Sedus Open Up Benutzerhandbuch
PDF
Herunterladen
Dokument
Werbung
Werbung
ope n u p Bedienungsanleitung ® Sitzfläche ganz ausnutzen Die anatomisch geformte Sitzfläche soll vollständig besessen werden. Nur so ist der Kontakt zur stützenden Rückenlehne gewährleistet. open up ist optional mit einer Sitzneigeverstellung ausgestattet. Damit kann die Grundstellung des Sitzes um 4° verändert werden. ® Sitzhöhe exakt einstellen Die richtige Sitzhöhe bedeutet: Ein Winkel von ca. 90° im Ellenbogengelenk, wenn die Unterarme waagerecht auf der Arbeitsfläche liegen. Ca. 90° Winkel im Kniegelenk, wenn die Füße vollflächig den Boden berühren. Wenn Ihre Arbeitsfläche zu hoch ist und nicht nach unten korrigiert werden kann, benötigen Sie eine höhen- und neigungsverstellbare Fußstütze. ® Rückenlehne einstellen Stellen Sie die Höhe der Lordosenstütze so ein, dass die Wölbung in der Rückenlehne die Wirbelsäule im Bereich des 3. und 4. Lendenwirbels (Bereich der größten Vorwölbung) abstützt. So wird die natürliche S-Form der Wirbelsäule in jeder Sitzposition stabilisiert. ® Dynamisch sitzen Dynamisch sitzen bedeutet, seine Sitzhaltung häufig zu wechseln, das heißt, so oft wie möglich zwischen der vorderen und hinteren Sitzhaltung zu variieren. Stellen Sie die Rückenlehne deshalb dynamisch ein. open up ist mit einer Similarmechanik ausgestattet – Sie können den Anlehndruck der Rückenlehne individuell einstellen. So stützen Lehne und Sitz Ihren Körper automatisch in jeder Sitz-/Liegeposition. Gesundes Sitzen ist Einstellungssache A B C Höhe des Sitzes Neigung der Rückenlehne Stärke des Anlehndruckes ® Sitz tiefer stellen: 1. Sitz belasten 2. Taste nach oben ziehen (Sitz senkt sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren ® Rückenlehne dynamisch einstellen: 1. Taste nach oben ziehen, loslassen 2. Rückenlehne belasten 3. Arretierung löst sich automatisch ® Sitz höher stellen: 1. Sitz entlasten 2. Taste nach oben ziehen (Sitz hebt sich langsam) 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren ® Anlehndruck stärker einstellen: Kurbel herausziehen 2. Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen 3. Kurbel wieder einschieben 1. ® Anlehndruck schwächer einstellen: 1. Kurbel herausziehen 2. Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen 3. Kurbel wieder einschieben ® Rückenlehne arretieren: Anlehnen bis gewünschte Lehnenneigung erreicht ist 2. Taste nach unten drücken, loslassen = arretieren 1. D B Funktionen des Drehsessels G D E F Höhe der Lordosenstütze (optional) Verstellung der 3-D Armlehnen (optional) Verstellung der Nackenstütze (optional) ® Höhe einstellen: 1. Lehne entlasten 2. Lordosenstütze verschieben 1. ® Höhe der Armlehnen verstellen: Taste drücken, Armlehne in gewünschte Höhe anheben bzw. absenken 2. Taste loslassen, Armlehne rastet ein ® Höhe der Nackenstütze verstellen: Nackenstütze in gewünschte Höhe schieben (stufenlos verstellbar) Bitte beachten Sie im Falle einer nachträglichen Montage die Benutzerhinweise in dieser Anleitung. ® Tiefe der Armlehnen verstellen: Armauflage nach hinten oder vorne schieben; Auflage rastet automatisch ein ® Auflagefläche schwenken: Armauflage nach links oder rechts schwenken; Auflage rastet automatisch ein F ® Nackenstütze neigen: Nackenstütze in gewünschte Neigeposition bringen G Neigung der Sitzfläche (optional) ® Sitz nach vorne neigen: 1. Sitz entlasten 2. Hebel unter dem Sitz um 180° nach hinten schwenken, Sitz neigt sich um 4° nach vorne ® Sitz waagerecht stellen: Sitz entlasten 2. Hebel unter dem Sitz um 180° nach vorne schwenken, Sitz neigt sich wieder in die Null-Position 1. E A C Anwendung Dieser Bürodrehstuhl darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Polster/Membran Bei leichten Verschmutzungen den Bezugsstoff nur mit Feinwaschmittel reinigen oder mit dem von Sedus angebotenen Reinigungsschaum. Die Polsterteile und die Membranbespannung der Rückenlehne können nur werksseitig ausgetauscht werden. Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Rollen: – Rollen mit hartem Belag für textile Böden (serienmäßig), – Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden. Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelages – Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken; zuvor Schwenkbolzen leicht einfetten. Leder Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare Note. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Armlehnen Bei einigen Modellen können auf Wunsch nachträglich Armlehnen montiert bzw. ausgetauscht werden. Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Benutzerhinweise Lordosenstütze Für eine nachträgliche Montage wird eine Seite der Lordosenstütze in die Führungsschiene des Rückenlehnenrahmens eingehängt. Danach wird die andere Seite der Lordosenstütze nach entsprechender Dehnung in die gegenüberliegende Führungsschiene eingehängt. Service Servicearbeiten, wie z. B. Austausch und Arbeiten im Bereich der Gasfeder, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden. Deutschland Sedus Stoll Aktiengesellschaft Brückenstraße 15 D-79761 Waldshut Telefon (0 77 51) 84-0 Telefax (0 77 51) 84-310 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.de Italia Sedus Stoll S.r.l. Via Giotto, 20/22 I-22075 Lurate Caccivio (CO) Telefono 031.494.111 Telefax 031.494.140 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.it Belgique Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l. Korte Massemensesteenweg 58/2 B-9230 Wetteren Telefoon (09) 369 96 14 Telefax (09) 368 19 82 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.be Nederland Sedus Stoll B.V. Rhijnspoor 239 NL-2901 LB Capelle aan den IJssel Telefoon 010 521 41 88 Telefax 010 521 31 89 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.nl España Sedus Stoll, S. A. Avda. de Manoteras, 26-1a planta E-28050 Madrid Teléfono 91 / 597 01 76 Telefax 91 / 597 22 65 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.es Österreich Sedus Stoll Ges.m.b.H. Kirchenstraße 37/1/13 A-5301 Eugendorf Telefon (06225) 21 0 54-0 Telefax (06225) 21 0 56 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.at France Sedus 2, rue de la Baume F-75008 Paris Téléphone 01 53 77 20 50 Fax 01 53 77 20 51 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.fr Schweiz Sedus Stoll AG Industriestrasse West 24 CH-4613 Rickenbach Telefon 062 / 216 41 14 Telefax 062 / 216 38 28 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.ch Great Britain Sedus Stoll Ltd. 157A St John Street, Clerkenwell London EC1V 4DU, Great Britain Telephone 020 7566 3990 Telefax 020 7566 3999 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.co.uk 75.0451.100 06.2009 ope n u p Bedienungsanleitung Deutsch A B Modell mit Sitzhöheneinstellbarkeit Modell mit Rückstellautomatik (optional) Modell mit Lordosenstütze (optional) Sitzhöhe ab Werk auf 430 mm voreingestellt Sitzhöhe ab Werk auf 430 mm eingestellt 1. ® Sitz tiefer/höher stellen: Sitz belasten/entlasten 2. Taste drücken (Fingermulde rechts) Sitz senkt/hebt sich langsam 3. Taste in gewünschter Sitzhöhe loslassen = arretieren ® Stuhloberteil kehrt nach Entlasten des Stuhls in die Ausgangsposition zurück 1. B A Funktionen des Konferenzdrehsessels ® Höhe einstellen: Lehne entlasten 2. Lordosenstütze beidhändig verschieben Bitte beachten Sie im Falle einer nachträglichen Montage die Benutzerhinweise in dieser Anleitung. Anwendung Dieser Konferenzdrehsessel darf nur bestimmungsgemäß unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht benutzt werden. Bei unsachgemäßem Gebrauch (z. B. als Aufstiegshilfe, Sitzen auf den Armlehnen, extremen einseitigen Belastungen) besteht Unfallgefahr. Gleiter/Rollen Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Gleiter und Rollen: – Gleiter/Rollen mit hartem Belag für weiche Böden, – Gleiter/Rollen mit weichem Belag für harte Böden. Gleiter-/Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelages – Gleiter/Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken. Lordosenstütze Für eine nachträgliche Montage der Lordosenstütze wird eines der Kunststoffbänder in die seitliche Führungsschiene des Rückenlehnenrahmens eingehängt. Danach wird das zweite Band nach entsprechender Dehnung in die gegenüberliegende Führungsschiene eingehängt. Benutzerhinweise Kunststoffteile Zur Reinigung eignet sich eine Seifenlösung. Bitte keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. Polster/Membran Bei leichten Verschmutzungen den Bezugsstoff nur mit Feinwaschmittel reinigen – keine chemischen Reinigungsmittel verwenden. Die Polsterteile und die Membranbespannung der Rückenlehne können nur werksseitig ausgetauscht werden. Leder Leder ist ein Naturprodukt. Verwachsungen der Tierhaut geben dem Material die unverwechselbare Note. Leichte Verschmutzungen mit weichem Wolllappen abreiben. Bei stärkerer Verschmutzung nur Pflegemittel für anilingefärbtes Leder verwenden. Semi-Anilinleder nicht der direkten Sonneneinstrahlung aussetzen. Service Servicearbeiten, wie z. B. Austausch und Arbeiten im Bereich der Gasfeder, dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden. Deutschland Sedus Stoll Aktiengesellschaft Brückenstraße 15 D-79761 Waldshut Telefon (0 77 51) 84-0 Telefax (0 77 51) 84-310 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.de Italia Sedus Stoll S.r.l. Via Giotto, 20/22 I-22075 Lurate Caccivio (CO) Telefono 031.494.111 Telefax 031.494.140 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.it Belgique Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l. Korte Massemensesteenweg 58/2 B-9230 Wetteren Telefoon (09) 369 96 14 Telefax (09) 368 19 82 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.be Nederland Sedus Stoll B.V. Rhijnspoor 239 NL-2901 LB Capelle aan den IJssel Telefoon 010 521 41 88 Telefax 010 521 31 89 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.nl España Sedus Stoll, S. A. Avda. de Manoteras, 26-1a planta E-28050 Madrid Teléfono 91 / 597 01 76 Telefax 91 / 597 22 65 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.es Österreich Sedus Stoll Ges.m.b.H. Kirchenstraße 37/1/13 A-5301 Eugendorf Telefon (06225) 21 0 54-0 Telefax (06225) 21 0 56 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.at France Sedus 2, rue de la Baume F-75008 Paris Téléphone 01 53 77 20 50 Fax 01 53 77 20 51 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.fr Schweiz Sedus Stoll AG Industriestrasse West 24 CH-4613 Rickenbach Telefon 062 / 216 41 14 Telefax 062 / 216 38 28 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.ch Great Britain Sedus Stoll Ltd. 157A St John Street, Clerkenwell London EC1V 4DU, Great Britain Telephone 020 7566 3990 Telefax 020 7566 3999 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.co.uk 75.0466.900 06.2009 O tt o m an Bedienungsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Bedieningshandleiding Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Deutsch English Höhe der Beinauflage 1. Polster belasten/entlasten 2. Taste (A) nach oben ziehen (Polster senkt/hebt sich langsam) 3. Taste in gewünschter Polsterhöhe loslassen = arretieren Height of the leg rest 1. Sit down on/stand up from the cushion 2. Pull knob (A) upwards (cushion slowly lowers/rises) 3. Releasing the knob at the desired cushion height will lock the position Drehen des Polsters (B) Swivelling the cushion (B) Arbeiten an der Gasfeder dürfen nur durch Fachpersonal ausgeführt werden. Work on the gas lift mechanism must only be carried out by qualified staff. Ottoman darf nicht als Aufstiegshilfe benutzt werden. Ottoman must not be used as a stepladder aid. Rollen: Vor dem ersten Gebrauch bitte den roten oder blauen Transportschutz entfernen. Für Ihre Sicherheit und für die unterschiedlichen Bodenbeläge gibt es, gemäß Sicherheitsvorschriften, verschiedene Rollen: Rollen mit hartem Belag für textile Böden (serienmäßig); Rollen mit weichem Belag für alle nicht textilen Böden. Rollenwechsel: z. B. nach einem Umzug oder nach Austauschen des Bodenbelags – Rollen einfach herausziehen bzw. einstecken; zuvor Schwenkbolzen leicht einfetten. Castors: Please remove the red or blue transport protection before using the product for the first time. A variety of castors are available, for the sake of your safety and for use on different types of flooring in accordance with safety regulations: Hard castors for soft flooring (standard); Soft castors for hard floors are optional. Changing castors: this might be necessary, for instance, after moving office, or after the installation of a new floor covering – simply pull out the castors and push new ones in. The swivel pins should first be lightly greased. Français Nederlands Hauteur du repose-pieds 1. Allonger les jambes sur le repose-pieds/ les retirer. 2. Tirer la manette (A) vers le haut. (le repose-pieds capitonné descend/ remonte lentement) 3. Relâcher la manette lorsque la hauteur souhaitée est atteinte = blocage Hoogte van de beensteun 1. Kussen belasten/ontlasten 2. Knop (A) naar boven trekken (kussen gaat langzaam omhoog/ omlaag) 3. Knop op gewenste kussenhoogte loslaten = vergrendelen Pivotement du repose-pieds capitonné (B) Werkzaamheden aan de gasveer mogen uitsluitend door geschoold personeel uitgevoerd worden. Les travaux sur la cartouche à gaz ne doivent être effectués que par un personnel qualifié. Il est interdit d'utiliser Ottoman comme tabouret. Roulettes : Avant la première utilisation, enlever la protection de transport rouge ou bleue. Pour votre sécurité, et en fonction de votre sol, il existe, conformément aux normes de sécurité, plusieurs types de roulettes : Roulettes dures pour sol moquette (de série); Roulettes molles pour toutes les autres surfaces. Remplacement des roulettes : après un déménagement ou un changement de revêtement de sol, il vous suffit de retirer ou de remettre les roulettes en place. Auparavant, pensez à huiler légèrement les axes de pivotement. Ottoman Kussen draaien (B) Ottoman mag niet als klimhulpmiddel gebruikt worden. Wielen: Verwijder vóór het eerste gebruik a.u.b. de rode of blauwe transportbeveiliging. Voor uw veiligheid en voor de verschillende vloerbedekkingen zijn er, conform de veiligheidsvoorschriften, verschillende wielen: Harde wielen met voor zachte ondergrond (standaard); Zachte wielen met voor alle niet-zachte ondergrond. Verwisselen van wielen: bijv. na een verhuizing of na vervangen van de vloerbedekking – wielen gewoon eruit trekken resp. erin steken; tevoren zwenkbouten licht invetten. Italiano Español Altezza del poggiagambe 1. Piano d'appoggio carico/scarico 2. Sollevare la leva (A) (il poggiagambe si abbassa/solleva lentamente) 3. Rilasciare la leva all'altezza desiderata = bloccaggio Altura del apoyo para las piernas 1. Cargue/descargue el apoyo 2. Tire de la tecla (A) hacia arriba (el apoyo desciende/se eleva lentamente) 3. Suelte la tecla a la altura deseada del apoyo = encastre Inclinazione piano d'appoggio (B) Basculación del apoyo (B) Le operazioni sulla cartuccia a gas possono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Los trabajos en el cartucho tubular de gas sólo pueden ser llevados a cabo por personal especializado. Ottoman non deve essere utilizzato come base di appoggio per alza El Ottoman no ha de utilizarse como escalón para alcanzar alturas superiores. Rotelle: Prima del primo impiego rimuovere la protezione per il trasporto rossa o blu. Per la sicurezza dell'utilizzatore e per i diversi tipi di pavimentazione, sono disponibili, come previsto dalle norme di sicurezza, diversi tipi di rotelle: rotelle dure per pavimento morbido (di serie); rotelle morbide per tutti i pavimenti duri. Sostituzione delle rotelle: ad es. dopo un trasloco o dopo la sostituzione della pavimentazione – estrarre o inserire semplicemente le rotelle, avendo cura di ingrassare prima leggermente i perni. Ruedas: Antes del primer uso retire la protección roja o azul para transporte. Para su seguridad y para los diversos recubrimientos de suelo existen diferentes tipos de ruedas, conforme a las directivas de seguridad: Ruedas con superficie dura para suelos blandos (de serie); Ruedas con superficie blanda para suelos duros. Cambio de las ruedas: p. ej., después de una mudanza o de haberse cambiado el recubrimiento del suelo – sencillamente extraiga las ruedas o insértelas; antes de ello engrase ligeramente el perno basculante. B A Deutschland Sedus Stoll Aktiengesellschaft Brückenstraße 15 D-79761 Waldshut Telefon (0 77 51) 84-0 Telefax (0 77 51) 84-310 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.de Italia Sedus Stoll S.r.l. Via Giotto, 20/22 I-22075 Lurate Caccivio (CO) Telefono 031.494.111 Telefax 031.494.140 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.it Belgique Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l. Korte Massemensesteenweg 58/7 B-9230 Wetteren Telefoon (09) 369 96 14 Telefax (09) 368 19 82 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.be Nederland Sedus Stoll B.V. Rhijnspoor 239 NL-2901 LB Capelle aan den IJssel Telefoon 010 521 41 88 Telefax 010 521 31 89 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.nl España Sedus Stoll, S. A. Avda. de Manoteras, 28-1a planta E-28050 Madrid Teléfono 91 / 597 01 76 Telefax 91 / 597 22 65 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.es Österreich Sedus Stoll Ges.m.b.H. Kirchenstraße 37/1/13 A-5301 Eugendorf Telefon (06225) 21 0 54-0 Telefax (06225) 21 0 56 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.at France Sedus 2, rue de la Baume F-75008 Paris Téléphone 01 53 77 20 50 Fax 01 53 77 20 51 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.fr Schweiz Sedus Stoll AG Industriestrasse West 24 CH-4613 Rickenbach Telefon 062 / 216 41 14 Telefax 062 / 216 38 28 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.ch Great Britain Sedus Stoll Ltd. 157A St John Street, Clerkenwell London EC1V 4DU, Great Britain Telephone 020 7566 3990 Telefax 020 7566 3999 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.co.uk 75.0447.900 06.2009 o p en u p Bedienungsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Bedieningshandleiding Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Deutsch English ® Höhe des Tablars: Knopf (A) drücken und Tablar auf die gewünschte Höhe einstellen. ® Height of the writing tablet: Press knob (A) and adjust the writing tablet to the desired height. ® Beinauflage (B) schwenkbar. ® Leg rest (B) swivelling. ® Bei Belastung des Tablars (C) über 40 kg bzw. über 7 kg besteht Kippgefahr. ® Loads on the writing tablet (C) above 40 kg or above 7 kg lead to the risk of it tipping over. ® Zur Reinigung der imprägnierten Tablaroberfläche empfehlen wir lauwarmes Wasser, evtl. mit etwas Spülmittel. ® For cleaning the impregnated writing table surface we recommend lukewarm water, possibly with some detergent. ® Arbeiten an der Gasfeder und dem Auslöser dürfen nur durch Fachpersonal ausgeführt werden. ® Work on the gas lift mechanism and the activation device must only be carried out by qualified personnel. Français Nederlands ® Hauteur de la tablette : appuyer sur le bouton (A) et régler la tablette à la hauteur souhaitée. ® Hoogte van het blad: Knop (A) indrukken en blad op de gewenste hoogte instellen. ® Repose-pieds (B) pivotant. ® Beensteun (B) draaibaar. ® La tablette (C) risque de basculer si vous y déposez des charges de plus de 40 kg ou de plus de 7 kg. ® Bij belasting van het blad (C) met meer dan 40 kg resp. meer dan 7 kg bestaat gevaar voor kantelen. ® Pour le nettoyage de la surface vernie de la tablette, nous conseillons d'utiliser de l'eau tiède, avec éventuellement un peu de liquide vaisselle. ® Voor reiniging van het geïmpregneerde bladoppervlak adviseren wij lauwwarm water, evt. met een beetje afwasmiddel. ® Les travaux sur la cartouche à gaz et sur le déclencheur ne doivent être effectués que par un personnel qualifié. Work assistant ® Werkzaamheden aan de gasveer en het triggermechanisme mogen uitsluitend door geschoold personeel uitgevoerd worden. Italiano Español ® Altezza della tavoletta: premere il pulsante (A) e regolare la tavoletta all'altezza desiderata. ® Altura del tablero: Pulse el botón (A) y ajuste el tablero a la altura deseada. ® Poggiagambe (B) inclinabile. ® Apoyo para las piernas (B) basculable. ® Se la tavoletta (C) viene caricata con un peso superiore a 40 kg o a 7 kg, sussiste il rischio di ribaltamento. ® Per la pulizia della superficie della tavoletta, si consiglia l’utilizzo di acqua tiepida, eventualmente con un po' di detergente. ® Le operazioni sulla cartuccia a gas e sul dispositivo di sgancio possono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. ® Si se carga el tablero (C) con más de 40 kg o más de 7 kg existe peligro de que se vuelque. ® Para la limpieza de la superficie impregnada del tablero recomendamos utilizar agua tibia, con un poco de detergente si es necesario. ® Los trabajos en el cartucho tubular de gas y en el disparador sólo deberán ser llevados a cabo por personal especializado. C A 7 B 40 Deutschland Sedus Stoll Aktiengesellschaft Brückenstraße 15 D-79761 Waldshut Telefon (0 77 51) 84-0 Telefax (0 77 51) 84-310 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.de Italia Sedus Stoll S.r.l. Via Giotto, 20/22 I-22075 Lurate Caccivio (CO) Telefono 031.494.111 Telefax 031.494.140 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.it Belgique Sedus Stoll b.v.b.a./s.p.r.l. Korte Massemensesteenweg 58/2 B-9230 Wetteren Telefoon (09) 369 96 14 Telefax (09) 368 19 82 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.be Nederland Sedus Stoll B.V. Rhijnspoor 239 NL-2901 LB Capelle aan den IJssel Telefoon 010 521 41 88 Telefax 010 521 31 89 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.nl España Sedus Stoll, S. A. Avda. de Manoteras, 26-1a planta E-28050 Madrid Teléfono 91 / 597 01 76 Telefax 91 / 597 22 65 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.es Österreich Sedus Stoll Ges.m.b.H. Kirchenstraße 37/1/13 A-5301 Eugendorf Telefon (06225) 21 0 54-0 Telefax (06225) 21 0 56 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.at France Sedus 2, rue de la Baume F-75008 Paris Téléphone 01 53 77 20 50 Fax 01 53 77 20 51 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.fr Schweiz Sedus Stoll AG Industriestrasse West 24 CH-4613 Rickenbach Telefon 062 / 216 41 14 Telefax 062 / 216 38 28 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.ch Great Britain Sedus Stoll Ltd. 157A St John Street, Clerkenwell London EC1V 4DU, Great Britain Telephone 020 7566 3990 Telefax 020 7566 3999 E-Mail [email protected] Internet www.sedus.co.uk 75.0448.900 02.2008 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung