Scarlett | SC-273 | инструкцию на Фен-щётка SCARLETT SC-273

скачано с сайта Партнёр-Техника: partner-tehnika.ru
SC-273
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB
RUS
CZ
BG
PL
RO
UA
SCG
EST
LV
LT
H
KZ
CR
D
AIR BRUSH ....................................................................................................4
ФЕН-РАСЧЕСКА ........................................................................................4
VYSOUŠEČ VLASŮ...................................................................................5
СЕШОАР .........................................................................................................6
SUSZARKA DO WŁOSÓW ....................................................................7
FEON .................................................................................................................8
ФЕН ....................................................................................................................8
ФЕН ....................................................................................................................9
FÖÖN .................................................................................................................10
FĒNS ĶEMME ...............................................................................................11
FENAS-ŠUKOS ............................................................................................11
HAJSZÁRÍTÓ ................................................................................................12
ФЕН ....................................................................................................................13
SUŠILO ZA KOSU ......................................................................................14
HAARTROCKNER ......................................................................................14
www.scarlett.ru
скачано с сайта Партнёр-Техника: partner-tehnika.ru
IM003
GB DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Housing
Air inlet
Cord swivel protection
Hanging loop
Speed setting switch
Attachment release knob
Curling iron
Concentrator
Brush barrel
Bristle brush
CZ POPIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Těleso spotřebiče
Větrací otvory
Pojistka kabele před překrucením
Závěsné očko
Přepínač rychlostí vzduchového proudu
Tlačítko odpojení nástavců
Vlasová kulma na jemné kadeře
Koncentrátor pro tvarování vlasů
Кulatá ondulační tryska
Кulatý nástavec se štětinou
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Корпус
2. Воздуховодные отверстия
3. Предохранитель шнура от перекручивания
4. Петелька для подвешивания
5. Переключатель скорости потока воздуха
6. Кнопка отсоединения насадок
7. Щипцы для завивки волос тонкими локонами
8. Концентратор для укладки волос
9. Круглая – для завивки волос
10. Круглая насадка со щетиной
BG ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Въздушни отвори
3. Специален механизъм предпазващ от неправилно
навиване на кабела
4. Закачване
5. Превключвател на степен на въздушен поток
6. Бутон за сваляне на наставката
7. Маша за правене на тънки къдрици
8. Кондензатор за оформяне на прическа
9. Кръгла наставка за къдрене
10. Кръгла приставка–четка
PL OPIS
RO DESCRIERE
1. Obudowa
2. Otwory do poboru powietrza
3. Urządzenie zabezpieczające kabel od
przekręcania się
4. Haczyk do zawieszania
5. Przełącznik szybkości strumienia powietrza
6. Przycisk odłączenia nasadek
7. Karbówki do podkręcania włosów w postaci
cienkich loczków
8. Koncentrator do układania włosów
9. Okrągłą – do podkręcania włosów
10. Okrągła nasadka ze szczeciną
1. Corpul
2. Orificiile pentru aer
3. Dispozitiv contra răsucirii cablului
4. Dispozitiv de agăţare
5. Selector viteze şi curentului de aer
6. Buton detaşare duză
7. Modelator pentru ondularea părului în bucle subţiri
8. Concentrator pentru aranjarea părului
9. Rotund – pentru ondularea părului
10. Accesoriu rotund cu perie
UA ОПИС
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Корпус
Вентиляційні отвори
Запобіжник шнура від перекручування
Петелька для підвішування
Перемикач швидкості повітряного струму
Кнопка від’єднання насадок
Щипці для завивки волосся тонкими локонами
Концентратор для укладання волосся
Кругла – для завивки волосся
Кругла насадка з щетиною
EST KIRJELDUS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Korpus
Õhuavad
Juhtme ülekerimisvastane kaitse
Riputusaas
Õhuvoo kiiruse ümberlüliti
Otsiku eemaldamisnupp
Tangid peenikeste lokkide tegemiseks
õhuvoo suunamise otsik soenguseadmiseks
ümmargune otsik lokkide tegemiseks
ümmargune otsi harjasega
LT APRAŠYMAS
1.
2.
3.
4.
Korpusas
Ortakio angos
Sukiojamas elektros laidas
Kilpelė pakabinimui
www.scarlett.ru
SCG ОПИС
1. Кутија
2. Отвори за усисавање ваздуха
3. Заштита гајтана од запетљавања
4. Петља за качење
5. Мењач брзине ваздушне струје
6. Дугме за скидање наглавка
7. Клешта за увијање косе танким локнама
8. Концентратор за намештање косе
9. Округли – за увијање косе
10. Округли наставак са чекињом
1. LV APRAKSTS
2. Korpuss
3. Gaisa plūsmas atvērumi
4. Elektrovada aizsargāšana pret satīšanos
5. Ērta cilpiņa pakāršanai
6. Gaisa plūsmas ātrumu slēdzis
7. Uzgaļu noņemšanas poga
8. Knaiblītes tievu šķipsnu savīšanai
9. Uzgalis – koncentrators matu veidošanai
10. Apaļš – matu uztīšanai
11. Apaļais uzgalis ar sariem
H LEÍRÁS
1.
2.
3.
4.
2
Készülékház
Légvezető nyílások
Vezeték tekeredését gátló elem
Akasztó
SC-273
скачано с сайта Партнёр-Техника: partner-tehnika.ru
IM003
5.
6.
7.
8.
Oro srovės greičio jungiklis
Antgalių atlaisvinimo mygtukas
žnyplės plaukams garbanoti plonomis garbanomis
Antgalis, koncentruojantis oro srovę – plaukams
garbanoti
9. Apvalus – plaukams garbanoti
10. Apvalus antgalis su šeriais
KZ СИПАТТАМА
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Тұлға
Ауа өтетін тесіктер
Баудың оралып кетуінен сақтандырғыш
Іліп қоюға арналған ілмек
Ауа ағынының жылдамдығын ауыстырып
қосқышы
Саптамаларды ажыратуға арналған ноқат
Шашты жіңішке бұрымдармен бұйралауға
арналған қысқаштар
Шашты жайластыруға арналған концентратор
Дөңгелек – шашты бұйралауға арналған
Дөңгелек саптау қылшықпен
5. Gyorsasági fokozat kapcsoló
6. Tartozékkioldó gomb
7. Vékony hajtincsek csavarásához használt hajcsipesz
8. Hajberakásra használt koncentrátor (légterelő)
9. Gömbölyű – hajcsavarásra
10. Kör kefe
CR OPIS
1. Tijelo
2. Otvori za usisavanje zraka
3. Zaštita kabela od zapetljavanja
4. Kukica za vješanje
5. Mjenjač brzine strujanja zraka
6. Sklopka za skidanje naglavka
7. Kliješta za uvijanje kose tankim loknama
8. Koncentrator za namještanje kose
9. Okrugli – za uvijanje kose
10. Okrugli nastavak s čekinjom
D GERÄTEBESCHREIBUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Gehäuse
Luftöffnungen
Kabelschutztülle
Aufhängeschlaufe
Schalter der Geschwindigkeitsstufen des
Luftstroms
Knopf der Aufsätzeabschaltung
Lockenstab für dünne Locken
Konzentrator für Haarstyling
Rundaufsatz – für Wellenmodelieren
Rundaufsatz mit Grannen
mm
360
220-240 V ~50 Hz
800 W
0.62 / 0.66 kg
105
85
www.scarlett.ru
3
SC-273
скачано с сайта Партнёр-Техника: partner-tehnika.ru
IM003
– 2 – high speed for quick drying and styling.
CURLING (7)
• For curling divide your hair into locks and then wind
up on the curling iron. Hot air will form tight curls
from your hair. Do not comb hair just after curling;
let it cool down.
CONCENTRATOR (8)
• The air concentrator is for bundling and directing
the airflow for selective drying.
BRUSH BARREL (VOLUME FORMING) (9,10)
• Divide your hair into locks and wind up on the
brush barrel. To untwist the lock, press rotating
brush button. Do not comb hair just after curling; let
it cool down.
• To prevent overheating do not work
continuously longer than 10 minutes and
obligatory stop the hair dryer for no less than
10 min.
• Always switch the appliance off and unplug when
finished. Leave it to cool for a few minutes before
putting away.
CARE AND CLEANING
• Switch off the appliance, unplug it from the power
supply and allow to cool fully.
• Do not use abrasive cleaners.
STORAGE
• Ensure that the hair dryer is completely cool and
dry.
• Do not wrap the cord around the appliance, as this
may cause damage.
• Keep the appliance in a cool, dry place.
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read this instruction manual carefully before
use.
• Before connecting the appliance for the first time
check that voltage indicated on the rating label
corresponds to the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes. Do not use the appliance for any other
purposes than described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply
before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock, do not immerse
the appliance in water or any other liquids.
• Do not use the appliance in immediate proximity to
а bath, а shower or а swimming pool.
• If the appliance is used in a bathroom, it should
always be unplugged after use, because nearness
of water is dangerous even if the appliance is
switched off.
• For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA is
advisable in the electrical circuit supplying the
bathroom. Ask your installer for advice.
• Do not spray aerosol products when the hair dryer
is in operation.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when you
do not use it.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Never carry or suspend the appliance by the cord.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in
the appliance. Repair the malfunctioning appliance
in the nearest service center.
IMPORTANT:
• Keep your hair away from the immediate vicinity of
the air inlet opening. Keep air inlet filter dust and
fluff free.
• Do not cover air inlet or air outlet otherwise the hair
dryer may overheat.
• The attachments become hot during operation.
INSTRUCTION FOR USE
• Fully unwind the cord.
• Attach the nozzle:
– Curling iron (7);
– Concentrator (8);
– Brush barrel (9);
– Bristle brush (10).
• Insert the plug into the power supply.
• Select desired speed mode using the speed switch.
SPEED CONTROL
• Setting the speed level of airflow:
– 0 – off;
– 1 – medium speed for more delicate drying and
styling;
www.scarlett.ru
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
4
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте Руководство по
эксплуатации.
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики
изделия, указанные на наклейке, параметрам
электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно
данному Руководству по эксплуатации. Прибор
не предназначен для промышленного
применения.
• Не пользуйтесь феном вне помещений.
• Всегда отключайте устройство от электросети
перед очисткой или если Вы его не используете.
• Во избежание поражения электрическим током,
не погружайте прибор в воду или другие
жидкости.
• ВНИМАНИЕ! Не использовать прибор вблизи
ванных комнат, бассейнов или других емкостей,
содержащих воду.
• При использовании устройства в ванной
комнате следует отключать его от сети после
использования, так как близость воды
представляет опасность, даже когда прибор
выключен.
• Для дополнительной защиты целесообразно
установить устройство защитного отключения
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, в цепь питания ванной
комнаты; при установке следует обратиться за
консультацией к специалисту.
• Не распыляйте средства для укладки волос при
работающем устройстве.
SC-273
IM003
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект данного прибора.
• Не переносите фен за сетевой шнур.
• Нельзя использовать устройство с
поврежденным шнуром питания и/или вилкой.
Во избежание опасности поврежденный шнур
питания должен быть заменен в
авторизованном сервисном центре.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
прибор или заменять какие-либо детали. При
обнаружении неполадок обращайтесь в
ближайший Сервисный центр.
ВНИМАНИЕ:
• Следите за тем, чтобы в воздуховодные
отверстия не попадали волосы, пыль или пух.
• Не закрывайте входные и выходные
воздуховоды – двигатель и нагревательные
элементы фена могут сгореть.
• Будьте осторожны, во время работы насадки
сильно нагреваются!
РАБОТА
• Полностью размотайте шнур питания.
• Наденьте одну из насадок:
– щипцы для завивки волос тонкими локонами (7);
– концентратор для укладки волос (8);
– круглая – для завивки волос (9);
– круглая насадка со щетиной (10).
• Подключите фен к электросети.
• Переключателями скорости потока воздуха
установите желаемый режим.
СКОРОСТЬ ПОТОКА ВОЗДУХА
• Ваш фен оснащен переключателем скорости
потока воздуха:
– 0 – выкл.;
– 1 – поток воздуха средней силы для мягкой
сушки или укладки волос;
– 2 – мощный поток воздуха для быстрой сушки.
ЗАВИВКА (7)
• Для завивки тонкими локонами распределите
волосы на небольшие пряди и накрутите их на
щипцы. Под действием горячего воздуха
образуются тугие локоны. Не расчесывайте
волосы сразу же после завивки, подождите,
пока они остынут.
НАСАДКА-КОНЦЕНТРАТОР (8)
• Эта насадка позволяет сужать и направлять
поток воздуха для сушки отдельных участков.
КРУГЛАЯ НАСАДКА ДЛЯ ЗАВИВКИ И ПРИДАНИЯ
ОБЪЁМА (9,10)
• Разделите волосы на небольшие пряди и
накрутите их на круглую щетку. Чтобы
освободить прядь, нажмите кнопку вращения
насадки. Не расчесывайте волосы сразу же
после завивки, подождите, пока они остынут.
www.scarlett.ru
• Во избежание перегрева не работайте
непрерывно более 10 минут и обязательно
делайте перерыв не менее 10 минут.
• Всегда отключайте фен от электросети после
окончания работы. Прежде, чем убрать фен на
хранение, дайте ему несколько минут остыть.
ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткой отключите фен от электросети
и дайте ему полностью остыть.
• Не используйте абразивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
• Дайте фену полностью остыть и убедитесь, что
корпус не влажный.
• Чтобы не повредить шнур, не наматывайте его
на корпус.
• Храните фен в прохладном сухом месте.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
5
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si přečtěte tento Návod k použití.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto
Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslové účely.
• Používejte vysoušeč pouze ve vnitřních prostorách.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním
a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem
neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti vany, sprchy nebo
bazénu.
• Používá-li se přístroj v koupelně, odpojte jej od
elektrické sítě pokaždé po ukončení práce, protože
je přístroj v blízkosti vody nebezpečný, i když je
vypnutý.
• Pro dodatečnou ochranu je účelné vybavit přístroj
zařízením ochranného vypnutí (ZOV) s nominálním
proudem přitažení nejvíce 30 mA, do napájecího
obvodu koupelný, při vybavení se obraťte na
odborníka.
• Nerozptylujte prostředky na tvarování vlasů za
provozu vysoušeče.
• Nedovolujte, aby děti používaly vysoušeč vlasů.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Používejte spotřebič výhradně s příslušenstvím
z dodávky.
• Nepřenášejte vysoušeč vlasů za kabel nebo
závěsné očko.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím
kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje
nebo výměnu součástek. Pokud je to nutno,
obraťte se na nelbližší servisní střediska.
UPOZORNĚNÍ:
• Dbejte na to, aby se do větracích otvorů nedostaly
vlasy, prach nebo peří.
• Nezavírejte větrací otvory, mohlo by dojít
k poškození motoru nebo topných článků.
• Davejte pozor, za provozu se nástavce silně
zahřívají!
PROVOZ
• Úplně odvíjte napájecí kabel.
• Nasaďte jeden z nástavců:
– vlasová kulma na jemné kadeře (7)’
SC-273
IM003
• Не използвайте уреда непосредствено близо до
банята, душа или плувния басейн.
• При използване на уреда в банята трябва да го
изключвате от мрежата след като сте
приключили работа с него, защото близостта с
вода може да представлява опасност, дори
когато уредът е изключен.
• За допълнителна защита трябва да
инсталирате устройство за дефектно – токова
защита (ДТЗ) с означение за диференциален
ток, което не надвишава 30 мА, в мрежата на
захранване в банята; при неговото монтиране
обърнете се за консултация към специалист.
• Не ползвайте лак за коса, когато уредът работи.
• Не позволявайте децата да играят с уреда.
• Не оставяйте включения сешоар без надзор.
• Използвайте само съставните части от
комплекта.
• Не използвайте кабела като дръжка за
пренасяне и не закачайте с него изделието.
• Не експлоатирайте сешоара с повреден кабел.
• Не поправяйте уреда самостоятелно. За
отстраняване на повреди се обърнете в найблизкия сервизен център.
ВНИМАНИЕ:
• Внимавайте, косми, прах или перушини да не
попадат във въздушните отвори на сешоара.
• Не затваряйте отвори за влизане и излизане на
въздуха, защото двигателят и нагревателните
елементи могат да се развалят.
• Внимавайте, защото наставките на уреда по
време на работата му доста се нагряват!
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
• Размотайте кабела докрай.
• Сложете една от наставките:
– маша за правене на тънки къдрици (7);
– кондензатор за оформяне на прическа (8);
– кръгла наставка за къдрене (9);
– кръгла приставка–четка (10).
• Включете сешоара в контакт;
• С помощта на превключвателя за избор на
скоростта на въздушен поток изберете
необходим режим.
СКОРОСТ НА ВЪЗДУШЕН ПОТОК
• Вашия сешоар има следните скорости на
въздушен поток:
– 0 – изкл.;
– 1 – среден въздушен поток за меко
подсушаване или оформяне на коса поток;
– 2 – силен въздушен поток за бързо
подсушаване.
КЪДРЕНЕ (7)
• За къдрене на тънки кичури разпределете
косата и я завийте на машата. Под въздействие
на горещ въздух Вие получавате трайни
кичури. Не ги сресвайте веднага, нека те първо
да изстинат.
НАСТАВКА – КОНДЕНЗАТОР (8)
• Тази приставка направлява въздушен поток за
подсушаване на отделни участъци.
КРЪГЛА НАСТАВКА ЗА КЪДРЕНЕ И ПРИДАВАНЕ
НА ОБЕМ (9,10)
• Разпределете косата на тънки кичури и ги
навийте на кръглата наставка. Ако искате да
освободете кичура, натиснете бутона за
– koncentrátor pro tvarování vlasů (8);
– kulatá ondulační tryska (9);
– kulatý nástavec se štětinou (10).
• Připojte vysoušeč vlasů do elektrické sítě.
• Otočte přepínače rychlostí vzduchového proudu a
zvolte potřebný režim.
RYCHLOST VZDUCHOVÉHO PROUDU
• Váš vysoušeč vlasů je vybaven přepínačem
rychlostí vzduchového proudu:
– 0 – vypn.;
– 1 – vzduchový proud střední síly pro jemné
sušení a tvarování vlasů;
– 2 – výkonný vzduchový proud pro rychle sušení.
ONDULACE (7)
• Pro ondulaci jemnými kadeři rozdělte si vlasy na
menší prameny a otočte je kolem vlasové kulmy.
Působením horkého vzduchu se utvoří pevné
kadeře. Nečešte si vlasy hned po ondulaci,
počkejte až vychladnou.
KONCENTRÁTOR (8)
• Tento nástavec umožňuje zužovat a řídit
vzduchový proud pro sušení zvláštních úseků.
KULATÝ NÁSTAVEC PRO ONDULACI A VĚTŠÍ
OBJEM VLASŮ (9, 10)
• Rozdělte si vlasy na menší prameny a otočte je
kolem kulatého nástavce. Pro uvolnění pramene
stiskněte tlačítko otáčení nástavce. Nečešte si
vlasy hned po ondulaci, počkejte až vychladnou.
• Pro zamezení přehřátí motoru nepracujte
s mixérem více než 10 minut nepřetržitě a
udělejte přestávku minimálně 10 minut.
• Po ukončení provozu vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Než uschováte vysoušeč vlasů nechte ho,
aby vychladl.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
nechte vysoušeč vlasů, aby úplně vychladl.
• Nepoužívejte brusicí čisticí prostředky.
SKLADOVÁNÍ
• Nechte vysoušeč vlasů, aby úplně vychladl, a
překontrolujte, že těleso spotřebiče není vlhké.
• Pro zamezení poškození kabelu neotáčejte jej
kolem tělesa spotřebiče.
• Skladujte vysoušeč vlasů v chladném suchém
místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно Ръководството за
експлоатация и го запазете по-нататък при
възникване на евентуални въпроси.
• Преди първото използване на уреда проверете,
дали посоченото на лепенката с технически
характеристики захранване на Вашия сешоар
съответства на захранването на Вашата мрежа.
• Сешоарът е предназначен само за домашна
употреба. Уредът не е за промишлено
използване.
• Не използвайте изделието навън.
• Задължително изключвайте уреда от контакт,
ако не го ползвате, а също така преди
почистването му.
• С цел предотвратяване на токов удар, не
потапяйте уреда във вода или други течности.
www.scarlett.ru
6
SC-273
IM003
• Nie przykrywaj otworów do poboru i wylotu
powietrza – może to spowodować zniszczenie
silnika oraz elementów grzejnych suszarki.
• Uważaj, w czasie pracy urządzenia końcówki
bardzo się nagrzewają!
PRACA
• Rozwiń do końca kabel zasilający.
• Załóż jedną z nasadek:
– karbówki do podkręcania włosów w postaci
cienkich loczków (7);
– koncentrator do układania włosów (8);
– okrągłą – do podkręcania włosów (9);
– okrągła nasadka ze szczeciną (10).
• Podłącz suszarkę do sieci elektrycznej.
• Za pomocą przełączników szybkości strumienia
powietrza ustaw pożądane warunki.
SZYBKOŚĆ STRUMIENIA POWIETRZA
• Suszarka do włosów jest wyposażona w
przełącznik szybkości strumienia powietrza:
– 0 – wył.;
– 1 – strumień powietrza o średniej mocy do
delikatnego suszenia lub układania włosów;
– 2 – mocny strumień powietrza do szybkiego
suszenia włosów.
PODKRĘCANIE (7)
• Jeśli chcesz podkręcić włosy w postaci cienkich
loczków, podziel włosy na małe pasma i nakręć je
na karbówkę. Gorące powietrze, oddziałując na
włosy, tworzy napięte loczki. Nie czesz włosów
natychmiast po podkręcaniu, niech one najpierw
się schłodzą.
NASADKA-KONCENTRATOR (8)
• Ta nasadka umożliwia zwężenie i skierowanie
strumienia powietrza w celu suszenia oddzielnych
odcinków.
NASADKA OKRĄGŁA DO PODKRĘCANIA
WŁOSÓW I NADANIA OBJĘTOŚCI (9, 10)
• Rozdziel włosy na małe pasemka i nakręć je na
okrągłą szczotkę. Żeby uwolnić pasmo włosów,
naciśnij przycisk obracania się nasadki. Nie czesz
włosów tuż po podkręcaniu, niech one najpierw się
schłodzą.
• Żeby uniknąć przegrzania, nie używaj
urządzenia w ciągu powyżej 10 minut i
koniecznie rób przerwę nie mniej niż 10 minut.
• Zawsze odłączaj suszarkę od sieci elektrycznej po
skończeniu pracy. Zanim schowasz suszarkę,
zostaw ją na kilka minut, żeby ona się schłodziła.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
• Przed czyszczeniem odłącz suszarkę od sieci
elektrycznej i zaczekaj, póki ona do końca się
schłodzi.
• Nie stosować ściernych środków czyszczących.
PRZECHOWYWANIE
• Zaczekaj, póki suszarka do włosów się schłodzi
oraz przekonaj się o tym, że obudowa urządzenia
nie zawiera wody.
• Żeby nie uszkodzić kabla, nie nawijaj go na
obudowę.
• Przechowuj suszarkę w chłodnym, suchym
miejscu.
обръщане на наставката. Не ги сресвайте
веднага, нека те първо да изстинат.
• С цел предотвратяване от прегряване не
експлоатирайте уреда повече от 10 минути
при непрекъсната работа. После, изчакайте
10 минути, преди да започнете да ползвате
сешоара отново.
• Винаги изключвайте уреда от контакт, след като
е приключено използването му. Преди да го
приберете, изчакайте няколко минути, сешоарът
да изстине.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Преди да почиствате уреда, изключете сешоара
от контакт и изчакайте, той да изстине.
• Не използвайте драскащи миялни средства.
СЪХРАНЯВАНЕ
• Изчакайте, сешоарът да изстине напълно; при
това внимавайте, корпусът му да не бъде
влажен.
• За да не се повреди корпусът на уреда, не
обвивайте кабела около него.
• Съхранявайте уреда в сухо прохладно място.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Uważnie przeczytaj niniejszą Instrukcję Obsługi.
• Przed pierwszym uruchomieniem sprawdź, czy
charakterystyki techniczne urządzenia podane na
nalepce odpowiadają parametrom sieci
elektrycznej.
• Stosować tylko do użytku domowego zgodnie z
niniejszą Instrukcją obsługi. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
• Nie użytkować suszarki poza pomieszczeniami.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci zasilania, jeśli
nie korzystasz z niego oraz przed czyszczeniem.
• Żeby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
zanurzaj urządzenie w wodzie lub w innych
płynach.
• Zabrania się używania urządzenia w pobliżu
wanny, prysznicu lub basenu.
• W przypadku eksploatacji urządzenia w łazience
należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka po
użyciu, ponieważ bliskość wody stanowi
zagrożenie, nawet gdy urządzenie jest wyłączone.
• W celu dodatkowego zabezpieczenia warto
zainstalować bolec ochronny z nominalnym
prądem aktywacji nie przekraczającym 30 mА do
układu zasilania łazienki; przed instalacją należy
zasięgnąć porady specjalisty.
• Nie rozpylaj środków do układania włosów przy
działającym urządzeniu.
• Nie pozwalaj dzieciom korzystać z suszarki.
• Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez opieki.
• Nie używaj akcesoriów, nie dołączonych do
kompletu urządzenia.
• Nie wolno wykorzystywać do przenoszenia
suszarki kabla lub haczyka do zawieszania.
• Nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem
zasilającym.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenie. W
przypadku zaistnienia usterek, zwracaj się do
najbliższego serwisu.
UWAGA:
• Uważaj, żeby do otworów do poboru powietrza nie
trafiały włosy, kurz lub puch.
www.scarlett.ru
RO MANUAL DE UTILIZARE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire.
7
SC-273
IM003
• Înainte de prima folosire verificaţi dacă
caracteristicile tehnice ale produsului corespund cu
cele indicate pe cutie, parametrilor reţelei electrice.
• A se folosi numai doar în scopul în care a fost
proiectată. Aparatul nu este destinat folosirii în
scopuri industriale.
• Nu folosiţi uscătorul în spaţii deschise.
• Întotdeauna scoateţi din priză aparatul înainte de al curăţa sau dacă nu-l folosiţi.
• Pentru a evita electrocutarea, nu introduceţi
aparatul în apă sau alte lichide.
• Se interzice utilizarea aparatului de incalzire in
apropierea baii, dusului sau a piscinei.
• La utilizarea dispozitivului in camera de baie acesta
va fi deconectat, scos din priza dupa utilizare.
Situarea acestua in apropierea apei prezinta
pericol, chiar si in cazul deconectarii de la retea.
• Pentru asigurarea masurilor de siguranta
suplimentare este indicata montarea unui dispozitiv
de protectie si deconectare (UZО), сu un curent
nominal de actionare care nu depaseste 30 mА, in
ciurcuitul de alimentare al camerei de baie;
executia lucrarilor de montare necesita consultarea
unui specialist.
• Nu pulverizaţi cu fixativi atunci când folosiţi
uscătorul.
• Nu lăsaţi uscătorul la îndemâna copiilor.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în priză.
• Nu folosiţi accesorii care nu fac parte din acest set.
• Nu ţineţi uscătorul de cablu sau de dispozitivul de
agăţare.
• Nu folosiţi aparatul cu cablul de alimentare
deteriorat.
• Nu încercaţi să reparaţi singur aparatul sau să
schimbaţi unele componente. Dacă constataţi
nereguli, adresaţi-vă celui mai apropiat service
autorizat.
ATENŢIE:
• Aveţi grijă să nu pătrundă fire de păr, praf sau puf
în orificiile pentru aer.
• Nu acoperiţi intrarea sau ieşirea suflantei – motorul
sau elementele de încălzire s-ar putea arde.
• Fiţi atenţi când folosiţi uscătorul de păr deoarece
elementele ataşabile se încălzesc.
FOLOSIRE
• Desfăşuraţi tot cablul de alimentare.
• Fixaţi unul din elementele ataşabile:
– modelator pentru ondularea părului în bucle
subţiri (7);
– concentrator pentru aranjarea părului (8);
– rotund – pentru ondularea părului (9);
– accesoriu rotund cu perie (10).
• Introduceţi uscătorul de păr în priză.
• Cu ajutorul selectorului de viteză şi a curentului de
aer alegeţi treapta dorită.
VITEZA CURENTULUI DE AER
• Uscătorul dumneavoastră are mai multe trepte de
reglare a vitezei curentului de aer:
– 0 – închis;
– 1 – curent de aer de putere medie pentru o
uscare uşoară sau pentru aranjarea părului;
– 2 – curent de aer de mare putere pentru o uscare
rapidă.
www.scarlett.ru
ONDULARE (7)
• Pentru ondularea părului în bucle subţiri, împărţiţi
părul în mai multe şuviţe şi înfăşuraţi-le pe cleşte.
Sub influenţa aerului cald se formează bucle
îndesate. Nu pieptănaţi părul imediat după
ondulare, aşteptaţi să se răcească părul.
CONCENTRATORUL (8)
• Aceste element ataşabil permite limitarea şi
îndreptarea curentului de aer pentru uscarea unor
anumite zone.
ELEMENTUL ATAŞABIL PENTRU ONDULARE ŞI
VOLUM (9,10)
• Împărţiţi părul în mai multe şuviţe şi înfăşuraţi-le pe
peria rotundă. Pentru a elibera şuviţele, apăsaţi pe
butonul de rotire a elementului ataşabil. Nu
pieptănaţi părul imediat după ce l-aţi ondulat,
aşteptaţi până se răceşte.
• Pentru a evita supraîncălzirea, la fiecare 10
minute de utilizare faceţi o pauză de minim 10
minute.
• După ce aţi terminat, întotdeauna scoateţi din priză
uscătorul de păr. Înainte de a strânge uscătorul,
lăsaţi-l să se răcească câteva minute.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
• Înainte de a curăţa uscătorul de păr, scoateţi-l din
priză şi lăsaţi-l să se răcească.
• Nu folosiţi soluţii de curăţare abrazive.
PĂSTRARE
• Lăsaţi uscătorul de păr să se usuce bine şi
verificaţi dacă corpul nu este ud.
• Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul corpului
aparatului, pentru a evita deteriorarea cablului.
• Păstraţi uscătorul de păr în locuri reci şi uscate.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте Інструкцію з експлуатації.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи
відповідають технічні характеристики виробу,
позначені на наклейці, параметрам
електромережі.
• Використовувати тільки у побуті, відповідно з
даною Інструкцією з експлуатації. Прилад не
призначений для виробничого використання.
• Не використовувати поза приміщеннями.
• Завжди вимикайте прилад з мережі перед
очищенням, а також якщо він не
використовується.
• Щоб запобігти враження електричним струмом
та займання, не занурюйте прилад у воду чи
інші рідини.
• Не використовувати пристрій у безпосередній
близькості від ванни, душу або плавального
басейну.
• При використанні пристрою у ванній кімнаті його
слід відключати від мережі після експлуатації,
оскільки близькість води несе небезпеку навіть
при вимкненому приладі.
• Для додаткового захисту доцільно встановити
пристрій захисного відключення (ПЗВ) з
номінальним струмом спрацьовування, що не
перевищує 30 мА, у коло живлення ванної
кімнати; при встановленні слід звернутися за
консультацією до фахівця.
• Не розприскуйте засобів для укладки волосся
якщо прилад включений.
8
SC-273
IM003
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Не залишайте ввімкнений прилад без догляду.
• Не використовуйте приладдя, що не входить до
комплекту поставки.
• Не переносіть фен за шнур чи петельку для
підвішування.
• Не використовуйте прилад з ушкодженим
електрошнуром.
• Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад
чи заміняти будь–які частини. Виявивши
несправності, звертайтеся до найближчого
Сервісного центру.
УВАГА:
• Стежте за тим, щоб у вентиляційні отвори не
потрапляло волосся, пил чи пух.
• Не закривайте вхідні та вихідні повітряводи –
двигун і нагрівальні елементи фена можуть
згоріти.
• Обережно: пiд час роботи насадки дуже
нагріваються!
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
• Цілком розмотайте шнур живлення.
• Надягніть одну з насадок:
– щипці для завивки волосся тонкими локонами
(7);
– концентратор для укладання волосся (8);
– кругла – для завивки волосся (9);
– кругла насадка з щетиною (10).
• Підключіть фен до електромережі.
• За допомогою перемикачів швидкості
повітряного струму установіть бажаний режим.
ШВИДКІСТЬ ПОВІТРЯНОГО СТРУМУ
• Ваш фен обладнаний перемикачем швидкості
повітряного струму:
– 0 – викл.;
– 1 – повітряний струм середньої сили для
м’якої сушки чи укладання волосся;
– 2 – могутний повітряний струм для швидкої
сушки.
ЗАВИВКА (7)
• Для завивки тонкими локонами розміркуйте
волосся на невеличкі пасма та накрутіть їх на
щипці. Під впливом гарячого повітря
утворюються тугі локони. Не розчісувайте
волосся відразу ж після завивки, почекайте,
поки вони остигнуть.
НАСАДКА-КОНЦЕНТРАТОР (8)
• Ця насадка дає можливість звужувати та
спрямовувати повітряний струм для сушки
окремих участків.
КРУГЛА НАСАДКА ДЛЯ ЗАВИВКИ ТА НАДАННЯ
ОБ’ЄМУ (9, 10)
• Розподіліть волосся на невеличкі пасма та
накрутіть їх на круглу щітку. Щоб визволити
пасмо, натисніть кнопку обертання насадки. Не
розчісуйте волосся відразу ж після завивки,
почекайте, поки вони остигнуть.
• Щоб запобігти перегріву, не працюйте
безперервно більше ніж 10 хвилин та
обов’язково робіть перерву щонайменше на
10 хвилин.
• Завжди вимикайте фен з електромережі
наприкінці роботи. Перш, ніж складати фен на
збереження, дайте йому декілька хвилин
остигнути.
www.scarlett.ru
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Перед очищенням вимкніть фен з
електромережі та дайте йому цілком остигнути.
• Не використовуйте абразивні чистячі засоби.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Дайте фену цілком остигнути та переконайтесь,
що корпус не вологий.
• Щоб не пошкодити шнур, не намотуйте його на
корпус.
• Зберігайте фен у прохолодному сухому місці.
SCG УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Пажљиво прочитајте упутство за руковање.
• Пре прво укључење проверите да ли техничке
карактеристике производа, назначене на
налепници, одговарају параметрима електричне
мреже.
• Користити само у домаћинству, у складу са
овим Упутством за руковање. Уређај није
намењен за производњу.
• Не користити напољу.
• Увек искључите уређај из мреже напајања пре
чишћење или кад га не користите.
• Да се избегне оштећење струјом, не стављајте
уређај у воду или у друге течности.
• Не користити уређај у непосредној близини
каде, туша или базена.
• Ако користите уређај у купатилу, након употребе
искључите га из мреже напајања, јер близу воде
опасност постоји чак и ако је уређај искључен.
• Као додатна безбедносна мера у струјном колу
купатила може се користити заштитни уређај
прекомерне струје (ЗУПС) номиналне струје
активисања до 30 мА. Обратите се стручњаку
ради консултације у вези с монтажом.
• Не користите спрејове за намештање косе у
време рада уређаја.
• Не дозвољавајте деци користити уређај.
• Не остављајте укључен уређај без контроле.
• Не користите приборе који нису у комплету овог
уређаја.
• Не преносите фен за гајтан или петљу за
качење.
• Не користите уређај са оштећеним гајтаном.
• Не покушавајте самостално поправити уређај
или заменити његове поједине делове. Ако се
појаве проблеми, јавите се у најближи сервиски
центар.
НАПОМЕНА:
• Пазите да се у отворима за усисавање ваздуха
не нађу длаке, прашина или пахуље.
• Не затварајте отворе за усисавање и
испуштање ваздуха: мотор и грејни елементи
фена могу прегорети.
• Пазите: у време рада наглавци се јако
загрејавају!
РАД
• До краја развијте гајтан напајања.
• Ставите један од наглавака:
– клешта за увијање косе танким локнама (7);
– концентратор за намештање косе (8);
– округли – за увијање косе (9);
– округли наставак са чекињом (10).
• Укључите фен у мрежу напајања.
9
SC-273
IM003
• Изаберите потребни режим рада помоћу
мењача брзине ваздушне струје.
БРЗИНА ВАЗДУШНЕ СТРУЈЕ
• Ваш фен има мењач брзине ваздушне струје:
– 0 – искључити;
– 1 – средња снага ваздушне струје за
деликатно сушење или намештање косе;
– 2 – јака ваздушна струја за брзо сушење.
УВИЈАЊЕ (7)
• За увијање танким локнама поделите косу у
ситне прамене и намотајте их на клешта. Врућ
ваздух ће створити чврсте локне. Не чешљајте
косу одмах после увијања, сачекајте док се она
охлади.
НАГЛАВАК-КОНЦЕНТРАТОР (8)
• Овај наглавак помаже сужавати и усмеравати
ваздушну струју за сушење појединих локана.
ОКРУГЛИ НАГЛАВАК ЗА УВИЈАЊЕ И НАДАВАЊЕ
ОБИМА (9, 10)
• Поделите косу у ситне прамене и намотајте их
около округле четке. Да се прамен ослободи,
притисните дугме окретања наглавка. Не
чешљајте косу одмах после увијања, сачекајте
док се она охлади.
• Да се избегне прегревање, време
непрекидног рада може бити најдуже 10
минута, после чега обавезно направите
паузу од најмање 10 минута.
• По завршетку рада увек искључите фен из
мреже напајања. Пре него што склонити фен,
сачекајте неколико минута док се он охлади.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
• Пре чишћење искључите фен из мреже
напајања и сачекајте док се он потпуно охлади.
• Не користите абразиона средства за чишћење.
ЧУВАЊЕ
• Сачекајте док се фен потпуно охлади и уверите
се да његов труп није влажан.
• Не намотавајте гајтан около трупа да се избегне
његово оштећење.
• Чувајте фен у прохладном сувом месту.
• Ärge pihustage juuksehooldusvahendeid töötava
seadme juures.
• Ärge laske lastel seadet kasutada.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge kasutage lisaosi, mis ei kuulu antud seadme
komplekti.
• Ärge kasutage fööni teisaldamiseks juhet või
riputusaasa.
• Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega fööni.
• Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida.
Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima
teeninduskeskuse poole.
TÄHELEPANU:
• Jälgige, et õhuavadesse ei satuks juukseid, tolmu,
karvu.
• Ärge sulgege õhuavasid – fööni mootor ja
kuumutuselemendid võivad läbi põleda.
• Olge ettevaatlik, lisaotsikud muutuvad kuumaks
kasutamise käigus!
KASUTAMINE
• Kerige toitejuhe täielikult lahti.
• Ühendage üks otsikutest seadmega:
– tangid peenikeste lokkide tegemiseks (7);
– õhuvoo suunamise otsik soenguseadmiseks (8);
– ümmargune otsik lokkide tegemiseks (9);
– ümmargune otsi harjasega (10);
• Lülitage föön vooluvõrku.
• Keerake õhuvoo kiiruse ümberlüliti soovitud
asendisse vastavalt vajadusele.
ÕHUVOO KIIRUS
• Föön on varustatud õhuvoo kiiruse ümberlülitiga:
– 0 – väljalülitatud;
– 1 – keskmise jõuga õhuvoog juuste õrnaks
kuivatamiseks ja soengusseseadmiseks.
– 2 – tugev õhuvoog kiireks kuivatamiseks.
LOKKIDE TEGEMINE (7)
• Peenikeste lokkide tegemiseks jaotage juuksed
väikesteks salkudeks ja keerake need tangide
ümber. Kuuma õhuvoo mõjul moodustuvad pinged
lokid. Lakse lokkidel jahtuda, enne kui asute neid
kammima.
ÕHUVOO SUUNAMISE OTSIK (8)
• See otsik võimaldab suunata õhuvoogu eri
kohtadele juuste kuivatamisel.
ÜMMARGUNE OTSIK LOKKIDE TEGEMISEKS JA
JUUSTELE KOHEVUSE ANDMISEKS (9,10)
• Jaotage juuksed salkudeks ja keerake need
ümmarguse harja ümber. Loki otsa vabastamiseks
vajutage otsiku pöörlemise nupule. Lakse lokkidel
jahtuda, enne kui asute neid kammima.
• Ülekuumenemise vältimiseks ärge kasutage
fööni üle 10 minuti ning tehke vähemalt 10minutiline vaheaeg.
• Eemaldage föön vooluvõrgust pärast selle
kasutamist. Enne fööni hoiukohta panemist, laske
sel maha jahtuda.
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Enne puhastamist eemaldage föön vooluvõrgust
ning laske sellel maha jahtuda.
• Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
HOIDMINE
• Laske föönil maha jahtuda ja veenduge, et korpus
ei ole märg.
• Juhtme vigastamise vältimiseks ärge kerige seda
korpuse ümber.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
• Lugege käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult
läbi.
• Enne fööni esimest vooluvõrku lülitamist
kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed
vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks
kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle
puhastamist ning ajaks, mil fööni ei kasutata.
• Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge pange seadet
vette või teistesse vedelikesse.
• Ärge kasutage seadmet vanni, duši või ujula
läheduses.
• Seadme kasutamisel vannitoas tohib seade
väljalülitada pärast kasutamist, sest vee lähedus on
ohtlik isegi kui seade on väljalülitatud.
• Lisa kaitseks on otstarbekohane paigaldada
vannitoa automaatse väljalülitamisseadet (AV)
nominaalse rakenduse tähtajaga, mis ei ületa 30
мА. Paigaldamisel tuleb pöörduda spetsialisti poole
konsulteerimiseks.
www.scarlett.ru
10
SC-273
IM003
• Hoidke föön jahedas kuivas kohas.
SAVĪŠANA (7)
• Lai savītu matus tievās šķipsnās, sadaliet matus
nelielās šķipsnās un uztiniet tās uz knaiblēm.
Karstā gaisa iedarbībā veidosies stingras lokas.
Neķemmējiet matus uzreiz pēc to ieveidošanas,
uzgaidiet, kamēr tie atdzisīs.
UZGALIS-KONCENTRATORS (8)
• Uzgalis paredzēts atsevišķas galvas daļas
žāvēšanai, sašaurinot un virzot gaisa plūsmu tieši
uz to.
APAĻŠ UZGALIS MATU SAVĪŠANAI UN APJOMA
PALIELINĀŠANAI (9, 10)
• Sadaliet matus nelielās šķipsnās un uztiniet uz
apaļās ķemmes. Lai šķipsnu atbrīvotu, nospiediet
uzgaļa griešanās pogu. Neķemmējiet matus uzreiz
pēc to ieveidošanas, pagaidiet kamēr tie atdzisīs.
• Lai izvairītos no ierīces pārkarsēšanas,
nedarbiniet to nepārtraukti vairāk kā 10
minūtes, obligāti pārtrauciet darbību uz laiku ne
mazāku par 10 minūtēm.
• Vienmēr atvienojiet fēnu no elektrotīkla uzreiz pēc
izmantošanas. Pirms novietot fēnu glabāšanai,
ļaujiet tam pāris minūtes atdzist.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
• Pirms fēna tīrīšanas atslēdziet to no elektrotīkla un
ļaujiet tam pilnībā atdzist.
• Neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
GLABĀŠANA
• Ļaujiet fēnam pilnībā atdzist un pārliecinaties, ka
tas nav mitrs.
• Lai nebojātu elektrovadu neuztiniet to uz fēna
korpusa.
• Glabājiet fēnu vēsa, sausā vietā.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Uzmanīgi izlasiet ekspluatācijas instrukciju.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz
uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši
Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta
rūpnieciskai izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tās
tīrīšanas, vai arī tad, ja Jūs to neizmantojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena
negremdējiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā.
• Nelietot ierīci vannas, dušas vai peldbaseina tiešā
tuvumā.
• Izmantojot ierīci vannas istabā, tā ir jāatvieno no
tīkla pēc izmantošanas, jo ūdens tuvums ir bīstams
pat tad, kad ierīce ir izslēgta.
• Papildu aizsardzībai būtu lietderīgi vannas istabas
barošanas ķēdē uzstādīt aizsargizslēgšanas ierīci
ar nominālu iedarbes strāvu, kas nepārsniedz 30
mА; lai veiktu uzstādīšanu, ieteicams konsultēties
ar speciālistu.
• Ierīces darbības laikā neizsmidziniet nekādus matu
veidošanas līdzekļus.
• Neatļaujiet bērniem patstāvīgi lietot fēnu.
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces
komplektā.
• Nepārnēsājiet fēnu aiz vada vai pakāršanas
cilpiņas.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci vai nomainīt
jebkādas detaļas. Ierīces bojājuma gadījumā
dodieties uz tuvāko Servisa centru.
UZMANĪBU:
• Sekojiet līdzi, lai gaisa atvērumos neiekļūtu mati,
putekļi vai pūkas.
• Neaiztaisiet ienākošās un izejošās gaisa plūsmas
atveres, motors un sildīšanas elementi var pārdegt.
• Esiet uzmanīgi, darbības laikā ierīces uzgaļi stipri
uzkarst.
DARBĪBA
• Pilnībā attiniet elektrovadu.
• Uzlieciet vienu no uzgaļiem:
– knaiblītes tievu šķipsnu savīšanai (7);
– uzgalis – koncentrators matu veidošanai (8);
– apaļš – matu uztīšanai (9);
– apaļais uzgalis ar sariem (10);
• Pievienojiet fēnu pie elektrotīkla.
• Uzstādiet gaisa plūsmas ātrumu slēdzi vajadzīgajā
režīmā.
GAISA PLŪSMAS ĀTRUMI
• Jūsu fēns ir aprīkots ar gaisa plūsmas ātrumu
slēdzi:
– 0 – izslēgts;
– 1 – funkcija “AUKSTS GAISS” – matu
sakārtojuma nostiprināšanai.
– 2 – vidēja gaisa plūsma vieglai matu žāvēšanai
un veidošanai;
– 3 – stipra gaisa plūsma ātrai matu žāvēšanai;
www.scarlett.ru
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko
nurodytos gaminio techninės charakteristikos
atitinka elektros tinklo parametrus.
• Prietaisą naudokite tik buitiniams tikslams
laikydamiesi Vartotojo instrukcijos nurodymų.
Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudokite plaukų džiovintuvą tik patalpose.
• Prieš valydami pritaisą bei jo nesinaudodami
visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius,
nes elektros srovė gali Jus nutrenkti.
• Nenaudokite prietaiso šalia vonios, dušo ar
plaukimo baseino.
• Naudodamiesi prietaisu vonios kambaryje, iškart
išjunkite jį iš elektros tinklo baigę jo naudotis, nes
vanduo kelia pavoju net tada, kai prietaisas yra
išjungtas.
• Norėdami papildomai apsaugoti prietaisą, galite
įmontuoti į vonios kambario elektros grandinę
apsauginio išjungimo įrenginį (AIĮ), turintį nominalią
suveikimo elektros srovę, neviršijančią 30 mA;
šiam veiksmui atlikti kreipkitės konsultacijos į
specialistą.
• Prietaisui veikiant nepurkškite ant plaukų
šukuosenos formavimo priemonių.
• Neleiskite vaikams naudotis prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite neįeinančių į prietaiso komplektą
reikmenų.
11
SC-273
IM003
• Nenešiokite prietaiso už laidą arba pakabinimo
kilpelę.
• Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba
šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima
tik autorizuotame Serviso centre.
• Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso
arba keisti jo detalių. Atsiradus gedimams
kreipkitės į artimiausią Serviso centrą.
DĖMESIO:
• Pasirūpinkite, kad į ortakių angas nepatektų
plaukai, dulkės arba pūkai.
• Neuždenkite įeinančias ir išeinančias ortakių
angas, nes kitaip variklis ir šildymo elementai gali
sudegti.
• Būkite atsargūs, prietaisui veikiant antgaliai labai
įkaista!
VEIKIMAS
• Visiškai išvyniokite maitinimo laidą.
• Užmaukite vieną iš antgalių:
– žnyplės plaukams garbanoti plonomis
garbanomis (7);
– antgalis, koncentruojantis oro srovę – plaukams
garbanoti (8);
– apvalus – plaukams garbanoti (9);
– apvalus antgalis su šeriais (10).
• Įjunkite prietaisą į elektros tinklą.
• Oro srovės greičio jungikliu nustatykite
pageidaujamą režimą.
ORO SROVĖS GREITIS
• Jūsų plaukų džiovintuve yra įrengtas oro srovės
greičio jungiklis:
– 0 – išjungtas;
– 1 – vidutinio greičio oro srovė, skirta švelniai
džiovinti ar garbanoti plaukus;
– 2 – galinga oro srovė, skirta greitai džiovinti
plaukus.
GARBANOJIMAS (7)
• Norėdami sugarbanoti plaukus plonomis
garbanomis padalinkite juos į nedideles sruogas ir
apvyniokite plaukų sruogą aplink žnyples. Veikiant
karštam orui pasieksite standžių sruogų efektą.
Suformavę šukuoseną, nešukuokite plaukų iš
karto, palaukite, kol jie atvės.
ANTGALIS, KONCENTRUOJANTIS ORO SROVĘ
(8)
• Šis antgalis leidžia susiaurinti oro srovę ir nukreipti
ją į tam tikras vietas.
APVALUS ANTGALIS PLAUKAMS GARBANOTI,
SUTEIKIANTIS PURUMO (9, 10)
• Padalinkite plaukus į nedideles sruogas ir
apvyniokite plaukų sruogą aplink apvalų antgalį.
Norėdami atlaisvinti garbaną, paspauskite antgalio
sukimosi mygtuką. Suformavę šukuoseną,
nešukuokite plaukų iš karto, palaukite, kol jie atvės.
• Nesinaudokite prietaisu ilgiau kaip 10 minučių
be pertraukos, nes jis gali perkaisti.
Pasinaudoję prietaisu, padarykite maždaug 10
minučių pertrauką.
• Baigę darbą, visada išjunkite plaukų džiovintuvą iš
elektros tinklo. Prieš padėdami prietaisą saugoti
palaukite, kol jis visiškai atvės.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Prieš valydami plaukų džiovintuvą išjunkite jį iš
elektros tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
• Nenaudokite šveitimo valymo priemonių.
www.scarlett.ru
SAUGOJIMAS
• Leiskite plaukų džiovintuvui visiškai atvėsti ir
įsitikinkite, kad jo korpusas yra sausas.
• Norėdami išvengti elektros laido pažeidimų,
nevyniokite jo aplink korpusą.
• Laikykite plaukų džiovintuvą sausoje vėsioje
vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• Kérjük, figyelmesen olvassa el a Kezelési
útmutatót.
• Használat előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén
megjelölt műszaki adatok az elektromos hálózat
adataival.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi
célra.
• Szabadban használni tilos!
• Tisztítás előtt és használaton kívül a csatlakozót
mindig húzza ki a falból.
• Áramütés elkerülése érdekében ne merítse a
készüléket vízbe, vagy más folyadékba.
• A készüléket fürdő, zuhany vagy uszoda közvetlen
közelében használni tilos.
• A készülék fürdőszobában való használata esetén
áramtalanítsa a készüléket nyomban használata
után, mivel a víz közelsége veszélyt jelenthet
kikapcsolt készüléknél is.
• Kiegészítő védőintézkedésként célszerű max. 30
mA névleges áramnál működő lekapcsoló-készülék
telepítése a fürdőszoba tápáramkörébe.
Telepítéskor forduljon szakértőhöz.
• Ne használjon aeroszolos készítményeket, sprayket a hajszárító működése közben.
• Gyermekek ne használják a készüléket!
• Ne hagyja bekapcsolva a hajszárítót.
• Ne használjon készlethez nem tartozó tartozékot.
• Ne szállítsa a hajszárítót akasztónál, vezetéknél
fogva.
• Ne használja a készüléket károsodott vezetékkel.
• Ne próbálja egyedül javítani a készüléket, cserélni
az alkatrészeket. Forduljon a közeli szervizbe.
FIGYELEM:
• Figyeljen arra, hogy a légvezető nyílások ne
tömődjenek el hajjal, porral, pihével.
• Ne zárja el a légszívót, légfúvót, mert kiéghet a
motor, vagy a készülék melegítőeleme.
• Legyen óvatos – működés közben a hajszárító
tartozékai erősen melegednek!
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
• Tekerje le teljesen a vezetéket.
• Helyezze fel a tartozékok egyikét:
– vékony hajtincsek csavarásához használt
hajcsipesz (7);
– hajberakásra használt koncentrátor (légterelő)
(8);
– gömbölyű – hajcsavarásra (9);
– kör kefe (10).
• Csatlakoztassa a hajszárítót a hálózathoz.
• Gyorsasági fokozatkapcsolók segítségével állítsa
be a kiválasztott fokozatot.
GYORSASÁGI FOKOZATOK
• Az Ön hajszárítója gyorsasági fokozat kapcsolóval
van ellátva:
– 0 – kikapcsolva;
12
SC-273
IM003
• Жұмыс істеп тұрған құрылғының жанында
шашты жайластыруға арналған заттарды
бүркімеңіз.
• Фенмен балаларға пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Қосылған қ ұралды қараусыз қалдырмаңыз.
• Бересі жинаққа енгізілмеген керек-жарақтарды
қолданбаңыз.
• Фенді бауынан немесе ілге арналған ілмектен
ұстап алып жүрмеңіз.
• Қоректену бауы зақымдалған құралды
қолданбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз.
Олқылықтар пайда болса жақын арадағы сервис
орталығына апарыңыз.
НАЗАР:
• Ауа өтетін тесіктерге шаш, шаң немесе түбіттің
түспеуін қадағалаңыз.
• Кіріс мен шығыс ауа өтерледі жаппаңыз –
қозғалтқыш жəне феннің жылытқыш
элементтері күйіп кетуі мүмкін.
• Сақ болыңыз, жұмыс кезінде саптама қатты
қыздырылады!
ЖҰМЫС
• Қоректену бауын толық тарқатып алыңыз.
• Саптамалардың бірі кигізіңіз:
– Шашты жіңішке бұрымдармен бұйралауға
арналған қысқаштар (7);
– Шашты жайластыруға арналған концентратор
(8);
– Дөңгелек – шашты бұйралауға арналған (9);
– Дөңгелек саптау қылшықпен (10).
• Электр жүйесіне фенді қосыңыз.
• Ауа ағынының жылдамдығын ауыстырып
қосқыштармен тілеген тəртіпке орнатыңыз.
АУА АҒЫНЫНЫҢ ЖЫЛДАМДЫҒЫ
• Сіздің феніңіз ауа ағынының жылдамдықтарын
ауыстырып қосқышпен жабдықталған:
– 0 – өшірілген;
– 1 – шашты жұмсақ кептіруге не жайластыруға
арналған орта күшті ауа ағыны;
– 2 – жылдам кептіруге арналған қуатты ауа
ағыны.
БҰЙРАЛАУ (7)
• Жіңішке бұрымдармен бұйралау үшін шашты
шағын бұрымдарға бөліңіз жəне оларды
қысқаштарға ораңыз. Ыстық ауаның əрекеті
арқасында тығыз бұрымдар жасалады.
Бұйралаудан кейін шашты тарамаңыз, оның
суынғанынша кідіріңіз.
КОНЦЕНТРАТОР – САПТАМА (8)
• Бұл саптама шаштың учаскелерінің əр бөлігін
кептіру үшін ауа ағынын тарылу жəне
бағыттауды мұрша етеді.
БҰЙРАЛАУҒА ЖƏНЕ АУҚЫМ БЕРУЛГЕ
АРНАЛҒАН ДӨНГЕЛЕК САПТАМА (9, 10)
• Шашты шағын бұрымдарға бөліңіз де дөңгелек
щөткеге оларды ораңыз. Бұрым босату үшін,
саптаманы айналдыратын ноқатты басыңыз.
Шашты бұйралаудан кейін дереу тарамаңыз,
оның суынғанынша кідіріңіз.
• Қызып кетуден сақану үшін 10 минуттан
астам толассыз жұмыс істемеңіз жəне 10
минуттан кем емес міндетті түрде үзіліс
жасаңыз.
– 1 – közepes teljesítmény, gyengéd szárításhoz
és berakáshoz;
– 2 – nagyteljesítmény, gyors szárításhoz.
CSAVARÁS (7)
• Vékony hajfürtök képződése érdekében válassza a
hajat vékony tincsekre, és csavarja őket a
hajcsipeszre. Forró levegő hatása alatt fürtök
képződnek. Ne fésülje a hajat rögtön a csavarás
után, előbb hagyja lehűlni azt.
KONCENTRÁTOR (LÉGTERELŐ) (8)
• Ez a tartozék hasznos a levegőfújás egy helyre
irányítására ill. külön részek szárítására.
CSAVARÁSHOZ HASZNÁLT, DÚSABB FORMÁT
BIZTOSÍTÓ GÖMBÖLYŰ TARTOZÉK (9, 10)
• Válassza vékony tincsekre a hajat és csavarja őket
a gömbölyű tartozékra. Hogy kiszabadítsa a tincset
– nyomja meg a tartozékot forgató gombot. Ne
fésülje a hajat rögtön a csavarás után, előbb
hagyja lehűlni azt.
• Túlmelegedés elkerülése érdekében ne
használja a készüléket 10 percnél tovább és
tartson legalább 10 perces szünetet.
• Használat után mindig áramtalanítsa a készüléket.
Mielőtt eltenné a hajszárítót, hagyja néhány percig
hűlni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Mindig áramtalanítsa és hagyja teljesen kihűlni a
hajszárítót tisztítás előtt.
• Ne használjon súrolószert.
TÁROLÁS
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a hajszárító teljesen
száraz, és lehűlt.
• A vezetéket ne tekerje a készülék köré, mert
sérüléshez vezethet.
• Tárolja a hajszárítót száraz, hűvös helyen.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолдану нұсқауын ықыласпен оқып шығыңыз.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның
техникалық сипаттамасының жапсырмадағы,
электр жүйесінде көрсетілген параметрлеріне
сəйкестігін тексеріңіз.
• Осы Пайдалану нұсқауына сəйкес тек қана
тұрмыстық мақсаттарда қолданылады. Құрал
өнеркəсіптік қолдануға арналмаған.
• Фенмен жайдан тыс пайдаланбаңыз.
• Жабдықты тазалаудың алдында немесе Сіз оны
қолданбасаңыз электр жүйесінен əрқашан
сөндіріп тастаңыз.
• Электр тоғының ұруына тап болмау үшін,
құралды суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Құрылғыны ванна, душ немесе жүзу бассейніне
тікелей жақын жерде пайдалануға болмайды.
• Құрылғыны ванна бөлмесінде пайдаланған
кезде пайдаланудан кейін оны желіден ажырату
қажет, себебі судың жақын болуы, тіпті аспап
ажыратулы тұрған кезде де қауіп тудырады.
• Қосымша қорғаныш үшін ванна бөлмесінің қорек
тізбегіне 30 мА аспайтын іске қосылудың
номиналды тогы бар қорғаныш ажырату
құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан дұрыс, орнатқанда
кеңес алу үшін маманға жүгінген жөн.
www.scarlett.ru
13
SC-273
IM003
• Жұмысты аяқтағаннан кейін фенді электр
жүйесінен əрқашан сөндіріп тастаңыз. Фенді
сақтауға алып қоюдан бұрын, оған бірнеше
минут суынуға мұрша беріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
• Тазалаудың алдында электр жүйесінен фенді
сөндіріп тастаңыз жəне оған толық суынуға
мұрша беріңіз.
• Қайрақты тазартқыш заттарды қолданбаңыз.
САҚТАУ
• Фенге толық суынуна мұрша беріңіз жəне тұлға
дымқыл емес екеніне көз жеткізіңіз.
• Бауға зақым келтірмеу үшін, оны тұлғаға
орамаңыз.
• Фенді салқын құрғақ орында сақтаңыз.
– okrugli nastavak s čekinjom (10).
• Uključite sušilo u mrežu napajanja.
• Izaberite potrebni režim rada pomoću mjenjača
brzine strujanja zraka.
BRZINA STRUJANJA ZRAKA
• Vaše sušilo ima mjenjač brzine strujanja zraka:
– 0 – isključeno;
– 1 – funkcija “HLADNI ZRAK” – za fiksiranje
frizure.
– 2 – srednja jačina strujanja zraka za delikatno
sušenje ili namještanje kose;
– 3– jako strujanje zraka za brzo sušenje;
UVIJANJE (7)
• Za uvijanje tankim loknama podijelite kosu u sitne
pramenove i namotajte ih na kliješta. Vrući zrak će
stvoriti čvrste lokne. Ne češljajte kosu odmah posle
uvijanja, sačekajte da se ona ohladi.
NAGLAVAK-KONCENTRATOR (8)
• Ovaj naglavak sužava i usmjerava zračnu struju za
sušenje pojedinih lokana.
OKRUGLI NAGLAVAK ZA UVIJANJE I NADAVANJE
OBIMA (9, 10)
• Podijelite kosu u sitne pramenove i namotajte ih
okolo okrugle četke. Da oslobodite pramen,
pritisnite sklopku okretanja naglavka. Ne češljajte
kosu odmah posle uvijanja, sačekajte da se ona
ohladi.
• Da se izbjegne pregrijevanje, vrijeme
neprekidnog rada ne može biti više od 10
minuta, posle čega obavezno napravite pauzu
od najmanje 10 minuta.
• Po završetku rada uvijek isključite sušilo iz mreže
napajanja. Prije spremanja sušila, pričekajte
nekoliko minuta da se ono ohladi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Prije čišćenja isključite sušilo iz mreže napajanja i
sačekajte da se ono potpuno ohladi.
• Ne upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje.
ČUVANJE
• Pričekajte da se sušilo potpuno ohladi i uvjerite se
da njegovo tijelo nije vlažno.
• Ne namotavajte kabel okolo tijela da izbjegnete
njegovo oštećenje.
• Čuvajte sušilo u prohladnom suhom mjestu.
CR UPUTA ZA RUKOVANJE
SIGURNOSNE MJERE
• Pažljivo pročitajte Uputu za rukovanje.
• Prije prvog uključenja provjerite da li tehničke
karakteristike proizvoda, naznačene na naljepnici,
odgovaraju parametrima električne mreže.
• Koristiti samo u domaćinstvu, u skladu sa ovom
Uputom za rukovanje. Uređaj nije namijenjen za
proizvodnju.
• Ne koristiti vani.
• Uvijek isključite uređaj iz mreže napajanja prije
čišćenja ili kad ga ne koristite.
• Da izbjegnete oštećenje strujom, ne stavljajte
uređaj u vodu ili druge tekućine. Ako se to
dogodilo, odmah isključite ga iz mreže napajanja i
javite se u servisni centar radi provjere.
• Uređaj se ne smije uporabljati u neposrednoj blizini
kade, tuša ili plivaćeg bazena.
• Ako uporabljate uređaj u kupaonici, nakon uporabe
isključite ga iz električne mreže, jer blizu vode
opasnost postoji čak i kad je uređaj isključen.
• Radi dodatne zaštite priključite u strujni krug
kupaonice zaštitni uređaj prekomjerne struje
(ZUPS) s nominalnom strujom aktiviranja do 30
mA. Kako biste dobili konsultaciju u vezi s
montažom, obratite se stručnjaku.
• Ne koristite lakove za kosu u vrijeme rada uređaja.
• Ne dozvoljavajte djeci koristiti uređaj.
• Ne ostavljajte uključen uređaj bez kontrole.
• Ne upotrebljavajte pribore koji nisu u kompletu
ovog uređaja.
• Ne prenosite sušilo za kosu za kabel ili za kukicu
za vješanje.
• Ne koristite uređaj sa oštećenim kablom.
• Ne popravljajte samostalno uređaj. Ako su se
pojavili problemi, javite se u najbliži servisni centar.
NAPOMENA:
• Pazite da se u otvorima za usisavanje zraka ne
nađu dlake, prašina ili pahulje.
• Ne zatvarajte otvore za usisavanje i ispuštanje
zraka: motor i toplinski elementi sušila mogu
pregorjeti.
• Pazite: u vrijeme rada naglavci se jako zagrijavaju!
RAD
• Do kraja razvijte kabel napajanja.
• Namjestite jedan od naglavaka:
– kliješta za uvijanje kose tankim loknama (7)
– koncentrator za namještanje kose (8);
– okrugli – za uvijanje kose (9);
www.scarlett.ru
D BEDIENUNGSANLEITUNG
14
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sehr
aufmerksam durch.
• Vor der ersten Verwendung stellen Sie sicher, dass
die technischen Daten des Gerätes, die auf dem
Aufkleber angegeben sind, mit den Parametern
des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
• Das Gerät darf nur für den Haushaltsgebrauch in
Entsprechung mit dieser Bedienungsanleitung
verwendet werden. Es ist nicht zu
Industriezwecken geeignet.
• Der Haartrockner eignet sich nicht für
Außenbetrieb.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose jedes
Mal vor der Reinigung und immer, wenn das Gerät
nicht betrieben wird.
• Um sich vor Schädigungen durch Strom zu
schützen und Brandgefahr auszuschließen,
tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser bzw.
andere Flüssigkeiten.
SC-273
IM003
• Das Gerät darf nicht in der unmittelbaren Nähe von
der Wanne, der Dusche oder von dem
Schwimmbad benutzt werden.
• Bei Benutzung des Geräts im Badezimmer soll es
nach Benutzung vom Netz getrennt werden, weil
Nähe des Wassers eine Gefahr darstellt, auch
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Zum zusätzlichen Schutz ist es zweckmäßig
Einrichtung der Schutzabschaltung mit einem
Auslösenennstrom von max. 30 mA in dem
Speisestromkreis des Badezimmers zu montieren;
bei Montage soll man einen Fachmann
konsultieren.
• Sprühen Sie die Mittel für Stylen der Haare nicht
beim eingeschaltenen Gerät.
• Lassen Sie den Haartrockner nicht in Reichweite
von Kindern.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie keine Teile, die im Zubehörsatz nicht
enthalten sind.
• Beim Tragen halten Sie den Haartrockner immer
an der Aufhängeschlaufe und niemals am
Netzkabel.
• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät selbständig zu
reparieren bzw. seine Teile zu ersetzen. Bei
Aufdeckung von Beschädigungen wenden Sie sich
an den Kundendienst.
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass in das Lufteintrittsgitter
keine Haare, Staubpartikel oder Flaum geraten.
• Decken Sie die Luftöffnungen nicht zu – Triebwerk
und Heizkörper des Haartrockners können
verbrannt werden.
• Seien Sie vorsichtig, da sich während des Betriebs
die Aufsätze sehr stark erhitzen!
INBETRIEBNAHME
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig aus.
• Drehen Sie einen der Aufsätze ein:
– Lockenstab für dünne Locken (7);
– Konzentrator für Haarstyling (8);
– Rundaufsatz – für Wellenmodelieren (9);
– Rundaufsatz mit Grannen (10).
• Schließen Sie den Haartrockner ans Stromnetz an.
• Geben Sie die gewünschte Geschwindigkeitsstufe
mittels des Gebläsegeschwindigkeitsschalters ein.
GEBLÄSEGESCHWINDIGKEIT
• Ihr Haartrockner ist mit einem
Gebläsegeschwindigkeitsschalter ausgestattet:
– 0 – aus.;
– 1 – mittelstarkes Gebläse für schonendes
Haartrocknen und Styling;
– 2 – starkes Gebläse für schnelles Haartrocknen;
ONDULIEREN (7)
• Für Gestaltung von dünnen Locken teilen Sie Ihr
Haar in kleinere Strähnchen auf und wickeln sie auf
die Zange. Unter der Einwirkung von heißer Luft
bilden sich kräftige Locken. Kämmen Sie die Haare
nicht gleich nach dem Ondulieren, warten Sie bis
sich das Haar abkühlt.
KONZENTRATORDÜSE (8)
• Dieser Aufsatz ermöglicht Verengung und Lenkung
des Luftstroms für Trocknen von einzelnen Stellen.
www.scarlett.ru
RUNDAUFSATZ FÜR GEWELLTES UND
GEFÜLLTES HAAR (9, 10)
• Teilen Sie ihre Haare in kleinere Strähnen auf und
wickeln sie auf die runde Bürste auf. Um ein
Strähnchen freizulassen, drücken Sie auf den
Knopf der Aufsatzdrehung. Kämmen Sie die Haare
nicht gleich nach dem Ondulieren, warten Sie bis
sie sich abkühlen.
• Um Überhitzung auszuschließen, betreiben Sie
das Gerät nicht länger als 10 Minuten, legen Sie
unbedingt 10-minutige Pausen dazwischen ein.
• Ziehen Sie immer den Stecker nach der Benutzung
aus der Steckdose. Lassen Sie den Haartrockner
ein paar Minuten abkühlen, befor Sie ihn ablegen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie immer vor der Reinigung den Stecker
aus der Steckdose und lassen das Gerät
vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
AUFBEWAHRUNG
• Lassen Sie den Haartrockner komplett abkühlen
und vergewissern sich, dass das Gerät nicht naß
ist.
• Um das Netzkabel nicht zu beschädigen, wickeln
Sie es nicht um das Gehäuse.
• Bewahren Sie den Haartrockner an einem
sauberen, trockenen Ort auf.
15
SC-273
Download PDF