Dexter Laundry 800ETC1-20035.1 is a tile cutter designed for standard cutting of small and medium-sized tiles (glazed tiles, ceramic tiles, or similar) that fit within the machine's size. It features a powerful motor for efficient cutting, a guide rail and angle stop for precise cuts, a cooling water system to prevent overheating, and a built-in transport handle for easy movement. It is suitable for DIY and craft businesses.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
148
TILE CUTTER 800ETC1-20035.1 FR CARRELETTE ELECTRIQUE ES CORTA AZULEJOS ELÉCTRICO PT CORTADOR DE AZULEJOS ELÉTRICO TAGLIA PIASTRELLE ELETTRICO ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΟΦΤΗΣ EL ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ PL ELEKTRYCZNA PRZECINARKA DO GLAZURY UA ПЛИТКОРІЗ ЕЛЕКТРИЧНИЙ IT RO TĂIETOR ELECTRIC DE ȚIGLĂ EN TILE CUTTER FR Mode d'emploi Mentions Légales & Consignes de Sécurité ES Manual de Instrucciones Instrucciones Legales y de Seguridad PT Manual de Instruções Avisos Legais e instruções de Segurança IT Manuale di Istruzioni Istruzioni Legali e di Sicurezza EL Εγχειρίδιο Οδηγιών Νομικό σημείωμα και οδηγίες ασφαλείας PL Instrukcją Obsługi Uwagi Prawne i Instrukcja Bezpieczeństwa UA Інструкція З Експлуатації Керівництво З Техніки RO Manual de Instrucţiuni Manual privind siguranța EN Instructions Manual Legal & Safety Instructions FR Traduction des instructions originales ES Traducción de las Instrucciones originales PT Tradução das Instruções originais IT Traduzione delle istruzioni originali EL Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών PL Tłumaczenie instrukcja oryginalna UA Переклад оригінальної інструкції RO Traducerea instrucţiunilor originale EN Original instructions 2021/11-V01 EAN CODE : 3276007357349 FR Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Nous vous conseillons de lire attentivement la notice d’installation, d’utilisation et d’entretien. Nous avons conçu ce produit pour vous apporter entière satisfaction. Si vous avez besoin d’aide, l’équipe de votre magasin est à votre disposition pour vous accompagner. ES Le agradecemos haber comprado este producto . Le recomendamos leer atentamente el manual de instalación, uso y mantenimiento. Este producto ha sido diseñado para proporcionarle plena satisfacción. Si necesita alguna ayuda, el personal de la tienda estará a su disposición para guiarle. PT Agradecemos a sua preferência por este produto. Aconselhamo-lo a ler o manual de instalação, utilização e manutenção com atenção. Criámos este produto para sua completa satisfação. Se precisar de ajuda, a equipa da sua loja está à sua disposição para o acompanhar. IT Grazie per aver acquistato questo prodotto . Vi raccomandiamo di leggere attentamente il manuale di soddisfazione. Per ricevere assistenza, il personale del punto vendita è a vostra disposizione. EL PL Ευχαριστούμε για την αγορά σας αυτού του προϊόντος . Σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης. Σχεδιάσαμε αυτό το προϊόν για να σας προσφέρει πλήρη ικανοποίηση. Αν χρειάζεστε βοήθεια, η ομάδα του καταστήματος από το οποίο αγοράσατε το προϊόν είναι στη διάθεσή σας użytkowania i konserwacji. Ten produkt marki zaprojektowaliśmy, aby spełnić wszystkie Państwa oczekiwania. W razie potrzeby pracownicy sklepu służą Państwu pomocą i są do Państwa dyspozycji. UA Дякуємо вам за покупку цього виробу . Ми радимо вам уважно прочитати інструкції з установлення, експлуатації та технічного обслуговування. Ми розробили цей виріб для того, щоб він приносив вам задоволення. Якщо вам потрібна допомога, співробітники вашого магазину готові допомогти вам RO Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs . Vă sfătuim să citiți cu atenție instrucțiunile de instalare, de utilizare și de întreținere. Am conceput acest produs pentru a vă furniza satisfacție totală. Dacă aveți nevoie de ajutor, echipa magazinului de cumpărare este la dispoziția dumneavoastră pentru a vă asista. EN warnings & instructions manual carefully before use. We have designed this product in order to ensure your complete satisfaction. If you require assistance, please ask the aftersales team on hand to help you at your retailer. 3 C E D A F B x2 K O I x2 x2 J L x2 x2 M G N H 4 x4 x4 Q x4 x4 P R FR ES Symboles Lire le manuel de l'utilisateur Symbole de conformité ukrainien PT Ce produit est conforme aux directives européennes applicables et une évaluation de la conformité à ces directives a été effectuée Lire le manuel de l'utilisateur IT Avertissement ! EL PL Porter une protection auditive UA Porter une protection des mains RO Porter des lunettes de protection EN Porter un masque de protection Attention, risque de coupure Ne pas utiliser de meules diamantées en segment Ce produit est recyclable. S'il ne peut plus être utilisé, veuillez l'apporter au centre de recyclage des déchets. IMPORTANT : LIRE ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. SOMMAIRE 1. UTILISATION PRÉVUE POUR LE COUPE-CARREAUX 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3. DESCRIPTION 4. DONNÉES TECHNIQUES 5. AVANT LA MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL 6. MONTAGE 7. FONCTIONNEMENT 8. ENTRETIEN 9. DÉPANNAGE 10. ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 11. VUE DÉTAILLÉE 12. LISTE DES PIÈCES 13. GARANTIE 5 1. UTILISATION PRÉVUE POUR LE COUPE-CARREAUX La machine à couper les carreaux est conçue pour la coupe standard de carreaux de petite et moyenne taille (carreaux émaillés, carreaux de céramique ou similaires) que la taille de la machine permet d'accueillir. Elle est conçue pour les utilisations de bricolage et les entreprises artisanales en particulier. Elle ne doit jamais être utilisée pour couper du bois ou du métal. La machine doit être utilisée exclusivement pour l'usage auquel elle est destinée. Toute autre utilisation est considérée comme un cas de mauvaise utilisation. L'utilisateur/opérateur, et non le fabricant, sera tenu responsable des dommages et/ou blessures de toute nature résultant d'une telle mauvaise utilisation. La machine doit être utilisée uniquement avec des roues de coupe adaptées. Les lames de scie ne doivent jamais être utilisées. L'utilisation conforme comprend également le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des instructions d'utilisation contenues dans le manuel d'utilisation. Tout personne qui utilise et effectue l’entretien sur cet appareil doit prendre connaissance de ce mode d'emploi et être informéesdes dangers potentiels de l'appareil. En outre, il est impératif de respecter strictement les règlements de prévention des accidents en vigueur dans votre région, ainsi que toutes les autres règles générales en matière de santé et de sécurité au travail. La responsabilité du fabricant sera considérée comme nulle si la machine est modifiée de quelque manière que ce soit et le fabricant n'acceptera aucune responsabilité pour tout dommage résultant de modifications. Même lorsque l'équipement est utilisé conformément aux prescriptions, il est impossible d'éliminer certains facteurs de risque résiduels. Les risques suivants peuvent résulter de la construction et de la conception de la machine : • Contact avec la meule de coupe diamantée là où elle n'est pas couverte. • Saisir le disque de coupe diamanté pendant qu'il tourne. • Projection de pointes de diamant défectueuses hors du disque de coupe ou projection de pièces et de parties de pièces. • Endommagement de l'ouïe si des protections auditives ne sont pas utilisées. • Il est conseillé d'éviter tout contact avec les pièces en rotation. Veuillez noter que notre équipement n'a pas été conçu pour être utilisé dans des applications commerciales, artisanales ou industrielles. Notre garantie sera annulée si l'équipement est utilisé dans des applications commerciales, artisanales ou industrielles ou à des fins équivalentes. 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 6 FR ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN 2. Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. 4. Utilisation et entretien de l’outil électrique a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus. 7 f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues. 5. Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique. FR ES PT IT 2.2 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Veuillez lire attentivement le mode d'emploi et respecter les informations fournies. Il est important de se référer à ces instructions afin de se familiariser avec l'équipement, son utilisation correcte et les consignes de sécurité. • Installez la machine sur un sol plat et non glissant. Veillez à ce que la machine ne vacille pas. • Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à votre tension d'alimentation. N'insérez pas la fiche d'alimentation dans la prise de courant avant de l'avoir vérifiée. Raccordez l'alimentation électrique par un transformateur d'isolement ou des dispositifs à courant résiduel. • Important : La molette de coupe continue à tourner après l'arrêt de la machine ! • N'exercez jamais de pression latérale sur la roue de coupe diamantée afin de l'arrêter. • Important : La meule diamantée doit être refroidie à l'eau à tout moment. • Débranchez toujours la fiche d'alimentation avant de changer la meule de coupe. • N'utilisez que des meules diamantées adaptées. N'utilisez pas de meules dont la vitesse maximale de fonctionnement est inférieure à la vitesse nominale de la broche de la machine. • Si le remplacement du câble d'alimentation est nécessaire, il faut que cela soit réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger. • Maintenez les pièces électriques à l'écart de l'eau et des personnes se trouvant dans la zone de travail. • Ne laissez jamais la machine sans surveillance dans des pièces où se trouvent des enfants. • Débranchez toujours la fiche d'alimentation avant d'examiner le système du compartiment moteur électrique. • Le désordre dans la zone de travail peut facilement entraîner des accidents. • Veillez à vous tenir droit et fermement debout lorsque vous travaillez. Évitez les positions anormales du corps et gardez toujours votre équilibre. • Si la roue de coupe est bloquée par de la poussière, des copeaux ou des fragments de pièces, ou si vous devez interrompre votre travail, éteignez l'appareil et maintenez-le immobile jusqu'à ce que la roue se soit immobilisée. N'essayez jamais de tirer un disque de coupe encore en fonctionnement hors d'une coupe, car cela pourrait provoquer un rebond. Recherchez et prenez des mesures correctives pour éliminer la cause du blocage. • L'impédance maximale admissible du système est de 0,35350 au point d'interface de l'alimentation de l'utilisateur. L'utilisateur doit déterminer en consultation avec l'autorité d'approvisionnement, si nécessaire, que l'équipement est connecté uniquement à une alimentation de cette impédance ou moins. ATTENTION ! Lisez toutes les informations et instructions de sécurité. Le non-respect des informations et instructions de sécurité énoncées ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les informations et instructions de sécurité dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure. Toute modification pouvant entraîner un changement des caractéristiques d'origine de la machine, par exemple, la vitesse de rotation ou le diamètre maximal de la molette de coupe, ne peut être effectuée que par le fabricant de la machine qui confirme que la machine est toujours conforme aux règles de sécurité. 8 EL PL UA RO EN FR ES PT 3. DESCRIPTION • Ouvrez l'emballage et sortez l'équipement avec précaution. • Retirez le matériel d'emballage et les éventuels supports d'emballage et/ou de transport (si présents). • Vérifiez que tous les éléments sont fournis. • Inspectez l'équipement et les accessoires pour vérifier qu'ils n'ont pas été endommagés pendant le transport. • Si possible, conservez l'emballage jusqu'à la fin de la période de garantie. ATTENTION ! L'équipement et le matériel d'emballage ne sont pas des jouets. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en plastique, les feuilles de plastique et les petites pièces. Il existe un risque d'étouffement et de suffocation ! IT EL PL Pour le détail des éléments fournis, veuillez consulter les "Instructions de montage" fournies. 3 1 UA 12 2 RO 4 16 EN 13 5 14 15 6 12 11 7 9 8 10 1. Hand grip 2. On/Off switch 3. Guide rail 4. Angle stop 5. Stop rail 6. Transport handle 7. Work piece support 8. Water spay protector 9. Guard 10. Cutting wheel 11. Transport wheels 12. Clamping screw 13. Bumper 14. Cooling water pump 15. Water bath 16. Handle screw 4. DONNÉES TECHNIQUES Puissance du moteur S1 : 800W ; S2 : 900W 10min Vitesse à vide 3000 min-1 Moteur AC 230V ~50Hz Classe de protection I Type de protection IP 54 Taille de la table 610x325mm Hauteur de travail 700mm Longueur de coupe 610mm 9 Longueur de bord 610mm Epaisseur max. de la pièce à 90° 35mm Epaisseur max. de la pièce à 45° 27mm Meule de coupe diamantée ø200xø25,4mm Masse nominale 35kgs Masse maximale de la machine en fonctionnement 60kgs Remarque : Il est conseillé pour l’utilisateur de porter une protection auditive. La machine est conçue pour fonctionner en mode S1 (fonctionnement continu) sous une puissance de 800W et en mode S2 (fonctionnement de courte durée) sous une puissance de 900W. Le mode S2 signifie que vous pouvez faire fonctionner la machine pendant une période ininterrompue de 10 minutes au maximum avec une charge nominale ; une fois cette période écoulée, vous devez éteindre l'appareil et le laisser refroidir complètement. Ensuite, vous pourrez à nouveau l'utiliser pendant 10 minutes maximum. Son et vibration Les valeurs d'émission sonore ont été mesurées conformément aux normes EN 61029 et EN 12418. Niveau de pression acoustique LpA 75 dB(A) KpA incertitude 4 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA 89 dB(A) Incertitude KWA 4 dB(A) Remarque : La valeur d'émission sonore déclarée a été mesurée selon une procédure conforme à une méthode de test standardisée, et peut servir pour comparer différents outils. La valeur d'émission sonore déclarée peut également servir pour effectuer une première évaluation de l'exposition. Avertissement : Les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique est fonction des manières dont il est utilisé et peut différer de la valeur totale déclarée. Il faut identifier des mesures de sécurité pour protéger l'opérateur en vous basant sur une estimation de l'exposition dans les conditions réelles d'utilisation (en prenant en compte toutes les phases du cycle d'utilisation, par exemple les moments où l'appareil est éteint, ceux où il fonctionne à vide et ceux où il est en charge). Suggestions : 1) Porter des gants lors de l'utilisation de l'outil. 2) Limitez le temps d'utilisation de l'outil. Risques résiduels Même si vous utilisez cet outil électrique conformément aux instructions, certains risques résiduels ne peuvent être éliminés. Les risques suivants peuvent résulter de la construction et de la disposition de l'appareil : 1. Lésions pulmonaires en l'absence d'un masque de protection adapté. 2. Dommages pour l'ouïe si aucune protection auditive appropriée n'est utilisée. 3. Dommages pour la santé causés par les vibrations main-bras si l'équipement est utilisé pendant de longues périodes ou s'il n'est pas correctement guidé et entretenu. ATTENTION ! Cette machine est susceptible d'émettre des rayonnements non ionisants, produisant un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certaines circonstances, ce champ peut interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessure grave ou mortelle, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l'implant médical avant d'utiliser cette machine. 10 FR ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL 5. AVANT LA MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL • La machine doit être installée de manière à ce qu'elle tienne fermement debout, c'est-à-dire qu'elle doit être solidement vissée sur un établi, sur le châssis de base fourni, ou similaire. Avant d'installer la machine, choisissez une surface stable, libre d'obstacles (sauf les matériaux à couper) et suffisamment éclairée. • Tous les capots et dispositifs de sécurité doivent être correctement installés avant la mise en marche de l'équipement. • La roue de coupe doit tourner sans à-coups. • Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à votre tension d'alimentation avant de brancher l'équipement à l'alimentation électrique. • Tenez-vous toujours à l'avant de la machine (près de la poignée de transport) lorsque vous l'utilisez. 6. MONTAGE ATTENTION ! Débranchez la fiche d'alimentation avant de monter, de régler et de changer la meule de coupe. UA RO DÉPLIAGE DU CHÂSSIS DE BASE • Pour installer l'équipement sur ses pieds, appuyez sur le bouton de verrouillage et abaissez les pieds jusqu'à ce qu'ils se verrouillent dans la position prévue. Pour replier les pieds, procédez dans l'ordre inverse. EN MONTAGE DE LA POMPE À EAU DE REFROIDISSEMENT • Placez la pompe à eau de refroidissement - avec les ventouses dirigées vers le bas - dans le conteneur. • Fixez ensuite le tuyau dans les positions prévues. IMPORTANT ! Pour garantir un bon fonctionnement, le tuyau d'eau de ne doit pas être plié pendant l'installation. Inspectez fréquemment les tuyaux et autres pièces critiques qui pourraient être détériorés par l'eau et la pression de l'alimentation en eau. ATTENTION ! Veillez à ce que le câble et le tuyau d'eau de refroidissement ne puissent pas pénétrer dans la zone de coupe. MONTAGE DES AIDES AU TRANSPORT • Montez les roues de transport, le pied de stationnement et la poignée de transport. MONTAGE DU RAIL D'ARRÊT ET DE LA BUTÉE D'ANGLE • Poussez d'abord le rail de butée sur les guides comme indiqué et fixez-le. ATTENTION ! Ne placez pas le rail d'arrêt dans l'axe de la ligne de la roue de coupe, sinon il pourrait être coupé pendant le fonctionnement. • Vous pouvez ensuite pousser la butée d'angle dans le guide et la fixer dans n'importe quelle position. 7. FONCTIONNEMENT INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ATTENTION ! Avant de commencer : • Assurez-vous qu'il n'y a pas de défauts visibles. • Assurez-vous qu'il n'y a rien dans la zone de travail qui pourrait gêner le travail à effectuer. • Assurez-vous que l'eau de refroidissement est suffisante. 11 • Assurez-vous que le protecteur est correctement monté. • Assurez-vous que personne d'autre que l'utilisateur ne se trouve dans la zone de travail. • Pour des raisons de sécurité, remplacez l'outil s'il est endommagé de quelque manière que ce soit. • Pour mettre en marche, appuyez sur le "1" de l'interrupteur marche/arrêt. • Avant de commencer à couper, attendez que la roue de coupe ait atteint sa vitesse maximale et que la pompe à eau de refroidissement ait commencé à alimenter la meule de coupe en eau. • Pour arrêter la machine, appuyez sur le "0" de l'interrupteur marche/arrêt. FAIRE DES COUPES À 90° • Desserrez la vis de la poignée et poussez la butée d'angle dans la position requise. Réglez l'angle sur 0° degrés, puis resserrez la vis de la poignée afin de fixer la butée d'angle. • Desserrez ensuite la vis de serrage et poussez-la dans la position souhaitée. • Déplacez maintenant la tête de la machine vers l'arrière à l'aide de la poignée. • Placez un carreau contre le rail de butée et la butée d'angle. • Mettez la machine en marche. • Important : Attendez que l'eau de refroidissement ait atteint la meule de coupe. • À l'aide de la poignée, faites avancer la tête de la machine lentement et en douceur à travers le carreau. FR ES PT IT EL PL RÉALISATION DE COUPES DIAGONALES À 45° • Réglez la butée d'angle sur 45°. • Effectuez la coupe. UA RÉALISATION DE COUPES LONGITUDINALES À 45° ("COUPES JOLLY") • Desserrez la vis de serrage. • Inclinez le rail de guidage vers la gauche jusqu'à 45° sur l'échelle d'angle. • Resserrez la vis de serrage. • Effectuez la coupe. RO REMPLACEMENT DE LA MEULE DIAMANTÉE • Débranchez la fiche d'alimentation. • Desserrez et retirez la vis de serrage de la protection de la meule coupe. • Faites pivoter la protection vers le haut. • Placez la clé sur l'arbre du moteur et maintenez-la. • À l'aide de la clé, desserrez l'écrou à bride dans le sens de rotation de la roue de coupe. (Attention : Filetage à gauche). • Retirez la bride extérieure et la meule de coupe. • Nettoyez soigneusement la bride de fixation avant de monter la nouvelle meule de coupe. • Installez la nouvelle meule de coupe dans l'ordre inverse et serrez. • Important : Faites attention au sens de rotation de la meule de coupe ! 8. ENTRETIEN ATTENTION ! Retirez la fiche de la prise de courant avant de procéder à tout réglage, entretien ou maintenance. Aperçu du nettoyage et de l'entretien Avant chaque démarrage Quoi Vérifiez que le câble d'alimentation, la fiche secteur, les câbles d'alimentation, la pompe à eau froide et la meule de coupe ne sont pas endommagés. Comment ? Contrôle visuel. 12 EN FR ES PT IT Régulièrement, en fonction des conditions d'utilisation Quoi Vérifiez tous les raccords vissés et resserrez-les si nécessaire. Nettoyez la poussière et les échardes de la machine. Enlevez toute la poussière et les échardes des fentes de ventilation du moteur. Enlevez les dépôts de la pompe à eau froide. Changez l'eau de refroidissement. EL PL UA RO EN Si nécessaire Quoi Changez la meule de coupe. Comment ? Contrôle visuel. Soufflez la poussière et les échardes avec de l'air comprimé ou utilisez une brosse. Enlevez la poussière et les échardes avec un aspirateur ou une brosse. Essuyez les dépôts à l'aide d'un chiffon. Faites sortir l'eau de refroidissement du réservoir d'eau, nettoyez les débris et remplissez le produit d'eau claire. Comment ? Reportez-vous à la section "CHANGEMENT DE LA MEULE DIAMANTEE DE COUPE". Le tuyau d'eau de refroidissement est endommagé. Remplacez le tuyau d'eau de refroidissement. (Voir ci-dessous) Si le tuyau d'eau de refroidissement se fragilise, se bouche ou est endommagé, il peut facilement être remplacé par un autre tuyau du même type. Débloquez les raccords et les supports. Montez un nouveau tuyau de la même longueur. Fixez-le (comme l'ancien). LUBRIFICATION De temps en temps, les rails de guidage et les roulements du moteur doivent être lubrifiés. • Si vous voulez déplacer l'équipement à un autre endroit, défaites d'abord les vis de serrage et poussez-les, ainsi que la tête de la machine, du même côté que les roues de transport, puis fixez à nouveau les deux vis de serrage. • Relevez les pieds l'un après l'autre, en commençant idéalement du même côté que les roues de transport afin de ne pas surcharger la poignée de transport lors de la pose de l'équipement. • L'appareil peut maintenant être transporté à l'aide de la poignée de transport. • L'équipement peut être garé dans un espace minimum comme indiqué. Lorsque vous le garez, posez votre pied sur l'essieu pour empêcher l'équipement de rouler. TRANSPORT • Si vous voulez déplacer l'équipement à un autre endroit, défaites d'abord les vis de serrage et poussez-les, ainsi que la tête de la machine, du même côté que les roues de transport, puis fixez à nouveau les deux vis de serrage. • Relevez les pieds l'un après l'autre, en commençant idéalement du même côté que les roues de transport afin de ne pas surcharger la poignée de transport lors de la pose de l'équipement. • L'appareil peut maintenant être transporté à l'aide de la poignée de transport. • L'équipement peut être garé dans un espace minimum comme indiqué. Lorsque vous le garez, posez votre pied sur l'essieu pour empêcher l'équipement de rouler. STOCKAGE Stockez l'équipement et ses accessoires hors de portée des enfants, dans un endroit sombre et sec, à une température supérieure au point de congélation. La température idéale de stockage se situe entre 5 et 30°C. Stockez l'outil électrique dans son emballage d'origine. 13 9. DÉPANNAGE FR Cause possible • L'alimentation électrique a été coupée. • Le cordon ou la fiche est défectueux • Autre erreur électrique dans l'appareil 2. Le moteur / le dispositif • La fixation du transport est en place de coupe ne peut pas • Le rail de guidage et le roulement ou difficilement être sont fixés. déplacé. 3. Pas de refroidissement • Tuyau d'eau de refroidissement par eau tordu, plié ou endommagé. Problème 1. La machine ne démarre pas • Trop peu d'eau de refroidissement dans le récipient. • Tamis de pompage bloqué. • Pompe bloquée. • Autre défaut ou erreur électrique dans la pompe. Remède • Testez l'alimentation électrique avec un autre appareil • Consultez un électricien qualifié • Consultez un électricien qualifié • Libérer la fixation de transport • Graisser le rail de guidage ou le roulement • Vérifiez l'écoulement de l'eau de refroidissement, enlevez le blocage si nécessaire ou remplacez le tuyau. • Remplissez d'eau de refroidissement pour couvrir la pompe • Nettoyez le tamis • Testez la pompe, nettoyez-la, enlevez le blocage • Contrôle par un technicien qualifié, réparation si nécessaire 4. La machine s'arrête soudainement pendant l'utilisation • Alimentation électrique interrompue. • Disque de coupe bloqué. • Testez l'alimentation électrique avec un autre appareil • Débranchez immédiatement ! Retirez le blocage avec précaution, puis testez le disque de coupe. 5. Coupe peu efficace • La rallonge est trop longue et/ou de • Utilisez une rallonge de longueur trop petit diamètre. autorisée et/ou de diamètre suffisant. • L'alimentation électrique (par • Branchez l'appareil sur une autre exemple le générateur) a un alimentation électrique. courant trop faible. • Dépasse la profondeur de coupe • Vérifiez la profondeur de coupe maximale. maximale. • Disque de coupe inadapté ou • Testez le disque de coupe en mauvais sens de rotation. fonction du type d'utilisation, de l'état et du sens de rotation. 6. Forte vibration, bruit inattendu, forte odeur • Débranchez immédiatement ! Le • Testez le refroidissement, le disque de coupe n'est pas refroidi, il montage du disque de coupe et le est mal monté ou usé. sens de rotation, si nécessaire, montez un nouveau disque de coupe adapté. • Débranchez immédiatement ! • Consultez un électricien qualifié 10. ÉLIMINATION ET RECYCLAGE L'équipement est fourni dans un emballage pour éviter qu'il ne soit endommagé pendant le transport. Les matières premières contenues dans cet emballage peuvent être réutilisées ou recyclées. L'équipement et ses accessoires sont constitués de différents types de matériaux, tels que le métal et le plastique. Les composants défectueux doivent être éliminés comme des déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité. Pour les pays de l'UE uniquement Ne jetez jamais d'outils électriques avec vos ordures ménagères. Pour se conformer à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans les législations nationales, les anciens outils électriques doivent être séparés des autres déchets et éliminés de manière respectueuse de l'environnement, par exemple en les apportant à un centre de recyclage. 14 ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT Le recyclage comme alternative aux retours Comme alternative au retour de l'équipement au fabricant, le propriétaire de l'équipement électrique doit s'assurer que l'équipement est correctement éliminé s'il ne veut plus le garder. Les anciens équipements peuvent être retournés à un point de collecte approprié qui les éliminera conformément aux réglementations nationales en matière de recyclage et d'élimination des déchets. Les équipements électriques et électroniques peuvent être dangereux pour l'environnement et pour la santé humaine car ils contiennent des substances dangereuses. Ceci ne s'applique pas aux accessoires ou aides sans composants électriques fournis avec l'ancien équipement. IT EL PL UA RO EN 15 11. VUE DÉTAILLÉE FR 1 2 3 4 ES PT 5 10 7 8 6 25 26 30 19 114 18 36 35 12 (22) 31 110 40 (32) 67 68 104 69 109 108 (7) (8) (8) 107 118 (10) (11) 27 28 111 106 11 (10) IT 60 14 15 (6) EL (15) 24 23 22 21 20 (35) 29 105 9 116 13 16 17 (7) (8) 46 45 44 (12) 63 (6) (33) 66 121 64 (3) UA 50-2 51 50-3 (39) 53 54 (28) (35) 56 (26) 74 75 117 55 (27) (41) 79 73 101 76 77 78 (95) EN (25) 57 72 100 RO 50 59 (6) 58 (6) 65 62 (35) 71 103 102 52 49 47 (22) 32 33 122 42 61 (3) 70 PL 48 50-1 82 (6) 80 81 (6) 84 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 (91) 87 93 92 91 16 88 89 90 83 FR ES PT IT EL PL UA RO EN 12. LISTE DES PIÈCES Non. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 44 45 46 47 48 49 Description Bouton Bloc fixe Vis hexagonale M6x20 Échelle de guidage Barre de guidage Vis M6x12 Rondelle élastique 6 Rondelle plate 6 Plaque de connexion Vis pour le roulement (A) Vis pour le palier (B) Raccord de tuyau Gaine(B) Gaine(A) Gaine de roulement Ecrou de blocage hexagonal M6 Tuyau flexible Tuyau d'eau Plaque d'angle (B) Plaque d'appui Grande rondelle 4 Boulon M4x10 Rondelle élastique 8 Rondelle plate 8 Vis hexagonale M8x20 Vis Douille d'angle Bouton de verrouillage Vis Soutien (A) Tuyau x planche (A) Rondelle élastique 4 Rondelle plate 4 Boulon M4 x 8 Vis M5x20 Ecrou hexagonal M5 Patin de pied (B) Patin de pied (A) Vis M4x8 Ecrou Boulon M4x10 Insert de tampon Rondelle plate 5 Boulon m5x10 Vis M8x15 Plaque de cadran Poignée du moteur Cordon et fiche QTÉ 2 2 5 1 1 16 26 28 1 4 2 2 2 2 4 6 1 1 1 1 2 6 10 10 8 2 2 2 2 1 1 4 6 4 4 4 2 2 2 2 1 2 11 3 2 1 1 1 17 Non. 50 50-1 50-2 50-3 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Description Moteur (bloc) Capacité Interrupteur Moteur Support du moteur Bague pour arbre Raccord pour tuyau d'eau Plaque d'angle (A) Boulon M4x16 Pointeur d'angle Support (B) Boulon M5X12 Rondelle élastique 5 Roulement Bride intérieure Lame Boulon de garde Bride extérieure Ecrou hexagonal fin M12 Garde groupée Ecrou papillon Bride habillage caoutchouc Membrane en caoutchouc Vis de protection Bloc de la table de travail (A) Bloc de la table de travail (B) Règle d'angle Bouton de verrouillage de l'angle Vis de la règle d'angle Clôture Etiquette de l'échelle (A) Base de l'échelle (A) Base d'échelle (B) Écrou d'échelle Pièce d'arrêt (A) Pièce d'arrêt (B) Boulon Hex M5x12 Grande rondelle 6 Fixation du socle de l’échelle Bloc poignée Bloc pied (C) Pieds(B) Bouton de réglage Vis de réglage des pieds Pieds(C) Bloc pied (A) Ressort de compression Goupille de support QTÉ 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 10 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 2 2 4 4 Non. 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Description Vis M8x40 Écrou de blocage M8 Bloc réservoirs Bloc pied (B) Pieds(A) Bloc de chaîne Bouchon d'eau Support de roue (B) Cache-roue Roue Écrou hexagonal M6 Arbre de roue QTÉ 4 4 1 1 1 1 1 1 2 2 4 1 Non. 107 108 109 110 111 114 116 117 118 119 121 122 Description Support de roue (A) Base de fixation de la pompe Eponge de filtration (B) Éponge de filtration (A) Pompe Attache de câble d'alimentation Coussinet (B) Etiquette d'échelle (B) Clé à molette (A) Clé à molette (B) Rondelle Tuyau x planche (B) QTÉ 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 FR ES PT IT EL PL 13. GARANTIE 1. Les produits Dexter sont conçus selon les normes de qualité les plus rigoureux en matière de bricolage. Dexter offre une garantie de 24 mois sur ses produits, à compter de la date d'achat. Cette garantie s'applique à tous les défauts matériels et de fabrication qui peuvent survenir. Aucune autre réclamation n'est possible, de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, relative aux personnes et/ou aux matériaux. Les produits Dexter ne sont pas destinés à un usage professionnel. 2. Dans le cas d’un problème ou un défaut, vous devez toujours en parler avec votre revendeur Dexter en premier lieu. Dans la plupart des cas, le revendeur Dexter sera en mesure de résoudre le problème ou de corriger le défaut. 3. Les réparations ou le remplacement de pièces ne prolongent pas la période de garantie initiale. 4. Les défauts qui sont apparus à la suite d'une utilisation ou d'une usure inappropriée ne sont pas couverts par la garantie. Cela concerne, entre autres, les interrupteurs, les commutateurs de circuit de protection et les moteurs, en cas d'usure. 5. Votre réclamation de garantie ne peut être traitée que si : • Une preuve de la date d'achat peut être fournie sous la forme d'un ticket ou facture. • Aucune réparation et/ou remplacement n'a été effectué par des tiers. • L'outil n'a pas été soumis à une utilisation inappropriée (surcharge de la machine ou montage d'accessoires non approuvés). • Il n'y a pas de dommages causés par des influences extérieures ou des corps étrangers tels que du sable ou des pierres. • Il n'y a pas de dommages causés par le non-respect des consignes de sécurité et du mode d'emploi. • Il n'y a pas de force majeure de notre part. • Une description de la réclamation est jointe. 6. Les dispositions de la garantie s'appliquent en combinaison avec nos conditions de vente et de livraison. 7. Les outils défectueux renvoyés à Dexter par l'intermédiaire d'un revendeur Dexter seront récupérés par Dexter tant que le produit est correctement emballé. Si les produits défectueux sont envoyés directement à Dexter par le consommateur, Dexter ne pourra traiter ces produits que si le consommateur paie les frais d'expédition. 8. Les produits livrés dans un mauvais état d'emballage ne seront pas acceptés par Dexter. 18 UA RO EN Símbolos FR ES Marcaje de conformidad ucraniana Lea el manual de usuario PT El producto cumple con las directivas europeas pertinentes y se llevado a cabo un método de evaluación para tal propósito. Las personas deben mantenerse a una distancia mínima de 5m del área de trabajo. Lea el manual de usuario IT ¡Atención! EL PL Lleve protección auditiva UA Lleve protección de manos RO Lleve protección visual EN Lleve mascarilla ¡Cuidado, riesgo de sufrir cortes! No se deberán usar discos de diamante segmentados El producto es reciclable. Si ya no puede usarse más, por favor llévelo a un centro de reciclado de residuos. IMPORTANTE: LEA EL MANUAL Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS REFERENCIAS. CONTENIDO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. USO PREVISTO DE LA CORTADORA DE BALDOSAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DESCRIPCIÓN DATOS TÉCNICOS ANTES DE PONER EN MARCHA EL EQUIPO MONTAJE FUNCIONAMIENTO 19 MANTENIMIENTO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ELIMINACIÓN Y RECICLADO VISTA DETALLADA LISTA DE PIEZAS GARANTÍA 1. USO PREVISTO DE LA CORTADORA DE BALDOSAS La máquina cortadora de azulejos/baldosas ha sido diseñada para cortar baldosas pequeñas y de medio tamaño (losetas vitrificadas, azulejos cerámicos o similar). Está especialmente pensada para actividades de bricolaje casero y empresas de artesanía. No deberá usarse nunca para cortar metal o madera. La máquina sólo deberá usarse para su fin previsto. Se entenderá que cualquier otro uso es indebido. El usuario/operador, y no el fabricante, serán responsables de los daños y/o lesiones que provoque un uso indebido. La máquina sólo se podrá usar con discos de corte adecuados. No se deberán usar nunca hojas de sierra. Para cumplir con el uso previsto también es necesario seguir las instrucciones de seguridad, de montaje y de funcionamiento que se incluyen en el manual. Cualquiera que use y mantenga los equipos deberá estar familiarizado con las instrucciones de funcionamiento y estar informado de los riesgos potenciales del equipo. Además, es necesario cumplir con la ley sobre prevención de riesgos laborales en vigor, así como con el resto de normativas sobre salud y seguridad en el trabajo. El fabricante dejará de asumir responsabilidades en caso de daños o perjuicios si se modifica la herramienta. Incluso si el equipo se usa de la forma prevista, resulta imposible eliminar algunos riesgos residuales. El diseño y la estructura de la herramienta conllevan los siguientes riesgos: • Contacto con el disco de diamante (si no está cubierto). • Tocar el disco de diamante mientras está en funcionamiento. • La proyección de piezas o residuos desde el disco de corte. • Daños auditivos (si no se usan auriculares). • Recomendamos evitar tocar las piezas giratorias. Tenga en cuenta que nuestros equipos no se han diseñado para su uso en aplicaciones comerciales o industriales. Nuestra garantía se anulará si el equipo se usa en entornos comerciales, industriales o para un fin equivalente. 2. 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones de seguridad así como las advertencias. El no respeto de las instrucciones y advertencias puede causar un choque eléctrico, un incendio y/o una herida grave. Conservar todas las advertencias e instrucciones para referencia ulterior. El término « herramienta eléctrica » en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica conectada a la red (con cable) o con batería (inalámbrico). 1. Seguridad de la zona de trabajo a) Mantener la zona de trabajo limpia y bien alumbrada. Las zonas atestadas y oscuras pueden provocar accidentes. b) Nunca utilizar herramientas eléctricas en una atmósfera explosiva o en presencia de líquidos, gas o polvos. Las herramientas eléctricas hacen chispas que pueden inflamar polvos o emanaciones. c) Mantener a los niños y a otras personas presentes lejos del funcionamiento de una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar una pérdida de control. 2. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben corresponder a la toma de salida. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar enchufes de adaptación con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Enchufes sin modificar y tomas de salida correspondientes reducen el riesgo de choque eléctrico. b) Evitar cualquier contacto corpóreo con superficies conectadas a tierra como tubos, radiadores, cocinas eléctricas y neveras. Hay un riesgo aumentado de choque eléctrico si su cuerpo está conectado a tierra. c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La penetración de agua dentro de una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque eléctrico. 20 FR ES PT IT EL PL UA RO EN d) No tirar del cable excesivamente. Nunca tirar del cable para llevar, tirar o desenchufar la herramienta FR eléctrica. Mantener el cable lejos del calor, del aceite, de las aristas afiladas o de las piezas móviles. Cables embrollados o dañados aumentan el riesgo de choque eléctrico. e) Para el uso de una herramienta eléctrica en el exterior, utilizar un cable de prolongación adaptado a un ES uso en el exterior. El uso de un cable adaptado a un uso en el exterior reduce el riesgo de choque eléctrico. f) Si el funcionamiento de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilizar un dispositivo de corriente residual (DCR) protegido. El uso de un RCD reduce el riesgo de choque eléctrico. PT 3. Seguridad personal IT EL PL a) Quedarse vigilante, tener cuidado con lo que se está haciendo y manifestar sentido común cuando se utiliza una herramienta eléctrica. Nunca utilizar una herramienta eléctrica cuando uno se siente cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Un momento de descuido durante el uso de herramientas eléctricas puede ocasionar heridas corpóreas graves. b) Utilizar material de protección individual. Siempre protegerse los ojos y llevar guantes de protección. El uso de material de protección tales como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, un casco de seguridad o protecciones auditivas en condiciones apropiadas reduce los riesgos de heridas corpóreas. c) Impedir una puesta en marcha involuntaria. Asegurarse de que el conmutador está en posición UA RO EN «Paro/OFF» antes de conectarse a la fuente de alimentación eléctrica y/o a la batería, de levantar o llevar la herramienta. Llevar herramientas eléctricas con el dedo en el conmutador o herramientas eléctricas cuyo conmutador está en la posición « Marcha/IN » puede provocar accidentes. d) Quitar la llave antes de poner en marcha la herramienta eléctrica. Una llave que permanece en una parte rotativa de la herramienta eléctrica puede generar una herida corpórea. e) No inclinarse demasiado. Siempre mantener una posición estable y un buen equilibrio. Permite así un mejor control de la herramienta eléctrica en caso de situaciones imprevistas. f) Llevar ropa adecuada. No llevar ropa amplia o joyas. Mantener pelo, ropa y guantes lejos de las piezas móviles. Ropa amplia, joyas o pelo largo pueden atrancarse en piezas móviles. g) Si incluye dispositivos para la conexión entre la extracción de polvo y las instalaciones de recogida, asegurarse de que están conectados y utilizados correctamente. Utilizar dichos dispositivos puede reducir los riesgos ligados al polvo. h) Manténgase alerta y no descuide los principios de seguridad de la herramienta en cuestión por el hábito de utilizarla. Una fracción de segundo de falta de atención puede provocar graves lesiones. 4. Uso y mantenimiento de una herramienta eléctrica a) No forzar en la herramienta. Utilizar la herramienta eléctrica adaptada a la aplicación. El uso de una herramienta eléctrica adaptada permitirá obtener un mejor resultado de manera más segura a la velocidad para la que se ha diseñado. b) Nunca utilizar la herramienta eléctrica si el conmutador Marcha/Paro (IN/OFF) no funciona. Cualquier herramienta eléctrica que no se puede controlar por el conmutador resulta peligrosa y debe ser arreglada. c) Desconectar el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería de alimentación de la herramienta eléctrica antes de proceder a cualquier ajuste, cambiar los accesorios, o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. d) Guardar las herramientas eléctricas en modo “paro/OFF” fuera del alcance de los niños y prohibir el uso de la herramienta eléctrica a personas no familiarizadas con dicha herramienta o estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos. e) Cuidar las herramientas eléctricas. Verificar el defecto de alineación o la atadura de las piezas móviles, la ruptura de pieza y cualquier otro elemento que podría alterar la función de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica queda dañada, hacerla reparar antes de usar. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas. f) Conservar las herramientas de recorte bien afiladas y limpias. Herramientas de recorte correctamente cuidadas y cuyos filos quedan bien afilados corren menos peligro de bloquearse y resultan más fáciles de controlar. g) Utilizar la herramienta eléctrica, los accesorios, las otras piezas, etc., respetando estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a efectuar. El uso de la herramienta eléctrica con fines diferentes de los por que fue diseñada puede provocar una situación peligrosa. h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de sujeción secas, limpias y sin aceite ni grasa. Las 21 empuñaduras y las superficies de sujeción resbaladizas no permiten una manipulación ni un control seguro de la herramienta en situaciones inesperadas. 5. Mantenimiento a) Hacer mantener la herramienta eléctrica por un reparador cualificado que sólo utiliza piezas de recambio idénticas. Esto garantizará la fiabilidad de la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta eléctrica, los accesorios, las otras piezas, etc., respetando estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a efectuar. El uso de la herramienta eléctrica con fines diferentes de los por que fue diseñada puede provocar una situación peligrosa. 2.2 ES PT INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES Por favor, lea las instrucciones de uso con atención y siga los pasos que se incluyen. Es importante consultarlas para familiarizarse con el equipo, usar la máquina de manera correcta y conocer la información de seguridad. • Monte la máquina en un suelo nivelado y antideslizante. Asegúrese de que la máquina no se tambalea. • Verifique que el voltaje de la placa de datos de potencia concuerda con su tensión de alimentación. No enchufe el cable a la toma hasta haberlo comprobado. Conecte el suministro eléctrico por medio de un transformador o dispositivos de corriente residual. • • FR Importante: ¡El disco de corte seguirá girando cuando se haya apagado la máquina! No aplique presión lateral al disco de diamante para hacer que pare. • Importante: El disco de diamante deberá refrigerarse con agua en todo momento. • Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar el disco de corte. • Use sólo discos de corte de diamante apropiados. No use discos de corte cuya velocidad de funcionamiento máxima sea inferior a la velocidad nominal del cabezal de la máquina. • La sustitución del enchufe y del cable de alimentación deberá realizarlas el fabricante de la herramienta o su servicio técnico. • Mantenga las piezas eléctricas de la herramienta libres de agua e impida que las personas se mojen en la zona de trabajo. • No deje nunca la máquina desatendida en lugares con niños. • Desenchufe siempre la máquina antes de examinar el compartimiento del motor eléctrico. • Una zona de trabajo desordenada puede causar accidentes. • Asegúrese de que puede estar bien plantado mientras trabaja. Evite adoptar posturas anormales y mantenga siempre el equilibrio. • Si el disco de corte se bloquea como consecuencia del polvo o los fragmentos o residuos de la pieza de trabajo, debe interrumpir su funcionamiento, apagar el dispositivo e inmovilizarlo hasta que pare de girar. No intente nunca quitar un disco de corte en uso, ya que puede haber retroceso. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del bloqueo. • La máxima impedancia admisible es de 0,35350 en la interfaz de alimentación del usuario. El usuario determinará (con ayuda de las autoridades pertinentes, de ser necesario) que el equipo sólo está conectado a una fuente de alimentación con una impedancia igual o menor. ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones de seguridad. más abajo puede Incumplir las instrucciones y recomendaciones que se incluyen más abajo puede causar descargas, incendios y/o lesiones serias . Mantenga las instrucciones de seguridad en un lugar . seguro para su posterior consulta Cualquier modificación que pueda alterar las características originales de la máquina (como su velocidad de rotación o el diámetro máximo del disco de corte) debe realizarla el fabricante (quien, además, certificará que la máquina sigue cumpliendo con las normas de seguridad). 22 IT EL PL UA RO EN 3. FR ES • • • • • DESCRIPCIÓN Abra el embalaje y saque el equipo con cuidado. Retire el material de embalaje y los refuerzos para su empaquetado o transporte (de existir). Compruebe que ha recibido todas las piezas. Inspeccione el equipo y los accesorios para asegurarse de que no han sufrido daños durante el transporte. Si puede, conserve el embalaje hasta que venza el periodo de garantía. PT ¡ATENCIÓN! El equipo y el material del embalaje no son juguetes. No deje que los niños jueguen con bolsas de plástico o piezas pequeñas. ¡Existe el riesgo de que se atraganten y/o ahoguen! IT EL Para obtener más información sobre los artículos suministrados, consulte las "Instrucciones de montaje". PL 3 1 UA 12 2 RO 4 16 EN 13 5 14 15 6 12 11 7 9 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Mango Interruptor de encendido/apagado Carril guía Tope de ángulo Barra de parada Mango para el transporte Soporte para la pieza de trabajo Protector del nebulizador de agua Protector Disco de corte Ruedas de transporte Tornillo de fijación Parachoques Bomba de agua refrigerante Baño de agua Tornillo de manija 10 4. DATOS TÉCNICOS Potencia del motor S1: 800W; S2: 900W 10min Velocidad sin carga 3000 min-1 Motor CA 230V ~50Hz Clase de protección I Tipo de protección IP 54 Tamaño de la mesa 610x325mm Altura de trabajo 700mm Longitud del corte 610mm 23 Longitud de corte 610mm Máximo espesor de la pieza de trabajo a 90° 35mm Máximo espesor de la pieza de trabajo a 45° 27mm Disco de corte de diamante 0200x025,4mm Masa nominal 35kgs Máx. masa operativa de la máquina 60kgs Nota: Se recomienda que el operador lleve protección auditiva. Se ha diseñado la máquina para que opere en modo S1 (funcionamiento continuo) a una potencia de 800W y en modo S2 (funcionamiento breve) a una potencia de 900W. Con el modo S2, puede usar la cortadora un máximo de 10 minutos con una carga nominal. Transcurrido este tiempo, tiene que apagar la herramienta y dejar que se enfríe del todo. Transcurrido este tiempo, puede volver a usarla otra vez durante 10 minutos máximo. Niveles de ruido y vibración Los valores de emisión de ruido se valorarán en base a las normas EN 61029 y EN 12418. Nivel de presión de sonido LpA 75dB(A) Incertidumbre KpA 4dB(A) Nivel de potencia de sonido LwA 89dB(A) Incertidumbre KwA 4dB(A) Nota: El valor de emisión de ruido declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra; El valor de emisión de ruido declarado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia: Las emisiones de ruido durante el uso real de la herramienta eléctrica pueden diferir de los valores declarados dependiendo de la menera en la que se utilice la herramienta. Y es necesaria la identificación de medidas de seguridad para proteger al usuario en base a una estimación de exposición en condiciones actuales de use (tomando en consideración todas las acciones durante el uso de la herramienta, tales como los intervalos de tiempo cuando la herramienta está apagada o parada, así como el tiempo que está accionada). Recomendaciones: 1) Lleve guantes cuando use la herramienta. 2) Limite el tiempo de uso. Riesgos residuales Incluso si cumple con las instrucciones de uso de la herramienta, existen riesgos residuales que resultan inevitables. El diseño y la estructura de la herramienta conllevan los siguientes riesgos: 1. Daños pulmonares si no se usa una mascarilla de protección contra el polvo. 3) Daños auditivos si no se usa la protección adecuada. 4) Daños a la salud por vibraciones mano-brazo si la herramienta se usa durante largos periodos de tiempo o su mantenimiento o uso son inadecuados. ¡ATENCÍON! Es probable que esta máquina emita radiación no ionizant y genere un campo electromagnético mientras esté en uso. Esto puede afectar, en según qué circunstancias, al rendimiento de implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones serias o fatales antes de usar la herramienta recomendamos que las personas con implantes médicos consulten a su médico y al fabricante. 24 FR ES PT IT EL PL UA RO EN 5. FR • La máquina debe montarse de manera que permanezca firme. Es decir, deberá atornillarse a un banco de trabajo, al bastidor base que se suministre, o a una estructura similar. Antes de montar la máquina, elija una superficie estable, libre de obstáculos (exceptuando los materiales a cortar) y bien iluminada. • Todos los protectores y dispositivos de seguridad deberán estar bien colocados antes de que el equipo se encienda. • El disco de corte deberá girar sin problemas. • Compruebe que el voltaje que figura en la placa de datos es la misma que la de su fuente de alimentación antes de conectar el equipo. • Mientras la usa, colóquese siempre de pie enfrente de la máquina (cerca del asa de transporte). ES PT IT 6. EL PL EN MONTAJE ¡ATENCIÓN! Desenchufe la herramienta antes de montar, ajustar y cambiar el disco de corte. UA RO ANTES DE PONER EN MARCHA EL EQUIPO DESDOBLAR EL BASTIDOR BASE • Para montar el equipo sobre sus patas, pulse el botón de enganche y baje las patas hasta que alcancen su posición deseada. Para doblar las patas, siga el procedimiento inverso. COLOCAR LA BOMBA DE AGUA REFRIGERANTE • Coloque la bomba de agua refrigerante en el contenedor (con las copas de succión hacia abajo). • Fije entonces el latiguillo en la posición deseada. ¡IMPORTANTE! Para garantizar un funcionamiento correcto, el latiguillo por el que fluye el agua refrigerante no debe estar retorcido. Inspeccione con fre cuencia los conductos y las demás piezas críticas que pueden verse afectadas por el. agua y la presión de suministro ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que el cable y el latiguillo de agua refrigerante no entran en contacto con la zona de corte. COLOCAR LOS MECANISMOS DE AYUDA AL TRANSPORTE • Coloque las ruedas de transporte, el freno de parada y el asa de transporte. COLOCAR LA BARRA DE PARADA Y EL TOPE DE ÁNGULO • Antes de nada, empuje la barra de parada en las guías (tal y como se muestra) y fíjela. ¡PRECAUCIÓN! No coloque la barra de parada en línea con el disco de corte por si pudiera cortarse durante el funcionamiento. • Inserte luego el tope de ángulo en la guía y fíjelo en la posición que desee. 7. FUNCIONAMIENTO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO ¡ATENCIÓN! Antes de empezar: • Asegúrese de que no hay defectos visibles. • Asegúrese de que no hay nada en la zona de trabajo que impida que éste se realice. • Asegúrese de que hay suficiente agua de refrigeración. 25 • Asegúrese de que el protector está bien montado. • Asegúrese de que nadie que no sea el operario está en la zona de trabajo. • Por razones de seguridad, sustituya la herramienta si está dañada. • Para encenderla, pulse el “1” en el interruptor de encendido/apagado. • Antes de empezar a cortar, espere a que el disco de corte alcance su velocidad máxima y a que la bomba empiece a suministrar agua al disco. • Para apagarla, pulse el “0” en el interruptor de encendido/apagado. FR ES HACER CORTES A 90° PT • Afloje el tornillo del mango y coloque el tope de ángulo en la posición deseada. Fije el ángulo a 0° y vuelva a apretar el tornillo para que el tope quede bien fijado. • Afloje el tornillo de fijación y colóquelo en la posición deseada. • Ahora mueva el cabezal de la máquina hacia atrás usando el mango. • Coloque una baldosa contra la barra de parada y el tope de ángulo. IT • • Encienda la máquina. Importante: Espere a que el agua refrigerante llegue al disco de corte. • Usando el mango, mueva el cabezal de la máquina hacia delante lenta y suavemente sobre el azulejo. HACER CORTES DIAGONALES A 45° • Fije el tope de ángulo a 45°. • Realice el corte. EL PL UA HACER CORTES LONGITUDINALES A 45° • Afloje el tornillo de fijación. • Incline el carril guía hacia la izquierda hasta alcanzar 45° en la escala angular • Vuelva a ajustar el tornillo de fijación. • Realice el corte. CAMBIAR EL DISCO DE CORTE DE DIAMANTE • ¡Desenchufe la máquina! • Afloje y retire el tornillo de fijación del protector del disco de corte. • Levante el protector. • Coloque la llave en el eje del motor. • Con ayuda de la llave, suelte la tuerca de la brida en la dirección en la que gire el disco de corte. (Precaución: rosca izquierda.) • Retire la brida exterior y el disco de corte. • Limpie bien la brida de montaje antes de colocar el nuevo disco de corte. • Instale el nuevo disco de corte siguiendo el orden inverso y apriete. • Importante: ¡Preste atención a la dirección de giro del disco de corte! 8. MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Desenchufe la herramienta antes de realizar cualquier tipo de ajuste, mantenimiento o reparación . Resumen de las tareas de limpieza y mantenimiento Antes de cada puesta en marcha ¿Qué hacer? Revisar los cables de alimentación, el enchufe, la bomba de agua fría y el disco de corte por si hubiera daños ¿Cómo? Inspección visual 26 RO EN FR Con frecuencia, en función de las condiciones de uso ¿Qué hacer? Compruebe el atornillado de todas las conexiones y ¿Cómo? Inspección visual. apriételo si fuera necesario ES Limpie la máquina de polvo y restos. Use un cepillo o aire comprimido para eliminar el polvo o esquirlas. PT IT EL PL Elimine el polvo y los restos de las ranuras de ventilación del motor. Elimine los restos de la bomba de agua fría. Cambie el agua refrigerante. Limpie los depósitos con un trapo. Saque el agua refrigerante del contenedor, limpie los restos y residuos y llene el producto de agua limpia. En caso necesario ¿Qué hacer? Cambie el disco de corte ¿Cómo? Consulte el apartado “CAMBIAR EL DISCO DE CORTE DE DIAMANTE”. Sustituya el conducto de agua refrigerante. (Ver más abajo) El conducto del agua refrigerante está dañado. UA RO EN Elimine el polvo o las esquirlas con un cepillo o un aspirador. Si el conducto del agua refrigerada se vuelve quebradizo, se bloquea o está dañado, puede sustituirse fácilmente por otro conducto de características similares. Suelte las conexiones y las fijaciones. Monte un conducto igual de largo. Fíjelo (como el anterior). LUBRICACIÓN De vez en cuando hay que lubricar los carriles guía y los rodamientos del motor. • Si quiere trasladar el equipo a otro sitio, afloje los tornillos de fijación y empújelos (junto con el cabezal de la máquina) al mismo lado que las ruedas de transporte. Después vuelva a atornillar los dos tornillos de fijación. • Doble una pata y luego la otra. Empiece, preferiblemente, por el lado de las ruedas para no sobrecargar el asa al apoyar el equipo. • El equipo puede ahora transportarse usando el asa. • El equipo ocupa muy poco espacio (tal y como se muestra). A la hora de dejarlo en un sitio, apoye su pie en el eje para evitar que salga rodando. TRANSPORTE • Si quiere trasladar el equipo a otro sitio, afloje los tornillos de fijación y empújelos (junto con el cabezal de la máquina) al mismo lado que las ruedas de transporte. Después vuelva a atornillar los dos tornillos de fijación. • Doble una pata y luego la otra. Empiece, preferiblemente, por el lado de las ruedas para no sobrecargar el asa al apoyar el equipo. • El equipo puede ahora transportarse usando el asa. • El equipo ocupa muy poco espacio (tal y como se muestra). A la hora de dejarlo en un sitio, apoye su pie en el eje para evitar que salga rodando. ALMACENAMIENTO Almacene el equipo y sus accesorios fuera del alcance de los niños, en un lugar oscuro, seco y con temperaturas que no desciendan del punto de congelación. La temperatura ideal de almacenamiento oscila entre los 5 y los 30°C. Almacene la herramienta eléctrica en su embalaje original. 27 9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS FR Problema 1. La máquina no arranca Posible causa Solución • Se ha producido un corte en el suministro • Pruebe la fuente de alimentación con un • El cable o el enchufe son defectuosos y dispositivo distinto • Otro fallo electrónico en el equipo • Consulte a un electricista cualificado • Consulte a un electricista cualificado 2. El motor / la unidad de • El seguro de transporte está puesto corte no se puede mover • El carril guía y el rodamiento están bloqueados • Levante el seguro de transporte • Engrase el carril guía o el rodamiento 3. No hay refrigeración por agua • Verifique que el agua refrigerante fluye, retire elementos que pueden bloquear el conducto y sustitúyalo en caso necesario • El conducto del agua refrigerante está doblado o dañado • Bomba bloqueada • Otro fallo o error eléctrico en la bomba cualquier elemento bloqueante • Las pruebas deberá realizarlas un técnico cualificado. Repare en caso necesario 4. La máquina se para de • Fuente de alimentación rota repente mientras está en • Disco de corte bloqueado uso • Pruebe la fuente de alimentación con un dispositivo distinto • ¡Desenchufe la máquina inmediatamente! Retire con cuidado cualquier elemento de bloqueo. Después haga una prueba. 5. Cortado poco eficiente • Use un alargador con una longitud y/o un • El alargador es demasiado largo y/o su diámetro demasiado pequeño • La corriente de la fuente de alimentación (p.ej., generador) es muy baja • Excede la profundidad máxima de corte • El disco de corte no es apropiado o el sentido del giro erróneo 6. Fuertes vibraciones, • ¡Desenchufar inmediatamente! El disco de ruidos extraños, un fuerte corte no se está refrigerando, está olor desgastado o está mal montado • ¡Desenchufar inmediatamente! Fallo de otro tipo. diámetro adecuados. • Conecte el dispositivo a una fuente de alimentación distinta • Compruebe la profundidad máxima de corte • Pruebe a cortar el disco y fíjese en el tipo de uso, su condición y el sentido de giro. • Pruebe a enfriarlo, revise el montaje del disco y la dirección de rotación. En caso necesario, monte otro disco de corte de características adecuadas • Consulte a un electricista cualificado 10. ELIMINACIÓN Y RECICLADO El equipo se suministra embalado para evitar que sufra daños durante el transporte. Las materias primas que conforman el embalaje pueden ser reutilizadas o recicladas. La herramienta y los accesorios que la componen están hechos de distintos materiales (como metal o plástico). Los componentes defectuosos deben eliminarse como residuos especiales. Pregunte a su distribuidor o a las autoridades locales. Sólo para países de la UE No se deshaga nunca de herramientas eléctricas tirándolas junto con sus desechos domésticos. Para cumplir con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos eléctricos y equipos electrónicos, así como con las normativas locales que la implementan, las herramientas eléctricas deben separarse del resto de residuos y eliminarse de forma respetuosa con el medioambiente (por ejemplo, llevándolas a un punto de reciclado). 28 PT IT • Vierta suficiente agua refrigerante como para cubrir la bomba • Limpie el sistema • Pruebe que la bomba funciona, retire • El agua refrigerante en el depósito es insuficiente • Sistema de bombeo bloqueado ES EL PL UA RO EN Reciclaje como alternativa a las devoluciones FR Como alternativa a devolver el equipo al fabricante, el dueño del equipo eléctrico deberá asegurarse de que se elimina adecuadamente si desea deshacerse de él. Los equipos antiguos pueden llevarse a un punto de recogida que se deshaga de los equipos con arreglo a las ES normas nacionales de reciclado y eliminación de residuos. Los equipos eléctricos y electrónicos pueden resultar nocivos para el medioambiente y para la salud de las personas, ya que contienen sustancias peligrosas. Esto no es aplicable a los accesorios o elementos adicionales sin componentes electrónicos que se suministraron con los equipos antiguos. PT IT EL PL UA RO EN 29 11. VISTA ESPLOSA ED ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO FR 1 2 3 4 ES PT 5 10 7 8 6 24 23 22 21 20 (10) (11) 19 114 18 36 3512 (22) 27 28 (35) 29 111 30 31 110 40 (32) 67 68 104 69 109 108 105 106 (7) (8) IT 60 14 15 (6) EL 13 16 17 (7) (8) 63 (6) (33) 66 121 64 (3) 70 49 UA 47 (22) 32 33 122 42 61 65 62 PL 48 50-1 46 45 (12) 44 50-2 59 (6) 58 (6) (35) 51 50-3 (39) 53 54 EN (25) (28) (3) 57 (35) 74 75 (41) 73 101 56 (26) 117 55 (27) 79 76 77 107 RO 50 72 71 103 102 52 (8) 100 78 118 11 (10) (15) 25 26 9 116 (95) 82 (6) 80 81 (6) 84 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 30 83 12. LISTA DE PIEZAS FR ES PT IT EL PL UA RO EN Lista de piezas de la cortadora de baldosas N° Nombre de la pieza Cantidad N° Nombre de la pieza 1 Perilla 2 50 Motor (montaje) 1 2 Bloque fijo 2 50-1 Capacidad 1 3 Tornillo hexagonal M6x20 5 50-2 Interruptor 1 4 Escala de la guía 1 50-3 Motor 1 5 Escala de la guía 1 51 Soporte del motor 1 6 Tornillo M6x12 16 52 Anillo para eje 2 7 Arandela de presión 6 26 53 Conector de tubería de agua 1 8 Arandela plana 6 28 54 Placa angular (A) 1 9 Placa de conexiones 1 55 Perno M4x16 1 10 Tornillo para rodamiento (A) 4 56 Puntero de ángulo 1 11 Tornillo para rodamiento (B) 2 57 Soporte (B) 1 12 Conector de manguera 2 58 Perno M5x12 4 13 Cubierta (B) 2 59 Arandela de presión 5 10 14 Cubierta (A) 2 60 Rodamiento 2 15 Cubierta de rodamiento 4 61 Pestaña interior 1 16 Tuerca de bloqueo hexagonal M6 6 62 Cuchilla 1 17 Manguera 1 63 Perno de protección 1 18 Tubería de agua 1 64 Pestaña exterior 1 19 Placa angular (B) 1 65 Tuerca hexagonal fina M12 1 20 Placa de soporte 1 66 Conjunto de protección 1 21 Arandela grande 4 2 67 Tuerca mariposa 1 22 Perno M4x10 6 68 Pestaña de goma 1 23 Arandela de presión 8 10 69 Piel de goma 1 24 Arandela plana 8 10 70 Tornillo de protección 1 25 Tornillo hexagonal M8x20 8 71 Conjunto de mesa de trabajo (A) 1 26 Tornillo 2 72 Conjunto de mesa de trabajo (B) 1 27 Casquillo de ángulo 2 73 Regla de ángulos 1 28 Perilla de bloqueo 2 74 Perilla de bloqueo del ángulo 1 29 Tornillo 2 75 Tornillo de la regla de ángulos 1 30 Soporte (A) 1 76 Tope 1 31 Manguera x tablero (B) 1 77 Etiqueta de escala (A) 1 32 Arandela de presión 4 4 78 Base de escala (A) 1 33 Arandela plana 4 6 79 Base de escala (B) 1 34 Perno M4 x 8 4 80 Tuerca de la escala 4 35 Tornillo M5x20 4 81 Pieza de parada (A) 1 36 Tuerca hexagonal M5 4 82 Pieza de parada (B) 1 37 Protección de pata (B) 2 83 Perno hexagonal M5x12 4 38 Protección de pata (A) 2 84 Arandela grande 6 2 39 Perno M4x8 2 85 Fijación de la base de la escala 1 40 Tuerca 2 86 Conjunto de asa 1 41 Perno M4x10 1 87 Pata (C) conjunto 1 42 Amortiguador Insertar 2 88 Pata (B) 1 44 Arandela plana 5 11 89 Perilla de ajuste 1 45 Perno M5x10 3 90 Tornillo de ajuste de pata 1 46 Tornillo M8x15 2 91 Pata (C) 2 47 Placa de control 1 92 Pata (A) conjunto 2 48 Asa del motor 1 93 Resorte de compresión 4 49 Cable & enchufe 1 94 Pasador de soporte 4 31 Cantidad N° Nombre de la pieza Cantidad N° Nombre de la pieza 95 Tornillo M8x40 4 107 Soporte de la rueda (A) 1 96 Tuerca de bloqueo M8 4 108 Base fija de la bomba 1 97 Conjunto de depósito 1 109 Esponja de filtración (B) 1 98 Pata (B) conjunto 1 110 Esponja de filtración (A) 1 99 Pata (A) 1 111 Bomba 1 100 Conjunto de cadena 1 114 Brida para cables de alimentación 1 101 Tapón de agua 1 116 Casquillo de rodamiento (B) 2 102 Soporte de la rueda (B) 1 117 Etiqueta de escala (B) 1 103 Cubierta de la rueda 2 118 Llave inglesa (A) 1 104 Rueda 2 119 Llave inglesa (B) 1 105 Tuerca hexagonal M6 4 121 Arandela 1 106 Eje de la rueda 1 122 Manguera x tablero (B) 1 Cantidad FR ES PT IT EL PL 13. GARANTÍA 1. Se diseñan los productos de Dexter con los estándares de calidad más altos para el bricolaje. Dexter ofrece una UA garantía de 24 meses para sus productos, a partir de la fecha de compra. Dicha garantía se aplica para cualquier material y los defectos de fabricación que puedan ocurrir. Las demás reclamaciones resultan imposibles, cualesquiera que sean, directas o indirectas, relacionadas con las personas y/o el material. Los productos de Dexter RO son inadecuados para un uso profesional. 2. En caso de problema o de defecto, siempre hace falta consultar primero a su revendedor Dexter. La mayoría de las veces, el revendedor Dexter podrá resolver el problema o corregir el defecto. 3. Las reparaciones o el cambio de piezas no darán lugar a una extensión de la duración inicial de la garantía. 4. La garantía no cubre los defectos ocurridos tras un uso indebido o un desgaste. Entre otras cosas, los conmutadores, disyuntores y motores, en caso de desgaste. 5. Su petición de garantía puede ser tratada sólo si: Se puede presentar la prueba de la fecha de compra en forma de un recibo. - Terceros no efectuaron ninguna reparación o cambio. La herramienta no fue objeto de un uso indebido (sobrecarga de la máquina o uso de accesorios no aprobados). - No existe ningún daño debido a influencias exteriores o cuerpos extraños como arena o piedras. - No existe ningún daño debido al no respeto de las instrucciones de seguridad o de uso. - No existe caso de fuerza mayor por parte nuestra. - Está incluida una descripción de la reclamación. 6. Las condiciones establecidas en la garantía se aplican en asociación con nuestras condiciones de ventas y de entrega. 7. Dexter recogerá los aparatos defectuosos a devolver a Dexter a través del revendedor Dexter a condición de que el producto esté correctamente embalado. Si el consumidor envía productos defectuosos directamente a Dexter, Dexter podrá tratar estos productos sólo si el consumidor se hace cargo de los gastos de porte. 8. Dexter no aceptará los productos entregados en un embalaje en mal estado. 32 EN Símbolos FR ES Leia o manual do utilizador Marca de Conformidade Ucraniana PT O produto encontra-se em conformidade com as diretivas europeias aplicáveis e foi feito um método de avaliação de conformidade destas diretivas. Leia o manual do utilizador IT Aviso! EL Usar uma proteção auricular PL Usar uma proteção para as mãos UA RO Usar uma proteção para os olhos EN Usar uma máscara protetora Cuidado, risco de corte Não utilizar discos de corte diamantados segmentados O produto é reciclável. Se já não puder ser utilizado, leve-o para um centro de reciclagem de resíduos IMPORTANTE: LEIA E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. CONTEÚDO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. UTILIZAÇÃO PREVISTA PARA O CORTADOR DE CERÂMICA INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DESCRIÇÃO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ANTES DE PÔR O APARELHO EM FUNCIONAMENTO MONTAGEM FUNCIONAMENTO 33 8. 9. 10. 11. 12. 13. MANUTENÇÃO SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM VISTA EXPANDIDA LISTA DE PEÇAS GARANTIA 1. UTILIZAÇÃO PREVISTA PARA O CORTADOR DE CERÂMICA O cortador de cerâmica foi previsto para o corte standard de ladrilhos pequenos e médios (ladrilhos vitrificados, ladrilhos cerâmicos ou semelhantes) que o tamanho da máquina permite cortar. Foi previsto para uma utilização DIY (Faça Você Mesmo) e para empresas artesanais em particular. Nunca deve ser utilizado para cortar madeira ou metal. A máquina deve ser utilizada exclusivamente para o fim a que se destina. Qualquer outra utilização será considerada como um caso de utilização indevida. O utilizador/operadoréquipement e não o fabricante será responsabilizado pelos danos e/ou lesões de qualquer tipo que resultem de uma tal utilização indevida. A máquina deve funcionar unicamente com rodas de corte adequadas. As lâminas de serra nunca devem ser utilizadas. A utilização prevista também inclui o cumprimento das informações de segurança, as instruções de montagem e as instruções de funcionamento contidas nas instruções de funcionamento. Todas as pessoas que utilizam e fazem a manutenção da máquina devem estar familiarizadas com estas instruções de funcionamento e estar informadas dos perigos potenciais do aparelho. Além disso, é imprescindível o cumprimento estrito das normas de prevenção de acidentes em vigor na região onde o utilizem, assim como de todas as outras normas gerais de saúde e de segurança no trabalho. A responsabilidade do fabricante será considerada nula se a máquina for modificada de qualquer forma e o fabricante não terá nenhuma responsabilidade por qualquer dano decorrente das modificações. Mesmo quando o equipamento é utilizado conforme o prescrito, é impossível eliminar alguns fatores de FR ES PT IT EL PL risco residuais. Os seguintes perigos podem surgir como resultado da construção e do design da máquina: • Contato com a roda de corte diamantada onde não estiver coberta. UA • Alcançar a roda de corte diamantada enquanto estiver rodando. • Pontas diamantadas defeituosas que voem para o exterior da roda de corte ou projeção de peças de trabalho e partes de peças. RO • • Danos causados à audição se não forem usados protetores auriculares. É aconselhável evitar o contato com as partes rotativas. Note que o nosso equipamento não foi previsto para ser utilizados em aplicações comerciais, artesanais ou industriais. A nossa garantia será anulada se o equipamento for utilizado em aplicações comerciais, artesanais ou industriais ou para fins equivalentes. 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA e AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de todas as instruções enumeradas abaixo pode resultar em eletrocussão, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se a uma ferramenta elétrica que funciona a eletricidade (com fio) ou uma ferramenta elétrica que funciona a bateria (sem fio). 1. a) Segurança da zona de trabalho Mantenha a zona de trabalho limpa e bem iluminada. As zonas congestionadas ou escuras estão sujeitas a acidentes. b) Não utilize ferramentas elétricas em ambientes explosivos, por exemplo, na presença de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores. c) Mantenha as crianças e as pessoas nas proximidades afastados quando utilizar uma ferramenta elétrica. Distrações podem fazer com que perca o controlo. 2. Segurança elétrica a) As fichas da ferramenta elétrica devem estar adaptadas à tomada. Nunca modifique a ficha de nenhuma forma. Não utilize um adaptador com ferramentas elétricas com terra. Fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzem o risco de eletrocussão. 34 EN FR ES PT IT EL b) Evite o contato corporal com as superfícies com terra, tais como canos, radiadores, fogões e refrigeradores. Há um risco maior de eletrocussão se o corpo estiver ligado à terra ou à massa. c) Não exponha as ferramentas elétricas à chuva ou humidade. A penetração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de eletrocussão. d) Não force o cabo elétrico. Nunca se sirva do cabo para transportar, puxar ou desconectar a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, pontas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de eletrocussão. e) Quando utilizar uma ferramenta elétrica no exterior, utilize um cabo de extensão adaptado para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adaptado ao ar livre reduz o risco de eletrocussão. f) Se a utilização de uma ferramenta elétrica num local húmido for inevitável, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de eletrocussão. NOTA O termo "dispositivo de corrente diferencial residual (ddr)" pode ser substituído pelo termo "disjuntor diferencial". 3. Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, veja o que está a fazer e faça prova de bom senso quando utilizar uma ferramenta PL elétrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos graves. UA b) Use equipamento de proteção individual. Use sempre uma proteção ocular e luvas de proteção. Os equipamentos de proteção, tais como máscara contra poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete ou proteção auditiva, usados em condições adequadas, reduzirão os riscos de ferimentos corporais. RO EN c) Evite o arranque não intencional. Certifique-se de que o interruptor está na posição desligado antes de conectar a ferramenta à rede elétrica e/ou bateria, de pegar nela ou de a transportar. Transportar ferramentas com o dedo no interruptor ou ligar as ferramentas com o interruptor na posição ligado pode causar acidentes. d) Retire as chaves de ajuste ou chaves inglesas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave de ajuste ou uma chave inglesa deixada numa parte rotativa da ferramenta elétrica pode provocar ferimentos corporais. e) Não se incline demais. Mantenha sempre um bom apoio para o pé e um bom equilíbrio. Isso permite um melhor controlo da ferramenta elétrica em situações inesperadas. f) Vista-se adequadamente para este tipo de trabalho. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo e roupas longe de peças móveis. As roupas largas, joias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de equipamentos para extração e coleta de pó, certifiquese de que estejam conectados e sejam utilizados corretamente. O uso de coletores de poeira pode reduzir os riscos ligados à poeira. h) Não deixe que a familiaridade adquirida com a utilização frequente de ferramentas permita que se torne complacente e ignore os princípios de segurança das ferramentas. Uma ação descuidada pode causar ferimentos graves numa fração de segundo. 4. Uso e cuidados com ferramentas elétricas a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica certa para a aplicação. A ferramenta elétrica adequada dará melhor resultados e efetuará o trabalho de maneira mais segura, ao ritmo para a qual foi prevista. b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não permitir ligá-la e desligá-la. Qualquer ferramenta elétrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desconecte a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, se destacável, da ferramenta elétrica antes de fazer quaisquer ajustes, trocar acessórios ou guardar a ferramenta elétrica. Essas medidas preventivas de segurança reduzem o risco de arranque acidental da ferramenta elétrica. d) Guarde as ferramentas elétricas inativas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções a utilizem. e) Faça a manutenção das ferramentas elétricas e dos seus acessórios. Verifique se as peças móveis não estão desalinhadas, bloqueadas, partidas e que nenhuma outra condição possa afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danificada, mande consertar a ferramenta elétrica antes de utilizá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas elétricas com manutenção insuficiente. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com manutenção adequada e bordas afiadas têm menos probabilidade de se bloquear e são mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e brocas, etc. de acordo com essas instruções, levando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser executado. A utilização da ferramenta elétrica para operações diferentes das pretendidas pode resultar numa situação perigosa. 35 h) Mantenha os cabos e as superfícies de preensão secos, limpos e livres de óleo e de gordura. Pegas e superfícies de preensão escorregadias não permitem o manuseio e um controlo seguro da ferramenta em situações inesperadas. 5. Serviço a) Peça a um reparador qualificado para fazer uma revisão da ferramenta elétrica, utilizando unicamente peças sobressalentes idênticas. Isso garantirá que a segurança da ferramenta elétrica seja mantida. FR ES PT 2.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA COMPLEMENTARES Leia atentamente as instruções de funcionamento e respeite as informações fornecidas. É importante consultar estas instruções para se familiarizar com o equipamento, ciom a sua utilização adequada e icom as nformações de segurança. • Instale a máquina num piso nivelado e não escorregadio. Certifique-se de que a máquina não balança. • Verifique se a tensão indicada na placa de identificação é igual à tensão de alimentação. Não insira a ficha de alimentação na tomada antes de o fazer. Conecte a fonte de alimentação através de um transformador de isolamento ou dispositivos de corrente residual. • Importante: A roda de corte continuará a rodar depois de a máquina ser desligada! • • Nunca aplique uma pressão lateral na roda de corte diamantada, a fim de pará-la. Importante: A roda de corte diamantada deve ser permanentemente arrefecida com água. • Retire sempre a ficha de alimentação antes de trocar a roda de corte. • Utilize unicamente discos de corte diamantados adequados. Não utilize discos de corte com uma velocidade operacional máxima do disco inferior à velocidade nominal do fuso da máquina. • A substituição da ficha ou do cabo de alimentação deve ser sempre realizada pelo fabricante da ferramenta ou pelo serviço pós venda. • Mantenha as peças elétricas longe da água e das pessoas na zona de trabalho. • Nunca deixe a máquina sem vigilância em locais onde estejam crianças. • • Retire sempre a ficha de alimentação antes de examinar o sistema de compartimento do motor elétrico. A desordem na zona de trabalho pode facilmente provocar acidentes. • Assegure-se de se manter bem direito e firme enquanto trabalha. Evite posições corporais anormais e mantenha sempre o equilíbrio. • Se a roda de corte ficar bloqueada por poeira, lascas ou fragmentos da peça de trabalho, ou se precisar interromper o trabalho, desligue o aparelho e mantenha-o imóvel até que a roda pare. Nunca tente retirar uma roda de corte ainda em funcionamento para fora de um corte, pois isso pode causar um recuo. Procurar e tomar ações corretivas para eliminar a causa do bloqueio. • A impedância máxima permitida do sistema é de 0,35350 no ponto de interface de alimentação do utilizador. O utilizador deve determinar em consulta com a autoridade de fornecimento de energia, se é necessário, que o equipamento esteja conectado apenas a uma fonte desta impedância ou inferior. AVISO! Leia todas as informações e instruções de segurança. O não cumprimento das informações de segurança e instruções definidas abaixo pode resultar em eletrocussão, incêndio e/ou ferimentos graves. Mantenha todas as informações e instruções de segurança num local seguro para utilização futura. Qualquer modificação que possa levar a uma modificação nas características originais da máquina, por exemplo, a velocidade de rotação ou o diâmetro máximo da roda de corte, pode ser realizada unicamente pelo fabricante da máquina que confirmará que a máquina continua em conformidade com os regulamentos de segurança. 36 IT EL PL UA RO EN 3. FR ES • • • • • DESCRIÇÃO Abra a embalagem e retire o equipamento com cuidado. Retire o material de embalagem e qualquer embalagem e/ou suportes de transporte (se houver). Verifique se todos os elementos foram fornecidos. Inspecione o equipamento e acessórios para verificar se houve danos durante o transporte. Se possível, guarde a embalagem até ao final do período de garantia. PT AVISO! O aparelho e o material de embalagem não são brinquedos. Não deixe as crianças brincar com sacos de plástico, folhas de plástico e peças pequenas. Existe o risco de asfixia e de sufocamento! IT EL Para o detalhe dos elementos fornecidos, consulte "Instruções de montagem". PL 3 1 UA 12 2 RO 4 16 EN 13 5 14 15 6 12 11 7 9 8 10 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pega Interruptor ligar/desligar Trilho guia Limitador angular Trilho limitador Pega de transporte Suporte da peça de trabalho Proteção contra as projeções de água 9. Proteção 10. Roda de corte 11. Rodas de transporte 12. Parafuso de aperto 13. Pára-choque 14. Bomba de água de arrefecimento 15. Banho de água 16. Parafuso da pega CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potência do motor S1: 800W; S2: 900W 10min Velocidade sem carga 3000 min-1 Motor AC 230V ~50Hz Classe de proteção I Tipo de proteção IP 54 Tamanho da mesa 610x325mm Altura de trabalho 700mm Comprimento de corte 610mm 37 Comprimento do bordo 610mm Espessura máx. da peça 90° 35mm Espessura máx. da peça 45° 27mm Roda de corte diamantada 0200x025,4mm Massa nominal 35kgs Massa máx. operacional da máquina 60kgs Nota: Recomenda-se que o itilizador use uma proteção auditiva. FR ES PT IT A máquina foi prevista para funcionar no modo S1 (funcionamento contínuo) com potência de 800W e no modo S2 (funcionamento de curto duração) com potência de 900W. O modo S2 significa que pode fazer funcionar a máquina durante um período ininterrupto de 10 minutos no máximo com uma carga nominal; após esse período de tempo ter decorrido, deve desligar o aparelho e permitir que arrefeça completamente. Depois, pode utilizá-lo novamente durante EL 10 minutos no máximo. Som e vibração Os valores de emissão sonora foram medidos de acordo com as normas EN 61029 e EN 12418. PL Nível de pressão sonora LpA 75dB(A) UA Incerteza KpA 4dB(A) Nível de potência sonora LWA 89dB(A) Incerteza KWA 4dB(A) RO EN Nota: O valor de emissão de ruído declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser usado . para comparar uma ferramenta com outra; O valor de emissão de ruído declarado também pode ser usado em uma avaliação preliminar da exposição. Aviso As emissões de ruído durante o uso real da ferramenta elétrica podem diferir dos valores declarados dependendo da forma como a ferramenta é usada. Precísa de identificar medidas de segurança para proteger o operador que se baseiam numa estimativa de exposião nas condições reais de utilização (tendo em conta todos os componentes do ciclo de funcionamento, como as alturas em que a ferramenta se encontra desligada ou inativa, para além do tempo de ativação). Sugestões: 1) Use luvas utilizar a ferramenta. 2) Limite o tempo de utilização da ferramenta. Riscos residuais Mesmo se utilizar esta ferramenta elétrica respeitando as instruções, alguns riscos residuais não poderão ser eliminados. Os seguintes riscos podem surgir como resultado da construção e da disposição do equipamento: 1. Lesões pulmonares se não for usada nenhuma máscara de proteção contra poeira adequada. 2. Lesões à audição se não for usada nenhuma proteção adequada para os ouvidos. 3. Danos à saúde causados por vibrações mão-braço se o equipamento for utilizado durante longos períodos de tempo ou não for devidamente utilizado e mantido. AVISO! É provável que esta máquina emita uma radiação não ionizante, produzindo um campo eletromagnético durante o funcionamento. Em algumas circunstâncias, este campo pode interferir com implantes médicos ativos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou fatais, recomendamos que as pessoas com implantes médicos consultem o seu médico e o fabricante do implante médico antes de trabalhar com esta máquina . 38 5. FR • A máquina deve ser instalada de forma a que fique firme, ou seja, deve ser aparafusada com segurança a um banco de trabalho, à estrutura de base fornecida ou equivalente. Antes de instalar a máquina, escolha uma superfície estável, que esteja livre de obstáculos (exceto os materiais a serem cortados) e adequadamente iluminada. • Todas as tampas e dispositivos de segurança devem ser devidamente instalados antes que o equipamento seja ligado. • A roda de corte deve rodar suavemente. • Verifique se a voltagem na placa de identificação é a mesma da voltagem de alimentação antes de conectar o equipamento à fonte de alimentação. • Fique sempre na frente da máquina (perto da pega de transporte) quando trabalhar com ela. ES PT IT 6. EL PL EN MONTAGEM AVISO! Retire a ficha de alimentação antes de montar, ajustar e trocar a roda de corte. UA RO ANTES DE PÔR O EQUIPAMENTO EM FUNCIONAMENTO DESDOBRAR A ESTRUTURA DA BASE • Para instalar o equipamento nos pés, pressione o botão de bloqueio e abaixe os pés até que se bloqueiem na posição pretendida. Para dobrar os pés, proceda na ordem inversa. MONTAGEM DA BOMBA DE ÁGUA DE ARREFECIMENTO • Coloque a bomba de água de arrefecimento - com as ventosas apontando para baixo - no recipiente. • Em seguida, fixe o cano nas posições pretendidas. IMPORTANTE! Para garantir um bom funcionamento, o cano de água de arrefecimento não deve estar dobrado durante a instalação. Inspecione frequentemente os canos e outras peças críticas que podem ser deteriorados pela água e a pressão do abastecimento de água. CUIDADO! Certifique-se de que o cabo e o cano de água de arrefecimento não possam entrar na zona de corte. MONTAGEM DAS AJUDAS DE TRANSPORTE • Coloque as rodas de transporte, o pé de estacionamento e a pega de transporte. MONTAGEM DO TRILHO LIMITADOR E DO LIMITADOR ANGULAR • Primeiro empurre o trilho limitador nas guias conforme mostrado e aperte. CUIDADO! Não posicione o trilho limitador em linha com a linha da roda de corte ou poderá ser cortado durante o funcionamento. • Poderá então empurrar o limitador angular na guia e fixá-lo em qualquer posição. 7. FUNCIONAMENTO INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR AVISO! Antes de começar: • Certifique-se de que não há defeitos visíveis. 39 • Certifique-se de que não há nada na zona de trabalho que possa dificultar o trabalho a ser executado. • Certifique-se de que há água de arrefecimento suficiente. • Certifique-se de que a proteção está montada corretamente. • Certifique-se de que ninguém além do utilizador/operador está na zona de trabalho. • Por razões de segurança, substitua a ferramenta se ela estiver danificada de alguma forma. • Para ligar, pressione “1” no interruptor ligar/desligar. • Antes de começar a cortar, espere até que a roda de corte alcance a velocidade máxima e a bomba de água de arrefecimlento comece a fornecer água para o dico de corte. • Para desligar, pressione “0” no interruptor ligar/desligar. FR ES PT FAZER CORTES DE 90° • Afrouxe o parafuso da pega e empurre o limitador angular para a posição necessária. Defina o ângulo em 0° graus e, em seguida, aperte o parafuso da pega novamente para fixar o limitador ângular. • Em seguida, afrouxe o parafuso de fixação e empurre-o para a posição necessária. • • Mova então o cabeçote da máquina para trás servindo-se da pega. Coloque um ladrilho contra o trilho limitador e o limitador angular. • • • Ligue a máquina. Importante: Espere até que a água de arrefecimento alcance a roda de corte. Com a ajuda da pega, mova o cabeçote da máquina para a frente lenta e suavemente através do ladrilho. Faça o corte. FAZER CORTES LONGITUDINAIS DE 45° (“CORTES JOLLY”) • Afrouxe o parafuso de aperto. • • Incline o trilho-guia para a esquerda a 45° na escala de ângulo. Aperte o parafuso de fixação. • Faça o corte. TROCAR A RODA DE CORTE DIAMANTADA • Retire a ficha de alimentação! • Afrouxe e retire o parafuso de fixação da proteção da roda de corte. • Levante a guarda. • Coloque a chave no eixo do motor e mantenha. • Com a ajuda da chave, afrouxe a porca da flange no sentido de rotação da roda de corte. (Cuidado: rosca esquerda.) • Retire a flange exterior e a roda de corte. • Limpe a flange de montagem completamente antes de instalar a nova roda de corte. • Instale a nova roda de corte na ordem inversa e aperte. • EL PL UA FAZER CORTES DIAGONAIS DE 45° • Defina o limite do ângulo para 45°. • IT Importante: preste atenção ao sentido de rotação da roda de corte! 8. MANUTENÇÃO AVISO! Retire a ficha da tomada antes de realizar qualquer ajuste, serviço ou manutenção. Visão geral de limpeza e manutenção Antes de cada colcação em funcionamento Como? O que Verifique o cabo de alimentação, a ficha de alimentação, os Inspeção visual. cabos de alimentação, a bomba de água fria e a roda de corte em relação a avarias 40 RO EN FR Regularmente, dependendo das condições de utilização ES O que Verifique todas as conexões aparafusadas e aperte-as se necessário PT IT Como? Inspeção visual. Limpe a poeira e lascas da máquina. Limpe a poeira e lascas com ar comprimido ou use uma escova. Retire toda a poeira e lascas das fendas de ventilação do motor. Retire a poeira e lascas com um aspirador de pó ou uma escova. Retire os reservatórios da bomba de água fria. Mudar a água de arrefecimento Limpe os reservatórios com um pano. Deixe a água de arrefecimento sair do recipiente de água, limpe os detritos e encha com água limpa. EL PL UA RO EN Se necessário O que Mudando a roda de corte. Como? Consulte a seção "TROCAR A RODA DE CORTE DIAMANTADA”. O cano de água de arrefecimento está danificado. Substitua o cano de água de arrefecimento. (Veja abaixo) Se o cano de água de arrefecimento estiver quebradiço, bloqueado ou danificado, pode ser facilmente substituído por outro cano do mesmo tipo. Solte as conexões e os suportes. Monte um novo cano com o mesmo comprimento. Fixe-o (como o antigo). LUBRIFIÇÃO De vez em quando, os trilhos-guia e os rolamentos do motor precisam ser lubrificados. • Se quiser mover o equipamento para um local diferente, primeiro desaperte os parafusos de fixação e empurre-os, junto com o cabeçote da máquina para o mesmo lado das rodas de transporte, em seguida, aperte os dois parafusos de fixação novamente. • Levante os pés um após o outro, de preferência começando do mesmo lado das rodas de transporte para não sobrecarregar a pega de transporte ao pousar o equipamento. • O equipamento agora pode ser transportado servindo-se da pega de transporte. • O equipamento pode ser estacionado num espaço mínimo conforme mostrado. Ao estacionar, coloque o pé no eixo para evitar que o equipamento role. TRANSPORTE • Se quiser mover o equipamento para um local diferente, primeiro desaperte os parafusos de fixação e empurre-os, junto com o cabeçote da máquina para o mesmo lado das rodas de transporte, em seguida, aperte os dois parafusos de fixação novamente. • Levante os pés um após o outro, de preferência começando do mesmo lado das rodas de transporte para não sobrecarregar a pega de transporte ao pousar o equipamento. • O equipamento pode então ser transportado servindo-se da alça de transporte. • O equipamento pode ser estacionado num espaço mínimo conforme mostrado. Ao estacionar, coloque o pé no eixo para evitar que o equipamento role. ARMAZENAMENTO Guarde o equipamento e os acessórios fora do alcance de crianças, num local escuro e seco, com temperatura acima de zero. A temperatura ideal de armazenamento é entre 5 e 30°C. Guarde a ferramenta elétrica na embalagem de origem. 41 9. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS FR Problema 1. A máquina não liga 2. Motor/unidade de corte não pode ser movida ou dificilmente 3. Sem arrefecimento pela água Razão possível • A fonte de alimentação foi cortada • O cabo ou a ficha está com defeito • Outro erro elétrico no aparelho Remédio • A proteção do transporte está fixada • O trilho de guia e o rolamento estão fixados • Solte a proteção de transporte • Lubrifique o trilho guia ou o rolamento • Cano de água de arrefecimento torcido, • Verifique o fluxo da água de arrefecimento, retire o bloqueio se necessário ou troque o cano • Encha com água de arrefecimento para cobrir a bomba dobrado ou danificado • Muito pouca água de arrefecimento no recipiente • Peneira de bombeamento bloqueada • Bomba bloqueada • Outra falha ou erro elétrico na bomba 4. A máquina pára dispositivo diferente • Consulte um eletrecista qualificado • Consulte um eletrecista qualificado ES PT IT • Limpe a peneira • Teste a bomba, limpe, retire o bloqueio • Teste por um técnico qualificado, repare se necessário EL PL UA RO • Fonte de alimentação interrrompida repentinamente durante a • Disco de corte bloqueado utilização • Teste a fonte de alimentação com um outro aparelho • Desligue imediatamente! Retire o bloqueio com cuidado, depois teste o disco de corte 5. Corte de baixa eficiência 6. Vibração forte, barulho inesperado, cheiro forte • Teste a fonte de alimentação com um • O cabo de extensão muito longo e/ou com diâmetro muito pequeno • A fonte de alimentação (por exemplo, gerador) tem corrente muito baixa • Ultrapassa a profundidade máxima de corte • Disco de corte inadequado ou direção de • Utilize um cabo de extensão com comprimento permitido e/ou diâmetro suficiente. • Conecte o aparelho a uma fonte de alimentação diferente. • Verifique a profundidade máxima de corte • Teste o disco de corte em função do tipo de utilização, do estado e da direção de rotação incorreta rotação • Desconecte imediatamente! O disco de corte não é arrefecido, está mal montado ou usado • Desconecte imediatamente! Outra avaria. • Teste de arrefecimento, a montagem do disco de corte e o sentido de rotação, se necessário, monte um novo disco de corte adequado • Consulte um eletricista qualificado 10. ELIMINAÇÃO E RECICLAGEM O equipamento é fornecido embalado para evitar danos durante o transporte. As matérias-primas desta embalagem podem ser reaproveitadas ou recicladas. O equipamento e os acessórios são confeccionados em diversos tipos de materiais, como metal e plástico. Os componentes defeituosos devem ser eliminados como lixo especial. Informe-se junto do revendedor ou das autoridades municipais.. Apenas para países da UE Nunca elimine nenhuma ferramenta elétrica com o lixo doméstico. Para cumprir a Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua implementação nas leis nacionais, as ferramentas elétricas antigas devem ser separadas de outros resíduos e eliminadas de uma forma amiga do ambiente, por ex. levando-os para um centro de reciclagem. 42 EN Alternativa de reciclagem para devoluções FR ES Como alternativa à devolução do equipamento ao fabricante, o proprietário do equipamento elétrico deve certificarse de que o equipamento seja eliminado de forma adequada, caso não queira conservá-lo. O equipamento antigo pode ser devolvido a um ponto de coleta adequado, que o eliminará de acordo com as regulamentações nacionais de reciclagem e eliminação de lixo. Os equipamentos elétricos e eletrónicos podem ser perigosos para o meio ambiente e para a saúde humana, pois contêm substâncias perigosas. Isso não se aplica aos acessórios ou ajudas sem componentes elétricos fornecidos com o antigo equipamento. PT IT EL PL UA RO EN 43 11. PERSPETIVA EXPLODIDA E LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES FR 1 2 3 4 ES PT 5 10 7 8 6 24 23 22 21 20 (10) (11) 19 114 18 36 3512 (22) 27 28 (35) 29 111 30 31 110 40 (32) 67 68 104 69 109 108 105 106 (7) (8) IT 60 14 15 (6) EL 13 16 17 (7) (8) 63 (6) (33) 66 121 64 (3) 70 PL 48 50-1 46 45 44 (12) 49 UA 47 (22) 32 33 122 42 61 50-2 51 50-3 (39) 53 54 EN (25) (28) (3) 57 72 (35) 74 75 (41) 73 101 56 (26) 117 55 (27) 79 76 77 107 RO 50 59 (6) 58 (6) 65 62 (35) 71 103 102 52 (8) 100 78 118 11 (10) (15) 25 26 9 116 (95) 82 (6) 80 81 (6) 84 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 44 83 12. LISTA DE PEÇAS FR ES PT IT EL PL UA RO EN Lista de peças do cortador de cerâmica N° Descrição N° Descrição QDE 1 Botão QDE 2 50 Motor (montagem ) 1 2 Bloco fixo 2 50-1 Capacidade 1 3 Parafuso hexagonal M6x20 5 50-2 Interruptor 1 4 Escala guia 1 50-3 Motor 1 5 Barra guia 1 51 Suporte do motor 1 6 Parafuso M6x12 16 52 2 7 Anilha elástica 6 26 53 Anel para eixo Conector do cano de água 8 Anilha plana 6 28 54 9 Placa de conexão 1 55 10 Parafuso para rolamento (A) 4 56 11 Parafuso para rolamento (B) 2 57 12 Conector de cano 2 58 13 Bainha (B) 2 59 14 Bainha (A) 2 60 15 Bainha de rolamento 4 61 16 Porca de bloqueio hexagonal M6 6 62 17 Cano 1 63 18 Cano de água 1 64 19 Placa angular (B) 1 65 20 Placa de suplementação 1 66 21 Anilha grande 4 2 67 22 Parafuso M4x10 6 68 23 Anilha elástica de pressão 8 10 69 24 Anilha plana 8 10 70 25 Parafuso hexagonal M8x20 8 71 26 Parafuso 2 72 27 Tomada angular 2 73 28 Botão de travamento 2 74 29 Parafuso 2 75 30 Apoio (A) 1 76 31 Cano x prancha (A) 1 77 32 Anilha elástica de pressão 4 4 78 33 Anilha plana 4 6 79 34 Parafuso M4 x 8 4 80 35 Parafuso M5x20 4 81 36 Porca hexagonal M5 4 82 37 Patim de pé (B) 2 83 38 Patim de pé (A) 2 84 39 Parafuso M4x8 2 85 40 Porca 2 86 41 Parafuso M4x10 1 87 42 Inserção de Buffer 2 88 44 Anilha plana 5 11 89 45 Parafuso M5x10 3 90 46 Parafuso M8x15 2 91 47 Placa de mostrador 1 92 48 Pega do motor 1 93 49 Cabo e ficha 1 94 45 Placa angular (A) Parafuso M4x16 Ponteiro de ângulo Apoio (B) Parafuso M5x12 Anilha de pressão 5 Rolamento Flange interior Lâmina Parafuso de proteção Flange exterior Porca sextavada fina M12 Guarda agrupada Porca borboleta Flange de borracha Membrana de borracha Parafuso de proteção Bloco de mesa de trabalho (A) Bloco de mesa de trabalho (B) Régua angular Botão de bloqueio angular Parafuso da régua angular Cerca Rótulo da escala (A) Base de escala (A) Base de escala (B) Porca de escala Peça de parada (A) Peça de paragem (B) Parafuso sextavado M5x12 Arruela grande 6 Fixação base de escala Bloco pega Bloco pé (C) Pés (B) Botão de ajuste Parafuso de ajuste de pés Pés (C) Bloco pé (A) Mola de compressão Pino de suporte 1 1 1 1 1 4 10 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 2 2 4 4 N° Descrição Parafuso M8x40 95 Porca de bloqueio M8 96 Bloco de reservatório 97 Bloco pés (B) 98 Pés (A) 99 100 101 102 103 104 105 106 Bloco de corrente Tampão de água Suporte de roda (B) Tampa da roda Roda Porca hexagonal M6 Eixo da roda 13. QDE N° 4 107 4 108 1 109 1 110 1 111 1 114 1 116 1 117 2 118 2 119 4 121 1 122 Descrição Suporte da roda (A) Base de fixação da bomba Esponja de filtrar (B) Esponja de filtrar (A) Bomba Abraçadeira de cabo de alimentação Bucha de mancal (B) Rórtulo da escala (B) Chave (A) Chave (B) Máquina de lavar Cano x prancha (B) QDE 1 1 1 ES 1 1 2 PT 1 1 IT 1 1 1 Garantia EL PL 1. Os produtos Dexter são conbidos mediante os mais altos padrões de qualidade DIY (Faça Você Mesmo). A Dexter oferece garantia de 24 meses para os seus produtos, a partir da data de compra. Esta garantia aplica-se a todos os defeitos de material e de fabricação que possam surgir. Nenhuma outra reclamação é possível, de qualquer natureza, direta ou indireta, relativa a pessoas e/ou materiais. Os produtos Dexter não se destinam a uma utlização profissional. 2. Na eventualidade de surgir um problema ou defeito, deverá sempre consultar primeiro o revendedor Dexter. Na maioria dos casos, o revendedor Dexter será capaz de resolver o problema ou corrigir o defeito. 3. As reparações ou a substituição de peças não estenderão o período de garantia original. 4. Os defeitos decorrentes da utilização ou desgaste inapropriados não estão cobertos pela garantia. Entre outros, isto refere-se a interruptores, interruptores de circuito de proteção e motores, no caso de desgaste. 5. A sua reclamação relativamente à garantia só pode ser processada se: • O prova da data de compra puder ser fornecida sob a forma de um recibo ou fatura. • • Nenhuma reparação e/ou substituição tenga sido realizada por terceiros. A ferramenta não tiver sido submetida a uma utilização indevida (sobrecarga da máquina ou montagem de acessórios não aprovados). • Não existirem danos causados por influências externas ou corpos estranhos, como areia ou pedras. • Não existirem danos causados pela não observância das instruções de segurança e das instruções de utilização. • Não existirem questões de força maior da nossa parte. • Estiver incluída uma descrição da reclamação. 6. As cláusulas de garantia são aplicáveis em combinação com as nossas condições de venda e de entrega. 7. As ferramentas defeituosas a serem enviadas à Dexter através do concessionário Dexter serão recebidas pela Dexter, desde que o produto esteja devidamente embalado. Se produtos defeituosos forem enviadas diretamente pelo consumidor para a Dexter, está só se ocupará desses produtos se o consumidor pagar os custos de envio. 8. FR 1 Os produtos que forem entregues mal embalados não serão aceites pela Dexter. 46 UA RO EN Simboli FR ES Marchio di conformità Ucraina Leggere il manuale per l’operatore PT Questo prodotto è conforme a tutte le direttive europee applicabili, ed è stato effettuato un test di valutazione della conformità a tali direttive. Leggere il manuale per l’operatore IT Avvertenza! EL Indossare protezioni uditive PL Indossare protezioni per le mani UA RO Indossare protezioni per gli occhi EN Indossare una maschera di protezione Attenzione, rischio di tagliarsi Non usare dischi da taglio al diamante segmentati Il prodotto è riciclabile. Se non lo si può più usare, si prega di portarlo ad un centro di riciclaggio. IMPORTANTE: DA LEGGERE E DA CONSERVARE PER ULTERIORE USO. CONTENUTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. USO PREVISTO PER IL TAGLIAPIASTRELLE ISTRUZIONI DI SICUREZZA DESCRIZIONE DATI TECNICI PRIMA DI AVVIARE IL PRODOTTO ASSEMBLAGGIO FUNZIONAMENTO 47 MANUTENZIONE SOLUZIONE PROBLEMI SMALTIMENTO E RICICLAGGIO VISTA ESPLOSO LISTA PEZZI GARANZIA 1. USO PREVISTO PER IL TAGLIAPIASTRELLE La macchina taglia piastrelle è progettata per il taglio standard di piastrelle di piccole e medie dimensioni (piastrelle smaltate, piastrelle di ceramica o simili) che possono essere adattate dalle dimensioni della macchina. È progettato per applicazioni fai-da-te e aziende artigianali in particolare. Non dovrebbe mai essere usato per tagliare legno o metallo. La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per lo scopo previsto. Qualsiasi altro uso è considerato un caso di uso improprio. L'utente/operatore e non il fabbricante saranno ritenuti responsabili per danni e/o lesioni di qualsiasi tipo derivanti da tale uso improprio. La macchina deve essere azionata solo con dischi da taglio adeguati. I dischi non devono mai essere consumati. L'uso previsto include anche il rispetto delle informazioni di sicurezza, delle istruzioni di montaggio e delle istruzioni per l'uso contenute nel manuale d'uso. Tutte le persone che utilizzano e forniscono assistenza all'apparecchiatura devono essere a conoscenza di queste istruzioni per l'uso e devono essere informate sui potenziali pericoli dell'apparecchiatura. Inoltre, è imperativo il rigoroso rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti in loco, nonché di tutte le altre norme generali in materia di salute e sicurezza sul lavoro. La responsabilità del fabbricante sarà considerata nulla se la macchina viene modificata in qualsiasi modo e il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti da modifiche. Anche quando l'apparecchiatura viene utilizzata come prescritto è ancora impossibile eliminare alcuni fattori di rischio residui. I seguenti pericoli possono sorgere a seguito della costruzione e della progettazione della macchina: • • Entrare in contatto con il disco da taglio diamantato mentre ruota. Punte diamantate difettose che vengono espulse dal disco da taglio o espulsione di pezzi e parti di pezzi. • Danni all'udito se non vengono utilizzate le protezioni auricolari. • Si consiglia di evitare il contatto con i pezzi rotanti. Si prega di notare che le nostre apparecchiature non sono state progettate per l'uso in applicazioni commerciali, commerciali o industriali. La nostra garanzia sarà annullata se l'apparecchiatura viene utilizzata in attività commerciali, commerciali o industriali o per scopi equivalenti. 2.1 ES PT IT EL PL UA RO Contatto con il disco da taglio diamantato dove non è coperto. • 2. FR ISTRUZIONI DI SICUREZZA REGOLE GENERALI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni pu ò provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per ulteriore consultazione. Il termine «utensile elettrico» nelle avvertenze si riferisce al vostro elettroutensile (con filo) o a batteria (cordless). 1) Sicurezza dell’area di lavoro a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree ingombrate o buie sono propizie agli incidenti. b) Non utilizzare utensili elettrici in atmosfera esplosiva, ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli utensili elettrici creano scintille che possono infiammare la polvere o i fumi. c) Tenere i bambini ed eventuali persone presenti lontano durante il funzionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni possono farti perdere il controllo. 2) Sicurezza elettrica a) La spina dell'utensile deve essere adatta alla presa. In nessun modo modificare la spina. Non usare alcun adattatore con utensili che siano in contatto con la terra. Spine non modificate e che siano adatte alle prese riducono il rischio di shock elettrico. b) Evitare il contatto tra l'utensile elettrico e superfici collegate alla terra come tubature, radiatori, mobili e frigoriferi. Esiste un rischio maggiore di shock elettrico se il vostro corpo venisse a contatto con la terra. 48 EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN c) Non esporre l'utensile elettrico alla pioggia o a condizioni climatiche di umidità. Se l'acqua dovesse penetrare nell'utensile elettrico aumenterebbe il rischio di shock elettrico. d) Non fare abuso del filo. Mai usare il filo per trasportare, tirare o staccare la spina dell'utensile elettrico. Tenere il filo lontano dal calore, olio, angoli appuntiti o pezzi in movimento. Fili danneggiati o impigliato aumenta il rischio di shock elettrico. e) Mentre si usa l'utensile elettrico all'esterno, servirsi di una prolunga adatta ad un uso per esterno. L'uso di un filo adatto ad un uso esterno riduce il rischio di shock elettrico. f) L'uso di un utensile elettrico in un luogo umido è inevitabile. Usare una presa con dispositivo a corrente redidua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di shock elettrico. 3) Sicurezza personale a) Sempre prestare attenzione, tenere d'occhio quello che fate e usate del buon senso quando usate un utensile elettrico. Non usare l'utensile elettrico quando siete stanchi o su influenza di droghe, alcol o medicine. Un momento di disattenzione può causare ingenti danni corporali. b) Munirsi della propria attrezzatura di protezione. Portare sempre una protezione per mani ed occhi. L'attrezzatura di protezione come la maschera antipolvere, scarpe di protezione antiscivolo, casco rigido o una protezione auricolare usati nelle condizioni adeguate, ridurrà il rischio di incidente. c) Evitare un'accensione non voluta. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione off prima di collegare l'utensile all'alimentazione elettrica e/o la batteria, quando prendete o trasportate l'utensile. Portare utensili elettrici col dito sull'interruttore o mettere su tensione utensili che abbiano l'interruttore su on, è propizio all'incidente. d) Togliere ogni altro utensile di regolazione o chiave prima di accendere l'utensile. Una chiave inglese o altro oggetto lasciato attaccato alla parte rotante dell'utensile elettrico può causare incidenti. e) Non restare in equilibrio precario. Mantenere sempre una buona stabilità dei piedi. Cio' permetterà un miglior controllo dell'utensile elettrico in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo opportuno. Non portare vestiti troppo ampi o gioielli. Mantenere i capelli, i vestiti ed i guanti al riparo dalle parti in movimento. I vestiti ampi, i gioielli o i capelli lunghi possono incastrarsi nelle parti in movimento. g) Qualora gli utensili fossero provvisti di una connessione per un estrattore di polvere o un collettore, assicurarsi che questi siano collegati ed usati in modo opportuno. L'uso di questi ultimi può ridurre i rischi collegati alle polveri. h) Rimanere vigili e non trascurare i principi di sicurezza dell’utensile col pretesto che non si abbia l’abitudine di usarlo. Basta una frazione di secondo d’inattenzione per provocare una ferita grave. 4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici a) Non forzare l'utensile elettrico. Utilizzare l'utensile elettrico corretto per il lavoro da fare. L'utensile elettrico corretto farà il lavoro meglio e in maggior sicurezza, nel modo per cui è stato progettato. b) Non utilizzare l'utensile elettrico se l'interruttore non si accende e non si spegne. Qualsiasi utensile elettrico che non possa essere controllato con l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile, dall'utensile elettrico prima di effettuare regolazioni, cambiare accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare accidentalmente l'utensile elettrico. d) Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori dalla portata dei bambini e non consentire a persone che non abbiano familiarità con l'utensile elettrico o queste istruzioni di utilizzare l'utensile elettrico. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti che non sappiano usarli. e) Effettuare la manutenzione di utensili elettrici e accessori. Verificare che i pezzi mobili non siano disallineati o piegati, rotti o altre condizioni che possano avere effetto sul funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di danni, far riparare l'utensile elettrico prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da utensili elettrici mal mantenuti. f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio correttamente mantenuti e affilati hanno meno probabilità di dar problemi e sono più facili da controllare. g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori e le punte dell'utensile ecc. in conformità con queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'uso dell'utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe condurre a situazioni pericolose. h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature e le superfici di presa scivolose non permettono la presa in mano e il controllo sicuro dell'utensile in caso di imprevisti. 5. Assistenza a) Far riparare l’utensile elettrico da un riparatore qualificato utilizzando solo pezzi di ricambio identici. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'utensile elettrico. 49 g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori e le punte dell'utensile ecc. in conformità con queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. L'uso dell'utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe condurre a situazioni pericolose. FR h) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature e le superfici di presa scivolose non permettono la presa in mano e il controllo sicuro dell'utensile in caso di imprevisti. 5. Assistenza a) Far riparare l’utensile elettrico da un riparatore qualificato utilizzando solo pezzi di ricambio identici. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'utensile elettrico. 2.2 PT ISTRUZIONI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI • Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l'uso e osservare le informazioni fornite. È importante fare riferimento a queste istruzioni per familiarizzarsi con il prodotto, il suo uso corretto e le informazioni sulla sicurezza. • ES Posare la macchina su un pavimento piano e non scivoloso. Assicurarsi che la macchina non oscilli. • Verificare che la tensione sulla targhetta sia la stessa della tensione di alimentazione. Non inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente fino a quando ciò non è stato constatato. Collegare l'alimentatore tramite un trasformatore di isolamento o dispositivi di corrente residua. • Importante: il disco da taglio continuerà a ruotare dopo che la macchina è stata spenta! • Non applicare mai una pressione laterale sul il disco da taglio diamantato per fermarlo. • Importante: il disco da taglio diamantato deve essere sempre raffreddato con acqua. • Estrarre sempre la spina di alimentazione prima di cambiare la ruota di taglio. • Utilizzare solo dichi diamantati adatti. Non utilizzare dischi da taglio con una velocità massima di funzionamento inferiore alla velocità nominale del mandrino della macchina. • La sostituzione della spina o del cavo di alimentazione deve sempre essere effettuata dal fabbricante dell'utensile o dalla sua organizzazione di assistenza. • Tenere i pezzi elettrici lontani dall'acqua e dalle persone nell'area di lavoro. • Non lasciare mai la macchina incustodita in stanze con bambini. • Estrarre sempre la spina di alimentazione prima di esaminare il sistema del vano motore elettrico. • Il disordine nell'area di lavoro può facilmente portare a incidenti. • Assicurarsi di stare in piedi in modo stabile e solido mentre si lavora. Evitare posizioni anomale del corpo e mantenere sempre l'equilibrio. • Se il disco da taglio si blocca a causa di polvere, trucioli o frammenti del pezzo in lavorazione, o se è necessario interrompere il lavoro, spegnere il dispositivo e tenerlo immobile fino a quando il disco non si sia fermato. Non tentare mai di estrarre un disco da taglio ancora funzionante da un pezzo in quanto ciò potrebbe causare un contraccolpo. Analizzare la situazione e intraprendere le dovute azioni correttive per eliminare la causa dell'inceppamento. • L'impedenza massima ammissibile del sistema è di 0,35350 nel punto di interfaccia con la fornitura elettrica dell'utente. L'utilizzatore dovrebbe determinare, in consultazione con il fornitore di energia elettrica, se necessario, che l'apparecchiatura sia collegata solo a una fornitura di energia elettrica di tale impedenza o meno AVVERTENZA! Leggere tutte le informazioni e le istruzioni di sicurezza. Il mancato rispetto delle informazioni e delle istruzioni di sicurezza qui elencate possono causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le informazioni e le istruzioni di sicurezza in un luogo sicuro per un ulteriore uso. Qualsiasi modifica che possa portare a una mutazione delle caratteristiche originali della macchina, ad esempio la velocità di rotazione o il diametro massimo del disco da taglio, può essere effettuata solo dal fabbricante della macchina che confermi che la macchina è ancora conforme alle norme di sicurezza. 50 IT EL PL UA RO EN 3. FR ES • • • • • DESCRIZIONE Aprire la confezione ed estrarre con cura l’attrezzatura Rimuovere il materiale di imballaggio e gli eventuali imballaggi e/o tutori per il trasporto (se presenti). Controllare se tutti gli articoli sono presenti. Ispezionare l'attrezzatura e gli accessori per eventuali danni durante il trasporto. Se possibile, conservare l'imballaggio fino alla fine del periodo di garanzia. PT AVVERTENZA! L'attrezzatura e il materiale di imballaggio non sono giocattoli. Non lasciare che i bambini giochino con sacchetti di plastica, fogli di plastica e piccoli pezzi. C'è il rischio di strozzamento e soffocamento! IT EL Per il dettaglio sugli elementi forniti, si prega di consultare le "Istruzioni per l’assemblaggio" fornite. PL 3 1 12 2 UA 4 16 RO 13 EN 5 14 15 6 12 11 7 9 8 10 4. DATI TECNICI Potenza nominale del motore S1: 800W; S2: 900W 10min Velocità a vuoto 3000 min-1 Motore CA 230V ~50Hz Classe di protezione I Tipo di protezione IP 54 Dimensioni tavolo 610x325mm Altezza di lavoro 700mm Lunghezza del taglio 610mm 51 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Impugnatura Interruttore On/Off Guida Arresto angolare Guida d’arresto Maniglia di trasporto Supporto pezzo Protezione spruzzi Protezione Disco da taglio Ruote da trasporto Vite di serraggio Paraurti Pompa dell'acqua di raffreddamento 15. Serbatoio acqua 16. Vite maniglia Lunghezza taglio Jolly 610mm Max. spessore del pezzo 90° 35mm Max. spessore del pezzo 45° 27mm Disco da taglio diamantato 0200x025,4mm Massa nominale 35kgs Max. massa operativa della macchina 60kgs Nota: si raccomanda all'operatore di indossare una protezione per l'udito. La macchina è progettata per funzionare in modalità S1 (funzionamento continuo) con una potenza di 800 W e in modalità S2 (funzionamento per brevi periodi) con una potenza di 900 W. La modalità S2 significa che è possibile utilizzare la macchina per un periodo ininterrotto di 10 minuti al massimo con un carico nominale dopo che questo periodo di tempo è trascorso, è necessario spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare completamente. Successivamente, può essere riutilizzato per un massimo di 10 minuti. Suono e vibrazioni I valori di emissione sonora sono stati misurati in conformità alle norme EN 61029 e EN 12418. Livello di pressione sonora LpA 75dB(A) Incertezza KpA 4dB(A) LIVELLO DI POTENZASONORA LWA 89dB(A) INCERTEZZA KWA 4dB(A) FR ES PT IT EL PL UA RO EN Nota: Il valore di emissione sonora dichiarato è stato misurato secondo un metodo di prova standard e può essere utilizzato per confrontare uno strumento con un altro; Il valore di emissione sonora dichiarato può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza: Le emissioni di rumore durante l'uso effettivo dell'utensile elettrico possono differire dai valori dichiarati a seconda di come viene utilizzato l'utensile. Adottare adeguate misure di sicurezza per proteggere l'operatore in base alla stima dell'esposizione nelle condizioni real di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le fasi del ciclo operativo, ad esempio quando lo strumento è spento o inattivo, di funzionamento a vuoto e di funzionamento). Suggerimenti: 1. Indossare guanti durante l'utilizzo dello strumento. 2. Limitare il tempo trascorso utilizzando lo strumento. Rischi residui Anche se si utilizza questo utensile elettrico secondo le istruzioni, alcuni rischi residui non possono essere eliminati. I seguenti pericoli possono insorgere a causa della costruzione e della disposizione dell'apparecchiatura: 1. Danni ai polmoni se non viene utilizzata una maschera antipolvere protettiva adeguata. 2. Danni all'udito se non viene utilizzata un'adeguata protezione per l'orecchio. 3. Danni alla salute causati da vibrazioni mano-braccio se l'apparecchiatura viene utilizzata per lunghi periodi di tempo o non è adeguatamente guidata e mantenuta. AVVERTENZA! È probabile che questa macchina emetta radiazioni non ionizzanti, producendo un campo elettromagnetico durante il funzionamento In alcune circostanze, questo campo può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o fatali, raccomandiamo all persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore di impianti medici prima di utilizzare questa macchina. 52 5. FR • La macchina deve essere montata in modo che stia saldamente in piedi, cioè deve essere avvitata saldamente a un banco di lavoro, al telaio di base fornito o simili. Prima di regolare la macchina, scegliere una superficie stabile, priva di ostacoli (ad eccezione dei materiali da tagliare) e adeguatamente illuminata. • Tutti i coperchi e i dispositivi di sicurezza devono essere montati correttamente prima dell'accensione ES dell'apparecchiatura. • Il disco da taglio deve ruotare senza intoppi. • Verificare che la tensione sulla targhetta sia la stessa della tensione di alimentazione prima di collegare l'apparecchiatura all'alimentatore. • Stare sempre dalla parte anteriore della macchina (vicino alla maniglia di trasporto) durante il funzionamento. PT IT 6. EL PL EN ASSEMBLAGGIO AVVERTENZA! Estrarre la spina di alimentazione prima di montare, regolare e cambiare il disco da taglio. UA RO PRIMA DI AVVIARE IL PRODOTTO APRIRE IL TELAIO DELLA BASE • Per regolare l'apparecchiatura sui piedi, premere il pulsante di chiusura e abbassare i piedi fino a quando non si blocchino nella posizione prevista. Per piegare i piedi, procedere in ordine inverso. MONTAGGIO DELLA POMPA DELL'ACQUA DI RAFFREDDAMENTO 1. Posizionare la pompa dell'acqua di raffreddamento - con le ventose puntate verso il basso – nella vasca. • Fissare il tubo sulle posizioni previste. IMPORTANTE! Per garantire il corretto funzionamento, il tubo dell'acqua di raffreddamento non deve essere attorcigliato durante l'installazione. Ispezionare frequentemente i tubi flessibili e altri pezzi importanti che potrebbero essere deteriorati dall'acqua e dalla pressione dell'acqua. ATTENZIONE! Assicurarsi che il cavo e il tubo dell'acqua di raffreddamento non possano entrare nell'area di taglio. MONTAGGIO DEI PEZZI PER IL TRASPORTO • Montare le ruote da trasporto, il piede e la maniglia da trasporto. MONTAGGIO DELLA GUIDA DI ARRESTO E DELL’ARRESTO ANGOLARE • Per prima cosa spingere la guida di arresto sui binari come mostrato e fissare. ATTENZIONE! Non posizionare la guida di arresto in linea con il disco di taglio, altrimenti potrebbe essere tagliata durante il funzionamento. • Adesso si può spingere l’arresto angolare nella guida e fissarlo in qualsiasi posizione. 7. FUNZIONAMENTO INTERRUTTORE ON/OFF AVVERTENZA! Prima di cominciare: • Assicurarsi che non vi siano difetti visibili. • Assicurarsi che non ci sia nulla nell'area di lavoro che possa ostacolare il lavoro da eseguire. • Assicurarsi che ci sia acqua di raffreddamento sufficiente. 53 • Assicurarsi che la protezione sia montata correttamente. • Assicurarsi che nessun altro oltre all'operatore si trovi nell'area di lavoro. • Per motivi di sicurezza sostituire l'utensile se risulti essere danneggiato in qualsiasi modo. • Per accendere, premere "1" sull'interruttore On/Off. • Prima di iniziare il taglio, attendere che il disco da taglio abbia raggiunto la velocità massima e che la pompa dell'acqua di raffreddamento abbia iniziato a fornire acqua al disco da taglio. • Per spegnere, premere lo "0" sull'interruttore On/Off. ESEGUIRE TAGLI A 90° • Allentare la vite della maniglia e spingere l’arresto angolare nella posizione richiesta. Impostare l'angolo a 0° gradi e stringere nuovamente la vite della maniglia per fissare l’arresto angolare. • Poi allentare la vite di serraggio e spingerla nella posizione richiesta. • • Spostare la testa della macchina sul retro usando la maniglia. Posizionare una piastrella contro la guida di arresto e l'arresto angolare. • • • Accendere la macchina. Importante: attendere che l'acqua di raffreddamento raggiunga il disco da taglio. Usando la maniglia, spostare la testa della macchina in avanti lentamente e senza intoppi attraverso la piastrella. ESEGUIRE TAGLI DIAGONALI A 45° • Impostare l'arresto angolare su 45°. • Eseguire il taglio. FR ES PT IT EL PL UA ESEGUIRE TAGLI LONGITUDINALI A 45° (“TAGLIO JOLLY”) • Allentare la vite di serraggio. • Inclinare la guida a sinistra a 45° sulla scala angolare. • Raddrizzare la vite di serraggio. RO • EN Eseguire il taglio. SOSTITUZIONE DEL DISCO DIAMANTATO • Estrarre la spina di alimentazione! • • Allentare e rimuovere la vite di serraggio per la protezione del disco da taglio. Alzare la protezione. • Posizionare la chiave sull'albero motore e tenere premuto. • Utilizzando la chiave inglese, allentare il dado della flangia nel senso di rotazione del disco di taglio. (Attenzione: filettatura a sinistra.) • Rimuovere la flangia esterna e il disco da taglio. • Pulire accuratamente la flangia di montaggio prima di montare la nuova il disco da taglio. • Installare lil nuovo disco in ordine inverso e stringere. • Importante: Prestare attenzione al senso di rotazione del disco da taglio! 8. MANUTENZIONE AVVERTENZA! Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione, assistenza o manutenzione. Panoramica sulla pulizia e la manutenzione Prima di ogni inizio Come? Cosa fare Ispezione visiva. Controllare il cavo di alimentazione, la spina della corrente, i cavi di alimentazione, la pompa dell'acqua fredda e il disco da taglio per eventuali danni 54 FR Regolarmente, a seconda delle condizioni d'uso Cosa fare Controllare tutte le connessioni avvitate e stringerle se Come? Ispezione visiva. necessario ES Pulire polvere e schegge dalla macchina. PT Rimuovere tutta la polvere e le schegge dalle fessure di ventilazione del motore. Rimuovere la polvere e le schegge con un aspirapolvere o una spazzola. Rimuovere i depositi dalla pompa dell'acqua fredda. Cambiare l'acqua di raffreddamento. Pulire i depositi con un panno. Svuotare l'acqua di raffreddamento presente nella vasca Rimuovere polvere e schegge con aria compressa o usare una spazzola. IT EL PL UA RO EN dell'acqua, pulire i detriti e riempire con acqua limpida. Se necessario Cosa fare Sostituire il disco da taglio. Come? Fare riferimento alla sezione "CAMBIARE IL DISCO DA TAGLIO DIAMANTATO". Il tubo dell'acqua di raffreddamento è danneggiato. Sostituire il tubo dell'acqua di raffreddamento. (Vedi sotto) Se il tubo dell'acqua di raffreddamento s’infragilisce, si ostruisce o si danneggia, può essere facilmente sostituito da un altro tubo dello stesso tipo. Allentare le connessioni e i supporti. Montare un nuovo tubo con la stessa lunghezza. Sistemarlo (proprio come quello vecchio). LUBRIFICAZIONE Di tanto in tanto le guide e i cuscinetti del motore devono essere lubrificati. • Se si desidera spostare l'attrezzatura in una posizione diversa, prima allentare le viti di serraggio e spingerle, fare lo stesso con la testa della macchina, sullo stesso lato delle ruote di trasporto, quindi fissare nuovamente le due viti di serraggio. • Piegare i piedi uno dopo l'altro, idealmente partendo dallo stesso lato delle ruote da trasporto in modo da non sovraccaricare la maniglia di trasporto quando si mette giù l'attrezzatura. • L'attrezzatura può ora essere trasportata utilizzando la maniglia da trasporto. • Il dispositivo può essere posato in uno spazio minimo come mostrato. Durante la posa, mettere il piede sull'asse per evitare che il dispositivo rotoli. TRASPORTO • Se si desidera spostare l'attrezzatura in una posizione diversa, prima allentare le viti di serraggio e spingerle, insieme alla testa della macchina sullo stesso lato delle ruote di trasporto, quindi fissare nuovamente le due viti di serraggio. • Piegare i piedi uno dopo l'altro, idealmente partendo dallo stesso lato delle ruote di trasporto in modo da non sovraccaricare la maniglia di trasporto quando si mette giù l'attrezzatura. • L'attrezzatura può ora essere trasportata utilizzando la maniglia di trasporto. • L'attrezzatura può essere parcheggiata in uno spazio minimo come mostrato. Durante la posa, mettere il piede sull'asse per evitare che l'apparecchiatura rotoli. CONSERVAZIONE Conservare l'attrezzatura e i suoi accessori fuori dalla portata dei bambini in un luogo buio e asciutto a temperatura superiore allo zero. La temperatura di conservazione ideale è compresa tra 5 e 30°C. Conservare l'utensile elettrico nella sua confezione originale. 55 9. SOLUZIONE PROBLEMI FR Problema Possibile motivo 1. La macchina non si avvia • La corrente è stata interrotta • Il cavo o la spina sono difettosi • Altro problema elettrico nel dispositivo Soluzione • Verificare l'alimentazione con un 2. Motore / unità di taglio non • La sicura di trasporto è bloccata può o difficilmente essere • Guida e cuscinetto bloccati spostato • Sbloccare la sicura di trasporto • Lubrificare la guida o il cuscinetto 3. Assenza di raffreddamento • Tubo dell'acqua di raffreddamento ad acqua attorcigliato, piegato o danneggiato • Controllare il funzionamento dell'acqua di raffreddamento, rimuovere ciò che blocca se necessario o sostituire il tubo dispositivo diverso • Consultare un elettricista qualificato • Consultare un elettricista qualificato EL PL UA RO 4. La macchina si ferma • Corrente interrotta improvvisamente durante • Disco da taglio bloccato l’uso • Verificare l'alimentazione con un dispositivo diverso • Staccare subito la presa! Rimuovere il blocco con attenzione, poi provare il disco • Prolunga troppo lunga e/o con sezione • Utilizzare una prolunga con lunghezza troppo piccola • L'alimentazione (ad es. generatore) ha una autorizzata e/o sezione sufficiente. • Collegare il dispositivo ad un’altra fonte si corrente troppo bassa alimentazione • La profondità massima di taglio è stata • Controllare la profondità massima di taglio oltrepassata • Disco di taglio inadatto o errato senso di • Provare il disco da taglio per il tipo di utilizzo, condizioni e direzione di rotazione rotazione 6. Forti vibrazioni, rumori strani, forte odore PT IT • Troppo poca acqua di raffreddamento nel • Aggiungere l'acqua di raffreddamento per contenitore coprire la pompa • Filtro di pompaggio ostruito • Pulire il filtro • Pompa ostruita • Provare la pompa, pulire rimuovere il blocco • Altro guasto o problema elettrico nella • Test da parte di un tecnico qualificato, pompa riparazione se necessario 5. Taglio poco efficace ES • Provare il raffreddamento, il montaggio del • Staccare subito la spina! Il disco non è raffreddato, è stato montato male o è consumato • Staccare subito la spina! Altro problema. disco di taglio e il senso di rotazione, se necessario montare un nuovo disco da taglio adatto • Consultare un elettricista qualificato 10. SMALTIMENTO E RICICLAGGIO L'attrezzatura viene fornita imballata per evitare che venga danneggiata durante il trasporto. Le materie prime in questo imballaggio possono essere riutilizzate o riciclate. L'attrezzatura e i suoi accessori sono realizzati in vari tipi di materiale, come metallo e plastica. I componenti difettosi devono essere smaltiti come rifiuti speciali. Rivolgersi al rivenditore o agli enti locali. Solo per i paesi dell'UE Non smaltire mai gli utensili elettrici con i rifiuti domestici. Per conformarsi alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di dispositivi elettrici ed elettronici e alla sua implementazione nelle legislazioni nazionali, i vecchi utensili elettrici devono essere separati dagli altri rifiuti e smaltiti in modo rispettoso dell'ambiente, ad esempio portandoli in un sito di riciclaggio. 56 EN Alternativa al riciclaggio dei resi FR ES PT In alternativa alla restituzione del dispositivo al fabbricante, il proprietario del dispositivo elettrico deve assicurarsi che questo sia smaltito correttamente se non desidera più conservarlo. I dispositivi da smaltire possono essere riportati ad un punto di raccolta adatto che li smaltirà in conformità con le normative nazionali sul riciclaggio e lo smaltimento dei rifiuti. I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere pericolosi per l'ambiente e per la salute umana poiché contengono sostanze pericolose. Ciò non si applica ad accessori o pezzi senza componenti elettrici forniti con i vecchi dispositivi. IT EL PL UA RO EN 57 11. VISTA ESPLOSA ED ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO FR 1 2 3 4 ES PT 5 10 7 8 6 24 23 22 21 20 (10) (11) 19 114 18 36 3512 (22) 27 28 (35) 29 111 30 31 110 40 (32) 67 68 104 69 109 108 105 106 (7) (8) IT 60 14 15 (6) EL 13 16 17 (7) (8) 63 (6) (33) 66 121 64 (3) 70 49 UA 47 (22) 32 33 122 42 61 65 62 PL 48 50-1 46 45 (12) 44 50-2 59 (6) 58 (6) (35) 51 50-3 (39) 53 54 EN (25) (28) (3) 57 (35) 74 75 (41) 73 101 56 (26) 117 55 (27) 79 76 77 107 RO 50 72 71 103 102 52 (8) 100 78 118 11 (10) (15) 25 26 9 116 (95) 82 (6) 80 81 (6) 84 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 58 83 12. LISTA PEZZI FR ES PT IT EL PL UA RO EN Lista dei pezzi del tagliapiastrelle N°. Descrizione N° Descrizione QTÀ 1 Manopola QTÀ 2 50 Motore (blocco) 1 2 Blocco fisso 2 50-1 Capacità 1 3 Vite esagonale M6x20 5 50-2 Interruttore 1 4 Scala guida 1 50-3 Motore 1 5 Barra guida 1 51 Staffa motore 1 6 7 Vite M6x12 Rondella molla 6 16 26 52 Anello per albero 2 53 Connettore del tubo dell'acqua 1 8 Rondella piatta 6 28 54 Piastra angolare (A) 1 9 Piastra di collegamento 1 55 Bullone M4x16 1 10 Vite per cuscinetto (A) 4 56 Puntatore angolare 1 11 Vite per cuscinetto (B) 2 57 Portante (B) 1 12 Connettore del tubo flessibile 2 58 Bullone M5x12 4 13 Guaina(B) 2 59 Rondella a molla 5 10 14 Guaina(A) 2 60 Cuscinetto 2 15 Guaina del cuscinetto 4 61 Flangia interna 1 16 Dado di bloccaggio esagonale M6 6 62 Disco 1 17 Tubo flessibile 1 63 Bullone di protezione 1 18 Tubo dell'acqua 1 64 Flangia esterna 1 19 Piastra angolare (B) 1 65 Dado esagonale sottile M12 1 20 Piastra di supporto 1 66 Gruppo protezione 1 21 Rondella grande 4 2 67 Dado a farfalla 1 22 Bullone M4x10 6 68 Flangia rivestimento di gomma 1 23 Rondella molla 8 10 69 Rivestimento di gomma 1 24 Rondella piatta 8 10 70 Vite guardia 1 25 Vite esagonale M8x20 8 71 Gruppo tavolo da lavoro (A) 1 26 Vite 2 72 Gruppo tavolo da lavoro (B) 1 27 Boccola angolo 2 73 Righello angolare 1 28 Manopola di blocco 2 74 Manopola di bloccaggio angolare 1 29 Vite 2 75 Vite righello angolare 1 30 Supporto (A) 1 76 Protezione 1 31 Tubo flessibile x tavola (A) 1 77 Etichetta della scala (A) 1 32 Rondella a molla 4 4 78 Base della scala (A) 1 33 Rondella piatta 4 6 79 Base della scala (B) 1 34 Bullone M4 x 8 4 80 Dado della scala 4 35 Rondella piatta M5x20 4 81 Pezzo di arresto (A) 1 36 Dado esagonale M5 4 82 Pezzo di arresto (B) 1 37 Tappetino per le gambe (B) 2 83 Bullone esagonale M5x12 4 38 Tappetino per le gambe (A) 2 84 Rondella grande 6 2 39 Bullone M4x8 2 85 Base della scala di fissaggio 1 40 Dado 2 86 Gruppo maniglia 1 41 Bullone M4x10 1 87 Gruppo supporto(C) 1 42 Inserimento tampone 2 88 Piede(B) 1 44 Rondella piatta 5 11 89 Manopola di regolazione 1 45 Bullone M5x10 3 90 Vite di regolazione piedi 1 46 Vite M8x15 2 91 Piede(C) 2 47 Quadrante 1 92 Gruppo supporto (A) 2 48 Maniglia otore 1 93 Molla di compressione 4 49 Cavo & spina 1 94 Perno 4 59 N° Descrizione QTÀ N° Descrizione QTÀ 95 Vite M8x40 4 107 Supporto ruota (A) 1 96 Dado di bloccaggio M8 4 108 Base fissa della pompa 1 97 Gruppo serbatoio 1 109 Spugna filtrante(B) 1 98 Gruppo (B) supporto 1 110 Spugna filtrante(A) 1 99 Piede(A) 1 111 Pompa 1 100 Gruppo catena 1 114 Fascetta per cavi di alimentazione 1 101 Tappo acqua 1 116 Boccola cuscinetto (B) 2 102 Supporto ruota (B) 1 117 Etichetta della scala (B) 1 103 Copriruota 2 118 Chiave (A) 1 104 Ruota 2 119 Chiave Chiave (B) 1 105 Dado esagonale M6 4 121 Rondella 1 106 Albero ruota 1 122 Tubo flessibile x tavola (B) 1 13. FR ES PT IT EL PL GARANZIA 1. I prodotti Dexter sono progettati per soddisfare i più alti requisiti del faidate. Dexter offre una garanzia di 36mesi per i propri prodotti, a partire dalla data d’acquisto. Questa garanzia si applica a tutti i materiali e ai difetti di UA riguardo le persone e/o i materiali. I prodotti Dexter non sono destinati ad un uso professionale. 2. In caso di problema o difetto, consultare innanzitutto il vostro rivenditore Dexter. Nella maggior parte dei casi, RO esso sarà capace di risolvere il problema o correggere il difetto. 3. Le riparazioni o la sostituzione dei pezzi, non estendono la durata originale della garanzia. 4. I difetti apparsi come risultato di un uso improprio o usura, non sono coperti dalla garanzia. Questo riguarda, tra l’altro, gli interruttori, gli interruttori dei circuiti di protezione e i motori, in caso di usura. 5. Il vostro ricorso alla garanzia può essere trattato se: - È possibile presentare una prova d’acquisto sotto forma di ricevuta. - Nessuna riparazione e/o sostituzione sia stata effettuata da terzi. L’utensile non sia stato sottoposto ad un uso improprio (sovraccarico della macchina o inserimento di accessori non approvati). - Che non appaiano forzature, che il prodotto non sia stato manovrato in maniera ina ppropriata, usato in maniera non autorizzata o subito incidenti. - Non vi sia forza maggiore da parte nostra Che non siano stati usati pezzi di ricambio non adatti, pezzi non fabbricati da DEXTER, qualora sia provato che siano stati causa del danno. - Viene allegata una descrizione del reclamo. 6. Gli articoli della garanzia si applicano assieme ai nostri termini di vendita e consegna. 7. Gli utensili difettosi da rinviare a Dexter via rivenditore Dexter sarà raccolto da Dexter se il pacco è ben imballato. Se le merci difettose fossero inviate direttamente dal cliente a Dexter, la summenzionata Dexter potrà occuparsi di queste merci solo se il cliente si fa carico delle spese di spedizione. 8. I prodotti consegnati in un pacco fatto male, non saranno accettati da Dexter. 60 EN Σύμβολα FR ES Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για τον χειριστή. PT Σήμανση συμμόρφωσης Ουκρανίας Συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα: Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι η συσκευή είναι συμβατή με τις ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες και ότι έχει πραγματοποιηθεί έλεγχος συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για τον χειριστή. IT Προσοχή! EL Πρέπει να φοράτε εξοπλισμό προστασίας ακοής. PL UA Πρέπει να φοράτε εξοπλισμό προστασίας για τα χέρια. RO Πρέπει να φοράτε εξοπλισμό προστασίας όρασης. EN Φοράτε μάσκα προστασίας. Προσοχή, κίνδυνος κοπής. Οι αδαμάντινοι τροχοί κοπής δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται τμηματικά. Το προϊόν είναι ανακυκλώσιμο. Εάν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί πλέον, παρακαλούμε, μεταφέρετέ το σε κέντρο ανακύκλωσης απορριμμάτων. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΟΠΤΗ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚIΝΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟY ΣΥΝΑΡΜΟΛOΓΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ 61 8. 9. 10. 11. 12. 13. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΑΠOΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚYΚΛΩΣΗ ΑΝΕΠΤΥΓΜEΝΗ ΠΡΟΒΟΛH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΕΓΓYΗΣΗ 1. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΟΠΤΗ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ Το μηχάνημα κοπής πλακιδίων έχει σχεδιαστεί για συμβατική κοπή μικρού και μεσαίου μεγέθους πλακιδίων (στιλβωμένων πλακιδίων, κεραμικών πλακιδίων ή παρόμοιων), τα οποία μπορούν να υποστηριχθούν από το μέγεθος του μηχανήματος. Έχει σχεδιαστεί για αυτοσχέδιες εφαρμογές και επαγγελματικές επιχειρήσεις ειδικότερα. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ για την κοπή ξύλου ή μετάλλου. Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τον προοριζόμενο σκοπό του. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται περίπτωση κακής χρήσης. Ο χρήστης/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής θα θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιές ή/και τραυματισμούς κάθε είδους που θα απορρεύσουν από αντίστοιχη κακή χρήση. Το μηχάνημα πρέπει να τίθεται σε λειτουργία μόνο με τους κατάλληλους δίσκους κοπής. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ποτέ πριονολάμες. Η προοριζόμενη χρήση περιλαμβάνει επίσης τις πληροφορίες ασφαλείας, τις οδηγίες συναρμολόγησης και τις οδηγίες χειρισμού που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Κάθε άτομο που χρησιμοποιεί και επισκευάζει τον εξοπλισμό πρέπει να γνωρίζει αυτές τις οδηγίες χρήσης και να είναι ενημερωμένο για τους πιθανούς κινδύνους του εξοπλισμού. Επιπλέον, είναι υποχρεωτική η αυστηρή τήρηση των κανονισμών πρόληψης ατυχημάτων που ισχύουν στην περιοχή σας, καθώς και των άλλων γενικών κανόνων σχετικά με την υγεία και ασφάλεια στην εργασία. Η ευθύνη του κατασκευαστή θα θεωρηθεί άκυρη, εάν το μηχάνημα τροποποιηθεί με οποιονδήποτε τρόπο και ο κατασκευαστής δεν θα αποδεχθεί καμία ευθύνη για ζημιές που θα απορρεύσουν ως αποτέλεσμα τροποποιήσεων. Ακόμη και όταν ο εξοπλισμός χρησιμοποιηθεί, σύμφωνα με τις οδηγίες, παραμένει αδύνατη η εξάλειψη ορισμένων υπολειπόμενων παραγόντων κινδύνου. Οι παρακάτω κίνδυνοι ενδέχεται να απορρεύσουν ως αποτέλεσμα της κατασκευής και του σχεδιασμού του μηχανήματος: • Η επαφή με τον αδαμάντινο δίσκο κοπής, στα σημεία όπου δεν καλύπτεται. • Η εισχώρηση μέσα στον αδαμάντινο δίσκο κοπής, καθώς περιστρέφεται. • Οι ελαττωματικές αδαμάντινες άκρες που εκσφενδονίζονται από τον δίσκο κοπής ή η εκσφενδόνιση τεμαχίων εργασίας και τμημάτων των τεμαχίων εργασίας. • Η βλάβη στην ακοή, εάν δεν χρησιμοποιούνται ωτοασπίδες. • Συνιστάται η αποφυγή της επαφής με τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Παρακαλούμε, λάβετε υπόψη ότι ο εξοπλισμός μας δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε επαγγελματικές, εμπορικές ή βιομηχανικές εφαρμογές. Η εγγύησή μας θα καταστεί άκυρη, εάν ο εξοπλισμός χρησιμοποιηθεί σε επαγγελματικές, εμπορικές ή βιομηχανικές επιχειρήσεις ή για αντίστοιχους σκοπούς. 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2.1 ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις και οδηγίες, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρός τραυματισμός. Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτροκίνητο εργαλείο» στις προειδοποιήσεις αφορά στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με τάση δικτύου (ενσύρματο) ή με μπαταρία (ασύρματο). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Αντικείμενα και σκοτεινές περιοχές μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς. β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης όπως για παράδειγμα παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού. γ) Κρατήστε μακριά τα παιδιά και τους παριστάμενους κατά τη διάρκεια χρήσης του ηλεκτροκίνητου εργαλείου. Η διάσπαση της προσοχής μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου. 62 FR ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN 2) ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ α) Το βύσμα του ηλεκτροκίνητου εργαλείου πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με κανέναν τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε βύσμα μετασχηματιστή με επίγεια (γειωμένα) ηλεκτροκίνητα εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι αντίστοιχες πρίζες θα μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε σωματική επαφή με επίγειες ή γειωμένες επιφάνειες όπως για παράδειγμα σωλήνες, θερμαντικά σώματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε υγρές συνθήκες. Η είσοδος νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από τη ζέστη, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινητά εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν φθαρεί ή μπλεχτεί αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης, το οποίο να είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση ενός καλωδίου, το οποίο είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε τοποθεσία με υγρασία, χρησιμοποιήστε την προστευόμενη παροχή μιας συσκευής υπολειπόμενου ρεύματος (RCD). Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε ετοιμότητα, προσέξτε τι κάνετε και χρησιμοποιήστε την κοινή λογική, όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο ενώ είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας, ενώ χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά ματιών και γάντια. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως για παράδειγμα μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια, προστατευτικό κράνος ή προστασία των αφτιών που χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς. γ) Αποφύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση «off» πριν συνδέσετε τον ρευματοδότη ή/και το πακέτο μπαταριών, πριν μαζέψετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Εάν κατά τη μεταφορά των ηλεκτρικών εργαλείων έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι ενεργοποιημένα, ενδέχεται να προκληθούν ατυχήματα. δ) Απομακρύνετε οποιοδήποτε εργαλείο ρύθμισης ή κλειδί, πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή εργαλείο ρύθμισης, που είναι συνδεδεμένο σε ένα περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ε) Μην επεκτείνετε υπερβολικά. Διατηρείτε συνεχώς την κατάλληλη βάση και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ) Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τον ρουχισμό και τα γάντια μακριά από κινητά εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να παγιδευτούν στα κινητά εξαρτήματα. ζ) Αν οι συσκευές προορίζονται για τη σύνδεση της εξαγωγής σκόνης και των μονάδων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση αυτών των συσκευών μπορεί να μειώσει κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. Η) Να είστε πάντα σε εγρήγορση. Μην αμελείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης του εργαλείου, απλώς επειδή είστε εξοικειωμένοι με τη χρήση του. Μια απρόσεκτη κίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό μέσα σε κλάσματα δευτερολέπτου. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ α) Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή που θέλετε να κάνετε. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα κάνει την δουλειά καλύτερα και ασφαλέστερα, στον βαθμό για τον οποίο ήταν σχεδιασμένο. β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης δεν μπορεί να το ενεργοποιήσει ή να το απενεργοποιήσει. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί να τεθεί υπό έλεγχο με τον διακόπτη, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέετε το βύσμα από τον ρευματοδότη ή/και το πακέτο των μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε εξαρτήματα ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο της κατά λάθος έναρξης του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύετε τα ανενεργά ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από τα παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χειριστούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν είναι στη διάθεση ανειδίκευτων χρηστών. ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγχετε για λανθασμένη ευθυγράμμιση ή σύνδεση κινητών εξαρτημάτων, φθορά των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση, η οποία μπορεί να επηρεάσει την λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν έχει υποστεί ζημιά, επισκευάστε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν από την χρήση. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από την κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Η σωστή συντήρηση των εργαλείων κοπής με αιχμηρές άκρες μειώνει τις πιθανότητες να μπλεχτούν μεταξύ τους και καθιστά πιο εύκολο τον έλεγχό τους. ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα μικρά μέρη του εργαλείου κ.λ.π, σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την δουλειά που θα πραγματοποιηθεί. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα μια επικίνδυνη κατάσταση. H) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές και καθαρές, χωρίς λιπαντικά στοιχεία. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις 63 5) ΕΠΙΣΚΕΥΗ α) Η επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου σας πρέπει να γίνεται από εξειδικευμένο προσωπικό στις επισκευές, που θα χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Αυτό θα διασφαλίσει τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. 2.2 ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και τηρήστε τις σημειώσεις που δίνονται. Είναι σημαντικό να ανατρέχετε σε αυτές τις οδηγίες, προκειμένου να εξοικειωθείτε με τον εξοπλισμό, την ορθή χρήση του και τις σημειώσεις ασφαλείας. • Συναρμολογήστε το μηχάνημα σε ίσιο, μη ολισθηρό πάτωμα. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν ταλαντεύεται. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση στην πλακέτα διαβαθμίσεων είναι η ίδια με την τάση της παροχής σας. Μην εισαγάγετε το βύσμα τροφοδοσίας στην έξοδο τροφοδοσίας, πριν να το πραγματοποιήσετε. Συνδέστε την παροχή ρεύματος μέσω μονωμένου μετασχηματιστή ή με Συσκευές Υπολειπόμενου Ρεύματος. • Σημαντικό: Ο δίσκος κοπής θα συνεχίσει να περιστρέφεται, αφού το μηχάνημα απενεργοποιηθεί! • Ποτέ μην ασκείτε πλευρική πίεση στον αδαμάντινο δίσκο κοπής, προκειμένου να τον ακινητοποιήσετε. • Σημαντικό: Ο αδαμάντινος δίσκος κοπής πρέπει πάντα να κρυώνει με νερό. • Πάντα, αποσυνδέετε το βύσμα τροφοδοσίας, πριν να φορτίσετε τον δίσκο κοπής. • Χρησιμοποιείτε μόνο τους κατάλληλους αδαμάντινους δίσκους κοπής. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής με μέγιστη ταχύτητα λειτουργίας του δίσκου που είναι μικρότερη από την ενδεικνυόμενη ταχύτητα άξονα του μηχανήματος. • Η αντικατάσταση του βύσματος ή του καλωδίου τροφοδοσίας θα πραγματοποιείται πάντα από τον κατασκευαστή του εργαλείου ή τον οργανισμό συντήρησής του. • Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εξαρτήματα μακριά από το νερό και από άτομα στον χώρο εργασίας. • Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο σε δωμάτια με παιδιά. • Πάντα, αποσυνδέετε το βύσμα τροφοδοσίας, πριν να επιθεωρήσετε το τμήμα του συστήματος του ηλεκτρικού κινητήρα. • Η ακαταστασία στον χώρο εργασίας μπορεί εύκολα να οδηγήσει σε ατυχήματα. • Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε ευσταθή και ασφαλή στάση, καθώς εργάζεστε. Αποφύγετε τις ασυνήθεις σωματικές στάσεις και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. • Εάν ο δίσκος κοπής σφηνώσει λόγω σκόνης, θραυσμάτων ή τμημάτων του τεμαχίου εργασίας ή αν χρειάζεται να διακόψετε την εργασία σας, απενεργοποιήστε τη συσκευή και κρατήστε την ακίνητη έως ότου ο δίσκος ακινητοποιηθεί εντελώς. Ποτέ μην προσπαθήσετε να τραβήξετε έναν δίσκο κοπής που βρίσκεται σε λειτουργία από το σημείο κοπής, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ανάκρουση. Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε την αιτία της εμπλοκής. • Η μέγιστη επιτρεπτή εμπέδηση του συστήματος είναι 0,35350 στο σημείο της διεπαφής της παροχής του χρήστη. Ο χρήστης πρέπει να καθορίσει σε συνεννόηση με την αρχή της παροχής, εάν κριθεί απαραίτητο, ότι ο εξοπλισμός θα συνδεθεί μόνο σε παροχή με την αντίστοιχη εμπέδηση ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις πληροφορίες και τις οδηγίες ασφαλείας. Αν δεν τηρήσετε όλες τις παρακάτω πληροφορίες και οδηγίες ασφαλείας, τραυματισμός. μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρός Φυλάξτε όλες τις πληροφορίες και τις οδηγίες ασφαλείας σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Κάθε τροποποίηση που μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα αλλαγή στα αρχικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος, για παράδειγμα, της ταχύτητας περιστροφής ή της μέγιστης διαμέτρου του δίσκου κοπής, πρέπει να διεξάγεται μόνο από τον κατασκευαστή του μηχανήματος, ο οποίος θα επιβεβαιώσει ότι το μηχάνημα εξακολουθεί να συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ασφαλείας. 64 FR ES PT IT EL PL UA RO EN 3. FR ES • • • • • ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε έξω τον εξοπλισμό προσεκτικά. Αφαιρέστε το υλικό συσκευασίας και τυχόν στηρίγματα συσκευασίας ή/και μεταφοράς (εφόσον υπάρχουν). Ελέγξτε εάν παρέχονται όλα τα αντικείμενα στη συσκευασία. Επιθεωρήστε τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα για ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν είναι εφικτό, διατηρήστε τη συσκευασία μέχρι το τέλος της περιόδου εγγύησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο εξοπλισμός και το υλικό συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια. PT Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τις πλαστικές σακούλες, τα φύλλα πλαστικού και τα μικρά εξαρτήματα. Υπάρχει κίνδυνος πνιγμού και ασφυξίας IT EL Για τον λεπτομερή κατάλογο των παρεχόμενων αντικειμένων, δείτε τις παρεχόμενες «Οδηγίες Συναρμολόγησης». PL 3 1 UA 12 Για τον λεπτομερή κατάλογο των παρεχόμενων αντικειμένων, δείτε τις παρεχόμενες «Οδηγίες Συναρμολόγησης». 2 4 16 RO 13 EN 5 14 15 6 12 11 7 9 8 10 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Χειρολαβή Διακόπτης On/Off Οδηγός τροχιογραμμή Στοπ ροπής Στοπ τροχιογραμμής Λαβή μεταφοράς Υποστήριγμα τεμαχίου εργασίας Προφυλακτήρας ψεκαστήρα νερού Προστατευτικό κάλυμμα Τροχός κοπής Ρόδες μεταφοράς Ρυθμιστής γωνίας της βίδας ασφάλισης Προφυλακτήρας Αντλία νερού ψύξης Νερό μπανιέρας βίδα λαβής ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Διαβάθμιση κινητήρα S1: 800W; S2: 900W 10min Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3000 min-1 Κινητήρας AC 230V ~50Hz Κατηγορία προστασίας I Είδος προστασίας IP 54 Μέγεθος τραπέζης 610x325mm Ύψος εργασίας 700mm Μήκος κοπής 610mm 65 Λοξή κοπή 610mm Μέγ. πάχος τεμαχίου εργασίας 90° 35mm Μέγ. πάχος τεμαχίου εργασίας 45° 27mm Αδαμάντινος τροχός κοπής 0200x025,4mm Ονομαστικός όγκος 35kgs Μέγ. λειτουργικός όγκος μηχανήματος 60kgs Σημείωση: Συνιστάται ο χειριστής να φορά εξοπλισμό προστασίας της ακοής. Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για χειρισμό σε λειτουργία S1 (συνεχόμενη λειτουργία) με ισχύ 800W και σε λειτουργία S2 (βραχυχρόνια λειτουργία) με ισχύ 900W. Κατά τη λειτουργία S2, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αδιάκοπα για έως και 10 λεπτά με ονομαστικό φορτίο. Αφού παρέλθει αυτό το χρονικό διάστημα, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να την αφήσετε να κρυώσει εντελώς. Στη συνέχεια, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά για έως και 10 λεπτά. Ήχος και δόνηση Οι τιμές εκπομπής θορύβου μετρήθηκαν, σύμφωνα με τα πρότυπα EN 61029 και EN 12418. Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA 75dB(A) Ταλάντευση KpA 4dB(A) Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA 89dB(A) Ταλάντευση KWA 4dB(A) Σημείωση: FR ES PT IT EL PL UA RO EN Η δηλωμένη τιμή εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής θορύβου μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Προσοχή: Οι εκπομπές θορύβου κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από τις δηλωμένες τιμές ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. Πρέπει να προσδιορίσετε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε εκτίμηση της έκθεσης υπό πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα στοιχεία του κύκλου λειτουργίας, όπως όταν το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή ανενεργό, επιπλέον του χρόνου ενεργοποίησης). Προτάσεις: 1) Φοράτε γάντια κατά τη χρήση του εργαλείου. 2) Περιορίστε τον χρόνο χρήσης του εργαλείου. Υπολειπόμενος κίνδυνος ασφάλειας Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι ασφαλείας δεν μπορούν να εξαλειφθούν. Οι παρακάτω κίνδυνοι ενδέχεται να απορρεύσουν ως αποτέλεσμα της κατασκευής και του σχεδιασμού του μηχανήματος: 1. Βλάβη στους πνεύμονες, εάν δεν χρησιμοποιείται κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη σκόνη. 2. Βλάβη στην ακοή, εάν δεν χρησιμοποιείται κατάλληλος εξοπλισμός προστασίας της ακοής. 3. Ζημιά στην υγεία από δονήσεις χειρός-βραχίονα, εάν ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται μακροχρόνια ή εάν δεν καθοδηγείται και δεν συντηρείται σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το μηχάνημα πιθανόν να εκπέμψει μη ιονίζουσα ακτινοβολία, παράγοντας ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Σε ορισμένες περιπτώσεις, αυτό το πεδίο ενδέχεται να παρεμβάλλεται σε ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού ή θανάσιμου τραυματισμού, συνιστούμε στα άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευτούν τον ιατρό τους και τον κατασκευαστή ιατρικών εμφυτευμάτων, πριν από τη χρήση αυτού του μηχανήματος. 66 5. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚIΝΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟY FR ES PT IT • Το μηχάνημα πρέπει να τοποθετηθεί, ώστε να στέκεται σταθερά, δηλαδή, πρέπει να είναι σταθερά βιδωμένο σε πάγκο εργασίας, στο παρεχόμενο πλαίσιο βάσης ή σε παρόμοιο μέρος. Πριν από την τοποθέτηση του μηχανήματος, επιλέξτε μια σταθερή επιφάνεια, χωρίς εμπόδια (εκτός από υλικά που πρόκειται να κοπούν) και επαρκώς φωτισμένη. • Όλα τα καλύμματα και οι συσκευές ασφαλείας πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένες, πριν από την ενεργοποίηση του εξοπλισμού. • Ο τροχός κοπής πρέπει να περιστρέφεται ομαλά. • Ελέγξτε ότι η τάση στην πλακέτα διαβαθμίσεων είναι η ίδια με την τάση της παροχής σας, πριν συνδέσετε τον εξοπλισμό στην παροχή ρεύματος. • Σταθείτε πάντα μπροστά από το μηχάνημα (κοντά στη λαβή μεταφοράς), κατά τη λειτουργία. 6. ΣΥΝΑΡΜΟΛOΓΗΣΗ EL ΠΡΟΣΟΧΗ! Αποσυνδέετε το βύσμα και φορτίσετε τον δίσκο κοπής. PL UA RO EN ΕΚΔΙΠΛΩΣΗ ΤΟΥ ΠΛΑΙΣΙΟΥ ΒΑΣΗΣ • Για να τοποθετήσετε τον εξοπλισμό όρθιο, πιέστε το κουμπί μανδάλωσης και χαμηλώστε τους πόδες, μέχρι να κλειδώσουν στην προοριζόμενη θέση. Για να διπλώσετε τους πόδες, επαναλάβετε με την αντίθετη σειρά. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΡΥΟΥ ΝΕΡΟΥ • Τοποθετήστε την αντλία κρύου νερού - με τις βεντούζες να κοιτούν προς τα κάτω - μέσα στο δοχείο. • Στη συνέχεια, σφίξτε τον σωλήνα στις προοριζόμενες θέσεις. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για εγγυημένα σωστή λειτουργία, ο σωλήνας κρύου νερού σωλήνες και δεν πρέπει να καμφθεί κατά την εγκατάσταση. Επιθεωρείτε συχνά τους σωλήνες και τα άλλα σημαντικά εξαρτήματα που μπορεί να φθαρούν από το νερό και την πίεση της παροχής νερού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο και ο σωλήνας κρύου νερού δεν μπορούν να εμπλακούν στην περιοχή κοπής. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΒΟΗΘΗΤΙΚΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ • Τοποθετήστε τους τροχούς μεταφοράς, το πέλμα στάθμευσης και τη λαβή μεταφοράς. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΤΡΟΧΙΟΓΡΑΜΜΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΡΟΠΗΣ • Πρώτα, ωθήστε το στοπ τροχιογραμμής στους οδηγούς, σύμφωνα με την εικόνα και σφίξτε. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε τον οδηγό τροχιογραμμής σε ευθεία γραμμή με την εντομή του τροχού κοπής, καθώς, διαφορετικά, μπορεί να κοπεί κατά τη λειτουργία. • Στη συνέχεια, μπορείτε να ωθήσετε το στοπ ροπής μέσα στον οδηγό και να τον σφίξετε σε οποιαδήποτε θέση. 7. ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΟΝ/OFF ΠΡΟΣΟΧΗ! Προτού ξεκινήσετε: • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ορατά ελαττώματα. • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα στον χώρο εργασίας που μπορεί να εμποδίσει την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό ψύξης. 67 Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας έχει τοποθετηθεί σωστά. • • • • Βεβαιωθείτε ότι κανένας άλλος εκτός από τον χειριστή δεν βρίσκεται στον χώρο εργασίας. Για λόγους ασφαλείας, αντικαταστήστε το εργαλείο εάν διαπιστωθεί ότι έχει καταστραφεί με οποιονδήποτε τρόπο. Για ενεργοποίηση, πατήστε το «1» στον διακόπτη on/off. Πριν ξεκινήσετε την κοπή, περιμένετε μέχρι ο δίσκος κοπής να φτάσει τη μέγιστη ταχύτητα και η αντλία κρύου νερού να αρχίσει να παρέχει νερό στον δίσκο κοπής. • Για την απενεργοποίηση, πατήστε το «0» στον διακόπτη on/off. FR ES ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΟΠΩΝ 90° PT • Χαλαρώστε τη βίδα λαβής και ωθήστε το στοπ ροπής στην απαιτούμενη θέση. Ρυθμίστε τη ροπή στις 0° και, στη συνέχεια, σφίξτε ξανά τη βίδα λαβής, προκειμένου να ασφαλίσετε το στοπ ροπής. • Στη συνέχεια, χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης και ωθήστε τη στην απαιτούμενη θέση. • Τώρα, μετακινήστε την κεφαλή του μηχανήματος στο πίσω τμήμα, χρησιμοποιώντας τη λαβή. • Τοποθετήστε ένα πλακίδιο σε αντίσταση με το στοπ τροχιογραμμής και το στοπ ροπής. IT • Ενεργοποιήστε το μηχάνημα. • Σημαντικό: Περιμένετε μέχρι το κρύο νερό να φτάσει στον δίσκο κοπής. • Χρησιμοποιώντας τη λαβή, μετακινήστε την κεφαλή του μηχανήματος προς τα εμπρός αργά και ήπια μέσα από το πλακίδιο. ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΔΙΑΓΩΝΙΩΝ ΚΟΠΩΝ 45° • Ρυθμίστε το στοπ ροπής στις 45°. • Πραγματοποιήστε την κοπή. EL PL UA ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΟΠΩΝ ΜΗΚΟΤΟΜΗΣ 45° («ΛΟΞΕΣ ΤΟΜΕΣ») • Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης. • Γείρετε την οδηγό τροχιογραμμή προς τα αριστερά στη διαβάθμιση ροπής των 45°. RO • • EN Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιξης. Πραγματοποιήστε την κοπή. ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΑΔΑΜΑΝΤΙΝΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΚΟΠΗΣ • • Τραβήξτε το καλώδιο του ρεύματος! Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης από τον προφυλακτήρα του δίσκου κοπής. • Ανασηκώστε τον προφυλακτήρα. • Τοποθετήστε το κλειδί στον αγωγό του κινητήρα και στη βάση. • Χρησιμοποιώντας το κλειδί ροπής, χαλαρώστε το περικόχλιο της φλάντζας στην κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου κοπής. (Προσοχή: Αριστερό σπείρωμα.) • Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και τον δίσκο κοπής. • Καθαρίστε τη φλάντζα στερέωσης διεξοδικά, πριν να τοποθετήσετε τον νέο δίσκο κοπής. • Εγκαταστήστε τον νέο δίσκο κοπής με την αντίστροφη σειρά και σφίξτε. • Σημαντικό: Προσέξτε την κατεύθυνση της περιστροφής του δίσκου κοπής! 8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα τροφοδοσίας, πριν ραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, π επισκευή ή συντήρηση. Επισκόπηση καθαρισμού και συντήρησης Πριν από κάθε εκκίνηση Με ποιον τρόπο; Τι να ελέγξετε Οπτική επιθεώρηση. Ελέγξτε το καλώδιο δικτύου τροφοδοσίας, το βύσμα του δικτύου τροφοδοσίας, τα καλώδια παροχής ρεύματος, την αντλία κρύου νερού και τον δίσκο κοπής για ζημιές. 68 FR ES PT Τακτικά, ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης Τι να ελέγξετε Ελέγξτε όλες τις βιδωμένες συνδέσεις και σφίξτε τις, εφόσον είναι απαραίτητο. Με ποιον τρόπο; Οπτική επιθεώρηση. Καθαρίστε τη σκόνη και τις σκλήθρες από το μηχάνημα. Φυσήξτε τη σκόνη και τις σκλήθρες για να τις απομακρύνετε με συμπιεσμένο αέρα ή χρησιμοποιήστε βούρτσα. Αφαιρέστε όλη τη σκόνη και τις σκλήθρες από τις σχισμές εξαερισμού του κινητήρα. Αφαιρέστε τη σκόνη και τις σκλήθρες με ηλεκτρική σκούπα ή βούρτσα. Αφαιρέστε ιζήματα από την αντλία κρύου νερού. Σκουπίστε τα ιζήματα με πανί. Αλλάξτε το κρύο νερό. Αφήστε το κρύο νερό να εκρεύσει έξω από το δοχείο νερού, τα καθαρισμένα θραύσματα και γεμίστε το προϊόν με καθαρό νερό. Εφόσον είναι απαραίτητο Τι να ελέγξετε Αλλαγή του δίσκου κοπής. Με ποιον τρόπο; Ανατρέξτε στην ενότητα «ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΑΔΑΜΑΝΤΙΝΟΥ ΔΙΣΚΟΥ ΚΟΠΗΣ». Ο σωλήνας κρύου νερού έχει υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε τον σωλήνα κρύου νερού. (Βλ. παρακάτω) IT EL PL UA RO EN Εάν ο σωλήνας κρύου νερού γίνει εύθραυστος, βουλώσει ή υποστεί ζημιά, μπορεί εύκολα να αντικατασταθεί από άλλον σωλήνα ίδιου τύπου. Απασφαλίστε τις συνδέσεις και τις λαβές. Στερεώστε έναν νέο σωλήνα με το ίδιο μήκος. Σφίξτε τον (ακριβώς όπως και τον παλιό). ΛΙΠΑΝΣΗ Κατά καιρούς, οι τροχιογραμμές-οδηγοί και τα ρουλεμάν του κινητήρα πρέπει να λιπαίνονται. • Εάν θέλετε να μετακινήσετε τον εξοπλισμό σε άλλη τοποθεσία, πρώτα απασφαλίστε τις βίδες στερέωσης και ωθήστε τις, μαζί με την κεφαλή του μηχανήματος, στην ίδια πλευρά με τους τροχούς μεταφοράς και, στη συνέχεια, σφίξτε τις δύο βίδες στερέωσης ξανά. • Διπλώστε τους πόδες τον ένα μετά τον άλλο, ιδανικά αρχίζοντας από την ίδια πλευρά με τους τροχούς μεταφοράς, ώστε να μην υπερφορτώσετε τη λαβή μεταφοράς, όταν τοποθετήσετε τον εξοπλισμό κάτω. • Τώρα, ο εξοπλισμός μπορεί να μεταφερθεί, χρησιμοποιώντας τη λαβή μεταφοράς. • Ο εξοπλισμός μπορεί να σταθμευτεί σε ελάχιστο χώρο, όπως φαίνεται στην εικόνα. Όταν τον σταθμεύσετε, βάλτε το πόδι σας στον άξονα για να αποτρέψετε την κύλιση του εξοπλισμού. ΜΕΤΑΦΟΡΑ • Εάν θέλετε να μετακινήσετε τον εξοπλισμό σε άλλη τοποθεσία, πρώτα απασφαλίστε τις βίδες στερέωσης και ωθήστε τις, μαζί με την κεφαλή του μηχανήματος, στην ίδια πλευρά με τους τροχούς μεταφοράς και, στη συνέχεια, σφίξτε τις δύο βίδες στερέωσης ξανά. • Διπλώστε τους πόδες τον ένα μετά τον άλλο, ιδανικά αρχίζοντας από την ίδια πλευρά με τους τροχούς μεταφοράς, ώστε να μην υπερφορτώσετε τη λαβή μεταφοράς, όταν τοποθετήσετε τον εξοπλισμό κάτω. • Τώρα, ο εξοπλισμός μπορεί να μεταφερθεί, χρησιμοποιώντας τη λαβή μεταφοράς. • Ο εξοπλισμός μπορεί να σταθμευτεί σε ελάχιστο χώρο, όπως φαίνεται στην εικόνα. Όταν τον σταθμεύσετε, βάλτε το πόδι σας στον άξονα για να αποτρέψετε την κύλιση του εξοπλισμού. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Αποθηκεύστε τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματά του μακριά από παιδιά σε έναν σκοτεινό, ξηρό χώρο με θερμοκρασία άνω του μηδενός. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30°C. Αποθηκεύστε το ηλεκτρικό εργαλείο στην αρχική συσκευασία του. 69 FR ES PT IT EL PL UA RO EN 70 Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης έναντι επιστροφής FR ES PT IT Ως εναλλακτική λύση στην επιστροφή του εξοπλισμού στον κατασκευαστή, ο ιδιοκτήτης του ηλεκτρικού εξοπλισμού πρέπει να βεβαιωθεί ότι ο εξοπλισμός απορρίπτεται κατάλληλα, σε περίπτωση που δεν επιθυμεί να διατηρήσει στην κατοχή του τον εξοπλισμό. Ο παλιός εξοπλισμός μπορεί να επιστραφεί σε κατάλληλο χώρο περισυλλογής που θα απορρίψει τον εξοπλισμό, σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς ανακύκλωσης και απόρριψης αποβλήτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να είναι επικίνδυνος για το περιβάλλον και για την υγεία του ανθρώπου, επειδή περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Αυτό δεν ισχύει για τυχόν εξαρτήματα ή βοηθήματα χωρίς ηλεκτρικά συστατικά στοιχεία που παρέχονται μαζί με τον παλιό εξοπλισμό. EL PL UA RO EN 71 11. ΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΠΡΟΒΟΛΗ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ FR 1 2 3 4 ES PT 5 10 7 8 6 9 116 (15) 25 24 23 22 21 20 11 (10) IT 60 14 15 (6) EL (10) 19 (11) 13 16 114 48 17 (7) 26 27 49 46 18 28 (8) 50-1 36 45 (35) 47 3512 (12) 44 (22) 50-2 29 (22) 32 31 111 50 30 33 122 42 51 50-3 110 63 61 109 40 (39) (6) 53 54 (32) (33) 66 121 64 59 67 (6) 58 108 (25) (6) 68 65 62 (35) (3) 70 69 104 105 (28) (7) 57 72 71 (35) (8) 56 103 (26) 106 74 73 102 52 75 117 55 (27) (8) (41) 79 (3) 101 76 82 83 77 107 100 (6) 78 (6) 80 84 81 118 (95) 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 72 PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN 12. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Κατάλογος εξαρτημάτων κόφτη Αρ. Περιγραφή Ποσότητα Αρ. Περιγραφή Ποσότητα 1 Διακόπτης 2 50 Κινητήρας (συναρμογή) 1 2 Σταθερό πλαίσιο 2 50-1 Χωρητικότητα 1 3 Εξαγωνική βίδα M6x20 5 50-2 Διακόπτης 1 4 Διαβάθμιση οδηγού 1 50-3 Κινητήρας 1 5 Ράβδος οδήγησης 1 51 Υποστήριγμα κινητήρα 1 6 Βίδα M6x12 16 52 Δακτύλιος για τον άξονα 2 7 Ελατηριοειδής ροδέλα 6 26 53 Σύνδεσμος σωλήνα νερού 1 8 Επίπεδη ροδέλα 6 28 54 Πλάκα ροπής (Β) 1 9 Συνδετήρια πλακέτα 1 55 Μπουλόνι M4x16 1 10 Βίδα για ρουλεμάν (Α) 4 56 Δείκτης ροπής 1 11 Βίδα για ρουλεμάν (Β) 2 57 Υποστήριγμα (Β) 1 12 Συνδετήρας σωλήνα 2 58 Μπουλόνι M5x12 4 13 Θήκη (Β) 2 59 Ροδέλα γκρόβερ 5 10 14 Θήκη (Α) 2 60 Έδρανο 2 15 Θήκη ρουλεμάν 4 61 Εσωτερική φλάντζα 1 16 Εξαγωνικό μπουλόνι ασφάλισης M6 6 62 Λεπίδα 1 17 Σωλήνας 1 63 Μπουλόνι προφυλακτήρα 1 18 Σωλήνας νερού 1 64 Εξωτερική φλάντζα 1 19 Πλάκα ροπής (Β) 1 65 Λεπτό εξαγωνικό περικόχλιο M12 1 20 Πλάκα υποστήριξης 1 66 Ομαδισμικός προφυλακτήρας 1 21 Μεγάλη ροδέλα 4 2 67 Περικόχλιο πεταλούδα 1 22 Μπουλόνι M4x10 6 68 Φλάντζα ελαστικής επιφάνειας 1 23 Ελατηριοειδής ροδέλα 8 10 69 Πλαστικό προστατευτικό 1 24 Επίπεδη ροδέλα 8 10 70 Βίδα προφυλακτήρα 1 25 Εξαγωνική βίδα M8x20 8 71 Λειτουργικό ομαδισμικό (Α) 1 26 Βίδα 2 72 Λειτουργικό ομαδισμικό (Β) 1 27 Επίστρωση ροπής 2 73 Χάρακας ροπής 1 28 Διακόπτης ασφάλισης 2 74 Διακόπτης ασφάλισης ροπής 1 29 Βίδα 2 75 Βίδα χάρακα ροπής 1 30 Υποστήριγμα (Α) 1 76 Φράχτης 1 31 Σωλήνας πλατώματος x (A) 1 77 Ετικέτα διαβάθμισης (Α) 1 32 Ροδέλα γκρόβερ 4 4 78 Βάση διαβάθμισης (Α) 1 33 Επίπεδη ροδέλα 4 6 79 Έδρα διαβάθμισης (Β) 1 34 Μπουλόνι M4 x 8 4 80 Περικόχλιο διαβάθμισης 4 35 Βίδα M5x20 4 81 Τεμάχιο στοπ (Α) 1 36 Εξαγωνικό περικόχλιο Μ5 4 82 Τεμάχιο στοπ (Β) 1 37 Ταπί ποδός (Β) 2 83 Εξαγωνικό μπουλόνι M5x12 4 38 Ταπί ποδός (Α) 2 84 Μεγάλη ροδέλα 6 2 39 Μπουλόνι M4x8 2 85 Σταθεροποιητής έδρας διαβάθμισης 1 40 Περικόχλιο 2 86 Ομαδισμικό λαβής 1 41 Μπουλόνι M4x10 1 87 Ομαδισμικό ποδός (Γ) 1 42 Είσοδος αποσβεστήρα 2 88 Πόδες (Β) 1 44 Επίπεδη ροδέλα 5 11 89 Διακόπτης ρύθμισης 1 45 Μπουλόνι M5x10 3 90 Βίδα ρύθμισης ποδών 1 46 Βίδα M8x15 2 91 Πόδες (Γ) 2 47 Πλάκα πληκτρολόγησης 1 92 Ομαδισμικό ποδός (Α) 2 48 Λαβή κινητήρα 1 93 Ελατήριο συμπίεσης 4 49 Καλώδιο και βύσμα 1 94 Ακίδα ανόρθωσης 4 73 Αρ. Περιγραφή Ποσότητα Αρ. Περιγραφή 95 Βίδα M8x40 4 107 Υποστήριγμα τροχού (Α) Ποσότητα 1 96 Μπουλόνι ασφάλισης M8 4 108 Βάση στερέωσης αντλίας 1 97 Ομαδισμικό δεξαμενής 1 109 Σπόγγος διήθησης (Β) 1 98 Ομαδισμικό ποδός (Β) 1 110 Σπόγγος διήθησης (Α) 1 99 Πόδες (Α) 1 111 Αντλία 1 100 Αλυσίδα groupware 1 114 Συνδετήρας καλωδίου τροφοδοσίας 1 101 Πώμα νερού 1 116 Επίστρωση ρουλεμάν (Β) 2 102 Υποστήριγμα τροχού (Β) 1 117 Ετικέτα διαβάθμισης (Β) 1 103 Κάλυμμα τροχού 2 118 Κλειδί (Α) 1 104 Τροχός 2 119 Κλειδί (Β) 1 105 Εξαγωνικό μπουλόνι M6 4 121 Ροδέλα 1 106 Αγωγός τροχού 1 122 Σωλήνας πλατώματος x (Β) 1 13. ΕΓΓYΗΣΗ FR ES PT IT EL PL Τα προϊόντα Dexter είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας DIY, η Dexter παρέχει εγγύηση 36 μηνών για τα προϊόντα της, από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει για όλα τα τα ελαττώματα υλικού και κατασκευής που μπορεί να προκύψουν. Περαιτέρω αιτήματα πάσης φύσεως δεν είναι δυνατά, είτε άμεσα είτε έμμεσα, σχετικά με άτομα ή/και υλικά. Τα προϊόντα της Dexter δεν προορίζονται για επαγγελματική χρήση. 2. Στην περίπτωση προβλήματος ή ελαττώματος, πρέπει αρχικά να συμβουλεύεστε πάντα την αντιπροσωπεία Dexter. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αντιπροσωπεία Dexter θα είναι σε θέση να λύσει το πρόβλημα ή να διορθώσει το ελάττωμα. 3. Οι επισκευές ή η αντικατάσταση των εξαρτημάτων δεν θα επιμηκύνουν την αρχική περίοδο εγγύησης. 4. Τα ελαττώματα τα οποία προέκυψαν ως αποτέλεσμα ακατάλληλης χρήσης ή φθοράς δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Μεταξύ άλλων, αυτό σχετίζεται με διακόπτες, διακόπτες προστασίας κυκλώματος καθώς και με μηχανές στην περίπτωση φθοράς. 5. Οι αξιώσεις της εγγύησης μπορούν να τύχουν επεξεργασίας μόνο αν: Μπορεί να παρέχεται αποδεικτικό ημερομηνίας αγοράς σε μορφή απόδειξης. Δεν έχουν γίνει επισκευές ή/και αντικαταστάσεις από τρίτα μέρη. Το εργαλείο δεν έχει υποβληθεί σε ακατάλληλη χρήση (υπερφόρτωση συσκευής ή εφαρμογή μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων). Δεν υπάρχει φθορά που να έχει προκληθεί από εξωτερικούς παράγοντες ή ξένα σώματα, όπως για παράδειγμα άμμο ή πέτρες. Δεν υπάρχει φθορά από τη μη τήρηση των οδηγιών ασφάλειας και των οδηγιών χρήσης. Δεν υπάρχει ανωτέρα βία από την πλευρά μας. Εσωκλείεται η περιγραφή του παραπόνου. 6. Οι όροι της εγγύησης εφαρμόζονται σε συνδυασμό με τους δικούς μας όρους πώλησης και παράδοσης. 7. Τα ελαττωματικά εργαλεία που επιστρέφονται στη Dexter μέσω της αντιπροσωπείας Dexter θα συλλέγονται από την Dexter με τον όρο ότι το προϊόν έχει συσκευαστεί σωστά. Αν τα ελαττωματικά προϊόντα στέλνονται απευθείας πίσω στην Dexter από τον καταναλωτή, η Dexter θα μπορεί να επεξεργαστεί αυτά τα προϊόντα, μόνο αν ο καταναλωτής πληρώσει τα έξοδα αποστολής. 8. Τα προϊόντα που παραδίδονται με συσκευασία, η οποία είναι σε κακή κατάσταση, δεν θα γίνονται δεκτά από την Dexter. 1. 74 UA RO EN Symbole FR ES Przeczytać instrukcję obsługi Ukraińskie oznakowanie zgodności PT Spełnia normy europejskie: Symbol ten oznacza, że urządzenie jest zgodne z obowiązującymi dyrektywami europejskimi oraz że przeprowadzono badanie zgodności z tymi dyrektywami. Przeczytać instrukcję obsługi IT Ostrzeżenie! EL Należy nosić ochraniacze na uszy PL Należy stosować ochronę rąk UA RO Należy stosować ochronę oczu EN Nosić maskę ochronną Ostrożnie, ryzyko skaleczenia Nie wolno stosować segmentowych diamentowych tarcz tnących Produkt nadaje się do recyklingu. Jeśli nie może być już używany, prosimy o oddanie go do centrum recyklingu odpadów. WAŻNE: PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI SPIS TREŚCI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. KONSEWACJA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW UTYLIZACJA I RECYKLING PERSPEKTYWICZNY WIDOK EKSPLODUJĄCY 12. LISTA CZĘŚCI 13. GWARANCJA PRZEZNACZENIE PRZECINARKI DO PŁYTEK INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA OPIS DANE TECHNICZNE PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA MONTAŻ OBSŁUGA 75 1. PRZEZNACZENIE PRZECINARKI DO PŁYTEK FR Przecinarka do glazury przeznaczona jest do standardowego cięcia małych i średnich płytek (glazura, płytki ceramiczne lub podobne), które można dostosować do wielkości narzędzia. Jest ona przeznaczona do zastosowań typu "zrób to sam", a w szczególności dla zakładów rzemieślniczych. Nie należy nigdy używać jej do cięcia drewna lub metalu. Urządzenie powinno być używane wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde inne użycie uważane jest za przypadek nadużycia. Użytkownik/operator, a nie producent, ponosi odpowiedzialność za szkody i/lub obrażenia wszelkiego rodzaju, które mogą wystąpić z powodu takiego niewłaściwego użycia. Maszyna może być eksploatowana wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi. Nie wolno stosować brzeszczotów do pił. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa, zasad montażu i obsługi zawartych w instrukcji obsługi. Wszystkie osoby, które używają i serwisują urządzenie muszą zostać zaznajomione z niniejszą instrukcją obsługi i zostać poinformowane o potencjalnych zagrożeniach związanych z urządzeniem. Ponadto konieczne jest ścisłe przestrzeganie obowiązujących na danym obszarze przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom, jak również wszystkich innych ogólnych zasad bezpieczeństwa i higieny pracy. Jeżeli urządzenie zostanie w jakikolwiek sposób zmodyfikowane, odpowiedzialność producenta traci ważność, a producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku modyfikacji. Nawet jeśli narzędzie używane jest zgodnie z zaleceniami, nie jest możliwe wyeliminowanie wszystkich pozostałych czynników ryzyka. Ze względu na budowę i konstrukcję narzędzia mogą wystąpić następujące zagrożenia: • Kontakt z diamentową tarczą tnącą w miejscach, w których nie jest ona osłonięta. • Dotknięcie diamentowej tarczy podczas jej obracania się. • Uszkodzone segmenty diamentowe odpadające od piły tarczowej lub wylatujące obrabiane elementy i ich części. • Uszkodzenie słuchu, jeśli nie stosuje się skutecznej ochrony słuchu. • Należy unikać kontaktu z obracającymi się częściami. Należy pamiętać, że nasze urządzenia nie zostały zaprojektowane do użytku w zastosowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych. Nasza gwarancja zostanie unieważniona, jeśli sprzęt będzie wykorzystywany w działalności komercyjnej, handlowej lub przemysłowej lub do celów równoważnych. 2. 2.1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UWAGA! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia ciała. Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje do wykorzystania w przyszłości. Termin "elektronarzędzie" w ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzi na baterię (bez kabla sieciowego). 1) Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków. b) Nie używać elektronarzędzi w otoczeniu zagrożonym wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub opary. c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy stosować żadnych przejściówek w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Oryginalne wtyczki i pasujące do nich gniazda sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem. 76 ES PT IT EL PL UA RO EN b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje FR zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało użytkownika jest uziemione. c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. ES PT IT d) Nie ciągnąć za przewód zasilający. Nigdy nie używać go do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania elektronarzędzia. Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. e) Podczas pracy z narzędziem na zewnątrz, należy używać przewodu przedłużającego dostosowanego do użytku na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeśli użycie elektronarzędzia w miejscu wilgotnym jest nieuniknione, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego (RCD). Zastosowanie wyłącznika RCD ogranicza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. EL 3) PL a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. b) Stosować środki ochrony indywidualnej. Należy zawsze nosić rękawice ochronne i okulary ochronne. UA RO EN Bezpieczeństwo osób Noszenie osobistego wyposażenie ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) - zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadku d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w ruchomych częściach urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała. e) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieprzewidzianych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Stosowanie tych urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z pyłem. h) Zachować czujność i nie zaniedbywać zasad bezpieczeństwa związanych z narzędziem, pod pretekstem że jesteście przyzwyczajeni do korzystania z niego. Ułamek sekundy nieuwagi może spowodować poważne obrażenia. 4) Narzędzia elektryczne eksploatacja i konserwacja a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać odpowiedniego narzędzia elektrycznego do danego zastosowania. Odpowiednio dobrane narzędzie, w danym zakresie wydajności wykona pracę lepiej i bezpieczniej. b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Urządzenie którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. e) Konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części, należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. f) Należy dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzie jest też łatwiejsze w użyciu. g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi pomocniczych itd., należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 77 h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do chwytania suche, czyste i wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwytyi i powierzchnie do chwytania nie pozwalają na bezpieczną obsługę i kontrolę narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach. 5) SERVIS a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje to, że bezpieczeństwo pracy z urządzeniem zostanie zachowane. FR ES DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi i przestrzeganie zawartych w niej informacji. Niezbędne jest zaznajomienie się z niniejszą instrukcją w celu zapoznania się ze sprzętem, jego prawidłowym użytkowaniem i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. • Ustawić urządzenie na równej, antypoślizgowej podłodze. Upewnij się, że jest stabilne. • Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu zasilania. Nie podłączać urządzenia do gniazdka dopóki tego nie sprawdzisz. Podłączyć zasilanie z użyciem transformatora izolacyjnego lub wyłącznika różnicowoprądowego. • Ważne: Po wyłączeniu urządzenia tarcza tnące będzie nadal się obracać! • Nigdy nie wywierać bocznego nacisku na diamentową tarczę tnącą w celu jej zatrzymania. • Ważne: Diamentowa tarcza tnąca musi być przez cały czas chłodzona wodą. • Przed wymianą piły tarczowej należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Stosować wyłącznie właściwe diamentowe tarcze tnące. Nie używać tarcz tnących o maksymalnej roboczej prędkości obrotowej mniejszej niż znamionowa prędkość obrotowa wrzeciona maszyny. • Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego, musi zostać ona wykonana przez producenta lub jego serwis. • Nie dopuszczać do kontaktu elementów elektrycznych z wodą ani osób trzecich do strefy pracy z urządzeniem. • • Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru w pomieszczeniach, w których przebywają dzieci. Przed sprawdzeniem układu komory silnika elektrycznego należy zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową. • Nieporządek w miejscu pracy może łatwo doprowadzić do wypadków. • Przyjmować stabilną postawę podczas pracy. Unikać niestabilnych pozycji ciała i zawsze utrzymywać równowagę. • W przypadku zablokowania piły tarczowej przez kurz, wióry lub fragmenty obrabianego przedmiotu lub w przypadku konieczności przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie próbować wyciągać pracującej piły tarczowej z miejsca cięcia, ponieważ może to spowodować odbicie narzędzia. Zidentyfikować powód i podjąć działania naprawcze w celu wyeliminowania przyczyny zacięcia. • Maksymalna dopuszczalna impedancja systemu wynosi 0,35350 w punkcie podłączenia do zasilania użytkownika. Użytkownik powinien ustalić w porozumieniu z organem odpowiedzialnym za dostawy energii, jeśli jest to konieczne, że że urządzenie jest podłączone tylko do zasilania o tej lub niższej impedancji. OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie informacje i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie informacji i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa przedstawionych poniżej, może spowodować porażenie prądem, poża i/lub poważne obrażenia ciała. Przechowywać wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa instrukcje w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości. Wszelkie modyfikacje, które mogłyby prowadzić do zmiany pierwotnych charakterystyk maszyny, na przykład prędkości obrotowej lub maksymalnej średnicy piły tarczowej, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez producenta maszyny, który potwierdzi, że maszyna jest nadal zgodna z przepisami bezpieczeństwa. 78 PT IT EL PL UA RO EN 3. FR ES PT • • • • • OPIS Ostrożnie otworzyć opakowanie i wyjąć urządzenie. Usunąć materiał opakowania oraz wszelkie elementy opakowania i/lub usztywnienia transportowe (jeśli są obecne) Sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały dostarczone. Sprawdzić, czy urządzenie i akcesoria nie zostały uszkodzone podczas transportu. Jeśli jest to możliwe, należy zachować opakowanie do końca okresu gwarancyjnego. Szczegółowe informacje na temat dostarczonych elementów znajdują się w dołączonej "Instrukcji montażu". IT OSTRZEŻENIE! Urządzenia i opakowanie nie są zabawkami. Nie pozwalać dzieciom bawić się plastikowymi torbami, arkuszami i małymi częściami. Istnieje ryzyko zadławienia się i uduszenia! EL PL UA 3 1 RO 12 2 EN 4 16 13 14 15 5 6 12 11 7 9 8 10 79 Uchwyt/Rękojeść Przełącznik Włącz/ Wyłącz Prowadnica Ogranicznik kąta Listwa ograniczająca Uchwyt transportowy Podstawa przedmiotu obrabianego 8. Osłona przed rozpryskami wody 9. Osłona 10. Tarcza tnąca 11. Koła transportowe 12. Śruba mocująca 13. Zderzak 14. Pompa wody chłodzącej 15. Kąpiel wodna 16. Śruba uchwytu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 4. DANE TECHNICZNE FR Moc znamionowa silnika S1: 800W; S2: 900W 10min Prędkość obrotowa bez obciążenia 3000 min-1 Silnik prądu zmiennego 230V ~50Hz Klasa ochrony I Stopień ochrony IP 54 Wymiar stołu roboczego 610x325mm Wysokość robocza 700mm Długość cięcia 610mm Długość cięcia Jolly 610mm Maks. grubość obrabianego elementu 90° 35mm Maks. grubość obrabianego elementu 45° 27mm Diamentowa tarcza tnąca 0200x025,4mm Nominalna masa 35kgs Maks. masa robocza maszyny 60kgs PT Uwaga: Zaleca się, aby operator nosił środki ochrony słuchu. Urządzenie przeznaczona jest do pracy w trybie S1 (praca ciągła) przy mocy 800W oraz S2 (praca krótkotrwała) przy mocy 900W. Tryb S2 oznacza, że urządzenie może pracować nieprzerwanie przez okres maksymalnie 10 minut przy obciążeniu nominalnym, po upływie tego czasu należy wyłączyć urządzenie i pozostawić je do całkowitego ostygnięcia. Po tym okresie czasu można go ponownie używać przez maksymalnie 10 minut. Hałas i wibracje Wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z normami EN 61029 i EN 12418. Poziom ciśnienia akustycznego LpA 75dB(A) Niepewność pomiaru KpA 4dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA 89dB(A) Niepewność pomiaru KWA 4dB(A) Uwaga: eklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze standardowym testem metody i mogą być wykorzystywane do porównywania jednego narzędzia z drugim; Deklarowana wartość emisji hałasu może również być wykorzystane we wstępnej ocenie narażenia. Ostrzeżenie: Emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może różnić się od podanych wartości w zależności od sposobu użytkowania narzędzia. Musisz określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które są oparte na oszacowaniu narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie elementy cyklu operacyjnego, takie jak, gdy narzędzie jest wyłączone lub nieaktywne, oprócz czasu aktywacji). Sugestie: 1) 2) ES Podczas używania narzędzia należy nosić rękawice ochronne. Ograniczać czas używania narzędzia. 80 IT EL PL UA RO EN FR ES Ryzyko resztkowe Nawet jeśli elektronarzędzie używane jest zgodnie z zaleceniami, nie jest możliwe wyeliminowanie wszystkich pozostałych czynników ryzyka. Ze względu na budowę i konstrukcję elektronarzędzia mogą wystąpić następujące zagrożenia: 1. Uszkodzenie płuc, jeśli nie stosuje się skutecznej maski przeciwpyłowej. 3) Uszkodzenie słuchu, jeśli nie stosuje się skutecznej ochrony słuchu. 4) Szkody dla zdrowia wynikające z emisji drgań, jeśli elektronarzędzie jest używane przez dłuższy czas lub nie jest odpowiednio kontrolowane i konserwowane. PT OSTRZEŻENIE! Ta maszyna może emitować promieniowanie niejonizujące,wytwarzając pole elektromagnetyczne podczas pracy. Pole to może, w pewnych okolicznościach, zakłócać działanie aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, zalecamy osobom z implantami medycznymi, aby przed przystąpieniem do obsługi tego urządzenia skonsultowały się ze swoim lekarzem specjalistą . i producentem implantów medycznych IT EL PL UA 5. RO PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA • Urządzenie powinno być ustawione na równej, stabilnej powierzchni tzn. musi być pewnie przykręcone do stołu roboczego, do dostarczonej ramy lub w podobny sposób. Przed ustawieniem maszyny należy wybrać stabilną powierzchnię, wolną od przeszkód (poza materiałami przeznaczonymi do cięcia) i odpowiednio oświetloną. • Przed włączeniem urządzenia należy zamontować wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające. • Tarcza tnąca musi płynnie się obracać. • Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest takie samo jak napięcie w sieci elektrycznej. • Podczas pracy zawsze stać z przodu maszyny (blisko uchwytu transportowego). EN 6. MONTAŻ OSTRZEŻENIE! Przed montażem, regulacją i wymianą piły tarczowej należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. ROZKŁADANIE RAMY PODSTAWY • Aby ustawić urządzenie na nóżkach, należy nacisnąć przycisk zatrzasku i opuścić nóżki, aż do zablokowania w przewidzianej pozycji. Aby złożyć nóżki, należy postępować w odwrotnej kolejności. MONTAŻ POMPY WODY CHŁODZĄCEJ • Umieścić pompę wody chłodzącej w pojemniku z końcówkami ssącymi skierowanymi w dół-do zbiornika. • Następnie zamocować węża w przewidzianym do tego celu położeniu. WAŻNE! Aby zagwarantować prawidłowe działanie, wąż wody chłodzącej nie może zostać zagięty podczas montażu. Często kontrolować węże i inne krytyczne elementy, które mogą ulec uszkodzeniu pod wpływem wody i ciśnienia w dopływie wody. 81 UWAGA! Upewnić się, że kabel i wąż wody chłodzącej nie przedostaną się do obszaru cięcia. FR ES MONTAŻ ELEMENTÓW POMOCNICZYCH DO UŁATWIENIA TRANSPORTU • Zamontować koła transportowe, stopkę postojową i uchwyt transportowy. PT MONTAŻ LISTWY/SZYNY OGRANICZAJĄCEJ I OGRANICZNIKA KĄTOWEGO • Najpierw wsunąć szynę ograniczającą na prowadnice, jak pokazano na rysunku, i przymocować ją. UWAGA! Nie należy mocować szyny ograniczającej w jednej linii z tarczą tnącą, w przeciwnym razie może dojść do jej przecięcia podczas pracy. • Następnie można wsunąć ogranicznik kątowy do prowadnicy i zamocować w dowolnym położeniu. 7. PL OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem pracy: • Upewnić się, że nie ma widocznych uszkodzeń. • Upewnić się, że w obszarze roboczym nie ma niczego, co mogłoby utrudnić wykonywanie pracy. • Upewnić się, że jest wystarczająco dużo wody chłodzącej. • Upewnić się, że osłona jest prawidłowo zamontowana. • Upewnić się, że nikt poza operatorem nie znajduje się w obszarze roboczym. • Ze względów bezpieczeństwa należy wymienić narzędzie, jeśli okaże się, że jest ono w jakikolwiek sposób uszkodzone. • Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć "1" na przełączniku Włącz/Wyłącz. • Przed rozpoczęciem cięcia należy odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie maksymalną prędkość, a pompa wody chłodzącej zacznie dostarczać wodę do piły tarczowej. • Aby wyłączyć, nacisnąć "0" na przełączniku Włącz/Wyłącz. WYKONYWANIE CIĘĆ POD KĄTEM 90° • Poluzować śrubę uchwytu i przesunąć ogranicznik kątowy do wymaganej pozycji. Ustawić kąt na 0° stopni, a następnie ponownie dokręcić śrubę uchwytu w celu zabezpieczenia ogranicznika kątowego. • Następnie poluzować śrubę mocującą i przesunąć ją do żądanej pozycji. • Za pomocą uchwytu przesunąć głowicę maszyny do tyłu. Przyłożyć płytkę do listwy ograniczającej i ogranicznika kątowego. Włączyć maszynę. Ważne: Poczekać, aż woda chłodząca dotrze do piły tarczowej. Za pomocą uchwytu powoli i płynnie przesuwać głowicę maszyny do przodu przez płytkę. WYKONYWANIE CIĘĆ POD KĄTEM 45° • Ustawić ogranicznik kątowy na 45°. • Dokonać cięcia. WYKONYWANIE CIĘĆ PODŁUŻNYCH 45° („CIĘĆ JOLLY”) • Poluzować śrubę zaciskową. • Przechylić prowadnicę w lewo do 45° na skali kątowej. • • Ponownie dokręcić śrubę zaciskową. Dokonać cięcia. WYMIANA DIAMENTOWEJ PIŁY TARCZOWEJ • • EL OBSŁUGA PRZEŁĄCZNIK WŁĄCZ/WYŁĄCZ • • • • IT Wyciągnąć wtyczkę z sieci! Poluzować i wykręcić śrubę mocującą osłonę piły tarczowej. • Odnieść osłonę. • Przyłożyć klucz do wału silnika i przytrzymać. • Przy pomocy płaskiego klucza poluzować nakrętkę kołnierzową w kierunku obrotu piły tarczowej. (Uwaga: Gwint lewoskrętny.) 82 UA RO EN FR ES • • • Zdjąć kołnierz zewnętrzny i tarczę tnącą. Przed założeniem nowej piły tarczowej należy dokładnie oczyścić kołnierz mocujący. Zamontować nową tarczę tnącą w odwrotnej kolejności i dokręć ją. • Ważne: Zwrócić uwagę na kierunek obrotów piły tarczowej! 8. KONSEWACJA PT OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. IT EL PL UA RO Informacje dotyczące czyszczenia i konserwacji Przed każdym uruchomieniem Co Sprawdzić kabel sieciowy, wtyczkę sieciową, przewody zasilające, pompę zimnej wody i tarczę tnącą pod względem uszkodzeń. Regularnie, w zależności od warunków użytkowania Co Jak? Sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i w razie potrzeby Kontrola wzrokowa. dokręcić je. Oczyścić maszynę z kurzu i odprysków. EN Jak? Kontrola wzrokowa. Pył i odpryski można wydmuchać za pomocą sprężonego powietrza lub użyć szczotki. Usunąć kurz i odpryski ze szczelin wentylacyjnych silnika. Pył i odpryski można usunąć przy pomocy odkurzacza lub szczotki. Usunąć osady z pompy zimnej wody. Wymienić wodę chłodzącą. Wytrzeć osad ściereczką. Wypuścić wodę chłodzącą z pojemnika na wodę, oczyścić z resztek i napełnić go czystą wodą. Jeśli to konieczne Co Wymiana piły tarczowej. Jak? Patrz rozdział "WYMIANA PIŁY TARCZOWEJ ". Uszkodzona rura wody chłodzącej. Wymienić rurę wody chłodzącej. (Patrz poniżej) Jeśli rura wody chłodzącej stanie się łamliwa, zapcha się lub zostanie uszkodzona, można ją łatwo wymienić na inną rurę tego samego typu. Poluzować złącza i uchwyty. Zamontować nową rurę o tej samej długości. Zamocować ją (tak jak starą). SMAROWANIE Od czasu do czasu należy nasmarować prowadnice i łożyska silnika. • Jeżeli urządzenie ma zostać przeniesione w inne miejsce, należy najpierw odkręć śruby mocujące i przesuń je wraz z głowicą maszyny na tę samą stronę, co koła transportowe, i ponownie przykręć dwie śruby mocujące. • Złożyć nóżki, zaczynając po tej samej stronie co kółka transportowe, aby nie przeciążyć uchwytu transportowego podczas składania urządzenia. • Urządzenie może być przemieszczane za pomocą uchwytu transportowego. • Urządzenie może być garażowane na minimalnej przestrzeni, jak pokazano na rysunku. Podczas postoju należy postawić stopę na osi, aby zapobiec stoczeniu się urządzenia. TRANSPORT • Jeżeli urządzenie ma zostać przeniesione w inne miejsce, należy najpierw odkręć śruby mocujące i przesuń je wraz z głowicą maszyny na tę samą stronę, co koła transportowe, i ponownie przykręć dwie śruby mocujące. • Złożyć nóżki, zaczynając po tej samej stronie co kółka transportowe, aby nie przeciążyć uchwytu transportowego podczas składania urządzenia. • Urządzenie może być przemieszczane za pomocą uchwytu transportowego. 83 • Urządzenie może być garażowane na minimalnej przestrzeni, jak pokazano na rysunku. Podczas postoju należy postawić stopę na osi, aby zapobiec stoczeniu się urządzenia. SKŁADOWANIE Przechowywać urządzenie i jego akcesoria w miejscu niedostępnym dla dzieci, w ciemnym, suchym miejscu, w temperaturze powyżej zera. Idealna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30°C. Przechowywać narzędzie elektryczne w oryginalnym FR ES opakowaniu. PT 9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem 1. Maszyna nie uruchamia się Możliwa przyczyna Środek zaradczy • Brak zasilania • Sprawdzić zasilanie przy pomocy innego • Przewód lub wtyczka są uszkodzone • Inna usterka elektryczna w urządzeniu urządzenia • Skonsultować się z wykwalifikowanym elektrykiem • Skonsultować się z wykwalifikowanym elektrykiem 2. Silnik/zespół tnący nie przesuwa się lub z trudem porusza • Zabezpieczenie przesuwu jest włączone • Prowadnica jest zablokowana 3. Brak chłodzenia wodnego • Skręcony, zagięty lub uszkodzony przewód wody chłodzącej • Zwolnić zabezpieczenie przesuwu • Nasmarować szynę prowadzącą lub łożysko • Sprawdzić przepływ wody chłodzącej, w razie potrzeby usunąć blokadę lub wymienić rurę • Wlać wodę chłodzącą, aby przykryć pompę • Wyczyścić sitko • Sprawdzić pompę, oczyścić i usunąć blokadę • Sprawdzić przez wykwalifikowanego technika, • Inna awaria lub usterka elektryczna w w razie potrzeby naprawić pompie • Przerwane zasilanie elektryczne 5. Niezadowalająca jakość cięcia • Przedłużacz zbyt długi i/lub kabel o zbyt • Zablokowana tarcza tnąca małej średnicy • Zasilanie (np. generator) dostarcza zbyt niski prąd • Przekroczenie maksymalnej głębokości cięcia • Nieodpowiednia tarcza tnąca lub 6. Silne wibracje, nieoczekiwany hałas, brzydki zapach • Sprawdzić zasilanie przy pomocy innego urządzenia • Natychmiast odłączyć wtyczkę! Ostrożnie usunąć blokadę, a następnie sprawdzić tarczę tnącą • Należy użyć przedłużacza o odpowiedniej długości i/lub średnicy. • Podłączyć urządzenie do innego źródła zasilania • Sprawdzić maksymalną głębokość cięcia • Sprawdzić tarczę tnącą pod względem rodzaju niewłaściwy kierunek obrotów zastosowania, stanu i kierunku obrotów • Natychmiast odłączyć zasilanie! Tarcza tnąca nie jest chłodzona, źle zamontowana lub zużyta • Natychmiast odłączyć! Inna usterka • Sprawdzić chłodzenie, zamocowanie tarczy tnącej i kierunek obrotów, w razie potrzeby zamontować nową, tarczę tnącą • Skonsultować się z wykwalifikowanym elektrykiem 10. UTYLIZACJA I RECYKLING Urządzenie dostarczane jest w opakowaniu, które zapobiega jego uszkodzeniu podczas transportu. Surowce znajdujące się w tym opakowaniu mogą być ponownie wykorzystane lub poddane recyklingowi. Urządzenie i jego akcesoria wykonane są z różnego rodzaju materiałów, takich jak metal i tworzywa sztuczne. Niesprawne elementy muszą zostać zutylizowany jako odpad specjalny. Należy zapytać o to sprzedawcę lub lokalny urząd. Dotyczy tylko krajów UE 84 EL PL UA • Zbyt mała ilość wody chłodzącej w zbiorniku • Zablokowane sito pompy • Pompa zablokowana 4. Maszyna nagle zatrzymuje się podczas pracy IT RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN 85 11. PERSPEKTYWICZNY WIDOK EKSPLODUJĄCY & LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH 1 2 3 4 FR ES PT 5 10 7 8 6 24 23 22 21 20 (10) (11) 19 114 18 36 3512 (22) 27 28 (35) 29 111 30 31 110 40 (32) 67 68 104 69 109 108 105 106 (7) (8) IT 60 14 15 (6) EL 13 16 17 (7) (8) 63 (6) (33) 66 121 64 (3) 70 PL 48 50-1 46 45 44 (12) 49 50-2 RO 50 59 (6) 58 (6) 65 62 (35) 51 50-3 (39) 53 54 EN (25) (28) (3) 57 72 (35) 74 75 (41) 73 101 56 (26) 117 55 (27) 79 76 77 107 UA 47 (22) 32 33 122 42 61 71 103 102 52 (8) 100 78 118 11 (10) (15) 25 26 9 116 (95) 82 (6) 80 81 (6) 84 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 86 83 12. LISTA CZĘŚCI FR ES PT IT EL PL UA RO EN Nr. Opis Nr. Opis ILŚĆ 1 Pokrętło ILŚĆ 2 50 Silnik (montaż) 1 2 Stały blok 2 50-1 Pojemność 1 3 Śruba sześciokątna M6x20 5 50-2 Przełącznik 1 4 Skala prowadnicy 1 50-3 Silnik 1 5 Prowadnica 1 51 Wspornik silnika 1 6 Śruba M6x12 16 52 Pierścień do wału 2 7 Podkładka sprężysta 6 26 53 Złącze rury wodnej 1 8 Płaska podkładka 6 28 54 Płytka kątowa (A) 1 9 Płyta łącząca 1 55 Śruba/sworzeń M4x16 1 10 Śruba do łożyska (A) 4 56 Wskaźnik kąta 1 11 Śruba do łożyska (B) 2 57 Podpora (B) 1 12 Złącze węża 2 58 Śruba/sworzeń M5x12 4 13 Pochwa (B) 2 59 Podkładka sprężysta 5 10 14 Pochwa (A) 2 60 Łożysko 2 15 Osłona łożyska 4 61 Kołnierz wewnętrzny 1 16 Sześciokątna nakrętka zabezpieczająca M6 6 62 Ostrze 1 17 Wąż 1 63 Śruba zabezpieczająca 1 18 Rura wodna 1 64 Kołnierz zewnętrzny 1 19 Płytka kątowa (B) 1 65 Cienka nakrętka sześciokątna M12 1 20 Płyta nośna 1 66 Osprzęt ochronny 1 21 Duża podkładka 4 2 67 Nakrętka motylkowa 1 22 Śruba/sworzeń M4x10 6 68 Kołnierz z gumowej skóry 1 23 Podkładka sprężysta 8 10 69 Skóra gumowa 1 24 Płaska podkładka 8 10 70 Śruba zabezpieczająca 1 25 Śruba sześciokątna M8x20 8 71 Blok stołu roboczego (A) 1 26 Śruba 2 72 Blok stołu roboczego (B) 1 27 Tuleja kątowa 2 73 Liniał kątowy 1 28 Pokrętło blokady 2 74 Pokrętło blokujące kątownik 1 29 Śruba 2 75 Śruba kątomierza 1 30 Wspornik (A) 1 76 Ogrodzenie 1 31 Wąż x płyta (A) 1 77 Skala etykieta (A) 1 32 Podkładka sprężysta 4 4 78 Podstawa skali (A) 1 33 Płaska podkładka 4 6 79 Podstawa skali (B) 1 34 Śruba/sworzeń M4 x 8 4 80 Nakrętka ze skalą skoku 4 35 Śruba M5x20 4 81 Ogranicznik (A) 1 36 Nakrętka sześciokątna M5 4 82 Ogranicznik (B) 1 37 Mata (B) 2 83 Podkładka sześciokątna M5x12 4 38 Mata (A) 2 84 Duża podkładka 6 2 39 Śruba/sworzeń M4x8 2 85 Mocowanie podstawy skali 1 40 Nakrętka 2 86 Uchwyt narzędzia 1 41 Śruba/sworzeń M4x10 1 87 Nóżka narzędzia (C) 1 42 Wkładka buforowa 2 88 Stopka (B) 1 44 Płaska podkładka 5 11 89 Pokrętło regulacyjne 1 45 Śruba/sworzeń M5x10 3 90 Śruba regulacyjna stopki 1 46 Śruba M8x15 2 91 Stopka(C) 2 47 Tarcza wybierania 1 92 Nóżka narzędzia Leg (A) 2 48 Uchwyt silnika 1 93 Sprężyna ściskająca 4 49 Przewód i wtyczka 1 94 Sworzeń stojaka 4 87 Nr. Opis Nr. Opis 95 Śruba M8x40 4 107 Wspornik kółka (A) 1 96 Nakrętka zabezpieczająca M8 4 108 Podstawa pompy 1 97 Zbiornik 1 109 Gąbka filtrująca (B) 1 98 Nóżka narzędzia (B) 1 110 Gąbka filtrująca (A) 1 99 Stopka(A) 1 111 Pompa 1 100 Zespół łańcucha 1 114 Opaska przewodu zasilającego 1 101 Korek do wody 1 116 Tuleja łożyska (B) 2 102 Wspornik kółka (B) 1 117 Etykieta skali (B) 1 103 Osłona kółka 2 118 Klucz (A) 1 104 Kółko 2 119 Klucz (B) 1 105 Nakrętka sześciokątna M6 4 121 Spryskiwacz 1 106 Wałek kółka 1 122 Wąż x płyta (B) 1 13. 1. ILŚĆ ILŚĆ GWARANCJA Produkty Dexter zostały zaprojektowane w taki sposób, aby spełniać najwyższe standardy jakości DIY. Dexter Naprawa lub wymiana części nie przedłuża okresu gwarancji. Wszystkie wady, które pojawiły się w wyniku zużycia lub uszkodzenia nie są objęte gwarancją. Między innymi dotyczy to zużycia przełączników, wyłączników obwodów ochronnych i silników. 5. Roszczenia do gwarancji mogą być dochodzone tylko w przypadku: Potwierdzenia daty zakupu paragonem Nie dokonaniu naprawy lub wymiany części przez osoby trzecie. Jeśli urządzenie nie zostało użyte niezgodnie z przeznaczeniem (przeciążenie maszyny lub montaż niezatwierdzonych akcesoriów). Nie ma uszkodzeń spowodowanych przez czynniki zewnętrzne lub ciała obce, takie jak piasek i kamienie. Nie ma żadnych uszkodzeń spowodowanych przez nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa i instrukcji użytkowania. 6. 7. ES PT IT EL PL zapewnia 24-miesięczną gwarancję na swoje produkty, od daty zakupu. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie wady materiałowe i produkcyjne które mogą się pojawić. Żadne inne roszczenia niezależnie od ich charakteru, pośredniego lub bezpośredniego, w odniesieniu do osób i/lub materiałów są nie do przyjęcia. Produkty Dexter nie są przeznaczone do profesjonalnego użytku. 2. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów lub awarii, należy w pierwszej kolejności skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem produktów Dexter. W większości przypadków, dystrybutor Dexter będzie w stanie rozwiązać problem lub skorygować wadę. 3. 4. FR Braku działania siły wyższej. Opis warunków reklamacji jest zakończony. Warunki gwarancji obowiązują w połączeniu z naszymi warunkami sprzedaży i dostawy. Wadliwe narzędzia przesłane do Dexter za pośrednictwem dystrybutorów Dexter będą akceptowane przez Dexter tak długo, jak produkt będzie odpowiednio opakowany. Jeśli wadliwy towar zostanie wysyłany bezpośrednio do Dexter przez konsumenta, zostanie on zaakceptowany przez Dexter pod warunkiem że konsument zapłaci za koszty wysyłki. 8. Produkty które zostaną dostarczone w złym stanie, źle zapakowane, nie będą akceptowane przez Dexter. 88 UA RO EN Позначення FR ES Знак відповідності для України Прочитайте посібник користувача PT Відповідність європейським стандартам: цей символ означає, що прилад відповідає застосовним директивам Європейського союзу та пройшов випробування на відповідність таким директивам. Прочитайте посібник користувача IT Попередження! EL Використовуйте засоби захисту органів слуху PL UA Використовуйте засоби захисту рук RO Використовуйте засоби захисту очей EN Носіть захисну маску Обережно, ризик порізатися! Забороняється використовувати сегментні алмазні різальні диски Цей продукт підлягає вторинній переробці. Якщо він більше не придатний для використання, будь ласка, віднесіть його до центру переробки відходів. ВАЖЛИВО! ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ. ЗМІСТ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ УТИЛІЗАЦІЯ ТА ПЕРЕРОБКА ЗОБРАЖЕННЯ В РОЗІБРАНОМУ ВИГЛЯДІ 12. ПЕРЕЛІК ДЕТАЛЕЙ 13. ГАРАНТІЯ ВИКОРИСТАННЯ ПЛИТКОРІЗА ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ОПИС ТЕХНІЧНІ ДАНІ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ ОБЛАДНАННЯ ЗБІРКА ЕКСПЛУАТАЦІЯ 8. 9. 10. 11. 89 1. ВИКОРИСТАННЯ ПЛИТКОРІЗА ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ Плиткоріз призначений для стандартного різання плитки невеликого та середнього розміру (глазурована плитка, керамічна плитка тощо), яка відповідає розмірам інструмента. Він призначений для домашнього використання і, зокрема, для ремісництва. Його не слід використовувати для різання дерева або металу. Інструмент повинен використовуватися виключно за призначенням. Будь-яке інше використання вважається використанням не за призначенням. За збитки або будь-які травми, що виникають у результаті такого неправильного використання відповідальність несе користувач/оператор, а не виробник. Допускається використання тільки сумісних з пристроєм різальних дисків. Забороняється використання пильних полотен. До використання за призначенням також відноситься дотримання вимог техніки безпеки, інструкцій по збірці та експлуатації, що містяться у посібнику користувача. Особи, які використовують і обслуговують пристрій, повинні бути ознайомлені з цими інструкціями з експлуатації та проінформовані про потенційну небезпеку. Крім того, необхідно строго дотримуватися діючих у вашому регіоні правил щодо запобігання нещасних випадків, а також інших загальних правил охорони здоров'я на робочому місці і правил техніки безпеки. У разі внесення будь-яких змін в пристрій гарантія виробника анулюється. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, що виникли в результаті таких змін. Навіть якщо прилад використовується згідно з інструкцією, неможливо повністю виключити деякі залишкові фактори ризику. Залежно від конструкції і будови пристрою можуть виникнути такі небезпеки: • • • • • Контакт з алмазним різальним диском там, де він не закритий. Простягання рук в область обертання алмазного різального диска. Пошкодження слуху, якщо не використовуються засоби захисту органів слуху. 2. 2.1 ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ПРО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ознайомтеся з усіма застереженнями з техніки безпеки,інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками, що додаються до електроінструмента. Недотримання всіх перерахованих нижче інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм. Збережіть всі вказівки з техніки безпеки та інструкції для подальшого використання! Термін «електроінструмент» у попередженнях стосується вашого електричного інструмента, який працює від мережі (дротовий) або від акумулятора (безпровідний). Безпека робочої зони Робоча зона повинна бути чистою та добре освітленою. Захаращені або недостатньо освітлені місця можуть стати причиною нещасного випадку. b) ES PT IT EL PL UA Уламки несправних алмазних дисків або відкидання заготовки або частини заготовки. Рекомендується уникати контакту з деталями, які обертаються. Зверніть увагу, що цей інструмент не призначений для використання в комерційних, торгових або промислових цілях. Гарантія буде анульована, якщо інструмент використовуватиметься в комерційних, торгових, промислових або схожих цілях. 1. a) FR Не використовуйте електроінструменти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у присутності легкозаймистих рідин, газів або пилу. Електричні інструменти створюють іскри, які можуть спричинити займання пилу або парів. c) Під час роботи з електроінструментом тримайте дітей та сторонніх осіб подалі. Неуважність може призвести до втрати контролю. 2. Електробезпека a) Штекер підключення електроінструмента повинен відповідати розетці. У жодному разі не слід вносити зміни в конструкцію штекера. Не використовуйте штекерні адаптери із заземленими електроінструментами. Оригінальні штекери, що відповідають розеткам мережі, знижують ризик ураження електричним струмом. b) Уникайте контакту тіла із заземленими поверхнями, такими як, труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо ваше тіло заземлене, підвищується ризик ураження електричним струмом. c) Захищайте електроінструмент від впливу дощу та вологи. Потрапляння води в електроінструмент збільшує ризик ураження електричним струмом. 90 RO EN d) Використовуйте кабель виключно за його прямим призначенням. Ніколи не використовуйте кабель для перенесення, підтягування або від'єднання електроінструмента з розетки. Тримайте кабель подалі від тепла, мастила, гострих країв або рухомих частин. Пошкоджені або заплутані кабелі збільшують ризик ураження електричним струмом. FR e) При роботі з електроінструментом на вулиці, використовуйте подовжувач, що підходить для використання на відкритому повітрі. Використання кабелю, що підходить для зовнішнього використання знижує ризик ураження електричним струмом. ES f) Якщо неможливо уникнути використання електроінструмента у вологому приміщенні, використовуйте джерело живлення PT 3. Особиста безпека a) При роботі з електроінструментом будьте пильні, стежте за своїми діями і керуйтеся здоровим глуздом. Не з пристроєм захисного вимкнення (ПЗВ). Використання ПЗВ знижує ризик ураження електричним струмом. IT використовуйте електроінструмент, якщо ви втомлені чи перебуваєте під впливом наркотиків, алкоголю або ліків. Короткочасна втрата уваги під час роботи з електроінструментом може призвести до серйозних травм. b) Використовуйте засоби індивідуального захисту. Завжди носіть засоби захисту очей. Захисні засоби, такі як, респіратор, нековзне захисне взуття, каска або засоби захисту органів слуху, що використовуються у відповідних умовах, знизять ризик отримання травм. EL PL c) Не допускайте випадкового запуску. Перед підключенням до джерела живлення та/або акумуляторної батареї, підняттям або перенесенням інструмента переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні «Вимк.». Перенесення електроінструмента з пальцем на вимикачі або включення електроінструмента з вимикачем в положенні «Увімк.» може призвести до нещасних випадків. d) Перед ввімкненням електроінструмента заберіть всі регулювальні або гайкові ключі. Гайковий ключ або будь-який інший ключ, залишений на частині електроінструмента, яка обертається може призвести до травм. UA e) Не тягніться занадто далеко. Завжди зберігайте стійке положення та рівновагу. Це дає змогу краще контролювати електроінструмент у несподіваних ситуаціях. f) Носіть відповідний одяг. Не носіть просторий одяг або прикраси. Тримайте волосся та одяг подалі від рухомих частин. RO EN Вільний одяг, прикраси або довге волосся можуть попасти в рухомі частини. g) Якщо передбачені пристрої для підключення пиловловлювачів і пилозбірників, переконайтеся, що вони підключені і використовуються належним чином. Використання пиловловлювача може зменшити ризик виникнення небезпеки, пов'язаної з пилом. h) Не покладайтеся надмірно на своє добре знання інструмента, отримане в результаті частого використання, не ігноруйте запобіжні заходи при роботі з ним. Недбалі дії за мить можуть призвести до серйозних травм. 4. Використання та догляд за електроінструментом a) Не застосовуйте надмірного зусилля під час роботи з інструментом. Використовуйте електроінструмент, що відповідає вашому способу використання. Правильно підібраний електроінструмент полегшить і убезпечить виконання роботи з тією швидкістю, для якої він призначений. b) Не використовуйте електроінструмент, якщо вимикач не перемикається. Будь-який електроінструмент, який не може управлятися за допомогою вимикача небезпечний і повинен бути відремонтований. c) Перед проведенням будь-яких налаштувань, заміною приладдя або перед зберіганням електроінструмента, від'єднайте штекер від джерела живлення і/або вийміть акумуляторну батарею, якщо вона знімається. Такі запобіжні заходи знижують ризик випадкового ввімкнення електроінструмента. d) Зберігайте невикористовувані електроінструменти в недоступному для дітей місці. Не дозволяйте особам, які не знайомі з електроінструментом або цими інструкціями, використовувати його. Електроінструмент в руках недосвідчених користувачів може становити небезпеку. e) Дбайливо доглядайте за електроінструментом і приладдям. Перевіряйте електроінструмент на наявність перекосу або заїдання рухомих частин, поломки деталей і будь-які інші стани, які можуть вплинути на роботу електроінструмента. Якщо електроінструмент пошкоджений, відремонтуйте його перед використанням. Нещасні випадки є наслідком недостатнього технічного догляду за електроінструментом. f) Тримайте різальні інструменти загостреними та чистими. При належному догляді різальні інструменти з гострими різальними краями менш схильні до заїдання і ними легше управляти. g) Використовуйте електроінструмент, приладдя, насадки тощо відповідно до цих інструкцій. Враховуйте умови роботи та особливості виконуваного завдання. Використання електроінструмента для операцій відмінних від тих, для яких він призначений, може призвести до виникнення небезпечних ситуацій. h) Слідкуйте за тим, щоб поверхні захоплення були сухими, чистими, не забрудненими оливою або мастилом. Слизькі ручки або поверхні захоплення не дадуть змогу безпечно утримувати інструмент і керувати ним в несподіваних ситуаціях. 5. Обслуговування a) Довірте обслуговування електроінструмента кваліфікованому фахівцю та використовуйте виключно оригінальні запасні частини. Це гарантуватиме безпеку електроінструмента. 2.2 ДОДАТКОВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та дотримуйтесь вказівок, які там містяться. Важливо вивчити ці інструкції, щоб познайомитися з обладнанням, його належним використанням і правилами техніки безпеки. • • Встановлюйте інструмент на рівній нековзкій поверхні. Переконайтеся, що інструмент не розгойдується. Переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає вказаній на паспортній табличці напрузі. Тільки після цього вставляйте вилку в розетку. Підключайтесь до джерела живлення за допомогою ізоляційного трансформатора або пристрою захисного вимкнення (ПЗВ). 91 • • • • • Важливо! Різальний диск продовжує обертатися по інерції після вимкнення інструмента! • • • • • • Заміна вилки або шнура живлення завжди повинна проводитися виробником інструмента або його сервісним центром. Ніколи не застосовуйте бічний тиск до алмазного різального диска, щоб зупинити його. Важливо! Алмазний різальний диск завжди повинен охолоджуватися водою. FR Завжди виймайте вилку з розетки перед заміною різального диска. Використовуйте тільки відповідні алмазні різальні диски. Максимальна робоча швидкість обертання різального диска повинна бути не менше значення номінальної швидкості обертання шпинделя інструмента. Тримайте електричні деталі інструмента подалі від води і людей, що знаходяться в робочій зоні. Ніколи не залишайте інструмент без нагляду в приміщеннях з дітьми. ES PT Завжди виймайте вилку з розетки перед оглядом системи відсіку електродвигуна. Безлад на робочому місці може легко призвести до нещасних випадків. Слідкуйте за безпечним і стійким положенням тіла під час роботи. Уникайте ненормального положення тіла й завжди зберігайте рівновагу. • Якщо на різальний диск налип пил, стружка або фрагменти заготовки, або якщо вам необхідно зробити перерву в роботі, вимкніть пристрій і не рухайте його, поки диск не зупиниться. Ніколи не намагайтеся витягнути працюючий різальний диск з розпилу, оскільки це може призвести до віддачі. З'ясуйте причину заклинювання і вжийте заходи щодо її усунення. • Максимально допустимий опір системи становить 0,35350 в точці підключення до джерела живлення. Користувач, при необхідності, проконсультувавшись з постачальником електроенергії, повинен переконатися, що обладнання підключене лише до джерела живлення з таким опором або менше. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Прочитайте всю інформацію і вказівки з техніки безпеки. Неналежне виконання нижченаведеної інформації і вказівок з техніки безпеки може призвести до удару електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм. Зберігайте всю інформацію і вказівки з техніки безпеки в надійному місці для подальшого використання. Будь-яка модифікація, яка може призвести до зміни оригінальних характеристик інструмента, наприклад, швидкості обертання або максимального діаметра різального диска, може здійснюватися тільки виробником інструмента, який підтверджує, що він як і раніше знаходиться у відповідності з правилам техніки безпеки. 92 IT EL PL UA RO EN 3. FR ES • • • • • ОПИС Розкрийте упаковку і обережно вийміть з неї пристрій. Видаліть пакувальний матеріал, а також пакувальні та/або транспортувальні скоби (за наявності). Перевірте комплектність упаковки. Обстежте пристрій і приладдя на наявність пошкоджень під час транспортування. По можливості зберігайте упаковку до закінчення гарантійного терміну. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Пристрій і пакувальні матеріали не є іграшками! Дітям заборонено грати з пластиковими пакетами, пластмасовими листами і дрібними деталями. Діти можуть заплутатися або задихнутися! PT IT EL Деталі, що входять в комплект, вказані в розділі "Інструкції зі збірки". PL 3 1 12 2 UA 4 16 RO 13 EN 5 14 15 6 12 11 7 9 8 10 4. Ручка-тримач Вимикач Напрямна рейка Кутовий упор Упорна рейка Ручка для транспортування Опора заготовки Захист від бризок води Захисний кожух Різальний диск Колеса для транспортування Затискний ґвинт Амортизатор Насос для подачі охолоджувальної води 15. Резервуар для води 16. Гвинтова ручка 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Потужність двигуна S1: 800 Вт; S2: 900 Вт 10 хв. Швидкість холостого ходу 3000 хв-1 Двигун змінного струму 230 В ~ 50 Гц Клас захисту I Тип захисту IP 54 Розмір столу 610x325 мм Робоча висота 700 мм Довжина різання 610 мм 93 Довжина поздовжнього розрізу 610 мм Макс. товщина заготовки 90° 35 мм Макс. товщина заготовки 45° 27 мм Алмазний різальний диск 0200x025,4 мм Номінальна маса 35 кг Максимальна робоче навантаження інструмента 60 кг Примітка: Оператору рекомендується надягати засоби захисту органів слуху. Інструмент призначений для роботи в режимі S1 (тривалий режим роботи) з напругою 800 Вт і в режимі S2 (короткочасний режим роботи) з напругою 900 Вт. Режим S2 означає, що інструмент може використовуватися безперервно протягом 10 хвилин при номінальному навантаженні. Після закінчення цього часу необхідно вимкнути прилад і дати йому повністю охолонути. Після цього його можна використовувати повторно максимум протягом 10 хвилин. Шум і вібрація Рівень шуму був виміряний відповідно до стандартів EN 61029 і EN 12418. FR ES PT IT EL PL Рівень звукового тиску LpA 75 дБ(A) Похибка KpA 4 дБ(A) LWA рівень звукової потужності 89 дБ(A) Похибка KWA 4 дБ(A) UA RO Примітка: Заявлене значення випромінювання шуму було виміряно відповідно до стандартного методу випробувань і може бути використане для порівняння одного інструменту з іншим; Заявлене значення шуму також може використовувати для попередньої оцінки опромінення. Попередження: Випромінювання шуму під час фактичного використання електроінструмента може відрізнятися від заявлених значень залежно від того, як використовується інструмент. Вам потрібно визначити заходи безпеки для захисту оператора, які базуються на оцінці опромінення в реальних умовах використання (з урахуванням всіх компонентів робочого циклу, наприклад, коли інструмент вимкнений або неактивний, на додаток до часу активації). Поради: 1) 2) Під час використання інструмента користуйтеся рукавицями. Обмежуйте час використання інструмента. Залишкові ризики Навіть якщо ви використовуєте цей електроінструмент дотримуючись інструкцій, деякі залишкові ризики не можуть бути усунені. Залежно від конструкції і будови пристрою можуть виникнути такі небезпеки: 1. Пошкодження легенів, якщо не використовується відповідна пилозахисна маска. 2. Пошкодження органів слуху, якщо не використовуються відповідні засоби захисту органів слуху. 3. Шкода здоров'ю, спричинена вібрацією рук і кистей при використанні обладнання протягом тривалого періоду часу або в разі неправильної експлуатації, а також при неналежному технічному догляді. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час роботи цей інструмент може бути джерелом неіонізуючого випромінювання і створювати електромагнітне поле. Це поле, за певних обставин, може втручатися в роботу активних або пасивних медичних імплантатів. Щоб знизити ризик серйозних або смертельних травм ми рекомендуємо особам з медичними імплантатами проконсультуватися з лікарем або з виробником медичних імплантатів перед початком експлуатації цього інструмента. 94 EN 5. FR • Забезпечте стійкість інструмента при установці, тобто він повинен бути надійно пригвинчений до верстата, до опорної рами, яка входить в комплект або до аналогічної конструкції. Перед встановленням інструмента виберіть добре освітлену та стійку поверхню без сторонніх предметів (за винятком матеріалів, які потрібно розрізати). ES • • • Перед увімкненням інструмента усі кришки і запобіжні пристрої повинні бути належним чином встановлені. • Під час роботи завжди стійте перед інструментом (поруч з ручкою для транспортування). Слід забезпечити плавне обертання різального диска. Перед підключенням обладнання до джерела живлення переконайтеся, що напруга в електричній мережі відповідає вказаній на паспортній табличці напрузі. PT IT 6. EL RO ЗБІРКА ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Завжди виймайте вилку з розетки перед складанням, регулюванням і заміною різального диска. PL UA ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ ОБЛАДНАННЯ РОЗКЛАДАННЯ ОПОРНОЇ РАМИ • Щоб встановити обладнання на опорні ніжки, натисніть кнопку фіксації і опускайте ніжки доти, поки вони не зафіксуються в потрібному положенні. Щоб скласти опорні ніжки, виконайте зазначені дії в зворотній послідовності. ВСТАНОВЛЕННЯ НАСОСА ДЛЯ ПОДАЧІ ОХОЛОДЖУВАЛЬНОЇ ВОДИ • • Помістіть в контейнер насос для подачі охолоджувальної води присосками вниз. Після цього закріпіть шланг у відповідних місцях. EN ВАЖЛИВО! Для забезпечення безперебійної роботи шланг для подачі охолоджувальної води не повинен перегинатися під час встановлення. Регулярно перевіряйте шланги та інші критично важливі деталі, які можуть пошкоджуватися від впливу во ди та під дією тиску в мережі подачі води. УВАГА! Переконайтеся, що кабелі та шланги для подачі охолоджувальної води не можуть потрапити в зону різання. ВСТАНОВЛЕННЯ ДОПОМІЖНИХ ПРИСТРОЇВ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ • Встановіть колеса для транспортування, стоянкове гальмо і ручку для транспортування. ВСТАНОВЛЕННЯ УПОРНОЇ РЕЙКИ І КУТОВОГО УПОРУ • Спочатку надягніть упорну рейку на направляючі, як показано на малюнку, і закріпіть її. УВАГА! Не розташовуйте упорну рейку на одній лінії з різальним диском тому, що вона може бути ушкоджена під час роботи. • Потім ви можете надягнути кутовий упор на направляючу і закріпити його в будь-якому положенні. 7. ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИМИКАЧ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед початком роботи: • • • Переконайтеся у відсутності видимих пошкоджень. Переконайтеся у відсутності сторонніх предметів в робочій зоні, які могли б ускладнити виконання роботи. Переконайтеся в наявності достатньої кількості охолоджувальної води. 95 • • • • • Переконайтеся, що захисний кожух встановлений належним чином. • Щоб вимкнути натисніть "0" на вимикачі. Переконайтеся, що в робочій зоні немає нікого, крім оператора. У разі виявлення будь-якого пошкодження інструмента замініть його з міркувань безпеки. Щоб увімкнути натисніть "1" на вимикачі. Перед початком різання почекайте, поки різальний диск досягне максимальної швидкості, а насос для подачі охолоджувальної води почне подавати воду на різальний диск. FR ES ВИКОНАННЯ РОЗРІЗІВ ПІД КУТОМ 90° • Послабте гвинт ручки і встановіть кутовий упор в потрібне положення. Встановіть кут 0°, потім закріпіть гвинт ручки, щоб зафіксувати кутовий упор. • • • • • • Після цього послабте затискний гвинт і перемістіть його в потрібне положення. IT Тоді перемістіть головку пристрою назад за допомогою ручки. Помістіть плитку між упорною рейкою і кутовим упором. Увімкніть пристрій. Важливо! Зачекайте, поки охолоджувальна вода не досягне різального диска. PL Встановіть кутовий упор під кутом 45°. Зробіть розріз. ВИКОНАННЯ ПОЗДОВЖНІХ РОЗРІЗІВ ПІД КУТОМ 45° • • • • EL Використовуючи ручку, повільно і плавно переміщайте головку пристрою вперед по плитці. ВИКОНАННЯ ДІАГОНАЛЬНИХ РОЗРІЗІВ ПІД КУТОМ 45° • • PT UA Послабте затискний гвинт. Нахиліть напрямну рейку вліво на кут 45° на шкалі з кутовою розміткою. Затягніть затискний гвинт. RO Зробіть розріз. ЗАМІНА АЛМАЗНОГО РІЗАЛЬНОГО ДИСКА • • • • • Вийміть вилку з розетки! • • • • Зніміть зовнішній фланець і різальний диск. Послабте і витягніть затискний гвинт із захисного кожуха різального диска. Відкиньте захисний кожух. Помістіть гайковий ключ на вал двигуна і утримуйте його. За допомогою гайкового ключа послабте фланцеву гайку, повернувши її за напрямком обертання різального диска. (увага: Лівостороння різьба). Ретельно очистіть кріпильний фланець перед установкою нового різального диска. Встановіть новий різальний диск, виконавши дії в зворотному порядку, і затягніть. Важливо! Звертайте увагу на напрямок обертання різального диска! 8. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Завжди виймайте вилку з розетки перед виконанням будь-яких регулювань, технічного обслуговування або ремонту. Очищення та технічне обслуговування Перед кожним запуском Що Як? Перевірте мережевий кабель, вилку, кабель живлення, насос для Візуальний огляд. подачі охолоджувальної води і різальний диск на предмет пошкоджень. 96 EN Регулярно, залежно від умов використання FR Що Перевірте всі гвинтові з'єднання і затягніть їх при Як? Візуальний огляд. необхідності. ES PT Видаліть пил і осколки з пристрою. Здуйте пил і осколки за допомогою стисненого повітря або використовуйте щітку. Видаліть пил і осколки з вентиляційних отворів двигуна. Видаліть пил і осколки за допомогою порохотяга або щітки. Видаліть осад з насоса для подачі охолоджувальної IT Замініть охолоджувальну воду. EL При необхідності Що Заміна різального диска. PL UA Витріть осад тканиною. Злийте охолоджувальну воду з контейнера для води, видаліть осад і заповніть його свіжою водою. Як? Див. розділ «ЗАМІНА АЛМАЗНОГО РІЗАЛЬНОГО ДИСКА». Замінити шланг для подачі охолоджувальної води. (Див. Пошкоджений шланг для подачі охолоджувальної води. пункт нижче) Якщо шланг охолоджувальної води став крихким, засмітився або пошкодився, його можна легко замінити іншим шлангом того ж типу. Звільніть з'єднання і тримачі. Встановіть новий шланг такої ж довжини. Закріпіть його (так само, як і старий). RO EN ЗМАЩУВАННЯ Час від часу необхідно змащувати напрямні рейки і підшипники двигуна. • Якщо потрібно перемістити обладнання в інше місце, спочатку відкрутіть затискні гвинти і посуньте їх разом з головкою пристрою в ту саму сторону, що й колеса для транспортування, після цього зафіксуйте затискні гвинти. • Складайте ніжки одну за одною, в ідеалі починаючи з того боку, на якому розташовані колеса для транспортування, так щоб не перевантажити ручку для транспортування при опусканні обладнання. • • Тепер обладнання можна переміщувати за допомогою ручки для транспортування. Складене обладнання займає мінімум місця, як показано на малюнку. Розміщуючи обладнання поставте ногу на вісь пристрою, щоб воно не покотилося. ТРАНСПОРТУВАННЯ • Якщо потрібно перемістити обладнання в інше місце, спочатку відкрутіть затискні гвинти і посуньте їх разом з головкою пристрою в ту саму сторону, що й колеса для транспортування, після цього зафіксуйте затискні гвинти. • Складайте ніжки одну за одною, в ідеалі починаючи з того боку, на якому розташовані колеса для транспортування, так щоб не перевантажити ручку для транспортування при опусканні обладнання. • • Тепер обладнання можна переміщувати за допомогою ручки для транспортування. Складене обладнання займає мінімум місця, як показано на малюнку. Розміщуючи обладнання поставте ногу на вісь пристрою, щоб воно не покотилося. ЗБЕРІГАННЯ Зберігайте обладнання та приладдя в недоступному для дітей місці в темному і сухому приміщенні при температурі вище 0°C. Ідеальна температура зберігання становить від 5 до 30°C. Зберігайте електроінструмент в оригінальній упаковці. 97 FR ES PT IT EL PL UA RO EN 98 FR 11. ЗОБРАЖЕННЯ В РОЗІБРАНОМУ ВИГЛЯДІ ТА ПЕРЕЛІК ЗАПАСНИХ ЧАСТИН 1 2 3 4 ES PT 5 IT UA RO EN 11 (10) 9 116 (15) 25 EL PL 10 7 8 6 60 14 15 (6) 24 23 22 21 20 (10) 19 (11) 13 16 114 48 17 (7) 26 27 49 46 18 28 (8) 50-1 36 45 (35) 47 3512 (12) 44 (22) 50-2 29 (22) 32 31 111 50 30 33 122 42 51 50-3 110 63 61 109 40 (39) (6) 53 54 (32) (33) 66 121 64 59 67 (6) 58 108 (25) (6) 68 65 62 (35) (3) 70 69 104 105 (28) (7) 57 72 71 (35) (8) 56 103 (26) 106 74 73 102 52 75 117 55 (27) (8) (41) 79 (3) 101 76 82 83 77 107 100 (6) 78 (6) 80 84 81 118 (95) 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 99 12. ПЕРЕЛІК ДЕТАЛЕЙ FR Перелік деталей плиткоріза № Опис № Опис К-сть. 1 Ручка К-сть. 2 50 Двигун (в зборі) 1 2 Стаціонарний блок 2 50-1 Потужність 1 3 Шестигранний болт M6x20 5 50-2 Перемикач 1 4 Напрямна шкала 1 50-3 Двигун 1 5 Напрямний стрижень 1 51 Кронштейн двигуна 1 6 Гвинт M6x12 16 52 Кільце для валу 2 7 Пружинна шайба 6 26 53 З'єднувач труби для подачі води 1 8 Плоска шайба 6 28 54 Кутова пластина (А) 1 9 Сполучна пластина 1 55 Болт M4x16 1 10 Гвинт для підшипника (А) 4 56 Покажчик кута 1 11 Гвинт для підшипника (В) 2 57 Опора (В) 1 12 З'єднувач для шланга 2 58 Болт M5x12 4 13 Оболонка (В) 2 59 Пружинна шайба 5 10 14 Оболонка (А) 2 60 Підшипник 2 15 Оболонка підшипника 4 61 Внутрішній фланець 1 16 Шестигранна контргайка M6 6 62 Полотно 1 17 Шланг 1 63 Болт захисного кожуха 1 18 Трубка для подачі води 1 64 Зовнішній фланець 1 19 Кутова пластина (B) 1 65 Тонка шестигранна гайка M12 1 20 Опорна пластина 1 66 Захисний кожух в зборі 1 21 Велика шайба 4 2 67 Гайка смушкова 1 22 Болт M4x10 6 68 Прогумлений фланець 1 23 Пружинна шайба 8 10 69 Гумове покриття 1 24 Плоска шайба 8 10 70 Гвинт захисного кожуха 1 25 Шестигранний болт M8x20 8 71 Робочий стіл (A) в зборі 1 26 Гвинт 2 72 Робочий стіл (В) в зборі 1 27 Кутовий вкладиш 2 73 Кутомір 1 28 Стопорне кільце 2 74 Ручка для блокування кута 1 29 Гвинт 2 75 Гвинт кутоміра 1 30 Опора (А) 1 76 Огорожа 1 31 Шланг x панель (A) 1 77 Мітка шкали (A) 1 32 Пружинна шайба 4 4 78 Основа шкали (A) 1 33 Плоска шайба 4 6 79 Основа шкали (В) 1 34 Болт M4x8 4 80 Гайка для шкали 4 35 Гвинт M5x20 4 81 Стопор (A) 1 36 Шестигранна гайка M5 4 82 Стопор (В) 1 37 Підкладка для ніжки (B) 2 83 Шестигранний болт M5x12 4 38 Підкладка для ніжки (А) 2 84 Велика шайба 6 2 39 Болт M4x8 2 85 Основа кріплення шкали 1 40 Гайка 2 86 Ручка в зборі 1 41 Болт M4x10 1 87 Ніжка (С) в зборі 1 42 Буферна вставка 2 88 Опорні ніжки (В) 1 44 Плоска шайба 5 11 89 Регулювальна ручка 1 45 Болт M5x10 3 90 Гвинт регулювання опорних ніжок 1 46 Гвинт M8x15 2 91 Опорні ніжки (С) 2 47 Циферблат 1 92 Ніжка (А) в зборі 2 48 Ручка двигуна 1 93 Пружина стиснення 4 49 Шнур з вилкою 1 94 Опорний штифт 4 100 ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL № Опис № Опис 95 Гвинт M8x40 4 107 Опора колеса (А) 1 96 Контргайка М8 4 108 Основа для кріплення насоса 1 97 Резервуар в зборі 1 109 Фільтрувальна губка (B) 1 98 Ніжка (В) в зборі 1 110 Фільтрувальна губка (А) 1 99 Опорні ніжки (A) 1 111 Насос 1 100 Ланцюг в зборі 1 114 Стяжка для кабелю живлення 1 101 Заглушка для води 1 116 Вкладиш підшипника (B) 2 102 Опора колеса (B) 1 117 Мітка шкали (В) 1 103 Кришка колеса 2 118 Гайковий ключ (A) 1 104 Колесо 2 119 Гайковий ключ (B) 1 105 Шестигранна гайка M6 4 121 Шайба 1 106 Вал колеса 1 122 Шланг x панель (В) 1 13. К-сть. К-сть. ГАРАНТІЯ 1. Продукція Dexter розроблена відповідно до найвимогливіших стандартів якості виробів для домашнього використання. Dexter надає 24-місячну гарантію на свою продукцію, починаючи від дати придбання. Ця гарантія поширюється на всі можливі дефекти матеріалів і виробництва, які можуть виникнути. Жодні інші претензії будь-якого характеру, прямо або опосередковано пов'язані з людьми та/або матеріалами, не приймаються. Продукція Dexter не призначена для професійного використання. UA RO EN 2. У разі виникнення проблем або дефектів спочатку завжди слід проконсультуватися з представником магазину Dexter. В більшості випадків представник магазину Dexter зможе самостійно розв’язати проблему або усунути несправність. 3. Ремонт і заміна частин не подовжують початкового гарантійного терміну. 4. Гарантія не поширюється на несправності, пов’язані з неправильним використанням або нормальним зносом інструменту. Це, зокрема, стосується зносу перемикачів, запобіжників та двигунів. 5. Для розгляду претензій за гарантією мають бути дотримані такі умови: • Підтвердження дати купівлі у вигляді квитанції. • Жодні сторонні особи не проводили ремонт та/або заміну деталей. • Інструмент використовувався правильно (не було перевантаження інструмента або не використовувалося недозволене приладдя). • Немає пошкоджень від дії зовнішніх чинників або сторонніх предметів, наприклад піску або каміння. • Немає пошкоджень унаслідок недотримання рекомендацій з безпеки та інструкцій з експлуатації. • З нашого боку немає ніяких форс-мажорних обставин. • Опис скарги додається. 6. Умови гарантії застосовуються в поєднанні з нашими умовами продажу і доставки. 7. Несправні інструменти, що підлягають поверненню компанії Dexter через представника Dexter, будуть прийняті лише тоді, коли товар буде належним чином упакований. Якщо несправні товари відправляються безпосередньо в компанію Dexter, Dexter зможе обробити це відправлення тільки в тому випадку, якщо відправник сплатить транспортні витрати. 8. Dexter не приймає товари, які упаковані неналежним чином. 101 Simboluri FR Marcaj de conformitate pentru Ucraina Citiți manualul de utilizare Conform cu standardele europene: Acest simbol înseamnă că echipamentul respectiv este conform cu directivele europene aplicabile, și s-a efectuat un test de conformitate cu directivele menționate. Citiți manualul de utilizare Avertisment! ES PT IT EL Purtaţi protecție pentru urechi PL UA Purtaţi protecție pentru mâini RO Purtaţi protecție pentru ochi EN Purtați o mască de protecție Atenție, risc de tăiere Nu utilizaţi discuri diamantate de tăiere cu crestături Produsul este reciclabil. Dacă nu mai poate fi utilizat, vă rugăm să îl duceți la un centru de reciclare a deșeurilor. IMPORTANT: CITIȚI ȘI PĂSTRAȚI PENTRU CONSULTARE ULTERIOARA. CUPRINS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. UTILIZAREA PRECONIZATĂ A DISPOZITIVULUI DE TĂIAT PLĂCI CERAMICE INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ DESCRIERE DATE TEHNICE ÎNAINTE DE PORNIREA ECHIPAMENTULUI ASAMBLARE FUNCŢIONARE 8. 9. 10. 11. 12. 13. 102 ÎNTREȚINERE DEPANARE ELIMINARE ȘI RECICLARE PREZENTARE DETALIATĂ A PIESELOR LISTA PIESELOR GARANȚIE 1. FR ES PT IT EL PL UA RO EN UTILIZAREA PRECONIZATĂ A DISPOZITIVULUI DE TĂIAT PLĂCI CERAMICE Dispozitivul de tăiat plăci ceramice este proiectat pentru tăierea standard a plăcilor de dimensiuni mici și medii (gresie, faianță, plăci ceramice sau similare), care pot fi adaptate la dimensiunile dispozitivului. Este conceput pentru aplicații de bricolaj și, în special, pentru întreprinderi de artizanat. Nu trebuie utilizat niciodată pentru tăierea lemnului sau a metalului. Dispozitivul trebuie utilizat exclusiv în scopul pentru care a fost conceput. Orice altă utilizare este considerată a fi un caz de utilizare abuzivă. Utilizatorul/operatorul, și nu producătorul, va fi tras la răspundere pentru daunele și/sau rănile de orice fel care rezultă dintr-o astfel de utilizare necorespunzătoare. Dispozitivul trebuie utilizat numai cu discuri de tăiere adecvate. Nu trebuie utilizate niciodată lame de ferăstrău. Utilizarea preconizată include, de asemenea, respectarea informațiilor de siguranță, a instrucțiunilor de asamblare și a instrucțiunilor de funcţionare cuprinse în manualul de utilizare. Toate persoanele care utilizează și întrețin echipamentul trebuie să cunoască aceste instrucțiuni de funcţionare și trebuie să fie informate cu privire la pericolele potențiale aferente echipamentului. În plus, este imperativ să respectați cu strictețe reglementările de prevenire a accidentelor în vigoare în zona dumneavoastră, precum și toate celelalte norme generale privind sănătatea și siguranța la locul de muncă. Răspunderea producătorului este considerată nulă în cazul în care dispozitivul este modificat în vreun fel, iar producătorul nu își asumă nicio răspundere pentru daunele rezultate în urma modificărilor. Chiar și atunci când echipamentul este utilizat conform prescripțiilor, este imposibil să se elimine anumiți factori de risc reziduali. Următoarele pericole pot apărea ca urmare a construcției și proiectării dispozitivului: • Contactul cu discul de tăiere cu diamant în cazul în care acesta nu este acoperit. • • Atingerea discului de tăiere cu diamant în timp ce acesta se rotește. Vârfuri diamantate defecte care sunt proiectate de pe discul de tăiere sau proiecția pieselor de prelucrat și a unorpărți ale pieselor de prelucrat. • Afectarea auzului dacă nu se folosesc căștile de protecție pentru urechi. • Se recomandă evitarea contactului cu piesele rotative. Vă rugăm să rețineți că echipamentele noastre nu au fost concepute pentru a fi utilizate în aplicații comerciale, tehnice sau industriale. Garanția noastră va fi anulată dacă echipamentul este utilizat în activităţi comerciale, tehnice sau industriale sau în scopuri echivalente. 2. 2.1 INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ REGULI GENERALE DE SIGURANȚĂ ATENȚIE! Citiți toate atenționările de siguranță și toate instrucțiunile. Nerespectarea atenționărilor și a instrucțiunilor poate duce la electrocutare, incendiu și/sau accidente grave. Păstrați toate atenționările și instrucțiunile pentru a putea fi consultate ulterior. Termenul „instrument electric” din atenționări se referă la instrumentul alimentat de la sursa de energie electrică (cu cablu) sau instrumentul electric care funcționează cu alimentare pe baterii (fără cablu). 1) Siguranța în zona de lucru a) Zona de lucru se va păstra curată și va fi bine iluminată. Zonele în dezordine și întunecoase favorizează producerea accidentelor. b) Nu utilizați instrumente electrice în medii explozive, cum ar fi în prezența lichidelor, a gazelor sau a pulberilor inflamabile. Instrumentele electrice creează scântei, care pot aprinde pulberile sau gazele. c) La utilizarea unui instrument electric, țineți la distanță copiii și privitorii. Dacă vi se distrage atenția, puteți pierde controlul. 2) Siguranța electrică a) Ștecherul instrumentului electric se va potrivi cu priza. Nu modificați în niciun fel ștecherul. Nu folosiți ștechere adaptoare la instrumentele electrice cu împământare. Ștecherele nemodificate și prizele potrivite vor reduce riscul electrocutării. 103 b) Evitați contactul corpului cu suprafețele cu împământare, cum ar fi țevi, radiatoare, plite și frigidere. Există risc sporit de electrocutare dacă vi se conectează corpul la împământare. c) Nu expuneți instrumentele electrice la ploaie sau condiții de umezeală. Apa care pătrunde într-un instrument electric va crește riscul electrocutării. d) Nu suprasolicitați cablul. Nu folosiți niciodată cablul pentru deplasare, tragere sau scoatere din priză a instrumentului electric. Țineți cablul la distanță de căldură, grăsimi, margini ascuțite sau obiecte în mișcare. Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc riscul electrocutării. e) Când un instrument electric se folosește în exterior, folosiți un prelungitor adecvat utilizării în aer liber. Folosirea unui cablu adecvat utilizării exterioare scade riscul electrocutării. f) Dacă folosirea unui instrument electric într-un spațiu umed este inevitabilă, folosiți un dispozitiv protejat de curent rezidual (RCD). Folosirea unui RCD reduce riscul electrocutării. 3) Protecția personală a) Fiți atenți, aveți grijă ce faceți și folosiți-vă simțul practic atunci când folosiți un instrument electric. Nu folosiți un instrument electric dacă sunteți obosiți sau sub influența drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un singur moment de neatenție la folosirea unui instrument electric poate avea ca rezultat leziuni corporale grave. b) Folosiți echipament pentru protecție personală. Folosiți întotdeauna ochelari și mănuși de protecție. Echipamentele de protecție precum măști de praf, pantofi de siguranță antiderapanți, cască sau protecție auditivă folosite în condiții adecvate vor scădea riscul producerii de leziuni corporale. c) Preveniți pornirea neintenționată. Asigurați-vă că, înainte de conectare la sursa de energie electrică și/sau la baterii, comutatorul se află în poziția de oprit la ridicarea sau transportarea instrumentului. Transportarea instrumentelor electrice cu degetul pe comutatorul sau instrumentele electrice alimentatoare cu butonul pornit pot favoriza producerea de accidente. d) Îndepărtați toate cheile sau tubularele de reglare înainte de pornirea instrumentului electric. Orice cheie sau tubulară rămasă pe o componentă rotativă a instrumentului electric poate duce la producerea de leziuni corporale. e) Nu vă întindeți. Stați întotdeauna pe picioare și mențineți-vă echilibrul adecvat. Astfel, aveți un control mai bun asupra instrumentului electric în situații neprevăzute. f) Îmbrăcați-vă adecvat. Țineți la distanță de componentele mobile părul, îmbrăcămintea și mănușile. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în componentele mobile. g) Dacă se furnizează dispozitive pentru adunarea prafului și facilități de colectare, asigurați-vă că acestea sunt conectate și funcționează adecvat. Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele asociate pulberilor. h) Fiți vigilent și nu neglijați principiile de siguranță ale dispozitivului sub pretextul că sunteți obișnuit să-l utilizați. O fracțiune de secundă de neatenție poate provoca o leziune gravă. 4) Utilizarea și întreținerea instrumentului electric a) Nu forțați instrumentul electric. Folosiți instrumentul electric corect pentru activitatea dumneavoastră. Instrumentul electric corect vă va ajuta mai bine și mai sigur, conform nivelului pentru care a fost conceput. b) Nu folosiți instrumentul electric în cazul în care comutatorul nu-l pornește sau oprește. Orice instrument electric care nu se poate controla prin comutator este periculos și va fi reparat. c) Scoateți ștecherul din priză și/sau bateriile din instrumentul electric înainte de a face orice modificări, de schimbarea accesoriilor sau de a depozita instrumentele electrice. Aceste măsuri preventive de siguranță reduc riscul pornirii accidentale a instrumentului electric. d) Depozitați instrumentele electrice nefolosite la distanță de copii și nu permiteți persoanelor străine de instrumentul electric sau de instrucțiunile acestea să folosească dispozitivul. Instrumentele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiți. e) Întrețineți instrumentele electrice. Verificați abaterile sau legăturile componentelor mobile, deteriorarea componentelor, precum și orice alte situații care pot afecta funcționarea instrumentelor electrice. Dacă se strică, duceți la reparat instrumentul electric înainte de folosire. Multe accidente sunt provocate de întreținerea defectuoasă a instrumentelor electrice. f) Păstrați instrumentele de tăiat ascuțite și curate. Instrumentele de tăiat cu tăișuri ascuțite întreținute adecvat au mai puține șanse de a prinde și sunt mai ușor de controlat. g) Folosiți instrumentul electric, accesoriile, piesele instrumentului etc. în conformitate cu prezentele instrucțiuni, luând în considerare condițiile de lucru și tipul muncii de prestat. Folosirea instrumentului electric pentru alte operațiuni decât cele prevăzute pot duce la apariția de situații periculoase. h) Păstrați mânerele și suprafețele de prindere uscate, curate și fără uleiuri și grăsimi. Mânerele și suprafețele de prindere alunecoase nu permit o manipulare și un control în siguranță al echipamentului în situații neașteptate. 5) SERVICE a) Duceți instrumentul electric pentru service la un reparator calificat, folosind numai piese de schimb identice. Vă asigurați astfel că se menține siguranța instrumentului electric. 2.2 INSTRUCȚIUNI SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de funcţionare și să respectați informațiile furnizate. Este important să consultați aceste instrucțiuni pentru a vă familiariza cu echipamentul, cu utilizarea corectă a acestuia și cu informațiile de siguranță. • Așezați dispozitivul pe o podea plană, nealunecoasă. Asigurați-vă că dispozitivul nu se clatină. • Verificați dacă tensiunea de pe plăcuța de identificare este aceeași cu tensiunea de alimentare. Nu introduceți fișa de alimentare în priza de curent până când nu ați făcut acest lucru. Conectați sursa de alimentare printr-un transformator de izolare sau un Dispozitiv de Curent Rezidual. 104 FR ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT • Important: Discul de tăiere va continua să se rotească și după ce dispozitivul este oprit! • Nu aplicați niciodată o presiune laterală asupra discului de tăiere cu diamant pentru a-l opri. • Important: Discul de tăiere cu diamant trebuie să fie răcit cu apă în permanență. • Scoateți întotdeauna fișa de alimentare înainte de a schimba discul de tăiere. • Utilizați numai discuri de tăiere cu diamant adecvate. Nu utilizați discuri de tăiere cu o viteză maximă de funcționare mai mică decât viteza nominală a axului dispozitivului. • Înlocuirea ștecherului sau a cablului de alimentare trebuie efectuată întotdeauna de către producătorul echipamentului sau de către serviciul de service al acestuia. IT • • • • EL • Asigurați-vă că aveţi o poziţie dreaptă și stabilă în timp ce lucrați. Evitați pozițiile anormale ale corpului și păstrați-vă întotdeauna echilibrul. • În cazul în care discul de tăiere este blocat de praf, așchii sau fragmente ale pieselor de prelucrat sau dacă trebuie PL UA RO EN Feriţi componentele electrice de apă și de persoanele aflate în zona de lucru. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în camere în care sunt copii. Scoateți întotdeauna fișa de alimentare înainte de a examina sistemul compartimentului motorului electric. Dezordinea în zona de lucru poate duce cu ușurință la accidente. să vă întrerupeți lucrul, opriți dispozitivul și mențineți-l nemișcat până când discul se oprește. Nu încercați niciodată să scoateți un disc de tăiere încă în funcțiune dintr-o tăietură, deoarece acest lucru poate provoca un recul. Investigați și luați măsuri corective pentru a elimina cauza blocajului. • Impedanța maximă admisă a sistemului este de 0,3535Ω la punctul de interfață al sursei de alimentare a utilizatorului. Utilizatorul trebuie să stabilească, după consultarea autorității de alimentare, dacă este necesar, că echipamentul este conectat numai la o sursă de alimentare cu această impedanță sau mai mică. RISCURI REZIDUALE Chiar dacă folosiți acest dispozitiv electric în conformitate cu instrucțiunile, întotdeauna vor exista riscuri reziduale. Următoarele riscuri pot apărea ca urmare a proiectării și construcției acestui dispozitiv electric: • Afectarea sănătății ca urmare a vibrațiilor mână-braț, dacă dispozitivul electric este utilizat pentru o perioadă lungă de timp sau dacă nu este utilizat sau întreținut corespunzător. • Rănile și daunele materiale cauzate de atașamentele libere ale dispozitivului care, din cauza unei deteriorări bruște, a uzurii sau a unei montări necorespunzătoare, sunt aruncate în mod neașteptat în afara/din dispozitivul electric. AVERTISMENT! Citiți toate informațiile și instrucțiunile de siguranță. Nerespectarea informațiilor și instrucțiunilor de siguranță prezentate mai jos poate duce la șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. Păstrați toate informațiile de siguranță și instrucțiunile într-un loc sigur pentru utilizare ulterioară. Orice modificare care ar putea duce la schimbarea caracteristicilor inițiale ale dispozitivului, de exemplu, viteza de rotație sau diametrul maxim al discului de tăiere, poate fi efectuată numai de către producătorul dispozitivului, care confirmă că acestarespectă în continuare normele de siguranță. 105 3. • • • • • DESCRIERE Deschideți ambalajul și scoateți echipamentul cu grijă. Îndepărtați materialul de ambalare și orice ambalaj și/sau bretele de transport (dacă sunt prezente). Verificați dacă sunt furnizate toate elementele. Inspectați echipamentul și accesoriile pentru a vedea dacă au fost deteriorate în timpul transportului. Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la sfârșitul perioadei de garanție. AVERTISMENT! Echipamentul și materialul de ambalare nu sunt jucării. N lăsați copiii să se joace cu pungi de plastic, folii de plastic și piese mici. Există riscul de sufocare şi asfixiere! FR ES PT IT EL Pentru detalii privind elementele furnizate, consultați „Instrucțiunile de asamblare”. 3 1 12 UA 2 4 16 13 5 14 15 6 12 11 7 9 8 10 4. PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Mâner Comutator pornire/oprire Șină de ghidare Opritor unghiular Şină de oprire Mâner de transport Suportul piesei de lucru Protector pentru pulverizatorul de apă 9. Apărătoare 10. Disc de tăiere 11. Roți de transport 12. Șurub de prindere 13. Amortizor 14. Pompă de apă de răcire 15. Baie de apă 16. Șurub pentru mâner DATE TEHNICE Puterea motorului S1: 800W; S2: 900W 10min Viteza fără sarcină 3000 min -1 Motor AC 230V ~50Hz Clasa de protecție I Tipul de protecție IP 54 Dimensiunea mesei 610x325mm Înălțimea de lucru 700mm Lungimea de tăiere 610mm 106 RO EN 4. DATE TEHNICE FR ES PT IT EL Lungimea Jolly 610mm Grosimeamaximă a piesei de prelucrat 90° 35mm Grosimeamaximă a piesei de prelucrat 45° 27mm Disc de tăierecu diamant 0200x025,4mm Masa nominală 35kgs Masamaximă de funcționare a dispozitivului 60kgs Notă: Se recomandă ca operatorul să poarte protecție auditivă. Dispozitivul este proiectat să funcționeze în modul S1 (funcționare continuă) la o putere de 800 W și în modul S2 (funcționare pe termen scurt) la o putere de 900 W. Modul S2 înseamnă că puteți utiliza dispozitivul pentru o perioadă neîntreruptă de cel mult 10 minute cu o sarcină nominală.După trecerea acestei perioade de timp, trebuie să opriți PL dispozitivul și să îl lăsați să se răcească complet. Ulterior, acesta poate fi utilizat din nou timp de maxim 10 minute. UA Sunet și vibrații Valorile emisiilor de zgomot au fost măsurate în conformitate cu EN 61029 și EN 12418. RO EN Nivelul de presiuneacusticăLpA 75dB(A) IncertitudineaKpA 4dB(A) Nivelul de putereacusticăLWA 89dB(A) IncertitudineaKWA 4dB(A) Notă: Valoarea declarată a emisiilor de zgomot a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard și poate fi utilizată pentru a compara o unealtă cu alta; Valoarea declarată a emisiei de zgomot poate, de asemenea să fie utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii. Avertisment: Emisiile de zgomot în timpul utilizării efective a sculei electrice pot diferi de valorile declarate, în funcție de modul în care este utilizată unealta. Trebuie să identificați măsuri de siguranță pentru a proteja operatorul care se bazează pe o estimare a expunerii în condiții reale de utilizare (ținând cont de toate componentele ciclului de funcționare, cum ar fi atunci când unealta este oprită sau inactivă, în plus față de timpul de activare). Sugestii: 1) Purtați mănuși în timpul utilizării dispozitivului. 2) Limitați timpul de utilizare a dispozitivului. Riscuri reziduale Chiar dacă utilizați acest dispozitiv electric în conformitate cu instrucțiunile, anumite riscuri reziduale nu pot fi eliminate. Următoarele pericole pot apărea ca urmare a construcției și configuraţii echipamentului: 1. Leziuni pulmonare dacă nu se utilizează o mască de protecție adecvată împotriva prafului. 2. Deteriorarea auzului dacă nu se utilizează o protecție adecvată pentru urechi. 3. Afectarea sănătății cauzată de vibrațiile mână-braț dacă echipamentul este utilizat pe perioade lungi de timp sau dacă nu este ghidat și întreținut corespunzător. AVERTISMENT! Acest dispozitiv este susceptibil să emită radiații neionizante, producând un câmp electromagnetic în timpul funcționării. În anumite circumstanțe, acest câmp poate interfera cu implanturile medicale active sau pasive. Pentru a reduce riscul de rănire gravă sau fatală, recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul curant și producătorul implantului medical înainte de a utiliza acest dispozitiv. 107 5. ÎNAINTE DE PORNIREA ECHIPAMENTULUI • Dispozitivul trebuie să fie așezat astfel încât să stea într-o poziţie fermă, adică trebuie să fie înșurubat în siguranță pe un banc de lucru, pe cadrul de bază furnizat sau pe o suprafaţă asemănătoare. Înainte de a instala dispozitivul, alegeți o suprafață stabilă, care să nu prezinte obstacole (cu excepția materialelor care urmează să fie tăiate) și care să fie iluminată corespunzător. • • • Toate capacele și dispozitivele de siguranță trebuie să fie montate corespunzător înainte de a porni echipamentul. Discul de tăiere trebuie să se rotească fără probleme. Verificați dacă tensiunea de pe plăcuța de identificare este aceeași cu tensiunea de alimentare înainte de a conecta echipamentul la sursa de alimentare. • Întotdeauna stați în partea din față a dispozitivului (aproape de mânerul de transport) atunci când lucrați. 6. ASAMBLARE FR ES PT IT EL AVERTISMENT! Scoateți fișa de alimentare înainte de asamblarea reglarea și schimbarea discului de tăiere. PL UA RO DESFĂȘURAREA CADRULUI DE BAZĂ • Pentru a așeza echipamentul pe picioare, apăsați butonul de blocare și coborâți picioarele până când acestea se blochează în poziția dorită. Pentru a plia picioarele, procedați în ordine inversă. MONTAREA POMPEI DE APĂ DE RĂCIRE • Așezați pompa de apă de răcire - cu ventuzele îndreptate în jos - în recipient. • Apoi fixați furtunul în pozițiile prevăzute. IMPORTANT! Pentru a garanta funcționarea corectă, furtunul de apă de răcirenu trebuie să fie îndoit în timpul instalării. Inspectați frecvent furtunurile și alte piese critice care ar putea fi deteriorate de apă și de presiunea de alimentare cu apă. ATENȚIE! Asigurați-vă că furtunul de apă de răcire și cablul nu pot ajunge în zona de tăiere. MONTAREA DISPOZITIVELOR DE TRANSPORT • Montați roțile de transport, piciorul de parcare și mânerul de transport. MONTAREA ȘINEI DE OPRIRE ȘI A OPRITORULUI UNGHIULAR • Împingeți mai întâi șina de oprire pe ghidaje, conform ilustraţiei, și fixați-o. ATENȚIE! Nu poziționați șina de oprire în linie cu caleadiscului de tăiere, altfel aceasta ar putea fi tăiată în timpul funcționării. • Apoi puteți împinge opritorul unghiular în ghidaj și îl puteți fixa în orice poziție. 7. FUNCŢIONARE COMUTATORULPORNIRE/OPRIRE AVERTISMENT! Înainte de a începe: • Asigurați-vă că nu există defecte vizibile. • Asigurați-vă că nu există nimic în zona de lucru care ar putea împiedica activitatea care urmează să fie efectuată. • Asigurați-vă că există suficientă apă de răcire. 108 EN • FR ES PT IT EL PL UA RO EN Asigurați-vă că apărătoarea este montată corect. • Asigurați-vă că nimeni altcineva în afară de operator nu se află în zona de lucru. • Din motive de siguranță, înlocuiți dispozitivul dacă se constată că este deteriorat în vreun fel. • Pentru a porni, apăsați „1” pe comutatorul de pornire/oprire. • Înainte de a începe tăierea, așteptați până când discul de tăiere a atins viteza maximă și până când pompa de apă de răcire a început să furnizeze apă către discul de tăiere. • Pentru a opri, apăsați „0” pe comutatorul de pornire/oprire. REALIZAREA DE TĂIETURI LA 90°. • Slăbiți șurubul mânerului și împingeți opritorul unghiular în poziția necesară. Reglați unghiul la 0° grade, apoi strângeți din nou șurubul mânerului pentru a fixa opritorul unghiular. • Apoi slăbiți șurubul de fixare și împingeți-l în poziția dorită. • Acum deplasați capul dispozitivului spre spate cu ajutorul mânerului. • Așezați o placă ceramică pe șina de oprire și pe opritorul unghiular. • • • Porniți dispozitivul. Important: Așteptați până când apa de răcire ajunge la discul de tăiere. Cu ajutorul mânerului, deplasați capul dispozitivului înainte încet și ușor prin placa ceramică. REALIZAREA DE TĂIETURI DIAGONALE LA 45°. • Setați opritorul unghiular la 45°. • Faceți tăietura. EFECTUAREA DE TĂIETURI LONGITUDINALE LA 45° („TĂIETURI DE TIP JOLLY”) • Slăbiți șurubul de fixare. • Înclinați șina de ghidare spre stânga până la 45° pe scala unghiulară. • Strângeți din nou șurubul de fixare. • Faceți tăietura. SCHIMBAREA DISCULUI DE TĂIERE CU DIAMANT • Scoateți fișa de alimentare! • • • • • • • Slăbiți și îndepărtați șurubul de fixare pentru protecția discului de tăiere. Ridicați apărătoarea. Așezați cheia pe arborele motorului și țineți-o. Cu ajutorul cheii, slăbiți piulița cu flanșă în direcția de rotație a discului de tăiere. (Atenție: filet stânga.) Îndepărtați flanșa exterioară și discul de tăiere. Curățați bine flanșa de montare înainte de a monta noul disc de tăiere. Instalați nouldiscu de tăiere în ordine inversă și strângeți-l. • Important: Fițiatenți la direcția de rotație a discului de tăiere! 8. ÎNTREȚINERE AVERTISMENT! Scoateți ștecherul din priza de alimentare înainte de a efectua orice operațiune de reglare, reparație sau întreținere. Prezentare generală a curățării și întreținerii Înainte de fiecare pornire Ce Cum? Verificați cablul de reţea, fişa de conectare la rețea, Inspecție vizuală. cablurile de alimentare, pompa de apă rece și discul de tăiere pentru a nu fi deteriorate. 109 În mod regulat, în funcție de condițiile de utilizare Ce Cum? Verificați toate conexiunile înșurubate și strângeți-le dacă Inspecție vizuală. FR este necesar. Curățați praful și așchiile de pe dispozitiv. Suflați praful și așchiile cu aer comprimat sau folosiți o ES perie. Îndepărtați tot praful și așchiile de pe fantele de ventilație Îndepărtați praful și așchiile cu un aspirator sau cu o perie. ale motorului. Îndepărtați depunerile de pe pompa de apă rece. Schimbați apa de răcire. Ștergeți depunerile cu o cârpă. Lăsați apa de răcire să iasă din recipientul de apă, curățați resturile și umpleți produsul cu apă limpede. Cum? Consultați secțiunea “SCHIMBAREA DISCULUI DE TĂIERE CU DIAMANT”. Conducta de apă de răcire este deteriorată. IT EL Dacă este necesar Ce Schimbarea roții de tăiere. PT Înlocuiți conducta de apă de răcire. (A se vedea mai jos) În cazul în care conducta de apă de răcire devine fragilă, se blochează sau este deteriorată, aceasta poate fi înlocuită cu ușurință cu o altă conductă de același tip. Eliberați racordurile și suporturile. Montați o nouă conductă cu aceeași lungime. Fixați-o (la fel ca pe cea veche). LUBRIFIERE Din când în când, șinele de ghidare și rulmenții motorului trebuie lubrifiați. • Dacă doriți să mutați echipamentul într-o altă locație, mai întâi desfaceți șuruburile de prindere și împingeți-le, împreună cu capul echipamentului, în aceeași parte cu roțile de transport, apoi fixați din nou cele două șuruburi de prindere. • Rabatați picioarele unul după altul, în mod ideal începând din aceeași parte cu roțile de transport, pentru a nu supraîncărca mânerul de transport atunci când puneți echipamentul jos. • Echipamentul poate fi acum transportat cu ajutorul mânerului de transport. • Echipamentul poate fi parcat într-un spațiu minim, conform ilustraţiei. Când parcați, puneți piciorul pe axă pentru a împiedica echipamentul să se rostogolească. TRANSPORT • Dacă doriți să mutați echipamentul într-o altă locație, mai întâi desfaceți șuruburile de prindere și împingeți-le, împreună cu capul mașinii, în aceeași parte cu roțile de transport, apoi fixați din nou cele două șuruburi de prindere. • Rabatați picioarele unul după altul, în mod ideal începând din aceeași parte cu roțile de transport, pentru a nu supraîncărca mânerul de transport atunci când puneți echipamentul jos. • Echipamentul poate fi acum transportat cu ajutorul mânerului de transport. • Echipamentul poate fi parcat într-un spațiu minim, conform ilustraţiei. Când parcați, puneți piciorul pe axă pentru a împiedica echipamentul să se rostogolească. DEPOZITARE Depozitați echipamentul și accesoriile sale departe de accesul copiilor, într-un loc întunecat și uscat, la o temperatură peste zero grade Celsius. Temperatura ideală de depozitare este cuprinsă între 5 și 30°C. Depozitați dispozitivul electric în ambalajul original. 110 PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN 111 Reciclarea ca alternativă la returnare Ca alternativă la returnarea echipamentului la producător, proprietarul echipamentului electric trebuie să se asigure că echipamentul este eliminat în mod corespunzător dacă nu mai dorește să păstreze echipamentul. Echipamentele vechi pot fi returnate la un punct de colectare adecvat care le va elimina în conformitate cu reglementările naționale privind reciclarea și eliminarea deșeurilor. Echipamentele electrice și electronice pot fi periculoase pentru mediu și pentru sănătatea umană, deoarece conțin substanțe periculoase. Acest lucru nu se aplică accesoriilor sau ajutoarelor fără componente electrice furnizate împreună cu vechiul echipament. FR ES PT IT EL PL UA RO EN 112 11. VEDERE DETALIATĂȘI LISTA PIESELOR DE SCHIMB FR ES PT 5 PL UA RO EN 10 7 8 6 IT EL 1 2 3 4 11 (10) 9 116 (15) 25 60 14 15 (6) 24 23 22 21 20 (10) 19 (11) 13 16 114 48 17 (7) 26 27 49 46 18 28 (8) 50-1 36 45 (35) 47 3512 (12) 44 (22) 50-2 29 (22) 32 31 111 50 30 33 122 42 51 50-3 110 63 61 109 40 (39) (6) 53 54 (32) (33) 66 121 64 59 67 (6) 58 108 (25) (6) 68 65 62 (35) (3) 70 69 104 105 (28) (7) 57 72 71 (35) (8) 56 103 (26) 106 74 73 102 52 75 117 55 (27) (8) (41) 79 (3) 101 76 82 83 77 107 100 (6) 78 (6) 80 84 81 118 (95) 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 113 12. LISTA PIESELOR FR Lista de piese pentru Dispozitivul de tăiat plăci ceramice Nr. Descriere Nr. Descriere 1 Buton CANT. 2 50 Motor (ansamblu) 1 2 Bloc fix 2 50-1 Capacitate 1 3 Șurub hexagonal M6x20 5 50-2 Comutator 1 4 Ghidaj cu scală 1 50-3 Motor 1 5 Bară de ghidare 1 51 Suport pentru motor 1 6 Șurub M6x12 16 52 Inel pentru arbore 2 7 Șaibă elastică 6 26 53 Conector pentru conducta de apă 1 8 Șaibă plată 6 28 54 Placă unghiulară (A) 1 9 Placă de conectare 1 55 Bolț M4x16 1 10 Șurub pentru rulment (A) 4 56 Indicator de unghi 1 11 Șurub pentru rulment (B) 2 57 Sprijin (B) 1 12 Conector pentru furtun 2 58 Bolț M5x12 4 13 Teacă (B) 2 59 Șaibă elastică 5 10 14 Teacă (A) 2 60 Rulment 2 15 Învelișul rulmentului 4 61 Flanșă interioară 1 16 Piuliță de blocare hexagonală M6 6 62 Lama 1 17 Furtun 1 63 Bolț apărătoare 1 18 Conductă de apă 1 64 Flanșă exterioară 1 19 Placă unghiulară (B) 1 65 Piuliță hexagonală subțire M12 1 20 Placă de susținere 1 66 Grup apărătoare 1 21 Şaibă mare 4 2 67 Piuliță fluture 1 22 Bolț M4x10 6 68 Flanșă din cauciuc 1 23 Șaibă elastică 8 10 69 Piele de cauciuc 1 24 Șaibă plată 8 10 70 Șurub aapărătoare 1 25 Șurub hexagonal M8x20 8 71 Ansamblu masă de lucru (A) 1 26 Șurub 2 72 Ansamblu masă de lucru (B) 1 27 Bucșă unghiulară 2 73 Rigla unghiulară 1 28 Buton de blocare 2 74 Buton de blocare a unghiului 1 29 Șurub 2 75 Șurubul riglei unghiulare 1 30 Sprijin (A) 1 76 Cutie de protecţie 1 31 Furtun x placă (A) 1 77 Etichetascalei (A) 1 32 Șaibă elastică 4 4 78 Baza scalei (A) 1 33 Șaibă plată 4 6 79 Baza scalei(B) 1 34 Bolț M4 x 8 4 80 Piulițascalei 4 35 Șurub M5x20 4 81 Piesă de oprire (A) 1 36 Piuliță hexagonală M5 4 82 Piesă de oprire (B) 1 37 Covoraș pentru picioare (B) 2 83 Şurub hexagonal M5x12 4 38 Covoraș pentru picioare (A) 2 84 Şaibă mare6 2 39 Bolț M4x8 2 85 Baza de fixare a scalei 1 40 Piuliță 2 86 Ansamblu mâner 1 41 Bolț M4x10 1 87 Ansamblu picior (C) 1 42 Inserție tampon 2 88 Picioare(B) 1 44 Șaibă plată 5 11 89 Buton de reglare 1 45 Bolț M5x10 3 90 Șurub de reglare a picioarelor 1 46 Șurub M8x15 2 91 Picioare(C) 2 47 Placă de scală 1 92 Ansamblu picior (A) 2 48 Mânerul motorului 1 93 Arc de compresie 4 49 Cablu și fișă 1 94 Pin de stativ 4 114 CANT. ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL Nr. Descriere CANT. Nr. Descriere 95 Șurub M8x40 4 107 Suportuldiscului(A) CANT. 1 96 Piuliță de blocare M8 4 108 Bază de fixare a pompei 1 97 Grup rezervor 1 109 Burete de filtrare(B) 1 98 Ansamblu picior (B) 1 110 Burete de filtrare (A) 1 99 Picioare (A) 1 111 Pompă 1 100 Grupaj lanț 1 114 Clamă pentru cablul de alimentare 1 101 Dop de scurgere a apei 1 116 Cuzinet (B) 2 102 Suportul discului (B) 1 117 Etichetascalei (B) 1 103 Capaculdiscului 2 118 Cheie (A) 1 104 Disc 2 119 Cheie (B) 1 105 Piuliță hexagonală M6 4 121 Şaibă 1 106 Arborele discului 1 122 Furtun x placă (B) 1 13. GARANȚIE UA 1. Dexter înseamnă produse concepute la cele mai înalte standarde de calitate în bricolaj – DIY, Dexter oferă garanție 24 de luni pentru produsele sale, de la data achiziționării. Această garanție se aplică tuturor defectelor materiale sau de producție care pot apărea. Nu sunt posibile alte pretenții, indiferent de natura acestora, directe sau indirecte, privitoare RO la persoane și/sau materiale. Produsele Dexter nu se adresează folosirii profesionale. EN 2. În cazul unei probleme sau al unui defect, întotdeauna luați legătura mai întâi cu distribuitorul dumneavoastră Dexter. În majoritatea cazurilor, distribuitorul Dexter vă poate ajuta să rezolvați problema sau să corectați defectul. 3. Reparațiile sau înlocuirile componentelor nu duc la prelungirea perioadei de garanție. 4. Defectele care au apărut ca rezultat al folosirii sau uzurii importatorului nu sunt acoperite de garanție. Printre altele, aici este vorba despre comutatoare, comutatoare de circuit protejat și motoare, în cazul uzurii. 5. Cererea dumneavoastră de utilizare a garanției se poate procesa numai dacă: Se poate face dovada datei de achiziție prin prezentarea chitanței. Nu au fost efectuate reparații și/sau înlocuiri de terți. Instrumentul nu a fost folosit de importator (supraîncărcarea dispozitivului sau fixarea de accesorii neaprobate). Nu există daune provocate de influențe externe sau corpuri străine, cum ar fi nisip sau pietre. Nu există daune provocate de nerespectarea instrucțiunilor de siguranță și a instrucțiunilor de utilizare. Nu ne aflăm într-o situație de forță majoră. Se atașează o descriere a reclamației. 6. Prevederile garanției se aplică în combinație cu termenii noștri privind vânzarea și livrarea. 7. Instrumentele defecte de returnat către Dexter prin reprezentantul Dexter vor fi colectate de Dexter doar dacă produsul este ambalat corespunzător. Dacă bunurile defecte se trimit direct către Dexter de client, Dexter va putea procesa aceste bunuri numai dacă se achită costurile de transport de către client. 8. Produsele care sunt livrate în condiții proaste de ambalare nu vor fi acceptate de Dexter. 115 Symbols FR Read the operator’s manual Read the operator’s manual Ukrainian Conformity Mark The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for these directives was done. ES PT IT Warning! EL Ear protection shall be worn PL UA Hand protection shall be worn RO Eye protection shall be worn EN Wear a protective mask Caution, risk of cutting Segmented diamond cutting wheels must not be used This product is recyclable. If it cannot be used anymore, please take it to waste recycling centre. IMPORTANT: READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. CONTENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. INTENDED USE FOR THE TILE CUTTER SAFETY INSTRUCTIONS DESCRIPTION TECHNICAL DATA BEFORE STARTING THE EQUIPMENT ASSEMBLY OPERATION 8. MAINTENANCE 9. TROUBLE SHOOTING 10. DISPOSAL AND RECYCLING 11. EXPLODED VIEW 12. PART LIST 13. GUARANTEE 116 FR ES PT IT EL PL 1. INTENDED USE FOR THE TILE CUTTER The tile cutting machine is designed for standard cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can be accommodated by the size of the machine. It is designed for DIY applications and craft businesses in particular.It should never be used for cutting wood or metal. The machine should be used exclusively for its intended purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from such misuse. The machine is to be operated only with suitable cutting wheels. Saw blades should never be used. Intended use also includes complying with the safety information, the assembly instructions and the operating instructions contained in the operating manual. All persons who use and service the equipment must be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment’s potential hazards. In addition, strict compliance with the accident prevention regulations in force in your area, as well as all other general rules on health and safety at work, is imperative. UA RO EN Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise as a result of the machine’s construction and design: • Contact with the diamond cutting wheel where it is not covered. • Reaching into the diamond cutting wheel while it is rotating. on of workpieces and parts of workpieces. • Damage to hearing if ear-muffs are not used. • It is advisable to avoid contact with the rotating parts. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 2. SAFETY INSTRUCTIONS 2.1 GENERAL SAFETY RULES WARNING ! Read all safety warnings, instructions, Failure to follow all instructions listed below may result in electric Keep all safety instructions and information for future reference! The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 117 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. PT 3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do PL A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the device may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust extraction can reduce dustrelated hazards. h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories with care. Check for misalignment or binding of moving damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 118 FR ES IT EL UA RO EN FR ES g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions. Take into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Service PT parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2.2 ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS IT EL PL UA RO EN Please read the operating instructions carefully and observe the information provided. It is important to refer to these instructions in order to acquaint yourself with the equipment, its proper use and safety information. the machine does not wobble. • Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage. Do not insert the power plug in the power outlet until you have done so. Connect the power supply by a insulation transformer or Residual Current Devices. • Important: • Never apply side pressure to the diamond cutting wheel in order to bring it to a halt. • Important: The diamond cutting wheel must be cooled with water at all times. • Always pull out the power plug before changing the cutting wheel. • Use only suitable diamond cutting wheels. Do not use cutting wheels with a maximum operating wheel speed that is less than the rated spindle speed of the machine. • If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. • Keep electric parts away from water and from persons in the working area. • Never leave the machine unattended in rooms with children. • Always pull out the power plug before examining the electric motor compartment system. • Disorder in the work area can easily lead to accidents. • Make sure that you stand squarely and solidly while working. Avoid abnormal body positions and always keep your balance. • If the cutting wheel becomes jammed by dust, chips, or workpiece fragments, or if you need to standstill. Never attempt to pull a still operating cutting disc out of a cut as this may cause a kickback. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of the jam. • The maximum permissible system impedance is 0.3535Ω at the interface point of the user's supply. The user should determine in consultation with the supply authority, if necessary, that the equipment is connected only to a supply of that impedance or less. WARNING ! Read all the safety information and instructions. Failure to adhere to the safety information and instructions set Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use. example, the rotation speed or the maximum diameter of the cutting wheel, may be carried out only by regulations. 119 3. DESCRIPTION • Open the packaging and take out the equipment with care. • Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if present). • Check to see if all the items are supplied. • Inspect the equipment and accessories for damage in transit. • If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period. WARNING ! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, plastic sheets and small FR ES PT IT EL For detail items supplied, please see provided "Assembly instruction". 1. Hand grip 3 1 2 4 16 13 PL 12 5 14 15 6 12 11 7 9 8 3. Guide rail 4. Angle stop 5. Stop rail 6. Transport handle 7. Work piece support 8. Water spay protector 9. Guard 10. Cutting wheel 11. Transport wheels 12. Clamping screw 13. Bumper 14. Cooling water pump 15. Water bath 16. Handle screw 10 4. TECHNICAL DATA Motor rating S1: 800W; S2: 900W 10min No load speed 3000 min-1 AC motor 230 V ~50 Hz Protection class I Protection type IP 54 Table size 610 x 325 mm Working height 700 mm Cut length 610 mm 120 UA RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN Jolly lenght 610 mm Max. workpiece thickness 90° 35 mm Max. workpiece thickness 45° 27 mm Diamond cutting wheel ø200 x ø25,4 mm Nominal mass 35 kgs Max. operating mass of machine 60 kgs Note: Recommendation for the operator to wear hearing protection. The machine is designed for operating in S1 mode (continuous operation) under 800W power and S2 mode (short-term operation) under 900W power. S2 mode means that you can operate the machine for an uninterrupted period of 10 minutes at most with a nominal load after this period of time has used again for a maximum of 10 minutes. Sound and vibration The noise emission values were measured in accordance with EN 61029 and EN 12418. LpA sound pressure level 75 dB(A) KpA uncertainty 4 dB(A) LWA sound power level 89 dB(A) KWA uncertainty 4 dB(A) Note: that the declared noise emission value(s) have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another; that the declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning: on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed; need to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when Suggestions: 1) Wear gloves while using the tool. 2) Limit the time spent using the tool. Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with the instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise as a result of the equipment’s construction and layout: 1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used. 2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used. 3. Damage to health caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over long periods of time or is not properly guided and maintained. WARNING ! This machine is likely to emit non-ionizing radiation, medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine. 121 5. BEFORE STARTING THE EQUIPMENT ust be securely screwed to a work bench, to the provided base frame, or similar. Before setting up the machine, choose a stable surface, that is free of obstacles (except materials to be cut) and adequately lit. the equipment is switched on. • The cutting wheel must rotate smoothly. • Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the equipment to the power supply. • Always stand on the front of the machine (close to the transport handle) when operating. 6. ASSEMBLY FR ES PT IT EL WARNING ! Pull out the power plug before assembling, adjusting and changing the cutting wheel. PL UA UNFOLDING THE BASE FRAME • To set up the equipment on its feet, press the latching button and lower the feet until they latch in the intended position. To fold up the feet, proceed in reverse order. FITTING THE COOLING WATER PUMP • Place the cooling water pump - with the suction cups pointing down - into the container. • Then fasten the hose to the intended positions. IMPORTANT ! To guarantee proper operation, the cooling water hose must not be kinked during installation. Frequently inspect hoses and other critical parts which could be deteriorated by water and the pressure of the water supply. CAUTION ! Ensure that the cable and the cooling water hose cannot get into the cutting area. FITTING THE TRANSPORT AIDS • Fit the transport wheels, the parking foot and the transport handle. FITTING THE STOP RAIL AND THE ANGLE STOP • First push the stop rail onto the guides as shown and fasten. CAUTION! Do not position the stop rail in line with the cutting wheel line or else it could be cut during operation. • You can then push the angle stop into the guide and fasten in any position. 7. OPERATION ON/OFF SWITCH WARNING! Before starting: • Ensure that there are no visible defects. • Ensure that there is nothing in the work area that may hamper the work to be performed. • Ensure that there is sufficient cooling water. 122 RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN • Ensure that the guard is correctly mounted. • Ensure that no one other than the operator is in the working area. • For safety reasons replace the tool if it is found to be damaged in any way. • To switch on, press the “1” on the On/Off switch. • Before you begin cutting, wait until the cutting wheel has reached maximum speed and the cooling water pump has started supplying water to the cutting wheel. • To switch off, press the “0” on the On/Off switch. MAKING 90° CUTS • Loosen the handle screw and push the angle stop into the required position. Set the angle to 0° degrees, then tighten the handle screw again in order to secure the angle stop. • Then loosen the clamping screw and push it to the required position. • Now move the machine head to the rear using the handle. • Place a tile against the stop rail and the angle stop. • Switch on the machine. • Important: Wait until the cooling water has reached the cutting wheel. • Using the handle, move the machine head forward slowly and smoothly through the tile. MAKING 45° DIAGONAL CUTS • Set the angle stop to 45°. • Make the cut. MAKING 45° LONGITUDINAL CUTS (“JOLLY CUTS”) • Loosen the clamping screw. • Tilt the guide rail to the left to 45° on the angle scale. • Retighten the clamping screw. • Make the cut. CHANGING THE DIAMOND CUTTING WHEEL • Pull out the power plug! • Loosen and remove the clamping screw for the cutting wheel guard. • Swing up the guard. • Place the wrench on the motor shaft and hold. tation of the cutting wheel. (Caution: Left-hand thread.) cutting wheel. • Install the new cutting wheel in reverse order and tighten. • Important: Pay attention to the direction of rotation of the cutting wheel! 8. MAINTENANCE WARNING ! Remove the plug from the power socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. Cleaning and maintenance overview Prior to every start What Check mains cable, mains plug, supply cables, cold water pump And cutting wheel for damage 123 How? Visual inspection. Regularly, depending on conditions of use What Check all screwed connections and tighten them if necessary Clean dust and splinters from the machine. How? Visual inspection. Blow dust and splinters away with compresses air, or use a brush. Remove all dust and splinters from the Ventilation Romove the dust and splinters with a vacuum slits of the motor. cleaner or a brush. Remove deposits from the cold water pump. Wipe the deposits away with a cloth. Change the cooling water. Let the cooling water out of the water container, FR ES PT IT clear water. If necessary What Changing the cutting wheel. Cooling water pipe is damaged. EL How? Refer to the section “CHANGING THE DIAMOND CUTTING WHEEL”. Replace the cooling water pipe. (See below) If the cooling water pipe gets brittle, blocked or is damaged it can easily be replaced by another pipe of the same type. Release the connections and the holders. Mount a new pipe with the same length. Fix it (just like the old one). LUBRICATING From time to time the guiding rails and the bearings of the motor need to be lubricated. rst undo the clamping screws and push them, together with the machine head to the same side as the transport wheels, then fasten the two clamping screws again. • Fold up the feet one after the other, ideally starting on the same side as the transport wheels so as not to overload the transport handle when putting the equipment down. • The equipment can now be transported using the transport handle. • The equipment can be parked in minimum space as shown. When parking, put your foot on the axle to prevent the equipment from rolling away. TRANSPORT rst undo the clamping screws and push them, together with the machine head to the same side as the transport wheels, then fasten the two clamping screws again. • Fold up the feet one after the other, ideally starting on the same side as the transport wheels so as not to overload the transport handle when putting the equipment down. • The equipment can now be transported using the transport handle. • The equipment can be parked in minimum space as shown. When parking, put your foot on the axle to prevent the equipment from rolling away. STORAGE Store the equipment and its accessories out of the reach of children in a dark, dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30° C. Store the electric tool in its original packaging. 124 PL UA RO EN FR ES PT IT 9. TROUBLE SHOOTING Problem Possible reason 1. Machine will not start • Power supply has been cut • Cord or plug is faulty • Other electric error in the device Remedy • Test the power supply with a different device 2. Motor / cutting unit can not or hardly be moved • Release the transport securing • Grease the guiding rail or bearing 3. No water cooling • Twisted, bend or damaged cooling water pipe 4. Machine suddenly stops during use • Power supply broken EL PL UA RO EN • Check the running of cooling water, remove blocking if needed or exchange the pipe • Too little cooling water in container • Fill in cooling water to cover the • pump Blocked pumping sieve • Clean the sieve • Test the pump, clean remove • Blocked pump blocking • Other fault or electric error in the pump needed • Cutting disc blocked • Test the power supply with a different device • Unplug immediately! Remove blocking carefully, afterwards test cutting disc 5. Low efficiency cutting • Extension cord too long and / or with too small diameter • Power supply (e.g. generator) has too low current • Exceed maximum cutting depth • Cutting disc unsuited or wrong direction of rotation • Use extension cord with allowed length and/or sufficient diameter. • Connect the device to different power supply • Check the maximum cutting depth • Test cutting disc for type of use, condition and rotation direction 6. Strong vibration, unexpected noise, strong smell • Unplug immediately! Cutting disc is • Test cooling, cutting disc mounting and direction of rotation, if needed not being cooled, wrong mounted mount a new, suitable cutting disc or worn • Unplug immediately! Other fault. 10. DISPOSAL AND RECYCLING The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. For EU countries only Never dispose of any electric power tools with your household refuse. To comply with European Directive 2012/19/EU on waste electric and electronic equipment, and its implementation in national laws, old electric power tools must be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking them to a recycling depot. 125 Recycling alternative to returns As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment. Old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in accordance with national recycling and waste disposal regulations. Electric and electronic equipment can be hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment. FR ES PT IT EL PL UA RO EN 126 FR 11. EXPLODED VIEW 1 2 3 4 ES PT 5 IT UA RO EN 11 (10) 9 116 (15) 25 EL PL 10 7 8 6 60 14 15 (6) 24 23 22 21 20 (10) 19 (11) 13 16 114 (7) 48 17 26 27 49 46 18 28 (8) 50-1 36 45 (35) 47 3512 (12) 44 (22) 50-2 29 (22) 32 31 111 50 30 33 122 42 50-3 51 110 63 61 109 40 (39) (6) 53 54 (32) (33) 66 121 64 59 67 (6) 58 108 (25) (6) 68 65 62 (35) (3) 70 69 104 105 (28) (7) 57 72 71 (35) (8) 56 103 (26) 106 74 73 102 52 117 55 (27) 75 (8) (41) 79 (3) 101 76 82 83 77 107 100 (6) 78 (6) 80 84 81 118 (95) 85 (94) (25) 37 (34) 97 119 95 98 96 38 86 (34) (92) 99 94 87 93 92 (91) 88 89 91 90 127 12. PART LIST FR No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 44 45 46 47 48 49 Description Knob Fixed block Hex screw M6x20 Guide scale Guide bar Screw M6x12 Spring washer 6 Flat washer 6 Connecting plate Screw for bearing (A) Screw for bearing (B) Hose connector Sheath (B) Sheath (A) Bearing sheath Hex locking nut M6 Hose Water pipe Angle plate (B) Supplorting plate Big washer 4 Bolt M4x10 Spring washer 8 Flat washer 8 Hex screw M8x20 Screw Angle bush Locking knob Screw Supporting (A) Hose x board (A) Spring washer 4 Flat washer 4 Bolt M4 x 8 Screw M5x20 Hex nut M5 Leg mat (B) Leg mat (A) Bolt M4x8 Nut Bolt M4x10 Flat washer 5 Bolt M5x10 Screw M8x15 Dial plate Motor handle Cord & plug QTY 2 2 5 1 1 16 26 28 1 4 2 2 2 2 4 6 1 1 1 1 2 6 10 10 8 2 2 2 2 1 1 4 6 4 4 4 2 2 2 2 1 2 11 3 2 1 1 1 No. 50 50-1 50-2 50-3 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 128 Description Motor (assembly) Capacity Switch Motor Motor bracket Ring for shaft Water pipe connector Angle plate (A) Bolt M4x16 Angle pointer Supporting (B) Bolt M5x12 Spring washer 5 Bearing Blade Guard bolt Thin hex nut M12 Guard groupware Rubber skin Guard screw Worktable groupware (A) Worktable groupware (B) Angle ruler Angle locking knob Angle ruler screw Fence Scale label (A) Scale base (A) Scale base (B) Scale nut Stop piece (A) Stop piece (B) Hex bot M5x12 Big washer 6 Fixing scale base Handle groupware Leg (C) groupware Feet (B) Ajustment knob Feet adjustment screw Feet (C) Leg (A)groupware Compression spring Stand pin QTY 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 10 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 4 2 1 1 1 1 1 1 2 2 4 4 ES PT IT EL PL UA RO EN FR ES PT IT EL PL UA RO EN No. 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Description Screw M8x40 Locking nut M8 Tank groupware Leg (B)groupware Feet (A) Chain groupware Water plug Wheel support (B) Wheel cover Wheel Hex nut M6 Wheel shaft QTY 4 4 1 1 1 1 1 1 2 2 4 1 No. 107 108 109 110 111 114 116 117 118 119 121 122 Description Wheel support (A) Filtration sponge(B) Filtration sponge(A) Pump Power cable tie Bearing bush (B) Scale label (B) Wrench (A) Wrench (B) Washer Hose x board (B) QTY 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 13. GUARANTEE 1. Dexter products are designed to the highest DIY quality standards. Dexter provides a 24-month warranty for its products, from the date of purchase. This warranty applies to all material and manufacturing defects which may arise. No further claims are possible, of whatever nature, direct or indirect, relating to people and /or materials. Dexter products are not intended for professional use. the Dexter dealer will be able to solve the problem or correct the defect. 3. Repairs or the replacement of parts will not extend the original warranty period. 4. Defects which have arisen as a result of improper use or wear are not covered by the warranty. Amongst other things, this relates to switches, protective circuit switches and motors, in the event of wear. 5. Your claim upon the warranty can only be processed if: • Proof of the purchase date can be provided in the form of a receipt. • No repairs and/or replacements have been carried out by third parties. • The tool has not been subjected to improper use (overloading nonapproved accessories). dies such as sand or stones. • There is no damage caused by non-observance of the safety instructions and the instructions for use. • There is no force majeure on our part. • A description of the complaint is enclosed. 6. The warranty stipulations apply in combination with our terms of sale and delivery. 7. Faulty tools to be returned to Dexter via Dexter dealer will be collected by Dexter as long as the product is properly packaged. If faulty goods are sent directly to Dexter by the consumer, Dexter will only be able to process these goods if the consumer pays the shipping costs. 8. Products which are delivered in a poorly packaged condition will not be accepted by Dexter. 129 130 131 Attention danger / Atención: Peligro / Atenção perigo / Attenzione pericolo / Προσοχή κίνδυνος / Uwaga niebezpieczeństwo / Внимание! Опасно! / Увага! Небезпечно! / Atenţie, pericol / Caution danger Observez / Atención / Aviso / Osservare / Προσέξτε / Przestrzegać / Соблюдайте правила техники безопасности / Дотримуйтеся правил техніки безпеки / Respectaţi / Observe Raccordé / Conectado / Ligado / Connesso / Με σύνδεση / Podłączone / Подключено / Під’єднано / Conectat / Connected Hors tension / Apagado / Desligado da alimentação / Fuori tensione / Εκτός τάσης / Odłączenie zasilania / Mise sous tension / Puesta en tensión / Ligação da alimentação / Messo sotto tensione / Σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο / Włączenie zasilania / Включение под напряжение / Під’єднання під напругу / Punere sub tensiune / Power up Arrêt / Parada / Parar / Arresto / ∆ιακοπή / Wyłączenie / Остановка / Зупинка / Oprire / Stop Nettoyage / Limpieza / Limpeza / Pulizia / Καθαρισμός / Czyszczenie / Чистка / Очищення / Curăţare / Cleaning Sans solvant / Sin disolvente / Sem solventes / Senza solventi / Χωρίς διαλυτικά / Bez rozpuszczalnika / Без растворителя / Без розчинника / Fără solvent / Solvent-free Maintenance / Mantenimiento / Manutenção / Manutenzione / Σέρβις / Utrzymanie / Техническое обслуживание / Технічне обслуговування / Mentenanţă / Maintenance Correct / Correcto / Correcto / Corretto / Σωστό / Dobrze / Правильный / Правильно / Corect / Correct Incorrect / Incorrecto / Incorrecto / Errato / Λάθος / Źle / Неправильный / Неправильно / Incorect / Incorrect 132 FR: Montage / ES: Montaje / PT: Montagem / IT: Montaggio / EL: Συναρμολόγηση / PL: Montaż / UA: Збiрка / RO: Montaj / EN: Assembly C x2 x2 K J 1 x2 L J K L x2 C 2 D D x2 M N x2 N M 133 x4 B P O x4 Q x4 3 x4 R B O P Q R x4 4 A OR 2 1 134 E 5 E F MAX F 6 1 F 2 0 135 7 8 136 9 FR: Préparation / ES: Preparación / PT: Preparação / IT: Preparazione / EL: Προετοιμασί / PL: Przygotowanie / UA: Пiдготування / RO: Pregatire / EN: Preparation 1 2 MIN MIN 3 MIN 137 MIN 4 3 2 1 5 2 1 138 6 FR: Utilisation / ES: Utilización / PT: Utilização / IT: Uso / EL: Χρήση / PL: Użytkowanie / UA: Використання / RO: Utilizare / EN: Use 1 2 1 15’’ 2 15’’ 3 4 45° 139 2 5 3 1 1 6 1 2 140 FR: Entretien / ES: Mantenimiento / PT: Manutenção / IT: Manutenzione / EL: Συντήρηση / PL: Konserwacja / UA: Догляд / RO: Întreţinere / EN: Maintenance 1A 1B 1 2 2 1 1’ 1C 1D 1 2 141 2B 2A 1 2 G 2C 2D 2 1 142 H FR: Hivernage / ES: Durante el invierno / PT: Preparação para o inverno / IT: Rimessaggio / EL: Αποθήκευση το χειμώνα / PL: Przechowywanie / UA: Зимовий період / RO: Păstrare pe perioada iernii / EN: Winter storage 1 2 1 2 1 2 143 3 144 Ce produit se recycle, si il n’est plus utilisable déposez-le en déchèterie. Notice à trier. Pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr Ce produit est recyclable. S’il ne peut plus être utilisé, veuillez l’apporter dans un centre de recyclage des déchets. Este producto es reciclable. Si ya no se puede usar, llévelo a un centro de reciclaje de residuos. Este produto é reciclável. Se deixar de o utilizar, entregue-o num centro de reciclagem de resíduos. Questo prodotto può essere reciclato. Se deve essere smaltitto, portalo presso un centro de reciclaggio. This product is recyclable. If it cannot be used anymore, please take it to waste recycling centre. S/N: PAP ** Garantie 2 ans / 2 años de garantía / Garantia de 2 anos / Garanzia 2 Anni / Εγγύηση 2 ετών / Gwarancja 2 -letnia / Гарантія 2 років / Garanţie 2 ani / 2-year guarantee Made in China 2021 аза стан Республикасында наразылы тарды абылдайтын йым: «Леруа Мерлен аза стан» ЖШС, аза Республикасы, 050000, Алматы ., ADEO Services - 135 Rue Sadi Carnot - CS 00001 59790 RONCHIN - France Imported by Adeo South Africa (PTY) LTD T/A Leroy Merlin, Hosted in Leroy Merlin Fourways Store 35 Roos Street, Witkoppen Ext 97, Sandton, 2191 Johannesburg, Gauteng, South Africa Tel: +27 10 493 8000 Email: [email protected] Імпортер: ТОВ "Леруа Мерлен Україна", 04201 Україна, м.Київ, вул. Полярна 17А, +380 44 498 46 00. Імпортер приймає претензії від споживачів щодо товару, а також проводить його ремонт, технічне і гарантійне обслуговування
advertisement
Key Features
- Powerful motor
- Guide rail
- Angle stop
- Cooling water
- Transport handle
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What types of tiles can I cut with this machine?
This machine is suitable for cutting small and medium-sized tiles such as glazed tiles, ceramic tiles, or similar materials.
How do I make a 45° diagonal cut?
Adjust the angle stop to 45° and then make the cut as usual.
How do I change the cutting wheel?
Unplug the machine, loosen the clamping screw and remove the wheel. Install the new wheel in reverse order, ensuring the correct rotation direction.