BHR162 - Makita
GB
Cordless Rotary Hammer
INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий перфоратор
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowy młot obrotowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ciocan rotopercutor cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Bohrhammer
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros fúrókalapács
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové vŕtacie kladivo
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorové vrtací a sekací kladivo
NÁVOD K OBSLUZE
BHR162
1
1
1
2
1
2
2
3
1
007371
2
007375
3
007375
1
A
B
1
2
1
3
4
007376
5
007378
6
007377
6
1
1
1
5
2
4
3
2
2
7
007370
8
001296
9
007372
1
1
2
10
1
007373
11
007374
2
12
001300
1
1
13
007379
14
002449
2
15
007380
1
1
2
2
1
16
007048
17
001145
1
2
19
007382
3
18
007381
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
2-2. Lamp
3-1. Switch trigger
3-2. Lamp
4-1. Reversing switch lever
5-1. Lock button
5-2. Rotation with hammering
5-3. Action mode changing knob
6-1. Rotation only
11-1. Depth gauge
12-1. Dust cup
14-1. Blow-out bulb
15-1. Chuck adapter
15-2. Keyless drill chuck
16-1. Sleeve
16-2. Ring
17-1. Limit mark
18-1. Holder cap cover
18-2. Recessed part
19-1. Brush holder cap
19-2. Screwdriver
7-1. Grip base
7-2. Side grip
7-3. Loosen
7-4. Tighten
7-5. Teeth
7-6. Protrusion
8-1. Bit shank
8-2. Bit grease
9-1. Bit
9-2. Chuck cover
10-1. Bit
10-2. Chuck cover
SPECIFICATIONS
Model
Capacities
BHR162
Concrete
16 mm
Steel
13 mm
Wood
24 mm
No load speed (min-1)
0 - 1,500
Blows per minute
0 - 5,000
Overall length
296 mm
Net weight
2.4 kg
Rated voltage
D.C. 14.4V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENE042-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
ENG901-1
•
ENG905-1
•
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
•
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Sound power level (LWA) : 96 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
•
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 3.5 m/s2
4
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
4.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Rotary Hammer
Model No./ Type: BHR162
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
30.1.2009
12.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
13.
14.
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB046-2
CORDLESS ROTARY HAMMER
SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
Be sure the bit is secured in place before
operation.
Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep hands away from moving parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
ENC007-5
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
2.
3.
5
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
•
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
•
Lighting up the lamp
Fig.3
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the
switch trigger is released.
•
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
Charge
the
battery
cartridge
before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
2.
3.
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
•
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
•
Fig.1
•
•
•
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
•
•
6
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Selecting the action mode
Fig.8
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages.
Rotation with hammering
Fig.5
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.9
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.6
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the
symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Fig.10
•
•
CAUTION:
Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode changing
knob is always positively located in one of the three
action mode positions.
Depth gauge
Fig.11
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
Torque limiter
NOTE:
•
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
•
•
Dust cup
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Hole saws cannot be used with this tool. They tend
to pinch or catch easily in the hole. This will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
Fig.12
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
ASSEMBLY
•
Dust cup 5
Dust cup 9
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Bit diameter
6 mm - 14.5 mm
12 mm - 16 mm
006406
OPERATION
Hammer drilling operation
Side grip (auxiliary handle)
Fig.13
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Fig.7
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
•
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
•
7
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
Replacing carbon brushes
rods embedded in the concrete. Always use the
side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss of
control of the tool and potentially severe injury.
Fig.17
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Remove holder cap covers by inserting the slotted bit
screwdriver into the recessed part in the tool and lifting it
up.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.18
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.14
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Fig.19
Remount the holder cap covers on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Drilling in wood or metal
Fig.15
Fig.16
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer
points to the symbol.
•
•
•
•
•
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
SDS-Plus Carbide-tipped bits
•
Drill chuck assembly
•
Drill chuck S13
•
Chuck adapter
•
Chuck key S13
•
Bit grease
•
Side grip
•
Depth gauge
•
Blow-out bulb
•
Dust cup
•
Dust extractor attachment
•
Safety goggles
•
Plastic carrying case
•
Keyless drill chuck
•
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
CAUTION:
Never use "rotation with hammering" when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill
chuck assembly may be damaged. Also, the drill
chuck will come off when reversing the tool.
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the
tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
•
MAINTENANCE
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червона частина
1-2. Кнопка
1-3. Касета з акумулятором
2-1. Кнопка вимикача
2-2. Ліхтар
3-1. Кнопка вимикача
3-2. Ліхтар
4-1. Важіль перемикача реверсу
5-1. Фіксатор
5-2. Обертання із відбиванням
5-3. Ручка зміни режиму роботи
6-1. Тільки обертання
7-1. Основа ручки
7-2. Бокова рукоятка
7-3. Послабити
7-4. Затягнути
7-5. Зубці
7-6. Виступ
8-1. Потилиця свердла
8-2. Мастило для свердла
9-1. Свердло
9-2. Кришка патрона
10-1. Свердло
10-2. Кришка патрона
11-1. Обмежувач глибини
12-1. Пилозахисний ковпачок
14-1. Продувна колба
15-1. Адаптер патрона
15-2. Патрон свердла, що не потребує
ключа
16-1. Муфта
16-2. Кільце
17-1. Обмежувальна відмітка
18-1. Кришка ковпачка держака
18-2. Заглиблена частина
19-1. Ковпачок щіткотримача
19-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
BHR162
Діаметр свердління
Бетон
16 мм
Сталь
13 мм
Деревина
24 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
0 - 1500
Ударів за хвилину
0 - 5000
Загальна довжина
296 мм
Чиста вага
2,4 кг
Номінальна напруга
14,4 В пост. Тока
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE042-1
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління та
свердління цегли, бетону та каміння.
Можна також застосовувати для не ударного
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 3,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
•
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
•
Рівень звукового тиску (LpA): 85 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 96 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
•
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
•
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD) : 12,5 м/с2
Похибка (К): 2,0 м/с2
9
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
3.
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротовий перфоратор
№ моделі/ тип: BHR162
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
4.
5.
6.
30.1.2009
7.
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
8.
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
9.
10.
11.
УВАГА!
Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
12.
13.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB046-2
14.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З БЕЗДРОТОВИМ
ПЕРФОРАТОРОМ
1.
2.
інструментом.
Втрата
контролю
може
призвести до травм.
Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої
він
може
зачепити
сховану
електропроводку.
Торкання
ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні
окуляри
та/або
щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
Настійно
рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
Перед
початком
роботи
обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене в робочому положенні.
При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
Завжди майте тверду опору.
При
виконанні
висотних
робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
Міцно тримай інструмент обома руками.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч з місцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Слід
одягати
захисні
навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и)
поставляються
разом
з
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
10
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
зменшення потужності інструменту.
Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження
скорочує
строк
експлуатації акумулятора.
Касету з акумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
2.
3.
ENC007-5
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний
пристрій
акумулятора,
(2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
Не слід розбирати касету акумулятора.
Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності
з
іншими
металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту з водою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
Не слід кидати або ударяти акумулятор.
Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
•
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
•
•
•
•
Перед тим, як встановлювати або знімати касету
з акумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
Для того, щоб зняти касету з акумулятором, її
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.
Для того, щоб вставити касету з акумулятором,
слід сумістити шпонку касети з батареями із
пазом в корпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, і касету буде заблоковано в робочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти з інструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
•
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
11
Увімкнення підсвічування
Fig.3
•
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Підсвічування автоматично
гасне через 10-15 секунд після того, як було
відпущено курок вмикача.
•
•
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить
зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
ПРИМІТКА:
•
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
•
Неможна використовувати розчинник або
бензин для чищення лампи підсвічування. Такі
речовини можуть її пошкодити.
•
•
Дія вимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути в положення "А", проти годинникової
стрілки - в положення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне
положення, курок е може бути натиснутий.
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Неможна повертати ручку зміни режиму роботи,
коли інструмент працює. Інструмент може
пошкодитись.
Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб ручка зміни
режиму завжди був переключений в один з
трьох режимів роботи.
ОБЕРЕЖНО:
Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
З цим інструментом неможна використовувати
кільцеві пили. Вони легко затискаються або
застряють в отворі. Це призведе до занадто
частого спрацьовування обмежувача моменту.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач
зворотного
ходу
можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
Коли
інструмент
не
використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку.
Встановіть бокову ручку таким чином, щоб зубці на
ручці увійшли у виступи на барабані інструмента.
Потім затягніть ручку, повернувши її по годинниковій
стрілці в необхідному положенні. Її можна пересувати
на 360°, щоб закріпити в будь-якому положенні.
•
Мастило для свердла
Вибір режиму роботи
Заздалегідь змащуйте потилицю свердла невеликою
кількістю мастила для свердла (біля 0,5-1 г). Таке
змащення патрона забезпечує гладку роботу та
довший термін служби.
Обертання із відбиванням
Fig.5
Для свердлення бетону, кладки та ін., слід віджати
кнопку блокування та повернути ручку зміни режиму
таким чином, щоб покажчик вказував на символ
.
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тільки обертання
Встановлення та зняття долота
Перед встановленням долота
потилицю долота та змастити її.
слід
вичистити
Fig.8
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.6
Для свердлення дерева, метала або пластика слід
віджати кнопку блокування та перемкнути ручку зміни
режиму роботи на символ
. Слід використовувати
вите свердло або свердло для деревини.
Fig.9
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
12
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. У протилежному
випадку це може призвести до втрати контролю
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
ПРИМІТКА:
Якщо інструмент працює без навантаження, під час
роботи може спостерігатись ексцентричність в
обертанні свердла. Під час роботи інструмент
автоматично центрується. На точність свердління це
не впливає.
Fig.10
Обмежувач глибини
Fig.11
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте
обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому
захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну
глибину і затягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
•
Глибиномір
положеннях,
механізму.
неможна
коли він
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.14
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил з отвору.
використовувати
у
б'ється об корпус
Свердлення деревини або металу.
Fig.15
Fig.16
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час
встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття
свердла", наведений на попередній сторінці.
Виставте ручку зміни режиму роботи на мітку
.
Пилозахисний ковпачок
Fig.12
Використовуйте
пилозахисний
ковпачок
для
запобігання падінню пилу на інструмент та на себе
під час свердління. Встановіть пилозахисний
ковпачок на свердло, як показано на малюнку.
Розміри свердел, на які можна встановлювати
пилозахисний ковпачок такі.
Пилозахисний ковпачок 5
Пилозахисний ковпачок 9
•
Діаметр свердла
6 мм - 14,5 мм
12 мм - 16 мм
006406
•
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.13
Поверніть ручку зміни режиму на мітку
.
Поставте свердло в місце, де необхідно зробити отвір,
а потім натисніть на курок вмикача.
Не треба прикладати силу до інструмента. Невеликий
тиск забезпечує найліпші результати. Тримайте
інструмент в належному положенні, та не давайте
йому вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього слід
прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім
частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне
свердлення можна поновити.
•
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Коли на інструменті встановлений вузол
свердлильного патрона, неможна користуватись
режимом "свердління із відбиванням". Вузол
патрона може пошкодитись. Патрон також
знімається, якщо ввімкнути зворотний хід.
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише
пошкодити
свердло,
зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло
діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент і будьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Під
час
пробивання
отвору
до
інструмента/наконечника
прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди
•
13
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
•
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
•
Заміна вугільних щіток
Fig.17
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Зніміть ковпачки тримача, вставивши шліцовану
викрутку в заглиблену частину інструмента та
піднявши її.
Fig.18
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.19
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише
за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Свердла
SDS-Plus
із
твердосплавним
наконечником
•
Вузол патрона свердла
•
Патрон S13
•
Адаптер патрона
•
Ключ для патрона S13
•
Мастило для свердла
•
Бокова ручка
•
Обмежувач глибини
•
Продувна колба
•
Пилозахисний ковпачок
•
Пристрій для усування пилу
•
Захисні окуляри
•
Пластмасова валіза для транспортування
•
Швидкозатискний патрон
•
14
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Spust przełącznika
2-2. Lampka
3-1. Spust przełącznika
3-2. Lampka
4-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
5-1. Przycisk blokujący
5-2. Wiercenie udarowe
5-3. Gałka zmiany trybu pracy
6-1. Tylko obroty
7-1. Podstawa uchwytu
7-2. Uchwyt boczny
7-3. Odkręcanie
7-4. Dokręcić
7-5. Zęby
7-6. Występ
8-1. Trzon wiertła
8-2. Smar do wierteł
9-1. Wiertło
9-2. Osłona uchwytu
10-1. Wiertło
10-2. Osłona uchwytu
11-1. Ogranicznik głębokości
12-1. Osłona przeciwpyłowa
14-1. Gruszka do przedmuchiwania
15-1. Przejściówka uchwytu
15-2. Uchwyt bez klucza
16-1. Tuleja
16-2. Pierścień
17-1. Znak ograniczenia
18-1. Osłona nasadki oprawy
18-2. Gniazdo
19-1. Pokrywka uchwytu szczotki
19-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model
Wydajność
BHR162
Beton
16 mm
Stal
13 mm
Drewno
24 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
0 - 1 500
Liczba udarów na minutę
0 - 5 000
Długość całkowita
296 mm
Ciężar netto
2,4 kg
Napięcie znamionowe
Prąd stały 14,4 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE042-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu.
Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D) : 3,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
•
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 96 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
•
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
•
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,HD) : 12,5 m/s2
Niepewność (K) : 2,0 m/s2
15
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-14
3.
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akumulatorowy młot obrotowy
Model nr/ Typ: BHR162
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
8.
GEA010-1
9.
10.
11.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
12.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
13.
GEB046-2
14.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
BEZPRZEWODOWEJ
MŁOTOWIERTARKI
1.
2.
spowodować obrażenia.
Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymać urządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że również odsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdą się pod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy.
Zwykłe
okulary bądź
okulary
przeciwsłoneczne
NIE
są
okularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca się również
zakładanie
maski
przeciwpyłowej
oraz
grubych rękawic.
Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić,
czy
końcówka
jest
dobrze
zamocowana w uchwycie.
W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy
najpierw
rozgrzać
narzędzie
uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W
ten
sposób
gęstość
smaru
ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
Narzędzie należy trzymać oburącz.
Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Końcówka może wylecieć z uchwytu i
poważnie kogoś zranić.
Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących się w jej
sąsiedztwie elementów. Mogą one być bardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi.
Utrata
kontroli
może
16
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
Akumulator
ładować
w
temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 ゚ C - 40 ゚ C
(50 ゚ F - 104 ゚ F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
2.
ENC007-5
3.
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi
zaleceniami
i
znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
Akumulatora nie wolno rozbierać.
Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc
lekarską.
Może
on
bowiem
spowodować utratę wzroku.
Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie
dotykać
styków
przedmiotami
wykonanymi
z
materiałów
przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania
akumulatora,
co
w
konsekwencji może grozić poparzeniami a
nawet awarią urządzenia.
Narzędzia
i
akumulatora
nie
wolno
przechowywać w miejscach, w których
temperatura osiąga bądź przekracza 50 ゚ C
(122 ゚ F).
Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
Nie
wolno
używać
uszkodzonego
akumulatora.
OPIS DZIAŁANIA
•
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
•
Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyć narzędzie.
•
W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
go.
•
Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli
element w kolorze czerwonym w górnej części
przycisku jest widoczny, akumulator nie jest
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, aż czerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
•
Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
został prawidłowo włożony.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język
spustowy przełącznika.
•
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
17
Włączanie oświetlenia
Rys.3
UWAGA:
Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć
spustowy. Lampka świeci dopóki język
przełącznika
jest
naciskany.
Lampka
automatycznie po upływie 10 -15 sekund od
zwolnienia języka spustowego przełącznika.
•
•
na źródło
•
za język
spustowy
gaśnie
momentu
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać, gdy
zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W
takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka
wyprowadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie
obrotów wiertła.
UWAGA:
•
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
•
Do czyszczenia lampki nie wolno używać
rozcieńczalnika
ani
benzyny.
Tego
typu
rozpuszczalniki mogą ją uszkodzić.
•
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignię przełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
•
•
•
UWAGA:
Nie wolno korzystać z dźwigni zmiany trybu pracy,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może ulec
przy tym uszkodzeniu.
Aby uniknąć szybkiego zużywania się mechanizmu
zmiany trybu pracy, gałka zmiany trybu pracy musi
być zawsze ustawiona dokładnie w jednym z trzech
prawidłowych położeń.
•
UWAGA:
Kiedy zadziała ogranicznik momentu obrotowego,
należy natychmiast wyłączyć narzędzie. Dzięki
temu uniknie się przedwczesnemu zużywaniu się
narzędzia.
Z narzędziem tym nie wolno używać wykrojników
do otworów. Wykrojniki te zaciskają się często w
otworach. To powodowało by zbyt częste działanie
ogranicznika.
MONTAŻ
•
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie
upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
Uchwyt boczny (pomocnicza rękojeść)
Rys.7
UWAGA:
W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi
należy zawsze korzystać z uchwytu bocznego.
Zamontować zespół uchwytu bocznego w taki sposób,
aby zęby na uchwycie znalazły się pomiędzy występami
na korpusie narzędzia. Następnie w wybranym położeniu
dokręcić uchwyt, obracając go zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Można nim obracać w zakresie kąta
360° i zablokować w dowolnym położeniu.
•
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe
Smar do końcówek
Rys.5
Aby wiercić w betonie, cegle, itp., należy wcisnąć
przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy
na znak
. Należy do tego używać wierteł z ostrzami z
węgliku wolframu.
Tylko obroty
Przed zamocowaniem wiertła należy posmarować jego
trzon małą ilością smaru (około 0,5 -1 g). Takie
smarowanie uchwytu zapewnia prawidłowe i długotrwałe
działanie.
Montaż lub demontaż końcówki
Przed zamocowaniem
nasmaruj.
Rys.6
Aby wiercić w drewnie, metalu lub sztucznych
tworzywach, należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić
gałkę zmiany trybu pracy na znak
. Używaj wiertła
krętego lub wiertła do drewna.
końcówki
oczyść jej trzon i
Rys.8
Wsuń
końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
18
Rys.9
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie
ponownie wsuń końcówkę. Obróć końcówkę i wciśnij,
aż wskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonę uchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij końcówkę.
•
Rys.10
Ogranicznik głębokości wiercenia
UWAGA:
Ekscentryczność obrotów wiertła może wystąpić
podczas pracy narzędzia bez obciążenia. Narzędzie
podczas pracy centruje się automatycznie. Nie ma to
wpływu na dokładność wiercenia.
Rys.11
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na
pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
UWAGA:
•
Nie wolno używać ogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
Rys.14
Po wywierceniu otworu można skorzystać z gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Wiercenie otworów w drewnie lub metalu
Osłona przeciwpyłowa
Rys.15
Rys.12
Osłonę tę należy używać, aby podczas wiercenia w
pozycji do góry, np. w suficie, pył nie osiadał na
narzędziu i na osobie obsługującej. Osłonę należy
zamocować na wiertle, jak na rysunku. Wymiary wierteł,
na których można mocować tę osłonę:
Osłona przeciwpyłowa 5
Osłona przeciwpyłowa 9
UWAGA:
W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia się na pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Należy zawsze używać uchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem. Niestosowanie się do tej zasady
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem i
ewentualnie poważne obrażenia.
Rys.16
Używaj opcjonalnego uchwytu wiertarskiego Podczas
montażu skorzystaj z opisu zatytułowanego „Montaż i
demontaż wiertła", znajdującego się na poprzedniej
stronie.
Ustaw gałkę zmiany trybu pracy na znak
.
Średnica wiertła
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
•
006406
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
•
Rys.13
Ustaw gałkę zmiany trybu pracy na znak
.
Ustaw wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnij za język
spustowy przełącznika.
Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk daje najlepsze
wyniki. Trzymać narzędzie w jednej pozycji uważając,
aby wiertło nie ślizgało się i nie przesuwało się względem
otworu.
Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po
kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i można wznowić normalną operację
wiercenia.
•
•
•
19
UWAGA:
Kiedy zamontowany jest uchwyt wiertarski, nie
wolno pracować w trybie „Wiercenie udarowe".
Może to spowodować uszkodzenie tego uchwytu.
Poza tym, przy zmianie kierunku obrotów uchwyt
ten odpadnie.
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym przyrządzie
przytrzymującym.
KONSERWACJA
•
•
•
•
•
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
•
•
•
Wymiana szczotek węglowych
Rys.17
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Wyjąć osłony nasadek opraw szczotek wsuwając ostrze
śrubokręta w ich gniazda.
Rys.18
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.19
Ponownie osadzić osłonę nasadki oprawy w narzędziu.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Wiertła SDS-Plus z ostrzami z węglika
•
Uchwyt wiertarski
•
Uchwyt wiertarski S13
•
Przejściówka uchwytu
•
Klucz do uchwytu S13
•
Smar do końcówek
•
Uchwyt boczny
•
Ogranicznik głębokości wiercenia
•
Gruszka do przedmuchiwania
•
20
Osłona przeciwpyłowa
Przystawka do usuwania pyłu
Gogle ochronne
Walizka z tworzywa sztucznego
Samozaciskowy uchwyt wiertarski
Różne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
marki Makita
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Porţiune roşie
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-2. Lampă
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-2. Lampă
4-1. Levier de inversor
5-1. Buton de blocare
5-2. Rotire cu percuţie
5-3. Buton rotativ de schimbare a
modului de acţionare
6-1. Rotire simplă
7-1. Baza mânerului
7-2. Mâner lateral
7-3. Deşurubaţi
7-4. Strângere
7-5. Dinţi
7-6. Protuberanţă
8-1. Coada burghiului
8-2. Unsoare pentru burghie
9-1. Sculă
9-2. Manşonul mandrinei
10-1. Sculă
10-2. Manşonul mandrinei
11-1. Profundor
12-1. Capac antipraf
14-1. Pară de suflare
15-1. Adaptor mandrină
15-2. Mandrină de găurit fără cheie
16-1. Manşon
16-2. Inel
17-1. Marcaj limită
18-1. Apărătoarea capacului suportului
18-2. Piesă cu degajare
19-1. Capacul suportului pentru perii
19-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model
Capacităţi
BHR162
Beton
16 mm
Oţel
13 mm
Lemn
24 mm
Turaţia în gol (min-1)
0 - 1.500
Lovituri pe minut
0 - 5.000
Lungime totală
296 mm
Greutate netă
2,4 kg
Tensiune nominală
14,4 V cc.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
ENE042-1
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 3,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată găuririi cu percuţie şi găuririi
simple în cărămidă, beton şi piatră.
De asemenea, este adecvată şi pentru găurirea fără
percuţie în lemn, metal, ceramică şi plastic.
ENG901-1
•
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
•
Nivel de presiune acustică (LpA): 85 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 96 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
•
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
•
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton
Nivel de vibraţii (ah,HD) : 12,5 m/s2
Incertitudine (K): 2,0 m/s2
21
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-14
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ciocan rotopercutor cu acumulator
Modelul nr. / Tipul: BHR162
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Marea Britanie
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
8.
9.
10.
11.
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
12.
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
13.
avertismentele
şi
pentru
consultări
14.
GEB046-2
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU CIOCANUL
ARTICULAT FĂRĂ CABLU
1.
2.
3.
operaţiune în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu fire ascunse. Accesoriul de
tăiere care intră în contact cu un fir aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune componentele
metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate
produce un şoc electric asupra operatorului.
Purtaţi o cască dură (cască de protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mască de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie. De
asemenea, se recomandă insistent să purtaţi o
mască de protecţie contra prafului şi mănuşi
de protecţie groase.
Asiguraţi-vă că scula este fixată înainte de
utilizare.
În condiţii de utilizare normală, maşina este
concepută să producă vibraţii. Şuruburile se
pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un
accident. Verificaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
În condiţii de temperatură scăzută sau dacă
maşina nu a fost utilizată o perioadă mai
îndelungată, lăsaţi maşina să se încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va
facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este
dificilă,
fără
o
încălzire
prealabilă
corespunzătoare.
Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din
jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată
din maşină şi poate provoca vătămări
corporale grave.
Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat după executarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
22
3.
corporale grave.
Încărcaţi
cartuşul
acumulatorului
la
temperatura camerei, între 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
ENC007-5
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
•
Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi
depozitarea
cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent
electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi
chiar defectarea maşinii.
Nu
depozitaţi
maşina
şi
cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚ C (122 ゚ F).
Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
Nu folosiţi un acumulator uzat.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
•
•
•
•
Fig.2
ATENŢIE:
Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în
maşină, verificaţi întotdeauna dacă butonul
declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia
"OFF" (oprit) când este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescută prin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
•
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
2.
Opriţi întotdeauna maşina înainte de a introduce
sau scoate cartuşul acumulatorului.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l
din maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea
frontală a cartuşului.
Pentru a introduce cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din
carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l
întotdeauna complet, până când se înclichetează
în locaş. Dacă puteţi vedea porţiunea roşie din
partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet. Introduceţi-l complet, până când
porţiunea roşie nu mai este vizibilă. În caz contrar,
acesta poate cădea accidental din maşină
provocând rănirea dumneavoastră sau a
persoanelor din jur.
Nu forţaţi introducerea cartuşului acumulatorului.
Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Acţionarea întrerupătorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
1.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Aprinderea lămpii
Fig.3
Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi
cartuşul
acumulatorului
când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
ATENŢIE:
Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Apăsaţi butonul declanşator pentru a aprinde lampa.
Lampa continuă să lumineze atâta timp cât butonul
declanşator este apăsat. Lampa se stinge automat la 10
- 15 secunde după eliberarea butonului declanşator.
•
23
NOTĂ:
•
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
•
Nu folosiţi diluant sau benzină pentru curăţarea
lămpii. Astfel de solvenţi o pot deteriora.
•
•
Funcţionarea inversorului
Fig.4
Această maşină dispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia
comutatorului de inversare în poziţia A pentru rotire în
sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens anti-orar.
Când pârghia comutatorului de inversare se află în
poziţie neutră, butonul declanşator nu poate fi apăsat.
•
ATENŢIE:
De îndată ce acţionează limitatorul de cuplu, opriţi
maşina imediat. Veţi evita astfel uzarea prematură
a maşinii.
Coroanele de găurit nu pot fi utilizate cu această
maşină. Acestea tindă să se blocheze sau să se
agaţe în gaură. Aceasta va cauza acţionarea prea
frecventă a limitatorului de cuplu.
MONTARE
•
ATENŢIE:
Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
Atunci când nu folosiţi maşina, deplasaţi
întotdeauna pârghia comutatorului de inversare în
poziţia neutră.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Fig.7
Selectarea modului de acţionare
ATENŢIE:
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral pentru a
garanta siguranţa utilizării.
Introduceţi mânerul lateral astfel încât dinţii de pe mâner
să se angreneze între protuberanţele de pe corpul
maşinii. Apoi strângeţi mânerul în poziţia dorită prin rotire
în sens orar. Acesta poate fi pivotat cu 360° şi poate fi
fixat în orice poziţie.
Rotire cu percuţie
Unsoare pentru burghie
Fig.5
Pentru găurirea betonului, zidăriei etc., apăsaţi butonul
de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului
de acţionare la simbolul
. Folosiюi un burghiu cu
plгcuюe din aliaj dur de tungsten.
Rotire simplă
Acoperiţi capul cozii burghiului cu o cantitate mică de
unsoare pentru burghie (circa 0,5 - 1 g). Această
lubrifiere a mandrinei asigură o funcţionare lină şi o
durată de exploatare prelungită.
•
•
•
Instalarea sau demontarea burghiului
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru
burghie înainte de a instala burghiul.
Fig.6
Pentru găurirea lemnului, metalului sau a materialelor
plastice, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul
rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul
. Folosiţi un burghiu elicoidal sau un sfredel pentru
lemn.
•
•
Fig.8
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.9
Dacă burghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi
burghiul. Trageţi în jos manşonul mandrinei de câteva ori.
Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l
până când se cuplează.
După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este
fixat ferm încercând să-l trageţi afară.
Pentru a demonta burghiul, trageţi manşonul mandrinei
complet în jos şi extrageţi burghiul.
ATENŢIE:
Nu rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de
acţionare când maşina funcţionează. Maşina va fi
avariată.
Pentru a evita uzarea rapidă a mecanismului de
schimbare a modului de acţionare, aveţi grijă
întotdeauna ca butonul rotativ de schimbare a
modului de acţionare să fie poziţionat corect
într-una dintre cele trei poziţii corespunzătoare
modurilor de acţionare.
Fig.10
Profundorul
Fig.11
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi
şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
Limitator de cuplu
Limitatorul de cuplu va acţiona atunci când se atinge o
anumită valoare a cuplului. Motorul va fi decuplat de la
arborele de ieşire. În acest caz, burghiul nu se va mai
roti.
24
Găurirea în lemn sau metal
NOTĂ:
•
Calibrul de reglare a adâncimii nu poate fi utilizat
într-o poziţie în care acesta atinge carcasa
angrenajului.
Fig.15
Fig.16
Folosiţi ansamblul mandrină de găurit opţional. Pentru
instalare, consultaţi "Instalarea sau demontarea
burghiului" descrisă la pagina anterioară.
Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de
acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul
.
Capac antipraf
Fig.12
Folosiţi capacul antipraf pentru a preveni curgerea
prafului pe maşină şi pe dumneavoastră atunci când
executaţi operaţii de găurire deasupra capului. Ataşaţi
capacul antipraf pe burghiu după cum se vede în figură.
Dimensiunile burghielor la care poate fi ataşat capacul
antipraf sunt următoarele.
Capac antipraf 5
Capac antipraf 9
•
Diametrul burghiului
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
006406
•
FUNCŢIONARE
Operaţia de găurire cu percuţie
Fig.13
Rotiюi butonul rotativ de schimbare a modului de
acюionare la simbolul
.
Poziţionaţi burghiul în punctul de găurire dorit, apoi
acţionaţi butonul declanşator.
Nu forţaţi maşina. Printr-o apăsare uşoară obţineţi cele
mai bune rezultate. Menţineţi maşina în poziţie şi
împiedicaţi-o să alunece din gaură.
Nu aplicaţi o presiunea mai mare dacă gaura se înfundă
cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să
funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură.
Repetând această operaţie de mai multe ori, gaura va fi
curăţată şi veţi putea continua găurirea normală.
•
•
•
•
ATENŢIE:
Nu folosiţi niciodată modul de acţionare "rotire cu
percuţie" atunci când ansamblul mandrină de găurit
este instalat pe maşină. Ansamblul mandrină de
găurit poate fi avariat. De asemenea, mandrina de
găurit se va desprinde când inversaţi sensul de
rotaţie al maşinii.
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
Se exercită o forţă extraordinară de presiune
asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi.
Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijă atunci
când burghiul începe să penetreze piese a de
lucru.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu
fermitate.
Piesele mici trebuie să fie fixate cu o menghină sau
cu un alt dispozitiv similar de fixare.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă,
dacă gaura se înfundă cu aşchii şi particule, sau
dacă întâlniţi barele de armătură încastrate în
beton. Folosiţi întotdeauna mânerul lateral
(mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul
lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului. În
caz contrar, există riscul de a pierde controlul
maşinii şi de a suferi vătămări corporale grave.
•
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.17
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Scoateţi apărătoarea capacului suportului prin inserarea
şurubelniţei pentru cap crestat în partea adâncită a sculei
şi ridicarea ei.
NOTĂ:
Când acţionaţi maşina fără sarcină poate apare o rotaţie
excentrică a burghiului. Maşina se autocentrează în
timpul funcţionării. Aceasta nu afectează precizia de
găurire.
Pară de suflare (accesoriu opţional)
Fig.14
După găurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa
praful din gaură.
Fig.18
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
25
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.19
Reinstalaţi apărătoarea capacului suportului pe sculă.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Burghie cu plăcuţe de carburi metalice SDS-Plus
•
Ansamblu mandrină de găurit
•
Mandrină de găurit S13
•
Adaptor mandrină
•
Cheie de mandrină S13
•
Unsoare pentru burghie
•
Mâner lateral
•
Profundorul
•
Pară de suflare
•
Capac antipraf
•
Accesoriu extractor de praf
•
Ochelari de protecţie
•
Cutia de plastic pentru transport
•
Maşină de găurit cu mandrină fără cheie
•
Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
•
26
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Roter Bereich
1-2. Taste
1-3. Akkublock
2-1. Schalter
2-2. Lampe
3-1. Schalter
3-2. Lampe
4-1. Umschalthebel der Drehrichtung
5-1. Blockierungstaste
5-2. Schlagbohren
5-3. Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart
6-1. Drehbohren
12-1. Staubschutzkappe
14-1. Ausblasvorrichtung
15-1. Bohrfutteradapter
15-2. Schlüsselloses Bohrfutter
16-1. Muffe
16-2. Ring
17-1. Grenzmarke
18-1. Halterkappenabdeckung
18-2. Abgestufter Bereich
19-1. Kohlenhalterdeckel
19-2. Schraubendreher
7-1. Grifffläche
7-2. Seitlicher Griff
7-3. Lösen
7-4. Anziehen
7-5. Zahn
7-6. Vorsprung
8-1. Aufnahmeschaft
8-2. Bohrer-/Meißelfett
9-1. Einsatz
9-2. Werkzeugverriegelung
10-1. Einsatz
10-2. Werkzeugverriegelung
11-1. Tiefenlehre
TECHNISCHE DATEN
Modell
Leistungen
BHR162
Beton
16 mm
Stahl
13 mm
Holz
24 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
0 - 1.500
Schläge pro Minute
0 - 5.000
Gesamtlänge
296 mm
Netto-Gewicht
2,4 kg
Nennspannung
Gleichspannung 14,4 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
ENE042-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren und Bohren
in Ziegel, Beton und Stein entwickelt.
Es eignet sich auch für schlagloses Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Arbeitsmodus: bohren in Metall
Schwingungsabgabe (ah,D) : 3,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
•
Schalldruckpegel (LpA) : 85 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 96 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
•
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
Achsen) nach EN60745:
(Vektorsumme
dreier
•
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Schwingungsbelastung (ah,HD): 12,5 m/s2
Abweichung (K): 2,0 m/s2
27
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
3.
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Bohrhammer
Modelnr./ -typ: BHR162
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
000230
8.
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
9.
10.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
11.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
12.
13.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
14.
GEB046-2
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-BOHRHAMMER
1.
2.
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung berühren kann. Bei
Kontakt des Trennwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Tragen
Sie
einen
Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe
und einer Staubmaske wird empfohlen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt
das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können
sich Schrauben lösen, was zu Aus- und
Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der
Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie
das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm
laufen. Hierdurch wird die Schmierung
gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist
der Schlagbetrieb schwierig.
Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer
Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und
zu schweren Verletzungen führen.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese
können
extrem
heiß
sein
und
zu
Verbrennungen führen.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Verwenden Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
28
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Tipps für den Erhalt der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1.
Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
ENC007-5
2.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
3.
Lesen Sie vor der Verwendung des
Akkublocks
alle
Anweisungen
und
Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät,
(2) den Akku und (3) das Produkt, für das der
Akku verwendet wird.
Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu
hohem
Kriechstrom,
Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar zu
einer Zerstörung des Geräts führen.
Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚ C (122 ゚ F) oder höher
erreichen kann.
Selbst
wenn
der
Akkublock
schwer
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock kann
in den Flammen explodieren.
Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock
nicht.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
•
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des
Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entfernen.
•
Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen
aus dem Gerät herausziehen, während Sie die
Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
•
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die
Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse
ausrichten und in die gewünschte Position
schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein,
bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten
Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz
ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem
Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem
Umfeld verletzen.
•
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Einschalten
Abb.2
•
29
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das
Werkzeug
darauf,
dass
sich
der
Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen auf die Position "OFF" (AUS)
zurückkehrt.
Drehbohren
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter gesteigert.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den
Auslöseschalter los.
Abb.6
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder
Kunststoff die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie
den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf
das Symbol
. Verwenden Sie einen Spiral- oder
Holzbohreinsatz.
Einschalten der Lampe
Abb.3
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den
Auslöseschalter. Die Lampe leuchtet so lange, wie der
Auslöseschalter gezogen wird. Das Licht erlischt
automatisch nach 10 - 15 Sekunden nach dem
Loslassen des Auslöseschalters.
•
•
•
ANMERKUNG:
•
Verwenden Sie für das Abwischen der
Unreinheiten von der Lichtlinse einen trockenen
Lappen. Achten Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse
nicht zerkratzen, dadurch kann ihre Leuchtkraft
verringert werden.
•
Verwenden Sie weder Verdünnung noch Benzin
zum Reinigen der Lampe. Sie kann durch diese
Lösungsmittel beschädigt werden.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn
eine bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor
wird von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Einsatz zum Stillstand.
•
Umschalten der Drehrichtung
Abb.4
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit
dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalter
von der Seite A nach unten gedrückt werden, und für
eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der
Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöseschalter nicht gezogen
werden.
•
•
•
ACHTUNG:
Der Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart
darf nicht betätigt werden, solange das Werkzeug
läuft. Andernfalls wird das Werkzeug beschädigt.
Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes
des Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart
müssen Sie darauf achten, dass der Drehknopf
zum Wechsel der Aktionsbetriebsart immer richtig
an einer der drei Positionen der Aktionsbetriebsart
sitzt.
•
ACHTUNG:
Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden.
Auf diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des
Werkzeugs vermieden.
Lochsägen können nicht in Verbindung mit diesem
Werkzeug verwendet werden. Sie neigen dazu,
sich zu verkanten oder in der Bohrung hängen zu
bleiben. Dies führt zu einem übermäßigen Einsatz
der Drehmomentbegrenzung.
MONTAGE
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position
gestellt werden.
•
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Abb.7
ACHTUNG:
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der
Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der
Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend den
Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position im
Uhrzeigersinn drehen. Da er um 360° gedreht werden
kann, kann er an jeder beliebigen Stelle befestigt
werden.
•
Auswahl der Aktionsbetriebsart
Schlagbohren
Abb.5
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den
Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das
Symbol
. Verwenden Sie einen Einsatz mit einer
Hartmetallspitze.
30
Bohrer-/Meißelfett
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den
Ein/Aus-Schalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie
die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in
Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der
Bohrung abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und
entfernen Sie dann den Einsatz teilweise aus der
Bohrung. Wenn Sie diesen Vorgang mehrmals
wiederholen, wird die Bohrung gesäubert, und Sie
können den normalen Bohrvorgang fortsetzen.
Schmieren Sie den Aufnahmeschaftkopf im Vorfeld mit
etwas Bohrerfett (ca. 0,5 - 1 g). Diese Schmierung des
Bohrfutters garantiert einen reibungslosen Betrieb und
eine längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie
ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
Abb.8
Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie
den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.9
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung
einige Male nach unten. Montieren Sie dann den Einsatz
erneut. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn
hinein, bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz
einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen
des Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den
Einsatz heraus.
•
Abb.10
Tiefenlehre
ACHTUNG:
Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das
Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie stets
den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während
der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am
Schaltergriff fest. Ansonsten kann es sein, dass Sie
die Kontrolle über das Werkzeug verlieren und sich
schwer verletzen.
ANMERKUNG:
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit
Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert
sich das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen
Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Abb.11
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren
von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen
Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung
hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die gewünschte
Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff fest.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
ANMERKUNG:
•
Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle
verwendet werden, an der er gegen das
Getriebegehäuse schlägt.
Abb.14
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit
Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Staubschutzkappe
Bohren in Holz oder Metall
Abb.12
Verwenden
Sie
bei
Überkopfbohrarbeiten
die
Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug
oder
Sie
selbst
fällt.
Befestigen
Sie
die
Staubschutzkappe wie in der Abbildung dargestellt auf
dem Einsatz. Die Staubschutzkappe kann für folgende
Bohreinsatzgrößen verwendet werden.
Abb.15
Staubschutzkappe 5
Staubschutzkappe 9
Abb.16
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie
zu dessen Montage den Abschnitt "Montage und
Demontage des Einsatzes" auf der vorherigen Seite.
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart so ein, dass der Zeiger auf das
Symbol
zeigt.
Einsatzdurchmesser
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
•
006406
ARBEIT
Schlagbohrbetrieb
Abb.13
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart
auf das Symbol.
•
31
ACHTUNG:
Wenn der Bohrfuttersatz am Werkzeug montiert ist,
darf auf keinen Fall die Betriebsart "Schlagbohren"
verwendet werden. Andernfalls kann der
Bohrfuttersatz beschädigt werden. Darüber hinaus
kann sich das Bohrfutter bei Linkslauf des
Werkzeugs lösen.
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In
•
•
•
durchgeführt werden.
Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur
zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur
Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs
und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und
den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das
Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der
Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen
beginnt.
Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die
entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn
Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es
unerwartet herausspringen.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung
ein.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
SDS-Plus-Hartmetallspitzen
•
Bohrfuttersatz
•
Bohrfutter S13
•
Bohrfutteradapter
•
Spannfutterschlüssel S13
•
Bohrer-/Meißelfett
•
Seitenzusatzgriff
•
Tiefenlehre
•
Ausblasvorrichtung
•
Staubschutzkappe
•
Staubabzugsvorrichtung
•
Schutzbrille
•
Kunststoffkoffer
•
Schlüsselloses Bohrmaschinenspannfutter
•
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und
-Ladegeräten
•
WARTUNG
•
•
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Kohlenwechsel
Abb.17
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Entfernen
Sie
die
Abdeckungen
der
Bürstenhalterkappen,
indem
Sie
den
Schlitzschraubendreher in den abgestuften Bereich des
Werkzeugs setzen und anheben.
Abb.18
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen
Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den
Deckel wieder auf.
Abb.19
Befestigen
Sie
die
Abdeckungen
der
Bürstenhalterkappen wieder am Werkzeug.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
32
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Piros rész
1-2. Gomb
1-3. Akkumulátor
2-1. Kapcsoló kioldógomb
2-2. Lámpa
3-1. Kapcsoló kioldógomb
3-2. Lámpa
4-1. Forgásirányváltó kapcsolókar
5-1. Zárgomb
5-2. Ütvefúrás
5-3. Működési mód váltó gomb
6-1. Fúrás
7-1. Markolat szorítóbilincse
7-2. Oldalmarkolat
7-3. Lazítsa meg
7-4. Rögzíteni
7-5. Fogak
7-6. Kiemelkedés
8-1. Vésőszerszám szára
8-2. Szerszámzsír
9-1. Betét
9-2. Tokmányfedél
10-1. Betét
10-2. Tokmányfedél
11-1. Mélységmérce
12-1. Porfogó
14-1. Kifújókörte
15-1. Fúrótokmányadapter
15-2. Kulcsnélküli fúrótokmány
16-1. Hüvely
16-2. Gyűrű
17-1. Határjelzés
18-1. Szénkefetartó fedele
18-2. Bemélyedő rész
19-1. Kefetartó sapka
19-2. Csavarhúzó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
BHR162
Beton
Teljesítmény
16 mm
Acél
13 mm
Fa
24 mm
Üresjárati sebeség (min-1)
0 - 1500
Lökés percenként
0 - 5000
Teljes hossz
296 mm
Tiszta tömeg
2,4 kg
Névleges feszültség
14,4 V, egyenáram
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
ENE042-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására és fúrására
használható.
Emellett csak fúrásra fa, fém, kerámia és műanyagok
esetében.
Működési mód : fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (ah,D) : 3,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
•
angnyomásszint (LpA) : 85 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 96 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
•
Viseljen fülvédőt.
ENG900-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
•
Munka mód : ütvefúrás betonba
Vibrációkibocsátás (ah,HD) : 12,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 2,0 m/s2
33
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
ENH101-14
Csak európai országokra vonatkozóan
3.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Akkumulátoros fúrókalapács
Típus sz./ Típus: BHR162
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
000230
8.
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
9.
10.
11.
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
12.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
13.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
14.
GEB046-2
A VEZETÉK NÉLKÜLI
FÚRÓ-VÉSŐKALAPÁCSRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
2.
személyi sérüléshez vezethet.
A
szerszámgépet
a
szigetelt
markolófelületeinél fogja, ha olyan műveletet
végez, amikor a vágóeszköz rejtett vezetékkel
érintkezhet. Ha a vágóeszköz „élő“ vezetékkel
érintkezik, a szerszámgép fém alkatrészei is
„áram alá“ kerülhetnek, és a kezelőt áramütés
érheti.
Viseljen
védősisakot,
védőszemüveget
és/vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy
a napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
Emellett különösen javasolt porvédő maszk és
vastag kesztyű használata is.
A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van.
A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés rezegésbe jön. A csavarok könnyen
meglazulhatnak,
meghibásodást,
vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta,
hagyja,
hogy
a
szerszám
bemelegedjen, terhelés nélkül működtetve azt.
Ezáltal felenged a kenőanyag. A megfelelő
bemelegítés
nélkül
a vésési
művelet
nehézkes.
Mindig bizonyosodjon meg arról hogy
szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs
lent amikor a szerszámot magas helyen
használja.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen
tartózkodó személyek felé működés közben. A
vésőszerszám kirepülhet és valakit súlyosan
megsebesíthet.
Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az
alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést
követően; azok rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik a bőrét.
Némelyik
anyag
mérgező
vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást
okozhat.
Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a
kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése
34
A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse
10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F) közötti
hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró
akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt
feltölteni.
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-5
3.
FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA
VONATKOZÓAN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
Az
akkumulátor
használata
előtt
tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az
akkumulátoron (2) és az akkumulátorral
működtetett terméken (3) olvasható összes
utasítást és figyelmeztető jelzést.
Ne szerelje szét az akkumulátort.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges
égések
és
akár
robbanás
veszélyével is járhat.
Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi
segítséget. Ez a látásának elvesztését
okozhatja.
Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne
tárolja
az
akkumulátort
más
fémtárgyakkal,
mint
pl.
szegekkel,
érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidre zárása nagy
áramerősséggel,
túlmelegedéssel,
esetleges
égésekkel
és
akár
meghibásodással is járhat.
Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F).
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
Ne használjon sérült akkumulátort.
•
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
•
•
•
•
Fig.2
VIGYÁZAT:
Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló
hibátlanul működik és az "OFF" állásba áll
felengedéskor.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a
kioldókapcsolót. A szerszám fordulatszáma nő ahogy
egyre jobban húzza a kioldókapcsolót. Engedje fel a
kioldókapcsolót a leállításhoz.
•
A lámpa felkapcsolása
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
2.
Mindig kapcsolja ki az eszközt mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
Az akkumulátor eltávolításához húzza azt ki a
szerszámból, az akkumulátor elején található
gombot elcsúsztatva.
Az akkumulátor behelyezéséhez illessze az
akkumulátor hornyolt nyelvét a szerszám
burkolatán található vájathoz és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis
kattanással be nem akad. Ha látható a piros rész
a gomb felső oldalán, akkor nem kattant be teljesen.
Nyomja be teljesen amíg a piros rész nem látszik.
Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor
kieshet a szerszámból, Önnek vagy a
környezetében másnak sérüléseket okozva.
Ne erőltesse az akkumulátort a behelyezéskor. Ha
az akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
az rosszul lett behelyezve.
A kapcsoló használata
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
1.
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen
funkciót a szerszámon.
Fig.3
Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne.
Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel
az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a
szerszám teljesítménye.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött
akkumulátort.
VIGYÁZAT:
Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást.
Húzza meg a kioldókapcsolót a lámpa bekapcsolásához.
A lámpa addig fog világítani amíg a kioldókapcsoló be
van húzva. A lámpa magától kikapcsol 10 - 15
másodperccel azután, hogy a kioldókapcsolót
•
35
felengedte.
•
MEGJEGYZÉS:
•
Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti a
megvilágítás erősségét.
•
Ne használjon hígítót vagy benzint a lámpa
tisztításához. Az ilyen oldószerek károsíthatják azt.
•
ÖSSZESZERELÉS
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.4
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van felszerelve a
forgásirány megváltoztatásához. Váltsa át az irányváltó
kapcsolót az A oldalról az óramutató járásával
megegyező vagy a B oldalról az azzal ellentétes irányú
forgáshoz.
Amikor az irányváltó kapcsolókar neutrális pozícióban
van, akkor a kioldókapcsolót nem lehet behúzni.
•
•
•
•
Fig.7
VIGYÁZAT:
A biztonságos használat érdekében mindig
használja az oldalsó markolatot.
Az oldalsó markolatot úgy szerelje fel, hogy a fogantyú
szorítóbilincsében található fogak illeszkedjenek a
szerszám orsónyakán található kiemelkedésekbe. Ezt
követően rögzítse a markolatot az óramutató járásával
egyező irányban elforgatva. Ez 360°-ban elforgatható és
bármilyen pozícióban rögzíthető.
VIGYÁZAT:
A bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze a beállított
forgásirányt.
Az irányváltó kapcsolót csak azután használja,
hogy a szerszám teljesen megállt. A forgásirány
megváltoztatása még azelőtt, hogy a szerszám
leállt volna, a gép károsodását okozhatja.
Amikor nem működteti a szerszámot, az irányváltó
kapcsolót mindig állítsa a neutrális állásba.
•
Szerszámzsír
Kenjen előzetesen a szerszám szárára kis mennyiségű
szerszámzsírt (nagyjából 0,5 - 1 g-ot). A tokmány ilyen
kenése akadálymentes működést és hosszabb
élettartamot biztosít.
Ütvefúrás
Fig.5
Beton, fal, stb. fúrásakor nyomja le a reteszelőgombot és
fordítsa a működési mód váltó gombot
jelöléshez.
Használjon wolfram-karbid hegyű szerszámot.
Fúrás
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Tisztítsa meg a szerszámot és használjon szerszámzsírt
a vésőszerszám behelyezése előtt.
Fig.6
Fa, fém vagy műanyagok fúrásakor nyomja le a
reteszelőgombot és fordítsa a működési mód váltó
gombot
jelöléshez. Használjon csigafúró szerszámot
vagy fafúró szerszámot.
•
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
Oldalsó markolat (kisegítő markolat)
A működési mód kiválasztása
•
VIGYÁZAT:
Amint a nyomatékhatároló bekapcsol, azonnal
kapcsolja ki a szerszámot. Ez segít a szerszám idő
előtti elhasználódásának megelőzésében.
Lyukfűrészek nem használhatók ezzel a
szerszámmal. Azok könnyen beszorulhatnak vagy
beékelődhetnek a furatba. Ez a nyomatékhatároló
túl gyakori bekapcsolódását okozza.
Fig.8
Helyezze a vésőszerszámot a gépbe. Fordítsa el a
vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.9
Ha a vésőszerszám nem nyomható be, akkor vegye ki
azt. Húzza le a tokmány fedelét néhányszor. Ezután
helyezze be ismét a vésőszerszámot. Fordítsa el a
vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
A behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a
vésőszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy
megpróbálja azt kihúzni.
A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a tokmány
fedelét, és húzza ki a szerszámot.
VIGYÁZAT:
Ne fordítsa el a működési mód váltó gombot, ha a
szerszám működik. A szerszám károsodik.
Az üzemmódváltó mechanizmus gyors kopásának
elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a
működési mód váltó gomb mindig teljesen a három
működési módnak megfelelő pozíció egyikében
legyen.
Nyomatékhatároló
Fig.10
A nyomatékhatároló akkor lép működésbe amikor egy
bizonyos nyomatékszint elérésre kerül. A motor
lekapcsolódik a kimenőtengelyről. Ha ez megtörténik, a
szerszám forgása megáll.
Mélységmérce
Fig.11
A mélységmérce használata hasznos egyforma
mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és
állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás
36
Fa vagy fém fúrása
befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
Fig.15
MEGJEGYZÉS:
•
A mélységmérő nem használható olyan állásban,
ahol nekiütközik a fogaskerékháznak.
Fig.16
Használja az opcionális fúrótokmány szerelvényt. A
felszereléséhez
tájékozódjon
"A
fúrószerszám
behelyezése és eltávolítása" fejezetből az előző oldalon.
Állítsa a működési mód váltó gombot úgy, hogy a mutató
a
jelölésre mutasson.
Porfogó
Fig.12
Használja a porfogót annak megelőzésére, hogy a por
kiessen a fúróból vagy Önre essen amikor a feje fölött
végez munkát. Csatlakoztassa a porfogót a
szerszámhoz az ábrán látható módon. A szerszámok
mérete, amelyekhez a porfogó még csatlakoztatható, a
következő.
Porfogó, 5
Porfogó, 9
•
Szerszám átmérője
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
•
006406
ÜZEMELTETÉS
Ütvefúrás
Fig.13
Állítsa a működési mód váltó gombot a
jelöléshez.
Állítsa a szerszám hegyét a furat tervezett helyére és
húzza meg a kioldókapcsolót.
Ne erőltesse a szerszámot. Az enyhe nyomás adja a
legjobb eredményt. Tartsa egy helyben a szerszámot és
ne engedje, hogy kicsússzon a furatból.
Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik
forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse
a szerszámot terhelés nélkül és részlegesen húzza ki a
szerszámot a furatból. Ezt többször megismételve
kitisztítja a furatot és folytathatja a fúrást.
•
•
•
•
VIGYÁZAT:
Soha ne használja az "ütvefúrás" módot, ha a
fúrótokmány fel van szerelve a szerszámra. A
fúrótokmány szerelvény károsodhat. Emellett a
fúrótokmány kijön amikor visszafelé forgatja a
szerszámot.
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy nyomás
nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a
fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy
sérüléséhez, a szerszám teljesítményének
csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám
hasznos élettartamát.
Óriási
forgatóerő
fejtődik
ki
a
szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az
anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és
dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a
munkadarab áttörését.
A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az
irányváltó kapcsoló másik irányba történő
átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához.
Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha nem
tartja szilárdan.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Hatalmas és hirtelen jövő csavaróerő hat a
szerszámra/fúrószárra
a
furat
áttörésének
pillanatában, amikor a furat eltömődik forgáccsal és
szemcsékkel, vagy amikor eltalálja a betonba
ágyazott merevítőrudakat. Mindig használja az
oldalsó markolatot (kisegítő markolatot), és
szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó
markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka
során. Ennek elmulasztása a szerszám feletti
uralom
elvesztését, és komoly személyi
sérüléseket okozhat.
•
•
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak
karbantartását végzi.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
A szénkefék cseréje
MEGJEGYZÉS:
A szerszám forgása excentrikus lehet amikor a
szerszámot terhelés nélkül működteti. A szerszám
automatikusan középpontozza magát működés közben.
Ez nem befolyásolja a fúrás pontosságát.
Fig.17
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Távolítsa el a tartó fejet a becsavart csavarozó bit
beillesztésével a szerszámon és felemelvén.
Kifújókörte (opcionális kiegészítő)
Fig.14
A furat kifúrása után egy kifújókörtével eltávolíthatja a
port a furatból.
37
Fig.18
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.19
Helyezze vissza a szénkefetartó fedelét a szerszámra.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak
kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
SDS-Plus karbidhegyű szerszám
•
Fúrótokmány szerelvény
•
S13 fúrótokmány szerelvény
•
Fúrótokmányadapter
•
S13 tokmánykulcs
•
Szerszámzsír
•
Oldalsó markolat
•
Mélységmérce
•
Kifújókörte
•
Porfogó
•
Porelszívó toldalék
•
Védőszemüveg
•
Műanyag szállítóbőrönd
•
Gyorstokmány
•
Különböző típusú eredeti Makita akkumulátorok és
töltők
•
38
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Červená časť
1-2. Tlačidlo
1-3. Kazeta akumulátora
2-1. Spúšť
2-2. Svetlo
3-1. Spúšť
3-2. Svetlo
4-1. Prepínacia páčka smeru otáčania
5-1. Blokovacie tlačidlo
5-2. Otáčanie so zatĺkaním
5-3. Gombík na zmenu funkcie
6-1. Len otáčanie
7-1. Upínania podložka
7-2. Bočná rukoväť
7-3. Uvoľniť
7-4. Utiahnuť
7-5. Zub
7-6. Výčnelok
8-1. Driek ostria
8-2. Vazelína na upínacie stopky vrtákov
9-1. Vrták
9-2. Kryt skľučovadla
10-1. Vrták
10-2. Kryt skľučovadla
11-1. Hĺbkomer
12-1. Protiprachová ochranná manžeta
14-1. Ofukovací balónik
15-1. Nástavec skľučovadla
15-2. Vrtákové skľučovadlo bez kľúča
16-1. Objímka
16-2. Prstenec
17-1. Medzná značka
18-1. Kryt držiaka
18-2. Zapustená časť
19-1. Veko držiaka uhlíka
19-2. Skrutkovač
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Výkony
BHR162
Betón
16 mm
Oceľ
13 mm
Drevo
24 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
0 - 1500
Úderov za minútu
0 - 5000
Celková dĺžka
296 mm
Hmotnosť netto
2,4 kg
Menovité napätie
Jednosmerný prúd 14,4 V
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
ENE042-1
Pracovný režim: vŕtanie do kovu
Vyžarovanie vibrácií (ah,D): 3,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
Určené použitie
Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie a vŕtanie do
tehly, betónu a kameňa.
Je vhodný aj na bezpríklepové vŕtanie do dreva, kovu,
keramiky a plastu.
ENG901-1
•
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
•
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 85 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 96 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
•
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
•
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim : príklepové vŕtanie do betónu
Emisie vibrácií (ah,HD) : 12,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 2,0 m/s2
39
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-14
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Akumulátorové vŕtacie kladivo
Číslo modelu/ Typ: BHR162
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
8.
000230
9.
10.
11.
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
12.
GEA010-1
13.
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
14.
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
GEB046-2
VAROVANIE:
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE AKUMULÁTOROVÉ
ROTAČNÉ KLADIVO
1.
2.
3.
skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa
dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môžu
spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického
náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe
zasiahnutie elektrickým prúdom.
Používajte
pevnú
pokrývku
hlavy
(bezpečnostnú helmu), bezpečnostné okuliare
a/alebo ochranný štít na tvár. Obyčajné
optické alebo slnečné okuliare NIE sú
ochranné okuliare. Tiež sa dôrazne odporúča
používať protiprachovú masku a hrubo
vatované rukavice.
Pred prácou overte, či je vrták zaistený na
mieste.
Pri bežnej prevádzke tento nástroj vytvára
vibrácie. Ľahko môže dôjsť k uvoľneniu
skrutiek a následnej poruche alebo nehode.
Preč prácou dôkladne skontrolujte dotiahnutie
skrutiek.
V chladnom počasí, alebo keď sa nástroj
dlhšiu dobu nepoužíval, nechajte nástroj
chvíľu zahriať pri prevádzke bez záťaže. Tým
sa uvoľní mazivo. Bez správneho predhriatia
bude príklep prebiehať ťažko.
Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami
nikto nebol.
Držte nástroj pevne oboma rukami.
Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Počas práce nemierte nástrojom na žiadnu
osobu v blízkosti. Vrták by mohol vyletieť a
niekoho vážne poraniť.
Nedotýkajte sa vrtáka alebo častí v blízkosti
vrtáka hneď po úkone; môžu byť extrémne
horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
Používajte chrániče sluchu. Vystavenie hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná
rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže
mať za následok osobné poranenie.
Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezné
príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so
40
ENC007-5
POPIS FUNKCIE
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
•
PRE JEDNOTKU
AKUMULÁTORA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky
na
(1)
nabíjačke
akumulátorov,
(2)
akumulátore a (3) produkte používajúcom
akumulátor.
Jednotku akumulátora nerozoberajte.
Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k
strate zraku.
Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad
klincami, mincami a pod.
(3) Jednotku akumulátora nevystavujte vode
či dažďu.
Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký
tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
dokonca poruchu.
Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora
na miestach s teplotou presahujúcou 50 ゚ C
(122 ゚ F).
Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
vážne poškodená alebo úplne vydratá.
Jednotka
akumulátora
môže
v
ohni
explodovať.
Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
Nepoužívajte poškodený akumulátor.
Fig.1
•
•
•
•
Fig.2
POZOR:
Pred vložením bloku akumulátora do nástroja sa
vždy presvedčite, či vypínač funguje správne a po
uvoľnení sa vráti do pozície "OFF".
Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač.
Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prítlaku na
spúšťacie tlačidlo. Zastavíte ho uvoľnením spínača.
•
Zapnutie kontrolky
Fig.3
POZOR:
Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Lampu rozsvietite stlačením spúšťacieho tlačidla. Lampa
svieti, kým ťaháte spúšťací prepínač. Žiarovka sa
automaticky vypne po 10 - 15 sekundách po uvoľnení
prepínača.
•
Rady pre udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
2.
3.
Pred vložením alebo odstránením bloku
akumulátora nástroj vždy vypnite.
Ak chcete odstrániť blok akumulátora, vytiahnite ho
z nástroja, pričom posúvajte tlačidlo na prednej
strane bloku.
Blok akumulátora vložíte tak, že zarovnáte jazýček
na bloku s drážkou v lôžku a nasuniete ho na
miesto. Vždy zatlačte úplne, kým s cvaknutím
nezapadne na miesto. Ak vidíte červenú časť na
hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
Vložte ho úplne, aby červenú časť nebolo vidieť. V
opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z
nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
Kazetu akumulátora nevkladajte nasilu. Ak sa nedá
nasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Zapínanie
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
1.
POZOR:
Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
POZNÁMKA:
•
Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku
svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho
svietivosť.
•
Na čistenie lampy nepoužívajte riedidlo ani benzín.
Takéto rozpúšťadlá ju môžu poškodiť.
Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije.
Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku
akumulátora.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej
teplote pri 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Pred
nabíjaním nechajte jednotku akumulátora
vychladnúť.
Prepínanie smeru otáčania
Fig.4
Tento nástroj má vratný prepínač na zmenu smeru
otáčania. Zatlačte páčku vratného prepínača zo strany A
pre otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek alebo
41
Prídavná rukoväť
zo strany B pre otáčanie proti smeru pohybu hodinových
ručičiek.
Keď je páčka vratného prepínača v neutrálnej polohe,
spúšťací prepínač sa nedá potiahnuť.
•
•
•
Fig.7
POZOR:
Na zaistenie bezpečnej prevádzky vždy používajte
bočnú rukoväť.
Prídavnú rukoväť upevnite na náradie tak, aby zuby na
rukoväti zapadli medzi výčnelky na krčku vretena náradia.
Potom ju v požadovanej polohe upevnite utiahnutím
rúčky. Rukoväť možno nastaviť v ľubovoľnej polohe v
rozsahu 360°.
•
POZOR:
Pred začatím činnosti vždy skontrolujte smer
otáčania.
Vratný prepínač používajte len po úplnom
zastavení nástroja. Pri zmene smeru otáčania pred
úplným zastavením by sa mohol nástroj poškodiť.
Keď nástroj nepoužívate, páčku vratného
prepínača vždy prepnite do neutrálnej polohy.
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
Upínaciu stopku vrtáka pred použitím potrite tenkou
vrstvou vazelíny (asi 0,5 - 1 g). Potretím vazelínou sa
zabezpečí plynulý priebeh práce a dlhšia životnosť
náradia.
Výber funkcie nástroja
Vŕtanie s príklepom
Fig.5
Pre vŕtanie do betónu, muriva a pod. zatlačte aretačné
tlačidlo a otočte prepínačom režimu na symbol
.
Použite vrták s hrotom z volfrámu-karbidu.
Vŕtanie bez príklepu
Montáž alebo demontáž vrtáka
Upínaciu stopku vrtáka očistite a potrite tenkou vrstvou
vazelíny.
Fig.8
Zasuňte vrták do nástroja. Otočte vrtákom a potlačte ho,
kým nezapadne.
Fig.6
Pre vŕtanie do dreva, kovu alebo plastových materiálov
zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu tak,
aby značka smerovala na symbol . Použite frézovací
vrták alebo vrták do dreva.
•
•
Fig.9
Ak vrták nemožno zasunúť, vyberte ho. Objímku
mechanizmu stlačte až na doraz niekoľko ráz. Potom
vrták znovu založte. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým
nezapadne.
Po vsunutí vždy potiahnutím za vrták skontrolujte, či je
správne zaistený.
Pri vyberaní vrtáka objímku posuňte až na doraz a vrták
vyberte.
POZOR:
Neotáčajte prepínač za chodu náradia pri zaťažení.
Môže to viesť k poškodeniu náradia.
Nadmernému opotrebovaniu mechanizmu zmeny
režimov predídete tým, že vždy nastavíte prepínač
presne na jednu z troch polôh pracovných režimov.
Fig.10
Obmedzovač krútiaceho momentu
(bezpečnostná spojka)
Hĺbkomer
Obmedzovač krútiaceho momentu preruší otáčanie
vrtáka po dosiahnutí určitej hodnoty krútiaceho momentu.
Otáčanie sa preruší pri súbežnom chode motora. Vtedy
sa vrták prestane točiť.
•
•
Fig.11
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov rovnakej
hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte hĺbkomer do
otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na požadovanú hĺbku
a utiahnite bočnú rukoväť.
POZOR:
Len čo sa obmedzovač spustí, náradie ihneď
vypnite.
Zabránite
tým
predčasnému
opotrebovaniu náradia.
S týmto náradím sa neodporúča používať pílové
vŕtacie korunky. Zasekávajú sa v otvore. Tým by
sa obmedzovač krútiaceho momentu aktivizoval
príliš často.
POZNÁMKA:
•
Zarážku nie je možné použiť v prípade, ak je
otočená smerom ku krytu prevodovky náradia.
Prachový kryt
Fig.12
Prachový kryt slúži na zachytávanie prachu pri vŕtaní v
polohe nad hlavou (napr. do stropov). Nasaďte kryt na
vrták podľa znázornenia. Rozmery vrtákov, na ktoré je
možné prachový kryt nasadiť:
MONTÁŽ
•
POZOR:
Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta
akumulátora je vybratá.
Protiprachová ochranná manžeta 5
Protiprachová ochranná manžeta 9
006406
42
Priemer ostria
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
PRÁCA
•
Vŕtanie s príklepom
Fig.13
Nastavte prepínač pracovného režimu na symbol
.
Vrták nastavte do požadovanej polohy pre hĺbku otvoru a
stlačte vypínač.
Nevyvíjajte na náradie tlak. Menším tlakom dosiahnete
vyššiu efektivitu práce. Držte náradie presne v potrebnej
polohe, aby vrták neskĺzol mimo vŕtaný otvor.
Nevyvíjate väčší tlak, keď sa otvor zanesie úlomkami
materiálu. Namiesto toho náradím trocha povytiahnite.
Po niekoľkonásobnom zopakovaní sa otvor vyčistí a
môžete pokračovať vo vŕtaní.
•
•
ÚDRŽBA
•
•
POZOR:
Pri dokončovaní priechodného otvoru môže dôjsť k
náhlej reakcii náradia, keď sa otvor zanesie
úlomkami materiálu alebo pri náraze na
spevňujúce tyče v betóne. Vždy používajte
prídavnú rukoväť a náradie pri práci držte pevne
oboma rukami za hlavnú i prídavnú rukoväť. V
opačnom prípade by ste mohli stratiť nad náradím
kontrolu a ublížiť si.
Fig.17
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne. Používajte
výhradne rovnaké uhlíky.
Odstráňte veká krytu držiaka vložením skrutkovača so
štrbinovým hrotom do zapustenej časti v nástroji a jeho
nadvihnutím.
Fig.18
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Ofukovací balónik (zvláštne príslušenstvo)
Fig.14
Ofukovací balónik slúži na vyčistenie vyvŕtaného otvoru
od prachu.
Fig.19
Veká krytu držiaka opäť namontujte na nástroj.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
Vŕtanie do dreva / kovu
Fig.15
Fig.16
Použite zostavu upínacieho skľučovadla (zvláštne
príslušenstvo). Pri jeho montáži postupujte podľa
pokynov "Vkladanie / vyberanie vrtákov" na
predchádzajúcej strane.
Nastavte prepínač režimov do polohy so symbolom
.
•
•
POZOR:
Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Výmena uhlíkov
POZNÁMKA:
Pri voľnobežných otáčkach môže dôjsť k excentrickosti
rotácie vrtáka. Počas samotnej činnosti sa nástroj
automaticky vycentruje. Nemá to teda vplyv na presnosť
vŕtania.
•
Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť
prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej
polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže
nečakane vyskočiť.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Vrtáky s karbidovým hrotom SDS-Plus
•
Zostava so skľučovadlom
•
Upínacie skľučovadlo S13
•
Adaptér k upínaciemu skľučovadlu
•
Kľúč k upínaciemu skľučovadlu
•
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
•
POZOR:
Keď je zostava so skľučovadlom namontovaná na
náradie, nikdy nepoužívajte režim "vŕtanie s
príklepom". Zostava by sa mohla zničiť. Pri
ľavobežnom chode môže skľučovadlo vypadnúť.
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k
poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti
nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V okamžiku, kedy vrták vniká do materiálu, pôsobia
na nástroj a na vrták obrovské sily. Držte nástroj
pevne a dávajte pozor, keď vrták začína prenikať
do vŕtaného dielu.
43
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bočné držadlo
Hĺbkomer
Ofukovací balónik
Prachový kryt
Zariadenie na odsávanie prachu
Ochranné okuliare
Plastový kufrík
Bezkľúčové skľúčidlo vŕtačky
Rôzne druhy originálnych blokov akumulátorov a
nabíjačiek
44
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Červená část
1-2. Tlačítko
1-3. Akumulátor
2-1. Spoušť
2-2. Světlo
3-1. Spoušť
3-2. Světlo
4-1. Přepínací páčka směru otáčení
5-1. Blokovací tlačítko
5-2. Otáčení s příklepem
5-3. Volič provozního režimu
6-1. Pouze otáčení
7-1. Základna rukojeti
7-2. Boční rukojeť
7-3. Povolit
7-4. Utáhnout
7-5. Zub
7-6. Výstupek
8-1. Dřík nástroje
8-2. Vazelína na nástroj
9-1. Vrták
9-2. Kryt sklíčidla
10-1. Vrták
10-2. Kryt sklíčidla
11-1. Hloubkoměr
12-1. Protiprachová krytka
14-1. Vyfukovací nástroj
15-1. Adaptér sklíčidla
15-2. Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
16-1. Objímka
16-2. Prstenec
17-1. Mezní značka
18-1. Kryt víčka
18-2. Zapuštěný díl
19-1. Víčko držáku uhlíku
19-2. Šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
BHR162
Beton
Výkony
16 mm
Ocel
13 mm
Dřevo
24 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
0 - 1 500
Příklepů za minutu
0 - 5 000
Celková délka
296 mm
Hmotnost netto
2,4 kg
Jmenovité napětí
14,4 V DC
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
ENE042-1
Pracovní režim: vrtání do kovu
Vibrační emise (ah,D) : 3,5 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
Určení nástroje
Nástroj je určen k příklepovému vrtání a běžnému vrtání
do cihel, betonu a kamene.
Dále je vhodný k bezpříklepovému vrtání do dřeva, kovů,
keramických materiálů a plastů.
ENG901-1
•
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
•
Hladina akustického tlaku (LpA): 85 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 96 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
•
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
•
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: příklepové vrtání do betonu
Emise vibrací (ah,HD) : 12,5 m/s2
Nejistota (K): 2,0 m/s2
45
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH101-14
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Akumulátorové vrtací a sekací kladivo
č. modelu/ typ: BHR162
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
4.
5.
6.
7.
30.1.2009
8.
000230
9.
10.
11.
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
12.
GEA010-1
13.
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
14.
si
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
GEB046-2
VAROVÁNÍ:
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
AKUMULÁTOROVÉMU
VRTACÍMU A SEKACÍMU
KLADIVU
1.
2.
3.
příslušenství mohou při kontaktu s vodičem pod
napětím přenést proud do nechráněných částí
nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým
proudem.
Používejte
tvrdou
ochranu
hlavy
(bezpečnostní přilbu), ochranné brýle a/nebo
obličejový štít. Běžné dioptrické brýle nebo
sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle. Velice
se také doporučuje používat protiprachovou
masku a silné polstrované rukavice.
Před zahájením provozu se přesvědčte, zda je
uchycen pracovní nástroj.
Při běžném provozu nástroj vytváří vibrace.
Šrouby se mohou snadno uvolnit a způsobit
poruchu nebo nehodu. Před použitím
zkontrolujte pečlivě utažení šroubů.
Za studeného počasí nebo pokud nebyl
nástroj delší dobu používán nechejte nástroj
na chvíli zahřívat provozováním bez zatížení.
Tímto dojde k zahřátí maziva. Bez řádného
zahřátí je použití funkce kladiva obtížné.
Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi
nikdo nebyl.
Držte nástroj pevně oběma rukama.
Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Nemiřte nástrojem na žádnou osobu v místě
provádění práce. Pracovní nástroj se může
uvolnit a způsobit vážné zranění.
Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
Noste ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím
může způsobit zranění.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
nástrojů
z
příslušenství
se
skrytým
elektrickým vedením, držte elektrické nářadí
za izolované části držadel. Nástroje z
ENC007-5
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
AKUMULÁTOR
1.
46
Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1)
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
POPIS FUNKCE
nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku
využívajícím baterii.
Akumulátor nedemontujte.
Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V
opačném případě existuje riziko přehřívání,
popálení nebo dokonce výbuchu.
Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke
ztrátě zraku.
Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
Zkrat baterie může způsobit velký průtok
proudu, přehřívání, možné popáleniny a
poruchu.
Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
kde může teplota překročit 50 ゚ C (122 ゚ F).
Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní
nenaráželi.
Nepoužívejte poškozené akumulátory.
•
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
•
•
•
•
Fig.2
POZOR:
Před vložením akumulátoru do nástroje vždy
zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se po
uvolnění vrací do vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho
spoušť. Otáčky nástroje se zvětšují zvýšením tlaku
vyvíjeného na spoušť. Chcete-li nástroj vypnout,
uvolněte spoušť.
•
Tipy k zajištění maximální životnosti
akumulátoru
2.
3.
Před vložením nebo demontáží akumulátoru vždy
nástroj vypněte.
Při demontáži akumulátoru je nutno během
vysunování z nástroje posunout tlačítko na přední
straně akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na
akumulátoru s drážkou ve skříni a zasuňte jej na
místo. Akumulátor zasunujte vždy až na doraz,
dokud není zajištěn na svém místě a nezazní malé
cvaknutí. Pokud není tlačítko úplně zajištěno, je na
jeho horní straně vidět červená část. Zasuňte jej tak,
aby nebyla vidět červená část. V opačném případě
může akumulátor vypadnout a způsobit zranění
vám nebo okolostojícím osobám.
Při vkládání akumulátoru nepoužívejte příliš velkou
sílu. Pokud nelze akumulátor snadno zasunout,
není vkládán správně.
Zapínání
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
1.
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a
je odpojen jeho akumulátor.
Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie.
Pokud si povšimnete sníženého výkonu
nástroje, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 ゚ C do 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Před nabíjením nechejte horký akumulátor
zchladnout.
Rozsvícení světla
Fig.3
POZOR:
Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Světlo se rozsvítí při stisknutí spouště. Světlo zůstává
zapnuté po dobu, kdy je stisknutá spoušť. Světlo
automaticky zhasne 10 až 15 sekund po uvolnění
spouště.
•
POZNÁMKA:
•
K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla
nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
•
Při čištění světla nepoužívejte ředidlo ani benzín.
Taková rozpouštědla mohou způsobit poškození.
47
MONTÁŽ
Přepínání směru otáčení
Fig.4
Tento nástroj je vybaven přepínačem směru otáčení.
Stisknutím páčky přepínače směru otáčení v poloze A se
nástroj otáčí ve směru hodinových ručiček, zatímco při
stisknutí v poloze B proti směru hodinových ručiček.
Je-li páčka přepínače směru otáčení v neutrální poloze,
nelze stisknout spoušť nástroje.
•
POZOR:
Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen jeho akumulátor.
Boční rukojeť (pomocné držadlo)
Fig.7
•
•
•
POZOR:
Před zahájením provozu vždy zkontrolujte
nastavený směr otáčení.
S přepínačem směru otáčení manipulujte až poté,
co nástroj dosáhne úplného klidu. Provedete-li
změnu směru otáčení před zastavením nástroje,
může dojít k jeho poškození.
Pokud nástroj nepoužíváte, vždy přesuňte
přepínač směru otáčení do neutrální polohy.
POZOR:
Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční
rukojeť.
Boční rukojeť nainstalujte tak, aby zuby na rukojeti
zapadly mezi výstupky na válci nástroje. Poté rukojeť
utáhněte v požadované poloze otáčením ve směru
hodinových ručiček. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v
libovolné poloze.
•
Vazelína na nástroj
Výběr provozního režimu
Před použitím naneste na hlavu dříku nástroje malé
množství vazelíny (přibližně 0,5 - 1 g). Toto promazání
sklíčidla zajišťuje hladký provoz a delší provozní
životnost.
Otáčení s příklepem
Fig.5
Při vrtání do betonu, zdiva, a podobných materiálů
stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na
symbol
. Použijte nástroj s ostøím z karbidu wolframu.
Pouze otáčení
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Vyčistěte dřík nástroje a před instalací na něj naneste
vazelínu.
Fig.6
Při vrtání do dřeva, kovu nebo plastů stiskněte
zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol
.
Použijte šroubovitý vrták nebo vrták do dřeva.
Fig.8
Zasuňte do přístroje pracovní nástroj. Otáčejte
pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude
zajištěn.
POZOR:
Neotáčejte voličem režimu, pracuje-li nástroj pod
zatížením. Dojde k poškození nástroje.
Má-li být zamezeno rychlému opotřebení
mechanismu přepínání režimu, dbejte, aby byl
knoflík přepínání provozního režimu vždy řádně
umístěn do jedné ze tří poloh provozního režimu.
Fig.9
Pokud pracovní nástroj nelze zasunout, vyjměte jej.
Několikrát potáhněte dolů kryt sklíčidla. Poté pracovní
nástroj zasuňte znovu. Otáčejte pracovním nástrojem a
tlačte na něj, dokud nebude zajištěn.
Po instalaci se pokusem o vytažení vždy přesvědčte, zda
je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě.
Chcete-li nástroj vyjmout, stáhněte kryt sklíčidla úplně
dolů a vytáhněte pracovní nástroj.
•
•
Omezovač točivého momentu
Omezovač točivého momentu se aktivuje při dosažení
určité úrovně točivého momentu. Motor se odpojí od
výstupního hřídele. Dojde-li k této situaci, pracovní
nástroj se zastaví.
•
•
Fig.10
Hloubkoměr
Fig.11
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné
hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do
otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou
hloubku a utáhněte boční rukojeť.
POZOR:
Jakmile se aktivuje omezovač točivého momentu,
vypněte
okamžitě
nástroj.
Zamezíte
tak
předčasnému opotřebení nástroje.
S tímto nástrojem nelze používat pily na otvory.
Tyto mají tendenci ke skřípnutí nebo zachycení v
otvoru.
Způsobují
příliš
časté aktivování
omezovače točivého momentu.
POZNÁMKA:
•
Hloubkový doraz nelze použít v poloze, kdy by
narážel proti skříni převodovky.
Protiprachová krytka
Fig.12
Protiprachová krytka slouží jako prevence spadu prachu
na nástroj a pracovníka při vrtání nad hlavou.
Protiprachovou krytku nainstalujte jak je ilustrováno na
48
obrázku. Velikost pracovních nástrojů, u kterých lze
použít protiprachovou krytku je následující.
•
Protiprachová krytka 5
Protiprachová krytka 9
Průměr nástroje
6 mm - 14,5 mm
12 mm - 16 mm
006406
•
PRÁCE
Režim vrtání s příklepem
Fig.13
Nastavte volič provozního režimu na symbol
.
Umístěte pracovní nástroj na požadované místo otvoru a
stiskněte spoušť.
Na nástroj nevyvíjejte příliš velkou sílu. Nejlepších
výsledků dosáhnete pomocní mírného tlaku. Udržujte
nástroj v aktuální poloze a dávejte pozor, aby nevyklouzl
z otvoru.
Dojde-li k ucpání otvoru třískami nebo částicemi,
nevyvíjejte na nástroj větší tlak. Místo toho nechejte
běžet nástroj ve volnoběhu a částečně z otvoru
vytáhněte pracovní nástroj. Budete-li tento postup
několikrát opakovat, otvor se vyčistí a budete moci
pokračovat v dalším vrtání.
•
•
•
ÚDRŽBA
•
•
POZOR:
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské a náhlé kroutivé síly,
pokud dojde k ucpání otvoru třískami a částicemi
nebo při nárazu do vyztužovacích tyčí umístěných
v betonu. Při provádění práce vždy používejte
boční rukojeť (pomocné držadlo) a pevně nástroj
držte za boční rukojeť a rukojeť se spínačem.
Pokud tak neučiníte, může dojít ke ztrátě kontroly
nad nástrojem a potenciálnímu těžkému zranění.
POZOR:
Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Výměna uhlíků
Fig.17
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Odstraňte kryty víčka vložením šroubováku s plochým
břitem do zahloubené části v nástroji a vyjměte jej.
POZNÁMKA:
Při spuštění nástroje bez zatížení může při otáčení
pracovního nástroje vzniknout výstřednost. Nástroj se při
práci automaticky vystředí. Tento stav neovlivňuje
přesnost vrtání.
Fig.18
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.19
Nainstalujte kryty víčka zpět na nástroj.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
Vyfukovací nástroj (volitelné příslušenství)
Fig.14
Po vyvrtání otvoru použijte k odstranění prachu z otvoru
vyfukovací nástroj.
Vrtání do dřeva a kovu
Fig.15
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Fig.16
Použijte volitelnou sestavu sklíčidla. Při instalaci sklíčidla
postupujte podle popisu v odstavci „Instalace a
demontáž pracovního nástroje" na předchozí straně.
Nastavte volič provozního režimu tak, aby byl ukazatel
otočen na symbol
.
•
dojít k poškození sestavy sklíčidla. Sklíčidlo se
rovněž uvolní při změně směru otáčení nástroje.
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve skutečnosti tento nadměrný tlak vede jen k
poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti
nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj
pevně a dávejte pozor, když vrták začíná pronikat
do vrtaného dílu.
Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím
přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud
však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně
vyskočit.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
•
POZOR:
Je-li na nástroji umístěna sestava sklíčidla, nikdy
nepoužívejte režim „otáčení s příklepem". Mohlo by
49
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Nástroje s karbidovým ostřím SDS-Plus
•
Sestava sklíčidla
•
Sklíčidlo S13
•
Adaptér sklíčidla
•
Klíč sklíčidla S13
•
Vazelína na nástroj
•
Boční rukojeť
•
Hloubkoměr
•
Vyfukovací nástroj
•
Protiprachová krytka
•
Snímatelný odsavač prachu
•
Ochranné brýle
•
Plastový kufřík
•
Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
•
Různé typy originálních akumulátorů a nabíječek
Makita
50
51
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884678A978
52
www.makita.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement