DeWalt DWE1622 Technical data

DWE1622
English (original instructions)
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
5
13
Copyright DEWALT
2
Figure 1
x
k
e
a
m
d
rloa
n
ove
l
j
b
c
g
t
2
2
1
1
f
d
h
DWE1622KX-ZA
i
h
1
Figure 2
Figure 3
q
g
j
r
p
f
s
Figure 5
Figure 4
overload
u
d
rloa
ove
v
l
o
2
Figure 6B
Figure 6A
2
2
1
1
i
w
h
h
Figure 7
Figure 8
2
1
aa
d
a
2
1
overload
aa
b
n
c
d
2
1
aa
d
3
Figure 9
Figure 10A
2
1
ee
i
dd
z
y
Figure 10B
Figure 11
2
1
bb
w
h
2
1
z
y
cc
4
E NG L I S H
MAGNETIC DRILL PRESS
DWE1622
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Power input
No-load speed
Speed 1
Speed 2
Maximum drilling range in steel
with annular cutter
Tool holder (flat shank)
Weight
DWE1622
220–240
1
1200
V
W
-1
min
min-1
300
450
mm
mm
kg
50
19
14.55
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
WARNING: To reduce the risk of injury,
read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
5
EN GLI S H
f)
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
6
c)
d)
e)
f)
g)
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional Specific Safety Rules for
Drill Presses
• Keep your fingers well out of the drill area.
• Always use the drill guard. Before turning on
machine ensure the guard is closed securely.
• Always use the safety chain.
• The magnetic stand is suitable for use on steel
with a thickness starting from 10 mm, with zero
air gap between the magnet core surface and
the mounting surface. Curvature, coats of paint
and surface irregularities will create an air gap.
Keep the air gap to a minimum.
• Always place the machine on a flat surface.
Do not clamp the stand on small or irregularly
shaped objects.
• Always place the machine on a surface that is
clear of shavings, chips, swarf and surface dirt.
E NG L I S H
• Keep the magnet clean and free of debris and
swarf.
• Do not turn on the machine until it has been
mounted and installed according to these
instructions.
• Do not turn on the machine before having
checked that the magnetic stand has been
tightened firmly to the mounting surface.
• Adjust the table so cutter does not extend into
the workpiece before drilling. Do not perform
any design, assembly or construction activities
on the workpiece while the machine is turned
on.
• Before turning on the machine, make sure the
accessory has been mounted correctly.
• Always use the recommended speed for the
accessories and the material.
• Do not use the machine on the same workpiece
on which electric welders are being used.
• Use only an appropriate cutting fluid. Use a
general metal cutting coolant diluted with water.
• Do not use liquid cutting fluids while drilling
vertically or overhead. Dip the cutter in cutting
paste or apply an appropriate spray for these
applications.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
WARNING! This product is Class 1
Construction and must be connected to
an Earth connection.
Package Contents
The package contains:
1 Magnetic drill press
1 Drill guard
3 Handles
1 Hub
• Do not pour cutting fluid into the reservoir
while it is mounted in the bracket. Do not allow
cutting fluid to enter the drill motor.
1 Safety chain
• Before use, ensure movable chuck guard
operates properly.
1 3 jaw chuck with adaptor
• Ensure that metal chips or resinous residue
cannot lead to blockage of the function.
1 Instruction manual
• In case of jammed cutter disconnect the
machine from the power supply, remove
the reason for the jam before turning on the
machine again.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
1 Lubrication system
1 Hex tool
1 Kitbox
1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
• Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1, 5)
– Impairment of hearing.
– Risk of personal injury from flying particles.
– Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
– Risk of personal injury due to prolonged use.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
WARNING: Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
On/off power/magnet switch
Off button for motor
On button for motor
Gear selector
Magnetic bracket
Feed handle
Hub
Tool holder
7
EN GLI S H
i. Quick-release collar (DWE1622K-B5)
j. Guard
k. Coolant bottle
l. Coolant tube
m. Flow regulator
n. LED indicator light
o. Safety chain (fig. 5)
INTENDED USE
Your DWE1622 magnetic drill press has been
designed for drilling holes in steel construction
surfaces. Do not drill into non-ferrous metal.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
This drill press is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with
this product.
tool (see Technical Data). The minimum conductor
size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set- ups or when making repairs.
Be sure the switch is in the OFF
position. An accidental start-up can
cause injury.
Installing the Machine (fig. 2–5)
1. Assemble the feed handle.
2. Mount the drill guard (j).
3. Fit the lubrication system as necessary.
4. Place the machine on a clean, level and solid
surface. Remove any particles that will obstruct
full contact between the magnetic stand and
the mounting surface.
5. Fit and tighten the safety chain (o).
MOUNTING THE FEED HANDLE ASSEMBLY (FIG. 1, 2)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the
DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in
the plug.
The quick-release feed handle assembly can be
mounted in one simple operation both to the left and
the right of the machine.
1. Screw all three feed handles (f) into the hub (g).
2. Keep the button (p) depressed while inserting
the hub shaft into the hole (q).
3. Release the button.
MOUNTING THE DRILL GUARD (FIG. 3)
1. Hold the guard (j) in front of the tool holder,
aligning the slots in the guard with the holes in
the machine.
2. Fit the screw (r) into the hole (s) located in the
front of the frame.
WARNING: Always use the drill guard.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
• Connect the green/yellow lead to the earth
terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
8
FITTING THE LUBRICATION SYSTEM (FIG. 1, 4)
The lubrication system can be used for horizontal
drilling applications (the drill being used vertically).
1. With the coolant bottle (k) placed into the
magnetic bracket (e), mount the magnetic
bracket onto the steel strip (t) on either side of
the tool.
E NG L I S H
2. Attach the coolant tube (l) to the coolant bottle:
a. Remove the nut (u) and thread it with the
tube.
b. Slide the tube onto the nipple and tighten the
nut.
3. Attach the tube to the quick-release connector
(v) on the gearbox
a. Push coolant tube (l) in to install.
b. To remove, push the collar on the connector
(v) in and pull the tube from the connector.
2. Align cutter flats with the screw holes (w) on the
outside of the spindle and then insert cutter into
tool holder (h). Tighten the two screws using
the hex wrench until the cutter arbor is securely
held in place.
3. Loosen screws to remove cutter.
3-JAW CHUCK (FIG. 10A, 10B)
A DEWALT 3-jaw chuck (y) can be installed using an
adaptor (z) to fit the drill press for various bit sizes.
Refer to Inserting and Removing an Accessory
for installation instructions.
In order to use the lubrication system, the coolant
bottle (k) must be filled with a sufficient amount of
cutting fluid.
NOTE: It may be necessary to adjust the motor
position when chuck is installed. Please refer to
Adjusting the Motor Height for instructions.
Filling the Coolant Bottle
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
1. Make sure the flow regulator (m) is closed.
2. Unscrew the cap (x).
3. Fill the container with cutting coolant diluted
with water.
4. Screw the cap back on.
WARNING: Do not use the lubrication
system in vertical or overhead drilling
applications.
FITTING THE SAFETY CHAIN (FIG. 5)
Thread the provided safety chain (o) through the
handle of unit and around the workpiece and secure
in place.
WARNING: Always use the safety
chain.
Inserting and Removing an
Accessory (fig. 6)
The tool holder (h) accepts annular cutters with a
19 mm shank with two flats.
WARNING: The teeth of a cutter are
very sharp and can be dangerous.
DWE1622K-B5 (FIG. 6A)
1. Slide the pilot pin through the hole in the center
of the cutter shank.
2. Push up on the quick-release collar (i).
3. Insert the cutter with pilot pin and turn until the
flat meets the locking pin. When the flat meets
the locking pin the collar will snap down.
4. Check that the cutter is securely held in the
arbor.
DWE1622KX-ZA (FIG. 6B)
1. Slide the pilot pin through the hole in the center
of the cutter shank.
Setting the Speed (fig. 7)
WARNING: Do not change gears at full
speed or during use.
The machine is equipped with a two-gear selector to
vary the speed/torque ratio.
1. Rotate the gear selector tab (d) out of the
detent slot and shift into the desired mode.
2. Lock the selector tab back into the detent.
LOW SPEED AND HIGH TORQUE:
The yellow dot (aa) should be aligned with
position 1 for low speed and high torque
(holes from 32 to 50 mm).
HIGH SPEED AND LOW TORQUE:
The yellow dot (aa) should be aligned with
position 2, for high speed and low torque
(holes from 12 to 30 mm).
NOTE: It may be necessary to slightly turn the
spindle by hand a little to complete the gear change.
Adjusting the Motor Height (fig. 11)
The motor height can be adjusted to accommodate
the need for more or less bit clearance over the
workpiece.
1. Loosen the motor slide bolt (bb) with the
supplied hex key tool (cc).
2. Position the motor to the desired height.
3. Tighten the bolt firmly with the hex tool to
secure the motor in position.
Prior to Operation
Try a few simple projects using scrap material until
you develop a “feel” for the machine.
9
EN GLI S H
OPERATION
Instructions for Use
Drilling a Hole (fig. 1)
1. Always apply an appropriate cutting
fluid/coolant on the cutting area.
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
2. Lower the guard (j) so that it screens the surface
to be drilled.
WARNING: To reduce the risk
of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from
power source before making any
adjustments or removing/installing
attachments or accessories.
3. Make sure the drill point or cutter pilot is
properly installed over the spot to be drilled.
• Apply only a gentle pressure to
the tool. Excessive force does not
speed up drilling but decreases tool
performance and may shorten tool life.
• If the accessory jams, stop the motor
and gently raise the accessory out of
the workpiece before resuming work.
• Always use the safety chain.
• Always use the drill guard.
Turning On and Off (fig. 1, 8)
In order to operate properly, the machine has to be
turned on following the procedure described below.
TURNING THE POWER ON AND OFF
4. Press green button (c) on the motor switch to
the start motor.
5. Slowly feed the accessory into the workpiece
using the feed handle (f).
6. At the start of the cut, apply light pressure to
allow the accessory to perform the initial groove.
7. Continue applying sufficient pressure to achieve
a smooth progressive cut. Do not force.
NOTE: The LED indicator light (n) will flash (red)
to indicate too much pressure is being applied,
if this happens reduce the pressure being
applied until the light changes to a constant
(green).
8. Take extra care when the accessory is about to
break through the surface to prevent splintering.
9. Always turn off the motor, the magnet and the
power, in that particular order, when work is
finished and before unplugging.
Connect the machine to the mains.
OVERLOAD PROTECTION
To turn the power on, press the power/magnet
switch (a) to the on position.
The DEWALT magnetic drill is fitted with an overload
protection feature to prevent damage to the motor if
excessive loads are applied during operation.
NOTE: Once the power is switched on the magnet
will automatically be activated.
To turn the power off, press the power/magnet
switch to the off position.
TURNING THE DRILL MOTOR ON AND OFF
The drill motor can only be switched on when the
magnet is activated.
To turn the drill motor on, press the green button (c)
on the motor switch.
To turn the drill motor off, press the red button (b) on
the motor switch.
RE-SETTING THE MACHINE
If the power is interrupted during use, or if at any
point the magnetic seal is broken, the machine must
be reset.
1. Turn off the drill motor first, and then the
power/magnet.
2. Ensure that the work area is clean.
3. Turn on the power/magnet.
10
The LED indicator light (n) will flash as a warning
that excessive load is being applied, if this happens
reduce the pressure being applied until the light
changes to a constant green. If pressure is not
reduced the overload protection will activate by
cutting power, at which point the LED will be a
constant red. To reset the tool from this state, run
the unit at no load for several seconds. This allows
the motor to cool before resuming the drilling
operation.
Drilling with Annular Cutters
Annular cutters only cut material at the periphery of
the hole, rather than converting the entire hole to
shavings. As a result, the energy required to make a
hole is lower than for a twist drill.
When drilling with an annular cutter, it is not
necessary to drill a pilot hole.
WARNING: Do not touch the cutter or
the parts close to the cutter immediately
E NG L I S H
• Add more cutting fluid if the shavings become
blue.
after operation, as they may be
extremely hot and cause burns to the
skin.
VERTICAL AND OVERHEAD APPLICATIONS
Ensure nobody is in the work area
where the metal core is ejected.
Dip the cutter in cutting paste or apply an
appropriate spray.
Drilling Conditions
LUBRICATING THE FEED TRAVEL (FIG. 9)
The ease with which material can be drilled depends
on several factors including tensile strength and
abrasion resistance. Whilst hardness and/or strength
is the usual criterion, wide variations in machineability
can exist among material showing similar physical
properties.
The feed travel should be lubricated periodically with
grease to ensure smooth operation.
The drilling conditions are dependent on
requirements for tool life and surface finish. These
conditions are further restricted by the rigidity of the
tool and the workpiece, lubrication and machine
power available. The harder the material, the lower
the cutting speed.
Some materials of low hardness contain abrasive
substances leading to rapid cutting edge wear at
high speeds. Feed rates are governed by rigidity of
set-up, volume of material to be removed, surface
finish and available machine power.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of
injury, turn unit off and disconnect
machine from power source before
installing and removing accessories,
before adjusting or changing
set- ups or when making repairs. Be
sure the switch is in the OFF position.
An accidental start-up can cause injury.
Your DEWALT power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off when the
carbon brushes are nearly worn out and the tool
needs servicing. The carbon brushes are not userserviceable. Take the tool to an authorised DEWALT
repair agent.
Lubrication
• Raise the motor unit to the highest position
possible.
• Lubricate the dove-tail guide way (dd) at both
sides.
• Lubricate the gear rack (ee).
After repeated use, the gear rack may become
loose. If necessary, adjust the 5 self-locking set
screws at the left side. Tighten screws in series until
the gear rack moves freely in the dove-tail guide but
does not allow the motor to wobble.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as
dirt is seen collecting in and around the
air vents. Wear approved eye protection
and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the
non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other
than those offered by DEWALT, have
not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could
be hazardous. To reduce the risk of
injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this
product.
IN HORIZONTAL APPLICATIONS (FIG. 1)
• Adjust the fluid flow as required using the flow
regulator (m).
11
EN GLI S H
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your DEWALT product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be
recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and
recycling of DEWALT products once they have
reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
12
FRANÇAIS
PERCEUSE À COLONNE MAGNÉTIQUE
DWE1622
Félicitations !
Indique des risques d’incendie.
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Caractéristiques techniques
Tension
Type
Puissance consommée
Vitesse à vide
Vitesse 1
Vitesse 2
Capacité de perçage de l’acier
avec fraise annulaire
Porte-outil (queue à facette)
Poids
W
DWE1622
230
1
1200
min-1
min-1
300
450
mm
mm
kg
50
19
14,55
V
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
13
FRANÇAIS
c)
d)
e)
f)
Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
14
f)
g)
Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
FRANÇAIS
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour perceuses à colonne
• Écartez suffisamment les doigts de la zone de
perçage.
• Utilisez toujours un carter de perçage. Avant de
mettre la machine en marche, assurez-vous que
le carter soit bien fermé.
• Utilisez toujours la chaîne de sécurité.
• Le support magnétique est adapté au travail
de l’acier pour une épaisseur initiale de 10 mm,
sans entrefer entre la surface du noyau de
l’aimant et la surface de montage. Courbures,
couches de peinture et surfaces irrégulières
génèrent toutes un entrefer. Minimisez au
possible l’entrefer.
• N’utilisez pas de fluides de coupe liquide pour
un perçage vertical ou en hauteur. Plongez le
foret dans de la pâte de coupe ou appliquez un
spray indiqué pour ces applications.
• Ne versez pas de liquide de coupe dans le
réservoir alors qu’il est monté dans le support.
Ne laissez pas le liquide de coupe s’infiltrer dans
le moteur de la perceuse.
• Avant l’utilisation, assurez-vous que le carter de
mandrin mobile fonctionne correctement.
• Assurez-vous que les copeaux métalliques ou
résidus résineux ne puissent pas provoquer le
blocage du fonctionnement.
• Si la fraise est coincée, débranchez la machine
de l’alimentation et éliminez la cause du blocage
avant de remettre la machine en marche.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
• Placez toujours la machine sur une surface
plane. Ne fixez pas le support sur des objets
trop petits ou de forme irrégulière.
– Diminution de l’acuité auditive.
• Placez toujours la machine sur une surface
dépourvue de copeaux, sciures, poussières et
salissures.
– Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
• Préservez la propreté de l’aimant et
débarrassez-le de tout débris ou poussière.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
• N’allumez pas la machine tant qu’elle n’est pas
montée et installée selon les instructions.
• N’allumez pas la machine avant d’avoir vérifié si
le support magnétique est fermement fixé à la
surface de montage.
• Ajustez la table de sorte que la fraise ne pénètre
pas dans l’ouvrage avant le perçage. Ne
procédez pas à des travaux de conception, de
montage ou d’extension sur la pièce à ouvrer
alors que la machine est en marche.
• Avant de mettre la machine en marche,
assurez-vous que l’accessoire est correctement
monté.
• Utilisez toujours la vitesse recommandée pour
les accessoires et le matériel.
• N’utilisez pas machine pour la même pièce sur
laquelle les postes de soudure électrique sont
utilisés.
• Utilisez uniquement un liquide de coupe
approprié. Utilisez un liquide de refroidissement
de coupe de métal, dilué avec de l’eau.
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
AVERTISSEMENT ! Ce produit est
de classe I et doit être raccordé à une
connexion reliée à la terre.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Perceuse à colonne magnétique
15
FRANÇAIS
1 Carter de perçage
3 Poignées
1 Moyeu
1 Chaîne de sécurité
1 Système de lubrification
1 Clé hexagonale
1 Mandrin à 3 mâchoires avec adaptateur
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
1 Dessin éclaté
Sécurité électrique
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors
du transport.
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1, 5)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
a. Interrupteur marche/arrêt alimentation/aimant
b. Bouton d’arrêt pour le moteur
c. Bouton de marche pour le moteur
d. Sélecteur de vitesse
e. Support magnétique
f. Poignée de distribution
g. Raccord
h. Porte-outil
i. Collier de fixation rapide (DWE1622K-B5)
j. Carter de protection
k. Bouteille de réfrigérant
l. Tube de réfrigérant
m. Régulateur de débit
n. Voyant indicateur
o. Chaîne de sécurité (fig. 5)
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse à colonne magnétique DWE1622 a
été conçue pour percer des trous dans les surfaces
en acier. Ne percez pas les métaux non ferreux.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Cette perceuse à colonne est un outil électrique
professionnel.
16
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement de la fiche
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée :
• Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
• Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
• Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
• Raccordez le fil vert/jaune à la borne de masse.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé :
13 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
FRANÇAIS
minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
MISE EN PLACE DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION
(FIG. 1, 4)
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
Le système de lubrification peut être utilisé pour les
applications de perçage à la verticale (la perceuse
est utilisée verticalement).
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
d’effectuer des réparations. Assurezvous que l’interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Installation de la machine (fig. 2–5)
1. Montez la poignée d’avance.
2. Montez le carter de perçage (j).
3. Si nécessaire, montez le système de
lubrification.
4. Installez la machine sur une surface propre,
solide et plane. Retirez toute particule limitant
le contact entre le support magnétique et la
surface de montage.
5. Monter et serrer la chaîne de sécurité (o).
MONTAGE DE L’ENSEMBLE DE POIGNÉE DE DISTRIBUTION
(FIG. 1, 2)
La poignée d’avance à déblocage rapide peut être
montée en une simple opération, à droite comme à
gauche de la machine.
1. Vissez les poignées (f) dans le moyeu (g).
2. Tenez le bouton (p) enfoncé pendant
l’introduction de l’axe du moyeu dans le trou (q).
3. Relâchez le bouton.
MONTAGE DU CARTER DE PERÇAGE (FIG. 3)
1. Tenez le carter (j) face au support d’outil, en
alignant les encoches du carter de protection
avec les orifices de la machine.
2. Placez la vis (r) dans l’orifice (s) situé sur la partie
avant du châssis.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours un
carter de perçage.
1. Avec la bouteille de réfrigérant (k) placée dans
le support magnétique (e), monter le support
magnétique sur la bande métallique (t) d’un
côté ou de l’autre de l’outil.
2. Fixer le tube de réfrigérant (l) à la bouteille de
réfrigérant :
a. Retirer l’écrou (u) et le visser avec le tube.
b. Faire coulisser le tube sur le mamelon et
serrer l’écrou.
3. Fixer le tube au connecteur de fixation rapide (v)
sur le sélecteur de vitesse
a. Enfoncer le tube de réfrigérant (l) à l’intérieur
pour l’installer.
b. Pour le retirer, enfoncer le collier du
connecteur (v) vers l’intérieur et sortir le tube
du connecteur.
Pour utiliser le système de lubrification, la bouteille
de réfrigérant (k) doit être remplie d’une quantité
suffisante de liquide de coupe.
Remplissage de la bouteille de réfrigérant
1. S’assurer que le régulateur de débit (m) est
fermé.
2. Dévisser le capuchon (x).
3. Remplir le réservoir de liquide de
refroidissement de coupe dilué avec de l’eau.
4. Remettre le capuchon en place.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas
de système de lubrification pour les
applications de perçage à la verticale ou
en hauteur.
MONTAGE DE LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ (FIG. 5)
Passer la chaîne de sécurité (o) fournie à travers la
poignée de l’appareil et autour de l’ouvrage, puis la
fixer en position.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours la
chaîne de sécurité.
Montage et démontage d’un
accessoire (fig. 6)
Le porte-outil (h) peut recevoir des outils de coupe
annulaires avec une tige de 19 mm dotée de deux
méplats.
17
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : les dents
d’un outil de coupe neuf sont
très tranchantes et peuvent être
dangereuses.
DWE1622K-B5 (FIG. 6A)
1. Glisser la tige de guidage dans l’orifice au
centre de la queue de la fraise.
2. Pousser sur le collier de fixation rapide (i) vers le
haut.
3. Introduire l’outil de coupe avec une goupille
pilote et tourner jusqu’à ce que le méplat
rencontre la boupille de blocage. Lorsque le
méplat rencontre la goupille de blocage, le
collier s’enclenche.
4. Vérifier que l’outil de coupe est monté
correctement dans l’arbre.
5. Soulever le collier (i) pour libérer l’outil de coupe.
DWE1622KX-ZA (FIG. 6B)
2. Bloquer à nouveau l’onglet du sélecteur dans le
cliquet.
FAIBLE VITESSE ET COUPLE ÉLEVÉ :
Le point jaune (aa) doit être aligné avec
la position 1 pour une faible vitesse et un
couple élevé (trous de 32 à 50 mm).
VITESSE ÉLEVÉE ET FAIBLE COUPLE :
Le point jaune (aa) doit être aligné avec la
position 2 pour une vitesse élevée et un
faible couple (trous de 12 à 30 mm).
REMARQUE : il peut être nécessaire de tourner
légèrement la broche à la main pour achever le
changement de vitesse.
Ajustement de la hauteur du moteur
(fig. 11)
La hauteur du moteur peut être ajustée pour
adapter l’espace nécessaire au foret au-dessus de
l’ouvrage.
1. Glisser la tige de guidage dans l’orifice au
centre de la queue de la fraise.
1. Desserrer le boulon de coulissement du moteur
(bb) avec la clé hexagonale fournie (cc).
2. Alignez les méplats de la fraise avec les trous
filetés (w) à l’extérieur de la broche puis insérez
la fraise dans le porte-outil (h). Serrez les deux
vis en utilisant la clé hexagonale jusqu’à ce que
l’arbre de la fraise soit maintenu fermement en
place.
2. Positionner le moteur à la hauteur désirée.
3. Desserrez les vis pour retirer la fraise.
MANDRIN À 3 MÂCHOIRES (FIG. 10A, 10B)
Un mandrin à 3 mâchoires DEWALT (y) peut être
installé à l’aide d’un adaptateur (z) pour équiper la
perceuse à colonne de différentes tailles de forets.
Consulter la section Montage et retrait d’un
accessoire pour les instructions d’installation.
REMARQUE : il peut être nécessaire d’ajuster la
position du moteur lorsque le mandrin est installé.
Consulter la section Ajustement de la hauteur du
moteur pour les instructions.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Réglage de la vitesse (fig. 7)
AVERTISSEMENT : ne changez pas
de vitesse à plein régime ou pendant
l’utilisation.
La machine est équipée d’un sélecteur à deux
vitesses permettant de faire varier le rapport vitesse/
couple.
1. Tourner l’onglet du sélecteur de vitesse (d) hors
de l’encoche du cliquet et le placer dans le
mode désiré.
3. Serrer fermement le boulon avec la clé
hexagonale pour fixer le moteur en position.
Avant toute utilisation
Faites quelques coupes simples dans des chutes de
bois pour bien « sentir » la machine.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
• Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Un force excessive
n’accélère pas le perçage, mais réduit
les performances de l’outil et peut
diminuer sa durée de vie.
• Si l’accessoire se bloque, coupez
le moteur et soulevez doucement
l’accessoire hors de la pièce à ouvrer
avant de reprendre le travail.
• Utilisez toujours la chaîne de sécurité.
• Utilisez toujours un carter de perçage.
18
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fig. 1, 8)
7. Continuez d’appliquer suffisamment de pression
pour obtenir une coupe régulière et progressive.
Ne forcez pas.
Pour fonctionner correctement, la machine doit être
mise en marche selon la procédure décrite ci-après.
REMARQUE : le voyant indicateur (n) clignote
(rouge) pour indiquer qu’une pression excessive
est appliquée. Si cela se produit, réduire la
pression appliquée jusqu’à ce que le voyant
cesse de clignoter et s’allume en vert.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L’ALIMENTATION
Branchez la machine sur le secteur.
Pour mettre en marche, appuyer sur l’interrupteur
d’alimentation/aimant (a) jusqu’en position marche.
REMARQUE : lorsque l’appareil est en marche,
l’aimant s’active automatiquement.
Pour arrêter, appuyer sur l’interrupteur
d’alimentation/aimant jusqu’en position arrêt.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR DE LA PERCEUSE
Le moteur de la perceuse peut être allumé
uniquement si l’aimant est activé.
Pour mettre le moteur de la perceuse en marche,
appuyer sur le bouton vert (c) de l’interrupteur du
moteur.
Pour arrêter le moteur de la perceuse, appuyer sur
le bouton rouge (b) de l’interrupteur du moteur.
NOUVEAU RÉGLAGE DE LA MACHINE
Si l’alimentation se coupe en cours de
fonctionnement ou si, à un moment quelconque, le
joint magnétique se rompt, alors la machine doit être
réinitialisée.
1. Arrêtez d’abord le moteur de la perceuse, puis
l’aimant.
2. Assurez-vous que la surface de travail est
propre.
3. Activez l’alimentation.
Perçage d’un trou (fig. 1)
1. Appliquez toujours un liquide de
refroidissement / coupe approprié sur la surface
de coupe.
2. Abaissez le carter de protection (j) afin qu’il
protège la zone de perçage.
3. Assurez-vous que le point de perçage ou le
pilote de coupe est correctement disposé au
dessus du point à percer.
4. Appuyer sur le bouton vert (c) de l’interrupteur
du moteur pour démarrer le moteur.
5. Enfoncez doucement l’accessoire dans la pièce
à ouvrer avec la poignée d’alimentation (f).
6. En début de coupe, appliquez une légère
pression pour laisser l’accessoire effectuer une
première percée.
8. Faites spécialement attention lorsque
l’accessoire est sur le point de transpercer la
surface afin d’éviter tout éclat.
9. Coupez toujours le moteur, l’aimant et
l’alimentation dans cet ordre spécifique lorsque
le travail est terminé et avant de débrancher la
prise.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
La perceuse magnétique DEWALT est dotée d’une
fonction de protection contre les surcharges pour
empêcher d’endommager le moteur si des charges
excessives sont appliquées durant l’utilisation.
Le voyant indicateur (n) clignote pour avertir qu’une
charge excessive est appliquée. Si cela se produit,
réduire la pression appliquée jusqu’à ce que le
voyant cesse de clignoter et s’allume en vert. Si la
pression n’est pas réduite, la protection contre les
surcharges s’active et coupe l’alimentation. Dans ce
cas, le voyant s’allume en rouge. Pour réinitialiser
l’outil dans cet état, faire fonctionner l’appareil à
vide pendant plusieurs secondes. Cela permet au
moteur de refroidir avant de reprendre l’opération de
perçage.
Perçage avec des fraises annulaires
Les fraises annulaires coupent uniquement les
matériaux à la périphérie de l’orifice, au lieu de
former des copeaux correspondants à tout l’orifice.
De ce fait, l’énergie requise pour percer un trou est
inférieure à celle d’une mèche hélicoïdale.
Pour percer avec une fraise annulaire, il n’est pas
nécessaire de percer un trou pilote.
AVERTISSEMENT : ne touchez pas la
fraise ou les pièces proches de la fraise
juste après avoir terminé de travailler :
ces pièces peuvent être extrêmement
chaudes et provoquer des brûlures.
Assurez-vous que personne ne se
trouve dans la zone de travail lorsque le
noyau de métal est expulsé.
Conditions de perçage
La facilité de perçage du matériau dépend de
plusieurs facteurs notamment la résistance à la
traction et la résistance à l’abrasion. Bien que la
19
FRANÇAIS
dureté ou la solidité soient des critères habituels, de
grands écarts d’usinage peuvent se rencontrer entre
des matériaux présentant des propriétés physiques
similaires.
Les conditions de perçage dépendent des impératifs
de durée de vie de l’outil et de finition de surface.
Ces conditions sont restreintes d’autant par la
rigidité de l’outil ainsi que la pièce à ouvrer, la
lubrification et la puissance machine disponibles.
Plus le matériau est dur, la vitesse de coupe est
faible.
Certains matériaux peu durs contiennent des
substances abrasives générant une usure rapide des
bords de coupe à des vitesses élevées. Les vitesses
d’avance sont régies par la rigidité de l’ensemble, le
volume du matériau à retirer, la finition de surface et
la puissance machine disponible.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
d’effectuer des réparations. Assurezvous que l’interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour
indiquer que les balais de charbon sont presque
usés et qu’il faut effectuer la maintenance de l’outil.
Les balais de charbon ne peuvent être remplacés
par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur
agréé DEWALT.
APPLICATIONS VERTICALES ET EN HAUTEUR
Plongez le foret dans de la pâte de coupe ou
appliquez un spray approprié.
LUBRIFICATION DU CHEMIN D’AVANCE (FIG. 9)
Le chemin d’avance doit être lubrifié régulièrement
avec de la graisse pour assurer un fonctionnement
régulier.
• Amenez l’unité moteur à sa position la plus
élevée.
• Lubrifiez le chemin de guidage en queue
d’aronde (dd) des deux côtés.
• Lubrifiez la boîte d’engrenages (ee).
Après un usage répété, la boîte d’engranges
peut se desserrer. Si nécessaire, ajustez les 5 vis
autobloquantes du côté gauche. Serrez les vis en
série afin que la boîte d’engranges bouge librement
dans le guidage en queue d’aronde mais sans
oscillation du moteur.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
Lubrification
APPLICATIONS HORIZONTALES (FIG. 1)
• Ajustez le débit de liquide selon les besoins à
l’aide du régulateur de débit (m).
• Ajoutez davantage de liquide de coupe si les
copeaux deviennent bleus.
20
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
FRANÇAIS
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
21
22
23
24
Afghanistan
Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd.
Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan
info@arianahafiz.com
Algeria
Sarl Outillage Corporation
08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen)
Cheraga, Alger
hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130
lyes@outillage-dz.com
213-0-21375131
Mali.faiza@outillage-dz.com;
Fax: 213-0-21369667
sidahmed@outillage-dz.com
Angola
Angoferraria, Lda.
Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola
angoferraria@gmail.com
Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034
sequeira.angoferraria@gmail.com Fax: 244-222-394790
Azerbaijan
Royalton Holdings Ltd.
41 Khagani St. Apt. 47 AZ1001 Baku- Azerbaijan
jai@royaltonholdings.com
office@royaltonholdings.com
Egypt
ElFarab S.A.E.
15-Nabil El Wakkad Street, Dokki,
Giza, Egypt
elfarab@elfarab.com
Tel: 202-37603946
adel.ezzat@elfarab.com
Fax: 202-33352796
mahmoud.elhosseiny@elfarab.com
Ethiopia
Seif Tewfik Sherif
Arada Sub City, Kebele 01/02, Global Insurance Bldg.,
2nd Flr., Room 43, P.O. Box 2525, Addis Ababa
seif@ethionet.et
nawanag@ethionet.et
Tel: 251-11-1563968
251-11-1563969
Fax: 251-11-1558009
Iraq
Al-Sard Co. for General Trading Ltd
Jbara Bldg. 3Flr. Al Rasheed St., Baghdad, Iraq
dewalt.service@yahoo.com
Tel: 964-18184102
Jordan
Amman West Stores-Bashiti
210 Garden St. Tla’a Ali, P.O. Box 1564
Tla Ali Amman 11953, Jordan
ali@bashitistores.com
yousef@bashitistores.com
Tel: 962-6-5350009
Fax: 962-6-5350012
Kenya
Dextron Tools Ltd.
P.O. Box 20121-00200, Shariff House,
Kimathi Street, Nairobi
info@alibhaishariff.co.ke
dextron@alibhaishariff.co.ke
Tel: 254-20-6905000
254-20-2358021
Fax: 254-20-6905111 / 254-20-6905112
Lebanon
Est. Shaya & Azar S.A.R.L.
Boulvard Jdeideh - Mar Takla - Bouchrieh .
P.O. Box 90545, Jdeideh. Beirut – Lebanon
shayazar@dm.net.lb
Tel: 961 1 872305
961 1 872306
Fax: 961 1 872303
Libya
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
P.O. Box 348, 7 October Street 11
Benghazi
maryam_farooq2003@yahoo.com Tel: 218-061-3383994
nagte@eim.ae
Fax: 218-092-7640688
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlBarniq DEWALT Center,
Mokhazin-elsukar St. ElFallah, Tripoli
dewalt_libya@yahoo.com
North Africa Trading ( El Ghoul Brothers)
AlHilal Service Center Tawergha St., Misurata
Tel: 93-0-799331079
Fax: 93-0-700007576 / 93-0-799331079
Tel: 994-12-4935544
Fax: 994-12-5980378
Tel: 218-021-3606430
Fax: 218-092-6514813
Tel: 218-091-3221408
Mauritius
Robert Le Marie Limited
Old Moka Road, Bell Village, P.O. Box 161,
Port Louis
a.blackburn.rlm@rlmgroup.mu
jm.pierrelouis.rlm@rlmgroup.mu
Tel: 230-212 1865
230-212 2847
Fax: 230-2080843
Morocco
Ets Louis Guillaud & Cie
31, Rue Pierre Parent,
Casablanca – 21000
boumadiane.azedine@elg.ma
doukkali.marouane@elg.ma
Tel: 522-301446 / 305971 / 317815 /
315576
Fax: 522-444518 / 317888
Nigeria
Meridian Power Tools Ltd.
braj@meridian-nigeria.com
Gr. Floor, #1 Alhaji Masha Rd, Next toTeslim Balogun
Stadium, Near National Stadium Surulere, Lagos, Nigeria
Tel: 234-1-7740431
234-1-7740410
Fax: 234-1-7913798
Pakistan
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Lahore
86- Railway Road, Lahore – 7
Pakistan
zhayee@northern.pk
import@northern.pk
sales@northern.pk
Tel: 92-423-7651220
92-423-7641675
Fax: 92-423-7641674
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Karachi
224-231 Industrial Town Plaza, Shahrah-e-Liaqat,
Karachi, Pakistan
karachibr@northern.pk
Tel: 92-213-2465305
92-213-2465307
Fax: 92-213-2465301
Northern Toolings (Pvt) Ltd.-Taxila
Al-Rehman Plaza, Opposite Tehsil Court,
Faisal Shaheed Road, Taxila
taxilabr@northern.pk
Tel: 92-51-4545811
Fax: 92-51-4544194
South
Africa
Benray Tool Wholesalers C.C.
dewaltservice@benray.co.za
91 Turffontein Road, Stafford, Johannesburg, 2001 P.O. zain@benray.co.za
Box 260037 EXCOM 2023, South Africa
shafiq@benray.co.za
Tel: 27-11-6838350
Fax: 27-11-6837456
Tanzania
General Motors Investment Ltd.
14 Vingunguti-Nyerere Road, P.O.Box 16541,
Dar es Salaam, Tanzania
ezra@gmi-tz.com
info@gmi-tz.com
chiwelesa@yahoo.com
Tel: 255-22-2865022 /
2862661 / 2862671 / 2862659
Fax: 255-22-2862667
Tunisia
Ets. Mohamed Ghorbel
03 Rue 8603 Charguia I Tunis.
Postal Code 2035
slim.ghorbel@gnet.tn
moh.ghorbel@gnet.tn
mourad.ghorbel@gnet.tn
Tel: 216-71794248
216-71793848
Fax: 216-71770759
Uganda
The Building Center (u) Ltd.
52 Station Road, Kitgum House,
P.O. Box 7436 Kampala, Uganda
tbc@africaonline.co.ug
chris@tbcu.co.ug
Tel: 256-041-4234567
256-041-4259754
Fax: 256-041-4236413
Yemen
Middle East Trading Co. (METCO)
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg.
Al-Mugamma St. Taiz,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
sami@metcotrading.com
Tel: 967-4-213455
Fax: 967-4-219869
Middle East Trading Co. (METCO)
Mualla Dakka,
Aden
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-2-222670
Fax: 967-2-222670
Middle East Trading Co. (METCO)
Hayel st., Sana'a,
Yemen
tamer.metco@gmail.com
tamer@metcotrading.com
metco@metcotrading.com
Tel: 967-1-204201
Fax: 967-1-204204
UAE
Bahrain
Kuwait
Oman
Qatar
KSA
Black & Decker (Overseas) GmbH
P.O. Box 5420, Dubai
service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406
Fax: 971-4 2822765
Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC
P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai
idealeq@emirates.net.ae
Tel: 971-4 3474160
Fax: 971-4 3474157
Alebrah Engineering Service
P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai
alebrah@eim.ae
Tel: 971-4 2850044
Fax: 971-4 2844802
Burj Al Madeena
Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid
P.O. Box 37635, Sharjah
dewaltuae@hotmail.com
Tel: 971-6 5337747
Fax: 971-6 5337719
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 25793, Sharjah
mccoy@emirates.net.ae
Tel: 971-6 5395931
Fax: 971-6 5395932
McCoy Middle East LLC
P.O. Box 10584, Ras Al Khaimah
mccoyrak@gmail.com
Tel: 971-7 2277095
Fax: 971-7 2277096
Al Sukoon Gen. Trdg. Co. LLC
P.O. Box 2975, Ajman
sukoon@eim.ae
Tel: 971-6 7435725 / 7438317
Fax: 971-6 7437350
Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC
zilliontrdg@gmail.com
P.O. Box 19740, opp. Bin Sadal / Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain
Tel: 971-3 7216690
Fax: 971-3 7216103
Light House Electrical, Abu Dhabi Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 6726131
Fax: 971-2 6720667
Light House Electrical, Musaffah Branch
P.O. Box 120, Abu Dhabi
dewalt_lhe@hotmail.com
Tel: 971-2 5548315
Fax: 971-2 5540461
Alfouz Services Co. WLL
P.O. Box 26562, Tubli, Manama
alfouz@batelco.com.bh
Tel: 973 17783562 / 17879987
Fax: 973 17783479
Kavalani & Sons W.L.L.
P.O. Box 71, Sitra, Manama
info@kavalani.com
pradeep@kavalani.com
Tel: 973 17732888
Fax: 973 17737379
Al Omar Technical Co.
P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait
alexotc@usa.net
Tel: 965 24848595 / 24840039
Fax: 965 24845652
Fawaz Al Zayani Establishment
P.O. Box 42426, Shop No.18,
Al Humaizi Commercial Complex, Khalifa Al Jassim, Shuwaikh
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 24828710
Fax: 965 24828716
Fawaz Al Zayani Establishment
Fahaheel Industrial Area, Main St., Sanaya
dewaltkuwait@hotmail.com
Tel: 965 23925830
Fax: 965 24828716
Al Jizzi Company LLC
P.O. Box 1704, P.C. 112, Ruwi
aljizied@omantel.net.om
jizzi10@omantel.net.om
Tel: 968 24832618 / 24835153
Fax: 968 24831334 / 24836460
Al Hassan Technical & Construction Supplies Co. LLC
P.O. Box 1948, P.C. 112, Ruwi
hamriya.sr@al-hassan.com
abrar.h@al-hassan.com
Tel: 968 24810575 / 24837054
Fax: 968 24810287 / 24833080
Oman Hardware Co. LLC
P.O. Box 635, Ruwi Postal Code 112
omanhard@omantel.net.om
Tel: 968 24815131
Fax: 968 24816491
Khimji Ramdas
P.O. Box 19, Post Code 100, Ghala, Muscat
bilal.m@khimjiramdas.com
Tel: 968 24595906/ 907
Fax: 968 24852752
Teyseer Industrial Supplies & Services Co. WLL
55, Al Wakalat St. (Between St. 18 & 19)
Salwa Industrial Area, P.O. Box 40523 Doha
manish@tissco-qatar.com
tool.service@tissco-qatar.com
Tel: 974 4581536
Fax: 974 4682024
Shaheen Electrical Works & Trading Co. WLL
Gate 34, St. 44 Industrial Area P.O. Box 9756, Doha
shaheenelc@gmail.com
Tel: 974 460 02 30 / 460 05 25
Fax: 974 460 13 38
Industrial Material Organization (IMO)
P.O. Box 623, Rail Street, Riyadh
service@imo.com.sa
Tel: 966-1 4028010 Ext. 26
Tel: 966-1 8001245757
Fax: 966-1 4037970
Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est.
P.O. Box 76026, Al Raka : 31952
dewaltdammam@hotmail.com
Tel: 966-3 8140914
Fax: 966-3 8140824
MSS (Al-Mojil Supply & Services)
P.O. Box 450, Jubail 31951
Opp-Gulf Bridge Library & Riyadh House
mssjubail@almojilservices.com Tel: 966-3 3612850 / 3624487
alex.chang@almojilservices.com Tel: 966-3 3621729
Fax: 966-3 3623589 / 3620783
EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.)
P.O. Box 30377, Jeddah -21477
golamkibria77@yahoo.com
Tel: 966-2 6519912
Fax: 966-2 6511153
Mohamed Ahmed Bin Afif Est.
P.O. Box 530, Yanbu, Al Bahr
binafifyanbu@hotmail.com
Tel: 966-4 3222626 / 3228867
Fax: 966-4 3222210
Garziz Trading for Bldg Mat & Decoration
P.O. Box 3364, Madina
agarziz@yahoo.com
Tel: 966-4 826 14 90 / 822 76 36
Fax: 966-4 826 57 41
Sultan Garment Factory (RSC)
P.O. Box 29912, Riyadh 11467
rscservice@digi.net.sa
Tel: 966-1 4055148 / 4042889
Fax: 966-1 4055148
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 112, Dammam 31411
asattar@albawardi.com
nibanez@albawardi.com
Tel: 966-3 8330780 Ext. 24
Tel: 966-3 8348585 Ext. 24
Fax: 966-3 8336303
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 68, Riyadh 11411
rbaltao@albawardi.com
asamad@albawardi.com
Tel: 966-1 4484999
Fax: 966-3 4487877
Al Bawardi Tools & Hardware
P.O. Box 16905, Jeddah 21474
sharadji@albawardi.com
fgaber@albawardi.com
Tel: 966-2 6444547 / 6439035
Tel: 966-2 6456095
Fax: 966-2 6439024
N360962
09/13