Arneg 06034802, Sapporo H150 Manual

Add to My manuals
76 Pages

advertisement

Arneg 06034802, Sapporo H150 Manual | Manualzz
Sapporo
Sapporo
ILLUSTRATIONS
ILLUSTRACIONES
ɂɅɅɘɋɌɊȺɐɂɂ
MEAT
SELF
196
196
VCA
1010
1010
633
896
633
1000
1112
1000
1010
1217
1220
1220
2
994
ABBILDUNGEN
633
ILLUSTRATIONS
1000
1
ILLUSTRAZIONI
Sapporo H 1500
1171
1462
891
400
572
649
965
1221
3
6
10 8
ARNEG S.p.A.
VIA VENEZIA 58 - CAMPO SAN MARTINO - PADOVA - ITALY
Tel. +39 049 9699333 Fax +39 049 9699444 - [email protected]
1
2
3
5
9
11
12
14
CODICE
ITEM
16
COMMESSA
W.SCHED
V
SBRINAMENTO
DEFROSTING
SUPERF.ESP.
DISPLAY AREA
MATRICOLA
S/N
Hz
ILLUMINAZIONE
LIGHTING
W IP
4
7
15
MASSA
WEIGHT
kg
13
W
W
A
m2
REFRIGERANTE
REFRIGERANT
CLASSE
CLASS
ORDINE
W.ORD.
ANNO
YEAR
CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA
DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO
CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES
COVERED BY THE KYOTO PROTOCOL
17
05050688 05 04/08/2015
18
1
Sapporo
4
Rif. 1
Rif. 3
Rif. 2
5
Rif. 4
TI
PRG
mute
aux
SEL
def
OP
def
al./aux
ON
comp
fan
CAREL
AL
master
Rif. 5
Rif. 6
6
Rif. 8
Rif. 7
1
2
2
ON
OFF
3
1
2
4
05050688 05 04/08/2015
Sapporo
7
6
9
°-
Rif.10
°
196
3°
-
Rif. 9
Rif.11
8
Rif.12
Rif.13
9
H2O
Rif. 1
Rif. 2
H2
2O
05050688 05 04/08/2015
3
Sapporo
10
Rif.14
Rif.15
Rif.16
A
A
B
B
4
05050688 05 04/08/2015
PE
L
N
QS
p.02
p.01
KA1
0V
12V
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
BACINELLA EVAPORAZIONE ACQUA
WATER BASIN HEATERS
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
COMPRESSORE
COMPRESSOR
Mc
Vc
4
1
2
CAVO CALDO
HEATER
VENTILATORI EVAPORATORE
EVAPORATOR FAN
3
PTC
RESISTENZA BACINELLA
WATER BASIN HEATER
UNITA' CONDENSATRICE
CONDENSING UNIT
VENTILATORE CONDENSATORE
CONDENSATOR FAN
Mv
SONDA AMBIENTE
ROOM PROBE
QE
UNITA' CONDENSATRICE
CONDENSING UNIT
MARRONE/BROWN
Mv
S1
TERMOM.-TERMOST.-TEMP.CAREL IR32SE
THERM.-THERMOST.-TIMER CARELIR32SE
CONTATTORE UNITA' CONDENSATRICE
KA1
CONENSING UNIT CONTACTOR
TRASF.DI SICUREZZA 230/12V 3VA
TC
SAFETY TRANSFORMER 230/12V 3VA
SONDA NTC 10K 25°C
S1
NTC PROBE 10K 25°C
TRASFORMATORE 240/12V 3VA
TC
TRANSFORMER 240/12V 3VA
BLU/BLUE
8
A
1 1
2 2
3 3
KA3
4 5 6 7
NODO EQUIPOTENZIALE
SUL TELAIO
LEGENDA
1 1
2 2
3 3
1 2 3
12Vac
A
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
230V-50/60Hz
11
CAVO CALDO
HEATER
1 1
2 2
3 3
VENTILATORI
EVAP.FAN
p.05
p.06
TC
p.07
05050688 05 04/08/2015
p.03
p.04
Dis.N° D5A14824 SCHEMA ELETTRICO STANDARD / STANDARD WIRE DIAGRAMS OF SAPPORO
Sapporo
2
1
3 4
5
6
2
1
PTC
4
1 1
2 2
3 3
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
1 1
2 2
3 3
RESIST. SBRINAMENTO
DEFROST HEATER
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
UNITA' CONDENSATRICE
CONDENSING UNIT
BACINELLA EVAPORAZIONE ACQUA
WATER BASIN HEATERS
COMPRESSORE
COMPRESSOR
16A
DEFROST
8A
FAN
L
N
MARRONE
BLU
G.VERDE
MARRONE
BLU
G.VERDE
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
230-50/60Hz
NODO EQUIPOTENZIALE
SUL TELAIO
1
RESISTENZA BACINELLA
WATER BASIN HEATER
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
BLU/BLUE
Mc
1 1
2 2
3 3
CAVO CALDO
HEATER
1 1
2 2
3 3
2HP
COMP1
PJ32
SONDA NTC FINE SBRINAMENTO
END DEFROST NTC PROBE
SONDA TEMPERATURA
TEMPERATURE NTC PROBE
3
R1
3
Vc
MARRONE/BROWN
BLU/BLUE
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
VENTILATORI
EVAP.FAN
COMP2
S2
S1
QE
RESISTENZA SBRINAMENTO
DEFROST HEATER
UNITA' CONDENSATRICE
CONDENSING UNIT
VENTILATORE CONDENSATORE
CONDENSATOR FAN
CAVO CALDO
HEATER
VENTILATORI EVAPORATORE
EVAPORATOR FAN
Mv
PROG. KEY
DISPLAY
DY
12
Mv
PJ32C0V
Dis.N° D5A15180 SCHEMA ELETTRICO STANDARD SAPPORO MEAT / STANDARD WIRE DIAGRAMS OF SAPPORO MEAT
Sapporo
2
R1
4
05050688 05 04/08/2015
05050688 05 04/08/2015
QS
KA1
0V
KA3
MARRONE/BROWN
BLU/BLUE
1 1
2 2
3 3
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
Vc
4
1
3
5
ALIMENTAZIONE
2
CAVO CALDO
HEATER
VENTILATORI EVAPORATORE
EVAPORATOR FAN
PTC
RESISTENZA BACINELLA
WATER BASIN HEATER
UNITA' CONDENSATRICE
CONDENSING UNIT
VENTILATORE CONDENSATORE
CONDENSATOR FAN
Mv
INTERRUTORE LUCI
LIGHT SWITCH
SONDA AMBIENTE
ROOM PROBE
PLAFONIERA
36W
7
St
ILLUMINAZIONE
LIGHTING
ASSIEME REATTORE
BALLAST ASSEMBLY
3
ILLUMINAZIONE
LIGHT
Mc
Mv
S1
6
2
BACINELLA EVAPORAZIONE ACQUA
WATER BASIN HEATERS
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
8
COMPRESSORE
COMPRESSOR
4 5 6 7
QE
1 1
2 2
3 3
UNITA' CONDENSATRICE
CONDENSING UNIT
1 1
2 2
3 3
1 2 3
BLU/BLUE
G.VERDE/YELLOW-GREEN
MARRONE/BROWN
CAVO CALDO
HEATER
1 1
2 2
3 3
VENTILATORI
EVAP.FAN
12V
TC
A
12Vac
TC
p.02
p.01
S1
PE
L
N
TC
NODO EQUIPOTENZIALE
SUL TELAIO
QS
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
230V-50/60Hz
KA1
TERMOM.-TERMOST.-TEMP.CAREL IR32SE
THERM.-THERMOST.-TIMER CARELIR32SE
CONTATTORE UNITA' CONDENSATRICE
CONENSING UNIT CONTACTOR
INTERRUTTORE GENERALE
MAIN SWITCH
TRASF.DI SICUREZZA 230/12V 3VA
SAFETY TRANSFORMER 230/12V 3VA
SONDA NTC 10K 25°C
NTC PROBE 10K 25°C
TRASFORMATORE 240/12V 3VA
TRANSFORMER 240/12V 3VA
p.05
p.06
LEGENDA
p.07
A
p.03
p.04
Dis.N° D5A15348 SCHEMA ELETTRICO STANDARD SAPPORO H150 / STANDARD WIRE DIAGRAMS OF SAPPORO H150
Sapporo
13
6
7 5
1
4
7
Sapporo
Italiano
Manuale di installazione e Uso
INDICE
ILLUSTRAZIONI ............................................................................................... 1
Introduzione - Scopo del manuale/Campo di applicazione............................... 9
Presentazione - Uso previsto (Fig. 1 - Fig. 2) ................................................... 9
Dati Tecnici ....................................................................................................... 10
Norme e certificazioni, dichiarazione di conformità........................................... 10
Identificazione - Dati di targa (Fig. 3) ................................................................ 11
Il Trasporto (Fig. 4) ........................................................................................... 11
Ricezione e prima pulizia .................................................................................. 11
Installazione e condizioni ambientali (Fig. 4) .................................................... 11
Unione dei mobili (Fig. 10) ................................................................................ 12
Collegamento elettrico (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13) ........................................... 12
Avviamento, controllo e regolazione della temperatura (Fig. 5)........................ 13
Tenda notte - optional - (solo versione H150) (Fig. 8) ...................................... 13
Il caricamento del mobile (Fig. 7)...................................................................... 13
Sbrinamento e scarico acqua (Fig. 10) ............................................................. 14
Antiappannamento............................................................................................ 14
Manutenzione e pulizia ..................................................................................... 14
Smantellamento del mobile............................................................................... 15
Consigli utili....................................................................................................... 16
Ricambi ............................................................................................................. 17
8
05050688 05 04/08/2015
Sapporo
Italiano
1. Introduzione - Scopo del manuale/Campo di applicazione
Questo manuale d’istruzioni riguarda la linea di mobili refrigerati Sapporo.
Le informazioni che seguono hanno lo scopo di fornire indicazioni relative a:
- Uso del mobile;
- Caratteristiche tecniche;
- Installazione e montaggio;
- Informazioni per il personale addetto all’uso;
- Interventi di manutenzione.
Il manuale è da considerarsi parte del mobile e deve essere conservato per tutta la durata dello
stesso. Il costruttore si ritiene sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi:
- Uso improprio del mobile;
- Installazione non corretta, non eseguita secondo le norme indicate;
- Difetti di alimentazione elettrica;
- Gravi mancanze nella manutenzione prevista;
- Modifiche ed interventi non autorizzati;
- Utilizzo di ricambi non originali;
- Inosservanza parziale o totale delle istruzioni;
N.B.Gli apparecchi elettrici possono essere pericolosi per la salute.
Le normative e le leggi vigenti devono essere rispettate durante l’installazione e l’impiego.
Qualsiasi persona usi questo mobile dovrà leggere questo manuale.
2. Presentazione - Uso previsto (Fig. 1 - Fig. 2)
La linea di mobili refrigerati Sapporo, è una linea completa di vetrine adatta alla conservazione e
vendita di salumi, latticini, gastronomia e carni predisposta per l’alimentazione con unità
condensatrice incorporata.
Le versioni attuali sono:
- Vetrina VCB (vetri curvi bassi) con vetro frontale ribaltabile verso il basso nelle lunghezze 1250 - 1875 - 2500 -AA90°
- Self per il servizio self-service nelle lunghezze 1250 - 2500
- H150 nelle lunghezze 1250 - 2500;
Il mobile può essere inclinato in 3 posizioni (Fig. 7 Rif. 11)agendo sul volantino posto sul retro.
ATTENZIONE! Non utilizzare l’inclinazione di 9° nella versione SELF
Per le versioni Sapporo tavola calda (TCPW) e DRY (non refrigerato) sono previsti manuali specifici.
Questi mobili di Arneg S.p.A. ricadono sotto la Direttiva 2012/19/CE (Dlgs. 49/2014)
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) conosciuta in Italia come
RAEE (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche), mirata a frenare l'aumento di detti rifiuti,
a promuoverne il riciclaggio, a decrementarne lo smaltimento.
Il simbolo del bidone barrato con croce presente sulla targa del mobile dichiara che:
zil mobile è stato messo in circolazione successivamente al 01 gennaio 2011 (data di riferimento solo
per l’Italia, legge 25/2010, DL 194/2009)
zil mobile rientra nell'obbligo di raccolta separata e non può venire trattato alla stregua di rifiuto
domestico né venire conferito in discarica
È responsabilità dell'utilizzatore consegnare il mobile, destinato allo smaltimento, al centro di raccolta
specificato dall'Autorità locale per il recupero e riciclaggio WEEE (RAEE) professionali.
Se sostituisce il mobile con uno nuovo, l'utilizzatore può chiedere al venditore il ritiro di quello vecchio,
indipendentemente dal suo marchio.
È responsabilità del produttore rendere fattibile, recupero, smaltimento e trattamento di fine vita del
proprio mobile in via diretta o per il tramite di sistema collettivo.
Violazioni alla normativa prevedono sanzioni specifiche, fissate in autonomia, con propria legislazione,
da ciascun singolo stato appartenente alla CE e vincolante conformemente tutti quanti sono soggetti alla
normativa stessa.
Arneg S.p.A. nel considerare questo proprio mobile un WEEE (RAEE) si fa interprete delle linee guida di
Orgalime, tenendo conto del recepimento, da parte della legislazione italiana, con il D.Lgs. n.49/2014, sia
della Direttiva 2012/49/CE, che di quella 2011/65/CE (RoHS), relativa ad uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
Per ulteriori informazioni vedere la propria Autorità Municipale, il Venditore, il Produttore. La direttiva
non si applica al mobile venduto fuori della Comunità Europea.
05050688 05 05/08/2015
9
Sapporo
Italiano
3. Dati Tecnici
Descrizione
U.M.
CODICE
Lunghezza senza spalle
Temperatura di esercizio
Temperature ammissibili (Ts) 97/23 CE
Superficie espositiva
Potenza frigorifera
Compressore ASPERA
Refrigerante
Massima pressione ammissibile (Ps) 97/
Valvola termostatica Campo N (optional)
Illuminazione
Ventilatore evaporatore
Tipo Sbrinamento
Nr.sbrinamenti consigliati/24h
Termostato
Alimentazione - Frequenza - Fase
Resistenza di sbrinamento
Potenza di funzionamento (assorbita)
Potenza di sbrinamento
Peso
Volume di carico
Livello di rumorosità
mm
°C
°C
m2
W
bar
n° x W
n° x W
N° x min.
V-Hz-Ph
W
W
W
kg
dm3
dB (A)
Sapporo VCB-SELF
06032302
06032304
1250
Sapporo MEAT Sapporo H150
06034802
06034502
1875
1250
0°C / +2°C
Max +32°C Min. -10°C
1,26
1,89
1,26
483
765
483
NE6187Z
T6215Z
NE6187Z
R404a Gruppo 2 Art.9 97/23 CE
25.5 bar
2 x 6,5
3 x 6,5
2 x 7,5
fermata semplice
sbrinamento elettrico
4x45’
CAREL IR32SE
CAREL PJ32
230-50-1
460
400
421
605
145
145
190
285
150
<52
1250
+2°C / +4°C
+2°C / +4°C
1,7
829
T6217Z
1 x 36
2 x 19
fermata semplice
CAREL IR33
1245
410
I dati tecnici e le caratteristiche possono essere soggetti a cambiamenti oppure a modifiche migliorative senza alcun obbligo di preavviso
4. Norme e certificazioni, dichiarazione di conformità
Tutti i modelli di mobili refrigerati descritti in questo manuale d’uso della serie:
Venezia 2 rispondono ai requisiti essenziali di sicurezza, salute e protezione
richiesti dalle seguenti direttive e leggi europee:
Direttiva
Norme armonizzate applicate
Macchine 2006/42 CE
EN ISO 14121; EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 378-2;
EN 378-3; EN 378-4; EN 60079-10-1
Compatibilità Elettromagnetica 2004/
108/CE
Bassa Tensione 2006/95/CE
Direttiva RoHs 2011/65/CE
(restrizione dell’uso di determinate
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche)
Regolamento Europeo
EC-1935/2004
(sui materiali destinati a venire a contatto con la merce)
EN 61000-3-2; EN 61000-3-12; EN 55014-1; EN 55014-2
i
EN 60335-1; EN 60335-2-89/A2
EN 50581
EN 1672-2
L’ Articolo 3 paragrafo 3 della direttiva CEE 97/23 (PED) non si applica a questi mobili.
Le prestazioni di questi mobili refrigerati sono state determinate con test condotto in conformità
alla norma:
zEN ISO 23953:2012 alle condizioni ambientali corrispondenti alla classe climatica 3
(25 °C , 60% U.R.) vedi tabella:
Classi climatiche ambientali secondo EN ISO 23953
Massa del vapore
Clase Climatica della Temp. bulbo secco Umidità Relativa Punto di rugiada d’acqua in aria secca
camera di prova
°C
%
°C
g/kg
0
1
2
3
4
6
10
20
16
22
25
30
27
50
80
65
60
55
70
9,3
12,6
15,2
16,7
20,0
21,1
7,3
9,1
10,8
12,0
14,8
15,8
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Italiano
5
40
40
23,9
18,8
7
35
75
30,0
27,3
8
23,9
55
14,3
10,2
La massa del vapore d’acqua in aria secca è uno dei punti principali che influenzano le prestazioni e il consumo di energia dei mobili
Dichiarazione Copia della dichiarazione di conformità è allegata al mobile
di conformità Se si perde la copia originale della Dichiarazione di Conformità fornita
assieme al mobile, scaricare una copia compilando il modulo presente agli
indirizzi internet:
- per l’Italia: http://www.arneg.it/conformita/it
- per l’estero: http://www.arneg.it/conformita/en
5. Identificazione - Dati di targa (Fig. 3)
Sul retro dei mobili è presente la targa matricolare con tutti i dati caratteristici:
1 Nome ed indirizzo del costruttore
2 Nome e lunghezza del mobile
3 Codice del mobile
4 Numero di matricola del mobile
5 Tensione di alimentazione
6 Frequenza di alimentazione
7 Corrente a regime assorbita
8 Potenza elettrica a regime assorbita nella fase di refrigerazione (Compressori+ventilatori+cavi caldi)
9 Potenza elettrica a regime assorbita nella fase di sbrinamento (Cavi caldi+ventilatore evaporatore)
10 Potenza di illuminazione (ove prevista)
11 Superficie di esposizione utile
12 Volume di carico utile
13 Tipo di fluido frigorigeno con cui funziona l’impianto
14 Classe climatica ambientale e temperatura di riferimento
15 Classe di protezione contro l’umidità
16 Numero della commessa con cui è stato prodotto il mobile
17 Numero d’ordine con cui è stato messo in produzione il mobile
18 Anno di produzione del mobile
Per l’identificazione del mobile, in caso di richiesta di assistenza tecnica, è sufficiente comunicare:
- il nome del prodotto(Fig. 3 - 2);
- il numero di matricola(Fig. 3 - 4);
- il numero di commessa(Fig. 3 - 18).
6. Il Trasporto (Fig. 4)
I mobili sono provvisti di un supporto in legno fissato alla base per la movimentazione con carrelli a forca.
Utilizzare un carrello elevatore a mano o elettrico idoneo al sollevamento del mobile in questione.
7. Ricezione e prima pulizia
Al ricevimento del mobile:
- Assicurarsi che l’imballo sia integro e non presenti danni evidenti;
- Curare l’operazione di disimballo in modo da non arrecare danno al mobile;
- Controllare il mobile in ogni sua parte verificando l’integrità dei suoi componenti;
- In caso si riscontrino dei danneggiamenti chiamare immediatamente la società di fornitura;
- Procedere ad una prima pulizia utilizzando prodotti neutri, asciugare con un panno morbido, non
usare sostanze abrasive o spugne metalliche, non usare alcol o simili per le parti in metacrilato
(plexiglass).
Per un corretto smaltimento dell’imballo tenere presente che è composto da:
Legno - Polistirolo - Politene - PVC - Cartone.
Ai sensi della direttiva CEE 94/62 si dichiara l’idoneità dei materiali sopra citati.
8. Installazione e condizioni ambientali (Fig. 4)
Per l’installazione attenersi a quanto segue:
- Non posizionare il mobile:
05050688 05 05/08/2015
11
Sapporo
Italiano
Œin ambienti con presenza di sostanze gassose esplosive;
Œall’aria aperta e quindi agli agenti atmosferici;
Œvicino a fonti di calore (luce solare diretta, impianti di riscaldamento, lampade a incandescenza etc.);
Œin prossimità di correnti d’aria (vicino a porte, finestre, impianti di climatizzazione etc.) che
superino la velocità di 0.2 m/sec.
- Togliere i supporti in legno alla base (utilizzati per il trasporto) e montare i piedini regolabili (Rif. 2)
posizionandoli in modo tale da portare il mobile in orizzontale aiutandosi con una livella (Rif. 1) per
controllarne l’assetto.
- Se il mobile viene spostato ripetere il controllo del livellamento.
- Prima di collegare il mobile alla linea elettrica accertarsi che i dati di targa corrispondano alle caratteristiche dell’impianto elettrico a cui deve essere allacciato.
- Per un corretto funzionamento del mobile la temperatura e l’umidità relativa ambiente devono
rispettare i parametri previsti dalla normativa EN-ISO 23953 - 1/2 che prevede una Classe Climatica
3 (+25°C; U.R. 60%).
ATTENZIONE!:Installare al massimo 3 mobili in canale sulla medesima linea di alimentazione
elettrica e frigorifera (1 Master + 2 Slave).
N.B. Tutte queste operazioni devono essere eseguite da personale tecnico specializzato.
9. Unione dei mobili (Fig. 10)
E’ possibile unire i mobili (Rif. 14) e montare/smontare le spalle (Rif. 16) utilizzando lo stesso
aggancio (Rif. 15) in questo modo:
- smontare le spalle agendo sugli agganci (Rif. 15)
- sollevare le spalle verso l’alto in modo da sfilare i due supporti A e B
- posizionare i mobili fianco a fianco
- bloccare gli agganci come (Rif. 15)
10. Collegamento elettrico (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13)
- Il mobile è predisposto per il collegamento a spina (NON FORNITA), montare una spina di portata
adeguata per il collegamento elettrico sul cavo di alimentazione, rispettando le norme di sicurezza:
giallo-verde = terra azzurro = neutro marrone = fase
- Non collegare nessun altro apparecchio alla stessa presa di corrente (non usare spine adattatrici).
- Accertarsi che il cavo elettrico sia steso in modo tale da non poter essere danneggiato e da non
causare rischio di infortunio a persone.
- Il mobile deve essere protetto a monte mediante un interruttore automatico magnetotermico onnipolare con caratteristiche adeguate e che avrà anche la funzione di interruttore generale di sezionamento della linea.
- Istruire l’operatore sulla posizione dell’interruttore in modo tale che possa essere raggiunto tempestivamente in caso di EMERGENZA.
- L’impianto elettrico deve essere provvisto di messa a terra.
- Controllare prima di tutto che la tensione di alimentazione sia quella indicata sui dati di targa 230V /
50Hz (Fig. 3).
- Per garantire un funzionamento regolare, è necessario che la variazione massima di tensione sia
compresa tra +/- 6% del valore nominale.
- Verificare che la linea di alimentazione abbia i cavi di sezione opportuna, sia protetta contro le
sovracorrenti e le dispersioni verso massa in conformità alle norme vigenti.
- Per linee di alimentazione di lunghezza superiore a 4-5 m, aumentare in modo adeguato la sezione
dei cavi.
- Nel caso di interruzione dell’alimentazione elettrica, verificare che tutte le apparecchiature elettriche
del negozio siano in grado di riavviarsi senza provocare l’intervento delle protezioni di sovraccarico,
in caso contrario modificare l’impianto in modo da differenziare l’avviamento dei vari dispositivi.
- L’installatore deve fornire i dispositivi di ancoraggio per tutti i cavi in entrata e uscita del mobile.
L’interruttore automatico magnetotermico deve essere tale da non aprire il circuito sul neutro
senza contemporaneamente aprirlo sulle fasi, in ogni caso la distanza di apertura dei contatti
deve essere di almeno 3 mm. L’impianto elettrico di rete può essere modificato
esclusivamente da personale abilitato.
N.B. Tutte queste operazioni devono essere eseguite da personale tecnico specializzato.
12
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Italiano
11. Avviamento, controllo e regolazione della temperatura (Fig. 5)
Prima di inserire o disinserire la spina, togliere tensione alla presa di alimentazione.
- Inserire la spina e dare tensione alla presa di alimentazione.
- Azionare l’interruttore generale del quadro elettrico Rif. 7 (1).
L’impianto frigorifero entra immediatamente in funzione.
Dopo circa 60 minuti di funzionamento a mobile vuoto, quando la temperatura del mobile sarà
regolare, caricare le derrate alimentari già raffreddate alla loro temperatura di conservazione.
Versione standard
Il controllo della temperatura di refrigerazione si esegue attraverso il termometro meccanico posto
sulla lamiera di aspirazione (Rif. 5).
Normalmente i valori della temperatura vengono impostati in fabbrica in fase di collaudo, è possibile,
per necessità variarne il valore agendo sul termometro/termostato Carel (Rif. 4) in questo modo:
- premere per alcuni secondi il tasto SEL;
- dopo alcuni istanti il valore impostato lampeggia;
- incrementare/decrementare il valore del set/point agendo sui tasti contrassegnati dalle frecce
;
- premere di nuovo SEL per confermare il nuovo valore.
Versione MEAT
Il controllo e la regolazione della temperatura di refrigerazione si eseguono attraverso il
controllore elettronico CAREL PJ32 (Rif. 6) posto sul quadro elettrico.
Normalmente il controllore elettronico viene impostato in fabbrica in fase di collaudo; è possibile, per
necessità, variare la temperatura in questo modo:
- premere per più di 1 secondo il tasto SET
set
per visualizzare il valore impostato (SET-POINT) fino
a quando il valore impostato lampeggia;
- aumentare/diminuire il valore del SET-POINT con i tasti UP
- premere di nuovo il tasto SET
set
o DOWN
;
per confermare il valore.
Una regolazione eccessivamente bassa della temperatura potrebbe compromettere il regolare
funzionamento del mobile alterando le normali pause termostatiche.
N.B.Tutte queste operazioni devono essere eseguite solo da personale tecnico specializzato.
12. Tenda notte - optional - (solo versione H150) (Fig. 8)
Per evitare inutili dispersioni di freddo e per garantire l’igiene della merce esposta durante le ore
notturne nella versione H150 sono disponibili come optional delle tende notte manuali (Rif. 12).
Per il corretto funzionamento del mobile, l’estremità inferiore della tenda notte deve mantenere una
distanza di circa 10mm dalla lamiera di aspirazione, non deve né appoggiare, né oltrepassare questo
limite.
13. Il caricamento del mobile (Fig. 7)
Per il rifornimento del mobile è necessario osservare alcune regole importanti:
- disporre la merce in modo da non superare la linea di carico massimo (Rif. 9); superare questo
limite significa disturbare la corretta circolazione dell’aria, ottenendo temperature della merce più
elevate che possono creare formazioni di ghiaccio sull’evaporatore (Rif. 10).
- la disposizione uniforme delle merci, senza zone vuote, garantisce il miglior funzionamento del
mobile.
- si consiglia di esaurire per prima la merce che risiede da più tempo nel mobile rispetto a quella
nuova in entrata (rotazione delle derrate alimentari).
N.B.Il mobile refrigerato è atto a conservare la temperatura del prodotto esposto e non ad
abbatterla, quindi le derrate alimentari devono essere introdotte solo se già raffreddate alle
loro rispettive temperature di conservazione.
Per cui prodotti che abbiano subito un riscaldamento non devono essere introdotti nel
05050688 05 05/08/2015
13
Sapporo
Italiano
mobile.
14. Sbrinamento e scarico acqua (Fig. 10)
La linea di mobili refrigerati Sapporo a seconda della versione può essere dotata di 2 sistemi
automatici di sbrinamento:
Versione standard
SBRINAMENTO A FERMATA SEMPLICE (attraverso l’arresto del ciclo di refrigerazione)
Versione MEAT
SBRINAMENTO ELETTRICO (attraverso l’impiego di una resistenza corazzata
nell’evaporatore)
L’acqua di sbrinamento viene raccolta da un apposito scarico e convogliata in una bacinella posta alla
base del mobile (Rif. 13).
Per una questione di praticità è consigliato prevedere uno scarico a pavimento.
N.B.Verificare periodicamente la perfetta efficienza dei collegamenti idraulici rivolgendosi ad un
operatore qualificato.
15. Antiappannamento
Nelle versioni refrigerate, per impedire che le vetrate possano appannarsi, sono previste delle
resistenze elettriche (cavi caldi).
16. Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE E PULIZIA TOGLIERE
TENSIONE AL BANCO TRAMITE L’INTERRUTTORE GENERALE.
I prodotti alimentari possono deteriorarsi a causa di microbi e batteri.
Il rispetto delle norme igieniche è indispensabile per garantire la tutela della salute del consumatore,
oltre al rispetto della catena del freddo della quale il punto vendita costituisce l’ultimo anello
controllabile.
La pulizia dei mobili refrigerati viene distinta come segue:
La pulizia delle parti esterne (Giornaliera / Settimanale)
- Pulire con cadenza settimanale tutte le parti esterne del mobile utilizzando detergenti neutri per uso
domestico o acqua e sapone
- Risciacquare con acqua pulita e asciugare con uno straccio morbido
- NON usare prodotti abrasivi e solventi che possono in qualche modo alterare le superfici dei mobili
- NON spruzzare acqua oppure detergente sulle parti elettriche del mobile
- NON usare alcol per pulire parti in metacrilato (plexiglas).
La pulizia delle parti interne (Giornaliera)
La pulizia delle parti interne del mobile ha il compito di distruggere i batteri in modo da assicurare la
protezione delle merci.
Prima di procedere alla pulizia interna di un mobile o di una parte di esso, è necessario:
- Svuotarlo completamente dalla merce che contiene
- Togliere la tensione al mobile tramite l’interruttore generale
Si procede poi alla rimozione delle parti amovibili, come piatti da esposizione, grigliati vari, etc. che
debbono essere lavati con acqua tiepida e detergente/disinfettante, ed infine asciugati
accuratamente.
- Pulire accuratamente la vasca di fondo
Per lavare con acqua corrente la vasca interna del mobile è necessario predisporre,
all’installazione del mobile, uno scarico acqua fisso a pavimento.
La pulizia del condensatore (Fig. 6 Rif. 8)
Ogni trenta giorni è necessario pulire il condensatore 1 per eliminare la polvere accumulata:
- Rimuovere la griglia frontale in legno 3
- Rimuovere la griglia protettiva 2
- Procedere alla pulizia con spazzole a setole rigide 4 (non metalliche) o aspirapolvere, prestando
attenzione a non piegare o rovinare le alette del condensatore.
14
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Italiano
La pulizia della vaschetta di raccolta acqua
La vaschetta di raccolta è estraibile per le operazioni di pulizia:
- Estrarre la vaschetta e procedere alla pulizia.
Terminate le operazioni di pulizia rimontare gli elementi amovibili asciutti e ripristinare l’alimentazione
elettrica. Una volta raggiunta la temperatura interna di funzionamento è possibile ricaricare il mobile
con i prodotti da esporre.
N.B.Evitare che, ventilatori, plafoniere, cavi elettrici e tutte le apparecchiature elettriche in genere
vengano bagnate durante le operazioni di pulizia.
Per proteggere le mani durante tale operazione è consigliabile l’impiego di guanti da lavoro.
17. Smantellamento del mobile
In conformità alle norme per lo smantellamento dei rifiuti nei singoli paesi e per il rispetto
dell’ambiente in cui viviamo, vi invitiamo a dividere le parti del mobile in modo da poterle smaltire
separatamente o a recuperarle.
Tutte le parti che compongono il banco non possono essere smaltite assieme ai rifiuti solidi urbani a
parte i componenti metallici che comunque non figurano tra i rifiuti speciali per la maggior parte dei
paesi europei.
Materiali impiegati nella costruzione del mobile:
- Acciaio inox 18/10 (AISI 304): struttura base del mobile
- Tubo in ferro:
telaio inferiore
- Rame, Alluminio:
circuito frigorifero, impianto elettrico
- Lamiera zincata:
basamento motore,griglie
- Poliuretano espanso (R134a): isolamento termico
- Vetro temprato:
frontale e fianchi
- PVC:
tutte le parti in materiale plastico
- Legno:
telai laterali vasca schiumata
Questo prodotto contiene HFC, refrigerante ad elevato valore di effetto serra (GWP)
ARNEG utilizza nei mobili prodotti con unità frigorifera incorporata i seguenti tipi di refrigerante:
R 134a; GWP (100) = 1300
R 404A; GWP (100) = 3750
appartenenti alla famiglia HFC , ovvero gas fluorurati ad elevato valore di effetto serra (GWP),
disciplinati dal protocollo di Kyoto. (Controllare sui dati di targa o sulla targhetta adesiva presente sul
compressore quale di questi due gas è presente nell’apparecchio)
Pertanto:
I COMPONENTI DEL CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE NON DEVONO ESSERE TAGLIATI E/O
SEPARATI MA DEVONO ESSERE PORTATI INTEGRI IN CENTRI SPECIALIZZATI PER IL
RECUPERO DEL GAS REFRIGERANTE.
Questo apparecchio è ermeticamente sigillato e la carica di refrigerante è inferiore a 3 kg.
Non è quindi soggetto all’obbligo di libretto d’impianto né a verifiche periodiche delle perdite
di refrigerante (D.P.R.n. 147 del 15 Febbraio 2006 Art. 3 e 4)
05050688 05 05/08/2015
15
Sapporo
Italiano
18. Consigli utili
Si consiglia un’attenta lettura del Manuale di Installazione ed uso affinché, l’operatore, in caso di
guasto sarà in grado di fornire telefonicamente informazioni più precise all’Assistenza tecnica.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione su un mobile frigorifero,
assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia staccata.
Nel caso in cui il cliente dovesse notare una qualsiasi anomalia nel funzionamento del mobile,
prima di allarmarsi e contattare il Servizio Assistenza, è fondamentale che siano verificati i
seguenti punti:
- Verificare che i valori della temperatura e dell’umidità ambiente non siano superiori a quelli
specificati.
Per questo motivo è indispensabile mantenere sempre al massimo dell’efficienza gli impianti di
climatizzazione, di ventilazione e di riscaldamento del punto vendita.
- Limitare a valori inferiori agli 0,2 m/s la velocità dell’aria ambiente in prossimità delle aperture dei
mobili; in particolare è necessario evitare che le correnti d’aria e le bocchette di mandata
dell’impianto di climatizzazione siano dirette verso le aperture dei mobili.
- Evitare che l’irraggiamento solare colpisca direttamente le merci esposte.
- Limitare la temperatura delle superfici irraggianti che sono presenti nel punto vendita, per esempio
isolando i soffitti.
- Escludere l’uso di faretti con lampade ad incandescenza orientati direttamente sul mobile.
- Introdurre nel mobile solamente merce alla temperatura che normalmente caratterizza la catena del
freddo.
- Verificare che il mobile sia sempre in grado di mantenere tale temperatura.
- Rispettare il limite di carico evitando in ogni caso di sovraccaricare il mobile.
- Quando si carica il mobile fare in modo che le merci introdotte per prime debbano essere anche le
prime ad essere vendute.
- Sorvegliare periodicamente la temperatura di funzionamento del mobile e quella delle derrate in
esso esposte (almeno 2 volte al giorno, week-end compresi).
- In caso di avaria del mobile prendere immediatamente tutte le misure per evitare ogni
surriscaldamento delle derrate refrigerate in esso contenute (reinserirle nella cella principale, etc.).
- Eliminare immediatamente ogni minimo inconveniente rilevato (viti allentate, lampade fulminate,
etc.).
- Verificare periodicamente il funzionamento dello sbrinamento automatico dei mobili (frequenza,
durata, temperatura dell’aria, ripristino del funzionamento normale, etc.).
- Verificare il deflusso delle acque risultanti dallo sbrinamento (liberare gli scolatoi, pulire eventuali
filtri, controllare i sifoni, etc.).
- Controllare se si verificano condensazioni anomale, se ciò succedesse allertare immediatamente il
tecnico frigorista.
- Effettuare con assoluta regolarità tutte le operazioni di manutenzione preventiva.
- Smaltire l’acqua di sbrinamento, o usata per il lavaggio, attraverso la rete fognaria o impianto di
depurazione conformi alle leggi vigenti, visto che quest’ultima può venire in contatto con sostanze
inquinanti dovute alla natura del prodotto, a eventuali residui, a rotture accidentali di involucri
contenenti liquidi nonché all’uso di detergenti non consentiti.
- IN CASO DI FUGA DI GAS O DI INCENDIO: Non sostare con la testa nel vano dove è posizionato
il mobile se questo non è opportunatamente arieggiato.Scollegare il mobile agendo sull’interruttore
generale a monte dell’apparecchiatura. NON USARE ACQUA PER SPEGNERE LE FIAMME MA
SOLO ESTINTORI A SECCO.
versione H150
- In caso di sospensione elettrica è necessario chiudere il mobile con le tende notte.
- Se la sospensione di energia elettrica è programmata è necessario anticipare la chiusura del mobile
con le tende notte almeno di un paio d’ore, predisponendo il funzionamento al massimo regime.
OGNI ALTRO USO NON ESPLICITAMENTE INDICATO IN QUESTO MANUALE È DA
CONSIDERARSI PERICOLOSO ED IL COSTRUTTORE NON PUÒ ESSERE RITENUTO
RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI DERIVANTI DA USO IMPROPRIO, ERRONEO E
IRRAGIONEVOLE.
NUMERI UTILI:CENTRALINO +39 0499699333 - FAX +39 9699444 - CALL CENTER 848 800225
16
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Italiano
19. Ricambi
34
46
45
39 47
27
35
21
19
22 12
33
37
53
38
36
26
28
26
29
25
49
59
50
44
30
23 20
24
52
A
42
32
31
51
48
A
55
56
15
16
40 41
55
43
2
18
7
5
13 6
4
3
9
57
54
58
05050688 05 05/08/2015
52
17
12
10 11
1
8
14
17
Sapporo
Italiano
Rif
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26a
27
28
28a
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
51a
52
52a
53
54
55
56
57
58
59
18
CODICE
02056401
02078804
02078805
02250330
02931106
02250332
02571403
04170308
04170308A
03275071
02530245
02550276
04560400
04300100
04681002
04681012
04681017
04681204
03561603
04371024
04491025
04510155
04560644
04630390
01330744
04650830
02740586
02740650
02741013
02741405
02742591
02670699
02761916
02761917
02331908
02311668
02408300
04089811
04681197
02931087
02300806
02840661
02862401
02862501
04220109
04461200
04415006
02742501
02742502
02190188
02250331
03152614
03152615
02638100
02636100
02638200
02636200
02892940
02540140
00170612
02540141
02795700
02542106
04510153
DESCRIZIONE
Basamento motore
Carter laterale inox UCE senza foro
Carter laterale inox UCE con foro
Griglia laterale protezione motore 279X411
Griglia laterale protezione condensatore 279X411
Griglia superiore protezione motore411X411
Condensatore ST2727 GE39
Compressore ASPERA NE6187Z 230/50 R134a
Parte elettrica cablata NE6187Z 230/50
Assieme bacinella + resistenza evaporazione acqua
Resistenza cartuccia 12x240 1CZXJ8783001 270W autoregolante
Bacinella inox
Spina VIMAR 01082 16A SCHUKO
Filtro XH9 G20 D6 25X165 a saldare
Ventilatore 10W S+V 254/28 aspirante 230V 50-60Hz
Motore ventilatore 10W 230V 50-60 Hz
Ventola LC.5 254/28° A.A
Staffa motore ventilatore 10W H83
Quadro elettrico 230V 50-60Hz
Interruttore bipolare SIGNALUX 8202/65 verde
Trasformatore EWTCM 153/MT 240V/12V 3VA 50/60 Hz
Termometro/Termostato temporizzatore CAREL IR32 SE0000
Presa Molveno 10/16A 250V 7040
Contattore ABB B6-40-00 230V
Supporto lamiera aspirazione
Termometro compensato KOCH
Cristallo antibrina 6X220X1248 (fino al 31-10-01)
Cristallo antibrina 6X250X1248 (dal 01-11-01)
Cristallo frontale VCB 1C
Cristallo frontale SELF 6X310X1246 (fino al 31-10-01)
Cristallo frontale SELF 6X346X1248 (dal 01-11-01)
Vassoio di fondo inox 624X996X21
Staffa di regolazione inclinazione
Supporto inox vetro anteriore
Copertura frontale supporto inox vetro anteriore
Lamiera inox mandata aria
Portaprezzi HL DBR 39W L = 1248
Cavo caldo L = 2500 3750 OHM 230V 12W
Ventilatore evaporatore FANDIS 4715 MS23T B10 230/50-60
Griglia protezione ventilatore
150
Lamiera aspirazione
Evaporatore 70X420X1080
Telaio supporto unità condensatrice
Telaio base
Chiusura a leva autoregolante
Piedino regolabile M12
39 mm
Volantino VP/40 M8X30
Fianco in cristallo VCB
Fianco in cristallo SELF
Divisorio vasca
Griglia frontale in legno
Spalla in legno DX
Spalla in legno SX
Tubo scarico
20 mm L = 75 mm (fino al 27-08-01)
Tubo scarico
32 mm L = 75 mm (dal 28-08-01)
Ghiera in PVC 20 mm (fino al 27-08-01)
Ghiera in PVC 32 mm (dal 28-08-01)
Guarnizione laterale deflettore in PVC L = 250 mm trasparente
Sifone in PVC
Tubo in PVC 27X20
Curva in PVC
Distanziali in PVC
Tubo scarico 32 mm L = 120 mm
Sonda SACET NTC IP67 L = 4000 mm
Qtà
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
4
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
English
Installation and Use Manual
INDEX
ILLUSTRATIONS.............................................................................................. 1
Introduction - Scope of the manual/Field of application .................................... 20
Presentation - Proper use (Fig. 1 - Fig. 2) ........................................................ 20
Technical data................................................................................................... 21
Standards and certifications, conformity statement .......................................... 21
Identification - Nameplate (Fig. 3)..................................................................... 22
Transportation (Fig. 4) ...................................................................................... 22
Receipt and first cleaning.................................................................................. 22
Installation and environmental conditions (Fig. 4)............................................. 22
Joining cabinets (Fig. 10).................................................................................. 23
Electric connections (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13) ............................................... 23
Startup, control and regulation of temperature (Fig. 5) ..................................... 23
Night blind - option - (only H150 version) (Fig. 8) ............................................. 24
Cabinet loading (Fig. 7)..................................................................................... 24
Defrosting and water discharge (Fig. 10).......................................................... 24
Anti-steaming .................................................................................................... 25
Maintenance and cleaning ................................................................................ 25
Dismantling the cabinet..................................................................................... 26
Useful suggestions............................................................................................ 26
Spare parts ....................................................................................................... 28
05050688 05 05/08/2015
19
Sapporo
English
1. Introduction - Scope of the manual/Field of application
This instruction manual refers to the Sapporo line of refrigerated cabinets.
The scope of the information that follows is that of providing indications concerning:
- Use of the cabinet;
- Technical characteristics;
- Installation and assembly;
- Information for the personnel in charge of its use;
- Maintenance operations.
This manual should be considered part of the cabinet and must be kept for the entire life of the
cabinet itself.
The manufacturer is exempt from all liability in the following circumstances:
- Improper use of the cabinet;
- Incorrect installation, not carried out according to the norms indicated;
- Defects in the electric supply;
- Serious lacks in required maintenance;
- Unauthorised changes and operations;
- Use of non-original spare parts;
- Partial or total non-observance of instructions given.
Note: Electrical appliances can be dangerous for your health.
The norms and laws in force must be respected during installation and use.
Before using this cabinet, read this manual.
2. Presentation - Proper use (Fig. 1 - Fig. 2)
The Sapporo line of refrigerated cabinets is a complete line of display cases suitable for the storage
and sale of pork products, dairy products, prepared dishes and meat designed to be used with built-in
condensing unit.
The current versions include:
- Display case VCB (low curved glasses) with curved front pull-down glass available in lengths of
1250 - 1875 - 2500 - open corner 90°;
- Self for self-service access available in lengths of 1250 - 2500;
- H150 in lengths of 1250 - 2500.
The cabinet can be inclined in 3 different positions (Fig. 7 Rif. 11) by means of the hand-wheel
situated on the back of the cabinet itself.
Note: Do not use the inclination of 9° in the SELF version.
For the Sapporo Hot Case (TCPW) and Dry (non-refrigerated) versions, specific manuals are provided.
These Arneg S.p.A. cabinets comply with the provisions of 2012/19/CE Directive 49/2014)
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) known in Italy as
RAEE (Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche), aimed at preventing the increase of said
waste, promoting recycling and decreasing disposal.
The crossed bin symbol present on the product plate declares that:
l the cabinet is marketed as of January 1, 2011 (reference date valid in Italy only, Law 25/2010, LD 194
2009)
l the product lies within the obligation for separate collection and cannot be treated as domestic waste
or taken to a waste disposal site
It is the user's responsibility to deliver the product intended to be dismantled to the collection centre
specified by the local WEEE (RAEE) authorized body for professional recovery and recycling.
If the product is replaced with a new one, the user can request the dealer to take the old product,
regardless of its brand.
It is the responsibility of the manufacturer to provide for recovery, disposal and treatment at the end of
product's service life either directly or through the collection system.
Breaches of the Standard envision specific sanctions, fixed independently, with its own law, by each
individual State Member of the EU and binding in accordance with all those who are subject to these
rules.
On considering this product a WEEE, Arneg S.p.A. interprets the Orgalime guidelines, taking into account
the implementation, by the Italian law with Legislative Decree 49/2014, both of the 2012 / 49/EC
Directive, and the 2011/65/EC (RoHS) Directive, relating to use of hazardous substances in electrical and
electronic equipment.
For further information, see your Local Authority, the Dealer, the Producer. The Directive is not applied
to the product sold outside the European Community.
20
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
English
3. Technical data
Description
CODE
Length, endwalls excluded
Working temperature
Allowed temperatures (Ts) 97/23 CE
Display area
Refrigerating power
Compressor ASPERA
Refrigerant
Max allowed pressure (Ps) 97/23 CE
Thermostatic valve Field N (optional)
Lighting
Evaporator fan
Defrosting type
Recommended defrosting/24h
Thermostat
Power supply - Frequency - Phase
Defrosting element
Operating power (absorbed)
Defrosting power
Weight
Volume of load
Noise level
U.M.
mm
°C
°C
m2
W
bar
no. x W
no. x W
No. x min.
V-Hz-Ph
W
W
W
kg
dm3
dB (A)
Sapporo VCB-SELF
06032302
06032304
1250
Sapporo MEAT
06034802
1875
1250
0°C / +2°C
Max +32°C Min. -10°C
1,26
1,89
1,26
483
765
483
NE6187Z
T6215Z
NE6187Z
R404a Gruppo 2 Art.9 97/23 CE
25.5 bar
2 x 6,5
3 x 6,5
2 x 7,5
Off-cycle defrosting
Electric defrost
4x45’
CAREL IR32SE
CAREL PJ32
230-50-1
460
400
421
605
145
145
190
285
150
<52
+2°C / +4°C
Sapporo H150
06034502
1250
+2°C / +4°C
1,7
829
T6217Z
1 x 36
2 x 19
Off-cycle defrosting
CAREL IR33
1245
410
The technical data and characteristics may be subject to change or improvements without any obligation of prior warning.
4. Standards and certifications, conformity statement
All models of refrigerated cabinets described in this manual and belonging to the line:
Sapporo meet the essential requirements concerning safety, health at the workplace and
protection required by the following European Directives:
Directive
Harmonised standards applied:
Machinery Directive - 2006/42/CE
EN ISO 14121; EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 378-2;
EN 378-3; EN 378-4; EN 60079-10-1
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility EN 61000-3-2; EN 61000-3-12; EN 55014-1; EN 55014-2
2006/95/CE Low Voltage
EN 60335-1; EN 60335-2-89/A2
RoHs Directive 2011/65/CE;
(restricted use of certain hazardous
EN 50581
substances in electrical and electronic
equipment)
European Regulation
EC-1935/2004
(on materials intended for contact with the EN 1672-2
goods)
i
Article 3 section 3 of Directive CEE 97/23 (PED) does not apply to these cabinets.
The performance of these refrigerated cabinets was determined through tests conducted in
compliance with standard:
- EN ISO 23953:2012 in environmental conditions corresponding to climatic class 3 (25 °C , 60%
U.R.) see table:
Environmental climatic classes as per UNI EN ISO 23953
Climatic Class of the Dry bulb temp. Relative Humidity
testing chamber
°C
%
0
1
2
3
4
6
5
7
8
05050688 05 05/08/2015
20
16
22
25
30
27
40
35
23,9
50
80
65
60
55
70
40
75
55
water vapour in
Dew point Weight of dry
air
°C
9,3
12,6
15,2
16,7
20,0
21,1
23,9
30,0
14,3
g/kg
7,3
9,1
10,8
12,0
14,8
15,8
18,8
27,3
10,2
21
Sapporo
English
The weight of water vapor in dry air is one of the main points that affect the performance and
power consumption of the cabinets
Declaration of A copy of the conformity statement is annexed to the cabinet
conformity
If you lose the original copy of the Declaration of Conformity supplied with
the cabinet, download a copy by filling out the form available on the internet
addresses:
- for Italy: http://www.arneg.it/conformita/it
- overseas: http://www.arneg.it/conformita/en
5. Identification - Nameplate (Fig. 3)
The technical nameplate is situated on the back of the cabinet with all the technical characteristics:
1 Manufacturer's name and address
2 Name and length of the cabinet
3 Cabinet code number
4 Cabinet registration number
5 Power supply voltage
6 Power supply frequency
7 Max. absorbed current
8 Electric power absorbed at steady state during refrigerating phase (compressors + fans + hot
cables)
9 Electric power absorbed at steady state during defrosting phase (hot cables + evaporator fan)
10 Illuminating power (where applicable)
11 Useful display surface
12 Useful loading volume
13 Type of refrigerating gas used in the appliance
14 Environmental climatic class and reference temperature
15 Class of protection against humidity
16 Manufacturing job number of the cabinet
17 Manufacturing order number of the cabinet
18 Manufacturing year of the cabinet
In case of technical service request, please communicate the following information for the
identification of the cabinet:
- product name
(Fig. 3 - 2);
- registration number(Fig. 3 - 4);
- job number
(Fig. 3 - 18).
6. Transportation (Fig. 4)
The cabinet is fitted with a wooden support fixed to the base for handling by means of fork-lifts.
Use a manual or electric lift truck suited for raising the cabinet in question.
7. Receipt and first cleaning
Upon receipt of the cabinet:
- Make sure that the packaging is intact and that it is not evidently damaged;
- Unpack the cabinet with care so as not to damage the cabinet itself;
- Check each single part of the cabinet making sure that all its components are intact;
- If anything is found to be damaged, immediately call the supplying company;
- Proceed with a first cleaning using neutral products, dry with a soft cloth, do not use abrasive substances or metal sponges, do not use alcohol or similar to clean parts in methacrylate (Plexiglas).
For correct packaging disposal, remember that it contains:
Wood - Polystyrene - Polythene - PVC - Carton.
In compliance with EEC Directive 94/62 we hereby approve the materials above.
8. Installation and environmental conditions (Fig. 4)
For installation, follow the instructions below:
- Do not position the cabinet:
Œin places containing explosive gaseous substances;
Πthe open air and, therefore, exposed to atmospheric agents;
22
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
English
Œnear sources of heat (direct sunlight, heating appliances, incandescent lights, etc.);
Œnear air currents (near doors, windows, air-conditioning systems, etc.) that should not exceed the
speed of 0.2 m/s.
- Remove the wooden supports on the base (used for transportation) and mount the adjustable feet
(Rif. 2) regulating them so as to position the cabinet is horizontally; use a level (Rif. 1) to make sure
of its positioning.
- After moving the cabinet, check levelling.
- Before connecting the cabinet to the electric supply, make sure that all the data on the nameplate
corresponds to the characteristics of the electrical system to which it will be connected.
- In order for the cabinet to operate correctly, the temperature and the environmental relative humidity
must respect the parameters indicated in norm EN-ISO 23953-1/2 that provides a Climatic Class 3
(+25°C; R.H. 60%).
Warning! Install a maximum of 3 cabinets in line on the same power and refrigeration channel
(1 Master + 2 Slaves).
Note: All these operation should be performed by specialized technical personnel only.
9. Joining cabinets (Fig. 10)
The cabinets can be joined (Rif. 14) and the end walls (Rif. 16) can be mounted/dismantled by means
of the same hooks (Rif. 15), following the instructions below:
- Dismantle the end walls by working on the hooks (Rif. 15);
- Raise the end walls so as to slip out the two supports A and B;
- Position the cabinets side by side;
- Block the hooks as in (Rif. 15).
10. Electric connections (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13)
- The cabinet is fitted for electric connection with a plug (NOT SUPPLIED). Fit a plug with a suitable
power capacity for the electrical connection on the supply cable, following the respective safety
regulations: yellow-green = earth light blue = neutral brown = phase
- Do not connect any other appliances to the same electrical outlet (do not use adapter plugs).
- Make sure that the electric cable is laid in such a way that it does not get damaged and that it does
not constitute a risk of accidents to people.
- The cabinet must be protected upstream by means of a thermomagnetic omnipolar automatic
switch, of suitable characteristics, which also works as main knife switch in the line.
- The operator must know the switch position in order for it to be readily accessible in case of EMERGENCY.
- The electric system must be grounded.
- First of all, make sure that the power supply voltage is the same as that indicated on the nameplate
230V / 50Hz (Rif. 3).
- In order to guarantee regular operation, the maximum voltage variation must fall between +/-6% of
the nominal value.
- Make sure the supply line is wired with cables of adequate cross-section, and is protected against
current overload and grounded in conformity with the laws in effect.
- For power supply lines that are longer than 4 - 5 m, increase the cable section accordingly.
- In the event of a power failure, make sure that all the electric appliances in the shop can be re-started without activating the over-current protections; if not, modify the system so as to differentiate
start-up of the various devices.
- The installer should provide the anchorage for all the cables entering and leaving the cabinet.
The automatic magnetothermal switch must not open the circuit on neutral without also opening it on the phases at the same time and, in any case, the opening distance of the contacts
must be at least 3 mm. The network electric system may be modified exclusively by skilled
personnel.
Note: All these operation should be performed by specialized technical personnel only.
11. Startup, control and regulation of temperature (Fig. 5)
Before inserting or removing the plug, switch off the power at the socket.
- Insert the plug and supply power to the socket.
- Turn on the main switch on the electric panel Rif. 7 (1).
05050688 05 05/08/2015
23
Sapporo
English
The refrigerating system starts up immediately.
After about 60 minutes’ operation with the case empty, when the case temperature is regular, load the
foodstuffs, already cooled to their storage temperature.
Standard version
Control of the refrigeration temperature is made using the mechanical thermometer on the intake
sheet metal
(Rif. 5).
Normally the temperature is set in the factory during testing, however the temperature can be
changed, if necessary, using the thermometer/thermostat Carel (Rif. 4) and proceeding as follows:
- press and hold SEL key for a few seconds;
- the setting will start to blink;
- increase/reduce the set-point using the arrow keys
;
- press SEL again to confirm the setting.
MEAT version
The control and the regulation of the refrigerating temperature are carried out using the
electronic controller CAREL PJ32 (Rif. 6) located on the electric panel.
Normally the electronic controller is set in the factory in the inspection phase; if necessary, it is
possible to vary the temperature as follows:
- Hold down the SET
set
key for more than 1 second to display the set value (SET-POINT) until the
set value blinks;
- Increase/decrease the value of the SET-POINT using the UP
- Press the SET
set
or DOWN
keys;
key again to confirm the value.
A temperature regulation that is too low could threaten regular operation of the case, altering the
normal thermostatic pauses.
Note: All these operation should be performed by specialized technical personnel only.
12. Night blind - option - (only H150 version) (Fig. 8)
To prevent needless dispersion of the cold and ensure the hygiene of the goods during the night, in
the H150 version, optional manual night blinds (Rif. 12) are available.
For the correct operation of the cabinet, the lower end of the night blind should be kept at a distance
of approx. 10 mm from the air intake opening, and should not reach or exceed this limit.
13. Cabinet loading (Fig. 7)
A number of important rules should be followed in loading the cabinet:
- arrange the items in a uniform way so as not to exceed the loading limit line (Rif. 9); exceeding this
line obstructs the correct circulation (Rif. 10) of air that may otherwise cause the temperature of the
goods to rise and ice to form on the evaporator.
- the uniform arrangement of the goods, without empty spaces, assures the best operation of the
cabinet.
- it is best to first sell all the goods that have been in the cabinet for a longer time with respect to the
fresher incoming goods (foodstuff turnover).
Note: The refrigerated cabinet is suited for maintaining the temperature of the product on display
and not for lowering it, so the foodstuffs must be placed in the cabinet only once they have
cooled to their respective preservation temperatures.
Products that have been heated must not therefore be placed in the cabinet.
14. Defrosting and water discharge (Fig. 10)
Depending on the version, the Sapporo line of refrigerating cabinets may be supplied with 2 automatic
defrost systems:
24
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
English
Standard version
Off-cycle defrosting (by stopping the refrigerating cycle)
MEAT version
Electric defrosting (by using an armoured electric element in the evaporator)
The defrost water is connected by a special drain and conveyed into a basin in the base of the cabinet
(Rif. 13).
For practical reasons it is recommended to provide a drain in the floor.
Note: Periodically have a qualified installer check that the hydraulic connections are in a perfect
state.
15. Anti-steaming
In the refrigerated versions, electric elements (hot cables) are provided to prevent steaming-up of the
insulated glass cabinets.
16. Maintenance and cleaning
Warning! BEFORE ANY MAINTENANCE OR CLEANING OPERATIONS ARE CARRIED OUT, CUT
OFF POWER SUPPLY TO THE CABINET BY MEANS OF THE MAIN SWITCH.
Food products can deteriorate due to germs and bacteria.
Respect of the rules of hygiene is indispensable to ensure the safeguard of consumer health and
respect of the cold chain of which the grocery store is the last controllable link.
Cleaning of the refrigerating cabinets is distinguished as follows:
Cleaning the external parts (Daily / Weekly)
- Clean all the external parts of the cabinet weekly using neutral detergents for domestic use or soap
and water.
- Rinse with clean water and dry using a soft cloth.
- DO NOT use abrasive products and solvents that may in any way alter the surfaces of the cabinets.
- DO NOT spray water or detergent on the electric parts of the cabinet.
- DO NOT use alcohol to clean parts in metacrylate (Plexiglas).
Cleaning the internal parts (Daily)
Cleaning of the inner parts of the cabinet aims at eliminating all of the pathogenic micro-organisms so
as to thus better protect the foodstuffs contained.
Before carrying out the inner cleaning of a cabinet or of a part of one:
- Empty it completely of all the foodstuffs it contains.
- Cut off power supply to the cabinet by means of the main switch.
Unmount all the removable parts such as display trays, various grids, etc., wash them with lukewarm
water and detergent mixed with a disinfecting liquid, and dry carefully.
- Carefully clean the bottom tray.
To wash the inside of the cabinet basin with running water provision must be made, during
installation of the cabinet, for a water drain outlet fastened to the floor.
Cleaning the condenser (Fig. 6 Rif. 8)
The condenser 1 should be cleaned once a month so as to eliminate the dust accumulated. Proceed
as follows:
- Remove the front grid in wood 3;
- Remove the protection grid 2;
- Proceed with cleaning using brushes with hard bristles 4 (not metal) or a vacuum cleaner, paying
attention not to bend or damage the condenser fins.
Cleaning the water collection basin
The basin is extractable for cleaning operations:
- Extract the basin and clean.
After cleaning, reassemble the dry elements and plug the cabinet in. Once the internal operating
temperature has been reached, the products to be displayed can be replaced inside the cabinet.
Note: Make sure that fans, ceiling lights, electric cables and any other electric equipment are not
wetted during cleaning.
05050688 05 05/08/2015
25
Sapporo
English
To protect hands during this operation, wear working gloves.
17. Dismantling the cabinet
In accordance with the waste disposal regulations in each country and in respect of the environment
in which we live, please differentiate the parts of the cabinet so as to be able to dispose of them
separately or recycle them appropriately.
None of the parts that make up the cabinet can be disposed of together with urban solid waste, except
for the metallic components, which, in any case, are not classified as special waste in most European
countries.
Materials used in the manufacture of the cabinet:
- Stainless steel 18/10 (AISI 304):basic structure of cabinet
- Iron pipe:
lower frame
- Copper, Aluminium:
refrigerating circuit, electric system
- Galvanized steel sheet:
lower frame, grids
- Foam polystyrene (R134a):
thermal insulation
- Tempered glass:
front and sides
- PVC:
all the parts in plastic
- Wood:
foamed tray side frames
This product contains HFC, a refrigerating gas with a high Global Warming Potential (GWP).
ARNEG equips its cabinets with refrigeration units incorporating the following types of refrigerating
gasses:
R 134a; GWP (100) = 1300
R 404A; GWP (100) = 3750
in the family of the HFCs, which are fluoridated gasses with a high global warming potential (GWP),
regulated by the Kyoto protocol (check on the rating plate or adhesive label on the compressor which
of these two gasses is used in the unit).
Therefore:
THE COMPONENTS OF THE REFRIGERATING CIRCUIT MUST NOT BE CUT OR SEPARATED,
BUT MUST BE TAKEN INTACT TO CENTRES SPECIALISED IN RECYCLING REFRIGERATING
GAS.
This unit is hermetically sealed and the refrigerating gas load is under 3 kg.
For this reason it is not subject to the requisite of an installation booklet and periodic
inspections for leakage of the refrigerating gas (Presidential Decree no. 147 of February 15, 2006
Art. 3 and 4).
18. Useful suggestions
Please read the Installation and Use Manual carefully; in this way, our telephone operator will be
able to provide more precise indications as to the Technical Assistance required in the event of
operating problems.
Before carrying out any maintenance operation on a refrigerating cabinet, make sure that it
has been unplugged.
Should the client detect any failure in the cabinet operation, check the points below before
calling the Technical Service:
- Check that the ambient temperature and humidity values do not exceed the ones indicated.
For this reason, the air conditioning, ventilation and heating devices in the shop should always be
kept at full efficiency.
- Limit the speed of the ambient air to values lower than 0.2 m/s near the cabinet openings; in particular, it is also necessary to prevent air streams and air intakes from being directed toward the cabinet
openings.
- Make sure that the goods displayed are not exposed to direct sunlight.
- Limit the temperature of radiating surfaces in the shop, e.g. by insulating the ceilings.
- Do not use spotlights with incandescent lamps directly oriented towards the cabinet.
- Only use the cabinet for items previously refrigerated to the temperature that normally characterises
the chain of cold.
- Make sure that the cabinet is always capable of maintaining such a temperature.
- Respect the loading limit and never overload the cabinet.
26
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
English
- When loading the cabinet, do so that the goods loaded first will also be the first to be sold.
- Periodically check the operating temperature of the cabinet and that of the foodstuffs that it displays
(at least twice a day, including week-ends).
- In the event of failure, immediately take all possible steps to prevent the refrigerated foodstuffs contained in the cabinet from heating up (replace them in the main cell, etc.).
- Immediately remove any possible fault detected (loosened screws, burnt-out lamps, etc.).
- Periodically check the automatic defrosting of the cabinets (frequency, length, air temperature, normal operation restore, etc.).
- Check the draining of the defrost water (free the drains, clean filters if any, check drain taps, etc.).
- Make sure that no abnormal condensation occurs; if so, immediately call a qualified refrigerator
technician.
- Carry out all the operations of preventive maintenance with absolute regularity.
- Dispose of the water from defrosting or used for washing through the sewer system or a water treatment system in compliance with the laws in force, since this water can come into contact with pollutants due to the nature of the product, possible residues, accidental breakage of packages
containing liquids or the use of prohibited detergents.
- IN CASE OF GAS LEAKS OR FIRE: Do not stay with your head in the room in which the cabinet is
situation if it has not been suitably aired. Disconnect the cabinet from the main switch prior to the
appliance.
DO NOT USE WATER TO EXTINGUISH THE FIRE, BUT ONLY DRY EXTINGUISHERS.
H150 VERSION
- In the event of a power cut it is necessary to close the cabinet with the night blinds.
- If the interruption in the electric power supply is planned, it is necessary close the cabinet with the
night blinds at least a couple of hours beforehand, setting it to operate at maximum rate.
ANY OTHER USE NOT EXPLICITLY INDICATED IN THIS MANUAL IS TO BE CONSIDERED AS
DANGEROUS AND THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY
DAMAGE ARISING FROM ITS IMPROPER, WRONG OR UNREASONABLE USE.
USEFUL NUMBERS:TEL. +39 0499699333 - FAX +39 9699444 - CALL CENTER 848 800225
05050688 05 05/08/2015
27
Sapporo
English
19. Spare parts
34
46
45
39 47
27
35
21
19
22 12
33
37
53
38
36
26
28
26
29
25
49
59
50
44
30
23 20
24
52
A
42
32
31
51
48
A
55
56
15
16
40 41
55
43
2
18
7
5
13 6
4
3
58
28
9
57
54
52
17
12
10 11
1
8
14
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
English
Re
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26a
27
28
28a
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
51a
52
52a
53
54
55
56
57
58
59
05050688 05 05/08/2015
CODE
02056401
02078804
02078805
02250330
02931106
02250332
02571403
04170308
04170308A
03275071
02530245
02550276
04560400
04300100
04681002
04681012
04681017
04681204
03561603
04371024
04491025
04510155
04560644
04630390
01330744
04650830
02740586
02740650
02741013
02741405
02742591
02670699
02761916
02761917
02331908
02311668
02408300
04089811
04681197
02931087
02300806
02840661
02862401
02862501
04220109
04461200
04415006
02742501
02742502
02190188
02250331
03152614
03152615
02638100
02636100
02638200
02636200
02892940
02540140
00170612
02540141
02795700
02542106
04510153
DESCRIPTION
Motor block
UCE st. steel side casing w/out hole
UCE st. steel side casing w/ hole
Motor protection side grid 279X411
Condenser protection side grid 279X411
Motor protection upper grid 411X411
Condenser ST2727 GE39
Compressor ASPERA NE6187Z 230/50 R134a
Wired electric part NE6187Z 230/50
Basin + water evaporation resistance assembly
Cartridge resistance 12x240 1CZXJ8783001 270W self-adjusting
St. steel basin
Plug VIMAR 01082 16A SCHUKO
Filter XH9 G20 D6 25X165 to be welded
Fan 10W S+V 254/28 suction 230V 50-60Hz
Fan motor 10W 230V 50-60 Hz
Fan LC.5 254/28° A.A
Fan motor bracket 10W H83
Electric panel 230V 50-60Hz
Bi-polar switch SIGNALUX 8202/65 green
Transformer EWTCM 153/MT 240V/12V 3VA 50/60 Hz
CAREL IR32 SE0000 Timer thermometer/thermostat
Molveno socket 10/16A 250V 7040
Contactor ABB B6-40-00 230V
Suction sheet support
Compensated thermometer KOCH
Anti-frost glass 6X220X1248 (up to 31-10-01)
Anti-frost glass 6X250X1248 (from 01-11-01)
Front glass VCB 1C
Front glass SELF 6X310X1246 (up to 31-10-01)
Front glass SELF 6X346X1248 (from 01-11-01)
St. steel base tray 624X996X21
Inclination adjustment bracket
St. steel support for front glass
Front cover for front glass st. steel support
St. steel sheet air throws
Price holders HL DBR 39W L=1248
Hot cable L=2500 3750 OHM 230V 12W
Evaporator fan FANDIS 4715 MS23T B10 230/50-60
Fan protection grid ? 150
Suction sheet
Evaporator 70X420X1080
Condenser unit support frame
Base frame
Self-regulating lever closure
Adjustable foot M12 ? 39 mm
Hand-wheel VP/40 M8X30
Side in glass VCB
Side in glass SELF
Tank dividing wall
Front grid in wood
R.H. end panel in wood
L.H. end panel in wood
Drain pipe ? 20 mm L=75 mm (up to 27-08-01)
Drain pipe ? 32 mm L=75 mm (from 28-08-01)
Ring in PVC ? 20 mm (up to 27-08-01)
Ring in PVC ? 32 mm (from 28-08-01)
Side deflector gasket in PVC L=250 mm transparent
Drain-tap in PVC
Pipe in PVC 27X20
Curve in PVC
Spacers in PVC
Drain pipe ? 32 mm L=120 mm
Probe SACET NTC IP67 L=4000 mm
Qty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
4
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
29
Sapporo
Deutsch
Installations- und Bedienungsanleitung
INHALT
ABBILDUNGEN ............................................................................................... 1
Einführung - Zweck des Handbuchs/Anwendungsbereich ............................... 31
Vorstellung - Vorgesehener Einsatz (Fig. 1 - Fig. 2)......................................... 31
Technische Daten ............................................................................................. 32
Richtlinien und Zertifizierungen, Konformitätserklärung ................................... 32
Identifizierung - Schilddaten (Fig. 3) ................................................................. 33
Der Transport (Fig. 4) ....................................................................................... 33
Empfang und erste Reinigung .......................................................................... 33
Installation und Raumbedingungen (Fig. 4) ...................................................... 34
Verbindung der Möbel (Fig. 10) ........................................................................ 34
Elektrischer Anschluss (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13) ........................................... 34
Inbetriebnahme, Kontrolle und Einstellung der Temperatur (Fig. 5) ................. 35
Nachtrollo - auf Anfrage lieferbar - (nur für Ausführung H150) (Fig. 8)............. 35
Das Beladen des Möbels (Fig. 7)...................................................................... 36
Abtauen und Wasserabfluss (Fig. 10)............................................................... 36
Anlaufschutz ..................................................................................................... 36
Wartung und Reinigung .................................................................................... 36
Abrüstung des Möbels ...................................................................................... 37
Nützliche Ratschläge ........................................................................................ 37
Ersatzteile ......................................................................................................... 39
30
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Deutsch
1. Einführung - Zweck des Handbuchs/Anwendungsbereich
Die vorliegenden Anleitungen betreffen die Kühlmöbellinie Sapporo.
Die folgenden Informationen liefern Hinweise bezüglich:
- des Gebrauchs des Möbels;
- der technischen Eigenschaften;
- der Installation und Montage;
- der Informationen für das Bedienpersonal;
- der Wartungsarbeiten.
Die Bedienungsanleitung ist als Teil des Möbels zu betrachten und muss für die gesamte
Lebensdauer dieses aufbewahrt werden.
Der Hersteller ist in folgenden Fällen von jeder Verantwortung befreit:
- Unsachgemäße Verwendung des Möbels;
- Nicht korrekte Installation, die nicht den aufgeführten Anweisungen gemäß durchgeführt wurde;
- Stromversorgungsfehler;
- Schwere Fehler bei der vorgesehenen Wartung;
- Nicht zugelassene Änderungen und Eingriffe;
- Einsatz von nicht Originalersatzteilen;
- Völlige bzw. teilweise Nichtbeachtung der Anleitungen.
Anmerkung: Elektrogeräte können gesundheitsschädlich sein.
Während der Installation und Wartung müssen die gelten Normen und Gesetze berücksichtigt
werden. Jeder, der dieses Möbel benutzt, muss das vorliegende Handbuch lesen.
2. Vorstellung - Vorgesehener Einsatz (Fig. 1 - Fig. 2)
Die Kühlmöbellinie Sapporo, eine komplette Vitrinereihe, die zur Konservierung und zum Verkauf von
Wurstwaren, Milchprodukten, Gastronomieprodukten sowie Fleisch geeignet ist und zur
Speisung mit Aggregat geplant wurde.
Die aktuellen Ausführungen:
- Ausführung Vitrine VCB (niedrige, gebogene Glasscheiben) mit nach unten klappbares Frontglas,
lieferbar in den Längen 1250 - 1875 - 2500 - Außenecke 90°;
- Ausführung Self für die Selbstbedienung, lieferbar in den Längen 1250 - 2500;
- Ausführung H150 in den Längen 1250 – 2500 lieferbar.
Das Möbel kann in 3 Positionen geneigt werden (Fig. 7 Rif. 11), indem man das an der Rückseite
befindliche Handrad dreht.
ACHTUNG: DIE 9°- NEIGUNG NICHT BEI DER SELF- AUSFÜHRUNG VERWENDEN.
Für die Ausführungen Sapporo Heißtheke (TCPW) und Dry (nicht gekühlt) sind spezifische
Gebrauchsanleitungen vorgesehen.
Diese Möbel der Firma Arneg S.p.A. unterliegen der Richtlinie 2012/19/EG (ital. GVD 49/2014)
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) in Deutschland bekannt als
RoHS-Richtlinie (Elektro- und Elektronik-Altgeräte), die auf die Reduzierung der besagten Abfälle abzielt und das
Recycling zur Reduzierung der Entsorgung fördert.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Etikett des Möbels bedeutet:
l Das Möbel wurde nach dem 01 Januar 2011 auf den Markt gebracht (Bezugsdatum nur für Italien, Gesetz 25/2010,
V 194/2009)
l Das Möbel muss separat entsorgt werden. Es darf nicht als Haushaltsmüll behandelt und auf keine Mülldeponie
gebracht werden.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, das zu entsorgende Möbel für die Rückgewinnung und das Recycling der
Materialien (WEEE) den spezialisierten Sammelstellen zuzuführen, die von den örtlichen Behörden bestimmt oder
vom Hersteller angegeben wurden.
Beim Austausch des Produktes mit einem neuen, kann der Anwender verlangen, dass der Verkäufer das alte
zurücknimmt und zwar unabhängig von seiner Marke.
Der Hersteller ist dafür verantwortlich, dass Recycling, Entsorgung und Behandlung am Ende des Lebenszyklus des
eigenen Möbels direkt oder durch ein gemeinschaftliches System möglich ist.
Verstöße gegen die Vorschrift sehen spezifische Strafen vor, die autonom durch eigene Gesetzgebung jedes EUStaates bestimmt werden und alle sind konform verpflichtet, diese Vorschrift zu beachten.
Arneg S.p.A., die dieses Möbel als der Gruppe WEEE (Elektroschrott) zugehörig einstuft, tritt für die OrgalimeLeitlinien, unter Berücksichtigung der Umsetzung durch die italienische Rechtssprechung mit der
Gesetzesverordnung Nr. 49/2014 ein sowie der Verordnung 2012/49/EG und der 2011/65/CE (RoHS), die sich auf die
Verwendung gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Apparaten beziehen.
Für weitere Informationen sich mit der eigenen Gemeindeverwaltung, dem Verkäufer, dem Hersteller in Verbindung
setzen. Die Verordnung wird nicht für den Verkauf in außereuropäischen Ländern angewandt.
05050688 05 05/08/2015
31
Sapporo
English
3. Technische Daten
Beschreibung
U.M.
ARTIKELNUMMER
Länge ohne Seitenwände
mm
Betriebstemperatur
°C
Zulässige Temperaturen (Ts) 97/23 CE
°C
Ausstellfläche
m2
Kühlleistung
W
Kompressor ASPERA
Kühlmittel
Maximal zulässiger Druck (Ps) 97/23 CE
bar
Thermostatisches Ventil Feld N (optional)
Beleuchtung
Stz. x W
Verdampfergebläse
Stz. x W
Abtautyp
Empfohlene Abtauanzahl/24h
Stz. x min.
Thermostat
Speisung- Frequenz - Phase
V-Hz-Ph
Abtauwiderstand
W
Betriebsleistung (aufgenommene)
W
Abtauleistung
W
Gewicht
kg
Beladungsvolumen
dm3
Schallpegel
dB (A)
Sapporo VCB-SELF
06032302
06032304
1250
1875
+2°C / +4°C
Sapporo MEAT
06034802
1250
Sapporo H150
06034502
1250
0°C / +2°C
Max +32°C Min. -10°C
+2°C / +4°C
1,26
483
NE6187Z
1,89
1,26
765
483
T6215Z
NE6187Z
R404a Gruppo 2 Art.9 97/23 CE
25.5 bar
2 x 6,5
3 x 6,5
2 x 7,5
Elektrische Abtauung
Zeitabtauung
1,7
829
T6217Z
1 x 36
2 x 19
Zeitabtauung
4x45’
CAREL IR32SE
400
145
190
CAREL PJ32
230-50-1
285
CAREL IR33
460
421
605
145
150
1245
410
<52
Die technischen Daten und die Eigenschaften können ohne Vorbescheid geändert bzw. verbessert werden.
4. Richtlinien und Zertifizierungen, Konformitätserklärung
Alle Modelle der Kühlmöbel, die in diesem Handbuch beschrieben sind:
Sapporo entsprechen den grundlegenden Vorschriften in Bezug auf Sicherheit, Gesundheit und
Schutzvorrichtungen
die von folgenden europäischen Vorschriften und Gesetzen vorgeschrieben werden:
Richtlinie
Harmonisierte angewandte Normen:
Maschinenrichtlinie 2006/42 EG;
EN ISO 14121; EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 378-2;
EN 378-3; EN 378-4; EN 60079-10-1
Richtlinie zur elektromagnetischen
Verträglichkeit 2004/108/EG;
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG;
Richtlinie RoHs 2011/65/EG
(Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten)
Europäische Vorschrift
EC-1935/2004
(alle Materialien, die mit dem Produkt in
Kontakt kommen),
EN 61000-3-2; EN 61000-3-12; EN 55014-1; EN 55014-2
i
EN 60335-1; EN 60335-2-89/A2
EN 50581
EN 1672-2
Der Artikel 3 Paragraph 3 der Richtlinie CEE 97/23 (PED) findet bei diesen Möbeln keine
Anwendung.
Die Leistungen dieser Kühlmöbel wurden mit Tests bestimmt, die in Übereinstimmung mit der Norm:
l EN ISO 23953:2012 zu Umgebungsbedingungen der Klimaklasse 3
(25 °C , 60% R.F.) siehe Tabelle:
Raumklimaklassen gemäß EN ISO 23953
Masse des Wasserdampfes in
Klimaklasse des Trockenkugel-Temp. Rel. Luftfeuchte Taupunkt
trockener Luft
Testraums
°C
%
°C
g/kg
0
1
2
3
4
6
5
32
20
16
22
25
30
27
40
50
80
65
60
55
70
40
9,3
12,6
15,2
16,7
20,0
21,1
23,9
7,3
9,1
10,8
12,0
14,8
15,8
18,8
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Deutsch
7
35
75
30,0
27,3
8
23,9
55
14,3
10,2
Die Masse von Wasserdampf in trockener Luft ist einer der wichtigsten Punkte, die die
Leistung und den Energieverbrauch des Möbels beeinflussen.
Konformitätser Eine Kopie der Konformitätserklärung ist dem Möbel beigefügt
klärung
Im Fall des Verlusts des Originals der Konformitätserklärung, die zusammen
mit dem Produkt ausgeliefert wird, kann eine Kopie heruntergeladen werden,
indem das Formular auf folgenden Internetadressen ausgefüllt wird:
- für Italien: http://www.arneg.it/conformita/it
- für das Ausland: http://www.arneg.it/conformita/en
5. Identifizierung - Schilddaten (Fig. 3)
An der Möbelrückseite ist ein Geräteschild mit sämtlichen Daten angebracht:
1 Name und Anschrift des Herstellers
2 Name und Länge des Möbels
3 Artikelnummer des Möbels
4 Gerätenummer des Möbels
5 Betriebsspannung
6 Betriebsfrequenz
7 Aufgenommene Betriebsleistung
8 Aufgenommene Stromleistung während der Kühlphase (Kompressoren + Gebläse + Heizdraht)
9 Aufgenommene Stromleistung während der Abtauphase (Heizdrähte + Verdampfergebläse)
10 Beleuchtungsleistung (falls vorgesehen)
11 Nutzausstellfläche
12 Nutzladevolumen
13 Kühlflüssigkeit, mit der die Anlage funktioniert
14 Raumklimaklasse und Bezugstemperatur
15 Feuchtigkeitsschutzklasse
16 Bestellnummer, mit der das Möbel hergestellt wurde
17 Auftragsnummer, mit der das Möbel hergestellt wurde
18 Baujahr des Möbels
Für die Identifizierung des Möbels bei Kundendienstanfragen muss man nur folgendes angeben:
- den Namen des Produkts(Fig. 3 - 2);
- die Gerätenummer(Fig. 3 - 4);
- die Bestellnummer(Fig. 3 - 18).
6. Der Transport (Fig. 4)
Das Möbel ist mit einer Holzhalterung ausgestattet, die zwecks Handhabung mit Gabelstaplern an der
Basis befestigt ist.
Ein manuelles bzw. elektrisches Flurförderfahrzeug, das für die Anhebung des Möbels geeignet ist,
verwenden.
7. Empfang und erste Reinigung
Bei Erhalt des Möbels:
- Sich vergewissern, dass die Verpackung unversehrt ist und keine augenfälligen Schäden aufweist;
- Um Beschädigungen zu vermeiden, das Möbel vorsichtig auspacken;
- Das Möbel einer eingehenden Kontrolle unterziehen und prüfen, dass sämtliche Komponenten
unversehrt sind;
- Bei Beschädigungen umgehend die Liefergesellschaft anrufen;
- Eine erste Reinigung mit neutralen Produkten durchführen, mit einem weichen Tuch trocknen, keine
abrasiven Substanzen bzw. Metallschwämme verwenden und keinen Alkohol oder. ähnliches für die
Methacrylatteile (Plexiglas) benützen.
Für eine korrekte Entsorgung stets beachten, dass die Verpackung aus folgenden Materialien
besteht: Holz - Polystyrol - Polyäthylen - PVC - Karton.
Im Sinne der Richtlinie EWG 94/62 erklärt man, dass die o.g. Materialien geeignet sind.
05050688 05 05/08/2015
33
Sapporo
English
8. Installation und Raumbedingungen (Fig. 4)
Für die Installation folgendes berücksichtigen:
- Das Möbel nicht an folgenden Standorten aufstellen:
Œin Räumen mit gashaltigen, explosiven Stoffen;
Œim Freien d.h. den Witterungseinflüssen ausgesetzt;
Œin der Nähe von Wärmequellen (direktes Sonnenlicht, Heizanlagen, Glühbirnen, u.s.w.);
Œin der Nähe von Luftströmen (in der Nähe von Türen, Fenstern, Klimaanlagen, u.s.w.) mit mehr
als 0,2 m/s.
- Die (für den Transport verwendeten) Holzhalterungen von der Basis entfernen und die einstellbaren
Füße (Rif. 2) so montieren, dass das Möbel eine waagrechte Position einnimmt; um die Lage zu
prüfen, eine Waage (Rif. 1) verwenden.
- Wenn das Möbel umgestellt wird, die Nivellierungskontrolle wiederholen.
- Bevor man das Möbel an die Stromlinie anschließt, muss man sich vergewissern, dass die
Schilddaten mit den Eigenschaften der elektrischen Anlage, an der das Möbel anzuschließen ist,
übereinstimmen.
- Für einen korrekten Betrieb des Möbels müssen die Temperatur und die relative
Raumluftfeuchtigkeit innerhalb der von der Norm EN-ISO 23953 - 1/2 vorgeschriebenen Parameter
liegen; diese Norm sieht die Klimaklasse 3 vor (+25°C; R.L. 60%).
ACHTUNG: HÖCHSTENS 3 KÜHLMÖBEL AUF DER GLEICHEN STROM- UND KÜHLLINIE
KANALISIEREN (1 MASTER + 2 SLAVE).
Anmerkung: All diese Arbeitsvorgänge dürfen ausschließlich vom spezialisierten technischen
Personal durchgeführt werden.
9. Verbindung der Möbel (Fig. 10)
Man kann die Möbel verbinden (Rif. 14) und die Seitenwände an- und abmontieren (Rif. 16), indem
man die gleiche Kupplung (Rif. 15) wie nachfolgend beschrieben benutzt:
- Die Seitenwände durch Betätigung der Kupplungen (Rif. 15) abmontieren;
- Die Seitenwände nach oben anheben und die Halterungen A und B zu entfernen;
- Die Möbel nebeneinander aufstellen;
- Die Kupplungen blockieren wie (Rif. 15).
10. Elektrischer Anschluss (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13)
- Das Möbel ist für den Steckeranschluss vorbereitet (NICHT MITGELIEFERT). Den Netzstecker, mit
für den Elektroanschluss geeigneter Stromfestigkeit, am Speisekabel montieren, wobei die
Sicherheitsnormen beachtet werden müssen:
gelb- grün = Erdleiter blau = Mittelleiter braun = Phasenleiter
- Keine anderen Geräte an die gleiche Steckdose anschließen (keine Adaptersteckdosen
verwenden).
- Sich vergewissern, dass das Stromkabel so verlegt ist, dass kein Schaden entstehen kann und
dass die Personen keine Verletzungsgefahr laufen.
- Das Gerät muss durch einen allpoligen automatischen Wärmemagnetschalter mit geeigneten
Merkmalen, der auch als allgemeiner Linientrennschalter dient, geschützt werden.
- Dem Bediener zeigen, wo sich der Schalter befindet, damit er diesen im NOTFALL rechtzeitig
erreichen kann.
- Die elektrische Anlage muss geerdet werden.
- Sich zunächst vergewissern, dass die Betriebsspannung mit den Schilddaten übereinstimmt 230V / 50Hz
(Rif. 3).
- Um einen regelmäßigen Betrieb zu garantieren, muss die maximale Spannungsschwankung +/-6%
des Nennwertes liegen.
- Sich vergewissern, dass der Durchmesser der Kabel der Speiselinie stimmt, dass diese in
Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften vor Überstrom geschützt und mit einem
Erdschluss- Schutz ausgestattet ist.
- Bei Speiselinien, die länger als 4 - 5 m sind, den Kabelquerschnitt entsprechend verlängern.
- Bei Unterbrechungen der Stromversorgung muss man sich vergewissern, dass sämtliche Geräte
des Ladens in der Lage sind, sich wieder einzuschalten, ohne den Eingriff der
Überlastschutzvorrichtungen auszulösen. Andernfalls die Anlage ändern, um die Einschaltung der
34
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Deutsch
Geräte zu verschiedenen Zeitpunkten zu ermöglichen.
- Der Installateur muss die Verankerungspunkte für sämtliche Ein- und Ausgangskabel des
Kühlmöbels liefern.
Der automatische Magnetwärmeschalter muss so gestalten sein, dass er den Kreislauf nicht
auf den Mittelleiter öffnet, ohne diesen gleichzeitig auf die Phasen zu öffnen; der
Öffnungsabstand der Kontakte muss mindestens 3 mm betragen. Abänderungen der
Netzelektroanlage dürfen nur von befugtem Personal vorgenommen werden.
Anmerkung: All diese Arbeitsvorgänge dürfen ausschließlich vom spezialisierten technischen
Personal durchgeführt werden.
11. Inbetriebnahme, Kontrolle und Einstellung der Temperatur (Fig. 5)
Vor Einstecken bzw. Herausziehen des Steckers, muss die Spannung der Netzsteckdose getrennt
werden.
- Den Netzstecker einstecken und die Netzsteckdose unter Spannung setzen.
- Den Hauptschalter der Schalttafel Rif. 7 (1) einschalten.
Die Kühlanlage setzt sich sofort in Betrieb.
Nach ca. 60 Minuten Betrieb mit leerem Möbel und wenn die Möbeltemperatur regelmäßig ist, dieses
mit den schon auf ihre Konservierungstemperatur abgekühlten Lebensmittel bestücken.
Standard-Ausführung
Die Kontrolle der Kühltemperatur wird mit dem mechanischen Thermometer am Ansaugblech
vorgenommen (Rif. 5).
Gewöhnlich werden die Temperaturwerte bei Abnahme im Werk vorgenommen; es ist jedoch
möglich, den Wert zu ändern, indem das Thermometer/der Thermostat Carel (Rif. 4) wie folgt bedient
wird:
- einige Sekunden lang auf die SEL- Taste drücken;
- nach einigen Sekunden blinkt der eingestellte Wert;
- den Sollwert zu erhöhen/reduzieren, die mit den Pfeilen
gekennzeichneten Tasten betätigen;
- nochmals auf die SEL- Taste drücken, um den neuen Wert zu bestätigen.
Ausführung MEAT
Die Steuerung und Einstellung der Kühltemperatur erfolgt mit dem elektronischen Controller CAREL
PJ32 (Rif. 6) auf der Schalttafel.
Üblicherweise wird der elektronische Controller während der Abnahmephase im Werk selbst
eingestellt; es ist jedoch möglich, die Temperatur wie folgt zu ändern:
- zur Anzeige des eingestellten Wertes (SOLLWERT), die Taste SET
set
1 Sekunde lang drücken,
bis der angezeigte Wert zu blinken beginnt;
- der SOLLWERT wird mit den Tasten UP
bzw. DOWN
- zur Bestätigung des Werts, neuerlich die Taste SET
set
erhöht bzw. reduziert;
drücken.
Eine übermäßige Einstellung der niedrigen Temperatur kann den regelmäßigen Betrieb des Möbels
beeinträchtigen und die normalen thermostatischen Stillstände verändern.
Anmerkung: All diese Arbeitsvorgänge dürfen ausschließlich vom spezialisierten technischen
Personal durchgeführt werden.
12. Nachtrollo - auf Anfrage lieferbar - (nur für Ausführung H150) (Fig. 8)
Bei der Ausführung H150 unnötige Kälteverluste zu vermeiden und die Hygiene der ausgestellten
Ware während der Nacht zu garantieren, sind als Option Handrollos (Rif. 12) vorhanden.
Für den korrekten Betrieb des Möbels muss das untere Ende des Nachtrollos ca. 10 mm vom
Ansaugblech entfernt sein, und darf diese Grenze nicht überschreiten bzw. am Ansaugblech
aufliegen.
05050688 05 05/08/2015
35
Sapporo
English
13. Das Beladen des Möbels (Fig. 7)
Für die Beladung des Möbels muss man einige wichtige Regeln beachten:
- Die Waren so anordnen, dass die Linie der max. Beladung (Rif. 9) nicht überschritten wird; bei
Überschreitung wird die korrekte Luftzirkulation behindert und die Warentemperatur erhöht, sodass
Eisbildungen am Verdampfer (Rif. 10) verursacht werden können;
- Die gleichmäßige Anordnung der Ware ohne leere Bereiche garantiert den besten Betrieb des
Möbels;
- Man empfiehlt, zunächst die Ware zu verbrauchen, die sich bereits seit längerer Zeit im Möbel
befindet (Rotation der Lebensmittel).
Anmerkung: Das Kühlmöbel dient zur Temperaturkonservierung des ausgestellten Produktes und
nicht zur Senkung dieser. Folglich dürfen die frischen Lebensmittel nur dann
nachgefüllt werden, wenn sie schon auf ihre Konservierungstemperatur abgekühlt
worden sind.
Die Bestückung des Möbels mit warmen Produkten ist daher verboten.
14. Abtauen und Wasserabfluss (Fig. 10)
Die Kühlmöbellinie Sapporo kann je nach der Ausführung mit 2 automatischen Abtausystemen
ausgestattet werden:
Standard-Ausführung
Abtausystem mit einfacher Ausschaltung (durch Kühlzyklus-Stillstand)
Ausführung MEAT
Elektrische Abtauung (durch Einsatz eines gussgekapselten Widerstandes am Verdampfer)
Das Abtauwasser wird in einem dafür vorgesehenen Abfluss gesammelt und in eine Wanne am
Möbelboden (Rif. 13) geleitet.
Aus praktischen Gründen wird empfohlen, für einen Bodenabfluss vorzusorgen.
Anmerkung: Regelmäßig die perfekte Leistungsfähigkeit der hydraulischen Anschlüsse prüfen,
indem man sich an einen qualifizierten Installateur wendet.
15. Anlaufschutz
Bei den Kühlausführungen sind elektrische Widerstände (warme Kabel) vorgesehen, die das
Anlaufen der Vitrinen verhindern.
16. Wartung und Reinigung
ACHTUNG: ACHTUNG!VOR
JEDER
WARTUNGSUND
REINIGUNGSARBEIT
DIE
SPANNUNGSZUFUHR DER THEKE DURCH DEN HAUPTSCHALTER UNTERBRECHEN.
Lebensmittel können durch Mikroben und Bakterien verderben.
Um die Gesundheit des Verbrauchers zu schützen und die Kältekette, deren letztes kontrollierbares
Glied die Verkaufsstelle ist, einzuhalten, muss man die Hygienevorschriften befolgen.
Die Reinigung der Kühlmöbel kann wie folgt eingeteilt werden:
Die Reinigung der äußeren Teile (jeden Tag/jede Woche)
- Sämtliche äußeren Teile des Möbels jede Woche mit Hilfe von neutralen Reinigern für den
Hausgebrauch bzw. von Wasser und Seife reinigen.
- Mit sauberem Wasser abspülen und mit einem weichen Tuch trocknen.
- KEINE abrasiven Produkte und Lösungsmittel, welche die Möbeloberflächen beschädigen könnten,
verwenden.
- KEIN Wasser bzw. Reinigungsmittel auf die elektrischen Teile des Möbels sprühen.
- KEINEN Alkohol verwenden, um die Methacrylatteile (Plexiglas) zu reinigen.
Die Reinigung der inneren Teile (jeden Tag)
Die Reinigung der inneren Teile des Möbels dient zur Zerstörung der krankheitserregenden
Mikroorganismen und somit zum Schutz der Waren.
Vor Durchführung der inneren Reinigung eines Möbels bzw. eines Möbelteils muss man:
- Die darin enthaltene Ware herausnehmen;
- Die Spannungszufuhr des Möbels über den Hauptschalter unterbrechen.
Die entfernbaren Teile herausnehmen, d.h. Ausstellteller, verschiedene Gitterelemente, usw. und mit
lauwarmem Wasser und einem Desinfektionsreiniger waschen; am Ende gründlich trocknen.
36
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Deutsch
- Das untere Becken gründlich reinigen.
Um das Innenbecken des Möbels mit laufendem Wasser zu reinigen, muss bei
Möbelinstallation für einen fixen Bodenwasserabfluss vorgesehen werden.
Die Reinigung des Kondensators (Fig. 6 Rif. 8)
Alle dreißig Tage muss der Kondensator 1 gereinigt werden, um den angesammelten Staub zu
entfernen. Wie folgt vorgehen:
- Das vordere Holzgitter 3 entfernen;
- Das Schutzgitter 2 entfernen;
- Die Reinigung mit Bürsten 4 mit steifen Borsten (nicht aus Metall) bzw. einem Staubsauger
durchführen, wobei die Kondensatorrippen nicht gebogen bzw. beschädigt werden dürfen.
Reinigung der Wassersammelwanne
Zur Reinigung wird die Sammelwanne herausgezogen:
- Die Wanne herausziehen und die Reinigung vornehmen.
Nach Abschluss der Reinigungsarbeiten die (selbstverständlich trockenen) entfernbaren Teile wieder
anbringen und wieder Strom zuführen. Nach Erreichen der internen Betriebstemperatur können die
auszustellenden Produkte wieder in das Möbel eingeführt werden.
Anmerkung: Während der Reinigungsarbeiten vermeiden, dass Gebläse, Deckenlampen,
Stromkabel und sämtliche elektrische Vorrichtungen nass werden.
Um die Hände während dieses Vorgangs zu schützen, sollte man Arbeitshandschuhe tragen.
17. Abrüstung des Möbels
Im Rahmen der Abfallbeseitigungsvorschriften der einzelnen Länder und zum Schutz unserer Umwelt
fordern wir Sie dazu auf, die Möbelteile zu trennen, um eine gesonderte Entsorgung bzw. ein
Recycling zu ermöglichen.
Sämtliche Teile der Theke dürfen nicht zusammen mit dem festen Stadtmüll entsorgt werden,
abgesehen von den Metallkomponenten, die in den meisten europäischen Ländern nicht zum
Sondermüll zählen.
Für die Möbelherstellung verwendete Materialien:
- Edelstahl 18/10 (AISI 304 - ChrNi 1.4301):Grundstruktur des Möbels
- Eisenrohr:
unterer Rahmen
- Kupfer, Aluminium:
Kühlkreislauf, elektrische Anlage
- Verzinktes Blech:
Motoruntergestell, Gitter
- PUR-Schaum (R134a):
Wärmeisolierung
- Hartglas:
Vorderseite und Seitenwände
- PVC:
alle Kunststoffteile
- Holz:
seitliche Rahmen verschäumtes Becken
Dieses Produkt enthält FKW, ein Kühlmittel mit hohem Treibhauspotenzial (GWP).
ARNEG benüzt bei den Möbeln mit eingebauter Kühleinheit folgende Arten von Kühlmitteln:
R 134a; GWP (100) = 1300 R 404A; GWP (100) = 3750
die zur FKW-Familie gehören d. h. Fluorkohlenwasserstoffe mit hohem Treibhauspotenzial (GWP),
die vom Kyoto-Protokoll geregelt werden (kontrollieren Sie auf dem Maschinenschild bzw. Aufkleber
am Kompressor, welches der beiden Gase im Gerät vorhanden ist).
DIE KOMPONENTEN DES KÜHLKREISLAUFS DÜRFEN NICHT DURCHGESCHNITTEN UND/
ODER GETRENNT WERDEN, SONDERN MÜSSEN UNVERSEHRT BEI DEN SPEZIALISIERTEN
STELLEN FÜR DIE RÜCKGEWINNUNG DES KÜHLGASES ÜBERGEBEN WERDEN.
Dieses Gerät ist hermetisch abgedichtet und die Kühlmittelladung liegt unter 3 kg.
Es unterliegt daher weder der Pflicht eines Anlagenzulassungsscheins noch periodischen
Prüfungen auf Kühlmittelverluste (D.P.R. Nr. 147 vom 15. Februar 2006 Art. 3 und 4).
18. Nützliche Ratschläge
Die Installations- und Bedienungsanleitung sollte aufmerksam durchgelesen werden, damit der
Bediener bei Störungen in der Lage ist, dem technischen Kundendienst möglichst genaue
telefonische Informationen zu liefern.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten am Möbel muss man sich vergewissern, dass die
Stromversorgung unterbrochen wurde.
05050688 05 05/08/2015
37
Sapporo
English
Sollte der Kunde eine Betriebsstörung des Möbels feststellen, muss er unbedingt folgende
Punkte prüfen, bevor er sich an den Kundendienst wendet:
- Sich vergewissern, dass die Temperatur- und Raumfeuchtigkeitswerte nicht die angegebenen
Werte überschreiten.
Aus diesem Grund muss die maximale Leistungsfähigkeit der Klima-, Ventilations- und Heizanlagen
der Verkaufsstelle bewahrt werden.
- Die Raumluftgeschwindigkeit in der Nähe der Möbelöffnungen unter 0,2 m/s halten; man muss
insbesondere vermeiden, dass die Luftströme und die Einlassöffnungen der Klimaanlage auf die
Möbelöffnungen gerichtet sind.
- Vermeiden, dass die ausgestellte Ware direkt von den Sonnenstrahlen getroffen wird.
- Die Temperatur der ausstrahlenden Oberflächen der Verkaufsstelle einschränken, z.B. durch
Isolieren der Decken.
- Auf keinen Fall Strahler mit Glühbirnen direkt auf das Möbel richten.
- Nur solche Ware in das Möbel einführen, die bereits mindestens auf die Temperatur abgekühlt
wurde, welche die Kältekette auszeichnet.
- Sich vergewissern, dass das Möbel immer die gewünschte Temperatur beibehalten kann.
- Die Beladungsgrenze einhalten und das Möbel auf keinen Fall überladen.
- Bei der Beladung des Möbels stets dafür sorgen, dass die zuerst eingeführten Waren auch als erste
verkauft werden.
- Die Betriebstemperatur des Möbels und der ausgestellten Waren regelmäßig prüfen (mindestens
zweimal am Tag, Wochenende eingeschlossen).
- Bei Störungen des Möbels umgehend alle Maßnahmen treffen, um eine Überhitzung der gekühlten
Lebensmittel zu verhindern (wieder in die Hauptzelle einführen, usw.).
- Selbst die kleinste Störung umgehend beseitigen (lockere Schrauben, durchgebrannte Lampen,
usw.).
- Die Funktionstüchtigkeit des automatischen Abtausystems des Möbels regelmäßig prüfen
(Häufigkeit, Dauer, Lufttemperatur, Wiederherstellung des normalen Betriebs, usw.).
- Das Abfließen des Abtauwassers prüfen (Abtropfschalen leeren, eventuelle Filter reinigen, Siphone
prüfen, usw.).
- Prüfen, ob nicht normale Kondensationen vorliegen; sich in diesem Fall sofort an einen
Kühlschranktechniker wenden.
- Die vorbeugenden Wartungsarbeiten unbedingt in regelmäßigen Abständen durchführen.
- Das Abtauwasser bzw. das zur Reinigung benützte Wasser durch die Kanalisation oder Kläranlage,
die den geltenden Gesetzen entspricht, entsorgen, da dieses mit den umweltschädlichen Stoffen,
die vom Produkt, eventuellen Rückständen, unvorhergesehenen Brüchen von Behältern mit
Flüssigkeiten sowie der Anwendung von nicht zulässigen Reinigungsmitteln stammen, in Berührung
kommen könnte.
- BEI GASAUSTRITT BZW. BRÄNDEN: Falls das Kühlmöbel nicht korrekt gelüftet wurde, darf man
sich auf keinen Fall mit dem Kopf in dem Bereich befinden, wo das Möbel aufgestellt wurde. Die
Stromversorgung des Möbels unterbrechen, indem man den Hauptschalter vor dem Gerät betätigt.
ZUR BRANDBEKÄMPFUNG NUR TROCKENLÖSCHGERÄTE UND AUF KEINEN FALL WASSER
VERWENDEN.
AUSFÜHRUNG H150
- Bei Stromunterbrechung muss das Kühlmöbel mit den Nachtrollos geschlossen werden.
- Wird die Stromunterbrechung programmiert, muss die Schließung des Kühlmöbels mit den
Nachtrollos mindestens um ein paar Stunden vorverlegt und der Möbelbetrieb auf den maximalen
Betrieb voreingestellt werden.
JEDER GEBRAUCH, DER NICHT IM VORLIEGENDEN HANDBUCH BESCHRIEBEN IST, MUSS
ALS GEFÄHRLICH BETRACHTET WERDEN. DER HERSTELLER WIRD VON JEDER
VERANTWORTUNG
FÜR
EVENTUELLE
SCHÄDEN
BEFREIT,
DIE
AUF
DEN
UNSACHGEMÄSSEN, FALSCHEN UND UNANGEMESSENEN GEBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN
SIND.
NÜTZLICHE NUMMERN:VERMITTLUNG +39 0499699333 - FAX +39 9699444 - CALL CENTER
848 800225
38
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Deutsch
19. Ersatzteile
34
46
45
39 47
27
35
21
19
22 12
33
37
53
38
36
26
28
26
29
25
49
59
50
44
30
23 20
24
52
A
42
32
31
51
48
A
55
56
15
16
40 41
55
43
2
18
7
5
13 6
4
3
9
57
54
58
52
05050688 05 05/08/2015
17
12
10 11
1
8
14
39
Sapporo
English
Bez.
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26a
27
28
28a
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
51a
52
52a
53
54
55
56
57
58
59
40
ART. NR.
02056401
02078804
02078805
02250330
02931106
02250332
02571403
04170308
04170308A
03275071
02530245
02550276
04560400
04300100
04681002
04681012
04681017
04681204
03561603
04371024
04491025
04510155
04560644
04630390
01330744
04650830
02740586
02740650
02741013
02741405
02742591
02670699
02761916
02761917
02331908
02311668
02408300
04089811
04681197
02931087
02300806
02840661
02862401
02862501
04220109
04461200
04415006
02742501
02742502
02190188
02250331
03152614
03152615
02638100
02636100
02638200
02636200
02892940
02540140
00170612
02540141
02795700
02542106
04510153
BESCHREIBUNG
Motorgestell
Seitliches Edelstahlgehäuse UCE ohne Öffnung
Seitliches Edelstahlgehäuse UCE mit Öffnung
Seitliches Motorschutzgitter 279X411
Seitliches Kondensatorschutzgitter 279X411
Oberes Motorschutzgitter 411X411
Kondensator ST2727 GE39
Kompressor ASPERA NE6187Z 230/50 R134a
Verkabelter elektrischer Teil NE6187Z 230/50
Becken + Wasserverdampfungsheizelement
Heizpatrone 12x240 1CZXJ8783001 270W selbsteinstellend
Edelstahlbecken
Stecker VIMAR 01082 16A SCHUKO
Filter XH9 G20 D6 25X165 zum Schweißen
Sauggebläse 10W S+V 254/28 230V 50-60Hz
Gebläsemotor 10W 230V 50-60 Hz
Lüfterrad LC.5 254/28° A.A
Gebläsemotorbügel 10W H83
Schalttafel 230V 50-60Hz
Grüner zweipoliger Schalter SIGNALUX 8202/65
Transformator EWTCM 153/MT 240V/12V 3VA 50/60 Hz
Schaltuhr- Thermometer/Thermostat CAREL IR32 SE0000
Steckdose Molveno 10/16A 250V 7040
Schütz ABB B6-40-00 230V
Saugblechhalterung
Kompensiertes Thermometer KOCH
Reifschutz- Kristallglas 6X220X1248 (bis zum 31-10-01)
Reifschutz- Kristallglas 6X250X1248 (ab dem 01-11-01)
Frontales Kristallglas VCB 1C
Frontales Kristallglas SELF 6X310X1246 (bis zum 31-10-01)
Frontales Kristallglas SELF 6X346X1248 (ab dem 01-11-01)
Edelstahlbodentablett 624X996X21
Neigungseinstellbügel
Edelstahlhalterung vordere Glasscheibe
Frontale Abdeckung Edelstahlhalterung vordere Glasscheibe
Edelstahlblech Lufteinlass
Preisschildträger HL DBR 39W L=1248
Heizdraht L=2500 3750 OHM 230V 12W
Verdampfergebläse FANDIS 4715 MS23T B10 230/50-60
Gebläseschutzgitter ? 150
Saugblech
Verdampfer 70X420X1080
Halterungsgestell Kondensationseinheit
Basisgestell
Selbstregelnder Hebelverschluss
Einstellbarer Fuß M12 ? 39 mm
Handrad VP/40 M8X30
Kristallglasseitenwand VCB
Kristallglasseitenwand SELF
Beckentrennwand
Frontales Holzgitter
Rechtes Seitenteil aus Holz
Linkes Seitenteil aus Holz
Abflussrohr ? 20 mm L=75 mm (bis zum 27-08-01)
Abflussrohr ? 32 mm L=75 mm (ab dem 28-08-01)
PVC- Nutmutter ? 20 mm (bis zum 27-08-01)
PVC- Nutmutter ? 32 mm (ab dem 28-08-01)
Seitliche PVC- Umlenkblech- Dichtung L=250 mm durchsichtig
PVC- Siphon
PVC- Rohr 27X20
PVC- Kniestück
Abstandstücke aus PVC
Abflussrohr ? 32 mm L=120 mm
Sonde SACET NTC IP67 L=4000 mm
St.z
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
4
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Français
Manuel d'Installation et d'Emploi
TABLE DES MATIERES
ILLUSTRATIONS ............................................................................................. 1
Introduction - But du manuel/Domaine d'application......................................... 42
Présentation - Utilisation prévue (Fig. 1 - Fig. 2) .............................................. 42
Données Techniques ........................................................................................ 43
Normes et certifications, déclaration de conformité .......................................... 43
Identification - Données de l'étiquette (Fig. 3)................................................... 44
Le Transport (Fig. 4) ......................................................................................... 44
Réception et premier nettoyage........................................................................ 44
Installation et conditions ambiantes (Fig. 4)...................................................... 45
Union des meubles (Fig. 10)............................................................................. 45
Branchement électrique (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13) ......................................... 45
Démarrage, contrôle et régulation de la température (Fig. 5)........................... 46
Rideaux de nuit - en option - (seulement pour la version H150) (Fig. 8) .......... 46
Le remplissage du meuble (Fig. 7) ................................................................... 47
Dégivrage et écoulement eau (Fig. 10)............................................................. 47
Antibuée............................................................................................................ 47
Entretien et nettoyage....................................................................................... 47
Élimination du meuble....................................................................................... 48
Conseils utiles................................................................................................... 49
Pièces de rechange .......................................................................................... 50
05050688 05 05/08/2015
41
Sapporo
Français
1. Introduction - But du manuel/Domaine d'application
Ce manuel d'instructions concerne la ligne des meubles réfrigérés Sapporo.
Les informations suivantes ont pour objet de fournir des indications relatives à :
- Utilisation du meuble ;
- Caractéristiques techniques ;
- Installation et montage ;
- Informations pour le personnel préposé à l'utilisation ;
- Interventions d'entretien.
Il faut considérer ce manuel comme faisant partie du meuble et le garder pour toute la durée de vie de ce dernier.
Le fabricant n'est pas retenu responsable dans les cas suivants :
- Emploi impropre du meuble ;
- Installation incorrecte, installation non exécutée selon les normes indiquées ;
- Défauts dans l'alimentation électrique ;
- Insuffisances graves dans l'entretien prévu ;
- Modifications et interventions non autorisées ;
- Utilisation de pièces de rechange non originelles ;
- Non-respect partiel ou total des instructions.
Remarque: Les appareils électriques peuvent être dangereux pour la santé.
L'installation et l'utilisation doivent être faites en conformité à la réglementation et aux lois en
vigueur. Toute personne qui utilisera ce meuble, devra lire le présent manuel.
2. Présentation - Utilisation prévue (Fig. 1 - Fig. 2)
La ligne de meubles réfrigérés Sapporo est une ligne complète de vitrines aptes à la conservation et
à la vente de charcuteries, de produits laitiers, de gastronomie et de viandes prédisposées pour
l'alimentation avec groupe de condensation logé.
Les versions actuelles sont :
- Vitrine VCB (vitres courbées basses) avec vitre frontale rabattable vers le bas dans les longueurs
de 1250 - 1875 - 2500 - angle ouvert 90° ;
- Self pour le libre service disponible dans les longueurs de 1250 - 2500 ;
- H150 dans les longueurs 1250 - 2500.
Le meuble peut être incliné en 3 positions (Fig. 7 Rif. 11) en opérant sur le bouton placé derrière le meuble.
Attention! Dans la version SELF, ne pas utiliser l'inclinaison de 9°.
Les versions Sapporo comptoir chaud (TCPW) et Dry (non réfrigéré) ont des manuels à part.
Ces comptoirs frigorifiques d'Arneg S.p.A. relève de la Directive 2012/19/CE (Décret-loi 49/2014)
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) connue en france comme
DEEE (déchets d'équipements électriques et électroniques), visant à freiner l'augmentation des susdits
déchets, à en organiser le recyclage et à en réduire l'élimination.
Le symbole de la poubelle barrée présent sur la plaque du comptoir frigorifique déclare que:
zle comptoir frigorifique a été mis en circulation après le 01 janvier 2011 (date de référence
seulement pour l'Italie, loi 25/2010, Décret-loi 194/2009)
zle comptoir frigorifique est concerné par l'obligation de la collecte sélective et ne peut être traité de
la même manière du déchet domestique ni être conféré en déchetterie
Le client est tenu à livrer le comptoir frigorifique, destiné à l'élimination, au centre de récolte spécifié
par les autorités locales pour la récupération et le recyclage WEEE (DEEE) professionnels.
En cas de substitution du comptoir frigorifique avec un neuf, l'utilisateur peut demander au vendeur le
retrait du vieux, indépendamment de sa marque.
Le fabricant est responsable de rendre possible la récupération, l'élimination et le traitement de la durée
de fin de vie de son comptoir frigorifique en voie directe ou par l'intermédiaire du système collectif.
Les violations de la réglementation prévoient des sanctions spécifiques, fixées en autonomie, avec la
propre législation, par chaque état appartenant à la CE et obligeant conformément tous ceux qui sont
sousmis à la réglementation.
Arneg S.p.A. en considérant ce propre comptoir frigorifique un WEEE (DEEE) se rend interprète des
lignes guide d'Orgalime (Organisme de Liaison des Industries Métalliques Européennes), en tenant
compte de la transposition, de la part de la législation italienne, avec le décret-loi nº 49/2014, aussi bien
de la directive 2012/49/CE, que de celle 2011/65/CE (RoHS), relative à une utilisation de substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Pour plus d'informations consulter la propre autorité municipale, le vendeur et le fabricant. La directive
ne s'applique pas au comptoir frigorifique vendu en dehors de la Communauté Européenne.
42
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Français
3. Données Techniques
Description
CODE
U.M.
Longueur sans joues
Température de service
Températures admissibles (Ts) 97/23 CE
Surface d’exposition
mm
°C
°C
m2
W
Puissance frigorifique
Compresseur ASPERA
Réfrigérant
Pression maximale admissible (Ps) 97/23
bar
Détendeur thermostatique Domaine N
Éclairage
nbre x W
Ventilateur évaporateur
nbre x W
Type de dégivrage
nbre x
Nbre dégivrages conseillés/24h
Thermostat
Tension / Fréquence / Phase
V-Hz-Ph
Résistance de dégivrage
W
Puissance de fonctionnement (absorbée)
W
Puissance de dégivrage
W
Poids
kg
Volume de chargement
dm3
Niveau de bruit
dB (A)
Sapporo VCB-SELF
06032302
06032304
1250
Sapporo MEAT
06034802
1875
1,26
1250
0°C / +2°C
Max +32°C Min. -10°C
1,89
1,26
483
765
+2°C / +4°C
Sapporo H150
06034502
1250
+2°C / +4°C
1,7
483
829
NE6187Z
T6215Z
NE6187Z
R404a Gruppo 2 Art.9 97/23 CE
25.5 bar
2 x 6,5
3 x 6,5
2 x 7,5
Dégivrage naturel
Dégivrage élctrique
4x45’
CAREL IR32SE
CAREL PJ32
230-50-1
460
400
421
605
145
145
190
285
150
<52
T6217Z
1 x 36
2 x 19
Dégivrage naturel
CAREL IR33
1245
410
Les données techniques et les caractéristiques peuvent subir des changements ou bien des modifications d'amélioration sans aucune obligation de préavis.
4. Normes et certifications, déclaration de conformité
Tous les modèles de comptoirs réfrigérés décrits dans ce manuel d'utilisation de la série:
Sapporo répondent aux exigences essentielles de sécurité, santé et protection
exigés par les directives et lois européennes suivantes:
Directive
Normes harmonisées appliquées:
Machines 2006/42 CE;
EN ISO 14121; EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2;
EN 378-2; EN 378-3; EN 378-4; EN 60079-10-1
Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE; EN 61000-3-2; EN 61000-3-12; EN 55014-1; EN 55014-2
Basse tension 2006/95/CE;
EN 60335-1; EN 60335-2-89/A2
Directive RoHs 2011/65/CE
(restriction de l'utilisation de certaines
EN 50581
substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques)
Règlement européen
EC-1935/2004
(sur les matériaux destinés à entrer en contact EN 1672-2
avec la marchandise)
i
L’article 3 paragraphe 3 de la directive CEE 97/23 (PED) ne s'applique pas à ces comptoirs
frigorifiques.
Les performances de ces comptoirs frigorifiques ont été déterminées par des tests effectués
conformément à la norme:
zEN ISO 23953:2012 aux conditions environnementales correspondantes à la classe climatique
3 (25 °C , 60% U.R.) voir tableau:
Classes climatiques environnementales selon EN ISO 23953
Classe climatique de Temp. bulbe sec Humidité relative Point de rosée
la chambre d'essai
°C
%
°C
0
1
2
3
4
6
5
7
05050688 05 05/08/2015
20
16
22
25
30
27
40
35
50
80
65
60
55
70
40
75
9,3
12,6
15,2
16,7
20,0
21,1
23,9
30,0
Masse de la vapeur
d'eau en air sec
g/kg
7,3
9,1
10,8
12,0
14,8
15,8
18,8
27,3
43
Sapporo
Français
8
23,9
55
14,3
10,2
La masse de la vapeur d'eau en air sec est un des points principaux qui influencent les
performances et la consommation d'énergie des comptoirs frigorifiques
Déclaration de La copie de la déclaration de conformité è annexée au comptoir frigorifique
conformité
Si l'on perd la copie originale de la déclaration de conformité fournie avec le
comptoir frigorifique, télécharger une copie en remplissant le module
disponible aux adresses Internet:
- pour l’Italie: http://www.arneg.it/conformita/it
- pour l’étranger: http://www.arneg.it/conformita/en
5. Identification - Données de l'étiquette (Fig. 3)
L'étiquette matriculaire avec toutes les données caractéristiques se trouve sur le dos du meuble. Ces
données sont :
1 Nom et adresse du fabricant
2 Nom et longueur du meuble
3 Code du meuble
4 Numéro de série du meuble
5 Tension d'alimentation
6 Fréquence d'alimentation
7 Courant absorbé à régime
8 Puissance électrique à régime absorbée pendant la réfrigération
(Compresseurs+ventilateurs+câbles chauds)
9 Puissance électrique à régime absorbée pendant le dégivrage (Câbles chauds + ventilateur
évaporateur)
10 Puissance d'éclairage (si prévu)
11 Surface utile d'exposition
12 Volume de charge utile
13 Type de fluide frigorigène avec lequel l'installation fonctionne
14 Classe climatique et température de référence
15 Classe de protection contre l'humidité
16 Numéro de la commande avec laquelle le meuble a été produit
17 Numéro de l'ordre avec lequel le meuble a été mis en production
18 Année de fabrication du meuble
Pour l'identification du meuble, en cas de demande d'assistance technique, il suffit de communiquer :
- Le nom du produit(Fig. 3 - 2) ;
- Le numéro de série(Fig. 3 - 4) ;
- Le numéro de la commande(Fig. 3 - 18).
6. Le Transport (Fig. 4)
Le meuble est pourvu d'un support en bois fixé à la base pour le déplacement par chariots à fourche.
Utiliser un chariot élévateur manuel ou électrique apte pour le levage du meuble en question.
7. Réception et premier nettoyage
A la réception du meuble :
- S'assurer que l'emballage est intègre et qu'il n'est pas endommagé ;
- Désemballer avec soin pour ne pas endommager le meuble ;
- Contrôler toutes les parties du meuble en vérifiant l'intégrité de ses composants ;
- Dans le cas où des endommagements seraient vérifiés, appeler immédiatement la société de
fourniture ;
- Effectuer un premier nettoyage en utilisant des produits neutres, sécher avec un chiffon doux, ne
pas utiliser de substances abrasives ou d'éponges métalliques, ne pas utiliser d'alcool ou de
produits similaires pour les parties en méthacrylate (plexiglas).
Pour l’élimination correcte de l'emballage, il faut tenir compte qu'il se compose des matériaux
suivants : Bois - Polystyrène - Polythène - PVC - Carton.
Les matériaux cités sont conformes à la directive 94/62/CEE relative aux emballages et aux déchets
d'emballages.
44
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Français
8. Installation et conditions ambiantes (Fig. 4)
Pour l'installation, suivre ce qui suit :
- Ne pas placer le meuble :
ŒDans des lieux où il y a des substances gazeuses explosives ;
ŒA l’extérieur et par conséquent exposé aux agents atmosphériques ;
ŒPrès de sources de chaleur (lumière solaire directe, installations de chauffage, lampes à
incandescence etc.) ;
ŒPrès de courants d'air (portes, fenêtres, installations de climatisation etc.) qui dépassent la
vitesse de 0,2 m/sec.
- Enlever de la base les supports en bois (utilisés pour le transport) et y monter les pieds réglables
(Rif. 2) Régler les pieds de façon que le meuble soit tout à fait horizontal, vérifier avec l'aide d'un
niveau (Rif. 1).
- Si l'on déplace le meuble, il faut vérifier de nouveau son nivellement.
- Avant de brancher le meuble à la ligne électrique, s'assurer que les données de l'étiquette
correspondent aux caractéristiques de l'installation électrique à laquelle il doit être branché.
- Pour le bon fonctionnement du meuble, la température et l'humidité relative ambiantes doivent
respecter les paramètres prévus par la norme EN 441-4 qui prévoit la Classe Climatique 3 (+25°C ;
H.R. 60%).
Attention! Installer au maximum 3 meubles mis en linéaire sur la même ligne d'alimentation
électrique et frigorifique (1 Maître + 2 Esclaves).
Remarque: Toutes ces opérations doivent être exécutées uniquement par un personnel technique
spécialisé.
9. Union des meubles (Fig. 10)
Il est possible d'unir les meubles (Rif. 14) et de monter/démonter les joues (Rif. 16) en utilisant les
mêmes crochets (Rif. 15) de la façon suivante :
- Démonter les joues en opérant sur les crochets (Rif. 15) ;
- Soulever les joues vers le haut pour enlever les deux supports A et B ;
- Juxtaposer les meubles ;
- Bloquer les crochets comme dans le (Rif. 15).
10. Branchement électrique (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13)
- Le meuble est prévu pour le branchement par fiche de courant (PAS FOURNIE AVEC). Monter une
fiche de courant apte pour le branchement électrique sur le câble d'alimentation en respectant les
normes de sécurité : jaune-vert = terre azur = neutre marron = phase
- Ne brancher aucun autre appareil à la même prise de courant (ne pas utiliser de fiche adaptateur).
- S'assurer que le câble électrique est étendu de façon telle à ne pas pouvoir être endommagé et à
ne pas causer de risques d'accidents aux personnes.
- Le meuble doit être protégé à l'amont par un interrupteur automatique magnéto-thermique
omnipolaire avec des caractéristiques adéquates et qui jouera aussi le rôle d'interrupteur général de
sectionnement de la ligne.
- Instruire l'opérateur sur la position de l'interrupteur de façon qu'il puisse l'atteindre rapidement en
cas d'URGENCE.
- L'installation électrique doit être munie de mise à la terre.
- Contrôler avant tout si la tension d'alimentation est celle indiquée sur l'étiquette 230V / 50Hz (Fig.
3).
- Pour garantir un fonctionnement régulier, il est nécessaire que la variation maximale de tension soit
comprise entre +/- 6% de la valeur nominale.
- Vérifier si la ligne d'alimentation a des câbles de diamètre adéquat. Vérifier si elle est protégée
contre les surcharges de courant et les dispersions vers la masse en conformité aux normes en
vigueur.
- Pour des lignes d'alimentation ayant une longueur supérieure à 4 - 5 m, augmenter de façon
adéquate le diamètre des câbles.
- Dans le cas de coupure de l'alimentation électrique, vérifier si tous les appareils électriques du
magasin sont capables de redémarrer sans provoquer l'intervention des protections de surcharge.
Dans le cas contraire, modifier l'installation de façon à différentier le démarrage des différents
05050688 05 05/08/2015
45
Sapporo
Français
dispositifs.
- L'installateur doit fournir les dispositifs d'ancrage pour tous les câbles en entrée et en sortie du
meuble.
L'interrupteur automatique magnéto-thermique doit être tel à ne pas ouvrir le circuit sur le
neutre sans l'ouvrir en même temps sur les phases. Dans tous les cas, la distance d'ouverture
des contacts doit être au moins 3 mm. L'installation électrique de secteur peut être modifiée
exclusivement par du personnel qualifié.
Remarque: Toutes ces opérations doivent être exécutées uniquement par un personnel technique
spécialisé.
11. Démarrage, contrôle et régulation de la température (Fig. 5)
Avant d'insérer ou de débrancher la fiche, couper le courant à la prise d'alimentation.
- Insérer la fiche et brancher le courant à la prise d'alimentation.
- Actionner l'interrupteur général du tableau électrique Rif. 7 (1).
L'installation frigorifique se met immédiatement en marche.
Après environ 60 minutes de fonctionnement avec le meuble vide, quand la température du meuble
sera régulière, charger les denrées alimentaires déjà refroidies à leur température de
conservation.
Version standard
Le contrôle de la température de réfrigération se fait par le thermomètre mécanique placé sur la tôle
d'aspiration (Rif. 5).
Les valeurs de la température sont normalement programmées en usine pendant la phase d'essai.
En cas de besoin, il est possible de changer la valeur de la température sur le thermomètre/
thermostat Carel (Rif. 4) de la manière suivante :
- Appuyer pour quelques secondes sur la touche SEL ;
- Après peu de temps, la valeur programmé clignote ;
- Incrémenter/décrémenter la valeur de la consigne avec les touches marquées par les flèches
;
- Appuyer de nouveau sur la touche SEL pour confirmer la nouvelle valeur.
Version MEAT
Le contrôle et la réglage de la température de réfrigération sont exécutés par le contrôleur
électronique CAREL PJ32 (Rif. 6) placé sur le tableau électrique.
Le contrôleur électronique est normalement configuré en usine pendant la phase d'essai. Il est
possible, en cas de besoin, de changer la température de la façon suivante :
- Appuyer pendant plus d’une seconde sur la touche SET
set
pour visualiser la valeur de
CONSIGNE programmée (SET-POINT) jusqu'à ce que la valeur clignote ;
- Augmenter/diminuer la valeur de CONSIGNE avec les touches UP
- Appuyer de nouveau sur la touche SET
set
ou DOWN
;
pour confirmer la valeur.
Un réglage de la température excessivement basse pourrait compromettre le fonctionnement régulier
du meuble en altérant les pauses thermostatiques normales.
Remarque: Toutes ces opérations doivent être exécutées uniquement par un personnel technique
spécialisé.
12. Rideaux de nuit - en option - (seulement pour la version H150) (Fig. 8)
Pour éviter la dispersion inutile du froid et pour assurer l'hygiène de la marchandise exposée pendant
les heures nocturnes, pour la version H150, on a en option des rideaux de nuit manuels (Rif. 12).
Pour le bon fonctionnement du meuble, l'extrémité inférieure du rideau de nuit doit avoir une distance
de 10 mm environ de la tôle d'aspiration. Cette extrémité ne doit pas être appuyée, ni dépasser cette
limite.
46
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Français
13. Le remplissage du meuble (Fig. 7)
Pour remplir le meuble, il est nécessaire d'observer certaines règles importantes :
- Disposer la marchandise de façon à ne pas dépasser la ligne de chargement maximum (Rif. 9).
Dépasser cette limite veut dire empêcher la circulation correcte de l'air et ceci entraîne des
températures de marchandise plus élevées et par conséquence la formations de glace sur
l'évaporateur (Rif. 10) ;
- La disposition uniforme des marchandises, sans zones vides, garantit un meilleur fonctionnement
du meuble ;
- On conseille de prendre premièrement la marchandise qui est restée plus longtemps dans le
meuble par rapport à la marchandise nouvelle en entrée (roulement des denrées alimentaires).
Remarque: Le meuble réfrigéré est apte à conserver la température du produit exposé et non pas
à la faire baisser. Donc, les denrées alimentaires ne doivent être introduites que si
elles sont déjà refroidies à leurs températures de conservation respectives.
Pour cette raison, les produit qui ont subi un chauffage, ne doivent plus être introduits
dans le meuble.
14. Dégivrage et écoulement eau (Fig. 10)
La ligne de meubles réfrigérés Sapporo selon la version peut être munie de 2 systèmes automatiques
de dégivrage :
Version standard
Dégivrage naturel (par l’arrêt du cycle de réfrigération)
Version MEAT
Dégivrage électrique (par l'utilisation d'une résistance électrique blindée dans l'évaporateur)
L'eau de dégivrage est collectée par un écoulement approprié et acheminée dans un bac placé à la
base du meuble (Rif. 13).
Pour une question de facilité, on conseille de prévoir un écoulement au sol.
Remarque: Vérifier périodiquement l'efficacité parfaite des branchements hydrauliques en
s'adressant à un opérateur qualifié.
15. Antibuée
Pour les versions réfrigérées, pour empêcher que les vitres s'embuent, il y a des résistances
électriques (câbles chauds).
16. Entretien et nettoyage
Attention! AVANT QUELQUE OPÉRATION D'ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE QUE CE SOIT, CO
PER LE COURANT AU MEUBLE PAR L'INTERRUPTEUR GÉNÉRAL.
Les produits alimentaires peuvent se détériorer à cause des microbes et des bactéries.
Le respect des normes hygiéniques est indispensable pour garantir la tutelle de la santé du consommateur, en outre du respect de la chaîne du froid dont le point de vente constitue le dernier maillon
contrôlable.
Le nettoyage des meubles frigorifiques est subdivisé de la façon suivante :
Le nettoyage des parties externes (Tous les jours / Toutes les semaines)
- Nettoyer toutes les semaines toutes les parties externes du meuble en utilisant des détergents
neutres d’usage domestique ou de l'eau et du savon.
- Rincer avec de l'eau propre et sécher avec un chiffon doux.
- NE PAS utiliser de produits abrasifs et de solvants qui peuvent dégrader les surfaces du meuble.
- NE PAS pulvériser de l'eau ou de détergent sur les parties électriques du meuble.
- NE PAS utiliser de l'alcool pour nettoyer les parties en méthacrylate (plexiglas).
Le nettoyage des parties internes (Tous les jours)
Le nettoyage des parties internes du meuble a pour but de détruire les bactéries pour assurer la
protection des marchandises.
Avant d'effectuer le nettoyage interne d'un meuble ou d'une partie du meuble, il est nécessaire de :
- Le vider complètement des marchandises qu’il contient ;
- Couper le courant au meuble par l'interrupteur général.
05050688 05 05/08/2015
47
Sapporo
Français
Ensuite, enlever les parties amovibles comme plateaux d'exposition, grillages divers etc., qui doivent
être lavés avec de l'eau tiède et du détergent désinfectant et à la fin, sécher avec soin.
- Nettoyer soigneusement le bac de fond.
Pour laver avec de l'eau courante le bac intérieur du meuble, il est nécessaire de prédisposer,
au moment de l'installation du meuble, un écoulement de l'eau au sol fixe.
Le nettoyage du condenseur (Fig. 6 Rif. 8)
Tous les trente jours, il est nécessaire de nettoyer le condenseur 1 pour éliminer la poussière
accumulée. Pour cela, il faut :
- Enlever la grille frontale en bois 3 ;
- Enlever la grille de protection 2 ;
- Effectuer le nettoyage avec une brosse 4 à poils rigides (non métalliques) ou avec un aspirateur en
faisant attention à ne pas plier ou endommager les ailes du condenseur.
Le nettoyage du bac de collecte eau
Le bac de collecte est extractible pour les opérations de nettoyage :
- Extraire le bac et le nettoyer.
A la fin des opérations de nettoyage, remonter les éléments amovibles (évidemment secs) et
restaurer l’alimentation électrique. Quand la température interne atteint la valeur de fonctionnement, il
est possible de remplir de nouveau le meuble avec les produits à exposer.
Remarque: Pendant les opérations de nettoyage, éviter de mouiller les ventilateurs, les lampes de
plafond, les câbles électriques et tous les équipements électriques.
Pour protéger les mains pendant cette opération, il faut utiliser des gants de travail.
17. Élimination du meuble
En conformité avec les normes pour l’élimination des déchets du pays et dans le respect de l'environnement, nous vous invitons vivement à diviser les parties du meuble de manière à pouvoir les détruire
séparément ou à les récupérer.
Toutes les parties qui composent le meuble ne peuvent pas être détruites avec les déchets urbains, à
part les composants métalliques qui ne figurent cependant pas parmi les déchets spéciaux pour la
plus grand part des pays européens.
Matières employées pour la fabrication du meuble :
- Acier inoxydable 18/10 (AISI 304) :Structure base du meuble
- Tube en fer :
Châssis inférieur
- Cuivre, Aluminium :
Circuit frigorifique, installation électrique
- Tôle galvanisée :
Socle moteur, grilles
- Polyuréthane expansé (R134a) :Isolement thermique
- Verre trempé :
Partie frontal et côtés
- PVC :
Toutes les parties en matière plastique
- Bois :
Châssis latéraux cuve à isolement mousse
Ce produit contient du HFC, réfrigérant à haute valeur d'effet de serre (GWP).
ARNEG utilise dans les meubles produits avec unité frigorifique incorporée les types de réfrigérant
suivants :
R 134a; GWP (100) = 1300
R 404A; GWP(100) = 3750
appartenant à la famille HFC, c'est-à-dire des gaz fluorés à haute valeur d'effet de serre (GWP),
disciplinés par le protocole de Kyoto (contrôler sur les données de l’étiquette ou sur l’étiquette
adhésive présente sur le compresseur lequel de ces deux gaz est présent dans l'appareil).
En conséquence :
LES COMPOSANTS DU CIRCUIT DE RÉFRIGÉRATION NE DOIVENT PAS ÊTRE COUPES ET/
OU DIVISES, MAIS ILS DOIVENT ÊTRE ENVOYÉS EN ENTIER DANS DES CENTRES
SPÉCIALISÉS POUR LA RÉCUPÉRATION DU GAZ RÉFRIGÉRANT.
Cet appareil est fermé hermétiquement et la charge de réfrigérant est inférieure à 3 kg.
Il n'est donc pas soumis à l'obligation de livret d'installation, ni à des vérifications périodiques
des fuites de réfrigérant (Décret du Président de la République n° 147 du 15 Février 2006, Art. 3 et 4).
48
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Français
18. Conseils utiles
L'opérateur doit lire attentivement le Manuel d'Installation et d'utilisation pour qu'il puisse, en cas de
panne, être capable de communiquer par téléphone toutes les informations nécessaires à l'Assistance technique.
Avant d'effectuer quelque opération d'entretien que ce soit sur un meuble frigorifique, s'assurer que l'alimentation électrique est débranchée.
Dans le cas où le client remarquerait quelque anomalie que ce soit dans le fonctionnement du
meuble, avant de s'alarmer et de contacter le Service Assistance, il faut absolument vérifier
les points suivants :
- Vérifier si les valeurs de la température et de l'humidité ambiante ne sont pas supérieures à celles
spécifiées.
Pour ce motif, il est indispensable de toujours garder les installations de climatisation, de ventilation
et de chauffage du point de vente dans des conditions d'efficacité maximales.
- Limiter les valeurs inférieures à 0,2 m/s de la vitesse de l'air ambiant en proximité des ouvertures
des meubles ; En particulier, il est nécessaire d'éviter que les courants d'air et les bouches de
refoulement de l'installation de climatisation soient dirigées vers les ouvertures des meubles.
- Éviter que le rayonnement solaire frappe directement les marchandises exposées.
- Limiter la température des surfaces rayonnantes qui sont présentes dans le point de vente, par
exemple en isolant les plafonds.
- Ne pas utiliser de spots avec des ampoules à incandescence directement orientés sur le meuble.
- N'introduire dans le meuble que de la marchandise à la température qui caractérise la chaîne du
froid.
- Vérifier si le meuble est toujours capable de garder une telle température.
- Respecter les limites de chargement et de toute façon éviter de surcharger le meuble.
- Quand on remplit le meuble, faire de sorte que les marchandises introduites les premières soient
aussi les premières à être vendues.
- Surveiller périodiquement la température de fonctionnement du meuble et celle des denrées
alimentaires qui y sont exposées (au moins 2 fois par jour, y compris les week-ends).
- En cas de panne du meuble, tout de suite prendre toutes les mesures pour éviter tout
réchauffement des denrées réfrigérées qui y sont exposées (les réinsérer dans la chambre
principale etc.).
- Immédiatement éliminer tout inconvénient relevé (vis dévissées, lampes grillées etc.)
- Périodiquement vérifier le fonctionnement du dégivrage automatique des meubles (fréquence,
durée, température de l'air, restauration du fonctionnement normal etc.).
- Vérifier l'écoulement de l'eau formée par le dégivrage (libérer les égouttes, nettoyer les filtres
éventuels, contrôler les siphons etc.).
- Contrôler s'il y a des condensations anomales, dans ce cas, avertir immédiatement le technicien
frigoriste.
- Effectuer avec régularité absolue toutes les opérations d'entretien de prévention.
- Écouler l'eau de dégivrage ou l'eau utilisée pour le lavage, à travers le réseau d'égouts ou
l'installation de dépuration en conformité aux lois en vigueur, parce que l'eau peut contenir des
substances polluantes dues à la nature du produit, aux restes éventuels, aux fuites accidentelles
des récipients de liquides ainsi qu'à l'usage de détergents non autorisés.
- EN CAS DE FUITE DE GAZ OU D'INCENDIE : Ne pas s'arrêter avec la tête dans l'espace où se
trouve le meuble si celle-ci n'a pas été aérée convenablement. Débrancher le meuble par
l'interrupteur général à l'amont de l'équipement. NE PAS UTILISER DE L'EAU POUR ÉTEINDRE
LES FLAMMES, MAIS SEULEMENT DES EXTINCTEURS À SEC.
version H150
- En cas de coupure électrique, il est nécessaire de fermer le meuble avec les rideaux de nuit.
- Si la coupure électrique est programmée, il est nécessaire d'anticiper la fermeture du meuble avec
les rideaux de nuit au moins de deux heures, en faisant fonctionner le meuble en plein régime.
TOUTE UTILISATION QUI N'EST PAS INDIQUÉE EXPLICITEMENT DANS CE MANUEL, DOIT
ÊTRE CONSIDÉRÉE DANGEREUSE. LE FABRICANT N'EST PAS RETENU RESPONSABLE
POUR DES DOMMAGES DÉRIVANT DE L'UTILISATION IMPROPRE, ERRONÉE OU
IRRAISONNABLE.
05050688 05 05/08/2015
49
Sapporo
Français
NUMÉROS UTILES :STANDARD +39 0499699333 - FAX +39 9699444 - CALL CENTER 848
800225
19. Pièces de rechange
34
46
45
39 47
27
35
21
19
22 12
33
37
53
38
36
26
28
26
29
25
49
59
50
44
30
23 20
24
52
A
42
32
31
51
48
A
55
56
15
16
40 41
55
43
2
18
7
5
13 6
4
3
58
50
9
57
54
52
17
12
10 11
1
8
14
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Français
Repère
CODE
DESCRIPTION
1
02056401 Socle moteur
2
02078804 Carter latéral inox UCE sans trou
2a
02078805 Carter latéral inox UCE avec trou
3
02250330 Grillage latéral protection moteur 279X411
4
02931106 Grillage latéral protection condenseur 279X411
5
02250332 Grillage supérieur protection moteur 411X411
6
02571403 Condenseur ST2727 GE39
7
04170308 Compresseur ASPERA NE6187Z 230/50 R134a
8
04170308A Partie électrique câblée NE6187Z 230/50
9
03275071 Ensemble bac + résistance évaporation eau
10
02530245 Résistance cartouche 12x240 1CZXJ8783001 270W Auto-réglable
11
02550276 Bac inox
12
04560400 Fiche de courant VIMAR 01082 16A SCHUKO
13
04300100 Filtre XH9 G20 D6 25X165 à souder
14
04681002 Ventilateur 10W S+V 254/28 aspirant 230V 50-60Hz
15
04681012 Moteur ventilateur 10W 230V 50-60 Hz
16
04681017 Hélice de ventilation LC.5 254/28° A.A
17
04681204 Bride moteur ventilateur 10W H83
18
03561603 Tableau électrique 230V 50-60Hz
19
04371024 Interrupteur bipolaire SIGNALUX 8202/65 vert
20
04491025 Transformateur EWTCM 153/MT 240V/12V 3VA 50/60 Hz
21
04510155 Thermomètre/Thermostat temporisateur CAREL IR32 SE0000
22
04560644 Prise Molveno 10/16A 250V 7040
23
04630390 Compteur ABB B6-40-00 230V
24
01330744 Support tôle aspiration
25
04650830 Thermomètre compensé KOCH
26
02740586 Glace anti-buée 6X220X1248 (jusqu’au 31-10-01)
26a
02740650 Glace anti-buée 6X250X1248 (à partir du 01-11-01)
27
02741013 Glace frontale VCB 1C
28
02741405 Glace frontale SELF 6X310X1246 (jusqu’au 31-10-01)
28a
02742591 Glace frontale SELF 6X346X1248 (à partir du 01-11-01)
29
02670699 Plateau de fond inox 624X996X21
30
02761916 Bride de réglage inclinaison
31
02761917 Support inox glace avant
32
02331908 Couverture frontale support inox glace avant
33
02311668 Tôle inox refoulement air
34
02408300 Porte-prix HL DBR 39W L = 1248
35
04089811 Câble chaud L = 2500 3750 OHM 230V 12W
36
04681197 Ventilateur évaporateur FANDIS 4715 MS23T B10 230/50-60
37
02931087 Grillage protection ventilateur ? 150
38
02300806 Tôle aspiration
39
02840661 Evaporateur 70X420X1080
40
02862401 Châssis unité de condensation
41
02862501 Châssis de base
42
04220109 Fermeture à levier auto-réglable
43
04461200 Pied réglable M12 ? 39 mm
44
04415006 Bouton VP/40 M8X30
45
02742501 Côté en cristal VCB
46
02742502 Côté en cristal SELF
47
02190188 Cloison bac
48
02250331 Grillage frontal en bois
49
03152614 Joue en bois DX
50
03152615 Joue en bois SX
51
02638100 Tuyau écoulement ? 20 mm L = 75 mm (jusqu’au 27-08-01)
51a
02636100 Tuyau écoulement ? 32 mm L = 75 mm (à partir du 28-08-01)
52
02638200 Bague en PVC ? 20 mm (jusqu’au 27-08-01)
52a
02636200 Bague en PVC ? 32 mm (à partir du 28-08-01)
53
02892940 Garniture latérale déflecteur en PVC L = 250 mm transparent
54
02540140 Siphon en PVC
55
00170612 Tuyau en PVC 27X20
56
02540141 Coude en PVC
57
02795700 Entretoises en PVC
58
02542106 Tuyau écoulement ? 32 mm L = 120 mm
59
04510153 Sonde SACET NTC IP67 L = 4000 mm
05050688 05 05/08/2015
N.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
4
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
51
Sapporo
Español
Manual de Instalación y Uso
ÍNDICE
ILUSTRACIONES ............................................................................................ 1
Introducción - Finalidad del manual/Campo de aplicación ............................... 53
Presentación - Uso previsto (Fig. 1 - Fig. 2) ..................................................... 53
Datos Técnicos ................................................................................................. 54
Normas y certificaciones, declaración de conformidad..................................... 54
Identificación - Datos de placa (Fig. 3) ............................................................. 55
Expedición (Fig. 4) ............................................................................................ 55
Recepción y primer limpieza............................................................................. 56
Instalación y condiciones ambientales (Fig. 4) ................................................. 56
Unión de los muebles (Fig. 10) ......................................................................... 56
Conexión eléctrica (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13).................................................. 56
Puesta en marcha, control y regulación de la temperatura (Fig. 5) .................. 57
Cortina nocturna - opcional - (sólo versión H150) (Fig. 8) ................................ 58
Carga del mueble (Fig. 7) ................................................................................. 58
Descongelación y descarga agua (Fig. 10) ...................................................... 58
Antiempañamiento ............................................................................................ 58
Mantenimiento y limpieza ................................................................................. 58
Desmantelamiento del mueble ......................................................................... 59
Consejos útiles.................................................................................................. 60
Repuestos......................................................................................................... 61
52
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Español
1. Introducción - Finalidad del manual/Campo de aplicación
Este manual de instrucciones se refiere a la línea de muebles refrigerados Sapporo.
Las informaciones a continuación descriptas tienen por objeto suministrar indicaciones sobre:
- Uso del mueble;
- Características técnicas;
- Instalación y montaje;
- Informaciones para el personal utilizador;
- Operaciones de mantenimiento.
El presente manual pertenece al mueble, por lo tanto deberá ser conservado durante toda su vida.
El fabricante no se responsabiliza por:
- Uso impropio del mueble;
- Incorrecta instalación, no conforme con las normas indicadas;
- Defectos de la alimentación eléctrica;
- Mantenimiento programado no efectuado según previsto;
- Modificaciones e intervenciones no autorizadas;
- Utilización de repuestos no originales;
- Incumplimiento parcial o total de las instrucciones.
Nota:Los aparatos eléctricos pueden ser peligrosos para la salud.
Las normativas y leyes vigentes deben ser respetadas durante la instalación y el uso.
Este manual deberá ser leído por el personal utilizador.
2. Presentación - Uso previsto (Fig. 1 - Fig. 2)
La línea de muebles refrigerados Sapporo es una línea completa de vitrinas idóneas para la
conservación y la venta de embutidos, lácteos, gastronomía y carnes predispuesta para la
alimentación con grupo condensador incorporado.
Las versiones actuales son:
- Vitrina VCB (cristales curvos bajos) con cristal frontal basculante hacia abajo, con las siguientes
longitudes 1250 - 1875 - 2500 - ángulo abierto 90°;
- Self para autoservicio, en las siguientes longitudes 1250 - 2500;
- H150 en las siguientes longitudes 1250 - 2500.
El mueble puede ser inclinado en 3 posiciones diferentes (Fig. 7 Rif. 11) manipulando el volante en la
parte trasera del mismo.
Atención: En la versión SELF no utilizar la inclinación de 9°.
Para las versiones Sapporo mesa caliente (TCPW) y DRY (no refrigerado) se prevén manuales
específicos.
Estos muebles de Arneg S.p.A. están en conformidad con la Directiva 2012/19/CE (Dlgs. 49/2014)
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) conocida en Italia como
RAEE (Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos), con la finalidad de detener el aumento de
dichos residuos, de promover el reciclaje y de disminuir la eliminación.
El símbolo del contenedor de basura tachado presente en la placa del mueble declara que:
zel mueble ha sido puesto en circulación después del 1 de enero de 2011 (fecha de referencia sólo
para Italia, ley 25/2010, DL 194/2009)
zel mueble entra en la obligación de recogida diferenciada y no se puede tratar con el mismo criterio
de residuo doméstico ni ser enviado al basurero.
Es responsabilidad del usuario entregar el mueble, destinado al desguazado, en el centro de recogida
especificado por la Autoridad local para la recuperación y el reciclaje WEEE (RAEE) profesionales.
En caso de sustitución del mueble por otro nuevo, el usuario puede solicitar al vendedor la retirada del
viejo, independientemente de su marca.
Es responsabilidad del productor facilitar la recuperación, la eliminación y el tratamiento de fin de vida
útil del propio mueble directamente o a través del sistema colectivo.
Violaciones a la norma preveen sanciones específicas, fijadas en autonomía, con legislación propia, por
cada estado que pertenece a la CE y vinculante en conformidad con todos los que están sujetos a la
normativa misma.
Arneg S.p.A. al considerar este mueble un WEEE (RAEE) se hace interprete de las líneas guía de
Orgalime, teniendo en cuenta la recepción, por parte de la legislación italiana, con el D.Lgs. n.49/2014,
tanto de la Directiva 2012/49/CE, como de la 2011/65/CE (RoHS), relativa al uso de sustancias peligrosas
en los aparatos eléctricos y electrónicos.
Para ulteriores informaciones vea la propia Autoridad Municipal, el Vendedor, el Productor. La directiva
no se aplica al mueble vendido fuera de la Comunidad Europea.
05050688 05 05/08/2015
53
Sapporo
Español
3. Datos Técnicos
Descripción
U.M.
CÓDIGO
Longitud sin laterales
mm
Temperatura de trabajo
°C
Temperaturas admitidas (Ts) 97/23 CE
°C
Superficie expositiva
m2
Potencia frigorífica
W
Compresor ASPERA
Refrigerante
Máxima presión admitida (Ps) 97/23 CE
bar
Válvula termostática Campo N (opcional)
Iluminación
n° x W
Ventilador evaporador
n° x W
Tipo descongelación
N° descongelación aconsejadas/24h
n° x min.
Termostato
Alimentación - Frecuencia - Fase
V-Hz-Ph
Resistencia de descongelación
W
Potencia de funcionamiento (absorbida)
W
Potencia de descongelación
W
Peso
kg
Volumen de carga
dm3
Nivel del ruido
dB (A)
Sapporo VCB-SELF
Sapporo MEAT
06032302
06032304
06034802
1250
1875
1250
+2°C / +4°C
0°C / +2°C
Max +32°C Min. -10°C
1,26
1,89
1,26
483
765
483
NE6187Z
T6215Z
NE6187Z
R404a Gruppo 2 Art.9 97/23 CE
25.5 bar
2 x 6,5
3 x 6,5
2 x 7,5
Descongelación eléParada simple
4x45’
CAREL IR32SE
CAREL PJ32
230-50-1
460
400
421
605
145
145
190
285
150
<52
Sapporo H150
06034502
1250
+2°C / +4°C
1,7
829
T6217Z
1 x 36
2 x 19
Parada simple
CAREL IR33
1245
410
Los datos técnicos y las características pueden sufrir variaciones o mejorías sin obligación de previo aviso.
4. Normas y certificaciones, declaración de conformidad
Todos los modelos de muebles refrigeradores descritos en este manual de uso de la serie:
Sapporo cumplen con los requisitos esenciales de seguridad, salud y protección
requeridos por las siguientes directivas y leyes europeas:
Directiva
Normas armonizadas aplicadas
Máquinas 2006/42 CE
EN ISO 14121; EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN 378-2;
EN 378-3; EN 378-4; EN 60079-10-1
Compatibilidad Electromagnética 2004/
108/CE
Baja Tensión 2006/95/CE
Directiva RoHs 2011/65/CE
(restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos)
Reglamento Europeo
EC-1935/2004
(sobre los materiales destinados a entrar
en contacto con los productos)
EN 61000-3-2; EN 61000-3-12; EN 55014-1; EN 55014-2
i
EN 60335-1; EN 60335-2-89/A2
EN 50581
EN 1672-2
El Artículo 3, apartado 3 de la directiva CEE 97/23 (PED) no se aplica a estos muebles.
Las prestaciones de estos muebles refrigerados se han determinado con test llevado a cabo en
conformidad con la norma
zEN ISO 23953:2012 para las condiciones ambientales correspondentes a la clase climática 3
(25 °C , 60% H.R.) véase tabla:
Clases climáticas ambientales según EN ISO 23953
Clase Climática de la
cámara de prueba
0
1
2
3
4
54
Temp. bulbo seco
Humedad relativa
Punto de rocío
°C
%
°C
20
16
22
25
30
50
80
65
60
55
9,3
12,6
15,2
16,7
20,0
Masa del vapor
de agua en aire
seca
g/kg
7,3
9,1
10,8
12,0
14,8
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Español
6
27
70
21,1
15,8
5
40
40
23,9
18,8
7
35
75
30,0
27,3
8
23,9
55
14,3
10,2
La masa del vapor de agua en aire seca es uno de los puntos principales que influencian los
rendimientos y el consumo de energía de los muebles
Declaración de Al mueble se anexa una copia de la declaración de conformidad
conformidad Si se pierde la copia original de la Declaración de Conformidad que se
proporciona en dotación con el mueble, descargar una copia rellenando el
formulario presente en las direcciones de Internet:
- para Italia: http://www.arneg.it/conformita/it
- para el extranjero: http://www.arneg.it/conformita/en
5. Identificación - Datos de placa (Fig. 3)
Detrás del mueble ha sido aplicada una placa de características con todos los datos de la misma:
1 Nombre y dirección del fabricante
2 Nombre y longitud del mueble
3 Código del mueble
4 Número de matrícula del mueble
5 Tensión de alimentación
6 Frecuencia de alimentación
7 Corriente absorbida con funcionamiento en régimen
8 Potencia eléctrica absorbida con funcionamiento en régimen durante la fase de refrigeración
(Compresores + ventiladores + resistencias antihumedad)
9 Potencia eléctrica absorbida con funcionamiento en régimen durante la fase de descongelación
(Resistencias antihumedad + ventilador evaporador)
10 Potencia de iluminación (si está prevista)
11 Superficie expositiva útil
12 Volumen de carga útil
13 Tipo de fluido frigorígeno para funcionamiento de la instalación
14 Clase climática ambiental y temperatura de referencia
15 Clase protección contra humedad
16 Número de partida de fabrica del mueble
17 Número de orden de producción del mueble
18 Año de fabricación del mueble
Para identificar el mueble, en caso de asistencia técnica, será suficiente comunicar:
- nombre del producto (Fig. 3 - 2);
- número de matrícula(Fig. 3 - 4);
- número de partida(Fig. 3 - 18).
6. Expedición (Fig. 4)
En la base del mueble ha sido fijado un soporte de madera para ser transportado con carretilla de
horquilla.
Utilizar una carretilla elevadora de mano o eléctrica capaz de levantar el mueble.
05050688 05 05/08/2015
55
Sapporo
Español
7. Recepción y primer limpieza
Al recibir el mueble:
- Verificar la integridad del embalaje y que a simple vista no se adviertan daños;
- Desembalar con cuidado para no dañar el mueble;
- Controlar todo el mueble comprobando la integridad de sus componentes;
- Si se advierten daños, llamar inmediatamente la casa distribuidora;
- Proceder con la primera limpieza utilizando productos neutros, secar con un paño suave, no utilizar
sustancias abrasivas o esponjas metálicas, no utilizar alcohol o parecidos para las partes de metacrilato (plexiglás).
Para una correcta eliminación del embalaje subdividir según el tipo de material:
Madera - Poliestireno - Politeno - PVC - Cartón.
En cumplimiento de la directiva CEE 94/62 declaramos idóneos los materiales arriba citados.
8. Instalación y condiciones ambientales (Fig. 4)
Para la instalación realizar lo siguiente:
- No posicionar el mueble:
Œen ambientes con sustancia gaseosas explosivas;
Œa la intemperie y sin cobertura;
Œcerca de fuentes de calor (luz solar directa, calefacción, lámparas incandescentes, etc.);
Œcerca de corrientes de aire (puertas, ventanas, acondicionadores, etc.) que no deben superar
0,2 m/s de velocidad.
- Quitar los soportes de madera de la base (utilizados para el transporte) y montar los pies regulables
(Rif. 2) manipulándolos hasta nivelar el mueble controlando con un nivel (Rif. 1) su perfecta horizontalidad.
- Si el mueble cambia lugar de ubicación realizar nuevamente su nivelación.
- Antes de conectar el mueble a la línea eléctrica verificar que los datos de placa correspondan con
las características de la instalación eléctrica en la cual deberá enlazarse.
- Para un correcto funcionamiento del mueble, la temperatura y humedad relativa ambiente deberán
respetar los parámetros previstos por la normativa EN-ISO 23953 - 1/2 la cual prevé una Clase Climática 3 (+25°C; H.R. 60%).
Atención: Instalar al máximo 3 muebles en serie, en una misma línea de alimentación eléctrica y
frigorífica (1 Master + 2 Slave).
Nota:Todas las operaciones tienen que ser efectuadas por personal técnico especializado.
9. Unión de los muebles (Fig. 10)
Es posible unir los muebles (Rif. 14) y montar/desmontar los laterales (Rif. 16) utilizando el mismo
enganche
(Rif. 15) de la siguiente manera:
- desmontar los laterales por medio de los enganches (Rif. 15);
- levantar los laterales para extraer los dos soportes A y B;
- arrimar los muebles unos con otros;
- bloquear los enganches como (Rif. 15).
10. Conexión eléctrica (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13)
- El mueble ha sido predispuesto para ser conectado mediante clavija (NO SUMINISTRA). Montar
una clavija adecuada para la conexión eléctrica con la toma de alimentación, respetando las normas de seguridad: amarillo-verde = tierra azul = neutro marrón = fase
- No conectar otros aparatos en la misma toma de corriente (no utilizar clavijas adaptadoras).
- Verificar que el cable eléctrico haya sido bien extendido y protegido, con el fin de evitar incidentes a
las personas.
- La instalación deberá poseer aguas arriba un interruptor automático magnetotérmico omnipolar con
características adecuadas y con función también de interruptor general seccionador de la línea.
- Instruir el operador sobre la posición del interruptor de manera tal que pueda manipularlo a tiempo
en caso de EMERGENCIA.
- La instalación eléctrica deberá poseer masa a tierra.
- Controlar previamente que la tensión de alimentación corresponda con la indicada en la placa 230V
56
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Español
/ 50Hz (Fig. 3).
- Para garantizar un funcionamiento regular, la variación máxima de tensión deberá estar comprendida entre
+/- 6% del valor nominal.
- Controlar que la línea de alimentación tenga cables de sección adecuada, esté protegida contra las
sobrecorrientes y las dispersiones hacia masa, en conformidad con las normas vigentes.
- Para líneas de alimentación con una longitud más de 4 - 5 m, aumentar adecuadamente la sección
de los cables.
- En caso de interrupción de la alimentación eléctrica, verificar que todos los aparatos eléctricos del
local sean capaces de reactivarse sin que entren en acción las protecciones por sobrecarga, si esto
se verifica, modificar la instalación para diferenciar los diferentes dispositivos de arranque.
- El instalador tiene que suministrar los dispositivos de anclaje para todos los cables en entrada y
salida del mueble.
El interruptor automático magnetotérmico no deberá abrir el circuito sobre el neutro sin ser
simultáneamente abierto también sobre las fases y en todo caso la distancia de apertura de
los contactos deberá ser de al menos 3 mm. La instalación eléctrica de red puede ser
modificada sólo por personal habilitado.
Nota:Todas las operaciones tienen que ser efectuadas por personal técnico especializado.
11. Puesta en marcha, control y regulación de la temperatura (Fig. 5)
Antes de introducir o extraer la clavija, desconectar la tensión de la toma de alimentación.
- Introducir la clavija y suministrar tensión a la toma de alimentación.
- Accionar el interruptor general del cuadro eléctrico Rif. 7 (1).
La instalación frigorífica se pone en marcha inmediatamente.
Después de unos 60 minutos de funcionamiento con el mueble vacío, cuando la temperatura del
mueble se regulará, cargar los productos alimenticios ya enfriados en su temperatura de
conservación.
Versión estándar
El control de la temperatura de refrigeración se realiza por medio del termómetro mecánico colocado
en la chapa de aspiración (Rif. 5).
Normalmente los valores de la temperatura se configuran en la fábrica durante el ensayado; si fuera
necesario se puede cambiar el valor por medio del termómetro/termostato Carel (Rif. 4) de la
siguiente manera:
- pulsar por algunos segundos el botón SEL;
- después de algunos instantes el valor configurado aparece intermitente;
- aumentar/disminuir el valor del set-point utilizando los botones marcados por las flechas
;
- pulsar de nuevo SEL para confirmar el nuevo valor.
Versión MEAT
El control y la regulación de la temperatura de refrigeración se llevan a cabo por medio del control
electrónico CAREL PJ32 (Rif. 6) colocado en el cuadro eléctrico.
Normalmente el controlador electrónico se configura en la fábrica en fase de prueba de control; es
posible, por necesidad, variar la temperatura de esta manera:
- pulsar por más de 1 segundo el botón SET
set
para visualizar el valor configurado (SET-POINT)
hasta que el valor configurado se ponga intermitente;
- aumentar/disminuir el valor del SET-POINT con los botones UP
- pulsar de nuevo el botón SET
set
o DOWN
;
para confirmar el valor.
Una regulación excesivamente baja de la temperatura podría comprometer el funcionamiento regular
del mueble alterando las normales pausas termostáticas.
Nota:Todas las operaciones tienen que ser efectuadas por personal técnico especializado.
05050688 05 05/08/2015
57
Sapporo
Español
12. Cortina nocturna - opcional - (sólo versión H150) (Fig. 8)
Para evitar inútiles dispersiones de frío y para garantizar la higiene de la mercancía expuesta durante
las horas nocturnas, en la versión H150 se encuentran a disposición, como opcional, cortinas
nocturnas manuales (Rif. 12).
Para un correcto funcionamiento del mueble, el extremo inferior de la cortina nocturna deberá
mantenerse a una distancia de aprox. 10 mm de la chapa de aspiración, no deberá apoyarse o
sobrepasar este límite.
13. Carga del mueble (Fig. 7)
Al introducir los productos en el mueble tener en cuenta las siguientes reglas importantes:
- disponer la mercancía sin superar la línea máxima de cargo (Rif. 9); superar este límite significa
interrumpir la correcta circulación del aire, obteniendo temperaturas de la mercancía más elevadas
que pueden provocar formaciones de hielo en el evaporador (Rif. 10).
- la disposición uniforme de la mercancía, sin zonas vacías, garantiza un mejor funcionamiento del
mueble.
- se aconseja vender antes la mercancía ya existente y luego la recién introducida (rotación de los
productos alimenticios).
Nota:El mueble refrigerado es idóneo para mantener la temperatura del producto expuesto y no
para disminuirla, por lo tanto los productos alimenticios se tienen que introducir sólo si
están enfriados en sus correspondientes temperaturas de conservación.
Por esto, los productos que han sufrido un calentamiento no se tienen que introducir en el
mueble.
14. Descongelación y descarga agua (Fig. 10)
La línea de muebles refrigerados Sapporo según la versión puede estar equipada con 2 sistemas
automáticos de descongelación:
Versión estándar
Descongelación con parada simple (por medio de la parada del ciclo de refrigeración)
Versión MEAT
Descongelación eléctrica (por medio de la utilización de una resistencia blindada en el
evaporador)
El agua de descongelación se recoge en una descarga y se conduce en una cubeta colocada en la
base del mueble (Rif. 13).
Por una cuestión de practicidad se aconseja prever una descarga al piso.
Nota:Verificar periódicamente la perfecta eficiencia de las conexiones hidráulicas llamando un
instalador especializado.
15. Antiempañamiento
En las versiones refrigeradas, para impedir que los vidrios se empañen, se prevén resistencias
eléctricas (cables calientes).
16. Mantenimiento y limpieza
Atención: ATENCIÓN!ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA,
DESCONECTAR ELÉCTRICAMENTE EL MUEBLE CON EL INTERRUPTOR GENERAL.
Los productos alimenticios pueden deteriorarse por causa de microbios y bacterias.
El respeto de las normas higiénicas es indispensable para garantizar la tutela de la salud del consumidor, además de la cadena del frío de la cual el punto de venta constituye el último eslabón controlable.
La limpieza de los muebles frigoríficos se divide en las siguientes partes:
Limpieza exterior (Diaria/Semanal)
- Limpiar una vez por semana exteriormente todo el mueble, utilizar detergentes neutros de uso
doméstico o agua y jabón.
- Enjuagar con agua limpia y secar con un paño suave.
- NO usar productos abrasivos o solventes, pueden alterar las superficies de los muebles.
- NO pulverizar agua o detergente sobre las partes eléctricas del mueble.
- NO usar alcohol para limpiar las partes de metacrilato (plexiglás).
58
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Español
Limpieza interior (Diaria)
La limpieza de las partes internas del mueble tiene por objeto destruir los microorganismos
patógenos en modo tal de garantizar la protección de la mercancía.
Antes de comenzar la limpieza interior del mueble o parte de él, será necesario:
- Quitar toda la mercancía;
- Desconectar eléctricamente el mueble con el interruptor general.
Proceder luego extrayendo las partes amovibles, como bandejas expositoras, rejillas, etc., y lavarlas
con agua tibia y detergente con el agregado de un desinfectante, para terminar, secar
cuidadosamente.
- Limpiar cuidadosamente la bandeja del piso.
Para lavar con agua corriente la cuba interna del mueble se tiene que predisponer, cuando se
instala el mueble, una descarga de agua fija al piso.
Limpieza del condensador (Fig. 6 Rif. 8)
Una vez al mes limpiar el condensador 1 para eliminar el polvo acumulado. Realizando las siguientes
operaciones:
- Quitar la rejilla frontal de madera 3;
- Quitar la rejilla protectora 2;
- Limpiar con cepillos 4 de cerdas rígidas (no metálicas) o aspiradora, sin doblar o arruinar las aletas
del condensador.
La limpieza de la cubeta de recogida del agua
La cubeta de recogida se puede extraer para efectuar las operaciones de limpieza:
- Extraer la cubeta y proceder a la limpieza.
Terminada la limpieza, volver a montar los elementos amovibles (perfectamente secos) y restablecer
la alimentación eléctrica. Una vez alcanzada la temperatura de funcionamiento, cargar el mueble con
los productos.
Nota:Evitar que ventiladores, plafones, cables eléctricos y aparatos eléctricos en general se
mojen durante las operaciones de limpieza.
Para proteger las manos durante estas operaciones se aconseja utilizar guantes de trabajo.
17. Desmantelamiento del mueble
En conformidad a las normas sobre la eliminación de los desechos vigentes en cada país y en pleno
respeto del ambiente natural, recomendamos subdividir las diferentes partes del mueble de acuerdo
al material para eliminar en forma separada o recuperarlo.
Todas las partes que componen el mueble no pueden ser eliminadas junto a los desechos
producidos por el consumo urbano, a parte los componentes metálicos que de todas maneras no
figuran entre los desechos especiales en la mayoría de los países europeos.
Materiales empleados en la fabricación del mueble:
- Acero inoxidable 18/10 (AISI 304):estructura base del mueble
- Tubo de hierro:
bastidor inferior
- Cobre, Aluminio:
circuito frigorígeno, instalación eléctrica
- Chapa galvanizada:
base motor, rejillas
- Poliuretano celular (R134a):
aislamiento térmico
- Vidrio templado:
frontal y laterales
- PVC:
todas las partes de material plástico
- Madera:
bastidores laterales cuba aislada con espuma
Este producto contiene HFC, refrigerante con elevado valor de efecto invernadero (GWP).
ARNEG utiliza, en los muebles producidos con unidad frigorífica incorporada, los siguientes tipos de
refrigerante:
R 134a; GWP (100) = 1300
R 404A; GWP (100) = 3750
que pertenecen a la familia HFC, es decir con gases fluorados con elevado valor de efecto
invernadero (GWP), disciplinados por el protocolo de Kyoto (controlar en los datos de la placa o en la
etiqueta adhesiva que se encuentra en el compresor cuáles de estos dos gases está en el equipo).
Por lo tanto:
05050688 05 05/08/2015
59
Sapporo
Español
LOS COMPONENTES DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN NO DEBERÁN SER CORTADOS Y/
O SEPARADOS, SINO ENTREGADOS ÍNTEGROS A LOS CENTROS ESPECIALIZADOS DE
RECUPERACIÓN DEL GAS REFRIGERANTE.
Este equipo está herméticamente sellado y la carga de refrigerante es inferior a 3 kg.
Por lo tanto, no está sometido a la obligación del manual de instalación ni a controles
periódicos de pérdidas de refrigerante (D.P.R. n° 147 del 15 de Febrero de 2006 Art. 3 y 4)
18. Consejos útiles
Se recomienda leer atentamente este Manual de instalación y uso, de esta manera en caso se
verificaran desperfectos, el operador podrá suministrar por teléfono informaciones más precisas a la
Asistencia técnica.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el mueble frigorífico, verificar que
la clavija haya sido extraída de la toma.
Si el cliente advierte alguna anomalía durante el funcionamiento del mueble, antes de alarmarse y contactar enseguida el Servicio de Asistencia, es importante controlar los siguientes
puntos:
- Verificar que los valores de la temperatura y de la humedad ambiental no superen aquellos especificados.
Por este motivo es indispensable mantener siempre al máximo la eficiencia de los acondicionadores, la ventilación y la calefacción del local de venta.
- La velocidad del aire acondicionada deberá mantenerse por debajo del 0,2 m/s cerca de las aberturas de los muebles, en particular evitar que corrientes de aire y las bocas de salida de los acondicionadores estén orientadas directamente hacia las aberturas del mueble.
- Evitar que los rayos solares entren en contacto directamente con la mercancía expuesta.
- Limitar la temperatura de las superficies irradiantes presentes en el local de venta, por ejemplo
aislando los techos.
- No utilizar focos con lámparas incandescentes dirigidas directamente sobre el mueble.
- Introducir en el mueble solamente mercancía previamente enfriada, por lo menos a temperatura
determinada por la cadena del frío.
- Verificar que el mueble mantenga siempre dicha temperatura.
- Respetar el nivel máximo de carga evitando sobrecargar el mueble.
- Al cargar el mueble recordar que la mercancía existente es la primera que deberá ser vendida.
- Controlar periódicamente la temperatura de funcionamiento del mueble y de los productos en él
contenidos (al menos 2 veces al día, también durante el fin de semana).
- Si el mueble se descompone, adoptar inmediatamente todas las precauciones para evitar que la
mercancía en él contenida pierda frío (por ejemplo introduciéndola en la cámara principal, etc.).
- Solucionar inmediatamente inconvenientes como: tornillos flojos, lámparas quemadas, etc.
- Verificar periódicamente el funcionamiento de la descongelación automática de los muebles (frecuencia, duración, temperatura del aire, restablecimiento del funcionamiento normal, etc.).
- Verificar la salida del agua de descongelación (limpiar escurrideros y eventuales filtros, controlar los
sifones, etc.).
- Controlar eventuales condensaciones anormales, si esto sucede contactar inmediatamente el técnico especializado en instalaciones frigorígenas.
- Efectuar regularmente todas las operaciones de mantenimiento previstas.
- Eliminar el agua de descongelación, o usada para el lavado, por medio de la red de alcantarillado o
la instalación de depuración según las leyes vigentes, pues esta última puede estar en contacto con
sustancias contaminantes debido al tipo de producto, posibles residuos, roturas accidentales de
envolturas con líquidos y también por el uso de detergentes no autorizados.
- ANTE ESCAPE DE GAS O INCENDIO: No permanecer en el lugar en donde se encuentra el mueble si éste no ha sido adecuadamente ventilado. Desconectar el mueble con el interruptor general
aguas arriba de la instalación. NO UTILIZAR AGUA PARA APAGAR EL INCENDIO, USAR SOLAMENTE EXTINTOR SECO.
VERSIÓN H150
- En caso de suspensión eléctrica se tiene que cerrar el mueble con las cortinas nocturnas.
- Si se programa la suspensión de energía eléctrica, se tiene que anticipar el cierre del mueble con
60
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Español
las cortinas nocturnas al menos un par de horas antes, predisponiendo el funcionamiento con régimen máximo.
TODO USO NO EXPLÍCITAMENTE INDICADO EN ESTE MANUAL, SE CONSIDERA
PELIGROSO, POR LO TANTO EL FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZA DE EVENTUALES
DAÑOS CAUSADOS POR UTILIZACIÓN INDEBIDA, ERRÓNEA Y DESCUIDADA.
NUMEROS ÚTILES:CENTRALITA +39 0499699333 - FAX +39 9699444 - CALL CENTER 848
800225
19. Repuestos
34
46
45
39 47
27
35
21
19
22 12
33
37
53
38
36
26
28
26
29
25
49
59
50
44
30
23 20
24
52
A
42
32
31
51
48
A
55
56
15
16
40 41
55
43
2
18
7
5
13 6
4
3
9
57
54
58
05050688 05 05/08/2015
52
17
12
10 11
1
8
14
61
Sapporo
Español
Réf
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26a
27
28
28a
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
51a
52
52a
53
54
55
56
57
58
59
62
CÓDIGO
02056401
02078804
02078805
02250330
02931106
02250332
02571403
04170308
04170308A
03275071
02530245
02550276
04560400
04300100
04681002
04681012
04681017
04681204
03561603
04371024
04491025
04510155
04560644
04630390
01330744
04650830
02740586
02740650
02741013
02741405
02742591
02670699
02761916
02761917
02331908
02311668
02408300
04089811
04681197
02931087
02300806
02840661
02862401
02862501
04220109
04461200
04415006
02742501
02742502
02190188
02250331
03152614
03152615
02638100
02636100
02638200
02636200
02892940
02540140
00170612
02540141
02795700
02542106
04510153
DESCRIPCIÓN
Base motor
Cárter lateral inoxidable UCE sin orificio
Cárter lateral inoxidable UCE con orificio
Rejilla lateral protección motor 279X411
Rejilla lateral protección condensador 279X411
Rejilla superior protección motor 411X411
Condensador ST2727 GE39
Compresor ASPERA NE6187Z 230/50 R134a
Parte eléctrica con alambres NE6187Z 230/50
Conjunto bandeja + resistencia evaporación agua
Resistencia cartucho 12x240 1CZXJ8783001 270W autoregulador
Bandeja inoxidable
Clavija VIMAR 01082 16A SCHUKO
Filtro XH9 G20 D6 25X165 a soldar
Ventilador 10W S+V 254/28 aspirante 230V 50-60Hz
Motor ventilador 10W 230V 50-60 Hz
Rueda de alabes LC.5 254/28° A.A
Abrazadera motor ventilador 10W H83
Cuadro eléctrico 230V 50-60Hz
Interruptor bipolar SIGNALUX 8202/65 verde
Transformador EWTCM 153/MT 240V/12V 3VA 50/60 Hz
Termómetro/Termostato temporizador CAREL IR32 SE0000
Toma Molveno 10/16A 250V 7040
Contador ABB B6-40-00 230V
Soporte chapa aspiración
Termómetro compensado KOCH
Cristal antiescarcha 6X220X1248 (hasta el 31-10-01)
Cristal antiescarcha 6X250X1248 (a partir del 01-11-01)
Cristal frontal VCB 1C
Cristal frontal SELF 6X310X1246 (hasta el 31-10-01)
Cristal frontal SELF 6X346X1248 (a partir del 01-11-01)
Bandeja fondo inoxidable 624X996X21
Abrazadera regulación inclinación
Soporte inoxidable cristal anterior
Cubierta frontal soporte inoxidable cristal anterior
Chapa inoxidable impulsión aire
Porta-precios HL DBR 39W L=1248
Resistencia antihumedad L=2500 3750 OHM 230V 12W
Ventilador evaporador FANDIS 4715 MS23T B10 230/50-60
Rejilla protección ventilador ? 150
Chapa aspiración
Evaporador 70X420X1080
Bastidor soporte unidad condensadora
Bastidor base
Cierre de palanca autoregulador
Pie regulable M12 ? 39 mm
Volante VP/40 M8X30
Cristal lateral VCB
Cristal lateral SELF
Tabique cuba
Rejilla frontal de madera
Lateral de madera DX
Lateral de madera SX
Tubo descarga ? 20 mm L=75 mm (hasta el 27-08-01)
Tubo descarga ? 32 mm L=75 mm (a partir del 28-08-01)
Virola de PVC ? 20 mm (hasta el 27-08-01)
Virola de PVC ? 32 mm (a partir del 28-08-01)
Junta lateral deflector de PVC L=250 mm transparente
Sifón de PVC
Tubo de PVC 27X20
Curva de PVC
Distanciador de PVC
Tubo descarga ? 32 mm L=12 0mm
Sonda SACET NTC IP67 L=4000 mm
Cdad.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
4
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɈȽɅȺȼɅȿɇɂȿ
ɂɅɅɘɋɌɊȺɐɂɂ ............................................................................................. 1
ȼɜɟɞɟɧɢɟ - ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ / ɉɨɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ............................. 64
ɉɪɟɡɟɧɬɚɰɢɹ - ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ (Fig. 1 - Fig. 2) .................... 64
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ.......................................................................... 65
ɇɨɪɦɵ ɢ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɵ, ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ...................................... 65
ɂɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ - ɉɚɫɩɨɪɬɧɵɟ ɞɚɧɧɵɟ (Fig. 3) ............................................. 66
Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ (Fig. 4)................................................................................. 67
Ⱦɨɫɬɚɜɤɚ ɢ ɩɟɪɜɚɹ ɱɢɫɬɤɚ ............................................................................... 67
ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɭɫɥɨɜɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (Fig. 4).................................................... 67
ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɜɢɬɪɢɧ (Fig. 10) .......................................................................... 68
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13) ........................... 68
ɉɭɫɤ, ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (Fig. 5)..................................... 68
ɇɨɱɧɚɹ ɡɚɜɟɫɚ-ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜ - (ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɣ H150) (Fig. 8)........ 69
Ɂɚɝɪɭɡɤɚ ɜɢɬɪɢɧɵ (Fig. 7) ................................................................................ 69
Ɉɬɬɚɢɜɚɧɢɟ ɢ ɫɥɢɜ ɜɨɞɵ (Fig. 10) .................................................................. 69
Ⱥɧɬɢɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ............................................................................................. 70
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɱɢɫɬɤɚ............................................................. 70
ɋɞɚɱɚ ɜɢɬɪɢɧɵ ɜ ɭɬɢɥɶ ................................................................................... 71
ɉɨɥɟɡɧɵɟ ɫɨɜɟɬɵ ............................................................................................ 71
Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ............................................................................................... 73
05050688 05 05/08/2015
63
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
1. ȼɜɟɞɟɧɢɟ - ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ / ɉɨɥɟ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
ɇɚɫɬɨɹɳɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɥɢɧɢɢ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɵɯ ɜɢɬɪɢɧ Sapporo.
ɋɥɟɞɭɸɳɚɹ ɧɢɠɟ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɫ ɰɟɥɶɸ ɞɚɬɶ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ, ɤɚɫɚɸɳɭɸɫɹ
ɫɥɟɞɭɸɳɟɝɨ:
- ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜɢɬɪɢɧɵ;
- Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ;
- ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɦɨɧɬɚɠ;
- ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɸɳɟɝɨ ɩɟɪɫɨɧɚɥɚ;
- Ɉɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɞɨɥɠɧɵ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶɫɹ ɤɚɤ ɧɟɨɬɴɟɦɥɟɦɚɹ ɱɚɫɬɶ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ
ɜɢɬɪɢɧɵ ɢ ɢɯ ɫɥɟɞɭɟɬ ɯɪɚɧɢɬɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ ɜɢɬɪɢɧɵ.
ɂɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɧɢɤɚɤɨɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ:
- ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ;
- ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɢɬɪɢɧɵ, ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɚɹ ɛɟɡ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɩɪɚɜɢɥ;
- Ⱦɟɮɟɤɬɵ ɜ ɩɨɞɚɱɟ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ;
- ɋɟɪɶɟɡɧɵɟ ɧɚɪɭɲɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ;
- Ɇɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɤɚɤɢɟ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɵɟ ɛɟɡ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ;
- ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ, ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɯ ɧɟ ɡɚɜɨɞɨɦ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ;
- ɑɚɫɬɨɱɧɨɟ ɢɥɢ ɩɨɥɧɨɟ ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɬɶ ɭɝɪɨɡɭ ɞɥɹ ɡɞɨɪɨɜɶɹ.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɟ
ɡɚɤɨɧɵ ɢ ɧɨɪɦɵ.ȼɟɫɶ ɩɟɪɫɨɧɚɥ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɳɢɣ ɡɬɭ ɜɢɬɪɢɧɭ, ɨɛɹɡɚɧ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ
ɧɚɫɬɨɹɳɢɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ.
2. ɉɪɟɡɟɧɬɚɰɢɹ - ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ (Fig. 1 - Fig. 2)
Ʌɢɧɢɹ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɵɯ ɜɢɬɪɢɧ Sapporo, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɤɨɦɩɥɟɤɫɧɭɸ ɥɢɧɢɸ ɜɢɬɪɢɧ,
ɫɥɭɠɚɳɢɯ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɩɪɨɞɚɠɢ ɦɨɥɨɱɧɨ-ɤɨɥɛɚɫɧɵɯ ɢɡɞɟɥɢɣ, ɝɚɫɬɪɨɧɨɦɢɱɟɫɤɢɯ ɢ
ɦɹɫɧɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ; ɜɢɬɪɢɧɵ ɪɚɛɨɬɚɸɬ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɨɦ.
ȼ ɧɚɫɬɨɱɳɟɟ ɜɪɟɦɹ ɜɢɬɪɢɧɵ ɜɵɩɭɫɤɚɸɬɫɹ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹɯ:
- ȼɢɬɪɢɧɚ VCB (ɧɢɡɤɢɟ ɢɡɨɝɧɭɬɵɟ ɫɬɟɤɥɚ) ɫ ɨɩɪɨɤɢɞɵɜɚɸɳɢɦɫɹ ɜɧɢɡ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɵɦ ɫɬɟɤɥɨɦ,
ɞɥɢɧɨɣ 1250 - 1875 - 2500 - ɩɨɞ ɭɝɥɨɦ 90°;
- ȼɢɬɪɢɧɚ Self ɞɥɹ ɦɚɝɚɡɢɧɨɜ ɫɚɦɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɞɥɢɧɨɣ 1250 - 2500;
- ȼɢɬɪɢɧɵ H150 ɞɥɢɧɨɣ 1250 - 2500.
ȼɢɬɪɢɧɭ ɦɨɠɧɨ ɧɚɤɥɨɧɹɬɶ ɢ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜ ɬɪɟɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɯ (Fig. 7 Rif. 11) ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ
ɦɚɯɨɜɢɤɚ, ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɜɢɬɪɢɧɵ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ȼɢɬɪɢɧɭ ɜ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ Self ɧɟɥɶɡɹ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫ ɧɚɤɥɨɧɨɦ 9°.
Ⱦɥɹ ɜɢɬɪɢɧ ɜ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ Sapporo, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɯ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɝɨɪɹɱɢɯ ɛɥɸɞ (TCPW), ɢ ɞɥɹ
64
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɜɢɬɪɢɧ DRY (ɧɟɨɯɥɚɠɞɚɟɦɵɯ) ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
Ⱦɚɧɧɵɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ Arneg S.p.A. ɩɨɞɩɚɞɚɸɬ ɩɨɞ ɞɟɣɫɬɜɢɟ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɵ 2012/19/ȿɋ
(Ɂɚɤɨɧ. ɩɨɫɬ. 49/2014)
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment — ɨɬɯɨɞɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ
ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ), ɢɡɜɟɫɬɧɨɣ ɜ ɂɬɚɥɢɢ ɤɚɤ
RAEE (ɨɬɯɨɞɵ ɨɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɨɜ), ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɣ ɧɚ
ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɟ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɬɚɤɢɯ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɧɚ ɩɨɨɳɪɟɧɢɟ ɢɯ ɜɬɨɪɢɱɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ, ɧɚ
ɫɧɢɠɟɧɢɟ ɢɯ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ.
ɋɢɦɜɨɥ ɩɟɪɟɱɟɪɤɧɭɬɨɝɨ ɤɪɟɫɬ-ɧɚɤɪɟɫɬ ɛɚɱɤɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɡɧɚɱɚɟɬ,
zɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɜɵɩɭɳɟɧɨ ɜ ɩɪɨɞɚɠɭ ɩɨɫɥɟ 01 ɹɧɜɚɪɹ 2011 ɝ. (ɢɫɯɨɞɧɵɟ ɞɚɧɧɵɟ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɂɬɚɥɢɢ, ɡɚɤɨɧ 25/2010, DL 194/2009)
zɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɩɨɞɩɚɞɚɟɬ ɩɨɞ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɟ ɪɚɡɞɟɥɶɧɨɝɨ ɫɛɨɪɚ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢ ɧɟ ɦɨɠɟɬ
ɫɱɢɬɚɬɶɫɹ ɛɵɬɨɜɵɦ ɨɬɯɨɞɨɦ ɢ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɬɶɫɹ ɧɚ ɫɜɚɥɤɭ.
Ɂɚ ɞɨɫɬɚɜɤɭ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɣ ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɜɥɚɫɬɹɦɢ ɰɟɧɬɪ,
ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɭɸɳɢɣɫɹ ɧɚ ɫɛɨɪɟ ɞɚɧɧɨɝɨ ɜɢɞɚ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɞɥɹ ɪɟɤɭɩɟɪɚɰɢɢ ɢ ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ WEEE (RAEE) ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɦɟɧɵ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɚ ɧɨɜɨɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɦɨɠɟɬ ɡɚɩɪɨɫɢɬɶ ɩɪɨɞɚɜɰɚ ɡɚɛɪɚɬɶ
ɫɬɚɪɨɟ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɟɝɨ ɦɚɪɤɢ.
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɟɧ ɡɚ ɫɨɡɞɚɧɢɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɟɣ ɞɥɹ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ, ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɢ ɮɢɧɚɥɶɧɨɣ
ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɵɯ ɢɡɞɟɥɢɣ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɢɥɢ ɱɟɪɟɡ ɨɛɳɟɫɬɜɟɧɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ.
ɇɚɪɭɲɟɧɢɹ ɧɨɪɦɵ ɩɪɟɞɭɫɦɚɬɪɢɜɚɸɬ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɫɚɧɤɰɢɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɸɬɫɹ
ɚɜɬɨɧɨɦɧɨ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɤɚɠɞɨɣ ɫɬɪɚɧɨɣ-ɱɥɟɧɨɦ ȿɗɋ
ɢ ɤɨɬɨɪɵɦ ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɵ ɜɫɟ, ɩɨɞɩɚɞɚɸɳɢɟ ɩɨɞ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɵ.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Arneg S.p.A. ɫɱɢɬɚɟɬ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɬɧɨɫɹɳɢɦɫɹ ɤ ɤɚɬɟɝɨɪɢɢ WEEE
(RAEE) ɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ Orgalime, ɭɱɢɬɵɜɚɹ, ɱɬɨ ɢɬɚɥɶɹɧɫɤɨɟ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ
ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɧɵɦ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟɦ ʋ 49/2014 ɩɪɢɧɹɥɨ ɤɚɤ Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɭ 2012/49/ȿɋ, ɬɚɤ ɢ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɭ 2011/65/ȿɋ (RoHS), ɤɚɫɚɸɳɢɯɫɹ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɜ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ ɩɪɢɛɨɪɚɯ.
Ɂɚ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɦɢ ɫɜɟɞɟɧɢɹɦɢ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤ ɝɨɪɨɞɫɤɢɦ ɜɥɚɫɬɹɦ, ɤ ɞɢɥɟɪɭ ɢɥɢ ɤ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɸ. Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɸ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ, ɩɪɨɞɚɧɧɨɦɭ ɡɚ
ɩɪɟɞɟɥɵ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɨɸɡɚ.
3. Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
ɄɈȾ
Ⱦɥɢɧɚ ɛɟɡ ɛɨɤɨɜɵɯ ɫɬɟɧɨɤ
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
Ⱦɨɩɭɫɬɢɦɵɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (Ts) 97/23 CE
ɉɥɨɳɚɞɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɜɢɬɪɢɧɵ
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ASPERA
ɏɥɚɞɚɝɟɧɬ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ (Ps) 97/23 CE
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɉɨɥɟ N (ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜ)
Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ
ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɹ
ȿɞ ɢɡɦ.
Sapporo MEAT Sapporo H150
06032304
06034802
ɦɦ
°C
°C
1250
1875
1250
1250
0°C / +2°C
+2°C / +4°C
ɦ2
ȼɬ
1,26
483
NE6187Z
+2°C / +4°C
ɲɬ. x ȼɬ
ɲɬ. x ȼɬ
06034502
Ɇɚɤɫ +32°C Ɇɢɧ. -10°C
ɛɚɪ
Ɍɢɩ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɯ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɣ/ɫɭɬɤɢ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ
ɉɢɬɚɧɢɟ - ɑɚɫɬɨɬɚ - Ɏɚɡɚ
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ
(ɩɨ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɦɭ ɡɚɩɪɨɫɭ)
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ɩɨɝɥɨɳɚɟɦɚɹ)
Ɇɨɳɧɨɫɬɶ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ
ȼɟɫ
Ɉɛɴɟɦ ɡɚɝɪɭɡɤɢ
ɍɪɨɜɟɧɶ ɲɭɦɚ
Sapporo VCB-SELF
06032302
2 x 6,5
1,89
1,26
765
483
T6215Z
NE6187Z
R404a ɝɪɭɩɩɚ 2 ɫɬɚɬɶɹ 9 97/23 CE
25.5 ɛɚɪ
3 x 6,5
ɉɪɨɫɬɚɹ ɨɫɬɚɧɨɜɤɚ
ɲɬ. x ɦɢɧ.
CAREL IR32SE
ȼ-Ƚɰ-Ɏ
1,7
829
T6217Z
2 x 7,5
1 x 36
2 x 19
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ
ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɟ
4x45’
ɉɪɨɫɬɚɹ ɨɫɬɚɧɨɜɤɚ
CAREL PJ32
CAREL IR33
230-50-1
ȼɬ
-
-
460
-
ȼɬ
ȼɬ
ɤɝ
400
145
190
285
421
605
145
150
1245
-
ɞɦ3
ɞȻ(A)
410
<52
ȼ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ ɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ ɛɟɡ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɨɩɪɚɜɤɢ ɢ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ, ɫɩɨɫɨɛɫɬɜɭɸɳɢɟ ɭɥɭɱɲɟɧɢɸ.
4. ɇɨɪɦɵ ɢ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬɵ, ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ȼɫɟ ɦɨɞɟɥɢ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɵɯ ɜɢɬɪɢɧ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɨɬɧɨɫɹɳɢɟɫɹ ɤ ɫɟɪɢɢ
Sapporo ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɨɫɧɨɜɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɩɨ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɨɯɪɚɧɟ ɡɞɨɪɨɜɶɹ ɢ
05050688 05 05/08/2015
65
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɡɚɳɢɬɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɧɵɦ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɦ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦ ɢ ɡɚɤɨɧɚɦ:
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ
ɉɪɢɦɟɧɹɟɦɵɟ ɧɨɪɦɵ
Ɉ ɦɚɲɢɧɧɨɦ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɢ
2006/42 ȿɋ
Ɉɛ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ
ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ 2004/108/ȿɋ
Ɉ ɧɢɡɤɨɦ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɢ 2006/95/ȿɋ
Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɚ RoHs 2011/65/ȿɋ
(Ɉɛ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɯ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ ɜ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɯ
ɩɪɢɛɨɪɚɯ)
ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɣ ɪɟɝɥɚɦɟɧɬ
EC-1935/2004 (ɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɯ,
ɜɫɬɭɩɚɸɳɢɯ ɜ ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɬɨɜɚɪɨɦ)
EN ISO 14121; EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2;
EN 378-2; EN 378-3; EN 378-4; EN 60079-10-1
EN 61000-3-2; EN 61000-3-12; EN 55014-1; EN
55014-2
EN 60335-1; EN 60335-2-89/A2
EN 50581
EN 1672-2
i
ɉɚɪɚɝɪɚɮ 3 ɫɬɚɬɶɢ 3 ɞɢɪɟɤɬɢɜɵ ȿɗɋ 97/23 (PED) ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹ ɤ
ɞɚɧɧɵɦ ɜɢɬɪɢɧɚɦ.
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɩɨɤɚɡɚɬɟɥɢ ɞɚɧɧɵɯ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɵɯ ɜɢɬɪɢɧ ɛɵɥɢ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɵ ɜ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ, ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ
zEN ISO 23953:2012 ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɯ
ɤɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɤɥɚɫɫɭ 3
(25 °C , ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ 60%), ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ:
Ʉɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɟ ɤɥɚɫɫɵ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɩɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ EN ISO 23953
Ʉɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɤɥɚɫɫ
ɢɫɩɵɬɚɬɟɥɶɧɨɣ
ɤɚɦɟɪɵ
ɜɨɞɹɧɨɝɨ
Ɍɟɦɩ. ɩɨ ɫɭɯɨɦɭ Ɉɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ Ɍɨɱɤɚ ɪɨɫɵ Ɇɚɫɫɚ
ɩɚɪɚ
ɜ ɫɭɯɨɦ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɭ
ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ
ɜɨɡɞɭɯɟ
°C
%
°C
ɝ/ɤɝ
0
20
50
9,3
7,3
1
16
80
12,6
9,1
2
22
65
15,2
10,8
3
25
60
16,7
12,0
4
30
55
20,0
14,8
6
27
70
21,1
15,8
5
40
40
23,9
18,8
7
35
75
30,0
27,3
8
23,9
55
14,3
10,2
Ɇɚɫɫɚ ɜɨɞɹɧɨɝɨ ɩɚɪɚ ɜ ɫɭɯɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɞɧɢɦ ɢɡ ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɮɚɤɬɨɪɨɜ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɥɢɹɸɬ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɢ ɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɷɧɟɪɝɢɢ ɢɡɞɟɥɢɣ.
Ɂɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
Ʉɨɩɢɹ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɩɪɢɥɚɝɚɟɬɫɹ ɤ ɜɢɬɪɢɧɟ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɬɟɪɢ ɨɪɢɝɢɧɚɥɚ ɡɚɹɜɥɟɧɢɹ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ,
ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɝɨ ɤ ɢɡɞɟɥɢɸ, ɦɨɠɧɨ ɫɤɚɱɚɬɶ ɟɝɨ ɤɨɩɢɸ, ɡɚɩɨɥɧɢɜ
ɛɥɚɧɤ ɩɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɚɞɪɟɫɚɦ ɜ ɂɧɬɟɪɧɟɬɟ:
- ɞɥɹ ɂɬɚɥɢɢ: http://www.arneg.it/conformita/it
- ɞɥɹ ɡɚɪɭɛɟɠɧɵɯ ɫɬɪɚɧ: http://www.arneg.it/conformita/en
5. ɂɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ - ɉɚɫɩɨɪɬɧɵɟ ɞɚɧɧɵɟ (Fig. 3)
ɇɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɟ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ ɩɪɢɤɪɟɩɟɥɟɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɚ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɦɢ
ɞɚɧɧɵɦɢ:
1 ɇɚɡɜɚɧɢɟ ɢ ɚɞɪɟɫ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɹ
2 ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢ ɞɥɢɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ
3 Ʉɨɞ ɜɢɬɪɢɧɵ
4 Ɂɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ
5 ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɢ
6 ɑɚɫɬɨɬɚ ɬɨɤɚ ɫɟɬɢ
66
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
7 ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɤɚ
8 ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɤɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɮɚɡɵ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ (Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪɵ + ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ +
ɝɢɛɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɤɚɛɟɥɢ (ɬɷɧɵ))
9 ɉɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɤɚ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɮɚɡɵ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ (Ƚɢɛɤɢɟ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɤɚɛɟɥɢ
(ɬɷɧɵ) +ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɹ)
10 Ɉɫɜɟɬɢɬɟɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ (ɝɞɟ ɷɬɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨ)
11 ɉɨɥɟɡɧɚɹ ɩɥɨɳɚɞɶ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ
12 ɉɨɥɟɡɧɵɣ ɨɛɴɟɦ ɡɚɝɪɭɡɤɢ
13 Ɍɢɩ ɨɯɥɚɠɞɚɸɳɟɝɨ ɝɚɡɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
14 Ʉɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɤɥɚɫɫ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɢ ɷɬɚɥɨɧɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
15 Ʉɥɚɫɫ ɡɚɳɢɬɵ ɩɨ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ
16 ɇɨɦɟɪ ɡɚɤɚɡɚ, ɩɨ ɤɨɬɨɪɨɦɭ ɛɵɥɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɚɹ ɜɢɬɪɢɧɚ
17 ɇɨɦɟɪ ɩɪɢɤɚɡɚ, ɩɨ ɤɨɬɨɪɨɦɭ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɚɹ ɜɢɬɪɢɧɚ ɛɵɥɚ ɡɚɩɭɳɟɧɚ ɜ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ
18 Ƚɨɞ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ
ɉɪɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɡɚɩɪɨɫɚ ɧɚ ɨɤɚɡɚɧɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɢ ɞɥɹ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜɢɬɪɢɧɵ
ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɭɤɚɡɚɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɞɚɧɧɵɟ:
- ɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ(Fig. 3 - 2);
- ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɧɨɦɟɪ(Fig. 3 - 4);
- ɧɨɦɟɪ ɡɚɤɚɡɚ
(Fig. 3 - 18).
6. Ɍɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɚ (Fig. 4)
ȼɢɬɪɢɧɚ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɧɚ ɞɟɪɟɜɹɧɧɨɦ ɩɨɞɞɨɧɟ, ɩɪɢɤɪɟɩɥɟɧɧɨɦ ɤ ɨɫɧɨɜɚɧɢɸ, ɱɬɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɜɢɬɪɢɧɵ ɜɢɥɨɜɵɦɢ ɩɨɝɪɭɡɱɢɤɚɦɢ.
Ⱦɥɹ ɩɨɞɧɹɬɢɹ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɭɱɧɨɣ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ
ɩɨɝɪɭɡɱɢɤ, ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɧɵɣ ɧɚ ɜɟɫ ɢ ɝɚɛɚɪɢɬɵ ɜɢɬɪɢɧɵ.
7. Ⱦɨɫɬɚɜɤɚ ɢ ɩɟɪɜɚɹ ɱɢɫɬɤɚ
ɉɪɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɢ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
- ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɢ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɢ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɧɟɬ ɹɜɧɵɯ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ;
- ɋɧɹɬɶ ɭɩɚɤɨɜɤɭ, ɫɬɪɚɪɚɹɫɶ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɜɢɬɪɢɧɭ;
- ɉɪɨɜɟɪɢɬɶ ɤɚɠɞɭɸ ɱɚɫɬɶ ɜɢɬɪɢɧɵ ɢ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɢ ɜɫɟɯ ɟɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ;
- ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɮɢɪɦɟ-ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ;
- ȼɵɩɨɥɧɢɬɶ ɩɟɪɜɭɸ ɱɢɫɬɤɭ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɟ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɟ ɦɨɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɢ
ɜɵɬɟɪɟɬɶ ɧɚɫɭɯɨ ɦɹɝɤɨɣ ɬɪɹɩɤɨɣ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɦɢ
ɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ ɢɥɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɦɢ ɝɭɛɤɚɦɢ, ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɢɪɬ ɢ ɩɨɞɨɛɧɵɟ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡ ɦɟɬɚɥɤɪɵɥɚɬɨɜ (ɩɥɟɤɫɢɝɥɚɫ).
ɉɪɢ ɫɞɚɱɟ ɭɩɚɤɨɜɤɢ ɜ ɭɬɢɥɶ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɪɦɚɦɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɦɧɢɬɶ ɨ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɭɩɚɤɨɜɤɚ
ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ: Ⱦɟɪɟɜɨ - ɉɨɥɢɫɬɢɪɨɥ - ɉɨɥɢɷɬɢɥɟɧ - ɉȼɏ - Ʉɚɪɬɨɧ.
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ CEE 94/62 ɞɟɤɥɚɪɢɪɭɟɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɜɵɲɟɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɯ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
8. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɢ ɭɫɥɨɜɢɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ (Fig. 4)
ɉɪɢ ɪɚɡɦɟɳɟɧɢɢ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɥɟɞɨɜɚɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɩɪɚɜɢɥɚɦ:
- Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɚɡɦɟɳɚɬɶ ɜɢɬɪɢɧɭ:
Œɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɯ ɫ ɧɚɥɢɱɢɟɦ ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɵɯ ɝɚɡɨɜ;
Œɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ, ɬɨ ɟɫɬɶ ɩɨɞ ɜɥɢɹɧɢɟɦ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɵɯ ɨɫɚɞɤɨɜ;
Œɪɹɞɨɦ ɫ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚɦɢ ɬɟɩɥɚ (ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɵɟ ɫɨɥɧɟɱɧɵɟ ɥɭɱɢ, ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ,
ɥɚɦɩɵ ɧɚɤɚɥɢɜɚɧɢɹ ɢ ɬ.ɩ.);
Œɧɚ ɫɤɜɨɡɧɹɤɚɯ (ɪɹɞɨɦ ɫ ɞɜɟɪɶɦɢ, ɨɤɧɚɦɢ, ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɬ.ɩ.),
ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɵɯ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 0,2 ɦ/ɫ.
- ɋɧɹɬɶ ɞɟɪɟɜɹɧɧɵɣ ɩɨɞɞɨɧ (ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɣ ɩɪɢ ɩɟɪɟɜɨɡɤɟ) ɫ ɨɫɧɨɜɚɧɢɹ ɢ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ
ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɦɵɟ ɧɨɠɤɢ (Rif. 2) ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɜɢɬɪɢɧɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨ
ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɭɪɨɜɧɹ (Rif. 1).
- Ʉɚɠɞɵɣ ɪɚɡ ɩɪɢ ɩɟɪɟɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɟɟ
ɜɵɪɚɜɧɢɜɚɧɢɹ.
- ɉɪɟɠɞɟ, ɱɟɦ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɢɬɪɢɧɭ ɤ ɥɢɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɩɚɫɩɨɪɬɧɵɟ ɞɚɧɧɵɟ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɧɚ ɳɢɬɤɟ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ
ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦ ɷɥɟɤɬɪɨɭɫɬɚɧɨɜɤɢ.
- Ⱦɥɹ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɢɬɪɢɧɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɞɨɥɠɧɵ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɧɨɪɦɚɬɢɜɟ EN-ISO 23953 - 1/2 ɞɥɹ
Ʉɥɢɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɥɚɫɫɚ 3 (+25°C; Ɉɬɧ. ɜɥ. 60%).
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!ɇɚ ɨɞɧɭ ɢ ɬɭ ɠɟ ɥɢɧɢɸ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɢ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
05050688 05 05/08/2015
67
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɜ ɤɚɧɚɥ ɦɚɤɫɢɦɭɦ 3 ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚ (1 Master/ɝɥɚɜɧɵɣ + 2 Slave/ɞɨɥɨɧɢɬɟɥɶɧɵɯ).
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɪɭɱɢɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
9. ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɜɢɬɪɢɧ (Fig. 10)
ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɚ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɜɢɬɪɢɧɵ (Rif. 14) ɢ ɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ / ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ
ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ
(Rif. 16), ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɨɞɧɨ ɢ ɬɨ ɠɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ (Rif. 15). ɋɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɜɢɬɪɢɧ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
- ɋɧɹɬɶ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɫ ɦɟɫɬɚ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ, ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɜ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ (Rif. 15);
- ɉɨɞɧɹɬɶ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ ɜɜɟɪɯ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɫ ɩɨɡɢɰɢɣ Ⱥ ɢ ȼ ɛɵɥɢ ɫɧɹɬɵ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ;
- ɉɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜɢɬɪɢɧɵ ɪɹɞɨɦ "ɛɨɤ ɤ ɛɨɤɭ";
- Ɂɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ, ɤɚɤ ɷɬɨ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ (Rif. 15).
10. ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ (Fig. 11 - Fig. 12 - Fig. 13)
- ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɚɹ ɜɢɬɪɢɧɚ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɞɥɹ ɜɢɥɨɱɧɨɝɨ (ɒɌɕɊȿȼɈȽɈ) ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ (ɜ ɫɨɫɬɚɜ
ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ); ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɭɸ ɜɢɥɤɭ ɞɥɹ ɷɥɟɤɬɪɨɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɧɚ
ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɞɚɱɢ ɩɢɬɚɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɹ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ ɩɪɚɜɢɥ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ:
ɠɟɥɬɵɣ = ɡɟɥɟɧɵɣ ɡɟɦɥɹ ɝɨɥɭɛɨɣ = ɧɟɣɬɪɚɥɶ ɨɪɢɱɧɟɜɵɣ = ɮɚɡɚ
- Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɨɣ ɩɪɢɛɨɪ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɪɨɡɟɬɤɟ (ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɲɬɵɪɢ-ɩɟɪɟɯɨɞɧɢɤɢ).
- ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɤɚɛɟɥɶ ɩɪɨɥɨɠɟɧ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɟɝɨ ɧɟɥɶɡɹ
ɛɵɥɨ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɢ ɱɬɨɛɵ ɨɧ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥ ɤ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɯ ɫɥɭɱɚɟɜ.
- Ⱦɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɩɟɪɟɞ ɧɢɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣ ɜɫɟɩɨɥɸɫɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ,
ɤɨɬɨɪɵɣ ɛɭɞɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɝɟɧɟɪɚɥɶɧɨɝɨ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤɚ ɞɥɹ ɨɛɟɫɬɨɱɢɜɚɧɢɹ ɥɢɧɢɢ.
- Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɞɨɥɠɟɧ ɯɨɪɨɲɨ ɡɧɚɬɶ ɝɞɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ, ɱɬɨɛɵ ɛɵɫɬɪɨ ɟɝɨ ɧɚɣɬɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ȺȼȺɊɂɃɇɈɃ ɫɢɬɭɚɰɢɢ.
- Ⱦɥɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɧɚɞɟɠɧɨɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟ.
- ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɫɟɬɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɧɚ ɳɢɬɤɟ 230ȼ / 50Ƚɰ (Fig. 3).
- Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɱɬɨɛɵ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟ ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɟ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɧɚɯɨɞɢɥɨɫɶ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ +/-6% ɨɬ ɧɨɦɢɧɚɥɶɧɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ.
- ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɧɚ ɥɢɧɢɢ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɤɚɛɟɥɢ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ, ɱɬɨ ɨɧɚ ɡɚɳɢɳɟɧɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɨɱɧɨɝɨ ɬɨɤɚ ɢ ɨɬ ɩɪɨɛɨɹ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ.
- Ⱦɥɹ ɥɢɧɢɣ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ, ɞɥɢɧɚ ɤɨɬɨɪɵɯ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ 4 - 5 ɦɟɬɪɨɜ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɫɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɜɨɞɨɜ.
- ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɟɪɵɜɚɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɜɫɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɦɚɝɚɡɢɧɚ ɦɨɠɟɬ ɡɚɧɨɜɨ ɜɤɥɸɱɢɬɶɫɹ ɜ ɪɚɛɨɬɭ, ɧɟ ɜɵɡɵɜɚɹ ɩɪɢ ɷɬɨɦ
ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɧɟɫɬɢ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɪɨɜɚɬɶ ɩɭɫɤ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɢɛɨɪɨɜ ɢ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ.
- Ɇɨɧɬɚɠɧɢɤ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ ɪɚɫɩɨɪɹɠɟɧɢɟ ɜɫɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɞɥɹ ɚɧɤɟɪɧɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ
ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɜ ɜɢɬɪɢɧɭ ɢ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɢɡ ɧɟɟ.
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɪɚɫɫɱɢɬɚɧ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ
ɤɨɧɬɭɪ ɧɚ ɧɟɣɬɪɚɥɢ ɧɟ ɨɬɤɪɵɜɚɥɫɹ ɛɟɡ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɟɝɨ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɧɚ ɮɚɡɚɯ, ɜ ɥɸɛɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɧɟ ɦɟɧɶɲɟ 3 ɦɦ. ɋɢɫɬɟɦɭ
ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɤɢ ɦɨɠɟɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɣ ɩɟɪɫɨɧɚɥ, ɢɦɟɸɳɢɣ ɧɚ ɷɬɨ
ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɪɭɱɢɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
11. ɉɭɫɤ, ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ (Fig. 5)
ɉɪɟɠɞɟ, ɱɟɦ ɜɫɬɚɜɥɹɬɶ ɢɥɢ ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɜɢɥɤɭ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɪɨɡɟɬɤɭ.
- ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɜɢɥɤɭ ɢ ɞɚɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɭɸ ɪɨɡɟɬɤɭ.
- ȼɤɥɸɱɢɢɬɶ ɝɥɚɜɧɵɣ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɳɢɬɟ Rif. 7 (1).
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ.
ɑɟɪɟɡ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 60 ɦɢɧɭɬ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɧɟɡɚɝɪɭɠɟɧɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɨɣ, ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɭɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ, ɡɚɝɪɭɡɢɬɶ ɡɚɪɚɧɟɟ ɨɯɥɚɠɞɟɧɧɵɟ ɞɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɵ.
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɜɟɞɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ,
ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɧɚ ɜɫɚɫɵɜɚɸɳɟɣ ɬɪɭɛɟ (Rif. 5).
Ʉɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɟ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɡɚɞɚɸɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ-ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɢɫɩɵɬɚɧɢɣ
68
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ, ɨɞɧɚɤɨ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɦɨɠɧɨ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ/ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ Carel
(Rif. 4) ɢɡɦɟɧɢɬɶ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
- ɧɚɠɚɬɶ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɟɤɭɧɞ ɤɥɚɜɢɲɭ SEL;
- ɱɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɦɝɧɨɜɟɧɢɣ ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ;
- ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ/ɭɦɟɧɶɲɢɬɶ ɜɟɥɢɱɢɧɭ ɭɫɬɚɜɤɢ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɤɥɚɜɢɲ, ɩɨɦɟɱɟɧɧɵɯ ɫɬɪɟɥɤɚɦɢ
;
- ɡɚɧɨɜɨ ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ SEL, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɬɜɟɪɞɢɬɶ ɧɨɜɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ.
ɂɫɩɨɥɧɟɧɢɟ MEAT
Ʉɨɧɬɪɨɥɶ ɡɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɥɟɪɚ CAREL PJ32 (Rif. 6), ɤɨɬɨɪɵɣ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɨɳɢɬɟ.
Ʉɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ \ɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɥɟɪɚ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ-ɢɡɝɬɨɜɢɬɟɥɟ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɩɭɫɤɨ-ɧɚɥɚɞɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ; ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɦɨɠɧɨ ɢɡɦɟɧɧɢɬ ɡɚɞɚɧɧɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
- ɇɚɠɚɬɶ ɢ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɛɨɥɟɟ 1-ɨɣ ɫɟɤɭɧɞɵ ɤɥɚɜɢɲɭ SET
set
, ɱɬɨɛɵ ɜɢɡɭɚɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ
ɡɚɞɚɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ (ɍɋɌȺȼɄȺ); ɤɥɚɜɢɲɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɞɟɪɠɚɬɶ ɧɚɠɚɬɨɣ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɡɚɞɚɧɧɨɟ
ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɧɟ ɧɚɱɧɟɬ ɦɢɝɚɬɶ;
- ɩɨɜɵɫɢɬɶ/ɫɧɢɡɢɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɍɋɌȺȼɄɂ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɥɚɜɢɲɢ ȼȼȿɊɏ (UP)
(DOWN)
oɢɥɢ ȼɇɂɁ
;
- ɫɧɨɜɚ ɧɚɠɚɬɶ ɤɥɚɜɢɲɭ SET
set
, ɱɬɨɛɵ ɩɨɞɶɜɟɪɠɢɬɶ ɜɜɟɞɟɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ.
ɋɥɢɲɤɨɦ ɧɢɡɤɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɦɨɠɟɬ ɨɬɪɢɰɚɬɟɥɶɧɨ ɫɤɡɚɬɶɫɹ ɧɚ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɪɚɛɨɬɵ ɜɢɬɪɢɧɵ,
ɢɡɦɟɧɢɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɚɭɡɵ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟ ɜɫɟɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɪɭɱɢɬɶ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɩɟɪɫɨɧɚɥɭ.
12. ɇɨɱɧɚɹ ɡɚɜɟɫɚ-ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜ - (ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɣ H150) (Fig. 8)
ɋ ɰɟɥɶɸ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɬɟɪɢ ɯɨɥɨɞɚ ɜ ɧɨɱɧɨɟ ɜɪɟɦɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɫɚɧɢɬɚɪɧɨɝɢɝɢɟɧɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɥɨɜɢɣ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɜɵɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ ɜ ɜɢɬɪɢɧɟ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɞɥɹ ɜɢɬɪɢɧ ɜ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɢ
H150 ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɮɚɤɭɥɶɬɚɬɢɜɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɨɫɬɚɜɥɟɧɵ ɪɭɱɧɵɟ ɪɚɡɞɜɢɠɧɵɟ
ɧɨɱɧɵɟ ɲɬɨɪɤɢ (Rif. 12).
Ⱦɥɹ ɢɫɩɪɚɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɱɬɨɛɵ ɧɢɠɧɹɹ ɱɚɫɬɶ ɡɚɜɟɫɵ ɨɬɫɬɚɜɚɥɚ ɧɚ
ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 10 ɦɦ ɨɬ ɚɫɩɢɪɚɰɢɨɧɧɨɣ ɬɪɭɛɵ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɡɚɜɟɫɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɧɢ ɨɩɢɪɚɬɶɫɹ ɧɚ
ɬɪɭɛɭ ɧɢ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬɶ ɷɬɨɬ ɩɪɟɞɟɥ.
13. Ɂɚɝɪɭɡɤɚ ɜɢɬɪɢɧɵ (Fig. 7)
ɉɪɢ ɡɚɝɪɭɡɤɟ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɜɚɠɧɵɟ ɩɪɚɜɢɥɚ:
- ɪɚɡɥɨɠɢɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɥɢ ɥɢɧɢɸ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɡɚɝɪɭɡɤɢ (Rif. 9); ɩɪɢ
ɩɪɟɜɵɲɟɧɢɢ ɷɬɨɣ ɥɢɧɢɢ ɧɚɪɭɲɚɟɬɫɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɫ ɩɨɫɥɟɞɭɸɳɢɦ
ɩɨɜɵɲɟɧɢɟɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɸ ɥɶɞɚ ɧɚ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɟ
(Rif. 10);
- ɉɪɨɞɭɤɬɵ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɪɚɡɥɨɠɟɧɵ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ, ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɹ ɩɭɫɬɵɯ ɦɟɫɬ, ɱɬɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɟ ɤɚɱɟɫɬɜɨ ɪɚɛɨɬɵ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ;
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɬɪɟɦɢɬɶɫɹ ɜɫɟɝɞɚ ɩɪɨɞɚɬɶ ɫɧɚɱɚɥɚ ɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɛɵɥɢ ɩɨɥɨɠɟɧɵ ɜ
ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤ ɪɚɧɶɲɟ ɩɨɫɥɟɞɧɢɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ (ɨɛɨɪɨɬ ɩɢɳɟɜɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ).
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɚɹ ɜɢɬɪɢɧɚ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɵɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯ
ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɚ ɧɟ ɞɥɹ ɩɨɧɢɠɟɧɢɹ ɷɬɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. ȼ ɫɜɹɡɢ ɫ ɷɬɢɦ
ȼɧɨɫɢɬɶ ɩɢɳɟɜɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɜɢɬɪɢɧɭ ɦɨɠɧɨ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɨɧɢ ɛɭɞɭɬ
ɨɯɥɚɠɞɟɧɵ ɞɨ ɬɪɟɛɭɟɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɯɪɚɧɟɧɢɹ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɧɨɫɢɬɶ ɜ ɜɢɬɪɢɧɭ ɧɚɝɪɟɬɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ.
14. Ɉɬɬɚɢɜɚɧɢɟ ɢ ɫɥɢɜ ɜɨɞɵ (Fig. 10)
ɏɨɥɨɞɢɥɶɧɵɟ ɜɢɬɪɢɧɵ ɫɟɪɢɢ Sapporo, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɹ, ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɨɫɧɚɳɟɧɵ 2ɦɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦɢ ɫɢɫɬɟɦɚɦɢ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ, ɚ ɢɦɟɧɧɨ:
ɋɬɚɧɞɚɪɬɧɨɟ (ɫɟɪɢɣɧɨɟ) ɢɫɩɨɥɧɟɧɢɟ
Ɉɬɬɚɢɜɚɧɢɟ ɫ ɩɪɨɫɬɨɣ ɨɫɬɚɧɨɜɤɨɣ (ɩɭɬɟɦ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɰɢɤɥɚ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ)
ɂɫɩɨɥɧɟɧɢɟ MEAT
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɟ (ɩɭɬɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɛɪɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ
05050688 05 05/08/2015
69
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɜ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɟ)
ȼɨɞɚ ɨɬ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ ɫɨɛɢɪɚɟɬɫɹ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɦ ɫɥɢɜɟ ɢ ɧɚɩɪɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜ ɥɨɬɨɤ, ɪɚɡɦɟɳɟɧɧɵɣ ɜ
ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɜɢɬɪɢɧɵ (Rif. 13).
Ⱦɥɹ ɛɨɥɶɲɟɣ ɩɪɚɤɬɢɱɧɨɫɬɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɧɚɩɨɥɶɧɵɣ ɫɥɢɜ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɢ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɬɶɫɹ ɜ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ
ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ;
ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɬɚɤɢɯ
ɩɪɨɜɟɪɨɤ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɤ ɭɫɥɭɝɚɦ ɨɩɵɬɧɨɝɨ ɢ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ
ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚ.
15. Ⱥɧɬɢɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ
ɋ ɰɟɥɶɸ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɫɬɟɤɨɥ ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɚɟɦɵɯ ɜɢɬɪɢɧ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ (Ɍɗɇɕ).
16. Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɱɢɫɬɤɚ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!ɉɊȿɀȾȿ, ɑȿɆ ɉɊɂɋɌɍɉȺɌɖ Ʉ ȼɕɉɈɅɇȿɇɂɘ ɄȺɄɂɏ-ɅɂȻɈ ɈɉȿɊȺɐɂɃ ɉɈ
ɌȿɏɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂɘ ɂɅɂ ɑɂɋɌɄȿ ɇȿɈȻɏɈȾɂɆɈ ɈȼȿɋɌɈɑɂɌɖ ȼɂɌɊɂɇɍ ɉɊɂ
ɉɈɆɈɓɂ ȽȿɇȿɊȺɅɖɇɈȽɈ ɊɍȻɂɅɖɇɂɄȺ.
ɉɢɳɟɜɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɩɨɞɜɟɪɝɚɸɬɫɹ ɩɨɪɱɟ, ɱɬɨ ɜɵɡɜɚɧɨ ɧɚɥɢɱɢɟɦ ɦɢɤɪɨɛɨɜ ɢ ɛɚɤɬɟɪɢɣ.
ɋɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɚɧɢɬɚɪɧɵɯ ɧɨɪɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɨɯɪɚɧɵ ɡɞɨɪɨɜɶɹ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ ɢ
ɫɨɯɪɚɧɟɧɢɹ "ɰɟɩɢ ɯɨɥɨɞɚ", ɜ ɤɨɬɨɪɨɣ ɦɚɝɚɡɢɧ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɨɫɥɟɞɧɢɦ ɤɨɧɬɪɨɥɥɢɪɭɟɦɵɦ ɡɜɟɧɨɦ.
ɑɢɫɬɤɭ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɵɯ ɜɢɬɪɢɧ ɦɨɠɧɨ ɩɨɞɪɚɡɞɟɥɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ:
ɑɢɫɬɤɚ ɧɚɪɭɠɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ (ȿɠɟɞɧɟɜɧɨ/ȿɠɟɧɟɞɟɥɶɧɨ)
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɩɪɨɦɵɜɚɬɶ ɜɫɟ ɧɚɪɭɠɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦɢ
ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɦɨɸɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɢɥɢ ɜɨɞɨɣ ɫ ɦɵɥɨɦ.
- ɉɨɫɥɟ ɦɵɬɶɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɩɨɥɨɫɧɭɬɶ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɜɫɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
- ɁȺɉɊȿɓȺȿɌɋə ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɢ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɹɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɥɢ
ɛɵ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɜɢɬɪɢɧɵ.
- ɁȺɉɊȿɓȺȿɌɋə ɛɪɵɡɝɚɬɶ ɜɨɞɭ ɢɥɢ ɦɨɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɞɟɬɚɥɢ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ
ɜɢɬɪɢɧɵ.
- ɁȺɉɊȿɓȺȿɌɋə ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɩɢɪɬ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡ ɦɟɬɚɤɪɢɥɚɬɚ (ɩɥɟɤɫɢɝɥɚɫɚ).
ɑɢɫɬɤɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɱɚɫɬɟɣ (ȿɠɟɞɧɟɜɧɨ)
ɑɢɫɬɤɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɜɢɬɪɢɧɵ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɛɨɥɟɡɧɟɬɜɨɪɧɵɯ ɦɢɤɪɨɨɪɝɚɧɢɡɦɨɜ, ɱɬɨ
ɝɚɪɚɧɬɢɪɭɟɬ ɡɚɳɢɬɭ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ.
ɉɪɟɠɞɟ, ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɱɢɫɬɤɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɜɢɬɪɢɧɵ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:
- ȼɵɧɭɬɶ ɜɫɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɢɡ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ.
- Ɉɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɭɸ ɜɢɬɪɢɧɭ, ɜɵɤɥɸɱɢɜ ɝɥɚɜɧɵɣ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤ.
ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɧɭɠɧɨ ɫɧɹɬɶ ɫɴɟɦɧɵɟ ɱɚɫɬɢ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ ɪɟɲɟɬɤɢ, ɛɨɪɬɢɤɢ ɢ ɬ.ɩ., ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɭɠɧɨ
ɩɪɨɦɵɬɶ ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɨɣ ɫ ɦɨɸɳɢɦ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɫ ɞɨɛɚɜɥɟɧɢɟɦ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ,
ɩɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɭɲɢɬɶ ɜɫɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
- Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɵɬɶ ɧɢɠɧɸɸ ɜɚɧɧɭ.
ɉɨɫɥɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɱɢɫɬɤɢ ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɜɫɟ ɜɵɫɭɲɟɧɧɵɟ ɫɴɟɦɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ
ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ.
ɑɢɫɬɤɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ (Fig. 6 Rif. 8)
ɑɟɪɟɡ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɠɞɵɟ 30 ɞɧɟɣ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ 1 ɢ ɭɞɚɥɹɬɶ
ɫɨɛɪɚɜɲɭɸɫɹ ɩɵɥɶ. Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɬɚɤɨɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɧɭɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:
- ɋɧɹɬɶ ɞɟɪɟɜɹɧɧɭɸ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɭɸ ɪɟɲɟɬɤɭ 3;
- ɋɧɹɬɶ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɪɟɲɟɬɤɭ 2;
- ȼɵɩɨɥɧɢɬɶ ɱɢɫɬɤɭ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɳɟɬɤɢ 4 ɫ ɠɟɫɬɤɨɣ ɳɢɬɢɧɨɣ (ɧɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ) ɢɥɢ ɩɪɢ
ɩɨɦɨɳɢ ɩɵɥɟɫɨɫɚ, ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɹɜɢɬɶ ɛɨɥɶɲɭɸ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ ɫ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɪɟɛɪɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ.
ɑɢɫɬɤɚ ɥɨɬɤɚ, ɫɥɭɠɚɳɟɝɨ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɜɨɞɵ
Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɨɬɨɤ ɦɨɠɧɨ ɫɧɹɬɶ:
- ɋɧɹɬɶ ɥɨɬɨɤ ɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɱɢɫɬɤɭ.
ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ ɜɢɬɪɢɧɵ ɛɭɞɭɬ ɡɚɜɟɪɲɟɧɵ, ɦɨɠɧɨ ɩɨɫɬɚɜɢɬɶ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
ɫɧɹɬɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ (ɤɨɬɨɪɵɟ, ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨ, ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɵɫɭɲɟɧɵ) ɢ ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɨɞɚɱɭ
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ. ɉɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɪɚɛɨɱɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɜ ɧɟɟ ɦɨɠɧɨ ɛɭɞɟɬ ɩɨɥɨɠɢɬɶ ɜɵɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ:ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɱɢɫɬɤɢ ɢ ɩɪɨɦɵɜɤɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɭɠɧɨ ɫɬɚɪɚɬɶɫɹ ɧɟ ɡɚɦɨɱɢɬɶ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɵ,
ɩɥɚɮɨɧɵ,
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɩɪɨɜɨɞɚ
ɢ
ɥɸɛɨɟ
ɞɪɭɝɨɟ
ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ.
70
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
Ⱦɥɹ ɡɚɳɢɬɵ ɪɭɤ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɬɚɤɢɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɧɚɞɟɜɚɬɶ ɪɚɛɨɱɢɟ
ɩɟɪɱɚɬɤɢ.
17. ɋɞɚɱɚ ɜɢɬɪɢɧɵ ɜ ɭɬɢɥɶ
ȼ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɪɦɚɦɢ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ, ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɜ ɤɚɠɞɨɣ ɨɬɞɟɥɶɧɨɣ ɫɬɪɚɧɟ,
ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɞɚɱɢ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ ɜ ɭɬɢɥɶ ɟɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɪɚɡɞɟɥɢɬɶ ɫɨɫɬɚɜɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɫɞɚɬɶ ɢɯ ɢɥɢ ɪɟɤɭɩɟɪɢɪɨɜɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ.
ɋɨɫɬɚɜɥɹɸɳɢɟ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɭɸ ɜɢɬɪɢɧɭ ɱɚɫɬɢ ɧɟɥɶɡɹ ɪɚɫɫɦɚɬɪɢɜɚɬɶ ɤɚɤ ɬɜɟɪɞɵɟ ɝɨɪɨɞɫɤɢɟ
ɨɬɯɨɞɵ, ɤɪɨɦɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ, ɤɨɬɨɪɵɟ, ɨɞɧɚɤɨ, ɧɟ ɱɢɫɥɹɬɫɹ ɫɪɟɞɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɯ
ɨɬɯɨɞɨɜ ɜ ɫɩɢɫɤɚɯ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɢɯ ɫɬɪɚɧ.
ɉɪɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɜɢɬɪɢɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɢɫɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ:
- ɇɟɪɠɚɜɟɸɳɚɹ ɫɬɚɥɶ inox 18/10 (AISI 304):ɧɢɠɧɹɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɜɢɬɪɢɧɵ
- Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ ɬɪɭɛɚ:
ɧɢɠɧɹɹ ɪɚɦɚ
- Ɇɟɞɶ, Ⱥɥɸɦɢɧɢɣ:
ɨɯɥɚɠɞɚɸɳɢɣ ɤɨɧɬɭɪ, ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ
- Ɉɰɢɧɤɨɜɚɧɧɚɹ ɠɟɫɬɶ:
ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ, ɪɟɲɟɬɤɢ
- ɉɟɧɢɫɬɵɣ ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧ (R134a):ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɹ
- Ɂɚɤɚɥɟɧɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ:
ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɵɟ ɢ ɛɨɤɨɜɵɟ ɫɬɟɧɤɢ
- ɉȼɏ:
ɜɫɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɞɟɬɚɥɢ
- Ⱦɟɪɟɜɨ:
ɛɨɤɨɜɵɟ ɪɚɦɵ ɜɚɧɧɵ ɢɡ ɩɟɧɢɫɬɨɝɨ ɩɨɥɢɭɪɟɬɚɧɚ
ɗɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɞɟɪɠɢɬ HFC (ɝɢɞɪɨɮɬɨɪɭɝɥɟɪɨɞ), ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɜɵɫɨɤɨɝɨ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɚ
ɩɚɪɧɢɤɨɜɨɝɨ ɷɮɮɟɤɬɚ (GWP).
ȼ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɢ ɫ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɵɦ ɚɝɪɟɝɚɬɨɦ ɮɢɪɦɚ ARNEG ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ
ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɵ:
R 134a; GWP (100) = 1300
R 404A; GWP (100) = 3750
ɢɡ ɝɪɭɩɩɵ HFC, ɮɬɨɪɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɝɚɡɨɜ ɫ ɜɵɫɨɤɢɦ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɨɦ ɩɚɪɧɢɤɨɜɨɝɨ ɷɮɮɟɤɬɚ (GWP),
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɧɵɟ Ʉɢɨɬɫɤɢɦ ɩɪɨɬɨɤɨɥɨɦ (ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɤɟ ɢɥɢ ɧɚɤɥɟɣɤɟ ɧɚ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɟ
ɤɚɤɨɣ ɢɡ ɷɬɢɯ ɝɚɡɨɜ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ).
Ɍɚɤ ɱɬɨ:
ɁȺɉɊȿɓȺȿɌɋə ɊȿɁȺɌɖ ɂ/ɂɅɂ ɊȺɁȾȿɅəɌɖ ɄɈɆɉɈɇȿɇɌɕ ɈɏɅȺɀȾȺɘɓȿȽɈ ɄɈɇɌɍɊȺ,
ɌȺɄɂȿ
ɄɈɆɉɈɇȿɇɌɕ
ȾɈɅɀɇɕ
ȻɕɌɖ
ɉȿɊȿȾȺɇɕ
ȼ
ɐȿɅɈɆ
ȼɂȾȿ
ɋɉȿɐɂȺɅɂɁɂɊɈȼȺɇɇɕɆ ɐȿɇɌɊȺɆ ȾɅə ɊȿɄɍɉȿɊȺɐɂɂ ɈɏɅȺɀȾȺɘɓȿȽɈ ȽȺɁȺ.
ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɝɟɪɦɟɬɢɱɟɫɤɢ ɡɚɤɪɵɜɚɟɬɫɹ, ɚ ɧɚɝɪɭɡɤɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɧɢɠɟ 3 ɤɝ.
ɉɨɷɬɨɦɭ ɧɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵ ɧɢ ɧɚɥɢɱɢɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɧɢ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɩɨɬɟɪɢ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ (D.P.R. ʋ 147, 15. Ɏɟɜɪɚɥɹ 2006.ɝ. ɋɬ. 3 ɢ 4).
18. ɉɨɥɟɡɧɵɟ ɫɨɜɟɬɵ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ; ɬɚɤɢɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ, ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɩɪɨɛɥɟɦ ɫ ɪɚɛɨɬɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ, ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɫɦɨɠɟɬ ɩɟɪɟɞɚɬɶ
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɫɥɭɠɛɟ ɬɨɱɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɩɨ ɬɟɥɟɮɨɧɭ.
ɉɪɟɠɞɟ, ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɸ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɩɨɞɚɱɚ
ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɚ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ, ɬɨ
ɩɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɛɟɫɩɨɤɨɢɬɶɫɹ ɢ ɜɵɡɵɜɚɬɶ ɦɚɫɬɟɪɚ ɢɡ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɫɥɭɠɛɵ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɭɧɤɬɵ:
- ɍɞɨɫɬɨɜɟɪɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɸɬ
ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɧɵɯ ɡɧɚɱɟɧɢɣ.
ȼ ɫɜɹɡɢ ɫ ɷɬɢɦ ɜ ɬɨɱɤɟ ɩɪɨɞɚɠɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɧɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦ ɭɪɨɜɧɟ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɫɢɫɬɟɦ ɤɥɢɦɚɬɢɡɚɰɢɢ, ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɢ ɢ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ.
- ɋɤɨɪɨɫɬɶ ɩɨɬɨɤɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ (ɫɤɜɨɡɧɹɤɨɜ) ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɜɛɥɢɡɢ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɜɢɬɪɢɧ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ
ɧɢɠɟ 0,2 ɦ/ɫ; ɜ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɥɢɦɚɬɢɡɡɚɰɢɢ ɛɵɥɢ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɵ ɜ ɫɬɨɪɨɧɭ ɨɬɤɪɵɬɢɹ ɜɢɬɪɢɧ.
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɡɛɟɝɚɬɶ ɩɪɹɦɨɝɨ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɜɵɫɬɚɜɥɟɧɧɵɟ ɜ
ɜɢɬɪɢɧɟ.
- Ɉɝɪɚɧɢɱɢɜɚɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɧɚɝɪɟɜɚɸɳɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ, ɢɦɟɸɳɢɯɫɹ ɜ ɬɨɱɤɟ ɩɪɨɞɚɠɢ,
ɢɡɨɥɢɪɭɹ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɨɬɨɥɤɢ.
- ɂɫɤɥɸɱɢɬɶ ɫɜɟɬɢɥɶɧɢɤɢ ɫ ɥɚɦɩɚɦɢ ɧɚɤɚɥɢɜɚɧɢɹ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɵ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚ
ɜɢɬɪɢɧɭ.
05050688 05 05/08/2015
71
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
- ȼ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤ ɦɨɠɧɨ ɡɚɤɥɚɞɵɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɤɨɬɨɪɵɯ ɩɨɧɢɡɢɥɚɫɶ ɞɨ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɡɭɸɳɟɣ ɬɚɤ ɧɚɡɵɜɚɟɦɭɸ "ɰɟɩɶ ɯɨɥɨɞɚ".
- ɉɪɨɜɟɪɹɬɶ ɜ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɥɢ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɚɹ ɜɢɬɪɢɧɚ ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɬɚɤɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
- ɋɨɛɥɸɞɚɬɶ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɩɨ ɡɚɝɪɭɡɤɟ ɜɢɬɪɢɧɵ ɢ, ɜ ɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɧɟ ɩɟɪɟɝɪɭɠɚɬɶ ɟɟ.
- ɉɪɢ ɡɚɝɪɭɡɤɟ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɳɚɬɶ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɛɵɥɢ ɡɚɝɪɭɠɟɧɵ ɩɟɪɜɵɦɢ, ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɢ ɩɪɨɞɚɧɵ ɩɟɪɜɵɦɢ.
- ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɪɚɛɨɱɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɢɬɪɢɧɵ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɵɥɨɠɟɧɧɵɯ ɜ ɧɟɣ
ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ (ɩɨ ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ 2 ɪɚɡɚ ɜ ɞɟɧɶ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɤɨɧɟɰ ɧɟɞɟɥɢ).
- ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɵɯɨɞɚ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨɣ ɜɢɬɪɢɧɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɪɨɱɧɨ ɩɪɟɞɩɪɢɧɹɬɶ ɜɫɟ ɦɟɪɵ
ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ, ɯɪɚɧɹɳɢɯɫɹ ɜ ɜɢɬɪɢɧɟ
(ɩɟɪɟɥɨɠɢɬɶ ɩɪɨɞɭɤɬɵ ɜ ɝɥɚɜɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɬ.ɩ.).
- ɇɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɜɫɟ ɦɚɥɟɣɲɢɟ ɡɚɦɟɱɟɧɧɵɟ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ (ɨɫɥɚɛɥɟɧɧɚɹ ɡɚɬɹɠɤɚ ɜɢɧɬɨɜ,
ɩɟɪɟɝɨɪɟɜɲɢɟ ɥɚɦɩɨɱɤɢ ɢ ɬ.ɩ.).
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ ɜɢɬɪɢɧɵ
(ɱɚɫɬɨɬɚ, ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ, ɜɨɫɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɟ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɜɢɬɪɢɧɵ ɢ ɬ.ɩ.).
- ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɨɬɜɨɞ ɜɨɞɵ, ɨɛɪɚɡɭɸɳɟɣɫɹ ɩɪɢ ɨɬ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɢ (ɩɪɨɱɢɳɚɬɶ
ɫɥɢɜɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ, ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɜɵɟ ɢɦɟɸɬɫɹ, ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɢɮɨɧɵ ɢ ɬ.ɩ.).
- ɉɪɨɜɟɪɹɬɶ ɧɟ ɫɨɡɞɚɸɬɫɹ ɥɢ ɮɟɧɨɦɟɧɵ ɚɧɨɦɚɥɶɧɨɣ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰɢɢ; ɟɫɥɢ ɬɚɤɨɟ ɩɪɨɢɡɨɣɞɟɬ, ɬɨ
ɧɭɠɧɨ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɡɚ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ ɩɨ
ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɵɦ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚɦ.
- Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɜɫɟ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɩɪɨɮɢɥɚɤɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɜɢɬɪɢɧɵ.
- ȼɨɞɭ ɩɨɫɥɟ ɨɬɬɚɢɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɜɨɞɭ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɛɵɥɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɚ ɞɥɹ ɦɵɬɶɹ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚ,
ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɥɢɜɚɬɶ ɱɟɪɟɡ ɫɢɫɬɟɦɭ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɢ ɢɥɢ ɱɟɪɟɡ ɨɱɢɫɬɢɬɟɥɶɧɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ, ɤɨɬɨɪɵɟ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɡɚɤɨɧɚɦ, ɭɱɢɬɵɜɚɹ, ɱɬɨ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɚɹ ɜɨɞɚ ɦɨɠɟɬ ɜɫɬɭɩɚɬɶ ɜ
ɤɨɧɬɚɤɬ ɫ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɵɦɢ ɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɫɜɹɡɚɧɨ ɫ ɩɪɨɢɫɯɨɠɞɟɧɢɟɦ ɩɪɨɞɭɤɬɚ, ɫ
ɜɨɡɦɨɠɧɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ ɢ ɨɫɬɚɬɤɚɦɢ, ɫɨ ɫɥɭɱɚɣɧɵɦɢ ɪɚɡɪɵɜɚɦɢ ɭɩɚɤɨɜɨɤ ɫ ɡɚɝɪɹɡɧɹɸɳɢɦɢ
ɜɟɳɟɫɬɜɚɦɢ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɧɟ ɪɚɡɪɟɲɟɧɧɵɯ ɦɨɸɳɢɯ ɫɪɟɞɫɬɜ.
- ɋɅɍɑȺȿ ɍɌȿɑɄɂ ȽȺɁȺ ɂɅɂ ɉɈɀȺɊȺ: Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɝɞɟ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɜɢɬɪɢɧɚ, ɩɨɤɚ ɷɬɨ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɜɭɸɳɟ ɩɪɨɜɟɬɪɟɧɨ. Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ
ɜɢɬɪɢɧɭ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɪɭɛɢɥɶɧɢɤɚ, ɫɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɞ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ.
ɁȺɉɊȿɓȺȿɌɋə ɌɍɒɂɌɖ ɉɅȺɆə ȼɈȾɈɃ, ȾɅə ɗɌɈɃ ɐȿɅɂ ɇȿɈȻɏɈȾɂɆɈ
ɉɈɅɖɁɈȼȺɌɖɖɋə ɂɋɄɅɘɑɂɌȿɅɖɇɈ ɋɍɏɂɆ ɉɈɊɈɒɄɈȼɕɆ ɈȽɇȿɌɍɒɂɌȿɅȿɆ.
ɂɋɉɈɅɇȿɇɂȿ H150
- ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɪɟɪɵɜɚɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɤɪɵɬɶ ɜɢɬɪɢɧɭ ɧɨɱɧɨɣ ɲɬɨɪɤɨɣ.
- ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚ ɞɜɚ ɱɚɫɚ ɞɨ
ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɡɚɤɪɵɬɶ ɜɢɬɪɢɧɭ ɧɨɱɧɨɣ ɲɬɨɪɤɨɣ ɢ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤ ɧɚ ɩɨɥɧɭɸ ɦɨɳɧɨɫɬɶ.
ɅɘȻɈȿ ȾɊɍȽɈȿ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿ ȼɂɌɊɂɇɕ, ɈɌɅɂɑȺɘɓȿȿɋə ɈɌ ɉȿɊȿɑɂɋɅȿɇɇɈȽɈ
ȼ ɇȺɋɌɈəɓɂɏ ɂɇɋɌɊɍɄɐɂəɏ, ɋɑɂɌȺȿɌɋə ɈɉȺɋɇɕɆ ɂ ɂɁȽɈɌɈȼɂɌȿɅɖ ɇȿ ɇȿɋȿɌ
ɈɌȼȿɌɋɌȼȿɇɇɈɋɌɂ ɁȺ ȼɈɁɆɈɀɇɕɃ ɍɓȿɊȻ, ȼɕɁȼȺɇɇɕɃ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿɆ ɇȿ ɉɈ
ɇȺɁɇȺɑȿɇɂɘ, ɇȿɉɊȺȼɂɅɖɇɕɆ ɂɅɂ ɂɊɊȺɐɂɈɇȺɅɖɇɕɆ ɂɋɉɈɅɖɁɈȼȺɇɂȿɆ.
ɄɈɇɌȺɄɌɇɕȿ ɇɈɆȿɊȺ:ɄɈɆɆɍɌȺɌɈɊ +39 0499699333 - ɎȺɄɋ +39 9699444 - CALL CENTER
848 800225
72
05050688 05 05/08/2015
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
19. Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
34
46
45
39 47
27
35
21
19
22 12
33
37
53
38
36
26
28
26
29
25
49
59
50
44
30
23 20
24
52
A
42
32
31
51
48
A
55
56
15
16
40 41
55
43
2
18
7
5
13 6
4
3
9
57
54
58
05050688 05 05/08/2015
52
17
12
10 11
1
8
14
73
Sapporo
Ɋɭɫɫɤɢɣ
Ccskrf
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26a
27
28
28a
29
30
31
74
RJL
02056401
02078804
02078805
02250330
02931106
02250332
02571403
04170308
04170308A
03275071
02530245
32
02550276
04560400
04300100
04681002
04681012
04681017
04681204
03561603
04371024
04491025
04510155
04560644
04630390
01330744
04650830
02740586
02740650
02741013
02741405
02742591
02670699
02761916
02761917
02331908
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
51a
52
52a
53
54
55
56
57
58
59
02311668
02408300
04089811
04681197
02931087
02300806
02840661
02862401
02862501
04220109
04461200
04415006
02742501
02742502
02190188
02250331
03152614
03152615
02638100
02636100
02638200
02636200
02892940
02540140
00170612
02540141
02795700
02542106
04510153
JGBCFYBT
Jcyjdfybt ’ktrnhjldbufntkz
<jrjdjq rfhnth bp yth;fd. cnfkb inox UCE ,tp jndthcnbz
<jrjdjq rfhnth bp yth;fd. cnfkb inox UCE c jndthcnbtv
<jrjdfz htitnrf lkz pfobns ’ktrnhjldbufntkz 279X411
<jrjdfz htitnrf lkz pfobns rjyltycfnjhf 279X411
Dth[yzz htitnrf lkz pfobns ’ktrnhjldbufntkz 411X411
Rjyltycfnjh ST2727 GE39
Rjvghtccjh ASPERA NE6187Z 230/50 R134a
Rf,kbhjdfyyfz ’ktrnhbxtcrfz ltnfkm NE6187Z 230/50
Eptk kjnjr } yfuhtdfntkmysq ’ktvtyn lkz bcgfhtybz djls
Yfuhtdfntkmysq ’ktvtyn gfnhjyf 12x240 1CZXJ8783001 270W cfvjhtuekbhe/
obqcz
Kjnjr bp yth;fdt/otq cnfkb inox
Dbkrf VIMAR 01082 16A SCHUKO
Abkmnh XH9 G20 D6 25X165 ghbdfhbdftvsq
Dtynbkznjh 10W S+V 254/28 dcfcsdf/obq 230D 50-60Uw
”ktrnhjldbufntkm dtynbkznjhf 10Dn 230D 50-60Uw
Rhskmxfnrf LC.5 254/28° A.A
Rhjyintqy ’ktrnhjldbufntkz dtynbkznjhf 10Dn H83
”ktrnhjobn 230D 50-60Uw
Lde[gjk/cysq dsrk/xfntkm SIGNALUX 8202/65 ptktysq
Nhfycajhvfnjh EWTCM 153/MT 240D-12D 3VA 50-60 Uw
Nthvjvtnh#Nthvjcnfn nfqvth CAREL IR32 SE0000
Hjptnrf Molveno 10/16A 250D 7040
Rjynfrnjh ABB B6-40-00 230D
Ceggjhn lkz vtnfkkbxtcrb[ kbcnjd dcfcsdfybz
Rjvgtycfw. nthvjvtnh KOCH
Ytpfgjntdf/ott cntrkj 6X220X1248 (lj 31-10-01)
Ytpfgjntdf/ott cntrkj 6X250X1248 (c 01-11-01)
Ahjynfkmyjt cntrkj VCB 1C
Ahjynfkmyjt cntrkj SELF 6X310X1246 (lj 31-10-01)
Ahjynfkmyjt cntrkj SELF 6X346X1248 (c 01-11-01)
Yb;ybq kjnjr bp yth;fdt/otq cnfkb inox 624X996X21
Rhjyintqy lkz htuekbhjdrb yfrkjyf
Gjlcnfdrf bp yth;fdt/otq cnfkb inox lkz gthtlytuj cntrkf
Ahjynfkmyfz gjrhsdf/ofz yfrkflrf lkz gjlcnfdrb bp yth;fdt/otq cnfkb
inox lkz gthtlytuj cntrkf
Kbcn bp yth;fdt/otq cnfkb inox lkz gjlfxb djple[f
Lth;fntkm wtyybrjd HL DBR 39W L=1248
Ub,rbq yfuhtdfntkmysq rf,tkm L=2500 3750 OHM 230D 12Dn
Dtynbkznjh bcgfhbntkz FANDIS 4715 MS23T B10 230/50-60
Htitnrf lkz pfobns dtynbkznjhf ? 150
Vtnfkkbxtcrbt kbcns dcfcsdfybz
Bcgfhbntkm 70X420X1080
Jgjhyfz hfvf rjyltycfnjhf
Hfvf jcyjdfybz
Hsxf;ysq cfvjhtuekbh. pfgjh
Htuekbhevfz yj;rf M12 ? 39vv
Vf[jdbr VP/40 M8X30
<jrjdfz cntyrf bp cntrkf VCB
<jrjdfz cntyrf bp cntrkf SELF
Hfpltkbntkm lkz dfyys
Ahjynfkmyfz lthtdzyyfz htitnrf
Ghfdfz ,jrjdfz cntyrf bp lthtdf
Ktdfz ,jrjdfz cntyrf bp lthtdf
Ckbdyfz nhe,f ? 20vv L=75vv (lj 27-08-01)
Ckbdyfz nhe,f ? 32vv L=75vv (c 28-08-01)
Pf;bvyjt rjkmwj bp GD{ ? 20vv (lj 27-08-01)
Pf;bvyjt rjkmwj bp GD{ ? 32vv (c 28-08-01)
<jrjdfz ghjrkflrf jnhf;fntkz bp GD{ L=250vv ghjphfxyfz
Cbajy bp GD{
Nhe,f bp GD{ 27X20
Rjktyj bpp GD{
Hfcgjhyst ltnfkb bp GD{
Ckbdyfz nhe,f ? 32vv L=120vv
Lfnxbr SACET NTC IP67 L=4000vv
R-dj
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
4
4
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
2
1
05050688 05 05/08/2015
1. Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹ ɨ ɫɨɨɬɜɟɫɬɜɢɢ EAC
ʪ̶̡̨̨̨̛̛̛̖̣̬̭̯̖̯̭̯̌̌́̏̏ʫʤˁ
ʻ̨̛̛̙̖̪̪̭̹̭̔̌̏̌́́ ̴̛̬̥̌ ƌŶĞŐ ^ƉĂ͕ ̨̨̬̭̪̣̙̖̦̦̌̌́ ̨̪ ̬̖̭̱̌̔ sŝĂ sĞŶĞnjŝĂ͕ ϱϴ ͲϯϱϬϭϬ ĂŵƉŽ ^ĂŶ
DĂƌƚŝŶŽ;WͿ̸̵̶̵̨̨̨̨̨̡̨̨̨̨̨̨̡̛̛̛̛̛̛̛̛͕̣̖̯͕̯̬̱̦̖͕̪̭̦̖̯̬̪̬̯̭̦̭̯̺̦̭̯̬̱͕̌́̏́̍̔̏̌̌̐̏̔́̏̌́́̚
̨̨̨̛̭̯̖̯̭̯̱̖̯̯̬̖̦̥̏̏̍̏̌́˃̵̸̡̨̨̛̖̦̖̭̬̖̣̥̖̦̯̐̐̌̌˃̨̨̨̨̥̙̖̦̦̭̌̐̀̌ͨ̚ˑ̡̨̨̛̣̖̯̬̥̦̯̦̭̥̖̌̐̌́̏Ͳ
̵̸̵̨̡̛̛̛̭̯̥̭̯̯̖̦̖̭̭̬̖̭̯̽̔̏ͩ;˃ˀ˃ˁϬϮϬͬϮϬϭϭͿ͕˃̵̸̡̨̨̛̖̦̖̭̬̖̣̥̖̦̯̐̐̌̌˃̨̨̨̨̥̙̖̦̦̭̌̐̀̌ͨ̚ʽ̖̍̚Ͳ
̨̨̛̪̭̦̭̯̌ ̡̨̨̨̨̛̦̣̯̦̏̽̐̚ ̨̨̨̛̬̱̦̍̔̏̌́ͩ ;dW d ϬϬϰͬϮϬϭϭͿ͕ ˃̵̸̡̨̨̛̖̦̖̭̐ ̬̖̣̥̖̦̯̐̌̌ ˃̨̨̨̥̙̖̦̦̌̐
̨̭̀̌ͨ̚ʽ̨̨̨̨̨̛̛̛̛̖̪̭̦̭̯̥̹̦̬̱̦̍̌̌̍̔̏̌́ͩ̚;˃ˀ˃ˁϬϭϬͬϮϬϭϭͿ͘
I
Ci riserviamo il diritto di apportare in qualunque momento, le modifiche alle specifiche e ai dati
contenuti in questa pubblicazione senza obbligo di avviso preventivo.
La presente pubblicazione non può essere riprodotta e/o comunicata a terzi senza preventiva
autorizzazione ed è stata approntata per essere utilizzata esclusivamente dai nostri clienti.
GB
We reserve the right to change our technical specifications without notice.
This brochure may not be reproduced, nor its contents disclosed to third parties without arneg’ s
consent and it is meant only for use by our customers.
D
Änderungen der in dieser Broschüre enthaltenen Angaben und Informationen voberhalten.
Diese Broschüre darf ohne usere ausdrückliche Genehmigung weder vervielfältigt noch an Dritte
weitergegeben werden und sie ist ausschließlich für unsere Kunden bestimmt.
F
Nous nous réservons le droit d’apporter à tout moment des modification aux spécifiques et aux
caractéristiques contenues danse cette publication, sans aucune obligation de préavis de notre part.
Cette publication ne peut être reproduite et/ou communiquée â des tiers sans autorisation préalable.
Elle a été réalisée pour étre utilisée exclusivement par nos clients.
E
RUS
Nos reservamos el derecho de aportar en cualquier momento las modificaciones a las especificaciones
y a los datos contenidos en esta publicació sin ninguna obligación de aiso anticipado.La presente
publicación no puede ser reproducida y/o comunicada a terceros sin la previa autorización y ha sido
aprontada para ser utilizada exclusivamente por nuestros clientes.
Ɇɵ ɨɫɬɚɜɥɹɟɦ ɡɚ ɫɨɛɨɣ ɩɪɚɜɨ ɜɧɨɫɢɬɶ ɜ ɥɸɛɨɣ ɦɨɦɟɧɬ ɢ ɛɟɡ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɜ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ɢ ɞɚɧɧɵɟ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɩɨɫɨɛɢɢ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɜɨɫɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɢ/ɢɥɢ ɩɟɪɟɞɚɜɚɬɶ ɬɪɟɬɶɢɦ ɥɢɰɚɦ ɛɟɡ ɧɚɲɟɝɨ ɫɨɝɥɚɫɢɹ
ɧɚɫɬɨɹɳɭɸ ɩɭɛɥɢɤɚɰɢɸ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɞɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɞɥɹ ɧɚɲɢɯ ɤɥɢɟɧɬɨɜ.

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement