river systems 512/A Use And Maintenance Manual / User Information Manual

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

river systems 512/A Use And Maintenance Manual / User Information Manual | Manualzz
ET 12
Libretto di uso e manutenzione / Manuale informativo per l’incubazione artificiale di uova
Notice d’emploi et entretien / Manuel d’information pour l’incubation artificielle d’œufs
Use and maintenance manual / User information manual for artificial incubation of eggs
Art. 512
Art. 512/A
Incubatrice semi automatica
Couveuse semi-automatique
Semi-automatic incubator
Incubatrice automatica
Couveuse automatique
Automatic incubator
Italiano
Français
English
RIVER SYSTEMS SRL
Via Marco Polo, 33 - 35011 Campodarsego (Padova) Italy
Tel. +39-049-9202464 - Fax: +39-049-9216057 - e-mail: [email protected]
INDICE
ITALIANO
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ......................................................................................................................................... 6
1
PRESENTAZIONE DEL MANUALE ........................................................................................................................................... 7
2
CARATTERISTICHE E DATI TECNICI DELL’INCUBATRICE.................................................................................................... 7
2A TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ................................................................................................................................. 8
3. AVVERTENZE – PRECAUZIONI IMPORTANTI......................................................................................................................... 8
4. INTRODUZIONE ALL’INCUBATRICE ........................................................................................................................................ 9
5
SELEZIONE E CONSERVAZIONE DELLE UOVA DA INCUBARE ........................................................................................... 9
6
PREPARAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELL’INCUBATRICE .......................................................................................... 10
6A COMANDI ........................................................................................................................................................................ 10
6B USO ................................................................................................................................................................................. 10
6C IMPOSTAZIONE E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA ....................................................................................... 12
6D INCUBAZIONE DELLE UOVA DI PALMIPEDI (OCA, ANATRA, ECC.) .......................................................................... 13
6E INFORMAZIONI PER UNA CORRETTA INCUBAZIONE ............................................................................................... 13
7
CONTROLLO PERIODICO DELLE UOVA DURANTE L’INCUBAZIONE (SPERATURA) ....................................................... 14
8
SCHIUSA E NASCITA DEL PULCINO ..................................................................................................................................... 14
9
PRIMI GIORNI DI VITA ............................................................................................................................................................. 15
9A BENEFICI DELLA LAMPADA A RAGGI INFRAROSSI ................................................................................................... 15
9B NUTRIZIONE ................................................................................................................................................................... 16
10 PROBLEMI CHE SI POSSONO VERIFICARE DURANTE L’INCUBAZIONE .......................................................................... 16
11 MANUTENZIONE, PULIZIA E STOCCAGGIO DELL’INCUBATRICE A FINE CICLO ............................................................. 17
12 INSTALLAZIONE DELL’UNITA’ GIRAUOVA SULL’ INCUBATRICE SEMIAUTOMATICA ...................................................... 17
13 RIMOZIONE DELL’UNITA’ GIRAUOVA DALL’INCUBATRICE AUTOMATICA ........................................................................ 18
14 GARANZIA ................................................................................................................................................................................ 18
15 SMALTIMENTO ........................................................................................................................................................................ 19
RICAMBI ................................................................................................................................................................................... 48
LE UOVA ................................................................................................................................................................................... 49
SCELTA DELLE UOVA ............................................................................................................................................................. 50
Versione 1.2 – 20.01.2014
1
INDEX
FRANÇAIS
- DECLARATION DE CONFORMITE.......................................................................................................................................... 20
1
PRESENTATION DE LA NOTICE ............................................................................................................................................ 21
2
CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES ............................................................................................................. 21
2A PLAQUETTE D’IDENTIFICATION ................................................................................................................................... 22
3
INSTRUCTIONS – PRECAUTIONS IMPORTANTES .............................................................................................................. 22
4. INTRODUCTION A LA COUVEUSE ......................................................................................................................................... 23
5
SELECTION ET CONSERVATION DES ŒUFS POUR L’INCUBATION ................................................................................. 23
6
PREPARATION ET MISE EN MARCHE DE LA COUVEUSE .................................................................................................. 24
6A COMMANDES ................................................................................................................................................................. 24
6B MODE D’EMPLOI ............................................................................................................................................................ 24
6C REGLAGE DE LA TEMPERATURE ................................................................................................................................ 26
6D INCUBATION D’ŒUFS DE PALMIPEDES (OIE, CANARD, ETC.) ................................................................................. 27
6E INFORMATIONS POUR UNE INCUBATION CORRECTE ............................................................................................. 27
7
CONTROLE PERIODIQUE DES ŒUFS PENDANT L’INCUBATION (MIRAGE) .................................................................... 28
8
ECLOSION ET NAISSANCE DU POUSSIN ............................................................................................................................. 28
9
PREMIERS JOURS DE VIE ..................................................................................................................................................... 29
9A AVANTAGES DE LA LAMPE A RAYONS INFRAROUGES ........................................................................................... 29
9B NUTRITION ..................................................................................................................................................................... 30
10 PROBLEMES QU’ON PEUT RENCONTRER PENDANT L’INCUBATION .............................................................................. 30
11 MANUTENTION, NETTOYAGE ET STOCKAGE DE LA COUVEUSE A LA FIN DU CYCLE .................................................. 31
12 INSTALLATION DE L’UNITE RETOURNEMENT ŒUFS SUR LA COUVEUSE SEMI-AUTOMATIQUE ................................ 31
13 ENLEVEMENT DE L’UNITE RETOURNEMENT ŒUFS DE LA COUVEUSE AUTOMATIQUE ............................................. 32
14 GARANTIE ................................................................................................................................................................................ 32
15 MISE AU REBUT ...................................................................................................................................................................... 33
PIECES DETACHEES .............................................................................................................................................................. 48
LES ŒUFS ................................................................................................................................................................................ 49
SELECTION DES OEUFS ........................................................................................................................................................ 50
Version 1.2 – 20.01.2014
2
INDEX
ENGLISH
- DECLARATION OF CONFORMITY.......................................................................................................................................... 34
1
INTRODUCTION TO THE MANUAL ........................................................................................................................................ 35
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DATA ............................................................................................................................ 35
2A IDENTIFICATION PLATE ................................................................................................................................................ 36
3
WARNINGS – IMPORTANT PRECAUTIONS .......................................................................................................................... 36
4
INTRODUCTION TO THE INCUBATOR .................................................................................................................................. 37
5
EGG SELECTION AND STORAGE FOR INCUBATION .......................................................................................................... 37
6
PREPARATION AND START-UP OF THE INCUBATOR......................................................................................................... 38
6A CONTROLS ..................................................................................................................................................................... 38
6B USE.................................................................................................................................................................................. 38
6C TEMPERATURE SETTING AND ADJUSTMENT ........................................................................................................... 40
6D INCUBATION OF PALMIPEDS-EGGS (GOOSE, DUCK, ETC.) ..................................................................................... 41
6E INFORMATION FOR A CORRECT INCUBATION .......................................................................................................... 41
7
PERIODIC CHECK OF EGGS DURING INCUBATION (CANDLING)...................................................................................... 42
8
HATCHING AND BIRTH OF THE CHICK ................................................................................................................................. 42
9
FIRST DAYS OF LIFE .............................................................................................................................................................. 43
9A BENEFITS OF THE INFRARED HEAT LAMP ................................................................................................................ 43
9B NUTRITION ..................................................................................................................................................................... 44
10 PROBLEMS THAT MAY ARISE DURING INCUBATION ......................................................................................................... 44
11 MAINTENANCE CLEANING AND STORAGE OF THE INCUBATOR AT THE END OF THE CYCLE .................................... 45
12 ASSEMBLY OF THE EGG TURNING UNIT ON THE SEMI-AUTOMATIC INCUBATOR ........................................................ 45
13 REMOVAL OF THE EGG TURNING UNIT FROM THE AUTOMATIC INCUBATOR ............................................................... 46
14 GUARANTEE ............................................................................................................................................................................ 46
15 DISPOSAL ................................................................................................................................................................................ 47
SPARE PARTS ......................................................................................................................................................................... 48
THE EGGS ................................................................................................................................................................................ 49
EGG SELECTION ..................................................................................................................................................................... 50
Version 1.2 – 20.01.2014
3
Art. 512
2
1
3
2
4
7
5/b
5/a
6
Pos.
1
2
3
4
6
7
Coperchio
Oblò d’ispezione
Pannello di controllo (vedi dettaglio)
Levetta girauova (nel retro)
Bocchetta di riempimento vaschetta
da utilizzare durante l’incubazione
(nel retro per art. 512/A)
Bocchetta di riempimento vaschetta
da utilizzare durante gli ultimi tre
giorni (nel retro per art. 512/A)
Cavo elettrico incubatrice
Base
8
Cavo elettrico unità girauova
9
Unità girauova
5/a
5/b
Couvercle
Hublot d’inspection
Panneau de contrôle (voir détail)
Levier retournement œufs (au dos)
Bouche remplissage bac à eau à
utiliser pendant l’incubation (au dos
pour art. 512/A)
Bouche remplissage bac à eau à
utiliser pendant les derniers trois
jours (au dos pour art. 512/A)
Câble électrique couveuse
Base
Câble électrique unité retournement
d’œufs
Unité retournement d’œufs
Lid
Inspection window
Control panel (see detail)
Egg tilting handle (at the back)
Opening for filling of water basin to be
used during incubation (at the back for
art. 512/A)
Opening for filling of water basin to be
used during the last three days (at the
back for art. 512/A)
Incubator electric cord
Base
Egg turning unit electric cord
Egg turning unit
Art. 512/A
2
1
3
2
5/a
5/b
7
8
6
4
9
12
17
18
15
11
13
16
19
13
20
14
Pos.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
23
Staffa supporto motore
Motore
Supporto resistenza
Resistenza
Sonda temperatura
Ventola
Display digitale
LED di attivazione resistenza
Pulsante regolazione temperatura (-)
Pulsante regolazione temperatura (+)
Vassoio porta uova ad alveoli
basculante
Elemento vassoio porta uova
Asta unione elementi
Griglia in plastica (per la schiusa)
22
Étrier support moteur
Moteur
Support résistance
Résistance
Sonde température
Hélice de ventilation
Affichage digital
LED « résistance en fonction »
Bouton réglage température (-)
Bouton réglage température (+)
Motor support
Motor
Resistor support
Resistor
Temperature probe
Fan impeller
Digital display
LED “resistor on”
Temperature setting button (-)
Temperature setting button (+)
Panier à œufs oscillant
Swinging egg tray with cradles
Élément panier à œufs
Hampe union éléments
Grille en plastique (pour l’éclosion)
Element of egg tray
Element joining bar
Plastic floor (for hatching)
21
24
22
23
5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il sottoscritto Stefano Concina, in qualità di legale rappresentante della ditta River Systems s.r.l. con sede in Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011
Campodarsego, Padova (Italia), partita IVA 04289370282
DICHIARA
che il prodotto come da etichetta riportata qui di seguito
è stato costruito rispettando le seguenti norme:
 Direttiva 2006/95 CE nota come Direttiva bassa tensione.
 Direttiva 2004/108/CE nota come "Direttiva compatibilità elettromagnetica".
 Norma CEI EN 60335-1/A14 Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare – Sicurezza - Parte 1: Norme generali.
 Norma CEI EN 60335-2-14 Sicurezza degli apparecchi elettrici d'uso domestico e similare - Parte 2: Norme particolari per apparecchi
da cucina.
 Norma CEI EN 60335-2-64 Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte 2: Norme particolari per macchine
da cucina elettriche per uso collettivo.
 Norma EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
 Norma EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
 Norma EN 61000-3-3:2008
 Norma EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
ed è quindi conforme alle normative vigenti
Campodarsego, 21 settembre 2012
L’analisi dei rischi il manuale e la documentazione che costituiscono il fascicolo tecnico
sono stati verificati dall’ing. Renato Carraro
C & C s.a.s. Via Lauro, 95 Cadoneghe Padova Italy
Consulenti e Periti per : Guardia di Finanza, Tributaria, Autorità Doganali, Carabinieri, Polizia di Stato, Camere di Commercio
6
DATI DEL COSTRUTTORE
River Systems s.r.l.
Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011 Campodarsego Padova (Italia)
Partita IVA: 04289370282
ASSISTENZA AUTORIZZATA
Per avere assistenza sul prodotto rivolgersi a
River Systems s.r.l.
Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011 Campodarsego Padova (Italia)
Partita IVA: 04289370282
ATTENZIONE
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE, LEGGETE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
1 – PRESENTAZIONE DEL MANUALE
Il presente manuale contiene le istruzioni per l’installazione, la manutenzione e l'uso dell’incubatrice per uova art. 512 e art. 512/A.
Il manuale è composto da varie sezioni, ognuna delle quali tratta una serie di argomenti, suddivisi in capitoli e paragrafi. L’indice generale elenca
tutti gli argomenti trattati dell’intero manuale.
La numerazione delle pagine è progressiva ed in ogni pagina è riportato il numero della stessa. Questo manuale è destinato agli utenti della
macchina, ed è relativo alla sua vita tecnica dopo la sua produzione e vendita.
Nel caso in cui venisse successivamente ceduta a terzi a qualsiasi titolo (vendita, comodato d’uso, o qualsiasi altra motivazione), l’incubatrice
deve essere consegnata completa di tutta la documentazione.
Questo manuale contiene informazioni di proprietà riservata e non può essere anche parzialmente fornito a terzi per alcun uso ed in qualsiasi
forma, senza il preventivo consenso scritto della ditta produttrice.
La ditta produttrice dichiara che le informazioni contenute in questo manuale sono congruenti con le specifiche tecniche e di sicurezza
dell’incubatrice per uova a cui il manuale si riferisce.
Copia conforme di questo manuale è depositata nel fascicolo tecnico dell’incubatrice per uova, conservato presso la ditta produttrice.
La ditta produttrice non riconosce alcuna documentazione che non sia stata prodotta, rilasciata o distribuita da se stessa o da un suo mandatario
autorizzato.
2 – CARATTERISTICHE E DATI TECNICI DELL’INCUBATRICE
Modello incubatrice
Tipo di uova da incubare
Corpo
Cablaggio esterno
Specifiche elettriche
Consumo medio giornaliero
Display
Ventilazione
Termostato
Umidità nell’incubatrice
Numero di inclinazioni nelle 24 ore
Capacità dell’incubatrice
Dimensioni
Peso
ET 12 (art. 512) – semiautomatica
ET 12 (art. 512/A) – automatica
Gallina, fagiano, faraona, quaglia, starna, pernice, tacchino palmipedi (oca, anatra comune,
anatra selvatica, anatra muta, anatra germanata, ecc.), pavone, coturnice, piccione, colino,
uccelli esotici e rapaci
Materiale plastico
Cavi di alimentazione a due poli in doppio isolamento
230 Volt 50/60 Hz monofase - 45 Watt corrente alternata
Max. 0,5 kW/24 ore
Controllo digitale della temperatura con punto decimale
A turbina
Elettronico di precisione +/-0,1°C
45-55% con acqua in una vaschetta
60-65% con acqua in entrambe le vaschette
Art. 512: con uova poste nel vassoio portauova ad alveoli: minimo 4 volte
Art. 512/A: un’inclinazione ogni due ore
12 uova di medie/grandi dimensioni oppure 48 uova di piccole dimensioni (es. quaglia) poste
nel vassoio portauova ad alveoli
Art. 512: 28x36x26 mm
Art. 512/A: 32x36x26 mm
Art. 512: 2,49 Kg
Art. 512/A: 2,97 Kg
7
2A – TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La macchina è dotata di una targhetta di identificazione su cui sono riportati gli estremi identificativi della macchina e i principali dati tecnici:
La targhetta di identificazione riporta anche la marcatura CE.
3 – AVVERTENZE – PRECAUZIONI IMPORTANTI
Quando si usano apparecchi elettrodomestici occorre sempre seguire alcune basilari precauzioni si di sicurezza, incluse le seguenti:
1. LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO DI ISTRUZIONI
2. Utilizzare l’apparecchio solo con caratteristiche dell’impianto elettrico conformi a quanto riportato sull’etichetta apposta sull’apparecchio
stesso e nel presente manuale.
3
Non toccare le superfici calde (resistenza). Anche dopo lo spegnimento, attendere almeno 10 minuti nel caso si debba accedere a parti
calde per pulizia o manutenzione.
4. Non porre l’incubatrice in prossimità di fonti di calore.
5. Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini.
6. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, o privi
di esperienza e conoscenza, o non istruiti in merito all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza
7.- Per evitare scosse elettriche, non immergere il coperchio in acqua o altri liquidi, stessa cosa vale per la base nella versione automatica
(Art. 512/A)
8. Non usare o riporre l’apparecchio in ambienti con sostanze corrosive, infiammabili o esplosive.
9. Prima dell’utilizzo, e comunque prima di inserire la spina nella presa di corrente, verificare lo stato dei cavi esterni. Per scollegare
l’apparecchio staccare la spina dalla presa di corrente.
10. Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico, la spina, il circuito elettronico o la griglia di protezione sono danneggiati, oppure se l’incubatrice
è caduta o in qualche modo danneggiata. Affidare l’apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino richiedendole la verifica o la
riparazione.
11. Tenere l’incubatrice al riparo da urti.
12. Non aprire il frontalino di protezione della scheda elettronica o rimuovere la griglia di protezione della ventola. L’ACCESSO ALLE PARTI
CHIUSE O PROTETTE DELL’INCUBATRICE DEVE ESSERE EFFETTUATO SOLTANTO PER OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ED
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE AUTORIZZATO E SPECIALIZZATO.
13. Staccare la spina dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio, prima di procedere all’apertura (sollevamento del coperchio)
e alla pulizia.
14. Pulire la macchina solo dopo la fine del processo di incubazione.
15. Non utilizzare accessori non originali: accessori non raccomandati o venduti dalla ditta produttrice possono causare incidenti.
16. Non utilizzare all’aperto.
17. Non lasciare il cavo sospeso sul bordo del tavolo ed assicurarsi che non costituisca intralcio al libero passaggio.
18. Non abbandonare mai l’incubatrice mentre è in funzione.
19. E’ preferibile che la formazione degli utilizzatori della macchina sia documentata.
20. CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE!
IN CASO DI ARRESTO DELLA VENTOLA DURANTE IL PERIODO DI INCUBAZIONE STACCARE
IMMEDIATAMENTE LA SPINA E RIVOLGERSI AL CENTRO DI ASSISTENZA!
NOTA:
LA DITTA PRODUTTRICE NON PUO’ ESSERE RITENUTA IN ALCUN CASO RESPONSABILE DI INCIDENTI O
DANNI CONSEGUENTI AD USI NON PREVISTI DELL’APPARECCHIO. QUALSIASI USO NON PREVISTO
DELL’APPARECCHIO COMPORTA INOLTRE IL DECADIMENTO DEI TERMINI DI GARANZIA.
8
PERICOLO!
L’ACCESSO ALLE PARTI CHIUSE O PROTETTE DELL’INCUBATRICE DEVE ESSERE EFFETTUATO SOLTANTO
PER OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E SOLTANTO DA PERSONALE AUTORIZZATO E SPECIALIZZATO.
ATTENZIONE:
POICHE’ SAREBBE IMPOSSIBILE DESCRIVERE TUTTE LE OPERAZIONI CHE NON DEVONO O NON POSSONO
ESSERE ESEGUITE, TUTTE LE OPERAZIONI (DIVERSE DALLE NORMALI LAVORAZIONI) CHE NON SONO
ESPLICITAMENTE DESCRITTE NEI MANUALI DELL’INCUBATRICE, SONO DA CONSIDERARSI NON FATTIBILI.
questo segnale indica la presenza di parti sotto tensione
questo segnale indica la presenza di superfici calde ed il pericolo di ustione
4 – INTRODUZIONE ALL’INCUBATRICE
L’incubatrice ET 12 è progettata per far nascere pulcini di gallina, fagiano, faraona, quaglia, starna, pernice, tacchino, palmipedi (oca, anatra
comune, anatra selvatica, anatra muta, anatra germanata, ecc.), pavone, coturnice, piccione, colino, uccelli esotici e rapaci.
L’art. 512 è dotato di un sistema semiautomatico per girare le uova azionato dall’esterno grazie ad una levetta collegata al vassoio portauova ad
alveoli posto nella base dell’incubatrice, sul retro (lato opposto rispetto alle bocchette di riempimento delle vaschette). E’ eventualmente possibile
aggiungere in un secondo tempo l’unità girauova (art. 556M-1) per far oscillare automaticamente il vassoio portauova.
L’art. 512/A è completo di un’unità per l’oscillazione automatica del vassoio porta uova ad alveoli.
Il calore necessario per l’incubazione viene generato da una resistenza elettrica in acciaio di alta qualità comandata da un affidabile termostato
elettronico di precisione che permette di regolare la temperatura all’interno (da 30°C a 40°C) e mantenerla costante e precisa. La temperatura
viene impostata premendo i tasti (+) e (-) sul pannello di controllo.
Una ventola a turbina distribuisce in maniera uniforme l’aria calda e umida all’interno dell’incubatrice.
L’umidificazione naturale “a superficie” viene garantita dalle vaschette prestampate sul fondo dell’incubatrice che vengono riempite dall’esterno
attraverso le due bocchette poste sui piedini anteriori della macchina, un pratico sistema per non dover più aprire l’incubatrice e dissipare così
calore e umidità.
5 – SELEZIONE E CONSERVAZIONE DELLE UOVA DA INCUBARE
E’ consigliabile incubare uova provenienti dalla propria fattoria. Uova trasportate avranno una percentuale di schiusa inferiore al 50% a causa
dello stress di viaggio, vibrazioni, sbalzi di temperatura ed embrioni asfissiati (l’imballo non permette alle uova di respirare). Se comunque si
devono usare uova che abbiano viaggiato, prima di incubarle lasciarle riposare per almeno 24 ore, con la punta rivolta verso il basso, in un
vassoio portauova.
Scegliere uova provenienti da riproduttori che siano ben sviluppati, ben nutriti e sani.
I riproduttori non devono essere consanguinei (i maschi devono arrivare da un altro allevamento), altrimenti darebbero origine a uova con
embrioni deboli destinati a morire in fase di schiusa (il pulcino si sviluppa, ma rimane imprigionato dentro l’uovo in quanto troppo debole per poter
rompere il guscio ed uscire).
Fare attenzione che i riproduttori siano sessualmente maturi e che vengano rispettate le giuste proporzioni tra maschi e femmine, facendo
riferimento alla seguente tabella:
Soggetto
Gallina
Fagiana
Anatra
Oca
Faraona
Pernice
Quaglia
Tacchina
PROPORZIONE TRA
Maschio
e
Femmina
1
6
1
4
1
4
1
4
1
2
1
1
1
3
1
8
Ricordare che i riproduttori perdono la loro fertilità dopo i 3 anni di età.
9
MATURITA’ SESSUALE
Maschio
Femmina
6/8 mesi
6/8 mesi
6/7 mesi
6/7 mesi
8 mesi
4 mesi
8 mesi
7 mesi
8/10 mesi
8/10 mesi
10/12 mesi
10/12 mesi
60 giorni
50 giorni
7 mesi
7 mesi
L’embrione inizia il suo sviluppo prima dell’incubazione e, di conseguenza, ha bisogno di una cura corretta, altrimenti si avrà una diminuzione
delle percentuali di schiusa. Le regole sottostanti aiuteranno ad ottenere uova idonee per l’incubazione:
1. Raccogliere le uova almeno 3-4 volte al giorno. In estate raccoglietele almeno 5 volte al giorno. Non incubare mai uova che siano state ad
una temperatura superiore a +26°C o inferiore a +5°C (oltre questi valori l’embrione muore). Non conservare mai le uova in frigorifero.
2. Non incubare uova sporche: a causa delle temperature d’incubazione e umidità, il materiale organico (feci, sangue, terra, ecc.)
contaminerebbe l’embrione causando infezioni e, di conseguenza, la morte del pulcino durante la schiusa.
Mai lavare le uova. Al massimo spazzolarle delicatamente con una spugnetta abrasiva asciutta.
3. Conservare le uova in un locale fresco con una temperatura tra +14°C e +18°C ed un’umidità di circa 65-75%.
Si raccomanda di tenere le uova nel vassoio porta uova con la punta rivolta verso il basso.
4. Le uova sono adatte all’incubazione dal secondo al sesto/settimo giorno dalla deposizione. Incubare uova più vecchie di 8 giorni abbassa
di molto la percentuale di nascite, riducendola a quasi zero in caso di uova conservate per più di 15 giorni.
5. Scegliere uova di forma normale (non devono essere allungate, sferiche, ondulate, o con qualsiasi altra malformazione).
6. Il guscio dell’uovo non deve essere crepato, rotto, rugoso, molle, sottile o con punti bluastri (uova vecchie).
7. Permettere alle uova fredde (dalla temperatura di conservazione) di raggiungere lentamente la temperatura della stanza prima di metterle
nell’incubatrice. Il passaggio brusco da +12°C a +38°C provocherebbe della condensa sul guscio che sarebbe causa di una riduzione nelle
nascite.
8. Evitare di incubare uova di diverse specie. Non inserire uova in un secondo tempo.
6 - PREPARAZIONE E MESSA IN FUNZIONE DELL’INCUBATRICE
Per il successo delle schiuse è importante scegliere una collocazione adatta per l’incubatrice. Il locale dove posizionare la macchina deve avere
una temperatura compresa tra +20°C e +25°C, essere privo di correnti d’aria, pulito (es. non una stalla o un garage), ben aerato e confortevole.
Assicurarsi che la macchina non venga esposta ai raggi diretti del sole o collocata vicino a fonti di calore, come termosifoni, stufe, ecc. L’umidità
relativa deve essere tra 50% e 75%.
NON UTILIZZARE L’INCUBATRICE IN LOCALI IN CUI LA TEMPERATURA E INFERIORE A +20°C O SUPERIORE A +25°C. Si consiglia
pertanto di tenerla in casa.
Non usare o conservare l’incubatrice in locali dove siano presenti sostanze chimiche, velenose, tossiche o infiammabili, anche in piccole
concentrazioni, poiché hanno un’influenza negativa sullo sviluppo degli embrioni.
Non utilizzare l’incubatrice dove ci sia il pericolo di spruzzi d’acqua o altre sostanze.
6A - COMANDI:
L’incubatrice non dispone di comandi e l’inserimento delle spine attiva rispettivamente la resistenza elettrica ed i motori.
L’incubatrice può essere utilizzata in due posizioni, aperta e chiusa.
In posizione chiusa funziona come una normale incubatrice, in posizione aperta consente la semplice movimentazione delle uova.
6B – USO:
Il funzionamento è molto semplice:
A) Posizionare l’incubatrice sopra un tavolo piano e in legno. Il fondo deve appoggiare direttamente sul piano del tavolo per evitare che
qualsiasi oggetto (una coperta, una tovaglia, ecc.) possa ostruire i fori di aerazione.
B) Togliere il coperchio e appoggiarlo a fianco dell’incubatrice con la griglia rivolta verso il basso.
C)
Togliere la griglia dalla base dell’incubatrice: essa è necessaria solo per la schiusa
(ultimi 3 giorni). MAI LASCIARLA NELL’INCUBATRICE DURANTE IL PERIODO DI
INCUBAZIONE!
NB: lasciare la griglia appoggiata in un luogo piano perché non si deformi.
10
D)
Controllare che il vassoio portauova ad alveoli sia posizionato correttamente nelle sue sedi e che le file di alveoli si inclinino liberamente nei
due sensi.
E)
Riempire di acqua tiepida la vaschetta (5/a). Per questo scopo utilizzare la bocchetta
corrispondente posta sul piedino sinistro della macchina. Versare l’acqua lentamente e
fare attenzione a non farla tracimare dalla vaschetta: un eccesso di liquido causerebbe
un aumento del tasso di umidità che porterebbe alla diminuzione delle nascite. La
seconda vaschetta (5/b) verrà riempita solo nella fase finale di schiusa.
L’acqua può essere rabboccata anche quando l’apparecchio è in funzione. Se possibile
eseguire il rabbocco a spine scollegate, perché l’apparecchio è costruito in modo da non
essere danneggiato dall’acqua, ma una manovra errata potrebbe portare l’acqua a
contatto con le parti in tensione e questo è un evento da evitare.
F)
Riposizionare il coperchio, assicurandosi che il bordo della parte inferiore si incastri
perfettamente nella canalina alla base del coperchio.
Per entrambi i modelli è possibile posizionare il coperchio in modo che le bocchette
siano sul fronte o sul retro dell’incubatrice.
G)
Inserire la spina collegata al coperchio in una presa di corrente appropriata; l’impianto
deve essere dimensionato per la potenza dell’incubatrice. Fate attenzione a non avere le
mani bagnate finché eseguite questa manovra. Il ventilatore si accende
immediatamente, seguito dal display che mostra la temperatura interna dell’incubatrice.
Il LED giallo indica che la resistenza è in funzione. Esso resterà acceso per 20-40
minuti, fino al raggiungimento della temperatura impostata, poi inizierà a lampeggiare,
accendendosi e spegnendosi con una frequenza di circa 20-30 volte al minuto.
ATTENZIONE: SE LA VENTOLA NON SI METTE IN FUNZIONE, STACCARE
IMMEDIATAMENTE LA SPINA E RIVOLGERSI AL CENTRO DI ASSISTENZA.
La macchina è preimpostata ad una temperatura di 37,7°C, ideale per tutte le specie di volatili. E’ comunque preferibile reimpostare la
temperatura come descritto di seguito.
11
6C – IMPOSTAZIONE E REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per impostare e modificare la temperatura agire sui tasti (+) e (-) posti sul pannello di controllo. Premendo uno dei due tasti si entra in modalità
programmazione (sul display appare la lettera “P” accanto ai gradi). Premere ad impulsi il tasto (+) o (-) per impostare la temperatura desiderata.
Attendere qualche istante che venga memorizzata (ricompare la temperatura interna del momento e la lettera “C”).
Display con temperatura in fase di programmazione
(temperatura seguita da “P”)
Display con temperatura interna del momento
(temperatura seguita da “C”)
Una volta impostata la nuova temperatura, attendere che la macchina si stabilizzi per verificare che essa venga raggiunta. Se la temperatura
viene aumentata la resistenza si attiverà (il LED sarà acceso) riscaldando l’aria fino al suo raggiungimento. Se la temperatura viene abbassata la
resistenza resterà inattiva (il LED sarà spento) per permettere all’aria all’interno dell’incubatrice di raffreddarsi.
H) Lasciare la macchina in funzione vuota (senza uova) per almeno 2-3 ore per far stabilizzare temperatura e umidità.
I)
Dopo essersi accertati che la macchina funzioni correttamente, togliere il coperchio e
posarlo accanto all’incubatrice. Mettere delicatamente le uova negli alveoli con la punta
rivolta verso il basso. Richiudere l’incubatrice.
Solo per art. 512/A: avviare l’unità girauova inserendo la spina di alimentazione collegata al dispositivo in una presa di corrente appropriata;
l’impianto deve essere dimensionato per la potenza dell’incubatrice. Fate attenzione a non avere le mani bagnate finché eseguite questa
manovra. L’unità girauova inizierà a funzionare, Il vassoio portauova effettua un’inclinazione ogni due ore. Attenzione: il movimento non sarà
evidente in quanto molto lento.
Ad 1 ora dall’avviamento
Due ore dopo
Non coprire mai l’incubatrice né tenerla dentro ad una scatola mentre è in funzione. Ciò
impedirebbe il ricambio di aria al suo interno, necessario per lo sviluppo dell’embrione, che
avviene attraverso i fori di aerazione presenti sia nella base dell’incubatrice che dai due oblò di
ispezione.
A questo punto inizia il ciclo d’incubazione. Si consiglia di segnare il giorno su un calendario e di seguire le istruzioni riportate nella tabella 6E
“Informazioni Per Una Corretta Incubazione”.
12
Solo per art. 512: minimo 4 volte al giorno cambiare l’inclinazione delle uova alloggiate nel vassoio portauova ad alveoli agendo sulla levetta
posta nella parte posteriore dell’incubatrice. Girare la levetta verso destra o sinistra alternativamente, fermandola nella posizione corrispondente
alle ore 10 o 14 di un orologio. MAI LASCIARE LA LEVETTA (E DI CONSEGUENZA LE UOVA) IN POSIZIONE VERTICALE (ORE 12). Muovere
la levetta con delicatezza per evitare traumi alle uova.
In presenza dell’unità girauova, assicurarsi che gli alveoli portauova compiano un’oscillazione completa ogni due ore.
Inclinazione verso destra
Inclinazione verso sinistra
Rotazione della levetta
Controllare giornalmente il livello dell’acqua nella vaschetta, verificandone il livello attraverso la bocchetta (il livello che si vede dentro alla
bocchetta di riempimento corrisponde a quello nella vaschetta). Rabboccare con acqua pulita e tiepida (+35/40°C).
Tenere presente che è lo specchio d’acqua (cioè la superficie) e non la quantità a generare l’umidità, pertanto l’altezza dell’acqua nella vaschetta
non influirà sul tasso di umidità. La verifica puntuale e costante della presenza di acqua nella vaschetta garantirà l’umidità necessaria, evitando
che la stessa resti asciutta.
In caso di interruzione di corrente, appoggiare sui 4 lati dell’incubatrice altrettante bottiglie contenenti acqua calda e mettere una coperta sopra il
tutto. Questo permette di mantenere una certa temperatura all’interno dell’incubatrice. Togliere il tutto non appena torna la corrente. Non tenere
l’incubatrice coperta a lungo: una scarsa ossigenazione al suo interno ridurrebbe drasticamente le percentuali di nascita.
E’ possibile che nei primi cicli d’incubazione le bronzine autolubrificanti della turbina rilascino delle gocce d’olio sporcando lievemente la parte
centrale della griglia di protezione. Quest’olio non è assolutamente nocivo per le uova o per i pulcini. Sarà sufficiente rimuoverlo con uno straccio
imbevuto di alcol durante la pulizia di fine ciclo.
6D – INCUBAZIONE DELLE UOVA DI PALMIPEDI (OCA, ANATRA, ECC.)
Dal decimo giorno di incubazione fino a tre giorni prima della prevista schiusa, aprire l’incubatrice una volta al giorno e lasciare raffreddare le
uova per 15 minuti. Prima di riposizionare il coperchio, nebulizzare un velo d’acqua con uno spruzzino. Durante questa operazione si può
staccare la spina dalla presa di corrente.
6E – INFORMAZIONI PER UNA CORRETTA INCUBAZIONE
Temperatura suggerita all’inizio dell’incubazione: 37,7°C.
Temperatura suggerita durante gli ultimi 3 giorni prima della schiusa: 37,2°C.
Fare riferimento alla seguente tabella per ottenere un’incubata di successo:
Specie
Gallina
Fagiano
Quaglia
Faraona
Tacchino
Starna / pernice
Pavone
Oca
Anatra germanata
e selvatica
Anatra muta
Tempo di
incubazione
Per una corretta umidità all’inzio
dell’incubazione
Non girare le
uova dopo
21 giorni
23-25 giorni
16-17 giorni
26-28 giorni
28 giorni
23-24 giorni
28 giorni
29-31 giorni
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Giorno 18
Giorno 20
Giorno 14
Giorno 23
Giorno 25
Giorno 20
Giorno 25
Giorno 27
Per una corretta umidità
durante gli ultimi 3 giorni prima
della schiusa
Riempire le 2 vaschette d’acqua
Riempire le 2 vaschette d’acqua
Riempire le 2 vaschette d’acqua
Riempire le 2 vaschette d’acqua
Riempire le 2 vaschette d’acqua
Riempire le 2 vaschette d’acqua
Riempire le 2 vaschette d’acqua
Riempire le 2 vaschette d’acqua
27-28 giorni
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Giorno 24
Riempire le 2 vaschette d’acqua
33-35 giorni
Riempire 1 vaschetta d’acqua
Giorno 30
Riempire le 2 vaschette d’acqua
13
7 – CONTROLLO PERIODICO DELLE UOVA DURANTE L’INCUBAZIONE (SPERATURA)
La speratura è un’operazione complicata e delicata che può portare a compiere errori ed eliminare uova fecondate. Poiché è facoltativa, se non
si ha esperienza, suggeriamo di non effettuarla e di procedere con l’incubazione.
Si possono altrimenti controllare periodicamente le uova incubate sottoponendole a speratura. Questa operazione deve essere fatta in una
stanza buia, usando un fascio di luce intensa (es. lo sperauova River Systems art. 164), seguendo la tabella riportata qui di seguito:
Specie
Gallina
Fagiano
Faraona
Tacchino
Starna / pernice
Pavone
Oca
Anatra germanata e selvatica
Anatra muta
1° controllo
2° controllo
3° controllo
a 8 giorni
a 8 giorni
a 8 giorni
a 8 giorni
a 8 giorni
a 9 giorni
a 9 giorni
a 9 giorni
a 10 giorni
a 11 giorni
a 12 giorni
a 13 giorni
a 13 giorni
a 12 giorni
a 14 giorni
a 15 giorni
a 13 giorni
a 15 giorni
a 18 giorni
a 19 giorni
a 24 giorni
a 24 giorni
a 19 giorni
a 24 giorni
a 24 giorni
a 24 giorni
a 25 giorni
Prelevare le uova una ad una dall’incubatrice e controllarle immediatamente. L’uovo può restare fuori dall’incubatrice per massimo 2 minuti. Con
un po’ di esperienza, e usando l’apposito strumento, si può eseguire il controllo senza estrarre le uova dall’incubatrice. In questo caso, aprire
l’incubatrice ed appoggiare lo sperauova su ciascun uovo. Il fascio di luce permette di vedere l’embrione. Mai girare o scuotere violentemente le
uova poiché questo porterebbe alla rottura dei vasi sanguigni e alla conseguente morte dell’embrione.
1° controllo: inizio dell’incubazione
Di solito è difficile vedere l’embrione poiché è incorporato del tuorlo: vicino alla camera d’aria e sulla punta sono visibili dei vasi sanguigni. Se
l’uovo non è fecondato il suo interno si presenterà uniforme, privo di vasi sanguigni e il tuorlo sarà nel mezzo. In questo caso scartare l’uovo.
E’ possibile che in questo stadio non si possa vedere bene all’interno delle uova con guscio spesso o marrone: queste verranno verificate nel
secondo controllo.
2° controllo: sviluppo dell’embrione
Normalmente è visibile la rete di vasi sanguigni nella punta dell’uovo e l’embrione avrà l’aspetto di una macchia scura. Se i vasi sanguigni non
sono visibili significa che l’embrione è morto.
3° controllo: verifica dell’embrione
Normalmente l’embrione occupa l’intero uovo, perciò i vasi sanguigni non dovrebbero essere più visibili. La camera d’aria è grande. Se
l’embrione non occupa l’intero spazio, sono visibili dei vasi sanguigni, la camera d’aria è piccola e l’albume non è stato consumato, significa che
l’embrione è sottosviluppato e l’uovo deve essere scartato.
8 – SCHIUSA E NASCITA DEL PULCINO
L’operazione descritta qui di seguito è molto delicata e deve essere eseguita velocemente per evitare che le uova si raffreddino. Suggeriamo di
effettuarla in due persone per ridurre i tempi al massimo.
Tre giorni prima della prevista data di schiusa:
Solo per art. 512/A: fermare l’unità girauova togliendo la spina dalla presa di alimentazione quando le uova sono in posizione verticale (per
facilitare l’estrazione del vassoio porta uova ad alveoli una volta tolte le uova).
A) Togliere le uova dagli alveoli e posarle delicatamente su una coperta.
B)
Solo per art. 512: sfilare la levetta in metallo posta nella parte posteriore
dell’incubatrice.
14
C)
Rimuovere il vassoio portauova ad alveoli.
Solo per art. 512/A: sollevare il vassoio portauova estraendolo dalla linguetta dell’unità
girauova (fare attenzione a reinserirlo correttamente quando verrà riposizionato). Se
dopo vari cicli d’incubazione si nota che la fessura in cui è inserita la linguetta dell’unità
girauova è troppo larga, scambiare la fila con un’altra del vassoio.
D)
Porre la griglia in plastica in dotazione (estratta prima dell’inizio dell’incubazione) nella base dell’incubatrice, assicurandosi che le due
linguette della griglia coprano l’interno delle due bocchette di riempimento per evitare che i pulcini vi cadano dentro e anneghino.
E)
Distribuire le uova sulla griglia e richiudere il coperchio.
F) Riempire entrambe le vaschette (5/a e 5/b) con acqua tiepida.
G) Modificare la temperatura portandola a 37,2°C (vedi istruzioni a pag. 12).
IMPORTANTE - durante gli ultimi 3 giorni:
Non girare le uova.
Non aprire inutilmente l’incubatrice. Questo farebbe fuoriuscire l’umidità e il calore necessari alla nascita dei pulcini, causandone la morte
dentro al guscio. E’ consentito aprire l’incubatrice MASSIMO UNA VOLTA AL GIORNO per estrarre i pulcini ben asciutti.
Tenere i nuovi nati nell’incubatrice per circa 12 ore. Possono restarvi dentro per 3 giorni senza bere né mangiare senza soffrirne.
9 – PRIMI GIORNI DI VITA
Mettere i pulcini in un ambiente che assicuri il calore e la luce necessaria, senza correnti d’aria, dove potranno essere nutriti e abbeverati.
SUGGERIMENTI: si può usare una scatola in cartone da 50x50 cm. Ricoprirne il fondo con fogli di carta di giornale, che dovranno essere
cambiati quotidianamente. Altrimenti si può creare un recinto utilizzando i pannelli in plastica art. 4510-09 (dimensioni di un pannello mm
800x400).
Per il riscaldamento, appendere un riflettore con lampada a raggi infrarossi (vedi lista qui di seguito) a circa 20-25 cm da terra. Regolare la
temperatura cambiando l’altezza del riflettore. La scatola o il recinto devono comunque essere abbastanza grandi da contenere un abbeveratoio
e una mangiatoia.
9A – BENEFICI DELLA LAMPADA A RAGGI INFRAROSSI
Le lampade a raggi infrarossi non servono solo a scaldare il pulcino, ma agiscono in profondità, sui tessuti e sui muscoli, fissando il calcio nelle
ossa e aiutando l’espansione dei vasi sanguigni e linfatici, migliorando in questo modo la circolazione del sangue e, di conseguenza, la nutrizione
delle cellule. Questo favorisce una sana crescita del pulcino che sarà anche più resistente alle malattie.
Il riflettore (in alluminio o in policarbonato) aumenta la concentrazione dei raggi infrarossi provenienti dalla lampada.
- art. 701: riflettore in alluminio Ø 21 cm, completo di catenella L=2m e griglia di protezione
- art. 702: riflettore in policarbonato Ø 27 cm (catenella e griglia di protezione opzionali)
- art. 750/100: lampada Philips a raggi infrarossi pesante IR100R
- art. 750/150: lampada Philips a raggi infrarossi 150W leggera
15
9B – NUTRIZIONE
Di solito i pulcini iniziano a mangiare e bere dal secondo/terzo giorno di vita. Mettere nella scatola/recinto un abbeveratoio e una mangiatoia per
del mangime fine. Ideali sono i seguenti articoli:
Abbeveratoi:
- art. 137: abbeveratoio a sifone da 1,5 litri (adatto per tutti i pulcini, anche di piccole dimensioni)
- art. 138: abbeveratoio a sifone da 3 litri (adatto per pulcini di taglia un po’ più grande – non quaglia o fagiano)
- art. 137/A: abbeveratoio porta bottiglia (adatto per pulcini di taglia un po’ più grande – non quaglia o fagiano).
Se si utilizzano altri abbeveratoi, accertarsi che la vaschetta non sia più alta di 3-4 cm altrimenti i pulcini rischiano di bagnarsi o annegarsi. Per
evitarlo, mettere dei sassolini sul fondo che inoltre attireranno il pulcino verso l’acqua da bere.
Mangiatoie:
- art. 296: mangiatoia il plastica Ø 24 cm.
- art. 120: mangiatoia lineare zincata con griglia, L=0,3 m – oppure L=0,5 m (art. 121)
- art. 120/A/R: mangiatoia lineare in plastica con griglia, L=0,5 m
Suggeriamo di spargere un po’ di mangime anche sui fogli di giornale.
10 – PROBLEMI CHE SI POSSONO VERIFICARE DURANTE L’INCUBAZIONE
Problema
Possibile causa
Suggerimento
Uova limpide.
Vasi sanguigni non presenti
(visibili durante la speratura)
Uova non fecondate a causa di troppi o troppo
pochi galli, anziani o infertili
Usare solo galli giovani, vigorosi e non consanguinei
Anelli di sangue visibili durante
la speratura
Molti embrioni morti /
I pulcini muoiono prima di
bucare l’uovo
Conservazione
troppo
prolungata
prima
dell’incubazione
Temperatura nel locale di stoccaggio troppo alta o
bassa
Inadeguata cura delle uova prima dell’incubazione
Uova non raccolte abbastanza di frequente
Riproduttori consanguinei
Uova vecchie
Riproduttori anziani
Art. 512: uova non sufficientemente girate durante
l’incubazione
Contaminazione batterica
Carenze nutritive
Uova che hanno viaggiato per lunghe distanze
Umidità incorretta durante l’incubazione
L’incubatrice ha funzionato in locali toppo caldi
Le uova esplodono
L’incubatrice è stata aperta più volte durante la
schiusa
Altre cause
Uova sporche
Umidità incorretta durante l’incubazione
Pulcini con malformazioni agli
arti inferiori
L’incubatrice ha funzionato in un locale con
temperature sotto +20°C
Riproduttori consanguinei
16
Non conservare le uova per più di 7 giorni
Assicurarsi che la temperatura nel locale sia tra
+14°C e +18°C
Verificare il corretto stoccaggio delle uova
Raccogliere le uova più spesso durante la giornata
I riproduttori non devono essere fratelli
Stoccare le uova per max. 7 giorni
I riproduttori non devono avere più di 3 anni
Girare le uova almeno 4 volte al giorno
Assicurarsi che le uova siano ben pulite
Alimentare i riproduttori con mangime specifico
Incubare uova locali
Rispettare le informazioni date sul riempimento delle
vaschette dell’acqua
Assicurarsi che la temperatura nella stanza NON
superi i +26°C
Aprire al massimo una volta al giorno per togliere i
pulcini ben asciutti
Seguire le istruzioni date nei capitoli 3 e 4
Incubare uova pulite
Rispettare le istruzioni sulla quantità d’acqua
necessaria.
Non versare acqua al di fuori delle vaschette quando
non richiesto
Assicurarsi che la temperatura nella stanza sia di
minimo +20°C
I riproduttori non devono essere fratelli
11 – MANUTENZIONE, PULIZIA E STOCCAGGIO DELL’INCUBATRICE A FINE CICLO
La pulizia può essere effettuata solo a macchina spenta, con spina disinserita e solo con apparecchio a temperatura ambiente.
Non immergete in acqua per pulirle le parti che possono andare in tensione durante l’uso.
La sporcizia può creare danni all’apparecchiatura, al processo in essa eseguito ed agli utilizzatori, quindi evitate la presenza di sporco dentro e
fuori l’apparecchiatura.
A fine ciclo, lavare accuratamente la parte inferiore dell’incubatrice con del detersivo neutro, poi disinfettarla con Amuchina o candeggina (si usi
pure quella per il bucato).
Pulire accuratamente la parte esterna del coperchio con un panno morbido bagnato in acqua e ben strizzato.
Pulire la parte esterna della griglia di protezione del coperchio con un panno morbido bagnato con alcol. Soffiare la parte interna con dell’aria
compressa per rimuovere le piume perse dai pulcini.
Non usare solventi, diluenti e sostanze chimiche tossiche.
Lasciare asciugare perfettamente tutte le componenti. Riporre l’incubatrice in un posto asciutto, al riparo da urti e variazioni di temperatura. Non
mettere alcun oggetto sopra l’incubatrice.
La manutenzione delle parti elettriche non è di competenza dell’utilizzatore.
12 – INSTALLAZIONE DELL’UNITA’ GIRAUOVA SULL’ INCUBATRICE SEMIAUTOMATICA
Istruzioni per installare l’unità girauova (uguale per tutti i modelli di incubatrice):
A)
Estrarre dall’incubatrice la levetta per la
movimentazione semiautomatica delle uova
e togliere il vassoio porta uova.
B)
Posare su un tavolo la base dell’incubatrice,
capovolta. Posizionare l’unità girauova
inserendo la linguetta in acciaio nel foro e
facendolo ben aderire alla parete e alla base
dell’incubatrice.
C)
Tenendolo in posizione, fissare l’unità
girauova sul fondo usando le due viti in
dotazione.
D)
L’unità è ora installata. Riposizionare il
vassoio porta uova. La linguetta in metallo
del dispositivo deve essere inserita nella
fessura dell’elemento del vassoio.
17
13 – RIMOZIONE DELL’UNITA’ GIRAUOVA DALL’INCUBATRICE AUTOMATICA
Qualora fosse necessario rimuovere l’unità girauova dall’incubatrice automatica (art. 512/A), seguire le seguenti istruzioni:
A)
Rimuovere il vassoio portauova estraendolo dalla linguetta dell’unità girauova.
B)
Dopo aver capovolto la base, svitare le due
viti poste sul fondo .
C)
Svitare la vite all’interno della base della dell’incubatrice (vite supplementare presente nel
modello automatico).
D)
Sfilare l’unità girauova.
ATTENZIONE
E’ vietato aprire l’unità girauova rimuovendo le quatto viti indicate dalle frecce.
L’apertura del dispositivo causerà il decadimento della garanzia dello stesso.
NO
14 – GARANZIA
Le norme di garanzia hanno valore soltanto se l’incubatrice viene impiegata nelle condizioni di uso previsto.
Fatta esclusione per gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria descritti alla sez. PULIZIA ed eseguiti con le procedure indicate,
qualsiasi riparazione o modifica apportata al dispositivo dall’utilizzatore o da ditte non autorizzate determina la decadenza della garanzia.
La garanzia non si estende ai danni causati da imperizia o negligenza nell'uso dell’incubatrice, o da cattiva od omessa manutenzione.
I prodotti da noi venduti sono coperti da garanzia alle seguenti condizioni:
1. La garanzia è valida per un periodo di dodici/ventiquattro (12/24) mesi. ( 12 mesi per aziende, 24 per privati ).
2. La Ditta produttrice si assume l'impegno di sostituire a propria discrezione le parti mal funzionanti o di errata fabbricazione, solo dopo un
accurato controllo e riscontro di cattiva costruzione.
3. Sono sempre a carico dell’acquirente le spese di trasporto e/o spedizione.
4. Durante il periodo di garanzia i prodotti sostituiti diventano di proprietà del produttore.
5. Di questa garanzia può beneficiare solamente l'acquirente originale che abbia rispettato le indicazioni di normale manutenzione contenute
nel manuale. La nostra responsabilità sulla garanzia scade nel momento in cui: il proprietario originale cede la proprietà del prodotto,
oppure siano state apportate modifiche allo stesso.
18
6.
7.
8.
La garanzia non comprende danni derivati da un'eccessiva sollecitazione come ad esempio l’utilizzo del prodotto dopo la constatazione di
un'anomalia o surriscaldamento del motore, dall'utilizzo di metodi d'esercizio non adeguati nonché dalla mancata osservazione delle
istruzioni d'uso e manutenzione.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali difficoltà che dovessero sorgere nella rivendita o nell'utilizzo all'estero dovuto
alle disposizioni in vigore nel Paese in cui il prodotto è stato venduto.
Il prodotto o parte del prodotto difettoso deve essere consegnato alla Ditta produttrice per la sostituzione; in caso contrario la parte sostituita
verrà addebitata all’acquirente.
AVVISO
Qualora si ritenesse necessario l’utilizzo della garanzia, Vi preghiamo di indicare i seguenti dati:
Tipologia
Data di acquisto (presentazione del documento di acquisto)
Descrizione dettagliata del problema
NOTA:
IL MANCATO RISPETTO DELLE MODALITA’ DI INTERVENTO ED USO DELL’INCUBATRICE PER UOVA DESCRITTE
NELLA PRESENTE DOCUMENTAZIONE COMPORTA IL DECADIMENTO DEI TERMINI DI GARANZIA.
La garanzia non copre fermi macchina, mancata produzione etc.
15 – SMALTIMENTO
In caso di smaltimento, fare riferimento alle norme locali per la rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici. Per
nessuna ragione gettare l’incubatrice tra i rifiuti comuni.
NOTA:
LA DITTA PRODUTTRICE NON E’ IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI DANNI CAUSATI DALL’APPARECCHIO SE
NON UTILIZZATO NELLA VERSIONE INTEGRALE E PER GLI USI E LE MODALITA’ D’USO SPECIFICATE NEL
PRESENTE MANUALE. LA DITTA PRODUTTRICE NON E’ IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI ALCUN DANNO A
PERSONE O COSE DERIVANTE DAL RECUPERO DI PARTI DELL’APPARECCHIO UTILIZZATE DOPO IL SUO
SMANTELLAMENTO.
19
FRANÇAIS
DECLARATION DE CONFORMITE
Je soussigné Stefano Concina, représentant légal de la société River Systems s.r.l. dont le siège est situé à 35011 Campodarsego, Padova
(Italie), Via Marco Polo, 33 (ZI), code TVA 04289370282
DECLARE
Que le produit conformément à l’étiquette ci-dessous
A été fabriqué en respectant les directives suivantes:
 Directive 2006/95 CE connue comme Directive basse tension.
 Directive 2004/108/CE connue comme "Directive compatibilité électromagnétique".
 Directive CEI EN 60335-1/A14 Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues – Sécurité - Partie 1: Prescriptions générales.
 Directive CEI EN 60335-2-14 Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2: règles particulières pour machines de
cuisine.
 Directive CEI EN 60335-2-64 Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2: règles particulières pour machines de
cuisine électriques à usage collectif.
 Directive EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
 Directive EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
 Directive EN 61000-3-3:2008
 Directive EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Et est donc conforme aux dispositions réglementaires en vigueur
Campodarsego, le 21 septembre 2012
L’évaluation des risques, la notice et la documentation qui forment le dossier technique ont été vérifiés par
Eng. Renato Carraro
C & C s.a.s. Via Lauro, 95 Cadoneghe Padova Italy
Conseillers et Techniciens pour établissements publics italiens.
20
DONNEES DU CONSTRUCTEUR
River Systems s.r.l.
Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011 Campodarsego Padova (Italie)
Code TVA: 04289370282
ASSISTANCE AUTORISEE
Pour assistance pour votre produit adressez-vous à :
River Systems s.r.l.
Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011 Campodarsego Padova (Italie)
Code TVA : 04289370282
ATTENTION
AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPERATION, LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DANS SON INTEGRALITE .
1 – PRESENTATION DE LA NOTICE
Cette notice contient les instructions pour la préparation et mise en marche de la couveuse à œufs art. 512 et 512/A, ainsi que sa manutention et
son emploi.
La notice se compose de plusieurs parties, chacune abordant un certain nombre de sujets, divisés en chapitres et paragraphes. L’index général
énumère tous les sujets traités dans toute la notice.
La numérotation des pages est progressive et chaque page porte son numéro. Cette notice est destinée aux utilisateurs de la machine, et est
relative à sa vie technique, après sa production et vente.
Dans le cas où la couveuse sera successivement cédée à un tiers à n’importe quel titre (vente, commodat, ou toute autre motif), elle doit être
accompagnée de toute sa documentation.
Cette notice contient des informations de propriété réservée et ne peut pas être fournie à un tiers, même pas partiellement, pour n’importe quel
emploi et dans n’importe quelle forme, sans l’accord écrit préalable du fabricant.
Le fabricant déclare que les informations dans cette notice sont conformes aux données techniques et de sécurité de la couveuse à œufs à
laquelle cette notice fait référence.
Une copie conforme de cette notice est déposée dans le dossier technique de la couveuse à œufs, conservé chez le fabricant.
Le fabricant ne reconnaît aucune documentation qui n’a pas été produite, émise ou distribuée par lui-même ou par un de ses mandataires
autorisés.
2 – CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES
Modèle couveuse
Types d’œufs à incuber
Corps
Câblage extérieur
Données électriques
Consommation moyenne par jour
Affichage
Ventilation
Thermostat
Humidité dans la couveuse
Nombre de rotations dans les 24 heures
Capacité de la couveuse
Dimensions
Poids
ET 12 (art. 512) – semi-automatique
ET 12 (art. 512/A) – automatique
Poule, faisan, pintade, caille, perdrix, perdrix grise, perdrix bartavelle, dinde, palmipèdes
(oie, tous types de canard, etc.), paonne, pigeon, colins, oiseaux exotiques et rapaces
Matériel plastique
Câbles d’alimentation à deux pôles en double isolation
230 Volt 50/60 Hz monophasé – 45 Watt courant alternatif
Max. 0,5 kW/24 heures
Contrôle digital de la température avec point décimal
A turbine
Électronique de précision +/-0,1°C
45-55% avec eau dans un bac
60-65% avec eau dans les deux bacs
Art. 512 : avec œufs logés dans le panier : minimum 4 fois
Art. 512/A : une inclinaison toutes les deux heures
12 œufs de moyennes/grandes dimensions ou 48 œufs de petites dimensions (ex. cailles)
logés dans le panier
Art. 512: 28x36x26 mm
Art. 512/A: 32x36x26 mm
Art. 512: 2,49 Kg
Art. 512/A: 2,97 Kg
21
2A – PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
La machine est équipée d’une plaquette qui montre les données d’identification de la couveuse et les principales données techniques :
La plaquette d’identification mentionne aussi le marquage CE.
3 – INSTRUCTIONS – PRECAUTIONS IMPORTANTES
Lorsqu’on utilise des appareils électroménagers il faut toujours suivre des précautions de base de sécurité, dont :
1. LIRE ATTENTIVEMENT LA PRESENTE NOTICE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
2. Utiliser l’appareil seulement si les caractéristiques de l’installation électrique sont conformes à ce qui est mentionné sur la plaquette
collée sur la couveuse et dans cette notice.
3. Ne touchez pas les surfaces chaudes (résistance). Même après avoir débranché la machine, attendez au moins 10 minutes avant
d’accéder aux parties chaudes pour le nettoyage ou la manutention.
4. Ne placez pas la couveuse trop près d’une source de chaleur.
5. Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants.
6. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants inclus) dont les capacités physiques, mentales ou sensorielles
sont réduites, ou sans expérience et connaissance ou pas informés sur l’emploi de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
7. Afin d’éviter les chocs électriques, ne trempez pas le couvercle dans l’eau ou tout autre liquide. Même chose pour la base, en cas de
couveuse automatique (art. 512/A).
8. Ne pas utiliser ou ranger l’appareil à proximité de substances corrosives, inflammables ou explosives.
9. Avant l’utilisation, et de toute façon avant de brancher la prise, vérifiez l’état des câbles extérieurs. Pour arrêter l’appareil débranchez la
prise de courant.
10. N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique, la fiche, le circuit électronique ou la grille de protection sont endommagés, ou si la
couveuse est tombée ou si elle est endommagée d’une façon ou d’une autre. Confiez l’appareil au centre d’assistance le plus proche,
et demandez qu’il soit contrôlé ou réparé.
11. Gardez la couveuse à l’abri des chocs.
12. N’ouvrez pas la boite de la centrale électronique et n’enlevez pas la grille de protection du ventilateur. L’ACCES AUX PARTIES
FERMEES OU PROTEGEES DE LA COUVEUSE DOIT ETRE EFFECTUE SEULEMENT POUR DES OPERATIONS DE
MANUTENTION ET EXCLUSIVEMENT PAR LE PERSONNEL AUTORISE ET SPECIALISE.
13. Débranchez l’appareil lorsqu’on ne l’utilise pas, avant de l’ouvrir (soulèvement du couvercle) et de le nettoyer.
14. Nettoyez l’appareil seulement après la fin du cycle d’incubation.
15. N’utilisez pas d’accessoires pas originaux : accessoires non recommandés ou non vendus par le fabricant peuvent être dangereux.
16. N’utilisez pas la couveuse à l’extérieur.
17. Ne laissez pas le câble suspendu sur le bord de la table et assurez-vous qu’il n’encombre pas le passage.
18. Ne laissez jamais la couveuse sans surveillance quand elle est en marche.
19. Il est préférable que la formation des utilisateurs de la machine soit documentée.
20. CONSERVEZ CETTE NOTICE AVEC SOIN.
ATTENTION !
SI L’HELICE DE VENTILATION S’ARRETE PENDANT LA PERIODE D’INCUBATION, DEBRANCHEZ
IMMEDIATEMENT L’APPAREIL ET CONTACTEZ LE SERVICE APRES VENTE !
NOTE:
LE FABRICANT NE PEUT ETRE TENU EN AUCUN CAS RESPONSABLE POUR TOUT ACCIDENT OU DOMMAGE
CAUSE PAR L’USAGE ABUSIF DE L’APPAREIL. DE PLUS, EN CAS D’USAGE ABUSIF, LA GARANTIE NE SERA
PLUS APPLICABLE.
22
DANGER!
L’ACCES AUX PARTIES FERMEES OU PROTEGEES PEUT ETRE EFFECTUE SEULEMENT EN CAS
D’OPERATIONS DE MANUTENTION ET EXCLUSIVEMENT PAR PERSONNEL AUTORISE ET SPECIALISE.
ATTENTION:
ETANT IMPOSSIBLE DE DECRIRE TOUTES LES OPERATIONS QUI NE DOIVENT OU NE PEUVENT PAS ETRE
EFFECTUEES, TOUTE OPERATION PAS EXPLICITEMENT DECRITE DANS LES NOTICES DE LA COUVEUSE,
DOIT ETRE CONSIDEREE NON FAISABLE.
Ce signal indique la présence de parties sous tension
Ce signal indique la présence de surfaces chaudes et le danger de brûlure
4 – INTRODUCTION A LA COUVEUSE
La couveuse ET 12 est conçue pour l’incubation des œufs de poule, faisan, pintade, caille, perdrix, perdrix grise, perdrix bartavelle, dinde,
palmipèdes (oie, tous types de canard, etc.), paonne, pigeon, colins, oiseaux exotiques et rapaces.
Art. 512 est doté d’un système semi-automatique pour le retournement des œufs activé manuellement de l’extérieur grâce à un levier connecté
au panier à œufs placé dans la base de la couveuse, au dos (côté opposé par rapport aux bouches pour le remplissage des bacs à eau). La
machine peut être équipée d’une unité (art. 556M-1) pour faire osciller automatiquement le panier porte œufs.
Art. 512/A est livré avec l’unité retournement œufs pour l’oscillation automatique du panier à œufs.
Une résistance électrique en acier de haute qualité crée la chaleur nécessaire. Elle est contrôlée par un thermostat électronique de haute
précision qui permet de régler la température dans la couveuse (de 30°C à 40°C) et de la maintenir constante et précise. Le réglage s’effectue
en appuyant sur les boutons (+) et (-) du panneau de contrôle.
Une hélice de ventilation à turbine distribue l’air chaud et humide d’une façon uniforme dans la couveuse.
L’humidification naturelle « à la surface » est garantie par les bacs moulés dans le fond de la couveuse. Ils sont remplis de l’extérieur par les
deux aires de remplissage présentes sur les pieds antérieurs de la machine, un système pratique pour ne plus devoir ouvrir la couveuse en
dissipant chaleur et humidité.
5 – SELECTION ET CONSERVATION DES ŒUFS POUR L’INCUBATION
Il est recommandé d’incuber des œufs provenant de votre élevage. Les œufs transportés auront un pourcentage d’éclosion au dessous de 50%
à cause du stress de voyage, vibrations, écarts de température et embryons asphyxiés (l’emballage ne permet pas aux œufs de respirer). Si vos
œufs sont transportés, laissez-les reposer au moins 24 heures, la pointe vers le bas, avant de les incuber.
Choisissez des œufs provenant de reproducteurs qui soient bien développés, bien nourris et sains.
Les reproducteurs ne doivent pas être consanguins (les mâles doivent arriver d’un autre élevage), sinon ils produiraient des œufs aux embryons
faibles destinés à mourir pendant l’éclosion (le poussin se développe mais il reste emprisonné dans l’œuf car trop faible pour casser la coquille et
sortir).
Faire attention à ce que les reproducteurs soient sexuellement mûrs et que les bonnes proportions entre mâles et femelles soient respectées.
Faites référence au tableau ci-dessous :
Sujet
Poule
Faisan
Canard
Oie
Pintade
Perdrix
Caille
Dinde
PROPORTION ENTRE
Mâle
et
Femelle
1
6
1
4
1
4
1
4
1
2
1
1
1
3
1
8
Notez que les reproducteurs âgés de plus de 3 ans perdent leur fertilité.
23
MATURITE SEXUELLE
Mâle
Femelle
6/8 mois
6/8 mois
6/7 mois
6/7 mois
8 mois
4 mois
8 mois
7 mois
8/10 mois
8/10 mois
10/12 mois
10/12 mois
60 jours
50 jours
7 mois
7 mois
L’embryon commence son développement avant l’incubation, donc il faut en prendre soin de façon appropriée, autrement les pourcentages
d’éclosion baisseront. Voici quelques conseils qui peuvent vous aider à obtenir de bons résultats :
1. Ramassez les œufs au moins 3-4 fois par jour et 5 fois pendant l’été. N’incubez jamais d’œufs qui ont été gardés à une température
supérieure à +26°C ou inférieure à +5°C (au delà de ces températures l’embryon meurt). Ne conservez jamais les œufs dans le
frigidaire.
2. N’incubez pas d’œufs sales : à cause des températures d’incubation et des taux d’humidité le matériel organique (fientes, sang, terre, etc.)
contaminerait l’embryon en causant des infections et, par conséquent, la mort du poussin pendant l’éclosion.
Ne lavez jamais les œufs. Au maximum vous pouvez les brosser doucement à l’aide d’une éponge abrasive sèche.
3. Conservez les œufs dans un endroit frais où la température est entre +14°C et +18°C et l’humidité est environ 65-75%.
Gardez les œufs dans le plateau porte-œufs, la pointe tournée vers le bas.
4. Les œufs doivent être incubés entre le deuxième et le sixième/septième jour de la ponte. L’incubation d’œufs plus vieux que 8 jours réduit
considérablement le pourcentage de naissances, en le réduisant jusqu’à presque zéro dans le cas d’œufs conservés plus de 15 jours.
5. Choisissez des œufs qui ont une forme régulière (pas trop allongés, sphériques, ondulés ou avec toute autre malformation).
6. La coquille de l’œuf ne devra pas être fêlée, cassée, plissée, molle, mince ou avec des taches bleuâtres (œufs vieux).
7. Permettez aux œufs froids (de la température de conservation) d’atteindre doucement la température ambiante avant de les placer dans la
couveuse. Le passage brusque de +12°C à +38°C créerait de la buée sur la coquille, ce qui causerait une réduction du taux d'éclosion.
8. Évitez d’incuber des œufs de races différentes. N’insérez pas d’œufs dans un second temps.
6 – PREPARATION ET MISE EN MARCHE DE LA COUVEUSE
Pour un bon résultat, il est important de choisir un bon emplacement pour la couveuse. La température de la pièce doit être située entre +20°C et
+25°C avec une bonne aération mais sans courant d’air et propre (ex. pas une étable ou un garage). Assurez-vous que la couveuse ne soit pas
exposée directement aux rayons du soleil ou placée trop près d’une source de chaleur, tels que radiateurs, poêles, etc. L’humidité relative doit
être entre 50% et 75%.
N’UTILISEZ PAS LA COUVEUSE DANS DES ENDROITS OU LA TEMPERATURE EST INFERIEURE A +20°C OU SUPERIEURE A +25°C.
On suggère donc de l’utiliser dans votre maison.
N’utilisez pas et ne gardez pas la couveuse dans des endroits où il y a des substances chimiques, toxiques ou inflammables, même en petites
quantités, car elles influencent négativement le développement des embryons.
N’utilisez pas la couveuse là où il y a un risque de projection d’eau ou d’autres substances.
6A – COMMANDES :
La couveuse n’a pas de commandes : le branchement du câble d’alimentation active respectivement la résistance électrique et les moteurs.
6B – MODE D’EMPLOI :
Le fonctionnement est très simple :
A) Placez la couveuse sur une table plate en bois. Le fond doit poser directement sur la surface de la table pour éviter que tout objet (une
couverture, une nappe, etc.) obstrue les trous d’aération.
B)
Enlevez le couvercle et posez-le à côté de la couveuse, la grille vers le bas.
C)
Enlevez la grille placée dans la base de la couveuse : elle sert seulement pour l’éclosion
(derniers 3 jours). NE LA LAISSEZ JAMAIS DANS LA COUVEUSE PENDANT LA
PERIODE D’INCUBATION !
NB : rangez la grille sur un endroit plat pour éviter qu’elle se déforme.
24
D)
Faire attention à ce que le panier soit placé correctement dans ses supports et que les rangées oscillent sans problème dans les deux
sens.
E)
Remplissez d’eau tiède le bac 5/a. Pour cela utilisez l’aire correspondante sur le pied
gauche de la couveuse. Versez l’eau doucement et assurez-vous de ne pas la faire
déborder : un surplus d’eau causerait une augmentation du taux d’humidité, et
entraînerait une réduction des éclosions. Le deuxième bac (5/b) sera utilisé seulement
pour la phase d’éclosion.
Vous pouvez rajouter l’eau même lorsque l’appareil est en fonction. Si possible,
effectuez cette opération la prise débranchée, car, même si la couveuse a été construite
de façon à ne pas être endommagée par l’eau, un mouvement incorrecte pourrait mettre
l’eau en contact avec les parties sous tension, ce qui est à éviter.
F)
Replacez le couvercle, en vous assurant que le bord de la partie inférieure s’insère
parfaitement dans la fente à la base du couvercle.
Pour les deux modèles, il est possible de placer le couvercle de façon que les bouches
pour le remplissage des bacs à eau soient soit de devant qu’ à l’arrière de la couveuse.
G)
Branchez la fiche d’alimentation du couvercle à une prise de courant appropriée.
L’installation électrique devra être compatible avec la puissance de la couveuse. Faites
attention à ce que vos mains ne soient pas mouillées lorsque vous effectuez cette
opération. Le ventilateur se met en marche immédiatement. Ensuite l’affichage s’allume
en montrant la température intérieure de la couveuse. La LED jaune indique que la
résistance pour le chauffage fonctionne. La LED restera constamment allumée pendant
20-40 minutes ; elle commencera à clignoter lorsque la température réglée sera atteinte,
en s’allumant et s’éteignant avec une fréquence d’environ 20-30 fois par minute.
ATTENTION : SI L’HELICE DE VENTILATION N’ENTRE PAS EN FONCTION, DEBRANCHEZ IMMEDIATEMENT L’APPAREIL ET
CONTACTEZ LE SERVICE APRES VENTE.
La machine est réglée à une température de 37,7°C, idéale pour toutes les espèces de volailles/oiseaux. De toute façon on suggère de la régler
à nouveau comme décrit ci-après.
25
6C – REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Pour régler la température il faut agir sur les boutons (+) et (-) du panneau de contrôle. Appuyez sur un des deux boutons pour entrer dans la
modalité programmation (l’affichage montre la lettre « P » à côté des degrés). Appuyez et relâchez sur le bouton (+) ou (-) jusqu’à ce que la
température souhaitée s’affiche et attendez quelques instants pour qu’elle soit mémorisée (l’affichage montre la température intérieure actuelle et
la lettre « C »).
Affichage avec température en phase de programmation
(température suivie par « P »)
Affichage avec température intérieure actuelle
(température suivie par « C »)
Une fois que la température est réglée, attendez que la couveuse se stabilise pour vérifier qu’elle soit atteinte. Si on augmente la température la
résistance s’active (LED allumée) en chauffant l’air, si on la baisse elle reste désactivée (LED éteinte) pour permettre à l’air dans la couveuse de
se refroidir.
H) Laissez l’appareil fonctionner à vide (sans œufs) pendant au moins 2-3 heures afin de stabiliser la température et l’humidité.
I)
Après vous être assuré que l’appareil fonctionne correctement, enlevez le couvercle et
placez-le près de la couveuse. Disposez délicatement les œufs dans les alvéoles, la
pointe vers le bas. Replacez le couvercle correctement.
Seulement pour art. 512/A : démarrez l’unité retournement œufs en branchant la fiche d’alimentation du dispositif à une prise de courant
appropriée. L’installation électrique devra être adaptée à la puissance de la couveuse. Faites attention à ce que vos mains ne soient pas
mouillées lorsque vous effectuez cette opération. L’unité retournement œufs se mettra en marche en effectuant une inclinaison toutes les deux
heures. Attention : le mouvement n’est pas évident car très lent.
A 1 heure du demarrage
Deux heures plus tard
Ne jamais couvrir la couveuse ou la placer dans une boite pendant qu’elle fonctionne. Cela
empêcherait l’échange d’air à l’intérieur, nécessaire pour le développement de l’embryon, par
les trous d’aération dans la base de la couveuse et les deux hublots d’inspection.
Le cycle d’incubation commence maintenant. Marquez la date sur un calendrier et suivez les instructions données sur le tableau 4C
« Informations Pour Une Incubation Correcte ».
Seulement pour art. 512 : au moins 4 fois par jour changez l’inclinaison des œufs placés dans le panier en tournant le levier installé dans la
partie postérieure de la couveuse. Tournez le levier vers la droite ou la gauche alternativement, en l’arrêtant en position correspondante à 10h00
ou 14h00 d’une horloge. NE LAISSEZ JAMAIS LE LEVIER (ET PAR CONSEQUENT LES ŒUFS) EN POSITION VERTICALE (12h00). Tournez
le levier doucement afin d’éviter tout choc pour les œufs.
26
En cas de unité retournement œufs, vérifiez que le panier change d’inclinaison une fois toutes les 2 heures.
Inclinaison vers droite
Inclinaison vers gauche
Rotation du levier
Contrôlez chaque jour le niveau de l’eau dans le bac en regardant dans l’aire de remplissage (le niveau qu’on voit dans l’aire de remplissage
correspond à celui dans le bac). Remplissez-le d’eau propre et tiède (+35/40°C).
Tenez compte que c’est la surface de l’eau et pas la quantité qui forme l’humidité, pourtant la quantité d’eau dans le bac n’influera pas sur le taux
d’humidité. Le contrôle ponctuel et constant de la présence d’eau dans le bac garantira l’humidité nécessaire en évitant qu’il reste sec.
En cas de coupure de courant, mettez 4 bouteilles contenant de l’eau chaude aux 4 côtés de la couveuse et couvrez tout avec une couverture.
Cela permet de maintenir une certaine température dans la couveuse. Enlevez tout lors de la réalimentation. Ne gardez pas la couveuse
couverte longtemps : une oxygénation insuffisante dans la couveuse réduit drastiquement les pourcentages de naissance.
Il est possible que pendant les premiers cycles d’incubation les coussinets autolubrifiants de la turbine laissent tomber quelque goutte d’huile en
salissant légèrement la partie centrale de la grille de protection. Cet huile n’est absolument pas dangereuse pour les œufs ni pour les poussins. Il
suffira de l’éliminer à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool pendant le nettoyage à la fin du cycle.
6D – INCUBATION D’ŒUFS DE PALMIPÈDES (OIE, CANARD, ETC.)
Du 10ème jour d’incubation jusqu’à 3 jours avant la date prévue d’éclosion, ouvrez la couveuse une fois par jour et laissez les œufs se rafraîchir
pendant 15 minutes. Avant de replacer le couvercle, humidifiez légèrement à l’aide d’un vaporisateur. Pendant cette opération on peut
débrancher l’appareil.
6E – INFORMATIONS POUR UNE INCUBATION CORRECTE
Température conseillée au début de l’incubation : 37,7°C
Température conseillée pendant les derniers 3 jours avant l’éclosion : 37,2°C.
Pour obtenir de bons résultats faire référence au suivant tableau :
Race
Poule
Faisan
Caille
Pintade
Dinde
Perdrix
Paon
Oie
Canard domestique /
sauvage
Canard de Barbarie
21 jours
23-25 jours
16-17 jours
26-28 jours
28 jours
23-24 jours
28 jours
29-31 jours
Pour une correcte
humidité au début de
l’incubation
Remplir 1 bac d’eau
Remplir 1 bac d’eau
Remplir 1 bac d’eau
Remplir 1 bac d’eau
Remplir 1 bac d’eau
Remplir 1 bac d’eau
Remplir 1 bac d’eau
Remplir 1 bac d’eau
27-28 jours
33-35 jours
Temps
d’incubation
Jour 18
Jour 20
Jour 14
Jour 23
jour 25
jour 20
jour 25
jour 27
Pour une correcte humidité
pendant les derniers 3 jours
avant l’éclosion
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir 1 bac d’eau
jour 24
Remplir les 2 bacs d’eau
Remplir 1 bac d’eau
jour 30
Remplir les 2 bacs d’eau
27
Ne pas retourner
les œufs après
7 – CONTROLE PERIODIQUE DES ŒUFS PENDANT L’INCUBATION (MIRAGE)
Le mirage est une opération compliquée et délicate qui peut entraîner des fautes et éliminer des œufs fécondés. Puisqu’il s’agit d’une opération
facultative, si on n’a pas d’expérience nous conseillons de ne pas l’effectuer et laisser faire l’incubation sans mirage.
Vous pouvez contrôler périodiquement les œufs incubés en les mirant. Cette opération doit être faite dans un endroit obscur, en employant un
faisceau de lumière intense (ex. le mire-œufs River Systems art. 164), en suivant le tableau ci-dessous :
Race
Poule
Faisan
Pintade
Dinde
Perdrix
Paon
Oie
Canard domestique / sauvage
Canard de Barbarie
1er contrôle
2ème contrôle
3ème contrôle
à 8 jours
à 8 jours
à 8 jours
à 8 jours
à 8 jours
à 9 jours
à 9 jours
à 9 jours
à 10 jours
à 11 jours
à 12 jours
à 13 jours
à 13 jours
à 12 jours
à 14 jours
à 15 jours
à 13 jours
à 15 jours
à 18 jours
à 19 jours
à 24 jours
à 24 jours
à 19 jours
à 24 jours
à 24 jours
à 24 jours
à 25 jours
Prenez les œufs un par un dans la couveuse et contrôlez-les immédiatement. L’œuf peut rester hors de la couveuse au maximum 2 minutes.
Avec un peu d’expérience et en utilisant le mire-œufs, on peut effectuer ce contrôle sans sortir les œufs de la couveuse. Dans ce cas, ouvrez la
couveuse et appuyez le mire-œufs sur chaque œuf. Le faisceau de lumière permet de voir l’embryon. Ne manipulez pas les œufs brusquement
car cela causerait la rupture des vaisseaux sanguins et la mort de l’embryon.
1er contrôle : début de l’incubation
Généralement, il est difficile de voir l’embryon car il est incorporé dans le jaune d’œuf : près de la chambre à air et dans la pointe on peut voir
des vaisseaux sanguins. Si l’œuf n’est pas fécondé, son intérieur sera uniforme, sans vaisseaux sanguins, et le jaune sera au milieu. Éliminez
ces œufs.
Il est possible que pendant ce stade on ne puisse pas voir distinctement l’intérieur des œufs à cause de la coquille épaisse ou brune : on devra
les vérifier lors du deuxième contrôle.
2ème contrôle : développement de l’embryon
Généralement, on peut voir le réseau des vaisseaux sanguins dans la pointe de l’œuf et l’embryon ressemblera à une tache obscure. Si on ne
peut pas voir de vaisseaux sanguins, cela signifie que l’embryon est mort.
3ème contrôle : vérification de l’embryon
Généralement, l’embryon occupe la totalité de l’œuf, donc les vaisseaux sanguins ne doivent plus être visibles. La chambre à air est grande. Si
l’embryon n’occupe pas tout l’espace, il y a des vaisseaux sanguins, la chambre à air est petite et le blanc d’œuf n’a pas été consommé, cela
signifie que l’embryon est sous-développé et l’œuf doit être écarté.
8 – ECLOSION ET NAISSANCE DU POUSSIN
L’opération décrite ci-dessous est très délicate et doit être exécutée rapidement pour éviter que les œufs se refroidissent. Nous conseillons de
l’effectuer à deux.
Trois jours avant la date d’éclosion prévue :
Seulement pour art. 512/A : arrêtez l’unité retournement œufs en la débranchant, en veillant à ce que les œufs soient en position verticale. Cela
facilitera l’enlèvement du panier à œufs, après avoir ôté les œufs.
A) Ôtez les œufs du panier et posez-les délicatement sur une couverture.
B)
Seulement pour art. 512 : enlevez le levier en métal placé dans la partie postérieure de
la couveuse.
28
C)
Retirez le panier.
Seulement pour art. 512/A : pour enlever le panier à œufs, soulevez-le en l’enlevant de
la languette de l’unité retournement œufs (lorsque vous le replacerez, faites attention à
le réinsérer correctement). Si après plusieurs cycles d’incubation on voit que l’encoche
où la languette de l’unité retournement œufs est insérée s’est trop élargie, échangez la
rangée de paniers avec une autre du dispositif.
D)
Mettez la grille en plastique fournie (que vous aviez enlevée avant le début de l’incubation) dans la base de la couveuse et vérifiez que les
deux languettes de la grille couvrent l’intérieur des deux aires de remplissage des bacs pour éviter que les poussins tombent dans l’eau et
se noient.
E)
Mettez les œufs sur la grille. Replacez le couvercle.
F) Remplissez les deux bacs (5/A et 5/B) d’eau tiède.
G) Modifiez la température en la portant à 37,2°C (voir instructions page 24).
IMPORTANT – pendant les derniers 3 jours :
Ne tournez pas les œufs
N’ouvrez pas la couveuse inutilement. Cela ferait sortir la chaleur et l’humidité nécessaires à l’éclosion, en causant la mort des poussins
dans la coquille. On peut ouvrir la couveuse MAXIMUM UNE FOIS PAR JOUR pour enlever les poussins secs.
Gardez les nouveaux nés dans la couveuse pendant environ 12 heures. Ils peuvent rester dedans pendant 3 jours sans boire ni manger sans en
souffrir.
9 – PREMIERS JOURS DE VIE
Mettez les poussins dans un endroit qui leur assure chaleur et lumière, sans courant d’air où ils pourront être nourris et abreuvés.
CONSEILS: on peut utiliser une boite en carton de 50x50 cm. Couvrez son fond avec des feuilles de papier journal, qui devront être changées
chaque jour. Autrement on peut créer un abri sevrage en utilisant les panneaux en plastique art. 4510-09 (dimensions de chaque panneau mm
800x400).
Pour le chauffage, accrochez un réflecteur avec ampoule à rayons infrarouges (voir liste ci-dessous) à environ 20-25 cm du sol. Réglez la
température en changeant la hauteur du réflecteur. La boite ou l’abri doivent être suffisamment grands pour contenir un abreuvoir ou une
mangeoire.
9A – AVANTAGES DE LA LAMPE A RAYONS INFRAROUGES
Les lampes à rayons infrarouges ne servent pas seulement pour chauffer le poussin, mais elles agissent en profondeur, sur les tissus et les
muscles, en fixant le calcium dans les os et en facilitant l’expansion des vaisseaux sanguins et lymphatiques, en améliorant ainsi la circulation du
sang et, par conséquent, la nutrition des cellules. Cela facilite un développement sain du poussin qui sera aussi plus résistant aux maladies.
Le réflecteur (en aluminium ou en polycarbonate) augmente la concentration des rayons infrarouges provenant de l’ampoule.
- art. 701 : réflecteur en aluminium Ø 21 cm, complet de chaine L=2m et grille de protection
- art. 702 : réflecteur en polycarbonate Ø 27 cm (chaine et grille de protection en option)
- art. 750/100 : ampoule Philips à rayons infrarouges lourde IR100R
29
- art. 750/150 : ampoule Philips à rayons infrarouges 150W légère
9B – NUTRITION
Généralement les poussins commencent à manger et boire au 2ème/3ème jour de vie. Mettez dans la boite/abri un abreuvoir et une mangeoire
pour de la nourriture fine. Nous conseillons les articles suivants :
Abreuvoirs
- art. 137 : abreuvoir à siphon de 1,5 litres (bon pour tous les poussins, même de petite taille)
- art. 138 : abreuvoir à siphon de 3 litres (bon pour poussins de taille un peu plus grande – pas cailles ou faisans)
- art. 137/A : abreuvoir porte-bouteille (pour poussins de taille un peu plus grande – pas cailles ou faisans)
Si vous utilisez des autres abreuvoirs, veillez à ce que la cuvette de l’eau ne soit pas trop grande : la hauteur indiquée est de 3-4 cm, autrement
les poussins risquent de se baigner ou de se noyer. Pour éviter cela nous vous suggérons de mettre des cailloux dans le fond de la cuvette qui
serviront aussi à les attirer vers l’eau à boire.
Mangeoires
- art. 296 : mangeoire en plastique Ø 24 cm.
- art. 120 : mangeoire linéaire galvanisée avec grille, L=0,3 m – ou L=0,5 m (art. 121)
- art. 120/A/R : mangeoire linéaire en plastique avec grille, L=0,5 m
Nous conseillons d’éparpiller un peu de nourriture aussi sur les feuilles de papier.
10 – PROBLEMES QU’ON PEUT RENCONTRER PENDANT L’INCUBATION
Problème
Possible cause
Œufs limpides. Vaisseaux sanguins pas
présents (visibles pendant le mirage)
Les œufs ne sont pas fécondés à cause de
trop ou trop peu de coqs, âgés ou infertiles
Conservation trop prolongée avant
l’incubation
Température de la pièce de stockage trop
haute ou basse
Inadéquat soin des œufs avant l’incubation
On n’a pas ramassé les œufs assez
fréquemment
Les reproducteurs sont consanguins
Œufs anciens
Reproducteurs trop âgés
Seulement pour art. 512 : on n’a pas
tourné les œufs suffisamment pendant
l’incubation
Contamination bactérienne
Cercles de sang visibles pendant le
mirage
Beaucoup d’embryons morts /
Les poussins meurent avant d’avoir
percé l’œuf
Carence nutritionnelle
Œufs qui ont beaucoup voyagé
Humidité incorrecte pendant l’incubation
La couveuse a fonctionné dans une pièce
où la température est trop haute
On a ouvert la couveuse plusieurs fois
pendant l’incubation
D’autres causes
Les œufs explosent
Les œufs sont sales
Humidité incorrecte pendant l’incubation
Poussins avec malformations
membres inférieurs
des
La couveuse a fonctionné dans une pièce
où la température est au dessous de
+20°C
Les reproducteurs sont consanguins
30
Conseil
Employez seulement des
vigoureux et pas consanguins
coqs
jeunes,
Ne conservez pas les œufs plus de 7 jours
Assurez-vous que la température dans la pièce
soit entre +14°C et +18°C
Vérifiez le stockage correct des œufs
Ramassez les œufs plus souvent pendant la
journée
Les reproducteurs ne doivent pas être frères
Stocker les œufs au max. 7 jours
Les reproducteurs doivent avoir moins de 3 ans
Tournez les œufs au moins 4 fois par jour
Assurez-vous que les œufs soient bien propres
Nourrissez les reproducteurs avec de la
nourriture spécifique
Incubez des œufs locaux
Respectez les informations données à propos
du remplissage des bacs à eau
Assurez-vous que la température de la pièce
soit AU DESSOUS de +26°C
Ouvrez la couveuse max. une fois par jour pour
enlever les poussins bien secs
Suivre les indications données dans les
chapitres 3 et 4
Incuber des œufs propres
Respectez les instructions sur la quantité d’eau
nécessaire.
Ne versez pas hors des bacs lorsqu’il n’est pas
requis
Assurez-vous que la température dans la pièce
soit de minimum +20°C
Les reproducteurs ne doivent pas être frères
11 – MANUTENTION, NETTOYAGE ET STOCKAGE DE LA COUVEUSE A LA FIN DU CYCLE
Nettoyez l’appareil seulement lorsque la machine est arrêtée, débranchée et à température ambiante.
Ne trempez pas les parties qui peuvent être sous tension pendant le fonctionnement pour les nettoyer.
La saleté peut endommager la machine, le bon déroulement de l’incubation et les utilisateurs. Evitez toute saleté à l’intérieur et à l’extérieur de la
couveuse.
A la fin du cycle, lavez avec soin la partie inférieure de la couveuse avec du détergent neutre, ensuite désinfectez-la avec de l’eau de Javel (celle
pour le linge) ou un désinfectant.
Nettoyez avec soin la partie extérieure du couvercle à l’aide d’un chiffon doux humide.
Nettoyez la partie extérieure de la grille de protection à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool. Utilisez de l’air comprimé pour débarrasser la partie
intérieure des plumes perdues par les poussins.
N’utilisez pas de solvants, diluants et substances chimiques toxiques.
Laisser sécher parfaitement toutes les parties. Rangez la couveuse dans un endroit sec, à l’abri de chocs et des variations de température. Ne
mettez aucun objet sur la couveuse.
Ne pas manipuler, réparer ou démonter les parties électriques.
12 – INSTALLATION DE L’UNITE RETOURNEMENT ŒUFS SUR LA COUVEUSE SEMI-AUTOMATIQUE
Instructions pour l’installation de l’unité retournement œufs (même procédure pour tous nos modèles de couveuses):
E)
Retirez le levier de retournement semiautomatique de la couveuse et enlevez le
panier à œufs.
F)
Mettez la base de la couveuse, retournée,
sur une table. Placez l’unité retournement
œufs en insérant la languette en acier dans
le trou et en veillant à le fixer correctement à
la paroi et à la base de la couveuse
G)
En le tenant en position, fixez-le sur le fond
grâce aux deux vis fournies.
H)
L’unité est maintenant installée. Replacez le
panier à œufs en veillant à ce que la
languette en acier du dispositif soit insérée
dans la fissure de l’élément du panier.
31
13 – ENLEVEMENT DE L’UNITE RETOURNEMENT ŒUFS DE LA COUVEUSE AUTOMATIQUE
S’il est nécessaire retirer l’unité retournement œufs de la couveuse automatique (art. 512/A), suivrez les instructions ci-dessous :
A)
Retirez le panier à œufs en l’enlevant de la languette de l’unité de retournement œufs.
B)
Après avoir retourné la base, dévissez les
deux vis au fond.
C)
Dévissez la vis à l’intérieur de la base de la couveuse (vis supplémentaire présente dans le
modèle automatique).
D)
Enlevez l’unité retournement œufs.
ATTENTION
Il est interdit d’ouvrir l’unité retournement œufs en enlevant les quatre vis
indiquées par les flèches ci à côté.
L’ouverture du dispositif provoquera la déchéance de sa garantie.
NO
14 – GARANTIE
La garantie est valable pourvu que la couveuse soit utilisée selon l’usage prévu.
A l’exclusion des interventions de manutention ordinaire et extraordinaire décrites sous le chapitre NETTOYAGE effectuées comme indiqué,
toute réparation ou modification effectuée par l’utilisateur ou par des tiers non autorisés, provoque la déchéance de la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par inexpérience ou négligence dans l’emploi de la couveuse, ou par mauvaise ou manque de
manutention.
Les produits que nous vendons sont couverts par la garantie aux conditions suivantes :
1. La garantie est valable pour une période de douze/vingt-quatre (12/24) mois (12 pour les entreprises industrielles, 24 pour les
particuliers).
2. Le fabricant s’engage à remplacer à sa discrétion les parties défectueuses ou mal produites seulement après les avoir contrôlées
soigneusement et en avoir relevé le défaut.
3. Tout frais de transport et/ou expédition sont à la charge de l’acheteur.
4. Pendant la période de garantie, tous les produits remplacés deviennent propriété du fabricant.
32
5.
6.
7.
8.
Seul l’acheteur original peut bénéficier de cette garantie, pourvu qu’il ait respecté les directives de manutention normale décrites dans
la notice. Notre responsabilité sur la garantie expire dès l’instant où le propriétaire original cède la propriété du produit, ou si la machine
a été modifiée.
La garantie ne couvre pas les dommages dérivant d’une sollicitation excessive, comme par exemple si on utilise l’appareil après avoir
constaté une anomalie ou la surchauffe du moteur, en cas d’usage abusif, ou si les instructions d’emploi et manutention ne sont pas
respectées.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour n’importe quelle difficulté qui puisse arriver dans la revente ou utilisation à l’étranger
à cause des dispositions en vigueur dans le Pays où le produit a été vendu.
Le produit, ou partie du produit, défectueux doit être livré au fabricant pour son remplacement ; en cas contraire, la partie remplacée
sera débitée à l’acheteur.
AVIS
En cas de demande d’intervention sous garantie, veuillez indiquer les données suivantes :
Modèle
Date d’achat (présentation du document d’achat)
Description détaillée du problème
NOTE:
SI LES MODALITES D’INTERVENTION ET EMPLOI DE LA COUVEUSE DECRITES DANS CETTE NOTICE NE SONT PAS
RESPECTEES, LA GARANTIE SERA CONSIDEREE NULLE.
La garantie ne couvre pas les temps d’arrêt, la non-production etc.
15 – MISE AU REBUT
Faites référence aux directives locales pour la mise au rebut des équipements électriques et électroniques. Ne jetez la
couveuse dans les déchets ménagers sous aucun prétexte.
NOTE:
LE FABRICANT N’EST PAS DU TOUT RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE CAUSE PAR L’APPAREIL, S’IL N’A PAS
ETE EMPLOYE SELON LES MODALITES D’EMPLOI DETAILLEES DANS CETTE NOTICE. LE FABRICANT N’EST PAS
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE A PERSONNES OU CHOSES EN CAS DE RECUPERATION DE PARTIES DE
L’APPAREIL UTILISEES APRES SA MISE AU REBUT.
33
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned Stefano Concina as legal representative of company River Systems s.r.l. based in Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011
Campodarsego, Padova (Italy), VAT code 04289370282
DECLARES
that the product as per the label below
has been manufactured complying with the following standards:
 Directive 2006/95 EC known as Low Voltage Directive.
 Directive 2004/108/CE known as "Electromagnetic Compatibility Directive".
 Standard CEI EN 60335-1/A14 Safety of household and similar electrical appliances - Safety - Part 1: General requirements.
 Standard CEI EN 60335-2-14 Safety of household and similar electrical appliances - Part 2: particular requirements for kitchen
machines.
 Standard CEI EN 60335-2-64 Safety of household and similar electrical appliances - Part 2: particular requirements for commercial
electric kitchen machines.
 Standard EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
 Standard EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
 Standard EN 61000-3-3:2008
 Standard EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
And therefore conforms with the standards in force
Campodarsego, 21 September 2012
The risk analysis, the manual and the documentation forming the technical dossier have been checked by
Eng. Renato Carraro
C & C s.a.s. Via Lauro, 95 Cadoneghe Padova Italy
Consultants and Surveyors for Italian public authorities
34
PRODUCER DATA
River Systems s.r.l.
Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011 Campodarsego Padova (Italy)
VAT code: 04289370282
AUTHORISED SERVICE
For servicing on the product please apply to:
River Systems s.r.l.
Via Marco Polo, 33 (ZI) 35011 Campodarsego Padova (Italy)
VAT code: 04289370282
NOTICE
BEFORE YOU PERFORM ANY OPERATION, READ CAREFULLY THIS INSTRUCTION MANUAL.
1 – INTRODUCTION TO THE MANUAL
This manual contains the instructions for the preparation, the maintenance and the use of the egg incubator art. 512 and art. 512/A.
The manual is composed of various sections, each one covering a range of topics, divided into chapters and paragraphs. The subject index
enumerates all the subjects covered in the whole manual.
The page numeration is in ascending order and each page shows its number. This manual is meant for the users of the machine, and relates to
its technical life after production and sale.
Shall the incubator be subsequently handed over to a third party (sale, commodatum, or any other reason), it shall be delivered complete with all
its documentation.
This manual contains information of private property and cannot be given to third parties, even partially, for any use and in any form, without the
previous written consent of the producer.
The producer declares that the information contained in the present manual corresponds with the technical and safety specifications of the egg
incubator to which the manual refers.
The certified copy of this manual is in the technical file of the egg incubator, kept at the producer’s.
The producer does not acknowledge any documentation unless produced, issued or distributed by themselves or by an authorized representative
agent.
2 – TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DATA
Incubator model
Type of eggs to incubate
Body
External wiring
Electric data
Average daily consumption
Display
Ventilation
Thermostat
Humidity in the incubator
Number of egg turnings in 24h
Incubator capacity
Dimensions
Weight
ET 12 (art. 512) – semi-automatic
ET 12 (art. 512/A) – automatic
Hen, pheasant, guinea fowl, quail, partridge, grey partridge, rock partridge, turkey, palmipeds
(goose, mallard, all breeds of duck, etc.), peacock, pigeon, exotic birds and birds of prey
Plastic material
Double insulated bipolar power cable
230 Volt 50/60 Hz single phase - 45 Watt AC
Max. 0,5 kW/24h
Digital temperature setting with decimal point
Turbine-type
Electronic precision thermostat +/-0,1°C
45-55% with water in one basin
60-65% with water in both basins
Art. 512: with eggs placed in the egg tray: minimum 4 times
Art. 512/A: one inclination every two hours
12 eggs of medium/large size or 48 small eggs (e.g. quail) placed in the egg tray
Art. 512: 28x36x26 mm
Art. 512/A: 32x36x26 mm
Art. 512: 2,49 Kg
Art. 512/A: 2,97 Kg
35
2A – IDENTIFICATION PLATE
The machine is supplied with an identification plate on which its identification details and main technical data are quoted:
The identification plate shows also the EC marking.
3 – WARNINGS – IMPORTANT PRECAUTIONS
When using household appliances it is important to follow some basic safety precautions, including the following ones:
1. READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY
2. Use the appliance only when the wiring characteristics conform to the ones written on the label on the machine and on the present manual.
3
Do not touch the hot surfaces (resistor). If you need to reach hot parts for cleaning or servicing, wait at least 10 minutes after having
switched the machine off.
4. Do not place the incubator next to heat sources.
5. Do not leave the appliance within children’s reach.
6. This appliance is not to be used by people (children included) with reduced physical, sensorial or mental capabilities, or with no experience
and knowledge, or not properly instructed on the use of the incubator by a person in charge of their safety.
7. To prevent electric shocks, do not immerse the cover in water or other liquids. This is applicable also to the base in the automatic version
(art. 512/A).
8. Do not use the appliance in rooms with corrosive, flammable or explosive substances.
9. Before using the incubator and before plugging it in, check the external wiring. To disconnect the machine unplug it from the socket.
10. Do not use the incubator if the electric cord, the plug or the upper protection grill are damaged, or if the incubator is dropped or is damaged
in any way. Forward the appliance to the closest service centre requesting a checkup or reparation.
11. Keep the incubator safe from shocks.
12. Do not open the cover of the electronic circuit or remove the fan guard (protection grill). ACCESS TO THE CLOSED OR PROTECTED
PARTS OF THE INCUBATOR IS ALLOWED ONLY IN CASE OF SERVICING AND TO AUTHORISED AND SPECIALISED PERSONNEL.
13. Unplug the incubator when not in use, before opening it (lifting the cover) and before cleaning it.
14. Clean the machine only after the incubation process is finished.
15. Do not use non original accessories. Accessories not recommended or sold by the producer can cause damage.
16. Do not use the equipment outdoors.
17. Do not leave the cable hanging on the edge of the table and ensure that it cannot be accidentally entangled.
18. Do not leave the incubator unattended while it is working.
19. User training should be recorded.
20. KEEP THIS MANUAL FOR REFERENCE.
WARNING!
IF THE FAN IMPELLER STOPS DURING THE INCUBATION, IMMEDIATELY UNPLUG THE INCUBATOR AND
CONTACT THE SERVICE CENTRE!
NOTE:
THE PRODUCER CANNOT BE HELD IN ANY WAY RESPONSIBLE FOR ANY ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO THE
IMPROPER USE OF THE APPLIANCE. THE GUARANTEE BECOMES VOID IN CASE OF IMPROPER USE.
DANGER!
OPENING THE CLOSED OR PROTECTED PARTS OF THE INCUBATOR IS ALLOWED ONLY FOR MAINTENANCE
OPERATIONS AND TO TRAINED AND AUTHORISED PERSONNEL.
36
WARNING:
SINCE IT IS IMPOSSIBLE TO DESCRIBE ALL THE OPERATIONS THAT SHALL NOT OR CANNOT BE MADE, ANY
OPERATION (NOT BEING ORDINARY OPERATIONS) THAT IS NOT SPECIFICALLY DESCRIBED IN THE
INCUBATOR’S MANUAL IS TO BE CONSIDERED NOT POSSIBLE.
This sign indicates the presence of live parts
This sign indicates the presence of hot surfaces and the danger of burns
4 – INTRODUCTION TO THE INCUBATOR
The ET 12 is designed to hatch hen-eggs as well as pheasant, guinea fowl, quail, partridge, grey partridge, rock partridge, turkey, palmipeds
(goose, mallard, all breeds of duck, etc.), peacock, pigeon, exotic birds and birds of prey.
Art. 512 is supplied with a semi-automatic egg turning system, manually operated from the outside by means of a small handle placed at the back
(opposite side to the openings for water filling), connected to the swinging egg tray in the machine. It is possible to retrofit the egg turning unit
(art. 556M-1) to automatically tilt the egg tray.
Art. 512/A is complete with the egg turning unit for the automatic tilting of the swinging egg tray.
A high-quality steel electric resistor produces the heat necessary for incubation. It is controlled by a reliable electronic precision thermostat that
allows setting the temperature inside the incubator (from 30°C to 40°C) and keeping it constant and accurate. The temperature is set by pressing
the (+) and (-) buttons on the control panel.
A turbine fan uniformly distributes the warm and humid air inside the incubator.
The natural “surface-type” humidification is achieved by the molded water basins at the base of the incubator. The two openings at the front allow
for filling the basins from the outside, without opening the incubator, thus preventing any heat and humidity loss.
5 – EGG SELECTION AND STORAGE FOR INCUBATION
It is advisable to incubate eggs coming from one’s own stock, as eggs that have travelled will have hatching rates below 50% due to stress,
vibrations, sudden changes in temperature and asphyxiated embryos (where packaging fails to let the eggs breathe). Anyway, if you use eggs
that have travelled, let them rest into an egg tray for at least 24 hours, their point downwards, before incubating them.
Choose eggs from parent stock that are well developed, well fed and healthy.
Parent stock mustn’t be blood-related (males must come from a different source), interbreeding can produce eggs with weak embryos, with a
high mortality rate (a weak chick develops but without the strength required to hatch).
Ensure all birds are sexually mature and that the correct ratios between males and females are observed.
Please refer to the following table:
Bird
Hen
Pheasant
Duck
Goose
Guinea fowl
Partridge
Quail
Turkey
PROPORTION BETWEEN
Male
and
Female
1
6
1
4
1
4
1
4
1
2
1
1
1
3
1
8
SEXUAL MATURITY
Male
Female
6/8 months
6/8 months
6/7 months
6/7 months
8 months
4 months
8 months
7 months
8/10 months
8/10 months
10/12 months
10/12 months
60 days
50 days
7 months
7 months
Please remember that parent stock older than 3 years lose fertility.
The embryo starts developing before incubation and therefore needs to be appropriately cared for. The hatching rate will decrease if incorrect
procedure is followed. Here below are some rules that will help you to obtain healthier eggs:
1. Collect the eggs at least 3-4 times a day. In summer collect them at least 5 times a day. Never incubate eggs that have been kept at a
temperature above +26°C or below +5°C; beyond these temperatures the embryo dies. Never store the eggs in the refrigerator.
2. Do not incubate dirty eggs: incubation temperatures and humidity will increase bacterial infection caused by organic material (manure,
blood, soil, etc.) contaminating the embryo and causing fatalities.
Never wash the eggs. If dirty, gently brush them with a dry abrasive sponge to clean.
37
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Keep the eggs in a cool room with temperature between +14°C and +18°C and humidity of about 65-75%.
Keep the eggs in the egg trays with the point downwards.
Eggs are good for incubation from 2nd to 6th/7th day from laying. Incubating eggs older than 8 days considerably reduces the hatching rate,
which will be close to zero in case of eggs kept for more than 15 days.
Choose eggs with normal shape (they should not be oblong, spherical, corrugated or misshapen in any way).
The egg shell must not be cracked, thin, broken, soft, tapered or blue spotted (old eggs).
Allow the cold eggs (from storage temperature) to warm to room temperature gradually before putting them into the incubator. A sudden
heating from +12°C to +38°C would cause moisture on the egg shell leading to decreased hatching rates.
Avoid incubating eggs from different species. Do not add eggs after having started incubation.
6 – PREPARATION AND START-UP OF THE INCUBATOR
To obtain a successful hatching it is important to choose an appropriate location for the incubator. The temperature in the room where the
machine is housed must be between +20°C and +25°C, it should be comfortable, clean and well aired but devoid of air draughts (e.g. not a
stable or a garage). Make sure that the machine is not exposed to direct sun light or placed next to heat sources such as radiators, stoves, etc.
The relative humidity should be between 50% and 75%.
DO NOT USE THE INCUBATOR IN ROOMS WHERE THE TEMPERATURE IS BELOW +20°C OR ABOVE +25°C. We suggest you keep it at
home.
Do not use or store the incubator in a room where there are chemicals, poisonous, toxic or flammable substances, even in small concentrations,
as they will negatively affect the development of embryos.
Do not use the incubator where there is the risk of contact with water or other liquids.
6A – CONTROLS:
The incubator has no controls: inserting the plugs activates respectively the electric resistor and the motors.
The incubator can be used in two ways, open and closed: while closed it works as a normal incubator, while when open, it allows only the
handling of the eggs.
6B – USE:
Operation of the unit is simple:
A)
B)
C)
Place the incubator on a flat wooden table. The base must rest directly on the table in order to prevent any obstruction of the ventilation
holes.
Remove the lid and place it beside the machine, keeping the grill downwards.
Remove the plastic floor from the base of the incubator, as it is necessary only for
hatching (last 3 days). DO NOT LEAVE IT INSIDE THE MACHINE DURING
INCUBATION!
NB: store the plastic floor on a flat surface so that it won’t deform.
38
D)
Ensure that the egg tray is in the correct position (on its supports) and that the cradle rows tilt freely in the two directions.
E)
Fill basin 5/a with lukewarm water. Pour the water into the corresponding opening at the
front left hand side of the incubator. Do this slowly, taking care not to allow the water to
overflow from the basin: too much liquid would increase in the humidity rate lowering the
hatching percentage. The second basin (5/b) will be used only for the hatching phase.
You can top up the basin(s) even when the incubator is working. If possible, do this
when the incubator is unplugged, as although the appliance is designed not to be
damaged by water, inadvertent spillage can damage the electrical components.
F)
Replace the lid. Ensure that the edge of the lower box locates perfectly with the slot in
the lid.
For both models it is possible to place the lid so that the openings for water filling are at
the front or at the back of the incubator.
G)
Insert the cover’s plug into a suitable socket; the supply voltage of the electrical system
must be suitable for the incubator’s voltage. Ensure that your hands are not wet while
performing this operation. The fan will start immediately, followed by the display that
shows the temperature inside the incubator. The yellow LED indicates that the resistor is
working. It will remain illuminated for 20-40 minutes, until the set temperature is
reached; it will then flash intermittently at 2-3 seconds intervals.
WARNING: IF THE FAN IMPELLER DOESN’T START, IMMEDIATELY UNPLUG THE
INCUBATOR AND CONTACT THE SERVICE CENTRE.
The machine is pre-set at a temperature of 37,7°C, ideal for all species of birds. It is recommended you reset the temperature following the
instructions here below.
39
6C – TEMPERATURE SETTING AND ADJUSTMENT
To set and adjust the temperature press the (+) and (-) buttons on the control panel. Press one of the two buttons to enter the Programme Mode
(the display shows a “P” beside the temperature). Press and release (+) or (-) to set the desired temperature. This will be memorized after a few
seconds (the display will show the present internal temperature and the letter “C”).
Display with temperature in Programme Mode
(temperature followed by “P”)
Display with present internal temperature (temperature
followed by “C”)
Once the new temperature is set, allow the machine to stabilize and check optimum temperature is attained. If you increase it, the resistor will
activate (the LED will be on) heating the air until the temperature is reached. If you decrease it, the resistor will remain inactive (the led will be off)
to allow the air inside the incubator to cool.
H) Run the machine empty (without eggs) for at least 2-3 hours in order to stabilize temperature and humidity.
I)
After ensuring that the machine functions correctly remove the lid and place it beside the
incubator. Gently place the eggs into the tray cradles, their point downwards. Replace
the lid.
Only for art. 512/A: start the egg turning unit by plugging it into a suitable socket; the supply voltage of the electrical system must be suitable for
the incubator’s voltage. Ensure that your hands are not wet while performing this operation. The unit will start working. The egg tray executes one
tilting every two hours. Note: its movement is scarcely noticeable as it is very slow.
One hour after starting the unit
Two hours later
Do not cover the incubator or keep it in a box whilst in use. This would prevent the air
exchange in the incubator, necessary for the embryo development that takes place through the
ventilation holes present in the base of the incubator and through the two inspection windows.
The incubation cycle starts now. Mark the date on a calendar and follow the instructions shown on table 4C “Information For A Correct
Incubation”.
40
Only for art. 512: change the inclination of the eggs at least 4 times a day by tilting the handle placed at the back of the incubator. The
handle must rest alternately at the 10 o’clock position to the left or the 2 o’clock position to the right. NEVER LEAVE THE HANDLE (AND
THEREFORE THE EGGS) IN A VERTICAL POSITION (h. 12.00). Move the handle gently in order to avoid shocks to the eggs.
When used with the egg turning unit (art. 556M-1), ensure that the cradles of the egg tray make a complete inclination every two hours.
Inclination rightwards
Inclination leftwards
Handle rotation
Monitor the water level in the basin by looking into the opening every 24 hours (the level you can see inside the opening corresponds to the one
in the basin). Fill up with clean and warm water (+35/40°C).
Please beware that it is the water surface and not its quantity that generates the humidity, therefore the quantity of water in the basin will not
affect the humidity rate. The punctual and constant check for the presence of water will provide the necessary humidity, preventing the basin from
running out of water.
In case of power failure, surround the four sides of the incubator with bottles containing hot water and cover everything with a blanket. This allows
the temperature within the incubator to be retained. Once the power is restored, immediately remove all of these items. Do not keep the incubator
covered for long periods: low oxygen levels inside the incubator will drastically reduce the hatching rate.
It is possible that during the first incubation cycles the self lubricating turbine brasses may drip some oil onto the central part of the protection grill.
This oil is not harmful to the eggs or to the chicks. Remove it with a cloth moistened with alcohol during the cleaning operations at the end of the
cycle.
6D – INCUBATION OF PALMIPEDS-EGGS (GOOSE, DUCK, ETC.)
From day 10 of incubation to three days prior the foreseen hatching date, open the incubator and let the eggs cool for 15 minutes each day.
Before putting the lid back on, spray a misting of water on the eggs. During this operation you may unplug the machine.
6E – INFORMATION FOR A CORRECT INCUBATION
Suggested temperature at the beginning of incubation: 37,7°C
Suggested temperature during the last 3 days before hatching: 37,2°C.
Please make reference to the following chart in order to have a successful hatching:
Species
Hen
Pheasant
Quail
Guinea fowl
Turkey
Partridge
Peacock
Goose
Duck / Mallard
Muscovy duck
Incubation
time
21 days
23-25 days
16-17 days
26-28 days
28 days
23-24 days
28 days
29-31 days
27-28 days
33-35 days
For a correct humidity at the
beginning of incubation
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
Fill up 1 water basin
41
Do not turn the
eggs after
Day 18
Day 20
Day 14
Day 23
Day 25
Day 20
Day 25
Day 27
Day 24
Day 30
For a correct humidity during the last 3
days before hatching
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
Fill up the 2 water basins
7 – PERIODIC CHECK OF EGGS DURING INCUBATION (CANDLING)
The candling is a delicate and complex operation that can lead to eliminating fertilized eggs by mistake. Since it is facultative, if you are not
experienced we recommend proceeding directly with the incubation.
You can periodically check the incubated eggs by candling them. This operation should be carried out in a dark room, using a strong beam (e.g.
the River Systems’ egg tester art. 164), as per the following chart:
Species
Hen
Pheasant
Guinea fowl
Turkey
Partridge
Peacock
Goose
Duck / Mallard
Muscovy duck
1st check
at 8 days
at 8 days
at 8 days
at 8 days
at 8 days
at 9 days
at 9 days
at 9 days
at 10 days
2nd check
at 11 days
at 12 days
at 13 days
at 13 days
at 12 days
at 14 days
at 15 days
at 13 days
at 15 days
3rd check
at 18 days
at 19 days
at 24 days
at 24 days
at 19 days
at 24 days
at 24 days
at 24 days
at 25 days
Take the eggs individually from the incubator and check them immediately. The egg can stay out of the incubator for maximum 2 minutes. With a
little experience, and if you use the egg tester, you can candle the eggs without lifting them. In this case, open the incubator and lay the egg
tester on each egg. The beam allows you to see the embryo. Never shake or turn violently the egg as this can break the blood vessels and
therefore cause the death of the embryo.
1st check: beginning of incubation
Normally it is difficult to see the embryo, as it is incorporated in the yolk: next to the air cell and at its point you shall see blood vessels. If the egg
is not fertilized its inside is uniform, doesn’t show blood vessels and the yolk is right in the middle. Discard these eggs.
It is possible that eggs with a thick shell or brown ones don’t allow a clear view of their interior at this stage: leave them to the second check.
2nd check: development of the embryo
You will normally see a network of blood vessels at the point of the egg and the embryo will look like a dark spot. If the blood vessels are not
present, it means that the embryo is lost.
3rd check: verification of the embryo
Normally the embryo occupies the entire egg, therefore the blood vessels shall be no longer visible. The air cell is big. If the embryo doesn’t fill
the whole egg, blood vessels are still visible, the air cell is small and the albumen has not been used up, it means that the embryo is
underdeveloped and the egg should be discarded.
8 – HATCHING AND BIRTH OF THE CHICK
The following operation is very delicate and should be executed quickly to prevent the eggs from cooling. We suggest that two people perform it
in order to reduce the time as much as possible.
Three days before the expected hatching date:
Only for art. 512/A: stop the egg turning unit by unplugging it when the eggs are in a vertical position: this will facilitate the removal of the egg
tray after the eggs have been taken out.
A) Remove the eggs from the swinging tray and place them gently on a blanket.
B)
Only for art. 512: remove the metal handle from the back of the incubator.
42
C)
Remove the egg tray.
Only for art. 512/A: to remove the egg tray, simply lift it, pulling it out from the steel
tongue of the egg turning unit (be careful to reinsert it correctly when you relocate the
egg tray).
If after several incubation cycles you notice that the slit where the egg turning unit steel
tongue is inserted is too large, swap the row with another of the tray.
D)
Put the supplied plastic grill floor (removed at the beginning of the incubation) into the base of the incubator, ensuring that the two plastic
tongues cover the internal side of the water openings, so that the chicks will not fall into them and drown.
E)
Distribute the eggs on the grill and close the lid.
F)
G)
Fill both basins (5/a and 5/b) with lukewarm water.
Set the temperature to 37,2°C (see instructions on page 36)
IMPORTANT - during the last 3 days:
Do not turn the eggs
Do not open the incubator unnecessarily as the humidity and the heat necessary for the hatching would escape, causing the loss of the
chick inside the shell. Open the incubator A MAXIMUM OF ONCE A DAY to extract the dried off chicks.
Keep the newborn chicks in the incubator for about 12 hours. They can stay in the incubator for 3 days without drinking or eating without damage.
9 – FIRST DAYS OF LIFE
Put the chicks in a draught-free room provided with the necessary heat and light where they can be fed and watered.
TIPS: you can use a 50x50 carton box. Cover the bottom with newspaper sheets that will require daily renewal. You can also create a small pen
using the plastic panels art. 4510-09 (size of each panel: mm 800x400).
For heating, you can hang a reflector with an infrared heat lamp (see list below) at approximately 20-25 cm from the floor. The temperature can
be adjusted by changing the height of the lamp. The box or the pen should be big enough to contain a drinker and a feeder.
9A – BENEFITS OF THE INFRARED HEAT LAMP
The infrared heat lamps do not only heat the chick; they also act deeply, on the tissues and muscles, fixing the calcium in the bones and helping
the expansion of the blood and lymph vessels, thus improving the blood circulation and, consequently, the nutrition of the cells. This assists the
healthy growth of the chick that will also be more resistant to diseases.
The reflector (of aluminium or polycarbonate) increases the concentration of the infrared rays coming from the bulb.
- art. 701: aluminium reflector Ø 21 cm, complete with hanging chain L=2m and protection grill
- art. 702: reflector in clear polycarbonate Ø 27 cm (hanging chain L=2m and protection grill are optional)
- art. 750/100: infrared bulb Philips IR100R, heavy
- art. 750/150: infrared bulb Philips 150W, light
43
9B – NUTRITION
Normally the chicks start eating and drinking from their second/third day of life. Put a drinker and a feeder for fine fodder in the box/pen. We
suggest the following products:
Drinkers:
- art. 137: siphon drinker - capacity 1,5 litres in polypropylene (suitable for all chicks, even small sized ones)
- art. 138: siphon drinker - capacity 3 litres in polypropylene (suitable for bigger sized chicks – not quail or pheasant)
- art. 137/A: Bottle-holder drinker for chicks (suitable for bigger sized chicks – not quail or pheasant).
If you use other drinkers, make sure that the basin is not higher than 3-4 cm, otherwise the chicks may get wet or drown. To prevent this, we
suggest you put some pebbles inside that will attract them towards the drinking water.
Feeders:
- art. 296: polypropylene tray Ø 24 cm
- art. 120: galvanized feed trough with grill L=0,3 m – or L=0,5 m (art. 121)
- art. 120/A/R: plastic feed trough with grill L=0,5 m
We suggest you sprinkle some fodder on the newspaper sheets too.
10 – PROBLEMS THAT MAY ARISE DURING INCUBATION
Problem
Possible cause
Suggestion
Clear eggs. No blood vessels are visible
during candling
Eggs not fertilized due to too many, too
few, too old or infertile cocks
Eggs stored for too long before
incubation
Too high or too low temperature during
storage
Inadequate care of the eggs before
incubation
Eggs not collected frequently enough
Blood-related parent stock
Old eggs
Old parent stock
Only for art. 512: eggs not sufficiently
turned during incubation
Bacterial contamination
Nutritional deficiencies
Eggs have traveled for long distances
Use only young and vigorous cocks, never
consanguineous ones
Blood rings are visible while candling
Many dead embryos /
Chicks die before piercing the shell
Wrong humidity during incubation
The eggs fracture
The incubator deployed in too hot an
environment
The incubator has been opened too often
during hatching
Other causes
Dirty eggs
Incorrect humidity during incubation
Chicks with malformed lower limbs
The incubator worked in a room below
+20°C
Blood-related parent stock
44
Do not store the eggs for more than 7 days
Ensure that the room temperature is between
+14°C and +18°C
Check the correct storing of the eggs
Collect the eggs more frequently during the day
The parent stock must not be siblings
Store the eggs for max. 7 days
Parent stock shall not be older than 3 years
Turn the eggs at least 4 times a day
Ensure that the eggs are clean
Feed the parent stock with specific fodder
Incubate local eggs only
Comply with the information given about the
filling up of water basins
Make sure that the room temperature is NOT
above +26°C
Open the incubator max. once a day to remove
the dried off chicks
Follow the instructions on chapters 3 and 4
Incubate clean eggs
Comply with the instructions on the quantity of
water necessary.
Do not pour water outside the basins when not
required
Make sure the temperature of the room is of at
least +20°C
The parent stock shall not be siblings
11 – MAINTENANCE CLEANING AND STORAGE OF THE INCUBATOR AT THE END OF THE CYCLE
Cleaning should only be undertaken with the power off and the plug disconnected.
Do not immerse electrical components in water to clean them.
Ensure maintenance operations are performed in a clean environment.
At the end of the cycle, thoroughly clean the lower part of the incubator with neutral detergent first, then disinfect it with a chlorine-based
disinfectant or some household bleach.
Thoroughly clean the lid exterior with a soft cloth, dampened with clean water and squeezed out.
The external part of the protection grill of the lid should be cleaned with a soft cloth moistened with alcohol. Blow the internal part with
compressed air to remove any feathers dropped by the chicks.
DURING THIS OPERATION THE MACHINE SHALL BE UNPLUGGED.
Do not use solvents, diluents and toxic chemicals.
Allow all parts to dry thoroughly. Place the incubator in a dry place, safe from shocks and changes in temperature. Do not put any other object on
top of it.
Do not attempt maintenance on electrical components.
12 – ASSEMBLY OF THE EGG TURNING UNIT ON THE SEMI-AUTOMATIC INCUBATOR
Instructions to mount the egg turning unit (the procedure is the same for all the models of our incubators):
A)
Pull out the metal handle for the
semiautomatic turning of the eggs from the
incubator and remove the egg tray.
B)
Place the capsized base of the incubator on
a table. Place the egg turning unit inserting
its steel tongue into the hole and making it
adhere perfectly to the side and bottom of
the incubator.
C)
Keeping it in place, fix it to the bottom using
the two supplied screws.
D)
The egg turning unit is now installed Replace
the egg tray. Ensure that the steel tongue of
the unit is inside the fissure of the egg tray
element.
45
13 – REMOVAL OF THE EGG TURNING UNIT FROM THE AUTOMATIC INCUBATOR
Follow the instructions below to remove the egg turning unit from the automatic incubator (art. 512/A), if necessary:
A)
Remove the egg tray. Lift it, pulling it out from the steel tongue of the egg turning unit.
B)
After having capsized the base of the
incubator, remove the two screws at the
bottom.
C)
Remove the screw inside the base of the incubator (extra screw present only in the
automatic model).
D)
Remove the egg turning unit.
WARNING
Do not open the egg turning unit by removing the four screws shown by the
arrows.
Opening the unit will cause its guarantee to be null and void.
NO
14 – GUARANTEE
The guarantee is valid provided that the incubator is used for its intended use.
Apart from the ordinary and extraordinary maintenance described in the CLEANING section, to be carried out as described, any repair or
modification made to the appliance by the user or by unauthorized companies will cause the guarantee to be null and void.
The guarantee does not cover any damage caused by incompetence or negligence in the use of the incubator, or by bad maintenance, or lack of
it.
The products we sell are covered by guarantee at the following conditions:
1. The guarantee is valid for a period of twelve/twenty four (12/24) months (12 months for firms, 24 months for private individuals).
2. The producer undertakes to replace at its discretion the malfunctioning or wrongly manufactured parts, only after having thoroughly
checked them and having verified the fault.
3. Transport and/or shipment costs are always at the purchaser’s care.
4. During the period of guarantee, all replaced products become the producer’s property.
5. Only the original buyer who fulfills the normal maintenance operations described in this manual can benefit from this guarantee. Our
responsibility on the guarantee expires when the original owner cedes the property of the product, or if it has been modified.
46
6.
7.
8.
The guarantee does not cover damages caused by excessive stress, such as in case the product is used after having ascertained an
anomaly or overheating of the motor, in case of improper use, and if the use and maintenance instructions are not observed.
The producer is not to be held responsible for any difficulty that may arise in the reselling or in the use in foreign countries, caused by
regulations existing in the Country where the product was sold.
The faulty product or part of the product must be delivered to the producer for its replacement; if not, the replaced part will be charged
to the buyer.
NOTICE
To request the guarantee, please indicate the following data:
Model
Purchase date (production of the purchase document)
Detailed description of the problem.
NOTE:
IF THE METHODS OF INTERVENTION AND USE OF THE EGG INCUBATOR DESCRIBED IN THIS DOCUMENTATION
ARE NOT RESPECTED, THE GUARANTEE WILL BECOME NULL AND VOID.
The guarantee does not cover machine-stops, nonproduction, etc.
15 – DISPOSAL
In case of disposal, please make reference to the local rules for the disposal of electric and electronic appliances. Do not
dispose of it with general household waste.
NOTE:
THE PRODUCER IS NOT TO BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE CAUSED BY THE APPLIANCE, IF NOT USED
IN ITS INTEGRAL VERSION, FOR ITS INTENDED USE AND FOLLOWING THE DIRECTIVES GIVEN IN THE PRESENT
MANUAL. THE PRODUCER IS IN NO WAY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO PERSONS OR THINGS RESULTING
FROM THE SALVAGING OF PARTS OF THE APPLIANCE USED AFTER ITS DISMANTLING.
47
RICAMBI – PIECES DETACHEES – SPARE PARTS
3
1
2
5
4
6
8
7
Pos.
Cod.
1
2
549-01
556M-1
3
512-03
4
5
512-04
524-05
6
512-06
7
512-07
8
512-08
Levetta girauova
Unità girauova
Scheda elettronica completa di
display
Resistenza
Motore con ventola
Kit vassoio portauova
(2 aste + 4 file di alveoli)
Griglia in plastica inferiore (per la
schiusa)
Griglia di protezione superiore
Levier tourne œufs
Unité retournement œufs
Egg tilting handle
Egg turning unit
Fiche électronique avec affichage
Electronic card with display
Résistance
Moteur avec hélice de ventilation
Kit panier porte œufs
(2 hampes + 4 éléments panier)
Grille en plastique inférieure (pour
l’éclosion)
Grille de protection supérieure
Resistor
Motor with fan impeller
Kit egg tray
(2 joining bars + 4 cradle elements)
48
Plastic floor (for hatching)
Upper protection grill
LE UOVA – LES OEUFS – THE EGGS
Gallina
Poule
Hen
Anatra
Canard
Duck
Faraona
Pintade
Guinea fowl
Oca
Oie
Goose
Piccione
Pigeon
Pigeon
Quaglia
Caille
Quail
49
Fagiano
Faisan
Pheasant
Pernice
Perdrix
Partridge
Tacchino
Dinde
Turkey
SCELTA DELLE UOVA – SELECTION DES ŒUFS – EGG SELECTION
UOVA ADATTE ALL’INCUBAZIONE
ŒUFS BONS POUR L’INCUBATION
EGGS SUITABLE FOR INCUBATION
Uova di buona qualità / Œufs de bonne qualité / Good quality eggs
UOVA CON BASSA PERCENTUALE DI SCHIUSA
ŒUFS AVEC BAISSE POURCENTAGE D’ECLOSION
EGGS WITH LOW HATCHING RATE
Guscio ruvido
Coquille scabreuse
Scabrous shell
Guscio bianco (non
geneticamente) e fragile
Coquille blanche
(pas génétiquement) et
fragile
Uovo piccolo
Œuf petit
Small egg
Uovo leggermente
sporco
Œuf légèrement sale
Slightly dirty egg
Uovo oblungo
Œuf oblong
Oblong egg
White (not genetically)
and fragile shell
UOVA DA SCARTARE
ŒUFS A ECARTER
EGGS TO BE DISCARDED
Uovo sporco di terra
Œuf sale de terre
Soil dirty egg
Sangue sul guscio
Sang sur la coquille
Materiale fecale sul guscio
Fientes sur la coquille
Blood on the shell
Manure on the shell
Rotto
Cassé
Forato
Troué
Deformato
Déforme
Broken
Perforated
Misshapen
Molto sporco
Très sale
Very dirty
50
Tuorlo sul guscio
Jaune d’œuf sur la
coquille
Yolk on the shell
Sottile incrinatura
Légère fêlure
Slight crack
Guscio sottile
Coquille mince
Guscio rugoso
Coquille plissée
Thin shell
Wrinkled shell

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement