SRAM Via GT Discrete Clamp, MatchMakerX, Via Centro, Via CBS shifter User manual
Below you will find brief information for shifter Via GT Discrete Clamp, shifter Via GT MatchMakerX, shifter Via Centro, shifter Via CBS. This manual walks you through the installation and adjustment of the SRAM Via shifters. It covers all aspects of the installation process, including torque specifications and safety checks. It also includes instructions on how to adjust the shifters for optimal performance.
Advertisement
Advertisement
Via GT / Via Centro / Via
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
95-7018-000-000 Rev C · © SRAM LLC 2012
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Wyreguluj
Juster
Nastavit
Προσαρμογή
Ajustare
Fr i ic ti i o n
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Instaluj
Monter
Namontovat
Τοποθέτηση
Montarea
2 4 5
T25
Torque
Drehmoment
Par
Valeur de couple
Coppia
Aandraaien
Torção
Moment obrotowy
Drejningsmoment
Utahovací moment
Ροπή στρέψης
Cuplu de strângere
Friction Paste
Friktionspaste
Pasta de fricción
Pâte de montage
Pasta ad attrito
Frictiepasta
Pasta de fricção
Pasta przeciwpoślizgowa
Friktionsmiddel
Mazací pasta
Πάστα γραφίτη
Pastă antifricţiune
Use friction paste on the clamp contact surfaces of all components.
Friktionspaste auf die Kontaktflächen aller Komponenten auftragen.
Aplique pasta de fricción sobre las superficies de contacto de las abrazaderas de todos los componentes.
Appliquer de la pâte de montage sur les surfaces de serrage de toutes les pièces.
Utilizzare pasta ad attrito sulle superfici di contatto dei morsetti di tutti i componenti.
Gebruik frictiepasta op de klemcontactoppervlakken van alle componenten.
Use pasta de fricção nas superficies de contacto das braçadeiras e placas de aperto de todos os componentes.
在所有组件的卡夹接触表面涂上摩擦膏。
Stosuj pastę przeciwpoślizgową na powierzchniach styku zacisków wszystkich elementów roweru.
Brug friktionsmiddel på kontaktfladerne på klampen på alle komponenter.
Kontaktní povrchy svorky u všech komponentů natřete mazací pastou.
Χρησιμοποιήστε πάστα τριβής στις επιφάνειες επαφής του σφιγκτήρα όλων των εξαρτημάτων.
Folosiţi pastă antifricţiune pe suprafeţele de contact ale clemei tuturor componentelor.
4
T25
2
4
5
5-6 N·m (44-52 in-lb)
5
5
3
5
4
2
2
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des aiguilles d’une montre
Senso orario
Met de klok mee
No sentido dos ponteiros do relógio
W prawą stronę
Med uret
Ve směru hodinových ručiček
Δεξιόστροφα
Spre dreapta
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Senso antiorario
Tegen de klok in
No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Mod uret
Proti směru hodinových ručiček
Αριστερόστροφα
Spre stânga
W lewą stronę
1
1 2 3
4 5 6
7 8 9 10
1
2
2
1
1
2
Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (downshifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt (Herunterschalten)?
Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un plato grande a uno más pequeño (bajada de marcha) es demasiado lento?
Gire en sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit plateau s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse ) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più grande ad una più piccola (passaggio ad una marcia inferiore )? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad (omlaag schakelen)?
Draai de cilinderafsteller met de klok mee.
Mudar lentamente de uma engrenagem maior para uma engrenagem mais pequena (mudar para uma mudança mais baixa )? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
Wolna zmiana biegu z większego koła zębatego na mniejsze (zmiana biegu na mniejszy)?
Obróć nastawiacz tulejkowy w prawo.
Langsomt skift fra en større klinge til en mindre klinge (ned i gear)?
Drej justeringsskruen med uret.
Pomalé přeřazování z většího kolečka řetězu na menší (řazení dolů)?
Otočte regulátorem válečku ve směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μεγαλύτερο δακτύλιο αλυσίδας σε μικρότερο δακτύλιο
αλυσίδας (κατέβασμα ταχύτητας); Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή δεξιόστροφα.
Trecerea lentã de la o foaie de angrenaj mai mare la una mai micã (schimbarea la o treaptã inferioarã de viteze )? Rotiþi spre dreapta dispozitivul de reglaj fin al tamburului.
Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring (upshifting)?
Turn barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf ein großes Kettenblatt (Hochschalten)?
Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un plato pequeño a uno más grande (subida de marcha) es demasiado lento?
Gire en sentido antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand plateau s’effectue avec difficultés (monter une vitesse ) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più piccola ad una più grande (passaggio ad una marcia superiore )? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad (omhoog schakelen )? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in.
Mudar lentamente de uma engrenagem menor para uma engrenagem maior (mudar para uma mudança mais alta )? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Wolna zmiana biegu z małego koła zębatego na większe (zmiana biegu na większy)?
Obróć nastawiacz tulejkowy w lewo.
Langsomt skift fra en mindre klinge til en større klinge (op i gear)?
Drej justeringsskruen mod uret.
Pomalé přeřazování z menšího kolečka řetězu na větší (řazení nahoru)?
Otočte regulátorem válečku proti směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μικρότερο δακτύλιο αλυσίδας σε μεγαλύτερο δακτύλιο αλυσίδας
(ανέβασμα ταχύτητας); Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή αριστερόστροφα.
Trecerea lentã de la o foaie de angrenaj mai micã la una mai mare (schimbarea la o treaptã superioarã de viteze )? Rotiþi spre stânga dispozitivul de reglaj fin al tamburului.
1
5
2
Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (downshifting)?
Turn the barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)?
Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento?
Gire en sentido antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ?
Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande (passaggio ad una marcia inferiore)?
Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (omlaag schakelen)?
Draai de cilinderafsteller tegen de klok in.
Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais baixa )? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Wolna zmiana z mniejszej tylnej zębatki na większą (zmiana biegu na mniejszy)?
Obróć nastawiacz tulejkowy w lewo.
Langsomt skift fra et mindre til et større tandhjul på kassettekransen (op i gear)?
Drej justeringsskruen mod uret.
Pomalé přeřazování z menšího kolečka na větší (řazení dolů)?
Otočte regulátorem válečku proti směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μικρότερο γρανάζι σε μεγαλύτερο γρανάζι (κατέβασμα ταχύτητας);
Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή αριστερόστροφα.
Trecerea lentã de la un pinion mai mic la unul mai mare (schimbarea la o treaptã inferioarã de viteze)?
Rotiţi spre stânga dispozitivul de reglaj fin al tamburului.
Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (upshifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)?
Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento?
Gire en sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ?
Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)?
Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (omhoog schakelen)?
Draai de cilinderafsteller met de klok mee.
Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais alta )? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
Wolna zmiana z większej tylnej zębatki na mniejszą (zmiana biegu na większy)?
Obróć nastawiacz tulejkowy w prawo.
Langsomt skift fra et større til et mindre tandhjul på kassettekransen (ned i gear)?
Drej justeringsskruen med uret.
Pomalé přeřazování z většího kolečka na menší (řazení nahoru)?
Otočte regulátorem válečku ve směru hodinových ručiček.
Αργή αλλαγή ταχύτητας από μεγαλύτερο γρανάζι σε μικρότερο γρανάζι (ανέβασμα ταχύτητας);
Στρέψτε τον κυλινδρικό ρυθμιστή δεξιόστροφα.
Trecerea lentã de la un pinion mai mare la unul mai mic (schimbarea la o treaptã superioarã de viteze)?
Rotiţi spre dreapta dispozitivul de reglaj fin al tamburului.
4
+
3
2
2
2
Safety Check Sicherheitsprüfung Comprobación de seguridad
Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben.
Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado.
Vérifi cation de sécurité Controllo di sicurezza Veiligheidscontrole Verifi cação de segurança
especificado.
Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata.
Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel.
Kontrola bezpieczeństwa Sikkerhedstjek Bezpečnostní kontrola
Kontroller, at du har strammet alle dele til det angivne moment.
Utvrďte se, že jste všechny komponenty utáhli na uvedený moment.
Έλεγχος ασφαλείας Verifi care de siguranţă
Asiguraţi-vă că aţi strâns toate componentele respectând cuplurile de torsiune specificate.
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrifi cante
Smørefedt
Mazivo
Γράσο
Unsoare
Smar
2.5
5
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Zmierz
Mål
Změřit
Μέτρηση
Măsură
T25
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Wyreguluj
Juster
Nastavit
Προσαρμογή
Ajustare
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Instaluj
Monter
Namontovat
Τοποθέτηση
Montarea
Torque
Drehmoment
Par
Valeur de couple
Coppia
Aandraaien
Torção
Moment obrotowy
Drejningsmoment
Utahovací moment
Ροπή στρέψης
Cuplu de strângere
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des aiguilles d’une montre
Senso orario
Met de klok mee
No sentido dos ponteiros do relógio
W prawą stronę
Med uret
Ve směru hodinových ručiček
Δεξιόστροφα
Spre dreapta
Friction Paste
Friktionspaste
Pasta de fricción
Pâte de montage
Pasta ad attrito
Frictiepasta
Pasta de fricção
Pasta przeciwpoślizgowa
Friktionsmiddel
Mazací pasta
Πάστα γραφίτη
Pastă antifricţiune
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
Senso antiorario
Tegen de klok in
No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Mod uret
Proti směru hodinových ručiček
Αριστερόστροφα
Spre stânga
W lewą stronę
Via GT / Via Centro / Via
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA www.sram.com
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
95-7018-000-000 Rev C · © SRAM LLC 2012
T25
5
5
Install Loosely.
Montieren Sie die Teile zunächst lose.
Realice la instalación sin apretar.
Montez le système sans bloquer.
Installare senza stringere.
Maak losjes vast.
Instale sem apertar.
Montować luźno.
Monter bremsen løst.
Namontujte volně.
Τοποθετήστε χαλαρά.
Montaţi fără a strânge complet.
To center brake, squeeze 5 times then hold.
Um die Bremse zu zentrieren, betätigen Sie 5-mal den Hebel, und halten Sie ihn gezogen.
Para centrar el freno, oprímalo 5 veces y déjelo oprimido.
Pour centrer le frein, serrez le levier 5 fois puis maintenez-le serré.
Per centrare il freno, premere 5 volte e quindi tenere premuto.
Om de rem te centreren, knijp deze 5 maal dicht en houd dan vast.
Para centrar o travão, aperte 5 vezes com a mão e depois segure.
Aby wyśrodkować hamulec, ściśnij 5 razy i przytrzymaj.
Centrér bremsen ved at stramme grebet 5 gange og holde det.
Pro vycentrování brzdy ji 5x zmáčkněte a poté držte.
Για να κεντράρετε το φρένο, πατήστε 5 φορές και κατόπιν κρατήστε πατημένο.
Pentru centrarea frânei, comprimaţi de 5 ori, apoi strângeţi.
Tighten in an alternating fashion to 5-7 N·m (44-62 in-lb).
Ziehen Sie die Schrauben abwechselnd mit 5 bis 7 N•m an.
Apriete los tornillos de manera alternada con un par de entre 5 y 7 N•m.
Serrez les boulons en croix au couple de 5-7 N•m.
Serrare in modo alternato a 5-7 N•m.
Draai deze op afwisselende manier aan tot 5-7 N•m.
Aperte de forma alternada a 5-7 N·m.
Ściskaj naprzemiennie do momentu 5-7 N•m.
Stram skiftevis på kryds til 5-7 N•m.
Střídavě utahujte na 5-7 N•m.
Σφίξτε μια το ένα και μια το άλλο ως τα 5-7 N•m.
Strângeţi alternativ la un cuplu de 5-7 N•m.
Lassen Sie den Hebel los und überprüfen Sie, ob die Scheibe schleift. Wenn die
Scheibe schleift, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
Suelte y compruebe si el rotor roza. Suelte y compruebe si el rotor roza.
Si nota que roza, repita los pasos 1 a 4.
Relâchez et vérifier si le disque frotte. Si vous notez un frottement, répétez les étape 1-4.
Rilasciare e controllare il trascinamento del rotore. Se viene rilevato trascinamento, ripetere i passi 1-4.
Laat los en controleer op rotorweerstand. Herhaal stappen 1-4 als u weerstand opmerkt.
Slib grebet, og tjek om skiven kører uden modstand. Hvis du observerer nogen modstand, så gentag trin 1-4.
Uvolněte a zkontrolujte váznutí rotoru. Pokud k váznutí dochází, opakujte kroky 1-4.
Απελευθερώστε και ελέγξτε για αντίσταση του ρότορα. Αν νιώσετε αντίσταση,
επαναλάβετε τα βήματα 1-4.
Eliberaţi şi verificaţi existenţa frecării la rotor. Dacă există frecare, repetaţi paşii 1-4.
2.5
11
2.5
Grease
Schmierfett
Grasa
Graisse
Grasso
Smeer
Massa lubrificante
Smar
Smørefedt
Mazivo
Γράσο
Unsoare
5
4
Parallel
Parallel
Paralelo
Parallèle
Parallelo
Parallel
Paralelos
Równoległe
Parallel
Paralelně
Παράλληλο
Paralel
3 mm
5
6
5
6
(5
7
8
5
10
2
Safety Check Sicherheitsprüfung Comprobación de seguridad
Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben.
Confirme que ha apretado todos los componentes con el par especificado.
Vérifi cation de sécurité Controllo di sicurezza Veiligheidscontrole Verifi cação de segurança
especificado.
Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata.
Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel.
Kontrola bezpieczeństwa Sikkerhedstjek Bezpečnostní kontrola
Kontroller, at du har strammet alle dele til det angivne moment.
Utvrďte se, že jste všechny komponenty utáhli na uvedený moment.
Έλεγχος ασφαλείας Verifi care de siguranţă
Asiguraţi-vă că aţi strâns toate componentele respectând cuplurile de torsiune specificate.
MAINTENANCE
Inspect brake pads for wear every month.
When the grooves on your brake pads disappear, they are worn and need to be replaced with new brake pads.
SRAM LLC WARRANTY
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com.
WARTUNG
Prüfen Sie die Bremsbeläge einmal im Monat auf Abnutzung.
Wenn die Kerben an Ihren Bremsbelägen nicht mehr sichtbar sind, sind die Bremsbeläge abgefahren und müssen ersetzt werden.
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in
Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer
Website unter www.sram.com
MANTENIMIENTO
Una vez al mes como mínimo, compruebe si las pastillas están desgastadas.
Cuando se borran los surcos de las pastillas de freno, éstas están desgastadas y es necesario cambiarlas por unas nuevas.
GARANTÍA DE SRAM LLC
Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación.
Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com.
ENTRETIEN
Vérifier l’usure des patins une fois par mois.
Quand les rainures disparaissent du patin de frein, cela signifie que le patin est usé et doit être remplacé par un patin neuf.
GARANTIE DE SRAM LLC
Portée de la garantie limitée : SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com.
MANUTENZIONE
Esaminare i pattini freno ogni mese per rilevare eventuale usura.
Quando i solchi presenti sui pattini freno non sono più visibili, i pattini sono consumati e devono essere sostituiti.
GARANZIA DI SRAM LLC
Portata della garanzia limitata: SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com.
ONDERHOUD
Controleer de remblokjes elke maand op slijtage.
Wanneer de groeven op uw remblokken verdwijnen, zijn deze versleten en moeten ze worden vervangen door nieuwe remblokken.
SRAM LLC GARANTIE
Omvang van de beperkte garantie SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.com.
MANUTENÇÃO
Inspeccione os calços do travão pelo menos uma vez por mês para detectar desgaste.
Quando desaparecem as estrias nos seus calços de travões, eles estarão gastos e precisam de ser substituídos por calços de travões novos.
GARANTIA DA SRAM LLC
Âmbito da Garantia Limitada:
SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.
KONSERWACJA
Co miesiąc sprawdzaj zużycie klocków hamulcowych.
Gdy rowki na płytkach ciernych hamulca ulegną wytarciu, oznacza to że płytki są zużyte i należy je wymienić na nowe.
GWARANCJA SRAM LLC
Zakres ograniczonej gwarancji
Firma SRAM gwarantuje, że jej produkty są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych przez okres dwóch lat od daty pierwszego zakupu. Więcej informacji o udzielanych gwarancjach znajduje się na naszej stronie internetowej www.sram.com.
VEDLIGEHOLDELSE
Efterse bremseklodserne for slid hver måned.
Når rillerne i dine bremsesko forsvinder, er bremseskoene slidt op og skal udskiftes med nye.
SRAM LLC GARANTI
Udstrækningen af begrænset garanti.
SRAM garanterer, at dets produkter vil være frie for defekter i materialer og arbejdsmæssig udførelse i et tidsrum på 2 år efter det oprindelige køb. For fuld information om garantien besøg vores webside på www.sram.com.
ÚDRŽBA
Každý měsíc kontrolujte míru opotřebení brzdových destiček.
Když zmizí drážka na brzdovém obložení, je opotřebované a musí být nahrazeno novým brzdovým obložením.
ZÁRUKA SPOLEČNOSTI SRAM LLC
Rozsah omezené záruky
Společnost SRAM poskytuje na své produkty záruku na vady materiálu nebo provedení po dobu dvou let od jejich nákupu. Pro úplné informace o záruce prosím navštivte naši webovou stránku www.sram.com.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Επιθεωρείτε τα τακάκια των φρένων για φθορές κάθε μήνα.
Όταν εξαφανιστούν τα αυλάκια στα τακάκια των φρένων σας είναι πλέον φθαρμένα και χρειάζονται
αντικατάσταση με νέα τακάκια φρένων.
ΕΓΓΥΗΣΗ SRAM LLC
Εύρος περιορισμένης εγγύησης
Η SRAM εγγυάται ότι τα προϊόντα της δεν φέρουν ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία τους για
περίοδο δύο ετών από την αρχική αγορά τους. Για πλήρεις πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση,
παρακαλούμε επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www.sram.com.
ÎNTREŢINERE
Verificaţi lunar uzura plăcuţelor de frână.
Când canelurile de pe plăcuţe dispar, înseamnă că acestea sunt uzate şi trebuie înlocuite cu noi plăcuţe de frână.
GARANŢIA SRAM LLC
Gradul de acoperire al Garanţiei limitate
SRAM garantează că produsele sale sunt lipsite de defecţiuni materiale sau de manoperă timp de doi ani de la data achiziţiei iniţiale. Pentru informaţii complete privind garanţia, vizitaţi site-ul nostru www.sram.com.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Advertisement
Key features
- Shifter installation
- Shifter adjustment
- Torque specifications
- Safety checks
- Optimal performance
- Discrete clamp
- MatchMakerX
- Via Centro
- Via CBS
- SRAM Via shifters