Alpine MRX-F30 Owner`s manual
FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
MRX-V60
4 CHANNEL + MONO POWER AMPLIFIER
MRX-F30
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
• OWNER’S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D’EMPLOI
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia
en el futuro.
English
Français
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
WARNING ................................................................................. 2
CAUTION................................................................................... 3
INSTALLATION .......................................................................... 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS........................................... 5
CONNECTIONS .......................................................................... 6
CONNECTION CHECK LIST ........................................................ 10
SWITCH SETTINGS................................................................... 11
SYSTEM DIAGRAMS ................................................................ 13
SPECIFICATIONS ...................................................................... 19
SERVICE CARE ......................................................................... 20
AVERTISSEMENT ....................................................................... 2
ATTENTION ............................................................................... 3
INSTALLATION .......................................................................... 4
FIXATION DES CACHE-BORNES .................................................. 5
CONNEXIONS ............................................................................ 6
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ............................... 10
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ................................................ 11
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .................................................... 13
SPÉCIFICATIONS ...................................................................... 19
SOINS PRATIQUES ................................................................... 20
ADVERTENCIA ........................................................................... 2
PRUDENCIA .............................................................................. 3
INSTALACIÓN ............................................................................ 4
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ..................................... 5
CONEXIONES ............................................................................. 6
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ............................. 10
AJUSTES DEL INTERRUPTOR .................................................... 11
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ...................................................... 13
ESPECIFICACIONES .................................................................. 19
CUIDADOS PRÁCTICOS ............................................................ 20
ACCESSORIES
•
•
•
•
•
Self-Tapping Screw (M4 × 20).............................................. 4
Terminal Cover................................................................1 SET
Screw (M3 × 10) .................................................................. 4
Speaker Input Connector ...................................................... 1
Hexagon Wrench .................................................................. 1
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ACCESSOIRES
•
•
•
•
•
Vis autotaraudeuse (M4 × 20).............................................. 4
Cache-bornes .................................................................1 JEU
Vis (M3 × 10) ....................................................................... 4
Connecteur d’entrée de haut-parleur.................................... 1
Clé hexagonale ..................................................................... 1
ACCESORIOS
•
•
•
•
•
Tornillo autorroscante (M4 × 20) ......................................... 4
Tapa del terminal....................................................... 1 JUEGO
Tornillo (M3 × 10) ................................................................ 4
Conector de entrada del altavoz ........................................... 1
Llave hexagonal ................................................................... 1
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3,
80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
Qingdao Dongli Xinhaiyuan Printing Co., Ltd.
No.17, jiushuidong road,Qingdao, China
Español
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-13530Z75-A
M3514433010
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
English
Français
Español
Introduction:
Introduction :
Introducción:
Please read this OWNER’S MANUAL thoroughly to familiarize
yourself with each control and function. We at ALPINE hope that
your new MRX-V60/MRX-F30 will give you many years of listening
enjoyment.
In case of problems when installing your MRX-V60/MRX-F30, please
contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please
consult your authorized Dealer for adjustment.
Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser
avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que
le nouveau MRX-V60/MRX-F30 donnera de nombreuses années de
plaisir d’écoute.
En cas de problèmes lors de l’installation du MRX-V60/MRX-F30,
prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE.
PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur
agréé pour le réglage.
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea
detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo MRX-V60/MRX-F30 le brinde muchos años
de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del
MRX-V60/MRX-F30, tome contacto con su distribuidor autorizado
ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de
su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado
para el ajuste.
WARNING
CAUTION
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in injury or
property damages.
WARNING
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner
des blessures ou des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
ADVERTENCIA
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION
AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function
that requires your prolonged attention should only be performed
after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe
location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DÉTOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VÉHICULE. Les fonctions
requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées
qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER
SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de
detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un
lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario,
podría ocasionar un accidente.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING. Excessive volume levels that
obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning
signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an
accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO
CAUSE HEARING DAMAGE.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.)
peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE
VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT
AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE.
Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción
de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales
acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían
ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN
ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA
AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an
accident, fire or electric shock.
NE PAS DÉSASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for
other than its designed application may result in fire, electric shock
or other injury.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12
V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría
producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPÈRAGE APPROPRIÉ. Il y a
risque d’incendie ou de décharge électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may
cause heat to build up inside and may result in fire.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer
un incendie.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el
interior y producir un incendio.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper
connections may result in fire or product damage.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de
blessures ou de dommages à l’appareil.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión
incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check
with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in
fire, etc.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES À MASSE
NÉGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire
si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN
12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor
en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE
BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or
injury due to electrical shorts.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA
BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique
ou de blessure par courts-circuits.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL
TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría
ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos
eléctricos.
2
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
DO NOT A
SURROU
complian
Cables or
steering w
hazardou
DO NOT S
insulation
the curren
shock.
DO NOT D
When dri
so as not
electrical
DO NOT U
SYSTEMS
for the br
system), o
connectio
and cause
KEEP SM
OF CHILD
swallowe
HALT USE
so may ca
your auth
for repair
HAVE TH
wiring an
and exper
you purch
USE SPEC
SECUREL
other tha
not secure
loose resu
ARRANG
A SHARP
moving p
will preve
through a
insulation
DO NOT I
DUST. Av
moisture
result in p
añol
English
Français
Español
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in
compliance with the manual to prevent obstructions when driving.
Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the
steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely
hazardous.
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement
de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement
dangereux.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS
SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los
cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos
durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección,
la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran
extremadamente peligrosos.
ación de
rizado
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable
insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed
the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric
shock.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne jamais enlever
la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de
dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de
choc électrique.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento
de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que
la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
De no
narse
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions
so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂBLES LORS DU
FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue
de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni
obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación,
tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used
for the brake or steering systems (or any other safety-related
system), or tanks should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of the vehicle
and cause fire etc.
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou
les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou
la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le
système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS
O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes
podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If
swallowed, consult a physician immediately.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner
de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement
un médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PILAS, FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede
provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
nidad, lea
ALPINE
hos años
ón del
orizado
De no
narse
es.
ER
TE LA
ren su
s de
en un
ntrario,
CAUTION
ATTENTION
PRUDENCIA
DA
NDUCE.
rcepción
señales
) podrían
UMEN
A
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do
so may cause personal injury or damage to the product. Return it to
your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center
for repairing.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLÈME. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de
la réparation.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE
ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar
lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
ocasionar
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The
wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where
you purchased this product to have the work done.
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui
vous l’a vendu.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El
cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of
other than designated parts may damage this unit internally or may
not securely install the unit in place. This may cause parts to become
loose resulting in hazards or product failure.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés.
L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son installation
risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une
défaillance de l’appareil.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS
CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios
especificados solamente. La utilización de otras piezas no
designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad
o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que,
además de ser peligroso, puede provocar averías.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from
moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This
will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes
through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE. Faire cheminer les
câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège)
et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer
et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE
DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO
AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como
los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De
esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se
introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma
para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento
del cable.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of
moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMIDES OU
POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis
à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration
d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de
provoquer une défaillance.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS
DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices
de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
DE 12
podría
nes.
SIBLES.
ga
ANELES
e en el
xión
ENGAN
buidor
io, etc.
ABLE DEL
podría
rcuitos
3
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
English
INSTALLATION
Français
Español
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Due to the high power output of the MRX-V60/MRX-F30,
considerable heat is produced when the amplifier is in operation.
For this reason, the amplifier should be mounted in a location
which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk.
For alternate installation locations, please contact your authorized
Alpine dealer.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRX-V60/MRX-F30,
une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de
l’amplificateur. Pour cette raison, l’amplificateur doit être monté
dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d’installation,
contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRX-V60/MRX-F30, se
produce un calor considerable cuando el amplificador está en
funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse
en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface that may
become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRX-V60/MRX-F30 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour
marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être
abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRX-V60/MRX-F30 par dessus les trous et fixer
avec les quatre vis auto-taraudées.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación
de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que
pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRX-V60/MRX-F30 sobre dichos agujeros, y asegúrelo
con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already installed
screw on a metal part of the vehicle (marked (★)) or a clean, bare
metal spot on the vehicle’s chassis. Be sure this is a good ground
by checking continuity to the battery (–) terminal. Connect all
equipment to the same ground point while keeping wire length as
short as possible. These procedures will help eliminate noise.
REMARQUE :
Pour raccorder correctement le fil de mise à la terre, utilisez la vis
déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)), ou un
point métallique propre. Assurez-vous que ce point est une bonne
mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).
Connectez tous les équipements au même point de mise à la terre
en veillant à maintenir le fil aussi court que possible. Ces procédures
vous aideront à éliminer le bruit.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo
ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)) o en
un lugar metálico descubierto del chasis del vehículo. Asegúrese
de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con
el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo
el equipo en el mismo punto de tierra reduciendo al máximo la
distancia del cableado. Esto ayudará a eliminar el ruido.
A Self-Tapping Screws (M4 x 20)
B Ground Lead
C Chassis
D Holes
A Vis auto-taraudées (M4 x 20)
B Conducteur de mise à la terre
C Châssis
D Trous
A Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
B Cable de tierra
C Chasis
D Agujeros
A
B
★
C
Fig. 1
D
4
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
A
Attach th
confirmat
Attaching
unit.
How to a
Attach th
(M3 x 10)
A Righ
B Left t
C Screw
NOTE:
Do not lift
añol
se
en
ntarse
mo
lación
bicación
cie que
eros.
egúrelo
English
Français
ATTACHING THE TERMINAL
COVERS
Español
FIXATION DES
CACHE-BORNES
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL
TERMINAL
Attach the terminal covers (supplied) after connections and
confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the appearance of the
unit.
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que les
raccordements ont été correctement effectués et que l’appareil
fonctionne correctement.
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’appareil.
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar las
conexiones y confirmar que la unidad funciona correctamente.
La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la
unidad.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the supplied screws
(M3 x 10), as shown in the figure below.
Comment fixer les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis (M3 x 10)
fournies, comme indiqué dans le schéma ci-dessous.
Cómo fijar las tapas del terminal:
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los tornillos (M3 x
10) suministrados, tal como se indica en la siguiente figura.
A Right terminal cover
B Left terminal cover
C Screw (M3 x 10)
A Cache-bornes droit
B Cache-bornes gauche
C Vis (M3 x 10)
A Tapa derecha del terminal
B Tapa izquierda del terminal
C Tornillo (M3 x 10)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers.
REMARQUE :
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les cache-bornes.
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del
terminal.
tornillo
★)) o en
úrese
ad con
ble todo
mo la
C
A
Fig. 2
C
B
5
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
English
Français
Español
a Spea
The M
speak
conne
the sy
termi
speak
MRX-V60
c
a
30
30
(Left Side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
r
b
q
g
d
i
(Right Side/
Côté droit/
Lado derecho)
In the
termi
termi
as a c
conne
NOTE
1. Do
2. Use
the
j
k
l
e
h
m
n
f
o
p
MRX-F30
c
b Fuse
• MR
• MR
USE T
FUSE
Failur
㪯
a
25
25
(Left Side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
b
q
g
d
i
(Right Side/
Côté droit/
Lado derecho)
c Powe
j
k
l
e
h
m
Fig. 3
n
f
o
* Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close as possible to the battery’s
positive (+) terminal./Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi près que
possible de la borne positive (+) de la batterie./No olvide añadir un fusible en línea con el
cable de la batería tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería.
p
CONNECTIONS
CONNEXIONS
CONEXIONES
Before making connections, be sure to turn the power off to all
audio components. Connect the battery lead from the amp directly
to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery with appropriate
in-line vehicle’s fuse (see Battery Lead section). Do not connect this
lead to the vehicle’s fuse block.
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les composants
audio sont hors tension. Raccordez le fil de la batterie provenant de
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie
du véhicule avec le fusible en ligne approprié (voir la section
concernant le fil de la batterie). Ne raccordez pas ce fil au boîtier à
fusibles du véhicule.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos
los componentes audio. Conecte el cable de la batería proveniente
del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería
del vehículo con el fusible en línea adecuado del vehículo (consulte
la sección Cable de la batería). No conecte este cable al bloque de
fusibles del vehículo.
To prevent external noise from entering the audio system.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3-15/16”)
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other leads as
possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove
any paint or grease if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as far away
from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise
suppressors, contact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures
so consult your dealer for further information.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm
(3-15/16”) de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible
des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent
(enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du
châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le
plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine
pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les
mesures de prévention contre les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16”) por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más
alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto
metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa)
del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos
posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios
supresores de ruido. Solicítele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido.
Solicítele más información.
6
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
d Batte
Be su
as po
will p
circui
minim
MRXMRX-
e Remo
Conne
12V o
not av
altern
Note
If usin
turnsigna
f Grou
Conne
the ve
check
(–) te
comp
loops
Minim
MRXMRX-
añol
English
a Speaker Output Terminals
The MRX-V60/MRX-F30 has two screw terminals for each
speaker output. Be sure to observe correct speaker output
connections and polarity in relation to the other speakers in
the system. Connect the positive output to the positive speaker
terminal and the negative to negative. Do not connect the
speaker (-) terminal to the vehicle’s chassis.
In the bridged mode, connect the left positive to the positive
terminal on the speaker and the right negative to the negative
terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals
as a common lead between the left and right channels. Do not
connect this lead to the vehicle’s chassis.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging
the outputs. (Refer to the “Bridged Connections” on page 14)
todos
eniente
a batería
consulte
que de
audio.
or lo
lo más
un punto
grasa)
lejos
ios
uido.
Français
a Bornes de sortie de haut-parleur
Le MRX-V60/MRX-F30 possède deux bornes à vis pour chaque
sortie du haut-parleur. Veillez à effectuer correctement les
raccordements aux bornes de sortie correspondantes et à
respecter les polarités par rapport aux autres haut-parleurs
du système. Raccordez la borne de sortie positive à la borne
positive du haut-parleur, et la borne négative à la borne
négative. Ne raccordez pas la borne négative du haut-parleur (-)
au châssis du véhicule.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la
borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur
la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes
haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne
pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUES :
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble
ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu
séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se
reporter à « Connexions pontées », page 14)
Español
a Terminales de salida del altavoz
El MRX-V60/MRX-F30 tiene dos terminales de tornillos para
cada salida de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones
correctas de salida del altavoz y la puesta en fase en relación
con los otros altavoces del sistema. Conecte la salida positiva
al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No
conecte el terminal del altavoz (-) al chasis del vehículo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva
al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa
al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales
de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e
izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de
tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador
Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la
sección “Conexiones puenteadas”, página 14)
b Fuse
• MRX-V60 ..................... 30A x2
• MRX-F30 ..................... 25A x2
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING
FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
b Fusible
• MRX-V60 ..................... 30A x2
• MRX-F30 ..................... 25A x2
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
b Fusible
• MRX-V60 ..................... 30A x2
• MRX-F30 ..................... 25A x2
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga
eléctrica.
c Power Supply Terminal
c Borne d’alimentation électrique
c Terminal de suministro de energía
d Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add an in-line fuse with the battery lead as close
as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse
will protect your vehicle’s electrical system in case of a short
circuit. Consult the table below for appropriate fuse value and
minimum wire gauge requirement.
MRX-V60 ........................ 60 amp fuse, 4AWG/21mm2
MRX-F30 ......................... 50 amp fuse, 8AWG/8mm2
d Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Veillez à ajouter un fusible en ligne au fil de la batterie aussi
près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas
de court-circuit. Consultez le tableau ci-dessous pour connaître
l’ampérage approprié du fusible, ainsi que les exigences
minimales en matière de jauge d’épaisseur à fils.
MRX-V60 ........................ Fusible de 60A, 4AWG/21mm2
MRX-F30 ......................... Fusible de 50A, 8AWG/8mm2
d Cable de la batería (vendido separadamente)
No olvide añadir un fusible en línea con el cable de la batería
tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su
vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. En la tabla
siguiente puede consultar los requisitos de tamaño máximo y
mínimo de los cables del fusible.
MRX-V60 ........................ Fusible de 60A, 4AWG/21mm2
MRX-F30 ......................... Fusible de 50A, 8AWG/8mm2
e Remote Turn-On Lead (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on (positive trigger, (+)
12V only) lead of your head unit. If a remote turn-on lead is
not available, see Connection Checklist section on page 10 for
alternative method.
Note:
If using speaker input level signal from the head unit, remote
turn-on lead connection is not necessary due to automatic
signal detection.
e Conducteur de mise sous tension télécom-mandée
(vendu séparément)
Raccordez ce fil au fil de mise sous tension télécommandée
(déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité
principale. Si la mise sous tension télécommandée n’est pas
disponible, voir la section Liste de vérification des connexions à
la page 10 pour connaître les méthodes alternatives.
REMARQUE:
Si vous utilisez le signal de niveau d’entrée de haut-parleur
provenant de l’unité principale, la connexion du fil de mise sous
tension télécommandée n’est pas nécessaire, car le signal est
détecté automatiquement.
e Cable para encendido remoto (vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto (disparador
positivo, (+) 12V solamente) de su unidad principal. Si no hay
ningún cable de encendido remoto disponible, consulte la
sección Lista de comprobación de conexiones en la página 10
para ver otros métodos alternativos.
NOTA:
Si utiliza la señal del nivel de entrada del altavoz desde la
unidad principal, no necesitará conectar el cable de encendido
remoto debido a la detección automática de la señal.
f Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on
the vehicle’s chassis. Verify this point to be a true ground by
checking for continuity between that point and the negative
(–) terminal of the vehicle’s battery. Ground all your audio
components to the same point on the chassis to prevent ground
loops while keeping wire length as short as possible.
Minimum required wire gauge for this connection is as follows:
MRX-V60 .............................4AWG/21mm2
MRX-F30 ..............................8AWG/8mm2
f Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique
du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant
le passage de courant continu entre ce point et la borne
négative (–) de la batterie du véhicule. Mettez à la terre tous
les composants audio au même point sur le châssis afin d’éviter
les boucles de terre en veillant à maintenir le fil aussi court que
possible.
La jauge d’épaisseur à fils minimale requise pour ce
raccordement est la suivante:
MRX-V60 .............................4AWG/21mm2
MRX-F30 ..............................8AWG/8mm2
f Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico
expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este
punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando
si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo
(–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes de audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra y reduzca al máximo la
longitud del cableado.
El tamaño de cable mínimo necesario para esta conexión es:
MRX-V60 .............................4AWG/21mm2
MRX-F30 ..............................8AWG/8mm2
7
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
English
g Speaker Level Input Connector
These input leads are for use with head units not equipped with
preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors,
you should connect these wires to the speaker output leads of
your head unit. The MRX-V60/MRX-F30 accepts input from high
power or standard power head units.
NOTES:
• If connecting the Speaker Input Leads and RCA Inputs at the
same time, be sure to connect to different Input channels.
Refer to the “System example using both Speaker Level and
RCA Input connections” on page 18.
• For the “Speaker Level Input System” setting, connecting the
Remote Turn-On Lead is not required due to the “REMOTE
SENSING” function of this product. However, the “REMOTE
SENSING” function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the Remote TurnOn Lead to an incoming power supply cord (accessory power)
in the ACC position.
Français
Español
g Connecteur d’entrée de niveau de haut-parleur
Ces fils d’entrée permettent d’utiliser des unités principales non
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas
des connecteurs d’entrée de ligne RCA, vous devez connecter
ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité
principale. Le MRX-V60/MRX-F30 accepte entrée à partir
d’unités principales de haute puissance ou de puissance
normale.
REMARQUES:
• Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée du hautparleur et les entrées RCA, veillez à les raccorder à des canaux
d’entrée différents. Reportez-vous à la section « Exemple
de système ayant recours à la connexion du niveau du haut
parleur et à la connexion de l’entrée RCA » à la page 18.
• Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de hautparleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de mise
sous tension télécommandée grâce à la fonction « REVEIL
AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins possible que
la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible
en fonction de la source du signal. Connecter alors le
conducteur de mise sous tension télécommandée à un cordon
d’alimentation entrant (alimentation des accessoires) en
position ACC.
g Conector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada
de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida
de altavoz de la unidad principal. El MRX-V60/MRX-F30 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de
potencia normal.
NOTAS:
• Si conecta entradas RCA y cables de entrada de altavoz
al mismo tiempo, deberá hacerlo en distintos canales de
entrada. Consulte “Ejemplo de sistema con conexiones de
nivel de altavoz y de entrada RCA” en la página 18.
• Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de altavoz”, no es
necesario conectar el cable de encendido debido a la función
“SENSOR REMOTO” de este producto. No obstante, la función
“SENSOR REMOTO” podría no funcionar según la fuente de la
señal conectada. En ese caso, conecte el cable de encendido
remoto a un cable de alimentación entrante (alimentación
adicional) en la posición ACC.
h Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units not
equipped with preamp outputs. Connect these wires to the
speaker output leads of your head unit. The MRX-V60/MRX-F30
accepts input from high power or standard power head units.
h Conducteurs d’entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de sorties de
préamplificateur. Connecter ces câbles aux conducteurs de
sortie de haut-parleur de l’unité principale. Le MRX-V60/MRXF30 accepte entrée à partir d’unités principales de haute
puissance ou de puissance normale.
h Cables de entrada del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades principales sin
salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de
salida de altavoz de la unidad principal. El MRX-V60/MRX-F30
acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia
o de potencia normal.
i Front Left Speaker (White (+))
i Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
i Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
j Front Left Speaker (White/Black (–))
j Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))
j Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))
k Front Right Speaker (Gray (+))
k Haut-parleur avant droit (Gris (+))
k Altavoz delantero derecho (Gris (+))
l Front Right Speaker (Gray/Black (–))
l Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))
l Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))
m Rear Left Speaker (Green (+))
m Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))
m Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
n Rear Left Speaker (Green/Black (–))
n Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))
n Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))
o Rear Right Speaker (Violet (+))
o Haut-parleur arrière droit (Violet (+))
o Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
p Rear Right Speaker (Violet/Black (–))
p Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))
p Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))
q RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your head unit
using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe
correct channel connections; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear)
q Prises d’entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de
l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA
(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont
correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)
q Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad
principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por
separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal
correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera)
r Remote Bass Control (Option) (MRX-V60 only)
Connect the Remote Bass Control Unit (sold separately)
to adjust the output level remotely. This is not to replace
appropriate gain level setting between the amplifier and head
unit.
NOTE:
The Remote Bass Control function is available only for the mono
channel (Subwoofer).
r Unité de commande des graves à distance (en option)
(MRX-V60 uniquement)
Raccordez l’unité de commande des graves à distance (vendue
séparément) pour régler à distance le niveau de sortie. Cette
opération ne remplace pas le réglage du niveau de gain entre
l’amplificateur et l’unité principale.
REMARQUE:
La fonction de commande des graves est disponible
uniquement pour un canal mono (caisson de graves).
r Control remoto de graves (opcional) (sólo MRX-V60)
Conecte la unidad de control remoto de graves (se vende por
separado) para ajustar el nivel de salida remotamente. Esto
no sustituye el ajuste de nivel de ganancia adecuado entre el
amplificador y la unidad principal.
NOTA:
La función de control remoto de graves está disponible
únicamente en un canal mono (subwoofer).
8
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
Cautions
When usi
supplied s
below for
If you are
your deal
If the leng
connect m
used. See
block con
necessary
MRX-V60
MRX-F30
Ensure th
cable nea
1. Check
NOTE
• Req
MR
MR
• If t
2. Remo
7–1
NOTE
• If le
ma
• On
sho
3. Tight
secur
Befo
tubin
term
NOTE
• Use
• For
• To p
do
añol
English
Français
Español
7 – 10 mm (9/32” – 3/8”)
es sin
ntrada
de salida
0 acepta
ia o de
oz
s de
es de
z”, no es
función
función
nte de la
cendido
tación
es sin
ables de
RX-F30
potencia
Lead end side of the product/
Côtéextrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Fig. 4
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Lead/Conducteur/Alambre
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Fig. 5
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply wire), use the
supplied screws to simplify the connection. Refer to the description
below for the proper procedure.
If you are in doubt about how to make this connection, consult
your dealer.
If the length of the power and ground cables exceed 1m, or if you
connect more than one amplifier, a distribution block should be
used. See below for wire gauge recommendations for distribution
block connection to battery and ground (depends upon wire length
necessary):
MRX-V60 ............................... 2AWG (33mm2) or 1/0AWG (53mm2)
MRX-F30 ............................... 4AWG (21mm2) or 2AWG (33mm2)
Ensure that you install a correctly-rated in-line fuse on the power
cable near the battery positive post.
u unidad
por
canal
cha.
60)
de por
Esto
ntre el
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres fabricants
(câble d’alimentation), utilisez les vis fournies pour simplifier la
connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
Si la longueur du câble d’alimentation et du câble de mise à la terre
est supérieure à 1 m ou si vous raccordez plusieurs amplificateurs,
vous devez utiliser un raccord de tuyauterie multiple. Voir ci-dessous
pour les recommandations concernant la jauge d’épaisseur à fils en
vue du raccordement du raccord de tuyauterie multiple à la batterie
ou à la terre (en fonction de la longueur nécessaire):
MRX-V60 ............................... 2AWG (33mm2) ou 1/0AWG (53mm2)
MRX-F30 ............................... 4AWG (21mm2) ou 2AWG (33mm2)
Veillez à installer un fusible en ligne de l’ampérage correct sur le
câble d’alimentation le plus près possible de la borne positive de
la batterie.
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente de
alimentación), utilice los tornillos suministrados para simplificar
la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su
distribuidor.
Si la longitud de los cables de tierra y de alimentación supera 1
m, o si conecta más de un amplificador, deberá utilizar un bloque
de distribución. Consulte más abajo para saber cuáles son las
longitudes de cable recomendadas para la conexión del bloque de
distribución entre la batería y tierra (depende de la longitud de
cable necesaria):
MRX-V60 ............................... 2AWG (33mm2) o 1/0AWG (53mm2)
MRX-F30 ............................... 4AWG (21mm2) o 2AWG (33mm2)
No olvide instalar un fusible en línea de las especificaciones
adecuadas en el cable de alimentación situado junto al terminal
positivo de la batería.
1. Check the wire size.
NOTES:
• Required Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):
MRX-V60 ............................. 4AWG/21mm2
MRX-F30 ............................. 8AWG/8mm2
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.
1. Vérifier le calibre des fils.
REMARQUES :
• Taille du fil requise (fil de la batterie, fil de terre) :
MRX-V60 ............................. 4AWG/21mm2
MRX-F30 ............................. 8AWG/8mm2
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès
du revendeur.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
NOTAS:
• Tamaño de cables requerido (cable de la batería, cable de
tierra):
MRX-V60 ............................. 4AWG/21mm2
MRX-F30 ............................. 8AWG/8mm2
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su
distribuidor.
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about
7 – 10mm (9/32” – 3/8”). (Fig. 4)
NOTES:
• If length of the exposed wire is too short, a poor connection
may occur causing operation failure or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an electrical
short-circuit may occur.
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm
(9/32” – 3/8”). (Fig. 4)
REMARQUES :
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est
trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire
et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou
l’interruption du son.
• D’autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un
court-circuit électrique risque de se produire.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32” – 3/8”)de aislación
de los extremos de los alambres. (Fig. 4)
NOTAS:
• Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado
corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a
su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en
el sonido.
• Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado
largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.
3. Tighten the set screw with the hexagon wrench (included) to
secure the lead. (Fig. 5)
Before making this connection, use insulated shrink
tubing to cover any exposed wire extending beyond the
terminal.
NOTES:
• Use only the screws included.
• For safety reasons, connect the battery leads last.
• To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit,
do not use the cabling to carry the unit.
3. Serrez la vis avec une clé hexagonale (fournie) pour fixer le fil.
(Fig. 5)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés
dépassant la borne.
REMARQUES :
• Utiliser uniquement les vis fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en
dernier.
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire
tomber l’appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du
transport de l’appareil.
3. Apriete el tornillo hexagonal (incluido) para fijar el cable. (Fig.
5)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que
sobresalen del terminal.
NOTAS:
• Use sólo los tornillos incluidos.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de a batería al
final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la
unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar
la unidad.
9
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
English
CONNECTION CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions
listed below: (Fig. 6)
Remote Turn-On Lead
a. The head unit does not have a remote turn-on or power
antenna lead.
b. The head unit’s power antenna lead is activated only when the
radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit’s power antenna lead is logic level output (+) 5V,
negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V
when connected to other equipment in addition to the vehicle’s
power antenna.
If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead
of your MRX-V60/MRX-F30 must be connected to a switched
power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse
as close as possible to this ignition tap. Using this connection
method, the MRX-V60/MRX-F30 will turn on and stay on as
long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw)
switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be
installed in-line on the MRX-V60/MRX-F30 turn-on lead. This
switch will then be used to turn on (and off) the MRX-V60/
MRX-F30. Therefore, the switch should be mounted so that is
accessible by the driver. Make sure the switch is turned off when
the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain
on and drain the battery.
A Blue/White
B Power Antenna
C Remote Turn-On Lead
D To other Alpine components’ Remote Turn-On Leads
E SPST Switch (optional)
F Fuse (3A)
G As close as possible to the vehicle’s ignition tap
H Ignition Source
MRX-V60
MRX-F30
Français
Español
LISTE DE VÉRIFICATION DES
CONNEXIONS
LISTA DE COMPROBACIÓN DE
CONEXIONES
Prière de vérifier les points énumérés cidessous concernant l’unité principale: (Fig. 6)
Por favor compruebe el estado de su unidad
principal según las condiciones listadas a
continuación: (Fig. 6)
Conducteur de mise sous tension télécom-mandée
a. L’unité principale n’a pas de conducteur de mise sous tension
télécommandée ou d’antenne électrique.
b. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est
seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en
mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d’antenne électrique de l’unité principale est
une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de
type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors
de la connexion à un autre équipement en plus de l’antenne
électrique du véhicule.
Cable para encendido remoto
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de
antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente
está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el
modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida
de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o
no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo
además de la antena eléctrica del vehículo.
Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise
sous tension télécommandée du MRX-V60/MRX-F30 doit être
connecté à une source d’alimentation commutée (allumage)
du véhicule. S’assurer d’utiliser un fusible de 3A le plus près que
possible de la prise d’allumage. En utilisant cette méthode de
connexion, le MRX-V60/MRX-F30 est mis sous tension et restera
allumé aussi longtemps que le commutateur d’allumage restera
activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné
ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur
unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de
mise sous tension du MRX-V60/MRX-F30. Ce commutateur
est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le
MRX-V60/MRX-F30. Pour cette raison, prière de s’assurer que
ce commutateur est accessible au conducteur. S’assurer que
le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté.
Autrement, l’amplificateur restera activé et videra la batterie.
Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de
encendido remoto de su MRX-V60/MRX-F30 se deberá conectar
a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición)
en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca
como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este
método de conexión, el MRX-V60/MRX-F30 se encenderá y
permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté
activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de
3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor
SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del
MRX-V60/MRX-F30. Este interruptor se utilizará entonces para
encender (y apagar) el MRX-V60/MRX-F30. Por lo tanto, el
interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado
cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el
amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.
A Bleu/Blanc
B Antenne électrique
C Conducteur de mise sous tension télécommandée
D Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée
d’autres composants Alpine
E Commutateur SPST (optionnel)
F Fusible (3A)
G Aussi près que possible de la prise d’allumage du
véhicule
H Source d’allumage
A Azul/Blanco
B Antena eléctrica
C Cable para encendido remoto
D A los cables para encendido remoto de otros
componentes Alpine
E Interruptor SPST (opcional)
F Fusible (3A)
G Tan cerca como sea posible del contacto de encendido
del vehículo
H Fuente de encendido
M
M
SWIT
NOTE
Befor
insert
s Inpu
t Inpu
Set th
Using
until t
Then,
distor
from
so the
gain s
A
H
F
B
u Cross
Use th
Hz to
G
E
C
Fig. 6
D
10
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
v Cross
Only)
añol
English
MRX-V60
Français
Español
s t u v t u v
dad
a
moto o de
mente
ado en el
na salida
tierra), o
equipo
e de
conectar
nición)
n cerca
este
erá y
ción esté
w t x
MRX-F30
y z
t 1 u t 1 u z
2
Fig. 7
SWITCH SETTINGS
NOTE:
Before switching each Selector Switch, turn off the power and
insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.
sible de
terruptor
o del
ces para
o, el
accesible
apagado
el
ría.
ndido
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR
REMARQUE:
Avant de procéder au réglage de chaque commutateur
sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc.
perpendiculairement au commutateur.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
NOTA:
Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la
unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar
perpendicularmente al interruptor.
s Input Channel Selector Switch (MRX-V60 only)
a) This switch setting is for selecting either
2-channel for 4-channel input mode. When
set to “1/2”, signal will be copied from CH-1/2
and sent to CH-3/4, eliminating the need for
y-adapters.
b) Setting this switch to “3/4” will keep both
inputs, CH 1/2 and CH 3/4 independent.
A 4 Channel source is required for this mode.
s Commutateur sélecteur du canal d’entrée (MRX-V60
uniquement)
a) Ce réglage du commutateur permet de
sélectionner le mode d’entrée à 2 ou à 4
canaux. Lorsqu’il est réglé sur « 1/2», le signal
est copié de CH-1/2 et envoyé à CH-3/4, ce
qui évite d’utiliser des adaptateurs Y.
b) Lorsque ce commutateur est réglé sur
« 3/4 », les deux entrées, CH 1/2 et CH 3/4,
restent indépendantes.
Ce mode nécessite une source à 4 canaux.
s Interruptor de selector de canal de entrada (sólo MRXV60)
a) Este ajuste de cambio sirve para seleccionar
el modo de entrada de 2 canales o de 4
canales. Si se ajusta en “1/2”, la señal se
copia desde CH-1/2 y se envía a CH-3/4,
eliminando la necesidad de adaptadores y.
b) Si ajusta este interruptor en “3/4” se
conservarán ambas entradas, CH 1/2 y CH
3/4, de forma independiente.
Se requiere una fuente de 4 canales para
este modo.
t Input Gain Adjustment Control
Set the MRX-V60/MRX-F30 input gain to the minimum position.
Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume
until the output distorts.
Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer
distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound
from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly
so the sound is no longer distorted to achieve the optimum
gain setting.
t Contrôle de réglage de gain d’entrée
Réglez le gain d’entrée du MRX-V60/MRX-F30 sur la position
minimale avec un CD dynamique comme source, puis
augmentez le volume de l’unité principale jusqu’à la distorsion
du son.
Réduire ensuite le volume d’un pas (ou jusqu’à ce que le son ne
soit plus distordu). Augmentez alors le gain de l’amplificateur
jusqu’à ce que le son des haut-parleurs se distorde. Réduire
le gain petit à petit afin que le son se soit plus distordu pour
obtenir un réglage du gain optimal.
tControles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRX-V60/MRX-F30 en la
posición mínima utilizando un CD dinámico como fuente,
aumente el volumen de la unidad principal hasta que se
distorsione el sonido.
A continuación, reduzca el volumen 1 paso (o hasta que el
sonido ya no esté distorsionado). Ahora, aumente la ganancia
del amplificador hasta que el sonido de los altavoces vuelva
a distorsionarse. Reduzca ligeramente la ganancia para que
el sonido deje de distorsionarse y conseguir así el ajuste de
ganancia óptimo.
u Crossover Frequency Adjustment Knob
Use this control to adjust the crossover frequency between 50
Hz to 400 Hz.
u Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert
sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.
u Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias)
Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre
50 y 400 Hz.
v Crossover Mode Selector Switch (HP FILTER) (MRX-V60
Only)
a) Set to the “OFF” position when the amplifier
will be used for driving full range speakers or
when using an external electronic crossover.
The full frequency bandwidth will be
output to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
v Commutateur sélecteur du mode de transfert (HP
FILTER) (MRX-V60 uniquement)
a) Réglez-le en position « OFF » lorsque vous
utilisez l’amplificateur pour piloter des
haut-parleurs à gamme étendue ou lors de
l’utilisation d’un répartiteur électronique
externe.
La bande entière sortira aux haut-parleurs
sans que les fréquences basses ou hautes
soient coupées.
v Interruptor de selección del modo Crossover (FILTRO HP)
(sólo MRX-V60)
a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF”
cuando vaya a utilizar el amplificador con
altavoces de rango completo o cuando use
crossover electrónico externo.
Todo el ancho de banda de la frecuencia se
emitirá por los altavoces sin atenuación de
frecuencias altas o bajas.
11
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
b) Set to the “ON” position when the amplifier is
used to drive a speaker system not capable of
handling lower frequencies or for increased
power handling. The frequencies below the
crossover point will be attenuated at 12
dB/octave.
b) Réglez-le en position « ON » lorsque vous
utilisez l’amplificateur pour piloter un
système de haut-parleurs ne prenant
pas en charge les basses fréquences ou
pour augmenter la puissance du système.
Les fréquences inférieures au point de
recouvrement sont coupées à raison de 12 dB
par octave.
b) Ajuste el interruptor en la posición “ON” si
utiliza el amplificador para potenciar un
sistema de altavoces incapaz de manipular
frecuencias bajas o para lograr un mayor
rendimiento. Las frecuencias por debajo
del punto de crossover se atenuarán a 12
dB/octava.
w Input Channel Selector Switch (SUB.W) (MRX-V60 Only)
a) When this switch is placed in the
“1+3+2+4” position, all the signals are
mixed and come out from the SUB.W. This
setting provides signal to the subwoofer
channel when only 4 channel input is
available.
b) Setting this switch to “SUB.W” will send the
signal at the inputs of SUB.W(L/R) to SUB.W
of the MRX-V60.
w Commutateur sélecteur du canal d’entrée (SUB.W) (MRXV60 uniquement)
a) Lorsque ce commutateur est placé en
position « 1+3+2+4 », tous les signaux
sont mélangés et émis par le SUB.W. Ce
réglage envoie un signal au caisson de graves
uniquement lorsqu’une entrée à 4 canaux est
disponible.
b) Le réglage du commutateur sur « SUB.W »
envoie les signaux des entrées de SUB.W(L/R)
aux entrées SUB.W du MRX-V60.
w Interruptor de selector de canal de entrada (SUB.W)
(sólo MRX-V60)
a) Cuando este interruptor está en la posición
“1+3+2+4”, todas las señales se combinan
y salen de SUB.W. Este ajuste proporciona
señal al canal del subwoofer solamente si hay
disponible entrada de 4 canales.
b) Si ajusta este interruptor en la posición “SUB.
W” enviará la señal a las entradas de SUB.
W(L/R) en SUB.W del MRX-V60.
x Subsonic Filter (MRX-V60 only)
The subsonic filter is for cutting ultra low frequencies from the
input signal before being amplified.
This is desirable for several reasons:
– To protect speakers too small or not capable of reproducing
ultra low frequencies.
– To minimize power wasted from reproducing inaudible
sound.
– To protect subwoofers in vented enclosures from over
excursion below the tuning frequency.
x Filtre infrasonore (MRX-V60 uniquement)
Le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses
fréquences du signal d’entrée avant qu’elles ne soient
amplifiées.
Ce réglage est souhaitable pour plusieurs raisons:
– Pour protéger les haut-parleurs trop petits ou incapables de
reproduire les ultra-basses fréquences.
– Pour minimiser le gaspillage énergétique dû à la reproduction
de son inaudible.
– Pour protéger les caissons de graves des enceintes
acoustiques contre les déviations en dessous de la fréquence
de syntonisation.
x Filtro subsónico (sólo MRX-V60)
El filtro subsónico sirve para cortar las frecuencias ultrabajas de
la señal de entrada antes de amplificarla.
Se recomienda por diversos motivos:
– Para proteger los altavoces demasiado pequeños o incapaces
de reproducir frecuencias ultrabajas.
– Para reducir el consumo malgastado de la reproducción de
sonido inaudible.
– Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la
excursión por debajo de la frecuencia de sintonización.
y Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) (MRXV60 Only)
Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass
response.
y Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP
FILTER) (MRX-V60 uniquement)
Ajoutez un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé
sur +12 dB pour ajuster la réponse des graves.
y Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias) (FILTRO LP) (sólo MRX-V60)
Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para
ajustar la respuesta de los graves.
z Bass EQ Adjustment Knob
Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to appease your bass
needs.
z Bouton d’ajustement des graves EQ
Ajouter un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé
sur +12 dB maximum pour répondre aux besoins en basses.
z Botón de ajuste del ecualizador de graves
Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para
configurar sus necesidades de graves.
1 Crossover Mode Selector Switch (MRX-F30 only)
a) Set to the “OFF” position when the amplifier
is used to drive a speaker system capable of
handling lower frequencies or when using an
external electric crossover.
b) Set to the “HP” position when the amplifier
is used to drive a tweeter/midrange system.
The frequencies below the crossover point
will be attenuated at 12 dB/octave.
NOTE:
In this case the maximum Bass EQ boost level
is reduced.
c) Set to the “LP” position when the amplifier
is used to drive a subwoofer. The frequencies
above the crossover point will be attenuated
at 12 dB/octave.
1 Commutateur sélecteur de mode de transfert
(MRX-F30 uniquement)
a) Réglez-le en position « OFF » lorsque vous
utilisez l’amplificateur pour piloter un
système de haut-parleurs ne prenant pas
en charge les basses fréquences ou lors
de l’utilisation d’un répartiteur électrique
externe.
b) Régler sur la position « HP » lorsque
l’amplificateur est utilisé pour exciter un
système de haut-parleur d’aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures au point
de recouvrement sont coupées à raison de 12
dB par octave.
REMARQUE :
Dans ce cas, le niveau d’alimentation
maximal de l’égaliseur des basses fréquences
est réduit.
c) Régler sur « LP » lorsque l’amplificateur est
utilisé pour exciter un haut-parleur de sousgraves. Les fréquences supérieures au point
de recouvrement sont coupées à raison de 12
dB par octave.
1 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia) (sólo MRX-F30)
a) Ajuste el interruptor en la posición “OFF”
si utiliza el amplificador para potenciar un
sistema de altavoces capaz de manipular
frecuencias bajas o si utiliza un crossover
eléctrico externo.
b) Fíjelo en la posición “HP” cuando se utilice
el amplificador para excitar el sistema
de altavoz de agudos/tonos medios. Las
frecuencias bajo el punt de cruce se cortarán
(a razón de 12 dB por octava).
NOTA:
En este caso, se reduce el nivel máximo de
potencia Bass EQ.
c) Fíjelo en la posición “LP” cuando se utilice
el amplificador para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre
el punto de cruce se cortarán (a razón de 12
dB por octava).
2 Power Indicator
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
2 Indicateur d’alimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de l’extinction.
2 Indicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
12
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
• TYPI
MRX-V6
Input Ch
MRX-F3
[English]
3 Y-Ada
4 RCA E
(Sold
5 Front
6 Rear
7 Subw
8 Front
9 Rear
0 Subw
; Head
ON” si
r un
nipular
ayor
bajo
a 12
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
• TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
· · · 3/4
· · · SUB.W
.W)
osición
mbinan
ciona
nte si hay
8
L
9
L
R
R
ón “SUB.
SUB.
30
30
bajas de
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
4
ncapaces
4
0
ón de
d
das de la
n.
4
f
e
(L) (R)
5
(R) (L) (R) (L)
6
7
;
MRX-F30
8
R
L
de
ara
㪯
25
25
ara
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
e
OFF”
iar un
pular
over
utilice
z de
as sobre
n de 12
4
4
(L) (R)
5
(R) (L)
6
R
L
9
d
f
utilice
ma
Las
cortarán
mo de
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
e
;
Fig. 8
[English]
[Français]
[Español]
3 Y-Adaptor (Sold Separately)
4 RCA Extension Cable
(Sold Separately)
5 Front Output
6 Rear output
7 Subwoofer Output
8 Front Speakers
9 Rear Speakers
0 Subwoofer
; Head Unit, etc.
3 Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
4 Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
5 Sortie avant
6 Sortie arrière
7 Sortie du haut-parleur de sous-graves
8 Haut-parleurs avant
9 Haut-parleurs arrière
0 Haut-parleur de sous-graves
; Unité principale, etc.
3 Adaptador en forma de “Y”
(vendido por separado)
4 Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
5 Salida delantera
6 Salida trasera
7 Salida del subwoofer
8 Altavoces delanteros
9 Altavoces traseros
0 Altavoz de frecuencias ultrabajas
; Unidad principal, etc.
13
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
• Bridged Connections/Connexions pontées/Conexiones puenteadas
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
· · · 1/2
NOTE:
Low out
Y-adapt
to drive
· · · 1+2+3+4
8
L
R
30
30
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
3
3
(L)
5
(R)
0
d
f
e
;
MRX-F30
8
R
L
㪯
25
25
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
4
4
5
(L) (R)
6
(R) (L)
0
d
f
e
;
[English]
Fig. 9
14
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
3 Y-Ada
4 RCA E
(Sold
5 Front
6 Rear
7 Subw
8 Front
9 Rear
0 Subw
; Head
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
NOTE:
Low output will result if only one channel input is used. The
Y-adapter is not required if a stereo/mono pair line output is used
to drive both inputs of the bridged amp.
REMARQUE :
Le système présente une faible puissance en cas d’utilisation
d’un seul canal d’entrée. L’adaptateur Y n’est pas requis en cas
d’utilisation d’une sortie de ligne ou d’un couple stéréo/mono
pour piloter les deux entrées de l’amplificateur ponté.
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
NOTA:
Se obtendrán salidas bajas si sólo se utiliza una entrada de
canal. El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una pareja de
salida en línea estéreo/mono para conducir ambas entradas del
amplificador puenteado.
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(R)
;
(R)
3
4
(L)
(L)
(One signal/Un signal/Una señal)
(One signal/Un signal/Una señal)
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
(R)
(R)
(L)
(One signal/Un signal/Una señal)
4
;
3
4
;
4
;
Fig. 10
(L)
(One signal/Un signal/Una señal)
[English]
[Français]
[Español]
3 Y-Adaptor (Sold Separately)
4 RCA Extension Cable
(Sold Separately)
5 Front Output
6 Rear output
7 Subwoofer Output
8 Front Speakers
9 Rear Speakers
0 Subwoofer
; Head Unit, etc.
3 Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
4 Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
5 Sortie avant
6 Sortie arrière
7 Sortie du haut-parleur de sous-graves
8 Haut-parleurs avant
9 Haut-parleurs arrière
0 Haut-parleur de sous-graves
; Unité principale, etc.
3 Adaptador en forma de “Y”
(vendido por separado)
4 Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
5 Salida delantera
6 Salida trasera
7 Salida del subwoofer
8 Altavoces delanteros
9 Altavoces traseros
0 Altavoz de frecuencias ultrabajas
; Unidad principal, etc.
15
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
• System example of 2-Channel input/Exemple de système muni d’une entrée à 2 canaux/Ejemplo de sistema de entrada de 2 canales
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
• Spea
(Sist
MRX-V6
Input Ch
• This switch setting also applies for 2-channel input using Speaker Level Input Leads./Ce réglage du commutateur s’applique également à l’entrée à 2 canaux à l’aide des fils d’entrée de niveau de haut-parleur./
Este ajuste de modificación también se aplica a entradas de 2 canales a través de cables de entrada de nivel de altavoz.
· · · 1/2
· · · 1+2+3+4
8
L
9
L
R
R
30
30
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
4
0
d
f
e
(L) (R) 5
;
Fig. 11
[English]
[Français]
[Español]
4 RCA Extension Cable (Sold Separately)
5 Front Output
6 Rear output
7 Subwoofer Output
8 Front Speakers
9 Rear Speakers
0 Subwoofer
; Head Unit, etc.
4 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
5 Sortie avant
6 Sortie arrière
7 Sortie du haut-parleur de sous-graves
8 Haut-parleurs avant
9 Haut-parleurs arrière
0 Haut-parleur de sous-graves
; Unité principale, etc.
4 Cable de extensión RCA (vendido por separado)
5 Salida delantera
6 Salida trasera
7 Salida del subwoofer
8 Altavoces delanteros
9 Altavoces traseros
0 Altavoz de frecuencias ultrabajas
; Unidad principal, etc.
MRX-F3
★1 For
con
req
of t
fun
sou
Rem
cor
★2 If c
Inp
res
inp
cha
Spe
18.
16
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
• Speaker Level Input System (Typical System)/Système d’entrée de niveau de haut-parleur (système type)/Sistema de entrada de nivel de altavoz
(Sistema estándar)
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
arleur./
· · · 3/4
· · · 1+2+3+4
8
L
9
L
R
d
R
1
e
f
30
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
g
2
RL
FL
Violet/Black
RL
Violet/Black
FR
Violet
Green
m
Green
Gray
Gray/Black
Gray
l
Violet
FL
FR
o
n
k
j
Gray/Black
White
White/Black
White
p
White/Black
i
0
Green/Black Green/Black
30
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
RR
5
RR
6
;
MRX-F30
8
L
d
R
1
e
f
㪯
25
FL
RR
5
;
★1 For the “Speaker Level Input System” setting,
connecting the Remote Turn-On Lead is not
required due to the “REMOTE SENSING” function
of this product. However, the “REMOTE SENSING”
function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the
Remote Turn-On Lead to an incoming power supply
cord (accessory power) in the ACC position.
★2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA
Inputs at the same time, do not connect the same
respective number Speaker Input channels and RCA
input channels. Be sure to connect to different Input
channels. Refer to the “System example using both
Speaker Level and RCA Input connections” on page
18.
RL
Violet/Black
RL
Violet/Black
FR
Violet
m
Green/Black Green/Black
Gray/Black
Gray/Black
l
Green
Gray
FR
o
n
Violet
FL
k
j
Gray
White/Black
p
White/Black
9
/FR/ES)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
i
White
R
White
L
g
2
Green
25
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
RR
6
NOTE/REMARQUE/NOTA:
g Speaker Level Input Connector/Connecteur d’entrée de niveau
de haut-parleur/Conector de entrada de nivel del altavoz
• See page 8./Se reporter à la page 8./Vea la página 8.
Fig. 12
★1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de haut-
parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder le fil de
mise sous tension télécommandée grâce à la fonction
« REVEIL AUTOMATIQUE » de ce produit. Il est néanmoins
possible que la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » ne
soit pas disponible en fonction de la source du signal.
Connecter alors le conducteur de mise sous tension
télécommandée à un cordon d’alimentation entrant
(alimentation des accessoires) en position ACC.
★2 Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée de
haut-parleur et les entrées RCA, ne raccordez pas le
même nombre respectif de canaux d’entrée de hautparleur et de canaux d’entrée RCA. Veillez à effectuer le
raccordement sur différents canaux d’entrée. Reportezvous à la section « Exemple de système des connexions
des fils d’entrée du haut-parleur et des entrées RCA » à
la page 18.
★1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de
altavoz”, no es necesario conectar el cable de
encendido debido a la función “SENSOR REMOTO”
de este producto. No obstante, la función “SENSOR
REMOTO” podría no funcionar según la fuente de
la señal conectada. En ese caso, conecte el cable
de encendido remoto a un cable de alimentación
entrante (alimentación adicional) en la posición ACC.
★2 Si conecta los cables de entrada de altavoz y
las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte
los mismos números de canales respectivos de
entrada de altavoz y de entrada RCA. Es importante
conectarlos a distintos canales de entrada. Consulte
“Ejemplo de sistema de cables de entrada de altavoz
y conexiones RCA” en la página 18.
17
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
[English]
[Français]
[Español]
4 RCA Extension Cable (Sold Separately)
5 Front Output
6 Rear output
7 Subwoofer Output
8 Front Speakers
9 Rear Speakers
0 Subwoofer
; Head Unit, etc.
4 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
5 Sortie avant
6 Sortie arrière
7 Sortie du haut-parleur de sous-graves
8 Haut-parleurs avant
9 Haut-parleurs arrière
0 Haut-parleur de sous-graves
; Unité principale, etc.
4 Cable de extensión RCA (vendido por separado)
5 Salida delantera
6 Salida trasera
7 Salida del subwoofer
8 Altavoces delanteros
9 Altavoces traseros
0 Altavoz de frecuencias ultrabajas
; Unidad principal, etc.
Power Out
• System example using both Speaker Level and RCA Input connections/Exemple de système ayant recours à la connexion du niveau du haut parleur et à
la connexion de l’entrée RCA/Ejemplo de sistema con conexiones de nivel de altavoz y de entrada RCA
THD+N
MRX-V60
Input Channel Selector Switch/Commutateur sélecteur du canal d’entrée/Interruptor de selector de canal de entrada
· · · 1/2
· · · SUB.W
8
L
d
9
R
L
R
S/N Ratio
1
e
f
Frequency
Response
30
30
Damping
Factor
2
Gray
Gray/Black
White/Black
White/Black
FL
Gray
White
i
White
0
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
g
Gray/Black
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
j
k
FL
FR
Input
Sensitivity
l
4
Crossover
FR
5
(R)
(L)
6
;
Equalizer
Input Sele
Fig. 13
★1 Pour le réglage « Système d’entrée de niveau de
haut-parleur », il n’est pas nécessaire de raccorder
le fil de mise sous tension télécommandée grâce
à la fonction « REVEIL AUTOMATIQUE » de ce
produit. Il est néanmoins possible que la fonction
« REVEIL AUTOMATIQUE » ne soit pas disponible en
fonction de la source du signal. Connecter alors le
conducteur de mise sous tension télécommandée à
un cordon d’alimentation entrant (alimentation des
accessoires) en position ACC.
★2 Si vous raccordez simultanément les fils d’entrée
de haut-parleur et les entrées RCA, ne raccordez
pas le même nombre respectif de canaux d’entrée
de haut-parleur et de canaux d’entrée RCA. Veillez
à effectuer le raccordement sur différents canaux
d’entrée.
★1 Para el ajuste “Sistema de entrada de nivel de
altavoz”, no es necesario conectar el cable de
encendido debido a la función “SENSOR REMOTO”
de este producto. No obstante, la función “SENSOR
REMOTO” podría no funcionar según la fuente de
la señal conectada. En ese caso, conecte el cable
de encendido remoto a un cable de alimentación
entrante (alimentación adicional) en la posición
ACC.
★2 Si conecta los cables de entrada de altavoz y
las entradas RCA al mismo tiempo, no conecte
los mismos números de canales respectivos de
entrada de altavoz y de entrada RCA. Es importante
conectarlos a distintos canales de entrada.
[English]
[Français]
[Español]
4 RCA Extension Cable (Sold Separately)
5 Front Output
6 Rear output
7 Subwoofer Output
8 Front Speakers
9 Rear Speakers
0 Subwoofer
; Head Unit, etc.
4 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
5 Sortie avant
6 Sortie arrière
7 Sortie du haut-parleur de sous-graves
8 Haut-parleurs avant
9 Haut-parleurs arrière
0 Haut-parleur de sous-graves
; Unité principale, etc.
4 Cable de extensión RCA (vendido por separado)
5 Salida delantera
6 Salida trasera
7 Salida del subwoofer
8 Altavoces delanteros
9 Altavoces traseros
0 Altavoz de frecuencias ultrabajas
; Unidad principal, etc.
★1 For the “Speaker Level Input System” setting,
connecting the Remote Turn-On Lead is not
required due to the “REMOTE SENSING” function
of this product. However, the “REMOTE SENSING”
function may not work depending on the signal
source connected. In such a case, connect the
Remote Turn-On Lead to an incoming power supply
cord (accessory power) in the ACC position.
★2 If connecting the Speaker Input Leads and RCA
Inputs at the same time, do not connect the same
respective number Speaker Input channels and RCA
input channels. Be sure to connect to different Input
channels.
Input Imp
18
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
Remote
Level*
Dimension
Weight
NOTE:
Specificat
English
Français
SPECIFICATIONS
MRX-F30
SPÉCIFICATIONS
MRX-V60
CH1/2/3/4
Power Output
MRX-F30
ESPECIFICACIONES
MRX-V60
Sub W.
1-4ch
Sortie de
l’alimentation
MRX-F30
MRX-V60
Sub W.
Par canal, Réf:
14,4V, 4 ohms
50W RMS
x4
50W RMS
x4
200W
RMS x 1
Par canal, Réf:
14,4V, 2 ohms
75W RMS
x4
75W RMS
x4
En pont, Réf: 14,4V,
4 ohm
150W
RMS x 2
Réf: 10W sous
4 ohms
1-4ch
Salida de
alimentación
Sub W.
Por canal, Ref:
14,4V, 4 ohms
50W RMS
x4
50W RMS
x4
200W
RMS x 1
300W
RMS x 1
Por canal, Ref:
14,4V, 2 ohms
75W RMS
x4
75W RMS
x4
300W
RMS x 1
150W
RMS x 2
-
Ponteado, Ref:
14,4V, 4 ohms
150W
RMS x 2
150W
RMS x 2
-
<0,02%
<0,02%
<0,008%
Ref: 10W en 4
ohmios
<0,02%
<0,02%
<0,008%
Réf: puissance
nominale sous
4 ohms
<0,07%
<0,07%
<0,04%
Ref: potencia
nominal en 4
ohmios
<0,07%
<0,07%
<0,04%
Per Channel, Ref:
14.4V, 4 ohms
50W RMS
x4
50W RMS
x4
200W
RMS x 1
Per Channel, Ref:
14.4V, 2 ohms
75W RMS
x4
75W RMS
x4
300W
RMS x 1
Breged, Ref: 14.4V,
4 ohms
150W
RMS x 2
150W
RMS x 2
-
Ref: 10W into
4 ohms
<0.02%
<0.02%
<0.008%
Ref: Rated Power
into 4 ohms
<0.07%
<0.07%
<0.04%
Ref: 10W into
2 ohms
<0.03%
<0.04%
<0.02%
Réf: 10W sous
2 ohms
<0,03%
<0,04%
<0,02%
Ref: 10W en 2
ohmios
<0,03%
<0,04%
<0,02%
Ref: Rated Power
into 2 ohms
<0.09%
<0.09%
<0.06%
Réf: puissance
nominale sous
2 ohms
<0,09%
<0,09%
<0,06%
Ref: potencia
nominal en 2
ohmios
<0,09%
<0,09%
<0,06%
IHF A-wtd + AES17, Ref: 1W into
4 ohms
87dB
87dB
87dB
IHF A-wtd + AES17, Réf: 1W sous
4 ohms
87dB
87dB
87dB
IHF A ponderada +
AES-17, Ref: 1W en
4 ohmios
87dB
87dB
87dB
IHF A-wtd +
AES-17, Ref: Rated
Power into 4 ohms
104dB
104dB
104dB
110dB
104dB
110dB
5-45kHz
5-45kHz
5-400Hz
IHF A ponderada
+ AES-17, Ref:
potencia nominal
en 4 ohmios
104dB
+0/-3dB, Ref: 1W
into 4 ohms
IHF A-wtd + AES17, Réf: puissance
nominale sous
4 ohms
5-45kHz
5-400Hz
5-45kHz
5-400Hz
7-30kHz
10-300Hz
+0/-3dB, Ref: 1W
en 4 ohmios
5-45kHz
7-30kHz
+0/-3dB, Réf: 1W
sous 4 ohms
5-45kHz
+0/-1dB, Ref: 1W
into 4 ohms
7-30kHz
10-300Hz
7-30kHz
10-300Hz
>500
>1000
+0/-1dB, Ref: 1W
en 4 ohmios
7-30kHz
>500
+0/-1dB, Réf: 1W
sous 4 ohms
7-30kHz
Ref: 10W into 4
ohms at 100Hz
>500
>1000
Ref: 10W en 4
ohmios a 100Hz
>500
>1000
>10k ohms
Factor de
atenuación
>500
>10k
ohms
Réf: 10W sous 4
ohms à 100Hz
>500
>10k
ohms
Impédance d’entrée
0.2-4.0V
>10k
ohms
>10k
ohms
>10k ohms
0.2-4.0V
>10k
ohms
Impedancia de entrada
0.2-4.0V
>10k
ohms
>10k ohms
RCA Input, Ref:
Rated Power into
4 ohms
Sensibilité
d’entrée
0,2-4,0V
0,2-4,0V
0.,2-4,0V
Sensibilidad
de entrada
0,2-4,0V
0.,2-4,0V
0.5-10V
0.5-10V
0.5-10V
Entrada RCA, Ref:
potencia nominal
en 4 ohmios
0,2-4,0V
Speaker Level Input,
Ref: Rated Power
into 4 ohms
Entrée RCA, Réf:
puissance nominale
sous 4 ohms
0,5-10V
0,5-10V
0,5-10V
0,5-10V
HPF 50400Hz
LPF 50400Hz
Entrada de nivel
de altavoz, Ref:
potencia nominal
en 4 ohmios
0,5-10V
50-400Hz
Entrée de niveau de
haut-parleur, Réf:
puissance nominale
sous 4 ohms
0,5-10V
Variable HPF/LPF
(-12dB/oct.)
Variable Subsonic
(-24dB/oct.)
-
-
5-30Hz
50-400Hz
HPF 50400Hz
LPF 50400Hz
HPF/LPF variable
(-12dB/oct.)
50-400Hz
HPF 50400Hz
LPF 50400Hz
Equalizer
Variable Bass EQ
(fc=50Hz)
CH-3/4:
0 to
+12dB
-
0 to +12dB
Filtre passehaut/filtre
passe-bas variable
(-12dB/oct.)
Subsónico variable
(-24dB/oct.)
-
-
5-30Hz
Ecualizador
CH-3/4:
CH-1/2 or
CH-3/4
CH1+2+3+4
or Sub W.
Égaliseur
Égaliseur de graves
variables (fc=50Hz)
CH-3/4: 0
à +12dB
-
0 à +12dB
CH-3/4:
de 0 a
+12dB
0 a +12dB
-
Bass EQ variable
(fc=50Hz)
-
Selectable Input
Signal Configuration
(2ch/4ch/6ch
Input)
Infrasonore variable
(-24dB/oct.)
-
Input Select
-
0 to -20dB
CH-3/4:
CH-1/2 ou
CH-3/4
CH1+2+3+4
ou Sub W.
Configuración de
señal de entrada
seleccionable
(entrada
2ch/4ch/6ch)
-
-
Configuration
possible du signal
d’entrée (entrée
2/4/6 canaux)
Selección de
entrada
Linear Attenuation,
*Requires optional
RUX-KNOB
Sélection de
l’entrée
-
Remote
Level*
CH-3/4:
CH-1/2 o
CH-3/4
CH1+2+3+4 o
Sub W.
Dimensions
Width (Heat Sink)
250mm
(9-7/8”) /
190mm
(7-1/2”)
270mm (10-5/8”) / 210mm
(8-1/4”)
Niveau
distant*
Atténuation
linéaire, *RUXKNOB en option
requis
-
-
0 à -20dB
Nivel remoto*
Atenuación lineal,
*Requiere RUXKNOB opcional
-
-
0 a -20dB
Dimensiones
Height
58mm
(2-1/4”)
58mm (2-1/4”)
Dimensions
Largeur (Dissipateur
thermique)
270mm (10-5/8”) / 210mm
(8-1/4”)
Ancho (Disipador
térmico)
230mm
(9”)
230mm (9”)
250mm
(9-7/8”) /
190mm
(7-1/2”)
270mm (10-5/8”) / 210mm
(8-1/4”)
Depth
250mm
(9-7/8”) /
190mm
(7-1/2”)
Altura
2.8kg
Hauteur
58mm
(2-1/4”)
58mm (2-1/4”)
58mm
(2-1/4”)
58mm (2-1/4”)
2.4kg
Profundidad
230mm
(9”)
230mm (9”)
230mm
(9”)
230mm (9”)
Profondeur
2.4kg
2.8kg
2.4kg
2.8kg
ur et à
DHT+N
THD+N
S/N Ratio
Frequency
Response
Damping
Factor
Input Impedance
Input
Sensitivity
Crossover
e
e
MOTO”
ENSOR
te de
able
ación
ión
Español
te
de
ortante
Weight
Rapport S/B
104dB
THD+N
Relación S/R
110dB
NOTE:
Specifications and design are subject to change without notice.
Réponse de
fréquence
Facteur
d’amortissement
Transfert
-
Respuesta de
frecuencia
Crossover
5-30Hz
Peso
Poids
REMARQUE:
Les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications
sans préavis.
NOTA:
Las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a
cambios sin previo aviso.
19
/FR/ES)
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
SERVICE CARE
♦ IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to comply with
the limits for a Class B computing device in accordance with the
specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment
generates and uses radio frequency energy, and it must be
installed and used properly in accordance with the manufacturer's
instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
♦ IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space
provided here and keep it as a permanent record. The serial
number plate is located on the rear of the unit.
♦ For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your
store of purchase.
♦ For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is
packaged, and who make this purchase in countries other than the
United States of America and Canada, please contact your dealer for
information regarding warranty coverage.
SOINS PRATIQUES
♦ AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des
dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux
règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit
et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
CUIDADOS PRÁCTICOS
♦ AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de
los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación
de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza
altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las
instrucciones del fabricante.
NUMERO DE SERIE:
DATE D’INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D’ACHAT:
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
TÉCNICO:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
♦ IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu
ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série
est située à l'arrière de l'appareil.
♦ IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente.
La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior
de la unidad.
♦ Pour les clients Européens
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
♦ Pour les clients d’autres pays
AVIS IMPORTANT
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays
autres que les États Unis d’Amérique et du Canada et dont cette
notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre
revendeur pour plus d’informations concernant la garantie.
♦ Para los usuarios europeos
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén
donde haya realizado su compra.
♦ Para los usuarios en otros países
AVISO IMPORTANTE
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados
Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el
embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información
sobre la garantía.
ALPINE MRX-V60/MRX-F30 68-13530Z75-A (EN/FR/ES)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement