Advertisement
Advertisement
MTB Derailleurs MTB Derailleurs User Manual Manuel d’entretien des dérailleurs de VTT Bedienungsanleitung für MTB-Schaltwerke und Umwerfer Manuale dell'utente deragliatori MTB Desviadores para MTB Manual de usuario MTB-derailleurs Gebruikershandleiding Manual do Utilizador de Derailleurs MTB MTB ٓ؎ٖ؍ر٦ ِ٦ؠ٦٥ُصو،ٕ MTB 」鸟㐼欽䨪䩛ⱃ 95-7618-001-000 Rev B © 2016 SRAM, LLC Werkzeuge und Material Herramientas y accesorios Strumenti e forniture Gereedschap en benodigdheden Highly specialized tools and supplies are required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualified bicycle mechanic install your SRAM components. Des outils et accessoires hautement spécialisés sont nécessaires pour l’installation de vos composants SRAM. Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par un mécanicien vélo qualifié. Für den Einbau Ihrer SRAMKomponenten werden Spezialwerkzeuge und spezielles Material benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAMKomponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen zu lassen. Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzati per l’installazione dei componenti SRAM. Consigliamo di far installare i componenti SRAM da un meccanico per biciclette qualificato. Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesorios muy especializados. Recomendamos que confíe la instalación de sus componentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado. Hooggespecialiseerd gereedschap en benodigdheden zijn nodig voor de installatie van uw SRAM-componenten. We bevelen aan om uw SRAMcomponenten door een vakbekwame fietsenmaker te laten installeren. 4 3 5 4 3 T25 São necessárias ferramentas altamente especializadas e produtos específicos para a instalação dos seus componentes SRAM. Recomendamos que mande um mecânico de bicicletas qualificado instalar os seus componentes SRAM. 43". ؝ٝه٦طٝכחֽ➰《ךزծꬊ 䌢ח暴婊خז٦ֶٕ➰ן״㾩ㅷָ䗳銲ׅדկ 䔲爡כדծ43". ؝ٝه٦طٝ➰《ךز ֽכծ㼔ך荈鯄鮦侭⪒㡦ח⣛걾הֿׅ 䱿㤺ׅתְג׃կ 㸝鄳43". 絆⟝銳ꬋ䌢⚁⚌涸䊨Ⱘㄤ欽 ㅷկ䧮⟌䒊雳䝠雮⚁⚌涸荈遤鲨䪮䊨㸝鄳 43".絆⟝կ T25 tio ic Fr G re a se n 5 خ٦ֶٕ➰ן״㾩ㅷ 䊨Ⱘㄤ欽ㅷ NOTICE A chain must be installed to properly adjust your derailleur. For chain installation visit www.sram.com/service. AVIS Une chaîne doit être installée pour pouvoir correctement régler votre dérailleur. Pour l'installation de la chaîne, consultez www.sram.com/service. NOTIFICAÇÃO Uma corrente tem que estar montada para poder ajustar correctamente o seu derailleur. Para a instalação da corrente visite www.sram.com/service. HINWEIS Damit Sie Ihren Umwerfer und/oder Ihr Schaltwerk ordnungsgemäß einstellen können, muss eine Kette montiert sein. Eine Anleitung zur Kettenmontage finden Sie unter www.sram.com/service. AVVISO Per regolare correttamente il deragliatore, deve essere installata una catena. Per l'installazione della catena, visitare il sito www.sram.com/service. 岣䠐✲갪 ٓ؎ٖ؍ر٦姻ֻ׃锃眍ׅծؑث٦ ֽٝ➰《䗳銲ָׅ֮תկؑث٦ ٝ ֽ ➰ 《 ך倯 岀 כծwww.sram.com/ service 撑ְֻׁג׃կ AVISO Para poder ajustar bien el desviador, debe estar instalada una cadena. Puede consultar las instrucciones de instalación de la cadena en la página www.sram.com/service. MEDEDELING Breng de ketting aan om uw derailleur juist af te stellen. Voor het aanbrengen van de ketting, ga naar www.sram.com/ service. 岤䠑 䗳 곢 㸝 鄳 Ꝇ 勵 ⟄ ⤑ 姻 䌢 靈 蒜 」 鸟 㐼կ 㥵 ✫鍒Ꝇ勵㸝鄳霼霄XXXTSBNDPN TFSWJDFկ Einbau des Schaltwerks Instalación del desviador trasero Installazione deragliatore posteriore De achterderailleur installeren ٔ،٥ٓ؎ٖ؍ر٦ֽ➰《ך た」鸟㐼㸝鄳 Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX 1 GX 2x11/X9/X7/X5 1 2 T25 5 10-12 N·m (88-106 in-lb) GX 2x11 NOTICE When installing a 1x12, 1x11, or GX 2x11 rear derailleur push the B-washer forward. There must not be a gap between the B-washer and the rear derailleur hanger. A gap can cause the rear derailleur to loosen or break away from the B-Bolt. AVIS Lors de l’installation du dérailleur arrière 1x12, 1x11 ou GX 2x11, poussez la rondelle B vers l’avant. Il ne doit pas y avoir d’espace entre la rondelle B et la fixation du dérailleur arrière. S’il y a un espace, le dérailleur arrière peut se desserrer ou se détacher du boulon B. HINWEIS Schieben Sie beim Einbau eines 1x12-fach-, 1x11-fach- oder GX 2x11fach-Schaltwerks die B-Scheibe nach vorne. Zwischen der B-Scheibe und der Schaltwerkaufhängung darf kein Spalt vorhanden sein. Ein Spalt kann dazu führen, dass sich das Schaltwerk löst oder von der B-Schraube abbricht. AVVISO Quando si installa un deragliatore posteriore 1x12, 1x11, o GX 2x11 spingere in avanti la rondella B. Non deve esserci alcuno spazio tra la rondella B e il dispositivo di sospensione del deragliatore posteriore. Lo spazio può causare l'allentamento o il distacco del deragliatore posteriore dal bullone B. AVISO Al instalar un desviador trasero de 1x12, 1x11 o GX 2x11, empuje hacia adelante la arandela B. No debe quedar espacio entre la arandela B y la pata de cambio del desviador trasero. Si quedase algún espacio, el desviador trasero podría aflojarse o desprenderse del tornillo B. MEDEDELING Tijdens het installeren van een 1x12, 1x11 of GX 2x11 achterderailleur, duw de B-sluitring naar voren. Er mag geen ruimte tussen de B-sluitring en de achterderailleurhanger zijn. De achterderailleur kan van de fiets loskomen als er ruimte aanwezig is. NOTIFICAÇÃO Quando instalar um derailleur (mudanças) traseiro 1x12, 1x11, ou GX 2x11 empurre para a frente a anilha B. Não pode haver folga entre a anilha B e o suporte que suspende o derailleur traseiro. Uma folga pode causar se solte ou separe o derailleur traseiro, desprendendo-se do perno B. 岣䠐✲갪 YծYծ( כת9Y ٔך،٥؍ر ٖ؎ٓ٦ֽ➰《ꥷכծ# ٍٙءح٦ ח䬃ְֻׁג׃կ# ٍٙءح٦ٔה ،٥ٓ؎ٖ؍ر٦٥عٝؖ٦ךהחꥴ ָׇ֮תזכגկꥴָ֮הծٔ،٥ ٓ؎ٖ؍ر٦ָ # ַزٕن箢ծ㠨 ג㢩ֲת׃ג㜥さָׅ֮תկ 岤䠑 㸝 鄳YծY 䧴 (9Y た 」 鸟 㐼 傞 㼜# 㙈㕕䖃䲀կ# 㙈㕕♸た」鸟㐼䭱꛰ ⛓ꢂ䗳곢尵剣ꢂꥴկꢂꥴ〳㼋荝た」鸟㐼匠 ⸓䧴膴猌 # 轠吉կ Einstellung des Schaltwerks Ajuste del desviador trasero Regolazione del deragliatore posteriore De achterderailleur afstellen ٔ،٥ٓ؎ٖ؍ر٦ך锃眍 た」鸟㐼靈蒜 High Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée supérieure Einstellung der oberen Anschlagschraube Regolazione delle viti di fine corsa superiore Ajuste del tornillo limitador superior (H) De schroef voor de bovengrens afstellen Align the center of the lower guide pulley with the outboard edge of the smallest cog. Alignez la ligne médiane du galet inférieur avec le bord extérieur du plus petit des pignons. Alinhe o centro da roldana guia inferior com o bordo externo do carreto mais pequeno. Richten Sie die Mitte der Umlenkrolle (unten) auf den äußeren Rand des kleinsten Zahnkranzes aus. Allineare il centro della puleggia inferiore con il bordo esterno del pignone più piccolo. ٗ،٦٥س؎ؖ٥ف٦ٔ٦⚥ך䗰剑㼭 ׁךؚ؝ז㢩⩎ך畭חさׅתׇկ Alinee el centro de la roldana inferior con el borde más exterior del piñón más pequeño. Breng het midden van de onderste leirol op één lijn met de buitenrand van het kleinste tandwiel. ⢪♴㼋鲰涸⚥䗱♸剒㼭뤼鲰涸㢪⣩鴝続㼆 룅կ Ajuste do parafuso do limite superior ؎ع٥ٔزحى٥ךآط锃眍 ♳ꣳ轠ꛐ靈蒜 1x12/1x11/1x7 L 3 T25 2x11/2x10 Zugführung Recorrido de los cables Instradamento cavi Kabelgeleiding ؛٦ٕךٕـ٦؍ذؚٝ 絁綈饥絁 • The rear shifter must be in the furthest outboard position. • La manette de dérailleur arrière doit être enclenchée sur la position la plus à l’extérieur. • O manípulo de comando das mudanças traseiras tem que estar na posição que fica mais para "fora". • Faites passer le câble à travers le dérailleur et l’encoche du collier. • Encaminhe o cabo através do derailleur e do entalhe da braçadeira. • Tendez bien le câble puis serrez le boulon de fixation. • Puxe o cabo para esticar bem, e depois aperte o perno de fixação. • Das Schaltwerk muss sich ganz außen befinden. • Il cambio posteriore deve essere nella posizione esterna massima. • Führen Sie den Zug durch die Nut im Umwerfer und in der Klemmung. • Instradare il cavo attraverso il deragliatore e nella scanalatura del collarino. ˖ ٔ،٥ةؿء٦כծ剑،ؐنز٦ךس ⡘縧ׇתזלֽזחկ • Route the cable through the derailleur and clamp groove. • Pull the cable taught then tighten the anchor bolt. ˖ ؛٦ٓ؎ٖ؍رٕـ٦ؙٓהٝךف彘 ח鸐ٕג׃٦؍ذׅٝת׃ؚկ • Tirare il cavo quindi serrare il bullone di ancoraggio. ˖ ؛٦ٕـ䒷ְהנג䓸ծ،ٝؕ٦٥ زٕن箍ׅתկ • El desviador trasero debe estar en la posición más exterior. • De achtershifter moet zich in de buitenste positie bevinden. ˖ た」鸟㐼䗳곢⡙✵剒㢪⣩⡙縨կ • Haga pasar el cable a través del desviador y del surco de la abrazadera. • Leid de kabel door de derailleur en de klemgroef. ˖ 㼜絁綈䬘稒搬た䭈稒Ꝣ㹁轠吉կ • Ziehen Sie den Zug straff und ziehen Sie dann die Ankerschraube fest. • Tire del cable y manténgalo tirante mientras aprieta el tornillo de anclaje. • Trek de kabel strak en draai de ankerbout vervolgens vast. Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX 1 2 T25 XX/GX 2x11 1 4 4-5 N·m (35-44 in-lb) X7/X5/X4/GX 2x10 1 2 ˖ 㼜絁綈瑬鵂」鸟㐼ㄤ⽓㣪坵կ 2 T25 5 4-5 N·m (35-44 in-lb) X0/X9 1 5 4-5 N·m (38-44 in-lb) 2 5 4-5 N·m (35-44 in-lb) Low Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée inférieure Einstellung der unteren Anschlagschraube Regolazione delle viti di fine corsa inferiore Ajuste del tornillo limitador inferior (L) De schroef voor de ondergrens afstellen Align the center of the upper guide pulley with the center of the largest cog. Alignez la ligne médiane du galet supérieur avec la ligne médiane du plus grand des pignons. Alinhe o centro da roldana guia superior com o centro do carreto maior. Richten Sie die Mitte der Leitrolle (oben) auf die Mitte des größten Zahnkranzes aus. Allineare il centro della puleggia superiore col centro del pignone più grande. ،ػح٦٥س؎ؖ٥ف٦ٔ٦⚥ך䗰剑 㣐ֹ⚥ךؚ؝ז䗰חさׅתׇկ Alinee el centro de la roldana superior con el centro del piñón más grande. Breng het midden van de bovenste leirol op één lijn met het midden van het grootste tandwiel. Ajuste do parafuso do limite inferior ٗ٦٥ٔزحى٥ךآط锃眍 ♴ꣳ轠ꛐ靈蒜 ⢪♳㼋鲰涸⚥䗱♸剒㣐뤼鲰涸⚥䗱㼆룅կ 1x12/1x11/1x10/1x7 L 3 T25 2x/3x Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar 6 Chain Gap Adjustment Réglage de l'espace autour de la Afinação da folga da corrente chaîne Einstellung des Kettenabstands Regolazione del chain gap Ajuste del espacio de la cadena Kettingspeling afstellen For full suspension bicycles, measure the chain gap while the bicycle is in the sag position. Install the chain gap tool onto the upper pulley wheel. Turn the B-Adjust screw to align the large cassette cog with the cog outline on the tool. Pour les vélos à suspension complète, mesurez la distance entre le galet supérieur et le grand pignon lorsque le vélo est en position d’affaissement. Mettez l’outil pour mesurer cette distance en place sur le galet supérieur. Tournez la vis de réglage B pour aligner le grand pignon de la cassette avec le schéma des pignons indiqué sur l’outil. Messen Sie bei vollgefederten Fahrrädern den Kettenabstand in der vollständig ein-gefederten Position. Setzen Sie das Kettenabstandswerkzeug auf die Leitrolle (oben) auf. Drehen Sie die B-Einstellschraube, um den großen Zahnkranz der Kassette auf den Zahnkranzumriss auf dem Werkzeug auszurichten. Per le biciclette con sospensioni totali, misurare il chain gap mentre la bicicletta è in posizione di abbassamento. Installare lo strumento per la regolazione del chain gap sulla ruota della puleggia superiore. Ruotare la vite di registro B per allineare il pignone grande della cassetta con il profilo del dente sullo strumento. En bicicletas con suspensión integral, mida el espacio de la cadena mientras la bicicleta se encuentra en la posición de precarga. Instale la herramienta de ajuste de separación de la cadena sobre la roldana superior. Gire el tornillo de ajuste B para alinear el piñón más grande del casete con el contorno dentado de la herramienta. Voor fietsen met voor- en achtervering, meet de kettingspeling terwijl de fiets ingeveerd is. Breng het instrument voor de kettingspeling aan op het bovenste derailleurwieltje. Draai de B-stelschroef om het grote cassettetandwiel op één lijn te brengen met de tandwielomtrek op het instrument. ؑث٦ٝفحٍؘך锃眍 Ꝇꥴ靈蒜 Para bicicletas com suspensão completa, meça a folga da corrente enquanto a bicicleta está na posição de retracção (sag). Instale a ferramenta para a folga da corrente na roda tensora (pulley wheel) superior. Rode o parafuso de ajuste B para alinhar o carreto grande da cassete com o perfil do carreto na ferramenta. ٕؿ٥لأ؟ّٝءٝך荈鯄鮦ך㜥さכծ 荈鯄鮦ؚ؟٥ّءآهٝג׃חծؑث٦ ٝ ف ح ٍ ؘ ך鎘 庠 ׅ ת ׃կ ؑ ث٦ ٝ٥ فحٍؘ٥خ٦ٕ،ػح٦٥ف٦ٔ٦٥ ؎م٦ٕׅתֽ➰《חկ# 锃眍آط㔐 ג׃ծ㣐ֹخؚ؝زحإؕז٦ٕ♳؝ך ؚ٥،ؐ؎ٓزٝחさׅתׇկ 㼆✵Ⰼ鼙荈遤鲨崵ꆀ荈遤鲨㢅✵匠䓄⡙縨 傞涸Ꝇꥴկ㼜Ꝇꥴ䊨Ⱘ㸝鄳ⵌ♳徾鲰♳կ偒鲮 # 靈蒜轠ꛐ㼜㣐Ꝇ鲰♸䊨Ⱘ♳Ꝇ鲰涸鲰䐸㼆 룅կ B-Adjust Screw 3 Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar T25 7 B-Adjust Screw Adjustment Réglage de la vis de réglage B Einstellung der B-Einstellschraube Regolazione della vite di registro B. Ajuste del tornillo de ángulo del cuerpo del desviador (B) B-stelschroef afstellen Ajuste do parafuso do Ajuste-B # ذّٝءٝ锃眍ךآط锃眍 #靈蒜轠ꛐ靈蒜 XG-12xx 1x12 XG-11xx 1x11 XG-7xx 1X7 XG-11xx 2x11 6 mm XG-10xx 2x10 6 mm XG-999 3x9 12 mm PG-10xx 2x10 6 mm PG-9xx 3x9 6 mm PG-8xx 3x8 6 mm PG-7xx 3x7 6 mm 15 mm B-adjust Screw 3 Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar T25 8 Umwerfer mit Cage Lock™ Desviadores con mecanismo de bloqueo de la jaula (Cage Lock™) Deragliatori con Cage Lock™ Derailleurs met Cage Lock™ Cage Lock™ٓ؎ٖ؍رְ➰ך٦ 剣卹ꝉ涸」鸟㐼 For rear derailleurs with a Cage Lock, the Cage Lock feature will allow for easier chain installation. Avec les dérailleurs arrière équipés d’un Cage Lock, le Cage Lock vous permettra d’installer la chaîne plus facilement. Para derailleurs traseiros com uma Cage Lock (tranca da amarração), a função Cage Lock permitirá uma instalação mais fácil da corrente. ⚠AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT Le dérailleur étant monté sur ressort, il revient rapidement à sa position initiale depuis la position Cage Lock. Éloignez vos doigts des points de pincement. ⚠AVISO PERIGO DE ENTALAMENTO O derailleur (mudança nas engrenagens) tem efeito de mola e vai ressaltar da posição Cage Lock (tranca da armação) rapidamente. Mantenha os dedos fora dos pontos de entalamento. ⚠WARNING - PINCH HAZARD The derailleur is spring loaded and will return from the Cage Lock position rapidly. Keep fingers clear of pinch points. Bei Schaltwerken mit einem Cage Lock ermöglicht die Cage Lock-Funktion eine einfachere Kettenmontage. Per un deragliatore con un Cage Lock, la funzione Cage Lock faciliterà l'installazione della catena. ⚠WARNUNG - QUETSCHGEFAHR Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt schnell aus der Cage LockPosition zurück. Halten Sie die Finger von Quetschstellen fern. ⚠AVVERTENZA PERICOLO DI PIZZICAMENTO Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà rapidamente dalla posizione Cage Lock. Tenere le dita lontane dai punti di rischio. En los desviadores traseros equipados con el mecanismo de bloqueo de la jaula (Cage Lock), esta función facilitará la instalación de la cadena. Bij achterderailleurs met een Cage Lock is het eenvoudiger om de ketting te installeren. ⚠ATENCIÓN RIESGO DE ATRAPAMIENTO El desviador lleva un resorte que lo hace retornar rápidamente a su posición de reposo desde la posición del mecanismo de bloqueo de la jaula (Cage Lock). No ponga los dedos cerca de los puntos donde existe riesgo de atrapamiento. ⚠WAARSCHUWING BEKNELLINGSGEVAAR De derailleur is voorzien van een veer en keert snel terug uit de Cage Lockpositie. Houd uw vingers uit de buurt van de klempunten. $BHF-PDLְٔ➰ך،٥ٓ؎ٖ؍ر٦ך㜥さכծ $BHF-PDLך堣腉ג״ח知⽃ؑثז٦ٝ《ך ➰ָֽ〳腉ׅתזחկ ⚠陨デ䭷䮠⽬תꤹ䚍 ٓ؎ٖ؍ر٦ٔفأכחָؚٝ穈鴥ֶגת ծ$BHF-PDL ّءآهךַٝ䚈ח䨱ׅתկ 䮠ת皘䨽ח䭷縧ְַֻׁדְזկ 㼆✵䌄剣$BHF-PDL 涸たⲸ㐼$BHF-PDL ⸆ 腊㼜⢪Ꝇ勵㸝鄳刿㺂僒կ ⚠险デˋ㣪⠟⽭ꤗ 」鸟㐼鄳剣䔀矱⠔䘯鸟➢$BHF-PDL⡙縨䔀㔐կ 霼⥂䭯䩛䭷♸㣪挿涸騄猌կ Lock the Cage Lock Verrouiller le Cage Lock Cage Lock sperren Bloqueo del mecanismo Cage Lock Chiudere il Cage Lock Cage Lock vastzetten 1 2 Unlock the Cage Lock Déverrouiller le Cage Lock Cage Lock entsperren Desbloqueo del mecanismo Cage Lock Sbloccare il Cage Lock Cage Lock losmaken 3 Tranque a Cage Lock (tranca da armação) $BHF-PDLך㔿㹀 ꝉ㹁$BHF-PDL 4 Destranque a Cage Lock (tranca da armação) $BHF-PDLך鍑ꤐ 鍒ꤑ $BHF-PDL ꝉ㹁 mudanças traseiras ٔ،٥؍ذؿءٝךؚ锃眍 た」鸟靈蒜 Einstellungen für das Schaltwerk Ajustes del cambio trasero Regolazioni del cambio posteriore Afstellingen voor schakelen achteraan Slow Outboard Shifting Passage des vitesses vers l’extérieur trop lent Cambio lento esterno Langzaam naar buiten schakelen Mudar lentamente para uma mudança mais alta 鹼ְ،ؐنز٦س٥؍ذؿءؚٝ 綕䢨ぢ㢪靈蒜 Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (outboard shifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Le passage d'un grand pignon à un plus petit s’effectue trop lentement (passage des vitesses vers l’extérieur) ? Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Quer mudar lentamente dum carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o accionador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. Langsames Schalten von einem größeren auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)? Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn. Cambio lento da un pignone più grande a uno più piccolo (cambio esterno)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. ¿Desea realizar un cambio lento desde un piñón más grande a otro más pequeño (cambio hacia fuera)? Gire el tambor ajustador en sentido horario. Langzaam schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (naar buiten schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Langsames Hochschalten Cambio lento hacia fuera Slow Inboard Shifting 㣐ַֹؚ؝ז㼭ׁ زؿءךפؚ؝ז، ؐنز٦س٥؍ذؿءָٝ ؚ鹼ְ ַׅד ٕٖغ锃眍㐻〸倯ぢח㔐ׅת׃կ ➢㣐뤼鲰䢨䢨ⴗ䰃ⵌ㼭뤼鲰ぢ㢪靈蒜 곡傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ Passage des vitesses vers l’intérieur trop lent Cambio lento interno Langzaam naar binnen schakelen Mudar lentamente para uma mudança mais baixa 鹼ְ؎ٝن٦س٥؍ذؿءؚٝ 綕䢨ぢⰻ靈蒜 Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (inboard shifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise. Le passage d'un petit pignon à un plus grand s’effectue trop lentement (passage des vitesses vers l’intérieur) ? Tournez la molette de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Quer mudar lentamente dum carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o accionador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Langsames Schalten von einem kleineren auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)? Drehen Sie die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn. Cambio lento da un pignone più piccolo a uno più grande (cambio interno)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. ¿Desea realizar un cambio lento desde un piñón más pequeño a otro más grande (cambio hacia dentro)? Gire el tambor ajustador en sentido antihorario. Langzaam schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (naar binnen schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in. Langsames Herunterschalten Cambio lento hacia dentro 㼭ַׁؚ؝ז㣐ֹ؎ زؿءךפؚ؝ז ٝن٦س٥؍ذؿءָٝ ؚ鹼ְ ַׅד ٕٖغ锃眍㐻䊩倯ぢח㔐ׅת׃կ ➢㼭뤼鲰䢨䢨ⴗ䰃ⵌ㣐뤼鲰ぢⰻ靈蒜 鷟傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ Einbau des Umwerfers Instalación del desviador delantero High Direct Mount Direktmontage oben Fijación directa al cuadro (Direct Mount) alta 1 Montaggio del deragliatore anteriore De voorderailleur installeren ٗؿٝز٥ٓ؎ٖ؍ر٦ֽ➰《ך 」鸟㐼㸝鄳 Montage direct supérieur Montaggio diretto in alto Hoge directe montage Montagem directa alta ؎ع٥زؙٖ؎ت٥ؐوٝز 넞⡙湬鄳䭉 T25 5 5-6 N·m (44-52 in-lb) Low Direct Mount Direktmontage unten Fijación directa al cuadro (Direct Mount) baja Montage direct inférieur Montaggio diretto in basso Lage directe montage 1 ĂĆ 5 Montagem directa baixa ٗ٦٥زؙٖ؎ت٥ؐوٝز ⡛⡙湬鄳䭉 5-6 N·m (44-52 in-lb) NOTICE If you have a Low Direct Mount style front derailleur, install it before you install your crankset. AVIS Si vous avez un dérailleur à montage direct inférieur, installez-le avant de monter le pédalier. HINWEIS Wenn Sie einen Umwerfer für Direktmontage unten verwenden, montieren Sie ihn, bevor Sie die Kurbelgarnitur einbauen. AVVISO Se si ha un deragliatore anteriore a montaggio diretto in basso, installarlo prima di installare la pedaliera. AVISO Si tiene un cambiador delantero de tipo Fijación directa al cuadro baja (Low Direct Mount), instálelo ahora y después continúe con la instalación del juego de pedalier. MEDEDELING Als u een voorderailleur voor lage directe montage hebt, monteer deze voordat u uw crankstel installeert. NOTIFICAÇÃO Se tiver um derailleur (mudanças) da frente em estilo Montagem Directa Baixa (Low Direct Mount), instale-o antes de instalar a sua pedaleira. 岣䠐✲갪 ٗ٦٥زؙٖ؎ت٥ؐوٝز㘗ٗؿךٝز٥ ٓ؎ٖ؍ر٦ֶ䭯ך㜥さכծ׆ת ֽ➰《ծך䖓ؙٓחٝ《زحإؙ ׅתֽ➰կ 岤䠑 㥵卓䝠剣⡛⡙湬䱹㸝鄳䒭」鸟㐼ⴭ霼㖈 㸝鄳뤼渹㽠㸝鄳霪」鸟㐼կ High Clamp Schellenmontage oben Fijación por abrazadera alta Collier supérieur A collarino in alto Hoge klem Braçadeira alta ؎ع٥ؙٓٝف ♳䬘 1 2 Low Clamp Schellenmontage unten Fijación por abrazadera baja T25 5 3-4 N·m (27-35 in-lb) Collier inférieur A collarino in basso Lage klem Braçadeira baixa ٗ٦٥ؙٓٝف ♴䬘 1 2 T25 5 3-4 N·m (27-35 in-lb) Einstellung des Umwerfers Ajuste del desviador delantero Regolazione del deragliatore anteriore De voorderailleur afstellen 1 ٗؿٝز٥ٓ؎ٖ؍ر٦ך锃眍 」鸟㐼靈蒜 1-3 mm The distance between the top edge of the teeth on the large chain ring and the bottom edge of the derailleur cage must measure between 1-3 mm. La distance entre le sommet de la dent du grand plateau et le bord inférieur de la chape du dérailleur doit mesurer entre 1 et 3 mm. Der Abstand zwischen der Oberkante der Zähne des großen Kettenblatts und der Unterkante des Umwerferkäfigs muss 1 bis 3 mm betragen. La distanza tra il bordo superiore dei denti sulla corona grande e il bordo inferiore della gabbia del deragliatore deve essere compreso tra 1 e 3 mm. La distancia entre el extremo superior de los dientes del plato grande y el extremo inferior de la jaula del desviador debe medir entre 1 y 3 mm. De afstand tussen de bovenrand van de tanden op het grote kettingblad en de onderrand van de derailleurkooi moet zich tussen 1 en 3 mm bevinden. A distância entre o bordo superior dos dentes da cremalheira grande e o bordo inferior da armação/gaiola do derailleur tem que medir entre 1 e 3 mm. 㣐ֹؑثז٦ٝٔٝךؚ娎♳ך畭הծ؍ر ٖ ؎ ٓ ٦٥ ؛٦ ך ♴ ך آ畭 ך הꥴ כծ ։NNׇתזלֽזדկ 㣐Ꝇ梠뤼곝鴝♸」鸟㐼卹䏀鴝涸ꢂ騄䗳곢⚹ NNկ 2 Parallel Parallèle Parallel Parallelo Paralelo Parallel 2 Paralelos The largest chainring must be parallel with the inner edge of the outer cage. Le grand plateau doit être parallèle au bord intérieur de la chape extérieure. Das große Kettenrad muss parallel zum inneren Rand des äußeren Umwerferkäfigs stehen. La corona dentata più grande deve essere parallela al bordo interno della gabbia esterna. El plato grande debe quedar paralelo al borde interno de la jaula exterior. Het grootste kettingblad moet evenwijdig zijn met de binnenrand van de buitenste kooi. O carreto maior tem que ficar paralelo ao bordo mais adentro da armação/ gaiola exterior. 剑㣐ֹؑثז٦ٝٔٝכؚծ،ؐة٦٥ ؛٦ך⩎ⰻךآ畭ח㼎ג׃䎂遤לֽזד ׇתזկ 剒㣐뤼鲰䗳곢♸」鸟卹涸ⰻ鴝続䎂遤կ 3 3 T25 ˜1.5 The distance between the outer edge of the largest chain ring and the inner edge of the derailleur cage should measure approximately 1.5 mm. La distance entre le bord extérieur du grand plateau et le bord intérieur de la chape du dérailleur doit mesurer 1,5 mm environ. Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des größten Kettenblatts und dem inneren Rand des Umwerferkäfigs muss etwa 1,5 mm betragen. La distanza tra il bordo esterno della corona più grande e il bordo interno della gabbia del deragliatore deve misurare circa 1,5 mm. La distancia entre el extremo exterior del plato grande y el extremo interior de la jaula del desviador debe medir 1,5 mm aproximadamente. De afstand tussen de buitenrand van het grootste kettingblad en de binnenrand van de derailleurkooi moet circa 1,5 mm bedragen. 3 3 T25 ˜1.5 The distance between the outer edge of the smallest chain ring and the inner edge of the derailleur cage should measure approximately 1.5 mm. La distance entre le bord extérieur du petit plateau et le bord intérieur de la chape du dérailleur doit mesurer 1,5 mm environ. Der Abstand zwischen dem äußeren Rand des kleinsten Kettenblatts und dem inneren Rand des Umwerferkäfigs muss etwa 1,5 mm betragen. La distanza tra il bordo esterno della corona più piccola e il bordo interno della gabbia del deragliatore deve misurare circa 1,5 mm. La distancia entre el extremo exterior del plato pequeño y el extremo interior de la jaula del desviador debe medir 1,5 mm aproximadamente. De afstand tussen de buitenrand van het kleinste kettingblad en de binnenrand van de derailleurkooi moet circa 1,5 mm bedragen. Measure Messen Medir Mesurer Misurare Meten Medir Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Afstellen Ajustar mm A distância entre o bordo exterior dos dentes da cremalheira grande e o bordo interior da armação/ gaiola do derailleur deverá medir aproximadamente 1,5 mm. 剑㣐ֹؑثז٦ٝٔٝךؚ㢩⩎ך畭הծ ٓ؎ٖ؍ر٦٥؛٦ך⩎ⰻךآ畭ךהꥴ כծ秈NNׇתזלֽזדկ 剒㣐Ꝇ梠㢪鴝続♸」鸟㐼卹ⰻ鴝続涸ꢂ騄䎾 ⚹㣐紨NNկ mm A distância entre o bordo exterior dos dentes da cremalheira mais pequena e o bordo interior da armação/ gaiola do derailleur deverá medir aproximadamente 1,5 mm. 剑㼭ׁؑثז٦ٝٔٝךؚ㢩⩎ך畭הծ ٓ؎ٖ؍ر٦٥؛٦ך⩎ⰻךآ畭ךהꥴ כծ秈NNׇתזלֽזדկ 剒㼭Ꝇ梠㢪鴝続♸」鸟㐼卹ⰻ鴝続涸ꢂ騄䎾 ⚹㣐紨NNկ 16 ؛٦ٕךٕـ٦؍ذؚٝ 絁綈饥絁 Zugführung Recorrido de los cables Instradamento cavi Kabelgeleiding Low Direct Mount & Low Clamp Dual Pull Montage direct inférieur et collier inférieur à double tirage Direktmontage unten und Schellenmontage unten mit Dual Pull Montaggio diretto in basso e a collarino in basso doppio tiraggio ٗ٦٥زؙٖ؎ت٥ؐوٝز ֶٗן״٦٥ؙٓٝف٥ ُر،ٕ٥ٕف ⡛⡙湬鄳♸♴䬘䬘䒭 Fijación directa al cuadro baja y Lage directe montage & Fijación por abrazadera baja con lage klem Dual-Pull doble tiro 1 Montagem directa baixa e puxar duplamente a braçadeira baixa 1 2 T25 5 2 5-7 N·m (44-62 in-lb) 4 Top & Bottom Pull Tirage par en haut et par en bas Top & Bottom Pull Tiraggio alto e basso Tiro alto y Tiro bajo Top & Bottom Pull 1 2 2 T25 5 4 5-7 N·m (44-62 in-lb) Puxar por cima e por baixo يزنן״ֶفحز٥ٕف ♳♴䬘䒭 1 1 5 T25 5 4 5-7 N·m (44-62 in-lb) 2 T25 5 4 5-7 N·m (44-62 in-lb) Regolazioni del cambio anteriore Afstellingen voor schakelen vooraan mudanças dianteiras ٗؿٝز٥؍ذؿءٝךؚ锃眍 」鸟靈蒜 Passage des vitesses vers l’extérieur trop lent Cambio lento esterno Langzaam naar buiten schakelen Mudar lentamente para uma mudança mais alta 鹼ְ،ؐنز٦س٥؍ذؿءؚٝ 綕䢧ぢ㢩靈蒜 Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring (outboard shifting)? Turn barrel adjuster counter-clockwise. Le passage du petit plateau au grand s’effectue trop lentement (passage des vitesses vers l’extérieur) ? Tournez la molette de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Quer mudar lentamente duma cremalheira menor para uma cremalheira maior (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o accionador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Langsames Schalten von einem kleineren auf ein größeres Kettenblatt (Hochschalten)? Drehen Sie den Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn. Cambio lento da una corona dentata più piccola a una più grande (cambio esterno)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. ¿Desea realizar un cambio lento desde un plato pequeño a otro grande (cambio hacia fuera)? Gire el tambor ajustador en sentido antihorario. Langzaam schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad (naar buiten schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in Einstellungen für den Umwerfer Ajustes del cambio delantero Slow Outboard Shifting Langsames Hochschalten Cambio lento hacia fuera Slow Inboard Shifting 㼭ׁؑثז٦ַؚٝٔٝ㣐ֹؑثז٦ٝ ٔٝ زؿءךפؚ،ؐنز٦س٥؍ذؿء ָٝ ؚ鹼ְٕٖغ ַׅד锃眍㐻䊩倯 ぢח㔐ׅת׃կ ➢㼭뤼渹䢨䢨ⴗ䰃ⵌ㣐뤼渹ぢ㢪靈蒜 鷟傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ Passage des vitesses vers l’intérieur trop lent Cambio lento interno Langzaam naar binnen schakelen Mudar lentamente para uma mudança mais baixa 鹼ְ؎ٝن٦س٥؍ذؿءؚٝ 綕䢨ぢⰻ靈蒜 Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (inboard shifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Le passage du grand plateau au petit s’effectue trop lentement (passage des vitesses vers l’intérieur) ? Tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Quer mudar lentamente de uma cremalheira maior para uma cremalheira mais pequena (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o accionador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt (Herunterschalten)? Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn. Cambio lento da una corona dentata più grande a una più piccola (cambio interno)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. ¿Desea realizar un cambio lento desde un plato más grande a otro más pequeño (cambio hacia dentro)? Gire el tambor ajustador en sentido horario. Langzaam schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad (naar binnen schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Langsames Herunterschalten Cambio lento hacia dentro 㣐ֹؑثז٦ַؚٝٔٝ㼭ׁؑثז٦ٝ ٔٝ؎ زؿءךפؚٝن٦س٥؍ذؿء ָٝ ؚ鹼ְٕٖغ ַׅד锃眍㐻〸倯 ぢח㔐ׅת׃կ ➢㣐뤼渹䢨䢨䰃ⵌ㼭뤼渹ぢⰻ靈蒜곡 傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ www.sram.com “We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products, cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy that inspires loyalty and trust across the globe.” -SRAM TechCom Vision Statement ASIAN HEADQUARTERS SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W. Fulton Market, 4th Floor EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 ">
Advertisement