Delfield | SLHPT56-GG | Perú: Megantoni - The Field Museum

The Field Museum
Herbario Vargas, Universidad Nacional
San Antonio Abad del Cusco
Museo de Historia Natural de la
Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Perú : Megantoni
Centro para el Desarrollo del
Indígena Amazónico (CEDIA)
: 15
Instituciones Participantes / Participating Institutions
Rapid Biological Inventories
Rapid Biological Inventories
Centro de Conservación, Investigación y Manejo de
Áreas Naturales (CIMA – Cordillera Azul)
Financiado por / Partial funding by
Gordon and Betty Moore Foundation
The Field Museum
Environmental & Conservation Programs
1400 South Lake Shore Drive
Chicago, Illinois 60605-2496, USA
T 312.665.7430 F 312.665.7433
www.fieldmuseum.org /rbi
Perú: Megantoni
THE FIELD MUSEUM
Kilómetros / Kilometers
[
10
Megantoni
Paisaje colonizado /
Colonized landscape
Áreas Naturales Protegidas /
Protected areas
Parque Nacional Otishi
Reserva Comunal
Ashaninka
Etnia / Ethnicity
Ashaninka
Reserva Comunal
Machiguenga
Caquinte
Machiguenga
Zona Reservada
Alto Purús
Yine Yami
Parque Nacional Manu
Colombia
Ecuador
A Favor de los
Grupos Étnicos Aislados
Kugapakori-Nahua
Iquitos
PERÚ
Brasil
Oceano
Pacífíco
Lima
Reserva del Estado / State Reserve
20
30
40
50
FIG.1 La Zona Reservada Megantoni forma un corredor clave
entre el Parque Nacional Manu y la Reserva Comunal Machiguenga,
estableciendo una zona segura para las migraciones de plantas
y animales. / Zona Reservada Megantoni bridges two large protected
areas, conserving the only uninterrupted stretch of wilderness between
Parque Nacional Manu and Reserva Comunal Machiguenga, providing
safe passage for plants and animals.
Comunidades Nativas/Native Communities
A) Cuenca del Bajo Urubamba / Bajo Urubamba watershed
1 Miaria, 2 Sensa, 3 Nueva Luz, 4 Porotobango, 5 Taini,
6 Carpintero, 7 Shivankoreni, 8 Nueva Vida, 9 Segakiato, 10 Camisea,
11 Ticumpinía, 12 Cashiriari, 13 Timpía, 14 Kochiri, 15 Puerto Rico,
16 Nuevo Mundo, 17 Camana, 18 Mayapo, 19 Puerto Huallana,
20 Sababantiari, 21 Tangoshiari, 22 Kitepampani
B) Cuenca del Alto Urubamba / Alto Urubamba watershed
1 Aendoshiari, 2 Koribeni, 3 Shimaa, 4 Poyentimari, 5 Alto Picha,
6 Chakopishiato, 7 Matoriato, 8 Monte Carmelo, 9 Tipeshiari,
10 Yoquiri, 11 Chirumbia, 12 E. del Alto Sangobatea, 13 Inkaare,
14 Tivoriari, 15 Corimani, 16 Porenkishiari
Asentamientos de colonos / Colonist settlements
1 Estrella, 2 Kirajateni, 3 Yoyato, 4 Pomoreni, 5 Shingoriato,
6 Saringabeni, 7 Ticumpinía, 8 Kitaparay, 9 Timpía - Camisea,
10 Shintorini, 11 Mishagua
Río Ticumpinía
Bajo Río Urubamba
1
2
Alto Río Urubamba
Pongo de Maenique
Río Yoyato
Río Yavero
PERÚ: Megantoni
[
Kilómetros / Kilometers
5
10
15
Tipos de Vegetación /
Vegetation Types
Campamentos / Camps
Bambú / Bamboo
1
Kapiromashi
Puna
2
Katarompanaki
Pie de monte Andino/
Andean foothills
3
Tinkanari
Río Timpía
3
FIG.2 En la vertiente oriental de los Andes, el escarpado y
espectacular terreno de la Zona Reservada Megantoni varia en elevaciones entre 500 y 4000 m. En esta imagen de satélite compuesta
(2000/2001/2002) resaltamos los ríos más grandes dentro de
Megantoni, algunos distintos tipos de vegetación, y los tres
campamentos del inventario. Por ser una imagen compuesta, el
bambú aparece en dos distintos colores. /
Situated on the eastern slopes of the Andes, the rugged,
spectacular terrain of the Zona Reservada Megantoni varies in elevation
from 500-4000 m. In this composite satellite image (2000/2001/2002)
we highlight the major rivers within Megantoni, several outstanding
vegetation types, and our three inventory sites. Because this is a
composite image, bamboo appears in two distinct colors.
FIGS.3A, B Seleccionamos tres
sitios entre los 650 y 2350 m de
altitud para nuestro inventario
rápido, enfocándonos en sitios con
especies únicas (endémicas) o
especies con rangos restringidos. /
We selected three sites between
650-2350 m in elevation for
our rapid inventory, concentrating
on sites with unique species
(endemics), or restricted-range
species.
Campamento 1 / Camp 1
3A
3B
þ
Kapiromashi (760-1200 m).
Bambú es la vegetación dominante en las vertientes del valle
ancho del río Ticumpinía. /
Bamboo dominates the forested
slopes of the broad Ticumpinía
river valley.
FIG.3C, D río Ticumpinía /
Río Ticumpinía
FIG.3E Bambú de Guadua /
3A
[
Guadua bamboo
Kilómetros / Kilometers
1
2
3
Campamento 2 / Camp 2
þ
Katarompanaki (1360-2000 m).
Mesetas aisladas de las cordilleras
aledañas emergen en el corazón
de Megantoni. / Massive tablelands, isolated from the nearby
mountain ranges, rise up from the
heart of Megantoni.
Río Ticumpinía
1
FIG.3F Formaciones Vivian /
2
Vivian formations
FIG.3G Clusia sp.
FIG.3H Plataforma superior /
Upper platform
3B
[
Kilómetros / Kilometers
1
2
3
Campamento 3 / Camp 3
þ
Tinkanari (2100-2300 m). Las
cabeceras de los ríos Timpía y
Manu originan en estas vertientes
de elevación mediana. / The Río
Timpía and the Río Manu head
Río Timpía
3
3C
3D
3E
3F
3G
3H
3I
3J
3K
FIG.4 Más de 3000 especies de plantas crecen en estos bosques,
FIG.5 En las tres semanas en
incluyendo por lo menos 25 especies nuevas para la ciencia y una
docena jamás vistas en el sur del Perú./ More than 3000 plant
species thrive in these forests, including at least 25 new to science
and a dozen species never recorded before in southern Peru.
Megantoni, registramos casi la
mitad (55) de los 118 géneros de
helechos conocidos del Perú. /
In three weeks in Megantoni, we
recorded nearly half (55) of the
118 fern genera reported for Peru.
FIG.4A Potencial especie
FIG.4E Potencial especie
FIG.5A
Cyathea
nueva. / Potential new species.
Psammisia (Ericaceae)
nueva. / Potential new species.
Hilleria cf. (Phytolaccaceae)
FIG.5B
Cyathea
FIG.4B Extensión de rango. /
FIG.4F Especie nueva. /
FIG.5C
Diplazium
Range extension. Tapeinostemon
zamoranum (Gentianaceae)
New species. Schwartzia
(Marcgraviaceae)
FIG.5D
Adianthum
FIG.5E
Thelypteris
FIG.4C Potencial especie
FIG.4G Extensión de rango. /
nueva. / Potential new species.
(Gesneriaceae)
Range extension. Spirotheca
rosea (Bombacaceae)
FIG.5F
Sticherus
FIG.5G
Blechnum
FIG.4D Extensión de rango. /
FIG.4H Primera colección en el
FIG.5H Elaphoglossum
Range extension. Peltastes
peruvianus (Apocynaceae)
Perú. / First collection for Peru.
Guzmania globosa (Bromeliaceae)
FIG.5I
Equisetum giganteum
FIG.5J
Thelypteris decussata
FIG.5K
Cyathea
FIG.5L
Lindsaea
FIG.5M Grammitis
4A
4B
4C
4D
4E
4F
4G
4H
5A
4A
5B
5C
5D
5E
5F
5G
5H
5I
5J
5K
5L
5M
ORQUÍDEAS /
ORCHIDS
FIG.6 Encontramos más de
200 especies de orquídeas en
Megantoni, incluyendo 20
especies potencialmente nuevas
para la ciencia. /
We found more than 200
species of orchids in Megantoni,
including potentially 20 species
new to science.
6A
6B
6C
6D
6Q
6R
6S
6T
6GG
6HH
6II
6JJ
FIG.6A
Masdevallia picturata
FIG.6F
Maxillaria
FIG.6K
Sobralia fimbriata
FIG.6P
Elleanthus conifer
FIG.6B
Epidendrum sp.
FIG.6G
Maxillaria gigantea
FIG.6L
Habenaria monorrhiza
FIG.6Q
Stelis sp.
FIG.6C
Maxillaria sp.
FIG.6H
Baskervilla sp.
FIG.6M
Habenaria monorrhiza
FIG.6R
Epidendrum sp.
FIG.6D
Epistephium sp.
FIG.6I
Pleurothallis sp.
FIG.6N
Octomeria sp.
FIG.6S
Pleurothallis ruscifolia
FIG.6E
Pleurothallis sp.
FIG.6J
Elleanthus sp.
FIG.6O
Epidendrum sp.
FIG.6T
Maxillaria sp.
6E
6F
6G
6H
6U
6V
6W
6X
6KK
6LL
6MM
6NN
FIG.6U
Pleurothallis sp.
FIG.6Z
Pleurothallis cordata
FIG.6EE
Stelis sp.
FIG.6JJ
Maxillaria sp.
FIG.6V
Cyrtidiorchis sp.
FIG.6AA
Pleurothallis sp.
FIG.6FF
Lepanthes sp.
FIG.6KK
Pleurothallis sp.
FIG.6W
Cyrtidiorchis sp.
FIG.6BB
FIG.6GG
Lycaste sp.
FIG.6LL
Pleurothallis sp.
FIG.6X
Maxillaria sp.
Odontoglossum aff.
wyattianum
FIG.6HH
Maxillaria sp
FIG.6MM Epidendrum sp.
FIG.6CC
Epistephium sp.
FIG.6II
Busiella sp.
FIG.6NN
FIG.6DD
Elleanthus sp.
FIG.6Y
Maxillaria striata
Maxillaria sp.
6I
6J
6K
6L
6Y
6Z
6AA
6BB
6OO
6PP
6QQ
6RR
FIG.6OO
Sacaphyglottis sp.
FIG.6TT
Maxillaria striata
FIG.6PP
Lepanthes sp.
FIG.6UU
Dichaea robusta
FIG.6QQ
Maxillaria sp.
FIG.6VV
Pleurothallis cordata
FIG.6RR
Stelis sp.
FIG.6SS
Dichaea sp.
6M
6N
6O
6P
6CC
6DD
6EE
6FF
6SS
6TT
6UU
6VV
7A
FIG.7A Más de 10 de las 71
especies de escarabajos peloteros
que encontramos son nuevas para
la ciencia. / More than 10 of the
71 dung beetle species we found
are new to science.
FIG.7B Los escarabajos peloteros
dispersan semillas, reciclan
nutrientes, y pueden ayudar a
controlar parásitos en mamíferos. /
Dung beetles disperse seeds,
recycle nutrients, and can help
control mammalian parasites.
FIG.7C Trampas de interceptación
de vuelo capturan escarabajos de
una manera oportunista. / Flight
intercept traps capture dung beetle
species opportunistically.
FIG.8A Este bagre (Chaetostoma)
del río Ticumpinía es probablemente una especie nueva. /
This Chaetostoma is likely a new
species from the Río Ticumpinía.
7B
FIG.8B Con sus bocas ventosas y
sus poderosos músculos ventrales,
los Astroblepus tienen adaptaciones
únicas para la vida en aguas
torrentosas. / With adhesive mouths
and powerful ventral muscles,
Astroblepus are uniquely adapted
to life in turbulent, highland
streams.
FIG.8C Los bagres usan sus
barbas sensibles para detectar la
presencia de otros organismos. /
Catfish use their whiskers to
detect the presence of other
organisms.
FIG.8D Varias especies de
7C
Astroblepus parecen vivir únicamente en Megantoni. / Some
Astroblepus species appear to be
unique to Megantoni.
FIGS.8E, F Observamos
Trichomycterus en casi todas
las quebradas muestreadas en
Katarompanaki. / Trichomycterus
live in almost every stream we
sampled in Katarompanaki.
FIG.8G En el río Ticumpinía
encontramos una nueva especie
de Cetopsidae. / In the Ticumpinía,
we found a new species of
Cetopsidae.
FIG.8H Encontramos ejemplares
inusualmente grandes de
Astroblepus en Katarompanaki. /
We found atypically large
individuals of Astroblepus in
Katarompanaki.
8A
8B
~ Tamaño / Average length = 8 cm
8C
~ Tamaño / Average length = 7 cm
~ Tamaño / Average length =
10 cm
8D
8E
8F
8G
8H
~ Tamaño / Average length =
5 cm
8.5 cm
7 cm
9 cm
15 cm
9A
FIG.9A Este Euspondylus
es una de las cuatro lagartijas
nuevas para la ciencia. /
This Euspondylus is one of four
lizards new to science.
FIG.9B Oxyrhopus marcapatae,
endémico al Perú, ocurre solamente
entre los valles del Urubamba y
Marcapata. / Oxyrhopus marcapatae,
endemic to Peru, occurs only
between the Urubamba and
Marcapata valleys.
FIG.9C Esta rara y aún no
identificada lagartija, Alopoglossus,
vive en las mesetas aisladas de
Megantoni. / This rare and still
unidentified Alopoglossus lives on
the isolated tablelands in
Megantoni.
FIG.9D Descubrimos una nueva
especie de Taenophiallus en el
bosque de nubes, a 2300 m./
We discovered a new species of
Taenophiallus in the cloud forests
at 2300 m.
FIG.9E Este Osteocephalus,
todavía no descrito, vive en
Megantoni y en el Valle
Kosñipata. / This Osteocephalus
occurs in Megantoni and the
Valle Kosñipata, and is still
undescribed.
9B
FIG.9F Esta gran Gastrotheca,
muy común en Tinkanari, es
probablemente una nueva especie. /
This large Gastrotheca, ubiquitous
at Tinkanari, is probably a new
species.
FIG.9G Nuestro registro de
Epipedobates macero extiende su
rango de 350 m a 800 m. /
Our record of Epipedobates
macero extends its known range
from 350 m to 800 m.
FIG.9H Esta Centrolene, es uno
de los siete anfibios nuevos que
encontramos. / This Centrolene is
one of the seven new amphibian
species we found.
9C
9D
9E
9F
9G
9H
10A
FIG.10A Megantoni alberga grandes
poblaciones del vulnerable meganto
(Guacamayo Militar, Ara militaris). /
Megantoni harbors substantial
populations of the vulnerable
Military Macaw (Ara militaris,
meganto in Machiguenga).
FIG.10B Encontramos 22 especies
de colibríes en Megantoni,
incluyendo este Eutoxeres
condamini. / We found 22 species
of hummingbirds in Megantoni,
including this Eutoxeres
condamini.
FIG.10C Tinamus osgoodi, muy
común en Megantoni, se conoce de
muy pocos sitios mundialmente. /
Tinamus osgoodi, common in
Megantoni, is know from very few
sites worldwide.
FIG.10D El extremadamente
raro Piha Alicimitarra (Lipaugus
uropygialis) no está protegido en
ninguna otra área del Perú. /
The extremely rare Scimitarwinged Piha (Lipaugus uropygialis)
is not protected anywhere else
in Peru.
10B
FIG.10E Recién descubierto
(después de 35 años), Cacicus
koepckeae fue común en
Kapiromashi. / Only recently
rediscovered (after 35 years),
Cacicus koepckeae was common
in Kapiromashi.
FIG.11A Megantoni protege un
corredor crítico para especies que
necesitan grandes áreas, como el
jaguar (Panthera onca). /
Megantoni protects a forested
corridor critical for wide-ranging
species such as jaguars
(Panthera onca).
10C
10D
10E
11A
11B
11C
FIG.11B El oso andino (Tremarctos
ornatus, maeni en Machiguenga)
fue uno de los mamíferos grandes
más abundantes registrados
durante el inventario. /Spectacled
bears (Tremarctos ornatus, maeni in
Machiguenga) were one of the most
abundant large mammals registered
during the inventory.
FIG.11C Intensivamente cazados
11D
11E
en otras partes de Sud América,
los choros (Lagothrix lagothricha)
son comunes en Megantoni. /
Intensively hunted in parts
of their range, woolly monkeys
(Lagothrix lagothricha) are
common in Megantoni.
FIG.11D Encontramos abundantes
rastros de carnívoros grandes
amenazados en otras partes del
Perú, como el puma (Puma
concolor). / We found abundant
signs of large carnivores such as
puma (Puma concolor) that are
threatened elsewhere in Peru.
FIG.11E El río Ticumpinía
sostiene poblaciones saludables
de nutrias (Lontra longicaudis). /
Río Ticumpinía supports healthy
populations of river otters (Lontra
longicaudis).
11F
FIG.11F Encontramos tapires
(Tapirus terrestris) en las elevaciones más bajas que muestreamos
(~760 m). / We found tapirs
(Tapirus terrestris) at our lowest
elevation site (~760 m).
12A
12B
FIG.12A Los indígenas locales
viven de la caza, pesca, y de sus
cultivos, utilizando los métodos
tradicionales de sus ancestros. /
Local indigenous people survive
by hunting, fishing, and cultivating crops, using traditional
methods of their ancestors.
FIG.12B Un área protegida en
Megantoni ayudará a conservar la
biodiversidad para generaciones
futuras. / A protected area in
Megantoni will help conserve biodiversity for future generations.
FIG.12C Proteger Megantoni es
un paso importante para preservar
el patrimonio cultural de los
indígenas peruanos. / Protecting
Megantoni is an important step
towards preserving the cultural
heritage of these indigenous
Peruvians.
12C
12D
FIG.12D Nanti, Machiguenga,
Ashaninka y Yine Yami han vivido
en estos bosques durante
milenios. / Nanti, Machiguenga,
Ashaninka, and Yine Yami have
lived in these forests valleys
for millennia.
FIG.12E Este platanal pequeño a
lado del río Timpía indica la
presencia de los Nanti viviendo en
aislamiento voluntario en la
esquina noreste de Megantoni. /
Plantain patches along the
Río Timpía reveal the presence of
voluntarily isolated Nanti living in
the northeastern corner of
Megantoni.
12E
FIG.13 Las almas Machiguengas
viajan entre este mundo y el
próximo a través del Tonkini, un
remolino gigante formado por las
aguas torrentosas del Pongo de
Maenique. /
Machiguenga souls travel
between this world and the next
via the Tonkini, or giant whirlpool,
formed in the tumultuous waters
of the Pongo de Maenique.
13
LOS INVENTARIOS BIOLÓGICOS RÁPIDOS SON PUBLICADOS POR /
RAPID BIOLOGICAL INVENTORIES REPORTS ARE PUBLISHED BY:
THE FIELD MUSEUM
Environmental and Conservation Programs
1400 South Lake Shore Drive
Chicago, Illinois 60605-2496 USA
T 312.665.7430, F 312.665.7433
www.fieldmuseum.org
Editores / Editors: Corine Vriesendorp, Lelis Rivera Chávez,
Debra Moskovits, Jennifer Shopland
Diseño / Design: Costello Communications, Chicago
Mapas / Maps: Dan Brinkmeier, Kevin Havener,
Sergio Rabiela, Jorge Rivera
Traducciones / Translations: Patricia Alvarez, Elizabeth Anderson,
Lydia Gentry, Walter Kategari Iratsimeri, Sarah Kaplan, Tatiana
Pequeño, Viviana Ruiz-Gutierrez, Miguel Chacami Shiompiki,
Amanda Zidek-Vanega, Tyana Wachter.
El Field Museum es una institución sin fines de lucro exenta de
impuestos federales bajo la sección 501 (c) (3) del Código Fiscal Interno. /
The Field Museum is a non-profit organization exempt from federal
income tax under section 501 (c) (3) of the Internal Revenue Code.
ISBN 0-914868-59-4
©2004 por el Field Museum. Todos los derechos reservados. /
©2004 by the Field Museum. All rights reserved.
Cualquiera de las opiniones expresadas en los Informes de los Inventarios
Biológicos Rápidos son expresamente las de los autores y no reflejan
necesariamente las del Field Museum. / Any opinions expressed in the
Rapid Biological Inventories Reports are those of the authors and do not
necessarily reflect those of The Field Museum.
2
RA PI D B IOLOG I CA L I NVE N TOR I E S
Esta publicación ha sido financiada en parte por la
Gordon and Betty Moore Foundation. / This publication has been
funded in part by the Gordon and Betty Moore Foundation.
Cita Sugerida / Suggested Citation: C. Vriesendorp,
L. Rivera Chávez, D. Moskovits and Jennifer Shopland (eds.).
2004. Perú : Megantoni. Rapid Biological Inventories Report 15.
Chicago, Illinois : The Field Museum.
Créditos Fotográficos / Photography Credits
Carátula / Cover: Megantoni fue nombrado por el meganto
(Machiguenga para Guacamayo Militar, Ara militaris). Foto de
H. Plenge / Megantoni is named for the meganto (Machiguenga
for Military Macaw, Ara militaris). Photo by H. Plenge.
Carátula interior / Inner-cover: Megantoni protege una gran
diversidad de hábitats desde las húmedas selvas bajas (500 m)
hasta la puna (4000 m). Foto de H. Plenge. / Megantoni safeguards
a great diversity of habitats from humid lowlands (500 m) to
high-altidude grasslands (4000 m). Photo by H. Plenge.
Láminas a color / Color plates: Figs. 3C, 3K, 8A-H, M. Hidalgo;
Figs. 3D, 3F, 6B, 6P, C. Vriesendorp; Figs. 3E, 6F, 7A-C, 9E,
10A-B, 11A-C, 11E-F, 12A, H. Plenge; Figs. 3G-J, 4A-H, 5A-M,
6G-O, 6U, 6Y-DD, 6FF-GG, 6II, 6NN-VV, 12E, R. Foster;
Figs. 6A, 6E, 6Q-T, 6V-X, 6EE, 6HH-KK, 6MM, N. Salinas;
Figs. 6C, 9A-B, 9F-G, 11D, 13, G. Knell; Fig. 6D, J. Figueroa;
Figs. 9C, 9H, L. Rodríguez; Fig. 9D, A. Catenazzi;
Figs. 10C-E, D. Lane; Figs. 12B-D, L. Rivera
Impreso sobre papel reciclado. / Printed on recycled paper.
I N FORM E / REPORT NO.15
Download PDF

advertising