Anuncio
Anuncio
KNF 321729 11/22
ATEX N0150 EX
TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINAL
ESPAÑOL
BOMBA A
MEMBRANA
ES
Indicación
Antes de utilizar la bomba y los accesorios, leer las instrucciones de montaje y servicio y observar las indicaciones de seguridad.
KNF Neuberger GmbH
Alter Weg 3
79112 Friburgo
Alemania
Tel. 07664/5909-0
Fax. 07664/5909-99 www.knf.com
Índice
1 Sobre este documento ...................................................... 3
1.1 Manejo de las instrucciones de servicio y montaje
.................................................................................. 3
1.2 Exención de responsabilidad .................................... 3
1.3 Símbolos e identificaciones ...................................... 4
2 Utilización.......................................................................... 6
2.1 Uso conforme a lo previsto ....................................... 6
2.2 Uso no conforme a lo previsto .................................. 6
2.3 Utilización en atmósferas explosivas ........................ 7
3 Seguridad........................................................................ 12
4 Datos técnicos................................................................. 14
4.1 Datos técnicos ........................................................ 14
5 Descripción del producto y funcionamiento .................... 17
6 Transporte....................................................................... 20
Aspectos generales ................................................ 20
Transporte con correa............................................. 21
Transporte con argolla ............................................ 22
7 Montaje y conexión ......................................................... 24
7.1 Montaje de la bomba .............................................. 24
7.2 Conexión eléctrica .................................................. 27
7.3 Conexión neumática ............................................... 28
7.4 Conexión de la refrigeración por agua (opcional) ... 29
8 Funcionamiento............................................................... 32
8.1 Aspectos generales ................................................ 32
9 Mantenimiento................................................................. 35
9.1 Plan de mantenimiento ........................................... 35
9.2 Limpieza.................................................................. 37
9.3 Sustitución de la membrana y los muelles de válvula
................................................................................ 37
10 Solución de anomalías.................................................... 48
11 Piezas de recambio y accesorios.................................... 51
11.1 Piezas de recambio ................................................ 51
11.2 Accesorios .............................................................. 51
12 Devolución ...................................................................... 52
13 Anexo .............................................................................. 53
13.1 Declaración de conformidad ................................... 53
13.2 Motor ....................................................................... 58
13.3 Acoplamiento ........................................................ 121
Bomba a membrana N0150 EX Sobre este documento
1 Sobre este documento
1.1 Manejo de las instrucciones de servicio y montaje
Las instrucciones de montaje y servicio forman parte de la bomba.
à Consultar con el fabricante en caso de dudas sobre el contenido de estas instrucciones de montaje y servicio (datos de contacto: ver www.knf.com). Tener a mano el modelo y el número de serie de la bomba.
à
Leer las instrucciones de montaje y servicio antes de poner en marcha la bomba.
à Entregar también las instrucciones de montaje y servicio íntegras y sin modificaciones al siguiente propietario.
à Tener siempre a mano las instrucciones de servicio y montaje.
Bombas de proyecto En el caso de bombas específicas del cliente con número de proyecto propio (modelos de bombas que comienzan con «PJ» o «PM») puede haber divergencias en las instrucciones de servicio y montaje.
à Tener en cuenta las especificaciones adicionales acordadas para este tipo de bombas.
à Las divergencias se encuentran en la hoja de especificaciones (CPD) adjunta.
Contenido opcional Las instrucciones de servicio y montaje pueden contener opciones específicas del proyecto. Estas se identifican con «opcional». También es posible que las divergencias específicas de proyecto no se encuentren en las instrucciones de servicio y montaje.
Motor Las instrucciones de servicio y montaje son válidas para la bomba.
à Tener en cuenta también las instrucciones de servicio del motor que figuran en el anexo.
à Tener en cuenta también las instrucciones de servicio del acoplamiento que figuran en el anexo.
1.2 Exención de responsabilidad
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños o anomalías derivados del incumplimiento de las instrucciones de servicio y montaje.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños o anomalías derivados de los cambios o modificaciones en el equipo o de su manipulación incorrecta.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños o anomalías derivados de la utilización de piezas de recambio y accesorios no admisibles.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 3
Sobre este documento Bomba a membrana N0150 EX
1.3 Símbolos e identificaciones
Advertencia
ADVERTEN-
CIA
Aquí figura una indicación que le advierte de un peligro.
Aquí figuran las posibles consecuencias derivadas de ignorar la advertencia. La palabra, p. ej. de
"advertencia", indica el nivel de peligro.
à Estas son algunas medidas para evitar el peligro y sus consecuencias.
Niveles de peligro
Palabra
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
INDICACIÓN
Significado
Advierte de un peligro inminente
Advierte de un posible peligro inminente
Advierte de una posible situación peligrosa
Advierte de posibles daños materiales
Consecuencias si se ignora
La consecuencia son daños materiales graves o lesiones graves o muerte.
La consecuencia podrían ser daños materiales graves o lesiones graves o muerte.
Pueden producirse lesiones o daños materiales leves.
Pueden producirse da-
ños materiales.
Tab.1 Niveles de peligro
Otras indicaciones y símbolos
à Aquí figura una actividad que debe realizarse (un paso).
1. Este es el primer paso de una actividad que debe realizarse.
Después aparece el resto de los pasos numerados consecutivamente.
Este signo hace referencia a información importante.
4 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX
Significado de los pictogramas
Pictograma Significado
Símbolo de advertencia general
Sobre este documento
Advertencia de superficies calientes
Advertencia de tensión eléctrica
Advertencia de atmósfera explosiva
Advertencia de sustancias tóxicas
Advertencia de lesiones en las manos por aplastamiento
Tener en cuenta las instrucciones de servicio
Símbolo de obligación general
Utilizar protección para los oídos
Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)
Símbolo para la recogida independiente de aparatos eléctricos y electrónicos. El uso de este símbolo significa que este producto no debe eliminarse con los residuos domésticos habituales.
Tab.2 Significado de los pictogramas
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 5
Utilización Bomba a membrana N0150 EX
2 Utilización
2.1 Uso conforme a lo previsto
Las bombas están diseñadas exclusivamente para el bombeo de gases y vapores.
Parámetros de servicio y condiciones de servicio
Responsabilidad de la empresa explotadora
Las bombas solamente se podrán ser montadas y utilizadas de conformidad con los parámetros y condiciones de servicio descritos en los capítulos
2.3 Utilización en atmósferas explosivas .
Las bombas con marcado ATEX no siempre cumplen las normativas para zonas con peligro de explosión en países externos a la
UE.
Requisitos de la sustancia bombeada
Las bombas solamente pueden funcionar si están completamente montadas y en el estado de entrega.
Asegurarse de que el lugar de instalación esté seco y la bomba esté protegida contra la lluvia, salpicaduras, chorros y gotas de agua y cualquier tipo de suciedad.
La bomba es adecuada para bombear atmósferas explosivas y para funcionar en atmósferas explosivas.
Comprobar regularmente la estanqueidad de las uniones entre las tuberías de la aplicación y la bomba (o las conexiones de la bomba). Las uniones no estancas implican el riesgo de liberación de gases y vapores peligrosos del sistema de la bomba.
Antes de bombear una sustancia, es necesario comprobar que se pueda bombear sin peligro en el caso de aplicación concreto.
Antes de utilizar una sustancia, comprobar la compatibilidad de los componentes que estarán en contacto con ella (ver
).
Peligro por mezclas peligrosas de gases durante el funcionamiento de la bomba en caso de rotura de la membrana: Dependiendo de la sustancia bombeada, en caso de rotura de la membrana podría formarse una mezcla peligrosa al entrar la sustancia en contacto con el aire del entorno o de la carcasa del compresor.
Asegurarse de que incluso en situaciones extremas de funcionamiento
(temperatura, presión) y en caso de anomalías no se crea riesgo de explosión en la instalación.
Bombear solo gases que permanezcan estables bajo las presiones y temperaturas que se producen en la bomba.
Convertidor de frecuencia Las bombas con motor trifásico están diseñadas para el funcionamiento con convertidor de frecuencia en el margen de revoluciones
500-1500 min -1 (50 Hz) o 600-1800 min -1 (60 Hz) (ver también el capítulo
Conexión eléctrica).
2.2 Uso no conforme a lo previsto
Las bombas no son adecuadas para el uso subterráneo.
Las bombas no son adecuadas para bombear:
§ Polvos
§ Líquidos
§
Aerosoles
§ Sustancias biológicas y microbiológicas
§ Sustancias explosivas
6 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Utilización
§ Fibras
§ Alimentos
Las bombas que pueden generar tanto vacío como sobrepresión no se pueden utilizar para generar vacío y sobrepresión simultáneamente.
Esta función podría ser viable en su proyecto individual. Consulte con el servicio de atención al cliente de KNF.
En el lado de aspiración de la bomba no puede haber sobrepresión.
Esta función podría ser viable en su proyecto individual. Consulte con el servicio de atención al cliente de KNF.
2.3 Utilización en atmósferas explosivas
En las zonas con peligro de explosión solamente pueden funcionar bombas y motores con la categoría de aparato y clase de temperatura adecuadas.
Las bombas cuentan con el siguiente marcado UE de protección contra explosiones:
Marcado Descripción
Símbolo de bombas a prueba de explosión
II
2/2G
Ex h
IIB + H2
T3
Gb
Grupo de aparatos (ver capítulo
Categoría de aparatos (ver capítulo
2.4.2 Categorías de aparatos para gas )
El símbolo indica que el equipo se corresponde con una o varias modalidades de protección
Símbolo de la modalidad de protección (ver capítulo
)
Grupos de explosión (ver capítulo 2.4.3 Grupos de explosión
)
Clase de temperatura (ver capítulo
Nivel de protección del aparato (ver capítulo 2.4.6 Nivel de protección del aparato para gas )
Condiciones de uso especiales (ver capítulo 2.4.7 Condiciones de uso especiales
)
Tab.3
Se ha realizado una evaluación de riesgos de explosividad de las bombas conforme a las normas EN ISO 80079-36 y EN ISO 80079-37. Los objetivos de protección se logran aplicando la modalidad de protección de seguridad en el diseño "c".
El marcado de protección contra explosiones también se encuentra aquí:
§ Placa de características de la bomba
Motor El motor de la bomba debe tener, como mínimo, la misma protección contra explosiones que la bomba.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 7
Utilización Bomba a membrana N0150 EX
2.4 Explicación sobre el marcado de protección contra explosiones
2.4.1 Grupos de aparatos
Grupo de aparatos I El grupo de aparatos I incluye los aparatos destinados a trabajos subterráneos en las minas y en las partes de sus instalaciones de superficie, en las que puede haber peligro debido al grisú y/o al polvo combustible.
Grupo de aparatos II El grupo de aparatos II se refiere a los aparatos destinados al uso en otros lugares en los que puede haber peligro de formación de atmósferas explosivas.
2.4.2 Categorías de aparatos para gas
La categoría de aparatos describe la frecuencia y duración de la atmósfera explosiva durante el funcionamiento.
Categoría de aparatos
1G
Descripción
1D
2G
2/2G
2/-G
2D
3G
3/-G
3D
Los aparatos de esta categoría están destinados al uso en zonas donde existe constantemente, por largo tiempo o con frecuencia una atmósfera explosiva formada por una mezcla de aire y gases, vapores o nieblas.
Los aparatos de esta categoría están destinados al uso en zonas donde existe constantemente, por periodos prolongados o con frecuencia una atmósfera explosiva formada por una mezcla de polvo y aire.
Los aparatos de esta categoría están destinados al uso en zonas donde se espera que se genere ocasionalmente una atmósfera explosiva formada por gases, vapores o nieblas.
Los aparatos que aspiran de la zona 1 y que están destinados al uso en zonas donde se espera que se genere ocasionalmente una atmósfera explosiva formada por gases, vapores o nieblas.
Los aparatos que aspiran de la zona 1, pero que no están destinados a la instalación en zonas con peligro de explosión.
Los aparatos de esta categoría están destinados al uso en zonas donde se espera que se genere ocasionalmente una atmósfera explosiva formada por una mezcla de polvo y aire.
Los aparatos de esta categoría están destinados al uso en zonas donde no se espera que se genere una atmósfera explosiva formada por gases, vapores o nieblas, pero que si aun así se generase, con toda probabilidad sería solo rara vez y durante poco tiempo.
Los aparatos que aspiran de la zona 2, pero que no están destinados a la instalación en zonas con peligro de explosión.
Los aparatos de esta categoría están destinados al uso en zonas donde no se espera que se genere una atmósfera explosiva formada por polvo en suspensión, pero que si aun así se generase, con toda probabilidad sería solo rara vez y durante poco tiempo.
Tab.4
8 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Utilización
2.4.3 Grupos de explosión
Los gases y vapores inflamables se clasifican en grupos de explosión (I,
IIA, IIB y IIC) y clases de temperatura. La siguiente tabla muestra la clasificación de los gases y vapores inflamables más frecuentes.
T1 T2 T3
I Metano –
IIA Acetona
Etano
Acetato de etilo
Amoníaco
Cloruro de etilo
Benceno
Ácido acético
Monóxido de carbono
Acetato de isoamilo n-butano n-butanol
Ciclohexanona
1,2-dicloroetano
Anhídrido acético
–
Gasolina
Gasóleo
Combustible para aviación
Combustible para calefacción n-hexano
Metano
Metanol
Cloruro de metilo
Naftalina
Fenol
Propano
Tolueno
IIB Gas ciudad Etileno
Alcohol etílico
IIC Hidrógeno Acetileno
Sulfuro de hidrógeno
–
T4
–
Acetaldehído
Éter etílico
–
T5 T6
– –
– –
–
–
–
Sulfuro de carbono
Tab.5
La clasificación de los gases y vapores en grupos según su grupo de explosión y clase de temperatura se aplica tanto a la sustancia bombeada como al entorno del equipo.
Sustancia bombeada El aparato solamente se puede utilizar para bombear gases y vapores pertenecientes al grupo de explosión correspondiente y a la clase de temperatura correspondiente (o inferior) (ver marcado en la placa de características), o bien gases y vapores no explosivos ni inflamables.
Entorno del aparato Los equipos solamente pueden funcionar en un entorno cuya atmósfera pertenezca al grupo de explosión correspondiente y a la clase de temperatura correspondiente (o inferior) (ver marcado en la placa de características), o bien que no sea explosiva ni inflamable.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 9
Utilización Bomba a membrana N0150 EX
2.4.4 Clases de temperatura
Temperatura máxima de superficie
La temperatura máxima de superficie es la temperatura más alta que alcanza la superficie del equipo en condiciones desfavorables.
Temperatura de ignición La temperatura máxima de superficie del equipo siempre debe ser inferior a la temperatura de ignición más baja de la mezcla de aire y vapor o gas donde se encuentre.
Clase de temperatura La temperatura máxima de superficie depende del diseño del equipo y se indica como clase de temperatura.
Clase de temperatura
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Tab.6
Temperatura máxima de superficie [°C]
Temperatura de ignición [°C]
450
300
200
135
100
85
> 450
> 300
> 200
> 135
> 100
> 85
La clase de temperatura de la bomba se determinó con aire. Bombear las mezclas de gases que se componen principalmente de gases con un coeficiente de dilatación adiabática superior a la del aire (helio, argón, xenón, neón, kriptón) puede llevar a temperaturas elevadas de gases, y por tanto también de superficies, durante la compresión. Esto debe tenerse en cuenta y, en caso necesario, comprobarse antes de poner en funcionamiento la bomba. Al bombear estas mezclas de gases, se recomienda poner la bomba en funcionamiento con refrigeración por agua conectada.
2.4.5 Modalidad de protección
Marcado h h h
Tab.7
Descripción
Seguridad de diseño "c"
Vigilancia de focos de ignición "b"
Inmersión en líquido "k"
Se ha realizado una evaluación de riesgos de explosividad de los aparatos conforme a las normas EN ISO 80079-36 y EN ISO 80079-37. Los objetivos de protección se logran aplicando la modalidad de protección de seguridad en el diseño "c".
10 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Utilización
2.4.6 Nivel de protección del aparato para gas
El nivel de protección del aparato describe la frecuencia y la duración de la atmósfera explosiva en una zona.
Nivel de protección del aparato
Ga
Descripción* Seguridad de diseño
Aparatos con un nivel de protección muy alto para su utilización en zonas con riesgo de explosión. Estos equipos no representan un peligro de ignición durante el funcionamiento normal o en caso de fallos predecibles o poco frecuentes.
Muy alto
Gb Aparatos con un nivel de protección elevado para su utilización en zonas con riesgo de explosión, que no representan un peligro de ignición durante el funcionamiento normal o en caso de fallos predecibles o poco frecuentes.
Alto
Gc Aparato con un nivel de protección ampliado para su utilización en zonas con riesgo de explosión. No existe peligro de ignición durante el funcionamiento normal. Estos equipos cuentan con algunas medidas de protección adicionales que garantizan que no haya peligro de ignición en el caso de los fallos más comunes del aparato.
Ampliado
Tab.8 *De acuerdo con EN ISO 80079-36
2.4.7 Condiciones de uso especiales
§ Los equipos no se pueden instalar al aire libre. La puesta en marcha requiere de un revestimiento adecuado contra la corrosión y la intemperie.
§
Los equipos se deben instalar de manera que no queden expuestos a la radiación ultravioleta.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 11
Seguridad Bomba a membrana N0150 EX
3 Seguridad
Observar las indicaciones de seguridad de los capítulos 7 Montaje y conexión y
Las bombas han sido construidas conforme a las normas técnicas reconocidas y a la normativa de seguridad laboral y prevención de accidentes.
No obstante, durante su utilización pueden producirse situaciones de peligro que podrían provocar lesiones al usuario o a otras personas, así como daños en la bomba y otros bienes materiales.
Utilizar las bombas solamente si están en perfecto estado técnico, para el uso previsto, prestando atención a la seguridad y los peligros y conforme a las instrucciones de servicio.
Los componentes que se conecten a las bombas deberán ser adecuados a las características neumáticas de estas.
Tener en cuenta las normas de seguridad correspondientes para conectar las bombas a la red eléctrica.
Personal Asegurarse de que en las bombas trabaje solo personal especializado o personal formado o instruido. Esto se aplica especialmente a los trabajos de conexión y mantenimiento.
Asegurarse de que el personal ha leído y comprendido las instrucciones de servicio, en especial el capítulo «Seguridad».
Trabajar de forma segura Tener en cuenta las normas de seguridad y prevención de accidentes durante la realización de trabajos en las bombas y durante el funcionamiento.
Evitar el contacto con los cabezales y la carcasa, ya que la bomba se calienta durante el funcionamiento.
Asegurarse de que la bomba se ha desconectado y está libre de tensión antes de realizar trabajos en ella.
Clasificación del entorno de la bomba
Utilización en entornos con riesgo de explosión
Asegurarse de que no se produzcan peligros por el flujo con las conexiones de gas abiertas, exposición al ruido o gases calientes, corrosivos, peligrosos y nocivos para el medio ambiente.
Si el entorno de la bomba se clasifica como zona a prueba de explosiones, tener en cuenta las «Directrices para evitar peligros en atmósferas explosivas con recopilación de ejemplos; directivas de protección contra explosiones (EX-RL)».
Cuando se trate de casos especiales o existan dudas sobre la determinación de las zonas con peligro de explosión, informar al organismo de control para tomar una decisión.
Para utilizar gases, vapores y nieblas inflamables en entornos con riesgo de explosión se aplica lo siguiente:
La temperatura de ignición más baja de las atmósferas explosivas en cuestión tiene que ser superior a la «temperatura máxima de superficie» de la bomba.
La temperatura máxima de superficie según EN ISO 80079-36 es la temperatura más alta alcanzada por una pieza o una superficie de la bomba durante el funcionamiento en las condiciones más desfavorables (pero dentro de las tolerancias reconocidas).
La temperatura máxima de superficie viene determinada por el diseño de la bomba y se indica como clase de temperatura en la placa de características de la bomba.
Protección contra explosión La presencia de fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas y superficies calientes puede provocar explosiones en las zonas con peligro de explosión.
Por ello, durante el transporte, la instalación y en todos los trabajos que se realicen en el equipo en zonas con peligro de explosión:
12 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Seguridad
Manipulación de sustancias peligrosas
§ Realizar los trabajos solo si no existe una atmósfera con peligro de explosión.
§
Utilizar solamente herramientas y equipos de elevación homologados para el uso en zonas con peligro de explosión.
En caso de rotura de la membrana y/o falta de estanqueidad, la sustancia bombeada se mezcla con el aire del exterior o de la carcasa de la bomba.
Asegurarse de que esto no implique una situación de peligro.
Manipulación de sustancias inflamables
Al bombear sustancias peligrosas hay que tener en cuenta las normas de seguridad relativas a la manipulación de estas sustancias.
Asegurarse de que la temperatura de la sustancia esté siempre por debajo de su temperatura de ignición con un margen suficiente para evitar la ignición o explosión. Esto se aplica también a situaciones extraordinarias de funcionamiento.
Tener en cuenta que la temperatura de la sustancia aumenta cuando la bomba comprime la sustancia.
Por este motivo, asegurarse de que la temperatura de la sustancia está por debajo de su temperatura de ignición con un margen suficiente incluso cuando se comprime con la presión de trabajo máxima admisible de la bomba. La presión de trabajo máxima admisible de la bomba se indica en
.
Asegurarse de no exceder la temperatura ambiente admisible (
Tener en cuenta las fuentes de energía externas (por ejemplo, fuentes de radiación) que puedan calentar adicionalmente la sustancia.
En caso de duda, consultar con el servicio de atención al cliente de KNF.
Protección medioambiental Almacenar todas las piezas de recambio según las normas de protección del medio ambiente. Observar la normativa legal nacional e internacional.
Esto se aplica especialmente a las piezas contaminadas con sustancias tóxicas.
La correcta eliminación y el reciclaje contribuyen a la protección de los recursos naturales y el medio ambiente. El usuario final tiene la obligación de eliminar los residuos de aparatos de acuerdo con las disposiciones legales nacionales e internacionales. Alternativamente, los productos KNF
(residuos de aparatos) también pueden devolverse a través de KNF con coste adicional (véase el capítulo
Normas/directivas UE/CE Ver declaración de conformidad CE/UE
Servicio de atención al cliente y reparaciones
Las bombas no requieren mantenimiento. No obstante, KNF recomienda revisar la bomba periódicamente por si se producen cambios notorios en los ruidos y vibraciones.
Las reparaciones de las bombas solamente pueden ser realizadas por el correspondiente servicio de atención al cliente de KNF.
La carcasa con piezas conductoras de tensión solamente puede ser abierta por personal especializado.
Al realizar trabajos de mantenimiento utilizar solamente piezas originales de KNF.
Las reparaciones de los motores solamente pueden ser realizadas por el servicio de atención al cliente de KNF correspondiente.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 13
Datos técnicos Bomba a membrana N0150 EX
4 Datos técnicos
4.1 Datos técnicos
Materiales de la bomba
N0150ST EX
N0150.1.2ST EX
N0150.3ST EX
Módulo Material
Tapa del cabezal, placa intermedia Acero inoxidable
Membrana
Muelles de válvula
Limitador de carrera
Tornillo cilíndrico con ranura
Revestimiento de PTFE
Acero inoxidable
Acero inoxidable
Acero inoxidable
Junta tórica
Disco de biela
Disco de presión
Conexiones (solo N0150.1.2,
N0150.3)
Tab.9
FPM
Aluminio
Acero inoxidable
Acero inoxidable
Características neumáticas
Parámetros
Presión de trabajo máxima admisible [bar rel.*]
-Funcionamiento continuo
Valor
N0150ST
1,0
Valor
N0150.1.2ST
1,0
Vacío final [mbar abs.] 130 130
Caudal con presión atm. [l/min]** 100 ± 10 % 200 ± 10 %
Tab.10 *bar rel. referidos a 1013 hPa
**Litros en condiciones normales (1013 hPa, 20 °C)
Conexiones neumáticas
Tipo de bomba
N0150
N0150.1.2, N0150.3
Tab.11 *Según ISO 228
Conexión refrigeración por agua
Tipo de bomba
N0150
N0150.1.2
N0150.3
Tab.12 *Según ISO 228
Valor
Tamaño de rosca G 1/2*
Tamaño de rosca G 1/2*
Valor
Valor
N0150.3ST
0,5
30
100 ± 10 %
Tamaño de rosca G 1/4*
Tamaño de rosca G 1/4*
Tamaño de rosca G 1/4*
14 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Datos técnicos
Otros parámetros
Parámetros
Temperatura ambiente admisible
[°C]
Valor
De +5 a +40
Temperatura admisible de la sustancia [°C]
De +5 a +40
Medidas
N0150 EX
N0150.1.2 EX
N0150.3 EX
Ver Fig. 8, Kapitel
Ver Fig. 9, Kapitel
Ver Fig. 10, Kapitel 7.1 Montaje de la bomba
Estanqueidad al gas* del cabezal de la bomba
< 6 x 10-3 mbar l/s***
Grado de protección de la bomba IP 20
Ruido** Máx. 70-80 dB (A)
Tab.13 * La estanqueidad al gas del cabezal de la bomba ya no está garantizada si se abre el cabezal o se sustituye la membrana y las placas de válvula/juntas.
Una prueba de estanqueidad permitirá determinar si se ha restablecido la estanqueidad original al gas. * La estanqueidad al gas del cabezal de la bomba ya no está garantizada si se abre el cabezal o se sustituye la membrana y las placas de válvula/juntas. Una prueba de estanqueidad permitirá determinar si se ha restablecido la estanqueidad original al gas.
**Nivel de presión acústica máximo en todo el rango de presión con la conexión de gas conectada
Datos eléctricos
Parámetros
Tensión [V]
Frecuencia [Hz]
Potencia P
1
[W]
Consumo máx. de corriente [A]
Grado de protección del motor
Protección (sonda PTC)
Valor
Ver placa de características del motor
Oscilaciones máximas admisibles de la tensión de red
Humedad relativa del aire
Altura máxima de montaje
Ver placa de características del motor e instrucciones de servicio
Ver las instrucciones de servicio del motor
80 % para temperaturas hasta
31 °C. Disminución de forma lineal hasta 50 % a 40 °C (sin condensación).
Ver las instrucciones de servicio del motor
Tab.14
Peso
Tipo de bomba
N0150
N0150.1.2
N0150.3
Tab.15
Valor [kg]
Aprox. 67
Aprox. 82
Aprox. 82
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 15
Datos técnicos
Acoplamiento
Parámetros
Marcado ATEX
Tamaño
Tab.16
Bomba a membrana N0150 EX
Valor
II 2G h IIC T6…T4 Gb
24
16 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Descripción del producto y funcionamiento
5 Descripción del producto y funcionamiento
Estructura
1 Salida de la bomba
2 Entrada de la bomba
3 Caja de conexiones eléctricas
4 Motor
5 Cubierta del ventilador del motor
6 Conexión refrigeración por agua
1 Salida de la bomba
2 Conexión refrigeración por agua
3 Tuerca de unión
4 Conexiones del cabezal
5 Motor
6 Cubierta del ventilador del motor
7 Caja de conexiones eléctricas
8 Entrada de la bomba
Fig.1 Estructura N0150.1.2 EX
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 17
Descripción del producto y funcionamiento
1 Salida de la bomba
2 Conexión refrigeración por agua
3 Tuerca de unión
4 Conexiones del cabezal
5 Motor
6 Cubierta del ventilador del motor
7 Caja de conexiones eléctricas
8 Entrada de la bomba
Fig.2 Estructura N0150.3 EX
Bomba a membrana N0150 EX
18 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Descripción del producto y funcionamiento
Funcionamiento de la bomba de membrana
1 Válvula de escape
2 Válvula de admisión
3 Cámara de trasiego
4 Membrana
5 Excéntrica
6 Biela
2 1
3
4
5
6
Fig.3 Funcionamiento de la bomba de membrana
Las bombas de membrana sirven para bombear, comprimir (según el modelo) y evacuar gases y vapores.
La excéntrica (5) y la biela (6) mueven la membrana elástica (4) hacia arriba y hacia abajo. Cuando baja, aspira el gas que se va a bombear a través de la válvula de admisión (2). Al subir, la membrana presiona la sustancia a través de la válvula de escape (1) y la expulsa por el cabezal de la bomba. La cámara de trasiego (3) está separada del accionamiento de la bomba mediante la membrana.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 19
Transporte
20
Bomba a membrana N0150 EX
6 Transporte
Aspectos generales
PRECAU-
CIÓN
Lesiones y/o daños materiales por transportar la bomba de forma inadecuada o incorrecta
El transporte inadecuado o incorrecto de la bomba puede hacer que esta caiga y sufra daños o provoque lesiones personales.
à Utilizar medios auxiliares adecuados (correa, dispositivo elevador, etc.).
à Utilizar los equipos de protección individual adecuados (por ejemplo, calzado de seguridad, guantes de seguridad).
PRECAU-
CIÓN
Peligro de lesiones por bordes afilados en el embalaje
Al agarrar por las esquinas o al abrir el embalaje pueden producirse lesiones de corte con los bordes afilados.
à Utilizar los equipos de protección individual adecuados (por ejemplo, calzado de seguridad, guantes de seguridad).
Solo para bombas de dos cabezales:
PRECAU-
CIÓN
Lesiones y/o daños materiales por transportar la bomba de forma inadecuada o incorrecta
Si se levanta o se tira de la bomba por sus conexiones durante el transporte, pueden producirse fugas y/o daños en la misma.
à No transportar la bomba por su conexión neumática.
à Transportar la bomba en su embalaje original hasta el lugar de instalación.
à Conservar el embalaje original de la bomba (por ejemplo, por si se guarda más adelante).
à
Comprobar si la bomba presenta daños de transporte después de recibirla.
à Documentar por escrito los daños de transporte que se hayan producido.
à Retirar los seguros de transporte antes de poner la bomba en marcha.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX
Parámetros
Parámetros
Temperatura de almacenamiento
[°C]
Temperatura de transporte[°C]
Humedad admisible (sin condensación) [%]
Valor
De +5 a +40
De -10 a +60
De 30 a 85
Período de almacenamiento máx.
(Deterioro debido al paso del tiempo, lubricante para rodamientos de bolas) [Meses]
48
Tab.17 Parámetros de transporte y parámetros de almacenamiento
Transporte
INDICACIÓN
Asegurarse de que la bomba ha alcanzado la temperatura ambiente antes de su puesta en marcha (
Transporte con correa
Fig.4 Posición de la correa (ejemplo)
1. Pasar la correa por debajo de la bomba (ver Fig. 4).
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 21
Transporte Bomba a membrana N0150 EX
1 Tornillo M12
Fig.5 Fijación de la varilla telescópica (la bomba se muestra como un ejemplo)
2. Fijar la correa entre la carcasa de la bomba y el motor (fig. 1, ver Fig.
5).
3. Asegurarse de que no es posible transferir la carga de elevación desde la correa a las conexiones de la bomba.
4. Elevar la bomba utilizando un dispositivo elevador para extraerla del embalaje.
5. Depositar la bomba con cuidado en el lugar de instalación.
Transporte con argolla
1. Desenroscar el tornillo M12 (1).
22
Fig.6 Desenroscar el tornillo M12 (bomba mostrada a modo de ejemplo)
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Transporte
2. Enroscar la argolla de transporte (2) a mano en el orificio roscado.
La argolla de transporte (2) está disponible como accesorio (ver
2 Argolla de transporte
Fig.7 Argolla de transporte (bomba mostrada a modo de ejemplo)
3. Elevar la bomba utilizando un dispositivo elevador para extraerla del embalaje.
4. Depositar la bomba con cuidado en el lugar de instalación.
5. Quitar la argolla de transporte (2).
6. Volver a enroscar el tornillo M12 (1) en la rosca.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 23
Montaje y conexión Bomba a membrana N0150 EX
7 Montaje y conexión
Montar las bombas solamente si se dan los parámetros y condiciones de
servicio descritos en el capítulo 4 Datos técnicos
.
à Observar las indicaciones de seguridad (ver capítulo Seguridad).
PELIGRO
Peligro por mezclas peligrosas de gases durante el funcionamiento de la bomba
Dependiendo de la sustancia bombeada, en caso de rotura de los componentes en contacto con ella podría formarse una mezcla peligrosa al entrar la sustancia en contacto con el aire del entorno o de la carcasa del compresor.
à Antes de utilizar una sustancia, comprobar la compatibilidad de los componentes que esta-
rán en contacto con ella (ver capítulo 4 Datos técnicos
).
Medidas de fijación
7.1 Montaje de la bomba
à Antes del montaje, conservar la bomba en el lugar de instalación para que se vaya adaptando a la temperatura ambiente.
à Ver las medidas de fijación en las siguientes figuras:
24
Fig.8 Medidas de fijación N0150 EX
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Montaje y conexión
Fig.9 Medidas de fijación N0150.1.2 EX
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 25
Montaje y conexión Bomba a membrana N0150 EX
26
Fig.10 Medidas de fijación N0150.3
Suministro de aire de refrigeración
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por falta de aire de refrigeración
à Montar la bomba de manera que el rodete del ventilador de la bomba pueda aspirar suficiente aire de refrigeración.
à Asegurarse de que la ventilación y la disipación del calor en el entorno de la bomba sean suficientes.
ADVERTEN-
CIA
Quemaduras por superficies calientes
Si la bomba se sobrecalienta, sus superficies pueden calentarse.
à Al montar la bomba hay que asegurarse de que el suministro y la evacuación del aire de refrigeración sean correctos.
Entorno inmediato de las partes calientes de la bomba
à Durante la instalación, asegurarse de que no haya objetos combustibles ni termodeformables en el entorno inmediato de las piezas calientes de la bomba (cabezal, motor).
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX
Lugar de instalación
Montaje y conexión
à Asegurarse de que el lugar de instalación esté seco y la bomba protegida frente a la lluvia, salpicaduras, chorros y gotas de agua y cualquier tipo de suciedad.
à El lugar de instalación debe ser accesible para los trabajos de los técnicos.
à Impedir el acceso a las piezas en movimiento.
El grado de protección IP del motor de la bomba está indicado en la placa de características.
à Montar la bomba en el lugar más alto del sistema para evitar la acumulación de condensado en el cabezal.
à
Proteger la bomba frente al polvo.
à Proteger la bomba frente a vibraciones y golpes.
ADVERTEN-
CIA
Daños personales y/o materiales por vibraciones
La vibración de la bomba puede provocar aplastamientos contra los componentes contiguos, así como daños en estos componentes.
à Asegurarse de que las vibraciones de la bomba no suponen ningún peligro en relación con los componentes contiguos.
Posición de montaje à La bomba se tiene que montar en la posición indicada. Fijar la bomba con tornillos metálicos en los puntos de fijación indicados en el capítulo
7.2 Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
à La bomba solamente puede ser conectada por especialistas autorizados.
à Conectar la bomba solamente si no hay tensión en el suministro eléctrico.
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por carga electrostática
à Conectar la bomba de forma que se evite el peligro de ignición por cargas electrostáticas.
à Poner a tierra la bomba con cuidado.
à Al realizar la conexión eléctrica, leer atentamente y observar las instrucciones de servicio del motor (incluida la información sobre la medición de la resistencia del aislamiento).
à Al realizar la conexión eléctrica, tener en cuenta todas las normas, directivas, reglamentos y normas técnicas aplicables.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 27
Montaje y conexión Bomba a membrana N0150 EX
ADVERTEN-
CIA
Rearranque automático tras una interrupción del suministro de corriente
En caso de que se interrumpa el suministro de corriente o la activación de la protección térmica contra sobrecargas del motor, la bomba volverá a arrancar automáticamente.
à Tomar las medidas de protección oportunas.
Zonas con peligro de explosión
Fijación de cables de conexión
Sonda PTC
à Colocar en la instalación eléctrica un dispositivo que separe el motor de la bomba de la red eléctrica.
à Instalar un dispositivo de parada de emergencia de modo que queden descartados un rearranque automático y situaciones peligrosas para las personas y otros daños materiales.
à
En las zonas con peligro de explosión se pueden colocar solamente los medios eléctricos necesarios para el funcionamiento de la bomba.
à Tomar medidas de protección contra rayos.
à Fijar los cables de conexión de forma que:
– Los cables no entren en contacto con piezas móviles o calientes.
– Los cables no se rocen con esquinas o bordes afilados ni resulten dañados.
– No se ejerzan fuerzas de tracción y presión sobre los conectores
(descarga de tracción).
Los motores están equipados por defecto con sondas PTC para controlar el sobrecalentamiento (ver instrucciones de servicio del motor).
Los motores trifásicos son adecuados para el funcionamiento con convertidor de frecuencia (ver instrucciones de servicio del motor).
7.3 Conexión neumática
PRECAU-
CIÓN
Daños personales o materiales por el tapón disparado
El tapón del lado de presión de la bomba, si no se retira, puede salir disparado por la sobrepresión que se genera durante el funcionamiento.
à Quitar el tapón de cierre durante la instalación.
à Utilizar los equipos de protección individual adecuados.
Componentes conectados
Dispositivo de limitación de presión
à Conectar a la bomba solamente aquellos componentes diseñados para cumplir los requisitos térmicos y neumáticos de la bomba. (Ver capítulo
).
à Proteger los compresores mediante un dispositivo de limitación de presión entre el conector de presión del compresor y la primera válvula de cierre.
28 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Montaje y conexión
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión con limitación de presión al mezclarse la sustancia con el entorno
à Asegurarse de que no hay peligro de explosión por mezclarse la sustancia con el entorno.
Descarga de la bomba
Desacoplamiento
à Si la bomba se utiliza como bomba de vacío, evacuar de forma segura la posible descarga caliente de la bomba en la salida neumática de la bomba (en cuanto a sustancia y ruido).
à KNF recomienda desacoplar la bomba mecánicamente del sistema de tuberías, por ejemplo, utilizando mangueras flexibles o tubos. De esta forma se evita la transmisión de las posibles vibraciones y ruidos de la bomba al sistema.
Conexión de la bomba
Una marca en el cabezal de la bomba indica el sentido del flujo.
PRECAU-
CIÓN
Peligro de lesiones si se confunden los lados de aspiración y presión
Confundir los lados de aspiración y presión puede provocar la rotura de los componentes conectados a ambos lados.
à Observar las marcas situadas en la entrada y salida del cabezal.
1. Quitar el tapón protector de las roscas de conexión del gas.
2. Conectar las tuberías de aspiración y presión (consultar las medidas
de fijación en el capítulo 4 Datos técnicos
).
3. Montar las tuberías de aspiración y presión inclinadas para que no entre condensado en la bomba.
7.4 Conexión de la refrigeración por agua (opcional)
La refrigeración por agua (ver
11.2 Accesorios ) puede aumentar la
vida útil de la membrana, sobre todo con presiones elevadas y altas temperaturas ambiente.
Parámetros de servicio
Parámetros
Temperatura del agua [°C]
Presión del agua [bar rel.]
Valor
De +5 a +30
< 1,0
Caudal de agua [l/min] > 1,0
Tab.18 Parámetros recomendados para la conexión de la refrigeración por agua
1. Conectar la refrigeración por agua en las conexiones de manguera previstas.
à Evacuar el agua de forma segura.
El flujo está permitido en ambos sentidos.
Medidas de fijación Ver las medidas de fijación en los siguientes dibujos acotados:
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 29
Montaje y conexión Bomba a membrana N0150 EX
Fig.11 Medidas de fijación serie de bombas N0150 EX
30
Fig.12 Medidas de fijación serie de bombas N0150.1.2 EX
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Montaje y conexión
Fig.13 Medidas de fijación serie de bombas N0150.3 EX
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 31
Funcionamiento Bomba a membrana N0150 EX
8 Funcionamiento
8.1 Aspectos generales
ADVERTEN-
CIA
Quemaduras por piezas calientes de la bomba y/o sustancia bombeada caliente
Durante el funcionamiento de la bomba o después del mismo, algunas piezas de la bomba pueden estar calientes.
à Dejar enfriar la bomba después del funcionamiento.
à Tomar medidas de protección para evitar tocar las piezas calientes.
ADVERTEN-
CIA
Daño de la bomba por sobrecalentamiento
Bombear los gases con un coeficiente de dilatación adiabática superior a la del aire (helio, argón, xenón, neón, kriptón) puede llevar a temperaturas elevadas de gases durante la compresión. Las temperaturas elevadas pueden provocar el funcionamiento limitado en piezas de la bomba que estarán en contacto y, en caso necesario, también los componentes contiguos (p. ej. rodamiento de bolas). Esto reduce la vida útil de la bomba.
à En caso necesario, contactar con el servicio de atención al cliente de KNF.
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por temperatura de la superficie excesiva
La clase de temperatura de la bomba se determinó con aire. Bombear las mezclas de gases que se componen principalmente de gases con un coeficiente de dilatación adiabática superior a la del aire (helio, argón, xenón, neón, kriptón) puede llevar a temperaturas elevadas de gases, y por tanto también de superficies, durante la compresión.
à Al bombear estas mezclas de gases, comprobar la temperatura de la superficie antes de poner en funcionamiento de la bomba.
à Poner la bomba en funcionamiento, al bombear estas mezclas de gases, con refrigeración por agua conectada.
32 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Funcionamiento
ADVERTEN-
CIA
Lesiones en los ojos
Al acercarse demasiado a la entrada/salida de la bomba, los ojos pueden sufrir lesiones por el vacío o sobrepresión existente.
à No mirar la entrada/salida de la bomba durante el funcionamiento
à Utilizar las bombas solamente con los parámetros y condiciones de servicio descritos en los capítulos
2.3 Utilización en atmósferas explosivas .
à Asegurar el uso conforme a lo previsto de las bombas (ver capítulo
à Evitar el uso no conforme a lo previsto de las bombas (ver capítulo
).
à Observar las indicaciones de seguridad (capítulo
ADVERTEN-
CIA
Peligro de reventón del cabezal de la bomba por aumento excesivo de la presión
à No superar la presión de trabajo máxima admisible (ver
à Controlar la presión durante el funcionamiento.
à Si la presión supera la presión de trabajo máxima admisible de la bomba: parar la bomba inmediatamente y solucionar el problema (ver capítulo Solución de problemas).
à Estrangular o regular el caudal de aire o gas solamente en la tubería de aspiración para evitar superar la presión de trabajo máxima admisible.
à Al estrangular o regular el caudal de aire o gas en la tubería de aspiración, asegurarse de que la bomba no supere la presión de trabajo máxima admisible.
à La salida de la bomba no puede estar tapada ni estrechada.
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por temperatura ambiente elevada
à Vigilar la temperatura ambiente (calor de compresión, calor del motor).
à Asegurarse de que hay suficiente aire de refrigeración.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 33
Funcionamiento Bomba a membrana N0150 EX
ADVERTEN-
CIA
Peligro por mezclas peligrosas de gases durante el funcionamiento de la bomba en caso de rotura de la membrana
En caso de romperse la membrana, la sustancia se mezcla con el aire de la carcasa del compresor o del exterior.
à Parar la bomba inmediatamente.
à Cambiar la membrana antes de continuar con
el funcionamiento (ver capítulo 9 Mantenimiento ).
Parada de la bomba
Vapores como sustancia
Puesto que la membrana es una pieza de desgaste, podría romper en cualquier momento.
à Si la bomba se para, establecer una presión atmosférica normal en las tuberías.
à
La vida útil de la membrana puede alargarse si se evita la formación de condensado en la bomba. Por este motivo, los trabajos con vapores saturados o casi saturados deben realizarse solo con la bomba caliente.
El funcionamiento de la bomba con la conexión de gas del lado de aspiración abierta puede hacer que se aspiren objetos y suciedad.
8.2 Información sobre la conexión y desconexión de la bomba
Conexión de la bomba
Al conectar la bomba, esta no puede arrancar bajo presión o bajo vacío. Esto se aplica también durante el funcionamiento tras interrupciones breves de corriente.
à
Asegurarse de que durante la conexión existe una presión atmosférica normal en las tuberías.
Nueva puesta en marcha
Comprobación de la bomba
Desconexión de la bomba
à KNF recomienda: si se bombean medios agresivos, limpiar la bomba
antes de desconectarla (ver capítulo 9.2.1 Limpieza de la bomba
) para prolongar la vida útil de la membrana.
à Establecer una presión atmosférica normal en las tuberías (descargar la bomba neumáticamente).
à Antes de la nueva puesta en marcha, tener en cuenta todas las normas, directivas, reglamentos y normas técnicas aplicables a la conexión eléctrica.
à Comprobar regularmente si la bomba presenta daños externos o fugas.
34 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Mantenimiento
9 Mantenimiento
INDICACIÓN
Mantenimiento de la bomba
Si no se cumplen las normas y disposiciones legales aplicables localmente o si se producen intervenciones por parte de personal no formado o instruido, pueden producirse daños materiales en las bombas.
à El mantenimiento solo puede ser realizado conforme a las normas y disposiciones legales (p. ej. seguridad en el trabajo, protección del medio ambiente).
à El mantenimiento solo puede ser realizado por personal especialista o con la debida formación e instrucción.
9.1 Plan de mantenimiento
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por desgaste
à Solicitar a KNF la sustitución del cojinete de biela según el plan de mantenimiento.
à Solicitar a KNF la sustitución del cojinete de motor según el plan de mantenimiento.
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por la utilización de piezas no originales
Si no se utilizan piezas originales, la bomba pierde su protección contra explosión. Además, se vería afectado el funcionamiento y la seguridad de la bomba.
La validez de la declaración de conformidad CE se extingue si no se utilizan piezas originales.
à Al realizar trabajos de mantenimiento, utilizar solamente piezas originales de KNF.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 35
Mantenimiento
Componente
Bomba
Cojinete de bomba
(en el eje de la bomba y la biela)
Cojinete de motor
Conexiones de gas
Acoplamiento
Bomba a membrana N0150 EX
Intervalo de mantenimiento
à Comprobar regularmente si presentan daños externos o fugas.
à Comprobar regularmente si hay cambios anormales en el ruido y la vibración.
à Sustituir tras 34 000 horas de servicio o como muy tarde tras
48 meses
à Consultar las instrucciones de montaje y servicio del motor; consultar al fabricante del motor en caso necesario
à Comprobar regularmente si presenta daños externos o fugas
à Comprobar regularmente el juego del acoplamiento
à Ver las instrucciones de servicio del acoplamiento
Tab.19
Los rodamientos de bolas instalados en la bomba y el motor de accionamiento tienen lubricación permanente. Esto quiere decir que los rodamientos han sido engrasados en fábrica por el fabricante con una grasa de alta calidad, con un elevado grado de pureza y una cantidad óptima. Estos rodamientos no deben volver a lubricarse. Los plazos estipulados para cambiar los rodamientos se encuentran en el capítulo
La duración del uso de la grasa para rodamientos depende de numerosos factores individuales. A la hora de establecer los plazos para cambiar los rodamientos se ha partido de condiciones ambientales normales. Los factores que pueden hacer necesario un cambio anticipado de los rodamientos son, por ejemplo, el polvo o la suciedad que pueda entrar en el rodamiento, los gases o vapores agresivos que puedan modificar las propiedades lubricantes de la grasa, etc. El operador es el encargado de valorar estos factores.
36 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Mantenimiento
9.2 Limpieza
9.2.1 Limpieza de la bomba
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por limpiar la bomba con aire
à Si se utiliza la bomba en zonas con peligro de explosión o con sustancias explosivas, solamente un especialista podrá encargarse de la limpieza de la bomba con gas inerte.
ADVERTEN-
CIA
Quemaduras por piezas calientes de la bomba y/o sustancia bombeada caliente
Durante el funcionamiento de la bomba o después del mismo, algunas piezas de la bomba pueden estar calientes.
à Dejar enfriar la bomba después del funcionamiento.
à Tomar medidas de protección para evitar tocar las piezas calientes.
à Antes de desconectar la bomba, limpiarla durante algunos minutos con gas inerte en condiciones atmosféricas.
Si no hay peligro de explosión, también puede limpiarse con aire.
à Vaciar las sustancias de forma segura.
9.2.2 Limpieza de la bomba
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por carga electrostática de los componentes
à Limpiar la bomba solamente con un paño húmedo.
à Utilizar solamente un paño húmedo para limpiar la bomba y productos de limpieza no inflamables.
à Utilizar disolventes durante la limpieza solo si los materiales del cabezal no resultan dañados (asegurarse de que el material sea resistente).
à Si se dispone aire comprimido, soplar los componentes.
Requisitos
9.3 Sustitución de la membrana y los muelles de válvula
à
Desconectar el motor de la red eléctrica y asegurarse de que no está bajo tensión.
à Dejar enfriar la bomba y el motor.
à Limpiar la bomba y eliminar las sustancias peligrosas de la misma.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 37
Mantenimiento Bomba a membrana N0150 EX
à Quitar las mangueras/tubos de la entrada y la salida neumática.
En el caso de bombas con varios cabezales podrían confundirse las piezas de los diferentes cabezales de bomba entre sí.
à
Cambiar las piezas de los diferentes cabezales de bomba por orden.
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión al formase una atmósfera explosiva
Las uniones no estancas pueden provocar la formación de atmósferas explosivas peligrosas.
à Asegurarse de que todas las piezas de elastómero no presentan daños, están limpias y correctamente montadas.
à Comprobar la estanqueidad de las conexiones neumáticas de la bomba.
à Proceder con cuidado al realizar trabajos de mantenimiento.
à Sustituir inmediatamente las piezas defectuosas.
ADVERTEN-
CIA
Peligro para la salud por sustancias peligrosas en la bomba
La sustancia bombeada podría causar quemaduras o intoxicaciones.
à En caso necesario, utilizar equipos de protección individual, p. ej. guantes de protección, gafas de protección.
à Limpiar la bomba de forma adecuada.
38 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX
PRECAU-
CIÓN
Mantenimiento
Quemaduras por piezas de la bomba calientes
Después del funcionamiento de la bomba, el cabezal de la bomba o el motor pueden estar todavía calientes.
à Dejar enfriar la bomba después del funcionamiento.
Para bombas de dos cabezales:
En general, los trabajos de mantenimiento deben realizarse simultáneamente en ambos cabezales.
Piezas de recambio Pieza de recambio*
Membrana
Junta tórica
Junta tórica (solo .13)
Junta tórica (solo .13)
Denominación**
(4)
(2)
(8)
(10)
Cantidad
1 (por cabezal de la bomba)
2 (por cabezal de la bomba)
1 (por cabezal de la bomba)
1 (por cabezal de la bomba)
Muelle de válvula lado de aspiración
Muelle de válvula lado de presión
(17)
(14)
1 (por cabezal de la bomba)
1 (por cabezal de la bomba)
Tornillo cilíndrico con ranura
(13) 4 (por cabezal de la bomba)
Tab.20 * Según lista de piezas de recambio, capítulo 11.1 Piezas de recambio
**Según
Herramienta y material
1
1
Cantidad
Herramienta/material
Llave hexagonal 4 con indicación del par de giro
Llave hexagonal 5 con indicación del par de giro
1
1
1
1
1
Destornillador, ancho de hoja 5,5 mm
Destornillador de estrella n.º 2 (para el montaje del ventilador)
Llave de espigas ajustable para tuercas de dos agujeros, diámetro de espiga 4 mm, longitud aprox. 160 mm (disponible como
accesorio KNF, llave para discos de presión, ver 11.2 Accesorios ).
Rotulador
Pistola de aire caliente
1 Adhesivo (Loctite 2400) o producto equivalente
Tab.21 *Según lista de accesorios, capítulo 11.2 Accesorios
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 39
Mantenimiento
1 Tapa del cabezal
2 Junta tórica
3 Placa intermedia
4 Membrana
5 Carcasa
6 Arandela(s) de ajuste
7 Biela
8 Junta tórica (solo .13)
9 Disco de biela
10 Junta tórica (solo . 13)
11 Disco de presión
12 Tornillos cilíndricos con hexágono interior
13 Tornillo cilíndrico con ranura
14 Muelle de válvula lado de presión
15 Limitador de carrera lado de presión
16 Tornillos cilíndricos con hexágono interior
17 Muelle de válvula lado de aspiración
18 Limitador de carrera lado de aspiración
Bomba a membrana N0150 EX
Fig.14 Piezas individuales del cabezal de la bomba
Los siguientes números de posición se refieren a , a no ser que se indique otra cosa.
Tuerca de unión
Marcado
Fig.15 Marcado de las tuercas de unión
Desmontar el cabezal de la bomba
1. Acceder a las aletas del ventilador:
Marcar la cubierta del ventilador del motor haciendo una línea continua con el rotulador (para el montaje posterior) y a continuación aflojar los tornillos de fijación de la cubierta del ventilador del motor (ver el capítulo
Descripción del producto y funcionamiento ) y quitar la cubierta.
2. Solo para bombas de dos cabezales:
Desmontar las conexiones neumáticas entre los cabezales de las bombas; para ello, marcar las tuercas de unión conforme Fig. 15 y aflojarlas.
3. Marcar la tapa del cabezal (1), la placa intermedia (3) y la carcasa (5) haciendo una línea continua con el rotulador. Así se evitan confusiones al volver a montar las piezas posteriormente.
4. Soltar los seis tornillos cilíndricos con hexágono interior (12) y los dos tornillos (16); quitar la tapa del cabezal (1) y la placa intermedia (3).
40 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Mantenimiento
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por daños
Si la tapa de la carcasa está doblada o con la pintura dañada, no hay protección contra explosión.
à Seguir los pasos de trabajo con cuidado y sin violencia.
5. En las bombas de dos cabezales:
Realizar los pasos 3 y 4 en el segundo cabezal de la bomba.
Sustituir la membrana
1. Calentar el disco de presión (11) con una pistola de aire caliente
(T=aprox. 400 °C) durante unos 5 minutos hasta alcanzar aprox.
100 °C.
ADVERTEN-
CIA
Quemaduras por piezas calientes
Pueden producirse quemaduras en caso de contacto de la piel con el disco de presión caliente y el tornillo avellanado u otras piezas de la bomba calentadas.
à Utilizar guantes de protección.
à Aflojar el disco de presión solamente con la llave de espigas.
à Colocar el disco de presión y el tornillo avellanado solo sobre una superficie resistente al calor.
2. Quitar el disco de presión (11):
Aflojar el disco de presión en sentido antihorario con la llave para discos de presión y quitarla del disco de biela (9).
3. Quitar la membrana (4).
4. Solo 13:
Quitar la junta tórica (10) de la carcasa (5).
5. Solo 13:
Quitar la junta tórica (8) del disco de biela (9).
6. Comprobar si hay suciedad en las piezas y limpiarlas en caso necesario.
La rosca exterior del disco de presión y la rosca interior del disco de biela pueden tener restos de adhesivo. Estos deben retirarse.
Tener cuidado de que la(s) arandela(s) de ajuste no caiga(n) en la carcasa de la bomba.
Al quitar el disco de biela, quitar la(s) arandela(s) de ajuste y guardarla(s).
Al volver a montar, colocar exactamente la misma cantidad de arandela(s) de ajuste.
7. Girar la aleta del ventilador para poner la biela (7) con el disco de biela
(9) en la posición central.
8. Colocar la nueva membrana (4) en el disco de biela (9); asegurándose de que los rebordes del perímetro exterior e interior de la membrana quedan dentro las ranuras de la carcasa y el disco de biela.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 41
Mantenimiento
42
Bomba a membrana N0150 EX
9. Solo 13:
Colocar la junta tórica nueva (10) en la carcasa (5).
10. Solo 13:
Colocar la junta tórica nueva (8) en el disco de biela (9).
11. Aplicar el adhesivo alrededor del cuello roscado del disco de presión
(11) y en el orificio de la rosca de la biela (7) y enroscar el disco de presión en la biela.
Al enroscar el disco de presión, desenroscar una vuelta para repartir el adhesivo por ambas roscas (disco de presión y disco de biela).
Atención: observar la fecha de caducidad del adhesivo.
Después de la fecha de caducidad, el adhesivo puede perder parte de su eficacia.
12. A continuación, apretar el disco de presión (11) con la llave para discos de presión (par de apriete: 20 Nm).
Atención: tener en cuenta el tiempo de endurecimiento del adhesivo al volver a poner en marcha la bomba.
El tiempo de endurecimiento del adhesivo es de aprox. 24 horas.
13. En las bombas de dos cabezales:
Realizar los pasos 1 a 12 en el segundo cabezal de la bomba.
Sustituir los muelles de válvula
1. Quitar las dos juntas tóricas (2) de la placa intermedia (3).
2. Marcar la posición del limitador de carrera del lado de aspiración (18) con respecto a la placa intermedia (3) con un rotulador; quitar el limitador de carrera (18) y el muelle de válvula del lado de aspiración (17) después de soltar el tornillo (13).
3. Soltar el tornillo (13) y separar el limitador de carrera del lado de presión (15) y el muelle de válvula del lado de presión (14) de la placa intermedia (3).
4. Montar los nuevos muelles de válvula con los limitadores de carrera en los lados de aspiración y presión.
5. En las bombas de dos cabezales:
Realizar los pasos 1 a 4 en el segundo cabezal de la bomba.
Montar el cabezal de la bomba
1. Colocar la placa intermedia (3) en la carcasa (5) siguiendo la marca del rotulador (sujetar la membrana manteniendo para ello la aleta del ventilador en posición central).
2. Colocar las dos juntas tóricas nuevas (2) en la placa intermedia (3).
3. Colocar la tapa del cabezal (3) en la placa intermedia (1) siguiendo la marca del rotulador.
4. Enroscar los tornillos cilíndricos con hexágono interior (12) y (16) una o dos vueltas.
5. Apretar los dos tornillos cilíndricos con hexágono interior (16) (par de apriete: 6 Nm); a continuación, apretar los tornillos cilíndricos con hexágono interior (12) en forma cruzada (par de apriete: 9 Nm).
6. Girar el rodete del ventilador para comprobar que la bomba se mueve sin problemas.
7. Para bombas de dos cabezales:
Realizar los pasos 1 a 6 en el segundo cabezal de la bomba.
8. Montar la cubierta del ventilador del motor (ver el capítulo
5 Descripción del producto y funcionamiento ) según la marca realizada con el
rotulador.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Mantenimiento
9. Para bombas de dos cabezales:
Montar las conexiones neumáticas entre los cabezales de las bombas.
Al hacerlo, volver a apretar la tuerca de unión en su posición original
(según la marca realizada durante el desmontaje, ver Fig. 15).
Al montar la cubierta del ventilador del motor, comprobar que todos los tornillos se hayan vuelto a montar y que la cubierta del ventilador y el rodete del ventilador no estén dañados y que este último pueda girar libremente. Para ello, comprobar el funcionamiento.
10. Comprobación del funcionamiento
Comprobar el funcionamiento en una atmósfera no explosiva.
– Conectar el lado de aspiración y el lado de presión a la bomba.
– Conectar la bomba eléctricamente.
– Comprobar el funcionamiento de la bomba.
– Volver a desconectar la bomba eléctrica y neumáticamente.
11. Bomba integrada en la aplicación
– Conectar el lado de aspiración y el lado de presión a la bomba.
– Conectar la bomba eléctricamente.
– Comprobar el funcionamiento de la bomba.
Es necesario realizar una prueba de estanqueidad para garantizar la estanqueidad al gas requerida después del mantenimiento de la bomba.
ADVERTEN-
CIA
Peligro de explosión por inestanqueidad
à Antes de volver a poner la bomba en marcha, comprobar la estanqueidad de los cabezales de las bombas y las conexiones neumáticas. Las inestanqueidades pueden provocar peligro de explosión.
ADVERTEN-
CIA
Peligro de lesiones e intoxicaciones por inestanqueidades
à Antes de volver a poner la bomba en marcha, comprobar la estanqueidad de los cabezales de las bombas y las conexiones neumáticas. Las inestanqueidades podrían producir intoxicaciones, quemaduras o lesiones similares.
Antes de la nueva puesta en marcha, tener en cuenta todas las normas, directivas, reglamentos y normas técnicas aplicables a la conexión eléctrica.
Requisitos
9.4 Comprobación y sustitución de la corona dentada en el acoplamiento
à Desconectar el motor de la red eléctrica y asegurarse de que no está bajo tensión.
à Dejar enfriar la bomba y el motor.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 43
Mantenimiento
PRECAU-
CIÓN
Bomba a membrana N0150 EX
Quemaduras por piezas de la bomba calientes
Después del funcionamiento de la bomba, el cabezal de la bomba o el motor pueden estar todavía calientes.
à Dejar enfriar la bomba después del funcionamiento.
PRECAU-
CIÓN
Lesiones y/o daños materiales por transportar el motor de forma inadecuada o incorrecta
El transporte inadecuado o incorrecto del motor puede hacer que este caiga y sufra daños o provoque lesiones personales.
à Utilizar medios auxiliares adecuados (correa, dispositivo elevador, etc.).
à Utilizar los equipos de protección individual adecuados (por ejemplo, calzado de seguridad, guantes de seguridad).
Herramienta y material
1
1
Cantidad Herramienta/material
1 Galga de espesores 3 mm
1 Adaptador de prueba del acoplamiento (ver capítulo
Llave 8 mm
Llave 13 con indicación del par de giro
Tab.22
Piezas de recambio Pieza de recambio
Corona dentada
Tab.23
Denominación
(4)
Cantidad
1
44 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Mantenimiento
Fig.16 Elevación del motor (bomba mostrada a modo de ejemplo)
1 Tuerca
2 Disco nervado
3 Motor
4 Corona dentada
5 Semiacoplamiento del lado del motor
6 Semiacoplamiento del lado de la bomba
7 Carcasa del compresor
8 Pernos roscados
9 Cubierta del ventilador del motor
10 Tornillo de fijación de la cubierta del ventilador del motor
Fig.17 Sustitución de la corona dentada (bomba mostrada a modo de ejemplo)
Desmontaje del motor
1. Colocar el dispositivo elevador en el motor ( 3 ) (ver la figura de elevación del motor).
2. Soltar las tuercas ( 1 ) que unen el motor ( 3 ) con la carcasa del compresor
( 7 ).
3. Retirar los discos nervados ( 2 ).
4. Quitar el motor ( 3 ) de la carcasa del compresor ( 7 ).
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 45
Mantenimiento Bomba a membrana N0150 EX
Comprobación de la corona dentada
Tener en cuenta los intervalos para comprobar regularmente el juego del acoplamiento (ver las instrucciones de servicio del acoplamiento).
1. Colocar la corona dentada ( 4 ) sobre el semiacoplamiento del lado del motor ( 5 ).
2. Colocar el adaptador de prueba del acoplamiento sobre el semiacoplamiento del lado del motor ( 5 ).
3. Comprobar el juego del acoplamiento con la galga de espesores (ver las instrucciones de servicio del acoplamiento).
4. Sustituir la corona dentada ( 4 ) si el juego del acoplamiento es excesivo
(ver las instrucciones de servicio del motor).
5. Determinar los intervalos para comprobar regularmente el juego del acoplamiento (ver las instrucciones de servicio del motor).
Sustitución de la corona dentada
1. Retirar la corona dentada desgastada ( 4 ) del semiacoplamiento del lado del motor ( 5 ) o del lado de la bomba ( 6 ).
2. Desplazar la corona dentada ( 4 ) sobre el semiacoplamiento del lado de la bomba ( 6 ).
La corona dentada es simétrica y puede desplazarse a las dos posiciones posibles.
Montaje del motor
1. Alinear entre sí el semiacoplamiento del lado del motor ( 5 ) y del lado de la bomba ( 6 ).
2. Colocar el motor ( 3 ) sobre la carcasa del compresor ( 7 ).
El centrado se realiza mediante los cuatro pernos roscados ( 8 ) en la brida de la carcasa del compresor ( 7 ) y en la corona dentada previamente colocada.
3. Comprobar si la superficie de brida del motor ( 3 ) y la superficie de brida de la carcasa del compresor ( 7 ) quedan correctamente una encima de la otra.
4. Mover los 4 discos nervados ( 2 ) sobre los pernos roscados ( 8 ).
Asegurarse de que el diámetro interior del disco nervado ( 2 ) de la tuerca ( 1 ) queda colocado con el diámetro exterior de la brida del motor
( 3 ) (ver Fig. 18).
46 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Mantenimiento
Fig.18 Alineación del disco nervado ( 2 )
5. Enroscar las 4 tuercas ( 1 ) en los pernos roscados ( 8 ) y apretarlas de forma cruzada (par de apriete: 11 Nm).
Comprobación de las bombas
1. Marcar la cubierta del ventilador del motor ( 9 ) haciendo una línea continua con el rotulador.
2. Soltar los tornillos de fijación ( 10 ) de la cubierta del ventilador del motor
( 9 ) y quitar la cubierta del ventilador del motor ( 9 ).
3. Girar el rodete del ventilador para comprobar que la bomba se mueve sin problemas.
4. Volver a colocar la cubierta del ventilador del motor ( 9 ) según la marca.
5. Volver a apretar a mano los tornillos de fijación ( 10 ).
Al montar la cubierta del ventilador del motor, comprobar que todos los tornillos se hayan vuelto a montar y que la cubierta del ventilador y el rodete del ventilador no estén dañados y que este último pueda girar libremente. Para ello, comprobar el funcionamiento.
6. Comprobación del funcionamiento
Comprobar el funcionamiento en una atmósfera no explosiva.
– Conectar el lado de aspiración y el lado de presión a la bomba.
– Conectar la bomba eléctricamente.
– Comprobar el funcionamiento de la bomba.
– Volver a desconectar la bomba eléctrica y neumáticamente.
7. Bomba integrada en la aplicación
– Conectar el lado de aspiración y el lado de presión a la bomba.
– Conectar la bomba eléctricamente.
– Comprobar el funcionamiento de la bomba.
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 47
Solución de anomalías Bomba a membrana N0150 EX
10 Solución de anomalías
PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica
à Solo los especialistas autorizados pueden realizar trabajos en la bomba.
à Antes de realizar trabajos en la bomba: desconectar la bomba del suministro de corriente.
à Comprobar y asegurarse de que no hay tensión.
à Dejar enfriar la bomba antes de solucionar anomalías.
à Comprobar la bomba (ver las tablas siguientes).
à
Tener también en cuenta las instrucciones de servicio del motor para la solución de anomalías.
à Tener también en cuenta las instrucciones de servicio del acoplamiento para la solución de anomalías.
La bomba no bombea
Causa
La bomba no está conectada a la red eléctrica.
No hay tensión en la red eléctrica.
Solución
à
Conectar la bomba a la red eléctrica.
Las conexiones neumáticas o las tuberías están bloqueadas.
à Comprobar los fusibles y, en su caso, restablecer la corriente.
à Comprobar las conexiones neumáticas y las tuberías.
à Solucionar el bloqueo.
à Comprobar las válvulas externas y los filtros.
La válvula externa está cerrada o el filtro está obstruido.
Se ha acumulado condensado en el cabezal de la bomba.
La membrana o los muelles de válvula/placa de válvula están desgastados.
La unidad de control de la sonda
PTC se ha disparado.
à Separar la fuente del condensado de la bomba.
à Limpiar la bomba con aire a presión atmosférica durante algunos minutos (si es necesario por motivos de seguridad: con un gas inerte).
à Montar la bomba en el lugar más alto del sistema.
à Sustituir la membrana y los muelles de válvula/ placa de válvula
(ver capítulo
).
à Determinar la causa.
à Ver las instrucciones de servicio del motor.
Tab.24
48 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Solución de anomalías
Caudal, presión o vacío insuficientes
La bomba no alcanza la potencia indicada en los datos técnicos o en la ficha técnica.
Causa
Se ha acumulado condensado en el cabezal de la bomba.
Solución
à Separar la fuente del condensado de la bomba.
à
Limpiar la bomba con aire a presión atmosférica durante algunos minutos (si es necesario por motivos de seguridad: con un gas inerte).
à Montar la bomba en el lugar más alto del sistema.
à Modificar las condiciones neumáticas.
En el lado de presión hay sobrepresión y al mismo tiempo en el lado de aspiración hay vacío o una presión superior a la atmosférica.
Las tuberías o piezas de conexión neumáticas tienen una sección insuficiente o están estranguladas
à Desacoplar la bomba del sistema para determinar los valores de rendimiento.
à Solucionar el posible estrangulamiento (p. ej. válvula).
à Utilizar tuberías y piezas de conexión con una sección mayor.
à Solucionar las fugas.
Hay fugas en las conexiones neumáticas, las tuberías o el cabezal de la bomba.
Las conexiones o las tuberías neumáticas están total o parcialmente obstruidas.
à Comprobar las conexiones neumáticas y las tuberías.
à Retirar las piezas o partículas que causan la obstrucción.
à Limpiar los componentes del cabezal.
Los componentes del cabezal están sucios.
La membrana o los muelles de válvula/placa de válvula están desgastados.
Membrana de trabajo rota
La bomba presenta cambios en los ruidos de funcionamiento y vibraciones.
à
Sustituir la membrana y los muelles de válvula/ placa de válvula
(ver capítulo
).
à
Parar la bomba inmediatamente.
à
Parar la bomba inmediatamente.
à Contactar con el servicio de atención al cliente de
KNF.
Tab.25
La bomba presenta cambios en los ruidos de funcionamiento y vibraciones
Causa
Alojamiento de la bomba desgastado o defectuoso.
Solución
à Determinar la causa.
à Contactar con el servicio de atención al cliente de
KNF.
Motor desgastado o defectuoso.
Acoplamiento desgastado o defectuoso.
à Ver las instrucciones de servicio del motor.
à Ver las instrucciones de servicio del acoplamiento.
Tab.26
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 49
Solución de anomalías Bomba a membrana N0150 EX
No es posible solucionar el problema
Si no es posible identificar ninguna de las causas indicadas, enviar la bomba al servicio de atención al cliente de KNF (datos de contacto: ver www.knf.com).
1. Limpiar la bomba con aire a presión atmosférica durante algunos minutos (si es necesario por motivos de seguridad: con un gas inerte) para eliminar los gases peligrosos o agresivos del cabezal de la bomba (ver capítulo
2. Limpiar la bomba (ver capítulo 9.2.2 Limpieza de la bomba
).
3. Enviar la bomba a KNF con la declaración de descontaminación e inocuidad cumplimentada indicando la sustancia bombeada.
50 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX Piezas de recambio y accesorios
11 Piezas de recambio y accesorios
Para realizar el pedido de piezas de recambio y accesorios, contacte con su distribuidor KNF o con el servicio de atención al cliente de
KNF (datos de contacto: ver www.knf.com).
11.1 Piezas de recambio
Piezas
Membrana
Junta tórica
Número de posición*
Cantidad
N0150
(4)
(2)
1
2
Junta tórica (solo .13) (8)
Junta tórica (solo .13) (10)
Muelle de válvula lado de aspiración
(17)
1
1
1
Cantidad
N0150.3
2
4
2
2
2
Muelle de válvula lado de presión
(14)
Tornillo cilíndrico con ranura
(13)
1
4
2
8
Tab.27 *Ver capítulo 9.3 Sustitución de la membrana y los muelles de válvula
Juego de piezas de recambio
N0150ST.9 EX
N0150.1.2ST.9 EX
N0150.3ST.9 EX
Tab.28
Referencia
321947
321948
321948
Pieza de recambio Referencia
Corona dentada para acoplamiento 322095
Tab.29
11.2 Accesorios
Accesorio
Conexión refrigeración por agua:
N0150S_
N0150.3S_
N0150.1.2S_
Filtro de aspiración G1/2
Llave de espigas
Adaptador de prueba del acoplamiento
Tab.30
Referencia
305998
306765
306765
316662
018816
322184
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 51
Devolución Bomba a membrana N0150 EX
12 Devolución
Preparación para la devolución
1. Limpiar la bomba con aire durante algunos minutos (si es necesario por motivos de seguridad: con un gas inerte) a presión atmosférica para eliminar los gases peligrosos o agresivos del cabezal de la bomba
(ver capítulo
).
Si no es posible limpiar la bomba porque esta presenta daños, contactar con el distribuidor KNF.
2. Desmontar la bomba.
3. Limpiar la bomba (ver capítulo 9.2.2 Limpieza de la bomba
).
4. Enviar la bomba a KNF con la declaración de descontaminación e inocuidad cumplimentada e indicando la sustancia bombeada.
5. Embalar el equipo de forma segura para evitar daños adicionales en el producto. Si es necesario, solicitar un embalaje original con coste adicional.
Devolución
KNF solamente está obligada a reparar la bomba si el cliente presenta un certificado del medio bombeado y de la limpieza de la bomba. También es posible devolver los residuos de aparatos antiguos. Para ello, seguir las instrucciones de knf.com/repairs.
Contactar directamente con el distribuidor de KNF si necesita ayuda adicional sobre el servicio de devolución.
52 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Bomba a membrana N0150 EX
13 Anexo
à
13.1 Declaración de conformidad
à
à
13.1 Declaración de conformidad
Consultar también
§
Konformitätserklärung N0150EX.pdf
Anexo
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 53
Anexo
13.2 Motor
Consultar también
§
§
Konformitätserklärung Motor.pdf
Bomba a membrana N0150 EX
58 Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22
Índice
2021-08-17
Manual de instrucciones
Electromotores Tamaño 63 - 225
ATEX / IECEx
ID de doc.: 6316 ¡Lea el presente manual de instrucciones antes de iniciar cualquier trabajo!
© Herforder Elektromotoren-Werke
GmbH & Co. KG
Goebenstr. 106
D-32051 Herford
Tel.: +49 (0) 5221 5904-0
Fax: +49 (0) 5221 5904-34
E-Mail: [email protected]
Internet: [email protected]
Publicación:
Redacción:
Kothes!
Technische Kommunikation GmbH & Co. KG www.kothes.de
Con esta edición quedan invalidadas las ediciones anteriores. La fecha de publicación es determinante
( pie de página).
2 2021-05-31
2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Índice
1 Información general ............................................................... 5
1.1
Información sobre el presente manual .......................... 5
1.2
Explicación de los símbolos ........................................... 6
1.3
Limitación de la responsabilidad.................................... 7
1.4
Propiedad intelectual ..................................................... 8
1.5
Piezas de repuesto ........................................................ 8
1.6
Condiciones de garantía ................................................ 8
1.7
Asistencia técnica .......................................................... 8
2 Seguridad ................................................................................ 9
2.1
Responsabilidad del explotador..................................... 9
2.2
Requisitos del personal ............................................... 11
2.2.1
Cualificación ................................................. 11
2.2.2
Personas no autorizadas .............................. 12
2.2.3
Formación..................................................... 12
2.3
Uso previsto de la máquina ......................................... 13
2.4
Equipamiento de protección personal ......................... 13
2.5
Peligros especiales ...................................................... 14
2.6
Dispositivos de seguridad ............................................ 18
2.7
Asegurar contra conexión inesperada ......................... 18
2.8
Comportamiento en caso de peligro y en accidentes . 19
2.9
Protección del medio ambiente ................................... 20
3 Datos técnicos ...................................................................... 21
3.1
Condiciones para el funcionamiento ........................... 21
3.2
Placa de características ............................................... 21
3.3
Marcado 'Ex' ................................................................ 22
4 Construcción y funcionamiento ......................................... 24
4.1
Resumen tamaños 63 hasta 132 ................................. 24
4.2
Resumen tamaños 160 hasta 225 ............................... 25
4.3
Conexión, protección del motor ................................... 26
4.4
Condiciones ................................................................. 26
4.5
Funcionamiento mediante convertidor de frecuencia .. 27
5 Transporte, embalaje y almacenamiento .......................... 29
5.1
Inspección de transporte ............................................. 30
5.2
Transporte .................................................................... 31
5.3
Embalaje ...................................................................... 32
5.4
Almacenamiento .......................................................... 33
6 Instalación y primera puesta en funcionamiento ............. 34
3
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Índice
6.1
Seguridad .....................................................................34
6.2
Instalación ....................................................................36
6.2.1
Ventilación del lugar de trabajo ....................36
6.2.2
Formas constructivas según DIN EN
60034-7 .........................................................36
6.2.3
Instalación de la máquina .............................39
6.2.4
Montaje .........................................................39
6.3
Conexión a la alimentación de energía .......................41
6.3.1
Racor de cables ............................................41
6.3.2
Tensión y conexión .......................................42
6.3.3
Comprobar la resistencia del aislamiento ....43
6.4
Primera puesta en funcionamiento ..............................43
7 Manejo ...................................................................................45
7.1
Información general .....................................................45
7.2
Parar en caso de emergencia ......................................45
8 Averías...................................................................................46
8.1
Seguridad .....................................................................46
8.2
Tabla de averías ..........................................................48
8.3
Puesta en funcionamiento tras reparación de avería ..51
9 Mantenimiento ......................................................................52
9.1
Seguridad .....................................................................52
9.2
Limpieza .......................................................................54
9.3
Plan de mantenimiento ................................................55
9.4
Pares de apriete de los tornillos ...................................56
9.4.1
Conexiones roscadas para las conexiones eléctricas .......................................................56
9.4.2
Uniones roscadas con clase de resistencia
8.8 y A4-70 ...................................................57
9.4.3
Uniones roscadas con clase de resistencia
5.6 .................................................................57
9.5
Medidas después del mantenimiento ..........................58
10 Desmontaje ...........................................................................59
10.1
Seguridad .....................................................................59
10.2
Desmontaje ..................................................................60
10.3
Desechado ...................................................................61
4 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Información general
Pos : 1.1 /KN2006- SM/Allgemei nes /100 1 Allgemeines _Titel @ 8\mod_1142088318714_1.doc @ 75727
1 Información general
1.1 Información sobre el presente manual
El presente manual le permite utilizar la máquina de manera segura y eficiente.
El presente manual es una parte de la máquina y debe ubicarse cerca de la misma, de manera que esté siempre al alcance del personal. Antes de comenzar cualquier trabajo, el personal debe haber leído y comprendido el presente manual. Para trabajar con seguridad es obligatorio cumplir todas las indicaciones de seguridad e instrucciones de uso contenidas en el presente manual.
Así como cumplir la normativa local vigente al respecto de la prevención de riesgos laborales y el reglamento de seguridad en el
área de uso de la máquina.
Las imágenes contenidas en el presente manual sirven para ejemplificar las ideas, piezas y procesos, por lo que pueden diferir de la ejecución real de la máquina.
Pos : 1. 3 / KN2006- SM/Allgemei nes /111 1.1.0 Neben di eser Anleit ung gelt en di e i m Anhang befindlichen Anl eit ungen @ 8\ mod_1142089202762_1.doc @ 75765
.
Pos : 1. 4 / KN2006- SM/ nL.... ... ... Seit enumbr uc h . ... ... ... @ 8\ mod_1141998334703_0. doc @ 75489
2021-05-31 5
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Información general
Pos : 1. 5 / KN2006- SM/Allgemei nes /120 1.1 Symboler kl ärung @ 8\ mod_1142089345047_1. doc @ 75774
1.2 Explicación de los símbolos
Indicaciones de seguridad En el presente manual las indicaciones de seguridad están marcadas con símbolos. Las indicaciones de seguridad se introducen mediante palabras señalizadoras que advierten del alcance del peligro.
Estas indicaciones deben respetarse en todo momento y debe procederse con cautela para evitar accidentes, así como lesiones y daños materiales.
¡PELIGRO!
… remite a una situación de peligro inminente, que conlleva peligro de muerte o de lesionesgraves en caso de no evitarse.
¡ATENCIÓN!
… remite a una situación de posible peligro, que conlleva peligro de muerte o de lesionesgraves en caso de no evitarse.
¡CUIDADO!
… remite a una situación de posible peligro, que puede conllevar lesiones leves o de poca importancia en caso de no evitarse.
¡CUIDADO!
… remite a una situación de posible peligro, que puede conllevar daños materiales en caso de no evitarse.
Consejos y recomendaciones
¡NOTA!
… destaca consejos y recomendaciones útiles e información necesaria para un funcionamiento eficiente y sin averías.
Pos : 1.6 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
6 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Información general
Pos : 1. 7 / KN2006- SM/Allgemei nes /121 1.1.1 Bes ondere Sic her heit shi nweis e_Tit el @ 8\ mod_1142090242324_1. doc @ 75783
Indicaciones de seguridad especiales
Pos : 1.8 /KN2006- SM/Allgemei nes /122 1.1.1.0 Symbol Gefähr dung durc h elektrischen Strom @ 41\mod_1182344857792_1.doc @ 496362
Para remitir a los peligros especiales en las indicaciones de seguridad se utilizan los siguientes símbolos :
… indica peligro por corriente eléctrica. Si se ignoran las indicaciones de seguridad existe peligro de lesiones graves o mortales.
Pos : 1.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1. 10 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Allgemeines /AT EX/003 1.1.1.0 EX-Sc hutz _Bes ondere Sicher heits hi nweis e @ 59\ mod_1203491034413_1. doc @ 1039243
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
…indica contenidos e instrucciones del presente manual de instrucciones aplicables durante el uso de esta máquina en atmósferas potencialmente explosivas según la directiva ATEX. Ignorar estos contenidos e instrucciones puede conllevar la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 1.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1. 12 /KN 2006-SM /Allgemeines/ 130 1. 1 H af tungsbesc hränkung @ 8\ mod_1142091543501_1.doc @ 75810
1.3 Limitación de la responsabilidad
Todas las indicaciones e instrucciones contenidas en el presente manual han sido recopiladas teniendo en cuenta la normativa y las disposiciones legales vigentes, así como el último estado de la técnica y los amplios conocimientos y la dilatada experiencia acumulados durante años.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños causados por:
◼ No observar las instrucciones
◼ El uso indebido de la máquina
◼ La contratación de personal no formado
◼ Cambios arbitrarios realizados en la máquina
◼ Modificaciones técnicas
◼ El uso de piezas de repuesto no autorizadas
El contenido real del envío puede diferir de las explicaciones y representaciones aquí contenidas en caso de modelos especiales, de ejecutar opciones de pedido adicionales o de modificaciones técnicas más recientes.
Son válidas las obligaciones acordadas en el contrato de suministro, las condiciones generales de contrato, así como las condiciones de suministro del fabricante y la normativa legal vigente en el momento de la conclusión del contrato.
Pos : 1. 13 /KN 2006-SM /Allgemeines/ 131 1. 1. 0 T ec hni sche Änderungen vorbehalt en --> Wenn Kunde verlangt! @ 8\ mod_1142965766069_1.doc @ 80002
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en aras de mejorar las propiedades de uso y para seguir desarrollando la máquina.
Pos : 1. 14 /KN 2006-SM /nL.. ... ... .. Sei tenumbr uch .. ... ... .. @ 8\ mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31 7
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Información general
Pos : 1. 15 /KN 2006-SM /Allgemeines/ 140 1. 1 Ur heberschut z @ 8\ mod_1142092015791_1. doc @ 75819
1.4 Propiedad intelectual
El presente manual está protegido por la ley de propiedad intelectual y está destinado exclusivamente a fines internos.
Queda prohibida la cesión del mismo a terceros, su publicación, total o parcial, en cualquier manera y forma, así como el uso y/o la notificación de su contenido a terceros sin el permiso por escrito del fabricante, a excepción del uso para fines internos.
La contravención obliga al pago de una indemnización por daños y perjuicios. Queda reservado el derecho a interponer otras reclamaciones.
Pos : 1. 16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1. 17 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Allgemeines /AT EX/007 1.1 EX-Sc hutz _Ers atz teil e @ 59\ mod_1203491040178_1. doc @ 1039264
1.5 Piezas de repuesto
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Utilizar piezas de repuesto erróneas o defectuosas en atmósferas potencialmente explosivas puede conllevar explosiones.
Por tanto:
– Utilizar únicamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas de repuesto expresamente autorizadas por el fabricante.
– En caso de duda, contactar con el fabricante.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Las piezas de repuesto pueden pedirse a través de un concesionario oficial o directamente al fabricante. La dirección se encuentra en la página 2.
Pos : 1. 18 /KN 2006-SM /Allgemeines/ 151 1. 1. 0 Di e Ersatzt eilliste befi ndet sich im Anhang @ 8 \mod_1142092788222_1. doc @ 75837
Pos : 1. 19 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1. 20 /KN 2006-SM /Allgemeines/ 160 1. 1 G arantiebesti mmungen_Tit el @ 9\ mod_1144054714613_1. doc @ 84756
1.6 Condiciones de garantía
La lista de piezas de repuesto se encuentra en las páginas 24-25.
Pos : 1. 21 /KN 2006-SM /Allgemeines/ 161 1. 1. 0 Gar antiebesti mmungen i n den AG B des H erst ellers @ 9\ mod_1144054766031_1.doc @ 84763
Las condiciones de garantía están comprendidas en las condiciones generales de contrato del fabricante.
Pos : 1. 22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1. 23 /KN 2006-SM /Allgemeines/ 170 1. 1 Kundendienst _Tit el+Text @ 8\ mod_1142095433275_1.doc @ 75900
1.7 Asistencia técnica
En caso de preguntas técnicas ponemos nuestro servicio de asistencia técnica a su completa disposición. Los datos de contacto se encuentran en la página 2.
Además, nuestros trabajadores están siempre interesados en recabar nueva información y experiencias relativas al uso de la máquina y relevantes en aras de mejorar nuestros productos.
Pos : 1. 24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
8 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
2 Seguridad
Pos : 2. 3 / KN2006- SM/Sic herheit/ 001 1. 0 Einführung @ 8\ mod_1142427208593_1. doc @ 77470
Ignorar las instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad contenidas en el presente manual puede conllevar peligros graves.
Pos : 2. 4 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
Pos : 2. 5 / KN2006- SM/Sic herheit/ 003 1. 1 Verant wortung des Betr eibers_Ti tel @ 8\ mod_1142428931187_1.doc @ 77567
2.1 Responsabilidad del explotador
Pos : 2. 6 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Sicherheit /AT EX/003 1.1.0 Verant wort ung des Betr eibers allgemei ner Teil (M asc hine) ATEX @ 59\ mod_1203493296525_1. doc @ 1039307
Este apartado ofrece un resumen de todos los aspectos de seguridad relevantes para garantizar una óptima protección del personal y un funcionamiento seguro y sin averías.
La máquina es para uso industrial. Por tanto, el explotador de la misma está sujeto a las obligaciones legales al respecto de la seguridad laboral.
Además de las indicaciones de seguridad contenidas en el presente manual, deben cumplirse las normas de seguridad, de prevención de accidentes y de protección medioambiental aplicables al lugar de uso de la máquina. En especial:
◼ El explotador debe informarse a cerca de las disposiciones legales relativas a la seguridad laboral y redactar un informe de peligrosidad en el que se incluyan los peligros adicionales que, debido a las condiciones especiales de trabajo, puedan surgir en el lugar de utilización de la máquina. El explotador debe redactar este informe como si fuera una parte de las instrucciones de manejo de la máquina.
◼ Durante todo el tiempo de funcionamiento de la máquina el explotador debe comprobar que las instrucciones de manejo que ha redactado se corresponden con el estado actual de las normas y, si fuera necesario, adaptar las primeras a estas
últimas.
◼ El explotador debe reglamentar y determinar de manera clara las competencias sobre la instalación, el manejo, el mantenimiento y la limpieza de la máquina.
◼ El explotador debe asegurarse de que todos los trabajadores que trabajan con la máquina hayan leído y comprendido las instrucciones.
Además, debe formar al personal a intervalos periódicos e informarlo sobre los siguientes puntos:
⚫ Peligros de incendio y explosión en el lugar de utilización de la máquina y en su entorno inmediato.
⚫ Medidas contra incendio y explosión in situ.
⚫ Ubicación y funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
⚫ Necesidad de la prohibición de fumar.
⚫ Necesidad de la prohibición de encender fuegos abiertos.
⚫ Procedimiento durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, así como durante los de reparación,
2021-05-31 9
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
incluidas las herramientas, medios auxiliares y productos de limpieza que deben utilizarse.
⚫ Necesidad de llevar el equipo de protección personal apropiado para atmósferas potencialmente explosivas.
◼ El explotador debe cumplir las obligaciones adicionales contenidas en la Directiva 99/92/CE para mejorar la protección de la salud y de la seguridad de los empleados que puedan correr peligro por trabajar en atmósferas potencialmente explosivas. Entre tales obligaciones se cuenta el cumplimiento de medidas organizativas como:
⚫ el marcado de las atmósferas potencialmente explosivas.
⚫ la redacción de un documento sobre protección contra explosión para cada zona.
⚫ emitir una prohibición de acceso a personal no autorizado.
⚫ la rotulación clara de todas las prohibiciones.
⚫ la introducción de un sistema de permisos para la ejecución de los trabajos peligrosos.
◼ El explotador debe poner el equipamiento de protección necesario a disposición del personal.
Además, el explotador es responsable de que la máquina se encuentre siempre en perfecto estado técnico, por lo que:
◼ El explotador debe asegurarse de que se cumplan los intervalos de mantenimiento indicados en el presente manual.
Si la máquina se utiliza más de lo normal, los intervalos de mantenimiento deben reducirse acorde con el nivel de utilización.
◼ El explotador debe comprobar con regularidad que todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente y están
íntegros.
Pos : 2. 7 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
Pos : 2. 8 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Sicherheit /AT EX/003 1.1.0 Verant w. d. Betr. - Verl ust des Explosi ons schut zes - G es amt anl age @ 59\ mod_1203493477106_1. doc @ 1039352
Pérdida de la protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
En el caso de máquinas destinadas a montarse en instalaciones que vayan a funcionar en atmósferas potencialmente peligrosas de acuerdo con la
Directiva 2014/34/EU, el explotador debe garantizar que se cumple la directiva en toda la instalación.
El incumplimiento conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 2.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
10 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
Pos : 2. 10 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 004 Pers onal/ 004 1.1 Personalanf orderungen_Tit el @ 8\ mod_1142431816578_1.doc @ 77625
2.2 Requisitos del personal
Pos : 2. 11 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 004 Pers onal/ 004 1.1. 1 Personal Q ualifi kati onen @ 13\ mod_1152880813359_1. doc @ 148322
2.2.1 Cualificación
Pos : 2. 12 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 004 Pers onal/ 004 1.1. 0 U nt er wies ene Person/ Fac hpers onal @ 13 \ mod_1152880944937_1. doc @ 148341
Pos : 2.13 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.0 Elektrofac hkr aft @ 13\mod_1152885134593_1.doc @ 148350
Pos : 2.14 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/ATEX/004 1.1.0 EX-F ac hkraft @ 59\mod_1203494636587_1.doc @ 1039373
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones en caso de falta de cualificación!
En caso de manejo inadecuado de la máquina se pueden producir considerables lesiones y daños materiales.
Por tanto:
– Cualquier actividad debe ser realiza únicamente por personal cualificado.
En el manual de instrucciones se indican las siguientes cualificaciones dependiendo de la actividad.
◼ Persona formada ha sido formada durante un curso de instrucción impartido por el explotador sobre los trabajos que se le encomiendan, así como sobre los peligros que los mismos conllevan en caso de comportamiento inadecuado.
◼ Personal técnico debido a su formación, conocimientos y experiencia técnicos, así como a sus conocimientos de la normativa relevante está capacitado para ejecutar los trabajos que se le han encomendado y para reconocer por sí mismo los posibles peligros y evitarlos.
◼ Electricista debido a su formación, conocimientos y experiencia técnicos, así como a sus conocimientos de la normativa y disposiciones relevantes está capacitado para ejecutar trabajos en instalaciones eléctricas y para reconocer por si mismo los posibles peligros y evitarlos.
El electricista está formado para trabajar en el lugar de trabajo especial al que se le ha asignado y conoce la normativa y las disposiciones relevantes.
◼ Personal especializado en atmósferas potencialmente explosivas debido a su formación, conocimientos y experiencia técnicos, así como a sus conocimientos de la normativa y disposiciones relevantes está capacitado para ejecutar trabajos en instalaciones o componentes en atmósferas potencialmente explosivas y para reconocer por sí mismo los posibles peligros y evitarlos.
El personal especializado dispone de conocimientos sobre diversos tipos de protección, procedimientos de instalación y división por zonas en salas con atmósferas potencialmente
2021-05-31 11
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
explosivas y también dispone de los certificados que acreditan la experiencia y conocimientos que afirma poseer.
Está familiarizado con su actividad y las reglas y normativa relevantes para la protección contra explosión, en especial, aunque no exclusivamente, con la Directiva ATEX 2014/34/EU y con la correspondiente norma EN 60079 y la norma IECEx
IEC 60079.
Pos : 2. 15 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 004 Pers onal/ 004 1.1. 0 ... zuverläs siges Pers onal. .. @ 13\ mod_1152892110812_1. doc @ 148627
Pos : 2.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 17 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 004 Pers onal/ 004 1.1. 1 U nbefugt e @ 13 \ mod_1152892272765_1. doc @ 148636
2.2.2 Personas no autorizadas
El único personal autorizado será aquel del que se pueda esperar una ejecución profesional de su trabajo. Aquellas personas cuya capacidad de reacción esté mermada, p. ej. por las drogas, el alcohol o los medicamentos, no están autorizadas a trabajar con la máquina.
◼ Durante la selección del personal se deberán tener en cuenta las disposiciones relativas a la edad mínima laboral y las disposiciones profesionales específicas para el lugar de trabajo.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro por personas no autorizadas!
Las personas no autorizadas que no cumplan los requisitos arriba citados desconocen los peligros inherentes a la zona de trabajo.
Por tanto:
– No permitir el acceso de personas no autorizadas a la zona de trabajo.
– En caso de duda, dirigirse a la persona e indicarle que abandone la zona de trabajo.
– Interrumpir los trabajos mientras haya personas no autorizadas en la zona de trabajo.
Pos : 2. 18 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 19 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 004 Pers onal/ 004 1.1. 1 U nt er weis ung @ 8\ mod_1142946308736_1. doc @ 79799
2.2.3 Formación
Fecha
Fig. 1
Nombre
El explotador debe formar regularmente al personal. Para un mejor seguimiento, los cursos de formación deberán protocolizarse.
Tipo de formación Curso impartido por
Firma
12 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
2.3 Uso previsto de la máquina
La máquina ha sido diseñada y construida únicamente para el fin previsto aquí descrito.
La máquina sirve exclusivamente como accionamiento en instalaciones industriales de baja tensión.
También se entiende como el uso previsto de la máquina el cumplimiento de todas las indicaciones incluidas en el presente manual.
Cualquier uso de la máquina que vaya más allá de su uso previsto o cualquier otro tipo de uso se considera un uso indebido y puede conllevar situaciones de peligro.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro por personas uso indebido!
Un uso indebido de la máquina puede conllevar situaciones de peligro.
En especial, abstenerse de los siguientes usos de la máquina:
– El funcionamiento fuera del caso de aplicación original previsto.
– El manejo en atmósferas potencialmente explosivas de máquinas sin marcado para atmósferas potencialmente explosivas, por lo que dichas máquinas no pueden utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas ( capítulo "Marcado Ex").
Quedan excluidas las reclamaciones de cualquier tipo por daños causados por a un uso diferente al previsto.
El único responsable de cualquier daño causado por un uso diferente al previsto es el explotador.
Pos : 2. 22 /FI /.. .... ... . Seit enumbruc h ... ... ... . @ 0\ mod272_1. doc @ 1522
Pos : 2. 23 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 006 Pers önliche Schutz ausst at tung/ 006 1. 1 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 8\ mod_1143360751363_1. doc @ 80980
2.4 Equipamiento de protección personal
Para minimizar los riesgos para la salud, durante los trabajos es obligatorio llevar el equipo de protección personal.
◼ Llevar el equipamiento de protección necesario para el correspondiente trabajo en todo momento durante la ejecución de dicho trabajo.
◼ Observar las indicaciones al respecto del equipamiento de protección personal colocadas en la zona de trabajo.
2021-05-31 13
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
Pos : 2. 24 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 006 Pers önliche Schutz ausst at tung/ 006 1. 1. 0_1 Grundsätzlich zu trag en_Tit el @ 8 \ mod_1143360998458_1. doc @ 80989
Llevar siempre
Pos : 2. 25 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 006 Pers önliche Schutz ausst at tung/Ar bei tssc hutz kl eidung @ 8\ mod_1143362598709_1.doc @ 81061
Durante cualquier trabajo se debe llevar siempre:
Ropa de trabajo y protección
Es ropa de trabajo ajustada con muy poca resistencia a la rotura, con mangas estrechas y sin piezas salientes. Sirve, sobre todo, para proteger al personal de atrapamientos por piezas móviles de la máquina.
No llevar anillos, cadenas o cualquier otro tipo de abalorios.
Pos : 2.26 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Sic herheitssc huhe @ 8\mod_1143362886212_1.doc @ 81070
Calzado de seguridad para proteger al personal de la caída de piezas pesadas, así como de resbalones en superficies resbaladizas.
Pos : 2. 27 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 28 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 006 Pers önliche Schutz ausst at tung/ 006 1. 1. 0_2 Bei bes onderen Ar beiten z u tragen_Tit el @ 8\ mod_1143361122656_1. doc @ 80999
Durante los trabajos especiales se debe llevar
Al realizar trabajos especiales debe llevarse un equipo de protección especial. Se hará referencia al mismo en cada uno de los capítulos del presente manual. A continuación se especifican estos equipos de protección especiales:
Pos : 2.29 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Atemschutz , l eicht @ 8\mod_1143361876540_1.doc @ 81034
Protección respiratoria ligera para proteger de polvos dañinos.
Pos : 2. 30 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 31 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 007 Besondere G ef ahr en/007 1. 1 Bes ondere G ef ahr en_Tit el und Einl eit ung @ 8\ mod_1143366409048_1.doc @ 81170
2.5 Peligros especiales
En el siguiente apartado se detallan los riegos restantes determinados mediante una evaluación de los riesgos.
◼ Las indicaciones de seguridad aquí detalladas y las indicaciones de atención incluidas en los siguientes capítulos del presente manual deben respetarse siempre para reducir peligros para la salud y para evitar situaciones de peligro.
Pos : 2. 32 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
14 2021-05-31
Pos : 2. 33 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Sic herheit/ ATEX/ 007 1. 1. 0 Besonder e G ef ahren EX-SCHUTZ @ 59\ mod_1203496019641_1. doc @ 1039437
Protección contra explosión
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas o superficies calientes en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, todos los trabajos que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Antes de iniciar los trabajos debe disponerse de la autorización por escrito para dicho trabajo.
– Los trabajos deben realizarse exclusivamente con exclusión de la atmósfera potencialmente peligrosa.
– Utilizar únicamente herramientas aptas para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
2021-05-31 15
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
Corriente eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
En caso de contacto con piezas conductoras de tensión existe peligro inminente de muerte. Los daños en el aislamiento o alguna de las piezas pueden conllevar peligro de muerte.
Por tanto:
– En caso de daños en el aislamiento, cortar la alimentación de tensión de inmediato e llevar a cabo la reparación.
– Sólo el personal electricista especializado puede realizar trabajos en la instalación eléctrica.
– Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica debe desconectarse la tensión y comprobarse que la instalación se encuentra sin tensión.
– Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y reparación desconectar la alimentación de tensión y comprobar que la tensión no puede volver a conectarse inesperadamente.
– No puentear ni deshabilitar los fusibles. Al cambiar los fusibles mantener el número correcto de amperios.
– Mantener las piezas conductoras de corriente siempre secas (sin humedad). La humedad puede provocar un cortocircuito de estas piezas.
Pos : 2.36 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 37 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 007 Besondere G ef ahr en/Bewegliche B aut eile_Warnung! @ 8\ mod_1143369746320_1. doc @ 81253
Piezas móviles
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por piezas móviles!
Las piezas que rotan y/o se desplazan linealmente pueden provocar lesiones graves.
Por tanto:
– Durante el funcionamiento no tocar ni manipular las piezas móviles.
– Durante el funcionamiento no abrir las cubiertas.
– Tener en cuenta el tiempo de funcionamiento por inercia:
Antes de abrir las cubiertas asegurarse de que las piezas ya no se mueven.
– En las zonas de peligro debe llevarse ropa de trabajo y protección ajustada.
Pos : 2.38 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
16 2021-05-31
Pos : 2. 39 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 007 Besondere G ef ahr en/Heiß e O berfl äc hen_Vorsicht! @ 8\ mod_1143375956657_1.doc @ 81347
Superficies calientes
Pos : 2. 40 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 41 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 007 Besondere G ef ahr en/Schmutz und herumli egende Geg ens tände_Vorsic ht! @ 8\ mod_1143378670336_1. doc @ 81411
Suciedad y objetos desperdigados
Pos : 2.42 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 43 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 007 Besondere G ef ahr en/Scharf e Kant en, s pitz e Ec ken_Vorsic ht! @ 8\ mod_1143378164691_1. doc @ 81402
Cantos agudos y esquinas puntiagudas
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
¡CUIDADO!
¡Peligro de quemaduras por superficies calientes!
El contacto con las superficies calientes puede provocar quemaduras.
Por tanto:
– Durante todos los trabajos cerca de cualquier superficie caliente deben llevarse siempre guantes de protección y ropa de trabajo y protección.
– Antes de comenzar con los trabajos, comprobar que todas las piezas se encuentran a temperatura ambiente.
¡CUIDADO!
¡Peligro de tropiezos por la suciedad y por objetos desperdigados!
La suciedad y los objetos desperdigados conforman unas potenciales fuentes de resbalones y tropiezos y pueden provocar lesiones considerables.
Por tanto:
– Mantener siempre limpia el área de trabajo.
– Deshacerse de los objetos que ya no sean necesarios.
– Marcar con cinta amarilla y negra los puntos donde puedan producirse potenciales tropiezos.
¡CUIDADO!
¡Peligro de lesiones por cantos y esquinas!
Los cantos agudos y las esquinas puntiagudas pueden provocar rasguños y cortes en la piel.
Por tanto:
– La trabajar cerca de cantos agudos y esquinas puntiagudas proceder con cuidado.
– En caso de duda, llevar guantes de protección.
Pos : 2.44 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 17
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
Pos : 2. 45 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Sic herheit/ 008 1. 1 Sic her heit sei nricht ungen_Tit el @ 59 \ mod_1203337625484_1. doc @ 1037161
2.6 Dispositivos de seguridad
Pos : 2. 46 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 008 Sicherheits einric ht ungen/Kein eigener Not-Aus (M asc hine) @ 41\ mod_1183384960738_1.doc @ 503378
Necesaria integración en un sistema de parada de emergencia
La máquina está diseñada para trabajar como parte de una instalación. No posee un puesto de control propio ni la función de parada de emergencia autónoma.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, deben instalarse paradas de emergencia para la máquina e integrarlas en la cadena de seguridad del control de la instalación.
Los dispositivos de parada de emergencia deben disponerse de tal modo que en caso de corte de la alimentación de energía o en caso de activación de la alimentación de energía después de un corte de la misma, quede descartada cualquier situación de peligro tanto para el personal como para los bienes materiales.
Los dispositivos de parada de emergencia deben estar siempre al alcance.
Pos : 2. 47 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 48 /KN 200 6-SM /Ausgemust ert/ Sicher heit /009 1.1 Sic hern g egen Wieder einschalt en_Tit el+Text @ 9\ mod_1144435859202_1.doc @ 86859
2.7 Asegurar contra conexión inesperada
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por conexión no autorizada!
Durante los trabajos en las áreas de peligro existe el peligro de que la alimentación de energía se vuelva a conectar de manera no autorizada. Ello pone en peligro de muerte al personal que se encuentra en dichas zonas.
Por tanto:
– Seguir las indicaciones contra conexiones inesperadas contenidas en los correspondientes capítulos del presente manual.
– Respetar siempre el procedimiento abajo descrito para asegurar la instalación contra una conexión inesperada.
18 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
Interruptor asegurado con candado el dí a: …….. a las…... horas.
NO CONECTAR
El candado sólo puede ser retirado por: ........................ una vez haya comprobado que no hay nadie en el área de peligro.
Fig. 2
Asegurar contra conexión inesperada:
1.
Desconectar la alimentación de energía.
2.
Si es posible, asegurar el interruptor con un candado y marcarlo visiblemente con un letrero Fig. 2 en el propio interruptor.
3.
El trabajador citado en el cartel deberá guardar la llave del candado.
Desconectado el día: …….. a las…... horas.
NO CONECTAR
La nueva conexión sólo puede ser realizada por: ........................ una vez haya comprobado que no hay nadie en el área de peligro.
4.
Si no es posible asegurar el interruptor con un candado, marcar el interruptor con un Fig. 3 letrero.
5.
Una vez finalizados todos los trabajos, asegurarse de que no hay nadie en el área de peligro.
6.
Asegurarse de que todos los dispositivos de protección están instalados y funcionan correctamente.
7.
Sólo después de todo ello puede retirarse el cartel.
Fig. 3
Pos : 2. 49 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos: 2.50 /KN2006-SM/Sicherheit/010 1.1 Verhalten im Gefahrenfall und bei Unfällen @ 8\mod_1143382088320_1.doc @ 81515
2.8 Comportamiento en caso de peligro y en accidentes
Medidas preventivas ◼ ¡Estar siempre preparado ante posibles accidentes o incendios!
◼ Mantener los dispositivos para primeros auxilios (botiquín, mantas, etc.) y los extintores al alcance de la mano.
◼ Instruir al personal sobre los dispositivos de aviso de accidentes, de primeros auxilios y de salvamento.
◼ Mantener las vías de acceso libres para las ambulancias.
Medidas en caso de accidente ◼ Accionar de inmediato la parada de emergencia.
◼ Iniciar los primeros auxilios.
◼ Rescatar a las personas que se encuentren en las áreas de peligro.
◼ Informar a los responsables del lugar de trabajo.
◼ Alertar al servicio de socorro.
◼ Liberar las vías de acceso para dar acceso a las ambulancias.
Pos : 2. 51 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 19
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Seguridad
Pos : 2. 52 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 011 U mweltsc hutz/ 011 U mwelts chutz Tit el und Einf ührung @ 9\ mod_1143987199086_1. doc @ 84175
2.9 Protección del medio ambiente
Pos : 2. 53 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 011 U mweltsc hutz/ Sc hmierst of fe @ 9\ mod_1143987769095_1. doc @ 84196
Lubricantes
¡CUIDADO!
¡Peligro medioambiental en caso de manejo indebido!
En caso de manejo indebido de las sustancias peligrosas para el medio ambiente, en especial en caso de desechar dichas sustancias incorrectamente, pueden producirse considerables daños al medio ambiente.
Por tanto:
– Tener en cuenta las indicaciones abajo detalladas.
– En caso de desechar accidentalmente sustancias tóxicas al medio ambiente, tomar de inmediato las medidas pertinentes. En caso de duda, informar de ello a las autoridades locales competentes.
Se utilizan las siguientes sustancias tóxicas para el medio ambiente:
Los lubricantes como las grasas y los aceites contienen sustancias tóxicas. Dichas sustancias no pueden desecharse al medio ambiente. La eliminación debe realizarla una empresa especializada.
Pos : 2. 54 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2. 55 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Sic herheit/H INWEI S - R ohst offric htlini e @ 71\mod_1211355261046_1. doc @ 1184214
¡NOTA!
Los motores están diseñados en conformidad con la directiva CE 2011/65/EU sobre la limitación del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Pos : 2.56 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 3. 1 / KN2006- SM/ nL.... ... ... Seit enumbr uc h . ... ... ... @ 8\ mod_1141998334703_0. doc @ 75489
20 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Datos técnicos
Pos : 3. 2 / KN2006- SM/T echnisc he D aten/ 001 1 Tec hnisc he Dat en_Ti tel @ 8\ mod_1143124628960_1.doc @ 80561
3 Datos técnicos
Pos : 3. 3 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/T ec hnis che D at en/HIN WEIS - Die not wendigen t ec hnischen D at en @ 59\ mod_1203077215350_1.doc @ 1034411
¡NOTA!
Los datos técnicos necesarios se encuentran en las respectivas placas de características. Estas medidas son determinantes.
En el catálogo encontrará más datos técnicos.
Pos : 3.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 3. 5 / KN2006- SM/T echnisc he D aten/ 003 1.1 Betriebs beding ung en_Tit el @ 9 \ mod_1143989042992_1. doc @ 84238
3.1 Condiciones para el funcionamiento
Pos : 3. 6 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/T ec hnis che D at en/003 1.1.0 Betri ebs bedi ngungen @ 54\mod_1196341403646_1. doc @ 832739
Entorno Indicación Valor Unidad
Ámbito de temperaturas (estándar) 20…+40 °C
Ámbito de temperaturas (opcional) 50…+85 °C
Altura máxima de colocación sobre NN
(cero normal)
1000 m
Pos : 3. 7 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
El ámbito de temperaturas ambientales sólo se indicará en la plaza de características si difiere del estándar.
Pos : 3. 8 / KN2006- SM/T echnisc he D aten/ 008 1.1 T ypensc hild_Tit el @ 9\ mod_1144045129972_1. doc @ 84411
3.2 Placa de características
Pos : 3. 9 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/T ec hnis che D at en/AT EX/008 1. 1. 0 Ex-T ypenschil d @ 62\ mod_1205227533086_1. doc @ 1061982
Fig. 4: Ejemplo de placa de características
La placa de características se encuentra sobre la carcasa del motor y contiene, entre otras, las siguientes indicaciones:
◼ Símbolo 'Ex'
◼ Fabricante / año de fabricación
◼ Símbolo CE
◼ Número identificativo del punto designado
◼ Número de certificación (número del certificado)
◼ Código de identificación del motor (tipo), número del motor
(número de serie)
◼ Peso
◼ Datos de rendimiento
◼ Temperaturas ambientes, divergen de las temperaturas normales indicadas en la norma de – 20°C hasta + 40°C
¡NOTA!
Las indicaciones contenidas en la placa de características pueden variar en función del tipo de motor.
2021-05-31 21
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Datos técnicos
3.3 Marcado 'Ex'
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN! según Directiva ATEX 2014/34/EU
Norma EN 60079 o IECEx / norma IEC 60079
Marcado según ATEX Tamaño 63
II 2G Ex db IIC T4 – T6 Gb o Ex db e IIC T4 – T6 Gb
Oder II 2G Ex db IIC T4 – T6 Gb o Ex db eb IIC T4 – T6 Gb
II 2G Ex db IIB T4 – T6 Gb o Ex db e IIB T4 – T6 Gb
Oder II 2G Ex db IIB T4 – T6 Gb o Ex db eb IIB T4 – T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T 135 – 85°C Db
II 2D Ex tb IIIB T 135 – 85°C Db
Marcado según IECEx Tamaño 63
Ex db IIC T4 – T6 Gb o Ex db e IIC T4 – T6 Gb
Oder Ex db IIC T4 – T6 Gb o Ex db eb IIC T4 – T6 Gb
Ex db IIB T4 – T6 Gb o Ex db e IIB T4 – T6 Gb
Oder Ex db IIB T4 – T6 Gb o Ex db eb IIB T4 – T6 Gb
Ex tb IIIC T 135 – 85°C Db
Ex tb IIIB T 135 – 85°C Db
Marcado según ATEX Tamaño 71 - 225
II 2G Ex db IIC T1 – T6 Gb o Ex db eb IIC T1 – T6 Gb
Oder II 2G Ex d IIC T1 – T6 Gb o Ex de IIC T1 – T6 Gb
II 2G Ex db IIB T1 – T6 Gb o Ex db eb IIB T1 – T6 Gb
Oder II 2G Ex d IIB T1 – T6 Gb o Ex de IIB T1 – T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T 200 – 85°C Db
Marcado según IECEx Tamaño 71 - 225
Ex db IIC T1 – T6 Gb o Ex db eb IIC T1 – T6 Gb
Oder Ex d IIC T1 – T6 Gb o Ex de IIC T1 – T6 Gb
Ex db IIB T1 – T6 Gb o Ex db eb IIB T1 – T6 Gb
Oder Ex d IIB T1 – T6 Gb o Ex de IIB T1 – T6 Gb
Ex tb IIIC T 200 – 85°C Db
22 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Datos técnicos
Apartado Denominación
Símbolo 'Ex'
Significado
Marcar para proteger de explosiones
2
G
D
Ex d / db e / eb tb
II Grupo de aparatos
Categoría
Atmósfera 'Ex'
Norma
Clase de protección contra ignición
Grupo de aparatos II. El motor puede utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas a excepción de en la minería.
Para uso en zona 1 y en zona 21
…provocada por gas.
…provocada por polvo.
Norma sobre protección contra explosión
Envolvente antideflagrante.
Seguridad aumentada.
Protección mediante carcasa
IIC
IIB
IIIC
IIIB
T1 – T6
Gb
Db
3. 13 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/T ec hnisc he D at en/HIN WEIS - Weit ere Sc hilder @ 59\mod_1203071538887_1. doc @ 1034103
Pos : 4.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
Grupo de explosión
Grupo de polvo
Intersticio límite (MESG)
Tipo y composición
Clase de temperatura temperatura máxima en superficie
T1 (450 °C) – T6 (85 °C)
EPL nivel de protección del equipo
2021-05-31
¡NOTA!
Además, en la máquina puede haber otros carteles con diferentes indicaciones.
23
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Construcción y funcionamiento
Pos : 4. 2 / KN2006- SM/Auf bau und F unktion/ 001 1 Aufbau und F unkti on_Tit el @ 8 \ mod_1143713625726_1. doc @ 83161
4 Construcción y funcionamiento
Pos : 4. 3 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Aufbau und F unktion/ AT EX/ 002 1.1.0 Übersicht @ 68 \ mod_1209358678629_1. doc @ 1157152
4.1 Resumen tamaños 63 hasta 132
9
8
10
11
7
6
2 3 4 5 13 14 15 16 17 18
Fig. 5: Resumen tamaños 63 hasta 132
1 Anillos de reborde
2 Anillos obturadores AS (DS)* 1
3 Rodamientos AS (DS)* 1
4 Carcasa del estator completa
5 Soporte del motor
6 Caja de bornes-junta
7 Caja de bornes-parte inferior
8 Paso de cable
9 Cuadro de bornes
10 Caja de bornes-tapa
11 Caja de bornes-junta de la tapa
12 Racor de cables
13 Eje del rotor completo
14 Escudo LV (NS)* 2
15 Rodamientos LV (NS)* 2
16 Anillo obturador LV (NS)* 2
17 Aspas del ventilador
18 aspas del ventilador (opcional con cubierta protectora)
* 1 LA (DS) = lado del accionamiento (Drive side)
* 2 LV (NS) = lado de la ventilación (Nondrive side)
! En los tamaños 63 y 71 la caja de bornes es de fundición
24 2021-05-31
4.2 Resumen tamaños 160 hasta 225
12
10
11
13
9
8
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Construcción y funcionamiento
2 3 4 5 6 7 15 16 17 18 19 20 21
Fig. 6: Resumen tamaños 160 hasta 225
1 Anillos de reborde
2 Anillos obturadores AS (DS)* 1
3 Tapa de protección LA (DS)* 1
4 Rodamientos AS (DS)* 1
5 Brida de base
6 Carcasa del estator completa
7 Soporte del motor
8 Caja de bornes-adaptador
9 Paso de cable
10 Caja de bornes-parte inferior
11 Cuadro de bornes
* 1 LA (DS) = lado del accionamiento (Drive side)
* 2 LV (NS) = lado de la ventilación (Nondrive side)
Pos : 4. 4 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
12 Caja de bornes-junta de la tapa
13 Caja de bornes-tapa
14 Racores de cables
15 Eje del rotor completo
16 Escudo LV (NS)* 2
17 Rodamientos LV (NS)* 2
18 Tapa de protección LV (NS)* 2
19 Anillo obturador LV (NS)* 2
20 Aspas del ventilador
21 aspas del ventilador (opcional con cubierta protectora)
2021-05-31 25
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Construcción y funcionamiento
Pos : 4. 5 / KN2006- SM/Auf bau und F unktion/ 005 1. 1 Anschl üss e_Titel @ 9\ mod_1144394868217_1. doc @ 86353
4.3 Conexión, protección del motor
Pos : 4. 6 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Aufbau und F unktion/ 005 1.1.0 Ansc hlüss e @ 54\ mod_1196341904624_1.doc @ 832892
Antes de conectar un motor con protección contra explosión debe comprobarse:
- si las indicaciones sobre la tensión y la frecuencia en la placa de características se corresponden con las de la red.
- si la protección contra explosión se corresponde con el entorno, en el cual se pondrá en servicio el motor (grupo de gas, clase de temperatura).
Las conexiones eléctricas se realizan mediante la caja de bornes. En la caja de bornes se encuentra el plano de conexión (esquema de conexiones).
Opcionalmente, los motores, en lugar de con una caja de bornes, también pueden suministrarse con un cable del motor ya implementado ( catálogo).
Pos : 4. 7 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
En caso de utilizar una calefacción de parada, debe garantizarse mediante el control eléctrico que la tensión del motor y la tensión de la calefacción no puedan activarse simultáneamente.
La protección del motor puede realizarse mediante el interruptor de protección del motor o mediante los sensores térmicos (PTC, PTO, PT100).
En caso de motores con autoventilación y de una velocidad en funcionamiento S1 con arranques ligeros y no recurrentes frecuentemente que no generan un calentamiento por arranque de importancia es suficiente el interruptor de protección del motor como medida única para mantener la protección del motor (clase de temperatura).
Para todos los modos de funcionamiento que difieran del modo S1 está permitido como protección única el control de la temperatura mediante sensores térmicos junto con un dispositivo de activación certificado .
Estos dispositivos de activación deben estar correctamente certificados por una entidad oficial de acuerdo con la directiva 2014/34/EU (IECEx) y deben poseer el correspondiente marcado. Los aparatos deben incluirse en el control periódico del explotador.
Pos : 4. 5 / KN2006- SM/Auf bau und F unktion/ 005 1. 1 Anschl üss e_Titel @ 9\ mod_1144394868217_1. doc @ 86353
4.4 Condiciones
Las ranuras estancas a la transmisión de la llama de este dispositivo son, en parte, más largas y menos anchas que lo exigido en la tabla 3 de EN/IEC 60079-1:2014. Si desea más información sobre las medidas, solicítesela al fabricante.
Para cerrar el espacio resistente a la presión deben utilizarse tornillos con un límite de elasticidad de por lo menos 640N/mm 2 .
Los motores, que deben estar equipados con un control de la temperatura directo, tienen que supervisarse mediante una unidad de activación con certificación por separado (véase 4.3).
Si el motor trifásico se refrigera con ventilación forzada, debe asegurarse que sólo sea posible utilizar el motor si la ventilación forzada está conectada. El motor con ventilación forzada debe corresponderse con el
EPL Gb o Db.
Debe garantizarse que no se superan las temperaturas permitidas para las piezas utilizadas.
Si durante el servicio nominal se alcanzan temperaturas >= 95°C en el muñón del eje en la zona del asiento del ventilador, sólo está permitido utilizar ventiladores metálicos.
Después de que el fabricante haya comprobado las piezas se determinan las características eléctricas, la clase de temperatura y el ámbito de temperaturas ambientes de cada modelo.
26 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Construcción y funcionamiento
Pos : 4. 8 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Aufbau und F unktion/ 1. 1 Betrieb am Freq uenz umricht er @ 59 \mod_1203343042775_1. doc @ 1037183
4.5 Funcionamiento mediante convertidor de frecuencia
Los modelos de motor con protección contra explosión "envolvente antideflagrante" Ex d(e) y "protección mediante carcasa" Ex t están autorizados para su uso con el convertidor de frecuencia. Para los modelos aprobados, debe consultarse la gama de frecuencias posible en el certificado de examen de tipo CE.
En el siguiente gráfico + tabla aparecen y se explican las curvas características más usuales durante el funcionamiento con convertidor de frecuencia. El par permitido a 50 Hz depende del tamaño, el número de polos y la potencia, y debe consultarse en el catálogo de HEW
"Electromotores con protección contra explosión" (parte 20).
Desarrollo del par permitido
Frecuencia (Hz)
Curva característica
Frecuencia
1
2
3
4
Motor
Modelo
5 - 50 Hz 230/400 V
400/690 V
5 - 50 Hz 230/400 V
400/690 V
50 - 87 Hz 230/400 V
400/690 V
50 - 87 Hz 230/400 V
Motor
Tensión / conexión
400 V Y
400 V
400 V Y
Convertidor Ventilación
T/f=constante autoventilado
T/f=constante
T/f=constante
T/f=constante ventilación forzada
Desarrollo del par en la gama de frecuencias según catálogo parte 20 reducido constante
400 V
400 V Y
400 V
230 V
T=constante
T=constante autoventilado
T/f=constante autoventilado baja con 1/f
Modo de debilitamiento del campo constante
Curva característica
87 Hz
Si se indica la gama de frecuencia al realizar el pedido, se equiparán los motores con una placa adicional con los datos de servicio del convertidor de frecuencia que figuran a la derecha:
(Ejemplo: DCEx 112 M/4 K – 400V
50 Hz 4,0 kW)
DCEx 112 M/4 K / número del motor
40 V 5 Hz 0,24 kW Mperm.= 16 Nm
400 V 50 Hz 4,0 kW Mperm.= 27 Nm
400 V 87 Hz 4,0 kW Mperm.= 16 Nm
La protección del motor durante el funcionamiento con convertidor de frecuencia está descrita en los apartados 4.3 y 4.4.
2021-05-31 27
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Construcción y funcionamiento
Para evitar interferencias electromagnéticas, utilice cables apantallados.
En el caso de motores a partir del tamaño 250 aprox. se recomienda utilizar cojinetes aislados.
Si desea información más detallada, puede solicitarla en todo momento a la casa matriz de HEW Herford.
Pos : 5. 1 / KN2006- SM/ nL.... ... ... Seit enumbr uc h . ... ... ... @ 8\ mod_1141998334703_0. doc @ 75489
28 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Transporte, embalaje y almacenamiento
Pos: 5.2 /KN2006-SM/Transport, Verpackung und Lagerung/001 1 Transport, Verpackung und Lagerung_Titel @ 9\mod_1144048567385_1.doc @ 84502
5 Transporte, embalaje y almacenamiento
Pos : 5. 3 / KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1. 1. 0 War nung! Lebensgef ahr durch sc hwebende Las ten @ 9\ mod_1144048709603_1.doc @ 84516
Cargas suspendidas
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de muerte por cargas suspendidas!
Al izar cargas existe peligro de muerte por caída o giro incontrolado de las piezas.
Por tanto:
– No transitar nunca por debajo de las cargas suspendidas.
– Tener en cuenta las indicaciones al respecto de los puntos de anclaje.
– No anclar en las piezas sobresalientes de la máquina ni en las argollas de las piezas montadas. Asegurarse de que los dispositivos de anclaje se han fijado de manera segura.
– Utilizar únicamente mecanismos de elevación y dispositivos de anclaje con la suficiente capacidad de carga.
– No utilizar ni cuerdas ni correas rasgadas o desgastadas.
– No colocar las cuerdas y las correas sobre cantos y esquinas agudos, no anudarlos ni retorcerlos.
Pos : 5. 4 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
Pos : 5. 5 / KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1. 1. 0 Auß ermi ttiger Sc hwer punkt _War nung! @ 9\ mod_1144502588366_1.doc @ 87473
Centro de gravedad descentrado
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de caída por centro de gravedad descentrado!
El centro de gravedad de los bultos puede estar descentrado. En caso de sujeción incorrecta, el bulto puede volcar y provocar lesiones mortales.
Por tanto:
– Tener en cuenta las marcas de los bultos.
– Anclar el gancho de la grúa sobre el centro de gravedad.
– Elevar con cuidado observando si la carga vuelca. Si es necesario, modificar el anclaje.
Pos : 5.6 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 29
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Transporte, embalaje y almacenamiento
Pos : 5. 7 / KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1. 1. 0 Vorsic ht Tr ansportsc häden bei unsac hgemäß em Trans por t_Vorsic ht! Sac hsc haden @ 9\ mod_1144051344560_1.doc @ 84538
Transporte incorrecto
¡CUIDADO!
¡Daños por transporte incorrecto!
En caso de transporte inadecuado se pueden producir daños materiales de una cuantía considerable.
Por tanto:
– Al descargar los bultos en el momento del suministro de los mismos, así como durante el transporte entro de la propia empresa, proceder con cuidado y respetando los símbolos e indicaciones detallados en el embalaje.
– Utilizar únicamente los puntos de anclaje previstos.
– No retirar el embalaje hasta el momento del montaje.
Pos : 5.8 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5. 9 / KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/004 1. 1 Trans por tins pektion_Tit el @ 9\ mod_1144054094956_1. doc @ 84692
5.1 Inspección de transporte
Pos : 5. 10 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 004 1.1.0 Transporti nspe ktion - I nhalt , Kurz for m @ 9\ mod_1144054141858_1.doc @ 84699
Una vez recibido el paquete, comprobar de inmediato si está completo y si se han producido daños durante el transporte.
En caso de que se puedan reconocer daños por transporte, proceder como sigue:
◼ No aceptar el suministro o aceptarlo sólo con restricciones.
◼ Hacer constar los daños en la documentación de transporte o en el albarán del transportista.
◼ Poner una reclamación.
¡NOTA!
Debe reclamarse por cualquier desperfecto tan pronto como se tenga constancia del mismo. Las indemnizaciones por daños sólo son efectivas si se solicitan dentro del plazo de reclamación.
Pos : 5.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5. 12 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Trans port /AT EX/ 004 1. 1. 0 Trans portins pekti on EX-SCHUTZ @ 60\ mod_1203497791228_1.doc @ 1039774
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Los daños de transporte pueden conllevar la pérdida de la protección contra explosión.
– Si se observan daños de transporte, no poner en servicio la máquina. Contactar con el fabricante.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 5.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
30 2021-05-31
Pos : 5. 14 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 006 1.1 Transport _Tit el @ 9 \ mod_1145448098995_1. doc @ 90988
5.2 Transporte
Pos : 5. 15 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Trans port /005 1. 1. 0 Ansc hl agpunkte @ 54\ mod_1196342213558_1.doc @ 832949
Puntos de anclaje
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Transporte, embalaje y almacenamiento
Pos : 5.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5. 17 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 006 1.1.0 Transport von Pac kst üc ken mit dem Kr an @ 9\ mod_1144393009755_1. doc @ 86326
Transporte de bultos con grúa
Fig. 7
Pos : 5. 18 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5. 19 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 006 1.1.0 Transport von Pal et ten mit dem Kran @ 9 \ mod_1144391982978_1. doc @ 86312
Transporte de palés con grúa
◼ Utilizar mecanismos de elevación adecuados.
◼ Utilizar las argollas de carga dispuestas en el motor.
◼ Para transportar grupos de máquinas (p. ej. reductores, ventiladores integrados, etc.) utilizar únicamente las argollas o muñones de carga previstos para tal fin. Los grupos de máquinas no pueden izarse a partir de cada una de las máquinas individuales.
◼ En caso de que hubiera algún seguro para el transporte contra daños de almacenamiento, retirarlo antes de la puesta en funcionamiento.
Los bultos que disponen de argollas de anclaje pueden transportarse directamente con una grúa si se cumplen las siguientes condiciones:
◼ Tanto la grúa como los mecanismos de elevación deben estar preparados para soportar el peso de los bultos.
◼ El operario debe estar capacitado para manejar la grúa.
Anclajes:
1.
Fijar las cuerdas, las cintas o los anclajes multi-sujeción como en Fig. 7.
2.
Asegurarse de que el bulto cuelga recto; dado el caso, tener en cuenta el centro gravedad descentrado.
3.
Iniciar el transporte.
Los bultos sujetos a palés pueden transportarse con una grúa si se cumplen las siguientes condiciones:
◼ Tanto la grúa como los mecanismos de elevación deben estar preparados para soportar el peso de los bultos.
◼ El operario debe estar capacitado para manejar la grúa.
Anclajes:
1.
Fijar las cuerdas, las cintas o los anclajes multi-sujeción al palé como en Fig. 8.
2.
Comprobar que los anclajes no están dañando los bultos. Si es necesario, utilizar otros anclajes.
3.
Iniciar el transporte.
Fig. 8
Pos : 5.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Transporte, embalaje y almacenamiento
Pos : 5. 21 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 006 1.1.0 Transport von Pal et ten mit dem Gabels tapl er @ 9\ mod_1144392667613_1. doc @ 86319
Transporte de palés con carretilla elevadora
Fig. 9
Los bultos sujetos a palés pueden transportarse con una carretilla elevadora si se cumplen las siguientes condiciones:
◼ La carretilla elevadora debe estar preparada para soportar el peso de las unidades que se van a transportar.
◼ El operario debe estar capacitado para manejar la carretilla elevadora.
Anclajes:
1.
Conducir la carretilla elevadora con los brazos colocados entre o bajo los largueros del palé.
2.
Introducir los brazos hasta que sobresalgan por el lado opuesto del palé.
3.
Asegurarse de que en caso de que el centro de gravedad esté descentrado, el palé no puede volcar.
4.
Izar el bulto e iniciar el transporte.
Pos : 5.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5. 23 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 005 1.1 Verpac kung _Tit el @ 9\ mod_1144054971395_1. doc @ 84770
5.3 Embalaje
Pos : 5. 24 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 005 1.1.0 Zur Ver pac kung @ 9\ mod_1144055345537_1. doc @ 84784
Acerca del embalaje Cada uno de los bultos está embalado de acuerdo con las condiciones de transporte que cabe esperar. Para el embalaje se han utilizado exclusivamente materiales ecológicos.
El embalaje debería proteger todos los componentes de los daños de transporte, la corrosión y otros daños, hasta el momento del montaje. Por tanto, no retirar el embalaje hasta el momento del montaje.
Pos : 5.25 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5. 26 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 005 1.1.0 U mg ang mit Verpac kungsmat erialien @ 9\ mod_1144055030585_1.doc @ 84777
Desechado del embalaje El material del embalaje debe desecharse según las disposiciones legales y la normativa local vigentes.
¡CUIDADO!
¡Daños ambientales por desechado incorrecto!
Los materiales del embalaje son recursos valiosos, por lo que, en muchos casos, se pueden reutilizar o pueden procesarse y reciclarse.
Por tanto:
– Desechar los materiales del embalaje de manera respetuosa con el medio ambiente.
– Tener en cuenta la normativa local sobre eliminación de residuos. Dado el caso, encargar el desechado a una empresa especializada.
Pos : 5.27 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
32 2021-05-31
Pos : 5. 28 /KN 2006-SM /Transport , Verpac kung und Lager ung/ 007 1.1 Lagerung_Ti tel @ 38 \ mod_1179315679426_1. doc @ 471241
5.4 Almacenamiento
Pos : 5. 29 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Trans port /007 1. 1. 0 Lager ung der Pac ks tüc ke @ 59\ mod_1203074612840_1.doc @ 1034278
Almacenamiento de los bultos
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Transporte, embalaje y almacenamiento
Los bultos deben almacenarse con las siguientes condiciones:
◼ Bajo techo.
◼ En lugar seco y sin polvo.
◼ No expuestos a atmósferas agresivas.
◼ Protegidos de la luz solar.
◼ En entornos con pocas vibraciones (v eff
≤ 0,2 mm/s)
◼ Evitar fuertes oscilaciones en la temperatura de almacenamiento.
◼ Humedad relativa del aire: máx. 60 %.
◼ Dado el caso, comprobar la resistencia del aislamiento
( capítulo "Comprobar la resistencia del aislamiento").
◼ Dado el caso, engrasar o cambiar los rodamientos
( capítulo "Mantenimiento").
◼ Si se almacenan los bultos durante más de 3 meses, deberá controlarse regularmente el estado general de todas las piezas y del embalaje. Si es necesario, deberán repararse o renovarse las medidas de conservación.
¡NOTA!
Eventualmente, los bultos incluyen indicaciones de almacenaje que van más allá de los requisitos aquí descritos. En tal caso, estas indicaciones deben respetarse siempre.
Pos : 6.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31 33
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Pos : 6. 2 / KN2006- SM/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 001 1 Ins tall ati on und Ers tinbetriebnahme_Tit el @ 9\ mod_1144393592402_1. doc @ 86332
6 Instalación y primera puesta en funcionamiento
Pos : 6. 3 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/I ns tall ation & Inbetriebnahme/ AT EX/HIN WEIS - Nor men, Ric htlini en Ex- Ber eich @ 60\ mod_1203665634793_1.doc @ 1043962
¡NOTA!
Durante la instalación y puesta en servicio deben observarse las normas y directivas vigentes sobre
Material eléctrico para atmósferas potencialmente explosivas.
Pos : 6. 4 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
Pos : 6. 5 / KN2006- SM/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 002 1. 1 Sic her heit _Tit el @ 9 \ mod_1144395122392_1. doc @ 86367
6.1 Seguridad
Pos: 6.6 /KN2006-SM/Installation & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144395266192_1.doc @ 86374
Personal ◼ Sólo el personal técnico especialmente formado a este respecto puede llevar a cabo la instalación y la primera puesta en funcionamiento.
◼ Sólo el personal electricista especializado puede realizar trabajos en la instalación eléctrica.
Pos : 6.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 8 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/I ns tall ation & Inbetriebnahme/ 003 1.1.0 Persönliche Sc hutzausr üst ung @ 54\ mod_1196342349679_1.doc @ 832968
Equipamiento de protección personal
Durante la instalación y la primera puesta en funcionamiento deberá llevarse el siguiente equipo de protección:
◼ Ropa de trabajo y protección
◼ Calzado de seguridad
Pos : 6.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 10 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ ATEX/ 003 1. 1. 0 M ontag ear bei ten EX- SCHUTZ @ 60\ mod_1203498686471_1. doc @ 1039833
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas o superficies calientes en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, todos los trabajos de montaje que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Antes de iniciar el montaje debe disponerse de la autorización por escrito para dicho trabajo.
– El montaje debe realizarse exclusivamente con exclusión de la atmósfera potencialmente peligrosa.
– Utilizar únicamente herramientas aptas para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 6.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
34 2021-05-31
Pos : 6. 12 /KN 2006-SM /I nst allati on & I nbetriebnahme/003 1. 1. 0 El ektrisc he Anl age_G ef ahr! @ 9\ mod_1144397463440_1. doc @ 86395
Instalación eléctrica
Pos : 6. 13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 14 /KN 2006-SM /I nst allati on & I nbetriebnahme/003 1. 1. 0 Sic hern g egen Wiedereinschalt en @ 9 \mod_1144397709746_1. doc @ 86412
Asegurar contra conexión inesperada
Pos : 6. 15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 16 /KN 2006-SM /I nst allati on & I nbetriebnahme/003 1. 1. 0 Gr undl egendes _Warnung! @ 9 \ mod_1144396463455_1. doc @ 86388
Instalación y primera puesta en funcionamiento incorrectas
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
En caso de contacto con piezas conductoras de tensión existe peligro de muerte. Las piezas que se encuentran bajo tensión eléctrica pueden realizar movimientos no controlados y éstos pueden conllevar lesiones muy graves.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos eléctricos, deberá desconectarse la alimentación eléctrica y asegurarse contra una conexión inesperada.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por conexión no autorizada!
Durante la instalación existe el peligro de que la alimentación de energía se vuelva a conectar de manera no autorizada. Ello pone en peligro de muerte al personal que se encuentra en dichas zonas.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos, deberá desconectarse la alimentación de energía y asegurarse contra una conexión inesperada.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por instalación y primera puesta en funcionamiento incorrectas!
Una instalación y primera puesta en funcionamiento incorrectas pueden producir lesiones graves y considerables daños materiales.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos asegurarse de que hay suficiente libertad de montaje.
– Manipular con cuidado los componentes abiertos y con bordes agudos.
– ¡Asegurarse de que el área de montaje está limpia y ordenada! Los componentes y herramientas amontonados o tirados por el suelo causan accidentes.
– Montar los componentes profesionalmente.
Respetar los pares de apriete prescritos para los tornillos.
– Asegurar los componentes para que no puedan caer o volcar.
Pos : 6.17 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31 35
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Pos : 6. 18 /KN 2006-SM /I nst allati on & I nbetriebnahme/005 1. 1 I nst allation_Titel @ 9\ mod_1144401700720_1. doc @ 86426
6.2 Instalación
Pos : 6. 19 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 1. 1. 1 Bel üft ung am Einsatzort @ 59\ mod_1203072994994_1.doc @ 1034256
6.2.1 Ventilación del lugar de trabajo
La ventilación del motor no puede verse obstaculizada.
Por tanto, deberán tenerse en cuenta los siguientes puntos:
◼ Mantener una distancia suficiente entre los ventiladores del motor y las paredes u obstáculos similares.
◼ La distancia hasta los obstáculos debe ser de por lo menos d/4
(d = diámetro del motor).
◼ Asegurar que el aire de salida no vuelva a ser inspirado de inmediato.
◼ En caso de acumulación de suciedad, limpiar periódicamente las vías de ventilación.
Pos : 6. 20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 21 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ ATEX/ 1. 1. 1 Bauf or men nach DIN EN 60034- 7 ATEX @ 60\ mod_1203513321369_1. doc @ 1040516
6.2.2 Formas constructivas según DIN EN 60034-7
Formas constructiva y código IM (International Mounting) de los modelos más utilizados.
Forma constructiva
Símbolo Explicación
IM B3
IM 1001
◼ 2 escudos
◼ con soportes
IM V5
IM 1011
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ extremo del eje abajo
◼ sujeción a la pared
IM V6
IM 1031
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ extremo del eje arriba
◼ sujeción a la pared
36 2021-05-31
Forma constructiva
IM B6
IM 1051
IM B7
IM 1061
IM B8
IM 1071
IM B35
IM 2001
IM B34
IM 2101
IM B5
IM 3001
IM V1
IM 3011
Símbolo
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Explicación
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ forma constructiva IM B3
◼ sujeción a la pared
◼ soportes en el lado del accionamiento, vista izquierda
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ forma constructiva IM B3
◼ sujeción a la pared
◼ soportes en el lado del accionamiento, vista derecha
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ forma constructiva IM B3
◼ sujeción al techo
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ brida de sujeción forma A
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ brida de sujeción forma C
◼ 2 escudos
◼ sin soportes
◼ brida de sujeción forma A
◼ 2 escudos
◼ sin soportes
◼ extremo del eje abajo
◼ brida de sujeción forma A
2021-05-31 37
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Símbolo Explicación Forma constructiva
IM V3
IM 3031
◼ 2 escudos
◼ sin soportes
◼ extremo del eje arriba
◼ brida de sujeción forma A
IM B14
IM 3601
IM V18
IM 3611
◼ 2 escudos
◼ sin soportes
◼ brida de sujeción forma C
◼ 2 escudos
◼ sin soportes
◼ extremo del eje abajo
◼ brida de sujeción forma C
IM V19
IM 3631
◼ 2 escudos
◼ sin soportes
◼ extremo del eje arriba
◼ brida de sujeción forma C
IM V6/IM V19 ◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ extremo del eje arriba
◼ brida de sujeción forma C
IM V36
IM 2031
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ extremo del eje arriba
◼ brida de sujeción forma A
38 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Forma constructiva
IM V5/IM V18
Símbolo Explicación
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ extremo del eje abajo
◼ brida de sujeción forma C
IM V15
IM 2011
◼ 2 escudos
◼ con soportes
◼ extremo del eje abajo
◼ brida de sujeción forma A
Pos : 6. 22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 23 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 1. 1. 1 M aschi nenaufst ellung @ 59\ mod_1203075619986_1. doc @ 1034390
6.2.3 Instalación de la máquina
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por clases de protección insuficientes!
Si las clases de protección son insuficientes, pueden causarse daños materiales o lesiones personales graves e incluso la muerte.
Por tanto:
– No instalar máquina con la clase de protección
≤ IP23 al aire libre.
Para garantizar una marcha silenciosa y con las mínimas vibraciones, al instalar la máquina debe asegurarse lo siguiente:
◼ disposición estable de los fundamentos
◼ la frecuencia propia del fundamento con la máquina tiene una distancia suficiente a la frecuencia de rotación y una frecuencia de red doble
◼ centrado exacto de los motores
◼ buen equilibrado de las máquinas motrices
Pos : 6. 24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 25 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 005 1. 1. 1 M ontag e @ 54\ mod_1196342352100_1. doc @ 832987
6.2.4 Montaje
El montaje difiere según la forma constructiva. En caso de duda, póngase en contacto con el servicio técnico ( página 2).
Durante el montaje, deberán tenerse en cuenta siempre los siguientes puntos:
2021-05-31 39
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
◼ Todos los elementos de conexión (paredes, techos, etc.) deben estar suficientemente dimensionados.
◼ El rotor está equilibrado dinámicamente con media chaveta paralela. Durante el equilibrado del elemento motriz, tener en cuenta lo siguiente:
◼ Evitar tensiones de correa no permitidas ( catálogo). Cubrir los acoplamientos y los discos para correa con una protección contra contactos accidentales.
◼ Subir y bajar los elementos motrices (acoplamientos, discos para correa, ruedas dentadas, etc.) con los dispositivos adecuados.
◼ Apretar todas las uniones roscadas con los correspondientes pares de apriete ( capítulo "Pares de apriete de los tornillos").
◼ Colocar una cubierta sobre las formas constructivas que tengan el extremo del eje hacia arriba para evitar que caigan cuerpos extraños en los ventiladores del motor.
◼ Dado el caso, después del montaje los pasos de desagüe para el agua condensada deben quedar en el punto más bajo del motor y estar protegidos contra la suciedad.
◼ Deben tenerse en cuenta las medidas generales necesarias para proteger los elementos motrices contra contactos accidentales.
Pos : 6. 26 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
40 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Pos : 6. 27 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 006 1. 1 Elektrischer Ans chl uss _Tit el @ 59\ mod_1203082082094_1.doc @ 1034835
6.3 Conexión a la alimentación de energía
Pos : 6. 28 /KN 2006-SM /Sic her hei t/ 007 Besondere G ef ahr en/El ektrisc her Strom_G ef ahr! @ 8\ mod_1143366795746_1. doc @ 81188
Corriente eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
En caso de contacto con piezas conductoras de tensión existe peligro inminente de muerte. Los daños en el aislamiento o alguna de las piezas pueden conllevar peligro de muerte.
Por tanto:
– En caso de daños en el aislamiento, cortar la alimentación de tensión de inmediato e llevar a cabo la reparación.
– Sólo el personal electricista especializado puede realizar trabajos en la instalación eléctrica.
– Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica debe desconectarse la tensión y comprobarse que la instalación se encuentra sin tensión.
– Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y reparación desconectar la alimentación de tensión y comprobar que la tensión no puede volver a conectarse inesperadamente.
– No puentear ni deshabilitar los fusibles. Al cambiar los fusibles mantener el número correcto de amperios.
– Mantener las piezas conductoras de corriente siempre secas (sin humedad). La humedad puede provocar un cortocircuito de estas piezas.
Pos : 6.29 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 30 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ ATEX/ 1. 1. 1 Kabel versc hraubung @ 60\ mod_1203664041040_1.doc @ 1043941
6.3.1 Racor de cables
¡NOTA!
Los motores del modelo con protección contra explosión están equipados con racores de cables con protección tipo Ex-e. En el caso de motores del modelo con protección contra explosión tipo
Ex-d, los racores de cable no están incluidos en el envío, sino que deben adaptarse in situ al diámetro del cable.
2021-05-31 41
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Motores Ex-d
Motores Ex-de
¡NOTA!
Los orificios para paso de cable que no se utilicen deben taponarse con tapones certificados con la clase de protección IP indicada en la placa de características.
1.
Con estos motores, la conexión se realiza en la caja de bornes de forma estándar.
2.
La unión de cables debe elegirse con sumo cuidado. Es imperativo que el modelo esté homologado y que esté homologado para, como mínimo, la clase de protección del motor.
3.
El tipo y las medidas de las uniones de cables deben corresponderse con el tipo y la sección del cable.
1.
Con estos motores deben cumplirse estrictamente las directivas y normas válidas para las conexiones de la caja de bornes. El modelo de la unión de cables debe estar homologado.
2. Asegurarse de que la conexión del cable de alimentación se realiza de acuerdo con las instrucciones del plano de conexión contenido en la caja de bornes.
3.
Las juntas en la caja de bornes deben montarse correctamente en las ranuras previstas para ello.
4.
La línea de fuga y la distancia de aislamiento deben cumplir la norma EN 60079-7.
Pos : 6.31 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 32 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 1. 1. 1 Spannung und Sc hal tung @ 59\ mod_1203082128766_1. doc @ 1035016
6.3.2 Tensión y conexión
◼ Tener en cuenta las especificaciones de circuito en la placa de características y en el esquema de conexiones en la caja de bornes.
◼ Comparar las tensiones de funcionamiento con las de red.
◼ Las tensiones asignadas al motor y la tensión de red presente pueden divergir en ± 5% la una de la otra; para la frecuencia asignada la divergencia permitida es de ± 2%.
Pos : 6. 33 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
42 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Pos : 6. 34 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ 1. 1. 1 Is ol ations wi ders tand pr üf en @ 59\ mod_1203315508128_1.doc @ 1036431
6.3.3 Comprobar la resistencia del aislamiento
◼ Sólo puede hacerlo un electricista
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corrientes de fuga incontroladas!
En caso de darse un error de aislamiento pueden surgir corrientes de fuga peligrosas.
Por tanto:
– El valor de la resistencia de aislamiento debe estar por encima del valor crítico de 0,5 M Ω.
– En caso de quedar por debajo de la resistencia crítica de aislamiento, no poner el motor en funcionamiento o pararlo de inmediato.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
Durante la medición e inmediatamente después de la misma, los bornes todavía están bajo tensiones peligrosas.
Por tanto:
– No tocar nunca los bornes.
– Descargar después de la medición.
Antes de poner el motor en funcionamiento por primera vez y después de un periodo de almacenamiento o de parada prolongado, debe determinarse la resistencia de aislamiento de los bobinados. Al hacerlo, respetar la normativa y directivas pertinentes.
Pos : 6. 35 /KN 2006-SM /nL.. ... ... .. Sei tenumbr uch .. ... ... .. @ 8\ mod_1141998334703_0.doc @ 75489
Pos : 6. 36 /KN 2006-SM /I nst allati on & I nbetriebnahme/007 1. 1 Ers tinbetriebnahme_Tit el @ 9 \ mod_1144401802375_1. doc @ 86433
6.4 Primera puesta en funcionamiento
Pos : 6.37 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/Gefahr! Elektrischer Strom @ 59\mod_1203336144609_1.doc @ 1037099
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
En caso de contacto con piezas conductoras de tensión existe peligro inminente de muerte.
Por tanto:
– Todos los trabajos deben realizarse con la instalación sin tensión eléctrica.
– Asegurar la instalación contra conexión inesperada.
Pos : 6. 38 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 43
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Instalación y primera puesta en funcionamiento
Pos : 6. 39 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ VOR SICHT - Her ausg esc hleudert e Pas sf eder @ 59\ mod_1203079038551_1. doc @ 1034432
¡CUIDADO!
¡Lesiones o daños materiales por expulsión de chaveta paralela!
Al poner en marcha un motor sin elementos motrices, la chaveta paralela puede verse expulsada.
Por tanto:
– En aquellos motores sin elementos motrices debe extraerse la chaveta paralela antes de la puesta en funcionamiento o asegurarla contra expulsión.
Pos : 6. 40 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6. 41 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/I nst allation & I nbetri ebnahme/ Vor Inbetriebnahme pr üf en @ 59\ mod_1203079708164_1.doc @ 1034523
Antes de la primera puesta en funcionamiento debe asegurarse que:
◼ se dispone de las resistencias de aislamiento mínimas
( capítulo "Comprobar la resistencia del aislamiento").
◼ las conexiones del conductor de protección están correctamente establecidas y, si es necesario, que hay una conexión equipotencial (a este respecto véase
DIN EN 60079-14, capítulo 6.3)
◼ el rotor puede girar sin rozar.
◼ el motor está correctamente montado y centrado.
◼ los elementos motrices presentan las condiciones de ajuste correctas (p. ej. tensión de la correa en el accionamiento por correa, etc.)
◼ los elementos motrices son los apropiados para las condiciones de uso.
◼ todas las conexiones eléctricas y todos los tornillos de fijación y elementos de unión están apretados y ejecutados según lo prescrito.
◼ se han tomados las medidas de protección contra contacto accidental con piezas móviles y conductoras de tensión.
¡NOTA!
La primera puesta en funcionamiento se lleva a cabo mediante el control general de la instalación
(
manual de instrucciones de la instalación general).
Pos : 7. 1 / KN2006- SM/ nL.... ... ... Seit enumbr uc h . ... ... ... @ 8\ mod_1141998334703_0. doc @ 75489
44 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Manejo
Pos : 7. 2 / KN2006- SM/Bedienung/ 001 1 Bedi enung _Tit el @ 9\mod_1144402040153_1. doc @ 86490
7 Manejo
Pos : 7. 3 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Bedienung/ 1. 1 Allgemei nes @ 59\ mod_1203412166172_1. doc @ 1038421
7.1 Información general
Durante el funcionamiento, no es necesario que haya personal en el área de la máquina ni en sus inmediaciones.
El manejo se realiza mediante el control general de la instalación
( manual de instrucciones de la instalación general).
Pos : 7. 4 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
Pos : 7. 5 / KN2006- SM/Bedienung/ 007 1. 1 Stillsetz en im Notf all_Tit el @ 9 \ mod_1144405047456_1. doc @ 86610
7.2 Parar en caso de emergencia
Pos : 7. 6 / KN2006- SM/Bedienung/ 007 1. 1 Stillsetz en im Notf all --> Anl age und größ ere M asc hine @ 9\ mod_1144432835796_1.doc @ 86788
En situaciones de peligro debe pararse lo antes posible el movimiento de la máquina y desconectarse la alimentación de energía.
Parar en caso de emergencia
Después de las medidas de salvamento
En caso de peligro proceder como sigue:
1.
Accionar de inmediato la parada de emergencia.
2.
Rescatar a las personas que se encuentren en las áreas de peligro e iniciar las medidas de primeros auxilios.
3. Alertar al médico y a los bomberos.
4.
Informar a los responsables del lugar de trabajo.
5.
Desconectar el interruptor principal y asegurarlo contra conexión inesperada.
6.
Mantener las vías de acceso libres para las ambulancias.
7.
Si la gravedad de la empresa lo requiere, informar a las autoridades locales competentes.
8.
Encargar la reparación de la avería al personal técnico.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de muerte por conexión inesperada anticipada!
Volver a conectar la instalación pone en peligro de muerte a todo el personal que se encuentre en el
área de peligro.
Por tanto:
– Antes de volver a conectar la instalación, asegurar que no hay nadie en el área de peligro.
9.
Antes de volver a conectar la instalación, comprobarla y asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad están instalados y funcionan correctamente.
Pos : 8.1 /F I/.......... Seitenumbr uch .......... @ 0\mod272_1.doc @ 1522
2021-05-31 45
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Averías
Pos : 8. 2 / KN2006- SM/Stör ung en/001 1 Stör ung en_Tit el+Text @ 9\ mod_1144439647801_1.doc @ 86957
8 Averías
En el siguiente capítulo se describen las posibles causas de las averías y los trabajos necesarios para repararlas.
Si las averías ocurren cada vez con más frecuencia, deberán reducirse los intervalos de mantenimiento de acuerdo con la carga real.
En caso de presentarse una avería que no pueda repararse a partir de las siguientes instrucciones, ponerse en contacto con el fabricante, véase dirección del servicio técnico en la página 2.
Pos : 8. 3 / KN2006- SM/Stör ung en/002 1.1 Sic herheit _Titel @ 9\ mod_1144439648502_1. doc @ 86964
8.1 Seguridad
Pos: 8.4 /KN2006-Projekte/Herforder Elektromotoren-Werke/Störungen/003 1.1.0 Personal @ 64\mod_1206009264903_1.doc @ 1073732
Personal ◼ Algunos trabajos sólo pueden ser realizados por personal técnico especialmente formado a tal respecto o únicamente por el fabricante. Se remitirá a ello en la descripción de las averías correspondientes.
◼ Sólo el personal electricista especializado puede realizar trabajos en la instalación eléctrica.
Pos : 8.5 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8. 6 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ St örungen/ 003 1. 1. 0 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 54 \ mod_1196342589631_1. doc @ 833025
Equipamiento de protección personal
Durante los trabajos de reparación de averías deberá llevarse el siguiente equipo de protección:
◼ Ropa de trabajo y protección
◼ Calzado de seguridad
Pos : 8. 7 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
Pos : 8. 8 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ St örungen/ ATEX/ 003 1. 1. 0 Arbeit en zur St örungsbes eitigung EX-SCHUTZ @ 60\ mod_1203499429928_1.doc @ 1039989
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas o superficies calientes en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, todos los trabajos para reparar averías que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Antes de iniciar los trabajos debe disponerse de la autorización por escrito para dicho trabajo.
– Los trabajos para reparar averías deben realizarse exclusivamente con exclusión de la atmósfera potencialmente peligrosa.
– Utilizar únicamente herramientas aptas para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 8. 9 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
46 2021-05-31
Pos : 8. 10 /KN 2006-SM /St örungen/ 003 1. 1. 0 Elektrisc he Anlage_Gef ahr! @ 9\ mod_1144439649994_1.doc @ 86978
Instalación eléctrica
Pos : 8. 11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8. 12 /KN 2006-SM /St örungen/ 003 1. 1. 0 Sic her n geg en Wi ederei nsc halten_G ef ahr! @ 9\ mod_1144439652427_1. doc @ 86999
Asegurar contra conexión inesperada
Pos : 8. 13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8. 14 /KN 2006-SM /St örungen/ 003 1. 1. 0 Grundlegendes _Warnung! @ 9\ mod_1144439650705_1. doc @ 86985
Reparación incorrecta de averías
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Averías
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
En caso de contacto con piezas conductoras de tensión existe peligro de muerte. Las piezas que se encuentran bajo tensión eléctrica pueden realizar movimientos no controlados y éstos pueden conllevar lesiones muy graves.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos eléctricos, deberá desconectarse la alimentación eléctrica y asegurarse contra una conexión inesperada.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por conexión no autorizada!
Durante los trabajos de reparación de las averías existe el peligro de que la alimentación de energía se vuelva a conectar de manera no autorizada. Ello pone en peligro de muerte al personal que se encuentra en dichas zonas.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos, deberá desconectarse la alimentación de energía y asegurarse contra una conexión inesperada.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por reparación incorrecta de averías!
Una reparación incorrecta de las averías puede producir lesiones graves y considerables daños materiales.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos asegurarse de que hay suficiente libertad de montaje.
– ¡Asegurarse de que el área de montaje está limpia y ordenada! Los componentes y herramientas amontonados o tirados por el suelo causan accidentes.
– Si se han extraído todas las piezas, asegurarse de su correcto montaje, volver a montar todos los elementos de fijación y mantener los pares de apriete de los tornillos.
Pos : 8.15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 47
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Averías
Pos : 8. 16 /KN 2006-SM /St örungen/ 003 1. 1. 0 Verhalten bei Stör ung en (Ger ät) @ 9\ mod_1144441786782_1.doc @ 87239
Comportamiento en caso de avería Por lo general, se aplica:
1.
Si la avería representa un peligro inminente para el personal o el material, disparar de inmediato la función de parada de emergencia.
2.
Determinar la causa de la avería.
3.
Si para reparar la avería es necesario realizar trabajos en el
área de peligro, desconectar y asegurar contra una conexión inesperada.
4.
Informar de inmediato a los responsables del lugar de trabajo sobre la avería.
5.
Dependiendo del tipo de avería, encargar su reparación al personal especializado o repararla uno mismo.
¡NOTA!
La tabla de averías detallada a continuación informa sobre quién está autorizado a reparar la avería.
Pos : 8.17 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8. 18 /KN 2006-SM /St örungen/ 005 1. 1 St örungst abelle_Tit el @ 9 \ mod_1144442349705_1. doc @ 87246
8.2 Tabla de averías
Pos : 8. 19 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Stör ung en/005 1.1.0 Stör ungst abell e @ 54\ mod_1196342592303_1. doc @ 833044
Avería Posible causa Eliminación del error Reparación por
◼ Cojinete demasiado caliente Demasiada grasa en el cojinete
Cojinete sucio
Retirar la grasa sobrante Personal especializado
Cambiar cojinete Fabricante
Demasiada tensión de la correa
Reducir la tensión de la correa
Personal especializado
Grasa del cojinete oscura
Comprobar las corrientes del cojinete
◼ Cojinete demasiado caliente
◼ Motor marcha irregularmente
Estirar o presionar las fuerzas de acoplamiento
Centrar el motor con exactitud, corregir el acoplamiento
Personal especializado
Personal especializado
◼ Cojinete demasiado caliente
◼ Ruidos del cojinete
Demasiada poca grasa en el cojinete
Lubricar según lo prescrito Personal
◼ Cojinete demasiado caliente
◼ Ruidos del cojinete
◼ Motor marcha irregularmente
Instalación incorrecta del motor
Comprobar la forma constructiva del motor especializado
Personal especializado
48 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Averías
Avería Posible causa Eliminación del error Reparación por
Fabricante ◼ Ruidos del cojinete Grietas en el anillo interno del cojinete p. ej. por arranque del motor con cojinete bloqueado
Cambiar cojinete, evitar sacudidas en paro
◼ Motor marcha irregularmente Desequilibrio por disco para correa o acoplamiento
Equilibrar con exactitud Fabricante
Fijación insuficiente de la máquina
Comprobar la fijación de la máquina
◼ Motor no acelera en el arranque
◼ Fuerte reducción del número de revoluciones
Momento de torsión antagónico demasiado alto
Tensión de red demasiado baja
◼ Motor no acelera en el arranque
◼ Fuerte reducción del número de revoluciones
◼ Dispositivo de protección se dispara
Interrupción de fase
◼ Motor no acelera en el arranque
◼ Motor demasiado caliente
◼ Fuerte reducción del número de revoluciones
◼ Dispositivo de protección se dispara
Conexión errónea
Comprobar el par motor y el par de la carga
Comprobar las condiciones de red
Comprobar la red de alimentación
Tener en cuenta el esquema de conexiones y la placa de características
Personal especializado
Electricista
Electricista
Electricista
Electricista
◼ Motor demasiado caliente
◼ Fuerte reducción del número de revoluciones
◼ Dispositivo de protección se dispara
Sobrecarga
◼ Motor demasiado caliente
◼ Dispositivo de protección se dispara
Frecuencia de conmutación demasiado elevada
Tener en cuenta las indicaciones de la placa de características
Electricista
Tener en cuenta el tipo de dimensionamiento
Electricista
2021-05-31 49
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Averías
Avería
◼ Motor demasiado caliente
◼ Dispositivo de protección se dispara
Posible causa Eliminación del error Reparación por
Ventilación insuficiente Comprobar vías de aire de refrigeración, comprobar dirección de giro
Electricista
Vías de ventilación sucias
Cortocircuito en los bobinados o en los bornes
Tiempo de respuesta sobrepasado
Limpiar vías de ventilación Personal especializado
Medir la resistencia del aislamiento
Electricista
Comprobar condiciones de arranque
Electricista
Pos : 8.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
50 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Averías
Pos: 8.21 /KN2006-SM/Störungen/007 1.1 Inbetriebnahme nach behobener Störung_Titel @ 9\mod_1144442691882_1.doc @ 87274
8.3 Puesta en funcionamiento tras reparación de avería
Pos : 8. 22 /KN 2006-SM /St örungen/ 007 1. 1. 0 Inbetriebnahme nac h behobener St örung --> St andard --> ggf. anpass en @ 9\ mod_1144442763671_1. doc @ 87281
Una vez reparada la avería, para volver a poner en funcionamiento la máquina deben seguirse los siguientes pasos:
1. Restablecer los dispositivos de parada de emergencia.
2.
Habilitar la avería en el puesto de control.
3.
Asegurarse de que no hay nadie en el área de peligro.
4.
Iniciar de acuerdo con las indicaciones contenidas en el capítulo "Manejo".
Pos : 8. 23 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8. 24 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Stör ung en/AT EX/007 1.1.0 Pot ential ausgleich und Er dung anbring en EX-SCHUTZ @ 60\ mod_1203499601815_1.doc @ 1040010
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, después de los trabajos para reparar averías que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Asegurarse de que todos los agregados están interconectados con una conexión equipotencial suficientemente dimensionada. Sólo puede hacerlo un electricista.
– Asegurarse de que el motor está puesto a tierra para evitar la carga estática. Sólo puede hacerlo un electricista.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 9. 1 / KN2006- SM/ nL.... ... ... Seit enumbr uc h . ... ... ... @ 8\ mod_1141998334703_0. doc @ 75489
2021-05-31 51
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Mantenimiento
Pos : 9. 2 / KN2006- SM/ War tung/001 1 Wart ung_Tit el @ 9\ mod_1144434830143_1.doc @ 86796
9 Mantenimiento
Pos : 9. 3 / KN2006- SM/ War tung/002 1. 1 Sic herheit _Titel @ 9\ mod_1144434831619_1. doc @ 86810
9.1 Seguridad
Pos: 9.4 /KN2006-SM/Wartung/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144434832402_1.doc @ 86817
Personal ◼ A no ser que se indique lo contrario, los trabajos de mantenimiento aquí detallados pueden ser realizados por el operario.
◼ Algunos trabajos de mantenimiento sólo pueden ser realizados por personal técnico especialmente formado a tal respecto o
únicamente por el fabricante. Se remitirá a ello en la descripción de trabajos de mantenimiento correspondientes.
◼ Sólo el personal electricista especializado puede realizar trabajos en la instalación eléctrica.
Pos : 9.5 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 6 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Wartung/ 003 1. 1. 0 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 54 \ mod_1196342705414_1. doc @ 833082
Equipamiento de protección personal
Durante los trabajos de mantenimiento deberá llevarse el siguiente equipo de protección:
◼ Ropa de trabajo y protección
◼ Calzado de seguridad
Pos : 9.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 8 / KN2006- Proj ekt e/H erfor der El ektromot oren- Wer ke/ Wartung/ ATEX/ 003 1. 1. 0 Wartungsar bei ten EX- SCHUTZ @ 60\ mod_1203499811448_1. doc @ 1040084
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas o superficies calientes en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, todos los trabajos de mantenimiento que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe disponerse de la autorización por escrito para dicho trabajo.
– Los trabajos de mantenimiento deben realizarse exclusivamente con exclusión de la atmósfera potencialmente peligrosa.
– Utilizar únicamente herramientas aptas para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 9. 9 / KN2006- SM/ nL---------- Abschnit tsende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
52 2021-05-31
Pos : 9. 10 /KN 2006-SM /Wart ung/ 003 1.1. 0 Elektrisc he Anlage @ 9\mod_1144434833265_1. doc @ 86824
Instalación eléctrica
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Mantenimiento
Pos : 9. 11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 12 /KN 2006-SM /Wart ung/ 003 1.1. 0 Sic her n geg en Wi eder einsc halten @ 9\ mod_1144434835685_1.doc @ 86845
Asegurar contra conexión inesperada
Pos : 9.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 14 /KN 2006-SM /Wart ung/ 003 1.1. 0 Grundlegendes @ 9\ mod_1144434834059_1. doc @ 86831
Mantenimiento incorrecto
Pos : 9. 15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 16 /KN 2006-SM /Wart ung/ 004 1.1. 0 U mwelts chutz _Tit el @ 9\ mod_1144436206520_1. doc @ 86865
Protección del medio ambiente
Pos : 9.17 /KN 2006-SM /Wartung/004 1.1.0.0 Ents orgung F ett @ 9\mod_1144436328140_1.doc @ 86872
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
En caso de contacto con piezas conductoras de tensión existe peligro de muerte. Las piezas que se encuentran bajo tensión eléctrica pueden realizar movimientos no controlados y éstos pueden conllevar lesiones muy graves.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos eléctricos, deberá desconectarse la alimentación eléctrica y asegurarse contra una conexión inesperada.
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por conexión no autorizada!
Durante los trabajos de mantenimiento existe el peligro de que la alimentación de energía se vuelva a conectar de manera no autorizada. Ello pone en peligro de muerte al personal que se encuentra en dichas zonas.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos, deberán desconectarse todas las alimentaciones de energía y asegurarse contra una conexión inesperada.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por mantenimiento incorrecto!
Un mantenimiento incorrecto puede producir lesiones graves y considerables daños materiales.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos asegurarse de que hay suficiente libertad de montaje.
– ¡Asegurarse de que el área de montaje está limpia y ordenada! Los componentes y herramientas amontonados o tirados por el suelo causan accidentes.
– Si se han extraído todas las piezas, asegurarse de su correcto montaje, volver a montar todos los elementos de fijación y mantener los pares de apriete de los tornillos.
Durante los trabajos de mantenimiento deberán respetarse las siguientes indicaciones relativas a la protección medioambiental:
2021-05-31 53
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Mantenimiento
Pos : 9. 18 /KN 2006-SM /Wart ung/ 004 1.1. 0. 0 Ents orgung Öl @ 9\ mod_1144439240623_1. doc @ 86943
◼ En todos aquellos puntos de lubricación que deban lubricarse manualmente deberá retirarse la grasa que sobresalga, que ya esté usada o que sea innecesaria y ésta deberá desecharse de acuerdo con la normativa local vigente.
◼ El aceite que se haya cambiado se deberá almacenar en un contenedor apropiado y deberá desecharse de acuerdo con la normativa local vigente.
Pos : 9. 19 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 20 /KN 2006-SM /Wart ung/ 005 1.1 Rei nigung _Tit el @ 9\ mod_1144436963247_1. doc @ 86879
9.2 Limpieza
Pos : 9. 21 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/ Wart ung/AT EX/005 1. 1 Rei nigung EX-SCHUTZ @ 60\ mod_1203501156710_1.doc @ 1040105
Protección contra explosión
◼ Equipamiento de protección personal necesario adicionalmente:
⚫ Protección respiratoria ligera
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Si las acumulaciones de polvo se arremolinan, pueden formarse mezclas de polvo/aire capaces de explotar y en caso de introducir fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas o superficies calientes en atmósferas potencialmente explosivas puede provocarse explosiones.
Por tanto:
– Evitar, limpiando regularmente el lugar de trabajo, que se acumulen capas de polvo de un grosor superior a los 5 mm.
– Los trabajos de limpieza deben realizarse exclusivamente con exclusión de la atmósfera potencialmente peligrosa.
– Utilizar únicamente dispositivos de limpieza aptos para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
– Llevar equipamiento de protección personal.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 9.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 23 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/ Wart ung/1.1.0 Rei nigung @ 59\ mod_1203075291752_1. doc @ 1034369
◼ Las máquinas eléctricas no deben limpiarse con agua ni con ningún otro tipo de líquido.
◼ Por lo menos una vez al año deberá comprobarse que las vías de aire de refrigeración no están sucias.
Pos : 9. 24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
54 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Mantenimiento
Pos : 9. 25 /KN 2006-SM /Wart ung/ 006 1.1 Wart ungs plan_Titel (Anleit ung) @ 9\ mod_1144437014193_1.doc @ 86886
9.3 Plan de mantenimiento
En los siguientes aparatados se describen los trabajos de mantenimiento necesarios para un funcionamiento óptimo y sin averías.
Si durante los controles periódicos se determina un desgaste elevado, los intervalos de mantenimiento necesarios deberán reducirse de acuerdo con el desgaste real.
Si surgen preguntas sobre los trabajos y los intervalos de mantenimiento, ponerse en contacto con el fabricante, véase dirección del servicio técnico en la página 2.
En el modelo estándar de los motores, los cojinetes están lubricados a vida.
Los motores con un tamaño de 160 pueden equiparse con un dispositivo de reengrasado. Los intervalos de reengrasado dependen de muchos factores. Los valores contenidos en la siguiente tabla son válidas si las condiciones de uso son normales.
Antes de relubricar debe eliminarse el tornillo de cierre del lado de la salida de la grasa y después deberá volver a cerrarse.
¡NOTA!
Si surgen preguntas sobre el lubricado, póngase en contacto con el fabricante.
Los datos de contacto figuran en la página 2.
Lubricación cojinete de bolas – intervalos de horas de funcionamiento
Tamaño Cantidad de lubricante [g]
N.º de revoluciones [min -1 ]
3600 3000 1800 1500 1000 500
160
180
200
25
30
40
7000
6000
4000
9500
8000
6000
14000
13500
11000
17000
16000
13000
21000
20000
17000
24000
23000
21000
225 50 3000 5000 10000 12500 16500 20000
2021-05-31 55
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Mantenimiento
Pos : 9. 29 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/ Wart ung/1.1 Sc hraubenanz ugsdr ehmomente @ 67 \ mod_1208937207889_1. doc @ 1150009
9.4 Pares de apriete de los tornillos
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas o superficies calientes en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, todos los trabajos de mantenimiento que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe disponerse de la autorización por escrito para dicho trabajo.
– Los trabajos de mantenimiento deben realizarse exclusivamente con exclusión de la atmósfera potencialmente peligrosa.
– Utilizar únicamente herramientas aptas para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
¡NOTA!
En todas las uniones roscadas utilizadas para cerrar el espacio resistente a la presión deben utilizarse tornillos con una clase de resistencia
8.8.
Todos los tornillos que ya no sirvan deben reemplazarse por tornillos nuevos con la misma clase de resistencia y modelo.
Salvo que se indique otra cosa, para las uniones roscadas son válidos los siguientes pares de apriete de los tornillos.
9.4.1 Conexiones roscadas para las conexiones eléctricas
Rosca Par de apriete [Nm] Rosca Par de apriete [Nm]
M 4
M 5
M 6
M 8
M 10
1,2
2
3
6
10
M 12
M 16
M 20
M 24
M 30
15,5
30
52
80
150
56 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Mantenimiento
9.4.2 Uniones roscadas con clase de resistencia 8.8 y A4-70
¡NOTA!
Los pares de apriete para tornillos con una clase de resistencia 8.8 y A4-70 (A4-80) sólo deben utilizarse en piezas con una resistencia más elevada (p. ej. piezas de fundición gris, de acero).
Rosca Par de apriete [Nm] Rosca Par de apriete [Nm]
M 4 2,3 M 14 105
M 5
M 6
M 8
4,6
7,9
19
M 16
M 20
M 24
160
330
560
M 10 38
M 12 66
9.4.3 Uniones roscadas con clase de resistencia 5.6
M 30
M 36
1100
1900
M 6
M 8
M 10
M 12
¡NOTA!
Pares de apriete para tornillos con una clase de resistencia 5.6, 4.6 A2 o para tornillos en piezas con una resistencia menor (p. ej. piezas de aluminio).
Rosca Par de apriete [Nm] Rosca Par de apriete [Nm]
M 4
M 5
1,1
2,1
M 14
M 16
49
75
3,7
8,9
18
30
M 20
M 24
M 30
M 36
150
260
520
920
Pos : 9. 30 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 57
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Mantenimiento
Pos : 9. 31 /KN 2006-SM /Wart ung/ 009 1.1 M aß nahmen nac h erfolgt er Wart ung_Tit el @ 9\ mod_1144438930025_1. doc @ 86928
9.5 Medidas después del mantenimiento
Pos : 9. 32 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/ Wart ung/AT EX/007 1. 1.0 Pot ential ausgleich und Erdung anbring en EX-SCHUTZ @ 60\ mod_1203501310249_1.doc @ 1040296
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, después de los trabajos de mantenimiento que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Asegurarse de que todos los agregados están interconectados con una conexión equipotencial suficientemente dimensionada. Sólo puede hacerlo un electricista.
– Asegurarse de que el motor está puesto a tierra para evitar la carga estática. Sólo puede hacerlo un electricista.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 9.33 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9. 34 /KN 2006-SM /Wart ung/ 009 1.1. 0 M aß nahmen nac h erfolgt er Wart ung --> St andard @ 9\ mod_1144438981309_1. doc @ 86935
Una vez finalizados los trabajos de mantenimiento, antes de volver a conectar la máquina deben seguirse los siguientes pasos:
1.
Comprobar el correcto asiento de todas las uniones roscadas que se hayan aflojado.
2.
Comprobar si todos los dispositivos de protección antes extraídos, así como sus cubiertas, se han vuelto a montar correctamente.
3.
Asegurarse de que se han retirado de la zona de trabajo todas las herramientas, materiales y otro equipamiento utilizados.
4.
Limpiar la zona de trabajo y eliminar todas las sustancias que hayan podido derramarse, como p. ej. líquidos, materiales de trabajo o similares.
5.
Asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad de la instalación funcionan perfectamente.
Pos : 10.1 /KN 2006-SM /nL.. ... ... .. Sei tenumbr uch .. ... ... .. @ 8\ mod_1141998334703_0.doc @ 75489
58 2021-05-31
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Desmontaje
Pos : 10.2 /KN 2006-SM /Demontag e/ 001 1 D emont age_Tit el @ 9\ mod_1144501489239_1. doc @ 87445
10 Desmontaje
Pos : 10.3 /KN 2006-SM /Demontag e/ 001 1. 0 N ac hdem das G ebrauchsende erreic ht ist. ..(Mas chi ne) @ 41 \ mod_1183385607485_1. doc @ 503412
Una vez finalizada la vida útil de la máquina, ésta debe desmontarse y desecharse de manera respetuosa con el medio ambiente.
Pos : 10.4 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 10.5 /KN 2006-SM /Demontag e/ 002 1 Sicherheit _Tit el @ 9\ mod_1144870285363_1. doc @ 89612
10.1 Seguridad
Pos: 10.6 /KN2006-SM/Demontage/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144870288160_1.doc @ 89633
Personal ◼ Sólo el personal técnico especialmente formado a este respecto puede llevar a cabo el desmontaje.
◼ Sólo el personal electricista especializado puede realizar trabajos en la instalación eléctrica.
Pos : 10.7 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 10.8 /KN 2006-Pr ojekte/Herf order Elektromot oren-Wer ke/Demont age/ ATEX/ 003 1. 1. 0 D emontagear beit en EX-SCHUT Z @ 60\ mod_1203501579116_1. doc @ 1040381
Protección contra explosión
¡PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIÓN!
Introducir fuentes de ignición como chispas, llamas abiertas o superficies calientes en atmósferas potencialmente explosivas puede provocar explosiones. Por este motivo, todos los trabajos de desmontaje que deban realizarse en la máquina en la atmósfera potencialmente peligrosa:
– Antes de iniciar el desmontaje debe disponerse de la autorización por escrito para dicho trabajo.
– El desmontaje debe realizarse exclusivamente con exclusión de la atmósfera potencialmente peligrosa.
– Utilizar únicamente herramientas aptas para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Ignorar estas instrucciones conlleva la pérdida de la protección contra explosión.
Pos : 10.9 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 10.10 / KN 2006-SM/D emont age/003 1.1.0 El ektrisc he Anlag e @ 9\ mod_1144870286332_1. doc @ 89619
Instalación eléctrica
¡PELIGRO!
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
En caso de contacto con piezas conductoras de tensión existe peligro de muerte. Las piezas que se encuentran bajo tensión eléctrica pueden realizar movimientos no controlados y éstos pueden conllevar lesiones muy graves.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos de desmontaje, deberá desconectarse la alimentación eléctrica de manera definitiva.
Pos : 10.11 /KN 2006-SM/nL---------- Absc hnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31 59
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Desmontaje
Pos : 10.12 / KN 2006-SM/D emont age/003 1.1.0 Gr undleg endes @ 9\ mod_1144870287285_1. doc @ 89626
Desmontaje incorrecto
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones en caso de desmontaje incorrecto!
La energía residual almacenada y las piezas, las esquinas y los cantos puntiagudos del aparato o de las herramientas necesarias pueden provocar lesiones.
Por tanto:
– Antes de iniciar los trabajos asegurarse de que hay suficiente espacio.
– Manipular con cuidado los componentes abiertos y con bordes agudos.
– ¡Asegurarse de que el área de trabajo está limpia y ordenada! Los componentes y herramientas amontonados o tirados por el suelo causan accidentes.
– Desmontar los componentes profesionalmente.
Tener en cuenta que las piezas por separado pueden llegar a pesar mucho. Si es necesario, utilizar mecanismos de elevación.
– Asegurar los componentes para que no puedan caer o volcar.
– En caso de duda, consultar al fabricante.
Pos : 10.13 / KN 2006-SM/ nL---------- Absc hnit ts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
Pos : 10.14 / KN 2006-SM/D emont age/008 1.1 Demont age --> Maschi ne --> ggf. anpas sen! (Masc hine) @ 41\ mod_1183386016255_1. doc @ 503426
10.2 Desmontaje
Antes de iniciar el desmontaje:
◼ Desconectar la máquina y asegurarla contra conexión inesperada.
◼ Separar físicamente toda la alimentación de energía de la máquina y descargar la energía residual almacenada.
◼ Eliminar los consumibles y los materiales auxiliares, así como los materiales de trabajo y desecharlos de manera respetuosa con el medio ambiente.
A continuación, limpiar profesionalmente los componentes y las piezas y desmantelarlos teniendo en cuenta la normativa legal local sobre protección laboral y protección medioambiental.
Pos : 10.15 / KN 2006-SM/ nL---------- Absc hnit ts ende ---------- @ 8\ mod_1141997892953_0. doc @ 75471
60 2021-05-31
Pos : 10.16 / KN 2006-SM/D emont age/009 1.1 Ents orgung --> Standar d --> ggf. anpas sen! @ 8\ mod_1142093514566_1. doc @ 75855
10.3 Desechado
Electromotores Tamaño 63 - 225 ATEX / IECEx
Desmontaje
Si no se ha firmado ningún acuerdo de recogida o de desechado, las piezas desmanteladas de la instalación deberán reciclarse:
◼ Achatarrar los metales.
◼ Llevar los elementos de plástico a la planta de reciclaje.
◼ Clasificar el resto de componentes según la composición del material y desecharlos.
¡CUIDADO!
¡Daños ambientales por desechado incorrecto!
¡La chatarra eléctrica, los componentes eléctricos, los lubricantes y los otros materiales auxiliares se consideran residuos especiales y sólo pueden ser eliminados por empresas especializadas y autorizadas!
Tanto la autoridad municipal como las empresas especializadas en desechados le informarán sobre el modo más ecológico de eliminar los residuos.
===== Ende der St üc klist e =====
2021-05-31 61
EC / EU – declaration of conformity
HERFORDER ELEKTROMOTOREN-WERKE GmbH & Co. KG
D
– 32051 Herford Goebenstraße 106 Tel.: 05221 59040 [email protected]
D
– 32008 Herford post office box 1852
Electrical operating equipment:
Explosion-proof three phase asynchronous motors ( flame-proof encapsulation ) with squirrel cage
Typ
DCEx 63
DBEx 63
DDEx 63
DCEx 71 - 225
DBEx 71 - 225 marking gas
II 2G Ex db e IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb marking dust
II 2G Ex db e IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb
II 2G Ex db e IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db
DDEx 71 - 225 II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db
DCEx 250 and DCEx 280 II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
DBEx 250 and DBEx 280 II 2G Ex db eb IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb
DDEx 250 and DDEx 280 II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db
DEx 315 II 2G Ex de IIC T4-T6 oder II 2G Ex d IIC T4-T6 are conform to the regulations of the following European directives:
EMV- directive 2014/30/EU
ATEX- directive
RoHS- directive
2014/34/EU
2011/65/EU and (Amendment Annex II (EU) 2015/863)
Electric motor Regulation
Machinery directive
2019/1781/EU
2006/42/EC
The compliance with the provisions of the directives is proved by the following series of standards with all relevant parts according to the current date:
DIN EN 60034
DIN EN 60079-0:2018, 60079-1:2014, 60079-7:2015 + A1:2018, 60079-31:2014
The following EG/EU-type examination certificate is valid:
D_Ex 63: SIQ 16 ATEX 142 X 0158 DEKRA DTC Gmbh
D_Ex 71
– 225: BVS 14 ATEX E 114 X
0158 DEKRA DTC Gmbh
D_Ex 250:
D_Ex 280:
BVS 19 ATEX E 005 X
BVS 19 ATEX E 006 X
0158 DEKRA DTC Gmbh
0158 DEKRA DTC Gmbh
DEx 315: PTB 10 ATEX 1047 X 0158 DEKRA DTC Gmbh
The designated product is to be seen as a component for installation into a machine or system.
Commissioning is prohibited until the conformity of the final product to the directive 2006/42/EC is established.
( M. Scheidt ) Managing Director date 30.06.2021
The safety instructions of the product documentation must be duly observed.
This declaration of conformity is no warranty of the characteristics in the sense of product liability.
Bomba a membrana N0150 EX
13.3 Acoplamiento
Consultar también
§
Anexo
Traducción del manual de instrucciones original, ESPAÑOL, KNF 321729 11/22 121
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
ROTEX ®
Acoplamientos elásticos a torsión
N.º 001: acoplamientos de ejes,
N.º 018: DKM, con casquillos cónicos y sus combinaciones según Directiva 2014/34/UE
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
1 de 27
23
Modelo N.º 001: Acoplamiento de ejes
Modelo N.º 018: DKM acoplamiento doble cardan
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
Modelo con casquillo cónico
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
2 de 27
23
ROTEX ® es un acoplamiento de garras elástico a la torsión. Es adecuado para compensar desalineaciones de ejes, p.ej. causadas por inexactitudes de fabricación, dilatación por calor etc.
Índice del contenido
1 Datos técnicos
2 Indicaciones
2.1
Indicaciones generales
2.2
Símbolos e indicaciones de seguridad
2.3
Indicaciones generales de peligros
2.4
Uso conforme a lo prescrito
2.5
Selección del acoplamiento
2.6
Referencia a la normativa CE de maquinaría 2006/42/CE
3 Almacenaje, transporte y empaquetado
3.1
Almacenaje
3.2
Transporte y empaquetado
4 Montaje
4.1
Componentes del acoplamiento
4.2
Indicación para agujero acabado
4.3
Montaje de los mangones
4.4
Montaje del casquillo cónico
4.5
Desalineaciones - Alineación de los acoplamientos
5 Puesta en servicio
6 Fallos de funcionamiento, causas y eliminación
7 Eliminación
8 Mantenimiento y conservación
9 Existencia de repuestos, direcciones de servicio postventa
10 Anexo A
17
19
19
19
3
7
7
8
8
8
9
9
9
9
9
10
10
11
12
13
14
16
Indicaciones y normas para el empleo en áreas 20
10.1
Usos adecuados en zonas con riesgo de explosión
10.2
Intervalos de control para acoplamientos en
10.3
Valores orientativos de desgaste
zonas con riesgo de explosión
10.4
Identificación del acoplamiento para el área bajo riesgo de explosión
10.5
Declaración de conformidad UE
21
22
24
25
27
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
1 Datos técnicos
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
3 de 27
23
Figura 1: ROTEX ® (material: acero sinterizado, Al-D y Al-H)
Tabla 1: Material acero sinterizado (Sint)
Tamaño
14
19
24
Componente
1a
1a
1a
Estrella
1)
(Componente 2)
Par de giro nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA 64 ShD
7,5
10
34
12,5
17
60
-
-
-
Agujero 2) d (min-máx)
6 - 16
6 - 24
9 - 28
L l
1
, l
2
E
Dimensiones [mm] 3) b
Generalidades s D
H
D
Z
D
Z1
4) d
H
D
1
35 11 13 10 1,5 30
66 25 16 12 2,0 40
78 30 18 14 2,0 56
-
-
-
-
-
-
10
18
27
-
-
-
Tabla 2: Material fundición de aluminio (Al-D) - no aprobado para ATEX
Agujero
2) d (min-máx) L l
1
, l
2
E
Dimensiones [mm]
3)
Generalidades b s D
H
D
Z
D
Z1
4) d
H
Tamaño
Componente
Estrella 1) (Componente 2)
Par de giro nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA 64 ShD
19
24
28
1
1a
1
1a
1
1a
10
35
95
17
60
160
Tabla 3: Material aluminio (Al-H)
-
-
-
6 - 19
19 - 24
9 - 24
22 - 28
10 - 28
28 - 38
66 25 16 12 2,0 41
78 30 18 14 2,0 56
90 35 20 15 2,5 67
-
-
-
-
-
-
18
27
30
D,
D
1
32
41
40
56
48
67
N
20
24
28
Tamaño
Componente
5
7
9
12
14
19
24
28
38
42
48
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
Estrella 1) (Componente 2)
Par de giro nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA 64 ShD
0,5
1,2
3,0
5,0
7,5
10
35
95
190
265
310
0,9
2,0
5,0
9,0
12,5
17
60
160
325
450
525
-
2,4
6,0
12
16
26
75
200
405
560
655
Agujero 2) d (min-máx)
0 - 6
0 - 7
0 - 11
0 - 12
0 - 16
0 - 24
0 - 28
0 - 38
0 - 45
0 - 55
0 - 62
L l
1
, l
2
E
Dimensiones [mm]
3) b
Generalidades s D
H
D
Z
D
Z1
4) d
H
D
1
15 5
22 7
5
8
4 0,5 10
6 1,0 14
30 10 10 8 1,0 20
34 11 12 10 1,0 25
35 11 13 10 1,5 30
66 25 16 12 2,0 40
78 30 18 14 2,0 55
90 35 20 15 2,5 65
114 45 24 18 3,0 80
126 50 26 20 3,0 95
140 56 28 21 3,0 105
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 10,5 -
- 18 -
-
-
-
-
-
7,2
8,5
27
30
38
46
51
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1) Par de giro máximo del acoplamiento T
Kmáx.
= Par de giro nominal del acoplamiento T
K Nom.
x 2
2) Agujeros H7 con chavetero según DIN 6885 hoja 1 [JS9] y tornillo prisionero.
3) Para las dimensiones G y t ver tabla 8; con tornillo prisionero en el chavetero (sólo con Al-D opuesto al chavetero).
4) D
Z1
= diámetro interno de la carcasa
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
N
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
N
-
-
-
1 Datos técnicos
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
4 de 27
23
Figura 2: ROTEX ® (material: GJL/GJS)
Tabla 4: Material fundición de acero (GJL)/fundición nodular (GJS)
Tamaño
Componente
38
42
48
55
65
75
90
1a
1b
1
1a
1
1
1
1
1a
1b
1
1a
1b
1
Estrella
1)
(Componente 2)
Par de giro nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA 64 ShD
190
265
310
410
625
1280
2400
325
450
525
685
940
1920
3600
405
560
655
825
1175
2400
4500
Dimensiones [mm] 3)
Generalidades
Agujero 2) d (min-máx) L l
1
, l
2
E b s D
H
D
Z
D
Z1
4) d
H
D,
D
1
N
Fundición gris (GJL)
12 - 40
114 45
38 - 48
12 - 48 164 70
24 18 3,0 80
14 - 45
42 - 55
14 - 55
15 - 52
48 - 62
15 - 62
20 - 60
55 - 74
22 - 70
30 - 80
40 - 97
126
176
140
188
160
50
75
56
80
65
26
28
30
20
21
22
3,0
3,5
4,0
95
105
120
-
-
-
-
-
-
-
-
38
66
78
37
62
75
40
46
94
65
85
45
51
104
69
98
60 52
118
68 115 61 185 75 35 26 4,5 135 - -
210 85 40 30 5,0 160 - - 80 135 69
245 100 45 34 5,5 200 218 230 100 160 81
Fundición modular (GJS)
50 - 115
60 - 125
60 - 145
270
295
340
110
120
140
50
55
60
38
42
46
6,0
6,5
7,0
225
255
290
246
276
315
260
290
330
113
127
147
180
200
230
89
96
112
60 - 160
80 - 185
85 - 200
375
425
475
155
175
185
65
75
85
50
57
64
7,5
9,0
10,5
320
370
420
345
400
450
360
415
465
165
190
220
255
290
325
124
140
156
100
110
125
140
160
180
1
1
1
1
1
1
3300
4800
4950
7200
6185
9000
6650 10000 12500
8550 12800 16000
12800 19200 24000
18650 28000 35000
1) Par de giro máximo del acoplamiento T
Kmáx.
= Par de giro nominal del acoplamiento T
K Nom.
x 2
2) Agujeros H7 con chavetero según DIN 6885 hoja 1 [JS9] y tornillo prisionero.
3) Para las dimensiones G y t ver tabla 8; con tornillo prisionero en el chavetero.
4) D
Z1
= diámetro interno de la carcasa
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
1 Datos técnicos
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
5 de 27
23
Figura 3: ROTEX ® (material: acero)
Tabla 5: Material acero
Tamaño
14
19
24
28
38
42
48
55
65
75
90
100
110
125
140
160
180
Componente
1b
1
1b
1
1b
1
1b
1
1
1
1
1
1
1
1b
1
1b
1
1b
1
1a
1b
1a
1b
1a
1b
1a
1b
Estrella
1)
(Componente 2)
Par de giro nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA 64 ShD
7,5
10
35
95
190
265
310
410
625
1280
2400
12,5
17
60
160
325
450
525
685
940
1920
3600
16
21
75
200
405
560
655
825
1175
2400
4500
3300
4800
4950
7200
6185
9000
6650 10000 12500
8550 12800 16000
12800 19200 24000
18650 28000 35000
Agujero 2) d (min-máx)
0 - 16
0 - 25
0 - 35
0 - 40
0 - 48
0 - 55
0 - 62
0 - 75
0 - 80
0 - 95
0 - 110
0 - 115
0 - 125
60 - 145
60 - 160
80 - 185
85 - 200
L l
1
, l
2
E
Dimensiones [mm] 3) b
Generalidades s D
H
D
Z
D
Z1
4) d
H
D N
35 11
50 18,5
66 25
90 37
78 30
118 50
90 35
140 60
13
16
18
20
10
12
14
15
1,5
2,0
2,0
2,5
30
40
55
65
-
-
-
-
-
-
-
-
10
18
27
30
30
40
55
65
-
-
-
-
114 45
164 70
126 50
176 75
140 56
188 80
160 65
24
26
28
18
20
21
3,0
3,0
3,5
80
95
105
-
-
-
-
-
-
38
46
51
70 27
80 -
85 28
95 -
95 32
105 -
110 37
210 90
185 75
235 100
210 85
260 110
30 22 4,0 120
35 26 4,5 135
40 30 5,0 160
-
-
-
-
-
-
60
68
80
120 -
115 47
135 -
135 53
160 -
245 100
295 125
45 34 5,5 200 218 230 100
160 62
200 -
270 110 50 38 6,0 225 246 260 113 180 89
295 120 55 42 6,5 255 276 290 127 200 96
340 140 60 46 7,0 290 315 330 147 230 112
375 155 65 50 7,5 320 345 360 165 255 124
425 175 75 57 9,0 370 400 415 190 290 140
475 195 85 64 10,5 420 450 465 220 325 156
1) Par de giro máximo del acoplamiento T
Kmáx.
= Par de giro nominal del acoplamiento T
K Nom.
x 2
2) Agujeros H7 con chavetero según DIN 6885 hoja 1 [JS9] y tornillo prisionero.
3) Para las dimensiones G y t ver tabla 8; con tornillo prisionero en el chavetero.
4) D
Z1
= diámetro interno de la carcasa
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
1 Datos técnicos
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
6 de 27
23
Figura 4: ROTEX ® Modelo DKM
Tabla 6: Modelo DKM 5)
Tamaño
19
24
28
38
42
48
55
65
75
90
Estrella
1)
(Componente 2)
Par de giro nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA
10
35
95
190
265
310
410
625
1280
2400
17
60
160
325
450
525
685
940
1920
3600
Medidas d, D, D
1
L
DKM
92
112
128
158
174
192
218
252
286
330 l
1
, l
2
25
30
35
45
50
56
65
75
85
100
E
16
18
20
24
26
28
30
35
40
45
Dimensiones [mm] 3) b
Generalidades s D
H
12
14
15
18
20
21
22
26
30
34
2,0
2,0
2,5
3,0
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
5,5
40
55
65
80
95
105
120
135
160
200
1) Par de giro máximo del acoplamiento T
Kmáx.
= Par de giro nominal del acoplamiento T
K Nom.
x 2
2) Agujeros H7 con chavetero según DIN 6885 hoja 1 [JS9] y tornillo prisionero.
3) Para las dimensiones G y t ver tabla 8; con tornillo prisionero en el chavetero (sólo con Al-D opuesto al chavetero). d
H
18
27
30
38
46
51
60
68
80
100
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por: l
11
10
16
18
20
22
24
28
32
36
40
KTR-N del 06/09/2017 l
12
42
52
58
68
74
80
88
102
116
130
1 Datos técnicos
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
7 de 27
23
Modelo del acoplamiento:
TB1 Tornillo frontal
TB2 Tornillo dorsal
Son posibles diferentes combinaciones de modelo TB1 y TB2.
Figura 5: ROTEX ® , Modelo con casquillo cónico
Tabla 7: Modelo con casquillo cónico
Tamaño
24
28
38
42
48
55
65
75
90
100
125
Componente
1
1
1
1
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1
Estrella 1)
(Componente 2)
Par de giro nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA
35
95
190
265
310
410
625
60
160
325
450
525
685
940
1280
2400
3300
6650
1920
3600
4950
10000
Dimensiones [mm]
Agujero d (minmáx) L l
1
, l
2
E b
Generalidades s D
H
D
Z
D
Z1
2) d
H
D
1
N
10 - 25 64 23 18 14 2,0 55
10 - 25 66 23 20 15 2,5 65
10 - 25 70 23 24 18 3,0 80
14 - 25 78 26 26 20 3,0 95
14 - 40 106 39 28 21 3,5 105 -
14 - 50 96 33 30 22 4,0 120 -
14 - 50 101 33 35 26 4,5 135 -
16 - 60
144 52 40 30 5,0 160 -
25 - 75
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
27
30
38
46
51
60
68
80
-
-
78
94
104 28
118 20
115
-
-
15
16
5
158 36
25 - 75 149 52 45 34 5,5 200 218 230 100 160 14
35 - 90 230 90 50 38 6,0 225 246 260 113 180 69
55 - 110 288 114 60 46 7,0 290 315 330 147 230 86
Casquillo cónico
1008
1108
1108
1610
1615
2012
2012
2517
3020 3)
3020
3535
4545
1) Par de giro máximo del acoplamiento T
Kmáx.
= Par de giro nominal del acoplamiento T
K Nom.
x 2
2) D
Z1
= diámetro interno de la carcasa
3) Disponible solo para el tipo TB2
Los acoplamientos ROTEX ® con elementos adicionales que pueden generar calor, chispas y carga estática (por ejemplo, combinaciones con tambores de freno, discos de freno, sistemas de sobrecarga como limitadores de par, impulsores de ventilador, etc.) no están permitidos para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
Debe realizarse un análisis específico.
2 Indicaciones
2.1 Indicaciones generales
Lea cuidadosamente estas instrucciones de servicio/montaje antes que de poner el acoplamiento en servicio.
¡Observe especialmente las indicaciones de seguridad!
El acoplamiento ROTEX ® es apropiado y certificado para su empleo en áreas potencialmente explosivas. Para el empleo del acoplamiento en áreas Ex, observe las indicaciones especiales e indicaciones relativas a la seguridad de acuerdo al anexo A.
Las instrucciones de servicio/montaje son parte de su producto. Conserve estas cuidadosamente y cerca las cercanías del acoplamiento. Los derechos de estas instrucciones de servicio y montaje pertenecen a KTR.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
8 de 27
23
2 Indicaciones
2.2 Símbolos e indicaciones de seguridad
Advertencia para áreas con peligro de explosión
Este símbolo indica que hay que prevenir posible daños en el cuerpo o daños graves que pueden originar la muerte.
STOP Peligro de lesiones
Este símbolo indica que hay que prevenir posible daños en el cuerpo o daños muy serios que pueden originar la muerte.
Advertencia de producto peligroso !
Indicaciones generales
Este símbolo indica que hay que prevenir que el material o la máquina puedan sufrir daños.
Este símbolo indica que hay que prevenir que pueden producirse resultados o condiciones no deseables.
Advertencia de superficies calientes
Este símbolo indica que hay que prevenir quemaduras con las superficies calientes pudiendo provocar heridas muy graves en el cuerpo.
2.3 Indicaciones generales de peligros
STOP
En el montaje, operación y mantenimiento del acoplamiento se debe comprobar que toda la zona de trabajo esté asegurada contra una conexión accidental. Puede lesionarse de gravedad debido a elementos en rotación. Por esta razón, lea y cumpla imprescindiblemente las siguientes indicaciones de seguridad.
•
Todos los trabajos con y en el acoplamiento deben ser ejecutados bajo la premisa de "la seguridad ante todo".
•
Desconecte el grupo de accionamiento antes de ejecutar trabajos en el acoplamiento.
•
Asegure el tren de potencia contra una conexión involuntaria, p.ej. aplicando carteles de indicación en el punto de conexión o mediante la retirada de los fusibles del suministro eléctrico.
•
No realice manipulaciones en el área de trabajo del acoplamiento cuando este aún en funcionamiento.
•
Asegure el acoplamiento frente a posibles contactos accidentales: Coloque el dispositivo de protección y las cubiertas correspondientes.
2.4 Uso conforme a lo prescrito
Puede montar, operar y mantener el acoplamiento sólo cuando:
•
haya leído detenidamente y comprendido las instrucciones de servicio/montaje
•
esté técnicamente cualificado y formado específicamente (por ejemplo, seguridad, medio ambiente, logística)
•
haya sido autorizado por su empresa para ello
El acoplamiento sólo puede ser utilizado de acuerdo a los datos técnicos (véase capítulo 1). No están permitidas modificaciones no autorizadas del diseño del acoplamiento. No asumimos ninguna responsabilidad por los daños generados por ello. Para mejora de nuestros productos, nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.
El acoplamiento ROTEX ® descrito en estas instrucciones corresponde al estado técnico del acoplamiento en el momento de la publicación de estas instrucciones de servicio y montaje.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
9 de 27
23
2 Indicaciones
2.5 Selección del acoplamiento
!
Para una larga vida útil del acoplamiento y un funcionamiento libre de fallos, éste debe estar seleccionado para cada caso, según las normas de selección (según DIN 740, parte 2)
(véase catálogo Drive Technology “ROTEX ® ”).
Ante modificaciones de las condiciones de servicio (potencia, revoluciones, modificaciones en máquina de potencia y de trabajo) es necesario verificar de nuevo la selección del acoplamiento.
Por favor tenga en cuenta que la información técnica sobre el par indicado hace referencia
únicamente a la estrella. El par transmisible de la conexión eje-mangón debe ser verificado por el cliente y está sujeto a su responsabilidad.
En transmisiones con riesgo de vibraciones torsionales (transmisiones con esfuerzos cíclicos debidos a vibraciones torsionales) es necesario realizar un cálculo de vibraciones torsionales para asegurar una selección correcta. Las aplicaciones típicas bajo riesgo de este tipo de vibraciones son p.ej. Transmisiones con motores diésel, bombas de pistón, compresores de pistón etc. Bajo petición, KTR realiza las selección del acoplamiento y el cálculo de vibraciones torsionales.
2.6 Referencia a la normativa CE de maquinaría 2006/42/CE
Los acoplamientos suministrados por KTR deben ser considerados como componentes, no como máquinas o semi-máquinas de acuerdo a la normativa CE de maquinaría 2006/42/CE. En consecuencia, KTR no está obligada a realizar una declaración de incorporación. Para más detalles sobre un correcto montaje y una puesta en marcha y un funcionamiento seguro, consulte las presentes instrucciones de uso y montaje teniendo en cuenta las advertencies indicadas.
3 Almacenaje, transporte y empaquetado
3.1 Almacenaje
Las unidades de acoplamiento se suministran en condiciones de conservación y pueden ser almacenadas en un lugar cubierto, seco, 6 - 9 meses.
Ante condiciones favorables de almacenaje, las estrellas del acoplamiento (elastómero) se mantienen inalterables en sus propiedades hasta 5 años.
Los recintos de almacenaje no pueden contener ninguna instalación generadora de ozono,
! p.ej. fuentes de luz fluorescentes, lámparas de vapor de mercurio o aparatos eléctricos de alta tensión.
Los recintos de almacenaje húmedos son inapropiados.
Se debe observar que no se genere condensación. La humedad relativa debe encontrarse por debajo de 65 %.
3.2 Transporte y empaquetado
!
Con el fin de evitar heridas y cualquier tipo de daño, por favor, utilice siempre un equipo de elevación adecuado.
Los acoplamientos se empaquetan de manera diferente, dependiendo del tamaño, número y clase de transporte.
El empaquetado se realizará de acuerdo a las especificaciones propias de KTR a no ser que se especifiquen otras condiciones por contrato.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
10 de 27
23
4 Montaje
El acoplamiento en general se suministra por componentes individuales. Antes del inicio del montaje se debe inspeccionar el acoplamiento.
4.1 Componentes del acoplamiento
Componentes ROTEX ® , acoplamiento de ejes modelo n°. 001
Componente
1
2
3
4
Cantidad
2
1
5 2)
2
Denominación
Mangón
Estrella 1)
Elementos DZ 1)
Prisioneros
DIN EN ISO 4029
1) Opcionalmente estrella o elementos DZ
2) Con tamaño 180 cantidad = 6
Figura 6: ROTEX ®
Componentes ROTEX ® Modelo DKM 1)
Componente
1
2
3
4
Cantidad
2
2
1
2
Denominación
Mangón
Estrella
Espaciador DKM
Prisioneros
DIN EN ISO 4029
1) Tipo DKM no disponible con elementos DZ.
Figura 7: ROTEX ® Modelo DKM
Componentes ROTEX ® Modelo con casquillo cónico
Componente
Cantidad Denominación
TB1/TB2
1
2
3
4
2
2
1
5 2)
4
Mangón para casquillos cónicos
Casquillo cónico
Estrella 1)
Elementos DZ 1)
Prisioneros
DIN EN ISO 4029
1) Opcionalmente estrella o elementos DZ
2) Con tamaño 180 cantidad = 6
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
Figura 8: ROTEX ® Modelo con casquillo cónico
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
4 Montaje
4.1 Componentes del acoplamiento
Características de reconocimiento de las estrellas estándar
Dureza de estrella
(Shore)
92 Shore A
T-PUR ®
(naranja)
PUR
(amarillo)
98 Shore A
T-PUR ®
(lila)
PUR
(rojo)
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
11 de 27
23
T-PUR ®
64 Shore D
(verde claro)
PUR
(blanco natural 1) )
Identificación
(color)
1) blanco natural con marcación verde de dentado
4.2 Indicación para agujero acabado
STOP
No se permite exceder los diámetros máximos admisibles del agujero d (véase apartado 1 - Datos técnicos). Ignorar estos valores puede romper el acoplamiento. Las piezas giratorias pueden ser peligrosas.
•
En el mecanizado del agujero por parte del cliente se debe mantener la precisión de excentricidad axial y la concentricidad (véase figura 9).
•
Mantenga imprescindiblemente los valores para Ø d máx
.
•
Alinee los mangones cuidadosamente al realizar el agujero.
•
Para la fijación axial de los cubos se debe introducir un tornillo prisionero según DIN EN ISO 4029 con punta o que haga de tope.
Figura 9: Exactitud de concentricidad y excentricidad
!
En todos los mecanizados realizados posteriormente por el comprador en acoplamientos y repuestos sin/premecanizados, así como en acabados, el comprador asume individualmente la responsabilidad: Los derechos de garantía que se generan por unos remecanizados realizados insuficientemente, no son asumidos por KTR.
KTR suministra acoplamiento/repuestos sin mecanizar o con agujero previo exclusivamente a petición del cliente. Estas piezas se identifican adicionalmente con el símbolo .
Referente a componentes del acoplamiento ciegos o con agujero previo con marcaje de protección contra explosiones:
Básicamente, la empresa KTR suministra acoplamientos o mangones de acoplamiento ciegos o con agujero previo con marcaje de protección contra explosiones sólo a petición expresa del cliente. El prerrequisito es una declaración de exención presentada por el cliente asumiendo cualquier responsabilidad y obligación de remecanizado realizado correctamente.
Tabla 8: Tornillos prisioneros DIN EN ISO 4029
Tamaño
Medida G
Medida t
Par de apriete
T
A
[Nm]
14 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 100 110 125 140 160 180
M4 M5 M5 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M10 M12 M12 M16 M16 M20 M20 M20
5 10 10 15 15 20 20 20 20 25 30 30 35 40 45 50 50
1,5 2 2 10 10 10 10 17 17 17 40 40 80 80 140 140 140
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
4 Montaje
4.2 Indicación para agujero acabado
Tabla 9: Combinaciones de ajuste recomendadas según DIN 748/1
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
12 de 27
23
Agujero [mm]
Hasta
50
Tolerancia del eje Tolerancia del agujero
Más de
50 k6 m6
H7
(KTR-Standard)
Si se va a utilizar un mangon con chavetero, el chavetero debería corresponder a la tolerancia ISO JS9 (KTR-
Standard) en condiciones normales de trabajo o ISO P9 en condiciones extremas de trabajo (frecuentes cambios de dirección torsional, cargas de choque, etc.). Preferentemente el chavetero debería situarse entre las levas.
Con la fijación axial mediante tornillo prisionero, el agujero roscado debe colocarse en el lado del chavetero, excepto en el caso de Al-D, que debe colocarse en sentido opuesto al del chavetero.
El par transmisible de la conexión eje-mangón debe ser verificado por el cliente y está sujeto a su responsabilidad.
4.3 Montaje de los mangones
Recomendamos comprobar la exactitud de las medidas mecanizadas, eje, ranura y chaveta antes del montaje.
Un ligero calentamiento de los mangones (aprox. 80 °C) facilita el montaje en los ejes.
¡En áreas bajo riesgo de explosión observar el peligro de ignición!
Puede quemarse al tocar los mangones calientes.
STOP Lleve guantes de seguridad.
!
En el montaje se debe observar que se mantenga la medida E (véase tablas 1 a 7), para que la estrella se mantenga con movimiento axial durante el empleo.
En caso de obviar esta recomendación se puede dañar el acoplamiento.
Si va a utilizarlos en áreas de peligro de explosiones se deben asegurar adicionalmente los tornillos prisioneros para la fijación del mangón así como las conexiones atornilladas p.ej. pegados con Loctite (semifuerte).
•
Monte los mangones sobre el eje del lado conducido y motriz (véase figura 10).
•
Inserte los elementos elastícos; estrella o DZ en la sección de garras del mangón del lado motriz o conducido.
•
Desplace los grupos en dirección axial, hasta haber alcanzado la medida E (véase figura 11).
•
Cuando los componentes ya estén firmemente montados, se deben ajustar a la medida E recomendada.
•
Asegure los mangones apretando los prisioneros DIN EN ISO 4029 con extremo con cono embutido (véase pares de apriete en tabla 8).
Si los diámetros de los ejes con la chaveta ya colocada son menores que la medida d
H
(véase tablas 1 a 7) de la estrella uno o ambos extremos del árbol puede penetrar en la estrella.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
4 Montaje
4.3 Montaje de los mangones
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
13 de 27
23
Figura 10: Montaje de los mangones
4.4 Montaje del casquillo cónico
Montaje del casquillo cónico:
Figura 11: Montaje del acoplamiento
LImpiar las superficies de contacto de los casquillos de fijación cónicos y del eje y mangones, y a continuación aplicar una fina capa de aceite (p. ej. Aceite Universal Ballistol o Klüber Quietsch-Ex).
El casquillo cónico tiene orificios ciegos paralelos al eje, cilíndricos y lisos que están introducidos hasta la mitad del casquillo. La otra mitad, que está en el mangon tiene rosca.
Colocar la pieza de acoplamiento y el casquillo cónico uno dentro de otro, hacer agujeros en la tapa y apretar ligeramente los tornillos. Poner la pieza de acoplamiento con casquillo cónico en el eje y apretar los tornillos de presión según el par de apriete dado en la tabla 10.
Durante el proceso de atornillado el mangón se ve empujado sobre el casquillo cónico de forma que el mangon hace presión sobre el manguito. El casquillo cónico debe introducirse más a fondo en el orificio cónico mediante ligeros golpes de martillo. Después hay que volver a apretar los tornillos de nuevo según el par de apriete de la tabla 10. Este proceso debe realizarse al menos una vez.
Después de que el accionamiento haya estado en funcionamiento durante un breve periodo de tiempo, debe comprobarse si los tornillos se han aflojado.
La fijación axial del mangon de encastre cónico (mangon de acoplamiento con casquillo cónico) solamente se consigue con un montaje apropiado.
!
Al utilizarlos en zonas con riesgo de explosión, los tornillos que sujetan los casquillos cónicos deben asegurarse adicionalmente para no se suelten, utilizando por ejemplo, pegamento Loctite (semifuerte).
Los mangones con casquillos cónicos sin chaveta no están permitidos en atmósferas potencialmente explosivas y, por lo tanto, no están provistos de la correspondiente marcado de protección contra explosiones.
!
Aceites y grasas con contenido en disulfito de molibdeno o aditivos para altas presiones, aditivos de Teflon y silicona, así como lubricantes que reduzcan de forma importante el coeficiente de fricción no deben ser utilizados.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
Figura 12: ROTEX ® , Modelo con casquillo cónico
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
4 Montaje
4.4 Montaje del casquillo cónico
Desmontaje del casquillo cónico:
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
14 de 27
23
Los casquillos cónicos se desmontan retirando los tornillos. Luego uno de los tornillos se atornilla en la rosca del mangon y se aprieta.
El mangón del acoplamiento no apretado de esta manera se puede extraer manualmente del eje con el casquillo cónico.
Tabla 10:
Casquillo cónico
1008
1108
1610
1615
2012
2517
3020
3535
4545
Dimensiones de los tornillos
G
[pulgadas]
L
[pulgadas]
SW
[mm]
1/4
1/4
3/8
3/8
7/16
1/2
5/8
1/2
3/4
1/2
1/2
5/8
5/8
7/8
7/8
1 1/4
1 1/2
1 3/4
3
3
5
5
6
6
8
10
12
T
A
[Nm]
5,7
5,7
20
20
31
49
92
115
170
Cantidad
2
2
2
2
2
2
2
3
3
Figura 13: Tornillo prisionero Withworth (BSW)
4.5 Desalineaciones - Alineación de los acoplamientos
Los valores de desalineación indicados en la tabla 11 a 13 ofrecen seguridad para compensar influencias externas como p.ej. expansión termica o asiento de cimentación.
Para asegurar una larga vida útil de los acoplamientos y evitar peligros en áreas-Ex, los
! extremos de los ejes deben ser alineados con exactitud.
Cumpla imprescindiblemente los valores de desalineación especificados (véase tabla 11 a
13). Al sobrepasar los valores se daña el acoplamiento.
Cuanto más precisa sea la alineación del acoplamiento, más larga será su vida útil.
En el empleo en áreas Ex para el grupo de explosión IIC solo son admisibles la mitad de los valores de desalineación (véase tabla 11 a 13).
Observe que:
•
Los valores de desalineación indicados en la tabla 11 a 13 son valores máximos que no pueden presentarse simultáneamente. Al presentarse simultáneamente desalineación radial y angular los valores de desalineación admisibles solo pueden ser utilizados proporcionalmente (véase figura 15).
•
Controle con reloj comparador, regla o galga de espesores, si se cumplen los valores de desalineación admisibles de la tablas 11 a 13.
Desalineación angular
K w
= L
1máx.
- L
1min.
[mm]
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
Desalineación radial
Figura 14: Desalineaciones
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
Desalineación axial
L max
= L +
K a
[mm]
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
4 Montaje
4.5 Desalineaciones - Alineación de los acoplamientos
Ejemplos para las combinaciones de desalineaciones indicadas en la figura 15:
Ejemplo 1:
K r
K w
= 30 %
= 70 %
Ejemplo 2:
K
K r w
= 60 %
= 40 %
Figura 15:
Combinaciones de desalineaciones
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
15 de 27
23
K total
=
K r
+
K w
100 %
Tabla 11: Valores de desalineación para 92 y 98 Shore A
Tamaño 14 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 100 110 125 140 160 180
Desalineación axial máx.
K a
[mm]
-0,5 -0,5 -0,5 -0,7 -0,7 -1,0 -1,0 -1,0 -1,0 -1,5 -1,5 -1,5 -2,0 -2,0 -2,0 -2,5 -3,0
+1,0 +1,2 +1,4 +1,5 +1,8 +2,0 +2,1 +2,2 +2,6 +3,0 +3,4 +3,8 +4,2 +4,6 +5,0 +5,7 +6,4
Desalineación radial máx.
K r
[mm] con
1500 r.p.m. 0,17 0,20 0,22 0,25 0,28 0,32 0,36 0,38 0,42 0,48 0,50 0,52 0,55 0,60 0,62 0,64 0,68
3000 r.p.m. 0,11 0,13 0,15 0,17 0,19 0,21 0,25 0,26 0,28 0,32 0,34 0,36 0,38
K w
[Grados]
Desalineación angular máx.
1,2 1,2 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 1,2 1,2 1,2 1,2 1,3
-
1,3
-
1,2
-
1,2
-
1,2 con n=1500 r.p.m.
K w
[mm]
0,67 0,82 0,85 1,05 1,35 1,70 2,00 2,30 2,70 3,30 4,30 4,80 5,60 6,50 6,60 7,60 9,00
K w
[Grados]
Desalineación angular máx. con n=3000 r.p.m.
K w
[mm]
1,1 1,1 0,8 0,8 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 1,1 1,1 1,2
0,60 0,70 0,75 0,85 1,10 1,40 1,60 2,00 2,30 2,90 3,80 4,20 5,00
-
-
-
-
-
-
-
-
Tabla 12: Valores de desalineación para 64 Shore D
Tamaño 14 19 24 28 38 42 48 55 65 75 90 100 110 125 140 160 180
Desalineación axial máx.
K a
[mm]
-0,5 -0,5 -0,5 -0,7 -0,7 -1,0 -1,0 -1,0 -1,0 -1,5 -1,5 -1,5 -2,0 -2,0 -2,0 -2,5 -3,0
+1,0 +1,2 +1,4 +1,5 +1,8 +2,0 +2,1 +2,2 +2,6 +3,0 +3,4 +3,8 +4,2 +4,6 +5,0 +5,7 +6,4
Desalineación radial máx.
K r
[mm] con
1500 r.p.m. 0,11 0,13 0,15 0,18 0,21 0,23 0,25 0,27 0,30 0,34 0,36 0,37 0,40 0,43 0,45 0,46 0,49
3000 r.p.m. 0,08 0,09 0,10 0,13 0,15 0,16 0,18 0,19 0,21 0,24 0,25 0,26 0,28
K w
[Grados]
1,1 1,1 0,8 0,8 0,9 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 1,1 1,1 1,2
-
1,2
-
1,1
-
1,1
-
1,1
Desalineación angular máx. con n=1500 r.p.m.
K w
[mm]
0,57 0,77 0,77 0,90 1,25 1,40 1,80 2,00 2,50 3,00 3,80 4,30 5,30 6,00 6,10 7,10 8,00
K w
[Grados]
Desalineación angular máx. con n=3000 r.p.m.
K w
[mm]
1,0 1,0 0,7 0,7 0,8 0,8 0,9 0,9 1,0 1,0 1,0 1,0 1,1
0,52 0,70 0,67 0,80 1,00 1,30 1,60 1,80 2,20 2,70 3,50 4,00 4,90
-
-
-
-
-
-
-
-
Tabla 13: Valores de desalineaciones solo para modelo DKM
Tamaño
Desalineación axial máx.
K a
[mm]
Desalineación radial máx.
K r
[mm] con n=
K w
[grado] desalineación angular máx. con n=
1500 r.p.m.
3000 r.p.m.
1500 r.p.m.
3000 r.p.m.
19 24 28 38 42 48 55 65 75 90
+1,2 +1,4 +1,5 +1,8 +2,0 +2,1 +2,2 +2,6 +3,0 +3,4
-1,0 -1,0 -1,4 -1,4 -2,0 -2,0 -2,0 -2,0 -3,0 -3,0
0,45 0,59 0,66 0,77 0,84 0,91 1,01 1,17 1,33 1,48
0,40 0,53 0,60 0,70 0,75 0,82 0,81 1,05 1,19 1,33
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
1,0
0,9
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
16 de 27
23
5 Puesta en servicio
Antes de la puesta en marcha del acoplamiento, comprobar el apriete de los tornillos prisioneros en los mangones, la alineación y la medida E y, en caso necesario, ajustar y comprobar también todas las uniones atornilladas en cuanto a los pares de apriete indicados.
Si va a utilizarlos en áreas de peligro de explosiones se deben asegurar adicionalmente los tornillos prisioneros para la fijación del mangón así como las conexiones atornilladas p.ej. pegados con Loctite (semifuerte).
A continuación se debe colocar la protección del acoplamiento contra un contacto involuntario. Se exige de acuerdo con la norma DIN EN ISO 12100 (Seguridad de las máquinas) y la directiva 2014/34/UE que debe proteger contra
•
acceso con el dedo meñique
•
caída de objetos externos sólidos
La cubierta podrá disponer de aberturas destinadas a la necesaria disipación del calor. Estas aberturas deben cumplir la norma DIN EN ISO 13857.
La cubierta debe ser eléctricamente conductiva y ser incluida en una compensación de potencial. Como elemento de unión entre la bomba y el motor eléctrico están homologados soportes de bomba de aluminio
(proporción de magnesio inferior a 7,5 %) y anillos amortiguadores (NBR). La retirada de la cubierta solo está permitido durante la parada.
Al emplear acoplamientos en áreas bajo riesgo de explosión por polvo como en servicios de minería, el usuario debe observar que entre las cubiertas y los acoplamientos no se acumule polvo en cantidades peligrosas. El acoplamiento no puede funcionar con acumulación de polvo.
Las cubiertas con aberturas en la parte superior no pueden ser de metales ligeros si los acoplamientos se utilizan como dispositivo de la clase II (a ser posible deberían ser de
acero inoxidable).
Al emplear los acoplamientos en servicios de minería (grupo de dispositivos I M2) la cubierta no puede ser de metal ligero, además debe soportar cargas mecánicas más elevadas que en el uso como dispositivos del grupo II.
Observe durante el servicio del acoplamiento:
•
la modificación de ruidos de marcha
•
las vibraciones presentadas
!
Si se detectan irregularidades durante el servicio del acoplamiento, se debe desconectar inmediatamente la unidad de accionamiento. La causa de la anomalía debe ser determinada en función de la tabla "Fallos de funcionamiento", y de ser posible, eliminarlas de acuerdo a las propuestas. Los fallos posibles indicados solo pueden servir como puntos de referencia. Para una búsqueda de errores se deben observar todos los factores de funcionamiento y componentes de la máquina.
Revestimiento del acoplamiento:
Si se emplean recubrimientos (imprimaciones, pinturas,...) en acoplamientos en área Ex, se debe observar la capacidad conductiva y el espesor de la capa. En aplicaciones de pintura de hasta 200 μm no es de esperar ninguna carga electrostática. Las pinturas y los recubrimientos que superen los 200 µm de grosor son generalmente inadmisibles en atmósferas potencialmente explosivas. También se aplica a recubrimientos múltiples que superen un espesor total de 200 µm. Al pintar o recubrir, asegúrese de que los componentes del acoplamiento estén conectados de forma conductiva con el dispositivo o dispositivos a conectar, de modo que la pintura o el recubrimiento aplicados no impidan la conexión equipotencial. Además, asegúrese de que las marcas del acoplamiento sean legibles. Generalmente no se permite pintar o recubrir la estrella.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
17 de 27
23
6 Fallos de funcionamiento, causas y eliminación
Los errores detallados a continuación pueden conllevar un uso incorrecto de los acoplamientos ROTEX ® . Junto a las especificaciones ya indicadas en estas instrucciones de servicio y montaje, se debe tratar de evitar estos fallos.
Estas averías detalladas pueden ser puntos de referencia para la búsqueda de fallos. Para la búsqueda de fallos se deben incluir en general los componentes adyacentes.
Debido a un empleo inadecuado, el acoplamiento puede convertirse en una fuente de ignición.
La Directiva UE 2014/34/UE requiere del fabricante y usuario un cuidado especial.
Fallos generales de empleo inadecuado:
•
Falta de envío de información importante para la selección del acoplamiento.
•
No se ha considerado en el cálculo la conexión mangón-eje.
•
Se montan piezas del acoplamiento dañadas durante el transporte.
•
Al colocar los mangones en caliente se sobrepasa la temperatura admisible.
•
Los ajustes de las piezas a ser montadas no están coordinadas entre sí.
•
Se está por debajo o se sobrepasan los pares de apriete.
•
Los componentes se intercambian por error o se montan incorrectamente.
•
No se ha colocado la estrella/elementos DZ en el acoplamiento o ha sido errónea.
•
No se emplean piezas originales KTR (piezas de terceros).
•
Se colocan estrellas/elementos DZ antiguas/ya desgastadas o sobrealmacenadas.
•
Los intervalos de mantenimiento no se cumplen.
Fallos Causas
Indicaciones de peligros para áreas Ex
Eliminación
Diferentes ruidos en funcionamiento y/o detección de vibraciones
Error de alineación
Desgaste de la estrella, transmisión a corto plazo del par de giro debido a contacto metálico
Tornillo para fijación axial del mangón flojos
Temperatura elevada en la superficie de la estrella; peligro de ignición por superficies calientes
Peligro de ignición por generación de chispas
Peligro de ignición por superficie caliente y generación de chispas
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Subsanar la razón del error de alineación
(p.ej. tornillos de fijación sueltos, rotura de la fijación del motor, dilatación por calor de componentes de la instalación, modificación de la medida de montaje E del acoplamiento)
3) Para la inspección del desgaste, véase el capítulo 10.2.
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Desmontar el acoplamiento, retirar restos de la estrella
3) Comprobar las piezas del acoplamiento, sustituir piezas dañadas del mismo
4) Colocar la estrella, montar partes del acoplamiento
5) Comprobar la alineación y corregir en caso necesario
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Comprobar la alineación del acoplamiento
3) Apretar los tornillos para el aseguramiento de los mangones y asegurarlos para evitar que se aflojen
4) Para la inspección del desgaste, véase el capítulo 10.2.
Desgaste de la estrella, transmisión del par de giro debido a contacto metálico
Rotura de leva
Peligro de ignición por generación de chispas
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Cambiar el acoplamiento completo
3) Comprobar la alineación
Rotura de levas por elevada energía de impacto/sobrecarga
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Cambiar el acoplamiento completo
3) Comprobar la alineación
4) Determinar la causa de la sobrecarga
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
6 Fallos de funcionamiento, causas y eliminación
Fallos Causas
Indicaciones de peligros para áreas Ex
Rotura de leva
Desgaste prematuro de la estrella
Desgaste prematuro de la estrella
(licuación de material en el interior de la leva de la estrella)
Los parámetros de servicio no se corresponden con las prestaciones del acoplamiento
Error de funcionamiento de la unidad
Error de alineación p.ej. contacto con líquidos/aceite corrosivos; efecto de ozono, temperatura del entorno demasiado elevada/reducida etc., que provocan una modificación física de la estrella
Temperatura ambiente/contacto demasiado alta para la estrella, máx. admisible
-30 °C/+90 °C
Transmisión con vibraciones
Peligro de ignición por generación de chispas
Temperatura elevada en la superficie de la estrella; peligro de ignición por superficies calientes
Peligro de ignición por generación de chispas ante contacto metálico de las levas
KTR-N
Hoja:
Edición:
Eliminación
40210 ES
18 de 27
23
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Comprobar parámetros de servicio, seleccionar un acoplamiento mayor
(observar el espacio de montaje)
3) Montar un tamaño nuevo de acoplamiento
4) Comprobar la alineación
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Cambiar el acoplamiento completo
3) Comprobar la alineación
4) Formar y entrenar el personal de servicio
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Subsanar la razón del error de alineación
(p.ej. tornillos de fijación sueltos, rotura de la fijación del motor, dilatación por calor de componentes de la instalación, modificación de la medida de montaje E del acoplamiento)
3) Para la inspección del desgaste, véase el capítulo 10.2.
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Desmontar el acoplamiento, retirar restos de la estrella
3) Comprobar las piezas del acoplamiento, sustituir piezas dañadas del mismo
4) Colocar la estrella, montar partes del acoplamiento
5) Comprobar la alineación y corregir en caso necesario
6) Asegurar que se descarten otras modificaciones físicas de la estrella
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Desmontar el acoplamiento, retirar restos de la estrella
3) Comprobar las piezas del acoplamiento, sustituir piezas dañadas del mismo
4) Colocar la estrella, montar partes del acoplamiento
5) Comprobar la alineación y corregir en caso necesario
6) Comprobar la temperatura de entorno/contacto y regularla (eventualmente también con ayuda de otros materiales de estrella)
1) Poner la instalación fuera de servicio
2) Desmontar el acoplamiento, retirar restos de la estrella
3) Comprobar las piezas del acoplamiento, sustituir piezas dañadas del mismo
4) Colocar la estrella, montar partes del acoplamiento
5) Comprobar la alineación y corregir en caso necesario
6) Determinar la causa de las vibraciones
(eventualmente ayuda a través de estrella con dureza Shore menor o superior)
!
Cuando el acoplamiento está en marcha con una estrella desgastada (ver capítulo 10.3) no se garantiza un correcto funcionamiento.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
19 de 27
23
7 Eliminación
Como medida de protección medioambiental, le rogamos desechen el embalaje o productos de acuerdo a las reglas o normativas legales vigentes.
•
Metal
Cualquiera de los componentes de metal tienen que ser limpiado y eliminado como chatarra.
•
Materiales de Nylon
Los materiales de Nylon tienen ser recogidos y tratados por una compañía de eliminación de residuos.
8 Mantenimiento y conservación
ROTEX ® es un acoplamiento de bajo mantenimiento. Le recomendamos realizar una inspección visual del acoplamiento al menos una vez al año . Tenga especial cuidado con el estado de la estrella del acoplamiento.
•
Si los rodamientos de la máquina de la parte motriz y conducida se fijan durante el transcurso de la carga, inspecione la alineación de acomplamiento, y alinéelo de nuevo si fuese necesario.
•
Se deben inspeccionar las partes del acoplamiento para ver si tienen daños.
•
Las fijaciones atornilladas se deben inspeccionar visualmente.
Una vez puesto en funcionamiento el acoplamiento, los pares de apriete de los tornillos
! debe ser inspeccionados durante los intervalos de inspección regulares.
En zonas con peligro de explosión tenga en cuenta el apartado 10.2 "Intervalos de inspección del acoplamiento en zonas con riesgo de explosión".
9 Existencia de repuestos, direcciones de servicio postventa
Recomendamos almacenar las piezas de repuesto más importantes en el lugar de trabajo para garantizar la disponibilidad de la máquina en caso de que falle un acoplamiento.
Las direcciones de los socios KTR para repuestos/pedidos pueden ser extraídas de la página web KTR bajo www.ktr.com.
Si se emplean repuestos así como accesorios que no han sido suministrados por KTR y se originan daños por ello, KTR no asume ninguna responsabilidad o garantía.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
20 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
Diseños/tipos de mangones válidos: a) Mangones que pueden ser utilizados en el grupo II, categoría 2 y 3:
(mangones con chavetero y mangón con anillos de fijación CLAMPEX ® y de ajuste cónico)
•
1.0 Mangón con chavetero y tornillo prisionero
•
1.3 Mangón para eje estriado
•
1.4 Mangón con chavetero sin tornillo prisionero
•
2.1 Mangón con pinza lateral y chavetero
•
2.3 Mangón con pinza lateral para eje estriado
•
2.6 Mangon de fijación con doble ranura y con chavetero
•
4.0 Mangón con CLAMPEX ® anillo de fijación KTR 150
•
4.1 Mangón con CLAMPEX ® anillo de fijación KTR 200
•
4.2 Mangón con CLAMPEX ® anillo de fijación KTR 250
•
4.3 Mangón con CLAMPEX ® anillo de fijación KTR 400
•
4.4 Mangón con CLAMPEX ® anillo de fijación KTR 401
•
6.0 Mangón con ajuste cónico
•
6.5 Mangón con ajuste cónico (igual que el 6.0, pero con tornillos de fijación externos)
•
7.6 Semicubo (DH) con chavetero
•
•
7.9 Semicubo (H) con chavetero
Tipos estándar, AFN, BFN, CF, CFN, DF, DFN, DKM, ZS-DKM, ZS-DKM-H, SP y TB con los mangones especificados arriba b) Mangones sólo pueden utilizarse en el grupo II, categoría 3:
(mangones sin chavetero)
•
2.0 Mangón con pinza lateral con ranura simple sin chavetero
•
2.5 Mangón con pinza lateral con doble ranura sin chavetero
•
2.8 Mangón de fijación con ranura axial sin chavetero
•
7.5 Semicubo (DH) sin chavetero
•
7.8 Semicubo (H) sin chavetero
•
Tipos estándar, AFN, BFN, CF, CFN, DKM, ZS-DKM, ZS-DKM-H y SP con los mangones especificados arriba
ROTEX ® DKM y ROTEX ® ZS-DKM sólo con especiador de acero o aluminio semielaborado con un límite de resistencia R p0,2
≥ 250 N/mm 2 .
Los mangones, mangones con pinza lateral o tipos similares sin chaveteros sólo pueden utilizarse en la categoría 3 y están marcados con la categoría 3 correspondiente.
Los tipos 1.1 y 1.2 no están homologados para atmósferas potencialmente explosivas!
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
21 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
10.1 Usos adecuados en zonas con riesgo de explosión
Condiciones de trabajo en zonas con riesgo de explosión
Los acoplamientos ROTEX ® son adecuados para el empleo de acuerdo a la Directiva UE 2014/34/UE.
1. Industria (excepto minería)
•
Grupo II de las categorías 2 y 3 ( el acoplamiento no está homologado/no es adecuado para el grupo 1 )
•
Grupo de sustancias G ( gases, nieblas, vapores ), zonas 1 y 2 ( el acoplamiento no está homologado/no es adecuado para la zona 0 )
•
Grupo de sustancias D ( polvos ), zonas 21 y 22 ( el acoplamiento no está homologado/no es adecuado para la zona 20 )
•
Grupo de explosión IIC ( gases, nieblas, vapores ) ( los grupos de explosión IIA y IIB están incluidos en IIC ) y grupo de explosión IIIC ( polvos ) ( los grupos de explosión IIIA y IIIB están incluidos en IIIC ).
Clase de temperatura:
Clase de temperatura:
T4
T5
T6
Temperatura ambiental o bien funcionamiento T a
1)
PUR / T-PUR ®
Temperatura máxima de superficie
2)
-30 °C a +90 °C
-30 °C a +75 °C
-30 °C a +60 °C
+110 °C
+95 °C
+80 °C
Comentarios:
Las máximas temperaturas superficiales resultan de las temperaturas ambientales o bien de funcionamiento T a
máximas admisibles en cada caso más el incremento de temperatura máximo a ser considerado
T de 20 K. Para la clase de temperatura se añade un margen de seguridad sujeto a la norma de 5 K.
1) La temperatura del entorno o bien de aplicación T a
está limitada por la temperatura de uso permanente admisible de los elastómeros empleados a +90 °C.
2) La temperatura máxima de la superficie de +110 °C es válida para el uso en lugares con riesgo de explosión de polvo.
En atmósferas potencialmente explosivas:
•
La temperatura de ignición de los polvos generados debe ser al menos 1,5 veces superior a la temperatura de la superficie a considerar
•
La temperatura de incandescencia debe ser, como mínimo, la temperatura de la superficie a considerar, más una distancia de seguridad de 75 K.
•
Los gases y vapores generados deben corresponder a la clase de temperatura especificada.
2. Minería
Grupo I de la categoría M2 ( el acoplamiento no está homologado/no es adecuado para el grupo M1 ).
Temperatura del entorno admisible -30 °C a +90 °C.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
22 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
10.2 Intervalos de control para acoplamientos en zonas con riesgo de explosión
Categoría de equipamiento
3G
3D
M2
2G
2D sin gases ni vapores de grupo de explosión IIC
M2
2G
2D gases y vapores de grupo de explosión IIC
Intervalos de control
En los acoplamientos que funcionan en la zona 2 o en la zona 22 se aplican los intervalos de inspección y mantenimiento de las instrucciones de montaje y utilización habituales para el funcionamiento normal. En servicio normal, en los que se toma como base el análisis de peligro de ignición, los acoplamientos están exentos de fuentes de ignición. En el caso de gases, vapores y polvos que generen las temperaturas de incandescencia y de ignición admisibles especificadas en el capítulo 10.1, deberán tenerse en cuenta y observarse.
La comprobación de juego de torsión de la estrella elástica/elementos DZ se debe ejecutar por primera vez tras la puesta en marcha del acoplamiento tras
3.000 horas de servicio, como máximo tras 6 meses.
Si en esta primera inspección no se detecta desgaste de la estrella/elementos
DZ o éste es irrelevante, con los mismos parámetros de servicio se pueden realizar los siguientes intervalos de inspección en cada caso tras 6.000 horas de servicio, como máximo tras 18 meses.
Cuando para la primera inspección se detecta un elevado desgaste, por el cual ya sería recomendable el cambio de la estrella/elementos DZ, se debe determinar; hasta donde sea posible; la causa conforme a las "Fallos de funcionamiento".
Es estrictamente necesario adecuar los intervalos de mantenimiento a los parámetros de servicio modificados.
La comprobación de juego de torsión de la estrella elástica/elementos DZ se debe ejecutar por primera vez tras la puesta en marcha del acoplamiento tras
2.000 horas de servicio, como máximo tras 3 meses.
Si en esta primera inspección no se detecta desgaste de la estrella/elementos
DZ o éste es irrelevante, con los mismos parámetros de servicio se pueden realizar los siguientes intervalos de inspección en cada caso tras 4.000 horas de servicio, como máximo tras 12 meses.
Cuando para la primera inspección se detecta un elevado desgaste, por el cual ya sería recomendable el cambio de la estrella/elementos DZ, se debe determinar; hasta donde sea posible; la causa conforme a las "Fallos de funcionamiento".
Es estrictamente necesario adecuar los intervalos de mantenimiento a los parámetros de servicio modificados.
Los mangones, mangones con pinza lateral o tipos similares sin chaveteros sólo pueden utilizarse en la categoría 3 y están marcados con la categoría 3 correspondiente.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
23 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
10.2 Intervalos de control para acoplamientos en zonas con riesgo de explosión
Acoplamientos ROTEX ®
Figura 17.1: ROTEX ® elementos DZ
Figura 17.2: Estrella
ROTEX ®
Figura 16: Acoplamientos ROTEX ®
En este caso, se debe comprobar mediante una galga de espesores el juego entre levas de acoplamiento y la estrella elástica/elementos DZ.
Al alcanzar el límite de desgaste Abrasión máxima se debe sustituir inmediatamente la estrella/elementos DZ independientemente de los intervalos de inspección.
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
24 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
10.3 Valores orientativos de desgaste
Con un juego > X mm se debe ejecutar una sustitución de la estrella elástica/elementos DZ.
El control del estado general del acoplamiento se puede realizar tanto en parada como durante el funcionamiento. Si el acoplamiento se somete a ensayo durante el funcionamiento, el operario debe garantizar un procedimiento de ensayo adecuado y comprobado (por ejemplo, lámpara estroboscópica, cámara de alta velocidad, etc.) que sea definitivamente comparable a los ensayos en parada. En caso de que se produzca alguna característica distintiva, se debe realizar una inspección con la máquina parada.
El alcanzar los límites de sustitución depende de las condiciones y de los parámetros de servicio existentes.
!
Para asegurar una larga vida útil de los acoplamientos y evitar peligros en áreas-Ex, los extremos de los ejes deben ser alineados con exactitud.
Cumpla imprescindiblemente los valores de desalineación especificados (véase tabla 11 a
13). Al sobrepasar los valores se daña el acoplamiento.
Figura 18: Comprobación del límite de desgaste
Tabla 14:
Tamaño
9
14
19
24
28
38
42
48
55
Límite de desgaste (abrasión)
X max.
[mm]
3
3
4
4
2
2
3
3
5
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Figura 19: Desgaste de la estrella
Tamaño
65
75
90
100
110
125
140
160
180
Reempla.a:
Reempl.por:
Límite de desgaste (abrasión)
X max.
[mm]
9
10
12
14
5
6
8
9
14
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
25 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
10.4 Identificación del acoplamiento para el área bajo riesgo de explosión
El marcado ATEX del acoplamiento ROTEX ® se indica en la lado exterior o en la parte frontal.
La estrella elástica o elementos DZ no se identifica.
El marcado completo se encuentra en las instrucciones de montaje y/o en el albarán de entrega/paquete.
Las siguientes marcas son válidas para los productos:
•
Mangones. Espaciadores sin material aluminio
Categoría 2 (mangones o mangones de pinza lateral con chavetero)
ROTEX ®
<Año>
I M2 Ex h I
II 2G Ex h IIC T6
… T4
Mb
Gb
II 2D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C Db
30 °C ≤ T a
≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
•
Mangones. Espaciadores sin material aluminio
Categoría 3 (mangones o mangones de pinza lateral sin chavetero)
ROTEX ®
<Año>
I M2 Ex h I Mb
II 3G Ex h IIC T6 … T4 Gc
II 3D Ex h IIIC T80 °C
… T110 °C Dc
-
30 °C ≤ T a
≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
•
Mangones. Espaciadores de material aluminio
Categoría 2 (mangones o mangones de pinza lateral con chavetero)
ROTEX ®
<Año>
II 2G Ex h IIC T6 … T4 Gb
II 2D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C Db
30 °C ≤ T a
≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
•
Mangones. Espaciadores de material aluminio
Categoría 3 (mangones o mangones de pinza lateral sin chavetero)
ROTEX ®
<Año>
II 3G Ex h IIC T6 … T4 Gc
II 3D Ex h IIIC T80 °C
… T110 °C Dc
-
30 °C ≤ T a
≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
Identificación abreviada
(Un marcaje abreviado sólo se realiza si no es posible de forma diferente por razones de espacio o de funcionamiento.)
ROTEX ®
<Año>
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
26 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
10.4 Identificación del acoplamiento para el área bajo riesgo de explosión
Las marcas divergentes se aplican hasta el 31 de octubre de 2019:
Identificación abreviada
II 2GD c IIC T X/I M2 c X
Identificación completa:
(solo válida para T-PUR ® )
II 2G c IIC T6, T5, T4 bien T3 -50 °C
T a
+65 °C, +80 °C,
+115 °C bien +120 °C
II 2D c T 140 °C/I M2 c -50 °C
T a
+120 °C
Identificación completa:
(solo válida para PUR)
II 2G c IIC T6, T5 bien T4 -30 °C
T a
+65 °C, +80 °C bien +90 °C
II 2D c T 110 °C/I M2 c -30 °C
T a
+90 °C
Grupo de sustancias - gases, atmósferas y vapores:
La identificación con el grupo de explosión IIC incluye los grupos de explosión IIA y IIB.
Grupo de sustancias - polvos:
La identificación con el grupo de explosión IIIC incluye los grupos de explosión IIIA y IIIB.
En caso de que adicionalmente para la identificación se haya estampado en símbolo la pieza de acoplamiento ha sido suministrada por KTR sin mecanizar o con agujero previo (véase el capítulo 4.2 de las presentes instrucciones de montaje y utilización).
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
ROTEX ®
Instrucciones de servicio y de montaje
KTR-N
Hoja:
Edición:
40210 ES
27 de 27
23
10 Anexo A
Indicaciones y normas para el empleo en áreas
10.5 Declaración de conformidad UE
Declaración de conformidad UE
en el sentido de la Directiva-UE 2014/34/UE del 26/02/2014 y las normativas legales dictadas para su aplicación
El fabricante - KTR Systems GmbH, D-48432 Rheine – declara que
Acoplamientos elásticos ROTEX ® diseñados a prueba de explosión y descritos en estas instrucciones de montaje se corresponden con lo establecido en el artículo 2, 1. de la directiva 2014/34/UE y que cumplen los requisitos báscios a la seguridad y salud de de conformidad con el anexo II de la directiva 2014/34/UE.
El acoplamiento aquí descrito cumple con las especificaciones de las siguientes normas/directrices:
DIN EN ISO 80079-36
DIN EN ISO 80079-37
DIN EN ISO 80079-38
IEC/TS 60079-32-1
El acoplamiento ROTEX ® cumple con las especificaciones descritas según la directiva 2014/34/UE.
De acuerdo con el artículo 13, apartado 1, letra b), inciso ii), de la Directiva 2014/34/UE, la documentación técnica se deposita en el organismo notificado (certificado de examen de tipo
IBExU13ATEXB016 X:
IBExU
Institut für Sicherheitstechnik GmbH
Número de identificación: 0637
Fuchsmühlenweg 7
D-09599 Freiberg/Alemania
Rheine,
Lugar
23/10/2019
Fecha i. V.
Reinhard Wibbeling
Ingenieria/I&D i. V.
Michael Brüning
Gestión de producto
Observar la nota de protección ISO 16016.
Creado:
Verific.:
23/10/2019 Pz/Wb
14/11/2019 Pz
Reempla.a:
Reempl.por:
KTR-N del 06/09/2017
KNF en el mundo
Encontrará a nuestros socios KNF locales en: www.knf.com
Anuncio