advertisement
AST1
CD200
CD501
KR400
KR420
KR450
KR500
KR502
KR510
KR531
KR532
1
2
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
29
35
41
5
11
17
23
47
52
57
63
68
Copyright Black & Decker
A
7
6
3
4
5 1 2
3
B
5 9
14
C
12
10
11
4
D
12 15 13
E
16
E N G L I S H
DRILL AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is to provide quality tools at an affordable price.
We hope that you will enjoy using this tool for many years.
INTENDED USE
Your Black & Decker drill has been designed for drilling in wood, metal, plastics and masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only.
SAFETY INSTRUCTIONS EC DECLARATION OF CONFORMITY
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Level of sound pressure, measured according to
EN 50144:
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
L pA
L
WA
(sound pressure)
(acoustic power) dB(A) dB(A)
91
104 Read the manual prior to operation.
Always wear ear protection if the sound pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144:
Know your tool
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
5.2 m/s 2
◆
◆
◆
◆
Warning! When using mains-powered tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Before operating the tool, make sure that you know how to switch the tool off in an emergency.
Retain this manual for future reference.
5
E N G L I S H
General
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
3. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or mains cable.
4. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts.
Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
5. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. Wear ear protection whenever the sound level seems uncomfortable.
6. Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). Electric safety can be further improved by using a high-sensitivity
(30 mA / 30 mS) residual current device (RCD).
7. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
9. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
11. Remove keys and adjusting wrenches
Always check that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before operating the tool.
6
12. Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When using the tool outdoors, only use extension cables intended for outdoor use.
13. Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
14. Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent.
Never attempt any repairs yourself.
15. Unplug the tool
Unplug the tool when it is not in use, before changing any parts of the tool, accessories or attachments and before servicing.
16. Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/ off switch. Be sure that the tool is switched off when plugging in.
17. Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
19. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance.
E N G L I S H
Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
20. Repairs
This tool complies with relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional safety instructions for Australia and
New Zealand
◆
This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
◆
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
◆
◆
◆
◆
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see above). Brown is for
Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the leads are correctly fixed at the terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the fuse cover is fitted. Do not use the plug if the fuse cover is missing or damaged.
Never use a light socket.
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
This tool is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earth wire is required.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data).
Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Use of an extension cable not suitable for the power input of the tool or which is damaged or defective may result in a risk of fire and electric shock.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
◆
◆
◆
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorised repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply and remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
OVERVIEW (fig. A)
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
(AST1,CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. On/off switch (other models)
2. Lock-on button
3. Two-speed selector (KR502, KR532)
3. Forward/reverse switch (other models)
4. Drilling mode selector
5. Side handle
6. Keyless chuck
7. Keyed chuck
7
E N G L I S H
ASSEMBLY
Before attempting any of the following operations, make sure that the tool is switched off and unplugged.
Selecting the direction of rotation (fig. A)
◆
For drilling and for tightening screws, slide the forward/reverse switch (7) forward.
◆
For loosening screws or removing a jammed drill bit, slide the forward/reverse switch (7) backward.
Fitting the side handle (fig. B)
◆
Turn the grip (9) counterclockwise until you can
◆
◆ slide the side handle (5) onto the front of the tool as shown.
Rotate the side handle into the desired position.
Tighten the side handle by turning the grip clockwise.
Fitting a drill bit or screwdriver bit
Never change the direction of rotation while the motor is running.
Selecting the drilling mode (fig. A)
◆
◆
For drilling in masonry, set the drilling mode selector (4) to the position.
For drilling in other materials and for screwdriving, set the drilling mode selector (4) to the position.
Keyless chuck (fig. C)
◆
◆
Open the chuck by turning the front part (10) with one hand while holding the rear part (11) with the other.
Insert the bit shaft (12) into the chuck and firmly tighten the chuck.
Switching on and off (fig. A)
Keyed chuck (fig. D)
◆
◆
◆
Open the chuck by turning the sleeve (13).
Insert the bit shaft (12) into the chuck.
Insert the chuck key (14) into each hole (15) in the side of the chuck and turn until tight.
Variable speed switch
◆
To switch the tool on, press the variable speed switch (1). The tool speed depends on how far
◆ you press the switch. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and release the variable speed switch.
This option is available only at full speed.
◆
To switch the tool off, release the variable speed switch. To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch once more and release it.
Removing and refitting the chuck (fig. E)
◆
Open the chuck as far as possible.
◆
◆
◆
◆
◆
Remove the chuck retaining screw by turning it clockwise using a screwdriver.
Tighten an Allen key (16) into the chuck and strike it with a hammer as shown.
Remove the Allen key.
Remove the chuck by turning it counterclockwise.
To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure it with the chuck retaining screw.
USE
◆
◆
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
On/off switch
◆
◆
◆
To switch the tool on, press the on/off switch (1).
If the tool has a two-speed selector (3), set it to the required speed range. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and release the on/off switch.
To switch the tool off, release the on/off switch. To switch the tool off when in continuous operation, press the on/off switch once more and release it.
8
E N G L I S H
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Black & Decker provides a facility for recycling Black & Decker products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
◆
The product has been used for trade,
◆ professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
Technical data
Voltage
Power input
No-load speed
Voltage
Power input
No-load speed
Max. drilling capacity
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2,800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2,800
KR420
230
420
2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2,800
KR450
230
450
2,800
KR500
230
500
2,800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
Steel/concrete
Wood
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 other models
10
20
9
E N G L I S H
◆
◆
The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
OTHER DIY TOOLS
Black & Decker has a full range of tools that make
DIY jobs easy. If you would like further information on the following products, please contact our
Service and Information Centre (see the address page towards the end of this manual) or your local
Black & Decker retailer.
Drills
Cordless screwdrivers
Cordless drills/screwdrivers
Sanders
Jigsaws
Circular saws
Mitre saws
Angle grinders
Planers
Routers
Corded and cordless multi-purpose tools
Paint strippers
Workbenches
We also have a wide range of accessories for the above tools.
Not all products are available in all countries.
10
D E U T S C H
BOHRMASCHINE AST1/CD200/CD501/
KR400/KR420/KR450/KR500/KR502/
KR510/KR531/KR532
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen, daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude verwenden werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Black & Decker Bohrmaschine wurde zum
Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie zum Schrauben entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Geräts infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 50144:
L pA
L
WA
(Schalldruck)
(Schalleistung) dB(A) dB(A)
91
104
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Anleitung.
Kennen Sie Ihr Gerät
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
5,2 m/s 2
◆
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen elektrischen
Schlag sowie gegen Körper- und
Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im
Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
11
D E U T S C H
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu
Unfallgefahren.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß
Sie das Gerät und das Netzkabel nicht berühren.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, da diese von sich bewegenden
Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
5. Schutzmaßnahmen:
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die
Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können.
Tragen Sie bei einem hohen oder unangenehmen
Schallpegel immer einen Gehörschutz.
6. Schutz vor elektrischem Schlag:
Vermeiden Sie eine Körperberührung mit geerdeten Objekten (z.B. Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken). Die elektrische
Sicherheit läßt sich durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA / 30 mS) weiter erhöhen.
7. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
9. Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
10. Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12. Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das
Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im
Freien verwenden, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im
Freien eignen.
13. Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf
Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und
Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten.
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert.
12
D E U T S C H
Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
15. Ziehen Sie den Netzstecker!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche
Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
16. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am
Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie es an die
Stromversorgung anschließen.
17. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18. Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
19. Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
20. Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-
Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers:
Typ 11 für Geräte Klasse II (Doppelisolierung)
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie immer ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Geräts ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindest-Leiterquerschnitt beträgt 1,5 mm 2 .
Überprüfen Sie das Verlängerungskabel vor dem
Gebrauch auf Beschädigung, Verschleiß und
Alterserscheinungen. Tauschen Sie ein beschädigtes oder defektes Verlängerungskabel aus. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer
Kabelrolle immer völlig aus. Die Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die
Leistungsaufnahme des Werkzeugs nicht geeignet ist, oder eines beschädigten Verlängerungskabels, kann einen Brand und Stromschläge verursachen.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Ein-/Aus-Schalter (andere Modelle)
2. Ausschaltsperre
3. Zweigang-Wahlschalter (KR502, KR532)
3. Rechts-/Linkslauf-Umschalter (andere Modelle)
4. Betriebsartenschalter
5. Seitenhandgriff
6. Schnellspannbohrfutter
7. Zahnkranzbohrfutter
MONTAGE
Bevor Sie folgende Schritte durchführen, stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Elektromotor wurde für nur eine bestimmte
Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Dieses Gerät ist gemäß EN 50144 doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich.
Anbringen des Zusatzhandgriffes (Abb. B)
◆
◆
◆
Drehen Sie den Griff (9) gegen den Uhrzeigersinn, bis der Seitenhandgriff (5) wie angegeben vorne auf das Gerät geschoben werden kann.
Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte Stellung.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff an, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
13
D E U T S C H
Einsetzen eines Bohrers bzw. einer Schrauberklinge
Schnellspannbohrfutter (Abb. C)
◆
◆
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil (10) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (11) mit der anderen Hand festhalten.
Setzen Sie den Schaft (12) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter und ziehen Sie das Bohrfutter fest an.
Wahl der Drehrichtung (Abb. A)
◆
Zum Bohren und zum Anziehen von Schrauben schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7)
◆ nach vorne.
Zum Herausdrehen von Schrauben und zum
Entfernen eines festgeklemmten Bohrers schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7) nach hinten.
Ändern Sie niemals die Laufrichtung, während der Motor läuft.
Zahnkranzbohrfutter (Abb. D)
◆
Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen des
Kragens (13).
◆
◆
Stecken Sie den Schaft (12) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter.
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes der seitlichen Löcher (15) des Bohrfutters und drehen Sie, bis das Einsatzwerkzeug einwandfrei gespannt ist.
Wahl der Betriebsart (Abb. A)
◆
◆
Um in Mauerwerk zu bohren, stellen Sie den
Betriebsartenschalter (4) in die Position .
Um in andere Materialien zu bohren sowie zum
Schrauben stellen Sie den
Betriebsartenschalter (4) in die Position .
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters (Abb. E)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Öffnen Sie das Bohrfutter vollständig.
Entfernen Sie die Bohrfuttersicherungsschraube, indem Sie sie mit einem Schraubendreher im
Uhrzeigersinn drehen.
Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel (16) in das Bohrfutter ein, und schlagen Sie wie oben beschrieben leicht mit einem Hammer auf den Innensechskantschlüssel.
Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.
Entfernen Sie das Bohrfutter, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Um das Bohrfutter wieder anzubringen, schrauben Sie es auf die Spindel und sichern
Sie es mit der Spindelsicherungsschraube.
GEBRAUCH
Drehzahl-Regelschalter
◆
◆
◆
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den
Schalter drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts. Im Allgemeinen sollten für Bohrer mit großen Durchmessern niedrige Drehzahlen und für Bohrer mit kleineren Durchmessern hohe Drehzahlen verwendet werden.
Drücken Sie für Dauerbetrieb den Arretierknopf
(2). Sie können nun den Drehzahl-Regelschalter loslassen. Diese Möglichkeit besteht nur bei voller Drehzahl.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Drehzahl-Regelschalter los. Ausschalten im
Dauerbetrieb: drücken Sie den Drehzahl-
Regelschalter erneut und lassen Sie ihn wieder los.
◆
◆
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
Ein-/Ausschalter
◆
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den
Ein-/Aus-Schalter (1). Ist das Gerät mit einem
Zweigang-Wahlschalter (3) ausgestattet, stellen
Sie diesen auf den gewünschten Drehzahlbereich.
Im Allgemeinen sollten für Bohrer mit großen
Durchmessern niedrige Drehzahlen und für Bohrer mit kleineren Durchmessern hohe Drehzahlen verwendet werden.
14
D E U T S C H
◆
◆
Drücken Sie für Dauerbetrieb den Arretierknopf
(2). Sie können nun den Ein-/Aus-Schalter loslassen.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter los. Ausschalten im
Dauerbetrieb: drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter erneut und lassen Sie ihn wieder los.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
UMWELTSCHUTZ
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung. Diese Dienstleistung ist für
Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Max. Bohrkapazität
Stahl/Beton
Holz
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 andere Modelle
10
20
15
D E U T S C H
GARANTIE
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
◆
◆
◆
Verleihgeschäft benutzt wurde; wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde; wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-
Kundendienstes unternommen wurde.
WEITERE HEIMWERKERGERÄTE
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Heimwerkergeräten an, die die Heimwerkerarbeit erheblich erleichtern. Für nähere Informationen zu den folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an den Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten in dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Bohrmaschinen
Bohrhämmer
Akku-Schrauber
Akku-Bohrschrauber
Akku-Handkreissägen
Schleifer
Stichsägen
Handkreissägen
Kapp- und Gehrungssägen
Universalsägen
Winkelschleifer
Hobel
Oberfräsen
Multifunktionsgeräte
Akku-Multifunktionsgeräte
Heißluftgeräte
Tacker
Werkbänke
Wir bieten auch ein großes Sortiment an
Zubehörteilen für diese Geräte an.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
16
F R A N Ç A I S
PERCEUSE AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker.
Notre but est de fournir des outils de qualité au juste prix. Nous espérons que vous profiterez de cet outil pendant longtemps.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme EN 50144:
UTILISATION PREVUE
Votre perceuse Black & Decker a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie, ainsi que pour fonctionner comme visseuse-dévisseuse.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
Risque de blessure, danger de mort ou risque de dégradation de l’outil en cas de non-respect des instructions du présent manuel.
L pA
L
WA
(pression acoustique)
(puissance acoustique) dB(A) dB(A)
91
104 Risque d’électrocution.
Portez toujours des protections pour les oreilles (casque) lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144:
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
5,2 m/s 2
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
Découvrez votre outil
◆
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, observez les consignes fondamentales de sécurité, y compris celles qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de décharges
électriques, de blessures et de dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les instructions avant d’utiliser l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de savoir comment mettre votre outil à l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
17
F R A N Ç A I S
Généralités
1. Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
5. Protection
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez des lunettes de protection et un masque pour protéger le visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez des protections auditives lorsque le niveau sonore semble gênant.
6. Protégez-vous des décharges électriques.
Veillez à ce que le corps n’entre pas en contact avec des surfaces reliées à la prise de masse ou de terre (par ex. Tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs). Utilisez un interrupteur de protection contre les courants de court-circuits
à haute sensibilité (30 mA / 30 mS) pour améliorer la sécurité électrique.
7. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
8. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
18
9. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
10. Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
11. Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage.
12. Rallonges
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et remplacez-la en cas de dommage. Si vous souhaitez utiliser cet outil à l’extérieur, n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet.
13. Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! Utilisez l’outil conformément à sa destination.
14. Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation, vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas endommagés. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil.
Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu.
N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/ arrêt ne fonctionne pas.
Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par un service de réparation agréé. Ne tentez jamais de le réparer vousmême.
F R A N Ç A I S
15. Retirez l’outil de la prise
Retirez l’outil de la prise lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de procéder
à l’entretien.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/arrêt. Assurez-vous que l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
17. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
18. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Lorsque vous n’utilisez pas vos outils, rangez-les dans un endroit sec, fermé ou élevé, hors de portée des enfants.
19. Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
20. Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises. Les réparations devront uniquement être effectuées par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Câbles de rallonge
Utilisez un câble de rallonge adapté à la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm 2 . Avant d’utiliser l’outil, vérifiez que le câble n’est ni endommagé ni usé. Changez le câble de rallonge s’il est endommagé. En cas d’utilisation d’un dévidoir, déroulez toujours le câble complètement. L’utilisation d’une rallonge non adaptée ou endommagée ou défectueuse peut entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution.
APERÇU (fig. A)
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Interrupteur marche/arrêt (autres modèles)
2. Bouton de verrouillage
3. Sélecteur à deux vitesses (KR502, KR532)
3. Interrupteur de rotation droite / gauche
(autres modèles)
4. Sélecteur de mode
5. Poignée latérale
6. Mandrin autoserrant
7. Mandrin à clé
ASSEMBLAGE
Avant d’effectuer l’une des opérations suivantes, assurez-vous que l’outil est bien
éteint et débranché.
SECURITE ELECTRIQUE
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à une prise de terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II - double isolation
Montage de la poignée latérale (fig. B)
◆
◆
◆
Faites tourner la poignée (9) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous puissiez faire glisser la poignée latérale (5) sur le devant de l’outil comme indiqué.
Faites tourner la poignée latérale dans la position souhaitée.
Serrez la poignée latérale en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
19
F R A N Ç A I S
Comment installer un foret ou un embout de tournevis.
Ne changez jamais le sens de rotation lorsque le moteur est en marche.
Mandrin sans clé (fig. C)
◆
◆
Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie avant (10) d’une main tout en tenant la partie arrière (11) de l’autre main.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin et serrez fermement le mandrin.
Sélection du mode de perçage (fig. A)
◆
◆
Pour le perçage dans la maçonnerie, fixez le sélecteur de mode de perçage (4) en position .
Pour le perçage dans d’autres matériaux et le vissage, fixez le sélecteur de mode de perçage
(4) en position .
Mandrin à clé (fig. D)
◆
◆
◆
Ouvrez le mandrin en faisant tourner le manchon (13).
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque orifice
(15) du côté du mandrin et faites-la tourner jusqu’à ce que l’ensemble soit bien serré.
Comment enlever et replacer le mandrin (fig. E)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture maximum.
Enlevez la vis de serrage du mandrin en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis.
Placez une clé Allen (16) dans le mandrin et enfoncez-la avec un marteau comme indiqué.
Enlevez la clé Allen.
Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre et serrez-le avec la vis de serrage.
Démarrage et arrêt (fig. A)
Interrupteur à variateur de vitesse
◆
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil
◆ dépend de la force que vous exercez sur l’interrupteur. En règle générale, utilisez des vitesses lentes pour les forets de perçage de gros diamètres et les vitesses rapides pour les forets de petits diamètres.
Pour un fonctionnement en continu, appuyez
◆ sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur de vitesse variable. Cette option n’est disponible qu’en vitesse maximale.
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse variable. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est en fonctionnement continu, appuyez sur l’interrupteur de vitesse variable une fois de plus et relâchez-le.
UTILISATION
◆
◆
Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas.
Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fig. A)
◆
◆
Pour le perçage et le vissage, placez l’interrupteur de rotation droite/gauche (7) sur la position droite.
Pour desserrer des vis ou enlever un foret de perçage coincé, placez l’interrupteur de rotation (7) sur la position gauche.
Interrupteur marche/arrêt
◆
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
◆ marche/arrêt (1). Si l’outil est pourvu d’un sélecteur à deux vitesses (3), réglez-le sur la gamme de vitesse voulue. En règle générale, utilisez des vitesses lentes pour les forets de perçage de gros diamètres et les vitesses rapides pour les forets de petits diamètres.
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez
◆ l’interrupteur marche/arrêt..
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur marche/arrêt. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est en fonctionnement continu, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt une fois de plus et relâchez-le.
20
F R A N Ç A I S
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner durablement avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien de l’outil approprié.
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez et débranchez l’outil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler les produits
Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est gratuit.
Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
GARANTIE
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Capacité max. de perçage
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
Acier/béton
Bois
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 autres modèles
10
20
21
F R A N Ç A I S
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
◆
Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.
◆
◆
◆
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
AUTRES OUTILS DE BRICOLAGE
Black & Decker possède une gamme complète d’outils rendant le bricolage facile. Si vous souhaitez obtenir de plus amples renseignements sur les produits suivants, veuillez contacter notre
Centre de Service et d’Information (voir la page d’adresse à la fin de ce manuel) ou vous adresser à votre revendeur Black & Decker local.
Perceuses
Tournevis sans fil
Perceuses / Tournevis sans fil
Ponceuses
Scies sauteuses
Scies circulaires
Scies à onglets
Meuleuses
Rabots
Défonceuses
Outils multifonction sans fil et avec fil
Décapeurs thermiques
Décolleuse à papier peints
Etablis
Nous disposons également d’une large gamme d’accessoires pour les outils mentionnés ci-dessus.
Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays.
22
I T A L I A N O
TRAPANO AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo contenuto. Desideriamo che questo utensile sia di suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
USO PROGETTATO
Il trapano Black & Decker è stato progettato per perforare legno, metalli, plastica e muratura, nonché per funzionare come cacciavite.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
L pA
L
WA
(rumorosità)
(potenza sonora) dB(A) dB(A)
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
Kevin Hewitt
91
104
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
5,2 m/s 2
Indica pericolo di scossa elettrica.
Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare l’utensile.
Conoscere l’utensile
◆
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si impiegano utensili alimentati elettricamente, per ridurre il rischio di incendio, di scosse elettriche e danni a persone e cose è necessario seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, incluso le seguenti:
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale.
Prima di far funzionare l’utensile, assicuratevi di conoscere come spegnere l’utensile in caso di emergenza.
Conservare queste istruzioni per utilizzarle in futuro.
23
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia.
Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
4. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc.
in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
5. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge.
Indossate cuffie acustiche quando consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
6. Fare attenzione alle scosse elettriche
Evitare il contatto con le superfici messe a terra
(ad esempio tubi, radiatori, cuocitori e refrigeratori). La sicurezza elettrica può essere ulteriormente ampliata utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA / 30 mS).
7. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
8. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
9. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchina aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente.
11. Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere chiavi e altri strumenti.
12. Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla se è danneggiata. Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno.
13. Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.
Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
14. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali danni.
Controllate se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa ripercuotere nel funzionamento dell’utensile.
Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato.
Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore.
Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
24
I T A L I A N O
15. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione quando l’utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
16. Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Prima di collegare l’utensile alla presa, verificare che sia spento.
17. Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non sostenere mai l’utensile mediante il cavo né tirare quest’ultimo per estrarne la spina dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
18. Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, gli utensili vanno conservati in un luogo asciutto e inaccessibile
(sottochiave o in alto), fuori dalla portata dei bambini.
19. Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
20. Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Impiego di una prolunga
Utilizzate soltanto cavi di prolunga di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’utensile (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm 2 . Prima dell’uso, controllare che la prolunga non presenti segni di danni, usura e invecchiamento. Una prolunga danneggiata o difettosa va sempre sostituita. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. Usare una prolunga non adatta alla corrente di ingresso dell’utensile, o una prolunga danneggiata o difettosa, può provocare rischi di incendio e di scosse elettriche.
L’INSIEME (fig. A)
Sull’utensile sono presenti tutte le seguenti funzioni, o alcune di esse.
1. Interruttore a velocità variabile
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Interruttore acceso/spento (altri modelli)
2. Pulsante di blocco
3. Selettore a due velocità (KR502, KR532)
3. Interruttore avanti/indietro (altri modelli)
4. Selezione della modalità di perforazione
5. Impugnatura laterale
6. Mandrino senza chiave
7. Mandrino con chiave
MONTAGGIO
Prima di tentare una delle seguenti operazioni, accertare che l’utensile sia spento e che la spina sia disinserita dalla presa.
SICUREZZA ELETTRICA
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicuratevi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
L’utensile è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, per la quale non è richiesta la messa a terra.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzate sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II - doppio isolamento
Installazione dell’impugnatura laterale (fig. B)
◆
◆
◆
Ruotare l’impugnatura (9) in senso antiorario finché non è possibile far scivolare la manopola laterale (5) sul lato anteriore dell’utensile, come mostrato.
Girare la manopola laterale nella posizione desiderata.
Serrare la manopola laterale ruotando l’impugnatura in senso orario.
25
I T A L I A N O
Installazione di una punta da trapano o da cacciavite
Mandrino senza chiave (fig. C)
◆
Aprire il mandrino girando con una mano la
◆ parte anteriore (10) mentre con l’altra mano si sostiene la parte posteriore (11).
Inserire lo stelo della punta (12) nel mandrino e serrarlo saldamente.
Selezione della modalità di perforazione (fig. A)
◆
Per perforare la muratura, impostare il selettore di modalità del trapano (4) sulla
◆ posizione .
Per perforare altri materiali e per avvitare, impostare il selettore di modalità del trapano (4) sulla posizione .
Avviamento e spegnimento (fig. A)
Mandrino con chiave (fig. D)
◆
◆
◆
Aprire il mandrino ruotando il manicotto (13).
Inserire lo stelo della punta (12) nel mandrino.
Inserire la chiave del mandrino (14) in ogni foro
(15) nel lato del mandrino e girare fino a fissare.
Rimozione e reinserimento del mandrino (fig. E)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Aprire il mandrino quanto più possibile.
Estrarre la vite che fissa il mandrino, ruotandola in senso orario con un cacciavite.
Bloccare una chiave Allen (16) nel mandrino e percuoterla con un martello, come mostrato.
Asportare la chiave Allen.
Rimuovere il mandrino, ruotandolo in senso antiorario.
Per rimontare il mandrino, avvitarlo sull’alberino e bloccarlo con l’apposita vite di ritegno.
Interruttore per il cambio di velocità
◆
◆
◆
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore variatore di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore.
Come regola generale, utilizzare velocità basse per punte di trapano di diametro grande e velocità inferiori per punte più piccole.
Per un funzionamento costante, spingere il pulsante di blocco (2) e rilasciare l’interruttore per il cambio di velocità. Questa opzione è disponibile solo a velocità massima.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il cambio di velocità. Per spegnere l’utensile in modalità di funzionamento continuo, premere ancora una volta e poi lasciare andare l’interruttore per il cambio di velocità.
IMPIEGO
◆
◆
Lasciate che l’utensile lavori al proprio ritmo. Non sovracaricatelo.
Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti, verificare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Selezione del senso di rotazione (fig. A)
◆
◆
Per trapanare e avvitare, spostare in avanti l’interruttore avanti/indietro (7).
Per svitare o per estrarre una punta di trapano inceppata, spostare indietro l’interruttore avanti/indietro.
Interruttore acceso/spento
◆
◆
◆
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1). Se l’utensile è dotato di un selettore a due velocità (3), regolarlo sulla velocità necessaria. Come regola generale, utilizzare velocità basse per punte di trapano di diametro grande e velocità inferiori per punte più piccole.
Per un funzionamento costante, spingere il pulsante di blocco (2) e rilasciare l’interruttore acceso/spento.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore on/off. Per spegnere l’utensile in modalità di funzionamento continuo, premere ancora una volta e poi lasciare andare l’interruttore acceso/spento.
Non invertire mai la direzione di rotazione mentre l’utensile è in funzione.
26
I T A L I A N O
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile offre prestazioni eccellenti.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Il funzionamento continuo e soddisfacente dipende dall’adeguata cura dell’utensile e da pulizie sistematiche.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione, spegnete l’utensile e disinseritelo dalla spina.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso: www.2helpU.com.
GARANZIA
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Velocità senza carico
Tensione
Potenza assorbita
Velocità senza carico
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
V
AC min -1
CD501
AST1
230
W 500
0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
Capacità di perforazione max.
Acciaio/calcestruzzo
Legno
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
altri modelli
10
20
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
27
I T A L I A N O
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
◆
◆
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo
◆
◆ improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
ALTRI UTENSILI PER L’HOBBISTICA
La Black & Decker ha una gamma completa di utensili che rendono semplice l’hobbistica.
Se desiderate ulteriori informazioni sui seguenti prodotti, Vi preghiamo di contattare il nostro
Centro di Servizio ed Informazione (vedere la pagina con l’indirizzi verso la fine di questo libretto) o il vostro rivenditore Black & Decker.
Trapani
Svitavvita a batteria
Trapani/avvitatori a batteria
Levigatrici
Seghetti alternativi
Seghe circolari
Troncatrici
Smerigliatrici
Pialle
Fresatrici
Utensili multifunzione elettrici ed a batteria
Pistole termiche
Banchi di lavoro
Abbiamo inoltre una vasta gamma di accessori per questi utensili.
Non tutti i prodotti sono in vendita in tutti i paesi.
28
N E D E R L A N D S
BOORMACHINE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van
Black & Decker. Ons doel is om kwaliteitsproducten te leveren tegen een betaalbare prijs.
Wij vertrouwen erop dat u aan het gebruik van deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
EN 50144:
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw Black & Decker boormachine is ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen alsmede voor schroefwerkzaamheden.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
L pA
L
WA
(geluidsdruk) dB(A)
(geluidsvermogen) dB(A)
91
104
91
104
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
Geeft elektrische spanning aan.
Lees de handleiding voordat u met de machine gaat werken.
5,2 m/s 2
29
N E D E R L A N D S
Ken uw machine
◆
◆
◆
◆
Algemeen
Waarschuwing! Bij het gebruik van elektrische machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar, elektrische schokken, letsel en materiële schade altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet hoe u de machine in geval van nood uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
4. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
5. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het geluidsniveau onaangenaam hoog is.
6. Bescherming tegen elektrische schokken
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten).
Elektrische veiligheid kan verder worden verbeterd met behulp van een hooggevoelige
(30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
7. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
9. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
10. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11. Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12. Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer.
Vervang het snoer indien het beschadigd is.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
13. Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar werk.
De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
14. Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
30
N E D E R L A N D S
Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u ervan dat de machine correct werkt.
Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/ uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd of vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
15. De stekker uit het stopcontact verwijderen
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
16. Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar. Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
17. Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18. Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare of hoge plaats, buiten bereik van kinderen.
19. Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
20. Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektromotor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Deze machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144. Een aarddraad is daarom niet vereist.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm 2 . Controleer het verlengsnoer voor gebruik op beschadiging, veroudering en slijtage. Vervang een beschadigd of defect verlengsnoer. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Als u een verlengsnoer gebruikt dat niet geschikt is voor het vermogen van de machine, of dat beschadigd of kapot is, dan riskeert u brand of een elektrische schok.
OVERZICHT (fig. A)
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Aan/uit-schakelaar (andere modellen)
2. Vergrendelingsknop
3. Snelheidskeuzeschakelaar (KR502, KR532)
3. Links/rechts-omschakelaar (andere modellen)
4. Boorfunctie-schakelaar
5. Zijhandgreep
6. Snelspanboorhouder
7. Boorhouder met sleutel
MONTAGE
Zorg vóór aanvang van de volgende handelingen dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
31
N E D E R L A N D S
Aanbrengen van de zijhandgreep (fig. B)
◆
Draai de handgreep (9) linksom totdat u de zijhandgreep (5) zoals afgebeeld op de
◆
◆ voorkant van de machine kunt plaatsen.
Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
Maak de zijhandgreep vast door de handgreep rechtsom te draaien.
Aanbrengen van een boor of schroefbit
Snelspanboorhouder (fig. C)
◆
◆
Open de boorhouder door met één hand aan het voorste deel (10) te draaien en ondertussen met de andere hand het achterste deel (11) vast te houden.
Steek de schacht van de boor of bit (12) in de boorhouder en draai de boorhouder stevig vast.
Boorhouder met sleutel (fig. D)
◆
◆
◆
Open de boorhouder door de bus (13) te draaien.
Steek de schacht van de boor of bit (12) in de boorhouder.
Steek de boorsleutel (14) in ieder gat (15) in de zijkant van de boorhouder en draai totdat de boorhouder vast zit.
Verwijderen en opnieuw aanbrengen van de boorhouder (fig. E)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Open de boorhouder zo ver als mogelijk.
Verwijder de borgschroef van de boorhouder door hem rechtsom te draaien met behulp van een schroevendraaier.
Draai een inbussleutel (16) in de boorhouder en sla er met een hamer op zoals afgebeeld.
Verwijder de inbussleutel.
Verwijder de boorhouder door hem linksom te draaien.
Om de boorhouder weer aan te brengen, schroeft u hem op de spindel en borgt u hem met behulp van een borgschroef.
◆
Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, wateren elektriciteitsleidingen.
Selecteren van de draairichting (fig. A)
◆
Voor boren en schroeven indraaien, schuift u de links/rechts-omschakelaar (7) naar voren.
◆
Voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van een vastgelopen boorbit, schuift u de links/rechts-omschakelaar naar achteren.
Verander nooit de draairichting terwijl de motor is ingeschakeld.
Selecteren van de boorfunctie (fig. A)
◆
Voor boren in metselwerk zet u de boorfunctie-
◆ schakelaar (4) in de positie.
Voor boren in andere materialen en voor schroeven, zet u de boorfunctie-schakelaar (4) in de positie.
Aan- en uitschakelen (fig. A)
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
◆
◆
◆
Om de machine in te schakelen, drukt u de variabele-snelheidsschakelaar (1) in.
De machinesnelheid hangt af van hoever u de schakelaar indrukt. In het algemeen geldt: gebruik lage snelheden voor boren met een grote diameter, en hoge snelheden voor boren met een kleine diameter.
Voor continu-bediening: houd de vergrendelingsknop (2) ingedrukt en laat de variabele-snelheidsschakelaar los. Deze optie is alleen beschikbaar bij volle snelheid.
Om de machine uit te schakelen, laat u de variabele-snelheidsschakelaar los. Om de machine uit te schakelen in continu-bedrijf, drukt u nogmaals op de variabelesnelheidsschakelaar en laat u hem los.
GEBRUIK
◆
Laat de machine op eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
Aan/uit-schakelaar
◆
Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar (1) in. Als de machine is uitgerust met een snelheidskeuzeschakelaar
(3), dan stelt u deze in op de gewenste snelheid.
32
N E D E R L A N D S
◆
◆
In het algemeen geldt: gebruik lage snelheden voor boren met een grote diameter, en hoge snelheden voor boren met een kleine diameter.
Voor continu-bediening: houd de vergrendelingsknop (2) ingedrukt en laat de aan/uit-schakelaar los.
Om de machine uit te schakelen, schakelt u de aan/uit-schakelaar (1) uit. Om de machine uit te schakelen in continu-bedrijf, drukt u nogmaals op de aan/uit-schakelaar en laat u hem los.
Zorg vóór aanvang van onderhoudswerkzaamheden dat de machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
MILIEU
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker en
Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Deze service is kosteloos.
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende een langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com.
GARANTIE
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
KR420
230
420
2.800
KR450
230
450
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR510
230
500
0-2,800
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Max. boorcapaciteit
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
230
500
2.800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
230
500
2,800
Staal/beton
Hout
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 andere modellen
10
20
33
N E D E R L A N D S
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
◆
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆
◆
◆
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker personeel.
We hebben ook een uitgebreid assortiment aan accessoires voor de bovengenoemde machines.
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com.
ANDERE MACHINES VOOR
DOE-HET-ZELVERS
Black & Decker heeft een compleet assortiment aan machines die het de doe-het-zelver gemakkelijk maken. Als u meer informatie over de volgende producten wenst, neemt u dan contact op met ons
Service- en Informatiecentrum (zie de adrespagina aan het eind van deze handleiding) of uw plaatselijke
Black & Decker detailhandelaar.
Boormachines
Accu-schroevendraaiers
Accu-schroef/boormachines
Schuurmachines
Decoupeerzagen
Cirkelzagen
Verstekzaagmachines
Haakse slijpers
Schaafmachines
Bovenfrezen
Multifunctionele machines met of zonder snoer
Verfstrippers
Workmates
34
E S P A Ñ O L
TALADRADORA
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker.
Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de calidad a un precio asequible y estamos seguros que podrá disfrutar de esta herramienta durante muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 50144, EN 55014, EN 61000
FINALIDAD
La taladradora Black & Decker está diseñada para taladrar madera, metales, plásticos y mampostería, así como para tareas de atornillado.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo con EN 50144: Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
L pA
L
WA
(presión acústica) dB(A)
(potencia acústica) dB(A)
91
104
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
Indica tensión eléctrica.
Lea el manual antes de utilizar la herramienta.
5,2 m/s 2
35
E S P A Ñ O L
Conozca su herramienta
◆
◆
◆
◆
¡Atencion! Cuando use herramientas eléctricas, debe seguir siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Antes de poner en marcha la herramienta, compruebe que sabe cómo desconectarla en caso de emergencia.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1. Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
5. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
6. Protéjase contra la electrocución
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos conectados a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, frigoríficos y electrodomésticos en general).
36
Se puede incrementar la seguridad eléctrica utilizando disyuntores de alta sensibilidad
(30 mA / 30 mS) para detectar corrientes de fuga.
7. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
8. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
9. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
10. Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que se conectan y utilizan adecuadamente.
11. Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12. Cables alargadores
Revise el cable alargador antes de utilizarlo por si presenta desperfectos. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones.
13. Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta.
¡Atencion! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas.
14. Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos.
E S P A Ñ O L
Compruebe la posible existencia de piezas móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de piezas, el posible daño de protectores e interruptores y cualquier otros aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
15. Desenchufe la herramienta
Desenchufe la herramienta cuando no esté usando la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16. Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/ apagado mientras transporta la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17. Cuide el cable de alimentación
No arrastre la herramienta tirando del cable, ni tire del cable para desenchufarlo. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18. Guarde las herramientas que no utiliza
Cuando no las utilice, las herramientas deben guardarse en un lugar seco y cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños.
19. Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20. Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, usando piezas de recambio originales; en caso contrario, podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
La herramienta tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
Use un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta
(véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm 2 . Antes de utilizar la herramienta, revise el cable de alimentación de corriente para ver si presenta indicios de daños, envejecimiento o desgaste.
Reemplace el cable alargador si estuviera dañado o defectuoso. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
El empleo de cable de prolongación no adecuado para la entrada de corriente de la herramienta, o cable dañado o defectuoso, puede dar lugar a posibles incendios o descargas eléctricas.
VISTA GENERAL (fig. A)
Esta herramienta incluye alguna o todas las características siguientes.
1. Conmutador de velocidad variable
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
(otros modelos)
2. Botón de bloqueo
3. Selector de dos velocidades (KR502, KR532)
3. Interruptor adelante/atrás (otros modelos)
4. Selector de modo de perforación
5. Mango lateral
6. Portabrocas sin llave
7. Portabrocas con llave
MONTAJE
Antes de intentar realizar cualquiera de las operaciones siguientes, asegúrese de que la herramienta está desconectada y desenchufada.
37
E S P A Ñ O L
Acoplar el mango lateral (fig. B)
◆
Gire el mango (9) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que pueda deslizar el
◆
◆ mango lateral (5) hacia la parte delantera de la herramienta como se ilustra.
Gire el mango lateral a la posición deseada.
Apriete el mango lateral, girando el mango en el sentido de las agujas del reloj.
Selección de la dirección de rotación (fig. A)
◆
◆
Para taladrar y para apretar tornillos, deslice el interruptor adelante/atrás (7) hacia delante.
Para aflojar tornillos o quitar una broca atascada, deslice el interruptor adelante/atrás (7) hacia atrás.
No cambie nunca la dirección de rotación mientras el motor esté en marcha.
Acoplamiento de la broca o la punta destornilladora
Portabrocas sin llave (fig. C)
◆
Abra el portabrocas girando la pieza delantera
◆
(10) con una mano mientras sujeta la pieza posterior (11) con la otra.
Inserte el eje de la broca (12) en el portabrocas y apriete firmemente.
Selección del modo de perforación (fig. A)
◆
◆
Para taladrar mampostería, fije el selector del modo de perforación (4) en la posición .
Para taladrar otros materiales y para atornillar, fije el selector del modo de perforación (4) en la posición .
Encendido y apagado (fig. A)
Portabrocas con llave (fig. D)
◆
◆
Abra el portabrocas girando el manguito (13).
Inserte el eje de la broca (12) en el portabrocas.
◆ Inserte la llave del portabrocas (14) en cada orificio (15) del lateral del portabrocas y gírela al máximo.
Extracción y nuevo acoplamiento del portabrocas (fig. E)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Abra el portabrocas al máximo posible.
Quite el tornillo de sujeción del portabrocas girándolo en el sentido de las agujas del reloj con un destornillador.
Apriete la llave Allen (16) en el portabrocas, golpeando con un martillo como se ilustra.
Quite la llave Allen.
Saque el portabrocas girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para volver a colocare el portabrocas, atorníllelo al eje y asegúrelo con el tornillo de sujeción del portabrocas.
USO
◆
◆
Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.
Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
Conmutador de velocidad variable
◆
Para poner en marcha la herramienta, presione el conmutador de velocidad variable (1).
◆
La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde presione el conmutador.
Como norma general, use velocidades bajas para brocas de diámetro grande y velocidades altas para brocas de diámetro más pequeño.
Para un funcionamiento continuo, pulse el
◆ botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable. Esta opción sólo está disponible a velocidad máxima.
Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de velocidad variable.
Para desconectar la herramienta durante el funcionamiento continuo, pulse el interruptor de velocidad variable una vez más y suéltelo.
Interruptor on/off (encendido/apagado)
◆
Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor on/off (encendido/apagado) (1).
Si la herramienta lleva un selector de dos velocidades (3), fíjelo en el régimen de velocidad requerido. Como norma general, use velocidades bajas para brocas de diámetro grande y velocidades altas para brocas de diámetro más pequeño.
38
E S P A Ñ O L
◆
◆
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor on/off (encendido/apagado).
Para parar la herramienta, suelte el interruptor on/off (encendido/apagado). Para desconectar la herramienta durante el funcionamiento continuo, pulse el interruptor on/off
(encendido/apagado).
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Black & Decker proporciona facilidades para el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil.
Este servicio se proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le rogamos entregue el producto en cualquier servicio técnico autorizado quien se hará carga del mismo en nuestro nombre.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios de
Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
GARANTÍA
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
KR420
230
420
2.800
KR450
230
450
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR510
230
500
0-2,800
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
230
500
2.800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
230
500
2,800
Capacidad máxima de taladrado
Acero/hormigón
Madera
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 otros modelos
10
20
39
E S P A Ñ O L
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆
El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler;
◆
◆
◆
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker;
Taladros percutores
Taladros/atornilladores sin cable
Sierras de vaivén
Sierras circulares
Lijadoras
Ingletadoras
Esmeriladoras
Cepillos
Fresadoras
Pistolas decapadoras
Grapadoras
Herramientas multiusos
Bancos de trabajo
También disponemos de una amplia gama de accesorios y kits de accesorios para estas herramientas.
Todos los productos no se encuentran disponibles en todos los países.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
OTRAS HERRAMIENTAS DE BRICOLAJE
Black & Decker cuenta con una gama completa de herramientas que le facilitarán las tareas de bricolaje.
Si desea más información sobre los siguientes productos, póngase en contacto con nuestro
Centro de Servicio e Información (consulte la página de direcciones al final de este manual) o diríjase a su concesionario local de Black & Decker.
40
P O R T U G U Ê S
BERBEQUIM AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker.
O nosso objectivo é fornecer ferramentas de qualidade a um preço acessível. Esperamos que a utilize por muitos anos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram concebidas em conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144:
FINALIDADE DA FERRAMENTA
O seu berbequim Black & Decker foi concebido para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria, assim como para fins de aparafusamento.
Esta ferramenta destina-se apenas para uso doméstico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perigo de vida ou danos na ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.
L pA
L
WA
(pressão sonora)
(potência sonora) dB(A) dB(A)
91
104
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme a EN 50144:
5,2 m/s 2
Indica tensão eléctrica.
Leia este manual antes de utilizar a ferramenta.
Conhecer a ferramenta
◆
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas eléctricas,
é preciso seguir sempre as precauções básicas para a segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio, choque eléctrico, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que sabe como desligá-la em caso de urgência.
Guarde este manual para futura consulta.
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
41
P O R T U G U Ê S
Informações gerais
1. Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico.
4. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel.
Quando se trabalha no exterior, aconselha-se o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Prenda o cabelo se o tiver comprido.
5. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma máscara de rosto para poeiras sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem.
Utilize protector de ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
6. Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite tocar em superfícies aterradas ou ligadas
à terra, como por exemplo: canos, radiadores, fogões e frigoríficos. A segurança eléctrica pode ser melhorada mediante o uso de dispositivos de corrente residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA / 30 mS).
7. Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
8. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
9. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10. Ligue o equipamento de extracção de poeiras
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a extracção e colecta de poeiras, assegure-se de que os mesmos estejam correctamente ligados e sejam correctamente utilizados.
11. Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
12. Extensões eléctricas
Antes de iniciar o uso, verifique o estado da extensão eléctrica e substitua-a se estiver danificada. Ao utilizar a ferramenta no exterior, utilize apenas extensões adequadas para este tipo de uso.
13. Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a riscos de ferimentos.
14. Verifique se há peças danificadas.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta e o cabo eléctrico não estão danificados. Verifique o tamanho das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta funciona correctamente e de que esteja a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa.
Não utilize a ferramenta se o interruptor liga/ desliga não estiver a funcionar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta.
15. Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta quando não estiver em uso, antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou anexos e antes de a enviar para os serviços técnicos.
42
P O R T U G U Ê S
16. Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor liga/desliga. Assegure-se de que a ferramenta esteja desligada quando for ligá-la à tomada.
17. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo ou puxe o mesmo para retirá-lo da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
18. Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas.
Quando não estiver em uso, as ferramentas deverão ser armazenadas em local seco, fechado ou alto, fora do alcance das crianças.
19. Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a manutenção e a troca de acessórios.
Mantenha os punhos e os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
20. Reparações
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes. As reparações devem ser realizadas somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais.
A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
A ferramenta tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma
EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Extensões
Se fôr necessário uma extensão eléctrica, use uma apropriada para a corrente desta ferramenta
(veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm 2 . Antes do uso, verifique se há sinais de danos, envelhecimento e desgaste da extensão eléctrica.
Substitua-a se estiver danificada ou apresentar defeitos. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. O uso de extensões não adequadas para a energia de entrada da ferramenta ou que esteja danificada ou com defeito poderá resultar em riscos de incêndio e choque eléctrico.
VISÃO GERAL (fig. A)
Esta ferramenta inclui alguma das ou todas as seguintes funções:
1. Interruptor de velocidade variável
(AST1, 0CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Interruptor (outros modelos)
2. Botão de bloqueio
3. Selector de duas velocidades (KR502, KR532)
3. Selector do sentido da rotação
(outros modelos)
4. Selector de percussão/perfuração
5. Pega lateral
6. Bucha sem chave
7. Bucha com chave
MONTAGEM
Antes de tentar executar qualquer das operações a seguir, assegure-se de que a ferramenta esteja desligada e a ficha esteja fora da tomada eléctrica.
Encaixe do punho lateral (fig. B)
◆
◆
◆
Rode o punho (9) para a esquerda até que consiga mover o manípulo lateral (5) para a frente da ferramenta como mostrado.
Rode a pega lateral até à posição desejada.
Aperte a pega lateral girando o punho para a direita.
Colocação de uma broca ou ponta de aparafusar
Bucha sem chave (fig. C)
◆
◆
Abra a bucha girando a parte frontal (10) com uma mão enquanto segura a parte traseira (11) com a outra.
Introduza a broca (12) na bucha e aperte-a firmemente.
43
P O R T U G U Ê S
Bucha com chave (fig. D)
◆
Rode o corpo da bucha (13) até que os mordentes se encontrem suficientemente
◆
◆ abertos.
Introduza a broca (12) na bucha.
Introduza a extremidade da chave (14) num dos três oríficios do corpo da bucha (15) para fixar a bucha.
Remoção e colocação da bucha (fig. E)
◆
Abra a bucha o mais possível.
◆
◆
◆
◆
◆
Remova o parafuso de fixação da bucha girando-o para a direita utilizando uma chave de fendas.
Aperte a chave Allen (16) na bucha e dê-lhe uma pancada com um martelo como mostrado.
Remova a chave Allen.
Remova a bucha girando-a para a esquerda.
Para voltar a colocar a bucha, aperte-a no veio e fixe-a com o respectivo parafuso de fixação.
USO
◆
◆
Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não a sobrecarregue.
Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique a localização de fios e canos.
Selecção da direcção de rotação (fig. A)
◆
Para furar e aparafusar, mova o selector do
◆ sentido da rotação (7) para a frente.
Para desaparafusar ou retirar uma broca encravada, mova o selector do sentido da rotação (7) para trás.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. A)
Interruptor de ligar/desligar de velocidade variável
◆
◆
◆
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/desligar (1). A velocidade da ferramenta depende de quanto se pressiona o interruptor.
Como regra geral, utilize velocidades baixas para brocas de diâmetro elevado e velocidades altas para brocas de diâmetro reduzido.
Para o funcionamento contínuo, prima o botão de bloqueio (2) e liberte o interruptor de ligar/ desligar. Esta opção só está disponível na velocidade máxima.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de ligar/desligar. Para desligar a unidade quando em funcionamento contínuo, prima uma vez no interruptor de ligar/desligar e liberte-o.
Interruptor
◆
◆
◆
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de liga/desliga (1). Se a ferramenta tiver um selector de duas velocidades (3), ajuste-o para a velocidade desejada. Como regra geral, utilize velocidades baixas para brocas de diâmetro elevado e velocidades altas para brocas de diâmetro reduzido.
Para o funcionamento contínuo, prima o botão de bloqueio (2) e liberte o interruptor de ligar/ desligar.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Para desligar a unidade quando em funcionamento contínuo, prima uma vez no interruptor de ligar/desligar e liberte-o.
Selecção do modo de perfuração (fig. A)
◆
◆
Nunca mude a direcção da rotação com o motor a funcionar.
Para a perfuração em alvenaria, ajuste o selector de percussão/perfuração (4) para a posição .
Para a perfuração noutros materiais ou para aparafusar, ajuste o selector de percussão/ perfuração (4) para a posição .
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da
Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção.
44
P O R T U G U Ê S
O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta.
Antes de qualquer procedimento de manutenção, desligue a ferramenta no interruptor e retire a tomada da corrente.
GARANTIA
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem de produtos Black & Decker uma vez que os mesmos tenham alcançado o final de suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem encargos. Para utilizá-lo, devolva o seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
◆
O produto tenha sido utilizado para fins
◆
◆
◆ comerciais, profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Dados técnicos
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade sem carga
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade sem carga
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
Capacidade máxima de perfuração
Aço/betão
Madeira
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
10
20
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800 outros modelos
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
45
P O R T U G U Ê S
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da
Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
OUTRAS FERRAMENTAS
“FAÇA VOCÊ MESMO”
A Black & Decker possui uma linha completa de ferramentas e acessórios que tornam fáceis os trabalhos feitos por si. Se deseja obter informações complementares sobre outros produtos, por favor contacte um dos Centros de
Assistência ou o serviço de Apoio ao Cliente da
Black & Decker (veja página de endereços dirigindo-se ao final deste manual) ou ainda um revendedor Black & Decker.
46
S V E N S K A
BORRMASKIN
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
BÄSTE KUND!
Tack för att du har valt ett verktyg från Black & Decker.
Vi hoppas att du kommer att få glädje av verktyget i många år.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din borrmaskin från Black & Decker kan användas för borrning i trä, metall, plast och murverk, och dessutom för skruvdragning.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symboler
Följande symboler har använts i bruksanvisningen:
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg om du inte följer de instruktioner som står i bruksanvisningen.
Ljudnivå, uppmätt enligt EN 50144:
L pA
L
WA
(ljudtryck)
(ljudeffekt) dB(A) dB(A)
91
104
Anger risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen innan du användar verktyget.
Lär känna verktyget
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN 50144:
5,2 m/s 2
◆
◆
◆
Varning! När man använder elverktyg
är det viktigt att man bl.a. följer nedanstående säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand, elektriska stötar, personskador och materialskador.
Var säker på att du vet hur man stänger av verktyget innan du börjar använda det.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
47
S V E N S K A
Allmänt
1. Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid verktyget eller sladden.
4. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
5. Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
6. Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
(t.ex. rör, värmeelement, vattenkokare och kylskåp). Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom användning av en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA/30 mS).
7. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
8. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
9. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
10. Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning anslutas och användas på korrekt sätt. OBS!
48
Anslut endast grovsugare.
11. Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas.
12. Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den används. Byt ut den om det behövs.
Om verktyget används utomhus ska bara förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk användas.
13. Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
14. Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du använder verktyget. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
15. Dra ur kontakten
Tag ur kontakten när verktyget inte är i bruk samt före byte av någon del av verktyget, tillbehör eller verktygsfästen eller innan serviceåtgärder utförs.
16. Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Kontrollera att verktyget är avstängt innan du sätter i kontakten.
17. Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
S V E N S K A
18. Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på ett torrt ställe, som antingen är låst eller högt beläget så att barn inte kan komma åt det.
19. Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
20. Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara.
5. Sidohandtag
6. Snabbchuck
7. Nyckelchuck
MONTERING
Montering av sidohandtaget (fig. B)
◆
◆
◆
Innan du utför någon av följande handlingar måste du försäkra dig om att verktyget har stängts av och att kontakten dragits ur.
Vrid greppet (9) motsols tills handtaget (5) kan skjutas på framtill på borrmaskinen enligt bild.
Vrid sidohandtaget till önskat läge.
Drag åt sidohandtaget genom att vrida greppet medsols.
ELEKTRISK SÄKERHET
Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Verktyget är dubbelisolerat motsvarande
EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Isättning av borr eller skruvmejsel
Snabbchuck (fig. C)
◆
Öppna chucken genom att vrida den främre delen (10) med en hand medan du håller den
◆ bakre delen (11) på plats med den andra handen.
Sätt i tillbehöret (12) i chucken och drag åt chucken ordentligt.
Användning med förlängningssladd
Använd en godkänd förlängningssladd lämpad för verktygets strömförbrukning (se tekniska data).
Kontrollera före användning om förlängningssladden
är skadad, sliten eller börjar bli gammal. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller trasig.
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av hela sladden. Det är risk för brand eller elchock om en förlängningssladd används som inte är avsedd för verktygets effekt eller som är skadad eller defekt.
Nyckelchuck (fig. D)
◆
◆
◆
Öppna chucken genom att vrida på hylsan (13).
Sätt i tillbehöret (12) i chucken.
Sätt i chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen
(15) på sidan av chucken, och dra åt ordentligt.
ÖVERSIKT (fig. A)
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner.
1. Steglös strömbrytare
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Strömbrytare (andra modeller)
2. Låsknapp
3. Hastighetsväljare med två lägen (KR502, KR532)
3. Reglage för höger-/vänstergång
(andra modeller)
4. Omkopplare för borrningsläge
Montering och borttagning av chucken (fig. E)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Öppna chucken så mycket det går.
Ta bort chuckens fästskruv genom att vrida den medsols med en skruvmejsel.
Sätt i en insexnyckel (16) i chucken. Slå med ett lätt slag med en hammare enligt bild.
Ta bort insexnyckeln.
Ta bort chucken genom att vrida den motsols.
Sätt tillbaka chucken genom att skruva den på spindeln och lås fast den med fästskruven.
ANVÄNDNING
◆
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen takt.
49
S V E N S K A
◆
Kontrollera var de elektriska ledningarna och rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak.
Höger-/vänstergång (fig. A)
◆
◆
För borrning och skruvdragning ska reglaget (7) skjutas framåt.
För att lossa skruvar, eller ta bort ett borr som har fastnat, ska reglaget (7) skjutas bakåt.
Ändra aldrig rotationsriktning när motorn igång.
◆
◆
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren om du vill att verktyget ska gå hela tiden.
Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget. För att stanna verktyget när det är inställt på kontinuerlig drift så trycker du en gång till på strömbrytaren, och släpper sedan ut den.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och
Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga av verktyget.
Borrningsläge (fig. A)
◆
För borrning i murverk ska omkopplaren för borrningsläge (4) ställas i -läget.
◆
För borrning i andra material och för skruvdragning ska omkopplaren för borrningsläge (4) ställas i -läget.
Start och stopp (fig. A)
Strömbrytare för variabel hastighet
◆
Starta verktyget genom att trycka på
◆ strömbrytaren (1). Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren trycks in.
Normalt använder man låga varvtal för borr med stor diameter, och höga varvtal för borr med mindre diameter.
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren
◆ om du vill att verktyget ska gå hela tiden.
Du kan bara göra det vid maximalt varvtal.
Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren. För att stanna verktyget när det
är inställt på kontinuerlig drift så trycker du en gång till på strömbrytaren, och släpper sedan ut den.
Strömbrytare
◆
Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget. Om borrmaskinen är försedd med en hastighetsväljare med två lägen (3) så ska den användas för inställning av önskat varvtalsområde. Normalt använder man låga varvtal för borr med stor diameter, och höga varvtal för borr med mindre diameter.
SKÖTSEL
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av skötsel. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring bibehåller verktyget sin prestanda.
Vid underhåll och skötsel skall verktyget vara avstängt och sladden utdragen.
MILJÖ
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall. Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din kommun eller där du köpt verktyget.
RESERVDELAR / REPARATIONER
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
GARANTI
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
50
S V E N S K A
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
ANDRA GÖR-DET-SJÄLV-VERKTYG
Black & Decker har ett stort urval verktyg som underlättar alla gör-det-själv-arbeten. Kontakta närmaste Black & Decker återförsäljare för ytterligare information eller besök vår hemsida www.blackdecker.se.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆
◆
◆ normalt slitage felaktig användning eller skötsel att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com.
Borrmaskiner
Uppladdningsbara skruvdragare
Uppladdningsbara borrmaskiner/skruvdragare
Slipmaskiner
Sticksågar
Cirkelsågar
Geringssågar
Vinkelslipar
Planslipar
Handöverfräsar
Multiverktyg
Varmluftspistoler
Arbetsbänkar
Vi har också ett stort urval tillbehör för verktygen ovan.
Alla produkter är inte tillgängliga i vissa länder.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Maximal borrkapacitet
Stål/betong
Trä
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 andra modeller
10
20
51
N O R S K
BORMASKIN AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
KJÆRE KUNDE!
Du har valgt et Black & Decker verktøy. Vi håper at du vil ha glede av dette verktøyet i mange år fremover.
BRUKSOMRÅDER
Din Black & Decker bormaskin er utformet for boring i tre, metall, plast og murverk, samt bruk som skrutrekker.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Lydnivået, målt i henhold til EN 50144:
Symboler
Følgende symboler brukes i denne bruksanvisningen:
Betegner risiko for personskade, livsfare eller skade på verktøyet dersom instruksene i denne bruksanvisningen ikke følges.
L pA
L
WA
(lydnivå)
(akustisk effekt) dB(A) dB(A)
91
104 Betegner risiko for elektrisk støt.
Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Les bruksanvisningen før du bruker verktøyet.
Lær verktøyet å kjenne
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
5,2 m/s 2
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy, må du alltid følge en del grunnleggende sikkerhetsregler, inkludert følgende, for å redusere faren for brann, elektrisk støt, personskade og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet.
Vær sikker på at du vet hvordan man slår av verktøyet før du begynner å bruke det.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
52
N O R S K
Generelt
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
2. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3. Hold barn unna
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
4. Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
5. Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler. Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
6. Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater
(f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap).
Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet
(30 mA/30 mS).
7. Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
8. Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
9. Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til
å styre verktøyet.
10. Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig.
NB! Benytt kun grovsugere!
11. Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
12. Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut hvis den er skadet. Når du bruker verktøyet utendørs, må du kun bruke skjøteledninger beregnet for utendørs bruk.
13. Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
14. Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk. Se etter feiljusteringer, om deler har satt seg fast eller har gått i stykker, skadede deksler og brytere eller andre forhold som kan påvirke bruken av verktøyet.
Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis noen av delene er skadet så få de reparert eller byttet ut av et autorisert Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
15. Trekk ut støpselet
Trekk ut støpselet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikeholdelse.
16. Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av når du setter i støpselet.
17. Ikke mislighold ledningen
Ikke bær verktøyet etter ledningen eller trekk i ledningen når du skal ta ut støpselet.
Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
18. Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når verktøyet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som er låst eller høyt oppe, utenfor barns rekkevidde.
53
N O R S K
19. Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon og sikrere drift.
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
20. Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
MONTERING
Før du forsøker noe av følgende, må du passe på at verktøyet er slått av og koplet fra strømtilførselen.
Sette på sidehåndtaket (fig. B)
◆
Drei grepet (9) mot klokken til du kan skyve
◆
◆ sidehåndtaket (5) inn på forsiden av verktøyet, som vist.
Drei sidehåndtaket til ønsket posisjon.
Stram sidehåndtaket ved å dreie det med klokken.
ELEKTRISK SIKKERHET
Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Isetting og fjerning av bor og bits
Verktøyet er dobbeltisolert i samsvar med
EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Hurtigchuck (fig. C)
◆
◆
Åpne chucken ved å dreie den forreste delen
(10) med den ene hånden, mens du holder i den bakerste delen (11) med den andre hånden.
Sett tilbehøret (12) inn i chucken, og stram chucken godt.
Bruk med skjøteledning
Bruk en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Før bruk må du kontrollere at skjøteledningen ikke er skadet eller slitt. Skift ut skjøteledningen hvis den er skadet. Hvis du bruker en kabeltrommel, vikl alltid ut all ledningen. Bruk av skjøteledning som er uegnet som strømtilførsel til verktøyet eller som er skadet eller defekt, kan føre til fare for brann og elektrisk støt.
Nøkkelchuck (fig. D)
◆
◆
◆
Åpne chucken ved å dreie på hylsen (13).
Sett tilbehøret (12) inn i chucken.
Sett chucknøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15) på siden av chucken, og drei til det er stramt.
OVERSIKT (fig. A)
Dette verktøyet ha noen av eller alle følgende funksjoner:
1. Trinnløs strømbryter
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Strømbryter (andre modeller)
2. Låseknapp
3. Velger med to hastigheter (KR502, KR532)
3. Bryter for høyre-/venstregange
(andre modeller)
4. Velger for boremodus
5. Sidehåndtak
6. Hurtigchuck
7. Nøkkelchuck
Montere og fjerne chucken (fig. E)
◆
Åpne chucken så mye som mulig.
◆
◆
◆
◆
◆
Fjern skruen som holder fast chucken, ved å dreie den med klokken ved hjelp av en skrutrekker.
Sett en sekskantnøkkel (16) inn i chucken og slå med et lett slag med en hammer, som vist.
Fjern sekskantnøkkelen.
Fjern chucken ved å dreie den mot klokken.
Du setter på chucken igjen ved å skru den inn på spindelen og feste den med festeskruen.
BRUK
◆
◆
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Før boring i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor ledninger og rør befinner seg.
54
Høyre-/venstregange (fig. A)
◆
Ved boring og skrutrekking stiller du bryteren (7) forover.
◆
Ved løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast, stiller du du bryteren (7) bakover.
Du må aldri bytte rotasjonsretning mens motoren er i gang.
Velge boremodus (fig. A)
◆
Ved boring i murverk stilles velgeren (4) til
◆ posisjonen .
Ved boring i annet materiale og skrutrekking, stilles velgeren (4) til posisjonen .
Start og stopp (fig. A)
Strømbryter for variabel hastighet
◆
Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet
◆ på. Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker strømbryteren. Vanligvis bør en bruke lave hastigheter til bor med stor diameter og høye hastigheter for bor med mindre diametre.
Trykk på låseknappen (2) for kontinuerlig drift og slipp strømbryteren. Dette alternativet er kun tilgjengelig ved full hastighet.
N O R S K
◆
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift ved å trykke en gang til på strømbryteren og slippe den.
Strømbryter
◆
For å slå verktøyet på, trykk på strømbryteren
(1). Hvis verktøyet har en velger med to
◆ hastigheter (3), stilles den til ønsket hastighetsområde. Vanligvis bør en bruke lave hastigheter til bor med stor diameter og høye hastigheter for bor med mindre diametre.
Trykk på låseknappen (2) for kontinuerlig drift og slipp strømbryteren.
◆
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift ved å trykke en gang til på strømbryteren og slippe den.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra Black & Decker og
Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Maks. borekapasitet
Stål/betong
Tre
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 andre modeller
10
20
55
N O R S K
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Ved riktig vedlikehold og regelmessing rengjøring beholder verktøyet sin prestasjon.
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
Før du setter igang hvilke som helst vedlikeholdelse må verktøyet slåes av og kontakten trekkes ut.
MILJØ
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller der hvor du kjøpte verktøyet.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
RESERVDELER / REPARASJONER
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
ANDRE GJØR-DET-SELV VERKTØY
Black & Decker har et stort utvalg av verktøy slik at alle gjør-det-selv jobbene blir enklere.
Kontakt nærmeste Black & Decker forhandler for ytterligere informasjon eller besøk vår hjemmeside: www.blackdecker.no.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
GARANTI
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
Bormaskiner
Oppladbare skrutrekkere
Oppladbare bormaskiner/skrutrekkere
Slipemaskiner
Sirkelsager
Stikksager
Vinkelslipere
Høvler
Håndoverfresere
Multiverktøy
Varmluftpistoler
Kapp- og gjærsager
Arbeidsbenker
Vi har også et stort utvalg av tilbehør for verktøyene ovenfor.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold) at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander, emner eller ved et uhell
56
Ikke alle produkter er tilgjengelige i alle land.
D A N S K
BOREMASKINE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Tak fordi du valgte Black & Decker. Vi håber at du får glæde af dette værktøj i mange år fremover.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ANVENDELSESOMRÅDE
Din Black & Decker boremaskine er designet til at bore i træ, metal, plastic og murværk samt til skruetrækning.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Lydniveauet målt i henhold til EN 50144:
LpA (lydniveau)
LWA (akustisk styrke) dB(A) dB(A)
91
104
Piktogrammer
Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugsanvisningens instruktioner ikke følges.
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
5,2 m/s 2
Angiver risiko for elektrisk stød.
Læs brugsanvisningen igennem, inden værktøjet tages i brug.
Lær værktøjet at kende
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid følges, således at risikoen for brand, elektrisk stød, person- og materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet tages i brug.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan værktøjet slukkes, inden det tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
57
D A N S K
Generelt
1. Hold arbejdsområdet i orden
Risikoen for uheld er mindre hvis man holder orden omkring arbejdsområdet.
2. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
4. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
5. Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler. Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
6. Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug af en højfølsom
(30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder (RCD).
7. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
8. Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10. Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse tilsluttes og bruges korrekt.
58
11. Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
12. Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er skadet. Ved brug af værktøjet udendørs må man kun benytte forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug.
13. Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan medføre risiko for personskader.
14. Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet for beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
15. Afbryd værktøjet
Afbryd værktøjet når det er ude af brug og før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
16. Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk knappen. Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17. Vær forsigtig med ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller tage det ud af stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på afstand fra varme, olie og skarpe kanter.
D A N S K
18. Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted, aflåst eller anbragt højt udenfor børns rækkevidde.
19. Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene, for på denne måde at opnå et bedre og mere sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og fri for olie og fedt.
20. Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
3. Vælger med to hastigheder (KR502, KR532)
3. Frem/tilbage kontakt (andre modeller)
4. Valg af boremodus
5. Sidehåndtag
6. Nøgleløs borepatron
7. Borepatron med nøgle
MONTERING
Før man udfører nogen af nedenstående operationer, skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget (fig. B)
◆
◆
◆
Drej håndtaget (9) mod uret, indtil du kan skubbe sidehåndtaget (5) på værktøjets front som vist.
Drej sidehåndtaget i den ønskede position.
Stram sidehåndtaget ved at dreje håndtaget med uret.
ELEKTRISK SIKKERHED
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Påsætning af borebit eller skruetrækkerbit
Værktøjet er dobbelt isoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Nøgleløs borepatron (fig. C)
◆
Åbn patronen ved at dreje den forreste del (10) med den ene hånd, mens den bageste del (11)
◆ holdes med den anden.
Sæt bit’ens stang (12) ind i patronen og stram patronen godt til.
Anvendelse af forlængerledning
Der skal bruges en forlængerledning svarende til maskinens strømforbrug (se de tekniske specifikationer). Den mindste lederstørrelse er
1,5 mm 2 . Før brug kontrolleres forlængerledningen for tegn på skader, slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den bliver beskadiget eller defekt. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud. Brug af et forlængerkabel, der ikke passer til værktøjets strøminput, eller som er beskadiget eller defekt, kan resultere i risiko for brand og elektrisk stød.
OVERSIGT (fig. A)
Dette værktøj har nogle af eller alle de følgende funktioner:
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Afbryder (andre modeller)
2. Låseknap
Borepatron med nøgle (fig. D)
◆
◆
◆
Åbn patronen ved at dreje på manchetten (13).
Sæt bit’ens stang (12) ind i patronen.
Sæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) i siden af patronen og drej indtil den er stram.
Udtagning og genindsætning af borepatronen
(fig. E)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Åbn borepatronen så meget som muligt.
Fjern patronens fastholdelsesskrue ved at dreje den med uret med en skruetrækker.
Stram en unbrakonøgle (16) ind i borepatronen og slå den med en hammer som vist.
Fjern unbrakonøglen.
Fjern borepatronen ved at dreje den mod uret.
Sæt borepatronen på plads igen ved at skrue den på spindlen og låse den med borepatronens fastholdelsesskrue.
59
D A N S K
ANVENDELSE
◆
◆
Lad maskinen arbejde i eget tempo.
Det forhindrer den i at blive overbelastet.
Før der bores i vægge, gulve eller lofter, checkes ledningers og rørs placering.
◆
◆
Brug som en generel regel lave hastigheder til borebits med stor diameter og høje hastigheder til borebits med mindre diameter.
Værktøjet sættes til vedvarende drift ved at trykke på låseknappen (2) og løsne afbryderen.
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten. Sluk for værktøjet, mens det arbejder i vedvarende drift, ved at trykke afbryderen ned én gang til og derefter løsne den.
Valg af rotationsretning (fig. A)
◆
◆
Ved boring og stramning af skruer skubbes frem/tilbage kontakten (7) fremad.
For at løsne skruer eller fjerne en borebit, der har sat sig fast, skal frem/tilbage kontakten (7) skubbes tilbage.
Skift aldrig drejeretning, mens motoren kører.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges. Black & Decker- og Piranha-tilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet.
Valg af boremodus (fig. A)
◆
For at bore i murværk sættes
◆ boremodusvælgeren (4) i position.
For at bore i andre materialer sættes boremodusvælgeren (4) i position.
Start og stop (fig. A)
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er designet til at være i drift gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af en korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Kontakt til variabel hastighed
◆
Værktøjet tændes ved at trykke på kontakten til variabel hastighed (1). Værktøjets hastighed
◆ afhænger af, hvor langt ned man trykker kontakten. Brug som en generel regel lave hastigheder til borebits med stor diameter og høje hastigheder til borebits med mindre diameter.
Værktøjet sættes til vedvarende drift ved at trykke på låseknappen (2) og løsne kontakten til variabel hastighed. Dette er kun muligt ved
◆ fuld hastighed.
Sluk værktøjet ved at løsne kontakten til variabel hastighed. Sluk for værktøjet, mens det arbejder i vedvarende drift, ved at trykke kontakten til variabel hastighed ned én gang til og derefter løsne den.
Strømafbryder
◆
60
For at tænde værktøjet skal man trykke på afbryderen (1). Hvis værktøjet har en vælger med to hastigheder (3), sættes denne på det nødvendige hastighedsområde.
Før udførelse af vedligeholdelsesarbejde, skal værktøjet slukkes og tages ud af stikkontakten.
MILJØ
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke at smide det ud sammen med det almindelige affald. Aflevér det til de opsamlingssteder, der findes i din kommune eller der hvor du købte værktøjet.
RESERVEDELE / REPARATIONER
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
D A N S K
GARANTI
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikations- fejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
◆
◆
◆
◆ normal slitage uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug af værktøjet ulykkeshændelse
ANDET GØR-DET-SELV VÆRKTØJ
Black & Decker har en lang række kvalitetsprodukter indenfor elværktøj og havemaskiner. Hvis De ønsker yderligere information omkring vore produkter, bedes De kontakte vore Service- og informationscentre (se adressesiden sidst i denne brugervejledning), eller kontakte Deres lokale
Black & Decker forhandler.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Maks. borekapacitet
Stål/beton
Træ
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 andre modeller
10
20
61
D A N S K
Boremaskiner
Batteridrevne skruetrækkere
Batteridrevne boremaskiner/skruetrækkere
Slibemaskiner
Stiksave
Rundsave
Kap/geringssave
Vinkelslibere
Høvle
Fræsere
Batteridrevet multiværktøj
Multiværktøj med ledning
Varmluftpistoler
Arbejdsbænke
Vi har også en lang række tilbehør til ovenfor nævnte værktøj.
En del af produkterne findes ikke i alle lande.
62
S U O M I
PORAKONE AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Kiitos, että olet valinnut Black & Decker -koneen.
Toivomme, että nautit koneen käytöstä monen vuoden ajan.
KÄYTTÖTARKOITUS
Black & Deckerin porakone on tarkoitettu ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
CE-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
TURVALLISUUSOHJEET
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014, EN 61000 mukaiset.
Melutaso, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
Merkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
L pA
L
WA
(äänenpaine)
(ääniteho) dB(A) dB(A)
91
104 Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50144 mukaisesti:
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Tutustu koneeseen
Kevin Hewitt
5,2 m/s 2
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
◆
◆
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä on aina noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen, ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
63
S U O M I
Yleistä
1. Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä paikoissa.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalotai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
4. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
5. Suojavaatetus
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta.
6. Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin
(esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit).
Sähköistä turvallisuutta voidaan parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS) vikavirtasuojaa.
7. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
8. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
9. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni.
Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
10. Liitä pölynpoistolaite
Jos koneessa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle tulee sellainen kiinnittää ja käyttää oikein.
HUOM! Liitä koneeseen ainoastaan teollisuuspölynimuri.
64
11. Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
12. Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä konetta ulkona tulee käyttää vain ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja.
13. Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
14. Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen tai se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
Black & Deckerin huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
15. Irrota kone virtalähteestä
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
16. Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa. Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
17. Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta johdosta äläkä irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
18. Säilytä konetta oikein
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai korkealla lasten ulottumattomissa.
S U O M I
19. Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
20. Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteeseen.
KOKOAMINEN
Ennen kuin ryhdyt mihinkään seuraavista toimista, varmistu siitä, että työkalu on sammutettu eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva B)
◆
◆
◆
Kierrä kädensijaa (9) vastapäivään, kunnes voit työntää sivukahvan (5) koneeseen kuvan osoittamalla tavalla.
Käännä sivukahva haluttuun asentoon.
Kiristä sivukahva kiertämällä kädensijaa myötäpäivään.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Poranterän ja ruuvitaltan asennus
Kone on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Pikaistukka (kuva C)
◆
Avaa istukka kiertämällä etuosaa (10) toisella
◆ kädellä samalla kun pidät takaosasta (11) kiinni toisella kädellä.
Laita tarvike (12) istukkaan ja kiristä kunnolla.
Jatkojohdon käyttö
Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka sopii työkalun virran käyttöön (katso tekniset tiedot).
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä vaurioiden, vanhenemisen tai kulumisen varalta. Vaihda vaurioitunut tai viallinen jatkojohto. Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
Käytettäessä jatkojohtoa, joka ei vastaa koneen tehoa tai joka on viallinen, voi aiheutua tulipalo tai sähköisku.
YLEISKUVAUS (kuva A)
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Virrankatkaisija (muita malleja)
2. Lukitusnappi
3. Kaksiasentoinen nopeudensäädin (KR502, KR532)
3. Suunnanvaihtokytkin (muita malleja)
4. Poraustavan valitsin
5. Sivukahva
6. Pikaistukka
7. Avainistukka
Avainistukka (kuva D)
◆
◆
◆
Avaa istukka kiertämällä holkkia (13).
Laita tarvike (12) istukkaan.
Laita istukan avain (14) vuorotellen jokaiseen istukassa olevaan reikään (15) ja kiristä kunnolla.
Istukan poisto ja kiinnitys (kuva E)
◆
Avaa istukkaa niin paljon kuin mahdollista.
◆
◆
◆
◆
◆
Poista istukan kiristysruuvi kiertämällä sitä myötäpäivään ruuvimeisselillä.
Kiristä kuusiokoloavain (16) istukkaan ja lyö sitä kevyesti vasaralla kuvan osoittamalla tavalla.
Poista kuusiokoloavain.
Poista istukka kiertämällä sitä vastapäivään.
Kiinnittääksesi istukan uudelleen ruuvaa se karaan ja lukitse kiristysruuvilla.
KÄYTTÖ
◆
◆
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
65
S U O M I
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva A)
◆
Poraamista ja ruuvien kiristämistä varten työnnä suunnanvaihtokytkintä (7) eteenpäin.
◆
Ruuvien tai jumittuneen terän irrottamista varten työnnä suunnanvaihtokytkintä (7) taaksepäin.
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävistä tarvikkeista.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan mahdollisen.
Älä koskaan vaihda pyörimissuuntaa koneen käydessä.
HUOLTO
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Poraustavan valinta (kuva A)
◆
Porattaessa betonia tulee poraustavan
◆ valitsimen (4) olla kuvan kohdalla.
Porattaessa muita materiaaleja tai ruuvattaessa tulee poraustavan valitsimen olla kuvan (4) kohdalla.
Käynnistys ja pysäytys (kuva A)
Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen olla pois päältä ja pistokkeen irti virtalähteestä.
YMPÄRISTÖ
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
◆
◆
◆
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa painetaan. Käytä alhaista nopeutta poratessasi terillä, joiden halkaisija on suuri ja suurta nopeutta, kun terän halkaisija on pieni.
Lukitaksesi virrankatkaisijan jatkuvaa toimintaa varten paina lukitusnappia (2) ja päästä irti virrankatkaisijasta. Tämä toiminto on mahdollinen vain täydellä nopeudella.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1). Sammuttaaksesi koneen, jossa on virrankatkaisijan lukitsin päällä, paina virrankatkaisijaa vielä kerran ja päästä siitä irti.
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
KORJAUKSET / VARAOSAT
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Virrankatkaisija
◆
Kytke kone päälle painamalla virrankatkaisijaa (1).
◆
Jos koneessa on kaksiasentoinen nopeudensäädin
(3), aseta se haluamasi nopeusalueen kohdalle.
Käytä alhaista nopeutta poratessasi terillä, joiden halkaisija on suuri ja suurta nopeutta, kun terän halkaisija on pieni.
Lukitaksesi virrankatkaisijan jatkuvaa toimintaa
◆ varten paina lukitusnappia (2) ja päästä irti virrankatkaisijasta.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta. Sammuttaaksesi koneen, jossa on virrankatkaisijan lukitsin päällä, paina virrankatkaisijaa vielä kerran ja päästä siitä irti.
66
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackdecker.fi.
TAKUU
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
S U O M I
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/ tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan.
MUITA TYÖKALUJA
Black & Deckerillä on laaja valikoima työkaluja, jotka helpottavat nikkarointitöitä. Lisätietoja alla olevista tuotteista saat Black & Deckerin jälleenmyyjältä tai kotisivuiltamme www.blackdecker.fi.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆
◆
◆ normaalista kulumisesta ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Porakoneet
Akkukäyttöiset ruuvinvääntimet
Akkukäyttöiset porakoneet/ruuvinvääntimet
Hiomakoneet
Pistosahat
Pyörösahat
Katkaisu- ja jiirisahat
Hiomakoneet
Höylät
Yläjyrsimet
Monitoimityökalut
Kuumailmapistoolit
Yleistyöpenkit
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker
Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Black & Deckerillä on myös laaja valikoima tarvikkeita yllä oleville työkaluille.
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Max. porausteho
Teräs/betoni
Puu
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20 muita malleja
10
20
67
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
¢ƒ∞¶∞¡√ AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞!
E¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker.
™Ùfi¯Ô˜ Ì·˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÂÚÁ·Ï›·
ÔÈfiÙËÙ·˜ Û ÚÔÛÈÙ¤˜ ÙÈ̤˜. E˘ÂÏÈÛÙԇ̠fiÙÈ ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
∆Ô ÙÚ˘¿ÓÈ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ, Ï·ÛÙÈο Î·È Ì·Ï·Î‹
ÙÔȯÔÔÈ›·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
L pA
L
WA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A)
91
104
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
™‡Ì‚ÔÏ· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50144:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο.
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
°ÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
5,2 m/s 2
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜,
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ҙ
Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηϿ.
68
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
°ÂÓÈο
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
2. §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò·
Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
4. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
5.
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙÂ
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË
ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ÛÎfiÓ˘ ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
6.
§¿‚ÂÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
‹ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(.¯. ۈϋÓ˜, „˘Á›·, ‚Ú·ÛÙ‹Ú˜ Î·È „˘Á›·).
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ‚ÂÏÙȈı› ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û˘Û΢‹ ·Ú·Ì¤ÓÔÓÙÔ˜
Ú‡̷ÙÔ˜ (RCD) ˘„ËÏ‹˜ ¢·ÈÛıËÛ›·˜
(30 mA / 30 mS).
7.
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
8.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
9.
™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ·
ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
10. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
11. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
12. ∫·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ
Êı·Ú›. E¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
13. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ·
‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·
Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
14. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜
ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
69
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
15. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
16. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘.
√Ù·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜.
18. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‡„Ô˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
19. ™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿
Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹
·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ
·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ
‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜
Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
20. EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ
Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
√È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
70
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ê¤ÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿
EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤ÎÙ·Û˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm 2 . ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ÛËÌ¿‰È·
˙ËÌÈ¿˜, ÊıÔÚ¿˜ Î·È ·Ï·›ˆÛ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ·Ó Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ
ηψ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∏ ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Ô˘ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› ‹ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ·ÔÙÂϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘Úη˚¿˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ fiÏ· ‹ ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù·
ÂÍ‹˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off (¿ÏÏ· ÌÔÓ٤Ϸ)
2. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
(KR502, KR532)
3. ¢È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (¿ÏÏ· ÌÔÓ٤Ϸ)
4. ¢È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
5. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
6. ∆ÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ›
7. ∆ÛÔÎ Ì ÎÏÂȉ›
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·‰Èηۛ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (ÂÈÎ. B)
◆
™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ (9) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ
Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÔÏÈÛı‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
(5) ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ fiˆ˜
◆
◆
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ Û fiÔÈ· ı¤ÛË ı¤ÏÂÙÂ.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
◆
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ,
‰·¤‰ˆÓ ‹ ÔÚÔÊÒÓ, ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ ηÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. A)
◆
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ, ÔÏÈÛı‹ÛÙÂ
◆
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (7) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
°È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (7) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∆ÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. C)
◆
∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ (10) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (11) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ.
◆
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (12) ̤۷ ÛÙÔ
ÙÛÔÎ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÓÒÛˆ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∆ÛÔÎ Ì ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. D)
◆
◆
◆
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (13).
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (12) ̤۷ ÛÙÔ
ÙÛÔÎ.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (15) Û οı ԋ
(15) ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ì¤¯ÚÈ
Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. E)
◆
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
◆
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙË ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
◆
◆
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Allen (16) ÛÙÔ ÙÛÔÎ
Î·È ¯Ù˘‹ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ÛÊ˘Ú›, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›·.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Allen.
◆
◆
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
°È· Ó· ·ӷÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ, ‚ȉÒÛÙÂ
ÙÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì ÙË ‚›‰·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
Ã∏™∏
◆
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÛÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ
˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
EÈÏÔÁ‹ ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. A)
◆
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (4)
◆
ÛÙË ı¤ÛË .
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (4) ÛÙË ı¤ÛË .
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. A)
¢È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
◆
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
◆
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË. °ÂÓÈο, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÂÁ¿Ï˘
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Î·È ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ Ì ̇Ù˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
°È· ‰È·Ú΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
◆
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. ∏ ÂÈÏÔÁ‹
Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË ÌfiÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ̤ÁÈÛÙ˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. °È· Ó·
Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
ηٿÛÙ·ÛË Û˘Ó¯fiÌÂÓ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ.
71
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
¢È·ÎfiÙ˘ On/off
◆
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (1). ∞Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (3), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Îϛ̷η Ù·¯‡ÙËÙ·˜. °ÂÓÈο, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Î·È ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÌÂ
◆
◆
̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
°È· ‰È·Ú΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË on/off.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË on/off. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË Û˘Ó¯fiÌÂÓ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off Î·È ‡ÛÙÂÚ· ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Black & Decker Î·È Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ
Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó·
‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
E°°À∏™∏
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹
ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
◆
◆
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
72
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
◆
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›ÙÂ
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ·
Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿
ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô
ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
¢Ú¿·Ó·
E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ· ηÙÛ·‚›‰È·
E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ· ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
∆ÚȂ›·
™¤Á˜
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓ·
º·ÏÙÛÔÚ›ÔÓ·
°ˆÓȷο ÙÚȂ›·
¶Ï¿Ó˜
ƒÔ‡ÙÂÚ
¶ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›·, ËÏÂÎÙÚÈο Î·È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ·
¶ÈÛÙÔϤٷ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
¶¿ÁÎÔÈ ÂÚÁ·Û›·˜
¢È·ı¤ÙÔ˘Ì ›Û˘ Ì›· ÂÎÙÂٷ̤ÓË ÛÂÈÚ¿
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· Ù· ·Ú·¿Óˆ ÂÚÁ·Ï›·.
¢ÂÓ Â›Ó·È fiÏ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰È·ı¤ÛÈÌ· Û fiϘ ÙȘ
¯ÒÚ˜.
∞§§∞ Eƒ°∞§Eπ∞ °π∞ ª∞™∆√ƒEª∞∆∞
∏ Black & Decker ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Ù· ÔÔ›· ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
Ì·ÛÙÔÚÂÌ¿ÙˆÓ. °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ηÈ
¶ÏËÚÔÊfiÚËÛ˘ (‰Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
Ê˘ÏÏ·‰›Ô˘) ‹ ÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Black & Decker.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
CD200
KR400
V
AC
230
W 400 min -1 2.800
CD501
AST1
V
AC
230
W 500 min -1 0-2.800
KR420
230
420
2.800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
∞ÙÛ¿ÏÈ/Û΢Úfi‰ÂÌ·
•‡ÏÔ
AST1 KR510XC
CD501CRE KR531
KR500(C)RE KR532 mm 13 mm 20
13
20
KR450
230
450
2.800
KR500
230
500
2.800
¿ÏÏ· ÌÔÓ٤Ϸ
10
20
KR450RE
230
450
0-2,800
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR510
230
500
0-2,800
KR531
230
500
2,800
73
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
D
E
WALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
2766-651 S. João do Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/719.08.10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (01) 8981-616
º·Í (01) 8983-570
Service (01) 8982-630
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
75
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project