
ángulo para la reclinación.
15
15
- 3 situado en el centro de la palanca de reclinación cuando ajuste el
!
Asegúrese de que ajusta la reclinación de forma adecuada para su uso.
!
La carga máxima del bolsillo para accesorios A y B es de 0,45 kg.
Uso de la hebilla consulte las imágenes
16
-
17
Desbloquear la hebilla
Presione el botón; la hebilla se soltará automáticamente. 16
Bloquear la hebilla
Haga coincidir la hebilla del cinturón con la hebilla del hombro hebilla puede bloquearse automáticamente.
17
- 1 y alinéelos con la hebilla central. La
17
- 2 El sonido de un “clic” le indicará que la hebilla está completamente bloqueada. el arnés en todo momento.
17
- 3
!
Con el fin de evitar lesiones graves como consecuencia de caídas o resbalones, mantenga al niño sujeto con
!
Asegúrese de que su hijo quede cómodamente sujeto. Cerciórese de que el espacio entre el niño y el arnés de los hombros sea el del grosor de una mano más o menos.
!
No cruce los cinturones de los hombros. Si lo hace, podría presionar el cuello del niño.
52
Uso de los arneses de los hombros y la cintura consulte las imágenes
18 - 23
!
Con el fin de proteger al niño contra caídas, después de colocarle en el asiento, compruebe si la altura y el largo de los arneses de los hombros y la cintura son los adecuados.
18 - 1 Anclaje del arnés de los hombros
18 - 2 Ajuste deslizante
Para los niños más altos, utilice el anclaje del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más altas.
Para los niños más pequeños, utilice el anclaje del arnés de los hombros y las ranuras de los hombros más bajas.
Para ajustar la posición del gancho del arnés de los hombros, gire el gancho para alinearlo con la parte que está orientada hacia adelante. Enhébrelo por la ranura del arnés de los hombros de atrás hacia adelante.
21
Vuelva a enhebrarlo por la ranura que esté más cerca de la altura de los hombros del niño.
22
Utilice el ajuste deslizante para cambiar la longitud del arnés. 23 - 1
Presione el botón
- 3
23
- 2 y tire al mismo tiempo del arnés de la cintura hasta que la longitud sea la adecuada.
23
Uso del reposabrazos consulte las imágenes
24 - 26
Ajuste del soporte para las piernas consulte las imágenes
27
-
28
Se puede colocar el soporte para las piernas en 2 posiciones distintas.
Para bajar el soporte para las piernas, presione los botones de ajuste ubicados a ambos lados de dicho soporte
27
- 1 y gire este hacia abajo.
27
- 2
Para elevar el soporte para las piernas, tire de él hacia arriba. Cuando oiga un "clic" significará que el soporte para las piernas está bloqueado completamente.
Uso del bloqueo de las ruedas giratorias delanteras consulte las imágenes
29
Gire el bloqueo giratorio hacia la izquierda para orientarlo, Gire el bloqueo giratorio hacia la derecha para liberarlo.
Consejo
29
Se recomienda utilizar los bloqueos de las ruedas giratorias sobre superficies irregulares.
Uso del freno consulte las imágenes
30 - 31
Para bloquear las ruedas, pise sobre la palanca del freno empujándola hacia abajo. 30
Para desbloquear las ruedas, simplemente levante la palanca del freno hacia arriba. 31
Consejo
Accione siempre el freno de estacionamiento cuando el cochecito no se esté moviendo.
Uso de la capota consulte las imágenes
32 - 34
La capota se puede abrir completamente para proteger al niño del sol lo máximo posible. Basta con abrir la cremallera
33
y tirar de la capota hacia delante.
Ajuste del manillar consulte las imágenes
35
36
-
39
Uso de la bolsa de almacenamiento consulte las imágenes
40
La carga máxima de cada bolsa de almacenamiento es de 0,45 kg.
53
Plegado del cochecito consulte las imágenes
41 - 51
!
El botón situado en el medio del asa de reclinación se usa para doblar el asiento. 42 - 1
!
El cochecito plegado se puede sostener cuando el manillar está en la posición más baja.
46
!
El cierre de almacenamiento se trabará automáticamente en el soporte de almacenamiento y el cochecito quedará completamente plegado y bloqueado.
46 49 51
Uso de los accesorios
Es posible que los accesorios se vendan por separado o no estén disponibles, dependiendo de la región.
Uso con el dispositivo de sujeción para niños consulte las imágenes
52
-
57
Cuando lo utilice con el dispositivo de sujeción para niños Joie, i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, consulte las siguientes instrucciones:
!
El sonido de un “clic” le indicará que el adaptador está completamente bloqueado.
!
Si experimenta algún problema al utilizar el dispositivo de sujeción para niños, consulte sus propios manuales de instrucciones.
!
No pliegue el cochecito con el dispositivo de sujeción para niños instalado.
Uso del Ramble, Ramble XL capazo vea las imágenes
58
-
61
Cuando se utiliza con la cuna de viaje Joie Ramble xl, consulte las siguientes instrucciones.
!
El sonido de un “clic” le indicará que el adaptador está completamente bloqueado.
! Utilice siempre el colchón cuando utilice el capazo.
!
Si experimenta algún problema al utilizar el capazo, consulte sus propios manuales de instrucciones.
!
No pliegue el cochecito con el capazo montado.
Usar con la cama para vehículo de Joie consulte las imágenes
62 - 65
Cuando lo utilice con la cama para vehículo Joie Calmi, consulte las siguientes instrucciones.
!
El sonido de un “clic” le indicará que el adaptador está completamente bloqueado.
!
Utilice siempre el colchón cuando utilice la cama para vehículo.
!
Compruebe que la malla de la parte inferior de la cama para vehículo esté bien fijada antes de instalar dicha cama.
!
Si experimenta algún problema al utilizar la cama para vehículo, consulte sus propios manuales de instrucciones.
!
No pliegue el cochecito con la cama para vehículo montada.
Uso de la capota impermeable consulte las imágenes
66
Para montar la cubierta impermeable, colóquela sobre el asiento.
!
Cuando utilice la cubierta impermeable, deberá asegurarse siempre de que tenga una ventilación adecuada.
!
Cuando no vaya a utilizar la cubierta impermeable, asegúrese de que esté limpia y seca antes de plegarla.
!
No pliegue el cochecito después de montar la cubierta impermeable.
!
No coloque al niño en el cochecito con la cubierta impermeable montada si la temperatura es cálida.
Uso del bolsillo para accesorios consulte las imágenes
67 - 72
El peso máximo total del bolsillo para accesorios no debe ser superior a 1 kg.
El bolsillo para accesorios se puede retirar de la cesta para usarse por separado.
72
54
Uso del accesorio consulte las imágenes
73 - 74
Desmontaje y montaje de la vestidura consulte las imágenes
75
-
90
Quite el reposabrazos como se muestra en la ilustración
26
Para volver a instalar el acolchado del asiento, siga los pasos anteriores en orden inverso
90
-
75
Limpieza y mantenimiento consulte las imágenes
91
!
Para limpiar el manillar del cochecito, utilice únicamente jabón para uso doméstico y agua tibia. No utilice lejía ni detergente. Consulte la etiqueta de cuidados para ver las instrucciones acerca de la limpieza de las partes de tela del cochecito.
!
la vestidura desmontable se puede lavar a máquina. No utilice lejía. No retuerza con demasiada fuerza la cubierta del asiento ni el acolchado interno cuando los seque. Podrían quedar arrugas en la cubierta del asiento y en el acolchado interno.
!
Examine periódicamente su cochecito por si tuviera tornillos sueltos, piezas desgastadas, materiales dañados o descosidos. Sustituya o repare las piezas que lo requieran. Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño suave y húmedo. Seque siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden si el cochecito ha estado en contacto con el agua.
!
Una exposición excesiva al sol o al calor podría decolorar o deformar las piezas.
!
! Si se moja el cochecito, abra la capota y deje que se seque completamente antes de guardarlo.
!
Si chirrían las ruedas, utilice un aceite suave (por ejemplo: spray de silicona, aceite antioxidante o aceite para máquinas de coser). Es importante que el aceite llegue al ensamblaje de las ruedas y el eje. 91
!
Cuando utilice su cochecito en la playa o en otros entornos con arena/polvo, límpielo completamente después de usarlo para eliminar cualquier resto de arena y sal que haya podido quedar en los ensamblajes de las ruedas y los mecanismos.
55 56
PT
Bem-vindo à Joie
™
Parabéns por se tornar membro da família Joie!
Estamos muito satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o Joie Finiti™, está a utilizar um carrinho de bebé de alta qualidade, totalmente certificado, aprovado pelas normas europeias de segurança EN 1888-2:2018. Este produto
é indicado para crianças com menos de 22 kg ou 4 anos, o que ocorrer primeiro. Leia atentamente este manual e execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a melhor proteção para a criança.
IMPORTANTE - LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURA REFERÊNCIA.
Visite-nos em joiebaby.com para transferir os manuais e conhecer outros produtos interessantes da Joie!
Para informações sobre a garantia, visite o nosso Web site em joiebaby.com
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é importante prestar imediatamente os primeiros socorros e tratamento médico ao seu filho.
57
Lista de componentes
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Se alguma peça estiver em falta, contacte o revendedor local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
1 Estrutura do carrinho de bebé
2 Cobertura
3 Roda dianteira
4 Roda traseira
5 Suporte para copos
6 Capa de tecido acolchoado
7 Barra de proteção frontal
8 Apoio da perna
9 Apoio para os pés
10 Roda dianteira
11 Bloqueio giratório
1 2
12 Cesto de armazenamento
13 Alças
14 Suporte para copos
15 Pega
16 Janela da cobertura
17 Pega de reclinação
18 Saco de armazenamento
19 Saco de armazenamento
20 Trinco de armazenamento
21 Alavanca do travão
22 Roda traseira
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
Acessórios
(podem não estar incluídos)
1 Adaptador 2 Redutor
3 Capa impermeável
4 Bolso de armazenamento
5 Correia de transporte
4
1
5
2
Os acessórios podem ser vendidos separadamente e podem não estar disponíveis, dependendo da região.
22
18
21
16
17
3
58
AVISO
!
AVISO Nunca deixe a criança sem supervisão.
!
AVISO Certifique-se de que os dispositivos de bloqueio estão acionados antes de utilizar a alcofa.
!
AVISO Para evitar lesões, assegure-se de que mantém a criança afastada ao dobrar e desdobrar este produto.
!
AVISO Não deixe a criança brincar com este produto.
!
AVISO Adequado para crianças com peso máximo de 22 kg ou até 48 meses.
!
AVISO Utilize sempre o sistema de retenção.
!
AVISO Verifique se o corpo do carrinho de bebé, a unidade de assento ou os dispositivos de encaixe da cadeira auto estão devidamente encaixados antes de utilizar o produto.
!
Este produto não é adequado para correr ou patinar.
!
O carrinho de bebé deve ser utilizado por crianças com menos de 22kg. Se a criança for mais pesada, o carrinho de bebé pode danificar-se.
!
No caso de recém-nascidos, recomenda-se que utilize a cadeira na posição mais reclinada possível.
!
O dispositivo de travagem deve ser acionado ao colocar e remover a criança.
!
Para evitar condições perigosas e instáveis, não coloque mais de 4,5 kg no cesto de armazenamento.
!
O peso máximo recomendado no suporte para copos é de
0,5 kg.
!
Utilize o carrinho de bebé com apenas uma criança de cada vez.
!
Não coloque itens na pega, encosto ou nas laterais do carrinho. Qualquer carga adicional afetará a estabilidade do carrinho e poderá fazer com que o carrinho tombe.
!
Qualquer carga colocada sobre a pega e/ou na traseira do apoio das costas e/ou nas laterais do veículo podem afetar a estabilidade do mesmo.
!
Não utilize acessórios que não sejam aprovados pelo fabricante. Utilize apenas peças fornecidas e recomendadas pelo fabricante.
59
!
Para os dispositivos de retenção utilizados em conjunto com a estrutura do carrinho de bebé, o carrinho não substitui um berço ou cama. Se a criança precisar de dormir, coloque-a na alcofa, berço ou cama apropriados.
!
Para evitar risco de asfixia, retire o saco de plástico e os materiais de embalagem antes de utilizar este produto. O saco de plástico e os materiais de embalagem devem ser afastados de bebés e crianças.
!
A alcofa é indicada apenas para crianças que não são capazes de se sentar sozinhas, rolar e que não conseguem levantar-se apoiando-se nas mãos e nos joelhos. Peso máximo da criança: 9 kg.
!
NÃO utilize ou adicione outro colchão além do fornecido com a alcofa.
!
A montagem deverá ser efetuada por adultos.
!
Leia todas as instruções neste manual antes de utilizar o produto. Guarde este manual de instruções para utilização futura. O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar em lesões graves ou morte.
!
Para evitar lesões graves devido a quedas ou deslizes, utilize sempre o cinto de segurança.
!
Certifique-se de que o corpo da criança não está em contacto com as partes móveis ao ajustar o carrinho de bebé.
!
Nunca utilize o carrinho de bebé em escadas rolantes ou convencionais.
!
Mantenha o produto afastado de objetos a altas temperaturas, líquidos e dispositivos eletrónicos.
!
Nunca coloque o carrinho de bebé em estradas, declives ou
áreas perigosas.
!
Para evitar o estrangulamento, NÃO coloque artigos com fios à volta do pescoço da criança, pendure fios neste produto, ou ate fios a brinquedos.
!
NÃO utilize o cesto de armazenamento como transportador.
!
Para evitar apertar os dedos, tenha cuidado ao dobrar e desdobrar o carrinho de bebé.
!
Para assegurar a segurança da criança, certifique-se de que todas as peças estão montadas e firmemente apertadas antes de utilizar o carrinho de bebé.
60
!
Para evitar o risco de estrangulamento, certifique-se de que a criança está afastada da cobertura.
!
Acione sempre os travões quando parar o carrinho de bebé.
!
Interrompa a utilização do carrinho de bebé caso este esteja danificado ou quebrado.
!
Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos quentes no suporte para copos.
!
Este produto é indicado para crianças com menos de 22 kg ou 4 anos, o que ocorrer primeiro.
Montagem do carrinho de bebé
(consulte as figuras na página 1-17)
Leia atentamente todas as instruções neste manual antes de instalar e utilizar este produto.
Abrir o carrinho de bebé ver imagens
1 - 4
Separe o trinco de armazenamento do suporte de armazenamento 1 , e depois levante a pega 2 , o som de um “clique” significa que o carrinho está completamente aberto.
O assento é reversível.
4
!
Verifique se o carrinho está completamente travado antes de continuar a utilizar.
Montagem e remoção da roda dianteira ver imagens
5 - 6
Montagem e remoção da roda traseira ver imagens
7 - 8
Montagem da cobertura ver imagens
9
-
11
Montagem e remoção do suporte para copos
12
-
13
A ilustração apresenta o carrinho totalmente montado. 14
Utilização do carrinho de bebé
Ajuste do apoio das costas ver imagem
15
O apoio das costas apresenta 4 ângulos de reclinação.
!
Para elevar ou reclinar o encosto, rode o punho reclinável na parte traseira do assento e puxe o encosto para baixo.
15
Não pressione o botão de libertação
15
- 3 no meio da pega de reclinação ao ajustar o ângulo de reclinação.
!
Certifique-se de que a reclinação está corretamente definida.
!
A carga máxima do bolso de armazenamento na parte traseira é de 0,45 kg.
Utilizar a fivela ver imagens
16 - 17
Soltar a fivela
Pressione o botão e a fivela irá abrir automaticamente. 16
Bloquear a fivela
Combine a fivela do cinto com a fivela de ombro 17 - 1 e alinhe-as com a fivela central. A fivela irá bloquear automaticamente.
17
- 2 O som de um “clique” significa que a fivela está corretamente encaixada.
17
- 3
!
Para evitar lesões graves como consequência de quedas ou deslizes, prenda sempre a criança com as alças.
!
Certifique-se de que a criança está segura e confortável. O espaço entre a criança e as alças tem a espessura aproximada de uma mão.
!
Não cruze as correias dos ombros. Ao fazê-lo, estará a pressionar o pescoço da criança.
61 62
Utilizar a alça e cinto subabdominal ver imagens
18 - 23
!
Para proteger o seu filho de cair, depois de colocar o seu filho no assento, verifique se a alça e o cinto subabdominal estão na altura e comprimento adequados.
18 - 1 Fixação da alça
18 - 2 Regulador deslizante
Para crianças maiores, utilize a alça e as ranhuras para ombro mais altas. Para crianças mais pequenas, utilize a alça e as ranhuras para ombro mais baixas.
Para ajustar a posição da alça, rode a âncora para nivelar com o lado virado para a frente. Enfie-o pela ranhura para alça de trás para a frente. 21 Reposicione-o pela ranhura mais próxima da altura do ombro da criança. 22
Utilize o regulador deslizante para alterar o comprimento do arnês.
23
- 1
Pressione o botão 23 - 2 , enquanto puxa o cinto subabdominal para o comprimento adequado. 23 - 3
Utilizar a barra de proteção ver imagens
24
-
26
Ajustar o apoio da perna ver imagens
27 - 28
O apoio da perna tem 2 posições.
Para baixar o apoio da perna, pressione os botões de ajuste em ambos os lados do apoio da perna 27 - 1 e rode o apoio da perna para baixo. 27 - 2
Para elevar o apoio da perna, empurre-o para cima. O som de um "clique" significa que a fivela está corretamente encaixada.
Utilizar o bloqueio giratório dianteiro ver imagens
29
Rode o bloqueio giratório para a esquerda para orientar, Rode o bloqueio giratório para a direita para libertar
29
Ponta
Recomenda-se a utilização do bloqueio giratório em superfícies irregulares.
Utilizar o travão ver imagens
30
-
31
Para bloquear as rodas, pise a alavanca do travão para baixo.
30
Para soltar as rodas, basta elevar a alavanca do travão para cima.
31
Ponta
Acione sempre o travão de estacionamento quando o carrinho não está a mover.
Utilizar a cobertura ver imagens
32
-
34
A cobertura pode ser aberta completamente para proteger a sua criança do sol, basta abrir o fecho pois puxar a cobertura para a frente.
33
e de-
Ajustar a pega ver imagens
35
Mudar orientação do assento ver imagens
36 - 39
Utilizar o saco de armazenamento ver imagens
40
A carga máxima de cada bolso de armazenamento em ambos os lados do cesto é de 0,45 kg.
63
Dobrar o carrinho de bebé ver imagens
41 - 51
!
O botão no meio da alça de reclinação é utilizado para dobrar o assento. 42 - 1
!
O carrinho de bebé dobrado pode ficar em pé quando a pega está na posição mais baixa.
46
!
O trinco de armazenamento irá fixar-se automaticamente no suporte de montagem, e, em seguida, o carrinho de bebé é dobrado e bloqueado completamente.
46 49 51
Utilizar acessórios
Os acessórios podem ser vendidos separadamente ou podem não estar disponíveis dependendo da região.
Utilizar com o sistema de retenção para crianças ver imagens
52 - 57
Ao utilizar com o sistema de retenção para crianças Joie i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, consulte as instruções seguintes.
!
O som de um "clique" significa que o adaptador está corretamente encaixado.
!
Se tiver algum problema ao utilizar o sistema de retenção para crianças, consulte os manuais de instruções deles.
!
Não dobre o carrinho de bebé com o sistema de retenção para crianças ainda encaixado.
Utilizar a alcofa Ramble, Ramble XL ver imagens
58 - 61
Ao utilizar a alcofa Joie ramble xl, consulte as instruções seguintes.
! O som de um "clique" significa que o adaptador está corretamente encaixado.
! Utilize o colchão sempre que utiliza a alcofa.
!
Se tiver algum problema ao utilizar a alcofa, consulte os manual de instruções da mesma.
!
Não dobre o carrinho de bebé com a alcofa ainda encaixada.
Utilizar com Alcofa Joie ver imagen
62
-
65
Quando utilizar a alcofa Joie Calmi, consulte as seguintes instruções.
!
O som de um “clique” significa que o adaptador está corretamente encaixado.
!
Utilize o colchão sempre que utilizar a alcofa.
!
Verifique se a rede no fundo da alcofa está devidamente fixada antes de instalar a alcofa
!
Se tiver algum problema ao utilizar a alcofa, consulte o manual de instruções da mesma.
!
Não dobre o carrinho de bebé com a alcofa ainda encaixada.
Utilizar a capa impermeável ver imagens
66
Para instalar a capa impermeável, coloque-a sobre a cadeira.
!
Ao utilizar a capa impermeável, verifique sempre a sua ventilação.
!
Quando não estiver em utilização, verifique se a capa impermeável foi limpa e seca antes de a dobrar.
!
Não dobre o carrinho de bebé depois de instalar a capa impermeável.
!
Não coloque a criança no carrinho de bebé com a capa impermeável instalada durante o tempo quente.
Utilizar o bolso de armazenamento ver imagens
67 - 72
O peso total máximo do bolso de armazenamento não deve exceder 1 kg.
O bolso de armazenamento pode ser removido do cesto para ser utilizado separadamente.
72
64
Utilizar o redutor ver imagens
73 - 74
Retirar e montar a capa de tecido acolchoado ver imagens
75
-
90
Remova a barra de proteção conforme exibido
26
Para instalar novamente a capa de tecido acolchoado, siga os passos acima em ordem inversa
90
-
75
Limpeza e manutenção ver imagens
91
!
Para limpar a estrutura do carrinho de bebé, utilize apenas sabão e água quente. Não utilizar lixívia ou detergente. Consulte as instruções de limpeza na etiqueta das peças de tecido do carrinho de bebé.
!
Capas de tecido removíveis podem ser lavadas à máquina. Sem lixivia. Não torça as capas de tecido acolchoado e o revestimento interno para os secar rapidamente. Poderá originar vincos na capa e no acolchoado interior.
!
Verifique periodicamente se o carrinho de bebé tem parafusos desapertados, peças desgastadas, materiais ou costuras rasgados. Substitua ou repare as peças, conforme necessário. Limpe periodicamente as peças de plástico limpas com um pano macio e húmido. Seque sempre as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem se o carrinho entrar em contacto com a água.
!
A exposição excessiva ao sol ou calor poderá causar o desvanecimento das cores ou a deformação das peças.
!
Se o carrinho ficar molhado, abra a cobertura e deixe secar completamente antes de guardar.
!
Se as rodas rangem, utilize um óleo leve (por exemplo, spray de silicone, óleo antiferrugem ou óleo de máquina de costura). É importante colocar o óleo no conjunto do eixo e da roda.
91
!
Se utilizar o carrinho de bebé na praia ou em ambientes poeirentos/areia, limpe totalmente o carrinho de bebé após a sua utilização para remover a areia e o sal dos mecanismos e dos componentes das rodas.
65 66
IT
Benvenuto in Joie
™
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio assieme al tuo bambino. Con Joie Finiti™ siete sicuri di utilizzare un passeggino di alta qualità, totalmente certificato, approvato in base alle normative di sicurezza europee EN 1888-2:2018. Questo prodotto è adatta a bambini fino a 22 kg o 4 anni, qualunque degli eventi si verifichi prima. Leggere attentamente questo manuale e attenersi a ogni procedura per garantire un viaggio comodo e la migliore protezione per il bambino.
IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO.
Visitate il nostro sito joiebaby.com per scaricare i manuali e conoscere altri eccezionali prodotti Joie!
Per informazioni più dettagliate, si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo joiebaby.com
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
67
Elenco parti
Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio.
Se manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio non è necessario nessun attrezzo.
1 Telaio passeggino
2 Capottina
3 Ruota anteriore
4 Ruota posteriore
5 Portabicchiere
6 Imbottitura
7 Bracciolo
8 Pedanina poggia piedi
9 Supporto per i piedi
10 Ruota anteriore
11 Blocco ruote piroettanti
12 Cestino porta oggetti
13 Cintura per le spalle
14 Portabicchiere
15 Maniglione di spinta
16 Finestrella della capottina
17 Maniglia di reclinazione
18 Vano porta oggetti
19 Vano porta oggetti
20 Fermo di chiusura
21 Leva del freno
22 Ruota posteriore
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
16
17
12
11
19
22
18
21
Accessori
(potrebbero non essere inclusi)
1 2
1 Adattatore 2 Inserto
3 Copertura antipioggia
4 Marsupio portaoggetti
5 Cintura di trasporto
4
5
Gli accessori potrebbero essere venduti separatamente o non essere disponibili a seconda della regione.
3
68
AVVERTENZA
!
AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incustodito.
!
AVVERTENZA Prima dell'uso, assicurarsi che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti.
!
AVVERTENZA Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino venga allontanato quando si piega o si apre il prodotto.
!
AVVERTENZA Evitare che i bambini giochino con questo prodotto.
!
AVVERTENZA Adatto a bambini fino a 22 kg o fino a 48 mesi.
!
AVVERTENZA Utilizzare sempre il sistema di sicurezza.
!
AVVERTENZA Controllare che la carrozzina, la seduta o i dispositivi di blocco del seggiolino per auto siano correttamente inseriti prima dell'uso.
!
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
!
Usare il passeggino con bambini di peso inferiore a 22kg. Se il bambino è troppo grande, si potrebbero causare danni al passeggino.
!
Per i passeggini concepiti per i neonati, si consiglia di utilizzare la posizione più inclinata.
!
Il freno deve essere inserito quando si mette o toglie il bambino.
!
Per evitare una condizione di instabilità pericolosa non introdurre oltre 4,5 kg nel cestello porta oggetti.
!
Il peso massimo consigliato nel portabicchiere è di 0,5 kg (1 lb).
!
Usare il passeggino con un solo bambino per volta.
!
Non attaccare oggetti al maniglione di spinta, allo schienale o ai lati del passeggino. Qualsiasi ulteriore carico influisce sulla stabilità del passeggino e potrebbe causare il ribaltamento del passeggino.
!
Qualsiasi carico sul maniglione di spinta, sul retro dello schienale e/o sui lati del passeggino influisce sulla stabilità del passeggino stesso.
!
Gli accessori non approvati dal produttore non devono essere usati. Utilizzare solo le parti di ricambio fornite o consigliate dal produttore.
69
!
Per i sistemi di ritenuta per bambini utilizzati in combinazione con un telaio, questo passeggino non sostituisce una culla o un letto. Se il bambino ha necessità di dormire deve essere messo nella sua culla o nel lettino.
!
Per evitare il soffocamento, rimuovere il sacchetto di plastica e i materiali di imballaggio prima di usare questo prodotto.
Il sacchetto di plastica e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dalla portata dei bambini.
!
La carrozzina è adatta per un bambino che non è ancora in grado di stare seduto da solo, si gira su se stesso e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginocchio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
!
NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la carrozzina.
!
Il prodotto deve essere montato solo da adulti.
!
Leggere tutte le istruzioni del manuale prima di usare il prodotto. Conservare questo manuale per riferimenti futuri. La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e istruzioni potrebbe causare lesioni gravi o decesso.
!
Per evitare gravi lesioni a seguito di caduta o scivolamento, usare sempre le cinture.
!
Assicurarsi che il corpo del bambino sia lontano dalle parti in movimento quando si regola il passeggino.
!
Non utilizzare mai il passeggino su scale o scale mobili.
!
Tenere lontano oggetti caldi, liquidi e dispositivi elettronici.
!
Non posizionare il passeggino su strade, pendii o aree pericolose.
!
Per evitare il pericolo di strangolamento, non avvolgere oggetti con cavi intorno al collo del bambino, NON sospendere cavi dal prodotto e non legare cavi sui giochi.
!
NON utilizzare il cestello porta oggetti per il trasporto del bambino.
!
Per evitare di intrappolarsi le dita, fare attenzione quando si piega e chiude il passeggino.
!
Per garantire la sicurezza del bambino, assicurarsi che tutte le parti siano assemblate e fissate correttamente prima di usare il passeggino.
70
!
Per evitare lo strangolamento assicurarsi che il bambino sia lontano dal dalla capottina e dalla copertura antipioggia.
!
Inserire sempre i freni quando si parcheggia il passeggino.
!
Cessare di utilizzare il passeggino, se danneggiato o rotto.
!
Per evitare ustioni, non versare liquidi caldi nel portabicchiere.
!
Questo prodotto è adatta a bambini fino a 22 kg o 4 anni, qualunque degli eventi si verifichi prima.
71
Montaggio del passeggino
(Fare riferimento alle figure a pagina 1-17)
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di montare e usare il prodotto.
Apertura del passeggino vedere le figure
1 - 4
Separare il fermo di chiusura dal supporto fermo di chiusura 1 , quindi sollevare la maniglia verso l'alto 2 .
Quando si sente un clic significa che il passeggino è completamente aperto.
La seduta è reversibile.
4
!
Verificare che il passeggino sia completamente bloccato prima di continuare ad utilizzarlo.
Montaggio e rimozione della ruota anteriore vedere le figure
5 - 6
Montaggio e rimozione della ruota posteriore vedere le figure
7 - 8
Montaggio della capottina vedere le figure
9
-
11
Montaggio e rimozione del portabicchiere
12
-
13
Il passeggino completamente assemblato è mostrato in 14
Funzionamento del passeggino
Regolazione dello schienale vedere figura
15
Vi sono 4 angoli di reclinazione per lo schienale.
Per sollevare o reclinare lo schienale, sollevare la maniglia di reclinazione sul retro del sedile e tirare verso il basso lo schienale.
!
Non premere il pulsante di sgancio reclinazione.
15
15
- 3 al centro della maniglia di reclinazione quando si regola l’angolo di
!
Assicurarsi che la reclinazione sia regolata correttamente per l'uso.
!
Il carico massimo della tasca portaoggetti sul retro dello schienale è di 0,45 kg.
Uso della fibbia vedere le figure
16 - 17
Rilascio della fibbia
Premendo il pulsante, la fibbia viene rilasciata automaticamente. 16
Chiusura della fibbia
Far combaciare la fibbia della cintura addominale con quella delle spalle centrale. La fibbia si può bloccare automaticamente. bloccata.
17
- 3
17
- 2
17
- 1 e allinearle con la fibbia
Quando si sente il "clic" significa che la fibbia è
!
Per evitare gravi lesioni a seguito di caduta o scivolamento, allacciare il bambino con le cinture.
!
Assicurarsi che il bambino sia perfettamente allacciato. Lo spazio tra il bambino e la cintura per le spalle deve essere di circa lo spessore di una mano.
!
Non incrociare le cinture per le spalle. Ciò provocherà pressione sul collo del bambino.
72
Uso delle cinture per le spalle e inguinali vedere le figure
18 - 23
!
Per proteggere il bambino dalla caduta, dopo averlo posizionato nel sedile, verificare che le cinture per le spalle e inguinali siano all'altezza e della lunghezza conformi.
18
- 1 Punto di attacco della cintura per le spalle
18
- 2 Dispositivo di regolazione scorrimento
Per i bambini più grandi, utilizzare il punto di attacco della cintura per le spalle e le fessure superiori per le spalle. Per i bambini più piccoli, utilizzare il punto di attacco della cintura per le spalle e le fessure inferiori per le spalle.
Per regolare la posizione del punto di attacco della cintura per le spalle, girare il punto di attacco in modo che sia in piano con il lato rivolto in avanti. Infilarlo nella fessura della cintura per le spalle dalla parte posteriore a quella anteriore. 21 Infilarlo di nuovo nella fessura più vicina all'altezza delle spalle del bambino. 22
Utilizzare il dispositivo di regolazione scorrimento per modificare la lunghezza delle cinture.
23
- 1
Premere il pulsante 23 - 2 mentre si tira la cintura inguinale alla lunghezza adeguata. 23 - 3
Uso del bracciolo vedere le figure
24
-
26
Regolazione della pedanina poggia piedi vedere le figure
27
-
28
Il supporto per la gamba ha 2 posizioni.
Per abbassarlo, premere i pulsanti di regolazione su entrambi i lati del supporto per la gamba verso il basso.
27
- 2
27
- 1 e ruotarlo
Per sollevarlo, spingerlo verso l'alto. Quando si sente il "clic" significa che il supporto per la gamba è completamente bloccato.
Uso del meccanismo di blocco delle ruote anteriori piroettanti vedere figura
29
Spingere il tasto di blocco a sinistra per orientare la ruota, a destra per rilasciare
Suggerimento
29
Raccomandiamo di utilizzare il blocco orientabile sulle superfici irregolari.
Uso dei freni vedere le figure
30
-
31
Per bloccare le ruote, portare la leva del freno verso il basso.
30
Per rilasciare le ruote, basta sollevare verso l'alto la leva del freno.
31
Suggerimento
Applicare sempre il freno di stazionamento quando il passeggino non è in movimento.
Uso della capottina vedere le figure
32 - 34
La capottina può essere aperta completamente per proteggere il bambino dal sole. Basta aprire la cerniera tirare la capottina avanti.
33
e
Regolazione del maniglione di spinta vedere le figure
35
Inversione della seduta vedere le figure
36
-
39
Uso del cestello porta oggetti vedere figura
40
Il carico massimo di ciascun vano porta oggetti su entrambi i lati del cestello è di 0,45 kg.
73
Chiusura del passeggino vedere le figure
41 - 51
!
Il pulsante al centro della maniglia di reclinazione viene utilizzato per piegare la seduta del passeggino. 42 - 1
!
Il passeggino piegato può rimanere in piedi da solo quando il maniglione di spinta è completamente abbassato.
46
!
Il fermo di chiusura si aggancia automaticamente al supporto fermo di chiusura, quindi il passeggino viene piegato e bloccato completamente.
46 49 51
Uso degli accessori
Gli accessori potrebbero essere venduti separatamente o non essere disponibili a seconda della regione.
Uso con seggiolino auto vedere le figure
52
-
57
Quando si utilizza il sistema di ritenuta per bambini Joie i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, consultare le seguenti istruzioni.
!
Quando si sente il "clic" significa che l'adattatore è completamente bloccato.
!
In caso di problemi con l'uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimenti ai relativi manuali di istruzioni.
!
Non piegare il passeggino se il sistema di ritenuta per bambini è ancora fissato.
Uso della carrozzina Ramble, Ramble XL vedere le figure
58
-
61
Quando si utilizza con la carrozzina Joie Ramble XL, consultare le seguenti istruzioni.
!
Quando si sente il "clic" significa che l'adattatore è completamente bloccato.
! Quando si usa la carrozzina, usare sempre anche il materassino.
!
In caso di problemi con l'uso della carrozzina, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
!
Non piegare il passeggino quando è ancora agganciata la carrozzina.
Usare con lettino per auto Joie vedere figura
62 - 65
Quando si utilizza con il lettino per auto Joie Calmi, consultare le seguenti istruzioni.
!
Quando si sente il “clic” significa che l’adattatore è completamente bloccato.
!
Quando si usa il lettino per auto, usare sempre anche il materassino.
!
Controllare che la rete nella parte inferiore del lettino per auto sia fissata correttamente prima di installare il lettino per auto.
!
In caso di problemi con l’uso del lettino per auto, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
!
Non piegare il passeggino quando è ancora agganciato il lettino per auto.
Uso della copertura antipioggia vedere figura
66
Per assemblare la copertura antipioggia, collocarla sopra la seduta.
!
Quando si usa la copertura antipioggia, controllare sempre la ventilazione.
!
Se non viene utilizzata, controllare che la copertura antipioggia sia pulita e asciutta prima di ripiegarla.
!
Non piegare il passeggino dopo aver montato la copertura antipioggia.
!
Non far sedere il bambino nel passeggino con la copertura antipioggia montata quando fa caldo.
Uso marsupio portaoggetti vedere le figure
67
-
72
Il peso massimo totale del marsupio portaoggetti non deve superare 1 kg.
Il marsupio portaoggetti può essere rimosso dal cestello per utilizzarlo separatamente. 72
74
Uso dell’inserto vedere le figure
73 - 74
Rimozione e montaggio del rivestimento imbottito vedere le figure
75
-
90
Rimuovere il bracciolo mostrato come
26
Per rimontare il rivestimento imbottito del sedile, invertire le procedure di cui sopra
90
-
75
Pulizia e manutenzione vedere figura
91
!
Per pulire la struttura del passeggino, utilizzare solo una soluzione di sapone e acqua calda. Non usare candeggina o detergente. Fare riferimento all'etichetta con le istruzioni di lavaggio per pulire il tessuto del passeggino.
!
Il rivestimento imbottito rimovibile può essere lavato in lavatrice. Non usare candeggina. Non attorcigliare la fodera e l'imbottitura interna per asciugare con grande forza. Si potrebbero lasciare grinze sulla fodera e l'imbottitura interna.
!
Controllare periodicamente la presenza di viti allentate, componenti usurati, materiali strappati o scuciti nel passeggino. Se necessario, sostituire o riparare i componenti. Pulire periodicamente le parti in plastica con un panno umido. Asciugare sempre le parti di metallo per evitare la formazione di ruggine se il passeggino entra in contatto con l'acqua.
!
Un'eccessiva esposizione alla luce del sole potrebbe causare lo sbiadimento o la deformazione dei componenti.
!
Se il passeggino si bagna, aprire la capottina e lasciarlo asciugare completamente prima di riporlo.
!
Se le ruote cigolano, utilizzare un olio leggero (ad esempio, spray al silicone, olio antiruggine o olio per macchine da cucire). È importante oliare assieme asse e ruota.
91
!
Quando si utilizza il passeggino in spiaggia o altri ambienti sabbiosi/polverosi, pulirlo completamente dopo l'uso per rimuovere sabbia e sale dai meccanismi e dalle ruote.
75 76
EL
Καλώς ήλθατε στη Joie
™
Συγχαρητήρια, γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε
ιδιαιτέρως ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο
ταξίδι σας με το μικρό σας. Κατά τις μετακινήσεις σας με το
Joie Finiti™, χρησιμοποιείτε ένα υψηλής ποιότητας, πλήρως
πιστοποιημένο καρότσι που έχει εγκριθεί σύμφωνα με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας EN 1888-2:2018. Αυτό το
προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους μέχρι και 22
κιλών ή ηλικίας έως 4 ετών, όποιο συμβεί πρώτο. Διαβάστε
προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και ακολουθήστε κάθε
βήμα για να εξασφαλίσετε άνετη μετακίνηση και βέλτιστη
προστασία για το παιδί σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
Επισκεφθείτε μας στο joiebaby.com για να κατεβάσετε
εγχειρίδια και να δείτε κι άλλα συναρπαστικά προϊόντα Joie!
Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα μας στο joiebaby.com
Έκτακτη ανάγκη
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή
των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση
ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη.
77
Κατάλογος εξαρτημάτων
Πριν από τη συναρμολόγηση βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
είναι διαθέσιμα. Εάν λείπει οποιοδήποτε εξάρτημα, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής πώλησης. Δεν απαιτούνται
εργαλεία για τη συναρμολόγηση.
1 Πλαίσιο καροτσιού
2 Κουκούλα
3 Μπροστινός τροχός
4 Πίσω τροχός
5 Βάση δοχείου
6 Μαξιλάρι καθίσματος
7 Προστατευτική μπάρα
8 Στήριγμα ποδιών
9 Υποπόδιο
10 Μπροστινός τροχός
11 Κλείδωμα τροχών
12 Καλάθι αποθήκευσης
13 Ιμάντας ώμου
14 Βάση δοχείου
15 Λαβή
16 Παράθυρο κουκούλας
17 Μοχλός ανάκλισης
18 Σάκος αποθήκευσης
19 Σάκος αποθήκευσης
20 Μάνταλο αποθήκευσης
21 Μοχλός φρένου
22 Πίσω τροχός
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
22
18
21
Εξαρτήματα
4
1
5
2
(Ενδέχεται να μην
περιλαμβάνονται)
1 Προσαρμογέας 2 Ένθετο
3 Κάλυμμα βροχής
4 Τσέπη αποθήκευσης
5 Ιμάντας μεταφοράς
Τα εξαρτήματα ενδέχεται να πωλούνται ξεχωριστά ή να μην είναι
διαθέσιμα ανάλογα με την περιοχή.
16
17
3
78
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας χωρίς
επίβλεψη.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι έχουν ενεργοποιηθεί όλες
οι διατάξεις ασφάλειας πριν από τη χρήση.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφύγετε τραυματισμούς,
βεβαιωθείτε ότι το παιδί παραμένει σε απόσταση όταν
ανοίγετε και κλείνετε αυτό το προϊόν.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με
αυτό το προϊόν.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κατάλληλο για παιδιά βάρους έως 22
κιλών ή ηλικίας έως 48 μηνών.
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
συγκράτησης.
!
ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι το σώμα του καροτσιού, το
κάθισμα και τα εξαρτήματα στερέωσης του καθίσματος είναι
σωστά τοποθετημένα πριν τη χρήση.
!
Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή πατινάζ.
!
Χρησιμοποιήστε το καρότσι αν το παιδί σας ζυγίζει λιγότερο
από 22 κιλά. Κίνδυνος πρόκλησης βλάβης στο καρότσι, αν το
παιδί ζυγίζει περισσότερο.
!
Για τα καρότσια που προορίζονται για χρήση από τη γέννηση,
συνιστάται η χρήση της πλέον οριζόντιας θέσης για τα
νεογέννητα μωρά.
!
Κατά την τοποθέτηση και την αφαίρεση του παιδιού πρέπει
να ενεργοποιείται το φρένο.
!
Για να αποφύγετε επικίνδυνες, ασταθείς καταστάσεις, μην
τοποθετείτε αντικείμενα βάρους άνω των 4,5 κιλών στο
καλάθι αποθήκευσης.
!
Το μέγιστο συνιστώμενο βάρος για τη βάση δοχείου είναι 0,5
κιλά.
!
Χρησιμοποιείτε το καρότσι μόνο με ένα παιδί τη φορά.
!
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στη λαβή, στην πλάτη του
καθίσματος ή στα πλαϊνά του καροτσιού. Οποιοδήποτε
πρόσθετο βάρος θα επηρεάσει τη σταθερότητα και θα
μπορούσε να προκαλέσει ανατροπή του καροτσιού.
79
!
Κάθε φορτίο στη λαβή ή/και στο πίσω μέρος της πλάτης ή/και
στις πλευρές του καροτσιού επηρεάζει τη σταθερότητα του
καροτσιού.
!
Εξαρτήματα που δεν έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται. Πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
!
Τα πορτ-μπεμπέ που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με ένα πλαίσιο δεν αντικαθιστούν μια κούνια ή ένα κρεβάτι.
Εάν το παιδί σας πρέπει να κοιμηθεί, τότε θα πρέπει να
τοποθετηθεί σε κατάλληλο πορτ-μπεμπέ, κούνια ή κρεβάτι.
!
Για την αποφυγή ασφυξίας, αφαιρέστε την πλαστική σακούλα
και τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση του προϊόντος.
Η πλαστική σακούλα και τα υλικά συσκευασίας θα πρέπει
στη συνέχεια να φυλάσσονται μακριά από μωρά και παιδιά.
!
Το πορτ-μπεμπέ είναι κατάλληλο μόνο για παιδιά που δεν
μπορούν να καθίσουν χωρίς βοήθεια, να γυρίσουν ή να
ανασηκωθούν με τα χέρια και τα γόνατά τους. Μέγιστο βάρος
παιδιού: 9 κιλά.
!
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε ή προσθέτετε άλλο στρώμα εκτός από
αυτό που παρέχεται με το πορτ-μπεμπέ.
!
Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικο.
!
Διαβάστε όλες τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη
χρήση του προϊόντος. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
για μελλοντική χρήση. Σε περίπτωση που δεν ακολουθήσετε
αυτές τις προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό ή ακόμη και θάνατο.
!
Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς από πτώση ή
ολίσθηση, χρησιμοποιείτε πάντα ζώνη ασφαλείας.
!
Βεβαιωθείτε ότι το σώμα του παιδιού σας είναι μακριά από τα
κινούμενα μέρη κατά τη ρύθμιση του καροτσιού.
!
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το καρότσι σε σκάλες ή κυλιόμενες
σκάλες.
!
Διατηρείτε μακριά από αντικείμενα υψηλής θερμοκρασίας,
υγρά και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
!
Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι σε δρόμους, πλαγιές ή
επικίνδυνες περιοχές.
80
!
Για να αποφύγετε πιθανότητα στραγγαλισμού, ΜΗΝ
τοποθετείτε αντικείμενα με κορδόνια γύρω από το λαιμό του
παιδιού σας, μην αναρτάτε κορδόνια πάνω από το προϊόν
και μην ή δένετε παιχνίδια με κορδόνια.
!
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το καλάθι αποθήκευσης για να
μεταφέρετε το παιδί.
!
Για να αποφύγετε τραυματισμό των δακτύλων, πρέπει να
προσέχετε όταν ανοίγετε και κλείνετε το καρότσι.
!
Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια του παιδιού σας,
βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί και
στερεωθεί σωστά πριν χρησιμοποιήσετε το καρότσι.
!
Για να αποφύγετε κίνδυνο στραγγαλισμού, βεβαιωθείτε ότι το
παιδί σας είναι σε απόσταση από την κουκούλα.
!
Ενεργοποιείτε πάντα τα φρένα κατά τη στάθμευση του
καροτσιού.
!
Διακόψτε τη χρήση του καροτσιού αν έχει υποστεί φθορά.
!
Για να αποφύγετε εγκαύματα, μην βάζετε ποτέ ζεστά υγρά
στη βάση δοχείου.
!
Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους μέχρι και
22 κιλών ή ηλικίας έως 4 ετών, όποιο συμβεί πρώτο.
81
Συναρμολόγηση καροτσιού
(Ανατρέξτε στις εικόνες στις σελίδες 1-17)
Διαβάστε όλες τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη συναρμολόγηση και χρήση του προϊόντος.
Άνοιγμα καροτσιού
Δείτε τις εικόνες
1 - 4
Ελευθερώστε το μάνταλο ασφάλισης από την υποδοχή ασφάλισης 1 και, στη συνέχεια, σηκώστε τη λαβή προς
τα πάνω 2 . Ένας ήχος κλικ υποδεικνύει ότι το καρότσι έχει ανοίξει πλήρως.
Το κάθισμα είναι αναστρέψιμο.
4
!
Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι σωστά ανοιγμένο πριν το χρησιμοποιήσετε.
Συναρμολόγηση & αφαίρεση μπροστινού τροχού
Δείτε τις εικόνες
5 - 6
Συναρμολόγηση & αφαίρεση πίσω τροχού
Δείτε τις εικόνες
7 - 8
Συναρμολόγηση της κουκούλας
9
-
11
Συναρμολόγηση & αφαίρεση βάσης δοχείου
12
-
13
Το πλήρως συναρμολογημένο καρότσι εμφανίζεται στην εικόνα
14
Χρήση καροτσιού
Ρύθμιση πλάτης
Δείτε την εικόνα
15
Υπάρχουν 4 γωνίες κλίσης για την πλάτη.
!
Για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε την πλάτη του καθίσματος, στρέψτε τη λαβή στο πίσω μέρος του καθίσματος,
πιέζοντας την πλάτη προς τα κάτω.
15
Μην πατάτε το κουμπί αποδέσμευσης
15
- 3 στη μέση της λαβής κλίσης όταν ρυθμίζετε τη γωνία κλίσης.
!
Βεβαιωθείτε ότι η κλίση έχει ρυθμιστεί σωστά.
!
Το μέγιστο φορτίο της τσέπης αποθήκευσης στο πίσω μέρος της πλάτης είναι 0,45 κιλά.
Χρήση της πόρπης
Δείτε τις εικόνες
16 - 17
Άνοιγμα πόρπης
Πατήστε το κουμπί, η πόρπη θα απελευθερωθεί αυτόματα.
16
Κλείδωμα πόρπης
Ταιριάξτε την πόρπη του ιμάντα μέσης με εκεινη του ιμάντα ώμων
17
- 1 , και ευθυγραμμίστε τις με την κεντρική
!
πόρπη, ώστε η πόρπη να μπορεί να ασφαλίσει αυτόματα.
17
- 2 Ένας ήχος “κλικ” σημαίνει ότι η πόρπη έχει
ασφαλίσει σωστά. - 3
Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς από πτώση ή ολίσθηση, χρησιμοποιείτε πάντα τους ιμάντες.
!
Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας είναι δεμένο σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος μεταξύ του παιδιού και του ιμάντα ώμου είναι περίπου το πάχος ενός χεριού.
!
Μην σταυρώνετε τους ιμάντες ώμου. Αυτό θα ασκήσει πίεση στον αυχένα του παιδιού.
82
Χρήση των ιμάντων ώμων και μέσης
Δείτε τις εικόνες
18
-
23
!
Για να προστατέψετε το παιδί σας από πτώσεις, αφού το τοποθετήσετε στο κάθισμα, ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμων και μέσης έχουν ρυθμιστεί σωστά.
18
- 1 Άγκιστρο ιμάντα ώμου
18
- 2 Ρύθμιση μήκους
Για μεγαλύτερα παιδιά, χρησιμοποιήστε το άγκιστρο ιμάντα ώμου και τις επάνω υποδοχές ιμάντα. Για μικρότερα
παιδιά, χρησιμοποιήστε το άγκιστρο ιμάντα ώμου και τις κάτω υποδοχές ιμάντα.
Για να ρυθμίσετε τη θέση του άγκιστρου των ιμάντων ώμων, στρέψτε το άγκιστρο ώστε να είναι επίπεδο με το
πλαϊνό τμήμα στραμμένο προς τα εμπρός. Περάστε το από την υποδοχή από πίσω προς τα εμπρός.
21
Περάστε το ξανά από την υποδοχή που είναι πιο κοντά στο ύψος των ώμων του παιδιού.
22
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστικό για να προσαρμόσετε το μήκος του ιμάντα.
23
- 1
Πατήστε το κουμπί
23
- 2 και τραβήξτε τον ιμάντα μέσης για να ρυθμίσετε το σωστό μήκος.
23
- 3
Χρήση της προστατευτικής μπάρας
Δείτε τις εικόνες
24
-
26
Ρύθμιση στηρίγματος ποδιών
Δείτε τις εικόνες
27 - 28
Το στήριγμα ποδιών έχει 2 θέσεις.
Για να κατεβάσετε το στήριγμα ποδιών, πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης και στις δύο πλευρές του στηρίγματος
ποδιών
27
- 1 και περιστρέψτε το στήριγμα προς τα κάτω.
27
- 2
Για να ανεβάσετε το στήριγμα ποδιών, ωθήστε το προς τα πάνω. Ένας ήχος “κλικ” σημαίνει ότι το στήριγμα έχει
ασφαλίσει σωστά.
Χρήση της ασφάλειας μπροστινών τροχών
δείτε τις εικόνες
29
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο κλείδωμα αριστερά προς προσανατολισμό. Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο
κλείδωμα δεξιά για να το απελευθερώσετε
29
Συμβουλή
Συνιστάται η χρήση της ασφάλειας των μπροστινών τροχών σε ανώμαλες επιφάνειες.
Χρήση του φρένου
Δείτε τις εικόνες
30 - 31
Για να ασφαλίσετε τους τροχούς, πιέστε τον μοχλό φρένων προς τα κάτω.
30
Για να απελευθερώσετε τροχούς, απλά ανασηκώστε τον μοχλό φρένων.
31
Συμβουλή
Ενεργοποιείτε πάντα το φρένο όταν το καρότσι δεν κινείται.
Χρήση της κουκούλας
δείτε τις εικόνες
32
-
34
Η κουκούλα μπορεί να ανοίξει πλήρως για την προστασία του παιδιού σας από τον ήλιο. Απλά ανοίξτε φερμουάρ
33
και, στη συνέχεια, τραβήξτε την κουκούλα προς τα εμπρός.
Ρύθμιση λαβής
δείτε τις εικόνες
35
Αλλαγή καθίσματος
36 - 39
Χρήση σάκου αποθήκευσης
δείτε τις εικόνες
40
Το μέγιστο φορτίο κάθε σάκου αποθήκευσης και στις δύο πλευρές του καλαθιού είναι 0,45 κιλά.
83
Αναδίπλωση καροτσιού
δείτε τις εικόνες
41 -
51
!
Το κουμπί στο κέντρο που μοχλού ανάκλισης χρησιμοποιείται για την αναδίπλωση του καθίσματος.
42
!
Το διπλωμένο καρότσι μπορεί να σταθεί όταν η λαβή βρίσκεται στη χαμηλότερη θέση.
46
- 1
!
Το μάνδαλο ασφάλισης θα κουμπώσει αυτόματα στην υποδοχή και το καρότσι θα ασφαλίσει πλήρως.
46 49 51
Χρήση των εξαρτημάτων
Τα εξαρτήματα ενδέχεται να πωλούνται ξεχωριστά ή να μην είναι διαθέσιμα ανάλογα με την περιοχή.
Χρήση με παιδικό κάθισμα ασφαλείας
δείτε τις εικόνες
52 - 57
Κατά τη χρήση με το παιδικό κάθισμα Joie i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, παρακαλούμε ανατρέξτε στις
παρακάτω οδηγίες.
!
Ένας ήχος “κλικ” σημαίνει ότι ο προσαρμογέας έχει ασφαλίσει σωστά.
!
Εάν αντιμετωπίζετε οποιαδήποτε προβλήματα σχετικά με τη χρήση του καθίσματος, ανατρέξτε στο σχετικό
εγχειρίδιο οδηγιών.
!
Μην κλείνετε το καρότσι όταν είναι τοποθετημένο το κάθισμα.
Χρήση πορτ μπεμπέ Ramble, Ramble XL
δείτε τις εικόνες
58
-
61
Κατά τη χρήση με το πορτ-μπεμπέ Joie ramble xl, παρακαλούμε ανατρέξτε στις παρακάτω οδηγίες.
!
Ένας ήχος “κλικ” σημαίνει ότι ο προσαρμογέας έχει ασφαλίσει σωστά.
! Χρησιμοποιείτε πάντα το στρώμα όταν χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέ.
!
Εάν αντιμετωπίζετε οποιαδήποτε προβλήματα σχετικά με τη χρήση του πορτ-μπεμπέ, ανατρέξτε στο σχετικό
εγχειρίδιο οδηγιών.
!
Μην κλείνετε το καρότσι όταν είναι τοποθετημένο το πορτ-μπεμπέ.
Χρήση με το Πορτ-μπεμπέ Joie
δείτε τις εικόνες
62
-
65
Κατά τη χρήση με το πορτ-μπεμπέ Joie Calmi, παρακαλούμε ανατρέξτε στις ακόλουθες οδηγίες.
!
Ένας ήχος “κλικ” σημαίνει ότι ο προσαρμογέας έχει ασφαλίσει σωστά.
!
Χρησιμοποιείτε πάντα το στρώμα όταν χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέ.
!
Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα στο κάτω μέρος του πορτ-μπεμπέ έχει στερεωθεί σωστά πριν από την εγκατάσταση
του πορτ-μπεμπέ.
!
Εάν αντιμετωπίζετε οποιαδήποτε προβλήματα σχετικά με τη χρήση του πορτ-μπεμπέ, ανατρέξτε στο σχετικό
εγχειρίδιο οδηγιών.
!
Μην κλείνετε το καρότσι όταν είναι τοποθετημένο το πορτ-μπεμπέ.
Χρήση του καλύμματος βροχής
δείτε τις εικόνες
66
Για να συναρμολογήσετε το κάλυμμα βροχής, τοποθετήστε το πάνω από το κάθισμα.
!
Όταν χρησιμοποιείτε το κάλυμμα βροχής, ελέγχετε πάντα τον αερισμό του καροτσιού.
!
Όταν δεν χρησιμοποιείται, ελέγξτε ότι το κάλυμμα βροχής είναι καθαρό και στεγνό πριν το διπλώσετε.
!
Μην κλείνετε το καρότσι όταν είναι τοποθετημένο το κάλυμμα βροχής.
!
Μην τοποθετείτε το παιδί σας στο καρότσι με το κάλυμμα βροχής τοποθετημένο αν ο καιρός είναι ζεστός.
Χρήση τσέπης αποθήκευσης
δείτε τις εικόνες
67 - 72
Το συνολικό μέγιστο βάρος της τσέπης αποθήκευσης δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1kg.
Η τσέπη αποθήκευσης μπορεί να αφαιρεθεί από το καλάθι για ξεχωριστή χρήση.
72
84
Χρήση ένθετου
δείτε τις εικόνες
73
-
74
Αφαίρεση και συναρμολόγηση μαλακών στοιχείων
δείτε τις εικόνες
75 - 90
Αφαιρέστε την προστατευτική μπάρα όπως φαίνεται στην εικόνα
26
Για να τοποθετήσετε ξανά τα μαλακά στοιχεία καθίσματος, ακολουθήστε τα βήματα με την αντίστροφη σειρά
90
-
75
Καθαρισμός και συντήρηση
δείτε τις εικόνες
91
!
Για να καθαρίσετε το πλαίσιο του καροτσιού, χρησιμοποιήστε οικιακό σαπούνι και ζεστό νερό. Μην
χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή απορρυπαντικό. Ανατρέξτε στην ετικέτα φροντίδας για οδηγίες σχετικά με τον
καθαρισμό των υφασμάτινων τμημάτων του καροτσιού.
!
Τα αφαιρούμενα μαλακά στοιχεία μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο. Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη
στύβετε υπερβολικά το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση για να στεγνώσουν. Αυτό
ενδέχεται να δημιουργήσει ζάρες στο κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση.
!
Ελέγχετε περιοδικά το καρότσι για χαλαρές βίδες, φθαρμένα εξαρτήματα, σχισμένο υλικό ή φθορές.
Αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα εξαρτήματα όπως απαιτείται. Περιστασιακά, σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα μαλακό υγρό πανί. Στεγνώνετε πάντα τα μεταλλικά μέρη για να αποτρέψετε τη δημιουργία σκουριάς εάν το
καρότσι έρθει σε επαφή με το νερό.
!
Η υπερβολική έκθεση στον ήλιο ή τη θερμότητα μπορεί να προκαλέσει ξεθώριασμα ή παραμόρφωση των
εξαρτημάτων.
!
Εάν το καρότσι βραχεί, ανοίξτε την κουκούλα και αφήστε το να στεγνώσει καλά πριν το αποθηκεύσετε.
!
Εάν οι τροχοί τρίζουν, χρησιμοποιήστε ένα ελαφρύ λάδι (π.χ. σπρέι πυριτίου, αντισκωριακό λάδι ή λάδι
ραπτομηχανής). Είναι σημαντικό να εισέλθει το λάδι στο συγκρότημα άξονα και τροχού.
91
!
Όταν χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σας στην παραλία ή σε χώρους με άμμο/σκόνη, καθαρίστε πλήρως το
καροτσάκι σας μετά τη χρήση για να αφαιρέσετε άμμο και αλάτι από τους μηχανισμούς και τα συγκροτήματα
τροχών.
85 86
TR
Joie
™
'ye Hoş Geldiniz
Joie ailesinin bir parçası olduğunuz için tebrikler!
Çocuğunuz ile birlikte yapacağınız seyahatinizin bir parçası olmak bizi fazlasıyla heyecanlandırıyor. Joie
Finiti™ ile seyahat ederken, EN 1888-2:2018 Avrupa güvenlik standartlarıyla onaylanmış, yüksek kaliteli, tamamen sertifikalı bir bebek arabası kullanırsınız.
Bu ürün, doğumdan 22kg’a veya 4 yaşına kadar olan
çocuklar için uygundur (hangisi önce gelirse). Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve çocuğunuz için rahat bir sürüş ve en iyi korumayı sağladığınızdan emin olmak için her adımı izleyin.
ÖNEMLİ - DİKKATLE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYIN
Kılavuzları indirmek ve daha heyecan verici Joie
ürünlerine bakmak için joiebaby.com adresini ziyaret edin!
Garanti bilgileri için lütfen joiebaby.com adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
Acil durum
Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla
çocu ğ unuzla hemen ilgilenilmesini sa ğ lamak çok önemlidir.
87
Parça Listesi
Montajdan önce tüm parçaların mevcut oldu ğ undan emin olun.
Herhangi bir parça eksikse, lütfen yerel bayi ile ileti ş ime geçin.
Montaj için bir alet gerekmez.
1 Bebek Arabası Çerçevesi
2 Tente
3 Ön Teker
4 Arka Teker
5 Bardak tutucu
6 Koltuk Minderi
7 Kolçak
8 Baldır Deste ğ i
9 Ayaklık
10 Ön Teker
11 Döndürme Kilidi
1 2
12 Depolama Sepeti
13 Omuz Kayı ş ı
14 Bardak tutucu
15 Tutma Kolu
16 Tente Penceresi
17 Yatırma Kolu
18 Saklama Çantası
19 Saklama Çantası
20 Depolama Mandalı
21 Fren Kolu
22 Arka Teker
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
22
18
21
Aksesuarlar
4
1
5
2
(Dâhil olmayabilir)
1 Adaptör 2 Eklenti
3 Ya ğ murluk
4 Depolama Cebi
5 Ta ş ıma Kemeri
Aksesuarlar, bölgeye bağlı olarak ayrı satılabilir veya mevcut olmayabilir.
16
17
3
88
UYARI
!
UYARI Çocu ğ unuzu yalnız bırakmayın.
!
UYARI Kullanmadan önce tüm k i l i tleme donanımlarının etk i nle ş t i r i ld iği nden em i n olun.
!
UYARI Yaralanmayı önlemek i ç i n, bu ürünü açarken ve katlarken çocu ğ un uzakta oldu ğ undan em i n olun.
!
UYARI Çocu ğ un bu ürünle oynamasına i z i n vermey i n.
!
UYARI 22 kg veya 48 aya kadar olan çocuklar i ç i n uygundur.
!
UYARI Mutlaka emn i yet s i stem i kullanın.
!
UYARI Kullanmadan önce bebek arabası gövdes i , koltuk b i r i m i veya araç koltu ğ u ba ğ lantı mekan i zmalarının do ğ ru b i ç i mde takıldı ğ ını kontrol ed i n.
!
Bu ürün ko ş ma veya paten yapma i ç i n uygun de ği ld i r.
!
Bebek arabasını 22 kg'dan haf i f b i r çocukla kullanın. Uygun olmayan b i r çocukta kullanmak bebek arabasına zarar ver i r.
!
Do ğ umdan i t i baren kullanılmak üzere tasarlanmı ş bebek arabasında, yen i do ğ an bebekler i ç i n en yatık poz i syonun kullanılması öner i l i r.
!
Çocu ğ unuzu yerle ş t i r i rken ve kaldırırken park etme donanımı etk i nle ş t i r i lmel i d i r.
!
Tehl i kel i ve denges i z b i r durumu önlemek i ç i n, saklama sepet i ne 4,5 kg'dan fazla a ğ ırlık koymayın.
!
Bardak tutucuda öner i len en fazla a ğ ırlık 0,5 kg'dır.
!
Bebek arabasını aynı anda yalnızca tek b i r çocukla kullanın.
!
Kulba, oturak arkalı ğ ına veya arabanın yanlarına e ş yalarınızı takmayın. Ek yükler, arabanın denges i n i etk i leyecek ve devr i lmes i ne neden olab i lecekt i r.
!
Kulpa, arkalı ğ ın sırt kısmına ve/veya bebek arabasının yan taraflarına takılan yükler bebek arabasının denges i n i etk i leyecekt i r.
!
Üret i c i tarafından onaylanmamı ş aksesuarlar kullanılmamalıdır.
Yalnızca üret i c i tarafından sa ğ lanan veya öner i len yedek parçalar kullanılmalıdır.
!
Bu araç, b i r kızak düzene ği yle b i rl i kte kullanılan çocuk koltukları i ç i n b i r karyola veya yatak yer i ne geçmez. Çocu ğ unuzun uyuması gerekt iği nde, uygun b i r çocuk arabası gövdes i ne, karyolaya veya yata ğ a yerle ş t i r i lmel i d i r.
!
Bo ğ ulmayı önlemek i ç i n, bu ürünü kullanmadan önce plast i k torbayı ve ambalaj malzemeler i n i çıkarın. Daha sonra plast i k torba ve ambalaj malzemeler i bebeklerden ve çocuklardan uzak tutulmalıdır.
89
!
Portat i f karyola yalnızca yardımsız oturamayan, devr i len, eller i ve d i zler i üzer i nde kend i n i kaldıramayan çocuk i ç i n uygundur.
En fazla a ğ ırlık: 9 kg.
!
Portat i f karyolayla sa ğ lanan dı ş ındak i şi lteler i kullanmayın veya yerle ş t i rmey i n.
!
Yet iş k i n montajı gerekl i d i r.
!
Lütfen ürünü kullanmadan önce kılavuzdak i tüm tal i matları okuyun. İ ler i de kullanmak i ç i n lütfen tal i mat kılavuzunu saklayın. Bu uyarılara ve tal i matlara uyulmaması c i dd i yaralanmalara veya ölüme neden olab i l i r.
!
Dü ş me veya kayma neden i yle olu ş acak c i dd i yaralanmaları
önlemek i ç i n da i ma emn i yet kemer i kullanın.
!
Puset i ayarlarken çocu ğ unuzun vücudunun hareketl i parçalardan uzak oldu ğ undan em i n olun.
!
Bebek arabasını sab i t ya da yürüyen merd i venlerde asla kullanmayın.
!
Yüksek sıcaklıktak i nesnelerden, sıvılardan ve elektron i k c i hazlardan uzak tutun.
!
Bebek arabasını yollara,e ği ml i yerlere veya tehl i kel i alanlara asla bırakmayın.
!
Bo ğ ulmayı önlemek i ç i n, çocu ğ unuzun boynunun etrafında i pl i nesneler BULUNDURMAYIN, üründen i pler ASMAYIN veya oyuncaklara i p BA Ğ LAMAYIN.
!
Depolama sepet i n i çocuk ta ş ıma aracı olarak KULLANMAYIN.
!
Parmak sıkı ş masını önlemek i ç i n, bebek arabasını katlarken ve açarken d i kkatl i olun.
!
Çocu ğ unuzun güvenl iği n i sa ğ lamak i ç i n, bebek arabasını kullanmadan önce lütfen tüm parçaların do ğ ru b i r ş ek i lde monte ed i ld iği nden ve sab i tlend iği nden em i n olun.
!
Bo ğ ulmayı önlemek i ç i n, çocu ğ unuzun gölgel i kten uzak oldu ğ undan em i n olun.
!
Bebek arabasını park ederken da i ma frenler i devreye alın.
!
Hasar görürse veya kırılırsa bebek arabasını kullanmayı bırakın.
!
Yanıkları önlemek i ç i n, bardak tutucuya asla sıcak sıvılar koymayın.
!
Bu ürün, doğumdan 22kg’a veya 4 yaşına kadar olan çocuklar için uygundur (hangisi önce gelirse).
90
Bebek Arabası Montajı
(Lütfen 1 ilâ 17. sayfalardaki ş ekillere ba ş vurun)
Lütfen bu ürünü monte etmeden ya da kullanmadan önce bu kılavuzdaki tüm talimatları okuyun.
Bebek Arabasını Açma bkz. şekil
1 - 4
Depolama mandalını depolama ba ğ lantısından ayırın 1 ve kulpu yukarı do ğ ru kaldırın 2 ; tıklama sesi bebek arabasının tamamen açıldı ğ ını gösterir.
Koltuk tersine çevrilebilir.
4
!
Kullanmaya devam etmeden önce, bebek arabasının mandalla tamamen kilitlendi ğ ini kontrol edin.
Ön Tekeri Monte Etme ve Çıkarma bkz. şekil
5
-
6
Arka Tekeri Monte Etme ve Çıkarma bkz. şekil
7 - 8
9
-
11
Bardak Tutucuyu Monte Etme ve Çıkarma
12 - 13
Tamamen monte edilen bebek arabası ş u numaralı ş ekilde gösterilmektedir:
14
Bebek Arabasının Kullanımı
Arkalığı Ayarlama bkz. şekil
15
Arkalık için 4 tane yatırma açısı vardır.
Arkalı ğ ı kaldırmak veya yatırmak için, koltu ğ un arkasındaki yatırma kulpunu döndürerek arkalı ğ ı a ş a ğ ı çekin. 15
!
Yatırma açısını ayarlarken, lütfen yatırma kolunun ortasındak i serbest bırakma dü ğ mes i ne 15 - 3 basmayın.
!
Yatırma açısının kullanıma uygun ayarlandı ğ ından em i n olun.
!
Arkalı ğ ın arkasındaki maksimum e ş ya saklama cebi 0,45 kg'dır.
Toka Kullanımı bkz. şekil
16 - 17
Tokayı Serbest Bırakın
Dü ğ meye basın, toka otomatik olarak açılacaktır. 16
Tokayı Kilitleyin
Bel kemeri tokasını omuz tokasıyla e ş le ş tirin
17 kilitlenebilir.
17
- 1 ve bunları orta toka ile hizalayın, toka otomatik olarak
- 2 "Tıklama" sesi, tokanın tamamen kilitlendi ğ i anlamına gelir.
17
- 3
!
Dü ş me veya kayma sonucu olu ş acak c i dd i yaralanmaları önlemek i ç i n, çocu ğ unuzu her zaman kayı ş la sab i tley i n.
!
Çocu ğ unuzun güvenl i b i ç i mde sab i tlend iği nden em i n olun. Çocuk ve omuz kayı ş ı arasındak i mesafe yakla ş ık b i r el kalınlı ğ ında olmalıdır.
!
Omuz kemerler i n i çaprazlamayın. Bu, çocu ğ un boynuna basınç uygular.
91
Omuz ve Bel Kayışlarının Kullanımı bkz. şekil
18 - 23
!
Çocu ğ unuzun dü ş mes i n i önlemek i ç i n, çocu ğ unuz otura ğ a yerle ş t i r i ld i kten sonra omuz ve bel kayı ş larının do ğ ru yüksekl i kte ve uzunlukta olup olmadı ğ ını kontrol ed i n.
18 - 1 Omuz kayı ş ı tutturma noktası
18 - 2 Kayar ayarlayıcı
Daha büyük çocuk için, omuz kayı ş ı tutturma noktası ve en yüksek omuz yuvalarını kullanın. Daha küçük çocuk için, omuz kayı ş ı tutturma noktası ve en dü ş ük omuz yuvalarını kullanın.
Omuz kayı ş ı tutturma noktasının konumunu ayarlamak için, tutturma noktasını öne bakan tarafla aynı düzeyde olacak ş ekilde döndürün. Omuz kayı ş ı yuvası boyunca arkadan öne do ğ ru geçirin. 21 Çocu ğ unuzun omuz yüksekli ğ ine en yakın olan delikten tekrar geçirin.
22
Kayı ş uzunlu ğ unu de ğ i ş tirmek için kayar ayarlayıcıyı kullanın.
23
- 1
23
- 2 Dü ğ meye basarken, bel kayı ş ını uygun uzunlu ğ a çekin.
23
- 3
Kol Çubuğu Kullanımı bkz. şekil
24
-
26
Baldır Desteğini Ayarlama bkz. şekil
27 - 28
Baldır deste ğ i 2 konuma sahiptir.
Baldır deste ğ ini alçaltmak için, baldır deste ğ inin her iki tarafındaki ayar dü ğ melerine basın 27 - 1 ve baldır deste ğ ini a ş a ğ ı do ğ ru döndürün. 27 - 2
Baldır deste ğ ini yükseltmek için yukarı do ğ ru itin. "Tıklama" sesi, baldır deste ğ inin tamamen kilitlendi ğ i anlamına gelir.
Ön Döndürme Kilidinin Kullanımı bkz. şekil
29
Yönlendirmek için döner kilidi sola, Serbest bırakmak için Sa ğ a döndürün 29
İpucu
Döndürme kilitlerinin düz olmayan yüzeylerde kullanılması önerilir.
Fren Kullanımı bkz. şekil
30 - 31
Tekerleri kilitlemek için fren koluna aya ğ ınızla basın.
30
Tekerleri serbest bırakmak için fren kolunu yukarı do ğ ru kaldırmanız yeterlidir.
İpucu
Bebek arabası kullanılmıyorken her zaman park frenine alın.
31
Tente Kullanımı bkz. şekil
32 - 34
Tente, çocu ğ unuzu güne ş ten en i y i ş ek i lde korumak i ç i n tamamen açılab i l i r; fermuarı açıp,
33
tentey i öne do ğ ru
çekmen i z yeterl i d i r.
Kulpu Ayarlama bkz. şekil
35
Oturak Değişimi
36 - 39
Saklama Çantasının Kullanılması bkz. şekil
40
Sepetin her iki tarafındaki her bir saklama çantasının maksimum yükü 0,45 kg'dır.
92
Bebek Arabasını Katlama bkz. şekil
41 - 51
!
Yatırma kolunun ortasındak i dü ğ me, otura ğ ın katlanması i ç i n kullanılır. 42 - 1
!
Katlanmı ş bebek arabası, tutamak en alt konumdayken ayakta durabilir.
46
!
Depolama mandalı otomatik olarak depolama ba ğ lantısına geçecek, ardından bebek arabası tamamen katlanıp kilitlenecektir.
46 49 51
Aksesuarların Kullanımı
Aksesuarlar, bölgeye ba ğ lı olarak ayrı satılabilir veya mevcut olmayabilir.
Çocuk Koltuğuyla Kullanım bkz. şekil
52
-
57 i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2’u Joie çocuk koltu ğ uyla birlikte kullanırken lütfen a ş a ğ ıdaki talimatlara ba ş vurun.
!
“Tıklama” ses i adaptörün tamamen k i l i tlend iği anlamına gel i r.
!
Çocuk koltu ğ unu kullanma konusunda herhangi bir sorun ya ş arsanız, lütfen ilgili talimat kılavuzlarına ba ş vurun.
!
Bebek arabasını, çocuk koltu ğ u takılı durumdayken katlamayın.
Portatif Karyola Kullanımı Ramble, Ramble XL bkz. şekil
58 - 61
Joie portatif xl karyolayı kullanırken lütfen a ş a ğ ıdaki talimatlara ba ş vurun.
!
“Tıklama” ses i adaptörün tamamen k i l i tlend iği anlamına gel i r.
! Karyolayı kullanırken her zaman ş ilteyi de kullanın.
!
ya ş arsanız, lütfen ilgili talimat kılavuzlarına ba ş vurun.
!
Karyolayı, çocuk koltu ğ u takılı durumdayken katlamayın.
Karyolayı kullanma konusunda herhangi bir sorun
Joie Oto Koltuğu ile kullanın bkz. şekil
62 - 65
Joie Calmi oto koltuğu ile kullanırken lütfen aşağıdaki talimatlara başvurun.
!
“Tıklama” sesi adaptörün tamamen kilitlendiği anlamına gelir.
!
Oto koltuğunu kullanırken her zaman şilteyi de kullanın.
!
Lütfen oto koltuğunu takmadan önce oto koltuğunun altındaki ağın düzgün şekilde sabitlendiğini kontrol edin.
!
Oto koltuğunu kullanma konusunda herhangi bir sorun yaşarsanız, lütfen ilgili talimat kılavuzlarına başvurun.
!
Bebek arabasını, oto koltuğu takılı durumdayken katlamayın.
Yağmurluk Kullanımı bkz. şekil
66
Ya ğ murlu ğ u kurmak için, koltu ğ un üzerine yerle ş tirin.
!
Ya ğ murlu ğ u kullanırken lütfen her zaman havalandırmasını kontrol edin.
!
Kullanılmıyorken, lütfen katlamadan önce ya ğ murlu ğ un temizlenmi ş ve kurumu ş oldu ğ unu kontrol edin.
!
Ya ğ murlu ğ u taktıktan sonra bebek arabasını katlamayın.
!
Sıcak havalarda, çocu ğ unuzu bebek arabasına ya ğ murluk takılı olarak oturtmayın.
Saklama Cebi Kullanımı bkz. şekil
67 - 72
Saklama cebine yerle ş tirilen yükün toplam a ğ ırlı ğ ı 1 kilogramı a ş mamalıdır.
Saklama Cebi ayrı kullanmak için sepetten çıkarılabilir.
72
Eklenti Kullanımı bkz. şekil
73 - 74
93
Tekstil Malzemeleri Ayırma ve Birleştirme bkz. şekil
75
-
90
Kolça ğ ı gösterildi ğ i gibi çıkarın
26
Koltu ğ un tekstil malzemelerini geri takmak için yukarıdaki adımları ters yönde izleyin
90
-
75
Temizlik ve Bakım bkz. şekil
91
!
Bebek arabası çerçevesini temizlemek için yalnızca ev sabunu ve ılık su kullanın. Çama ş ır suyu ya da deterjan kullanmayın. Bebek arabasının kuma ş parçalarının temizli ğ i konusunda yönergeler için lütfen bakım etiketine ba ş vurun.
!
Çıkarılabilir tekstil malzemeleri çama ş ır makinesinde yıkanabilir. Çama ş ır suyu kullanmayın. Koltuk kaplamasını ve iç pedi kurutmak amacıyla güç uygulayarak sıkmayın. Bu, koltuk kaplamasında ve iç altlıkta kırı ş ıklıklara neden olabilir.
!
Bebek arabanızı gev ş eyen vidalar, eskimi ş parçalar, yırtık malzeme ya da sökülmü ş diki ş olup olmadı ğ ını tespit etmek için ara sıra kontrol edin. Parçaları gerekti ğ inde de ğ i ş tirin veya onarın. Plastik parçaları düzenli olarak yumu ş ak, nemli bir bezle silerek temizleyin. Bebek arabası suyla temas ederse, pas olu ş umunu
önlemek için metal parçaları mutlaka kurulayın.
!
Güne ş e ya da ısıya uzun süre maruz kalması halinde parçaların rengi solabilir ya da biçimsel bozulmalar görülebilir.
!
Bebek arabası ıslanırsa, tenteyi açın ve saklamadan önce iyice kurumasını bekleyin.
!
Tekerler gıcırdarsa, hafif bir ya ğ (örne ğ in Silikon Sprey, paslanma önleyici ya ğ ya da diki ş makinesi ya ğ ı) kullanın. Ya ğ ı, aks ve teker donanımına uygulamak önemlidir.
91
!
Bebek arabanızı plajda veya ba ş ka kumlu/tozlu ortamlarda kullanırken, mekanizmalar ve teker donanımlarındaki kumu ve tuzu gidermek için, bebek arabanızı kullanım sonrasında tamamen temizleyin.
94
NL
Welkom bij Joie
™
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Bij het reizen met de
Joie Finiti™, gebruikt u een hoogwaardige, volledig gecertificeerde wandelwagen, goedgekeurd volgens de Europese veiligheidsnormen EN 1888-2:2018. Dit product is geschikt voor kinderen tot 22kg of 4 jaar, als dat zich eerder voordoet. Lees deze handleiding zorgvuldig en volg elke stap om voor een comfortabele rit en de beste bescherming van uw kind te zorgen.
BELANGRIJK - ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN
VOOR RAADPLEGING IN DE TOEKOMST.
Bezoek ons op joiebaby.com om handleidingen te downloaden en nog meer interessante producten van
Joie te zien.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website op joiebaby.com
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
95
Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
1 Wandelwagenframe
2 Kap
3 Voorwiel
4 Achterwiel
5 Bekerhouder
6 Zitkussen
7 Armsteun
8 Kuitsteun
9 Voetsteun
10 Voorwiel
11 Draaislot
1 2
12 Opbergmand
13 Schouderriem
14 Bekerhouder
15 Handgreep
16 Raampje van de kap
17 Instelhendel schuinstand
18 Opbergtas
19 Opbergtas
20 Opberggrendel
21 Remgreep
22 Achterwiel
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
Accessoires
(Mogelijk niet meegeleverd)
1 Adapter 2 Inzetstuk
1 2
3 Regenkap
4 Opbergzak
5 Draagriem
4
5
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
22
18
21
16
17
3
96
WAARSCHUWING
!
WAARSCHUWING Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
!
WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of alle sluitingen goed vastzitten.
!
WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, moet u het kind uit de buurt houden tijdens het open- of samenvouwen van dit product.
!
WAARSCHUWING Laat uw kind niet met dit product spelen.
!
WAARSCHUWING Geschikt voor kinderen van tot 22 kg of tot 48 maanden.
!
WAARSCHUWING Gebruik altijd de veiligheidsriemen.
!
WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of de bevestigingsmiddelen van het zitje of autozitje goed zijn vastgezet.
!
Dit product is niet geschikt om mee te rennen of rolschaatsen.
!
Gebruik de wandelwagen voor een kind dat minder dan
22kg weegt. Als het kind niet past, kan dit de wandelwagen beschadigen.
!
Wandelwagen ontworpen voor gebruik vanaf de geboorte, gebruik de meest vlakke stand voor pasgeboren baby's.
!
Bij het plaatsen en verwijderen van het kind moet de parkeerrem geactiveerd zijn.
!
Om een gevaarlijke en instabiele conditie te vermijden, moet u niet meer dan 4,5 kg in de opbergmand plaatsen.
!
Het aanbevolen maximale gewicht in de bekerhouder is 0,5 kg.
!
Gebruik de wandelwagen met slechts één kind tegelijk.
!
Bevestig geen items aan de handgreep, rugleuning of zijkanten van de wandelwagen. Elke extra belasting is van invloed op de stabiliteit van de wandelwagen en zou kunnen leiden tot het omkantelen van de wandelwagen.
!
Elke last bevestigd aan de greep of op de achterkant van de rugsteun of de zijkanten van de wandelwagen be vloeden de stabiliteit van de wandelwagen.
97
!
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd. Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die zijn geleverd of aanbevolen door de fabrikant.
!
Voor kinderstoeltjes die gebruikt worden in combinatie met een chassis, vervangt dit voertuig geen draagwieg of bed. Als uw kind moet slapen, moet u het in een geschikte kinderwagen, wieg of bed leggen.
!
Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en verpakkingsmaterialen verwijderen voordat u de stoel gebruikt. Houd de plastic zak en verpakkingsmaterialen buiten bereik van baby's en kinderen.
!
De draagwieg is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp rechtop kan zitten, om kan rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximumgewicht van het kind: 9kg.
!
GEEN ander matras gebruiken dan is meegeleverd met de draagwieg.
!
Montage door volwassene vereist.
!
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product gebruikt. Bewaar de handleiding voor later gebruik.
Niet-naleving van de waarschuwingen en de instructies kan ernstig letsel of de dood veroorzaken.
!
Om ernstig letsel te vermijden door vallen of uit de wagen glijden, moet u altijd de riemen gebruiken.
!
Zorg er voor dat het lichaam van uw kind geen bewegende onderdelen raakt bij het aanpassen van de wandelwagen.
!
Gebruik de wandelwagen nooit op trappen of roltrappen.
!
Uit de buurt houden van voorwerpen, vloeistoffen en elektronica met een hoge temperatuur.
!
Plaats de wandelwagen nooit op wegen, hellingen of gevaarlijke gebieden.
!
Om verstikking te voorkomen, moet u GEEN voorwerpen met een koord rond de hals van uw kind hangen, de koorden van dit product laten hangen of koorden aan speelgoed bevestigen.
!
Gebruik de opbergmand NIET om een kind in te plaatsen.
!
Om afgeklemde vingers te voorkomen, moet u opletten bij het in- en uitvouwen van de wandelwagen.
98
!
Om voor de veiligheid van uw kind te zorgen, moet u ervoor zorgen dat alle onderdelen goed zijn gemonteerd en vastgezet voordat u de wandelwagen gebruikt.
!
Om verstikking te voorkomen, moet u er voor zorgen dat uw kind niet door de kap wordt bedekt.
!
Gebruik altijd de remmen bij het parkeren van de wandelwagen.
!
Gebruik de wandelwagen niet meer als deze is beschadigd of kapot is.
!
Om brandwonden te voorkomen, nooit hete vloeistoffen in de bekerhouder plaatsen.
!
Dit product is geschikt voor kinderen tot 22kg of 4 jaar, als dat zich eerder voordoet.
99
Montage wandelwagen
(Raadpleeg de afbeeldingen op pagina 1-17)
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product opzet en gebruikt.
Open kinderwagen zie afbeeldingen
1 - 4
Maak de opberggrendel los van de opbergbeugel 1 en til de hendel omhoog 2 , als u een klik hoort, betekent dit dat de wandelwagen volledig geopend is.
Het zitje is omkeerbaar.
4
!
Controleer of de wagen goed vergrendeld is voordat u hem gebruikt.
Voorwiel monteren en demonteren zie afbeeldingen
5 - 6
Achterwiel monteren en demonteren zie afbeeldingen
7 - 8
Kap monteren zie afbeeldingen
9
-
11
Bekerhouder monteren en demonteren
12
-
13
De volledig gemonteerde wandelwagen is afgebeeld als 14
Gebruik wandelwagen
Rugsteun afstellen zie afbeelding
15
De rugsteun heeft 4 hoeken.
Draai om de rugleuning omhoog of naar achteren te brengen de greep op de achterkant van de zitting en trek de rugleuning omlaag.
15
!
Druk niet op de ontgrendelknop de hoek voor de schuinstand.
15
- 3 in het midden van de instelhendel schuinstand bij het aanpassen van
!
Controleer of de helling goed is ingesteld.
!
De maximale belasting van de opbergzak op de achterkant van de rugleuning is 0,45kg.
Riem gebruiken zie afbeeldingen
16
-
17
Maak de gesp los
Druk op de knop en de gesp wordt automatisch vrijgegeven. 16
Riem vastmaken
Verbind de gesp van de middelriem met de schouderriem automatisch vergrendelen.
17
- 2
17
- 1 , en lijn ze uit met de middengesp; de gesp kan
Een klikkend geluid betekent dat de riem vergrendeld is.
17
- 3
!
Om ernstig letsel te voorkomen door uit de stoel vallen of glijden, moet u uw kind altijd met de riemen vastzetten.
!
Zorg er voor dat uw kind goed vast zit. De ruimte tussen het kind en de schouderriemen moet ongeveer de dikte van een hand zijn.
!
De schouderriemen niet kruisen. Dat veroorzaakt druk op de nek van het kind.
100
Schouder- en middelriemen gebruiken zie afbeeldingen
18 - 23
!
Om te voorkomen dat uw kind uit de stoel valt, moet u controleren of de schouder- en middelriemen op de juiste hoogte en lengte zitten.
18 - 1 Schouderriemanker
18 - 2 Instelling
Gebruik voor een groter kind schouderriemanker en de hoogste schoudersleuven. Gebruik voor een kleiner kind schouderriemanker en de laagste schoudersleuven.
Om de positie van het schouderriemanker aan te passen, draait u het anker zodat het gelijk ligt met de kant die naar voren kijkt. Geleid deze van achter naar voor door de sleuf voor de schouderriem. 21 Steek hem vervolgens door de sleuf die het dichtste bij de schouderhoogte van het kind zit.
22
Gebruik de schuifregelaar om de lengte van de riemen in te stellen.
23
- 1
Druk op de knop
23
- 2 , terwijl u de middelriem op de juiste lengte trekt.
23
- 3
Armsteun gebruiken zie afbeeldingen
24
-
26
Kuitsteun aanpassen zie afbeeldingen
27 - 28
De kuitsteun heeft 2 standen.
Druk op de instelknoppen aan weerszijden van de kuitsteun om de steun omlaag te brengen 27 - 1 , en draai de steun omlaag. 27 - 2
Druk de kuitsteun omhoog om hem hoger te plaatsen. Een klikkend geluid betekent dat de riem vergrendeld is.
Draaien voorwielen blokkeren zie afbeeldingen
29
Draai het draaislot naar links om te richten, draai het draaislot naar rechts om vrij te geven 29
Tip
Aanbevolen wordt om de draaiblokkering op ongelijke oppervlakken te gebruiken.
Remmen zie afbeeldingen
30 - 31
Trap de remhendel omlaag om de wielen te blokkeren.
30
Licht de remhendel op om de wielen vrij te geven.
31
Tip
Zet de rem altijd vast als de wandelwagen moet stilstaan.
Kap gebruiken zie afbeeldingen
32 - 34
De kap kan volledig worden geopend om uw kind zoveel mogelijk tegen de zon te beschermen; rits de rits los en trek de kap naar voren.
33
Handgreep afstellen zie afbeeldingen
35
Zitje omdraaien
36 - 39
Opbergtas gebruiken zie afbeeldingen
40
De maximale belasting van elke opbergzak aam beide zijden van de mand is 0,45kg.
101
Wandelwagen opvouwen zie afbeeldingen
41 - 51
!
De knop in het midden van de instelhendel schuinstand wordt gebruikt voor het opvouwen van het zitje. 42 - 1
!
De opgevouwen wandelwagen kan staan wanneer de handgreep in de laagste stand staat.
46
!
De opberggrendel haakt automatisch vast aan de opbergbeugel en daarna is de wandelwagen volledig opgevouwen en vergrendeld.
46 49 51
Accessoires gebruiken
Accessoires kunnen al dan niet apart leverbaar zijn, afhankelijk van de regio.
Gebruik met kinderzitje zie afbeeldingen
52
-
57
Raadpleeg de volgende instructies bij het gebruik van het Joie-kinderzitje i-Gemm 3 & i-Level Recline
& i-Snug 2.
!
Een klikkend geluid betekent dat de adapter vergrendeld is.
!
Als u problemen ondervindt bij het gebruik van het babyzitje, raadpleeg dan de betreffende handleidingen.
!
Vouw de wandelwagen niet op als het babyzitje nog bevestigd is.
Ramble, Ramble XL Draagwieg gebruiken zie afbeeldingen
58 - 61
Bij gebruik met Joie ramble xl-draagwieg moet u de volgende instructies raadplegen:
!
Een klikkend geluid betekent dat de adapter vergrendeld is.
! Gebruik altijd het matras bij gebruik van de draagwieg.
!
Als u problemen ondervindt bij het gebruik van de draagwieg, raadpleeg dan de betreffende handleidingen.
!
Vouw de wandelwagen niet op als de draagwieg daarop bevestigd is.
Gebruiken met Joie-autobed zie afbeeldingen
62
-
65
Raadpleeg de volgende instructies bij het gebruik met het Joie Calmi-autobed.
!
Een klikkend geluid betekent dat de adapter vergrendeld is.
!
Gebruik altijd de matras bij gebruik van het autobed.
!
Controleer dat het gaas aan de onderkant van het autobed goed is bevestigd voorafgaand aan het installeren van het autobed.
!
Als u problemen ondervindt bij het gebruik van het autobed, raadpleeg dan de betreffende handleidingen.
!
Vouw de wandelwagen niet op als het autobed nog bevestigd is.
Regenkap gebruiken zie afbeeldingen
66
Plaats de regenkap over het zitje om deze te monteren.
!
Controleer altijd op voldoende ventilatie als u de regenkap gebruikt.
!
Controleer of de regenkap schoon en droog is voor u ze opvouwt.
!
Vouw de wandelwagen niet op als de regenkap gemonteerd is.
!
Zet uw kind niet bij warm in de wandelwagen als de regenkap gemonteerd is.
Opbergzak gebruiken zie afbeeldingen
67
-
72
Totaal maximumgewicht van opbergzak mag niet groter zijn dan 1kg.
De opbergzak kan worden verwijderd uit de mand om apart te gebruiken.
72
102
Inzetstuk gebruiken zie afbeeldingen
73
-
74
Zachte voorwerpen los- en vastmaken zie afbeeldingen
75 - 90
Verwijder de armsteun als afgebeeld
26
Om de zachte goederen weer te bevestigen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk
90
-
75
Reiniging en onderhoud zie afbeeldingen
91
!
Gebruik voor het schoonmaken van het frame alleen zeep en warm water. Geen bleekmiddel of schoonmaakmiddelen. Raadpleeg het verzorgingslabel voor instructies betreffende reiniging van de stoffen onderdelen van de wandelwagen.
!
Verwijderbare zachte goederen kunnen in de machine worden gewassen. Geen bleekmiddel. De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen om ze te drogen. Daardoor kunnen de stoelbedekking en binnenvoering kreukelen.
!
Controleer de wandelwagen van tijd tot tijd op losse schroeven, slijtage, scheuren en beschadigde naden.
Vervang of herstel de onderdelen als dat nodig is. Veeg de plastic onderdelen periodiek schoon met een zachte vochtige doek. Droog de metalen onderdelen om de vorming van roest te voorkomen als de wandelwagen in contact is geweest met water.
!
Overmatige blootstelling aan zon of warmte kan vervagen of vervormen van onderdelen veroorzaken.
!
Als de wandelwagen nat is geworden, moet u de kap openen en hem laten drogen voordat u hem opbergt.
!
Als de wieltjes piepen, moet u dunne olie gebruiken (bijvoorbeeld siliconenspray, antiroest-olie of naaimachine-olie). De olie moet in de as en het wielstel komen. 91
!
Als u de wandelwagen op het strand gebruikt, moet u hem goed schoonmaken na het gebruik om alle zand en zout van het mechanisme en de wielen te verwijderen.
103 104
PL
Witamy w Joie
™
Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas podróży z Joie
Finiti™, używasz wysokiej jakości, wyposażonego w komplet certyfikatów wózka dziecięcego, zgodnego z Europejskimi standardami bezpieczeństwa EN 1888-
2:2018. Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci o wadze do 22kg lub w wieku do 4 lat, zależnie od tego co nastąpi wcześniej. Prosimy o uważne przeczytanie tego podręcznika i wykonanie każdej czynności, aby zapewnić wygodną jazdę i najlepsze zabezpieczenie dziecka.
WAŻNE - DOKŁADNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ DO
PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA.
Odwiedź nas pod adresem joiebaby.com w celu pobrania podręczników i sprawdzenia, innych ekscytujących produktów Joie!
W celu uzyskania informacji o gwarancji, należy odwiedzić naszą stronę internetową, pod adresem joiebaby.com
Sytuacja zagrożenia
W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je leczeniu medycznemu.
105
Lista części
Upewnij się, że posiadasz wszystkie części zanim rozpoczniesz proces montażu. Jeśli którejś z części brakuje, należy się skontaktować z lokalnym sprzedawcą. Montaż nie wymaga użycia żadnych dodatkowych narzędzi.
1 Rama wózka
2 Daszek
3 Koło przednie
4 Koło tylne
5 Uchwyt na pojemnik z napojem
6 Poduszka fotelika
7 Pałąk
8 Podparcie łydek
9 Podnóżek
10 Koło przednie
11 Blokada obrotu
1 2
12 Koszyk transportowy
13 Uprząż na ramiona
14 Uchwyt na pojemnik z napojem
15 Uchwyt
16 Okno daszka
17 Uchwyt regulacji nachylenia
18 Torba do przechowywania
19 Torba do przechowywania
20 Zapadka przechowywania
21 Dźwignia hamulca
22 Koło tylne
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
16
17
12
11
19
22
18
21
Akcesoria
(Mogą nie być dostarczone)
1 2
1 Adapter 2 Wkładka
3 Osłona przeciwdeszczowa
4 Kieszeń transportowa
5 Pas do przenoszenia
4
5
Akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub w zależności od regionu, mogą nie być dostępne.
3
106
OSTRZEŻENIE
!
OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy zostawiać dziecka bez nadzoru.
!
OSTRZEŻENIE Przed użyciem należy się upewnić, że działają wszystkie urządzenia blokujące.
!
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń podczas składania i rozkładania tego produktu należy się upewnić, że dziecko znajduje się dalej.
!
OSTRZEŻENIE Nie należy pozwalać dziecku na zabawę z tym produktem.
!
OSTRZEŻENIE Odpowiedni dla dzieci o wadze do 22kg lub wieku do 48 miesięcy.
!
OSTRZEŻENIE Należy zawsze używać systemem przytrzymującym.
!
OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnić się, czy urządzenia mocujące korpus wózka, część z siedzeniem lub fotelik samochodowy są prawidłowo zamocowane.
!
Ten produkt nie jest odpowiedni do biegania lub jazdy na wrotkach.
!
Wózek dziecięcy można używać dla dziecka o wadze poniżej
22kg. Nieodpowiednia waga dziecka może spowodować uszkodzenie wózka.
!
Wózek dziecięcy przeznaczony dla dzieci od urodzenia, dla noworodków powinien być używany w najbardziej nachylonej pozycji.
!
Podczas wkładania i wyjmowania dzieci należy uruchomić urządzenie parkingowe.
!
Aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom, niestabilności, w koszu nie należy umieszczać więcej niż 4,5kg bagażu.
!
Maksymalny, zalecany udźwig uchwytu na pojemnik z napojem, to 1 funt (0,5kg).
!
W wózku dziecięcym może znajdować się jednocześnie tylko jedno dziecko.
!
Nie mocować przedmiotów od uchwytu, oparcia siedzenia lub boków wózka. Każde dodatkowe obciążenie będzie mieć wpływ na stabilność wózka i może spowodować wywrócenie wózka.
107
!
Każdy ładunek przymocowany do uchwytu i/lub z tyłu oparcia i/lub na bokach wózka będzie wpływać na stabilność wózka.
!
Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez producenta. Używać należy wyłącznie części zamiennych dostarczonych lub zalecanych przez producenta.
!
Systemy przytrzymujących dla niemowląt, używane w połączeniu z podstawą w pojeździe, nie zastąpią łóżeczka dziecięcego lub łóżka. Gdy dziecko chce spać, należy je umieścić w odpowiednim wózku dziecięcym, łóżeczku dziecięcym lub na łóżku.
!
Aby uniknąć uduszenia, przed użyciem tego produktu należy usunąć plastykowy worek i materiały pakujące. Plastikowy worek i materiały pakujące należy trzymać z dala od niemowląt i dzieci.
!
Gondola nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie może usiąść bez pomocy, wywraca się i nie może raczkować na własnych rękach i kolanach. Maksymalna masa dziecka: 9 kg
!
NIE WOLNO używać ani dodawać żadnego materaca innego niż dostarczony wraz z gondolą.
!
Wymagany jest montaż przez osobę dorosłą.
!
Przed użyciem tego produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika. Ten podręcznik należy zachować do przyszłego użycia. Niestosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji, może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
!
Aby uniknąć poważnych obrażeń w wyniku upadku lub zsunięcia, należy używać pasa bezpieczeństwa.
!
Podczas regulacji wózka dziecięcego należy się upewnić, że na ciele dziecka nie ma ruchomych części.
!
Nigdy nie należy używać wózka dziecięcego na schodach lub w windach.
!
Należy unikać obiektów o wysokich temperaturach, płynów i elektroniki.
!
Wózka dziecięcego nigdy nie należy ustawiać na drogach, stokach lub w niebezpiecznych miejscach.
108
!
Aby uniknąć uduszenia, NIE wolno umieszczać na szyi dziecka elementów ze sznurkiem, pozostawiać wiszących sznurków na tym produkcie lub wiązać sznurków do zabawek.
!
NIE należy używać kosza do przewożenia dziecka.
!
Aby uniknąć uchwycenia palców, podczas składania i rozkładania wózka dziecięcego należy zachować ostrożność.
!
Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka, przed użyciem wózka dziecięcego należy się upewnić, że wszystkie części zostały złożone i przymocowane prawidłowo.
!
Aby uniknąć uduszenia, należy się upewnić, że dziecko znajduje się dalej od daszka.
!
Podczas parkowania wózka dziecięcego należy zawsze uruchamiać hamulce.
!
Należy przerwać używanie wózka jeśli zostanie on uszkodzony lub pęknięty.
!
Aby uniknąć poparzeń, nigdy nie należy umieszczać gorących płynów w uchwycie na pojemnik z napojem.
!
Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci o wadze do 22kg lub w wieku do 4 lat, zależnie od tego co nastąpi wcześniej.
109
Montaż wózka dziecięcego
(Patrz rysunki na stronach 1-17)
Przed montażem i rozpoczęciem używania tego produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika.
Rozkładanie wózka dziecięcego
Patrz rysunki
1 - 4
Oddziel zatrzask kosza od elementu montażowego kosza
1
, a następnie unieś uchwyt do góry
2
, dźwięk kliknięcia oznacza, że wózek jest całkowicie otwarty.
Fotelik jest dwustronny.
4
!
Przed kontynuowanie używania należy sprawdzić, czy wózek dziecięcy jest całkowicie zatrzaśnięty.
Montaż i odłączanie kół przednich
Patrz rysunki
5
-
6
Montaż i odłączanie kół tylnych
Patrz rysunki
7
-
8
Montaż daszka
9
-
11
Montaż i demontaż uchwytu na pojemnik z napojem
12
-
13
Całkowicie zmontowany wózek jest pokazany jako
14
Działanie wózka dziecięcego
Regulacja oparcia na plecy
Patrz rysunek
15
4 kąty nachylenia oparcia pleców.
!
Aby podnieść lub nachylić oparcie pleców, obrócić uchwyt nachylania z tyłu siedzenia, nacisnąć w dół oparcie pleców.
15
Nie należy naciskać przycisku zwalniania
15
- 3 na środku uchwytu nachylania podczas regulacji kąta nachylenia.
!
Upewnij się, że nachylenie jest ustawione prawidłowo do używania.
!
Maksymalny udźwig kieszeni transportowej na oparciu pleców wynosi 0,45kg.
Korzystanie ze sprzączki
Patrz rysunki
16
-
17
Zwolnienie sprzączki
Naciśnij przycisk, po czym nastąpi automatyczne zwolnienie sprzączki.
Sprzączka blokady
Dopasuj sprzączkę pasa biodrowego do sprzączki pasa na ramiona
17 sprzączka zatrzaśnie się automatycznie. zatrzaśnięta.
17
- 3
17
- 2
16
- 1 i dopasuje je do sprzączki centralnej,
!
Aby uniknąć poważnych obrażeń w wyniku upadku lub zsunięcia, należy zawsze zabezpieczyć dziecko uprzężą.
!
Należy się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. Odległość pomiędzy dzieckiem a uprzężą na ramiona powinna wynosić około grubości jednej dłoni.
!
Nie należy krzyżować pasów na ramiona. Może to spowodować nacisk na kark dziecka.
110
Używanie uprzęży na barki i talię
Patrz rysunki
18
-
23
!
Aby zabezpieczyć dziecko przed upadkiem, po umieszczeniu dziecka na siedzeniu, należy sprawdzić, czy uprząż na ramiona i na talię jest założona na właściwej wysokości i, czy ma odpowiednią długość.
18
- 1 Kotwa uprzęży na ramiona
18
- 2 Regulator przesuwu
Dla większego dziecka, należy użyć kotwę uprzęży i najwyższe szczeliny uprzęży na ramiona. W przypadku mniejszego dziecka należy użyć kotwę uprzęży i najniższe szczeliny uprzęży na ramiona.
Aby wyregulować pozycję kotwy uprzęży na ramiona, obróć kotwę w celu wypoziomowania ze stroną skierowaną do przodu. Przełóż ją przez szczelinę uprzęży na ramiona, od tyłu do przodu.
21 przez szczelinę najbliższą wysokości ramion dziecka.
22
Przełóż ponownie
Użyj regulatora przesuwu do zmiany długości uprzęży.
23
- 1
Naciśnij przycisk
23
- 2 , wyciągając jednocześnie uprząż na pas na prawidłową długość.
23
- 3
Korzystanie z wspornika ramion
Patrz rysunki
24 - 26
Regulacja podparcia łydek
Patrz rysunki
27
-
28
Oparcie łydek ma 2 pozycje.
W celu obniżenia podparcia łydek, naciśnij przyciski regulacji z obu stron podparcia łydek 27 - 1 i obróć podparcie łydek w dół.
27
- 2
Aby unieść oparcie łydek, naciśnij je do góry. Dźwięk “kliknięcia” oznacza, że oparcie łydek jest całkowicie zablokowane.
Korzystanie z przedniej blokady obrotu patrz rysunki
29
Obróć blokadę obrotu w lewo w celu ukierunkowania, obróć blokadę obrotu w prawo w celu zwolnienia
29
Wskazówka
Zaleca się używanie blokady obrotu na nierównych powierzchniach.
Korzystanie z hamulca
Patrz rysunki
30 - 31
Aby zablokować koła, opuść w dół dźwignię hamulca.
30
Aby zwolnić koła, podnieś dźwignię hamulca do góry.
31
Wskazówka
Zawsze, kiedy wózek stoi hamulec powinien być zablokowany.
Korzystanie z daszka patrz rysunki
32 - 34
Daszek można otworzyć całkowicie, aby zabezpieczyć dziecko przed nadmiernym słońcem, wystarczy otworzyć zamek suwakiem
33
, a następnie pociągnąć daszek do przodu.
Regulacja uchwytu patrz rysunki
35
Zmiana kierunku ustawienia siedziska patrz rysunki
36
-
39
Korzystanie z torby do przechowywania patrz rysunki
40
Maksymalny udźwig kieszeni transportowej z obu stron kosza wynosi 0,45kg.
111
Składanie wózek patrz rysunki
41 -
51
!
Przycisk na środku uchwytu nachylania służy do składania siedzenia.
42
- 1
!
Składany wózek może stać, gdy uchwyt znajduje się w najniższej pozycji.
46
!
Zatrzask kosza automatycznie zaczepi się za element do montażu kosza, po czym wózek dziecięcy złoży się i zostanie całkowicie zablokowany.
46 49 51
Używanie akcesoriów
Akcesoria mogą być sprzedawane oddzielnie lub w zależności od regionu, mogą nie być dostępne.
Używanie z systemem przytrzymującym dla niemowląt patrz rysunki
52 - 57
Podczas używania z systemem przytrzymującym dla niemowląt i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 należy stosować się do poniższych instrukcji.
!
Dźwięk „kliknięcia” oznacza, że adapter jest całkowicie zablokowany.
!
W przypadku problemów dotyczących używania systemów przytrzymujących dla niemowląt, należy sprawdzić ich podręczniki.
!
Nie należy składać wózka dziecięcego, gdy system przytrzymujący dla niemowląt jest nadal zamontowany.
Używanie gondoli Ramble, Ramble XL patrz rysunki
58
-
61
Podczas używania z gondolą Joie ramble xl należy stosować się do poniższych instrukcji.
!
Dźwięk „kliknięcia” oznacza, że adapter jest całkowicie zablokowany.
! Podczas korzystania z gondolą należy zawsze używać materac.
!
W przypadku problemów dotyczących używania gondoli, należy sprawdzić jej instrukcję.
!
Nie należy składać wózka, gdy jest zamontowana gondola.
Należy używać z łóżeczkiem samochodowym Joie patrz rysunki
62
-
65
Podczas używania z wyciszonym łóżeczkiem samochodowym Joie Calmi, należy sprawdzić następujące instrukcje.
!
Dźwięk „kliknięcia” oznacza, że adapter jest całkowicie zablokowany.
!
Podczas używania łóżeczka samochodowego należy zawsze stosować materac.
!
Przed instalacją łóżeczka samochodowego należy sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowana siatka na dole łóżeczka samochodowego
!
W przypadku problemów dotyczących używania łóżeczka samochodowego, należy sprawdzić ich własne instrukcje.
!
Nie należy składać wózka dla dziecka, gdy jest nadal przymocowane łóżeczko samochodowe.
Używanie osłony przeciwdeszczowej patrz rysunki
66
W celu zamontowania osłony przeciwdeszczowej należy umieścić ją nad siedzeniem.
!
W przypadku korzystania z osłony przeciwdeszczowej należy zawsze pamiętać o sprawdzeniu wentylacji.
!
Jeżeli osłona przeciwdeszczowa nie jest wykorzystywana należy pamiętać o jej wyczyszczeniu i wysuszeniu przed złożeniem.
!
Nie wolno składać wózka z założoną osłoną przeciwdeszczową.
!
W przypadku upalnej pogody nie wolno wkładać dziecka do wózka z założoną osłoną przeciwdeszczową.
Używanie kieszeni transportowej patrz rysunki
67 - 72
Nie wolno przekraczać maksymalnego udźwigu kieszeni transportowej 1kg
Kieszeń transportową można wyjąć z kosza w celu oddzielnego użycia.
72
112
Używanie wkładki patrz rysunki
73
-
74
Odłączanie i montaż miękkich elementów patrz rysunki
75 - 90
Usunąć wspornik ramion, jak pokazano na rysunku
26
Aby ponownie zamontować miękkie elementy siedzenia, wykonaj podane wyżej czynności w kolejności odwrotnej
90
-
75
Czyszczenie i konserwacja patrz rysunki
91
!
Do czyszczenia ramy wózka wolno stosować jedynie mydło domowe i ciepłą wodę. Nie wolno stosować środków wybielających ani detergentów. Instrukcja czyszczenia części wózka wykonanych z tkaniny znajduje się na etykiecie dotyczącej konserwacji.
!
Wyjmowane miękkie elementy można prac w pralce. Nie wolno stosować środków wybielających. Nie należy skręcać z wielką siłą pokrowca siedzenia i obicia wewnętrznego w celu wysuszenia. Może to spowodować zagniecenia na pokrowcu siedzenia i na obiciu wewnętrznym.
!
Od czasu do czasu sprawdzić, czy w wózku nie ma poluzowanych wkrętów, zużytych części, rozdartego materiału lub szwów. Naprawić lub wymienić części w razie potrzeby. Okresowo przecierać elementy z tworzywa sztucznego miękką wilgotną ściereczką. Jeżeli doszło do kontaktu wózka z wodą, zawsze należy wysuszyć części metalowe, celem zapobieżenia tworzeniu się rdzy.
!
Nadmierna ekspozycja na słońce lub ciepło może spowodować fałdowanie lub wyginanie się części.
!
Jeżeli wózek ulegnie zamoczeniu, otworzyć daszek i wysuszyć go dokładnie przed dalszym przechowywaniem.
!
Jeżeli kółka skrzypią użyć delikatnego oleju (np. aerozolu silikonowego, środka przeciwrdzewnego lub oleju do maszyn do szycia). Ważne jest wprowadzenie oleju między oś a koło.
91
!
W przypadku korzystania z wózka na plaży lub w innych zapiaszczonych/zapylonych środowiskach, dokładnie oczyścić wózek po użyciu, w celu usunięcia piasku i soli z mechanizmów oraz zespołów kół.
113 114
CZ
Vítá vás značka Joie
™
Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie!
Jsme nadšeni, že můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s kočárkem Joie Finiti™ používáte kvalitní, plně certifikovaný kočárek schválený evropskými bezpečnostními normami EN 1888-2:2018.
Tento produkt je vhodný pro děti do 22 kg nebo do 4 let (podle toho, co nastane dříve). Pozorně si přečtěte tento návod. Jeho dodržováním zajistíte pohodlnou jízdu a maximální ochranu svého dítěte.
DŮLEŽITÉ, POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
Pro stažení návodů a více podrobností o vzrušujících výrobcích Joie nás navštivte na joiebaby.com!
Informace o záruce najdete na našem webu joiebaby.com
Stav nouze
V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc.
115
Seznam dílů
Před sestavením se ujistěte, že nechybí žádné součásti. V případě, že některá součást chybí, kontaktujte prodejce. K sestavení nejsou zapotřebí žádné nástroje.
1 Rám kočárku
2 Stříška
3 Přední kolečko
4 Zadní kolečko
5 Držák na nápoje
6 Vložka sedačky
7 Opěrka rukou
8 Operka nohou
9 Opěrka chodidel
10 Přední kolečko
11 Zámek natáčení koleček
1 2
12 Úložný košík
13 Ramenní postroj
14 Držák na nápoje
15 Rukojeť
16 Okénko ve stříšce
17 Rukojeť náklonu
18 Úložná kapsa
19 Úložná kapsa
20 Úložná západka
21 Páčka brzdy
22 Zadní kolečko
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
22
18
21
Příslušenství
4
1
5
2
(Nemusí být součástí)
1 Adaptér 2 Vložka
3 Pláštěnka
4 Úložná kapsa
5 Popruh pro přenášení
Příslušenství se může prodávat zvlášť nebo nemusí být k dispozici v závislosti na regionu.
16
17
3
116
UPOZORNĚNÍ
!
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
!
UPOZORNĚNÍ: Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty.
!
UPOZORNĚNÍ: Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
!
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
!
UPOZORNĚNÍ: Vhodné pro děti o hmotnosti do 22 kg nebo do 48 měsíců věku.
!
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém.
!
UPOZORNĚNÍ: Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
!
Tento výrobek není vhodný pro běhání, nebo jízdu na bruslích.
!
Tento kočárek používejte pouze s dítětem o hmotnosti do
22kg. Při převážení nepřipoutaného dítěte dojde k poškození kočárku.
!
Tento kočárek je určen pro používání od narození. Pro novorozence používejte co nejvíce sklopenou polohu zádové opěrky.
!
Parkovací zařízení musí být při vkládání a vyjímání dítěte z kočárku vždy zaklesnuto.
!
Aby se zabránilo nebezpečné a nestabilní situaci, neumísťujte do úložného košíku více než 4,5 kg.
!
Maximální doporučená nosnost v držáku na nápoje je 1 lb
(0,5 kg).
!
Na tomto kočárku převážejte pouze jedno dítě najednou.
!
Nepřipevňujte žádné předměty k držadlu, sedátku ani boční strany kočárku. Jakákoli další zátěž ovlivní stabilitu kočárku a mohlo by dojít k naklonění kočárku.
!
Pamatujte, že jakékoliv břemeno zavěšené na rukojeti, vzadu na opěradle, nebo na boku kočárku, ovlivňuje stabilitu kočárku.
117
!
Je zakázáno používat příslušenství, které nebylo schváleno výrobcem. Je dovoleno používat pouze náhradní díly, které byly dodány nebo doporučeny výrobcem.
!
Používáte-li zádržný systém pro novorozence v kombinaci s podvozkem, toto vozidlo nenahrazuje postýlku ani lůžko.
Když vaše dítě potřebuje spát, uložte jej do vhodné hluboké korby, postýlky nebo na vhodné lůžko.
!
Před používáním tohoto výrobku odstraňte igelitový sáček a obalové materiály, aby se zabránilo udušení. Igelitový sáček a obalové materiály je třeba uchovávat mimo dosah novorozenců a dětí.
!
Toto hluboké lůžko je vhodné pouze pro dítě, které nedokáže sedět bez pomoci, nedokáže se přetočit a nedokáže se samo zvednout na rukou a kolenou. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg.
!
NEPOUŽÍVEJTE ani nepřidávejte jinou matraci, než byla dodána s tímto hlubokým lůžkem.
!
Sestavení smí provést pouze dospělá osoba.
!
Před použitím tohoto výrobku si přečtěte všechny pokyny v tomto návodu. Uchovejte si tento návod pro budoucí použití.
Nedodržení těchto výstrah a pokynů může vést k vážnému poranění nebo smrti.
!
Aby se zabránilo pádu nebo vyklouznutí a vážnému zranění, vždy používejte bezpečnostní pás.
!
Při nastavování kočárku zajistěte, aby se vaše dítě nacházelo mimo dosah pohyblivých částí.
!
V žádném případě nepoužívejte tento kočárek na schodech nebo eskalátorech.
!
Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v blízkosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory.
!
V žádném případě neumísťujte kočárek na silnice, svahy nebo nebezpečná místa.
!
Aby se zabránilo uškrcení, NEUMÍSŤUJTE předměty s provázky okolo krku dítěte, nezavěšujte provázky z tohoto výrobku ani nepřivazujte provázky k hračkám.
!
NEVOZTE dítě v úložném košíku.
!
Aby se zabránilo skřípnutí prstů, postupujte při rozkládání a skládání kočárku opatrně.
118
!
Aby byla zajištěna bezpečnost vašeho dítěte, před použitím kočárku zkontrolujte, zda jsou všechny díly řádně sestaveny a zajištěny.
!
Aby se zabránilo uškrcení, zajistěte, aby vaše dítě bylo mimo dosah stříšky.
!
Při parkování kočárku vždy použijte brzdy.
!
Pokud je některá část kočárku poškozená, nebo chybí, přestaňte kočárek používat.
!
Abyste zabránili popáleninám, nikdy neumísťujte do držáku na nápoje horké tekutiny.
!
Tento produkt je vhodný pro děti do 22 kg nebo do 4 let (podle toho, co nastane dříve).
Sestavení kočárku
(Řiďte se prosím obrázky na straně 1-17)
Před montáží a použitím tohoto výrobku si přečtěte všechny pokyny v tomto návodu.
Otevřený kočárek viz obrázky
1
-
4
Oddělte úložnou západku od úložného držáku 1 a potom zvedněte rukojeť nahoru 2 . Jakmile se ozve cvaknutí, kočárek je zcela složený.
Sedátko lze otočit.
4
!
Než budete pokračovat, zkontrolujte, zda je kočárek zcela zajištěný západkami
Montáž a sejmutí předního kolečka viz obrázky
5
-
6
Montáž a sejmutí zadního kolečka viz obrázky
7
-
8
Montáž stříšky viz obrázky
9
-
11
Montáž a sejmutí držáku na nápoje
12 - 13
Zcela sestavený kočárek je zobrazen na obrázku
14
Používání kočárku
Úprava opěráku viz obrázek
15
K dispozici jsou 4 polohy sklonu opěráku.
Chcete-li zvednout nebo sklopit opěrák, otočte rukojeť náklonu na zadní straně sedačky a zatlačte na opěrák směrem dolů. 15
!
Prosím nestiskněte uvolňovací tlačítko
15
- 3 uprostřed rukojeti náklonu během úpravy úhlu náklonu.
!
Ujistěte se, že náklon je řádně nastaven pro použití.
!
Maximální zatížení úložné kapsy na zadní straně opěráku je 0,45 kg.
Použití spony viz obrázky
16
-
17
Uvolnění spony
Stisknutím tlačítka se spona automaticky rozepne. 16
!
Zámek spony
Srovnejte sponu bederního pásu se sponou ramenního pásu
17 se muže zajistit automaticky.
17
- 2
- 1 a zarovnejte je se středovou sponou. Spona
Aby se zabránilo pádu nebo vyklouznutí a vážnému zranění, vždy zajistěte své dítě postrojem.
17
- 3
!
Ujistěte se, že dítě je pohodlně zajištěno. Mezi dítětem a ramenním postrojem musí být prostor přibližně na tloušťku jedné ruky.
!
Nekřižte ramenní pásy. Tím se vytváří tlak na krk dítěte.
119 120
Použití ramenního postroje a postroje do pasu viz obrázky
18
-
23
!
Abyste vaše dítě ochránili před vypadnutím, po usazení dítěte do sedačky zkontrolujte, zda jsou ramenní a bederní postroj ve správné výšce a délce.
18
- 1 Kotva ramenního postroje
18
- 2 Posuvný regulátor
Pro větší dítě použijte kotvu ramenního postroje a nejvyšší ramenní sloty. Pro menší dítě použijte kotvu ramenního postroje a nejnižší ramenní sloty.
Pro úpravu pozice kotvy ramenního postroje otočte kotvu tak, aby byla v rovině s boční stranou směřující dopředu. Protáhněte ji slotem ramenního postroje zezadu dopředu.
21 nejblíže výšce ramene dítěte.
22
Znovu ji protáhněte slotem, který je
Pro změnu délky postroje použijte posuvný regulátor.
23
- 1
Stiskněte tlačítko
23
- 2 a zároveň vytáhněte bederní postroj na správnou délku.
23
- 3
Použití opěrky rukou viz obrázky
24 - 26
Úprava opěrky nohou viz obrázky
27
-
28
Opěrka nohou má 2 polohy.
Pro snížení opěrky nohou stiskněte nastavovací tlačítka na obou stranách opěrky nohou
27
- 1 a otočte opěrku nohou směrem dolů.
27
- 2
Pro zvednutí opěrky nohou ji zatlačte směrem nahoru. Jakmile se ozve „cvaknutí“, znamená to, že opěrka je zcela zajištěná.
Použití zámku natáčení předních koleček viz obrázky
29
Otočením zámku natáčení vlevo zaaretujete, Otočením zámku natáčení vpravo uvolníte kola.
29
Tip
Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat natáčení koleček.
Použití brzdy viz obrázky
30 - 31
Pro zajištění koleček stlačte páčku brzdy směrem dolů.
30
Pro uvolnění koleček stačí zvednout páčku brzdy směrem nahoru.
31
Tip
Když zastavíte, vždy použijte parkovací brzdu.
Použití stříšky viz obrázky
32 - 34
Stříšku lze zcela otevřít pro extrémní ochranu vašeho dítěte před sluncem, stačí rozepnout zip
33
a stáhnout stříšku dopředu.
Úprava držadla viz obrázky
35
Otočení sedačky viz obrázky
36
-
39
Použití úložné kapsy viz obrázky
40
Maximální zatížení každé úložné kapsy na obou stranách košíku je 0,45 kg.
121
Rozložení kočárku viz obrázky
41 - 51
!
Tlačítko uprostřed rukojeti náklonu se používá k rozložení sedačky.
42
!
Rozložený kočárek může stát, když je držadlo v nejnižší poloze.
46
- 1
!
Když je kočárek zcela rozložen a zajištěn, úložná západka se automaticky zahákne do úložného úchytu.
46 49
51
Použití příslušenství
Příslušenství se může prodávat zvlášť nebo nemusí být k dispozici v závislosti na regionu.
Používání s dětskou autosedačkou viz obrázky
52 - 57
Při použití s dětskou autosedačkou Joie i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 si prosím přečtěte následující pokyny.
!
Jakmile se ozve „cvaknutí“, znamená to, že adaptér je zcela zajištěný.
!
Máte-li problémy s použitím dětské autosedačky, přečtěte si prosím její vlastní pokyny k použití.
!
Nerozkládejte kočárek s nasazenou dětskou autosedačkou.
Použití korby Ramble, Ramble XL viz obrázky
58
-
61
Při použití korby Joie ramble xl si prosím přečtěte následující pokyny.
!
Jakmile se ozve „cvaknutí“, znamená to, že adaptér je zcela zajištěný.
! S korbou používejte vždy matraci.
!
Máte-li problémy s použitím hlubokého lůžka, přečtěte si prosím jeho vlastní pokyny k použití.
!
Nerozkládejte kočárek s nasazenou korbou.
Používání s cestovní postýlkou do auta Joie viz obrázek
62 - 65
Při použití s cestovní postýlkou do auta Joie Calmi postupujte podle následujících pokynů.
!
Jakmile se ozve „cvaknutí“, znamená to, že adaptér je zcela zajištěný.
!
S cestovní postýlkou do auta vždy používejte matraci.
!
Před instalací cestovní postýlky do auta zkontrolujte, zda je mřížka v dolní části cestovní postýlky řádně upevněna.
!
Máte-li problémy s použitím cestovní postýlky do auta, přečtěte si prosím jeho vlastní pokyny k použití.
!
Nerozkládejte kočárek s nasazenou cestovní postýlkou do auta.
Použití pláštěnky viz obrázek
66
Pláštěnku nasaďte přes sedačku.
!
Při použití pláštěnky prosím vždy zkontrolujte její ventilaci.
!
Před rozložením vždy zkontrolujte, zda byla pláštěnka očištěna a je suchá.
!
Nerozkládejte kočárek s nasazenou pláštěnkou.
!
V horkém počasí neumísťujte dítě do kočárku s nasazenou pláštěnkou.
Použití úložné kapsy viz obrázky
67
-
72
Maximální hmotnost úložné kapsy nesmí přesáhnout 1 kg.
Úložnou kapsu lze vyjmout z košíku a používat samostatně.
72
Použití vložky viz obrázky
73
-
74
122
Sejmutí a montáž látkových částí viz obrázky
75 - 90
Odstraňte opěrku rukou, jak je znázorněno na
26
Při nasazování látkových částí sedačky provádějte výše uvedené kroky v opačném pořadí
90
-
75
Čištění a údržba viz obrázky
91
!
K čištění rámu kočárku použijte pouze běžné mýdlo a teplou vodu. Nepoužívejte bělidlo ani detergent. Pokyny pro čištění textilních částí kočárku najdete na štítku s pokyny pro péči a údržbu.
!
Snímatelné látkové části lze prát v pračce. Nebělit. Potah sedačky ani vnitřní polstrování neždímejte pro rychlejší schnutí. Mohlo by to na potahu sedačky nebo na vnitřním polstrování zanechat záhyby.
!
Pravidelně kontrolujte stav opotřebení součástí a případné uvolněné šrouby, potrhání materiálu nebo švů výrobku. Poškozené součásti podle potřeby vyměňte nebo opravte. Pravidelně čistěte plastové části měkkým vlhkým hadříkem. Kovové části vždy osušte, abyste zabránili tvorbě rzi, pokud kočárek přišel do kontaktu s vodou.
!
Nadměrné vystavení slunci nebo teplu může způsobit blednutí nebo deformování dílů.
!
Pokud kočárek navlhne, otevřete stříšku a před uložením ho nechte důkladně oschnout.
!
Pokud kolečka skřípají, použijte lehký olej (např. silikonový sprej, antikorozní olej nebo olej na šicí stroje). Je důležité namazat olejem nápravu koleček.
91
!
Při použití kočárku na pláži nebo v jiném písčitém/prašném prostředí kočárek po použití zcela vyčistěte, abyste odstranili písek a sůl z mechanismů a nápravy koleček.
123 124
SK
Vitajte v rodine Joie
™
Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny
Joie! Sme nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní s Joie Finiti™ používate kvalitný, plne certifikovaný kočík, schválený podľa európskych bezpečnostných noriem EN 1888-2:2018. Tento výrobok je vhodný pre deti od narodenia do 22 kg alebo 4 rokov, podľa toho, čo nastane skôr. Pozorne si prečítajte túto príručku a dodržiavajte všetky kroky na zabezpečenie pohodlnej jazdy a čo najlepšej ochrany svojho dieťaťa.
DÔLEŽITÉ - PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE POZORNE
TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE HO PRE BUDÚCU
POTREBU.
Navštívte nás na joiebaby.com, kde si môžete stiahnuť manuály a pozrieť ďalšie zaujímavé výrobky spoločnosti
Joie!
Informácie o záruke nájdete na našej webovej stránke joiebaby.com
Núdzová situácia
V prípade mimoriadnej udalosti alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia.
125
Zoznam jednotlivých častí
Pred zostavením skontrolujte, či máte všetky časti. Ak chýba ktorákoľvek časť, obráťte sa na miestneho predajcu. Na zostavenie nie sú potrebné žiadne nástroje.
1 Rám kočíka
2 Plátenná strieška
3 Predné koleso
4 Zadné koleso
5 Držiak na pohár
6 Čalúnenie sedačky
7 Držadlo
8 Lýtková opierka
9 Nožná opierka
10 Predné koleso
11 Zámok otáčania
12 Úložný košík
13 Ramenné popruhy
14 Držiak na pohár
15 Rukoväť
16 Otvor plátennej striešky
17 Rukoväť sklonu
18 Odkladacie vrecko
19 Odkladacie vrecko
20 Západka úložného priestoru
21 Brzdová páčka
22 Zadné koleso
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
Príslušenstvo
(nemusí byť zahrnuté)
1 2
1 Adaptér 2 Vložka
3 Pláštenka
4 Odkladacie vrecko
5 Pás na nesenie
4
5
Príslušenstvo sa môže predávať samostatne alebo nemusí byť k dispozícii v závislosti od oblasti.
22
18
21
16
17
3
126
UPOZORNENIE
!
UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
!
UPOZORNENIE: Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie zariadenia sú zaistené.
!
UPOZORNENIE: Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je v kočiariku, aby ste predišli prípadnému úrazu.
!
UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa hrať sa s týmto výrobkom.
!
UPOZORNENIE: Vhodný pre deti do 22 kg alebo do 48 mesiacov.
!
UPOZORNENIE: Používajte vždy upevňovací systém.
!
UPOZORNENIE: Pred použitím skontrolujte, či sú správne pripevnené upevňovacie zariadenia kočiarika, sedačky alebo autosedačky.
!
Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo korčuľovanie.
!
Kočík používajte s dieťaťom, ktoré váži menej ako 22kg. S nevhodným dieťaťom dôjde k poškodeniu kočíka.
!
Kočík je navrhnutý na používanie od narodenia a pre novo narodené deti sa odporúča používanie úplne sklopenej polohy chrbtovej opierky.
!
Pri vkladaní a vyberaní detí sa musí aktivovať parkovacie zariadenie.
!
Aby ste predišli nebezpečným a nestabilným podmienkam, do úložného košíka neumiestňujte veci s hmotnosťou viac ako 4,5kg.
!
Maximálna odporúčaná hmotnosť v držiaku na pohár je 0,5 kg (1 libra).
!
Kočík používajte naraz len pre jedno dieťa.
!
Na rukoväť, operadlo sedadla ani boky kočíka nepripevňujte žiadne predmety. Akékoľvek dodatočné zaťaženie ovplyvní stabilitu kočíka a môže spôsobiť prevrátenie kočíka.
!
Pamätajte, že akékoľvek bremeno zavesené na rukoväti, vzadu na operadle, alebo na boku kočíka, ovplyvňuje stabilitu kočíka.
!
Príslušenstvo, ktoré nie je schválené výrobcom, sa nesmie používať. Musia sa používať len náhradné diely dodávané alebo odporúčané výrobcom.
127
!
Pre dojčenské detské autosedačky používané v spojení s rámom platí, že toto vozidlo nenahrádza postieľku ani posteľ.
Ak vaše dieťa potrebuje spať, malo by sa umiestniť do vhodného telesa kočíka, postieľky alebo postele.
!
Aby ste predišli uduseniu, pred použitím tohto výrobku odstráňte plastové vrecko a obalové materiály. Plastové vrecko a obalové materiály sa potom musia uchovávať mimo dosahu detí.
!
Hlboká korba je vhodná len pre dieťa, ktoré nemôže sedieť bez pomoci, prevrátiť sa a nemôže sa vytlačiť na ruky a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa: 9kg.
!
NEPOUŽÍVAJTE ani nepridávajte žiadny iný matrac ako ten, ktorý sa dodáva s hlbokou korbou.
!
Montáž musia vykonať dospelé osoby.
!
Pred používaním tohto výrobku si prečítajte všetky pokyny, ktoré sú v príručke uvedené. Tento návod na použitie uložte pre budúce použitie. Nedodržanie týchto výstrah a pokynov môže viesť k vážnemu poraneniu alebo smrti.
!
Aby nedošlo k vážnemu zraneniu v dôsledku vypadnutia či vykĺznutia, vždy používajte bezpečnostný pás.
!
Pri nastavovaní kočíka sa uistite, že je telo dieťaťa mimo pohyblivých častí.
!
Nikdy nepoužívajte kočík na schodoch ani eskalátoroch.
!
Udržiavajte mimo objektov s vysokou teplotou, tekutín a elektroniky.
!
Nikdy nenechávajte kočík na cestách, svahoch alebo v nebezpečných oblastiach.
!
Aby sa zabránilo uškrteniu, okolo krku dieťaťa
NEUMIESTŇUJTE predmety so šnúrkami, šnúrky nenechajte visieť z tohto výrobku ani ich neuväzujte k hračkám.
!
NEPOUŽÍVAJTE úložný košík ako nosič na dieťa.
!
Aby nedošlo k zachyteniu prstov, pri skladaní a rozkladaní kočíka buďte opatrní.
!
Aby ste zaistili bezpečnosť dieťaťa, pred používaním kočíka skontrolujte, či sú všetky diely riadne zostavené a dotiahnuté.
128
!
Aby sa zabránilo uškrteniu, uistite sa, že je dieťa mimo textilnej striešky.
!
Pri parkovaní kočíka vždy zatiahnite parkovaciu brzdu.
!
Ak je niektorá časť kočíka poškodená, alebo chýba, prestaňte kočík používať.
!
Aby ste predišli popáleninám, nikdy nevkladajte do držiaka na poháre horúce tekutiny.
!
Tento výrobok je vhodný pre deti od narodenia do 22 kg alebo 4 rokov, podľa toho, čo nastane skôr.
129
Zostavenie kočíka
(Pozrite si obrázky na strane 1-17)
Pred zostavením a používaním tohto výrobku si prečítajte všetky pokyny, ktoré sú v tejto príručke uvedené.
Rozloženie kočíka pozrite si obrázky
1
-
4
Oddeľte západku úložného priestoru od držiaka úložného priestoru 1 a potom zdvihnite rukoväť 2 , zvuk
„cvaknutia“ znamená, že je kočík úplne rozložený.
Sedačka je otočná.
4
!
Pred pokračovaním v používaní skontrolujte, či sú západky na kočíku úplne zaistené.
Zostavenie a odpojenie predného kolesa pozrite si obrázky
5
-
6
Zostavenie a odpojenie zadného kolesa pozrite si obrázky
7
-
8
9
-
11
Zostavenie a odpojenie držiaka na pohár
12 - 13
Úplne zostavený kočík je zobrazený na obrázku
14
Prevádzka kočíka
Nastavenie operadla pozrite si obrázok
15
Operadlo má 4 uhly sklonu.
Ak chcete zdvihnúť alebo skloniť operadlo, otočte rukoväť sklonu na zadnej časti sedačky a potiahnite operadlo nadol.
15
!
Pri nastavovaní uhlu sklonu nestlačte uvoľňovacie tlačidlo
15
- 3 v strede rukoväte sklonu.
!
Skontrolujte, či je sklon nastavený správne pre používanie.
!
Maximálne zaťaženie odkladacieho vrecka na zadnej strane operadla je 0,45 kg.
Použitie spony pozrite si obrázky
16 - 17
Rozopnutie spony
Stlačte tlačidlo, spona sa uvoľní automaticky. 16
Zaistenie spony
Zrovnajte sponu bedrového pása s ramennou sponou
17
- 1 a zarovnajte ich so strednou sponou, spona sa dokáže zaistiť automaticky.
17
- 2 Zvuk „cvaknutia“ znamená, že je spona úplne zaistená.
17
- 3
!
Aby ste predišli vážnemu poraneniu v dôsledku pádu alebo vykĺznutia, vždy zaistite dieťa pomocou popruhov.
!
Skontrolujte, či je dieťa pohodlne zaistené. Medzera medzi dieťaťom a ramennými popruhmi je široká asi na hrúbku jednej ruky.
!
Neprekrížte ramenné pásy. Spôsobí to tlak na krk dieťaťa.
130
Použitie ramenných a bedrových popruhov pozrite si obrázky
18
-
23
!
Aby bolo vaše dieťa chránené pred vypadnutím, po umiestnení dieťaťa do sedadla skontrolujte, či sú ramenné a bedrové popruhy v správnej výške a či majú správnu dĺžku.
18
- 1 Kotva ramenného popruhu
18
- 2 Posuvný nastavovací prvok
Pri väčšom dieťati použite kotvu ramenného popruhu a najvyššie ramenné otvory. Pri menšom dieťati použite kotvu ramenného popruhu a najnižšie ramenné otvory.
Ak chcete upraviť polohu kotvy ramenného popruhu, otočte kotvu tak, aby bola v rovine so stranou smerujúcou dopredu. Prevlečte ju cez otvor ramenného popruhu zozadu dopredu.
21 najbližšie k výške ramena dieťaťa.
22
Znova ju prevlečte cez otvor, ktorý je
Na zmenu dĺžky popruhov použite posuvný nastavovací prvok.
23
- 1
Stlačte tlačidlo
23
- 2 a zároveň potiahnite bedrové popruhy na správnu dĺžku.
23
- 3
Použitie držadla pozrite si obrázky
24 - 26
Nastavenie lýtkovej opierky pozrite si obrázky
27
-
28
Lýtková opierka má 2 polohy.
Ak chcete lýtkovú opierku znížiť, stlačte nastavovacie tlačidlá na oboch stranách lýtkovej opierky
27
- 1 , a otočte lýtkovú opierku smerom nadol.
27
- 2
Ak chcete lýtkovú opierku zvýšiť, zatlačte ju dohora. Zvuk „cvaknutia“ znamená, že je lýtková opierka úplne zaistená.
Použitie predného zámku otáčania pozrite si obrázky
29
Otočením zámku otáčania doľava zaaretujete koleso, otočením zámku otáčania doprava ho uvoľníte
29
Tip
Na nerovných povrchoch sa odporúča použitie zámku otáčania.
Použitie brzdy pozrite si obrázky
30 - 31
Stúpením na brzdovú páčku v smere nadol zablokujete kolesá.
30
Ak chcete kolesá uvoľniť, zdvihnite brzdovú páčku dohora.
31
Tip
Vždy, keď sa kočík nepohybuje, zatiahnite brzdovú páčku.
Použitie plátennej striešky pozrite si obrázky
32 - 34
Plátennú striešku možno úplne rozložiť, aby čo najviac chránila dieťa pred slnkom, stačí rozopnúť zips
33
a potom vytiahnuť plátennú striešku smerom dopredu.
Nastavenie rukoväte pozrite si obrázky
35
Prestavenie sedačky pozrite si obrázky
36
-
39
Použitie odkladacieho vrecka pozrite si obrázky
40
Maximálne zaťaženie každého odkladacieho vrecka na oboch stranách košíka je 0,45 kg.
131
Zloženie kočíka pozrite si obrázky
41 - 51
!
Tlačidlo v strede rukoväte sklonu sa používa na zloženie sedačky.
42
!
Zložený kočík môže stáť, keď je rukoväť v najnižšej polohe.
46
- 1
!
Západka úložného priestoru sa automaticky zachytí o držiak úložného priestoru a potom bude kočík zložený a
úplne zaistený.
46 49 51
Použitie príslušenstva
Príslušenstvo sa môže predávať samostatne alebo nemusí byť k dispozícii v závislosti od oblasti.
Použitie s dojčenskou detskou autosedačkou pozrite si obrázky
52 - 57
Pri použití s dojčenskou detskou autosedačkou i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 si pozrite nasledujúce pokyny.
!
Zvuk „cvaknutia“ znamená, že je adaptér úplne zaistený.
!
Pri akýchkoľvek problémoch s používaním dojčenskej detskej autosedačky si pozrite jej návod na použitie.
!
Neskladajte kočík so stále pripevnenou dojčenskou detskou autosedačkou.
Použitie hlbokej korby Ramble, Ramble XL pozrite si obrázky
58
-
61
!
Pri použití s hlbokou korbou Joie ramble xl si pozrite nasledujúce pokyny.
!
Zvuk „cvaknutia“ znamená, že je adaptér úplne zaistený.
Pri používaní hlbokej korby vždy používajte matrac.
korby si pozrite jej návod na použitie.
!
!
Neskladajte kočík so stále pripevnenou hlbokou korbou.
Pri akýchkoľvek problémoch s používaním hlbokej
Na použitie s postieľkou do auta Joie pozrite si obrázky
62 - 65
Pri použití s postieľkou do auta Joie Calmi si pozrite nasledujúce pokyny.
!
Zvuk „cvaknutia“ znamená, že je adaptér úplne zaistený.
!
Pri používaní postieľky do auta vždy používajte matrac.
!
Pred inštaláciou postieľky do auta skontrolujte, či je sieťka na spodnej časti postieľky do auta správne pripevnená.
!
Pri akýchkoľvek problémoch s používaním postieľky do auta si pozrite jej návod na použitie.
!
Neskladajte kočík so stále pripevnenou postieľkou do auta.
Použitie pláštenky pozrite si obrázky
66
Ak chcete zostaviť pláštenku, umiestnite ju nad sedačku.
!
Pri používaní pláštenky vždy skontrolujte vetranie.
!
Keď sa nepoužíva, pred zložením skontrolujte, či je pláštenka vyčistená a vysušená.
!
Neskladajte kočík po namontovaní pláštenky.
!
V horúcom počasí nedávajte svoje dieťa do kočíka s nasadenou pláštenkou.
Použitie odkladacieho vrecka pozrite si obrázky
67
-
72
Celková maximálna hmotnosť odkladacieho vrecka nesmie prekročiť 1 kg.
Odkladacie vrecko je možné vybrať z košíka a použiť samostatne.
72
Použitie vložky pozrite si obrázky
73 - 74
132
Odpojenie a zostavenie mäkkých textílií pozrite si obrázky
75 - 90
Odmontovanie držadla je zobrazené ako
26
Ak chcete znova zostaviť mäkké textílie, postupujte podľa vyššie uvedených krokov v opačnom poradí
90
-
75
Čistenie a údržba pozrite si obrázky
91
!
Na čistenie rámu kočíka používajte len domáce mydlo a teplú vodu. Žiadne bielidlo ani čistiaci prostriedok.
Pokyny na čistenie textilných častí kočíka nájdete na štítku s návodom na ošetrovanie.
!
Odnímateľné mäkké textílie možno prať v práčke. Nepoužívajte bielidlo. Neskrúcajte kryt sedačky ani vnútorné čalúnenie veľkou silou, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na poťahu sedačky a čalúnení zanechať zvrásnenie.
!
Občas skontrolujte, či na kočíku nie sú povolené skrutky, opotrebované súčasti, roztrhnutý alebo rozpáraný materiál. Tieto súčasti vymeňte alebo opravte. Pravidelne utierajte plastové časti dočista mäkkou navlhčenou handričkou. Vždy osušte kovové časti, aby sa zabránilo tvorbe hrdze, ak sa kočík dostal do styku s vodou.
!
Nadmerné vystavenie slnečnému žiareniu alebo teplu môže spôsobiť vyblednutie alebo deformáciu častí.
!
Ak je kočík vlhký, roztiahnite plátennú striešku a nechajte ho pred uskladnením dôkladne vysušiť.
!
Ak kolesá pískajú, použite jemný olej (napr. silikónový sprej, antikorózny olej alebo olej do šijacieho stroja). Je dôležité, aby sa olej dostal do zostavy osky a kolesa.
91
!
Pri používaní kočíka na pláži alebo v iných piesočnatých/prašných prostrediach ho po použití úplne vyčistite, aby ste odstránili piesok a soľ z mechanizmov a zostáv kolies.
133 134
RU
Вас приветствует компания Joie
™
!
Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться в путь вместе с вами и вашим малышом. Joie Finiti™ — это высококачественная комбинированная коляска с трансформируемым кузовом, сертифицированная по европейскому стандарту безопасности EN 1888-2:2018. Данное изделие предназначено для детей весом до 22 кг или возрастом до 4 лет (в зависимости от того, что наступит раньше). Внимательно прочтите настоящее руководство и выполняйте все рекомендации, чтобы обеспечить удобство в поездке и максимальную защиту ребенка.
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ НА
БУДУЩЕЕ.
Скачать руководства и ознакомиться с другой замечательной продукцией Joie можно на веб-сайте joiebaby.com.
Срок службы изделия - 3 года Гарантийный срок - 1 год.
По вопросам гарантийного обслуживания в РФ и РБ
Беларусь - [email protected].
Обеспечено хранение в сухом и проветриваемом помещении.
Чрезвычайные ситуации
В случае чрезвычайного происшествия или несчастного случая следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и обратиться к врачу.
135
Спецификация деталей
Перед сборкой данного изделия проверьте наличие всех деталей. В случае отсутствия любых деталей обратитесь в магазин, где было приобретено данное изделие. Для сборки не требуются инструменты.
1 Рама коляски
2 Козырек
3 Передние колеса
4 Задние колеса
5 Подстаканник
6 Подкладка сиденья
7 Поручень
8 Опора для ног
9 Подножка
10 Передние колеса
11 Фиксатор переднего колеса
12 Вещевая корзина
13 Плечевые ремни
14 Подстаканник
15 Рукоятка
16 Окно в козырьке
17 Рукоятка регулировки наклона
18 Сумка для багажа
19 Сумка для багажа
20 Фиксатор для хранения
21 Педаль тормоза
22 Задние колеса
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
12
11
19
15
Принадлежности
4
1
5
2
(могут не входить в комплект поставки)
1 Адаптер 2 Вкладыш
3 Дождевик
4 Карман для вещей
5 Ремень для переноски
Принадлежности могут продаваться отдельно или отсутствовать в некоторых регионах.
22
18
21
16
17
3
136
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
!
ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается оставлять ребенка без присмотра.
!
ВНИМАНИЕ! Прежде чем использовать коляску, убедитесь, что задействованы все фиксаторы.
!
ВНИМАНИЕ! Во избежание травм не складывайте и не раскладывайте коляску вблизи ребенка.
!
ВНИМАНИЕ! Не позволяйте ребенку играть с данным изделием.
!
ВНИМАНИЕ! Подходит для детей весом до 22 кг или возрастом до 48 месяцев.
!
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте удерживающую систему.
!
ВНИМАНИЕ! Перед использованием коляски убедитесь, что все крепежные устройства на коляске, сидении или автокресле задействованы надлежащим образом.
!
Данное изделие не предназначено для бега или катания на роликах.
!
В коляске допускается перевозить детей весом не более
22 кг. Перевозка в коляске детей большего веса может привести к ее повреждению.
!
Для новорожденных спинку коляски рекомендуется опустить в самое низкое положение.
!
Перед тем как помещать ребенка в коляску или извлекать его из коляски, необходимо задействовать тормоза.
!
Во избежание опасного опрокидывания коляски не помещайте в вещевую корзину предметы весом более
4,5 кг.
!
Подстаканник рассчитан на максимальный вес 0,5 кг
(1 фунт).
!
В коляске допускается перевозить только одного ребенка.
!
Запрещается прикреплять различные предметы к рукоятке, спинке сиденья и боковым частям коляски. От дополнительной нагрузки коляска потеряет устойчивость и может перевернуться.
137
!
Прикрепление любого груза к рукоятке, к спинке или боковым частям коляски приведет к нарушению устойчивости коляски.
!
Не разрешается использовать принадлежности, не одобренные производителем. Допускается использовать только запасные части, поставляемые или рекомендованные производителем манежа.
!
Автолюлька, установленная на раму данной коляски, не заменяет люльку или кроватку для новорожденных.
Чтобы уложить ребенка спать, его необходимо перенести в подходящую лежачую коляску, люльку или кровать.
!
Во избежание удушения перед использованием данного изделия снимите с него пластиковый пакет и упаковочные материалы. Храните пластиковый пакет и упаковочные материалы в недоступном для детей месте.
!
Переносная люлька предназначена только для тех детей, которые не могут самостоятельно сидеть, переворачиваться и вставать на четвереньки.
Максимальный вес ребенка: 9 кг.
!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать и укладывать в люльку матрасы помимо того, который поставляется в комплекте с ней.
!
Сборку должны осуществлять взрослые.
!
Перед использованием данного изделия прочтите все инструкции в настоящем руководстве. Сохраните настоящее руководство по эксплуатации для использования в будущем. Несоблюдение этих предупреждений и инструкций может привести к причинению серьезного вреда здоровью ребенка или летальному исходу.
!
Во избежание причинения серьезного вреда здоровью ребенка в результате падения или выскальзывания из коляски обязательно используйте ремни безопасности.
!
Во время регулировки коляски тело ребенка не должно соприкасаться с какими бы то ни было подвижными деталями.
!
Категорически запрещается использовать коляску на лестницах и эскалаторах.
138
!
Коляску необходимо держать вдали от горячих предметов, жидкостей и электронных приборов.
!
Категорически запрещается помещать коляску на дороги, откосы и в другие опасные места.
!
Во избежание удушения ЗАПРЕЩАЕТСЯ помещать предметы с лентами и веревками вокруг шеи ребенка, свешивать ленты и веревки с коляски, а также прикреплять веревки и ленты к игрушкам.
!
ЗАПРЕЩАЕТСЯ помещать ребенка в вещевую корзину.
!
Во избежание зажатия соблюдайте осторожность при складывании и раскладывании коляски.
!
С целью обеспечения безопасности ребенка перед использованием коляски необходимо убедиться, что все детали собраны и закреплены надлежащим образом.
!
Во избежание удушения удостоверьтесь, что козырек не касается ребенка.
!
Остановив коляску, обязательно задействуйте тормоза.
!
В случае повреждения или поломки коляски ее необходимо прекратить использовать.
!
Во избежание ожогов не помещайте в подстаканник горячие жидкости.
!
Данное изделие предназначено для детей весом до
22 кг или возрастом до 4 лет (в зависимости от того, что наступит раньше).
139
Сборка коляски
(См. рисунки на стр. 1-17)
Перед сборкой и использованием данного изделия прочтите все инструкции в настоящем руководстве.
Раскладывание коляски
См. рисунки
1 - 4
Отсоедините фиксатор для хранения от защелки для хранения 1 , затем поднимите рукоятку вверх 2 .
При полном раскладывании коляски слышится характерный "щелчок".
Сиденье поворачивается.
4
!
Перед использованием удостоверьтесь, что коляска полностью зафиксирована в разложенном состоянии.
Сборка и снятие передних колес
См. рисунки
5
-
6
Сборка и снятие задних колес
См. рисунки
7 - 8
Сборка козырька
См. рисунки
9
-
11
Сборка и снятие подстаканника
12
-
13
Полностью собранная коляска показана на рисунке
14
Эксплуатация коляски
Регулировка положения спинки см. рисунок
15
Спинку можно установить под 4 углами наклона.
!
Чтобы поднять или откинуть спинку, поверните рукоятку регулировки наклона на задней стороне спинки и потяните спинку вниз. наклона.
15
Не нажимайте на кнопку фиксатора
15
- 3 в центре рукоятки регулировки наклона, регулируя угол
!
Установите подходящий для использования наклон спинки.
!
Максимальная нагрузка на карман для вещей, расположенный с обратной стороны спинки, составляет
0,45 кг.
Использование пряжки
См. рисунки
16 - 17
Расстегивание пряжки
При нажатии на кнопку пряжка расстегивается автоматически. 16
Застегивание пряжки
Совместите пряжку на поясном ремне с пряжкой на плечевом ремне
17
- 1 и совместите их с центральной пряжкой. Пряжка может застегнуться автоматически.
17
- 2 Когда пряжка полностью застегнется, вы услышите щелчок.
17
- 3
!
Во избежание причинения тяжкого вреда здоровью ребенка в результате падения или выскальзывания из коляски обязательно пристегивайте ребенка ремнем.
!
Удостоверьтесь, что ремни плотно прилегают к телу ребенка. Расстояние между телом ребенка и плечевыми ремнями не должно превышать толщину ладони.
!
Не перекрещивайте плечевые ремни. Это приведет к сдавливанию шеи ребенка.
140
Использование плечевых и поясных ремней
См. рисунки
18
-
23
!
Во избежание выпадения ребенка из коляски, усадив его в коляску, удостоверьтесь, что плечевые и поясные ремни установлены на правильную высоту и имеют подходящую длину.
18
- 1 Фиксатор плечевого ремня
18
- 2 Регулятор длины ремня
Для ребенка большого роста используйте фиксаторы плечевых ремней и верхние прорези для ремней.
Для ребенка небольшого роста используйте фиксаторы плечевых ремней и нижние прорези для ремней.
Для регулировки положения фиксатора плечевого ремня разверните его плашмя и торцом вперед.
Проденьте фиксатор через прорезь для плечевого ремня сзади вперед.
21 прорезь, расположенную ближе всего к плечам ребенка.
22
Снова проденьте его через
С помощью регулятора длины отрегулируйте длину ремней.
23
- 1
Нажмите на кнопку
23
- 2 и одновременно вытяните поясной ремень на требуемую длину.
23
- 3
Использование поручня
См. рисунки
24 - 26
Регулировка положения опоры для ног
См. рисунки
27
-
28
Опору для ног можно установить в 2 положения.
Чтобы опустить опору для ног, нажмите на регулировочные кнопки с обеих сторон опоры для ног
27
- 1 и опустите ее.
27
- 2
Чтобы поднять опору для ног, потяните ее вверх. Когда опора зафиксируется должным образом, прозвучит щелчок.
Использование фиксаторов передних колес
См. рисунки
29
Поверните фиксатор передних колес влево для ориентации. Поверните фиксатор передних колес вправо для высвобождения
29
Совет
Фиксаторы передних колес рекомендуется использовать на неровных поверхностях.
Использование тормоза
См. рисунки
30
-
31
Чтобы заблокировать колеса, опустите ногой педаль тормоза вниз.
30
Чтобы разблокировать колеса, поднимите педаль тормоза вверх.
31
Совет
Всегда задействуйте тормоз, если не перемещаете коляску.
Использование козырька
См. рисунки
32
-
34
Козырек можно разложить полностью, чтобы максимально защитить ребенка от солнца. Для этого расстегните молнию
33
и потяните козырек вперед.
Регулировка положения рукоятки
См. рисунки
35
Поворот сиденья
36 39
Использование сумки для багажа
См. рисунки
40
Максимальная нагрузка на каждый из карманов для вещей, расположенных с обеих сторон корзины, составляет 0,45 кг.
141
Складывание коляски
См. рисунки
41 -
51
!
Кнопка, расположенная в центре рукоятки регулировки наклона, служит для складывания сиденья.
42
- 1
!
Сложенная коляска может стоять вертикально, если рукоятка находится в нижнем положении.
46
!
Фиксатор для хранения автоматически застегнется на защелке для хранения. После этого коляска будет полностью сложена и зафиксирована.
46 49 51
Использование принадлежностей
Принадлежности могут продаваться отдельно или не предлагаться в некоторых регионах.
Использование с удерживающей системой для новорожденных
См. рисунки
52 - 57
При использовании коляски с автолюлькой Joie i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 следуйте приведенным ниже инструкциям.
!
При полной фиксации адаптера слышится характерный "щелчок".
!
В случае возникновения любых проблем при использовании автолюльки, ознакомьтесь с руководством по эксплуатации этой системы.
!
Не складывайте коляску с установленной удерживающей системой для новорожденных.
Использование переносной люльки Ramble, Ramble XL
См. рисунки
58
-
61
При использовании переносной люльки Joie ramble xl следуйте приведенным ниже инструкциям.
!
При полной фиксации адаптера слышится характерный "щелчок".
! Переносную люльку можно использовать только с матрасом.
!
В случае возникновения любых проблем при использовании переносной люльки ознакомьтесь с руководством по эксплуатации этой системы.
!
Не складывайте коляску с установленной переносной люлькой.
Используется с переносной кроваткой Joie
См. рисунки
62
-
65
При использовании с переносной кроваткой Joie Calmi соблюдайте приведенные ниже инструкции.
!
При полной фиксации адаптера слышится характерный “щелчок”.
!
Переносная кроватка должна использоваться вместе с матрасом.
!
Перед установкой переносной кроватки обязательно проверьте надежность крепления сетки в нижней ее части.
!
Если в процессе эксплуатации переносной кроватки возникли проблемы, см. соответствующие инструкции по эксплуатации.
!
Не складывайте коляску, если к ней прикреплена переносная кроватка.
Использование дождевика
См. рисунки
66
Для сборки дождевика накройте им сиденье.
!
При использовании дождевика обязательно проверяйте его вентиляцию.
!
Неиспользуемый дождевик необходимо очистить, высушить и сложить.
!
Не складывайте коляску, если на нее установлен дождевик.
!
Не помещайте ребенка в коляску с дождевиком в жаркую погоду.
Использование кармана для вещей
См. рисунки
67 - 72
Общая максимально допустимая нагрузка на карман для вещей не должна превышать 1 кг.
Карман для вещей можно отстегнуть от корзины и использовать отдельно.
72
142
Использование вкладыша
См. рисунки
73
-
74
Снятие и установка тканевых деталей
См. рисунки
75 - 90
Снимите поручень, см. рисунок
26
Чтобы надеть детали из ткани, выполните приведенные выше шаги в обратном порядке
90
-
75
Очистка и уход за изделием
См. рисунки
91
!
Для очистки рамы коляски разрешается использовать только хозяйственное мыло и теплую воду.
Запрещается использование отбеливателей и моющих средств. Инструкции по очистке тканевых деталей коляски приведены на памятке по уходу.
!
Съемную тканевую обивку допускается стирать в стиральной машине. Не отбеливать! Не скручивайте чехол и внутреннюю обивку сиденья при сушке. От этого на чехле и внутренней обивке сиденья могут появиться складки.
!
Время от времени проверяйте коляску на наличие плохо закрепленных винтов, признаков износа деталей, повреждений материала и швов. Заменяйте или ремонтируйте детали по необходимости.
Периодически протирайте пластиковые детали мягкой влажной тканью. В случае контакта коляски с водой обязательно вытирайте металлические детали насухо во избежание появления ржавчины.
!
Чрезмерное нахождение на солнце или при повышенной температуре приводит к выцветанию или деформации деталей.
!
Если коляска намокла, откройте козырек и хорошо просушите перед тем, как поместить коляску на хранение.
!
Если скрипят колеса, смажьте их легким маслом (например силиконовой смазкой-аэрозолем, антикоррозийным маслом или маслом для швейных машин). Важно, чтобы при этом масло попало на ось и систему колеса.
91
!
При использовании коляски на пляже или в местах с высоким содержанием пыли/ песка полностью очищайте ее механизмы и колеса от песка и соли.
143 144
DA
Velkommen til Joie
™
Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du er på tur med Joie Finiti™, bruger du en klapvogn i høj kvalitet som er fuldt certificeret og godkendt iht. de europæiske sikkerhedsstandarder EN 1888-2:2018.
Dette produkt er beregnet til børn op til 22 kg eller 4
år, hvad enten der kommer først. Læs denne vejledning omhyggeligt og følg alle trinene så du sikrer, at dit barn har det behageligt og er ordentligt beskyttet under turen.
VIGTIGT - LÆS OMHYGGELIGT OG BEHOLD TIL
SENERE REFERENCE.
Besøg os på joiebaby.com, hvor du kan downloade vejledninger og se flere spændende Joie-produkter!
Besøg vores websted på joiebaby.com for at få oplysninger om garanti
Nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykke er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
145
Liste over dele
Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale forhandler. Der skal ikke bruges værktøj til at samle produktet.
1 Klapvognsstel
2 Kaleche
3 Forhjul
4 Baghjul
5 Kopholder
6 Sædepude
7 Armstøtte
8 Lægstøtte
9 Fodstøtte
10 Forhjul
11 Hjulslås
12 Opbevaringskurv
13 Skuldersele
14 Kopholder
15 Håndtag
16 Kalechevindue
17 Håndtag til at læne sædet tilbage
18 Opbevaringspose
19 Opbevaringspose
20 Opbevaringslås
21 Bremsegreb
22 Baghjul
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
22
18
21
Tilbehør
(medfølger muligvis ikke)
1 Adapter 2 Indlæg
1 2
3 Regnslag
4 Opbevaringslomme
4
5
5 Bærerem
Tilbehør sælges muligvis separat og er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
16
17
3
146
ADVARSEL
!
ADVARSEL Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
!
ADVARSEL Sørg for, at alle låsene er låst inden brug.
!
ADVARSEL For at undgå skader, skal børn altid holdes væk fra produktet, når du folder det ud eller sammen.
!
ADVARSEL Lad ikke barnet lege med dette produktet.
!
ADVARSEL Egnet til børn op til 22 kg eller op til 48 måneder.
!
ADVARSEL Brug altid fastspændingssystemet.
!
ADVARSEL Sørg altid for, at fastgørelsesanordningerne på barnevogne, sædeenheder og bilsæder er spændt ordentligt før brug.
!
Dette produkt er ikke beregnet til brug under løb eller skating.
!
Brug klapvognen til børn op til 22kg. Tungere børn kan beskadige klapvognen.
!
Det anbefales at bruge en særligt egnet skråstol i tilbagelænet tilstand til babyer.
!
Parkeringsbremsen skal slås til, når du skal anbringe barnet eller tage det op.
!
For at forhindre en farlig, ustabil tilstand, må du ikke anbringe mere end 4,5 kg i opbevaringskurven.
!
Den anbefalede vægt i kopholderen er 0,5kg (1lbs).
!
Bruge kun klapvognen med ét barn ad gangen.
!
Læg ikke genstande på håndtaget, ryglænet eller på klapvognens sides. Enhver ekstra belastning vil påvirke klapvognens stabilitet og kunne medføre, at klapvognen vipper.
!
Enhver vægt, der anbringes på håndtaget, bag på ryglænet eller på siderne af klapvognen vil påvirke stabiliteten.
!
Brug ikke tilbehør, der ikke er godkendt af producenten.
Brug kun reservedele, som leveres eller er godkendt af fabrikanten.
!
Dette produkt kan ikke, sammen med autostolen, erstatte en barneseng eller en seng til spædbørn. Hvis barnet skal sove, bør du anbringe det i en passende barnevognskasse, barneseng eller seng.
!
For at undgå kvælning skal plastikposen og alle
147 emballagematerialer fjernes, inden produktet tages i brug.
Plastikposen og emballagen skal derefter holdes væk fra babyer og børn.
!
En bæreseng er kun beregnet til et barn, der ikke selv kan sidde op, rulle over, eller skubbe sig selv op med hænder og knæ. Barnets maksimale vægt: 9 kg.
!
Der må IKKE bruges eller lægges en anden madras i bæresengen end den, der følger med.
!
Kræver samling af en voksen.
!
Læs alle instrukserne i brugsanvisningen, før du bruger produktet. Gem brugsanvisningen til senere brug.
Manglende overholdelse af disse advarsler og instruktioner kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
!
For at undgå, at barnet kommer til skade ved at falde eller glide ud, skal du altid bruge sikkerhedssele.
!
Sørg for at dit barns krop går fri fra de bevægelige dele, når du justerer klapvognen.
!
Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper.
!
Hold produktet væk fra varme genstande, væsker og elektronik.
!
Efterlad aldrig klapvognen på vejen, på skråninger eller andre farlige steder.
!
For at undgå kvælning må du IKKE lægge noget rundt om barnets hals, ophænge snore fra dette produkt eller binde snore til legetøj.
!
Brug IKKE opbevaringskurven som barnelift.
!
For at undgå klemte fingre, skal du altid være forsigtig, når du falder klapvognen sammen eller ud.
!
Af hensyn til barnets sikkerhed skal du altid sikre dig, at alle dele er samlet og monteret korrekt, før du bruger klapvognen.
!
For at undgå strangulering skal du sørge for, at dit barn er fri af kalechen.
!
Slå altid bremserne til, når du parkerer klapvognen.
!
Stop med at bruge klapvognen, hvis den er beskadiget eller
ødelagt.
!
For at undgå forbrændinger må du aldrig komme varme væsker i din kopholder.
!
Dette produkt er beregnet til børn op til 22 kg eller 4 år, hvad enten der kommer først.
148
Sådan samles klapvognen
(Se venligst billederne på 1-17)
Læs alle instruktionerne i denne vejledning, inden du samler og tager produktet i brug.
Åbn klapvogn se billeder
1 - 4
Adskil opbevaringslåse fra opbevaringsmonteringen 1 , og løft derefter håndtaget opad 2 , hvorefter der lyder et klik, hvilket betyder at klapvognen er helt åbn.
Sædet kan vendes om.
4
!
Kontroller at klapvognen er foldet helt ud, før du går videre.
Sådan monteres og afmonteres forhjulene se billeder
5
-
6
Sådan monteres og afmonteres baghjulene se billeder
7 - 8
9
-
11
Montér & afmonter kopholder
12 - 13
Den færdigsamlede klapvogn er vist som
14
Sådan bruges klapvognen
Juster ryglænet se billede
15
Ryglænet har 4 lænevinkler.
For at hæve og sænke ryglænet roteres håndtaget til at læne sædet tilbage bag på sædet, og ryglænet lægges tilbage. 15
!
Tryk venligst ikke på frigørelsesknappen
15
!
Indstil ryglænet i en passende vinkel.
- 3 på midten af håndtaget til tilbagelæning, når ryglænet justeres.
!
Opbevaringslommen på bagsiden af ryglænet må højst holde 0,45 kg.
Brug spændet se billeder
16 - 17
Spænd spændet op
Tryk på knappen, så spændet frigøres automatisk. 16
Lås spændet
Sæt spændet på taljeselen sammen med skulderspændet spændet kan låses automatisk.
17
17
- 1 , og sæt dem sammen med midterspændet, så
- 2 Et "Klik" betyder, at spændet er låst.
17
- 3
!
For at undgå, at barnet kommer til skade ved at falde eller glide ud, skal du altid bruge selen til barnet.
!
Sørg for at dit barn sidder godt fastspændt. Afstanden mellem barnet og skulderselerne skal være ca. som tykkelsen af en hånd.
!
Kryds ikke skulderremmene. Dette vil medføre pres på barnets hals.
Brug skulder- og taljeseler se billeder
18
-
23
!
Når barnet sidder i autostolen, skal du sørge for, at skulder- og taljeselerne er i den korrekte højde og længde, så barnet ikke kan falde ud.
18
- 1 Fastgørelsespunkt for skulderseler
18
- 2 Glidejustering
Større børn skal bruge fastgørelsespunkt til skuldersele og den højeste skulderplacering. Mindre børn skal bruge fastgørelsespunkt til skuldersele og lavere skulderplacering.
Hvis du vil justere placeringen af fastgørelsespunktet for skuldersele, skal du vende spændet, så det ligger plant fremad. Stik det igennem skulderselen bagfra. skulderhøjde.
22
21 Før den igennem det hul, der er tættest på barnets
Brug glidejusteringen til at ændre selens længde.
23
- 1
Tryk på knappen
23
- 2 , mens taljeselen trækkes til den korrekt længde.
23
- 3
Brug af armstøtte se billeder
24 - 26
Justere lægstøtten se billeder
27
-
28
Lægstøtten har 2 indstillinger.
For støtte af læggen trykkes på justeringsknapperne på begge sider af lægstøtten nedad.
27
- 2
27
- 1 , og drej lægstøtten
For at hæve lægstøtten skubbes den opad. Der lyder et "klik", når den er låst på plads.
Brug af forhjulslåsen se billede
29
Drej drejelåsen til venstre for at justere den. Drej drejelåsen til højre for at frigøre den.
Tip
Det anbefales at bruge hjullåsen på ujævne overflader.
29
Brug af bremsen se billeder
30
-
31
Træd på bremsepedalen, for at låse hjulene.
30
For at låse hjulene op, skal du løfte bremsepedalen op.
31
Tip
Lås altid hjulene, når du ikke kører med klapvognen.
Brug kalechen se billeder
32
-
34
Kalechen kan åbnes helt for at beskytte dit barn mod solen, bare åbn lynlåsen
33
, og træk kalechen fremad.
Justering af håndtaget se billede
35
Skift sæde se billeder
36
-
39
Brug af opbevaringspose se billede
40
Opbevaringslommerne på bagsiden af ryglænet må hver højst holde 0,45 kg.
149 150
Sådan foldes klapvognen sammen se billeder
41 - 51
!
Knappen midt på håndtaget til tilbagelæning bruges til at folde sædet. 42 - 1
!
Den foldede klapvogn kan stå op, når håndtaget er i den laveste position.
46
!
Opbevaringslåsen låses automatisk fast til opbevaringsholderen, hvorefter klapvognen foldes og låses helt sammen.
46 49 51
Brug af tilbehør
Tilbehør sælges muligvis separat og er muligvis ikke tilgængeligt i dit område.
Brug med autostol se billeder
52
-
57
Hvis produktet bruges med en Joie babyautostol i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, bedes du venligst følge følgende vejledninger.
!
Der lyder et "klik", når adapteren er låst helt.
!
Hvis du har spørgsmål om brug af autostolen, bedes du venligst se brugervejledningen til denne.
!
Klapvognen må ikke foldes sammen, når autostolen stadig er i klapvognen.
Brug bæreseng Ramble, Ramble XL se billeder
58 - 61
Når Joie ramble xl babylift anvendes, så se venligst følgende instruktioner.
!
Der lyder et "klik", når adapteren er låst helt.
! Brug altid madrassen når bæresengen anvendes.
!
Hvis du har spørgsmål om brug af bæreseng, bedes du venligst se brugervejledningen til denne.
!
Klapvognen må ikke foldes sammen, når babyliften stadig er i klapvognen.
Brug med Joie Bilseng se billede
62 - 65
Når denne bruges med Joie Calmi bilseng, skal du se følgende vejledninger.
!
Der lyder et “klik”, når adapteren er låst helt.
!
Brug altid madrassen, når bilsengen bruges.
!
Kontroller at nettet sidder ordentligt fast på bunden af bilsengen, før den monteres
!
Hvis du har spørgsmål om brug af bilsengen, bedes du venligst se brugervejledningen til denne.
!
Klapvognen må ikke foldes sammen, når bilsengen stadig er i klapvognen.
Brug regnslag se billede
66
For at samle regnslaget, skal det placeres over sædet.
!
Når regnslaget bruges, skal du altid sørge for at der er ventilation.
!
Inden regnslaget pakkes sammen, skal du sørge for at det er blevet rengjort og er ordentligt tørt.
!
Fold ikke klapvognen sammen, når regnslaget sidder på.
!
Undgå, at barnet sidder i klapvognen med regnslaget på i varmt vejr.
Brug opbevaringslomme se billeder
67 - 72
Den samlede maksimale vægt i opbevaringslommen må ikke være over 1 kg.
Opbevaringslommen kan tages ud af kurven og bruges separat.
72
Brug indlæg se billeder
73 - 74
151
Afmonter og samling af bløde varer se billeder
75
-
90
Fjern armstøtte vist som
26
Følg nedenstående trin i omvendt rækkefølge, for at sætte de bløde dele på igen
90
-
75
Rengøring og vedligeholdelse se billeder
91
!
Stellet må kun rengøres med almindeligt sæbevand. Det må ikke rengøres med blegemiddel eller rengøringsmidler. Se venligst rengøringsinstruktionerne på stofdelene på klapvognen.
!
Aftagelige bløde varer kan vaskes med maskine. Den må ikke vaskes med blegemiddel. Undgå at vride sædebetræk og puder for at tørre med stor kraft. Det kan give delene folder.
!
Kontroller regelmæssigt klapvognen for løse skruer, slidte dele, ødelagt stof eller syninger. Udskift eller reparer delene efter behov. Tør regelmæssigt plastikdelene af med en fugtig klud. Tør altid metaldelene af, så de ikke ruster, hvis klapvognen er kommet i kontakt med vand.
!
Hvis klapvognen udsættes for sol eller varme i længere tid, kan nogle af delene blive slidt eller skæve.
!
Hvis klapvognen bliver våd, skal du åbne kalechen, og lad den tørre grundigt inden den gemmes væk.
!
Hvis hjulene piber, skal de smøres med en let olie (fx silikonespray, rustfrit olie eller symaskineolie). Det er vigtigt at få olien ind i akslen og hjulsamlingen.
91
!
Hvis klapstolen bruges på en strand eller andre sandede/støvede miljøer, skal den rengøres grundigt efter brug. Fjern alt sand og salt på de mekaniske dele og på hjulsamlingerne.
152
SE
Välkommen till Joie
™
Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. När du använder en Joie Finiti™ använder du en sittvagn i hög kvalitet som är fullt certifierad och har godkänts av europeiska säkerhetsstandarden EN 1888-
2:2018. Den här produkten är lämplig för barn upp till
22 kg eller 4 år beroende på vilket som inträffar först.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och följ alla steg för att garantera en komfortabel resa och bästa skyddet för ditt barn.
VIKTIGT — LÄS IGENOM NOGA OCH SPARA FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
Besök oss på joiebaby.com för att ladda ned bruksanvisningar och se fler spännande Joie-produkter!
Besök vår webbplats joiebaby.com för att få garantiinformation
Nödfall
Vid nödfall eller en olycka är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling.
153
Lista över delar
Kontrollera att alla delar är tillgängliga före montering. Om någon del saknas, kontakta återförsäljaren. Inga verktyg behövs för montering.
1 Sittvagnens ram
2 Sufflett
3 Framhjul
4 Bakhjul
5 Mugghållare
6 Sittdyna
7 Armstöd
8 Benstöd
9 Fotstöd
10 Framhjul
11 Riktningslås
12 Förvaringskorg
13 Axelsele
14 Mugghållare
15 Handtag
16 Sufflettfönster
17 Lutningshandtag
18 Förvaringsväska
19 Förvaringsväska
20 Förvaringsspärr
21 Bromsspak
22 Bakhjul
1 2 3 4 5
16
17
8
9
10
6
7
Tillbehör
(medföljer eventuellt inte)
1 Adapter 2 Inlägg
3 Regnskydd
4 Förvaringsficka
5 Bärrem
14
13
12
11
19
15
4
1
5
2
22
18
21
3
154
VARNING
!
VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
!
VARNING Kontrollera att alla spärrar är inkopplade före användning.
!
VARNING För att undvika skador, håll barnet borta vid upp- och ihopfällning av produkten.
!
VARNING Låt inte barnet leka med den här produkten.
!
VARNING Lämplig för barn upp till 22 kg eller upp till 48 månader.
!
VARNING Använd alltid fasthållningsanordningssystemet.
!
VARNING Kontrollera att liggdelen eller sittdelen eller bilstolstillbehören är ordentligt fastsatta innan användning.
!
Den här produkten är inte lämplig för löpning eller rullskridskoåkning.
!
Sittvagnen får bara användas med ett barn som väger mindre
22kg. Det skadar sittvagnen om barnet inte passar i den.
!
Sittvagn som är konstruerad att användas från födseln ska rekommendera användningen för den maximala lutningspositionen för nyfödda barn.
!
Parkeringsenheten ska användas när barn sätts i eller tas ut.
!
För att förhindra ett farligt och instabilt skick ska inte mer än
4,5 kg placeras i förvaringskorgen.
!
Den maximala rekommenderade vikten i mugghållaren är 0,5 kg.
!
Använd sittvagnen med bara ett barn åt gången.
!
Fäst inte föremål på handtaget, sätets baksida eller sittvagnens sidor. Alla ytterligare belastningar påverkar sittvagnens stabilitet och kan göra så att sittvagnen välter.
!
All last som fästs på handtaget och/eller ryggstödets baksida och/eller på sittvagnens sidor påverkar sittvagnens stabilitet.
!
Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren ska inte användas. Endast utbytesdelar som tillhandahålls eller rekommenderas av tillverkaren ska användas.
!
Fasthållningsanordningar för spädbarn som används tillsammans med chassin ersätter inte en barnsäng eller säng. Om ditt barn behöver sova ska det placeras i en lämplig liggdel, barnsäng eller säng.
155
!
För att undvika kvävningsrisk, ta bort plastpåsen och förpackningsmaterialet innan produkten används. Plastpåsen och förpackningsmaterialet måste sedan hållas borta från spädbarn och barn.
!
Babyliften är endast lämplig för barn som inte kan sitta upp själv, rulla över eller komma upp på sina händer och knän.
Barnets maximala vikt: 9 kg.
!
Använd INTE eller lägg till någon annan madrass än den som följde med babyliften.
!
Måste monteras av vuxen.
!
Läs igenom alla instruktionerna i bruksanvisningen innan produkten används. Spara bruksanvisningen för framtida användning. Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner kan resultera i allvarlig skada eller dödsfall.
!
För att undvika allvarliga skador, från att barnet faller eller glider ur, ska säkerhetsbältet alltid användas.
!
Var noga med att ditt barns kropp inte är i vägen för rörliga delar när du justerar sittvagnen.
!
Använd aldrig sittvagnen i trappor eller rulltrappor.
!
Håll på avstånd från föremål som har hög temperatur, vätskor och elektronik.
!
Placera aldrig sittvagnen på vägar, sluttningar eller i farliga områden.
!
För att förhindra strypning, placera INTE föremål med snöre runt barnets hals, häng eller fäst inga snören från denna produkt eller på leksaker.
!
Använd INTE förvaringskorgen för att bära barnet.
!
För att undvika att fingrar fastnar så var försiktig när sittvagnen fälls ihop och fälls upp.
!
För att säkerställa ditt barns säkerhet så var noga med att alla delar är ordentligt monterade innan du använder sittvagnen.
!
För att undvika strypning så kontrollera att ditt barn är på avstånd från suffletten.
!
Använd alltid bromsarna när du parkerar sittvagnen.
!
Sluta använd sittvagnen om den är skadad eller trasig.
!
För att undvika brännskador så placera aldrig varma vätskor i din mugghållare.
!
Den här produkten är lämplig för barn upp till 22 kg eller 4 år beroende på vilket som inträffar först.
156
Montera sittvagnen
(se figurer på sida 1-17)
Läs igenom alla instruktionerna i denna bruksanvisning innan den här produkten monteras och används.
Öppna sittvagnen se bilder
1 - 4
Ta isär förvaringsfästet och förvaringsspärren 1 och lyft sedan handtaget uppåt. 2 När det hörs ett klickljud är sittvagnen helt öppnad.
Sitsen går att vända.
4
!
Kontrollera att sittvagnen är helt spärrad innan du fortsätter att använda den.
Montera och ta bort framhjul se bilder
5
-
6
Montera och ta bort bakhjul se bilder
7 - 8
9
-
11
Montera och ta bort mugghållare
12 - 13
Den färdigmonterade sittvagnen visas i
14
Använda sittvagnen
Justera ryggstödet se bilden
15
Det finns 4 lutningsvinklar för ryggstödet.
För att höja eller luta ryggstödet så rotera lutningshandtaget på sätets baksida och dra nedåt på ryggstödet. 15
!
Tryck inte på frikopplingsknappen 15 - 3 på lutningshandtagets mitten när vinkeln för lutningen justeras.
!
Kontrollera att lutningen är ordentligt inställd för användningen.
!
Maximal vikt på det som läggs i förvaringsfickan baktill är 0,45 kg.
Använda spännet se bilder
16 - 17
Öppna spännet
Tryck på knappen så öppnas spännet automatiskt. 16
Lås spännet
Passa ihop höftbältets spänne med axelspännet
17
- 1 och rikta in dem med mitten spännet så att spännet kan låsas automatiskt.
17
- 2 Ett “klick”-ljud betyder att spännet är helt låst.
17
- 3
!
För att undvika allvarliga skador, från att barnet faller eller glider ur, ska barnet sättas fast med selen.
!
Kontrollera den är snävt åtdragen runt ditt barn. Utrymmet mellan barnet och axelselen ska vara ungefär en hand tjock.
!
Korsa inte axelremmarna. Det orsakar ett tryck på barnets hals.
Använd axel- och midjeselar se bilder
18 - 23
!
För att kunna skydda ditt barn från att falla ut efter att ditt barn är placerat i sätet så kontrollera att axel- och midjeremmen är på rätt höjd och har rätt längd.
18 - 1 Axelseleförankring
18 - 2 Glidreglage
För större barn så använd axelseleförankringen och de högsta öppningarna för axelselen. För mindre barn ska axelseleförankringen användas på de nedersta öppningarna för axelselen.
För att justera positionen för axelseleförankringen så vrid förankringen så att den är i nivå med den sida som är riktad framåt. Trä igenom öppningen för axelremmen från baksida till framsida. 21 Trä igenom igen genom
öppningen som är närmast barnets axelhöjd.
22
Använd glidreglaget för att ändra selens längd.
23
- 1
Tryck på knappen
23
- 2 under tiden som du drar midjeselen till lämplig längd.
23
- 3
Använda armstödet se bilder
24
-
26
Justering av benstöd se bilder
27 - 28
Benstödet har 2 lägen.
För att sänka benstöden så tryck på justeringsknapparna på båda sidor om benstöden 27 - 1 och rotera benstödet nedåt. 27 - 2
För att höja benstödet så tryck det uppåt. Ett “klick”-ljud betyder att benstödet har låsts.
Använda främre riktningslåset se bilder
29
Rotera riktningslåset åt vänster för att ställa in Rotera riktningslåset till höger för att frigöra 29
Tips
Det är att rekommendera att använda riktningslås på ojämna ytor.
Använda bromsen se bilder
30 - 31
Du låser hjulen genom att trampa ned bromsspaken.
30
För att frigöra hjulen så lyft bara bromsspaken uppåt.
31
Tips
Använd alltid parkeringsbromsen när sittvagnen inte rör sig.
Använda sufflett se bilder
32 - 34
Suffletten kan öppnas helt och hållet för att på bästa sätt skydda ditt barn från solen, öppna bara blixtlåset och dra sedan suffletten mot framsidan.
33
Justera handtaget se bilder
35
Byta plats på sätet
36 - 39
Använda förvaringsväskan se bilder
40
Maximal vikt på det som läggs i förvaringsväskan på båda sidorna om korgen är 0,45 kg.
157 158
Fälla ihop sittvagnen se bilder
41 - 51
!
Knappen på mitten av lutningshandtaget används för att fälla ihop sätet. 42 - 1
!
Den ihopfällda sittvagnen kan stå när handtaget är i sin lägsta position.
46
!
Förvaringsspärren hakar automatiskt i förvaringsfästet och sedan är sittvagnen fullständigt hopvikt och låst.
46 49 51
Använda tillbehör
Tillbehör kan säljas separat eller så kan de vara tillgängliga beroende på region.
Använda med fasthållningsanordning för spädbarn se bilder
52
-
57
När en Joie fasthållningsanordning för spädbarn i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 används så ber vid dig se följande instruktioner.
!
Ett “klick”-ljud betyder att adaptern har låsts.
!
Om du har några problem med att använda fasthållningsanordningen för barn så se deras egna bruksanvisningar.
!
Vik inte ihop sittvagnen när fasthållningsanordningen för spädbarn fortfarande sitter fast.
Använda babylift Ramble, Ramble XL se bilder
58 - 61
När Joie ramble xl babylift används så vänligen se Följande instruktioner.
!
Ett “klick”-ljud betyder att adaptern har låsts.
! Använd alltid madrassen när du använder babyliften.
!
Om du har några problem med att använda babyliften så vänligen se deras egna bruksanvisningar.
!
Vik inte ihop sittvagnen när babyliften fortfarande sitter fast.
Använd med Joie-bilsäng se billede
62 - 65
När den används med Joie Calmi barnsäng ber vi dig se följande instruktioner.
!
Ett “klick”-ljud betyder att adaptern har låsts.
!
Använd alltid madrassen när du använder bilsängen.
!
Kontrollera att nätet i bilsängens botten sitter fast ordentligt innan bilsängen monteras.
!
Om du har problem med att använda bilsängen ber vi dig se deras egna bruksanvisningar.
!
Vik inte ihop sittvagnen med bilsängen fortfarande på.
Använda regnskydd se bilder
66
För att montera regnskyddet ska det placeras över sätet.
!
När regnskyddet används så kontrollera alltid dess ventilation.
!
När det inte används så kontrollera att regnskyddet har rengjorts och torkats innan det viks ihop.
!
Fäll inte ihop sittvagnen efter att regnskyddet monterats.
!
Placera inte ditt barn i sittvagnen med regnskyddet monterat när det är varmt väder.
Använda förvaringsficka se bilder
67 - 72
Maxvikten för förvaringsfickan får inte överskridas 1 kg.
Förvaringsfickan kan tas bort från korgen för separat användning.
72
Använda inlägg se bilder
73 - 74
159
Ta bort och montera mjuka delar se bilder
75
-
90
Ta bort armstödet som visas i
26
Följ ovanstående steg i motsatt ordning för att ta bort sitsens mjuka delar
90
-
75
Rengöring och underhåll se bilder
91
!
För att rengöra sittvagnens ram ska bara vanlig tvål och varmt vatten användas. Använd inte blekning eller rengöringsmedel. Se tvättrådsetiketten för instruktioner om rengöring av sittvagnens tygdelar.
!
Mjuka delar som är avtagbara kan tvättas i maskin. Blek inte. Använd inte mycket kraft för att vrida ur sätesmaterialet och kuddarna när de ska torkas. Det kan göra att sätesmaterialet och inre kuddarna veckas.
!
Kontrollera din sittvagn då och då för att se om skruvar sitter löst, delar är slitna, material sönderrivet eller sprucket i sömmarna. Byt eller reparera delarna efter behov. Torka regelbundet av plastdelar med en mjuk fuktig trasa. Torka alltid av metalldelar för att förhindra att det bildas rost om sittvagnen har kommit i kontakt med vatten.
!
Överdriven exponering för sol eller värme kan göra så att delarna bleknar eller missformas.
!
Om sittvagnen blir blöt så öppna suffletten och låt den torka ordentligt innan den lagras.
!
Om hjulen gnisslar så använd en lätt olja (t.ex. silikonsprej, antirostolja eller symaskinsolja). Det är viktigt att oljan tränger in i axeln och hjulmontaget.
91
!
När du använder din sittvagn på stranden eller andra sandiga/dammiga miljöer så rengör din sittvagn efter användningen för att ta bort sand och salt från mekanismer och hjulmontaget.
160
FI
Tervetuloa Joie
™
-perheeseen
Onnittelut liittymisestä Joie-perheeseen! Olemme innoissamme osallistumisestamme matkaanne pienokaisenne kanssa. Matkustaessanne Joie Finiti™
-tuotteen kanssa, käytätte korkealaatuisia, täysin sertifioituja lastenvaunuja, jotka ovat eurooppalaisten turvallisuusstandardien EN 1888-2:2018 mukaisia. Tämä tuote soveltuu lapsille 22 kg:n painoon tai 4-vuotiaaksi saakka, kumpi vain toteutuu ensin. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja noudata kaikkia ohjeita varmistaaksesi mukavan matkan ja parhaan suojauksen lapselle.
TÄRKEÄÄ - LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
Siirry osoitteeseemme Joiebaby.com lataamaan käyttöoppaita ja tutustumaan muihin jännittäviin Joietuotteisiin!
Tutustuaksesi takuutietoihin, siirry verkkosivustollemme joiebaby.com
Hätätilanne
Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi lääketieteelliseen hoitoon.
161
Osaluettelo
Varmista ennen kokoamista, että kaikki osat ovat käytettävissä.
Jos jokin osa puuttuu, ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään.
Kokoamiseen ei tarvita työkaluja.
1 Lastenvaunujen runko
2 Kuomu
3 Etupyörä
4 Takapyörä
5 Kupinpidike
6 Istuintyyny
7 Käsituki
8 Pohjetuki
9 Jalkatuki
10 Etupyörä
11 Lisälukko
12 Säilytyskori
13 Hartiavaljaat
14 Kupinpidike
15 Kahva
16 Kuomun ikkuna
17 Kallistuskahva
18 Säilytyspussi
19 Säilytyspussi
20 Säilytyssalpa
21 Jarruvipu
22 Takapyörä
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
22
18
21
Lisävarusteet
(Ei ehkä kuulu toimitukseen)
1 Sovitin 2 Lisäosa
1 2
3 Sateensuoja
4 Säilytystasku
5 Kantovyöt
4
5
Lisävarusteita voidaan myydä erikseen tai niitä ei ole saatavilla alueen mukaan.
16
17
3
162
VAROITUS
!
VAROITUS Älä koskaan jätä lasta valvomatta.
!
VAROITUS Varmista, että kaikki lukituslaitteet on lukittu ennen käyttöä.
!
VAROITUS Varmista vamman välttämiseksi, että lapsi pysyy loitolla, kun tätä tuotetta avataan ja taitellaan.
!
VAROITUS Älä anna lapsen leikkiä tällä tuotteella.
!
VAROITUS! Sopiva enintään 22 kg painaville tai enintään 48 kuukauden ikäisille lapsille.
!
VAROITUS Käytä aina turvaistuinjärjestelmää.
!
VAROITUS Tarkista, että vaunukopan, istuinyksikön tai auton istuimen kiinnityslaitteet on oikein lukittu ennen käyttöä.
!
Tämä tuote ei ole sopiva käytettäväksi juostessa tai luistellessa.
!
Käytä näitä lastenrattaita korkeintaan 22 kg painavalla lapsella.
Jos lapsi ylittää nämä rajat, lastenvaunut vahingoittuvat.
!
Vastasyntyneille käytettäväksi suunniteltuja lastenrattaita on suositeltavaa käyttää kallistuneimmassa asennossa vastasyntyneillä vauvoilla.
!
Seisontajarru on lukittava, kun lasta asetetaan tai poistetaan.
!
Estääksesi vaarallisen, epävakaan tilan, älä aseta yli 4,5kg:n painoa säilytyskoriin.
!
Kupinpidikkeessä oleva suositeltu maksimipaino on 0,5 kg.
!
Käytä lastenvaunuja vain yhdellä lapsella kerrallaan.
!
Älä kiinnitä kohteita lastenrattaiden kahvaan, selkänojaan tai sivuille. Kaikki lisäkuorma vaikuttaa lastenrattaiden vakauteen ja voi aiheuttaa niiden kaatumisen.
!
Mikä tahansa kahvaan ja/tai selkänojan taakse ja/ tai lastenvaunujen sivuille kiinnitetty kuorma vaikuttaa lastenvaunujen vakauteen.
!
Lisävarusteita, jotka eivät ole valmisajan hyväksymiä, ei tule käyttää. Ainoastaan valmistajan toimittamia tai suosittelemia vaihto-osia saa käyttää.
!
Lasten turvaistuimet yhdessä alustan kanssa käytettynä eivät korvaa lastensänkyä tai vuodetta. Jos lapsen on nukuttava, laske hänet sopivaan vaunukoppaan, lastensänkyyn tai vuoteeseen.
163
!
Tukehtumisen välttämiseksi poista muovipussi ja pakkausmateriaalit ennen tämän tuotteen käyttöä. Muovipussi ja pakkausmateriaalit tulee pitää vauvojen ja lasten ulottumattomissa.
!
Kantokoppa sopii vain lapselle, joka ei pysty istumaan avustamatta, pyöriä ympäri eikä pysty työntämään itseään ylös käsillään ja polvillaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
!
ÄLÄ käytä tai lisää muuta patjaa kuin kantokopan toimitukseen kuuluvaa.
!
Kokoamiseen tarvitaan aikuista.
!
Lue kaikki tämän käyttöoppaan ohjeet ennen tuotteen käyttöä.
Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten. Näiden varoitusten ja ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan.
!
Välttääksesi ulos liukumisesta tai putoamisesta aiheutuvan vakavan vamman, käytä aina turvavyötä.
!
Varmista, että lapsen keho on irti liikkuvista osista, kun säädät lastenvaunuja.
!
Älä käytä lastenvaunuja portaissa tai liukuportaissa.
!
Pidä tuotetta loitolla kuumista kohteista, nesteistä ja elektroniikasta.
!
Älä koskaan jätä lastenvaunuja teille, rinteisiin tai vaarallisiin paikkoihin.
!
Kuristumisen välttämiseksi ÄLÄ aseta langallisia esineitä lapsen kaulan ympärille. Ripusta langat tästä tuotteesta tai kiinnitä langat leluihin.
!
ÄLÄ käytä säilytyskoria lapsen kantokoppana.
!
Välttääksesi sormen juuttumisen, ole varovainen taitellessasi tai avatessasi lastenvaunuja.
!
Varmistaaksesi lapsen turvallisuuden, varmista että kaikki osat on koottu ja kiinnitetty oikein ennen lastenvaunujen käyttöä.
!
Välttääksesi kuristumisen, varmista, ettei lapsesi ole takertunut kuomuun.
!
Lukitse jarrut aina pysäköidessäsi lastenvaunut.
!
Älä käytä lastenvaunuja, jos ne ovat vahingoittuneet tai rikkoutuneet.
!
Palovammojen välttämiseksi, älä koskaan aseta kuumia juomia kupinpidikkeeseen.
!
Tämä tuote soveltuu lapsille 22 kg:n painoon tai 4-vuotiaaksi saakka, kumpi vain toteutuu ensin.
164
Lastenvaunujen kokoonpano
(Katso kuvat sivulla 1-17)
Lue kaikki tämän käyttöoppaan ohjeet ennen tämän tuotteen kokoamista ja käyttöä.
Lastenvaunujen avaaminen
Katso kuvat
1 - 4
Erota säilytyssalpa säilytyskiinnikkeestä 1 ja nosta kahva ylöspäin 2 , napsahdus tarkoittaa, että lastenvaunut ovat kokonaan auki.
Istuin on käännettävä 4
!
Tarkista, että lastenvaunut on lukittu täysin ennen kuin jatkat käyttöä.
Etupyörän kokoaminen ja irrottaminen
Katso kuvat
5
-
6
Takapyörän kokoaminen ja irrottaminen
Katso kuvat
7 - 8
9
-
11
Kupinpidikkeen kokoaminen ja irrottaminen
12 - 13
Kokonaan kootut lastenvaunut näkyvät kuvassa .
14
Lastenvaunujen käyttö
Selkänojan säätäminen katso kuva
15
Selkänojalla on 4 kallistuskulmaa.
!
Nostaaksesi tai kallistaaksesi selkänojaa, kierrä istuimen takana olevaa kallistuskahvaa, vedä selkänojaa alaspäin.
15
Älä paina vapautuspainiketta
15
- 3 keskellä kallistuskahvaa, kun säädät kallistuskulmaa.
!
Varmista, että kallistus on asetettu oikein käyttöä varten.
!
Selkänojan takana olevan säilytystaskun maksimikuorma on 0,45 kg.
Soljen käyttö katso kuvat
16 - 17
Soljen vapauttaminen
Paina painiketta, solki vapautuu automaattisesti. 16
Soljen lukitseminen
Kohdista vyötäröturvavyön solki hartiasoljen kanssa automaattisesti.
17
17
- 1 ja kohdista ne keskisoljen kanssa, solki lukkiutuu
- 2 Naksahdus tarkoittaa, että solki on täysin lukittu.
17
- 3
!
Välttääksesi putoamisesta tai ulos liukumisesta aiheutuvan vakavan vamman, kiinnitä lapsi aina valjailla.
!
Varmista, että lapsi on kiinnitetty tiukasti. Lapsen ja hartiavaljaiden hihnojen välisen tilan on oltava noin kämmenen paksuinen.
!
Älä vie hartiavöitä ristiin. Tämä kohdistaa painetta lapsen niskaan.
165
Hartia- ja vyötärövaljaiden käyttö
Katso kuvat
18 - 23
!
Lapsen suojaaminen ulos putoamiselta. Kun lapsi on asetettu istuimelle, tarkista ovatko hartia- ja vyötärövaljaat oikealla korkeudella ja oikean pituisia.
18 - 1 Hartiavaljaiden kiinnityspisteet
18 - 2 Liukusäädin
Suurempien lasten tulee käyttää hartiavaljaiden kiinnityspistettä ja korkeimpia hartiapaikkoja. Pienempien lasten tulee käyttää hartiavaljaiden kiinnityspistettä ja matalimpia hartiapaikkoja.
Hartiavaljaiden kiinnityspisteen säätämiseksi, kierrä kiinnityspiste samalle tasolle eteenpäin suunnatun sivun kanssa. Pujota se hartiavaljaiden aukon läpi takaa eteen. 21 Pujota se uudelleen lähimpänä lapsen hartioiden korkeutta olevan aukon läpi.
22
Voit muuttaa valjaiden pituutta liukusäätimellä.
23
- 1
Paina painiketta
23
- 2 samalla kun vedät vyötärövaljaita oikeaan pituuteen.
23
- 3
Käsituen käyttö
Katso kuvat
24
-
26
Pohjetuen säätäminen
Katso kuvat
27 - 28
Pohjetuella on 2 asentoa.
Laskeaksesi pohjetukea, paina säätöpainikkeita pohjetuen molemmilla puolilla 27 - 1 ja kierrä pohjetukea alaspäin. 27 - 2
Nostaaksesi pohjetukea, työnnä sitä ylöspäin. Naksahdus tarkoittaa, että pohjetuki on täysin lukittu.
Etupyörän kääntölukon käyttö katso kuvat
29
Kierrä kääntölukkoa vasemmalle lukitaksesi sen. Kierrä kääntölukkoa oikealle vapauttaaksesi sen 29
Vinkki
Epätasaisilla pinnoilla on suositeltavaa käyttää kääntölukkoa.
Jarrun käyttö
Katso kuvat
30 - 31
Lukitaksesi pyörät, paina jalalla jarruvipua alaspäin.
30
Vapauttaaksesi pyörät, nosta jarruvipu ylöspäin.
31
Vinkki
Käytä seisontajarrua aina, kun lastenvaunut eivät liiku.
Kuomun käyttö katso kuvat
32 - 34
Kuomun voi avata kokonaan lapsen suojaamiseksi auringolta, avaa vain vetoketju kohti etuosaa.
33
ja vedä sitten kuomua
Kahvan säätäminen katso kuvat
35
Istuimen vaihtaminen
36 - 39
Säilytyspussin käyttö katso kuvat
40
Kummankin korin molemmin puolin sijaitsevan säilytystaskun maksimikuorma on 0,45 kg.
166
lastenvaunujen taittelu katso kuvat
41 - 51
!
Kallistuskahvan keskellä olevaa painiketta käytetään istuimen taittamiseen. 42 - 1
!
Taitellut lastenvaunut pysyvät pystyssä, kun kahva on matalimmassa asennossa.
46
!
Säilytyssalpa kiinnittyy automaattisesti koukulla säilytyskiinnikkeeseen, lastenvaunut on tällöin taiteltu ja lukittu kokonaan.
46 49 51
Lisävarusteiden käyttö
Lisävarusteita voidaan myydä erikseen tai niitä ei ole saatavilla alueen mukaan.
Käyttö lasten turvaistuinten kanssa katso kuvat
52
-
57
Käytettäessä Joie-lasten i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 -turvakaukaloa, katso seuraavat ohjeet.
!
Naksahdus tarkoittaa, että sovitin on täysin lukittu.
!
Jos lasten turvaistuimen käytössä ilmenee ongelmia, katso ohjeet sen omasta käyttöoppaasta.
!
Älä taita lastenvaunuja, kun lasten turvaistuin on vielä kiinnitetty.
Kantokopan käyttö Ramble, Ramble XL katso kuvat
58 - 61
Käytettäessä Joie ramble xl -kantokopan kanssa, katso Seuraavat ohjeet.
!
Naksahdus tarkoittaa, että sovitin on täysin lukittu.
! Käytä kantokoppaa käytettäessä aina patjaa.
!
Jos kantokopan käytössä ilmenee ongelmia, katso ohjeet sen omasta käyttöoppaasta.
!
Älä taita lastenvaunuja, kun kantokoppa on vielä kiinnitetty.
Käytä Joie autovuoteen kanssa katso kuvat
62 - 65
Kun käytät Joie Calmi -autovuoteen kanssa, katso seuraavat ohjeet.
!
Naksahdus tarkoittaa, että sovitin on täysin lukittu.
!
Käytä aina patjaa autovuodetta käytettäessä.
!
Tarkista, että autovuoteen pohjassa oleva verkko on kiinnitetty oikein ennen autovuoteen asentamista.
!
Jos autovuoteen käytössä ilmenee ongelmia, katso tiedot tuotteiden omista käyttöoppaista.
!
Älä taita lastenvaunuja, kun autovuode on kiinnitettynä niihin.
Sateensuojan käyttö katso kuvat
66
Sateensuojan kokoamiseksi, aseta se istuimen päälle.
!
Kun käytät sateensuojaa, tarkista aina sen tuuletus.
!
Kun sateensuojaa ei käytetä, tarkista aina, että se on puhdistettu ja kuivattu ennen taittelua.
!
Älä taittele lastenvaunuja sateensuojan kokoamisen jälkeen.
!
Älä aseta lasta lämpimällä säällä lastenvaunuihin, joihin on asennettu sateensuoja.
Säilytystaskun käyttö katso kuvat
67 - 72
Säilytystaskun kokonaismaksimipaino saa olla enintään 1 kg.
Säilytystaskun voi irrottaa kopasta käytettäväksi erikseen.
72
Lisäosan käyttö katso kuvat
73 - 74
167
Pehmyttarvikkeiden irrottaminen ja kokoaminen katso kuvat
75
-
90
Irrota käsituki, kuten kuvassa
26
Kootaksesi istuimen pehmyttarvikkeet uudelleen, toimi edellä esitettyjen ohjeiden mukaisesti käännetyssä järjestyksessä
90
-
75
Puhdistus ja kunnossapito katso kuvat
91
!
Käytä lastenvaunujen kehikon puhdistamiseen ainoastaan astianpesuainetta ja lämmintä vettä. Ei valkaisu- tai pesuaineita. Katso pesumerkistä ohjeet, kuinka lastenvaunujen kangasosat puhdistetaan.
!
Irrotettavat pehmyttarvikkeet ovat konepestäviä. Ei valkaisuainetta. Älä kuivaa pehmyttarvikkeita ja sisäpehmusteita kiertämällä niitä suurella voimalla. Istuimen päällykseen ja sisäpehmusteisiin voi jäädä ryppyjä.
!
Tarkista lastenvaunut ajoittain löysien ruuvien, kuluneiden osien, revenneen materiaalin tai ratkenneiden saumojen varalta. Vaihda tai korjaa osat tarpeen mukaan. Pyyhi muoviosat säännöllisesti pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa aina metalliosat estääksesi ruosteen muodostumisen, jos lastenvaunut joutuvat kosketuksiin veden kanssa.
!
Liiallinen altistuminen auringolle tai kuumuudelle voi johtaa joidenkin sidontaosien haalistumiseen.
!
Jos lastenvaunut kastuvat, avaa kuomu ja anna vaunujen kuivua kokonaan ennen varastointia.
!
Jos pyörät vinkuvat, käytä kevyttä öljyä (esim. silikonisuihke, ruosteenpoistoöljy tai ompelukoneöljy). On tärkeää saada öljy akseli- ja pyöräkokoonpanon sisään.
91
!
Kun käytät lastenvaunuja hiekkarannalla tai muussa hiekkaisessa/pölyisessä ympäristössä, puhdista lastenvaunut käytön jälkeen kauttaaltaan poistaaksesi hiekan ja suolan mekanismeista ja pyöräkoonpanoista.
168
NO
Velkommen til Joie
™
Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del av reisen til deg og barnet ditt. Når du er på tur med Joie Finiti™, bruker du en fullsertifisert barnevogn av høy kvalitet, godkjent i henhold til europeiske sikkerhetsstandarder EN 1888-
2:2018. Dette produktet er egnet for barn opptil det som kommer først av 22 kg eller 4 år. Les nøye gjennom denne håndboken og følg alle trinn for en behagelig tur der barnet er så godt beskyttet som mulig.
VIKTIG – LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG
OPPSLAG.
Besøk oss på joiebaby.com for å laste ned bruksanvisninger og se flere spennende Joie-produkter.
Du finner garantiinformasjon på vårt nettsted: joiebaby.com
Nødsituasjon
Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart.
169
Deleliste
Påse at du har alle delene før montering. Hvis noen del mangler, kontakter du din lokale forhandler. Det kreves ingen verktøy for montering.
1 Barnevognramme
2 Kalesje
3 Forhjul
4 Bakhjul
5 Koppholder
6 Setepute
7 Armstang
8 Leggstøtte
9 Fotstøtte
10 Forhjul
11 Svinglås
12 Oppbevaringskurv
13 Skuldersele
14 Koppholder
15 Håndtak
16 Kalesjevindu
17 Bakoverleningshåndtak
18 Oppbevaringsveske
19 Oppbevaringsveske
20 Oppbevaringslås
21 Bremsespak
22 Bakhjul
1 2 3 4 5
16
17
8
9
10
6
7
Tilbehør
(Kanskje ikke inkludert)
1 Adapter 2 Innlegg
3 Regntrekk
4 Oppbevaringslomme
5 Bærebelte
14
13
12
11
19
15
4
1
5
2
22
18
21
3
170
ADVARSEL
!
ADVARSEL La aldri barnet være uten tilsyn.
!
ADVARSEL Sørg for at alle låsene er låst før bruk.
!
ADVARSEL For å unngå skade må du sørge for at barnet holdes vekke når produktet brettes og brettes opp.
!
ADVARSEL Ikke la barnet leke med dette produktet.
!
ADVARSEL Egnet for barn opp til 22 kg eller 48 måneder.
!
ADVARSEL Bruk alltid beltesystemet.
!
ADVARSEL Kontroller at kroppen til barnevognene, seteenheten eller bilstolfestene er riktig festet før bruk.
!
Produktet er ikke egnet for løping eller skøyteløp.
!
Barnevognen skal kun brukes med barn som veier under
22 kg. Barnevognen skades hvis den brukes med et barn den ikke er egnet til.
!
I sportsvogn designet for bruk fra fødselen av, skal den mest tilbakelente posisjonen brukes for nyfødte babyer.
!
Parkeringsbremsen skal være aktiv når barn settes i og tas ut.
!
Ikke legg mer enn 4,5kg i oppbevaringskurven for å hindre farlig ustabilitet.
!
Maksimalt anbefalt vekt i koppholderen er 1 lb (0,5 kg).
!
Bruk barnevognen med bare ett barn om gangen.
!
Ikke fest gjenstander til håndtaket, seteryggen eller sidene av barnevognen. Ekstra belastning vil påvirke stabiliteten til barnevognen og kan gjøre at vognen velter.
!
En belastning som er festet til håndtaket, på baksiden av ryggstøtten og/eller på sidene av vognen, vil påvirke stabiliteten.
!
Tilbehør som ikke er godkjent av produsenten, skal ikke brukes. Kun erstatningsdeler som leveres eller anbefales av produsenten, skal brukes.
!
Barneseter som brukes sammen med undervogn erstatter ikke en barneseng eller en seng. Dersom barnet trenger å sove, må det legges i en egnet barnevogn, barneseng eller seng.
171
!
For å unngå kvelning må du fjerne plastposen og emballasjen før du bruker dette produktet. Plastposen og emballasjematerialet skal deretter holdes borte fra babyer og barn.
!
Bæresengen er kun egnet for et barn som ikke kan sitte opp uten hjelp, rulle på siden og ikke skyve seg opp på hender og knær. Maksimal vekt på barnet: 9 kg.
!
IKKE bruk eller legg i noen annen madrass enn den som leveres av bæresengen.
!
Må settes sammen av en voksen.
!
Les alle instruksjonene i bruksanvisningen før du bruker produktet. Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Dersom ikke disse advarslene og instruksjonene følges, kan det føre til alvorlig personskade eller dødsfall.
!
For å unngå alvorlig skade fra fall eller skliing må sikkerhetsbeltet alltid brukes.
!
Sørg for at kroppen til barnet er fri fra bevegelige deler når du justerer vognen.
!
Bruk aldri barnevogner på trapper eller rulletrapper.
!
Hold unna gjenstander med høye temperaturer, væsker og elektronikk.
!
Plasser aldri vognen på veier, bakker eller farlige steder.
!
For å unngå kvelning må du ikke plassere gjenstander med en streng rundt barnets nakke, henge strenger fra dette produktet eller feste strenger til leker.
!
IKKE legg barn i oppbevaringskurven.
!
For å unngå at fingre setter seg fast må du være forsiktig når du bretter sammen og opp vognen.
!
For å ivareta sikkerheten til barnet må du sørge for at alle delene er ordentlig montert og festet før du bruker barnevognen.
!
For å unngå kvelning må du sørge for at barnet ditt holdes godt borte fra kalesjen.
!
Sett alltid på bremsene når du parkerer vognen.
!
Slutt å bruke barnevognen hvis den er skadet eller ødelagt.
!
For å unngå brannskader må du aldri legge varme væsker i koppholderen.
!
Dette produktet er egnet for barn opptil det som kommer først av 22 kg eller 4 år.
172
Montering av barnevogn
(Se figurene på side 1-17).
Les alle instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og bruker produktet.
Åpne barnevognen se bilder
1 - 4
Ta oppbevaringslåsen av oppbevaringsfestet 1 , og løft deretter håndtaket oppover 2 . Når det høres et klikk, betyr det at barnevognen er helt åpen.
Setet er reversibelt.
4
!
Kontroller at barnevognen er helt låst før du fortsetter å bruke.
Monter og løsne forhjulet se bilder
5
-
6
Monter og løsne bakhjulet se bilder
7 - 8
9
-
11
Montere og løsne koppholder
12 - 13
Den ferdigmonterte barnevognen er vist som
14
Bruk av barnevogn
Justere ryggstøtten se bilde
15
Ryggstøtten kan lenes til 4 vinkler.
For å heve eller lene ryggstøtten dreier du lenehåndtaket på baksiden av setet og trekker ned på ryggstøtten.
15
!
Ikke trykk utløserknappen
15
- 3 på midten av bakoverleningshåndtaket når du justerer lenevinkelen.
!
Pass på at lenevinkelen er satt riktig for bruk.
!
Den maksimale belastingen til oppbevaringslommen på baksiden av ryggstøtten er 0,45 kg.
Bruke spennen se bilder
16 - 17
Frigjøre spennen
Trykk knappen for å frigjøre spennen automatisk. 16
Låse spennen
Sett midjebeltespennen på linje med skulderspennen
17
- 1 , og sett dem på linje med midtspennen slik at spennen låses automatisk.
17
- 2 Når du hører et «klikk», betyr det at kalesjen er helt låst.
17
- 3
!
For å unngå alvorlig skade fra fall eller skliing må barnet alltid sitte med sikkerhetsbelte.
!
Sørg for at barnet er godt på plass. Avstanden mellom barnet og skulderbeltet skal være på omtrent tykkelsen til en hånd.
!
Ikke kryss skulderbeltene. Det vil forårsake trykk på barnets nakke.
173
Bruke skulder- og midjeseler se bilder
18 - 23
!
For å beskytte barnet fra å falle ut bør du kontrollere at skulder- og midjebeltene har riktig høyde og lengde etter at barnet settes i setet.
18 - 1 Skulderseleanker
18 - 2 Skyvejustering
For større barn bruker du skulderseleanker A og de øverste skuldersporene. For mindre barn bruker du skulderseleankeret og de nedre skuldersporene.
Juster posisjonen til skulderseleankeret ved å dreie det slik at det er på linje med siden vendt fremover. Tre det gjennom skulderseleslissen bakfra og frem. 21 Tre den igjen gjennom slissen som er nærmest skulderhøyden til barnet.
22
Bruk skyvejusteringen til å endre selelengden.
23
- 1 trykk knappen
23
- 2 mens du trekker midjeselen til riktig lengde.
23
- 3
Bruke armstangen se bilder
24
-
26
Justere leggstøtten se bilder
27 - 28
Leggstøtten har to stillinger.
For å senke leggstøtten trykker du justeringsknappene på begge sider av leggstøtten 27 - 1 , og dreier leggstøtten nedover. 27 - 2
Hev leggstøtten ved å trykke den oppover. Når du hører et «klikk», betyr det at leggstøtten er helt låst.
Bruke fremre svingelås se bilder
29
Drei svingelåsen til venstre for å plasser og høyre for å frigjøre 29
Tips
Svinglåsen bør brukes på ujevne overflater.
Bruke bremsen se bilder
30 - 31
Lås hjulene ved å tråkke bremsespaken nedover.
30
Løsne hjulene ved å løfte bremsespaken oppover.
31
Tips
Slå alltid på parkeringsbremsen når barnevognen står stille.
Bruke kalesjen se bilder
32 - 34
Kalesjen kan åpnes helt for å beskytte barnet ditt helt mot solen. Bare åpne glidelåsen mot forsiden.
33
, og trekk kalesjen ut
Justeringshåndtak se bilder
35
Bytte sete
36 - 39
Bruke oppbevaringsvesken se bilder
40
Den maksimale belastningen til hver oppbevaringspose på begge sider av kurven er 0,45 kg.
174
Brette barnevognen se bilder
41 - 51
!
Knappen på midten av bakoverleningshåndtaket brukes til å brette setet. 42 - 1
!
Når barnevognen er brettet, kan den stå når håndtaket er i laveste stilling.
46
!
Oppbevaringslåsen hektes automatisk på oppbevaringsfesten, så brettes og låses barnevognen helt.
46 49 51
Bruke tilbehør
Tilbehør kan selges separat eller ikke avhengig av region.
Bruke med barnesete se bilder
52
-
57
Når du bruker Joie barnesete sammen med i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, kan du se følgende instruksjoner.
!
Når du hører et «klikk», betyr det at adapteren er helt låst.
!
Hvis du har problemer med å bruke barnesetet, må du se de gjeldende instruksjonshåndbøker.
!
ikke brett barnevognen når barnesetet fortsett er satt på.
Bruke bæresengen Ramble, Ramble XL se bilder
58 - 61
Når du bruker en Joie ramble xl barneseng, kan du se følgende instruksjoner.
!
Når du hører et «klikk», betyr det at adapteren er helt låst.
! Bruk alltid madrassen når du bruker bæresengen.
!
Hvis du har problemer med å bruke bæresengen, må du se de gjeldende instruksjonshåndbøker.
!
Ikke brett barnevognen når bæresengen fortsett er satt på.
Utilizați cu pătuțul auto Joie se bilder
62 - 65
Când utilizați cu pătuțul auto Joie Calmi, consultați următoarele instrucțiuni.
!
Un sunet „clic” înseamnă că a fost blocat complet adaptorul.
!
Utilizați întotdeauna salteaua când utilizați pătuțul auto.
!
Verificați dacă plasa din partea de jos a pătuțului auto este fixată corect înainte de a instala pătuțul auto
!
Dacă aveți probleme cu utilizarea pătuțului auto, consultați manualele de instrucțiuni ale dispozitivelor.
!
Nu pliați căruciorul atunci când încă este atașat pătuțul auto.
Bruke regntrekk se bilder
66
Sett sammen regntrekket ved å plassere det over setet.
!
Når du bruker regntrekket, må du alltid sjekke ventilasjonen.
!
Når du er ferdig med å bruke regntrekket, må det gjøres rent og tørkes før det brettes sammen.
!
Ikke brett vognen etter at regntrekket er satt på.
!
Ikke legg barnet i barnevognen sammen med regntrekket på i varmt vær.
Bruke oppbevaringslomme se bilder
67 - 72
Total maksimal vekt i oppbevaringslommen må ikke overstige 1 kg.
Oppbevaringslommen kan tas ut av kurven for å brukes separat.
72
Bruke innlegget se bilder
73 - 74
175
Løsne og montere de myke delene se bilder
75
-
90
Fjern armstangen som vist i
26
Følg trinnene ovenfor i omvendt rekkefølge for å sette sammen de myke delene til setet
90
-
75
Rengjøring og vedlikehold se bilder
91
!
For å rengjøre rammen til barnevognen bruker du bare Calmioldningssåpe og varmt vann. Ikke bruk blekemiddel eller vaskemiddel. Se på pleieetiketten for instruksjoner om rengjøring av stoffdelene i barnevognen.
!
Avtakbare myke varer kan vaskes i maskin. Ikke bruk blekemiddel. Ikke vri opp setetrekket og den indre polstringen med stor kraft for å tørke dem. Det kan gjøre at setetrekket og den indre polstringen blir rynket.
!
Kontroller barnevognen iblant for å se etter løse skruer, slitte deler eller revne materialer eller sømmer. Bytt ut eller reparer delene etter behov. Tørk regelmessig av plastdelene med en myk, fuktig klut. Tørk alltid metalldelene hvis vognen har kommet i kontakt med vann for å forhindre at det kommer rust.
!
Overdreven eksponering for sol eller varme kan føre til falming eller vridning av deler.
!
Hvis barnevognen blir våt, må du åpne baldakinen og la den tørke grundig før du lagrer den.
!
Hvis hjulene knirker, kan du bruke lett olje (f.eks. silisiumspray, antirustolje eller symaskinolje). Det er viktig å få oljen inn i akslingen og hjulenheten.
91
!
Når barnevognen brukes på stranden eller på et annet sted med mye sand/støv, må den renses helt etterpå for å fjerne sand og salt fra mekanismene og hjulene.
176
177
8
9
10
6
7
ءازجلأا ةمئاق
ةلاح يف يلحملا عِّزوُملاب لاصتلاا ىجري .عيمجتلا لبق ءازجلأا عيمج رفوت نم دكأت
.عيمجتلل تاودأ ةيأ مادختسلا ٍعاد لا .ءزج يأ بايغ
نيزختلا ةلس 12
فتكلا مازح 13
باوكلأا لماح 14
ضبقملا 15
ةلظملا ةذفان 16
ةلاملإا ضبقم 17
نيزختلا ةبيقح 18
نيزختلا ةبيقح 19
نيزختلا جلازم 20
حباكملا عارذ 21
ةيفلخ ةلجع 22
ةبرعلا راطإ 1
ةلظملا 2
ةيمامأ ةلجع 3
ةيفلخ ةلجع 4
باوكلأا لماح 5
دعقملا ةداسو 6
نيعارذلا دنسم 7
نيقاسلا دنسم 8
نيمدقلا دنسم 9
ةيمامأ ةلجع 10
راودلا لفقلا 11
1 2 3 4 5
4
1
14
13
15
16
17
12
11
19
18
21
22
5
2 3
تاقحلملا
ةناطب 2
(ةقفرم نوكت لا دق)
ئياهم 1
رطملا نم يقاو ءاطغ 3
نيزخت بيج 4
لمح مازح 5
.ةقطنملا بسح رفوتت لا دق وأ ،لصفنم لكشب تاقحلملا عابت دق
Joie
™
ملاع يف كب اًبحرم
AR
كلفط عم كتلحر يف انكارتشلا ةداعسلا ةياغ يف اننإ !Joie ةلئاع ىلإ كمامضنلا انيناهت
ةيلاع لافطأ ةبرع مدختست كنأ Joie Finiti™ عم ريسلا كل نمضي ثيح ؛ريغصلا
اذه .EN 1888-2:2018 ةيبورولأا ةملاسلا ريياعمل ةقباطمو لماكلاب ةدمتعمو ةدوجلا
عابتاو .ًلاوأ يتأي امهيأ ،تاونس 4 وأ مجك 22 ىتح لافطأ عم مادختسلال بسانم جتنملا
.كلفطل ةيامح لضفأ ريفوتو ةحيرم ةدايق نامضل هيف ةوطخ لك
.ًلابقتسم اهيلإ عوجرلل اهب ظافتحلااو ةيانعب تاميلعتلا ةءارق ىجري :ماه
تاجتنم ةدهاشمو مادختسلاا ةلدأ ليمحتل joiebaby.com ينورتكللإا انعقوم اوروز
!ةقوشملا Joie joiebaby.com هناونعو ،بيولا ىلع انعقوم ةرايز ىجري ؛نامضلا تامولعم ىلع علاطلال
ئراوطلا
ةيلولأا تافاعسلإاب مايقلا قيرط نع لفطلاب ةيانعلا ىجري ،ثداوحلا وأ ئراوطلا تلااح يف
.اًروف يبطلا جلاعلا ميدقتو
178
مادختسا لبق ةئبعتلا داومو يكيتسلابلا سيكلا ةلازإ ىلع صرحا ،قانتخلاا يدافتل !
.عضرلاو لافطلأا لوانتم نع اديعب امهب ظافتحلااو .جتنملا
تاماعُد نود سولجلا ىلع نيرداقلا ريغ لافطلأا عم لاإ لفطلا لمح ةبيقح مدختسُت لا !
مجك 9 :لفطلا نزول ىصقلأا دحلا .ىلعلأ مهسفنأ عفد ىلع نيرداقلا ريغ كلذكو
.لفطلا لمح ةبيقحب ةتبثملا ريغ ةيشحأ وأ شرافم يأ عضو بنجت !
.غلاب صخش ةطساوب يسركلا بيكرت بجي !
ظافتحلاا ىجرُي .جتنملا مادختسا لبق ليلدلا اذه يف ةدراولا تاميلعتلا لك ةءارق ىجرُي !
عابتإو تاريذحتلا هذه ةاعارم مدع يدؤي دقو .ًلابقتسم همادختسلا تاميلعتلا ليلدب
.ةافولا وأ ةغلاب تاباصإ عوقو ىلإ تاميلعتلا
نع ةجتانلا ةغلابلا تاباصلإا عوقو يدافتل اًمئاد ناملأا مازح مادختسا ىلع صرحا !
.قلازنلاا وأ عوقولا
.ةبرعلا طبض دنع ةكرحتملا ءازجلأا نع كلفط دسج داعتبا نم دكأت !
.ةيئابرهك مللاس وأ جرد ىلع لافطلأا ةبرع مادختسا رظحُي !
ةزهجلأا وأ لئاوسلا وأ ةعفترملا ةرارحلا رداصم نع ةبرعلا داعبإ ىلع صرحا !
.ةينورتكللإا
.ةرطخلا قطانملا وأ تاردحنملا وأ قرطلا ىلع لافطلأا ةبرع عضو رظحُي !
لصفب مق وأ لفطلا ةبقر لوح لسلاسب ةدوزم ماسجأ يأ عضو بنجت ،قانتخلاا يدافتل !
.باعللأا يف اهطبر وأ جتنملا نع لسلاسلا
.نيزختلا ةلس لخاد لفطلا عضو بنجت !
.ةيانعب اهطسب وأ ةبرعلا ّيط ىلع صرحا ،عباصلأا راشحنا بنجتل !
لبق اًديج اهطبر ماكحإو تان ّوكملا لك بيكرت نم دكأتلا ىجرُي ،كلفط ةملاس نامضل !
.ةبرعلا مادختسا
.ءاطغلا نع هداعبإ نم دكأت ،كلفط قانتخا بنجتل !
.ةبرعلا فوقو دنع حباكملا نيمأت ىلع صرحا !
.رسكلا وأ فلتلل اهضرعت لاح يف ةبرعلا مادختسا مدع ىلع صرحا !
.قورحب ةباصلإا يدافتل باوكلأا لماح يف ةنخاس لئاوس عضو بنجت !
.ًلاوأ يتأي امهيأ ،تاونس 4 وأ مجك 22 ىتح لافطأ عم مادختسلال بسانم جتنملا اذه !
179
ريذحت
.ةبقارم نود اًدبأ لفطلا كرتت لا :ريذحت !
.مادختسلاا لبق لافقلأا عيمج قيشعت نم دكأت :ريذحت !
.هيط وأ جتنملا اذه حتف دنع اًديعب لفطلا ءاقبإ نم دكأت ،ةباصلإا بنجتل :ريذحت !
.جتنملا اذهب ثبعي لفطلا عدت لا :ريذحت !
.اًرهش 48 ىتح وأ مجك 22 ىتح لافطلأل بسانم :ريذحت !
.لفطلا ةكرح دييقت ماظن مادختسا ىلع اًمئاد صرحا ريذحت !
ةرايسلا دعقم وأ دعقملا ةدحو تيبثت تاودأ وأ ةبرعلا لكيه نيمأت نم ققحت "ريذحت" !
.مادختسلاا لبق اهقيشعت ةحص نمو
.قلحزتلا وأ يرجلا ءانثأ مادختسلال بسانم ريغ جتنملا اذه !
لمحل ةبرعلا مادختسا نإ ثيح .مجك 22 نع هنزو لقي لفط عم لافطلأا ةبرع مدختسا !
.اهفلت ىلإ يدؤيس نزولا دئاز لفط
ءانحنلاا ةيعضو مادختسا لضفيو ،ةدلاولا ةظحل ذنم اهمادختسلا لافطلأا ةبرع تممُص !
.ةدلاولا يثيدح لافطلأل اًصيصخ ةممصُملا
.اهنم هجارخإو ةبرعلا يف لفطلا عضو دنع حباكملا نيمأت بجي !
مجك 4.5 ىلع اهنزو ديزي رصانع عضت لا ،ةرقتسملا ريغ وأ ةرطخلا تلااحلا يدافتل !
.نيزختلا ةلس يف
.(مجك 0.5) دحاو لطر وه باوكلأا لماح يف هب ىصوملا نزولل ىصقلأا دحلا !
.ةرم لك يف طقف دحاو لفط لمحل ةبرعلا مدختسا !
يفاضإ لمح يأ نإف .لافطلأا ةبرع بناوج وأ دعقملا رهظ وأ ضبقملاب ءايشأ طبرت لا !
.اهبلاقنا يف ببستي دقو لافطلأا ةبرع تابث ىلع رثؤي
تابث ىلع رثؤتس اهنلأ لافطلأا ةبرع بناوج وأ دعقملا رهظ وأ ضبقملاب ءايشأ طبرت لا !
.ةبرعلا
مدع بجيف .ةعِّنصُملا ةهجلا لبِق نم ةدمتعملا ريغ رايغلا عطق مادختسا مدع بجي !
.ةعِّنصُملا ةهجلا لبِق نم اهب ىصوملا وأ ةقفرملا رايغلا عطق لاإ مادختسا
لفطلا ةكرح دييقت ةمظنأ يف كلذو شارفلا وأ لفطلا ريرسب ةبرعلا هذه لدبتست لا !
لفطلا ةبرع يف هعضو بجي ،مونلا يف لفطلا ةبغر ةلاح يفو .ةرايسلا لكيهب نرتقملا
.نيمئلام ريرس وأ لمح ةبيقح وأ
180
ةبرعلا ليغشت
رهظلا دنسم طبض
15
ةروصلا عجار
.ةلامإ اياوز عبرأب رهظلا دنسم ممُص
15
.لفسلأ رهظلا دنسم بحساو ،دعقملا فلخ يف دوجوملا ةلاملإا ضبقم فل ،فلخلل هتلامإ وأ رهظلا دنسم عفرل
.ةلاملإا ةيواز طبض دنع ةلاملإا ضبقم فصتنم يف 3 -
15
ريرحتلا رز ىلع طغضلا مدع ىجري !
.مادختسلال بسانم عضو ىلع ةلاملإا طبض نم دكأت !
.مجك 0.45 وه رهظلا دنسم فلخ دوجوملا نيزختلا بيج ةلومحل ىصقلأا دحلا !
مازحلا ميزبإ مادختسا
17
-
16
روصلا عجار
توص عامس ريشي 2 -
17
.اًيئاقلت ميزبلإا لفق ٍذئدنع نكميو ،طسولأا ميزبلإا عم امهتاذاحمب مقو ، 1 -
17
16
ميزبلإا ريرحت
.اًيئاقلت ميزبلإا ريرحت متيسو رزلا ىلع طغضا
ميزبلإا لفق
فتكلا مازح ميزبإو رصخلا مازح ميزبإ نيب قباط
3 -
17
.لماكلاب ميزبلإا لفق ىلإ "ةرقن"
.مازحلا مادختساب كلفط نيمأت ىلع اًمئاد صرحا ،قلازنلاا وأ عوقولا نم ةمجان ةغلاب تاباصإ عوقو يدافتل !
.اًبيرقت ةدحاو دي كمُس يواست فتكلا ةمزحأ ةعومجمو لفطلا نيب ةفاسملا نأو ،ماكحإب كلفط تيبثت نم دكأت !
.لفطلا ةبقر ىلع طغضلا ىلإ يدؤيس اذهف ؛عطاقتم لكشب فتكلا ةمزحأ عضت لا !
لافطلأا ةبرع بيكرت
)17-1 تاحفصلاب ةحضوملا لاكشلأا ىلإ عوجرلا ىجري)
.همادختساو جتنملا عيمجت لبق ليلدلا اذه يف ةدراولا تاميلعتلا لك ةءارق ىجري
4
لافطلأا ةبرع حتف
-
1
روصلا عجار
.لماكلاب ةبرعلا حتف ىلإ ةرقن توص عامس ريشي ثيح ؛ 2 ىلعلأ ضبقملا عفرا مث ، 1 نيزختلا لماح نع نيزختلا جلازم لصفا
4
.نيهجولا ىلع دعقملا مادختسا نكمي
.ةعباتملا لبق لماكلاب ةبرعلا جلازم لفق نم ققحت !
اهكفو ةيماملأا ةلجعلا بيكرت
6 5
روصلا عجار
ةيفلخلا تلاجعلا كفو بيكرت
8 7
روصلا عجار
11
-
9
ةلظملا بيكرت
روصلا عجار
باوكلأا لماح لصفو بيكرت
13
-
12
روصلا عجار
14
وحنلا ىلع لماكلاب ةبرعلا بيكرت تاميلعت حيضوت مت
181
يماملأا راودلا لفقلا مادختسا
29
روصلا عجار
29
ريرحتلل نيميلا ىلإ راودلا لفقلا فل ،هيجوتلل راسيلا ىلإ راودلا لفقلا فل
.ةيوتسم ريغ حطسأ ىلع راودلا لفقلا مادختساب ىصوي حيملت
حباكملا مادختسا
31
-
30
روصلا عجار
30
.لفسلأا وحن حبكملا ناسل ىلع طغضا ،تلاجعلا ةكرح فاقيلإ
31
.حبكملا ناسل عفر ىوس كيلع ام ،تلاجعلا ةكرح ريرحتل
.ةبرعلا فوقو دنع حباكملا نيمأت ىلع اًمئاد صرحا حيملت
34
ةلظملا مادختسا
-
32
روصلا عجار
.يماملأا هاجتلاا يف ءاطغلا بحسا مث ،
33
ةتسوسلا كف وه هلعف كيلع ام لك نإ ثيح ،سمشلا ةعشأ نم كلفط ةيامحل اًمامت ءاطغلا حتف نكمي
ضبقملا طبض
35
روصلا عجار
دعقملا عضو ليدبت
39
-
36
روصلا عجار
نيزختلا ةبيقح مادختسا
40
روصلا عجار
.مجك 0.45 وه ةلسلا يبناج لاك يف نيزخت ةبيقح لك ةلومحل ىصقلأا دحلا
رصخلاو فتكلا ةمزحأ مادختسا
23
-
18
روصلا عجار
.نيبسانم لوطو عافترا ىلع رصخلاو فتكلا ةمزحأ يتعومجم دوجو نم ققحت ،دعقملا يف هعضو دعب طوقسلا نم كلفط ةيامحل !
فتكلا ةمزحأ ةعومجم تيبثت ةطقن 1 -
18
قلزنم طباض 2 -
18
مجحلا يوذ لافطلأا عم مازحلل ةيلفسلا تاحتفلاو فتكلا مازح تبثُم مدختسا .ريبكلا مجحلا يوذ لافطلأا عم مازحلل ةيولعلا تاحتفلاو فتكلا مازح تبثُم مدختسا
.ريغصلا
21
.ماملأا ىلإ فلخلا نم فتكلا مازح ةحتف ربع مازحلا لخدأ .ماملأل هجتملا بناجلا ىوتسم سفن يف نوكيل تبثُملا ةرادإب مق ،فتكلا مازح تبثُم عضو طبضل
22
.لفطلا فتك عافترا ىوتسمل برقلأا ةحتفلا للاخ نم هلاخدإ ةداعإب مقو
1 -
23
.مازحلا لوط رييغتل قلازنلاا طباض مدختسا
3 -
23
.بسانملا لوطلا ىلإ رصخلا ةمزحأ ةعومجم بحس ءانثأ 2 -
23
رزلا ىلع طغضا
نيعارذلا دنسم مادختسا
26
-
24
روصلا عجار
نيقاسلا دنسم طبض
28
-
27
روصلا عجار
.نيقاسلا دنسم طبضل ناعضوم دجوي
2 -
27
.لفسلأ نيقاسلا دنسم فل مث 1 -
27
نيقاسلا دنسم يبناج لاك يف طبضلا يرز ىلع طغضا ،نيقاسلا دنسم ضفخل
.لماكلاب نيقاسلا دنسم لفق ىلإ »ةرقن« توص عامس ريشيو .ىلعلأ هعفدا ،نيقاسلا دنسم عفرل
182
183
.اهمادختسا ءانثأ ةلكشم ةيأ ةهجاوم دنع لفطلا لمح بئاقحب صاخلا تاميلعتلا ليلد ىلإ عوجرلا ىجرُي !
.اهب ةبَّكرم تلاز ام لفطلا لمح ةبيقحو ةبرعلا يط مدع يجري !
Joie نم ةرايسلا ريرس عم ةمدختسملا تاقحلملا
65
-
62
روصلا عجار
.ةيلاتلا تاميلعتلا ىلإ عوجرلا ىجري ،Joie Calmi نم ةرايسلا ريرس مادختسا دنع
.لماكلاب ئياهملا لفق ىلإ »ةرقن« توص عامس ريشي !
.ةرايسلا ريرس مادختسا دنع اًمئاد ةبترملا مدختسا !
.ريرسلا بيكرت لبق ةرايسلا ريرس نم يلفسلا ءزجلا يف ةكبشلا تيبثت ةملاس نم ققحتلا ىجري !
.همادختسا تاميلعت ليلد ىلإ عوجرلا ىجري ،ةرايسلا ريرس مادختسا يف تلاكشم يأ تهجاو اذإ !
.اهب اًبَّكرم لاز ام ةرايسلا ريرسو ةبرعلا يط مدع يجري !
رطملا نم يقاولا ءاطغلا مادختسا
66
روصلا عجار
.دعقملا ىلعأ هعض ،رطملا ءاطغ بيكرتل
.رارمتساب هتيوهت نم دكأتلا ىجري ،رطملا نم يقاولا ءاطغلا مادختسا دنع !
.هيط لبق هفيفجتو هفيظنت نم دكأت ،رطملا نم يقاولا ءاطغلا مادختسا مدع ةلاح يف !
.ءاطغلا بيكرت دعب ةبرعلا ّيط مدع ىجرُي !
.راحلا سقطلا ةلاح يف رطملا نم يقاولا ءاطغلا اهب تَّبثملا لافطلأا ةبرع يف لفطلا عضو بنجت !
نيزختلا بيج مادختسا
72
-
67
روصلا عجار
.مجك 1 نع نيزختلا بيجل ىوصقلا ةلومحلا يلامجإ ديزي لاأ بجي
72
.لصفنم لكشب همادختسلا ةلسلا نم نيزختلا بيج ةلازإ كنكمي
74
ةناطبلا مادختسا
-
73
روصلا عجار
51
ةبرعلا يط
41
روصلا عجار
1 -
42
.دعقملا يطل ءانحنلاا ضبقم فصتنم يف دوجوملا رزلا مدختسي !
46
.ىندلأا عضوملا يف ضبقملا نوكي امدنع ةيدومع ةيعضو يف ةيوطملا ةبرعلا فاقيإ نكمي !
51 49 46
.اهقلاغإ مكحُيو لماكلاب ةبرعلا ىوطُت مث ،تيبثتلا جلازمب ةيكيتاموتوأ ةروصب نيزختلا جلازم قلعتيس انهو !
تاقحلملا مادختسا
.ةقطنملل اًقفو ةحاتم نوكت لا دق وأ اًيدرف تاقحلملا عيب متي دق
لفطلا ةكرح دييقت ماظن عم مادختسلاا
57
-
52
روصلا عجار
:ةيلاتلا تاميلعتلا عابتا ىجري ،Joie نم i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 لفطلا ةكرح دييقت ماظن عم مادختسلاا دنع
.لماكلاب ئياهملا لفق ىلإ »ةرقن« توص عامس ريشي !
.اهمادختسا ءانثأ ةلكشم ةيأ ةهجاوم دنع ،لفطلا ةكرح دييقت ماظنب صاخلا تاميلعتلا ليلد ىلإ عوجرلا ىجرُي !
.اًبكرم لفطلا ةكرح دييقت ماظن هيف لازي لا يذلا تقولا يف ةبرعلا يط مدع ءاجرب !
Ramble, Ramble XL لفطلا لمح ةبيقح مادختسا
61 58
روصلا عجار
.ةيلاتلا تاميلعتلا عابتا ىجرُي ،Joie نم ةريبكلا لافطلأا لاوجت ةبيقح عم مادختسلاا دنع
.لماكلاب ئياهملا لفق ىلإ »ةرقن« توص عامس ريشي !
.لفطلا لمح ةبيقح مادختسا دنع اًمئاد ةبترملا مدختسا !
ةنيللا ءازجلأا بيكرتو كف
90
-
75
روصلا عجار
26
يف حضوم وه امك عارذلا دنسم كف
75
-
90
يسكع بيترتب هلاعأ ةدراولا تاوطخلا عبتا ،ةنيللا دعقملا ءازجأ بيكرت ةداعلإ
ةنايصلاو فيظنتلا
91
روصلا عجار
ىلع لوصحلل ةيانعلا قصلم ىلإ عوجرلا ىجرُي .تاضيبم وأ تافظنم ةيأ مادختسا رظحيو .طقف اًئفاد ءامو اًيلزنم اًنوباص مدختسا ،ةبرعلا راطإ فيظنتل !
.ةبرعلا شامق عطق فيظنت لوح تاميلعت
دقف ،لاإو ؛ةطرفم ةوقب امهفيفجتل ةيلخادلا ةناطبلاو دعقملا ءاطغ رصع بنجت .تاضيبملا مادختسا رظحيو .ةلاسغلا يف ةلازلإل ةلباقلا ةنيللا ءازجلأا لسغ نكمي !
.ةناطبلاو ءاطغلا يف ديعاجت نوكتت
اهحلاصإ وأ ةفلاتلا ءازجلأا لادبتسا ىلع صرحاو .ةقزمم ةطايخ زرغ وأ ةكوكفم يغارب وأ ةقزمم ةشمقأ وأ ةفلات ءازجأ دوجو مدع نم رخلآ تقو نم ققحت !
ةلاح يف ،أدصلا نيوكت بنجتل اًمئاد ةيندعملا ءازجلأا فيفجتب مق .ةللبم شامق ةعطق مادختساب ةيرود ةروصب اهفظنو ةيكيتسلابلا ءازجلأا حسما .ةجاحلا دنع
.ءاملل ةبرعلا ضرعت
.اهجاعبناو ءازجلأا ناولأ ناتهب يف ةرارحلا وأ سمشلا ةعشلأ طرفملا ضرعتلا ببستي دق !
.اهنيزخت لبق اًديج فجتل اهكرتاو ءاطغلا حتفا ،لافطلأا ةبرع للب ةلاح يف !
تابيكرت لخاد تيزلا عضوب ىصوُيو .(ةطايخ ةنيكام تيز وأ أدصلل مواقم تيز وأ نوكليس خاخب لثم) اًفيفخ اًتيز مدختساف ،تلاجعلا نم ريرص تعمس اذإ !
91
.روحملاو تلاجعلا
دعب اًديج حلملاو لامرلا نم تادعملاو لجعلا تابيكرت فيظنت ىلع صرحا ،رابغلاب ةدبلم/ةيلمر ةئيب يأ ىلع وأ ئطاشلا ىلع لافطلأا ةبرع مادختسا دنع !
.مادختسلاا
184
LT
Sveiki! Tai – „Joie
™
“!
Sveikiname tapus „Joie“ šeimos dalimi! Mes labai džiaugiamės galėdami būti jūsų ir jūsų mažylio kelionės dalimi. Naudodami „Joie Finiti™“, džiaugsitės visapusiškai sertifikuotu aukštos kokybės vaikišku vežimėliu, patvirtintu pagal Europos saugos standartus
EN 1888-2:2018. Šis gaminys tinka vaikams iki 22 kg svorio arba 4 metų amžiaus, atsižvelgiant į tai, kas įvyksta pirmiau. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir vykdykite kiekvieną veiksmą, kad užtikrintumėte patogų vežiojimą ir geriausią vaiko apsaugą.
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR IŠSAUGOKITE
ATEIČIAI.
Apsilankykite mūsų svetainėje joiebaby.com ir atsisiųskite naudojimo instrukcijas bei pasidomėkite kitais įdomiais „Joie“ gaminiais!
Informacijos apie garantiją rasite apsilankę mūsų tinklapyje joiebaby.com.
Skubus atvejis
Skubaus arba nelaimingo atsitikimo atveju svarbiausia, kad jūsų vaikui būtų nedelsiant suteikta pirmoji pagalba ir medicininis gydymas.
185
Dalių sąrašas
Prieš surinkdami vežimėlį įsitikinkite, kad yra visos dalys. Jei trūksta kurios nors dalies, susisiekite su pardavėju. Gaminiui surinkti nereikia jokių įrankių.
1 Vaikiško vežimėlio rėmas
2 Stogelis
3 Priekinis ratukas
4 Galinis ratukas
5 Puodelio laikiklis
6 Sėdynės paklotas
7 Ranktūris
8 Blauzdų atrama
9 Pakoja
10 Priekinis ratukas
11 Šarnyro fiksatorius
12 Krepšys daiktams
13 Perpetinis diržas
14 Puodelio laikiklis
15 Rankena
16 Stoglangis
17 Atlošo rankena
18 Krepšys daiktams
19 Krepšys daiktams
20 Krepšio fiksatorius
21 Stabdžių svirtis
22 Galinis ratukas
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
16
17
12
11
19
22
18
21
Priedai
(gali būti įsigyjami atskirai)
1 Adapteris 2 Įdėklas
1 2 3
3 Danga nuo lietaus
4 Kišenėlė daiktams laikyti
4
5
5 Nešiojimo diržas
Priedai gali būti parduodami atskirai arba visai neparduodami, atsižvelgiant į regioną.
186
ĮSPĖJIMAS
!
ĮSPĖJIMAS! Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
!
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami įsitikinkite, kad visi fiksavimo įtaisai yra užfiksuoti.
!
ĮSPĖJIMAS! Išlankstydami ir sulankstydami šį gaminį užtikrinkite, kad vaikas būtų atokiai, kad išvengtumėte sužalojimų.
!
ĮSPĖJIMAS! Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu.
!
ĮSPĖJIMAS! Tinka vaikams iki 22 kg svorio arba iki 48 mėnesių amžiaus.
!
ĮSPĖJIMAS! Visada naudokite apsaugos sistemą.
!
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio rėmo, sėdynės arba automobilinės kėdutės tvirtinimo įtaisai yra tinkamai užfiksuoti.
!
Šis gaminys nėra tinkamas naudoti bėgiojant ar čiuožiant.
!
Vežimėlį naudokite vaikui, sveriančiam mažiau nei 22 kg.
Vežimėlis suges, jei juo vežiosite per didelio svorio vaiką.
!
Vaikiškas vežimėlis skirtas naudoti nuo pat gimimo; naujagimiams atlošą rekomenduojama visiškai nuleisti.
!
Sodinant ar guldant vaikus ir iškeliant juos iš vežimėlio, privaloma įjungti vežimėlio stabdžius.
!
Į krepšį daiktams laikyti nedėkite daugiau nei 4,5 kg, kad nekiltų pavojingų sąlygų ir vežimėlis neprarastų stabilumo.
!
Puodelio laikiklyje rekomenduojama laikyti ne didesnį nei 1 svaro (0,5 kg) svorį.
!
Vežimėlyje vienu metu vežkite tik vieną vaiką.
!
Nedėkite jokių daiktų ant vežimėlio rankenos, sėdynės atlošo ar šonų. Bet kokia papildoma apkrova turės įtakos vežimėlio stabilumui, todėl vežimėlis galės pasvirti ir apvirsti.
!
Bet kokia apkrova, pritvirtinta prie rankenos ir (arba) atlošo galo ir (arba) vežimėlio šonų, turės įtakos vežimėlio stabilumui.
!
Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus priedus.
Rekomenduojama naudoti tik pateiktąsias arba gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis.
!
Naudojant šio vežimėlio rėmą su automobilinėmis kėdutėmis ar išimamais lopšiais, jis neatstoja vaikiškos lovelės ar lovos.
Jei jūsų vaikui reikia miegoti, jį privaloma paguldyti į tam tinkamą vaikišką vežimėlį, vaikišką lovelę ar lovą.
187
!
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį, nuimkite plastikinį maišelį ir pakavimo medžiagas, kad vaikas neuždustų. Plastikinį maišelį ir pakavimo medžiagas reikia laikyti kūdikiams ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
!
Šis nešiojamasis lopšys tinka tik vaikui, kuris pats dar negali sėdėti, apsiversti bei atsikelti pasiremdamas savo rankomis ir keliais. Maksimalus vaiko svoris: 9 kg.
!
NENAUDOKITE ir nepridėkite jokių čiužinių, išskyrus pateiktąjį su nešiojamuoju lopšiu.
!
Gaminį privalo surinkti suaugęs asmuo.
!
Prieš naudodamiesi gaminiu, atidžiai perskaitykite jo naudojimo instrukciją. Išsaugokite naudojimo instrukciją ateičiai. Nesilaikant šių atsargumo priemonių ir nurodymų, kyla sunkių sužalojimų arba mirties pavojus.
!
Visada naudokite saugos diržą, kad vaikas neišslystų, nenukristų ir nesusižalotų.
!
Reguliuodami vežimėlį įsitikinkite, kad vaiko kūnas yra atokiai nuo judančių dalių.
!
Niekada nevežkite vežimėlio laiptais ar eskalatoriumi.
!
Saugokite vežimėlį nuo aukštos temperatūros daiktų, skysčių ir elektronikos prietaisų.
!
Niekada nestatykite vežimėlio ant kelio, šlaito ar pavojingoje vietoje.
!
NEKABINITE vaikui ant kaklo daiktų ant virvelių, nekabinkite ant vežimėlio grandinėlių ir nepritvirtinkite žaislų raišteliais, kad vaikas netyčia nepasismaugtų.
!
NENAUDOKITE daiktams skirto krepšio vaikui nešti.
!
Būkite atsargūs sulankstydami ir išskleisdami vežimėlį, kad neprisispaustumėte pirštų.
!
Norėdami užtikrinti vaiko saugumą, prieš naudodami vežimėlį įsitikinkite, kad visos dalys yra tinkamai surinktos ir pritvirtintos.
!
Vaikas privalo neliesti stogelio, kad netyčia nepasismaugtų.
!
Pastatydami vežimėlį, visada įjunkite stabdžius.
!
Nenaudokite vežimėlio, jei jis yra sugadintas ar sulaužytas.
!
Norėdami išvengti nudegimų, niekada nepilkite į puodelį karštų skysčių.
!
Šis gaminys tinka vaikams iki 22 kg svorio arba 4 metų amžiaus, atsižvelgiant į tai, kas įvyksta pirmiau.
188
Vaikiško vežimėlio surinkimas
(Žr. 1-17 puslapiuose esančius paveikslėlius)
Prieš surinkdami šį gaminį ir juo naudodamiesi, atidžiai perskaitykite visą naudojimo instrukciją.
Vežimėlio išlankstymas žr. pav.
1
-
4
Atlenkite fiksavimo skląstį 1 , tada pasukite rankeną aukštyn 2 – pasigirdęs spragtelėjimas reikš, kad vežimėlis yra visiškai paruoštas išskleisti.
Sėdynę galima apsukti.
4
!
Prieš naudodami, patikrinkite, ar vaikiškas vežimėlis yra visiškai užfiksuotas.
Priekinių ratukų sumontavimas ir išmontavimas žr. pav.
5 - 6
Galinių ratukų sumontavimas ir išmontavimas žr. pav.
7 - 8
9
-
11
Puodelio laikiklio sumontavimas ir išmontavimas
12
-
13
Visiškai surinktas vežimėlis privalo atrodyti taip, kaip pavaizduota
14
Vaikiško vežimėlio naudojimas
Nugaros atlošo reguliavimas žr. pav.
15
Nugaros atlošą galima atlošti 4 kampais.
Norėdami pakelti ar atlošti atlošą, pasukite atlošo rankeną ant sėdynės atlošo, tada patraukite atlošą žemyn.
15
!
Nespauskite atlošo rankenos viduryje esančio atlaisvinimo mygtuko
15
!
Įsitikinkite, kad atlošas yra tinkamai nustatytas.
- 3 reguliuodami atlošo kampą.
!
Į nugaros atlošo gale esantį krepšį galima dėti ne daugiau nei 0,45 kg svorio daiktų.
Sagties naudojimas žr. pav.
16 - 17
Atsekite sagtį
Paspauskite mygtuką ir sagtis bus automatiškai atsegta. 16
Fiksavimo sąvara
Pritaikykite juosmens diržo sagtį prie perpetinio diržo sagties
17 gali užsisegti automatiškai.
17
- 2
- 1 ir sulygiuokite jas su centrine sagtimi; sagtis
Pasigirdęs spragtelėjimas reiškia, kad sagtis yra tinkamai užsegta.
!
Visada prisekite vaiką diržais, kad jis neišslystų, nenukristų ir sunkiai nesusižalotų.
17
- 3
!
Patikrinkite, ar vaikas yra tinkamai pritvirtintas, ar diržai neatsilaisvinę. Tarp vaiko ir perpetinių diržų privaloma palikti maždaug vienos rankos pločio tarpą.
!
Nesukryžiuokite perpetinių diržų. Antraip galite suspausti vaiko kaklą.
189
Perpetinių ir juosmens diržų naudojimas žr. pav.
18
-
23
!
Kad vaikas neiškristų, pasodinę ar paguldę vaiką ant sėdynės, patikrinkite, ar perpetiniai ir juosmens diržai yra tinkamame aukštyje ir ar jie yra tinkamo ilgio.
18
- 1 Perpetinio diržo fiksatorius
18
- 2 Slinkimo reguliatorius
Didesniam vaikui naudokite perpetinių diržų fiksatorių ir aukščiausiai esančias angas perpetiniams diržams.
Mažesniam vaikui naudokite perpetinių diržų fiksatorių ir žemiausiai esančias angas perpetiniams diržams.
Norėdami sureguliuoti perpetinių diržų fiksatoriaus padėtį, pasukite fiksatorių taip, kad jo šonas būtų nukreiptas į priekį. Prakiškite jį pro perpetinių diržų angą iš galo į priekį.
21 vaiko pečių aukščio.
22
Dar kartą perkiškite jį pro angą, kuri yra arčiausiai
Norėdami pakeisti diržų ilgį, naudokite slinkimo reguliatorių.
23
- 1
Paspauskite mygtuką
23
- 2 , tuo pat metu ištraukdami juosmens diržus iki tinkamo ilgio.
23
- 3
Ranktūrio naudojimas žr. pav.
24 - 26
Blauzdų atramos reguliavimas žr. pav.
27
-
28
Blauzdų atrama turi 2 padėtis.
Norėdami nuleisti blauzdos atramą, paspauskite reguliavimo mygtukus abiejose blauzdos atramos pusėse
27
- 1 ir nuleiskite blauzdos atramą žemyn.
27
- 2
Norėdami pakelti blauzdos atramą, pakelkite ją į viršų. Pasigirdęs spragtelėjimas reiškia, kad blauzdų atrama yra tinkamai užfiksuota.
Priekinio šarnyro fiksatoriaus naudojimas žr. pav.
29
Pasukite šarnyro fiksatorių į kairę, jei norite užfiksuoti, arba į dešinę, jei norite atlaisvinti.
29
Patarimas
Važiuojant nelygiomis vietovėmis, šarnyrą rekomenduojama užfiksuoti, kad nesisukiotų.
Stabdžių naudojimas žr. pav.
30
-
31
Norėdami užblokuoti ratukus, paspauskite stabdžių svirtį žemyn.
30
Norėdami atlaisvinti ratukus, tiesiog pakelkite stabdžių svirtį į viršų.
31
Patarimas Visada įjunkite stovėjimo stabdį, kai vežimėlis nejuda.
Stogelio naudojimas žr. pav.
32
-
34
Stogelį galima visiškai išskleisti, kad jūsų vaikas būtų visiškai apsaugotas nuo saulės – tiesiog atsekite užtrauktuką
33
ir patraukite stogelį į priekį.
Rankenos reguliavimas žr. pav.
35
Sėdynės apsukimas
36
-
39
Krepšio daiktams naudojimas žr. pav.
40
Į kiekvienoje krepšio pusėje esantį krepšelį galima dėti ne daugiau nei po 0,45 kg svorio daiktų.
190
Vaikiško vežimėlio sulankstymas žr. pav.
41 - 51
!
Sėdynei sudėti naudojamas mygtukas yra atlošiamos rankenos viduryje.
42
!
Sulankstytas vežimėlis gali stovėti, kai rankena yra žemiausioje padėtyje.
46
- 1
!
Fiksavimo skląstis automatiškai užsikabins už fiksavimo laikiklio, tuomet vežimėlis bus sudėtas ir visiškai užfiksuotas.
46 49 51
Priedų naudojimas
Priedai gali būti parduodami atskirai arba visai neparduodami, atsižvelgiant į regioną.
Naudojimas su kūdikio lopšiu žr. pav.
52 - 57
Naudodami „Joie“ kūdikių apsaugos sistemas i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, vadovaukitės toliau pateiktais nurodymais.
!
Pasigirdęs spragtelėjimas reiškia, kad adapteris yra tinkamai užfiksuotas.
!
Jei kiltų kokių nors problemų dėl kūdikio apsaugos sistemos naudojimo, skaitykite jų naudojimo instrukcijas.
!
Nesulankstykite vežimėlio, nenuėmę kūdikio apsaugos sistemos.
Nešiojamo lopšio naudojimas Ramble, Ramble XL žr. pav.
58
-
61
Naudodami kartu su nešiojamuoju lopšiu „Joie ramble xl“, vadovaukitės toliau pateiktais nurodymais.
!
Pasigirdęs spragtelėjimas reiškia, kad adapteris yra tinkamai užfiksuotas.
! Naudodami nešiojamąjį lopšį, visada naudokite čiužinį.
!
Jei kiltų kokių nors problemų dėl nešiojamojo lopšio naudojimo, skaitykite jo naudojimo instrukcijas.
!
Nesulankstykite vežimėlio, neišėmę nešiojamojo lopšio.
Usare con lettino per auto Joie žr. pav
62 - 65
Quando si utilizza con il lettino per auto Joie Calmi, consultare le seguenti istruzioni.
!
Quando si sente il “clic” significa che l’adattatore è completamente bloccato.
!
Quando si usa il lettino per auto, usare sempre anche il materassino.
!
Controllare che la rete nella parte inferiore del lettino per auto sia fissata correttamente prima di installare il lettino per auto.
!
In caso di problemi con l’uso del lettino per auto, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
!
Non piegare il passeggino quando è ancora agganciato il lettino per auto.
Dangos nuo lietaus naudojimas žr. pav.
66
Norėdami naudoti lietaus dangą, uždėkite ją ant sėdynės.
!
Naudodamiesi lietaus danga, visada tikrinkite, ar vaikui pakanka oro.
!
Kai lietaus dangos nenaudojate, prieš ją sulankstydami, įsitikinkite, kad ji yra švari ir sausa.
!
Nesulankstykite vežimėlio, nenuėmę lietaus dangos.
!
Nesodinkite ir neguldykite vaiko į lietaus danga uždengtą vežimėlį esant karštam orui.
Daiktams laikyti skirtos kiišenėlės naudojimas žr. pav.
67 - 72
Bendras maksimalus kišenės svoris neturi viršyti 1 kg.
Daiktams laikyti skirtą kišenę galima ištraukti iš krepšelio ir nešioti atskirai.
72
Įdėklo naudojimas žr. pav.
73
-
74
191
Minkštųjų dalių nuėmimas ir uždėjimas žr. pav.
75 - 90
Nuimkite ranktūrį, kaip pavaizduota
26
Norėdami išimti minkštus sėdynės priedus, atlikite pirmiau nurodytus veiksmus atvirkščia eilės tvarka
90
-
75
Valymas ir priežiūra žr. pav.
91
!
Vežimėlio rėmą valykite tik buityje naudojamu muilu ir šiltu vandeniu. Nenaudokite baliklių ir skalbimo priemonių. Kaip valyti medžiagines vežimėlio dalis, žr. priežiūros etiketėje pateiktus nurodymus.
!
Išimamas minkštas dalis galima plauti skalbyklėje. Nebalinti. Labai stipriai negręžkite sėdynės apdangalo ir vidinio paminkštinimo, norėdami, kad jie greičiau išdžiūtų. Antraip sėdynės apdangalas ir vidinį paminkštinimas gali likti susiglamžę.
!
Kartkartėmis patikrinkite, ar vežimėlyje nėra atsilaisvinusių varžtų, nusidėvėjusių dalių, suplyšusių medžiagų ar prairusių siūlių. Jeigu reikia, dalis pakeiskite naujomis arba sutaisykite. Reguliariai valykite plastikines dalis minkštu drėgnu skudurėliu. Jei vežimėlis sušlampa, visada nusausinkite metalines dalis, kad jos nesurūdytų.
!
Pernelyg didelis saulės ar šilumos poveikis vežimėlio dalis gali išblukti ar deformuoti.
!
Jei vežimėlis sušlapo, prieš padėdami jį į saugojimo vietą, atidarykite stogelį ir palaukite, kol jis išdžius.
!
Jei ratai girgžda, naudokite neklampią alyvą (pvz., silikoninį purškiklį, nuo rūdžių apsaugančią alyvą arba siuvimo mašinų alyvą). Svarbu, kad alyvos patektų į ašies ir rato mazgą.
91
!
Naudodamiesi savo vežimėliu paplūdimyje ar kitoje smėlio ar dulkių pilnoje aplinkoje, po naudojimo kruopščiai išvalykite visą vežimėlį, kad pašalintumėte smėlį ir druską iš mechanizmų ir ratų mazgų.
192
LV
Laipni lūdzam Joie
™
Apsveicam, ka kļuvāt par daļu no Joie ģimenes! Mēs esam tik priecīgi būt par daļu no jūsu un mazuļa dzīves.
Braucot ar Joie Finiti™, izmantojat augstas kvalitātes, pilnībā sertificētus ratiņus, kas apstiprināti ar Eiropas drošības standartu EN 1888-2:2018. Šis izstrādājums ir piemērots bērniem līdz 22 kg vai 4 gadu vecumam
(atkarībā no tā, kurš no lielumiem ir pirmais). Rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un ievērojiet katru darbību, lai bērnam nodrošinātu ērtu braucienu un aizsardzību.
SVARĪGI! RŪPĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET TOS
TURPMĀKĀM UZZIŅĀM.
Apmeklējiet vietni joiebaby.com, lai lejupielādētu rokasgrāmatas un skatītu vairāk Joie izstrādājumu.
Garantijas informāciju skatiet mūsu tīmekļa vietnē joiebaby.com
Ārkārtas situācija
Ārkārtas situācijā vai nelaimes gadījumā vissvarīgāk ir nekavējoties bērnam sniegt pirmo palīdzību un medicīnisko palīdzību.
193
Detaļu saraksts
Pirms salikšanas pārliecinieties, vai visas detaļas ir pieejamas.
Ja kādas detaļas trūkst, sazinieties ar vietējo izplatītāju.
Montāžai nav nepieciešami papildu rīki.
1 Ratiņu rāmis
2 Jumtiņš
3 Priekšējais ritenis
4 Aizmugurējais ritenis
5 Pudelīšu turētājs
6 Sēdekļa paliktnis
7 Roku atbalsts
8 Apakšstilba balsts
9 Pēdu atbalsts
10 Priekšējais ritenis
11 Grozīšanas fiksators
12 Uzglabāšanas grozs
13 Plecu siksna
14 Pudelīšu turētājs
15 Rokturis
16 Jumtiņa lodziņš
17 Atliecamais rokturis
18 Uzglabāšanas maiss
19 Uzglabāšanas maiss
20 Uzglabāšanas fiksators
21 Bremzes svira
22 Aizmugurējais ritenis
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
16
17
12
11
19
22
18
21
Piederumi
(var nebūt ietverti)
1 2
1 Adapteris 2 Ieliktnis
3 Lietus pārsegs
4 Uzglabāšanas kabata
5 Pārnēsāšanas siksna
4
5
Atkarībā no reģiona piederumi, iespējams, tiek pārdoti atsevišķi vai nav pieejami.
3
194
BRĪDINĀJUMS
!
BRĪDINĀJUMS! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
!
BRĪDINĀJUMS! Pirms izmantošanas pārliecinieties, vai visas fiksēšanas ierīces ir aktīvas.
!
BRĪDINĀJUMS! Lai izvairītos no traumām, nodrošiniet, ka izstrādājuma salocīšanas laikā bērns neatrodas tuvumā.
!
BRĪDINĀJUMS! Neļaujiet bērnam spēlēties ar šo izstrādājumu.
!
BRĪDINĀJUMS! Piemērots bērniem līdz 22 kg un 48 mēnešiem.
!
BRĪDINĀJUMS! Vienmēr lietojiet piesprādzēšanās sistēmu.
!
BRĪDINĀJUMS! Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ratiņu rāmis, sēdeklis un automašīnas sēdekļa palīgierīces ir pareizi nofiksētas.
!
Šis izstrādājums nav piemērots skriešanai vai skeitošanai.
!
Lietojiet ratiņus ar bērna svaru līdz 22 kg. Ja ratiņus izmanto ar nepiemērotu bērnu, tas var radīt ratiņu bojājumus.
!
Saliekamos ratiņus, kas paredzēti lietošanai kopš dzimšanas, jaundzimušajiem ieteicams izmantot visvairāk atliekto stāvokli.
!
Ievietojot un izņemot bērnu, bremzēm ir jābūt nofiksētām.
!
Lai novērstu bīstamus, nestabilus apstākļus, nenovietojiet uzglabāšanas grozā vairāk par 4,5 kg.
!
Maksimāli pieļaujamais svars pudeļu turētājā ir 0,5 kg
(1 mārciņa).
!
Lietojiet ratiņus vienlaikus tikai vienam bērnam.
!
Neuzstādiet nekādus priekšmetus uz roktura, sēdekļa atzveltnes un ratiņu sānos. Jebkāds papildu svars var ietekmēt ratiņu stabilitāti un radīt ratiņu apgāšanos.
!
Jebkāds uz roktura un/vai atzveltnes aizmugurē un/vai ratiņu sānos uzstādīts svars var ietekmēt ratiņu stabilitāti.
!
Nedrīkst izmantot piederumus, kurus nav apstiprinājis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ražotāja piegādātās vai ieteiktās rezerves daļas.
!
Zīdaiņu stiprinājumiem, ko lieto kopā ar rāmi, šie ratiņi neaizstāj bērnu gultiņu vai gultu. Ja bērnam ir jāguļ, viņš ir jāievieto atbilstošos ratos, šūpulī vai gultiņā.
!
Lai izvairītos no smakšanas, pirms izstrādājuma lietošanas noņemiet plastmasas maisiņus un iepakojumu. Plastmasas
195 maisiņu un iepakojuma materiāls pēc tam ir jāuzglabā zīdaiņiem un bērniem nepieejamā vietā.
!
Šis pārnēsātājs ir piemērs bērnam, kas nevar sēdēt bez atbalsta, var apgāzties un kas nav sevi piecelt ar rokām un kājām. Maksimālais bērna svars: 9 kg.
!
NEIZMANTOJIET un nepievienojiet matraci, kurš nav piegādāts ar pārnēsātāju.
!
Salikšana jāveic pieaugušajam.
!
Pirms izstrādājuma lietošanas pilnībā izlasiet visus šajā lietošanas rokasgrāmatā sniegto informāciju. Saglabājiet rokasgrāmatu izmantošanai vēlāk. Šo brīdinājumu un norādījumu neievērošana var izraisīt nopietnas traumas vai nāvi.
!
Lai izvairītos no nopietnām traumām, nokrītot vai izslīdot, vienmēr lietojiet drošības jostu.
!
Regulējot ratiņus, pārliecinieties, vai bērna ķermenis nesaskaras ar kustīgām detaļām.
!
Nekad nelietojiet ratiņus uz kāpnēm vai eskalatoriem.
!
Nenovietojiet karstu objektu, šķidrumu un elektronisko ierīču tuvumā.
!
Nekad nenovietojiet ratiņus uz ceļiem, slīpumos un bīstamās zonās.
!
Lai izvairītos no žņaugšanas riska, NENOVIETOJIET nekādus priekšmetus ar siksnu ap bērna kaklu, nepiekariet siksnas pie
šī izstrādājuma un nepievienojiet siksnas pie rotaļlietām.
!
NELIETOJIET uzglabāšanas grozu kā bērnu pārnēsātāju.
!
Lai izvairītos no pirkstu iespiešanas, rīkojieties uzmanīgi, kad salokat un atlokat ratiņus.
!
Lai garantētu bērna drošību, pirms ratiņu lietošanas pārliecinieties, vai visas detaļas ir pareizi uzstādītas un nostiprinātas.
!
Lai izvairītos no žņaugšanas, pārliecinieties, ka bērns nav aizķēries aiz jumtiņa.
!
Kad novietojat ratiņus, vienmēr nofiksējiet bremzes.
!
Pārtrauciet ratiņu lietošanu, ja tie ir bojāti vai salūzuši.
!
Lai izvairītos no apdegumiem, nekad pudeļu turētājos neievietojiet karstus šķidrumus.
!
Šis izstrādājums ir piemērots bērniem līdz 22 kg vai 4 gadu vecumam (atkarībā no tā, kurš no lielumiem ir pirmais).
196
Ratiņi
(Skatiet attēlus 1-17. lappusē)
Pirms šī izstrādājuma salikšanas un lietošanas pilnībā izlasiet visu šajā lietošanas rokasgrāmatā sniegto informāciju.
Ratiņu atvēršana skatiet attēlus
1
-
4
Atdaliet uzglabāšanas fiksatoru no uzglabāšanas stiprinājuma 1 un pēc tam paceliet rokturi augšup 2 , klikšķis nozīmē, ka ratiņi ir pilnībā atvērti.
Sēdekli iespējams apgriezt otrādi.
4
!
Pirms turpināt lietošanu, pārbaudiet, vai ratiņi ir pilnībā nofiksēti.
Priekšējā riteņa uzlikšana un noņemšana skatiet attēlus
5 - 6
Aizmugurējā riteņa uzstādīšana un noņemšana skatiet attēlus
7
-
8
Jumtiņa uzstādīšana
9
-
11
Pudeļu turētāja uzlikšana un noņemšana
12
-
13
Pilnībā salikti ratiņi ir redzami kā
14
Ratiņu lietošana
Atzveltnes regulēšana skatiet attēlu
15
Atzveltnei pieejami 4 slīpuma leņķi.
Lai paceltu vai nolaistu atzveltni, grieziet nolaišanas rokturi sēdekļa aizmugurē.
15
!
Nespiediet atbrīvošanas pogu
15
- 3 uz atliecamā roktura vidusdaļas, kad regulējat slīpuma nolaišanas leņķi.
!
Pārliecinieties, vai slīpums ir iestatīts pareizi.
!
Uzglabāšanas kabatas maksimālais svars atzveltnes aizmugurē ir 0,45 kg.
Sprādzes lietošana skatiet attēlus
16
-
17
Sprādzes atbrīvošana
Nospiediet pogu, sprādze tiek atbrīvota automātiski. 16
Sprādzes fiksēšana
Salāgojiet jostas siksnas sprādzi ar plecu siksnas sprādzi
17
- 1 un salāgojiet tās ar centrālo sprādzi. Sprādze automātiski nofiksējas.
17
- 2 “Klikšķis” norāda, ka sprādze ir pilnībā nofiksēta.
17
- 3
!
Lai izvairītos no nopietnām traumām, nokrītot vai izslīdot, vienmēr nostipriniet bērnu ar drošības aprīkojumu.
!
Pārliecinieties, vai bērns ir cieši nostiprināts. Vietai starp bērnu un plecu siksnu ir jābūt aptuveni rokas biezumā.
!
Nekrustojiet plecu siksnas. Tas var radīt spiedienu uz bērna kaklu.
197
Plecu un jostas vietas siksnas lietošana skatiet attēlus
18
-
23
!
Lai aizsargātu bērnu no izkrišanas, pēc bērna ievietošanas krēslā pārbaudiet, vai plecu un jostas siksna atrodas atbilstošā augstumā un ir atbilstoša garuma.
18
- 1 Plecu siksnas stiprinājums
18
- 2 Bīdāms pielāgotājs
Lielam bērnam izmantojiet pleca siksnas stiprinājumu un augstākās plecu gropes. Mazam bērnam izmantojiet pleca siksnas stiprinājumu un zemākās pleca gropes.
Lai pielāgotu plecu siksnas stiprinājuma pozīciju, pagrieziet stiprinājumu vienā līmenī ar to pusi, kas ir uz priekšu. Izvelciet caur plecu siksnas atveri no aizmugures uz priekšu.
21 vistuvāk bērna pleca augstumam.
22
Izvelciet to caur spraugu, kas ir
Izmantojiet bīdāmo pielāgotāju, lai mainītu siksnas garumu.
23
- 1
Nospiediet pogu
23
- 2 , velkot jostas siksnu atbilstošajā garumā.
23
- 3
Roku balsta lietošana skatiet attēlus
24 - 26
Apakšstilba atbalsta regulēšana skatiet attēlus
27
-
28
Apakšstilba atbalstam ir 2 pozīcijas.
Lai nolaistu apakšstilba atbalstu, abās apakšstilba atbalsta
27
- 1 pusēs nospiediet regulēšanas pogas un grieziet apakšstilba atbalstu uz leju.
27
- 2
Lai paceltu apakšstilba atbalstu, spiediet to uz augšu. “Klikšķis” norāda, ka sprādze ir pilnībā nofiksēta.
Priekšējā grozāmā fiksatora lietošana skatiet attēlu
29
Grieziet grozāmo fiksatoru pa kreisi, lai nofiksētu, grieziet grozāmo fiksatoru pa labi, lai atbrīvotu.
29
Padoms
Grozāmo fiksatoru ieteicams izmantot uz nelīdzenām virsmām.
Bremžu lietošana skatiet attēlus
30
-
31
Lai nofiksētu riteņus, nospiediet ar kāju bremžu sviru uz leju.
30
Lai atbrīvotu riteni, vienkārši paceliet bremžu sviru uz augšu.
31
Padoms Vienmēr aktivizējiet bremzes, kad ratiņi nepārvietojas.
Jumtiņa lietošana skatiet attēlus
32
-
34
Jumtiņu iespējams pilnībā atvērt, lai aizsargātu bērnu no saules, vienkārši attaisiet rāvējslēdzēju
33
un pēc tam velciet jumtiņu uz priekšu.
Roktura regulēšana skatiet attēlus
35
Sēdekļa virziena maiņa
36
-
39
Uzglabāšanas maisa lietošana skatiet attēlus
40
Katra uzglabāšanas maisa maksimālais svars abās groza pusēs ir 0,45 kg.
198
Ratiņu salocīšana skatiet attēlus
41 - 51
!
Poga atliecamā roktura vidusdaļā tiek izmantota sēdekļa salocīšanai.
42
- 1
!
Salocītus ratiņus var novietot stāvus, kad rokturis atrodas zemākajā pozīcijā.
46
!
Uzglabāšanas stiprinājums automātiski nofiksēsies uz uzglabāšanas stiprinājuma, pēc tam ratiņi ir salocīti un pilnībā nofiksēti.
46 49 51
Piederumu lietošana
Atkarībā no reģiona piederumi, iespējams, tiek pārdoti atsevišķi vai nav pieejami.
Lietošana ar zīdaiņu/bērnu stiprinājumiem skatiet attēlus
52 - 57
Kad lieto ar Joie zīdaiņu/bērnu stiprinājumiem i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, skatiet šo lietotāja rokasgrāmatu.
!
“Klikšķis” norāda, ka adapteris ir pilnībā nofiksēts.
!
Ja rodas kādas problēmas ar zīdaiņu/bērnu stiprinājuma lietošanu, skatiet to lietotāja rokasgrāmatas.
!
Nesalokiet ratiņus, kad ir uzstādīts zīdaiņu/bērnu stiprinājums.
Pārnēsātāja lietošana Ramble, Ramble XL skatiet attēlus
58
-
61
Kad lietojat Joie ramble xl pārnēsātāju, skatiet
šo lietotāja rokasgrāmatu.
!
“Klikšķis” norāda, ka adapteris ir pilnībā nofiksēts.
! Vienmēr ar pārnēsātāju lietojiet matraci.
!
Ja rodas kādas problēmas ar pārnēsātāja lietošanu, skatiet to lietotāja rokasgrāmatas.
!
Nesalokiet ratiņus, kad ir uzstādīts zīdaiņu/bērnu pārnēsātājs.
Izmantojiet ar Joie automašīnas gultu skatiet attēlu
62 - 65
Kad izmantojat ar Joie Calmi automašīnas gultu, skatiet šo lietošanas rokasgrāmatu.
!
“Klikšķis” norāda, ka adapteris ir pilnībā nofiksēts.
!
Vienmēr ar automašīnas gultu lietojiet matraci.
!
Pirms automašīnas gultas uzstādīšanas pārbaudiet, vai automašīnas gultas apakšdaļā tīkls ir atbilstoši nofiksēts
!
Ja rodas kādas problēmas ar automašīnas gultas lietošanu, skatiet to lietotāja rokasgrāmatas.
!
Nesalokiet ratiņus, kamēr automašīnas gulta ir piestiprināta.
Lietus pārsega lietošana skatiet attēlus
66
Lai saliktu lietus pārsegu, novietojiet to pāri sēdeklim.
!
Kad izmantojat lietus pārsegu, vienmēr pārbaudiet tā ventilāciju.
!
Kad netiek izmantots, vienmēr pārbaudiet, vai pirms salocīšanas lietus pārsegs ir notīrīts un izžāvēts.
!
Nesalokiet ratiņus, kad ir uzstādīts lietus pārsegs.
!
Karstā laikā neievietojiet bērnu ratiņos, kuriem uzstādīts lietus pārsegs.
Uzglabāšanas kabatas lietošana skatiet attēlus
67 - 72
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo svaru, kādu var ievietot uzglabāšanas kabatā 1 kg.
Uzglabāšanas kabatu var izņemt no groza, lai izmantotu atsevišķi.
72
Ieliktņa lietošana skatiet attēlus
73
-
74
199
Mīksto paliktņu noņemšana un uzlikšana skatiet attēlus
75 - 90
Noņemiet roku balstu, kā
26
Lai atkārtoti uzliktu mīkstos paliktņus, apgrieztā secībā izpildiet iepriekš aprakstītās darbības
90
-
75
Tīrīšana un apkope skatiet attēlu
91
!
Lai tīrītu ratiņu rāmi, lietojiet tikai mājsaimniecības ziepes un siltu ūdeni. Nelietojiet balinātāju un mazgāšanas līdzekli. Norādījumus par ratiņu auduma daļu tīrīšanu skatiet kopšanas etiķetē.
!
Noņemamos mīkstos paliktņus var mazgāt veļas mazgājamajā mašīnā. Nelietojiet balinātāju. Negrieziet sēdekļa pārsegu un iekšējo paliktni, lai izžmiegtu mitrumu. Tas var atstāt uz sēdekļa pārsega un iekšējā paliktņa krokas.
!
Laiku pa laikam pārbaudiet, vai ratiņiem nav atbrīvojušās skrūves, nodilušas detaļas, saplīsis materiāls un
šuves. Nomainiet vai salabojiet detaļas, ja nepieciešams. Periodiski noslaukiet plastmasas detaļas ar mitru drānu. Vienmēr nožāvējiet metāla detaļas, lai novērstu rūsas rašanos, ja ratiņi nonāk saskarē ar ūdeni.
!
Pārmērīga saules vai karstuma iedarbība var izraisīt daļu izbalēšanu vai deformāciju.
!
Ja ratiņi kļūst mitri, pirms uzglabāšanas atveriet jumtiņu un ļaujiet tam nožūt.
!
Ja riteņi čīkst, izmantojiet vieglu eļļu (piemēram, silikona aerosolu, pretrūsas eļļu vai šujmašīnas eļļu). Svarīgi, lai eļļa iekļūtu asī un riteņos.
91
!
Lietojot ratiņus pludmalē vai citās smilšainās/putekļainās vietās, pēc lietošanas pilnībā notīriet ratiņus, lai smiltis un sāli noņemtu no mehānismiem un riteņiem.
200
ET
Tere! Mina olen Joie
™
Palju õnne! Olete hankinud suurepärase Joie toote.
Meil on hea meel, et saame olla koos teiega pisikese kodaniku eluteel. Reisides Joie Finiti™-ga kasutate väga kvaliteetset, kõiki ametlikke nõudeid täitvat jalutuskäru, mis vastab Euroopa ohutusstandardile EN
1888-2 2018. Toode sobib kehakaaluga kuni 22 kg või kuni 4-aastastele lapsele (arvestada varem täituvat tingimust). Lugege seadme juhend hoolikalt läbi ja järgige seda igal sammul, et liikuda lapsega mugavalt ja turvaliselt.
TÄHTIS: LUGEGE TÄHELEPANELIKULT JA HOIDKE
ALLES.
Võite kasutusjuhendeid alla laadida aadressilt joiebaby.
com, millel tutvustatakse ka teisi põnevamaid Joie tooteid!
Garantiiteabe leiate meie veebisaidilt aadressil joiebaby.com
Õnnetuse korral
Kui juhtub õnnetus, laske oma lapsele kindlasti anda kohe esmaabi ja vajadusel meditsiinilist ravi.
201
Osad
Enne kokkupanekut kontrollige, kas kõik vajalikud osad on olemas. Kui mõni osa puudub, pöörduge kohaliku müügiesindaja poole. Seadme kokkupanekuks pole tööriistu vaja.
1 Jalutuskäru raam
2 Katus
3 Esiratas
4 Tagaratas
5 Topsihoidik
6 Istmepadi
7 Tugikaar
8 Sääretugi
9 Jalatugi
10 Esiratas
11 Suunalukk
12 Istmealune korv
13 Õlarihmad
14 Topsihoidik
15 Käepide
16 Katuseaken
17 Kallutuskäepide
18 Istmealune kott
19 Istmealune kott
20 Hoideriiv
21 Pidurihoob
22 Tagaratas
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
Tarvikud
(Ei ole alati kompektis)
1 2
1 Adapter 2 Sisemine osa
3 Vihmakaitse
4 Tasku
5 Kanderihm
4
5
Sõltuvalt piirkonnast võivad tarvikud olla saadaval eraldi või üldse mitte.
22
18
21
16
17
3
202
HOIATUS
!
HOIATUS Ärge jätke last järelevalveta!
!
HOIATUS Enne kasutamist veenduge, et kõik lukustid on suletud.
!
HOIATUS Vigastuste vältimiseks hoidke laps kärust eemal, kui seda kokku panete või lahti võtate.
!
HOIATUS Ärge lubage lapsel tootega mängida
!
HOIATUS Sobib kuni 22 kg raskusele või kuni 48 kuu vanusele lapsele.
!
HOIATUS Kasutage alati turvasüsteemi.
!
HOIATUS Enne kasutamist veenduge, et hälli korpus, istmeosa või auto turvaiste on korralikult kinnitatud.
!
See toode pole ette nähtud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal.
!
Kasutage jalutuskäru lapsel, kes ei kaalu rohkem kui 22 kg.
Liiga raske laps põhjustab jalutuskäru kahjustuse.
!
Vastsündinu korral soovitatakse lapsevankrit kasutada enamasti lapse lamavas asendis.
!
Lapse kärusse panemisel ja sealt äratõstmisel tuleks rakendada pidur.
!
Ohtliku olukorra ja ebastabiilsuse vältimiseks ärge pange istmealusesse korvi üle 4,5 kg raskust koormat.
!
Topsihoidiku maksimaalne soovitatav koormus on 0,5 kg.
!
Kasutage jalutuskäru korraga ainult ühe lapsega.
!
Ärge kinnitage esemeid jalutuskäru käepideme, seljatoele või külgosade külge. Igasugune lisakoormus mõjutab jalutuskäru stabiilsust ja võib põhjustada selle ümbermineku.
!
Igasugune käepideme, seljatoe ja/või tagaosa külge kinnitatud lisakoormus mõjutab jalutuskäru stabiilsust.
!
Tarvikuid, mida tootja pole heaks kiitnud, ei tohi kasutada.
Kasutada võib ainult tootja tarnitud või soovitatavaid osi.
!
Rakmete kasutamine imikul ei asenda turvahälli või voodit. Lapse magamise ajaks tuleb ta panna sobivasse lapsevankrisse, turvahälli või voodisse.
!
Lämbumise vältimiseks eemaldage enne toote kasutamist sellelt kilekott ja pakkematerjalid. Seejärel hoidke kilekotti ja pakkematerjale imikutest ja lastest eemal.
203
!
Kandeiste sobib ainult lapsele, kes ei suuda kõrvalise abita istmelt üles tõusta, ennast keerata ega ennast ise üles tõsta oma käte või jalgade abil. Lapse maksimumkaal: 9 kg.
!
ÄRGE KASUTAGE madratsit, mis pole tootja tarnitud või soovitatud.
!
Kokku peab panema täiskasvanu.
!
Lugege kõik kasutusjuhendis olevad juhised läbi, enne kui hakkate toodet kasutama. Hoidke kasutusjuhend alles edaspidiseks kasutamiseks. Nende hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
!
Kukkumisest või välja libisemisest tingitud tõsiste vigastuste vältimiseks kasutage alati turvarihmu.
!
Jalutuskäru reguleerimisel jälgige, et lapse kehaosad oleksid liikuvatest osadest eemal.
!
Ärge kasutage jalutuskäru trepil või eskalaatoril.
!
Hoidke eemal kuumadest esemetest, vedelikest ja elektroonikast.
!
Ärge jätke jalutuskäru sõiduteele, kallakule vms ohtlikku kohta.
!
Kägistamise vältimiseks ÄRGE pange lapsele kaela nööriga esemeid, ärge riputage toote külge nööre ega kinnitage sellele nööril mänguasju.
!
ÄRGE kasutage istmealust korvi lapse vedamiseks.
!
Sõrmevigastuste vältimiseks olge käru kokkupaneku ja lahtitegemisel ettevaatlik.
!
Lapse ohutuse tagamiseks veenduge enne jalutuskäru kasutamist, et kõik osad on korralikult kokku pandud ja kinnitatud.
!
Kägistamise vältimiseks jälgige, et laps püsiks katusest eemal.
!
Kui jätate jalutuskäru seisma, rakendage alati pidurid.
!
Kui jalutuskäru on kahjustatud või katki, ärge seda kasutage.
!
Põletuste vältimiseks ärge pange topsihoidokusse kuuma vedelikuga anumat.
204
Jalutuskäru kokkupanek
(Vt joonised 1-17)
Lugege kõik selles juhendis olevad juhised läbi, enne kui hakkate toodet kasutama.
Lahtine jalutuskäru
Vt pilte
1 - 4
Võtke hoideriiv kinnituse 1 küljest lahti ja tõstke käepide üles 2 ; kui kostab klõpsatus, siis on jalutuskäru täiesti avatud asendis.
Istet saab ümber pöörata.
4
!
Enne kasutamist veenduge, et jalutuskäru on riivistatud asendis.
Esiratta paigaldamine ja eemaldamine
Vt pilte
5
-
6
Tagaratta paigaldamine ja eemaldamine
Vt pilte
7 - 8
9
-
11
Topsihoidiku paigaldamine ja eemaldamine
12 - 13
Täielikult kokkupandud jalutuskäru on kujutatud joonisel
14
Jalutuskäru kasutamine
Seljatoe reguleerimine
Vt pilti
15
Seljatoel on 4 asendit.
Seljatoe tõstmiseks või langetamiseks pöörake kallutuskäepidet, mis asub istme taga, ja tõmmake seljatuge alla.
15
!
Ärge vajutage kallutuskäepideme keskel olevat vabastusnuppu
15
- 3 , kui seljatoe kallet reguleerite.
!
Veenduge, et seljatugi on kasutamiseks sobivas asendis.
!
Seljatoe taga olevasse taskusse võib panna kuni 0,45 kg koormuse.
Pandla kasutamine
Vt pilte
16 - 17
Pandla avamine
Vajutage nuppu – pannal avaneb automaatselt. 16
Pandla lukustamine
Pange vöörihma pannal kokku õlarihma pandlaga
17
- 1 ja seadke need kohakuti keskmise pandlaga; pannal võib sulguda automaatselt.
17
- 2 Klõpsatus annab märku, et pannal on korralikult suletud.
17
- 3
!
Kukkumisest või välja libisemisest tingitud tõsiste vigastuste vältimiseks kinnitage alati rakmed.
!
Veenduge, et rakmed on lapsel tihedalt peal. Lapse ja õlarihma vahele peab jääma kõige rohkem käelaba võrra vaba ruumi.
!
Ärge pange õlarihmasid risti. Vastasel korral suruvad need lapse kaelale.
205
Õla- ja vöörihmade kasutamine
Vt pilte
18 - 23
!
Lapse kaitsmiseks väljakukkumise eest kontrollige pärast lapse istmele panemist, kas õla- ja vöörihmad on
õigel kõrgusel ja sobiva pikkusega.
18 - 1 Õlarihma ankur
18 - 2 Reguleerimispannal
Suurema lapse korral kinnitage õlarihma ankur kõrgemal olevasse kinnituskohta. Kui laps on veel väike, kasutage alumisi kinnituskohti.
Õlarihmade kinnituskoha muutmiseks pöörake ankur ava suunas. Lükake see tagant ettepoole läbi õlarihma ava. 21 Kinnitage see lapse õla kõrgusele vastavasse avasse. 22
Rihmade pikkuse muutmiseks kasutage reguleerimispannalt.
23
- 1
Vajutage nuppu 23 - 2 ja reguleerige vöörima pikkus sobivaks. 23 - 3
Tugikaare kasutamine
Vt pilte
24
-
26
Sääretoe kasutamine
Vt pilte
27 - 28
Sääretoel on 2 asendit.
Toe langetamiseks vajutage sääretoe kummalgi küljel olevaid reguleerimisnuppe 27 - 1 ja pöörake sääretuge alla. 27 - 2
Sääretoe ülespoole seadmiseks lükake seda üles. Klõpsatus annab märku, et tugi on korralikult fikseeritud.
Eesmise suunaluku kasutamine
Vt pilti
29
Pöörake suunalukku vasakule, et see fikseerida. Vabastamiseks pöörake suunalikku paremale.
Soovitus
Suunalukku tuleks kasutada ebatasasel pinnal liikudes.
29
Piduri kasutamine
Vt pilte
30 - 31
Rataste lukustamiseks vajutage pidurihoob alla.
30
Piduri vabastamiseks tõmmake pidurihoob üles.
31
Soovitus
Ärge rakendage pidurit, kui jalutuskäru liigub.
Katuse kasutamine
Vt pilte
32
-
34
Lapse päikese eest kaitsmiskes saate avada katuse – avage tõmblukk 33 ja tõmmake katust ettepoole.
Käepideme reguleerimine
Vt pilti
35
36 - 39
Istmealuse koti kasutamine
Vt pilti
40
Kummassegi kotti võib panna kuni 0,45 kg koormuse.
206
Jalutuskäru kokkupanek
Vt pilte
41 - 51
!
Seljatoe käepideme keskel olev nupp on mõeldud istme kokkupanemiseks. 42 - 1
!
Kokkupandud jalutuskärgu püsib püsti, kui käepide on alumises asendis.
46
!
Kui hoideriiv sulgub automaatselt kinnituse külge, on jalutuskäru fikseeritud kokkupandud asendisse.
46 49 51
Tarvikute kasutamine
Sõltuvalt piirkonnast võivad tarvikud olla saadaval eraldi või üldse mitte.
Kasutage koos imiku turvahälliga
Vt pilte
52
-
57
Kasutamisel koos Joie turvahälliga i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 järgige järgmisi juhiseid.
!
Klõpsatus annab märku, et adapter on korralikult fikseeritud.
!
Vajadusel juhinduge kasutatava turvahälli kasutusjuhendist.
!
Ärge pange jalutuskäru kokku, kui turvahäll on selle külge kinnitatud.
Kandeistme kasutamine Ramble, Ramble XL
Vt pilte
58 - 61
Kasutamisel koos kandeistmega Joie ramble xl juhinduge järgmistest juhistest.
!
Klõpsatus annab märku, et adapter on korralikult fikseeritud.
! Koos kandeistmega kasutage alati madratsit.
!
Vajadusel juhinduge kasutatava kandeistme kasutusjuhendist.
!
Ärge pange jalutuskäru kokku, kui kandeiste on selle külge kinnitatud.
Kasutamiseks Joie autovoodiga
Vt pilti
62 - 65
Kasutamisel koos autovoodiga Joie Calmi toimige vastavalt järgmistele juhistele.
!
Klõpsatus annab märku, et adapter on korralikult fikseeritud.
!
Kasutage autovoodis alati madratsit.
!
Enne autovoodi paigaldamist kontrollige, kas autovoodi põhjavõrk on korralikult kinnitatud
!
Vajadusel juhinduge autovoodiga kaasas olevast kasutusjuhendist.
!
Ärge pange jalutuskäru kokku, kui autovoodi on selle külge kinnitatud.
Vihmakaitse kasutamine
Vt pilti
66
Vihmakaitse kasutamiseks pange see istme ümber.
!
Kui kasutate vihmakaitset, kontrollige kindlasti õhuvahetust selle all.
!
Kui te vihmakaitset enam ei kasuta, puhastage ja kuivatage seda enne kokkuvoltimist.
!
Ärge pange jalutuskäru kokku, kui vihmakaitse on paigaldatud.
!
Kuuma ilma korral ärge pange last jalutuskärusse, kui vihmakaitse on sellele paigaldatud.
Hoiutasku kasutamine
Vt pilte
67 - 72
Hoiutasku summaarne koormus ei tohi olla suurem kui 1 kg.
Hoiutasku saab eraldi kasutamiseks korvist välja võtta. 72
Sisemise osa kasutamine
Vt pilte
73 - 74
207
Pehmete osade eemaldamine ja paigaldus
Vt pilte
75
-
90
Eemaldage tugikaar; vt
26
Istme pehmete osade paigaldamisel järgige ülaltoodud samme vastupidises järjekorras
90
-
75
Puhastamine ja hooldus
Vt pilti
91
!
Puhastage jalutuskäru raami ainult seebi ja sooja veega. Ärge kasutage valgendit ega pesuainet. Jalutuskäru kanga puhastamisel järgige hooldussildi juhiseid.
!
Enne seadme pesemist eemaldage pehmed osad. Ärge kasutage valgendit. Ärge pöörake istmekatet ja sisepolstrit kiiremaks kuivatamiseks ümber. Istmekate ja sisemine polster võib jääda kortsu.
!
Kontrollige jalutuskäru aeg-ajalt lahti tulnud kruvide, kulunud osade, rebenenud materjali ja õmbluste suhtes.
Vahetage osad vajadusel välja või parandage. Puhastage plastist osi aeg-ajalt pehme niiske lapiga. Kuivatage metallosi alati rooste vältimiseks, kui jalutuskäru on saanud märjaks.
!
Hoidmine päikese käes või kuumas kohas võib põhjustada osade pleekimist või deformeerumist.
!
Kui jalutuskäru saab märjaks, avage katus ja laske kärul enne hoiule panekut korralikult kuivada.
!
Kui rattad kriuksuvad, kasutage vedelat õli (nt silikoonõli, roostetõrjeõli või õmblusmasinaõli). Õli peab jõudma telje ja ratta vahele.
91
!
Kui kasutate jalutuskäru rannas vm liivases/tolmuses kohas, puhastage käru pärast kasutamist, eemaldades mehhaaniliselt osadelt ja ratastelt liiva ja soola.
208
HU
Üdvözli a Joie
™
Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett!
Nagyon örülünk, hogy részesei lehetünk a kisgyereke
életútjának. Amikor a Joie Finiti™ gyerekkocsival utazik,
Ön egy kitűnő minőségű, teljes mértékben jóváhagyott gyerekkocsit használ, amely megfelel az EN 1888-
2:2018 szabványnak. A gyerekágy 22kg-os vagy 4 éves gyereknek megfelelő, amelyik hamarabb bekövetkezik.
Kérjük figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet és kövesse a lépéseket, hogy kényelmes utazást és a legjobb védelmet biztosítsa a gyermekének.
FONTOS - OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS TARTSA MEG
A KÉSŐBBIEKRE.
A kézikönyvek letöltéséhez látogasson el a joiebaby.
com címre, itt láthat további érdekes Joie termékeket!
Garanciális információkért kérjük látogasson el weboldalunkra a joiebaby.com címen.
Sürgősség
Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel.
209
Alkatrészek listája
Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt nekilát az összeszerelésnek. Amennyiben valamelyik alkatrész hiányzik, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel. Az
összeszereléshez nincs szükség semmilyen szerszámra.
1 Gyerekkocsi keret
2 Ülés
3 Első kerék
4 Hátulsó kerék
5 Pohártartó
6 Üléspárna
7 Karfa
8 Lábtartó
9 Lábtartó
10 Első kerék
11 Elfordító zár
12 Tároló kosár
13 Vállhámszíj
14 Pohártartó
15 Fogantyú
16 Ülés ablak
17 Hátradöntő fogantyú
18 Hordtáska
19 Hordtáska
20 Tároló retesz
21 Fékkar
22 Hátulsó kerék
1 2 3 4 5
16
17
8
9
10
6
7
Tartozékok
mellékelve)
1 Adapter 2 Betét
3 Eső elleni borító
4 Tároló rekesz
5 Hordtáska
14
13
12
11
19
15
4
1
5
2
22
18
21
3
210
FIGYELEM
!
FIGYELEM Soha ne hagyja a gyermekét felügyelet nélkül.
!
FIGYELEM Használat előtt győződjön meg, hogy minden záró eszköz be van kapcsolva.
!
FIGYELEM A sérülések elkerülése érdekében bizonyosodjon meg, hogy a gyerek távol van tartva amikor összehajtja vagy kinyitja a terméket.
!
FIGYELEM Ne engedje a gyereket játszani ezzel a termékkel.
!
FIGYELEM Legfennebb 22 kg súlyú vagy 48 hónapos gyerekeknek megfelelő.
!
FIGYELEM Mindig használja az ülésrendszert.
!
FIGYELEM Használat előtt ellenőrizze, hogy a gyerekkocsi szerkezete és az ülés vagy autós gyerekülés tartozék eszközei helyesen vannak összeszerelve.
!
Ez a termék nem megfelelő kocogásra vagy görkorcsolyázásra.
!
A gyerekkocsit 22kg-nál könnyebb gyerekkel használja. A nem belevaló gyerekkel a gyerekkocsiban kárt okozhat.
!
A születéstől használható gyerekkocsikat ajánlott a legjobban megdöntött helyzetben használni újszülött gyerekeknél.
!
A parkoló eszközt kapcsolja be amikor behelyezi és kiveszi a gyereket.
!
Hogy megelőzzön egy veszélyes, instabil helyzetet, ne tegyen 4,5 kg-nál nagyobb súlyt a tároló kosárba.
!
A legnagyobb ajánlott súly a pohártartóban 1lbs (0.5kg).
!
A gyerekkocsit egyszerre csak egy gyermek használja.
!
Ne csatoljon elemeket a fogantyúhoz, üléstámlára vagy a gyerekkocsi oldalára. Bármilyen további teher a gyerekkocsi stabilitását befolyásolja és a gyerekkocsi felbillenését okozhatja.
!
Bármilyen teher amit a fogantyúra, a háttámlára és/ vagy a jármű oldalára helyez, a gyerekkocsi stabilitását befolyásolhatja.
!
A gyártó által nem jóváhagyott tartozékokat ne használja.
Csak a gyártó által szállított vagy ajánlott cserealkatrészeket használja.
211
!
A csecsemőhordozó és alváz együttes használatához ez a jármű nem helyettesíti a kosarat vagy ágyat. Ha a gyereknek alvásra van szüksége, helyezze megfelelő gyerekágyba, kosárba vagy ágyba.
!
A fulladás elkerülése érdekében távolítsa el a műanyag zacskókat és csomagoló anyagokat mielőtt a terméket használná. A műanyag zacskót és a csomagoló anyagokat ezután a csecsemőktől és gyerekektől távol kell tartani.
!
A hordozókosár csak olyan gyerek számára megfelelő aki nem tud segítség nélkül ülni, átfordulni és nem tudja magát felnyomni térdre és könyökre. A gyerek maximális súlya: 9kg.
!
NE használjon vagy ne adjon hozzá semmilyen matracot, mást mint amit a hordozókosárral szállítottak.
!
Az összeszerelést felnőtt személynek kell elvégeznie.
!
A termék használata előtt olvassa el az útmutatóban lévő
összes utasítást. Kérjük, őrizze meg a használati útmutatót a jövőbeni felhasználásra. A figyelmeztetések és útmutatások figyelmen kívül hagyása komoly sérülést vagy halált okozhat.
!
A kiesés vagy kicsúszás miatt bekövetkező személyi sérülések megelőzése érdekében mindig használja a biztonsági övet.
!
Győződjön meg, hogy a gyerek teste nem akad be a mozgó alkatrészekbe amikor a gyerekkocsit állítja.
!
Soha ne használjon gyerekkocsit lépcsőkön vagy mozgólépcsőkön.
!
Tartsa távol magas hőmérsékletű tárgyaktól, folyadékoktól és elektronikától.
!
Soha ne hagyja a gyerekkocsit az úton, lejtőkön vagy veszélyes zónákban.
!
Az esetleges fulladások megelőzése érdekében NE tegyen zsinórral ellátott tárgyakat a gyermek nyaka köré, ne függesszen fel zsinórokat a gyerekágyra, és ne kössön zsinórokat a játékokra.
!
NE használja a tároló kosarat gyerekhordozónak.
!
Kerülje el az ujj becsípését, figyeljen oda amikor összehajtja vagy kinyitja a gyerekkocsit.
!
A gyerek biztonságának érdekében kérjük győződjön meg, hogy minden alkatrész össze van szerelve és megfelelően meg van húzva mielőtt a gyerekkocsit használja.
212
!
Ahhoz, hogy megelőzze a fulladást, győződjön meg hogy a gyerek távol van az üléstől.
!
Mindig használja a fékeket amikor leparkolja a gyerekkocsit.
!
Ne használja tovább a gyerekkocsit ha sérült vagy törött.
!
Égési sérülések elkerülése végett SOHA ne tegyen forró folyadékokat a pohártartóba.
!
A gyerekágy 22kg-os vagy 4 éves gyereknek megfelelő, amelyik hamarabb bekövetkezik.
213
Gyerekkocsi összerakása
(Lásd az ábrákat az 1-17 oldalon levő ábrákat)
A termék használata és összeszerelése előtt kérjük olvassa el az útmutatóban lévő összes utasítást.
Nyissa ki a gyerekkocsit lásd a képeket
1
-
4
Különítse el a tároló reteszt a tároló retesz rögzítésétől 1 , és utána emelje fel a fogantyút 2 , egy kattanó hang azt jelenti hogy a gyerekkocsi teljesen nyitva van.
Az ülés megfordítható.
4
!
Ellenőrizze hogy a gyerekkocsi teljesen kinyitva rögzült, mielőtt tovább használná.
Első kerék összerakása és leszerelése lásd a képeket
5
-
6
Hátulsó kerék összerakása és leszerelése lásd a képeket
7
-
8
Rakja össze az ülést lásd a képeket
9
-
11
Pohártartó összerakása és leszerelése
12 - 13
A teljesen összeszerelt gyerekkocsit az ábra mutatja
14
Gyerekkocsi kezelése
Háttámla állítása
Lásd a képen
15
A háttámla 4 szögbe állítható.
A háttámla döntéséhez vagy emeléséhez fordítsa el a döntő fogantyút az ülés hátoldalán és húzza le a háttámlát. 15
!
Kérjük ne nyomja meg a kioldó gombot
15
- 3 a döntőfogantyú közepén amikor a döntésszöget állítja.
!
Győződjön meg, hogy a döntés megfelelően van állítva a használathoz.
!
A tárolózseb maximális terhelése a hátoldalon 0,45 kg.
Használja a csatot lásd a képeket
16
-
17
Engedje ki a csatot
Nyomja meg a gombot, a csat automatikusan kinyílik. 16
Zárja le a csatot
Párosítsa a csípőhámszíjat a vállzárral
17
- 1 , és kattintsa be a középső csatba, a csat automatiksan bezárul.
- 2 A „kattanó” hang azt jelenti a csat teljesen zárva van.
17
17 gyereket hámszíjakkal.
!
Győződjön meg, hogy a gyerek megfelelően rögzített. A gyerek és a vállhámszíj közötti távolság körülbelül egy kézvastagságnyi.
- 3
!
A kiesés vagy kicsúszás miatt bekövetkező komoly sérülések megelőzése érdekében mindig rögzítse a
!
Ne keresztezze a vállszíjakat. Ez nyomást gyakorol a gyerek nyakára.
214
Használja a váll és csípőhámszíjat lásd a képeket
18
-
23
!
Ahhoz hogy a gyerekét megvédje a kieséstől, miután a gyereket behelyezte az ülésbe, ellenőrizze, hogy a váll
és csípőhámszíjak megfelelő magasságban vannak és megfelelő hosszúságúak.
18
- 1 Vállhámszíj rögzítő B
18
- 2 Csúszás állító
Nagyobb gyerek esetében használja a vállhámszíj rögzítőt és a legmagasabb vállpánt nyílást. Kisebb gyerek esetében használja a vállhámszíj rögzítőt és a legalacsonyabb vállpánt nyílást.
A vállhámszíj rögzítő helyzetének állításához fordítsa a rögzítőt úgy, hogy szintben legyen és az oldala előre nézzen. Húzza át a vállhámszíj nyíláson hátulról előre.
21
áll a gyerek magasságához.
22
Húzza át újra azon a nyíláson amelyik a legközelebb
Használja a csúszás állítót, hogy a hámszíj hosszán állítson.
23
- 1
Nyomja meg a gombot
23
- 2 , miközben a csípőhámszíjat húzza a megfelelő hosszúságra.
23
- 3
Karfa használata lásd a képeket
24 - 26
Lábtartó állítása lásd a képeket
27
-
28
A lábtartónak két helyzete van.
A lábtartó leengedéséhez nyomja meg az állító gombokat a lábtartó mindkét oldalán
27
- 1 és fordítsa a lábtartót lefele.
27
- 2
A lábtartó felemeléséhez nyomja felfele. A „kattanó” hang azt jelenti a lábtartó teljesen zárva van.
Első elfordító zár használata lásd a képeket
29
Forgassa el az elfordító zárat balra, hogy irányítsa, Forgassa az elfordító zárat jobbra, hogy kinyissa.
29
Tipp
Egyenetlen felületen ajánlott az elfordító zárak használata.
A fék használata lásd a képeket
30
-
31
A kerekek rögzítéséhez lépjen rá lefele a fékkarra.
30
A kerekek felengedéséhez csak emelje fel a fékkart.
31
Tipp Mindig állítsa be a parkoló féket amikor a gyerekkocsi nem mozog.
Ülés használata lásd a képeket
32
-
34
Az ülés teljesen kinyitható, hogy védje a gyereket a naptól, nyissa ki a zipzárt
33
, majd húzza az ülést előre.
A fogantyú állítása lásd a képeket
35
36
-
39
Tárolózsák használata lásd a képeket
40
Minden hordtáska maximális terhelése a kosát mindkét oldalán 0,45 kg.
215
Gyerekkocsi összehajtása lásd a képeket
41 - 51
!
A döntőfogantyú közepén levő gomb az ülés összehajtására használt.
42
- 1
!
Az összehajtott gyerekkocsi megáll, amikor a fogantyú a legalsó állásban van.
46
!
A tároló retesz automatikusan bezár a tároló rögzítőbe, majd a gyerekkocsi teljesen összehajtva és lezárva van.
46 49 51
Tartozékok használata
Tartozékokat árulhatnak külön vagy megtörténhet hogy nem elérhetők a régiótól függően.
Használat csecsemőhordozóval lásd a képeket
52 - 57
Amikor Joie i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 gyereküléssel használja, kérjük olvassa el az alábbi utasításokat.
!
A „kattanó” hang azt jelenti a csat teljesen zárva van.
!
Amennyiben problémája adódik a csecsemőhordozó használatával, kérjük olvassa el ezek kezelési
útmutatóját.
!
Kérjük ne hajtsa össze a gyerekkocsit, ha a csecsemőhordozó még mindig fel van szerelve.
Hordozókosár használata Ramble, Ramble XL lásd a képeket
58
-
61
Amikor Joie ramble xl hordozó kosárral együtt használja, kérjük olvassa el az alábbi utasításokat.
!
A „kattanó” hang azt jelenti a csat teljesen zárva van.
! A hordozókosár használatakor mindig használjon matracot.
!
Amennyiben problémája adódik a hordozó kosár használatával, kérjük olvassa el ezek kezelési útmutatóját.
!
Kérjük ne hajtsa össze a gyerekkocsit, ha a hordozókosár még mindig fel van szerelve.
Használat Joie autós ággyal lásd a képeket
62
-
65
Amikor a Joie Calmi autós ággyal együtt használja, kérjük tanulmányozza a következő utasításokat.
!
A „kattanó” hang azt jelenti a csat teljesen zárva van.
!
Mindig használja a matracot amikor az autós ágyat használja.
!
Kérjük ellenőrizze hogy az autós ágy alján levő háló megfelelően rögzítve van, mielőtt beszerelné az autós
ágyat.
!
Amennyiben problémája van az autós ágy használatával, kérjük olvassa el annak útmutatási kézikönyvét.
!
Kérjük ne hajtsa össze a gyrekkocsit amikor az autós ágy csatolva van.
Eső elleni borító használata lásd a képeket
66
Az eső elleni borító összeszereléséhez helyezze ezt az ülés fölé.
!
Amikor használja az eső elleni borítót, kérjük mindig ellenőrizze a szellőzést.
!
Amikor nem használja, kérjük ellenőrizze hogy az eső elleni borítót megtisztította és megszárította mielőtt
összehajtja.
!
Az eső elleni borító használatakor ne hajtsa össze a gyerekkocsit.
!
Meleg időben ne tegye a gyereket a gyerekkocsiba ha az eső elleni borítót felszerelte.
A tárolózseb használata lásd a képeket
67
-
72
A tároló zseb teljes súlya ne haladja meg az 1kg-ot.
A tároló zseb eltávolítható a kosárból, hogy külön használja.
72
Betét használata lásd a képeket
73 - 74
216
A puha belsők eltávolítása és felhelyezése lásd a képeket
75 - 90
Távolítsa el a karfát amint az ábrán látható
26
A puha belsők visszaszereléséhez kövesse a fenti lépéseket fordított sorrendben
90
-
75
Tisztítás és karbantartás lásd a képeket
91
!
A gyerekkocsi keretet kizárólag háztartási szappannal és meleg vízzel tisztítsa meg. Ne használjon fehérítőt vagy mosószert. A gyerekkocsi szövettel bevont részeinek tisztítását illetően tekintse meg a kezelésre vonatkozó címkén lévő utasításokat.
!
Az eltávolítható puha belsők mosógépben moshatók. Ne fehérítse. Ne csavarja az üléshuzatot vagy a belső bélést, hogy nagy erővel szárítsa. Ráncos maradhat az üléshuzat és a belső bélés.
!
Rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult csavarok, elhasználódott alkatrészek, illetve elszakadt anyagdarabok vagy varrások a gyerekkocsin. Szükség esetén cserélje le vagy javítsa meg az alkatrészeket. Időszakosan törölje tisztára a műanyag részeket egy nedves puha ronggyal. Mindig szárítsa meg a fémrészeket, hogy megelőzze a rozsdázást, ha a gyerekkocsi vízzel érintkezett.
!
Túlzott napfény vagy hő hatására az alkatrészek kifakulhatnak vagy deformálódhatnak.
!
Ha a gyerekkocsi nedves lesz, nyissa ki az ülőkét és hagyja megszáradni tárolás előtt.
!
Ha a kerekek nyikorognak, használjon olajat (pl. Szilikon spray, rozsda gátló olaj vagy varrógépolaj). Fontos hogy az olaj a tengelyre és a kerékhez jusson.
91
!
Ha a gyerekkocsit strandon vagy nagyon homokos/poros helyen használja, használat után tisztítsa meg teljesen a gyerekkocsit hogy eltávolítsa a homokot és sót a fék és kerékrendszerből.
217 218
RO
Bun venit la Joie
™
Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne bucurăm să participăm la călătoria alături de micuțul vostru. Când călătoriți cu Joie Finti™, folosiți un cărucior certificat, de înaltă calitate, aprobat de standardele europene de siguranță EN 1888-2:2018. Acest produs este potrivit pentru copiii de până la 22 kg sau vârsta de
4 ani, oricare dintre cele două survine mai întâi. Citiți cu atenție acest manual și urmați fiecare pas pentru a asigura o călătorie confortabilă și cea mai înaltă protecție pentru copilul dvs.
IMPORTANT - CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE.
Vizitați site-ul joiebaby.com pentru a descărca manuale și a vedea mai multe produse Joie!
Pentru informații privind garanția, vizitați site-ul nostru web pe joiebaby.com
Urgențe
În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul ajutor și tratament medical copilului.
219
Lista componentelor
Înainte de montare, asigurați-vă că aveți toate componentele. Dacă lipsește o componentă, vă rugăm să contactați distribuitorul local.
Montajul nu necesită niciun fel de scule.
1 Cadrul căruciorului
2 Baldachin
3 Roată din față
4 Roată din spate
5 Suport de pahare
6 Căptușeală scaun
7 Bară pentru brațe
8 Suport pentru gambe
9 Spătar
10 Roată din față
11 Blocare pivotare
12 Coș de depozitare
13 Ham pentru umeri
14 Suport de pahare
15 Mâner
16 Fereastra baldachinului
17 Mâner de înclinare
18 Sac de depozitare
19 Sac de depozitare
20 Mecanism de blocare pentru depozitare
21 Manetă de frână
22 Roată din spate
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
16
17
12
11
19
22
18
21
Accesorii
(pot să nu fie incluse)
1 Adaptor 2 inserții
3 Husă de protecție
4
1
5
2
împotriva ploii
4 Buzunar de depozitare
5 Centură de transport
Accesoriile pot fi achiziționate separat sau pot să nu fie disponibile, în funcție de regiune.
3
220
ATENȚIE
!
ATENȚIE Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat.
!
ATENȚIE Asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt cuplate înainte de utilizare.
!
ATENȚIE Pentru a evita rănirea, asigurați-vă că, atunci când deschideți și când pliați acest produs, copilul nu se află în apropierea acestuia.
!
ATENȚIE Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs.
!
ATENȚIE Potrivit pentru copii de până la 22kg sau până la
48 luni.
!
ATENȚIE Utilizați întotdeauna sistemul de siguranță.
!
ATENȚIE Înaintea utilizării, verificați cuplarea corectă a corpului căruciorului sau a scaunului ori a dispozitivelor de atașare a scaunului auto.
!
Acest produs nu este adecvat pentru alergare sau patinaj.
!
Utilizați căruciorul pentru copii cu o greutate de până la 22 kg. Căruciorul va suferi daune dacă îl utilizați pentru un copil cu o greutate nepotrivită.
!
Pentru cărucioarele destinate pentru a fi utilizate pentru copiii nou-născuți, se recomandă utilizarea poziției de înclinare maximă.
!
Dispozitivul de parcare trebuie cuplat atunci când așezați sau ridicați copilul.
!
Pentru a preîntâmpina o situație de pericol sau de instabilitate, nu așezați o greutate mai mare de 4,5kg în coșul de depozitare.
!
Greutatea maximă recomandată în suportul pentru pahare este de 0,5 kg.
!
Nu folosiți căruciorul pentru mai mult de un copil simultan.
!
Nu atașați obiecte de mâner, de spătarul scaunului sau de părțile laterale ale căruciorului. Orice sarcină suplimentară va afecta stabilitatea căruciorului și poate duce la răsturnarea acestuia.
!
Orice sarcină atașată pe mâner și/sau pe partea din spate a spătarului și/sau pe părțile laterale ale căruciorului afectează stabilitatea acestuia.
221
!
Se interzice utilizarea accesoriilor care nu sunt aprobate de către producător. Trebuie utilizate doar piese de schimb furnizate sau recomandate de către producător.
!
Pentru sisteme de reținere a sugarilor utilizate în combinație cu un cadru, vehiculul nu înlocuiește pătuțul sau patul. În cazul în care copilul trebuie să doarmă, puneți copilul într-un cărucior, pătuț pliant sau pat adecvat.
!
Pentru a evita sufocarea, îndepărtați punga de plastic și materialele de ambalare înainte de a utiliza acest produs.
Punga de plastic și materialele de ambalare trebuie apoi ferite de sugari și copii.
!
Pătuțul portabil este adecvat doar pentru copii care nu pot sta în fund fără a fi ajutați, nu se pot rostogoli și nu se pot ridica pe cont propriu împingându-se în mâini și genunchi.
Greutatea maximă a copilului: 9 kg.
!
NU folosiți și nu adăugați alte saltele decât cea furnizată de pătuțul portabil.
!
Asamblarea trebuie efectuată de un adult.
!
Citiți toate instrucțiunile din manual înainte de utilizarea produsului. Păstrați acest manual de instrucțiuni pentru utilizare ulterioară. Nerespectarea acestor avertismente și instrucțiuni poate cauza vătămări corporale grave sau decesul.
!
Pentru a evita accidentările grave cauzate de căderi sau alunecări, utilizați întotdeauna centura.
!
Asigurați-vă că nu există pericolul ca piesele în mișcare să intre în contact cu copilul la reglarea căruciorului.
!
Nu utilizați niciodată căruciorul pe stări sau pe scări rulante.
!
Păstrați departe de obiecte la temperaturi mari, lichide și electronice.
!
Nu amplasați niciodată căruciorul pe șosele, pante sau în zone periculoase.
!
Pentru a evita strangularea, NU plasați obiecte cu corzi în jurul gâtului copilului, nu agățați corzi de acest produs și nu atașați șnururi la jucării.
!
NU utilizați coșul de depozitare pentru a transporta copii.
!
Pentru a evita prinderea degetelor, pliați și desfaceți cu grijă căruciorul.
222
!
Pentru a garanta siguranța copilului dvs., asigurați-vă că toate componentele sunt asamblate și fixate corect, înainte de a utiliza căruciorul.
!
Pentru a evita strangularea, asigurați-vă că bebelușul nu este deranjat de baldachin.
!
Acționați întotdeauna frânele când parcați căruciorul.
!
Nu mai utilizați căruciorul dacă este deteriorat sau rupt.
!
Pentru a evita arsurile, nu puneți niciodată lichide fierbinți în suporturile pentru sticle.
!
Acest produs este potrivit pentru copiii de până la 22 kg sau vârsta de 4 ani, oricare dintre cele două survine mai întâi.
223
Asamblarea căruciorului
(consultați figurile de la paginile 1-17)
Citiți toate instrucțiunile din manual înainte de asamblarea și utilizarea acestui produs.
Pentru a deschide căruciorul consultați imaginile
1 - 4
Desprindeți mânerul de depozitare de suportul de depozitare 1 , apoi ridicați mânerul 2 , un sunet de clic
înseamnă că a fost complet deschis căruciorul.
Scaunul este reversibil.
4
!
Asigurați-vă că mecanismul căruciorului este complet blocat înainte de a continua utilizarea.
Asamblarea și demontarea roților din față consultați imaginile
5
-
6
Asamblarea și demontarea roților din spate consultați imaginile
7 - 8
Asamblarea baldachinului consultați imaginile
9
-
11
Asamblarea și demontarea suportului pentru pahar
12
-
13
Căruciorul asamblat complet este indicat ca
14
Funcționarea căruciorului
Reglarea spătarului consultați imagina
15
Există 4 unghiuri de reglare a spătarului.
Pentru a ridica sau înclina spătarul, rotiți mânerul de înclinare de pe spatele scaunului, trageți în jos de spătar.
15
! Nu apăsați butonul de eliberare
15
înclinare.
- 3 de pe mijlocul mânerului de înclinare atunci când reglați unghiul de
!
Asigurați-vă că înclinarea este fixată corect înainte de utilizare.
!
Sarcina maximă a buzunarului de depozitare de pe spatele spătarului este de 0,45 kg.
Utilizarea cataramei consultați imaginile
16 - 17
Decuplarea cataramei
Apăsați butonul, catarama se va elibera automat. 16
!
Blocarea cataramei
Aliniați catarama curelei de talie cu catarama curelei de umăr catarama se va bloca automat.
17
- 2
17
- 1 și aliniați-le cu catarama centrală, iar
17
Pentru a evita accidentările grave cauzate de căderi sau alunecări, fixați întotdeauna copilul cu hamul.
- 3
!
Asigurați-vă că ați fixat strâns copilul. Spațiul dintre copil și hamul de umăr este de aproximativ o lățime de mână.
!
Nu încrucișați curelele de umăr. Aceasta va pune presiune asupra gâtului copilului.
224
Utilizarea hamurilor de umăr și de talie consultați imaginile
18
-
23
!
Pentru a proteja copilul astfel încât acesta să nu cadă, după ce copilul este așezat în scaun, verificați dacă hamurile de umăr și de la piept au înălțimea și lungimea corespunzătoare.
18
- 1 Prindere ham pentru umeri
18
- 2 Dispozitiv de reglare
Pentru copiii mai mari, folosiți punctul de fixare a hamului și orificiile superioare pentru umeri. Pentru copiii mai mici, folosiți punctul de fixare a hamului și cele mai joase orificii pentru umeri.
Pentru a regla poziția ancorei hamului pentru umăr, rotiți ancora cu latura orientată în față. Treceți-o prin fanta pentru hamul de umăr, din spate în față.
21 copilului.
22
Treceți-o din nou prin fanta cea mai apropiată de înălțimea umărului
Utilizați dispozitivul de reglare pentru a modifica lungimea hamului.
23
- 1
Apăsați butonul
23
- 2 , în timp ce trageți hamul de talie la lungimea corespunzătoare.
23
- 3
Utilizarea barei de sprijin pentru mâini consultați imaginile
24 - 26
Reglarea suportului pentru gambe consultați imaginile
27
-
28
Suportul pentru gambe are 2 poziții.
Pentru a coborî suportul pentru gambe, apăsați pe butoanele de reglare de pe ambele părți ale suportului pentru gambe
27
- 1 și rotiți suportul pentru gambe în jos.
27
- 2
Pentru a ridica suportul pentru gambe, împingeți-l în sus. Un sunet „clic” înseamnă că a fost blocat complet suportul pentru gambe.
Utilizarea dispozitivelor de blocare a pivotării pe roțile din față
Consultați imaginile
29
Rotiți blocarea pivotării spre stânga pentru orientare, rotiți spre dreapta pentru eliberare
29
Sfat
Se recomandă să utilizați dispozitivele de blocare a pivotării pe suprafețele denivelate.
Utilizarea frânei consultați imaginile
30
-
31
Pentru a bloca roțile, călcați pe maneta de frână.
30
Pentru a elibera roțile, ridicați maneta de frână.
31
Sfat Acționați întotdeauna frâna de picior când căruciorul nu se mișcă.
Utilizarea baldachinului consultați imaginile
32
-
34
Baldachinul poate fi deschis complet pentru a vă proteja copilul de soare la maximum, desfaceți fermoarul
33
, apoi trageți baldachinul în față.
Reglarea mânerului
Consultați imaginile
35
Schimbarea scaunului consultați imaginile
36
-
39
Utilizarea sacului de depozitare
Consultați imaginile
40
Sarcina maximă a fiecărui sac de depozitare de pe ambele părți ale coșului este de 0,45 kg.
225
Plierea căruciorului consultați imaginile
41 - 51
!
Butonul din mijlocul mânerului de înclinare este utilizat pentru plierea scaunului.
42
- 1
!
Căruciorul pliat poate fi pus în poziție verticală atunci când mânerul este în poziția cea mai joasă.
46
!
Mânerul de blocare se va agăța automat de suportul de depozitare, apoi căruciorul este pliat și blocat complet.
46 49 51
Utilizarea accesoriilor
Accesoriile pot fi achiziționate separat sau nu sunt disponibile în funcție de regiune.
Utilizarea cu dispozitive de reținere a sugarilor consultați imaginile
52
-
57
Când utilizați împreună cu sisteme de reținere a sugarilor Joie i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2, consultați următoarele instrucțiuni.
!
Un sunet „clic” înseamnă că a fost blocat complet adaptorul.
!
Dacă aveți probleme cu utilizarea scaunului pentru sugari, consultați manualele de instrucțiuni ale dispozitivelor.
!
Nu pliați căruciorul atunci când încă este atașat sistemul de reținere a sugarilor.
Utilizarea pătuțului portabil Ramble, Ramble XL consultați imaginile
58
-
61
Când utilizați împreună cu pătuțul portabil Joie ramble xl, consultați următoarele instrucțiuni.
!
Un sunet „clic” înseamnă că a fost blocat complet adaptorul.
!
Folosiți întotdeauna salteaua atunci când utilizați pătuțul portabil.
!
Dacă aveți probleme cu utilizarea pătuțului portabil, consultați manualele de instrucțiuni ale dispozitivelor.
!
NU pliați căruciorul atunci când încă este atașat pătuțul.
Utilizați cu pătuțul auto Joie consultați imaginile
62 - 65
Când utilizați cu pătuțul auto Joie Calmi, consultați următoarele instrucțiuni.
!
Un sunet „clic” înseamnă că a fost blocat complet adaptorul.
!
Utilizați întotdeauna salteaua când utilizați pătuțul auto.
!
Verificați dacă plasa din partea de jos a pătuțului auto este fixată corect înainte de a instala pătuțul auto
!
Dacă aveți probleme cu utilizarea pătuțului auto, consultați manualele de instrucțiuni ale dispozitivelor.
!
Nu pliați căruciorul atunci când încă este atașat pătuțul auto.
Utilizarea husei de ploaie consultați imaginile
66
Pentru a asambla husa de protecție împotriva ploii, așezați-o peste scaun.
!
Dacă folosiți husa de ploaie, verificați întotdeauna ventilația corespunzătoare.
!
Atunci când nu o folosiți, curățați și uscați husa de ploaie înainte de a o strânge.
!
Nu pliați căruciorul după ce ați montat husa de ploaie.
!
În zilele călduroase, nu așezați copilul în căruciorul cu husa de ploaie montată.
Utilizarea buzunarului de depozitare consultați imaginile
67 - 72
Greutatea maximă totală a buzunarului de depozitare nu trebuie să depășească 1 kg.
Buzunarul de depozitare poate fi scos din coș pentru a fi utilizat separat.
72
Utilizarea inserției consultați imaginile
73
-
74
226
Demontarea și asamblarea părților moi consultați imaginile
75
-
90
Eliminați bara de sprijin pentru brațe, conform celor afișate
26
Pentru a reasambla părțile moi ale scaunul, urmați pașii de mai sus în ordine inversă
90
-
75
Curățare și întreținere consultați imaginile
91
!
Pentru a curăța cadrul căruciorului, utilizați săpun de uz casnic și apă caldă. Nu utilizați înălbitor sau detergent.
Consultați eticheta de îngrijire pentru instrucțiuni despre curățarea părților textile ale căruciorului.
!
Părțile moi detașabile pot fi spălate în mașina de spălat. Nu utilizați înălbitor. Nu răsuciți cu forță mare componentele moi și căptușeala interioară pentru a le usca. Poate lăsa cute în husa scaunului și căptușeala interioară.
!
Verificați periodic căruciorul pentru a vedea dacă există șuruburi slăbite, piese uzate, material sau cusături sfâșiate. Înlocuiți sau reparați piesele după cum este necesar. Ștergeți periodic componentele de plastic cu o lavetă moale umedă. Uscați întotdeauna componentele de metal ale căruciorului pentru a preveni apariția ruginii, dacă acesta a intrat în contact cu apa.
!
Expunerea excesivă la soare sau căldură poate cauza decolorarea sau deformarea pieselor.
!
În cazul în care căruciorul se udă, deschideți baldachinul și lăsați-l să se usuce bine înainte de depozitare.
!
Dacă scârțâie roțile, utilizați un ulei subțire (de exemplu, spray cu silicon, ulei anti-rugină, sau ulei pentru mecanisme fine). Este important să aplicați ulei în ansamblul axului și al roții. pentru a îndepărta nisipul și sarea de pe mecanismele și ansamblurile roților.
91
!
Atunci când utilizați căruciorul la plajă sau în zone cu mult praf/nisip, curățațicăruciorul complet după utilizare,
227 228
HR
Dobro došli u Joie
™
Čestitamo vam što ste postali član obitelji Joie! I mi smo uzbuđeni što možemo postati dijelom vašeg putovanja uz vašeg mališana. Dok tijekom putovanja koristite Joie Finiti™ uživat će u visokokvalitetnim, potpuno certificiranim dječjim kolica odobrenim prema europskim normama o sigurnosti EN 1888- 2:2018.
Ovaj proizvod prikladan je za djecu od rođenja do težine 22 kg ili starosti 4 godine, što se od toga prije dogodi. Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i slijedite svaki postupak iz uputa kako biste osigurali udobnu vožnju i najbolju zaštitu za svoje dijete.
VAŽNO – PROČITAJTE PAŽLJIVO I SAČUVAJTE ZA
BUDUĆU UPORABU.
Posjetite joiebaby.com kako biste preuzeli priručnike i pregledali i ostale izvrsne i praktične Joie proizvode!
Za informacije o jamstvu posjetite web stranicu joiebaby.com
Hitan slučaj
U hitnom slučaju ili ako se dogodi nesreća najvažnije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu skrb.
229
Popis dijelova
Prije sklapanja provjerite jesu li raspoloživi svi dijelovi. Ako bilo koji dio nedostaje kontaktirajte lokalnog prodavača. Za sklapanje nije potreban alat.
1 Okvir dječjih kolica
2 Krović
3 Prednji kotačići
4 Stražnji kotačići
5 Držač za čašu
6 Jastuk sjedalice
7 Prečka za ruke
8 Potpora za noge
9 Oslonac za noge
10 Prednji kotačići
11 Blokada okretanja
12 Košara za odlaganje
13 Trake pojasa za ramena
14 Držač za čašu
15 Ručka
16 Prozorčić na kroviću
17 Ručka za naginjanje
18 Torba za pohranu
19 Torba za pohranu
20 Poluga za pohranu
21 Poluga kočnice
22 Stražnji kotačići
1 2 3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
15
12
11
19
Dodatna oprema
4
1
5
2
(Možda nije uključena u isporuku)
1 Adapter 2 Umetak
3 Pokrov protiv kiše
4 Torbica za stvarčice
5 Pojas za nošenje
Dodatna oprema može biti zasebno u prodaji, a ne mora biti raspoloživa ovisno o regiji.
22
18
21
16
17
3
230
UPOZORENJE
!
UPOZORENJE Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora.
!
UPOZORENJE Prije uporabe provjerite jesu li uređaji za blokadu aktivirani.
!
UPOZORENJE Prilikom sklapanja i rasklapanja ovog proizvoda udaljite dijete kako se ne bi ozlijedio.
!
UPOZORENJE Ne dopustite djetetu da se igra ovim proizvodom.
!
UPOZORENJE Prikladno je za djecu težine do 22 kg ili starosti do 48 mjeseci.
!
UPOZORENJE Uvijek koristite sustav traka pojasa za pričvršćivanje djeteta.
!
UPOZORENJE Prije upotrebe provjerite jesu li košara za bebu, sjedalica ili uređaji za postavljanje i pričvršćivanje na sjedalo u automobilu pravilno smješteni i aktivirani.
!
Ovaj proizvod nije prikladan za trčanje ili rolanje.
!
Dječja kolica koristite samo za prijevoz djeteta ne težeg od
22 kg. Dječja kolica nisu namijenjena za dijete veće težine, pa će se na njima pojaviti oštećenja.
!
Dječja kolica koja su namijenjena za dijete od rođenja treba do kraja spustiti u najniži položaj kad se koristi za novorođenče.
!
Prilikom stavljanja i vađenja djeteta iz kolica uvijek je potrebno aktivirati parkirnu kočnicu.
!
Ne stavljajte više od 4,5kg u košaru za odlaganje kako biste spriječili opasne situacije i nestabilna stanja.
!
Najveća dopuštena težina koju držač za čašu može nositi je
0,5 kg (1 lbs).
!
U dječjim kolicima smije biti samo jedno dijete.
!
Ništa ne pričvršćujte na ručke, na naslon sjedala niti na bočne stranice kolica. Bilo kakav dodatni teret utjecat će na stabilnost kolica i može prouzročiti prevrtanje kolica.
!
Svaki teret postavljen ili obješen na ručku i/ili na stražnju stranu naslona i/ili na bočne strane dječjih kolica utjecat će na njihovu stabilnost.
231
!
Nije dozvoljeno korištenje dodatne opreme koju proizvođač nije odobrio. Potrebno je koristiti isključivo one zamjenske dijelove koje isporučuje ili je preporučio proizvođač.
!
Dječje autosjedalice za bebu koje se koriste s bazom kolica ne mogu zamijeniti sklopivi ili običan dječji krevetić. Ako dijete treba spavati stavite ga u odgovarajuću košaru za bebu, sklopivi ili običan dječji krevetić.
!
Uklonite plastičnu vreću i ambalažu prije korištenja ovog proizvoda radi sprječavanja opasnosti od gušenja. Plastičnu vreću i ambalažu treba skloniti i držati dalje od dohvata dojenčadi, beba i djece.
!
Košara za bebu je prikladna samo za dijete koje ne može samostalno sjediti, prekrenuti se i ne može se odgurnuti i držati na svojim ručicama i koljenima. Maksimalna težina djeteta: 9 kg.
!
NE KORISTITE i nemojte dodavati madrac osim onoga koji je isporučen s košarom za bebu.
!
Sklapanje treba vršiti odrasla osoba.
!
Prije uporabe proizvoda pročitajte sve upute u ovom priručniku. Spremite priručnik s uputama za buduću uporabu.
Nepoštivanje ovih upozorenja i uputa može predstavljati opasnost i prouzročiti ozbiljne ozljede sa smrtnim ishodom.
!
Radi sprječavanja ozbiljnih ozljeda zbog ispadanja ili isklizavanja, uvijek stavljajte pojas sjedalice.
!
Prilikom podešavanja kolica provjerite je li tijelo djeteta izvan dohvata pokretnih dijelova.
!
Nikad ne vozite niti ne koristite kolica na običnim ili pokretnim stubama.
!
Držite podalje od predmeta i tekućina visoke temperature kao i elektronike.
!
Nikad ne stavljajte kolica na ceste, kosine ili opasna područja.
!
Radi sprječavanja mogućeg davljenja NE postavljajte predmete s užadi ili nitima oko dječjeg vrata, maknite viseće trake s ovog proizvoda i ne stavljajte trake na igračke.
!
NE koristite košaru za odlaganje za vožnju ili nošenje djeteta.
!
Pazite prilikom sklapanja ili rasklapanja kolica kako si ne biste prikliještili prste.
232
!
Prije korištenja kolica, a radi sigurnosti djeteta provjerite jesu li svi dijelovi kolica pravilno sklopljeni i učvršćeni.
!
Pazite i provjerite kako dijete nije blizu krovića kako se ne bi ugušilo.
!
Prilikom zaustavljanja kolica uvijek aktivirajte kočnice.
!
Prestanite koristiti kolica ako su oštećena ili slomljena.
!
Radi sprječavanja opekotina nikad ne nalijevajte vruće tekućine u posudu u držaču za čašu.
!
Ovaj proizvod prikladan je za djecu od rođenja do težine 22 kg ili starosti 4 godine, što se od toga prije dogodi.
233
Sastavljanje kolica
(Pogledajte slike na stranicama 1-17)
Prije sklapanja i uporabe ovog proizvoda pročitajte sve upute u ovom priručniku.
Otvaranje dječjih kolica pogledajte slike
1
-
4
Odvojite polugu za pohranu od nosača pohrane 1 , a zatim podignite ručku prema gore 2 , zvuk klik označit će da su dječja kolica potpuno otvorena.
Sjedalicu je moguće okrenuti na drugu stranu.
4
!
Prije korištenja provjerite jesu li dječja kolica u potpunosti pričvršćena.
Postavljanje i skidanje prednjih kotača pogledajte slike
5
-
6
Postavljanje i skidanje stražnjih kotača pogledajte slike
7
-
8
Sklapanje krovića pogledajte slike
9
-
11
Postavljanje i skidanje držača za čašu
12 - 13
Potpuno sklopljena kolica prikazana su na slici
14
Korištenje kolica
Podešavanje naslona pogledajte sliku
15
Postoje 4 kuta nagiba naslona.
Za podizanje ili spuštanje naslona zakrenite ručku za naginjanje na stražnjoj strani sjedalice, povucite dolje na stražnji dio naslona. 15
!
Nikako nemojte pritisnuti gumb za otpuštanje
15 naslona.
- 3 na sredini ručke za naginjanje dok namještate kut nagiba
!
Provjerite je li nagib pravilno namješten za upotrebu.
!
Maksimalno opterećenje džepa za odlaganje na stražnjoj strani naslona je 0,45 kg.
Korištenje kopče pogledajte slike
16
-
17
Oslobađanje kopče
Pritisnite gumb, kopča će se automatski osloboditi. 16
Zaključavanje kopče
Na kopču pojasa preko kukova postavite odgovaraju kopču pojasa za rame
17
- 1 i poravnajte ih sa središnjom kopčom, kopča se sada može automatski zakopčati.
17
- 2 Zvuk „klik“ znači da je kopča pravilno zakopčana.
17
- 3
!
Radi sprječavanja ozbiljnih ozljeda zbog ispadanja ili iskliznuća, dijete uvijek pričvrstite trakama pojasa.
!
Provjerite je li dijete pravilno i sigurno pričvršćeno. Razmak između djeteta i traka pojasa za djetetova ramena mora biti približno debljine jednog prsta.
!
Ne križajte trake pojasa za ramena. To će prouzročiti pritisak na djetetov vrat.
234
Korištenje traka pojasa za ramena i kukove pogledajte slike
18
-
23
!
Kako bi zaštitili dijete od ispadanja, nakon što ga stavite u sjedalicu provjerite jesu li trake pojasa za ramena i kukove na pravilnoj visini i jesu li pravilne duljine.
18
- 1 Učvršćivač trake pojasa za ramena
18
- 2 Klizni dio za podešavanje
Za veće dijete koristite učvršćivač trake pojasa za ramena i najviše otvore za trake pojasa za ramena. Za manje dijete koristite učvršćivač trake pojasa i niže otvore za trake pojasa za ramena.
Za podešavanje položaja učvršćivača trake pojasa za ramena okrenite učvršćivač kako bi bio u ravnini sa stranom okrenutom prema naprijed. Provucite ih kroz otvor za trake pojasa za ramena sa stražnje na prednju stranu.
21 Ponovno provucite kroz otvor koji je najbliži visini djetetovih ramena. 22
Koristite klizni dio za podešavanje kako bi promijenili duljinu traka pojasa.
23
- 1
Pritisnite gumbe
23
- 2 dok povlačite trake pojasa za ramena na pravilnu duljinu.
23
- 3
Korištenje prečke za ruke pogledajte slike
24
-
26
Podešavanje potpore za noge pogledajte slike
27
-
28
Potpora za noge ima 2 položaja.
Za spuštanje potpore za noge pritisnite gumbe za podešavanje na obje strane potpore za noge
27
- 1 i zakrenite potporu za noge prema dolje.
27
- 2
Za podizanje potpore za noge gurnite je prema gore. Zvuk „klik“ znači da je potpora pravilno blokirana.
Korištenje blokade okretanja prednjih kotača pogledajte slike
29
Zakrenite blokadu zakretanja ulijevo radi blokiranja, zakrenite udesno radi oslobađanja
29
Savjet
Na neravnim površinama preporučuje se koristiti blokadu okretanja kotača.
Korištenje kočnice pogledajte slike
30
-
31
Za blokadu kotača nogom pritisnite polugu kočnice prema dolje.
30
Za oslobađanje kotača jednostavno podignite polugu kočnice prema gore.
31
Savjet
Uvijek aktivirajte kočnicu čim zaustavite dječja kolica.
Korištenje krovića pogledajte slike
32
-
34
Krović se može u potpunosti otvoriti radi čim bolje zaštite djeteta od sunca, potrebno je samo otvoriti patentni zatvarač
33
i povući krović prema naprijed.
Podešavanje ručke pogledajte slike
35
Izmjena usmjerenja sjedalice
36 - 39
Korištenje košare za odlaganje pogledajte slike
40
Maksimalno opterećenje svake od torbica na bočnim stranama košare za odlaganje je 0,45 kg.
235
Preklapanje dječjih kolica pogledajte slike
41 - 51
!
Za preklapanje dječjih kolica koristi se gumb na sredini ručke za naginjanje.
42
- 1
!
Preklopljena dječja kolica mogu samostalno stajati kad je ručka u najnižem položaju.
46
!
Kad poluga za pohranu automatski zahvati nosač za pohranu kolica su potpuno preklopljena i blokirana.
46 49
51
Korištenje dodatne opreme
Ovisno o regiji dodatna oprema može biti zasebno u prodaji ili uopće ne mora biti raspoloživa.
Korištenje s autosjedalicom za bebu pogledajte slike
52 - 57
Prilikom korištenja s Joie autosjedalicom za bebu i-Gemm 3 & i-Level Recline & i-Snug 2 pratite sljedeće upute.
!
Zvuk „klik“ znači da je adapter pravilno zakopčan.
!
Ako imate bilo kakvih problema u svezi korištenja autosjedalice za bebu, pogledajte upute za uporabu te autosjedalice.
!
Ne preklapajte dječja kolica dok je na njih postavljena i pričvršćena autosjedalica za bebu.
Korištenje košare za bebu Ramble, Ramble XL pogledajte slike
58
-
61
Prilikom uporabe s Joie ramble xl košarom za bebu, pratite Sljedeće upute.
!
Zvuk „klik“ znači da je adapter pravilno zakopčan.
! Kad koristite košaru za bebu uvijek koristite i njezin madrac.
!
Ako imate bilo kakvih problema u svezi korištenja košare za bebu, pogledajte upute za uporabu te košare za bebu.
!
Ne preklapajte dječja kolica dok je na njih postavljena i pričvršćena košara za bebu.
Koristite s Joie auto nosiljkom za bebu pogledajte slike
62 - 65
Kada koristite s Joie Calmi auto nosiljkom za bebu pogledajte sljedeće upute.
!
Zvuk „klik“ znači da je adapter pravilno zakopčan.
!
Tijekom korištenja auto nosiljke za bebu uvijek koristite madrac.
!
Prije postavljanja auto nosiljke za bebu provjerite je li mreža na dnu pravilno učvršćena
!
Ako imate bilo kakvih problema u svezi korištenja auto nosiljke za bebu pogledajte upute za uporabu tog proizvoda.
!
Ne preklapajte kolica dok je na njih učvršćena atuo nosiljka za bebu.
Korištenje pokrova protiv kiše pogledajte slike
66
Za pričvršćivanje pokrova protiv kiše postavite ga preko sjedalice.
!
Pri korištenju pokrova protiv kiše uvijek provjerite prozračivanje ispod pokrova.
!
Ako se pokrov protiv kiše više ne koristi prije sklapanja provjerite je li očišćen i suh.
!
Ne preklapajte dječja kolica nakon postavljanja pokrova protiv kiše.
!
Tijekom toploga vremena ne stavljajte dijete u dječja kolica na kojima je postavljen pokrov protiv kiše.
Korištenje torbice za stvarčice pogledajte slike
67
-
72
Ukupna maksimalna težina torbice za stvarčice ne smije biti veća od 1 kg.
Torbica za stvarčice može se skinuti s košare za bebu i zasebno koristiti.
72
Korištenje umetka za bebu pogledajte slike
73
-
74
236
Skidanje i postavljanje obloga i mekih dijelova pogledajte slike
75 - 90
Uklonite prečku za ruke kao na slici
26
Za ponovno postavljanje obloga i mekih dijelova slijedite gore navedene korake obrnutim redoslijedom
90
-
75
Čišćenje i održavanje pogledajte slike
91
!
Za čišćenje okvira dječjih kolica koristite samo običan sapun i toplu vodu. Bez izbjeljivača ili deterdženta.
Pogledajte naljepnicu za održavanje s uputama za čišćenje dijelova kolica od tkanine.
!
Obloge i meki dijelovi mogu se prati u perilici. Bez izbjeljivača. Ne savijajte pokrov sjedalice velikom silom radi iscjeđivanja i unutarnje umetke radi sušenja. To može ostaviti nabore na oblozi sjedala i unutarnjem umetku.
!
S vremena na vrijeme provjerite zategnutost vijaka na dječjim kolicima i provjerite je li materijal istrošen i jesu li
šavovi poderani. Prema potrebi zamijenite ili popravite dijelove. Povremeno plastične dijelove obrišite mekom vlažnom krpom. Uvijek osušite metalne dijelove kako bi spriječili stvaranje hrđe ako su kolica bila izložena vodi.
!
Dulje izlaganje suncu ili toplini može prouzročiti blijeđenje ili uvijanje dijelova.
!
Ako su kolica vlažna prije pohrane otvorite krović i pustite neka se potpuno osuše.
!
Ako kotačići glasno škripe koristite lagano ulje (na primjer silikonski sprej, ulje protiv hrđe ili ulje za šivaće strojeve). Važno je staviti ulje na sklop osovine i kotača.
91
!
Nakon korištenja dječjih kolica na plaži ili drugim pješčanim/prašnjavim terenima temeljito očistite kolica kako biste uklonili ostatke pijeska i soli iz mehanizama i sklopova kotača.
237 238
KR
제품을 구매해 주셔서 감사합니다
JOIE 가족의 일원이 되신 것을 축하 드립니다.
여러분의 아이와 함께 삶의 일부분이 된 것 에 대해 저희는 무
척 기쁩니다. JOIE Finiti 시그니처 유모차와 함께 여행을 다니는
동안, 높은 사양을 지닌 유럽 안전인증 EN 1888-2:2018 를 획득한
유모차를 사용하실 수 있 습니다. 이 제품은 22kg 미만 또는 약 4 세
까지의 아이들이 사용하기에 적합한 제품입니다.
한국 안전 KC 기준 신생아~15 kg 또는 36 개 유럽 안전 EN 1888-
2:2018 기준 신생아 ~22kg 약 만 4 세까지.
이 설명서를 유심히 읽어보시고 단계별로 따라가며 편안하고
안전한 유모차 사용이 되시길 바랍니다.
중요 = 추후 참조를 위해 사용설명서는 잘 보관해주세요! joiebaby.co.kr 를 방문하시면 설명서 다운로드가 가능하며 더
많은 제품들을 구 경 하시길 바랍니다!
보증서 정보를 위해 저희 사이트 joiebaby.co.kr 를 방문해 주시기
바랍니다.
긴급상황
긴급상황이나 사고가 발생했을 때, 가장 중요한 점은 아이의 상태를
먼저 확인하고 바로 응급처치를 하는 것입니다.
239
부품 리스트
조립 전에 부품이 모두 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 빠져있
다면, 지역 판매자에게 문의바랍니다. 조립을 위해 필요한 도구는 없
습니다.
1 유모차 프레임
2 캐노피
3 앞 바퀴
4 뒷 바퀴
5 컵 홀더
6 시트 패드
7 안전 가드
8 종아리 받침 부분
9 발 받침대
10 앞 바퀴
11 앞 바퀴 잠금 장치
1 2
12 장 바구니
13 어깨 벨트
14 컵 홀더
15 핸들
16 캐노피 창
17 등 받이 각도 조절 버튼
18 장 바구니
19 장 바구니
20 유모차 접힘 고정 장치
21 브레이크
22 뒷 바퀴
3 4 5
16
17
8
9
10
6
7
14
13
12
11
19
15
1 2
22
18
21
3
액세서리
(미포함 또는 별도)
1 어댑터 2 신생아 이너시트
3 레인 커버
4 보관 포켓
5 보관 가방 연결 벨트
4
5
240
경고
!
경고 절대로 아이를 혼자 두지 마세요.
! 경고 모든 잠금 장치는 사용 전에 제대로 작동하는 지
확인하세요.
! 경고 사고를 피하기 위해, 제품을 접거나 펼 때 아이가 멀리
떨어져 있도록 하세요.
! 경고 아이가 제품을 가지고 장난치지 않도록 하세요.
! 경고 본 제품은 22kg 또는 약 4세 미만의 아이들이 사용해야
합니다.
! 경고 항상 안전벨트를 사용하세요.
! 경고 유모차 프레임, 시트 또는 카시트가 올바르게 연결이
되었는지 사용하시기 전 확인 하세요.
! 유모차는 걷는 속도로 사용하세요, 이 제품은 조깅이나
스케이팅을 위한 유모차가 아닙니다.
! 본 유모차는 22kg 까지 아이가 사용할 수 있도록
설계되었습니다. 사용 기준에 맞지 않는 아이가 사용하게 되면
유모차가 손상될 수 있습니다.
! 본 제품은 신생아 부터 사용할 수 있도록 설계되었으며, 신생아의
경우는 등받이 각도를 최대한 눕혀 사용하시는 것을 권장합니다.
! 아이를 태우고 내릴 때에는 반드시 브레이크를 걸어주세요.
! 위험하고 불안정한 환경을 방지하기 위해 장바구니에 4.5kg
이상의 물건을 적재하지 마세요.
! 컵 홀더에 0.5kg 이상의 내용물을 넣지 마세요.
! 본 제품에는 한 아이 이상 태우지 마세요.
! 핸들 바, 유모차 등받이 뒷부분, 또는 유모차 측면에 어떤
물건이라도 걸어 유모차의 안정성에 영향을 주지 마세요.
! 유모차의 핸들, 시트의 뒷부분, 또는 유모차 측면에 추가적으로
소품들을 달지 마세요. 초과 적재는 안정성에 문제가 될 수
241
있습니다.
! 제조자에 의해 승인된 액세서리가 아닌 제품을 사용하지 마세요.
제조자가 추천하거나 제공하는 부품만 사용하시기 바랍니다.
! 신생아 카시트와 트레블 모드로 사용할 경우 아기 침대로 사용할
수 없습니다. 아이의 장시간 수면을 위해서는 적절한 요람이나
아기 침대 사용을 권장합니다.
!
질식사의 위험을 피하기 위해서 이 제품 사용 전에 모든
비닐포장을 제거 해 주세요. 비닐포장 은 아이의 손이 닿지 않는
곳으로 치워 주시기 바랍니다.
! 요람은 아이가 스스로 앉거나, 구르기 이전, 손과 무릎으로 혼자
일어서기 전까지만 사용이 적합하며 아이의 무게가 9kg이하여야
합니다.
! 요람에 제공 된 매트리스 이외 추가 매트리스 또는 다른 아이템을
함께 사용하지 마세요.
! 본 제품은 성인이 조립 해야합니다.
! 제품 사용 전에 설명서를 꼼꼼히 읽어주시기 바랍니다. 설명서는
추후 사용을 위해 잘 보관해 주시길 바랍니다. 경고와 설명서의
내용을 따르지 않는 경우 심각한 부상을 당하거나 사망에 이를 수
있습니다.
! 낙상 방지를 위해 항상 안전벨트를 사용하세요.
! 유모차 각도, 또는 핸들 조절 시에 움직이는 부분으로부터 아이의
몸이 닿지 않도록 하세요.
! 계단이나 에스컬레이터에서 유모차 사용을 하지 마세요.
! 높은 온도의 제품이나 액체, 전자제품들로부터 떨어지도록
하세요.
! 길가나, 언덕 또는 위험한 장소에 두지 마세요.
! 목 졸림 방지를 위해서, 아이의 목 근처나 주위에 끈이 있는
장난감 또는 물건을 두지 마세요.
! 장바구니에 아이를 태우지 마세요.
! 손가락 끼임 방지를 위해, 유모차를 펼치고 접을 때 조심하세요.
242
! 아이의 안전을 위해서, 유모차를 사용하기 전 모든 부품이
올바르게 연결이 되었는지 확인 하세요.
! 목 졸림 방지를 위해, 캐노피로 부터 아이가 멀리 떨어질 수
있도록 하세요.
! 유모차를 세워둘 때는 항상 브레이크를 채우시기 바랍니다.
! 유모차에 손상 또는 고장이 있을 시 사용을 즉시 중단하시기
바랍니다.
! 화상 방지를 위해 절대로 뜨거운 액체를 컵 홀더에 담지 마세요.
! 제조사가 권장하지 않은 추가 매트리스는 사용하지 마세요.
243
유모차 조립
(페이지 1-17의 사진을 참고하세요)
제품을 조립하고 사용하기 전에 이 설명서를 꼼꼼히 읽어보세요.
유모차 열기
그림 1 - 4
유모차 프레임이 접힌 상태에서 접힘 고정 랫치를 분리하여 1 , 핸들을 들어 올리세요 2 , 딸깍 소리가 나면 유모차는
완전히 펴진 상태가 됩니다.
유모차 시트는 양대면 사용이 가능합니다. 4
!
제품을 사용하기 전에 프레임이 완전히 펼쳐 졌는지 확인하세요.
앞 바퀴 조립 및 분리
그림 5 - 6
뒷 바퀴 조립 및 분리
그림 7 - 8
캐노피 조립
그림 9 - 11
컵 홀더 조립
그림 12 - 13
컵 홀더의 경우는 그림에서와 같이 유모차 프레임 외부 방향 그림 1에서부터 연결한 후 2번 연결 고리에 걸어 주세요.
조립 완료된 유모차는 다음 그림을 참고 하세요. 14
유모차 작동
등받이 각도 조절
그림 15
등받이는 4단계로 조절이 가능합니다.
등받이를 뒤로 젖히거나 세우려면, 시트 뒤쪽에 있는 조절 핸들을 올리고, 등받이를 뒤로 젖혀줍니다. 15
!
등받이 각도 조절을 하는 경우, 등받이 조절 버튼 안쪽의 15 - 3 해지 버튼을 누르지 않도록 주의하세요.
!
올바른 사용을 위해서 등받이가 제대로 장착되었는지 확인하세요.
!
시트 뒷 부분의 보관 포켓의 최대 적재 무게는 0.45kg입니다.
마그네틱 버클 사용
그림 16 - 17
버클 분리
가운데 분리 버튼을 누르면 자동으로 버클이 열립니다. 16
버클 고정
허리 벨트 버클과 어깨 벨트 버클을 만나게 하면 17 - 1 자동으로 잠기게 됩니다. 17 - 2 . 딸깍 소리가 나면 버클이 완전
히 고정 되었다는 겁니다. 17 - 3
!
낙상 또는 미끄러짐 등 심각한 부상을 방지하기 위해 아이에게 항상 안전벨트를 매 주세요.
!
아이가 편안하고 안전하게 보호 되는지 확인 하세요.아이와 어깨 벨트 끈 사이에 손 두께 정도의 공간이 있는지 확인
하세요.
!
어께 벨트는 교차해서 메지 마세요. 아이의 목이 압박될 수 있습니다.
244
어깨 및 허리 벨트 사용법
그림 18 - 23
!
아이의 낙상을 방지하기 위해, 아이를 유모차 시트에 앉힌 후 어깨 벨트와 허리 벨트가 알맞은 길이와 높이인지 확인
하세요.
18 - 1 어깨 벨트 높이
18 - 2 길이 조절 클립
큰 아이를 위해서 어깨 벨트 높이를 높은 위치의 슬롯에 고정하시고, 작은 아이의 경우 어깨 벨트 높이를 낮은 위치의 슬
롯에 고정하세요.
어깨 벨트 높이를 조절하기 위해서 클립을 슬롯에 통과 할 수 있는 방향으로 틀어 뒤에서 앞으로 보냅니다. 21 아이의 어
깨 높이에 알맞은 위치의 슬롯에 다시 통과 시켜 고정합니다. 22
길이 조절 클립을 이용하여 벨트 길이를 조절합니다. 23 - 1
23 - 2 버튼을 누른 채, 허리 벨트 길이를 원하는 길이로 조절하세요. 23 - 3
안전 가드
그림 24 - 26
발 받침 조절
그림 27 - 28
발 받침 조절은 2단계로 사용할 수 있습니다.
발 받침을 내리기 위해서는 양쪽 발 받침 옆 부분 조절 버튼을 누른 후 27 - 1 발 받침을 아래 방향으로 내리세요. 27 - 2
발 받침을 올리기 위해서는 위로 올려 주세요. 딸깍 소리가 나면, 조절이 되어 고정되었다는 겁니다.
앞 바퀴 고정 기능
그림 29
앞 바퀴 고정 버튼을 왼쪽으로 돌리면 잠기고, 오른쪽으로 돌리면 열리게 됩니다 29
팁
면이 고르지 않은 길을 갈 때 회전 잠금 장치 기능을 사용하는 것을 권장합니다.
브레이크 사용
그림 30 - 31
바퀴를 잠그기 위해, 브레이크 레버를 아래로 내립니다. 30
바퀴 잠금을 풀기 위해, 브레이크 레버를 위로 올립니다. 31
팁
유모차를 사용하지 않을 때는 브레이크를 항상 채우세요.
캐노피 사용
그림 32 - 34
햇빛으로부터 아이를 최대한 보호하기 위해 지퍼 33 를 열어서 캐노피를 전방 방향으로 당겨주세요.
핸들 조절
그림 35
시트 방향 조절
그림 36 - 39
장 바구니 사용
그림 40
장바구니의 경우 0.45kg 까지 적재 가능합니다.
245
유모차 접기
그림 41 - 51
!
유모차 등받이 각도 조절 버튼 안쪽의 버튼 42 - 1 을 사용하여 유모차를 접으세요.
!
유모차 핸들 길이를 가장 짧게 만들면 유모차 폴딩 후, 셀프 스탠딩이 가능합니다. 46
!
접힘 고정 장치에 접힘 고정 장치 랫치가 자동으로 걸리면, 유모차는 접혀지고 완전하게 잠겨집니다. 46 49 51
액세서리 사용
액세서리는 따로 판매 되거나 지역에 따라 제공되지 않을 수도 있습니다.
Joie 신생아 카시트 트레블 세트로 사용
그림 52 - 57 i-Gemm 3, i-Level Recline, I-Snug 2 신생아 카시트와 호환하여 트레블 세트로 사용할 경우 다음 설명을 따르세요.
!
딸깍 소리가 난다면 어댑터가 올바르게 연결이 되었다는 겁니다.
!
인펀트 카시트 사용에 문제가 있을 경우에는 카시트 사용 설명서를 참고하시기 바랍니다.
!
인펀트 카시트를 장착한 채로 유모차를 접지 마세요.
캐리콧 사용 하기 Ramble, Ramble XL
그림 58 - 61
Ramble, Ramble XL 캐리콧과 같이 사용하는 경우 다음 설명을 따르세요.
!
딸깍 소리가 난다면 어댑터가 올바르게 연결이 되었다는 겁니다.
! 캐리콧 이용 시 항상 매트리스를 사용하세요.
!
캐리콧 사용에 있어 문제가 있다면, 캐리콧 사용 설명서를 참고하세요.
!
캐리콧을 장착한 채로 유모차를 접지 마세요.
캐리콧 카시트 사용하기
그림 62 - 65
조이의 Calmi 캐리콧 카시트 사용시 다음의 지시를 따라주시기 바랍니다.
!
‘딸깍’ 소리가 난다면 어댑터가 완전하게 연결이 되었다는 겁니다.
!
캐리콧 카시트는 항상 매트리스를 포함해서 사용하세요.
!
캐리콧 카시트를 차량에 설치하기 전 캐리콧 카시트의 아래 메쉬 부분이 완전히 설치가 되었는지 먼저 확인 하세요.
!
캐리콧 카시트를 사용하는데 있어 문제가 있다면, 사용 설명서를 참고하세요.
!
캐리콧 카시트가 연결된 채로 유모차 폴딩하지 마세요.
레인 커버 사용
그림 66
레인 커버 장착을 위해 유모차 위에 덮습니다.
!
레인 커버 사용 시, 통풍이 되는지 항상 확인하세요.
!
사용하지 않을 때는 레인 커버를 잘 닦아서 접기 전에 말려 주세요.
!
레인 커버 부착 상태로 유모차를 접지 마세요.
!
더운 날씨에 레인 커버를 부착한 유모차에 아이를 태우지 마세요.
보관 포켓 사용
그림 67 - 72
최대 1kg까지 주머니에 보관이 가능합니다.
신생아 이너시트 사용
그림 73 - 74
246
메인 시트 및 시트 커버 조립 및 분리
그림 75 - 90
그림 26 에 따라 안전 가드를 분리 합니다.
시트 커버를 조립하시려면 위의 단계들을 반대로 따라 하시기 바랍니다 90 - 75
유지 및 관리하기
그림 91
!
유모차 프레임을 집에서 사용 가능한 비누만 사용하여 따뜻한 물로 세척합니다. 표백제나 세제 사용을 금합니다. 유모
차 원단 라벨에 적혀 있는 방법대로 세탁해 주시기 바랍니다.
! 시트 및 커버는 분리하여 세탁기 사용이 가능합니다. 표백제를 사용하지 마십시오. 시트 커버와 이너 패딩을 비틀지 마
십시오. 주름이 남을 수 있습니다.
! 때때로 유모차 스크류 부분이 풀렸는지, 소재가 바래 지거나 마감이 풀렸는지 등 을 확인해주시기 바랍니다. 필요하다
면 부품 교체를 하시기 바랍니다. 플라스틱 부분을 물을 적신 부드러운 천으로 닦아줍니다. 유모차의 물이 닿는 부분에
녹이 슬지 않도록 항상 철로 된 부 분을 건조 시켜주시기 바랍니다.
! 직사광선에 오래 노출되면 색이 바래 지거나 변질될 수 있습니다.
! 유모차가 수분에 노출 되고 난 후, 유모차와 캐노피를 열어 완전히 건조 시킨 후 보관해 주시기 바 랍니다.
! 만약에 바퀴에서 소음이 발생 하는 경우 가벼운 오일 (실리콘 스프레이, 녹 방지 오일 또는 재봉틀 오일)을 사용하여 주
십시오. 바퀴와 축 사이에 오일이 들어갈 수 있게 해주는 것이 중요합니다. 91
! 해변에서 유모차를 사용 할 경우, 유모차 사용 후 바퀴 또는 기계 장치에 뭍은 모래, 소금 등 이물질을 완전히 제거 한
후 재 조립하여 주시기 바랍니다.
247 248
SL
Dobrodošli pri znamki Joie
™
Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie!
Veseli nas, da bomo del vašega življenja z malčkom.
Ko potujete z vozičkom Joie Finiti™, uporabljate visokokakovosten, v celoti certificiran otroški voziček, ki je odobren v skladu z evropskim varnostnim standardom EN 1888-2:2018. Ta izdelek je primeren za otroke s telesno težo do 22 kg ali otroke, ki so stari do 4 let, karkoli nastopi prej. Natančno preberite ta navodila in upoštevajte vse korake, da boste zagotovili udobno vožnjo in najboljšo zaščito za svojega otroka.
POMEMBNO – NATANČNO PREBERITE IN SHRANITE
ZA POZNEJŠO UPORABO..
Obiščite spletno stran joiebaby.com, kjer lahko prenesete navodila in si ogledate tudi druge vznemirljive izdelke Joie!
Informacije o garanciji najdete na spletni strani joiebaby.com
V nujnem primeru
V nujnem primeru ali v primeru nesre č e je pomembno, da otroku takoj nudite prvo pomo č in obiš č ete zdravnika.
249
Seznam delov
Prepri č ajte se, da imate pred sestavljanjem izdelka na voljo vse dele. Č e kateri del manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca. Za sestavljanje izdelka ne potrebujete nobenega orodja.
1 Okvir vozi č ka
2 Strehica
3 Sprednje kolo
4 Zadnje kolo
5 Držalo za plastenke
6 Sedežna blazina
7 Naslonjalo za roke
8 Podpora za me č a
9 Podpora za noge
10 Sprednje kolo
11 Zaklep vrtljivih koles
1 2
12 Nakupovalna košara
13 Ramenski varnostni pas
14 Držalo za plastenke
15 Ro č aj
16 Okno na strehici
17 Ro č aj za nagib
18 Torba za shranjevanje
19 Torba za shranjevanje
20 Zaklep za shranjevanje
21 Vzvod zavore
22 Zadnje kolo
3 4 5
8
9
10
6
7
14
13
12
11
19
15
16
17
18
21
22
Dodatna oprema
(Morda ni priložena)
1 Prilagodilnik 2 Vložek
3 Dežno pregrinjalo
4 Žep za shranjevanje
5 Nosilni pas
4
1
5
2
Dodatna oprema je na voljo ločeno ali ni na voljo v vseh regijah.
3
250
OPOZORILO
!
OPOZORILO Otroka nikoli ne puš č ajte brez nadzora.
!
OPOZORILO Pred uporabo se prepri č ajte, da so vse zaklepne naprave aktivirane.
!
OPOZORILO Med odpiranjem in zlaganjem tega izdelka se prepri č ajte, da v bližini ni otrok, in tako prepre č ite telesne poškodbe.
!
OPOZORILO Otroci se ne smejo igrati z izdelkom.
!
OPOZORILO Ta izdelek je primeren za otroke s telesno težo do
22 kg ali otroke, ki so stari do 4 let, karkoli nastopi prej.
!
OPOZORILO Vedno uporabljajte sistem za zadrževanje otrok.
!
OPOZORILO Pred uporabo preverite, ali so ohišje otroškega vozi č ka, sedež oziroma priklju č ne naprave za avtomobilski sedež pravilno aktivirani.
!
Izdelek ni primeren za uporabo pri teku ali rolanju.
!
Vozi č ek lahko uporabljate za otroka, ki je lažji od 22 kg. Č e je otrok težji, se vozi č ek poškoduje.
!
Pri vozi č ku, namenjenem za uporabo od rojstva, priporo č amo uporabo najbolj leže č ega položaja za novorojen č ke.
!
Pri nameš č anju in jemanju otroka iz vozi č ka aktivirajte parkirno napravo.
!
Da prepre č ite nevarno in nestabilno stanje, je najve č ja dovoljena obremenitev nakupovalne košare 4,5 kg.
!
Najve č ja priporo č ena teža v držalu za plastenke je 0,5 kg.
!
Otroški vozi č ek lahko uporablja le en otrok naenkrat.
!
Na ro č aj, hrbtiš č e ali ob strani vozi č ka ne pritrjujte ni č esar.
Vsakršna dodatna obremenitev vpliva na stabilnost vozi č ka in lahko povzro č i, da se vozi č ek prekucne.
!
Kakršno koli breme, pritrjeno na ro č aj in/ali hrbtni del naslonjala in/ali na stranska dela otroškega vozi č ka, bo vplivalo na stabilnost otroškega vozi č ka.
!
Dodatne opreme, ki je ni odobril proizvajalec, ni dovoljeno uporabljati. Uporabljajte le nadomestne dele, ki jih dobavlja oziroma priporo č a proizvajalec.
!
Pri uporabi lupinice s podvozjem upoštevajte, da ta vozi č ek ne nadomeš č a zibelke ali postelje. V č asu spanja odložite otroka v primerno košaro otroškega vozi č ka, zibelko ali posteljo.
!
Da se izognete zadušitvi, pred uporabo odstranite plasti č no
251 vre č ko in embalažni material. Plasti č no vre č ko in embalažni material morate nato hraniti stran od dojen č kov in otrok.
!
Košaro za vozi č ek prenehajte uporabljati takoj, ko otrok lahko sedi sam, se prekotali oziroma se dvigne na roke in kolena.
Najve č ja teža otroka: 9 kg.
!
NE uporabljajte ali dodajajte nobenih vzmetnic razen tiste, ki je priložena.
!
Izdelek mora sestaviti odrasla oseba.
!
Pred uporabo izdelka preberite navodila v priro č niku in jih shranite za poznejšo uporabo. Neupoštevanje teh opozoril in navodil lahko povzro č i resne telesne poškodbe ali smrt.
!
Vedno uporabljajte varnostni pas, da prepre č ite resne poškodbe zaradi padca ali zdrsa otroka iz vozi č ka.
!
Prepri č ajte se, da je telo otroka umaknjeno od premi č nih delov, ko spreminjate nastavitev vozi č ka.
!
Vozi č ka nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali teko č ih stopnicah.
!
Pazite, da izdelek ne bo v bližini vro č ih predmetov, teko č in in elektronike.
!
Vozi č ka nikoli ne postavljajte na cesto, klan č ino ali druga nevarna obmo č ja.
!
Da se izognete zadušitvi, NE polagajte predmetov z vrvico okoli otrokovega vratu, ne obešajte vrvic na ta izdelek oziroma na igra č e ne pritrjujte vrvic.
!
Nakupovalne košare NE uporabljajte za prevažanje otroka.
!
Pri zlaganju in pripravi vozi č ka pazite, da si ne uš č ipnete prstov.
!
Da bi zagotovili varnost otroka, se prepri č ajte, da so vsi deli pravilno sestavljeni in nameš č eni, preden vozi č ek uporabite.
!
Da prepre č ite zadušitev, poskrbite, da otrok ne pride v stik s strešico.
!
Kadar parkirate vozi č ek, vedno aktivirajte zavoro.
!
Č e se vozi č ek poškoduje ali zlomi, ga ne uporabljajte ve č .
!
Da se izognete opeklinam, v držalu za skodelice nikoli ne postavljajte vro č ih teko č in.
!
Ne uporabljajte dodatne vzmetnice, razen č e to priporo č a proizvajalec.
252
Sestavljanje otroškega vozička
(Glejte slike na straneh 1-17.)
Pred sestavljanjem in uporabo izdelka preberite navodila v tem priro č niku.
Odpiranje otroškega vozička
Glejte slike
1 – 4
Zaklep za shranjevanje lo č ite od držala za shranjevanje 1 in nato ro č aj dvignite. 2 Slišen klik pomeni, da je otroški vozi č ek popolnoma odprt.
Sedež je mogo č e obrniti okoli.
4
!
Pred nadaljnjo uporabo preverite, ali je vozi č ek popolnoma razprt.
Sestavljanje in odstranjevanje sprednjega kolesa
Glejte slike
5 – 6
Sestavljanje in odstranjevanje zadnjega kolesa
Glejte slike
7
–
8
Sestavljanje strehice
Glejte slike
9
–
11
Sestavljanje in odstranjevanje držala za plastenke
Glejte slike
12
–
13
Popolnoma sestavljen otroški vozi č ek je prikazan na sliki 14 .
Upravljanje otroškega vozička
Nastavitev naslonjala
Glejte sliko
15
Hrbtno naslonjalo lahko namestite v 4 kote nagiba.
Č e želite naslonjalo dvigniti ali spustiti, zavrtite ro č aj za nagib, ki je na hrbtni strani sedeža in naslonjalo potisnite navzdol.
15
!
Kadar nastavljate kot nagiba naslonjala, ne pritisnite gumba za sprostitev
15 nagib.
- 3 , ki je na sredini ro č aja za
!
Prepri č ajte se, da je naslonjalo ustrezno nameš č eno za uporabo.
!
Najve č ja obremenitev predala za shranjevanje na hrbtni strani naslona je 0,45 kg.
Uporaba zaponke
Glejte slike
16 – 17
Sprostitev zaponke
Pritisnite gumb, da se zaponka samodejno sprosti. 16
Zapenjanje zaponke
Zaponko pasu nastavite z zaponko ramenskega pasu 17 - 1 in ju poravnajte s sredinsko zaponko, da se ta samodejno zaklene.
17
- 2 Slišen klik pomeni, da je zaponka popolnoma zaklenjena.
17
- 3
!
Otroka vedno pripnite z varnostnim pasom, da prepre č ite resne telesne poškodbe zaradi padca ali zdrsa otroka iz vozi č ka.
!
Prepri č ajte se, da je otrok trdno pripet. Med otrokom in ramenskim varnostnim pasom je lahko prostora za približno debelino ene roke.
!
Ramenskih pasov ne prekrižajte. V nasprotnem primeru bodo pasovi obremenili otrokov vrat.
253
Uporaba ramenskih in trebušnega varnostnega pasu
Glejte slike
18 – 23
!
Da otroka zaš č itite pred padcem iz vozi č ka, ko že sedi v njem, preverite, ali sta ramenska in trebušni varnostni pas na ustrezni višini in ustrezno dolga.
18 - 1 Zaponka ramenskega varnostnega pasu
18 - 2 Nastavek za nastavitev zaponke
Pri ve č jih otrocih uporabite ramenska pasova z zaponko in najvišje ramenske reže. Pri manjših otrocih uporabite ramenska pasova z zaponko in nižje ramenske reže.
Položaj ramenskega pasu z zaponko prilagodite tako, da je zaponka poravnana s stranjo, obrnjeno naprej.
Povlecite ga skozi režo za ramenski pas od zadaj proti naprej. 21 Ponovno ga povlecite skozi režo, ki je najbližje višini ramen otroka.
22
Uporabite nastavek za nastavitev zaponke, da spremenite dolžino pasu.
23
- 1
Pritisnite gumb
23
- 2 in hkrati povlecite trebušni varnostni pas na želeno dolžino.
23
- 3
Uporaba naslonjala za roke
Glejte slike
24
–
26
Nastavitev podpore za meča
Glejte slike
27 – 28
Podporo za me č a je mogo č e namestiti v 2 položaja.
Č e želite znižati podporo za me č a, nastavitvena gumba na obeh straneh podpore za me č a 27 - 1 in podporo za me č a zavrtite navzdol. 27 - 2
Č e želite dvigniti podporo za me č a, jo potisnite navzgor. Slišen klik pomeni, da je podpora popolnoma zaklenjena.
Uporaba zaklepa sprednjih vrtljivih koles
Glejte slike
29
Zaklep vrtljivih koles zavrtite levo za nastavitev in desno za sprostitev.
Nasvet
Uporabo zaklepa vrtljivih koles priporo
29 č amo na neravnih površinah.
Uporaba zavore
Glejte slike
30 - 31
Č e želite zakleniti kolesa, z nogo potisnite vzvod zavore navzdol.
30
Č e želite odkleniti kolesa, dvignite vzvod zavore.
31
Nasvet
Kadar se otroški vozi č ek ne premika, vedno aktivirajte parkirno zavoro.
Uporaba strehice
Glejte slike
32 – 34
Strehica je lahko popolnoma odprta, da vašega otroka popolnoma zaš č iti pred soncem. Preposto odprite zadrgo 33 in strehico povlecite naprej.
Nastavitev ročaja
Glejte slike
35
Zamenjava sedeža
Glejte slike
36
–
39
Uporaba torbe za shranjevanje
Glejte slike
40
Najve č ja obremenitev vsake torbe za shranjevanje na obeh straneh košare je 0,45 kg.
254
Zlaganje otroškega vozička
Glejte slike
41
– 51
!
Za zlaganje sedeža se uporablja gumb na sredini ro č aja za nagib.
42
- 1
!
Zložen otroški vozi č ek lahko stoji, ko je ro č aj v najnižjem položaju. 46
!
Zaklep za shranjevanje se bo samodejno zasko č il na držalo za shranjevanje. Takrat je otroški vozi č ek popolnoma zložen in zaklenjen.
46 49 51
Uporaba dodatne opreme
Dodatna oprema je na voljo lo č eno ali ni na voljo v vseh regijah.
Uporaba z lupinico
Glejte slike
52
–
57
Kadar otroški vozi č ek uporabljate z lupinicami Joie i-Gemm 3, i-Level Recline in i-Snug 2, upoštevajte naslednja navodila.
!
Slišen klik pomeni, da je prilagodilnik popolnoma zaklenjen.
!
Č e imate težave pri uporabi lupinice, glejte navodila za uporabo lupinice.
!
Vozi č ka ne zlagajte, č e je lupinica še nameš č ena.
Uporaba košare za voziček Ramble, Ramble XL
Glejte slike
58
–
61
Kadar otroški vozi č ek uporabljate s košaro za vozi č ek Joie ramble, ramble xl, upoštevajte naslednja navodila.
!
Slišen klik pomeni, da je prilagodilnik popolnoma zaklenjen.
! Kadar uporabljate košaro za vozi č ek, vedno uporabljate vzmetnico.
!
Č e imate težave pri uporabi košare za vozi č ek, glejte navodila za uporabo lupinice.
!
Vozi č ka ne zlagajte, č e je košara za vozi č ek še nameš č ena.
Izdelek uporabljajte v kombinaciji z avtomobilsko posteljico
Glejte slike
62 - 65
Pri uporabi z avtomobilsko posteljico Joie Calmi upoštevajte naslednja navodila.
!
Slišen „klik“ pomeni, da je adapter popolnoma zaklenjen.
!
Kadar uporabljate avtomobilsko posteljico, vedno uporabljajte vzmetnico.
!
Preden namestite avtomobilsko posteljico, preverite, ali je mrežica na dnu avtomobilske posteljice ustrezno pritrjena.
!
Če imate težave z uporabo avtomobilske posteljice, glejte njena navodila za uporabo.
!
Ko je avtomobilska posteljica še vedno nameščena, vozička ne zlagajte.
Uporaba dežnega pregrinjala
Glejte slike
66
Dežno pregrinjalo uporabite tako, da ga namestite č ez sedež.
!
Pri uporabi dežnega pregrinjala vedno preverite prezra č evanje.
!
Ko dežne prevleke ne uporabljate, jo o č istite, posušite in nato zložite.
!
Ne zlagajte vozi č ka, č e ste namestili dežno pregrinjalo.
!
Ne nameš č ajte otroka v vozi č ek z nameš č enim dežnim pregrinjalom, kadar je vro č e.
Uporaba predala za shranjevanje
Glejte slike
67 – 72
Najve č ja skupna teža predala za shranjevanje ne sme presegati 1 kg.
255
Predal za shranjevanje lahko odstranite s košare in uporabljate lo č eno. 72
Uporaba vložka
Glejte slike
73
–
74
Odstranjevanje in nameščanje mehkih delov
Glejte slike
75 – 90
Naslonjalo za roke odstranite, kot je prikazano na sliki
26 .
Za ponovno nameš č anje mehkih delov sledite zgornjim korakom v obratnem vrstnem redu 90 – 75
Čiščenje in vzdrževanje
Glejte slike
91
!
Za č iš č enje okvirja vozi č ka uporabljajte samo gospodinjsko milo in toplo vodo. Ne uporabljajte belila ali detergenta. Za navodila glede č iš č enja tekstilnih delov vozi č ka glejte oznako za vzdrževanje.
!
Snemljive mehke dele lahko strojno operete. Ne belite. Sedežne prevleke in notranjih podlog ne ožemajte preve č , saj bi lahko ostala zme č kana.
!
Ob č asno vozi č ek preglejte zaradi morebitnih odvitih vijakov, obrabljenih delov, strganih materialov ali šivov.
Po potrebi dele zamenjajte ali popravite. Plasti č ne dele ob č asno obrišite z vlažno mehko krpo. Kovinske dele vedno obrišite do suhega, da prepre č ite rjavenje zaradi stika vozi č ka z vodo.
!
Pretirana izpostavljenost soncu ali vro č ini lahko povzro č i bledenje posameznih delov tkanine in izgubo oblike.
!
Č e je vozi č ek moker, odprite strehico in po č akajte, da se popolnoma posuši, preden ga shranite.
!
Č e kolesa škripajo, uporabite lahko olje (npr. silikonsko olje proti rjavenju v pršilu ali olje za šivalni stroj).
Pomembno je, olje kanete v sklop osi in koles.
91
!
Kadar otroški vozi č ek uporabljate na plaži ali obmo č jih, kjer je veliko prahu/peska, ga po uporabi temeljito o č istite, da odstranite pesek in sol iz mehanizmov in sklopov koles.
256
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2
352 JD Leiderdorp, The Netherlands view all fine signature selections at joiebaby.com/signature
IM-000348Q

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.
Pubblicità