Worx WX520 Series Original Instructions Manual

Add to My manuals
144 Pages

Worx WX520 Series is a powerful 20V cordless brushless circular saw designed for cutting wood and other materials. Enjoy precise cuts with the adjustable cutting depth and bevel angle. The tool features a powerful motor that delivers high speed and performance for a variety of applications. Its lightweight design offers comfort and control during operation. The integrated LED work light provides illumination for enhanced visibility in low-light conditions.

advertisement

Worx WX520 Series Manual: 20V Cordless Circular Saw | Manualzz
20V Cordless Brushless Circular saw
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
20V Sega circolare senza fili e spazzole
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
Serra circular sem escova 20V
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
20V trådløs sirkelsag uten børste
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
20V akumulatorowa piła tarczowa bezszczotkowa
μ
20V
20V kefe nélküli elektromos körfűrész
Fierăstrău circular litiu-ion de 20V fără perii
20V aku kotoučová pila bezkartáčová
20V aku kotúčová píla bezkefková
20V akumulatorska krožna žaga brez ščetk
WX520 WX520.X
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
P08
P15
P23
P32
P40
P48
P56
P64
P71
P79
P86
P95
P104
P112
P120
P128
P136
Original instructions
EN
Originalbetriebsanleitung
D
Notice originale
F
Istruzioni originali
I
Manual original
ES
Manual original
PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Original brugsanvisning
DK
Opprinnelige Instruksjonene
NOR
Bruksanvisning i original
SV
Instrukcja oryginalna
PL
Ω Δ!"#Ω$ %!&!&
GR
Eredeti használati utasítás
HU
Instrucţiuni originale
RO
Původní návod k používání
CZ
Pôvodný návod na použitie
SK
Izvirna navodila
SL
11
1
2
3
4
5
6
7
10
9
8
13
14
26
12
15
16
22
23
24
19
25
21 20
18
17
A1
A2
1
2
A3
B
3
2
1
C
1
3
2
D1
2
1
3
D2
2
1
E
F1
1
0O
2
F2
G
45O
45O
H1
H2
I
1
2
PRODUCT SAFETY
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
8
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
c)
d)
e)
f)
g)
h)
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
20V Cordless Brushless Circular saw
EN
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL SAWS
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting
a)
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw
will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation.
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
9
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator;
-when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade
binding.
20V Cordless Brushless Circular saw
EN
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth
are not engaged into the material. If a saw blade
binds, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR SAWS WITH INNER
PENDULUM GUARD
10
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the open
position. If the saw is accidentally dropped, the
lower guard may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts.” Raise the lower guard
by retracting handle and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench
or floor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR YOUR CIRCULAR SAW
1. Use only saw blades recommended by the
2.
3.
4.
5.
manufacturer, which conform to EN 847-1, if intended
for wood and analogous materials.
Do not use any abrasive wheels.
Use only blade diameter(s) in accordance with the
markings.
Identify the correct saw blade to be used for the
material to be cut.
Use only saw blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked on the tool.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store
battery packs haphazardly in a box or drawer
where they may short-circuit each other or be
short-circuited by conductive materials. When
battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a
fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow the
liquid to come into contact with the skin or eyes.
If contact has been made, wash the affected
area with copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the
correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge when
not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the
battery pack several times to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its best performance when it
is operated at normal room temperature (20 °C ±
5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep battery
packs of different electrochemical systems
separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by Worx. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
20V Cordless Brushless Circular saw
EN
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of children.
q) Retain the original product literature for future
reference.
r) Remove the battery from the equipment when
not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its original
packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks on the
battery and ensure correct use.
Li-I on
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous
for the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
Make sure the battery is removed prior
to changing accessories.
SYMBOL
Wear protective gloves
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Lock
Warning
Unlock
Wear ear protection
Wood
11
Wear eye protection
TCT blade
Wear dust mask
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Do not burn
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
COMPONENT LIST
1.
LOCK-OFF BUTTON
2.
HANDGRIP
3.
BATTERY PACK RELEASE BUTTON *
4.
BATTERY PACK *
5.
ON/OFF SWITCH
6.
CUTTING DEPTH SCALE
7.
CUTTING DEPTH LOCK LEVER
8.
BASE PLATE
9.
SPINDLE LOCK BUTTON
10.
PARALLEL GUIDE
11.
PARALLEL GUIDE CLAMPING FIXTURE
20V Cordless Brushless Circular saw
EN
12.
DUST ADAPTOR
13.
FIXED GUARD
14.
FRONT HANDLE
15.
BASE PLATE ANGLE SCALE
16.
BASE PLATE BEVEL LOCK KNOB
17.
CUTTING MARK, 45°
18.
CUTTING MARK, 0°
19.
INNER FLANGE
20.
SPINDLE
21.
LOWER BLADE GUARD
22.
BLADE BOLT
23.
OUTER FLANGE
24.
SAW BLADE
25.
LOWER GUARD LEVER
26.
LED WORKING LIGHT
Machine weight (bare tool)
2.9 kg
** X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only used for different
customers, there are no safe relevant changes between
these models.
*** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage
is 18 volts.
Category
Type
Capacity
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
20V Battery
20V Charger
* Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
12
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. Store personnel
can assist you and offer advice.
TECHNICAL DATA
Type WX520 WX520.X (5 - designation of
machinery, representative of circular saw)
WX520 WX520.X **
Voltage
20 V
No load speed
Max. ***
6100 /min
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure
LpA: 82 dB(A)
A weighted sound power
LwA: 93 dB(A)
KpA& KwA
3 dB(A)
Wear ear protection.
Blade size
190 mm
Blade arbor
30 mm
Saw blade
thickness
VIBRATION INFORMATION
TCT blade
Max cutting depth
Cutting
capacity
1.6 mm
67.5 mm
Cutting Depth
at 45°
47.5 mm
Cutting Depth
at 90°
67.5 mm
Bevel capacity
0-57°
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Vibration emission
value:
Cutting wood: ah, W = 2.13 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with
a standard test method and may be used for comparing
one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
20V Cordless Brushless Circular saw
EN
noise emission value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece is
processed dependant on the following examples and
other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome
if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction
book carefully.
WARNING: Do not release the handle until the saw
blade come to complete stop and do not touch
saw blade while the saw blade is running.
INTENDED USE:
The tool is intended for ripping and cross-cutting wood
and other materials in straight cutting lines, while
resting firmly on the work piece.
ASSEMBLY
Saw blade assembly and removing
NOTE: Depress the spindle lock
button to lock or loosen the blade
bolt.
WARNING: Always remove
the battery before changing
the blade!
See Fig. B
Cutting depth adjusting
See Fig. C
Base plate angle adjusting
See Fig. D1, D2
OPERATION
Safety On/Off Switch
WARNING: To avoid cutting
injury from the sharp blade,
please don’t put your hands around
the base plate.
NOTE: Keep the dust adaptor
connected to dust collecting
device when using the tool.
See Fig. E
Rip and Cross Cutting
NOTE: The cutting line of saw blade
is aligned with the cutting mark 00.
See Fig. F1, F2
Bevel cuts
See Fig. G
Parallel guide
See Fig. H1, H2
Sawdust removal
See Fig. I
WORKING HINTS FOR YOUR TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your
circular saw no load for 2-3 minutes to cool the motor.
Avoid prolonged usage at very low speeds.
Protect saw blades against impact and shock. Cutting
with extreme force can significantly reduce the
performance capability of the tool and reduces the
service life of the saw blade. Sawing performance and
cutting quality depend essentially on the condition and
the tooth count of the saw blade. Therefore, use only
sharp saw blades that are suited for the material being
cut.
Choice of blades: 24 teeth for general work, approx. 40
teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very fine cuts
into delicate surfaces, diamond for tile, cement board,
etc.
Only use saw blades recommended.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION
FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack
See Fig. A1
Charging the battery back
See Fig. A2
Installing the battery pack
See Fig. A3
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and if damaged, have repaired by authorized service
facility. Your power tool requires no additional
20V Cordless Brushless Circular saw
EN
13
lubrication or maintenance. There are no user
serviceable parts in your power tool. Never use water or
chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool in a dry
place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all
working controls free of dust.
Periodically clear dust and chips from guard and base to
ensure proper performance.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and storage
of tool and battery is 0°C-45°C.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is 0°C-40°C.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
TROUBLE SHOOTING
14
Symptom
Possible Causes
Tool will not start when
operating the on/off switch.
Battery pack not plugged in.
Battery pack is powered off.
Check to make sure battery pack is
connected well into a working outlet.
Charging the battery.
Cutting depth is less than that
is set.
Sawdust accumulated at the rear
of the base.
Shake out sawdust. Consider connecting a
vacuum for dust collection.
Blade spins or slips
Blade is not tightly engaged with
the spindle.
Remove the blade, and reassemble it as
described in Saw Blade Assembly and
Removing section.
Blade will not cut a straight line.
Blade is dull.
Blade is not mounted properly.
Saw is not being guided properly.
Mount a new, sharp blade on the saw.
Check that blade is properly mounted.
Use a parallel guide.
Blade kicks back when
beginning a cut
Blade is not spinning fast enough
Allow the saw blade to reach full speed
prior to beginning a cut in the material.
DECLARATION OF
CONFORMITY
Possible Solution
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-powered circular saw
Type Designation WX520 WX520.X (5 - designation
of machinery, representative of circular saw)
Function Cutting various materials with a rotating
toothed blade
2020/07/23
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU&(EU)2015/863
Standards conform to
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
20V Cordless Brushless Circular saw
EN
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder
schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Behandlung des
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
15
16
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
d)
e)
f)
g)
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug,
das beschädigt ist. Beschädigte oder modifizierte
Akkus können unvorhersehbare Reaktionen
auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungen führen.
Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ALLE SÄGEN
SÄGEVERFAHREN
WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren Händen
a)
nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor
dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstückes an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
mit der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
e)
f)
g)
h)
des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
(Flansche) oder –schrauben. Die SägeblattUnterlegscheiben und –schrauben wurden speziell
für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
URSACHEN UND
VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGES
Ursachen eines Rückschlags und diesbezügliche
Warnhinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der
Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren
Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes,
nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson
b)
c)
d)
e)
f)
g)
die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus
einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten Sie
die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie niemals,
die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen
könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen
des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt
zu vermindern. Große Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe des
Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich sägen
in einen verborgenen Bereich, z. B. in einer
bestehenden Wand. Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren
und einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
Untere Schutzfunktion
a) Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn, ob die
untere Schutzhaube richtig geschlossen ist.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht freigängig ist. Schalten Sie
die Säge sofort aus. Versuchen Sie niemals, die
geöffnete untere Schutzhaube festzuklemmen
oder hochzubinden. Die untere Schutzhaube kann
beschädigt werden, wenn die Säge herunter fällt.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und vergewissern Sie sich, dass sie in allen
Richtungen und für alle Schnitttiefen freigängig ist
und die Säge oder andere Teile des Werkzeugs nicht
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
17
berührt.
b) Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit
der Schutzhaubenfeder. Lassen Sie eine
schwergängige Schutzhaube oder eine defekte
Feder instand setzen, ehe Sie das Werkzeug
wieder verwenden. Die Funktion der unteren
Schutzhaube kann durch Beschädigungen oder
Verschmutzungen eingeschränkt werden.
c) Die untere Schutzhaube darf nur für spezielle
Sägearbeiten manuell zurückgezogen
werden, z. B. für Einstecharbeiten oder für
Mehrfachschnitte. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
lassen Sie sie los, sobald die Säge in das Material
eingreift. Bei allen anderen Sägearbeiten darf die
Funktion der unteren Schutzhaube nicht manuell
manipuliert werden.
d) Das Sägeblatt muss durch die untere
Schutzhaube geschützt werden, ehe Sie die
Säge auf die Werkbank oder auf den Boden
legen. Eine ungeschützte, noch auslaufende Säge
bewegt sich selbstständig rückwärts und schneidet
alles, was im Weg liegt. Seien Sie sich immer
bewusst, dass die Säge nach dem Ausschalten noch
eine Weile weiter läuft.
18
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
1. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Sägeblätter konform mit EN 847-1, wenn
Sie Holz und ähnliche Materialien bearbeiten.
2. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einem
Durchmesser entsprechend den Kennzeichnungen.
4. Ermitteln Sie das korrekte Sägeblatt für das jeweils
zu schneidende Material.
5. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer
Geschwindigkeit gekennzeichnet sind, die der
auf dem Werkzeug angegebenen entspricht bzw.
darüber liegt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder eines
Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen
werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
i) Akkupack muss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen beachten
und den korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von Worx bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das
nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkupack geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät
nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet werden
soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen Sie die
korrekte Anwendung sicher.
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
SYMBOLE
Schutzhandschuhe tragen
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
Verriegeln
WARNUNG!
Entriegeln
Tragen Sie einen Gehörschutz
Holz
Tragen Sie eine Schutzbrille
TCT Sägeblatt
Tragen Sie eine Staubmaske
Batterien können bei falscher
Entsorgung in der Wasserkreislauf
gelangen und das Ökosystem bedrohen.
Entsorgen Sie alte Batterien nicht im
unsortierten Haushaltsabfall.
KOMPONENTEN
1.
EINSCHALTSPERRE
2.
HANDGRIFF
3.
AKKUVERRIEGELUNG *
4.
AKKU *
5.
EIN/AUS-SCHALTER
19
Nicht verbrennen
6.
SCHNITTTIEFENSKALA
7.
SPANNHEBEL FÜR DIE SCHNITTTIEFE
8.
GRUNDPLATTE
9.
SPINDELARRETIERUNG
10.
PARALLELANSCHLAG
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt
wurde mit einem Symbol markiert, das
sich auf die ‘gesonderte Sammlung’
aller Akkupacks und Akkus bezieht.
Es wird anschließend recycelt oder
demontiert, um die Beeinträchtigung
der Umwelt zu verringern. Akkupacks
können die Umwelt und menschliche
Gesundheit beeinträchtigen, da diese
schädliche Substanzen enthalten.
11.
PARALLELANSCHLAG-STELLSCHRAUBE
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Li-I on
12.
STAUBSAUGERADAPTER
13.
SCHUTZHAUBE
14.
ZUSATZGRIFF
15.
GEHRUNGSWINKEL
16.
GEHRUNGSWINKEL-FESTSTELLSCHRAUBE
17.
SCHNITTMARKIERUNG 45°
18.
SCHNITTMARKIERUNG 0°
19.
INNERER FLANSCH
20.
SPINDEL
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
21.
UNTERE SCHUTZHAUBE
Typ
Kapazität
22.
BLATTSCHRAUBE
WA3550
1.5 Ah
23.
ÄUSSERER FLANSCH
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
2.0 Ah
Kategorie
24.
SÄGEBLATT
25.
UNTERER RÜCKZIEHHEBEL
WA3551.1
26.
LED-LEUCHTE
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
20V Akkupack
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
20V Lader
TECHNISCHE DATEN
Typ WX520 WX520.X (5 - Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Säge)
WX520 WX520.X **
Spannung
20 V
Ohne Last Geschwindigkeit
6100 /min
190 mm
2.0 A
WA3880
2.0 A
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr
Fachhändler berät Sie gerne.
Sägeblattbohrung
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck
LpA: 82 dB(A)
30 mm
Gewichtete Schallleistung
LwA: 93 dB(A)
1.6 mm
KpA& KwA
20
TCT
Sägeblatt
0.4 A
Max. ***
Blattdurchmesser
Sägeblattstärke
WA3760
WA3869
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Max. Schnitttiefe
67.5 mm
Schnitttiefe
bei 45°
47.5 mm
Schnitttiefe
bei 90°
67.5 mm
Schneidleistung
Neigungswinkel
0-57°
Gewicht (Bare-Tool)
2.9 kg
** X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur für verschiedene
Kunden verwendet, es gibt keine sicherheitsrelevanten
Veränderungen zwischen diesen Modellen.
***Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations gesamt messwertermittlung gemäß EN
62841:
Vibrationsemissionswert:
Holz sägen:
ah,W = 2.13 m/s2
Unsicherheit
K = 1.5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und
der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und können
zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können auch
für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung
zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
WARNUNG: Lassen Sie den Griff nicht los, bis das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen
ist, und berühren Sie das Sägeblatt nicht im laufenden
Betrieb.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist für das Sägen in Holz, holzähnlichen
Materialien, Spanplatten oder kunststoffbeschichtete
Spanplatten vorgesehen. Das Gerät ist für gerade
Schnitte während es fest auf dem Werkstück aufliegt,
ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
AKTION
ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks
Siehe Bild A1
Aufladen des Akkus
Siehe Bild A2
Einsetzen des Akkupacks
Siehe Bild A3
MONTAGE
Sägeblatt Montieren Und
Entfernen
HINWEIS: Sägeblattschraube
arretieren oder lösen, dabei muss
der Spindelarretierungsknopf
gedrückt werden.
WARNUNG: Entfernen Sie
immer erst den Akku, bevor
Sie das Sägeblatt wechseln!
Siehe Bild B
Schnitttiefe anpassen
Siehe Bild C
Schnittwinkel anpassen
Siehe Bild D1, D2
BETRIEB
Sicherheits-Ein-/Ausschalter
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen durch
scharfe Sägeblätter zu vermeiden,
halten Sie Ihre Hände von der
Sockelplatte fern.
HINWEIS: Lassen Sie
den Staubadapter mit der
Entstaubungsanlage verbunden,
wenn Sie das Werkzeug benutzen.
Siehe Bild E
Längsschnitt - und Quer
HINWEIS: Die Schnittlinie
des Sägeblattes ist auf die
Schnittmarke 0° ausgerichtet.
Siehe Bild F1, F2
Schrägschnitte
Siehe Bild G
Parallelanschlag
Siehe Bild H1, H2
Entfernung von Sägemehl
Siehe Bild I
21
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte, lassen
Sie es zur Kühlung des Motors etwa zwei bis drei Minuten
lang unbelastet laufen.
Vermeiden Sie längere Einsätze bei sehr geringen
Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Zu starker
Vorschub senkt erheblich das Leistungsvermögen
des Gerätes und verringert die Lebensdauer des
Sägeblattes. Die Sägeleistung und die Schnittqualität
hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform
des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und für den
zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
verwenden.
Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine Arbeiten,
ca. 40 Zähne für feinere Schnitte, mehr als 40 Zähne für
sehr feine Schnitte in schwierige Oberflächen.
Nur empfohlene Sägeblätter verwenden.
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
Entfernen Sie in regelmäßigen Abständen Staub
und Sägespäne von der Schutzvorrichtung und der
Grundplatte, um eine optimale Betriebsleistung zu
gewährleisten.
BEI AKKUWERKZEUGEN
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor
Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Halten Sie Werkzeuge für bessere und sicherere
Leistung scharf und sauber. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Schmieren und Auswechseln von
Zubehör. Prüfen Sie die Werkzeugkabel regelmäßig;
lassen Sie sie bei Schäden von einer autorisierten
Serviceeinrichtung reparieren. Ihr Werkzeug benötigt
keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es
enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Der Umgebungstemperaturbereich für Werkzeug und
Akku bei der Anwendung und Lagerung liegt zwischen
0°C und 45°C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0°C und 40°C.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
PROBLEMLÖSUNG
22
Symptome
Mögliche Ursachen
Werkzeug startet nicht, wenn
der Ein/Ausschalter betätigt
wird.
Akkupack nicht angeschlossen.
Schnitttiefe ist geringer als
eingestellt.
Sägemehl hat sich hinten an der
Grundplatte angesammelt.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus.
Erwägen Sie den Anschluss eines
Staubsaugers für den Staubauffang.
Sägeblatt trudelt oder
verrutscht.
Sägeblatt liegt nicht fest an der
Spindel an.
Entfernen Sie das Sägeblatt und montieren
Sie es neu gemäß der Beschreibung im
Abschnitt Sägeblatt montieren und
entfernen.
Sägeblatt schneidet keine
gerade Linie.
Sägeblatt ist stumpf.
Sägeblatt ist nicht richtig montiert.
Sägeblatt wird nicht richtig
geführt.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt
an der Säge an.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
richtig montiert ist.
Parallele Führung verwenden.
Sägeblatt erzeugt beim
Ansetzen eines Schnitts einen
Rückschlag
Sägeblatt rotiert nicht schnell
genug
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
Akkupack ist ausgeschaltet.
Lösungsmöglichkeit
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack
an eine funktionierende Steckdose
angeschlossen ist.
Laden Sie den Akku auf.
20V Akku-Handkreissäge bürstenlos
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge
Typ WX520 WX520.X (5- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Säge)
Funktionen Schneiden verschiedener Materialien
mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Werte nach
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des mises
en garde, instructions, illustrations et
spécifications fourni avec cet outil électrique.
Ne pas suivre toutes les instructions énumérées cidessous peut conduire à une électrocution, un incendie
et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
23
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de
choc électrique.
24
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours
d’une utilisation fréquente des outils nous
rendre complaisants et ignorer les principes
de sécurité de l’outil. Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en une fraction de
seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source d’alimentation
et / ou retirer la batterie, si elle est amovible,
de l’outil, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Entretenir les outils et accessoires électriques.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut entraîner un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut entraîner un
risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé
ou modifié. Des batteries endommagées ou
modifiées peuvent se comporter de façon
imprévisible et causer un incendie, une explosion ou
un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage
de température spécifiée peut l’endommager et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries endommagées. La
révision de batteries doit uniquement être effectuée
par le fabricant ou les prestataires de service
autorisés.
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR TOUT TYPE DE SCIE
PROCEDURES DE COUPE
AVERTISSEMENT: Garder les mains en
a)
dehors de la zone de coupe et éloignées de
la lame. Garder la seconde main sur la poignée
auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les
atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la pièce à
travailler. Le capot protecteur ne peut pas protéger
de la lame en dessous de la pièce de bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce à usiner. On devrait voir moins d’une dent
entière des dents de la lame en-dessous de la pièce à
usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez entre
vos mains ou sur votre jambe. Fixer la pièce à
usine sur une plateforme stable. Il est important
de soutenir correctement le travail pour réduire
l’exposition du corps, la flexion de la lame ou la perte
de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces de prise en main isolantes lorsque
vous effectuez une opération où l’accessoire
de coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter
l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou une règle à tracer. Cela améliore
l’exactitude de la coupe et réduit le risque de flexion
de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne taille et
la bonne forme (losange contre rond) de trous
d’arbre. Les lames qui ne correspondent pas aux
pièces de montage de la scie couperont de manière
excentrique, entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou de
lame endommagé ou incorrect. Les rondelles et
les écrous de lame ont été conçus spécialement
pour votre lame, pour des résultats optimaux et un
fonctionnement sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT TYPE DE SCIE
Causes et prévention des effets de rebond
- L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une lame
de scie mal alignée, tordue ou grippée qui dévie la scie
de la pièce de bois vers l’utilisateur.
-Lorsque la lame est grippée ou tordue près de
l’extrémité de la coupe de scie, la lame se bloque et la
réaction du moteur ramène très rapidement l’unité en
direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe, la dent
de l’extrémité arrière de la lame peut plonger dans la
surface supérieure du bois et la lame peut sortir de la
coupe de scie pour être projetée vers l’utilisateur.
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité en
suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie avec les deux
mains et positionner les bras pour résister
aux forces de l’effet de rebond. Positionner le
corps de chaque côté de la lame mais non dans
le prolongement de celle-ci. L’effet de rebond
pourrait faire sauter la scie en arrière mais ces
forces peuvent être contrôlées par l’utilisateur si les
mesures nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la coupe
est interrompue pour quelques raisons, relâcher
l’interrupteur et maintenir la scie dans la pièce
de bois jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Ne
jamais essayer de retirer la scie du travail ou
de tirer la scie en arrière lorsque la lame est
en marche ou un effet de rebond pourrait se
produire. Chercher la cause du grippage de la lame
et prendre les mesures correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la pièce
de bois, centrer la scie dans la ligne de coupe
et vérifier que les dents de la scie ne sont pas
engagées dans la pièce. Si la lame de scie est
grippée, elle pourrait sauter hors de la pièce de bois
lors du redémarrage de la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de réduire le
risque de dérapage ou de retour en arrière de la
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
25
lame. Les gros panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la planche de chaque côté, près de la
ligne de coupe et près du bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe étroites
provoquant un frottement excessif, un grippage de la
lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent être
fixés fermement et en toute sécurité avant
d’effectuer la coupe. Si les réglages du biseau
dévient pendant la coupe, cela pourrait provoquer le
grippage de la lame ou un effet de rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier sur
des murs existants ou sur d’autres surfaces
cachées. La lame saillante peut couper des objets
qui peuvent provoquer un effet de rebond.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
SCIE
1. Utiliser uniquement des lames de scie
recommandées par le fabricant, conformes à la
norme EN 847-1, si elles sont destinées à couper du
bois et des matériaux similaires.
2. Ne pas utiliser de roues abrasives.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame (s)
en conformité avec les marquages.
4. Utilisez une lame de scie adaptée au matériel à
couper.
5. Utiliser uniquement des lames de scie marquées
avec une vitesse égale ou supérieure à la vitesse
marquée sur l’outil.
MISES EN GARDE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA BATTERIE
POUR SCIE CIRCULAIRE AVEC a) La batterie et les piles secondaires ne doivent
pas être ouvertes, démontées ou broyées.
PROTECTION INTÉRIEURE DE b) La
batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une
PENDULE
boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient
26
Système de sécurité inférieur
a) Vérifier que le capot inférieur soit bien fermé
avant toute utilisation. Ne pas mettre la scie
en marche si le capot inférieur ne bouge pas
librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne jamais mettre ou bloquer le capot inférieur
sur la position ouverte. Si la scie tombe
accidentellement, le capot inférieur peut se
tordre. Soulever le capot inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il bouge librement et ne
touche pas la lame ni aucune autre partie, dans tous
les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort du
capot inférieur. Si le capot protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être réparés avant toute utilisation. Le
capot inférieur peut fonctionner lentement du fait de
parties endommagées, de dépôts gommeux ou d’un
amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré manuellement
uniquement pour des coupes spéciales telles
que “ les coupes en plongée “. Soulever le capot
inférieur en retirant la poignée et dès que la
lame pénètre le matériau, le capot inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres opérations
de sciage, le capot inférieur devrait fonctionner
automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
l’établi ou sur le sol. Une lame à nue, non
protégée provoquera un saut en arrière de la
scie qui tranchera tout ce qui se trouve sur son
passage. Prendre en compte le temps nécessaire à
la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur ait été
relâché.
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
de se court-circuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques. Après usage, évitez
tout contact de la batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les
pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie
peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En cas
de contact, rincez abondamment la surface
touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les urgences.
La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
Si la batterie ou les piles se salissent, essuyezles avec un chiffon propre et sec.
La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. Utilisez toujours le chargeur
adéquat, et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
Après de longues périodes d’inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger
la batterie et les piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité
maximale.
La batterie et les piles fonctionnent au mieux de
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
u)
v)
leur capacité dans une température ambiante
normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
Les batteries fonctionnant avec des systèmes
électrochimiques différents doivent être mis au
rebut séparément.
N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par Worx. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni avec
l’appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est
utilisé avec une autre batterie.
N’utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
Gardez la documentation d’origine du produit
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Respectez les procédures de mise au rebut.
Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
Ne pas retirer les batteries de leur emballage
d’origine avant leur utilisation.
Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation.
Ne pas brûler
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Li-I on
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
S’assurer d’avoir retiré la batterie avec
de changer les accessoires.
SYMBOLES
Portez des gants de protection
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
27
Verrouiller
Avertissement
Déverrouiller
Porter une protection pour les oreilles
Bois
Porter une protection pour les yeux
TCT Lame
Porter un masque contre la poussière
LISTE DES COMPOSANTS
Les batteries peuvent entrer dans le
cycle de l’eau si elles sont éliminées
de façon inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème. Ne pas
éliminer les batteries usagées comme
un déchet municipal non trié.
1.
VERROUILLAGE DE MISE EN
FONCTIONNEMENT
2.
POIGNÉE GRIP
3.
VERROU DE PACK BATTERIE *
4.
PACK BATTERIE*
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
28
5.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Alésage de lame
30 mm
6.
GRADUATION DE PROFONDEUR DE COUPE
7.
BOUTON DE BLOCAGE DE PROFONDEUR
L’épaisseur
de la lame
de scie
1.6 mm
8.
PLATEAU DE BASE
9.
TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
10.
GUIDE PARALLÈLE
11.
MONTAGE DE BRIDAGE DE GUIDES
PARALLÈLES
12.
ADAPTATEUR POUR ASPIRATEUR
13.
PROTECTION FIXE
14.
POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
15.
GRADUATIONS D’ANGLE PLAQUE D’ASSISE
16.
VERROU DE BISEAU DE LA SEMELLE
TCT Lame
Profondeur de coupe maxi.
17.
MARQUAGE DE LA COUPE 45°
18.
MARQUAGE DE LA COUPE 0°
19.
BRIDE INTERIEURE
Capacité de
coupe
67.5 mm
Profondeur de
coupe à 45°
47.5 mm
Profondeur de
coupe à 90°
67.5 mm
Capacité du biseau
0-57°
Poids (Outil nu)
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, la seule différence entre ces
modèles est que les clients visés sont différents. Il n’y a
pas de changement concernant la sécurité.
***La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
Catégorie
Type
Capacité
1.5 Ah
20.
BROCHE
WA3550
21.
CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
22.
BOULON DE LAME
23.
BRIDE EXTERIEURE
20V Batterie
24.
LAME DE SCIE
25.
LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME
INFERIEUR
26.
VOYANT LED
20V Chargeur
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
Modèle WX520 WX520.X (5 - désignations des
pièces, illustration de la Scie)
WX520 WX520.X **
Vitesse à vide
Diamètre de lame
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus
d’informations, se référer à l’emballage des accessoires.
Le personnel du magasin est également là pour vous
conseiller.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension
WA3551.1
20 V
Max. ***
6100 /min
190 mm
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
pondéré A
LpA: 82 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
pondéré A
LwA: 93 dB(A)
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
KpA&KwA
3 dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles.
INFORMATIONS RELATIVE
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la
norme EN 62841:
Valeur d’émission
de vibrations:
Découpe du bois:
ah,W =2.13 m/s2
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans
des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à
fortes vibrations sur plusieurs jours.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT: Ne relâchez pas la poignée
jusqu’à ce que la lame de la scie ne s’arrête
complètement et ne touchez pas la lame de la scie
pendant que celle-ci est en marche.a
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et peuvent
être utilisées pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les émissions
de bruit au cours de l’utilisation réelle de l’outil
électrique peuvent varier de la valeur déclarée en
fonction du mode d’utilisation de l’outil, en particulier
du type de pièce traité selon les exemples suivants et
d’autres variations concernant le mode d’utilisation de
l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire antibruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du
bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au
ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut
réduire de façon significative le niveau d’exposition et la
période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames
affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
UTILISATION CONFORME
La machine est conçue pour couper le bois et d’autres
matériaux en ligne droite dans le sens et contre le sens
du grain, tout en reposant fermement sur la pièce à
travailler.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION
ILLUSTRATION
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie
Voir Fig. A1
Chargement la batterie
Voir Fig. A2
Installation de la batterie
Voir Fig. A3
29
ASSEMBLAGE
Assemblage et retrait de la lame de
découpe
REMARQUE: Pour verrouiller ou
desserrer le boulon de la lame,
il faut appuyer sur le bouton de
verrouillage de la broche.
AVERTISSEMENT: Toujours
retirer la batterie avant de
changer la lame!
Voir Fig. B
Ajustement de la profondeur de
découpe
Voir Fig. C
Ajustement de l’angle de découpe
Voir Fig. D1, D2
FONCTIONNEMENT
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
Interrupteur de securite marche/
arret
AVERTISSEMENT:pour éviter
de couper avec la lame
tranchante, veuillez ne pas mettre
vos mains autour de la plaque
d’assise.
REMARQUE: Gardez l’adaptateur
de poussière connecté au
dispositif collecteur de poussière
lorsque vous utilisez l’outil.
Voir Fig. E
Coupe parallèle et croisée
REMARQUE: La ligne de coupe de
la lame de scie devait aligner avec
le trait de coupe à 0°.
Voir Fig. F1, F2
Coupes en biseau
Voir Fig. G
Guide parallèle
Voir Fig. H1, H2
Évacuation de la sciure
Voir Fig. I
POUR LES OUTILS À BATTERIE
ASTUCES CONCERNANT VOTRE OUTIL
30
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé
dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure.
Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de la sécurité
et de la semelle afin de garantir une performance
adéquate.
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive,
faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes afin de
refroidir le moteur.
Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible
vitesse.
Protéger les lames de scie contre les chocs et les coups.
Une alimentation excessive réduit significativement
la capacité de performance de la machine et réduit
la durée de vie des lames de scie. La performance du
sciage et la qualité de coupe dépendent essentiellement
de la condition et de la forme des dents de la lame de
scie. Par conséquent n’utiliser que des lames de scie
aiguisées qui conviennent au matériel sur lequel vous
devez travailler.
Choix de lames : 24 dents pour le travail général,
approximativement. 40 dents pour des coupes plus
fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines en
surfaces délicates.
Utilisez uniquement les lames conseillées.
La plage de température ambiante d’utilisation de l’outil
et de la batterie est 0oC -45oC.
La plage de température ambiante recommandée pour le
système de recharge au cours de la charge est 0o C-40oC.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation de la
collect
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS
ET ENTRETENEZ LES BIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un
réglage, une réparation ou un entretien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en
obtiendrez le rendement maximum dans des conditions
optimales de sécurité. Suivez les instructions pour le
graissage ou la pose et le démontage des accessoires.
Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles
réguliers et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer
à un centre de service après-vente autorisé. L’outil
motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien
supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou
de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
DÉPANNAGE
Problème
L’outil ne démarre pas en
actionnant le bouton on/off.
Causes possibles
Remède
La batterie n’est pas connec-tée.
Vérifier que la batterie est bien connectée
à l’outil de travail.
Charger la batterie.
La batterie est éteinte.
La profondeur de coupe est
inférieure à celle prévue.
Sciure accumulée à l’arrière de la
semelle.
Époussetez la sciure. Envisagez de
connecter un aspirateur pour le ramassage
de la sciure.
La lame patine ou glisse.
La lame n’est pas profondément
enclenchée avec le fuseau.
Ôtez la lame et remontez-la à nouveau tel
que décrit dans la section Assemblage et
retrait de la lame de découpe.
La lame ne coupe pas en ligne
droite.
La lame est émoussée.
La lame n’est pas montée
correctement.
La scie n’est pas guidée
correctement.
Montez une nouvelle lame bien aiguisée
sur la scie.
Vérifiez que la lame est montée
correctement.
Utilisez des guides parallèles..
La lame a un effet de rebond au
début de la coupe.
La lame ne tourne pas assez vite.
Laissez la lame de la scie atteindre sa
pleine vitesse avant de commencer une
coupe.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu
215123, P.R. China
31
Déclarons que ce produit,
Description Scie circulaire alimentée par batterie
Modèle WX520 WX520.X (5- désignations des
pièces, illustration de la Scie)
Fonctions La coupe de matériaux différents avec
une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
et conforme aux normes
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Scie circulaire sans fil 20V sans brosse
F
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI
A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche fornite con questo elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni elencate di seguito
potrebbe provocare una scossa elettrica, un incendio
e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterli
consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di
seguito in questo manuale si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), oltre
che ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
32
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali siano
presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili elettrici producono scintille che possono
incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla presa
di corrente. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme a utensili con collegamento
a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, apparecchiature per il
riscaldamento, cucine elettriche e frigoriferi.
Nel momento in cui il corpo è messo a massa
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile comporta un aumento del rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, al fine di trasportare
o appendere l’elettroutensile, oppure per
staccare la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’elettroutensile al riparo da fonti
di calore, olio, spigoli o parti di strumenti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile in un luogo
umido, utilizzare una fonte di alimentazione
dotata di interruttore differenziale. L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi
o sotto l’effetto di alcol, stupefacenti e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si avrà cura
d’indossare equipaggiamento protettivo individuale
come una maschera antipolvere, calzature
antiscivolo di sicurezza, elmetto o dispositivi di
protezione acustica, a seconda dell’impiego previsto
per l’elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di
lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione di
spegnimento (off) prima di effettuare il
collegamento a una fonte di alimentazione/
batteria e prima di sollevare o trasportare
l’elettroutensile. Il fatto di tenere il dito sopra
all’interruttore o di collegare l’utensile acceso
all’alimentazione di corrente potrebbe essere causa
di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’elettroutensile. Un
attrezzo o una chiave inglese che si trovino in una
parte della macchina che sta girando può causare
lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in una posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tal modo sarà possibile controllare
meglio la macchina in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli
e gli indumenti lontani dalle parti mobili. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in
parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o di captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il
pericolo rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile
si trasformi in autocompiacimento e
trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi
entro una frazione di secondo.
4) Maneggio e impiego accurato di elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile. Impiegare
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
l’elettroutensile adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l’elettroutensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito
della gamma di potenza indicata.
Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori
o riporre gli utensili elettrici. Tale precauzione
eviterà che la macchina possa essere messa in
funzione inavvertitamente.
Custodire gli elettroutensili non utilizzati
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone non abituate a farlo
o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
Eseguire la manutenzione di elettroutensile
e accessori. Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensilefunzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto tale da limitare la
funzione della macchina stessa. Far riparare
le parti danneggiate prima di utilizzare
l’elettroutensile. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata in modo poco accurato.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione
e con taglienti affilati s’inceppano meno di frequente
e sono più facili da condurre.
Utilizzare elettroutensili, accessori, attrezzi,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni
e secondo quanto previsto per questo tipo
specifico di macchina. Osservare le condizioni di
lavoro e il lavoro da eseguire durante l’impiego.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle batterie
a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente
con i dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto
per un determinato tipo di batteria, sussiste pericolo
di incendio, se utilizzato con una batteria di tipo
diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo ed
esclusivamente le batterie previste per tale
scopo. L’uso di batterie di tipo diverso potrebbe dare
insorgenza a lesioni a persone e comportare il rischio
d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
d)
e)
f)
g)
potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
può dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso di impiego sbagliato, possono verificarsi
fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitarne il
contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare
con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio a un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature.
Non utilizzare una batteria o un elettroutensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate
o modificate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la possibilità di
causare un’esplosione o un incendio.
Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. L’esposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato,
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d’incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tal modo potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono essere
eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza
autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER TUTTE LE SEGHE
PROCEDURE DI TAGLIO
ATTENZIONE Tenere le mani lontano dalla
a)
zona di taglio e dalla lama. Tenere una
mano sull’impugnatura principale el’altra mano
sull’impugnatura ausiliaria, oppure sull’alloggio
del motore. Se entrambe le mani tengono la sega,
non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. La protezione non può proteggere dalla
lama sulla parte inferiore del pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda dello
spessore del pezzo in lavorazione. Sulla parte
inferiore del pezzo in lavorazione deve essere visibile
meno della metà del dente della lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in
lavorazione a una piattaforma stabile. È importante
fissare il pezzo da lavorare in modo appropriato
per ridurre al minimo i contatti con il corpo,
inceppamenti della lama e perdite di controllo
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
33
dell’elettroutensile.
e) Tenere l’utensile solo dalle apposite superfici, in
particolare durante l’esecuzione di operazioni
nelle quali l’accessorio di taglio può venire
a contatto con cavi nascosti o con il cavo di
alimentazione della sega stessa. L’accessorio di
taglio potrebbe venire a contatto con un cavo sotto
tensione e la corrente potrebbe passare attraverso le
parti metalliche dell’utensile ed esporre l’operatore
al rischio di folgorazione.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una guida di
scorrimento rettilinea. In questo modo si migliora
l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità
d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame di dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda)
rispetto ai fori per l’albero della sega circolare.
Le lame che non corrispondono al sistema di
montaggio della sega, funzioneranno in modo
anomalo e provocheranno la perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni delle lame che
siano danneggiati o inappropriati. Le rondelle e i
bulloni delle lame sono concepiti specificamente per
la sega, per fornire prestazioni ottimali e sicurezza
operativa.
34
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
Cause dei contraccolpi e istruzioni per prevenirli
- I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro,
inceppamento o mancato allineamento delle lame
che provocano il sollevamento e l’allontanamento
incontrollato dell’utensile dal pezzo in lavorazione verso
l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente
nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione del
motore porta la sega rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con il
taglio, i denti della parte posteriore possono scavare la
superficie del legno provocando la fuoriuscita della lama
dal solco facendo saltare la sega verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega
e/o di procedure o condizioni operative scorrette che
possono essere evitate adottando le precauzioni
appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta con entrambe le
mani sulla sega e posizionare le braccia in
modo da resistere alla forza del contraccolpo.
Tenersi con il corpo a latodella lama, non in linea
con la stessa. Un contraccolpo può provocare
rimbalzi della sega, ma la forza del contraccolpo può
essere controllata dall’operatore se sono prese le
precauzioni appropriate.
b) Quando la lama è inceppata, oppure quando
si interrompe il taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare il grilletto e tenere ferma la sega
sul materiale finché la lama si è fermata
c)
d)
e)
f)
g)
completamente. Non tentare mai di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione, oppure di
estrarre la sega mentre la lama è in movimento,
altrimenti si verificherebbe il contraccolpo.
Trovare e risolvere la causa dell’inceppamento della
lama.
Quando si riavvia la macchina sul pezzo in
lavorazione, centrare la sega nel solco del taglio
e verificare che i denti non siano impegnati nel
materiale. Se la lama è inceppata, potrebbe scattare
in avanti o rimbalzare dal pezzo in lavorazione
appena viene riavviata la sega.
Fissare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti
della lama e di contraccolpi. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a collassare sotto il loro
stesso peso. Devono essere collocati dei supporti
sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino alla linea di
taglio e sui lati del pannello.
Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato,
producono solchi ridotti che causano una
eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il
contraccolpo.
Prima di eseguire il taglio, le leve di blocco della
profondità di taglio e del taglio a bisello devono
essere strette e bloccate. Se la regolazione
della lama si sposta durante il taglio, si verifica un
inceppamento della lama e il contraccolpo.
Usare particolare attenzione quando si
eseguono tagli su pareti o altre zone cieche.
La lama potrebbe tagliare oggetti che provocano
contraccolpi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER SEGA CIRCOLARE CON
PROTEZIONE INTERNA DEL
PENDOLO
Funzione di protezione inferiore
a) Prima di ogni uso verificare che la protezione
inferiore si chiuda in modo appropriato.
Non usare la sega se la protezione inferiore
non si muove liberamente e non si chiude
istantaneamente. Non fissare né legare mai la
protezione inferiore in posizione di apertura.
Se la sega viene fatta cadere accidentalmente, la
protezione inferiore può deformarsi. Sollevare la
protezione inferiore con l’impugnatura retrattile e
assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la
lama o altre parti, in tutte le angolazioni e profondità
di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla
non funzionano in modo appropriato, devono
essere riparate prima dell’uso. La protezione
inferiore può funzionare in modo rallentato a causa di
parti danneggiate, depositi gommosi o un accumulo
di sporcizia.
c) La protezione inferiore deve essere aperta
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
manualmente solamente per tagli speciali
come i “tagli ad affondo” ed i “tagli complessi”.
Sollevare la protezione inferiore usando
l’impugnatura retrattile che deve essere
abbassata quando la lama affonda nel materiale.
Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore deve
sempre funzionare automaticamente.
d) Accertarsi sempre che la protezione inferiore
copra la lama prima di appoggiare la sega
su mobili o sul pavimento. Questo eviterà di
danneggiare I mobili o il pavimento. Prestare
attenzione al tempo che impiega la lama per fermarsi
dopo avere rilasciato l’interruttore.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER LA SEGA
CIRCOLARE
1. Utilizzare esclusivamente lame raccomandate dal
produttore, conformi alla norma EN 847-1, se intese
per tagliare il legno e materiali analoghi.
2. Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
3. Usare esclusivamente lame con diametro conforme
a quello contrassegnato.
4. Identificare la lama corretta per il materiale da
tagliare.
5. Utilizzare esclusivamente lame sulle quali è marcata
una velocità uguale o maggiore alla velocità marcata
sulla sega.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria. Non
conservare un pacco batteria disordinatamente
in una scatola o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria
non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare che il
liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria,
consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso
in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto
e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se non in
uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe
essere necessario caricare e scaricare le cellule
o il pacco batteria diverse volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali se
utilizzate ad una temperatura ambiente normale
(20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato da
Worx. Non utilizzare caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria
potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato
con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non progettato
per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello stesso
dispositivo.
u) Non rimuovere anzitempo il pacco batterie dalla
sua confezione originale.
v) Fare attenzione ai segni più (+) e meno (–) sulla
batteria e accertarsi di utilizzarla nel modo
corretto.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
35
ELENCO DEI COMPONENTI
Indossare una mascherina antipolvere
1.
Se smaltite in maniera scorretta, le
batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua, con conseguenti rischi per
l’ambiente. Non smaltire le batterie
esaurite nei rifiuti generici..
Non bruciare
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
Li-I on
36
Batteria agli ioni di litio (Li-Ion). Questo
prodotto è stato contrassegnato con
un simbolo riguardante la raccolta
differenziata per tutti i pacchi
batteria. La batteria sarà poi riciclata o
demolita allo scopo di ridurre l’impatto
ambientale. I pacchi batteria possono
costituire un pericolo per l’ambiente
e per la salute umana in quanto
contengono sostanze pericolose.
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli accessori.
BLOCCO DI AVVIAMENTO
2.
IMPUGNATURA
3.
FERMO PACCO BATTERIA *
4.
UNITÀ BATTERIA *
5.
INTERRUTTORE DI AVVIO/ARRESTO
6.
SCALA DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO
7.
BLOCCO PROFONDITÀ DI TAGLIO
8.
PIASTRA DI BASE
9.
TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
10.
GUIDA PARALLELA
11.
DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO GUIDA
PARALLELA
12.
ADATTATORE ASPIRAZIONE
13.
PROTEZIONE FISSA
14.
IMPUGNATURA ANTERIORE
15.
SCALA ANGOLARE DELLA PIASTRA
16.
BLOCCO INCLINAZIONE PASTRA DELLA
BASE
17.
MARCATURA DEL TAGLIO 45°
18.
MARCATURA DEL TAGLIO 0°
19.
FLANGIA INTERNA
20.
PERNO
21.
PROTEZIONE LAMA INFERIORE
22.
BULLONE LAMA
23.
FLANGIA ESTERNA
24.
LAMA
25.
LEVA PROTEZIONE INFERIORE
26.
LUZ DE LED
Indossare guanti protettivi
Blocco
Sblocca
*Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
Legno
DATI TECNICI
TCT Lama
Codice WX520 WX520.X (5 - designazione del
macchinario rappresentativo del Sega)
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
WX520 WX520.X **
Voltaggio
20 V
Max. ***
Velocità a vuoto
6100 /min
Dimensioni lama
190 mm
Alesaggio lama
30 mm
Spessore
lama
1.6 mm
TCT Lama
Profondità massima di taglio
67.5 mm
Profondità di
taglio a 45°
Capacità di
taglio
Profondità di
taglio a 90°
47.5 mm
67.5 mm
Angolo taglio
0-57°
Peso (Utensile nudo)
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo per clienti diversi, non ci
sono cambiamenti rilevanti sicuri tra questi modelli.
*** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt.
La tensione nominale è di 18 Volt.
Categoria
Tipo
Capacità
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
WA3551.1
2.0 Ah
20V Batteria
20V Caricabatteria
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Ti consigliamo di acquistare gli accessori nello stesso
negozio dove compri l’utensile. Fare riferimento alla
confezione degli accessori per ulteriori dettagli. Il
personale del negozio può aiutarti e offrire consulenza.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A
LpA: 82 dB(A)
Pressione sonora ponderata A
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
3 dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo
standard EN62841:
Valore emissione
vibrazioni:
Taglio del legno:
ah,W =2.13 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il
valore di emissioni sonore dichiarati sono stati misurati
in base a un metodo di collaudo standard e possono
essere utilizzati per il confronto di un utensile con un
altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
37
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e
sonore durante l’uso effettivo dell’elettroutensile
possono differire dal valore dichiarato in base alle
modalità con cui esso viene utilizzato. In particolare
quale tipo di pezzo viene lavorato dipende dai seguenti
fattori e da altre variazioni sulle modalità di utilizzo
dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i
materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se vengono
utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e
anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto a
quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito
correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle
vibrazioni e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente,
investire in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori che
implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
Interruttore D’Accensione /
Spegnimento
AVVERTENZA: Per evitare di
tagliarsi con la lama, non
porre le mani in prossimità della
piastra di base.
NOTA: Tenere l’adattatore per la
polvere collegato al dispositivo
di raccolta quando si utilizza
l’utensile.
Vedere Figura.
E
Taglio parallelo e trasversale
NOTA: La linea di taglio della lama è
allineata con il segno di taglio 0°.
Vedere Figura.
F1, F2
Tagli angolati
Vedere Figura.
G
Guida parallela
Vedere Figura.
H1, H2
Rimozione Dei Trucioli Di Taglio
Vedere Figura. I
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
AVVERTENZA: Non rilasciare l’impugnatura finché
la lama non si è fermata del tutto. Non toccare la
lama mentre questa è in movimento.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è stata realizzata per eseguire tagli
longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee
di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte
pressione sul pezzo in lavorazione.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
38
AZIONE
FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria
Vedere Figura.
A1
Caricamento della batteria
Vedere Figura.
A2
Inserimento del pacco batteria
Vedere Figura.
A3
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità
al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti in
modo da raffreddare il motore.
Evitare l’uso prolungato a velocità molto basse.
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Un
avanzamento troppo veloce comporta un sensibile calo
della prestazione della macchina riducendo la durata
complessiva delle lame e della macchina. La prestazione
di taglio e la qualità del taglio dipendono in modo
determinante sia dallo stato che dalla forma dei denti
della lama. Per questo motivo è necessario utilizzare
soltanto lame che siano ben affilate e che siano adatte al
materiale in lavorazione.
Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa 40
denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli molto
precisi su superfici delicate.
Utilizzare solo lame consigliate.
MONTAGGIO
MANUTENZIONE
Montaggio E Rimozione Della Lama
NOTA: serrare o allentare il bullone
della lama, il pulsante di blocco del
mozzo deve essere premuto.
AVVERTENZA: Rimuovere
sempre la batteria prima di
sostituire la lama!
Vedere Figura.
B
Regolazione profondità taglio
Vedere Figura.
C
Regolazione angolo di taglio
Vedere Figura.
D1, D2
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un rendimento
migliore e più sicuro. Osservare le istruzioni per
la lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente i cavi dello strumento e,
se danneggiati, farli riparare da personale autorizzato.
L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione
aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua
o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con
un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi
elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di
ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi.
Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal coprilama
e dalla base per garantire le prestazioni corrette.
FUNCIONAMIENTO
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
PER GLI UTENSILI A BATTERIA
La temperatura ambientale d’uso e conservazione
dell’elettroutensile e della batteria è di 0-45°C.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la ricarica è di 0-40°C.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con
il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
RISOLUZIONE GUASTI
Problema
Possibili cause
Possibile soluzione
L’attrezzo non si avvia quando si
usa l'interruttore d’accensione/
spegnimento.
Il pacco batteria non è inserito.
Il pacco batteria è spento.
Controllare per assicurarsi che il pacco
batteria sia ben collegato a una presa
funzionante.
Caricamento della batteria.
La profondità di taglio è
inferiore a quella impostata.
Sulla parte posteriore della base si
è accumulata della segatura.
Scuotere la segatura. Considerare di
collegare un sistema d’aspirazione per la
raccolta della polvere.
La lama gira o scivola.
Lama non è agganciata
strettamente al mandrino.
Rimuovere la lama ed installarla di nuovo
come descritto nella sezione Montaggio E
Rimozione Della Lama
La lama non taglia una linea
retta.
La lama non è affilata.
La lama non è installata
correttamente.
La sega non è guidata in modo
corretto.
Installare una nuova lama affilata sulla
sega.
Controllare che la lama sia installata
correttamente.
Utilizzare una guida parallela.
Lama non gira abbastanza
velocemente.
Permettere alla lama di raggiungere la
massima velocità prima di iniziare un
taglio.
La lama dà contraccolpi quando
si inizia un taglio.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
39
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
NOI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Sega circolare a batteria
Codice WX520 WX520.X (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega)
Funzioni Taglio di diversi materiali, con una lama
rotante dentata
2020/07/23
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu
215123, P.R. China
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
conforme a,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
20V Sega circolare senza fili e spazzole
I
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. Si no se respetan todas las
instrucciones que se indican abajo, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio o alguien podría
resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
40
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
encajar perfectamente en el tomacorriente.
Nunca modificar el enchufe de ninguna manera.
No utilizar adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y los que encajan perfectamente en
el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como caños,
radiadores, cocinas y heladeras. Existe un riesgo
creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda
conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El agua
que penetra en ellas aumentará el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes agudos o piezas móviles.
Los cables dañados o enredadas aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al aire
libre, emplear un prolongador apto para uso en
exteriores. El empleo de cables para uso al aire libre
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica. No
emplear la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicación. Un momento de falta de atención
durante el manejo de herramientas eléctricas puede
dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar la
batería, al tomar la herramienta o transportarla.
Transportar herramientas con el dedo en el
interruptor o enchufar la herramienta cuando el
interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes de
poner la herramienta en funcionamiento. Una
llave que queda unida a una pieza móvil de la
herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa suelta ni
alhajas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser
atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
extracción y recolección de polvo, asegurarse
de que estos estén conectados y utilizados
correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir peligros relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar familiarizado
con el uso de herramientas le haga volverse
descuidado o ignorar las normas de seguridad.
La falta de atención puede provocar heridas graves
en una fracción de segundo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará
el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la
cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
d)
e)
f)
g)
h)
alimentación o extraiga la batería (si es
desmontable) de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de arranque accidental de la herramienta.
Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con la
herramienta o con estas instrucciones maneje la
herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
Realice un mantenimiento adecuado de las
herramientas eléctricas y sus accesorios.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra a
un servicio calificado antes de volver a usar la
herramienta. Las herramientas mal mantenidas
causan muchos accidentes.
Mantener las piezas de corte limpias y afiladas.
Puesto que son menos probables de atascarse y más
fáciles de controlar.
Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a ser
realizado. El uso de la herramienta eléctrica para
otras operaciones distintas de lo previsto podría dar
lugar a una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa. Una
empuñadura o una superficie de agarre resbaladiza
dificultan la correcta manipulación y el control de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adaptado a un tipo
de batería podría crear un riesgo de incendio si se
utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas solamente
con baterías especialmente adaptadas. La
utilización de cualquier otra batería podría causar un
riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla lejos
de los objetos metálicos como los trombones,
las piezas de moneda, las llaves, los clavos,
los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto
metálico susceptibles de establecer una
conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de
un terminal a otra puede causar quemaduras o un
incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar todo
contacto. Si entre accidentalmente en contacto
con este líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar a un médico.
El líquido presente en las baterías puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas.
Las baterías dañadas y modificadas pueden
comportarse de forma imprevisible y provocar un
incendio, una explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva. La
exposición al fuego y a temperaturas superiores a
130 °C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada o a una
temperatura fuera del rango especificado puede
ocasionar daños en la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
6) Reparación
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería dañada.
Cualquier intervención técnica en una batería debe
ser realizada exclusivamente por el fabricante o por
un servicio técnico autorizado.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS SIERRAS
41
PROCEDIMIENTOS DE SERRADO
ADVERTENCIA: Colocar las manos lejos de
a)
la superficie de corte y del disco. Tener la
segunda mano en el pomo frontal. Si ambas
manos sostienen la sierra, Ud tendrá una mejor
estabilidad y evitará cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La cubierta
protectora le protege sobre la pieza de trabajo pero
no debajo de esta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso de la
pieza que debe trabajar. Si el grueso de la pieza
es inferior a la profundidad de corte seleccionada,
Ud debe tomar precauciones, ya que el disco
sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con las manos
o entre los brazos. Asegurar la pieza a trabajar
en una superficie estable. Es importante fijar
(asegurar) la pieza con el fin de evitar todo riesgo de
herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cableado oculto o con
su propio cable. Su el accesorio de corte entra en
contacto con un cable “activo”, podría generar una
descarga hacia el usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela. Esto
mejora la precisión del corte y evita que el disco se
agarrote.
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
g) Siempre utilizar discos de dimensión y diámetro
interior correcto e indicados en el manual.
Discos que no acaten las características de este
manual, no girarán correctamente, generando una
pérdida de control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual. Los
discos, arandelas y tuercas deben estar en perfectas
condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES SE
SEGURIDAD PARA SU SIERRA
42
Causas y forma de prevenir los enganchones o
frenadas bruscas del disco
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala alineación
del disco, dando como resultado una pérdida de control
del usuario, y un repentino y brusco tirón del disco y la
herramienta hacia el usuario.
- Es importante ser precavido con estos fenómenos con
el fin de evitar todo riesgo de heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte, éste corre
el riesgo de reaccionar en dirección al usuario.
Este fenómeno es el resultado de una mala utilización
y/o de un mal montaje y/o de la utilización de
discos no adecuados; y puede evitarse siguiendo
escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra con ambas
manos para resistir cualquier tipo de reacción
o tirón. Colocar el cuerpo con objeto de ejercer
una fuerza de cada lado del disco y no en
alineación con él. La reacción de disco hacia el
usuario puede evitarse tomando las precauciones
necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero el
interruptor y mantenga la sierra en la pieza
hasta que el disco se detenga completamente.
Nunca intente retirar la sierra de la pieza
cuando el disco esté girando, pues podría ser
sorprendido por una brusca reacción del disco
y la herramienta hiriéndole seriamente. Tome
las precauciones necesarias para evitar estas
reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su sierra
sobre una pieza, centre la cuchilla y compruebe
que los dientes del disco no están en contacto
con la pieza. Si los dientes estuvieran en contacto
con la pieza, el enganchón sería inevitable en el
momento de la puesta en marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas…) los tablones
amplios con el fin de evitar el pellizco y frenado
del disco. Las tablas deben colocarse debajo y a
cada lado del tablón, cerca de la línea de corte y del
borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados. Discos
mal afilados o no conformes a este manual, implican
una fricción excesiva y en consecuencia un riesgo
importante de enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad e
inclinación deben apretarse correctamente
antes de emprender un corte. Si las palancas de
ajuste no se aprietan correctamente, existe un riesgo
importante de pellizco del disco y su bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor del
material supere en radio del disco, tome las
máximas precauciones en cuanto a la existencia de
componentes metálicos o peligrosos en su interior
que puedan ocasionar enganchones del disco.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD DE LA SIERRA
CIRCULAR CON PROTECCIÓN
PENDULAR INTERIOR
Función de protección inferior
a) Verifique que cubierta inferior de protección
cierre apropiadamente antes de cada uso. No
accione la sierra si esta no se mueve libremente
ni se cierra inmediatamente. Nunca ate o fije con
abrazaderas la cubierta inferior de protección
en la posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la cubierta inferior puede doblarse.
Levántela con el mango retráctil y cerciórese de que
se mueva libremente y que no toque el disco u otras
partes en todos los ángulos y profundidades de
corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte de la
cubierta inferior. Si la cubierta y el resorte no
están funcionando correctamente, deben ser
revisados por un técnico cualificado antes del
uso. La cubierta inferior puede funcionar lentamente
debido a piezas dañadas, restos gomosos o
acumulación de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de cortes
especiales, como cortes mediante descenso
vertical o cortes compuestos. Levante la
cubierta inferior por el mango retráctil y cuando
el disco penetre en el material, la cubierta
deberá ser soltada. Para las demás operaciones
de aserrado, la cubierta inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de protección
inferior esté cubriendo el disco antes de colocar
la sierra sobre el banco o el suelo. Asegúrese de
que el disco está montado en la posición correcta
y de que el tornillo de fijación se encuentra bien
apretado. Tome nota del tiempo que tarda la hoja
en detenerse una vez que el interruptor ha sido
apagado.
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE SEGURIDAD
PARA SU HERRAMIENTA
1. Utilice únicamente hojas de sierra recomendadas
por el fabricante, que son conformes con EN 847-1 si
está previsto su uso con madera u otros materiales
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
similares.
2. No utilice ningún tipo de discos abrasivos.
3. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
4. Identifique la hoja de sierra correcta para el material
que se va a cortar.
5. Utilice únicamente hojas de sierra que estén
marcadas con una velocidad igual o superior a la que
está especificada en la herramienta.
o)
p)
q)
r)
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería. No
almacene las baterías de forma descuidada
en una caja o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante otros
objetos metálicos. Cuando la batería no esté
siendo utilizada, manténgala alejada de objetos
metálicos, como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que pueden posibilitar la conexión de un borne con
otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de
la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un
incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego. No las
guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave
la zona afectada con grandes cantidades de
agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces para
obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las baterías
de distinto sistema electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
Worx. No utilice ningún otro cargador que no sea
el específicamente proporcionado para el uso
s)
t)
u)
v)
con este equipo. El cargador adecuado para un tipo
de baterías puede provocar un incendio si se utiliza
con otro tipo de baterías.
No utilice ninguna batería distinta a la diseñada
para utilizarse con el aparato.
Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en otro
momento.
Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
Deshágase del producto correctamente.
No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
Las pilas no se deben quitar del embalaje
original hasta que se vayan a utilizar.
Se deben observar y respetar las marcas
positiva (+) y negativa (–) de la pila.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
43
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Si no se eliminan correctamente, las
baterías podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación que pondría en
riesgo el ecosistema. Por este motivo,
las baterías no deben eliminarse junto
con los residuos municipales sin
clasificar.
No quemar
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
Li-I on
Batería de iones de litio. Este producto
tiene una marca que lo designa para
la recogida selectiva, junto con otras
pilas y baterías. Una vez recogido, se
reciclará o se desmontará con el fin de
reducir el impacto en el medioambiente.
Las baterías contienen sustancias
peligrosas y pueden ser perjudiciales
para el medioambiente y para la salud
de las personas.
Compruebe que se haya extraído la
batería antes de cambiar los accesorios.
Utilizar guantes de protección
8.
PLACA BASE
9.
BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
10.
GUÍA PARALELA
11.
PIEZA DE FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
12.
ADAPTADOR DE VACÍO
13.
PROTECCIÓN DE DISCO
14.
EMPUÑADURA ADICIONAL
15.
GRADUACIÓN DE INCLINACIÓN DE LA BASE
16.
TORNILLO DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE
CORTE
17.
MARCAS DE POSICIÓN 45°
18.
MARCAS DE POSICIÓN 0°
19.
ARANDELA DE ASIENTO DEL DISCO
20.
EJE
21.
PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
22.
TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO
23.
ARANDELA DE FIJACIÓN DEL DISCO
24.
DISCO
25.
PALANCA DE LA PROTECCIÓN MÓVIL
INFERIOR
26.
LUZ DE LED
Bloquear
44
Desbloquear
Madera
Disco (TCT)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con
el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX520 WX520.X (5 - designación de
maquinaria, representantes de Sierras)
LISTA DE COMPONENTES
1.
BLOQUEADOR DE CONEXIÓN
2.
EMPUÑADURA
3.
PESTAÑA DE BATERÍA *
4.
BATERÍA *
5.
INTERRUPTOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
6.
ESCALA DE PROFUNDIDAD DE CORTE
7.
MARIPOSA DE BLOQUEO DE PROFUNDIDAD
WX520 WX520.X **
Tensión
20 V
Velocidad en vacío
Max. ***
6100 /min
Diámetro exterior de disco
190 mm
Diámetro interior de disco
30 mm
Grosor de la
hoja de sierra
1.6 mm
TCT disco
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
Profundidad máxima de corte
67.5 mm
Profundidad
de corte a
45°
47.5 mm
Profundidad
de corte a
90°
67.5 mm
Capacidad de
corte
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan según la
norma EN 62841:
Valor de emisión de
vibración:
Capacidad de inclinación
0-57°
Peso (Sin batería)
2.9 kg
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo se utilizan para diferentes
clientes, no hay cambios relevantes seguros entre estos
modelos
*** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18
voltios.
Categoría
Tipo
Capacidad
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
20V Batería
20V Cargador
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Le recomendamos que compre sus accesorios en la
misma tienda que compró la herramienta. Consulte
el paquete de accesorios para obtener más detalles.
El personal de la tienda puede ayudarlo y ofrecerle
asesoramiento.
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada
LpA: 82 dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
Utilice protección auditiva.
Corte de madera :
ah,W =2.13 m/s2
3 dB(A)
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y
pueden utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las emisiones
acústicas que se producen durante el uso de
la herramienta eléctrica pueden variar respecto a los
valores declarados en función de cómo se utilice la
herramienta, especialmente dependiendo del tipo de
pieza de trabajo que se procese y de otras formas de
usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los
materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones
de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y
se garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de
accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante
los que la herramienta está apagado o cuando está en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo.
Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición
sobre el periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las vibraciones
y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso
de la herramienta a lo largo de varios días.
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
45
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Eliminación del serrín
Véase la fig. I
FIGURA
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado,
hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos para
enfriar el motor.
Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas.
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Un avance excesivo reduce considerablemente las
prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de sierra.
El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte dependen
fuertemente del estado y de la forma del diente de la hoja
de sierra. Por ello, utilizar solamente hojas de sierra con
buen filo y adecuadas al tipo de material a trabajar.
Elección de cuchillas: 24 dientes para uso general, aprox.
40 dientes para cortes más finos, más de 40 dientes para
cortes muy finos en superficies delicadas.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
Extracción de la batería
Véase la fig. A1
MANTENIMIENTO
Carga de la batería
Véase la fig. A2
Instalación de la batería
Véase la fig. A3
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual
de instrucciones detenidamente.
ADVERTENCIA: No soltar el asa hasta que la hoja de
la sierra esté completamente quieta. No tocar la hoja
de la sierra mientras se esté moviendo.
USO INDICADO
La herramienta está diseñada para el corte longitudinal y
perpendicular de madera y otros materiales, en línea recta,
mientras reposa firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN
ANTES DE UTILIZAR
MONTAJE
46
Montaje y desmontaje de la hoja de
la sierra
NOTA: Para bloquear o soltar el
tornillo de la hoja se debe presionar
el botón de bloqueo del husillo.
ADVERTENCIA: ¡Antes de
cambiar la hoja quite siempre
la batería!
Véase la fig. B
Ajuste de la profundidad de corte
Véase la fig. C
Ajuste del ángulo de corte
Véase la fig.
D1, D2
FUNCIONAMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes
de efectuar cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para
realizar el trabajo mejor y de forma más segura.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los
accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta
periódicamente y, si se dañan, solicite su reparación a un
centro de servicio autorizado. Su herramienta eléctrica
no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas
por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos
para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor.
Mantenga todos los controles de funcionamiento libres
de polvo.
Limpie periódicamente el polvo y virutas de la protección
y de la base para garantizar que la máquina funcione a
pleno rendimiento.
PARA LAS HERRAMIENTAS A
BATERÍA
Interruptor De Seguridad
ADVERTENCIA: para no
cortarse con la hoja, no
acerque las manos a la placa base.
NOTA: Mantenga el adaptador de
polvo conectado al dispositivo de
recolección de polvo cuando utilice
la herramienta.
Véase la fig. E
Corte longitudinal y perpendicular
NOTA: La línea de corte de la
cuchilla de la sierra está alineada
con la marca de corte 0°.
Véase la fig.
F1, F2
Cortes en bisel
Véase la fig. G
Guía Paralela
Véase la fig.
H1, H2
El rango de temperatura ambiente para el
funcionamiento y el almacenamiento de la herramienta
es de 0°C-45°C.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante el proceso de carga es de
0°C- 40°C.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones
especializadas. Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber cómo reciclar estos
productos.
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas
Causas posibles
Solución posible
La herramienta no arranca
al pulsar el interruptor de
encendido.
El pack de baterías no está
conectado.
El pack de baterías está apagado.
Comprobar si el pack de baterías está
correctamente conectado a una salida en
funcionamiento.
Cargar la batería.
La profundidad de corte es
inferior a la especificada.
Se ha acumulado polvo en la parte
trasera de la base.
Sacuda el polvo. Considere conectar un
aspirador para recoger el polvo.
La cuchilla gira o resbala
La hoja no está firmemente
encajada con el mandril.
Retire la hoja y vuelva a montarla como
se describe en la sección Montaje y
desmontaje de la hoja de la sierra.
La hoja no corta en línea recta.
La hoja está roma.
La hoja no está montada
correctamente.
No ha guiado la hoja correctamente.
Monte una hoja nueva y afilada en la sierra.
Compruebe que la hoja esté montada
correctamente.
Utilice una guía paralela.
Retroceso de la hoja al
empezar un corte
La hoja no está girando
suficientemente rápido.
Deje que la hoja de la sierra alcance la
velocidad máxima antes de empezar un
corte.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Jiangsu 215123, P.R. China
47
Declaran que el producto
Descripción Sierra circular alimentada por batería
Modelo WX520 WX520.X (5- designación de
maquinaria, representantes de Sierras)
Función De corte de diversos materiales con una
hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto, Pruebas y Certificación
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Sierra circular sin escobillas inalámbrica de 20V
ES
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA DE
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
AVISO Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta elétrica. Caso não
siga todas as instruções listadas de seguida poderá
resultar e choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo
de alimentação).
48
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde existam
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis e onde
exista o risco de explosão. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem inflamar
poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente as
crianças afastadas da ferramenta eléctrica
durante o seu funcionamento. Qualquer
distracção pode fazê-lo perder o controlo do
berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha do berbequim deve encaixar bem na
tomada de alimentação. Nunca modifique
fichas, seja de que maneira for. Não utilize
nenhuma ficha de adaptação com ferramentas
eléctricas que tenham ligação à terra. Fichas
não modificadas e tomadas de corrente adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores,
fogões e frigoríficos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em
contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva ou
humidade. A infiltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação. Nunca
utilize o cabo para transportar, puxar ou
desligar o aparelho da tomada de corrente.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
óleos, arestas afiadas ou peças em movimento.
Cabos danificados ou enredados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para utilização no exterior. A utilização
de um cabo adequado para uso exterior reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida contra
corrente residual. A utilização de um dispositivo
com protecção contra corrente residual reduz o
risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
seja prudente sempre que trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca
uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de desatenção
quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode
causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use sempre
óculos de protecção. Equipamentos de segurança,
tais como máscaras protectoras, sapatos de
sola antiderrapante, capacetes ou protecções
auriculares devidamente utilizados reduzem o risco
de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certifique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou
à bateria, antes de pegar nela ou antes de a
transportar. Se mantiver o dedo no interruptor ou
accionar o aparelho enquanto este estiver ligado
podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Chaves de porcas ou de ajuste fixadas a peças
móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição firme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário solto
ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo e
as roupas e luvas afastados das peças móveis.
Roupas soltas, artigos de joalharia ou cabelos
compridos podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
montagem de unidades de extracção ou recolha
de resíduos, Assegure-se de que são montados
e utilizados adequadamente. A utilização destes
dispositivos pode reduzir os perigos relacionados
com a presença de resíduos.
h) Não permita que a familiaridade obtida do
uso frequente de ferramentas o tornem
complacente o o faça ignorar os princípios de
segurança da ferramenta. Uma ação descuidada
pode causar lesões graves numa fração de segundo.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para cada aplicação.
A utilização da ferramenta eléctrica apropriada
executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à
velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o interruptor
estiver deficiente, não ligando ou desligando.
Serra circular sem escova 20V
PT
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
Desligue a ficha da tomada elétrica e/ou remova
o conjunto de pilhas, caso seja possível removêlo, da ferramenta elétrica antes de realizar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de
activação acidental da ferramenta.
Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance das
crianças e não deixe que esta seja utilizada
por pessoas que não a conheçam, nem tenham
lido as instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
Realize a manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios. Verifique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças móveis,
quebras e outras condições que possam afectar
o funcionamento. Se esta ferramenta estiver
avariada, mande-a reparar antes a utilizar.
Muitos acidentes são causados pela manutenção
deficiente de ferramentas eléctricas.
Mantenha as ferramentas de corte limpas e
afiadas. As ferramentas de corte com manutenção
adequada e arestas de corte afiadas têm menos
probabilidades bloquear e são mais fáceis de
controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este tipo
específico de ferramenta, tendo em conta as
condições presentes e o trabalho a executar. A
utilização de ferramentas eléctricas para aplicações
diferentes daquelas a que se destinam pode levar a
situações de perigo.
Mantenha as pegas e as superfícies de
aderência secas, limpas e sem óleo e massa
lubrificante. As pegas e superfícies de aderência
escorregadias não permitem o manuseamento
e controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
5) USO E TRATAMENTO DE APARELHOS COM
ACUMULADOR
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabricante.
Um carregador que é apropriado para um tipo de
acumulador, pode causar um incêndio se se for
utilizado para carregar outros acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
acumuladores previstos. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e riscos de
incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos de
metal, como por exemplo agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos
objectos metálicos que possam ligar em ponte
os contactos. Um curto circuito entre os contactos
do acumulador pode causar queimaduras ou
incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido do acumulador. Evite o contacto
com este líquido. No caso de um contacto
acidental, lave imediatamente com água
fresca. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure um auxílio médico. O líquido que
escapa do acumulador pode levar a irritações ou
queimaduras da pele.
e) Não utilize um conjunto de baterias ou
ferramenta que esteja danificado ou tenha sido
modificado. As baterias danificadas ou modificadas
podem exibir um comportamento imprevisto,
resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
f) Não exponha um conjunto de baterias ou
ferramenta ao fogo ou temperatura excessiva. A
exposição ao fogo ou temperatura superior a 130 ºC
pode causar explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o conjunto das baterias ou ferramenta
fora do intervalo de temperatura especificado
nas instruções. O carregamento indevido ou a
temperatura fora do intervalo especificado pode
danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico de assistência qualificado
e devem ser apenas utilizadas peças de
substituição genuínas, mantendo assim a
segurança da ferramenta.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos de
baterias danificados. A manutenção de conjuntos
de baterias só deve ser efetuado pelo fabricante ou
prestadores de serviço autorizados.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA TODAS AS SERRAS
PROCEDIMENTOS DE SERRAR
ADVERTĘNCIA: Mantenha as mãos
a)
afastadas de área de corte e da lâmina.
Mantenha uma das mãos no manípulo auxiliar ou
na caixa do motor. Se segurar a serra com as duas
mãos, não há perigo de serem cortadas pela lâmina.
b) Não tenha nem coloque nada por baixo da peça
de trabalho. Por baixo da peça de trabalho, a
protecção não pode defendê-lo da lâmina.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho,
deve ficar visível pelo menos um dente completo de
toda a lâmina.
d) Nunca segure com as mãos uma peça que estiver
a cortar, nem a apoie nas pernas. Fixe a peça de
trabalho numa plataforma estável. É importante
apoiar a peça de trabalho adequadamente para
minimizar o risco de exposição do corpo, prisão da
lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta eléctrica agarrando
nas superfícies isoladas quando realizar um
trabalho em que a ferramenta de corte possa
estar em contacto com cablagem oculta ou com
Serra circular sem escova 20V
PT
49
o próprio cabo. O contacto com um fio “sob tensão”
também expõe as partes metálicas da ferramenta
eléctrica “sob tensão” e pode causar um choque
eléctrico ao operador.
f) Quando serrar madeira no sentido do
comprimento utilize sempre um calço ou uma
régua como guia. Isto melhora a exactidão do corte
e reduz as hipóteses de prisão da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão correcta
e o formato (diamante versus circular) dos
orifícios do veio. As lâminas que não coincidam
com as peças de montagem da serra funcionarão
excentricamente, causando a perda de controlo.
h) Nunca utilize as anilhas ou a porca da lâmina
danificadas ou impróprias. As anilhas e a porca
da lâmina foram concebidas especificamente para
a sua serra, para um rendimento e segurança do
trabalho óptimos.
d)
e)
f)
g)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA TODAS AS
SERRAS
50
Causas e medidas de prevenção do operador contra
o recuo
- o recuo é uma reacção repentina quando uma lâmina
da serra está entalada, presa ou desalinhada, que
provoca o descontrolo da serra e faz com saia da peça de
trabalho na direcção do operador;
- quando a lâmina está entalada ou presa no fecho do
entalhe, a lâmina encrava e o motor reage movendo
rapidamente a unidade para trás na direcção do
operador;
- Se a lâmina estiver torcida ou desalinhada durante
o corte, os dentes na extremidade de retorno podem
descer mais fundo na superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina salte do entalhe e recue na
direcção do operador.
O recuo é o resultado de uma má utilização e/ou
procedimentos ou condições de funcionamento
incorrectos, que poderá evitar se tomar as precauções
abaixo descritas.
a) Segure bem na pega com as duas mãos na serra
e coloque os braços de forma a resistir às forças
de recuo. Posicione o corpo em cada lado da
lâmina, mas não em paralelo com a lâmina. O
recuo poderá fazer com que lâmina salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo
operador se forem tomadas precauções adequadas.
b) Quando a lâmina estiver presa ou o corte for
interrompido por qualquer razão, solte o gatilho
e segure na serra imóvel no material até a lâmina
parar completamente. Nunca tente tirar a serra
da peça de trabalho ou puxar a serra para trás
enquanto a lâmina estiver em movimento, caso
contrário pode ocorrer o recuo. Investigue e
aplique medidas correctivas para eliminar a causa de
prisão da lâmina.
c) Quando voltar a utilizar a serra na peça de
trabalho, centre a lâmina da serra no entalhe
e verifique se os dentes da lâmina não estão
encravados no material. Se a lâmina da serra
estiver presa pode avançá-la ou recuá-la da peça de
trabalho, e a serra volta a funcionar.
Painéis de suporte grandes para minimizar o
risco de entalação ou de recuo da lâmina. Os
painéis grandes tendem a vergar sob ao seu próprio
peso. Os suportes devem ser colocados por baixo do
painel em ambos os lados próximo da linha de corte
e da extremidade do painel.
Não utilize lâminas desgastadas ou danificadas.
Quaisquer conjuntos de lâminas em más condições
ou não afiados provocam o atrito excessivo, a prisão
da lâmina e o recuo.
As alavancas de bloqueio e de ajuste do ângulo e
profundidade da lâmina, devem estar bem fixas
antes de iniciar o corte. Quaisquer alterações
de ajuste da lâmina durante o corte podem causar
prisões e recuos.
Tome precauções adicionais quando fizer um
“corte profundo ” em paredes falsas ou outras
superfícies já existentes. A lâmina saliente pode
cortar objectos que podem provocar o recuo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA UMA SERRA CIRCULAR
COM PROTECÇÃO PENDULAR
INTERIOR
Funcionamento da protecção inferior
a) Verifique se protecção inferior está
correctamente fechada antes de cada
utilização. Não trabalhe com a serra se a
protecção inferior não se mover livremente e
fechar repentinamente. Nunca fixe nem aperte
a protecção inferior na posição de aberta. Se
a serra cair acidentalmente, a protecção inferior
pode ficar dobrada. Levante a protecção inferior
com o manípulo de retracção, certifique-se de que a
protecção se move livremente e não toque na lâmina
ou em quaisquer outras peças, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da
protecção inferior. Se a protecção e a mola
não funcionarem correctamente têm que ser
reparadas antes da utilização. A protecção
inferior pode funcionar lentamente devido a peças
danificadas, resíduos pegajosos ou acumulação de
resíduos.
c) A protecção inferior só deve ser recuada
manualmente para cortes especiais, tais como
“cortes profundos” e “cortes mistos”. Levante a
protecção inferior pelo manípulo de retracção,
e assim que a lâmina entrar no material, a
protecção inferior pode ser libertada. Para todos
os outros cortes, a protecção inferior deve funcionar
automaticamente.
d) Verifique sempre se a protecção inferior está
a cobrir a lâmina, antes de colocar a serra na
bancada ou no chão. Uma lâmina sem protecção
Serra circular sem escova 20V
PT
e inclinada pode fazer com a serra ande para trás,
cortando tudo o que estiver no seu caminho. Tenha
atenção ao tempo que a lâmina demora a parar
depois de o interruptor ser activado.
l)
m)
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS DA SERRA
CIRCULAR
1. Utilize apenas lâminas de serra recomendadas pelo
fabricante que possuam conformidade com a EN
847-1, caso se destine a utilização em madeira ou
materiais análogos.
2. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
3. Utilize diâmetros de serras apenas de acordo com as
indicações.
4. Identifique a lâmina de serra correta a utilizar para o
material a cortar.
5. Utilize apenas lâminas de serra que estejam
marcadas com uma velocidade igual ou superior à
velocidade marcada na ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos. Não
armazena as baterias ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam provocar um curto-circuito
ou submetidas a curto-circuitos por materiais
condutores. Quando não estiver a utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro. Um
curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento à exposição de luz solar
directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita que o
líquido entre em contacto com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto, lave a área afectada
com quantidades abundantes de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada antes de
ser utilizada. Consulte sempre estas instruções
e utilize o procedimento de carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando não
for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário carregar e
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
u)
v)
descarregar a bateria diversas vezes para obter
o desempenho máximo.
A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura ambiente
normal (20ºC ± 5ºC).
Ao eliminar as baterias, mantenha as baterias
com diferentes sistemas electroquímicos
separadas umas das outras.
Recarregue apenas com o carregador
especificado pela Worx. Não utilize um
carregador que não se encontra especificado
para a utilização com o equipamento. Um
carregador adequado para um determinado tipo de
bateria pode provocar risco de incêndio quando é
utilizado com outra bateria.
Não utilize uma bateria que não se encontra
concebida para a utilização com o equipamento.
Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
Preserve as informações originais do produto
para futura referência.
Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
Elimine-a de forma adequada.
Não misture pilhas de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou tipo num dispositivo.
Não remova a bateria da respetiva embalagem
original até ser necessário para utilização.
Observe as marcas de sinal positivo (+) e sinal
negativo (–) na bateria e assegure a utilização
correta.
51
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Advertęncia
Utilizar protecçăo auricular
Usar óculos de protecção
Usar máscara protectora
Serra circular sem escova 20V
PT
As baterias poderão entrar no ciclo
hídrico caso sejam descartadas
indevidamente, o que pode representar
perigo para o ecossistema. Não elimine
as baterias usadas como resíduos
municipais não separados.
Não queimar
Não deitar fora as baterias, Eliminar
baterias gastas em local adequado ou
entregue-as num ponto de reciclagem.
Li-I on
Bateria de iões de lítio. Este produto foi
marcado com um símbolo relacionado
com a “recolha separada” de todos os
conjuntos de baterias e o conjunto de
bateria. Será reciclada ou desmantelada
para reduzir o impacto no meio
ambiente. Os conjuntos de baterias
podem ser perigosos para o meio
ambiente e para a saúde humana, uma
vez que contêm substâncias perigosas.
Certifique-se de que a bateria foi
removida antes de substituir os
acessórios.
52
Usar luvas de proteção
Bloquear
Desbloquear
3.
FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAS *
4.
CONJUNTO DE BATERIAS *
5.
INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR
6.
ESCALA DE PROFUNDIDADE DE CORTE
7.
PROFUNDIDADE DE ESCALA DE CORTE
8.
PLACA DE BASE
9.
TECLA DE TRAVAMENTO DE VEIO
10.
GUIA PARALELA
11.
FIXAÇÃO DE APERTO DA GUIA PARALELA
12.
ADAPTADOR DE VÁCUO
13.
PROTECÇÃO FIXA
14.
PUNHO ADICIONAL
15.
ESCALA DE ÂNGULOS DA PLACA BASE
16.
BLOQUEIO DO ÂNGULO DA PLACA BASE
17.
MARCAÇÃO DE CORTE 45°
18.
MARCAÇÃO DE CORTE 0°
19.
FLANGE INTERIOR
20.
VEIO
21.
PROTECÇÃO INFERIOR DA LÂMINA
22.
PARAFUSO DA LÂMINA
23.
FLANGE EXTERIOR
24.
LÂMINA DA SERRA
25.
ALAVANCA DA PROTECÇÃO INFERIOR
26.
LED LUZ
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
Madeira
DADOS TÉCNICOS
TCT Lâmina
Tipo WX520 WX520.X (5 - designação de aparelho
mecânico, representativo de Serra circular)
WX520 WX520.X **
LISTA DE COMPONENTES
1.
BLOQUEIO DE LIGAÇÃO
2.
PUNHO
Tensão
Velocidade sem carga
Dimensão da lâmina
Serra circular sem escova 20V
20 V
Max. ***
6100 /min
190 mm
PT
Orifício da lâmina
30 mm
Espessura
da lâmina
de serra
1.6 mm
TCT Lâmina
Profundidade máxima de corte
Capacidade
de corte
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração (soma de vectores
triaxíferos) são determinados de acordo com a
normativa EN 62841:
67.5 mm
Profundidade
de Corte a 45°
47.5 mm
Profundidade
de Corte a 90°
67.5 mm
Capacidade angular
0-57°
Peso da máquina( Ferramenta
nua)
2.9 kg
Valor da emissão da
vibração:
Instabilidade K =1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão
de ruído declarado foram medidos de acordo com um
método de teste normalizado e poderão ser utilizados
para comparar ferramentas entre si.
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão
de ruído declarado também poderão ser utilizados
numa avaliação preliminar da exposição.
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, são utilizados apenas para
clientes diferentes, não há alterações relevantes
seguras entre esses modelos.
*** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18
volts.
Categoria
20V Baterias
20V Carregador
Tipo
Capacidade
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Recomendamos que você compre seus acessórios
na mesma loja que vendeu a ferramenta. Consulte
a embalagem dos acessórios para mais detalhes. O
pessoal da loja pode ajudá-lo e oferecer opinião.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada
LpA: 82 dB(A)
Potência de som avaliada
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
Cortar madeira:
ah, W = 2,13 m/s2
3 dB(A)
AVISO: a vibração e as emissões de ruído durante
o uso efetivo da ferramenta elétrica podem diferir
do valor declarado, em função das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente no que se refere
ao tipo de peça de trabalho que é processada em função
dos seguintes exemplos e de outras variações sobre
como a ferramenta é utilizada:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiado e em boas condições.
A tensão de aderência nas pegas e se são utilizados
acessórios anti-vibração e ruído.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração
mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível
de exposição nas condições actuais de utilização
deve ter em conta todas as partes do ciclo de operação,
como os tempos em que a ferramenta está desligada
e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou
seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição durante o
período total de trabalho.
Ajudar a minimizar a sua vibração e risco de exposição
ao ruído.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções
e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta tiver de ser utilizada regularmente,
invista em acessórios anti-vibração e anti-ruído.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias.
Use protecção de ouvidos.
Serra circular sem escova 20V
PT
53
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Remoção de poeira de serragem
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de
instruções cuidadosamente.
AVISO: Não soltar o manípulo até a lâmina de serra
parar completamente não tocar na lâmina de serra
enquanto a lâmina de serra estiver a operar.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES:
A ferramenta destina-se a rasgar e a cortar madeira na
transversal e outros materiais em corte reto, assentando
ao mesmo tempo firmemente na peça de trabalho.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO
FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas
Veja Figura A1
Carregamento da bateria
Veja Figura A2
Instalar o conjunto de pilhas
Veja Figura A3
MONTAGEM
54
Montagem e Remoção da lâmina
de serra
NOTA: Bloqueie ou solte o parafuso
da lâmina, deve pressionar o botão
de bloqueio do eixo.
AVISO: Remova sempre a bateria
antes de substituir a lâmina!
Veja Figura B
Ajustar A Profundidade De Corte
Veja Figura C
Ajustar o ângulo de corte
Veja Figura
D1, D2
FUNCIONAMENTO
Ligar e desligar
AVISO: De modo a evitar lesões
provocados por corte da lâmina
afiada, não coloque as mãos em
redor da Placa de Base.
NOTA: Mantenha o adaptador contra
poeira conectado ao dispositivo
de coleta de poeira ao usar a
ferramenta.
Veja Figura E
De rasgo e corte cruzado
NOTA: A linha de corte da lâmina de
serra está alinhada com a marca de
corte 0°.
Veja Figura
F1, F2
Cortes de bisel
Veja Figura G
Guia paralela
Veja Figura
H1, H2
Veja Figura I
DICAS DE TRABALHO PARA A SUA FERRAMENTA
Se a sua ferramenta eléctrica aquecer muito, faça-a
funcionar em vazio durante 2 a 3 minutos para arrefecer
o motor. Evite utilizações prolongadas a velocidades
muito baixas.
Proteja as lâminas da serra contra impacto e
choque. Exercer força extrema no corte pode reduzir
significativamente a capacidade de desempenho da
ferramenta e reduzir a vida útil da lâmina da serra.
O desempenho da serragem e a qualidade do corte
dependem essencialmente do estado e do número
de dentes da lâmina de serra. Como tal, utilize apenas
lâminas de serra afiadas adequadas para o material a ser
cortado.
Seleção de lâminas: 24 dentes para trabalho em geral,
aprox. 40 dentes para cortes mais finos, mais de 40
dentes para cortes muito finos em superfícies delicadas,
diamante para ladrilho, painel de cimento, etc.
Utilize apenas lâminas de serra recomendadas.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções
para lubrificar e substituir acessórios. Inspecione os
cabos de alimentação da ferramenta periodicamente e,
caso se encontrem danificados, envie-os para reparação
por parte de serviços de assistência autorizada. A
sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou
manutenção adicional.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes
susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador.
Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar
a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio e
seco. Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas. Mantenha todos os controlos de
trabalho sem poeira.
Limpe periodicamente a poeira e as aparas da proteção e
da base de modo a garantir um desempenho apropriado.
PARA FERRAMENTAS
ELÉTRICAS
O intervalo de temperatura ambiente para a ferramenta
e utilização e armazenamento da bateria é entre 0°C e
45°C.
O intervalo de temperatura ambiente recomendado para
o sistema de carregamento durante o carregamento é
entre 0°C e 40°C.
Serra circular sem escova 20V
PT
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sintoma
Possíveis Causas
Possível Solução
O conjunto de pilhas não está ligado.
O conjunto de pilhas está desligado.
Verifique se o conjunto de pilhas está bem
ligado à tomada de trabalho.
Carregamento da bateria.
A profundidade de corte
é inferior à definida.
Poeira de serragem acumulada na parte
traseira da base.
Sacuda a poeira de serragem. Pode ligar
um aspirador para recolher o pó.
A lâmina roda ou desliza
A lâmina não está bem presa ao eixo.
Remova e volte a instalar a lâmina tal como
descrito na secção INSTALAR / TROCAR
A LÂMINA.
A lâmina não corta em
linha reta.
A lâmina está cega.
A lâmina não está montada correctamente.
A serra não está a ser guiada devidamente.
Monte uma lâmina nova e afiada na serra.
Verifique se a lâmina está montada
correctamente.
Utilize uma guia de extremidade.
A lâmina ressalta
quando começa a cortar
A lâmina não está a rodar suficientemente
rápido
Deixe que a lâmina de serra atinja a
máxima velocidade antes de iniciar um
corte no material.
A ferramenta não efetua
o arranque quando o
disparo Ligar/Desligar é
acionado.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto
Descrição Worx Serra circular sem fio
Tipo WX520 WX520.X (5- designação de aparelho
mecânico, representativo de Serra circular)
Função Corte de materiais diversos, com uma
lâmina rotativa dentadas
cumpre as seguintes Directivas
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
2020/07/23
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
Normas em conformidade com
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Serra circular sem escova 20V
PT
55
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elektrisch
gereedschap werden meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande voorschriften kan tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op
netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad)
of uw accugereedschap (draadloos).
56
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en
slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de
stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle
over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl
u geaard elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het stopcontact
passen, verminderen de kans op een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans
op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water dat
elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet
aan de stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag het
gereedschap niet door het aan de stroomdraad
vast te houden. Houd de stroomdraad uit
de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
stroomdraden vergroten de kans op een elektrische
schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de
kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert het
gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting, zoals
een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de
juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert
de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld wordt
gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt,
of de stekker in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar en kleding uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd voor
stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat
deze aangesloten zijn en op de juiste manier
gebruikt worden. Het gebruik van deze apparaten
vermindert de gevaren die door stof kunnen
ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van de
veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden.
Een achteloze actie kan binnen een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is.
Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter
werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de
snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de aan/
uitschakelaar niet functioneert. Gereedschap
dat niet kan worden bediend met behulp van
de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden
gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden
verwijderd, uit het gereedschap voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het
ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt
buiten het bereik van kinderen op en laat
personen die niet bekend zijn met het
gereedschap of met deze veiligheidsinstructies
het gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap kan in de handen van ongetrainde
gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet
ergens vastzitten en controleer op elke andere
omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het
gereedschap niet goed functioneert. Wanneer
het gereedschap beschadigd is, dient u het
te repareren voordat u het in gebruik neemt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en scherp.
Goed onderhouden snijdend gereedschap met
scherpe zaagbladen/messen zal minder snel
vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze
instructies en op de manier zoals bedoeld voor
het specifieke type elektrisch gereedschap,
rekening houdend met de werkomstandigheden
en het uit te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar
deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties
opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en smeermiddel.
Glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
laten geen veilige hantering toe, en zorgen ervoor
dat u geen controle hebt over het gereedschap in
onverwachte omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het
c)
d)
e)
f)
g)
aangegeven accupack. Door het gebruik van
andere accupacks ontstaat de kans op letsel of
brand.
Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding kunnen maken
tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan.
Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in
aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te
spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of het
veroorzaken van letsel.
Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130°C kan explosie
veroorzaken.
Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een bevoegde reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Zo bent u er zeker
van dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Reparatie
van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of geautoriseerde onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
ZAAGMETHODE
WAARSCHUWING: Houd handen uit de
a)
buurt van het zaaggedeelte van het blad.
Houd uw vrije hand op het hulphandvat of op de
motorbehuizing. Wanneer beide handen de zaag
vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De beschermkap
kan u onder het werkobject niet tegen het zaagblad
beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand zichtbaar
zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen vast
of over uw been. Zet het werkobject vast op een
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
57
e)
f)
g)
h)
58
stabiel platform. Het is belangrijk om het object
voldoende te ondersteunen, zodat uw lichaam niet
geraakt kan worden, het zaagblad niet vast kan lopen
en u de controle over de machine niet verliest.
Houd de machine alleen vast bij de geïsoleerde
handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot
gevolg kunnen hebben dat het accessoire in
contact komt met verborgen bedrading of het
eigen netsnoer. Komt het accessoire in contact
met een spanningvoerende draad, dank omen de
metalen delen van de machine onder spanning
staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
Gebruik bij het schulpen altijd een langsgeleider
of een richtliniaal. Dit zorgt voor een nauwkeurige
snede en u verminder de kans op een vastgelopen
zaagblad.
Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte en
vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien
waardoor u de controle over het apparaat verliest.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste bouten
of ringen voor het zaagblad. De ringen en moeren
voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor deze
zaag zodat deze optimaal presteert en veilig gebruikt
kan worden.
OVERIGE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van terugslag
- terugslag is een plotselinge reactie als het zaagblad
klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd is. Hierdoor
schiet de zaag omhoog, uit het werkobject en richting de
bediener;
- als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad en als
gevolg van de motorreactie schiet het apparaat snel
terug richting de bediener;
- als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen de
tanden aan de achterkant van het blad in het bovenste
oppervlak van het hout zagen, zodat het blad uit de
zaagsnede komt en terugschiet richting de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/
of onjuiste bediening of omstandigheden. Dit kan
voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder vermeld.
a) Houd de zaag met beide handen goed vast
en plaats uw armen zodanig dat u de kracht
van een terugslag kunt weerstaan. Ga met
uw lichaam aan een van beiden zijden van het
zaagblad staan, maar niet op één lijn met het
zaagblad. Terugslag kan ervoor zorgen dat de
zaag terugschiet, maar de kracht ervan kan worden
weerstaan door de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om welke
reden dan ook wordt onderbroken, laat dan de
schakelaar los en houd de zaag bewegingsloos
c)
d)
e)
f)
g)
in het materiaal totdat het zaagblad volledig
stilstaat Probeer nooit de zaag uit het
werkobject te halen of terug te trekken terwijl
het blad nog beweegt; dit kan een terugslag
veroorzaken. Onderzoek en corrigeer zaken ter
voorkoming van het vastlopen van het blad.
Als u de zaag opnieuw aanzet in het werkobject,
centreer het zaagblad dan in de zaagsnede en
controleer of de zaagtanden niet vastzitten
in het materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan
deze omhoog gaan of een terugslag geven zodra de
zaag opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag
te voorkomen. Grote panelen kunnen onder
hun gewicht doorzakken. Ondersteuning dient
te worden geplaatst aan beide zijden onder het
paneel, nabij de zaagsnede en de rand van het
paneel.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit
zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad
en een terugslag.
Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan zagen.
Als deze instellingen verschuiven tijdens het
zagen, kan het zaagblad vastlopen en een terugslag
veroorzaken.
Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in
een bestaande wand zaagt of andere blinde
gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
VELLIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ZAGEN
MET INTERNE
PENDELBEVEILIGING
Functie zaagkap onderaan
a) Controleer voor ieder gebruik of de onderste
beveiliging op de juiste manier is vergrendeld.
Gebruik de zaag niet als de onderste
bescherming niet vrij beweegt en onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste bescherming
nooit vast in de open positie. Als de zaag
onopzettelijk valt, kan de onderste bescherming
verbuigen. Trek de onderste bescherming omhoog
met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat deze vrij
kan bewegen en het blad of welk ander deel niet
raakt in alle hoeken of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming en
de veer niet goed functioneren, dienen deze
voor gebruik te worden gerepareerd. De onderste
bescherming werkt misschien niet goed als gevolg
van beschadigde onderdelen, gomachtige aanslag
of vuil.
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
c) De onderste bescherming dient alleen
handmatig te worden teruggetrokken bij
speciale sneden zoals rechtstreeks in een
oppervlak of samengestelde sneden. Trek de
onderste bescherming omhoog met behulp
van de terugtrekhendel en zodra het blad
in het materiaal gaat, dient u de onderste
bescherming los te laten. Bij alle andere
zaagbewerkingen, werkt de onderste bescherming
automatisch.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd over
het blad zit voordat de zaag op een werkbank
of de grond wordt gezet. Bij een onbeschermd
zaagblad waarbij de motor niet actief is, loopt de
zaag terug en snijdt deze in alles wat in de weg zit.
Denk eraan dat het even duurt
EXTRA VEILIGHEIDSREGELS
VOOR UW CIRKELZAAG
1. Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant
worden aanbevolen en beantwoorden aan EN
847-1, als ze bedoeld zijn voor hout en gelijkaardige
materialen.
2. Gebruik geen schuurschijven.
3. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de
markeringen.
4. Identificeer het juiste zaagblad voor het te zagen
materiaal.
5. Gebruik alleen zaagbladen die gemarkeerd zijn
met een snelheid die gelijk is aan of hoger dan de
snelheid die op het apparaat is vermeld.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een doos of lade waar ze
elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
Houd het accupack op een afstand van andere
metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten van de accupack
kunnen verbinden. Kortgesloten contacten
van accupacks kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de
huid onder stromend water en raadpleegt men
een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack schoon
met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn
het accupack enkele keren op te laden en te
ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt, dient u
accupacks van verschillende elektrochemische
systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de technische
gegevens van Worx. Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één
type accupack geschikt is kan een brandgevaar
inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor
gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het
product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur
als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering
na afdanken van dit apparaat.
t) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of typen
binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–) markeringen op de
accu en zorg voor correct gebruik.
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om het
risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
59
ONDERDELENLIJST
Draag een stofmasker
1.
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval.
Niet verbranden
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
Li-I on
60
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat ‘gescheiden
inzameling’ aanduidt voor alle
accu’s. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu’s kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Draag beschermende handschoenen
Vergrendelen
INSCHAKELBLOKKERING
2.
HANDGREEP
3.
PAL ACCUPACK *
4.
ACCUPACK *
5.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
6.
DIEPTESCHAAL
7.
VERGRENDELING VOOR SNIJDIEPTE
8.
VOETPLAAT
9.
ASVERGRENDELINGSKNOP
10.
PARALLEL GELEIDER
11.
SPANINSTALLATIE PARALLELGELEIDER
12.
STOFZUIGERADAPTER
13.
VASTE BESCHERMKAP
14.
EXTRA HANDGREEP
15.
HOEKMARKERINGEN VOETPLAAT
16.
BLOKKERING VAN VOETPLAAT
17.
ZAAGMARKERING 45°
18.
ZAAGMARKERING 0°
19.
BINNENSTE FLENS
20.
AS
21.
ONDERSTE BESCHERMKAP
22.
BOUT ZAAGBLAD
23.
BUITENSTE FLENS
24.
ZAAGBLAD
25.
HENDEL VAN ONDERSTE KAP
26.
LED LAMPJE
Ontgrendelen
*Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
Hout
TECHNISCHE GEGEVENS
Zaagblad (TCT)
Type WX520 WX520.X (5 - aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag)
WX520 WX520.X **
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
Spanning
20 V
Onbelaste snelheid
Max. ***
6100 /min
Grootte van zaagblad
190 mm
Binnendiameter zaagblad
30 mm
Zaagblad
dikte
1.6 mm
TCT Zaagblad
Max. schaafdiepte
Max.
schaafdiepte
67.5 mm
67.5 mm
Zaagdiepte
bij 45°
47.5 mm
Zaagdiepte
bij 90°
67.5 mm
0-57°
Gewicht machine (Kaal
gereedschap)
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen voor verschillende
klanten, er zijn geen veiligheidsgerelateerde wijzigingen
tussen deze modellen.
*** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning
batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning
is 18 volt.
Typ
Hoedanigheid
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
20V Accu
20V Lader
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
We raden u aan om accessoires te kopen in de
winkel waar het gereedschap wordt verkocht. Zie het
accessoirepakket voor meer informatie. Winkelpersoneel
kan u helpen en adviseren.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk
LpA: 82 dB(A)
LwA: 93 dB(A)
3 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN
62841:
Trillingsemissiewaarde:
Verstek capaciteit
Categorie
A-gewogen geluidsniveau
KpA&KwA
Zagen in hout:
ah,W = 2,13 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
werden gemeten volgens een standaard testmethode
en kunnen worden gebruikt om gereedschappen te
vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en geluidsemissie
die tijdens het gebruik van het gereedschap
optreden, kunnen verschillen van de opgegeven waarde,
dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het werkstuk dat wordt
bewerkt, afhankelijk van de volgende voorbeelden en
andere variaties in de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er
anti-trilling en -geluidsaccessoires worden gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze
gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau in
de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over
de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en
houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing).
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
61
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt,
investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje aandachtig
voor gebruik van het gereedschap.
WAARSCHUWING: Maak de hendel niet los,
vóórdat het zaagblad geheel stilstaat en raak het
zaagblad niet aan als het zaagblad draait.
BEOOGD GEBRUIK:
Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en
kruiselings zagen van hout, en andere materialen in
rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
Zaagsel Verwijderen
Zie Fig. I
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3 minuten
onbelast draaien om de motor af te koelen. Gebruik de
zaag niet langere tijd bij een zeer lage snelheid.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Te
sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de capaciteit
van het gereedschap aanzienlijk en bekort de levensduur
van het zaagblad. Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit zijn
in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de
tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen
scherpe, voor het te bewerken materiaal geschikte
zaagbladen.
Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen werk,
ongeveer 40 tanden voor fijne sneden, meer dan 40
tanden voor zeer fijne sneden in tere oppervlakken.
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE
AFBEELDING
VOOR GEBRUIK
62
De accu verwijderen
Zie Fig. A1
De batterij opladen
Zie Fig. A2
De accu installeren
Zie Fig. A3
MONTAGE
Monteren En Verwijderen Zaagblad
OPMERKING: voor losdraaien of
vastdraaien van de bladbout moet
de spilvergrendelknop worden
ingedrukt.
WAARSCHUWING: Verwijder
vóórdat u het zaagblad vervangt
altijd eerst de accu!
Zie Fig. B
Zaagdiepte Aanpassen
Zie Fig. C
Zaag hoek Aanpassen
Zie Fig. D1, D2
BEDIENING
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING: Leg uw
handen niet rond de grondplaat
om letsel door het scherpe zaagblad
te voorkopen.
OPMERKING: Wanneer u het
gereedschap gebruikt, sluit u de
stofadapter aan op de stofafscheider.
Zie Fig. E
Kruis- en schulpzagen
OPMERKING: Lijn de snijlijn van het
zaagblad uit met het snijpunt 0°.
Zie Fig. F1, F2
Schuine zaagbewegingen
Zie Fig. G
Parallel Geleider
Zie Fig. H1, H2
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u
eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud
uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor
het smeren en vervangen van toebehoren. Inspecteer
periodiek de kabels van het gereedschap. Als ze
beschadigd zijn moet u ze laten repareren door een
erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap vereist
geen smering of onderhoud. Dit gereedschap bevat
geen onderdelen die door de gebruiker dienen te
worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw
elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge
doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een
droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap en
de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties.
VOOR GEREEDSCHAP MET
ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik van het
gereedschap en de accu en de opslag ligt tussen 0°C en
45°C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0°C en 40°C.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen van
elektrische apparatuur.
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Symptoom
Mogelijke oorzaken
Mogelijke Oplossing
Accu niet aangesloten.
Accu is leeg.
Controleer of de accu goed is aangesloten
en of de aansluiting functioneert.
Laad de accu op.
Zaagdiepte is minder dan is
ingesteld.
Opgehoopt zaagsel aan de
achterkant van de voetplaat.
Schud het zaagsel weg. Overweeg om
stofafzuiging te gebruiken.
Zaagmes draait door of slipt.
Zaagblad zit niet stevig vast op
de as.
Verwijder het zaagblad en monteer het
zoals beschreven onder Monteren En
Verwijderen Zaagblad.
Er wordt geen rechte snede
gemaakt.
Zaagblad is bot.
Zaagblad is niet goed gemonteerd.
Zaagblad wordt niet goed geleid.
Mont eer een nieuw, scherp zaagblad.
Controleer of het zaagblad goed
gemonteerd is.
Gebruik een parallelle geleider.
Terugslag bij het beginnen van
een snede
Zaagblad draait niet snel genoeg.
Laat het zaagblad op snelheid komen
voordat u met zagen begint.
Machine start niet als de aan/
uitschakelaar bediend wordt.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
63
Verklaren dat het product
Beschrijving Accu Cirkelzaag
Type WX520 WX520.X (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag)
Functie snijden van verschillende materialen met
een draaiende getande zaagblad
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand
te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
20V borstelloze elektrische cirkelzaag
NL
PRODUKTSIKKERHED
GENERELLE
SIKKERHEDSINSTRUKSER
FOR EL-VÆRKTØJ
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne
nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “el-værktøj” i advarslerne refererer til elværktøj, der kører på lysnettet,(med netkabel) samt
akku-værktøj (uden netkabel).
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man
miste kontrollen over el-værktøjet.
64
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til. Du må aldrig bære el-værktøjet i
ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen
eller rykke i ledningen for at trække stikket ud
af kontakten. Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er egnet
til udendørs brug. Brug af forlængerledning til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet
i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFIrelæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få
elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter
eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med
fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet
ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger
risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne
indstillingsværktøj eller skruenøgle, før elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå en unormal legemsposition. Sørg for
at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Dermed har du bedre muligheder
for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår
og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan
reducere støvmængden og dermed den fare, der er
forbundet støv.
h) Selvom du kender værktøjet godt og er vant til
at bruge det, skal du alligevel være opmærksom
og overholde sikkerhedsanvisningerne. Et
øjebliks uopmærksomhed kan medføre alvorlige
personskader.
4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF ELVÆRKTØJ
a) Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke
arbejde, der skal udføres. Med det passende
el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt.
Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er
farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
akkuen, hvis den er aftagelig, før maskinen
indstilles, før skift af tilbehørsdele eller før
el-værktøjet lægges til opbevaring. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start
af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
DK
e)
f)
g)
h)
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke
er fortrolige med el-værktøjet eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte elværktøjet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele.
Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte elværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som
ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan føre til farlige situationer.
Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri
for olie og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader
er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres
sikkert, hvis der sker noget uventet.
5) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF AKKUVÆRKTØJER
a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. ET ladeaggregat, der er
egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes
med andre akkuer - brandfare.
b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til
værktøjet. Brug af andre akkuer øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem akku-kontakterne øger risikoen for
personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke akkuer eller værktøj, som er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede akkuer kan opføre sig uforudsigeligt
og forårsage brand, eksplosion eller fare for
personskade.
f) Akkuer eller værktøj må ikke udsættes for
ild eller meget høje temperaturer. Ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle instruktioner for opladning. Akkuen
må ikke oplades ved temperaturer uden for det
område, der er angivet i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for
det angivne område kan medføre skader på akkuen
og forøge brandfaren.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
b) Beskadigede akkuer må aldrig repareres.
Reparation af akkuer må kun udføres af producenten
eller autoriserede reparatører.
SIKKERHEDSANVISNINGER
TIL ALLE SAVE
Skæringsprocedurer
ADVARSEL: Hold hænderne væk fra
a)
saveområdet og savklingen. Hvis du bruger
begge hænder til at holde saven, kan de ikke blive
ramt af savklingen.
b) Ræk ikke ind under et arbejdsemne. Styret kan
ikke beskytte dig mod savklingen neden under
arbejdsemnet.
c) Juster savedybden i forhold til tykkelsen på
arbejdsemnet. Mindre end hel tand på klingen bør
være synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det emne, du saver i, i dine hænder
eller hen over dine ben. Placer dit arbejdsemne
på en stabil flade. Det er vigtigt at understøtte dit
emne omhyggeligt for at minimere risikoen for fare,
for at savklingen binder eller at du mister kontrollen.
e) Brug kun isolerede håndtag, når der udføres
en arbejdshandling, hvor skæreudstyret kan
komme i kontakt med skjult ledningsføring eller
dets egen ledning. Skæreudstyr, der kommer i
kontakt med en “levende” ledning, kan gøre udsatte
metaldele på værktøjsmaskinen “levende” og give
operatøren elektrisk stød.
f) Ved fræsning skal du altid bruge afskærmning
af fræseren eller en kantretter. Dette forbedrer
nøjagtigheden på savningen og nedsætter risikoen
for at savklingen binder.
g) Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og
med rigtig form på dornhuller. Savklinger, der
ikke matcher savens montering, vil køre excentrisk,
hvilket kan medføre, at du mister kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte skiver
eller bolte til klingen. Skiver og bolte til klingen er
specielt beregnet til din sav for at optimere ydelsen
og sikkerheden ved brug.
FLERE
SIKKERHEDSINSTRUKSER
FOR ALLE SAVE
Årsager til og beskyttelse af bruger mod
tilbageslag
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på klemning,
modstand eller forkert justering af savklingen, der
medfører, at saven ukontrolleret løftes op og ud af
arbejdsemnet lige imod brugeren.
- Når savklingen kommer i klemme eller begrænses
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
DK
65
66
af et snævert savsnit, når savklingen stagnerer, og
motorreaktionen driver enheden hurtigt tilbage mod
brugeren.
- Hvis savklingen klemmes eller kører dårligt i savningen,
hvis tænderne på bagkanten af klingen griber fat i
træets overflade, som medfører, at klingen kører ud af
savsnittet og hopper lige imod brugeren.
Tilbageslag er en følge af forkert brug af saven og/
eller forkerte arbejdsmetoder eller betingelser, der kan
undgås ved at tage de forholdsregler, der er angivet
nedenfor.
a) Hold godt fast med begge hænder på saven, og
placer dine arme i en position, så de kan modstå
tilbageslag. Placer din krop langs med en af
siderne på klingen, men aldrig ud for klingen.
Tilbageslag kan medføre, at saven springer tilbage,
men tilbageslag kan kontrolleres af brugeren, hvis
der tages de fornødne forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når savning afbrydes
af en hvilken som helst årsag, skal du trykke
på udløseren og holde saven ubevægelig i
materialet, indtil klingen standser helt. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra arbejdet, eller trække
saven baglæns, mens klingen bevæger sig, da
der ellers kan opstå tilbageslag. Undersøg og
foretag de nødvendige rettelser, der kan forhindre, at
klingen binder.
c) Når du genstarter en sav i et stykke arbejde, skal
du placere savklingen i midten af savsnittet og
kontrollere, at ingen af tænderne sidder fast i
materialet. Hvis savklingen binder, kan den bevæge
sig opad og give tilbageslag fra arbejdet, når saven
genstartes.
d) Understøt store plader for at minimere
risikoen for at savklingen klemmes eller giver
tilbageslag. Store plader har tendens til at hænge
nedad på grund af deres egen vægt. Understøtning
skal placeres under pladen på begge sider tæt ved
savelinjen og tæt ved pladens kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede savklinger.
Savklinger, der er sløve eller forkerte, giver et smalt
savsnit, som kan medføre for stor friktion, at klingen
binder og medføre tilbageslag.
f) Klingens dybde og håndtag til justering af smig
skal være spændte og sikrede, før der saves.
Hvis klingens justering skifter, mens der saves, kan
det medføre, at den binder eller giver tilbageslag.
g) Vær ekstra omhyggelig, når du savning i
eksisterende vægge eller områder uden for
synsvidde. Den udstående savklinge kan save i
emner, der kan give tilbageslag.
SIKKERHEDSANVISNINGER
FOR SAVE MED INDRE
PENDULAFSKÆRMNING
Med nedre afskærmning
a) Kontrollér, at den nedre afskærmning lukker
korrekt inden hver brug. Brug ikke saven, hvis
den nedre afskærmning ikke kan bevæges frit
og lukker korrekt. Fastlås aldrig den nedre
afskærmning i åben position. Hvis saven tabes,
kan den nedre afskærmning blive bøjet. Hæv den
nedre afskærmning med håndtaget for at kontrollere,
at det bevæger sig frit og ikke rører ved klingen
eller andre dele. Dette skal kontrolleres for alle
skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér, at fjederen i den nedre afskærmning
fungerer. Hvis afskærmningen og fjederen ikke
fungerer korrekt, skal de repareres inden brug.
Den nedre afskærmning kan bevæge sig langsomt på
grund af beskadigede dele, harpiksaflejringer eller
akkumuleret snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes
tilbage manuelt til særlige saveopgaver, f.eks.
stiksavning eller kombinerede snit. Hæv den
nedre afskærmning ved hjælp af håndtaget,
og slip den, så snart klingen har kontakt med
emnet. Til alle andre saveopgaver skal den nedre
afskærmning fungere automatisk.
d) Kontrollér altid, at den nedre afskærmning
dækker klingen, inden du sætter saven fra
dig på arbejdsbordet eller gulvet. Hvis klingen
roterer og ikke er tildækket, vil den få saven til at
rulle baglæns og save i alt, den støder ind i. Vær
opmærksom på, at klingen er et stykke tid om at
stoppe, når tænd/sluk-knappen slippes.
SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER TIL
RUNDSAVEN
1. Brug kun savklinger anbefalet af producenten, som
er i overensstemmelse med EN 847-1, hvis det er
beregnet til træ og lignende materialer.
2. Brug ikke rundsaven til at save i træstammer eller
grene.
3. Brug kun en bladdiameter i overensstemmelse med
markeringen.
4. Vælg den rigtige savklinge, til det materiale, der skal
saves i.
5. Brug kun savklinger, der er markeret til samme
eller højere hastigheder, end den hastighed, der er
markeret på værktøjet
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
a) Sekundærelementer eller batterisæt må ikke
skilles ad, åbnes eller knuses.
b) Et batterisæt må ikke kortsluttes. Batterisæt
må ikke opbevares lemfældigt i en kasse
eller skuffe, hvor de kan kortslutte hinanden
eller kortsluttes af ledende genstande. Når
batterisættet ikke er i brug, skal det holdes væk fra
andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
der kan skabe en forbindelse fra en pol til en
anden, Kortslutning af batteripoler kan medføre
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
DK
forbrændinger eller brand.
c) Batterisættet må ikke udsættes for varme eller
ild. Må ikke opbevares i direkte sollys.
d) Batterisættet må ikke udsættes for mekaniske
stød.
e) I tilfælde af at et batteri lækker, må væsken ikke
komme i kontakt med huden eller øjne. Hvis der
er sket kontakt, skal det berørte område vaskes
med rigelige mængder vand, hvorefter der
søges lægehjælp.
f) Søg straks lægehjælp, hvis et element eller
batterisæt er nedsvælget.
g) Opbevar batterisæt på et rent og tørt sted.
h) Aftør batterisættets poler med en tør klud, hvis
de bliver snavsede.
i) Batterisæt skal oplades før anvendelsen.
Anvend altid den korrekte oplader, og
læs producentens anvisninger eller
brugervejledning for, hvordan batterierne
oplades korrekt.
j) Et batterisæt må ikke efterlades til opladning i
længere tid, hvis det ikke anvendes.
k) Efter længere opbevaringsperioder kan
det være nødvendigt at oplade eller aflade
batterisættet flere gange for at op den optimale
ydelse.
l) Batterisæt yder mest optimalt, når de anvendes
ved normal stuetemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) Ved bortskaffelse af batterisæt, skal batterisæt
af forskellige elektrokemiske systemer holdes
adskilte fra hinanden.
n) Genoplad kun med laderen specificeret af
Worx. Anvend ingen anden oplader end den, der
specifikt er beregnet til brug med udstyret. En
oplader, der passer til en type batterisæt kan skabe
risiko for brand ved brug med et andet batterisæt.
o) Brug kun det korrekte batteri til udstyret.
p) Batterisættet skal opbevares utilgængeligt for
børn.
q) Opbevar den originale produktlitteratur til
fremtidig brug.
r) Batterisættet skal fjernes fra udstyret, når det
ikke er i brug.
s) Bortskaffes på en miljørigtig måde.
t) Bland ikke batterier af forskellig fremstilling,
kapacitet, størrelse eller type i enheden.
u) Tag ikke batteriet ud af originalemballagen, før
det er nødvendigt.
v) Vær opmærksom på plus (+) og minus (-)
mærkerne på batteriet for at sikre korrekt brug.
SYMBOLER
For at undgå risikoen for personskader
skal brugeren læse brugervejledningen
Advarsel
Bær høreværn
Bær øjenværn
Bær støvmaske
Hvis det ikke håndteres korrekt,
kan batteriet muligvis komme ind i
vandcyklussen, hvilket kan forårsage
skade på økosystemet. Bortskaf
ikke brugte batterier som usorteret
kommunalt affald.
Må ikke brændes
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de
lokale myndigheder eller forhandleren,
hvis du er i tvivl.
Li-I on
Lithium-ion-batteri. Dette produkt
er markeret med symbolet “samlet
separat” med alle batteripakker og
batteripakker. Genanvend derefter eller
fjern det for at reducere påvirkningen
på miljøet. Batteripakken indeholder
skadelige stoffer, der kan være
skadelige for miljøet og menneskers
sundhed.
Sørg for, at batteriet er taget ud inden
tilbehør skiftes.
Bær beskyttelseshandsker
Lås
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
DK
67
Lås op
Træ
Savklinge (TCT)
24.
SAVKLINGE
25.
HOLDER TIL NEDERSTE AFSKÆRMNING
26.
SYNSBELYSNING
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis
indeholdt i leverancen.
TEKNISKE DATA
Type WX520 WX520.X (5 - udpegning af maskiner,
repræsentant for Saw)
AGGREGATELEMENTER
68
1.
KONTAKTSPÆRRE
2.
HÅNDGREB
3.
UDLØSERKLIPS TIL BATTERIPAKKE *
4.
BATTERIPAKKE *
5.
START-STOP-KONTAKT
6.
SKÆREDYBDESKALA
7.
SKÆREDYBDE LÅSEKONTAKT
8.
GRUNDPLADE
9.
SPINDELLÅSEKNAP
WX520 WX520.X **
Spænding
20 V
Hastighed uden ladning
Max. ***
6100 /min
Klingediameter
190 mm
Klingens boring
30 mm
Savbladstykkelse
Savklinge
(TCT)
1.6 mm
Savning maks. emnetykkelse
67.5 mm
Skæredybde
ved 45°
47.5 mm
Skæredybde
ved 90°
67.5 mm
Skæredybde
10.
PARALLELSTYR
11.
INDSPÆNDINGSFIKSTUR FOR
PARALLELSTYR
12.
VAKUUMADAPTER
13.
FAST AFSKÆRMNING
14.
FORRESTE HÅNDGREB
15.
VINKELSKALA TIL SÅLEN
16.
LÅSEKONTAKT PÅ GRUNDPLADENS
SKRÅSNIT
17.
SKÆREMÆRKE, 45°
18.
SKÆREMÆRKE, 0°
19.
INDVENDIG FLANGE
20.
SPINDEL
21.
NEDERSTE AFSKÆRMNING
22.
INDERFLANGEN
23.
YDRE FLANGE
Vinkelfunktion
0-57°
Maskinens (Bare værktøjer)
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 er kun til forskellige kunder, der
er ingen sikkerhedsrelaterede ændringer mellem disse
modeller
*** Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den
indledende batterispænding når maksimalt op på 20
volt. Nominel spænding er 18 volt.
Kategori
typen
Kapacitet
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
20V batteri
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
DK
20V oplader
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Vi anbefaler, at du køber tilbehør fra den butik, hvor
værktøjet sælges. Se tilbehørspakken for flere detaljer.
Butikspersonale kan hjælpe og rådgive dig.
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau
LpA: 82 dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
3 dB(A)
Bær høreværn.
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs
instruktionsbogen omhyggeligt.
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 62841:
Værdi for vibration:
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden
under det aktuelle brug skal omfatte alle dele
af arbejdscyklussen, hherunder antallet af gange
værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for
selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Hjælper med at minimere risikoen for vibrationer og
støjeksponering.
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse
instruktioner og hold det korrekt smurt (hvor det er
nødvendigt).
Hvis værktøjet skal bruges regelmæssigt, skal du
investere i anti-vibrations- og støj tilbehør.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med
kraftige vibrationer over flere dage.
Opskæring af træ:
ah, W = 2,13 m/s2
ADVARSEL: Frigør ikke håndtaget, før savbladet
er helt stoppet, og rør ikke ved savbladet mens det
roterer.
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE:
Maskinen er beregnet til længde- og krydsskæringer
af træ med lige skærelinjer, mens den hviler fast på
arbejdsstykket.
Usikkerhed K =1,5 m/s2
MONTERING OG DRIFT
Den angivne vibrationstotalværdi og den deklarerede
støjemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en
standard testmetode og kan bruges til at sammenligne
et værktøj med et andet.
Den angivne vibrationenstotalværdi og den angivne
støjemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen
ADVARSEL: Vibrationer og støjemissioner under
selve brugen af elværktøjet kan afvige fra den
deklarerede værdi afhængigt af, hvordan værktøjet
bruges, især hvad slags emne behandles afhængigt af
følgende eksempler og andre variationer af, hvordan
værktøjet bliver brugt:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne skæres eller
bores.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er
skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der
benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion
og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/armvibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde.
HANDLING
FIGUR
FØR BRUG
Udtagning af batteriet
Se Fig. A1
Opladning af batteriet
Se Fig. A2
Installation af batteriet
Se Fig. A3
MONTERING
Montering og afmontering af
savklinge
BEMÆRK: Lås eller løsn knivbolten,
spindellåseknappen skal være
trykket ned.
ADVARSEL: Fjern altid
batteriet, før du skifter blad!
Se Fig. B
Justering af skæringsdybde
Se Fig. C
Justering af vinkel på grundplade
Se Fig. D1, D2
DRIFT
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
DK
69
70
VEDLIGEHOLDELSE
Tænd/sluk sikkerhedskontakt
ADVARSEL: For at undgå
skader ved skæring af den
skarpe klinge, vær venlig ikke at
placere dine hænder rundt om
grundpladen.
Bemærk: Når du bruger værktøjet,
skal du holde adapteren tilsluttet
støvopsamleren.
Se Fig. E
Krydsskæring og rivning
BEMÆRK: Savbladets skærelinje
rettes ind efter skæremærket 00.
Se Fig. F1, F2
Skråsnit
Se Fig. G
Parallelstyr
Se Fig. H1, H2
FJERNELSE AF SAVSMULD
Se Fig. I
ARBEJDSTIPS TIL STIKSAVEN
Hvis rundsaven er for varm: Lad maskinen køre uden
belastning i 2-3 minutter for at afkøle motoren.
Undgå længere tids brug ved meget lave hastigheder.
Beskyt savklingerne mod stød og slag. For stærk
fremføring reducerer værktøjets kapacitet og forringer
savklingens levetid. Saveevne og snitkvalitet afhænger
i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform.
Benyt derfor altid kun skarpe savklinger, som er egnet til
det materiale, som der skal saves i.
Valg af skæreblade: 24 tænder til generelt arbejde, ca. 40
tænder for finere skæringer og mere end 40 tænder for
meget fine skæringer i sarte overflader.
Brug kun anbefalede savklinger.
Fjern batterienheden fra boremaskinen, før du
udfører justeringen.
Dit nye elektriske redskab behøver ingen yderligere
smøring eller vedligeholdelse.
Hold værktøjet skarpt og rent for bedre og sikrere
resultater. Følg instruktionerne for smøring og
udskiftning af tilbehør. Undersøg ledningen med jævne
mellemrum, og hav den repareret af et autoriseret
serviceværksted hvis den er beskadiget. Dit nye
elektriske redskab behøver ingen yderligere smøring
eller vedligeholdelse. Der er ingen dele, der kan
brugerserviceres i dit el-værktøj. Brug aldrig vand eller
kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres
med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold
motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal
være rene og frie for støv.
Fjern periodisk støv og spånner fra styrene og basen for
at sikre optimale præstationer.
TIL BATTERIREDSKABER
Værktøj og batteri bør kun anvendes og opbevares i
omgivelsestemperaturområdet 0°C- 45°C.
Det anbefalede omgivelsestemperaturområde for
opladningssystemet under opladningen er 0°C-40°C.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
FEJLFINDING
Symptom
Mulige årsager
Mulig løsning
Værktøjet vil ikke starte når du
betjener til/fra kontakten.
Batteriet ikke isat.
Batteriet er slukket.
Kontrollér, at batteriet er forbundet til en
fungerende stikkontakt.
Udskift batteriet.
Savdybden er mindre end den
der er indstillet.
Savsmuld er opsamlet på bagsiden
af basen.
Ryst savsmuldet væk. Overvej at montere
en støvsuger for støvopsamling.
Savklingen spinner eller slipper
Savklingen er ikke fuldstændig
fastspændt på spindelen.
Fjern savklingen og remonter den som
beskrevet i Montering og afmontering af
savklinge afsnittet.
Savklingen vil ikke save en lige
linje.
Savklingen er sløv.
Savklingen er ikke rigtig monteret.
Savklingen er ikke styret ordentligt.
Monter en, nyt skarpt savklinge på saven.
Kontroller at savklingen er ordentlig
monteret.
Brug en parallel afskærmning.
Savklingen laver kick-back når
du begynder at save.
Savklingen roterer ikke hurtig nok
Tillad at savklingen opnår fuld hastighed
forud for start på savningen.
20V Ledningsfri og børsteløs rundsav
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse Batteridrevet rundsav
Type WX520 WX520.X (5- udpegning af maskiner,
repræsentant for Saw)
Funktion K Skæring forskellige materialer med en
roterende tandede savklinge
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU&(EU)2015/863
Standarder i overensstemmelse med
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test & Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUKTSIKKERHET
GENERELLE ADVARSLER FOR
ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket “elektroverktøy”
gjelder for strømdrevne (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan
føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv
eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater
slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det
er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge den opp
eller trekke den ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
maskindeler som beveger seg. Med skadede eller
opphopede ledninger øker risikoen for elektriske
støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektriske støt.
3) PERSONSIKKERHET
20V trådløs sirkelsag uten børste
NOR
71
72
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøyet
når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan
føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern– avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet –reduserer risikoen for
skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av
før du kobler det til strømmen og/eller batteriet,
løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder
fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet
tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre
til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår og klær unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn
av støv.
h) Selv når du er blitt vant til verktøyet, må du
ikke bli sløv og ignorere sikkerhetsreglene for
verktøyet. En uforsiktig handling kan forårsake
alvorlig personskade i løpet av et brøkdels sekund.
4) AKTSOM HÅNDTERING OG BRUK AV
ELEKTROVERKTØY
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk
et elektroverktøy som er beregnet til den
type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås
av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern batteriet (hvis demonterbart) før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger
elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer
en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
elektroverktøyet brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av
elektroverktøyet og tilbehøret. Kontroller
om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på
elektroverktøyets funksjon. La skadede deler
repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten
olje eller fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer
sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede
situasjoner.
5) AKTSOM HÅNDTERING OG BRUK AV
BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparaker som er
anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type
batterier, brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan
medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre
mindre metallgjenstander, som kan lage en
forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger
eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann.
Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg
oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan
føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
e) Ikke bruk batteriet eller verktøyet hvis det er
skadet eller modifisert. Ødelagte eller modifiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan
føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f) Ikke utsett batteriet eller verktøyet for åpen
ild eller for høye temperaturer. Eksponering
for ild eller temperaturer over 130°C kan forårsake
eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstrukser, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet
som er spesifisert i bruksanvisningen. Feil
lading eller lading ved temperaturområdet, kan
skade batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets
sikkerhet.
b) Ikke utfør service på ødelagte batterier. Service
20V trådløs sirkelsag uten børste
NOR
på batterier skal alltid utføres av produsenten eller
godkjente forhandlere.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR ALLE TILFELLER
Instrukser for kutting
a)
ADVARSEL Hold hendene vekk fra
kutteområdet og kuttebladet. Hvis begge
hender holder sagen, kan de ikke bli kuttet av bladet.
b) Ikke ta på undersiden av arbeidsstykket. Vernet
kan ikke beskytte deg fra bladet på undersiden av
arbeidsstykket.
c) Juster kuttedybden til tykkelsen av
arbeidsstykket. Mindre enn en hel tann på
tannbladet bør være synlig på undersiden av
arbeidsstykket.
d) Hold aldri stykket som skal kuttes med en hånd
eller tvers over beinet ditt. Forsikre deg om at
arbeidsstykket har et stabilt underlag. Det er
viktig å støtte/feste arbeidsstykket forsvarlig for å
minimere kroppskontakt, låsing av bladet og tap av
kontroll.
e) Hold verktøyet kun etter isolerte
gripeoverflater, når du utfører en operasjon
hvor kuttetilbehøret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller sin egen ledning.
Kuttetilbehør som kommer i kontakt med en
“levende” ledning kan gjøre utsatte metalldeler av
verktøyet “levende” og gi brukeren elektrisk sjokk.
f) Ved saging på langs, bruk alltid en rett
kantføring eller et annet føringshjelpemiddel.
Dette forbedrer kuttenøyaktigheten og
reduserer sjansen for at bladet setter seg fast.
g) Alltid bruk blad med riktig størrelse og riktig
form på spindelhullet. Blad som ikke passer
sammen med monteringsinnretningene vil rotere
eksentrisk og forårsake tap av kontroll.
h) Aldri bruk sagbladskiver eller bolter som er
ødelagt eller er av ukorrekt type. Sagbladskivene
og boltene ble laget spesielt for denne sagen, for
optimal ytelse og sikker bruk.
VIDERE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR ALLE SAGER
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren kan
hindre det
— Tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et fastlåst,
klemt eller mistilpasset sagblad, som forårsaker at en
sag som ikke er under kontroll vil løfte seg opp og ut fra
arbeidsstykket, mot operatøren.
— Når maskinen stoppes når et sagblad er fastklemt i
sporet, vil bladet kunne stoppe så raskt at maskinen kan
bli kastet tilbake mot operatøren.
— Hvis bladet er blitt vridd, eller blir forskjøvet i kuttet,
kan tennene bakerst på bladet grave seg inn i toppflaten
på trevirket slik at bladet klatrer ut av sporet og bli kastes
bakover mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller
ukorrekte håndteringsprosedyrer eller driftsforhold,
og kan unngås ved å ta nødvendige forholdsregler som
beskrevet nedenfor.
a) Oppretthold et fast grep med begge hendene på
sagen og plasser armene dine slik at de motstår
tilbakeslagskrefter. Plasser kroppen din til
side for bladet, men ikke på linje med bladet.
Tilbakeslag kan forårsake at sagen hopper bakover,
men tilbakeslagskrefter kan holdes under kontroll av
operatøren hvis riktige forholdsregler blir tatt.
b) Når bladet setter seg fast, eller når kuttingen av
noen årsak avbrytes, slipp triggerknappen og
hold sagen ubevegelig i materialet helt til bladet
stopper fullstendig. Aldri forsøk å fjerne sagen
fra arbeidsstykket eller trekke sagen bakover
mens bladet er i bevegelse eller tilbakeslag kan
inntreffe. Undersøk hvorfor bladet setter seg fast,
og ta forholdsregler som fjerner årsaken til at bladet
setter seg fast.
c) Ved gjenoppstart av sagen i arbeidsstykket,
sentrer sagbladet i sporet og sjekk at
sagbladtennene ikke sitter fast i materialet.
Hvis sagbladet sitter fast, kan det klatre opp eller gi
tilbakeslag fra arbeidsstykket når sagen startes på
nytt.
d) Støtt opp store plater for å minimere risikoen
for tilbakeslag som følge av at bladet blir klemt
fast. Store plater har en tendens til synke sammen
under sin egen vekt. Støtter må være plassert under
platen på begge sider, nær kuttelinjen og nær enden
av platen.
e) Bruk ikke sløve eller ødelagte blad. Uskarpe eller
feilinnstilte sagblad kan gi for smalt spor som gir
overdreven friksjon, slik at bladet setter seg fast og
gir tilbakeslag.
f) Bladdybden og de justerbare
avfasingslåsespakene må festes stramt og
sikkert før kutting. Hvis bladjusteringen endrer
seg under kutting, kan det forårsake låsing og
tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktighet når det saging i
eksisterende vegger eller andre uoversiktige
områder. Det utstående bladet kan kutte i objekter
som kan forårsake tilbakeslag.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR SAGER MED INDRE
PENDELVERN
Funksjon til nedre vern
a) Sjekk at den nedre beskyttelsen er forsvarlig
låst før hvert bruk. Ikke bruk sagen hvis den
nedre beskyttelsen ikke kan beveges fritt og er
lukket skikkelig. Aldri klem eller fest den nedre
beskyttelsen i åpen posisjon. Hvis sagen mistes
ved et uhell, kan den nedre beskyttelsen bli bøyd.
Hev den nedre beskyttelsen med hendelen og sikre
deg at den beveger seg fritt og ikke berører bladet
20V trådløs sirkelsag uten børste
NOR
73
eller andre deler, i alle vinkler og i dybde kutt.
b) Sjekk funksjonaliteten til fjæren til den nedre
beskyttelsen. Hvis beskyttelsen og fjæren
ikke fungerer skikkelig, må de bli reparert før
bruk. Det hender at den nedre beskyttelsen blir
treg å betjene på grunn av skadede deler, klebrige
materialer eller oppbygging av rester.
c) Den nedre bladbeskyttelsen må bare bli
trukket tilbake manuelt for spesielle kutt som
”formingskutt” og ”sammensatte kutt”. Hev
den nedre bladbeskytteren ved å trekke tilbake
hendelen og så snart bladet møter materialet,
skal du frigi beskyttelsen. For all annen type
saging, må den nedre beskyttelsen operere
automatisk.
d) Sjekk alltid at den nedre beskyttelsen dekker
bladet før du setter sagen ned på benken eller
gulvet. Et ubeskyttet, roterende blad vil forårsake at
sagen går bakover, og kutter hva som måtte komme i
dens vei. Vær oppmerksom på tiden det tar før bladet
stopper etter at sagen er slått av.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR SIRKELSAGEN DIN
74
1. Bruk kun sagblad som er anbefalt av produsenten
og som overholder EN 847-1, beregnet for tre og
lignende materialer.
2. Ikke bruk slipeskiver.
3. Bruk kun bladdiameter(e) i henhold til markeringene.
4. Identifiser korrekt sagblad for materialet som skal
kuttes.
5. Bruk kun sagblad som er merket med hastighet
tilsvarende eller høyere enn hastigheten som er
angitt på verktøyet.
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
a) Ikke demonter, åpne eller riv opp sekundære
celler eller batteripakker.
b) Ikke kortslutt en celle eller en batteripakke.
Ikke oppbevar celler eller batteripakke løst
i en boks eller skuff hvor de kan kortslutte
hverandre eller bli kortsluttet av andre
metallgjenstander.
c) Ikke utsett celler eller batteripakke for varme
eller ild. Unngå oppbevaring i direkte sollys.
d) Ikke utsett celler eller batteripakke for
mekanisk støt.
e) Hvis du opplever cellelekkasje, ikke la væsken
komme i kontakt med huden eller øynene.
Dersom kontakt har oppstått, vask området
med rikelige mengder vann og oppsøk
medisinsk hjelp.
f) Søk medisinsk hjelp umiddelbart hvis en celle
eller batteripakke har blitt svelget.
g) Hold batteripakken ren og tørr.
h) Tørk batteripakkekontaktene med en ren, tørr
klut hvis de blir skitne.
i) Batteripakken må lades før bruk. Bruk denne
instruksjonen og korrekt ladeprosedyre.
j) Ikke ha batteripakken til ladning når den ikke er
i bruk.
k) Etter en lang lagringsperiode kan det være
nødvendig å lade og utlade batteripakken flere
ganger for å oppnå maksimal ytelse.
l) Batteripakken gir best ytelse når den
oppbevares i normal romtemperatur (20 °C ± 5
°C).
m) Når du kaster en batteripakke, hold batterier fra
forskjellige elektrokjemiske systemer adskilt
fra hverandre.
n) Bruk kun batterilader spesifisert av Worx. En
type lader som er egnet for en type batteripakke kan
skape brannfare hvis den brukes med en annen type
batterier.
o) Tikke bruk batteripakker som ikke er beregnet
for bruk sammen med utstyret.
p) Hold batteripakken utenfor barns rekkevidde.
q) Ta vare på den originale bruksanvisningen for
fremtidig bruk
r) Ta ut batteriene fra utstyret når det ikke er i
bruk
s) Kvitt deg med produktet på forsvarlig måte.
t) Ikke bland batterier av forskjellig produksjon,
kapasitet, størrelse eller type i enheten.
u) Ikke fjern batteripakken fra originalemballasjen
før den trengs.
v) Vær oppmerksom på pluss (+) og minus (-)
merkene på batteriet for å sikre riktig bruk.
SYMBOLER
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Advarsel
Bruk hørselsvern
Bruk vernebriller
Bruk støvmaske
20V trådløs sirkelsag uten børste
NOR
Hvis det ikke håndteres riktig, kan
batteriet komme inn i vannsyklusen,
noe som kan forårsake skade på
økosystemet. Ikke kast brukte batterier
som usortert kommunalt avfall.
LÅS FOR BATTERIPAKKE *
4.
BATTERIPAKKE *
5.
PÅ-/AV-BRYTER
6.
SKJÆREDYBDESKALA
7.
LÅSEKNOTT SKJÆREDYBDE
8.
GRUNNPLATE
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler
avfallet der dette finnes. Undersøk hos
de lokale myndighetene eller en detaljist
for resirkuleringsråd.
9.
SPINDEL-LÅSETAST
10.
PARALLELL FØRING
11.
PARALLELL FØRING, SPENNEANORDNING
12.
VAAKUMADAPTER
Litium-ion-batteri. Dette produktet er
merket med symbolet “samlet separat”
med alle batteripakker og batteripakker.
Du kan deretter resirkulere eller fjerne
den for å redusere påvirkningen på
miljøet. Batteripakken inneholder
skadelige stoffer som kan være
skadelige for miljøet og menneskers
helse.
13.
FAST BESKYTTELSE
14.
FREMRE HÅNDTAK
15.
BUNNPLATE VINKELSKALA
16.
BUNNPLATE LÅSEKNOTT SKRÅSKJÆRING
17.
SKJÆREMERKE, 45°
Ikke brenn
Li-I on
3.
Sørg for at batteriet er tatt ut før bytting
av tilbehør.
Bruk vernehansker
Lås
18.
SKJÆREMERKE, 0°
19.
INDRE FLENS
20.
SPINDEL
21.
BLADBESKYTTELSE
22.
INDRE FLENS
23.
YTRE FLENS
24.
SAGBLAD
25.
BLADBESKYTTERHÅNDTAK
26.
LED-LYSET
75
Lås opp
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis
ikke i leveransen.
Tre
TEKNISKE DATA
Sagblad (TCT)
Type WX520 WX520.X (5 - betegner maskin, angir
sag)
WX520 WX520.X **
KOMPONENTLISTE
Merkespenning
Ingen last hastighet
1.
LÅSBAR AV-KNAPP
2.
HÅNDTRYKK
Bladdiameter
20V trådløs sirkelsag uten børste
20 V
Max. ***
6100 /min
190 mm
NOR
Bladsylinderdiameter
30 mm
Sagbladet
tykkelse
1.6 mm
Sagblad
(TCT)
Skjærekapasitet, maksimum,
tykkelse
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 62841:
67.5 mm
Kuttedybde
på 45°
47.5 mm
Kuttedybde
på 90°
67.5 mm
Vibrasjonutsendingsverdi:
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Kuttekapasitet
Skråkantkapasitet
0-57°
Vekt ((bare verktøy))
2.9 kg
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den
oppgitte støyutslippsverdien er målt i henhold
til en standard testmetode og kan brukes for
sammenligning av et verktøy med et annet.
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den
oppgitte støyutslippsverdien kan også brukes i en
innledende eksponeringsvurdering.
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 er kun for forskjellige kunder,
det er ingen sikkerhetsrelaterte endringer mellom disse
modellene.
*** Spenning målt uten belastning. Innledende
batterispenning når maksimalt 20 volt. Nominell
spenning er 18 volt.
Kategori
76
Type
Kapasitet
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
20V Batteri
20V Lader
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
We recommend that you purchase your accessories Vi
anbefaler at du kjøper tilbehør fra butikken der verktøyet
selges. Se tilbehørspakken for mer informasjon.
Butikkpersonalet kan hjelpe og gi deg råd.
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk
LpA: 82 dB(A)
Belastning lydeffekt
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
Bruk hørselsvern.
Kutting av tre:
ah, W = 2,13 m/s2
3 dB(A)
ADVARSEL: Vibrasjons- og støynivå under faktisk
bruk av verktøyet kan avvike fra oppgitt verdi,
avhengig av hvordan verktøyet brukes og hvilken type
materiale det brukes på, se følgende eksempler og andre
variasjoner for bruk av verktøyet:
Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialer som
kappes eller bores.
Verktøyet er i god stand og godt vedlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er
skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes
antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i
henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm
vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et
overslag over eksponeringsnivå under faktiske
bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av
driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når
det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele
arbeidsperioden.
Minimere eksponeringsrisiko for vibrasjon og støy.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene
og sørg for at det er godt smurt (der det er
hensiktsmessig).
Invester i tilbehør for demping av vibrasjon og støy hvis
verktøyet skal brukes regelmessig.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av
høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
BRUKSVEILEDNING
MERK: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du
bruker verktøyet.
20V trådløs sirkelsag uten børste
NOR
ADVARSEL: Ikke slipp håndtaket før sagbladet er
stoppet og ikke berør sagbladet mens sagbladet
er i gang.
FORMÅLSMESSIG BRUK:
Maskinen er beregnet for kapping på langs og tvers av
treverk, med rette skjærelinjer, mens den hviler stabilt
på arbeidsemnet.
VEDLIKEHOLD
MONTERING OG BRUK
HANDLING
vesentlig avhengig av tilstand og tannform til sagbladet.
Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som er egnet
for materialet som skal bearbeides.
Bladutvalg: 24 tenner for vanlig arbeid, omtr. 40 tenner
for finere kutt, flere enn 40 tenner for veldig fine kutt i
ømfintlige overflater.
Bruk kun anbefalte sagblad.
FIGUR
FØR BRUK
Fjerning av batteripakken
Se A1
Lade batteri
Se A2
Installering av batteripakken
Se A3
MONTERING
Sablad montering og avmontering
MERK: Ved låsing eller
løsning av bladbolten skal
spindellåseknappen trykkes ned.
ADVARSEL: Fjern alltid
batteripakken før bytting av
blad!
Se B
Justering av kuttedybde
Se C
Vinkeljustering av grunnplate
Se D1, D2
Fjern batteriet før det utføres noen form for
justering, service eller vedlikehold.
Hold verktøyene skarpe og rene for bedre og sikrere
ytelse. Følg instruksene for smøring og bytting av
tilbehør. Inspiser verktøyledningene regelmessig,
og hvis det har oppstått skade få den reparert av en
autorisert serviceforhandler. Det elektriske verktøyet
trenger ikke ytterligere smøring eller vedlikehold. Det
er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet.
Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense
verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre
verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens
ventilasjonskanaler rene.
Tøm regelmessig støv og spon fra beskyttelsesplaten og
bunnplaten for å sikre riktig ytelse.
FOR BATTERIVERKTØY
Omgivelsestemperatur for bruk og oppbevaring av
verktøy og batteri er 0°C-45°C.
Anbefalt omgivelsestemperatur for ladesystemet under
lading er 0°C-40°C.
BRUK
MILJØVERNTILTAK
Sikkerhet av/på bryter
ADVARSEL: For å unngå å
kuttskader fra det skarpe
bladet, vennligst ikke legg hendene
rundt baseplaten.
MERK: Når du bruker dette
verktøyet, må du holde
støvadapteren koblet til
støvoppsamleren.
Se E
Langsaging og krysshugging
MERK: Skjærelinjen til sagbladet er
på linje med skjæremerket 00.
Se F1, F2
Skråskjæring
Se G
Parallell føring
Se H1, H2
Fjerning av sagflis
Se I
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
TIPS FOR ARBEID MED DETTE REDSKAPET
IHvis ditt elektriske verktøy blir for varmt, kjører du den
uten belastning i 2-3 minutter for å avkjøle motoren.
Unngå langvarig bruk ved veldig lave hastigheter.
Beskytt sagbladet mot slag og støt. For sterk fremføring
reduserer maskinens ytelsesevne sterkt og reduserer
sagbladets levetid. Sageytelse og snittkvalitet er
20V trådløs sirkelsag uten børste
NOR
77
FEILSØKING
Symptom
Mulige årsaker
Mulig løsning
Batteripakke ikke plugget i.
Batteripakke er slått av.
Sjekk at batteripakken er koblet til en
fungerende kontakt.
Lading av batteriet.
Skjæredybde er mindre enn
innstilt
Sagflis samlet opp på baksiden av
bunnplaten.
Rist ut sagflis. Vurder å koble til en
støvsuger for å fange opp rusk.
Bladet slurer eller sklir
Bladet er ikke festet stramt med
spindelen.
Fjern bladet, og monter det på nytt som
beskrevet i seksjonen INSTALLERE /
SKIFTE BLAD.
Bladet kutter ikke i en rett linje.
Bladet er sløvt.
Bladet er feilmontert.
Sagen blir ikke ledet ordentlig.
Monter et nytt, skarpt blad på sagen.
Kontroller at bladet er festet ordentlig.
Bruk en parallelleder.
Bladet slår tilbake når du
begynner å skjære
Bladet roterer ikke raskt nok
La sagbladet få full hastighet før du
begynner å skjære
Verktøyet starter ikke når av/
på-bryteren brukes.
SAMSVARSERKLÆRING
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
78
Erklærer at produktet
Beskrivelse Batteridrevet sirkelsag
Type WX520 WX520.X (5- betegner maskin, angir
sag)
Funksjon Skjæring ulike materialer med en
roterende toothed blad
Samsvarer med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU&(EU)2015/863
Standardene samsvarer med
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske
filen,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Visesjefsingeniør, Testing og Sertifisering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
20V trådløs sirkelsag uten børste
NOR
PRODUKTSÄKERHET
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELVERKTYG
Varning: Läs alla säkerhetsföreskrifter,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som följer med detta elverktyg.
Underlåtelse att följa instruktionerna nedan kan leda till
elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla
varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg)
strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka områden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i explosiva
miljöer, som nära brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Strömförande verktyg skapar gnistor
som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder
ett strömförande verktyg. Distraktioner kan göra
att du förlorar kontrollen.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
2) ELSÄKERHET
a) Stickkontakterna till verktyget måste matcha
eluttaget. Modifiera inte stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter i
samband med jordade strömförande verktyg.
Omodifierade stickkontakter och matchande eluttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
rör, element, spisar och kylskååp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för regn
eller fuktiga förhållanden. Kommer det in vatten i
ett strömförande verktyg ökar det risken för elstötar.
bära, dra eller dra ut stickkontakten för det
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
för att strömförande verktyget. Håll sladden
borta från hetta, olja, skarpa kanter eller rörliga
delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhus bruk. Använder du
en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för
elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning. Användning av en RCD
minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, håll ögonen på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
h)
ett strömförande verktyg. Använd inte ett
strömförande verktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. En
kort stund av ouppmärksamhet med strömförande
verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs kommer
att reducera personskador.
Förhindra ofrivillig start. Se till att kontakten
är i off-läge innan du ansluter till strömkälla
och/eller batterienhet, tar upp eller bär med
dig verktyget. Bär du strömförande verktyg med
fingret på kontakten eller sätter i stickkkontakten
i elluttaget när kontakten är i PÅ-läge utgör det en
skaderisk.
Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter på det strömförande verktyget.
En skift - eller skruvnyckel som lämnas kvar på
en roterande del på ett strömförande verktyg kan
orsaka personskador.
Sträck dig inte för långt. Bibehåll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan
kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller
långt hår kan snärjas in i rörliga delar.
Om det på enheterna finns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du till att
de är anslutna och används korrekt. Använder du
dessa anordningar reducerar det dammrelaterade
faror.
Låt inte förtrogenhet, tack vare frekvent
användning av verktyget, lura dig att känna
dig för trygg med det och därmed ignorera
säkerhetsföreskrifterna. En vårdslös handling
kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en sekund.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det korrekta
verktyget kommer att göra jobbet bättre och säkrare
med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten inte sätter
på eller stänger av det. Alla strömförande verktyg
som inte kan kontrolleras med kontakten är farliga
och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan
och/eller ta bort batterierna, om de är
löstagbara, från elverktyget, innan du utför
några justeringar, ändrar I tillbehören eller
magasinerar elverktygen. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder reducerar risken för att du startar
verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används utom
räckhåll för barn och låt inte någon person
använda verktyget som inte känner till
verktyget eller dessa anvisningar. Strömförande
verktyg är farliga i händerna på outbildade
användare.
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
SV
79
e) Håll koll på elverktyget och tillbehören.
Kontrollera inriktningen eller fästet för rörliga
delar, defekta delar och alla andra saker som
kan påverka användningen av elverktyget. Om
den skadats måste elverktyget repareras före
användning. Många olyckor orsakas av felaktigt
underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med skarpa egg kommer
inte att köra fast lika ofta och är enklare att
kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och på det sätt som avsetts för
varje typ av elverktyg. Ha också i åtanke
arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras. Använder du elverktyg för åtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i
riskfyllda situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger
inte säker hantering och kontroll över verktyget i
oväntade situationer.
80
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV SLADDLÖSA
VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som tillverkaren
anger. En laddare som passar en typ av batteripaket
kan medföra en risk för brand när den används till ett
annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra en
risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det hållas
borta från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, skruvar och andra små metallföremål
som kan skapa kontakt mellan batteripaketets
poler och kortsluta det. En kortslutning kan orsaka
brännskador och brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan vätska
kommat ur batteriet. Undvik kontakt. Om den
kommer i kontakt med huden, skölj med vatten.
Om den kommer i kontakt med ögonen, skölj
rikligt med vatten och sök läkarhjälp. Vätska
som kommer ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskador.
e) Använd inte ett batteripack eller verktyg
som skadats eller modifierats. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa förväntade
beteende som kan leda till brand, explosion eller
skada.
f) Utsätt inte batteripack eller verktyg för eld eller
höga temperaturer. Eld eller temperaturer som
överstiger 130°C kan orsaka explosioner.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och
ladda inte batteripacket eller verktyget
utanför temperaturintervallen som anges
i instruktionerna. Felaktig laddning eller
laddning i temperaturer utanför det angivna
temperaturintervallen kan skada batteriet eller öka
brandrisken.
6) UNDERHÅLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en kvalificerad
reparatör som bara använder äkta reservdelar.
Det kommer att garantera att elverktygets säkerhet
bibehålls.
b) Försök aldrig reparera skadade batteripack.
Batteripack får endast underhållas av tillverkaren
eller behöriga servicetekniker.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALLA SÅGAR
SÅGMETOD
VARNING: Håll händerna borta från
a)
sågområdet och från bladet. Håll den
andra handen på hjälphandtaget eller på
motorhuset. Om båda händerna håller sågen kan de
inte skadas av sågbladet.
b) För inte in händerna under arbetsstycket.
Sågskyddet kan inte skydda dig från bladet under
arbetsstycket.
c) Ställ in sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Mindre än en hel tand på bladet ska synas under
arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket med händerna
eller över benet. Sätt fast arbetsstycket i ett
stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket
får ett ordentligt stöd för att minimera risken för
personskador, undvika klämning av bladet eller att
kontrollen över maskinen förloras.
e) Håll elverktyget med isolerande handskar vid
sågning där sågbladet kan komma i kontakt med
dolda elektriska ledningar eller med den egna
sladden. En kontakt med en spänningsförande
ledning gör att även alla andra utvändiga metalldelar
av verktyget blir spänningsförande och kan ge
användaren en elektrisk chock.
f) Vid klyvsågning, använd alltid ett klyvstaket
eller en styrning för rak kant. Detta förbättrar
noggrannheten på sågsnittet och minskar risken att
bladet kärvar.
g) Använd alltid blad med rätt storlek och
form för axelhål. Blad som inte passar sågens
fästanordningar kommer att arbeta excentriskt så att
du förlorar kontrollen över maskinen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
bladbrickor eller bultar. Bladbrickorna och bulten
är särskilt konstruerade för sågen för optimala
egenskaper och säker användning.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALLA SÅGAR
För att förhindra rekyler
- rekyl uppstår plötsligt när sågklingan är klämd, böjd
eller felaktigt inriktad, och gör att en okontrollerad såg
lyfts upp och ut från arbetsstycket mot användaren;
- när klingan är snävt klämd eller böjd på grund av att
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
SV
hållaren går ner kommer klingan att stoppa och motorn
för enheten mycket snabbt tillbaka mot användaren;
- om klingan blir för böjd eller felaktigt inriktad i
sågspåret kommer tänderna på den bakre änden av
klingan att gå ner djupt i träets yta och göra att den förs
ut ur hållaren och hoppar tillbaka mot användaren.
En rekyl uppstår på grund av att sågen används felaktigt
och/eller på grund av felaktigt bruk eller förhållanden
och kan undvikas med hjälp av åtgärderna som beskrivs
nedan.
a) Bibehåll ett fast grepp med båda händerna på
sågen och håll armarna på ett sådant sätt att
det motverkar rekyler. Håll kroppen på en av
sidorna om klingan, men inte i såglinjen. En
rekyl gör att sågen hoppar tillbaka, men rekyler kan
kontrolleras av användaren, om nödvändiga åtgärder
utförs.
b) När bladet kör fast eller när en sågning avbryts
av någon anledning, släpper du på knappen
och håller sågen stilla i materialet tills klingan
stoppar helt. Försök aldrig ta bort sågen från
arbetsstycket eller dra den tillbaka samtidigt
som klingan rör på sig eller rekyl kan uppstå.
Kontrollera och vidta nödvändiga åtgärder för att
eliminera orsaken till att klingan kör fast.
c) När du startar om sågen i arbetsstycket,
centrerar du sågklingan i hållaren och
kontrollerar att sågtänderna inte vidrör
materialet. Om klingan kör fast kan den hoppa upp
eller framkalla rekyl från arbetsstycket när sågen
startas om.
d) Håll fast stora paneler för att minimera risken
för att bladet kläms fast eller rekylerar. Stora
paneler kan svikta under sin egen vikt. Man
måste placera stöd under panelen på båda sidor, när
såglinjen och nära panelens kant.
e) Använd inte slöa eller skadade klingor. Oslipade
eller felaktigt isatta klingor i hållaren skapar
överdriven friktion, gör att sågen fastnar och orsakar
rekyl.
f) Justerspakarna för klingans djup och fasning
måste vara spända innan sågningen görs. Om
klingans justering växlar vid sågningen kan det göra
att klingan kör fast eller rekylerar.
g) Var extra försiktig när du gör en “sänksågning” i
väggar eller andra otydliga områden.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR CIRKELSÅG MED INRE
PENDELSKYDD
Nedre skyddsfunktion
a) Kontrollera det undre skyddet så att det stängts
säkert före varje användning. Använd inte
sågen om det under skyddet inte kan flyttas
fritt och stängs direkt. Spänn eller bind aldrig
fast det undre skyddet i öppen position. Om
sågen tappas kan det undre skyddet böjas. Lyft på
det undre skyddet med handtaget och se till att det
rörs fritt och inte vidrör klingan eller andra delar, i alla
sågvinklar och -djup.
b) Kontrollera fjädern på det undre skyddet. Om
skyddet och fjädern inte fungerar korrekt
måste de repareras före användning. Det undre
skyddet kan fungera dåligt på grund av skadade
delar, gummiavlagringar eller ansamlat skräp.
c) Det undre skyddet bör bara dras tillbaka
manuellt för specialsågningar som
“sänksågning” och “sammansatt sågning”.
Höj det undre skyddet genom att dra tillbaka
handtaget och så snart klingan går ner i
materialet, måste det undre skyddet släppas.
Vid alla annan sågning bör det undre skyddet
fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det undre skyddet täcker klingan
innan du placerar sågen på en bänk eller ett
golv. En oskyddad klinga gör att sågen rör sig bakåt
och sågar allt i dess väg. Vad medveten om den tid
det tar för klingan att stanna efter att kontakten
släppts.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER FÖR DIN
CIRKELSÅG
1. Använd endast sågblad rekommenderad av
tillverkaren, som överensstämmer med en EN 847-1,
om sågen är avsedd för trä och liknande material.
2. Använd inte cirkelsågen för att såga trägrenar eller
stockar.
3. Använd endast klingdiameter i enlighet med
markeringarna.
4. Identifiera det korrekta sågbladet som ska användas
för materialet som ska skäras.
5. Använd endast ett sågblad som är märkta med en
hastighet lika med eller högre än den hastighet som
markeras på verktyget.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas
eller skadas av ledande material. När batteriet
inte används, håll det borta från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt som kan leda ström från
en terminal till en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och sök
läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har svalt en
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
SV
81
82
battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med en
torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning. Använd
den här bruksanvisningen för att ladda batteriet
korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det inte
används.
k) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket Worx.
En laddare som passar för en viss typ av batteri kan
förorsaka brandrisk vid användning tillsammans
med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett för
användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen för
framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det inte
används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
t) Blanda inte celler från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ inom en enhet.
u) Avlägsna inte batteriet från
originalförpackningen tills det är nödvändigt
för användningen.
v) Observera plus (+) och minus (-) märkningen på
batteriet och säkerställa korrekt användning.
Batterierna kan komma in i vattnets
kretslopp om de inte kasseras korrekt
och detta kan vara skadligt för EKOsystemet. Kasta inte batterier i de
vanliga osorterade hushållssoporna.
Får ej uppeldas
Uttjänade elektriska produkter får inte
kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar för det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Li-I on
Li-Ion-batteri Denna product har
märkts med en symbol för sopsortering
för alla batterisatser. De kommer
då att återvinnas och plockas isär
för att minska påverkan på miljön.
Batterisatser kan vara skadliga för
miljön och för människors hälsa då de
innehåller farliga substanser.
Se till att batteriet är borttaget före byte
av tillbehören.
Använd skyddshandskar
Lås
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
Lå upp
Varning
Trä
Använd hörselskydd
Sågklinga (TCT)
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
KOMPONENTER
1.
UNDRE BLADSKYDD
2.
HANDTAG
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
SV
3.
UTLÖSNINGSKNAPP BATTERI *
4.
BATTERI *
5.
STRÖMSTÄLLARE TILL/FRÅN
6.
SÅGDJUPSSKALA
7.
LÅSHANDTAG FÖR SÅGDJUP
8.
FOTPLÅT
Bladborr
Sågklingstjocklek
30 mm
Sågklinga
(TCT)
1.6 mm
Kapningskapacitet, max.
tjocklek
67.5 mm
Kapningsdjup
vid 45°
47.5 mm
Kapningsdjup
vid 90°
67.5 mm
Kapningskapacitet
9.
INKOPPLINGSSPÄRR
10.
PARALLELLSTYRNING
11.
PARALLELLANSLAG FÄSTANORDNING
12.
Avfasningskapacitet
0-57°
VAKUUMADAPTER
Maskinens vikt( Naken verktyg)
2.9 kg
13.
FAST SKYDD
14.
FRÄMRE HANDTAG
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 är endast för olika kunder, det
finns inga säkerhetsrelaterade förändringar mellan
dessa modeller.
*** Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
15.
FOTPLÅTENS VINKELSKALA
16.
FOTPLÅTENS LÅSNING FÖR SNEDSÅGNING
17.
KAPMARKERING, 45 °
Kategori
Typ
Kapacitet
1.5 Ah
18.
KAPMARKERING, 0 °
WA3550
19.
INRE FLÄNS
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
20.
KNAPP
21.
UNDRE BLADSKYDD
22.
BLADBULT
23.
YTTRE FLÄNS
24.
SÅGKLINGA
25.
UNDRE SKYDDSSPAK
26.
ARBETSLAMPA
20V Batteripaket
20V Laddning
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I
leveransomfånget.
Vi rekommenderar att du köper tillbehör från butiken där
verktygen säljs. Se tillbehörspaketet för mer information.
Butikspersonal kan hjälpa dig och ge dig råd.
TEKNISKA DATA
BULLERINFORMATION
Typ WX520 WX520.X (5 - maskinbestämning,
sågrepresentant)
Uppmätt ljudtryck
LpA: 82 dB(A)
Uppmätt ljudstyrka
LwA: 93 dB(A)
WX520 WX520.X **
Spänning
20 V
Max. ***
KpA&KwA
3 dB(A)
Använd hörselskydd.
Hastighet utan last
Bladdiameter
6100 /min
190 mm
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
SV
83
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är
fastställda enligt EN 62841:
Vibrationsutsändningsvärde:
Sågning av trä:
ah,W = 2,13 m/s2
Osäkerhet
K = 1,5 m/s2
VARNING: Släpp inte handtaget förrän sågbladet
stannat helt och rör inte sågbladet medan det är
igång.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Maskinen är avsedd för längsgående och tvärsgående
kapning av trä med raka såglinjer, stadigt vilande på
arbetsstycket.
MONTERING OCH DRIFT
ÅTGÄRD
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet kan också användas i en preliminär
exponeringsbedömning.
84
VARNING: Vibrationer och buller vid användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna
värdet beroende på vilket sätt verktyget används på,
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas
beroende på följande exempel och andra varianter på
hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller
borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och
säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtagen och om
några antivibrations- och bullertillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning
av exponeringsnivån under verkliga förhållanden
vid användning också tas med för alla delar av
hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något
arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera din exponering för vibrationer och
buller.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet investera då i
antivibrations- och bullertillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning
av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
FIGUR
FÖRE DRIFT
Ta bort batteripacken
Se A1
LADDA BATTERIET
Se A2
Sätt i batteripacken
SeA3
MONTERING
Montering och borttagning av
sågblad
OBS: Lås eller lossa bladbulten,
spindellåsningsknappen ska
tryckas in.
VARNING! Ta alltid bort
batteriet innan bladet byts!
Se B
Skärdjupsinställning
Se C
Skärvinkeljustering
Se D1, D2
DRIFT
Säkerhetsbrytare på/av
VARNING: För att undvika att
skärskador från den vassa
klingan, ska du inte sätta händerna
runt bottenplattan.
OBS: När du använder verktyget,
anslut dammadaptern till
dammsamlaren.
Se E
Korssågning
Obs: Rikta skärbladets skärlinje
med skärmärket 0°.
Se F1, F2
Avfasningskapning
Se G
Parallellstyrning
Se H1, H2
BORTTAGNING AV SÅGSPÅN
Se I
ARBETSTIPPS FÖR DIT VERKTYG
Om ditt verktyg blir för varmt, använd det utan
belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn.
Undvik att använda verktyget länge vid låga hastigheter.
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För kraftig
matning reducerar i hög grad maskinens kapacitet
och minskar sågklingans livslängd. Sågresultatet
och snittkvaliteten är i stor utsträckning beroende av
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
SV
sågklingas skick och tandform. Använd därför endast
välskärpta och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Val av klingor: 24 tänder för allmänna arbeten, ungefär
40 tänder för finare sågningar, mer än 40 tänder för
mycket fina sågningar för sköra ytor.
Använd endast rekommenderade sågklingor.
FÖR BATTERIVERKTYG
UNDERHÅLL
Omgivningstemperaturintervallen för att använda eller
förvara verktyget och batteriet är 0°-45°C.
Det rekommenderade omgivningstemperaturintervallen
för laddningssystem vid laddning är 0°-40°C.
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några
anpassningar, servis eller underhåll.
Håll verktygen vassa och rena för bättre och säkrare
prestanda. Följ instruktionerna för smörjning och byte
av tillbehör. Inspektera verktygssladden regelbundet,
och låt en auktoriserad verkstad laga den vid behov.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av användaren
i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel
för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena.
Ta regelbundet bort damm och flisor från skydd och bas
för att bibehålla sågens prestanda.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
FELSÖKNING
Symptom
Möjliga orsaker
Möjlig lösning
Batteripacken är inte ansluten.
Batteripacken är avstängd.
Kontrollera att batteripacken är ansluten
ordentligt i ett vägguttag
Laddning av batteriet.
Skärdjupet är mindre än det du
har ställt in.
Sågdamm har ansamlats baktill på
basen.
Skaka ut sågdammet. Överväg att ansluta
en dammsugare för dammuppsamling.
Sågbladet spinner eller glider.
Sågbladet är inte ordentligt fastsatt
på spindeln.
Ta bort sågbladet, och sätt sedan på
det igen enligt beskrivning i avsnittet
INSTALLERA/BYTA SÅGBLAD.
Sågbladet sågar inte rakt.
Sågbladet är slött.
Sågbladet är felmonterat.
Sågen är inte rätt inriktad.
Montera ett nytt, vasst sågblad, på sågen.
Kontrollera att sågbladet är rätt monterat.
Använd ett parallellanslag.
Sågbladet kastar bakåt
(kickback) när du börjar såga.
Sågbladet rör sig inte tillräckligt
snabbt.
Låt sågbladet nå full hastighet innan du
börjar såga.
Verktyget startar inte när du
trycker på på/av-omkopplaren
85
20V borstfri elektrisk cirkelsåg
SV
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
förklarar att denna produkt,
Beskrivning Batteridriven cirkelsåg
Typ WX520 WX520.X (5- maskinbestämning,
sågrepresentant)
Funktion Skärning av olika material med en
roterande tandad blad
uppfyller följande direktiv:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Standarder överensstämmer med
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
filen,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
86
2020/07/23
Allen Ding
Vice chefsingenjör,tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie
ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i
specyfikacje dostarczone z elektronarzędziem.
Niestosowanie się do podanych wskazówek może
spowodować porażenie prądem, pożar i / lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlane
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać
wtyczek adapterowych razem z uziemionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia
urządzenia za kabel, zawieszenia lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy
trzymać z daleka od wysokich temperatur,
oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony jest do
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego
do używania na zewnątrz kabla przedłużającego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b)
c)
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to co się robi
i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z
rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa,
nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci
zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem
urządzenia i przenoszeniem urządzenia
należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy
noszeniu urządzenia trzyma się palec na włączniku/
wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone
zostanie do prądu, to może to doprowadzić do
wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest
lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie natęży
nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Wystrzegaj
się kontaktu włosów, części odzieży lub rękawic
ochronnych z ruchomymi częściami urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest zamontowanie
urządzeń odsysających lub podchwytujących
należy upewnić się, czy są one właściwie
podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych
urządzeń zmniejsza zagrożenie spowodowane
pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna
może osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne
szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do
d)
e)
f)
g)
h)
tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć
lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień wymiany
osprzętu lub składowania urządzenia należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub
wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu. Należy
kontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane,
czy części nie są pęknięte lub uszkodzone,
co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części
należy przed użyciem urządzenia oddać do
naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów i tak,
jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym
warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Uchwyty oraz powierzchnie elementów obsługi
urządzenia utrzymywać suche, czyste, bez oleju
i smaru. Śliskie uchwyty oraz inne powierzchnie
stanowią przeszkodę w bezpiecznej obsłudze
i kontroli nad narzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Staranne użytkowanie elektronarzędzi
napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent.
Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
87
d)
e)
f)
g)
śrub lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym
kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że
ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia
skóry lub oparzeń,
Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodyfikowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób
wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia
osób.
Zabrania się wystawiania akumulatorka lub
urządzenia na działanie ognia lub podwyższonej
temperatury. Działanie ognia lub temperatury
przekraczającej 130 °C może spowodować eksplozję.
Kierować się instrukcjami dotyczącymi sposobu
ładowania, nie wystawiać akumulatorka na
działanie temperatury poza zakresem podanym
w instrukcji obsługi. Niewłaściwy sposób
ładowania akumulatorka lub działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
88
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje,
że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie
producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
DLA WSZYSTKICH PILAREK
PROCES CIĘCIA
OSTRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do obszaru
a)
cięcia oraz tarczy. Trzymać drugą rękę na
uchwycie dodatkowym lub obudowie silnika. Jeśli
obie ręce trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich
przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot. Osłona nie
ochrania od tarczy poniżej obrabianego przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według grubości
obrabianego przedmiotu. Pod obrabianym
przedmiotem powinno wystawać mniej niż pełny ząb
tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot na
bezpiecznej platformie. Ważne jest, aby podeprzeć
e)
f)
g)
h)
właściwie przedmiot w celu zminimalizowania
narażenia ciała, zgięcia tarczy czy utraty kontroli.
Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać jedynie
za izolowaną powierzchnię karbowaną.
Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu się z
przewodem będącym pod napięciem może
przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
Podczas cięcia wzdłużnego zawsze należy
używać prowadnicy piły tarczowej lub
przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
Zawsze używać tarcz o właściwym rozmiarze
i kształcie (rombowy przeciw okrągłemu)
otworów oprawki. Tarcze, które nie pasują do
osprzętu piły będą działać mimośrodowo powodując
utratę kontroli.
Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub
niewłaściwych podkładek lub śrub tarcz.
Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie
zaprojektowane dla piły w celu uzyskania optymalnej
wydajności oraz bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PIŁ
Przyczyny oraz zapobieganie szybkim ruchom
powrotnym
- Szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na
zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co powoduje
niekontrolowane wyskoczenie piły z obrabianego
przedmiotu w kierunku operatora.
- Kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta przez
zamykające się przecięcie, tarcza blokuje się a działanie
silnika wywołuje nagłe wyrzucenie urządzenia w
kierunku operatora.
- Jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie,
zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną
powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy ze
szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można
go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane
poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt obu dłoni na pile i
ustawić ramiona w sposób umożliwiający
zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało po
jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii z
tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować
wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być
kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte
właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas przerwania
cięcia z dowolnego powodu, należy zwolnić
spust i zatrzymywać piłę w materiale aż
do jej całkowitego zatrzymania. Nigdy nie
należy próbować wyciągać piły z obrabianego
przedmiotu lub wyciągać piły do tyłu podczas
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
c)
d)
e)
f)
g)
gdy tarcza znajduje się w ruchu lub może
wystąpić szybki ruch powrotny. Zbadać i podjąć
kroki naprawcze w celu wyeliminowania przyczyny
zgięcia tarczy.
Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia w
przedmiocie obrabianym należy ustawić tarczę
centralnie w szczelinie i sprawdzić, czy zęby
piły nie utknęły w materiale. Jeśli tarcza piły się
zgina, może się wysunąć w górę lub nagle wyskoczyć
z obrabianego przedmiotu po ponownym rozruchu
piły.
Podpierać duże panele w celu zminimalizowania
zagrożenia blokady tarczy oraz szybkiego
ruchu powrotnego. Duże panele mają tendencje
do uginania się pod własnym ciężarem. Wsporniki
należy umieścić pod panelem po obu stronach,
blisko linii cięcia i blisko krawędzi panelu.
Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz.
Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione tarcze
tworzą wąskie przecięcie powodując nadmierne
tarcie, zginanie się tarczy oraz szybki ruch powrotny.
Przed wykonaniem cięcia głębokość tarczy oraz
dźwignie blokujące regulacji skosu musza być
dokręcone i zabezpieczone. Jeśli regulacja tarczy
przesunie się podczas cięcia, może spowodować
zgięcie lub szybki ruch zwrotny.
Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych
osłoniętych miejscach. Wystająca tarcza może
przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki
ruch zwrotny.
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁY
TARCZOWEJ Z WEWNĘTRZNĄ
OSŁONĄ WAHADŁOWĄ
Działanie osłony dolnej
a) Przed każdym użyciem sprawdzić dolną osłonę,
czy zamyka się prawidłowo. Nie obsługiwać piły,
jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i
nie zamyka natychmiastowo. Nie unieruchamiaj
nigdy osłony w otwartym położeniu. W razie
przypadkowego upuszczenia pilarki jej osłona może
ulec wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się, że osłona
porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza ani żadnej
innej części, przy wszystkich kątach i głębokościach
cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeśli osłona i sprężyna nie działają właściwie,
przed użyciem należy je serwisować. Dolna
osłona może działać opornie ze względu na
uszkodzone części, lepkie osady lub akumulację
odpadów.
c) Dolna osłona powinna być ręcznie odciągana
tylko przy wykonywaniu specjalnych cięć,
takich jak „cięcia wgłębne” czy „cięcia
złożone”. Unieść dolną osłonę przy użyciu
składanego uchwytu i natychmiast po wejściu
tarczy w materiał zwolnić dolną osłonę. Podczas
innych zastosowań dolna osłona powinna działać
automatycznie.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze
lub na stole, zawsze zwróć uwagę, czy osłona
zakrywa ostrze. Niezabezpieczone lub poruszające
się rozpędem ostrze spowoduje ruch pilarki do
tyłu, tnąc wszystko na jej drodze. Pamiętaj, że po
zwolnieniu wyłącznika upłynie pewien czas, zanim
piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA PIŁY
TARCZOWEJ
1. Używaj wyłącznie pił tarczowych zalecanych przez
producenta, które są zgodne z normą EN 847-1,
przeznaczonych do drewna i podobnych materiałów.
2. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
3. Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach)
zgodnych z oznaczeniami.
4. Wybrać wyłącznie piły tarczowe przeznaczone do
cięcia materiałów.
5. Używaj wyłącznie pił tarczowych, których prędkość
obrotowa jest równa lub większą niż prędkość
zaznaczona na narzędziu.
89
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec
zwarciu przez inne metalowe przedmioty.
Nie używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o
pomoc medyczną.
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
90
f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą
szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w instrukcji obsługi
dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł akumulatora
osiągają największą wydajność podczas pracy
w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ±
5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent.
Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora,
jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z
zasadami gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z oryginalnego opakowania
do momentu zastosowania w urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną biegunowością
wyznaczoną za pomocą symboli plus (+) i minus
(–) na baterii / akumulatorze.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nieprawidłowo utylizowane baterie
mogą dostać się do obiegu wodnego,
co jest groźne dla ekosystemu. Nie
wyrzucaj baterii wraz z niesortowanymi
odpadami miejskimi.
Nie wrzucać do ognia
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Li-I on
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii i
akumulatorów. Umożliwia to jego
recycling i demontaż, które zmniejszają
negatywny wpływ na środowisko.
Pakiety akumulatorów są niebezpieczne
dla środowiska i dla ludzkiego życia,
gdyż zawierają niebezpieczne
substancje.
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty.
Należy zakładać okulary ochronne
Blokada
Odblokowanie
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
Drewno
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Piła tarczowa TCT
Typ WX520 WX520.X (5 - oznaczenie maszyny,
typowe dla piły)
WX520 WX520.X **
LISTA KOMPONENTÓW
Napięcie
20 V
Max. ***
1.
WYŁĄCZNIK BLOKADY
2.
RĘKOJEŚĆ
3.
PRZYCISK ZWOLNIENIA AKUMULATORA *
Obciążenia
190 mm
4.
POJEMNIK BATERYJNY *
Otwór ostrza
30 mm
5.
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
6.
PODZIAŁKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Grubość
piła
7.
POKRĘTŁO BLOKADY GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Maks głębokość cięcia
Brak obciążenia
(znamionowego) prędkości
6100 /min
Piła tarczowa
TCT
1.6 mm
67.5 mm
Głębokość
cięcia przy 45°
8.
PŁYTA PODSTAWOWA
9.
PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
10.
PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
11.
PRZYRZĄD MOCUJĄCY PROWADNICY DO
CIĘCIA WZDŁUŻNEGO
Cięcie ukośne
0-57°
12.
ADAPTER DO PODŁĄCZENIA ODKURZACZA
Masa urządzenia (Gołe
narzędzie)
2.9 kg
13.
STAŁA OSŁONA
14.
PRZEDNI UCHWYT
15.
PODZIAŁKA KĄTOWA PŁYTY
PODSTAWOWEJ
16.
BLOKADA SKOSU PŁYTY PODSTAWOWEJ
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 są tylko dla różnych klientów,
nie ma żadnych zmian związanych z bezpieczeństwem
między tymi modelami.
*** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V.
Napięcie nominalne wynosi 18V.
17.
PODZIAŁKA CIĘCIA, 45°
Kategoria
Rodzaj
Pojemność
18.
PODZIAŁKA CIĘCIA, 0°
WA3550
1.5 Ah
19.
KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
47.5 mm
Możliwości
cięcia
Głębokość
cięcia przy 90°
67.5 mm
91
20.
WRZECIONA
21.
DOLNA OSŁONA OSTRZA
WA3551.1
2.0 Ah
22.
ŚRUBA OSTRZA
WA3553
4.0 Ah
23.
KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
24.
TARCZA PIŁY
25.
DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ
26.
DIODA LED
20V Akumulator
20V Ładowarki
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w którym
sprzedawane są narzędzia. Aby uzyskać więcej
informacji, zobacz pakiet akcesoriów. Personel sklepu
może ci pomóc i doradzić.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I
WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne
LpA: 82 dB(A)
Ważona moc akustyczna
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
3 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
OSTRZEŻENIE: Nie należy zwalniać uchwytu
do momentu całkowitego zatrzymania tarczy
tnącej oraz nie należy dotykać tarczy podczas pracy
urządzenia.
Wartość
przenoszenia
wibracji:
Cięcie drewna: ah,W = 2,13 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
92
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz
deklarowanych wartości emisji hałasu zostały zmierzone
zgodnie ze standardową metodą wykonywania badań
i mogą być stosowane do porównywania właściwości
różnych urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
wartość emisji hałasu może być zastosowana również do
wstępnej oceny zagrożenia.
UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy uważnie
przeczytać instrukcje.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia
wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych
materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem na
przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
ILUSTRACJA
PRZED PRACĄ
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości,
w zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
Wyjmowanie akumulatora
Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora
Patrz Rys. A2
Instalowanie akumulatora
Patrz Rys. A3
MONTAŻ
Montaż I Demontaż Tarcz Pilarskich
UWAGA: Aby zablokować
lub odblokować bolec ostrza
naciśnij przycisk blokady wałka
obrotowego.
OSTRZEŻENIE: Przed
wymianą tarczy zawsze wyjąć
akumulator z urządzenia!
Patrz Rys. B
Regulacja Głębokości Cięcia
Patrz Rys. C
Regulacja Kąta Cięcia
Patrz Rys. D1,
D2
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości.
Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić
jej prawidłowe działanie.
DZIAŁANIE
Przełącznik Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć
obrażeń na skutek kontaktu z
tarczą podczas cięcia, nie należy
umieszczać dłoni wokół płyty
podstawy.
UWAGA: Podczas używania
narzędzia podłącz adapter kurzu
do pojemnika na kurz.
Patrz Rys. E
Cięcie Wzdłużne I Poprzeczne
UWAGA: Wyrównaj linię tnącą
brzeszczotu ze znacznikiem cięcia
0°.
Patrz Rys. F1, F2
Nacięcia skośne
Patrz Rys. G
Prowadnica Równoległa
Patrz Rys. H1,
H2
Odpylanie Pilarki
Patrz Rys. I
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY Z NARZĘDZIE
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo,
pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez
obciążenia, aby schłodzić silnik.
Unikać przedłużonego użycia przy bardzo niskich
prędkościach.
Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i
drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza
wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy
tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też,
należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących,
odpowiednich do ciętego materiału.
Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych
zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o
ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych
materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych,
płytek cementowych itp.
Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
ZALECENIA DLA NARZĘDZI
AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury otoczenia do pracy urządzenia i
akumulatorka, oraz ich przechowywania wynosi od 0°C
do 45°C.
Zalecany zakres temperatury otoczenia dla systemu
ładowania, podczas jego ładowania, wynosi od 0°C do
40°C.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
93
KONSERWACJA
Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji,
obsługi technicznej lub konserwacji należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej
sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo
sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to
nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy
konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy
nie należy używać wody czy środków czyszczących
do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy
Możliwa przyczyna
Możliwe rozwiązanie
Akumulator nie został poprawnie
podłączony.
Wyładowany akumulator.
Upewnić się, czy akumulator jest
poprawnie umieszczony i podłączony do
urządzenia.
Naładować akumulator.
Głębokość cięcia jest mniejsza
niż ustawiona.
Nagromadzenie pyłu w tylnej
części podstawy.
Strzepnij pył. Rozważ podłączenie
odpylania i odkurzacza.
Piła tarczowa wiruje lub
się ślizga.
Piła tarczowa nie jest dobrze
zamocowana na wrzecionie.
Wymontuj piłę tarczową i załóż ponownie
w sposób opisany w punkcie ZAKŁADANIE /
WYMIANA PIŁY TARCZOWEJ.
Piła nie tnie wzdłuż linii
prostej.
Piła jest stępiona.
Piła nie została prawidłowo
założona.
Pilarka nie jest prawidłowo
prowadzona.
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach.
Sprawdź, czy piła jest prawidłowo
założona.
Użyj prowadnicy równoległej
Piła odbija na początku
cięcia
Zbyt mała prędkość piły
Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż
pilarka osiągnie pełną prędkość
Po naciśnięciu włącznika/
wyłącznika pilarka nie
uruchamia się.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
94
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
deklarujemy, że produkt,
Opis Pilarka tarczowa zasilana akumulatorem
Typ WX520 WX520.X (5- oznaczenie maszyny,
typowe dla piły)
Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą się
tarczą z zębami tnącymi
jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Normy są zgodne z
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certyfikacja
9DNXPXODWRURZDSLãDWDUF]RZDEH]V]F]RWNRZD
PL
&‡ˆ‰# Š$&
"‰$#‹‰& Δ‰#‘‰#&
&‡ˆ‰#& "# !ˆ‰‹#‹
‰"ˆ‰#
‰#Δ#!&! Δ ’“ ”– —
˜ ™–, šœ,
œ™ ”– “ ,
— — — —” š– ” œ– .
μ "#$
#%"+<> μ%"< %""# "%><,
%#? / "@"[ #μμ"[.
‡—–“˜ ”– š Ÿ —
˜ šœ œ “ μ–– š.
\ " « ?<"» %"# ]μ"%"<
%"+"%" #%"+<> ^ ?< %"# "^"+""[ % "
+<#" (μ _+") $_ ?< %"# "^"+""[ %
μ%< (]< _+").
1) ™“– ¡ œ
a) Δ š ¡ œ ” –“ ™ μŸ . `[% " %"]
%""[ #]μ.
b) ¢š œ“£ μ š– ” œ– ’“–– , ” — — “ — Ÿ š˜š,
” μ š — ™– —œ¡,
”š. { ?<
+μ"#?"[ %$μ " "%"<" μ%"< ^> $#μ.
c) ¤ š μ
š– ” œ– ,
“ μ “ “ “–– —”
— ”μ “ μ. | %<%
%% %""] μ%"< ]
" ?]" "# ?<"#.
2) !– ™“– a) ™ — š– œ– — Ÿ “£ š £. ¢š ™ μ Ÿ ” . ¢š š μ
™ μ œ — —μ” μ œ μŸ
š– “ œ–. μ%"< ^ %<} μ_"# " <+#"
"%><.
b) ™œ š ™ — ¡μ” μ œ μŸ ™“ , ” –,
μ “ ¡μ ( – ™Ÿ), —£
—œ. ~ " _μ < ?μ"
#> " <+#" "%><.
c) ¢š Ÿ š– “ œ– š
’ š —œ.  +<+# "[ ’
?<" #> " <+#"
"%><.
d) ¢š ’“ –¡
. ¢š š μ
–¡
œ š μ™ “ “’šœμ
œ š š — š– œ– —. ‹“ –¡
μ “ ”
μ”š, –“ , ™Ÿ μŸ μ
˜μ. {#] ]μ %%?μ
_+ #>"# " <+#"
"%><.
e) ¤ œ“£ μ’ Ÿ š– ” œ–
š , š μ
–¡
Ÿ š (μ –Ÿ£) — “––š–
œ ˜ š.  ] +<
%μ# ? #%<$"# ]_"#
_ " <+#" "%><.
f) ¤ š š — š– œ– —
—œ” ’“–– ”™— š,
” š μ
Ÿ — ”
” š ( ” š FI/ RCD). 
] %"#"[ +% +"
_ " <+#" "%><.
3) ™“– ¡ a) $ œ šš, š œ — “ š μ
š– ” œ– μ š. ¢š
š μ
š– ” œ–
” —μŸ — ” š ¡, μ ™μ“ .
€ ?μ< %">< " ]μ "#
"[ ?<"# μ%"< "+? "@"[ #μμ"[.
b) %š μ
” ˜ – μ”
. " % %"#
?#. \ " %"#
>"%μ, % μ %"< %
, "$ #%"+μ ^<,
%"# " %<+, "? μ
" #$, _ " <+#"
#μμ_.
c) ™œ š Ÿ–šš šš.
¥’ , ”
” š š
Ÿš Off, — Ÿ š– ”
œ– μ š šœ ™
/ š
μ ¡ –“’ μ™Ÿ. ~ μ^ ?< ]" " +]# " +%
#+ ?< μ %? [μ" # < μ $
\‚, +μ"#?< <+#" #μμ_.
d) μ ” š– ” œ–
—” ˜μ μ š – “ Ÿ š– ” œ– – —œ.
ƒ ?<" +< #μ""?μ" ’
%^μ" μμ "[
?<"# μ%"< "+? #μμ"[.
e) Ÿ Ÿ . ‡ £ œ š ™– “š — ¡μ” š “ š . ƒ
μ%"< ?> [ " ?<" %%_ %"+
%.
f) ‡ “ —μ. ¢š ™ “ ™ “
μμ. ‹“ μ–– “
μ “ ” μ
˜μ. † +#μ<, "μμ
μ μ μ%"< μ%"[ "[μ >μ.
g) ¤ — “ š —”š š
“˜ ”™šš —–– œ ”š,
’’ ” —Ÿ — μŸ
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
GR
95
” š μ
“.  ] μ
^ μ%"< _ "
<+#" %"# %"< % .
h) ¢š ™š—“£ μ –“ ™“– μš š™“ — ” ™–
œ š– “ œ–, ”μ ”
μ“ ” — š ˜
μŸ
μ œ– . ƒ %" ]μ
μ%"< μ μ "# +#"%"# "+? "@"[ #μμ"[.
96
4) %š ™ š– ¡
œ–
a) ¢š — ™ ¡ š– ” œ– .
%š μ
” š– ” œ–
œ š ™μ œ . € " "
?<" ?} [ ^ ^μ %"] ][".
b) ¢š š μ
Ÿ Ÿ š– ”
œ–
— Ÿ –μŸ
” š On/
Off. ƒ ?<" %"# + μ%"<
%" " $ "#?< / "#?< < %<+#" %% %#<.
c) — Ÿ ™ ” š £ /
μ μ ¡μš μ ”
š– ” œ– , –Ÿ
— μ , ––“˜ ˜μ ™—–“˜ š– ” œ– . #
%"% μ ^< μ_"#
" <+#" % #] $ < "#
"[ ?<"#.
d) ‡—–“œ š– “ œ– — š μ
μ “ ” “ μš Ÿ š š — š– œ– — “ μ — ˜
μŸ μ š– ” œ– šœ œ š – —œ — š– œ– —. { ?< <
%<+# ]μ"%""[ % %
%%.
e) &—š š– “ œ– ˜“šμ. ‰–Ÿœ, μ
˜μ “ — —œμμ μŸ
μ μŸ μ Ÿ — “
—” ˜μ “––š
“š, š
š“£ š – —œ
— š– œ– —. & š
’–“’š, —“ š– ” œ–
š š.  # _ ?< %"< < %"_
#]μ.
f) Δ š œ–
™“ “. ‡" #μ "%
?< ^_"# +#" "+?"[
#".
g) %š μ
š– “ œ–
˜μ –. μ™ μ —Ÿ šœ, –μ’“ — ”š — œ œ — Ÿ – .  ]μ"%"< _
?< ? ?< %"# + %"@%"
?’ # μ%"< +μ"#? %<+#
.
h) Δ š –’Ÿ ™“ –’
œŸ, Ÿ – ” –“
œ“ . \ "$ @ %^
@ + %%"# ^ ]μ
?]" "# "[ ?<"# #]
%@% .
5) ” μ” š œ–
μ a) ‰ ™ £ μ” μ ™ —
£ ” —. ƒ
^" %"# < " μ" ? #?μ" [%" μ%_ +μ"#?<
<+#" %#? ]μ"%"$< ? μ%<.
b) %š μ
š– “ œ– μ”
μ “ μŸ μ . 
] μ%_ μ%"< "+?
#μμ"[ +μ"#? <+#"
%#?.
c) ¤ š μ š μ
,
š μ “ ” “–– μ–– “
μ, ” — ¡,
μμ, – “, ™ “, ’ “––
μ “ μ–– “ μ — μ ’— — –¡ — ™Ÿ š μ .
ƒ @]#[μ %^_ μ%<
μ%"< %" #μμ"[ ^.
d) ¢ —” ™–μŸš š μ šœ —œ¡ ” š
μ . ™œ “ ™ μ’ —“. &
š — ™ ˜ – –“
μ ”. ‰“ —œ“ Ÿ — ™ μ μ“ , £š –Ÿ ’ .
Δ" #? μ%< μ%"< "+?"#
$μ"[ "# +μ" ?[μ.
e) ¢š š μ
μ œ–
—
μμŸ šμŸ . \
]μ "%"%"μ μ%< μ%"<
%"#"# μ %@% #μ%^"
"+?"# ^, > <+#"
#μμ"[.
f) ¢š Ÿ μ μ Ÿ œ–
μ ™ “ – —š–Ÿ
μ .  $ ^ $μ"< % % "# 130 °C μ%"< %" >.
g) š ”– —
˜ œ š ™” š
μš ™ £ š μ œ–
μ Ÿ ” š μ — ™Ÿ šœ
– —œ.  $" ^ ^ %% %"] $μ"< μ%"<
‰ μ%< #> "
<+#" %#?.
6) &Ÿ’ a) Δ¡ š– ” œ– œ —šš ” ˜
—μŸ ”,
š μ
¡ μ” œ –– “.
ƒ >^<} + ^
"# "[ ?<"#.
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
GR
b) ¢š —š Ÿ –μŸ μ .
Š$ # μ%_ %% %?μ"%"< μ" % " # % >"#"+"μ #?< @ %_.
Δ‰#‘‰#& &‡ˆ‰#& "#
Δ#&‹#$
Δ
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
‹#$Δ$&: ‹ Ÿ μ “
” š ” . ‹ μ “–– Ÿ š ” š –’ ’–šμ —
š. ~ +[" ] "[ "
%, + μ%""[ "%"[ % "
%"+".
¢š “ “ ” ˜œ£”μ
μμ“ . \ %"^# + μ%"< %"‰ % " %"+" % "
%>?}μ" "μμ.
— μ ’“ “ —
˜œ£”μ — μμ . {" ?"
"" + % + "#
%"+"# %% < " % "
%>?}μ" "μμ.
Ÿ μš “ ˜œ£”μ
μμ“ Ÿ “ ” “ š “ š
. ™– ˜œ£”μ
μμ“ μ ™“ . ‹< μ, #%"]<
" %>?}μ" "μμ , ? ]"%"< $ "# _μ", μ%" "# %"+"# %_ "#
?]"#.
‹“ š– ” œ– μ” ” μ μŸ ™“ –’, ” –
μ œ, “ š
˜“šμ
μ Ÿ ™ μ —μ쟚
– š.  %^ μ "^" [μ
$ $ %< #% μ μ
"# "[ ?<"# #% μ%"< %" μ "%>< "# ].
& “ μ Ÿ š μ
“ Ÿ šœ” ––– Ÿ šœ”
— μ. # @_ <@ "% μ_ %$ μ%" "#
%"+"#.
%š μ
“ ” —
μ ” 쟜 μ ( μ’ Ÿ
š μ — – ”) ¡ — “˜ —
. \ %"+" %"# + }"#
μ # "# %""[ $
%^" , %"_ %_ "# ?]"#.
¢š š μ
Ÿ –μŸ –“ Ÿ– ” μμŸ
μ —–” . \ "+ %"+ "
μ%"# ]"# ]+< + ? " %
, ? + %+" ^ ?<.
##‰& $‹&!& ‹#
&%‰#‹‰& Δ‰#‘‰#&
&‡ˆ‰#&
Δ
-  "# < >^ <+ ^<>μ",
μ%"μ μ #$#?μμ "# %"+"#,
%"_ μ μ ?]μ < "# %""[
%" % > % " %>?}μ" "μμ
%" " ]
- ~ " %"+" ^<> μ%" +#
μ " <μ" ?"%, " %"+"
"%"< <+ "# %_] μ"+ ??" %" %< %" "
]
- ‹ " %"+" %μ"^$< ">‰ μ
"%, " + %< μ "# %"+"#
μ%"< @#$< % %^ "# >["#,
%"_ >"+" "# %"+"# % ?"% " <?μ %" %< %" " ].
 "# < " %"μ $μ
] "# %""[ / $" ++<
]μ"[ #$_ μ%"< %"^#]$<,
μ@" %"% μ, %
^" %
a) ‹ “ μ Ÿ ” — ’ Ÿ Ÿ , ¡ —“μ “ —š. ¡μ š
μ –—“ — ” —, ––“ ” š
— μ ” .  "#
μ%"< %" " <?μ "# %""[
%" %<, " +#μ "#
μ%""[ ?]$"[ % " ], ^$"[ μ %"^[>.
b) & š μ – — ” —
” μ œ
œ –”œ , ™ š “–š š ” —– ”, μŸ
μ –¡
” .
¢š Ÿ ™ Ÿ ” ” ˜œ£”μ
μμ“ ’˜ ” , ”
” μ “ —š. ‘< < @
+"$ μ ? ><‰ < μ%" "# %"+"#.
c) ¤ Ÿ ” μŸ ˜œ£”μ
μμ“ , “ ” š œ
, Ÿ ¡ ” — μš μœ ¡ — μŸ —– ”.
‹ %"+" μ%", μ%"< $< > % " %>?}μ" "μμ %"[‰ "# %< "#
%""[.
d) š£ μœ“– “–, œ – š — μ – —
” — “ —š. { μ?
% ]"# %"#}"# μ‰
%" ? "# @"# "#. ‡% "%"$"[ <?μ % " % ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
GR
97
% +[" %#, " ?μμ "% " "# %.
e) ¢š š μ
μ’– –μŸ —
” —. \ μ "]μ" μ #$μμ" %"+" +μ"#?"[ # "%, %"_ #%@" @,
μ%" "# %"+"# "#.
f) μ – ™“– š — ’“ — —
” — š μ š š œ
–š Ÿ ™ œμŸ
™– μŸ
š Ÿ–š μ“
š
. ‹ [$μ "# %"+"#
μ@$< + "%, μ%"< %" μ%" "#.
g) Ÿ , ” £ — “ — “–– —™–Ÿ
Ÿ. \ %">] %"+" μ%"<
‰ <μ, "%"< %""[
"#.
Δ!"#‰& &‡ˆ‰#& "#
#$# ¢‰ ‰&Ω‰#‹
&‰#‹
‰‹‹‰¢&
98
ˆ —œ — “ ™—– a) ‰–Ÿœ “ ™—– œ ” – μ ” “ š.
¢š – —œ ” , “
“
™—– – – μŸ. ¢š ™˜ μš ¡
Ÿ “ ™—– š Ÿš. ‹ " % % $", " %"^# μ%"< #?<. @ "
%"^# μ @ %^" @@$<, < [$ + ??<}
" %"+" %"" " μ", ?< @$ "%.
b) ‰–Ÿœ˜ š – —œ — –š — —
“ ™—– . ‰“
™—– –
– —œ “, Ÿ — ” š š.
\ %"^# μ%"< "#?<
@+#< ? ^$μ >μ,
%$< ""+_ "#_, #_#
[%.
c) “ ™—– μ ™ š μ” œ Ÿ
Ÿ, ” «’— £”μ
Ÿ» « Ÿ». ’“ “
™—– μ š –’ ™ “ μ”– ” Ÿ– —– ”,
“ ™—– Ÿ –— .
’ "%, " %"^#
%% "#?< #μ.
d) Ÿ “ , – “
™—– ” , ” “œ œ “ . ƒ %"#" %"+",
%"# #]<} <, $ %" < "# %""[ %" %<, @" ,
< " +μ" "#. ‡"> " ]" %"#
]}, μ " %"+" μ
%#$ "# +%.
‰‘ ‹$$‰& &‡ˆ‰#&
"# Δ#&‹#$ %‰#&
&&
1. †μ"%"< μ" %<+ "% %"# # "
# %"[ "+?< EN 847-1,
%<% %"# %""<}" ? ] >["
<"] #.
2. € ]μ"%"< +<"# <.
3. ‚ ]μ"%"< μ" +μ"# %<+
[μ^ μ #%"+<>.
4. ‘< " " +<" "% %"#
+<# ? " # %"# %$#μ< ‰.
5. †μ"%"< μ" +<"# "% "%"< ?^μ ][ < < μ?[
% ][ %"# ?^ " ?<".
‰#Δ#!&‰#&
&‡ˆ‰#& "# !
&&#%# ¢#Ω$
a) œ š —μ –”œšš, “ œμ ” μ μ ¡ — ¡ μ ¡.
b) Δ Ÿ ’— — –¡ — μ ¡. — μ ¡ Ÿ ™—–“ œ“ —
—“ ” — μ ’— — –¡ —
š μ š “––š ’— — – ”
œ¡œ μ —– “. ~ + ]μ"%"<
μ%<, ^"< ^#
μ % μ <μ, %
#+ ]"[, μ, +, ^,
@<+ μ μ <+, %"# μ%"<
+μ"#?"# [+ μ>[ +["
"+_. "%"$ "# "+
μ%< " +<% " ", μ%"< %"$"[ ?[μ %#?.
c) ¢š ™ š — μ ¡
쟚 —š– μ ™ “.
™œ š — š šμ
“μ μŸ ™ — – —.
d) ¢š ™ š — μ ¡ — μš ” –œμ.
e) & š š μ , μš
™ —œ” Ÿ ™ μ Ÿμ μ“ . —μ’ “ Ÿ
,
– ’’–šμŸ šμ μ “™ ” £š š —μ’ —– œ .
f) & š “ š —
μ — μ ¡,
μŸ œ ”.
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
GR
g) ! — μ ¡ Ÿ “
œ.
h) – Ÿ š — μ ¡, — — μ ” œ”
.
i) ! — μ ¡ “£
™” š ” š š š. Ÿ Ÿ “ š šœ
š μ
š ™” š.
j) ¢š ™ š — μ ¡ ™ £ ” š š μ
.
k) ¢“ ” μŸ ” —
—š, μ ™ ™ š — μ ¡ Ÿ ™ Ÿ œ — 쟜 ” š.
l) ! — μ ¡ —œ“ “ ” š ” – —œ μ μ — (20°C ± 5°C).
m) ! ” š — ¡ μ ¡
™ ¡ š– šμ ¡ —šμ“
Ÿ œ “.
n) " ™” š š μ
μ”
™ — £ š Worx. ¢š
š μ
“–– ™ ” ”
—” — Ÿ – “ œ š
μ£ μ ˜ – μ”. ]μ"%"
^" %"# < " ? [%"
#"]< μ%_ μ #"]<, μ%"<
%"$< <+#" %#?.
o) ¢š š μ
“––š — μ ¡ — Ÿ œ š
μ£ μ ˜ – μ”.
p) ‡—–“˜ š — μ ¡ μ “ ”
šμ ” — μ š ’ — “.
q) ‡—–“˜ “ šμ “ Ÿ— —
¦” œ μ μŸ–– .
r) ¤ š μ
š μ ,
Ÿ š ™ ” ˜ – μ”.
s) ! ” š μ ¡ Ÿ œ
μ œμŸ ” .
t) ¢š μ œ ™ ¡
—¡, š
, 윟 — — μŸ š — —.
u) ¢š μ š — μ ” š œ — —, Ÿ ” — œ š š.
v) ˆμ’“ — ”š šμ“ — (+) –š (-) š μ ™–£ š
š.
&¢¥ˆ
’ μ$< " <+#"
#μμ"[, " ] %% +@ " ?]<+" "+?_.
‡""]
†μ"%" μ %"< " †μ"%" μ %"< " μ %"< % ‹ ?< ^μ %‰ μ%_ μ%"< $"# "
[" "# "[ μ %"μ $< <+#" " ""[μ.
€ %"<% ]
μ%< μ >"μμ %"<μμ.
%?"[ [.
%@ ] μ μ
+ %% %?" μ}<
μ %@ "# ""#"[.
‡"[μ #_
< %"# #%]"# " %<
?. ‹?> " "%
+μ" "# % ?
#μ@"# [.
Li-I on
€%< $<"#. {" %"“
# +$ %μ #μ@"# %"# ^" «>]
#"?» ? #"]<
μ%_ ? #"]<
μ%_ "# %"“" #"[.
| #] $ #$< $ %"#μ""?$< _ ]"%"$"[ " %%_ "
%@". \ #"]< μ%_
μ%""[ < %<+# ? "
%@" $_% #?<
$ %]"# %<+# "#<.
‹?] ] ^$< μ%< % ? >"#
" %"# ?
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
GR
99
Š<+μ
”<+μ
”["
22.
¢ˆ$# ˆ‰#Δ&
23.
‰‘Ω‰#‹! ‡ˆ$¨
24.
Δ#&‹&
25.
¢%ˆ& ‹Ω ‡ˆ‹!
26.
‡Ω& ‰"&#&
*Δ –μ’“ ’ ” ˜ – μ”
”– ˜μ — £ œ“™ .
–%<+ TCT
‰%$#‹‰& ˆ!‡#‰&
ˆ#& &&#‹Ω$
{[%" WX520 WX520.X (5 - š μ”
μšμ , . )
WX520 WX520.X **
100
1.
‹¢# ‹ˆ‰#ΔΩ¢& Δ#‹!
ˆ‰#"#&
‘"
2.
%‰#ˆ¥!
{][ ]< ^"<"
3.
ˆ!‹ &‡ˆ#&!& !& ¢#& *
€?$" %<+
190 mm
4.
¢#*
€?$" >"
30 mm
5.
Δ#‹!& ON/OFF &‡ˆ‰#&
6.
‹ˆ#¢‹ ¥§& ‹!&
‡]"
%<+
%""[
1.6 mm
7.
¥§& ¢%ˆ ‹ˆ‰#ΔΩ¢& ‹!&
8.
¥&!
9.
ˆ!‹O ¢$ĈΩ&!& ¥O$
10.
ˆˆ!ˆ& Δ!"&
11.
¥#Δ ‹ˆ‰#ΔΩ¢& ˆˆ!ˆ
Δ!"
12.
&¢"‰& !ˆ. &‹&
13.
&§‰ &‰#‹
14.
&§‰! ˆ¥!
15.
‹ˆ#¢‹ ‹ˆ#&!& !& ¥&!&
16.
‹ˆ#¢‹ ‹ˆ#&!& !& ¥&!&
17.
¢‹#&¢ ‹!& 45°
18.
¢‹#&¢ ‹!& 0°
19.
‰&Ω‰#‹! ‡ˆ$¨
20.
‹&
21.
&‰#‹ ‹Ω ˆ‰#Δ&
20 V
6100 /min
Δ" TCT
€?. @$" "%
Δ%
μ:
Max. ***
67.5 mm
‘$" "%
45°
47.5 mm
‘$" "%
90°
67.5 mm
Δ# ">μ
0-57°
‘" (μ" " ?<")
2.9 kg
** X=1-999, A-Z, M1-M9 ] μ" ? +^""[
%, + #%]"# ^< ] +^"
μ>[ #_ μ"
***{ μ$< ]< ^"<".  ] μ%< ^ 20 volt.  ""μ < 18 volt.
‹šœ ¢ Ÿ–
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
%š
”š
GR
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
WA3551.1
2.0 Ah
€%< 20V
" 20V
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
|#"[μ ?"} >μ % "
<+" μ % " "%"<" ?" " ?<".
Δ@} %"^"< % ##<
"# >μ" ? % %"μ.
{" %"% "# μ" μ%"< @"$ #μ@"#[.
ˆ!‡#‰& §¥
€μ ] %<
LpA: 82 dB(A)
€μ ] +[μ
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
3 dB(A)
‡ “ — “ œ — “.
ˆ!‡#‰& Δ$!&‰Ω$
|#" μ +μ_ [μ^ EN 62841:
{μ %"μ%
+μ_:
%+?μ %$_ % μ "#
"%"<"# ]μ"%"< " ?<":
{" %" ] "# ?<"# # %"
"% +.
{ "$ # "#
?<"#.
{ ] >μ "#
%"“" +^ # < ]μ
.
{ ^μ"? ]_ ]"@
%<% ] +μ_ $"#@_ >μ.
{ "$ ] "# ?<"# % #
%"@% % # "# "+?<
%"# " #"+["#.
! š — œ– — Ÿ –Ÿ
μ ™ –”μ — μ “ š μ
š “.
&%!: ’ #%] <@, <μ "# %%+"# $ %?μ
#$ ] $ %% ^$< %< #%‰
" [" "#?< μ_ % " ^"
"%"< %?"%"$ " ?<" $_ " ^" %"# "#?< " <. #
+] μ_ μ " %<%+" $
" ^" #" %<"+" "#?<.
‘"$ μ< +["# $ "#
+μ"[ " $#@".
‡" ]μ"%"< ]μ μ<,
#% %<+.
|# " ?<" [μ^ μ %"[
"+?< ^"< %" ? <%
"# (%"# %<).
| %<% %"# "%[ ]μ"%"<
#] " ?<", #< %
+μ_ $"#@_ >μ.
Δμ"^_ " %?μμ ?< _ " ?< μ #>μ"# +μ"[ μ" "μ"μ"^ μ>[ μ_
?< .
Š"% >["#: ah,W = 2.13 m/s2
@@ K = 1.5 m/s2
Δ!"#‰& ˆ‰#"#&
&!¢‰©Ω&!: ‡ ]μ"%" " ?<"
+@ " @@<" "+?_ %".
 +μ #" μ +μ_ +μ μ %"μ%_ $"[@"# ]"# μ$<
[μ^ μ μ $μ μ$"+" ?]"# μ%""[ ]μ"%"$"[ ? [? %"“.
 +μ #" μ +μ_ +μ μ %"μ%_ $"[@"# μ%""[
%< ]μ"%"$"[ ? %"
>"? $.
‰#Δ#!&!: € %"+μ[ @ μ] %<+ %""[ μ
_ μ ??<} %<+ _ @< "#?<.
&%!: \ +μ"< " %"μ%
$"[@"# ] "# "[
?<"# +] +^"# % +μ μ ? "# %"# μ " "%"<"
]μ"%"< " ?<", #< ?
"# #"[ %" %>?<, "#$
&$¢ˆ"!&! ‹# ˆ‰#"#
X!&! &¢‡Ω$ ¢‰ O$ OO#&¢O:
{" ?<" %""<} ? +μ ?
"% >["# #_ #$< ?μμ
"%, $ μ" " μ]" ?<.
‰$‰"‰#
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
‰#‹$
GR
101
#$ $ %!&#¢#!&‰‰
{"%" ^ μ%
|—Š. A1
Pi̇ lleri̇ n şarj edi̇ lmesi̇
|—Š.A2
{"%" ? μ%
|—Š.A3
&$¢ˆ"!&!
{"%"$ ^<
%<+ %""[
&!¢‰#Ω&!: ^< " μ%"#
%<+, " "#μ%< ^
"# %% %}
%μ.
&%!: ‡ % $
?< o <+o μ]μ ^ μ%<!
|—Š. B
`#$μ @$"# "%
|—Š. C
`[$μ ?< % @
|—Š. D1, D2
&$!‰#‰ ‰"ˆ‰# ¢‰
‡$#Δ
ˆ‰#"#
102
Δ—Š\‡{| ON/OFF |–‹—|
&%!: ’ %"^#?
#μμ"[ % ]μ %<+, μ "%"$<
] ?[ % %
@.
&!¢‰#Ω&!: Δ< "
%" #++μ"
## #"? ] "# ?<"#.
μ % "+ %<+ %""[. ‹%"μ, ]μ"%"< μ"
]μ %<+ %""[ %"# +<# ? "
%" "% #.
‹%"? %<+: 24 + ? ? ?<,
%<%"# 40 + ? %" % ‰μ", %
% 40 + ? %"[ % ‰μ" #<$
%^.
†μ"%"< μ" #_μ %<+
%""[.
|—Š. E
” “ œ o o ” μš“šμ
™ Ÿ š μ .
Δ< ?< ]μ $ ?
[ ^ %+". ""#$<
"+?< ? <% ? >"#.
‹?] +μ _+ ?<
^" < ^$μ, ^"< %#
"# % >"#"+"μ" " @. {"
?<" + ]} > <%
#.
Δ #%]"# %#}μ μ % " ]
" ?<". ‡" μ ]μ"%"<
]μ $ ? $< "
?<". Š$< " μ ?
[^μ. ‡ %"$[ " ?<" > μ". Š [%
>μ"[ $. Š μ< %"#
?]"# ?< $ % .
Š$<} +μ %"<+ %
" %"# @ ? +^ %+".
"# ‰"ˆ‰# ¢#&
‹? +μ "%
&!¢‰#Ω&!:  ?μμ "% %<+ #$#?μμ<} μ μ "% 00.
|—Š. F1, F2
Š"% ">μ
|—Š. G
‡" "+?"
|—Š. H1, H2
ǒ^ ǒ/o+
|—Š. I
Δ‰#‘‰#& ‰"&#& "# Δ#&‹#$ &&
‹ " ?<" $μ$< %"[, +
]μ"%"< ]μ ][, #$μ<
][ " μ?" "#? " ]<
^"<" ? 2-3 % ? ‰#]$< " . ‚
%"^[? μ ] %"[ ]μ
][.
‡"[ %<+ %""[ % "[
+μ"[.  #%@" %<
"% μ%"< μ_ μ %+" "# ?<"# μ_ + } %<+ "# %""[.  %+"
%"<μ" %" "% >_
 %"] $μ"< %@"" ? ]
%"$# "# ?<"# μ%<
< 0°C-45°C.
 %"μ %"] $μ"<
%@"" ? " [μ ^ + ^ < 0°C-40°C.
&&# ‰#¥ˆˆ$&
%@ ] μ μ +
%% %?" μ}< μ %@
"# ""#"[. ‡"[μ #_ < %"# #%]"# " %<
?. ‹?> " "% +μ" "#
% ? #μ@"# [.
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
GR
$#¢‰Ω#&! ¥ˆ!¢Ω$
&μ μ
Ÿ –š
{" ?<" + $ >
"#?< "
+% on/off.
 $ μ%_ + <
#++μ.
 $ μ%_ <
@.
‘@$< $ μ%_
< #++μ %<} %"#
"#?<.
 μ%<.
{" @$" "% <
μ" % # %"# ]
#$μ<.
 "[% %"+<
#[ " %< μ"
@.
‘? "[% %"+<. ‹>
] #+ μ< "[% ? #"? .
 %<+ %^ ?
 %<+ + ] +μ#<
^] μ " [+".
‘? %<+ #μ""? > % %?^ {"%"$ ^< %<+
%""[
 %<+ + $ @ #$< ?μμ.
 %<+ < μ@<.
 %<+ + ] $<
.
{" % + $"+?<
.
|_ μ< , "^ %<+ "
%.
‹?> %<+ ] $<
.
†μ"%" "+? ?μμ.
 %<+ >
" ‰μ"
 %<+ + ] %^
??"
^ %<+ %""[ ^"#
"# ][ % ]<
@
Δ!ˆΩ&! &¢¢‡Ω&!&
‹μ<,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
‘"$ ]μ], Δ"μ & ‡"%"
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Δ_"#μ " %"“,
‡?^ Δ μ {[%" WX520 WX520.X (5- š μ”
μšμ , . )
><μ ‹ “™ —– “ μ ™”μš
– ”
|#μμ"^_ μ % \+?<,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU&(EU)2015/863
‡#% #μμ^
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
{" %%" %"# ] >"#"+ #> "
] ]<",
¤ μ
Marcel Filz
Δ —š Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
ƣǔǞǒǍǂǕǐDžNJǔNjǐǑǒǀǐǎǐǘǚǒǀǓ
ǙƿNjǕǒdžǓ9
GR
103
TERMÉKBIZTONSÁG
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes, ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz mellékelt
biztonsági figyelmeztetést, utasítást és részletes
ismertetést, illetve tekintse meg az ábrákat. Az
alább felsorolt utasítások bármelyikének figyelmen
kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi
sérüléseket eredményezhet.
Őrizzen meg az összes figyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet ezekre.
A figyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
104
1) A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos kéziszerszámot
robbanékony légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett.
Az elektromos kéziszerszámok használata során
szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és
bámészkodókat. A figyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó aljzathoz.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
csatlakozó dugaszt. Földelt elektromos
kéziszerszámokkal ne használjon adaptert.
Ha eredeti, módosítatlan csatlakozó dugaszt
és megfelelő csatlakozó aljzatot használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például
csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy
hűtőszekrényeket. Ha a test földelt, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból
az elektromos kéziszerszámot a kábelnél
fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól,
éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült
vagy összegubancolódott kábel növeli az áramütés
kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot szabadtérben
üzemelteti, használjon külső használatra
alkalmas hosszabbítót. A külső használatra
alkalmas kábel használatával csökken az áramütés
kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse,
használjon maradékáram-működtetésű
megszakító (RCD) védelemmel rendelkező
áramforrást. A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, figyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan eszét. Ne
működtesse az elektromos kéziszerszámot
fáradtan, illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok
működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felemelné vagy
költöztetné a szerszámot, ellenőrizze hogy a
kapcsoló a “ki” helyzetbe legyen állítva. Ha a
szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg
egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan helyzetekben
uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen bő
ruházatot vagy hosszú ékszert. Tartsa távol
a haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől.
A bő ruházatot, hosszú ékszert vagy hosszú hajat
bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő is
csatlakoztatható, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról. A porgyűjtő
használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos
kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori használata
túl elbizakodottá tegye, és hogy ezáltal
figyelmen kívül hagyja a szerszám biztonsági
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
HU
követelményeit. A másodperc töredéke is elég
ahhoz, hogy egy figyelmetlen mozdulat súlyos
sérüléshez vezessen.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot
használjon. Ha a megfelelő elektromos
kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési
területén jobban és biztonságosabban elvégezhető
a munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a kapcsolóval, az
veszélyes, és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az áramellátást
biztosító aljzatból, és/vagy távolítsa el a
kivehető akkucsomagot a szerszámból, ha
beállításokat vagy tartozékcserét hajt végre,
vagy ha a szerszámot elraktározza. Ezekkel
a megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat használaton
kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja,
hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat
nem ismerő személyek működtessék azt. A
tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és tartozékaik
karbantartása. Ellenőrizze, hogy a mozgó
elemek megfelelően helyezkednek-e el és
nem szorultak-e be, az alkatrészek épek,
és semmilyen más hiba nincs kihatással az
elektromos kéziszerszám működésére. Ha
sérülést talál, használat előtt javíttassa meg
a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és figyeljen,
hogy élesek maradjanak. A megfelelően
karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban
akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti
utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és az elvégzendő
munkát. Ha az elektromos kéziszerszámot nem
rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet
teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen
a szerszám fogantyúit és megragadási részeit.
A csúszos fogantyúk és megragadási részek főleg
váratlan helyzetekben akadályozzák a szerszám
biztonságos megfogását, kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse fel.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja. Ha
c)
d)
e)
f)
g)
más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat.
Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje
az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék
szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból szivárgó folyadék
irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Ne használjon károsodott vagy módosított
akkucsomagot vagy szerszámot. A károsodott
vagy módosított akkucsomagok használata
előreláthatatlan következményekkel jár, mert ezek
felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy személyi
sérüléseket okozhatnak.
Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a tűztől
vagy a magas hőmérsékletektől. A 130°C-t
meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást okozhat.
Tartsa be az összes újratöltési utasítást és
az akkucsomagot vagy a szerszámot csak
az utasításokban megadott hőmérsékleti
tartományban töltse újra. Az előírásoktól vagy
a megengedett hőmérsékleti tartománytól eltérő
töltési folyamat az akkucsomag károsodását
okozhatja, és növeli a tűzveszély kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott akkucsomagok
szervizelését csak a gyártó vagy az erre
felhatalmazott szervizközpontok hajthatják végre.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
AZ ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
FŰRÉSZELÉSI ELJÁRÁS
VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
a)
vágófelülettől és a fűrésztárcsától. A
másik kezét tartsa a kiegészítő karon vagy a
motorházon. Ha két kézzel tartja a fűrészt, nem
vághatja el kezét a fűrésztárcsával.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A munkadarab alatt
a védőburkolat nem véd a fűrésztárcsától.
c) A vágásmélységet a munkadarab
vastagságának figyelembe vételével állítsa
be. A fűrésztárcsa fogazatának látható része a
munkadarab alatt kisebb kell legyen, mint egy fog
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
+8
105
magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében
vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot merev
alapzathoz. Fontos a megfelelő alátámasztás
az egyes testrészek érintkezésének veszélye, a
fűrésztárcsa beragadása vagy a kontroll elvesztése
esélyének csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogófelületeknél fogja meg, ha fennáll a
veszélye, hogy a vágásra használt tartozék
a rejtett vezetékeket vagy a saját hálózati
vezetékét is átvághatja. Ha a vágótárcsa
feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám szabadon álló fémrészei szintén
feszültség alá kerülhetnek és áramütést okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú szélvezetőt.
Ezáltal jobb lesz a vágás pontossága, és csökken a
fűrésztárcsa beragadásának veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú és alakú
befogó nyílású fűrésztárcsát (rombusz vagy
kör). Azok a fűrésztárcsák, amelyek pontosan nem
felelnek meg a fűrész befogó részeinek, lökhetnek,
vagy a szerszám feletti kontroll elvesztéséhez
vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy
helytelen alátéteket vagy fűrésztárcsa befogó
anyacsavart. A fűrésztárcsához tartozó alátéteket
és anyacsavarokat speciálisan a fűrészhez tervezték,
az optimális teljesítmény és a munka biztonsága
érdekében.
106
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES
FŰRÉSZRE VONATKOZÓAN
A visszarúgás okai és kapcsolódó figyelmeztetések
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem
kiegyensúlyozott fűrésztárcsa hirtelen reakciója, mely
a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a
munkadarabból való kiesését a felhasználó felé.
- Ha a fűrésztárcsa be van szorulva, vagy teljesen be van
blokkolva a vágásban, megáll a motor reakciós ereje, és
ez gyors visszalökést jelenthet a felhasználó felé.
- Ha a fűrésztárcsa el van fordítva, vagy nincs
kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrésztárcsa
hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa felületébe, így
a fűrésztárcsa kiugrik a vágásból, a fűrész pedig kiesik a
munkadarabból a felhasználó felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának
és/vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a
használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az alábbi
óvintézkedések figyelembevételével.
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa olyan
helyzetben, hogy ellenállhasson a visszarúgás
erejének. Teste a fűrésztárcsa egyik vagy
másik oldalán legyen, de ne egy vonalban a
fűrésztárcsával. A visszarúgás következtében a
fűrész visszaugorhat, azonban a visszarúgás erejét a
felhasználó irányítani tudja, ha betartja a megfelelő
biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrésztárcsa beszorult, vagy bármilyen
okból meg kell szakítani a vágást, engedje fel a
kapcsolót, és tartsa a fűrészt a munkadarabban,
amíg a fűrész teljesen meg nem áll. Soha
ne próbálja meg kiemelni vagy visszahúzni
a fűrészt a vágásból, ha a fűrésztárcsa
mozgásban van, mivel ez visszarúgáshoz
vezethet. Tanulmányozza és tegye meg a szükséges
javító intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a
fűrésztárcsa beszorulásának okát.
c) Ha a körfűrészt az anyagba merített
fűrésztárcsával indítja újra, központosítsa a
tárcsát a vágási árokban, és győződjön meg
róla, hogy a fogak nem ütköznek az anyagba.
Ha a fűrésztárcsa fordulata korlátozva van, az
újraindításkor a fűrész kijöhet a munkadarabból,
vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza ezeket alá,
hogy meggátolja a fűrésztárcsa beszorulását
és a visszarúgást. Saját súlyukból kifolyólag, a
nagy lapok hajlamosak az elhajlásra. Úgy a vágás
közelében, mint a lap széle közelében, a lap alá
mindkét oldalról egy-egy alátétet kell helyezni.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált körfűrész
tárcsákat. Az életlen vagy helytelen beállítású
fűrésztárcsák keskeny vágási árkot képeznek, és
ezáltal nagy súrlódást okoznak, amely korlátozza a
fűrésztárcsa forgását, és visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és rögzítse a
fűrésztárcsa vágásmélység- és szögbeállító
lezáró karjait. Ha vágás közben változik
a fűrésztárcsa beállításának helyzete, ez a
fűrésztárcsa beszorulásához és visszarúgáshoz
vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor falba vagy
olyan helyre meríti a körfűrészt, ahová nem lát
be. A fűrésztárcsa, amely átjut a munkadarab másik
oldalára, akadályba ütközhet, és ez visszarúgást
eredményezhet.
BELSŐ LENGŐVÉDŐVEL
FELSZERELT
KÖRFŰRÉSZEKRE
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
Alsó védőfunkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
az alsó védőburkolat rendesen zárjon. Ne
dolgozzon a fűrésszel, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon, és nem zár azonnal.
Soha ne biztosítsa be a védőburkolatot nyitott
helyzetben szorítóval vagy kikötéssel. Ha
a fűrész véletlenül a földre esik, a védőburkolat
elhajolhat. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat
szabadon mozog-e bármilyen szögű kinyitásnál,
vagy a beállított vágás mélység nem érinti-e a
körfűrész tárcsáját, és a körfűrész valamelyik részét.
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
HU
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
működését. Ha a védőburkolat és a rugó
működése nem megfelelő, használat előtt ezt
meg kell javíttatni. Az alsó védőburkolat lassan
reagálhat valamely részének megrongálódása,
ragacsos lerakódások vagy szennyeződések miatt.
c) Az alsó védőburkolatot csak speciális vágások,
például “bemerítő vágás” vagy “kombinált
vágás” esetén szabad kézzel visszahúzni. A kart
visszahúzva emelje fel az alsó védőburkolatot,
majd amikor a körfűrész tárcsája behatol az
anyagba, engedje le az alsó védőburkolatot. Az
alsó védőburkolat működésének minden más vágás
esetében automatikusnak kell lennie.
d) Mielőtt a körfűrészt a munkaasztalra vagy az
aljzatra engedi, ellenőrizze, hogy a védőburkolat
teljesen fedi-e a körfűrész tárcsáját. A nem
védett kifutó fűrésztárcsa a fűrész visszairányuló
mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami az
útjában van. Legyen tudtában annak, hogy mennyi
ideig tart a körfűrész tárcsájának leállása a kapcsoló
kikapcsolásától számítva.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK A
KÖRFŰRÉSSZEL
KAPCSOLATBAN
1. Csak az EN 847-1 szabványnak megfelelő és a
gyártó által ajánlott, fához vagy hasonló anyagok
elfűrészeléséhez való körfűrész tárcsákat
használjon.
2. Ne használjon köszörűköveket.
3. Ne használjon semmilyen csiszolókorongot.
4. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrésztárcsaátmérő(ke)t használjon.
5. Csak a gépen feltüntetett fordulatszámmal egyenlő
vagy annál nagyobb fordulatszámmal működtethető
körfűrész tárcsákat használjon.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és
ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat
okozhatja. Az akkumulátorokat használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése esetén
azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz
maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni.
A töltést mindig az utasításoknak megfelelően,
helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a maximális
teljesítmény elérése érdekében szükséges
lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse
és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20 °C ± 5
°C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a Worx által javasolt töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez való használatra
mellékelt töltőt használja. Ha egy adott
akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való használatra
tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt utasításokat,
a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
t) Ne helyezzen be különböző gyártóktól származó,
illetve eltérő kapacitású, méretű vagy típusú
akkukat a készülékbe.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
+8
107
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a víz
körforgásba, ami veszélyes lehet az
ökoszisztémára nézve. A hulladék
akkumulátort ne dobja a kommunális
hulladékba
Ne dobja tűzbe
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási
hulladékkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
108
Li-I on
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot
külön kell gyűjteni. Ezeket aztán
újrahasznosítják vagy szétszerelik, hogy
csökkentsék a környezetre gyakorolt
hatását. Az akkumulátorcsomag
veszélyes lehet a környezetre és az
emberi egészségre nézve, mivel
veszélyes anyagokat tartalmaz.
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Viseljen védőszemüveget
Zár
Nyit
Fa
TCT fűrészlap
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1.
LEZÁRÓ GOMB
2.
MARKOLAT
3.
AKKUMULÁTOR FELOLDÓGOMBJA *
4.
AKKU *
5.
KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
6.
VÁGÁSMÉLYSÉG-SKÁLA
7.
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÓZÁR
8.
TALPLEMEZ
9.
TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
10.
PÁRHUZAMOS VEZETŐ
11.
PÁRHUZAMOS VEZETŐ RÖGZÍTŐJE
12.
PORSZÍVÓ ADAPTER
13.
RÖGZÍTETT VÉDŐLAP
14.
ELÜLSŐ MARKOLAT
15.
TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓJA
16.
TALPLAP SZÖGBEÁLLÍTÓZÁRJA
17.
VÁGÁSJELZÉS, 45°
18.
VÁGÁSJELZÉS, 0°
19.
BELSŐ KARIMA
20.
TENGELY
21.
ALSÓ KÉSVÉDŐ
22.
A KÉS CSAVARJA
23.
KÜLSŐ KARIMA
24.
FŰRÉSZLAP
25.
ALSÓ VÉDŐKAR
26.
VOYANT LED
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
HU
MŰSZAKI ADATOK
ZAJÉRTÉKEK
Típus WX520 WX520.X (5 - a készülék megjelölése,
fűrészt jelöl)
A-súlyozású hangnyomásszint
LpA: 82 dB(A)
A-súlyozású hangerő
LwA: 93 dB(A)
WX520 WX520.X **
Feszültség
20 V
Terhelés nélküli sebesség
Max. ***
6100 /min
Fűrészlap mérete
190 mm
Vágólap lyuk
30 mm
Fűrészlap
vastagság
TCT fűrészlap
Maximális vágásmélység
1.6 mm
67.5 mm
47.5 mm
Vágásmélység
90°-on
67.5 mm
Vágókapacitás
Ferdevágás-kapacitás
0-57°
A készülék súlya (Meztelen
eszköz)
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 csak különféle vásárlókra
vonatkozik, ezek között a modellek között nincs
biztonsági változás._
*** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
Típus
Mapacitás
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
20V Akku
20V Akkumulátortöltő
3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 62841 szabvány szerint meghatározott összes
rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás:
Fa vágás: ah,W = 2,13 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
Vágásmélység
45°-on
Kategória
KpA&KwA
Javasoljuk, hogy kiegészítőket vásároljon az üzletből,
ahol az eszközöket értékesítik. További részletek
a kiegészítő csomagban találhatók. Az áruház
munkatársai segítséget és tanácsot adhatnak Önnek.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos
mérési módszerrel állapították meg, és ezeket az
értékeket két szerszám összehasonlításához is fel lehet
használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a
rezgéseknek és zajártalomnak való kitettség előzetes
felbecsléséhez is fel lehet használni.
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális használatakor
mérhető vibráció és zajkibocsátási értékek
eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert nagyban
függnek a szerszám használati módjától és a
megmunkált alkatrész típusától. Íme néhány példa és
eltérő érték a szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban
maradjon.
A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg
használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának
csökkentése.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
+8
109
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik,
akkor megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok
beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el figyelmesen az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne engedje fel a markolatot,
amíg a fűrészlap teljesen meg nem állt, és ne
érintse meg a még mozgó fűrészlapot.
RENDELTETÉS:
A szerszám felhasználható hosszanti és
keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben
szilárdan a munkadarabon támaszkodik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET
ÁBRA
Hosszanti és keresztvágás
MEGJEGYZÉS: A igazítása egy
vágópenge a vágószál jelölt 0°.
Lásd F1, F2 Ábra
Ferdevágás
Lásd G. Ábra
Párhuzamos vezető
Lásd H1, H2 Ábra
Fűrészpor Eltávolítása
Lásd I. Ábra
AZ ESZKÖZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
Amennyiben fűrészt túlságosan felmelegedik, kérjük,
járassa fűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor
lehűlése érdekében.
Kerülje a hosszú ideig tartó használatot nagyon alacsony
sebesség alatt.
Óvja a fűrészlapokat az ütődéstől és rázkódástól.
A túlzott előtolás jelentősen csökkenti a gép
teljesítőképességét, illetve a fűrészlap élettartamát. A
fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége alapvetően
függ a fűrészlap fogainak számától. Éppen ezért csak
olyan éles fűrészlapot használjon, amely megfelel a
feldolgozandó anyagnak.
Fűrészlap választása: 24 fogas általános munkához, kb.
40 fogas finom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon
finom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a
csempéhez, cementlaphoz stb.
Csak a javasolt fűrészlapot használja.
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
110
Az akkumulátor eltávolítása
Lásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltése
Lásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezése
Lásd A3. Ábra
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap behelyezése és
eltávolítása
MEGJEGYZÉS: Függetlenül attól,
hogy reteszeli vagy lazítja az
élrögzítő csavart, az elfordulást
gátló, reteszelő gombot lenyomva
kell tartani.
FIGYELEM: A fűrészkorong
cseréje előtt minden esetben
vegye ki a szerszámból az akkut!
Lásd B. Ábra
Vágásmélység beállítása
Lásd C. Ábra
Vágásszög beállítása
Lásd D1, D2 Ábra
MŰKÖDÉS
Biztonsági Be/Ki Kapcsoló
VIGYÁZAT: Az éles kés
okozta vágási sérülések
elkerülése érdekében kérjük, ne
tegye a kezét a talplap környékére.
MEGJEGYZÉS: A szerszám
használatakor csatlakoztassa a por
adaptert a porgyűjtőhöz.
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt húzza ki a kábelt a konnektorból.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse
az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére
vonatkozóan. Időnként ellenőrizze az eszköz kábelét, és
amennyiben sérülést észlel rajta, javíttassa meg egy erre
jogosult szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot
nem szükséges megkenni vagy karbantartani. Az
elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó
által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet
vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához.
Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot
mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor
szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson
pormentesen.
Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat
a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény
biztosításához.
AKKUS KÉZISZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
Lásd E. Ábra
A szerszám és az akku csak 0-45ºC közé eső
hőmérsékleti tartományban használható és tárolható.
A töltőrendszer csak 0-40ºC közötti ajánlott környezeti
hőmérsékleteken használható.
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
HU
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos
hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
HIBAELHÁRÍTÁS
Tünet
Lehetséges okok
Lehetséges megoldás
Az eszköz nem kapcsol be,
amikor megnyomom a ki-/
bekapcsoló gombot.
Rosszul behelyezett akku.
Lemerült akku.
Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku
helyesen érintkezik.
Töltse fel az akkut.
A vágásmélység kevesebb a
megadottnál.
A fűrészpor felgyűlt a talp
hátoldalán.
Rázza ki a fűrészport. Esetleg csatlakoztasson
egy porszívót a por összegyűjtéséhez.
A fűrészlap forog vagy csúszkál
A fűrészlap nincs szorosan a
tengelyhez rögzítve.
Távolítsa el a fűrészlapot, majd szerelje össze
újra a FELSZERELÉS/FŰRÉSZLAPCSERE
című fejezetben leírtak szerint.
A fűrészlap nem vág egyenesen.
A fűrészlap tompa.
A fűrészlap nincs megfelelően
befogva.
A fűrész nincs megfelelően vezetve.
Fogjon be egy új, éles fűrészlapot a fűrészbe.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap helyesen
van-e befogva.
Használjon párhuzamos vezetőt.
A fűrészlap visszarúg a vágás
megkezdésekor
A fűrészlap nem forog elég gyorsan
A vágás megkezdése előtt várja meg, míg a
fűrészlap eléri a végső sebességet
111
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkus körfűrész
Típus WX520 WX520.X (5 - A készülék megjelölése,
fűrészt jelöl)
Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy forgó
fogazott fűrészlap segítségével
2020/07/23
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
9NHIHQpONOLHOHNWURPRVN|UIĬUpV]
+8
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENTE GENERALE
DE SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
ATENŢIONARE: Citiţi toate atenţionările de
siguranţă şi parcurgeţi toate instrucţiunile,
ilustraţiile şi specificaţiile ataşate acestei scule
electrice. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor
enumerate mai jos poate duce la electrocutare, incendiu
şi/sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se
referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de
energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică
alimentată de la un acumulator (fără cablu).
112
1) Siguranţa zonei de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată.
Zonele de lucru în dezordine şi întunecoase
favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele electrice
provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau
vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere persoane
şi copii în timpul funcţionării unei unelte
electrice. Distragerea atenţiei poate duce la
pierderea controlului uneltei.
2) Siguranţa electrică
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi
niciun adaptor pentru uneltele electrice cu
împământare. Utilizarea ştecherelor nemodificate
în prize corespunzătoare va reduce riscul
electrocutării.
b) Evitaţi contactul fizic cu suprafeţe cu legătură
la pământ, cum ar fi ţevi, radiatoare, maşini de
gătit sau frigidere. Riscul electrocutării este mai
mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine în
contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau la
umiditate. Dacă intră apă în unealta electrică, riscul
electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea
sau scoaterea din priză a uneltei electrice.
Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de
căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu potrivit
pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un loc
umed nu poate fi evitată, folosiţi o alimentare
protejată cu dispozitiv de curent rezidual
(RCD). Folosirea unui dispozitiv RCD reduce riscul
electrocutării.
3) Siguranţa personală
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi daţi
dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă
electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor,
a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de
neatenţie în timpul funcţionării uneltei electrice
poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia
de oprire înainte de a face conectarea la sursa
de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de
a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător
sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit
poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de
piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O
cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o
componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea
personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe
picioare. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Ţineţi
la distanţă părul şi hainele dvs. de piesele în
mişcare ale uneltei electrice. Hainele prea largi,
bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele
mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul
accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs. cu
utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi şi să
uitaţi respectarea principiilor de siguranţă ale
uneltei electrice. Orice acţiune nesăbuită poate
duce la leziuni corporale grave într-o fracţiune de
secundă.
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu o unealtă
electrică potrivită veţi lucra mai bine şi mai în
siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o puteţi
porni sau opri de la întrerupător. Orice unealtă
electrică ce nu poate fi acţionată de la întrerupător
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare
electrică şi/sau scoateţi acumulatorul detaşabil
din unealta electrică înainte de orice reglaj,
schimbare de accesorii sau de stocare a uneltei.
Astfel de măsuri de siguranţă reduc riscul pornirii
accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu
să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să
acţioneze aceste unelte. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale accesoriilor
aferente. Verificaţi posibila aliniere incorectă
sau posibila blocare a componentelor mobile,
deteriorarea componentelor sau orice alte
situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei
electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată,
reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate din cauza întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute ascuţite şi
curate. Riscul blocării uneltelor de tăiere cu margini
ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea
sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile, piesele
etc. conform acestor instrucţiuni, luând în
considerare condiţiile de lucru şi operaţia de
efectuat. Folosirea uneltei electrice pentru operaţii
diferite de cele pentru care a fost concepută poate
duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de ulei sau
grăsime mânerele şi suprafeţele de apucare
ale uneltei. Mânerele şi suprafeţele de apucare
alunecoase împiedică manipularea şi controlul sigur
al uneltei tocmai în cele mai neaşteptate situaţii.
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu
acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu încărcătorul
specificat de producător. Un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta
risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de
acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta
risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la
distanţă de obiecte metalice precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o
legătură între cele două borne. Un scurtcircuit
al bornelor acumulatorului poate duce la arsuri sau
incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare, se
poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi
contactul. În caz de producere accidentală a
contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat
lichid în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau
arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă acestea
sunt deteriorate sau modificate. Acumulatoarele
deteriorate sau modificate se pot comporta într-un
mod impredictibil, crescând riscul unui incendiu,
unei explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care depăşesc
130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de reîncărcare
şi nu încărcaţi acumulatorul sau scula decât în
plaja de temperaturi specificată în instrucţiuni.
Reîncărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
din afara plajei de temperaturi specificate poate
duce la deteriorarea acumulatorului şi la creşterea
riscului de incendiu.
6) Service
a) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat
de persoane calificate, folosind doar piese de
schimb originale. Acest lucru va asigura folosirea în
continuare a uneltei electrice în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor trebuie
efectuat numai de către fabricant sau de centre de
service autorizate.
AVERTISMENT DE
SIGURANŢĂ VALABIL PENTRU
TOATE FERĂSTRAIELE
PROCES DE TĂIERE
PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de zona
a)
de tăiere şi discul circular al ferăstrăului.
Ţineţi mâinile pe mânerul auxiliar sau pe
carcasa motorului. Dacă ambele mâini sunt fixate
pe ferăstrău, acestea nu pot fi tăiate de către discul
circular.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de prelucrat.
Apărătoarea nu vă protejează împotriva discului sub
piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei
de prelucrat. Mai puţin de un dinte complet al
discului trebuie să fie vizibil sub piesa de prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picioare piesa
pe care o tăiaţi. Fixaţi piesa de prelucrat pe o
platformă stabilă. Este important să susţineţi
corespunzător piesa de prelucrat pentru a reduce
expunerea corpului, îndoirea discului sau pierderea
controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa
izolată de prindere atunci când efectuaţi o
operaţiune la care accesoriul de debitare
poate intra în contact cu circuite electrice
ascunse sau cu cablul propriu de alimentare.
Accesoriul de debitare care intră în contact cu un
cablu sub tensiune poate descoperi părţile metalice
ale acestuia şi poate provoca electrocutarea
operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o riglă
de ghidare sau un ghidaj cu margine dreaptă.
Astfel sporiţi precizia de tăiere şi reduceţi riscul de
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
113
înţepenire a discului.
g) Utilizaţi întotdeauna discuri de dimensiunea
şi forma corectă (diamant versus rotund)
pentru orificiile axului. Discurile care nu coincid
componentelor de montare ale ferăstrăului vor
funcţiona excentric, cauzând pierderea controlului
asupra uneltei.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru discuri.
Şaibele şi bolţurile pentru discuri au fost concepute
special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru
performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU TOATE
FERĂSTRAIELE
114
Cauze ale reculului şi alte avertismente similare
- Reculul este o reacţie bruscă la un disc de ferăstrău
agăţat, blocat sau nealiniat, cauzând ridicarea şi ieşirea
din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat de sub
control, înspre operator.
- Când discul este prins sau înţepenit la închiderea
fantei, acesta se blochează, iar reacţia motorului
împinge rapid unitatea înapoi înspre operator.
- Dacă discul se răsuceşte sau este nealiniat în timpul
tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa
superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a
discului şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului
şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi
mâna astfel încât să faceţi faţă forţelor de
recul. Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi
de alta a discului, dar niciodată în linie cu
el. Poziţionaţi cealaltă mână departe de
traiectoria ferăstrăului. Reculul ar putea cauza
aruncarea ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul
pot fi controlate de către operator, dacă sunt luate
măsurile de precauţie adecvate.
b) Când discul este înţepenit sau când întrerupeţi
o tăietură din diferite motive, eliberaţi butonul
declanşator şi ţineţi ferăstrăul nemişcat în
material până când discul se opreşte complet.
Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul
din piesa pe care o tăiaţi sau să-l trageţi înapoi
în timpul rotaţiei discului, deoarece puteţi
cauza un recul. Investigaţi şi luaţi măsuri corective
pentru a elimina cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi discul ferăstrăului în fantă
şi verificaţi dacă dinţii discului nu sunt prinşi
în material. Dacă discul ferăstrăului este blocat în
material, acesta se poate ridica sau poate fi împins
înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce riscul
prinderii sau reculului discului. Panourile mari
au tendinţa să se încovoieze sub propria greutate.
Pe ambele părţi ale panoului trebuie aşezate
suporturi, mai exact în apropierea liniei de tăiere şi în
apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi discuri uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc
o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi
prinderea şi reculul discului.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea de tăiere
a discului şi ajustarea înclinării trebuie să fie
strânse şi fixate înaintea efectuării tăieturii.
Dacă dispozitivul de reglare a discului alunecă în
timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când tăiaţi în
pereţii existenţi sau în alte zone mascate. Discul
poate tăia obiecte, rezultând un recul.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ PENTRU
FERĂSTRĂUL CIRCULAR CU
DISPOZITIV DE PROTECŢIE
INFERIOR
Funcţia apărătorii inferioare
a) Verificaţi dacă dispozitivul de protecţie inferior
este închis corect înainte de fiecare utilizare.
Nu acţionaţi ferăstrăul dacă dispozitivul de
protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se
închide instantaneu. Nu fixaţi sau strângeţi
niciodată dispozitivul de protecţie inferior
în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat
accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate
îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu
mânerul retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber şi
nu atinge discul sau vreo altă piesă, în niciun unghi şi
la nicio adâncime de tăiere.
b) Verificaţi dacă dispozitivul de protecţie inferior
este închis corect înainte de fiecare utilizare.
Nu acţionaţi ferăstrăul dacă dispozitivul de
protecţie inferior nu se mişcă liber şi nu se
închide instantaneu. Nu fixaţi sau strângeţi
niciodată dispozitivul de protecţie inferior
în poziţia deschis. Dacă ferăstrăul este scăpat
accidental, dispozitivul de protecţie inferior se poate
îndoi. Ridicaţi dispozitivul de protecţie inferior cu
mânerul retractabil şi asiguraţi-vă că se mişcă liber şi
nu atinge discul sau vreo altă piesă, în niciun unghi şi
la nicio adâncime de tăiere.
c) Dispozitivul de protecţie inferior trebuie
retractat manual numai pentru tăieturi speciale,
cum sunt “tăieturile transversale” şi “tăieturile
combinate”. Ridicaţi dispozitivul de protecţie
inferior cu ajutorul mânerului de retragere,
iar imediat ce discul pătrunde în material,
apărătoarea inferioară trebuie eliberată. Pentru
toate celelalte tipuri de tăiere, apărătoarea inferioară
trebuie acţionată automat.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de
protecţie inferior acoperă discul înainte de
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
aşezarea ferăstrăului pe masă sau podea. Discul
neprotejat care se mai roteşte din inerţie va cauza
mersul înapoi al ferăstrăului, tăind orice întâlneşte în
cale. Fiţi conştient de timpul necesar discului pentru
oprire după eliberarea întrerupătorului.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
UTILIZĂRII FERĂSTRĂULUI
CIRCULAR
1. Utilizaţi numai discurile recomandate de fabricantul
sculei, discuri în conformitate cu reglementarea
EN 847-1 , specifice tăierii lemnului şi a materialelor
asemănătoare cu acesta.
2. Nu utilizaţi pietre/discuri abrazive.
3. Utilizaţi numai acele discuri care au diametre
conforme cu marcajele.
4. Identificaţi discul potrivit materialului care urmează
a fi tăiat.
5. Utilizaţi numai acel discuri carea au o viteză de
rotaţie egală sau mai mare decât viteza indicată pe
eticheta sculei electrice.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi elementele
sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale conductoare. Când
bateria nu este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte
obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri
sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau foc.
Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă ca
lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii.
În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit un
element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare
corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare, ar
putea fi necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune performanţe
când este operat la temperatura normală a
camerei (20 °C ± 5 °C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specificat de Worx. Nu utilizaţi niciun alt
încărcător în afară de cel conceput specific
pentru utilizarea cu acest echipament. Un
încărcător potrivit pentru un tip de cartuş de
acumulatori poate provoca riscul incendierii
dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de
acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a fi utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a produsului
pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament atunci
când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod corespunzător.
t) Nu introduceţi în aparat acumulatoare
care provin de la producători diferiţi sau cu
capacităţi, dimensiuni sau tipuri diferite.
u) Nu scoateţi pachetul de acumulatoare din
ambalajul lui original decât în momentul
premergător utilizării acestuia.
v) Ţineţi cont de polaritatea (+) și (–) indicate pe
acumulator pentru asigura o utilizare corectă a
acestuia.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
115
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
LISTĂ DE COMPONENTE
1.
Bateriile pot intra în circuitul apei, dacă
sunt lichidate incorect, fapt ce poate fi
periculos pentru ecosistem. Nu lichidaţi
deșeurile de baterii la fel ca deșeuri
comunale nesortate.
Nu ardeţi
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
Li-I on
116
Baterie Li-Ion. Acest produs a
fost marcat cu simbolul referitor
la ‘colectarea separată’ a tuturor
blocurilor de baterii și a carcasei de
baterie. Acestea vor fi apoi reciclate sau
demontate pentru a se reduce impactul
asupra mediului. Blocurile de baterii pot
fi periculoase pentru mediu și sănătatea
umană pentru că ele conţin substanţe
periculoase.sd
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Blocare
Deblocare
Lemn
Pânză TCT
BUTON DE BLOCARE
2.
MÂNER
3.
BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI *
4.
ACUMULATOR *
5.
ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/
OPRIRE)
6.
SCALĂ ADÂNCIME DE TĂIERE
7.
BUTON BLOCABIL PT. ADÂNCIMEA DE
TĂIERE
8.
PLACĂ DE BAZĂ
9.
BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
10.
GHIDAJ PARALEL
11.
ELEMENT DE STRÂNGERE PENTRU
GHIDAJUL PARALEL
12.
ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR
13.
APĂRĂTOARE FIXĂ
14.
MÂNER FRONTAL
15.
SCALĂ UNGHI PLACĂ DE BAZĂ
16.
BLOCARE OBLICĂ PLACĂ DE BAZĂ
17.
SEMN DE TĂIERE LA 45°
18.
SEMN DE TĂIERE LA 0°
19.
FLANŞĂ INTERIOARĂ
20.
AX
21.
APĂRĂTOARE DE JOS A LAMEI
22.
ŞURUB PÂNZĂ
23.
FLANŞĂ EXTERIOARĂ
24.
PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU
25.
MANETĂ APĂRĂTOARE INFERIOARĂ
26.
INDICATOR LED
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX520 WX520.X (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
WX520 WX520.X **
Tensiune
20 V
Turaie fără sarcină
Max. ***
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
6100 /min
Presiune sonică ponderată
LpA: 82 dB(A)
Dimensiunea pânzei
190 mm
Putere acustică ponderată
LwA: 93 dB(A)
Alezaj pânză de ferăstrău
30 mm
KpA&KwA
1.6 mm
Purtaţi echipament de
protecţie pentru urechi.
Ferăstrău
pânzei
grosime
Pânză TCT
Adâncime max. de tăiere
Limite de
tăiere
67.5 mm
Adâncime de
tăiere la 45°
47.5 mm
Adâncime de
tăiere la 90°
67.5 mm
Capacitate de tăiere oblică
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 sunt destinate doar clienţilor
diferiţi, nu există modificări legate de siguranţă între
aceste modele._
*** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
Categorie
Tip
Capacitate
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
20V Acumulator
20V Încărcător
INFORMAŢII DESPRE
VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 62841:
0-57°
Greutate unealtă (Instrument
scump)
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesorii din magazinul
în care sunt vândute instrumentele. Consultaţi
pachetul accesoriu pentru mai multe detalii. Personalul
magazinului vă poate ajuta și consilia.
3 dB(A)
Valoarea de emisie
a vibraţiei:
Tăiere lemn : ah,W = 2,13 m/s2
Incertitudinea K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru
zgomot a fost măsurată în concordanţă cu metoda de
testare standard şi poate fi utilizată şi la compararea a
două unelte.
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru
zgomot poate fi utilizată şi la evaluarea preliminară a
expunerii la acestea.
ATENŢIONARE: Nivelul emisiilor de vibraţii şi de
zgomot în timpul utilizării reale a uneltei poate să
difere de valorile declarate, aceste valori fiind în funcţie
de modalităţlle de utilizare ale sculei, dar mai ales de
felul piesei prelucrate cu unealta. Iată în continuare nişte
exemple de utilizare care conduc la apariţia diferenţelor
de valori:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine
întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat vreun
accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a zgomotului.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie
mână-braţ dacă nu este folosită în mod
corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a fi corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului
de operare cum ar fi de câte ori scula este oprită şi cât
timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate
reduce semnificativ nivelul de expunere de-a lungul
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
117
perioadei de lucru totale.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la
zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, atunci nu
ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii antivibraţie
şi antizgomot.
Planificaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele
cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
Avertisment: Nu eliberaţi mânerul până ce pânza
de ferăstrău circulară nu se oprește complet. Nu
atingeţi pânza de ferăstrău circulară dacă continuă să
se rotească.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea
transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte,
sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
118
ACŢIUNE
GRAFICĂ
OPERARE DE BAZĂ
Scoaterea acumulatorului
Consultaţi
Fig. A1
Încărcarea acumulatorului
Consultaţi
Fig. A2
Instalarea acumulatorului.
Consultaţi
Fig. A3
Consultaţi
Fig. E
Spintecări şi tăiere transversală
NOTĂ: Aliniaţi linia de tăiere a
pânzei de ferăstrău cu marca de
tăiere 0°.
Consultaţi Fig.
F1, F2
Tăieri conice
Consultaţi
Fig. G
Ghidaj paralel
Consultaţi Fig.
H1, H2
Îndepărtarea rumeguşului
Consultaţi Fig. I
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, operaţi
ferăstrăul circular în gol timp de 2-3 minute pentru a răci
motorul.
Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici.
Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului
şi şocului. Alimentarea excesivă reduce semnificativ
performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei
ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind
în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei
ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău
ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat.
Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale,
aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai fine, peste 40
de dinţi pentru tăieturi foarte fine pe suprafeţe delicate,
diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc.
Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate.
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE CU
GRIJĂ
ANSAMBLU
Asamblarea şi îndepărtarea pânzei
ferăstrăului
NOTĂ:Indiferent de faptul că
strângeţi sau slăbiţi șurubul de
fixare a lamei, butonul de blocare
a rotirii tebuie ţinut apăsat în tot
acest răstimp.
AVERTISMENT: Scoateţi
întotdeauna acumulatorul
înainte de a schimba pânza!
Consultaţi
Fig. B
Reglarea adâncimii de tăiere
Consultaţi
Fig. C
Reglarea unghiului de tăiere
Consultaţi Fig.
D1, D2
OPERAŢIUNE
Întrerupător de pornire/oprire de
siguranţă
ATENŢIONARE: Pentru a evita
rănirea prin tăiere, vă rugăm
să nu ţineţi mâinile în apropierea
plăcii de bază.
NOTĂ: Când utilizaţi instrumentul,
conectaţi adaptorul de praf la
colectorul de praf.
Scoateţi ştecherul din priza de alimentare înainte
de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare
mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru
ungerea şi schimbarea accesoriilor. Verificaţi periodic
cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi
repararea acestora în cadrul unui atelier de service
autorizat. Unealta dumneavoastră electrică nu necesită
lubrifiere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei
electrice nu conţine piese care pot fi depanate de către
utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici
de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi
unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna
unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi
bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
CONSIDERAŢII PRIVIND
UNELTELE ALIMENTATE CU
ACUMULATOR
Scula şi acumulatorul pot fi utilizate şi stocate la
temperaturi cuprinse între 0°C şi 45°C.
Plaja de temperatură ambientală recomandată pentru
reîncărcare este cuprinsă între 0°C şi 40°C.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DEPANAREA
Simptom
Unealta nu va porni când
operaţi comutatorul de pornire/
oprire.
Cauze posibile
Soluţie posibilă
Acumulatorul nu este conectat.
Acumulatorul este oprit
Verificaţi pentru a vă asigura că aţi
conectat bine acumulatorul la o priză.
Încărcarea acumulatorului.
Adâncimea de tăiere este mai
mică decât cea setată.
Rumeguş acumulat în partea
posterioară a bazei.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în considerare
conectarea unui aspirator pentru
colectarea prafului.
Pânza se învârte sau alunecă
Pânza nu este bine fixată pe ax.
Îndepărtaţi pânza şi montaţi-o din
nou conform descrierii din secţiunea
Asamblarea şi îndepărtarea pânzei
ferăstrăului
Pânza nu taie în linie dreaptă.
Pânza este tocită.
Pânza nu este montată
corespunzător.
Ferăstrăul nu este ghidat
corespunzător.
Montaţi o pânză nouă, ascuţită pe
ferăstrău.
Verificaţi dacă pânza este montată
corespunzător.
Utilizaţi un ghidaj paralel.
Pânza are recul când este
începută o tăietură
Pânza nu se învârte suficient de
repede
Aşteptaţi până când pânza atinge turaţia
maximă înainte de a începe să tăiaţi
119
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Ferăstrău circular alimentat cu
acumulator
Tip WX520 WX520.X (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o pânză
rotativă cu dinţi
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
2020/07/23
Allen Ding
Adjunct Inginer Șef, Testare si certificare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P.R. China
Se conformează standardelor,
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
)LHUĆVWUĆXFLUFXODUOLWLXLRQGH9IĆUĆSHULL
52
BEZPEČNOST VÝROBKU
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní
varování, pokyny, seznamte se s ilustracemi
a technickými údaji dodanými s tímto elektrickým
nářadím. Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených
pokynů může mít za následek úraz elektrickým
proudem, vznik požáru nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění
buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz
elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí
(napájené z akumulátoru).
120
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené.
Pracoviště plné nepotřebných předmětů nebo slabě
osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) D Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako například
v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo
prachu. Elektrické ruční nářadí při práci vytváří
jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné
vzdálenosti. Ztráta pozornosti může vést ke ztrátě
kontroly nad nářadím.
2) Bezpečnost při práci s elektřinou
a) Vidlice elektrického ručního nářadí musí byt
shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte
vidlici nedovoleným nebo neodborným
způsobem, předejdete tak možným zraněním
nebo úrazu el proudem. Nepoužívejte spolu s
uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které
neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy
jako například trubkami, radiátory, sporáky a
ledničkami. Je-li vaše tělo spojené s uzemněným
předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo vlhkým
podmínkám. Když se voda dostane pod povrch
elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem necitlivě.
Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční
nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za
sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel
ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli.
Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji,
ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými
díly. Poškozené nebo zamotané kabely mohou vést
k zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru použijte
prodlužovací kabel vhodný pro použití v
exteriéru. Použijte kabel vhodný pro venkovní
prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve vlhkých
podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení
chráněné jističem typu proudový chránič (RCD).
Použití RCD jističe redukuje riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při práci
s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem.
Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při práci s ručním
nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste
ochranu očí. Ochranné pomůcky jako například
proti prachová maska, boty s protiskluzovou
podrážkou nebo chrániče sluchu použité v
příslušných podmínkách pomáhajíredukovat
nebezpečí vážného osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí. Ujistěte
se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím,
než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k
akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení
nářadí. Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo
nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo maticové
klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční
nářadí. Nastavovací nebo jiný klíč ponechaný na
rotující části ručního nářadí může způsobit osobní
úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu a pevnou
zem pod nohama za každých podmínek.
Umožňuje vám to lepší kontrolu nad ručním nářadím
v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste volné
oblečení nebo šperky. Své vlasy a volné oblečení
držte z dosahu pohyblivých částí. Volné oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých
častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení se
zařízeními na zachytávání a extrakci prachu,
ujistěte se, že jsou tato zařízení správně
připojena a použita. Použitím sběrače prachu
redukujete rizika vyvolaná prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem nabytým
častým používáním elektrického nářadí
přestali dodržovat základy bezpečného použití.
Neopatrný úkon může způsobit vážný úraz během
zlomku sekundy.
4) Použití a údržba ručního nářadí
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné ruční
nářadí pro danou činnost. Správné ruční nářadí
udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo
navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční nářadí,
které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a
musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou násad
nebo uskladněním elektrického nářadí vyjměte
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
d)
e)
f)
g)
h)
síťovou zástrčku ze zásuvky nebo, pokud je
to možné, z něj vyjměte akumulátor. Taková
preventivní bezpečnostní opatření redukují riziko
náhodného zapnutí ručního nářadí.
Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které
nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím
nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat.
Ruční nářadí je nebezpečné v rukách neškolené a
nezkušené osoby.
Provádějte pravidelnou údržbu elektrického
nářadí a příslušenství. Zkontrolujte chybné
připojení nebo spojení pohyblivých částí,
zlomené části nebo jiné okolnosti, které by
mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, nechte je před novým
použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je
elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Správně
udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami
jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
Používejte elektrické nářadí v souladu s těmito
pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a
druh vykonávané práce. Je-li elektrické nářadí
použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k
nebezpečným situacím.
Rukojeti a povrchy držadel udržujte suché,
čisté, bez maziv a tuků. Kluzké rukojeti a držadla
neumožňují bezpečnou manipulaci a obsluhu nářadí
v neočekávaných situacích.
5) Použití a údržba elektrického nářadí napájeného
baterií
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která
je specifikovaná výrobcem. Nabíječka, která je
vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií používejte
pouze baterii, která je určena speciálně pro toto
nářadí. Použití jakékoli jiné baterie může vytvářet
riziko způsobení zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k
náhodnému kontaktu, opláchněte zasažené
místo vodou. Zasáhne-li tato kapalina oči,
okamžitě vyhledejte lékařské ošetření. Kapalina
unikající z baterie může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které je poškozeno
nebo je upravené, nepoužívejte. Poškozené nebo
upravené akumulátory mohou mít nepředvídatelné
chování s následkem požáru, exploze nebo s
nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do ohně
nebo je nevystavujte nadměrným teplotám. Při
vhození do ohně nebo vystavení teplotě nad 130 ° C
může dojít k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení a
akumulátor nebo nářadí nenabíjejte mimo
teplotní rozsah specifikovaný v tomto návodu.
Nesprávné nabíjení, nebo nabíjení při teplotách
mimo specifikovaný rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko vzniku požáru.
6) Servis
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalifikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorů by měl být prováděn pouze
výrobcem nebo autorizovaným servisním
zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
PRO VŠECHNY PILY
ZACHÁZENÍ S PILOU
POZOR: Udržujte ruce v dostatečné
a)
vzdálenosti od prostoru řezání a pilového
kotouče. Držte vaši druhou ruku na pomocné
rukojeti nebo na krytu motoru. Pokud držíte pilu
oběma rukama, nemůžete se pořezat o pilový kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný kryt vás
pod řezaným materiálem neochrání před pilovým
kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce řezaného
materiálu. Pod řezaným materiálem by zub neměl
být viditelný v celé své výšce.
d) Nikdy nedržte řezaný materiál v rukou nebo
položený přes nohu. Upevněte řezaný materiál
ke stabilní podložce. Je důležité upevnit řezaný
materiál důkladně, aby se minimalizovala možnost
zranění, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty
kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za odizolované
povrchy při práci v podmínkách, kde je možné,
že se řezací nástroj dostane do kontaktu se
skrytou elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že
odhalené kovové části elektrického ručního nářadí
budou pod napětím a můžou elektrickým šokem
zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte doraz nebo
vodítko. Tím vylepšíte přesnost řezu a snížíte
nebezpečí deformace pilového kotouče.
g) Vždy používejte pilové kotouče se správnou
velikostí a tvarem (diamantový nebo kruhový)
upínacích otvorů. Pilové kotouče, jejichž upínací
otvory neodpovídají otvorům upevňovacího
mechanizmu pily, při práci kmitají a způsobují ztrátu
kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné
podložky nebo šrouby. Podložky a šrouby jsou
speciálně navrženy pro vaši pilu tak, aby zaručovaly
optimální pracovní výkon a bezpečnost práce.
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
121
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
122
Varování před zpětným rázem
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na odštípnutí,
zaseknutí nebo vychýlení pilového kotouče, které
způsobí nekontrolované zvednutí pily z pracovní plochy
směrem k uživateli.
- Pokud je pilový kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen
v ukončení zářezu, dojde k uvíznutí kotouče a výkon
motoru vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli.
- Pokud se pilový kotouč zkroutí nebo se vychýlí v řezu,
mohou se zuby v zadní části kotouče zabořit do povrchu
dřeva a způsobit, že pilový kotouč vyjede ze zářezu a
vyskočí zpět směrem k uživateli.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného používání pily
a/nebo špatných pracovních postupů a podmínek.
Můžete mu předejít zohledněním níže uvedených
bezpečnostních opatření.
a) Pilu držte pevně oběma rukama v takové poloze,
abyste odolali silám zpětného rázu. Postavte
se tělem na jednu nebo druhou stranu pilového
kotouče. Nikdy nestůjte v jedné přímce s
kotoučem. Zpětný ráz může způsobit, že pilový
kotouč vyskočí směrem zpátky. Pokud jsou však
zohledněna příslušná bezpečnostní opatření, mohou
být síly zpětných rázů uživatelem zmírněny.
b) Pokud se pilový kotouč zasekne nebo přeruší
řez z jakýchkoliv důvodů, uvolněte spínač a
držte pilu nehybně v materiálu, dokud se pilový
kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vytáhnout pilu z řezu nebo ji tlačit směrem vzad,
jestliže se pilový kotouč otáčí. Mohlo by dojít
ke zpětnému rázu. Dbejte zvýšené opatrnosti a
dodržujte správný postup řezání, abyste předešli
zaseknutí pilového kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu umístěte pilový kotouč
doprostřed řezu a zkontrolujte, zda zuby pily
nejsou ve styku s materiálem. Pokud se pilový
kotouč zasekne, může při opětovném spuštění pily
vyjet nahoru nebo vyskočit z řezaného materiálu.
d) Podložte velké kusy materiálu tak, abyste
předešli nebezpečí sevření pilového kotouče a
vzniku zpětného rázu. Velké kusy materiálu mají
tendenci prohýbat se vlastní vahou. Podpěry musí
být umístěny na obou stranách blízko linie řezu a
blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované pilové kotouče provádí úzký řez,
který vytváří nadměrné tření a zvyšuje nebezpečí
zaseknutí pilového kotouče nebo vzniku zpětného
rázu.
f) Před provedením řezu musí být nastavení
hloubky řezu a sklonu pilového kotouče
zaaretováno příslušnými páčkami. Pokud se
nastavení pilového kotouče během řezu změní, může
dojít k jeho zaseknutí a zpětnému rázu.
g) Při řezání ve stěnách a neznámých místech je
třeba dbát zvláštní opatrnosti. Pilový kotouč
může narazit na předměty, které mohou způsobit
zpětný ráz.
BEZPEČNOSTÍ POKYNY PRO
OKRUŽNÍ PILU SE SPODNÍM
OCHRANNÝM KRYTEM
Funkce dolního chrániče
a) Zkontrolujte správné uzavření spodního
ochranného krytu před každým použitím.
Nepracujte s pilou, pokud se spodní ochranný
kryt nepohybuje volně a neuzavírá se okamžitě.
Nikdy nezaklapujte nebo nesvazujte spodní
ochranu do otevřené pozice. Pokud pilu náhodou
upustíte, spodní ochrana se může ohnout. Zvedněte
spodní ochranný kryt stahovací rukojetí a ujistěte se,
že se pohybuje volně a nedotýká se kotouče nebo
žádných jiných částí.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochrana a pružina
nefungují správně, musí být před použitím
opraveny. Spodní ochranný kryt může pracovat
pomalu kvůli poškozeným částem, lepivým
usazeninám nebo usazeným pilinám a odpadu.
c) Spodní kryt může být vysunutý manuálně pouze
pro speciální řezy jako například vybrané a
složené řezy. Zvedněte spodní ochranný kryt
stahovací rukojetí, ve chvíli, kdy se kotouč
zařízne do materiálu, a kryt uvolněte. Tuto práci
smí provádět pouze zkušená obsluha z důvodů
bezpečnosti a ochrany zdraví uživatele. Primárně
je pila konstruována pro použití s automatickou
funkcí spodního ochranného krytu. Pokud obsluha
otevře kryt kotouče manuálně, přebírá zodpovědnost
za možné následky.
d) Před odložením pily na podlahu vždy
zkontrolujte, jestli spodní ochranný kryt
zakrývá kotouč. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní
do všeho, co je v jeho okolí. Při práci počítejte s dobou
doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO OKRUŽNÍ
PILU
1. Používejte pouze řezné kotouče doporučené
výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1, pokud
jsou určeny pro dřevo a podobné materiály.
2. Nepoužívejte žádné abrazívní kotouče.
3. Pilové kotouče musí mít průměr odpovídající
příslušnému značení.
4. Pro řezaný materiál používejte vhodné řezné
kotouče.
5. Používejte pouze řezné kotouče, které jsou označeny
rychlostním indexem, který je shodný nebo vyšší, než
rychlostní index vyznačený na nářadí.
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte
baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách,
kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li baterie používána,
udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na
papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které mohou způsobit
propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů
baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném
slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo omyjte
značným množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a
používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná muset
provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20 °C ± 5
°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie s
odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je
specifikovaná společností Worx. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka,
která je vhodná pro jeden typ baterie, může při
použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není určena
pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
t) V zařízení nekombinujte bateriové články
různého data výroby, kapacity, velikosti nebo
typu.
u) Nevyjímejte baterii z originálního obalu dříve,
než bude použita.
v) Dodržujte polaritu vložených baterií plus (+) a
mínus (-) a zajistěte používání baterií správným
způsobem.
SYMBOLY
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je
třeba přečíst si tuto příručku.
Varování
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Akumulátory se mohou při nesprávném
způsobu likvidace dostat do systému
koloběhu vody, což může ohrozit vlastní
ekosystém. Dosloužilé akumulátory
nelikvidujte jako netříděný komunální
odpad.
Nevystavujte ohni
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách
k tomu účelu zřízených. O možnostech
recyklace se informujte na místních
úřadech nebo u prodejce.
Li-I on
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek
byl označen symbolem „tříděný
odpad“ pro všechny jednotlivé a
složené akumulátory. Proto musí být s
ohledem dopadu na životní prostředí
po dosloužení recyklován nebo
demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a
lidské zdraví.
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
123
Před výměnou příslušenství zajistěte,
aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Používejte ochranné rukavice
Zamknout
17.
ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 45°
18.
ZNAČKA ÚHLOVÉHO ŘEZU, 0°
19.
IVNITŘNÍ PŘÍRUBA
20.
HŘÍDEL
21.
SPODNÍ OCHRANNÝ KRYT ŘEZNÉHO
KOTOUČE
22.
ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE
23.
VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
24.
ŘEZNÝ KOTOUČ
25.
PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
26.
SVĚTLO LED
Odemknout
Dřevo
* Standardní dodávka nemusí obsahovat všechno
zobrazené či popsané příslušenství.
Kotouč TCT
TECHNICKÉ ÚDAJE
SEZNAM KOMPONENTŮ
Typ WX520 WX520.X (5 - označení stroje, zástupce
pily)
WX520 WX520.X **
124
1.
UVOLŇOVACÍ SPÍNAČ
2.
RUKOJEŤ
3.
UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIOVÉHO
BLOKU *
4.
BATERIE *
5.
VYPÍNAČ
6.
Napájecí napětí
Žádná rychlost načítání
20 V
Max. ***
6100 /min
Velikost kotouče
190 mm
Průměr středového otvoru
30 mm
STUPNICE HLOUBKY ŘEZU
Tloušťka
kotouče
1.6 mm
7.
POJISTNÁ RUKOJEŤ HLOUBKY ŘEZU
Max. hloubka řezu
8.
ZÁKLADNÍ DESKA
9.
TLAČÍTKO BLOKOVÁNÍ VŘETENĚ
10.
VODÍTKO PRO PODÉLNÉ ŘEZY
11.
UCHYCENÍ ROVNOBĚŽNÉHO VODÍTKA
12.
ADAPTÉR PRO VYSAVAČ
13.
PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
14.
PŘEDNÍ RUKOJEŤ
15.
STUPNICE ÚHLŮ ZÁKLADNÍ DESKY
16.
ARETACE NÁKLONU ZÁKLADNÍ DESKY
Řezná
kapacita
Kotouč TCT
67.5 mm
Hloubka řezu
při 45°
47.5 mm
Hloubka řezu
při 90°
67.5 mm
Možnost náklonu
0-57°
Hmotnost stroje (Holé
nářadí)
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 jsou pouze pro různé zákazníky,
mezi těmito modely neexistují žádné změny související
s bezpečností.
*** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je
18voltů.
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
Kategorie
Typ
Kapacita
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
WA3551.1
2.0 Ah
20V Baterie
20V Nabíječka
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Doporučujeme zakoupit příslušenství z obchodu, kde
se nářadí prodává. Další podrobnosti najdete v balíčku
příslušenství. Zaměstnanci obchodu vám mohou
pomoci a poradit.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE
HLUČNOSTI
Naměřený akustický tlak
LpA: 82 dB(A)
Naměřený akustický výkon
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna
jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Pevnost uchopení rukojetí a zda je použito jakékoliv
příslušenství snižující úroveň vibrací a hluku.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale
ve skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba působení
vibrací tak může být během celkové pracovní doby
značně zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko působení vibrací a hluku.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Pokud bude nářadí používáno pravidelně, pak investujte
do příslušenství snižujícího úroveň vibrací a hluku.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých
vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí používat,
přečtěte si pečlivě manuál.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 62841:
Hodnota vibrací:
Řezání dřeva:ah,W = 2,13 m/s2
Kolísání K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
úroveň vytvářeného hluku byly měřeny v souladu se
standardními zkušebními postupy a lze je použít při
srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
úroveň vytvářeného hluku mohou být take použity k
předběžnému stanovení doby práce s nářadím.
VAROVÁNÍ: Vibrace a hlučnost při aktuálním
použití elektrického nářadí se od deklarovaných
hodnot mohou lišit v závislosti na způsobu, jakým je
nářadí použito, zejména pak na typu zpracovávaného
obrobku podle následujících příkladů a na dalších
způsobech, jakými je nářadí používáno:
VAROVÁNÍ: Nepouštějte rukojeti, dokud se řezný
kotouč zcela nezastaví. Nedotýkejte se řezného
kotouče, pokud se stále otáčí.
ÚČEL POUŽITÍ:
Stroj je určen pro podélné a příčné dělení dřeva a jiných
materiálů přímým řezem, přičemž je posouván po
obrobku.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP
OBRÁZEK
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie
Viz Obr. A1
Nabíjení baterie
Viz Obr. A2
Nasazení baterie
Viz Obr. A3
SESTAVENÍ
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
125
Nasazení a sejmutí řezacího
kotouče
POZNÁMKA: Při zajištění nebo
uvolnění šroubu čepele je nutné
stisknout tlačítko zámku hřídele.
VÝSTRAHA: Před výměnou
pilového kotouče vždy z
nářadí vyjměte baterii!
Viz Obr. B
Nastavení hloubky řezu
Viz Obr. C
Nastavení úhlu řezu
Viz Obr. D1, D2
POUŽITÍ
126
Bezpečnostní Spínač Zapnuto/
Vypnuto
VAROVÁNÍ: Abyste se
vyvarovali úrazu ostřím
kotouče, nevkládejte ruce do
oblasti základní desky.
POZNÁMKA: Při použití nástroje
připojte adaptér prachu ke sběrači
prachu.
Viz Obr. E
Příčné a podélné řezání
POZNÁMKA: Zarovnejte řeznou
čáru pilového kotouče o značku
řezu 0°.
Viz Obr. F1, F2
servisem. Tento elektrický nástroj nevyžaduje
dodatečné mazání ani údržbu. Tento elektrický nástroj
neobsahuje žádné součásti, které by si mohl uživatel
opravit vlastními silami. Tento elektrický nástroj nikdy
nečistěte vodou ani chemickými čističi. Otřete do sucha
suchým hadříkem. Tento elektrický nástroj uchovávejte
vždy na suchém místě. Udržujte větrací otvory motoru
čisté. Odstraňujte prach ze všech funkčních ovládacích
prvků.
Pro zajištění správného fungování pravidelně očišťujte
prach a piliny z chrániče a základny.
PRO AKUMULÁTOROVÁ
NÁŘADÍ
Rozsah okolních teplot pro použití a skladování nářadí a
akumulátoru je 0°C- 45°C.
Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v
průběhu nabíjení je 0°C-40°C.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Úhlové řezy
Viz Obr. G
Vodítko pro podélné řezy
Viz Obr. H1, H2
Odstraňování Pilin
Viz Obr. I
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
TIPY PRO PRÁCI S NÁSTROJEM
Pokud se nástroj pila příliš zahřeje, nechte pila běžet
bez zátěže po dobu 2 - 3 minut, aby se ochladil motor.
Nedopusťte dlouhodobé používání při nadměrném
zatížení.
Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem.
Nadměrné podávání značně snižuje výkon nástroje a
zkracuje životnost řezného kotouče. Řezací výkon a
kvalita závisí především na stavu a počtu zubů kotouče.
Z tohoto důvodu používejte pouze ostré pilové kotouče,
které jsou vhodné pro používaný materiál.
Výběr kotoučů: 24 zubů pro běžnou práci, cca 40 zubů
pro jemnější řezání, více než 40 zubů pro velmi jemné
řezání jemných povrchů, diamant na obkládačky,
cementotřískové desky atd.
Používejte pouze doporučené řezací kotouče.
PROVÁDĚJTE PEČLIVOU
ÚDRŽBU NÁSTROJŮ
Před prováděním jakéhokoliv nastavení, oprav nebo
údržby, vyjměte z nářadí akumulátor.
Udržujte nástroje ostré a čisté pro lepší a bezpečnější
používání. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu
příslušenství. Pravidelně kontrolujte kabely nářadí a
v případě poškození je nechte opravit autorizovaným
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Příznak
Nástroj nelze zapnout
vypínačem.
Možné příčiny
Možné řešení
Baterie není správně připojena.
Baterie je vybitá.
Ujistěte se, zda je baterie v místě uložení v
nářadí baterie správně připojena.
Nabijte baterii
Požádejte o výměnu kvalifikovaného
technika.
Hloubka řezu je menší než
nastavená hloubka.
V zadní části základny se
nashromáždily piliny.
Vyklepte piliny. Zvažte připojení vysavače
pro odsávání pilin.
Kotouč se protáčí
Kotouč se nedotýká pevně vřetene.
Sejměte kotouč a znovu jej nasaďte
podle pokynů v části Nasazení a sejmutí
řezacího kotouče.
Kotouč neřeže rovně.
Kotouč je tupý.
Kotouč není nasazen správně.
Pila není držena správně.
Nasaďte do pily nový a ostrý kotouč.
Zkontrolujte, zda je kotouč řádně nasazen.
Používejte rovnoběžné vodítko.
Kotouč způsobuje zpětný ráz na
začátku řezání
Kotouč se neotáčí dostatečně
rychle
Než začnete řezat, nechte pilový kotouč
zcela roztočit
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
215123, P.R. China
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
127
Prohlašujeme, že produkt
Popis Kotoučová pila napájená baterií
Typ WX520 WX520.X (5- označení stroje, zástupce
pily)
Funkce Řezání různých materiálů ozubeným
řezacím kotoučem
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Splňované normy
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu
9DNXNRWRXĀRYiSLODEH]NDUWiĀRYi
&=
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania, pokyny, zoznámte sa s ilustráciami
a technickými údajmi dodanými s týmto
elektrickým náradím. Nedodržanie akýchkoľvek
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážneho úrazu.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu
potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
128
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené.
Pracovisko plné nepotrebných predmetov alebo
slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie v
prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad
v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo
prachu. Elektrické ručné náradie vytvára iskry, ktoré
môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v dostatočnej
vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným
náradím. Strata pozornosti môže viesť k strate
kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinou
a) Prípojky elektrického ručného náradia musia
byť zhodné so zástrčkami. Nemodifikujte
prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte
spolu s uzemneným ručným náradím žiadne
adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú
ochranu uzemnením. Pôvodné prípojky a k
nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými povrchmi,
ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi
a chladničkami. Keď je vaše telo spojené s
uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom
území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane pod
povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené
riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky necitlivo.
Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie
k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za
sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel
zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli.
Nevystavujte kábel vysokým teplotám, oleju,
ostrým hranám alebo pohyblivým častiam.
Poškodené alebo zamotané káble môžu viesť k
zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri použite
predlžovací kábel vhodný na použitie v
exteriéri. Použitím kábla vhodného na použitie v
exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo vlhkých
podmienkach nevyhnutná, použite napájanie
chránené ističom typu prúdový chránič
(RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko vzniku
elektrického šoku.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri práci
s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom.
Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení
alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu
alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci s
ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému
zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy noste
ochranu očí. Ochranné pomôcky, ako napríklad
protiprachová maska, topánky s protišmykovou
podrážkou alebo chrániče sluchu použité v
príslušných podmienkach pomáhajú redukovať
vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred
tým, než zapojíte náradie do elektriny a/alebo
k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení
náradia. Nosenie náradia s prstom na prepínači
alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje
možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než
zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo iný kľuč
ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného
náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu a pevnú
zem pod nohami za každých podmienok.
Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad ručným
náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Svoje vlasy a voľné oblečenie
držte mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné
oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu do
pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na spojenie
so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu
prachu, uistite sa, že sú náležite využité a
pripojené. Použitím zberača prachu redukujete
riziká spojené s prachom.
h) Nedovoľte, aby ste vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním elektrického
náradia prestali dodržiavať základy bezpečného
použitia. Neopatrný úkon môže spôsobiť vážny úraz
v priebehu zlomku sekundy.
4) Použitie a údržba ručného náradia
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite správne
ručné náradie na danú činnosť. Správne ručné
náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré
bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a
vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí
byť opravené.
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
násad alebo uskladnením elektrického náradia
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky alebo,
ak to bude možné, vytiahnite akumulátor. Takéto
preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú riziko
náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte ho
mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré
nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím
alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami,
dotýkať sa náradia. Ručné náradie je nebezpečné v
rukách netrénovanej osoby.
e) Vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického
náradia a príslušenstva. Skontrolujte chybné
pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí,
zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia.
Pri poškodení musí byť pred použitím najprv
elektrické ručné náradie opravené. Mnoho
úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle
udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté. Náležite
udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími
hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú
ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade týmito
pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné
podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa
elektrické náradie použije na iné účely, než na čo je
určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte suché,
čisté, bez mazív a tukov. Šmykľavé rukoväte
a držadlá neumožňujú bezpečnú manipuláciu a
obsluhu náradia v neočakávaných situáciách.
5) Používanie a starostlivosť o batériové elektrické
náradie
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ bloku batérií,
môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s určeným
typom bloku batérií. Použitie akéhokoľvek iného
typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte ho
do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú
sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by
mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov
batérie môže viesť k popáleninám alebo vzniku
požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s
ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou,
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa
kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla
z batérie, môže spôsobiť podráždenie a
poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je poškodené
alebo upravené, nepoužívajte. Poškodené alebo
upravené akumulátory môžu mať nepredvídateľné
chovanie s následkom požiaru, explózie alebo s
nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte do ohňa
alebo ho nevystavujte nadmerným teplotám. Pri
vhodení do ohňa alebo vystavení teplote nad 130 ° C
môže dôjsť k explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie a
akumulátor alebo náradie nenabíjajte mimo
teplotný rozsah špecifikovaný v tomto návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo špecifikovaný rozsah môže poškodiť
akumulátor a zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalifikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom bude
trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorov by mal byť prevedený iba
výrobcom alebo autorizovaným servisným
zástupcom.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE VŠETKY PÍLY
PÍLENIE
POZOR: Udržujte ruky v dostatočnej
a)
vzdialenosti od priestoru rezania a
pílového kotúča. Držte svoju druhú ruku na
pomocnej rukoväti alebo na kryte motora. Ak držíte
pílu oboma rukami, nemôžete sa porezať o pílový
kotúč.
b) Nesiahajte pod rezaný materiál. Ochranný kryt
vás pod rezaným materiálom neochráni pred pílovým
kotúčom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke rezaného
materiálu. Pod rezaným materiálom by zub nemal
byť viditeľný v celej svojej výške.
d) Nikdy nedržte rezaný materiál v rukách alebo
položený cez nohu. Upevnite rezaný materiál
k stabilnej podložke. Je dôležité upevniť rezaný
materiál dôkladne, aby sa minimalizovala možnosť
zranenia, zaseknutia pílového kotúča alebo straty
kontroly.
e) Pri práci v miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu
rezacieho náradia so skrytým elektrickým
vedením alebo s vlastným napájacím káblom,
držte pílu za izolované časti rukoväti. Kontakt
s vodičom pod napätím môže preniesť prúd do
nechránených kovových častí elektrického náradia a
spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
f) Pri rozrezávaní vždy používajte doraz alebo
vodidlo. Tým vylepšíte presnosť rezu a znížite
nebezpečenstvo deformácie pílového kotúča.
g) Vždy používajte pílové kotúče so správnou
veľkosťou a tvarom (diamantový alebo kruhový)
upínacích otvorov. Pílové kotúče, ktorých upínacie
otvory nezodpovedajú otvorom upevňovacieho
mechanizmu píly, pri práci kmitajú a spôsobujú
stratu kontroly nad náradím.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nevhodné
podložky alebo skrutky. Podložky a skrutky sú
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
129
špeciálne navrhnuté pre vašu pílu tak, aby zaručovali
optimálny pracovný výkon a bezpečnosť práce.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
130
Varovanie pred spätným rázom
- Spätný ráz je neočakávaná náhla reakcia na
odštiepenie, zaseknutie alebo vychýlenie pílového
kotúča, ktoré spôsobí nekontrolované zdvihnutie píly z
pracovnej plochy smerom k používateľovi.
- Ak je pílový kotúč pricviknutý alebo pevne zovretý v
ukončení zárezu, dôjde k uviaznutiu kotúča a výkon
motora vymrští náradie dozadu smerom k používateľovi.
- Ak sa pílový kotúč skrúti alebo sa vychýli v reze, môžu
sa zuby v zadnej časti kotúča zaboriť do povrchu dreva a
spôsobiť, že pílový kotúč vyjde zo zárezu a vyskočí späť
smerom k používateľovi.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho používania
píly alebo zlých pracovných postupov a podmienok.
Môžete mu predísť zohľadnením nižšie uvedených
bezpečnostných opatrení.
a) Pílu držte pevne oboma rukami v takej polohe,
aby ste odolali silám spätného rázu. Postavte
sa telom na jednu alebo druhú stranu pílového
kotúča. Nikdy nestojte v jednej priamke s
kotúčom. Spätný ráz môže spôsobiť, že pílový
kotúč vyskočí smerom späť. Ak sú však zohľadnené
príslušné bezpečnostné opatrenia, môžu byť sily
spätných rázov používateľom zmiernené.
b) Ak sa pílový kotúč zasekne alebo preruší rez z
akýchkoľvek dôvodov, uvoľnite spínač a držte
pílu nehybne v materiáli, pokým sa pílový kotúč
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť pílu
z rezu alebo ju tlačiť smerom vzad, ak sa pílový
kotúč otáča. Mohlo by dôjsť k spätnému rázu.
Dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte správny
postup rezania, aby ste predišli zaseknutiu pílového
kotúča.
c) Pri spúšťaní píly v reze umiestnite pílový kotúč
doprostred rezu a skontrolujte, či zuby píly
nie sú v styku s materiálom. Ak sa pílový kotúč
zasekne, môže pri opätovnom spustení píly vyjsť
hore alebo vyskočiť z rezaného materiálu.
d) Podložte veľké kusy materiálu tak, aby ste
predišli nebezpečenstvu zovretia pílového
kotúča a vzniku spätného rázu. Veľké kusy
materiálu majú tendenciu prehýbať sa vlastnou
tiažou. Podpery musia byť umiestnené na oboch
stranách blízko línie rezu a blízko okraja materiálu.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Nenaostrené alebo nesprávne
nainštalované pílové kotúče robia úzky rez, ktorý
vytvára nadmerné trenie a zvyšuje nebezpečenstvo
zaseknutia pílového kotúča alebo vzniku spätného
rázu.
f) Pred vykonaním rezu musí byť nastavenie hĺbky
rezu a sklonu pílového kotúča zaaretované
príslušnými páčkami. Ak sa nastavenie pílového
kotúča počas rezu zmení, môže dôjsť k jeho
zaseknutiu a spätnému rázu.
g) Pri rezaní v stenách a neznámych miestach je
potrebné dbať na zvláštnu opatrnosť. Pílový
kotúč môže naraziť na predmety, ktoré môžu
spôsobiť spätný ráz.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE KOTÚČOVÉ PÍLY SO
SPODNÝM OCHRANNÝM
KRYTOM
Funkcia spodného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa spodný
kryt správne zatvára. Pílu nepoužívajte, ak
sa spodný kryt nepohybuje voľne a ihneď sa
nezatvára. Spodný kryt nikdy neupevňujte
ani neuväzujte do otvorenej polohy. Ak dôjde
k náhodnému pádu píly, spodný kryt sa môže
ohnúť. Spodný kryt ovládacou páčkou zdvihnite a
skontrolujte, či sa voľne pohybuje a nedotýka sa
kotúča ani iných častí, a to pri všetkých hĺbkach rezu
a hodnotách pokosu.
b) Skontrolujte fungovanie pružiny dolného krytu.
Ak kryt a pružina nepracujú správne, treba
pílu pred použitím poslať do servisu. Ak má
poškodené časti, sú na ňom lepkavé nánosy alebo sa
na ňom zhromažďuje piliny, pohybuje sa dolný kryt
spomalene.
c) Dolný kryt smie byť zatiahnutý iba pri
špeciálnych typoch prác, ako je rezanie vybraní
alebo zložených rezov. Zdvihnite spodný kryt
potiahnutím páčky, ale ihneď, ako kotúč vnikne
do materiálu, spodný kryt musí byť uvoľnený.
Pre všetky ostatné typy rezania nechajte spodný kryt
pracovať automaticky.
d) Pred tým, ako odložíte pílu na pracovný stôl
alebo podlahu, overte, či je vysunutý spodný
ochranný kryt. Nechránený, dobiehajúci pílový
kotúč spôsobí, že píla začne cúvať a rezať všetko, čo
jej stojí v ceste. Berte do úvahy, že od vypnutia píly
tlačidlom do zastavenia pílového kotúča uplynie
určitý čas.
ZVLÁŠTNE BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA PRE
OKRUŽNÚ PÍLU
1. Používajte iba rezné kotúče odporučené výrobcom,
ktoré zodpovedajú norme EN 847-1, pokiaľ sú určené
pre drevo a podobné materiály.
2. Nepoužívajte žiadne abrazívne kotúče.
3. Pílové kotúče musia mať priemer zodpovedajúci
príslušnému označeniu.
4. Pre rezaný materiál používajte vhodné rezné kotúče.
5. Používajte iba rezné kotúče, ktoré sú označené
rýchlostným indexom, ktorý je zhodný alebo vyšší,
ako rýchlostný index vyznačený na náradí.
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju
v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody a vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa uvedených pokynov a
používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa používa
pri bežnej izbovej teplote (20 °C ± 5 °C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba batérie s
odlišnými elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je
špecifikovaná spoločnosťou Worx. Nepoužívajte
inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá
je vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití
iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia
požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená
na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
t) V zariadení nekombinujte batériové články
rôzneho dátumu výroby, kapacity, veľkosti
alebo typu.
u) Nevyberajte batériu z originálneho obalu skôr,
než bude použitá.
v) Dodržujte polaritu vložených batérií plus (+) a
mínus (-) a zaistite používanie batérií správnym
spôsobom.
SYMBOLY
S cieľom znížiť nebezpečenstvo vzniku
zranenia je potrebné prečítať si túto
príručku.
Varovanie
Použite ochranu uší
Použite ochranu očí
Použite respirátor
Akumulátory sa môžu pri nesprávnom
spôsobe likvidácie dostať do systému
kolobehu vody, čo môže ohroziť vlastný
ekosystém. Doslúžile akumulátory
nelikvidujte ako zmesový komunálny
odpad.
Nevystavujte ohňu
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
Li-I on
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobok
bol označený symbolom “triedený
odpad” pre všetky jednotlivé a
zložené akumulátory. Preto musí byť s
ohľadom vplyvu na životné prostredie
po doslúžení recyklovaný alebo
demontovaný. Akumulátory obsahujú
nebezpečné látky, preto môžu byť
nebezpečné pre životné prostredie a
ľudské zdravie.
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
131
Pred výmenou príslušenstva zaistite,
aby bola z náradia vybratá batéria.
Noste ochranné rukavice
Zamknúť
Odomknúť
Drevo
17.
ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 45°
18.
ZNAČKA UHLOVÉHO REZU, 0°
19.
VNÚTORNÁ PRÍRUBA
20.
HRIADEĽ
21.
SPODNÝ OCHRANNÝ KRYT REZNÉHO
KOTÚČA
22.
UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO
KOTÚČA
23.
VONKAJŠIA PRÍRUBA
24.
PÍLOVÝ KOTÚČ
25.
NASTAVITEĽNÁ SKRUTKA
26.
LED OSVETLENIE
* Štandardne dodávané príslušenstvo neobsahuje
všetky vyobrazené alebo popísané položky.
Pílový kotúč TCT
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZOZNAM SÚČASTÍ
132
Typ WX520 WX520.X (5- označenie zariadenia,
zástupca pílu)
WX520 WX520.X **
1.
BLOKOVACÍ/ODISŤOVACÍ SPÍNAČ
2.
RUKOVÄŤ
Menovité napätie
3.
UVOĽŇOVACIE TLAČIDLO BATÉRIOVÉHO
BLOKU *
Otáčky bez zaťaženia
4.
BATÉRIA *
5.
20 V
Max. ***
6100 /min
Priemer kotúča
190 mm
VYPÍNAČ
Priemer stredového otvoru
30 mm
6.
STUPNICA HĹBKY REZU
7.
POISTNÁ RUKOVÄŤ HĹBKY REZU
Pílový
hrúbka
pílového
kotúča
1.6 mm
8.
ZÁKLADOVÁ DOSKA
9.
TLAČIDLO ZÁMKU VRETENA
10.
PARALELNÁ VODIACA LIŠTA
Pílový kotúč TCT
Max. hĺbka rezu
Rezná
kapacita
67.5 mm
Hĺbka rezu pri
45°
47.5 mm
Hĺbka rezu pri
90°
67.5 mm
11.
UPÍNADLO PARALELNEJ VODIACEJ LIŠTY
12.
ADAPTÉR NA ODSÁVANIE
13.
PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
Kapacita sklonu
0-57°
14.
PREDNÁ RUKOVÄŤ
Hmotnosť (Holé náradie)
2.9 kg
15.
UHLOVÁ STUPNICA ZÁKLADNEJ DOSKY
16.
ARETÁCIA NÁKLONU ZÁKLADNEJ DOSKY
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 sú len pre rôznych zákazníkov,
medzi týmito modelmi nie sú žiadne zmeny týkajúce sa
bezpečnosti.
***Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne
20Voltov. Nominálne napätie je 18Voltov.
Kategórie
Typ
Kapacita
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
20V Batéria
20V nabíjačka
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Odporúčame, aby ste si kupovali príslušenstvo z
obchodu, kde sa nástroje predávajú. Ďalšie podrobnosti
nájdete v balíku príslušenstva. Personál obchodu vám
môže pomôcť a poradiť vám.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak
LpA: 82 dB(A)
Nameraný akustický výkon
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
3 dB(A)
Použite chrániče sluchu.
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 62841:
Hodnota vibrácií:
Rezanie dreva: ah,W = 2,13 m/s2
Nepresnosť K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná
úroveň vytváraného hluku boli merané v súlade so
štandardnými skúšobnými postupmi a môžete ich
použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná
úroveň vytváraného hluku môžu byť tiež použité na
predbežné stanovenie doby práce s náradím.
VAROVANIE: Vibrácie a hlučnosť pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa od deklarovaných
môžu líšiť v závislosti od spôsobu, akým je náradie
používané, a hlavne od typu spracovávaného obrobku
podľa nasledujúcich príkladov a ďalších spôsobov,
akými je náradie používané:
Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať
alebo vŕtať.
Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná
jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a
toto príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave.
Pevnosť uchopenia rukovätí a či je použité akékoľvek
príslušenstvo znižujúce úroveň vibrácií a hluku.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a
podľa týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim
spôsobom, môže spôsobiť syndróm choroby
spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže
obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní, odhad času
pôsobenia vibrácií v aktuálnych podmienkach pri
použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky
časti pracovného cyklu, ako sú časy, kedy je náradie
vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale
v skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia
vibrácií tak môže byť v rámci celkového pracovného času
značne skrátený.
Pomáha minimalizovať riziko pôsobenia vibrácií a hluku.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov
a zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné).
Ak bude náradie používané pravidelne, potom investujte
do príslušenstva znižujúceho úroveň vibrácií a hluku.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie
vysokých vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých
dní.
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
VÝSTRAHA: Nepúšťajte rukoväte, pokiaľ sa rezný
kotúč nezastaví. Nedotýkajte sa rezného kotúča,
ak sa stále otáča.
ÚČEL POUŽITIA:
Stroj je určený pre pozdĺžne a priečne delenie dreva a
iných materiálov priamym rezom, pričom je posúvaný
po obrobku.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON
OBRÁZOK
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Vybratie batérie
Pozrite obr.A1
Nabíjanie batérie
Pozrite obr.A2
Nasadenie batérie
Pozrite obr.A3
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
133
ZOSTAVENIE
Montáž A Demontáž Pílového
Kotúča
POZNÁMKA: Pri zaistení alebo
uvoľnení skrutky čepele je nutné
stlačiť tlačidlo zámku hriadeľa.
VAROVANIE: Pred výmenou
pílového kotúča vždy z
náradia vyberte batériu!
Pozrite obr. B
Nastavenie Hĺbky Rezu
Pozrite obr. C
Nastavenie Uhla Rezu
Pozrite obr.
D1, D2
PRE AKUMULÁTOROVÉ
NÁRADIE
OBSLUHA
134
bezpečnejšie vykonávanie práce. Dodržiavajte pokyny
na mazanie a výmenu príslušenstva. Pravidelne
kontrolujte napájacie káble a v prípade poškodenia
ich odovzdajte na opravu do autorizovaného servisu.
Vaša kotúčová elektrická píla si nevyžaduje žiadne
ďalšie mazanie alebo údržbu. Táto kotúčová elektrická
píla neobsahuje žiadne používateľom opraviteľné
diely. Na čistenie nástroja nikdy nepoužívajte vodu
alebo chemické čistiace prostriedky. Vyutierajte
suchou handričkou. Kotúčovú elektrickú pílu vždy
uschovávajte na suchom mieste. Vetracie otvory na kryte
elektromotora udržiavajte čisté. Zo všetkých ovládacích
prvkov odstraňujte prach.
Na zabezpečenie riadneho výkonu musíte z ochranného
krytu a podložky pravidelne odstraňovať prach a piliny.
Bezpečnostný Spínač Zapnuté/
Vypnuté
VAROVANIE: Aby ste sa
vyvarovali úrazu ostrím
kotúča, nepokladajte ruky do
oblasti základnej dosky.
POZNÁMKA: Pri používaní náradia
pripojte adaptér na prach do
zberača prachu.
Pozrite obr. E
Pozdĺžny a krížový rez
POZNÁMKA: Zarovnajte reznú líniu
pilového listu s reznou značkou 0°.
Pozrite obr.
F1, F2
Uhlové rezy
Pozrite obr. G
Paralelná vodiaca lišta
Pozrite obr.
H1, H2
Uhlové rezy
Pozrite obr. I
Rozsah okolitých teplôt pre použitie a skladovanie
náradia a akumulátora je 0°C - 45°C.
Odporučený rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém v
priebehu nabíjania je 0°C - 40°C.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
TIPY NA PRÁCU S NÁSTROJOM
Ak sa píla príliš zahreje, nechajte ju, prosím, bežať 2 až 3
minúty naprázdno, čím sa motor ochladí. Nepoužívajte
pílu pri veľmi nízkych otáčkach po dlhší čas.
Pílové kotúče chráňte pred nárazmi a otrasmi. Nadmerný
posuv výrazne znižuje výkonnosť zariadenia a znižuje
prevádzkovú životnosť pílového kotúča. Výkonnosť
pílenia a kvalita rezu závisia v podstate od stavu a počtu
zubov pílového kotúča. Preto používajte iba ostré pílové
kotúče, ktoré sú vhodné na materiál, ktorý sa bude
opracúvať.
Výber pílových kotúčov: 24 zubov na bežné práce,
približne 40 zubov na jemnejšie rezy, viac ako 40 zubov
na veľmi jemné rezy do krehkých povrchov, diamant na
dlaždice, cementové dosky, atď.
Používajte len odporúčané pílové kotúče.
ÚDRŽBU NÁSTROJOV
VYKONÁVAJTE OPATRNE
Pred vykonávaním nastavovania, opráv a údržby
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Nástroje udržiavajte ostré a čisté pre lepšie a
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Symptóm
Možné príčiny
Možné riešenie
Nástroj sa pri zapnutí vypínača
neuvedie do chodu.
Batéria nie je správne pripojená.
Batéria je vybitá.
Uistite sa, že je batéria v mieste uloženia v
náradí správne pripojená.
Nabite batériu.
Hĺbka rezu je menšia ako
nastavená hĺbka.
V zadnej časti základovej dosky sú
nahromadené piliny.
Piliny vytraste. Zvážte pripojenie zariadenia
na odsávanie a zber prachu.
Pílový kotúč sa otáča alebo
prešmykuje.
Pílový kotúč nie je pevne upnutý na
vretene.
Pílový kotúč vyberte a znovu namontujte
tak, ako je to popísané v časti Montáž A
Demontáž Pílového Kotúča.
Pílový kotúč nereže
priamočiaro.
Pílový kotúč je tupý.
Pílový kotúč je nesprávne
namontovaný.
Píla sa nevedie správne.
Namontujte nový ostrý pílový kotúč.
Skontrolujte, či je pílový kotúč správne
namontovaný.
Používajte rovnobežnú vodiacu lištu.
Pílový kotúč vytvára pri začínaní
pílenia spätný náraz.
Pílový kotúč má nízke otáčky.
Pred začatím pílenia počkajte, kým pílový
kotúč dosiahne plné otáčky
VYHLÁSENIE O ZHODE
Jiangsu 215123, P.R. China
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
135
vyhlasujeme, že výrobok:
Popis Kotúčová píla napájaná batériou
Typ WX520 WX520.X (5- označenie zariadenia,
zástupca pílu)
Funkcia Rezanie rôznych materiálov pomocou
otočnej ozubenej čepele
zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
Štandardy zodpovedajú normám:
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
9DNXNRW~ĀRYiStODEH]NHINRYi
SK
VARNOST IZDELKA
SPLOŠNA VARNOSTNA
OPOZORILA
OPOZORILO Pred uporabo orodja, pozorno
preberite vsa varnostna opozorila, navodila,
preglejte ilustracije ter preverite tehnične podatke
orodja. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede
do električnega udara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja
lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju,
kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam,
kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali
prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zaradi
katerega se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja
ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se
Vam približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam
lahko povzroči izgubo kontrole nad napravo.
136
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se mora
prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na
kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih
električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev
z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne
vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) zogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami kot so na primer cevi, grelci,
štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega
udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem
ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje
tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel,
če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so
primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega
podaljška, ki jê primeren za delo na prostem,
zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem
okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za
zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega
stikala zmanjšuje tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela
z električnim orodjem lotite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni
oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med uporabo
električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne
poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne
opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih
zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih
glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih
poškodb.
c) zogibajte se nenamernemu zagonu. Pred
priključitvijo električnega orodja na električno
omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem
ali nošenjem se prepričajte, če je električno
orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom
na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite
za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako
boste v nepričakovanih situacijah električno orodje
lahko bolje nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Poskrbite, da se med
delovanjem električnega orodja vaši lasje,
oblačila in rokavice, ne bodo ujeli med
premikajoče se dele. Premikajoči se deli orodja
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če ima električno orodje predvideno namestitev
enot za odsesavanje prahu ali zbiranje delcev,
poskrbite, da bodo te tudi pravilno nameščene
in uporabljene. Če uporabljate enoto za zbiranje
delcev, obstaja manjša nevarnost nesreč zaradi
prahu.
h) Upoštevajte, da boste s pogosto uporabo orodja,
z njim postali zelo domači, zaradi česar bi lahko
ravnali ravnodušno, ter spregledali varnostna
pravila za uporabo orodja. Nepremišljeno ravnanje
lahko že v trenutku nepazljivosti, povzroči resne
poškodbe.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo
namenjena. Z ustreznim električnim orodjem boste
v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje
in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se
ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je
potrebno popraviti.
c) Pred vsakršnimi prilagoditvami, nastavitvami,
menjavanjem priključkov ali shranjevanjem,
morate električno orodje izklopiti iz napajanja
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
d)
e)
f)
g)
h)
ali iz njega odstraniti akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega
orodja.
Električna orodja, ki jih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil
za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
Električna orodja in pripomočke redno
vzdržujte. Nadzirajte brezhibno delovanje
premičnih delov orodja, ki se ne smejo zatikati.
Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere,
da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo orodja popraviti. Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge
nezgode.
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno
ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z
ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
Električna orodja, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost,
ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v
namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede
do nevarnih situacij.
Poskrbite, da bodo ročaji in ostale prijemalne
površine, vedno suhi, čisti in brez ostankov olj
ali masti. Če pride do nepredvidenih situacij, vam
spolzki ročaji in prijemalne površine ne zagotavljajo
varnega rokovanja in nadzora nad orodjem.
5) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih
orodij
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti
akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste
uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi
baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske Mbaterije, ki so zanje
predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij
lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate,
ne sme priti v stik s pisarniškimi sponkami,
kovanci, žeblji, vijaki in drugimi manjšimi
kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili
premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico
opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem
kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride tekočina
v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč.
Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanih ali prilagojenih
akumulatorskih baterij oz. orodij. Poškodovane
ali prilagojene akumulatorske baterije ali prilagojene
akumulatorske baterije se lahko nepredvidljivo
obnašajo, kar lahko povzroči požar, eksplozijo ali
tveganje za poškodbe.
f) Akumulatorske baterije ali orodja ne
izpostavljajte ognju previsoki temperaturi.
Izpostavljenost ognju ali previsoki temperaturi.
Izpostavljenost ognju ali vročini nad 130oC lahko
povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte navodila za polnjenje in ne
polnite akumulatorske baterije ali orodja pri
temperaturi, ki je izven območja, navedenega v
navodilih. Če orodje polnite na nepravilen način ali
pri temperaturah, ki so izven določenega območja,
lahko pride do poškodb akumulatorske baterije, kar
poveča tveganje za požar.
6) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja le
kvalificirano strokovno osebje, ki uporablja
originalne nadomestne dele. Tako bo zagotovljena
predpisana varna uporaba orodja.
b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih
akumulatorjev. Poškodovane akumulatorje lahko
servisira le proizvajalec ali pooblaščeni serviser.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
VSE ŽAGE
POSTOPEK ŽAGANJA
NEVARNOST: Roke imejte proč od rezalnega
a)
območja in rezila. Z drugo roko trdno držite
pomožni ročaj ali ohišje motorja. Če žago držite z
obema rokama, si jih ne morete poškodovati z
rezilom.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Ščit vas ne more
zaščititi pred rezilom pod obdelovancem.
c) Globino reza prilagodite na debelino
obdelovanca. Med delom naj gleda izpod
obdelovanca manj kot polni zob rezila.
d) Nikoli ne držite obdelovanca v vaših rokah ali
na nogah. Obdelovanec postavite na stabilno
platformo. De preprečite izpostavljenost telesa,
zagozdenje rezila ali izgubo nadzora je pomembno,
da orodje pravilno uporabljate.
e) Kadar bi med uporabo električnega strojčka
lahko z rezalnim orodjem prišli v stik z
električno napeljavo, morate slednjega vedno
držati za izolirane ročaje. Če z orodjem pridete v
stik električnim kablom pod “napetostjo”, to povzroči,
da postanejo “električni” tudi kovinski deli celotnega
orodja, zaradi česar lahko pride do električnega
udara.
f) Pri žaganju naj bo vedno nameščen razporni klin
ali vodilo za ravno rezanje. To izboljša natančnost
reza in zmanjša možnost, da bi se rezilo ukrivilo.
g) Vedno uporabite rezila pravilne velikosti in
oblike (diamantno ali okroglo). Rezila, ki ne
ustrezajo montažni strojni opremi žage, se lahko
vrtijo v prazno, kar lahko povzroči izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
neustreznih podložk oziroma vijakov. Podložke
in vijaki rezila so bili izdelani posebej za vašo žago, za
optimalno učinkovitost in varnost delovanja.
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
137
DODATNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA DELO
138
Vzroki povratnega udarca in referenčna opozorila
- Povratni udarec je nenadna reakcija na stisnjenem,
ukrivljenem ali neporavnanem rezilu, ki povzroča, da
se žaga nenadzorovano dvigne iz obdelovanca proti
upravljavcu;
- Ko se rezilo ujame v zarezo zastane, motor pa enoto
požene hitro nazaj proti upravljavcu;
- Če rezilo med rezom postane zvito ali neporavnano, to
lahko povzroči, da se zobje rezila zakopljejo v les, in rezilo
skoči nazaj proti upravljavcu.
Povratni udarec je posledica nepravilne uporabe žage
in/ali nepravilnih obratovalnih postopkov ali pogojev,
toda če upoštevate spodaj navedene predpise, ga lahko
preprečite.
a) Ohranite dober oprijem na žago, in roke
postavite tako, da se lahko uprete sili
povratnega udarca. S telesom bodite vedno
izven smeri v kateri žagate. Povratni sunek lahko
povzroči, da žaga skoči nazaj, vendar sile povratnega
sunka lahko nadzorujete, če se držite ustreznih
varnostnih ukrepov.
b) Če se rezilo zagozdi, ali se rezilo zaradi
neznanega razloga začne ustavljati, spustite
sprožilec in brez premikanja držite žago, dokler
se rezilo ne ustavi. Nikoli ne poskušajte žage
odstraniti iz obdelovanca ali jo povleči nazaj,
dokler je rezilo v teku, saj to lahko povzroči
povratni udarec. Preverite in glede na ugotovitve
ukrepajte tako, da odstranite razlog za zagozdenje
rezila.
c) Če želite ponovno zagnati žago v obdelovanec,
ga poravnajte v rez, in preverite, da zobje rezila
niso potopljeni v material. Če se rezilo zagozdi, se
lahko žaga pri ponovnem zagonu premakne ali skoči
nazaj.
d) Za zmanjšanje tveganja stiska rezila ali
povratnega udarca, velike plošče podprite.
Velike plošče se pod lastno težo lahko nagibajo.
Ploščo morate na obeh straneh podpreti, blizu linije
reza in blizu roba plošče.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih rezil.
Nenabrušena ali nepravilno nastavljena rezila
napravijo ozek rez, ki povzroča pretirano trenje,
zaustavljanje rezila ali povratni sunek.
f) Zaklepajoči ročici za nastavljanje naklona in
globine reza morata biti pred začetkom uporabe
žage tesno pritrjeni. Če se rezilo med rezanjem
premika, to lahko povzroči zaustavitev rezila in
povratni sunek.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali druga slepa
območja bodite še posebej previdni. Rezilo,
ki je potopljeno v obdelovancu, lahko zadene ob
predmete, ki povzročijo povratni udarec.
VARNOSTNA NAVODILA ZA
KROŽNO ŽAGO Z NOTRANJIM
VAROVALOM NIHANJA
Funkcija spodnjega varovala
a) Pred vsako uporabo preverite, če se spodnje
varovalo pravilno zapira. Če se slednje ne
premika prosto in ne zapira, krožne žage ne
uporabljajte. Spodnjega varovala nikoli ne
pritrdite v odprt položaj. Če žaga po nesreči pade
na tla, se lahko spodnje varovalo skrivi. Dvignite
spodnje varovalo za držalo in preverite, če se prosto
premika ter se ne zadeva ob rezilo ali kak drug del.
b) Preverite delovanje varovalne vzmeti spodnjega
ščita. Če varovalo in vzmet ne delujta pravilno,
ju morate pred uporabo servisirati. Zaradi
poškodovanih delov ali kopičenja odpadkov obstaja
možnost, da spodnji ščit ne deluje popolno.
c) Spodnje varovalo lahko odmaknete ročno,
predvsem v primerih, če želite delati “potopne
reze” ali “zajere”. Za držalo dvignite varovalo
tako, ko se rezilo dotakne obdelovanca, nato
varovalo sprostite, da se prosto premika.
Pri ostalih vrstah rezanja, pustite, da se spodnje
varovalo prosto premika in odpira glede na položaj
žage.
d) Preden žago odložite, preverite, ali je spodnje
varovalo zaprto. Nezaščiteno, prosto se vrteče
rezilo bo povzročilo, da bo žaga odskočila in
poškodovala kar ji bo na poti. Upoštevajte, da se
rezilo po izklopu še nekaj časa vrti.
DODATNI VARNOSTNI
PREDPISI ZA KROŽNO ŽAGO
1. Za žaganje lesa in podobnih materialov, uporabljajte
le rezila, ki jih priporoča proizvajalec in so skladna z
EN-847-1.
2. Ne nameščanjte brusilnih kolutov.
3. Uporabiti samo rezila, katerih premer je v skladu z
oznakami.
4. Rezilo izberite glede na vrsto materiala, ki ga boste
žagali.
5. Uporabljajte le rezila, katerih oznaka števila vrtljajev
je enaka ali višja, kot je število vrtljajev orodja.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte celic
akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega stika med
kontaktoma akumulatorja. Akumulatorjev nikoli
ne shranjujte v škatli ali predalu, kjer bi lahko
prišlo do kratkega stika zaradi stika kontaktov
s prevodnimi predmeti. Kadar akumulator ni
nameščen v orodju, ga hranite proč od drugih
kovinskih predmetov, kot so sponke za papir, kovanci,
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
t)
u)
v)
ključi, žeblji, vijaki ali drugi drobni kovinski predmeti,
ki bi lahko omogočili stik med kontaktoma. Če pride
do stika med kontaktoma akumulatorja, to lahko
povzroči požar.
Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali ognju.
Poskrbite, da ne bo izpostavljen neposredni
sončni svetlobi.
Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina vseeno pride v stik z
očmi, izperite prizadeto območje z obilo vode in
poiščite zdravniško pomoč.
Predvsem pa takoj poiščite medicinsko pomoč,
če ste celico ali del akumulatorja zaužili.
Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
Če se akumulator zamaže, ga takoj očistite s
čisto in suho krpo.
Akumulator morate pred uporabo napolniti.
Pri polnjenju akumulatorja vedno upoštevajte
predpisana navodila in postopke.
Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite iz
polnilca.
Po daljšem obdobju skladiščenja, boste za
dosego maksimalne zmogljivosti akumulatorja
verjetno morali slednjega nekajkrat napolniti in
izprazniti.
Akumulator deluje najbolj učinkovito, če ga
uporabljate pri običajni sobni temperaturi (20 °C
± 5 °C).
Pri odlaganju akumulatorja pazite, da boste
akumulatorje, ki imajo različne elektrokemične
sisteme zavrgli ločeno.
Za polnjenje uporabljajte le polnilnike, ki
jih je predpisal Worx. Nikoli ne uporabljajte
polnilnikov, ki niso posebej namenjeni za
polnjenje vašega akumulatorja. Polnilec, ki je
lahko primeren za polnjenje ene vrste akumulatorjev,
lahko pri drugi povzroči nevarnost požara.
Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso posebej
zasnovani za polnjenje vašega akumulatorja.
Akumulatorje shranjujte izven dosega otrok.
Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je bilo
priloženo akumulatorju.
Če orodja ne uporabljate, iz njega odstranite
akumulator.
Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
V napravi ne uporabljajte celic različnih
proizvajalcev, zmogljivosti, velikosti ali tipa.
Akumulator odstranite iz originalne embalaže
šele, ko ga boste potrebovali.
Upoštevajte znaka plus (+) in minus (–) na
akumulatorju ter poskrbite za njegovo pravilno
u0porabo.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti
poškodb, se temeljito seznanite z
navodili za uporabo
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči.
Nosite zaščitno masko za prah
Če se baterije nepravilno odlaga, lahko
vstopijo v vodni cikel, kar pa je lahko
nevarno za ekosistem. Odpadnih baterij
ne odlagajte v nesortirane komulane
odpadke
139
Prepovedano sežiganje.
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za
ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
Li-I on
Baterije Li-Ion Ta izdelek je označen
s simbolom, ki se nanaša na ‘ločeno
zbiranje’ za vse baterijske napajalnike
in baterijski napajalnik. Nato bodo
reciklirane ali razstavljene, da se
zmanjša škodljiv vpliv na okolje.
Baterijski napajalniki vsebujejo nevarne
snovi in so zato lahko nevarni za okolje
in za zdravje ljudi.
Poskrbite, da boste pred menjavanjem
dodatkov odstranili akumulator.
Nosite zaščitne rokavice
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
Zaklenjeno
Odklenjeno
Les
22.
VIJAK REZILA
23.
ZUNANJA PRIROBNICA
24.
REZILO
25.
ROČICA SPODNJEGA VAROVALA
26.
DIODA LED
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani
dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
TCT rezilo
Vrsta izdelka WX520 WX520.X (5- zasnova naprave,
predstavnik žag)
WX520 WX520.X **
SESTAVNI DELI
140
Napetost
20 V
Max. ***
1.
VARNOSTNO STIKALO
Št. vrt. brez obremenitve
2.
ROČAJ
Velikost rezila
190 mm
3.
GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA*
Vrtina rezila
30 mm
4.
AKUMULATOR *
5.
STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
6.
SKALA GLOBINE REZANJA
7.
ZAKLEPNI GUMB GLOBINE REZANJA
8.
OSNOVNA PLOŠČA
9.
GUMB ZA ZAKLEPANJE VRETENA
10.
VZDOLŽNO VODILO
11.
PRITRDILO ZA VZDOLŽNO VODILO
12.
SESALNI NASTAVEK
13.
FIKSNO VAROVALO
14.
SPREDNJI ROČAJ
15.
KOTNA SKALA NA OSNOVNI PLOŠČI
16.
ZAKLEP NAGIBANJA OSNOVNE PLOŠČE
17.
OZNAKA 45°
18.
OZNAKA 0°
19.
NOTRANJA PRIROBNICA
20.
VRETENO
21.
SPODNJE VAROVALO REZILA
Debelina
žaginega
rezila
TCT rezilo
Maks globina rezanja
Zmogljivost
rezanja
6100 /min
1.6 mm
67.5 mm
Globina rezanja
pod kotom 45°
47.5 mm
Globina rezanja
pod kotom 90 °
67.5 mm
Največji nagib
0-57°
Teža strojčka (Golo orodje)
2.9 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 so samo za različne kupce, med
temi modeli ni nobenih varnostnih sprememb.
*** Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna
napetost je 18 V.
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
Kategorija
Vtipkajte
Zmogljivost
WA3550
1.5 Ah
WA3550.1
1.5 Ah
WA3551
2.0 Ah
WA3551.1
2.0 Ah
WA3553
4.0 Ah
WA3014
4.0 Ah
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba
dodatkov za zmanjševanje vibracij.
Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če orodja ne uporabljate pravilno, lahko povzroči
vibracijski sindrom zapestja in rok.
20V akumulator
20V polnilnik
WA3760
0.4 A
WA3869
2.0 A
WA3880
2.0 A
Priporočamo, da pribor kupite v trgovini, kjer se orodje
prodaja. Za več podrobnosti glejte paket dodatne
opreme. Osebje trgovine vam lahko pomaga in svetuje.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka
LpA: 82 dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči
LwA: 93 dB(A)
KpA&KwA
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti
raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah,
moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa,
tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko
deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam in hrupu.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Orodje vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazano (kjer je potrebno).
Če boste orodje uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij in hrupa.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček, si
pozorno preberite navodila.
3 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
OPOZORILO: Ročaja ne sproščajte, dokler se rezilo
popolnoma ne ustavi, niti se ne dotikajte rezila
medtem, ko se vrti.
PODATKI O VIBRACIJAH
NAMEN UPORABE:
Orodje je namenjeno za žaganje in prečno rezanje lesa
ter ostalih lesnih gradiv, pri rezanji pa mora obvezno
trdno stati na obdelovancu.
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 62841:
2
Vrednost emisije
vibracij:
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
Rezanje lesa: ah,W = 2,13 m/s
OPRAVILO
Nezanesljivost meritve
K = 1,5 m/s2
PRED ZAČETKOM UPORABE
Deklarirana skupna raven vibracij ter deklarirana
vrednost emisij hrupa, sta bili izmerjeni skladno s
standardno testno metodo in služita primerjavi orodij
med seboj.
Deklarirano skupno raven vibracij ter deklarirano
vrednost emisij hrupa, lahko uporabljate tudi kot osnovo
za ocenjevanje izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanski vrednosti emisij vibracij ter
hrupa med uporabo orodja, se lahko razlikujeta
od navedenih, kajti nanju vpliva tudi način uporabe
orodja ter vrsta obdelovanca, predvsem pa naslednje
okoliščine:
Način uporabe orodja in materiali, ki jih lahko obdelujete.
Ali je orodje v dobrem stanju in ustrezno vzdrževano.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
SLIKA
Odstranjevanje akumulatorja
Glejte sliko A1
Polnjenje akumulatorja
Glejte sliko A2
Nameščanje akumulatorja
Glejte sliko A3
SESTAVLJANJE
Montaža in odstranjevanje rezila
OPOMBA: zaklenite ali sprostite
sornik rezila; pritisnite gumb za
zaklep vretena.
OPOZORILO: Pred
menjavanjem rezila, obvezno
odstranite akumulator iz ležišča!
Glejte sliko B
Nastavljanje globine rezanja
Glejte sliko C
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
141
Nastavljanje kota rezanja
Glejte sliko
D1, D2
OBSŁUGA
142
ZA AKUMULATORSKA
ORODJA
Območje temperature okolice za uporabo in
shranjevanje orodja ter akumulatorja je 0°C - 45°C.
Priporočeno območje temperature okolice pri polnjenju
je 0°C - 40°C.
Varnostno stikalo in stikalo On/Off
OPOZORILO: Zaradi
preprečevanja ureznin z
ostrim rezilom, nikoli ne segajte z
rokami pod osnovno ploščo.
OPOMBA: Pri uporabi orodja
priključite adapter za prah na
zbiralnik prahu.
Glejte sliko E
Potopno in prečno rezanje
OPOMBA: Poravnajte rezalno linijo
žaginega lista z rezalno oznako 0°.
Glejte sliko
F1, F2
Žaganje pod kotom
Glejte sliko G
Vzdolžno vodilo
Glejte sliko
H1, H2
Odstranjevanje žagovine
Glejte sliko I
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
NAPOTKI ZA UPORABO ORODJA
Če se vaše orodje med delom segreje, ga približno 2-3
minute pustite delovati neobremenjenega, da se motor
ohladi. Izogibajte se predolgemu delu z nizkimi hitrostmi.
Rezila zaščitite pred trkom in šokom. Rezanje z veliko sile
lahko bistveno zmanjša sposobnost orodja in zmanjšuje
življenjsko dobo rezila. Učinkovitost žaganja in kakovost
rezanja sta odvisna od stanja in števila zob rezila. Zato
uporabljajte le ostra rezila, ki so primerna za rezanje
izbranega materiala.
Izbira rezil: Rezila z 24 zobmi za splošno delo, približno
40 zob za fine reze, več kot 40 zob za zelo fine reze v
delikatne površine, diamanta za ploščice, cementne
plošče, itd.
Uporabljajte samo priporočena rezila.
ORODJE SKRBNO VZDRŽUJTE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali
vzdrževanjem, odstranite akumulator iz orodja.
Poskrbite, da bo orodje vedno čisto, in rezilo ostro.
Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo delov
dodatne opreme. Kable orodja občasno preglejte, in
če so poškodovani, naj jih popravi pooblaščeni servis.
Strojčka ne rabite dodatno mazati. Strojček tudi nima
nobenih delov, ki bi jih morali servisirati. Za čiščenje
strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali kemičnih sredstev.
Obrišite ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte
na suhem mestu. Poskrbite, da bodo prezračevalne
odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo biti čisti,
brez prahu.
Za zagotovitev pravilnega delovanja občasno očistite
prah in ostanke materiala.
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
ODPRAVLJANJE NAPAK
Simptom
Morebitni vzroki
Možna rešitev
Orodje ne deluje ko premaknete
stikalo za vklop.
Akumulator ni vstavljen v ležišče.
Akumulator je izpraznjen.
Preverite, če je akumulator pravilno
povezan s kontakti v ležišču.
Polnjenje akumulatorja
Globina reza je manj kot
nastavljena.
Žagovina se kopiči na zadnjem delu
podnožja.
Žagovino z tresenjem odstranite.
Premislite o namestitvi sesalca za zbiranje
praha.
Rezilo zdrsava ali se vrti v
prazno
Rezilo ni zadosti pritrjeno oziroma
ni poravnano na vretenu.
Odstranite rezilo in ga namestite nazaj
kot je opisano v poglavju Montaža in
odstranjevanje rezila.
Rezilo ne reže naravnost.
Rezilo je topo.
Rezilo ni nameščeno pravilno.
Žaga ni vodena pravilno.
Na žago namestite novo, ostro rezilo.
Preverite, da je rezilo pravilno nameščeno.
Uporabite vzporedno vodilo.
Rezilo se na začetku rezanja
odbija od obdelovanca
Rezilo se ne vrti dovolj hitro
Preden začnete rez, pustite, da rezilo
doseže končno hitrost.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Jiangsu 215123, P.R. China
Mi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
143
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Akumulatorska krožna žaga
Vrsta izdelka WX520 WX520.X (5- zasnova naprave,
predstavnik žag)
Namen uporabe Rezanje različnih materialov z
vrtečim se zobatim rezilom
skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU
in izpolnjuje naslednje standarde:
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/07/23
Allen Ding
Namestnik načelnika inženir, Testiranje in certificiranje
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
9DNXPXODWRUVNDNURçQDçDJDEUH]åĀHWN
SL
www.worx.com
Copyright © 2020, Positec. All Rights Reserved.
AR01538100

advertisement

Key Features

  • 20V Cordless
  • Brushless Motor
  • Adjustable Cutting Depth
  • Bevel Cuts
  • LED Work Light

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum cutting depth of the Worx WX520 Series circular saw?
The maximum cutting depth of the Worx WX520 Series circular saw is 67.5 mm at 90° and 47.5 mm at 45°.
Can I use this circular saw for bevel cuts?
Yes, the Worx WX520 Series circular saw can be adjusted for bevel cuts up to 57°.
How do I change the saw blade on the Worx WX520 Series circular saw?
To change the saw blade, depress the spindle lock button, and then use the blade bolt to loosen and remove the blade. To install a new blade, simply reverse the process.
Download PDF

advertisement