Mighty Seven NE-361 Manual
Mighty Seven NE-361 is a powerful pneumatic impact wrench designed to quickly tighten and loosen bolts and nuts. Ideal for automotive and industrial applications, it features a robust motor and a durable construction for reliable performance. The NE-361 has a maximum operating pressure of 90 psi (6.3 bar) and is equipped with a throttle lever for easy control. It is recommended to use only pneumatic sockets and accessories for this tool, never hand sockets or accessories. Safety is paramount, and this tool requires proper ventilation and a secure working area. The NE-361 uses compressed air for power and requires regular maintenance, including oiling the air inlet.
Advertisement
Advertisement
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing. Working environment: 1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3.Always use these tools in a well ventilated area. 4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended. Air supply and connection requirements: 1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user. 2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor. 3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool. 4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction. 1 Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m). Warning: 1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for speedy positioning or dismantling bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. Note: The movement, to initially loosen or finally tighten a bolt or screw, must be done by using manual tool instead. 3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories. 4. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper socket insertions during operation. 5. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool. 7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury! 8. Make certain to stand on a solid or firm location and keep body in well-balanced position while operating this tool. 9. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to unexpected rotating direction. 10. In case of tool insert failure, keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being injured, especially when working in confined spaces. 11. Always turn off the air supply and disconnect the air hose before changing socket or making adjustments on the tool. 12. Release the throttle lever to avoid danger if there is a failure of energy supply or when connecting or disconnecting the air hose. 13. Never use this tool as a hammer, which improper usage can easily damage the tool. 14. Prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety. 15. It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use. 16. Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury. 17. Always use caution when operating this tool to prevent injury. 18. Avoid storing this tool where it is subject to high humidity. 3 Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil. 4. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable. Pneumatic oil Air inlet Regular maintenance 4 Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail. Pression et alimentation en air : 1. La pression d'air maximal recommandé ne devrait jamais excéder les 90 psi (6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à l'outil et/ ou pour son utilisateur. 2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part entre l'outil pneumatique et le compresseur. 3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil. 4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation. Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée. 5 Attention: 6 1. Tout l'outillage pneumatique doit être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou des accessoires à mains. 4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 5. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage afin d'éviter les blessures causées par débris ou une douille mal fixée éjectée lors de l’utilisation. 6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils. 7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés. Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent! 8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 9. Vérifiez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des blessures dues à un sens de rotation inattendu. 10.En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative de l’outil afin d’éviter les risques de blessures, particulièrement dans les endroits confinés. 11.Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou d’accessoire. 12. Relâcher la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil. 13. Ne jamais utiliser cet outil comme un marteau, cela pourrait causer des dommages permanents à l’outil. 14. Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur. 15. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de ces outils. 16. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures. 17. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures. 18. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide. Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant. 4. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. Huile pneumatique Entrée d'air Entretien régulier 7 Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind. Luftversorgungsystem: 8 1. Der in den Bedingungsanleitung angegebenen maximale Arbeitsluftdruck, 90psi, bzw. 6,3bar. für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß führen kann. 2. Die Druckluftzufuhr soll durch in Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang den installierten Filter gefiltert werden. Trotz dessen könnte immer wieder Kondenswasser in der Leitung je nach Umgebungsverhältnis entstehen. Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren Kunden eine Wartungseinheit wie „Filter-Regler-Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und das Werkezeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung. 3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät versorgt. 4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug einzudrängen, und schützt vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs. Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell zum schnellen Lösen und Anziehen von Schrauben und Muttern bei Motoren oder Zündkerzen zu verwenden. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden! 4. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen. 5. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden. 7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich ziehen. 8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen. 9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel. 10. Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt. 11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten. 12. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen. 13. Never use this tool as a hammer, which improper usage can easily damage the tool. 14. Nach lang dauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle für die Hände hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen. 15. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet. 16. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen. 17. Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen. 18. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung. 9 Wartungshinweise 1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung. Pneumatik-Öl Druckluftzufuhr Reguläre Wartung 10 Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo. Requerimientos de surtido de aire y conexiones: 1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario. 2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor. 3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta. 4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento. 11 Advertencia: 12 1.Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está diseñada especialmente para acelerar la velocidad de enroscado o desenroscado de pernos y tuercas. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido. 3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual. 4. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso. 5. Sonidos de alto nivel pueden causar daños al oído. Siempre utilice protección de oídos durante el uso de esta herramienta. 6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta. 7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acoplamiento y enchufes estén conectados de forma segura. 8. Asegúrese de pararse sobre un lugar sólido o firme y mantenga el cuerpo en una posición con buen balance al operar esta herramienta. 9. Realice una prueba encendiendo la herramienta para confirmar la dirección de rotación del dado antes de ponerla en uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada. 10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuando se trabaja en espacios confinados. 11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer ajustes a esta herramienta. 12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligro si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire. 13. Nunca use esta herramienta como martillo. El uso inapropiado de esta herramienta la dañará fácilmente. 14. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario. 15. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso. 16. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones. 17. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones. 18. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos. Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado. 4. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea desechada. Aceite Neumático Toma de Aire Mantenimiento regular 13 Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos. Requisitos para a linha de ar e conexões: 1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador. 2. O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor. 3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas. 4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a. 14 Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para apertar ou soltar parafusos e porcas. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. Atenção: o aperto ou afrouxamento inicial e final devem ser feitos com chave manual. A catraca deve ser usada apenas para acelerar o processo. 3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao seu redor. 4. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho. 5. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes. 7. Antes de usar esta ferramenta pneumática verifique se os soquetes e acessórios estão firmemente encaixados. Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados. 8. Trabalhe somente sobre um piso ou base suficientemente firme e mantenha uma posição corporal que lhe garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta. 9. Confirme o sentido de rotação do eixo da ferramenta antes de iniciar um trabalho. Isso evita os acidentes decorrentes de funcionamento em sentido inesperado . 10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao trabalhar em locais de difícil acesso. 11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de rotação da ferramenta. 12. Solte imediatamente a alavanca de acionamento da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar. 13. Não dê batidas com essas ferramenta, nem jamais use-a como um martelo, sob risco de danifica-la. 14. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador. 15. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática. 16. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 17. Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso. 15 18. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade. Manutenção: 1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte a alavanca de acionamento e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. 2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20. 4. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente. Óleo SAE 10-20 Entrada de ar Lubrificação periódica 16 Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, подск альзывания, поэтому, перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочей зоне . Подача воздуха и требования к соединению: 1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Превышение рабочего давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом. 2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр- влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому, рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором. 3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей производительности для каждого инструмента. 4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и появления ржавчины или неисправности. 17 Предостережения перед использованием: 18 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования. 4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, в связи с ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации. 6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом. 7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты и вилки надежно закреплены. Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к серьезным травмам! 8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом. 9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения. 10.Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения. 11. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой насадки или внесением изменений в инструменте. 12.Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга. 13. Не использовать инструмент вместо молотка, это легко приведет к повреждению. 14. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя. 15. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы. 16. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам. 17. Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм. 18. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную. 4. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования. пневматические масла воздухозаборник регулярное техобслуживание 19 Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod. Doporučení pro práci s nářadím 1. Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno. 2. Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše. 3. Vždy používejte toto nářadí v dobře větraném prostoru. 4. Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou nejčastější příčinou úrazu. V pracovním prostoru proto vždy udržujte pořádek a před zahájením práce jej vždy ukliďte. Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu 1. Maximální doporučený tlak vzduchu během provozu nesmí překročit 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu může způsobit nebezpečné provozní podmínky pro nářadí a uživatele. 2. Stlačený vzduch by měl být zbaven vlhkosti pomocí sušičky a nečistot pomocí filtru instalovaného za výstup z kompresoru. Když je instalován pouze filtr, část vlhkosti stále kondenzuje v potrubním rozvodu nebo v hadici a při vstupu do nářadí způsobuje jeho poškození a snižuje životnost. V takovém případě vždy doporučujeme instalovat filtr co nejblíže nářadí. 3. Vždy používejte pouze kompresor s dostatečným výkonem zajišťující plynulou dodávku stlačeného vzduchu. 4. Přívodní hadici před použitím vyčištěte proudem vzduchu. Tím zabráníte vstupu jak vlhkosti, tak pevných nečistot do nářadí. 20 Предостережения перед использованием: 1. Toto nářádí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí. 2. Toto nářadí je speciálně navrženo pro rychlé povolování a utahování šroubů a matic. Jakákoliv jiná aplikace je výrobcem striktně zakázána. Poznámka: Pohyb při němž se provádí prvotní povolení nebo finální dotažení šroubu či matice musí být proveden ručním nářadím. 3. Jako příslušenství pro toto nářadí používejte pouze oříšky s odolností na kroutící moment. Nikdy nepoužívejte oříšky pro ruční ráčny a utahováky nebo jiná příslušenství. 4. Při používání ochrany obličeje a očí snižujete nebezpečí úrazu způsobeného vymrštěným oříškem při vkládání nebo vyndavání z nářadí během provozu. 5. Vysoká hlučnost může způsobit požkození sluchu. Při práci s nářadím si vždy chraňte uši ochrannými prostředky. 6. Uživatel musí nosit ochranný oděv. Při provozu nářadí je zakázáno nosit volné oblečení, volně rozpuštěné dlouhé vlasy, šle, pásky, popruhy či šperky. 7. Před použitím nářadí se ujistěte, zda jsou pevně namontovány všechny spojky a šroubení. Vzduchové hadice, které jsou pod tlakem mohou při odpojení způsobit závažná zranění! 8. Při provozu nářadí stůjte na pevném podkladu a mějte tělo ve stabilní poloze. 9. Před použitím nářadí proveďte naprázdno testovací kontrolu směru rotace. Redukujete tak výrazně zranění způsobená špatným směrem otáček. 10. V případě závady držte ruce vždy pryč od rotujících oříšků, zejména v uzavřených prostorách. 11. Před výměnou oříšků vždy vypněte přívod vzduchu, odpojte hadici nebo jinak zajistěte nářadí před samovolným spuštěním. 12. Pokud dojde k výpadku dodávky vzduchu nebo v okamžiku připojování a odpojování hadice vždy uvolněte spoušť. 13. Nikdy nepoužívejte toto nářadí jako kladivo. Toto zacházení snadno poškodí nářadí. 14. Dlouhodobé používání nářadí způsobuje únavu obsluhy. Pro uživatele vždy doporučujeme vykonávání bezpečnostních přestávek. 15. Doporučuje se přerušit provoz v případech kdy uživatel pociťuje nepohodlí, brnění nebo bolest. 16. Dejte si pozor na možné vymrštění hadice se stlačeným vzduchem, které může způsobit vážná poranění. 17. Při provozu nářadí buďte vždy pozorní, předcházejte možným nebezpečím. 18. Neukládejte toto nářadí do mist s vysokou vlhkostí. 21 обслуживание: 1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obrázek 2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1. 3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy MightySeven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem. 4. Jakmile již není nářadí použitelné, řiďte se zákony týkajícími se likvidace odpadu. 22 Przeczytaj uważnie przed instalowaniem, używaniem, serwisowaniem lub naprawianiem. Środowisko pracy 1. Używanie tego narzedzia w środowiskach, w których istnieje ryzyko wybuchu jest zakazane. 2. Zalecane jest, aby podczas używania urządzenia operator stał na solidnym, twardym podłożu. 3. Zawsze używaj tego urządzenia w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. 4. Poślizgnięcia, potknięcia i upadki to główne przyczyny potencjalnych poważnych obrażeń. W zwiazku ztym, przed uruchomieniem narzędzia zalecane jest stworzenie czystej i wolnej od bałaganu powierzchni wmiejscu pracy. Zasilanie powietrzem i wymagania połączeniowe : 1. Maksymalne zalecane ciśnienie powietrza w czasie pracy nie może przekraczać 90 psi (6.3bar). Wyższe ciśnienie powietrza może spowodować niebezpieczne warunki pracy dla narzędzia i użytkownika. 2. Sprężone powietrze powinno być schładzane, a na wylocie ze sprężarki powinien być zainstalowany filtr i odstojnik.Nawet przy zastosowaniu filtra z odstojnikiem, woda może skraplać w instalacji lub wężu i wchodzić do mechanizmu narzędzia powodując przedwczesne zużycie lub zniszczenie narzędzia. Dlatego zaleca się, aby zainstalować dodatkowe urządzenie filtrujące powietrze ze smarownicą i odstojnikiem gdzieś pomiędzy narzędziem i sprężarką. 3. Zawsze używaj sprężarki powietrza o właściwej pojemności i wydajności, aby obsłużyć dane narzędzie. 4. Przed podłączeniem węża pneumatycznego należy wyczyścić go sprężonym powietrzem,aby zapobiec przedostaniu się wilgoci i kurzu z wnętrza węża do narzędzia. Jest to bardzo ważne, ponieważ wilgoć i kurz mogą prowadzić do powstawania rdzy i uszkodzenia urządzenia. 23 Ostrzeżenie: 24 1. Narzędzie powinno być używane jedynie ręcznie. Zasilane jest sprężonym powietrzem i nie jest zabezpieczone przed porażeniem elektrycznym 2. Urządzenie jest zaprojektowane do zakręcania lub odkręcania śrub i nakrętek . Każda próba użycia urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem jest zabroniona.. 3. Używaj tylko nasadek i akcesoriów odpornych na udary. Nigdy nie używaj nasadek i akcesoriów przeznaczonych do użytku ręcznego. . 4. Wysoki poziom hałasu może trwale uszkodzić słuch . Zawsze używaj środków ochrony słuchu podczas używania tego narzędzia. 5. Używanie ochrony oczu i twarzy zredukuje niebezpieczeństwo powstania urazów spowodowanych odrzuceniem nasadki z klucza po niewłaściwym zamontowaniu. 6. Operator musi używać odzieży ochronnej podczas pracy urządzeniem. Operator nie może mieć luźnego ubrania, długich włosów, pasków i biżuterii podczas używania narzędzia. 7. Przed użyciem urządzenia, upewnij się czy wszystkie połączenia i wtyki są bezpiecznie zamontowane. Węże ze sprężonym powietrzem mogą bezwładnie poruszać się po niespodziewanym odłączeniu, może to stworzyć poważne niebezpieczeństwo. 8. Upewnij się, że podłoże w miejscu pracy jest stabilne i czy będziesz w stanie utrzymać równowagę podczas pracy narzędziem. 9. Przed pracą upewnij się czy urządzenie ma włączony właściwy kierunek obrotów. Zmniejszy to potencjalne ryzyko. 10.Wprzypadku awarii narzędzia nie używać. Zawsze trzymaj ręce z dala od wirującej nasadki uchroni to przed poranieniem zwłaszcza, kiedy pracujesz w ciasnych miejscach. 11.Zawsze odłącz wąż ze sprężonym powietrzem od narzędzia przed zmianą nasadki lub regulacją urządzenia. 12.Zwolnij spust przepustnicy, aby uniknąć niebezpieczeństwa podczas przerwy w dostawie energii lub gdy podłączasz lub odłączasz wąż ze sprężonym powietrzem. 13.Długotrwałe użytkowanie może powodować zmęczenie. Okresowe przerwy w pracy uchronią przed wypadkiem. 14.Należy natychmiast przerwać pracę gdy operator poczuje dyskomfort , mrowienie lub ból podczas pracy. 15.Należy chronić wąż przed pęknięciem , niewłaściwym podłączeniem lub odłączeniem. Bezwładne ruchy węża sprężonym powietrzem mogą spowodować obrażenia. 16.Należy zawsze zachować ostrożność podczas korzystania z tego narzędzia, aby uniknąć obrażeń lub uszkodzeń urządzenia . 17.Unikaj przechowywania tego narzędzia w miejscach, gdzie będzie narażone na dużą wilgotność. Konserwacja: 1. Przed podłączeniem przewodu powietrza do tego narzędzia lub po pracy, należy wlać 4 lub 5 kropli oleju do narzędzi pneumatycznych do wlotu powietrza i uruchomić go przez kilka sekund. Czynność pokazana na załączonym obrazku. 2. Smarowanie narzędzia regularnie wykonywać co 3 do 4 godzin pracy. 3. Nie należy smarować narzędzi płynami łatwopalnymi lub zmiennymi. Używaj tylko oleju zalecanego przez Mighty-Seven lub autoryzowanego sprzedawcy. Każdy inny smar doprowadzi do zmniejszenia wydajności narzędzia i trwałego uszkodzenia. Gdy zostanie użyty niewłaściwy smar przez przypadek, należy przepłukać natychmiast zalecanym olejem do narzędzi pneumatycznych 4. Należy przestrzegać wszystkich przepisów recyklingu i odpadów dotyczących utylizacji narzędzi Olej pneumatyczny Wlot powietrza Regularna konserwacja 25 26 27 28 29 NE-261 1/4" 10-35 37 230 NE-321 3/8" 10-35 50 160 NE-361 3/8" 10-35 37 230 NE-362 3/8" 10-35 37 230 NE-421 1/2" 10-35 50 160 Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Carré Couple Couple maxi Vitesse recommandé à vide Référence cond NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" Nm Nm 13.5-47 13.5-47 13.5-47 13.5-47 13.5-47 50 68 50 50 68 230 160 230 230 160 4.6 4.0 4.6 4.6 4.0 Cons. D'air moyenne L/min 130 113.28 130 130 113.28 90 90 90 90 90 6-5/16" 10-3/8" 6-516" 6-5/16" 10-3/8" Pression Longueur 1.1 2.3 1.1 1.1 2.3 Poids bar mm kg 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 160 265 160 160 265 0.5 1.04 0.5 0.5 1.04 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 88 91 88 88 92.8 Tuyau Niveau sonore d'air mm 10 10 10 10 10 88 91 88 88 92.8 3.0 3.9 3.0 3.0 4.6 Niveau de vibration 3.0 3.9 3.0 3.0 4.6 Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² Vierecke Empf. Artikel-Nr. Antrieb Drehmoment Nm Max. Drehmoment bei Lösen Nm Leerlauf Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Empf. Luftschlauch Schalldruckpegel Vibrationsniveau Drehzahl L/min bar mm kg mm NE-261 1/4" 13.5-47 50 230 130 6.3 NE-321 3/8" 13.5-47 68 160 113.28 6.3 NE-361 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 NE-362 3/8" 13.5-47 50 230 130 6.3 NE-421 1/2" 13.5-47 68 160 113.28 6.3 Unsicherheit K = 0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a wenn a> 5 m / s² Torsión Velocidad Consumo de Presión Matriz Rango de Máxima sin carga Aire Promed. de Aire Modelo Cuadrada Torsión Nm 30 Nm NE-261 1/4" 13.5-47 50 230 NE-321 3/8" 13.5-47 68 160 NE-361 3/8" 13.5-47 50 230 NE-362 3/8" 13.5-47 50 230 NE-421 1/2" 13.5-47 68 160 variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² L/min bar 130 113.28 130 130 113.28 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 160 265 160 160 265 Longitud Total mm 160 265 160 160 265 0.5 1.04 0.5 0.5 1.04 10 10 10 10 10 88 91 88 88 92.8 3.0 3.9 3.0 3.0 4.6 Peso Neto kg Manguera de Aire mm Presión Sonora Nivel de vibración 0.5 1.04 0.5 0.5 1.04 10 10 10 10 10 88 91 88 88 92.8 3.0 3.9 3.0 3.0 4.6 Encaixe Faixa de Código Quadrdo Torque kgfm Torque Máximo kgfm NE-261 1/4" 1.4-4.8 NE-321 3/8" 1.4-4.8 NE-361 3/8" 1.4-4.8 NE-362 3/8" 1.4-4.8 NE-421 1/2" 1.4-4.8 Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou Арт No. NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Velocidade Livre Consumo de Ar L/min 6.9 230 130 6.9 160 113.28 6.9 230 130 6.9 230 130 6.9 160 113.28 K=0.4a se a > 5 m/s² ПрисоеА. квадрат диапазон вращательного усилия Maкc. Усилие Nm Nm 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" 13.5-47 13.5-47 13.5-47 13.5-47 13.5-47 50 68 50 50 68 Cкорость свободн. Вращения 230 160 230 230 160 Cреднее иотребл. Воздуха L/min 130 113.28 130 130 113.28 Pressão de Comprimento operação Total PSI mm 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 Peso kg Nível de Ruído Nível de vibração 88 91 88 88 92.8 3.0 3.9 3.0 3.0 4.6 Уровень шума Уровень Уровень вибрации 10 10 10 10 10 88 91 88 88 92.8 3.0 3.9 3.0 3.0 4.6 Diâmetro interno da Mangueira inch 160 265 160 160 265 0.5 1.04 0.5 0.5 1.04 10 10 10 10 10 Общая длина Вес mm kg Миним. Внутр. Диам. Шланга 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 160 265 160 160 265 0.5 1.04 0.5 0.5 1.04 Рабочее давление воздуха PSI inch Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² Model. NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Maksymalny moment Nm Obroty biegu jałowego Śr. zużycie powietrza L/min Ciśnienie robocze bar Długość całkowita mm Waga Nm kg Zalecana średnica przewodu inch Natężenie dźwięku Poziom wibracji 13.5-47 13.5-47 13.5-47 13.5-47 13.5-47 50 68 50 50 68 230 160 230 230 160 130 113.28 130 130 113.28 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 160 265 160 160 265 0.5 1.04 0.5 0.5 1.04 10 10 10 10 10 88 91 88 88 92.8 3.0 3.9 3.0 3.0 4.6 Wrzeciono Zakres momentu 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 1/2" Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² 31 EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Ratchet Wrench Item No.: NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Declared in: Taichung, Taiwan Dated:01/01/2018 Signature Jay Lin Declared by: QA Manager Authorized contact, to compile the technical files : Manufacturer: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 86000 POITIERS FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Cliquet pneumatique Référence: NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 01/01/2018 Signature 32 Jay Lin Declared by: QA Manager Personne autorisée pour établir les fiches techniques: Fabricant: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. . des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS 3 Rue No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Ratschenschrauber Artikel-Nr. NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 01/01/2018 Unterschrift: Jay Lin Erklärt von: QA Manager Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen Dossiers ist : Der Hersteller: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, . 86000 POITIERS FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Matraca Neumática Modelo : NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 01/01/2018 Firma Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos : Fabricante: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, FRANCE Jay Lin Declarado por: Gerente de Control de Calidad Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] 33 tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave catraca pneumática Código.: NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Declaramos sob nossa responsabilidade que o equipamento acima cumpre todos os requisitos relevantes da Diretriz para Equipamentos 2006/42/EC e seus anexos, tendo sido fabricado e testado de acordo com a(s) seguinte(s) normas: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 01/01/2018 Assinada por Jay Lin Declarada pelo Gerente da Qualidade Contato responsável pelas informações técnicas: Fabricante: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3. Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan . TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Пневмотрещотка Арт No.: NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвер гнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Удостоверено в: Taichung, Taiwan Дата: 01/01/2018 Подпись Официальный представитель, представляющий техническую документацию Производитель King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, POITIERS FRANCE 34 Jay Lin Начальник службы технического контроля Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL:(+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL:[email protected] Deklaracja zgodności CE tłumaczenie w języku polskim numer seryjny: odnosi się do numerów seryjnych na narzędziach Pneumatyczny klucz zapadkowy Modele: . NE-261 NE-321 NE-361 NE-362 NE-421 Oświadczamy na własną odpowiedzialnść, że wyżej wymienione urządzenia wykonane sązgodnie ze wszystkimi stosownymi przepisami Dyrektywy 2006/42/EC i jej zmianami, oraz że jest wyprodukowany i testowany zgodnie z następującymi normami: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN 28927-2 Wystawiono w: Taichung, Taiwan Data: 01/01/2018 Podpis: Jay Lin Declared by: QA Manager Kontakt w sprawie opracowania dokumentacji technicznej : Producent: King Tony France Mighty Seven International Co., Ltd. 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang, 86000 POITIERS FRANCE Taichung Hsien, 41466 Taiwan TEL: (+33) 5-49-30-30-90 www.mighty-seven.com E-MAIL: [email protected] 35 1/4" 3/8" Mini Air Ratchet Wrench ltem No:NE-261 NE-361 36 ltem No:NE-261NE-361 NO. PART NO. QTY NO. PART NO. 1 NE-361P01 Vavle screw DESCRIPTION 1 26 NE-361T26 Gear ( 3 pcs ) 1 SET 2 NE-361P02 O-ring 1 27 NE-361T27 Gear pin ( 3 pcs ) 1 SET 3 NE-361P03 O-ring 1 28 NE-361P28 Gear plate 1 4 NE-361P04 Air regulator 1 29 NE-361P29 Lock nut 1 5 NE-361P05 Spring 1 30 NE-361P30 Needle bearing 1212-HKO 1 6 NE-361P06 O-ring 1 31 NE-361P31 Needle bearing 810-HKO 1 7 NE-361P07 Throttle valve 1 32 NE-361P32 Crank shaft 1 8 NE-361T08 O-ring ( 2 pcs ) 1 SET 33 NE-361P33 Drive bushing 1 9 NE-361P09 Vavle bushing 1 34 NE-361P34 Ratchet housing 1 10 NE-361P10 O-ring 1 35 NE-361P35 Yoke 1 11 NE-361P11 Air inlet bushing 1 37 NE-361P37 Lock pin 1 12 NE-361P12 Exhaust deflector 1 38 NE-361P38 Spring 1 13 NE-361P13 Throttle lever 1 39 NE-361P39 Reverse button 1 14 NE-361P14 Lever pin 1 40 NE-361P40 Washer 1 15 NE-361P15 Motor housing 1 41 NE-361P41 Pin 1 16 NE-361P16 Ball bearing 696ZZ 1 42 NE-361P42 Ratchet pawl 1 17 NE-361P17 Rear end plate 1 43 NE-361P43 Steel ball 1 18 NE-361P18 Cylinder 1 44 NE-361P44 Spring 1 19 NE-361P19 Pin 1 45 NE-361P45 Anvil 1/4" 1 20 NE-361T20 Rotor blade ( 5 pcs ) NE-261P45 Anvil 3/8" 21 NE-361P21 Rotor 1 46 NE-361T46 Spring ( 2 pcs ) 1 SET 22 NE-361P22 Front end plate 1 47 NE-361T47 Steel ball ( 2 pcs ) 1 SET 23 NE-361P23 Ball bearing 608ZZ 1 24 NE-361P24 Washer 1 48 NE-361P48 Washer 1 25 NE-361P25 Ring gear 1 49 NE-361P49 Retaining ring 1 50 NE-361P50 Grip NE-361T01 Anvil Ass'y 3/8" (37-49) 1 SET NE-261T01 Anvil Ass'y 1/4" (37-49) 1 SET NE-361T02 Gear Ass'y (26,27,28) 1 SET 1 SET DESCRIPTION QTY 1 1 37 3/8" Air Ratchet Wrench ltem No:NE-321 38 ltem No:NE-321 NO. INDEX NO. DESCRIPTION 01 02 03 05 06 07 08 09 10 11 12 13 15 16 17 18 20 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 32 34 35 36 37 38 39 41 ------NE-321P05 NE-321P06 ----------------NE-321P16 --NE-321P18 --NE-321P21 NE-321P22 NE-321P23 NE-321P24 NE-321T25 --NE-321P28 NE-321P29 NE-321P30 ------------NE-321P38 NE-321P39 --- Air Inlet Bushing Spring Valve Stem Throttle Lever Spring Pin O-Ring Spring (2 pcs) Ratchet Pawl Steel Ball (2 pcs) Motor Housing Throttle Valve Plug Reverse Button Ratchet Anvil Drive Bushing Spring Ball Bearing Steel Ball Rear End Plate Spring Pin Cylinder Rotor Rotor Blade (4 5 pcs) Needle Bearing Front End Plate Ball Bearing Crank Shaft Spring Cap Retaining Ring Thrust Washer Throttle Bushing Dowel Pin Ratchet Housing Clamp Nut Ratchet Yoke Idler Spindle Q'TY 1 1 1 1 1 1 1 SET se 2 1 SET 1 se 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION 42 43 45 46 49 50 53 54 55 56 ----NE-321P45 NE-321P46 --NE-321P50 ----NE-321P55 --NE-321T01 NE-321T02 NE-321T03 NE-321T04 NE-321T05 Q'TY 1 SET se 3 Planet Gear (3 pcs) 1 SET se 3 Planet Pin (3 pcs) 1 Internal Gear Exhaust Cover 1 Bushing 1 Bearing Cap 1 O-Ring 1 Spacer Washer 1 1 Grip Washer 1 Motor Housing SET 1 set Assembly (01.11.35.54) Throttle Valve set Assembly (02.03.07.12.53) 1 SET Planet Gear Assembly 1 SET set (41.42.43) Ratchet Housing SET 1 set Assembly (27.37.49) Ratchet Anvil Assembly (08.09.10.13.15.17.20. 31.32.34.36.56) 1 SET set 39 3/8" Air Ratchet Wrench ltem No:NE-362 40 ltem No:NE-362 NO. PART NO. QTY NO. PART NO. 1 NE-362P01 Vavle screw DESCRIPTION 1 26 NE-362T26 Gear ( 3 pcs ) 1 SET 2 NE-362P02 O-ring 1 27 NE-362T27 Gear pin ( 3 pcs ) 1 SET 3 NE-362P03 O-ring 1 28 NE-362P28 Gear plate 1 4 NE-362P04 Air regulator 1 29 NE-362P29 Lock nut 1 5 NE-362P05 Spring 1 30 NE-362P30 Needle bearing 1212-HKO 1 6 NE-362P06 O-ring 1 31 NE-362P31 Needle bearing 810-HKO 1 7 NE-362P07 Throttle valve 1 8 NE-362T08 O-ring ( 2 pcs ) 1 SET 32 NE-362P32 Crank shaft 1 9 NE-362P09 Vavle bushing 1 33 NE-362P33 Drive bushing 1 10 NE-362P10 O-ring 1 34 NE-362P34 Ratchet housing 1 11 NE-362P11 Air inlet bushing 1 35 NE-361P35 Yoke 1 12 NE-362P12 Exhaust deflector 1 37 NE-362P37 Lock pin 1 13 NE-362P13 Throttle lever 1 38 NE-362P38 Spring 1 14 NE-362P14 Lever pin 1 39 NE-362P39 Reverse button 1 15 NE-362P15 Motor housing 1 40 NE-362P40 Washer 1 16 NE-362P16 Ball bearing 696ZZ 1 41 NE-362P41 Pin 1 17 NE-362P17 Rear end plate 1 42 NE-362P42 Ratchet pawl 1 18 NE-362P18 Cylinder 1 43 NE-362P43 Steel ball 1 19 NE-362P19 Pin 1 44 NE-362P44 Spring 1 20 NE-362T20 Rotor blade ( 5 pcs ) 45 NE-362P45 Anvil 21 NE-362P21 Rotor 1 46 NE-362T46 Spring ( 2 pcs ) 1 SET 22 NE-362P22 Front end plate 1 47 NE-362T47 Steel ball ( 2 pcs ) 1 SET 23 NE-362P23 Ball bearing 608ZZ 1 48 NE-362P48 Washer 1 24 NE-362P24 Washer 1 49 NE-362P49 Retaining ring 1 25 NE-362P25 Ring gear 1 50 NE-362P50 Grip 1 1 SET DESCRIPTION QTY 1 41 1/2" Air Ratchet Wrench ltem No:NE-421 42 ltem No:NE-421 NO. 1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 21 22 23 24 25 27 28 29 30 31 32 PART NO. ------NE-421P05 NE-421P06 ----------------NE-421P16 --NE-421P18 NE-421P21 NE-421P22 NE-421P23 NE-421P24 NE-421T25 --NE-421P28 NE-421P29 NE-421P30 ----- DESCRIPTION QTY Air Inlet Bushing 1 Spring 1 Valve Stem 1 Throttle Lever 1 Spring Pin 1 O-Ring 1 Spring (2 pcs) 1 SET Ratchet Pawl 1 Steel Ball (2 pcs) 1 SET Motor Housing 1 Throttle Valve Plug 1 Reverse Button 1 Ratchet Anvil 1 Drive Bushing 1 Spring 1 Ball Bearing 1 Rear End Plate 1 Spring Pin 1 Cylinder 1 Rotor 1 Rotor Blade (5pcs) 1 SET Needle Bearing 1 Front End Plate 1 Ball Bearing 1 Crank Shaft 1 Spring Cap 1 Retaining Ring 1 NO. 34 35 36 37 38 39 41 42 43 45 46 49 50 53 54 55 56 PART NO. --------NE-421P38 NE-421P39 ------NE-421P45 NE-421P46 --NE-421P50 ----NE-421P55 NE-421P56 NE-421T01 NE-421T02 NE-421T03 NE-421T04 NE-421T05 DESCRIPTION Thrust Washer Throttle Bushing Dowel Pin Ratchet Housing Clamp Nut Ratchet Yoke Idler Spindle Planet Gear (3 pcs) Planet Pin (3 pcs) Internal Gear Exhaust Cover Bushing Bearing Cap O-Ring Spacer Washer Grip Washer Motor Housing Ass'y(01.11.35.54) Throttle Valve (02.03.07.12.53) Planet Gear Ass'y (41.42.43) Ratchet Housing (27.37.49) Ratchet Anvil Ass'y (08.09.10.13.15.17.20.31.32 .34.36.40.56) QTY 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 第一版 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Pneumatic power
- High torque
- Quick release
- Durable construction
- Easy control
- Safety features