DeWalt | DW998 | Instruction manual | DeWalt DW998 Instruction manual

Questions? See us in the World Wide Web at
Cordless Adjustable Clutch Drill/Driver
Cordless Adjustable Hammerdrills
Perceuse-tournevis sans fil à embrayage réglable
Marteau perforateur réglable sans fil
Taladro Inalámbrico con Embrague Ajustable
Destornillador Inalámbrico con Embrague Ajustable
General Safety Rules – For All Battery Operated
WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
• Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
• Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged
cords may create a fire.
• A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be
suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
• Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use
of any other batteries may create a risk of fire.
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury,
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should
also be avoided.
• Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery
pack into a tool with the switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to a loss of control.
• Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
• Do not use tool if switch does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Additional Safety Rules
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will
not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash
exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay
on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V ..............volts
A ............amperes
Hz ............hertz
W ............watts
min ............minutes
..........alternating current load speed current
..............Class II Construction
............earthing terminal alert symbol
.../min......revolutions per minute
• Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
• When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on
another tool.
• Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel may result in a risk of injury.
• When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
TOOL, CALL US TOLL FREE AT:1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Important Safety Instructions for
Battery Packs
our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium
battery to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You
may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent
The battery pack is not fully charged out of the carton! First read the safety instructions
below. Then follow charging notes and procedures.
Important Safety Instructions for Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important safety instructions for
DEWALT battery chargers.
• Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery
charger, battery and product using battery.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only DEWALT nickel cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply,
the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack
in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DANGER: High voltage present at charging terminals. Do not probe with conductive
objects. Danger of electric shock or electrocution.
WARNING: Don’t allow any liquid to get inside charger or expose to rain or snow.
Electric shock may result.
• The charger and battery pack are specifically designed to work together. DO NOT
attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this
• These chargers are not intended for any uses other than charging DeWalt rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
• To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when
disconnecting charger.
• Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
• An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable,
that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn
out.The battery pack can explode in a fire.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or
temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is
broken and this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10
minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35%
solution of potassium hydroxide.)
Do not carry extra battery packs in aprons, pockets, or tool boxes along with other metal
objects. Battery pack could be short circuited causing damage to the battery pack and
possibly causing severe burns or fire.
Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
NOTE: The batteries in your battery pack are the nickel–cadmium type. Cadmium is
considered to be a toxic material by the Environmental Protection Agency. Before disposing of damaged or worn out Nickel–Cadmium battery packs, check with your state
Environmental Protection Agency to find out about special restrictions on the disposal
of these battery packs or return them to a DEWALT certified service center for recycling.
DO NOT store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may
reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into charger. Danger of electric shock or electrocution. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.
Battery Packs
Your tool uses an 18 Volt DEWALT battery pack. When ordering replacement battery
packs, be sure to include catalog number and voltage: Extended Run-Time battery packs
deliver 25% more run-time than standard battery packs. NOTE: Your tool will accept either
standard or Extended Run Time battery packs. However, be sure to select proper voltage.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever
the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in
charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in
aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose nails, screws, keys,
etc. without battery cap. Without cap in place, battery could short circuit causing fire or
burns or damage to battery.
Recommended Minimum AWG Size for Extension Cords
Total Extension Cord Length (feet)
Wire Gauge
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the
nickel-cadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle
the battery (or battery pack) at the end of its useful life have already been
paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel-cadmium
batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.
RBRC in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in
the United States to facilitate the collection of spent nickel-cadmium batteries. Help protect
• The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not
place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might
block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source.
• Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately.
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to an authorized service center.
3. The battery pack will be fully charged in less than 15 minutes under most conditions.
This will be indicated by the red light remaining ON and 3 beeps. The pack is fully
charged and may be used at this time or left in the charger.
4. WEAK BATTERY PACKS: The 15 minute charger can also detect a weak battery. Such
batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. In such
cases, about 10 seconds after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to
indicate a weak battery condition. The charger will then go on to charge the battery to
the highest capacity possible.
Your DEWALT battery can be charged in DEWALT 1 Hour Chargers, 15 Minute Chargers or
Vehicular 12 volt charger. Be sure to read all safety instructions before using your charger.
Consult chart on back cover for compatibility of chargers and battery packs.
Leaving the battery pack in the charger: When the red light remains ON, the charger
has switched to its "equalize charge" mode which lasts approximately 4 hours, after which
the charger will switch to "maintenance charge" mode. The battery pack can be removed
at any time during these charge cycles, but will only be fully charged if the red light is continuously ON. The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. A battery
pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not
been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack
may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate
AC source.
Using Tune-Up™ Mode
The Tune-up™ mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its
peak capacity. This cycle takes up to 8 hours to complete. Battery packs should be tuned
up weekly or after 10 to 20 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.
1. To tune up your battery pack, place the battery in the charger as usual. The red light will
blink continuously indicating that the charge cycle has started.
2. The Tune-up™ Button may be pressed at any time after the charge has started. The
red light will stop blinking momentarily, blink quickly 3 times, and then resume blinking
continuously. The charger is now giving your batteries a tune-up.
3. When the charge cycle has completed, the light will stay on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or left in the charger.
4. If you select Tune-up™ and then change your mind, remove the battery from the charger. After 5 seconds, insert the battery into the charger. The normal charge cycle will
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important
and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal
condition, and does not indicate a problem.
3. If the battery pack does not charge properly — (1) Check current at receptacle by plugging
in a lamp or other appliance, (2) Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights. (3) Move charger and battery pack to a
location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C).
(4) If charging problems persist, take or send the tool, battery pack and charger to your
local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs
which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions.
Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed
charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger
from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
6. Do not immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. To
facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return the battery pack to a service center for recycling.
TROUBLE INDICATORS: These chargers are designed to detect certain problems that
can arise with battery packs which would be indicated by the red light flashing at a fast rate
(and continuous beeping for 15 Minute Chargers). If this occurs, re-insert battery pack. If
problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new
pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a serv-
Charging Procedure
1. Plug the charger into an appropriate power outlet.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG.1, making FIG. 1
sure the pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will
blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The battery pack will be fully charged in about 1 hour. The completion
of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the
4. PROBLEM POWER LINE: If your charger has a Problem Power Line
indicator: When the charger ‘is used with some portable power
sources such as generators or sources that convert DC to AC, the
charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks
followed by a pause. This indicates the power source is out of limits.
5. HOT PACK DELAY: If your charger has a Hot Pack Delay feature: When the charger
detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The
red light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay mode.
1. Plug the charger into an appropriate power outlet. The charger will beep twice, the red
light will blink and go off.
2. Insert the battery pack into the charger, as shown in FIG. 1, making sure the pack is
fully seated in the charger. The red light will blink and the charger will beep once indicating the charging process has started.
• Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
• To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any
cleaning. Removing the battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
• Do not use charger with any power source other than that idicated on the nameplate.
ice center for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the
original, have charger tested at an authorized service center.
forward (towards the chuck) (position 1), as shown. To select the high speed, low torque
setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away from chuck).
NOTE Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing
gears, make sure that the dual range gear shifter is either completely pushed forward or
completely pushed back.
Installing and Removing the Battery Pack
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack into the tool handle, align FIG. 1A
the base of the tool with the notch inside the tool’s
handle (FIG. 1) and slide the battery pack firmly into
the handle until you hear the lock snap into place as
shown in FIG. 1A.
To remove the battery pack from the tool, press the
release buttons and firmly pull the battery pack out of
the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
Keyless Chuck (Fig. 4)
Your tool features a keyless chuck for greater FIG. 4
convenience. To insert a drill bit or other accessory, follow
the steps listed below.
1. Lock the trigger switch in the off position as described
on page 6.
2. Grasp the rear half of the chuck with one hand and use
your other hand to rotate the front half
counterclockwise, as shown. Rotate far enough so
that the chuck opens sufficiently to accept the desired
3. Insert the bit or other accessory about 3/4” into the
chuck and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front
portion in the clockwise direction.
To release the accessory, repeat step 2 listed above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the
front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may result. Always lock off trigger switch when changing accessories.
Be sure to tighten chuck with two hands on both the rear sleeve and the forward sleeve for
maximum tightness.
Variable Speed Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch. To turn the tool off, release the trigger
switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch
is fully released.
The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application.
The farther you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. Use lower speeds for
starting holes without a centerpunch, drilling in metals or plastics, driving screws and
drilling ceramics, or in any application requiring high torque. Higher speeds are better for
drilling in wood, wood compositions and for using abrasive and polishing accessories. For
maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the
switch and should be avoided.
Single Sleeve Chuck
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
Some tools feature a keyless chuck with one plastic sleeve for one-handed operation of
the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow the steps below.
1. Lock the trigger in the off position as described on page 6.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure
the tool as shown. Rotate the sleeve counterclockwise far enough so that the chuck
opens sufficiently to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 3/4” into the chuck and tighten securely by rotating the chuck
sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other.
To release the accessory, repeat step 2 listed above.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the
front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may result. Always lock off trigger switch when changing accessories.
Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool
for maximum tightness.
NOTE: Do not install a single-sleeve chuck onto a tool that has a standare two-sleeve, keyless chuck. Tools originally built with a single sleeve chuck have an internal locking mechanism that is not part of the chuck. Therefore, the single-sleeve chuck will not function
properly on tools originally built with standard two-sleeve chucks.
A forward/reverse control button deter
FIG. 2
mines the direction the tool will spin and
also serves as a lock off button. To
select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of
the tool.To select reverse, depress the
forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control
button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button,
be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a
Torque Adjustment Collar (Fig. 3)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism for FIG. 3
driving and removing a wide array of fastener shapes and sizes
and a hammer mechanism for drilling into masonry. Circling the
collar are numbers, a drill bit symbol, and a hammer symbol.
These numbers are used to set the clutch to deliver a torque
range. The higher the number on the collar, the higher the torque
and the larger the fastener which can be driven. To select any of
the numbers, rotate until the desired number aligns with the
Chuck Removal (Fig. 5)
Always wear eye protection.
Turn the adjustment collar to the “drill” position and low speed gear shifter position 1.
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) of 1/4” or greater size.
Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise direction, as
shown. This will loosen the screw inside the chuck.
Open chuck jaws fully, insert screwdriver (or Torx tool if required) into front of chuck
Dual Range Gearing (Fig. 3)
The dual range feature of your tool allows you to shift gears for greater versatility. To select
the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter
Drilling Masonry
Operation as a Hammerdrill
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (LH thread). Tighten screw
securely. Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4” or larger hex key (not supplied) strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as shown.
Tighten the screw once again by turning in a counterclockwise direction.
Some models have the Hammerdrill feature. To utilize the hammer feature of your tool,
rotate the collar to align the hammer symbol with the arrow shown in FIG.4. The hammering position is for hammer drilling in soft concrete and masonry such as brick, mortar and
soft ceramics.
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or “rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating, and a lower drilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on
the bit when drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out
of the hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. Do not pour water into the hole to settle dust. Water causes clogging of bit flutes which
will tend to make the bit bind in the hole.
Operation as a Drill
Operation as a Screwdriver
Turn the collar to the drill bit symbol. Install and tighten the desired drill bit in the chuck.
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter to match the speed
and torque to the planned operation. Follow these instructions for best results when drilling.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or
hole saws. For METAL, use high speed steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use carbide-tipped bits.
2. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material,
use a “back-up” block to prevent damage to the material.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the
drill bit biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
4. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
6. To minimize stalling as you are breaking through the material, reduce pressure on drill
and ease the bit through the last fractional part of the hole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.
8. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use
a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the
hole is deep enough to drill without the bit skipping out. Operate at full on after starting
the bit.
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shift lever on the top of
tool to match the speed and torque to the planned operation. Insert the desired fastener
accessory into the chuck as you would any drill bit. Set the torque adjustment collar (FIG.
4). Make a few practice runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of
the clutch collar.
FIG. 5
FIG. 6
between jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise (left-handthread). Place hex key in chuck and tighten, as shown. Using a wooden mallet or similar
object, strike key sharply in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck so
that it can be unscrewed by hand.
Chuck Installation (Fig. 6)
CLEANING: With the motor running, blow dirt and dust out of all air vents with dry air
at least once a week. Wear safety glasses when performing this. Exterior plastic parts may
be cleaned with a damp cloth and mild detergent. Although these parts are highly solvent
resistant, NEVER use solvents.
WARNING: Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
If you need any assistance in locating any accessory, please contact DEWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4-DEWALT (1-800433-9258).
Drilling in Wood
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use low
speed wood bits. Work that is likely to splinter should be backed up with a block of wood.
Low Range- 1
1 1/2"
High Range- 2
Drilling in Metals
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement) should be performed by certified service centers or other qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which
should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulphurized cutting oil or
lard oil; bacon grease will also serve the purpose.
Use carbide tipped masonry bits at high speeds. Keep even force on the drill but not so
much that you crack the brittle materials. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
Full One Year Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We
will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty
gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participating seller within 30 days for a full refund. Please
return the complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Regles de sécurité générales pour tous les outils à
AVERTISSEMENT! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le
non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le
manque de lumière favorisent les accidents.
• N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
• Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une
fausse manoeuvre.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne
débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur,
à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le risque de choc
• Un outil à bloc-batterrie amovible ou à batterie intégrée ne doit être rechargé
qu’avec le chargeur prévu pour la batterie. Un chargeur qui convient à tel type de
batterie peut présenteer un risque d’incendie avec tel autre type de batterie.
• N’utilisez un outil qu’avec un bloc-batterie conçu spécifiquement pour lui.
L’emploi d’un autre bloc-batterie peut créerr un risque d’incendie.
• Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement.
N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures
• Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux.
Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux
longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. Se tenir éloigné des
évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
• Méfiez-vous d’un démarrage accidental. Avant d’insérer un bloc-batterie, assurezvous quee l’interrupteur de l’outil est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le
doigt sur la détente ou d’insérer un bloc-batterie alors que l’interrrupteur set en position
MARCHE peut mener tout droit à un accident.
• Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans un pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
• Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière.
Selon les conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
• La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié.
L’entretien ou la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
• Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine.
Suivez les directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de
pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un
risque de choc électrique ou de blessures.
Mesures de sécurité additionnelles
• Ne le saisir que par ses poignées en plastique afin de se protéger des secousses électriques que provoqueraient le contact de la lame avec un fil sous tension.
Lorsqu’on scie dans les murs, les planchers ou tout autre endroit où peuvent se trouver des fils sous tension, ne pas toucher à tout composant métallique de l’outil.
MISE EN GARDE : porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le
bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
ATTENTION: Quelques outils avec de grands paquets de batterie se tiendront droits
sur le paquet de batterie mais peuvent être facilement frappés plus de. Quand pas en
service, placez l'outil de son côté sur une surface stable où il ne causera pas un risque de
déclenchement ou en chute.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les
meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la
poussière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des mal7
• Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute
autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre
un stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
• Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne
mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
• N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez
pas commander par son interrupteur est dangereux et droit être réparé.
• Retirez le bloc-batterie ou mettez l’interrupteur sur ARRÊT ou en position verrouillée avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telled mesures préventives réduisent le rrisque de démarrrage accidentel d
• Rangez les outils hors de la portée des enfantes et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
• Lorsque le bloc-batterie n’est pas en service, tenez-le à l’écart d’autres
métalliques (trombones, pièces de monnaie. clés, clous, vis, etc.) susceptibles
d’établir un contact électrique entre les deux bornes. La mise en court-circuit des
bornes de la batterie peut produire des éntincelles et constitue un risque de brûlures ou
• Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours
bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
• Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous
en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état.
• N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle
d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec
Ensembles de piles
formations congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un
endroit bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres
outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties
exposées du corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin
d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
A ..............ampères
W ............watts
min ..........minutes
............courant alternatif
no ............sous vide
........courant continu
............Construction de
..............borne de mise
................classe II
.../min courses à la minute
L’outil nécessite un ensemble de piles DEWALT de 18 volts. Lorsqu’on commande un
ensemble de piles de rechange, bien indiquer le numéro de modèle et la tension
Les ensembles de piles XR PACKmc à durée prolongée durent 25 p. 100 plus longtemps
que les ensembles de piles standard. NOTE : On peut utiliser des ensembles de piles
standard ou à durée prolongée avec l’outil. Il faut toutefois s’assurer que la tension est
REMARQUE : un capuchon est fourni avec la pile en vue d’être utilisé
chaque fois qu’on retire cette dernière de l’outil ou du chargeur en vue de la
ranger ou de la transporter; enlever le capuchon avant de remettre la pile dans
le chargeur ou dans l’outil.
AVERTISSEMENT : s’assurer, au moment de ranger ou de transporter la
pile, qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert de la
pile. Par exemple, il faut éviter de placer une pile sans capuchon dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir (etc.) contenant des objets tels que des clous, des vis
ou des clés, car la pile pourrait causer un court-circuit et s’endommager, ou risquer de
provoquer des brûlures ou un incendie.
Le sceau RBRCmc
Le sceau RBRCmc de l’ensemble de piles au nickel-cadmium indique que
DEWALT participe volontairement à un programme du monde industriel qui a
pour objet de ramasser et de recycler ces ensembles de piles à la fin de leur
vie utile, si on s’en débarrasse aux États-Unis. Le programme RBRCmc offre
une solution de rechange pratique à la mise au rebut des ensembles de piles
au nickel-cadmium usés, que ce soit à la poubelle ou dans le système municipal car cette mise au rebut est illégale dans certains endroits.
Grâce à la contribution de DEWALT au RBRCmc, il suffit de laisser un ensemble de piles
usé chez les détaillants qui vendent des piles au nickel-cadmium de rechange ou dans un
centre de service DEWALT autorisé. On peut également se renseigner auprès de son
centre local de recyclage pour savoir comment se débarrasser d’un ensemble de piles usé.
DEWALT fait partie de ce programme en raison de son engagement à protéger l’environnement et à préserver les ressources naturelles.
Importantes mesures de sécurité relatives aux ensembles de piles
• L’ensemble de piles n’est pas complètement chargé à sa sortie de l’usine. Lire d’abord
les instructions suivantes, puis se conformer aux directives relatives au chargement.
Ne pas incinérer l’ensemble de piles même s’il est très endommagé ou complètement
usé. La chaleur des flammes peut faire exploser les piles.
Il peut se produire une légère fuite du liquide excitateur des piles dans des conditions
d’utilisation et de chargement difficiles ou en cas de température extrême, fuite qui ne
serait pas nécessairement un signe de panne. Toutefois, si ce liquide s’échappe par
une rupture du joint étanche du boîtier et atteint la peau, il faut :
a. laver immédiatement à l’eau et au savon;
b. neutraliser à l’aide d’un acide doux (jus de citron ou vinaigre);
c. si le liquide excitateur atteint les yeux, il faut rincer à l’eau claire pendant au moins
dix minutes et consulter immédiatement un médecin. (Avis au médecin : le liquide
excitateur est une solution d’hydrogène de potassium à 25-35 p. 100.)
Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier de l’ensemble de piles. Si le boîtier en plastique se fend
ou se brise, ne plus s’en servir et ne pas le recharger.
Ne pas transporter des ensembles de piles de rechange dans des tabliers, des poches
ou des coffres à outil avec d’autres objets métalliques. L’ensemble de piles pourrait
alors être court-circuité, ce qui l’endommagerait et présenterait des risques de brûlures
importantes ou d’incendie.
Les ensembles de piles doivent être chargés seulement à l’aide d’un chargeur
NOTE : Relire et respecter toutes les notes importantes relatives au chargement qu’on
retrouve dans le présent guide.
NOTE : Les piles de l’ensemble renferment du nickel-cadmium. Le cadmium est un
produit toxique. Avant de se débarrasser d’un ensemble de piles au nickel-cadmium, se
renseigner sur les règlements locaux à cet effet ou retourner l’ensemble de piles à un
centre de service DEWALT autorisé pour qu’il y soit recyclé.
RBRCmc est une marque de commerce de l’organisme américain Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Importantes mesures de sécurité relatives au
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.Le présent guide contient des conseils importants
relatifs à la sécurité et à l’utilisation.
• Bien lire toutes les directives et tous les avertissements qui se trouvent sur (1) le
chargeur, (2) l’ensemble de piles et (3) l’outil avant d’utiliser le chargeur.
DANGER : Les bornes du chargeur sont sous une tension de 120 volts. Ne pas les
examiner avec un objet conducteur; cela présente des risques de secousses électriques.
DANGER : Ne pas placer dans le chargeur un ensemble de piles craqué ou endommagé; cela présente des risques de secousses électriques.
• Le chargeur et l’ensemble de piles ont été conçus pour fonctionner ensemble. NE
JAMAIS tenter de charger l’ensemble de piles à l’aide d’un chargeur autre que ceux
décrits dans le présent guide.
• Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
• L’utilisation du chargeur pour tout ensemble de piles autre que les ensembles rechargeables DEWALT comporte des risques d’incendie et de secousses électriques.
• Pour minimiser les risques de dommages au cordon et à sa fiche, débrancher l’appareil
en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif appropriée. Le chargeur émet
deux timbres sonores, puis le témoin rouge clignote et s’éteint.
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur comme le montre la figure 1. S’assurer que
l’ensemble de piles est bien installé dans le chargeur. Le témoin rouge clignote et le
chargeur émet un timbre sonore pour indiquer le processus de chargement.
3. En moins de 15 minutes, l’ensemble de piles est complètement chargé dans la plupart
des conditions. Le témoin rouge reste alors ALLUMÉ et le chargeur émet 3 timbres
sonores. L’ensemble de piles est chargé et on peut s’en servir ou le laisser dans le
Ensembles de piles faibles : Le chargeur détecte également les ensembles de piles
faibles. On peut encore utiliser de tels ensembles mais leur rendement est faible. Dans ce
cas, le chargeur émet 8 timbres sonores rapides environ 10 secondes après avoir inséré
l’ensemble de piles. Puis, l’appareil charge au maximum l’ensemble de piles.
Ensemble de piles dans le chargeur : Lorsque le témoin rouge reste ALLUMÉ, le chargeur
passe au mode de charge d’égalisation qui dure environ 4 heures, puis il passe au mode
d’entretien de la charge. On peut retirer l’ensemble de piles en tout temps lorsque le
chargeur se trouve dans ces cycles de chargement. Toutefois, le cas échéant, l’ensemble
de piles est seulement complètement chargé lorsque le témoin rouge est ALLUMÉ. On
peut laisser l’ensemble de piles indéfiniment dans le chargeur lorsque le témoin est allumé.
De la sorte, l’ensemble de piles est toujours chargé et prêt à servir. Un ensemble de piles
perd lentement de sa charge lorsqu’il n’est pas branché dans le chargeur. Il peut donc être
nécessaire de recharger un ensemble de piles qui n’est pas resté en mode d’entretien de
la charge avant de s’en servir. Un ensemble de piles qui se trouve dans un chargeur non
branché dans une prise de courant alternatif appropriée peut également perdre sa charge.
INDICATEURS DE PROBLÈMES : Les chargeurs sont conçus pour déceler certains problèmes d’ensembles de piles. Le cas échéant, le témoin rouge clignote rapidement. Il faut
alors remettre l’ensembles de piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un
autre ensemble de piles afin de déterminer si le chargeur est défectueux. Si le deuxième
ensemble est chargé correctement, cela signifie que le premier ensemble est défectueux
et qu’il faut le retourner à un centre de service pour qu’il y soit recyclé. Par contre, si le
deuxième ensemble éprouve les mêmes difficultés que le premier, faire vérifier le chargeur
à un centre de service autorisé.
Il arrive parfois que les chargeurs soient temporairement hors d’usage lorsqu’on s’en sert
avec des sources d’alimentation portatives (telle une génératrice ou une source convertissant le courant continu en courant alternatif), le clignotement rapide à deux reprises du
témoin rouge suivi d’une pause précède la mise hors de service du chargeur. Cela
signifie qu’on dépasse les limites de la source d’alimentation.
1. Brancher le chargeur dans une prise de courant alternatif appropriée. FIG. 1
2. Insérer l’ensemble de piles dans le chargeur comme le montre la
figure 1. S’assurer que l’ensemble de piles est bien installé dans le
chargeur. Le témoin rouge (de chargement) clignote continuellement
pour indiquer le processus de chargement.
3. En environ une heure, l’ensemble de piles est complètement chargé.
Le témoin rouge reste alors ALLUMÉ. L’ensemble de piles est chargé
et on peut s’en servir ou le laisser dans le chargeur.
Lorsque le chargeur détecte un ensemble de piles chaud, il passe
automatiquement en mode de temporisation. Le chargement de
l’ensemble de piles reprend seulement lorsque ce dernier est refroidi.
Alors, le chargeur revient automatiquement en mode de chargement. Cette fonction optimise la durée de l’ensemble de piles. En mode de temporisation, le témoin rouge émet en
alternance un clignotement long et un clignotement court.
Retrait et installation de l’ensemble de piles
Pour installer l’ensemble de piles dans la poignée de
l’outil, aligner le socle de l’outil sur l’encoche à l’in- FIG. 2
térieur de la poignée de l’outil (fig. 1) et faire glisser
l’ensemble de piles fermement dans la poignée
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (fig. 2).
Pour retirer l’ensemble de piles de l’outil, il suffit
d’appuyer sur les boutons de dégagement et de tirer
fermement l’ensemble de piles hors de la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur de
la façon décrite précédemment.
Veiller à ce que le cordon soit rangé de sorte qu’on ne marche pas dessus, qu’il ne
présente pas de risques de blessures, et qu’il ne soit pas autrement sujet aux dommages et aux contraintes.
Sauf nécessité absolue, ne jamais utiliser de cordon de rallonge. L’utilisation d’un cordon de rallonge non conforme présente des risques d’incendies et de secousses électriques.
Les cordons de rallonge doivent être faits de conducteurs de calibre approprié (AWG ou
jauge américaine des fils) par mesure de sécurité. Le numéro de calibre du fil est
inversement proportionnel à la capacité du cordon. Ainsi, un cordon de calibre 16 a une
capacité supérieure à celle d’un cordon de calibre 18. Lorsqu’il est nècessaire d’utiliser
plus d’un cordon de rallonge, veiller à ce que chaque cordon ait au moins le calibre
Longueur totale de cordon de rallonge (en mètres)
7,6 15
Calibre (AWG) du cordon
La ventilation du chargeur se fait par les fentes sur le dessus et le dessous de l’appareil.
Ne rien déposer sur le chargeur et ne pas déposer ce dernier sur une surface qui pourrait en bloquer les orifices car cela risque de provoquer la surchauffe de l’appareil.
Éloigner le chargeur des sources de chaleur.
Ne jamais se servir du chargeur lorsque le cordon ou la fiche sont endommagés. Les
remplacer immédiatement.
Ne jamais se servir d’un chargeur qui a encaissé un coup brusque, qui est tombé ou
qui est endommagé. Le faire vérifier à un centre de service autorisé.
Ne jamais démonter le chargeur. N’en confier la réparation ou l’entretien qu’à un centre de service autorisé. Le remontage non conforme du produit comporte des risques
d’incendies ou de secousses électriques.
Pour minimiser les risques de secousses électriques, débrancher le chargeur de la
prise de courant avant de le nettoyer. Le risque n’est pas éliminé en enlevant l’ensemble de piles du chargeur.
NE JAMAIS raccorder deux chargeurs l’un à l’autre.
NE PAS ranger le produit dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 40 °C (105 °F) (comme dans une remise métallique en été).
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation domestique standard
(120 volts). Ne pas essayer de s’en servir sous toute autre tension.
Conseils importants relatifs au chargement
il faut relâcher l’interrupteur à détente, puis enfoncer l’inverseur vers la gauche de l’outil.
L’outil est verrouillé en position hors circuit lorsque l’inverseur se trouve au centre. Il faut
relâcher l’interrupteur à détente avant de modifier la position de l’inverseur de marche.
NOTE : Lorsqu’on démarre l’outil après en avoir changé le mode de fonctionnement, un
déclic peut se faire entendre. Il s’agit d’une situation normale qui ne pose aucun problème.
1. Afin de maximiser la durée de vie du bloc-piles et d’assurer son rendement optimal, le
charger à la température ambiante, soit entre 18 et 24 °C (65 et 75 °F). Afin d’éviter
d’endommager le bloc-piles, il est important de NE PAS le charger à des températures
inférieures à +4,5 °C (+40 °F) ou supérieures à +40,5 °C (105 °F).
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher lors du chargement.
Ceci est normal et n’indique pas la présence d’un problème.
3. Si le bloc-piles ne se charge pas normalement, il faut : (1) vérifier l’alimentation de la
prise en y enfichant une lampe ou un appareil, (2) s’assurer que la prise ne soit pas raccordée à un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières, (3) placer le
chargeur et le bloc-piles dans un endroit où la température ambiante est environ 18 à
24 °C (65 et 75 °F) ou, si le problème persiste, (4) retourner l’outil, le bloc-piles et le
chargeur au centre de service de sa région.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu’il ne produit pas suffisamment de courant pour
permettre à l’utilisateur de travailler normalement. On doit CESSER de l’utiliser dans de
telles conditions et suivre la méthode de chargement. On peut aussi charger en tout
temps un bloc-piles partiellement déchargé sans nuire à son fonctionnement.
5. Dans certaines conditions, lorsque le chargeur est enfiché, les raccords de charge à nu
situés à l’intérieur du chargeur peuvent subir un court-circuit lorsqu’ils entrent en contact avec une matière étrangère. Les matières conductives comme la laine d’acier, la
feuille d’aluminium ou les particules métalliques, mais sans toutefois s’y limiter, doivent
être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Toujours débrancher celui-ci lorsque le
bloc-piles n’y est pas inséré ou avant de le nettoyer.
6. Ne pas congeler le chargeur ni l’immerger.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s’infiltrer dans le chargeur car cela
présente des risques de secousses électriques. Pour faciliter le refroidissement de
l’ensemble de piles après s’en être servi, éviter de placer le chargeur ou l’ensemble de
piles dans un endroit chaud comme une remise en métal ou une remorque non isolée.
ATTENTION : Ne jamais tenter d’ouvrir le boîtier de l’ensemble de piles. Si le boîtier se
fend ou se brise, retourner l’ensemble de piles à un centre de service pour qu’il y soit
Collier de réglage du couple (Fig. 4)
La perceuse-tournevis à percussion est munie d’un FIG. 4
mécanisme de vissage à couple réglable permettant d’enfoncer
et de retirer une vaste gamme d’attaches de différentes formes et
dimensions, ainsi que d’un mécanisme de perçage à percussion
pour la maçonnerie. Autour du collier, on peut voir des chiffres
(de 0 à 5), un symbole de foret et un symbole de marteau. Les
chiffres (et les demies indiquées par les points sur le collier) servent à régler l’embrayage afin de fournir le couple voulu. Plus le
chiffre est élevé, plus le couple est élevé. On peut alors enfoncer
des attaches de grandes dimensions. Pour choisir l’un des
chiffres, faire tourner jusqu’à ce que le chiffre voulu s’aligne sur
l’indicateur, illustré à la figure 5.
Deux gammes de vitesses (Fig. 4)
Les deux gammes de vitesses de la perceuse-tournevis offrent une grande souplesse d’utilisation. Pour choisir la gamme de basses vitesses à un couple élevé, mettre l’outil hors
tension et en attendre l’immobilisation. Pousser le sélecteur vers l’avant (mandrin - position 1), comme le montre la figure 4. Pour choisir la gamme de viteses élevées à un faible
couple, mettre l’outil hors tension et en attendre l’immobilisation. Pousser le sélecteur vers
NOTE : Ne pas changer la gamme de vitesses lorsque l’outil fonctionne. Lorsqu’on éprouve de la difficulté à changer la gamme de vitesses, s’assurer que le sélecteur est complètement vers l’avant ou l’arrière.
Mandrin sans clé (Fig. 5)
L’outil est muni d’un mandrin sans clé pour plus
de commodité. Pour y insérer un foret ou tout
autre accessoire, faire ce qui suit.
1. Verrouiller l’interrupteur à détente en position
d’arrêt de la façon décrite.
2. Saisir la moitié arrière du mandrin d’une main
et de l’autre, faire tourner la moitié avant dans
FIG. 5
le sens antihoraire, comme le montre la
figure 6. Faire tourner suffisamment pour faire
entrer l’accessoire voulu dans le mandrin.
3. Insérer environ 19 mm (3/4 po) du foret ou de l’accessoire dans le mandrin et bien serrer en tenant la moitié arrière du mandrin tout en faisant tourner la moitié avant dans le
sens horaire.
Pour dégager l’accessoire, répéter l’étape 2 précédente.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de serrer les forets (ou tout autre accessoire) en
saisissant l’avant du mandrin et en mettant l’outil en marche car cela présente des risques
de dommages au mandrin et de blessures. Toujours verrouiller l’interrupteur en position
d’arrêt lors du remplacement des accessoires.
Bien serrer le mandrin à l’aide des deux mains aux manchons avant et arrière afin d’en
maximiser le serrage.
Interrupteur à régulateur de vitesse (Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer
l’interrupteur à détente; pour le mettre
FIG. 3
hors circuit, relâcher l’interrupteur à
détente. La perceuse-tournevis est
dotée d’un frein qui immobilise le mandrin à l’instant où on relâche la détente
de l’interrupteur.
La perceuse-tournevis est munie d’un régulateur de vitesse qui permet de choisir la
meilleure vitesse pour la tâche à effectuer. Plus on enfonce l’interrupteur à détente, plus
l’outil fonctionne rapidement.
Se servir de la basse vitesse pour l’amorçage de trous sans poinçon ainsi que pour percer
les métaux, les plastiques et la céramique, pour enfoncer des vis ou pour exécuter toute
autre tâche nécessitant un couple élevé. La vitesse élevée convient mieux au perçage du
bois et des panneaux d’agglomérés, ainsi qu’à l’utilisation d’accessoires pour le ponçage
et le polissage. Afin d’optimiser la durée de l’outil, utiliser le régulateur de vitesse seulement pour commencer des trous ou pour fixer des attaches.
NOTE : Il n’est pas conseillé d’utiliser continuellement le régulateur de vitesse car cela
risque d’endommager l’interrupteur.
Mandrin à manchon unique
Inverseur de marche (Fig. 3)
Certains outils sont dotés d’un mandrin sans clé à manchon unique en plastique afin de
permettre à l’utilisateur de manipuler le mandrin d’une seule main. Suivre les étapes suivantes pour l’insertionérer d’une mèche ou de tout autre accessoire dans le mandrin :
L’inverseur de marche permet de choisir le mode de fonctionnement de l’outil et de le verrouiller en position d’arrêt. Pour actionner la marche avant, il faut relâcher l’interrupteur à
détente, puis enfoncer l’inverseur vers la droite de l’outil. Pour actionner la marche arrière,
1. Verrouiller l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt (fig. 4).
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et le faire tourner le manchon vers la
gauche jusqu’à ce qu’il s’ouvre suffisamment pour recevoir l’accessoire à insérer.
3. Insérer l’emmanchement de l’accessoireoutil d’envioron 18 mm (3/4 po) dans le mandrin; et resserrer celui-ci en tournant le manchondrin vers la droite.
AVERTISSEMENT : ne pas tenter de serrer la de mèche (ou tout autre accessoire) en
saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche; cela pourrait afin
d’éviter d’endommagerr le le mandrin ou d’entraîner des blessures. Toujours verrouiller
l’interrupteur à gâchette en position d’arrêt lorsqu’on change un accessoire.
Lorsqu’onToujours serrer le mandrin, saisirur le manchon unique en le tenant d’une main
et en tenant la perceuse de l’autre afin d’assurerobtenir un serrage optimal.
REMARQUE : ne pas installer un mandrin à manchon unique sur un outil conçu pour un
mandrin standard sans clé à deux manchons standard;, car les outils dotés d’un mandrin
àdestinés aux manchons uniques comportent un mécanisme de verrouillage interne qui ne
fait pas partie intégrantedistinct du mandrin. Par conséquent, le un mandrin à manchon
unique ne fonctionnera pas correctement sur les outils destinés aux mandrins à deux manchons.
Retrait du mandrin (Fig. 6)
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Placer le collier de réglage à la position de perçage et le sélecteur de vitesse à la position 1
(basse vitesse). Serrer le mandrin autour de la courte extrémité d’une clé à six pans (non
comprise) d’au moins 6 mm (1/4 po). À l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet semblable,
frapper l’extrémité la plus longue de la clé dans le sens horaire, de la façon illustrée à la
figure. On desserre ainsi la vis à l’intérieur du mandrin.
Ouvrir complètement les mâchoires du mandrin, insérer le tournevis (ou l’outil Torx, le cas
échéant) à l’avant du mandrin entre les mâchoires de façon à l’engager dans la tête de la
vis. Retirer la vis en la faisant tourner dans le sens horaire (filet à gauche). Placer une clé
à six pans dans le mandrin et serrer de la façon illustrée à la figure 8. Frapper la clé dans
le sens antihoraire à l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet semblable. On desserre ainsi
le mandrin de façon à pouvoir le dévisser à la main.
Perçage dans le bois
Les forets hélicoïdaux à métal peuvent servir à percer le bois, mais il faut les retirer souvent du trou pour chasser les copeaux et rognures des goujures afin d’éviter la surchauffe.
Pour percer de gros trous, utiliser les forets à bois pour basses vitesses. Adosser les
matériaux friables à un bloc de bois quelconque.
Perçage dans le métal
Installation du mandrin (Fig. 7)
Utiliser de l’huile de coupe pour percer les métaux, sauf la fonte et le laiton qui se percent
à sec. Les huiles de coupe les plus efficaces sont l’huile sulfurisée ou l’huile de lard; la
graisse de bacon est parfois suffisante.
Visser à fond le mandrin à la main et y insérer la vis (filet à gauche). Bien serrer la vis.
Visser le mandrin autour de la courte extrémité d’une clé à six pans d’au moins 1/4 po
(6mm) (non fournie) et frapper la longue extrémité de la clé dans le sens horaire, de la
façon illustrée à la figure 7. Serrer la vis encore une fois en la faisant tourner dans le sens
Perçage dans la maçonnerie
Utiliser des forets au carbure à basses vitesses. Exercer une pression constante, sans
forcer afin d’éviter de casser les matériaux friables. Une production uniforme de poussière
à débit moyen indique un perçage convenable.
Fonctionnement de la perceuse
Faire tourner le collier jusqu’au symbole du foret. Installer et serrer le foret voulu dans le
mandrin. Choisir la gamme de vitesses et le couple voulus à l’aide du sélecteur de la
gamme de vitesses selon la vitesse et le couple nécessaires à l’exécution des travaux
prévus. Se conformer aux directives suivantes afin d’optimiser les résultats lors du
Pour utiliser le mode de perçage à percussion de l’outil, faire tourner le collier de façon
à aligner le symbole du marteau sur la flèche illustrée à la figure 5. Le mode de perçage
à percussion sert pour travailler dans du béton et de la maçonnerie (comme de la brique,
du mortier et de la céramique).
1. Lors du perçage, exercer la force suffisante sur l’outil pour l’empêcher de rebondir et de
faire sortir le foret. On ralentit le taux de perçage et on occasionne la surchauffe de
l’outil en y exerçant une pression excessive.
2. Percer en ligne droite, en maintenant le foret à un angle droit de la surface de travail.
Ne pas exercer de pression latérale sur le foret lors des travaux au risque d’en bloquer
les goujures et de ralentir le travail.
3. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse de l’outil commence à diminuer, sortir
une partie du foret du trou lorsque l’outil est en marche afin de dégager le trou de tout
FIG. 6
Fonctionnement de la perceuse à percussion
FIG. 7
1. N’utiliser que des forets bien affûtés. Pour le BOIS : forets hélicoïdaux, à langue d’aspic,
de tarière ou des emporte-pièce; pour le MÉTAL : forets hélicoïdaux en acier de coupe
rapide ou des emporte-pièce; pour la MAÇONNERIE (brique, ciment, béton, etc.) : forets au carbure.
2. Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou fixée en place. Afin d’éviter
les avaries aux matériaux minces, les adosser à un bloc de bois épais.
3. Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user que de la force qu’il
faut pour que le foret continue de percer; éviter de trop forcer, car cela pourrait faire caler
le moteur ou dévier le foret.
4. Saisir fermement la perceuse afin de contrer l’effet de torsion de l’outil en marche.
5. LA PERCEUSE S’ÉTOUFFE habituellement lorsqu’elle est surchargée ou utilisée de
retirer le foret du matériau et déterminer la cause de l’étouffement. ÉVITER DE METTRE L’OUTIL EN MARCHE ET HORS CIRCUIT À L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR À
6. Afin de minimiser l’étouffement du moteur ou le défoncement de la pièce, réduire la
pression et faire avancer le foret plus doucement vers la fin de sa course.
7. Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret d’un trou afin d’éviter qu’il se
8. Il n’est pas nécessaire de pratiquer un creux de guidage avec une perceuse à régulateur de vitesse. Utiliser plutôt la basse vitesse pour commencer le trou, puis accélérer
en enfonçant plus profondément l’interrupteur à détente lorsque le foret est suffisamment inséré dans la pièce.
4. Ne pas verser d’eau dans le trou pour atténuer l’émanation de poussière. En effet, l’eau
bloquerait alors les goujures du foret ce qui coincerait le foret dans le trou.
En outre, la garantie suivante couvre les outils DEWALT.
Si, pour quelque raison que ce soit, l’outil industriel de service intensif DEWALT ne donne
pas entière satisfaction, il suffit de le retourner chez le marchand participant dans les
30 jours suivant la date d’achat afin d’obtenir un remboursement complet. Il faut retourner, port payé, l’outil complet. On peut exiger une preuve d’achat.
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le
1-800-4-DEWALT pour obtenir une étiquette de remplacement gratuite.
Fonctionnement du tournevis
Choisir la vitesse et la gamme de couple voulues à l’aide du levier à deux gammes de
vitesses qui se trouve sur le dessus de l’outil afin d’obtenir la vitesse et le couple nécessaires pour exécuter la tâche prévue. Insérer l’accessoire voulu dans le mandrin de la
même façon qu’un foret. Régler le collier de réglage du couple (fig. 4). Pratiquer sur un
bout de bois inutile ou dans un endroit caché afin de déterminer le réglage approprié de
NETTOYAGE : Enlever la poussière et les saletés de tous les orifices de l’outil au moins
chaque semaine en y soufflant de l’air sec lorsque le moteur tourne. Porter des lunettes de
sécurité pendant ces travaux. Nettoyer les pièces extérieures en plastique à l’aide d’un
savon doux et d’un linge humide. Même si les composants de l’outils résistent bien aux
solvants, NE JAMAIS utiliser de solvants.
AVERTISSEMENT : Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant de
le nettoyer. On peut enlever la poussière et la graisse qui se trouve à l’extérieur du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse douce à poils non-métalliques. Ne pas se
servir d’eau ni de liquides nettoyants.
On peut se procurer en sus les accessoires recommandés pour l’outil chez les détaillants
ou aux centres de service autorisés.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé pour l’outil
peut être dangereuse.
Pour trouver un accessoire pour l’outil, communiquer à l’adresse suivante ou composer le
numéro: 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258),
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
Capacité maximale recommandée
Basses vitesses -1Vitesses élevées -2
10 mm (3/8 po)
6 mm (1/4 po)
25 mm (1 po)
16 mm (5/8 po)
-6 MM (1/4 po)
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation,
l’entretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au
personnel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant
que des pièces de rechange identiques.
Garantie complète
Les outils industriels de service intensif DEWALT sont garantis pendant un an à partir de
la date d’achat. Toute pièce d’un outil DEWALT qui s’avérait défectueuse en raison d’un
vice de matière ou de fabrication sera réparée ou remplacée sans frais. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la garantie, composer le
1 (800) 4-DEWALT (! (800) 433-9258). La ga rantie ne couvre pas les accessories ni les
réparations tentées ou effectuées par des tiers. Les modalités de la présente garantie
donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres
droits selon l’état ou la province qu’il habite.
Reglas generales de seguridad - Paratodas las
herramientas operadas con baterías
• No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe reemplazarse.
• Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
seguro o apagado antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender la herramienta
• Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no
capacitadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
• Cuando no utilice la batería, consérvela alejada de otros objetos metálicos como:
clips, monedas, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que puedan
hacer conexión entre una terminal y la otra. Hacer corto entre las terminales de la
batería puede originar chispas, quemaduras o incendios.
• Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas,
difícilmente se atascan y son más fáciles de controlar.
• Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y
cualesquiera otras condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. Si está dañada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo.
Muchos accidentes se deben a herramientas con mantenimiento pobre.
• Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de herramienta. Los accesorios que estén diseñados para una herramienta, pueden volverse
peligrosos cuando se emplean con otra.
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No hacerlo puede
originar riesgos de choque eléctrico, incendio y lesiones personales de gravedad.
• Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y
las zonas oscuras propician los accidentes.
• No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
• Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
• No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni
para desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afilados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables
dañados aumentan el riego de choque eléctrico.
• Una herramienta operada con baterías integradas o por separado debe recargarse solamente con el cargador especificado para esa batería. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede originar riesgos de incendio cuando se utiliza con
otro tipo de baterías.
• Utilice su herramienta a baterías solamente con la batería específicamente diseñada para ella. El uso de otro tipo de baterías puede originar riesgos de incendio.
• Esté alerta concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
• Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja o joyas. Cubra su cabello. Conserve
su cabello, ropas y guantes alejados de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas,
las joyas y el cabello largo pueden resultar atrapados por las piezas móviles. Las rejillas de ventilación cubren partes móviles y también deben evitarse.
• Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de
seguro o apagado antes de instalar la batería. Transportar herramientas con el dedo en
el interruptor o instalar la batería en una herramienta con el interruptor en posición de
encendido propicia los accidentes.
• Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja
en una pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
• No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio. La posición correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
• Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar
mascarillas contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oídos
para tener las condiciones apropiadas.
• El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El
servicio o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de
• Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede
originar riegos de choque eléctrico o lesiones.
Reglas adicionales de seguridad
• Conserve los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Es recomendable
utilizar guantes de goma, esto le permitirá controlar mejor la herramienta.
• Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo
es inestable y puede originar la pérdida de control.
• Sujétela solamente por las superficies aislantes para evitar el choque eléctrico si
corta un cable vivo. Cuando corte en muros, pisos o dondequiera que pueda
encontrarse con cables eléctricos vivos, ¡NO TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE
PRECAUCIÓN: Utilice la protección auditiva adecuada durante el uso de esta
unidad. Bajo ciertas condiciones y duración de3 uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
PRECAUCIÓN: Algunas herramientas con los paquetes grandes de la batería estarán
paradas verticales en el paquete de la batería pero se pueden golpear fácilmente encima.
Cuando no en uso, coloque la herramienta en su cara en una superficie estable donde no
causará un peligro que dispara o descendente.
ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con
máquina, así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias
químicas que se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de esas substancias químicas son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada .
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área
bien ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar,
PACK™, de larga duración, le ofrecen un tiempo de funcionamiento hasta en un 25%
superior a de las baterías estándar. NOTA: Su herramienta funciona tanto con baterías
estándar como con baterías de larga duración. Sin embargo, asegúrese de seleccionar el
voltaje adecuado.
NOTA: los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías se
proporcionan para usarse siempre que la batería esté fuera de la herramienta o
del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la batería en la herramienta o
en el cargador.
ADVERTENCIA: No guarde o transporte la batería de manera que
objetos metálicos puedan hacer contacto con las terminales expuestas de la batería.
Por ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches
de productos, cajones, etc. junto con clavos, tornillos, llaves, etc. sin el capuchón. La
batería puede hacer corto cuando no tenga puesto el capuchón, ocasionando incendios o
quemaduras, o daños a sí misma.
taladrar y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas
expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo
sobre la piel promueve la absorción de químicos dañinos.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se
indican los símbolos y sus definiciones:
V ..........voltios
A ............amperios
Hz ........hertz
W ............vatios
min ........minutos
..........corriente alterna
no ..........velocidad sin carga
......corriente directa
..........construcción clase II
........símbolo de alerta seguridad
............terminales con conexión a tierre
.../min......revoluciones por minuto
El sello RBRC™
Instrucciones importantes de seguridad para los
cargadores de baterías
El sello RBRC™ (Rechargable Battery Recycling Corporation) en las baterías
de níquelcadmio, indica que el costo del reciclaje de la batería o del cargador
de baterías, al final de su vida útil, ya ha sido pagado por DEWALT. En algunas áreas es ilegal colocar las baterías de níquelcadmio desgastadas en la
basura doméstica o en los basureros municipales; el programa RBRC™ proporciona una alternativa ambiental conveniente.
La RBCR, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías desgastadas de
níquelcadmio. Al llevar sus baterías desgastadas de níquelcadmio a un Centro de servicio
autorizado de DE WALT, o a su minorista local para el reciclaje de su batería, usted ayuda
a proteger el medio ambiente y a conservar nuestros recursos naturales. También puede
comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los
lugares donde usted puede regresar las baterías desgastadas
¡La batería no viene completamente cargada de fábrica! Lea primero las instrucciones de
seguridad que siguen a continuación. Luego, siga las instrucciones y procedimientos de
• No incinere la batería aún si ésta se encuentra muy averiada o si está completamente
descargada. La batería puede explotar en el fuego.
• En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede presentarse un ligero goteo
de líquido de la batería. Esto no indica que haya una falla. Sin embargo, si el sello externo está roto y si su piel llegase a tener contacto con este líquido, siga las siguientes
a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón.
b. Neutralice con un ácido débil como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua limpia por un tiempo
mínimo de 10 minutos y busque atención médica inmediata. (Nota médica: el líquido es una solución de potasa cáustica en una concentración de 25 a 35%).
• No cargue baterías extra en delantales, bolsillos o cajas de herramienta, junto a objetos de metal. La batería podría hacer corto circuito y dañarse, y provocar quemaduras
severas o un incendio.
• Cargue las baterías únicamente en cargadores DEWALT.
• NOTA: Repase y observe todas las “Notas y procedimientos de carga” en la sección
de Instrucciones para el cargador, de este manual.
• NOTA: Su batería es de tipo níquelcadmio. La EPA (Agencia de Protección Ambiental)
considera que el cadmio es un material tóxico. Antes de desechar las baterías de cadmio desgastadas o dañadas, verifique ante las autoridades ambientales locales, las
restricciones especiales con relación al desecho de éstas, o regréselas a un Centro de
servicio autorizado DeWalt para que su reciclaje.
• NO guarde ni utilice la herramienta o la batería en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o exceder 40ºC (105°F) (tales como cobertizos o construcciones de
metal en el verano).
PELIGRO: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el recubrimiento de
plástico de la batería se rompe o estrella, no introduzca la batería en el cargador. Esto
puede presentar un peligro de descarga eléctrica o electrocución. Lleve la batería dañada a un Centro de servicio para su reciclaje.
Importantes instrucciones de seguridad para cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes informaciones de seguridad para los cargadores de baterías DeWALT.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y las advertencias que acompañan el cargador de baterías, la batería y los productos que utilicen las baterías.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, recargue tan sólo baterías recargables de níquelcadmio DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar causando así
lesiones y daños personales.
ADVERTENCIA: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está conectado a la
toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer
contacto entre sí debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora tales como, pero sin limitarse a ellos, el alambre de acero, el papel
aluminio o cualquier tipo de partícula metálica, deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de
PELIGRO: Alto voltaje en las terminales de carga. No haga pruebas con objetos conductores. Hay peligro de choque eléctrico o electrocución.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador, ni exponga éste a la lluvia o la nieve, puede originarse una descarga eléctrica.
• El cargador y la batería están especialmente diseñados para trabajar juntos. No intente
Su herramienta utiliza una batería DEWALT de 18,0 voltios. Cuando solicite baterías de
repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Las baterías XR
cargar la batería con otros cargadores que no sean los descritos en este manual.
• Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a la carga de las baterías
recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede originar riesgos de incendio, choque
eléctrico o electrocución.
• Para reducir los riesgos de daño del enchufe y del cable eléctrico, cuando desconecte
el cargador tire del enchufe, no del cable.
• Asegúrese de que el cable eléctrico esté colocado de manera que no lo pisen, enreden
o quede expuesto a una tensión que pueda averiarlo.
• Trate de no utilizar cables de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El
uso de una extensión inadecuada puede ocasionar incendios, descargas eléctricas o
• Por seguridad, el cable de una extensión debe tener una dimensión adecuada (AWG
o American Wire Gauge). En la medida que el calibre de un cable es menor, mayor es
su capacidad; el cable calibre 16 tiene una mayor capacidad que el calibre 18. Cuando
esté utilizando más de una extensión para lograr la longitud deseada, asegúrese que
cada extensión cumpla con las normas mínimas en cuanto al calibre del cable.
Calibre mínimo requerido (AWG) para cables de extensión
Longitud total del cable de extensión
25 50 75
7.6 m 15.2 m
22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Calibre promedio del alambre
• El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en las partes superior e inferior de la cubierta. No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste
en una superficie suave que pueda bloquear las ranuras de ventilación ocasionando un
calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de
• No utilice el cargador si el cable o el enchufe se encuentran dañados; hágalos reparar
de inmediato.
• No utilice el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído o si presenta cualquier
otro daño; llévelo a un Centro de servicio autorizado.
• No desarme el cargador, llévelo a un Centro de servicio autorizado cuando requiera ser
reparado. Ensamblarlo de modo incorrecto puede ocasionar descargas eléctricas, electrocución o incendios.
• Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo para reducir el riesgo de descargas
eléctricas. El retiro de la batería no reducirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
• No utilice el cargador con cualquier otra fuente de energía diferente a la indicada en la
placa de descripción de características de la batería.
2. Usted podrá presionar el botón Tune-upTM en cualquier momento, después de que la
carga haya empezado a funcionar. La luz roja dejará de parpadear momentáneamente, enseguida lo hará 3 veces rápidamente y luego continuará parpadeando de
manera continua. Esto indica que el cargador se encuentra nivelando sus baterías.
3. Una vez terminado el ciclo de carga, la luz seguirá encendida de manera continua. El
paquete se encuentra completamente cargado y podrá ser utilizado en ese momento
o usted podrá dejarlo en el cargador.
4. Si usted selecciona el modo Tune-upTM y cambia de parecer, retire la batería del cargador. Después de 5 segundos, inserte nuevamente la batería en el cargador. El ciclo
de carga normal comenzará en ese momento.
Procedimiento de Carga
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada. FIG. 1
2. Introduzca la batería en el cargador, como se ilustra en la figura 1,
asegurándose de que la batería haya asentado bien en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará indicando que el proceso
de carga ha comenzado.
3. La batería quedará completamente cargada en aproximadamente
1 hora. La luz roja quedará ENCENDIDA de forma continua, indicando que el proceso de carga ha terminado. La batería ha quedado completamente cargada y podrá ser utilizada en ese momento
o podrá dejarse en el cargador.
cuenta con un Indicador de fallas en la línea de energía eléctrica: Cuando estos cargadores se utilizan con fuentes de poder portátiles tales como generadores, o plantas
que convierten corriente continua en corriente alterna, el cargador puede suspender su
funcionamiento temporalmente, encendiendo la luz roja dos veces de manera intermitente, seguidas de una pausa. Esto indica que la alimentación de corriente está más allá
de sus límites.
5. RETARDADOR PARA BATERIAS CALIENTES: Si su cargador cuenta con el
Retardador para baterías calientes, éste detecta cuándo una batería está caliente y se
coloca en Modo de retardo de carga, suspendiendo así la carga hasta que la batería
se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente al
Modo de carga de batería. Este dispositivo asegura la máxima duración a su batería.
La luz roja parpadea a intervalos largos y lo hace a intervalos cortos cuando está en el
Modo de retardo de carga
Su batería DEWALT puede ser cargada en un cargador DEWALT de 1 hora, de 15 minutos o en cargadores vehiculares de 12 voltios. Asegúrese de leer todas las instrucciones
antes de utilizar su cargador.
Consulte el cuadro que se encuentra al respaldo para conocer la compatibilidad de los cargadores y las baterías
Utilización del modo Tune-upTM
El modo Tune-upTM nivelará o mantendrá en equilibrio las células individuales que se
encuentran al interior de la batería a su máxima capacidad. Este ciclo puede tomar hasta
8 horas. Las baterías deben ser niveladas semanalmente o después de 10 a 20 ciclos de
carga/descarga, o cuando ya no funcione adecuadamente.
1. Para nivelar su batería, introdúzcala en el cargador como de costumbre. La luz roja
parpadeará continuamente indicando que el proceso de carga ha comenzado.
1. Conecte el cargador a una toma de corriente alterna adecuada. El cargador emitirá un
sonido dos veces, enseguida la luz roja parpadeará y luego se apagará.
2. Introduzca la batería en el cargador, tal como se ilustra en la figura 1, asegurándose de
que la batería se encuentre bien asentada en el cargador. La luz roja parpadeará y el
cargador emitirá un sonido indicando que el proceso de carga ha comenzado.
3. Normalmente, la batería quedará completamente cargada en menos de 15 minutos.
Una vez que la batería se encuentre cargada, la luz roja quedará ENCENDIDA en forma
continua y se escucharán tres sonidos. La batería ha quedado completamente cargada
y podrá ser utilizada en ese momento o podrá dejarse en el cargador.
4. BATERÍAS DÉBILES: El cargador de 15 minutos también puede detectar cuándo una
batería se encuentra débil. Tales baterías se pueden emplear pero no debe esperarse
de ellas un alto rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después
de haber insertado la batería en el cargador, éste emitirá 8 sonidos intermitentes rápidamente, para indicar el estado débil de la batería. Después, el cargador continuará
con la recarga de la batería hasta la máxima capacidad posible.
Instalación y remoción de la batería (Figs. 2 y 3)
Dejar la batería en el cargador: Cuando la luz roja permanece encendida significa que el
cargador ha pasado al modo de “nivelado de carga”, el cual dura aproximadamente 4
horas, al final de las cuales cambiará al modo de “mantenimiento de carga”. La batería
puede ser retirada del cargador en cualquier momento durante estos ciclos de carga; su
carga será total tan sólo si la luz roja se encuentra ENCENDIDA permanentemente. El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja esté
encendida. El cargador mantendrá la batería completamente cargada. La batería perderá
su carga lentamente después de ser retirada del cargador. Si la batería no se ha dejado
en carga de mantenimiento, puede necesitar ser recargada antes de utilizarse nuevamente. La batería también puede perder lentamente la carga si se deja en un cargador
que no esté conectado a una toma de corriente alterna apropiada.
INDICADORES DE PROBLEMAS: Estos cargadores han sido diseñados para detectar
ciertos problemas que pueden surgir con las baterías, los cuales serán indicados por una
luz roja que se enciende de manera intermitente a gran velocidad (y, en el caso de
Cargadores de 15 minutos, por un sonido continuo). Si esto ocurre, coloque nuevamente
la batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para determinar
si el cargador está en buen estado. Si la segunda batería carga correctamente, esto significa que la primera se encuentra defectuosa y que debe llevarla a un Centro de servicio
para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador indique el mismo problema
que la primera, lleve el cargador a un Centro de servicio autorizado para su verificación.
NOTA: Asegúrese de que la batería esté totalmente cargada.
Para instalar la batería en el mango de la herramienta, alinee la base de la herramienta
con la muesca del interior del mango (Fig. 2) y
deslice la batería con firmeza dentro del mango
hasta que escuche que asienta en su posición.
Para retirar la batería de la herramienta, oprima los
botones de liberación y tire de la batería hacia fuera FIG. 2
del mango como se muestra en la Fig. 3. Insértela
en el cargador como se describe la sección del cargador de este manual.
Interruptor de velocidad
variable (Fig. 3)
Para ENCENDER la herramienta,
oprima el gatillo interruptor. Para
FIG. 3
APAGARLA suelte el gatillo. Su
Taladro/Destornillador está equipado con un freno. El portabrocas
se detendrá tan pronto como
haya soltado el gatillo por completo. Su Taladro/Destornillador está equipado con un interruptor de velocidad variable que le
permite escoger la mejor velocidad para una aplicación particular. Mientras más a fondo
oprima el gatillo, a mayor velocidad funcionará la herramienta. Utilice velocidades bajas
para iniciar barrenos sin marca de centro, perforar metales o plásticos, atornillar y perforar
cerámica, o para cualquier aplicación que requiera de un alto par (torque). Las velocidades
altas se recomiendan para barrenar madera, madera comprimida y para utilizar accesorios abrasivos y de pulido. Para prolongar la vida de la herramienta, utilice la velocidad
variable sólo para iniciar los barrenos o la conducción de tornillos.
NOTA: No se recomienda el uso continuo en velocidad variable, ya que puede dañar el
Notas importantes acerca de la carga
1. Para obtener un mayor rendimiento y una mayor vida útil de su batería, cárguela cuando la temperatura oscile entre 18° y 24°C (65° y 75°F). NO cargue la batería cuando
la temperatura es inferior a 4.5°C (40°F), o superior a 40.5°C (105°F). Esto es muy
importante y le evitará serios daños a la batería.
2. El cargador y la batería pueden sentirse calientes al tacto durante la carga. Esto es
una condición normal y no indica ningún problema.
3. Si la batería no carga apropiadamente - (1) Verifique la corriente en la toma conectando una lámpara u otro aparato eléctrico. (2) Verifique si la toma está conectada a un
interruptor que corte la corriente cuando apaga las luces. (3) Lleve el cargador con la
batería a un lugar en donde la temperatura del aire esté entre 18° y 24°C (65° y 75°F).
(4) Si los problemas de carga persisten, lleve o envíe la herramienta, la batería y el
cargador a su Centro de servicio local.
4. La batería debe recargarse cuando deja de producir suficiente potencia en trabajos
que se hicieron fácilmente con anterioridad. NO CONTINÚE utilizándola en estas
condiciones. Siga los procedimientos de carga. Usted puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo desee sin que ésta sufra efectos adversos.
5. Bajo ciertas condiciones, con el cargador conectado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer contacto entre sí debido
a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora tales
como, pero sin limitarse a ellos, el alambre de acero, el papel aluminio o cualquier tipo
de partícula metálica, deben conservarse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte el cargador siempre que no se encuentre una batería en su receptáculo.
Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
6. No sumerja el cargador en agua o cualquier otro líquido.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Esto
puede originar una descarga eléctrica. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después de su utilización, evite colocar el cargador o la batería en un lugar caliente,
tales como un galpón metálico o un remolque sin aislamiento térmico.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por ninguna razón. Si el recubrimiento
plástico de la batería se rompe o se quiebra, llévela a un Centro de servicio para su
Botón de control de marcha adelante/reversa (Fig. 3)
Un botón de control de marcha determina la dirección de la herramienta y funciona también como botón de trabado. Para seleccionar la rotación hacia adelante, suelte el gatillo
interruptor y oprima el botón de control del lado derecho de la herramienta.
Para seleccionar reversa, oprima el botón de control del lado izquierdo de la herramienta.
La posición central del botón de control asegura la herramienta en la posición de APAGADO. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese que el gatillo interruptor
se encuentra liberado.
NOTA: La primera vez que encienda la herramienta después de cambiar la dirección de
rotación, puede escuchar un “clic” al arrancar. Esto es normal y no indica ningún problema.
Collarín de ajuste del par torque (Fig. 4)
FIG. 4
Su Taladro/Destornillador tiene un mecanismo de ajuste del par
(torque) para atornillar y destornillar una gran variedad de
tornillos y tuercas de diferentes formas y tamaños y un mecanismo de percusión para taladrar en mampostería.
El collarín tiene grabados una serie de números del 0 al 5, el
símbolo de una broca y el símbolo de un martillo. Estos números
(y los medios números, designados por puntos en el collarín) se
utilizan para ajustar el embrague para desarrollar cierto par
Mientras más alto es el número en el collarín, mayor es el par y más grande es el tamaño
de los tornillos que se pueden utilizar. Para seleccionar cualquiera de los números, gire el
collarín hasta que el número deseado quede alineado con el selector, mostrado en la
figura 5.
FIG. 6
El mecanismo de dos posiciones de su Taladro/
Destornillador le permite cambiar de engrane para añadirle versatilidad.
Para seleccionar la velocidad baja, con alto par, apague la
herramienta y permita que se detenga. Deslice la palanca de
cambio de engranes hacia el portabrocas (posición 1), como se
FIG. 5
observa en la figura 5.
Para seleccionar la velocidad alta, de bajo par, apague la herramienta y permita que se detenga. Deslice la palanca de cambios hacia atrás (en dirección contraria al portabrocas).
NOTA: No cambie de engranes con la unidad en funcionamiento.
Si tiene problemas para cambiar de engrane, asegúrese que la palanca de cambios esté
completamente hacia adelante o hacia atrás.
Engranaje de dos posiciones (Fig. 5)
FIG. 7
Cambio del Portabrocas (broquero) (Fig. 6)
Siempre utilice protección para los ojos.
Gire el collarín de ajuste a la posición de taladro y deslice la palanca de cambio de
engranes a la posición 1. Apriete el portabrocas alrededor de una llave hexagonal (no provista con la unidad) de 6 mm (1/4”) o mayor. Utilizando un martillo de madera o un objeto
similar, golpee con firmeza el extremo largo de la llave en el sentido de las manecillas del
reloj, como se observa en la figura 7. Esto aflojará el tornillo que se encuentra en el interior del portabrocas. Abra completamente las mordazas en introduzca la punta de un
destornillador por el frente del portabrocas entre las mordazas hasta alcanzar la cabeza del
tornillo. Afloje en el sentido de las manecillas del reloj, (cuerda izquierda) y remueva el tornillo. Coloque de nuevo la llave hexagonal en el portabrocas y reapriete con firmeza.
Utilizando un martillo de madera u otro objeto similar, de un golpe seco a la llave en contra
del sentido de las manecillas del reloj, como muestra la figura 8. Este procedimiento aflojará el portabrocas para que pueda retirarlo a mano.
Portabrocas (broquero) sin necesidad de llave (Fig. 5)
Su taladro cuenta con un portabrocas sin llave para comodidad de usted. Para instalar una
broca o cualquier accesorio, siga los pasos enlistados a continuación.
1. Deslice el interruptor de reversa hasta la posición neutral.
2. Sujete la mitad trasera del portabrocas con una mano y use la otra mano para girar la
otra mitad en contra del sentido de las manecillas del reloj, como se observa en la figura 6. Continúe girando el portabrocas hasta que se abra lo suficiente para recibir el
accesorio deseado.
3. Introduzca la broca o el accesorio aproximadamente 19 mm (3/4”). Apriete el portabrocas firmemente tomando la mitad trasera con una mano y girando la parte frontal en
el sentido de las manecillas del reloj con la otra mano.
Para quitar un accesorio repita el paso 2.
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas o cualquier otro accesorio sujetando
la mitad frontal del portabrocas y ENCENDIENDO el taladro. Esto puede ocasionar
daños en el portabrocas y lesiones personales. Deslice siempre el interruptor de
reversa hacia la posición neutral antes de cambiar accesorios.
Asegúrese de apretar el portabrocas con las dos manos, en ambas partes, la trasera y la
delantera para máxima seguridad.
Instalación del Portabrocas (broquero) (Fig. 7)
Atornille a mano el portabrocas tanto como le sea posible e instale el tornillo dentro del
portabrocas y apriételo con firmeza (en contra del sentido de las manecillas del reloj, cuerda izquierda). Apriete el portabrocas alrededor del extremo corto de una llave hexagonal de
6 mm (1/4”) o mayor (no suministrada). Utilizando un martillo de madera u otro objeto similar, de un golpe seco al extremo largo de la llave hexagonal en el sentido de las manecillas del reloj, como se observa en la figura 7. Apriete de nuevo el tornillo girándolo en contra del sentido de las manecillas del reloj.
Operación como taladro
Broqueros de mango sencillo
Gire el collarín hasta el símbolo de la broca. Instale y apriete la broca deseada en el
portabrocas. Escoja velocidad/par deseados para la operación que vaya a efectuar utilizando la palanca de cambio de engranes. Siga estas instrucciones para obtener mejores
resultados cuando taladre.
1. Utilice exclusivamente brocas afiladas. Para MADERA utilice brocas helicoidales, brocas de horquilla, brocas de poder o brocas sierra. Para METAL utilice brocas helicoidales de alta velocidad. Para MAMPOSTERÍA utilice brocas con punta de carburo
de tungsteno.
2. Asegúrese que el material que va a barrenar esté firmemente anclado o asegurado.
Si va a perforar material delgado, utilice un bloque de madera como “respaldo” para
evitar dañar la pieza.
3. Aplique presión al taladro en línea recta con la broca. Haga suficiente presión para que
la broca siga perforando pero no tanta para que el motor se atasque o la broca se
4. Sujete el taladro firmemente para controlar la fuerza de torsión de la broca.
5. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto se deberá probablemente a que está sobrecargado. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO y determine la causa del
Algunas herramientas incluyen un portabrocas sin llave con un mango en plástico que permite la utilización del broquero con una sola mano. Para insertar una broca u otro accesorio, siga los pasos descritos a continuación.
1. Asegure el gatillo en la posición OFF (Fig. 4)
2. Tome con una mano el mango negro del broquero y gírelo en el sentido opuesto al de
las manecillas del reloj, hasta que se abra suficientemente de manera que permita la
introducción del accesorio que usted va a utilizar.
3. Inserte el vástago de la herramienta unos 5/16” (18 mm) y apriete el broquero, girando para ello el mango en el sentido de las manecillas del reloj.
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas (u otros accesorios) agarrando la parte
frontal del broquero mientras que enciende la herramienta. Esta operación puede provocarle lesiones corporales y causar daños al broquero. Asegúrese de colocar el gatillo en
la posición “OFF” antes de cambiar los accesorios.
Asegúrese de apretar el broquero tomando con una mano el mango del mismo y con la
otra sujetando firmemente el taladro, para lograr un máximo ajuste.
NOTA: No instale un broquero de mango sencillo en una herramienta con broquero sin
llave, de dos mangos estándar. Las herramientas concebidas originalmente con un broquero de mango sencillo poseen un mecanismo interno de cierre que no hace parte del
broquero. Por consiguiente, el broquero de mango sencillo no funcionará adecuadamente
en herramientas originalmente concebidas con broqueros de dos mangos.
6. Para reducir el peligro de que se atasque el taladro, reduzca la presión y deje ir suavemente la broca hacia la parte final del barreno.
7. Conserve el motor trabajando al retirar la broca del interior del barreno, de esta manera evitará que se atasque.
8. Con los taladros de velocidad variable puede empezar a barrenar sin hacer marca de
centro, si así lo desea; únicamente comience a barrenar lentamente, utilizando poca
presión, hasta que el barreno producido evite que la broca se salga de él. Suba a
velocidad máxima cuando la broca haya entrado.
Instrucciones de limpieza para el cargador:
ADVERTENCIA: Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
La mugre y la grasa pueden removerse de la parte externa del cargador con un trapo o
un cepillo suave no metálico. No utilice agua ni soluciones limpiadoras.
Dispone usted de los accesorios recomendados para su herramienta con cargo adicional
con su distribuidor o en su centro de servicio locales. Si necesita usted ayuda para encontrar algún accesorio para su herramienta, por favor haga contacto con: DEWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
PRECAUCIÓN: El empleo de cualquier accesorio no recomendado para esta herramienta puede ser peligroso.
Capacidades máximas recomendadas
Velocidad 1
Velocidad 2
9.5 mm (3/8”)
6.3mm (1/4”)
25.4 mm (1”)
15.8 mm (5/8”)
6.3 mm (1/4”)
Taladrado en madera
Los barrenos en madera pueden hacerse con las mismas brocas que se utilizan para
metal. Para evitar que se sobrecalienten, deben sacarse con frecuencia del barreno para
quitar las virutas de las estrías. Para hacer perforaciones más grandes, utilice brocas para
madera de baja velocidad. El material que pudiera astillarse debe ser protegido con un
respaldo de madera.
Taladrado en metales
Utilice un lubricante para corte cuando perfore metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, en los que se deberá taladrar en seco. Los lubricantes para corte más adecuados son los de aceite sulfúrico y la manteca de cerdo.
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones,
mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio
DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las
herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Taladrado en mampostería
Use brocas con punta de carburo de tungsteno a bajas velocidades. Conserve uniforme
la presión sobre el taladro, pero no al grado que se despostillen los materiales. La salida
continua de polvo indica que se está aplicando la velocidad apropiada.
Póliza de Garantía
Operación como rotomartillo
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________________ Mod./Cat.: ______________________
Marca: ________________________________ Núm. de serie:___________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra
cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto
y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los
gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada
por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
Para utilizar el modo de percusión de su herramienta, gire el collarín para alinear el símbolo del martillo con la flecha ilustrada en la figura 6. La posición de rotomartillo sirve para
barrenar en concreto simple y en piezas de mampostería, tales como ladrillo, mortero y
cerámica suave.
1. Cuando taladre, utilice la fuerza suficiente en el rotomartillo para evitar que “rebote”
excesivamente o que la broca se salga. Demasiada fuerza hará que el taladro reduzca su velocidad, perfore menos y se sobrecaliente.
2. Perfore en línea recta, conservando la broca en ángulo recto con la pieza de trabajo.
No aplique fuerza lateral a la broca cuando barrene, ya que esto causará que los filos
dela broca se atasquen y reducirá la velocidad del taladro.
3. Si el taladro disminuye su velocidad cuando haga barrenos más profundos, saque la
broca del barreno parcialmente con la herramienta en funcionamiento para ayudar a
sacar los desechos del barreno.
4. No vacíe agua en el barreno para asentar el polvo. El agua causará que los filos de la
broca se atasquen, lo que a su vez provocará que la broca se atore en el barreno.
Operación como destornillador
Seleccione el rango de velocidad/par deseado utilizando la palanca de cambio de
engranes que se encuentra en la parte superior de la herramienta para ajustar la velocidad y el par necesarios para la operación planeada. Introduzca el accesorio deseado en
el portabrocas como lo haría con cualquier broca. Ajuste el collarín de ajuste del par (figura 5). Haga algunas operaciones de práctica en material de desperdicio o en partes ocultas para determinar la posición adecuada del collarín de embrague.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su
garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
LIMPIEZA: Con el motor en funcionamiento, limpie la mugre y el polvo de todas las rendijas de ventilación con aire seco por lo menos una vez a la semana. Utilice anteojos de
seguridad cuando realice esta operación. Las partes de plástico externas se pueden
limpiar con un trapo húmedo y detergente suave. Aún cuando estas partes son altamente
resistentes a los solventes, NUNCA los utilice.
Garantía Completa
DW993, DW995
DW997, DW998
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante un año a partir de la
fecha de compra. Repararemos, sin cargos, cualquier falla debida a material o mano de
obra defectuosos. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de DEWALT o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo “Herramientas Eléctricas” en la Sección
Amarilla. Esta garantía no se aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones efectuadas por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de estado a estado.
En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están amparadas por nuestra:
0-450 / 0-1400
0-650 / 0-1850
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desempeño de su herramienta industrial DEWALT, sencillamente devuélvala a los vendedores participantes durante los
primeros 30 días después de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso completo. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se puede requerir
prueba de compra.
advertencia se tornan ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para que se las
reemplacen sin cost.
Para servicio y ventas consulte
en la sección amarilla.
Av. de los Maestros 903 Col. España
Av. Gobernadores 345 Col. Santa Ana
5 Norte Oriente 460 Col. Centro
Av. Universidad 2903 Col. Universidad
Av. 20 de Noviembre 2004 Ote Col. Centro
1 Mayo 482 Col. Centro
Av. Vallarta 4901-a Col. Prados Vallarta
16 de Septiembre 509 Col. Alce Blanco
Av. Hidalgo 1303 Col. Centro
Blvd. Manuel J. Clouther 3027
Col. Lomas del Blvd.
Av. Universidad 1525 Col. San Luis
Nayarit 217 Col. San Benito
Periferico 2047 Col. Periferico
Tiburcio Garza Zamora 1185 Col. Beatty
Calle 63 No. 459 Col. Centro
Av. Hidalgo 1801Col. Aurora
Si funciona…
DEWALT Battery and Charger Systems
Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de pilas/Tiempo de carga (Minutos)
120 Volts
230 Volts
12 Volts
DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0245 DW0246 DW9108220 DW9116220 DW9109
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de pilas no es compatible con ese cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Los tiempos de carga son aproximados. La duración de carga real puede variar. Para obtener una información màs precisa, lea el manual
de utilización.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
Form No. 395470-01,RC
Copyright © 2003, 2005 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit
box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Download PDF