Little Giant 9E-CIA-RFS Quick Start Manual

Add to My manuals
8 Pages

Little GIANT 9E-CIA-RFS is a submersible effluent pump designed for basins or lift stations. It's ideal for handling sewage, effluent, wastewater, and other non-explosive, non-corrosive liquids with up to 3/4" spherical solids. This pump can operate automatically using the RFS Remote Float Switch and includes features like a cast iron pump housing, vortex impeller, thermal overload protection, and a mechanical shaft seal. It's carefully packaged, inspected, and tested for reliable operation. For best performance, ensure the liquid level is above the motor housing.

advertisement

Little Giant 9E-CIA-RFS Quick Start Manual | Manualzz
Little
GIANT
Pump Company
Little Giant Pump Company
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.48720
Submersible Effluent Pump
Pompe Pour Effluent
Submersible
Bomba Efluente Sumergible
9E-CIA-RFS
G INTRODUCTION
Little Giant Submersible Effluent Pumps are
recommended for use in basins or lift stations and suitable for pumping sewage, effluent,
wastewater and other non-explosive, non-corrosive liquids with up to 3/4" spherical
solids.
Automatic operation can be achieved with the use of the RFS Remote Float Switch. Other
accessories such as basins, check valves and covers are also available.
Little Giant pumps are carefully packaged, inspected and tested to insure safe operation
and delivery. When you receive your pump, examine it carefully to determine that there
are no broken or damaged parts that may have occurred during shipment. If damage has
occurred, make notation and notify the firm that you purchased the pump from. They will
assist you in replacement or repair, if required.
ANY REPAIR ON MOTOR MUST BE DONE BY AN AUTHORIZED LITTLE GIANT
SERVICE CENTER.
SPECIFICATIONS
Discharge Size:
1-1/2" NPT Vertical
Intake Size:
3/4" Screened Opening
Pump Housing:
Cast Iron
Volute:
Screen:
Cast Iron
ABS
Impeller:
Motor:
Hardware:
Thrust Bearing:
Vortex design, with pressure relief vanes
Single phase induction, 1750 RPM, with automatic reset
thermal overload protection.
300 Series Stainless Steel
Double shielded ball
Radial Bearing:
Sleeve - permanent lubrication
Pump Shaft Seal:
Mechanical, spring loaded, stationary carbon with Nitrile
boot and rotating ceramic seat.
16 AWG 3-conductor, copper, stranded
The motor housing contains a cooling oil to provide
cooling for the motor and to lubricate bearings and seals.
These pumps are capable of operating with the motor
housing partially exposed for extended periods of time,
providing sufficient motor cooling and bearing
lubrication. However, for the best cooling and longest
motor life, the liquid level being pumped should normally
be above the top of the cast iron motor housing.
Power Cord:
Cooling:
SAFETY
RISK OF ELECTRIC SHOCK
9E SERIES • SÉRIE 9E • SERIE 9E
This pump is supplied with a grounding conductor and grounding-type
attachment plug. To reduce the risk of electric shock, be certain that it is
connected only to a properly grounded, grounding-type receptacle.
Your115V pump is equipped with a 3-prong electrical plug. The third prong is to ground
the pump to prevent possible electrical shock hazard. Do not remove the third prong
from the plug. A separate branch circuit is recommended. Do not use an extension cord.
When a pump is in a basin, etc., do not touch motor, pipes or water until unit is unplugged
or shut off. If shut-off box is not accessible, call the electric company to shut off service to
the house, or call your local fire department for instructions. Failure to follow this warning
can result in fatal electrical shock.
The flexible PVC jacketed cord assembly mounted to the pump must not be modified in
any way, with the exception of shortening the cord to fit into a control panel. Any splice
between the pump and the control panel must be made within a junction box and
mounted outside of the basin, and comply with the National Electrical Code. Do not use
the power cord for lifting the pump.
The pump motor is equipped with an automatic resetting thermal protector and may
restart unexpectedly. Protector tripping is an indication of motor overloading as a result
of excessively high or low voltage, inadequate wiring, incorrect motor connections, or a
defective motor or pump.
OPERATION
TESTING PUMP OPERATION
RFS SERIES SEWAGE EJECTOR PUMPS:
1. These pumps are equipped with a remote float switch.
2. These pumps are installed in a basin with a sealed cover, so switch operation cannot be
observed. The sump cover usually will have a spare hole that is plugged with a rubber
plug. This plug can be removed and switch operation can be observed.
3. Plug power cord and remote float switch power cord into a grounded receptacle
with voltage consistent with pump voltage as indicated on pump nameplate.
4. Run water into basin until pump starts.
5. Be sure gate valve in discharge line is open.
6. Allow pump to operate through several on-off cycles.
MANUAL SEWAGE EJECTOR PUMPS:
The pump cord for these pumps can be plugged directly into a properly grounded receptacle
with voltage consistent with pump nameplate for continuous pump operation.
CAUTION: This type of operation should be used only for emergency use or when a large
volume of water is to be pumped. Pump must not be allowed to run dry. If pump is run
dry, it may damage pump and void the warranty.
MAINTENANCE
If pump does not operate properly, consult the troubleshooting chart. If trouble cannot
be located with these steps shown, consult your pump dealer or take pump to a Little
Giant authorized service center.
CAUTION: When working on pump or switch, always unplug pump power cord in
addition to removing fuse or shutting off circuit breaker before working on pump.
CLEANING IMPELLER AND VOLUTE
1. Remove screws that hold volute to motor housing.
2. Remove volute and clean impeller and volute passage. Do not use strong solvents
on impeller.
3. Be sure impeller turns freely after cleaning.
4. WARNING: DO NOT REMOVE IMPELLER. REMOVAL OF IMPELLER REQUIRES
SPECIAL TOOLS AND IS TO BE DONE ONLY BY AN AUTHORIZED SERVICE CENTER.
DO NOT REMOVE MOTOR HOUSING COVER. WARRANTY IS VOID IF MOTOR
HOUSING COVER, IMPELLER OR SEALS HAVE BEEN REMOVED.
9.60"
4.65"
Discharge
Sortie
Descarga
1-1/2" (po) NPT
9.60"
6.90"
3.00"
Screen to pass 3/4" solids
Écran laissant passer des solides de 3/4 po
Pantalla para pasar sólidos de 3/4 de pulgada
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
15 ft. Power Cord
Cordon d’alimentation de 15 pi
Cordón de suministro de
energía de 15 pies.
SAFETY GUIDELINES
Read all instructions and Safety Guidelines thoroughly. Failure to follow the guidelines
and instructions could result in serious bodily injury and/or property damage.
DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE OR EXPLOSIVE FLUIDS SUCH AS
GASOLINE, FUEL OIL, KEROSENE, ETC. DO NOT USE IN EXPLOSIVE
ATMOSPHERES OR HAZARDOUS LOCATIONS AS CLASSIFIED BY NEC,
ANSI/NFPA70. FAILURE TO FOLLOW THIS WARNING CAN RESULT IN
PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
During normal operation the sump pump is immersed in water. Also, during rain
storms, water may be present in the surrounding area of the pump. Caution must be
used to prevent bodily injury when working near the pump:
a. The plug must be removed from the receptacle prior to touching, servicing or
repairing the pump.
b. To minimize possible fatal electrical shock hazard, extreme care should be
used when changing fuses. Do not stand in water while changing fuses or
insert your finger into the fuse socket.
Do not run the pump in a dry basin. If the pump is run in a dry basin, the surface
temperature of the pump will rise to a high level. This high level could cause skin
burns if the pump is touched and will cause serious damage to your pump.
Do not oil the motor. The pump housing is sealed. A high grade dielectric oil devoid
of water has been put into the motor housing at the factory. Use of other oil could
cause serious electric shock and/or permanent damage to the pump.
This pump’s motor housing is filled with a dielectric oil for motor heat transfer and
lifetime lubrication of the bearings. This oil is non-toxic to aquatic life. However,
suffocation can occur if oil is left on the water surface. If oil escapes the motor
housing it can be removed from the surface quickly by placing newspapers on the
water surface to soak up the oil.
In any installations where property damage and/or personal injury might result from
an inoperative or leaking pump due to power outages, discharge line blockage, or
any other reason, a backup system(s) and/or alarm should be used.
INSTALLATION
Pump must be installed in a suitable gas tight basin which is at least 18" in diameter and
24" deep.
Pumps features a 1-1/2" female NPT discharge.
Pump can be installed with ABS, PVC, polyethylene or galvanized steel pipe. Proper
adapters are required to connect plastic pipe to pump.
Pump must be placed on a hard level surface. Never place pump directly on clay, earth or
gravel surfaces.
TYPICAL INSTALLATION • INSTALLATION TYPE • INSTALACION TIPICA
A check valve must be used in the discharge line to
prevent back flow of liquid into the basin. The check valve
should be a free flow valve that will easily pass solids.
CAUTION: For best performance of check valves, when
handling solids install in a horizontal position or at an
angle or no more than 45°. Do not install check valve in a
vertical position as solids may settle in valve and prevent
opening on start-up.
When a check valve is used, drill a relief hole (1/8" or 3/16"
diameter) in the discharge pipe. This hole should be
located below the floor line between the pump discharge
and the check valve. Unless such a relief hole is provided,
the pump could “air lock” and will not pump water even
though it will run.
Separate protected and grounded
service outlet 4 ft. from floor min.
Prise de courant de mise à la terre
distance minimale de 4 pi du sol.
Tomacorrientes de servicio
conectado a terra y por
lo menos a 4 pies
del suelo.
Gate Valve
Clapet de la vanne
Válvula de a compuerta
WIRING
VOLTAGE
FUSE OR CIRCUIT
BREAKER AMPS
1/3 or 4/10
1/3 or 4/10
115
230
20
15
Pump Power Cord
Cordon d’alimentation de la pompe
Cable de potencia de la bomba
Discharge pipe no smaller than pump outlet
La canalisation de refoulement doit être plus petite que la sortie de pompe.
Tubo de descarga que no sea más pequeño que la salida de la bomba
Check local electrical and building codes before
installation. The installation must be in accordance with
their regulations as well as the most recent National
Electrical Code (NEC).
To conform to the National Electrical Code all pumps
must be wired with 14 AWG or larger wire. For runs to 250
feet 14 AWG wire is sufficient. For longer runs consult a
qualified electrician or the factory.
Pump should be connected or wired to its own circuit with
no other outlets or equipment in the circuit line.Fuses and
circuit breaker should be of ample capacity in the
electrical circuit. See chart below.
H.P.
Float Switch Power Cord (Plug style may vary.)
Fil D’alimintation de L’interrupteur À Flotteur
(Le type de fiche peut varier.)
Cordón de la Corriente del Interruptor del Flotante
(Estilo del enchufe puede variar.)
2" or 3" Vent Pipe
Canalisation de ventilation de 2 ou 3 po
Tubo de ventilación 2" ó 3"
Union
Check Valve
Raccord Clapet de retenue
Unión
Verifique Válvula
Power Cord Grommet
Oeillet de condon d’alimentation
Anillo protector del cable de potencia
Basin Cover
Couvercle du bassin
Tapa del recipiente
Power Cord Taped to Pipe
Fil d’alimentation collé au tuyau avec un ruban
Cordón elétrico sujeto a la tubería con cinta adhesiva
Gas tight basin 18" dia. & 24" deep min.
Bassin antibactérien d un diamètre minimal
compris entre 18 po et 24 po.
Recipiente hermético al gas de 18" diámetro
y de un mínimo de 24" de profundidad.
REMOTE FLOAT SWITCH LEVEL
CONTROL
The RFS series pumps are equipped with a remote float
Fig. 1
switch level control. This level control is sealed in a
3/16" dia. bleed hole in discharge pipe
polypropylene float cylinder. For automatic operation, the
Trou de dégagement diam. 3/16 po sur le tuyau
pump must be plugged or wired into a remote float switch.
Agujero de purgado de 3/16" de diámetro en al
tubería de descarga
Pump will run continuously if plugged directly into an
9" to 14" ON LEVEL
9 po à 14 po à niveau
electrical outlet.
9" a 14" en el nivel
When the level rises in the basin, the cylinder floats up with
2" to 6" OFF LEVEL
the level. When the cylinder position is at an angle of about Place pump on hard level surface. Never place directly on clay, earth or gravel surface.
2 po à 6 po hors niveau
La pompe doit être intallée sur une surface dure. N’installez jamais la pompe sur une
2.5" tether length
45° the switch activates and starts the pump motor.
2" a 6" fuera del nivel
surface argileuse, terreuse ou sableuse.
Fil de l’interrupteur: 2.5 po
As the level draws down, the cylinder floats down and Posicione la bomba sobre una superficie dura y nivelada y nunca posicione la bomba
Prisionero de 2.5"
when it is again at an angle of about 45°, the switch directamente sobre superficies de arcilla, terra or grava.
deactivates, and the pump motor stops.
5. TESTING: Without water in basin plug pump power cord into switch in-line-plug.
NOTE: BE CERTAIN PUMP IS SECURE IN BASIN AND CYLINDER FLOATS
Plug switch into outlet. Lift float and watch for pump to operate. Do not run pump for
UNOBSTRUCTED WITHOUT TOUCHING THE BASIN WALLS OR PLUMBING.
more than five seconds.
REMOTE FLOAT SWITCH INSTALLATION
1.
The float switch consists of three parts: switch, cord clamp, clamp screw. NOTE: If
screw is lost, use a #10-16 x 1/2" long tapping screw.
Attach cord clamp to pump cover as shown in Fig. 1. The clamp must be positioned
as shown to allow free operation of float. Be sure to locate pump and switch power
cords away from switch float.
A 2-1/2" tether length is recommended. When a tether length of 2-1/2" is used, a
minimum basin diameter of 18" is recommended. The tether length is measured as
shown in Fig. 1.
After desired tether length is established hand tighten clamp screw.
2.
3.
4.
PERFORMANCE CURVE
9E-CIA-RFS
MODEL NO.
LISTING
HP
VOLTS
9E-CIA-RFS
UL/CSA
4/10
115
Pg. 2
SOLIDS
SIZE
(Dia. In.)
AMPS/
WATTS
1-1/2
12.3/1000
LIMITED WARRANTY
SUMP, EFFLUENT, & RESIDENTIAL SEWAGE
INTRODUCTION
Little Giant #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH, and #16EH Series Submersible Effluent
Pumps are recommended for use in sumps, basins or lift stations and suitable for
pumping basement drainage water, effluent, wastewater and other non-explosive,
non-corrosive, non-abrasive liquids not above 140°F with up to 3/4 inch spherical solids
(1/2 inch on 6E models ) handling ability. (NOT TO BE USED FOR SEWAGE WATER
EXCEPT TO PUMP SEPTIC TANK EFFLUENT)
Each of the above noted Little Giant products is guaranteed to be in perfect condition when it
leaves our factory. During the time periods and subject to the conditions hereinafter set forth,
LITTLE GIANT PUMP COMPANY, Subsidiary of TECUMSEH PRODUCTS COMPANY will repair
or replace to the original user or consumer any portion of your new LITTLE GIANT product which
proves defective due to materials or workmanship of LITTLE GIANT. Contact your nearest
Authorized Little Giant Service Station for warranty service. At all times LITTLE GIANT shall have
and possess the sole right and option to determine whether to repair or replace defective
equipment, parts, or components. Damage due to lightning or conditions beyond the control of
LITTLE GIANT is NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
WARRANTY PERIOD
PUMPS: 12 months from date of installation or 18 months from date of manufacture,
whichever occurs first.
LABOR, ETC. COSTS: LITTLE GIANT shall IN NO EVENT be responsible or liable for the
cost of field labor or other charges incurred by any customer in removing and/or affixing
any LITTLE GIANT product, part or component thereof.
THIS WARRANTY WILL NOT APPLY:
1) to defects or malfunctions resulting from failure to properly install, operate, or
maintain the unit in accordance with printed instructions provided;
2) to failures resulting from abuse, accident or negligence;
GALLONS PER MINUTE @ HEAD (Ft.)
5’
10’
15’
20’
57
53
40
20
SHUT OFF
P.S.I.
PWR.
CORD
(Ft.)
(Lbs.)
23
10.0
15
33
(Ft.)
(Ft.)
WT.
3)
4)
to normal maintenance services and the parts used in connection with such service
to units which are not installed in accordance with applicable local codes,
ordinances and good trade practices;
5) if unit is used for purposes other than for what it was designed and manufactured.
6) If pump exposed to but not limited to the following: sand, gravel, cement, grease,
plaster, mud, tar, hydrocarbons, or hydrocarbon derivatives (oil, gasoline,solvents,
etc.) or other abrasive or corrosive substances;
7) if pump has been used for continuous pumping of suitable liquids above 140°F.
8) if cord cut off to a length less than three feet;
9) if pump has been dismantled by customer; (Authorized Little Giant Service Stations
only can dismantle pump for field service.)
RETURN OR REPLACED PRODUCT: Any product to be replaced under the Warranty
must be returned to LITTLE GIANT at Oklahoma City, OK or such other place as
LITTLE GIANT may designate, freight prepaid.
PRODUCT IMPROVEMENTS: LITTLE GIANT reserves the right to change or improve its
products or any portions thereof without being obligated to provide such a change or
improvement for units sold and/or shipped prior to such change or improvement.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall
not be relied upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and
manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or
repair by the manufacturer of the product as described above. Neither seller nor the
manufacturer shall be liable for any injury, loss or damage, direct, incidental or
consequential (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost
profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential
loss), arising out of the use or the inability to use the product, and the sure agrees that no
other remedy shall be available to it. Before using, the user shall determine the suitability of
the product for his intended use, and user assumes all risk of liability whatsoever in
connection therewith. The warranty and remedy described in this limited warranty is an
EXCLUSIVE warranty and remedy and is IN LIEU OF any other warranty or remedy,
expressed or implied, which other warranties and remedies are hereby expressly
EXCLUDED, including but not limited to any implied warranty of MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow the exclusive or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
In the absence of other suitable proof of the installation date, the effective date of this
warranty will be based upon the date of manufacture plus one year. Direct All Notices,
etc. To: Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N. MacArthur,
Oklahoma City, OK 73127-6616.
DETERMINATION OF UNIT DATE OF MANUFACTURE: (9-87) month and year stamped
on pump and/or serial number on pump nameplate coded to indicate year of
manufacture.
F INTRODUCTION
Les pompes submersibles à effluent Little Giant sont recommandées pour des
réservoirs ou des bassins de transfert. Elles conviennent également pour le pompage
des eaux d’égout, de l’effluent, des eaux usées ou d’autres liquides qui ne sont ni
explosifs, ni corrosifs et qui peuvent comporter des solides sphériques allant jusqu’à ¾
po de diamètre.
La pompe peut fonctionner automatiquement grâce à l’interrupteur à flotteur RFS.
D’autres accessoires, tels que des réservoirs, des clapets de retenue et des couvercles
sont également disponibles.
Les pompes Little Giant sont soigneusement emballées, et testées pour assurer une
livraison et un fonctionnement sans problèmes. Lorsque vous recevez votre pompe,
examinez-la attentivement pour vous assurer qu’il n’y a pas eu de pièce cassée ou
endommagée pendant l’acheminement. S’il y a eu des dégats, prenez-en note et
signalez-le au magasin où vous avez acheté la pompe. Ils vous aideront pour le
remplacement ou la réparation, si nécessaire. Cette pompe est conçue pour pomper de
l’eau. NE POMPEZ PAS de produit chimique, de solvant, d’eau salée, ou de liquides
épais tels que des huiles ou de la graisse.
SÉCURITÉ
DANGER D’ÉLECTROCUTION
Cette pompe est équipée d’un conducteur de terre et d’une prise de terre mâle.
Pour éviter tout danger d’électrocution, s’assurer que la prise est connectée à une
prise de courant bipolaire plus terre.
Votre pompe à effluent 115V est munie d’une fiche électrique à trois branches.. La
troisième branche a pour fonction de mettre la pompe à la terre afin de prévenir tout choc
électrique. Ne pas couper cette troisième branche. Il est recommandé de brancher la
pompe à un circuit indépendant. Éviter d’utiliser une rallonge.
Lorsqu’une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au moteur, aux tuyaux ou à
l’eau si la pompe n’est pas débranchée ou hors tension. Si le panneau électrique n’est
pas accessible, communiquer avec votre compagnie d’électricité pour qu’elle coupe
l’alimentation de la maison, ou avec votre service d’incendie pour connaître la marche à
suivre dans ces circonstances. Le non-respect de cet avertissement pourrait résulter en
un choc électrique fatal.
Le fil d’alimentation flexible de la pompe, gainé de PVC, ne doit être modifié d’aucune
façon, sauf pour être raccourci afin qu’il entre dans un panneau de commande. Toute
épissure entre la pompe et le panneau de commande doit être faite à l’intérieur d’une
boîte d’accouplement et installée hors du réservoir; elle doit aussi être conforme au
Code national de l’électricité. Ne pas soulever la pompe à l’aide du fil d’alimentation.
Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection thermique à démarrage
automatique ; elle peut redémarrer à tout moment. Le déclenchement du dispositif de
protection indique une surchauffe du moteur provoquée par un voltage excessif ou
insuffisant, un câblage non approprié, des erreurs de raccordement du moteur, une
défaillance du moteur ou une défaillance de la pompe.
FONCTIONNEMENT
VÉRIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
POMPE À ÉJECTEUR POUR FOSSE SEPTIQUE, SÉRIE RFS
1. Ces pompes sont pourvues d’un interrupteur à flotteur.
2. Ce type de pompe est installé dans des réservoirs dotés d’un couvercle scellé; il
est donc impossible d’observer l’interrupteur. Le couvercle du puisard comporte
habituellement un trou bouché par une pièce en caoutchouc. En enlevant ce
bouchon, il est alors possible d’observer le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Brancher les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur dans une prise mise
à la terre en s’assurant que la tension de celle-ci correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette en marche.
5. S’assurer que la vanne à obturateur du conduit de sortie est ouverte.
6. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises.
POMPE MANUELLE À ÉJECTEUR À FOSSE SEPTIQUE
Pour une utilisation continue, il est possible de raccorder la pompe directement à une
prise correctement mise à la terre si la tension de la prise correspond à celle indiquée sur
la plaque signalétique.
MISE EN GARDE: N’utiliser la pompe de cette façon qu’en cas d’urgence ou
lorsqu’une grande quantité d’eau doit être pompée. La pompe ne doit pas
fonctionner à sec. Si cela se produisait, celle-ci pourrait s’endommager, et la garantie
ne serait plus valide.
ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de relève des
dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en suivant les étapes indiquées,
consultez le fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre de service
autorisé Little Giant.
MISE EN GARDE: Avant tout entretien ou réparation effectué sur la pompe ou
l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer le fusible (ou déclencher le
disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
1. Retirer les vis qui fixent la volute au boîtier du moteur.
2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de la volute. Éviter
d’utiliser de puissants solvants sur la turbine.
3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé.
4. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE LA TURBINE
NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN
CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU
COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS
ANNULE LA GARANTIE.
TOUTE RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE DE
SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT .
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Taille D’écoulement:
1-1/2 po NPT vertical
Taille D’aspiration:
Ouverture grillagée de 3/4 po
Boîtier de la pompe:
Fonte
Volute:
Fonte
Grille:
ABS (thermoplastique)
Turbine:
Nylon à conception tourbillonnaire, avec des aubes de
surpression.
Moteur:
À induction à phase auxiliaire, 1750 tours/min, avec
protection automatique contre les surchauffes.
Attaches.:
Acier inoxydable, série 300
Palier à Butée:
Billes
Palier Radial:
Manchon - lubrification permanente
Joint D’étanchéité
de L’arbre:
Mécanique, à ressort, stationnaire, en carbone avec siège
rotatif en céramique
Cordon d’alimentation:
16 AWG en cuivre, 3 conducteurs, câblé
Refroidissement:
Le boîtier du moteur renferme une huile de refroidissement
pour le moteur, qui lubrifiera aussi les paliers et les joints
d’étanchéité. Même si le boîtier du moteur était partiellement
exposé, ces pompes pourraient fonctionner pour de longues
périodes de temps, à condition que le refroidissement et la
lubrification soient adéquats. Toutefois, il est recommandé
que le niveau du liquide à pomper soit au-dessus du boîtier de
fonte afin d’assurer le meilleur refroidissement possible et de
prolonger la durée de vie du moteur.
1.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Bien lire les instructions du Guide de sécurité. Le non-respect des consignes de
sécurité peut causer de graves blessures ou des dommages à la propriété, ou les deux.
Pg. 3
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables (essence, huile,
kérosène, etc.) Ne pas utiliser dans des environnements explosifs ou des lieux
considérés comme dangereux (voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPA70). Le
non-respect de cette mesure de sécurité peut causer des dommages ou des
blessures.
Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à puisard est immergée,
donc invisible. De plus, pendant les orages, il pourrait y avoir de l’eau autour de la
pompe. C’est pourquoi il faut faire attention si on travaille près de celle-ci.
a. Débrancher la pompe avant d’y toucher ou d’en faire l’entretien ou la
réparation.
b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une grande prudence
pendant le remplacement des fusibles. Ne pas avoir les pieds dans l’eau
pendant le remplacement des fusibles et ne pas insérer le doigt dans les
culots de fusibles.
Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec. Si cela se produisait, la
température de surface de la pompe deviendrait assez élevée pour causer de
graves brûlures et endommager sérieusement la pompe.
Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De l’huile diélectrique de
haute qualité sans eau a été mise dans le boîtier en usine. L’utilisation d’un autre
type d’huile pourrait causer un choc électrique grave ou gravement endommager la
pompe, ou les deux.
Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélectrique, pour un
transfert de chaleur optimal et une lubrification durable des paliers. Cette huile n’est
d’aucun danger pour la vie aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si l’huile
reste à la surface de l’eau. S’il devait y avoir fuite, retirer l’huile de la surface en
plaçant du papier journal sur l’eau afin d’absorber l’huile.
L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système
d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement dangereuse
(fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant, un blocage du circuit
de refoulement ou pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
INSTALLATION
La pompe doit être installée dans un réservoir étanche aux gaz d’un diamètre d’au moins
18 po, d’une profondeur d’au moins 30 po et aéré conformément aux codes de
plomberie en vigueur.
La pompe comporte une sortie à filetage femelle NPT de 1-1/2 po.
La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé, de polyéthylène,
d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis pour raccorder le tuyau de plastique à
la pompe.
La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais placer la pompe
directement sur de l’argile, de la terre ou des surfaces en concassé.
Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie afin de prévenir tout reflux
de liquide à l’intérieur du réservoir. Le clapet devrait être à flot libre et pouvoir laisser
passer des matières solides.
MISE EN GARDE: Afin d’obtenir une performance maximale des clapets de retenue
pendant le pompage de matières solides, installer les clapets à l’horizontale ou à un
angle ne dépassant pas 45°. Éviter de les installer à la verticale, car des matières solides
pourraient rester coincées dans le clapet et empêcher son ouverture lors de la mise en
marche de la pompe.
Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un trou de dégagement d’un diamètre
de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous du sol entre l’écoulement de la pompe et la soupape
d’arrêt pour éviter qu “un bouchon d’air” se produise qui empêcherait l’appareil de
pomper même s’il fonctionnait normalement.
CÂBLAGE
Vérifier les codes locaux de l’électricité et du bâtiment avant l’installation. Celle-ci devrait être
conforme avec ces règlements ainsi qu’avec le plus récent Code national de l’Électricité.
Afin de respecter les exigences du Code national de l’Électricité, toute les pompes
doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou plus gros. Pour des longueurs de fils
inférieures à 250 pi, un fil #14 AWG convient. Consulter un électricien ou l’usine pour des
longueurs plus élevées.
La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun autre appareil ne
devrait être branché à ce circuit, et les fusibles et disjoncteurs devraient être de capacité
adéquate. Consulter le tableau ci-dessous.
HP
TENSION
1/3 ou 4/10
1/3 ou 4/10
115
220
AMPÉRAGE DU FUSIBLE OU DU
DISJONCTEUR
20
15
COMMANDE DU NIVEAU DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
Les pompes de la série RFS sont équipées d’un système de contrôle du niveau par
l’interrupteur à flotteur. Ce système est scellé dans un cylindre flottant de polypropylène.
Pour un fonctionnement automatique, la pompe doit être branchée à un interrupteur à
flotteur. La pompe fonctionnera continuellement si elle est branchée directement à une
prise électrique.
Lorsque le niveau du réservoir monte, le cylindre monte aussi. Lorsque le cylindre se
retrouve à une position d’environ 45°, l’interrupteur ferme le circuit et met la pompe en
marche.
À mesure que le niveau baisse, le cylindre baisse aussi, et lorsqu’il revient à environ 45°,
l’interrupteur ouvre le circuit, et la pompe s’arrête.
REMARQUE : S’ASSURER QUE LA POMPE EST SOLIDEMENT INSTALLÉE DANS LE
RÉSERVOIR ET QU’AUCUN OBJET, INCLUANT LES PAROIS DU RÉSERVOIR OU DES
TUYAUX, NE TOUCHE AU CYLINDRE.
INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
Pg. 4
1.
L’interrupteur à flotteur comporte trois pièces : l’interrupteur, la bride de fixation et la vis
de bride. Si la vis est introuvable, utiliser une vis autotaraudeuse #10-16 x 1/2 po.
Attacher la bride au couvercle de la pompe, tel qu’indiqué à la Figure 1. La bride doit
être placée de façon à permettre le libre mouvement du flotteur. S’assurer de placer
les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur loin du flotteur.
Une longueur de corde de 2-1/2 po est recommandée. Dans un tel cas, le réservoir
devrait avoir au moins 18 po de diamètre. Mesurer la longueur de la corde comme
c’est illustré à la Figure 1.
Après avoir établi la bonne longueur de corde, serrer à la main la vis de bride.
VÉRIFICATION : Pendant qu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir, brancher la pompe
dans la prise de l’interrupteur, puis brancher ce dernier dans la prise de courant.
Lever le flotteur et vérifier si la pompe se met en marche. Ne pas faire fonctionner la
pompe pendant plus de cinq secondes.
2.
3.
4.
5.
GARANTIE LIMITÉE
POMPE À PUISARD, À EFFLUENT ET À EAUX
D’ÉGOUT DOMESTIQUE
INTRODUCTION
Les pompes submersibles à effluent des séries 6E, 9E, 10E, 14EH et 16EH sont
recommandées pour des puisards, des réservoirs ou des bassins de transfert. Elles
conviennent également pour le pompage de l’eau de drainage de sous-sols
résidentiels, de l’effluent, des eaux usées ou d’autres liquides qui ne sont ni explosifs,
ni corrosifs et ni abrasifs, dont la température ne dépasse pas 140° F et qui peuvent
comporter des solides sphériques allant jusqu’à 3/4 po de diamètre (1/2 po pour les
modèles 6E). (NE PAS UTILISER POUR DES EAUX D’ÉGOUT, SAUF POUR
L’EFFLUENT D’UNE FOSSE SEPTIQUE.)
La présente garantit que chaque produit Little Giant sus-mentionné est en parfaite
condition à sa sortie de l’usine. Pour la durée et selon les conditions mentionnées dans
les présentes, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, filiale de TECUMSEH PRODUCTS
COMPANY, réparera ou remplacera au profit de l’acheteur ou de l’utilisateur initial toute
partie du produit LITTLE GIANT qui, à cause d’un défaut de matériau ou de fabrication,
sera défectueuse. Communiquer avec le détaillant LITTLE GIANT le plus près de chez
vous pour des réparations sous la garantie. La réparation ou le remplacement de
l’appareil, des pièces ou des composantes se fera à la seule discrétion de LITTLE
GIANT, et ce en tout temps. Les dommages dûs à la foudre ou à des circonstances hors
du contrôle de LITTLE GIANT NE SONT PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE
GARANTIE.
DURÉE DE LA GARANTIE
POMPES : 12 mois à partir de la date d’installation, ou 18 mois à partir de la date de
fabrication, selon le premier terme atteint.
FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC.: EN AUCUN CAS, LITTLE GIANT ne peut être tenue
responsable des frais de main-d’œuvre sur place ou de tout autre frais contracté par le client
lors de l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de tout produit ou pièce dudit produit
LITTLE GIANT.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS:
1) aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une utilisation ou d’un
entretien non-conforme aux instructions incluses avec le produit;
2) aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un accident ou de
négligence;
3) à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien;
4) aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux codes et règlements
locaux ainsi qu’aux règles de l’art;
5) à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il fut conçu et fabriqué;
STOCK NO. 4RK90
MODEL NO. 9E-CIA-RFS (509902)
ITEM
NO.
PART
NO.
QTY.
1
108101
1
Handle • Poingnée • Manija
2
947003
1
Plug, Oil • Bouchon, Huile • Bomba, Aceite
3
924006
1
O-ring • Joints Toriques • Junta Tórica
4
909022
4
Screw & Washer • Vis et Rondelle • Tornillo y Arandela (#10-24)
5
109121
1
Cover Assembly • Assemblage de Couvercle • Conjunto del
Cubierta
6
928002
1
Seal Ring • Anneau D’étanchéité • Anillo de Estancamiento
7
948014
1
Bearing, Slotted • Support, Manchon Fendu • Cojinetes de
Casquillo Acanalado
8
979133/
979129
1
Stator/Rotor Assembly • Assemblage Stator/Rotor • Conjunto del
Estator/Rotor
9
902437
1
Screw, Tapping • Vis taraudée • Tornillo, Rosca Macho (#8-32)
10
951994
1
Lead Wire Assembly • Assemblage Fils Plumbés • Conjunto de
Hilos Conductores
11
948013
1
Bearing, Ball • Roulement, Bille • Rodamiento, Bola
12
109015
1
Housing • Carter • Cubierta
13
926031
1
Seal Assembly • Assemblage de joint • Conjunto del obturador
14
109102
1
Impeller • Turbine • Propulsor
15
109150
1
Base, Screen • Grille, Base • Malla, Base
16
109151
1
Plate, Base • Plaque, Base • Placa, Base
17
909024
5
Screw & Washer / Vis et Rondelle / Tornillo y Arandela (#10-24)
18
902516
1
Screw, Tapping / Vis taraudée / Tornillo, Rosca Macho (#10-24)
19
927027
1
Clamp, Cord • Collier de serrage, Cordon • Abrazadera, Cable
20
950315
1
Switch, Remote Float • L’interrupteur à Flotteur • Interruptor
Remoto de Flotador
DESCRIPTION • NOMENCLATURE • DESCRIPCIÓN
6)
à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières suivantes : sable,
gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbones et leurs dérivés
(huile, essence, solvants, etc.) ou autres substances abrasives ou corrosives;
7) à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des liquides non dangereux à
des températures dépassant 140° F;
8) le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois pieds);
9) à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est habilité à démonter la
pompe sur place.)
RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER: Toute pièce qui doit être remplacée
conformément à la garantie doit être retournée port payé à l’entreprise LITTLE GIANT à
Oklahoma City, Oklahoma U.S.A. ou à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT.
AMÉLIORATIONS DE PRODUITS: LITTLE GIANT se réserve le droit de modifier ou
d’améliorer ses produits ou toute partie de ces derniers sans être tenue d’apporter ces
modifications aux appareils vendus ou expédiés auparavant.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le
fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et,
par conséquent, ne peut ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente.
L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de l’acheteur, est
le remplacement ou la réparation de la pompe selon les modalités décrites
précédemment. Ni le vendeur ni le fabricant ne peuvent être tenus responsables de
toute blessure, toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire (incluant,
mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus, les atteintes aux personnes ou
à la propriété ou toute autre perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou
de l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il ne dispose
d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe, il incombe à l’acheteur de
déterminer si la pompe choisie convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout
risque relié au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans les
présentes sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre garantie ou recours
explicite ou implicite. Tout autre recours ou garantie est donc expressément EXCLU.
Cela comprend, mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À LA
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE. Certaines juridictions ne
permettent pas l’exclusion ou la limitation pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment
peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits particuliers et
peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la durée de la présente
garantie sera d’un an à partir de la date de fabrication. Adresser toute remarque, etc. à :
Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N. MacArthur, Oklahoma City,
OK 73127-6616, U.S.A.
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le mois et l’année estampillés
sur la pompe ou le numéro de série sur la plaque du fabricant, codé pour indiqué l’année
de fabrication.
E INTRODUCCION
Las bombas de efluyentes sumergibles Little Giant se recomiendan para su uso en
cubetas o estaciones elevadoras y son adecuadas para bombear aguas fecales,
efluyentes, aguas residuales y otros líquidos no corrosivos o explosivos que contengan
sólidos esféricos de hasta ¾ de pulgada de diámetro.
El funcionamiento automático puede lograrse mediante el uso del interruptor de control
remoto RFS accionado por flotador. Otros accesorios, tales como los diques secos, las
válvulas de retención y las cubiertas, también se encuentran a la venta.
Las Pocas bombas Gigantes se envasan cuidadosamente, registradas y probadaspara
asegurar la entrega y operación segura.Ccuando usted recibe su bomba,examina lo
cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes quepueden haber
ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hechoanotación y notificado la
firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la
reparación, si requirió.
SEGURIDAD
PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Esta bomba está dotada de un cable de puesta tierra y un enchufe accesorio de
puesta a tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se
encuentre conectada a un receptáculo del tipo de puesta a tierra,
debidamente puesto a tierra.
Su bomba de efluyentes de 115 V está equipada con una clavija eléctrica de 3 puntas. El
tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de posibles choques
eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se recomienda un circuito de ramal
independiente. No utilice un cable de extensión.
Cuando la bomba se encuentre en un dique seco, etc., no toque el motor, los tubos ni el
agua, mientras no se encuentre desconectada o apagada. Si hay agua o humedad en
sus instalaciones, no toque el área húmeda mientras no se haya cortado toda la
electricidad. Si la caja de interruptores no está accesible, llame a la compañía de
electricidad para que interrumpa el servicio a la casa, o pida instrucciones al
departamento local de bomberos. El hacer caso omiso de esta advertencia, puede
producir un choque eléctrico mortal.
El conjunto de cables flexibles con manguito de cloruro polivinílico PVC montado en la
bomba, no debe modificarse de ninguna manera, salvo para acortar el cable, con el fin
de ajustarlo a un tablero de mandos. Cualquier empalme entre la bomba y el tablero de
Débit - Gallons/Minute
Modèle
Liste
Chevauxvapeur
9E-CIA-RFS
UL/CSA
4/10
Tension
115
(Élévation - Mètres)
Solides Max
(Dia. po)
Ampères/
Watts
1,5
3,0
4,6
6,1
1-1/2
12.3/1000
57
53
40
20
P.S.I. Max.
Tête d’arrêt (Livres Par Pouce
(Pieds)
Carré)
23
10.0
Cordon
Poids
Emballé
15
33
(Pieds)
(en Livres)
Pg. 5
mandos debe efectuarse dentro de una caja de conexiones y montarse fuera del dique
seco. Además, debe ajustarse al Código Eléctrico Nacional. No utilice el cable eléctrico
para levantar la bomba.
El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición automática y
puede reposicionarse inesperadamente. El accionamiento del protector es una indicación de
sobrecarga del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado,
conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
1.
2.
FUNCIONAMIENTO
PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
BOMBAS AUTOMATICAS DE LA SERIE RFS:
1. Estas bombas están equipadas con un interruptor remoto de flotador.
2. Cuando estas bombas se instalan en un dique seco con una cubierta sellada, no
puede observarse el funcionamiento del interruptor. La cubierta de la bomba
generalmente tendrá un orificio adicional, dotado de un tapón de caucho. Este
tapón puede quitarse para observar el funcionamiento del interruptor.
3. Conecte el cable eléctrico del interruptor de control remoto accionado por un
flotador a un receptáculo puesto a tierra, con un voltaje similar al de la bomba, como
se indica en la placa del fabricante de la bomba. Conecte el cable eléctrico de la
bomba en el enchufe del interruptor de control remoto, accionado por el flotador.
4. Haga correr agua en la bomba, hasta que la bomba arranque.
5. Cerciórese de que la válvula de paso directo del tubero de descarga se encuentre
abierta.
6. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de apagado y encendido.
BOMBAS MANUALES:
El cable de estas bombas puede conectarse directamente a un receptáculo
debidamente puesto a tierra, con un voltaje similar al de la placa del fabricante de la
bomba, para un funcionamiento contínuo de la bomba.
PRECAUCION: Este tipo de funcionamiento sólo debe utilizarse en emergencias o cuando
deba bombearse un gran volumen de agua. No debe permitirse que la bomba funcione en
seco. El funcionamiento en seco puede estropear la bomba y anular la garantía.
MANTENIMIENTO
Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación de averías.
Si no puede encontrar el problema siguiendo estos pasos, consulte al distribuidor de la
bomba o lleve la bomba a un centro de servicio autorizado de Little Giant.
PRECAUCION: Cuando trabaje en la bomba o en el interruptor, desconecte siempre el
cable eléctrico, además de quitar el fusible o apagar el interruptor automítico, antes de
trabajar en la bomba.
LIMPIEZA DEL ROTOR Y EL DIFUSOR
1. Saque los tornillos que sujetan la voluta al alojamiento del motor.
2. Limpie el rotor y el conducto del difusor. No utilice detergentes fuertes en el
impulsor.
3. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
4. ADVERTENCIA: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL IMPULSOR SE
REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y ESTO DEBE HACERSE SOLO EN
UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO.
NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA ES NULA SI SE
QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR, EL IMPULSOR O LOS
OBTURADORES.
CUALQUIER REPARACION DEL MOTOR DEBE HACERSE EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE LITTLE GIANT.
3.
4.
5.
6.
INSTALACION
La bomba se debe instalar en un depósito adecuado, impermeable a los gases, que
tenga un diámetro de por lo menos 18" y una profundidad de 24".
La bomba presenta una descarga NPT hembra de 1-1/2".
La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico (PVC) o de acero
galvanizado. Para conectar el tubo plástico a la bomba, se requieren adaptadores
apropiados.
La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada. No la coloque nunca
directamente sobre superficies de arcilla, tierra o grava.
Debe utilizarse una válvula de retención en el tubo de descarga, para evitar el reflujo en
el dique seco. La válvula de retención debe ser una válvula sin estrangulación, que
permita pasar fácilmente cuerpos sólidos.
Cuando se utilice una válvula de retención, perfórese un agujero de descompresión (de
un diámetro de 1/8 ó 3/16 de pulgada) en el tubo de descarga. Este agujero deberá
encontrarse debajo de la línea de la superficie del suelo, entre la descarga de la bomba y
la válvula de retención. A menos que se proporcione tal agujero de descompresión, la
bomba podría llenarse de burbujas de aire y no bombeará el agua, aunque sí
funcionará.
CABLES
ESPECIFICACIONES
Estudie las normas locales sobre electricidad y construcción, antes de instalar los
cables. La instalación debe ajustarse a sus regulaciones así como a las del Código
Eléctrico Nacional (NEC) más reciente.
Para ajustarse a las disposiciones del Código Eléctrico Nacional, todas las bombas
deben tener cables 14 AWG o mayores. Para recorridos 250 pies, basta el cable de 14
AWG. Para recorridos mayores, consulte a un electricista competente o a la fábrica.
La bomba debe enchufarse o conectarse en su propio circuito, sin otras tomas o
equipos en la línea del circuito. Los fusibles e interruptores automíticos del circuito
eléctrico deben ser de gran capacidad. Remítase al siguiente cuadro:
Tamaño de la Descarga: BSPT vertical de 2 pulgadas
Tamaño de la Toma:
abertura de 2 pulgadas de diámetro
Bastidor de la bomba:
hierro colado
Difusor:
hierro colado
Propulsor:
Diseño de remolino con aletas de alivio de la presión.
Motor:
Inducción monofásica, con protección de sobrecarga
térmica de reajuste automático.
Piezas Metalicas:
serie 300, de acero inoxidable
Cojinete de Empuje:
Bola
Cojinete Radial:
Manga - lubricación permanente
Sello del Eje:
Carbón estacionario, mecánico, accionado por resorte,
con asiento cerámico rotativo.
Cable de potencia:
16 AWG de 3 conductores, con torón de cobre.
Enfriamiento:
El estator contiene un aceite refrigerante para enfriar el motor
y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas bombas pueden
funcionar largo tiempo con el estator parcialmente expuesto,
siempre y cuando el refrigerante del motor y la lubricación de
los cojinetes sea sulficiente. No obstante, para un
enfriamiento óptimo y una vida máxima del motor, el nivel del
líquido que se bombee, normalmente debe encontrarse por
encima del estator de hierro colado.
Solidos
Máximos
C.V.
VOLTAJE
AMPERIOS DEL CIRCUITO
DEL INTERRUPTOR
1/3 o 4/10
1/3 o 4/10
115
220
20
15
CONTROL DE NIVEL POR INTERRUPTOR
REMOTO DE FLOTADOR
Las bombas de la serie RFS están equipadas con un control de nivel activado por un
interruptor remoto de flotador. Este control de nivel está sellado en un cilindro de
flotador hecho de polipropileno. Para una operación automática, la bomba debe estar
enchufada o cableada a un interruptor remoto de flotador. La pompe fonctionnera
continuellement si elle est branchée directement à une prise électrique.
Cuando el nivel se eleva en el depósito, el cilindro flota y sube con el nivel. Cuando la
posición del cilindro hace un ángulo de aproximadamente 45°, el interruptor se activa y
arranca la bomba
Caudal - Galones/Minuto
Modelo
Lista
Potencia
Voltios
(Dia. Pulgadas)
Amperios/
Vatios
9E-CIA-RFS
UL/CSA
4/10
115
1-1/2
12.3/1000
Pg. 6
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede causar serios
daños a la persona y al equipo.
NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI EXPLOSIVOS
TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC. NO SE USE EN
AMBIENTES EXPLOSIVOS O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA
CLASIFICACION DEL CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA
NFPA70 DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS. EL
HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE TRAER COMO
RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS.
Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está inmersa en agua.
Además, durante las tormentas, puede haber agua en el área circundante de la
bomba. Se debe observar precaución para prevenir lesiones personales al trabajar
cerca de la bomba.
a. Debe sacarse el enchufe de la toma de corriente, antes de tocar, limpiar o
reparar la bomba.
b. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente fatales, tenga
sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua mientras cambia los
fusibles ni introduzca el dedo en el receptáculo del fusible.
No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es operada en un
depósito seco, la temperatura de la superficie de la bomba se elevará a un alto nivel.
Este alto nivel podría causar quemaduras de la piel si se toca la bomba y puede
causar daños graves a la bomba.
No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica se ha
colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua dentro de la
carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar daños eléctricos
graves y/o daños permanentes a la bomba.
El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite dieléctrico para la
transferencia de calor y la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es
tóxico para la vida acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el
aceite queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda
haberse escapado del alojamiento del motor, coloque periódicos sobre la
superficie del agua para absorber el aceite.
(Presión Hidrostática - Metros)
1,5
3,0
4,6
6,1
57
53
40
20
Cabeza de
Cierre
P.S.I.
Maximo
(Pies)
Cable
(Pies)
Peso Bruto
23
10.0
15
33
(Pies)
(Libras)
A medida que el nivel baja, el cilindro flota y baja con éste; cuando alcanza nuevamente un
ángulo de 45°, el interruptor se desactiva y el motor de la bomba se detiene.
NOTA: CERCIORESE DE QUE LA BOMBA ESTE SUJETA EN EL DIQUE SECO Y DE QUE EL
CILINDRO FLOTE LIBREMENTE, SIN TOCAR LAS PAREDES DEL DIQUE O LA TUBERIA.
1.
2.
3.
4.
5.
INSTALACION DEL INTERRUPTOR DE CONTROL REMOTO
ACCIONADO POR FLOTADOR
El interruptor accionado por flotador consta de tres partes: a) el interruptor; b) un
sujetador de apriete; c) un tornillo del sujetador. NOTA: si se extravía el tornillo,
utilícese un tornillo macho #10-16 de media pulgada de largo.
Adhiérase el sujetador del cable a la cubierta de la bomba, como se indica en la
FIGURA 1. El sujetador debe colocarse como se indica, para permitir que el flotador
funcione libremente. Cerciórese de colocar los cables eléctricos de la bomba y el
interruptor alejados del flotador del interruptor.
Se recomienda una longitud máxima de 2-1/2 pulgadas. Cuando se utilice una
longitud de 2-1/2 pulgadas, se recomienda un diámetro de 18 pulgadas para el
dique seco. La longitud máxima se mide como se indica en la ilustración de la
derecha.
Tras determinar la longitud máxima deseada, ajuste con la mano el tornillo del
sujetador.
PRUEBA: Con el dique sin agua, enchufe el cable eléctrico de la bomba en el enchufe
en línea del interruptor. Conecte el interruptor en la toma. Levante el flotador y espere a
que la bomba funcione. No permita que la bomba funcione más de 5 segundos.
GARANTIA LIMITADA
SUMIDERO, EFLUENTES Y AGUAS
RESIDUALES RESIDENCIALES
INTRODUCCION
Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de Efluentes Little Giant de
las Series #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH, y #16EH en sumideros, depósitos, o estaciones
de impulsión, y son adecuadas para bombear agua de drenaje de sótanos, efluentes,
aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no corrosivos, y no abrasivos que no
sobrepasen una temperatura de 140° F con capacidad de manejar sólidos esféricos de
hasta 3/4" (1/2 pulgadas en los modelos 6E). (NO SE DEBE UTILIZAR PARA BOMBEAR
AGUAS RESIDUALES, EXCEPTO PARA BOMBEAR EFLUENTES DE POZOS SEPTICOS).
Cada una de las bombas Little Giant arriba descritas tiene garantía de estar en
condiciones perfectas cuando deja nuestra fábrica. Durante los lapsos establecidos
y sujeto a las estipulaciones que se establezcan de aquí en adelante, la compañía
LITTLE GIANT PUMP COMPANY, una subsidiaria de TECUMSEH PRODUCTS
COMPANY, reparará o reemplazará para el usuario original o consumidor cualquier
porción de su nuevo producto LITTLE GIANT que demuestre estar defectuoso
debido a materiales o mano de obra de LITTLE GIANT. Póngase en contacto con su
Distribuidor Little Giant para el servicio de garantía. En todo momento, LITTLE GIANT
tendrá y poseerá el derecho único y opción para determinar si debe reparar o
reemplazar equipo, piezas o componentes defectuosos. Los daños causados por
rayos o condiciones fuera del control de LITTLE GIANT NO ESTAN CUBIERTOS POR
ESTA GARANTIA.
PERIODO DE GARANTIA
BOMBAS: 12 meses a partir de la fecha de instalación o 18 meses a partir de la fecha de
fabricación, lo que ocurra primero.
MANO DE OBRA, ETC. COSTOS: BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA LITTLE GIANT
será responsable o estará expuesto a acción judicial por el costo de mano de obra
externa en el lugar u otros cargos incurridos por cualquier cliente al extraer o asegurar
cualquier producto LITTLE GIANT, pieza o componente de éste.
ESTA GARANTIA NO SERA APLICABLE:
1) a defectos o funcionamiento defectuoso ocasionados por no instalar, operar o
mantener la unidad conforme a las instrucciones escritas provistas.
2) a fallas causadas por abuso, accidente o negligencia.
3) a servicios normales de mantenimiento y a las piezas utilizadas para prestar dichos
servicios.
4) a unidades que no se hayan instalado de conformidad con los códigos, ordenanzas
y buenas prácticas comerciales.
5) a la unidad que es utilizada para fines diferentes de aquellos para los que fue
diseñada y fabricada.
6) si la unidad es expuesta, pero sin limitarse, a: arena, grava, cemento, grasa, yeso,
barro, brea, hidrocarburos, o derivados de hidrocarburos (aceite, gasolina,
solventes, etc.) u otras sustancias abrasivas o corrosivas.
7) si la bomba ha sido utilizada para bombear continuamente líquidos apropiados a
temperaturas superiores a 140° F.
8) el cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
9) si la bomba ha sido desarmada por el cliente. (Sólo el distribuidor puede desarmar
la bomba para prestarle servicio externo en el lugar).
COMPONENTES QUE DEBEN DEVOLVERSE O REEMPLAZARSE: Cualquier ítem que
deba reemplazarse bajo la Garantía debe devolverse, flete prepagado, a LITTLE GIANT
en Oklahoma City, OK o a cualquier otro sitio que LITTLE GIANT pueda designar.
MEJORAMIENTO DE LOS PRODUCTOS: LITTLE GIANT se reserva el derecho de
cambiar o mejorar sus productos o cualquier porción de ellos sin estar obligada a
proveer tal cambio o mejora para las unidades vendidas y/o enviadas antes de tal
cambio o mejora.
RECHAZO: Cualesquiera afirmaciones orales acerca del producto hechas por el
vendedor, el fabricante, los representantes o cualesquiera otros, no constituyen
garantías, no deberán ser objeto de confianza por parte del usuario, y no son parte
del contrato de venta. La única obligación del vendedor y del fabricante, y el único
recurso del comprador, será el reemplazo y/o la reparación por el fabricante del
producto como se describe arriba. Ni el vendedor ni el fabricante serán
responsables por cualquier lesión, pérdida o daños, directos, incidentales o
emergentes (incluyendo, pero sin limitarse a daños incidentales, o emergentes por
pérdida de ganancias, pérdida de ventas, daños a personas o propiedades, o
cualesquiera otra pérdida incidental o emergente), que surja del uso o de la
incapacidad de usar el producto y el usuario conviene en que ningún otro recurso
estará a su disposición. Antes de utilizar el producto, el usuario deberá determinar
la idoneidad de éste para el fin propuesto, y el usuario asume todo riesgo de
responsabilidad en relación a dicha utilización. La garantía y recurso descritos en
esta garantía limitada es una garantía EXCLUSIVA y el recurso es EN LUGAR DE
cualquier otra garantía y recursos explícitos o implícitos, que otras garantías y
recursos están expresamente EXCLUIDOS por el presente documento,
incluyendo, pero sin limitarse a cualquier garantía implícita de COMERCIABILIDAD
o IDONEIDAD PARA UNA FINALIDAD PARTICULAR. Algunos estados no permiten
la exclusión o limitación de daños incidentales o emergentes, así que la limitación o
exclusión arriba indicada puede que no sea aplicable a usted. Esta garantía le da a
usted derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que
pueden variar de un estado a otro.
En ausencia de otra prueba apropiada de la fecha de instalación, la fecha de vigencia de
esta garantía se basará en la fecha de manufactura, más un año. Dirija todas las
notificaciones, etc. a: Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N.
MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616.
DETERMINACION DE LA FECHA DE FABRICACION DE LA UNIDAD: (9-87) el mes y el
año estampados en la bomba y/o el número serial sobre la placa de la bomba codificado
para indicar el año de fabricación.
Pg. 7
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS •
INFORMACION DENVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
Pump does not turn on. Note: Before trouble shooting automatic
control check to see that pump operates on manual control. To do
this unplug from in-line float switch plug. Plug pump power cord into
wall outlet. If pump works, proceed to check switch; if not, fault is in
pump or power supply. • La pompe ne peut être mise sous tension.
Remarque: avant de contrôler le fonctionnement automatique,
vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour ce faire, retirer le
bouchon de l’interrupteur à flotteur. Brancher le fil d’alimentation de
la pompe à une prise murale. Si la pompe fonctionne, vérifier le
commutateur; si elle ne fonctionne pas, c’est la faute de la pompe ou
du bloc d’alimentation. • La bomba no se activa. Nota: antes de
buscar averías en el control automático, verifique si la bomba
funciona con control manual. Para hacer esto, desconéctela de la
línia del enchufe del interruptor accionado por el flotador. Conecte el
cable eléctrico de la bomba a una toma en la pared. Si la bomba
funciona, proceda a inspeccionar el interruptor; si no, la falla está en
la bomba o el suministro de electricidad.
Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne s’arrête pas. •
La bomba no se apaga.
PROBABLE CAUSES • CAUSES
PROBABLES • CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
bomba no está enchufada.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el
fusible.
fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Defective
defectuoso.
switch. • Interrupteur
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de
passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador
y proporcione espacio limpio.
défectueux. • Interruptor Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance,
closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte
el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia
infinita; cerrado, cero.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de
passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador
y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
aire en la bomba.
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant 1
minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la
electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala
a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide Larger pump required. • Une pompe plus
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es nécessaire. • Se requiere una bomba mayor.
igual a la capacidad de la bomba.
Defective
switch. • Commutateur
defectuoso
puissante
est
défectueux. • Interruptor Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance,
closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte
el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto, resistencia
infinita; cerrado, cero.
Loose connection in level control wiring. • Connexion des fils Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas los cables del regulador.
en los cables del regulador de nivel.
Pump runs but does not discharge liquid. • La pompe fonctionne Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
mais il n’y a pas d’écoulement de liquide. • La bomba funciona, soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
pero no descarga líquido.
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la
válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
obstruée. • Toma de la rueda móvil conectada.
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la (See
corrective
action
above.) • (Voir
pompe. • La bomba está llena de burbujas de aire.
solution.) • (Remítase a la solución anterior.)
ci-dessus
la
Pump does not deliver rated capacity. • La pompe ne pompe pas le Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
volume normal. • La bomba no impele a su capacidad normal.
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la
bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja. nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien à
celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de
descarga está ocluída.
corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due aux Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes
abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son cycle sans No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
s’arrêter. • La bomba se enciende y apaga continuamente
into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le en la tubería de descarga.
puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de
descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
válvula de retención.
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la
válvula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado. grand. • Instale un sumidero con un fondo mayor.
©Copyright 1998 Little Giant Pump Company FORM 993629 — 06/1998:

advertisement

Key Features

  • Submersible design
  • Handles solids up to 3/4"
  • Automatic operation with RFS switch
  • Cast iron pump housing
  • Vortex impeller
  • Thermal overload protection
  • Mechanical shaft seal

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of liquids can the 9E-CIA-RFS pump handle?
It can handle sewage, effluent, wastewater, and other non-explosive, non-corrosive liquids.
How large of solids can this pump handle?
It can handle solids up to 3/4" in diameter.
What is the purpose of the RFS Remote Float Switch?
The RFS switch allows for automatic operation of the pump based on liquid levels.
Can I use an extension cord with the pump?
No, it's recommended to use a separate branch circuit. Do not use an extension cord.
What maintenance should be performed on the pump?
Regularly clean the impeller and volute. Avoid using strong solvents on the impeller.
What happens if the pump runs dry?
It could damage the pump and void the warranty.
Download PDF

advertisement