advertisement
▼
Scroll to page 2
of
16
USER MANUAL AT04502 Spinal orthosis AT04503 Back support for the lumbar region and sacred column BENUTZERHANDBUCH AT04502 Wirbelsäulenorthese AT04503 Rückenbandage für Lendenwirbelsäule und Sakralsäule MANUEL DE L‘UTILISATEUR AT04502 Orthèse vertébrale AT04503 Appui dorsal pour la région lombaire et la colonne sacrée HANDLEIDING AT04502 Wervelorthese AT04503 Rugsteun voor de lumbale regio en heilige kolom MANUAL DE USUARIO AT04502 Órtesis de columna AT04503 Soporte de espalda para región lumbar y columna sagrada MANUALE D‘USO AT04502 Ortesi spinale AT04503 Sostegno dorsale per la regione lombare e colonna sacra ANVÄNDARMANUAL AT04502 Spinal ortos AT04503 Ryggstöd för ländryggen och heliga pelaren ENG Preface Thank you for purchasing this high-quality medical device. Read this instruction manual carefully before using it. Always follow the instructions and instructions for safe use. This instruction manual is intended for the patient as a user of the product. Use The AT04502 spinal orthosis is used to strengthen the lumbar and thoracic sacral spine. The AT04503 back support supports the spine in the lumbar and sacral region. Scope of delivery • An orthosis, instructions for use. The instruction manual is an integral part of the product and should be kept on hand. • Product information, such as the model name, can be found on the type plate on the packaging. Indication AT04502 • Multilevel disc degeneration • Osteoporosis • degenerative changes • Instability of the spine • Lendenwirbelgleiten (Espondilolistesis) • osteoporotic vertebral fracture (compression fracture) • sciatica • Complaints of pain in the lumbar and sacral region • after surgeries and operations AT04503 • for lumbar disc herniations • degenerative changes • Sciatica UTILISATION When disposing of the product, comply with local recycling regulations. If you have any questions, please contact your specialist dealer. Cleaning and maintenance Wash upholstery and fabrics by hand at a temperature of up to 30°C with mild soap. Then rinse well with clear water and let the tampons and fabrics air dry. Do not dry in the dryer. Do not use bleach or dry cleaning. Do not iron or expose to direct heat sources CAUTION Avoid more aggressive detergents such as alcohol, ammonia, solvents or hard brushes Application Notes - Check the integrity of the orthosis before each use. If you notice any damage, immediately remove the product from circulation and contact your specialized distributor. - In case of allergic reactions caused by the heat generated, the orthosis should be removed and the doctor consulted. - Incorrectly applied orthosis can lead to pressure points and loss of fixation function; follow the instructions on your clothes. - The orthosis should rest firmly, but not too tightly. An orthosis applied too loose leads to the loss of the fixing function. - Always close all Velcro connections. Leaving one or more closures open reduces the therapeutic benefit. - The orthosis should not be used on open wounds. - Keep the product away from flames. - Do not drive motor vehicles when wearing braces that affect your ability to drive. Getting on/undressing The selection of the correct orthosis, as well as its individual adaptation, is important for the success of your treatment and should therefore be carried out in cooperation with your doctor, specialist distributor or qualified doctor. That is why we have tabled a number of amendments. -2- ENG 1. Apply the spinal orthosis. 2. Close the belts back. 3. Make sure the lowest point of the spinal orthosis is just above the sacrum. Task • Strengthening of the sacral, lumbar and thoracic spine • Straps with adjustable Velcro fasteners • Highly elastic fabric • System supplied with strips and openings, which facilitates its handling for people with paralysis of the arm Life The maximum shelf life of the product depends on the patient’s situation. The duration depends on the indication and the period of treatment. If the attached cleaning and maintenance instructions are followed, the maximum service life is 12 months. After consulting your doctor or nurse, you can also use the product longer as long as it is in perfect condition. Cleaning and maintenance Wash upholstery and fabrics by hand at a temperature of up to 30 °C with mild soap. Then rinse well with clear water and let the tampons and fabrics air dry. Do not dry in the dryer. Do not use bleach or dry cleaning. Do not iron or expose to direct heat sources CAUTION Avoid more aggressive detergents such as alcohol, ammonia, solvents or hard brushes Care Instructions The product does not require maintenance. Technical data Product: Spinal orthosis AT04502 Composition: 55% polyester; 25% polyamide; 2.5% latex; 17% steel Product: Spinal orthosis AT04503 Composition: 25% polyester; 13% polyamide; 9% latex; 18% cotton; 22% Synthetic Size chart AT04502 Strap height: 30 cm Belt circle size S 80 - 90 cm M 90 -100 cm L 100 -110 cm XL 110 -120 cm XXL 120 -130 cm XXXL 130 -140 cm XXXXL 140 -150 cm Size chart AT04503 Strap height: 23 cm Belt circle size XS 70 - 80 cm S 80 - 95 cm M 90 -100 cm L 95 - 105 cm XL 105 - 115 cm XXL 115 - 125 cm XXXL 125 - 135 cm WARNING: In case a serious incident that has occurred in relation to the medical device, that directly or indirectly led, might have led or might lead to any of the following: a) the death of a patient, user or other person, b) the temporary or permanent serious deterioration of a patient’s, user’s or other person’s state of health, c) a serious public health threat; the above mentioned serious incident should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established; WARNING: In case any pain, allergic reaction or other worrying symptoms, unclear for the user which have occurred in relation to the medical device, the user should consult a healthcare professional. ATTENTION: it is forbidden to use the product other than for the intended purpose! -3- DE Vorwort Vielen Dank, dass Sie sich für dieses hochwertige Medizinprodukt entschieden haben. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig durch. Befolgen Sie immer die Anweisungen und Anweisungen für eine sichere Verwendung. Diese Gebrauchsanweisung richtet sich an den Patienten als Anwender des Produkts. Benutzen Die Wirbelsäulenorthese AT04502 dient der Stärkung der Lenden- und Brustwirbelsäule. Die Rückenstütze AT04503 stützt die Wirbelsäule im Lenden- und Kreuzbeinbereich. Lieferumfang • Eine Orthese, Gebrauchsanweisung. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts und sollte griffbereit aufbewahrt werden. • Produktinformationen, wie z. B. die Modellbezeichnung, finden Sie auf dem Typenschild auf der Verpackung. Indikation AT04502 • Multi-Level-Bandscheibendegeneration • Osteoporose • degenerative Veränderungen • Instabilität der Wirbelsäule • Lendenwirbelgleiten (Espondilolistese) • osteoporotische Wirbelkörperfraktur (Kompressionsfraktur) • Schiasbeschwerden • Beschwerden über Schmerzen im Lenden- und Kreuzbeinbereich • nach Operationen und Operationen AT04503 • bei lumbalen Bandscheibenvorfällen • degenerative Veränderungen • Ischias VERWERTUNG Beachten Sie bei der Entsorgung des Produkts die örtlichen Recyclingvorschriften. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Reinigung und Instandhaltung Polster und Stoffe von Hand bei bis zu 30 °C mit milder Seife waschen. Anschließend gut mit klarem Wasser ausspülen und Tampons und Stoffe an der Luft trocknen lassen. Nicht im Trockner trocknen. Verwenden Sie keine Bleichmittel oder chemische Reinigung. Nicht bügeln oder direkten Wärmequellen aussetzen VORSICHT Vermeiden Sie aggressivere Reinigungsmittel wie Alkohol, Ammoniak, Lösungsmittel oder harte Bürsten Anwendungshinweise - Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Unversehrtheit der Orthese. Wenn Sie Schäden feststellen, nehmen Sie das Produkt sofort aus dem Verkehr und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. - Bei allergischen Reaktionen durch die entstehende Hitze sollte die Orthese entfernt und der Arzt konsultiert werden. - Eine falsch angelegte Orthese kann zu Druckstellen und Verlust der Fixationsfunktion führen; Befolgen Sie die Anweisungen auf Ihrer Kleidung. - Die Orthese sollte fest, aber nicht zu fest aufliegen. Eine zu locker angelegte Orthese führt zum Verlust der Fixierfunktion. - Schließen Sie immer alle Klettverbindungen. Das Offenlassen eines oder mehrerer Verschlüsse verringert den therapeutischen Nutzen. - Die Orthese sollte nicht bei offenen Wunden verwendet werden. - Halten Sie das Produkt von Flammen fern. - Führen Sie keine Kraftfahrzeuge, wenn Sie eine Zahnspange tragen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigt. -4- DE 1. Legen Sie die Wirbelsäulenorthese an. 2. Schließen Sie die Gurte wieder. 3. Stellen Sie sicher, dass sich der niedrigste Punkt der Wirbelsäulenorthese direkt über dem Kreuzbein befindet. Aufgabe • Stärkung der Kreuz-, Lenden- und Brustwirbelsäule • Riemen mit verstellbaren Klettverschlüssen • Hochelastisches Gewebe • System mit Leisten und Öffnungen, was die Handhabung für Menschen mit Armlähmung erleichtert Leben Die maximale Haltbarkeit des Produkts hängt von der Situation des Patienten ab. Die Dauer hängt von der Indikation und der Behandlungsdauer ab. Bei Beachtung der beigefügten Reinigungs- und Pflegehinweise beträgt die maximale Nutzungsdauer 12 Monate. Nach Rücksprache mit Ihrem Arzt oder dem medizinischen Fachpersonal können Sie das Produkt auch länger verwenden, solange es in einwandfreiem Zustand ist. Reinigung und Instandhaltung Polster und Stoffe von Hand bei bis zu 30 °C mit milder Seife waschen. Anschließend gut mit klarem Wasser ausspülen und Tampons und Stoffe an der Luft trocknen lassen. Nicht im Trockner trocknen. Verwenden Sie keine Bleichmittel oder chemische Reinigung. Nicht bügeln oder direkten Wärmequellen aussetzen VORSICHT Vermeiden Sie aggressivere Reinigungsmittel wie Alkohol, Ammoniak, Lösungsmittel oder harte Bürsten Pflegehinweise Das Produkt ist wartungsfrei. Technische Daten Produkt: Wirbelsäulenorthese AT04502 Zusammensetzung: 55 % Polyester; 25 % Polyamid; 2,5 % Latex; 17 % Stahl Produkt: Wirbelsäulenorthese AT04503 Zusammensetzung: 25 % Polyester; 13 % Polyamid; 9 % Latex; 18 % Baumwolle; 22 % Synthetik Größentabelle AT04502 Riemenhöhe: 30 cm Gürtelkreisgröße S 80 - 90 cm M 90 -100 cm L 100 -110 cm XL 110 -120 cm XXL 120 -130 cm XXXL 130 -140 cm XXXXL 140 -150 cm Größentabelle AT04503 Riemenhöhe: 23 cm Gürtelkreisgröße XS 70 - 80 cm S 80 - 95 cm M 90 -100 cm L 95 - 105 cm XL 105 - 115 cm XXL 115 - 125 cm XXXL 125 - 135 cm ACHTUNG: Im Falle eines produktbezogenen „schwerwiegenden Vorfalls”, der direkt oder indirekt zu einem der folgenden Punkte geführt hat, hätte führen können oder wahrscheinlich dazu führen wird: a) Tod eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person, oder b) eine vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person oder c) eine ernsthafte Bedrohung der öffentlichen Gesundheit Dieser „schwerwiegende Vorfall” sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender oder Patient wohnt, gemeldet werden. Für Polen ist die zuständige Behörde das Amt für die Registrierung von Arzneimitteln, Medizinprodukten und Biozid-Produkten. ACHTUNG: Wenn Sie Schmerzen, allergische Reaktionen oder andere beunruhigende, unklare Symptome im Zusammenhang mit der Verwendung des Medizinprodukts verspüren, wenden Sie sich an Ihr medizinisches Fachpersonal. ACHTUNG: es ist verboten, das Produkt anders als für den vorgesehenen Zweck zu verwenden! -5- FR Préface Merci d’avoir acheté cet appareil médical de haute qualité. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de l’utiliser. Suivez toujours les instructions et les instructions pour une utilisation en toute sécurité. Ce manuel d’instructions est destiné au patient en tant qu’utilisateur du produit. Utiliser L’orthèse vertébrale AT04502 est utilisée pour renforcer le rachis sacré lombaire et thoracique. Le support dorsal AT04503 soutient la colonne vertébrale dans la région lombaire et sacrée. Contenu de la livraison • Une orthèse, mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit et doit être conservé à portée de main. • Les informations sur le produit, telles que le nom du modèle, se trouvent sur la plaque signalétique de l’emballage. Indication AT04502 • Dégénérescence discale à plusieurs niveaux • Ostéoporose • modifications dégénératives • Instabilité de la colonne vertébrale • Lendenwirbelgleiten (Espondilolistesis) • fracture vertébrale ostéoporotique (fracture par compression) • sciatique • Plaintes de douleur dans la région lombaire et sacrée • après les chirurgies et les opérations AT04503 • pour les hernies discales lombaires • changements dégénératifs • Sciatique UTILISATION Lors de la mise au rebut du produit, respectez les réglementations locales en matière de recyclage. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Nettoyage et entretien Lavez les tissus d’ameublement et les tissus à la main à une température allant jusqu’à 30 °C avec un savon doux. Ensuite, rincez bien à l’eau claire et laissez les tampons et les tissus sécher à l’air. Ne pas sécher au sèche-linge. Ne pas utiliser d’eau de Javel ou de nettoyage à sec. Ne pas repasser ni exposer à des sources de chaleur directes MISE EN GARDE Évitez les détergents plus agressifs tels que l’alcool, l’ammoniac, les solvants ou les brosses dures Notes d’application - Vérifier l’intégrité de l’orthèse avant chaque utilisation. Si vous constatez des dommages, retirez immédiatement le produit de la circulation et contactez votre distributeur spécialisé. - En cas de réactions allergiques causées par la chaleur générée, l’orthèse doit être retirée et le médecin consulté. - Une orthèse mal appliquée peut entraîner des points de pression et une perte de la fonction de fixation; suivez les instructions sur vos vêtements. - L’orthèse doit reposer fermement, mais pas trop serré. Une orthèse appliquée trop lâche entraîne la perte de la fonction de fixation. - Toujours fermer toutes les connexions Velcro. Laisser une ou plusieurs fermetures ouvertes réduit le bénéfice thérapeutique. - L’orthèse ne doit pas être utilisée sur des plaies ouvertes. - Tenir le produit éloigné des flammes. - Ne conduisez pas de véhicules à moteur lorsque vous portez des appareils orthodontiques qui affectent votre capacité à conduire. Se mettre/se déshabiller Le choix de l’orthèse correcte, ainsi que son adaptation individuelle, est important pour le succès de votre traitement et doit donc être effectué en collaboration avec votre médecin, distributeur spécialisé ou médecin qualifié. C’est pourquoi nous avons déposé un certain nombre d’amendements. -6- FR 1. Appliquez l’orthèse vertébrale. 2. Refermez les ceintures. 3. Assurez-vous que le point le plus bas de l’orthèse vertébrale se trouve juste au-dessus du sacrum. Tâche • Renforcement de la colonne sacrée, lombaire et thoracique • Sangles avec attaches Velcro réglables • Tissu hautement élastique • Système fourni avec bandes et ouvertures, ce qui facilite sa manipulation pour les personnes paralysées du bras La vie La durée de conservation maximale du produit dépend de la situation du patient. La durée dépend de l’indication et de la durée du traitement. Si les instructions de nettoyage et d’entretien ci-jointes sont suivies, la durée de vie maximale est de 12 mois. Après consultation de votre médecin ou de votre infirmière, vous pouvez également utiliser le produit plus longtemps tant qu’il est en parfait état. Nettoyage et entretien Lavez les tissus d’ameublement et les tissus à la main à une température allant jusqu’à 30 °C avec un savon doux. Ensuite, rincez bien à l’eau claire et laissez les tampons et les tissus sécher à l’air. Ne pas sécher au sèche-linge. Ne pas utiliser d’eau de Javel ou de nettoyage à sec. Ne pas repasser ni exposer à des sources de chaleur directes MISE EN GARDE Évitez les détergents plus agressifs tels que l’alcool, l’ammoniac, les solvants ou les brosses dures Conseils d’entretien Le produit ne nécessite aucun entretien. Données techniques Produit: Orthèse vertébrale AT04502 Composition: 55 % polyester; 25 % polyamide; 2,5 % de latex; 17% acier Produit: Orthèse vertébrale AT04503 Composition: 25 % polyester; 13 % polyamide; 9 % latex; 18 % coton; 22% Synthétique Guide des tailles AT04502 Hauteur du bracelet: 30 cm Taille du cercle de ceinture S 80 - 90 cm M 90 -100 cm L 100 -110 cm XL 110 -120 cm XXL 120 -130 cm XXXL 130 -140 cm XXXXL 140 -150 cm Guide des tailles AT04503 Hauteur du bracelet: 23 cm Taille du cercle de ceinture XS 70 - 80 cm S 80 - 95 cm M 90 -100 cm L 95 - 105 cm XL 105 - 115 cm XXL 115 - 125 cm XXXL 125 - 135 cm ATTENTION: En cas d’”incident grave” lié au produit qui a entraîné, aurait pu entraîner ou est susceptible d’entraîner, directement ou indirectement, l’une des situations suivantes: a) le décès du patient, de l’utilisateur ou d’une autre personne, ou b) une détérioration temporaire ou permanente de la santé du patient, de l’utilisateur ou d’une autre personne, ou c) une menace sérieuse pour la santé publique cet „incident grave” doit être notifié au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel réside l’utilisateur ou le patient. En ce qui concerne la Pologne l’autorité compétente est l’Office d’enregistrement des médicaments, des produits médicaux et des produits biocides. ATTENTION: En cas de douleurs, de réactions allergiques ou d’autres symptômes inquiétants et peu clairs liés à l’utilisation du produit médical, consultez votre professionnel de santé. ATTENTION : il est interdit d’utiliser le produit autrement que pour l’usage auquel il est destiné! -7- NL Voorwoord Dank u voor de aanschaf van dit hoogwaardige medische apparaat. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u deze gebruikt. Volg altijd de instructies en instructies voor veilig gebruik. Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de patiënt als gebruiker van het product. Gebruik De AT04502 spinale orthese wordt gebruikt om de lumbale en thoracale sacrale wervelkolom te versterken. De rugsteun AT04503 ondersteunt de wervelkolom in het lumbale en sacrale gebied. Leveringsomvang • Een orthese, gebruiksaanwijzing. De gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van het product en moet bij de hand worden gehouden. • Productinformatie, zoals de modelnaam, vindt u op het typeplaatje op de verpakking. Indicatie AT04502 • Multilevel schijfdegeneratie • Osteoporose • degeneratieve veranderingen • Instabiliteit van de wervelkolom • Lendenwirbelgleiten (Espondilolistese) • osteoporotische wervelfractuur (compressiefractuur) • ischias • Klachten van pijn in de lumbale en sacrale regio • na operaties en operaties AT04503 • voor lumbale hernia’s • degeneratieve veranderingen • Ischias GEBRUIK Houd u bij het weggooien van het product aan de plaatselijke recyclingvoorschriften. Neem bij vragen contact op met uw vakhandelaar. Schoonmaak en onderhoud Was bekleding en stoffen met de hand op een temperatuur tot 30 °C met milde zeep. Spoel daarna goed uit met schoon water en laat de tampons en stofjes aan de lucht drogen. Niet drogen in de droger. Gebruik geen bleekmiddel of stomerij. Niet strijken of blootstellen aan directe warmtebronnen VOORZICHTIGHEID Vermijd agressievere reinigingsmiddelen zoals alcohol, ammoniak, oplosmiddelen of harde borstels Toepassingsnotities - Controleer de integriteit van de orthese voor elk gebruik. Als u schade opmerkt, haal het product dan onmiddellijk uit de circulatie en neem contact op met uw gespecialiseerde distributeur. - In geval van allergische reacties veroorzaakt door de gegenereerde warmte, moet de orthese worden verwijderd en moet de arts worden geraadpleegd. - Onjuist aangebrachte orthese kan leiden tot drukpunten en verlies van fixatiefunctie; volg de instructies op je kleding. - De orthese moet stevig rusten, maar niet te strak. Een te los aangebrachte orthese leidt tot verlies van de fixeerfunctie. - Sluit altijd alle klittenbandverbindingen. Het open laten van een of meer sluitingen vermindert het therapeutisch voordeel. - De orthese mag niet worden gebruikt op open wonden. - Houd het product uit de buurt van vlammen. - Bestuur geen motorvoertuigen wanneer u een beugel draagt die uw rijvaardigheid beïnvloeden. Aan- /uitkleden De keuze van de juiste orthese, evenals de individuele aanpassing ervan, is belangrijk voor het succes van uw behandeling en moet daarom worden uitgevoerd in samenwerking met uw arts, gespecialiseerde distributeur of gekwalificeerde arts. Daarom hebben we een aantal amendementen ingediend. -8- NL 1. Breng de wervelkolomorthese aan. 2. Sluit de riemen terug. 3. Zorg ervoor dat het laagste punt van de wervelorthese zich net boven het heiligbeen bevindt. Taak • Versterking van de sacrale, lumbale en thoracale wervelkolom • Straps met verstelbare klittenbandsluitingen • Zeer elastische stof • Systeem geleverd met strips en openingen, wat de bediening vergemakkelijkt voor mensen met verlamming van de arm Leven De maximale houdbaarheid van het product is afhankelijk van de situatie van de patiënt. De duur is afhankelijk van de indicatie en de duur van de behandeling. Als de bijgevoegde reinigings- en onderhoudsinstructies worden gevolgd, is de maximale levensduur 12 maanden. Na overleg met uw arts of verpleegkundige kunt u het product ook langer gebruiken zolang het in perfecte staat is. Schoonmaak en onderhoud Was bekleding en stoffen met de hand op een temperatuur tot 30 °C met milde zeep. Spoel daarna goed uit met schoon water en laat de tampons en stofjes aan de lucht drogen. Niet drogen in de droger. Gebruik geen bleekmiddel of stomerij. Niet strijken of blootstellen aan directe warmtebronnen VOORZICHTIGHEID Vermijd agressievere reinigingsmiddelen zoals alcohol, ammoniak, oplosmiddelen of harde borstels Onderhoudsinstructies Het product heeft geen onderhoud nodig. Technische data Product: Spinale orthese AT04502 Samenstelling: 55% polyester; 25% polyamide; 2,5% latex; 17% staal Product: Spinale orthese AT04503 Samenstelling: 25% polyester; 13% polyamide; 9% latex; 18% katoen; 22% synthetisch Maattabel AT04502 Bandhoogte: 30 cm Grootte van de riemcirkel: S 80 - 90 cm M 90 -100 cm L 100 -110 cm XL 110 -120 cm XXL 120 -130 cm XXXL 130 -140 cm XXXXL 140 -150 cm Maattabel AT04503 Bandhoogte: 23 cm Grootte van de riemcirkel: XS 70 - 80 cm S 80 - 95 cm M 90 -100 cm L 95 - 105 cm XL 105 - 115 cm XXL 115 - 125 cm XXXL 125 - 135 cm LET OP: In geval van een productgerelateerd „ernstig incident” dat direct of indirect heeft geleid, had kunnen leiden of waarschijnlijk zal leiden tot een van de volgende gebeurtenissen: a) het overlijden van een patiënt, gebruiker of andere persoon; of b) tijdelijke of blijvende verslechtering van de gezondheidstoestand van een patiënt, gebruiker of andere persoon; of c) een ernstige bedreiging voor de volksgezondheid, dit „ernstige incident” moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker of de patiënt verblijft. Voor Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau voor de registratie van geneesmiddelen, medische hulpmiddelen en biociden (Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych). LET OP: Als u pijn, allergische reacties of andere verontrustende, onduidelijke symptomen ondervindt die verband houden met het gebruik van het medische hulpmiddel, raadpleeg dan een medewerker van de gezondheidszorg. LET OP: het is verboden het product anders te gebruiken dan waarvoor het bedoeld is! -9- ESP Prefacio Gracias por comprar este dispositivo médico de alta calidad. Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. Siempre siga las instrucciones e instrucciones para un uso seguro. Este manual de instrucciones está destinado al paciente como usuario del producto. Usar La órtesis espinal AT04502 se utiliza para fortalecer la columna lumbar y torácica sacra. El respaldo AT04503 apoya la columna vertebral en la región lumbar y sacra. Alcance de la entrega • Una ortesis, instrucciones de uso. El manual de instrucciones es una parte integral del producto y debe tenerse a mano. • La información del producto, como el nombre del modelo, se puede encontrar en la placa de características del embalaje. Indicación AT04502 • Degeneración discal multinivel • Osteoporosis • cambios degenerativos • Inestabilidad de la columna • Lendenwirbelgleiten (Espondilolistesis) • fractura vertebral osteoporótica (fractura por compresión) • ciática • Quejas de dolor en la región lumbar y sacra • después de cirugías y operaciones AT04503 • para hernias de disco lumbar • cambios degenerativos • Ciática UTILIZACIÓN Al desechar el producto, cumpla con las normas de reciclaje locales. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Limpieza y mantenimiento Lave la tapicería y las telas a mano a una temperatura de hasta 30 °C con un jabón suave. Luego enjuague bien con agua limpia y deje que los tampones y las telas se sequen al aire. No secar en la secadora. No use lejía ni limpieza en seco. No planchar ni exponer a fuentes de calor directo. PRECAUCIÓN Evitar detergentes más agresivos como alcohol, amoníaco, disolventes o cepillos duros Notas de aplicación - Comprobar la integridad de la órtesis antes de cada uso. Si observa algún daño, retire inmediatamente el producto de circulación y contacte a su distribuidor especializado. - En caso de reacciones alérgicas provocadas por el calor generado, se debe retirar la ortesis y consultar al médico. - La órtesis aplicada incorrectamente puede provocar puntos de presión y pérdida de la función de fijación; sigue las instrucciones de tu ropa. - La órtesis debe descansar firmemente, pero no demasiado apretada. Una órtesis demasiado floja conduce a la pérdida de la función de fijación. - Cierre siempre todas las conexiones de velcro. Dejar uno o más cierres abiertos reduce el beneficio terapéutico. - La órtesis no debe utilizarse en heridas abiertas. - Mantenga el producto alejado de las llamas. - No conduzca vehículos motorizados cuando use aparatos ortopédicos que afecten su capacidad para conducir. Subir/desvestirse La selección de la órtesis correcta, así como su adaptación individual, es importante para el éxito de su tratamiento y, por lo tanto, debe llevarse a cabo en colaboración con su médico, distribuidor especializado o médico cualificado. Por eso hemos presentado una serie de enmiendas. - 10 - ESP 1. Aplicar la órtesis espinal. 2. Cierre los cinturones hacia atrás. 3. Asegúrese de que el punto más bajo de la órtesis espinal esté justo encima del sacro. Tarea • Fortalecimiento de la columna sacra, lumbar y torácica • Correas con cierres de velcro ajustables • Tejido muy elástico • Sistema suministrado con tiras y aberturas, lo que facilita su manejo a personas con parálisis del brazo La vida La vida útil máxima del producto depende de la situación del paciente. La duración depende de la indicación y el período de tratamiento. Si se siguen las instrucciones de limpieza y mantenimiento adjuntas, la vida útil máxima es de 12 meses. Después de consultar a su médico o enfermera, también puede usar el producto por más tiempo siempre que esté en perfectas condiciones. Limpieza y mantenimiento Lave la tapicería y las telas a mano a una temperatura de hasta 30 °C con un jabón suave. Luego enjuague bien con agua limpia y deje que los tampones y las telas se sequen al aire. No secar en la secadora. No use lejía ni limpieza en seco. No planchar ni exponer a fuentes de calor directo. PRECAUCIÓN Evitar detergentes más agresivos como alcohol, amoníaco, disolventes o cepillos duros Instrucciones de cuidado El producto no requiere mantenimiento. Datos técnicos Producto: Ortesis espinal AT04502 Composición: 55% poliéster; 25% poliamida; 2,5% látex; 17% acero Producto: Ortesis espinal AT04503 Composición: 25% poliéster; 13% poliamida; 9% látex; 18% algodón; 22% sintético Tabla de tallas AT04502 Altura de la correa: 30 cm Tamaño del círculo del cinturón S 80 - 90 cm M 90 -100 cm L 100 -110 cm XL 110 -120 cm XXL 120 -130 cm XXXL 130 -140 cm XXXXL 140 -150 cm Tabla de tallas AT04503 Altura de la correa: 23 cm Tamaño del círculo del cinturón XS 70 - 80 cm S 80 - 95 cm M 90 -100 cm L 95 - 105 cm XL 105 - 115 cm XXL 115 - 125 cm XXXL 125 - 135 cm ATENCIÓN: Cuando se produzca un „incidente grave” relacionado con el producto, que directa o indirectamente haya provocado o pueda provocar cualquiera de los siguientes eventos: a) muerte de un paciente, usuario u otra persona o (b) el deterioro temporal o permanente de la salud de un paciente, usuario u otra persona, o c) una amenaza grave para la salud pública el „incidente grave” anterior debe comunicarse al fabricante ya la autoridad competente del Estado miembro en el que reside el usuario o paciente. En el caso de Polonia, la autoridad competente es la Oficina de Registro de Medicamentos, Dispositivos Médicos y Biocidas. ATENCIÓN: En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas inquietantes y poco claros para el usuario relacionados con el uso de un dispositivo médico, consulte a un profesional de la salud. ATENCIÓN: ¡está prohibido utilizar el producto para fines distintos a los previstos! - 11 - IT Prefazione Grazie per aver acquistato questo dispositivo medico di alta qualità. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di utilizzarlo. Segui sempre le istruzioni e le istruzioni per un uso sicuro. Questo manuale di istruzioni è destinato al paziente in quanto utilizzatore del prodotto. Utilizzo L’ortesi spinale AT04502 viene utilizzata per rafforzare la colonna vertebrale lombare e toracica sacrale. Il supporto per la schiena AT04503 sostiene la colonna vertebrale nella regione lombare e sacrale. Ambito di consegna •Un’ortesi, istruzioni per l’uso. Il manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere tenuto a portata di mano. •Le informazioni sul prodotto, come il nome del modello, si trovano sulla targhetta sull’imballaggio. Indicazione AT04502 • Degenerazione del disco multilivello • Osteoporosi • alterazioni degenerative • Instabilità della colonna vertebrale • Lendenwirbelgleiten (Espondilolistesis) • frattura vertebrale osteoporotica (frattura da compressione) • sciatica • Lamentele di dolore nella regione lombare e sacrale • dopo interventi chirurgici e operazioni AT04503 • per ernie del disco lombare • alterazioni degenerative • Sciatica UTILIZZO Quando si smaltisce il prodotto, attenersi alle normative locali sul riciclaggio. In caso di domande, contattare il proprio rivenditore specializzato. Pulizia e manutenzione Lavare la tappezzeria e i tessuti a mano a una temperatura fino a 30 °C con sapone neutro. Quindi risciacquare bene con acqua pulita e lasciare asciugare i tamponi e i tessuti all’aria. Non asciugare nell’asciugatrice. Non usare candeggina o lavaggio a secco. Non stirare o esporre a fonti di calore dirette ATTENZIONE Evitare detersivi più aggressivi come alcol, ammoniaca, solventi o spazzole dure Note applicative - Controllare l’integrità dell’ortesi prima di ogni utilizzo. In caso di danni, rimuovere immediatamente il prodotto dalla circolazione e contattare il proprio distributore specializzato. - In caso di reazioni allergiche causate dal calore generato, rimuovere l’ortesi e consultare il medico. - L’ortesi applicata in modo errato può causare punti di pressione e perdita della funzione di fissaggio; segui le istruzioni sui tuoi vestiti. - L’ortesi deve poggiare saldamente, ma non troppo. Un’ortesi applicata troppo larga porta alla perdita della funzione di fissaggio. - Chiudi sempre tutti i collegamenti in velcro. Lasciare aperte una o più chiusure riduce il beneficio terapeutico. - L’ortesi non deve essere utilizzata su ferite aperte. - Tenere il prodotto lontano dalle fiamme. - Non guidare veicoli a motore quando si indossano bretelle che influiscono sulla capacità di guidare. Salire/svestirsi La scelta dell’ortesi corretta, così come il suo adattamento individuale, è importante per il successo del vostro trattamento e dovrebbe quindi essere effettuata in collaborazione con il vostro medico, distributore specializzato o medico qualificato. Ecco perché abbiamo presentato una serie di emendamenti. - 12 - IT 1. Applicare l’ortesi spinale. 2. Richiudere le cinture. 3. Assicurarsi che il punto più basso dell’ortesi spinale sia appena sopra l’osso sacro. Compito • Rafforzamento della colonna sacrale, lombare e toracica • Cinghie con chiusura in velcro regolabile • Tessuto altamente elastico • Sistema fornito con strisce e aperture, che ne facilita la movimentazione per le persone con paralisi del braccio Vita La durata di conservazione massima del prodotto dipende dalla situazione del paziente. La durata dipende dall’indicazione e dal periodo di trattamento. Se vengono seguite le istruzioni di pulizia e manutenzione allegate, la durata massima di servizio è di 12 mesi. Dopo aver consultato il medico o l’infermiere, è possibile utilizzare il prodotto anche più a lungo purché in perfette condizioni. Pulizia e manutenzione Lavare la tappezzeria e i tessuti a mano a una temperatura fino a 30°C con sapone neutro. Quindi risciacquare bene con acqua pulita e lasciare asciugare i tamponi e i tessuti all’aria. Non asciugare nell’asciugatrice. Non usare candeggina o lavaggio a secco. Non stirare o esporre a fonti di calore dirette ATTENZIONE Evitare detersivi più aggressivi come alcol, ammoniaca, solventi o spazzole dure Istruzioni per la cura Il prodotto non necessita di manutenzione. Dati tecnici Prodotto: Ortesi spinale AT04502 Composizione: 55% poliestere; 25% poliammide; 2,5% lattice; 17% acciaio Prodotto: Ortesi spinale AT04503 Composizione: 25% poliestere; 13% poliammide; 9% lattice; 18% cotone; 22% sintetico Tabella taglie AT04502 Altezza cinturino: 30 cm Dimensione del cerchio della cintura S 80 - 90 cm M 90 -100 cm L 100 -110 cm XL 110 -120 cm XXL 120 -130 cm XXXL 130 -140 cm XXXXL 140 -150 cm Tabella taglie AT04503 Altezza cinturino: 23 cm Dimensione del cerchio della cintura XS 70 - 80 cm S 80 - 95 cm M 90 -100 cm L 95 - 105 cm XL 105 - 115 cm XXL 115 - 125 cm XXXL 125 - 135 cm ATTENZIONE: Quando si verifica un „incidente grave” correlato al prodotto, che ha portato, direttamente o indirettamente, o potrebbe portare a uno dei seguenti eventi: a) morte di un paziente, utente o altra persona o (b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, utente o altra persona, o c) una grave minaccia per la salute pubblica il suddetto „incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiede l’utilizzatore o il paziente. Nel caso della Polonia, l’autorità competente è l’Ufficio per la registrazione dei medicinali, dei dispositivi medici e dei biocidi. ATTENZIONE: In caso di dolore, reazioni allergiche o altri disturbi, non chiari per i sintomi dell’utente legati all’uso di un dispositivo medico, consultare un operatore sanitario. ATTENZIONE: è vietato utilizzare il prodotto se non per lo scopo previsto! - 13 - SE Förord Tack för att du har köpt denna högkvalitativa medicinska utrustning. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder den. Följ alltid instruktionerna och instruktionerna för säker användning. Denna bruksanvisning är avsedd för patienten som användare av produkten. Använda sig av Spinalortosen AT04502 används för att stärka ländryggen och bröstryggen. Ryggstödet AT04503 stöder ryggraden i länd- och korsregionen. Leveransens omfattning • En ortos, bruksanvisning. Bruksanvisningen är en integrerad del av produkten och bör förvaras till hands. • Produktinformation, såsom modellnamn, finns på typskylten på förpackningen. Indikation AT04502 • Multilevel disc degeneration • Osteoporos • degenerativa förändringar • Instabilitet i ryggraden • Lendenwirbelgleiten (Espondilolistesis) • osteoporotisk kotfraktur (kompressionsfraktur) • ischias • Klagomål om smärta i ländryggen och korsbensregionen • efter operationer och operationer AT04503 • för diskbråck i ländryggen • degenerativa förändringar • Ischias UTNYTTJANDE Vid kassering av produkten, följ lokala återvinningsbestämmelser. Kontakta din återförsäljare om du har några frågor. Städning och underhåll Tvätta klädsel och tyger för hand i en temperatur på upp till 30 °C med mild tvål. Skölj sedan noga med rent vatten och låt tamponger och tyger lufttorka. Torka inte i torktumlaren. Använd inte blekmedel eller kemtvätt. Stryk inte och utsätt inte för direkta värmekällor VARNING Undvik mer aggressiva rengöringsmedel som alkohol, ammoniak, lösningsmedel eller hårda borstar Anteckningar om applikationer - Kontrollera ortosens integritet före varje användning. Om du märker någon skada, ta omedelbart bort produkten ur cirkulationen och kontakta din specialiserade distributör. - Vid allergiska reaktioner orsakade av den alstrade värmen ska ortosen tas bort och läkare konsulteras. - Felaktigt applicerad ortos kan leda till tryckpunkter och förlust av fixeringsfunktion; följ instruktionerna på dina kläder. - Ortosen ska vila stadigt, men inte för hårt. En ortos som appliceras för lös leder till förlust av fixeringsfunktionen. - Stäng alltid alla kardborreanslutningar. Att lämna en eller flera förslutningar öppna minskar den terapeutiska nyttan. - Ortosen ska inte användas på öppna sår. - Håll produkten borta från lågor. - Kör inte motorfordon när du bär hängslen som påverkar din förmåga att köra. På-/avklädning Valet av rätt ortos, liksom dess individuella anpassning, är viktigt för att din behandling ska lyckas och bör därför utföras i samarbete med din läkare, specialistdistributör eller kvalificerad läkare. Det är därför vi har lagt fram ett antal ändringsförslag. - 14 - SE 1. Applicera ryggradsortosen. 2. Stäng tillbaka bältena. 3. Se till att den lägsta punkten i ryggradsortosen är precis ovanför korsbenet. Uppgift • Förstärkning av korsben, ländrygg och bröstrygg • Remmar med justerbara kardborrefästen • Mycket elastiskt tyg • Systemet levereras med remsor och öppningar, vilket underlättar hanteringen för personer med förlamning i armen Liv Produktens maximala hållbarhet beror på patientens situation. Varaktigheten beror på indikationen och behandlingsperioden. Om bifogade rengörings- och underhållsinstruktioner följs är den maximala livslängden 12 månader. Efter att ha rådfrågat din läkare eller sjuksköterska kan du också använda produkten längre så länge den är i perfekt skick. Städning och underhåll Tvätta klädsel och tyger för hand i en temperatur på upp till 30 °C med mild tvål. Skölj sedan noga med rent vatten och låt tamponger och tyger lufttorka. Torka inte i torktumlaren. Använd inte blekmedel eller kemtvätt. Stryk inte och utsätt inte för direkta värmekällor VARNING Undvik mer aggressiva rengöringsmedel som alkohol, ammoniak, lösningsmedel eller hårda borstar Skötselråd Produkten kräver inget underhåll. Teknisk data Produkt: Spinal ortos AT04502 Sammansättning: 55% polyester; 25 % polyamid; 2,5 % latex; 17% stål Produkt: Spinal ortos AT04503 Sammansättning: 25% polyester; 13 % polyamid; 9 % latex; 18% bomull; 22% Syntet Storlekstabell AT04502 Bandhöjd: 30 cm Bältes cirkelstorlek S 80 - 90 cm M 90 -100 cm L 100 -110 cm XL 110 -120 cm XXL 120 -130 cm XXXL 130 -140 cm XXXXL 140 -150 cm Storlekstabell AT04503 Bandhöjd: 23 cm Bältes cirkelstorlek XS 70 - 80 cm S 80 - 95 cm M 90 -100 cm L 95 - 105 cm XL 105 - 115 cm XXL 115 - 125 cm XXXL 125 - 135 cm VARNING: I händelse av en enhetsrelaterad „allvarlig incident”, som direkt eller indirekt ledde till, kunde ha lett till eller sannolikt kommer att leda till någon av följande händelser: a) en patients, användares eller annan persons död, eller b) tillfällig eller permanent försämring av hälsan hos en patient, användare eller annan person, eller c) en allvarlig risk för folkhälsan, en sådan „allvarlig incident” måste anmälas till tillverkaren och till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där användaren eller patienten är bosatt. För Polen är den behöriga myndigheten Kontoret för registrering av läkemedel, medicintekniska produkter och biocidprodukter. VARNING: Vid smärta, allergiska reaktioner eller andra alarmerande, oklara symtom relaterade till användningen av den medicintekniska produkten, kontakta en vårdpersonal. VARNING: Det är förbjudet att använda produkten i strid med dess avsedda användning! - 15 - KARTA GWARANCYJNA Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numer Serii: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pieczęć punktu sprzedaży i czytelny podpis Sprzedawcy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu. Dla wyrobów, których zakup był refundowany przez NFZ obowiązuje przedłużony okres gwarancji równy połowie okresu użytkowania określonego w rozporządzeniu w sprawie świadczeń gwarantowanych, pod warunkiem, że okres użytkowania został w rozporządzeniu określony w miesiącach lub w latach. 2. W okresie gwarancji ANTAR zobowiązuje się dokonać niezbędnych napraw, w celu przywrócenia zestawu do prawidłowego funkcjonowania w terminie 14 dni od daty otrzymania przez serwis reklamowanego towaru, wraz z dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną. 3. ANTAR zastrzega sobie prawo wymiany produktu, w przypadku, gdy uzna że koszty naprawy czynią ją nieopłacalną. Naprawa lub wymiana uszkodzonego produktu nie przedłuża okresu gwarancji. 4. W przypadku stwierdzenia, iż wyrób funkcjonuje nieprawidłowo, należy bezzwłocznie wysłać na adres firmy ANTAR (podany w punkcie 1) lub skontaktować się z punktem, w którym dokonano zakupu. 5. Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi i ściśle jej przestrzegać. Eksploatacja wyrobu niezgodnie z przeznaczeniem i zaleceniami powoduje nieodwracalną utratę gwarancji. 6. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe na skutek przebicia lub przecięcia wyrobu ostrym przedmiotem, uszkodzenia na skutek działania zewnętrznych sił mechanicznych, zetknięcia wyrobu ze spirytusem, substancjami tłustymi lub oleistymi, benzyną. 7. Wyrób przesłany do serwisu w ramach reklamacji nie może stwarzać zagrożenia epidemiologicznego. 8. NINIEJSZY DOKUMENT GWARANCJI JEST WAŻNY WYŁĄCZNIE WRAZ Z DOWODEM ZAKUPU (PARAGONEM, RACHUNKIEM, FAKTURĄ). PROSIMY O DOŁĄCZANIE DOWODU ZAKUPU W PRZYPADKU SKŁADANIA KAŻDEJ REKLAMACJI. W CELU UZNANIA PRZEDŁUŻONEGO OKRESU GWARANCJI DLA WYROBÓW, KTÓRYCH ZAKUP BYŁ REFUNDOWANY PRZEZ NFZ, KONIECZNE JEST DOŁĄCZANIE KOPII „ZLECENIA NA ZAOPATRZENIE W WYROBY MEDYCZNE BĘDĄCE PRZEDMIOTAMI ORTOPEDYCZNYMI I ŚRODKI POMOCNICZE”. 9. Reklamacje złożone bez dowodu zakupu oraz karty gwarancyjnej z wpisanym numerem serii produktu nie będą uwzględniane. WARRANTY CARD Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serial number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Point of sale stamp and a legible signature of the Seller: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. ANTAR Sp. J., 03-068 Warsaw, ul. Zawiślańska 43, hereby grants a 12-month warranty on the rollator, starting from the date of purchase by the Buyer. Products financed by the National Health Fund are covered with the extended warranty period, which covers half of the useful life specified in the Regulation on Guaranteed Services, provided that the useful life is specified in the Regulation in months or years. 2. During the warranty period ANTAR undertakes to carry out the repairs necessary to restore proper functioning of the product, within 14 days from the date of receipt of the product by the service centre, together with the proof of purchase and the warranty card. 3. ANTAR reserves the right to replace the product if the repair is deemed uneconomic. Repair or replacement of faulty products does not extend the warranty period. 4. If the product is found to be malfunctioning, send it immediately to ANTAR (as specified in point 1) or contact the point of sale. 5. Before use, read the instructions carefully and follow them. If the product is used improperly and contrary to recommendations, the warranty will be irrevocably lost. 6. The warranty does not cover damage caused by external mechanical force, load exceeding the maximum permissible weight of the user as described in the manual, as well as contact of the product with alcohol, greasy substances or petrol. The warranty does not cover parts subject to normal wear and tear during use, such as the bearing, rubber parts and others. 7. The product delivered to the service in connection with the complaint cannot cause an epidemic. 8. THIS WARRANTY IS ONLY VALID TOGETHER WITH THE PROOF OF PURCHASE (BILL, RECEIPT, INVOICE). IN CASE OF A COMPLAINT, A PROOF OF PURCHASE MUST BE ATTACHED. IN ORDER TO EXTEND WARRANTY PERIOD FOR PRODUCTS FINANCED BY THE NATIONAL HEALTH FUND, ATTACH A COPY OF THE ORDER FOR THE SUPPLY OF MEDICAL DEVICES BEING ORTHOPAEDIC ITEMS AND AIDS. 9. Complaints submitted without the proof of purchase and a warranty card with the product serial number will not be considered. ANTAR Sp. J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 Polska Tel. 22 518 36 00, Fax 22 518 36 30 www.antar.net e-mail:[email protected] - 16 - Data wydania instrukcji: 1.04.2022 v1-1 1.04.2022 Date of issue of the manual: April 1, 2022 v1-1 04/01/2022
advertisement