20786 MB Buggy Manual 2_2.indd

20786 MB Buggy Manual 2_2.indd
Welcome
We know how precious and inspiring a new little person can be in your
world. It’s so important to be able to show your baby to the world and
just as important to show the world to your baby.
ENGLISH
Congratulations on your purchase of a Mountain Buggy.
At Mountain Buggy you and your baby matter to us. That’s why we
have spent years researching and developing a product that is safe,
comfortable and in tune with modern parents’ needs. We want you to be
able to live your new family lifestyle with all the freedom and satisfaction
you have always experienced.
We also know that many parents use strollers incorrectly and as a result
may put their children at risk. Please take the time to read through this
manual carefully. Your Mountain Buggy will provide you with optimum
safety if you follow the instructions as detailed.
If you have any concerns, questions or comments about your Mountain
Buggy or how to use it, please do not hesitate to contact us. We’d love to
hear from you.
1
FOR THE SAKE OF YOUR PRECIOUS PASSENGER, PLEASE READ THESE
WARNINGS BEFORE USING YOUR MOUNTAIN BUGGY.
Important: read instructions carefully, follow them strictly and keep this booklet for
future reference. Your child’s safety is your responsibility.
Capacity
•
For all models, the seat is suitable for children from newborn up to 4 years old (3 years for
the Breeze). For use with a newborn (0-6 months) the seat should be reclined fully. It is
recommended that a newborn headrest or similar is used for babies 0-3 months.
Other newborn options include:
1. Mountain Buggy® Carrycot (available for all models except Breeze)
2. Mountain Buggy® Carseat Adapter (available for all single models, except Breeze).
•
Maximum seat loading for all model Single strollers is 35kg/77lb, and 25kg/55lb per seat
on Double and Triple versions. This seat is for a child of 100cm maximum height. Maximum
loading for the storage basket is 5kg/11lb. Maximum loading for the pocket on storage
basket is 300gm/10.5oz (ie only small items such as keys, wallets).
Important Use Information
•
This stroller is designed for one child in each seat.
•
•
Passenger should remain seated (no standing in the stroller).
To prevent the stroller from becoming unstable, do not place parcels or accessory items
anywhere except in the storage basket and pockets provided. Do not hang items such as
shopping bags from the frame.
•
Overloading and incorrect folding may damage or break this stroller.
•
Accessories or replacement parts that are not approved by the manufacturer or distributor
should not be used.
•
Excessive weight may create hazardous unstable conditions.
•
Do not use near an open fire or exposed flame.
Essential Warnings
WARNING: Never leave your child unattended.
WARNING: Prevent serious injury to your child by using the harness at all times.
Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING: Do not carry extra children or bags on this stroller/pram.
WARNING: The stroller should not be used unassisted on stairs or escalators.
WARNING: Take care when folding or unfolding the stroller to prevent your fingers
being entrapped.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the stroller.
WARNING: Make sure children are clear of any moving parts when you adjust this
stroller/pram, otherwise they may be injured.
WARNING: Put on all brakes whenever you park the stroller.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
WARNING: Use the safety wrist strap at ALL times the stroller is in use.
WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use seat belt.
2
Erecting and Folding the Stroller
ENGLISH
Putting up your stroller
When you first receive your stroller,
remove it from the box, remove the
black caps on the rear axles (not on
Urban Single) and plastic outer
wrapping. Dispose of plastic
wrapping safely to avoid a child
suffocating.
1.
Grip stroller near sunhood
joints, and lift.
2.
Place pressure on heel rest to ensure
sliding locks are fully engaged.
Folding your stroller
1.
2.
Fold adjustable handle under
(if applicable).
Flick the lock guard out and pull up the
sliding lock on both sides of the heel rest.
NOTE:
1.
On Urban model strollers, ensure
front wheels are unlocked and
rotated forward before folding.
2.
3.
WARNING:
Check that all locking
devices engage
correctly and are not
damaged before use.
4.
5.
3
Wheel Assembly
Front Wheel Assembly
1.
2.
3.
Holding both knobs at the same time,
unscrew and pull out the front axle.
Insert the front wheel.
Re-insert the axle and tighten both knobs
by hand to secure wheel in place.
To remove
Repeat above in reverse.
axle
NB: On Terrain Double
remember to insert
the spacer between
the front wheels.
axle
spacer
Rear Wheel Assembly
1.
2.
For Urban Singles with push-in axles:
• Push forward on the grey axle release
tab and push the axles out slightly
and release the tab.
• Push the axle out further until you hear a click.
For all buggies:
• Slide wheels (with brake
cog facing inwards)
onto the axles.
• Push each wheel on
until it clicks into place.
Pull on the wheel to ensure it is secure.
To remove
Depress quick release clip and
slide wheel off axles. Urban
Single axles can be pushed in
to reduce the total folded size.
Push the axle release tab and
push the axles in until they
click into place.
Front Swivel Wheel (Urban models)
Locking the front wheel swivel(s) is recommended
for use on uneven ground.
4
To lock:
pull knob out and turn it so the ‘locked’
symbol is at the top. Then swivel front
wheel under stroller until it locks into place.
To unlock:
pull knob out and turn it 1/4 of a turn
so the ‘unlocked’ symbol is at the top.
knob
Safety Harness
To fasten
Clip shoulder straps to waist strap buckles.
Push both waist buckle ends into crotch strap.
ENGLISH
1.
2.
To release the harness
1.
NB: Make sure baby is
positioned down as
far as possible in seat.
Squeeze the tabs on either side of the main
buckle with thumb and forefinger.
To adjust width for a new born
1.
2.
3
Unclip all straps from the main buckle.
Thread the main buckle and crotch strap
through the centre fabric slot on the seat.
Thread the side straps
Side
fabric
through the side fabric
slot
slots.
To adjust
1.
Adjust sliding buckles so
harness straps fit firmly.
Centre
fabric
slot
Shoulder Strap Height
Shoulder strap height should be located just below or level with a child’s shoulders.
The older the child, the further up the seat the straps need to be.
To adjust:
1.
2.
3.
4.
Locate buckle by slipping hand up the inside back of the seat.
Push the rectangular shaped buckle through the
insertion slot on an angle, pushing the corner of
1
the buckle first.
2
Re-thread the corner of the buckle through the most
3
suitable height insertion slot for your child.
Once the buckle is through the slot, twist it so it is
flat against the seat back and then check it is secure
by pulling on strap.
NB: a separate safety harness conforming to British Standard BS6684
may be attached to the two ‘D’ rings located at the insertion of
the waist harness.
5
Seat Recline
The seat back can be reclined to any position
between the upright and fully reclined positions.
To recline
Pull on the buckles to slide the straps through the
buckles and recline the seat.
To raise
Pull straps through the buckles to raise the seat angle.
6
buckles
strap
Brake
brake lever
To apply:
push brake lever completely down.
To release:
lift brake lever completely up.
ENGLISH
It is important to put the brake on whenever you park
the stroller. Ensure it is on when putting your child in
or taking your child out of the stroller.
Safety Wrist Strap
Use the safety wrist strap in all situations. Ensure that
the loop of the strap is located around the wrist of
the person pushing the stroller.
Care should be taken if the stroller is used down hills
or in strong winds.
Warning:
wrist strap
The stroller should not be
used unassisted on stairs or
escalators.
7
Removing Seat and Sunhood
Seat removal
1.
2.
3.
Unfasten seat
domes from frame
along side tubes
(4 domes each side).
Unfasten straps
underneath seat
and those attached
to frame (1 strap
each side).
Unfasten the domes
which fasten the
sunhood and seat
together.
NB:
To refit seat:
follow removal instructions in reverse.
Ensure fabric is domed OVER frame.
For Terrain models
only, push seat
forward then slide
fabric up seat
support wire and
remove hammock
wire from stroller
frame.
Sunhood removal
1.
2.
3.
Pull support wire out of sunhood joint by
pushing against frame and pulling wire
downwards. Note: this operation is child proof
and therefore requires a degree of force.
Repeat on opposite side.
Unfasten sunhood domes that attach the
sunhood to stroller frame and to stroller
seat back.
sunhood
support wire
plastic joint
8
To refit sunhood:
follow removal
instructions in
reverse.
Buggy Care
Cleaning
Fabric:
The outdoor fabric should be cleaned regularly. Brush off any excessive
dirt or sand and rinse with lukewarm water. Fabric can be removed and
washed by hand using a mild natural soap solution in lukewarm water
(no more than 38°C/100°F). Rinse thoroughly. DO NOT tumble dry or dry
in strong sunlight.
If the buggy is used in exposed environments such as salt water, salt
spray or beach sand, wash any steel parts of the stroller by hosing the
stroller or use warm soapy water, dry thoroughly and protect by spraying
with light aerosol can oil, eg WD40® or CRC®.
Frame:
NB:
ENGLISH
Regular maintenance is needed to keep the stroller working effectively and safely.
To avoid fabric fading, cover the stroller if it is exposed to direct sunlight through
glass, eg in a car or if stored in exposed areas.
Fabric may fade due to intense exposure to direct sunlight.
Fabric may develop mould or mildew if stored in humid or damp conditions.
Storage
Store stroller inside in a dry place but away from central heating units/radiators and do
not store in airing or hotwater cupboards.
Wheel Alignment
(Terrain only)
It may be necessary to periodically
adjust wheel alignment if the stroller
steers to one side.
1.
2.
3.
4.
5.
A
B
C
D
Loosen all four nuts holding
struts in position.
Slightly tighten outside nut on the opposite side to the direction it is pulling
(eg if it’s steering to left tighten nut D).
Test the stroller by pushing it on a smooth flat surface.
When the correct steering is achieved, turn the outside nut on the opposite
side so it just touches the side of the tube.
Tighten the inside nuts.
9
Buggy Care (continued)
Tyres/Tires
1.
2.
If a puncture occurs the inner tube can be repaired with a bicycle repair kit,
or replaced. If tread becomes worn the tyre should be replaced. Contact your
local dealer, or most cycle stores have tubes and repair kits.
Inflate tyres to pressure of 20psi (140KPa). Do not exceed 30psi (210KPa).
Handlebar Grip
Take care to protect the handlebar grip from abrasion or sharp objects. Your authorised
dealer can arrange replacement grips and instructions if required.
Brake
The brake should be lubricated regularly to
maintain optimum operation. It may require
extra lubrication if it is difficult to operate.
lubricate this surface
10
Top Tips
Transporting your Stroller
ENGLISH
A special locking strap is located on the handlebar support bar. Wrap this strap around
the axle and then clip fasteners together to secure stroller closed when folded.
velcro
Sunhood
The sunhood can be fastened back by applying the
velcro on the sunhood window flap to the velcro
on the inside edge of the sunhood.
Pump
To use the pump, remove the connection hose and attach relevant
ends to top of pump and wheel valve. Do not overtighten.
Ensure there is no tension on the connection hose while inflating tyre.
Protective Covers (Sun and Storm)
These accessories fasten at the top and around the side tubes. They fit over
the sunhood and with elastic loops onto the lugs below the footplate.
Important
•
•
Remove the storm or sun cover before
folding the buggy to avoid damage.
Remember not to leave the storm
cover on in warm conditions, and
check your child’s comfort frequently.
Bumper Bar (not supplied with
all models)
lug
lug
To attach the Bumper Bar:
1.
Pull fabric back above vertical tube
to expose the frame.
2.
Fit snap-lock of bumper bar to frame, between
vertical tube joint and sunhood joint.
3.
Close locks on both sides to securely
lock onto frame.
WARNING:
The Bumper Bar does not replace safety harness. Secure infant in safety
harness at all times. Do not use the Bumper Bar as a carrying handle.
11
Mountain Buggy
World Warranty
Our warranty & service promise
In the world of Mountain Buggy, parents and children who use our products are the
people that matter most to us. Quality and safety are two of our most valued attributes.
For this reason, we offer a warranty programme that will give you total confidence in
the quality of our products.
If our product has a manufacturing fault we will repair it free of charge. If it is not
practical to repair it then we will, at our sole option, replace the part in question.*
We also promise to ensure your product is serviced within a maximum of five
working days on major functional components.
A 3 year warranty applies on all our Mountain Buggy strollers. A one-year warranty also
applies on any authorized Mountain Buggy product accessories. The warranty is valid in
any country where Mountain Buggy has an approved distributor (please see the back of
this instruction manual for details of the location of regional distributors).
Key Benefits
Is it transferable?
YES! Our products are built to last, so the balance of our stroller warranty is fully
transferable to a second user as long as they reregister the product. Registration
is via the warranty card included in the back of this instruction manual or online
at www.mountainbuggy.com
What is covered?
This warranty covers all defects in workmanship and materials, as long as the product
has been used and stored in normal condition, in accordance with the instructions
and has been properly maintained.
What is not covered?
We have taken great care in this manual to outline how your product needs to be
looked after and used and therefore we cannot be responsible for anything that you
choose to do that is not in line with these instructions. Excluded from the warranty
is any product:
•
•
•
•
12
That has been incorrectly assembled
That has been modified or repaired by an unauthorized source
That has been damaged by misuse, accident, abuse or neglect
That has been damaged by corrosion, rust or fabric damage due to storage in
extreme environmental conditions, including without limitation high humidity,
salt spray, ice or snow.
Mountain Buggy
World Warranty (continued)
That has not been cleaned and maintained according to our specifications
That has failed due to normal wear and tear, including without limitation wear
and tear to handlegrips and fabric and fading of fabric and components.
ENGLISH
•
•
Our warranty also does not cover tyres and inner tubes.
Are there any extra charges?
The customer is always responsible for any freight charges to send the faulty product to
a Mountain Buggy Customer Care Centre. Mountain Buggy will cover all return freight
costs to you for warranty items but may charge a fee if the product is not covered
under the warranty conditions.
Anything else you should know?
Loan strollers may be available and will be allocated on a case by case basis.
If you have a general repair requirement please call our Customer Care Centre to discuss
how we may be able to assist.
Is anything excluded?
Unless we have agreed specifically in writing, we will have no liability to you or any
other person for any damage of any kind caused to you or any other person as a result
of using any Mountain Buggy branded product.
Who should you contact?
To have a chat about any concerns related to any of our products or about the full
terms of the Mountain Buggy World Warranty or if you would like to make a claim,
please contact one of our Customer Care Centres in your area as outlined on the
back page of this booklet.
*The customer may have additional rights or remedies under consumer protection legislation in some countries or states.
13
Parts of the Stroller Frame
Handlebar
Handle Adjuster
Side Tube
Sunhood Support Wire
Sunhood Joint*
Fastener
Down Tube
Brake Lever
Brake Cog
Heel Rest
Brake Cam*
Sliding
Lock*
Secondary
Lock
Rear Axle
Foot
Plate
Rear Wheel
Swivel Knob
Sliding Lock*
Quick Release Clip
Accessory Lug
Front Wheel
Under-Carriage Tube
Note: Diagram is Urban Single Model
14
Front Wheel Swivel*
(Urban Only)
*Points to lubricate periodically
Bienvenue
Congratulation sur l’achat de votre Mountain Buggy (Poussette pou Bébé)
Nous savons l’importance de votre nouveau né et combien il est précieux
dans votre univers. Il est très important de pouvoir le montrer au monde
mais aussi de lui faire voir le monde.
FRANÇAIS
A Mountain Buggy vous et votre bébé ont beaucoup ď importance,
et c’est pour cette raison que nous avons passé des années dans nos
recherches à développer un model qui soit sans danger, confortable et
en accordance avec tous les besoins de parents modernes. Nous voulons
pouvoir donner à votre famille toute la liberté et, satisfaction dont vous
êtes accoutumé.
Nous savons aussi que les parents se servent incorrectement des Buggys
et les enfants courent le risque d’un accident.
Le vous prie de prendre votre temps de lire les instructions avec soin.
Votre Mountain Buggy vous donnera la sécurité totale si vous suivez les
instructions à la lettre.
Si vous avez des inquiétudes, questions, critiques à propos de votre
Mountain Buggy ou comment vous en servir je vous prie de ne pas
hésiter à nous contacter.
15
AFIN DE PROTÉGER VOTRE PRÉCIEUX PASSAGER, VEUILLEZ LIRE LES
AVERTISSEMENTS CI-DESSOUS AVANT D’UTILISER VOTRE
MOUNTAIN BUGGY.
Important: Lisez soigneusement les instructions, suivez-les strictement et gardez
précieusement ce manuel. La sûreté de votre enfant est de votre responsabilité.
Capacité
•
•
Pour tous les modèles, le siège convient pour des enfants de 0 à 4 ans (3 ans pour le modèle
Breeze). Pour une utilisation avec un nouveau-né (de 0 à 6 mois) le siège devra être incliné
complètement à l’horizontale. Il est recommande d’employer un appui-tête pour bébé ou
similaire pour des bébés âgés de 0 a 3 mois.
Les options nouveau-né sont :
1. porte-bébé Mountain Buggy® (disponible pour tout les modèles excepté Breeze)
2. siège de voiture Mountain Buggy® (disponible pour tout les modèles simples excepté
le modèle Breeze).
Le poids maximum par siège est de 35 kg pour toutes les poussettes simples et de 25 kg pour
les modèles double et triple. Ce siège a été conçu pour des enfants ne dépassant pas les 1 m.
Le panier de rangement offre une capacité maximale de 5 kg. La poche de rangement d’une
capacité de 300 g située sur le panier, permet uniquement de ranger de petits objets tels que
des clés et un porte-monnaie.
Information importante pour l’utilisation
•
•
•
•
•
•
•
Cette poussette est conçue pour un enfant dans chaque siège.
Le passager devra rester assis (ne pas être debout dans la poussette).
Pour empêcher la poussette de devenir instable ne placez pas des colis ou article n’importe
ou excepté dans le panier de stockage fournis. N’accrochez pas des articles tels que des sacs à
provisions sur l’armature.
La surcharge et le pliage incorrect peuvent endommager ou casser cette poussette.
Des accessoires ou pièces detachesqui ne sont pas approuvés par le fabricant ne doivent pas
être utilisés.
Un poids excessif peut créer des conditions instables et dangereuses.
Ne l’utilisez pas près d’un feu ou exposé à une flamme.
Essentiels Avertissements
AVERTISSEMENT:
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT:
Empêchez les dommages sérieux à votre enfant en utilisant le harnais à
tout moment. Employez toujours la courroie du milieu en combination
avec la ceinture de taille.
AVERTISSEMENT:
Ne portez pas d’enfants suplementaires ou de sacs suplementaires sur
cette poussette.
AVERTISSEMENT:
La poussette ne devrait pas être utilisée sans aide dans des escaliers ou
des escalators.
AVERTISSEMENT:
N’importe quelle charge fixée à la poignée affecte la stabilité de la
poussette.
AVERTISSEMENT:
Faites attention en pliant ou en dépliant la poussette afin d’éviter de la
refermer sur vos doigts.
AVERTISSEMENT:
Assurez vous que les enfants sont bien dégages de toutes les pièces
mobiles lorsque vous ajustez cette poussette, autrement ils pourraient
être blesses.
AVERTISSEMENT:
Mettre les freins en action à chaque fois que vous garez la poussette.
AVERTISSEMENT:
Cette poussette n’est pas appropriée pour courir ou patiner.
AVERTISSEMENT:
Utilisez la courroie de sécurité DES QUE la poussette est utilisée.
AVERTISSEMENT:
Évitez la blessure sérieuse de tomber ou coulisser. Utilisez toujours la ceinture.
16
Deplier Et Plier La Poussette
Déplier votre poussette
FRANÇAIS
Dès réception de votre poussette, retirez-la
de sa boîte, hottez les capuchons de
protection noirs des essieux arrière
(à l’exception des poussettes Urban Single)
et l’emballage plastique. Tenez l’emballage
plastique hors de portée des enfants et
débarrassez-vous en avec précaution
pour éviter tout danger de suffocation.
1.
saisissez la poussette près des articulations
de la capote et soulevez.
2.
appuyez sur l’appui talon et assurezvous que les loquets coulissants sont
complètement engagés.
Plier votre poussette
1.
2.
pliez la poignée réglable (si c’est approprié).
retirez le mécanisme de sûreté et faites
coulissez les loquets vers le haut des deux
côtés du repose-talons.
NOTE:
1.
Sur la poussette modèle Urban, assurez vous avant
de procéder au pliage que les roues avant sont
débloquées et tournées vers l’avant.
3.
2.
4.
5.
AVERTISSEMENT:
vérifiez que tous les dispositifs
de fermeture s’engagent
correctement et ne sont pas
endommagés avant emploi.
17
Assemblage des roues
Roue avant
1.
2.
3.
En tenant en même temps les deux boutons,
dévissez et retirez l’axe.
Insérez la roue avant.
Réinsérez l’axe et serrez les deux boutons
à la main pour fixer la roue.
Enlever:
Répétez les instructions
ci-dessus.
Axe
NB: Pour le Terrain Double
n’oubliez pas d’insérer
l’entretoise entre les
roues avant.
Axe
Entretoise
Assemblage d’une roue arrière
1.
2.
18
Pour les modèles Urban Single
équipés d’axes d’accouplement :
• Poussez la languette de dégagement
de l’axe grise vers l’avant, faites sortir
légèrement les axes et relâchez la languette.
• Poussez l’axe jusqu’à
entendre un déclic.
Pour toutes les autres
poussettes :
• Glissez les roues
(couronne de frein
orientée vers l’intérieur) sur les axes.
• Poussez chacune des roues jusqu’à ce
qu’elles se mettent en place dans un déclic.
Tirez dessus pour vérifier qu’elle sont bien
fixées.
Retrait
Enfoncer le clip de
déverrouillage rapide et
faites glisser la roue hors
de l’axe. Les axes des
poussettes Urban Single
peuvent être rentrés pour
assurer un encombrement
minimum lorsque la
poussette est pliée.
Appuyez sur la languette de
dégagement et enfoncez
les axes jusqu’à ce qu’ils se
mettent en place dans un
déclic.
Assemblage des roues
Roue avant pivot (modèle Urban)
Bouton
FRANÇAIS
Bloquer le(s) pivot(s) de la roue avant est recommandé
pour une utilisation sur terrain caillouteux.
Bloquer:
Tirez le bouton et tournez-le ainsi le
symbole ‘locked’ (=fermé) est au-dessus.
Ensuite pivotez la roue avant sous la
poussette jusqu’à ce qu’elle se bloque à
l’endroit approprié.
Débloquer: tirez le bouton et tournez-le d’1/4 de tour
ainsi le symbole ‘unlocked’ (= débloqué)
est au-dessus.
19
Harnais de sécurité
Attacher
1.
2.
Attachez les ceintures des épaules aux
boucles de la courroie de taille.
Glissez les deux extrémités de la boucle dans
la courroie du milieu.
Réglage en largeur spécial nouveau-né
1.
NB: Assurez-vous que bébé
est assis autant que
possible au fond du siège.
2.
3
Débouclez toutes les sangles de la boucle
principale.
Faites passer la boucle principale et la sangle
de l’entrejambe dans la fente d’insertion du
revêtement au centre du siège.
Side
Faites passer les sangles
fabric
slot
latérales à travers les
fentes d’insertion du
revêtement sur les
Centre
côtés du siège.
fabric
slot
Ouverture du harnais
1.
20
Appuyez sur les languettes de part et d’autre
de la boucle principale avec le pouce et
l’index.
Harnais de sécurité
Taille de la courroie d’épaule
La taille de la courroie d’épaule doit être situé juste en
dessous ou au niveau des épaules de l’enfant. Plus l’enfant
est âgé, plus les courroies d’épaule doivent être remonté
dans le siège.
1
2
3
1.
2.
3.
4.
Localisez la boucle en glissant la main dans le haut
du dos intérieur du siège.
Poussez la boucle de forme rectangulaire à travers la
fente d’insertion dans l’angle, poussez le coin de la boucle d’abord.
Réintroduisez le coin de la boucle à travers la fente d’insertion pour la taille la
plus appropriée pour votre enfant.
Une fois que la boucle est passée par la fente tournez-la, ainsi elle est plaquée
contre le dos du siège et vérifiez alors qu’elle est bien bloquée en tirant sur la
courroie.
FRANÇAIS
Ajuster:
NB: Un harnais de sécurité séparé conformément à la norme britannique BS6684 peut être attaché
aux deux anneaux ‘D’ situés à l’insertion du harnais de taille.
21
Inclinaison du siège
Le dos du siège peut être incliné dans n’importe
quelle position entre position droite et position
entièrement inclinée.
Incliner
Tirez sur les boucles pour glisser les courroies par les
boucles et incliner le siège.
les boucles
les courroies
Redresser
Tirez les courroies par les boucles pour augmenter
l’angle du siège.
22
Frein
Il est important de mettre le frein à chaque fois que
vous garez la poussette. Assurez-vous que le frein est
enclenché quand vous installez votre enfant dedans
ou quand vous enlevez votre enfant de la poussette.
Enclencher:
Abaissez complètement le levier
de frein.
FRANÇAIS
Levier de frein
Desenclencher: Soulevez complètement le
levier de frein vers le haut.
Cordon de sécurité au poignet
Utilisez le cordon de sécurité au poignet dans
toutes les situations. Assurez-vous que le cordon
est bien autour du poignet de la personne
poussant la poussette.
L’attention devra être prise d’utiliser le cordon
si vous utilisez la poussette dans des descentes
ou par vents forts.
AVERTISSEMENT:
Cordon de
poignet
La poussette ne devrait pas être utilisée sans aide
dans les escaliers ou les escalators.
23
Détacher le siège et la capote
Détacher le siège
1.
2.
3.
Détachez les boutons
pression du siège et de
l’armature le long des
tubes latéraux
(4 boutons pressions
de chaque coté).
Détachez les courroies
sous le siège et celles
attachées a l’armature
(1 courroie de
chaque coté).
Détachez les boutons
pressions qui attachent
la capote et le siège
ensemble.
NB:
Remonter le siège:
suivez les instructions ci-dessus à l’envers. Assurez-vous que la
toile est bien installée PAR DESSUS l’armature.
Pour les modèles
Terrain seulement,
poussez le siège en
avant et ensuite glissez
la toile vers le haut du
support du siège et
enlevez le filet hamac
de l’armature de la
poussette.
Enlever la capote
1.
2.
3.
Sortez le cordon de soutien hors du joint de
la capote en poussant contre l’armature et
en tirant le cordon vers le bas. Note: Cette
opération ne peut être effectue par un enfant
et requière une force conséquente.
répétez l’opération du coté opposé.
enlevez la capote de l’armature et du siège, ou
elle est attachée.
Fil de
soutien de la
capote
Joint
plastique
24
Remettre la capote :
suivez à l’envers
les instructions
ci-dessus.
Soins à apporter à la poussette
Pour un fonctionnement optimal en toute sécurité, votre poussette nécessite un
entretien régulier.
Nettoyage
La toile extérieure devrait être nettoyée régulièrement. Brossez n’importe
quels saleté ou sable et rincez abondamment à l’eau. La toile peut être
enlevée et lavée à la main en utilisant un savon doux dans de l’eau tiède (pas
plus de 38°C/100°F). Rincez abondamment. NE PAS sécher à la machine ou
sous un soleil trop fort.
Armature:
Si la poussette est utilisée dans un environnement exposé, par exemple à
l’eau salée, à des jets de sel ou au sable de plage, lavez toutes les pièces en
acier de la poussette en arrosant la poussette ou employez de l’eau chaude
savonneuse, séchez complètement et protégez l’armature en pulvérisant un
aérosol lubrifiant, par exemple WD40® ou CRC®.
FRANÇAIS
Toile:
NB: Pour éviter au tissu de s’affadir, couvrez la poussette si elle est exposée directement à la lumière
du soleil, comme par exemple dans une voiture ou entreposée dans un endroit exposé.
La toile peut s’affadir en raison d’une exposition intense et directe à la lumière du soleil.
La toile peut avoir des traces de moisissures ou de rouille si la poussette est entreposée dans un
endroit humide ou dans des conditions humides.
Rangement
Rangez la poussette à l’intérieur dans un endroit sec mais éloigné des radiateurs ou de
tout point de chaleur trop intense.
Alignement des roues
(seulement pour la Terrain)
Il peut être nécessaire d’ajuster
périodiquement l’alignement de la roue
si la poussette s’oriente sur un coté.
1.
Détachez chacun des quatre
écrous bloquant la position de la roue.
A
B
C
D
2.
Serrez légèrement l’écrou extérieur au coté opposé à la direction vers laquelle la
roue s’oriente (par exemple si la roue s’oriente vers la gauche serrez l’ecrou D).
3.
Testez la poussette sur une surface plane.
4.
Quand la bonne direction est trouvée, tournez l’écrou extérieur au coté opposé ainsi
cela tiens le cote de la roue.
5.
Serrez enfin les écrous intérieurs.
25
Soins à apporter à la poussette
Pneus
1.
Si la roue est crevée, il est possible de la réparer avec un kit de réparation de
bicyclette ou elle peut être remplacée. Si la chambre a air est usée, le pneu doit être
remplacé. Contactez votre distributeur local ou magasins de vélos, ils proposent
pour la plupart des chambres à air et des kits de réparation.
2.
Gonflez les pneus à la pression de 20psi (140KPa). N’excédez pas 30psi (210KPa).
La protection du guidon
Faites attention à la protection du guidon contre l’abrasion ou les objets pointus. Votre
revendeur officiel peut vous la remplacez et vous indiquez les instructions à suivre si
vous le désirez.
Le Frein
Le frein devrait être lubrifié régulièrement pour
maintenir une efficacité maximum. Lubrifier cette surface
Le frein peut exiger une extra
lubrification si il est difficile à utiliser.
26
Bon à savoir
Transporter votre poussette
Velcro
Un cordon spécial est situé sur la barre du guidon.
Enroulez ce cordon autour de l’axe et ensuite clipsez
les attaches ensemble pour garder la poussette en
position fermée une fois qu’elle est pliée.
La capote peut être attachée en arrière en appliquant le Velcro situé sur la fenêtre de la
capote sur le Velcro situé sur le bord à l’intérieur de la capote.
FRANÇAIS
La capote
La pompe
Pour utiliser la pompe, enlevez le tuyau de raccordement et attachez de façon appropriée
ses extrémités sur les embouchures de la roue et de la pompe. Ne serrez pas trop. Assurezvous qu’il n’y a pas de tension sur le tuyau de raccordement lorsque vous gonflez le pneu.
Protections (soleil et intempérie)
Ces accessoires s’attachent au-dessus et autour des tubes latéraux. Ils s’installent au-dessus
de la capote avec les attaches élastiques, et les crochets au-dessous du repose pied.
Important
•
•
Enlevez la protection contre les intempéries
ou le soleil avant de plier la poussette pour
éviter de l’endommager.
Rappelez-vous de ne pas laisser la protection
contre les intempéries lorsque le temps est
chaud et assurez-vous fréquemment du
confort de l’enfant.
Crochet
Crochet
Barre pare-chocs (non standard)
Fixation de la barre pare-chocs sur la poussette :
1.
Repoussez la housse au-dessus du tube
vertical pour exposer le châssis.
2.
Fixez le fermoir de la barre pare-chocs à
l’armature de la poussette entre l’articulation
du tube vertical et de la capote.
3.
Fermez les dispositifs de verrouillage des deux côtés pour verrouiller solidement
la barre à l’armature.
MISE EN GARDE :
La barre pare-chocs ne remplace pas le harnais de sécurité. L’enfant doit
toujours être attaché dans le harnais de sécurité. La barre pare-chocs n’est
pas conçue pour porter la poussette à la main.
27
Garantie Internationale Mountain Buggy
Notre engagement Garantie & Service
Chez Mountain Buggy, les parents et les enfants sont au cœur de nos préoccupations.
La qualité et la sécurité de nos produits sont d’ailleurs des secteurs auxquels nous
attachons la plus haute importance. C’est la raison pour laquelle nous proposons un
programme de garantie qui vous assure de la qualité de nos produits.
Si notre produit présente un défaut de fabrication, nous nous engageons à le réparer
gratuitement. Si la réparation s’avère impossible, nous remplacerons alors la pièce en
question. *Nous nous engageons également à traiter votre demande dans un délai de
cinq jours maximum pour les composants essentiels.
Toutes les poussettes Mountain Buggy sont garanties 3 ans. Tous les accessoires
certifiés Mountain Buggy sont garantis 1 an. La garantie s’applique dans tous les pays
où Mountain Buggy compte un distributeur officiel (voir au dos du présent mode
d’emploi pour consulter la liste des distributeurs régionaux).
Principaux avantages de la garantie
Est-elle transférable ?
OUI ! Nos produits sont conçus pour durer, donc le terme de la garantie de nos
poussettes est intégralement transférable à un second utilisateur à condition que
ce dernier réenregistre le produit. L’enregistrement s’effectue à l’aide de la carte de
garantie que vous trouverez au dos du présent mode d’emploi ou sur le site Internet
www.mountainbuggy.com
Que couvre la garantie ?
La garantie couvre l’ensemble des défauts de fabrication et de matériaux, attendu
que le produit a été utilisé et entreposé dans des conditions normales, conformes aux
instructions et qu’il a été correctement entretenu.
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas ?
Nous avons pris soin de souligner, tout au long du présent mode d’emploi, que votre
produit doit être entretenu et utilisé avec attention et nous ne pourrons donc pas
être tenus responsables des actions que vous entreprenez à l’encontre des présentes
instructions. Sont exclus de la garantie, les produits :
•
qui ont été incorrectement assemblés
•
qui ont été modifiés ou réparés par une partie non autorisée
•
qui ont été endommagés à la suite d’une utilisation impropre, d’un accident,
d’un abus ou d’une négligence
28
Garantie Internationale Mountain Buggy
•
FRANÇAIS
qui ont été endommagés par la corrosion, la rouille ou dont le revêtement a
été endommagé par les conditions extrêmes d’entreposage, y compris, sans s’y
limiter, une forte humidité, des jets de sel, le gel ou la neige.
•
qui n’ont pas été nettoyés ni entretenus conformément à nos recommandations.
•
qui ne fonctionnent plus à cause de l’usure normale, y compris, sans s’y limiter,
l’usure du guidon et du revêtement ainsi que la décoloration du revêtement et
des composants.
Notre garantie ne couvre pas les pneus et les chambres à air.
Quels sont les frais impliqués ?
Les frais d’envoi des produits défectueux au service clientèle de Mountain Buggy sont
toujours à la charge du client. Mountain Buggy prend en charge les frais de renvoi des
produits couverts par la garantie mais se réserve le droit de demander un supplément
au client pour les produits non conformes aux conditions de la garantie.
Informations complémentaires
Des poussettes de rechange peuvent être allouées au cas par cas.
Si vous avez une question d’ordre général concernant une réparation, veuillez prendre
contact avec notre service clientèle.
La garantie exclue-t-elle certains points ?
Sauf accord écrit préalable, nous ne pouvons pas être tenus responsables des
dommages de toute sorte que vous, ou toute autre personne, avez subis suite à
l’utilisation d’un produit de la marque Mountain Buggy.
Qui contacter ?
Si vous souhaitez aborder un problème concernant nos produits, ou discuter des
termes précis de la garantie internationale Mountain Buggy ou si vous désirez porter
réclamation, veuillez contacter le service clientèle de votre région (voir liste au dos du
présent mode d’emploi).
*Le client est susceptible d’avoir des droits ou des recours supplémentaires en vertu de la législation en matière de protection des
consommateurs en vigueur dans certains pays ou états.
29
Parties de l’armature de la poussette
Guidon
Réglage du guidon
Tube latéral
Cordon de soutien
de la capote
Joint de la capote*
Attache
Tube du bas
Levier de
frein
Dents du frein
Appui talon
Came du frein*
Loquet
glissant*
Dispositif de
verrouillage
secondaire
Axe arrière
Repose
pied
Roue
arrière
Bouton de
pilotage
Loquet
glissant*
Clip rapide de
dégagement
Train du tube
Crochet
accessoire
Roue
avant
Note: La figure est le modèle Urban Single
30
Pivot de la roue avant*
(Urban seulement)
*Points a lubrifier périodiquement
Willkommen
Wir gratulieren ihnen zum Kauf eines Mountain Buggy.
Wir wissen wie wertvoll und inspirierend eine neugeborene kleine Person
in ihrer Welt sein kann. Es ist so wichtig ihr Baby der Welt zu zeigen und
ganz genauso wichtig, ihrem Baby die Welt zu zeigen.
DEUTSCH
Bei Mountain Buggy sind Sie und ihr Baby wichtig für uns. Deshalb
haben wir jahrelang geforscht und ein Produkt entwickelt, welches
sicher, komfortabel und im Einklang mit den Wünschen moderner Eltern
ist. Wir möchten, dass Sie ihr neues Familienleben mit allen Freiheiten
und derselben Zufriedenheit führen können, wie Sie es immer gewohnt
waren.
Wir wissen dass viele Eltern Kinderwagen inkorrekt benutzen und
als Resultat können Kinder dadurch Risiken ausgesetzt werden. Bitte
nehmen Sie sich die Zeit diese Benutzungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Ihr Mountain Buggy wird ihnen optimale Sicherheit bieten wenn Sie den
Anleitungen wie beschrieben folgen.
Falls Sie Bedenken irgend einer Art, Fragen oder Kommentare zu ihrem
Mountain Buggy, oder zu seiner Benutzung haben, zögern Sie bitte nicht
uns zu Kontaktieren. Wir würden uns freuen von ihnen zu hören.
31
BITTE LESEN SIE DIE NACHFOLGENDEN WARNUNGEN, DEM
WOHLERGEHEN IHRES KOSTBAREN INSASSEN ZU LIEBE SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE IHREN MOUNTAIN BUGGY BENUTZEN.
Wichtig: lesen Sie die Instruktionen sorgfältig und befolgen Sie diese genau. Bitte
bewahren Sie dieses Handbuch als Referenz für die Zukunft auf. Die Sicherheit ihres
Kindes liegt in ihrer Verantwortung.
Belastungsfähigkeit
• Der Sitz bei allen Modellen ist geeignet vom neugeborenen Alter bis zu 4 Jahren (3 Jahre beim
Modell Breeze). Bei der Nutzung für ein Neugeborenes (0-6 Monate) sollte der Sitz vollständigt
zurückgelegt werden. Es wird empfohlen für Neugeborene, 0-3 Monate alte Babies, eine
Neugeborenen-Kopfstütze oder Ähnliches zu verwenden.
Andere geeignete Optionen :
1. Mountain Buggy® Babytragetasche (für all Modelle, ausser für das Modell Breeze erhältlich)
2. Mountain Buggy® Autositz-Verbindungsstück (für alle Einzelsitz Modelle erhältlich, ausser für
das Modell Breeze).
• Die maximale Sitzlast für alle Modelle des Einzel-Buggys beträgt 35 kg/77 lb und für die Duo- und
Dreierausführungen 25 kg/55 lb per Sitz. Dieser Sitz ist für ein Kind, das nicht größer als 100 cm ist, geeignet.
Die maximale Belastung für den Aufbewahrungskorb beträgt 5 kg/11 lb. Die maximale Belastung für die
Tasche am Aufbewahrungskorb beträgt 300 g/10,5 oz (die Tasche ist somit nur für kleine Gegenstände wie
Schlüssel und Portemonnaie) geeignet.
Wichtige Nutzungsinformation
• Dieser Kinderwagen ist für ein Kind in jedem Sitz ausgelegt.
• Die Insassen sollten sitzen (nicht im Kinderwagen stehen).
• Damit der Kinderwagen nicht instabil wird, bringen Sie bitte Pakete und andere Teile
ausschliesslich im Ablagekorb und den vorgesehenen Ablagefächern unter. Bitte hängen Sie
keine Teile, wie zum Beispiel Einkaufstaschen, an den Rahmen des Kinderwagens.
• Überladung und inkorrektes Zusammenfalten kann diesen Kinderwagen beschädigen oder
entzweibrechen.
• Es sollten nur Zubehörteile oder Ersatzteile benutzt werden, die vom Hersteller oder Händler
anerkannt wurden.
• Überladung kann gefährliche, instabile Konditionen erzeugen.
• Nicht in der Nähe von offenem Feuer oder einer ungeschützten Flamme benutzen.
Wichtige Warnungen
WARNUNG:
Lassen Sie ihr Kind niemals unbeobachtet.
WARNUNG:
Verhindern Sie ernsthafte Verletzungen durch die ständige Nutzung der
Sicherheitsgurten. Benutzen Sie immer den Leistengurt in Kombination mit dem
Armgelenkgurt.
WARNUNG:
Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder oder Taschen im Kinderwagen.
WARNUNG:
Der Kinderwagen sollte nicht ohne zusätzliche Hilfe auf Treppen oder Rolltreppen
benutzt werden.
WARNUNG:
Bitte seien Sie vorsichtig beim Zusammen- und Auseinanderfalten des
Kinderwagens, damit ihre Finger nicht eingeklemmt werden.
WARNUNG:
Alle Gewichte am Handgriff des Kinderwagens beeinträchtigen die Stabilität.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher dass Kinder sich nicht in der Nähe von beweglichen Teilen befinden
wenn Sie den Kinderwagen verstellen, sonst könnten sie verletzt werden.
WARNUNG:
Bitte benutzen Sie immer alle Bremsen wenn Sie den Kinderwagen parken.
WARNUNG:
Dieses Produkt ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
WARNUNG:
Nutzen Sie IMMER den Sicherheits-Handgelenkriemen wenn der Kinderwagen
benutzt wird.
WARNUNG:
Vermeiden Sie ernste Verletzung davon, zu fallen oder zu gleiten. Immer GebrauchSicherheitsgurt
32
Aufrichten und Zusammenfalten
des Kinderwagens
Aufrichten des Kinderwagens
DEUTSCH
Wenn Sie den Kinderwagen erhalten haben,
nehmen Sie ihn aus dem Karton und entfernen
Sie sowohl die schwarzen Kappen an der
Hinterachse (nicht beim Urban Single) als die
Kunststoff verpackung an der Außenseite. Achten
Sie darauf, dass Sie die Kunststoff verpackung
sicher entsorgen, weil sonst eine
Erstickungsgefahr für Kinder besteht.
1.
Heben Sie den Kinderwagen an den
Verbindungsstellen für den Sonnenschutz an.
2.
Setzen Sie Druck an der Fersenstütze an, um
sicherzustellen dass die Schiebeverschlüsse
vollständig eingerastet sind.
Zusammenfalten des Kinderwagensr
1.
2.
Klappen Sie den verstellbaren Griff herunter
(falls zutreffend).
Öffnen Sie die Schlosssicherung und ziehen
Sie das Schiebeschloss an beiden Seiten der
Fersenauflage nach oben.
ANMERKUNG:
1.
Stellen Sie bei dem Kinderwagenmodell
Urban sicher, dass die vorderen
Räder beweglich und nach vorne
3.
gerichtet sind, bevor der
Kinderwagen zusammengefaltet
wird.
2.
4.
WARNUNG:
5.
Überprüfen Sie vor
jeder Nutzung, dass alle
Verschlussmechanismen
korrekt schliessen und
nicht beschädigt sind.
33
Radmontage
Vordere Räder
1.
2.
3.
Halten Sie beide Drehknöpfe zugleich fest,
schrauben Sie sie auf und ziehen Sie die
Drehknöpfe aus der vorderen Achsel.
Setzen Sie das Vorderrad ein
Setzen Sie die Achse wieder ein und ziehen
Sie die Drehknöpfe per Hand fest, um das Rad
zu fixieren.
NB: Beim Modell Terrain
Doppel, setzen Sie
bitte den Distanzhalter
zwischen den
Vorderrädern ein.
Achse
Achse
Distanzhalter
Anbringung der Hinterräder
1.
2.
34
Für den Urban Single mit
einschiebbaren Achsen:
• Schieben Sie den grauen Freigabeknopf
an den Achsen weiter. Ziehen Sie die
Achsen ein wenig nach außen und lassen
Sie den Knopf los.
• Schieben Sie die
Achsen weiter
nach außen, bis sie
einrasten.
Für alle Kinderwagen:
• Schieben Sie die Räder (der Bremszahn weist
nach innen) auf die Achsen.
• Drücken Sie jedes Rad an, bis es fest
einrastet. Ziehen Sie kurz am Rad, um zu
gewährleisten, dass es fest angebracht ist.
Die Räder abnehmen
Drücken Sie auf den
Schnelllösebügel und
schieben Sie das Rad
von der Achse. Die
Achsen des Urban Single
können eingeschoben
werden, damit der
Kinderwagen noch kleiner
zusammengelegt werden
kann. Drücken Sie auf den
Freigabeknopf und schieben
Sie die Achsen ein, bis sie
fest einrasten.
Radmontage
Vorderes Dreh-Rad (Urban Modelle)
Die Feststellung des/der vorderen Drehrades/Drehräder wird für die Nutzung auf
unebenen Boden empfohlen.
Feststellen der Räder:
Ziehen Sie den Knopf heraus und drehen Sie ihn,
so dass das ‘locked’ (gesichert) Symbol nach oben
zeigt. Dann drehen Sie das Vorderrad unter den
Kinderwagen, bis es festrastet.
Drehknopf
DEUTSCH
Lösen der Räder:
Ziehen Sie den Knopf heraus und drehen Sie ihn
um ca. ¼ einer vollen Umdrehung, so dass das
‘unlocked’ (entsichert) Symbol nach oben zeigt.
35
Sicherheitsgurte
Feststellen
1.
2.
Klicken Sie die Schultergurtträger in die
Hüftgurtverschlüsse.
Schieben Sie beide Hüftgurtverschlussenden
in den Leistengurt.
Die Breite für Ihr neugeborenes Kind
einstellen
NB: Stellen Sie sicher, dass Babies
so weit wie möglich unten im
Sitz positioniert sind.
1.
2.
3
Lösen Sie alle Gurte an dem Gurtschloss.
Führen Sie das Gurtschloss und den
Schoßriemen durch die
Side
fabric
mittlere Tuchöffnung
slot
am Sitz.
Führen Sie die
seitlichen Riemen
Centre
fabric
durch die seitlichen
slot
Tuchöffnungen.
Den Sicherheitsgurt lösen
1.
36
Drücken Sie die Stifte an beiden Seiten
des Gurtschlosses mit Daumen und
Zeigefinger ein.
Sicherheitsgurte
Schultergurthöhe
Die Höhe des Schultergurtes sollte sich etwas unter, oder auf der Höhe der Schultern
des Kindes befinden. Je älter das Kind ist, desto höher sollten
die Gurte, gemessen an der Sitzhöhe, positioniert sein.
1
Anpassen:
1.
2.
4.
3
Lokalisieren Sie die Schnalle, indem Sie ihre Hand
in das Innere der Rückseite des Sitzes, nach oben
einführen.
Drücken Sie die rechteckig geformte Schnalle schräg
durch den Einführungsschlitz, indem Sie die Ecke der
Schnalle zuerst einführen.
Führen Sie die Schnalle wieder durch den, für ihr Kind
auf der passenden Höhe liegenden Einführungsschlitz ein.
Sobald die Schnalle durch den Schlitz geführt wurde, drehen Sie die Schnalle,
so dass diese flach an der Rückfläche des Sitzes anliegt. Testen Sie die Sicherheit
indem Sie am Gurt ziehen.
DEUTSCH
3.
2
NB: ein separater Gurt, der dem Britischen Standard BS6684 entspricht, kann an den zwei ‘D’ Ringen
am Einführungspunkt des Hüftgurtes angebracht werden.
37
Verstellen des Sitzes
Die Rücklehne des Sitzes kann in jede Position verstellt
werden, von aufrecht bis vollständig zurückgelegt.
Zurücklegen
Ziehen Sie an den Schnallen, um die Gurte durch die
Schnallen ziehen zu können und legen Sie den Sitz
zurück.
die Schnallen
die Gurte
Aufstellen
Ziehen Sie die Gurte durch die Schnallen um den
Sitzwinkel zu verstellen.
38
Bremse
Es ist wichtig die Bremse immer dann festzustellen,
wenn der Kinderwagen geparkt wird. Versichern Sie
sich, daß die Bremse festgestellt ist wenn Sie ihr Kind
in den Kinderwagen setzen, oder es herausnehmen.
Brems-Zahnrad
drücken Sie den Bremshebel
komplett nach unten.
Entriegeln:
heben Sie den Bremshebel an so
weit es geht
DEUTSCH
Feststellen:
Sicherheits- Handgelenkband
Benutzen Sie das Sicherheits-Handgelenkband in
allen Sitationen. Versichern Sie sich, dass sich die
Schlaufe des Bandes um dem Handgelenk der Person
die den Kinderwagen schiebt befindet.
Handgelenkband
Bitte lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn der
Kinderwagen auf abschüssigem Gelände, oder bei
starkem Wind benutzt wird.
Warnung:
Der Kinderwagen sollte nicht ohne Hilfe auf Treppen oder
Rolltreppen benutzt werden.
39
Entfernen des Sitzes und Sonnenschutzes
Entfernen des Sitzes
1.
2.
3.
Öffnen Sie die
Klickverschlüsse
entlang des Rahmens
(4 Klickverschlüsse an
jeder Seite)
Öffnen Sie die Gurte
unterhalb des Sitzes
und die am Rahmen
befestigt sind (1 Gurt
an jeder Seite).
Öffnen Sie die
Klickverschlüsse die
den Sonnenschutz
und den Sitz
miteinander verbinden.
NB:
Wiedereinbau des Sitzes:
Befolgen Sie die Instruktionen zum Entfernen in
umgekehrter Reihenfolge. Stellen Sie sicher dass der
Stoff ÜBER den Rahmen gespannt ist.
Nur für Terrain
Modelle, schieben
Sie den Sitz vorwärts
und schieben Sie
dann den Stoff die
Sitzstütze hinauf.
Entfernen Sie dann die
Sitzgestelldrähte vom
Kinderwagenrahmen.
Entfernen des Sonnenschutzes
1.
2.
3.
Sonnenschutz
Stützdraht
Plastikgelenk
40
Ziehen Sie den Stützdraht aus dem
Sonnenschutzgelenk, indem Sie gegen den
Rahmen drücken und den Draht nach unten
ziehen. Beachten Sie bitte: dieser Mechanismus
hat eine Kindersicherung und muss deshalb
kraftvoll durchgeführt werden.
Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite.
Lösen Sie den Sonnenschutz vom
Kinderwagenrahmen und Sitz dort wo er
gewölbt ist.
Wiederanbringung des
Sonnenschutzes:
befolgen Sie die Schritte zum
Entfernen in umgekehrter
Reihenfolge.
Pflegeanweisungen
Eine ständige Wartung ist erforderlich, damit der Kinderwagen optimal und sicher
verwendet werden kann.
Reinigung
Stoff:
Rahmen:
DEUTSCH
Der Aussenstoff sollte regelmässig gereinigt werden. Bürsten Sie
übermässigen Dreck oder Sand ab und spülen Sie mit lauwarmem
Wasser nach. Der Stoff kann entfernt werden und per Hand in
lauwarmem Wasser (nicht heisser als 38°C/100°F), unter Verwendung von
milder Seife gewaschen werden. Spülen Sie den Stoff sorgfältig aus. BITTE
NICHT im Trockner oder in starkem Sonnenlicht trocknen.
Falls der Kinderwagen in ungeschützter Umgebung, wie in Salzwasser, in
salziger Gischt oder am Strand im Sand benutzt wird, waschen Sie bitte
alle Stahlteile des Kinderwagens ab, indem Sie ihn mit dem Schlauch
abspritzen, oder warmes Seifenwasser benutzen. Bitte trocknen Sie den
Kinderwagen danach sorgfältig ab und schützen Sie ihn indem ihn mit
Leicht-Öl aus einer Sprühdose einsprühen z.B. WD40® or CRC®.
NB: Um das Ausbleichen des Stoffes zu verhindern, decken Sie den Kinderwagen bitte ab falls
er direktem Sonnenlicht durch Glas ausgesetzt ist, wie z.B. im Auto oder falls er an exponierten
Stellen gelagert wird, in denen er Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Der Stoff kann durch intensive, direkte Sonneneinstrahlung ausbleichen.
Im Stoff kann sich Schimmel oder Mehltau bilden, falls der Kinderwagen in einer feuchten
Umgebung gelagert wird.
Lagerung
Lagern Sie den Kinderwagen an einem
trockenen Ort, aber mit Abstand
zu allen Arten von Heizkörpern.
Lagern Sie ihn ebenfalls nicht in
Trockenschränken oder in der Nähe von
Heisswasserboilern.
A
B
C
D
Radausrichtung (nur Terrain Modell)
Falls der Kinderwagen in eine Richtung zieht, kann es periodisch notwendig sein die
Räder neu auszurichten.
1.
Lösen Sie alle 4 Gewindemuttern und halten Sie die Verstrebung am Platz.
2.
Ziehen Sie die Gewindemutter auf der entgegengesetzten Seite in die der
Kinderwagen zieht, leicht an (z.B. falls der Kinderwagen nach links zieht, ziehen
Sie die Gewindemutter D an).
41
Buggy Care (continued)
3.
4.
5.
Testen Sie den Kinderwagen auf einer flachen Oberfläche.
Sobald die Lenkung korrigiert ist, drehen Sie die äussere Gewindemutter auf der
entgegengesetzten Seite, so dass diese gerade die Seite des Rohres berührt.
Ziehen Sie die inneren Gewindemuttern an.
Reifen
1.
2.
Falls ein Reifenschaden entsteht, kann der innere Schlauch mit einem
Fahrradreparaturset repariert, oder aber ersetzt werden. Wenn das Reifenprofil
abgenutzt ist, sollte das Rad ersetzt werden. Kontaktieren Sie ihren lokalen
Händler oder einen Fahrradshop in ihrer Nähe, welcher normalerweise passende
Schläuche und Reparatursets vorrätig hat.
Der Luftdruck der Reifen sollte 20psi
(140KPa) betragen. Der Luftdruck darf nicht
30psi (210KPa) überschreiten.
Lenkstangen Griff
Fetten Sie diese
Oberfläche ein
Bitte schützen Sie den Lenkstangen
Griff vor Abnutzung und scharfen Objekten.
Ihr autorisierter Händler kann, falls nötig,
Ersatzgriffe und weitere Instruktionen bereitstellen.
Bremse
Die Bremse sollte regelmässig eingefettet werden um optimale Funktionalität zu
garantieren. Falls die Bedienung der Bremse schwierig ist, kann es sein dass die Bremse
zusätzlich eingefettet werden muss.
42
Top Tipps
Transport des Kinderwagens
Ein spezieller Verschlussgurt ist an der Lenkstangen-Stützstrebe situiert. Wickeln Sie
diesen Gurt um die Achse und schliessen Sie die Verschlüsse um den Kinderwagen, so
dass diese den Wagen in gefaltetem Zustand zusammenhalten.
Klettverschluss
Sonnenschutz
Der Sonnenschutz kann befestigt werden, indem
der Klettverschluss am Sonnenschutzfenster, mit
dem Klettverschluss an der inneren Kante des
Sonnenschutzes geschlossen wird.
Pumpe
Schutzabdeckungen (Sonne und Sturm)
DEUTSCH
Um die Pumpe zu benutzen, entfernen Sie das Verbindungsstück und setzen Sie die
Pumpe am Radventil an. Bitte nicht zu stark anziehen. Stellen Sie sicher dass keine
Spannung auf dem Verbindungsstück ist wenn Sie den Reifen aufpumpen.
Diese Zubehörteile werden am oberen Ende und um die Seitengestänge befestigt. Sie
passen über den Sonnenschutz und werden mit Elastikbändern an den Verbindunsstücken
unter der Fussablage befestigt.
Wichtig
•
•
Entfernen Sie den Sturmschutz oder
Sonnenschutz bevor Sie den Kinderwagen
zusammenfalten, um eine Beschädigung zu
vermeiden.
Bitte vergessen Sie nicht den Sturmschutz bei
warmem Wetter zu entfernen und den Komfort
ihres Kindes regelmässig zu überprüfen.
Lasche
Lasche
Stoßbalken (nicht im Lieferumfang aller Modelle enthalten)
Den Stoßbalken befestigen:
1.
Schieben Sie den Stoff über das vertikale Rahmenrohr zurück, sodass der
Rahmen frei liegt.
2.
Befestigen Sie das Schnappschloss des
Stoßbalkens zwischen der Verbindungsstelle
des vertikalen Rahmenrohrs und der des
Sonnenschutzes am Rahmen.
3.
Schließen Sie die Verschlüsse an beiden
Seiten, sodass der Balken sicher am Rahmen
befestigt ist.
WARNUNG:
Der Stoßbalken ist kein Ersatz für den Sicherheitsgurt. Schnallen Sie Ihr Kind
immer mit dem Sicherheitsgurt an. Verwenden Sie den Stoßbalken niemals
als Tragegriff.
43
Weltweite Garantie Für
Mountain Buggy
Unser Versprechen zu Garantie und Kundendienst für Sie
In der Welt von Mountain Buggy sind die Eltern und Kinder, die unsere Produkte
verwenden, für uns am wichtigsten. Qualität und Sicherheit sind zwei der für uns
wesentlichsten Merkmale. Aus diesem Grunde bieten wir Ihnen ein Garantieprogramm,
durch das Sie sich auf die Qualität unserer Produkte voll und ganz verlassen können.
Wenn an einem unserer Produkte ein Herstellungsfehler vorliegt, führen wir die
Reparatur kostenlos durch. Falls eine Reparatur sich als nicht praktisch erweisen sollte –
dies nach unserem eigenen Ermessen – werden wir das betreffende Einzelteil ersetzen.*
Außerdem garantieren wir Ihnen, dass Ihr Produkt innerhalb von spätestens fünf
Arbeitstagen in Bezug auf wesentliche Funktionsteile in Stand gesetzt wird.
Außer der dreijährigen Garantie für all unsere Kinderwagen vom Typ Mountain Buggy.
Für das gesamte Originalzubehör des Mountain Buggy gilt eine Garantie von einem
Jahr. Diese Garantie ist in jedem Land, in dem ein anerkannter Fachhändler für den
Mountain Buggy seinen Sitz hat, gültig (hinten in dieser Gebrauchsanweisung finden
sich die genauen Angaben zu den Niederlassungsorten der Fachhändler).
Die wichtigsten Vorteile für Sie
Ist die Garantie übertragbar?
JA! Unsere Produkte sind für eine lange Lebensdauer entwickelt worden, sodass die
Garantie für die Kinderwagen auf einen zweiten Benutzer vollständig übertragbar ist,
wenn dieser das Produkt wiederum registriert. Sie registrieren das Produkt anhand der
Garantiekarte, die am Ende dieser Gebrauchsanweisung aufgenommen ist. Sie steht
auch als Download auf unserer Website zur Verfügung: www.mountainbuggy.com.
Was wird von der Garantie gedeckt?
Durch diese Garantie werden alle Mängel bei der Verarbeitung und den Materialien
gedeckt, insofern das Produkt unter normalen Bedingungen gemäß den Vorschriften
verwendet und gelagert wurde, und sachgemäß in Stand gehalten worden ist.
Was wird von der Garantie nicht gedeckt?
In diesem Handbuch haben wir uns darum bemüht, deutlich darzulegen, wie Sie
Ihr Produkt in Stand zu halten und zu verwenden haben. Deshalb übernehmen wir
keine Haftung dafür, wenn Sie Handlungen vornehmen, die diesen Vorschriften
widersprechen. Ein Garantieanspruch erlischt auf jeden Fall in den folgenden Fällen:
•
Das Produkt ist nicht ordnungsgemäß zusammengebaut worden.
•
Das Produkt ist von einem nicht befugten Dritten angepasst oder repariert worden.
•
Das Produkt ist durch unsachgemäße Verwendung, Unfälle, Missbrauch oder
Nachlässigkeit beschädigt worden.
44
Weltweite Garantie Für
Mountain Buggy
•
Das Produkt ist auf Grund der Lagerung in extremen Umgebungsbedingungen
wie unter anderem hoher Feuchtigkeit, hohem Salzgehalt, Eis oder Schnee
durch Korrosion, Rost oder Stoffschäden angegriffen worden.
•
Das Produkt ist nicht gemäß den Vorgaben gereinigt und in Stand gehalten worden.
•
Das Produkt weist normale Abriebs- und Gebrauchserscheinungen auf wie
unter anderem Abrieb und Abnutzung von Handgriffen und Stoffen sowie das
Verbleichen von Bezügen und Bestandteilen.
Darüber hinaus sind Reifen und Schläuche vom Garantieumfang ausgeschlossen.
Welche Kosten müssen Sie übernehmen?
DEUTSCH
Der Kunde hat immer die Frachtkosten zu tragen, wenn ein mangelhaftes Produkt an
ein Kundendienstzentrum für den Mountain Buggy eingeschickt wird. Die Frachtkosten
für die Rücksendung im Falle von Garantieansprüchen werden von der Firma getragen,
aber es können Ihnen Kosten in Rechnung gestellt werden, wenn der Garantieanspruch
für das Produkt erloschen ist.
Was sollten Sie sonst noch wissen?
Kinderwagen stehen manchmal zum Verleih zur Verfügung und können im Einzelfall
bereitgestellt werden.
Wenn eine allgemeine Reparatur vorgenommen werden soll, wenden Sie sich bitte
telefonisch an unser Kundendienstzentrum. Dann können wir besprechen, wie wir
Ihnen helfen können.
Was ist vom Garantieumfang ausgeschlossen?
Außer wenn schriftlich ausdrücklich etwas anderes vereinbart worden ist, übernehmen
wir Ihnen oder einer anderen Person gegenüber keine Haftung für Schäden jedweder
Art, die von Ihnen oder einer anderen Person auf Grund der Verwendung eines
Produkts der Marke Mountain Buggy verursacht worden sind.
Wer ist Ihr Ansprechpartner?
Für Fragen in Bezug auf eines unserer Produkte, in Hinsicht auf die gesamten
Bedingungen der weltweiten Garantie von Mountain Buggy oder wenn Sie einen
Garantieanspruch vorlegen möchten, wenden Sie sich bitte an eines unserer
Kundendienstzentren in Ihrer Nähe. Die genauen Angaben finden Sie auf der Rückseite
dieser Broschüre.
* Der Kunde kann auf Grund der Gesetze zum Verbraucherschutz, die in einigen Ländern oder Staaten gelten, weitere Rechte oder
Rechtsmittel in Anspruch nehmen.
45
Teile des Kinderwagenrahmens
Lenkstange
Handgriff-Justierer
Seitengestänge
Sonnenschutz-Stützdraht
Sonnenschutz-Gelenk*
Halterung
Abwärtsführendes Gestänge
Brems-Zahnrad
Bremshebel
Fersenstütze
Bremsnocke*
Schiebeschloss*
Zweites
Schloss
Hinterachse
Fussstütze
Hinterrad
Drehknopf
Schiebeschloss*
Schelllöse Clip
Zubehör-Verbindungsstück
Vorderrad
Unterwagen Gestänge
Anmerkung: Die Abbildung stellt
das Modell Urban Single dar
46
Vorderrad-Drehlager*
(Nur Urban)
*Points to lubricate periodically
Benvenuto
Ci congratuliamo con voi per aver acquistato un Mountain Buggy.
Ben sappiamo quanto prezioso sia l’arrivo di un bambino nel vostro
mondo!
È così importante poter mostrare il nuovo arrivo al mondo e mostrare il
mondo al vostro bambino.
Da noi a Mountain Buggy voi e il vostro bambino siete di grande
importanza.
Per questo abbiamo impiegato anni alla ricerca e sviluppo di un prodotto
che sia sicuro, confortevole e in tono con i bisogni dei genitori moderni.
Noi vorremmo aiutarvi a vivere il vostro nuovo stile di vita con la stessa
libertà e soddisfazione a cui siete abituati.
ITALIANO
Sappiamo anche che molti genitori usano i passeggini in modo non
corretto con il risultato di mettere il vostro bambino in una situazione
pericolosa. Per questa ragione vi chiediamo gentilmente di leggere il
manuale con molta attenzione. Il vostro Mountain Buggy potrà così
garantirvi ottima sicurezza se seguirete le istruzioni in modo dettagliato.
Se avete dei dubbi, domante o commenti sul vostro Mountain Buggy, o se
volete chiarimenti sull’uso di esso, non esitate a mettervi in contatto con
noi. Saremo molto felici di potervi aiutare ulteriormente.
47
PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO, PRIMA DI USARE IL PASSEGGINO
MONTAIN BUGGY, PER FAVORE, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI.
Importante : leggere le istruzioni accuratamente, seguendole con precisione e
conservando questo libretto per future consultazioni. La sicurezza del bambino é
innanzitutto tua responsabilitá.
Capacitá
• In ogni modello il sedile é adatto per tutti i bambini da 0 a 4 anni di etá ( 3 anni per il
modello Brezza/Breeze). Con un neonato (da 0 a 6 mesi) il sedile dovrebbe essere reclinato
completamente. É anche raccomandato l’uso de un poggiatesta per neonati o simile
accessorio per i bebé dai 0 ai 3 mesi.
Altre opzioni per neonati:
1. Culla portatile Mountain Buggy® (disponibile per tutti i modelli tranne per Brezza/Breeze)
2. Seggiolino per auto Mountain Buggy® (disponibile per tutti i modelli singolo, con
eccezione de Brezza/Breeze)
• Il peso massimo che il sedile di tutti i modelli di passeggino singolo può sostenere è 35 kg, per
i modelli gemellari e tripli 25 kg il sedile. Il sedile è adatto per un bambino non più alto di 100
cm. Il peso massimo che la sacca portacose può sostenere è 5 kg, quello della tasca nella sacca
portacose è 300 g (solo per oggetti piccoli, come le chiavi e il portafoglio).
Importanti Informazioni per l’ Impiego
• Questo passeggino é progettato per un bambino in ogni sedile.
• Il passeggero dovrebbe rimanere seduto (non in piedi) nel passeggino.
• Per evitare instabilità del passeggino o addirittura che si rovesci, non caricare pacchi o articoli
vari da nessuna parte tranne che nella sacca portacose. Non appoggiare articoli come borsa
della spesa al telaio.
• Sovraccarico e incorretta chiusura possono danneggiare o rompere il passeggino.
• Accessori o parti di ricambio che non sono approvati da produttore o distribuitore non
dovrebbero essere usati.
• Eccessivo peso può provocare condizioni rischiose ed instabilità.
• Porre attenzione vicino al un fuoco aperto o se esposto alle fiame.
Essentiali Avvertimenti
AVVERTIMENTO:
Non lasciate mai il bambino incustodito sul passeggino.
AVVERTIMENTO:
Prevenire lesioni anche gravi al bambino usando le cinture di sicurezza
tutto il tempo. Usare sempre la cinghia tra le gambe in combinazione con la
cinghia della cintura.
AVVERTIMENTO:
non caricare altri bambini o borse in questa carrozzina/passeggino.
AVVERTIMENTO:
Non si dovrebbero usare il passeggino lungo scale o lungo la scala mobile
senza assistenza.
AVVERTIMENTO:
Porre attenzione durante l’apertura o chiusura del passeggino a che le dita
non vengono intrappolate.
AVVERTIMENTO:
Qualunque carico attaccato al manico puó ridurre la stabilitá del passeggino.
AVVERTIMENTO:
Assicurarsi che non vi siamo bambini vicini a tutte le parti mobili, quando si
sta sistemando il passeggino/carrozzina, altrimenti loro possono ferirsi.
AVVERTIMENTO:
Mettere sempre i freni quando il passeggino è fermo.
AVVERTIMENTO:
Per questioni di sicurezza ricordiamo che questo prodotto non è
appropriato per correre o per pattinare.
AVVERTIMENTO:
Per sicurezza usare la cinghia di polso TUTTE le volte che il passeggino è in uso.
AVVERTIMENTO:
Eviti la ferita seria dal cadere o dal fare scorrere.
48
Montaggio e Chiusura del Passeggino
Montaggio del passeggino
Prima di usare il passeggino la prima volta,
toglierlo dalla scatola e rimuovere i tappi neri
dall’asse posteriore (non sul modello Urban
Single) e l’involucro esterno in plastica.
Eliminare l’involucro di plastica in maniera
sicura, per evitare qualsiasi pericolo di
soffocamento per il bambino.
1.
1. Afferrare il passeggino vicino alle giunte
della capottina parasole e sollevarlo.
2.
Premere l’appoggia tallone per essere
sicuri che le serrature scorrevoli siano
completamente ingranate.
Come piegare il passeggino
1.
Piegare il manico regolabile sotto
(se applicato).
Aprire il fermo di sicurezza ed alzare le
chiusure scorrevoli ad entrambi i lati del
poggiatalloni.
NOTA:
1.
ITALIANO
2.
Nei passeggini modello Urbano/Urban,
assicurarsi che le ruote anteriori siano sbloccate
e girate in avanti prima di piegare.
3.
2.
4.
5.
AVVERTIMENTO:
Controllare che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano ingranati
correttamente e non siano
danneggiato prima dell’uso.
49
Montaggio della Ruota
Ruota Anteriore
1.
2.
3.
Tenendo premuti entrambi le manopole allo
stesso tempo, svitare e fare uscire l’asse anteriore.
Inserire la ruota anteriore.
Reinserire l’asse e stringere entrambi le manopole
mantenendo sicura al suo posto.
Per rimuovere
Ripetere le istruzioni
precedenti al rovescio.
NB: Nel modello Terreno
Doppio (Terrain Dobble)
ricordare di mettere
lo spazio tra le ruote
anteriori.
asse
asse
distanziatori
Montaggio delle Ruote Posteriore
1.
2.
50
Per i modelli Urban Single con assi
pieghevoli:
• Spingere in avanti la linguetta grigia
che sbocca l’asse, spingere gli assi
leggermente verso l’esterno e rilasciare
la linguetta.
• Continuare a
spingere verso
l’esterno gli assi
fino a quando si
sente un clic.
Per tutti i passeggini:
• Inserire le ruote (con il dente del freno
verso l’interno) sugli assi.
• Spingere ciascuna ruota fino a che non
si inserisce al suo posto scattando con
un clic. Tirare la ruota per accertarsi che
sia inserita correttamente.
Per rimuovere le ruote
Schiacciare il pulsante di
sbocco ed estrarre la ruota
dall’asse. Gli assi del modello
Urban Single possono essere
spinti verso l’interno, per
ridurre l’ingombro totale del
passeggino ripiegato. Premere
la linguetta grigia di sblocco
dell’asse e spingere gli assi
verso l’interno fino a che non
si inseriscono al loro posto con
un clic.
Montaggio della Ruota
Ruota Anteriore Girevole (Modello Urbano/Urban)
Si raccomanda di bloccare la ruota girevole anteriore
quando si usa il passeggino su suolo irregolare.
Per bloccare:
tirare fuori la manopola e girare in
modo che il simbolo ‘locked’ sia rivolto
verso l’alto. Quindi girare la ruota
anteriore sotto il passeggino fino a
quando si blocca dentro il suo posto.
Per sbloccare: estrarre leggermente la manopola
tirare e girarlo di ¼ di giro cosicché il
simbolo ‘unlocked’ sia rivolto verso
l’alto.
manopola
ITALIANO
51
Cinture di Sicurezza
NB: Assicurarsi che il bambino
sia posizionato il meglio
possibile nel sedile.
Per assicurare bene il bambino:
1.
Unire le cinghie dell’spalla con la fibbia della cintura.
2.
Spingere entrambi gli estremi del fibbia dentro la
cinghia delle gambe.
Per regolare la larghezza delle cinghie per un neonato
1.
Staccare tutte le cinghie dalla fibbia principale.
2.
Infilare la fibbia principale e la cinghia spartigambe
attraverso l’apertura centrale nel rivestimento del sedile.
3
Infilare le cinghie che si fissano attorno alla vita del
bebé attraverso le fessure laterali del rivestimento.
Side
Per sganciare le cinghie di
fabric
sicurezza
slot
1.
Premere le linguette su
entrambi i lati della fibbia
Centre
principale con il pollice e
fabric
l’indice.
slot
Altezza della Cinghia della Spalla
L’altezza della cinghia della spalla dovrebbe essere posizionata appena al di sotto o
all’altezza della spalla del bambino. Quanto piú grande é il bambino, tanto piú alte
devono essere le cinghie del sedile.
Per aggiustare:
1.
2.
3.
4.
Localizzare la fibbia facendo scivolare la mano nella
parte interna del sedile.
Spingere la fibbia di forma rettangolare attraverso
il foro di apertura in angolo, facendo passare prima
uno dei angoli della fibbia.
Far uscire l’angolo della fibbia attraverso la piú
adeguata fessura di inserzione per il bambino.
Una volta che la fibbia sia passato per la fessura, girarla
cosí che sia distesa contro lo schienale del sedile, e allora
controllare che essa sia sicura tirando la cinghia.
1
2
3
NB: Una ulteriore cintura d’accordo con lo Standart Britanico BS6684 può essere attaccata nei due
anelli ‘D’ situati all attacatura delle cinghie della cintura.
52
Sedile Reclinabile
Lo schienale del sedile può essere reclinato in qualsiasi
posizione: da perfettamente retto completamente
reclinato.
Per reclinare
Tirare le fibbie per fare scivolare le cinghie attraverso i
fermagli e quindi reclinare il sedile.
le fermagli
le cinghie
Per Alzare
Tirare le cinghie attraverso le fibbie per alzare l’angolo
del sedile.
ITALIANO
53
Freno
É importante azionare il freno ogni volta si
parcheggia il passeggino/carrozzina. Assicurare il
freno questo anche quando il bambino viene posto
nel passeggino o tolto da esso.
leva del freno
Per azionare il freno:
Per liberare:
spingere verso il basso
completamente la leva
del freno.
spingere la leva del freno
completamente in su.
Cinghia di Sicurezza da Polso
Usare la cinghia da polso in tutte le situazioni.
Assicurare che il laccio della cinghia sia collocata
intorno al polso della persona che spinge il
passeggino.
cinghia del polso
Particolare attenzione va posta quando si usa il
passeggino in discesa o con forti venti.
AVVERTIMENTO:
54
Il passeggino non dovrebbe essere usato senza assistenza lungo le
scale e scale mobili.
Rimuovere il Sedile e la Mantice
Rimozione del sedile
1.
2.
3.
Slacciare i tappi dal
telaio lungo i tubi nel
fianco del sedile (4
tappi cada lato). Sia qui
che nel punto due non
so cosa sia cada
Slacciare le cinghie
al di sotto del sedile
e quelle attaccate al
telaio (1 cinghia cada
lato).
Slacciare i tappi che
stringono la mantice e
il sedile insieme.
NB:
ITALIANO
Per rimettere il sedile:
seguire le istruzioni sopra in senso contrario. Assicurare
che il tessuto sia a forma di cupola SOPRA il telaio.
Per il modello
Terreno/Terrain,
spingere il sedile
avanti facendo
scivolare il tessuto
nel cavo di supporto
e poi rimuovere il
cavo dell’amaca
dal telaio del
passeggino.
Rimozione della Mantice
1.
2.
3.
Tirare fuori il cavo di supporto dalla giuntura
della mantice spingendo contro il telaio e
tirando il cavo verso il basso. Note: questa é
un’operazione a prova del bambino e quindi é
necessario un grado di forza maggiore.
Ripetere lo stesso al lato opposto
Slacciare la mantice del passeggino, dal telaio e
dal sedile, lá dove é a cupola.
cavo di
supporto
della
mantice
giuntura di
plastica
Per rimettere la mantice:
seguire le istruzioni sopra in
senso inverso.
55
Cura del Passeggino
Per un funzionamento ottimo e sicuro del passeggino, è necessario sottoporlo
regolarmente a manutenzione.
Pulizia
Tessuto:
Telaio:
Il tessuto esposto all’aperto dovrebbe essere pulito regolarmente.
Spazzolare qualsiasi sporcizia o sabbia e risciacquare con acqua tiepida.
Il tessuto può essere tolto e lavato a mano usando un sapone naturale
delicato dissolto in acqua tiepida (non più di 38ºC/100ºF). Sciacquare
accuratamente. NON asciugare nell’ asciuga-biancheria o esposto
direttamente al sole troppo forte.
Se il passeggino é esposto ad un ambiente con acqua salata, spruzzi di
mare, o sabbia di spiaggia, lavare tutte le parte del telaio annaffiando con
una canna o usare un’acqua saponata calda. asciugare accuratamente e
proteggerlo spruzzandolo un olio di bomboletta aerosol, p.e. WD40® o
CRC®.
NB: Per evitare che il tessuto scolori, coprire il passeggino se è esposto direttamente alla luce solare
attraverso il vetro, p.e. in macchina o se custodito in aree scoperte.
Il tessuto può scolorare a causa di lunga esposizione alla diretta luce solare.
Può sviluppare muffa o macchie nel tessuto se in condizioni umide o bagnate.
Come custodire il passeggino non in uso
Custodire il passeggino all’interno in
un posto secco ma lontano da centrali
di riscaldamento: stufe/radiatori e non
custodire in magazzini con areazione o
acqua calda.
A
B
C
D
Allineamento della Ruota
(Terreno/Terrain soltanto)
Può essere necessario periodicamente aggiustare l’allineamento della ruota se la
direzione del passeggino protende da una parte.
1.
Allentare tutti i quattro dadi tenendo le punte in posizione.
2.
Leggermente stringere il dado esterno situato al lato opposto a dove il
passeggino sta tirando (p.e. se esso tira alla sinistra stringere il dado D).
3.
Provare il passeggino spingendolo su una superficie piana.
56
Cura del Passeggino
4.
5.
Quando si è trovata la corretta andatura, girare il dado esterno nel lato opposto
così che esso tocca giusto il lato del tubo.
Stringere i dadi interni.
Pneumatico/gomma
1.
2.
Se succede una foratura, la camera d’aria può essere riparata con un kit per
riparare biciclette, o rimpiazzata. Se il battistrada si consuma, la gomma
dovrebbe essere rimpiazzata. Contattare il negoziante locale, o qualsiasi negozio
per biciclette.
Gonfiare la gomma con una pressione di 20psi (140Kpa). Non eccedere oltre i
30psi (210Kpa).
Manico del Manubrio
Prenda cura di proteggere il manico del manubrio
da abrasioni o oggetti taglienti. Il tuo negoziante
autorizzato può sostituire il manici e fornire
istruzioni se richiesto.
Lubricare questa superficie
I freni dovrebbero essere lubrificati regolarmente per mantenere una ottima
prestazione. È possibile richiedere una extra lubrificazione se essi sono difficili da usare.
ITALIANO
Freno
57
Suggerimenti Pratici
Trasporto del Passeggino
Una speciale cinghia di chiusura é situata nella sbarra di supporto del manubrio.
Avvolgere questa cinghia attorno l’asse del passeggino e poi stringere tutto insieme
per assicurare che il passeggino rimanga chiuso
velcro
quando piegato.
Mantice
La mantice può essere chiusa legando il Velcro
presente nella falda della finestra sopra la mantice
con il velcro nell’orlo interno della mantice.
Pompa
Per usare la pompa, rimuovere il manicotto di connessione ed attaccare le relative
estremità con la parte superiore della pompa e con la valvola della ruota. Non stringere
troppo. Controllare che non ci sia tensione nella connessione nel manicotto mentre si
gonfia la gomma.
Coperture di Protezione
(Sole e Pioggia)
Stringere questi accessori (le coperture di
protezione) sopra ed intorno a tubi laterali.
Loro si adattano sopra la mantice e con
lacci elastici sopra i ganci al di sotto del
poggia-piede.
gancio
gancio
Importante
•
•
58
Rimuovere la copertura solare o di pioggia prima di piegare il passeggino per evitare che si
danneggi.
Ricordare di non lasciare la copertura di pioggia quando fa caldo, e controllare frequentemente il
conforto del bambino.
Suggerimenti Pratici
Barra paracolpi
(non in dotazione su tutti i modelli)
Per fissare la barra paracolpi:
1.
Tirare indietro il tessuto fin sopra il tubo
verticale, per esporre il telaio.
2.
Inserire la barra paracolpi sul telaio con la
chiusura a scatto, tra le giunture del tubo
verticale e quella della capottina parasole.
3.
Chiudere i bloccaggi su entrambi i lati per fissare la barra al telaio.
ATTENZIONE:
La Barra paracolpi non sostituisce le cinghie di sicurezza. Legare sempre il
bambino con le cinghie di sicurezza quando è nel passeggino. Non usare la Barra
paracolpi come un manico.
ITALIANO
59
Garanzia Internazionale Del
Mountain Buggy
La nostra garanzia & il nostro impegno per l’assistenza
Nel mondo del Mountain Buggy, i genitori ed i bambini che usano i nostri prodotti
sono le persone che per noi contano di più. La qualità e la sicurezza sono le due cose
a cui attribuiamo maggiore importanza. Per questo motivo offriamo un programma di
garanzia che dia ai nostri clienti fiducia completa nella qualità dei nostri prodotti.
Se i nostri prodotti hanno un difetto di fabbricazione, ne eseguiremo gratuitamente
la riparazione. E se una riparazione non è l’opzione più conveniente, sostituiremo, a
nostra esclusiva discrezione, la parte in oggetto.* Assicuriamo inoltre i nostri clienti che
i principali componenti funzionali del prodotto saranno riparati o sostituiti entro cinque
giorni lavorativi al massimo
Tutti i nostri passeggini Mountain Buggy hanno una garanzia di 3 anni. Per tutti gli accessori
autorizzati del Mountain Buggy vale una garanzia di un anno. La garanzia è valida in tutti
i Paesi in cui il Mountain Buggy è fornito da distributori autorizzati (sul retro di queste
istruzioni per l’uso sono indicate le rispettive ubicazioni dei distributori regionali).
Vantaggi principali
È trasferibile? SÌ!
I nostri prodotti sono costruiti per durare, così il periodo ancora coperto dalla garanzia
è interamente trasferibile ad un secondo utilizzatore, a condizione che quest’ultimo
registri nuovamente il prodotto. La registrazione può essere eseguita tramite la
cartolina di garanzia che si trova sul retro di queste istruzioni, oppure online a www.
mountainbuggy.com
Cosa copre la garanzia
La garanzia copre tutti i difetti di fabbricazione e di materiale, a condizione che il
prodotto sia stato usato e conservato in condizioni normali, come indicato nelle
istruzioni, e ne sia stata eseguita un’appropriata manutenzione.
Cosa non copre la garanzia
In queste istruzioni per l’uso abbiamo compiuto ogni sforzo per spiegare chiaramente
come bisogna trattare ed usare il nostro prodotto e quindi non possiamo essere
considerati responsabili per qualsiasi azione dell’utilizzatore che non sia conforme alle
istruzioni date. Vengono esclusi dalla garanzia quei prodotti:
•
che sono stati assemblati in maniera errata
•
che sono stati riparati o modificati da persone non autorizzate
•
che sono stati danneggiati a causa di uso improprio, incidente, cattivo uso o
noncuranza
60
Garanzia Internazionale Del
Mountain Buggy
•
che sono stati danneggiati da corrosione, ruggine o il cui rivestimento è
danneggiato perchè conservati in condizioni ambientali estreme, intendendosi
in via esemplificativa ma non limitativa, forte umidità, spruzzi di sale, ghiaccio o
neve.
•
che non sono stati puliti e mantenuti come indicato nelle nostre specificazioni
•
che non funzionano a causa del normale logoramento, includendo in via
esemplificativa ma non limitativa l’usura delle impugnature e del tessuto di
rivestimento e lo scolorimento del tessuto e dei componenti.
La nostra garanzia non copre i pneumatici e le camere d’aria.
Costi a carico dell’acquirente
Il cliente dovrà sempre sostenere le spese di spedizione quando invia un prodotto
difettoso al Centro Assistenza Clienti Mountain Buggy. Mountain Buggy sosterrà tutte le
spese per il rinvio al cliente degli articoli coperti da garanzia, ma ha facoltà di chiedere
un compenso nel caso in cui il prodotto non sia compreso nelle attuali condizioni della
garanzia.
Sono disponibili passeggini per una sostituzione temporanea, che saranno assegnati
caso per caso.
Per una richiesta di carattere generale su una riparazione, vi invitiamo a contattare il
Centro Assistenza Clienti per una valutazione. Saremo lieti di esservi d’aiuto.
ITALIANO
Altre cose da sapere
Esclusione dalla garanzia
Fatta eccezione per i casi in cui sia stato altrimenti concordato per iscritto, non abbiamo
alcuna responsabilità nei confronti degli utilizzatori o di altri per qualsiasi danno, di
qualsiasi tipo, causato agli utilizzatori o ad altri dall’uso di qualsiasi prodotto del marchio
Mountain Buggy.
A chi rivolgersi
Per qualsiasi informazione relativa ai nostri prodotti o per qualsiasi domanda relativa
alle condizioni della Garanzia Internazionale Mountain Buggy, oppure per un eventuale
reclamo, vi preghiamo di rivolgervi ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti nella
vostra zona, come indicato sul retro di questo opuscolo.
*L’acquirente potrà vantare diritti o rimedi giuridici aggiuntivi in forza delle leggi che tutelano i consumatori in alcuni Paesi o Stati.
61
Parte del Telaio del Passeggino
Manubrio
Manico da
Aggiustatore
Tubo
Laterale
Cavo Supporto
della Mantice
Mantice Giuntura*
Legaccio
Tubo di Sotto
Freno Dentato
Leva del Freno
Appoggia Talone
Freno Cam*
Chiusura*
Scorrevole
Asse Posteriore
Seconda
chiusura
Appoggiapiede
Ruota
Posteriore
Manopola Girevole
Fermaglio di Rapid
liberazione
Chiusura*
Scorrevole
Gancio
Accessorio
Tubo Sotto la Carrozzina
Ruota
Anteriore
Note: Grafico del Modello Urbano/ Urban Singolo
62
Ruota Anteriore Girevole*
(Urbano Soltano)
*Punti da lubrificare periodicamente
Bienvenida
Felicitaciones por comprar uno de los productos “Mountain Buggy”.
Nosotros sabemos cuan preciosa e inspiradora una personita pequeña puede
ser en nuestro mundo. Es muy importante para usted mostrar su bebé al
mundo entero, pero mas importante aún, mostrar el mundo a su bebé.
En “Mountain Buggy” usted y su bebé son importantes. Es por eso que hemos
pasado años buscando y desarrollando un producto seguro, cómodo y a tono
con las necesidades de los padres modernos.
Queremos que usted sea capaz de disfrutar la vida con su nueva familia con la
libertad y la satisfacción que siempre ha disfrutado.
Además sabemos que a veces muchos padres utilizan los cochecitos
incorrectamente y como resultado ponen a sus hijos en riesgo. Les rogamos
que se tomen el tiempo para leer a través de este manual cuidadosamente. El
producto “Mountain Buggy” que usted ha adquirido proveerá optima seguridad
si sigue las instrucciones que ha sido detalladas en este manual.
Si tiene inquietudes, preguntas o comentarios acerca de nuestro producto
“Mountain Buggy” o como usarlo, no tema en contactarnos. Nos encantará
atender a sus consultas.
ESPAÑOL
63
PARA LA SEGURIDAD DEL NIÑO, ANTES DE USAR EL COCHECILLO
MOUNTAIN BUGGY, POR FAVOR, LEER CON ATENCIÓN ESTAS
ADVERTENCIAS.
Importante: Leer las instrucciones detenidamente siguiéndolas estrictamente y manteniendo
este folleto para futuras referencias. La seguridad del niño es tu responsabilidad.
Capacidad
• Para todos los modelos, el asiento es adecuado para niños desde recién nacido hasta cuatro
años de edad (hasta 3 años para el modelo Brisa). Para uso con recién nacidos (0-6 meses)
el asiento debería ser reclinado completamente. Para bebés de 0- 3 meses de edad se
recomienda el uso de un apoyo de cabeza para recién nacidos o algo semejante.
Otras opciones para recién nacidos:
1. Moutain Buggy® Cuna para Llevar (disponible para todos los modelos, excepto el modelo
Brisa/ Breeze).
2. Mountain Buggy® Adaptador para Asientos en automóviles (disponible para todos los
modelos individuales, excepto el modelo Brisa / Breeze).
•
El peso máximo por asiento en todos los modelos de cochecitos de una sola plaza es de 35 kg.
Para los modelos Dúo y Trío el peso máximo es de 25 kg por asiento. El cochecito es para niños
cuya altura no supere los 100 cm. El peso máximo que se puede llevar en la cesta inferior es de
5 kg. El peso máximo que se puede llevar en el bolsillo de la cesta inferior es de 300 gramos (es
decir, sólo objetos pequeños como llaves, monederos).
Información Importante para el Uso
• Esto cochecito de bebés es diseñado para un niño en cada asiento.
• El pasajero debería permanecer sentado (no quedando parado) en el cochecito de bebé.
• Para evitar que el cochecito de bebé sea inestable, no poner paquetes o otros artículos en
ningún lugar salvo en el cesto de provisiones y los bolsillos presentes. No apoyar artículos
como bolsas de compra en la estructura.
• Sobrecarga e incorrecto plegado pueden hacer daño o romper este cochecito de bebé.
• Accesorios o repuestos que no son aprobados por el fabricante o distribuidor no debería se usados.
• Excesiva carga puede crear condiciones inestables y peligrosas.
• No usar cerca de un fuego o exponer a llamas.
Esenciales Advertencias
ADVERTENCIAS:
Nunca deje el niño hijo desatendido en el cochecito.
ADVERTENCIAS:
Para evitar el niño tenga grave lesión usar las cinturas de seguridad todo el
tiempo. Siempre use la correa entrepiernas en combinación con el cinturón.
ADVERTENCIAS:
No llevar extra niños o bolsas en este cochecito de bebé.
ADVERTENCIAS:
El cochecito de bebé no debería ser usado en escaleras o escaleras
mecánicas sin asistencia.
ADVERTENCIAS:
Haga atención cuando pliegue o despliegue el cochecito de bebé para
evitar de entrapar los dedos.
ADVERTENCIAS:
Cualquier peso colgado en la manija puó reducir la estabilidad del cochecito
de bebé.
ADVERTENCIAS:
Asegurar que los niños nos quedan cerca de cualquier parte móvil cuando
usted ajusta este cochecito de bebé, de lo contrario ellos quedar heridos.
ADVERTENCIAS:
Poner los frenos siempre que estacionas el cochecito de bebé.
ADVERTENCIAS:
Por seguridad recordamos que este producto no es apropiado para corridas
o patinajes.
ADVERTENCIAS:
Use la pulsera de seguridad TODAS las veces que el cochecito de bebé esté en uso.
ADVERTENCIA:
64
Evite la herida seria de caerse o deslizarse. Siempre cinturón de seguridad de uso.
Armando y Plegando el
Cochecito de Bebé
Armando su cochecito de bebé
Antes de usar el cochecito por primera vez,
sáquelo de la caja, retire las fundas negras
de los ejes traseros (esto no se aplica al
modelo Urban Single) y el envoltorio
exterior de plástico. Mantenga el envoltorio
de plástico fuera del alcance de los niños
para evitar que corran peligro.
1.
1. Sujete el cochecito por las juntas de la
pantalla anti rayos UV y tire hacia arriba.
2.
Ponga presión en el apoya talón para
asegurar que las cerraduras corredizas
estén completamente engranadas.
Plegando su cochecito de bebé.
1.
2.
Pliegue la manija hacia abajo (si aplicable).
Abra el seguro y levante los topes
deslizantes a ambos lados del reposapiés.
NOTA:
1.
En el cochecito de bebé modelo Urbano /
Urban , asegurase que las ruedas de frente sean
desbloqueadas y giradas adelante antes de
plegar.
ESPAÑOL
2.
3.
4.
5.
ADVERTENCIA:
Controle que todos
los mecanismos de
cerradura engranen
correctamente y no
sean deterioradas
antes del uso.
65
Montaje de las ruedas
Rueda Anterior
1.
2.
3.
Teniendo apretado ambos botones al mismo
tiempo, destornillar y retirar el eje delantero.
Insertar la rueda anterior.
Re-insertar el eje y apretar ambos botones con
la mano para asegurar la rueda en el lugar.
Para remover
Repetir los pasos
arriba al revés.
NB: en el modelo Terreno /
Terrain doble recuerde
de insertar el separador
entre las ruedas
delanteras.
Eje
Eje
Separador
Montaje de la rueda trasera.
1.
2.
66
Para el modelo Urban Single con ejes a
presión:
• Empuje hacia delante la presilla gris
de desconexión de los ejes, empuje
ligeramente hacia fuera los ejes y suelte la
presilla.
• Empuje el eje un poco
más hacia fuera hasta
que oiga un clic.
Para todos los
cochecitos:
• Introduzca las ruedas en los ejes (con los
piñones de freno hacia dentro).
• Empuje las ruedas un poco más hasta que
queden bien encajadas. Para comprobar que
la rueda ha quedado fijada correctamente
tire de ella.
Desmontaje de las
ruedas
Pulse la presilla de
desconexión rápida y saque
la rueda de los ejes. Los
ejes del modelo Urban
Single llevan un sistema que
permite reducir el tamaño del
cochecito plegado. Empuje la
presilla de desconexión del eje
y presione los ejes hasta que
queden bien encajados.
Rueda Anterior Giratoria (Modelo Urban)
Es recomendado el bloqueado de la rueda anterior
giratoria cuando usado en suelo irregular.
Para bloquear:
tire el botón fuera y vuelva de
manera que el símbolo “locked”
esté para arriba. Entonces gire
la rueda anterior abajo del
cochecito de bebé hasta el
bloquear en su lugar.
Botón
Para desbloquear: tire el botón fuera y vuelva ¼ de giro
hasta que el símbolo “locked” esté para arriba.
ESPAÑOL
67
Cinturón de seguridad
Para Fijar
1.
2.
Sujetar las correas del hombro con las hebillas del
cinturón.
Tire ambos hebillas dentro de la correa entrepiernas.
Ajuste del cinturón para bebés
1.
2.
NB: Asegure que el bebe sea
posicionado lo más abajo
posible en el asiento.
3
Suelte todas las correas del cierre del cinturón.
Pase el cierre y la correa central por la ranura de
tela situada en la parte central del asiento.
Pase las correas laterales por las ranuras de tela
laterales.
Side
fabric
slot
Apertura del cinturón
de seguridad
1.
Con los dedos pulgar e
índice apriete las presillas
situadas a ambos lados
del cierre del cinturón.
Centre
fabric
slot
Altura de la correa del hombro
La altura de la correa del hombro debería estar situada justo debajo o al mismo nivel
del hombro del niño. Cuanto más grande sea el niño, más arriba las correas del asiento
deber estar.
Para ajustar
1.
2.
3.
4.
Situar la hebilla deslizándola para cima en la parte
interior del respaldo del asiento.
Apriete la hebilla de forma rectangular a través de la
abertura metiéndola en ángulo, presionando la punta
de la hebilla primero.
Reenfile la punta de la hebilla a través de la abertura
más adecuada de encaje para el bebé.
Una vez que la hebilla está encajada, gire ella hasta
que esté recta contra el respaldo del asiento y
controle que esté segura tirando la correa.
1
2
3
NB: Una correa separadora, de acuerdo con los Estándar Británico BS6684, deberá ser colocado en
los dos anillos “D” situados en el encaje del cinturón.
68
Asiento reclinable
El respaldo del asiento puede se reclinado en
cualquier posición entre vertical y completamente
reclinado.
Para reclinar
Tire las hebillas para deslizar las correas a través de las
hebillas y recline el asiento.
las hebillas
las correas
Para levantar
Tire las correas a través de las hebillas para levantar el
ángulo del asiento
ESPAÑOL
69
Freno
Es importante poner el freno siempre que estacione
el cochecito de bebé. Asegúrese que el freno
esté activado cuando coloque o saque el niño del
cochecito.
Nivel del freno
Para poner:
apretar el nivel del freno
completamente hacia abajo.
Para soltar:
levantar el nivel del freno
completamente hacia arriba.
Pulsera de seguridad
Use la pulsera de seguridad en todas las situaciones.
Asegúrese que el lazo de la correa esté puesto
alrededor de la muñeca de la persona que lleva el
cochecito.
Hay que tener cuidado cuando el cochecito de bebé
es usado en bajadas o con fuertes vientos.
ADVERTENCIAS:
70
Pulsera
El cochecito de bebé debería no ser usado en escaleras o
escaleras mecánicas sin asistencia.
Quitar el Asiento y el Parasol
Quitar el asiento
1.
2.
3.
Desatar las cúpulas
del asiento de la
estructura al lado de
los tubos (4 cúpulas
cada lado).
Desatar las correas
por debajo del
asiento y aquellas
prendidas a la
estructura (1 correa
cada lado).
Desatar las cúpulas
que atan el parasol
y asiento juntos.
NB:
Para reponer el asiento:
seguir las instrucciones para remover al revés. Asegúrese
que la tela esté cubierta encima de la estructura.
Para solo el modelo
Terreno/Terrain, presione
el asiento adelante,
luego deslice la tela
para arriba en el cable
de soporte del asiento
y quite la hamaca cable
de la estructura del
cochecito.
Remover el Parasol
1.
ESPAÑOL
2.
3.
retirar el cable soporte de la junta del parasol
presionando contra la estructura y tirando el
cable hacia abajo. Nota: esta operación es a
prueba de niños y por tanto requiere un grado
de fuerza mayor.
Repita en el lado opuesto.
Desatar el parasol del cochecito de bebé, de la
estructura y del asiento, adonde es en forma de
cúpula.
sunhood
support wire
Para reponer el parasol:
seguir las instrucciones para
remover al revés.
plastic joint
71
Cuidados del Cochecito de Bebé
Para garantizar el funcionamiento correcto y seguro del cochecito es necesario realizar
tareas de mantenimiento de forma periódica.
Limpieza
Tela:
La tela exterior debería ser limpiada regularmente. Quitar con el cepillo
cualquier excesiva suciedad o polvo y enjuague con agua tibia. La tela
puede ser removida y lavada a mano empleando una solución de jabón
suave en agua tibia (no más de 38ºC/100ºF). Enjuague a fondo. NO usar
secadoras o secar en sol fuerte.
Estructura: Si el cochecito de bebé es usado en ambientes expuestos como agua
salada, espumas de mar o playa de arena, lave las partes de acero del
cochecito de bebé regando con una manguera o use agua enjabonada
tibia, secar minuciosamente e proteger rociando, con un aerosol en lata,
un aceite suave, ej.: WD40® o CRC®.
NB: Para impedir que la tela destiña, cubrir el cochecito de bebé si está expuesto directo a luz del sol
a través del vidrio, ej. en el auto o almacenado en áreas expuestas.
La tela puede desteñir por causa de la intensa exposición a directa luz solar.
La tela puede empezar a formar moho o manchas si es almacenada en condiciones húmedas o mojada.
Almacenaje
Almacene el cochecito de bebé en un lugar seco, pero lejano de una fuente de calor/
calefacción o radiador y no almacenar en armarios aireados o de agua caliente.
Alineación de la rueda
(Terreno solamente)
A
B
C
D
Puede ser necesario ajustar
periódicamente la alineación de la
rueda si el cochecito de bebé tuerce
para un lado.
1.
Aflojar las cuatros tuercas teniendo el puntal en posición.
2.
Ligeramente apretar desde afuera la tuerca opuesta al lado en que la dirección
está torciendo (ej. Si esta levando para la izquierda apreté la tuerca D)
3.
Probar el cochecito de bebé empujándolo en una superficie lisa y plana.
4.
Cuando es conseguida la correcta dirección, gire desde afuera la tuerca en lado
opuesto así ella toca el lado del tubo.
5.
Apretar las tuercas de dentro.
72
Cuidados del Cochecito de Bebé
Neumático
1.
2.
Si ocurre un pinchazo la cámara interna puede ser reparada con un equipo
para reparar bicicletas, o cambiada. Si la cubierta se gasta el neumático debería
ser cambiado. Contacte su vendedor local, o la mayoría de los negocios de
bicicletas tienen cámaras y equipo para reparar neumáticos.
Inflar los neumáticos con la presión de 20psi (140KPa). No exceder más de 30psi
(210KPa).
Manija de Empuñadura
Haga atención de proteger la manija de empuñadura de abrasión o objetos afilados. Su
vendedor autorizado puede conseguir piezas de recambio y instrucción se requerida.
Freno
El freno debería ser lubricado regularmente para
mantener un óptimo funcionamiento. Puede
requerir extra lubricación si son difíciles de usar.
Lubricar esta superficie
ESPAÑOL
73
Consejos Prácticos
Transportando su cochecito de bebé
Una especial correa cierre es situada en la barra de soporte de la manija. Envolver esta
correa alrededor del eje y luego fije los clips juntos para asegurar que el cochecito de
bebé esté cerrado cuando sea plegado.
velcro
Parasol
El parasol puede ser atado hacia atrás, aplicando el
Velcro del faldón en la ventanilla del parasol con el
Velcro en el borde interno del parasol.
Bomba para inflar
Para usar la bomba, quitar la manguera de conexión y atar las puntas extremas, uniendo la
parte superior de la bomba con la válvula de la rueda. No apretar demasiado. Asegure que
no tenga tensión en la manguera de conexión mientras infla el neumático.
Fundas protectoras (Sol y Tormenta)
Estos accesorios se fijan encima y alrededor los tubos de lados. Ellos se ajustan sobre el
parasol y con lazos de elásticos en que lleva
debajo del apoya pié.
Importante
•
•
Quitar la funda de sol o tormentas ante de
plegar el cochecito de bebé para evitar daños.
Recuerde no dejar la funda de tormenta en
condiciones de calor, y controle el confort de
tu niño frecuentemente.
Gancho
Gancho
Barra antichoques (no se suministra con todos los modelos)
Para fijar la barra antichoques:
1.
Retire el tejido por encima del tubo vertical para descubrir el armazón.
2.
Encaje el cierre rápido de la barra
antichoques en el armazón, entre la junta
del tubo vertical y la junta de la pantalla
anti-rayos UV.
3.
Cierre los topes a ambos lados para fijar la
barra en el armazón.
ATENCIÓN:
74
La barra antichoques no sustituye al cinturón de seguridad. Ponga siempre
el cinturón de seguridad al niño. No use la barra antichoques como asa de
transporte.
Garantía Mundial De Mountain Buggy
Nuestro compromiso de garantía y servicio
En el mundo de Mountain Buggy, los padres y los niños que usan nuestros
productos son lo que más nos importa. La calidad y la seguridad son dos de nuestras
características más apreciadas. Por ello ofrecemos una garantía que le permitirá confiar
plenamente en la calidad de nuestros productos.
Si alguno de nuestros productos tiene un defecto de fabricación lo repararemos sin
coste alguno para usted. Si según nuestro criterio la reparación no resulta viable, se
procederá a cambiar la pieza defectuosa*. Así mismo, le garantizamos que el producto
estará reparado en un máximo de cinco días hábiles, cuando el defecto de fabricación
afecte a componentes funcionales principales.
Todos los cochecitos Mountain Buggy tienen una garantía de tres años. Además, todos
los complementos Mountain Buggy adquiridos en distribuidores oficiales tienen una
garantía de un año. La garantía tiene validez en todos los países donde Mountain
Buggy tenga un distribuidor oficial (al final de este manual de instrucciones encontrará
un listado de nuestros distribuidores por zonas).
Ventajas clave
ESPAÑOL
¿La garantía es transferible?
SÍ. Nuestros productos están hechos para durar, por tanto, el saldo de la garantía de
nuestros cochecitos se puede transferir a un segundo usuario, siempre que éste vuelva
a registrar el producto. Para registrar el producto puede utilizar la tarjeta de garantía
incluida al final de este manual de instrucciones, o por Internet, en la página web www.
mountainbuggy.com
¿Qué cubre la garantía?
Esta garantía cubre todos los defectos de fabricación y de material, siempre que
el producto haya sido usado y almacenado en condiciones normales, según las
instrucciones, y se haya realizado un mantenimiento correcto del mismo.
¿Qué no cubre la garantía?
Hemos puesto un gran esmero en la elaboración de este manual para explicarle la
forma en que debe usar y cuidar el producto, y por tanto no podemos hacernos
responsables de las consecuencias de cualquier uso o tratamiento del producto por su
parte que no coincida con estas instrucciones. La garantía no cubre los casos en que:
•
El montaje del producto se haya realizado de forma incorrecta
•
El producto haya sido reparado o modificado por un agente no autorizado
•
El producto haya sufrido daños debidos a un uso incorrecto, accidente o
negligencia
•
El producto presente daños de corrosión, óxido o roturas del tejido debido a su
75
Garantía Mundial De Mountain Buggy
almacenaje en condiciones ambientales extremas, entre ellas y sin limitaciones,
humedad elevada, sal pulverizada, hielo o nieve
•
No se hayan realizado las tareas de limpieza y mantenimiento del producto
según nuestras indicaciones
•
Se hayan producido fallos debidos al desgaste natural del producto, entre ellos y
sin limitaciones, el desgaste natural del manillar y el tejido, y la pérdida de color
del tejido y los componentes del producto
La garantía tampoco cubre las cubiertas ni las cámaras de las ruedas.
¿Qué deberá pagar?
El cliente deberá cubrir los costes de transporte del envío del producto defectuoso al
Centro de Atención al Cliente de Mountain Buggy. Mountain Buggy se hará cargo de
los gastos de transporte del envío del producto reparado al cliente, cuando se trate de
fallos cubiertos por la garantía, pero podría cobrar un recargo al cliente si la reparación
del producto no está cubierta por la garantía.
¿Hay algo más que deba saber?
Mientras se esté reparando un producto, y según el caso, se podría poner a disposición
del cliente un cochecito sustitutorio.
Si el producto tiene una avería de carácter general y necesita repararlo, puede llamar
por teléfono a nuestro Centro de Atención al Cliente. Nuestros agentes estudiarán la
forma en que podemos ayudarle.
¿Hay alguna otra limitación de responsabilidad?
A menos que se haya acordado de forma expresa y por escrito, nuestra empresa no se
hará responsable ante usted u otra persona de ningún tipo de daño causado a usted
u otra persona como consecuencia del uso de los productos de la marca Mountain
Buggy.
¿Con quién debo ponerme en contacto?
Si desea consultar con nosotros algún tema relacionado con nuestros productos o
las condiciones de la Garantía Mundial de Mountain Buggy, o si desea presentar una
reclamación, puede ponerse en contacto con uno de nuestros Centros de Atención al
Cliente de su zona. Encontrará la información sobre estos centros al final de este folleto.
* En ciertos países o Estados el cliente podría tener otros derechos o recursos en virtud de las leyes de protección del consumidor.
76
Partes de la Estructuras del
Cochecito de Bebé
Manija
Modificador
Manual
Tubo Lateral
Cable Suporte del Parasol
Junta del Parasol*
Cierre
Diente del Freno
Tubo de Abajo
Nivel del Freno
Reposo del talón
Palanca del Freno*
Cerradura
Corrediza*
Eje Trasero
Apoyo
del Pie
Rueda Trasera
ESPAÑOL
Cierre de
seguridad
secundario
Botón Giratorio
Cerradura
Corrediza*
Clip de Liberación Rápida
Tubo de abajo del Cochecito
Nota: Es Diagrama del Modelo
Urbano Individual.
Gancho de Accesorio
Rueda Delantera
Rueda Giratoria Delantera*
(Solo Urbano)
*Puntos para lubricar periódicamente
77
Welkomstgroet
Proficiat met de aankoop van een Mountain Buggy.
We zijn er ons van bewust hoe dierbaar en inspirerend een nieuwe kleine
persoon kan zijn in uw leven. Het is zo belangrijk om uw baby de wereld
te tonen, maar ook om de wereld uw baby te laten zien.
Bij Mountain Buggy spelen U en uw baby een belangrijke rol. Dit is de
reden waarom we jarenlang onderzoek gedaan hebben en een product
ontwikkeld hebben dat veilig, comfortabel en in overeenstemming is met
de behoeften van moderne ouders. We willen dat U de mogelijkheid
heeft om uw nieuwe leefstijl in alle vrijheid en met voldoening te beleven
zoals U dat gewoon bent.
We zijn er ons ook van bewust dat vele ouders hun kinderwagens op
een verkeerde manier gebruiken en hierdoor hun kinderen in gevaar
brengen. Gelieve de tijd te nemen om de handleiding aandachtig te
lezen. Uw Mountain Buggy zal u van optimale veiligheid voorzien als U de
instructies volgt zoals weergegeven.
Indien U verdere vragen of commentaren heeft over uw Mountain Buggy
of hoe u hem moet gebruiken, aarzel dan niet om met ons contact op te
nemen. We willen graag van U horen!
78
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW DIERBARE PASSAGIER, GELIEVE DEZE
WAARSCHUWINGEN TE LEZEN ALVORENS UW MOUNTAIN BUGGY TE
GEBRUIKEN.
Belangrijk: lees de instructies aandachtig, volg deze strict en bewaar deze handleiding voor
toekomstige raadplegingen. De veiligheid van uw kind is uw verantwoordelijkheid.
Capaciteit
•
Voor al de modellen geldt, dat het zitje past voor zuigelingen tot en met de leeftijd van 4 jaar
(3 jaar voor het Breeze model). Voor het gebruik voor een zuigeling (0-6 maanden) moet het
zitje volledig verstelbaar zijn. Het is aanbevolen dat een hoofdsteun voor zuigelingen wordt
gebruikt voor baby’s van 0-3 maanden.
Andere opties voor zuigelingen omvatten:
•
1. Mountain Buggy® Reiswieg (beschikbaar voor alle modellen behalve Breeze)
2. Mountain Buggy® Autozetel Adapter (beschikbaar voor alle Enkel- modellen, behalve Breeze).
Het maximale gewicht voor het zitje van alle buggy’s van het Single model is 35 kg. Voor de
Double en Triple versies is dit 25 kg per zitje. Het zitje is geschikt voor een kind van maximaal 100
cm lang. De maximale belasting voor de boodschappenmand is 5 kg, en voor het zakje op de
boodschappenmand 300 g (d.w.z. alleen voor kleine voorwerpen zoals sleutels, portemonnee).
Belangrijke Gebruikers Informatie
• Deze wandelwagen is ontworpen voor één kind in elk zitje.
• De passagier moet blijven zitten (niet staan in de wandelwagen).
• Om te voorkomen dat de wandelwagen onstabiel wordt, gelieve nergens pakketten of
accessoires te plaatsen, behalve in de voorziene bewaarmand en -tassen. Hang geen
boodschappentassen aan het frame.
• Overladen en foutief vouwen kan deze wandelwagen beschadigen of breken.
• Accessoires of vervangings delen die niet door de fabrikant of distributeur zijn goedgekeurd
worden best vermeden.
• Overtollig gewicht kan risico’s en onstabiele toestanden met zich meebrengen.
• Gebruik de wandelwagen niet in de buurt van vuur of een blootgestelde vlam.
Belangrijke waarschuwingen
Laat uw kind nooit alleen zonder toezicht.
WAARSCHUWING:
Voorkom ernstige schade aan uw kind door het harnas de ganse tijd te
gebruiken. Gebruik steeds de kruisriem in combinatie met de heupgordel.
WAARSCHUWING:
Neem geen extra kinderen of tassen mee in deze wandel-/kinderwagen.
WAARSCHUWING:
De wandelwagen mag niet gebruikt worden zonder toezicht op trappen of
in liften.
WAARSCHUWING:
Wees voorzichtig wanneer u de wandelwagen ontvouwt of opvouwt om
te voorkomen dat uw vingers vastgeklemd worden.
WAARSCHUWING:
Elke lading aan het handvat beïnvloedt de stabiliteit van de kinderwagen.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat kinderen niet in het bezit zijn van losse delen, wanneer u
de wandel-/kinderwagen aanpast, anders kunnen ze zich kwetsen.
WAARSCHUWING:
Zet steeds alle remmen op als u de wandelwagen parkeert.
WAARSCHUWING:
Dit product is niet geschikt voor lopen of skaten.
WAARSCHUWING:
Gebruik ALTIJD de veiligheidspolsriem wanneer de wandelwagen wordt
gebruikt.
WAARSCHUWING:
Vermijd ernstige verwonding van het uitvallen of het glijden. Gebruik altijd
veiligheidsgordel.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING:
79
Openen en Vouwen van
de Wandelwagen
Openen van uw wandelwagen
Voor het eerste gebruik: haal de
buggy uit de doos, verwijder de
zwarte doppen op de achteras (niet bij
Urban Single) en verwijder de plastic
buitenverpakking. Houd het plastic
buiten bereik van kinderen in verband
met verstikkingsgevaar.
1.
Pak de buggy bij de scharnieren van de
zonnekap vast en til hem op.
2.
Plaats druk op de hielsteun om te verzekeren dat
de bewegende sloten volledig verbonden zijn.
Uw wandelwagen opvouwen
1.
2.
Vouw het aanpasbare handvat onderaan
(indien toepasbaar).
Open de slotvergrendeling en duw de
bewegende sloten aan beide zijden van
de hielsteun omhoog.
OPMERKING:
Bij Urban model wandelwagens
moet u er voor zorgen dat de
voorwielen gedeblokkeerd zijn en
geroteerd alvorens te vouwen.
2.
WAARSCHUWING:
Controleer of alle sloten
correct verbonden zijn en
niet beschadigd alvorens
gebruik.
80
1.
3.
4.
5.
Wielset
Voorwiel
1.
2.
3.
Houd beide knoppen tegelijkertijd in,
schroef ze los en trek de vooras uit.
Voeg het voorwiel in.
Voeg opnieuw de as in en span beide
knoppen manueel aan om te verzekeren
dat het wiel op de juiste plaats zit.
Verwijderen
Herhaal het voorgaande
in omgekeerde richting
as
NB: Vergeet bij de Terrain
Dubbel niet om het
tussenstuk tussen de
voorwielen te plaatsen.
as
tussenstuk
Montage achterwiel
1.
2.
Wielen verwijderen
Druk op de quick-release
knop en schuif het wiel
van de as. De assen van
de Urban Single hebben
een push-in systeem dat
het mogelijk maakt om
de buggy compacter in te
klappen. Druk op de grijze
ontgrendelingsknop van
de assen en duw de assen
naar binnen tot ze op hun
plaats “klikken”.
NEDERLANDS
Voor Urban Single buggy’s met zgn.
“push-in” assen:
• Druk de grijze ontgrendelingsknop van
de assen naar voren, duw de assen een
beetje naar buiten en
laat de knop los.
• Duw de assen verder
naar buiten tot een
klik hoorbaar is.
Voor alle buggy’s:
• Schuif de wielen aan de assen met de
remtand naar binnen gekeerd.
• Druk elk wiel stevig aan tot een klik
hoorbaar is. Trek aan het wiel om te
controleren of het goed vastzit.
81
Wielset
Voorzijde Spilwiel (Urban modellen)
Het vastzetten van het spilwiel aan de voorzijde is aan te
raden voor gebruik op oneffen grond.
Vastzetten:
Ontsluiten:
82
Trek de knop uit en draai het zodat
het “locked” (“vastgezet”) symbool
bovenaan verschijnt. Draai dan het
voorwiel onder de wandelwagen
totdat het op zijn plaats zit.
Trek de knop uit en draai het ¼ van een
draai zodat het ”unlocked” (”ontsloten”)
symbool bovenaan verschijnt.
knop
Veiligheidsharnas
Bevestigen
1.
2.
Knip de schouderriemen tot aan de gespriemen
van de taille.
Duw beide uiteinden van de tailleriemen in een
kruisriem.
Verstellen van het harnas voor een baby
NB: Zorg er voor dat de baby zo
ver mogelijk in het zitje is
geplaatst.
1.
2.
3.
Maak alle gordelriempjes van het gordelslot los.
Steek het gordelslot en het tussenbeenbandje
door de opening in het midden van de
bekleding van het zitje.
Steek de tailleriempjes door de openingen in de
bekleding aan de zijkanten.
Veiligheidsharnas
openen
1.
Druk met duim en
wijsvinger op de pinnetjes
aan de zijkanten van het
gordelslot.
Side
fabric
slot
Centre
fabric
slot
Hoogte Schouderriem
De hoogte van de schouderriem moet net onder of op gelijke hoogte met de
schouders van een kind geplaatst worden. Hoe ouder het kind, hoe hoger de riemen
op het zitje moeten geplaatst worden.
Aanpassen:
3.
4.
Plaats de gesp met een hand op de rugleuning vn het zitje.
Duw de rechthoekig gevormde riem door het insertieslot
1
van een hoek, eerst duwend op de hoek van de riem.
2
Herneem de hoek van de riem door het best
3
aangepaste hoogte insertieslot voor uw kind.
Eens de gesp door het slot is, draai hem zodanig dat hij
plat ligt tegen de rugleuning van het zitje en controleer
dan of het veilig is door op de riem te duwen.
NEDERLANDS
1.
2.
NB: een afzonderlijk veiligheidsharnas in overeenkomst met de Britse
Standaard BS6684 mag toegevoegd worden aan de twee ”D”
ringen die geplaatst zijn aan de insertie van het heupharnas.
83
Verstelbare zitplaats
De rugleuning van de zitplaats kan versteld worden
naar alle mogelijke posities tussen de rechtopstaande
en volledig verstelbare posities.
Verstellen
Trek aan de gespen om de riemen door de gespen te
krijgen en het zitje te verstellen.
gespen
riemen
Verhogen
Trek de riemen door de gespen om de kanten van het
zitje te verhogen.
84
Rem
Het is belangrijk om de rem op te zetten om het
even wanneer u de wandel-/kinderwagen parkeert.
Zorg ervoor dat de rem opstaat wanneer u uw kind
in de wandelwagen plaatst of het er uitneemt.
remhefboom
Toepassen:
duw het remniveau volledig naar
beneden.
Vrijmaken:
hef remhefboom volledig
naar omhoog.
Veiligheidspolsriem
polsriem
NEDERLANDS
Gebruik de veiligheidspolsriem in alle situaties. Zorg
ervoor dat de lus van riem is geplaatst rond de pols
van de persoon die de wandelwagen voortduwt.
Speciale voorzorg moet genomen worden wanneer
de wandelwagen bergaf wordt gebruikt of wanneer
er sterke winden zijn.
Waarschuwing: De wandelwagen mag niet
worden gebruikt zonder
toezicht op trappen en in liften.
85
Verwijderen zitje en Zonnescherm
Verwijdering zitje
1.
2.
3.
Maak de
besschermhoes
van het zitje los van
het frame langs de
zijstangen (4 hoezen
aan elke zijde).
Maak de riemen
onderaan het zitje en
die aangebracht aan
het frame
los (1
riem aan elke zijde).
Maak de hoezen die het
zonnescherm en zitje
samenbrengen los.
NB:
Om het zitje te herstellen:
volg de verwijderinstructies in omgekeerde richting. Zorg
er voor dat het materiaal OVER het frame wordt geplaatst.
Enkel voor Terrain
modellen, duw het zitje
voorwaarts en schuif
dan het materiaal op
de steundraad van het
zitje en verwijder de
hangmatdraad van het
wandelwagenframe.
Verwijderen Zonnescherm
1.
2.
3.
Verwijder de steundraad uit het gelid van
het zonnescherm door tegen het frame te
drukken en de draad naar beneden te duwen.
Opmerking: deze toepassing is kindvriendelijk
en vereist daarom een minimum aan kracht.
Herhaal aan de andere kant.
Maak het zonnescherm los van het frame
en het zitje van de wandelwagen, waar het
omhuld is.
zonnescherm
steundraad
plastieken
gelid
86
Om het zonnescherm
opnieuw te herstellen:
volg de instructies voor het
verwijderen in omgekeerde
volgorde.
Onderhoud wandelwagen
Regelmatig onderhoud is noodzakelijk voor het behoud van een goede werking en
veiligheid van de buggy.
Reiniging
Materiaal:
Frame:
Het buitenmateriaal moet regelmatig gereinigd worden. Veeg overtollig
vuil of zand af en spoel met lauw water. Het material kan worden verwijderd
en manueel gewassen worden met een milde ntuurlijke zeepoplossing in
lauw water (niet meer dan 38°C/100°F). Spoel grondig. Droog NIET in de
droogkast of in sterk zonlicht.
Wanneer de buggy wordt blootgesteld aan gebieden zoals zoutwater,
zoutspray of strandzand, was dan elk staaldeel van de wandelwagen
door de wandelwagen te besproeien of door warm zeepwater te
gebruiken, droog zorgvuldig en bescherm door het te besprayen met
een lichte aerosol-olie, bv WD40® or CRC®.
NB: Om te voorkomen dat het material verbleekt, bedek de wandelwagen als hij wordt blootgesteld
aan zonlicht door glas, bv in een auto of wanneer opgeborgen in blootgestelde regio’s.
Het material kan verbleken door intense blootstelling aan direct zonlicht.
Het material kan schimmel ontwikkelen wanneer het wordt geplaatst in vochtige omgevingen.
Bewaren
Bewaar de wandelwagen op een droge plaats, maar uit de buurt van centrale
verwaming/radiatoren en plaats hem
niet in een droogkamer.
Wielopstelling
(enkel Terrain model)
A
B
C
D
NEDERLANDS
Het kan noodzakelijk zijn om periodiek
de wielopstelling aan te passen als de
wandelwagen in één richting suurt.
1.
Maak alle vier moeren los die de stutten op hun plaats houden.
2.
Span de buitenmoer ietwat in de omgekeerde richting in de richting waar de
wandelwagen wordt geduwd (bv als het naar links stuurt, span moer D aan).
3.
Test de wandelwagen door hem op een glad, plat oppervlak te duwen.
4.
Wanneer de correcte richting is bereikt, draai de buitenmoer naar de
tegenovergestelde zijde zodat het net de kant van de stang raakt.
5.
Span de binnenmoeren vast.
87
Onderhoud wandelwagen
Banden
1.
2.
Indien een klapband voorkomt kan de binnenband hersteld worden met de
gereedschapstas voor een fiets. Wanneer het loopvlak is versleten moet de band
vervangen worden. Neem contact op met uw plaatselijke dealer, of de meeste
fietsenwinkels hebben binnenbanden en gereedschapstassen.
Opgeblazen banden tot een druk 20psi (140KPa). Overstijg niet. 30psi (210KPa).
Handvat
Zorg ervoor om het handvat te beschermen voor slijtage en scherpe voorwerpen. Uw
geautoriseerde dealer kan zorgen voor vervanghandvaten en instructies indien nodig.
Rem
De rem moet regelmatig geolied
worden om een optimale werking olie deze oppervlakte
te hebben. Indien de rem moeilijk
te hanteren is, is extra oliën misschien nodig.
88
Tips
Uw Wandelwagen transporteren
Een speciale sluitriem is geplaatst op de steunstang van het stuur. Wikkel deze riem
rond de as en klem de sluitingen samen om te verzekeren dat de wandelwagen
gesloten is bij het vouwen.
velcro
Zonnescherm
Het zonnescherm kan achteraan worden vastgemaakt
door de Velcro op het zonnescherm-raampje aan te
brengen aan de binnenzijde van het zonnescherm.
Pomp
Om te pomp te gebruiken, verwijder de verbindingsslang en maak de relevante
uiteinden aan de top van de pomp en het wielventiel vast. Span niet te hard aan. Zorg
er voor dat er geen druk is op de verbindingsslang tijdens het oppompen van de band.
Beschermhoezen (Zon en Regen)
Deze accessories worden vastgemaakt aan de top en rond de zijstangen. Ze passen
rond het zonnescherm en met elastische
lussen op de tappen van de staanplaats.
Belangrijk
•
•
Verwijder de regen- of zonnehoes alvorens
de buggy op te vouwen om schade te
voorkomen.
Vergeet niet om het regenhoes te verwijderen
als het warm is, en kijk regelmatig het gemak
van uw kind na.
tap
tap
Veiligheidsbeugel (niet op alle modellen)
WAARSCHUWING:
NEDERLANDS
Bevestigen van de veiligheidsbeugel:
1.
Trek de stof opzij tot boven de verticale buis zodat het frame zichtbaar is.
2.
Bevestig de veiligheidsbeugel aan het frame
met het klikslot, tussen de scharnieren van
de verticale buis en de zonnekap.
3.
Vergrendel de sloten aan beide zijden zodat
de beugel goed vastzit aan het frame.
De veiligheidsbeugel is geen vervanging voor het veiligheidsharnas.
Zet het kind altijd vast in het veiligheidsharnas. Gebruik de
veiligheidsbeugel niet als draaghengsel.
89
Mountain Buggy Wereld Garantie
Onze Garantie & Service Belofte
In de wereld van Mountain Buggy zijn de ouders en kinderen die onze producten
gebruiken voor ons de belangrijkste mensen. Kwaliteit en veiligheid zijn twee van
onze meest gewaardeerde kenmerken. Daarom bieden wij een garantieprogramma
waarmee u volledig kunt vertrouwen op de kwaliteit van onze producten.
Als in ons product een fabricagefout optreedt, zullen wij dit gratis repareren. Als
reparatie niet praktisch blijkt, zullen wij – naar ons eigen inzicht – het onderdeel
in kwestie vervangen*. Wij beloven ook dat uw product binnen vijf werkdagen is
gerepareerd als het gaat om essentiële onderdelen.
Op al onze Mountain Buggy wandelwagens geven wij drie jaar garantie. Voor officiële
Mountain Buggy accessoires geldt een garantie van één jaar. De garantie is geldig
in alle landen waar een erkende distributeur van Mountain Buggy is gevestigd (zie
de achterzijde van deze handleiding voor gedetailleerde adresgegevens van onze
distributeurs).
Belangrijkste voordelen
Is de garantie overdraagbaar?
JA! Onze producten zijn zeer duurzaam en daarom is de garantie op onze buggy’s
volledig overdraagbaar op een tweede gebruiker, mits deze het product opnieuw
registreert. Registratie is mogelijk via de garantiekaart achterin deze handleiding of
online via www.mountainbuggy.com
Wat valt onder de garantie?
De garantie dekt alle materiaal- en fabricagefouten, mits het product is gebruikt en
bewaard onder normale omstandigheden, in overeenstemming met de instructies, en
mits het op juiste wijze is onderhouden.
Wat valt niet onder de garantie?
Wij hebben in deze handleiding uiterst zorgvuldig omschreven hoe uw product dient
te worden gebruikt en onderhouden. Daarom kunnen wij niet aansprakelijk worden
gesteld voor defecten die het gevolg zijn van het niet opvolgen van deze instructies.
De garantie is uitgesloten in de volgende gevallen:
•
Het product is op onjuiste wijze in elkaar gezet.
•
Het product is gewijzigd of gerepareerd door een niet erkende derde.
•
Het defect is ontstaan door verkeerd of onzorgvuldig gebruik, een ongeval of
verwaarlozing.
•
Er is sprake van verwering, roestvorming of stofschade als gevolg van opslag in
extreme omstandigheden, zoals bij hoge luchtvochtigheid, zout, ijs of sneeuw.
90
Mountain Buggy Wereld Garantie
•
•
Het product is niet volgens de instructies gereinigd en onderhouden.
Het defect is een gevolg van normale slijtage, waaronder ook wordt verstaan
slijtage aan handvatten en stof alsmede verkleuring van stof en onderdelen.
Onze garantie is niet van toepassing op binnen- en buitenbanden.
Welke kosten zijn voor mijn rekening?
De klant is altijd verantwoordelijk voor de kosten van verzending van het defecte
product naar een Mountain Buggy Customer Care Centre. Mountain Buggy betaalt
de kosten voor het retour zenden van garantie-onderdelen. Echter, wanneer de
garantiebepalingen niet van toepassing zijn kan Mountain Buggy wel kosten in
rekening brengen.
Is er verder nog iets wat ik moet weten?
Leenbuggy’s zijn in bepaalde gevallen beschikbaar. Dit wordt per situatie beoordeeld.
Heeft u een algemene vraag met betrekking tot reparaties, dan kunt u contact
opnemen met ons Customer Care Centre zodat wij u verder kunnen helpen.
Aansprakelijkheid
Tenzij wij dit expliciet schriftelijk zijn overeengekomen, kunnen wij niet aansprakelijk
worden gesteld door u of door anderen voor schade, in welke vorm dan ook,
toegebracht aan u of aan derden als gevolg van het gebruik van een product van het
Mountain Buggy merk.
Met wie moet ik contact opnemen?
* In sommige landen kan de consumentenwetgeving bepalen dat de klant meer rechten of rechtsmiddelen tot zijn beschikking
heeft.
NEDERLANDS
Voor vragen of opmerkingen over onze producten of over de volledige voorwaarden
van onze Mountain Buggy Wereld Garantie, of voor het indienen van een klacht, kunt
u contact opnemen met het dichtstbijzijnde Customer Care Centre (zie de adressen op
de achterzijde van deze handleiding).
91
Onderdelen van het
wandelwagen raamwerk
Stuur
Regelaar Handvat Zijstang
Zonnescherm Steundraad
Zonnescherm gelid*
Sluiting
Onderstang
Remhefboom
Remtand
Hielsteun
Remnok*
Bewegend Slot*
Tweede
slot
Achteras
Staanplaats
Achterwiel
Draaiknop
Bewegend Slot*
Snelle Release Clip
Onderstel Stang
Opgelet: Het diagram is voor
een Urban Enkel Model
92
Bijhorende tap
Voorwiel
Voorwielspil* (Enkel
voor Urban Model)
*Delen die regelmatig moeten geolied worden
Vvälkomna
Grattis till ditt köp av en Mountain Buggy barnvagn.
Vi vet hur värdefull och inspirerande en ny liten person kan vara i Ditt liv.
Det är ganska viktigt att ha möjligheten att visa världen för Din bebis, men
lika viktigt är det att även visa Din bebis för världen.
På Mountain Buggy är Du och Din bebis av betydelse. Därför har vi
spenderat årtal av forskning för att utveckla en produkt som är trygg,
bekväm och i stil med moderna föräldrars behov. Vi vill att Du kan
uppleva Din nya livsstil i frihet och belåtenhet, såsom du alltid varit van
vid.
Vi vet också att många föräldrar använder sina barnvagnar på fel sätt
och detta medför att barnen utsätts för fara. Vänligen ta Din tid att läsa
igenom manualen. Din Mountain Buggy kommer att ge Dig optimalt
skydd om Du följer instruktionerna noga.
Om du har frågor eller kommentarer angående din Mountain Buggy eller
om Du vill veta hur Du bör använda den, vänligen tveka inte att ta kontakt
med oss. Vi ser fram emot att höra från Dig!
SVENSKA
93
FÖR DITT BARNS SKULL, VÄNLIGEN LÄS DESSA VARNINGAR INNAN DU
BÖRJAR ANVÄNDA DIN MOUNTAIN BUGGY.
VIKTIG: LÄS INSTRUKTIONERNA NOGA, TILLÄMPA DEM STRIKT OCH BEHÅLL DENNA MANUAL SOM
FRAMTIDA REFERENS. DITT BARNS SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR.
FÖRMÅGA
•
FÖR ALLA MODELLER ÄR SÄTET PASSANDE FÖR BARN ALLT FRÅN SPÄDBARN UPP TILL 4 ÅR (3
ÅR FÖR BREEZE MODELLEN). FÖR ANVÄNDNING MED SPÄDBARN (0-6 MÅNADER) BORDE SÄTET
VARA HELT ANPASSBAR. DET REKOMMENDERAS ATT ETT HUVUDSTÖD ELLER NÅGOT LIKNANDE
ANVÄNDS FÖR SPÄDBARN MELLAN 0-3 MÅNADER.
ANDRA VALMÖJLIGHETER INKLUDERAR:
•
1.
MOUNTAIN BUGGY® BABYLIFT (TILLGÄNGLIG FÖR ALLA MODELLER FÖRUTOM BREEZE).
2.
MOUNTAIN BUGGY® BILSÄTE ADAPTER (TILLGÄNGLIG FÖR ALLA MODELLER FÖRUTOM BREEZE).
MAXIMAL BELASTNING FÖR ALLA MODELLER AV SINGELVAGNAR ÄR 35 KG OCH 25 KG PER SITS FÖR
TVILLING- OCH TRIPPELVAGNAR. DENNA SITS ÄR FÖR ETT BARN SOM ÄR HÖGST 100 CM LÅNGT.
MAXIMAL VIKT I VARUKORGEN ÄR 5 KG. MAXIMAL VIKT I FICKAN PÅ VARUKORGEN ÄR 300 G (D.V.S.
BARA SMÅ FÖREMÅL SOM NYCKLAR, PLÅNBOK ETC.).
VIKTIG BRUKSINFORMATION
•
DENNA BARNVAGN ÄR DESIGNAD FÖR ENDAST ETT BARN I VARJE SÄTE.
•
PASSAGERARE BORDE SITTA KVAR (INTE STÅ UPP I VAGNEN).
•
FÖR ATT FÖRHINDRA ATT BARNVAGNEN BLIR OSTABIL, PLACERA INTE PAKET ELLER ACCESSOARER
NÅGON ANNANSTANS ÄN I FÖRVARINGSKORGEN OCH DE FICKOR SOM ÄR TILLHANDA. HÄNG
INTE FÖREMÅL SÅSOM MATKASSAR PÅ RAMEN.
•
ÖVERVIKT OCH ATT FÄLLA IHOP BARNVAGNEN PÅ ETT OKORREKT SÄTT KAN FÖRSTÖRA ELLER
GÖRA SÖNDER DENNA BARNVAGN.
•
ACCESSOARER ELLER ÅTERINSÄTTANDE DELEN SOM INTE ÄR GODKÄNDA AV TILLVERKAREN ELLER
FÖRDELAREN BORDE INTE ANVÄNDAS.
•
ÖVERDRIVEN VIKT KAN SKAPA FARLIGA OSTABILA FÖRHÅLLANDEN.
•
ANVÄND EJ I NÄRHETEN AV OPEN ELD ELLER LÅGA.
GRUNDLÄGGANDE VARNINGAR
94
VARNING:
LÄMNA ALDRIG DITT BARN UTAN TILLSYN.
VARNING:
FÖRHINDRA ALLVARLIG SKADA PÅ DITT BARN GENOM ATT ANVÄNDA SELEN HELA
TIDEN. ANVÄND ALLTID KORSBÄLTE I KOMBINATION MED HÖFTBÄLTET.
VARNING:
BÄR INTE NÅGRA EXTRA BARN ELLER PÅSAR I DENNA BARNVAGN.
VARNING:
BARNVAGNEN SKA INTE ANVÄNDAS UTAN TILLSYN PÅ TRAPPOR ELLER I HISSAR.
VARNING:
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU VECKLAR UT ELLER FÄLLER IHOP BARNVAGNEN FÖR ATT
FÖRHINDRA ATT DU KLÄMMER FINGRARNA.
VARNING:
VARJE NY VIKT FÄSTAD PÅ HANDTAGET PÅVERKAR BARNVAGNENS STABILITET.
VARNING:
SE TILL ATT BARNEN INTE HAR NÅGRA DELAR PÅ SIG NÄR DU JUSTERAR DENNA
BARNVAGN, ANNARS KAN DE BLI SKADADE.
VARNING:
SÄKRA ALLA BROMSAR VARJE GÅNG DU PARKERAR BARNVAGNEN.
VARNING:
DENNA PRODUKT ÄR INTE LÄMPLIG FÖR SPRINGANDE ELLER SKRIDSKOÅKNING.
VARNING:
ANVÄND SÄKERHET HANDLEDSREM VARJE GÅNG BARNVAGNEN ANVÄNDS.
VARNING:
UNDVIKA ALLVARLIG SKADA FRÅN STJÄRNFALL ELLER GLIDANDE UTE. ALLTID
ANVÄNDA SITTPLATS BÄLTE.
Veckla ut och Fälla ihop barnvagnen
Veckla ut din barnvagn
När du får vagnen, ta ut den ur lådan,
ta bort de svarta hattarna på bakaxlarna
(ej på Urban Single) och det yttre
plastskyddet. Skaffa undan plastskyddet
på ett säkert sätt för att undvika
kvävningsolyckor.
1.
Greppa vagnen nära solskyddets
fästen och lyft.
2.
Utöva tryck på fotstödet för att försäkra
att de skjutbara låsen är fullständigt
ihopkopplade.
Fälla ihop din barnvagn
1.
Fälla ihop reglerbar handtag under
(om tillämplig).
Fäll ut spärrskyddet och dra skjutspärren
uppåt på båda sidor om fotstödet.
2.
OBS:
1.
För Urban modell barnvagnar, se till att
framhjulen är upplåsta.
2.
3.
4.
5.
SVENSKA
VARNING:
Kontrollera om alla
låsanordningar är korrekt
ihopkopplade och inte är
skadade innan bruk.
95
Hjulmontering
Framhjul
1.
2.
3.
Håll i båda handtagen samtidigt, skruva lös
och dra ut framaxeln.
Sätt in framhjulet.
Återinsätt axeln och spänna båda handtagen
för hand för att försäkra att hjulet sitter på plats.
Att ta bort
Repetera ovanstående
omvänd.
axel
NB: För Terrain Dubbel
Modellen, kom ihåg
att infoga mellanröret
mellan framhjulen.
axel
medelrör
Bakhjul Montering
1.
2.
•
96
För Urban Single med inskjutbar axel:
• Skjut den grå axelfrigivningsknappen
framåt och skjut axlarna utåt en aning
och släpp knappen.
• Skjut ut axeln
ytterligare tills det
hörs ett klick.
För alla barnvagnar:
• Skjut hjulen (med
bromskuggarna vända
inåt) på axlarna.
Skjut in varje hjul tills det hörs ett klick. Dra i
hjulet för att kontrollera att det sitter fast.
Demontering
Håll in klämman på snabblåset
och dra hjulet av axeln. Axeln
på Urban Single kan skjutas
in för att vagnen ska bli ännu
mindre när den är hopfälld.
Tryck på axelns spärrknapp
och skjut in axlarna tills de
klickar fast.
Hjulmontering
Främre Svivel Hjul (Urban modellerna)
Att låsa (de) främre svivelhjul (en) är rekommenderas för
bruk på ojämn mark.
Att låsa:
dra handtaget ut och vrid tills “låst”
symbolen dyker upp överst. Vrid sedan
framhjulet under barnvagnen tills det
sitter på plats.
handtag
Att låsa upp:
dra ut handtaget och vrid ¼ av en tur så
att “låsa upp” symbolen dyker upp överst.
SVENSKA
97
Säkerhetssele
Att fästa
1.
2.
Klippa axelremarna till midjeremarna.
Tryck båda midjeremändorna i mellanröret.
Justering av bredd för en nyfödd
1.
2.
NB: Se till att bebisen är
placerad så långt ner i
sätet som det går.
3
Koppla loss alla band från mittspännet.
Trä mittspännet och grenbandet genom
öppningen i tyget mitt på sitsen.
Trä sidobanden genom sidoöppningarna i
tyget.
Öppna selen
1.
Tryck in knappen på
var sida av mittspännet
med tummen och
pekfingret
Side
fabric
slot
Centre
fabric
slot
Höjd Axelrem
Höjden på axelremen borde sitta just under eller på samma nivå med barnets axlar.
Ju äldre barnet, desto högre upp på sätet borde remmarna placeras.
Att anpassa:
1.
2.
3.
4.
Placera spänne med handen på sätets ryggstöd.
Tryck det avlånga spännet genom insättning av en
öppning i ett hörn, och tryck hörnet på spännetförst.
Leta åter fram hörnet på remmen genom den mest
lämpade höjdöppningen slot för ditt barn.
När spännet väl är genom öppningen, vrid det så att
det är platt mot sätets ryggstöd och kontrollera om
det är stabil genom att trycka på remmen.
NB: en separat säkerhetssele i överenstämmelse med den Brittiska
Standarden BS6684 kan fästas vid de två ”D” ringar som är
placerade vid insättningen av höftselen.
98
1
2
3
Lutning Sätet
Ryggstödet kan vara lutat i varje ställning mellan de
rakryggade och helt lutade ställningarna.
Att luta
Dra på spännena för att skjuta fram remarna genom
spännena och för att luta sätet.
Att lyfta
spännena
skjuta
Dra på remarna genom spännena för att lyfta
sätställningen.
SVENSKA
99
Broms
Det är viktigt att sätta på bromsen varhelst du
parkerar barnvagnen.
Se till att den är på när du placerar barnet i
barnvagnen eller ta ut det.
brake lever
Att tillämpa:
tryck bromsnivå helt ner.
Att släppa:
lyfta bromshandtaget helt upp.
Handledsrem för Säkerheten
Använd handledsremmen in varje situation. Se till
att remmens ögla är placerad runt handleden av
personen som kör barnvagnen.
Man ska vara försiktig när barnvagnen används
nedför en backe eller när det blåser mycket.
Varning:
100
Barnvagnen bör ej användas
utan tillsyn på trapper eller i
hissar.
handledsrem
Att ta bort Säte och Solskydd
Att ta bort sätet
1.
2.
3.
Låsa upp sätöverdrag
från ramen längs
sidorören ( 4 överdrag
för varje sida)
Låsa upp remmarna
på undersidan av sätet
och de som är fästade
vid ramen (1 rem på
varje sida).
Låsa upp de överdrag
som spänner fast
solskyddet och sätet.
NB:
För att återanpassa sätet:
Följ flyttningsinstruktionerna bakvänd. Se till
att materialet är dragit över ÖVER ramen.
Endast för Terrain
modeller, tryck sätet
framåt och skjuta
sedan fram materialet
på sätets stödtråd och
ta bort häntrådet från
barnvagnens ram.
Avlägsnande av solskyddet
1.
2.
3.
Dra ut stödtrådet från solskyddets
föreningspunkt genom att trycka mot ramen
och att dra trådet nedåt. Observera: den här
användningen är barnsäker och på grund av
detta krävs en viss form av kraft.
Upprepa på andra sedan.
Låsa upp solskyddet från barnvagnen och sätet
där det dragits över.
solskydd
stödtråd
Att åter sättas i stånd:
följ instruktionerna för
avlägsnande bakvänd.
SVENSKA
plast
föreningspunkt
101
Underhåll Barnvagnar
Det krävs regelbundet underhåll för att vagnen ska fungera effektivt och säkert.
Rengöring
Material:
Ram:
Utomhusmaterialet bör rengöras regelbundet. Avspisa varje överdriven
form av smuts eller sand och spola med ljumt vatten. Materialet kan
tas bort och handtvättas genom användning av en mild naturlig
tvålupplösning i ljumt vatten (inte högre än 38°C/100°F). Spola grundligt.
Stoppa INTE in i torktumlare eller torka i starkt soljlus.
Om barnvagnen har använts i utsatta områden såsom saltvatten,
saltspray eller badsand, tvätta varje ståldel av barnvagnen genom
bevattning av barnvagnen eller använd warmt tvålvatten, torka grundligt
och skydda genom att spreja med en lätt aerosol olja, exempelvis WD40®
or CRC®.
NB: För att undvika blekning a materialet, skydda barnvagnen när den utsätts för direkt solljus
genom glas, t.ex. i en bil eller när den är parkerad i utsatta områden.
Materialet kan blekna genom intensiv exponering för direkt solljus.
Materialet kan utveckla mögelsvamp eller mögel när det bevaras på fuktiga plaster eller i fuktiga
omständigheter.
Förvaring
Förvara barnvagnen inne på ett tort ställe men bort från centralvärme enheter/element
och förvara inte i torkskåp.
Hjul Inriktning
(endast för Terrain modellen)
A
B
C
D
Det kan vara nödvändigt att ibland
anpassa hjulinriktningen när
barnvagnen styr mot en sida.
1.
Lossa alla fyra muttrar som håller
stöttan på plats.
2.
Spänn yttre muttran lite till motsatt sida i riktningen dit hjulet dras (t.ex. om det
styrs till vänster spänn muttra D).
3.
Kontrollera barnvagnen genom att trycka den på en jämn yta.
4.
När den korrekta syrningen är nådd, vrid den yttre muttran till motsatt sida så att
det bara rör sidan på röret.
5.
Spänna fast de inre muttrarna.
102
Underhåll Barnvagnar
Däck
1.
2.
Om en punktering uppstår kan det inre röret repareras med lagringsredskap
för cyklar. Om däckmönstret blir sliten borde röret bytas ut. Ta kontakt med din
lokala handlare,
eller de flesta cykelaffärer har rör- ch reparationsverktyg.
Blåsa upp däcken till tryck 20psi (140KPa). Överstig inte 30psi (210KPa).
Handtag Cykelstyre
Akta dig för att skydda cykelstyrets handtag från slitning eller skarpa föremål. Din
auktoriserade handlare kan ordna ersättningshandtag och instruktioner om så behövs.
Broms
Bromsen borde oljas regelbunden för att bevara en
optimal verkan. Det kan behövas extra insmörjning
om det är svårt att sätta igång.
olja denna yta
SVENSKA
103
Tips
Transportera din Barnvagn
En speciell låsrem är placerad på cykelstyrets stödstång. Svepa in denna stång runt
axeln och fästa sedan fästena ihop för att försäkra att barnvagnen är stängd när den är
fälld ihop.
kardborrband
Solskydd
Solskyddet kan återfästas genom att använda
kardborrbandet på solskyddets fönsterflik till
kardborrbandet på inre sidan av solskyddet.
Pumpa
För att använda pumpen, ta bort förbindelseslangen och knyta tillsammans relevanta
ändar till pumpens topp och hjulventil. Överspänn inte. Se till att det inte finns något
tryck på förbindelseslangen medan däcket blåsas upp.
Skydds Täcken (Sol och Regn)
Dessa accessoarer fästas på toppen och omkring de sidorören. De passar på solskyddet
och med elastiska ödlar på släpanden
nedanför ståplatsen.
Viktig
•
Ta bort regn- eller solskyddet innan
barnvagnen falls ihop för att undvika skada.
•
Kom ihåg att inte lämna på regntäcket i varma
förhållanden, och titta regelbundet ditt barns
bekvämlighet.
släpande
släpande
Greppbygel (medföljer inte alla modeller)
Montering av greppbygeln:
1.
Dra tyget tillbaka över det vertikala röret för
att blotta ramen.
2.
Montera snäpplåset på greppbygeln vid
ramen, mellan det vertikala rörfästet och
solskyddsfästet.
3.
Stäng spärrarna på båda sidor för att låsa
fast ordentligt i ramen.
VARNING:
104
Greppbygeln får inte användas som en ersättning för säkerhetsselen. Säkra alltid
barnet med en säkerhetssele. Greppbygeln får inte användas som ett bärhandtag.
Mountain Buggy Världsgaranti
Vårt garanti- och servicelöfte
I Mountain Buggys värld, bryr vi oss om de föräldrar och barn som använder våra
produkter. Kvalitet och säkerhet är två av våra mest uppskattade kännetecken. Därför
erbjuder vi ett garantiprogram som ger dig fullständigt förtroende för våra produkters
kvalitet.
Om vår produkt har ett tillverkningsfel kommer vi att reparera den kostnadsfritt.
Om det inte är praktiskt genomförbart att reparera kommer vi att, efter eget tycke
och bedömning, byta ut delen i fråga.* Vi ger också ett löfte att serva din produkts
grundläggande funktionsenheter inom högst fem arbetsdagar.
En 3-årig garanti gäller för alla våra Mountain Buggy barnvagnar. En ettårig garanti
gäller också för alla auktoriserade Mountain Buggy produkttillbehör. Garantin gäller i
alla länder där Mountain Buggy har en godkänd distributör (se på baksidan av denna
bruksanvisning för information om var den regionala distributören finns).
Viktiga fördelar
SVENSKA
Är den överförbar?
JA! Våra produkter är byggda för att hålla, därför är återstoden av vår barnvagnsgaranti
fullständigt överlåtlig till en 2:a användare under förutsättning att den nya ägaren
registrerar produkten. Registrering sker via garantikortet som innefattas längst bak i
denna bruksanvisning eller på webben www.mountainbuggy.com
Vad täcks av garantin?
Denna garanti täcker alla material- och tillverkningsfel, under förutsättning att
produkten har använts och förvarats i normala förhållanden i enlighet med
anvisningarna och att de underhålls på rätt sätt.
Vad täcks inte av garantin?
I denna handbok har vi lagt ned stor vikt vid att beskriva hur produkten ska skötas och
användas och vi kan därför inte göras ansvariga för något som du väljer att göra som
inte är i linje med dessa anvisningar. Garantin upphör att gälla för produkter:
•
Som inte har monterats på rätt sätt
•
Som har modifierats eller reparerats av en icke auktoriserad part
•
Som har skadats till följd av felaktig användning, olyckor, vanvård eller
försumlighet
•
Som har skadats av korrosion eller rost, eller tygskador till följd av förvaring
i miljöer med extrema förhållanden, inklusive men inte begränsat till hög
luftfuktighet, saltstänk, is eller snö.
•
Som inte har rengjorts och underhållits enligt våra anvisningar
105
Mountain Buggy Världsgaranti
•
Som har gått sönder till följd av normalt slitage, inklusive men inte begränsat till
slitage på handtag och tyg samt blekning av tyg och andra komponenter.
Vår garanti gäller inte däck och innerslangar.
Vad betalar du?
Kunden är alltid ansvarig för fraktkostnaden för att skicka den bristfälliga produkten till
ett Mountain Buggy kundcenter. Mountain Buggy kommer att betala alla kostnader för
att skicka tillbaka produkter som täcks av garantin, men vi förbehåller oss rätten att ta ut
en avgift om produkten inte täcks av villkoren i garantin.
Är det något annat jag behöver veta?
Lånevagnar kan finnas tillgängliga och de tillhandahålls från fall till fall.
Om du har allmänna reparationsbehov ring till ditt kundcenter för att diskutera hur vi
kan stå till tjänst.
Är något undantaget från garantin?
Om det inte finns ett uttryckligt skriftligt avtal om detta, kommer vi inte att ha något
ansvar gentemot dig eller andra personer för skador av något slag som drabbat dig eller
någon annan person som ett resultat av användning av någon av Mountain Buggys
märkesprodukter.
Vem ska jag kontakta?
Om du har några problem med eller frågor om några av våra produkter eller de
fullständiga villkoren i Mountain Buggys världsgaranti, eller om du skulle vilja göra
garantiansökan, kontakta något av våra kundcentra i din region i listan på baksidan av
denna broschyr.
*I vissa länder eller stater kan kunden ha ytterligare rättigheter eller möjligheter.
106
Delarna av Barnvagnsramen
Styrstång
Justera Handtag
Sidorör
Solskydd Stödstång
Solskydd föreningspunkt
Spänne
Underrör
Broms Handtag
Broms Kugge
Fotstöd
Broms Nock*
Skjutbar
Lås*
Sekundärt
lås
Bakaxel
Fotplåt
Bakhjul
Svivel
Handtag
Skjutbar Lås*
Snabb Release Clip
Observera: Diagrammet gäller
för Urban Enkel Modell
Framhjul
Framhjul Svivel* (endast
för Urban modeller)
SVENSKA
Stång underrede
Tillbehör Släpande
*Delar som behöver oljas in regelbunden
107
108
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement