Bauerfeind ManuLoc long Manual de utilizare

Add to My manuals
24 Pages

advertisement

Bauerfeind ManuLoc long Manual de utilizare | Manualzz
AUSTRIA
Bauerfeind Ges.m.b.H.
Hainburger Straße 33
1030 Wien
P +43 (0) 800 4430-130
F +43 (0) 800 4430-131
E [email protected]
NORDIC
Bauerfeind Nordic AB
Kungsholmstorg 8
11221 Stockholm
P +46 (0) 774 100-020
F +46 (0) 774 100-021
E [email protected]
BENELUX
Bauerfeind Benelux B.V.
Waarderveldweg 1
2031 BK Haarlem
REPUBLIC OF MACEDONIA
Bauerfeind Dooel Skopje
50 Divizija 24 a
1000 Skopje
P +389 (0) 2 3179-002
F +389 (0) 2 3179-004
E [email protected]
THE NETHERLANDS
P +31 (0) 23 531-9427
F +31 (0) 23 532-1970
E [email protected]
BELGIUM
P +32 (0) 2 527-4060
F +32 (0) 2 502-9410
E [email protected]
BOSNIA AND HERZEGOVINA
Bauerfeind d.o.o.
Meše Selmovića 19
71000 Sarajevo
P +387 (0) 33 710-100
F +387 (0) 33 619-422
E [email protected]
CROATIA
Bauerfeind d.o.o.
Goleška 20
10020 Zagreb
P +385 (0) 1 6542-855
F +385 (0) 1 6542-860
E [email protected]
FRANCE
Bauerfeind France S.A.R.L.
B.P. 50258
95957 Roissy CDG Cedex
P +33 (0) 1 4863-2896
F +33 (0) 1 4863-2963
E [email protected]
ITALY
Bauerfeind AG
Filiale Italiana
Piazza Don Enrico Mapelli 75
20099 Sesto San Giovanni (MI)
P +39 02 8977 6310
F +39 02 8977 5900
E [email protected]
SERBIA
Bauerfeind d.o.o.
102 Omladinskih brigada
11070 Novi Beograd
P +381 (0) 11 2287-050
F +381 (0) 11 2287-052
E [email protected]
SINGAPORE
Bauerfeind Singapore Pte Ltd.
Blk 41 Cambridge Road #01-21
Singapore 210041
P +65 6396-3497
F +65 6295-5062
E [email protected]
UNITED ARAB EMIRATES
Bauerfeind Middle East FZ-LLC
GF-09, District 1,
71 MPC Building
Dubai Healthcare City
P.O. Box 505116
Dubai
P +971 4 4335-685
F +971 4 4370-344
E [email protected]
UNITED KINGDOM
Bauerfeind UK
Regents Place
338 Euston Road
London
NW1 3BT
P +44 (0) 121 446-5353
F +44 (0) 121 446-5454
E [email protected]
USA
Bauerfeind USA, Inc.
1230 Peachtree St NE
Suite 1000
Atlanta, GA 30309
P +1 800 423-3405
P +1 404 201-7800
F +1 404 201-7839
E [email protected]
SLOVENIA
Bauerfeind d.o.o.
Dolenjska cesta 242 b
1000 Ljubljana
P +386 (0) 1 4272-941
F +386 (0) 1 4272-951
E [email protected]
SPAIN
Bauerfeind Ibérica, S.A.
Historiador Diago, 13
46007 Valencia
P +34 96 385-6633
F +34 96 385-6699
E [email protected]
SWITZERLAND
Bauerfeind AG
Vorderi Böde 5
5452 Oberrohrdorf
P +41 (0) 56 485-8242
F +41 (0) 56 485-8259
E [email protected]
­ManuLoc®
­ManuLoc® long
BAUERFEIND AG
Triebeser Straße 16
07937 Zeulenroda-Triebes
GERMANY
P +49 (0) 36628 66-40 00
F +49 (0) 36628 66-44 99
E [email protected]
Stabilorthese
Stabilizing orthosis
Orthèse de stabilisation
Ortesis estabilizadora
Rev. 2 – 2016-11_111251
BAUERFEIND.COM
A ­ManuLoc
B ­ManuLoc long
1
de deutsch������������������3
sr srpski������������������� 24
en english�������������������4
sl slovenski������������ 25
fr français������������������5
ro romanian������������ 26
nl nederlands������������7
el ελληνικά ������������� 27
it italiano�������������������8
tr türkçe������������������ 29
es español������������������9
ru русскийn������������� 30
pt português����������� 11
et eesti�������������������� 32
sv svenska��������������� 12
lv latviešu��������������� 33
no norsk�������������������� 13
lt lietuvių���������������� 34
fi suomi������������������� 15
uk українська��������� 35
da dansk������������������� 16
he
pl polski������������������� 17
ja 日本語���������������� 39
cs česky�������������������� 19
ko 한국어���������������� 40
•
•
•
����������������� 37
sk slovensky����������� 20
ar
hu magyar���������������� 21
zh 简体中文������������ 44
•
•
������������������ 42
hr hrvatski��������������� 22
de
Kontraindikationen/Gegenanzeigen
deutsch
Überempfindlichkeiten von Krankheitswert sind bis
jetzt nicht bekannt. Bei nachfolgenden Krankheits­
bildern ist das Anlegen und Tragen eines solchen
Hilfsmittels nur nach Rücksprache mit ihrem Arzt
angezeigt:
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
2
vielen Dank für Ihre Vertrauen in ein Bauerfeind
Produkt. Mit der ­­ManuLoc/ManuLoc long haben Sie
ein Produkt erworben, welches einen hohen
medizinischen und qualitativen Standard entspricht.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig durch, denn Sie enthält wichtige Informa­
tionen zu Anwendung, Indikationen, Kontraindikatio­
nen, Anlegen, Pflege und Entsorgung der ­­ManuLoc/
ManuLoc long. Heben Sie die Gebrauchsanweisung
auf, vielleicht möchten Sie diese später noch einmal
lesen. Wenden Sie sich bei auftretenden Fragen an
Ihren behandelnden Arzt oder Ihr Fachgeschäft.
• Hauterkrankungen/-verletzungen im versorgten
Körperabschnitt, insbesondere bei entzündlichen
Erscheinungen, ebenso aufgeworfenen Narben mit
Anschwellung, Rötung und Überwärmung
• Empfindungs- und Durchblutungsstörungen des
Armes/der Hand, z. B. bei Zuckerkrankheit (Diabetes
mellitus)
• Lymphabflussstörungen – auch unklare Weich­
teilschwellungen körperfern des angelegten
Hilfsmittels
Anwendungshinweise
Zweckbestimmung
3
Anziehen/Anlegen der ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Öffnen Sie zuerst die 3 Klettgurte der Unterarmschiene (bzw. 4 Klettgurte in der Ausführung
long). 2 Legen Sie die ­ManuLoc/ManuLoc long an
der betroffenen Hand an. Die Gurte befinden sich
dabei auf der Oberseite des Unterarms und auf dem
Handrücken.
3 Schließen Sie die Gurte der Unterarmschiene in
folgender Reihenfolge: Unterarmgurt 1, 2 und den
Gurt über dem Handrücken (bzw. Unterarmgurt
1, 2, 3 und den Gurt über dem Handrücken in der
Ausführung long).
Die ­ManuLoc/ManuLoc long ist eine körpergerecht
vorgeformte Stabilorthese. Sie stabilisiert das
schmerzende Handgelenk bis hin zur Ruhigstellung
und hilft Fehlbewegungen zu vermeiden. Zwei
seitliche Stäbe und ein Mittelhandstab stabilisieren
Handgelenk und Unterarm. Großflächige Klett­
verschlüsse fixieren die Orthese.
Für die optimale Versorgung wird die ­ManuLoc in
zwei Ausführungen angeboten:
A ­ManuLoc:für eine Stabilisierung des
Handgelenks
Ausziehen/Ablegen der ­ManuLoc/ManuLoc long
Öffnen Sie die Gurte der Unterarmschiene in
umgekehrter Reihenfolge. Legen Sie die ­ManuLoc/
ManuLoc long ab.
B ­ManuLoc long:für eine erhöhte Stabilisierung
des Handgelenks
Bei einer nicht zweckgemäßen Verwendung des
Produktes erlischt jeglicher Anspruch auf
Gewähr­leistung.
Reinigungshinweise
Indikationen / Anwendungsgebiete
•
•
•
•
Setzen Sie die ­ManuLoc/ManuLoc long nie direkter
Hitze (z.B. Heizung, Sonneneinstrahlung, Lagerung
im PKW) aus! Dadurch sind Schäden am Material
möglich. Dies kann die Wirksamkeit beeinträchtigen.
vor Operationen
Reizzustände im Handgelenk
posttraumatisch
Karpaltunnelsyndrom
Das Produkt ist bei 30 °C mit Flüssigwaschmittel
separat in der Waschmaschine waschbar. Beachten
Sie dabei bitte folgenden Hinweis:
• die Klettgurte sind, soweit möglich, zu entfernen
oder an der dafür vorgesehenen Stelle fest
anzukletten.
Anwendungsrisiken
Vorsicht1
I
2
und CE-Kennzeichnung befindet sich in der
Ein­schuböffnung für den breiten, auf der Hand­
innenseite liegenden (volaren) Stab. Die (erst­
malige) Anpassung und Einweisung darf nur durch
geschultes Fachpersonal erfolgen.
Sprechen Sie eine Kombination mit anderen
Produkten, z. B. im Rahmen einer Kompressions­
therapie, vorher mit Ihrem behandelnden Arzt ab.
Nehmen Ihre Beschwerden zu oder stellen Sie
außergewöhnliche Veränderungen an sich fest,
suchen Sie bitte umgehend einen Arzt auf.
Bei unsachgemäßer oder zweckentfremdeter
Anwendung ist eine Produkthaftung ausgeschlossen. Lassen Sie das Produkt nicht mit fett- und
säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen in
Berührung kommen.
Das Produkt ist zur einmaligen Versorgung für den
Patienten vorgesehen.
Nebenwirkungen, die den gesamten Organismus
betreffen, sind bis jetzt nicht bekannt. Das
sachge­mäße Anwenden/Anlegen wird voraus­
gesetzt. Alle von außen an den Körper angelegten
Hilfsmittel – wie Bandagen und Orthesen3 – können,
wenn sie zu fest anliegen, zu lokalen Druck­
erscheinungen führen, oder auch in seltenen Fällen
durchlaufende Blutgefäße oder Nerven einengen.
•­ManuLoc/ManuLoc long ist nur gemäß den
Angaben dieser Gebrauchsanweisung und den
aufgeführten Anwendungsgebieten (Zweckbestimmung, Einsatzort) zu tragen.
• Um einen optimalen Sitz der ­ManuLoc/ManuLoc
long zu gewährleisten, muss die Größe der
­ManuLoc/ManuLoc long von geschultem Fach­
personal2 ermittelt werden.
• Das Einnähetikett der M
­ anuLoc/ManuLoc long mit
Informationen zu Größe, Hersteller, Waschanleitung
Es wird empfohlen, ein Wäschenetz zu verwenden
(Schleudergang: max. 500 Umdrehungen pro Minute).
Trocknen Sie das Produkt an der Luft und nicht im
Trockner da es sonst zu Beschädigungen am Produkt
kommen kann.
Wir haben das Produkt im Rahmen unseres
integrierten Qualitätsmanagementsystems
geprüft. Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte
3
ausschließlich an ihr Fachgeschäft. Wir weisen Sie
darauf hin, dass nur gereinigte Ware bearbeitet
werden kann.
1
2
Fachpersonal ist jede Person, die nach den für Sie gelten­den staatlichen Regelungen zur Anpassung und Einweisung
in den Gebrauch von Bandagen und Orthesen befugt ist.
3
Orthese = orthopädisches Hilfsmittel zur Stabilisierung,
Entlastung, Ruhigstellung, Führung oder Korrektur von
Gliedmaßen oder Rumpf
Einsatzort
Entsprechend den Indikationen (Handgelenk,
Unterarm). Siehe Zweckbestimmung.
Hinweis auf Gefahr von Personenschäden (Verletzungs-,
Gesundheits- und Unfallrisiko) ggf. Sachschaden (Schäden
am Produkt)
Wartungshinweise
Bei richtiger Handhabung und Pflege ist das Produkt
praktisch wartungsfrei.
en
Zusammenbau- und Montageanweisung
Die M
­ anuLoc/ManuLoc long wird in anatomisch
(körpergerecht) vorgeformtem Zustand geliefert. Die
Orthese ist für rechte und linke Hand gleichermaßen
geeignet.
english
Dear Customer,
Thank you for choosing a product from Bauerfeind.
The ­ManuLoc/ManuLoc long you have purchased is a
high quality medical product. Please read through all
of these instructions for use carefully, because they
contain important information about the use,
indications, contraindications, application, care and
disposal of the ­ManuLoc/ManuLoc long. Please keep
the instructions for use safe, as you may want to read
them again later. If you have any questions, please
contact your physician or medical retailer.
Technische Daten/ Parameter, Zubehör
Die M
­ anuLoc/ManuLoc long ist eine Stabilorthese
für das Handgelenk. Sie besteht aus einer langen
Unterarmschiene. Die Gurte der Unterarmschiene
sind abnehmbar. Es sind keine Ersatzteile erhältlich.
Hinweise zum Wiedereinsatz
Die M
­ anuLoc/ManuLoc long ist alleine für Ihre
Versogung vorgesehen. Sie wurde an Sie persönlich
angepasst. Geben Sie die M
­ anuLoc/ManuLoc long
daher nicht an Dritte weiter.
Intended use
The ­ManuLoc/ManuLoc long is an anatomically
contoured stabilizing orthosis. It stabilizes and, if
necessary, immobilizes the injured wrist and helps
prevent undesired movements. Two lateral stays and
a metacarpal stay stabilize the wrist and lower arm.
Large Velcro fastenings fix the orthosis in place.
Gewährleistung
Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem das Produkt erworben wurde.
Soweit relevant, gelten länderspezifische
Gewährleistungsregeln zwischen Händler und
Erwerber. Wird ein Gewährleistungsfall vermutet,
wenden Sie sich bitte zunächst direkt an denjenigen,
von dem Sie das Produkt bezogen haben.
For optimum care, the M
­ anuLoc is available in two
styles:
A M
­ anuLoc:
for stabilizing the wrist
B ­ManuLoc long:for increased stabilization of the
wrist
Bitte nehmen Sie am Produkt selbstständig keine Veränderungen vor. Dies gilt insbesondere für vom Fachpersonal vorgenommene individuelle Anpassungen.
Befolgen Sie bitte unsere Gebrauchs- und Pflegehinweise. Diese basieren auf unseren langjährigen Erfahrungen und stellen die Funktionen unserer medizinisch
wirksamen Produkte für lange Zeit sicher. Denn nur
optimal funktionierende Hilfsmittel unterstützen Sie.
Außerdem kann die Nichtbeachtung der Hinweise die
Gewährleistung einschränken.
Indications/Areas of Application
Entsorgung
Risks of using this product
If the product is not used properly, all warranty
rights will be rendered null and void.
•
•
•
•
Sie können das Produkt entsprechend den nationalen
gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Before surgery
Irritation of the wrist
Post-traumatic
Carpal tunnel syndrome
Caution1
•­ManuLoc/ManuLoc long must only be worn in
accordance with the specifications contained in
these instructions for use and used for the areas of
application (intended use, parts of the body) listed.
• To ensure the optimum fit of the M
­ anuLoc/ManuLoc
long, the size of M
­ anuLoc/ManuLoc long required
must be determined by a trained specialist2.
• The sewn-in label of the ­ManuLoc/ManuLoc
long, which contains information on the size,
manufacturer, washing instructions and CE mark,
is located in the insertion opening for the wide stay
located on the inside of the hand (the volar stay).
Only a trained specialist may carry out the (initial)
fitting of the orthosis and provide instruction.
• Use in combination with other products, e.g. as
part of compression treatment, must be discussed
beforehand with your physician.
• Should you experience increased discomfort or
notice any unusual changes, please contact your
physician without delay.
• No product liability is accepted in the event of
improper use. Do not allow the product to come
into contact with ointments, lotions or substances
containing grease or acids.
• This product is intended for the treatment of one
patient only.
• No side effects that affect the entire body have been
reported to date. Correct usage/fitting is assumed.
Any medical aids – such as supports and orthoses3
– applied externally to the body can, if tightened excessively, lead to local pressure symptoms or, rarely,
constrict the underlying blood vessels or nerves.
Stand der Information: 2016-11
Fachpersonal
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie bei der Erstversorgung den
optimalen und individuellen Sitz der M
­ anuLoc/
ManuLoc long. Nehmen Sie ggf. Korrekturen vor
• Üben Sie das richtige Anlegen mit dem Patienten.
• Eine unsachgemäße Änderung am Produkt darf
nicht vorgenommen werden. Bei Nichtbeachtung
kann die medizinische Wirksamkeit des Produktes
beeinträchtigt werden. So dass eine Produkthaftung
ausgeschlossen wird.
• Die M
­ anuLoc/ManuLoc long ist zur Versorgung nur
eines Patienten vorgesehen.
Die Aluminiumstäbe sind anatomisch (körpergerecht)
vorgeformt, können jedoch individuell an den
Patienten angepasst werden.
Anformen der Stäbe:
I Nehmen Sie die Stäbe vorsichtig aus den
Einstecktaschen heraus und formen Sie diese an
die Anatomie des Patienten an. Stecken Sie die drei
Stäbe wieder in die dafür vorgesehenen Taschen.
4
Contraindications
under the warranty, please first contact the retailer
from which you purchased the product directly.
No clinically significant hypersensitive reactions have
been reported to date. If you have any of the following
conditions, such aids should only be fitted and worn
after consultation with your physician:
Please do not make any changes to the product
yourself. This particularly applies to individual
adjustments made by specialists. Please follow our
instructions for use and care. These are based on
our experience gained over many years and ensure
the functionality of our medically effective products
for a long time. Only aids that function optimally can
help you. Failure to follow the instructions may also
restrict the warranty.
• Skin disorders/injuries in the relevant part of the
body, particularly if inflammation is present.
Likewise, any raised scars with swelling, redness
and excessive heat build-up.
• Impaired sensation and circulatory disorders of the
arm/hand, e.g. in the case of diabetes mellitus.
• Impaired lymph drainage – including soft tissue
swellings of uncertain origin located away from the
fitted aid.
Disposal
You can dispose of the product in accordance with
national legal requirements.
Application instructions
Version: 2016-11
Putting on the ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Start by loosening the three Velcro straps on the
lower arm splint (or the four Velcro straps on the
long version). 2 Place the ­ManuLoc/ManuLoc long
on the correct hand. The straps are thus located on
the top of the lower arm and on the back of the hand.
3 Fasten the straps on the lower arm splint in the
following sequence: Lower arm straps 1, 2 and the
strap over the back of the hand (or lower arm straps
1, 2, 3 and the strap over the back of the hand on the
long version).
Specialists
General instructions
• Check the optimal and individual fit of the
­ManuLoc/ManuLoc long at the first fitting, and
adjust if necessary.
• Practice the correct procedure for putting on the
support with the patient.
• No improper modifications may be made to the
product. Failure to comply with this requirement
may adversely affect the medical effectiveness of
the product, so that product liability is excluded.
• The ­ManuLoc/ManuLoc long is intended for the
treatment of one patient only.
Taking off the M
­ anuLoc/ManuLoc long
Loosen the straps on the lower arm splint in the
reverse order. Take off the M
­ anuLoc/ManuLoc long.
Cleaning instructions
Never expose the ­ManuLoc/ManuLoc long to
direct heat (e.g. heaters, sunlight, in your car). This
may damage the material, which can impair the
effectiveness.
The product can be machine washed separately at 30
°C with liquid detergent. Please note the following:
• Remove the Velcro straps if possible, or fasten
them securely in position.
We recommend that you use a mesh bag (spin cycle:
maximum 500 rpm). Air dry the product. Do not dry
it in a tumble-dryer because this can damage the
product.
This product has been tested by our in-house quality
management system. If you have any complaints,
please contact your medical retailer only. Please note
that only clean goods can be dealt with.
The aluminum stays are anatomically contoured, but
they can still be individually adjusted to the patient.
Shaping the stays:
I Carefully remove the stays from the insertion
pockets and shape them to the anatomy of the
patient. Reinsert the three stays into the pockets
provided.
Note on the risk of personal injury (risk of injury, harm to
health and accidents) or damage to property
(damage to the product)
2
A specialist is any person who is authorized, according to
their state‘s regulations, to fit and provide instructions on
the use of supports and orthoses.
3
Orthosis = orthopedic aid used to stabilize, relieve, immobilize, control or correct the limbs or the torso
1
Part of the body this product is used for
In accordance with the indications (wrist, lower arm).
See Intended use.
fr
Maintenance instructions
français
Chère cliente, cher client,
If handled and cared for correctly, the product is
practically maintenance-free.
Nous vous remercions de la confiance que vous
accordez à ce produit de la marque Bauerfeind. Avec
­ManuLoc/ManuLoc long, vous bénéficiez d‘un produit
de haut niveau technique et thérapeutique. Veuillez
lire attentivement l’intégralité de la notice
d’utilisation car elle contient des informations
importantes concernant l’utilisation, les indications,
les contre-indications, la mise en place, l’entretien et
l’élimination de ­ManuLoc/ManuLoc long. Gardez cette
notice d’utilisation, vous pourriez avoir besoin de la
relire.
Si vous avez des questions, adressez-vous à votre
médecin traitant ou à votre revendeur spécialisé.
Assembly and fitting instructions
The ­ManuLoc/ManuLoc long is supplied in an
anatomically contoured state. The orthosis is equally
suitable for both the right and left hand.
Technical specifications/parameters,
accessories
The ­ManuLoc/ManuLoc long is a stabilizing orthosis
for the wrist. It consists of a long lower arm splint.
The straps on the lower arm splint are detachable.
No spare parts are available.
Notes on reuse
Utilisation
This product is intended for your treatment only and
has been adjusted specifically for you.
For this reason, do not pass the ­ManuLoc/ManuLoc
long on to other people.
­ anuLoc/ManuLoc long est une orthèse de
M
stabilisation aux formes anatomiques préformées.
Elle stabilise le poignet douloureux (allant jusqu‘à
l‘immobilisation) et évite tout faux-mouvement. Deux
renforts latéraux et une baleine métacarpienne
stabilisent le poignet et l‘avant-bras. De grandes
bandes autogrippantes fixent l‘orthèse.
Warranty
The legal provisions of the country in which the
product was purchased apply. Country-specific
warranty regulations that govern the relationship
between the retailer and the buyer also apply where
relevant. If you believe that a claim may be made
5
version longue). 2 Placez ­ManuLoc/ManuLoc long
sur la main concernée. Les sangles doivent alors se
trouver sur la face supérieure de l’avant-bras et sur le
dos de la main. 3 Fermez les sangles de la gouttière
d’avant-bras dans l’ordre suivant : Sangle
d’avant-bras 1, 2 et faire passer la sangle au-dessus
du dos de la main (ou sangle d’avant-bras 1, 2, 3 et la
sangle au-dessus du dos de la main dans la version
longue).
Pour un traitement optimal, M
­ anuLoc est proposé
dans deux versions :
A M
­ anuLoc :
pour une stabilisation du poignet
B ­ManuLoc long :pour une stabilisation accrue du
poignet
Tout droit à la garantie expire en cas d’utilisation
non conforme du produit.
Indications
•
•
•
•
Avant une opération
États inflammatoires du poignet
Traitement posttraumatique
Syndrome du canal carpien
Risques d’utilisation
•­ManuLoc/ManuLoc long doit impérativement être
porté conformément aux recommandations de
cette notice d’utilisation et dans le respect des
indications données (utilisation, positionnement).
• Pour garantir un positionnement optimal de
­ManuLoc/ManuLoc long, la taille doit être
exactement déterminée par le personnel formé 2.
Seul un professionnel formé est habilité à procéder
à l’adaptation (initiale) et à la mise en place.
• L’étiquette cousue de ­ManuLoc/ManuLoc long
indiquant des informations sur la taille, le fabricant,
les consignes de lavage et le sigle CE se trouve
dans l‘ouverture fendue prévue pour la large
baleine située à l‘intérieur de la main (palmaire).
• Une combinaison avec d‘autres produits, par ex.
dans le cadre d‘un traitement de compression
médicale veineuse (Ex. bandage pour le bras),
doit préalablement faire l‘objet d‘une consultation
auprès de votre médecin traitant.
• Si vous deviez constater une intensification de vos
symptômes ou des modifications inhabituelles,
veuillez consulter immédiatement votre médecin.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas
d’utilisation impropre ou inadaptée. Le produit
ne doit pas être utilisé au contact de substances
grasses ou acides, de crèmes ou de lotions.
• Ce produit est réservé au traitement unique d‘un
seul patient.
• Ã ce jour, aucun effet secondaire affectant
l’ensemble de l‘organisme n’est connu. Il est
cependant indispensable que ce dispositif soit
correctement mis en place et utilisé. S’ils sont
portés trop serrés, tous les dispositifs médicaux
externes appliqués sur les différentes parties du
corps (bandages, orthèses3) peuvent entraîner des
pressions locales excessives ou, dans de rares cas,
une compression des vaisseaux sanguins ou des
nerfs.
• N‘effectuez aucune modification sur le produit.
En cas de non-respect, les propriétés du produit
peuvent en être affectées et notre responsabilité
dégagée.
Conseils de nettoyage
Professionnel formé
L’utilisation d’un filet à linge est conseillée (vitesse
d’essorage max. : 500 tours par minute). Séchez le
produit à l’air et non dans le sèche-linge, car ceci
pourrait l‘endommager.
Nous avons testé ce produit dans le cadre de notre
système intégré de gestion de la qualité. Pour toute
réclamation, veuillez vous adresser exclusivement
à votre revendeur spécialisé. Nous tenons à vous
informer que seuls des produits propres peuvent être
pris en considération.
Position d‘utilisation
Conformément aux indications (poignet, avant-bras).
Voir utilisation.
Conseils d’entretien
S’il est manipulé et entretenu correctement, ce
produit n’exige pratiquement aucune maintenance
particulière.
Instructions d’assemblage et
d’adaptation
­ anuLoc/ManuLoc long est livré dans un état
M
anatomiquement préformé (ergonomique). L‘orthèse
convient tout aussi bien à une utilisation sur la main
gauche que sur la main droite. Cette orthèse vous
est destinée personnellement. Elle a été adaptée à
votre pathologie, c‘est pourquoi vous ne devez pas la
transmettre à une tierce personne.
Données techniques/paramètres,
accessoires
­ anuLoc/ManuLoc long est une orthèse de
M
stabilisation destinée au poignet. Elle se compose
d‘une longue gouttière d‘avant-bras. Les sangles de
la gouttière d‘avant-bras sont amovibles. Aucune
pièce de rechange n’est disponible.
Contre-indications
Aucune hypersensibilité de caractère pathologique
n’est connue à ce jour. En cas d’existence ou
d’apparition des symptômes cités ci-après,
l’application et le port d‘un produit de ce type doivent
préalablement faire l’objet d’une consultation auprès
de votre médecin habituel :
• Dermatoses/lésions cutanées dans la zone en
contact avec l’appareillage, notamment en cas
d’inflammations, cicatrices avec gonflement,
rougeur et hyperthermie
• Troubles sensoriels et de la circulation au niveau du
bras/de la main, par ex. en présence d‘un diabète
sucré (diabetes mellitus)
• Troubles de la circulation lymphatique, également
tuméfactions inexpliquées des masses molles
éloignées de l’appareillage posé
Conseils pour une réutilisation
Le produit est destiné à votre traitement tout à fait
personnel et vous est spécifiquement adapté.
C‘est pourquoi vous ne devez pas transmettre
­ManuLoc/ManuLoc long à une tierce personne.
Garantie
Sont applicables les dispositions légales du pays
dans lequel le produit a été acheté. Le caséchéant, les règles de garantie spécifiques au pays
s’appliquent entre le vendeur et l’acquéreur. Dans le
cas où la garantie est supposée s‘appliquer, veuillezvous adresser dans un premier temps directement à
la personne à laquelle vous avez acheté le produit.
Conseils d’utilisation
Mise en place / ajustement de ­ManuLoc/ManuLoc
long
Ne procédez à aucune modification sur le produit par
vous-même. Cela concerne tout particulièrement les
adaptations individuelles effectuées par le personnel
qualifié. Veuillez suivre nos consignes d‘utilisation
1 Ouvrez d’abord les 3 bandes autogrippantes de
l’avant-bras (ou les 4 bandes autogrippantes dans la
6
•
•
•
•
Vous pouvez éliminer le produit conformément aux
dispositions légales en vigueur dans votre pays.
Mise à jour de l’information : 2016-11
Le produit est lavable en machine à 30 °C,
séparément et avec une lessive liquide. Veuillez tenir
compte des conseils suivants :
• si c‘est possible, enlevez les éléments
autogrippants ou fixez-les fermement à
l’emplacement prévu à cet effet.
Indicaties / toepassingsgebieden
Mise au rebut
Enlèvement / retrait de ­ManuLoc/ManuLoc long
Ouvrez les sangles de la gouttière d‘avant-bras dans
l‘ordre inverse. Retirez ­ManuLoc/ManuLoc long.
N‘exposez jamais ­ManuLoc/ManuLoc long à la
chaleur directe (par ex. chauffage, soleil, dans une
voiture) !
La chaleur peut endommager le matériau. Cela peut
limiter l‘efficacité du produit.
Attention1
Bij ondoelmatig gebruik van het product kunt u
geen aanspraak meer maken op garantie.
et d‘entretien. Elles se basent sur notre expérience
de longue date et garantissent les fonctions de nos
produits médicalement efficaces sur le long terme.
Car seuls les produits qui fonctionnent de manière
optimale constituent une aide pour vous. De plus, le
non-respect des consignes peut limiter la garantie.
Gebruiksrisico‘s
Opgelet1
• U mag de ­ManuLoc/ManuLoc long alleen dragen
volgens de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
en voor de genoemde toepassingsgebieden (beoogd
gebruik, beoogde plaats).
• Om een optimale pasvorm van de ­ManuLoc/
ManuLoc long te garanderen, moet de maat voor de
­ManuLoc/ManuLoc long door geschoold personeel2
worden opgenomen.
• Het ingenaaide etiket van de ­ManuLoc/ManuLoc
long met informatie over maat, fabrikant,
wasinstructies en CE-keurmerk bevindt zich in
de inschuifopening voor de brede balein aan de
binnenzijde van de hand (palmair). Alleen geschoold
personeel mag instructies geven en de orthese (voor
het eerst) aanpassen.
• Bespreek eventuele combinaties met andere
producten, bijvoorbeeld in het kader van
compressie­therapie, vooraf met uw behandelend
arts.
• Bij verergering van uw klachten of bij bijzondere
veranderingen dient u onmiddellijk contact op te
nemen met uw arts.
• Bij onjuist of oneigenlijk gebruik aanvaardt
Bauerfeind geen productaansprakelijkheid. Laat
het product niet in contact komen met vet- en
zuurhoudende middelen, zalf of lotion.
• Het product is bedoeld voor gebruik door één
patiënt.
• Bijwerkingen die het gehele lichaam betreffen, zijn
tot op heden niet bekend. Voorwaarde hiervoor
is dat het hulpmiddel deskundig wordt gebruikt/
aangebracht. Alle van buiten op het lichaam
aangebrachte hulpmiddelen – zoals bandages
en orthesen3 – kunnen, indien ze te strak zitten,
lokaal resulteren in drukverschijnselen. Sporadisch
kunnen bloedvaten of zenuwen bekneld raken.
Généralités
• Lors de la première prise en charge, vérifiez le
positionnement optimal et individuel de ­ManuLoc/
ManuLoc long ;
si nécessaire, procédez à des corrections
• Cherchez le bon positionnement avec le patient.
• Aucune modification inadéquate du produit
n‘est autorisée. En cas de non-respect, l‘effet
thérapeutique et médical du produit peut en être
affecté. et notre responsabilité dégagée.
•­ManuLoc/ManuLoc long n‘est prévu que pour la
prise en charge d‘un seul patient.
Les baleines en aluminium sont préformées
anatomiquement (ergonomiques) mais peuvent
cependant être adaptées à l‘anatomie particulière
du patient.
Ajustement des baleines :
I Sortez prudemment les baleines des espaces
d‘insertion et ajustez-les à l‘anatomie du patient.
Réinsérez les trois baleines dans les poches prévues
à cet effet.
Informations sur les risques de dommages personnels
(risques de blessures et d’accidents, dangers sanitaires)
et, le cas échéant, de dommages matériels (sur le produit)
2
Un personnel formé est une personne habilitée à utiliser
des orthèses actives et des orthèses de stabilisation
conformément aux réglementations nationales en vigueur
vous concernant.
3
Orthèse = dispositif orthopédique pour stabiliser, décharger, immobiliser, guider ou corriger un membre ou le tronc
1
nl
pre-operatief
tintelingen in de pols
posttraumatisch
carpaal tunnel syndroom
Contra-indicaties
Over overgevoeligheid van betekenis is tot nu toe niets
bekend. Bij de volgende ziektebeelden is het raadzaam
om vóór het aanbrengen en dragen van een dergelijk
hulpmiddel eerst met uw arts te overleggen:
• huidaandoeningen/-verwondingen van het te
behandelen lichaamsdeel, vooral bij ontstekingen.
Tevens bij verdikte littekens die gezwollen zijn, er
rood uitzien en warm aanvoelen.
• gevoels- en doorbloedingsstoornissen van de arm/
hand, bijvoorbeeld bij suikerziekte
(diabetes mellitus).
• lymfe-afvoerstoornissen – ook onduidelijke
zwellingen van weke delen elders dan op de plek
van het hulpmiddel.
nederlands
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in producten van
Bauerfeind. Met de ­ManuLoc/ManuLoc long heeft u
een product gekocht dat aan hoge medische
kwaliteitsnormen voldoet. Lees deze
gebruiksaanwijzing volledig en zorgvuldig door.
Hierin staat belangrijke informatie over gebruik,
indicaties, contra-indicaties, aanleggen, verzorgen en
verwijderen van de M
­ anuLoc/ManuLoc long. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze later nog eens te
kunnen raadplegen. Neem bij vragen contact op met
uw behandelend arts of medische speciaalzaak.
Gebruiksinstructies
Aantrekken/aanleggen van de ­ManuLoc/ManuLoc
long
1 Open eerst de drie klittenbandsluitingen van de
onderarmsteun (of de vier klittenbandsluitingen
in de uitvoering long). 2 Leg de ­ManuLoc/
ManuLoc long aan om de desbetreffende hand. De
klittenbandsluitingen bevinden zich op de bovenzijde
van de onderarm en op de handrug. 3 Sluit de
klittenband­sluitingen van de onderarmsteun in de
volgende volgorde: Klittenband 1, 2 om de onderarm
en dan de klittenband om de handrug (of in de lange
uitvoering klittenband 1, 2, 3 om de onderarm en dan
de klittenband om de handrug).
Beoogd gebruik
De ­ManuLoc/ManuLoc long is een ergonomisch
voorgevormde orthese ter stabilisatie. Ze stabiliseert
het pijnlijke polsgewricht, brengt deze in rusttoestand
en voorkomt verkeerde bewegingen. Twee baleinen
aan de zijkant en een balein in het midden van de
hand stabiliseren de pols en onderarm. Met brede
klittenbandsluitingen wordt de orthese vastgemaakt.
Voor een optimale verzorging is de ­ManuLoc
verkrijgbaar in twee uitvoeringen:
A ­ManuLoc:voor stabilisatie van het
polsgewricht
Uitdoen/afnemen van de ­ManuLoc/ManuLoc long
Open de klittenbandsluitingen van de onderarmsteun
in omgekeerde volgorde. Doe de ­ManuLoc/ManuLoc
long uit.
B ­ManuLoc long:voor een verhoogde stabiliteit van
het polsgewricht
7
Geschoold personeel
Wasvoorschrift
Stel de ­ManuLoc/ManuLoc long nooit bloot aan
directe hitte (bijv. verwarming, zonlicht)! Hierdoor
kan het materiaal beschadigd raken. Dit kan nadelige
gevolgen hebben voor de werking.
Algemene instructies
• Controleer bij de eerste verzorging of de M
­ anuLoc/
ManuLoc long optimaal en individueel passend is.
Voer indien nodig correcties uit.
• Oefen het correct aanleggen met de patiënt.
• Ondeskundige wijzigingen van het product zijn
niet toegestaan. Wanneer dit wel gebeurt, kan dit
de medische werking van het product negatief
beïnvloeden zodat productaansprakelijkheid is
uitgesloten.
• De ­ManuLoc/ManuLoc long is bestemd voor de
verzorging van één patiënt.
U kunt het product apart, met een vloeibaar
wasmiddel op 30 °C wassen in de wasmachine.
Let hierbij op het volgende:
• verwijder de klittenbanden of, als dit onmogelijk is,
sluit de klittenbanden.
We raden aan om een wasnet te gebruiken
(centrifugeren op maximaal 500 omwentelingen per
minuut). Laat het product aan de lucht drogen, want
in de wasdroger kan het beschadigd raken.
De aluminium baleinen zijn anatomisch
(ergonomisch) voorgevormd, maar kunnen aan de
patiënt individueel worden aangepast.
Wij hebben het product in het kader van ons
kwaliteitscontrolesysteem getest. Wendt u zich in
geval van klachten uitsluitend tot uw speciaalzaak.
We willen u erop wijzen dat klachten alleen in
behandeling worden genomen als het product
schoon is.
Vormen van de baleinen:
I Neem de baleinen voorzichtig uit de
insteekruimtes en vorm deze volgens de anatomie
van de patiënt. Steek de drie baleinen weer terug in
de hiervoor bestemde ruimtes.
Waar aanbrengen
Overeenkomstig de indicaties (pols, onderarm). Zie
beoogd gebruik.
Verwijst naar gevaar voor persoonlijk letsel (verwondingen, gezondheids- en ongevallenrisico) en eventueel
materiële schade (schade aan het product).
2
Geschoold personeel is iedere persoon die volgens de
regels die voor hem van toepassing zijn, bevoegd is om
bandages en orthesen aan te meten en patiënten te
instrueren over het gebruik ervan.
3
Orthese = orthopedisch hulpmiddel ter stabilisatie, ontlasting, immobilisatie, geleiding of correctie van ledematen of
van de romp
1
Onderhoudsinstructies
Bij juist gebruik en de juiste verzorging is het product
vrijwel onderhoudsvrij.
Instructies voor samenstelling en
montage
De M
­ anuLoc/ManuLoc long wordt in anatomisch
(ergonomisch) voorgevormde toestand geleverd.
De orthese is geschikt voor de rechter- en de
linkerhand.
Technische gegevens/accessoires
it
De M
­ anuLoc/ManuLoc long is een stabiliserende
orthese voor de pols. Ze bestaat uit een lange
onderarmsteun. De klittenbanden van de
onderarmsteun zijn verwijderbaar. Er zijn geen
reserveonderdelen verkrijgbaar.
italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordata a un prodotto
Bauerfeind. Con ­ManuLoc/ManuLoc long Lei ha
acquistato un prodotto di elevato standard medico e
qualitativo. Legga attentamente e interamente le
istruzioni per l‘uso: esse contengono informazioni
importanti sull‘utilizzo, sulle indicazioni,
controindicazioni e istruzioni per indossare, pulire,
trattare e smaltire correttamente M
­ anuLoc/ManuLoc
long. Conservi le presenti istruzioni, in futuro
potrebbe essere necessario consultarle nuovamente.
Per qualsiasi domanda, si rivolga al proprio medico
curante o al proprio rivenditore specializzato.
Aanwijzingen voor hergebruik
Het product is uitsluitend voor u bestemd en specifiek
voor u op maat gemaakt.
Geef de M
­ anuLoc/ManuLoc long daarom niet door
aan derden.
Garantie
De wettelijke bepalingen van het land waar het
product is gekocht zijn geldend. Waar relevant, gelden
specifieke garantievoorschriften tussen verkopers
en kopers in het betreffende land. Als u vermoedt dat
u aanspraak op garantie kunt maken, neem dan in
eerste instantie contact op met degene van wie u het
product heeft gekocht.
Destinazione d‘uso
­ anuLoc/ManuLoc long è un‘ortesi di stabilizzazione
M
di forma anatomica. Stabilizza l‘articolazione del
polso dolorante fino all‘immobilizzazione ed aiuta ad
evitare movimenti scorretti. Due barre laterali e una
barra palmare centrale stabilizzano l’articolazione
del polso e l’avambraccio. Le ampie chiusure in
velcro fissano l’ortesi.
Breng zelf geen wijzigingen aan het product
aan. Dit geldt in het bijzonder voor wijzigingen
die tijdens het aanpassen zijn uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel. Volg onze gebruiks- en
onderhoudsinstructies op. Deze zijn gebaseerd op
onze jarenlange ervaring en zorgen ervoor dat de
functies van onze medisch werkzame producten
lange tijd veilig zijn. Alleen optimaal functionerende
hulpmiddelen bieden de benodigde ondersteuning.
Bovendien kan het niet opvolgen van de instructies
het recht op garantie beperken.
Per un trattamento ottimale ­ManuLoc è disponibile in
due versioni:
A ­ManuLoc:per la stabilizzazione
dell’articolazione del polso
B ­ManuLoc long:per una maggiore stabilizzazione
dell’articolazione del polso
In caso di impiego non conforme all‘uso previsto
del prodotto decade qualsiasi diritto a prestazioni
di garanzia.
Verwijdering
U kunt het product volgens de in uw land geldende
voorschriften verwijderen.
Indicazioni/campi di applicazione
•
•
•
•
Datum: 2016-11
Prima di interventi chirurgici
Stati infiammatori all’articolazione del polso
Trattamenti post-traumatici
Sindrome del tunnel carpale
Rischi di impiego
• prima del lavaggio rimuovere eventuali chiusure
in velcro, se possibile, oppure fissarle sulle parti
previste.
Precauzioni d’uso1
• L‘ortesi M
­ anuLoc/ManuLoc long deve essere
indossata solo secondo le indicazioni fornite
nelle presenti istruzioni per l‘uso e per i campi di
applicazione indicati (destinazione d‘uso, zone di
applicazione).
• Per garantire il posizionamento ottimale di
­ManuLoc/ManuLoc long, occorre che la taglia
di ­ManuLoc/ManuLoc long sia individuata da
personale specializzato2 appositamente formato.
• L‘etichetta di M
­ anuLoc/ManuLoc long con le
informazioni relative a taglia, produttore, istruzioni
per il lavaggio e marchio CE è cucita sull’apertura
di inserimento della barra larga in corrispondenza
del lato interno della mano (palmare). Il (primo)
adattamento e l‘addestramento del paziente
devono essere effettuati unicamente da personale
specializzato.
• Discutere dell‘eventuale combinazione con altri
prodotti, ad es. nell‘ambito di una terapia di
compressione, con il proprio medico curante.
• Qualora i dolori aumentino o nel caso in cui si
osservino cambiamenti inusuali, consultare
immediatamente un medico.
• L’uso improprio o non conforme allo scopo previsto
non è coperto da garanzia. Evitare il contatto del
prodotto con pomate e lozioni contenenti acidi e
grassi.
• Questo prodotto è stato concepito per un uso
individuale.
• Non sono noti effetti collaterali a carico dell’intero
organismo. Si presuppone un uso appropriato del
prodotto. Tutti gli ausili applicati all’esterno del
corpo – tipo bendaggi e ortesi3– possono, se troppo
stretti, provocare fenomeni di compressione locale
e determinare in alcuni casi il restringimento di
nervi e vasi sanguigni.
Si consiglia di utilizzare per il lavaggio un sacchetto
a rete (centrifuga: max. 500 giri/minuto). Asciugare il
prodotto all’aria e non nell’asciugatrice, per evitare di
danneggiare il prodotto stesso.
Abbiamo controllato il prodotto nel quadro del nostro
sistema integrato di gestione della qualità.
In caso di reclami, la preghiamo di rivolgersi
esclusivamente al Suo rivenditore specializzato.
La informiamo che potranno essere trattati solo casi
di articoli puliti.
Zona di applicazione
Secondo le indicazioni (articolazione del polso,
avambraccio). Si veda sezione „Destinazione d‘uso“.
Avvertenze per la manutenzione
Se correttamente utilizzato e trattato, il prodotto non
necessita di manutenzione.
Istruzioni per il montaggio
­ anuLoc/ManuLoc long è fornito preformato
M
anatomicamente. L‘ortesi è adatta indifferentemente
per la mano destra o sinistra.
Dati/parametri tecnici, accessori
­ anuLoc/ManuLoc long è un’ortesi di stabilizzazione
M
per l‘articolazione del polso. È composta da una
lunga stecca per l‘avambraccio. Le cinghie della
stecca per l’avambraccio sono rimovibili. Non sono
disponibili parti di ricambio.
Avvertenze per il riutilizzo
Il prodotto è concepito esclusivamente per il
trattamento personale ed è stato adattato in modo
specifico per Lei. Pertanto, non fare utilizzare
­ManuLoc/ManuLoc long a terzi.
Controindicazioni
Garanzia
Ipersensibilizzazioni di entità patologica o
controindicazioni sistemiche sono al momento ignote.
Nel caso delle malattie seguenti l‘impiego di questo
ausilio è consentito solo previa consultazione del
proprio medico:
• Dermatiti o lesioni della zona bendata, in
particolare nei casi di manifestazioni infiammatorie,
nonché in caso di cicatrici sporgenti con gonfiore,
surriscaldate e arrossate
• Paralgesie e disturbi circolatori delle braccia/della
mano, ad es. in caso di diabete mellito
• Disturbi di flusso linfatico, compresi gonfiori
asintomatici distanti dalla zona bendata
Si applicano le disposizioni di legge del Paese in cui il
prodotto è stato acquistato. Ove rilevanti, si applicano
le disposizioni relative alla garanzia tra operatore
commerciale e acquirente. Nel caso si ritenga di
aver titolo ad usufruire della garanzia, rivolgersi in
primo luogo al rivenditore presso cui si è acquistato
il prodotto.
Non apportare di propria iniziativa alcuna modifica
al prodotto. Ciò si applica in particolare alle singole
modifiche apportate dal personale specializzato.
Attenersi alle istruzioni d’uso e di manutenzione
Bauerfeind. Esse si basano su un‘esperienza
pluriennale e garantiscono l‘efficienza dei prodotti
medicali Bauerfeind, prolungandone l’efficacia nel
tempo. In questo modo ogni cliente potrà godere
della piena funzionalità dei prodotti. Inoltre, la
mancata osservanza delle disposizioni può limitare
l’applicabilità della garanzia.
Avvertenze d‘impiego
Come indossare ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Aprire le 3 cinghie in velcro della stecca
dell’avambraccio (o le 4 cinghie in velcro nella
versione long). 2 Indossare ­ManuLoc/ManuLoc
long sulla mano interessata. Le cinghie sono situate
sul lato superiore dell‘avambraccio e sul dorso
della mano. 3 Chiudere le cinghie della stecca
dell‘avambraccio procedendo nell‘ordine seguente:
Cinghia dell’avambraccio 1, 2 e cinghia sul dorso
della mano (o cinghia dell’avambraccio 1, 2, 3 e
cinghia sopra il dorso della mano nella versione
long).
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito conformemente alle
disposizioni di legge nazionali.
Informazioni aggiornate al: 2016-11
Personale specializzato
Come togliere M
­ anuLoc/ManuLoc long
Avvertenze generali
• Nel primo trattamento, verificare che ­ManuLoc/
ManuLoc long sia correttamente in posizione in
base alla situazione individuale del paziente ed
eventualmente apportare le necessarie correzioni.
• Fare esercitare il paziente a indossare
correttamente il prodotto.
• Il prodotto non può essere modificato in modo
improprio. L’inadempienza di tale norma può
comprometterne l’efficacia medica e precludere
ogni garanzia.
•­ManuLoc/ManuLoc long è concepito per il
trattamento di un solo paziente.
Aprire le cinghie della stecca dell’avambraccio in
sequenza inversa. Rimuovere ­ManuLoc/ManuLoc
long.
Avvertenze per la pulizia
Non esporre mai ­ManuLoc/ManuLoc long al calore
diretto (ad es. termosifoni, raggi solari, conservazione
in automobile)! Il materiale potrebbe danneggiarsi,
compromettendo l’efficacia del prodotto stesso.
È possibile lavare il prodotto in lavatrice
separatamente a 30 °C con detersivo liquido.
Prestare attenzione alla seguente indicazione:
8
9
Le stecche in alluminio sono preformate
anatomicamente, ma possono essere adattate
individualmente al paziente.
Come adattare le stecche:
I Estrarre con cura le stecche dalle guaine e
conformarle sulla base dell‘anatomia del paziente.
Reinserire le tre stecche nelle apposite guaine.
Avvertenza sul pericolo di danni alle persone (rischio di
lesioni, di danni alla salute e di infortuni) o alle cose
(danni al prodotto)
2 Per personale specializzato si intende qualsiasi persona
autorizzata all‘adattamento e all‘addestramento all‘impiego di bendaggi e ortesi secondo le direttive nazionali
vigenti nel paese di utilizzo
3
Ortesi = ausilio ortopedico per la stabilizzazione, l’alleggerimento, l’immobilizzazione, la guida o la correzione degli
arti o del tronco
1
es
Indicaciones de montaje
Contraindicaciones
Garantía
Hasta la fecha no se han constatado reacciones de
hipersensibilidad. En el caso de presentarse alguno de
los cuadros clínicos que se indican a continuación,
deberá consultar con su médico:
• Afecciones / lesiones cutáneas en la zona de
aplicación, especialmente inflamaciones, así como
cicatrices abiertas con hinchazón, enrojecimiento y
sobrecalentamiento
• Pérdida de sensibilidad y trastornos circulatorios
del brazo/mano, por ejemplo en la diabetes
mellitus
• Trastornos del flujo linfático, así como hinchazón
de partes blandas de origen incierto en lugares
alejados de la zona de aplicación
español
Estimados/as clientes/clientas,
muchas gracias por depositar su confianza en un
producto Bauerfeind. Con ­ManuLoc/ManuLoc long,
usted ha adquirido un producto de alta calidad y
elevado nivel medicinal. Lea atentamente las
instrucciones de uso, puesto que contienen
información importante sobre el empleo, las
indicaciones, las contraindi­caciones, la colocación, los
cuidados y la eliminación de ­ManuLoc/ManuLoc long.
Conserve estas instrucciones de uso, ya que tal vez
necesite consultarlas más adelante. Si tiene alguna
duda, póngase en contacto con su médico o su
comercio especializado.
Indicaciones de uso
Colocación de ­ManuLoc/ManuLoc long
1 En primer lugar, abra las tres cintas de velcro de
la férula del antebrazo (o bien las 4 cintas de velcro
en el modelo long). 2 Coloque la ­ManuLoc/ManuLoc
long en la mano afectada. Para ello, las cintas
deberán estar en la parte superior del antebrazo y
sobre el dorso de la mano. 3 Cierre las cintas de la
férula del antebrazo en el siguiente orden: Cintas del
antebrazo 1, 2 y la cinta sobre el dorso de la mano
(o bien cintas del antebrazo 1, 2, 3 y la cinta sobre el
dorso de la mano en el modelo long).
Ámbito de aplicación
­ anuLoc/ManuLoc long es una ortesis estable con
M
ajuste anatómico correcto para el antebrazo y la
muñeca. Estabiliza la muñeca dolorida hasta
inmovilizarla y ayuda a evitar los movimientos no
deseados en toda la zona de la muñeca. Dos varillas
laterales y una varilla central de la mano se encargan
de estabilizar la muñeca y el antebrazo, mientras que
los grandes cierres de velcro mantienen fija la
ortesis.
Para permitir el tratamiento óptimo, la M
­ anuLoc está
disponible en dos versiones:
Colocación / retirada de ­ManuLoc/ManuLoc long
Abra las cintas de la férula del antebrazo en el orden
inverso. Quítese la ­ManuLoc/ManuLoc long.
A M
­ anuLoc:
para estabilizar la muñeca
B ­ManuLoc long:para una mayor estabilización de
Indicaciones de limpieza
la muñeca
¡No deje nunca la ­ManuLoc/ManuLoc long sobre una
fuente directa de calor (p. ej. calefacción, rayos del
sol, en el coche)! Las altas temperaturas pueden
causar daños en el material y, por lo tanto, mermar la
efectividad del producto.
Si el producto no se utiliza conforme a lo
estipulado, se perderá cualquier derecho a
reclamación de la garantía.
Indicaciones / campos de aplicación
•
•
•
•
• Si aumentan las molestias o comprueba cambios
anormales en su cuerpo, consulte inmediatamente
con su médico.
• En caso de utilización inadecuada del producto o
uso no conforme al estipulado nos eximimos de
toda responsabilidad. Evite que el producto entre en
contacto con pomadas, lociones o ungüentos que
contengan grasas o ácidos.
• El producto puede ser empleado sólo en un
tratamiento del paciente.
• Hasta la fecha no se conocen efectos secundarios
que afecten a todo el organismo, siempre que
el producto esté debidamente colocado y se
use correctamente. Todos los medios de apoyo
(vendajes y ortesis3) externos para el cuerpo
pueden generar, si están demasiado ajustados,
presión local o, rara vez, constricción en los vasos
sanguíneos o nervios subyacentes.
Este producto pueden lavarse por separado en la
lavadora a 30 °C con un detergente líquido.
Para ello, observe las instrucciones siguientes:
• si es posible, deben quitarse las cintas de velcro o
cerrarse firmemente en el punto que corresponda.
antes de una operación
estados inflamatorios en la muñeca
estados postraumáticos
síndrome de túnel carpiano
Riesgos de la aplicación
Se recomienda usar una red para lavado
(centrifugado: máx. a 500 r.p.m.).
Seque el producto al aire y no en la secadora, pues
ésta podría dañar el producto.
Precaución1
•­ManuLoc/ManuLoc long debe llevarse solo
siguiendo las instrucciones aquí mencionadas y
para las indicaciones descritas (ámbito y lugar de
aplicación).
• Para garantizar la óptima colocación de M
­ anuLoc/
ManuLoc long, es necesario que se calcule la
talla de ­ManuLoc/ManuLoc long por personal
competente2 con la debida formación.
• La etiqueta cosida de OmoLoc, que contiene datos
como la talla, el fabricante, instrucciones de lavado
y símbolo CE, en el interior del cinturón abdominal.
La (primera) adaptación del producto y su
instrucción solo puede ser realizada por personal
competente con la debida formación.
• El uso en combinación con otros productos, p. ej. en
el marco de una terapia de compresión, solo puede
realizarse previa consulta con el médico.
Este producto ha sido examinado por nuestro
sistema de control de calidad integrado. En caso de
reclamaciones, póngase en contacto únicamente con
su comercio especializado. Le advertimos que solo se
aceptarán productos limpios.
Lugar de aplicación
Según las indicaciones (muñeca, antebrazo). Véase el
ámbito de aplicación.
Instrucciones de mantenimiento
Si se maneja y cuida de modo apropiado, el producto
apenas exige mantenimiento.
10
pt
­ anuLoc/ManuLoc long se suministra en forma de
M
producto con ajuste anatómico predeterminado.
La ortesis se puede usar indistintamente para la
mano derecha e izquierda.
português
Estimada cliente, estimado
cliente,
muito obrigado por ter optado por um produto
Bauerfeind. Com o ­ManuLoc/ManuLoc long, adquiriu
um produto de qualidade que corresponde a um
elevado padrão medicinal. Leia atentamente o
manual de utilização, pois contém informações
importantes acerca da aplicação, indicações,
contra-indicações, colocação, conservação e
eliminação do ­ManuLoc/ManuLoc long. Guarde as
instruções de utilização, de modo a poder consultar
as mesmas mais tarde. Em caso de dúvida, contacte
o seu médico ou a sua loja da especialidade.
Datos / parámetros técnicos, accesorios
­ anuLoc/ManuLoc long es una ortesis estabilizadora
M
para el antebrazo y la muñeca. Está compuesta por
una férula de antebrazo larga. Las cintas de la férula
del antebrazo se pueden retirar. No hay disponibles
piezas de repuesto para el producto.
Información sobre su reutilización
El producto está previsto únicamente para uso
personal y ha sido adaptado específicamente para
usted. Por tanto, no preste la ­ManuLoc/ManuLoc long
a terceras personas para que lo utilicen.
Finalidade
O ­ManuLoc/ManuLoc long é uma ortótese
estabilizadora moldada ao corpo. Estabiliza o pulso
dorido até à imobilização e ajuda a evitar
movimentos incorrectos. Duas varetas laterais e uma
vareta intermetacarpiana estabilizam o pulso e o
antebraço. Fechos em velcro grandes fixam a
ortótese.
Son válidas las disposiciones legales aplicables
del país en el que se ha adquirido el producto.
En la medida en la que proceda, son válidas las
condiciones de garantía legales específicas del país
entre el comerciante y el adquiriente. En caso de
garantía, debe dirigirse en primer lugar directamente
al establecimiento donde adquirió el producto.
Para um tratamento ideal, o M
­ anuLoc está disponível
em dois modelos:
Por favor, no realice ningún cambio en el producto
por su cuenta. Esto es válido, en particular, para las
adaptaciones individuales efectuadas por el personal
técnico cualificado. Siga nuestras instrucciones de
uso e indicaciones para el cuidado. Éstas se basan en
nuestra larga experiencia y aseguran durante mucho
tiempo el correcto funcionamiento de nuestros
productos de eficacia médica. Solo un producto
ortopédico en óptimas condiciones puede ayudarle.
Además, la no observación de las instrucciones e
indicaciones podría limitar la garantía.
A M
­ anuLoc:
para uma estabilização do pulso
B ­ManuLoc long:para uma estabilização ainda
mais elevada do pulso
Exclui-se qualquer tipo de garantia, caso o produto
não seja utilizado de acordo com as indicações
terapêuticas especificadas.
Casos indicados /Áreas de aplicação
•
•
•
•
Eliminación
Puede desechar el producto conforme a la legislación
vigente al respecto.
antes de operações
estados de irritação no pulso
pós-traumática
Síndrome do túnel cárpico
Riscos inerentes à utilização
Cuidado1
Información actualizada de: 2016-11
• O ­ManuLoc/ManuLoc long só pode ser utilizado
de acordo com as indicações deste manual de
utilização e nas áreas de aplicação (finalidade, local
de aplicação) mencionadas.
• Para assegurar uma colocação perfeita do
­ManuLoc/ManuLoc long, o tamanho do mesmo
tem de ser determinado por pessoal técnico
qualificado2.
• A etiqueta do ­ManuLoc/ManuLoc long com
informações sobre o tamanho, fabricante,
instruções de lavagem e a marcação CE
encontra-se na abertura de inserção para a vareta
larga situada na zona interior da mão (volar). O
(primeiro) ajuste e o fornecimento de instruções
apenas devem ser efectuados por pessoal técnico
qualificado.
• Se pretende combinar a utilização com outros
produtos, por ex. no âmbito de um tratamento de
compressão, consulte previamente o seu médico.
• Caso sinta um aumento das dores ou note
alterações incomuns, consulte um médico
imediatamente.
• Não assumiremos responsabilidade pelo produto
no caso de uma utilização para outra finalidade
que não a indicada. Não utilize com o produto
pomadas, loções ou substâncias gordurosas ou que
contenham ácidos.
• O produto destina-se a um tratamento único dos
pacientes.
• Até ao momento não são conhecidos efeitos
secundários que afectem todo o organismo.
Parte-se do princípio de que o produto é aplicado/
colocado correctamente. Todos os meios auxiliares
colocados no corpo – como ligaduras e ortóteses3
– podem, se estiverem muito apertados, provocar
compressões locais ou então comprimir, em casos
raros, os vasos sanguíneos ou os nervos.
Personal competente
Indicaciones generales
• En el primer tratamiento, compruebe la colocación
y adaptación óptima e individual de ­ManuLoc/
ManuLoc long.
• Practique con el paciente la correcta colocación del
producto.
• No se permite realizar ninguna alteración
inadecuada del producto. Si hace caso omiso a
esta advertencia, la eficacia medicinal del producto
puede verse afectada. Como consecuencia quedará
sin validez la responsabilidad relativa al producto.
•­ManuLoc/ManuLoc long está destinada para el
tratamiento de un solo paciente.
Las varillas de aluminio tienen una forma anatómica,
pero, en caso necesario, pueden adaptarse a la
anatomía individual del paciente.
Adaptación de las varillas:
I Retire las varillas con cuidado de sus fundas
y adáptelas a la anatomía del paciente. Vuelva a
introducir las tres varillas en sus correspondientes
fundas.
Indicación sobre el riesgo de daños personales (riesgo de
lesión, para la salud y accidente) o daños materiales
(daños al producto).
2
Se considera personal competente a toda aquella persona
que, conforme a la normativa estatal aplicable, esté
autorizada para adaptar vendajes y ortesis e instruir sobre
su uso.
3
Ortesis = medio de apoyo ortopédico para estabilizar,
descargar, inmovilizar, guiar o corregir las extremidades o
el tronco
1
11
Contra-indicações
Por isso, não transfira o M
­ anuLoc/ManuLoc long para
utilização por terceiros.
Até ao momento, não são conhecidas reacções de
hipersensibilidade ao produto. Se o seu quadro clínico
apresentar uma das seguintes condições,
recomendamos que coloque e use a ortótese só
depois de consultar o seu médico:
• Doenças de pele ou lesões na parte do corpo que
está a ser tratada, especialmente se existirem
sintomas inflamatórios, cicatrizes abertas com
edema, vermelhidão e sensação de calor
• Alterações da sensibilidade e distúrbios de
circulação do braço/da mão, por ex. em caso de
diabetes
• Problemas de drenagem linfática – também
inchaços no tecido mole noutras partes do corpo
devem ser mantidos afastados do meio auxiliar
Garantia
São válidas as disposições legais do país, no qual
o produto foi adquirido. Desde que relevantes, os
regulamentos de garantia específicos de cada país
são válidos entre distribuidores e compradores. Se
suspeitar de uma reclamação de garantia, entre em
contacto directo com a pessoa através da qual obteve
o produto.
Não efectue quaisquer alterações no produto. Isto
aplica-se sobretudo às adaptações individuais
efectuadas pelo pessoal técnico. Siga as indicações
de utilização e lavagem. Estas baseiam-se em
vários anos de experiência e garantem as funções
dos nossos eficazes produtos médicos durante
muito tempo. Pois apenas os meios auxiliares que
funcionam idealmente podem apoiá-lo. Além disso, a
inobservância das indicações pode limitar a garantia.
Indicações de utilização
Vestir/colocar o ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Abra primeiro as 3 correias de velcro da manga
do antebraço (ou as 4 correias de velcro no modelo
long). 2 Coloque o ­ManuLoc/ManuLoc long na mão
afectada. As correias encontram-se na parte superior
do antebraço e sobre as costas da mão. 3 Feche as
correias da manga do antebraço na seguinte
sequência: Correia do antebraço 1, 2 e correia por
cima das costas da mão (ou correia do antebraço 1,
2, 3 e a correia por cima das costas da mão no
modelo long).
Eliminação
Pode eliminar o produto de acordo com as normas
legais nacionais.
Versão actualizada em: 2016-11
Pessoal técnico
Indicações gerais
• Por ocasião do primeiro tratamento, certifique-se
de que o M
­ anuLoc/ManuLoc long está colocado
correctamente e de forma ideal para o caso em
questão. Se necessário, proceda às respectivas
correcções
• Pratique a colocação correcta com o paciente.
• Não realize alterações inadequadas no produto.
Em caso de inobservância, a eficácia clínica do
produto pode ficar comprometida. Nesse caso, não
assumiremos responsabilidade pelo produto.
• OM
­ anuLoc/ManuLoc long foi concebido para o
tratamento de apenas um paciente.
Retirar/remover o M
­ anuLoc/ManuLoc long
Abra as correias da manga do antebraço pela ordem
inversa. Retire o M
­ anuLoc/ManuLoc long.
Indicações de limpeza
Nunca exponha o M
­ anuLoc/ManuLoc long ao calor
directo (por ex. aquecimento, radiação solar, no
interior de veículos)! Tal pode provocar danos no
material. Isto pode comprometer a eficácia do
produto.
O produto pode ser lavado à máquina, em separado,
a 30 °C e com detergente líquido. Ao lavar, respeite as
seguintes indicações:
• se o produto tiver correias de velcro, retire-as se
possível ou cole-as nas zonas apropriadas.
As varetas de alumínio possuem um formato
anatómico (moldado ao corpo), no entanto, podem
ser ajustadas individualmente ao paciente.
Moldagem das varetas:
Recomenda-se o uso de um saco para lavagem
(programa de centrifugação: máx. 500 rotações por
minuto). Seque o produto ao ar e não utilize máquina
de secar roupa, pois esta pode danificar o produto.
I Retire as varetas cuidadosamente das bolsas de
inserção e molde-as às condições anatómicas do
paciente. Insira novamente as três varetas nas bolsas
previstas para esse fim.
Nós testámos o produto no âmbito do nosso sistema
integrado de gestão de qualidade. Em caso de
reclamações, dirija-se exclusivamente à sua loja da
especialidade. Alertamos para o facto de que apenas
produtos esterilizados podem ser processados.
Indicação acerca do perigo de lesões (risco de ferimentos,
de saúde e de acidente) ou danos materiais (danos no
produto)
2
Por pessoal técnico entende-se qualquer pessoa que, de
acordo com os regulamentos oficiais em vigor no seu país,
esteja autorizada a efectuar a adaptação e o fornecimento
de instruções relativamente à utilização de ortóteses.
3
Ortótese = meio auxiliar ortopédico para a estabilização,
alívio, imobilização, guia e correcção de membros ou do
tronco
1
Local de aplicação
Consoante as indicações (pulso, antebraço). Consulte
a finalidade.
Indicações de manutenção
O produto praticamente não necessita de
manutenção em caso de manuseamento e
conservação correctos.
sv
Instruções de montagem
O ­ManuLoc/ManuLoc long é fornecido com um
formato anatómico (moldado ao corpo). A ortótese é
adequada de igual forma para a mão direita e para a
mão esquerda.
svenska
Bästa kund!
Tack för att du har köpt en Bauerfeind-produkt.
­ManuLoc/ManuLoc long är en produkt av hög
medicinsk standard och kvalitet. Läs noggrant
igenom hela bruksanvisningen. Den innehåller viktig
information om användning, indikationer,
kontraindikationer, påtagning, skötsel och
avfallshantering av din ­ManuLoc/ManuLoc long.
Spara bruksanvisningen; du kanske behöver läsa den
igen vid ett senare tillfälle. Vänd dig till den
behandlande läkaren eller till fackhandeln om det
dyker upp frågor.
Dados técnicos /parâmetros, acessórios
O ­ManuLoc/ManuLoc long é uma ortótese
estabilizadora para o pulso. É composto por uma
manga para o antebraço comprida. As correias da
manga do antebraço são removíveis. Não estão
disponíveis quaisquer peças de substituição.
Indicações sobre a reutilização
O produto foi previsto apenas para o seu tratamento
e foi adaptado especificamente às suas condições.
12
översida och på handryggen. 3 Stäng banden
på underarmsskenan i följande ordningsföljd:
Underarmsband 1, 2 och bandet över handryggen
(resp. underarmsband 1, 2, 3 och bandet över
handryggen i utförandet long).
Ändamålsbestämning
­ anuLoc/ManuLoc long är en kroppsriktigt utformad
M
stabiliserande ortos. Den stabiliserar och kan även
fixera den smärtande handleden och bidrar till att
undvika felaktiga rörelser. Två stavar på sidorna och
en mellanhandsstav stabiliserar handleden och
underarmen. Stora kardborreknäppningar fixerar
ortosen.
Avtaging av ­ManuLoc/ManuLoc long
Öppna banden på underarmsskenan i omvänd
ordningsföljd. Ta av ­ManuLoc/ManuLoc long.
För optimal behandling finns ­ManuLoc i två
utföranden:
Rengöringsråd
Utsätt aldrig ­ManuLoc/ManuLoc long för direkt hetta
(t ex värmeelement, solljus, förvaring i personbil)!
Materialet kan skadas. Detta kan påverka funktionen
negativt.
A M
­ anuLoc:
för att stabilisera handleden
B ­ManuLoc long:för att stabilisera handleden
ytterligare
Om produkten används för annat än avsett ändamål
upphör alla garantiåtaganden.
Produkten kan tvättas separat i maskin med flytande
tvättmedel i 30 °C. Beakta följande inför tvätten:
• Ta om möjligt bort kardborrebanden eller tryck fast
dem ordentligt på avsedd plats.
Indikationer
•
•
•
•
före operationer
irritationer i handleden
posttraumatiskt
karpaltunnelsyndrom
Använd gärna en tvättpåse (centrifugering: max. 500
varv per minut). Låt produkten lufttorka.
Använd inte torktumlare eftersom produkten kan
skadas.
Användningsrisker
Vi har kontrollerat denna produkt inom ramen för
vårt integrerade kvalitetssäkringssystem.
Vid reklamationer, vänligen kontakta uteslutande din
fackhandel. Observera att endast rengjorda produkter
kan åtgärdas.
Observera1
•­ManuLoc/ManuLoc long ska användas endast
i enlighet med denna bruksanvisning och för
de användningsområden som anges här (se
rubrikerna Ändamålsbestämning respektive
Användningsområde).
• För att garantera att M
­ anuLoc/ManuLoc long sitter
optimalt måste storleken på ­ManuLoc/ManuLoc
long fastställas av utbildad personal2.
• Den isydda etiketten på ­ManuLoc/ManuLoc
long med information om storlek, tillverkare,
tvättråd och CE-märkning sitter på insidan av
inskjutsöppningen för den breda (volara) staven
för handflatan. Den första tillpassningen och
demonstrationen av hur ortosen fungerar får
utföras endast av utbildad personal.
• Tala med den behandlande läkaren innan du
kombinerar denna ortos med andra produkter, t ex
inom ramen för en kompressionsbehandling.
• Kontakta omedelbart en läkare om du upplever
ökande besvär eller ovanliga förändringar hos dig
själv.
• Vid felaktig eller icke ändamålsenlig användning
gäller inte produktansvaret. Se till att produkten
inte kommer i kontakt med fett- eller syrahaltiga
medel, salvor eller lotioner.
• Produkten är avsedd att användas endast av en och
samma patient.
• Biverkningar på kroppen i sin helhet är hittills inte
kända. En förutsättning är att produkten används
på föreskrivet sätt. Alla hjälpmedel som tas på och
används utvändigt – stödförband och ortoser3 – kan,
om de sitter för hårt, ge lokala trycksymptom och i
sällsynta fall även leda till att angränsande blodkärl
och nerver kläms.
Användningsområde
I enlighet med indikationerna (handled, underarm).
Se rubriken Ändamålsbestämning.
Skötselanvisningar
Vid rätt hantering och skötsel är produkten praktiskt
taget underhållsfri.
Monteringsanvisning
­ anuLoc/ManuLoc long levereras i anatomiskt
M
(kroppsriktigt) förformat skick. Ortosen passar för
både höger och vänster hand.
Tekniska data/parametrar, tillbehör
­ anuLoc/ManuLoc long är en stabiliserande ortos
M
för underarm och handled. Den består av en lång
underarmsskena. Banden på underarmskenan kan
tas bort. Det finns inga reservdelar till produkten.
Information om återanvändning
Produkten är avsedd endast för personligt bruk och
anpassas specifikt för dina behov.
Låt därför ingen annan använda din M
­ anuLoc/
ManuLoc long.
Garanti
För produkten gäller de i inköpslandet lagstadgade
bestämmelserna. I den mån det är tillämpbart, gäller
de landsspecifika garantibestämmelserna mellan
säljare och köpare. Vid misstanke att en fråga kan
utvecklas till ett garantiärende, vänd dig i första
hand direkt till det försäljningsställe där produkten
är inköpt.
Kontraindikationer
Överkänslighetsreaktioner av medicinsk karaktär är
hittills inte kända. Vid följande sjukdomsbilder ska
hjälpmedlet användas först efter att en läkare har
rådfrågats:
• Hudsjukdomar/-skador, framför allt vid
inflammatoriska symptom inom det område
som berörs av hjälpmedlet. Detta gäller även för
uppspruckna ärr som hettar och uppvisar svullnad
och rodnad
• Känsel- och cirkulationsrubbningar i armen/
handen, t ex vid sockersjuka (diabetes mellitus)
• Störningar av lymfflödet – även obestämda
mjukdelssvullnader i kroppspartier som inte är
precis intill hjälpmedlet
Var vänlig och gör inga ändringar på produkten på
eget initiativ. Detta gäller i synnerhet i de fall där
fackpersonal har gjort individuella anpassningar av
produkten. Följ våra bruks- och skötselanvisningar.
De baserar sig på våra mångåriga erfarenheter
och säkerställer funktionen hos våra medicinskt
verksamma produkter för lång tid. Endast optimalt
fungerande hjälpmedel gör nytta för dig. Dessutom
kan garantins giltighet begränsas om anvisningarna
inte följs.
Avfallshantering
Avfallshantera produkten i enlighet med tillämpliga
nationella bestämmelser.
Användningsinformation
Senaste uppdatering: 2016-11
Påtagning/placering av ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Öppna först de 3 kardborrebanden på
underarmsskenan. 4 kardborreband, utförande long).
2 Lägg ­ManuLoc/ManuLoc long på den hand som
ska behandlas. Banden befinner sig på underarmens
13
Fackpersonal
Allmänna anvisningar
• Kontrollera vid första användningstillfället att
­ManuLoc/ManuLoc long sitter optimalt och är
individuellt tillpassad. Justera vid behov.
• Öva korrekt påtagning tillsammans med patienten.
• Icke fackmässig förändring av produkten får inte
göras. Om detta inte beaktas kan produktens
medicinska verkan försämras. Därmed bortfaller
produktansvaret.
•­ManuLoc/ManuLoc long är avsedd för användning
av endast en patient.
•
•
•
Aluminiumstavarna är anatomiskt (kroppsriktigt)
förformade, men kan ändå anpassas individuellt till
patienten.
•
•
Formning av stavarna:
I Ta ut stavarna försiktigt ur insticksfickorna och
forma dem efter patientens anatomi.
Stick in de tre stavarna i fickorna igen.
1
Risk för personskador (skaderisk, hälsorisk och olycksrisk)
samt eventuella sakskador (skador på produkten)
2
Som fackpersonal betraktas var och en som, enligt
gällande nationella bestämmelser, är behörig att justera
och tillpassa aktivstöd och ortoser för användning.
3
Ortos = ortopediskt hjälpmedel för stabilisering, avlastning, fixering, styrning eller korrigering av extremiteter
eller bål
no
Kontraindikasjoner
Det er hittil ikke rapportert om helseskadelige
overfølsomhetsreaksjoner. Ved følgende
helsetilstander bør slike hjelpemidler kun tilpasses og
brukes etter at du har rådført deg med din lege:
• Hudlidelser/skader på aktuelle deler av kroppen,
særlig ved betennelse
• Nedsatt følsomhet og bevegelsesforstyrrelser
i armen/hånden, f.eks. ved diabetes (diabetes
mellitus)
• Nedsatt lymfedrenasje – også bløtvevshevelser
av usikker årsak som er lokalisert langt fra det
tilpassede hjelpemiddelet
norsk
Kjære kunde,
Mange takk for tilliten til dette Bauerfeind-produktet.
Med M
­ anuLoc/ManuLoc long har du kjøpt et produkt
av en høy medisinsk og kvalitativ standard. Les nøye
gjennom hele bruksanvisningen, da den inneholder
viktig informasjon om bruk, indikasjoner,
kontraindikasjoner, tilpasning, pleie og avhending av
­ManuLoc/ManuLoc long. Oppbevar bruksanvisningen
da du kanskje trenger å lese den igjen på et senere
tidspunkt. Hvis du har spørsmål, kan du ta kontakt
med legen din eller forhandleren av det medisinske
utstyret.
Produktets hensikt
­ anuLoc/ManuLoc long er et ergonomisk preformet
M
stabiliserende ortopedisk utstyr. Det stabiliserer det
verkende håndleddet til immobilisering, og forhindrer
feilbevegelser. To staver på sidene og en
metakarpalskinne stabiliserer håndledd og
underarm. Store borrelåser holder ortosene festet.
•­ManuLoc/ManuLoc long skal kun brukes i
samsvar med denne bruksanvisningen og til
de angitte bruksområdene (produktets hensikt,
anvendelsesområde).
• For å sikre at M
­ anuLoc/ManuLoc long sitter som
den skal, må størrelsen på M
­ anuLoc/ManuLoc long
avgjøres av2 opplært fagpersonell.
• Etiketten, som er sydd på ­ManuLoc/ManuLoc
long med informasjon om størrelse, produsent,
vaskeanvisning og CE-merking, befinner seg
Käyttötarkoitus
Anvisninger for gjenbruk
­ anuLoc/ManuLoc long on anatomisesti muotoiltu
M
vakauttava tukiortoosi. Se vakauttaa kipeytynyttä
rannetta ja jopa immobilisoi sen sekä auttaa
välttämään virheliikkeitä. Kaksi sivukiskoa ja yksi
kämmenlasta vakauttavat rannetta ja kyynärvartta.
Ortoosi kiinnitetään leveillä tarrahihnoilla.
Produktet er bare beregnet for din behandling og
tilpasset spesielt for deg. Derfor må du ikke gi
­ManuLoc/ManuLoc long videre til andre.
Garanti
Lovbestemmelsene i landet hvor produktet ble kjøpt,
gjelder. Der de er relevante, gjelder landspesifikke
garantiregler mellom forhandler og kjøper. Hvis det
mistenkes et garantitilfelle, kontakt først direkte den
du kjøpte produktet av.
Parhaan hoitotuloksen saavuttamiseksi ­ManuLocortoosista on saatavana kaksi mallia:
A M
­ anuLoc:
ranteen vakauttamiseen
B M
­ anuLoc long:ranteen vielä tukevampaan
vakauttamiseen
1 Først åpner du de tre borrelåsbåndene på
underarmsskinnen (ev. 4 Borrelåsbånd i versjonen
long). 2 Legg ­ManuLoc/ManuLoc long på den
rammede hånden. Båndene befinner seg da på
underarmens overside og på håndbaken. 3 Lukk
båndene på underarmsskinnen i følgende rekkefølge:
Underarmbåndet 1, 2 og båndet over håndryggen
(eller underarmbånd 1, 2, 3 og beltet over
håndryggen i versjon long).
Versjon: 2016-11
Anvendelsesområde
I henhold til indikasjonene (håndledd, underarm). Se
produktets hensikt.
14
­ anuLoc/ManuLoc long er et stabiliserende
M
ortopedisk utstyr for håndledd. Den består av en lang
underarmsskinne. Båndene på underarmskinnene er
avtakbare. Reservedeler kan ikke leveres.
Käyttöön liittyvät riskit
Dette produktet er testet i vårt interne
kvalitetskontrollsystem. Ved reklamasjoner ber vi deg
om å henvende deg utelukkende til din fagforhandler.
Vi gjør oppmerksom på at bare rengjorte varer kan
modifiseres.
Forsiktig1
Tekniske data/parametre, tilbehør
Produktet kan avhendes i henhold til nasjonale
bestemmelser og forskrifter.
Vi anbefaler å bruke en nettingpose
(sentrifugeringshastighet: maks 500 omdreininger
per minutt). Heng opp produktet for tørking. Bruk ikke
tørketrommel da dette kan skade produktet.
Risiko ved anvendelse
kiitos, kun ostit Bauerfeindin valmistaman tuotteen.
­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosi on tiukat
lääketieteelliset ja laadulliset vaatimukset täyttävä
tuote. Lue koko tämä käyttöohje huolellisesti, sillä
siinä annetaan tärkeää tietoa M
­ anuLoc/ManuLoc
long-ortoosin käytöstä, käyttöaiheista,
käyttörajoituksista, pukemisesta, hoidosta ja
hävittämisestä. Säilytä käyttöohje mahdollista
myöhempää tarvetta varten. Jos sinulla on kysyttävää
tuotteesta, ota yhteyttä hoitavaan lääkäriisi tai
tuotteen jälleenmyyjään.
­ anuLoc/ManuLoc long leveres i en anatomisk
M
(tilpasset til kroppen) preformet tilstand. Det
ortopediske utstyret kan brukes både for den høyre
og venstre hånden.
Avfallshåndtering
Produktet kan vaskes separat i maskin ved 30 °C med
flytende vaskemiddel. Merk deg følgende ved vasking:
• for produkter med borrelåsstropper: Hvis det er
mulig, fjern stroppene, eller fest dem sikkert til
tiltenkt område for denne hensikten.
før bruk
Irritasjon i håndledd
posttraumatisk
Karpaltunnelsyndrom
Hyvä asiakas,
Sammensettings- og
monteringsanvisning
Hvordan man tar på og tilpasser ­ManuLoc/ManuLoc
long
­ anuLoc/ManuLoc long må aldri utsettes for direkte
M
varme (f.eks. varmeelementer, direkte sollys eller
oppbevaring i bilen)! Ellers kan det oppstå skader på
materialet. Dette kan redusere virkeevnen.
Indikasjoner / Bruksområde
suomi
Anvisninger for bruk
Anvisninger for rengjøring
Produsenten påtar seg intet erstatningsansvar for
produkter som er brukt feil.
Ved riktig håndtering og pleie er produktet praktisk
talt vedlikeholdsfritt.
Käyttöaiheet ja -kohteet
Åpne båndene på underarmsskinnen i omvendt
rekkefølge. Ta av ­ManuLoc/ManuLoc long.
A M
­ anuLoc:
for stabilisering av håndleddet
B ­ManuLoc long:for økt stabilisering av håndleddet
fi
Vedlikeholdsanvisninger
Ikke utfør noen forandringer på produktet selv. Dette
gjelder spesielt individuelle tilpasninger utført av
kvalifisert personale. Følg våre instruksjoner om
drift og vedlikehold. Disse er basert på vår lange
erfaring og gir funksjonene til våre medisinsk
effektive produkter trygghet over lengre tid. Kun
godt fungerende hjelpemidler støtter deg. I tillegg
kan unnlatelse av å følge instruksjonene begrense
garantien.
Fjerne/ta av ­ManuLoc/ManuLoc long
­ anuLoc tilbys i to ulike versjoner for optimal
M
tilførsel:
•
•
•
•
på innsettingsåpningen for den brede (volare)
staven som ligger på håndflaten. Tilpasningen
(første gang) og instruksjon om bruk skal bare
gjennomføres av skolert fagpersonale.
Rådfør deg på forhånd med din lege ved en
kombinasjon med andre produkter, f.eks. ved en
kompresjonsbehandling.
Hvis dine symptomer skulle forsterke seg, eller hvis
du merker uvanlige endringer, må du umiddelbart
ta kontakt med legen din.
Et erstatningsansvar bortfaller ved usakkyndig
bruk, eller hvis produktet ble brukt til andre formål.
Ikke la produktet komme i kontakt med salver,
kremer eller andre stoffer som inneholder fett eller
syre.
Produktet er bare beregnet til én gangs tilpasning
og til én enkelt pasient.
Bivirkninger som påvirker hele kroppen, er
hittil ikke rapportert. Sakkyndig bruk/tilpasning
forutsettes. Utstyr – som støtter og ortoser3 –
som brukes utvortes på kroppen kan, dersom de
strammes for mye, føre til lokale tegn på for høyt
trykk, eller, i sjeldne tilfeller, hemme underliggende
blodkar eller nerver.
Jos tuotetta ei käytetä sen käyttötarkoituksen
mukaisesti, tuotetakuu ei ole voimassa.
•
•
•
•
Ennen lääketieteellisiä operaatioita
Ranteen ärtymystilojen hoito
Vamman jälkeinen hoito
Rannekanavaoireyhtymä
Huomio1
•­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosia saa käyttää
ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti
ja mainituissa käyttöaiheissa (käyttötarkoitus ja
-kohde).
•­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosin ihanteellisen
istuvuuden varmistamiseksi ammattihenkilöstön2
on arvioitava ortoosin oikea koko.
•­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosin leveän
kämmenlastan kanavan suuhun on kiinnitetty
tuote-etiketti, johon on merkitty ortoosin koko,
valmistaja, pesuohje ja CE-merkintä. Vain
koulutettu ammattihenkilöstö saa sovittaa ortoosin
(ensimmäisellä käyttökerralla) ja opastaa sen
käytössä.
• Ortoosin käytöstä muiden tuotteiden (esimerkiksi
lääkinnällisten hoitohihojen) kanssa on kysyttävä
neuvoa lääkäriltä etukäteen.
• Jos vaivasi pahenevat tai huomaat kehossasi
poikkeavia muutoksia, ota välittömästi yhteyttä
lääkäriin.
• Jos tuotetta ei käytetä sen käyttötarkoituksen
mukaisesti tai sitä käytetään muuhun kuin
varsinaiseen käyttötarkoitukseen, tuotetakuu ei ole
voimassa. Tuote ei saa joutua kosketuksiin voiteiden
ja kosteusemulsioiden eikä rasvoja tai happoja
sisältävien aineiden kanssa.
• Tuote on potilaskohtainen, eli se on tarkoitettu vain
yhdelle potilaalle.
• Koko elimistöön kohdistuvista haittavaikutuksista
ei ole ilmoitettu tähän mennessä. Ortoosia
on käytettävä ja se on laitettava paikalleen
asianmukaisesti. Kaikki kehoon kiinnitettävät
apuvälineet, kuten tuet ja ortoosit3, voivat aiheuttaa
paikallista puristusta tai harvinaisissa tapauksissa
painaa alla olevia verisuonia tai hermoja, jos ne
kiristetään liian tiukalle.
Fagpersonale
Generelle anvisninger
• Etter første gangs bruk må den optimale og
individuelle tilpasningen av ­ManuLoc/ManuLoc long
kontrolleres.
Gjør nødvendige korrigeringer
• Øv på riktig tilpasning sammen med pasienten.
• Det må ikke foretas ukyndige endringer av
produktet. Hvis bruksanvisningen ikke følges, kan
produktets virkning reduseres. Produsenten påtar
seg da intet erstatningsansvar.
•­ManuLoc/ManuLoc long er bare beregnet til
tilpasning for én enkelt pasient.
Aluminiumsskinnene er anatomisk (tilpasset til
kroppen) preformet, men kan likevel tilpasses til
pasientens individuelle anatomi.
Tilpasning av skinnene:
I Ta skinnene forsiktig ut av innstikklommene og
form disse slik at de passer til pasientens anatomi.
Stikk de tre skinnene inn i de respektive lommene
igjen.
Henvisninger om fare for personskader (risiko for ulykker,
person- og helseskader) ev. materielle skader (skader på
produktet)
2
Fagpersonale er enhver person som har tillatelse til å
tilpasse og gi instruksjon om bruk av støtter og ortoser i
henhold til de statlige bestemmelser som gjelder.
3
Ortose = ortopedisk utstyr som brukes til å stabilisere,
avlaste, immobilisere, kontrollere eller korrigere lemmer
eller overkroppen
1
Käyttörajoitukset (vasta-aiheet)
Yliherkkyyksistä aiheutuvia terveydellisiä
haittavaikutuksia ei ole tähän mennessä raportoitu.
Seuraavissa tilanteissa kyseisen kaltaisia apuvälineitä
saa käyttää vain lääkärin harkinnan mukaisesti:
15
• Ihosairaudet/vammat alueella, jossa ortoosia
käytetään, varsinkin, jos kyseinen alue on
tulehtunut tai jos kyseisellä alueella on koholla
olevia arpia, punoitusta tai kuumotusta.
• Käden tai käsivarren tunto- ja verenkiertohäiriöt
esimerkiksi diabeteksen yhteydessä.
• Heikentynyt imunestekierto ja kauempana tuesta
sijaitsevat, tuntemattomasta syystä johtuvat
pehmytkudosturvotukset.
Käyttöohjeet
­ anuLoc/ManuLoc long-ortoosin pukeminen ja
M
asettaminen
1 Avaa ensin kyynärvarsikiskon kolme tarrahihnaa
(pitkässä long-mallissa neljä tarrahihnaa). 2 Aseta
­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosi tuettavaan käteen
siten, että tarrahihnat ovat kyynärvarren yläpuolta ja
kämmenselkää vasten. 3 Sulje kyynärvarsikiskon
tarrahihnat seuraavassa järjestyksessä: kyynärvarren
tarrahihnat 1 ja 2 sekä kämmenselän tarrahihna
(pitkässä long-mallissa kyynärvarren tarrahihnat 1, 2
ja 3 sekä kämmenselän tarrahihna).
takuutapausta, ota ensimmäiseksi yhteyttä suoraan
tuotteen myyjään.
Indikationer /anvendelsesområder
Älä tee tuotteeseen muutoksia itse. Kielto koskee
erityisesti ammattilaisten tekemiä yksilöllisiä
mukautuksia. Noudata antamiamme käyttö- ja
hoito-ohjeita. Ne perustuvat monivuotiseen
kokemukseemme ja varmistavat lääkinnällisten
tuotteidemme toimivuuden pitkäksi aikaa.
Vain ihanteellisesti toimivista apuvälineistä on
käyttäjälleen hyötyä. Ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi myös rajoittaa takuun voimassaoloa.
Bivirkninger
Hävittäminen
Voit hävittää tuotteen asianmukaisten kansallisten
määräysten mukaisesti.
Tiedot päivitetty: 2016-11
Ammattihenkilöstö
Yleisiä ohjeita
• Tarkista ­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosin
kunnollinen istuvuus potilaalla ensimmäisen
hoitokerran jälkeen ja tee tarvittavat korjaukset.
• Harjoittele tuen pukemista potilaan kanssa.
• Tuotteeseen ei saa tehdä epäasianmukaisia
muutoksia. Ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi heikentää tuotteen lääkinnällistä vaikutusta ja
johtaa tuotevastuun raukeamiseen.
•­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosi on tarkoitettu
ainoastaan yhden potilaan hoitoon.
­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosin poistaminen
Avaa kyynärvarsikiskon tarrahihnat päinvastaisessa
järjestyksessä. Poista M
­ anuLoc/ManuLoc longortoosi.
Puhdistusohjeet
Älä altista ­ManuLoc/ManuLoc long-ortoosia
suoralle kuumuudelle (esimerkiksi lämmityspatterit,
auringonvalo, säilytys kuumassa autossa)! Se voi
vaurioittaa materiaaleja. Materiaalin vaurioituminen
voi puolestaan heikentää ortoosin vaikutusta.
Alumiinikiskot on muotoiltu anatomisesti, mutta niitä
voidaan kuitenkin muokata potilaskohtaisesti.
Kiskojen muokkaaminen:
I Poista kiskot varovasti kanavistaan ja muokkaa
niitä potilaan anatomian mukaan.
Työnnä kolme kiskoa lopuksi takaisin kanaviinsa.
Tuotteen voi pestä erikseen pesukoneessa 30 °C:n
lämpötilassa nestemäistä pyykinpesuainetta
käyttäen. Ota huomioon seuraava ohje tuotetta
pestessäsi:
• Irrota tarrahihnat, jos mahdollista, tai kiinnitä ne
vastakappaleisiinsa.
Viittaus henkilövahinkoihin (loukkaantumis-, terveys- ja
tapaturmavaara) ja mahdollisiin esinevahinkoihin (tuotteen
vaurioituminen)
2
Ammattihenkilöstöön lukeutuvat henkilöt, jotka voimassa
olevien kansallisten määräysten mukaisesti ovat
valtuutettuja sovittamaan tukia ja ortooseja ja opastamaan
niiden käytössä.
3
Ortoosi = ortopedinen tuki, joka stabiloi, keventää kuormitusta, immobilisoi ja ohjaa tai korjaa raajojen tai vartalon
asentoa
1
Pesupussin käyttäminen on suositeltavaa
(linkousnopeus enintään 500 kierrosta minuutissa).
Anna tuotteen kuivua ilmavassa paikassa. Älä käytä
rumpukuivausta, sillä se voi vaurioittaa tuotetta.
Valmistaja on tarkastanut tuotteen
laatujärjestelmänsä mukaisesti. Ota
reklamaatiotapauksessa yhteyttä ainoastaan
jälleenmyyjään. Huomaathan, että vain puhdistettua
tuotetta voidaan käsitellä.
Käyttöalue
da
Käyttöaiheiden mukaisesti (ranne, kyynärvarsi). Katso
Käyttötarkoitus-kohta.
dansk
Kære kunde
Huolto-ohjeet
Tak fordi du har valgt et Bauerfeind-produkt. Med
­ManuLoc/ManuLoc long har du købt et produkt, som
opfylder en meget høj medicinsk kvalitetsstandard.
Læs hele brugsanvisningen omhyggeligt igennem,
da den indeholder vigtige oplysninger om
anvendelse, indikationer, kontraindikationer,
påtagning, pleje og bortskaffelse af ­ManuLoc/
ManuLoc long. Gem brugsanvisningen, hvis du evt.
skulle få brug for den igen på et senere tidspunkt.
Hvis du skulle have spørgsmål, så kontakt din egen
læge eller din forhandler.
Jos tuotetta käsitellään ja hoidetaan asianmukaisesti,
sitä ei tarvitse huoltaa.
Kokoamis- ja asennusohjeet
­ anuLoc/ManuLoc long-ortoosi toimitetaan
M
anatomisesti muotoiltuna. Ortoosi soveltuu
käytettäväksi sekä oikeassa että vasemmassa
kädessä.
Tekniset tiedot ja parametrit,
lisätarvikkeet
Anvendelsesområde
­ anuLoc/ManuLoc long on ranteen tukiortoosi.
M
Siinä on pitkä kyynärvarsikisko, jossa on irrotettavat
tarrahihnat. Tuotteeseen ei ole saatavissa varaosia.
­ anuLoc/ManuLoc long er en anatomisk formet
M
stabiliserende ortose. Den stabiliserer og
immobiliserer det smertende håndled og hjælper
med at undgå forkerte bevægelser. To stivere i siden
og en i mellemhånden stabiliserer håndleddet og
underarmen. Brede velcrolukninger fikserer ortosen.
Ohjeita tuotteen uudelleenkäyttöön
Tuote on tarkoitettu ainoastaan sinun kätesi hoitoon
ja sovitettu nimenomaan sinulle.
Älä siis anna M
­ anuLoc/ManuLoc long -ortoosia
kenenkään muun käytettäväksi.
For optimal behandling fås ­ManuLoc i to udførelser:
A M
­ anuLoc:
stabiliserer håndleddet
B M
­ anuLoc long: til øget stabilisering af håndleddet
Takuu
Ved forkert anvendelse af produktet bortfalder
garantien.
Tuotteen hankintamaassa voimassa olevaa
lainsäädäntöä sovelletaan. Soveltuvin osin myyjän
ja ostajan väliseen suhteeseen sovelletaan
maakohtaisia takuusäännöksiä. Jos epäilet
16
•
•
•
•
Vi har testet produktet inden for rammerne af vores
integrerede kvalitetsstyringssystem. H
envend dig udelukkende til din forhandler i
forbindelse med reklamationer. Vi gør opmærksom
på, at det kun er rensede varer, der kan bearbejdes.
før operationer
irritationstilstande i håndleddet
posttraumatisk
karpaltunnelsyndrom
Anvendelsessted
I henhold til indikationerne (håndled, underarm). Se
anvendelsesområde.
Forsigtig1
•­ManuLoc/ManuLoc long bør kun anvendes i
henhold til angivelserne i denne brugsanvisning
og kun til de angivne anvendelsesområder
(anvendelsessted).
• For at opnå en optimal pasform af ­ManuLoc/
ManuLoc long er det nødvendigt, at faguddannet
personale2 finder den rigtig størrelse.
• Tøjmærket med informationer om ­ManuLoc/
ManuLoc long såsom størrelse, fabrikant,
vaskeinstruktion og CE-mærke sidder indvendigt i
åbningen til den brede stiver på indersiden (volar)
af hånden. Tilpasning (første) og instruktion må kun
foretages af faguddannet personale.
• En evt. kombination med andre produkter, f.eks.
kompressionsbehandling, skal først aftales med
den behandlende læge.
• Hvis smerterne tiltager, eller hvis du konstaterer
udsædvanlige forandringer, så kontakt omgående
en læge.
• Producenten hæfter ikke ved ukorrekt eller ikke
tilsigtet anvendelse. Sørg for, at produktet ikke
kommer i berøring med fedt- og syreholdige midler,
salver eller lotioner.
• Produktet er beregnet til behandling af én patient.
• Der er ingen kendte bivirkninger, som vedrører
hele organismen. Faglig korrekt brug/påtagning
forudsættes. Alle hjælpemidler, der placeres
udvendigt på kroppen – f.eks. bandager og ortoser3
– kan, såfremt de sidder for stramt, resultere
i lokale tryksymptomer og i sjældne tilfælde
indsnævre blodkar eller nerver.
Vedligeholdelse
Ved korrekt håndtering og pleje er produktet næsten
vedligeholdelsesfrit.
Samle- og monteringsvejledning
­ anuLoc/ManuLoc long er anatomisk formet (formet
M
efter kroppen) ved leveringen. Ortosen kan både
bruges til højre og venstre hånd.
Tekniske data/parametre, tilbehør
­ anuLoc/ManuLoc long er en stabiliserende
M
ortose til håndleddet. Den består af en lang
underarmsskinne. Underarmsskinnens remme kan
tages af. Reservedele fås ikke.
Oplysninger vedrørende brugen
Produktet er udelukkende beregnet til behandling af
dig og tilpasset anatomisk. ­ManuLoc/ManuLoc long
må derfor ikke gives videre til andre.
Garanti
Der gælder lovbestemmelserne i det land, hvor
produktet blev købt. Såfremt det er relevant, gælder
landets mangelsansvarsregler mellem forhandler og
køber. Henvend dig i garantitilfælde først direkte til
den forhandler, hvor du har købt produktet.
Foretag ingen egenrådige ændringer på produktet.
Det gælder især for individuelle tilpasninger, udført
af fagfolk. Følg vores brugs- og plejeoplysninger. De
baserer på mange års erfaringer og sørger for, at
vores medicinisk virksomme produkter fungerer i
lang tid. For kun optimalt fungerende hjælpemidler
virker understøttende. Desuden kan tilsidesættelsen
af oplysningerne indskrænke garantien.
Kontraindikationer
Overfølsomheder med sygdomskarakter er hidtil ikke
konstateret. Ved nedenstående sygdomsbilleder er
påtagning og brug af et sådant hjælpemiddel kun
tilrådelig i samråd med din læge:
• Hudsygdomme/-skader i det berørte område af
kroppen, især ved betændelsestilstande samt ved
opsvulmede ar med hævelse, rødme og hypertermi.
• Problemer med følsomheden og blodcirkulationen i
armen/hånden, f.eks. i forbindelse med sukkersyge
(diabetes mellitus)
• Lymfestase – og uklare hævelser af bløddele i større
afstand fra hjælpemidlet
Bortskaffelse
Produktet bortskaffes i henhold til gældende,
nationale regler.
Informationens udgivelsesdato: 2016-11
Faguddannet personale
Brugsanvisning
Generelle oplysninger
Påtagning af ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Åbn først underarmsskinnens 3 velcrolukninger
(eller 4 velcrolukninger på long modellen). 2 Placer
­ManuLoc/ManuLoc long på den dårlige hånd.
Remmene ligger nu på oversiden af underarmen og
på håndryggen. 3 Luk underarmsskinnens remme i
følgende rækkefølge: underarmsrem 1, 2 og remmen
hen over håndryggen (på model long underarmsrem
1, 2, 3 og remmen hen over håndryggen).
• Kontroller ved første påtagning om ­ManuLoc/
ManuLoc long passer og sidder optimalt, og juster
om nødvendigt.
• Øv korrekt påtagning sammen med patienten.
• Der må ikke foretages usagkyndige ændringer
på produktet. Hvis oplysningerne i denne
brugsanvisning ikke følges, kan det påvirke
produktets virkning og produktansvaret bortfalder.
•­ManuLoc/ManuLoc long er kun beregnet til én
patient.
Aftagning af ­ManuLoc/ManuLoc long
Åbn underarmsskinnens remme i omvendt
rækkefølge. Tag ­ManuLoc/ManuLoc long af.
Aluminiumsstiverne er anatomisk formede (efter
kroppen), men kan tilpasses individuelt til patienten.
Rengøring
Tilpasning af stiverne:
­ anuLoc/ManuLoc long må aldrig udsættes for
M
direkte varme (f.eks. fra radiator, solen, opbevaring
i bil)! Materialet kan blive beskadiget. Dette kan
påvirke dens funktion.
I Tag forsigtigt stiverne ud af lommerne og form
dem anatomisk efter patienten. Stik de tre stivere
tilbage i lommerne.
Produktet kan maskinvaskes separat ved 30 °C
med flydende vaskemiddel. Vær i den forbindelse
opmærksom på følgende:
• velcrobånd skal så vidt det er muligt tages af eller
lukkes.
Vi anbefaler at bruge en vaskepose (slyngning:
maks. 500 omdrejninger pr. minut). Tør produktet i
luften og ikke i en tørretumbler, da det kan ødelægge
produktet.
17
1
Oplysning om risiko for personskader (risiko for kvæstelser, sundhedsskader og ulykker) evt. materielle skader
(skader på produktet)
2
En faguddannet er en person, som iht. gældende lovgivning er bemyndiget til at tilpasse og instruere i brugen
af bandager og ortoser.
3
Ortose = ortopædisk hjælpemiddel til stabilisering, aflastning, immobilisering, styring eller korrektion af arme, ben
eller krop
pl
polski
wystąpienia miejscowych ucisków lub rzadziej do
zwężenia naczyń krwionośnych lub nerwów.
Szanowni Klienci!
Przeciwwskazania
Do tej pory nie odnotowano występowania
nadwrażliwości o charakterze chorobowym.
W przypadku wymienionych poniżej chorób zakładanie
i noszenie tego typu produktów należy bezwzględnie
konsultować z lekarzem:
• choroby skóry, rany w miejscu stosowania
produktu, w szczególności stany zapalne;
występowanie nabrzmiałych, zaczerwienionych i
przegrzanych blizn
• zaburzenia czucia i ukrwienia ramienia/ręki, np. w
przypadku cukrzycy (diabetes mellitus)
• zaburzenia układu limfatycznego – również
niewyjaśnione obrzęki tkanki miękkiej w partiach
ciała oddalonych od założonego produktu
leczniczego
Dziękujemy za zaufanie okazane produktom
Bauerfeind. Wybierając ortezę ­ManuLoc/ManuLoc
long, nabyli Państwo produkt, który spełnia wysokie
standardy medyczne i jakościowe. Należy dokładnie
zapoznać się z całą treścią instrukcji użytkowania,
gdyż zawiera ona ważne informacje dotyczące
zastosowania, wskazań, przeciwwskazań,
czyszczenia i utylizacji ortezy M
­ anuLoc/ManuLoc
long. Należy zachować niniejszą instrukcję
użytkowania, aby w razie potrzeby móc ją ponownie
przeczytać. Wszelkie pytania należy kierować do
lekarza prowadzącego lub sklepu specjalistycznego,
w którym nabyli Państwo produkt.
Przeznaczenie
Orteza ­ManuLoc/ManuLoc long jest anatomicznie
wyprofilowaną ortezą stabilizującą. Stabilizuje i
unieruchamia bolący nadgarstek, dzięki czemu chroni
przed nieprawidłowymi ruchami w obrębie całego
stawu promieniowo-nadgarstkowego. Dwa
wzmocnienia boczne i jedno wzmocnienie środkowe
stabilizują staw promieniowo-nadgarstkowy i
przedramię. Ortezę zapina się za pomocą szerokich
rzepów.
Wskazówki dotyczące zastosowania
Zakładanie ortezy ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Rozpiąć 3 paski rzepowe szyny przedramiennej
(4 paski rzepowe w modelu long). 2 Nałożyć ortezę
­ManuLoc/ManuLoc long na bolącą rękę. Paski muszą
znajdować się na wierzchniej stronie przedramienia
i grzbiecie dłoni. 3 Zapiąć paski rzepowe szyny
przedramiennej w następującej kolejności: Paski
przedramienne 1, 2 i pasek na grzbiecie dłoni (lub
paski przedramienne 1, 2, 3 i pasek na grzbiecie dłoni
w wersji long).
Orteza jest dostępna w dwóch wersjach:
A ­ManuLoc:do stabilizacji stawu
promieniowo-nadgarstkowego
B M
­ anuLoc long:do maksymalnej stabilizacji stawu
promieniowo-nadgarstkowego
Zdejmowanie ortezy ­ManuLoc/ManuLoc long
Odpiąć paski szyny przedramiennej w odwrotnej
kolejności. Zdjąć ortezę ­ManuLoc/ManuLoc long.
W przypadku użycia niezgodnie z przeznaczeniem
wygasają wszelkie roszczenia gwarancyjne.
Czyszczenie
Ortezy M
­ anuLoc/ManuLoc long nie należy wystawiać
na działanie bezpośredniego źródła ciepła (np.
ogrzewania, promieni słonecznych, nie pozostawiać
w nagrzanym samochodzie)! Może to spowodować
uszkodzenie materiału i prowadzić do zmniejszenia
skuteczności ortezy.
Wskazania / przewidziane zastosowanie
• Stany przedoperacyjne
• Podrażnienia w stawie promieniowonadgarstkowym
• Stany pourazowe
• Zespół cieśni nadgarstka
Produkt należy prać osobno w pralce automatycznej
w temperaturze 30 °C z dodatkiem środka do
prania w płynie. Należy przy tym przestrzegać
następujących wskazówek:
• Zapięcia na rzepy należy w miarę możliwości
usunąć lub zapiąć w przewidzianym do tego
miejscu.
Zagrożenia wynikające z zastosowania
Uwaga1
• Ortezę ­ManuLoc/ManuLoc long należy stosować
wyłącznie zgodnie z informacjami zamieszczonymi
w niniejszej instrukcji i wskazaniami dotyczącymi
jej użytkowania (przeznaczenie, miejsca
zastosowania).
• Aby optymalnie dopasować ortezę ­ManuLoc/
ManuLoc long, należy powierzyć dobranie jej
rozmiaru specjaliście2.
• Etykieta ­ManuLoc/ManuLoc long z informacjami na
temat rozmiaru, producenta oraz z wskazówkami
dotyczącymi prania i oznakowaniem CE jest
umieszczona po stronie dłoni, w otworze pod
szersze wzmocnienie. Pierwsze dopasowanie i
poinstruowanie w zakresie zastosowania może
przeprowadzić wyłącznie przeszkolony specjalista.
• Jednoczesne stosowanie innych produktów, np.
w ramach kompresoterapii, należy uprzednio
skonsultować z lekarzem prowadzącym.
• W przypadku nasilenia się objawów lub zauważenia
niepokojących zmian należy niezwłocznie
skontaktować się z lekarzem.
• W przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego
z przeznaczeniem stosowania producent nie
ponosi odpowiedzialności. Produkt należy chronić
przed bezpośrednim kontaktem ze środkami
zawierającymi tłuszcze lub kwasy, z maściami i
balsamami.
• Produkt jest przeznaczony do indywidualnego
wykorzystania przez jednego pacjenta.
• Dotychczas nie stwierdzono występowania
działań ubocznych dotyczących całego organizmu.
Warunkiem wystąpienia zamierzonego działania
jest poprawne stosowanie/zakładanie produktu.
Wszelkie zakładane na ciało środki pomocnicze
– aktywne stabilizatory i ortezy3 – mogą w
wyniku zbyt ciasnego dopasowania prowadzić do
Zaleca się stosowanie siatki do prania (program
odwirowywania: maks. 500 obrotów na minutę).
Produkt należy suszyć na powietrzu, a nie w
suszarce. W przeciwnym razie może dojść do jego
uszkodzenia.
Produkt został poddany kontroli w ramach
zintegrowanego systemu zarządzania jakością.
W przypadku reklamacji należy skontaktować się ze
sklepem specjalistycznym. Zwracamy uwagę, że w
ramach reklamacji przyjmujemy wyłącznie czyste
produkty.
Miejsce zastosowania
Wskazówki na temat ponownego
zastosowania
Wyrób może stosować tylko jedna osoba, do której
został on dopasowany. Z tego względu nie należy
przekazywać ortezy M
­ anuLoc/ManuLoc long osobom
trzecim.
Produkt praktycznie nie wymaga konserwacji pod
warunkiem należytego stosowania i pielęgnacji.
Účel
­ anuLoc/ManuLoc long je tvarovaná stabilní
M
anatomická ortéza. Stabilizuje bolestivé zápěstí až do
znehybnění a pomáhá zabránit nesprávným
pohybům. Dvě boční tyče a jedna středová tyč
stabilizují zápěstní kloub a předloktí. Ortézu fixují
široké suché zipy.
Rękojmia
Obowiązują uregulowania prawne kraju, w którym
nabyto produkt. Obowiązują specyficzne dla danego
kraju przepisy regulujące kwestię rękojmi między
sprzedawcą a nabywcą, o ile są one istotne. Jeśli
przypuszcza się, że wystąpił przypadek objęty
rękojmią, należy w pierwszej kolejności zwrócić się
do osoby, od której nabyto produkt.
Pro optimální ošetření je ortéza ­ManuLoc nabízena ve
dvou provedeních:
A M
­ anuLoc:
pro stabilizaci zápěstního kloubu
B ­ManuLoc long:pro zvýšenou stabilizaci
Nie należy samowolnie dokonywać modyfikacji
produktu. Dotyczy to w szczególności indywidualnych
dopasowań przeprowadzonych przez specjalistów.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
użytkowania i pielęgnacji. Wynikają one z naszego
wieloletniego doświadczenia i zapewniają prawidłowe
działanie skutecznych medycznie produktów przez
długi czas. Tylko optymalnie działające środki
pomocnicze stanowią wsparcie dla ich użytkownika.
Ponadto nieprzestrzeganie ww. wskazówek może
spowodować ograniczenie rękojmi.
zápěstního kloubu
Při nesprávném používání produktu zaniká každý
požadavek na záruku.
Indikace / oblasti aplikace
•
•
•
•
Utylizacja
Pozor1
•­ManuLoc/ManuLoc long je třeba nosit pouze podle
údajů tohoto návodu k použití a podle uváděných
oblastí použití (stanovení účelu, místo nasazení).
• K zajištění optimálního nasazení ortézy ­ManuLoc/
ManuLoc long je nutné, aby velikost ortézy
­ManuLoc/ManuLoc long zjistil proškolený odborný
personál2.
• Nášivku pro ­ManuLoc/ManuLoc long s informacemi
o velikosti, výrobci, návodu k praní a označením CE
naleznete v otvoru pro zasunutí širší tyče umístěné
na vnitřní straně paže (volární). Pouze proškolený
odborný personál smí provádět (první) přizpůsobení
a instruktáž.
• Jestliže chcete zároveň používat kombinaci s jinými
výrobky, např. v rámci kompresní terapie, domluvte
se předem s vaším ošetřujícím lékařem.
• Jestliže dojde ke zhoršení vašich problémů, nebo
kdyby se objevily neobvyklé změny, navštivte
okamžitě svého lékaře.
• Při nesprávném používání nebo v případě použití
k jinému účelu se záruka na výrobek neposkytuje.
Zabraňte styku výrobku s prostředky, které obsahují
tuky, kyseliny, masti a tělová mléka.
• Výrobek je určen k jednorázovému ošetření
pacienta.
• Vedlejší účinky, které by ovlivnily celý organismus,
nejsou doposud známé. Předpokladem je správné
používání/přikládání. Všechny pomůcky zvenčí
přiložené na tělo – jako bandáže a ortézy3 – mohou,
pokud pevně doléhají, vyvolat lokální příznaky
způsobené tlakem nebo zřídka také zúžit průchozí
cévy nebo nervy.
Ostatnia aktualizacja informacji: 2016-11
Specjaliści
Wskazówki ogólne
• Zakładając ortezę ­ManuLoc/ManuLoc long po raz
pierwszy, należy sprawdzić optymalne dopasowanie
do użytkownika i w razie potrzeby skorygować.
• Przećwiczyć z pacjentem prawidłowy sposób
zakładania.
• Nie wolno dokonywać niezgodnych z
przeznaczeniem zmian w produkcie.
Nieprzestrzeganie powyższych wskazań może
obniżyć medyczną skuteczność produktu i
prowadzić do wyłączenia odpowiedzialności.
• Orteza ­ManuLoc/ManuLoc long przeznaczona jest
do stosowania tylko przez jedną osobę.
Aluminiowe wzmocnienia są wyprofilowane
anatomicznie, można je jednak dopasować do
konkretnego pacjenta.
Dopasowywanie wzmocnień:
I Wyjąć ostrożnie wzmocnienia z tunelów i
dopasować do anatomii pacjenta.
Włożyć wzmocnienia w odpowiednie tunele.
1
Wskazówka dotycząca możliwych szkód osobowych (ryzyko obrażeń ciała i wypadku) lub rzeczowych (uszkodzenie
produktu)
2
Specjalista to każda osoba, która zgodnie z obowiązującymi regulacjami krajowymi jest upoważniona do dopasowywania aktywnych ortez i ortez oraz do instruowania
w zakresie ich użytkowania.
3
Kontraindikace
Nadměrná citlivost vedoucí až k onemocnění není
zatím známa. Při dále uvedených příznacích
onemocnění je přiložení a nošení takové pomůcky
indikováno pouze po domluvě s vaším ošetřujícím
lékařem:
• Onemocnění a zranění kůže v dotčené části
těla, zvláště při zánětlivých úkazech, stejně jako
vystupující jizvy s otoky, zčervenání a přehřátí
• Poruchy citlivosti a průtoku krve paží/rukou, např.
při cukrovce (Diabetes mellitus)
• Poruchy odvodu lymfy, také nejasné otoky měkkých
tkání v místech vzdálených od přiložené pomůcky
Orteza = ortopedyczny środek pomocniczy służący do
stabilizacji, odciążania, unieruchomienia, prowadzenia lub
korekty kończyn lub tułowia
Instrukcja składania i montażu
Orteza ­ManuLoc/ManuLoc long jest dostarczana w
anatomicznie wyprofilowanym kształcie. Można ją
stosować na prawą i lewą rękę.
Dane techniczne / parametry, akcesoria
Orteza ­ManuLoc/ManuLoc long jest ortezą
stabilizującą staw promieniowo-nadgarstkowy.
Składa się z jednej długiej szyny przedramiennej.
Paski szyny przedramiennej są odpinane. Części
zamienne nie są dostępne.
18
cs
Před chirurgickými zákroky
Stavy podráždění v zápěstním kloubu
Post trauma
Syndrom karpálního tunelu
Rizika použití
Produkt można utylizować zgodnie z krajowymi
regulacjami ustawowymi.
Zgodnie ze wskazaniami (staw promieniowonadgarstkowy, przedramię). Patrz: Przeznaczenie.
Wskazówki dotyczące konserwacji
likvidaci ortézy ­ManuLoc/ManuLoc long. Tento návod
k použití si uschovejte, možná si jej budete chtít
později znovu přečíst. V případě dalších otázek se
obraťte na ošetřujícího lékaře nebo specializovaný
obchod.
česky
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
Pokyny k používání
děkujeme za vaši důvěru ve výrobek Bauerfeind.
Zakoupil/a jste výrobek ­ManuLoc/ManuLoc long,
který odpovídá vysokým lékařským a kvalitativním
standardům. Přečtěte si pečlivě celý návod k použití,
protože obsahuje důležité informace o používání,
indikacích, kontraindikacích, přikládání, péči a
Nasazování/přikládání ortézy ­ManuLoc/ManuLoc
long
1 Odlepte nejprve 3 pásy se suchým zipem z lišty
předloktí (resp. 4 pásy se suchým zipem v provedení
long). 2 Ortézu ­ManuLoc/ManuLoc long nasaďte
19
Odborný personál
na postiženou paži. Pásy se přitom nachází na horní
straně předloktí a na hřbetě ruky. 3 Zalepte pásy
lišty předloktí v následujícím pořadí: Pás na předloktí
1, 2 a pás přes hřbet ruky (resp. pás na předloktí 1, 2,
3 a pás přes hřbet ruky v provedení long).
Obecná upozornění
• Při prvním použití ortézy M
­ anuLoc/ManuLoc long
zkontrolujte optimální a individuální polohu, v
případě potřeby proveďte korekce
• Spolu s pacientem nacvičte správné přikládání.
• Je zakázáno provádět neodborné úpravy výrobku.
Při nedodržení dojít k ovlivnění terapeutického
účinku výrobku. V důsledku toho přestane platit
záruka na výrobek.
• Ortéza ­ManuLoc/ManuLoc long je určena pro
používání jedním pacientem.
Snímání/odložení ortézy M
­ anuLoc/ManuLoc long
Odlepte pásy lišty předloktí v opačném pořadí.
Odložte ortézu M
­ anuLoc/ManuLoc long.
Pokyny k čištění
Nikdy nevystavujte ortézu ­ManuLoc/ManuLoc
long přímému teplu (např. topení, sluneční záření,
skladování v autě)! Může dojít k poškození materiálu.
Toto může negativně ovlivnit účinnost ortézy.
Hliníkové tyče jsou anatomicky (vyhovující stavbě
lidského těla) formovány, mohou být proto
individuálně přizpůsobeny pro pacienta.
Výrobek perte zvlášť v pračce při 30 °C s tekutým
pracím prostředkem. Dbejte přitom následující pokyn:
• Pokud je to možné, musí být pásy se suchým zipem
odstraněny nebo nalepeny na k tomu určené místo.
Tvarování tyčí:
I Opatrně vytáhněte tyče ze zástrčných kapes a
upravte je dle anatomie pacienta.
Tři tyče zastrčte opět do určených kapes.
Doporučujeme používat prací síťku (odstřeďování:
max. 500 otáček za minutu).
Sušte výrobek na dobře větraném místě, ne v sušičce,
mohlo by dojít k jeho poškození.
Upozornění na nebezpečí poranění osob (riziko poranění
a nehody, zdravotní riziko), popř. věcná škoda (škody na
výrobku)
2
Odborný personál je každá osoba, která je oprávněna
dle platných státních nařízení provádět přizpůsobení a
instruktáž o používání bandáží a ortéz.
3
Ortéza = ortopedická pomůcka ke stabilizaci, odlehčení,
znehybnění, vedení či korekci končetin nebo těla
1
Výrobek jsme kontrolovali v rámci našeho
integrovaného systému managementu jakosti.
Při reklamacích se obracejte výhradně na vašeho
prodejce. Upozorňujeme, že zboží musí být čisté.
Používání
Podle indikací (zápěstní kloub, předloktí). Viz
stanovený účel.
Upozornění týkající se údržby
sk
Při správném zacházení a péči nevyžaduje výrobek
žádnou údržbu.
slovensky
Vážená zákazníčka, vážený
zákazník,
Návod k sestavení a montáži
­ anuLoc/ManuLoc long se dodává v anatomicky
M
(vyhovující stavbě lidského těla) tvarovaném stavu.
Ortézu lze použít obdobným způsobem použít pro
levou a pravou ruku.
mnohokrát ďakujeme za vašu dôveru vo výrobok
od spoločnosti Bauerfeind. ­ManuLoc/ManuLoc
long je výrobok, ktorý spĺňa vysoký medicínsky i
kvalitatívny štandard. Návod na použitie si prosím
dôkladne prečítajte, obsahuje dôležité informácie o
používaní, indikáciách, kontraindikáciách, nasadení,
starostlivosti a likvidácii ortézy ­ManuLoc/ManuLoc
long. Návod na použitie uchovajte, možno bude
potrebné, aby ste si ho znova prečítali. S prípadnými
otázkami sa obráťte na svojho ošetrujúceho lekára
alebo na špecializovaný obchod.
Technické údaje/parametry,
příslušenství
­ anuLoc/ManuLoc long je stabilní ortéza pro
M
zápěstní kloub. Skládá se z dlouhé lišty předloktí.
Pásy předloktí jsou odnímatelné. Náhradní díly se
neprodávají.
Upozornění k opakovanému používání
Stanovenie účelu
Výrobek je určen pouze k vašemu použití a byl
speciálně přizpůsoben vašim potřebám.
Ortézu ­ManuLoc/ManuLoc long proto nedávejte jiným
osobám.
­ anuLoc/ManuLoc long je anatomicky tvarovaná
M
stabilná ortéza. Stabilizuje bolestivé zápästie až do
znehybnenia a pomáha zabrániť nesprávnym
pohybom. Dve bočné tyče a jedna stredová stabilizujú
zápästie a predlaktie. Ortézu fixujú veľké suché zipsy.
Záruka
Pre optimálne ošetrenie sa ortéza M
­ anuLoc dodáva v
dvoch prevedeniach:
Platí právní předpisy země, ve které byl produkt
zakoupen. Pokud je to relevantní, platí mezi
prodejcem a nabyvatelem záruční předpisy specifické
pro danou zemi. Pokud se předpokládá záruční
případ, obraťte se prosím nejdříve přímo na prodejce,
u kterého jste produkt zakoupili.
A M
­ anuLoc:
pre stabilizáciu zápästia
B ­ManuLoc long: pre zvýšenú stabilizáciu zápästia
V prípade použitia výrobku, ktoré nie je v súlade
so stanoveným účelom, zaniká akýkoľvek nárok na
záručné plnenie.
Neprovádějte prosím u produktu žádné svévolné
změny. To platí zejména pro individuální úpravy
prováděné kvalifikovanými pracovníky. Dodržujte
prosím naše pokyny k používání a k údržbě. Vycházejí
z našich dlouholetých zkušeností a jsou zárukou
dlouhodobé funkčnosti našich lékařsky účinných
produktů. Neboť pouze optimálně fungující pomůcky
vám budou oporou. Nerespektování těchto pokynů
může navíc vést k omezení záruky.
Indikácie / oblasti použitia
•
•
•
•
pred chirurgickými zákrokmi
stavy podráždenia v zápästí
posttraumatické stavy
syndróm karpálneho kanála
Rizika používania
Likvidace
Pozor1
• Ortéza ­ManuLoc/ManuLoc long sa smie nosiť
iba podľa pokynov v tomto návode na použitie a
na uvedených oblastiach použitia (účel, miesto
nasadenia).
• Aby bolo možné zabezpečiť optimálnu polohu
ortézy M
­ anuLoc/ManuLoc long, musí vyškolený
odborný personál2 stanoviť potrebnú veľkosť.
• Všitý štítok ortézy M
­ anuLoc/ManuLoc long s
informáciami o veľkosti, výrobcovi, návode na
pranie a so značkou CE sa nachádza v otvore
Výrobek lze likvidovat dle národních úředních
předpisů.
Stav informací: 2016-11
20
•
•
•
•
•
Návod na zloženie a montáž
pre nasunutie širokej tyče na vnútornej strane
predlaktia (volárnej). (Prvotné) nastavenie a
uvedenie smie vykonávať len vyškolený odborník.
Kombináciu s inými produktmi, napr. v rámci
kompresnej terapie, vopred prehovorte so svojím
ošetrujúcim lekárom.
Ak by ste na sebe pocítili neobvyklé zmeny,
vyhľadajte prosím ihneď svojho lekára.
V prípade neodbornej aplikácie alebo používaní
v rozpore so stanoveným účelom je vylúčená
záruka za výrobok. Nikdy nenechajte výrobok prísť
do kontaktu s prostriedkami obsahujúcimi tuky a
kyseliny, masti a emulzie.
Výrobok je určený pre individuálnu starostlivosť o
pacienta.
Vedľajšie účinky, ktoré postihujú celý organizmus,
nie sú doteraz známe. Predpokladá sa odborná
manipulácia/používanie. Všetky pomôcky
prikladané na telo z vonkajšku – ako sú bandáže a
ortézy3 – môžu, ak tesne doliehajú na telo, spôsobiť
lokálne príznaky tlaku, alebo tiež v zriedkavých
prípadoch zúžiť prechádzajúce tepny alebo nervy.
­ anuLoc/ManuLoc long sa dodáva v anatomicky
M
vopred vytvarovanom (na mieru podľa tela) stave.
Ortéza je rovnako vhodná pre pravú aj ľavú ruku.
Technické údaje / parametre,
príslušenstvo
­ anuLoc/ManuLoc long je stabilná ortéza pre
M
zápästie. Obsahuje dlhú lištu pre predlaktie.
Pásy k lište pre predlaktie sú odnímateľné. K
dispozícii nie sú žiadne náhradné diely.
Pokyny pre opakované použitie
Výrobok je určený výhradne pre Vašu individuálnu
starostlivosť. Nepostupujte preto bandáž
­ManuLoc/ManuLoc long žiadnej ďalšej osobe.
Záruka
Platia právne predpisy krajiny, v ktorej bol výrobok
zakúpený. Ak je to relevantné, platia medzi
predajcami a zákazníkmi špecifické záručné predpisy
pre danú krajinu. V prípade záručného prípadu sa
obráťte na toho, u koho ste výrobok zakúpili.
Kontraindikácie
Na výrobku nevykonávajte, prosím, sami žiadne
zmeny. To platí predovšetkým pre individuálne úpravy
vykonané odborným personálom. Dodržujte, prosím,
náš návod na obsluhu a údržbu. Tieto sú založené
na našich dlhoročných skúsenostiach a zabezpečia
funkcie našich medicínsky účinných výrobkov na dlhú
dobu. Pretože len optimálne účinkujúce pomocné
prípravky Vám môžu pomôcť. Okrem toho môže
nedodržanie týchto predpisov obmedziť záruku.
Precitlivenosť vedúci k vzniku ochorenia nie je doteraz
známa. U nasledujúcich obrazoch ochorenia sa
nasadenie a používanie takejto pomôcky indikuje iba
po porade s lekárom:
• Ochorenia/poranenia kože v ošetrovanej časti tela,
predovšetkým pri prejavoch zápalu, takisto ako
vyrážky s opuchnutím, sčervenanie a prehriatie
• Precitlivenosť a poruchy prekrvovania paže/ruky,
napr. pri cukrovke (diabetes mellitus)
• Poruchy odtoku lymfy – tiež opuchy mäkkých častí
nejasného pôvodu vzdialené od nasadenej pomôcky
Likvidácia
Výrobok môžete zlikvidovať v súlade s národnými
zákonnými predpismi.
Pokyny pre používanie
Nasadenie/priloženie ortézy ­ManuLoc/ManuLoc
long
1 Najskôr uvoľnite 3 pásy so suchý zipsom na
lište predlaktia (resp. 4 pásy so suchým zipsom
v prevedení long). 2 Priložte ortézu ­ManuLoc/
ManuLoc long na postihnutú ruku. Pásy sú pritom na
hornej strane predlaktia a na chrbte ruky. 3 Pásy na
lište predlaktia utiahnite v nasledujúcom poradí:
Pás na predlaktí 1, 2 a pás cez chrbát ruky (resp. pás
na predlaktí 1, 2, 3 a pás cez chrbát ruky v prevedení
long).
Stav informácií: 2016-11
Odborný personál
Všeobecné pokyny
• Pred prvým nasadením skontrolujte optimálnu a
individuálnu polohu ortézy ­ManuLoc/ManuLoc long.
V prípade potreby vykonajte korekcie
• Nacvičte s pacientom správne nasadenie bandáže.
• Vykonávať neodbornú zmenu výrobku je zakázané.
Nedodržanie môže ohroziť medicínsku účinnosť
výrobku. To znamená, že bude vylúčená záruka za
výrobok.
• Ortéza ­ManuLoc/ManuLoc long je určená na
poskytnutie starostlivosti iba pre jedného pacienta.
Stiahnutie/odloženie ortézy ­ManuLoc/ManuLoc
long
Pásy na lište predlaktia uvoľnite v opačnom poradí.
Stiahnite ortézu M
­ anuLoc/ManuLoc long.
Hliníkové tyče sú anatomicky (na mieru podľa tela)
vopred vytvarované, hoci je ich možné individuálne
prispôsobiť podľa potrieb pacienta.
Pokyny pre čistenie
Ortézu ­ManuLoc/ManuLoc long nikdy nevystavujte
priamemu zdroju tepla (napr. kúrenie, priame slnečné
svetlo, uskladnenie v osobnom vozidle)! Tak je možný
vznik poškodení materiálu. Toto môže znížiť účinnosť
ortézy.
Tvarovanie tyčí:
I Tyče opatrne vyberte z vreciek pre zasunutie a
vytvarujte ich podľa anatómie pacienta.
Všetky tri tyče zasuňte späť do k tomu určených
vreciek.
Výrobok perte v práčke oddelene pri teplote 30 °C s
tekutým pracím prostriedkom. Dodržiavajte pritom
nasledujúci pokyn:
• pokiaľ je to možné, musia byť lepiace pásy
odstránené alebo pevne prilepené na k tomu
určené miesto.
Upozornenie na poranenia osôb (nebezpečenstvo poranenia, zdravotné riziko a riziko úrazu), príp. majetkové škody
(poškodenie výrobku)
2
Odborným personálom je každá osoba, ktorá je v súlade
s pre Vás platnými národnými predpismi oprávnená
vykonávať prispôsobenie bandáží a ortéz a zácvik v ich
používaní.
3
Ortéza = ortopedická pomôcka pre stabilizáciu, odľahčenie,
sklidnenie, vedenie alebo korekciu končatín alebo trupu
1
Odporúča sa použiť praciu sieťku (odstreďovanie:
max. 500 otáčok za minútu).
Výrobok sušte na vzduchu, nie v sušičke, pretože by
mohlo dôjsť k poškodeniu výrobku.
Výrobok sme testovali v rámci nášho integrovaného
systému riadenia kvality. V prípade reklamácie sa
prosím vždy obracajte na svojho odborného predajcu.
Chceme zdôrazniť, že spracovať je možné len
vyčistený tovar.
Miesto nasadenia
Podľa indikácií (zápästie, predlaktie). Pozri odsek Účel.
Pokyny pre údržbu
Pri správnej manipulácii a ošetrovaní výrobok
prakticky nepotrebuje žiadnu údržbu.
21
hu
magyar
viselése és alkalmazása csak az orvossal folytatott
megbeszélés után javallott:
• Bőrbetegségek, a bőr sérülései a segédeszköz által
ellátott testtájékon, különösen gyulladásos tünetek
megléte esetén, valamint gyulladt hegek, bőrpír és
túlzott melegség esetén
• A kar és a kéz érzékelési és vérellátási zavara
estén, pl. cukorbetegség (Diabetes mellitus) esetén
• Nyirokkeringési zavarok, tisztázatlan, testidegen
lágyrészi duzzanatok a felhelyezett orvosi
segédeszközök miatt
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük a Bauerfeind-termékek iránti bizalmát. A
­ManuLoc/ManuLoc long megvásárlásával egy olyan
termékhez jut hozzá, amely magas színvonalú orvosi
és minőségi szabványoknak felel meg. Teljes
egészében és figyelmesen olvassa végig a használati
útmutatót, mert fontos információkat tartalmaz a
­ManuLoc/ManuLoc long használatára, javallataira,
ellenjavallataira, viselésére, ápolására és
ártalmatlanítására vonatkozóan. Őrizze meg a
használati útmutatót, lehet, hogy később ismét
szeretné majd elolvasni. Esetleg felmerülő
kérdéseivel forduljon kezelőorvosához vagy a
szakkereskedőhöz.
Használati útmutató
A ­ManuLoc/ManuLoc long felvétele/levétele
1 Először oldja ki az alkarsín 3 tépőzárját (ill. a long
kivitel 4 tépőzárát). 2 Helyezze a ­ManuLoc/ManuLoc
long merevítőt az adott karra. A pántok eközben az
alkar felső részén és a kézháton találhatók. 3 Az
alkarsín pántjait a következő sorrendben zárja: 1.
és 2. alkarpánt, majd a kézháton lévő pánt (illetve a
long kivitelnél 1., 2. és 3. alkarpánt, majd a kézháton
lévő pánt).
Rendeltetés
A ­ManuLoc/ManuLoc long egy testhez idomuló
stabilortézis. Stabilizálja, akár pihenteti is a fájó
csuklót, és segít elkerülni a rossz mozdulatokat. A két
oldalsó rúd és a középső merevítő stabilizálja a
csuklóízületet és az alkart. Az ortézist nagy felületű
tépőzárak rögzítik.
AM
­ anuLoc/ManuLoc long felvétele/levétele
Oldja ki az alkarsín pántjait fordított sorrendben.
Vegye le a ­ManuLoc/ManuLoc long merevítőt.
Az optimális kezelés érdekében a ­ManuLoc kétféle
kivitelt kínál:
Tisztítási utasítások
A M
­ anuLoc:
a csuklóízület stabilizálásáért
B ­ManuLoc long:a csuklóízület még hatékonyabb
Ügyeljen arra, hogy a ­ManuLoc/ManuLoc long merevítőt ne érje közvetlen hőhatás (pl. fűtés, napsugárzás
vagy gépkocsiban történő tárolás miatt)! Ez az anyag
károsodását okozhatja. Mindez befolyásolhatja az
eszköz hatékonyságát.
stabilizálásáért
Amennyiben a terméket nem rendeltetésszerűen
használják, semmiféle garanciaigény nem
érvényesíthető.
A termék folyékony mosószerrel, mosógépben 30 °Con külön mosható. A mosásnál tartsa be a következő
utasításokat:
• A tépőzáras öveket lehetőleg távolítsa el, esetleg a
megfelelő helyeken rögzítse ezeket.
Javallatok/alkalmazási területek
•
•
•
•
operációk előtt
a csuklóízület érzékenysége
sérülés utáni állapot
kéztőalagút szindróma
Javasoljuk a mosóháló használatát (centrifugálás:
legfeljebb 500 fordulat percenként).
A terméket levegőn szárítsa, ne szárítóban, mivel a
termék tönkremehet.
Használati kockázatok
Vigyázat1
A terméket a minőségbiztosító rendszerünkön
belül ellenőriztük. Reklamáció esetén kizárólag a
szakkereskedőhöz forduljon. Felhívjuk figyelmét
arra, hogy munkavégzés csak kitisztított termékkel
történhet.
• A ­ManuLoc/ManuLoc long kizárólag a használati
útmutatóban található utasítások szerint és a
felsorolt alkalmazási területeken (rendeltetés,
használati hely) viselhető.
• A ­ManuLoc/ManuLoc long optimális
illeszkedésének biztosítása érdekében a M
­ anuLoc/
ManuLoc long méretét képzett szakszemélyzetnek2
kell meghatároznia.
• AM
­ anuLoc/ManuLoc long bevarrt címkéje,
amely a termék méretét, gyártóját, valamint a
termék mosásával és CE-jelölésével kapcsolatos
információkat tartalmazza, a kar belső oldalán
lévő (voláris) széles rúd becsúsztató nyílásában
található. Az (első) egyedi illesztést és a bemutatást
kizárólag képzett szakszemélyzet végezheti.
• Más termékekkel, pl. kompressziós terápia
keretében történő használatáról kérje kezelőorvosa
véleményét.
• Ha tünetei súlyosbodnak, vagy szokatlan
változásokat észlel, azonnal keressen fel egy
orvost.
• A szakszerűtlen vagy nem rendeltetésszerű
használat a termékfelelősség kizárását jelenti.
Ügyeljen arra, hogy a termék ne érintkezzen
zsír- és savtartalmú anyagokkal, kenőcsökkel és
oldatokkal.
• A termék a betegek egyszeri kezelésére készült.
• Jelenleg nem ismertek a terméknek az egész
szervezetre ható mellékhatásai. A terméket
szakszerűen kell felhelyezni/használni. A testre
kívülről felhelyezett valamennyi segédeszköz –
például bandázsok és ortézisek3 – szoros
felhelyezés esetén nyomásérzést okoz, vagy ritka
esetekben akár össze is nyomhatja a vérereket
vagy az idegeket.
Használati hely
A javallatoknak megfelelően (csuklóízület, alkar).
Lásd a rendeltetést.
Karbantartási utasítások
először forduljon közvetlenül a kereskedőhöz, akinél
a terméket vásárolta.
Za optimalnu njegu ortozom ­ManuLoc ponuđene su
dvije izvedbe:
Kérjük, ne hajtson végre önállóan változtatásokat a
terméken. Ez különösen érvényes a szakemberek
által végrehajtott egyedi beállításokra. Kérjük, tartsa
be a használati és ápolási utasításokat, amelyek
sokéves tapasztalatainkon alapulnak, és biztosítják
gyógyhatású termékeink hosszú távú működését.
Csak az optimálisan működő segédeszköz jelent
biztos támogatást Önnek. Ezenkívül az utasítások
be nem tartása a szavatossági igény korlátozásához
is vezethet.
A M
­ anuLoc:
za stabilizaciju ručnog zgloba
B ­ManuLoc long:za povećanu stabilizaciju ručnog
zgloba
U slučaju nenamjenske primjene proizvoda gubi se
svako pravo na jamstvo.
Indikacije/područja primjene
Ártalmatlanítás
•
•
•
•
A termék az adott ország törvényi előírásainak
megfelelően ártalmatlanítható.
Rizici primjene
Oprez1
Információs állapot: 2016-11
•­ManuLoc/ManuLoc long dopušteno je nositi samo
u skladu s podatcima navedenima u ovim uputama
za uporabu i navedenim područjima primjene
(određena primjena, mjesto primjene).
• Kako bi se zajamčilo optimalno nalijeganje ortoze
­ManuLoc/ManuLoc long, školovano stručno osoblje2
mora odrediti veličinu ortoze ­ManuLoc/ManuLoc
long.
• Ušivna etiketa ortoze ­ManuLoc/ManuLoc longo s
informacijama o veličini, proizvođaču, uputama za
pranje i oznakom CE nalazi se u otvoru za uvlačenje
široke šipke koja naliježe na unutarnju (volarnu)
stranu šake. (Prvu) prilagodbu i upućivanje smije
provesti samo stručno školovano osoblje.
• S liječnikom prethodno dogovorite kombinaciju s
drugim proizvodima, npr. u okviru kompresijske
terapije.
• Ako vam se tegobe pogoršaju ili ako na sebi
primijetite neuobičajene promjene, smjesta se
obratite liječniku.
• U slučaju nestručne ili nenamjenske primjene
ne vrijedi jamstvo za proizvod. Ne dopustite
da proizvod dođe u dodir s masnim i kiselim
sredstvima, mastima i losionima.
• Proizvod je predviđen za jednokratno pozicioniranje
i za jednog korisnika.
• Do sada nisu poznate nuspojave koje djeluju
na cijeli organizam. Podrazumijeva se stručna
primjena/stručno postavljanje proizvoda. Sva
pomagala koja se izvana postavljaju na tijelo – kao
što su bandaže i ortoze3 – mogu, ako su prečvrsto
postavljena, uzrokovati lokalne pritiske ili u rijetkim
slučajevima suženje krvnih žila ili živaca na tom
mjestu.
Szakszemélyzet
Általános utasítások
• Az első kezelés folyamán ellenőrizze a ­ManuLoc/
ManuLoc long optimális és testre szabott
elhelyezkedését. Szükség esetén végezzen
korrekciókat
• A beteggel gyakoroltassa a helyes felvételt.
• A termék szakszerűtlen megváltoztatása nem
megengedett. Ennek a korlátozásnak a figyelmen
kívül hagyása csökkentheti a termék gyógyászati
hatékonyságát, így a termékfelelősség kizárt.
• A ­ManuLoc/ManuLoc long csak egyetlen páciens
kezeléséhez készül.
Az alumínium merevítők anatómiailag (testhez
idomuló módon) lettek megformálva, azonban a
páciens egyéni adottságaihoz igazíthatók.
A merevítők alakítása:
I Óvatosan vegye ki a merevítőket a zsebekből, és
alakítsa őket a páciens anatómiájához.
Ezt követően helyezze vissza a három merevítőt a
kialakított zsebekbe.
Figyelmeztetés személyi sérülés (sérülésveszély, egészségi és baleseti kockázat), adott esetben anyagi kár (a
termék károsodásának) veszélyére
2
A szakszemélyzet azokat a személyeket foglalja magába,
akik az Ön országában érvényes előírások értelmében
a bandázsok és ortézisek egyedi illesztésére és használatának betanítására jogosultak.
3
Ortézis = ortopédiai segédeszköz végtagok vagy törzs stabilizálására, tehermentesítésére, vezetésére, korrigálására
vagy ezek panaszainak enyhítésére
1
Kontraindikacije/protuučinci
Dosad nisu poznati medicinski relevantni slučajevi
preosjetljivosti. U slučaju sljedećih navedenih
simptoma bolesti postavljanje i nošenje takvog
pomagala indicirano je tek nakon dogovora s
liječnikom:
• kožne bolesti/ozljede na liječenim dijelovima tijela,
posebice upalne pojave, također izbočeni ožiljci s
oteklinom, crvenilom i hipertermijom
• poremećaji osjetila i cirkulacije ruke/šake
primjerice kod šećerne bolesti (diabetes mellitus)
• poremećaji limfnog optoka – uključujući nejasne
otekline mekog tkiva podalje od postavljenog
pomagala na tijelu
Megfelelő kezelés és ápolás esetén a termék
gyakorlatilag nem igényel karbantartást.
Összeállítási és szerelési útmutató
A ­ManuLoc/ManuLoc long szállítása anatómiailag
(testhez idomuló módon) formázott állapotban
történik.
Az ortézis ugyanúgy használható a jobb és a bal
kézen.
Műszaki adatok/paraméterek, tartozék
A ­ManuLoc/ManuLoc long egy stabilortézis a
csuklóízület számára. Egy hosszú alkarsínből áll.
Az alkarsín pántjai levehetők. Pótalkatrészek nem
kaphatók hozzá.
Utasítások újbóli használathoz
A termék kizárólag az Ön kezeléséhez készült, és
kifejezetten Önre van illesztve.
Éppen ezért ne adja át másnak a ­ManuLoc/ManuLoc
long eszközt.
Szavatosság
A termék értékesítési helye szerinti ország
törvényi rendelkezései érvényesek. Emellett
az adott országban a kereskedő és a vásárló
közötti jogviszonyra előírt szavatossági szabályok
érvényesek, ha vannak ilyenek. Amennyiben úgy
gondolja, szavatossági igényt szeretne érvényesíteni,
Ellenjavallatok
Orvosilag jelentős túlérzékenységre utaló tünetek
jelenleg nem ismeretesek. A következő diagnózisok
esetén az ilyen jellegű gyógyászati segédeszközök
22
hr
prije operacija
stanja nadraženosti u ručnom zglobu
posttraumatski
sindrom karpalnog tunela
hrvatski
Poštovani korisnici,
hvala vam na povjerenju koju ste iskazali kupnjom
proizvoda poduzeća Bauerfeind. ­ManuLoc/ManuLoc
long je proizvod koji odgovara visokim standardima
medicine i kvalitete. Upute za uporabu pročitajte u
cijelosti i pomno jer sadrže važne informacije za
primjenu, indikacije, kontraindikacije, postavljanje,
održavanje i zbrinjavanje ortoze M
­ anuLoc/ManuLoc
long. Sačuvajte ove upute za uporabu jer ćete ih
možda ponovno željeti pročitati u budućnosti. Ako
imate dodatnih pitanja, obratite se svojem nadležnom
liječniku ili svojoj specijaliziranoj trgovini.
Upute za primjenu
Navlačenje/postavljanje ortoze ­ManuLoc/ManuLoc
long
1 Najprije otvorite 3 čičak trake na podlaktičnoj
udlazi (odnosno 4 čičak trake u izvedbi long).
2 ­ManuLoc/ManuLoc long položite na dotičnu šaku.
Pritom se trake nalaze na gornjoj strani podlaktice i
na nadlanici. 3 Trake na podlaktičnoj udlazi zatvorite
sljedećim redoslijedom: traka podlaktice 1, 2 i traka
preko nadlanice (odnosno traka podlaktice 1, 2, 3 i
traka preko nadlanice u izvedbi long).
Određena primjena
­ anuLoc/ManuLoc long je stabilizacijska ortoza
M
oblikovana prema tijelu. Stabilizira bolni ručni zglob
do imobilizacije i pomaže u izbjegavanju krivih
pokreta. Dvije bočne šipke i središnja šipka za šaku
stabiliziraju ručni zglob i podlakticu. Velike i široke
čičak trake fiksiraju ortozu.
Svlačenje/skidanje ortoze ­ManuLoc/ManuLoc long
Take podlaktične udlage otvorite obrnutim
redoslijedom. Odložite ­ManuLoc/ManuLoc long.
23
Upute za čišćenje
•­ManuLoc/ManuLoc long je predviđen za njegu samo
jednog pacijenta.
­ anuLoc/ManuLoc long nikada nemojte izlagati
M
izravnoj toplini (npr. grijanju, sunčevoj svjetlosti,
skladištenju u osobnom vozilu)! Materijal se tako
može oštetiti. To može umanjiti djelotvornost.
Aluminijske su šipke unaprijed anatomski oblikovane
(prema tijelu), ali se ipak mogu individualno
prilagoditi pacijentu.
Proizvod se može prati zasebno u perilici rublja, s
tekućim sredstvom za pranje, na 30 °C.
Pritom se pridržavajte sljedeće napomene:
• čičak trake po mogućnosti valja ukloniti ili zatvoriti
na za to predviđenom mjestu
Oblikovanje šipki:
I Pažljivo izvadite šipke iz mjesta umetanja i
oblikujte ih prema pacijentovoj anatomiji.
Tri šipke ponovno umetnite u za to predviđene otvore.
Preporuča se uporaba mrežice za rublje
(centrifugiranje: maks. 500 okretaja u minuti).
Proizvod sušite na zraku, a ne u sušilici rublja jer se
može oštetiti.
1
Upozorenje na opasnost od ozljeđivanja (rizik od ozljeda,
rizik po zdravlje, rizik od nesreća), odnosno materijalne
štete (štete na proizvodu)
2
Stručno je osoblje svaka osoba koja je u skladu s vrijedećim nacionalnim propisima ovlaštena za postavljanje
bandaža i ortoza i upućivanje u njihovu uporabu.
3
Ortoza = ortopedsko pomagalo za stabilizaciju, rasterećenje, imobilizaciju, vođenje ili korekciju udova ili trupa
Proizvod smo ispitali u sklopu svojeg integriranog
sustava upravljanja kvalitetom.
U slučaju reklamacije obratite se isključivo
svojoj specijaliziranoj trgovini. Imajte na umu da
prihvaćamo samo očišćene proizvode.
Mjesto primjene
sr
Prema indikacijama (ručni zglob, podlaktica). Vidi
određenu primjenu.
srpski
Poštovani korisnici,
Napomene za održavanje
zahvaljujemo Vam na poverenju u Bauerfeind
proizvod. Sa ­ManuLoc/ManuLoc long dobili ste
proizvod, koji odgovara visokom medicinskom i
kvalitativnom standardu. Pažljivo i u potpunosti
pročitajte Uputstvo za upotrebu, jer one sadrže
važne informacije za primenu, indikacije,
kontraindikacije, postavljanje, održavanje i odlaganje
­ManuLoc/ManuLoc long. Čuvajte ovo uputstvo za
upotrebu, možda ćete kasnije želeti da ga pročitate
još jednom. Ako imate dodatnih pitanja, obratite se
svom nadležnom lekaru ili svojoj specijalizovanoj
prodavnici.
U slučaju ispravnog rukovanja i njege proizvod gotovo
da i ne treba održavati.
Upute za sastavljanje i montažu
­ anuLoc/ManuLoc long se isporučuje u anatomski
M
(prema tijelu) oblikovanom stanju. Ortoza se može
jednako primjenjivati na desnoj i lijevoj šaci.
Tehnički podatci/parametri, pribor
­ anuLoc/ManuLoc long je stabilizacijska ortoza za
M
ručni zglob. Sastoji se od duge podlaktične udlage.
Trake podlaktične udlage mogu se skinuti. Ne postoje
rezervni dijelovi.
Određivanje namene
­ anuLoc/ManuLoc long je telu oblikovana
M
stabilizacijska ortoza. Ona stabilizuje bolni ručni
zglob sve do mirovanja i sprečava pogrešne pokrete.
Dve bočne i jedna centralna šina stabilizuju ručni
zglob i podlakticu. Ortoza je fiksirana čičak trakama
velike površine naleganja.
Napomene za ponovnu uporabu
Proizvod je predviđen samo za vaše liječenje i
prilagođen je specijalno za vas.
Stoga ­ManuLoc/ManuLoc long nemojte prosljeđivati
trećim osobama.
Za optimalnu negu ­ManuLoc se isporučuje u dve
verzije:
Jamstvo
Vrijede zakonske odredbe one zemlje, u kojoj je
proizvod kupljen. Ukoliko je relevantno, vrijede
specifični nacionalni propisi za jamstva između
prodavatelja i kupca. Ako se pretpostavlja da postoji
jamstveni slučaj, molimo Vas da se direktno obratite
na ono mjesto, gdje ste kupili proizvod.
A M
­ anuLoc:
za stabilizaciju ručnog zgloba
B ­ManuLoc long:za povećanu stabilizaciju ručnih
zglobova
U slučaju neprikladne primene, isključena je
odgovornost za proizvod.
Indikacije / područja primene
Molimo Vas da na proizvodu ne poduzimate nikakve
izmjene. To se posebice odnosi na individualne
preinake koje poduzima stručno osoblje. Molimo
pridržavajte se naših uputa za uporabu i njegu. Ona
se temelje na našem dugogodišnjem iskustvu i jamče
ispravnost naših medicinski efikasnih proizvoda
kroz duže vremensko razdoblje. Jer samo pomoćna
sredstva koja optimalno funkcioniraju mogu Vam
pomoći. Osim toga, nepridržavanje uputa može
ograničiti prava iz jamstva.
•
•
•
•
pre operacije
stanja napetosti u ručnom zglobu
posttraumatska stanja
sindrom karpalnog tunela
Rizici primene
Mere opreza1
•­ManuLoc/ManuLoc long treba da se nosi samo
u skladu sa specifikacijama navedenim u ovom
uputstvu za upotrebu i na navedenim područjima
primene (određivanje namene, mesto primene).
• Da bi se osiguralo optimalno pristajanje ­ManuLoc/
ManuLoc long, veličina ­ManuLoc/ManuLoc long
mora da bude utvrđena od strane kvalifikovanog
stručnog osoblja2.
• Ušivena etiketa ­ManuLoc/ManuLoc long sa
informacijama o veličini, proizvođaču, instrukcijama
o načinu pranja i CE oznaka nalaze se u umetnom
otvoru za širenje, položen na podlanici (palmarno).
(Prvo) prilagođavanje proizvoda i kratko upućivanje
u proizvod sme da izvrši samo kvalifikovano
stručno osoblje.
• O mogućoj kombinaciji sa drugim proizvodima,
npr. u okviru kompresione terapije, prethodno
razgovarajte sa svojim lekarom.
Zbrinjavanje
Proizvod možete zbrinuti u skladu s nacionalnim
zakonskim propisima.
Datum informacija: 2016-11
Stručno osoblje
Opće napomene
• Pri prvoj primjeni provjerite optimalno i individualno
pristajanje ortoze ­ManuLoc/ManuLoc long te po
potrebi izvršite ispravke
• Vježbajte pravilno postavljanje s pacijentom.
• Nisu dopuštene nestručne izmjene na proizvodu.
U slučaju nepridržavanja uputa može se ugroziti
medicinska učinkovitost proizvoda tako da je
isključeno jamstvo za proizvod.
24
Tehnički podaci/ Parametri, pribor
• Ukoliko se simptomi pogoršaju ili primetite
neobične promene na sebi, molimo Vas da odmah
pozovete lekara.
• Kod nestručne primene ili primene nevezane za
svrhu isključena je odgovornost za proizvod.
Proizvod ne sme da dođe u dodir sa sredstvima
koja sadrže masnoću ili kiselinu, kremama ili
losionima.
• Proizvod je namenjen za lečenje samo jednog
pacijenta.
• Do sada nisu poznate kontraindikacije, koje se
odnose na celi organizam. Preduslov je stručna
primena i postavljanje. Sva spoljna pomagala
postavljena na telo – bandaže i ortoze3 – mogu, ako
se stegnu suviše čvrsto, izazvati lokalne pritiske, a
u retkim slučajevima mogu da suze krvne sudove ili
nerve.
­ anuLoc/ManuLoc long je stabilizacijska ortoza
M
za ručni zglob. Sastoji se od jedne duge šine za
podlakticu.
Trake na šini za podlakticu mogu da se odstrane. Ne
postoje rezervni delovi.
Uputstvo za ponovnu primenu
Proizvod je predviđen samo za Vašu negu i specijalno
prilagođen Vama.
Zato ­ManuLoc/ManuLoc long ne dajte drugima.
Garancija
Važe zakonske odredbe one zemlje, u kojoj je
proizvod kupljen. Ukoliko je relevantno, važe
specifični nacionalni propisi za garancije između
prodavca i kupca. Ukoliko se pretpostavlja da postoji
slučaj iz garancije, molimo Vas da se obratite direktno
onome, od koga ste kupili proizvod.
Kontraindikacije
Preosetljivosti usled bolesti dosad nisu poznate. U
slučaju sledećih simptoma bolesti postavljanje i
nošenje takvog pomagala indikovano je tek nakon
prethodnog dogovora sa svojim lekarom:
• Kožne bolesti/povrede na tretiranim delovima tela,
posebno u slučaju upalnih pojava;
kao i kod izraženih ožiljaka sa otocima, crvenilom i
hipertermijom
• Poremećaji senzacije i cirkulacije ruke/šake, npr.
kod šećerne bolesti (Diabetes mellitus)
• Poremećaji limfne drenaže – uključujući nejasne
otekline mekog tkiva udaljene od postavljenog
pomagala
Molimo Vas da ne vršite nikakve izmene na proizvodu.
To se posebno odnosi na individualne adaptacije
koje preduzima stručno osoblje. Molimo vas da se
pridržavate naših uputstava za upotrebu i negu. Ona
se zasnivaju na našem dugogodišnjem iskustvu i
garantuju ispravnost naših medicinski efikasnih
proizvoda u dužem vremenskom periodu. Jer mogu
da Vam pomognu samo pomoćna sredstva, koja
optimalno funkcionišu. Pored toga, nepridržavanjem
napomena mogu da se ograniče davanja iz garancije.
Odlaganje
Proizvod možete zbrinuti u skladu s nacionalnim
zakonskim propisima.
Uputstva o primeni
Datum informacija: 2016-11
Upute za primenuoblačenje/postavljanje ­ManuLoc/
ManuLoc long
1 Najpre otvorite sve 3 čičak trake na šini za
podlakticu (odnosno 4 čičak trake u dugačkoj
varijanti). 2 Stavite ­ManuLoc/ManuLoc long na
ugroženu ruku. Trake se pri tome nalaze na gornjoj
strani podlaktice i na nadlanici. 3 Zatvorite trake
šine za podlakticu ovim redosledom: Trake za
podlakticu 1, 2 i traka iznad nadlanice (npr. trake za
podlakticu 1, 2, 3 i raka iznad nadlanice u dugačkoj
varijanti).
Stručno osoblje
Opšte napomene
• Proverite u primarnoj zdravstvenoj zaštiti optimalno
individualno naleganje ­ManuLoc/ManuLoc long,
izvršite neophodne korekcije
• Vežbajte pravilno postavljanje sa pacijentom.
• Nestručne promene na proizvodu nisu dozvoljene.
Nepridržavanje može da utiče na medicinske
performanse proizvoda. To će prouzrokovati
poništavanje odgovornosti za proizvod.
• Proizvod ­ManuLoc/ManuLoc long je namenjen za
lečenje samo jednog pacijenta.
Skidanje/odlaganje ­ManuLoc/ManuLoc long
Otvorite trake šine za podlakticu. Odložite ­ManuLoc/
ManuLoc long.
Aluminijske šine su anatomski (prema telu) oblikovane,
ali se ipak mogu prilagoditi ličnoj anatomiji pacijenta.
Uputstvo za održavanje
Nikada ne izlažite M
­ anuLoc/ManuLoc long direktnoj
toploti (npr. grejanje, sunčeva svetlost, skladištenje u
automobilu)! Moguće su štete na materijalu. To može
uticati na efikasnost.
Postavljanje šina:
I Oprezno izvadite šine iz džepova i prilagodite ih
anatomiji pacijenta. Ponovo postavite iste tri šine u
džepove koji su za to predviđeni.
Može se prati odvojeno u mašini za pranje veša na 30
°C tečnim sredstvom za pranje.
Pri tome poštujte sledeće uputstvo:
• čičak traku, ukoliko je moguće, izvaditi ili spojiti na
za to predviđeno mesto.
Upozorenje o opasnosti od telesnih povreda (rizik od
ozleda i nesreća, rizik po zdravlje) i, ako je relevantno,
materijalne štete (oštećenja na proizvodu)
2
Stručno osoblje je svako lice koje je prema za njega
važećim državnim propisima ovlašćeno za prilagođavanje
aktivnih bandaža i ortoza prema uputstvima za njihovu
upotrebu.
3
Ortoza = ortopedsko pomagalo za stabilizaciju, rasterećenje, fiksiranje, vođenje ili korekciju ekstremiteta ili trupa
1
Preporučujemo korišćenje mreže za pranje (brzina
centrifuge: maks. 500 okretaja u minuti).
Proizvod osušite na vazduhu a ne u mašni za sušenje,
jer inače mogu nastati oštećenja na proizvodu.
Proizvod smo testirali u okviru našeg integrisanog
sistema za upravljanje kvalitetom. U slučaju
reklamacija, molimo Vas da se obratite isključivo
vašoj specijalizovanoj prodavnici. Mi vam skrećemo
pažnju na činjenicu da prihvatamo samo očišćene
proizvode.
sl
slovensko
Spoštovani kupec,
Područje primene
zahvaljujemo se vam za zaupanje v izdelek
Bauerfeind. Ortoza ­ManuLoc/ManuLoc long, ki ste jo
kupili, je v skladu z zelo visokim medicinskim in
kakovostnim standardom. Skrbno preberite ta
navodila za uporabo, saj vsebujejo pomembne
informacije o uporabi, indikacijah, neželenih učinkih,
nameščanju, vzdrževanju in odstranjevanju ortoze
­ManuLoc/ManuLoc long. Navodila za uporabo
shranite, saj jih boste morda želeli še kdaj prebrati.
Če imate kakršna koli vprašanja, se obrnite na
svojega zdravnika ali prodajalca medicinske opreme.
Prema indikacijama (ručni zglob, podlaktica). Vidi
namenu.
Uputstvo za održavanje
Kada se proizvod pravilno koristi i pere, praktično nije
potrebno održavanje.
Uputstvo za sastavljanje i montažu
­ anuLoc/ManuLoc long se isporučuje u anamtomski
M
(telu) oblikovanom stanju. Ortoza može da se koristi
za desnu i za levu ruku.
25
Namen uporabe
Snemanje/slačenje ortoze ­ManuLoc/ManuLoc long
Odprite trakove na podlaktnem delu v obratnem
vrstnem redu. Snemite ortozo M
­ anuLoc/ManuLoc
long.
Ortoza ­ManuLoc/ManuLoc long je anatomsko
oblikovana stabilizacijska ortoza. Stabilizira boleči
sklep zapestja vse do imobilizacije in preprečuje
neželjene gibe. Dve stranski in ena sredinska
aluminijasta opora stabilizirajo zapestje in podlaket.
Zapirala na ježka z veliko površino pritrjujejo ortozo.
Navodila za čiščenje
Ortoze M
­ anuLoc/ManuLoc long nikoli ne izpostavljajte
neposredni vročini (npr. ogrevanju, sončnim žarkom,
vročini v avtu). Lahko pride do poškodb materiala.
Posledično se lahko zmanjša učinkovitost ortoze.
Za popolno oskrbo je ortoza ­ManuLoc na voljo v dveh
različicah:
A M
­ anuLoc:
za stabilizacijo zapestja
B ­ManuLoc long:za povečano stabilizacijo zapestja
Izdelek lahko ločeno perete v pralnem stroju s
tekočim pralnim praškom pri temperaturi 30 °C.
Pri pranju upoštevajte naslednja navodila:
• Trakove odstranite ali tesno pritrdite na za to
namenjenem mestu.
Ob neustrezni uporabi izdelka niste upravičeni do
garancijskih zahtevkov.
Indikacije/področja uporabe
•
•
•
•
Priporočamo pranje v mreži za pranje (hitrost
centrifuge: največ 500 obratov na minuto).
Izdelek posušite na zraku in ne v sušilnem stroju, saj
se lahko v nasprotnem primeru poškoduje.
Pred kirurškim posegom
Pri vnetju zapestja
Imobilizacija po travmi
Sindrom karpalnega kanala
Izdelek smo preizkusili v okviru svojega integriranega
sistema za zagotavljanje kakovosti.
V primeru reklamacije se obrnite izključno na
najbližjega specializiranega prodajalca. Radi bi vas
opozorili, da lahko obravnavamo zgolj čist izdelek.
Tveganje pri uporabi
Pozor1
• Ortozo ­ManuLoc/ManuLoc long smete uporabljati
samo skladno s priloženimi navodili in za navedena
področja uporabe (namen in mesto uporabe).
• Za zagotavljanje optimalnega prileganja ortoze
­ManuLoc/ManuLoc long mora njeno velikost
določiti strokovno usposobljeno osebje2.
• Etiketa na ortozi ­ManuLoc/ManuLoc long z
informacijami o velikosti, proizvajalcu, navodilih
za pranje in oznaki CE je všita v odprtini za široko
aluminijasto oporo na notranji strani roke. (Prvo)
prilagoditev in usposabljanje lahko opravi izključno
strokovno izobraženo in usposobljeno osebje.
• O kombiniranju z drugimi izdelki, npr. v okviru
kompresijske terapije, se morate predhodno
posvetovati z vašim zdravnikom.
• Če se vaši simptomi poslabšajo ali če opazite
kakršne koli nenavadne spremembe, o tem takoj
obvestite zdravnika.
• Pri nepravilni uporabi ali zlorabi izdelka garancija
za izdelek preneha veljati. Izdelek ne sme priti v stik
s snovmi, mazili in losjoni, ki vsebujejo maščobe in
kisline.
• Izdelek je namenjen izključno uporabi enega
bolnika.
• Neželeni učinki, ki bi vplivali na celoten organizem,
niso znani. Obvezna je namenska uporaba/
namestitev izdelka. Vsi pripomočki, ki se namestijo
na zunanjo stran telesa, kot so opornice in ortoze3,
lahko pri pretesni namestitvi povzročijo lokalno
preveliko stiskanje tkiva ali v redkih primerih
neprekinjeno stiskanje žil ali živcev.
Stokovno usposobljeno
osebje
Splošna navodila
• Pri prvi oskrbi preverite optimalno in individualno
namestitev ortoze ­ManuLoc/ManuLoc long in po
potrebi izvedite prilagoditve.
• Pravilno namestitev vadite z bolniki.
• Na izdelku ni dovoljeno izvajati nedovoljenih
sprememb. Neupoštevanje teh navodil lahko
neugodno vpliva na zdravstveni učinek izdelka. V
tem primeru garancija preneha veljati.
• Ortoza ­ManuLoc/ManuLoc long je namenjena
izključno uporabi enega pacienta.
Aluminijaste opore so predhodno anatomsko
oblikovane (prilagojene telesu), vendar se jih lahko še
dodatno prilagodi anatomiji posameznega bolnika.
Prilagajanje aluminijastih opor:
I Aluminijaste opore previdno vzemite iz natičnih
žepov in jih oblikujte v skladu z anatomijo bolnika.
Vse tri opore vrnite v za to predvidene žepe.
1
Opozorilo glede nevarnosti poškodb oseb (nevarnost
nastanka poškodb, zdravstvenega tveganja in tveganja
nesreč) oz. materialne škode (poškodb na izdelku).
2
Strokovno usposobljeno osebje so vse osebe, ki so po
veljavnih državnih predpisih pooblaščene za namestitev in
svetovanje glede uporabe opornic in ortoz.
3
Ortoza = ortopedski pripomoček za stabilizacijo, razbremenitev, imobilizacijo, naravnanje ali korekcijo udov ali
trupa.
Mesto uporabe
Skladno z indikacijami (zapestje, podlaket). Oglejte si
namen uporabe.
Navodila za vzdrževnje
• Pentru a asigura poziția optimă a produsului
­ManuLoc/ManuLoc long, mărimea adecvată a
acesteia trebuie determinată de către personalul de
specialitate instruit2.
• Eticheta cusută a ­ManuLoc/ManuLoc long
cu informații privind mărimea, producătorul,
instrucțiunile de spălare și marcajul CE se află pe
fanta de intrare a barei late (fața volară), folosită la
palmă. Ajustarea
(prima ajustare) şi instruirea sunt asigurate doar de
către personalul de specialitate instruit.
• Dacă, de exemplu, în cadrul unei terapii de
compresie, doriți să folosiți orteza în combinație
cu alte produse, solicitați mai întâi sfatul medicului
curant.
• Dacă starea de disconfort se intensifică sau
dacă observați schimbări neobișnuite, vă rugăm
contactați imediat medicul dumneavoastră.
• Suntem exonerați de orice responsabilitate în cazul
utilizării necorespunzătoare a produsului şi în alte
scopuri. Vă rugăm să evitaţi contactul produsului cu
agenţi care conţin grăsimi sau acizi, cu unguente şi
loţiuni.
• Produsul este conceput pentru îngrijirea unui
singur pacient.
• În prezent nu se cunosc efecte secundare care
să afecteze întregul organism. Se porneşte de la
premisa unei folosiri/aplicări corespunzătoare.
Dacă sunt strânse prea tare, mijloacele auxiliare
aplicate din exterior pe corp – bandaje şi orteze3 –
pot produce o presiune locală excesivă, precum şi,
în cazuri rare, comprimarea vaselor sanguine şi a
nervilor.
Pri pravilnem ravnanju in negi vzdrževanje izdelka
skorajda ni potrebno.
Navodila za sestavljanje in namestitev
Ortoza ­ManuLoc/ManuLoc long je dobavljena
v anatomsko (telesu prilagojenem) predhodno
oblikovanem stanju. Ortoza je primerna tako za
uporabo na levi kot na desni roki.
Tehnični podatki/parametri, dodatna
oprema
Ortoza ­ManuLoc/ManuLoc long je stabilizacijska
ortoza za zapestje. Sestavlja jo dolg podlaktni del.
Trakovi na podlaktnem delu so snemljivi. Nadomestni
deli niso na voljo.
Navodila glede ponovne uporabe
Izdelek je namenjen izključno vaši uporabi in vam je
posebej prilagojen.
Ortoze M
­ anuLoc/ManuLoc long zato ne dajajte tretjim
osebam.
Garancija
Veljajo zakonska določila države, v kateri je bil
izdelek kupljen. Po potrebi veljajo nacionalna pravila,
ki urejajo garancijske pogodbe med trgovcem in
kupcem. Ob sumu na garancijski primer se najprej
obrnite neposredno na osebo, pri kateri ste nabavili
izdelek.
Kontraindikacije/neželeni učinki
Škodljive preobčutljivostne reakcije niso znane. Pri
naslednjih boleznih lahko take pripomočke namestite
in nosite samo po posvetu s svojim zdravnikom:
• Bolezni/poškodbe kože na delih telesa, kjer nosite
pripomoček, predvsem kadar gre za vnetja, ter pri
vseh izbočenih brazgotinah z oteklino, rdečico in
pretiranim pregrevanjem.
• Zmanjšan občutek in omejena prekrvavitev roke/
zapestja, npr. pri sladkorni bolezni
(Diabetes mellitus).
• Motnje odvajanja limfne tekočine – tudi nejasno
otekanje mehkih tkiv pri nameščenem pripomočku.
Ne izvajajte samovoljnih sprememb na izdelku. To
velja zlasti za individualne prilagoditve, ki jih izvaja
strokovno osebje. Upoštevajte naša navodila za
uporabo in vzdrževanje. Slednja temeljijo na naših
dolgoletnih izkušnjah in zagotavljajo dolgoročno
delovanje naših medicinskih pripomočkov. Samo
optimalno delujoči medicinski pripomočki vam bodo
namreč v pomoč. Poleg tega je lahko garancija ob
neupoštevanju navodil omejena.
Navodila za uporabo
Odstranjevanje
Nameščanje/oblačenje ortoze M
­ anuLoc/ManuLoc
long
1 Najprej razprite 3 trakove z ježkom na podlaktnem
delu (oz. 4 trakove z ježkom pri različici »long«).
2 Ortozo M
­ anuLoc/ManuLoc long položite na
poškodovano roko. Trakovi se pri tem nahajajo na
zgornji strani podlakti in na hrbtni strani dlani. 3
Trakove opornice podlaktnega dela zategnite in
zaprite v naslednjem vrstnem redu: Najprej zaprite
podlaktna pasova 1 in 2 in pas na hrbtni strani dlani
(oz. podlaktne pasove 1, 2 in 3 in pas na hrbtni strani
dlani pri različici »long«).
Po končani uporabi izdelek odstranite skladno z
državnimi predpisi.
Stanje informacij: 2016-11
Contraindicaţii
ro
În prezent nu se cunosc reacţii de hipersensibilitate
semnificative din punct de vedere medical. În cazul
următoarelor tipuri de boli, aplicarea şi purtarea unui
astfel de mijloc auxiliar trebuie făcută numai după
consultarea medicului dumneavoastră:
• Dermatoze/leziuni cutanate în zona de aplicare a
produsului, în special în cazul apariţiei inflamaţiilor,
dar şi în caz de cicatrice deschise umflate, înroşite
şi supraîncălzite.
• Probleme senzoriale și de circulație la braț/mână,
de exemplu în caz de diabet zaharat (Diabetes
mellitus)
• Probleme de circulaţie limfatică - şi tumefieri ale
ţesuturilor moi în locul de aplicare al mijlocului
auxiliar.
romanian
Stimată clientă, stimate client,
vă mulțumim pentru încrederea acordată acestui
produs. Achiziționând ­ManuLoc/ManuLoc long, ați
obținut un produs ce corespunde unui standard
medical și calitativ ridicat. Citiți cu atenție toate
instrucțiunile de folosire a produsului ­ManuLoc/
ManuLoc long, deoarece acestea conțin informații
importante cu privire la utilizarea, indicațiile,
contraindicațiile, aplicarea, îngrijirea și eliminarea
produsului.
Păstrați instrucțiunile de folosire pentru cazul în care
veți dori să le recitiți mai târziu.
În cazul în care aveţi întrebări, contactaţi
distribuitorul sau medicul curant.
Instrucțiuni de utilizare
Punerea/aplicarea produsului ­ManuLoc/ManuLoc
long
1 Mai întâi desfaceţi cele trei benzi cu arici de la
şina antebraţului (resp. 4 benzi în cazul versiunii
­ anuLoc/ManuLoc
long). 2 Așezați dispozitivul M
long pe mâna afectată. Benzile se află pe partea
superioară a antebraţului şi pe dosul mâinii. 3
Închideţi benzile şinei antebraţului în următoarea
ordine:
Banda de antebraț 1, 2 și banda de deasupra dosului
mâinii (resp. banda de antebraț 1, 2, 3 și banda de
deasupra dosului mâinii, în cazul variantei long).
Destinaţia de utilizare
Produsul ­ManuLoc/ManuLoc long este o orteză de
stabilizare ce se adaptează la corp. Ea stabilizează
încheietura traumatizată, putând fi folosită și pentru
evitarea imoblizării și a mișcărilor greșite. încheietura
mâinii și a antebrațului sunt stabilizate cu două tije
laterale. Orteza este stabilizată cu bandă Velcro cu
suprafață lată.
În scopul funcționării optime dispozitivul ­ManuLoc
este oferită în două tipuri de execuție:
A M
­ anuLoc:
pentru stabilizarea încheiăturii
B ­ManuLoc long:pentru stabilizarea crescută a
Scoaterea/îndepărtarea ­ManuLoc/ManuLoc long
Desfaceţi curelele şinei antebraţului, urmând pașii în
ordine inversă. Îndepărtaţi M
­ anuLoc/ManuLoc long.
încheieturii
În cazul unei utilizări neconforme a produsului, se
anulează orice drept la garanţie.
Instrucţiuni de curăţare
Evitați expunerea produsului ­ManuLoc/ManuLoc
long la căldură directă (de exemplu calorifere, razele
solare, păstrarea în autovehicule)! În caz contrar
materialul se poate deteriora. Astfel eficienţa poate
fi afectată.
Indicaţii/Domenii de utilizare
•
•
•
•
Înainte de operații
Iritații în zona încheieturii
Stări posttraumatice
Sindromul tunelului carpian
Produsul poate fi spălat separat în mașina de spălat,
la 30 °C, cu detergent lichid. Pentru aceasta, vă
rugăm să ţineţi seama de următoarele indicaţii:
• dacă este posibil, la produsele care au benzile cu
scai, scoateţi benzile sau fixaţi-le în locul special
prevăzut.
Riscuri în utilizare
Atenție1
•­ManuLoc/ManuLoc long trebuie purtat numai în
conformitate cu indicaţiile din aceste instrucţiuni
de folosire şi în domeniile de aplicare enumerate
(destinaţia de utilizare, locul utilizării).
26
Se recomandă folosirea unei plase pentru spălare
(centrifugare: max. 500 rotații pe minut).
27
Adaptarea tijelor:
I Scoateţi cu grijă tijele din buzunare şi adaptaţi-le
în funcţie de anatomia pacientului.
Apoi introduceţi din nou cele trei tije în buzunarele
prevăzute în acest scop.
Uscaţi dispozitivul la aer şi nu în uscător, în caz
contrar există riscul deteriorării dispozitivului.
Am verificat produsul în cadrul sistemului nostru
integrat de management al calităţii.
Pentru reclamaţii vă rugăm să vă adresaţi în
exclusivitate magazinului de specialitate de unde
aţi achiziţionat produsul. Vă atragem atenţia asupra
faptului că doar produsele curăţate pot fi prelucrate.
Indicaţii pentru evitarea vătămărilor corporale (riscul
suferirii de leziuni, de accidente sau de periclitare a
stării de sănătate) şi al eventualelor pagube materiale
(deteriorarea produsului).
2
Personal de specialitate este orice persoană care, în
conformitate cu reglementările naţionale, este calificată
pentru ajustarea suporturilor active şi a ortezelor şi pentru
instruirea privind folosirea acestora.
3
Orteză = mijloc ortopedic auxiliar pentru stabilizarea,
detensionarea, imobilizarea, dirijarea sau corectarea
membrelor sau a trunchiului
1
Locul de utilizare
Conform indicaţiilor (încheietura, antebrațul). Vezi
scopul de utilizare.
Instrucţiuni de întreţinere
La o utilizare şi îngrijire corespunzătoare, produsul
nu necesită practic nici un fel de întreţinere.
Instrucţiuni de asamblare şi montaj
La livrare produsul M
­ anuLoc/ManuLoc long are
forma adaptată anatomic (este adaptată la corp).
Orteza poate fi folosită atât la mâna dreaptă, cât și la
mâna stângă.
el
ελληνικά
Αγαπητοί πελάτες,
Date tehnice/parametri tehnici, accesorii
­ anuLoc/ManuLoc long poate fi utilizat doar pentru
M
îngrijirea dumneavoastră și ajustat special să vi se
potrivească. Nu transmiteţi M
­ anuLoc/ManuLoc long
unor terțe persoane.
σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της
Bauerfeind. Το ­ManuLoc/ManuLoc long είναι ένα προϊόν
που ανταποκρίνεται σε υψηλές ιατρικές και ποιοτικές
προδιαγραφές. Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
περιεχόμενο των οδηγιών χρήσης. Περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες για τη χρήση, τις ενδείξεις, τις
αντενδείξεις, την εφαρμογή, τη φροντίδα και την
απόρριψη του ­ManuLoc/ManuLoc long. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης, ώστε να έχετε τη δυνατότητα να
ανατρέξετε σε αυτές και στο μέλλον. Εάν έχετε απορίες,
απευθυνθείτε στο θεράποντα ιατρό σας ή το
εξειδικευμένο κατάστημα που σας εξυπηρετεί.
Garanţie
Σκοπούμενη χρήση
Se aplică prevederile legale ale ţării în care s-a
achiziţionat produsul. Dacă sunt relevante, se aplică
reglementările cu privire la garanţie valabile în ţara
respectivă în relaţia dintre distribuitor şi cumpărător.
În cazul în care consideraţi că este justificată
solicitarea garanţiei, vă rugăm să vă adresaţi direct
entităţii de la care aţi achiziţionat produsul.
Το ­ManuLoc/ManuLoc long είναι μια προσαρμοσμένη
στην ανατομία του σώματος, προδιαμορφωμένη όρθωση
σταθεροποίησης. Σταθεροποιεί τον καρπό που πονάει
μέχρι και σε βαθμό ακινητοποίησης και συμβάλλει στην
αποφυγή ανεπιθύμητων κινήσεων. Δύο πλευρικές ράβδοι
και μία ράβδος μετακαρπίου σταθεροποιούν τον καρπό
και τον αντιβραχίονα. Η όρθωση σταθεροποιείται με
κουμπώματα velcro μεγάλης επιφάνειας.
Produsul ­ManuLoc/ManuLoc long este o orteză de
stabilizare folosită la încheietură. Produsul este
alcătuit dintr-o şină lungă a antebraţului. Benzile
antebrațului pot fi îndepărtate. Nu se comercializează
piese de schimb.
Indicații de reutilizare
Vă rugăm să nu aduceţi modificări neautorizate
produsului. Acest lucru este valabil mai ales pentru
ajustările individuale realizate de personalul de
specialitate. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile
noastre de utilizare şi îngrijire. Acestea se bazează
pe experienţa noastă îndelungată şi garantează
pe termen lung funcţionarea produselor noastre
cu efect medical. Căci dispozitivele asistive nu vă
ajută decât cu condiţia să funcţioneze optim. În plus,
nerespectarea instrucţiunilor poate limita garanţia.
Για την καλύτερη δυνατή εφαρμογή, το ­ManuLoc
προσφέρεται σε δύο εκδόσεις:
A M
­ anuLoc:
για σταθεροποίηση του καρπού
B ­ManuLoc long:για αυξημένη σταθεροποίηση του
καρπού
Σε περίπτωση μη προβλεπόμενης χρήσης του
προϊόντος, ακυρώνεται οποιαδήποτε αξίωση
εγγύησης.
Evacuarea la deșeuri
Ενδείξεις/τομείς εφαρμογής
Evacuarea ca deşeu a acestui produs se realizează în
conformitate cu prevederile legale naţionale.
•
•
•
•
Starea informaţiilor: 2016-11
πριν από επεμβάσεις
ερεθισμοί στον καρπό
μετατραυματικά
σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα
Κίνδυνοι χρήσης
Personal de specialitate
Προσοχή1
• Το M
­ anuLoc/ManuLoc long θα πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά σύμφωνα με τα
στοιχεία των παρόντων οδηγιών χρήσης και για τους
αναφερόμενους τομείς εφαρμογής (σκοπούμενη
χρήση, σημεία εφαρμογής).
• Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη εφαρμογή του
­ManuLoc/ManuLoc long, οι διαστάσεις του θα πρέπει
να καθορίζονται από κατάλληλα εκπαιδευμένους
ειδικούς2.
• Η ραμμένη ετικέτα του M
­ anuLoc/ManuLoc long
με πληροφορίες σχετικά με το μέγεθος, τον
κατασκευαστή, τις οδηγίες πλυσίματος και το σήμα
CE βρίσκεται στο άνοιγμα εισαγωγής της πλατιάς
ράβδου που εφαρμόζει στην εσωτερική πλευρά του
χεριού. Η (πρώτη) εφαρμογή και η επίδειξη του τρόπου
εφαρμογής θα πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από
κατάλληλα εκπαιδευμένους ειδικούς.
Indicaţii generale
• La prima aplicare, verificaţi poziţia optimă şi
individuală a produsului ­ManuLoc/ManuLoc long, și
dacă este cazul, efectuați corecturile necesare.
• Exersaţi cu pacientul aplicarea corectă a
produsului.
• Nu este permisă modificarea necorespunzătoare
a produsului. În cazul nerespectării indicaţiilor,
eficienţa medicală a produsului poate fi diminuată.
Astfel, în cazul acestui produs, suntem exonerați de
orice responsabilitate.
• Produsul ­ManuLoc/ManuLoc long este conceput
pentru îngrijirea unui singur pacient.
La livrare tijele de aluminiu sunt adaptate anatomic
(sunt adaptate la corp), totuşi ele pot fi adaptate la
caracteristicile anatomice ale fiecărui pacient.
28
Σημείο εφαρμογής
• Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν σε συνδυασμό
με άλλα προϊόντα, π.χ. στα πλαίσια μιας θεραπείας
συμπίεσης, συμβουλευθείτε το θεράποντα ιατρό σας.
• Εάν οι ενοχλήσεις που αισθάνεστε επιδεινωθούν ή
παρατηρήσετε ασυνήθιστες αλλαγές, ζητήστε αμέσως
ιατρική συμβουλή.
• Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή χρήσης
για σκοπό διαφορετικό από τον προβλεπόμενο,
ακυρώνεται η ευθύνη για ελαττώματα του προϊόντος.
Το προϊόν δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με μέσα
που περιέχουν λίπη και οξέα, με αλοιφές ή λοσιόν.
• Το προϊόν προορίζεται για εφαρμογή σε έναν και μόνο
ασθενή.
• Έως τώρα, δεν έχουν αναφερθεί παρενέργειες που να
επηρεάζουν ολόκληρο τον οργανισμό. Απαραίτητη
προϋπόθεση αποτελεί η σωστή χρήση/εφαρμογή.
Σε περίπτωση υπερβολικά σφιχτής εφαρμογής,
οποιοδήποτε βοηθητικό μέσο της κατηγορίας
Βοηθήματα και ορθώσεις3 που τοποθετείται στο σώμα
εξωτερικά, ενδέχεται να προκαλέσει τοπικούς μώλωπες
ή, σε σπάνιες περιπτώσεις, στένωση αγγείων ή νεύρων
που διέρχονται από τα συγκεκριμένα σημεία.
Σύμφωνα με τις ενδείξεις (καρπός, αντιβραχίονας). Βλ.
σκοπούμενη χρήση.
Υποδείξεις συντήρησης
Σε περίπτωση σωστής χρήσης και φροντίδας, το προϊόν
δεν απαιτεί συντήρηση.
Οδηγίες συναρμολόγησης και
τοποθέτησης
Το ­ManuLoc/ManuLoc long παραδίδεται ανατομικά
διαμορφωμένο. Η όρθωση είναι κατάλληλη για χρήση και
στα δύο χέρια.
Τεχνικά χαρακτηριστικά/παράμετροι,
παρελκόμενα
Το ­ManuLoc/ManuLoc long είναι μια όρθωση
σταθεροποίησης για τον καρπό. Αποτελείται από μια
ράγα αντιβραχίονα μεγάλου μήκους. Οι ιμάντες της ράγας
αντιβραχίονα μπορούν να αφαιρεθούν.
Δεν διατίθενται ανταλλακτικά.
Υποδείξεις για την επαναχρησιμοποίηση
Αντενδείξεις
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για τη δική σας
φροντίδα και είναι προσαρμοσμένο ειδικά για εσάς. Γι‘
αυτό μην δίνετε το M
­ anuLoc/ManuLoc long σε τρίτους.
Έως τώρα, δεν έχουν γίνει γνωστές αντιδράσεις
υπερευαισθησίας με κλινική σημασία. Στις ακόλουθες
περιπτώσεις κλινικών συμπτωμάτων, η εφαρμογή και η
χρήση ενός τέτοιου βοηθητικού μέσου συνιστάται μόνο
κατόπιν συνεννόησης με το θεράποντα ιατρό σας:
• Δερματικές ασθένειες/τραυματισμοί στο μέρος του
σώματος που τοποθετείται το βοήθημα, ιδίως εάν
παρατηρούνται φαινόμενα φλεγμονής, ουλές με
οίδημα, ερεθισμοί και αίσθημα καύσου
• Αισθητηριακές διαταραχές και διαταραχές αιμάτωσης
στο βραχίονα/χέρι, π.χ. σε περίπτωση σακχαρώδους
διαβήτη (diabetes mellitus)
• Διαταραχές στη ροή της λέμφου, ακόμη και
απροσδιόριστης αιτιολογίας οιδήματα μαλακών
μορίων σε μέρος του σώματος μακριά από το
τοποθετημένο βοήθημα
Εγγύηση
Ισχύουν οι νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία
αποκτήθηκε το προϊόν. Κατά περίπτωση, ισχύουν εθνικοί
κανονισμοί εγγύησης μεταξύ του εμπόρου και του
αγοραστή. Σε περίπτωση που θεωρείτε ότι πρόκειται
για ζήτημα εγγύησης, απευθυνθείτε αρχικά άμεσα στο
σημείο που προμηθευτήκατε το προϊόν.
Μην τροποποιείτε το προϊόν. Αυτό ισχύει κυρίως για
προσαρμογές που εκτελέστηκαν από εξειδικευμένο
προσωπικό. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και φροντίδας της
εταιρείας μας. Βασίζονται στη μακροχρόνια εμπειρία μας
και διασφαλίζουν τη λειτουργία των ιατρικών προϊόντων
μας για μεγάλο χρονικό διάστημα. Μην ξεχνάτε ότι
μόνο τα πλήρως λειτουργικά βοηθήματα σάς παρέχουν
βοήθεια. Επίσης, σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών,
ενδέχεται να περιοριστεί η εγγύηση.
Υποδείξεις χρήσης
Εφαρμογή/τοποθέτηση του M
­ anuLoc/ManuLoc
long
1 Ανοίξτε πρώτα τους 3 ιμάντες velcro της ράγας
αντιβραχίονα (ή τους 4 ιμάντες velcro στην έκδοση long).
2 Τοποθετήστε το ­ManuLoc/ManuLoc long στο πάσχον
χέρι. Οι ιμάντες θα πρέπει να βρίσκονται στην επάνω
πλευρά του αντιβραχίονα και πάνω στη ράχη του χεριού.
3 Κλείστε τους ιμάντες της ράγας αντιβραχίονα με την
ακόλουθη σειρά: Ιμάντας αντιβραχίονα 1, 2 και ιμάντας
πάνω στη ράχη του χεριού (ή ιμάντας αντιβραχίονα 1, 2,
3 και ιμάντας πάνω στη ράχη του χεριού στην έκδοση
long).
Απόρριψη
Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν σύμφωνα με τις
εθνικές νομικές διατάξεις.
Ενημέρωση: 2016-11
Ειδικοί
Γενικές υποδείξεις
• Κατά την πρώτη εφαρμογή, ελέγξτε εάν το ­ManuLoc/
ManuLoc long εφαρμόζει τέλεια και εξατομικευμένα
στον ασθενή. Εφόσον απαιτείται, πραγματοποιήστε
διορθώσεις
• Επιδείξτε το σωστό τρόπο εφαρμογής στον ασθενή.
• Απαγορεύονται οι αντικανονικές τροποποιήσεις στο
προϊόν. Σε διαφορετική περίπτωση, ενδέχεται να επηρεαστεί δυσμενώς η απόδοση του προϊόντος. Επίσης,
θα ακυρωθεί η ευθύνη για ελαττώματά του προϊόντος.
• Το ­ManuLoc/ManuLoc long προορίζεται για τη
φροντίδα ενός και μόνο ασθενή.
Αφαίρεση/τοποθέτηση του ­ManuLoc/ManuLoc
long
Ανοίξτε τους ιμάντες της ράγας αντιβραχίονα με την
αντίθετη σειρά. Αφαιρέστε το ­ManuLoc/ManuLoc long.
Υποδείξεις καθαρισμού
Το ­ManuLoc/ManuLoc long δεν θα πρέπει να εκτίθεται
ποτέ σε άμεση πηγή θερμότητας (π.χ. θέρμανση, ηλιακή
ακτινοβολία, θερμότητα λόγω φύλαξης σε αυτοκίνητο)!
Ενδέχεται να προκληθούν ζημιές στο υλικό. Με δυσμενείς
επιπτώσεις για την αποτελεσματικότητά του.
Το προϊόν πλένεται ξεχωριστά στο πλυντήριο, στους 30
°C με υγρό απορρυπαντικό. Λάβετε υπόψη την ακόλουθη
υπόδειξη:
• εφόσον είναι δυνατό, προτείνεται η αφαίρεση των
ιμάντων velcro και η σωστή κόλλησή τους στα
προβλεπόμενα σημεία.
Συνιστάται η χρήση μιας θήκης εσωρούχων (πρόγραμμα
στυψίματος: έως και 500 περιστροφές ανά λεπτό).
Στεγνώνετε το προϊόν στον αέρα και όχι στο στεγνωτήριο,
καθώς ενδέχεται να υποστεί ζημιές.
Το προϊόν έχει ελεγχθεί στα πλαίσια του ενσωματωμένου
συστήματος διαχείρισης ποιότητας της εταιρείας μας. Για
την υποβολή παραπόνων, απευθυνθείτε αποκλειστικά στο
εξειδικευμένο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
το προϊόν. Σας επισημαίνουμε ότι η επεξεργασία
προϊόντων είναι δυνατή μόνο εάν αυτά είναι καθαρά.
Οι ράβδοι αλουμινίου είναι ανατομικά διαμορφωμένες, θα
πρέπει ωστόσο να προσαρμόζονται στον ασθενή.
Προσαρμογή των ράβδων:
I Αφαιρέστε προσεκτικά τις ράβδους από τις υποδοχές
και προσαρμόστε τις στην ανατομία του ασθενή.
Τοποθετήστε ξανά τις τρεις ράβδους στις προβλεπόμενες
υποδοχές.
Υπόδειξη κινδύνου για σωματικές βλάβες (κίνδυνος
τραυματισμού, κίνδυνος για την υγεία και κίνδυνος
ατυχήματος) ή για υλικές ζημιές (ζημιές στο προϊόν)
2
Ειδικοί θεωρούνται τα άτομα που σύμφωνα με τις ισχύουσες
κρατικές διατάξεις είναι εξουσιοδοτημένα να τοποθετούν
βοηθήματα και ορθώσεις και να υποδεικνύουν τον τρόπο
χρήσης τους.
3
Όρθωση = ορθοπεδικό βοήθημα για σταθεροποίηση,
αποφόρτιση, ακινητοποίηση, καθοδήγηση ή διόρθωση του
κορμού ή μελών του σώματος
1
29
tr
türkçe
• Bozulmuş lenfatik süzülme – takılan yardımcı
araçtan uzaktaki yumuşak dokuda belirsiz şişlikler
Sayın Müşterimiz,
Kullanım talimatları
Bauerfeind ürününe güvendiğiniz için teşekkür
ederiz. ­ManuLoc/ManuLoc long ile, yüksek medikal
standarda ve kaliteye sahip bir ürün satın aldınız.
­ManuLoc/ManuLoc long‘un kullanımı, endikasyonları,
kontrendikasyonları, uygulama şekli, bakımı ve imha
edilmesiyle ilgili önemli bilgiler içerdiğinden,
kullanım kılavuzunun tamamını dikkatli bir şekilde
okuyun. Kullanım kılavuzunu saklayın. Yeniden
başvurmanız gerekebilir. Herhangi bir sorunuz olursa,
doktorunuza veya yetkili satıcınıza başvurun.
­ManuLoc/ManuLoc long’un giyilmesi/takılması
1 Önce ön kol desteğinin 3 cırt cırt bandını açın
(veya long (uzun) modelinde 4 cırt cırt bant).
2 ­ManuLoc/ManuLoc long‘u tedavi edilmesi gereken
ele takın. Kemerler bileğinizin ve elinizin üst kısmında
yer alacaktır. 3 Ön kol desteğinin kemerlerini
aşağıdaki sıralamayı takip ederek kapatın: Ön kol
kemeri 1, 2 ve elin üzerindeki kemer (veya ön kol
kemeri 1, 2, 3 ve long (uzun) modelde elin üzerindeki
kemer).
Kullanım amacı
­ anuLoc/ManuLoc long‘un çıkarılması
M
Ön kol desteğinin kemerlerini ters sırada açın.
­ManuLoc/ManuLoc long‘u çıkarın.
­ anuLoc/ManuLoc long vücut yapısına uygun olarak
M
şekillendirilmiş bir stabil ortezdir. Ağrıyan bileğinizi
sabitleyerek stabilize eder ve hatalı hareketleri
önlemeye yardımcı olur. İki yan çubuk ve bir el tarağı
çubuğu el bileğini ve ön kolu stabilize eder. Geniş
yüzeyli cırt cırt bantlar ortezi sabitler.
Temizlik talimatları
­ anuLoc/ManuLoc long‘u asla doğrudan ısıya
M
(örn. kalorifer, direkt güneş ışığı, binek araç içinde
saklama) maruz bırakmayın! Aksi halde üründe
hasar meydana gelebilir. Bu durum ürünün etkisini
azaltabilir.
İdeal tedarik için ­ManuLoc/ManuLoc long iki modelde
sunulur:
A ­ManuLoc:el bileğinin stabilizasyonu
Ürün 30 °C‘de sıvı deterjanla ayrı olarak çamaşır
makinesinde yıkanabilir. Bu esnada aşağıdaki
uyarıları dikkate alın:
• Velcro bantlar, mümkünse çıkarılmalı veya
öngörülen yere sıkıca sabitlenmelidir.
için
B M
­ anuLoc long (uzun):el bileğinin yüksek
stabilizasyonu için
Ürünün amacına uygun şekilde kullanılmaması
durumunda, ilgili garanti koşulları geçersiz sayılır.
Bir çamaşır filesi kullanılması tavsiye edilir (dönüş
devri: dakikada maks. 500 dönüş).
Ürünü kurutucuda değil hava vasıtasıyla kurutun, aksi
takdirde ürün hasar görebilir.
Endikasyonlar / Kullanım alanları
•
•
•
•
Operasyon öncesi
El bileğinde iritasyonlar
Travma sonrası
Karpal tünel sendromu
Bu ürünün kontrolünü entegre kalite yönetim
sistemimiz çerçevesinde gerçekleştirdik.
Ürünle ilgili şikayetleriniz için lütfen sadece yetkili
satıcınıza başvurun. Yalnızca temiz ürünlerin işleme
alınacağını hatırlatmak isteriz.
Kullanım riskleri
Dikkat1
•­ManuLoc/ManuLoc long, sadece bu kullanım
kılavuzunda yer alan bilgiler doğrultusunda ve
belirtilen uygulama alanlarında (amaç, kullanım
yeri) kullanılmalıdır.
•­ManuLoc/ManuLoc long‘un ideal şekilde
yerleşmesini sağlamak için, M
­ anuLoc/ManuLoc
long‘un ölçüsü deneyimli bir uzman2 tarafından
belirlenmelidir.
•­ManuLoc/ManuLoc long‘un ebat, üretici, yıkama
talimatı ve CE işareti, geniş, elin iç tarafında
bulunan (volar) çubuğun eklenti girişinde bulunur.
(İlk) uyarlama ve kullanım talimatları sadece
eğitimli teknik personel tarafından sunulur.
• Doktorunuza danışmadan başka ürünlerle birlikte,
örneğin bir kompresyon tedavisinde, kullanmayın.
• Şikayetleriniz artarsa veya vücudunuzda normal
olmayan değişiklikler tespit ederseniz, hemen
doktorunuza başvurun.
• Ürünün amacına uygun şekilde kullanılmaması
durumunda, üreticinin sorumluluğu sona erer.
Ürünün yağ ve asit içeren madde, merhem ve
losyonlarla temas etmesinden kaçının.
• Ürün hastanın tek seferlik tedavisi için
öngörülmüştür.
• Tüm organizmayı etkileyen bir yan etkiye bugüne
kadar rastlanmamıştır. Ürünün uygun şekilde
kullanılması/takılması gereklidir. Harici olarak
vücuda takılan tüm yardımcı araçlar – bandajlar
ve ortezler3 gibi, – çok sıkı takılmaları durumunda
lokal basınca neden olabilir veya nadiren kan
damarlarını ya da sinirleri daraltabilir.
Ürünü ulusal yasal yönetmeliklere uygun şekilde
imha edebilirsiniz.
Bakım ipuçları
Ürün doğru şekilde kullanıldığı ve bakım gördüğü
sürece başka herhangi bir bakım işlemi gerektirmez.
Birleştirme ve montaj talimatı
­ anuLoc/ManuLoc long anatomik (vücut yapısına
M
uygun) olarak şekillendirilmiş durumda teslim edilir.
Ortez hem sağ hem sol el için de uygundur.
Teknik veriler/Parametreler, aksesuarlar
­ anuLoc/ManuLoc long el bileği için üretilmiş bir
M
stabil ortezdir. Uzun bir ön kol desteğinden oluşur.
Ön kol desteğinin kemeri çıkartılabilir. Yedek parçalar
temin edilemez.
Yeniden kullanıma ilişkin ipuçları
Ürün sadece size özel tedavi hizmeti için
öngörülmüştür ve size özel olarak uyarlanmıştır.
Bu nedenle ­ManuLoc/ManuLoc long’ı üçüncü kişilere
vermeyin.
Garanti
Ürünün satın alındığı ülkenin yasal hükümleri
geçerlidir. Gerekli olduğu durumlarda alıcı ile satıcı
arasında ülkeye özgü garanti koşulları geçerlidir. Bir
garanti durumunda lütfen öncelikle doğrudan ürünü
tedarik ettiğiniz kuruma başvurunuz.
Kontrendikasyonlar
Lütfen kendi başınıza ürün üzerinde değişiklikler
yapmayınız. Bu, özellikle uzman personel tarafından
gerçekleştirilen bireysel uyarlamalar için geçerlidir.
Lütfen kullanım ve bakım talimatlarını dikkate
alınız. Bunlar uzun yıllara dayanan tecrübelerimiz
temel alınarak hazırlanmıştır ve medikal açıdan
etkili ürünlerimizin işlevlerini uzun süre yerine
getirmelerini sağlar. Sadece en uygun şekilde
çalışan yardımcı malzemeler sizi destekler.
Ayrıca talimatların dikkate alınmaması garantiyi
sınırlayabilir.
Klinik anlamda aşırı hassasiyete yol açıp açmadığı
henüz bilinmemektedir. Aşağıdaki klinik durumlarda,
bu tür bir medikal ürün sadece doktorunuza
danışıldıktan sonra giyilebilir ve kullanılabilir:
• Tedavi edilen vücut bölgesinde cilt hastalıkları/
yaralanmaları, özellikle iltihap oluşumlarında aynı
şekilde şişkinlik, kızarıklık ve hipertemi ile birlikte
kabarık yaralar
• Kolda/elde duyarlılık ve hareket bozuklukları,
örneğin şeker hastalığında (Diabetes mellitus)
30
Внимание1
•­ManuLoc/ManuLoc long следует применять в
строгом соответствии с настоящей инструкцией
и только на указанных в ней областях тела
(назначение, части тела, для которых применяется
данное изделие).
• Для обеспечения оптимальной посадки ортеза
­ManuLoc/ManuLoc long его размер должен
подобрать квалифицированный специалист2.
• Вшитая этикетка ортеза ­ManuLoc/ManuLoc
long, на которой указан размер, производитель,
инструкции по стирке и знак CE, расположена
в отверстии для широкого стержня, который
расположен со стороны ладони. Первую подгонку и
объяснение применения ортеза должен проводить
квалифицированный специалист.
• Заранее обсудите с Вашим лечащим врачом
возможное применение данного ортеза в сочетании
с другими изделиями, например, с использованием
компрессионного лечения.
• Если жалобы участились или если вы обнаружили
необычные изменения самочувствия, немедленно
обратитесь к врачу.
• Производитель не несет ответственности за
ненадлежащее использование изделия или
за использование изделия не по назначению.
Избегайте применения вместе с данным изделием
мазей, лосьонов или любых веществ, содержащих
жиры и кислоты.
• Изделие предназначено для использования одним
пациентом.
• На сегодняшний день не известны никакие
побочные эффекты, оказывающие влияние на
организм в целом. Данное изделие следует надевать
и использовать надлежащим образом.
Все надеваемые на тело терапевтические изделия
– бандажи и ортезы3 – при слишком плотном
прилегании могут оказывать чрезмерное давление
на некоторые участки тела. В редких случаях они
могут пережимать кровеносные сосуды или нервы.
Son revizyon: 2016-11
Teknik personel
Genel ipuçları
• İlk kullanımda ­ManuLoc/ManuLoc long‘un size göre
ideal şekilde oturup oturmadığını kontrol ediniz,
gerekirse düzeltmeler yapınız.
• Hastayla birlikte doğru takma pratikleri yapın.
• Ürün üzerinde uygunsuz değişiklikler
yapılmamalıdır. Aksi takdirde bu değişiklikler
ürünün tıbbi etkisini ortadan kaldırabilir. Bu
durumda ürün sorumluluğu ortadan kalkar.
•­ManuLoc/ManuLoc long sadece tek bir hastada
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Alüminyum çubuklar anatomik (vücut yapısına uygun)
olarak şekillendirilmiştir, ancak kişisel olarak hastaya
uyarlanabilir.
Çubukların şekillendirilmesi:
I Çubukları dikkatlice yuvalarından çıkarın ve
hastanın anatomisine uygun olarak şekillendirin.
Üç çubuğu tekrar bunun için öngörülen ceplere takın.
Kişilerin zarar görme tehlikesine (yaralanma, kaza riski) ve
maddi hasara (ürün hasarı) ilişkin uyarı
2 Teknik personel, bandaj ve ortezlerin kullanımı alanında
uygulama yapmak ve kullanım bilgilerini vermek için
geçerli yasal düzenlemeler doğrultusunda yetki sahibi
olan kişidir.
3
Ortez = Organların veya gövdenin stabilizasyonu, rahatlaması, immobilizasyonu, kontrol edilmesi veya düzeltilmesi
için ortopedik yardımcı ürün
1
ru
Kullanım yeri
Endikasyonlara göre (el bileği, ön kol). Bakınız
Kullanım amacı.
Риск при использовании изделия
İmha etme
русский
Противопоказания
Уважаемый покупатель!
До сих пор не сообщалось о клинически значимых
реакциях в связи с повышенной чувствительностью.
При нижеперечисленных картинах болезни
применение и ношение изделия возможно только
после консультации врачом:
• Заболевания/повреждения кожи на
соответствующей области тела, особенно при
появлении признаков воспаления, а также при
наличии шрамов, выступающих над поверхностью
кожи, отеков, покраснений или при появлении
чувства жара
• Нарушение чувствительности и кровоснабжения
руки, например, при сахарном диабете
(diabetes mellitus)
• Нарушение лимфооттока – в том числе отек мягких
тканей на значительном удалении от наложенного
вспомогательного средства
Благодарим вас за доверие к продукции компании
Bauerfeind. Вы приобрели ортез ­ManuLoc/ManuLoc
long – изделие, соответствующее высоким
медицинским стандартам качества. Внимательно и
полностью прочитайте данную инструкцию,
поскольку в ней содержится важная информация об
использовании, показаниях, противопоказаниях,
фиксации, уходу и утилизации ортеза ­ManuLoc/
ManuLoc long. Сохраните эту инструкцию по
использованию – она может понадобиться вам снова.
Если у Вас возникли вопросы, обращайтесь к своему
лечащему врачу или в специализированный
салон-магазин, в котором вы приобрели изделие.
Назначение
­ anuLoc/ManuLoc long – это динамический ортез
M
анатомической формы. Он предназначен для
стабилизации или, при необходимости,
иммобилизации больного запястья и помогает
предотвратить его нежелательные движения. Два
боковых и один центральный стержень
стабилизируют запястье и предплечье. Большие
липучки фиксируют ортез.
Указания по использованию
Как снимать изделие ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Сначала на шине для предплечья расстегните
3 ремня с застежками на липучках (или 4 ремня
с застежками на липучках для ортеза long).
2 Приложите ортез ­ManuLoc/ManuLoc long к
соответствующей руке. При этом ремни должны
находиться в верхней части предплечья на
тыльной стороне кисти. 3 Застегните ремни шины
для предплечья в следующем порядке: ремень
предплечья 1, 2 и ремень над тыльной стороной
кисти (или ремень предплечья 1, 2, 3 и ремень над
тыльной стороной кисти для ортеза long).
Для оптимальной помощи ортез ­ManuLoc имеет две
модели:
A ­ManuLoc:
для стабилизации запястья
B ­ManuLoc long:для повышенной стабилизации
запястья
При использовании изделия не по назначению
теряются все права на предъявление
гарантийных претензий.
Как снимать изделие ­ManuLoc/ManuLoc long
Расстегните ремни шины для предплечья в обратной
последовательности. Снимите ортез ­ManuLoc/
ManuLoc long.
Показания / области применения
•
•
•
•
Перед операциями
Болевые ощущения в запястье
Посттравматическое состояние
Синдром карпального канала
Указания по уходу за изделием
Никогда не подвергайте ортез M
­ anuLoc/ManuLoc long
действию прямого теплового излучения (например, не
31
Информация для
специалистов
оставляйте его вблизи обогревателей, под прямыми
солнечными лучами, в автомобиле)! Это может привести
к повреждению материала. В таком случае лечебное
действие ортеза может быть ослаблено.
Все изделия можно стирать в стиральной машине
отдельно от других вещей при температуре 30 °C с
использованием жидкого моющего средства. При
этом соблюдайте следующее указание:
• ремни с застежками на липучках следует
по возможности снять или зафиксировать в
предусмотренном для этого месте.
Рекомендуется использовать сетку для стирки белья
(скорость вращения центрифуги: не более
500 об./мин.). Сушите изделия на воздухе, а не в
сушильной машине во избежание их повреждения.
Мы проверили изделие в рамках нашей внедренной
системы управления качеством.
Если у вас возникли претензии к изделию,
обращайтесь только в специализированный салонмагазин, где вы его приобрели. Помните, что магазин
принимает назад только чистое изделие.
Общие указания
• Если пациент использует ортез ­ManuLoc/ManuLoc
long впервые, проверьте оптимальную посадку
изделия и его соответствие индивидуальным
особенностям, при необходимости произведите
корректировку
• Покажите пациенту, как следует правильно надевать
изделие.
• Запрещается вносить изменения в конструкцию
изделия. Иначе это может негативно сказаться на
медицинских свойствах изделия. В таком случае
производитель не несет ответственности за
изделие.
• Ортез ­ManuLoc/ManuLoc long предназначен для
использования только одним пациентом.
Несмотря на то что форма алюминиевых стержней
соответствует анатомическим особенностям
лучезапястного сустава, для каждого пациента
требуется индивидуальная корректировка их формы.
Часть тела, для которой применяется
данное изделие
Корректировка формы стержней:
I Осторожно извлеките стержни из выемок
и отрегулируйте их форму в соответствии с
анатомическими особенностями лучезапястного
сустава пациента. Снова вставьте стержни в
предназначенные для них выемки.
В соответствии с показаниями (запястье, предплечье).
См. назначение.
Уход за изделием
Изделие не требует особого ухода при правильном
обращении и хранении.
Инструкция по сборке и монтажу
изделия
Обратите внимание на опасность возможного личного
ущерба (риск получения травм, риск для здоровья, риск
несчастного случая) или повреждения имущества (ущерб,
нанесенный данному изделию)
2
Квалифицированным специалистом считается тот, кто
согласно действующим государственным нормам имеет
право консультировать пациентов в области ортезов
и бандажей, а также заниматься их индивидуальной
подгонкой.
3
Ортез = ортопедическое вспомогательное средство для
стабилизации, разгрузки, иммобилизации, поддержания
или коррекции конечностей или туловища
1
Форма поставляемого ортеза ­ManuLoc/ManuLoc
long соответствует анатомическим особенностям
лучезапястного сустава. Ортез может быть
использован как для правой, так и для левой руки.
Технические характеристики/
параметры, аксессуары
­ anuLoc/ManuLoc long – это динамический ортез,
M
предназначенный для стабилизации запястья.
Изделие состоит из длинной шины для предплечья.
Ремни шины для предплечья съемные. Запасные части
не предусмотрены.
et
Указания по повторному
использованию
eesti
Lugupeetud klient!
Изделие предназначено исключительно для Вашего
лечения и специальным образом подогнано к
вашим особенностям. Поэтому не передавайте ортез
­ManuLoc/ManuLoc long третьим лицам.
Täname teid Bauerfeindi toote usaldamise eest.
­ManuLoc/ManuLoc longi näol olete valinud toote, mis
vastab kõrgetele meditsiini- ja kvaliteedistandarditele. Lugege kasutusjuhend hoolega läbi, kuna see
sisaldab olulist teavet ­ManuLoc/ManuLoc longi
kasutamise, näidustuste, vastunäidustuste,
paigaldamise, hoolduse ja jäätmekäitluse kohta.
Hoidke see kasutusjuhend alles, sest võib-olla soovite
seda ka hiljem lugeda. Kui teil on küsimusi, siis
pöörduge oma raviarsti või toote edasimüüja poole.
Гарантия
Действуют законодательные положения страны, в
которой приобретено изделие. Если это уместно,
действуют правила предоставления гарантии между
продавцом и покупателем, установленные для данной
страны. Если предполагается гарантийный случай,
обращайтесь сначала непосредственно к лицу, у
которого Вы приобрели изделие.
Otstarve
Не вносите самостоятельно никаких изменений в
изделие. Это в особенности касается индивидуальной
подгонки, выполненной специалистом. Выполняйте
наши указания по использованию и уходу. Они
основываются на нашем многолетнем опыте и
гарантируют функционирование наших медицинских
изделий в течение долгого времени, так как помочь
Вам могут только оптимально функционирующие
вспомогательные средства. Кроме того, несоблюдение
указаний может привести к ограничению гарантии.
Toode M
­ anuLoc/ManuLoc long on keha järgi
eelvormitud stabiliseeriv ortoos. See piirab valutava
randme liikumist ja aitab väärliigutusi vältida. Kaks
külgvarrast ja painutatav kämblavarras stabiliseerivad rannet ja käsivart. Laiad takjakinnitused
fikseerivad ortoosi.
Optimaalseks raviks pakutakse ­ManuLoci kahes
variandis:
A M
­ anuLoc:
randme stabiliseerimiseks
B M
­ anuLoc long:randme suurendatud stabiliseeri-
Утилизация
miseks
Утилизация осуществляется в соответствии с нормами
действующего национального законодательства.
Toote mitteotstarbekohasel kasutamisel kaotab
garantii kehtivuse.
Информация по состоянию на: 2016-11
Näidustused/kasutusalad
•
•
•
•
Enne operatsioone
Randmepõletikud
Vigastusejärgselt
Randmekanali sündroom
Ohud kasutamisel
Kaebuste korral pöörduge oma toote edasimüüja
poole. Juhime tähelepanu sellele, et käideldakse
üksnes puhastatud toodet.
Ettevaatust1
•­ManuLoc/ManuLoc longi tohib kanda üksnes
käesoleva kasutusjuhendi juhiste kohaselt ja
loetletud rakenduskohtades (otstarve, kasutuskoht).
• Tagamaks M
­ anuLoc/ManuLoc longi ideaalse
istuvuse, peab väljaõppega spetsialist2 ­ManuLoc/
ManuLoc longi kohandama.
• Käe siseküljel (volaarselt) asuva laia varda
sisetusavas on tekstiiletikett, millele on märgitud
toote ­ManuLoc/ManuLoc long nimi, suurus, tootja,
pesemisjuhend ja CE-märgistus. Esimest korda
tohib sobitamise ja paigaldamise teha üksnes
koolitatud spetsialist.
• Ortoosi kombineerimine teiste toodetega näiteks
kompressioonravi käigus tuleks eelnevalt
raviarstiga kooskõlastada.
• Kui teie vaevused suurenevad või märkate enda
juures ebaharilikke muutusi, pöörduge kohe oma
arsti poole.
• Toote mitteotstarbekohasel või valel eesmärgil
kasutamisel on tootevastutus välistatud. Vältige
toote kokkupuutumist rasvu ja happeid sisaldavate
vahendite, salvide ja ihupiimadega.
• Toode on mõeldud patsiendi ühekordseks
varustamiseks.
• Kõrvaltoimeid, mis puudutavad kogu organismi, ei
ole siiani teada. Eeldatakse otstarbekohast
kasutamist/pealepanekut. Kõik välispidiselt kehale
paigaldatud abivahendid – sidemed ja ortoosid3 –
võivad liiga tugeval sidumisel põhjustada lokaalseid
muljumisi, erandjuhtudel ka veresooni või närve
kitsendada.
Kasutuskoht
Näidustuste kohaselt (randmeliiges, käsivars). Vt
jaotist sihtotstarve.
Hooldusjuhised
Toote õige käsitsemise ja korrashoiu korral on toode
praktiliselt hooldusvaba.
Kokkupanek
­ anuLoc/ManuLoc long tarnitakse keha järgi
M
eelvormituna. Ortoos sobib nii parema kui ka vasaku
käe jaoks.
Tehnilised andmed/parameetrid,
tarvikud
Toode ­ManuLoc/ManuLoc long on randmele
mõeldud stabiliseeriv ortoos. See koosneb pikast
käsivarrelahasest Käsivarrelahase rihmad on
eemaldatavad. Varuosad puuduvad.
Juhised korduskasutuseks
­ anuLoc/ManuLoc long on mõeldud vaid teie
M
raviks. See on kohandatud teile isiklikult. Seetõttu
ärge andke ­ManuLoc/ManuLoc longi kolmandatele
isikutele edasi.
Garantii
Kehtivad selle riigi seadusest tulenevad nõuded,
kus toode osteti. Kehtivad asjakohased ostjamüüja suhteid reguleerivad riigispetsiifilised
garantiitingimused. Garantii eesmärgil pöörduge otse
selle edasimüüja poole, kellelt toote ostsite.
Vastunäidustused
Kliinilises tähenduses ülitundlikkust ei ole siiani
teada. Allpool loetletud haiguspiltide puhul on
niisuguse abivahendi paigaldamine ja kandmine
näidustatud ainult pärast oma arstiga konsulteerimist.
Ärge tehke tootel ise mingeid muudatusi. See kehtib
eriti spetsialistide tehtud individuaalsete muudatuste
kohta. Järgige meie kasutus- ja hooldusjuhiseid. Need
tuginevad pikaajalisele kogemusele ja tagavad meie
toote pikaajalise meditsiinilise toime. Abi on ainult
sellisest vahendist, mis töötab korralikult. Nende
juhiste mittejärgimise korral garantii ei kehti.
• Nahahaigused ja vigastused ravitavas kehapiirkonnas, eriti põletikulised ilmingud, samuti naha
pinnale tõusnud haavaarmid, millega kaasneb
paistetus, punetus ja ülekuumenemine.
• Käe tundlikkus- ja vereringehäired, nt suhkruhaiguse (Diabetes mellitus) korral.
• Lümfisüsteemi häired – ka pehmete kudede
teadmata põhjusega tursed mujal kui abivahendi
paigalduskohal.
Jäätmekäitlus
Toode kuulub käitlemisele kasutuskoha riigis
kehtivate eeskirjade kohaselt.
Teave seisuga: 2016-11
Kasutusjuhised
­ManuLoc/ManuLoc longi paigaldamine/pealepanek
Spetsialist
1 Esiteks avage käsivarrelahase kolm (mudeli long
puhul neli) takjapaelaga rihma. 2 Asetage ­ManuLoc/
Üldised nõuanded
• Kontrollige ­ManuLoc/ManuLoc longi optimaalset ja
keha eripära arvestavat sobivust. Vajaduse korral
korrigeerige toodet.
• Harjutage koos patsiendiga õiget paigaldamist.
• Toodet ei tohi mitteotstarbekohaselt muuta.
Nende juhiste mittejärgmine võib vähendada toote
meditsiinilist ravitoimet. See tühistab garantii.
•­ManuLoc/ManuLoc long on ette nähtud ainult ühele
patsiendile.
ManuLoc long vastavale käele. Rihmad paiknevad
käsivarre ülapoolel ja käeseljal. 3 Sulgege
käsivarrelahase rihmad järgmises järjekorras:
käsivarrerihmad 1, 2 ja rihm üle käeselja (mudeli
long puhul käsivarrerihmad
1, 2, 3 ning rihm üle käeselja).
­ anuLoc/ManuLoc longi eemaldamine/
M
mahavõtmine
Alumiiniumvardad on keha järgi eelvormitud,
aga neid saab igale patsiendile individuaalselt
kohandada.
Avage käsivarrelahase rihmad vastupidises
järjekorras. Eemaldage M
­ anuLoc/ManuLoc long.
Puhastamisjuhised
Varraste vormimine
­ anuLoc/ManuLoc longi ei tohi asetada kuuma
M
kohta (nt kütteseadme juurde, päikesekiirguse kätte,
sõiduautosse)!
See võib materjali kahjustada. See võib mõjutada
abivahendi efektiivsust.
I Võtke vardad ettevaatlikult sisetusavast välja ja
kohandage need patsiendi anatoomiaga. Seejärel
viige kolm varrast jälle vastavatesse taskutesse.
Toodet tuleb pesugeeliga 30 °C juures pesumasinas
eraldi pesta. Sealjuures järgige järgmist juhist.
• Takjapaelaga rihmad tuleb võimaluse korral
eemaldada või ettenähtud kohast kinnitada.
Viide isikukahjudele (vigastuse, tervisekahju või õnnetuse
oht) või materiaalsele kahjule (toote kahjustamine)
Spetsialist on iga isik, kellel on riiklike eeskirjade kohaselt
õigus sidemete ja ortooside paigaldamiseks ja nende
kasutamise juhendamiseks.
3
Ortoos = ortopeediline abivahend jäsemete või torso stabiliseerimiseks, koormuse vähendamiseks, fikseerimiseks,
suunamiseks või korrigeerimiseks
1
2
Soovitatav on kasutada pesuvõrku (pöörlemistsükkel
max 500 pööret minutis). Kuivatage toodet õhus,
mitte kuivatis, muidu võib tekkida tootel kahjustusi.
Oleme oma toodet integreeritud
kvaliteedijuhtimissüsteemi raames testinud.
32
33
lv
latviešu
pazīmes, piepaceltas rētas ar uztūkumu, apsārtumu
un pārkaršanas pazīmēm.
• Rokas vai plaukstas jutīguma un asinsrites
traucējumi, piem., diabēta gadījumā (Diabetes
mellitus).
• Limfas atteces traucējumi — arī neskaidrs audu
uztūkums distāli no uzliktā palīglīdzekļa.
Cienījamais klient!
Pateicamies par jūsu uzticēšanos Bauerfeind
izstrādājumam. Izvēloties M
­ anuLoc/ManuLoc long,
jūs iegūstat izstrādājumu, kurš atbilst augstam
medicīnas un kvalitātes standartam. Rūpīgi izlasiet
visu lietošanas instrukciju, jo tajā ir ietverta svarīga
informācija par ­ManuLoc/ManuLoc long lietošanu,
indikācijām, kontrindikācijām, uzlikšanu, kopšanu
un likvidēšanu. Saglabājiet lietošanas pamācību.
Iespējams, vēlāk to vajadzēs vēlreiz pārlasīt. Ja jums
ir vēl kādi jautājumi, vaicājiet savam ārstam vai
specializētajās tirdzniecības vietās.
Izmantošanas norādījumi
­ManuLoc/ManuLoc long uzvilkšana/uzlikšana
1 Vispirms attaisiet vaļā apakšdelma šinas 3
līpsiksnas (vai 4 līpsiksnas long modelī).
2 Uzlieciet ­ManuLoc/ManuLoc long uz attiecīgās
plaukstas. Siksnām jāatrodas apakšdelma virspusē
un uz plaukstas mugurpuses. 3 Nofiksējiet
apakšdelma šinas siksnas šādā secībā: apakšdelma
siksnas 1 un 2 un siksnu pār plaukstas mugurpusi
(vai apakšdelma siksnas 1, 2 un 3 un siksnu pār
plaukstas mugurpusi long modelī).
Mērķis
­ anuLoc/ManuLoc long ir atbilstoši ķermeņa formai
M
veidota stabilizējoša ortoze. Tā stabilizē sāpošo rokas
locītavu, fiksējot to miera stāvoklī, un palīdz novērst
nepareizas kustības. Sānos esošas stīpas un
plaukstas vidū esošs stienītis stabilizē plaukstas
locītavu un apakšdelmu. Ortozi fiksē lieli līpslēdzēji.
­ anuLoc/ManuLoc long novilkšana/noņemšana
M
Attaisiet apakšdelma šinas siksnas apgrieztā secībā.
Noņemiet M
­ anuLoc/ManuLoc long.
Tīrīšanas norādījumi
Lai nodrošinātu optimālu aprūpi, M
­ anuLoc tiek
piedāvāti divi modeļi:
­ anuLoc/ManuLoc long nedrīkst pakļaut tiešai
M
siltuma iedarbībai (piemēram, no sildītāja, saules,
atstājot automašīnā)! Tas var sabojāt materiālu.
Samazina efektivitāti.
A M
­ anuLoc:
plaukstas locītavas stabilizācijai.
B ­ManuLoc long:pastiprinātai plaukstas locītavas
stabilizācijai.
Izstrādājumu var mazgāt atsevišķi veļas mašīnā
30 °C temperatūrā ar šķidro mazgāšanas līdzekli.
Turklāt ņemiet vērā tālāk norādīto.
• Līpsiksnas pēc iespējas ir jānoņem vai cieši
jāpiestiprina tām paredzētajās vietās.
Ja izstrādājums netiek izmantots atbilstoši
mērķim, garantijas prasības nav spēkā.
Indikācijas/izmantošana
•
•
•
•
Pirms operācijām.
Plaukstas locītavas kairinājums.
Posttraumatiski.
Karpālā kanāla sindroms.
Ieteicams izmantot veļas tīkliņu (centrifūga:
maksimāli 500 apgriezieni minūtē).
Ļaujiet izstrādājumam izžūt pašam, nevis veļas
žāvētājā, pretējā gadījumā tas var tikt sabojāts.
Risks izstrādājuma lietošanas laikā
Izstrādājums ir pārbaudīts mūsu ieviestās kvalitātes
vadības sistēmas ietvaros. Sūdzību gadījumā, lūdzu,
vērsieties specializētā tirdzniecības vietā. Mēs
vēlamies atgādināt, ka tiks apstrādātas vienīgi tīras
preces.
Uzmanību!1
•­ManuLoc/ManuLoc long drīkst lietot vienīgi saskaņā
ar šīs lietošanas pamācības norādījumiem un
minētajās izmantošanas vietās (skatiet sadaļu
Mērķis un Pielietošana).
• Lai nodrošinātu, ka M
­ anuLoc/ManuLoc long
optimāli pieguļ, kvalificētam personālam2 ir
jānosaka ­ManuLoc/ManuLoc long izmērs.
•­ManuLoc/ManuLoc long iešūtā etiķete ar
informāciju par izstrādājuma izmēru, ražotāju,
mazgāšanas norādēm un CE marķējumu atrodas
cilpā, kas paredzēta platajai stīpai, kas atrodas
plaukstas iekšpusē (priekšpusē). (Pirmreizējo)
pielāgošanu un instruktāžu drīkst veikt vienīgi
apmācīts, kvalificēts personāls.
• Par kombinēšanu ar citiem izstrādājumiem,
piemēram, kompresijas terapijas ietvaros, vispirms
konsultējieties ar savu ārstu.
• Ja jūsu sūdzības pastiprinās vai konstatējat sev
neparastas pārmaiņas, nekavējoties informējiet
ārstu.
• Nepareizas izmantošanas gadījumā vai izmantojot
to citiem nolūkiem, izstrādājuma garantija nav
spēkā. Sargājiet šo izstrādājumu no saskares ar
taukus un skābi saturošiem līdzekļiem, ziedēm un
losjoniem.
• Izstrādājums paredzēts lietošanai tikai vienam
pacientam.
• Līdz šim nav zināmas blakusparādības, kas
ietekmētu visu ķermeni. Izstrādājums jāuzliek un
jānēsā pareizi. Ja ķermenim no ārpuses pieliktie
palīglīdzekļi — atbalsti un ortozes3 — piekļaujas
pārāk cieši, tie var izraisīt lokālu spiediena sajūtu
vai arī retos gadījumos nospiest nervus vai
asinsvadus.
lietojami palīglīdzekļi sniegs jums atbalstu. Turklāt
norādījumu neievērošana var ierobežot garantiju.
Naudojimo rizika
Utilizēšana
•­ManuLoc/ManuLoc long galima nešioti tik laikantis
šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų
ir tik atsižvelgiant į nurodytą naudojimo sritį
(paskirtis, naudojimo vieta).
• Norint užtikrinti optimalią M
­ anuLoc/ManuLoc long
padėtį, ­ManuLoc/ManuLoc long dydį turi nustatyti
2
kvalifikuotas specialistas .
•­ManuLoc/ManuLoc long etiketė, kurioje nurodytas
dydis, gamintojas, skalbimo instrukcija ir CE
ženklas, yra vidinėje plačios, plaštakos vidinėje
pusėje (delno pusėje) esančios atramos įstūmimo
angoje.
(Pirmą kartą) pritaikyti ir instruktuoti gali tik
kvalifikuotas specialistas.
• Prieš naudojant kartu su kitais produktais,
pavyzdžiui, atliekant kompresinę terapiją, reikia
pasitarti su gydančiuoju gydytoju.
• Jei pradėtumėte jaustis prasčiau arba
pastebėtumėte neįprastų pakitimų, nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
• Jei produktas netinkamai naudojamas arba
naudojamas ne pagal paskirtį, gamintojas
atsakomybės neprisiima. Saugokite produktą, kad
jis nesiliestų su kremais, losjonais ir priemonėmis,
kurių sudėtyje yra riebalų ir rūgščių.
• Gaminys yra skirtas naudoti vienam pacientui.
• Šalutinio poveikio visam organizmui iki šiol
nepastebėta. Būtina tinkamai naudoti ir (arba)
uždėti. Visos išoriškai naudojamos pagalbinės
priemonės – pvz., įtvarai ir ortezai3, – gali vietomis
spausti,
jei yra labai prigludusios, retais atvejais gali
užspausti kraujagysles arba nervus.
Likvidējiet izstrādājumu saskaņā ar vietējiem
noteikumiem.
Informācija sagatavota: 2016-11
Kvalificēts personāls
Vispārīgi norādījumi
• Pirmās aprūpes laikā pārbaudiet, vai ­ManuLoc/
ManuLoc long pieguļ optimāli un atbilstoši ķermeņa
individuālajām īpatnībām un, ja nepieciešams,
veiciet korekcijas.
• Parādiet pacientam, kā atbalsts pareizi jāuzliek.
• Nav atļauts veikt nekādas neatbilstošas izmaiņas.
Pretējā gadījumā var tikt ietekmēta izstrādājuma
medicīniskā efektivitāte. Līdz ar to izstrādājuma
garantija zaudē spēku.
•­ManuLoc/ManuLoc long ir paredzēts tikai viena
pacienta aprūpei.
Alumīnija stīpas ir veidotas anatomiski pareizi
(ķermenim atbilstoši), taču tās, iespējams, būs
jāpielāgo pacientam individuāli.
Stīpu pielāgošana:
I Uzmanīgi izņemiet stīpas no ievietošanas atverēm
un veidojiet tās atbilstoši pacienta anatomijai.
Ievietojiet stīpas atpakaļ tām paredzētajās atverēs.
Norāda uz miesas bojājumu (traumu, veselības un
negadījumu risku) vai materiālu zaudējumu (izstrādājuma
bojājumu) risku.
2
Kvalificēts personāls ir jebkura persona, kura saskaņā ar
attiecīgajā valstī esošo likumdošanu ir pilnvarota veikt
atbalstu un ortožu pielāgošanu, kā arī sniegt norādes par
to lietošanu.
3
Ortoze = ortopēdisks palīglīdzeklis locekļu vai ķermeņa
stabilizācijai, atslogošanai, fiksēšanai miera stāvoklī,
vadīšanai vai korekcijai
1
Pielietošana
lt
Atbilstoši indikācijām (plaukstas locītava,
apakšdelms). Skatiet sadaļu Mērķis.
Apkopes norādījumi
Ja izstrādājums tiek pareizi lietots un kopts, nav
nepieciešama īpaša apkope.
Salikšanas un montāžas norādījumi
­ anuLoc/ManuLoc long tiek piegādāts anatomiski
M
pareizā (ķermenim pielāgotā) stāvoklī. Ortoze ir
paredzēta gan labajai, gan kreisajai plaukstai.
Tehniskie dati/parametri, piederumi
­ anuLoc/ManuLoc long ir stabilizējoša ortoze
M
plaukstas locītavai. Tā sastāv no garas apakšdelma
šinas.
Apakšdelma šinas siksnas ir noņemamas. Rezerves
daļas nav pieejamas.
Norādījumi par atkārtotu izmantošanu
Produkts ir paredzēts tikai jūsu aprūpei un ir
pielāgots īpaši jums. Tāpēc nenododiet ­ManuLoc/
ManuLoc long trešajai personai.
Garantija
Ir piemērojams tās valsts tiesiskais regulējums, kurā
izstrādājums ticis iegādāts. Ciktāl attiecināms, ir
piemērojami valstī spēkā esošie garantijas noteikumi
attiecībā uz tirgotāju un patērētāju saistībām.
Garantijas gadījumā, lūdzu, vispirms vērsieties tieši
pie tā uzņēmuma, no kura iegādājāties izstrādājumu.
Kontrindikācijas
Lūdzu, neveiciet nekādas izstrādājuma izmaiņas.
Īpaši tas ir attiecināms uz individuāliem
pielāgojumiem, ko veikuši tehniskie speciālisti. Lūdzu,
ievērojiet norādījumus par lietošanu un kopšanu.
Šo norādījumu pamatā ir ilgu gadu pieredze,
un to ievērošana nodrošina mūsu medicīnisko
izstrādājumu ilgu lietošanas laiku. Tikai optimāli
Līdz šim nav zināma medicīniski nozīmīga
hipersensitivitāte. Ar tālāk minētām klīniskām
izpausmēm šāda veida palīglīdzekļa uzlikšana un
nēsāšana ir atļauta vienīgi pēc konsultācijas ar ārstu:
• Ādas slimības/traumas tajā ķermeņa daļā, kurā
tiek nēsāts izstrādājums, jo īpaši, ja ir iekaisuma
34
Atsargiai1
Kontraindikacijos
Klinikinės reikšmės padidėjusio jautrumo atvejų iki
šiol nepastebėta. Jei pasireiškia toliau nurodytų
reakcijų, šią pagalbinę priemonę uždėti ir nešioti
galima tik pasitarus su gydytoju.
• Atitinkamos kūno dalies odos ligos / sužalojimai,
ypač uždegiminės reakcijos, taip pat ištinę, paraudę
ir kaistantys randai
• Rankos ir (arba) plaštakos jautrumo ir kraujotakos
sutrikimai, pavyzdžiui, sergant cukriniu diabetu
(Diabetes mellitus)
• Limfos nutekėjimo sutrikimai, taip pat neaiškus
minkštųjų audinių patinimas toliau nuo pritvirtintos
pagalbinės priemonės
lietuvių
Gerb. kliente,
dėkojame už pasitikėjimą Bauerfeind produktu. Jūsų
įsigytas ­ManuLoc/ManuLoc long – tai produktas,
atitinkantis aukštus medicinos ir kokybės standartus.
Atidžiai perskaitykite visą naudojimo instrukciją, nes
joje pateikiama svarbios informacijos dėl ­ManuLoc/
ManuLoc long naudojimo, indikacijų, kontraindikacijų,
užsimovimo, priežiūros ir šalinimo. Išsaugokite
naudojimo instrukciją, nes galbūt vėliau ją norėsite
perskaityti dar kartą. Jei kils klausimų, kreipkitės į
savo gydytoją arba specializuotą parduotuvę.
Nurodymai naudotojui
­ManuLoc/ManuLoc long užsidėjimas
1 Visų pirma atsekite 3 dilbio įtvaro dirželius su
lipniomis juostelėmis (arba 4 modelio long dirželius
su lipniomis juostelėmis). 2 Uždėkite ­ManuLoc/
ManuLoc long ant reikiamos rankos. Tokiu būdu
dirželiai bus ant dilbio viršaus ir plaštakos nugarėlės.
3 Dilbio įtvaro dirželius užsekite tokia eilės tvarka:
1, 2 dilbio dirželius ir dirželį virš plaštakos nugarėlės
(arba modelio long 1, 2, 3 dilbio dirželius ir dirželį virš
plaštakos nugarėlės).
Paskirtis
­ anuLoc/ManuLoc long yra anatomiškai
M
suformuotas stabilus įtvaras. Jis stabilizuoja
skaudantį plaštakos sąnarį bei užtikrina ramybės
būseną ir saugo nuo netinkamų judesių. Dvi šoninės
atramos ir vidurinės rankos atrama stabilizuoja riešą
ir dilbį. Ortezas fiksuojamas dideliais lipdukais.
­ anuLoc/ManuLoc long nusiėmimas
M
Atsekite dilbio įtvaro dirželius atvirkštine tvarka.
Nuimkite ­ManuLoc/ManuLoc long.
Valymo nurodymai
Siekiant optimaliai aprūpinti M
­ anuLoc yra dviejų
modelių:
Saugokite ­ManuLoc/ManuLoc long nuo tiesioginio
karščio (pvz., radiatoriaus, saulės spindulių,
nelaikykite automobilyje)! Karštis gali pažeisti
medžiagą. Dėl to gali sumažėti veiksmingumas.
Gaminį galima atskirai skalbti skalbyklėje, nustačius
30 °C temperatūrą ir naudojant skystą skalbiklį.
Laikykitės toliau pateikto nurodymo.
• jei įmanoma, dirželius su lipniomis juostelėmis
reikia nuimti arba priklijuoti tam skirtoje vietoje.
Rekomenduojama naudoti skalbinių tinklelį
(gręžimas: maks. 500 apsisukimų per minutę).
Gaminį džiovinkite ore, o ne džiovintuve, nes kitaip
galite jį pažeisti.
A M
­ anuLoc:
plaštakos sąnariui stabilizuoti
B ­ManuLoc long:plaštakos sąnariui gerai
stabilizuoti
Jei gaminys naudojamas netinkamai, nė viena
pretenzija dėl garantijos nebus patenkinta.
Indikacijos / naudojimo sritys
•
•
•
•
Prieš operaciją
Plaštakos sąnario sudirgimas
Po traumų
Karpalinio tunelio sindromas
35
uk
Mes išbandėme gaminį, taikydami integruotąją
kokybės vadybos sistemą. Jeigu turite nusiskundimų,
kreipkitės į specializuotą parduotuvę. Primename,
kad apdoroti galime tik švarią prekę.
українська
Шановний покупець!
Щиро дякуємо за довіру до продукції компанії
Bauerfeind. Ви придбали ортез ­ManuLoc/ManuLoc long
— виріб, який відповідає високим медичним
стандартам якості. Уважно прочитайте всю інструкцію користувача, яка містить важливу інформацію
щодо застосування, показань, протипоказань,
конструкції, обслуговування та утилізації бандажа
­ManuLoc/ManuLoc long. Збережіть цю інструкцію з
використання — вона може знадобитися Вам знову. У
разі виникнення питань звертайтесь до свого лікаря
або до спеціалізованого салону-магазину.
Naudojimo vieta
Pagal indikacijas (riešas, dilbis). Žr. dalį Paskirtis.
Techninės priežiūros nurodymai
Tinkamai naudojant ir prižiūrint, gaminiui techninės
priežiūros beveik nereikia.
Surinkimo ir montavimo instrukcija
­ anuLoc/ManuLoc long pristatomas suformuotas
M
anatomiškai (pagal kūną). Ortezą galima naudoti
dešiniajai ir kairiajai rankoms.
Призначення
Techniniai duomenys / parametrai,
priedai
а також у разі наявності шрамів, що виступають над
поверхнею шкіри, набряків, почервонінь або при
прояві ознак перегріву
• Порушення чутливості та порушення кровотоку
руки/долоні, наприклад, при цукровому діабеті
(Diabetes mellitus)
• Порушення відтоку лімфи, а також невідомі причини
набряків м‘яких тканин в частині тіла, що контактує із
допоміжним засобом.
Одягання/накладання ­ManuLoc/ManuLoc long
1 Спочатку відкрийте 3 паска із застібками шини для
передпліччя (або 4 паска із застібками у випадку
довгої моделі). 2 Накладіть ортез ­ManuLoc/ManuLoc
long на травмовану руку. При цьому ремені мають
знаходитись на верхній частині передпліччя і на
тильній стороні долоні. 3 Застебніть ремені на шині
для передпліччя в наступному порядку: ремінь для
передпліччя 1, 2 та ремінь на тильній стороні долоні
(або ремінь для передпліччя 1, 2, 3 та ремінь на
тильній стороні долоні у випадку довгої моделі).
­ anuLoc/ManuLoc long — представляє собою
M
стабілізаційний ортез анатомічної форми. Він
стабілізує болючий суглоб зап‘ястя до іммобілізації та
допомагає уникнути неправильних рухів. Два бічних
стрижні та п‘ястковий стрижень стабілізують суглоби
зап‘ястя і передпліччя. Великі застібки з липучками
фіксують ортез.
Nurodymai dėl pakartotinio naudojimo
Для оптимального вибору ­ManuLoc пропонується в
двох версіях:
Знімання ортеза ­ManuLoc/ManuLoc long
Розстібніть ремені на шині для передпліччя в
зворотньому порядку. Зніміть ортез ­ManuLoc/
ManuLoc long.
A M
­ anuLoc:
для стабілізації суглоба зап‘ястя
B ­ManuLoc long:для підвищеної стабілізації суглоба
Вказівки по догляду за виробом
зап‘ястя
Garantija
При використанні продукту не за призначенням
будь-які претензії щодо гарантії втрачають
свою силу.
Galioja šalies, kurioje įsigijote produktą, teisės aktai.
Kiek reikalinga, prekybininko ir pirkėjo santykiams
taikomos šalies taisyklės, susijusios su garantija.
Prireikus pasinaudoti garantija, pirmiausia kreipkitės
tiesiai į prekybininką, iš kurio įsigijote produktą.
Показання / Сфера застосування
•
•
•
•
Patys neatlikite jokių produkto keitimų. Tai ypač
galioja specializuotų darbuotojų atliktiniems
keitimams. Vadovaukitės mūsų naudojimo ir priežiūros
nurodymais. Jie paremti mūsų ilgamete patirtimi ir
užtikrina ilgą mūsų medicininių produktų funkcijų
veikimą. Tik optimaliai veikiančios pagalbinės
priemonės palengvina Jūsų darbą. Be to, nesilaikant
nurodymų apribojamas garantijos galiojimas.
Ризики при користуванні виробом
Обережно1
•­ManuLoc/ManuLoc long дозволено використовувати
лише у відповідності з показаннями для використання, зазначеними у цій інструкції з використання та в
зазначених областях (призначення/ місця застосування).
• Для забезпечення оптимальної посадки ортеза
­ManuLoc/ManuLoc long його розмір повинен
підібрати кваліфікований фахівець2.
• Нашивна етикетка ­ManuLoc/ManuLoc long з
інформацією щодо розміру, виробника, інструкцією
по пранню та знаком СЕ розташована в монтажному
отворі для широкого (долонного) стрижня, що
знаходиться на внутрішній стороні долоні. (Перше)
припасування та інструктаж має право проводити
лише кваліфікований спеціаліст.
• Перед використанням проконсультуйтеся зі своїм
лікарем про взаємодію з іншими продуктами,
наприклад, рамках компресійної терапії.
• Якщо симптоми підсилюються або якщо ви
відчуваєте погіршення самопочуття, негайно
зверніться до лікаря.
• Заборонено використовувати продукт не за
призначенням. Уникайте використання разом з цим
виробом мазей, лосьйонів або інших речовин, що
містять жир або кислоту.
• Продукт призначений лише для одноразового
лікування пацієнта.
• Побічні ефекти, що впливають на організм в цілому,
поки що невідомі. Цей виріб потрібно надівати та
використовувати належним способом. У випадку
занадто тугого накладання зовнішніх засобів –
таких як, бандажів та ортезів3 – можливе місцеве
передавлювання або, рідко, стискання кровоносних
судин або нервів.
Šalinimas
Gaminį galite išmesti laikydamiesi nacionalinės
teisės aktų normų.
Informacija parengta: 2016-11
Specialistai
Bendrieji nurodymai
• Apžiūrėdami pirmą kartą patikrinkite, ar M
­ anuLoc/
ManuLoc long padėtis yra optimali ir individualiai
pritaikyta;
jei reikia, pakoreguokite
• Išmokykite pacientą tinkamai užsidėti.
• Draudžiama netinkamai keisti gaminį. Nepaisant
šių nurodymų gali sumažėti produkto medicininis
efektyvumas. Gamintojas neprisiims atsakomybės.
•­ManuLoc/ManuLoc long skirtas naudoti tik vienam
pacientui.
Nors aliuminio atramos yra iš anksto suformuotos
anatomiškai (pagal kūną), jas galima pritaikyti pagal
individualią paciento anatomiją.
Atramų formavimas:
I Atsargiai ištraukite atramas iš kišenių ir
suformuokite jas pagal paciento anatomiją.
Tris atramas vėl įstatykite į joms skirtas kišenes.
1
Pastaba dėl pavojaus žmonėms (sužalojimo pavojus, žalos
sveikatai ir nelaimingo atsitikimo rizika) ir materialinių
nuostolių (gaminio sugadinimas)
2
Specialistas – tai bet kuris asmuo, kuriam pagal jūsų
šalyje galiojančias taisykles yra suteikta teisė pritaikyti
įtvarus ir ortezus ir instruktuoti, kaip juos naudoti.
3
Перед операціями
Подразнення у променево-зап‘ястному суглобі
Після травматичне лікування
Тунельний синдром зап‘ястя
Протипоказання
Підвищена чутливість досі не спостерігалась. При
наявності симптомів, що вказані нижче, використовувати виріб можна лише після консультації з лікарем:
• Хвороби / пошкодження шкіри на відповідній
ділянці тіла, особливо при прояві ознак запалення,
Ortezas – ortopedinė pagalbinė priemonė galūnėms arba
liemeniui stabilizuoti, imobilizuoti, nukreipti, koreguoti arba
apkrovai sumažinti
36
Не виконуйте самостійно жодних змін виробу. Це
особливо стосується індивідуального налагодження,
яке виконується спеціалістом. Виконуйте наші вказівки
з використання та догляду. Вони ґрунтуються на
нашому багаторічному досвіді та гарантують тривале
функціонування наших медичних виробів, адже
допомогти Вам можуть тільки ті допоміжні засоби, які
функціонують оптимально. Крім того, невиконання
вказівок може обмежити гарантію.
Вказівки із застосування
­ anuLoc/ManuLoc long yra anatomiškai
M
suformuotas stabilus riešo įtvaras. Jį sudaro ilgas
dilbio įtvaras.
Dilbio įtvaro dirželius galima nuimti. Atsarginių dalių
nėra.
Gaminys yra pritaikytas ir skirtas naudoti tik
Jums. Todėl neperleiskite ­ManuLoc/ManuLoc long
tretiesiems asmenims.
гарантії між продавцем та покупцем, які встановлені
для даної країни. Якщо можна припустити гарантійний
випадок, зверніться спочатку безпосередньо до
особи, в якої Ви придбали виріб.
Утилізація
Утилізація з побутовим сміттям відбвається відповідно
до державних законодавчих норм.
Інформація станом на: 2016-11
Інформація для
спеціалістів
Загальні вказівки
• Перед першим застосуванням перевірте
оптимальне та індивідуальне положення ­ManuLoc/
ManuLoc long,
при необхідності відрегулюйте ортез належним
чином
• Покажіть пацієнту, як правильно одягати бандаж.
• Заборонено вносити будь-які самовільні зміни
в продукт. При недотриманні цих вказівок може
бути порушена медична ефективність продукту.
Таким чином відповідальність за якість продукції
виключається.
• Ортез M
­ anuLoc/ManuLoc long призначений для
лікування лише одного пацієнта.
Ніколи не піддавайте ортез ­ManuLoc/ManuLoc long
дії прямого теплового випромінювання (наприклад,
не залишайте його близько до обігрівачів, під прямим
сонячним промінням у автомобілі)!
Це може призвести до пошкодження матеріалу. Це
може вплинути на його ефективність.
Прання цього продукту здійснюється окремо у
пральній машині при температурі 30 °C із додаванням
рідкого мийного засобу. Під час прання дотримуйтеся
наступних вказівок:
• ремені на липучках необхідно зняти або прикріпити
у спеціально призначених місцях.
Алюмінієві стрижні знаходяться у попередньо
вигнутому відповідно до форми тіла (анатомічному)
стані, однак їх можна індивідуально регулювати в
залежності від пацієнта.
Рекомендується використовувати сітку для прання
(віджим: максимум 500 обертів за хвилину). Продукт
слід сушити на повітрі, а не в сушарці, оскільки це
може призвести до пошкодження продукту.
Регулювання стрижнів:
I Обережно витягніть стрижні з кишені для закладки
і вигніть їх в залежності від анатомії пацієнта. Знову
вставте три стрижня назад у відповідні кишені.
Продукт перевірено в рамках нашої інтегрованої
системи управління якістю. Зі скаргами звертайтеся
лише до вашого спеціалізованого салону-магазину.
Пам‘ятайте, що салон-магазин може прийняти назад
тільки чистий виріб.
Вказує небезпеку і можливість отримання особистого
збитку (ризик отримання травм, ризик для здоров‘я, ризик
нещасного випадку) або матеріального збитку (пошкодження виробу).
2
Кваліфікованим спеціалістом вважається той, хто відповідно
до діючих державних норм має право консультувати
пацієнтів в області ортезів та бандажів, а також займається
їх індивідуальною підгонкою.
3
Ортез = ортопедичний допоміжний засіб для стабілізації,
зменшення навантаження, іммобілізації, регулювання або
виправлення кінцівок або тулуба
1
Частина тіла, для якої призначено цей
виріб
У відповідності до показань (Суглоб зап‘ястя,
передпліччя). Див. призначення.
Вказівки по догляду
При правильному використанні та зберіганні виріб не
потребує додаткового догляду.
Форма поставки
­ anuLoc/ManuLoc long постачається у попередньо
M
вигнутому відповідно до форми тіла (анатомічному)
стані. Ортез підходить як для правої, так і лівої руки.
Технічні характеристики та
комплектація
­ anuLoc/ManuLoc long — це ортез для суглоба
M
зап‘ястя. Він складається з довгої шини для
передпліччя.
Ремінь шини для передпліччя є знімним. Запасні
частини не передбачені.
Вказівки щодо повторного
використання
Виріб призначений виключно для Вашого лікування та
спеціальним чином підігнано до ваших особливостей.
Тому не передавайте ортез ­ManuLoc/ManuLoc long
третім особам.
Гарантія
Діють законодавчі положення країни, в якій виріб було
придбано. Якщо це доречно, діють правила надання
37
‫‪he‬‬
‫עברית‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫אחריות‬
‫לעניין האחריות יחולו הוראות החוק במדינה שבה נרכש המוצר‪.‬‬
‫ככל שהדבר ישים‪ ,‬האחריות בין מוכרים וקונים תוסדר לפי הכללים המיוחדים החלים באותה מדינה‪.‬‬
‫אם קיים מקרה אחריות לכאורה‪ ,‬פנה תחילה ישירות לגורם שממנו נרכש המוצר‪.‬‬
‫אל תעשה שינויים כלשהם במוצר באופן עצמאי‪ .‬הדבר חל במיוחד על‬
‫שינויים שנעשו לצורך התאמה אישית עבורך בידי איש מקצוע‪ .‬פעל על פי הוראות ההפעלה ותחזוקה‬
‫שלנו‪ .‬הוראות אלה מבוססות על הניסיון רב השנים שצברנו והן מאפשרות למוצרים הרפואיים‬
‫היעילים שלנו תפקוד בטוח לטווח ארוך‪ .‬רק עזרים המתפקדים באופן מיטבי יוכלו לסייע לך‪.‬‬
‫נוסף לכך‪ ,‬אי קיום ההוראות עלול להביא להגבלת האחריות‪.‬‬
‫‪2016-11‬‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫‪38‬‬
‫‪39‬‬
ja
日本語
ご購入いただいた皆様へ
このたびは Bauerfeind 製品をお求めいただき、誠に
ありがとうございます。お買い上げいただきまし
た­ManuLoc/ManuLoc long(マニュロック)は、医療器
具として高いレベルの品質を実現している製品で
す。
この使用説明書には、­ManuLoc/ManuLoc longの
用途、適応症例、禁忌症例、装着、お手入れ、廃棄処分
に関する大切な内容を記載しておりますので、隅々ま
で、
じっくりお読みいただくようお願いいたします。
こ
の説明書は、後日、あらためてお読みいただきたい場
合がありますので、保管なさるようお願いいたしま
す。お尋ねになりたいことがございましたら、お客様
の治療を担当されているお医者様か、
または、
ご利用
の専門店までご連絡ください。
本製品はお客様の治療、
リハビリを目的に、
お客様の
体、健康状態に合わせて作られています。
­ManuLoc/ManuLoc long は複数の方と共有はせず、
お
客様自身の使用に限定してください。
­ManuLoc/ManuLoc long を装着する
­ManuLoc/ManuLoc longは、固定用装具として、体の線
に合わせて、あらかじめ形状を整えてあります。
この装
具は、手首で痛みのある関節を動かない姿勢で固定
し、誤って動かしてしまうことを防止するとき役立ちま
す。側面にあるロッド2本と中央のハンドロッド1本で
手首の関節と前腕を固定します。
また、大面積の面フ
ァスナーが、
この装具を固定します。
最適な加療のために、­ManuLocは、2つのタイプを
ご用意しております。
A M
­ anuLoc:
手首の関節を固定します
B M
­ anuLoc ロング: 手首の関節を一層、強力に固
製品を上記の用途以外でお使いになったときは、保証
をご請求いただく権利が全面的に消滅いたします。
手術の前
手首の関節に痛みがあるとき
傷害を負った後
手根管症候群
注意1
法律の規定は、製品をご購入いただいた国のものを
適用いたします。
保証の関連では、
その国固有の規則で、
ご購入者様
と代理店との間に適用されるものがございました
ら、関係する範囲で、
それを適用いたします。保証を
ご請求いただけるケースに該当すると思われる場合
は、最初に、製品をご購入いただいた先へ直接、お申
し出ください。
廃棄処分
­ManuLoc/ManuLoc longは、洗濯機でお洗濯できま
す。水温30 °C で液体洗剤をお使いになり、他のお洗
濯ものとは別にしてください。お洗濯のときは、以下
の注意事項をお守りください。
• 面ファスナーベルトは、可能であれば、外してくださ
い。外さない場合は、所定の位置に、
しっかりと貼り
付けてください。
ご使用によるリスク
Bauerfeind 제품을 믿고 구입해 주셔서 감사합니다.
고객께서 구입하신 M
­ anuLoc/ManuLoc long은
의학적으로나 품질면에서 높은 수준을 보장하는
제품입니다. 설명서를 처음부터 끝까지 주의 깊게
정독해 주십시오. 여기에는 제품의 사용 방법,
사용처, 금지사항, 제품 착용 방법, 관리 방법,
­ManuLoc/ManuLoc long의 폐기 방법에 관한 중요한
정보가 실려 있습니다. 나중에 필요할 수도 있으니
사용 설명서를 잘 보관해 주십시오. 문의 사항이
있는 경우 담당 의사나 제품 판매처에 문의해
주십시오.
保証
­ManuLoc/ManuLoc long を外す
­ManuLoc/ManuLoc longは、
(例えば、暖房器具、直射
日光、車内で保管するなど)熱を直接、当てるようなこ
とは、断じておやめください!熱を直接、当てた場合、
それが原因で素材を傷めることがあります。素材を傷
めたときは、効能が低下するおそれがあります。
お洗濯には、洗濯ネットのご使用をお勧めします(
脱水は、毎分500回転以下としてください)
。
この製品
は、
自然乾燥させてください。乾燥機での乾燥は、製
品を傷めるおそれがありますので、
ご遠慮ください。
バウアーファイント社では、
この製品に対する検査
を、当社の統合品質マネジメントシステムの一環とし
て行っています。苦情をお申し付けいただくときは、
必ず、
ご利用の専門店宛てでお願いいたします。
それ
以外では、承ることができません。お取扱いを承るこ
とができる製品は、お洗濯をお済ませになったもの
に限りますので、
ご注意ください。
装着箇所
適応症例に準じて、
ご装着ください(手首の関節、前
腕)
。適応症例は、用途の項をご覧ください。
メンテナンスに関するご注意
この製品は、取扱いとお手入れを適正に行っていた
だければ、実際にお使いになるうえでは、
メンテナン
スフリーとお考えください。
組立と取付の手順
­ManuLoc/ManuLoc longは、あらかじめアナトミカル
な(すなわち、体の線に合わせた)形状に整えた状態
で、お手元にお届けします。
この装具は、右手と左手と
で区別なく同じようにお使いいただけます。
40
용도
­ anuLoc/ManuLoc long은 몸에 맞게 미리 성형된
M
고정 보조기입니다. 이 보조기는 안정이 될 때까지
통증이 있는 손목 관절을 고정하고 잘못된 움직임을
방지하는 데 도움을 줍니다. 두 개의 측면 대와
하나의 손바닥 대는 손목과 아래팔을 고정합니다.
넓은 면적의 벨크로로 보조기를 고정시킵니다.
최적의 공급을 위해 M
­ anuLoc은 두 가지 사양으로
제공됩니다.
A M
­ anuLoc:
B ­ManuLoc long:
손목 관절의 고정용
손목 관절의 고급 고정용
제품을 용도에 맞지 않게 사용할 경우 품질 보증을
받을 수 없습니다.
この製品の廃棄処分は、お住まいの国が法律で定め
る規定に則って行ってください。
적응증/용도
情報更新:2016-11
•
•
•
•
専門技能者の皆様へ
一般的な注意事項
수술 전
손목 관절의 자극
외상 후
손목굴 증후군
사용 시 발생할 수 있는 위험
• 初回の加療の際に、­ManuLoc/ManuLoc longが、
お使いになる方の個別で、手と腕になじんで、
申し
分なくフィットしていることをご確認ください。
• お使いになる患者様とともに、正しい当て方を練習
してください。
• この製品に不適切な改変を加えることは、一切、
ご
遠慮ください。製品を改変されたときは、製品の医
学上の効能が低下するおそれがあります。
したがっ
て、製造物責任は負いかねます。
•­ManuLoc/ManuLoc longは、加療の対象を、お使い
になる患者様1名に限定する仕様となっておりま
す。
주의1
• 반드시 사용 설명서에 나와 있는 지시사항을
확인하고 명시된 용도를 위해서만 M
­ anuLoc/
ManuLoc long을 사용하시기 바랍니다.
•­ManuLoc/ManuLoc long의 위치를 알맞게 맞추기
위해서는 교육을 받은 전문가2가 ­ManuLoc/
ManuLoc long의 사이즈를 결정해야 합니다.
• 크기, 제조사, 세탁방법, CE 인증 마크 등의
정보가 표시된 M
­ anuLoc/ManuLoc long의 라벨은
손바닥에 있는 넓은 대의 삽입구에 있습니다. 이
제품을 처음 사용하실 때에는 반드시 교육을 받은
전문가의 지시를 받아야 합니다.
• 압박 요법 등 다른 제품과 같이 사용을 해야
할 경우에는 반드시 사전에 담당 의사와
상의하십시오.
• 통증이 심해지거나 특이한 이상을 보이는 경우
즉시 의사와 상담하십시오.
• 부적절하거나 용도에 맞지 않게 사용한 경우에는
제품 보증을 받을 수 없습니다. 제품에 유분이나
산성 물질이 포함된 치료제, 연고, 로션 등이 닿지
않도록 주의하십시오.
• 이 제품은 환자 맞춤형 일회성 제품입니다.
• 전체적인 신체 조직에 대한 부작용은 지금까지
알려지지 않았습니다. 이는 올바른 사용/착용을
전제로 한 것입니다. 보호대와 보조기 등 신체
외부에 착용하는 보조기3를 너무 조이게 착용할
경우 국소 압박 현상이 생기거나 신경이나 혈관이
눌릴 수 있습니다.
アルミニウムのロッドは、
あらかじめアナトミカルな
(すなわち、体の線に合わせた)形状に整えてありま
すが、
しかしながら、患者様の個別にマッチングさせ
ることが可能です。
ロッドの形状は、以下の手順により整えてください。
I 差込ポケットから、3本あるロッドを慎重に取り出
し、患者様の体の線に合わせて、
ロッドの形状を整え
ます。3本のロッドをすべて元どおり、
それぞれが差
し込まれていた差込ポケットに入れて戻します。
人的損害の危険(負傷、健康、事故の各リスク)にかかわる
ご注意ですが、場合により、物的損害(製品の損害)が含ま
れます。
2
国は、専門技能者の皆様に適用する諸規定を定めていま
すが、それらに基づき、サポーターや装具の調整と使用開
始時の指導を行う資格が認められている人であれば、
もれ
なく専門技能者に該当します。
3
装具とは、整形外科の補助器具であって、四肢または胴部
に対して、姿勢を安定させること、負担を軽減すること、固
定すること、案内すること、補正することのいずれか1つ以
上を目的とするものを指します。
1
사용해서는 안 되는 경우/금기사항
技術仕様/パラメーター、付属品
­ManuLoc/ManuLoc longは、手首の関節の固定にお使
いいただく装具です。­ManuLoc/ManuLoc longは、1
本の長い前腕ガイドバーで構成されています。前腕
ガイドバーの面ファスナーベルトは、取り外しができ
ます。交換部品は、
ご用意しておりません。
한국어
친애하는 고객 여러분,
ご自分で製品に改造を加えることは、おやめくださ
い。
この点は、特に専門の技能者が行う、個別の適
合処置に適用いたします。取扱いとお手入れに関し
て、当社からお知らせする注意事項をお守りくださ
い。当社からお知らせする注意事項は、当社の長年
にわたる経験に基づいており、医療上の効能を発揮
する、当社製品の機能を長期間にわたって、お約束
するものです。
皆様をサポートできるのは、万全に機能を発揮する
装具をおいて、他にはないというのがその理由です。
上記の他、注意事項をお守りにならなかった場合は、
保証をご請求いただけないことがございます。
お洗濯に関するご注意
適応症例/適用範囲
ko
1 前腕ガイドバーに、面ファスナーベルトが3箇所
ありますので、最初にそれらをすべて開きます
(­ManuLoc/ManuLoc long ロングのタイプでは、面フ
ァスナーベルトが4箇所になります)。 2 ­ManuLoc/
ManuLoc longを痛みのある手に当てます。
このと
き、面ファスナーベルトを前腕の上側と手の甲の上
に乗せるようにします。 3 前腕ガイドバーの面フ
ァスナーベルトを、前腕ベルト1、2、手の甲に当て
るベルトの順序で閉じます(­ManuLoc/ManuLoc
long ロングのタイプでは、前腕ベルト1、2、3、手
の甲に当てるベルトの順序になります)。
前腕ガイドバーの面ファスナーベルトを、装着したと
きとは逆の順序で開きます。­ManuLoc/ManuLoc long
を外します。
定します
•­ManuLoc/ManuLoc longのご着用にあたっては、
この使用説明書に記載の内容、および、指定されて
いる適用範囲(用途、装着箇所)を必ずお守りくださ
い。
•­ManuLoc/ManuLoc longで最適なフィットをお約束
するために、­ManuLoc/ManuLoc longのサイズを決
定するのは、教育訓練を修了した専門技能者2の方
にお任せください。
• 手のひらに乗せる幅広ロッドを差し込む開口部の
内側に、­ManuLoc/ManuLoc longのタグが縫い込
んであり、そのタグにサイズ、製造元、お洗濯の方
法、CEマーキングに関する情報が記載されていま
す。
(初回着用時の)マッチングと使い方の指導を行
うのは、教育訓練を修了した専門技能者の方に限
定してください。
• 例えば、圧迫療法の一環で、他の製品と併用すると
きは、治療を担当されているお医者様と事前にご相
談ください。
• 苦痛や不快感が増したり、
ご自分のお体で極端な変
化にお気づきのときは、直ちにお医者様にご相談く
ださい。
• 使い方が不適切であったり、上記以外の用途でお使
いのときは、製造物責任を負いかねます。
この製品
は、油脂や酸を含む薬品、軟膏、ローションと触れる
ことがないようにしてください。
• この製品は、1名の患者様が1度の加療にご使用い
ただくことを想定していますので、別の方が再利用
することはできません。
• 全身の組織に影響が及ぶ副作用につきましては、
現在のところ、報告されておりません。ただし、使い
方や装着が不適切な場合は、
この限りではありませ
ん。サポーターや装具3 などは、外側から身体に当
てますが、
これらは、いずれも当て方が固く緊縛しす
ぎの場合、圧迫による症状が局所的に現れたり、稀
なケースでは、通過する血管や神経を狭めたりする
結果を招くこともあります。
第三者の使用
疾病とみなしうる過敏症例は、現在のところ、報告され
ておりません。次に挙げる病状をお持ちのとき、
この類
の装具を当ててご着用いただける旨で、お知らせする
のは、かかりつけのお医者様とご相談なさったうえの
場合に限ります。
• 体の加療する部位に皮膚の病気や損傷、特に炎症
が認められるとき。腫れ、発赤、高熱を伴う隆起瘢痕
が認められるときも同様とします
• 例えば、
「糖尿病」
(Diabetes mellitus)
で脚に感覚障
害や血行障害があるとき
• リンパ排液障害。装具を当てた部位から離れて軟部
組織に不明瞭な腫れがある場合も含みます
使用上のご注意
用途
•
•
•
•
禁忌症例
41
임상적으로 유의미한 과민 반응은 지금까지
발견되지 않았습니다. 다음과 같은 증상을 보이는
경우에는 반드시 담당 의사와 충분히 상의한 후에
이러한 보조기를 사용해야 합니다.
• 치료 부위에 피부병이 있거나 피부에 상처가 나
있는 경우, 특히 염증 또는 홍반, 부기, 발열을
동반한 상처의 경우
• 팔이나 손의 감각 장애나 혈관 장애(예: 당뇨병)
• 림프 순환 장애 – 착용한 보조기로부터 멀리
떨어진 부위에서 알 수 없는 연부조직 부기
사용 방법
폐기
­ManuLoc/ManuLoc long 착용/부착
이 제품은 국가의 법규정에 맞게 폐기할 수
있습니다.
1 먼저 아래팔 부목의 벨크로 벨트 3개를 푸십시오
(또는 long 버전에서는 벨크로 벨트 4개).
2 ­ManuLoc/ManuLoc long을 해당 손에
착용하십시오. 이때 벨트가 아래팔 윗부분과 손등에
오도록 합니다. 3 아래팔 부목의 벨트를 다음
순서대로 닫으십시오. 아래팔 벨트 1, 2 그리고 손등
위 벨트 (또는 long 버전의 경우 아래팔 벨트 1, 2, 3
그리고 손등 위 벨트).
‫عربي‬
ar
작성일: 2016-11
전문가
일반 지침
•M
­ anuLoc/ManuLoc long을 처음 제공할 때에는
이 제품을 환자가 어떻게 착용해야 가장 적절한지
확인하고 경우에 따라 교정하십시오.
• 환자와 함께 올바른 착용 방법을 연습하십시오.
• 함부로 제품을 변경해서는 안 됩니다. 이를 어길
시 제품의 의료 효능이 저해될 수 있습니다. 또한,
품질 보증에서 제외됩니다.
• ­ManuLoc/ManuLoc long은 한 환자에 맞는 맞춤형
제품입니다.
­ManuLoc/ManuLoc long의 탈착/탈거
아래팔 부목의 벨트를 반대 순서로 푸십시오.
­ManuLoc/ManuLoc long을 벗으십시오.
세탁 시 주의 사항
­ anuLoc/ManuLoc long을 절대로 직접적인 열원
M
(예: 히터, 직사광선, 자동차 보관)에 노출되지
않도록 하십시오! 제품이 손상될 수 있습니다. 그로
인해 효능이 저해될 수 있습니다.
알루미늄 대는 인체에 맞게 미리 성형 제작되었지만
환자에 맞게 조정할 수 있습니다.
제품은 액상 세제로 30 °C에서 세탁기를
이용한 단독 세탁이 가능합니다. 다음 지침에
유의하십시오.
대 조정:
I 삽입구에서 조심스럽게 대를 빼내서 환자의
신체에 맞게 조정하십시오. 세 개의 대를 해당
포켓에 끼워 넣으십시오.
• 벨크로 벨트는 가능하면 분리하거나 지정된
위치에 붙여 고정시키십시오.
세탁망을 사용할 것을 권장합니다(스핀 사이클:
분당 최대 500회). 제품은 건조기를 사용하지 말고
자연 건조시키십시오. 건조기를 사용할 경우 제품이
손상될 수 있습니다.
당사의 통합 품질관리 시스템의 범위에서 검사를
마친 제품입니다. 고객 불만 사항이 있을 시 전문
매장에 문의해 주십시오. 당사에서는 깨끗하게
세척된 제품만 처리가 가능합니다.
1
상해(부상, 건강 위험, 사고 위험) 또는 경우에 따라 재산
피해(제품 손상)에 관한 안내
2
전문가란 현행 국가 규정에 따라 보호대와 보조기를 맞춰
주고 처방 지시를 내리도록 권한을 부여 받은 사람을
말합니다.
3
보조기 = 팔다리나 몸통의 기능을 보조하거나 교정, 고정
하기 위한 정형외과적 보조 장치
•
•
•
•
착용 위치
적응증에 맞는 부위(손목, 아래팔). 용도 참고.
유지보수 안내
제품을 올바로 사용하고 관리할 경우 별도의
유지보수가 필요 없습니다.
제품의 조립과 분해 안내
­ anuLoc/ManuLoc long은 신체구조에 맞게
M
제작되어 즉시 사용할 수 있는 완성된 형태로
판매됩니다. 이 보조기는 왼손과 오른손에 모두
사용할 수 있습니다.
기술 제원/ 수치, 액세서리
­ anuLoc/ManuLoc long은 손목 고정 보조기입니다.
M
이 보조기는 하나의 긴 아래팔 부목으로 이루어져
있습니다. 아래팔 부목의 벨트는 분리 가능합니다.
예비부품을 별도로 구입할 수 없습니다.
•
재사용에 관한 안내
•
•
이 제품은 고객 개별 장착에 맞게 조정되었습니다.
따라서 제3자에게 M
­ anuLoc/ManuLoc long 를
양도하지 마십시오.
품질 보증서
제품을 구매한 국가의 법규가 적용됩니다.
구매처와 구매자 간 관련된 사항이 있는 경우 해당
국가의 보증 규정이 적용됩니다. 품질보증에 관한
청구사항이 있을 경우, 먼저 제품을 구매한 곳에
직접 문의하십시오.
구매한 제품을 직접 변경 또는 개조하지 마십시오.
이는 특히
전문가가 직접 변경하는 경우에 적용됩니다. 제품의
사용 및 관리 참조사항에 유의하십시오. 참조사항은
다년간의 경험을 바탕으로 작성되었으며 당사의
의료 제품이 장기간 제 기능을 유지할 수 있도록
보증합니다.
제품이 제 기능을 발휘할 때만 도움이 됩니다.
또한 참조사항에 유의하지 않은 경우 보증이 제한될
수 있습니다.
42
43
zh
中文
清洗提示
不可让 M
­ anuLoc/ManuLoc long 直接受热(例如靠近
暖气,受阳光直射,放置在汽车中)!上述环境可
能会损坏产品材料,进而影响其疗效。
尊敬的女士,尊敬的先生:
本产品可以在不超过 30 °C 的水温下,单独放到洗衣
机中使用液体洗涤剂进行清洗。请注意下列提示:
非常感谢您对 Bauerfeind 产品的信任。您购买的
­ManuLoc/ManuLoc long/ManuLoc long 是一款高质量
的医疗产品。请务必仔细阅读本使用说明,其中包
含了关于 M
­ anuLoc/ManuLoc long 的用途,适应症,
禁忌症,穿戴,护理以及废弃处理等方面的重要信
息。请保存好本使用手册,以备日后查阅。如有疑
问,请咨询您的主治医生或专业商店。
• 清洗前请尽量取下粘扣带;如果无法拆卸,请将其
粘到指定的位置。
建议使用洗涤用网袋(脱水程序:每分钟最大 500
转)。晾上产品让其风干,不要使用烘干机烘干,
否则会损坏产品。
用途
该产品已按本公司内部质量管理体系进行检测。有
关投诉索赔事宜,请与您的专业经销商取得联络。
请注意:我们仅接受经过清洁处理的产品。
­ManuLoc/ManuLoc long 是一款按照人体结构特点预
先模制的稳定矫形器。它的作用是稳定疼痛的腕关
节,直至将其固定,并帮助避免关节不正确的活
动。两个侧支撑和一个前掌支撑稳定腕关节和前
臂。面积宽广的粘扣带固定矫形器。
使用部位
与适应症相同(腕关节,前臂)。请参见“用途”。
为了实现最佳的供应方案,­ManuLoc 提供两种款式
规格:
维护提示
A M
­ anuLoc:
用于稳定腕关节
B M
­ anuLoc long: 用于进一步稳定腕关节
只要正确使用并进行适当的护理,本产品无需进行
其他保养。
产品使用不当导致的损坏不在质保范围之内。
组装及装配说明
适应症
根据人体结构特点预先模制的 ­ManuLoc/ManuLoc
long 开包即可使用。该矫形器既可戴在左手也可
戴在右手。
•
•
•
•
手术前
腕关节的刺激症状
外伤后
腕管综合征
技术数据/参数,配件
­ManuLoc/ManuLoc long 是一款适用于腕关节的稳定
矫形器。它由一块长的前臂夹板组成。前臂夹板粘
扣带可取下。不另售备件。
使用风险
注意1
‫الضمان‬
.‫تسري القواعد والتشريعات القانونية للبلد المعني الذي تم فيه الترويج للمنتج‬
‫ فيرجى التوجه‬،‫ في حال غياب الضمان‬.‫تسري قواعد الضمان في البلد المعني بين التاجر والعميل المشتري طالما أنها ذات صلة‬
ً
‫ الذي قمت لديه بشراء المنتج‬،‫أولمباشرة إلى الشخص‬
‫ يسري هذا األمر بصفة خاصة على‬.‫يرجى أال تقوم بنفسك بإدخال أية تغييرات على المنتج‬
‫ فهذه‬.‫ يرجى اتباع تعليمات االستخدام والعناية الخاصة بنا‬.‫عمليات المواءمة الشخصية التي تجريها العمالة الفنية المتخصصة‬
‫ وهي تعمل على تأمين وظائف المنتجات الفعالة طبيًا ولفترة‬،‫التعليمات تستند إلى ما يتوفر لدينا من خبرات ترجع لسنوات طويلة‬
.‫طويلة‬
.‫فقط مواد المساعدة ذات األداء األمثل هي التي يمكنها توفير الدعم الضروري لك‬
.‫وباإلضافة إلى ذلك فإن عدم مراعاة هذه اإلرشادات يمكن أن يتسبب في تقييد الضمان الممنوح‬
2016-11
重复使用提示
• 请务必根据本使用说明并针对列出的适应症(用
途,使用部位)穿戴 M
­ anuLoc/ManuLoc long。
• 为了确保 M
­ anuLoc/ManuLoc long 穿戴到正确的位
置,必须向受过培训的专业人员2咨询 ­ManuLoc/
ManuLoc long 的尺寸。
•­ManuLoc/ManuLoc long 标签上列有规格,制造
商,清洗说明和 CE 标志等信息,该位于手部内侧
(掌侧)宽支撑插入孔中。(首次)穿戴时,必须
由经过培训的专业人员进行调适并给予指导。
• 当需要与其他产品组合使用时,比如在进行压力治
疗时,请事先咨询您的主治医生。
• 如果伤痛加剧或者发现身体出现异常变动,请立即
就医。
• 对于不按规定使用产品或者将产品用于其它用途所
造成的后果,本公司不承担产品责任。请避免本
产品与油脂类及酸性物,软膏及乳液等物质发生接
触。
• 本产品仅供一位患者专用。
• 至今尚未发现对身体产生影响的副作用。前提是必
须按照规定正确使用/穿戴本产品。所有外穿/戴在
身体上的辅助设备(比如绷带和矫形器3)不能绑
得太紧,否则有可能导致局部受压,个别情况下还
可能会引起血管或神经收缩。
产品仅供一位患者专用,并且可专为您进行调整。
因此请勿将 ­ManuLoc/ManuLoc long 转让给其他
人使用。
质保
(质保说明)遵守产品购买地区或国家的相关法律
规定。
如有必要,则经销商和购买方之间地域性特殊的质
保规定同样适用。如需质保,请首先直接联系您产
品的直接经销商。
请勿自行对产品作出变更。这一点尤其适用于专业
人士自行采取的个性化调整。请遵守我们的使用和
保养提示。上述提示以我们多年的经验为基础,并
能确保我们医疗产品的功能长期有效。
因为只有功能良好的辅助设备才能为您提供支持。
此外,如不遵守本条提示,可能导致质保受限。
废弃处理
请根据国家相关法律规定对产品进行废弃处理。
信息发布日期:2016-11
禁忌症
•
•
•
•
专业人员
尚未有过敏性病症报告。对于有如下症状的患者,穿
戴此辅助设备前请务必咨询主治医生:
• 穿戴支具的身体部位患有皮肤疾病或存在皮肤损伤
(特别是有炎症时),包括伤疤出现肿大,发红,
发热等症状。
• 手臂/手存在感觉障碍和血流不畅(如糖尿病)。
• 淋巴引流障碍,包括远离辅助设备穿戴部位出现的
原因不明的软组织肿胀。
一般提示
• 首次戴上 M
­ anuLoc/ManuLoc long 时,请检查穿戴
位置是否最佳。如有必要,请调整穿戴位置。
• 请指导患者练习如何正确穿戴该产品。
• 请勿擅自改动本产品。如不遵守此规定,可能会影
响产品疗效。我们不对此承担产品责任。
• ­ManuLoc/ManuLoc long 仅供一位患者专用。
使用提示
铝制支撑虽是按照人体结构特点预先模制的,但仍
需针对患者进行再调适。
穿戴 ­ManuLoc/ManuLoc long
1 首先解开前臂夹板上的 3 根粘扣带(在long 版(
长款)规格款式中为 4 根粘扣带)。 2 将
­ManuLoc/ManuLoc long 戴在受伤的手部上。让粘扣
带贴在前臂上端和手背上。 3 按下列顺序粘好前臂
夹板上的粘扣带:前臂粘扣带 1,2 和手背上的粘扣
带(在 long 版(长款)规格款式中为前臂粘扣带
1,2,3 和手背上的粘扣带)。
支撑的塑形:
I 从插套中小心取出支撑,按照患者的人体结构特
点进行塑形。再将三根支撑重新插回指定的插套。
关于人身伤害(受伤危险,健康危险和事故危险)以及
财产损失(指产品损失)的危险提示。
专业人员是指根据适用国家的相关规定,有资格对绷带
和矫形器进行安装和调适等操作的人员。
3
矫形器 = 骨科治疗中使用的辅助设备,可对四肢或躯干
起稳定,减轻负荷,固定,引导或矫正作用
1
2
摘除 ­ManuLoc/ManuLoc long
按相反顺序解开前臂夹板上的粘扣带。然后取下
­ManuLoc/ManuLoc long 即可。
44
45
Material
Material
AlMg3
Polyamid (PA)
Polyurethan (PUR)
Polyether
Polyoxymethylen (POM)
Polyester (PES)
AlMg3
Polyamide (PA)
Polyurethane (PUR)
Polyether
Polyoxymethylene (POM)
Polyester (PES)
30°C
86°F
46
47

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement