Sulzer J4, J7, JS4, JS7, JS8 Manuale utente

Add to my manuals
32 Pages

advertisement

Sulzer J4, J7, JS4, JS7, JS8 Manuale utente | Manualzz

Submersible Drainage Pump J 4 and J 7

Submersible Sludge Pump JS 4 - JS 8

en Starting and operating instructions

es Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento 11

lt

Ръководство за пускане в действие и за работа

cs Pokyny pro spuštění a obsluhu

hr Upute za puštanje u rad i korištenje

hu Indítási és kezelési utasítások

Užvedimo ir naudojimo instrukcijos

19

20

21

22

23

lv Darba sākšanas un ekspluatācijas norādījumi 24

pl Instrukcja rozruchu i eksploatacji

ro Instrucţiuni de pornire şi utilizare

25

26 et Käivitus- ja kasutusjuhised da Start- og driftsinstruktioner

fi Käynnistys- ja käyttöohje

el Οδηγίες εκκίνησης και λειτουργίας

nl Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen

no Start- og driftsveiledning

13

14

15

16

17

18

sl Navodila za zagon in delovanje

sk

tr

Pokyny na prevádzku a obsluhu

Çalıstırma ve işletme talimatları

ru Руководство по запуску и эксплуатации

zh 起动及操作说明

27

28

29

30

31 www.sulzer.com

Starting and operating instructions

Submersible drainage pump J

J 4 (50 Hz)

J 7 (50 Hz)

Submersible sludge pump JS

JS 4 (50 Hz)

JS 7 (50 Hz)

JS 8 (50 Hz)

222

Declaration of Conformity

EN:

IT:

DE: EG-Konformitätserklärung

FR:

PT:

EL:

SV:

ES:

FI:

EC Declaration of Conformity

Dichiarazione di conformità CE

Déclaration de conformité CE

Declaração de conformidade CE

Δήλωση εναρμόνισης EK

EG-försäkran om överenstämmelse

Declaración de conformidad EC

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

DA: EC-overensstemmelseerklæring

NO: EUs samsvarserklæring

NL: EC-conformiteitsverklaring

HU:

RO:

EK megfelelőségi nyilatkozat

Declaraţie de conformitate CE

RU:

BG:

LT:

SI:

CS:

LV:

SK:

ET:

HR:

PL:

TR:

RU:

ZH:

Заявление о соответствии EK

Декларация за съответствие на ЕС

Atitikimo deklaracija EB

Izjava o skladnosti ES

Prohlášení o shode ES

Atbilstības apliecinājums EC

EC Prehlásenie o zhode

EÜ vastavusdeklaratsioon

Izjava o usklađenosti EC

Deklaracja zgodnosci WE

AT Uygunluk beyanı

EU Заявление о соответствии

符合标准的声明 欧共体

EN: Manufacturer / Address:

DE: Hersteller / Adresse:

FR: Fabricant / Adresses:

ES: Fabricante / Dirección:

PT: Fabricante / Endereço:

IT: Costruttore / Indirizzo:

NL: Fabrikant / Adres:

SV: Tillverkare / Adress:

NO: Produsent / Adresse:

DA: Producent / Adresse:

FI: Valmistaja / Osoite:

PL: Producent / Adres:

HU: Gyártó / Cím:

EL: Κατασκευαστής / Διεύθυνση:

ET: Tootja / Aadress:

CS: Výrobce / Adresa:

SL: Proizvajalec / Naslov:

SK: Výrobca / Adresa:

Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd., Clonard Road, Wexford, Ireland

TR: Üretici / Adres:

BG: Производител / Адрес:

RO: Producător / Adresa:

SR: Proizvođač / Adresa:

LV: Ražotājs / Adrese:

LT: Gamintojas / Adresas:

RU: Изготовитель / Адрес

HR: Proizvođač/Adresa:

ZH: 制造商/地址

EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:

SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:

DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:

FR: Nom et adresse de la personne autorisée pour générer le fichier technique auprès des autorités sur demande :

IT. Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta:

ES: Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:

PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico para as autoridades, caso solicitado:

ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:

DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om dette:

FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:

EL: Όνομα και διεύθυνση του ατόμου που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου προς τις αρχές επί τη απαιτήσει:

NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:

NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske filen til myndighetene ved forespørsel:

BG: Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия документ за властите при поискване:

CS: Jméno a adresa osoby oprávněné na vyžádání ze strany úřadů vytvořit soubor technické dokumentace:

HR: Ime i adresa osobe ovlaštene za prijevod tehničke datoteke na zahtijev nadležnih tijela vlasti:

HU: Asmens, įgalioto valdžios institucijoms pareikalavus sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:

LT: Pavardė ir adresas asmens, įgalioto sudaryti atitinkamą techninę dokumentaciją valdžios institucijoms paprašius:

LV: Tās personas uzvārds un adrese, kura pilnvarota sagatavot tehnisko dokumentāciju pēc uzraugošo iestāžu pieprasījuma:

PL: Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej w przypadku, gdy jest ona wymagana przez władze:

RO: Numele şi adresa persoanei autorizate să completeze dosarul tehnic pentru autorităţi la cerere:

SI: Ime in naslov osebe, pooblaščene za zbiranje tehničnih podatkov za pooblaščene organe na zahtevo:

SK: Meno a adresa osoby oprávnenej na zostavenie technického súboru pre úrady na požiadanie:

TR: Yetkili makamlara istek üzerine teknik dosyayı hazırlamaya yetkili olan kişinin adı ve adresi::

RU: Ф.И.О и адрес лица, уполномоченного составлять техническую документацию по требованию органов власти:

ZH: 如政府机构要求,技术资料统筹授权人姓名与地址:

James Wall,

Head of Product Safety and Regulations Flow Equipment,

Sulzer Management AG ,

Neuwiesenstrasse 15,

8401 Winterthur,

Switzerland

Declaration of Conformity

EN: Declare under our sole responsibility that the products:

DE: Erklären in alleiner Verantwortung daß die Produkte:

IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:

PT: Declaramos sob nossa únicia responsabilidade que o produto:

DA: Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter:

EL: Δηλώνει με δική της ευθύνη, ότι τα προϊόντα:

NO: Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter:

CS: Prohlašujeme na vlastní odpově dnost, ž e výrobky:

HU: Kizárólagos felelősségünk birtokában kijelentjük, hogy a termékek:

LV: Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkti:

RO: Declarăm pe propria răspundere că produsele:

SK: Prehlasujeme na vlastnú zodpovednost’, že výrobky:

RU: Заявляем со всей полнотой ответственности, что изделия:

SV: Försäkrar under eget ansvar att produkterna:

FR: Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit :

ES: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad del

producto:

ET: Käesolevaga võtame omale ainuvastutuse toodete:

FI: Vakuutamme omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet:

NL: Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkeid dat her produkt:

BG: Декларираме на наша собствена отговорност, че продуктът:

HR: Ovime izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da su proizvodi:

LT: Prisiimdami visišk ą atsakomyb ę , u ž tikriname, kad produktai:

PL: O ś wiadczamy z pe ł n ą odpowiedzialno ś ci ą , ż e produkty:

SI: Zaradi naše izklju č ne odgovornosti izjavljamo, da so izdelki:

TR: Sorumluluğu yalnızca tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz ki, ürünler:

ZH: 我们负责地声明,这些产品::

Submersible drainage pump J 4 / J 7

Submersible sludge pump JS 4 / JS 7 / JS 8

EN: To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents:

SV: Som omfatttas av denna försäkran är i överenstämmelse med följande standarder eller andra regelgivande dokument:

DE: Auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

FR: Auquel se réfère cette déclaration est conforme à aux normes ou autres documents normatifs :

IT: Al quale questa dichlarazione si riferisce è conforme alla seguente norma o ad altri documenti normativi:

ES: Al que se refiere esta declaración, con las normas u otros documentos normativos:

PT: Aque se refere esta declaraçáo está em conformidade com as Normas ou outros documentos normativos:

ET: Vastavuse eest järgmistele standarditele ja muudele normatiivdokumentidele:

DE: Som er omfattet af denne erklœring, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:

FI: Johon tämä vakuutus liityy, ovat seuraavien standardien tai muiden asiakirjojen mukaiset:

EL: Gtα οποία αφορά η παρούσα δήλωση είναι σύμφωνα με τα ακόλουθα και/ή άλλα πρότυπα κανονιστικά έγγραφα όπως ορίζεται από την:

NL: Waaraop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen of andere:

NO: Som dekkes av denne erklœringen, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:

BG: за които се отнася тази декларация е в съответствие със следните стандарти или други нормативни документи:

CS: Na které se vztahuje toto prohlášení, jsou v souladu s následujícími standardy nebo jinými dokumenty normativního charakteru:

HR: Na koje se ova izjava odnosi sukladni sa sljedećim standardima ili drugim normativnim aktima:

HU: A jelen nyilatkozat által leirtak megfelelnek a következ ő szabványoknak vagy más normativ okiratoknak:

LT: Su kuriais yra susijusi ši deklaracija, atitinka visus šiuos standartus ir kitus normatyvinius dokumentus

LV: Uz kuriem ir attiecināms šis apliecinājums, atbilst šādiem standartiem vai normatīviem dokumentiem:

PL: Których dotyczy niniejsza deklaracja, s ą zgodne z wymienionymi poni ż ej obowi ą zuj ą cymi standardami lub dokumentami normatywnymi:

RO: la care se referă această declaraţie corespund următoarelor standarde şi altor documente normative:

SI: Izjava, na katere se nanaša, ustreza naslednjim standardom ali drugim predpisanim dokumentom:

SK: Na ktoré sa vzt’ahuje toto prehlásenie, sú v súlade s následujúcimi štandardmi alebo inými dokumentmi normatívneho charakteru:

TR: Bu beyanatın ilgili olduğu ürünler aşağıdaki standartlarla ve diğer kuralsal belgelerle uygunluk içerisindedir:

RU: К которым применимо данное заявление, соответствуют следующим стандартам или нормативным документам.

ZH: 此声明是关于符合以下标准和标准化文件的:

Machinery 2006/42/EC, Low Voltage 2014/35/EU, RoHS 2011/65/EU and (EU) 2017/2102, WEEE 2012/19/EU

EN 809:1998 + A1:2009 + AC:2010, EN ISO 12100-2010, EN 60034-1:2010, EN 60335-1:2012

Brendan Sinnott,

General Manager,

Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.

Wexford

09-08-2023

UKCA Declaration of Conformity

Manufacturer: Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.

Address: Clonard Road, Wexford, Ireland

Declare under our sole responsibility that the product:

Submersible drainage pump J 4 / J 7

Submersible sludge pump JS 4 / JS 7 / JS 8

To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents as defined by:

Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No 1597

Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, S.I. 2016 No 1101

The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.

2012 No 3133

The Waste Electrical and Electronic Equipment (Amendment) (No. 2) Regulations 2018, S.I. 2018 No 1214

BS EN 60034-1:2010, BS EN 60335-1:2012, BS EN ISO 12100:2010, BS EN 809:1998 + A1:2009 + AC:2010,

Brendan Sinnott

General Manager,

Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.

Wexford

01.02.2022

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Starting and operating instructions

Original instructions

Example of rating plate

Made in China

EN

If the pump is stored for a long period of time, protect it against dirt and heat.

After a longer period of storage, the pump must be inspected and the impeller must be rotated by hand before the pump is taken into operation. Check the seals and cable entry particularly carefully.

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Year of manufacture

Serial number

Item number

Type designation

Discharge

Delivery head

Frequency

Maximum flow

Rated input power

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

18

7m

Rated output power

Voltage

Rated current

Speed of rotation

Motor efficiency class

Degree of protection

Ambient temperature

Weight

Immersion depth

Installation

Safety measures

In order to reduce the risk of accidents during service and installation work, take extreme care and bear in mind the risk of electrical accidents.

m

CAUTION! The lifting tackle must always be designed to suit the pump weight. See under the heading ”Product description”.

Pump installation

Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.

Connect the cable. Connect the delivery piping. Hoses, pipes and valves must be selected to suit the pump delivery head.

Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning or burrowing down. The pump can also be suspended by the lifting handle slightly above the bottom.

Electrical connections

The pump must be connected to terminals installed at a level at which it cannot be flooded.

c CAUTION! All electrical equipment must always be earthed (grounded). This applies both to the pump and to any monitoring equipment.

Applications

These starting and operating instructions are applicable to electric submersible pumps specified on the cover. The pumps are intended for pumping water that may contain abrasive particles.

c

CAUTION! The electrical installation must conform to national and local regulations.

Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and method of starting agree with the particulars stamped on the motor rating plate.

N.B. A pump designed for 230 V can be used in the 220-245 V range.

c DANGER! The pump must not be used in an explosive or flammable environments or for pumping flammable liquids.

The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.

The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne noise in excess of

70 dB(A) during normal operation, when either fully or partially submerged.

m

CAUTION!

The pump must not be run if it has been partially dismantled.

c

CAUTION! Earth leakage detector (RCD Residual-current device) is recommended to be used when a person comes in contact with either the pump or the pumped media.

Special regulations apply for permanent installation of pumps in swimming pools.

The electrical installation shall be inspected by an authorized electrician.

Operation

Before starting:

Check the direction of rotation of the pump (see figure). At the instant of starting, the pump will jerk anti-clockwise when viewed from above.

Starting jerk

Product description

Limitations

Immersion depth: up to 7 m / 23 ft. Liquid temperature: up to 40 °C (105 °F).

Motor

Single-phase AC motor for 50 Hz.

Level control

Equipped with float switch for automatic level control.

Motor protection

Pumps have a built in run capacitor. For built in motor protection, the thermal contacts in the motor are fitted to disconnect the power at high temperature. The thermal contacts can as alternative be connected to an external motor protection.

Electric cable

10 m. H07RN8-F.

Weight (kg)

J4

15.3

J7

17.3

JS4

13.8

JS7

16.8

JS8

18.3

Handling

The pump can be transported and stored either vertically or horizontally. Make sure that it is secured and cannot roll.

m CAUTION! The pump must always rest on a firm surface so that it will not overturn. This applies to all handling, transport, testing and installation.

m CAUTION! Always lift the pump by the lifting handle - never by the motor cable or hose.

NOTE! Always protect the cable end so that no moisture will penetrate. Water could otherwise seep into the terminal compartment or into the motor through the cable.

m CAUTION! The starting jerk may be violent. Don’t hold the pump handle when checking the direction of rotation. Make sure that the pump is firmly supported and cannot rotate.

m

CAUTION! If the built-in motor protection has tripped, the pump will stop but will restart automatically when it has cooled down.

Service and maintenance

c CAUTION! Before any work is started, check that the pump is isolated from the power supply and cannot be energized.

Regular inspection and preventive maintenance will ensure more reliable operation. The pump should be inspected every six months, but more frequently if the operating conditions are difficult.

For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an authorized Sulzer workshop or your Sulzer dealer.

m m

CAUTION!

If a cable is damaged, it must always be replaced.

CAUTION! A worn impeller often has sharp edges. Take care not to cut yourself on them.

m

CAUTION! In the event of inward leakage, the oil housing may be pressurized. When removing the oil plug, hold a piece of cloth over it to prevent oil from splashing.

End-of-life units can be returned to Sulzer or recycled in accordance with local regulations.

15975345-01 The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.

66

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Start- och driftinstruktion

Översättning av originalinstruktioner

Dataskylt, exempel

Made in China

1

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

YEAR

18

7m

SV

Installation

Säkerhetsåtgärder

För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag största försiktighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.

m VARNING! Lyftanordningar måste alltid vara dimen sion erade efter pumpens vikt, se ”Produktbe skrivning”.

Pumpinstallation

Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.

Anslut kabeln. Anslut tryckledningen. Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter pumpens tryckhöjd.

Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den välter eller gräver ner sig. Pumpen kan även hängas upp i lyfthandtaget ett stycke ovanför botten.

Elektrisk inkoppling

Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monteras på en nivå som ej kan översvämmas av vatten.

Tillverkningsår

Serienummer

Artikelnr

Typbeteckning

Tryckstutsen

Tryckhöjd

Frekvens

Maximum flöde

Ingående märkeffekt

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Utgående märkeffekt

Spänning

Märkström

Varvtal

Verkningsgradsklass motor

Skyddsklass

Omgivningstemperatur

Vikt

Nedsänkningsdjup c c

VARNING!

All elektrisk utrustning måste alltid vara jordad. Detta gäller både pump- och eventuell övervakningsutrustning.

VARNING!

Den elektrisk installationen måste göras i överensstämmelse med nationella och lokala bestämmelser.

Användningsområde

Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara pumpar som anges på omslaget. Pumparna är avsedda för pumpning av vatten som kan innehålla slitande partiklar.

Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med nätspänning, frekvens, startutrustning och startsätt.

OBS! Pump för 230 V kan användas för spänningsområdet 220-240 V.

Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig elinstallatör.

c FARA! Pumpen får inte användas i explosiv eller brandfarlig miljö eller för pumpning av brännbara vätskor.

Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten.

Tillverkaren garanterar att fabriksny pump inte avger luftburet buller över 70 db(A) vid normal drift helt eller delvis dränkt.

m c

VARNING!

Pumpen får ej köras om den är delvis demonterad.

VARNING! Jordfelsbrytare (RCD) rekommenderas att användas om person kommer i kontakt med pumpen eller det pumpade mediet.

Speciella skyddsåtgärder gäller för installation av pumpar i simbassänger.

Drift

Före drift:

Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden.

Vid start rycker pumpen moturs sedd ovanifrån.

Startryck

Produktbeskrivning

Begränsningar

Nedsänkningsdjup: max. 7 m. Vätsketemperatur: max 40 °C.

Motor

1-fas växelströmsmotor för 50 Hz.

Nivåkontroll

Utrustas med nivåvippa för automatisk nivåkontroll.

Motorskydd

Pumpar har inbyggd driftskondensator. Inbyggt motorskydd med termokontakterna kopplade så att strömmen bryts vid hög temperatur. Som alternativ kan termokontakterna kopplas till ett externt motorskydd.

El-kabel

10 m. H07RN8-F.

Vikt (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Hantering

Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den är säkert surrad och ej kan rulla.

m VARNING! Pumpen måste alltid stå på ett stadigt underlag så att den inte kan välta. Detta gäller vid hantering, transport, provkörning och installation.

m VARNING! Lyft alltid pumpen i lyfthandtaget, aldrig i motorkabeln eller slangen.

OBS! Skydda alltid kabeländen så att ej fukt tränger in i kabeln. Vatten kan annars tränga in i kopplingsut rym met eller motorn genom kabeln.

m

VARNING! Startrycket kan vara kraftigt. Håll ej i pumpens handtag vid kontroll av rotationsrikt ningen.

Tillse att pumpen står stadigt och ej kan rotera.

c

VARNING! Ändring av rotationsriktning på stickpropp som saknar fasväxlingsdon får endast ut föras av behörig person.

m

VARNING! Om det inbyggda motorskyddet löst ut stannar pumpen och återstartar, automatiskt, då den svalnat.

Skötsel

c

VARNING! Innan något arbete påbörjas kontrollera att pumpen är bort kopplad från el-nätet och inte kan bli spännings förande.

Regelbunden kontroll och förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen bör kontrolleras var 6:e månad, vid svåra driftförhållande oftare.

För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Sulzer verkstad eller

Sulzer återförsäljare.

m

VARNING!

En skadad kabel ska alltid bytas ut.

m

VARNING! Slitna pumphjul har ofta skarpa kanter. Det finns risk för att skära sig på dessa.

m VARNING! Vid eventuellt inläckage kan det vara övertryck i oljehu set. Håll en trasa över oljepluggen, när den lossas, för att undvika stänk.

Delarna ska returneras till Sulzer eller lämnas in på återvinningscentral.

Vid längre tids lagring ska pumpen skyddas mot smuts och värme.

Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand, innan den sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.

15975345-01 Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer..

77

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung

Übersetzung der Originalanweisungen

Beispiel für Typenschild

Made in China

1 YEAR

DE

Wenn die Pumpe längere Zeit gelagert wird, ist sie vor Verschmutzung und Wärme zu schützen.

Nach längerer Lagerung muß die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von Hand gedreht werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist besonderes Augenmerk auf die Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten .

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Baujahr

Serienummer

Modellnummer

Typenbezeichnung

Druckstutzens

Förderhöhe

Frequenz

Maximum Förderstrom

Nenn-Eingangsleistung

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

18

7m

Nenn-Ausgangsleistung

Spannung

Nennstrom

Drehgeschwindigkeit

Wirkungsgradklasse Motor

Schutzart

Umgebungstemperatur

Gewicht

Eintauchtiefe

Installation

Sicherheitsvorkehrungen

Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installations arbeit en zu mindern, ist mit äußerster Vorsicht zu arbeiten. Sei en Sie sich stets der Gefahr von Stromunfällen bewußt.

m ACHTUNG! Die Hebevorrichtung muß stets nach dem Pumpengewicht bemessen sein. Siehe Abschnitt ”Produktbeschreibung”.

Pumpeninstallation

Die Kabel sind so zu verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingeklemmt werden.

Kabel anschließen. Druckleitung anschließen. Schläuche, Rohre und Ventile müssen entsprechend der Pumpenförderhöhe dimensioniert sein. Pumpe auf eine feste Standfläche stellen, auf der die Pumpe nicht umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe kann auch mit etwas Abstand vom Boden am Hebegriff aufgehängt werden.

Elektrischer Anschluß

Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen werden, die an überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.

c

ACHTUNG! Alle elektrischen Anlagen müssen stets geerdet sein.

Dies gilt sowohl für die Pumpe als für etwaige Überwachungsvorrichten.

Einsatzbereich

Die vorliegende Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite angegebenen elektrischen Tauchmotorpumpen. Die Pumpen sind vorgesehen für das

Pumpen von Wasser, das abrasive Partikel enthalten kann.

c ACHTUNG! Die Elektroinstallation muß den nationalen und lokalen

Vorschriften entsprechen.

c

Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.

Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe im normalen Betrieb, wenn sie ganz oder teilweise in das Fördermedium eingetaucht ist, der erzeugte Luftschallpegel nicht über 70 dB(A) liegt.

m

ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sie teilweise zerlegt ist.

c ACHTUNG! Wir empfehlen die Verwendung eines Erdschlussprüfers

(Fehlerstrom-Schutzschalters), wenn Personen mit der Pumpe oder dem gepumpten Medium in Kontakt kommen.

Für den ständigen Einbau der Pumpen in Schwimmbecken gelten besondere

Richtlinien.

Produktbeschreibung

Einsatzgrenzen

Eintauchtiefe: bis maximal 7 m. Medientemperatur: bis maximal 40 °C.

Motor

Einphasiger Wechselstrommotor für 50 Hz.

Niveau-Schwimmerschalter

Lieferung mit einem angebauten Niveau-Schwimmerschalter geliefert werden.

Motorschutz

Pumpen mit einem eingebauten Betriebskondensator ausgerüstet. Die Thermoschalter in der Motorwicklung schützen den Stator vor Überhitzung, in den sie bei ~ 125 °C den Strom unterbrechen. Auf Wunsch können die Thermoschalter auch an ein externes

Schaltgerät angeschlossen werden (optional).

Stromkabel

10 m.H07RN8-F.

Gewicht (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Handhabung

Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es ist darauf zu achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.

m m

WARNUNG! Die Pumpe darf nicht in Bereichen, in denen

Explosions- oder Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von brennbaren Medien verwendet werden.

ACHTUNG! Die Pumpe muß stets auf einer festen Standfläche stehen, so daß sie nicht umkippen kann. Dies gilt für Handhabung,

Transport, Probelauf und Installation.

ACHTUNG! Die Pumpe darf nur am Hebegriff angehoben werden - niemals am Motorkabel oder am Schlauch.

WICHTIG! Das Kabelende muß stets geschützt sein, so daß keine Feuchtigkeit in das Kabel eindringen kann. Ist dies nicht der Fall, kann über das Kabel Wasser in den Anschlußraum oder in den Motor eindringen.

Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die Anlaßvorrichtung und die Anlaßmethode mit den Angaben auf dem Motor-Typenschild übereinstimmen.

Wichtig! Eine 230V-Pumpe kann mit einer Spannung von 220 bis 240 V betrieben werden.

Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines autorisierten Elektrikers vorgenommen werden.

Betrieb

Vor der Inbetriebnahme:

Die Drehrichtung der Pumpe kontrollieren (siehe

Abbildung). Wenn die Pumpe anläuft, übt sie einen

Ruck entgegen dem Uhrzeigersinn aus (von oben gesehen).

Anlaufruck

m c m

ACHTUNG! Der Anlaufruck kann stark sein. Bei der Kontrolle der

Drehrichtung nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf achten, daß die Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht drehen kann.

ACHTUNG! Bei einem Stecker, der keine Phasentauschvor richtung hat, darf die Umkehrung der Dreh richtung nur von einer autorisierten Person vorgenommen werden.

ACHTUNG! Falls der eingebaute Motorschutz ausgelöst wurde, hört die Pumpe auf zu laufen; sie läuft dann jedoch automatisch wieder an, nachdem sie sich abgekühlt hat.

Service und Wartung

c

ACHTUNG! Vor Beginn irgendwelcher Arbeiten ist sicherzustellen, daß die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter

Spannung gesetzt werden kann.

Durch regelmäßige Kontrollen und vorbeugende Wartung erhöht sich die Betriebszuverlässigkeit. Die Pumpe sollte alle sechs Monate kon trol liert werden, bei schwierigen Einsatzbedingungen ent sprechend öfter.

Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durch führen lassen wollen, wenden Sie sich bitte an eine autori sierte Sulzer-Werkstatt oder an Ihren Sulzer-Händler.

m m

ACHTUNG!

Wenn ein Kabel beschädigt ist, muß es ausgetauscht werden.

ACHTUNG! Ein verschlissenes Laufrad hat oft scharfe Kanten.

Achten Sie darauf, daß Sie sich nicht daran verletzten.

m

ACHTUNG Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen. Deshalb ist beim Entfernen des Ölverschlusses ein Tuch über diesen zu halten, um ein Heraus spritzen des Öls zu vermeiden.

Für den Fall, dass ein Sulzer Produkt entsorgt werden muss, kann es an

Sulzer zurück gegeben werden oder den lokalen Vorschriften entsprechend entsorgt werden.

15975345-01 Technische Änderungen vorbehalten

88

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Domaine d’utilisation

Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les électropompes submersibles dont les désignations figurent sur la couverture. Ces pompes sont prévues pour l’épuisement d’eau susceptible de contenir des particules abrasives. c

Mise en service et utilisation

Traduction des consignes d’origine

Plaque signalétique, exemple

Année de fabrication

Numéro de série

Code d’article

Désignation type

Refoulement

Hauteur de refoulement

Fréquence

Débit maximale

Puissance absorbée par le moteur

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Made in China

1 YEAR

Sn: 2 Pn:

3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1

9

U

11 n

13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm

I

H MAX:

Q MAX:

P2

10

12

14

A

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m

Puissance restituée à l’arbre

Tension

Courant nominal

Vitesse de rotation

Classe de rendement du moteur

Degree of protection

Température ambiante

Poids

Profondeur d’immersion

DANGER! La pompe ne doit pas être utilisée dans un environnement explosif ou inflammable, ni pour le pompage de liquides inflammables.

Les pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque signalétique).

Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air, ne dépasse pas 70 dB(A) en fonctionne ment normal lorsque celle-ci fonctionne entièrement ou partiellement immergée.

m

ATTENTION!

Une pompe partiellement démontée ne doit pas être mise en marche.

c

ATTENTION! Il est recommandé d’utiliser un détecteur de courant de fuite à la terre (DDR Dispositif différentiel à courant résiduel) si une personne entre en contact avec la pompe ou le fluide pompé.

Fonctionnement

Avant mise en marche:

Contrôler le sens de rotation. Voir fig.

La réaction au démarrage a lieu dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu du dessus.

FR

Installation

Consignes de sécurité

Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou des interventions sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions utiles, particulièrement en ce qui concerne les risques d’électrocution.

m ATTENTION! Les équipements de levage doivent toujours être cal culés en fonction du poids de la pompe. Voir ”Descriptif du produit”.

Installation de la pompe

Tirer les câbles de manière qu’ils ne forment pas de plis et qu’ils ne soient pincés en aucun point de leur trajet.

Brancher le câble. Raccorder la canalisation de refoulement. Les flexibles, les conduits et les vannes doivent être calculés en fonction de la hauteur de refoulement.

Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche de basculer ou de s’enfoncer. Il est

également possible de la suspendre par sa poignée à une certaine distance du fond.

Branchement électrique

La pompe doit être branchée sur une prise secteur hors d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation.

c ATTENTION! La pompe et l’équipement de surveillance éventuelle ment utilisé doivent être obligatoirement reliés à la terre.

c ATTENTION! L’installation électrique doit être conforme aux ré glementations nationales et locales.electrical installation must conform to national and local regulations.

Contrôler que les indications de la plaque signalétique du moteur correspondent avec la tension et la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi que le type d’équipement de démarrage et le mode de démarrage choisis.

NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 230 V peuvent fonctionner dans la plage de tensions 220-240 V.

L’installation électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un électricien agréé.

Des règles spéciales sont applicables en cas d’installation permanente de pompes dans les piscines.

Descriptif du produit

Limitations

Profondeur d’immersion: max. 7 m / 23 ft. Température du liquide: max. 40 °C (105 °F).

Moteur

Moteur à courant alternatif monophasé 50 Hz.

Contrôle automatique de niveau

Équipées d’un contrôle automatique de niveau par flotteur.

Disjoncteur de protection du moteur

Équipées d’un condensateur de démarrage intégré. Les sondes de température sont raccordées de manière à couper l’alimentation du moteur en cas de surchauffe. En variante il est possible de raccorder les sondes de température à un système de protection externe.

Câble d’alimentation

10 m. H07RN8-F.

Poids (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Manipulation

La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou horizontale. Veiller à ce qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.

m

ATTENTION! En cours de manipulation, de transport, d’essais ou d’installation, la pompe doit toujours reposer sur un support stable, afin de ne pas risquer de basculer.

m

ATTENTION! La pompe doit toujours être soulevée par sa poignée de levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible de refoulement.

m ATTENTION! La réaction au démarrage peut être brutale. Il ne faut donc pas tenir la pompe par sa poignée lors du contrôle du sens de rotation. Celle-ci doit reposer sur un support stable et être bloquée de manière à ne pas pouvoir tourner sur elle-même.

c

ATTENTION! L’inversion du sens de rotation au niveau d’une fiche dépourvue de dispositif de permutation de phases doit être exclusi vement confiée à un spécialiste.

m

ATTENTION! Si le disjoncteur de protection incorporé intervient, la pompe s’arrête, puis redémarre ensuite automatiquement après avoir refroidi.

Entretien

c ATTENTION! Avant toute intervention sur la pompe, contrôler qu’elle est débranchée et ne risque pas d’être mise inopinément sous tension.

Des contrôles réguliers et une maintenance préventive sont la meilleure garantie d’un fonctionnement fiable. La pompe doit donc faire l’objet d’un contrôle tous les 6 mois, ou plus fréquemment si les conditions de service sont difficiles.

En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un atelier Sulzer agréé ou au distributeur Sulzer.

m m

ATTENTION! Un câble endommagé doit impérativement être rem placé.

ATTENTION! Les roues usées ont souvent des bords tranchants.

Attention de ne pas vous couper.

m

ATTENTION! A la suite d’infiltrations éventuelles, il peut régner une certaine surpression à l’intérieur du bac à huile. Il est donc recom mandé, pour éviter les éclaboussures, de recouvrir le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile d’un chiffon avant de le dévisser.

NOTA L’extrémité du câble doit être protégée de telle sorte que l’humidité ne puisse pénétrer à l’intérieur de la gaine. A défaut, il pourrait se produire une infiltration d’eau en direction du boîtier à bornes ou du moteur.

Si la pompe doit demeurer stocker un certain temps, la protéger de la saleté et de la chaleur.

A la suite d’une assez longue période de stockage, il est impératif de contrôler la pompe et de faire tourner la roue à la main avant de la remettre en service. Vérifier tout spécialement les garnitures mécaniques et l’entrée de câble.

Le matériel en fin de vie peut être retourné à Sulzer ou recyclé conformément aux réglementations locales

15975345-01 Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications et caractéristiques.

99

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Instruzioni per l’avviamento e l’uso

Esempio targhetta dati

Traduzione delle istruzioni originali

In caso di rimessaggio prolungato, proteg gere la pompa da sporco e calore.

Made in China

IT

Dopo un rimessaggio prolungato, ispezionare la pompa e far girare la girante con la mano prima della messa in esercizio. Controllare particolarmente le tenute e il cavo elettrico con relativo pressacavo.

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Anno di fabbricazione

Numero di serie

Codice

Tipo

Mandata

Altezza di mandata

Frequenza

Portata massimo

Potenza d’ingresso nominale

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

18

7m

Potenza d’uscita nominale

Tensione

Corrente nominale

Velocità di rotazione

Rendimento motore

Protezione

Temperatura ambiente

Peso

Profondità di immersione

Settori di impiego

Queste istruzioni si riferiscono alle elettropompe ad indicate in coper tina. Le pompe sono destinate al pompaggio anche di acque torbide.

Installazione

Misure di sicurezza

Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installa zione e gli interventi di manutenzione osservare la massi ma attenzione lavorando con l’impianto elettrico.

m

Installazione della pompa

La stesura dei cavi deve essere tale da non presen tare piegature o schiacciamenti.

Collegare il cavo. Collegare il tubo di mandata. I tubi e le valvole devono essere dimensionati alla portanza della pompa.

Posizionare la pompa su una base solida, per im pedire che si ribalti o affondi. La pompa può anche essere sospesa, legandola alla maniglia, ad una certa distanza dal fondo.

Allacciamento elettrico

La pompa va collegata ad una presa montati ad un’altezza tale da non es sere inondati di acqua.

c c

ATTENZIONE! I dispositivi di sollevamento devono essere dimensionati al peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.

ATTENZIONE! Tutto l’impianto elettrico deve essere dotato di terra.

Questo vale per la pompa e per eventuali attrezzature di controllo.

ATTENZIONE! L’installazione elettrica deve essere effettuata nel rispetto delle vigenti norme in materia.

Controllare che le indicazioni sulla targ hetta dati del motore corrispondano alla tensione a rete, alla frequenza, al dispositivo e al modo di comando.

N.B! La pompa per 230 V può essere usata con una tensione tra 220 e 245 volt.

L’allacciamento elettrico deve essere effet tuato da persona competente.

c

PERICOLO! Non usare la pompa in ambiente a rischio di incendio o di esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili.

Le pompe ottemperano alla direttiva EU relati va alle mac chine, vedi targhetta dati.

Il fabbricante garantisce che una pompa nuo va di fabbrica immersa totalmente o parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette nell’aria rumori superiori a 70 db(A).

m

ATTENZIONE!

Non usare la pompa se parzialmente smontata.

c ATTENZIONE! Si raccomanda di utilizzare un controllore di dispersione a terra (RCD Residual-current device) qualora una persona entri in contatto con la pompa o i mezzi di esercizio pompati.

Esercizio

Prima della messa in esercizio:

Controllare il senso di rotazione. l’avviamento la pompa dà un contraccolpo in senso antiorario, vista dall’alto.

Contraccolpo

allo spunto

Per l’installazione fissa delle pompe in piscine vengono applicate normative speciali.

Descrizione del prodotto

Limitazioni

Profondità di immersione: max 7 m. Temperatura del fluido: max 40 °C .

Motore

Motore monofase a corrente alternata per 50 Hz.

Interruttore di livello

Dotato con interruttore di livello a galleggiante per il funzionamento automatico.

Salvamotore

Le pompe sono costruite con il condensatore incorporato. Le pompe con la protezione incorporata sono previste con termiche che disconnettono la tensione ad una temperatura elevata. In alternativa le protezioni termiche possono essere collegate ad una apparecchiatura di protezione prevista nel quadro di comando.

Cavo elettrico

10 m. H07RN8-F.

Peso (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Trasporto

La pompa può essere trasportata e immagazzi nata in posizione orizzontale o verticale.

Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.

m

ATTENZIONE! La pompa deve sempre stare su un sottofondo solido in modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la prova e l’installazione.

m ATTENZIONE! Per sollevare la pompa usare sempre l’apposita maniglia. Non afferrare il cavo o il tubo.

OSSERVARE! Proteggere sempre l’estremità del cavo in modo da impedire l’accesso all’umidità. Altrimenti l’acqua può entrare nel vano ingresso cavo o nel motore attraverso il cavo.

m

ATTENZIONE! Il contraccolpo allo spunto può essere molto forte. Al momento di controllare il senso di rotazione della pompa, non tenerla per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia appoggiata stabilmente e non possa ruotare.

c ATTENZIONE! Il cambiamento del senso di rotazione su connettore libero privo di invertitore di fase può essere eseguito solo da personale specializzato.

m ATTENZIONE! Se il salvamotore è scattato, la pompa si ferma e riparte automaticamente non appena si è raffreddata.

Manutenzione

c

ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento controllare che la pompa sia staccata dalla rete di alimentazione e che non sia sotto tensione.

Il controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarità, assicurano il migliore esercizio. La pompa va controllata ogni sei mesi, più spesso in condizioni di esercizio difficili.

Per una revisione completa della pompa contattare il rivenditore o l’officina autorizzata

Sulzer.

m ATTENZIONE!

Sostituire immediatamente ogni cavo danneggiato.

m

ATTENZIONE!

Se la girante è usurata, i suoi bordi possono essere taglienti.

Attenzione a non tagliarsi.

m

ATTENZIONE!

L’olio può essere sotto pressione nella coppa. Tenere un panno sul tappo dell’olio e aprirlo con cautela, per evitare schizzi.

Le unità al termine della loro durata possono essere restituire alla Sulzer o riciclate in conformità alle normative locali.

15975345-01 Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.

10

Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento

ES

Placa de características – Ejemplo

Si la bomba va a estar almacenada durante un largo período de tiempo, debe proteger se de la suciedad y del calor.

Made in China

1 YEAR

Es preciso inspeccionar la bomba después de este tiempo de almacenamiento y debe girarse el impulsor con la mano antes de poner la bomba en funcionamiento. Comprueben especialmente el estado de las juntas y la entrada de cable.

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m

Instalación

Medidas de seguridad

Para reducir el riesgo de accidentes durante el servicio y los trabajos de instalación, procedan siempre con mucho cuidado y tengan presente el riesgo de accidentes eléctricos.

¡PRECAUCIÓN! El elemento de elevación siempre debe estar correctamente dimensionado para soportar el peso de la bomba. Ver placa de características de la bomba.

Instalación de la bomba

Disponer el tendido de los cables de manera que no queden pillados ni retorcidos.

1.

2.

Año de fabricación 10.

Potencia de salida nominal

Conectar el cable. Conectar la tubería de descarga. La selección de mangueras, tu berías y válvulas debe realizarse de acuerdo con la altura de descarga de la bomba.

3.

Número de serie equipo

Ref. artículo

11.

12.

Tensión

Corriente nominall

4.

5.

6.

7.

Tipo de designación

Descarga

Altura manométrica

Frecuencia

13.

14.

15.

16.

Velocidad de giro

Clase de eficiencia del motor

Grado de protección

Temperatura ambiente m

Conexión eléctrica

La bomba debe conectarse a los terminales colocado por encima del nivel de posible inundación.

8.

9.

Caudal máximo

Potencia de entrada nominal

17.

18.

Peso

Profundidad de inmersión c

¡PRECAUCIÓN! Todo el equipamiento eléctrico debe estar siempre conectado a tierra. Esto es aplicable tanto para la bomba como para cualquier equipo de vigilancia.

Aplicaciones

Estas instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento son aplicables a los modelos de electrobombas sumergibles que se mencionan en la portada. Estas bombas están diseñadas para el bombeo de agua que pueda contener partículas abrasivas.

c ¡PRECAUCIÓN! La instalación eléctrica debe cumplir las normativas nacionales y locales en vigor.

Comprobar que la tensión de la red, así como la frecuencia, equipo y tipo de arranque coinciden con la información reflejada en la placa de características del motor.

Nota: En el caso de estar diseñada para 230 V, puede hacerlo en 220-245 V.

La instalación eléctrica debe ser verificada por un técnico electricista autorizado.

c

Las bombas cumplen las normas UE relativas a maquinaria. Ver placa de caracterís ticas.

El fabricante garantiza que las bombas nuevas no emiten ruidos en el aire por encima de los 70 dB(A) durante su funcionamiento, estando parcial o totalmente sumergidas.

m c

¡PELIGRO! Las bombas no deben trabajar en entornos explosivos o inflamables, ni bombear líquidos inflamables.

¡PRECAUCIÓN! No se permite hacer funcionar una bomba parcialmente desmontada.

¡PRECAUCIÓN! El uso del detector de contacto a tierra (DCR -dispositivo de corriente residual) se recomienda cuando una persona entra en contacto con la bomba o con el medio a bombear.

Para la instalación permanente de bombas en piscinas se aplican regulaciones especiales.

Funcionamiento

Antes de la puesta en marcha:

Comprobar el sentido de giro de la bomba (ver ilustración). En el instante de arrancar, la bomba, observada desde arriba, realizará una sacudida contraria a las agujas del reloj.

m

¡PRECAUCIÓN! El movimiento que se produce al arrancar puede ser violento. No agarren el asa cuando vayan a comprobar el sentido de giro. Cerciorense de que la bomba está bien asegurada y que no puede caerse.

Descripción del equipo

Limitaciones

Profundidad de inmersión: máx. 7 m. Temperatura del líquido: hasta 40 °C.

Motor

Motor monofásico de corriente alterna para 50 Hz.

Control de nivel

Equipadas con un interruptor de flotador o boya para la regulación automática del nivel.

Protección del motor

Las bombas llevan un condensador de funcionamiento. Como protección, se incorporan contactos térmicos en el motor para desconectar la bomba si se alcanzan altas temperaturas. Estos contactos o sondas térmicas pueden también conectarse a una protección de motor externa.

Cable eléctrico

10 m. Tipo H07RN8-F.

Peso (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Manipulación

El transporte o almacenaje de la bomba puede realizarse en posición horizontal o vertical. Asegúrense de que está bien sujeta y no puede rodar.

m

¡PRECAUCIÓN! La bomba siempre debe descansar sobre una superficie firme de forma que no pueda volcar. Esto es válido en todo tra bajo de manipulación, transporte, pruebas e instalación.

m

¡PRECAUCIÓN! Levanten la bomba siempre cogiéndola por el asa.

Jamás lo hagan tirando del cable del motor o la manguera.

¡NOTA! Protejan siempre los extremos de cable para evitar la entrada de agua.

De lo contrario, el agua podría entrar en la caja de conexiones o en el motor a través del cable.

c ¡PRECAUCIÓN! Invertir la dirección de giro en una clavija sin dispositivo de cambio de fase sólo puede efectuarla un técnico cua lificado.

m

Servicio y mantenimiento

c

¡PRECAUCIÓN! Si la protección del motor salta, la bomba se parará y se rearmará automáticamente una vez se haya enfriado.

¡PRECAUCIÓN! Antes de comenzar a realizar cualquier trabajo sobre la bomba, comprueben que se encuentra totalmente desconectada de la fuente de alimentación y de que no tiene corriente ninguna.

Inspecciones regulares y un mantenimiento preventivo asegurarán el funcionamiento totalmente fiable de la bomba. Debe realizarse una revisión cada seis meses, aunque si las condiciones de trabajo son duras, las inspecciones deben efectuarse con más frecuencia.

En caso de revisión total de la bomba, pónganse en contacto con el departamento de

Servicio de Sulzer.

m m

¡PRECAUCIÓN!

Sustituyan el cable siempre que lo detecten dañado.

¡PRECAUCIÓN! Los impulsores dañados suelen tener los bordes cortantes. El personal debe tener cuidado de no cortarse.

m

¡PRECAUCIÓN! En caso de fugas internas, la cámara de aceite puede estar bajo presión. Cuando vayan a retirar el tornillo de purga de aceite, coloquen un trapo para evitar que salpique.

Las unidades que han llegado al fin de su vida útil se pueden devolver a

Sulzer o reciclar de acuerdo con las normativas locales

15975345-01 El fabricante se reserva el derecho de modificar el diseño y las especificaciones.

11

Instruções de arranque e operação

Painel de dados, exemplo

PT

Tradução das instruções originais

Quando tiver que estar armazenada durante períodos prolongados, a bomba deverá ficar protegida contra a sujidade e o calor.

Made in China

1 YEAR

Após longos períodos de armazenagem a bomba deve ser inspeccionada e a hélice rodada à mão, antes de ser de novo posta em funcionamento. Verifique com especial atenção as peças vedantes e a entrada do cabo.

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m

Instalação

Medidas de segurança

Para reduzir riscos de acidente ao executar trabalhos de assistência técnica e ide instalação, proceda com os maiores cuidados e pense na possibilidade de ocorrência de acidentes eléctricos.

m ATENÇÃO! A dimensão dos equipamentos elevatórios deverá estar de acordo com o peso da bomba, ver ”Descrição de produto”.

Instalação da bomba

Disponha os cabos de modo a não ficarem dobrados em ângulo ou comprimidos.

Ligue o cabo. Ligue o condutor de pressão. A dimensão de tubos, canos e válvulas deve estar de acordo com a pressão máxima da bomba.

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Ano de fabrico

Número de série

Nº. Item

Designação do tipo

Descarga

Altura da bomba

Frequência

Débito máx.

Potência nominal de entrada

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Potência nominal de saída

Voltagem

Corrente nominal

Velocidade de rotação

Classe de eficiência do motor

Classe de protecção

Temperatura ambiente

Peso

Profundidade de imersão

Campo de utilização

As presentes instruções de arranque e operação dizem respeito às bombas eléctricas submersíveis de sedimentos, indicadas na capa. As bombas destinamse a extrair

águas contendo partículas abrasivas.

c PERIGO! A bomba não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou inflamáveis, nem para bombagem de líquidos inflamáveis.

Coloque a bomba numa base firme, que a impeça de tombar ou de se enterrar. A bomba pode igualmente ficar suspensa pela pega, a pequena distância do fundo.

Conexões eléctricas

A bomba deverá estar conectada a uma tomada ou equipamento de arranque montados a um nível inatingível por inundações de água.

c c

ATENÇÃO! Todo o equipamento eléctrico deve ser ligado à terra.

Tanto no que respeita à bomba, como qualquer equipamento de controlo eventualmente existente.

ATENÇÃO! A instalação eléctrica deve ser feita de acordo com os regulamentos de segurança nacionais e locais em vigor.

As bombas estão de acordo com as directivas da UE referentes a máquinas, ver placa de dados.

O fabricante garante que o ruído emitido pelas bombas inteiramente novas, ao saírem da fábrica, não ultrapasse os 70 db(A), em condições normais de operação, total ou parcialmente submersas.

Verifique se as indicações constantes da placa de dados do motor coincidem com a voltagem da rede eléctrica, frequência, equipamento de arranque e forma de arranque.

NOTE BEM! Bombas de 230 volts podem ser utilizadas para a uma área de tensão de

220-245 volts.

A instalação eléctrica deverá ser executada com a supervisão de um técnico de instalações eléctricas devidamente habilitado.

m c

ATENÇÃO! A bomba não deve ser posta em funcionamento se estiver parcialmente desmontada.

ATENÇÃO! Recomenda-se a utilização de um detector de fugas à terra (DCR - dispositivo de corrente residual) quando uma pessoa tiver de entrar em contacto com a bomba ou com o produto bombeado.

Aplicam-se regulamentações específicas no caso da instalação permanente de bombas em piscinas.

Operação

Antes de pôr em funcionamento:

Verifique a direcção da rotação. Veja a imagem. Ao arrancar a bomba dá um sacão no sentido contrário aos ponteiros do relógio, obervada de cima.

Descrição de produto

Limitações

Profundidade de imersão: máx. 7 m. Temperatura do líquido: máx. 40 °C.

Motor

Motor monofásico de corrente alterna para 50 Hz.

Interruptor de nivel

Equipadas com um interruptor de nivel para arranque automatico atraves do nivel do liquido.

Protecção do motor

Bombas estao equipadas com um condensador de funcionamento. Para protecção do motor, o estator esta equipado com tres bimetalicos que desligam a corrente ao atingir altas temperaturas. Os bimetalicos podem, em alternativa, ser ligados as bobines dos contactores de protecção externa do motor.

Cabo eléctrico

10 m. H07RN8-F.

Peso (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Manejo

A bomba pode ser transportada e guardada na posição vertical ou horizontal. Verifique se está seguramente amarrada e se não há perigo de tombar.

m

ATENÇÃO! A bomba deverá ser sempre colocada numa superfície firma e de modo a não haver possibilidade de tombar. Aplica-se ao seu manejo, transporte, execução de testes e instalação.

m

ATENÇÃO! Levante sempre a bomba pela pega de elevação, nunca pelo cabo do motor ou pelo tubo da água.

m c m

Manutenção

c

Inspecções regulares e manutenção preventiva garantem um funcionamento mais seguro. A bomba deve ser inspeccionada de seis em seis meses, ou com mais frequência se funcionar em condições que exijam esforço escessivo.

Para revisão geral da bomba entre em contacto com uma oficina devidamente autorizada pela Sulzer, ou um revendedor Sulzer.

m

ATENÇÃO!

O cabo deteriorado deve ser sempre substituído.

m ATENÇÃO! As hélices usadas têm geralmente gumes afiados. Existe portanto o risco de causarem lesões pelo ao facto de serem cortantes.

m

ATENÇÃO! O sacão de arranque pode ser violento. Não segure na pega da bomba ao controlar a direcção da rotação. Assegure-se de que a bomba está bem assente e não pode rodar.

ATENÇÃO! A mudança de rotação, em ficha de contacto que não tenha dispositivo de transposição de fase, só deve ser executada por pessoa habilitada.

ATENÇÃO! Se a protecção do motor integrada se soltar a bomba pára, arrancando de novo, automati ca mente, depois de arrefecer.

ATENÇÃO! Antes de iniciar qualquer trabalho verifique se a bomba se encontra desligada da rede eléctrica e nela não existe tensão.

ATENÇÃO! Se eventualmente a pressão for muito alta, o depósito do

óleo pode estar sujeito a sobre-pressão. Coloque um pano sobre o tampão do óleo quando o retirar, para que o óleo não salpique.

NOTE BEM! Proteja sempre as extremidades do cabo de modo a evitar a penetração de humidade. Caso contrário a água pode penetrar nas conexões ou no motor através do cabo.

As unidades em fim de vida podem ser devolvias à Sulzer ou recicladas em conformidade com as normas locais.

15975345-01 O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.

12

Käivitus- ja kasutusjuhised

ET

Seadme näitlik andmeplaat

Made in China

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Valmistamisaasta

Seerianumber

Pumba nr

Tüübi tähistus

Väljalaske

Pumba survekõrgus

Sagedus

Maksimum vool

Hinnanguline sisendvõimsus

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Hinnanguline väljundvõimsus

Pinge

Nimivool

Pöörlemiskiirus

Mootori kasuteguri klass

Kaitseklass

Keskkonna temperatuur

Kaal

Sukeldamissügavus

Rakendusvaldkonnad

Käesolevad käivitus- ja kasutusjuhiseid kohaldatakse üksnes kaanel näidatud elektrilistele sukelpumpadele. Pumbad on mõeldud abrasiivseid osakesi sisaldava vee pumpamiseks.

c

OHTLIK! Pumpasid ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või süttimisohtlikus keskkonnas või süttimisohtlike vedelike pumpamiseks.

Pumbad on vastavuses EL masinaehitusdirektiiviga. Vt. andmeplaat.

Tootja tagab uue pumba töötamisel tekkiva ja õhu kaudu edasi kanduva müra jäämise

70 dB(A) piiresse (normaalse kasutamise korral) ning osalisel või täielikul sukeldamisel.

m c

ETTEVAATUST!

Osaliselt lahti monteeritud pumpa ei tohi käivitada.

ETTEVAATUST! Kui inimene võib sattuda kontakti pumba või pumbatava vedelikuga, siis on soovitav kasutada rikkevoolukaitset (RCD).

Järgige pumpade installeerimisel ujumisbasseinidesse vastavaid eriregulatsioone.

Tootekirjeldus

Kasutuspiirangud

Sukeldussügavus: kuni 7 m / 23 jalga. Vedeliku temperatuur: kuni 40 °C (105 °F).

Mootor

Ühefaasiline AC mootor, 50 Hz.

Vedelikutaseme kontroll

Varustada vedelikutaset automaatselt kontrolliva ujukanduriga lülitiga.

Mootori kaitse

Ühefaasilistel pumpadel on integreeritud käituselement. Mootori kaitsmise vajadust silmas pidades on mootori termilised kontaktid konstrueeritud nii, et kõrgetel temperatuuridel toimub nende lahtilülitamine. Alternatiivseks võimaluseks on termiliste kontaktide

ühendamine väljaspool mootorit asuva kaitsemehhanismiga.

Elektrijuhtmed

10 m. H07RN8-F.

Kaal (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Käsitlemine

Pumpa on lubatud transportida ja ladustada vertikaalses või horisontaalses asendis.

Veenduge, et pump oleks fikseeritud ning ei saaks liikuma hakata.

m ETTEVAATUST! Pump tuleb alati paigaldada tasasele pinnale – nii väldite selle kummuliminekut. Sama nõue kehtib kõigi pumba käsitlemise, transportimise, testimise ja paigaldamisega seotud toimingute puhul.

m ETTEVAATUST! Tõstke pumpa üksnes selleks ettenähtud käepidet kasutades - ärge kasutage selleks kunagi elektrijuhet või voolikuid.

PANE TÄHELE! Elektrijuhtme otsa tuleb kaitsta niiskuse eest. Selle nõude eiramisel satub vesi terminaalikilpi või juhtme kaudu ka mootorisse.

Pikka aega kasutamata seisnud pump tuleb enne kasutusele võttu üle vaadata; enne selle käivitamist pöörake tiivikut kõigepealt käega. Kontrollige enne pumba käivitamist erilise hoolega üle kõik tihendid ja juhtmete ühenduskohad.

Paigaldamine

Ohutusnõuded

Olge pumba paigaldus- ja hooldustöödega kaasnevate ohtude vähendamiseks alati ettevaatlik ning ärge unustage elektritöödega kaasnevaid ohtusid ja ohutusnõudeid.

m

ETTEVAATUST! Tõsteseade peab alati pumba kaaluga sobima.

Vt. peatükk ”Toote kirjeldus”.

Pumba paigaldamine

Paigaldage elektrijuhe nii, et see kulgeks sirgelt ning selles poleks murdekohti.

Ühendage juhtmed. Ühendage pumba voolikud. Voolikud, torud, kraanid ja ventiilid peavad olema vastavuses pumba tõstekõrgusega.

Asetage pump tasasele pinnale – nii väldite selle ümberminekut või kaevumist. Pumba võib tõstekäepidet kasutades ka pisut süvise põhjast kõrgemale riputada.

Elektrilised ühendused

Pump ühendatakse terminalide, mis on paigaldatud kõrgusele, kus puudub üleujutusoht.

c ETTEVAATUST! Kõik elektriseadmed peavad alati olema maandatud.

See kehtib nii pumba kui ka selle töö kontrollimiseks kasutatavate seadmete puhul.

c

ETTEVAATUST! Elektriseadmed peavad olema vastavuses riiklike ja kohalike õigusaktidest tulenevate nõuetega.

Kontrollige, kas vooluvõrgu pinge, sagedus, käivitusseadmed ja käivitamiseks valitud meetod sobivad pumba mootori andmeplaadil toodud andmetega

NB! Pumpa, mille lubatud tööpinge on 230 volti, võib kasutada pingel 220 kuni 245 volti.

Elektriühendused peab üle vaatama vastava kvalifikatsiooniga elektrik

Kasutamine

Enne käivitamist:

Kontrollige pumba pöörlemissuunda

(vt. joonis). Käivitamise hetkel jõnksatab pump. Käivitamine ülevalt vaadatuna hetkeks päri päeva.

Käivitamine

m ETEVAATUST! Käivitamisel tekkiv tagasilöök võib olla küllalt tugev.

Ärge hoidke pumpa selle pöörlemissuuna kontrollimisel käepide mest. Kontrollige, kas pump on kindlat toestatud ja ei hakka kohapeal keerlema.

c

ETTEVAATUST! Pumba pöörlemissuuna muutmisel ilma vastava faasimuutusseadmeta lüliti puhul peab vastavad tööd teostama vas tava väljaõppega isik.

m

Teenindamine ja hooldustööd

c

ETTEVAATUST! Juhul, kui pumba mootori integreeritud kaitse on lühistunud, käivitub pump pärast mahajahtumist automaatselt uuesti.

ETTEVAATUST! Enne töödega alustamist kontrollige, et pump oleks vooluallikast isoleeritud ning seda poleks võimalik sisse lülitada.

Regulaarne kontrollimine ja ennetav hooldus aitavad tagada pumba tõrgeteta toimimist.

Pumpa tuleks kontrollida üks kord kuue kuu jooksul; raskete töötingimuste korral ka sagedamini.

Pumba täielikuks kontrollimiseks võtke ühendust firma Sulzer volitatud remonditöökoja või oma kohaliku müügiesindajaga.

m m m

ETTEVAATUST!

Vigastatud elektrijuhe tuleb alati uuega asendada.

ETTEVAATUST! Kulunud tiiviku servad on sageli väga teravad.

Olge ettevaatlik ja vältige enda vigastamist.

ETTEVAATUST! Pumbasiseste lekete puhul võib selle korpuses olev õli olla suure rõhu all. Õlianuma korgi eemaldamisel katke see riidetükiga – nii väldite õli pritsimist.

Kasutuskõlbmatud seadmed võib tagastada Sulzer-ile või vastavalt kohalikele eeskirjadele ümber töödelda.

15975345-01 Tootja jätab endale õiguse pumba konstruktsiooni ja spetsifikatsioonide muutmiseks.

13

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Start- og driftinstruktion

Typeskilt, eksempel

Oversættelse af de oprindelige instruktioner

Ved længere tids opbevaring skal pumpen beskyttes mod snavs og varme.

Made in China

DA

Efter længere tids oplagring, skal pumpen efterses og kontrolleres, og pumpehjulet skal roteres med hånden, inden pumpen sættes i drift. Kontrollér specielt tætninger og kabelindføring.

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Fremstillingsår

Serienummer

Enhedsnummer

Typebetegnelse

Udløbs

Trykhøjde

Frekvens

Maximum gennemstrømning

Optaget effek

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

18

7m

Afgivet effek

Spænding

Nominel strøm

Rotationshastighed

Efektklasse motor

Sikkerhedsklasse

Omgivelsestemperatur

Vægt

Nedsænkningsd

Installation

Sikkerhedsforanstaltninger

For at mindske risikoen for ulykker ved service- og instal la tions arbejder skal der udvises stor forsigtighed, og man skal være opmærksom på risikoen for el-ulykker.

m

ADVARSEL! Løftanordninger skal altid være dimensioneret efter pumpens vægt, se ”Produktbe skrivelse”.

Pumpeinstallation

Sørg for at trække kablerne således, at de ikke får skarpe knæk eller bliver klemt.

Tilslut elkablet. Tilslut trykslangen. Slanger, rør og ventiler skal dimensio ne res efter pumpens trykhøjde.

Stil pumpen på et stabilt underlag, der hindrer, at pumpen vælter eller graver sig ned.

Pumpen kan også ophænges i løfthåndtaget et stykke over bunden.

Elektrisk tilkobling

Pumpen skal tilsluttes kontakter eller startudstyr, der mon teres på et niveau, som ikke kan oversvøm mes af vand.

c ADVARSEL! Alt elektrisk udstyr skal altid være jordet. Dette gælder både pumpe- og evt. overvågningsudstyr.

Anvendelsesområde

Denne start- og driftinstruktion gælder elektriske dyk-pumper, som angivet på omslaget.

Pumperne er beregnet til pumpning af vand, der kan indeholde slibende partikler.

c ADVARSEL! Den elektriske installation skal udføres i over en stemmelse med nationale og lokale bestem melser.

Kontrollér, at stemplingen på motorens typeskilt er i over ens stemmelse med netspænding, frekvens, startudstyr og startform.

OBS! Pumper beregnet til 230 volt kan anvendes i spænd ings området 220-245 volt.

Den elektriske installation skal udføres under en autori seret el-installatørs overvågning.

c FARE! Pumpen må ikke anvendes i eksplosivt eller brandfarligt miljø eller til pumpning af brændbare væsker.

Pumperne opfylder EU’s maskindirektiv, se typeskiltet.

Producenten garanterer, at den fabriksnye pumpe ikke afgiver luftbåren støj over 70 db(A) ved normal drift helt eller delvist nedsænket.

m

ADVARSEL!

Pumpen må ikke anvendes, hvis den er delvist demonteret.

c

ADVARSEL! Det anbefales at anvende en jordafledningsdetektor

(RCD), hvis en person kan komme i kontakt med enten pumpen eller substansen der pumpes.

Drift

Inden drift:

Kontrollér rotationsretningen. Se billedet. Ved start rykker pumpen mod uret set ovenfra.

Starttryk

Der gælder særlige forskrifter for permanent installation af pumper i svømmebassiner.

Produktbeskrivelse

Begrænsninger

Nedsænkningsdybde: Max. 7 m. Væsketemperatur: max. 40 °C .

Motor

1-faset vekselstrømsmotor til 50 Hz.

Niveaukontrol

Udstyres med niveauvipper for aut. niveaukontrol.

Motorbekyttelse

Pumper er forsynet med indbygget drifts kondensator. De indbyggede thermo-kontakter er monteret så de afbryder motoren ved høj temperatur. Thermo-kontakterne kan som alternativ kobles til et eksternt motorværn.

El-kabel

10 m. H07RN8-F.

Vægt (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Håndtering

Pumpen kan transporteres og opbevares stående eller liggende. Sørg for, at den er sikkert tøjret og ikke kan rulle.

m ADVARSEL! Pumpen skal altid stå på et stabilt underlag, så den ikke kan vælte. Dette gælder ved håndtering, transport, prøve kørsel og installation.

m ADVARSEL! Løft altid pumpen i løftehåndtaget, aldrig i motorkablerne eller slangen.

OBS! Beskyt altid kabelenderne, så der ikke kan trænge fugt ind i kablerne.

Vand kan i modsat fald trænge ind i koblings rummet eller motoren via kablerne.

m

ADVARSEL! Starttrykket kan være kraftigt. Hold ikke i pumpens håndtag ved kontrol af rotationsretningen. Kontrollér, at pumpen står solidt og ikke kan rotere.

c m

ADVARSEL! Ændring af rotationsretning på stikprop, som mangler faseskifteanordning, må kun udføres af autoriseret person.

ADVARSEL! Hvis den indbyggede motorsikring er udløst, stopper pumpen og starter automatisk igen, når den er kølet ned.

Vedligeholdelse

c

ADVARSEL! Inden der foretages noget arbejde, kontrolleres det, at pumpen er koblet fra el-nettet og ikke kan blive spændingsførende.

Regelmæssig kontrol og forbyggende vedligehol delse giver en mere sikker drift. Pumpen bør kontrolleres hver 6 måned, ved hårdere driftsforhold oftere.

Ved komplet eftersyn af pumpen kontaktes et autoriseret Sulzer-værksted eller en Sulzer-forhandler.

m ADVARSEL!

Beskadiget kabel skal altid udskiftes.

m m

ADVARSEL!! Slidte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Der er risiko for, at man skærer sig på dem.

ADVARSEL! Ved eventuelt overtryk kan der være overtryk i oliehuset. Hold en klud hen over oliestudsen, når låget tages af, for at undgå stænk.

Udtjente enheder kan returneres til Sulzer eller genanvendes i overensstemmelse med de lokale regler.

15975345-01 Producenten forbeholder sig ret til at ændre udførelse og specifikationer.

14

Käynnistys- ja käyttöohje

Tietokilpi, esimerkki

FI

1

Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös

Asennus

Made in China

YEAR

Turvatoimenpiteet

Onnettomuusvaaran vähentämiseksi huolto- ja asennustöiden yhteydessä on syytä noudattaa äärimmäistä varovaisuutta ja sähköonnettomuuden vaara on myös pidettävä mielessä.

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

18

7m

VAROITUS! Nostolaitteiden mitoituksen on aina oltava pumpun painon mukainen, ks. ”Tuoteseloste”.

Pumpun asennus

Kaapelit on vedettävä niin, ettei niihin synny jyrkkiä mutkia ja etteivät ne jää puristuksiin.

Liitä kaapeli. Liitä painejohto. Letkut, putket ja venttiilit on mitoitettava pumpun painekorkeuden mukaan.

Aseta pumppu kiinteälle alustalle siten, ettei pumppu voi kaatua tai vajota. Pumppu voidaan myös ripustaa nostokahvastaan jonkin verran pohjan yläpuolelle.

1.

2.

3.

Valmistusvuosi

Sarjanumero

Mallinumeron

10.

11.

12.

Nimellislähtöteho

Jännite

Nimellisvirta m

Sähkökytkentä

Pumppu on liitettävä sähköliitäntään joka asennetaan sellaiselle tasolle, ettei siihen pääse vettä.

4.

5.

c

VAROITUS! Kaikki sähkölaitteet on aina maadoitettava.

Tämä koskee sekä pumppua että mahdollista valvontalaitteistoa.

6.

Tyyppimerkintä

Virtausputken

Painekorkeus

13.

14.

15.

Pyörimisnopeus

Moottorin hyötysuhdeluokka

Kotelointiluokka

7.

8.

9.

Taajuus

Maksimi virtaus

Nimellistuloteho

16.

17.

18.

Ympäröivä lämpötila

Paino

Upotussyvyys c VAROITUS! Sähköasennus on tehtävä kansallisten ja paikallisten määräysten mukaisesti.

Käyttöalue

Tämä käynnistys- ja käyttöohje koskee kannessa mainittuja sähkökäyttöisiä, upotettavia tyhjennyspumppuja. Pumput on tarkoitettu pumppaamaan kuluttavia hiukkasia sisältävää vettä.

c VAROITUS! Pumppua ei saa käyttää räjähdysalttiissa tai palovaarallisessa ympäristössä eikä palavien nesteiden pumppaamiseen.

Pumput ovat EU:n konedirektiivin mukaisia, ks. tietokilpi.

Valmistaja takaa, ettei tehtaalta toimitetun uuden pumpun ilmakantoinen melutaso ole yli 70 dB(A) käytettäessä pumppua joko osittain tai kokonaan upotettuna.

m c

VAROITUS!

Pumppua ei saa käyttää osittain purettuna.

VAROITUS! Maavuotoilmaisimen (RCD Residual-current device = jäännösvirtalaite) käyttöä suositellaan, kun henkilö on kosketuksis sa pumppuun tai pumpattavaan aineeseen.

Erityismääräykset koskevat pumppujen kiinteää asennusta uima-altaisiin.

Tarkista, että moottorin tietokilven merkinnät ja verkkojännite, taajuus, käynnistyslaitteisto ja käynnistystapa ovat yhdenmukaisia.

HUOM! 230 voltille tarkoitettua pumppua voidaan käyttää 220-245 voltin jännitealueella

Sähköasennus on tehtävä valtuutetun sähköasentajan valvonnan alaisena.

Käyttö

Ennen käyttöä:

Tarkista pyörimissuunta. Ks. kuva.

Käynnistettäessä pumppu nykäisee vastapäivään ylhäältä päin katsottuna.

Tuoteseloste

Rajoitukset

Upotussyvyys: maks. 7 m. Nesteen lämpötila: maks. 40 °C.

Moottori

1-vaihe vaihtovirtamoottori 50 Hz:lle.

Pintakytkin

Varustaa automaattisella pintakytkimellä.

Moottorisuoja

Yksi-vaihe pumpuissa on sisäänrakennettu kondensaattori. Moottorisuoja laukeaa korkeassa lämpötilassa. Moottorisuoja voidaan myös kytkeä ulkoisesti.

Sähkökaapeli

10 m. H07RN8-F.

Paino (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Käsittely

Pumppua voidaan kuljettaa ja säilyttää pysty- tai vaaka-asennossa. Varmista, että pumppu on kunnolla kiinnitetty, ettei se pääse pyörimään.

m

VAROITUS! Pumpun on aina seistävä tukevalla alustalla, ettei se voi kaatua. Tämä koskee sekä käsittelyä, kuljetusta, koeajoa että asennusta.

m VAROITUS! Nosta pumppua aina nostokahvasta, älä koskaan moottorikaapelista tai letkusta.

HUOM! Kaapelin pää on aina suojattava, ettei kaapeliin pääse kosteutta.

Muuten vesi voi tunkeutua kaapelin kautta kytkentätilaan tai moottoriin.

m

VAROITUS! Käynnistysnykäys voi olla voimakas. Älä pidä kiinni pumpun kahvasta pyörimissuunnan tarkastuksen aikana. Huolehdi siitä, että pumppu seisoo tukevasti eikä pääse pyörimään.

c

VAROITUS! Pyörimissuunnan muuttaminen pistorasiassa, jossa ei ole vaiheenvaihtolaitetta, on annettava ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. m VAROITUS! Jos rakenteeseen kuuluva moottorin suojamekanismi on lauennut, pumppu pysähtyy ja käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun se on jäähtynyt.

Hoito

c

VAROITUS! Tarkista ennen työn aloittamista, että pumppu on irrotet tu sähköverkosta eikä voi tulla jännitteelliseksi.

-

Säännölliset tarkastukset ja kunnossapito takaavat luotettavamman toiminnan. Pumppu on tarkistettava puolen vuoden välein, ankarissa käyttöolosuhteissa useammin.

Pumpun täydellistä huoltoa varten kehoitamme ottamaan yhteyttä valtuutettuun Sulzerhuoltoon tai Sulzer-jälleen myyjään.

m

VAROITUS!

Vaurioitunut kaapeli on vaihdettava aina.

m

VAROITUS! Kuluneissa juoksupyörissä on terävät reunat. Muista noudattaa varovaisuutta.

m VAROITUS! Jos paine on liian suuri, öljysäiliössä saattaa olla ylipai netta. Öljyn roiskumisen estämiseksi pidä riepua öljytulpan päällä tulppaa irrotettaessa.

Käytöstä poistetut laitteet voidaan palauttaa Sulzer:lle tai kierrättää paikallisten ohjeiden mukaisesti.

Pitkähkön säilytyksen aikana pumppu on suojattava lialta ja lämmöltä.

Pitkähkön säilytyksen jälkeen pumppu on tarkastettava ja juoksupyörää pyöritettävä käsin ennen pumpun käynnis tä mi stä. Tarkista erityisesti tiivisteet ja kaapelin sisäänvienti.

15975345-01 Valmistaja pidättää itsellään oikeuden rakenteen ja yksityiskohtien muuttamiseen.

15

Οδηγίες εκκίνησης και λειτουργίας

m c

EL

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Παράδειγμα πινακίδας ταυτότητας

Sn: 2 Pn: 3

Made in China

1

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών

YEAR

Εγκατάσταση

Μέτρα ασφαλείας

Για να μειωθεί ο κίνδυνος ατυχημάτων κατά τις εργασίες συντήρησης και εγκατά -

στασης, προσέχετε πάρα πολύ και έχετε υπόψη τω κίνδυνο ατυχημάτων από τον

ηλεκτρισμό.

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n

13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm

I

H MAX: 6

Q MAX:

P2

10

12

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m

ΠΡΟΣΟΧΗ Οι διατάξεις ανύψωσης πρέπει πάντοτε να είναι διασταστολο -

γημένες σύμφωνα με το βάρος της αντλίας. Βλέπε κεφάλαιο Περιγραφή

προϊόντος..

Εγκατάσταση αντλίας

Καθορίστε τη διαδρομή τον καλωδίου ώστε τα καλώδια να μην παρουσιάζουν απότο -

μες καμπές ή να τραυματίζονται. Συνδέστε το καλώδιο. Για περισσότερες λεπτομέρειες.

Συνδέστε τους σωλήνες παροχής. Οι ελαστικοί σωλήνες, αι σωλήνώσεις και αι βαλβί -

δες πρέπει να δισταστολοηούνται επι τη βάσει του ύψους κατάθλιψης.

Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή επιφάνεια που να εμποδίζει την ανατροπή της ή την υποχώρηση του πυθμένα. Η αντλία μπορεί επίσης να αναρτάται από τη λαβή

ανύψωσης λίγο επάνω από τον πυθμένα.

Έτος κατασκευής

Αριθμός σειράς

Αριθ. προϊόντος

Περιγραφή τύπου

Εκκένωσης

Μανομετρικό ύψος

Συχνότητα

Μέγιστη ροή

Ονομαστική ισχύς εισόδου

Πεδίο εφαρμογης

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Ονομαστική ισχύς εξόδου

Τάση

Ονομαστική ένταση

Ταχύτητα περιστροφής

Κατηγορία αθμού απόδοσης κινητήρα

Βαθμός προστασίας

Θερμοκρασία περιβάλλοντος

Βάρος

Βάθος εμβύθισης

Ηλεκτρικές συνδάτεις

Η αντλία πρέπει να συνδεθεί σε ακροδέκτες που να σωαρμολογούνται σε στάθμη που

δεν μπορεί να κατακλυστεί με νερό.

ΠΡΟΣΟΧΗ Ολος ο ηλεκτρικός εξοπλισμός πρέπει να είναι πάντοτε γει -

ωμένος. Αυτά ισχύει τόσο για την αντλία όσο και για τω τυχόν εξοπλισμό

επιτήρησης.

Οι παρούσες οδηγίες εκκίνησης και λειτουργίας έχουν εφαρμογή σε ηλεκτρικές αντλί -

ες βαθέων φρεάτων αποχέτευσης /αποστράγγισης που αναφέρονται στα εξώφυλλα-

Οι αντλίες προορίζονται για την άντληση νερού που μπορεί να περιέχει διαβρωτικά

ωματίδια.

c

ΚΙΝΔΥΝΟΣ Η αντλία δεν επιτρέπετε να χρησιμοποιείται σο εκρηκπκδ ή ειίφλεκκτσ περιβάλλον ή για την άντληση εύφλεκτων υγρών.

Οι αντλίές πληρούν με την Οδηγία της Ευρωπαϊκής Ενωσης περί μηχανών. Βλέπε

πινακίδα ταυτότητας. Ο χατασκουσοτής εγγυάται ότι μια καινούργια αντλία δεν εκ -

πέμπει αερομεταφαρδμενο θόρυβο άνω των 70 dB(A) κατά την κανονική λειτουργία,

πλήρως ή μερικώς βυθισμένη.

c ΔΠΡΟΣΟΧΗ Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να εκετελείται σύμφωνα με

τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.

Ελέγξτε ώστε τα στοιχεία που σημειώνονται στην πινακίδα ταυτότητας του κινητήρα

να συμφωνούν με την τάση του δικτύου, την συχνδτητα,την διάταξη εκκίνησης και τω

τρόπο εκκίνησης.

Μια αντλία σχεδιασμένη για 230 νοΙι μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην περιοχή 220-245

νοαι.

Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνεται υπό την επίβλεψη αδειούχού εγκαταστάτη

ηλεκτρολόγου.

Λειτουργία

m

ΠΡΟΣΟΧΗ Η αντλία δεν εαιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία αν ωι

ευμέρει απυσυναρμιιλιιγηθεί.

c

ΠΡΟΣΟΧΗ Συνιστάται να χρησιμνπνιείται διατνξη ανίχνευσης

διαρ¬ροής προς τη γείωση (διάταξη προστασίας από ρεύμα

διαρροής. RCD) αν κάποιο άτομο έρχεται σε επαφή είτε με την αντλία

είτε με το συ τλπύμε υα ρευστά.

Πριν από την εκκίνηση:

Ελέγξτε τη φορά περιστροφής της αντλίας

Βλέπε σχήμα. Τη στιγμή της εκκίνησης η

αντλία παρουσιάζει ώση όπως φαίνεται ο

κινητήρας Ωση από πάνω.

Εκκίνηση

Ειδικοί κανονισμοί έχουν εφαρμογή για μόνιμη εγκατάσταση αντλιών σε

πι¬σίνες.

Περιγραφή προϊόντος

Περιορισμοί

Βάθος καταβυθισης: μέγιστο 7 m. θερμοκρασία υγρού: μέγιστη 40 °C.

Κινητήρας

Μονοφαοικός κινητήρας εναλλασσόμενου Ρεύματος για 50 Ηz.

ΕκκΙυηνη - Σταματημα

Εζοπλισ ονυ με πλΒτηρα σταθμη για αυτοματη εκκινηυη εεαματημα.

Προστασία κινητήρα

Οι αντλλιεσ εχουν ενσωματωηενο μυκνωτη για λειτουργα. Σταν ενσωματωμένη

πφσταστα του κινητηρ, m θερμικεσ έπαθέσ ανοιγουν σε υφηα¢σ θεΡίοκΡασιοσ και

διακοπτουν την ηλεκτρικη παροχ. Οι θερμικές επαφές μπορούν εναλλακτικά να συνδε -

θουν με εζθτερικη προστασια του εινητφ.

Ηλεκτρικό καλώδιο

10 m. H07RN8-F.

Βάρος (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Μετακίνηση

Η αντλία μπορεί να μεταφέρετε και να αποθηκεύετε σε κατακόρυφη ή οριζόντια θέση.

Φροντίστε να είναι στερεωμένη καλά και να μην μπορεί να κυλήσει.

m ΠΡΟΣΟΧΗ κ αντλία πρέπέι πάντοτε να τοποθετείτε οε σταθερή βάση ώστε να μην μπορεί να ανατραπεί. Απτό ισχύει για κάθε μετακίνηση, με -

ταφορά, δοκιμαστική λειτουργία και εγκατάσταση.

m ΔΠΡΟΣΟΧΗ Σηκώνετε πάντοτε την αντλία από την λαβή ανυψώσεως -

ποτέ από το καλώδιο του κινητήρα ή ταν ελαστικό σωλήνα.

ΣΗΜΕΦΣΗ Προστατεύετε πάντοτε τα άκρα τοπ καλωδίων έτσι έτσι ώστε να μην ει -

σχωρεί υγρασία μέσα στο καλώδια. Διαφορετικά το νερό είνε δυνατόν να διεισδύσει

στο διαμέρισμα ακροδεκτών ή στον κινητήρα μέσω τον καλωδίου.

m c

ΠΡΟΣΟΧΗ Η ώση εκκίνησης μπορεί να είναι βίαιη. Μην κρατάτε τη λαβή

της αντλίας όταν ελέγχετε τη φορά περιστροφής. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία

εδράζεται σταθερά και δεν μπορεί να περιστραφεί.

ΔΠΡΟΣΟΧΗ Αντιστροφή της φοράς περιστροφής σε βύσμα που δεν έχει

διάταξη αντιμετάθεσης φάσης μπορεί να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένο

πρόσωπο.

m θΠΡΟΣΟΧΗ Εάν η ενσωματωμένη προστασία τον κινητήρα δεν λειτουρ -

γεί σωστά, η αντλία Θα σταματήσει αλλά θα τεθεί πάλι σε λειτουργία αυ -

τόματα όταν ψυχθεί.

Παρακολούθηση και συντήρηση

c

ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε ότι η αντλία έχει

διακοπεί από την παροχή ρεύματος και δεν μπορεί να τεθεί υπό τάση.

Η τακτική επιθεώρηση και η προληπτική συντήρηση διασφαλίζουν πιο αξιόπιστη λει -

τουργία. Η αντλία πρέπει να επιθεωρείται κάθε έξι μήνες και συχνότερα εάν οι συνθή -

κες λειτουργίας είναι δύσκολες.

Για πλήρη επιθεώρηση της αντλίας, παρακαλούμε επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο

συνεργείο Sulzer ή με τω πωλητή σας Sυlzer.

m m m

ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν κάποιο καλώδιο είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικα -

θίσταται.

ΔΠΡΟΣΟΧΗ Η Φθαρμένη φτερωτή έχει συχνά κοφτερές άκρες. Υπάρχει

κίνδυνος να κοπείτε.

θΠΡΟΣΟΧΗ Σε περίπτωση υπερβολικής πίεσης, το δοχείο λαδιού μπορεί

να είναι υπό πίεση. Οταν αφαιρείτε την τάπα λαδιού, κρατήστε ένα κομ -

μάτι ύφασμα από πάνω της για να αποφύγετε την εκτίναξη σταγόνων.

Στο τέλος της ζωής τους οι μονάδες μπορούν να επιστραφούν στην

Sulzer ή να ανακυκλωθούν σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς

Εάν η αντλία αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα, πφστατέψτε την από τις ακα -

θαρσίες και τη θερμότητα

Μετά από εκτεταμένη περίοδο αποθήκευσης, επιθεωρήστε την αντλία και περιστρέψε -

τε τη φτερωτή με το χέρι πριν να θέσετε την αντλία σε λειτουργία. Ελέγξτε με ιδιαίτερη

προσοχή τους στυπιοθλίπτες και την είσοδο τον καλωδίου.

15975345-01 Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα μετατροπών στην κατασκευή και τις προδιαγραφές.

16

Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen

NL

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Gegevensplaatje, voorbeeld

Made in China

Als de pomp een langere tijd wordt opgeslagen moet hij worden beschermd tegen vuil en warmte. Na een langere opslagperiode dient men, voordat men de pomp weer in gebruik neemt, de pomp eerst te inspec te ren en de waaier met de hand rond te draaien.

Controleer vooral de afdichtingen en de kabelinvoer.

Sn:

2

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm

Pn: 3

H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

1 YEAR

18

7m

Installeren

Veiligheidsmaatregelen

Om het risico voor ongevallen tijdens onderhouds- en installatiewerkzaamheden tot het minimum te beperken dient men altijd de grootst mogelijke voorzichtigheid in acht te nemen en het gevaar van elektrische ongelukken in het oog te houden.

WAARSCHUWING! De hefvoorziening moet altijd gedimensioneerd zijn op het gewicht van de pomp. Zie onder ’Produktbeschrijving’.

Installeren van de pomp

Trek de kabels dusdanig dat ze niet in scherpe bochten lopen of vastgeklemd worden.

Sluit de kabel aan. Sluit de drukleiding aan. Slangen, buizen en kleppen moe ten worden gedimensioneerd op de drukhoogte van de pomp.

Produktiejaar

Serienummer

Itemnr.

Typeaanduiding

Uitlaat

Drukhoogte

Frequentie

Maximaal flow

Nominaal ingangsvermogen

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Nominaal uitgangsvermogen

Spanning

Nominale stroom

Toerental

Rendementsklasse motor

Beschermingsklasse

Omgevingstemperatuur

Gewicht

Onderdompelingsdiepte

Toepassingsgebied

Dit is een start- en inbedrijfstellingsaanwijzing voor de elektrische, dompelbare pompen zoals aange geven op de omslag. De pompen zijn geschikt voor het verpompen van water dat schurende deeltjes bevat. c GEVAAR! De pomp mag niet worden gebruikt in explosie- of brandgevaarlijke omgevingen of voor het verpompen van brandbare vloeistoffen.

m

Plaats de pomp op een solideondergrond zodat hij niet omver kan vallen of zich in kan graven. De pomp kan ook een stukje boven de bodem worden opgehangen aan zijn hefhandgreep.

Elektrische installatie

De pomp moet worden aangesloten op elektrische con tacten die gemonteerd zijn op een plaats waar ze niet door water overstroomd kunnen worden.

c c

WAARSCHUWING!

Alle elektrische uitrusting moet te allen tijde geaard zijn. Dit geldt zowel voor de pomp- als voor eventuele controleapparatuur.

WAARSCHUWING!

De elektrische installatie dient plaats te vinden conform de landelijke en plaatselijke voor schriften.

Controleer of de ingestempelde gegevens op het gege vens plaatje van de motor kloppen met netspanning, frequentie, startapparatuur en startmodus.

De pompen voldoen aan de EU-machinerichtlijnen, zie het gegevensplaatje.

De fabrikant garandeert dat een fabrieksnieuwe pomp – onder normale bedrijfsomstandigheden of geheel of ge deel telijk ondergedompeld – geen hoger luchtgedragen geluidsniveau produceert dan 70 dB(A).

N.B.: Een pomp voor 230 volt kan gebruikt worden voor het spanningsbereik 220-245 volt.

De elektrische installatie dient te worden uitgevoerd onder supervisie van een erkend installateur

Inbedrijfstelling

m

WAARSCHUWING! De pomp mag niet in bedrijf worden gesteld als hij gedeeltelijk gedemonteerd is.

c

WAARSCHUWING! Een aardlekschakelaar (RCD) wordt aanbevolen als personen in contact kunnen komen met de pomp of de verpompte media.

Vóór inbedrijfstelling:

Controleer de draairichting. Zie illustratie.

Tijdens de start rukt de pomp van bovenaf gezien tegen de richting van de klok in.

Startruk

Voor de permanente installatie van pompen in zwembaden gelden speciale eisen.

Produktbeschrijving

Beperkingen

Dompeldiepte: max. 7 meter. Vloeistoftemperatuur: max. 40 °C.

Motor

1-fase wisselstroommotor voor 50 Hz.

Niveauregeling

Uitgevoerd met een aangebouwde niveauregeling.

Motorbeveiliging

Voorzien van een bedrijfscondensator. Bij ingebouwde motorbescherming zijn de thermische schakelaars in de motor geschikt om de spanning te onderbreken indien de motor temperatuur een bespaaide waarde overschrijdt (e.e.a. afhankelijk van het vermogen). De thermische schakelaars kunnen tevens gebruikt worden om een externe motorbeveiliging aan te sturen.

Elektrische kabel

10 m. H07RN8-F.

Gewicht (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Hanteren

De pomp kan zowel rechtop als liggend worden vervoerd en opgeslagen. Zorg ervoor dat hij is vastgesjord en niet kan rollen.

m WAARSCHUWING! De pomp moet altijd op een solide ondergrond staan zodat hij niet omver kan vallen. Dit geldt tijdens het hanteren, het vervoeren, het proefdraaien en het installeren.

m WAARSCHUWING! Hef de pomp altijd op aan de hiervoor bedoelde handgreep en nooit aan de motorkabel of de slang.

N.B.: Bescherm altijd het uiteinde van de kabel zodat de kabel niet door vocht gepenetreerd kan worden. Er kan dan namelijk via de kabel water door dringen in de koppelingsruimte of de motor.

m WAARSCHUWING! De startruk kan hevig zijn. Houd de handgreep van de pomp tijdens het controleren van de draairichting niet vast.

Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat en niet kan verdraaien.

c WAARSCHUWING! Het wijzigen van de draairichting aan een stekkerverbinding zonder faseverschuiver mag alleen door een erkend installateur worden uitgevoerd.

m WAARSCHUWING! Als de ingebouwde motorbeveiliging geactiveerd is geweest, slaat de pomp af en herstart hij weer automatisch zodra hij is afgekoeld.

Onderhoud

c WAARSCHUWING! Voordat met werkzaamheden wordt begonnen eerst controleren of de pomp van het elektriciteitsnet is uitgeschakeld en of hij niet onder stroom kan komen te staan.

Regelmatige controles en preventief onderhoud resulteren in een meer betrouwbaar functioneren. De pomp dient om de 6 maanden te worden geïnspecteerd, onder zware bedrijfsomstandigheden vaker.

Voor een grote onderhouds- en inspectiebeurt a.u.b. contact opnemen met een door

Sulzer geautoriseerde werkplaats of dealer.

m

WAARSCHUWING!

Beschadigde kabels moeten altijd worden vervangen.

m

WAARSCHUWING! Versleten waaiers hebben vaak erg scherpe randen. Denk aan het risico van snijver won dingen.

m WAARSCHUWING! Een eventuele overdruk kan zich in het oliehuis bevinden. Houd daarom bij het losmaken een doek over de olieplug om opspatten te voorkomen.

Producten waarvan de technische levensduur is overschreden kunnen bij Sulzer worden ingeleverd of worden afgevoerd volgens de gangbare voorschriften.

15975345-01 De fabrikant voorbehoudt zich het recht uitvoering en specificaties zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.

17

Start- og driftsveiledning

NO

Merkeplate, eksempel

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Made in China

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m

Produksjonsår

Serienummer

Artikkelnr.

Typebetegnelse

Utløpsrør

Trykkhøyde

Frekvens

Maksimal mengde

Nominell inngangseffekt

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Nominell avgitt effekt

Spenning

Merkespenning

Rotasjonshastighet

Virkningsgradklasse motor

Beskyttelsesgrad

Omgivelsestemperatur

Vekt

Neddykkingsdybde

Bruksområde

Denne start- og driftsveiledningen gjelder de elektriske nedsenkbare pumpene som angis på omslaget. Pumpene er beregnet til pumping av vann som kan inneholde abrasive partikler.

c FARE! Pumpen må ikke brukes i eksplosivt eller brannfarlig miljø eller til pumping av brennbare væsker.

Pumpene oppfyller EUs maskindirektiv, se merkeplaten.

Produsenten garanterer at fabrikkny pumpe ikke avgir luftbåret støy over 70 dB(A) ved normal drift helt eller delvis nedsenket.

m c

ADVARSEL!

Pumpen må ikke kjøres hvis den er delvis demontert.

ADVARSEL! Jordfeilbryter anbefales når en person kan komme i kontakt med enten pumpen eller mediet som pumpes.

Spesielle regler gjelder permanente installasjoner av pumper i svømmebasseng.

Produktbeskrivelse

Beperkingen

Dompeldiepte: max. 7 meter. Vloeistoftemperatuur: max. 40 °C.

Motor

1-fase vekselstrømsmotor for 50 Hz.

Nivåkontroll

Utstyres med nivå-vippe for automatisk nivåkontroll.

Motorvern

Pumper har innebygd drifts kondensator. For innebygd motorvern er termobryterne i motoren koblet slik at strømmen brytes ved høy temperatur.

Termobryterne kan som et alternativ kobles til et eksternt motorvern.

El-kabel

10 m. H07RN8-F.

Vekt (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Håndtering

Pumpen kan transporteres og lagres stående eller liggende. Påse at den er sikkert surret og ikke kan rulle.

m

ADVARSEL! Pumpen må alltid stå på et stødig underlag slik at den ikke kan velte. Dette gjelder ved håndtering, transport, prøvekjøring og installasjon.

m ADVARSEL! Løft alltid pumpen i håndtaket, aldri i motor kabelen eller slangen.

OBS! Kabelenden må alltid beskyttes slik at fukt ikke trenger inn i kabelen. Det kan ellers trenge vann inn i koplingsboksen eller motoren gjennom kabelen.

Ved lengre tids oppbevaring må pumpen beskyttes mot smuss og varme.

Etter lengre tids oppbevaring må pumpen inspiseres og pumpehjulet roteres for hånd før den settes i drift. Kontroller spesielt pakningene og kabelinnføringen.

Sikkerhetstiltak

For å redusere faren for ulykker ved service og installasjonsarbeid, må det utvises stor forsiktighet. Husk faren for elektrisk støt.

m ADVARSEL! Løfteanordninger må alltid være dimensjonert etter pumpens vekt, se ”Produktbeskrivelse”.

Montering av pumpen

Arranger kabelføringen slik at kablene ikke får skarpe knekker eller blir klemt.

Kopl til kabelen. Kopl til trykkledningen. Slanger, rør og ventiler må dimensjoneres etter pumpens trykkhøyde.

Sett pumpen på et stabilt underlag som hindrer at den velter eller graver seg ned. Pumpen kan også henges opp i løftehåndtaket et stykke over bunnen.

Elektrisk tilkopling

Pumpen må tilkoples kontakt som er montert på et nivå som ikke kan oversvømmes av vann.

c

ADVARSEL! All elektrisk utstyr må alltid være jordet. Dette gjelder både pumpe og eventuelt kontrollutstyr.

c ADVARSEL! Den elektriske installasjonen må utføres i overensstemmelse med nasjonale og lokale forskrifter.

Kontroller at stemplingen på motorens merkeplate stem mer overens med nettspenning, frekvens, startutstyr og startmetode.

OBS! Pumpe for 230 volt kan benyttes for spennings om rådet 220-245 volt.

Den elektriske installasjonen skal utføres under oppsyn av en autorisert elektroinstallatør.

Drift

Før drift:

Kontroller rotasjonsretningen. Se figuren.

.

Ved start rykker pumpen til i retning mot klokken sett ovenfra.

Startrykk

m

ADVARSEL! Startrykket kan være kraftig. Hold ikke i pumpens håndtak når rotasjonsretningen kontrolleres. Påse at pumpen står stødig og ikke kan rotere.

c

ADVARSEL! Endring av rotasjonsretning på støpsel som mangler faseomformer må bare utføres av autorisert elektriker.

m

ADVARSEL! Hvis det innebygde motorvernet har løst ut, stanser pumpen og starter automatisk igjen når den er avkjølt.

Vedlikehold

c

ADVARSEL! Før arbeid påbegynnes må det kontrolleres at pumpen er koplet fra strømnettet og ikke kan bli spenningsførende.

Regelmessig kontroll og forebyggende vedlikehold gir sikrere drift. Pumpen bør kontrolleres hver sjette måned, ved vanskelige driftsforhold oftere.

For komplett oversyn av pumpen kontaktes et autorisert Sulzer-verksted eller en

Sulzer-forhandler.

m

ADVARSEL!

En skadet kabel må alltid skiftes.

m

ADVARSEL! Slitte pumpehjul har ofte skarpe kanter. Det er fare for å skjære seg på disse.

m ADVARSEL! Ved eventuelt lekkasje kan det være overtrykk i oljehuset. Hold en fille over oljepluggen når den løsnes for å unngå sprut.

Når enhetens levetid er over, kan den returneres til Sulzer eller resirkuleres i henhold til lokale forskrifter.

15975345-01 Produsenten forbeholder seg retten til å endre utførelse og spesifikasjoner.

18

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Ръководство за пускане в действие и за работа

BG

Превод на Оригиналните инструкции

Пример на табелка с технически данни

Ако помпата трябва да бъде съхранявана за дълъг период от време, погрижете се тя да е защитена от замърсяване и горещина.

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Година на производство

Сериен номер

Item number

Номер на изделието

Изпускателния отвор

Височина на подаване

Честота

Максимален дебит

Номинална входна мощност

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Made in China

1 YEAR

18

7m

Номинална изходна мощност

Напрежение

Номинален ток

Скорост на въртене

Клас на ефективност двигател

Клас на защита

Температура на околната среда

Тегло

Дълбочина на потопяване

След дълъг период на съхраняване проверете помпата и преди да я пуснете да работи завъртете крилчатката на ръка. Специално проверете много внимателно уплътненият и кабелния вход.

Монтиране

Мерки за безопасност

За да намалите до минимум риска от злополуки по време на сервизните и монтажни работи, вземете специални мерки за предотвратяване на електрически злополуки.

m ВНИМАНИЕ! Подемният механизъм винаги трябва да е предвиден за теглото на помпата. Виж глава «Описание на изделието».

Монтиране на помпата

При прекарване на електрическия кабел внимавайте той да не бъде прегънат или заклещен.

Свържете кабела. Присъединете подаващия тръбопровод. Маркучът, тръбите и вен тилите трябва да бъдат подбрани така, че да съответстват на напорната височина на помпата.

Монтирайте помпата на стабилна повърхност, за да не може тя да се преобърне или да потъне надолу. Освен това помпата може да бъде леко повдигната над дъното с помощта на подемната кука.

Електрозахранване

Помпата трябва да бъде свързана със съединителни клеми монтирано над ни вото на водата.

Приложения

Тези инструкции за пускане в действие и експлоатация важат за електрическите по топяеми помпи, показани на обложката. Помпите са предвидени за помпане на вода, която може да съдържа абразивни частици.

c

ВНИМАНИЕ! Всички електрически инсталации винаги трябва да бъдат заземени (свързани на земя). Това важи както за помпата, така и за и контролната апаратура.

c

ОПАСНОСТ! Помпата не бива да бъде използвана в експлозивна или възпламеняваща се среда или да се използва за помпане на възпламеняваща се течности.

Помпите съответстват на Директива за машини на ЕС. Виж фирмената табелка.

Производителят гарантира, че една нова помпа при нормална работа и при пълно или частично потапяне няма да произвежда шум във въздуха с ниво по-голямо от

70 dB(A).

m c

ВНИМАНИЕ!

Помпата не бива да работи, ако тя е частично разглобена.

ВНИМАНИЕ! Препоръчва се използването на дефектнотоков де тектор (устройство за остатъчен ток RCD), когато човек е в контакт или с помпата, или с изпомпваната среда.

Специални разпоредби се прилагат при постоянно инсталиране на помпи в плувни басейни.

c ВНИМАНИЕ! Електрическите инсталации трябва да са съобразени с националните и местните разпоредби.

Проверете, дали напрежението на мрежата, честотата, стартерното оборудване и начина на пускане отговорят на специфичните изисквания, указани на табелката с техническите данни на електродвигателя.

N.B. Помпа, конструирана за 230 волта, може да бъде използвана в диапазона

220-245 волта.

Електрическата инсталация трябва да бъде проверявана от оторизиран елек тротехник.

Експлоатация

Преди пускане в действие:

Проверете посоката на въртене на помпата (виж фиг.). В момента на пускане помпата прави опит да се завърти срещу часовата стрелка, погледнато отгоре.

Описание на изделието

Ограничения

Дълбочина на потапяне: до 7 м / 65 фт. Температура на течността: до 40 °C (105 °F).

Електродвигател

Еднофазен променливотоков електродвигател за 50 Hz

Контрол на нивото

Оборудвани с поплавков прекъсвач за автоматичен контрол на нивото.

Защита на електродвигателя

Помпи имат вграден един работен кондензатор. При вградена в електродвига теля защита термоконтактите в електродвигателя са предвидени да изключат електроснабдяването в случай на висока температура. Tермоконтактите алтер нативно могат да бъдат свързани към външната защита на електродвигателя.

Електрически кабел

10 m. H07RN8-F.

Тегло (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Обслужване

Помпата може да бъде транспортирана и съхранявана във вертикално или хоризон тално положение. Погрижете се тя да е подсигурена и да не може да се изтъркаля.

m ВНИМАНИЕ! Помпата винаги трябва да бъде върху здрава повърх ност така, че да няма опасност тя да се преобърне. Това важи за обслужването, транспорта, изпитанията и монтирането.

m ВНИМАНИЕ! Повдигайте помпата винаги за подемната кука - никога за кабела на електродвигателя или за маркуча.

Забележка! Винаги внимавайте да не проникне влага в края на кабела. В противен случай водата по кабела може да проникне в крайното отделение или в електродвигателя.

m ВНИМАНИЕ! Стартовият тласък може да бъде силен. При проверка на посоката на въртене не дръжте помпата за дръжката. Погрижете се помпата да е закрепена здраво и да не може да се върти.

c

ВНИМАНИЕ! Обръщането на посоката на въртене с щекер, който няма устройство за смяна на фазата, трябва да бъде извършвано от оторизирано лице.

m

ВНИМАНИЕ! Ако вградената в електродвигателя защита се е задей ствала, помпата спира, но стартира отново автоматично след като се охлади.

Сервизно и техническо обслужване

c ВНИМАНИЕ! Преди да започнете работа, проверете, дали помпата е изключена от електроснабдяването и то не може да бъде пода вано.

Редовния преглед и профилактичното техническо обслужване осигуряват една по-надеждна експлоатация. Помпата трябва да бъде проверявана на всеки шест месеца и по-често, ако работи в трудни условия.

За капитален ремонт на помпата се свържете с оторизирана работилница или с тър говеца на Sulzer.

m m

ВНИМАНИЕ!

Ако има повреден кабел, винаги го сменяйте веднага.

ВНИМАНИЕ! Една износена крилчатка често има остри ръбове.

Внимавайте да не с порежете.

m

ВНИМАНИЕ! В случай на теч вътре, повишете налягането в ма сления резервоар. Когато сваляте масления фитинг, дръжте един парцал около него, за да не пръска масло.

Отработили своя срок части могат да бъдат върнати на Sulzer или рециклирани в съответствие с местните разпоредби.

15975345-01 Производителят си запазва правото да прави изменения на конструкцията и на техническите данни.

19

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Pokyny pro spuštění a obsluhu

Příklad vŷkonového štítku

CS

Překlad původních pokynů

Pokud je čerpadlo uskladněno po delší dobu, chraňte je před špínou a horkem.

Made in China

Po dlouhém skladování je nutné čerpadlo před uvedením do provozu zkontrolovat a manuálně protočit jeho rotor. Stejnou pozornost věnujte kontrole těsnění a kabelového vstupu.

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Rok výroby

Výrobní císlo

Č. položky

Typové označení

Výstupní

Výtlačná výška

Kmitočet

Maximum průtok

Jmenovitý příkon

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

18

7m

Jmenovitý výkon

Napětí

Jmenovitý proud

Otáčky

Stupeň účinnosti – motor

Stupeň ochrany

Teplota prostředí

Hmotnost

Hloubka ponoru

Instalace

Bezpečnostní opatření

Při servisní a instalační práci postupujte zvláště opatrně a s ohledem na rizika spojená s elektrickým proudem tak, aby nedocházelo ke zbytečným úrazům.

m

POZOR! Zvedací kladka musí vždy odpovídat hmotnosti čerpadla.

Viz kapitola „Popis výrobku“.

Instalace čerpadla

Upravte kabelovou trasu tak, aby nedocházelo k zauzlení a přiskřípnutí kabelů.

Zapojte kabel. Zapojte přívodní potrubí. Zvolte takové hadice, trubky a ventily, které odpovídají výtlačné výšce.

Umístěte čerpadlo na pevný povrch, který zabrání převržení nebo zaboření do země.

Čerpadlo může být také zavěšeno za zvedací rukojeť nízko nad zemí.

Elektrické zapojení

Svorkovnice pro připojení kabelu čerpadla musí být umístěna na úrovni, která nemůže být zaplavena.

c POZOR! Veškeré elektrické vybavení musí být vždy uzemněné. To se týká jak čerpadla, tak i monitorovacího vybavení.

Použití

Tyto pokyny pro spuštění a obsluhu se týkají elektrických ponorných čerpadel uvede ných na obalu. Čerpadla jsou určena k čerpání vody, která může obsahovat abrazivní částice.

c POZOR! Elektrické zapojení musí odpovídat národním a místním předpisům.

Ověřte, že napětí elektrické sítě, frekvence, spouštěč a způsob rozběhu souhlasí s údaji na štítku motoru.

Pozn.: Čerpadlo konstruované na 230 V může být použito při napětí 220-245 V.

Elektrické zapojení by mělo být zkontrolováno kvalifikovaným elektrikářem.

c POZOR! Čerpadlo nesmí být použito ve výbušném nebo hořlavém prostředí či k čerpání hořlavých kapalin.

Čerpadlo odpovídá příslušné strojní normě EU, viz údaje na štítku zařízení.

Výrobce ručí za to, že nové čerpadlo nevytváří hluk přesahující 70 dB(A) během běžné ho provozu, kdy je buď úplně nebo částečně ponořené.

m c

POZOR! Čerpadlo nesmí být uvedeno do provozu, pokud je částečně demontováno.

POZOR! Pokud osoba přijde do kontaktu s čerpadlem nebo s čer paným médiem, doporučuje se použít ukazovatel zemního spojení

(jednotku zbytkového proudu RCD).

Pro trvalou instalaci čerpadel v plaveckých bazénech platí zvláštní předpisy.

Popis výrobku

Omezení

Hloubka ponoření: do 7 m / 23 stop. Teplota kapaliny: do 40 °C (105°F).

Motor

Jednofázový elektromotor na 50 Hz.

Hladinové čidlo

Vybavena plovákovým spínačem pro automatickou kontrolu hladiny.

Ochrana motoru

Čerpadla mají vestavěný provozní kondenzátor. Vestavěná ochrana motoru je založena na tepelných spínačích v motoru, které odpojí elektřinu při dosažení vysoké teploty.

Tepelné spínače mohou být případně napojeny na externí ochranu motoru.

Elektrický kabel

10 m. H07RN8-F.

Hmotnost (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Manipulace

Čerpadlo může být přepravováno a uskladněno buď vertikálně nebo horizontálně. Ujis těte se, že je zajištěné proti pohybu a převržení.

m

POZOR! Čerpadlo musí vždy ležet na pevném povrchu tak, aby ne mohlo dojít k jeho převrácení. To se týká veškeré manipulace, pře pravy, testování a instalace.

m POZOR! Vždy zvedejte čerpadlo za zvedací rukojeť – nikdy za kabel motoru nebo za hadici.

UPOZORNĚNÍ! Vždy chraňte konec kabelu tak, aby se do něj nedostala vlh kost. Jinak by mohlo dojít k proniknutí vody skrze kabel až do svorkovnice nebo motoru.

Provoz

Před spuštěním:

Ověřte směr otáčení čerpadla (viz obrázek).

V okamžiku rozběhu se čerpadlo při pohledu shora pohne proti směru pohybu hodinových ručiček.

m

POZOR! Trhnutí při spuštění může být prudké. Při ověřování směru otáčení nedržte čerpadlo za rukojeť. Ujistěte se, že je čerpadlo pevně usazené a nemůže rotovat.

c m

POZOR! Přehození fází na zástrčce, která nemá přepínač k přehození fází, může dělat jen kvalifikovaná osoba.

POZOR! Pokud došlo k aktivaci vestavěné ochrany motoru, čerpadlo se vypne, avšak po ochlazení se automaticky opět spustí.

Servis a údržba

c POZOR! Před započetím jakékoli práce důkladně zkontrolujte, že je čerpadlo odpojené od elektrické sítě a nenachází se pod napětím.

Pravidelná kontrola a preventivní údržba zajistí spolehlivější provoz. Čerpadlo by mělo být kontrolováno každých šest měsíců, avšak častěji, jsou-li provozní podmínky nároč né.

V případě nutnosti provedení generální opravy čerpadla kontaktujte autorizovaný servis nebo zástupce společnosti Sulzer.

m m

POZOR!

Je-li kabel poškozený, musí být vždy vyměněn.

POZOR! Opotřebovaný rotor má často ostré hrany. Dejte si pozor, abyste se o ně neřízl i.

m

POZOR! V případě vnitřního úniku oleje může být olejová vana pod tlakem. Z toho důvodu položte přes olejovou zátku před jejím vytaže ním kus látky tak, aby nedošlo k rozstříknutí o leje.

Po skončení životnosti mohou být jednotky vráceny společnosti Sulzer nebo recyklovány dle místních předpisů.

15975345-01 Výrobce si vyhrazuje právo změnit design a specifikace.

20

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Upute za puštanje u rad i korištenje

Primjer pločice s podacima

Made in China

1 YEAR

HR

Prijevod originalnih uputa

Ugradnja

Mjere sigurnosti

Kako bi smanjili opasnost od nezgoda tijekom radova servisiranja i ugradnje, budite iznimno pažljivi i imajte na umu opasnost od nezgoda s električnom energijom.

Sn:

2

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm

Pn: 3

H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m m OPREZ! Dizalica za podizanje mora uvijek odgovarati masi pumpe. Vidi u poglavlju ”Opis proizvoda”.

Ugradnja pumpe

Kabel položite tako da se ne savije i ne uštipne.

Spojite kabel. Spojite crijevo za dobavu. Cijevi, crijeva i ventili se moraju odabrati tako da odgovaraju visini dobave pumpe.

Pumpu postavite na tvrdu površinu koja će spriječiti prevrtanje ili propadanje. Pumpa se također može ovjesiti putem poluge za podizanje malo iznad dna.

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

Električni spojevi

Pumpa mora biti spojena na terminale koji moraju biti ugrađeni na razini na kojoj ne mogu biti potopljeni.

Godina proizvodnje

Serijski broj

Номер на изделието

Tip

Изпускателния отвор

Visina dobave

Frekvencija

Maksimalan protok

Nazivna ulazna snaga

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Nazivna izlazna snaga

Napon

Nazivna struja

Brzina vrtnje

Stupanj korisnosti motora

Stupanj zaštite

Temperatura okoline

Težina

Dubina uranjanja c c

OPREZ! Sva električna oprema mora uvijek biti uzemljena. To vrijedi za pumpu i za bilo kakvu nadzornu opremu.

OPREZ! Spajanje u strujni krug mora odgovarati nacionalnim i lokalnim propisima.

Primjena

Ove upute za puštanje u rad i korištenje odnose se na električne potopne pumpe navedene na naslovnoj stranici. Pumpe su namijenjene za pumpanje vode koja može sadržavati abrazivne čestice.

Provjerite da li napon, frekvencija, oprema za pokretanje i metoda pokretanja odgovaraju zahtjevima navedenim na pločici s podacima motora.

N.B. Pumpa namijenjena za 230 V se može koristiti u rasponu napona od 220-245 V.

Spajanje u strujni krug mora pregledati ovlašteni električar.

Korištenje

c OPASNOST! Pumpa se ne smije koristiti u eksplozivnoj ili zapaljivoj okolini ili za pumpanje zapaljivih tekućina.

Pumpe su usklađene s EU direktivom u strojarstvu. Vidi pločicu s podacima.

Proizvođač garantira da nova pumpa neće proizvoditi buku u zraku na mjestu korisnika veću od 70 db (A) tijekom normalnog korištenja kad je potpuno ili djelomično potopljena.

Prije puštanja u rad:

Provjerite smjer rotacije pumpe (vidi sliku).

U trenutku pokretanja, pumpa će se trznuti u suprotnom smjeru od kazaljki na satu kad se gleda odozgo.

m c

OPREZ!

Pumpa se ne smije koristiti ako je djelomično rastavljena.

OPREZ! Preporučujemo korištenje detektora struje uzemljenja (uređaja za rezidualnu struju - RCD) kada osoba dođe u dodir s pumpom ili te kućinom koja se pumpa.

m OPREZ! Trzaj pri puštanju u rad može biti snažan. Ne držite ručku pum pe kada provjeravate smjer rotacije. Budite sigurni da je pumpa čvrsto oslonjena i da se ne može okretati.

Vrijede posebni propisi za trajnu instalaciju pumpi u bazenima.

Opis proizvoda

Ograničenja

Dubina potapanja: do 7 m / 23 ft. Temperatura tekućine: do 40 °C (105 °F).

Motor

Jednofazni AC motor za 50 Hz.

Kontrola razine

O premljene plutajućim prekidačem za automatsku kontrolu razine.

Zaštita motora

Pumpe imaju ugrađen kondenzator za rad. Za ugrađenu zaštitu motora, toplinski kontakti u motoru su izrađeni tako da odspajaju napajanje pri visokoj temperaturi. Toplinski kontakti se alternativno mogu spojiti na vanjsku zaštitu motora.

Električni kabel

10 m. H07RN8-F.

Težina (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3 c

OPREZ! Promjenu smjera okretanja na priključku koji nema uređaj za promjenu faze može izvršiti samo ovlaštena osoba.

m OPREZ! Ako je aktivirana unutarnja zaštita motora, pumpa će se zau staviti ali će automatski ponovno početi s radom kad se ohladi.

Servisiranje i održavanje

c

OPREZ! Prije početka bilo kakvog rada, provjerite da je pumpa odspo jena iz strujnog kruga i da se ne može napuniti energijom.

-

Redoviti pregled i preventivno održavanje će osigurati pouzdaniji rad. Pumpu treba pregle dati svakih šest mjeseci, ali češće ako radi u teškim uvjetima.

Za kompletan pregled pumpe, molimo da kontaktirate ovlaštenu Sulzer radionicu ili vašeg

Sulzer prodavača.

m

OPREZ!

Ako je kabel oštećen, uvijek se mora zamijeniti.

m m

OPREZ! Istrošen rotor često ima oštre rubove. Pazite da se ne porežete na njima.

OPREZ! U slučaju curenja unutra, kućište ulja može biti pod tlakom.

Prilikom skidanja čepa ulja, držite komad tkanine iznad njega kako bi spriječili prskanje.

Rukovanje

Pumpa se može transportirati i spremiti okomito ili vodoravno. Uvjerite se da je učvršćena i da se ne može kotrljati.

m

OPREZ! Pumpa uvijek mora biti na tvrdoj površini tako da se ne prevrne. To vrijedi za svako rukovanje, transport, testiranje i ugradnju.

Uređaji kojima je istekao vijek trajanja mogu se vratiti Sulzer-u ili se mogu reciklirati u skladu s lokalnim propisima.

m

OPREZ! Pumpu uvijek podižite pomoću ručice za podizanje - nikada kabelom motora ili pomoću cijevi.

NAPOMENA! Uvijek zaštitite kraj kabela tako da u njega ne može ući vlaga. U suprotnom voda može prodrijeti u odjel terminala ili u motor putem kabela.

Ako je pumpa uskladištena na dulje vrijeme, zaštitite je od nečistoće i vrućine.

Nakon duljeg perioda skladištenja, pumpa se mora pregledati i rotor se ne smije okretati rukom prije pokretanja pumpe. Posebno pažljivo provjerite brtve i ulaz kabela.

15975345-01 Proizvođač zadržava pravo izmjene konstrukcije i specifikacija.

21

Indítási és kezelési utasítások

Adattábla minta

Ez az eredeti útmutató fordítása

Ha a szivattyút hosszabb ideig tárolják, úgy védje szennyeződés és hő ellen.

HU

Sn:

2

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm

Pn: 3

Made in China

1

H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

YEAR

18

7m

Hosszabb tárolási idő után a szivattyút le kell ellenőrizni és a járókereket kézzel meg kell forgatni a szivattyú üzembe helyezése előtt. Különös körültekintéssel ellenőrizze a tömitéseket és a vezetékvégeket.

Beszerelés

Biztonsági intézkedések

A szerviz és a beszerelés ideje alatti balesetek kockázatának csökkentése érdekében legyen végtelenül óvatos és tartsa észben a villamos balesetek kockázatát.

VIGYÁZAT! Az emelőrögzitőt mindig úgy kell megtervezni, hogy megfeleljen a szivattyú súlyának. Lásd a “termék leirása” felyezetet.

A szivattyú beszerelése

A vezetékezést úgy kell , hogy a vezeték se ne gubancolódjon össze se ne szoruljon meg.

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

Kösse be a vezetéket. Csatlakoztassa az elvezetőcsövet. A tömlőket, csatlakozókat és szelepeket a szivattyú emelési magasságának megfelelően kell megválasztani.

1.

Gyártási év 10.

Névleges kimenő teljesítmény

2.

3.

Helyezze a szivattyút biztos felületre, amely megakadályozza a szivattyú felboru lását vagy elsüllyedését. A szivattyút fel is lehet függeszteni kevéssé a fenék fölé az emelőfoggantyúnál fogva.

4.

Sorozatszám

Tételszám

Típusmegjelölés

11.

12.

13.

Feszültség

Névleges áramerősség

Forgási sebesség

5.

6.

7.

Kifolyócsonk

Szállítási fej

Frekvencia

14.

15.

16.

Hatásfokosztály – motor

Védettségifok

Környezeti hőmérséklet m

Elektromos csatlakozások

A szivattyút a az áradási szint felett elhelyezett csatlakozó pontokhoz kell csatlakoztatni.

8.

9.

Maximum térfogatáram

Névleges bemenő teljesítmény

17.

18.

Súly

Merülési mélység c

VIGYÁZAT! Az összes villamos készüléket mindig le kell földelni. Ez

érvényes mind a szivattyúra mind az összes megfigyelő berendezés re.

Használat

A jelen inditási és kezelési utasitások a borítón meghatározott elektromos búvárszivaty tyúkra alkalmazhatók. A szivattyúkat koptatóközeget is tartalmazó viz szivattyúzására tervezték.

c VIGYÁZAT! A villamos csatlakoztatás meg kell hogy feleljen a nem zetközi és helyi előirásoknak.

c

VESZÉLY! A szivattyút tilos üzemeltetni robbanékony és gyúlékony környezetben vagy gyúlékony folyadékok szivattyúzására.

A szivattyúk megfelelnek az EU gépészei utasitásainak. Lásd az adattáblát.

A gyártó kezeskedik azért, hogy az új szivattyú nem fog kibocsátani 70 dB(A) –nél erő sebb légáramlásizajt normál használat közben, sem teljes sem részbeni bemeritettség esetén.

m

FIGYELMEZTETÉS! A szivattyút tilos használni, ha részben szét van szedve.

c FIGYELMEZETÉS! Javasoljuk, hogy használjon földzárlatvédelmi relét (FI-relé), ha egy személy megérintheti a szivattyút vagy a szi vattyúzott folyadékot.

Ellenőrizze, hogy a hálozati feszültség, frekvencia, a kezdőfelszerelés és az inditás módja megegyezik –e a motor adattábláján feltüntetett adatokkal.

FIGYELEM. A 230 V-ra tervezett szivattyú 220-245 V közötti tartományban használ ható.

A villamos bekötést le kell hogy ellenőrizze egy erre feljogositott villanyszerelő.

Üzemeltetés

Inditás előtt:

Ellenőrizze a szivattyú forgási irányát (lásd a rajzot). Az inditás pillanatában a szivattyú felülről nézve óramutató járásával ellentétes irányban fog megrándulni.

Uszodákban állandó jelleggel beépített szivattyúk esetén különleges szabá lyok érvényesek.

A termék leirása

Korlátozások

Bemeritési mélység 7 m / 23 láb ig. A folyadék hőmérséklete: 40 °C (105 °F)-ig.

Motor

Egy fázisu AC 50 Hz-es motor.

Szintellenőrzés

Úszókapcsolóval felszerelt az automatikus szintszabályozáshoz.

Motor védelem

Szivattyúkba normál kondenzátor van beépitve. Beépitett motor védelem érdekében a termál kontaktusok a motorban úgy vannak beszabályozva, hogy magas hőmérséklet nél lekapcsolják a motort a hálózatról. Alternativ kapcsolásként a termál kontaktusokat külső motorvédelemre lehet kapcsolni.

Elektromos kábel

10 m. H07RN8-F.

Súly (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Szállitás/tárolás

A szivattyút függőlegesen vagy vizszintesen is lehet szállitani és tárolni. Bizonyosodjon meg arról, hogy a szivattyú le van -e rögzitve biztonságosan és hogy nem mozdulhat-e el?

m FIGYELMEZETÉS! A szivattyú mindig biztos felületen kell hogy fel feküdjön úgy, hogy ne boruljon fel. Ez érvényes az összes kezelésre, szállitásra, tesztelésre és beszerelésre.

m FIGYELMEZETÉS! A szivattyút mindig az emelőfoggantyúnál fogva emelje meg – soha sem a motorkábelnél vagy a tömlőnél fogva.

Vegye figyelembe! Mindig védje a vezetékvéget úgy, hogy semmifajta nedves ség ne hatoljon be a vezetékbe, máskülönben a viz beszivároghat a készülék végződésbe vagy a motorba a vezetéken keresztül.

m VIGYÁZAT! A kezdő rándulás erőteljes lehet.Ne fogja a szivattyú foggantyúját a forgásirány ellenőrzése közben. Bizonyosodjon meg arról, hogy a szivattyú szorosan rögzitve van és hogy nem fordulhat

–e el.

c VIGYÁZAT! A forgásirány megváltoztatását a a csatlakozódugón, amelyhez nincs fázisfelcserélési készülék, csak erre feljogosult sze mély végezheti el.

m

VIGYÁZAT! Hogy ha a beépitett motor védelem kiold, úgy a szivattyú leáll de automatikusan újra elindul mikor lehült.

Szervizelés és karbantartás

c

VIGYÁZAT! Bármilyen nemü munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a szivattyú el van-e szigetelve a hálózattól és hogy nem kerül het -e áram alá.

Rendszeres vizsgálat és megelőző karbantartás biztositani fogja a megbizhatóbb mű ködést. A szivattyút 6 havonként meg kell vizsgálni, azonban ennél gyakrabban, hogy ha a munkakörülmények nehezek.

A szivattyú generáljavitása érdekében kérem, vegye fel a kapcsolatot egy illetékes

Sulzer szervizzel vagy az Önt ellátó Sulzer kereskedővel.

m

VIGYÁZAT!

A vezetéket mindig ki kell cserélni ha meg van sérülve.

m m

Kopott járókeréknek gyakran éles a széle. Vigyázzon, hogy meg ne vágja magát vele.

VIGYÁZAT! Belső szivárgás esetén az olajházban túlnyomás kelet kezhet. Az olajdugó eltávolitásakor tömitse a nyilást rongydarabbal az olajfröccsenés megelőzésére.

Élettartamuk végén az egységeket juttassa vissza az Sulzer-hez, vagy hasznosítsa őket újra a helyi szabályozásoknak megfelelően.

15975345-01 A gyártó fenntartja magának a jogot a kivitelezés és a műszaki sajátosságok módositására.

22

5.

6.

7.

8.

9.

Užvedimo ir naudojimo instrukcijos

LT

Made in China

1 YEAR

Instrukcijų originalo vertimas

Parametrų lentelės pavyzdys Montavimas

Saugos priemonės

Jei norite sumažinti nelaimingų atsitikimų riziką atliekant siurblio priežiūrą ar montavi mą, būkite labai atsargūs ir prisiminkite trumpojo jungimo pavojų.

Sn:

2

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm

Pn: 3

H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m m DĖMESIO! Kėlimo įrenginys visada turi būti pritaikytas siurblio svo riui. Žr. skyrelį „Prietaiso aprašymas“.

Siurblio montavimas

Nutieskite kabelius taip, kad jie nebūtų sulenkti ar suspausti.

Prijunkite kabelį. Prijunkite tiekimo vamzdį. Žarnos, vamzdžiai ir vožtuvai turi būti pa rinkti tokie, kad tiktų siurblio tiekimo galvutei.

Padėkite siurblį ant tvirto paviršiaus, kad siurblys nenuvirstų ar neįsmigtų į žemę. Siurblį galima prilaikyti už kėlimo rankenos šiek tiek virš siurblio dugno.

1.

Pagaminimo metai

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

10.

Vardinė išėjimo galia

Elektros jungtys

Siurblį reikia prijungti prie įvadų sumontuoti tokiame aukštyje, kur jo nepasiektų vanduo.

2.

3.

c

DĖMESIO! Visa elektros įranga turi būti įžeminta. Šis reikalavimas taikomas tiek siurbliui, tiek bet kokiam valdymo įrenginiui.

4.

Serijos numeris

Elemento numeris

Nurodomas tipas

11.

12.

13.

Įtampa

Nominali srovė

Sukimosi greitis

Šalinimo

Tiekimo galvutė

Dažnis

Maks. srautas

Vardinė įėjimo galia

14.

15.

16.

17.

18.

Variklio efektyvumo laipsnis

Apsaugos laipsnis

Aplinkos temperatūra

Svoris

Panardinimo gylis

Taikymas

Šios užvedimo ir naudojimo instrukcijos taikomos elektriniams povandeniniams siur bliams ir pateikiamos ant siurblių dangčio. Siurbliai skirti pumpuoti vandeniui su abra zyvinėmis dalelėmis.

c DĖMESIO! Elektros instaliacija turi atitikti nacionalinius ir vietos nurodymus.

Patikrinkite, ar svarbiausi dalykai: įtampa, dažnis, užvedimo prietaisas ir užvedimo bū das atitinka informaciją, pateiktą variklio parametrų lentelėje.

P.S. Siurblį, skirtą 230 V įtampai, galima naudoti 220-245 V diapazone.

Elektros instaliaciją turi patikrinti įgaliotas elektrikas.

Naudojimas

c PAVOJUS! Siurblio negalima naudoti šalia sprogių ar degių medžia gų, ar pumpuoti degių skysčių.

Siurbliai atitinka ES Mašinų direktyvą. Žr. parametrų lentelę.

Gamintojas garantuoja, kad naujo siurblio triukšmo lygis neviršys 70 dB(A) įprasto nau dojimo metu, kai jis visiškai ar šiek tiek panardintas į vandenį.

Prieš užvedant:

Patikrinkite siurblio sukimosi kryptį (žr.

iliustraciją). Užvedimo metu siurblys trūktelės prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus).

m c

DĖMESIO!

Siurblio negalima jungti, jei jis buvo išmontuotas.

DĖMESIO! Jei žmogus turi sąlytį su siurbliu arba pumpuojama me džiaga, rekomenduojama naudoti įžeminimo nuotėkio aptiktuvą (lie kamosios srovės prietaisą – RCD). m DĖMESIO! Užvedimo trūktelėjimas būna stiprus. Nelaikykite siurblio už rankenos, kai tikrinate sukimosi kryptį. Įsitikinkite, ar siurblys tvirtai atremtas ir negali suktis.

Nuolatinei įrangai baseinuose taikomi specialūs reikalavimai.

Prietaiso aprašymas

Apribojimai

Panardinimo gylis: iki 7 m/ 65 pėdos. Skysčio temperatūra: iki 40 °C (105 °F).

Variklis

Vienos fazės AC variklis , 50 Hz.

Lygio kontrolė

Įmontuotas plūdinis jungiklis, automatiškai kontroliuojantis lygį.

Variklio apsauga

Siurbliuose yra sumontuotas veikimo kondensatorius. Kad būtų apsaugotas variklis vi duje, terminiai kontaktai išjungia maitinimą, kai variklis per daug įkaista. Be to, terminius kontaktus galima prijungti ir prie variklio išorės apsaugos.

Elektros kabelis

10 m. H07RN8-F.

Svoris (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3 c

DĖMESIO! Tik kvalifikuotas asmuo gali pakeisti sukimosi kryptį įren ginyje, kuriame nėra fazių sukeitimo prietaiso.

m DĖMESIO! Jei variklio vidaus apsauga išsijungė, siurblys sustos, bet atvėsęs vėl automatiškai užsives.

Techninė priežiūra ir aptarnavimas

c

DĖMESIO! Prieš pradėdami priežiūrą patikrinkite, ar siurblys atjung tas nuo elektros tinklo.

-

Nuolatinis patikrinimas ir išankstinė techninė priežiūra užtikrins patikimesnį siurblio vei kimą. Siurblį reikia tikrinti kas šešis mėnesius, bet jei jis eksploatuojamas sunkiomis sąlygomis, reikia tikrinti dažniau.

Jei norite atlikti siurblio kapitalinį remontą, kreipkitės į įgaliotą Sulzer specializuotą par duotuvę ar savo Sulzer tiekėją.

m m

DĖMESIO! Susidėvėjusios sparnuotės kraštai dažnai aštrūs.

Saugokitės, kad neįsipjautumėte.

m

DĖMESIO!

Jei kabelis pažeistas, jį visada reikia pakeisti .

DĖMESIO! Jei įvyksta vidinis nuotėkis, alyvos karteryje gali susida ryti aukštas slėgis. Kai sukate karterio kamštį, uždėkite ant jo me džiagos skiautę, kad neapsitaškytumėte alyva.

Priežiūra

Siurblį galima pervežti ir laikyti tiek vertikaliai, tiek horizontaliai. Įsitikinkite, ar jis gerai įtvirtintas ir nerieda.

m

DĖMESIO! Siurblys visada turi būti ant tvirto paviršiaus, kad ne apvirstų. Šis nurodymas taikomas priežiūrai, transportavimui, tikri nimui ir montavimui.

-

Nebenaudojamus prietaisus galima grąžinti į Sulzer arba perdirbti lai kantis vietos taisyklių.

m DĖMESIO! Visada kelkite siurblį už kėlimo rankenos – jokiu būdu ne kelkite už kabelio ar žarnos.

ĮSIDĖMĖKITE! Visada saugokite kabelio galą, kad jokie teršalai nepatektų į kabelį. Kitaip vanduo gali per kabelį prasiskverbti į įvadų sekciją arba į variklį.

Jei siurblys neeksploatuojamas ilgesnį laiką, apsaugokite jį nuo teršalų ir karščio.

Po ilgesnės pertraukos patikrinkite siurblį ir prieš naudodami pasukite sparnuotę ranka.

Ypač atidžiai patikrinkite tarpiklius ir kabelio įvadą.

15975345-01 Gamintojas pasilieka teisę keisti konstrukciją ir techninius parametrus.

23

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Darba sākšanas un ekspluatācijas norādījumi

Uzlīmes piemērs

LV

1

Oriģinālo norādījumu tulkojums

Instalācija

Made in China

YEAR

Drošības pasākumi

Lai samazinātu negadījumu risku apkalpošanas un instalācijas darbu laikā, esiet ārkār tīgi uzmanīgi un atcerēties par elektrības negadījumu risku.

Sn:

2

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm

Pn: 3

H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m m UZMANĪBU! Pacelšanas komplektam vienmēr jābūt veidotam, lai būtu piemērots sūkņa svaram. Skatīt nodaļā “Produkta apraksts”.

Sūkņa instalācija

Noorganizējiet kabeļa atrašanos tā, lai kabeļi nebūtu savijušies vai salocījušies.

Pievienojiet kabeli. Pievienojiet piegādes cauruļvadus. Šļūtenes, caurules un vārstus ir jāizvēlas tā, lai tie būtu piemēroti sūkņa piegādes galviņai.

Novietojiet sūkni uz līdzenas virsmas, kas aizkavēs apgāšanos vai nogāšanos. Sūkni var arī piekarināt, paceļot rokturi mazliet virs pamatnes.

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

Elektriskie savienojumi

Sūknis ir jāsavieno ar termināliem instalē līmenī, kas nevar applūst.

Izgatavošanas gads

Sērijas numurs

Izstrādājuma numurs

Veida apzīmējums

Izplūdes

Piegādes galva

Frekvence

Maksimums plūsma

Nominālā ieejas jauda

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Nominālā izejas jauda

Spriegums

Nominālā strāva

Rotācijas ātrums

Motora efektivitātes klase

Aizsardzības pakāpe

Vides temperatūra

Svars

Iemērkšanas dziļums c c

UZMANĪBU! Visu elektrisko aprīkojumu vienmēr ir jāzemē. Tas attie cas gan uz sūkni, gan arī uz jebkuru novērojošo aprīkojumu.

UZMANĪBU! Elektriskajai instalācijai ir jāatbilst nacionālajiem un vietējiem noteikumiem.

Lietošana

Šīs instrukcijas darba uzsākšanai un veikšanai ir piemērojamas elektriskajiem iegrem des sūkņiem, kas ir minēti uz vāka. Sūkņi ir paredzēti ūdens, kas var saturēt abrazīvas vielas, sūknēšanai.

Pārbaudiet, vai galvenais sprieguma, frekvences, iedarbināšanas aprīkojums un iedar bināšanas metode atbilst norādījumiem uz motora uzlīmes.

N.B. Sūknis, kas ir veidots 230 voltiem, var tikt izmantots 220-245 voltu diapazonā.

Elektriskā instalācija ir jāveic pilnvarotam elektriķim.

Izmantošana

c

BĪSTAMI! Sūkni nedrīkst lietot sprādzienbīstamā vai uzliesmojošā vidē vai uzliesmojošu šķidrumu sūknēšanai.

Sūkņi atbilst ES iekārtu direktīvām. Skatīt uzlīmi.

Ražotājs garantē, ka jauns sūknis neizdala troksni, kas pārsniegtu 70 dB(A) normālas darbības laikā, kad ir vai nu pilnīgi vai daļēji iegremdēts.

m c

UZMANĪBU!

Sūkni nedrīkst izmantot, ja tas ir daļēji izjaukts.

UZMANĪBU! Ja personas nonāk saskarē ar sūkni vai piesūknētu vidi, mēs iesakām lietot iezemējuma indikatoru (strāvas, kas plūst cauri bojājuma vietai, aizsargslēdzi - RCD).

Pirms iedarbināšanas:

Pārbaudiet sūkņa rotācijas virzienu

(skat. zīmējumu). Iedarbināšanas sākumā sūknis rausies pretēji pulksteņrādītāja virzienam, skatoties no augšas.

m UZMANĪBU! Iedarbināšanas rāviens var būt spēcīgs. Neturiet sūkņa rokturi pārbaudot rotācijas virzienu. Pārliecinieties, vai sūknis ir rū pīgi atbalstīts un nevar griezties.

Pastāvīgai sūkņu iebūvēšanai peldbaseinos jāievēro īpaši norādījumi.

Produkta apraksts

Ierobežojumi

Iegrimes dziļums: līdz 7 m / 23 pēdas. Šķidruma temperatūra: līdz 40 °C (105 °F).

Motors

Vienas fāzes AC motors 50 Hz.

Līmeņa kontrole

Aprīkoti ar pārplūdes slēdzi automātiskai līmeņa kontrolei.

c m

U ZMANĪBU! Rotācijas virziena atcelšanu kontaktdakšai, kas nav transportēšanas ierīce, var veikt tikai pilnvarota persona.

UZMANĪBU! Ja iebūvētā motora aizsardzību nofiksē uz vietas, sūk nis apstāsies, taču automātiski atsāks darbu, kad būs atdzisis.

Kopšana un uzraudzība

c UZMANĪBU! Pirms jebkuru darbu sākuma, pārbaudiet, vai sūknis ir izolēts no jaudas padeves un nevar tikt enerģizēts.

Motora aizsardzība

Sūkņiem ir iebūvēts plūsmas kondensators. Iebūvētajai motora aizsardzībai motora ter mālie kontakti ir pielāgoti, lai atvienotu enerģiju augstā temperatūrā. Termālie kontakti kā alternatīva var tikt savienoti ar ārējo motora aizsardzību

Regulāra pārbaude un iepriekšēja apkope nodrošinās uzticamāku darbību. Sūknis ir jāpārbauda katrus sešus mēnešus, bet biežāk, ja darbības apstākļi ir apgrūtināti.

Pilnīgam sūkņa remontam, sazinieties ar pilnvarotu Sulzer darbnīcu vai jūsu Sulzer dī leri.

Elektrības kabelis

10 m. H07RN8-F.

Svars (kg)

Lietošana

Sūkni var transportēt un uzglabāt gan vertikāli, gan horizontāli. Pārliecinieties, ka tas ir droši nostiprināts un nevar slīdēt.

m

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

UZMANĪBU! Sūknim vienmēr ir jāatrodas uz drošas pamatnes, lai tas nevarētu apgāzties. Tas attiecas gan uz lietošanu, transportēšanu, pārbaudi, gan arī instalāciju.

m m m

UZMANĪBU!

Ja kabelis ir bojāts, tas noteikti ir jāapmaina.

UZMANĪBU! Lietotam darbratam parasti ir asas malas.

Uzmanieties, lai ar tām nesagrieztos.

UZMANĪBU! Noplūdes uz iekšu gadījumā, eļļas šļūtene var būt pie spiesta. Noņemot eļļas slēdzi, turiet virs tā drānu, lai aizkavētu eļļas

šļakstēšanu.

Savu laiku nokalpojušas iekārtas var nodot atpakaļ Sulzer vai pārstrādāt saskaņā ar vietējiem noteikumiem.

m UZMANĪBU! Vienmēr paceliet sūkni aiz pacelšanas roktura- nekad aiz motora kabeļa vai šļūtenes.

IEVĒROJIET! Vienmēr aizsargājiet kabeļa galu, lai nekāds mitrums nevarētu iespiesties kabelī. Citādi ūdens varētu iespiesties galējā nodalījumā vai mo torā caur kabeli.

Ja sūkni uzglabā ilgstoši, aizsargājiet to no netīrumiem un karstumu.

Pēc ilga uzglabāšanas laika, sūknis ir jāpārbauda un darbrats ir jārotē ar roku pirms sūkņa iedarbināšanas. Īpaši rūpīgi pārbaudiet izolāciju un kabeļa ievadu.

15975345-01 Ražotājs rezervē sev tiesības mainīt dizainu un specifikācijas

24

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Instrukcja rozruchu i eksploatacji

PL

Tłumaczenie oryginalnych instrukcji

Przykład tabliczki znamionowej

W przypadku magazynowania pompy przez dłuższy czas, należy ją zabezpieczyć przed brudem i wysoką temperaturą.

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Rok produkcji

Numer seryjny

Numer fabryczny

Oznaczenie typu

Wypływu

Ciśnienie pracy

Częstotliwość

Maksimum przepływ

Moc znamionowa na wejściu

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Made in China

1 YEAR

18

7m

Moc znamionowa na wyjściu

Napięcie

Prąd znamionowy

Prędkość obrotówa

Współczynnik sprawności silnika

Stopień zabezpieczenia

Temp. otoczenia

Waga

Głębokość zanurzenia

Zastosowania

Niniejsza Instrukcja rozruchu i eksploatacji dotyczy pomp zatapialnych wymienionych na okładce niniejszego dokumentu. Pompy są przeznaczone do pompowania cieczy zbliżonych do wody z domieszką cząsteczek substancji ściernych.

Po długim okresie magazynowania pompę należy skontrolować oraz ręcznie obrócić wirnik przed uruchomieniem pompy. Szczególnie uważnie sprawdź uszczelki oraz dła wik kabla.

Instalacja

Miary bezpieczeństwa

W celu zredukowania ryzyka wypadku w trakcie prac serwisowych oraz instalacyjnych, zwróć szczególną uwagę na ryzyko zaistnienia wypadków związanych z prądem.

m

Instalacja pompy

Poukładaj przewody w taki sposób, aby nie były narażone na szarpanie ani uciskanie.

Podłącz przewód. Podłącz rurociągi. Węże, rury oraz zawory muszą zostać dobrane tak by pasowały do ciśnienia pracy pompy.

Umieść pompę na takiej powierzchni, która uchroni ją przed wywróceniem lub zapa daniem. Pompa również może zostać zawieszona na rączce do jej podnoszenia lekko ponad dnem zbiornika.

Połączenia elektryczne

Pompa musi być podłączona do listwy zaciskowej, znajdujących się na poziomie unie możliwiającym zalanie.

c c

UWAGA! Szekla do podnoszenia zawsze musi być dobrana do wagi pompy. Patrz poniżej nagłówka: ”Opis wyrobu”.

UWAGA! Całe wyposażenie elektryczne musi być zawsze uziemione.

Dotyczy to pompy i całego wyposażenia monitorującego.

UWAGA! Instalacja elektryczna musi być dostosowana do krajowych i lokalnych regulacji prawnych.

c NIEBEZPIECZEŃSTWO! Pompa nie może być używana w środowisku wybuchowym lub łatwopalnym, ani do pompowania cieczy łatwopal nych.

Upewnij się, że napięcie zasilania, częstotliwość, wyposażenie oraz metoda rozruchu zgadzają się z wytycznymi umieszczonymi na tabliczce znamionowej silnika.

Pompa zaprojektowana na 230 wolt może być używana w zakresie 220-245 wolt.

Podłączenie elektryczne powinno być wykonane przez uprawnionego elektryka.

Pompy są dostosowane do dyrektyw Unii Europejskiej. Patrz: tabliczka znamionowa.

Producent gwarantuje, iż nowa pompa nie wyemituje hałasu przekraczającego 70 dB(A) podczas zwykłego funkcjonowania bez względu na stopień zanurzenia.

m c

UWAGA! Pompa nie może być włączona jeżeli została częściowo rozmontowana.

UWAGA! Jeżeli dochodzi do kontaktu osób z pompą lub tłoczonym czynnikiem, zaleca się zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądo wy (RCD).

Funkcjonowanie

Przed uruchomieniem:

Sprawdź kierunek ruchu obrotów pompy (patrz: rysunek). W momencie rozruchu pompa szarpnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrząc od góry.

W przypadku stałej instalacji pomp w basenach obowiązują specjalne, odręb ne przepisy.

m UWAGA! Szarpnięcie rozruchowe może być gwałtowne. Nie trzymaj rączki pompy podczas sprawdzania kierunku ruchu obrotowego.

Upewnij się, że pompa jest dobrze umocowana i nie będzie się ob racać.

Opis wyrobu

Ograniczenia

Głębokość zanurzenia: do 7 metrów / 23 stóp. Temperatura cieczy: do 40 °C (105 °F).

Silnik

Jednofazowy silnik prądu zmiennego (AC) 50 Hz.

Kontrola poziomu

Wyposażone w zintegrowany czujnik poziomu.

Zabezpieczenie silnika

Pompy mają wbudowany kondensator roboczy. W uzwojeniach silnika znajdują się termistory rozłączające zasilanie w przypadku powstania wysokiej temperatury.

Termistory mogą być podłączone do zewnętrznej instalacji zabezpieczenia silnika.

Przewód zasilający

10 m. H07RN8-F.

Waga (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Obsługa

Pompa może być przemieszczana oraz magazynowana zarówno pionowo, jak i pozio mo. Upewnij się, iż jest bezpiecznie umocowana i nie będzie się obracać.

m

UWAGA! Pompa musi zawsze pozostawać na powierzchni zapobie gającej wywróceniu się pompy. Dotyczy to użytkowania, transportu, testowania oraz instalacji.

m

UWAGA! Zawsze podnoś pompę chwytając za rączkę do podnosze nia – nie ciągnij przewodu silnika ani węża.

-

UWAGA! Zawsze chroń końcówkę przewodu, tak aby wilgoć nie dostała się do wnętrza przewodu. W przeciwnym wypadku woda może przeciekać przez przewód do silnika lub do komory zaciskowej.

c m

UWAGA! Odwrócenie kierunku ruchu obrotowego na wtyczce nie posiadającej urządzenia do zamiany faz może zostać dokonane wy łącznie przez uprawnionego elektryka.

UWAGA! Jeżeli wbudowane zabezpieczenie termiczne silnika za działało, pompa zatrzyma się, jednak po schłodzeniu zostanie uru chomiona ponownie.

Serwis i konserwacja

c

UWAGA! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy upewnij się, że pompa jest skutecznie odłączona od źródła zasilania.

Regularne przeglądy oraz konserwacja zapewniają lepsze funkcjonowanie urządzenia.

Przeglądów należy dokonywać co 6 miesięcy lub częściej przy trudnych warunkach funkcjonowania.

Sulzer dokonuje przeglądy generalne, konserwacyjne oraz okresowe dostarczonych urządzeń.

m m

UWAGA! Jeżeli przewód zostanie uszkodzony, zawsze musi być wy mieniony na nowy.

UWAGA! Zużyty wirnik często ma ostre krawędzie. Bądź ostrożny, aby się nie skaleczyć.

m

UWAGA! W przypadku przecieku, w komorze olejowej może być pod wyższone ciśnienie. Podczas odkręcania nakrętki oleju trzymaj nad nią kawałek ścierki, aby zapobiec rozpryskom oleju.

Urządzenia zużyte można zwrócić Sulzer lub poddać recyklingowi, zgod nie z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji.

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Instrucţiuni de pornire şi utilizare

RO

Traducerea instrucţiunilor originale

Exemplu de plăcuță cu specificații

Made in China

Dacă pompa este depozitată timp îndelungat, protejaţi-o împotriva prafului şi a căldurii.

După o perioadă îndelungată de depozitare, pompa trebuie să fie inspectată iar rotorul trebuie să fie rotit manual înainte de punerea în funcţiune a pompei. Verificaţi cu atenţie etanşeitatea şi în special intrarea cablului.

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Anul fabricației

Nr. serie

Nr. articol

Denumirea tipului

Racordului

Înălțime de pompare

Frecvență

Debit maximă

Puterea consumată nominală

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

18

7m

Puterea debitată nominală

Voltaj

Amperaj nominal

Turație

Clasa de randament motor

Grad de protecție

Temperatură ambiantă

Masă

Adâncime de imersiune

Instalare

Măsuri de siguranţă

Pentru reducerea riscului de accidentare pe durata funcţionării şi instalării, acţionaţi cu prudenţă maximă şi nu neglijaţi riscul accidentelor electrice.

m

ATENŢIE! Dispozitivul de ridicare trebuie să fie conform cu greutatea pompei. Consultaţi secţiunea ”Descrierea produsului”.

Instalarea pompei

Poziţionaţi traseul cablului astfel încât cablul să nu fie răsucit sau presat.

Conectaţi cablul. Conectaţi conductele de refulare . Furtunurile, tuburile şi supapele trebu ie alese pentru a se potrivi cu înălţimea de refulare a pompei.

Amplasaţi pompa pe o suprafaţă stabilă pentru a preveni răsturnarea sau înfundarea în sol. Pompa poate fi de asemenea suspendată de mânerul de ridicare la distanţă mică de sol.

Legături electrice

Pompa trebuie conectată la bornele electrice instalat la un nivel la care nu poate fi inundat.

c ATENŢIE! Toate echipamentele electrice vor fi întotdeauna legate la pământ (împământate). Aceasta este valabilă atât pentru pompă cât şi pentru orice echipament de monitorizare.

Aplicaţii

Aceste instrucţiuni de pornire şi utilizare se aplică la pompele electrice submersibile spe cificate pe copertă. Pompele sunt destinate pompării apei care poate conţine particule abrazive.

c ATENŢIE! Instalaţia electrică trebuie să fie conformă cu reglementările naţionale şi locale.

c PERICOL! Pompa nu trebuie utilizată în medii explozive sau inflamabile sau pentru pomparea lichidelor inflamabile.

Pompele respectă directivele UE pentru utilaje. Consultaţi plăcuţa cu caracteristici nomi nale.

Fabricantul garantează că pe durata funcţionării normale, o pompă nouă nu emite în me diul de locaţie al operatorului sunete care să depăşească 70 dB(A) în timpul funcţionării normale, atunci când este scufundată integral sau parţial.

m

ATENŢIE!

Pompa nu trebuie pusă în funcţiune dacă a fost demontată parţial.

c ATENŢIE! Detectorul pentru scurgeri în pământ (RCD „Residual-current device” - Dispozitiv de curent rezidual) este recomandat să fie folosit atunci când o persoană vine în contact cu pompa sau cu substanţa pompată.

Verificaţi ca tensiunea reţelei, frecvenţa, echipamentul de pornire şi metoda de pornire să corespundă cerinţelor inscripţionate pe plăcuţa cu caracteristici nominale a motorului.

N.B. O pompă concepută pentru 230 volţi poate fi utilizată în intervalul 220-245 volţi.

Instalaţia electrică va fi inspectată de un electrician autorizat.

Funcţionare

Înainte de pornire:

Verificaţi sensul de rotaţie al pompei (a se vedea figura). În momentul pornirii, privită de sus, pompa va porni brusc în sens antiorar.

Se folosesc reguli speciale pentru instalarea permanentă a pompelor în piscine.

m ATENŢIE! Şocul pornirii poate fi violent. Nu ridicaţi mânerul pompei când verificaţi sensul de rotaţie. Asiguraţi-vă că pompa este fixată bine şi nu se poate roti.

c

ATENŢIE! Inversarea sensului de rotaţie la o priză care nu este prevă zută cu un dispozitiv de schimbare a fazei se poate efectua numai de către o persoană autorizată.

Descrierea produsului

Limite

Adâncimea de imersiune: maxim 7 m / 23 ft. Temperatura lichidului: maxim 40 °C (105 °F).

Motor

Motor AC monofazat pentru 50 Hz.

Controlul nivelului

Echipate cu întrerupător cu flotor pentru controlul automat al nivelului .

Protecţia motorului

Pompele au un condensator electric încorporat pentru funcţionare . Pentru motorul cu protecţie încorporată, contactele termice din motor sunt reglate pentru întreruperea alimentării electrice la temperaturi ridicate. Ca alternativă, contactele termice se pot conecta la o protecţie externă a motorului.

Cablul electric

10 m. Cablu H07RN8-F.

Masă (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3 m

ATENŢIE! Dacă s-a declanşat protecţia încorporată a motorului, pompa se va opri dar va reporni apoi automat după răcire .

Service şi întreţinere

c ATENŢIE! Înainte de a începe orice fel de intervenţie, verificaţi ca pom pa să fie izolată de sursa de curent şi să nu poată fi alimentată.

Inspecţia regulată şi întreţinerea preventivă vor asigura o funcţionare mai fiabilă. Pompa trebuie inspectată la fiecare şase luni, chiar mai frecvent dacă funcţionează în condiţii dificile.

Pentru o revizie completă a pompei vă rugăm să contactaţi un atelier autorizat Sulzer sau reprezentantul dumneavoastră Sulzer.

m ATENŢIE!

În cazul în care cablul este deteriorat acesta trebuie întotdeauna în locuit.

Manevrare

Pompa poate fi transportată şi depozitată în poziţie verticală sau orizontală. Asiguraţi-vă că este fixată şi nu se poate răsturna.

m

ATENŢIE! Pompa trebuie întotdeauna să fie plasată pe o suprafaţă sta bilă pentru a împiedica răsturnarea. Aceasta se aplică la toate operaţiu nile de manevrare, transport, testare şi instalare.

m m

ATENŢIE! Un rotor uzat are adesea muchiile ascuţite. Atenţie să nu vă tăiaţi în ele.

ATENŢIE! În cazul unei scurgeri în interior, carterul de ulei poate fi sub presiune. La îndepărtarea prizei de ulei, ţineţi o lavetă deasupra pentru a preveni împroşcarea cu ulei.

m ATENŢIE! Ridicaţi întotdeauna pompa de mânerul de ridicare - nicioda tă de cablul motorului sau de furtun.

Pompele scoase din uz se pot returna la Sulzer sau se pot recicla conform reglementărilor locale.

REŢINEŢI! Protejaţi întotdeauna capătul cablului astfel încât umezeala să nu pă trundă în cablu. În caz contrar, apa se poate infiltra prin cablu în compartimentul bornelor electrice sau în motor.

15975345-01 Fabricantul îşi rezervă dreptul de a modifica modelul şi specificaţiile.

26

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Navodila za zagon in delovanje

Primer ploščice s podatki

Made in China

1 YEAR

SL

Prevod izvirnih navodil

Namestitev

Varnostni ukrepi

Za zmanjšanje stopnje nevarnosti bodite izredno previdni med servisnimi in namestitvenimi deli ter upoštevajte možne nevarnosti električnega toka.

Sn:

2

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

16

4

5

°C mm

Pn: 3

H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

18

7m m PREVIDNOST! Pribor za dviganje mora ustrezati teži črpalke. Oglejte si poglavje ”Opis izdelka”.

Namestitev črpalke

Pazljivo napeljite kable, da ne bodo zavozlani ali preščipnjeni.

Priključite električni kabel. Priključite dovodno napeljavo. Plastične in toge cevi ter ven tile izberite ustrezno glede na odvodno razdaljo črpalke.

Črpalko postavite na trdno podlago, kar bo preprečilo prevračanje ali vdiranje v tla. Čr palka lahko tudi visi nizko nad tlemi, obešena na dvižno ročico.

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

Električni priključki

Črpalka mora biti priključena na sponke ter nameščena na višino, kjer ne more biti zalita.

Leto izdelave

Serijska številka

Kat. številka

Oznaka tipa

Tlačnega priključka

Odvodna razdalja

Frekvenca

Maksimalna pretok

Nazivna vhodna moč

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

Nazivna izhodna moč

Napetost

Nazivni tok

Hitrost vrtenja

Razred učinkovitosti motorja

Stopnja zaščite

Temperatura okolice

Teža

Globina potopitve c c

PREVIDNOST! Vsa električna oprema mora biti vedno ozemljena.

To velja za črpalko in morebitno kontrolno opremo.

PREVIDNOST! Električna napeljava mora biti izvedena v skladu z dr žavnimi in krajevnimi predpisi.

-

Uporaba

Navodila za zagon in delovanje so uporabna za električne potopne črpalke, ki so ozna čene na pokrovu. Črpalke so namenjene črpanju vode, ki lahko vsebuje ostružke.

Preverite, da omrežna napetost, frekvenca, zagonska oprema in način zagona ustreza jo podatkom, ki so zapisani na ploščici s podatki na motorju.

Upoštevajte: Črpalka, ki je izdelana za napetost 230 V, se lahko uporablja v območju

220-245 voltov.

Električno napeljavo mora preveriti pooblaščen električar.

c NEVARNOST! Črpalke ni dovoljeno uporabljati v eksplozivnem ali vnetljivem okolju ali za črpanje vnetljivih tekočin.

Delovanje

Črpalke so izdelane v skladu z EC direktivo o strojih. Glejte ploščico s podatki.

Proizvajalec zagotavlja, da nova črpalka pri normalnem delovanju ne povzroča hrupa, ki bi presegal 70 dB(A) pri povsem ali delno potopljeni črpalki.

m

PREVIDNOST!

Delno razstavljene črpalke ni dovoljeno zagnati.

c PREVIDNOST! Uporaba senzorja puščanja (RCD naprava za rezidu alni tok) je priporočljiva, ko oseba pride v stik s črpalko ali s črpanim medijem.

Przed uruchomieniem:

Preverite smer vrtenja črpalke (glejte sliko). V trenutku zagona bo črpalka sunkovito stekla v nasprotni smeri urinega kazalca, če jo gledamo od zgoraj.

m PREVIDNOST! Sunek ob zagonu je lahko močan. Črpalke med pre verjanjem smeri vrtenja ne držite za ročico. Zagotovite, da je črpalka trdno podprta in se ne more zasukati.

Za trajno namestitev črpalk v bazene veljajo posebna pravila.

Opis izdelka

Omejitve

Globina potopitve: do 7 m / 23 čevljev. Temperatura tekočine: do 40 °C (105 °F).

Motor

Enofazni izmenični motor za 50 Hz.

Kontrola nivoja

Vgrajeno plovno stikalo za samodejno kontrolo nivoja.

Zaščita motorja

Črpalke imajo vgrajen obratovalni kondenzator. Motorji imajo vgrajena termo stikala za zaščito motorja in izklop napajalne napetosti pri visoki temperaturi. Dodatna možnost je priključitev termo stikal na zunanjo zaščito motorja.

Električni priključni kabel

10 m. H07RN8-F.

Teža (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Postopki rokovanja

Črpalko je možno transportirati in shranjevati v navpičnem ali vodoravnem položaju.

Zagotovite, da je varno privezana in se ne more kotaliti.

c m

PREVIDNOST! Zamenjavo smeri vrtenja na vtiču brez vgrajene pri prave za premeščanje faz lahko izvede samo pooblaščena oseba.

PREVIDNOST! Po sproženju vgrajene zaščite motorja se črpalka za ustavi in po ohladitvi samodejno zažene.

Servisna in vzdrževalna dela

c PREVIDNOST! Pred začetkom kakršnihkoli del se prepričajte, da je črpalka izklopljena od napajalne napetosti in se ne more vključiti.

Redno preverjanje in preventivno vzdrževanje zagotavlja zanesljivejše delovanje. Čr palko redno preverjajte na šest mesecev, oz. pogosteje v primeru težjih obratovalnih pogojev.

V primeru generalnega popravila črpalke se obrnite na pooblaščeno delavnico podjetja

Sulzer ali na vašega zastopnika izdelkov Sulzer.

m

PREVIDNOST!

Poškodovan kabel vedno takoj zamenjajte.

m

PREVIDNOST! Izrabljeno pogonsko kolo ima pogosto ostre robove.

Pazite, da se na teh robovih ne porežete.

m PREVIDNOST! V primeru notranjega puščanja, je posoda z oljem lah ko pod pritiskom. Pri odstranjevanju čepa za olje držite nad čepom krpo, da preprečite brizganje olja.

m PREVIDNOST! Črpalka mora vedno ležati na trdni podlagi, da se ne more prevrniti. To velja za vse postopke rokovanja, transporta, testiranja in namestitve.

m

PREVIDNOST! Črpalko vedno dvignite z dvižno ročico - nikoli s ka blom motorja ali cevjo.

-

Odslužene enote lahko vrnete podjetju Sulzer ali pa jih reciklirate v skla du z lokalnimi predpisi.

UPOŠTEVAJTE! Konec kabla vedno zaščitite, da vlaga ne more prodreti v ka bel. V nasprotnem primeru lahko voda pronica skozi kabel v prostor s priključ ki ali v motor.

Ob daljšem skladiščenju zaščitite črpalko pred umazanijo in vročino.

Po daljšem obdobju skladiščenja preverite črpalko in pred zagonom ročno zasučite po gonsko kolo črpalke. Še posebno natančno preverite tesnila in kabelski uvod.

15975345-01 Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe konstrukcije in specifikacij.

27

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Pokyny na prevádzku a obsluhu

SK

Made in China

Preklad pokynov z originálu

Príklad štítku s údajmi o zariadení

Pokiaľ je čerpadlo uskladnené dlhšiu dobu, ochráňte ho pred špinou a teplom.

Po dlhom skladovaní je nutné čerpadlo pred uvedením do prevádzky skontrolovať a manuálne pretočiť jeho rotor. Podobnú pozornosť venujte kontrole tesnenia a káblového vstupu.

1 YEAR

Sn:

2 Pn: 3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n 13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm H MAX:

Q MAX:

I

P2

10

12

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Rok výroby

Sériové číslo

Objednávacie číslo

Typ určenia

Výtlačného potrubia

Tlaková výška

Frekvencia

Maximálny prietok

Menovitý príkon

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

18

7m

Menovitý výkon na výstupe

Napätie

Menovitý prúd

Rýchlosť otáčania

Trieda účinnosti motora

Stupeň ochrany

Okolitá teplota

Hmotnosť

Hĺbka ponorenia

Inštalácia

Bezpečnostné opatrenia

Pri servisnej a inštalačnej práci postupujte zvlášť opatrne a s ohľadom na riziká spojené s elektrickým prúdom, aby nedochádzalo k zbytočným úrazom.

m

POZOR! Zdvíhacia kladka musí vždy odpovedať hmotnosti čerpadla.

Pozri kapitolu „Popis výrobku“.

Inštalácia čerpadla

Upravte káblovú trasu tak, aby sa káble nemohli zauzliť a prištipnúť.

Zapojte kábel. Zapojte prívodné potrubie. Zvoľte také hadice, rúry a ventily, ktoré odpo vedajú prívodnej prírube.

Umiestnite čerpadlo na pevný povrch, ktorý zabráni prevrhnutiu alebo zahĺbeniu do zeme. Čerpadlo môže byť takisto zavesené za vysúvacie držadlo nachádzajúce sa nad spodným okrajom čerpadla.

Elektrické zapojenie

Čerpadlo musí byť zapojené k svorkovnici nachádzajúcemu sa na úrovni, ktorá nemôže byť zaplavená.

c POZOR! Všetky elektrické zariadenia musia byť vždy uzemnené. To sa týka aj čerpadla aj monitorovacieho zariadenia.

Použitie

Tieto pokyny pre spustenie a obsluhu sa týkajú elektrických ponorných čerpadiel uve dených na obale. Čerpadlá sú určené k čerpaniu vody, ktorá môže obsahovať častice s brúsnym účinkom.

c

POZOR! Elektrické zapojenie musí odpovedať národným a miestnym predpisom.

c POZOR! Čerpadlo nesmie byť použité vo výbušnom alebo horľavom prostredí či k čerpaniu horľavých kvapalín.

Overte, že napätie elektrickej siete, frekvencia, spúšťacie zariadenie a spôsob spúšťa nia súhlasí s údajmi na štítku motora.

Pozn. Čerpadlo konštruované na 230 V môže byť použité pri napätí 220-245 V.

Elektrické zapojenie by malo byť skontrolované kvalifikovaným elektrikárom.

Čerpadlo odpovedá príslušnej strojnej norme EU, pozri údaje na štítku zariadenia.

Výrobca ručí za to, že nové čerpadlo nevytvára hluk presahujúci 70 dB(A) behom bežnej prevádzky, keď je buď úplne alebo čiastočne ponorené.

m

POZOR! Čerpadlo nesmie byť uvedené do prevádzky, pokiaľ je čias točne demontované.

c

POZOR! Keď osoba prichádza do kontaktu buď s čerpadlom alebo s čerpaným médiom, odporúča sa použitie detektora zemného spoje nia (RCD - zariadenie na ochranu pred zvyškovým prúdom (prúdový chránič).

Prevádzka

Pred spustením:

Overte smer otáčania čerpadla (pozri obrázok). V momente spustenia sa čerpadlo pri pohľade zhora pohne proti smeru hodinových ručičiek.

Pre permanentnú inštaláciu čerpadiel v plaveckých bazénoch platia špeciálne predpisy.

Popis výrobku

Obmedzenia

Ponorná hĺbka: do 7 m / 23 stôp. Teplota kvapaliny: do 40 °C (105 °F).

Motor

Jednofázový elektromotor na 50 Hz.

Hladinové čidlo

Vybavené plavákovým vypínačom pre automatickú kontrolu hladiny.

Ochrana motora

Čerpadlá majú vstavaný prevádzkový kondenzátor. Vstavaná ochrana motora je zalo žená na tepelných spínačoch v motore, ktoré odpojia elektrinu pri dosiahnutí vysokej teploty. Tepelné spínače môžu byť prípadne napojené na externú ochranu motora.

Elektrický kábel

10 m. H07RN8-F.

Hmotnosť (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Manipulácia

Čerpadlo môže byť prepravované a uskladnené buď vertikálne alebo horizontálne. Uis tite sa, že je zaistené proti pohybu a prevrhnutiu.

m

POZOR! Čerpadlo musí vždy ležať na pevnom povrchu tak, aby ne mohlo dôjsť k jeho prevráteniu. To sa týka každej manipulácie, pre pravy, testovania a inštalácie.

m POZOR! Vždy zdvíhajte čerpadlo za zdvíhaciu rukoväť – nikdy za ká bel motora alebo za hadicu.

UPOZORNENIE! Vždy chráňte koniec kábla tak, aby sa do neho nedostala vlhkosť. Inak by mohlo dôjsť k preniknutiu vody cez kábel až do svorkovnice alebo motora.

m

POZOR! Trhnutie pri spustení môže byť prudké. Pri overovaní smeru otáčania nedržte čerpadlo za rukoväť. Uistite sa, že je čerpadlo pev ne usadené a nemôže rotovať.

c

POZOR! Prehodenie fáz na zástrčke, ktorá nemá prepínač k prehode niu fáz, môže robiť iba k tomu kvalifikovaná osoba.

m

POZOR! Pokiaľ došlo k aktivácii vstavanej ochrany motora, čerpadlo sa zastaví, avšak po ochladení sa automaticky opäť spustí.

Servis a údržba

c

POZOR! Pred začatím akejkoľvek práce dôkladne skontrolujte, že je čerpadlo odpojené od elektrického zdroja a nenachádza sa pod napätím.

Pravidelná kontrola a preventívna údržba zaistí spoľahlivejšiu prevádzku. Čerpadlo by malo byť kontrolované každých šesť mesiacov, častejšie však, keď sú prevádzkové pod mienky náročné.

V prípade nutnosti prevedenia generálnej opravy čerpadla kontaktujte autorizovaný ser vis alebo zástupca spoločnosti Sulzer.

m m m

POZOR!

Pokiaľ je kábel poškodený, musí byť vždy vymenený.

POZOR! Opotrebovaný rotor má často ostré hrany. Dajte si pozor, aby ste sa o ne neporezali.

POZOR! V prípade vnútorného úniku oleja môže byť olejová vaňa pod tlakom. Z toho dôvodu položte cez olejovú zátku pred jej vytiah nutím kus látky tak, aby nedošlo k rozstreknutiu oleja.

Po skončení životnosti sa jednotky môžu vrátiť spoločnosti Sulzer alebo recyklovať podľa miestnych predpisov.

15975345-01 Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť design a špecifikácie.

28

5.

6.

7.

8.

9.

2.

3.

4.

Çalıştırma ve işletme talimatları

m

TR

Sınıflandırma levhası örneği

Orijinal Talimatların Çevirisi

Pompa, uzun bir süre kullanılmayacaksa, kire ve ısıya karşı koruyun.

Uzun süre saklandıktan sonra pompa, devreye sokulmadan önce incelenmeli ve rotor elle döndürülmelidir. Özellikle contaları ve kablo girişini dikkatli bir şekilde kontrol edin.

Made in China

Sn: 2 Pn:

3

1 YEAR

Kurulması

Güvenlik tedbirleri

Bakım ve kurulum çalışmaları sırasında kaza riskini azaltmak için, son derece dikkatli davranın ve elektrik kazaları riskini aklınızdan çıkarmayın.

1.

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n

13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm

I

H MAX: 6

Q MAX:

P2

10

12

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

8 kW

A m l/s

CLASS IP

17

KG

15

Üretim yılı 10.

18

7m

Nominal Çıkış Gücü

DİKKAT! Kaldırma donanımı daima pompa ağırlığına uygun şekilde tasarlanmalıdır. ”Ürün tanımı” başlıklı kısma bakınız.

Pompanın kurulması

Kabloyu, bükülmeyecek ve ezilmeyecek şekilde dolaştırın.

Kabloyu takın. Sevk borularını bağlayın. Hortumlar, borular ve valflar, pompa sevk kafa sına uygun şekilde seçilmelidir.

Pompayı, devrilmesine veya durduğu zemini oymasına engel olacak sağlam bir yüzeye yerleştirin. Pompa, kaldırma kolu vasıtasıyla zeminin biraz üzerinde askıya da alınabilir.

Seri numarası

Madde numarası

Tip tanımı

Boşaltma

Sevk kafası

Frekans

Maksimum debi

Nominal Giriş Gücür

15.

16.

17.

18.

11.

12.

13.

14.

Voltaj

Anma akımı

Dönüş hızı

Motor verimlilik sınıfı

Koruma derecesi

Ortam sıcaklığı

Ağırlık

Daldırma derinliği

Elektrik bağlantıları

Pompa, su basması mümkün olmayan bir seviyeye kurulmuş terminallere.

c DİKKAT! Tüm elektrikli donanımlar daima topraklanmalıdır (şasi bağlantısı yapılmalıdır). Bu, hem pompa hem de her türden izleme donanımı için geçerlidir.

Uygulamalar

Bu çalıştırma ve işletme talimatları kapakta belirtilen elektrikli dalgıç pompalar için ge -

çerlidir. Pompaların, aşındırıcı partiküller içerebilecek suyun pompalanmasında kulla nılması öngörülmektedir.

c DİKKAT! Elektrik tesisatı, ulusal ve yerel yönetmeliklere uygun ol malıdır.

Şebeke voltajı, frekansı, çalıştırma donanımı ve çalıştırma yönteminin motor sınıflandır ma levhasında belirtilen özelliklere uygun olup olmadığını kontrol edin.

230 volt için tasarlanmış bir pompa 220-245 volt aralığında kullanılabilir.

Elektrik tesisatı yetkili bir elektrikçi tarafından incelenmelidir.

c

TEHLİKE! Pompa patlayıcı veya yanıcı bir ortamda veya yanıcı sıvıla rın pompalanmasında kullanılmamalıdır.

-

İşletim

Pompalar makine direktifine uygundur. Sınıflandırma levhasına bakınız.

Üretici, yeni bir pompanın, kısmen ya da tamamen daldırılmış olarak normal çalışma sırasında 70 dB(A) üzerinde gürültü yaymayacağını garanti etmektedir.

m c

DİKKAT!

Pompa, kısmen sökülmüş haldeyken çalıştırılmamalıdır.

DİKKAT! Bir kişinin pompa veya pompalanan ortama temas etmesi durumunda, toprak sızıntı detektörü (RCD Artık akım cihazı) kulla nılması tavsiye edilir.

Çalıştırmadan önce:

Pompa dönme yönünü kontrol edin

(şekle bakınız). Çalıştırma anında, pompa, yukarıdan bakıldığında saatin aksi yönde sarsılacaktır.

Pompaların yüzme havuzlarına kalıcı olarak takılması için özel yönetmelikler geçerlidi.

Ürün tanımı

Kısıtlamalar

Dalma derinliği: en fazla 7 m / 23 ft. Sıvı sıcaklığı: en fazla 40 °C (105 °F).

Motor

50 Hz için tek fazlı AC motor.

Seviye denetimi

Otomatik seviye denetimi için bir şamandıralı şalter ile donatılmıştır.

Motor koruma sistemi

Pompalarda dahili bir işletme kondansatörü bulunmaktadır. Dahili motor koruması için, motor, yüksek sıcaklıkta gücü kesecek termik kontaklarla donatılmıştır. Termik kontak lar, alternatif olarak harici bir motor koruma sistemine de takılabilir.

Elektrik kablosu

10 m. H07RN8-F.

Ağırlık (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Ele alınması

Pompalar yatay veya dikey halde taşınabilir ve saklanabilir. Güvenli bir şekilde bağlan dığından ve yuvarlanmayacağından emin olunuz.

m

DİKKAT! Pompa daima, devrilmeyeceği sağlam bir yüzeyde durma lıdır. Bu, her türlü kullanım, taşıma, test ve kurulum için geçerlidir.

m

DİKKAT! Çalıştırma sarsıntısı şiddetli olabilir. Dönme yönünü kont rol ederken pompa kolunu tutmayın. Pompanın sıkıca desteklendi ğinden ve dönemeyeceğinden emin olun.

c m

DİKKAT! Faz değiştirme aygıtı olmayan bir fişte dönme yönünün de ğiştirilmesi sadece yetkili bir kişi tarafından gerçekleştirilebilir.

DİKKAT! Dahili motor koruma sistemi devreye girdiğinde, motor du racak ancak soğuduğunda otomatik olarak yeniden çalışacaktır.

-

Servis ve bakım

c DİKKAT! Herhangi bir çalışmaya başlamadan önce pompanın elekt rik beslemesinin kesildiğinden ve elektrik gelmesinin mümkün olma dığından emin olun.

Düzenli muayene ve koruyucu bakım daha güvenilir bir işletim sağlayacaktır. Pompa, işletme koşulları zorlayıcı ise daha sık olmak kaydıyla, her altı ayda bir muayene edil melidir.

Pompanın komple bir revizyondan geçirilmesi için yetkili bir Sulzer atölyesiyle veya Sul zer bayiinizle temasa geçin.

m

DİKKAT!

Bir kablo hasar görmüşse, mutlaka değiştirilmelidir.

m m

DİKKAT! Aşınmış bir rotorun kenarları genellikle keskin olur.

Elinizi kesmemeye dikkat edi n.

DİKKAT! İçeride kaçak olması halinde yağ mahfazasında basınç olu şabilir. Yağ tapasını çıkartırken yağın fışkırmasını önlemek için üze rinde bir bez parçası tutun.

Kullanım süresi dolmuş birimler Sulzer'ye gönderilebilir veya yerel tali matlara uyularak geri dönüştürülebilir.

m DİKKAT! Pompayı daima kaldırma kolundan kaldırın – kesinlikle mo tor kablosu veya hortumdan tutmayın.

NOT! Kablo ucunu, kablonun içine nem sızmasını önleyecek şekilde daima koruyun. Aksi taktirde kablo vasıtasıyla terminal bölmesine veya motora sı sızabilir.

15975345-01 Üretici, tasarım ve özellikleri değiştirme hakkını saklı tutar.

29

5.

6.

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

Руководство по запуску и эксплуатации

RU

Перевод оригинальных инструкций

Пример фирменной таблички

Если насос находится на хранении в течение длительного времени, обеспечьте его защиту от грязи и нагревавин.

Made in China

1

Sn:

2 Pn:

3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1

U n

9

11

13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm H MAX:

Q MAX:

10

12

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A m l/s

I

P2

CLASS IP

17

KG

15

Год производства

Серийный номер

Номер изделия

Обозначение типа

Сливного отверстия

Напор

Частота

Mаксимальный поток

Номинальная потребляемая мощность

14.

15.

16.

17.

18.

10.

11.

12.

13.

YEAR

18

7m

Номинальная выходная мощность

Напряжение

Номинальный ток

Скорость вращения

Класс эффективности двигателя

Степень защиты

Окружающая температура

Вес

Глубина погружения

После длительного периода хранения следует проверить насос и провернуть крыльчатку рукой перед пуском насоса в эксплуатацию. Особенно тщательно проверьте уплотнения и кабельный ввод.

Установка

Меры безопасности

Для уменьшения риска несчютных случаев ю время работ по обслуживанию и установке, работайте c особой тщателыэостью и юегда помните об опасности поражения электрическим током.

m

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Подъемный механизм должен надёжно выдерживать вес насоса. См. в главе «Описание изделия».

Установка насоса

Кабель следует проложить таким образом, чтобы он не перегибался н не зажимался. Подключитс кабель. Подсоедините подающий трубопровод. Шланги, трубопроводы и клапаны должны соответствовать головке насоса.

Установите насос на твёрдой поверхности, чтобы он не опрокинулся или не зарьися в мягкую поверхность. Насос также может быть подвешен за пoдъёмнyю рукоятку на небольшой высоте над дном.

Электрические соединения

Насос должен быть подключен к клеммам, установленному на таком уровне, ко торый не заливается водой.

Применение

Настоящая инструкция по запуску и эксплуатации применима для электрических логружных насосов, перечисленных на обложке. Насосы предназначены для перекачки воды, которая может содержать абразивные частицы.

c

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Всё электрооборудование должно быть заземлено. Это относится как к насосу, так и к возможному обо рудованию для слежении за его работой.

c ОПАСНОСТЬ! Насос не может быть использован во взрывоо пасной или легювоспламеняющейся среде или для перекачки юспламеняющихсн жидкостей.

Насосы отвечают требованинм директивы ЕС по машинам. См. фирменную та бличку. Изготовитель гарaнтиpyет, что новый насос не будет производить шум, превышающий по ypoвню 70 дБ(А) во время нормальной работы, будучи полио стью или частично погpyженным.

m

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Нельзя запускать в работу мотор, если он частично разобран.

c

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Если человек контактирует c насосом или перекачиваемой средой, то рекомендуется использовать детек тор тока утечки на землю (автомат защиты по остаточному току

(RCD).

c

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Элeктpомонтaж должен соответствовать требованиям национальных и местных норы и правил.

Проверьте, чтобы напряжение сети, частота, пусковое устройство и метод запу ска соответствовали приведённым на фирменной табличке данным.

NB! Насос, спроектированный для работы при напряжении 230 B, может быть использован в диапазоне напряжений 220...245 B.

Электрические соединения должны быть проверены киалифицированныы электриком.

Эксплуатация

Перед пуском:

Проверьте направление вращения насоса (см. рис.). B момент пуска мотор провернётся против часовой стрелки, если смотреть сверку.

Специальные положения действуют для стационарной установки насо сов в плавательных бассейнах.

m ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Стартовый рывок может быть очень рез ким. Не держитесь за рукоятку насоса при проверке направле ния вращения. Убедитесь в том, что насос прочно закреплён и не сможет провернуться.

Описание изделия

Ограничения

Глубина погружения: до 7 м / 23 футов. Температура жидкости: до 40 °C (105 °F).

Электродвигатель

Однофазный электромотор переменного тока для частотa 50 Гц.

Управление уровнем

Оснащены поплaвковыми выключатeлями для автоматической регулировки уровня.

защита электродвигателя

Насосы оснащены ютроевными рабочими конденсаторами. Встроенная защи та электродвигателя представляет собой термоконтактът устанавливаемые на моторе и отключающие его цепи питaния при перегреве. Термоконтакты aльтepнaтивнo могут быть подключены к внешней системе защиты электродви гатели.

Электрические кабели

10 m. Кабель типа H07RN8-F.

Вес (kg)

c m

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Реверсирование направлении вращения на вилке, y которой отсутствyет устройство переключении фаз, должно производиться исключитeльнo уполномоченным на это лицом.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! При срабатыванни встроенного устрой ства защиты мотора, насос остановится но вновь включится в работу после соответствующего охлаждения.

Уход и обслуживание

c

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Перед началом любых работ убедитесь в том, что насос отключен от истoчники питания и принятът меры против его cлyчaйнoгo включении.

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

Обращение c насосом

Насос может пеpeвозитьcя и храниться либо в вертикальном, либо в горизонтальном положении. Убедитесь в том, что насос надёжно закреплён и не сможет перекатываться.

m m

J4

15,3

J7

17,3

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Для того, чтобы насос не перевернутся, он всегда должен находиться на прочной поверхности. Это относится к обращению c насосом, к его транспортировке, тecтировaнию и установке.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Всегда поднимайте насос за подъёмную рукоятку и никогда за кабель электродвигателя или шлaнг.

.

Регулярные проверки н профилактическое обслуживание обеспечат более на дёжную работу насоса. Насос следует проверять каждые шесть месяцев, a в случае тяжёлых условий работы чище.

для проведения капитального ремонта насоса ютулите в контакт c уполиомочен ноя фирмой Sulzer мастерской или Вашим дилером фирмы Sulzer. m m m

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! B случае повреждении кабелиего нужно неземедлительнозаыенить.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Кромки изношенной крыльчатки часто бы вают острыми. Соблюдайте осторожность, чтобы не порезаться об них.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! B случае направленной вовнутрь протеч ки картер может быть под давлением. При удалении масляной пробки держите над ней кусок ткани, чтобы предотвратить раз брызгивание масла.

ПРИМЕЧАНИЕ! Всегда следует защищать конец кабеля, для того, чтобы влага не пpоникaли в кабель. B противном случае вода может просочить ся по кабелю в клеммную коробку или в электродвигатель.

Отслyживiие детали можно вернуть в Sulzer или утилизиpовaть в соответствии c местным законодательством.

15975345-01 Изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию и технические данные

30

7.

8.

9.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

铭牌的例子

Sn:

2

Pn:

3

MODEL:

DISCHARGE

3~ 50 Hz

P1 9

U

11 n

13 kW

V

RPM

AMB MAX

7

4

5 mm

I

H MAX:

Q MAX:

P2

10

12

16

°C

Sulzer Pump Solution Ireland Ltd.

Wexford, Ireland.

www.Sulzer.com

6

8 kW

A

CLASS IP

17

KG m l/s

15

Made in China

起动及操作说明

ZH

翻译原本指示

如果此泵要存放较长一段时间, 则要防止弄脏和受热。

在贮存较长时间以后, 泵在投入运行前必须进行检查, 并必须用手转动叶轮。要特别小心

地检查密封件和电缆进口。

1 YEAR

18

7m

安装

安全措施

为了在维修和安装工作期间减少事故危险, 要极其小心, 并记住电气故障的危险。 m

小心! 始终必须使用适合该泵重量的起吊设备。见下面标题为“防护说明”的

一节中的内容。

泵的安装

使电缆敷设得不会扭结或被卡住。

连接电缆。 连接运送管道。必须选择适合此泵的输出压头的软管、管道和阀门。将泵放

在牢固的表面上, 防止倾覆或下陷。此泵也可以用提升把悬吊起来,略微离开底部。

电气连接

此泵必须连接到某个水淹没不到高度处的端子箱上。

制造年份

序列号

零件号

型号

排水管

扬程

频率

最大流速

额定输入功率

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

额定输出功率

电压

额定电流

转速

电机效率等级

保护级别

环境温度

重量

浸水深度

应用

这是对封面上所示潜水泵的起动和操作的说明。这些泵适合 用于输送可能带有磨蚀微粒

的水。 c c

运行

小心! 所有的电气设备必须始终接地, 这适用于泵和所有的监控装置。

小心! 电气安装必须符合国家的和当地的规章要求。

检查电源电压、频率、起动装置和起动方法,要与马达铭牌上所印的详细内容一致。

注意:设计在230伏特运行的泵在220 - 245伏特范围内可以使用。

要由核准的电工对电气安装进行检查。 c

危险! 此泵不得在爆炸性或可燃性环境中使用,不得用于输送可燃性液体。

起动前 :

检查泵的旋转方向(参见图)。

起动时颤动

这些泵符合EU机器指导标准。见铭牌。

制造厂保证,当全部或者部分地潜入水中时,新泵正常运行期间发出的声功率级噪声不会

超过70分贝(A)。 m c

小心!

如果泵已经被部分地拆卸, 不得运行。

小心! 当人员接触泵或泵送的物质时,建议使用接地漏电检测器(RCD 剩余

电流设备)。

特殊规定适用于永久安装在游泳池中的泵。

在起动的瞬间,从上面看下去时,泵会有

向逆时钟方向的颤动。 m c m

小心! 起动颤动可能很猛烈。检查旋转方向时,不得抓住泵的把子。确保泵

稳固地支持好,不会旋转。

小心! 在没有相调换装置的插头上,如果要进行颠倒旋转方向的连接,这只

能由授权人员来处理。

产品说明

小心! 如果马达内装的防护已经断开, 泵会停下来, 但是当冷却下来后, 泵会

自动重新起动。

限制

浸入深度:多达7米 / 23英尺。 液体温度:高达 40 °C(105 °F)。

马达

50 Hz单相AC马达。

液位控制

装有用于自动液位控制的浮动开关。

马达防护

泵有一内装的运行电容器。对于内装的马达防护, 马达内装有热触点, 用于在高温下切断

电源。热触点可以进行改变, 连接到某个外部电动机保护装置上。

电缆

10 m. H07RN8-F。

重量 (kg)

J4

15,3

J7

17,3

JS4

13,8

JS7

16,8

JS8

18,3

维修和保养

c

小心! 在开始任何维修保养工作之前,要检查泵与电源已经断开,并且不能

通电。

定期检查和预防性保养将确保更可靠的运行。每六个月要对泵检查一次,如果运行条件

差,要更经常地检查。

对于泵的大修,要与指定的Sulzer 工厂或你的Sulzer 销售商联系。 m

如果电缆损坏,必须更换。 m

小心! 磨损的叶轮常常有锋利的边缘。

注意不要被它们割伤。 m

小心! 如果万一向内泄漏, 油槽可能会增压。当拆卸油塞时, 用一块布盖在它

上面,防止油发生飞溅。

寿命终结的设备可以返还 Sulzer 或根据当地规定进行回收利

用。

搬运

此泵可以垂直或者水平地运输和存放。要确保可靠地捆扎好,不会滚动。 m

小心! 泵必须始终放在一牢固表面上, 这样它不会倾覆。这一要求适用于所有

的操作、运输、试验和安装。 m

小心!

始终要用提升把起吊,不得用马达电缆或水龙带来吊挂。

注意! 始终保护好电缆终端, 使得潮气不会渗入电缆内。否则水会通过此电缆渗入端子

盒或渗入马达。

15975345-01 制造厂保留有权改变设计和规格。

31

Copyright © Sulzer Ltd 2023

Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd., Clonard Road, Wexford, Ireland

Tel. +353 53 91 63 200, www.sulzer.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement