Conrad ASHLEY 411 Brugermanual

Conrad ASHLEY 411 Brugermanual

Conrad ASHLEY 411 er en støvsuger til aske, der er ideel til at fjerne kold aske fra brændeovne, pejse og lignende. Den har en kraftig sugeevne og en praktisk blæsefunktion til at blæse aske tilbage i brændkammeret. ASHLEY 411 er desuden udstyret med et vaskbart filter, der sikrer optimal rengøring.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Conrad ASHLEY 411 Brugermanual | Manualzz
•
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions
carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement
les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: Die Anweisungen
bitte vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias antes
el uso de aparado.
LET OP: vóór
gebruik de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ATENÇÃO:
ler atentamente as instruções antes
da utilização.
POZOR: před
použitím si přečtěte návod k obsluze.
PAS PÅ! læs instruktionsbogen
før maskinen tages i brug.
TÄHELEPANU: lugege juhised
enne
seadme
kasutamist
läbi.
HUOMIO: lue ohjeet
ennen käyttöä.
FIGYELEM:
használat előtt figyelmesen
olvassa el az utasításokat.
DĖMESIO:
prieš
naudojimą
perskaitykite instrukcijas.
UZMANĪBU: pirms lietošanas
izlasiet rokasgr matu.
UWAGA: przed użyciem przeczytać
instrukcje.
ВНИМАНИЕ: перед
использованием
прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
UPOZORNENIE: pred použitím
zariadenia si prečítajte návod na
použitie.
POZOR: pred uporabo
preberite navodila.
VIKTIGT!
läs anvisningarna före användning.
ВНИМАНИЕ: прочетете
указанията преди употреба.
PAŽNJA: prije upotrebe
pročitajte upute.
ATENŢIE: citiţi
instrucţiunile înainte de folosire.
DİKKAT: makinayi kullanmadan
önce kullanim talimatlarini
okuyunuz.
УВАГА: перед
використанням
прочитайте
інструкцію з експлуатації.
PAŽNJA: pre upotrebe pročitajte
uputstva.
ASPIRACENERE
ASH VACUUM
ASPIRATEUR DE CENDRES
ASCHESAUGER
ASZUIGER
ASPIRADOR DE CENIZAS
ASPIRACINZAS
VYSAVAČ POPELA
ASKESUGER
TUHAIMEJA
TUHKAIMURI
HAMUSZÍVÓ
PELENŲ SIURBTUVAS-PŪSTUVAS
PELNU VAKUUMSŪKNIS
ASKESUGER ZBIERANIA POPIOŁU
ПЫЛЕСОС ДЛЯ УБОРКИ ЗОЛЫ
VYSÁVAČ POPOLA
SESALEC ZA PEPEL
ASKSUGARE
ПРАХОСМУКАЧКА ЗА ПЕПЕЛ USISIVAČ ZA PEPEO
ASPIRATOR CENUȘĂ
KÜL VAKUMLAMA MAKİNESİ
ПИЛОСОС ДЛЯ ПРИБИРАННЯ ЗОЛИ
Pag. 6
Page 9
Page 12
Seite 15
Blz. 18
Pág. 21
Pag. 24
Pag. 27
Side 30
Lk. 33
Pag. 36
Old. 39
P.
42
Lpp. 45
side 48
str. 51
стр. 54
str. 57
Str. 60
Sid. 63
стр. 66.
Str. 69
pag. 72
Pag. 75
стор 78
ASHLEY 110
ASHLEY 111
ASHLEY 411
Technical data plate.
In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Depending on the model,
Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l’emballathere are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Según el modelos, hay diferencias en el
ge).
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakcontenido suministrado (véase embalaje).
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
V závislosti na modelu
king).
Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Στο παραδοτέο
se liší obsah dodávky (viz obal).
Sõltuvalt mudelist on tarnekomplektis
υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä (katso laatikon).
A szállítási terjedelem modelerinevusi
Atskirų modelių komplektacija gali skirtis (žiūrėti įpakavimą).
Piegādātā komplektācija
lenként eltérő (lásd a csomagoláson)
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
atšķiras atkarībā no putekļu sūcēja modeļa (skatīt iepakojumu).
W zależności od modelu istnieją różnice w zakre① mod: Ashley 110
В данном
sie dostawy (patrz opakowanie).
руководстве по эксплуатации дано описание
4 21 3
прибора с максимальной комплектацией.
Комплектация отличается в зависимости от
(0) OFF
7
Podľa modelu exiмодели (см. упаковку).
(I) ON
stujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Glede na model prihaja do razlik v obsegu
Leveransomfånget
dobave (glejte embalažo).
varierar allt efter modell (se förpackningen).
В обема на доставка има разлики в зависимост
Ovisno o
от модела (вижте опаковката).
12
modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi
Optional
8
În funcţie de model pachetele
ambalažu).
Modele
de livrare pot diferi (vezi ambalajul).
9
bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir
В обробці на доставці є різні
(Bkz. Ambalaj)
варіанти, які є від моделі (вигляд небезпеки).
13
10
②
FUNZIONE SOFFIANTE
BLOWER FUNCTION
FONCTION SOUFFLAGE
FUNKTION GEBLÄSE
FUNCIÓN DE SOPLADOR
BLAZER FUNCTIE
FUNÇÃO SOPRADOR
DMÝCHACÍ FUNKCE
②
MED BLÆSEFUNKTION
PUHUMISFUNKTSIOON
PUHALLUSTOIMINNOLLA
A HABOSÍTÓ
SIURBIMO FUNKCIJA
PŪŠANAS FUNKCIJA
BLÅS FUNKSJON
FUNKCJA WIAĆ
ФУНКЦИИ OБДУВКА
FUNKCIA FÚKANIA
FUNKCIJA PIHANJA
MED BLÅSFUNKTION
ФУНКЦИЯ ИЗДУХВАНЕ
FUNKCIJA SA PUHANJEM
FUNCŢIA DE SUFLARE
ÜFLEME FONKSİYONU
ФУНКЦІЯ РОЗДМУХУВАННЯ
2
11
mod:
Ashley 110
①
①
mod: Ashley 111
1
1
2
2
3
3
4
4
5
6
6
mod: Ashley 411
7
7
12
Optional
8
12
8
Optional
9
9
13
13
Optional
10
10
11
②
11
②
mod:
Ashley 111
3
mod:
Ashley 411
③
13
④
12
⑤
Regolatore di
potenza aspirazione
Suction control
Régulateur
de puissance
d'aspiration
Saugkraftregler
Regulador de
potencia de
aspiración
Zuigkracht regelaar
Regulador da
potência de
aspiração
Regulátor sací síly
Sugekraftregulator
Imivõimsuse
regulaator
Imutehon säädin
Szíváserősség
szabályozó
Siurbimo galios
reguliatorius
Sūkšanas jaudas
regulētājs
Sugekraftregulator
Regulator siły ssania
Регулятор
мощности всоса
regulátor sacej sily
Regulator sesalne
moči
Reglering av
sugstyrka
Регулатор на силата
на изсмукване
Regulator usisne sile
Regulator pentru
puterea de aspirare
Emme gücü
ayarlayıcısı
Регулятор сили
всмоктування
4
mod: Ashley 411
⑤
⑥
OPTIONAL
Filtro lavabile
Washable filter
Filtre lavable
Waschbarer Filter
Filtro lavable
Filterelement Wasbaar
Lave o filtro
Filtr Prací
Filter Vaskbar
Pestav filter
Filtro Pestävä
Szűrő mosható
Plaunamas filtras
Mazgājamo filtru
Vask filteret
Filtr wielokrotnego użytku
Промыть фильтр
12
Umyte filter
Filter Pralna
Filter Tvättbar
Перяем филтър
Filter Perivi
Spălaţi-l filtru
Filtre Yıkanabilir
Промийте фільтр
⑦
OPTIONAL
Filtro
filter
Filtre
Spezialfeinfilter
Filtro
Filterelement
Filtro
Filtr
Filter
Filter
Filtro
Szűrő
Filtras
filtrs
Filteret
Filtr
фильтр
Umývateľný filter
Filter
Filter
филтър
Filter
filtrul
Filtre
фільтр
13
OPTIONAL
SE PRESENTE (vedi imballaggio).
IF PRESENT (see packaging).
SI INCLUSE (voir
WENN VORHANDEN (siehe Verpackung).
SI ESTUVIERA PRESENTE (véase embalaje).
INDIEN
l’emballage).
SE PRESENTE (ver embalagem).
JE-LI PŘÍTOMNÁ (viz obal).
SÅFREMT ER
AANWEZIG (zie verpakking).
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ (ανατρέξτε στη συσκευασία).
MIKÄLI VARUSTEENA (katso
FORSYNET DERMED (se emballagen).
KISZERELÉS SZERINT (lásd a csomagoláson)
KUI OLEMAS (vt pakendit).
JEI YRA (žr. paketą).
JA
laatikon).
JEKK PREŻENTI (ara l-pakkett).
DERSOM SLIK FINNES (se emballasjen).
JEŻELI WYSTĘPUJE
IR (skatīt iepakojumu).
ЕСЛИ ЕСТЬ (см. упаковку)
AK JE K DISPOZÍCII (pozri obal).
ČE JE V KOMPLETU (glejte
(patrz opakowanie).
I FÖREKOMMANDE FALL (se förpackningen).
АКО Е НАЛИЧЕН (вижте опаковката)
NEKI MODELI
embalažo).
DACĂ ESTE PREZENTĂ (vezi ambalajul).
MEVCUT İSE (Bkz. Ambalaj).
ЯКЩО ПРИСУТНЯ (див.
(vidi ambalažu).
UKOLIKO POSTOJI (vidi ambalažu) (види пакет)
пакет).
5
Istruzioni originali
DESCRIZIONE
• ASPIRACENERE
• Non appoggiare l’aspirapolvere per cenere su superfici infiammabili o polimeriche, incluso moquette e
piastrelle in vinile.
DESCRIZIONE E ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
fig.②
1 Maniglia per il trasporto
2 Bocchettone di uscita dell'aria (funzione soffiante)
3 Testata motore
4 Interruttore generale ON/OFF.
5 Regolatore della potenza di aspirazione
6 Cavo elettrico
7 Bocchettone di aspirazione
8 Gabbia per filtro
9 Tubo flex in metalllo
10 Lancia diritta in metalllo
11 Fusto
12 Filtro lavabile
13 Filtro
UTILIZZO PREVISTO
• L’apparecchio è destinato ad un utilizzo non professionale.
• Questo apparecchio è progettato per raccogliere
cenere fredda da camini, forni, portacenere e luoghi
simili di accumulo di ceneri
• É stato concepito per aspirare esclusivamente ceneri
fredde; non é adatto per le caldaie e per le stufe a
nafta e nemmeno per polvere di gesso o di cemento.
Campo di applicazione:
- Possono essere aspirati – cenere fredda dal camino,
stufe a legna / carbone, posacenere, grill.
- Vuotare e pulire l’aspirapolvere prima e dopo l’utilizzo, per evitare la raccolta di materiali che potrebbero
comportare un pericolo di incendio all’interno dell’aspiracenere.
Limitazioni all’utilizzo:
ATTENZIONE: rischio d’incendio / materiale infiammabile .
• Non utilizzare per l’aspirazione di polveri pericolose
per la salute (classi polvere L, M, H).
• Non aspirare fuliggine.
• Aspirare solo ceneri di combustibili non inquinanti
• Non aspirare braci o oggetti caldi, bruciati o incandescente.
• Non aspirare nessun oggetto più caldo di 40 ° C.
• Non aspirare sostanze infiammabili.
• Non utilizzare sacchetti per la polvere di carta o sacchetti realizzati con materiali infiammabili simili;
• Non utilizzare nessun altro aspirapolvere per aspirare
la cenere;
6
DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di
sicurezza.
ATTENZIONE: rischio d’incendio / materiale infiammabile .
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una
protezione supplementare dell’isolamento elettrico.
SICUREZZA
AVVERTENZE GENERALI
Collegare l'apparecchio ad una presa di corrente
protetta da un interruttore differenziale da 30mA .
1 Può essere usato soltanto per aspirare a secco e
non deve essere usato o immagazzinato all’aperto in condizioni di umidità.
2 I componenti l’imballaggio possono costituire potenziali pericoli (es. sacco in plastica); riporli quindi
fuori della portata dei bambini e altre persone o animali non coscienti delle loro azioni.
3 Ogni utilizzo diverso da quelli indicati sul presente
manuale può costituire pericolo, pertanto deve essere evitato.
4 Prima di svuotare il fusto, spegnere l’apparecchio e
staccare la spina dalla presa di corrente.
5 Prima dell’uso l’apparecchio deve essere montato
correttamente in ogni sua parte.
6 Accertarsi che la presa sia conforme alla spina
dell’apparecchio.
8 Quando l’apparecchio è in funzione, evitare di mettere l’orifizio di aspirazione vicino a parti delicate del
corpo come occhi, bocca, orecchie.
9 Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
con età da 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e conoscenza se hanno ricevuto
supervisione o istruzioni circa l'utilizzo dell'apparecchio in modo sicuro e hanno compreso i rischi
implicati. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione effettuata
dall'utilizzatore non devono essere fatte dai bambini
senza sorveglianza.
11 Non afferrare mai la spina del cavo elettrico con le
mani bagnate.
12 Accertarsi che il valore di tensione indicato sul
apparecchio corrisponda a quello della fonte di
energia cui si intende collegare l’apparecchio.
13 Non lasciare incustodito l’apparecchio funzionante.
14 Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio o
quando rimane incostudito.
15 Non tirare mai o alzare l’apparecchio utilizzando il
cavo elettrico.
16 Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia
né lavarlo con getti d’acqua.
17 Non è consentito l'utilizzo dell'apparecchio in
ambienti potenzialmente umidi (ad esempio il
bagno).
18 Controllare scrupolosamente se cavo, spina o
parti dell’apparecchio risultano danneggiate ed
in tal caso non utilizzare assolutamente l’apparecchio ma rivolgersi al Servizio Assistenza per la
sua riparazione.
20 Nel caso vengano utilizzate prolunghe elettriche, assicurarsi che queste appoggino su superfici asciutte
e protette da eventuali spruzzi d’acqua.
21 L’utilizzo di prolunghe, elementi di connessione ed
adattatori non conformi alle norme vigenti, non è
ammesso.
23 L’apparecchio deve essere sempre posizionato su superfici piane.
24 Non lavorare mai senza avere montato i filtri idonei
all’utilizzo previsto.
25 Non usare l’apparecchio per aspirare acqua o altri
liquidi.
26 Non aspirare sostanze infiammabili, esplosive,
tossiche o pericolose per la salute.
27 Non pulire il coperchio di alloggiamento motore con
l’acqua, ma soltanto con un panno asciutto.
29 Manutenzioni e riparazioni devono essere effettuate
sempre da personale specializzato; le parti che eventualmente si guastassero vanno sostituite solo con
ricambi originali.
30 Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni
causati a persone, animali o cose in seguito al mancato rispetto di queste istruzioni o se l’apparecchio
viene usato in modo irragionevole.
piastrelle in vinile.
UTILIZZO
PREPARAZIONE ED UTILIZZO
DELL’ASPIRACENERE ELETTRICO
FUNZIONE ASPIRANTE
fig.③④
- Assicurarsi che il filtro sia inserito nell’apposita sede:
- Inserisci il panno (13) , sulla gabbietta (8) fino in fondo fig.③,
Oppure:
- Togli la gabbietta (8), spingi il filtro (12) fino in fondo
alla battuta fig.④.
- Collegare il tubo (9) nell’apposita sede (7) fig.①.
• Prima di aspirare la cenere, controllare che sia
fredda e completamente spenta.
Non aspirare braci accese.
• Non svuotate mai il bidone in un recipiente facilmente infiammabile e assicuratevi che la cenere
sia completamente raffreddata.
• Se il tubo flex per cenere durante l’utilizzo diventa
caldo, spegnere subito l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
- Azionare l’accensione della macchina mediante l’interruttore (I)ON/(0)OFF, posto sul coperchio motore.
- Aspirare la cenere mediante il tubo direttamente dal
caminetto o dalla stufa (a legna o a pellets). Tenere il
beccuccio aspiratore a circa 1 cm sopra la cenere.
In caso di diminuzione della potenza aspirante, spegnere il motore tramite l’interruttore.
- Alla fine dell’utilizzo, arrestare l’apparecchio e scollegare il cavo d’alimentazione.
- Finita l’operazione di pulizia della stufa o del caminetto, procedere con la pulizia della macchina e del
filtro di aspirazione, (da eseguirsi al di fuori dell'abitazione).
FUNZIONE SOFFIANTE
fig. ②
Prima di usare l'apparecchio con la funzione soffiante
ed per evitare di sporcare di cenere l'abitazione:
- assicurati che il filtro sia pulito.
- assicurati che il il bidone sia pulito.
- assicurati che il il tubo flex sia pulito.
- assicurarsi che il filtro sia inserito nell’apposita sede.
ATTENZIONE: rischio d’incendio / materiale infiammabile .
• Non raccogliere cenere rovente, calda o incandescente.
Aspirare solo cenere fredda;
• Il contenitore della polvere deve essere svuotato e
pulito prima e dopo ogni utilizzo;
• Non utilizzare sacchetti per la polvere di carta o sacchetti realizzati con materiali infiammabili simili;
• Non utilizzare nessun altro aspirapolvere per aspirare la cenere;
• Non appoggiare l’aspirapolvere per cenere su superfici infiammabili o polimeriche, incluso moquette e
CURA E MANUTENZIONE
7
• Prima di procedere con qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, staccare sempre la spina dalla
presa.
- Pulire la parte esterna della macchina con uno straccio asciutto.
- Spostare l'apparecchio solo afferrando la maniglia di
trasporto che si trova sulla testa del motore.
- Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
PULIZIA DEL FILTRO
fig.⑥⑦
• Prima di procedere con qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, staccare sempre la spina dalla
presa.
1- Smontare il filtro (12), (13)
2- Scuotere il filtro (12), (13)
3- Lavare il filtro (12)
4- Lasciare asciugare il filtro (12) , molto bene, prima
di rimontarlo.
• Dopo l’operazione di pulizia del filtro, verificare lo
stato di idoneità per un successivo utilizzo. In caso
di danneggiamento o rottura, sostituirlo con un filtro
originale.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati
collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili
nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale
usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli
accessori e gli optional; i danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati o impropri. La garanzia non contempla
la pulizia degli organi funzionanti, delle incrostazioni,
dei filtri e ugelli in genere.
La macchina è destinata esclusivamente ad un uso
hobbystico e NON PROFESSIONALE:
La garanzia non copre l'uso diverso da quello privato.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico
o elettronico, la legge (conformemente alla
direttiva 2012/19/EU) le vieta di smaltire questo
prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come
rifiuto domestico solido urbano e le impone invece di
smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile
smaltire il prodotto direttamente dal distributore
mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente
a quello da smaltire.
Pressione acustica LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
8
Translation of the original instructions
DESCRIPTION
• ASH VACUUM
TECHNICAL DATA
(see technical data plate)
DESCRIPTION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
(see fig. ①②
1
Handle for the transport
2 Pipe union for blower function
3Motor head
4 Main switch ON/OFF.
5 Suction control
6
Electrical power cable
7 Suction inlet
8 Filter cage
9 Metal flexible hose
10 Metal straight lance
11 Tank
12 Washable Filter
13 Filter
SYMBOLS
CAUTION! It is important to be careful on safety grounds.
Warning; risk of fire / flammable materials .
Double
insulated
(IF
PRESENT):
supplementary insulation is applied to the
basic insulation to protect against electric shock
in the event of failure of the basic insulation.
SAFETY PRECAUTIONS
GENERAL WARNING
INTENDED USE
• The appliance is intended for non professional
use.
• This appliance is intended to pick up cold ash
from fireplaces, chimneys, ovens, ash-trays, and
similar places of ash accumulation.
• It has been designed to vacuum only cold ash; it is
not suitable for boilers or for fuel oil stoves nor can
it be used for plaster powder or cement dust.
Area of application
• Substance to be vacuumed – cold ashes from
fireplaces, wood/coal stoves, ashtrays, grill.
• Empty and clean vacuum cleaner before and after
vacuuming to avoid the collection of materials
that could pose a fire hazard in the vacuum
cleaner.
Restriction of use
Warning; risk of fire / flammable materials .
• Do not use for the separation of health-hazardous
dusts (dust classes L, M, H).
• Do not vacuum soot.
• Vacuum only ashes from admissible fuels.
• Do not vacuum any hot, burning or glowing
objects.
• Do not vacuum any object that are hotter than >
40 °C.
• Do not vacuum any flammable substances.
• Do not use paper dust bags or bags made from
similar flammable materials;
• Do not use any other vacuum cleaner to vacuum
ash;
• Do not rest the ash vacuum cleaner on flammable
or polymeric surfaces, including carpeting and
vinyl tile.
9
1 This appliance is for dry use and is not to be
used or stored outdoors in wet conditions.
2 Components used in packaging (if plastic bags)
can be dangerous keep away from children and
animals.
3 The use of this machine for anything not specified
in this manual may be dangerous and must be
avoided.
4 Before emptying the tank, switch off the machine
and disconnect the plug from the power outlet.
5 The equipment should be correctly assembled
before use.
6 Ensure that power sockets used ore correct for
the machine.
8 The suction nozzle should be kept away from the
body, especially delicate areas such as the eyes,
ears and mouth.
9 The appliance is not to be used by children or
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction.
10 Children being supervised not to play with the
appliance.
11 Never grasp the mains plug with wet hands.
12 Check the voltage indicated on the rappliance
is the same as the supply voltage.
13 Never leave the equipment unattended whilst in
use.
14 Never carry out any maintenance on the machine
without first disconnecting from the mains
supply.
15 The mains supply cable should not be used to
pull or lift the machine.
16 The machine should never be emersed in water
or a pressure jet of water used for cleaning.
17 The use of the device is not allowed in
• If ashes hose becomes hot during use, turn the
device off immediately and let it cool.
• Turn the appliance on using the (I)ON/(0)OFF
switch, located on the cover of the motor.
• Vacuum the ash directly from the fireplace or from
the stove (wood or pellet-burning). Hold the suction nozze about 1 cm. above the ash.
• If there should be a reduction in the suction power, turn the motor off using the switch
• When the appliance is no longer in use, turn it off
and take the plug out.
• Perform the cleaning operations first on the
stove or fireplace and then on the appliance and
the suction filter (to be performed outside the
building).
potentially damp areas (for example in the
bathroom).
18 Examine the mains cable and machine for
damage. If any damage is found, do not use
the appliance but contact your service centre
for repair.
20 Should extension cables be used, ensure that
these lay on dry surfaces and protected against
water jets.
21 The use of extension leads, connectors or
adaptors that do not conform to the applicable
regulations is not permitted.
23 The machine must be always used on horizontal
bases.
24 Do not use the machine without proper filters.
25 Do not use to vacuum water or other liquids.
26 These machine are not designed for picking
up health endangering dusts or inflammable/
explosives substances.
27 The cover of the motor compartment must only
be cleaned with a dry cloth.
29 Service and repairs must be carried out by
qualified personnel only. Only use manufacturer
original spare parts for service repair.
30 The manufacturer cannot be held responsible for
any damage/injury caused to persons, animals or
property caused by misuse of the appliance, not
in compliance with manual instructions.
BLOWING FUNCTION
fig.②
Before using the appliance blowing function,
proceed as follows to prevent dirtying the house
with ash:
• make sure the filter is clean.
• Make sure the drum is clean.
• Make sure the flex hose is clean.
• Make sure that filter is inserted in the relevant
seat.
CARE AND MAINTENANCE
Warning; risk of fire / flammable materials .
The unit is maintenance-free.
• The machine shall be disconnected from its
power source, by removing the plug from the
socket-outlet, during cleaning or maintenance
•Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
• Move the appliance only by catching the carrying
handle located on the motor head.
• Store the appliance and the accessories in a dry
safe place, out of the reach of children.
• do not pick up hot, glowing or burning ash. Pick
up cold ash only;
• the dust container must be emptied and cleaned
before and after each use;
• do not use paper dust bags or bags made from
similar flammable materials;
• do not use any other vacuum cleaner to vacuum
ash;
• do not rest the ash vacuum cleaner on flammable
or polymeric surfaces, including carpeting and
vinyl tile.
FILTER CLEANING
HOW TO PREPARE AND USE THE ELECTRIC
ASH VACUUM CLEANER
fig. ③④
• Make sure the filter is fitted in its housing .
- Insert cloth bag (13) fully inside cage (8) fig. ③,
Or:
- Remove the cage (8), push filter (12) fully home fig.
④.
• Connect steel pipe (9) to the relevant seat (7) fig.
④.
• Before vacuuming the ash, check that it is cold
and no longer alight.
Do not vacuum burning embers
• Do not empty the drum into a container which
is easily inflammable and make sure that the
ashes are completely cool.
fig.⑥⑦
• The machine shall be disconnected from its
power source, by removing the plug from the
socket-outlet, during cleaning or maintenance
1- Remove the filter (12), (13)
2- Shake the filter (12), (13)
3- wash tge filter (12)
4- Let the filter (12) drying very well ,befor reassemble it
• Once the filter has been cleaned, check whether it
is suitable for further use. If it has been damaged
or broken, replace it with an original filter.
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and
10
are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is
effective from the date of purchase.
The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts,
charcoal, filters and the accessories and optional
accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or
improper use and installation failing - The warranty
shall not cover any cleaning operations to which
the operative components may be subjected, such
as clogged nozzles and filter blocked due to limestones.
This pressure cleaner is intended to be used for
domestic and hobby work: the warranty does not
cover any other different kind of use.
DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (according to European
Directive 2012/19/EU) prohibits you from
disposing of this product or its electrical / electronic
accessories as municipal solid waste and obliges
you to make use of the appropriate waste collection
facilities. The product can be disposed of by
returning it to the distributor when a new product is
purchased. The new product must be equivalent to
that being disposed of.
Acoustic pressure LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
11
Traduction des instruction originales
DESCRIPTION
• ASPIRATEUR DE CENDRES
DESCRIPTIF ET MONTAGE (voir fig. ①③
1 Poignée de transport
2 Raccord tuyau pour fonction soufflante
3 Tete moteur
4 Interrupteur principal ON/OFF
5 Régulateur de puissance d'aspiration
6 Câble électrique
7 Connecteur tuyau d’spiration
8 Cage pour Filtre (aspiration poussiere)*
9 Tuyau flexible en métal
10 Suceur en métal
11 Cuve
12 Filtre lavable
13 Filtre
DONNÉES TECHNIQUES
(voir plaque données techniques)
SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention pour des
motifs de sécurité.
Avertissement: risque d’incendie / matériaux
inflammables .
Double isolation (si inclue): il s ' agit d'une protection supplémentaire pour l'isolation électrique
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS GENERALES
USAGE STANDARD
• Cet appareil est destiné à un usage non professionnel.
• Cet appareil est destiné à l’enlèvement de la cendre
froide dans les foyers, cheminées, fours, cendriers et
autres emplacements analogues d’accumulation de
cendres.
• Il a été conçu pour aspirer exclusivement des cendres
froides; il n’est pas adapté au nettoyage des chaudières
ou des poêles à mazout, ni à l’aspiration des poussières
de plâtre ou de ciment.
1 Cet appareil est indiqué seulement pour l’emploi à
sec, ne pas l’utiliser ou l’employer sur sols mouillés.
2 Les composants de l’emballage peuvent constituer des
dangers potentiels (exemple: le sac en plastique) qui
doivent être maintenus hors de portée des enfants et
autres personnes ou animaux non responsables de leurs
actes.
3 Toute utilisation autre que celle indiquée sur le présent
manuel peut constituer un danger qui peut donc être
évité.
Domaine d'application:
4 Avant de vider le réservoir, éteignez l’appareil et débran• Les déchets pouvant être aspiré - cendres froides des
chez la fiche de la prise de courant.
cheminées, poêles, bois / charbon, cendriers, grill
5 Avant l’utilisation, I’appareil doit être monté correcte• Vider et nettoyer aspirateur après chaque utilisation
ment dans son ensemble.
pour éviter tout risque d'incendie dans l'aspirateur.
6 Vérifier que la prise murale soit conforme à la fiche de
l’appareil.
Restriction d'utilisation:
8 Quand l’appareil est en fonctionnement, il faut éviter de
Avertissement: risque d’incendie / matériaux
mettre l’orifice d’aspiration près d’une partie délicate du
inflammables .
corps comme les yeux, la bouche ou les oreilles.
9 Le produit ne peut être utilisé par des enfants ou autres
• Ne pas utiliser sur les poussières dangereuses de classes
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou
L, M, H.
mentales seraient limitées ou par des personnes dont
• Ne pas aspirer la suie.
l’expérience et/ou la maîtrise ne seraient pas optimales.
• Aspirer seulement les cendres de combustion autorisées
Ceci reste valable jusqu’au moment ou ces personnes
• Ne pas aspirer des objets chauds, brûlants ou incandesauront été correctement instruites et formées.
cents.
10 Les enfants, même sous contrôle parental, ne peuvent
• Ne pas aspirer tout objet dont la température dépasse>
jouer avec le produit.
40 ° C.
11 Ne saisissez jamais la fiche mâle avec les mains
• Ne pas aspirer de substances inflammable
mouillées.
• Ne pas utiliser de sac à poussière en papier ni de sac 12 Vérifier que la valeur de la tension indiquée sur le
constitué de matériaux inflammables analogues;
bloc moteur corresponde à la source d’énerqie à la
• N’utiliser aucun autre aspirateur pour enlever les
quelle on entend relier l’appareil.
cendres;
13 Ne pas laisser l’appareil en fonctionnement sans surveil• Ne pas poser l’aspirateur de cendres sur des surfaces
lance.
inflammables ou polymériques, y compris les tapis, les 14 Enlever toujours la fiche de la prise de courant avant
moquettes et les carreaux de vinyle.
d’effectuer quelque intervention que ce soit sur l’appa12 reil.
fig.③,
ou:
- Retirez la cage (8), poussez le filtre (12) jusqu’en butée
fig.④.
• Reliez le tube flex (9) dans le logement prévu (7) fig.①.
• Avant d’aspirer les cendres, il faut également vérifier
que les cendres sont complètement froides et bien
éteintes.
Ne pas aspirer de braise allumeé.
• Ne pas vider le bidon dans des recipients facilement
inflammables et assurez vous que la cendre soit
complètement refroidie.
• Si le tube flex pour cendres devient chaud en cours d’utilisation, éteindre immédiatement l’appareil et le laisser
refroidir.
• Mettez la machine en marche à l’aide de l’interrupteur (I)
ON/(0)OFF situé sur le couvercle du moteur.
• Placet le tube en acier directement dans la cheminée ou
le poêle (à bois ou à granulés). Tenez la bouche d’aspiration à environ 1 cm au-dessus de la cendre.
• En cas de diminution de la puissance d’aspiration, appuyez sur l’interrupteur pour éteindre le moteur
• Une fois que vous avez fini d’utiliser l’appare il, éteignezle et débranchez le câble d’alime ntation.
• À la fin des opérations de nettoyage du poêle ou de
la cheminée, nettoyez la machine et le filtre d’aspiration
(opération à effectuer à l’extérieur de la maison).
15 Ne pas tirer ou soulever l’appareil en utilisant le cable
électrique.
16 Ne pas immerger l’appareil dans l’eau pour le nettoyage
ni le laver avec un jet d’eau.
17 L’utilisation de l’appareil dans un environnement
humide est interdit (par ex. dans une salle de bain).
18 Contrôler scrupuleusement si le cable électrique, la
fiche ou des parties isolées de l’appareil ne soient
pas endommagées et dans un tel cas ne pas utiliser
l’appareil mais s’adresser au Service Après Vente
pour sa réparation.
20 Dans le cas où une rallonge électrique viendrait à être
utilisée, il faut s’assurer que cet ajout soit sur des surfaces sèches et protégé des projections éventuealles
d’eau.
23 L’utilisation de rallonges, d’éléments de raccordement
et d’adaptateurs non conformes aux normes en vigueur
est interdite.
24 L’appareil doit toujours être positionné sur des surfaces
planes.
25 Ne jamais utiliser l’appareil sans avoir monté avant le filtre
indiqué pour l’usage prévu.
26 N’aspirez ni eau, ni liquides.
27 Ne pas aspirer de substances inflammables (comme
la cendre de la cheminée ou la suie), explosives,
toxiques ou nocives pour la santé.
28 Ne nettoyez le couvercle du logement moteur qu’avec
un chiffon sec.
29 L’entretien et les réparations doivent être assurés par des
personnes spécialisées; les pièces qui éventuellement
sont endommagées seront remplacées par des pièces
de rechange d’ origine.
30 Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages causés aux personnes, animaux ou choses par
suite de manque de respect de ces instructions ou si
l’appareil a été utilisé d’une façon anormale.
Avertissement: risque d’incendie / matériaux
inflammables .
FONCTION SOUFFLANTE
fig.②
Avant l’utilisation de l’appareil avec la fonction soufflante
et pour éviter que les cendres salissent votre maison :
• assurez-vous que le filtre est bien propre.
• assurez-vous que le bidon est bien propre.
• assurez-vous que le tube flex est bien propre.
• assurez-vous que le filtre est inséré dans son logement .
– ne pas aspirer de cendres chaudes, de braises incandescentes ou brûlantes.
Aspirer uniquement des cendres froides;
– le réservoir de poussière doit être vidé et nettoyé avant et
après chaque utilisation;
– ne pas utiliser de sac à poussière en papier ni de sac
constitué de matériaux inflammables analogues;
– n’utiliser aucun autre aspirateur pour enlever les cendres;
– ne pas poser l’aspirateur de cendres sur des surfaces
inflammables ou polymériques, y compris les tapis, les
moquettes et les carreaux de vinyle.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L’appareil n’exige aucun entretien particulier.
• Débrancher l’appareil avant toute intervention de nettoyage et d’entretien.
• Nettoyer la parte éxtérieure de l'appareil avec un
chiffon sec
• Deplacer l'appareil seulement en utilisant la poigné de
transport propre.
• Garder l'appareil et les accessoires dans un endroit sec
et sure, hors des enfants
PRÉPARATION ET UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
DE CENDRES ÉLECTRIQUE
NETTOYEUR LE FILTRE
fig. ⑥⑦
• Débrancher l’appareil avant toute intervention de nettoyage et d’entretien.
1- Dèmonter le filtre (12), (13)
2 -Secouer le filtre (12), (13)
fig. ③④
• Assurez-vous que le filtre est bien en place dans son
logement .
- Insérez complètement le chiffon (13) sur la cage (8)
13
3- Laver le filtre (12)
4- Laisser sécher attentivement le filtre (12) avant de
le remettre
• Après avoir nettoyé le filtre, vérifiez qu’il est en bon état.
S’il est cassé ou endommagé, remplacez-le par un filtre
d’origine.
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais
et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication
conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus
de la garantie: Les parties sujettes à normale usure; Les
composants en gomme, les balais de charbons, les filtres,
les accessoires et les accessoires sont en option. - Les dommages accidentels dus au transport, à négligence et à une
utilisation incorrecte, provoqués par une mise en place
impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes de fonctionnement, des filtres et buses
obstrué des incrustations, es bloquées à cause de résidus
calcaires. La machine n’est PAS destinée à une utilisation
PROFESSIONNELLE mais privée: la garantie ne couvre pas
les utilisations autres que celles privées.
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou
électronique, la loi (conformément à la directive 2012/19/
EU) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires
électriques/électroniques comme un déchet domestique
solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans
les centres de collecte prévus à cet effet. On peut éliminer
le produit directement du distributeur moyennant l’achat
d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit
éliminer.
Acoustic pressure LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
14
Übersetzung des Originalanleitung
BESCHREIBUNG
die eine Temperatur von 40°C oder wärmer haben.
- Saugen Sie mit diesem Gerät keine Zündstoffe.
- Keine Staubsammelbeutel aus Papier oder Beutel
aus ähnlich brennbaren Materialinen verwenden
- Keine handelsüblichen Staubsauger zum Aschesaugen verwenden.
- Den Aschesauger nicht auf brennbaren oder polymeren Untergründen, wie z. B. Teppichböden oder
Vinylfliesen lagern.
• ASCHESAUGER
BESCHREIBUNG UND MONTAGE
( S. ABB.①② (siehe Verpackung)
1Transporthandgriff
2 Anschlussstutzen für Blasfunktion
3 Motorkopf
4 Hauptschalter EIN/AUS:AN
5 Saugkraftregler
6 Elektrisches kabel
7Saugstutzen
8 Käfig für filter
9Saugschlauch Metall
10Gerade Lanze Metall
11Behälter
12 Waschbarer Filter
13Filter
TECHNISCHE DATEN
(siehe das Typenschild)
SYMBOLE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist.
Warnung vor feuergefährlichen Stoffen
Doppelisolierung (WENN VORHANDEN):
sie ist einen zusätzlichen Schutz der elektrischen Isolierung dieses Produkt verlangt keine Erdung.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
• Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Einsatz
geeignet.
• Das Gerät eignet sich zur Aufnahme: – kalter Asche
von Kaminen, Schornsteinen, Öfen, Aschenbechern
und ähnlichen Orten der Ansammlung von Asche.
• Es wurde ausschließlich zum Aufsaugen kalter Asche
entworfen; es eignet sich nicht für Heizkessel und
Ölfeueröfen und auch keinesfalls für Putz- oder Zementstaub.
SICHERHEIT
WARNHINWEISE
1 Das Gerät im Trockenen verwenden; bei Nässe
nicht verwenden oder im Nassen ablegen.
2 Verpackungsteile können gefährlich sein (z.B. die
Plastikhülle) - daher unerreichbar für Kinder, für andere Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewußt sind, oder für Tiere aufbewahren.
3 Jeder Gebrauch des Gerätes, der in dieser Anleitung
nicht beschrieben ist, kann gefährlich sein und muß
daher vermieden werden.
4 Bevor Sie den Behälter entleeren, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
5 Vor dem Gebrauch muß das Gerät mit allen Teilen
korrekt zusammengesetzt werden.
6 Überprüfen Sie, ob Steckdose und Gerätestecker zusammenpassen.
8 Wenn das Gerät arbeitet muss sorgfältig darauf geachtet werden, dass die Saugdüse nicht an empfindliche Körperstellen gehalten wird wie Augen, Mund
oder Ohren.
9 Kinder und Personen mit einer körperlichen oder
geistigen Behinderung dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht bzw. Anleitung verwenden.
10 Auch unter Aufsicht dürfen Kinder nicht mit dem Ge-
ANWENDUNGSBEREICH:
- Dieser bedienerfreundliche und leistungsstarke
Aschesauger eignet sich ideal zum mühelosen Entfernen von kalter Asche aus Kamin, Ofen und Grill.
- Entleeren und säubern Sie den Behälter. Stellen Sie
sicher, dass die Asche aus tatsächlich ausgekühlt ist
und somit kein Brandrisiko mehr darstellt.
VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNG:
Warnung vor feuergefährlichen Stoffen
- Saugen Sie mit diesem Gerät keine gesundheitsgefährdende Stoffe auf (Staub Klasse L,M, H).
- Saugen Sie mit dem Gerät keinen Ruß .
- Saugen Sie mit diesem Gerät nur abgasentgiftete
Brennstoffasche.
- Saugen Sie mit diesem Gerät keine heißen oder brennenden bzw. glimmenden Stoffe (z. B. heiße Asche)
auf.
- Saugen Sie mit diesem Gerät keine Materialien auf,
15
rät spielen.
11 Netzstecker niemals mit feuchten Händen anpacken.
12 Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf
dem Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
13 Das in Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen.
14 Vor jeder Wartung, Reinigung und Filterwechsel sowie nach dem Gebrauch ist das Gerät auszuschalten
und der Netzstecker ist zu ziehen.
15 Niemals an der Anschlußleitung ziehen oder das Gerät daran hochheben.
16 Das Gerät zur Reinigung nicht in Wasser tauchen
oder mit einem Wasserstrahl reinigen.
17 Die Verwendung des Gerätes in den potenziellen
feuchten Räumen (wie z.B. das Bad) ist verboten.
18 Vor Gebrauch überprüfen Sie sorgfältig, ob die
Netzanschlußleitung, das Gehäuse oder andere
Teile des Gerätes beschädigt sind; ist das Gerät
beschädigt, so dürfen Sie es auf keinen Fall benutzen, sondern veranlassen Sie beim Kundendienst eine Reparatur.
20 Falls elektrische Verlängerungen benutzt werden,
muss sichergestellt sein, dass diese für die entsprechende Anwendung geeignet sind.
21 Der Gebrauch von nicht den geltenden Vorschriften
entsprechenden Verlängerungen, Verbindungsstücken und Adaptern ist verboten.
23 Stellen Sie Ihr Gerät auf ebenem Untergrund auf.
24 Benutzen Sie das Gerät niemals ohne die geeigneten
Filter.
25 Saugen Sie weder Wasser noch andere Flüssigkeiten auf.
26 Keine leicht entflammbaren (z.B. Asche oder Ruß
aus dem Kamin), explosiven, giftigen oder gesundheitsschädlichen Stoffe aufsaugen.
27 Reinigen Sie die Motorabdeckung ausschließlich mit
einem trockenen Tuch.
29 Service und Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden; Defekte Teile
des Gerätes dürfen nur mit Originalteilen ersetzt
werden.
30 Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden an
Personen und Gegenständen, die durch den unsachgemäßen Gebrauch verursacht wurden.
• Den Aschesauger nicht auf brennbaren oder polymeren Untergründen, wie z. B. Teppichböden oder
Vinylfliesen lagern.
VORBEREITUNG UND GEBRAUCH DES ELEKTRISCHEN ASCHESAUGERS
Abb. ③④
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Filter in der entsprechenden Aufnahme befindet
- Das Tuch (13) auf den Käfig (8) bis zum Ende fügen
Abb. ③,
oder:
- Das Käfig (8) entfernen, das Filter (12) bis zum Anschlag drücken Abb. ④.
• Das Rohr aus Stahl (9) an den entsprechenden Sitz
(7) anschließen Abb. ①.
• Bevor Sie die Asche aufsaugen, muss sichergestellt sein, dass die Asche kalt ist und keine Glut
mehr enthält.
• Entleeren Sie nie den Inhalt des Aschesaugers in
einen entzündbaren Behälter, ohne sich vorher
zu vergewissern, dass die Asche ausgekühlt ist.
• Wenn der Flex-Schlauch für die Asche während der
Benutzung warm wird, das Gerät sofort abschalten
und abkühlen lassen.
• Schalten Sie das Gerät mit Hilfe des Schalters (I) ON/
(0) OFF auf der Motorabdeckung ein.
• Saugen Sie die Asche durch das Stahlrohr direkt aus
dem Kamin oder Ofen (mit Holz- oder Pelletfeuerung) ab. Halten Sie die Saugdüse in etwa 1 Zentimeter Abstand über der Asche.
• Bei Abnahme der Saugleistung schalten Sie das Gerät ab.
• Nach dem Gebrauch schalten Sie das Gerät ab und
ziehen Sie das Versorgungskabel aus der Steckdose.
• Nach der Reinigung des Heizofens oder des Kamins
die Maschine und das Ansaugungsfilter reinigen (der
Eingriff im Freien durchführen).
BLASFUNKTION
Abb.②
Um die Wohnung nicht mit Asche zu beschmutzen,
stellen Sie vor der Anwendung der Blasfunktion des
Geräts sicher:
• dass das Filter sauber ist;
• dass die Kanne sauber ist;
• dass der Schlauch sauber ist;
• dass das Filter im entsprechenden Sitz Abb. ③④
liegt.
Warnung Brandgefahr! Warnung vor feuergefährlichen Stoffen
• Nicht heiße, glühende oder brennende Asche aufnehmen.
Nur kalte Asche aufnehmen.
• Der Staubbehälter muss vor und nach jedem Gebrauch entleert und gereinigt werden.
• Keine Staubsammelbeutel aus Papier oder Beutel
aus ähnlich brennbaren Materialinen verwenden.
• Keine handelsüblichen Staubsauger zum Aschesaugen verwenden.
WARTUNG / REINIGUNG
16
Das Gerät muss nicht gewartet werden.
• Das Gerät vom Stromnetz abtrennen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
• Reinigen Sie das Äußere des Gerätes mit einem tro-
ckenen Tuch.
• Bitte das Gerät nur an dem Handgriff benutzen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, frostsicheren, für Kinder unzugänglichen Ort.
FILTERREINIGUNG
Abb.⑥⑦
• Das Gerät vom Stromnetz abtrennen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
1- Den Filter (12), (13) abmontieren
2- Den Feinfiltersack (12), (13) wechseln
3- Den Filter (12) waschen
4- Den Filter (12) trocknen lassen,bevor ihn wieder
zusammenzusetzen
• Nach dem Reinigen des Filters überprüfen Sie, ob er
noch für eine weitere Benutzung geeignet ist. Bei Beschädigung oder Bruch ersetzen Sie ihn durch einen
Original-Filter.
GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden
Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt
vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die
durch Transport, Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche oder zweckentfremdete Benutzung und
Installation verursacht werden. Die Garantie beinhaltet
nicht das ggf. erforderliche Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte Düsen und Filter oder blockierte
Düsen durch Verkalkung. Das Gerät ist hauptsächlich
für den Hobby Gebrauch gedacht und NICHT FÜR DAS
PROFESSIONELLE ARBEITEN: die Garantie erstreckt sich
nicht auf den Gebrauch außerhalb des privaten Bereichs.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (in Übereinstimmung mit Richtlinie
2012/19/EG) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt
oder dessen elektrisches/elektronisches Zubehör als
gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur
Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei
dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden.
Schalldruckpegel LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
17
Traducción de las instrucciones originales
DESCRIPCIÓN
• No utilizar bolsas para polvo de papel o bolsas de
materiales inflamables semejantes.
• No utilizar aspiradoras convencionales para aspirar cenizas.
• No almacenar la aspiradora de cenizas sobre bases inflamables o poliméricas como, por ejemplo,
alfombras o baldosas de vinilo.
• ASPIRADOR DE CENIZAS
DESCRIPCION Y MONTAJE
ver la fig. ①③
Opcional *
1 Maneja para el transporte
2 Salida de la función de soplador
3 Cabezal motor
4
Interruptor principal ON/OFF
5 Regulador de potencia de aspiración
6 Cable eléctrico con enchufe
7
Entrada de aspiracion
8
Jaula
9
Manguera flexible metálico
10
Lanza directa metálico
11 Deposito
12 Filtro lavable
13
Filtro
DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de
seguridad.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio por materiales inflamables.
Doble aislamiento
(SI ESTUVIERA PRESENTE): es una protección adicional aislamiento eléctrico.
USO PREVISTO
• El aparato ha sido diseñado para un uso no profesional.
• El equipo es adecuado para la aspiración de
cenizas frías de chimeneas, hornos, ceniceros y
recipientes semejantes para la acumulación de
cenizas.
• Ha sido concebido para aspirar exclusivamente
cenizas frías; no sirve para las calderas ni para las
estufas que funcionan con nafta ni tampoco para
el polvo de yeso o de cemento.
SEGURIDAD
•ADVERTENCIAS GENERALES
1 Este aparato se puede usar sólo seco, no se
puede usar o reponer mojado.
2 Los componentes del embalaje pueden ser peligrosos, mantener pues fuera del alcance de los niños, animales o cualquier persona no consciente
de sus actos.
3 Evitar cualquier uso de la máquina que no esté
especificado en este manual, ya que puede ser
peligroso.
4 Antes de vaciar el contenedor, apagar el aparato y
desenchufar la clavija de la toma de corriente.
5 Antes de ponerlo en funcionamiento, asegurarse
de que todos los componentes están correctamente montados.
6 Comprovar que la clavija se adapta per fectamente al enchufe.
8 Cuando el aparato esté en funcionamiento, no
acercar el tubo de aspiración a partes delicadas
del cuerpo (ojos, boca o orejas). Pueden ser dañados.
9 El producto no debe ser usado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no posean experiencia y conocimiento apropiados, hasta que no hayan sido
capacitadas o instruidas adecuadamente.
10 Los niños no deben jugar con el producto aún
bajo supervisión.
11 No asir nunca el enchufe con las manos húmedas.
12 Comprovar que el voltaje indicado en la parte
superior del cabezal es el mismo que propor-
Ámbito de aplicación
• Se puede aspirar - cenizas frías: de las chimeneas,
estufas de madera, carbón, ceniceros, parrilla,
barbacoas.
• Vaciar y limpiar el aspiracenizas antes y después
de cada uso para evitar la recolección de materiales que puedan constituir un peligro de incendio
en el aspirador.
Restricción de uso
ADVERTENCIA: Peligro de incendio por materiales inflamables.
• No utilizar para aspirar polvos peligroso para la
salud (clases de polvo L, M, H).
• No aspirar hollín.
• Aspirar solo polvos de combustibles no contaminantes.
• No aspirar objetos ardientes o incandescentes.
• No aspirar ningun objeto que esté mas caliente de
40 ° C.
• No aspirar sustancias inflamables.
18
ciona la toma de corriente.
13 No dejar nunca el aparato enchufado ni en funcionamiento si no se utiliza.
14 Recordar siempre desconectar el aparato antes
de intentar cualquier reparación. No dejar el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
15 No utilizar el cable eléctrico para levantar o desenchufar el aparato.
16 Para la limpieza, no sumergir nunca el aparato
en agua ni lavar el mismo aparato con chorros de
agua.
17 No es aconsejable utilizar el aparato en ambientes altam ente húmedo (ejemplo cuarto
de baño).
18 Comprovar que el cable eléctrico, enchufe
o cualquier otra parte del aparato no están
dañados. En caso de que lo estuviera, no utilizarlo, y ponerse en contacto con el Servicio
Técnico para su reparación.
20 Siempre que se utilicen extensiones (alargos) para
el cable eléctrico, comprovar que estén siempre
en superficies secas y protegidas de chorros de
agua.
21 No se permite utilizar prolongaciones, elementos
de conexión y adaptadores no conformes con las
normas vigentes.
23 El aparato debe posicionarse siempre sobre una
superficie plana.
24 No trabajar nunca sin haber montado los filtros
adecuados para el uso previsto.
25 No aspiren agua u otros líquidos.
26 No aspirar sustancias inflamables (por ejemplo cenizas de la chimenea y hollín), explosivas, tóxicas o nocivas para la salud.
27 La limpieza de la tapa de protección motor debe
hacerse sólamente con un paño seco.
29 El mantenimiento y las reparaciones deben ser
realizadas por personal cualificado. Cualquier
parte rota o en mal estado debe ser sustituida con
piezas originales.
30 El fabricante no se hace responsable de cualquier
daño causado a personas, animales o cosas, por
una incorrecta utilización del aparato, o bien por
no respetar las indicannes especificadas en este
manual.
PREPARACIÓN Y USO DEL ASPIRADOR DE CENIZAS ELÉCTRICO
fig. ③④
- Asegúrense de que el filtro estéintroducido en la
sede correspondiente .
- Introducir el paño (13) en la jaula (8) hasta el
fondo fig. ③,
o bien:
- Retire la jaula (8), empujar el filtro (12) hasta el
fondo a tope fig.④.
- Conectar el tubo de acero (9) en el alojamiento
específico (7) fig.①.
• Antes de aspirar las cenizas es necessario
asegurarse de que las cenizas estén completamente frías y apagadas.
No aspiran brasas encendidas.
• No vaciar el tanque en un recipiente altamente inflamable y asegurarse de que la ceniza es totalmente resfriada.
• Si el tubo flex para cenizas durante la utilización
se calienta, apagar inmediatamente el aparato y
dejarlo enfriar.
- Accionen el encendido de la máquina mediante
el interruptor (I)ON/(0)OFF situado en la tapa del
motor.
- Aspiren la ceniza mediante el tubo de acero directamente desde la chimenea o desde la estufa
(de leña o de pellets). Tengan la boquilla del aspirador a más o menos 1 cm. por encima de la
ceniza.
- En caso de disminución de la potenzia de aspiración, apague el motor a través del interruptor
- Cuando dejen de usarlo, apaguen el aparato y
desconecten el cable de alimentación.
- Una vez terminada la operación de limpieza de la
estufa o de la chimenea, proceder con la limpieza
de la máquina y del filtro de aspiración, (para
realizar fuera del hogar).
FUNCIÓN SOPLADOR
fig.②
Antes de usar el equipo con la función soplador y
para evitar ensuciar el hogar de cenizas:
• asegurarse de que el filtro esté limpio.
• asegurarse de que el bidón esté limpio.
• asegurarse de que el tubo flex esté limpio.
• asegurarse de que el filtro esté introducido en el
alojamiento específico.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio por materiales inflamables.
• No aspirar cenizas calientes, incandescentes ni en
llamas. Solo aspirar cenizas frías.
• El depósito de polvo debe vaciarse y limpiarse antes y tras cada uso.
• No utilizar bolsas para polvo de papel o bolsas de
materiales inflamables semejantes.
• No utilizar aspiradoras convencionales para aspirar cenizas.
• No almacenar la aspiradora de cenizas sobre bases inflamables o poliméricas como, por ejemplo,
alfombras o baldosas de vinilo.
TRABAJOS DE CUIDADO Y MANTENIMIENTO
El aparato no necesita mantenimiento.
• Desconectar el aparato de la red eléctrica antes
de realizar cualquier tipo de intervención de
mantenimiento y limpieza.
• Limpie el exterior de la máquina con un paño
seco.
19
• Mueva la máquina para agarrar el asa de transporte.
• Mantener la máquina y los accesorios en un lugar
seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
LIMPIEZA DE FILTRIS
fig.⑥⑦
• Desconectar el aparato de la red eléctrica antes
de realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza.
1- desmontar el filtro (12), (13)
2- agitar el filtro (12), (13)
3- lavar el filtro (12)
4- dejar secar el filtro (12) con cuidado, antes de montarlo.
• Después de la operación de la limpieza del filtro,
comprueben el estrado de idoneidad para una
sucesiva utilización. En caso de avería o rotura,
sustitúyanlo con un filtro original.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas
precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de carbón,
filtros, accesorios y accesorios opcionales. - Los daños accidentales, causados por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y consecuentes a
un uso o una instalación erróneos o impropios - La
garantía no contempla la eventual limpieza de los
órganos funcionantes, boquillas obstruidas, filtros
bloqueados para los residuos de caliza. La máquina
está diseñada exclusivamente para el uso hobbystico y NO PROFESIONAL: garantía no cubrirá el uso
diferente que el privado.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico
o electrónico , la ley (en conformidad con
la directiva 2012/19/EU) le prohíbe eliminar este
producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos
como residuo doméstico sólido urbano y le impone
eliminarlo en los centros apropiados de recogida.
Puede también eliminar el producto directamente
en el establecimiento de su vendedor mediante
la compra de uno nuevo, equiva lente al que debe
eliminar.
Nivel de ruido LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
20
Vertaling van de originele instructies
- Geen gewone stofzuiger gebruiken voor het opzuigen van as.
- De aszuiger niet op een brandbare of polymere ondergrond, zoals tapijt of vinyltegels, opbergen.
BESCHRIJVING
• ASZUIGER
BESCHRIJVING EN MONTAGE-INSTRUCTIES
zie fig. ①②
1
2
3
4
5
6
7
8 9
10
11
12
13
TECHNISCHE GEGEVENS
(zie technische gegevens die op het plaatje)
handvat voor het vervoer
Buisverbinding voor blaasfunctie
motorhoofd
Hoofdschakelaar ON/OFF
Zuigkracht regelaar
Elektrische kabel
zuig inlaat
Filterhouder schijf
metalen flexibele slang
metalen rechte zuigbuis
Tank
Filter
Filter
SYMBOLEN
ATTENTIE! Uit
goed opletten.
veiligheidsoverwegingen
WAARSCHUWING:
Brandgevaar
ontvlambare materialen.
door
Dubbel geïsoleerd (indien aanwezig): aanvullende isolatie wordt toegepast op de fundamentele isolatie tegen elektrische schokken te beschermen in geval van mislukking
van de basisisolatie.
GEBRUIKSBESTEMMING
- Het apparaat is bestemd voor niet professioneel gebruik.
- Het apparaat is geschikt voor de opname van: koude
as van open haarden, schoorstenen, ovens, asbakken
en vergelijkbare plaatsen waar as wordt verzameld.
- Deze is ontworpen voor het opzuigen van alleen
koude assen; deze is niet geschikt voor ketels en kachels die op gasolie lopen en ook niet voor krijt- of
cementassen.
VEILIGHEID
ALGEMENE AANWIJZINGEN
1 Deze kan alleen gebruikt worden voor het droog
opzuigen en mag niet buiten gebruikt of gestald
worden, in vochtige omgeving
2 De onderdelen van het verpakkingsmateriaal kunnen potentiële gevaren met zich mee brengen (bijv.
de plastic zak), deze moeten dus buiten het bereik
van kinderen en andere personen of dieren opgeborgen worden die zich niet bewust zijn van hun
handelingen.
3 Het gebruik voor doeleinden die afwijken van die in
deze gebruiksaanwijzing staan kan gevaar opleveren en dient dus vermeden te worden.
4 Alvorens de romp te legen het apparaat eerst uitzetten en de stekker uit het stekker uit het stopcontact
halen.
5 Voor het gebruik moet het apparaat, alle delen ervan, correct gemonteerd worden.
6 Zich ervan verzekeren dat het stopcontact geschikt
is voor de stekker van het apparaat.
8 Als het apparaat in werking is voorkomen dat de
zuigmond in de buurt van tere lichaamsdelen komt,
zoals ogen, mond, oren.
9 Het product mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of zonder geschikte ervaring of kennis, zolang zij niet naar behoren getraind of geïnstrueerd zijn.
10 Kinderen mogen ook niet als zij gecontro leerd wor-
TOEPASSINGSVELD:
- Het volgende kan worden opgezogen – koude as uit
de open haard, hout-/kolenkachels, asbakken en barbecues.
- Leeg en reinig de aszuiger voor en na het gebruik,
teneinde de ophoping van materialen te vermijden
die in de aszuiger brand zouden kunnen veroorzaken.
GEBRUIKSLIMIETEN:
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
- Gebruik de aszuiger nooit voor het opzuigen van stof
dat een gevaar voor de gezondheid vormt (stofklasse
L, M, H).
- Zuig geen roet op.
- Zuig uitsluitend de as op van niet verontreinigende
brandstoffen
- Zuig nooit brandend kool of warme, verbrande of
gloeiende voorwerpen op.
- Zuig nooit voorwerpen op die warmer zijn dan 40 ° C.
- Zuig nooit ontvlambare stoffen op.
- Geen stofverzamelzak van papier of een zak van vergelijkbaar brandbaar materiaal gebruiken.
21
den niet met het product spelen.
11 De stekker van het netsnoer nooit met natte
handen vastpakken.
12 Zich ervan verzekeren dat de spanningswaarde
die op het apparaat staat overeenstemt met die
van de energiebron waar u het apparaat op wilt
aansluiten.
13 Het apparaat als het in werking is niet onbeheerd
achterlaten.
14 Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat
er iets aan het apparaat gedaan wordt, als het apparaat onbeheerd achtergelaten wordt
15 Het apparaat nooit aan het elektrische snoer voorttrekken of optillen.
16 Het apparaat niet onderdompelen in water om het
apparaat schoon te maken en het apparaat ook niet
met waterstralen schoonmaken.
17 I Het gebruik van het toestel in een vochtig omgeving is niet toegelaat (bijv. badkamers).
18 Zorgvuldig controleren of het snoer, de stekker
of delen van het apparaat beschadigd zijn en in
dat geval het apparaat absoluut niet gebruiken
maar zich tot de servicedienst wenden voor de
reparatie ervan.
20 Indien er verlengsnoeren gebruikt worden zich ervan verzekeren dat deze over droge oppervlakken
lopen en beschermd zijn tegen eventuele waterspatten.
21 Het gebruik van verlengstukken, verbindingstukken
en adaptors die niet conform de van kracht zijnde
normen zijn is niet toegestaan.
23 Het apparaat moet altijd op een vlakke ondergrond
neergezet worden.
24 Nooit met het apparaat werken als de filters die geschikt zijn voor het doel waar u het apparaat voor
wilt gebruiken niet gemonteerd zijn.
25 Het apparaat niet gebruiken voor het opzuigen van
water of andere vloeistoffen.
26 Geen brandbare stoffen (zoals as uit de open
haard), explosieve, giftige stoffen of stoffen die
gevaarlijk zijn voor de gezondheid opzuigen.
27 Het deksel van plaatsing van de motor niet
schoonmaken met water, maar allen met een
droge doek.
29 Onderhoud en reparaties moeten altijd alleen door
vakmensen uitgevoerd worden; onderdelen die
eventueel kapot gaan mogen uitsluitend door originele onderdelen vervangen worden.
30 De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk
gesteld worden voor schade die veroorzaakt is aan
personen, dieren of voorwerpen tengevolge van
het feit dat deze aanwijzingen niet in acht genomen
zijn of dat het apparaat op een onverantwoorde manier gebruikt is.
• Het stofreservoir moet voor en na elk gebruik worden geleegd en gereinigd.
• Geen stofverzamelzak van papier of een zak van vergelijkbaar brandbaar materiaal gebruiken.
• Geen gewone stofzuiger gebruiken voor het opzuigen van as.
• De aszuiger niet op een brandbare of polymere ondergrond, zoals tapijt of vinyltegels, opbergen.
VOORBEREIDING EN GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE
ASZUIGER
fig.③④
• Ervoor zorgen dat de filter op de juiste plek
geschoven is.
- Plaats het doekje (13) op de bodem van de behuizing
(8) fig.③,
of:
- Verwijder de kooi (8), duw het filter (12) totdat deze
niet meer verder kan fig.④.
• Plaats de stalen buizen (9) in de hiervoor bedoelde
behuizing (7) fig.①.
• Voordat u as opzuigt, controleren dat deze koud
is en geheel uit is. Geen smeulende as opzuigen.
• Nooit de bak legen in een gemakkelijk in de brand
schietende container en ervoor zorgen dat de as
helemaal afgekoeld is.
• Als de aszuigslang tijdens het gebruik heet wordt
moet u het apparaat meteen uitzetten en laten afkoelen.
• De machine aanzetten m.b.v. de (I)ON/(0)OFF-schakelaar, die zich op het motordeksel bevindt.
• De as m.b.v. de stalen pijp direct uit de open haard of
de (hout- of korrel-)kachel opzuigen. De mond van de
stofzuiger ongeveer 1 cm. van de as vandaan houden.
• In geval van vermindering van de zuigkracht, de motor uitzetten m.b.v. de schakelaar
• Aan het einde van het gebruik, het apparaat uitzetten
en het snoer uit het stopcontact halen.
• Na het reinigen van de kachel of de open haard,
dienen de machine en het luchtfilter te worden
gereinigd, (buitenshuis uit te voeren).
BLAASFUNCTIE
fig.②
Alvorens het apparaat te gebruiken met de blaasfunctie
en om te voorkomen dat het huis wordt bevuild met
as:
• zorg ervoor dat het filter schoon is.
• zorg ervoor dat de bus schoon is.
• zorg ervoor dat de flexibele slang schoon is.
• zorg ervoor dat het filter in de hiervoor bedoelde
behuizing is ingevoerd.
WAARSCHUWING: Brandgevaar!
• Geen heet, gloeiend of brandend as opzuigen.
Alleen koude as opzuigen.
ZORG EN ONDERHOUD
Het apparaat vereist geen onderhoud.
22
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact alvorens u
het apparaat reinigt of onderhoudt.
• Reinig de buitenkant van het apparaat met een droge
doek.
• Verplaats het apparaat uitsluitend met behulp van
het handvat op de kop van de motor.
• Bewaar het apparaat en de accessoires op een droge
en veilige plaats buiten het bereik van kinderen
HET FILTER REINIGEN
fig.⑥⑦
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact alvorens u
het apparaat reinigt of onderhoudt.
1- Demonteer het filter (12), (13)
2- Schud het filter (12), (13)
3 - was de filter (12)
4 - laat de filter (12) heel goed drogen, vooraleer terug
te monteren
• Controleer na de reiniging of het filter voor een
volgend gebruik geschikt is. Vervang het filter met
een origineel exemplaar als het beschadigd of defect
is.
GARANTIEVOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige
tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12
maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt
bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of
het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels, hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen
defecten te wijten aan transport, nalatigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblokkeerde door de vorming
van kalkaanslag,
De machine is uitsluitend bestemd voor hobbygebruik
en NIET voor PROFESSIONEEL gebruik: de garantie dekt
geen ander gebruik dan voor privédoeleinden.
WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een
elektrisch of elektronisch apparaat wordt
het u door de wet (overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU) verboden om dit product of de elektrische/
elektronische accessoires hiervan af te danken als vast
huishoudelijk afval en bent u verplicht om hem te
brengen naar een speciaal verzamelcentrum. Het is
mogelijk om het product direct door de dealer te laten
afdanken door middel van de aankoop van een nieuw
product dat equivalent is aan het af te danken product.
Geluidsdrukniveau LpA = 75 dB(A)
K (uncertainly) ± 1 dB
23
Tradução das instruções originais
DESCRIÇÃO
• ASPIRACINZAS (aspiração de cinzas de chaminé e fuligem)
DESCRIÇÃO E MONTAGEM (ver a fig. ①②
Opcional*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Alça para transporte
União de tubos para a função ventilador
Bloco do motor
Interruptor geral ON/OFF , ligar/desligar.
Regulador da potência de aspiração
Cabo elétrico
Entrada de aspiração no tanque
Caixa de sustentação do filtro
Mangueira fléxivel metálica
Lança direta metálica
Tanque
Filtro lavável
Filtro
DADOS TÉCNICOSA
(ver na placa Dados técnicos)
SÍMBOLOS
ATENÇÃO! Informação importante a ser
tida em consideração por motivos de
segurançã.
ADVERTÊNCIA: Perigo de incêndio devido a materiais inflamáveis.
Duplo isolamento (SE PRESENTE): é uma
proteção suplementar de isolamento elétrico.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
• A máquina é somente para uso doméstico e
NÃO É PARA USO PROFISSIONAL.
• O aparelho é adequado para admissão Cinzas
frias de chaminés, chaminés, fornos, cinzeiros e
locais análogos de acumulação de cinzas.
• É um aparelho que foi projetado para aspirar
apenas cinzas frias.Não é adequado para uso em
caldeiras e fornos de aquecimento de óleo e até
mesmo, poeira de gesso ou cimento.
ÁREA DE APLICAÇÃO
- As substâncias a serem aspiradas são cinzas
frias de lareiras, madeira, fogões a carvão, cinzeiros e grill.
- Antes e após a aspiração, esvaziar e limpar o aspirador, evitando assim que o material aspirado
possa ocasionar um risco de incêndio no aspirador de pó.
RESTRIÇÃO DE USO
-
- Não aspirar qualquer objeto com temperatura
acima > 40° C.
- Não aspire substâncias inflamáveis.
- Não utilizar recipientes coletores de papel ou
outros recipientes à base de materiais igualmente inflamáveis.
- Não utilizar aspiradores de pó comuns para aspirar cinzas.
- Não guardar o aspirador de cinzas sobre bases
inflamáveis ou com polímeros, por ex., alcatifas
ou pavimentos vinílicos.
ADVERTÊNCIA: Perigo de incêndio devido
a materiais inflamáveis.
Não utilizar para a aspiração ou separação de
poeiras nocivas a saúde (pó das classes L, M e
H).
Não aspirar fuligem.
Aspirar cinzas somente a partir de combustíveis
admissível.
Não aspire objetos quentes, em combustão ou
incandescentes.
24
AVISOS DE SEGURANÇA
1 Este aparelho é indicado somente para uso
a seco, não usar ou guardar , molhado.
2 Os componentes da embalagem (como sacos
de plásticos) podem ser potencialmente perigosos . Não devem estar ao alcance de crianças ou de outras pessoas ou animais que não
tenham consciência dos seus atos.
3 Qualquer utilização do equipamento não
especificada neste manual,poderá ser
perigosa,devendo por isso ser evitada.
4 Antes de esvaziar o recipiente de
coleta,desligar o aparelho e tirar o plug da tomada de rede elétrica.
5 Antes de sua utilização, o equipamento deve
ser ligado corretamente á todos os acessórios.
6 Verificar se a tomada de eletricidade é compatível com tomada da máquina.
8 Quando
a
máquina
estiver
em
funcionamento,tomar cuidado para não posicionar os acessórios de aspiração perto de
partes delicadas do corpo,como os olhos,boca
e ouvidos.
9 O produto NÃO deve ser usado por crianças ou
por pessoas com capacidades físicas sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não disponham
de adequada experiência e conhecimento
,enquanto não tiverem sido adequadamente
treinadas ou instruídas.
10As crianças,mesmo se mantidas sob controle,
NÃO devem brincar com o produto.
11NUNCA PEGAR NO PLUG DA TOMADA ELÉTRICA COM AS MÃOS MOLHADAS.
12Verificar se a voltagem do motor corresponde á voltagem da rede disponível para ligação do equipamento.
13NUNCA deixar o equipamento ligado sem vigilância.
14Sempre tirar o plug da tomada da rede elétrica
antes de efetuar qualquer intervenção no aparelho ou quando este permanece sem vigilância ou ao alcance de crianças ou ou de pessoas
não conscientes dos próprios atos.
15NUNCA puxar ou levantar o equipamento pelo
cabo elétrico.
16NÃO mergulhar a máquina em água para limpeza.
17Ligar o aparelho em recintos úmidos(por
ex.: em banheiros ) só a uma tomada de de
corrente com disjuntor de corrente com defeito intercalado.Em caso de dúvida, consultar um eletricista.
18Verificar regularmente o estado de conservação do cabo elétrico,plug e outras partes
do equipamento. Se existirem componentes danificados não deverá utilizar o equipamento (levá-lo á assistência técnica).
• Se o cabo de alimentação estiver danificado
deve ser substituído pelo fabricante ou pelo
serviço de assistência técnica ou por pessoal qualificado para evitar-se perigos.
20No caso de se utilizar uma extensão elétrica, tomar as devidas precauções para que a mesma
esteja sempre sobre superfícies secas.
21O uso de extensões,adaptadores e elementos
de conexões,devem ser de foram á respeitar as
normas vigentes.
23A máquina deve ser mantida numa base
horizontal,segura e estável.
24Jamais utilizá-la,sem antes haver montado os
filtros.
25NÃO UTILIZAR O APARELHO PARA ASPIRAR ÁGUA DE RECIPIENTES, TAIS COMO:
LAVATÓRIOS,BANHEIROS,VASOS E ETC.
26NÃO ASPIRAR SUBSTÂNCIAS INFLAMÁVEIS,
EXPLOSIVAS OU NOCIVAS PARA A SAÚDE.
27Não limpe a tampa do compartimento do motor com água,apenas com um pano seco.
29Qualquer reparação deverá ser feito por pes25
soas qualificadas.No caso de substituição de
peças, deverá ser colocado peças originais.
30O fabricante não é responsável por danos em
pessoas ou objetos,causados por uso indevido
do aparelho ou por não respeitar as instruções
deste manual.
ADVERTÊNCIA: Perigo de incêndio devido a materiais inflamáveis.
• Não absorver cinzas quentes, incandescentes
ou inflamáveis.
Absorver apenas cinzas frias.
• O depósito de pó deve ser sempre esvaziado e
limpo após cada utilização.
• Não utilizar recipientes coletores de papel ou
outros recipientes à base de materiais igualmente inflamáveis.
• Não utilizar aspiradores de pó comuns para aspirar cinzas.
• Não guardar o aspirador de cinzas sobre bases
inflamáveis ou com polímeros, por ex., alcatifas ou pavimentos vinílicos.
PREPARAÇÃO E UTILIZAÇÃO DO
ASPIRACINZAS ELÉTRICO
fig. ③④
• Verifique se o filtro está inserido corretamente.
- Insira o pano (13) , na gaiola (8) até o fundo
fig.③,
ou:
- Retire a gaiola (8), empurre o filtro (12) até encostar no fundo fig.④.
• Ligar o tubo de aço (9) na específica sede (7)
fig.①.
• Antes de aspirar cinzas,certifique-se se as
mesmas estão completamente frias.
Não aspire brasas.
• Nunca esvaziar o tanque em um recipiente
que contenha produtos inflamáveis. Certifique-se que as cinzas estejam completamente
frias.
• Se o tubo flex de cinzas ficar quente durante o
uso,desligue o equipamento imediatamente e
espere esfriar
• Coloque o interruptor em (-) ON para ligar o aparelho.
• Aspirar as cinzas através da tubulação de aço,
junto á lareira ou fogão (de madeira ou pallets).
Manter o bocal do aspirador cerca de 1 cm acima
das cinzas
• Em caso de perda de poder de sucção,desligue o
motor através do interruptor.
• Quando acabar de limpar o aquecedor ou a
lareira, realize a limpeza da máquina e do filtro de
aspiração, (a efetuar fora da moradia).
FUNÇÃO DE INSUFLAÇÃO
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho elétrico
ou eletrônico, a lei (em conformidade com a
diretiva 2012/19/EU) proíbe eliminar este produto
ou os seus acessórios elétricos/eletrônicos como
resíduo doméstico sólido urbano,mas o mesmo
deve ser eliminado nos apropriados centros de
recolha. O produto pode ser diretamente eliminado
pelo distribuidor se for adquirido um novo aparelho
equivalente aquele que deve ser eliminado.
fig.② Antes de usar o aparelho com a função de
insuflação e para evitar sujar a moradia com
cinzas:
• assegura-se que o filtro esteja limpo.
• assegura-se que o bidão esteja limpo.
• assegura-se que o tubo flexível esteja limpo.
• assegurar-se que o filtro esteja inserido na
específica sede fig.③④.
CUIDADOS E MANUTENÇÕES
Nível da pressão acústica: LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
O aparelho requer manutenção.
• Desconectar ao aparelho da rede elétrica antes
de realizar qualquer intervenção de manutenção
e limpeza.
• Limpe a parte externa do aparelho com um pano
seco.
• Mova o aparelho apenas segurando a alça.
• Mantenha o aparelho e acessórios em um local
seco e seguro,fora do alcance das crianças.
LIMPEZA DO FILTRO
• Antes de fazer a limpeza, ou manutenção, desligue sempre a o plug da tomada.
1- Retire o filtro (12), (13)
2- Agite o filtro (12), (13)
3- Lave o filtro (12)
4- Deixe o filtro (12) secar antes da recolocação.
• Após a limpeza do filtro,verificar o estado em que
ficou o mesmo,após sucessivas.
Utilizações.Em
caso
de
danos
ou
ruptura,substituir por um filtro novo,original.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspeções e têm cobertura de garantia por daefeitos de fabricação em
conformidade á normativa vigente. Esta garantia é
válida desde a data de compra do aparelho.
NÃO SÃO COBERTOS PELA GARANTIA: peças e
componentes móveis e sujeitos á desgaste .Peças de
borrachas,escovas de carvão,acessórios e acessórios
opcionais. Danos acidentais ou de transporte,danos
provocados por incúria,por má utilização e/ou por
instalações erradas,incorretas,indevidas. A garantia
também não cobre a limpeza eventualmente necessária de peças e componentes em condições de
utilização, como filtros e bicos entupidos,máquinas
bloqueadas por causa de forma-cão de calcário.
A máquina é sómente para uso doméstico e NÃO É
PARA USO PROFISSIONAL: A GARANTIA NÃO COBRE
UM USO DIFERENTE DO USO DOMÉSTICO E PARTICULAR.
26
Překlad originálních instrukcí
POPIS
uvedené na štítku)
• VYSAVAČ POPELA
SYMBOLY
POZOR! Věnujte pozornost bezpečnosním
symbolům.
POPIS A MONTÁŽ
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru hořlavých
materiálů.
(viz obrázek ①② ) * : volitelný
1 Rukojeť pro dopravu
2 Trubkový spoj pro funkci fukaru
3 Hlava motoru
4 Hlavní spínač ZAP/VYP
5 Regulátor sací síly
6 Eelektrický kabel
7 Sací otvor
8 trzymająca filr
9 Ohebná hadice kovová
10 Rovný nástavec kovová
11 Nádoba
12 Filtr Prací
13 Filtr
DVOJITÁ IZOLACE (pokud je): je dodatečnou
ochranu elektrický izolátor
PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ
• Přístroj je určen k použití ze strany osob, jež nemají žádnou odbornou kvalifikaci.
• Přístroj je vhodný k odsávání následujících
materiálů: studeného popela z krbů, komínů,
topenišť, popelníků a podobných míst, v nichž
se hromadí popel.
• Byl navržen výhradně k vysávání studeného
popela; není vhodný k použití v kotlích a pecích
na naftu, ani k vysávání sádrové moučky či cementového prachu.
ROZSAH POUŽITÍ:
- Je možné vysávat – studený popel z krbu, kamen na dřevo či uhlí, popelníků, grilu.
- Před a po použití je nutné vyprázdnit a vyčistit
vysavač, aby se v něm nenacházely materiály,
které by mohly způsobit požár uvnitř vysavače
popela.
NEVHODNÉ POUŽITÍ:
- Nepoužívejte pro vysávání zdraví škodlivých
prachů (třídy prachu L, M, H).
- Nepoužívejte pro vysávání sazí.
- Vysávejte pouze popel neznečišťujících paliv
- Nepoužívejte pro vysávání teplých, žhnoucích
nebo rozžhavených uhlíků či jiných předmětů.
- Nepoužívejte pro vysávání předmětů, jejichž
teplota přesahuje 40 ° C.
- Nepoužívejte pro vysávání hořlavých látek.
Technické údaje
(Zkontrolujte, zda
se
technické
údaje
27
•OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
1 Přístroj lze používat pouze k vysávání za
sucha, nelze jej používat či skladovat ve
venkovním prostředí za vlhkých podmínek.
2 Součásti obalového materiálu mohou být
potenciálně nebezpečné předměty (např.
igelitový sáček); umístěte je tedy mimo dosah
dětí a jiných osob či zvířat, které si nejsou
vědomy svým činů.
3 Každé jiné použití neuvedené v této příručce
může představovat nebezpečí, a proto je třeba
se mu vyvarovat.
4 Před vyprázdněním nádoby přístroj vypněte a
odpojte zástrčku od elektrické zásuvky.
5 Před použitím musí být přístroj a všechny jeho
součásti správně smontovány.
6 Ujistěte se, že zásuvka odpovídá zástrčce
přístroje
8 Když je přístroj v chodu, nepřibližujte vysávací
nástavec k citlivým částem těla jako například
k očím, ústům nebo uším.
9 Přístroj nesmí používat děti či osoby s
oslabenými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi a ty, které s použitím
podobných přístrojů nemají odpovídající
zkušenosti a nedisponují příslušnými
vědomostmi, neboť nebyly vhodným
způsobem zaučeny či vyškoleny.
10 Přístroj není určen k tomu, aby si s ním hrály
děti, i když jsou pod dozorem.
11 Nikdy se zástrčky elektrického kabelu
nedotýkejte mokrýma rukama.
12 Ujistěte se, že hodnota napětí uvedená
na jednotce s přístroj odpovídá hodnotě
napětí ve zdroji energie, do kterého má být
přístroj zapojen.
13 Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
14 Před provedením jakéhokoli úkonu s
přístrojem nebo v případě, že přístroj zůstane
bez dozoru či v dosahu dětí nebo osob, které
si nejsou vědomy svých činů, vždy odpojte
zástrčku z elektrické zásuvky.
15 Nikdy netahejte za elektrický kabel ani za něj
přístroj nezvedejte.
16 Neponořujte přístroj do vody za účelem jeho
omytí, ani jej nemyjte vstřikováním vody.
17 Není povoleno zařízení používat v
potencionálně
vlhkých
prostorách
(například v koupelně).
18 Pečlivě zkontrolujte, zda kabel, zástrčka
či součásti zařízení nejsou poškozeny,
v opačném případě přístroj v žádném
případě nepoužívejte a obraťte se na
technický servis za účelem jejich opravy.
19 Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
být vyměněn výrobcem, servisní službou,
nebo vyškoleným personálem, aby se
předešlo nebezpečí.
20 V případě použití elektrických prodlužovacích
šňůr se ujistěte, že se nacházejí na suchém
povrchu a jsou chráněny před případným
namočením.
21 Je zakázáno použití prodlužovacích šňůr,
spojovacích prvků a adaptérů, jež nejsou v
souladu s platnými normami.
23 Přístroj je třeba vždy umístit na rovný povrch.
24 Nikdy nezačínejte pracovat předtím, než jste
do přístroje umístili vhodný filtr sloužící k
plánovanému použití.
25 Přístroj nepoužívejte k vysávání vody či
jiných kapalin.
26 Nevysávejte hořlavé, výbušné, toxické či
zdraví nebezpečné látky.
27 Kryt prostoru, kde je umístěn motor, nečistěte
vodou, ale pouze suchým hadrem.
29 Údržba a opravy musí být vždy provedeny
vyškoleným personálem; poškozené součásti
je třeba vyměnit pouze za originální náhradní
díly.
30 Výrobce odmítá jakoukoli zodpovědnost
za škody způsobené na osobách, zvířatech
či věcech v důsledku nedodržení těchto
instrukcí nebo v případě, že je přístroj použit
nerozumným způsobem.
• Ujistěte se, že se filtr nachází na svém místě.
- Vložte tkaninu (13) do klece (8) až na doraz
obr.③,
nebo:
- Vyjměte klec (8), zatlačte filtr (12) až na doraz
obr.④.
• Připojte ocelovou trubku (9) k přípojce (7) obr.①.
• Předtím, než začnete vysávat popel, zkontrolujte, že je studený a úplně vyhaslý.
Nevysávejte hořící řeřavé uhlí.
• Nikdy nádobu přístroje nevyprazdňujte
do jiné nádoby, která by se mohla snadno
vznítit, a ujistěte se, že popel úplně vychladnul.
• Pokud se ohebná hadice na popel během
používání zahřeje, okamžitě přístroj vypněte a
nechte jej vychladnout.
• Pomocí přepínače (I)ON/(0)OFF nacházejícího
se na krytu motoru přístroj zapněte.
• Pomocí ocelové hadice popel vysajte přímo
z krbu či kamen (na dřevo či pelety). Hubici
vysavače držte cca. 1 cm nad popelem.
• V případě snížení sacího výkonu stisknutím
přepínače vypněte motor
• Po dokončení vysávání přístroj vypněte a
odpojte napájecí kabel.
• Po dokončení čištění kamen nebo krbu proveďte
čištění stroje a filtru sání (musí se provádět mimo
byt).
FUNKCE FOUKÁNÍ
obr.② Před použitím funkce foukání přístroje, a aby
nedošlo k znečištění bytu popelem:
• zkontrolujte, zda je čistý filtr.
• zkontrolujte, zda je čistá nádoba.
• zkontrolujte, zda je čistá ohebná trubka.
• zkontrolujte, zda je filtr zasunutý v uložení
obr.③④.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru!
PÉČE A ÚDRŽBA
• Nevysávejte horký, žhavý nebo ještě hořící
popel.
Vysávejte pouze studený popel.
• Před každým použití přístroje a po něm
vyprázdněte a očistěte nádobu na prach.
• Nepoužívejte papírový prachový sáček nebo
sáček z podobně hořlavých materiálů.
• K odsávání popela nepoužívejte komerčně
dostupné vysavače.
• Vysavač neskladujte na hořlavých nebo
polymerových podkladech, jako např.
kobercových nebo vinylových podlahách.
PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
VYSAVAČE POPELA
Tento spotřebič nevyžaduje údržbu.
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou vždy
odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky.
• Vnější stranu zařízení očistěte suchým hadrem.
• Vysavač posunujte pouze po uchopení držadla,
které se nachází na hlavě motoru.
• Zařízení a veškeré příslušenství skladujte na suchém a bezpečném místě, mimo dosah dětí.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
obr.⑥⑦
•
Před jakýmkoli čištěním či údržbou vždy
odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky.
1- Odmontovat filtr (12), (13)
ELEKTRICKÉHO
obr. ③④
28
2- Vysypat filtr (12), (13)
3- Umýt filtr (12)
4- Před nasazením filtru (12) je třeba jej nechat
dokonale osušit.
• Po ukončení čištění filtru je nutné prověřit,
zda je filtr vhodný pro další použití. V případě
poškození či prasknutí je nutné jej nahradit
novým originálním filtrem.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Veškeré naše přístroje byly podrobeny přísných
zkouškách. Na výrobní vady se vztahuje záruka v
souladu s platnými právními předpisy. Záruka začíná
od data zakoupení mycího stroje.
Záruka se nevztahuje na: - části podléhající
běžnému opotřebení. - Pryžové díly, uhlíkové
kartáčky, filtry, příslušenství a zvláštní příslušenství.
- škodám způsobeným nehodou, během přepravy,
následkem nepozornosti nebo nevhodného zacházení, následkem chybné a nevhodné instalace
- Záruka se nevztahuje na případné čištění fungujících součástí, filtry a jako jsou zanesené trysky,
zablokování přístroje kvůli usazeninám vodního
kamene
Přístroj je určen pouze pro amatérské a domácí
použití a NE PRO PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ: ZÁRUKA
SE VZTAHUJE POUZE NA POUŽITÍ PRO SOUKROMÉ
ÚČELY.
LIKVIDACE
Jako majiteli elektrického nebo
elektronického zařízení Vám zákon (v
souladu se směrnicí 2012/19/EU) zakazuje tento
výrobek či jeho elektrické / elektronické
příslušenství zlikvidovat jako pevný
komunální odpad a nařizuje Vám jej odnést do
zvláštních sběrných zařízení. Za účelem likvidace
je možné výrobek odnést přímo distributorovi a
zakoupit si výrobek nový, stejný jako ten, jenž je
určen k likvidaci.
Úroveň akustického tlaku Úat LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
29
Oversættelse af de originale instruktioner
tæpper eller vinylfliser.
BESKRIVELSE
• ASKESUGER
Tekniske data
(Kontroller at de tekniske data, som kan aflæses på datapladen)
fig.①②
1 Håndtag til transport
2 Luftudmunding (udblæsningsfunktion)
3 Topstykke til motor
4 Hovedafbryder ON/OFF
5 Sugekraftregulator
6El-kabel
7Luftindsugning
8 Filterholder
9 Metal-flexrør
10 Retlinet lanse i metal
11 Beholder
12 Vaskbart filter
13 Filter (støvsugning)
SYMBOLER
Pas på! Vigtig henvisning som skal
overholdes af sikkerhedsmæssige grund.
ADVARSEL: Brandfare gennem brandfarlige
materialer.
DOBBELT ISOLERING (hvis det findes):
er en ekstra beskyttelse af den
elektriske isolering
•SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TILLADT BRUG
• Apparatet er ment til en ikke professionel brug.
• Maskinen egner sig til opsugning af: – koldt aske
fra pejse, skorsten, ovne, askebægere og lignende
steder til opsamling af aske.
• Det er udelukkende projekteret til indsugning
af kold aske; den er ikke egnet til kedler eller til
olieopvarmede brændeovne eller til puds og
beton.
Anvendelsesområde
- Emner der kan opsuges : Kold akse fra brændeovne
/ pejse , kakkelovne, askebægere og grill.
- Tøm og rengør støvsugeren, før og efter brug, for
at sikre at der ikke efterlades støv i støvsugeren
som kan medføre brandfare.
Restriktioner for brug:
ADVARSEL: Brandfare gennem brandfarlige
materialer.
- Må IKKE anvendes til opsugning af
sundhedsskadeligt støv (støvklasse L,M,H)
- Må IKKE anvendes til opsugning af sod
- Opsug kun aske fra brændstoffer , IKKE brændstof
- Må IKKE anvendes til varme, glødende eller
brændende materiale / emner
- Opsug IKKE materialer der er varmere end 40°C
- Opsug IKKE let antændelige emner / materialer
- Anvend ikke støvopsamlingsposer af papir eller
poser af lignende brændbare materialer.
- Anvend ikke sædvanelige støvsugere til at opsuge
aske.
- Opbevar ikke askesugeren på brændbare eller
polymeriske underlag, som f.eks. Væg-til-væg30
1 Bør udelukkende anvendes til opsugning
af tørt materiale og må ikke anvendes eller
opbevares udendørs eller i et fugtigt rum.
2 Dele anvendt i emballagen (f.eks. plastikposer)
kan være farlige. Bør holdes væk fra børn, dyr
og personer, som ikke er bevidste om deres
handlinger.
3 Anden brug af denne maskine end specificeret
der er forskellig fra dem, der er angivet i denne
vejledning kan medføre risici, og bør derfor
undgås.
4 Før beholderen tømmes, slukkes apparatet og
stikket fra stikdåsen fjernes.
5 Inden brug skal alle apparatets dele samles
korrekt.
6 Kontroller, at stikdåsen passer til maskinens stik.
8 Når maskinen arbejder, pas på ikke at anbringe
sugeudløbet tæt ved sarte kropsdele såsom øjne,
mund eller ører.
9 Produktet må ikke anvendes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske eller mentale
evner. Eller som ikke har tilstrækkelig erfaring og
kendskab til produktet, indtil de har modtaget
passende træning eller instruktioner.
10 Børn må ikke lege med produktet, heller ikke
under opsyn.
11 Hold aldrig om det elektriske kabelstik med
våde hænder.
12 Kontroller, at den angivne strømspænding
på maskinen svarer til spændingen på den
strømforsyning, apparatet skal tilsluttes.
13 Efterlad ikke det tilsluttede apparat uden opsyn.
14 Foretag aldrig nogen form for vedligeholdelse på
maskinen uden først at have afbrudt strømmen.
Hvis maskinen skal stå uden opsyn , bør
strømmen også være afbrudt.
15 Træk eller løft aldrig apparatet ved hjælp af det
elektriske kabel.
16 Sænk ikke apparatet ned i vand for at rengøre
det, og brug heller ikke vandspuling på det.
17 Apparatet må ikke anvendes i potentielt
fugtige omgivelser (f. eks. i badeværelser).
18 Kontroller omhyggeligt og regelmæssigt
at strømkablet, stikket eller andre dele af
apparatet ikke er beskadigede. Hvis der
findes skader, kontakt servicecenteret
angående reparation.
20 Hvis forlængerkabler anvendes, skal du
kontrollere, at de altid hviler på tørre overflader
og beskyttet mod eventuel vandsprøjt.
21 Brug af forlængerkabler, forbindelseselementer
og adaptere, der ikke stemmer overens med de
gældende normer, er ikke tilladt.
23 Apparatet skal altid stilles på en plan overflade.
24 Undgå at påbegynde arbejdet uden først at
montere filtrene, der er bedst egnet til brug.
25 Brug ikke apparatet til at suge vand op fra
beholdere, vaske, kar, e.l.
26 Maskinen må ikke anvendes til at opsuge
brandfarlige, giftige eller helbredsskadelige
materialer.
27 Motorens dæksel må ikke renses med vand, men
udelukkende ved brug af en tør klud.
29 Service og reparation må kun udføres af
kvalificerede personer. Hvis maskindele går i
stykker, må de kun udskiftes med producentens
originale reservedele.
30 Producenten kan ikke holdes ansvarlig for skader
på personer, dyr eller ting på grund af manglende
overholdelse af disse brugsanvisninger eller på
grund af utilsigtet brug af apparatet.
eller:
- Fjern buret (8), skub filteret (12) indtil det stopper
fig.④.
• Indfør stålrøret (9) i det tilhørende sæde (7) fig.①.
• Før opsugning af asken, kontroller at den er
kold og fuldstændigt slukket.
Undgå opsugning af tændte gløder.
• Apparatet må aldrig tømmes i en brændbar
beholder, og kontroller desuden at asken er
kølet helt af.
• Hvis den bøjelige slange til indsugning af asken
bliver varm under brug, sluk omgående for
apparatet og lade det køle af.
• Tænd for maskinen ved brug af afbryderen (I)ON/
(0)OFF, der sidder på motordækslet.
• Opsug asken ved hjælp af stålrøret, direkte fra
kaminen eller fra ovnen (brændeovn eller træpillefyr). Hold sugeudløbet cirka 1 cm oven på asken.
• Hvis indsugningsstyrken nedsættes, sluk for motoren ved hjælp af afbryderen.
• Når operationen er afsluttet, stands apparatet og
fjern forsyningskablet.
• Ved afsluttet rengøring af kaminen eller ovnen,
fortsættes der med rengøring af maskinen
og indsugningsfilteret, (skal udføres uden for
hjemmet).
BLÆSEFUNKTION
fig.② Før apparatet bruges med blæsefunktionen,
og for at undgå at hjemmet snavses med akse:
• sørg for, at filteret er rent.
• sørg for, at beholderen er ren.
• sørg for, at den bøjelige slange er ren.
• sørg for, at filteret er indført i det tilhørende sæde
fig.③④.
ADVARSEL: Brandfare gennem brandfarlige
materialer.
HOITO JA HUOLTO
Laite ei vaadi huoltoa..
• Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä tahansa huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista.
• Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla liinalla.
• Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva sijaitsee moottorin pään.
• Pidä laitteet ja tarvikkeet kuivassa, turvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta
• Tag ikke varme, glødende eller brændende aske
op.
Tag kun kold aske op.
• Støvbeholderen skal tømmes og rengøres før og
efter hver brug.
• Anvend ikke støvopsamlingsposer af papir eller
poser af lignende brændbare materialer.
• Anvend ikke sædvanelige støvsugere til at
opsuge aske.
• Opbevar ikke askesugeren på brændbare eller
polymeriske underlag, som f.eks. Væg-til-vægtæpper eller vinylfliser.
RENGØRING AF FILTERET
fig.⑥⑦
• Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä tahansa huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista.
1- Fjern filteret (12), (13)
2- Ryste filteret (12), (13)
3- Vask fi lteret (12)
4- Lad filteret (12) tørre før det monteres tilbage
FORBEREDELSE OG BRUG AF DEN ELEKTRISKE ASKESUGER
fig. ③④
• Kontroller, at filteret er placeret i det tilhørende
sæde.
- Læg kluden (13) i buret (8) helt til bunden fig.③,
31
• Efter filterets rengøring, kontroller standen til
senere brug. Hvis filteret er beskadiget eller
defekt, udskift det med et nyt originalt filter.
GARANTI
Alle vore apparater gennemgår omhyggelige
afprøvninger før levering og garantien dækker
fabrikationsfejl i overensstemmelse med gældende
normer. Garantien gælder fra købsdato. Garantien
omfatter ikke: Bevægelige slidtagedele.
Gummidele, kulbørster, filtre, og ekstraudstyr,
optional tilbehør. - Tilfældigeeller transportskader.
Uagtpågivenhed eller forkert håndtering, forkert
eller usagkyndig drift og installation af redskabet. Evt.
rengøring af nødvendigt tilbehør er ikke omfattet af
garantien, tilstoppede dyser og filtre, blokerede på
grund af kalkaflejringer. Maskinen er kun beregnet til
hobbybrug og IKKE TIL PROFESSIONEL ANVENDELSE:
garantien dækker ikke for anvendelse udover til
privat brug.
SKROTNING
Som indehaver af et elektrisk eller elektronisk
apparat, forbyder loven dig (i overensstemmelse
med direktiv 2012/19/EU) at skrotte dette produkt
og dets elektriske/elektroniske udstyr som fast
husholdningsaffald.
Lydniveau LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
32
Originaalkasutusjuhendi tõlge
• Ärge hoidke tuhaimurit põlevatel või
polümeersetel aluspindadel nagu nt vaipkatted
või vinüülplaadid.
KIRJELDUS
• TUHAIMEJA
KIRJELDUS JA PAIGALDAMINE
(vt joonist ①② )
Tehnilised andmed
(vaata etikett Tehnilised andmed)
1 Transport käepide
2 Õhuväljundi ühendus (puhumisfunktsioon)
3 Mootori pea
4 Toite SISSE/VÄLJA lüliti.
5 Imivõimsuse regulaator
6Voolujuhe
7Imitööriist
8 Filtri korpus
9 Metalltoru
10 Metallist sirge otsik
11 Koguja
12 Pestav filter
13 Filter
SÜMBOLID
ETTEVAATUST!
olla ettevaatlik.
Ohutuskaalutlustel tuleb
HOIATUS: Tuleoht süttivate materjalide tõttu.
Topeltisolatsiooniga (kui olemas):
täiendav isolatsioon kohaldatakse algmääruse isolatsiooni kaitseks elektrilöögi
korral ebaõnnestumist põhi isolatsioon
ÜLDISED HOIATUSED
ETTENÄHTUD KASUTUS
• Seade ei ole mõeldud professionaalseks
kasutamiseks.
• Seade sobib: – külma tuha kogumiseks
kaminatest, korstendest, ahjudest, tuhatoosidest
ja sarnastest tuhakogumiskohtadest.
• See on valmistatud ainult külma tuha imemiseks;
see ei sobi kasutamiseks kateldes ega kütuseõli
ahjudes ning seda ei või kasutada kipspulbri ega
tsemenditolmu koristamiseks.
Kasutusala
• Imemiseks sobivad ained - külm tuhk kaminates,
puu- ja süsiahjudest, tuhatoosidest, grillist.
• Tühjendage ja puhastage tuhaimeja enne ja
pärast imemist, et vältida imejas tuleohtlike ainete
kogunemist.
Kasutuspiirang
HOIATUS: Tuleoht.
• Ärge kasutage seadet tervisele kahjuliku tolmu
eraldamiseks (tolmuklassid L, M, H).
• Ärge imege tahma.
• Imege ainult lubatud kütuste tuhka.
• Ärge imege mis tahes kuumi, põlevaid või
hõõguvaid esemeid.
• Ärge imege mis tahes esemeid, mis on kuumemad
kui 40 °C.
• Ärge imege mis tahes tuleohtlikke aineid.
• Ärge kasutage paberist tolmukotti või sarnastest
põlevatest materjalidest kotti.
• Ärge kasutage tuha imemiseks kaubandusest
saadavaid tolmuimejaid.
33
1 Seade on mõeldud kuivkasutamiseks ja seda
ei tohi kasutada ega hoida õues märgades
tingimustes.
2 Pakendamiseks kasutatud komponendid (kui
kasutud on plastikkotte) võivad olla ohtlikud,
hoidke need lastele ja loomadele kättesaamatus
kohas.
3 Seadme kasutamine muul viisil, kui käesolevas
juhendis on kirjeldatud, võib olla ohtlik ja seda
tuleb vältida.
4 Lülitage seade enne mahuti tühjendamist välja
ning ühendage pistik pistikupesast lahti.
5 Seade tuleb enne kasutamist õigesti kokku
panna.
6 Veenduge, et kasutatavad pistikupesad sobivad
seadmega.
8 Imemisotsik tuleb kehast eemal hoida, eriti
õrnadest kohtadest nagu silmad, kõrvad ja suu.
9 Seadet ei tohi kasutada lapsed ega isikud,
kelle füüsilised, aistilised või vaimsed võimed
on piiratud, või kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui
nende ohutuse eest vastutav isik neid jälgib või
on neid seadme kasutamise osas juhendanud.
10 Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
11 Ärge hoidke pistikut mitte kunagi märgade
kätega.
12 Kontrollige, et seadme andmeplaadil
märgitud pinge vastab toitepingele.
13 Ärge jätke töötavat seadet mitte kunagi
järelevalveta.
14 Ära teostage seadmel mis tahes hooldustöid
enne, kui olete selle esmalt toiteallikast lahti
ühendanud.
15 Toitejuhet ei tohi kasutada seadme tõmbamiseks
ega tõstmiseks.
16 Seadet ei tohi mitte kunagi vette panna ning
seda ei tohi pesta surveveejoaga.
17 Seadet ei tohi kasutada potentsiaalselt
niisketes kohtades (näiteks vannitoas).
18 Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja
seadet, et sel vigastusi ei oleks. Vea
leidmisel ärge kasutage seadet, vaid võtke
selle remontimiseks teeninduskeskusega
ühendust.
20 Kui kasutate pikendusjuhtmeid, kontrollige, et
need asuvad kuival pinnal ja on veejugade eest
kaitstud.
21 Lubatud ei ole kasutada pikendusjuhtmeid,
pistikupesi ega adaptereid, mis ei vasta
kohalduvatele määrustele.
23 Seade peab alati olema horisontaalsel alusel.
24 Ärge kasutage seadet ilma sobivate filtriteta.
25 Ärge kasutage seadet vee ega teiste vedelike
imemiseks.
26 Seadmed ei ole mõeldud tervisele kahjuliku
tolmu ega tuleohtlike/plahvatusohtlike
ainete koristamiseks.
27 Mootorikorpuse kaant tohib puhastada ainult
kuiva lapiga.
29 Hooldus- ja remonditöid tohivad teostada
ainult
kvalifitseeritud
isikud.
Kasutage
hooldusremondis ainult tootja originaalvaruosi.
30 Tootja ei vastuta inimestele, loomadele või varale
tekitatud mis tahes kahju/vigastuste eest, mis on
põhjustatud seadme kasutusjuhendit eiravast
valest kasutamisest.
• Ühendage terastoru (9) vastava alusega (7).
• Enne tuha imemist kontrollige, et see on
jahtunud ega põle enam.
Ärge imege hõõguvat sütt.
• Ärge tühjendage trumlit kergesti süttivasse
anumasse ja veenduge, et tuhk on täiesti
jahtunud.
• Kui tuhavoolik muutub kasutamise ajal liiga
kuumaks, lülitage seade kohe välja ja laske sel
maha jahtuda.
• Lülitage seade mootorikaanel asuvast toitelülitist
(I)/(0) sisse.
• Imege tuhka otse kaminast või ahjust (puu- või
pelletahjust). Hoidke imemisotsikut umbes 1 cm
tuha kohal.
• Kui seadme imemisvõimsus väheneb, lülitage
mootor lülitist välja
• Kui te seadet enam ei kasuta, lülitage see välja ja
tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Esmalt puhastage ahi või kamin ning seejärel
seade ja imifilter (puhastage õues).
PUHUMISFUNKTSIOON
(joon ②
Et vältida majapidamise tuhaga määrimist, siis veenduge enne seadme puhumisfunktsiooni kasutamist järgnevas:
• veenduge, et filter on puhas.
• veenduge, et trummel on puhas.
• Veenduge, et painduv toru on puhas.
• Veenduge, et filter on paigaldatud vastavasse pessa.
HOOLDUS
HOIATUS: Tuleoht.
Seadet ei ole vaja hooldada.
• Seade tuleb puhastamise ja hooldamise ajaks
toiteallikast lahti ühendada, eemaldades selleks
pistiku pistikupesast.
• Puhastage seadme välised osad kuiva lapiga.
• Liigutage seadet ainult mootoripeal olevast
kandesangast hoides.
• Hoidke seadet ja tarvikuid kuivas ohutus kohas,
kuhu lapsed ligi ei pääse.
• Ärge koguge kuuma, hõõguvat või põlevat tuhka.
Koguge ainult külma tuhka.
• Tolmumahutit tuleb tühjendada ja puhastada
enne ja pärast iga kasutuskorda.
• Ärge kasutage paberist tolmukotti või sarnastest
põlevatest materjalidest kotti.
• Ärge kasutage tuha imemiseks kaubandusest
saadavaid tolmuimejaid.
• Ärge hoidke tuhaimurit põlevatel või
polümeersetel aluspindadel nagu nt vaipkatted
või vinüülplaadid.
FILTRI PUHASTAMINE
(joon ⑥⑦
• Seade tuleb puhastamise ja hooldamise ajaks
toiteallikast lahti ühendada, eemaldades selleks
pistiku pistikupesast.
1- REemaldage filter (12), (13)
2- Raputage filtrit (12), (13)
3- Peske filter (12).
4- Laske filtril (12) enne tagasipaigaldamist
ELEKTRILISE TUHAIMEJA
ETTEVALMISTAMINE JA KASUTAMINE
(joon ③④
• Veenduge, et filter on korpusesse paigaldatud.
- Sisestage riidest kott (13) lõpuni hoidikusse (8)
(joon ③,
- Lükake filter (12) lõpuni oma pessa (joon ④.
34
korralikult ära kuivada.
• Kui filter on puhastatud, kontrollige, et see oleks
edasiseks kasutamiseks sobilik. Kui see on vigane
või katki, asendage see originaalfiltriga.
GARANTIITINGIMUSED
Kõik meie seadmed läbivad ranged testid
ning on vastavalt kohalduvatele määrustele
kaitstud tootmisdefektide eest. Garantii jõustub
ostmiskuupäeval.
Garantii ei kehti järgnevale: - Loomulikul teel
kuluvad osad. - Kummiosad, süsi, filtrid ja muud
tarvikud ja lisatarvikud. - Juhuslikud vigastused,
mille on põhjustanud transport, hooletus või
ebasobiv käsitlemine, vale või mittesihtotstarbeline
kasutamine ja vead paigaldamisel. - Garantii ei kata
mis tahes komponentide, näiteks ummistunud
otsikute või lubjakiviga ummistunud filtrite, mis tahes
puhastustegevusi.
See survepesur on mõeldud kasutamiseks kodus
või hobitöödeks: garantii ei kata mis tahes muud
kasutamist.
KÕRVALDAMINE (EEJ)
Seadus (vastavalt Euroopa direktiivile
2012/19/EU) keelab teil kui elektri- või
elektroonikaseadme omanikul käesolevat
seadet või selle elektrilisi/elektroonilisi tarvikuid ära
visata olmeprügina ja kohustab teid viima seadme
sobivasse jäätmekäitluskeskusesse. Seadme saab
realiseerida, tagastades selle uue toote ostmisel
müüjale. Uus seade peab olema võrdne äravisatava
tootega.
Helirõhutase LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
35
Alkuperäisten ohjeiden käännös
KUVAUS
• TUHKAIMURI
KUVAUS JA KOKOONPANO
( katso sivu.①②
1 Kahva liikenne
2Ilman ulostuloaukko (puhallustoiminto)
3 Moottorin ylin osa
4 Pääkytkin ON/OFF.
5Imutehon säädin
6 Sähköjohto
7Imuaukko
8 Verkko suodattimelle
9 Metalliletku
10 Suora metallisuutin
11 Varsi
12 Pestävä suodatin
13 Suodatin
KÄYTTÖTARKOITUS
• Laite on tarkoitettu ei-ammattimaiseen käyttöön.
• Laite soveltuu: – Kylmän tuhkan imurointiin kamiinoista, savupiipuista, uuneista ja muista paikoista, joihin tuhkaa kerääntyy.
• Suunniteltu ainoastaan kylmien tuhkien imuroimiseen; ei sovellu lämpökattiloille ja öljypolttouuneille eikä kipsijauheelle tai sementille.
tiamatot tai vinyylikaakelit.
TEKNISET TIEDOT
Katso nimikyltti tekniset tiedot
SYMBOLIT
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon.
VAROITUS: Tulipalon vaara herkästi
syttyvien materiaalien johdosta.
KAKSOISERISTETTY (mikäli varusteena): on lisäsuojaa sähköistä eristystä
TURVALLISUUS
VAROITUSOHJEET
1 Voidaan käyttää ainoastaan kuivaimurointiin
ja sitä ei tule käyttää tai säilyttää ulkona kosteissa tiloissa.
2 Pakkauksen osat voivat aiheuttaa mahdollisia
vaaroja (esim. muoviset pussit); asettakaa ne siis
Käyttökohteet
lasten, muiden henkilöiden tai eläinten, jotka ei• Käyttötarkoitus– kylmän tuhkan imurointiin tuvät ole tietoisia teoistaan, ulottumattomille.
lisijoista, puu/hiilikamiinoista, tuhkakupeista ja 3 Kaikki käyttö joka eroaa käsikirjassa kuvatuista
grilleistä.
voi aiheuttaa vaaran, joten sitä tulee välttää.
• Tyhjää ja puhdista imuri ennen ja jälkeen käytön 4 Ennen rungon tyhjentämistä, sammuttakaa laite
välttääksesi imuriin kerääntyneen aineen syttyja irroittakaa pistoke sähköliitännästä.
misen.
6 Varmistakaa että pistorasia on yhdenmukainen
laitteen pistokkeen kanssa.
Käyttörajoitukset
7 Tarkastakaa laite ennen sen jokaista käyttöä.
8 Kun laite on käytössä, välttäkää imurin täyttöVAROITUS: Tulipalon vaara herkästi
aukon asettamista herkkien ruuminosien kuten
syttyvien materiaalien johdosta.
silmien, suun tai korvien lähelle.
9 Tuotteen käyttö on kiellettyä lapsille tai henki• Älä käytä imuria terveydelle haitallisten pölyjen
löille joilla on fyysisiin, tuntoaistiin tai henkisiin
käsittelyyn (pölyluokat L, M, H).
kykyihin liittyviä ongelmia tai tarpeellisen koke• Älä imuroi kytevää nokea.
muksen tai tiedon puuttuessa tai kunnes heitä ei
• Imuroi vain sallituista polttomateriaaleista kertyole asianmukaisesti koulutettu ja ohjattu laitteen
nyttä tuhkaa.
käyttöön.
• Älä imuroi kuumia, palavia tai hehkuvia kohteita.
10 Lasten ei tule leikkiä tuotteen kanssa vaikka he
• Älä imuroi kohteita joiden lämpötila ylittää 40°C.
olisivat aikuisten valvonnan alaisena.
• Älä imuroi helposti syttyviä aineita.
11 Älkää tarttuko koskaan pistokkeeseen märin
• Älä käytä paperisia pölypusseja tai jostain muuskäsin.
ta palavasta materiaalista valmistettuja pusseja.
12 Varmistakaa että laitetta osoitettu jännite
• Älä käytä mitään tavanomaisia pölynimureita
vastaa energialähdettä mihin laite aiotaan
tuhkan imuroimiseen.
yhdistää.
• Älä säilytä tuhkaimuria palavien tai polymeereis13 Älkää jättäkö toimivaa laitetta ilman valvontaa.
tä valmistettujen alustojen päällä kuten kokolat14 Poistakaa aina pistoke sähköliitännästä ennen
36 laitteelle tehtävän toimenpiteen suorittamista tai
- Aseta pussi (13) pidikkeeseen (8) pohjaan asti
kuva ③,
tai:
- Poista häkki (8), työnnä suodatin (12) pohjaan asti
kuva ④.
• Liitä teräsputki (9) sille tarkoitettuun kohtaan (7)
kuva ①.
• Ennen tuhkan imuroimista, tarkastakaa että se
on kylmä ja täysin sammutettu. Älkää imuroiku palavia hiilloksia.
• Älkää tyhjentäkö koskaan säiliötä helposti
syttyvään säilytysastiaan ja varmistakaa että
tuhka on täysin jäähtynyt.
• Älkää tyhjentäkö koskaan säiliötä helposti syttyvään säilytysastiaan ja varmista
kaa että tuhka on täysin jäähtynyt.
• Käynnistäkää kone katkaisimen (I)ON/(0)OFF avulla, joka sijaitsee moottorin kannen päällä.
• Imuroikaa tuhka teräsputken avulla suoraan takasta tai liedestä (puu tai pelletit). Pitäkää imurin
suutin noin 1 cm:n päässä tuhkasta.
• Imemisvoiman vähentyessä, sammuttakaa moottori katkaisimen avulla
• Käytön lopussa, pysäyttäkää kone ja irroittakaa
johto sähköliitännästä.
• Kun takan tai lieden puhdistus on valmis, puhdista
kone ja imusuodatin (ulkona asunnosta).
kun laite jää ilman valvontaa.
15 Älkää koskaan vetäkö tai nostako laitetta käyttämällä sähköjohtoa.
16 Älkää upottako laitetta veteen sen puhdistamiseksi tai pesemiseksi vesisuihkuja.
17 Laitetta ei suositella käytettäväksi kosteissa
ympäristöissä (esim. kylpyhuoneessa)
18 Tarkastakaa huolella ovatko johto, pistoke ja
koneen osat vaurioituneita ja siinä tapauksessa laitteen käyttö on ehdottomasti kiellettyä. Kääntykää Huoltokeskuksen puoleen
vian korjaamiseksi.
20 Jos käytetään sähköjatkojohtoja, varmistakaa
että ne on asennettu kuiville pinnoille ja että ne
on suojattu mahdollisilta veden roiskumisilta.
21 Jatkojohtojen, liitinelementtien ja sovitteiden
jotka eivät vastaa voimassa olevia säännöksiä,
käyttö on kiellettyä.
23 Laite tulee aina asettaa tasaisille pinnoille.
23 Laitetta ei tule käyttää jos siihen ei ole asennettu
asianomaisia sille tarkoitettuja suodattimia.
25 Laitetta ei saa käyttää veden tai muiden nesteiden imuroimiseen.
26 Älkää imuroiku syttyviä, räjähtäviä, myrkyllisiä tai terveydelle vaarallisia aineosia.
27 Älkää puhdistako moottoria suojaavaa kantta vedellä, vaan ainoastaan kuivalla kankaalla.
29 Erikoistuneiden henkilöiden tulee suorittaa aina
huoltoihin ja korjauksiin liittyvät toimenpiteet;
osat jotka mahdollisesti rikkoutuneet tulee vaihtaa ainoastaan alkuperäisillä vaihto-osilla.
30 Valmistaja ei vastaa vaurioista jotka johtuvat ohjeiden noudattamatta jättämisestä ja jotka voivat
aiheuttaa vahinkoa henkilöille, eläimille tai esineille tai jos laitetta käytetään kohtuuttomalla
tavalla.
PUHALLUSTOIMINTO
Kuva ② Ennen laitteen puhallustoiminnon käyttöä
ja jottei tuhka likaa asuntoa:
• varmista, että suodatin on puhdas.
• varmista, että säiliö on puhdas.
• varmista, että letku on puhdas.
• varmista, että suodatin on asetettu oikein
paikalleen.
VAROITUS: Palovaara!
HUOLTO PUHDISTUS
• Älä imuroi kuumaa, hehkuvaa tai palavaa tuhkaa.
Imuroi vain kylmää tuhkaa.
• Pölysäiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava aina
ennen käyttöä ja sen jälkeen.
• Älä käytä paperisia pölypusseja tai jostain muusta
palavasta materiaalista valmistettuja pusseja.
• Älä käytä mitään tavanomaisia pölynimureita tuhkan imuroimiseen.
• Älä säilytä tuhkaimuria palavien tai polymeereistä
valmistettujen alustojen päällä kuten kokolattiamatot tai vinyylikaakelit.
Laite ei vaadi huoltoa.
• Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä tahansa huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista.
• Puhdista Koneen ulkopinta kuivalla liinalla.
• Siirrä ajoneuvoa vain tarttumalla kantokahva sijaitsee moottorin pään.
• Pidä laitteet ja tarvikkeet kuivassa, turvallisessa
paikassa poissa lasten ulottuvilta
SUODATTIMEN PUHDISTUS
SÄHKÖISEN TUHKAIMURIN VALMISTUS JA
KÄYTTÖ
kuva ⑥⑦
•Kytke laite irti sähköverkosta ennen minkä tahansa
huolto- tai puhdistustoimenpiteen suorittamista.
1- Poistakaa suodatin (12), (13)
2- Ravistaa suodatin (12), (13)
kuva ③④
• Varmistakaa että suodatin on sijoitettu sille
kuuluvaan tilaan.
37
3-Suodatin pestään (12)
4-Antakaa (12) suodattimen kuivua ennen sen
uudelleen sijoittamista
• Suodattimen puhdistusoperaation jälkeen,
tarkastakaa koneen sopivuus seuraavaa käyttöä
varten. Vaurion tai rikkoutumisen sattuessa,
vaihtakaa se alkuperäisellä suodattimella.
TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolellisesti ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vastaan
voimassa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa
ostopäivästä alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia - kumi osat,
hiiliharjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja
optional lisävarusteet. - Satunnaisia vaurioita ja vaurioita, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huolimattomuudesta tai väärästä käsittelystä, väärästä ja
tarkoituksen vastaisesta käytöstä ja asennuksesta,
- Takuu ei sisällä toimivien osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta, suodattimet tukkiutunee, tukkiutuneet suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi
lukittuneet laitteet,
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön EI AMMATTIKÄYTTÖÖN. takuu ei kata mitään muuta käyttöä.
HÄVITYS
Laki (direktiivin 2012/19/EU mukainen)
kieltää sähköisen tai elektronisen laitteen
omistajaa, tämän tuotteen tai sen
sähköisten- tai elektronisten laitteiden
hävittä misen kotitalouksien kiinteinä
yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan niiden
hävittämistä niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa.
Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän
tuotteen jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen
hävitettävän tuotteen kanssa.
Akustisen paineen taso LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
38
Az eredeti útmutatások fordítása
ALAPFELSZERELTSÉG
Műszaki adatok
(Lásd lemez műszaki adatok)
• HAMUSZÍVÓ
LEÍRÁS ÉS ÖSSZESZERELÉS
(lásd a fig. ①② )
1Fogantyú
2Levegő elvezető száj (fúvó funkció)
3motorfej
4 ON/OFF főkapcsoló.
5 Szíváserősség szabályozó
6 Tápkábel
7 Elszívó nyílás
8 Ketrec Szűrőház
9 Fém flex tömlő
10 Egyenes fém lándzsa
11 Törzs
12 Mosható szűrő
13 Szűrő
JELEK
VIGYÁZAT! Biztonsági okokból vigyázni kell.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély gyúlékony anyagok miatt.
Kettős szigetelés (Ha van): egy további
védelem az elektromos szigetelé
BIZTONSÁG
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓ
Rendeltetésszerű használa
1 Kizárólag száraz anyag felszívására szolgál, tilos a
szabadban, nedves körülmények között használni
és tárolni.
2 A csomagolás részei potenciális veszélyforrások (pl. a
nejlonzacskó), ezért tartsa távol őket a kisgyermekektől
vagy egyéb nem tudatosan cselekvő személyektől vagy
állatoktól.
3 A jelen kézikönyvben megjelölt rendeltetéstől eltérő
használat veszélyt okozhat, ezért el kell kerülni.
4 A tartály kiürítése előtt kapcsoljuk ki a készüléket és
húzzuk ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
5 Használat előtt a készülék minden részét tökéletesen
össze kell szerelni.
6 Ellenőrizzük, hogy a konnektor és a készülék dugója
megfelelnek-e egymásnak.
8 Amikor a készülék be van kapcsolva, akkor a szívónyílást
ne közelítsük érzékeny testrészekhez, például szemhez,
szájhoz, fülhöz.
9 A készüléket nem használhatják kisgyermekek vagy
csökkent testi, érzékszervi vagy mentális képességekkel
rendelkező személyek vagy olyan személyek, akik nem
rendelkeznek elegendő tapasztalattal és használati
ismeretekkel, amíg nincsenek kielégítő mértékben
betanítva vagy felvilágosítva.
10 A kisgyermekek még felügyelet mellett sem játszhatnak
a termékkel.
11 Az elektromos vezeték dugóját soha ne fogjuk meg
nedves kézzel.
12 Ellenőrizzük, hogy az áramforrás és a
rácsatlakoztatandó készülék motorblokkján
feltüntetett
feszültségi
érték
megfelel-e
egymásnak.
13 A bekapcsolt készüléket ne hagyjuk felügyelet nélkül.
14 Mindig húzzuk ki a hálózati csatlakozót a konnektorból,
mielőtt bármilyen beavatkozást végeznénk a
készüléken, vagy felügyelet nélkül hagynánk vagy
• A készülék nem professzionális használathoz készült.
• A készülék a következő felszívására szolgál: hideg hamu
kandallókból, kéményekből, kályhákból, hamutartókból
és egyéb, hamu gyűjtésére szolgáló helyekről.
• Kizárólag hídeg hamu felszívására szolgál, nem alkalmas
kazánokhoz és olajkályhákhoz, továbbá gipszpor és
cement felszívására.
ALKALMAZÁSI TERÜLET:
- Felszívható anyagok – kandallóban, fa / szénkályhákban,
hamutartókban, grillsütőkben található hideg hamu.
- Használat előtt és után ürítse ki és tisztítsa meg a
porszívót, hogy elkerülje a hamuszívó belsejében
tűzveszélyes anyagok felhalmozódását.
HASZNÁLAT KORLÁTOZÁSAI:
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély gyúlékony anyagok miatt.
- Ne használja egészségre veszélyes porok felszívására (L,
M, H osztályú porok).
- Ne szívjon fel kormot.
- Csak nem környezetszennyező üzemanyagok hamuját
szívja fel
- Ne szívjon fel parazsat vagy meleg, égett vagy izzó
tárgyakat.
- Ne szívjon fel 40 °C -nál melegebb tárgyakat.
- Ne szívjon fel éghető anyagokat.
- Ne használjon papírból vagy hasonló éghető anyagból
készült porgyűjtő tartályt.
- A hamu felszívásához ne használjon kereskedelmi
forgalomban kapható porszívó készüléket.
- A hamuszívó készüléket ne tárolja éghető vagy polimer
felületen, pl. padlószőnyegen.
39
kisgyermekek vagy nem tudatosan cselekvő személyek
közelébe kerülne.
15 Soha ne húzzuk vagy emeljük meg a készüléket az
elektromos vezetéknél fogva.
16 A készüléket tisztítási célból ne helyezzük vízbe és ne
permetezzünk rá vizet.
17 Nedves helyiségekben (pl. fürdőszoba) a készüléket
csak olyan hálózati konnektorba csatlakoztassuk,
amelyhez tartozik kismegszakító. Kétség esetén
forduljunk villanyszerelőhöz.
18 Alaposan ellenőrizzük, hogy a vezeték, a dugó vagy
a készülék részei nem károsodtak-e, ilyen esetben
egyáltalán ne használjuk a készüléket, hanem a
kijavítás érdekében forduljunk az Ügyfélszolgála
thoz. Ha az elektromos vezeték megsérült, akkor
a vészhelyzetek megelőzésére ki kell cserélnie a
gyártónak vagy az ügyfélszolgálatnak vagy egy
megbízott szakembernek.
20 Amennyiben elektromos hosszabbítót használunk,
ellenőrizzük, hogy az száraz felületen van-e és nem éri-e
vízpermet.
21 Tilos a szabványoknak nem megfelelő hosszabbítók,
satlakozóelemek és adapterek használata.
23 A készüléket mindig sík felületre kell helyezni.
24 Soha ne használjuk a készüléket a rendeltetésszerű
használatra való szűrők felszerelése nélkül.
25 Ne használjuk a készüléket víz vagy egyéb
folyadékok felszívására.
26 Ne szívjunk fel gyúlékony, robbanásveszélyes,
mérgező vagy egészségre ártalmas anyagokat.
27 A motor burkolatát ne vízzel tisztítsuk, hanem csak
száraz kendővel.
29 A karbantartási és javítási munkákat mindig
szakembernek kell végeznie; az esetlegesen
meghibásodott alkatrészeket eredetire kell kicserélni.
30 A gyártó mentesül mindennemű felelősség alól,
amennyiben a jelen utasítások be nem tartása vagy
a készülék ésszerűtlen használata esetén emberek,
állatok vagy tárgyak sérülnek
eller:
- Fjern buret (8), skub filteret (12) helt hjem fig. ④.
• Helyezzük a csövet flexibilis a (9) helyére (7) .
• Mielőtt felszívnánk a hamut, ellenőrizzük, hogy
hideg-e és teljesen kialudt- e.
Ne szívjunk fel égő parazsat.
• A tartályt soha ne ürítsük könnyen gyúlékony
tárolóba, és ellenőrizzük, hogy a hamu teljes
egészében kihűlt-e.
• Ha használat közben a flexibilis cső felmelegszik,
azonnal kapcsoljuk le a készüléket, és hagyjuk kihűlni.
• Kapcsoljuk be a gépet a motor burkolatán található (I)
ON/(0)OFF kapcsolóval.
• Szívjuk fel a hamut az acélcsővel közvetlenül a
(fafűtéssel vagy pelletfűtéssel működő) kandallóból
vagy kályhából. Tartsuk a szívócsövet kb. 1 cm-rel a
hamu fölé.
•.
• Használat végén állítsuk le a készüléket és húzzuk ki az
elektromos vezetéket
• Amint véget ért a kályha vagy a kandalló tisztítása,
végezzük el a gép és a szívószűrő tisztítását.
A HABOSÍTÓ
Ábra. ② Mielőtt a habosító berendezés, és a fertőzés
elkerülése érdekében a lakás hamu:
• Ellenőrizze, hogy a szűrő tiszta.
• Győződjön meg róla, hogy a tartály tiszta.
• Ellenőrizze, hogy a nettó flexibilis cső.
• Ellenőrizze, hogy a szűrő be van helyezve a betét
KEZELÉS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék nem igényel karbantartást.
• Bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet végzése
előtt, húzza ki a dugót az elektromos aljzatból.
• Előbb a gép külső részét tisztítsa egy száraz ruhával.
• Csak a motor s fejénél található fogójánál megragadva
mozgassa a készüléket.
• A készüléket tartsa hűvös, száraz helyen, gyerekektől
távol.
VIGYÁZAT! FIGYELMEZTETÉS.Égésveszély!
• Ne szívjon fel a készülékkel forró, izzó vagy égő hamut.
Csak hideg hamut szívjon fel.
• A portartályt minden használat előtt és után ki kell
üríteni, és meg kell tisztítani.
• Ne használjon papírból vagy hasonló éghető anyagból
készült porgyűjtő tartályt.
• A hamu felszívásához ne használjon kereskedelmi
forgalomban kapható porszívó készüléket.
• A hamuszívó készüléket ne tárolja éghető vagy polimer
felületen, pl. padlószőnyegen.
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
lásd Ábra ⑥⑦
• Bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet végzése
előtt, húzza ki a dugót az elektromos aljzatból.
1- Szerelje le az (12) vagy (13) szűrőt
2- Rázza ki az (12) vagy (13) szűrőt
3- Mossa ki az (12) szűrőt
4- A visszaszerelés előtt hagyja az (12) szűrőt jól
megszáradni.
•A szűrő megtisztítása után ellenőrizze a biztonságos
használatnak megfelelő állapotot. Károsodás vagy törés
esetén cserélje ki egy eredeti szűrővel.
ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
lásd Ábra ③④
• Győződjünk meg, hogy az (13) vagy (12) szűrő a helyén
van-e.
- Indsæt kludpose (13) helt inde i buret (8) fig. ③,
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
40
Az összes berendezésünket alapos minőségellenőrzésnek
vetettük alá, és a hatályos előírásoknak megfelelően
garanciával rendelkeznek gyári hiba esetére. A jótállási
időtartam a vásárlás napjától kezdődik. A jótállásból
ki vannak zárva:- a természetes elhasználódásnak,
kopásnak kitett részek. - A magasnyomású tömlő és
opcionális kiegészítők. - a véletlenszerű és szállítási károk,
a hanyagságból vagy nem megfelelő kezelésből, a hibás
vagy helytelen, valamint az útmutatóban ismertetett
figyelmeztetéseknek nem megfelelő használatból és
telepítésből származó károk. - A jótállás nem terjed ki a
működő részek esetleges tisztítására. A GARANCIA NEM
TERJED KI olyan hibákra, mint a fúvókák eltömődése,
ezenkívül a vízkőképződésből származó lerakódások miatt
leállt gépekre, sérült tartozékokra (pl. hajlott tömlő). A
gép kizárólag hobbi jellegű és NEM PROFESSZIONÁLIS
használatra készült: A GARANCIA NEM TERJED KI A
MAGÁNCÉLÚ HASZNÁLATTÓL ELTÉRŐ FELHASZNÁLÁSRA.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Új beírás: Amennyiben Ön egy elektromos
vagy egy elektronikus berendezés tulajdonosa,
a törvények értelmében (az elektromos és
elektronikus berendezéskből származó hulladékok
kezelésére vonatkozó 2003 január 23. –i, 2002/96/
EK Európai Uniós Irányelvnek és az ezt alkalmazó,
Európai Uniós tagországok nemzeti törvénykezéseinek
megfelelően) tilos a terméket, vagy annak elektromos/
elektronikus részeit városi háztartási hulladékként
kezelnie, a törvények előírják viszont a hulladékkezelésnek
a begyűjtőközpontoknál való megvalósítását. A terméket
hulladékkezelni lehet közvetlenül viszonteladónál is egy, az
eldobandó termékkel azonos, új termék megvásárlásával.
Hangnyomás szint LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
41
Originalios instrukcijos vertimas
NUMATYTOJI PASKIRTIS
TECHNINIAI DUOMENYS
(žiūrėkite techninius duomenis ant įrenginio)
• PELENŲ SIURBIMAS
ŽENKLINIMAS
SURINKIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO! Laikykitės saugumo nurodymų.
Saugumo sumetimais svarbu laikytis atsargumo.
pav.②
1 Rankena
2 Žarnos jungtis pūtimo funkcijai
3
Apsauginis elektros motoro dangtis
4 Pagrindinis įjungimo/išjungimo jungiklis
5 Siurbimo galios reguliatorius
6 Elektros kabelis
7 Dulkių siurbimo anga
8 Filtro laikiklis
9 Lanksti metalinė žarna
10 Metalinis antgalis plyšiams
11 Talpykla
12 Plaunamas filtras
ĮSPĖJIMAS: degių medžiagų keliamas gaisro
pavojus.
Dviguba izoliacija (jei yra), su papildoma apsaugine elektros izoliacija.
SAUGUMO
BENDRIEJI ĮSPĖJIMAI
APRAŠYMAS
• Įrenginys skirtas naudoti ne profesionaliems tikslams
• Prietaisas skirtas šaltiems pelenams iš židinių, pakurų,
krosnių, peleninių ir panašių vietų surinkti.
• Jis skirtas tik šaltiems pelenams siurbti; jo negalima
naudoti vandens šildytuvams ar degalinėms krosnims, jo negalima naudoti pudros pavidalo ar cemento dulkėms surinkti.
Naudojimas:
- Surenkama medžiaga – šalti pelenai iš židinių, malkų/
anglies krosnių, peleninių, grilio.
- Prieš pradėdami siurbti ir baigę siurbimą ištuštinkite ir
išvalykite vakuuminio siurblio vidų.
Naudojimo apribojimai
ĮSPĖJIMAS: degių medžiagų keliamo gaisro pavojus.
• Nenaudokite įrenginio sveikatai pavojingoms
dulkėms surinkti (dulkių klasė L, M, H).
• Nenaudokite įrenginio suodžiams surinkti. Siurbkite
pelenus tik iš nurodytų kūrenimo įrengimų.
• Nenaudokite įrenginio karštoms, degančioms ar
rusenančioms medžiagoms surinkti.
• Nenaudokite įrenginio karštesnėms nei 40 °C
medžiagoms surinkti.
• Nesiurbkite degių medžiagų.
• Nenaudokite dulkių surinkimo maišelių iš popieriaus
ar kitos degios medžiagos.
• Nenaudokite standartinio dulkių siurblio.
• Pelenų siurbtuvo nedėkite ant degaus ar polimerinio
pagrindo, pavyzdžiui, ant kilimo ar vinilinių plytelių.
42
Prijunkite įrangą prie lizdo, apsaugoto 30 mA diferencialo jungikliu .
1 Įrenginys skirtas sausoms medžiagoms surinkti,
jo negalima naudoti ar laikyti lauke drėgnomis
oro sąlygomis.
2 Pakuotei naudotos medžiagos (jei buvo naudojami
plastiko maišai) gali būti pavojingos, laikykite ją vaikams ir gyvūnams nepasiekiamoje vietoje.
3 Įrenginio naudojimas kitiems tikslams nei minėta
šioje naudojimo instrukcijoje gali būti pavojingas,
nereikėtų įrenginio naudoti kitiems tikslams.
4 Prieš ištuštindami talpyklą išjunkite įrenginį ir
ištraukite šakutę iš lizdo.
5 Prieš naudojant įrenginį jį reikia teisingai sumontuoti.
6 Įsitikinkite, kad naudojamas lizdas atitinka įrenginį.
8 Siurbimo antgalį reikia laikyti saugiu atstumu nuo
kūno ir nuo labai jautrių vietų, pvz., akių, ausų ir burnos.
9 Dulkių siurbliu gali naudotis ir vaikai nuo 8 metų
amžiaus bei asmenys, turintys fizinių, suvokimo bei
psichinių sutrikimų, jei jiems paaiškinta apie saugų
naudojimąsi dulkių siurbliu ir jei jie supranta šio
darbo riziką. Vaikai, sulaukę 8 metų amžiaus, dulkių
siurbliu gali naudotis tiki prižiūrimi suaugusiųjų. Jaunesniems nei 8 m. amžiaus vaikams dulkių siurbliu
naudotis draudžiama. Vaikams draudžiama žaisti su
dulkių siurbliu.
11 Niekada nelieskite elektros lizdo šlapiomis
rankomis.
12 Patikrinkite, ar elektros įtampa atitinka ant
duomenų plokštelės nurodytą įtampą.
13 Naudodami įrenginį niekada nepalikite jo be
priežiūros.
arba:
- Išimkite narvelį (8), pasukite filtrą (12) iki galo, kol jis
užsifiksuos pav. ④.
- Prijunkite metalinę žarną (9) į tam skirtą lizdą (7)
pav.①.
• Prieš siurbdami pelenus įsitikinkite, kad jie yra
šalti ir nedega. Nesiurbkite rusenančių anglių.
• Neišberkite talpyklos turinio į konteinerį, kuris
pagamintas iš degios medžiagos, įsitikinkite,
kad pelenai visiškai ataušo..
• Jei įrenginio naudojimo metu siurblio žarna įkaito,
nedelsiant išjunkite įrenginį ir leiskite jam atvėsti.
• Įjunkite įrenginį naudodami (I) ĮJUNGIMO / (0)
IŠJUNGIMO jungiklį, kuris yra ant variklio korpuso.
• Siurbkite pelenus tiesiai iš židinio ar krosnies (malkų
arba granulių). Laikykite siurbimo antgalį maždaug 1
cm atstumu nuo pelenų.
• Jei sumažėjo siurbimo galia, išjunkite variklį, pasukdami jungiklį.
• Kai nenaudojate įrenginio, išjunkite jį ir atjunkite
kištuką iš lizdo.
• Baigę valyti krosnį ar židinį, išvalykite įrenginį ir siurbimo filtrą (tai darykite negyvenamose patalpose).
14 Niekada neatlikite įrenginio priežiūros, jei
neatjungėte jo nuo elektros tiekimo lizdo.
15 Negalima naudoti maitinimo laido įrenginiui kelti ar
traukti.
16 Negalima įrenginio nardinti po vandeniu, valydami
niekada nenukreipkite į jį vandens srovės.
17 Negalima įrenginio naudoti drėgnose patalpose
(pvz., vonios kambaryje).
18 Patikrinkite, ar elektros laidas ir įrenginys nėra
pažeisti. Jei radote pažeidimų, nenaudokite
įrenginio, susisiekite su aptarnavimo centru ir susitarkite dėl remonto. Maitinimo kabelį gali keisti
tik gamintojas ir kvalifikuotas įgalioto aptarnavimo centro specialistas.
20 Jei naudojate ilgintuvus, įsitikinkite, kad jie yra ant
sauso paviršiaus ir apsaugoti nuo vandens.
21 Negalima naudoti ilgintuvų, jungčių ar adapterių, kurie neatitinka galiojančių nurodymų.
23 Įrenginys visada turi būti horizontalioje padėtyje.
24 Nenaudokite įrenginio be tinkamų filtrų.
25 Nenaudokite įrenginio vandeniui ar kitiems
skysčiams surinkti.
26 26 Šis įrenginys netinka sveikatai pavojingoms
dulkėms arba degioms/sprogioms medžiagoms
surinkti.
27 Variklio korpusą galima valyti tik sausu skuduru.
29 Priežiūros ir remonto darbus gali atlikti tik kvalifikuoti specialistai. Remontui naudokite tik originalias gamintojo atsargines dalis.
30 Gamintojas neprisiima atsakomybės už gedimus/
sužeidimus, kurie padaryti žmonėms, gyvūnams ar
turtui nesilaikant naudojimo instrukcijos ir dėl netinkamo įrenginio naudojimo.
SIURBIMO FUNKCIJA
pav. ②
Prieš įjungdami siurbimo funkciją ir siekdami nepriteršti
gyvenamųjų patalpų pelenais:
• Patikrinkite, ar filtras yra švarus;
• Patikrinkite, ar konteineris yra švarus;
• Patikrinkite, ar žarna yra švari;
• Patikrinkite, ar filtras yra įdėtas į tam skirtą lizdą.
ĮSPĖJIMAS: degių medžiagų keliamas gaisro
pavojus.
LAIKYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Siurbkite tik šaltus, nerusenančius ir nedegančius pelenus.
Siurbkite tik šaltus pelenus.
• Prieš ir po naudojimo ištuštinkite ir išvalykite talpyklą.
• Nenaudokite maišelių iš popieriaus ar kitų degių
medžiagų.
• Nenaudokite standartinio dulkių siurblio.
• Nedėkite pelenų surinkimo siurblio ant degaus ar
polimerinio paviršiaus, pvz., ant kilimo ar vinilinių
plytelių.
Įrenginys nereikalauja specialios priežiūros.
• Valymo ir priežiūros metu įrenginį reikia išjungti iš
maitinimo tinklo, ištraukus kištuką iš lizdo.
- Korpusą valykite sausu skuduru.
- Perkelkite įrenginį tik laikydami už rankenos, kuri yra
ant variklio korpuso.
- Laikykite įrenginį ir jo priedus sausoje, saugioje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
NAUDOTI
pav.⑥⑦
• Valymo ir priežiūros metu įrenginį reikia išjungti iš
maitinimo tinklo, ištraukus kištuką iš lizdo.
1 – Išimkite filtrą (12), (13)
2 – Iškratykite filtrą (12), (13)
3 – Išplaukite filtrą (12)
4 – Prieš įdėdami filtrą (12) atgal, leiskite įrenginiui
visiškai išdžiūti.
• Išvalę filtrą patikrinkite, ar jis yra tinkamas naudoti.
Jei jis yra pažeistas ar sugedęs, pakeiskite jį originaliu
filtru.
FILTRO VALYMAS
KAIP PARUOŠTI IR NAUDOTI PELENŲ
SIURBTUVĄ-PŪSTUVĄ
pav.③④
- Įsitikinkite, kad siurblyje yra įdėtas filtras.:
- Įdėkite filtrą (13) į korpusą (narvelį ) (8) iki galo
pav.③
43
GARANTIJOS SĄLYGOS
Visi mūsų prietaisai yra griežtai patikrinti ir pašalinti visi
gamybos defektai pagal galiojančias taisykles. Garantija
galioja nuo įrenginio įsigijimo dienos.
Garantija netaikoma:
- Sudėtinėms dalims, kurios yra veikiamos natūralaus
nusidėvėjimo.
- Guminėms dalims, anglies filtrams, priedams.
- Įrenginio pažeidimo atvejams, kurie iškilo transportavimo metu, neteisingai elgiantis, netinkamai naudojant
ar netinkamai sumontavus įrenginį.
Garantija netaikoma valymui, kuris gali būti reikalingas
sudėtinėms dalims, pvz., užsikimšusiems antgaliams,
kalkių nuosėdomis užsikimšusiems filtrams.
Įrenginys skirtas naudoti namų ūkyje sąlygomis,
kito naudojimo atvejais garantija netaikoma.
UTILIZAVIMAS (EEIA)
Kaip elektrinio ar elektroninio įrenginio
savininkui Jums pagal įstatymus (pagal Direktyvą
2012/19/EU) draudžiama utilizuoti šį įrenginį
ar jo elektrinius / elektroninius priedus kaip buitines
atliekas, būtina kreiptis į tam tikrus surinkimo punktus.
Šį įrenginį galima utilizuoti grąžinus jį platintojui, kai
įsigyjate naują produktą. Naujas produktas turi būti
ekvivalentiškas utilizuojamam produktui.
Garso galios lygis: LpA = 75 dB (A)
K (nuokrypis) ± 1 dB
44
Oriinalas lietošanas pamacibas tulkojums
PAREDZĒTAIS LIETOŠANAS MĒRĶIS:
PELNU SŪKŠANA
• Neizmantojiet putekļu savākšanas maisiņus no
papīra vai cita degoša materiāla.
• Putekļu sūkšanai neizmantojiet standarta putekļsūcēju.
• Pelnu putekļsūcēju nenovietojiet uz ugunsnedrošas vai polimēru pamatnes, piemēram, paklāja vai
vinila flīzēm.
PUTEKĻUS ŪCĒJA MONTĀŽAS UN
LIETOŠANAS INS TRUKCIJA
(skat.①② att.)* : optional : pēc izvēles
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tehniskie dati
(skatīt etiķetes Tehniskie dati)
Rokturis
Caurules savienojums pūtēja funkcijai
Elektromotora nosegvāks
Galvenais ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis.
Sūkšanas jaudas regulētājs
Elektriskās kabelis
Putekļu iesūkšanas atvere
Filtra turētājs
Lokanā caurule metālisks (pelnos)
Uzgalis ar nošķeltu galu metālisks (pelnos)
Putekļsūcēja tvertne
APZĪMĒJUMI
BRĪDIN JUMS: uzliesmojošu materiālu radīti
ugunsgrēka draudi.
Mazgājamo filtru
Filtrs
Dubulta izolācija (ja ir): ir papildu aizsardzība elektrisko izolāciju.
APRAKSTS
• Ierice paredzeta lietošanai neprofesionaliem meriem.
• Prietaisas skirtas: – surinkti šaltus pelenus iš židinių, kaminų, krosnių, peleninių ir panašių vietų.
• Ta paredzeta tikai aukstu pelnu suknešanai; ta nav
piemerota boileru vai degvieleļļas krasnim, to nedrikst izmantot ipša pudera vai cementa putekļu
suknešanai.
VISPARIGI BRIDINAJUMI
Pielietojums
• Suknejama viela – auksti pelni no kaminiem,
koka/ogu krasnim, pelnu traukiem, griliem.
• Pirms un pec suknešanas iztukšojiet un iztiriet vakuumsukni, lai nepieļautu, ka tiek iesukneti tadi
materiali, kas varetu radit aizdegšanas risku vakuumsukņa iekšpuse.
Lietošanas ierobežojumi
•
•
•
•
•
UZMANĪBU!
Ievērojiet
drošības
norādījumus.
Drošibas apsverumu deļ ir svarigi ieverot piesardzibu.
BRĪDIN JUMS: uzliesmojošu materiālu radīti
ugunsgrēka draudi.
Neizmantojiet ierici veselibai bistamu putekļu
suknešanai (putekļu klases L, M, H).
Neizmantojiet ierici sodreju savakšanai. Suknejiet
pelnus tikai no atļautam kurinašanas iericem.
Neizmantojiet ierici karstu, degošu vai kvelojošu
vielu suknešanai.
Neizmantojiet ierici par 40°C karstaku vielu suknešanai.
Nesuknejiet viegli uzliesmojošas vielas.
45
1 Ierice paredzeta sausu vielu suknešanai, to nedrikst lietot vai uzglabat arpus telpam mitros
apstakļos.
2 Iepakošanai izmantotie materiali (ja izmantoti
plastmasas maisi) var but bistami, glabajiet tos
berniem un dzivniekiem nepieejama vieta.
3 Ierices izmantošana citiem nolukiem ka minets
šaja lietošanas pamaciba var but bistama, ierici
nevajadzetu lietot citiem nolukiem.
4 Pirms tvertnes iztukšošanas izsledziet ierici un
izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
5 Pirms ierices lietošanas ta pareizi jasaliek..
6 Japarliecinas, ka izmantotas kontaktligzdas atbilst
iericei.
8 Sukšanas uzgalis jatur droša attaluma no ermeņa,
ipaši jutigam vietam, piemeram, acim, ausim un
mutes.
9 Ierici nav paredzets izmantot berniem un personam ar samazinatam 45ziskajam, maņu vai garigajam spejam vai personam ar nepietiekamu
pieredzi un zinašanam, izņemot, ja tas uzrauga vai
tam ir sniegti noradijumi par ierices lietošanu.
10 Jauzrauga, lai berni nespelejas ar ierici.
11 Nekad nepieskarieties kontaktligzdai ar mitram rokam.
12 Parbaudiet, vai elektribas spriegums atbilst uz
datu plaksnes noraditajam.
13 Lietojot ierici, nekad neatstajiet to bez uzraudzibas.
14 Nekad neveiciet ierices apkopi, pirms ta nav atvienota no elektribas padeves.
15 Elektribas vadu nedrikst izmantot, lai ierici vilktu
vai celtu.
16 Ierici nedrikst iegremdet udeni, tirot nekad neversiet uz to udens struklu.
17 Ierici nedrikst izmantot mitras telpas (piemeram, vannas istaba).
18 Parbaudiet, vai elektribas vads un ierice nav
bojati.
Ja tiek konstateti kadi bojajumi, neizmantojiet
ierici, bet sazinieties ar servisa centru un vienojieties par remonta veikšanu.
20 Ja tiek izmantoti pagarinataji, parliecinieties, ka
tie atrodas uz sausas virsmas un ir aizsargati pret
udens struklam.
21 Nedrikst izmantot pagarinatajus, savienotajus vai
adapterus, kas neatbilst speka esošajiem noteikumiem.
23 Iericei vienmer jaatrodas horizontala stavokli.
24 Neizmantojiet ierici bez piemerotiem 46ltriem.
25 Neizmantojiet ierici udens vai citu šidrumu
suknešanai.
26 Ši ierice nav piemerota veselibai bistamu
putekļu vai uzliesmojošu/spradzienbistamu
vielu suknešanai.
27 Motora korpusu drikst tirit tikai ar sausu dranu.
29 Apkopes un remonta darbus drikst veikt tikai
kvali46cets personals. Remonta darbiem izmanojiet tikai ražotaja oriinalas rezerves daļas.
30 Ražotajs neuzņemsies atbildibu par bojajumiem/
ievainojumiem, kas radušies personam, dzivniekiem vai ipašumam nepareizas ierices lietošanas
rezultata, kas nav saskaņa ar šo instrukciju.
•
•
•
•
•
• Parliecinieties, ka ierice ir uzstadits fltrs.
- Ievietojiet filtru (13) karkaās (Filtra turētājs sprostu
(8) līdz galam att.③,
vai:
- Izņemiet Filtra turētājs sprostu (8), pavirziet filtru
(12) līdz galam, līdz tas nofiksējas att.④.
• Pievienojiet tērauda cauruli (9) attiecīgajā ligzdā
(7) att.①.
• Pirms pelnu suknešanas parliecinieties, ka tie ir
auksti un nedeg. Nesuknejiet gailošas ogles.
• Neizberiet tvertnes saturu konteinera, kas veidots
no viegli uzliesmojoša materiala, parliecinieties,
ka pelni ir pilniba atdzisuši.
• Ja ierices lietošanas laika pelnu caurule kļust
karsta, nekavejoties izsledziet ierici un ļaujiet tai
atdzist.
• Iesledziet ierici, izmantojot (I) IESLEGŠANAS/(0)
IZSLEGŠANAS sledzi, kas atrodas uz motora korpusa.
• Suknejiet pelnus tieši no kamina vai krasns (koka
vai granulu). Turiet sukšanas uzgali aptuveni 1 cm
virs pelniem.
• Ja samazinas sukšanas jauda , izsledziet motoru,
izmantojot sledzi,
• Kad ierice netiek izmantota, izsledziet to un
izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Kad krāsns vai kamīna tīrīšana ir pabeigta, jāveic
aparāta un iesūkšanas filtra tīrīšana, (veikt ārpus
dzīvojamām telpām).
IESŪKŠANAS FUNKCIJA
att.② Pirms lietot ierīci ar iesūkšanas funkciju un, lai
nesasmērētu dzīvojamās telpas ar pelniem:
• pārbaudiet, vai filtrs ir tīrs;
• pārbaudiet, vai konteineris ir tīrs;
• pārbaudiet, vai flex caurule ir tīra;
• pārbaudiet, vai filtrs ir ievietots atbilstošajā ligzdā .
BRĪDIN JUMS: uzliesmojošu materiālu radīti
ugunsgrēka draudi.
Sūciet aukstus, negailējošus un nedegošus
pelnus.
Sūciet tikai aukstus pelnus.
Pirms un pēc katras lietošanas iztukšojiet un
iztīriet putekļu tvertni.
Neizmantojiet putekļu savākšanas maisiņus no
papīra vai cita degoša materiāla.
Putekļu sūkšanai neizmantojiet standarta
putekļsūcēju.
Pelnu
putekļsūcēju
nenovietojiet
uz
ugunsnedrošas vai polimēru pamatnes,
piemēram, paklāja vai vinila flīzēm.
UZTUREŠANA UN APKOPE
Iericei speciala apkope nav nepieciešama.
• Tirišanas vai apkopes laika ierice jaatvieno no
elektribas padeves, izraujot kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Tiriet ierices korpusu ar sausu dranu. Parvietojiet
ierici, tikai turot to aiz parnesašanai
• paredzeta roktura, kas atrodas uz motora korpusa.
• Glabajiet ierici un piederumus sausa, droša, berniem nepieejama vieta.
KA SAGATAVOT UN LIETOT ELEKTRISKO
PELNU VAKUUMSUKNI
FILTRA TIRIŠANA
att.⑥⑦
• Tirišanas vai apkopes laika ierice jaatvieno no
elektribas padeves, izraujot kontaktdakšu no kon-
att. ③④
46
taktligzdas.
1- Izemiet filtru (12), (13)
2- Izkratiet filtru (12), (13)
3- Izmazgajiet filtru (12)
4- Pirms filtra (12) ielikšanas atpakaļ ierice ļaujiet
tam kartigi izžut.
• Kad ltrs ir iztirits, parbaudiet, vai tas ir piemerots
izmantošanai. Ja tas ir bojats vai saluzis,
nomainiet to ar oriģinalu filtru.
GARANTIJAS NOSACIJUMI
Visas musu ierices tiek stingri parbauditas un
nodrošinatas pret ražošanas defektiem saskaa ar
speka esošajiem noteikumiem. Garantija ir speka no
ierices iegades dienas.
Garantija neattiecas uz:
– Sastavdaļam, kas paļautas normalam nodilumam. –
Gumijas sastavdaļam, ogli, ltriem un
piederumiem, ka ari papildus pieejamajiem piederumiem. – Nejaušiem bojajumiem, kas radušies
transportešanas laika, neverigas vai neatbilstošas
apiešanas, nepareizas vai neatbilstošas lietošanas vai
uzstadišanas rezultata. –
Garantija neattiecas uz tirišanu, kas varetu but
nepieciešama sastavdaļam, piemeram, aizsprostotiem uzgaļiem un kaļķakmens deļ aizserejušu ltru.
Ierice paredzeta izmantošanai majsaimniecibas un
brivo brižu darbiem: garantija neattiecas uz cita veida izmantošanu
UTILIZACIJA (EEIA)
Ka elektriskas vai elektroniskas ierices
ipašniekam Jums saskaa ar likumdošanu
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES) ir aizliegts utilizet
šo produktu vai ta elektriskos / elektroniskos
piederumus ka majsaimniecibas atkritumus,
jaizmanto atbilstoši atkritumu savakšanas punkti. Šo
produktu var utilizet, atgriežot to izplatitajam, kad
tiek iegadats jauns produkts. Jaunajam produktam
jabut ekvivalentam tam, kas tiek utilizets.
Skaas spiediena limenis: LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB)
47
Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning
BESKRIVELSE
· ASKESUGER
BESKRIVELSE OG MONTERING
(se fig.①②
1 Håndtak for transport
2 Luftuttak (blåsefunksjon)
3 Motortopp
4PÅ/AV-bryter.
5 Sugekraftregulator
6Strømledning
7Sugekobling
8 Filterkurv
9 Fleksibel metallslange
10 Rett metallrør
11 Tank
12 Vaskbart filter
13 Filter
suges opp, er slukket.
· Sug ikke opp varm mer 40 ° C.
· Sug ikke opp brennbare.
• Bruk ikke støvoppsamlingsposer av papir eller poser av lignende brennbare materialer.
• Bruk ikke vanlige støvsugere til å suge aske.
• Oppbevar ikke askesugeren på brennbare eller
polymere underlag, f.eks. tepper eller vinylfliser.
TEKNISKE DATA
(Se navneskilt ekniske data)
SYMBOLER
ADVARSEL! Viktig henvisning som må følges
av sikkerhetsgrunner.
ADVARSEL! Brannfare på grunn av brennbare materialer.
Dobbeltisolert (hvis den finnes): supplerende isolasjon brukes til grunnleggende
isolasjonen for å beskytte mot elektrisk støt
i tilfelle svikt i den grunnleggende isolasjon.
FORSKRIFTSMESSIG BRUK
SIKKERHET
GENERELLE MERKNADER
FORSKRIFTSMESSIG BRUK
· Apparatets ytelser og den lette bruken av det
tilsvarer en IKKE PROFESJONELL ANVENDELSE.
• Enheten er egnet til opptak av følgende: Kald
aske fra peiser, skorsteiner, ovner, askebegre og
lignende steder med ansamling av aske.
· Apparatets ble laget for å trekke bare kald aske,
er ikke egnet for kjeler og ovner for fyringsolje og
gips støv eller sement
· Den kan brukes til å suge opp aske fra ovner, komfyrer og griller. Den kan også brukes til å suge opp
sagstøv, sagspon, tørre betongrester osv.
1 - Dette apparatet er beregnet kun til
tørrbruk, det må ikke anvendes eller
oppbevares hvor det er rått.
2- Emballasjematerialet kan være skadelig (f. eks.
plastposer). Oppbevares utilgjengelig for barn
og andre uvitende personer.
3 - Ikke bruk maskinen til annet enn det den er
beregnet for, dette kan føre til skader.
4 - Slå av støvsugeren og koble den fra
strømuttaket før du tømmer den.
6 - Forsikre deg om at kontakten passer til
apparatets støpsel
5 - Kontroller alltid støvsugeren før bruk.
8 - Hold sugemunnstykket unna øyne, munn og
ører når støvsugeren er på..
9 - Produktet må ikke brukes av barn eller av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental kapasitet, eller som mangler tilstrekkelig
erfaring og kjennskap til produktet, før disse
har fått tilstrekkelig opplæring.
10- Barn må ikke leke med produktet, selv under
overvåking.
11 - Ta ikke i støpselet med fuktige hender.
Omfang:
- Kan bli trukket - kald aske fra peisen, vedovner /
kull, askebeger, grill.
- Tøm og rengjør støvsugeren før og etter bruk
for å hindre at innsamling av materiale som kan
utgjøre en brannfare på støvsugeren.
Bruk Restriksjoner:
ADVARSEL! Brannfare på grunn av brennbare materialer.
·
·
·
·
Sug ikke opp støv helsefare (klasse støv L, M, H).
Sug ikke opp sot.
Sug eneste ikke-forurensende drivstoff aske
Sug ikke opp varm aske, brennende kull eller
væske. Forviss deg om at materialet som skal
48
• Oppbevar ikke askesugeren på brennbare eller
polymere underlag, f.eks. tepper eller vinylfliser.
12 - Kontroller at støvsugerens angitte
nettspenning stemmer med strømuttakets.
13 - La aldri støvsugeren gå uten tilsyn.
14- Støvsugerens må ikke være koblet til strøm
når det skal utføres vedlikehold på den eller
hvis den står uten tilsyn eller er innenfor barns
eller uvedkommendes rekkevidde.
15- Støvsugerens må ikke trekkes eller løftes etter
strømkabelen.
16- Støvsugerens må ikke senkes i vann eller
skylles med vann.
17 - Ikke hvis støvsugeren skal brukes i fuktige
omgivelser (f. eks. våtrom), må den være
koblet til et jordet strømuttak.
18 - Kontroller nøye at det ikke er skader på
verken ledningen, støpselet eller på andre
deler av apparatet. I så fall må man absolutt
ikke bruke det, men henvende seg til
Serviceverksted for reparasjon.
20 - Dersom man bruker skjøteledninger, må man
forsikre seg om at disse ligger på tørt underlag
og beskyttes mot eventuell vannsprut.
21 - Det er forbudt å bruke skjøteledninger,
tilkoblingsutstyr og adaptere som ikke er i
overensstemmelse med gjeldende standarder.
23 - Støvsugeren skal alltid stå på et flatt underlag.
24 - Aldri bruk støvsugeren uten filtre som er
egnet for det bestemte formålet.
25 - Ikke bruk apparatet til å suge opp vann fra
baljer, vasker, kar, o.s.v..
26 - Ikke sug opp antennelige, eksplosive,
giftige eller farlige stoffer.
27 - Sprøyt ikke enheten med vann, Rengjør
utvendig med en tørr klut.
29 - Vedlikehold og reparasjoner må alltid
utføres av kvalifisert personale; eventuelle
defekte deler må kun skiftes ut med originale
reservedeler.
30 - Fabrikanten fraskriver seg ethvert ansvar for
skader på personer, dyr eller ting som følge av
ikke-overholdelse av denne bruksanvisningen,
eller dersom apparatet brukes på ufornuftig
måte.
BRUK
fig. ③④
- Start aldri arbeidet uten å ha montert filtrene.
- Før filterpose (13) helt inn på kurv (8) fig.③,
eller:
- Fjern kurv (8), skyv filteret (12) helt inn fig.④.
- Koble stålrøret (9) til setet (7) fig.①.
• Før utarbeidelse av asken, kontroller at det er
helt slukket og kald.
Støvsug ikke glør.
• Tøm aldri dunken i en lettantennelig beholder,
og forsikre deg om at asken er helt avkjølt.
• Hvis slangen for aske blir varm under bruk, må du
straks slå av støvsugeren og la slangen kjøle seg
ned.
- Slå på apparatet ved å sette hovedbryteren ( I ) på
“ON”.
- Sug asken opp gjennom rør ved peisen eller
ovnen (et tre eller pellet). Hold munnstykket til ca
1 cm. over asken.
- Etter bruk, koble apparatet fra strømnettet
før du foretar noe som helst vedlikehold eller
rengjøring.
- Etter avsluttet rengjøring av peisen eller ovnen,
skal apparatet og innsugingsfilteret rengjøres,
(bør gjøres utenfor huset).
BLÅSEMODUS
fig.② Før du bruker apparatet i blåsemodus og for å
unngå at hjemmet blir skitnet til av aske:
- pass på at filteret er rent.
- pass på at beholderen er ren.
- pass på at det bøyelige røret er rent.
- pass på at filteret er ført inn i sete sitt.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Apparatet krever ikke vedlikehold.
•XX ADVARSEL: Koble apparatet fra strømnettet
før du foretar noe som helst vedlikehold eller
rengjøring.
- Rengjør utvendig med en tørr klut.
- Trekk maskinen i transporthåndtaket.
- Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom,utilgjengelig for barn.
ADVARSEL! Brannfare!
• Sug ikke opp varm, glødende eller brennende
aske. Sug bare opp kald aske.
• Støvbeholderen må tømmes og rengjøres før og
etter hver gangs bruk.
• Bruk ikke støvoppsamlingsposer av papir eller poser av lignende brennbare materialer.
• Bruk ikke vanlige støvsugere til å suge aske.
REGNGJØRING AV FILTER
49
fig.⑥⑦
• ADVARSEL: Koble apparatet fra strømnettet
før du foretar noe som helst vedlikehold eller
rengjøring.
1- Avmonter filteret (12), (13)
2- Riste filteret (12), (13)
3- Vask filteret (12)
4- La filteret tørke perfekt før du monterer det igjen
(12) .
• Etter rengjøring av filteret, sjekk egnethet for
fremtidig bruk. Ved skade eller brudd på filteret,
erstatte den med en original filter.
GARANTIVILKÅR
Alle våre apparater har vært gjennom strenge godkjenningstester, og er dekket av garanti mot fabrikasjonsfeil i henhold til gjeldende normer. Garantien
gjelder fra kjøpsdato.
Utelukket fra garantien er: - Deler som beveger seg
og er utsatt for slitasje -gummi tilbehør, biter av kull,
filter og tilbehør, valgfritt tilleggsutstyr. - Garantien
omfatter ikke en ev. nødvendig rengjøring av funksjonsdyktige deler: defekter som filter tilstoppede
dyser, mekanismer som er tilstoppet på grunn av
kalkstein, skadd tilbehørsutstyr (f.eks. slange). Apparatet skal kun brukes for hjemme- og hobbybruk og
er IKKE TIL PROFESJONELT BRUK: GARANTIEN DEKKER IKKE BRUK UTENFOR DET PRIVATE OMRÅDET.
AVSKAFFELSE
I den hensikt å bevare våre omgivelser og
verne folkehelsen, skal avfall av elektrisk og
elektronisk materiell tas hånd om i samsvar med
spesifikke regler UE (i overensstemmelse med direktivet
2012/19/EU) og i samvirke mellom leverandører og
brukere. Av den grunn, som angitt med symbolet på
merkelappen eller utenpå emballasje.
Akustisk trykknivå: LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
50
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
OPIS I MONTAŻ
lub z innych materiałów łatwopalnych.
· Do odkurzania popiołu nie używać odkurzaczy dostępnych na rynku.
· Odkurzaczy do popiołu nie składować na łatwopalnym lub polimerowym podłożu, np. na wykładzinach dywanowych lub płytkach winylowych.
Istruzioni
· ZBIERANIA
POPIOŁUoriginali
OPIS I MONTAŻ
DANE TECHNICZNE
(patrz etykieta z Dane techniczne)
(zobacz rys ①② )* : opcja
1 Uchwyt do transportu
2 Złączka rurowa dla funkcji dmuchawy
3 Górna pokrywa silnika
4 Przełącznik zasilania (Wł./Wył.)
5 Regulator siły ssania
6 kabel
7 Otwór ssący
8 Ttrzymająca filtr
9 Rura giętka do metalowe
10 Ssawka prosta do metalowe
11 Pojemnik
12
Filtr wielokrotnego użytku
13 Filtr
SYMBOLE
UWAGA! Zachować ostrożność ze względów
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru
spowodowane łatwo zapalnymi materiałami.
JEŚLI OBECNY
Podwójna izolacja (JEŚLI OBECNA): jest dodatkowym zabezpieczeniem izolacji elektrycznej.
PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE
· Ze względu na wyniki działania i prostotę użycia
urządzenie nadaje się do użytku NIE PROFESJONALNEGO.
· Urządzenie jest przeznaczone do: – odkurzania na
zimno popiołu z kominka, komina, pieca, popielniczki i podobnych miejsc składowania popiołu.
· Jednostka ta została stworzona, aby zwrócić uwagę
jedynie na zimne prochy, nie nadaje się do kotłów
i pieców do ogrzewania oleju kurzu i gipsu lub cementu.
· Może być stosowany do odkurzania popiołu z kominków, pieców i grilli. Nadaje się również do odkurzania trocin, wiórów, gruzów, itp.
Zastosowanie:
· Mogą być sporządzone - zimny popiół z kominka,
piece na drewno / węgiel, popielniczki, grill.
· Opróżnić i wyczyścić odkurzacz przed i po użyciu,
aby zapobiec zbierania materiałów, które mogą stanowić zagrożenie pożarowe w dell’aspiracenere.
Ograniczenia używania:
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru
spowodowane łatwo zapalnymi materiałami.
BEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
1 - Może on być używany wyłącznie do bani
suche i nie powinny być wykorzystywane lub
przechowywane na zewnątrz w wilgotnych
warunkach.
2 - Komponenty opakowania mogą stanowić
potencjalne zagrożenie (np. worek plastikowy), a
więc przechowywać je w miejscu niedostępnym dla
dzieci i innych osób lub zwierząt, nie zdających sobie
sprawy ze swoich działań.
3 - Każde użycie inne od wskazanego w niniejszej
instrukcji użytkowania może stanowić zagrożenie i
dlatego też należy go unikać.
4 - Przed opróżnieniem zbiornika, zgasić urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka prądu.
5 - Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie.
6 - Upewnić się, czy gniazdko jest zgodne z wtyczką
urządzenia.
8 - Gdy urządzenie pracuje, unikać: zbliżania końcówki
zasysającej do delikatnych części ciała, takich jak
oczy, usta, uszy.
9 - UWAGA: Wyrób nie może być używany przez dzieci
lub przez osoby ze zmniejszonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi i umysłowymi lub nie
posiadającymi odpowiedniego doświadczenia
i wiedzy, dopóki nie zostaną odpowiednio
przeszkolone lun nauczone.
· Nie używać do ekstrakcji pyłów niebezpiecznych dla
zdrowia (klasa pyłu L, M, H).
· Nie należy odkurzać sadzy
· Może on być odkurzać tylko: popiołu z nie zanieczyszczających paliw
· Nie należy odkurzać żar lub gorącymi przedmiotami,
gorący lub spalone.
· Nie należy odkurzać nic cieplejszego niż 40 ° C.
· Nie należy odkurzać substancje łatwopalne.
· Nie stosować worków do zbierania kurzu z papieru
51
10 - UWAGA: Dzieci, nawet jeżeli pod opieką, nie mogą
bawić się wyrobem.
11 - Nie chwytać nigdy mokrymi rękoma wtyczki
kabla elektrycznego.
12 - Upewnić się, czy wartość napięcia wskazana
na bloku silniku odpowiada wartości napięcia
źródła energii, do którego będzie podłączone
urządzenie.
13 - Nigdy nie zostawiać pracującego urządzenia bez
nadzoru.
14 - Wyciągnąć zawsze wtyczkę z gniazdka prądu
przed wykonywaniem jakiejkolwiek interwencji
na urządzeniu lub gdy jest ono bez nadzoru lub
znajduje się w pobliżu dzieci lub osób nie zdających
sobie sprawy ze swoich działań.
15 - Nie pociągać nigdy, ani nie podnosić urządzenia
używając kabel elektryczny.
16 - Do czyszczenia nie zanurzać urządzenia w wodzie,
ani nie myć go strumieniami wody.
17 - Nie pomieszczeniach wilgotnych (np. łazienka).
18 - Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, aby
uniknąć niebezpiecznych sytuacji powinien
zostać zastąpiony przez producenta, centrum
serwisowe lub wykwalifikowany personel.
20 -W przypadku, gdy zostaną użyte przedłużacze
elektryczne upewnić się, czy opierają się na
powierzchniach suchych i chronionych przed
pryskaniem wodą.
21 - Nie dopuszcza się stosowania przedłużaczy,
elementów łączących (rozgałęziaczy) i zasilaczy nie
spełniających obowiązujących norm.
23 - Stateczność urządzenia jest zagwarantowana, gdy
stoi ono na równej powierzchni.
24 - Nie pracować nigdy bez zamontowania filtrów
odpowiednich do przewidzianego używania.
25 - Nie używać urządzenia do zasysania wody ze
zbiorników, umywalek, wanien, itp.
26 - Nie zasysać substancji palnych, toksycznych lub
szkodliwych dla zdrowia.
27 - Nie rozpylać w samochodzie z wodą, Czyścić
obudowę suchą szmatką.
29 - Konserwacje i naprawy muszą być wykonane
zawsze przez wyspecjalizowany personel;
części, które mogą ulec uszkodzeniu muszą być
wymienione tylko na oryginalne części zamienne.
30 -Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody na osobach, zwierzętach lub rzeczach
spowodowanych
brakiem
przestrzegania
niniejszych instrukcji jeżeli urządzenie zostaje
używane w sposób nie rozsądny.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru
spowodowane łatwo zapalnymi materiałami.
• Nie odkurzać gorącego, żarzącego się lub płonącego popiołu.
Odkurzać wyłącznie zimny popiół.
• Przed oraz po każdym użyciu należy opróżnić i wyczyścić pojemnik na pył.
• Nie stosować worków do zbierania kurzu z papieru
lub z innych materiałów łatwopalnych.
• Do odkurzania popiołu nie używać odkurzaczy dostępnych na rynku.
• Odkurzaczy do popiołu nie składować na łatwopalnym lub polimerowym podłożu, np. na wykładzinach dywanowych lub płytkach winylowych.
UŻYTKOWANIE
(zobacz rys ③④
- Nie pracować nigdy bez zamontowania filtrów
odpowiednich do przewidzianego używania.
- Wprowadzić tkaninę (13) , na skrzynkę ttrzymająca
filtr (8) do końca rys.③,
lub:
- Wyjmij skrzynkę ttrzymająca filtr (8), popchnąć filtr
(12) do końca skoku rys.④.
- Podłączyć stalową rurę (9) w odpowiednim
gnieździe (7) .
• Nie zbieraj gorącego popiołu, rozżarzonych
węgli ani płynów. Upewnij się, że zbierana
substancja nie pali się.
• Nigdy nie opróżniać beczki do pojemnika łatwo
zapalnego i upewnić się, czy popiół kompletnie
ochłodził się.
• Jeżeli w trakcie pracy odkurzacza wąż stanie się
gorący, natychmiast wyłącz urządzenie i pozostaw
je do ochłodzenia..
- Ustawić wyłącznik na (-) ON, aby włączyć urządzenie..
- Remis popiół z Rura giętka do metalowe
bezpośrednio z odkurzacza przez kominka lub pieca
(drewno lub granulat). Trzymaj dyszy ssącej do około
1 cm. powyżej popiołów.
- W przypadku zmniejszenia mocy ssania:
1) Wyłączyć silnik przełącznikiem
- Po zakończonej pracy ustawić wyłącznik na (0) OFF i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
- Po zakończeniu operacji czyszczenia pieca lub
kominka, przystąpić do czyszczenia maszyny i filtra
ssącego, (operację należy wykonać poza lokalem
mieszkalnym).
FUNKCJA NADMUCHU
rys.② Przed użyciem urządzenia z funkcją nadmuchu
oraz w celu uniknięcia zabrudzenia lokalu
mieszkalnego sadzą:
- upewnić się, że filtr jest czysty.
- upewnić się, że zbiornik jest czysty.
- upewnić się, że rura flex jest czysta.
- upewnić się, że filtr jest wprowadzony do
odpowiedniego gniazda.
DBAŁOŚĆ I KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
52
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 75 dB (A)
• Odłączyć urządzenie z sieci elektrycznej, wyciągając
wtyczkę z gniazdka elektrycznego, przed
wykonaniem jakiejkolwiek interwencji konserwacji i
czyszczenia.
- Wyczyścić zewnętrzną część maszyny przy pomocy
suchej szmatki.
- Przenosić urządzenie tylko przy użyciu uchwytu
znajdującego się na górnej pokrywie silnika.
-· Przechowywać urządzenie i akcesoria w suchym i
bezpiecznym miejscu, z dala od zasięgu dzieci
K (uncertainly) ± 1 dB
CZYSZCZENIE FILTRA
rys.⑥⑦
• Odłączyć urządzenie z sieci elektrycznej, wyciągając
wtyczkę z gniazdka elektrycznego, przed
wykonaniem jakiejkolwiek interwencji konserwacji i
czyszczenia.
1- Zdemontować filtr (12), (13)
2- Potrząsnąć filtr (12), (13)
3- Wyczyścić filtr (12)
4- Przed ponownym założeniem poczekać aż wyschnie (12).
• Po oczyszczeniu filtra, należy sprawdzić przydatność
do wykorzystania w przyszłości. W przypadku
uszkodzony, wymień go na oryginalny filtr.
WARUNKI GWARANCJI
Wszystkie nasze urządzenia zostały poddane
dokładnym odbiorom technicznym i posiadają
gwarancję na wady fabryczne zgodnie z
obowiązującymi normatywami, stosowanymi w
różnych krajach. Gwarancja zaczyna obowiązywać
od daty nabycia. Z gwarancji wyłączone są części
zużywające się, części gumowe, szczotki węglowe,
filtry, akcesoria i opcje; przypadkowe uszkodzenia
spowodowane podczas transportu, przez nieuwagę o
przez nieodpowiednie traktowanie, przez błędne lub
nieprawidłowe użytkowanie i instalację. Gwarancja
nie zastępuje ogólnego czyszczenia organów funkcjonowania, brudu, filtrów i dysz. Maszyna przeznaczona
jest tylko i wyłącznie do użytkowania hobbystycznego, a NIE PROFESJONALNEGO: Gwarancja nie pokrywa
użytkowania innego niż prywatne.
SKŁADOWANIE
Do właściciela urządzenia elektrycznego lub
elektronicznego, ustawa (zgodnie z dyrektywą
2012/19/UE) zabrania składowania produktu i jego
akcesoriów elektrycznych / elektronicznych jako odpadu domowego i nakłada obowiązek składowania go w
odpowiednich punktach zbiórki odpadów specjalnych.
Można składować produkt bezpośrednio u dystrybutora poprzez nabycie nowego produktu, ekwiwalentnego do składowanego.
53
Перевод оригинальных инструкций
ОПИСАНИЕ
•
метов, температура которых превышает 40 ° C.
• Запрещается использовать прибор для сбора воспламеняющихся веществ.
• Не использовать пылесборные мешки из бумаги или
подобных горючих материалов.
• Для удаления золы не использовать обычные пылесосы.
• Не хранить пылесос для золы на горючих или полимерных основаниях, например, ковровых покрытиях
или виниловой плитке.
ПЫЛЕСОС ДЛЯ УБОРКИ ЗОЛЫ
ОПИСАНИЕ ПЫЛЕСОСА.
СБОРКА И ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
(см.рис. ①②
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Ручка для переноски
выпускное отверстие для воздуха
Корпус двигателя
Выключатель ON-OFF
Регулятор мощности всоса
Сетевой кабель
Входное отверстие
Держатель фильтра
Гибкий шланг металлический
Щелевая насадка металлический
Бак
Промыть фильтр
Фильтр
Технические данные
(см. этикетка Технические данные)
ЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛОВ
ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны в целях
безопасности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
опасность
возникновения
пожара
из-за
воспламеняющихся материалов.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
ЕСЛИ ЕСТЬ
• Прибор предназначен для бытового использования.
• Устройство подходит для удаления: холодной золы
из каминов, дымоходов, печей, пепельниц и других
мест скопления золы.
• Устройство предназначено для всасывания остывшего пепла и золы; пылесос не предназначен для уборки дизельных котлов и печей-каминов, а также для
гипсовой или цементной пыли.
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ (если имеется):
служит дополнительной защитой от
электрической изоляции.
ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила:
Область применения:
- Прибор применяется для уборки остывшей золы и
пепла каминов, печей на дровах / угле, пепельниц,
барбекю.
- До и после использования следует опорожнить бак и
очистить пылесос, во избежание накопления материалов, вызывающих риск возгорания внутри пылесоса
для уборки золы и пепла.
1 Прибор предназначен исключительно для сухой
уборки. Запрещается использовать и хранить
пылесос на открытом воздухе при условиях высокой влажности.
2 Компоненты, используемые для упаковки продукции
(например, пластиковые мешки), представляют опасность. Храните их в недоступном месте для детей и
животных.
3 Использование данного оборудования в целях, не
предусмотренных данным руководством, представляет опасность. Не используйте данное оборудование не по назначению.
4 Перед очисткой и опустошением бака выключите
пылесос и отсоедините сетевой кабель от питающей
сети.
5 Перед использованием следует полностью и правильно собрать пылесос.
6 Убедитесь, что параметры сетевой розетки соответствуют параметрам оборудования.
8 Всасывающая насадка должна находиться на расстоянии от тела; запрещается приближать насадку к глазам, ушам и рту.
Ограничения при использовании:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Запрещается использовать прибор для уборки вредной для здоровья пыли (классы пыли L, M, H).
• Запрещается использовать прибор для сбора сажи.
• Убирать исключительно золы не загрязняющих горючих веществ
• Запрещается использовать прибор для сбора горящего угля или горячих, сгоревших и раскаленных
предметов.
• Запрещается использовать прибор для сбора пред54
9 Данное оборудование не должно использоваться
детьми или людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или психическими возможностями; а
также людьми с отсутствием необходимого опыта и
знаний без должного руководства или до получения
соответствующих инструкций.
10 Детям запрещается играть с данным оборудованием.
11 Никогда не дотрагивайтесь до штепселя влажными руками!
12 Убедитесь, что напряжение электрической сети
соответствует напряжению, указанному на идентификационной табличке аппарата.
13 Данное оборудование не предназначено для
уборки опасной для здоровья пыли или огнеопасных/взрывоопасных веществ (таких как зола,
сажа и т.д.).
14 Во время работы никогда не оставляйте оборудование без присмотра.
15 Никогда не проводите операции по сервисному
обслуживанию оборудования, предварительно
не отключив его и не отсоединив от питающей
сети. Не оставляйте оборудование в местах, доступных для детей или людей с ограниченными
физическими или психическими возможностями.
16 Не тяните за сетевой кабель, чтобы поднять оборудование или сдвинуть его с места.
17 Данное оборудование нельзя мыть, погружая в
воду, или непосредственно под струей воды.
18 При использовании оборудования во влажных
помещениях (например, ванных комнатах) убедитесь, что розетка оснащена устройством защитного отключения и заземлением. Если Вы сомневаетесь, проконсультируйтесь с электриком.
19 Периодически проверяйте сетевой кабель на наличие повреждений. При обнаружении повреждений дальнейшая эксплуатация оборудования
запрещается. Обратитесь в авторизованную ремонтную мастерскую.
20 Сетевой кабель должен заменяться только производителем или квалифицированными специалистами авторизованного сервисного центра.
20-b. При необходимости использовать удлинитель
убедитесь, что он расположен на сухой поверхности,
вдали от воды.
21 При необходимости использовать удлинитель убедитесь, что он расположен на сухой поверхности, вдали
от воды.
23 Пылесос должен быть устойчиво расположен на ровной горизонтальной поверхности.
24 НИКОГДА НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПЫЛЕСОС БЕЗ ФИЛЬТРОВ!
25 Запрещается использовать прибор для сбора
воды или иных жидкостей.
26 Запрещается использовать прибор для сбора
воспламеняющихся, взрывчатых, отравляющих
и других, опасных для здоровья веществ.
27 Не очищать водой крышку отсека двигателя, а протирать ее сухой тканью.
29 Сервисное обслуживание и ремонт должны проводиться только в авторизованной сервисной мастерской. Для ремонта должны использоваться только
оригинальные запасные части от производителя.
30 Производитель не берет на себя ответственность за
повреждения или травмы, причиненные людям, животным или имуществу из-за неправильного использования оборудования или из-за нарушения правил
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность пожара!
• Не использовать для удаления горячей, тлеющей или
горящей золы.
Собирать только холодную золу.
• Контейнер пылесоса необходимо опорожнять и очищать перед и после каждого использования.
• Не использовать пылесборные мешки из бумаги или
подобных горючих материалов.
• Для удаления золы не использовать обычные пылесосы.
• Не хранить пылесос для золы на горючих или полимерных основаниях, например, ковровых покрытиях
или виниловой плитке.
ПОДГОТОВКА
ПРИБОРА
И
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
рис. ③④
- Убедиться, что фильтр закреплен в соответствующем
гнезде.
- Вставить фильтр-мешок (13) в корзину Держатель
фильтра (8) до упора рис. ③,
или:
- Снимите Держатель фильтра (8), Протолкнуть
фильтр (12) до упора рис. ④.
- Присоединить стальную трубку
(9)
к
соответствующему гнезду (7).
•Перед уборкой золы, следует убедиться, что она
остыла и полностью погасла.
Не собирать горящий уголь.
•Запрещается высыпать содержимое бидона в
контейнер из легковоспламеняющегося материала и убедитесь в том, что зола в бидоне полностью остыла.
•Если гибкий шланг для пепла во время работы сильно нагревается, следует незамедлительно выключить прибор и дождаться, пока полностью не остынет.
- Включить пылесос нажав на кнопку (I)ВКЛ./(0)ВЫКЛ.,
расположенную на крышке двигателя.
- Собрать золу помощью гибкий шланг непосредственно из камина или из печи (дровяные или пеллетные). Держать насадку пылесоса над золой на
высоте около 1 см.
- В случае сокращения всасывающей мощности, выключить прибор
55
- В конце использования, выключить прибор и отсоединить токоподводящий кабель.
- После завершения очистки печи или камина очистить
пылесос и всасывающий фильтр (осуществляется за
пределами жилого помещения).
ФУНКЦИЯ ВЫДУВА
ного износа.
- Резиновые части, угольные фильтры, аксессуары.
- Случаи повреждения оборудования в ходе транспортировки, неправильной эксплуатации, неправильной
установки.
- Операции по очистке оборудования: забитые фильтры, известковый налет и т.д.
рис.② Во избежание загрязнения жилого помещения
золой перед эксплуатацией агрегата с функцией
выдува воздуха следует выполнить следующее:
- проверить, чтобы фильтр был чистым;
- проверить, чтобы бидон был чистым;
- проверить, чтобы гибкий шланг был чистым;
- проверить, чтобы фильтр был вставлен в
специальное гнездо.
В соответствии с действующими нормами
(В соответствии с требованиями директивы
2012/19/ЕС) запрещается утилизировать
данный продукт или его электрические/электронные
компоненты наряду с обычными твердыми отходами.
Утилизация должна проводиться в соответствии с
действующим законодательством..
УТИЛИЗАЦИЯ (WEEE)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
Уровень звукового давления LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
Данное оборудование не требует специального обслуживания.
- При проведении работ по обслуживанию оборудования всегда отключайте его от источника питания
путем отсоединения штепселя от розетки.
- Протрите корпус и внешние части пылесоса сухой
тканью.
- Переносите пылесос только за специальную ручку,
расположенную над корпусом двигателя.
- Храните оборудование в сухом месте, недоступном
для детей.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
рис. ⑥⑦
•При обслуживании машина должна быть отключена
от электропитания.
1- Снять фильтр (12), (13)
2- Встряхнуть фильтр (12), (13)
3- Промыть фильтр (12)
4- Тщательно высушить фильтр (12) и установить его на
место.
•По окончанию очистки фильтра, проверить состояние его пригодности для следующего применения.
В случае обнаружения повреждений или разрывов,
следует произвести замену фильтра на оригинальный.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Данное оборудование прошло все необходимые
тесты в соответствии с действующими нормами
на обнаружение производственных дефектов.
Гарантийный срок начинается с даты продажи
оборудования пользователю.
Гарантия НЕ распространяется на:
- Детали, вышедшие из строя вследствие естествен56
Preklad originálnych inštrukcií
Špecifikácie:
lov.
- Na vysávanie prachu nepoužívajte bežné vysávače.
- Vysávač na popol neskladujte na horľavých
podkladoch alebo podkladoch z polyméru, ako
napr. kobercové podklady alebo vinylové dlaždice
Vysávač pre popol
POPIS A MONTÁŽ
(vid' obr ①② * : voliteľné
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
TEHNIČKI PODACI
(vidi pločicu sa tehničkim podacima)
Popruh na rameno
Pripojenie trubice pre funkciu fúkania
Hlava motora
Hlavný vypínač ON/OF
Regulátor sacej sily
Eelektrický kábel
Sací otvor
Držiak filtra
Ohybná hadica kovová
Rovná hubica kovová
Nádoba
Umyte filter
Filter
SYMBOLY
POZOR! Z bezpečnostných dôvodov buďte veľmi opatrní.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru
spôsobené zápalnými materiálmi.
DVOSTRUKA IZOLACIJA ((ukoliko postoji):
dodatna je zaštita električne izolacije.
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
PREDPOKLADANÉ POUŽITIE:
• Prístroj je určený neprofesionalnoj použitie.
• Prístroj je vhodný na vysávanie: – studeného
popola z krbov, komínov, pecí, popolníkov a
podobných miest zhromažďujúcich popol.
• Vyrobené byť nasávaný len chladné popol, nie
je vhodný pre kotly a pece na olej, ako aj buď
pre omietky alebo cementového prachu.
•1 Časti obalu môžu predstavovať možný zdroj
nebezpečenstva (napr. igelitový sáčok). Uložte
ich preto mimo dosah detí a iných osôb alebo
zvierat, ktoré si neuvedomujú svoje konanie.
•2 Užívatelia by mali byť dostatočne vyškolení
v používaní tohto zariadenia..
•3 Akékoľvek iné použitie, ako je uvedené
v tomto návode na použitie, môže byť
nebezpečné, preto je potrebné sa mu vyhýbať.
•4 Pred vyprázdnením nádrže prístroj vypnite
a vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrického
prúdu.
•5 Pred každým použitím prístroj dôkladne
skontrolujte. .
•6 Uistite sa, či je zásuvka vhodná pre zástrčku
prístroja.
•8 Keď je prístroj v prevádzke, nepribližujte
nasávaciu trubicu k citlivým častiam tela ako
sú oči, ústa, uši.
•9 Výrobok nesmú používať deti alebo osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby
bez primeraných skúseností a poznatkov,
pokiaľ neboli k tomu vhodne vyučení alebo
vyškolení.
•10 Deti, aj keď sú pod dozorom, sa nesmú s
výrobkom hrať.
•11 Nikdy nechytajte zástrčku elektrického
kábla mokrými rukami. .
•12 Uistite sa, aby sa hodnota napätia uvedená na bloku motora zhodovala s hodno-
ROZSAH
- Môžem vyzdvihnúť: chladné popol z krbu, drevo rúra na / uhlie, popolník, gril.
- Prázdny a čistý vysávač pred a po použití, aby
sa zabránilo hromadeniu materiálu, ktorý by
mohol spôsobiť požiar vnútri vákuovej popola.
OBMEDZENIE POUŽITIA:
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru
spôsobené zápalnými materiálmi.
- Nepoužívajte vyzdvihnúť prach nebezpečné
pre zdravie (trieda prachu L, M, H).
- Nevysávajte sadze.
- Len vákuové popol dreva, ktoré neznečisťuje
životné prostredie.
- Nevysávajte, alebo žeravé uhlíky, pálenie alebo
iskrenia objekty.
- Nevysávajte položky, ktorých teplota je vyššia
ako 40 ° C.
- Nevysávajte horľavé látky.
- Nepoužívajte zberné vrecko na prach z papiera
alebo vrecko z podobných horľavých materiá57
tou zdroja elektrickej energie, na ktorú
chcete zariadenie pripojiť.
•13 Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru,
keď je zapnutý.
•14 Vytiahnite vždy zástrčku z elektrickej
zásuvky predtým, ako vykonáte akýkoľvek
zákrok na prístroji alebo keď prístroj necháte
bez dozoru alebo v blízkosti detí alebo osôb,
ktoré si neuvedomujú svoje činy.
•15 Nikdy neťahajte alebo nezdvíhajte prístroj
za elektrický kábel.
•16 Neponárajte prístroj do vody, keď ho chcete vyčistiť a ani ho nečistite tak, že naň budete
striekať vodu.
•17 Vo vlhkých priestoroch (napr. kúpeľňa)
musí byť prístroj pripojený len do
elektrických zástrčiek, ktoré sú vybavené
diferenciálnym vypínačom. V prípade pochybností sa obráťte na elektrikára..
•18 Ak je napájací kábel poškodený, musí
byť vymenený výrobcom, servisnou
službou, lebo vyškoleným personálom,
aby sa predišlo nebezpečenstvu.
•20 V prípade, že použijete elektrické
predlžovacie káble, uistite sa, aby boli
položené na suchom povrchu, chránenom
pred prípadnými postrekmi vody.
•21 Použitie predlžovacích káblov, spojovacích prvkov a adaptérov nevyhovujúcich
platným normám nie je dovolené.
•23 Prístroj musí byť vždy položený na rovné
plochy.
•24 Nikdy nepracujte bez nasadenia vhodných
filtrov pre predpokladaný typ použitia.
• Nepoužívajte zberné vrecko na prach z papiera
alebo vrecko z podobných horľavých materiálov.
• Na vysávanie prachu nepoužívajte bežné
vysávače.
• Vysávač na popol neskladujte na horľavých
podkladoch alebo podkladoch z polyméru,
ako napr. kobercové podklady alebo vinylové
dlaždic
OBSLUHA
(vid' obr ③④
• Presvedčte sa, že sa filter nachádza na svojom
mieste.
- Zasuňte látku (13) na klietke Držiak filtra (8) až na
doraz obr.③,
alebo:
- Vyberte držiak filtra (8), potlačte filter (12) dozadu
až na doraz obr. ④.
• Pripojte oceľovú rúrku (9) do príslušného uloženia
(7) obr.①.
•Predtým, než začnete vysávať popol, skontrolujte, že je studený a úplne vyhasnutý.
Nevysávajte horiace žeravé uhlie.
•Nikdy nádobu prístroja nevyprázdňujte do
inej nádoby, ktorá by sa mohla ľahko vznietiť,
a uistite sa, že popol úplne vychladol.
•Ak sa ohybná hadica na popol počas
používania zahreje, okamžite prístroj vypnite
a nechajte ho vychladnúť.
• Pomocou prepínača (I) ON / (0) OFF nachádzajúceho sa na kryte motora prístroj
zapnite.
• Pomocou oceľovej hadice popol vysajte priamo z krbu alebo pece (na drevo či pelety). Hubicu vysávača držte cca. 1 cm nad popolom.
• V prípade zníženia sacieho výkonu stlačením
prepínača vypnite motor
• Po dokončení vysávania prístroj vypnite a
odpojte sieťový kábel.
• Po vyčistení pece alebo krbu vyčistite stroj a
nasávací filter (mimo obytných priestorov).
•25 Nepoužívajte prístroj na vysávanie
vody a iné kvapaliny, umývadiel, vaní, atď.
•26 Nikdy nevysávajte zápalné, výbušné,
toxické alebo zdraviu nebezpečné látky.
•27 Nepoužívajte riedidlá a agresívne čistiace
prostriedky.
•29 Údržbu a opravu prístroja musí vždy
vykonávať kvalifikovaný personál; prípadné
poškodené diely musia byť vymenené len za
originálne náhradné diely.
•30 Výrobca sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody spôsobené na osobách, zvieratách alebo veciach nedodržaním pokynov
uvedených v tomto návode na použitie, v
prípade, že bol prístroj použitý nesprávnym
spôsobom.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo vzniku
požiaru!i.
FUNKCIA FÚKANIA
obr.② Pred použitím prístroja s funkciou fúkania a
aby nedošlo k znečisteniu obytného priestoru
popolom:
• skontrolujte, či je filter vyčistený.
• skontrolujte, či je nádoba vyčistená.
• skontrolujte, či je pružná trubica vyčistená.
• skontrolujte, či je filter zasunutý na správnom
mieste.
• Nevysávajte horúci, žeravý alebo horiaci popol.
Prístroj používajte len na vysávanie studeného
popola.
• Nádrž na prach je potrebné pred a po každom
použití vyprázdniť a vyčistiť.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
obr.⑥⑦
58
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
•Pred vykonaním akéhokoľvek zákroku
spojeného s údržbou a čistením odpojte
prístroj z prívodu elektrickej energie.
1- Vyberte filter (12), (13)
2- Pretrepte filter (12), (13)
3- Umyte filter (12)
4- Pred opätovnou inštaláciou filter (12) nechte
oschnúť.
• Po vyčistení filtra skontrolujte vhodnosť
pre použitie. V prípade, že poškodený alebo
chybný, vymeňte ho s pôvodným filtrom.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Všetky naše prístroje prešli dôkladnými úradnými skúškami. Na výrobné chyby sa vzťahuje
záruka v súlade s platnými právnymi predpismi.
Záručná doba začína plynúť od dátumu nákupu.
Zo záruky sú vylúčené: - Časti podliehajúce
normálnemu opotrebovaniu. - Uhlíky a doplňujúce príslušenstvo. - Poškodenia vzniknuté
nedopatrením, prepravou, nepozornosťou
alebo neprimeraným zaobchádzaním, nesprávnym alebo nevhodným používaním a inštaláciou a používaním, ktoré nie je v súlade s
upozorneniami uvedenými v návode na použitie. - Záruka sa nevzťahuje na prípadné čistenie
funkčných vnútorných prvkov,
vkladov, upchaté filtre a trysky.
Vodný čistič je určený len na amatérske použitie a NIE NA PROFESIONÁLNE POUŽITIE: ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA INÉ POUŽITIE AKO NA
SÚKROMNÉ ÚČELY.
LIKVIDÁCIA
Ako
vlastník
elektrického
alebo
elektronického zariadenia (v súlade so
smernicou 2012/19/EÚ) nesmiete likvidovať
tento spotrebič a jeho elektrické/elektronické
príslušenstvo ako netriedený komunálny
odpad. Naopak, musíte ho odovzdať v
bezplatných
zberných
strediskách.
Úroveň akustického tlaku LpA = 75 dB (A
K (uncertainly) ± 1 dB)
59
Prevod originalnih navodil
nikov.
- Sesalnika za pepel ne hranite na gorljivih ali polimernih podlagah, kot so tekstilne talne obloge ali
vinilne plošče.
PREDVIDENA UPORABA:
SESALEC ZA PEPEL
OPIS MONTAŽE
Tehnični podatki
(glej oznako Tehnični podatki)
(glej sliko ①②
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
Ročaj za promet
Cev za odvajanje zraka (pihanje)
Glava motorja
Splošno stikalo ON/OFF
Regulator sesalne moči
Električni kabel
Cev za vsesavanje
Rešeto za filter
Jeklena upogibna cev
Jeklena ravna cev
Ogrodje
Pralni filter
Filter
SIMBOLI
POZOR! Iz varnostnih razlogov bodite pozorni.
OPOZORILO: Nevarnost požara zaradi
vnetljivih materialov.
Dvojna izolacija (če obstaja): je dodatna zaščita električne izolacije.
POPIS
SPLOŠNA OPOZORILA
• Naprava je namenjena neprofesionalni uporabi.
• Naprava je primerna za sesanje: – hladnega pepela iz kaminov, dimnikov, peči, pepelnikov in podobnih mest, na katerih se nakopiči pepel.
• Namenjena je izključno sesanju ohlajenega pepala. Ni primerna za kotle, za peči na nafto in za
mavčni ali cementni prah.
1 Naprava je namenjena izključno sesanju
suhih snovi. Ne smete je uporabljati ali hraniti
na odprtem ali v vlažnem okolju.
2 Sestavni deli embalaže so lahko nevarni (npr.
plastična vreča). Hranite jih izven dosega otrok in
ljudi, ki se ne zavedajo lastnih dejanj.
3 Izogibajte se vsakemu načinu uporabe, ki je
različen od tistih, opisanih v tem priročniku.
4 Preden izpraznite trup, izklopite napravo in
iztaknite vtikač iz vtičnice.
5 Pred uporabo morato biti vsi deli naprave
pravilno nameščeni.
6 Preverite, da vtičnici ustreza vtikaču naprave.
8 Med delovanjem stroja ne približajte sesalne
šobe občutljivim delom telesa, kot so oči, usta in
ušesa.
9 Proizvoda naj ne uporabljajo otroci oz. osebe z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
zmogljivostmi ter osebe, ki ne razpolagajo
z zadostnim znanjem in izkušnjami, če niso
ustrezno izšolane ali izučene.
10 Otroci se ne smejo igrati s proizvodom, tudi v
primeru, da so pod nadzorom.
11 Nikoli ne prijemajte vtikača električnega
kabla z mokrimi rokami.
12 Preverite, da vrednost napetosti, ki je
navedena na aparati, ustreza vrednosti vira
energije, s katerim nameravate povezati
napravo.
NAMEMBNOST NAPRAVE:
- Sesate lahko – hladen pepel iz kaminov, peči na
les ali na oglje, vsebino pepelnikov in žarov.
- Pred uporabo in po uporabi izpraznite sesalec,
da se v njem ne bi zbirali materiali, ki bi lahko
povzročili nevarnost požara.
OMEJITVE PRI UPORABI:
OPOZORILO: Nevarnost požara zaradi
vnetljivih materialov.
- Sesalca ne uporabljajte za sesanje prahu, ki bi
lahko bil zdravju škodljiv (razred prahu L, M, H).
- Ne sesajte saj.
- Sesajte samo pepel neonesnažujočih goriv.
- Ne sesajte žerjavice ter vročih, zažganih ali žarečih
predmetov.
- Ne sesajte predmetov, katerih temperatura je višja
od 40 ° C.
- Ne sesajte vnetljivih snovi.
- Ne uporabljajte papirnatih vrečk za zbiranje prahu
ali vrečk iz podobno gorečih materialov.
- Za sesanje pepela ne uporabljajte običajnih sesal60
ali:
13 Naprave med obratovanjem nikoli ne pustite
brez nadzora.
14 Vsakič iztaknite vtikač iz električne vtičnice, ko je
naprava brez nadzora , kot tudi pred katerimkoli
posegom na napravi.
15 Nikoli ne vlecite ali dvigajte naprave tako, da jo
držite za kabel.
16 Stroja med čiščenjem ne močite in ne polivajte z
vodo.
17 Ni odobrena za uporabo v potencialno vlažnih
območij (npr. kopalnica)
18 Skrbno preverite, da kabel, vtikač in drugi
deli stroja niso poškodovani. Če bi naleteli na
poškodbo, ne uporabljajte naprave, temveč
se obrnite na tehnični servis, ki bo poskrbel
za popravilo.
20 V primeru, da bi uporabili podaljške za električne
kable, preverite, da podaljški slonijo na suhi
podlagi, zaščiteni pred morebitnimi vodnimi
brizgi.
21 Uporaba podaljškov, konektorjev in adapterjev, ki
niso v skladu s veljavnimi predpisi, ni dovoljena.
23 Naprava mora vedno stati na ravni površini.
24 Nikoli ne aktivirajte stroja, če niste prej namestili
filtrov, primernih za predvideno uporabo.
25 Stroja ne uporabljajte za sesanje vode ali
drugih tekočin.
26 Ne sesajte vnetljivih, strupenih ali zdravju
škodljivih snovi.
27 Pokrova, ki prekriva motor, ne čistite z vodo,
temveč ga obrišite s suho krpo.
29 Vzdrževalna dela in popravila naj opravi vedno
specializirano osebje; pokvarjene dele je treba
nadomestiti samo z originalnimi nadomestnimi
deli.
30 Proizvajalec odklanja vsakršno odgovornost
za poškodbe oseb, živali in stvari zaradi
neupoštevanja teh navodil ali zaradi
neodgovorne uporabe naprave.
- Odstranite držalo filtra (8), filter (12) potisnite vse
do končne točke slika ④.
• Kovinsko cev (9) namestite v ustrezno točko (7)
slika ①.
• Preverite, da je pepel hladen in popolnoma ugasnjen, preden ga vsesate. Ne sesajte
žerjavice.
• Rezervoarja nikoli ne praznite v lahko vnetljivo posodo. Preverite, da se je pepel do kraja
ohladil.
• Če se pregibna cev med uporabo segreje,
nemudoma ugasnite napravo in pustite, da se
ohladi.
• Zaženite stroj s stikalom ON/OFF, nameščenim na
pokrovu, ki prekriva motor.
• S pomočjo jeklene cevi vsesajte pepel neposredno iz kamina ali peči (na polena ali pelete). Vsrkalna šoba naj leži približno 1 cm nad pepelom.
• V primeru, da bi se sesalna moč zmanjšala, zaustavite motor z stikalom.
• Ob koncu uporabe izklopite stroj in staknite kabel
iz vtičnice.
• Po končanem čiščenju peči ali kamina, očistite
napravo in sesalni filter (to čiščenje izvedite zunaj
vašega doma).
PUHALNA FUNKCIJA
slika ② Pred uporabo naprave s puhalno funkcijo in
da bi preprečili širjenje pepela po svojem domu:
• preverite, ali je filter čist;
• preverite, ali je vsebnik čist;
• preverite, ali je upogibljiva cev čista;
• preverite, ali je filter vstavljen v ustrezni točki.
VZDRŽEVANJE
Naprava ne zahteva nikakršnega vzdrževanja.
•Pred katerim koli čistilnim ali vzdrževalnim
posegom iztaknite vtikač iz vtičnice.
• Očistite zunanjost stroja s suho krpo.
• Za premik stroja si pomagajte s kljuko na glavi
motorja.
• Napravo hranite na suhem in varnem mestu, stran
od dosega otrok.
OPOZORILO: Nevarnost požara!
• Ne sesajte vročega, tlečega ali gorečega pepela.
Sesajte le hladen pepel.
• Pred vsako uporabo in po njej je treba izprazniti in
očistiti zbiralnik prahu.
• Ne uporabljajte papirnatih vrečk za zbiranje prahu
ali vrečk iz podobno gorečih materialov.
• Za sesanje pepela ne uporabljajte običajnih sesalnikov.
• Sesalnika za pepel ne hranite na gorljivih ali polimernih podlagah, kot so tekstilne talne obloge ali
vinilne plošče.
ČIŠČENJE FILTRA
slika ⑥⑦
• Pred katerim koli čistilnim ali vzdrževalnim
posegom iztaknite vtikač iz vtičnice.
1- Demontirajte filter (12), (13)
2- Pretresite filter (12), (13)
3- Operite filter (12)
4- Počakajte, da se filter (12) posuši, preden ga
ponovno vstavite.
• Po čiščenju preverite, če je filter še primeren za
nadaljnjo uporabo. Če je filter poškodovan ali
preluknjan, ga nadomestite z drugim originalnim
PRIPRAVA IN UPORABA SESALCA ZA PEPEL
slika ③④
• Preverite, da je filter na ustreznem mestu.
- Krpo (13) namestite v košarico (držalo filtra) (8), in
sicer vse do končne točke slika ③,
61
filtrom.
GARANCIJSKI POGOJI
Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus.
Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovarniške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija stopi v veljavo na dan nakupa.
Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi
običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke, filtri, dodatna, in dodatne opreme. - Poškodbe,
do katerih je prišlo nepredvideno, med prevozom,
zaradi malomarne ali nepravilne uporabe, zaradi
nepravilne ali neustrezne instalacije in uporabe, ter
zaradi uporabe - Garancija ne pokriva morebitnega
čiščenja mehanskih delov aparata, filtri in zamašene šobe, in drugi mehanizmi ki so blokirani zaradi
ostankov apnenca.
Ta stroj je primeren le za hišno uporabo in NE ZA INDUSTRIJSKO UPORABO: katerakoli druga uporaba te
naprave različna od tiste predvidene od proizvajalca, ne spada pod garancijo.
RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO
V kolikor ste lastnik električne ali elektronske
naprave, Vam zakon (v skaldu z Evrospko
uredo 2012/19/EU) prepoveduje, da s tem
proizvodom oz. z njenimi električnimi/
elektronskimi deli ravnate kot z običajnimi
hišnimi odpadki. Poslužite se predvidenih
brezplačnih zbiralnih mest. Proizvod lahko pustite
pri distributerju v trenutku nakupa novega
proizvoda, ki je enakovreden odrabljenemu.
Nivo akustične obremenitve LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
62
Översättning av originalinstruktionerna
BESKRIVNING
polymera underlag, t.ex. heltäckningsmattor eller
vinylplattor.
• ASKSUGARE
TEKNISK DATA
(se etiketten Teknisk data)
MONTERINGSBESKRIVNING
SYMBOLER
( fig. ①② )
1 Handtag för transport
2 Luftutlopp (blåsfunktion)
3 Överdel motor
4 Huvudströmbrytare PÅ/AV
5 Reglering av sugstyrka
6 Elkabel
7 Suginlopp
8 Filterbur
9 Flexrör i metall
10 Rak metallstång
11 Skaft
12 Tvättbart filter
13 Filter
VARNING! Viktigt råd, som ska beaktas av
säkerhetsskäl.
VARNING: Brandrisk på grund av antändliga material.
DUBBEL ISOLERING (om sådan finns): är
ett ytterligare skydd av den elektriska isoleringen.
• ALLMÄNNA VARNINGAR
1 Får enbart användas för torrsugning och ej
användas eller förvaras utomhus i fuktiga
förhållanden.
2 Emballagedelarna kan utgöra möjliga faror (tex.
plastpåsar); håll dem utom räckhåll för barn och
andra personer eller djur som ej är medvetna om
sina handlingar.
3 Allt användande annat än det som anges i denna
manual kan utgöra fara, och ska därför undvikas.
4 Innan behållaren töms, stäng av apparaten och
dra ur kontakten ur eluttaget.
5 Före användandet ska apparaten monterakorrekt
i varje del.
6 Försäkra dig om att uttaget överensstämmer med
apparatens kontakt.
8 När apparaten är i funktion, undvik att föra
insugsöppningen i närheten av känsliga delar av
kroppen som ögon, mun, öron.
9 Produkten får ej användas av barn eller personer
med reducerade fysiska eller mentala förmågor
eller som saknar tillräcklig erfarenhet och
kunnighet, på grund av otillräcklig träning eller
instruktion.
10 Barn, även om de övervakas, får ej leka med
produkten.
11 Greppa aldrig elkontakten med blöta händer.
12 Försäkra dig om att spänningsvärdet som
anges på apparaten överensstäm mer med
det på den energikälla apparaten ska kopplas
till.
13 Lämna inte igångsatt apparat obevakad.
14 Ta alltid ur kontakten ur eluttaget innan någon
form av ingrepp görs på apparaten eller när den
lämnas obevakad.
15 Dra eller lyft aldrig apparaten med elkabeln.
16 Sänk inte ner apparaten i vatten för att rengöra
FÖRESKRIVET ANVÄNDANDE
• Apparaten är ej avsedd för professionellt
bruk.
• Maskinen lämpar sig för uppsugning av: –
kall aska från kaminer, skorstenar, ugnar, askkoppar och liknande platser där det bildas
aska.
• Den har konstruerats uteslutande för att
suga upp kall aska; den är ej anpassad för oljedrivna värmepannor eller ugnar och ej heller för gips- eller cementpulver.
Användningsområde,
- Kall aska,trä,askfat och grillrester
- Töm och gör rent dammsugaren före och efter användning för att förhindra brand i dammsugaren.
Varning
VARNING: Brandrisk på grund av antändliga material.
• Använd inte dammsugaren för att suga hälsovådligt damm typ L.M.H.
• Sug inte sot
• Sug endast kall aska
• Sug inte hett,brinnande eller glödande objekt
• Sug inte något som är varmare än 40°
• Sug inte några brännbara västkor.
• Använd ingen dammuppsamlingspåse av papper
eller en påse av liknande brännbart material.
• Använd ingen hushållsdammsugare för att suga
upp aska.
• Asksugaren får inte förvaras på brännbara eller
63
den, och tvätta den heller inte med vattenstråle.
17 Det är ej tillåtet att använda apparaten i
potentiellt fuktiga miljöer (till exempel
badrum).
18 Kontrollera noggrant om sladd, kontakt eller
delar av apparaten är skadade och under
sådana förhållanden använd absolut inte
maskinen utan vänd dig till Servicecentret för
reparation.
20Om förlängningssladdar används, försäkra dig
om att dessa ligger på torra ytor, skyddade från
eventuella vattenstänk.
21 Användandet
av
förlängningssladdar,
kopplingselement och adaptrar som ej
överensstämmer med gällande normer är ej
tillåtet.
23Apparaten måste alltid placeras på plana ytor
24 Arbeta aldrig utan att ha monterat rätt filter för
användandet.
25 inte apparaten för att suga upp vatten eller andra
vätskor.
26 Sug ej upp antändliga, explosiva, giftiga eller
hälsofarliga vätskor.
27 Sug ej upp antändliga, explosiva, gif tiga eller
hälsofarliga vätskor.
29Underhåll och reparationer ska alltid utföras
av specialiserad personal; de eventuella trasiga
delarna ska bytas ut om originaldelar.
30Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador på
personer, djur eller föremål till följd av bristande
respekt för dessa instruktioner eller om apparaten
används på ett orimligt sätt.
• Anslut stålröret (9) till fästet (7) fig.①.
• Innan askan sugs upp, kontrollera att den är
kall och helt släckt. Sug ej upp glöd.
• Töm aldrig behållaren i ett antändligt kärl och
försäkra dig om att askan är helt kall.
• Om askslangen blir varm under användandet,
stäng genast av maskinen och låt den kallna.
• Starta maskinen med strömbrytaren (I)ON/(0)OFF,
som sitter på motorlocket.
• Sug upp askan med stålröret direkt från ved- eller
pelletpannans rökkanal. Håll sugöppningen cirka
1 cm över askan.
• Om sugeff ekten skulle minska, stäng av motorn
med strömbrytaren
• Efter användandet, stäng av maskinen och dra ur
strömsladden.
• När du är klar med rensningen av kaminen eller
spisen ska du rengöra maskinen och sugfiltret
(detta moment ska göras utomhus).
UTSUGNINGSFUNKTION
fig.② Gör följande innan du använder maskinen i
utsugningsfunktion och för att undvika att smutsa
ned bostaden med aska:
• Kontrollera att filtret är rent.
• Kontrollera att behållaren är ren.
• Kontrollera att flexröret är rent.
• Kontrollera att filtret är isatt i hållaren.
VARNING: Brandrisk!
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
• Sug inte upp het, glödande eller brinnande
aska.
Sug endast in kall aska.
• Dammbehållaren måste tömmas och rengöras före och efter varje användning.
• Använd ingen dammuppsamlingspåse av
papper eller en påse av liknande brännbart
material.
• Använd ingen hushållsdammsugare för att
suga upp aska.
• Asksugaren får inte förvaras på brännbara
eller polymera underlag, t.ex. heltäckningsmattor eller vinylplattor.
Maskinen behöver inte underhållas.
• Koppla från maskinen från elnätet innan något
underhålls- eller rengöringsingrepp utförs.
• Rengör maskinens utsida med en torr trasa.
• Flytta bara enheten genom att dra i handtaget.
• Förvara enheten och tillbehören på en torr och
säker plats, utom räckhåll för barn.
RENGÖRING AV FILTRET
fig. ⑥⑦
• Koppla från maskinen från elnätet innan något
underhålls- eller rengöringsingrepp utförs.
1 – Demontera filtret (12), (13)
2 – Skaka filtret (12), (13)
3 – Tvätta filtret (12)
4 – Låt filtret (12) torka innan det monteras tillbaka
• Efter rengöringen av filtret, kontrollera dess
lämplighet för vidare bruk. Om det skulle
vara skadat eller brustet, byt ut det mot ett
originalfilter.
FÖRBEREDANDE OCH ANVÄNDNING AV DEN
ELEKTRISKA ASKSUGAREN
fig. ③④
• Försäkra dig om att filtret sitter i dess hållare.
- Trä duken (13) längst in på buren (Filterbur)(8)
fig.③,
eller:
- Ta bort buret (Filterbur) (8), skjut filtret (12) längst
ut till stoppet fig.④.
64
GARANTIVILLKOR
Alla våra maskiner har genomgått noggranna
provkörningar och täcks av en garanti mot tillverkningsfel i enlighet med gällande bestämmelser.
Garantin gäller från försäljningsdatum.
Uteslutet från garantin är: - rörliga delar, som är
utsatta för slitage - pjäs av gummidetaljer, kolborstar, filter, tillbehör och extra tillbehör. - Tillfälliga
skador och skador, som förorsakats av transporter, slarv eller felaktig behandling, fel och annan
än avsedd användning och installation - Garantin
omfattar inte eventuellt erforderlig rengöring av
fungerande delar, filter och igensatta munstycken,
blockerade maskiner på grund av kalkbildning.
Maskinen är endast avsedd för en användning
i hemmet och INTE YRKESMÄSSIGT: GARANTIN TÄCKER ENDAST EN PRIVAT ANVÄNDNING.
UNDANSKAFFANDE
Lagen förbjuder innehavare av en elektrisk
eller elektronisk apparat (enligt direktiv
2012/19/EU) att skrota denna produkt eller
dess elektriska / elektroniska tillbehör
som osorterat hushållsavfall och påbjuder istället
skrotning vid avsedda insamlingsställen.
Det är möjligt att undanskaffa produkten direkt hos
distributören vid inköp av en ny produkt, likvärdig
den som skrotas.
Ljudtryck LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
65
Превод на оригиналните инструкции
мукване на пепел.
• Не поставяйте за съхранение прахосмукачката за
пепел върху запалими или полимерни основи, например текстилна подова настилка или винилови
плочки.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
(виж етикета Технически данни )
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА
ОПИСАНИЕ И МОНТАЖ
(vedi fig. ①②
1Дръжка за транспортиране
2Съединение за отвеждане на въздуха
(функция издухване)
3Глава на двигателя.
4Главен ключ ON/OFF
5 Регулатор на силата на изсмукване
6 Зарядно, Захранващ кабел
7 Съединение за засмукване на въздух
8 Поставка за филтър
9Метална тръба flex
10 Прав метален накрайник
11 Корпус
12 Миещ се филтър
13 Филтър
СИМВОЛИ
ВНИМАНИЕ! ажно е да бъдете внимателно
относно съображенията за сигурност.
Обърнете внимание на безопасността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар
поради запалими материали.
Двойна изолация (ако има такива): е
допълнителна защита на електрическата
изолация.
ОПИСАНИЕ
ПРАХОСМУКАЧКА ЗА ПЕПЕЛ
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА
• Апаратът е предназначен за непрофесионална употреба.
• Уредът е подходящ за поемане на:
студена пепел от камини, комини, фурни, пеелници и
подобни места, където се събира пепел.
• Предназначен е за изсмукване само на студена пепел; не е подходящ за парни котли, нафтови печки,
нито за гипсов или циментов прах.
БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Зони на приложение
- Предназначение за изсмукване само на студена пепел от пелети, камини, печки на дърва, пепелници,
грил – барбекю.
- Изпразнете и почистете прахосмукачката преди и
след употреба, за да избегнете събирането на опасни
материали, които могат да са опасни за причиняване
на пожар в машината.
Ограничения в употребата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар
поради запалими материали
• Не използвай за събиране на рискови и опасни за
здравето прахове (клас M, L, H).
• Не събирайте сажди.
• Събирайте само пепел от твърди горива /пелети,
дърва, еко-брикети, въглища/
• Не дърпайте топли, горящи или тлеещи предмети.
• Не събирайте предмети по-топли от > 40°С.
• Не всмуквайте възпламеняеми частици.
• Не използвайте торбичка за събиране на прах от хартия или от подобен запалим материал.
• Не използвайте обичайните прахосмукачки за зас
66
1 Тази прахосмукачка е предназначена за сухо
почистване и не трябва да се използва или
съхранява на влажно и за работа в условия на
мокри външни площи.
2 Компонентите използвани за опаковката (ако
са найлонови торби), могат да представляват
потенциална опасност, затова ги съхранявайте на
място, недостъпно за деца, други лица и животни,
несъзнаващи действията си.
3 3. Всяка употреба, различна от посочените в
настоящото упътване може да създаде опасност и
поради тази причина трябва да бъде избягвана.
4 4. Преди да изпразните резервоара, изключете
апарата и отстранете щепсела от електрическия
контакт.
5 Машината трябва да бъде коректно сглобена преди
употреба.
6 Проверявайте преди употреба, електрическите
контакти да отговарят коректно на машината.
8 Когато апарата работи, избягвайте да поставяте
засмукващия накрайник близо до деликатни части
на тялото като очи, уши, уста.
9 Прахосмукачката не трябва да се използва от деца
или хора с намален психически, сетивен или умствен
капацитет или с липса на познания и опит, освен
ако не са под наблюдение или предварителен
инструктаж.
10Не оставяйте деца да играят с апарата без контрол от
страна на възрастните.
11 Никога не хващайте електрическия кабел и
щепсела с мокри ръце.
12 Уверете се, че напрежението посочено на
двигателния блок съответства на това на
източника на енергия, към който възнамерявате
да свържете апарата.
13 Никога не оставяйте апарата без наблюдение докато
работи.
14 Никога не извършвайте каквато и да било поддръжка,
преди да изключите машината от захранването.
15 Кабелът на машината не трябва да се използва за
повдигане или да се дърпа.
16 Машината никога не трябва да се поставя във вода
или да се използва и насочва водна струя под
налягане за почистването и
17 Употребата на машината не трябва да е във
влажни помешения (например баня)
18 Ако захранващия кабел е повреден, трябва да
се замени от производителя или от оторизиран
персонал, за да се избегнат рискови ситуации.
20 В случай, че е нужно използване на ел. разклонители
и удължители, уверете се, че същите са поставени на
сухо място, защитено от евентуални водни струи.
21 Не се допуска употребата на удължители, свързващи
елементи и адаптори, неотговарящи на нормите.
23 Апаратът винаги трябва да стои върху хоризонтални
повърхности-бази.
24 24. Не използвайте прахосмукачката без да са
монтирани съответните филтри.
25 Не използвайте за изсмукване на вода или
течности.
26Не изсмуквайте възпламеняеми, експлозивни,
токсични или опасни за здравето субстанции.
27Почистете външните елементи на прахосмукачката
със суха кърпа.
29Сервиз и ремонти трябва да се извършват единствено
от оторизиран персонал и да се използват само
оригинални резервни части.
30 Производителят не носи отговорност за вреди
на хора, животни или вещи, които са вследствие
на неспазването на настоящите указания или ако
машината не се използва разумно.
- Уверете се, че филтър e поставен коректно на място.
- Поставете кърпата (13) върху клетка Поставка за
филтър (8) докрай фиг.③,
или:
- Извадете клетката Поставка за филтър (8),
Бутнете филтъра (12) докрай, докато не опре фиг.④.
- Свържете стоманената тръба (9) в съответното
място (7)фиг.①.
• Преди да засмуквате пепел, се уверете, че е
изстинала ! Не засмуквайте горящи въглени !
• Не изпразвайте казана на прахосмукачката в
контейнери, където може да се възпламени
нещо и се уверете, че пепелта е напълно студена !
• Ако металния маркуч С започне да се загрява,
незабавно изключете машината и оставете да
изстине.
- Включете прахосмукачката използвайки ключа ON/
OFF (изключена - включена) разположен на капака
на мотора.
- Засмуквайте пепелта директно от огнището или от
печката /за пелети или дърва/ Дръжте накрайника
на разстояние 1 см от пепелта
- Ако се забележи намаляване в силата на всмукването,
изключете мотора
- Препоръчва се всмукване на мах 2–3 кг пепел да се
събира в резервоара по време на всеки почистващ
цикъл.
- След като извършите операциите по почистване на
печката или на камината, преминете към извършване
на почистването на филтъра и вентилацията, (това
трябва да се извърши извън жилището).
ФУНКЦИЯ ИЗДУХВАНЕ
фиг.② Преди да използвате уреда във функция
издухване и с цел да се избегне изцапването с прах
на жилището:
- уверете се, че филтърът е чист;
- уверете се, че тубата е чиста;
- уверете се, гъвкавата връзка е чиста;
- уверете се, че филтърът G е поставен в съответното
място .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар!
• Не поемайте гореща, тлееща или горяща пепел.
Поемайте само студена пепел.
• Контейнерът за прах трябва да бъде изпразван и почистван преди и след всяка употреба.
• Не използвайте торбичка за събиране на прах от хартия или от подобен запалим материал.
• Не използвайте обичайните прахосмукачки за зас
мукване на пепел.
• Не поставяйте за съхранение прахосмукачката за пепел върху запалими или полимерни основи, например текстилна подова настилка или винилови плочки.
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА
Съоръжението не се нуждае от поддръжка.
•Машината трябва да се изключва от захранването,
като изключите щепсела от контакта, по време
на почистване или поддръжка.
- Почистете външните елементи на прахосмукачката
със суха кърпа.
- Пренасяйте
прахосмукачката,
единствено
използвайки дръжката разположена на капака на
дигателното тяло.
- Съхранявайте прахосмукачката на сухо и безопасно
място, далеч от достъп на деца.
ПОДГОТОВКА И УПОТРЕБА НА
ПРАХОСМУКАЧКАТА
фиг. ③④
67
ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА
фиг.⑥⑦
• Машината трябва да се изключва от захранването,
като изключите щепсела от контакта, по време на
почистване или поддръжка.
1- Свалете филтър (12), (13)
2- Изтръскай филтър (12), (13)
3- Измийте филтър (12)
4- Оставете филтъра F да изсъхне много добре преди да го монтирате отново.
• След почистване филтъра, проверете дали е годен
за употреба. Ако е счупен, скъсан и увреден, да се
подмени с нов оригинален филтър.
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ:
Всички машини с марка са подложени на строги тестове
и са защитени от производствени дефекти според
действащите изисквания. Гаранцията е валидна от
деня на закупуване на машината. Части и аксесоари,
който подлежат на нормално износване не са обект
на гаранция - гумени части, филтри, аксесоари
и аксесоари, които са опция към машината.
Инцидентна повреда, причинена от транспорт или
небрежно третиране, неправилно свързване или
повредена инсталация. Почистване на който и да
било от компонентите също не подлежи на гаранция.
Тази прахосмукачка е предназначена за употреба за
домашни-хоби цели: гаранцията не покрива никакви
други видове употреба!
ИЗХВЪРЛЯНЕ /РЕЦИКЛИРАНЕ/
Като собственик на електрическо или
електронно оборудване, законът (Съгласно
Директива 2012/19/ЕС) забранява изхвърлянето
на тези продукти или техните електрически или
електронни аксесоари на общински сметища и
задължава използването на специално обозначени
места за рециклиране. Продуктът може да бъде
върнат на производителя, когато предстои
закупуване на нов.
Акустично налягане – шум LpA = 75dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
68
Prijevod originalnih uputa
pepela.
- Usisavač pepela ne skladištite na gorivim podlogama ili podlogama od polimera, kao npr. tekstilnim podovima ili vinil pločama.
OPIS
• USISIVAČ ZA PEPEO
OPIS I MONTAŽA
(vidi fig.①②
1 Ručka za transport
2 Spojka cijevi za izlaz zraka (funkcija
puhanja)
3 Glava motora
4 Glavna sklopka ON/OFF
5 Regulator usisne sile
6 Električni kabel
7 Spojka cijevi za usisavanje
8 Filtarski kavez
9 Savitljiva cijev od metala
10 Ravni nastavak od metala
11 Trup
13 Perivi filtar
13 Filtar
TEHNIČKI PODACI
(vidi pločicu sa tehničkim podacima)
SIMBOLI
OPREZ! Budite oprezni zbog sigurnosnih
razloga.
UPOZORENJE: Opasnost od požara zbog zapaljivih materijala.
DVOSTRUKA IZOLACIJA (ukoliko postoji):
dodatna je zaštita električne izolacije.
PREDVIĐENA UPORABA
• Aparat je namijenjen neprofesionalnoj uporabi.
• Uređaj je prikladan za prihvat:– Hladnog pepela iz
kamina, dimnjaka, peći, pepeljara i sličnih mjesta
gdje se nakuplja pepeo.
• Proizveden je da bi usisavao isključivo hladni pepeo; nije prikladan za kotlove i peći na naftu kao
također ni za gipsanu ili cementnu prašinu.
OPĆA UPOZORENJA
1 Može se koristiti samo za usisivanje na suho a
ne smije se koristiti ili uskladištiti na otvorenom prostoru u uvjetima u kojima ima vlage.
2 Komponente koje se koriste za ambalažu mogu
predstavljati potencijalnu opasnost (npr.plastične
vrećice); stoga ih držite daleko od dosega djece
i drugih osoba ili životinja koji nisu svjesni svog
ponašanja.
3 Svaka druga uporaba koja se razlikuje od one koja
je navedena u ovom priručniku može predstavljati opasnost i stoga se treba izbjegavati.
4 Prije nego što ispraznite kantu, isključite aparat i
iskopčajte utikač iz utičnice za napajanje strujom.
6 Uvjerite se da je utikač aparata usklađen sa
utičnicom.
7 Kontrolirajte aparat prije svake uporabe.
8 Kada aparat radi, izbjegavajte približavanje
otvora za usisivanje blizu osjetljivih dijelova tijela
kao što su oči, usta, uši.
9 Proizvod ne smiju koristiti djeca ili osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili one koje nemaju adekvatna znanja
i iskustva sve dok se prikladno ne obuče ili obavijeste o radu apa rata.
10 Djeca, čak i kada se kontroliraju se ne smiju igrati
sa proizvodom.
11 Nikada ne dirajte utikač električnog kabela
PODRUČJE PRIMJENE
- Mogu se usisavati: hladni pepeo iz kamina, pećica
na drvo/ugljen, pepeljara, roštilja.
- Ispraznite i očistite usisavač prije i poslije upotrebe kako bi se spriječilo nakupljanje materijala
koji bi mogli dovesti do opasnosti od požara unutar usisavača za pepeo.
OGRANIČENJA U UPOTREBI:
UPOZORENJE: Opasnost od požara
zbog zapaljivih materijala.
- Uređaj ne upotrebljavajte za usisavanje prašina
opasnih za zdravlje (klase prašine L, M, H).
- Ne usisavajte čađu.
- Usisavajte samo pepele ogrjeva koji ne zagađuju.
- Ne usisavajte žeravicu kao ni tople, goruće ili
užarene predmete.
- Ne usisavajte predmete čija je temperatura viša
od 40° C.
- Ne usisavajte zapaljive tvari.
- Ne upotrebljavajte vrećice za prikupljanje prašine
od papira ili vrećice od sličnih gorivih materijala.
- Ne upotrebljavajte obične usisavače za usisavanje
69
mokrim rukama.
12 Uvjerite se da je vrijednost navedenog napona na aparat podudara sa onom izvora energije sa kojim se namjerava povezati aparat.
13Ne ostavljajte aparat koji radi bez nadzora.
14 Uvijek iskopčajte utikač iz utičnice prije nego što
obavite bilo kakvu intervenciju na aparatu ili kada
on ostane bez nadzora.
15 Nikada ne vucite ili podižite aparat pomoću
električnog kabela.
16 Ne uranjajte aparat u vodu da biste ga oprali te ga
ne perite mlazom vode.
17 Uređaj se ne smije koristiti u potencijalno
vlažnim prostorima (na primjer u kupatilu).
18 Pažljivo kontrolirajte da li su kabel, utikač ili
dijelovi aparata oštećeni i u tom slučaju ne koristite aparat ni u kom slučaju nego se obratite
Servisnoj službi kako bi se oni popravili.
20 U slučaju da se koriste kabeli produljivači, uvjerite
se da se oni polažu po suhim površinama i da su
zaštićeni od prskanja vodom.
21 Ne dopušta se uporaba kabela produljivača,
elemenata za povezivanje i adaptera
koji nisu u skladu sa propisima na snazi.
23 Aparat se uvijek treba postavljati po ravnim
površinama.
24 Nikada ne radite sa aparatom bez da ste postavili
prikladne filtere sa obzirom na vrstu rada koja je
predviđena.
25 Ne koristite aparat da biste usisivali vodu ili
druge tekućine.
26 Ne usisavajte zapaljive, eksplozivne, otrovne
tvari ili one koje su opasne za zdravlje.
27 Ne čistite poklopac u koji je položen motor
pomoću vode, nego samo suhom krpom.
29 Samo specijalizirano osoblje treba obaviti
održavanje i popravljanje;pokvareni dijelovi se
trebaju zamijeniti samo originalnim rezervnim
dijelovima.
30 Proizvođač otklanja sa sebe bilo koju odgovornost za štetu nanesenu ljudima, životinjama ili
na predmetima a koje su posljedica nepoštivanja
ovih uputstava ili ako se aparat koristi na neprimjeran način.
nim podovima ili vinil pločama.
PRIPREMA I UPORABA
USISIVAČA ZA PEPEO
ELEKTRIČNOG
sl.③④
• Uvjerite se da je filter postavljen na prikladno
mjesto.
- Potpuno navucite vrećicu (13) na rešetku Filtarski
kavez (8) sl.③,
ili:
- Izvadite Filtarski kavez (8), Gurnite filter (12) do
kraja dok se potpuno ne navuče sl.④.
• Spojite čeličnu cijev (9) u svoje ležište (7)sl.①.
• Prije nego što počnete sa usisavanjem pepela,
uvjerite se da je hladan i potpuno ugašen. Ne
usisavajte žeravicu koja gori.
• Nikada ne ispražnjavajte kantu u posude koje
su lako zapaljive te se uvjerite da je pepeo
kompletno ohlađen.
• Nikada ne ispražnjavajte kantu u posude koje
su lako zapaljive te se uvjerite da je pepeo kompletno ohlađen.
• Uključite stroj pomoću prekidača (I)ON/(0)OFF,
koji je postavljen na poklopcu motora.
• Usisavajte pepeo uz pomoć čelične cijevi direktno
iz kamina ili iz peći(na drva ili na pellets). Držite
otvor za usisivanje na otprilike 1 cm. iznad pepela.
• U slučaju smanjivanje snage usisavanja, isključite
motor pomoću prekidača
• Na kraju uporabe, isključite aparat i iskopčajte
kabel za napajanje.
• Nakon završenog čišćenja peći ili kamina,
nastavite s čišćenjem stroja i usisnog filtra, (koje
se obavlja izvan kuće).
FUNKCIJA PUHANJA
sl.② Prije uporabe stroja s funkcijom puhanja i da bi
ste izbjegli prljanje kuće pepelom::
• provjerite da li je filter čist.
• provjerite da li je kanta čista.
• provjerite da li je flex cijev čista.
• provjerite da li je filter umetnut u ležište sl.③④.
UPOZORENJE: Opasnost od požara!
• Ne usisavajte vrući, užareni ili gorući pepeo.
Usisavajte samo hladni pepeo.
• Spremnik za prašinu mora se prije i poslije svake
uporabe isprazniti i očistiti.
• Ne upotrebljavajte vrećice za prikupljanje prašine
od papira ili vrećice od sličnih gorivih materijala.
• Ne upotrebljavajte obične usisavače za usisavanje
pepela.
• Usisavač pepela ne skladištite na gorivim podlogama ili podlogama od polimera, kao npr. tekstil-
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Uređaj ne zahtjeva održavanje.
• Prije nego započnete s bilo kakvim oblikom
čišćenja ili održavanja, uvijek iskopčajte utikač iz
utičnice.
• Vanjski dio stroja čistite suhom krpom.
70
• Uređaj premještajte hvatanjem za ručku za
prenošenje koja se nalazi na glavi motora.
• Uređaj i dodatni pribor čuvajte na suhom i sigurnom mjestu, izvan dohvata djece.
ČIŠĆENJE FILTRA
sl.⑥⑦
• Prije nego započnete s bilo kakvim oblikom
čišćenja ili održavanja, uvijek iskopčajte utikač iz
utičnice.
1- Rastavite filtar (12), (13)
2- Otresite filtar (12), (13)
3- Operite filtar (12)
4- Ostavite filtar (12) da se dobro osuši prije nego
što ga ponovno montirate.
• Nakon čišćenja filtra provjerite je li isti prikladan
za daljnju upotrebu. U slučaju oštećenja ili loma
filtra, zamijenite ga drugim originalnim filtrom.
GARANTNI UVJETI
Svi naši uređaji temeljito su pregledani i testirani,
te za njih vrijedi jamstvo za nedostatke u izradi sukladno sa propisima. Jamstvo traje od dana prodaje.
Iz jamstva su izuzeti: - Djelovi podložni normalnom trošenju.
- Gumeni dijelovi, ugljene četkice, filteri, pribor a dodatni pribor.
- Slučajna oštećenja nastala u prijevozu, nemarom ili neadekvatnim baratanjem, uporabom neispravnih ili neodgovarajućih instalacija. - Jamstvo
ne pokriva čišćenje unutrašnjih komponenata, filter,
što su začepljene mlaznice, uređaji blokirani zbog
taloženja kamenca
Uređaj je namjenjen isključivo za hobističku uporabu, a NE ZA PROFESIONALNU UPORABU: garancija
obuhvaća samo uporabu za osobne potrebe.
ODLAGANJE
Budući da ste vlasnik električnog
ili elektronskog aparata (u skladu s
Direktivom 2012/19/EU) zakon Vam
zabranjuje da odbacite ovaj proizvod i njegovu
električnu/elektronsku opremu kao čvrsti gradski
kućanski otpad nego Vas obavezuje da ga
odbacite u prikladne sabirne centre. Moguće je
odbaciti proizvod u trgovini prilikom kupovanja
novog proizvoda, a kupljeni proizvod treba biti
ekvivalentan onome koji se odbacuje.
Razina akustičkog pritiska LpA = 75 dB (A) K
(uncertainly) ± 1 dB
71
Traducerea instrucţiunilor originale
combustibile sau polimerice, ca de ex. mochete sau
plăci din vinil.
DESCRIERE:
- ASPIRATOR CENUȘĂ
DATE TEHNICE
(a se vedea datele tehnice etichetă)
DESCRIERE ŞI MONTAJ
(vedeti fig. ①②
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
SIMBOLURI
Mâner de transportat
Duza de evacuare a aerului (funcția suflantei)
Cap motor
Întrerupător
Regulator pentru puterea de aspirare
Cablu electric
Orificiu de aspirare
Filtrați cușca
Tub flexibil de metal (pentru cenuşă)
Tub drept de metal (pentru cenuşă)
Rezervor (pentru praf/lichide)
Spălaţi-l filtrul
Filtru
ATENŢIE! Fiţi atenţi din motive de siguranta
AVERTIZARE: Pericol de incendiu din cauza
materialelor inflamabile.
DACA PREZENT
IZOLATIA DUBLA (daca prezenta): este o
protectie suplementara a izolatiei electrice.
NORME DE SIGURANTA
> AVERTISMENTE GENERALE
MOD DE UTILIZARE
∙ Aparatul este conceput pentru uz casnic.
∙ Aparatul este potrivit pentru extragerea:
cenuşii reci din şeminee, coşuri de tiraj, cuptoare, scrumiere şi locuri similare de acumulare a cenuşii.
∙ A fost conceput numai pentru aspirarea cenușei reci; nu
este potrivit pentru cazane sau pentru sobe cu combustibil lichid și nici pentru aspirarea prafului de ipsos sau
de ciment.
1 Poate fi folosit numai pentru aspirarea produselor
solide și nu trebuie utilizat sau stocat în aer liber, în
condiții de umiditate.
2 Componentele ambalajului pot constitui potenţiale pericole (ex. sacul din plastic); prin urmare, nu le lăsaţi la
îndemâna copiilor şi a altor persoane sau animale ce nu
sunt conştiente de acţiunile lor.
3 Orice altă utilizare faţă de cele indicate în acest manual
poate constitui un pericol şi deci trebuie evitată.
4 Înainte de golirea containerului, stingeţi aparatul şi
deconectaţi ştecherul de la priza de curent.
5 Înainte de utilizare, aparatul trebuie să fie corect montat
în întregime.
6 Asiguraţi-vă că priza este conformă cu ştecherul aparatului.
8 Când aparatul este în funcţiune, evitaţi apropierea orificiul de aspirare de părţi delicate ale corpului precum
ochii, gura, urechile.
9 ATENŢIE: Produsul nu trebuie folosit de copii sau persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
fără experienţe şi cunoştinte adecvate, până când nu au
fost instruite în mod corespunzător.
10 ATENŢIE: Copiii, chiar dacă sunt controlaţi, nu trebuie să
se joace cu produsul.
11 Nu apucaţi niciodată ştecherul cablului electric cu
mâinile ude.
12 Asiguraţi-vă că valoarea tensiunii indicate pe blocul
motor corespunde cu cea a sursei de energie la care
se doreşte conectarea aparatului.
13 Nu lăsaţi aparatul în funcţiune nesupravegheat.
14 Deconectaţi întotdeauna ştecherul de la priza de curent
Domeniul de aplicare:
- Poate fi aspirată – cenușa rece din cămin, din sobe cu
lemn/cărbuni, din scrumieră și grătar.
- Goliți și curățați aspiratorul înainte și după folosire, pentru a preveni colectarea de materiale care ar putea duce
la provocarea unui incendiu în interiorul aparatului.
Restricții de utilizare
AVERTIZARE: Pericol de incendiu din cauza
materialelor inflamabile.
∙ Nu folosiți aparatul pentru aspirația prafului periculos
sănătății (clase praf L, M, H).
∙ Nu aspirați funingine.
∙ Aspirați numai cenușa de combustibil nepoluant.
∙ Nu aspirați jarul sau obiectele calde, arse sau incandescente.
∙ Nu aspirați nici un obiect mai cald de 40° C.
∙ Nu aspirați substanțe inflamabile.
∙ Nu folosiţi saci de colectare a prafului din hârtie sau pungi din materiale combustibile similare.
∙ Nu folosiţi aspiratoare din comerţ pentru aspirarea
cenuşii.
∙ Nu depozitaţi aspiratorul de cenuşă pe substraturi
72
- Conectaţi tubul flexibil (9) în locaşul specific (7) fig.①.
• Înainte de a aspira cenușa, asigurați/vă că aceasta
este rece și complet stinsă.
Nu aspirați jar fierbinte.
• Nu goliți recipientul niciodată într-un container
inflamabil și asigurați-vă că cenușa este complet
răcită.
• Dacă tubul flexibil pentru cenușă în timpul utilizării
devine cald, opriți imediat aspiratorul și lăsați-l să se
răcească.
- Acționați pornirea aparatului prin comutatorul de aprindere (I)ON, pozioționat pe capacul motorului.
- Aspirați cenușa prin intermediul tubului de metal direct
de la șemineu sau sobă (de lemn sau pelet). Țineți duza
de aspirație la aproximativ 1 cm mai sus de cenușă.
- În cazul în care se verifică o reducere a puterii de
aspirație, opriți motorul de la comutator
- La sfârșitul utilizării, opriți aparatul și deconectați cablul
de alimentare.
- După finalizarea operaţiunii de curăţare a sobei sau
şemineului, curăţaţi aparatul şi filtrul de aspirare, (se va
efectua în afara locuinţei).
înainte de efectuarea oricărei intervenţii asupra aparatului sau când acesta rămâne nesupravegheat sau la
îndemâna copiilor sau a persoanelor inconştiente de
faptele lor.
15 Nu trageţi niciodată şi nu ridicaţi aparatul folosind cablul
electric.
16 Nu cufundaţi aparatul în apă pentru a-l curăţa şi nu îl
spălaţi sub jeturi de apă.
17 Nu este permis folosirea aparatului în medii
potențial umede (de exemplu: baia).
18 Controlaţi cu atenţie dacă cablul, ştecherul sau alte
părţi ale aparatului sunt deteriorate şi în acest caz nu
folosiţi în nici un caz aparatul, ci adresaţi-vă Serviciului de asistenţă pentru repararea acestuia.
20 XJ ATENŢIE: Dacă este utilizat un prelungitor, ştecherul
aparatului şi priza prelungitorului trebuie să fie impermeabile la apă.
21 ATENŢIE: Copiii, chiar dacă sunt controlaţi, nu trebuie
să se joace cu produsul.
23 Aparatul trebuie aşezat întotdeauna pe suprafeţe plane.
24 Nu lucraţi niciodată înainte de a monta filtrele adecvate
folosirii prevăzute.
25 Nu folosiți aparatul pentru a aspira apa sau altre lichide..
26 Nu aspirați substanțe inflamabile, explozibile, toxice
sau periculoase sănătății.
27 Nu curățați capacul compartimentului motorului cu apă,
ci numai cu o cârpă uscată.
29 Întreţinerea şi reparaţiile trebuie efectuate întotdeauna
de către personal specializat; piesele care se defectează
trebuie să fie înlocuite numai cu piese de schimb originale.
30 Producătorul declină orice reponsabilitate cu privire la
pagubele provocate persoanelor, animalelor sau lucrurilor prin nerespectarea acestor instrucţiuni dacă aparatul
este folosit în mod greşit.
FUNCŢIA DE SUFLARE
fig.② Înainte de a utiliza aparatul cu funcţia de suflare şi
pentru a evita murdărirea locuinţei cu cenuşă:
- asiguraţi-vă că filtrul este curat.
- asiguraţi-vă că recipientul este curat.
- asiguraţi-vă că tubul flexibil este curat.
- asiguraţi-vă că filtrul este introdus în locaşul specific.
ÎNGRIJIREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Aparatul nu are nevoie de întreţinere.
•XX Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte
de a efectua orice intervenţie de întreţinere şi curăţare.
- Curatati partea exterioara a aparatului cu o carpa uscata..
- Mutati aparatul folosindu-va numai de manerul de
transport care este pe motor.
- Pastrati aparatul si accesoriile intr-un loc uscat si sigur, la
neindemana copiilor., Lăsa la îndemâna copiilor.
AVERTIZARE: Pericol de incendiu !
• Nu aspiraţi cenuşă caldă, aprinsă sau care arde.
Aspiraţi doar cenuşă rece.
• Recipientul de praf trebuie golit şi curăţat înainte şi după
fiecare utilizare.
• Nu folosiţi saci de colectare a prafului din hârtie sau pungi din materiale combustibile similare.
• Nu folosiţi aspiratoare din comerţ pentru aspirarea cenuşii.
• Nu depozitaţi aspiratorul de cenuşă pe substraturi combustibile sau polimerice, ca de ex. mochete sau plăci din
vinil.
PULIZIA DEL FILTRO
fig. ⑥⑦
•XX Deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte
de a efectua orice intervenţie de întreţinere şi curăţare.
1 – Îndepărtați filtrul (12), (13)
2 – Scuturați filtrul (12), (13)
3 – Spălați filtrul (12).
4 – Lăsați să se usuce foarte bine filtrul (12), înainte de a-l
reînseri.
• După operația de curățare a filtrului, verificați că acesta
este adecvat pentru o nouă utilizare. În cazul în care
se verifică o deteriorare sau ruptură, înlocuiți-l cu unul
original
PREPARAREA ȘI UTILIZAREA APARATULUI
fig. ③④
- Asigurați-vă ca filtrul să fie montat în carcasă.
- Introduceţi filtrul textil (13), pe cadrul Filtrați cușca (8) ,
până la capăt fig.③,
sau:
- Scoateți Filtrați cușca (8), Împingeţi filtrul până la capăt
(12) fig.④
73
CONDIŢII DE GARANŢIE
Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente
şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie
conform legislaţiei în vigoare. Garanţia începe de la data
cumpărării. În cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie, este
necesar să se anexeze o copie a bonului fiscal.
Sunt excluse din garanţie: - Părţile care sunt supuse unei
normale uzuri. - Ţeava de înaltă presiune şi accesorii opţionale. - Daunele accidentale, ca urmare a transportului, a neglijenţei sau unui tratament necorespunzător, a folosirii şi
înstalării incorecte, neconforme cu avertismentele arătate
în caietul de instrucţiuni. - Garanţia nu prevede eventuala
curăţare a componentelor interne.
IMPORTANT Defecţiuni precum duze înfundate, utilaje
blocate din cauza reziduurilor de calcar, accesorii deteriorate (ex. tub îndoit) şi/sau utilaje care nu prezintă defecte
NU SUNT ACOPERITE DE GARANŢIE.
Utilajul este destinat exclusiv folosirii de tip hobby şi NEPROFESIONALE: GARANŢIA NU ACOPERĂ FOLOSIREA DIFERITĂ DE CEA PARTICULARĂ.
ELIMINARE
În calitate de proprietar al unui aparat electric sau
electronic, legea (conform Directivei 2012/19/EU
cu privire la deşeurile rezultate din debarasarea de
aparatură electronică şi electrică şi conform legislaţiilor naţionale ale Statelor membre din Uniunea Europeană care
au aplicat această directivă) vă interzice să vă debarasaţi
de acest produs aruncându-l laolaltă cu celelalte deşeuri
menajere şi vă obligă să-l duceţi la centrele specializate de
colectare. Vă mai puteţi debarasa de acest produs ducându-l la reprezentanţa firmei noastre şi cumpărând alt produs, echivalent cu cel vechi. Dacă abandonaţi produsul în
mediul înconjurător, periclitaţi atât mediul înconjurător cât
şi sănătatea persoanelor.
Simbolul din desen reprezintă coşul de gunoi pentru deşeuri menajere. Este interzisă aruncarea produsului în aceste
recipiente. Nerespectarea normelor directivei 2012/19/EU
cât si punerii în aplicare a acestora în statele comunitare se
pedepseşte conform legilor în vigoare.
Nivel presiune acustică LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
74
Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi
BETIMLEME
• KÜL VAKUMLAMA MAKİNESİ
TEKNIK BILGILER
(etiket görmek " Teknik Bilgiler")
TANIMLAMA VE MONTAJ
Şekiller iНin bkz. ①②
SEMBOLLER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
DİKKAT! Güvenlik nedenlerinden dolayı dikkat edin.
Kolu taşıma için
Hava çıkış ağzı (üfleme işlevi)
Motor başlığı
Ana şalter ON/OFF
Emme gücü ayarlayıcısı
Elektrik kablosu
Emiş ağzı
Filtre kafesi
Metal esnek hortum
Metal düz mızrak
Gövde
Yıkanabilir filtre
Filtre
UYARI: Yanıcı maddelerden kaynaklanan
yangın tehlikesi.in.
ÇIFT (VARSA) YALITILMIŞ: Tamamlayıcı yalıtım Uygulamalı temel yalıtımı elektrik çarpması Karşı Korumak için
GENEL UYARILAR
1 Sadece kuru vakumlama için kullanılabilir ve
açık havada nemli ortamlarda kullanılmamalı
ve saklanmamalıdır.
2 Ambalaj parçaları potansiyel tehlike oluşturabilir
(örn. plastik poşetler) Dolayısıyla bunları
çocukların ve davranışlarında bilinçsiz olan diğer
kişilerle hayvanların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın.
3 Bu kılavuzda belirtilenlerin dışında bir kullanım
tehlike oluşturabilir dolayısıyla sakınılmalıdır.
4 Gövdeyi boşaltmadan önce makineyi kapatın ve
fişi prizden çıkarın.
5 Kullanımdan önce makine tüm parçaları ile doğru
bir şekilde monte edilmiş olmalıdır.
6 Her kullanımdan önce makineyi kontrol edin.
8 Makine çalışır durumdayken emme ağzını vücudun hassas bölgelerine yaklaştırmayın. Örn.
gözler, ağız,kulaklar vb.
9 Ürün çocuklar ya da fiziksel, hissi ve ruhsal kapasiteleri düşük kişiler ya da tecrübesiz ve bilgisiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Kullanacak
kişiler yeterli derecede eğitilmiş ve bilgilendirilmiş
olmalıdır.
10 Çocuklar kontrol ediliyor olsalar dahi ürünle
oynamamalıdırlar.
11 Elektrik kablosunun prizini asla ıslak ellerle
tutmayın.
12 Makine belirtilen gerilim değeri ile makineyi bağlamak istediğiniz enerji kaynağının
değerlerinin birbirine uyduğundan emin olun.
13 Makineyi çalışır haldeyken gözetimsiz bırakmayın.
14 Mutlaka fişi prizden çekin, zama gözetimsiz
kalacağı zaman ya da makine üzerinde müdahelede
15 Makineyi kaldırmak için ya da başka sebeple asla
elektrik kablosunu çekmeyin.
16 Temizlemek amacıyla asla makineyi suyun içine
sokmayın ya da üzerine su püskürterek yıkamayın.
17 Potansiyel olarak nemli olabilecek ortamlarda
(örn. banyo) makinenin kullanılmasına izin ve-
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM
• Makine profesyonel olmayan bir kullanım için
üretilmiştir.
• Kül ve kuru madde süpürgesi özellikle
aşağıdakilerin süpürülmesi için uygundur:
Bacalar, odun kömürü, kül tablaları veya
ızgaralardan süpürülecek nesneler/ soğuk kül.
• Sadece soğuk külleri çekmek üzere tasarlanmıştır,
kazanlar ya da neft yağlı sobalar ile alçı ya da çimento tozu için uygun değildir.
UYGULAMA ALANI:
- Şömine, odun/kömür sobaları, küllük ve
ızgaralardan soğumuş küller çekilebilir.
- Kül vakumlama makinesinin içinde yangın tehlikesi yaratabilecek materyallerin toplanmasını
engellemek için kullanımdan önce ve sonra makineyi boşaltın ve temizleyin.
KULLANIMDA SINIRLANDIRMALAR:
UYARI: Yangın tehlikesi!
- Sağlık için tehlikeli tozların çekilmesi için
kullanmayın. (L,M,H sınıfı tozlar)
- Kurum çekmeyin.
- Sadece çevre kirletici olmayan yakıtların küllerini
çekin.
- Kor ya da sıcak, yanmış veya akkor nesneleri
çekmeyin.
- 40 ° C'den daha sıcak hiçbir nesneyi çekmeyin.
- Alev alıcı maddeleri çekmeyin.
- Kağıt toz toplama torbaları veya benzer yanabilir
malzemeden oluşan torba kullanmayın.
- Kül süpürmek için piyasada temin edilen elektrik
süpürgesi kullanmayın.
- Kül süpürgesini örn. halı veya vinil gibi yanabilir
veya polimer zeminlerde depolamayın.
75
rilmez.
18 Kablo, fiş ya da makine parçalarının zarar
görmediğini dikkatle kontrol edin, eğer bir
hasar tespit ederseniz makineyi kesinlikle
kullanmayın ve tamir için bir Yetkili Servise
başvurun.
20 Elektrik uzatma kablosu kullanılması durumunda
bunların kuru ve su sıçramasından korumalı bir
yüzeye yerleştirildiğinden emin olun.
21 Yürülükteki normlara uygun olmayan uzatma kablosu, bağlantı elemanları ve adaptörler
kullanılmasına izin verilmez.
23 Makine her zaman düz bir yüzeye yerleştirilmeilidir.
24 Öngörülen kullanıma uygun filtreleri monte etmeden asla çalışmayın.
25 Makineyi su ya da diğer sıvıları çekmek için
kullanmayın.
26 Yanıcı, patlayıcı, toksik ve sağlığa zararlı maddeleri çekmeyin.
27 Motor
haznesinin
kapağını
suyla
temizlemeyin,sadece kuru bir bezle silin.
29 Bakım ve tamir işlemleri her zaman uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Zamanla arızalanan parçalar orijinal yedek parçalarla
değiştirilirler.
30 Bu talimatlara uyulmaması ya da makinenin
mantıksız kullanımı sonucunda kişilere, hayvanlara ya da nesnelere gelecek zararlardan üretici
sorumluluk kabul etmez.
UYARI: Yangın tehlikesi!
• Sıcak, kor halında veya yana kül süpürmeyin.
Sadece soğuk kül süpürün.
• Toz haznesi her kullanım öncesinde ve sonrasında boşaltılmalı ve temizlenmelidir.
• Kağıt toz toplama torbaları veya benzer yanabilir malzemeden oluşan torba kullanmayın.
• Kül süpürmek için piyasada temin edilen elektrik süpürgesi kullanmayın.
• Kül süpürgesini örn. halı veya vinil gibi yanabilir veya polimer zeminlerde depolamayın.
tamamen söndüklerinden emin olun. Yanan
korları çekmeyin.
•Bidonu asla kolayca alev alabilecek bir kaba
boşaltmayın ve külün tamamen soğudundan
emin olun.
•Eğer esnek kül borusu kullanım sırasında ısınırsa
makineyi hemen kapatın ve soğumaya bırakın.
• Motorun kapağında yer alan (I)ON/(0)OFF
düğmesinden makineyi çalıştırın.
• Külleri çelik boru yoluyla direk olarak şömineden
ya da sobadan (odun ya da pelet) çekin. Emme
ağzını külün yaklaşık 1 cm üstünde tutun.
• Emiş gücünün azalması durumunda, düğme yoluyla motoru kapatın.
• Kullanım sonunda makineyi durdurun ve cereyan
kablosunu çekin.
• Şömine ya da sobanın temizleme işlemi bittikten
sonra makinenin ve vakumlama filtresinin
temizliğine geçin, (ev dışında gerçekleştirilmek
üzere).
ÜFLEME FONKSİYONU
şekil. ②
Cihazı üfleme fonksiyonuyla kullanmadan önce ve
evinizin külle kirlenmemesi için:
• filtrenin temiz olduğundan emin olun.
• bidonun temiz olduğundan emin olun.
• esnek borunun temiz olduğundan emin olun.
• Filtresinin uygun yere yerleştirildiğinden emin
olun şekil.③④.
ÖZEN GÖSTERİLMESİ VE BAKIM
Cihaz bakım gerektirmez.
•Herhangi bir temizleme ya da bakım işlemine
geçmeden önce her zaman fişi prizden çekin.
• Makinenin dış yüzeyini kuru bir bezle temizleyin.
• Sadece motor başlığı üzerinde bulunan taşıma
sapından tutarak makinenin yerini değiştirin.
• Cihazı ve aksesuarlarını kuru, güvenli ve
çocukların ulaşamayacakları bir yerde saklayın.
ELEKTRİKLİ KÜL VAKUMLAMA MAKİNESİ HAZIRLAMA VE KULLANIMI
FİLTRENİN TEMİZLENMESİ
şekil. ③④
• Filtresinin uygun yuvasına takıldığından emin
olun.
- (13) bezini, (8) kafesinin sonuna kadar yerleştirin
(şekil ③,
veya:
- Filtre kafesi (8) sökün, Filtreyi (12) kafesin dibine
dayanana kadar itin (şekil ④.
• Çelik boruyu (9) uygun yuvaya bağlayın (7) şekil
①.
•Külleri çekmeden önce soğuduklarından ve
şekil. ⑥⑦
•Herhangi bir temizleme ya da bakım işlemine
geçmeden önce her zaman fişi prizden çekin.
1- (12), (13) filtresini sökün.
2- (12), (13) filtresini silkeleyin.
3- (12) filtresini yıkayın.
4- Yeniden monte etmeden önce (12) filtresini
çok iyi bir şekilde kurumaya bırakın.
•Filtreyi temizleme işlemi bittikten sonra
durumunun tekrar kullanıma uygun olup
olmadığını kontrol edin. Hasar görmesi ya da
yırtılma olması durumunda orijinal bir filtreyle
değiştirin.
GARANTİ ŞARTLARI
Tüm aparatlarımız özenli denemelerden geçirilirler
ve yürürlükteki kanunlara uygun olarak fabrikasyon
hatalarına karşı garanti edilirler. Garanti satın alma tarihinden itibaren başlar.
Aşağıdakiler garanti kapsamı dışındadır: - Normal aşınmaya tabi parçalar. - Lastik parçalar, kömürler
fırça, filtreler, aksesuarlar ve opsiyonel aksesuarlar.
-Nakliyat, ihmal veya uygunsuz kullanım, uygun olmayan hatalı veya isabetsiz
kullanım ve montaj sebebi kazara hasarlar. - Garanti,
aparatın içindeki organların olası temizliğini kapsamaz, tıkanmış nozüller ve filtreleri, kireç oluşum
artıkları sebebi bloke olmuş makineler.
Makine, PROFESYONEL DEĞİL, sadece hobi amaçlı
kullanıma yöneliktir: garanti, özel kullanimdan farkli
kullanimi kapsamaz.
GERİ DÖNÜŞÜM (WEEE)
Elektrikli ya da elektronik bir cihaz sahibi olan
kişinin bu ürünü ya da elektrikli/elektronik
aksesuarlarını ayrılmamış evsel atık olarak atması
kanunen yasaktır. ( 2012/19/ABsayılı direktife
uygundur) Kişi bu ürünleri ücretsiz toplama ve
yeniden değerlendirme merkezlerine göndermekle
yükümlüdür. Atılacak ürüne benzer yeni bir ürün satın
alarak eski ürün direk olarak dağıtıcıya teslim yoluyla
elden çıkarılabilir.
Akustik basınç seviyesi LpA = 75 dB (A)
K (uncertainly) ± 1 dB
77
Переклад оригінальних інструкцій
ОПИС
ня предметів, температура яких перевищує 40 ° C.
• Забороняється використовувати прилад для збирання займистих речовин.
• Не використовувати мішки для збору пилу з паперу
чи подібних горючих матеріалів.
• Для видалення золи не застосовувати звичайні пилососи.
• Не зберігати пилосос для золи на горючих або полімерних основах, наприклад, килимових покриттях чи
вініловій плитці.
ПИЛОСОС ДЛЯ ПРИБИРАННЯ ЗОЛИ
ОПИС ТА МОНТАЖ
fig. ①②
1
Ручка для перенесення
2
випускний отвір для повітря
3
Головка двигуна
4
Вимикач
Регулятор сили всмоктування
5
6
Електрошнур з вилкою
7
Всмоктувальний отвір
8
Тримач фільтра
9
Гнучкий шланг метал
10 Пряма насадка метал
11 Резервуар
12 Промийте фільтр
13 Фільтр
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
(див. етикетка " ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ" )
СИМВОЛИ
УВАГА! Будьте уважні – можлива небезпека
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: небезпека пожежі через
займисті матеріали.
ЯКЩО ПРИСУТНЯ
Подвійна ізоляція (якщо є): служить
додатковим захистом від електричної
ізоляції.
ЗАСТОСУВАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
- Прилад призначений для побутового використання.
- Пристрій придатний для видалення: – холодної золи
з камінів, димарів, печей, попільниць та інших місць
накопичення золи;
- Пристрій призначений для всмоктування охололого
попелу та золи; пилосос не призначений для прибирання дизельних котлів та печей-камінів, а також для
гіпсового або цементного пилу.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Загальні застереження
1
Сфера застосування:
- Прилад застосовується для прибирання охололої
золи та попелу камінів, печей на дровах / вугіллі, попільничок, барбекю.
- Перед та після використання слід випорожнити бак
та очистити пилосос, щоб уникнути накопичення
матеріалів, які викликають ризик спалаху всередині
пилососа для прибирання золи.
2
3
Обмеження у використанні:
4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: небезпека пожежі через
займисті матеріали.
5
• Забороняється використовувати прилад для прибирання шкідливою для здоров'я пилу (класи пилу L, M,
H).
• Забороняється використовувати прилад для збирання сажі.
• Прибирати виключно золи не забруднюючих горючих речовин
• Забороняється використовувати прилад для збирання вугілля, яке ще горить, або гарячих, згорілих та
розжарених предметів.
• Забороняється використовувати прилад для збиран-
6
8
9
78
Прилад призначений виключно для сухого
прибирання. Забороняється використовувати і
зберігати пилосос на відкритому повітрі за умов
високої вологості.
Елементи упаковки можуть являти собою потенційну небезпеку (наприклад, пластиковий пакет), тому
їх слід зберігати в місці, недоступному для дітей, а
також для інших осіб або тварин, що не відповідають
за свої дії.
Ogni utilizzo diverso da quelli indicati sul presente
manuale può costituire pericolo pertanto deve essere
evitato..
Перед спорожненням бака, вимикніть прилад і вийміть вилку з розетки електричної мережі.
Перед початком експлуатації переконайтеся в правильності монтажу всіх вузлів приладу.
Переконайтеся в тому, що штепсельна вилка приладу відповідає розетці.
При ввімкненому приладі не підносьте всмоктувальні насадки до очей, вух, рота і до інших чутливих частин тіла.
УВАГА: Забороняється користуватися апаратом дiтям i
особам з обмеженими фiзичними або розумовими можливостями, а також особам, якi не володiють необхiдним
досвiдом та знаннями i не пройшли вiдповiдний курс
навчання.
соси.
• Не зберігати пилосос для золи на горючих або полімерних основах, наприклад, килимових покриттях чи
вініловій плитці.
10 УВАГА: Забороняється гра дiтей з апаратом, навiть пiд
наглядом дорослих.
11 Ніколи не торкайтеся до приладу мокрими руками і
босими ногами.
12 Переконайтеся в тому, що значення напруги, зазначене на блоці двигуна, відповідає напрузі джерела
енергії, до якого ви збираєтеся підключити прилад.
13Не залишайте працюючий прилад без догляду.
14 Завжди виймайте штепсель з розетки перед виконанням будь-яких операцій з технічного обслуговування приладу та у випадках, коли прилад залишається без догляду або в межах досяжності дітей або
осіб, що не відповідають за свої дії.
15 Ніколи не тягніть і не піднімайте прилад за електричний шнур.
16 Не занурюйте прилад у воду з метою очищення і не
мийте його під струменем води.
17 Забороняється використовувати прилад в приміщеннях з підвищеною вологістю (наприклад, у
ванній кімнаті).
18 Ретельно перевірте неушкодженність шнуру, штепселя або будь-якої іншої частини приладу. У випадку виявлення ушкоджень категорично забороняється використовувати прилад і слід звернутися до
Служби технічної допомоги для проведення ремонту.
20 XJ УВАГА: Якщо ви користуєтеся подовжувачем, вилка
апарату і розетка подовжувача мають бути захищені від
попадання води.
21У випадку, якщо ви використовуєте електричні подовжувачі, стежте за тим, щоб вони розташовувалися на сухій поверхні, захищеній від влучення водяних бризок. .
23 Прилад повинен завжди міститися на рівній поверхні.
24 Використовуйте прилад тільки після установки фільтрів, відповідних до передбачбваного виду використання.
25 Забороняється використовувати прилад для збирання води чи інших рідин.
26 Забороняється використовувати прилад для збору
горючих, вибухових, отруйних речовин або речовин,
небезпечних для здоров’я.
27 Не промивати водою покришку відсіку двигуна, а
протирати її сухою тканиною.
29 Технічне обслуговування та ремонт повинні завжди
здійснюватися спеціалізованим персоналом; ушкоджені деталі повинні замінятися тільки оригінальними запчастинами.
30Виробник не несе відповідальність за пошкодження,
заподіяні людям, тваринам або предметам, що виникли внаслідок недотримання даних інструкцій або
пов’язаних з неправильним використанням приладу.
•
•
•
•
ПІДГОТУВАННЯ ТА ВИКОРИСТАННЯ
ПРИЛАДУ
мал. ③④
- Переконатися, що фільтр закріплений у відповідному
гнізді.
- Вставте тканинний мішок (13) повністю у відсік
Тримач фільтра (8) мал. ③,
або:
- Вийміть клітку (Тримач фільтра )(8)
- Вставте фільтр (12) до упору мал. ④.
- Приєднати сталеву трубку (9) до відповідного отвору (7).
• Перед прибиранням золи, слід переконатися,
що вона охолонула та повністю загасла.
Не збирати вугілля, що горить.
• Забороняється висипати вміст бідона у контейнер з легкозаймистого матеріалу та слід переконаєтеся, що зола в бідоні повністю охолола.
• Якщо гнучкий шланг для попелу під час роботи сильно нагрівається, слід негайно вимкнути прилад та
дочекатися, поки він повністю не остигне.
- Ввімкнути пилосос натиском кнопки (I) ВКЛ./(0)ВИКЛ.,
розташованої на покришці двигуна.
- Зібрати золу за допомогою трубки безпосередньо
з каміна або з печі (дров'яні або пеллетні). Тримати
насадку пилососа над золою на висоті біля 1 см.
- У разі пониження всмоктувальної потужності,
вимкнути прилад
- В кінці використання, вимкнути прилад і від'єднати
мережний кабель.
- Виконайте процедури очищення спочатку на
плиті або каміні, а потім на пристрої та фільтрі
всмоктування (виконається за межами приміщення).
ФУНКЦІЯ РОЗДМУХУВАННЯ
мал.② Перед використання функції роздмухування
пристрою, виконайте наступні дії для уникнення
забруднення будинку попелом:
- Переконайтесь, що фільтр чистий.
- Переконайтесь, що барабан чистий.
- Переконайтесь, що гнучкий шланг чистий.
- Переконайтесь, що фільтр вставлено у відповідну
основу.
ДОГЛЯД ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека пожежі!
Не використовувати для видалення гарячої, тліючої
або палаючої золи.
Збирати тільки холодну золу.
Контейнер пилососа слід спорожнювати та очищати
до і після кожного використання.
Не використовувати мішки для збору пилу з паперу
чи подібних горючих матеріалів.
Для видалення золи не застосовувати звичайні пило-
Апарат не має потреби у догляді.
• XX ВАГА: Перш ніж приступати до проведення будь-якого типу догляду або обслуговування від'єднати апарат від
електромережі.
- Ззовні, слід протирати пилосос сухою ганчіркою.
- Прилад тягти за ручку для транспортування.
- Скласти кабель живлення від електромережі та приналежності на пристрої. Зберігати пристрій в сухих
79
приміщеннях. Берегти від дітей.
БУДУТЬ ВІДНЕСЕНІ НА РАХУНОК ВЛАСНИКА ПРИЛАДУ..
УТИЛІЗАЦІЯ
ОЧИСТІТЬ ФІЛЬТР
Якщо ви являєтесь власником електричного
або електронного приладу, закон (відповідно
до європейської директиви 2012/19/EU)
забороняє утилізовувати цей виріб або його
електричні / електронні приладдя, як звичайне
тверде побутове сміття, а, навпаки, зобов’язує збирати
його у відповідних збірних пунктах. Користувачам
надається можливість на утилізацію виробу напряму у
дистриб'ютора за допомогою купівлі нового виробу,
рівноцінного тому, який перебував в експлуатації.
мал.⑥⑦
• XX ВАГА: Перш ніж приступати до
проведення будь-якого типу догляду або
обслуговування від'єднати апарат від
електромережі.
1- Зняти фільтр (12), (13)
2- Струсити фільтр (12), (13)
3- Промити фільтр (12)
4- Ретельно висушити фільтр (12) і встановити
його на місце.
• Після завершення очищення фільтру, перевірити
стан його придатності до наступного застосування.
В разі виявлення пошкоджень або розривів, слід
замінити фільтр на оригінальний.
Акустичний тиск LpA = 75 dB (A) K (uncertainly) ± 1 dB
УМОВИ ГАРАНТІЇ
Цей прилад є якісним виробом, який було виготовлено
з ретельно підібраних матеріалів і відповідно до сучасного стану техніки. Гарантія діє протягом 24 місяців від
дати поставки приладу й надається по пред’явленню
чека, квитанції, рахунку- фактури та т.і. Протягом гарантійного строку наш центр технічної підтримки усуне всі
неполадки, які, незважаючи на правильне використання відповідно до наших інструкцій, можуть бути пов’язані з дефектом матеріалів. Гарантія полягає в заміні
або ремонті тих деталей, які визнані нами дефектними.
Замінені деталі переходять у нашу власність. Ремонт
або заміна дефектних деталей не продовжує строку
гарантії; для замінених деталей діє гарантійний строк
приладу. Гарантійний строк на замінені деталі закінчується одночасно із закінченням строку гарантії на весь
прилад. Ми не несемо відповідальності за ушкодження
або неполадки приладу або його частин, що виникли
в результаті неправильного використання або технічного обслуговування. Те ж саме є дійсним у випадку
недотримання правил, що містяться в нашій інструкції,
або використанні частин або приналежностей, що не є
складовою частиною нашої програми. Будь-яке втручання стороннього персоналу призводить до втрати
всіх гарантійних прав. Гарантія не поширюється на частини, що зношуються, зношування яких є природним
наслідком експлуатації приладу (наприклад, форсунки,
прокладки, рухливі деталі що рухаються ).
УСІ ВИТРАТИ, ЩО ВИНИКЛИ У ВИПАДКУ НЕОБҐРУНТОВАНИХ АБО НЕВИЗНАНИХ ГАРАНТІЙНИХ ПРЕТЕНЗІЙ,
80
81
LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY
Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni):
EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments):
Déclaration CE/UE de conformité aux
termes des directives européennes (et leurs modifications successives):
EG/EU-Konformitätserklärung gemäß
Declaración CE/UE de Conformidad en virtud de las Directivas (y sus
Richtlinien (und späteren Änderungen):
sucesivas modificaciones):
EG/EU-conformiteitsverklaring volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen):
Declaração CE/UE de Conformidade nos termos das Directivas (e modificações posteriores): ES/UE Prohlášení
o shodě podle Směrnic (a jejich následných variací):
EF/EU-overensstemmelseserklæring jf. direktiverne
(og efterfølgende ændringer):
Δήλωση Πιστότητας ΕΚ/EE σύμφωνα με τις Οδηγίες της (και των ακόλουθων
τροποποιήσεων): CE/EU-VASTAVUSDEKLARATSIOON on vastavuses direktiividega EC/UE, ning järgnevate lisadega: EY/
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus direktiivien (ja niiden muutosten) mukaan: Direktíváknak (és azt követő
EB/ES ATITIKTIES DEKLARACIJA atitinka dimódosításoknak) megfelelő CE/EU Megfelelőségi Bizonyítvány:
ASHLEY 110
ASHLEY 111
ASHLEY 411
P82.0689
PRODOTTO:ASPIRACENERE
PRODUCT: ASH VACUUM
PRODUIT: ASPIRATEUR DE CENDRES
PRODUKT: ASCHESAUGER
PRODUCTO:ASPIRADOR DE CENIZAS
PRODUCT: ASZUIGER
PRODUTO: ASPIRACINZAS
VÝROBEK: VYSAVAČ POPELA
PRODUKT: ASH VACUUM
TOODE:
TUHAIMEJA
TUOTE:
TUHKAIMURI
GYÁRTMÁNY:HAMUSZÍVÓ
PRODUKTAS: PELENŲ SIURBTUVAS-PŪSTUVAS
MODELLO- TIPO:
MODEL- TYPE:
MODELE-TYPE:
MODELL-TYP:
MODELO - TIPO:
MODEL - TYPE:
MODELO - TIPO:
MODELU-TYP :
MODEL-TYPE:
MUDEL-TÜÜP:
MALLI TYYPPI:
MODELL- TÍPUS:
MODELIO - TIPAS:
é conforme alle direttive CE/UE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC/EU
and subsequent modifications, and the standards EN: est conforme aux directives CE/UE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG/EU-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas CE/UE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: in overeenstemming is met de Richtlijnen EG/EU en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes CE/UE e as suas sucessivas modificações bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações. je v souladu se směrnicemi
ES/UE a jejich následnými změnami, a normami EN: Stemmer overens med EF/EU direktiverne og deres efterfølgende ændringer, og
med standarderne, og Deres efterfølgende ændringer.
είναι σύμφωνο με τις οδηγίες ΕΚ/EE και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς
και με τους κανονισμούς EN και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
on vastavuses direktiividega CE/EU , ning järgnevate lisadega ning
standarditega EN, ning järgnevate lisadega.
On yhdenmukainen EY/EU direktiivien ja niitä seuraavien standardimuutosten, ja niitä seuraavien muutosten kanssa.
megfelel a CE/EU irányelveknek és azok későbbi módosításainak, valamint az EN
szabványoknak és azok későbbi.
atitinka direktyvas EB ir ES ir atitinkamus pakeitimus ir EN standartus ir atitinkamus pakeitimus.
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60335-1
EN 60335-2-2
EN 50581
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
l fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at Dossier thecni- Pegognaga 2020/02/17
que auprès de:
Die technische Aktenbündel befindet sich bei
El manual
técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij:
Processo técnico em:
Technická dokumentace se nachází ve firmě Det tekniske dossier findes hos
Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό Tehnilise dokumentatsiooni saab
aadressilt:
Tiedoston thecnique alkaen:
A műszaki specifikációk a cégnél Giancarlo Lanfredi
találhatók, címe (Legal Representative
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy
Lavorwash S.p.A.)
82
LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY
rektyvas ir atitinkamus pakeitimus:
EK /ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA atbilst direktīvām un to turpmākajiem labojumiem:
EF/EU-samsvarserklæring i samsvar med direktivene (og senere endringer):
Deklaracja Zgodności CE/UE
spełnia wymagania Dyrektyw (wraz z kolejnymi zmianami): Декларация Соответствия ЕС/EU в соответствии
с Директивой (и последующими изменениями): ES/EU Vyhlásenie o zhode v zmysle Smerníc (a ich následných
variácií): Izjava ES/EU o skladnosti v skladu z direktivami (in sledecimi spremembami): EG/EU-försäkran om
överensstämmelse i enlighet med direktiven (och efterföljande ändringar): ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
ЕС/EU: Отговаря на директиви и последващи модификации CE/EU-IZJAVA O SKLADNOSTI : je u skladu sa direktivama,
te njihovim naknadnim modifikacijama
DECLARAŢIA CE/EU DE CONFORMITATE: Este conformă cu directivele şi modificările lor
succesive
UYGUNLUK BEYANI CE/EU aşağıdaki Direktifleri ile müteakip değişikliklerine uygun olduğunu beyan eder:
CE/EUЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ відповідно до Директиви (та наступних поправок)
PRODUKTS: PELNU VAKUUMSŪKNIS
PRODUKT: ASKESUGER
PRODUKT: ZBIERANIA POPIOŁ
АППАРАТ: ПЫЛЕСОС ДЛЯ УБОРКИ ЗОЛЫ
PRODUKT: VYSÁVAČ POPOLA
PROIZVOD: SESALEC PEPELA
PRODUKT: ASKSUGARE
Продукт: Прахосмукачка за пепел:
PROIZVOD: USISIVAČ ZA PEPEO
PRODUSUL: ASPIRATOR CENUȘĂ
ÜRÜN:
KÜL VAKUMLAMA MAKİNESİ
PRODUKT: ПИЛОСОС ДЛЯ ПРИБИРАННЯ ЗОЛИ
MODELIS-VEIDS
MODELL TYPE:
MODEL-TYPU
МОДЕЛЬ-ТИП:
MODEL- TYP:
MODEL-VRSTE:
MODELL-TYP:
Модел:
MODEL-TIP:
MODELUL-TIP:
MODEL-TİPİ:
MODEL- TYP
ASHLEY 110
ASHLEY 111
ASHLEY 411
P82.0689
atbilst direktīvām EK un ES un to turpmākajiem labojumiem, kā arī standartiem EN, un to turpmākajiem labojumiem.
er i overensstemmelse med EF/EU direktivene, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer :
jest zgodny z dyrektywami CE/EU i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami.
соответствует
требованиям директив ЕС/EU и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
odpovídá
směrnicím následným změnám ES/EU , a také normám EN. V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi ES/EU, in z njihovimi kasnejšimi spremembami. Överensstämmer med EG/EU direktiven och dess följande modifieringar
och standarderna och dess följande modifieringar.
Отговаря на директиви ЕС/EU и последващи модификации и
норми EN.
je u skladu sa direktivama CE/EU, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima EN, njihovim naknadnim
modifikacijama. este conformă cu directivele CE/EU şi modifi cările lor succesive şi cu standardurile, şi modifi cările lor succesive EN
.
Direktiflerine CE/UE ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.
odpovídá směrnicím CE/EU následným změnám, a také normám EN inklusive påföljande ändringar.
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 60335-1
EN 60335-2-2
EN 50581
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Techninę knygelę turi
Tehniskās datu lapas atrodas pie
Il fajl tekniku jinsab fl-uffiċċju
File thecnique fra:
Dokumentacja techniczna znajduje się w firmie
Техдокументация
зарегистрирована
Technická dokumentace se nachází ve firmě
Tehnični akti so pri podjetju
Technisch dossier bij:
Технически файл при
Tehnički akti nalaze se pri poduzeću
Dosarul tehnic e tinut in Teknik fasikül Брошуру з технічними характеристиками можна знайти
за адресою підприємства
Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) – Italy
83
2020/02/17
Giancarlo Lanfredi
(Legal Representative
Lavorwash S.p.A.)
84
cod. 7.300.0634-01
02/2020

advertisement

Key Features

  • Askesuger
  • Blæsefunktion
  • Vaskbart filter
  • Kraftig sugeevne
  • Let at bruge

Frequently Answers and Questions

Kan ASHLEY 411 bruges til at rengøre varm aske?
Nej, ASHLEY 411 er kun beregnet til at rengøre kold aske. Det er vigtigt at sikre, at asken er helt kold, før du bruger støvsugeren.
Hvordan renser jeg ASHLEY 411?
Du kan rense den ydre del af maskinen med en tør klud. Filteret kan vaskes og skal tørre helt, før det sættes tilbage.
Hvordan bruger jeg blæsefunktionen på ASHLEY 411?
For at bruge blæsefunktionen skal du sætte filteret i, tjekke at tanken er tom og rengøre slangen. Du kan derefter bruge blæsefunktionen til at blæse aske tilbage i brændkammeret.

Related manuals

Download PDF

advertisement