Späneabsauganlage
Bedienungsanleitung – Zusammenbauanleitung – Ersatzteile
Saw dust extraction system
Operating Manual – Assembly – Spare parts
Aspirateur à copeaux
Instructions d’utilisation – Assemblage – Pièces de rechange
Odsavač pilin
Návod k použití – Montáž – Náhradní díly
Spånafsugningsanlæg
Brugsanvisning – Montering – Reservdeler
Purunimuri
Käyttöohje – Asennusohje – Varaosat
Forgácselszívó berendezés
Kezelési útmutató – Összeállítási útmutató – Pótalkatrészek
Uređaj za usisavanje iverja
Uputa za uporabu – Uputa za montažu – Rezervni dijelovi
Impianto di aspirazione trucioli
Istruzioni per l’uso – Istruzioni di montaggio – Pezzi di ricambio
Sponoppsugingsanlegg
Bruksanvisning – Montering – Reservedeler
Spanenafzuiginstallatie
Bedieningshandleiding – Montage-instructie – Reserveonderdelen
Urządzenie do odsysania wiórów
Instrukcja obsługi – Instrukcja montażowa – Części zamienne
Устройство для отсасывания стружки
Инструкция по эксплуатации – Инструкция по монтажу
Запасные части
Spånutsugningsanläggning
Bruksanvisning – Montering – Reservdelar
Zariadenie na odsávanie
Návod na obsluhu – Návod na zostavenie – Náhradné dielce
Naprava za odsesavanje odrezkov
Navodilo za uporabo – Navodila za montažo – Nadomestni deli
ABS 2000
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a
jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og
monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megırizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve
naznačene upute i ureñaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene
og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies
hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniŜej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję naleŜy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по
эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
2
3
16
4
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící
životní prostředí.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på
miljövänligt sätt.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélı módon juttassa hulladékba.
Električni ureñaji ne spadaju u kućni otpad. Ureñaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk
recycling brengen.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må
innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i
opakowania naleŜy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal
tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni
postaji.
5
Inhalt
Konformitätserklärung
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Sicherheitshinweise
Zusammenbauanleitung
Inbetriebnahme
Wartung
Reinigung
Technische Daten
Garantie
Ersatzteile
Contents
9
9
9
9
10
11
11
12
12
12
13
13
EC Declaration of Conformity
Extent of delivery
Proper use
Risidual risks
Safety instructions
Assembly
Start-up
Maintenance
Cleaning
Technical data
Guarantee
Description of device / spare parts
Sommaire
Déclaration de conformité de la CE
Fourniture
Utilisation dans les règles de l’art
Risques résiduels
Instructions de sécurité
Montage
Mise en service
Entretien
Nettoyage
Caractéristiques techniques
Garantie
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Obsah
19
19
19
19
20
21
21
22
22
22
23
23
Prohlášení o shodě
Rozsah dodávky
Vymezení použití
Zbytková rizika
Bezpečná práce
Montáž
Uvedení do provozu
Údržba
Čistění
Technická data
Záruka
Popis přístroje / Náhradní díly
Indhold
EF-overensstemmelseserklæring
Leveringsomfang
Tiltænkt anvendelse
Uberegnelige risici
Sikkerhedsvejledning
Montering
Idrifttagning
Vedligeholdelse
Rengøring
Garanti
Tekniske data
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
14
14
14
14
15
16
16
17
17
17
17
18
24
24
24
24
25
26
26
27
27
27
27
27
Sisältö
28
28
28
28
29
30
30
31
31
31
31
31
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Toimituksen osat
Käyttötarkoitus
Jäännösriskit
Turvallisuusohjeet
Asennusohje
Käyttöönotto
Huolto
Puhdistus
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Laitekuvaus / varaosat
6
32
32
32
32
33
34
34
35
35
35
35
35
Tartalom
EK-konformitás-nyilatkozat
A gép és tartozékai
Rendeltetésszerû használat
Maradék kockázat
Biztonsági tájékoztatások
Összeállítás
Üzembe helyezés
Karbantartás
Tisztítás
Mőszaki adatok
Garancia
A gép leírása / Pótalkatrészek
Sadržaj
36
36
36
36
37
38
38
39
39
39
40
40
EU izjava o konformnosti
Sadržaj pošiljke
Odgovarajuća namjenska primjena
Preostali rizici
Sigurnosni naputci
Sastavljanje
Puštanje u pogon
Održavanje
Čiščenje
Garancija
Tehnički podatci
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Contenuto
Dichiarazione di conformità CE
Standard di fornitura
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in funzione
Manutenzione
Pulizia
Dati tecnici
Garanzia
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Innhold
45
45
45
45
46
47
47
48
48
48
49
49
EF-konformitetserklæring
Samlet leveranse
Hensiktsmessig anvendelse
Restrisikoer
Sikkerhetsanvisningene
Montering
I-bruktaking
Vedlikehold
Rengjøring
Tekniske data
Beskrivelse av apparatet / reservedeler
Garantibetingelser
Inhoud
EG-Conformiteitsverklaring
Lever hoeveelheid
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
Montage
Ingebruikname
Onderhoud
Reiniging
Technische gegevens
Garantie
Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen
41
41
41
41
41
43
43
44
44
44
44
44
50
50
50
50
51
52
52
53
53
53
53
53
Zawartość
54
54
54
54
55
56
56
57
57
57
57
58
EG-Deklaracja zgodności
Zakres dostawy
UŜytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pozostałe ryzyko
Wskazówki bezpieczeństwa
MontaŜ
Rozruch
Konserwacja
Czyszczenie
Dane techniczne
Gwarancja
Opis urządzenia / Części zamienne
7
59
59
59
59
60
61
61
62
62
62
63
63
Innehåll
Содержание
Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза
Объем поставки
Использование в соответствии с назначением
Остаточные источники риска
Указания по технике безопасности
Сборка
Ввод в эксплуатацию
Техобслуживание
Очистка
Технические данные
Гарантия
Описание станка / Запасные части
EG-konformitetsintyg
Leveransomfattning
Användning till rätt ändamål
Resterande risker
Säkerhetsanvisningar
Montering
Idrifttagning
Underhall
Rengöring
Garanti
Tekniska data
Apparatbeskrivning/ Reservdelar
64
64
64
64
65
66
67
67
68
68
68
68
69
69
69
69
69
71
71
72
72
72
72
72
Vsebina
Obsah
Prehlásenie o zhode – ES
Obsah dodávky
Použitie podľa predpisov
Zvyškové riziká
Bezpečnostné pokyny
Montáž
Uvedenie do prevádzky
Údržba
Čistenie
Záruka
Technické údaje
Popis prístroja / Náhradné dielce
EG-izjava o skladnosti
Obseg dobave
Z namenom skladna uporaba
Preostala tveganja
Varnostna navodila
Montaža
Zagon
Vzdrževanje
Čiščenje
Tehnični podatki
Garancija
Opis naprave / Nadomestni deli
73
73
73
73
73
75
75
76
76
76
76
76
8
77
77
77
77
78
79
79
80
80
80
80
81
EG-Konformitätserklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG
Die Späneabsaugung ist geeignet zum Absaugen von
Fräs-, Hobel- und Sägespänen (nicht Staub), wie sie
z.B. an Fräsen, Tischkreissägen und Hobelmaschinen
entstehen.
Das Gerät darf wegen der Staubemission innerhalb
eines Raumes nicht länger als ½ Stunde pro Tag betrieben werden.
Die Sicherheitsregeln für das Abscheiden von Holzstäuben der BG- Holz ZH 1/139 werden mit diesem Gerät nicht eingehalten.
Beim Reinigen von Böden dürfen keine Holz-, Metallund Steinstücke oder vergleichbares aufgesaugt werden.
Nicht abgesaugt werden dürfen:
− brennbare Gase (z. B. Farb- oder Lacknebel)
− explosive Medien
− Metallteile, massive Holzklötze, Lattenreste.
Absaugen von Holzstaub und Spänen im gewerblichen
Bereich ist nicht erlaubt.
Nichtgewerbliche Nutzung ist dann gegeben, wenn keine Arbeitnehmer, keine Personen in Berufsausbildung,
in Schulen, in Heimarbeit und keine sonstigen Personen in einem Beschäftigungsverhältnis die Späneabsauganlage nutzen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Späneabsauganlage Typ ABS 2000
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 98/37 EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen EG-Richtlinien
89/336/EWG und 73/23/EWG
entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien
genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurden folgende Normen und technische Spezifikationen
herangezogen:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf


Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Restrisiken
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Absaugschlauch
1 Filtersack
1 Späneauffangsack
1 Seitenwand rechts
1 Seitenwand links
1 Querverbindung
1 Grundgestell kpl.
2 Schnellverschlüsse
1 Schraubenbeutel
1 Bedienungsanleitung
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
9
Elektrostatische Entladung am Saugschlauch.
Quetschen an beweglichen Maschinenteilen.
Austreten von Stäuben.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Personen unter 16 Jahren und nicht mit der Absaugung
Vertrauten ist das Betreiben untersagt.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder sind unbedingt fernzuhalten.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom).
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Unbenutzte Geräte
in einem trockenen, verschlossenen und für Kinder unzugänglichen Raum aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese
verschlungen oder beschädigt sind
− Transport der Absauganlage
− Wechseln des Spänesacks
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbrechung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt oder Hersteller repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es
nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung)
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Die Späneabsaugung nur auf
− festem
− ebenen
− schwingungsfreien Untergrund betreiben.
Es ist für ausreichende Frischluft und Lichtverhältnisse
zu sorgen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Die Späneabsaugung nicht in feuchter bzw. nasser
Umgebung, sowie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen betreiben.
Das Betreiben der Absauganlage ist nicht zulässig in
explosionsgefährdeten Räumen.
Nicht abgesaugt werden dürfen:
− funkenerzeugende Maschinen oder Zündquellen.
− Holz- und Metallstücke.
− explosive und gesundheitsschädliche Medien wie
Lacknebel, Gase und Stäube.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen
Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen
sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss
spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
10
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
Stülpen Sie den Späneauffangsack (14) über.
Befestigen Sie den Späneauffangsack, indem Sie
den Schnellverschluss (6) anbringen.
Stecken Sie die Sackaufhängung (9) ein.
Stülpen Sie den Filtersack (15) über.
Befestigen Sie den Filtersack, indem Sie den
Schnellverschluss (6) anbringen.
Hängen Sie den Filtersack ein.
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie die Späneabsaugung an einen Platz, der
folgende Bedingungen erfüllt:
− festen und ebenen Boden
− frei von Stolpergefahren
− ausreichend Licht- und Luftverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
− ob alle Schrauben fest angezogen sind
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen
sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Zusammenbau
Schrauben Sie die beiden Seitenteile (1+2) an.
Für jedes Seitenteil benötigen Sie:
2 Flachrundschrauben mit Vierkantansatz M 8 x 40
2 Kombimuttern M 8
Schrauben Sie die Querverbindung (4) an.
Für die Verbindung benötigen Sie:
4 Flachrundschrauben mit Vierkantansatz M 8 x 10
4 Kombimuttern M 8
Legen Sie die vormontierte Geräteeinheit auf die
Seitenteile.
Absicherung: 10 A
Statische Aufladung
Das gesamte Absaugsystem ist aus nicht elektrisch leitfähigen Bauteilen aufgebaut.
Fixieren Sie erst eine Seite mit je 2 Flachrundschrauben M 5 x 16 und Sechskantmutter M 5.
Fixieren Sie jetzt die andere Seite.
Anschließend ziehen Sie die vier Schraubverbindungen fest.
Kunststoffteile nicht durch Metallteile ersetzen. Insbesondere der Absaugschlauch darf keine Metallspirale
aufweisen.
Wird der Absaugschlauch an elektrisch leitfähigen
Teilen (z. B. metallische Absaughauben oder –rohre)
angebracht, so müssen diese zur Ableitung evtl. auftretender elektrostatischer Energie geerdet sein.
Stecken Sie den Absaugschlauch (7) auf.
Befestigen Sie den Absaugschlauch, indem Sie die
Schraube an der Schlauchschelle (17) einige Umdrehungen festziehen.
11
Ein-/Ausschalter
Reinigung
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst
repariert oder ersetzt werden.
Ziehen Sie vor Beginn der Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Spritzen Sie den Motor und Schalter nicht direkt mit
einem Wasserstrahl ab.
Einschalten
Tragen Sie beim Entleeren und Reinigen unbedingt
eine Staubmaske (Partikelfilter – Filterklasse 2).
Drücken Sie den grünen Knopf I .
Reinigen Sie
− Gestell und Ventilatorgehäuse mit einem feuchten
Lappen.
− Elektromotor und Ein-/Ausschalter nur mit einem
trockenen Lappen.
Klopfen Sie den oberen Filtersack nur aus. Beachten
Sie dabei, dass der Spänesack eingehängt ist.
Entleeren Sie den Spänesack:
− wenn das max. Füllvolumen (65 l) erreicht ist
− nach Arbeitsende
Ausschalten
Drücken Sie den roten
Knopf 0 .
Arbeiten
mit der Späneabsaug-
anlage
Zum Erhalt der Saugleistung bei Spänesackwechsel
1. Stellen Sie die Späneabsauganlage neben die Holzbearbeitungsmaschine. Beachten Sie dabei, dass die Absauganlage Sie nicht beim Arbeiten behindert.
2. Verlegen die die Anschlussleitung so, dass Sie beim
Arbeiten nicht stolpern.
3. Schließen Sie die Absauganlage ans Stromnetz an.
4. Schalten Sie die Absauganlage ein und warten Sie, bis
der Ventilator die volle Drehzahl erreicht hat.
vorher den Filtersack ausklopfen.
Technische Daten
Wechselstrommotor
230 V~ 50 Hz
Aufnahmeleistung P1
550 W
Drehzahl (Motor)
2900 min-1
Luftleistung
1150 m³/h
Unterdruck
1160 Pa
Saugschlauch
∅ 100 x 2500 mm
Geräuschkennwerte
LPA = 88,5 dB (A)
gemessen
LWA = 99,5 dB (A)
garantiert
LWA = 100 dB (A)
max. Füllmenge Spänesack
≈ 65 l
Die Späneabsauganlage ist weitgehend wartungsfrei.
Filterfläche
≈ 0,9 m²
Abmessungen in mm
ca. 900 x 500 x 1550
Gewicht
ca. 22 kg
Bläst sich der Filtersack nach einigen Sekunden
nicht selbsttätig auf, ziehen Sie ihn nach oben.
5. Schalten Sie erst jetzt die Holzbearbeitungsmaschine
ein.
6. Lassen Sie die Absauganlage nach dem Ausschalten
der Holzbearbeitungsmaschine noch mindestens 10
Sekunden nachlaufen.
Wartung
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme oder nach
längerer Lagerung
− alle Schraubenverbindungen
¬ ziehen Sie gelockerte Schraubenverbindungen wieder fest.
− den oberen Filtersack oder den Absaugschlauch auf
Beschädigungen
¬ tauschen Sie beschädigte Teile aus.
− Schaltergehäuse, Elektromotor oder Ventilatorgehäuse
auf Beschädigungen
¬ lassen Sie beschädigte Teile unverzüglich durch
den Kundendienst austauschen.
12
Garantie
Wir übernehmen 2 Jahr Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung
auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Rädern und Gebläserad, Filter- und Auffangsack.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns oder einer von uns autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer
ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Garantieschadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Bestell-Nr.
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Bezeichnung
Seitenteil-links
Seitenteil-rechts
Grundgestell mit Laufräder und Bodenblech
Querverbindung
Laufrad inkl. Radkappe
Schnellverschluss für Filter- oder Spänesack
Absaugschlauch
Lüfterrad mit Befestigungsmaterial
Sackaufhängung
Griff
Motor mit Schalter
Schalter
Kunststoffgehäuse kpl.
Späneauffangsack
Filtersack
Sicherheitsaufkleber
Schlauchschelle
13
EC Declaration of Conformity
Proper use
according to Directive 98/37 EC
The saw dust extraction system is suitable for
extracting mill dust, plane dust and saw dust (not dust),
as they are produced e.g. on milling cutters, circular
saw benches and planning machines.
The device shall not be operated longer than ½ hour
per day inside a room due to the dust emissions.
The safety rules for intercepting of wood dusts of the
Employer’s Liability Insurance Association BG- Holz ZH
1/ 139 are not kept with this device.
When cleaning grounds no wooden, metallic and stone
parts or similar things shall be absorbed.
Not absorbed shall be:
− inflammable gases (e.g. paint or finish fogs)
− explosive media
− metallic parts, massive logs of wood, lath rests.
Extracting wood dust and saw dust in the industrial field
is not allowed.
Non-industrial usage is given when no employees, no
persons in professional training, in schools, in
homework and no other persons in an employment use
the saw dust extraction device.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be
complied with.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
declare under our sole responsibility, that the product
Saw dust extraction system type ABS 2000
to which this declaration relates corresponds to the
relevant basic safety and health requirements of the
Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other
relevant Directives:
2004/108/EG und 73/23/EWG
For the proper realisation of the safety and health
requirements indicated in the EC directives the following
standards and technical specifications have been drawn
on:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Measured sound power level LWA 99,5 dB (A) and
guaranteed sound power level LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Extent of delivery
Risidual risks
After unpacking, check the contents of the box
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
 That it is complete
 Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer,
supplier or the manufacturer immediately. Complaints
made at a later date will not be acknowledged.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
1 pre-assembled device unit
1 extraction hose
1 filtering bag
1 sawdust collecting bag
1 side wall right
1 side wall left
1 transverse joint
1 base frame kpl.
2 quick release fasteners
1 screw bag
1 instruction manual
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Electrostatic discharge on the extraction hose.
Crushing on moveable machine parts.
Discharge of dusts.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine
for longer periods of time without ear protection.
Fire danger.
In addition, in spite of all the precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist.
14
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− checking of connection cables whether they are
swallowed or damaged
− transport
− Replacing the saw dust bag
− Leaving the machine (also during temporary
interruption)
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the protection
devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
− Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged,
All parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the
machine.
− Damaged protective devices and parts must be
repaired or replaced properly by an approved
specialised repair shop or the manufacturer, unless
otherwise indicated in the instruction manual.
− Damaged or illegible security labels have to be
replaced.
Safety instructions
Observe the following advices in order to protect
yourself and other persons against possible injuries.
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the device must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by
the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating
instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Proper use”).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the device
can result in serious injuries.
Operate the saw dust extraction device only on
− solid
− even
− vibration-free ground.
Sufficient fresh air and light conditions must be
provided.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not operate the saw dust extraction device neither
in moist or wet surroundings nor near inflammable
liquids or gases.
Operating the extraction device is not permitted in
explosive rooms.
Not absorbed shall be:
− spark producing machines or ignition sources.
− wooden and metallic parts.
− explosive and insanitary media as finish fog, gases
and dusts.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be
replaced immediately.
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Never leave the machine unattended.
The operation is prohibited for persons younger than
16 years and persons not familiar with the extraction
system.
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Keep children away form machine.
Do not spray machine with water (this is hazardous due
to live components).
Keep the device in a safe place. Keep not used devices
in a dry, closed and for children inaccessible room.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC
60
245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at
least
− 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
− 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential
drop. The motor does not reach any longer its maximal
power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must
be made of rubber, non-rigid PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability or
be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splashproof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Wind off completely the cable when using a cable
drum.
Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
15
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
Start-up
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Put the saw dust extraction system on a place which
meets the following requirements:
− firm and even ground
− free of risks of stumbling
− sufficient light and air conditions
Before using the machnine, make sure each time that
− there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
Do not use any defective cables.
− there are no damage at the machine (see safety
advices)
− all screws are tight
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points.
Local regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer
service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
Mains connection
Assembly
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
Screw on both side parts (1+2).
For each side part you require:
2 cup square screws M 8 x 40
2 combi nuts M 8
Screw on the transverse joint (4).
Mains fuse: 10 A
For the connection you require:
4 cup square screws M 8 x 10
4 combi nuts M 8
Put the pre-assembled device unit on the side
parts.
The complete extraction system is assembled of nonelectro-conductive components.
Static charge
Do not replace synthetic parts by metallic parts.
Particularly, the extraction hose must not feature a
metallic coil.
Fix first one side with each 2 round-head screws
M 5 x 16 and hexagon nut M 5.
Now fix the other side.
Then, fasten the four screw connections.
When the extraction hose is fastened on electroconductive parts (e.g. metallic suction hoods or
tubes) these must be grounded for the discharge of
possibly appearing electrostatic energy.
Put on the extraction hose (7).
Fasten the extraction hose by refastening the screw
on the hose clip (17) a few revolutions.
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be
repaired or replaced immediately by the customer
service.
Put on the saw dust collecting bag (14).
Fasten the saw dust collecting bag by attaching the
quick release fastener (6).
Switch on
Hang in the bag suspension (9).
Press the green button
( I ) on the switch.
Put on the filter bag (15).
Fasten the filter bag by attaching the quick release
fastener (6).
Switch off
Press the red button
( 0 ) on the switch.
Hang in the filter bag.
16
Working
with the saw dust
extraction system
Technical data
1. Place the saw dust extraction system next to the
woodworking machine. In doing so, observe that the
extraction system does not interfere your work.
2. Pass the connection line in such manner that you do
not stumble when working.
3. Connect the extraction system to the mains supply.
4. Switch on the extraction system and wait until the
ventilator has reached the full revolution speed.
If the filter bag does not blow up automatically after
some seconds pull it upwards.
5. Only now switch on the woodworking machine.
6. Let the extraction system run at least 10 seconds more
after switching off the woodworking machine.
Alternating current motor
230 V~ 50 Hz
Reception power P1
550 W
Revolution (motor)
2900 min-1
Air capacity
1150 m³/h
Low pressure
1160 Pa
Siphon pipe
∅ 100 x 2500 mm
Characteristic data of noise LPA = 88,5 dB (A)
Maintenance
The saw dust extraction device is to a large extent
maintenance-free.
Before each initiation or longer storage check
measured
LWA = 99,5 dB (A)
granted
LWA = 100 dB (A)
max. filling quantity saw
dust bag
≈ 65 l
Filter surface
≈ 0,9 m²
Dimensions in mm
appr. 900 x 500 x 1550
Weight
appr. 22 kg
Guarantee
− all screw connections
¬ refasten the loosened screw connections.
− the upper filter bag or the extraction hose for damages
¬ replace damaged parts.
− switch cabinet, electric motor or ventilator cabinet for
damages
¬ have damaged parts immediately replaced by the
client service.
We grant a guarantee of two years, commencing with
the day of delivery from the dealer's store, for material
and manufacturing faults.
Warranty claims, even during the warranty period, will
not be accepted for damages due to incorrect handling
or inadequate packaging during return of the devices or
to a non-observance of the operating instructions.
Faulty parts must be sent to our works, postage or
freight free. We reserve the right to decide upon free
spare part delivery.
Guarantee work will be completed by us or an
authorised servicing agency. Guarantee damage can
only be remedied by another firm with our explicit
approval.
The guarantee does not cover the normal wear of
wheels and blower wheel, filter and collecting bag.
Guarantee is also granted if original spare parts are
used.
Subject to changes in the interest of technical progress.
Cleaning
Before starting cleaning works pull out the power
plug.
Do not hose down the motor and the switch directly
with a water jet.
Necessarily wear a dust mask when clearing and
cleaning (particle filter – filter class 2).
Clean
− the frame and ventilator cabinet with a moist cloth.
− electric motor and circuit breaker/closer only with a
dry cloth.
Only beat out the upper filter bag. In doing so, observe
that the saw dust bag is hung in.
Clear the saw dust bag:
− when the max. filling volume (65 l) is reached
− after finishing the work
For obtaining the suction power when exchanging the
saw dust bag beat out the filter bag before.
17
Description of device / spare parts
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Order no.
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Denomination
Side part - left
Side part - right
Base frame with wheels and bottom plate
Transverse joint
Wheel incl. wheel rim
Quick release fastener for filter or saw dust bag
Extraction hose
Fan wheel with fastening
Bag suspension
Handhold
Motor with switch
Switch
Synthetic cabinet kpl.
Saw dust collecting bag
Filter bag
Safety label
Hose clip
18
Déclaration de conformité de la CE
Utilisation dans les règles de l’art
L’aspirateur à copeaux est conçu pour aspirer les
copeaux des travaux de fraisage, de rabotage et de
sciage (pas de la poussière) créés par exemple par
des fraiseuses, des scies circulaires de table et des
machines à raboter.
En raison de l’émission de poussière, l’appareil ne doit
pas être exploité plus d’une ½ heure par jour dans une
pièce.
Cet appareil ne tient pas compte des règles de sécurité
relatives à l’élimination de copeaux de bois de la norme
BG-Holz ZH 1/ 139.
Ne pas aspirer de morceaux de bois, de pièces
métalliques et de cailloux ni d’éléments comparables
lors du nettoyage de sols.
Ne pas aspirer avec cet appareil :
− gaz inflammables (par ex. brouillard de peinture ou
de vernis)
− solutions explosives
− pièces métalliques, blocs de bois massifs, restes de
lattes.
L’aspiration de poussière de bois et de copeaux n’est
pas autorisée dans un domaine commercial.
L’utilisation est considérée comme non commerciale
lorsque l’aspirateur à copeaux n’est utilisé ni par des
employés, ni par des personnes en cours de formation
professionnelle, travaillant dans des écoles, travaillant
à domicile, ni par d’autres personnes employées.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du fabricant
et le respect des consignes de sécurité contenues
dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est
considérée comme emploi non conforme à l’usage
prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant : le risque incombe
exclusivement à l’usager.
conformément à la disposition 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Aspirateur à copeaux Type ABS 2000
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes
aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres
dispositions en la matière
2004/108/EG und 73/23/EWG
Les normes et les spécifications techniques suivantes ont
été respectées en vue de mettre en œuvre de manière
appropriée les exigences de sécurité et de santé
mentionnées dans les directives CE :
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 99,5 dB (A) et
niveau de puissance sonore garanti LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à


l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et /
ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
1 unité prémontée
1 tuyau d’aspiration
1 sac filtrant
1 sac de récupération des copeaux
1 paroi latérale à droite
1 paroi latérale à gauche
1 connexion transversale
1 socle de base complet
2 systèmes de fermeture rapide
1 sachet de vis
1 notice d'instructions
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« instructions de sécurité » et un « utilisation dans les
règles de l’art » comme toutes les indications des
présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les
risques de blessures et d’endommagements.
Décharge électrostatique au niveau du
d’aspiration.
Écrasement de pièces mobiles de la machine.
19
tuyau
Veillez au montage complet et correct des
équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne
modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer
sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
L’exploitation est interdite aux personnes de moins de
16 ans et à toute personne ne connaissant pas le
mode de fonctionnement de l’aspirateur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient
jamais à proximité de l’appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Préserver la machine en toute sécurité. Les machines
non utilisées doivent être stockés dans un local sec
fermé à clé et inaccessible aux enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− transport
− Remplacement du sac à copeaux
− Abandon de la machine (même en cas de brève
interruption)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct
et conforme des dispositifs de protection et des
composants légèrement endommagés.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni
coincées ni partiellement endommagées. Toutes
les pièces sont à monter correctement et toutes les
conditions requises sont à remplir afin de garantir
une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
− Les dispositifs de protection et les éléments
endommagés doivent être réparés ou remplacés de
manière appropriée par un atelier spécialisé ou un
fabricant reconnu dans la mesure où la notice
d’utilisation n’indique pas d’autre démarche à
suivre.
− Remplacer
les
étiquettes
de
sécurité
endommagées ou illisibles.
Émission de poussière.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles
de raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non
apparents persistent bien que toutes les mesures de
protection aient été prises.
Instructions de sécurité
Respectez les instructions suivantes afin de vous
protéger et de protéger autrui d’éventuelles blessures.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Les réparations de l'appareil doivent être
effectuées par le constructeur ou par des
entreprises désignées par celui-ci.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées
(voir «utilisation dans les règles de l’art»).
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez
de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si
vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention
pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de
graves blessures.
N’utilisez l’aspirateur à copeaux que sur un support
− stable
− plat
− exempt de vibrations.
Veillez à ce que la quantité d’air frais et la lumière
soient suffisantes.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne pas utiliser l’aspirateur à copeaux dans un milieu
humide ou mouillé, ni à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
L’exploitation de l’aspirateur à copeaux est interdite
dans les lieux présentant un risque d’explosion.
Ne pas aspirer avec cet appareil :
− machines faisant des étincelles ou sources
inflammables.
− morceaux de bois et pièces métalliques.
− solutions explosives et nocives telles que les
brouillards de vernis, les gaz et les poussières.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
20
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance
maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de
l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière
thermoplastique d'une résistance mécanique identique,
ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il
ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur,
l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour
retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas
échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou
remises à l’un de nos services après-vente. Les
règlements locaux, particulièrement en ce qui
concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru.
Vissez la connexion transversale (4).
Pour la connexion, vous avez besoin de :
4 vis à tête ronde et plate avec collet carré M 8 x 10
4 écrous universels M 8
Placez l’unité prémontée sur les pièces latérales.
Fixez tout d’abord un côté avec 2 vis à tête ronde et
plate M 5 x 16 et 2 écrous hexagonaux M 5.
Fixez maintenant l’autre côté.
Vissez ensuite les quatre raccords à vis.
Mettez en place le tuyau d'aspiration (7).
Fixez le tuyau d'aspiration en faisant effectuer
quelques tours à la vis sur le collier du tuyau (17).
Mettez en place le sac de récupération des
copeaux (14).
Mettez en place le sac de récupération des copeaux en fixant le système de fermeture rapide (6).
Insérez le système de suspension du sac (9).
Mettez en place le sac filtrant (15).
Mettez en place le sac filtrant en fixant le système
de fermeture rapide (6).
Accrochez le sac filtrant.
Mise en service
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté
et conformément aux réglementations.
Placez l’aspirateur à copeaux dans un endroit
respectant les conditions suivantes :
− sol stable et plat
− aucun risque de trébuchement
− conditions d’air et de lumière suffisantes
Contrôlez avant chaque utilisation
− les lignes de raccordement quant à l’éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou
similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
− l‘appareil quant aux éventuels endommagements
− que toutes les vis sont serrées à fond
Branchement au secteur
Montage
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V,
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de
la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise
mise à la terre appropriée et conforme aux
prescriptions.
prise à contact de protection, tension du secteur
de 230 V avec interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Vissez les deux pièces latérales (1+2).
Pour chaque pièce latérale, vous avez besoin de :
2 vis à tête ronde et plate avec collet carré M 8 x 40
2 écrous universels M 8
21
Protection du secteur: 10 A
Chargement statique
− si la partie supérieure du sac filtrant ou le tuyau
d’aspiration sont endommagés
¬ Remplacez les éléments endommagés.
− si le boîtier de l’interrupteur, le moteur électrique ou le
boîtier du ventilateur sont endommagés
¬ Faites remplacer immédiatement les éléments
endommagés par le service clientèle.
La totalité du système d’aspiration est construit à base
d’éléments non conducteurs.
Ne pas remplacer les pièces en plastique par des
pièces métalliques. Le tuyau d’aspiration ne doit
présenter aucune spirale métallique.
Si le tuyau d’aspiration est fixé à des éléments
conducteurs (par ex. hottes ou tuyaux d’aspiration
métalliques), ceux-ci doivent être reliés à la terre afin
de dériver toute éventuelle énergie électrostatique.
Nettoyage
Débranchez l’appareil avant de commencer les
travaux de nettoyage.
N’aspergez pas directement le moteur ni l’interrupteur
avec un jet d’eau.
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur
ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs
endommagés doivent être immédiatement réparés
ou remplacés par le S.A.V.
Portez impérativement un masque à poussière lors
de la vidange et du nettoyage (filtre à particules –
classe de filtre 2).
Nettoyez
− le socle et le boîtier du ventilateur à l'aide d'un
chiffon humide.
− le moteur électrique et le bouton marche/arrêt
uniquement à l'aide d'un chiffon sec.
Tapotez la partie supérieure du sac filtrant. Veillez à ce
que le sac à copeaux soit bien accroché.
Videz le sac à copeaux :
− lorsque le volume de remplissage max. (65 l) est
atteint
− lorsque le travail est terminé
Mise en marche
Appuyez sur le bouton
vert ( I ) placé sur l‘interrupteur.
Mise en arrêt
Appuyez sur le bouton
rouge ( 0 ) placé sur
l‘interrupteur.
Travail avec l’aspirateur à copeaux
Tapotez auparavant le sac filtrant afin de conserver
1. Placez l’aspirateur à copeaux près de la machine à
la puissance d’aspiration lors du remplacement du sac à
copeaux.
2.
3.
4.
5.
6.
travailler le bois. Veillez à ce que l’aspirateur à
copeaux ne vous gêne pas lors de votre travail.
Placez le câble de branchement de façon à ne pas
trébucher dessus lors de votre travail.
Branchez l’aspirateur à copeaux au secteur.
Mettez l’aspirateur à copeaux en marche et attendez
que le ventilateur ait atteint la vitesse de rotation
maximale.
Tirez le sac filtrant vers le haut s’il ne se gonfle pas
automatiquement après quelques secondes.
Mettez maintenant en marche la machine à travailler le
bois.
Laissez encore fonctionner l’aspirateur à copeaux
pendant au moins 10 secondes après avoir éteint la
machine à travailler le bois.
Caractéristiques techniques
Entretien
L’aspirateur à copeaux exige très peu d’entretien.
Contrôlez avant chaque mise en marche ou après un
stockage prolongé
− tous les raccords à vis
¬ Resserrez les raccords à vis desserrés.
22
Moteur à courant
alternatif
Puissance absorbée P1
Vitesse de rotation
moteur
Débit d’air
Dépression
Tuyau d’aspiration
Valeurs clés pour le bruit
mesuré
garanti
Quantité de remplissage
max. du sac à copeaux
Superficie du filtre
Dimensions en mm
Poids
230 V~ 50 Hz
550 W
2900 min-1
1150 m³/h
1160 Pa
∅ 100 x 2 500 mm
LPA = 88,5 dB (A)
LWA = 99,5 dB (A)
LWA = 100 dB (A)
≈ 65 l
≈ 0,9 m²
env. 900 x 500 x 1550
env. 22 kg
Garantie
Nous assurons une garantie de deux ans à partir de la livraison de l’appareil du stock du négociant pour les vices
engendrés par défauts de matériel ou défauts de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport
de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco de port. Nous nous réservons le droit de décider du
remplacement gratuit.
Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le
droit de donner notre autorisation pour la réparation de dommages sous garantie à effectuer par une autre société.
La garantie ne porte pas sur l'usure normale des roues et de la roue d’aération, du filtre et du sac de récupération.
Nous ne porterons de garantie que pour l’emploi de pièces de rechange originales.
De même, nous nous réservons le droit d’opérer des modifications servant au progrès technique.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Position
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Bestell-Nr.
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Désignation
Paroi latérale - gauche
Paroi latérale - droite
Socle de base avec roues et tôle de fond
Connexion transversale
Roue, y compris chapeau de roue
Système de fermeture rapide pour sac filtrant ou sac à copeaux
Tuyau d’aspiration
Roue d’aération avec matériel de fixation
Système de suspension du sac
Poignée
Moteur avec interrupteur
Interrupteur
Boîtier en plastique complet.
Sac de récupération des copeaux
Sac filtrant
Etiquette de sécurité
Collier du tuyau
23
Prohlášení o shodě
Vymezení použití
podle směrnice EU č. 98/37 EG
Odsavač pilin je určen k odsávání zbytků při
frézování,hoblin a pilin(ne prachu)jestliže provádíte tyto
práce.
Kvůli prachu může být přístroj použit v uzavřené
místnosti ne déle než 30 min. za den.
Bezpečnostní předpisy pro vyloučení dřevěného
prachu dle BG-dřevo ZH 1/139 nejsou tímto přístrojem
dodrženy.
Při očistě podlahy nesmí být tímto přístrojem odsávány
dřevěné,železné či kamenné části nebo jim podobné.
Odsávány nesmí být:
− vznětlivé plyny(např.laková mlha)
− explosivní látky
− železné části,masivní dřevo,lakové zbytky
Odsávání dřevního prachu a pilin v řemeslnickém
okruhu prací není dovoleno.
Neřemeslnickým užitím je myšleno jestliže žádný
zaměstnanec či osoba v učení či ve škole při práci v
domácnosti či ostatní osoby ve spojení se
zaměstnáním odsavač užívají.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem
předepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a
event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech
bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody,
veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Odsavač pilin typ ABS 2000
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám
směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších
příslušných směrnic
2004/108/EG und 73/23/EWG
Pro technicky správné uplatnění bezpečnostních a
zdravotních podmínek dle směrnic EU byly použity
následující normy a technické specifikace:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Měřená hladina hlučnosti LWA 99,5 dB (A), zaručená
hladina hlučnosti LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Rozsah dodávky
Zbytková rizika
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska:
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů
nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková
rizika.


kompletnosti
případných škod při přepravě.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a
dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh
působnosti stroje.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli
resp. výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sestavená strojová jednotka
odsávací vak
filtrační vak
vak na piliny
pravá postranní stěna
levá postranní stěna
příčné spojení
spojka podstavy
2 rychlospojky
vak na šrouby
1 návod k použití
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Elektrostatické vybití odsávací hadice.
Nečistoty na pohyblivých částech přístroje.
Výstup prachu (pronikání).
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických
částí přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče
sluchu.
Nebezpečí vznícení.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho
existovat ještě další skrytá zbytková rizika.
24
Stroj vypněte a vytáhněte vidlici ze sítě při:
− opravách
− údržbě a čištění
− odstranění poruch
− kontrole přípojného vedení, zda není zamotané
nebo poškozené
− dopravě
− výměně pilinového vaku
− opuštění stroje(také při krátkém přerušení práce).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a
odpovídá určenému účelu.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou
funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části
musí splňovat podmínky bezvadného provozu a tím
bezpečný chod stroje.
− Poškozené ochranné přípravky na přístroji odborně
opravit prostřednictvím uznaného odborného
servisu nebo výrobce-pokud v návodu není jinak
uvedeno.
− Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je
nutné vyměnit.
Bezpečná práce
Dbejte následných pokynů abyste sebe a ostatní
chránili před zraněním.
Bezpečnostní pokyny sdělte všem
osobám, které se strojem pracují.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
ostatním
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř.
jím doporučená firma.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen
(viz vymezení použití).
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj,
když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití
přístroje může mít za následky vážná zranění.
Odsavač stavte pouze na
− pevný
− rovný
− nesmykový podklad
Zajistěte dostatečný přívod vzduchu a osvětlení
pracoviště.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může
mít za následek úraz.
Odsavač nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí,
nebo v blízkosti vznětlivých látek či plynu.
Užití odsavače není povoleno v prostorách s možností
výbuchu.
Ćistěny odsáváním nesmí být:
− přístroje se vznětlivou jiskrou nebo zapalovací
cívky.
− dřevěné a kovové předměty.
− explosivní a zdraví škodlivé prostředky jako laková
mlha, plyn a prach.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat..
Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v
dešti.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Osobám mladším 16 let nedovolit k odsavači přístup a
jeho provozování zakázat.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za
ostatní osoby.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Uchovávejte váš přístroj v bezpečí. Nepoužívaný
přístroj uložte do suchého, uzavřeného a pro děti
nepřístupného prostoru.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245
(H 07 RN-F) s příčným průměrem nejméně
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m
− 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek
napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního
výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných
termoplastických materiálů se stejnými mechanickými
vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem
povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami.
Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event.
poškození jej vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
25
Před každým použitím zkontrolujte:
− vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− zda jsou všechny šrouby pevně utažené
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu
zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy
a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Připojení na síť
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí
úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto
případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto
srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit
do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230
s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Montáž
Sešroubujte obě postranní části (1+2)
Pro každou postranní část potřebujete:
2 ploché šrouby se čtyřhr. osazením M 8 x 40
2 kombimatice M 8
Síťové pojistky: 10 A
Elektrostatické nabití
V
Vlastní odsávací systém není sestaven z vodivých
stavebích částí.
Našroubujte příčné spojení(4).
Pro spojení potřebujete:
4 ploché šrouby se čtyhr. osazením M 8 x 10
4 kombimatice M 8
Díly z umělých hmot nenahrazovat kovovými částmi.
Zejména odsávací hadice nesmí obsahovat kovovou
spirálu.
Položte předsestavenou přístroj. jednotku na bok.
Jestliže odsávací hadice je vybavena vodivými
částmi (např. kovový odsávací kryt či roura) musí být
kvůli event. elektrost.energii uzemněna.
Nejprve zajistěte jednu stranu dvěma plochými
šrouby M 5 x 16 a šestihrannou maticí M 5.
Nyní zajistěte i druhou stranu.
Na závěr řádně utáhněte všechna šroubová
spojení.
Zapínač / vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k
opravě nebo výměně do servisu.
Nasaďte ods. hadici (7).
Upevněte ods. hadici tím, že šrouby na spojce (17)
o několik otáček pevně utáhnete.
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko
( I ) na spínači.
Přetáhněte plnící vak přes (14).
Připevněte plnící vak použitím rychlospojky (6).
Vypnutí
Stiskněte červené talčítko
( 0 ) na spínači.
Vsuňte zavěšení vaku (9)
Přetáhněte filtrační vak (15).
Připevněte filtrační vak použitím rychlospojky (6).
Zavěšte filtrační vak.
Práce s odsavačem
1. Odsavač postavte vedle stroje na zpracování dřeva,
dbejte, aby Vám v práci nepřekážel.
2. Přívodní kabel veďte tak, aby jste přes něho nemohli
klopýtnout.
3. Připojte odsavač k síti.
4. Odsavač zapněte a vyčkejte až ventilátor dosáhne
plných otáček.
Uvedení do provozu
Přesvědčete se, že přístroj je kompletní a správně
smontován.
Odsavač postvte na místo, které splňuje následující
podmínky:
− pevná a rovná podlaha
− není nebezpečí klopýtnutí
− dostatečné světlo a výměna vzduchu
Jestliže se filtrační vak sám nenafoukne
povytáhněte jej nahoru.
5. Nyní zapněte stroj na zpracování dřeva.
6. Po skončení práce s dřevozpracujícím strojem nechte
odsávací zařízení ještě aspoň 10 min v chodu.
26
Údržba
Záruka
Odsávací zařízení v zásadě nepotřebuje zvláštní údržbu.
Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje
výrobku konečnému uživateli. V průběhu celé záruční
doby ručíme za zachování technických parametrů
výrobku, za správnou funkci všech částí a za jakost
použitých materiálů. Pokud se na přístroji během
záruční doby vyskytne zřejmá vada materiálu,
konstrukce nebo výroby, bude bezplatně odstraněna.
Záruční nároky zanikají, pokud k poškození došlo při
přepravě nebo v důsledku nesprávného použití,
nerespektování návodu k obsluze, neodborné opravy
nebo pokud bylo způsobeno vyšší mocí. Záruka se
nevztahuje na normální opotřebení,kol,výf.kolo,filtrační
či plnící vak.
Záruční opravy provádí výrobce nebo jím pověřený
zástupce. Bližší informace jsou uvedeny v Záručním
listě.
Záruka platí jen při používání originálních náhradních
dílů.
Změny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro
tříděnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po
ukončení životnosti provádějte v souladu s platnými
předpisy.
Před každým použitím nebo po delším skladování
přezkoušejte
− všechna šroubová spojení
¬ všechny šroubové spoje (uvolněné opět pevně
utáhněte)
− horní filtrační vak či odsávací hadici na poškození
¬ poškozené části vyměňte
− kryt vypínače, el. motor nebo kryt ventilátoru
¬ poškozené části nechte v servisu vyměnit
Čistění
Před začátkem očisty stroje odpojte stroj od sítě.
Nepoužívejte vodní paprsek.
Při vyprazdňování a čištění vždy užijte prachovou
masku(Partikelfiltr-filtrační třída 2).
Očistěte
− Podstavu a kryt ventilátoru vlhkým hadříkem.
− Elektromotor a vypínač pouze suchým hadříkem.
Vyklepejte filtrační vak a dbejte, aby plnící vak byl
zavěšen.
Vyprázdnění plnícího vaku:
− jestliže plnící vak je plný.
− po skončení práce.
Popis přístroje /
Náhradní díly
Položka Objednací
číslo
1
2
3
4
5
360656
6
360654
7
360660
8
360658
9
10
11
360657
12
13
14
360617
15
360655
16
360659
17
360653
Pro obdržení plného výkonu po výměně plnícího
vaku nejprve filtrační vak vyklepat.
Technická data
Motor na střídavý proud
230 V~ 50 Hz
Výkon P1
550 W
Otáčky (Motor)
2900 min-1
Vzduch. výkon
1150 m³/h
Podtlak
1160 Pa
Hadice
∅ 100 x 2500 mm
Hladina zvuku
LPA = 88,5 dB (A)
naměřená
LWA = 99,5 dB (A)
garantovaná
LWA = 100 dB (A)
max.obsah plnicího vaku ≈ 65 l
Filtrační plocha
≈ 0,9 m²
Naměřeno v mm
Váha
ca. 900 x 500 x 1550
ca. 22 kg
27
Vyobazení
levá postranní čásl
pravá postranní část
podstava s kolečky a podl.plechem
příčný spoj
kolečko s krytkou
rychlospojka pro vaky
ods. hadice
vrtule s přip. materiálem
zavěšení vaku
madlo
motor s vypínačem
vypínač
umělohmotný kryt
plnící vak
filtrační vak
bezpečnostní samolepka
hadicová spojka
På grund af dens støvemission må apparatet
indendørs ikke anvendes i mere end ½ timer per døgn.
Sikkerhedsforskifterne til udskillelse af træstøv i
henhold
til
den
tyske
træbrancheforening
(Berufsgenossenschaft, BG Holz ZH 1/139) overholdes
ikke af denne maskine.
Ven rengøring af gulve må der ikke optages træ-,
metal- eller stenstykker eller lignende.
Følgende må ikke opsuges:
− brændbare gasarter (f. eks. malings- eller
lakdampe)
− eksplosive stoffer
− metaldele, massive træklodser, lægteafsnit.
Afsugning af træstøv og spåner på erhvervsområdet er
ikke tilladt.
En
ikke-erhvervs-anvendelse er givet, når
spånafsugningsanlægget ikke bruges af lønmodtagere,
personer under uddannelse, i skoler ved
hjemmearbejdet eller af andre personer i et
beskæftigelsesforhold.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af
de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at
være beregnet til formålet. For enhver form for skader,
der resulterer heraf, overtager producenten intet
ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt
Spånafsugningsanlæg Type ABS 2000
som er omfattet af denne erklæring, overholder de
relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver,
der kan finde anvendelse.
2004/108/EG und 73/23/EWG
For en faglig korrekt overholdelse af de sikkerheds- og
sundhedskrav, der nævnes i EU-direktiverne, blev der lagt
følgende normer og tekniske specifikationer til grund.
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Målt lydeffektniveau LWA 99,5 dB (A) og garanteret
lydeffektniveau LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Uberegnelige risici
Leveringsomfang
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
Uberegnelige
risici
kan
minimeres,
når
"Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt
selve brugervejledningen følges og overholdes.
 fuldstændighed
 evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
• 1 fabriksmonteret
apparateenhed
• 1 afsugningsslange
• 1 filtersæk
• 1 spånopsamlingssæk
• 1 sidevæg, højre
• 1 sidevæg, venstre
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for personog materielle skader.
• 1 tværforbindelse
•
•
•
•
Elektrostatisk afladning ved sugeslangen
Klemning ved bevægelige maskindele
Støvemission
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare.
1 bundstel, kpl.
2 lynlukninger
1 pose skruer
1 betjeningsvejledning
Tiltænkt anvendelse
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici
på trods af alle trufne forholdsregler.
Spånafsugningen er velegnet til afsugning af fræse-,
høvl- og savspåner (ikke støv), som opstår på fræser,
bordrundsave og høvlemaskiner.
28
Sluk for apparatet og træk netstikket ud af
stikkontakten ved:
− reparationsarbejde
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
− Transport
− udskiftning af spånsækken
− efterladen af maskinen (også ved kortvarige
arbejdspauser)
Kontroller spånafsugningsanlæg for eventuelle
beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik
på korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre
upåklagelig drift.
− Beskadiget beskyttelsesudstyr og –dele skal
repareres eller udskiftes faglig korrekt af et
autoriseret værksted, såfremt intet andet er angivet
i betjeningsvejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater
skal udskiftes.
Sikkerhedsvejledning
Overhold de følgende forholdsregler for at beskytte dig
selv og andre mod mulige kvæstelser.
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer,
der arbejder med apparatet.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert
sted.
Reparationer på apparatet må kun foretages af
producenten eller en af ham autoriseret
virksomhed.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er
beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse ").
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend
apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre
alvorlige læsioner.
Spånafsugningen må kun anvendes på
− stabilt
− plant
− vibrationsfrit underlag.
Der skal sørges for tilstrækkelige ventilations- og
lysforhold
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Spånafsugningen må ikke drives i fugtige eller våde
omgivelser samt i nærheden af brændbare væsker
eller gasser.
Drift af afsugningsanlægget i eksplosionsfarlige
omgivelser er ikke tilladt.
Der må ikke opsuges:
− gnistfremkaldende maskiner eller antændingskilder
− Træ- og metalstykker
− Eksplosive og sundhedsfarlige stoffer som
lakdampe, gasser og støv.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven
må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke
arbejdes i regnvejr.
Vi anbefaler at bære benbeskyttere.
Personer under 16 år og personer, der ikke er fortrolige
med afsugningsopgaver, må ikke arbejde med
anlægget.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
Hold børn på afstand.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk
strøm).
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede
apparater skal opbevares i et tørt, lukket o børnesikret
rum.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245
(H 07 RN-F) med et trådtværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald Motoren når ikke den maksimale
ydelse, apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være
af gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk
materiale af den samme mekaniske styrke eller være
overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at
denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger.
Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er
godkendte hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
29
Placér spånafsugning på et sted, der overholder
følgende betingelser
− stabilt og plant gulv
− fri for snublefarer
− tilstrækkelige luft- op lysforhold
Kontroller før hver brug:
− Tilslutningskablerne med hensyn til defekte
områder (revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
− Eventuelle beskadigelser (se sikkerhedsvejledning)
− Om alle skruer er strammede.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller
sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på savens elektriske
dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af
en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale
forskrifter - især hvad beskyttelsesfor-anstaltninger
angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren
komme i fare. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne
spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut
saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet
stikkontakt.
Montering
Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V
med fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
Skru sidedele (1+2) på
For hver sidedel skal der anbringes:
2 fladhovedskruer med firkant M 8 x 40
2 kombimøtrikker M 8
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Skru tværforbindelsen (4) på.
Til denne forbindelse skal der anbringes:
4 fladhovedskruer med firkant M 8 x 10
4 kombimøtrikker M 8
Netsikring: 10 A
Statisk opladning
Hele afsugningssystemet er opbygget af ikke elektrisk
ledende komponenter.
Læg den fabriksmonterede apparateenhed på
sidedelene.
Plastdele må ikke udskiftes med metaldele. Især må
afsugningsslangen ikke indeholde en metalpsiral.
Fiksér først en side med 2 fladhovedskruer M5 x 16
og en sekskantmøtrik M 5.
Fiksér nu den anden side.
Derefter spændes skrueforbindelserne.
Forbindes afsugningsslangen med elektrisk ledende
dele (f. eks. metalliske afsugningsanlæg eller –rør) så
skal disse jordes for at aflede den elektrostatiske
energi.
Indkobling / Frakobling
Sæt afsugningslangen (7) på.
Fastgør afsugningslangen ved at dreje skruen på
spædebåndet (17) nogle omdrejninger.
Anvend intet apparat, hvor kontakten ikke kan
omskiftes til og fra. Beskadigede kontakter skal straks
repareres eller udskiftes af kundeservice.
Træk spånopsamlingssækken (14) over.
Indkobling
Fastgør spånopsamlingssækken ved at anbringe
lynlukningen (6).
Tryk på den grønne knap
( I ) på kontakten.
Stik sækophængningen (9) i.
Frakobling
Træk filtersækken (15) over.
Tryk på den røde knap
( 0 ) på kontakten.
Fastgør filtersækken ved at anbringe lynlukningen
(6).
Hægt filtersækken i.
Arbejdet
Idrifttagning
med spånafsugnings-
anlægget
1. Placér
spånafsugningsanlægget ved siden af
træforarbejdningsmaskinen. Placér maskinen således
at afsugningsanlægget ikke står i vejen for arbejdet.
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
30
2. Før afsugningsledningen således at ingen snubler
3.
4.
5.
6.
under arbejdet
Forbind afsugningsanlægget med strømnettet.
Tænd for afsugningsanlægget og vent indtil
ventilatoren har nået det fulde omdrejningstal.
Udfoldes filtersækken ikke helt i løbet af nogle
sekunder, træk den opad.
Tænd først nu for træbearbejdningsmaskinen.
Lad afsugningsanlægget køre i mindst 10 sekunder
efter at træbearbejdningsmaskinen er slukket.
Vedligeholdelse
vores fabrik. Afgørelsen om gratis levering af
reservedele er forbeholdt os.
Eventuelle garantiarbejder udføres af og eller an af
vore autoriserede serviceafdelinger. Vor udtrykkelige
tilladelse er nødvendig, hvis afhjælpningen af
garantiskaden udføres af et andet firma.
Garantien omfatter ikke den normale slitage på hjul og
ventilatorhjul, filter op opsamlingssækken.
Vi yder kun garanti ved brug af originale reservedele.
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling,
forbeholdes.
Tekniske data
Spånafsugningsanlægget er praktisk vedligeholdelsesfrit.
Kontrollér inden hver idriftsættelse eller efter længere
opbevaring:
− alle skrueforbindelse
¬ spænd de løse skrueforbindelser igen.
− øverste filtersæk eller afsugningsslangen med henblik
på beskadigelser
¬ udskift beskadigede dele.
− kontakthus, elmotor eller ventilatorhus for beskadigelser
¬ få beskadigede dele straks udskiftet af kundeservice.
Rengøring
Træk netstikket inden rengøringsarbejdet begyndes.
Sprøjt ikke vand direkte på motor og kontakt.
Trefasemotor
Indgangsydelse P1
Omdrejningstal (motor)
Luftydelse
Undertryk
Sugeslange
Lydniveau
målt
garanteret
Maks fyldemængde
spånsæk
Filterareal
Mål i mm
Vægt
230 V~ 50 Hz
550 W
2900 min-1
1150 m³/h
1160 Pa
∅ 100 x 2.500 mm
LPA = 88,5 dB (A)
LWA = 99,5 dB (A)
LWA = 100 dB (A)
≈ 65 l
≈ 0,9 m²
ca. 900 x 500 x 1550
ca. 22 kg
Bær altid støvmaske ved tømning og rengøring
(partikelfilter – filterklasse 2).
Beskrivelse af apparatet /
Reservedeler
Rengør
− stel og ventilatorhus med en fugtig klud
− elmotor og tænd/sluk-knap kun med en tør klud.
Den øverste filtersæk må kun bankes ud. Vær
opmærksom på at spånsækken er hægtet i
Tøm spånsækken
− når maks. fyldeniveau er nået (65 l)
− efter arbejdsslut
Pos Bestillings-nr. Betegnelse
1
sidedel, venstre
2
sidedel, højre
Grundstel med kørehjul og bundplade
3
4
tværforbindelse
5
360656
kørehjul inkl. hjuldæksel
6
360654
hurtiglukning for filter- og spånsæk
7
360660
afsugningsslange
8
360658
ventilatorhjul med
fastgørelsesmateriale
9
sækophængning
10
håndtag
11
360657
motor med kontakt
12
kontakt
13
plasthus, kpl.
14
360617
spånopsamlingssæk
15
360655
filtersæk
16
360659
sikkerhedsmærkat
17
360653
spændebånd
For at opretholde sugeydelsen ved udskiftning af
spånsækken skal filtersækken bankes ud først.
Garanti
Vi yder to års garanti fra leveringen af saven fra
forhandlerens lager og det for mangler, som er sket på
grund af materiale- eller fabrikationsfejl.
For skader, der er sket på grund af ukyndig behandling
eller utilstrækkelig emballage ved returnering af
apparaterne
eller
ved
tilsidesættelse
af
brugervejledningen, er garantikrav udelukkede.
Fejlbehæftede dele skal sendes porto- eller fragtfrit til
31
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Käyttötarkoitus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
Purunimuri sopii jyrsin-, höyläys- ja sahauspurujen (ei
pölyn), joita syntyy jyrsimien, pöytäsirkkelien ja
höyläyskoneiden ääressä, poisimemiseen.
Laitetta ei saa käyttää pitempään kuin ½ tuntia
päivässä sisätilan pölyttymisen takia.
Puupölyn talteenottamisen turvallisuusmääräykset BGHolz ZH 1/ 139 eivät täyty kyseisellä laitteella.
Lattioiden puhdistuksessa ei saa imuroida puu-,
metalli- ja kivipaloja tai vastaavaa.
Ei saa imuroida:
− palavia kaasuja (esim. maali- ja lakkasumua)
− räjähtäviä aineita
− metalliosia, kiinteitä puupaloja, rimajäännöksiä.
Puupölyn ja purujen poisimeminen kaupallisella
käyttötasolla ei ole sallittu.
Ei-kaupallinen käyttö tarkoittaa, että palkalliset
työntekijät, ammattiin kouluttautujat, koulun henkilöt,
kotiteollisuuden henkilöt ja muut työsuhteessa olevat
henkilöt eivät käytä kyseistä puruimuria.
Määräyksen mukaiseen käyttöön kuuluu myös
valmistajan
määrämien
käyttö-,
huoltoja
kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien
turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan eimääräyksen mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa
minkäänlaisista määräyksen vastaisesta käytöstä
johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään käyttäjällä.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Germany
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Purunimuri Tyyppi ABS 2000
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten
perusluonteisten
turvaja
terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten
EY-direktiivien
2004/108/EG und 73/23/EWG
EG-direktiiveissä
mainittujen
turvallisuusja
terveysvaatimusten asianomaista sovellusta varten on
käytetty seuraavia normeja ja teknisiä spesifikaatioita:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Mitattu äänen tehotaso LWA 99,5 dB (A) ja taattu äänen
tehotaso LWA 100 (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,


onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia
ei hyväksytä.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Jäännösriskejä
voidaan
vähentää
huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
1 koottu laiteyksikkö
1 imuletku
1 suodatinsäkki
1 purusäkki
1 sivuseinä oikea
1 sivuseinä vasen
1 poikittaisliitos
1 perusrunko kok.
2 pikaliittimet
1 pussi ruuveja
1 käyttöohje
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sähköstaattinen purkaus imuletkussa.
Puristuminen liikkuviin koneosiin.
Pölyjen ulostulo.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
32
− kuljetuksen ajaksi
− Purusäkin vaihdon aikana
− Koneen luota poistuessa (myös lyhytaikaisessa
keskeytyksessä)
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai
vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava oikein
asennettuina ja täytettävä kaikki edellytykset, jotta
toiminta olisi moitteetonta.
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjatuttaa
asianmukaisesti alan korjaamossa tai valmistajalla,
jos käyttöohjeessa ei toisin mainittu.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit
on korvattava uusilla.
Turvallisuusohjeet
Huomioi seuraavia ohjeita suojataksesi itseäsi ja muita
mahdolliselta loukkaantumiselta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai
valmistajan nimeämä yritys.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus).
Ole varovainen. Huomoi mitä teet. Työskentele järjellä.
Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutusten alainen. Yksi
varomaton hetki laitteen käytön yhteydessä voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
Purunimuri saa käyttää vain
− kovalla
− tasaisella
− värähtelymättömällä alustalla
Pidä huolta riittävästä vaihtoilmasta ja valosta.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestys voi aiheutaa
tapaturmia.
Älä käytä purunimuria kosteassa tai märässä
ympäristössä sekä palavien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
Imurin käyttö on kielletty räjähdysherkissä tiloissa.
Ei saa imuroida:
− kipinöitä aiheuttavia koneita tai syttymislähteitä.
− puu- ja metallipaloja.
− räjähtäviä ja terveydelle haitallisia aineita, kuten
lakkasumuja, kaasuja ja pölyjä.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia,
jotka haittaavat turvallisuutta..
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa
vaaroja).
Älä koskaan jätä sahaa valvomatta.
Alle 16 vuotiaat sekä tottumattomat henkilöt eivät saa
käyttää imuria.
Käyttäjä
on
vastuussa
kolmansia
kohtaan
työskentelyalueella.
Pidä lapset loitolla.
Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta).
Säilytä laitetta turvallisesti. Säilytä käyttämättömiä
laitteita kuivassa, lukitussa tilassa, johon lapsilla ei ole
pääsyä.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto kiertynyt
tai vaurioitunut
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm2 pituuden ollessa maks. 25 m
− 2,5 mm2 pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee
olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta
termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen
lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty
vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä
vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai
meidän
asiakaspalvelumme
suoritettavaksi.
Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä
on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
33
Verkkoliitäntä
Käytä vain alkuperäisvaraosia. Muiden varaosien ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden
aiheuttamista vahingoista.
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Maadoitetu Schuko-pistorasia, verkkojännite 230 V
vikavirtasuojakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Asennusohje
Ruuvaa molemmat sivuosat kiinni (1+2).
Jokaiselle sivuosalle tarvitaan:
2 neliöolakkeinen litteäkantaruuvi M 8 x 40
2 yhdistelmämutteri M 8
Verkkovarmistus: 10 A
Staattinen latautuminen
statische Aufladung
Kiinnitä poikittaisliitos (4).
Liitokselle tarvitaan:
4 neliöolakkeinen litteäkantaruuvi M 8 x 40
4 yhdistelmämutteri M 8
Koko imurointijärjestelmä on
johtamattomista rakenneosista.
rakennettu
Älä korvaa muoviosia metalliosilla.
imuletkussa ei saa olla metallispiraalia.
Aseta esiasennettu laiteyksikkö sivuosien päälle.
sähköä
Erityisesti
Jos imuletku kiinnitetään sähköä johtaviin osiin (esim.
metallinen imukupu tai -putki), on osat maadoitettava
mahdollisesti esiintyvän sähköstaattisen energian
varalta.
Kiinnitä ensiksi yksi sivu kahdella litteäkantaruuvilla
M 5 x 16 ja kuusiomutterilla M 5.
Kiinnitä nyt toinen sivu.
Kiristä sitten kyseiset neljät ruuviliitokset.
Päälle-/poiskatkaisin
Aseta imuletku (7).
Älä käytä laitetta, jonka katkaisin ei toimi.
Vaurioituneet katkaisimet täytyy viipymättä korjauttaa
tai vaihdattaa asiakaspalvelun toimesta.
Kiinnitä imuletku kiristämällä letkunpinnessä (17)
olevaa ruuvia muutaman kierroksen verran.
Pujota purusäkki (14) päälle.
Päällekytkeminen
Kiinnitä purusäkki asettamalla pikalukitus (6)
paikoilleen.
Paina vihreätä
näppäintä ( I ).
Aseta säkkiriipustus (9).
Vedä suodatinsäkki päälle (15).
Poiskytkeminen
Kiinnitä suodatinsäkki asettamalla pikalukitus (6)
paikoilleen.
Paina punaista
näppäintä ( O ).
Ripusta suodatinsäkki.
Työskenteleminen purunimurilla
1. Aseta purunimuri puutyöstökoneen viereen. Huomioi,
että imuri ei haittaa työskentelyä.
2. Sijoita sähköjohto siten, ettet kompastu siihen
työkentelyn aikana.
3. Liitä imuri sähköverkkoon.
4. Käynnistä imuri ja odota kunnes tuuletin on saavuttanut
täydet kierrosluvut.
Jos suodatinsäkki ei puhallu itsestään ylös
muutaman sekunnin päästä, vedä säkkiä ylöspäin.
5. Käynnistä vasta nyt puuntyöstökone.
6. Jätä imuri vielä käyntiin ainakin 10 sekunniksi
puuntyöstökoneen sammuttamisen jälkeen.
Käyttöönotto
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
Aseta purunimuri paikkaan, joka täyttää seuraavat
vaatimukset:
− kiinteä ja tasainen pohja
− esteetön (kompastusvaara)
− riittävät valo- ja ilmaolosuhteet
Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
− liitäntäjohtojen viat (halkeamat, viillot y.m.)
Älä käytä viallisia johtoja!
− laitteen
mahdolliset
vauriot
(katso
turvallisuusohjeet)
− ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
34
Syntyvät takuutyöt suorittaa valmistaja. Vian
korjaamiseen saa käyttää toista yritystä vain
nimenomaisella luvallamme.
Takuu ei kata pyörien ja tuuletinpyörän, suodatin- ja
purusäkin normaalia kulumista.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat
teknistä edistystä.
Huolto
Purunimuri on pitkälti huoltovapaa.
Tarkista ennen jokaista käyttöönottoa tai pidemmän
varastoinnin jälkeen
− kaikki ruuviliitokset
¬ kiristä löystyneet ruuviliitokset.
− ylimmäinen suodatinsäkki tai imuletku vaurioiden
varalta.
¬ vaihda vaurioitunut osat.
− kytkinkotelo, sähkömoottori tai tuuletinkotelo vaurioiden
varalta.
¬
vaihdata
viipymattä
vaurioituneet
osat
asiakaspalvelun toimesta.
Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori
230 V~ 50 Hz
Teho P1
550 W
Kierrosluku (moottori)
2900 min-1
Ilmateho
1150 m³/h
Alipaine
1160 Pa
Imuletku
∅ 100 x 2500 mm
Melun ominaisarvo
LPA = 88,5 dB (A)
Vedä pistoke ennen puhdistustöiden aloittamista.
mitattu
LWA = 99,5 dB (A)
Älä ruiskuta vesiruiskulla suoraan moottoria ja
katkaisinta.
taattu
LWA = 100 dB (A)
Käytä
tyhjennyksessä
ja
puhdistuksessa
ehdottomasti hengityssuojaa (hiukkassuodatin suodatinluokka 2).
purusäkin maks.
täyttömäärä
≈ 65 l
Suodatinpinta-ala
≈ 0,9 m²
Paino
n. 22 kg
Mitat mm:na
n. 900 x 500 x 1550
Puhdistus
Puhdista
− runko ja puhallinkotelo kostealla liinalla.
− sähkömoottori ja katkaisin vain kuivalla liinalla.
Koputa ylimmäinen suodatinsäkki vain tyhjäksi.
Huomioi samalla, että purusäkki on paikallaan.
Tyhjennä purusäkki:
− kun maks. täyttömäärä (65 l) on saavutettu.
− työn jälkeen
Laitteen kuvaus /
Varaosat
Pos.
1
2
3
Koputa ennen purusäkin vaihtoa suodatinsäkki
tyhjäksi imutehon säilyttämiseksi.
Takuuehdot
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Myönnämme laitteelle 2 vuoden takuun, joka alkaa
laitteen kauppiaan varastosta toimituksen jälkeen ja se
kattaa materiaali- tai valmistusvirheiden aiheuttamat
viat.
Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai
siitä, että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi
tai että käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu
takuuoikeuksien piiriin edes takuuaikanakaan.
Virheelliset osat tulee lähettää tehtaallemme
postimaksu- tai rahtivapaasti. Valmistajan päätettäväksi
jää, toimittaako se ilmaiset varaosat.
Takuu ei ulotu sahaketjun, laipan, ketjusuojan,
ketjupyörän ja hiiliharjojen normaaliin kulutukseen.
35
Tilausnro Nimitys
Sivuosa-vasen
Sivuosa- oikea
Perusrunko kuljetuspyörillä ja
pohjalevyllä
Poikittaisliitos
360656 Pyörä suojuksella
360654 Pikalukitus suodatin- tai purusäkille
360660 Imuletku
360658 Tuuletuspöyrä kiinnitystarvikkeilla
Säkkin ripustus
Kahva
360657 Moottori katkaisimella
Katkaisin
Muovikotelo kok.
360617 Purusäkki
360655 Suodatinsäkki
360659 Varoitustarrat
360653 Letkupinne
EK-konformitás-nyilatkozat
Rendeltetésszerû használat
a 98/37 EK irányelvnek megfelelıen
A forgácselszívó marási-, gyalulási- és főrészelési
forgács (nem por) elszívására alkalmas, olyan
forgácshoz, ami pl. a marásnál, körfőrész-asztalnál és
gyalugépeknél keletkezik.
A készüléket a porkibocsátás miatt zárt helyiségben
naponta ˝ óránál tovább mőködtetni nem szabad.
A BG- fa ZH 1/ 139 (szakmai szövetségi elıírások)
farudak leszabására vonatkozó biztonsági elıírásai
ezzel a géppel nincsenek betartva.
Pallók tisztításánál nem szabad fa-, fém- és
kıdarabokat vagy más hasonló tárgyat elszívni.
A géppel nem szabad elszívni a következıket:
− éghetı gázok (pl. festék- vagy lakkpárát)
− robbanóképes közeget
− fémdarabokat, kemény fadarabot, lécmaradványt.
Nem szabad elszívni ipari területen belüli faport és
faforgácsot.
Akkor nem minısül a használat ipari jellegőnek, ha a
forgácsleválasztó berendezést nem szakképzésben,
iskolában, otthoni munkánál dolgozó vállalkozók vagy
bármilyen más munkaviszonyban álló személyek
használják.
A rendeltetésnek megfelelı használathoz tartozik még
a gyár által elıírt módon való használat-, a
karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban
olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektıl eltérı használat rendeltetéssel
ellentétesnek minısül. Az ilyen jellegő károkért a gyár
nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a
felhasználót terheli.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
saját felelısségére kijelenti, hogy a
Forgácselszívó berendezés ABS 2000 típus
termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv
vonatkozó alapvetı biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EG und 73/23/EWG
Az EGK (EG)-Irányelvekben megfogalmazott biztonsági- és
egészségvédelmi követelmények szakszerő megvalósításáért
elsısorban a következı szabványok és mőszaki
specifikációk lettek alapul véve:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06 , EN 55014
Mért hangteljesítményszint LWA 99,5 dB (A),
hangteljesítményszint LWA 100 dB (A)
Ahlen, 07.02.2006
garantált
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenırizze
tartalmának
kicsomagoláskor
a
Maradék kockázat
karton
Még a rendeltetésnek megfelelı használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék
kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági tájékoztatások”,
a “Rendeltetésszerû használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellı óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelızésében.
 hiánytalanságát
 esetleges szállítási sérülését
A
talált
hiányosságot
haladéktalanul
közölje
kereskedıjével, beszállítójával vagy a gyárral. Késıbbi
reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 elıszerelt készülékegység
1 elszívó tömlı
1 szőrızsák
1 forgácsgyőjtı zsák
1 oldalfal, jobb
1 oldalfal, bal
1 keresztösszekötı
1 gépalap komplett
2 gyorszár
1 csavartasak
1 kezelési útmutató
A szívótömlın keletkezı elektrosztatikus kisülés.
Mozgó géprészeknél keletkezı zúzódások.
Különbözı porok kiáramlása.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédı nélküli hosszabb munka
esetében.
36
Tőzveszély
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztıl áramütés
keletkezhet).
İrizze biztonságban a gépet. A használaton kívüli
gépet ırizze egy száraz, lezárt és gyermekek által el
nem érhetı helyen.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót következı esetekben:
− javítási mőveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarelhárításnál
− a csatlakozó vezetékek ellenırzése, hogy
nincsenek-e összegabalyodva vagy megsérülve
− szállítás
− A forgácsgyüjtı zsák cserélésekor
− A gép elhagyásakor (rövid munkamegszakításnál is)
Ellenırizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata elıtt a biztonsági
védıszerkezetek
vagy
könnyebben
sérült
alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek
megfelelı mőködését ellenırizze.
− Ellenırizze, hogy a mozgó alkatrészek mőködése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Valamennyi alkotórész szerelése
legyen
szabályszerő,
és
valamennyi
követelménynek tegyen eleget, ezzel biztosítva a
kifogástalan üzemeltetést.
− A sérült védıszerkezetet és alkatrészt szakszerően
szakmőhelyben kell megjavíttatni, vagy a gyárral
kell kicseréltetni, amennyiben a használati útmutató
mást nem ír elı.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak
nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonsági tájékoztatások
Vegye figyelembe a következı utalásokat annak
érdekében, hogy a lehetséges baleseteket megelızze.
A biztonsági utasításokat adja tovább minden olyan
személynek, aki a géppel dolgozik.
İrizze meg gondosan jelen biztonsági utasításokat.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek
javíthatják.
Használat elıtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerû használat”).
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerően hajtsa végre. A gépet ne használja
olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég
egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet
szenvedjen.
A forgácselszívót csak
− kellıen szilárd
− sík felülető
− rezgésmentes padlózaton szabad mőködtetni.
Gondoskodni kell a kellı mennyiségő friss levegırıl és
megfelelı világításról.
Tartsa rendben a munkahelyét! A rendetlenség a
balesetek forrása.
A forgácselszívó berendezést nem szabad használni
vizes, vagy nedves környezetben, valamint éghetı
folyadékok és gázok közelében.
Az elszívó berendezést robbanásveszélyes térségben
mőködtetni nem szabad.
A berendezéssel nem szabad elszívni:
− szikraképzı géprıl vagy gyújtóforrásról
− fa- és mőanyag darabokat
− robbanóképes és egészségre ártalmas közeget, pl.
lakkok gızét, gázt és porokat.
A gépet csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat
meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
A készüléket nem hagyjuk esıben állni, illetve esıben
nem dolgozunk vele.
A gépet ne hagyja felügyelet nélkül.
16 év alatti személyeknek és az elszívással meg nem
bízott személyeknek az elszívást mőködtetni nem
szabad.
A gépet kezelı személy harmadik személlyel szemben
felelıs a munkaterületen.
Gyermekeket a munkaterülettıl tartsa távol.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60
245 (H 07 RN-F) elıírásnak és keresztmetszete legyen
laglább
− 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
− 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékő
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
mőködképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-bıl vagy más hıre lágyuló,
ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból
készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része
fröccsenı víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy
az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétıl eltérı célokra. A
kábelt védje a hıségtıl, olajtól és éles szélő tárgyaktól.
A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva
húzza ki.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen
tekerje le a dobról.
37
Ellenırizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelıen
jelzett hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védıszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha
nem szabad.
A gépet hibaáram védıkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
Rögzítse a
feltevésével.
szőrızsákot
a
gyorsbilincs
(6)
Akassza fel a szőrızsákot.
Üzembe helyezés
Gyızıdjön meg arról, hogy a készülék szerelése
komplett és elıírásszerő módon történt.
A forgácselszívót olyan helyre helyezze, amely
megfelel a következı feltételeknek:
− szilárd és sík felülető padlózat
− mentes a megbotlás lehetıségétıl
− megfelelıek a környezet megvilágítási- és
levegıadottságai
Minden használat elıtt ellenırizze:
− a
csatlakozó vezetékeket sérült pontokra
(repedések, vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
− esetleges sérülésekre
(lásd a "Biztonsági tájékoztatások")
− hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását
hatóságilag
engedélyezett villanyszerelı szakember vagy kijelölt
vevıszolgálatunk végezze. A helyi elıírásokat
különösen a védıintézkedések tekintetében
figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár,
vagy egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot
használjon. Más eredető pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez
vezethet. Az ilyen jellegő károkért a gyár nem vállal
szavatosságot.
Hálózati csatlakozás
Összeállítás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható
feszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló
hálózattal és a gépet az elıírásnak megfelelıen földelt
konnektorhoz csatlakoztassa.
Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget
hibaáram védıkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendı keresztmetszettel rendelkezı
hosszabbító vezetéket.
Csavarozza fel a két oldalrészt (1+2).
Mindegyik oldalrészhez szükséges:
2 kapupánt csavar M 8 x 40
2 kombinált anya M 8
Csavarozza fel a keresztösszekötıt (4).
A kapcsolathoz szükséges:
4 kapupánt csavar M 8 x 10
4 kombinált anya M 8
Helyezze rá az elıszerelt készülékegységet az
oldalrészekre.
Elıbb az egyik oldalrészt rögzítse 2-2 félgömbfejő
M 5 x 16 csavarral és M5 hatlapú anyával.
Rögzítse ezután a másik oldalrészt.
Majd húzza meg a négy csavarkapcsolatot.
Hálózati biztosíték 10 A
Statikus feltöltõdés
Az egész elszívó rendszer elektromos áramot nem vezetı
alkatrészekre van rászerelve.
A mőanyag alkatrészt fémanyagúra kicserélni nem
szabad. Különösen nem szabad fémspirál betétes
elszívó tömlıt használni.
Dugja fel a elszívótömlıt (7).
Rögzítse a elszívótömlıt a tömlıbilincs (17)
csavarjának néhány fordulattal való meghúzásával.
Ha az elszívó tömlıre elektromosan vezetıképes
alkatrészt szerelnek (pl. fém elszívó fedelet, vagy csövet), akkor azt az esetleg keletkezı statikus
elektromos energia elvezetése céljából földelni kell.
Húzza fel a forgácsgyőjtı zsákot (14).
Rögzítse a forgácsgyőjtı zsákot a gyorsbilincs (6)
feltevésével.
Dugja be a zsákfelfüggesztıt (9).
Húzza fel a szőrızsákot (15).
38
Be-/kikapcsoló
Tisztítás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a
kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült
kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy
cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a
kijelölt vevıszolgálattal.
Tisztítás megkezdése elıtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A motort és a kapcsolót közvetlen vízsugárral ne
fröcskölje le.
Leürítéskor és tisztításnál feltétlenül viseljen porszőrı
maszkot (2. osztályú részecskeszőrıvel).
Bekapcsolás
Nyomja
meg
a
kapcsoló zöld gombját
( | ).
Tisztítsa meg
− a gépállványt és ventilátorházat egy nedves
kendıvel.
− A villanymotort és a Be-/kikapcsolót száraz
kendıvel.
A felsı szőrızsákot csak kopogtassa ki. Ekkor legyen rá
Kikapcsolás
Nyomja
meg
a
kapcsoló piros gombját
( 0 ).
Munkavégzés
figyelemmel, hogy a forgácsgyőjtı zsák be legyen akasztva.
Ürítse ki a forgácsgyőjtı zsákot:
− ha telítettsége elérte a maximumot (65 liter)
− munka végeztével
a forgácselszívó
berendezéssel
Forgácsgyőjtı zsák cserélésénél a szívóteljesítmény
fenntartása érdekében elıbb kopogtassa ki a szőrızsákot.
1. Állítsa a forgácselszívó berendezést a fafeldolgozó gép
2.
3.
4.
5.
6.
mellé. Ekkor legyen figyelemmel arra, hogy az elszívó
berendezés a munkát ne akadályozza.
Úgy vezesse az elszívó vezetéket, hogy abban munka
közben ne lehessen megbotlani.
Csatlakoztassa az elszívó berendezést az elektromos
hálózathoz.
Kapcsolja be az elszívó berendezést és várjon, míg a
ventilátor eléri a teljes fordulatszámát.
A szőrızsák nem fúvódik fel magától néhány
másodperc alatt, azt felfelé kell húzni.
Csak most kapcsolja be a fafeldolgozó gépet.
Az elszívó berendezést a fafeldolgozó gép leállítása
után még legalább 10 másodpercig hagyja
mőködésben.
Mőszaki adatok
Karbantartás
Váltóáramú villanymotor
230 V~ 50 Hz
Felvett teljesítmény P1
550 W
Fordulatszám (motor)
2900 min-1
Légszállító teljesítmény
1150 mł/h
Vákuum
1160 Pa
Szívótömlı
∅ 100 x 2500 mm
Zajosság jellemzık
LPA = 88,5 dB (A)
mérve
LWA = 99,5 dB (A)
garantálva
LWA = 100 dB (A)
Forgácsgyüjtı zsák max. ? 65 l
töltési mennyisége
A forgácselszívó berendezés karbantartást nem igényel.
Minden üzembe helyezés elıtt és hosszabb tárolás
után ellenırizze
− valamennyi csavaros kapcsolatot
¬ a csavarok kellı meghúzását, a laza csavarokat
húzza meg.
− a felsı szőrızsákot vagy az elszívó tömlı
sértetlenségét
¬ a sérült alkatrészt cserélje ki.
− A kapcsolószekrény, villanymotor vagy ventilátorház
sértetlenségét
¬ a sérült alkatrészt haladéktalanul cseréltesse ki a
vevıszolgálattal.
39
Szőrıfelület
˜ 0,9 m˛
Méretek mm-ben
kb. 900 x 500 x 1550
Súly
kb. 22 kg
Garancia
A gépre a gép megvásárlásától számított két éves garanciát vállalunk, és pedig anyaghibától vagy gyártási hibától eredı
károkra.
A szakszerőtlen kezelésbıl vagy a készülék visszaküldése alkalmával a nem megfelelı csomagolásból, illetve a használati
útmutató figyelmen kívül hagyásából származó hibára, a garancia nem érvényes. A hibás alkatrészt kérjük, küldje be
bérmentesítve gyárunkhoz. Az alkatrész-küldés díjmentességét cégünk dönti el.
A keletkezett garanciális munkákat cégünk, vagy egy általunk megbízott szerviz hajtja végre. Ahhoz, hogy egy garanciális
hibát más cég javítson meg, kifejezett elızetes hozzájárulásunk szükséges.
A garancia érvényessége nem terjed ki a kerekek és ventilátor járókerék, szőrı- és győjtızsák normális elhasználódására.
Garanciát csak eredeti pótalkatrész használata esetén szolgáltatunk.
A mőszaki fejlıdés érdekében a változtatás jogát fenntartjuk.
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Rendelési szám
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Megnevezés
Bal oldalrész
Jobb oldalrész
Gépállvány futókerekekkel és fenéklemezzel
Keresztösszekötı
Futókerék a keréksapkával
Gyorszár a szőrı- és forgácszsákhoz
Elszívótömlı
Járókerék rögzítıanyaggal
Zsákfelfüggesztés
Fogantyú
Motor kapcsolóval
Kapcsoló
Mőanyag ház, komplett
Forgácsgyüjtı zsák
Szőrızsák
Biztonsági ragasztócímke
Tömlıbilincs
40
Treba se pobrinuti da se pri čišćenju poda ne usišu
drvene, metalne ili staklene čestice i slično.
Ne smije se usisavati:
− zapaljive plinove (npr. maglu boja i lakova)
− eksplozivne tvari
− metalne čestice, veće drvene komade, ostatke
letvica.
Usisavanje drvne prašine i iverja u industrijskom
području nije dozvoljeno.
Neindustrijska uporaba je tada kada ureñaj za
usisavanje iverja ne koriste nikakvi posloprimci, osobe
na zanatskom osposobljavanju, školi, radu kod kuće i
osobe koje se nalaze u radnom odnosu.
Odgovarajuća
namjenska
primjena
uključuje
pridržavanje od proizvoñača propisanih uvjeta za rad,
održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih
naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga
proizvoñač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Ureñaj za usisavanje iverja tip ABS 2000
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/
98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2004/108/EG und 73/23/EWG
Za osiguranje stručne i odgovarajuće primjene sigurnosnih
propisa i zdravstvenih zahtjeva, odreñenih EU smjernicama,
upotrijebljene su slijedeće norme i tehničke specifikacije:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 99,5 dB (A),
zagarantirana razina zvučnog učinka LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
odreñene konstrukcije u svrhu namjene još postojati
preostali rizici.
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate
„Sigurnosni naputci“ i „Odgovarajuće namjenske primjene“,
kao i cjelokupne upute za uporabu.
Sadržaj pošiljke
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na


Elektrostatičko pražnjenje u usisnoj cijevi.
Opasnost stiska zbog savitljivih dijelova stroja.
Izlaženje prašine.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih
priključnih električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih
električnih elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Opasnost požara.
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvoñaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 prethodno sastavljena
jedinica ureñaja
• 1 cijev za usisavanje
• 1 filtarska vreća
• 1 vreća za hvatanje iverja
• 1 bočna stranica desno
• 1 bočna stranica lijevo
• 1 poprečni veznik
•
•
•
•
1 podložak
2 brze kopče
1 vrećica s vijcima
1 upute za uporabu
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne
toliko očigledni preostali rizici.
Odgovarajuća namjenska primjena
Sigurnosni naputci
Ureñaj za usisavanje iverja primjeren je za usisavanje
iverja pri glodanju, blanjanju i piljenju (ne prašine) koje
se stvara na glodalici, stolnoj kružnoj pili i blanjalici.
Zbog emisije prašine ureñaj u prostoru ne smije se
koristiti više od ½ sata dnevno.
Ovaj ureñaj ne udovoljava sigurnosnim propisima
glede uklanjanja iverja BG-Holz ZH 1/139.
Primjenjujte slijedeće upute čime ćete zaštiti kako
sebe tako i ostale od mogućih povreda.
41
Proslijedite sigurnosne upute dalje na sve osobe koje
rade sa mašinom.
Dobro pohranite sigurnosne upute.
Popravci na stroju moraju biti izvedeni od
proizvoñača odnosno od njega ovlaštenih
poduzeća.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne ureñaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno
funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su
dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno
montirani i svi uvjeti ispunjeni, kako bi se osigurao
ispravan rad ureñaja.
− oštećene sigurnosne ureñaje i dijelove mora
zamijeniti odnosno popraviti stručno osiblje
ovlaštenog servisa ili proizvoñača, ako nije
drugačije navedeno u Uputi za uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Prije korištenja upoznajte se sa strojem pomoću upute
za uporabu.
Ureñaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije
namijenjeno (vidi „Odgovarajuća namjenska primjena”).
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak
nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim
ozljedama.
Ureñaj za usisavanje iverja smije raditi samo na
podlozi koja je
− čvrsta,
− ravna,
− bez vibracija
Pobrinite se za primjeren dovod svježeg zraka i
primjerenu rasvjetu.
Držite svoje područje rada urednim! Nered može imati
nesreće za posljedicu.
Ureñaj za usisavanje iverja ne smije raditi u vlažnoj,
odnosno mokroj okolini kako ni u blizini zapaljivih
tekućina ili plinova.
Nije dozvoljena uporaba ureñaja u prostorijama gdje
postoji opasnost od nastanka eksplozije.
Ne smije se usisavati:
− na strojevima koji proizvode iskre i kod izvora
zapaljenja.
− drvene i metalne komade.
− eksplozivne i zdravlju štetne medije kako što su
raspršena boja, plinovi i prašina.
Služite se sa ureñajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim ureñajima i nemojte ništa
mijenjati na mašini što bi moglo utjecati na sigurnost
rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Ureñaj ne ostavljati na kiši ili na kiši raditi.
Lice i tijelo držite udaljeno od otvora kroz koji se puni.
S ureñajem ne smiju raditi osobe, mlañe od 16 godina i
osobe koje nisu odgovarajuće osposobljene.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema
trećim osobama.
Držite djecu podalje.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna
struja).
Kako bi izbjegli ozljedu prstiju prilikom montažnih
radova i čišćenja noža dobro držati ureñaj i nositi
zaštitne rukavice
Isključite mašinu i izvadite utikač za struju kod
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− otklanjanja smetnji
− provjera priključnih vodova, jesu li isti zapetljani ili
oštećeni
− transporta
− zamjeni vreće za iverje
− napuštanje stroja (i kod kraćeg prekida rada)
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07
RN-F) sa presjekom žica od minimalno
− 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
− 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu,
funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju
biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog
termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti
ili prevućeni istim materijalom.
Utični ureñaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta,
da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne
namoči.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne
koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih
ako su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne ureñaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših
servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih
propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvoñač odnosno jedan od njegovih servisnih
mjesta.
42
Prije svake upotrebe pregledajte:
− priključak na neispravna mjesta (pukotine, rezove ili
sl.)
nemojte upotrijebiti neispravan vod
− ureñaj na eventualna oštećenja
(vidi "Sigurnosni naputci")
− da li su svi vijci čvrsto pritegnuti
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog
dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika.
Proizvoñač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Sastavljanje
Mrežni priključak
Privijte oba bočna dijela (1+2).
Za svaki bočni dio trebate:
2 vijka s pločastom okruglom
četverokutnim nastavkom M 8 x 40
2 kombinirane matice M 8
glavom
Privijte poprečni veznik (4).
Za montažu poprečnog veznika trebate:
4 vijke s pločastom okruglom glavom
četverokutnim nastavkom M 8 x 10
4 kombinirane matice M 8
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon,
npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite stroj
propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
i
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom,
mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom
(FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
i
Položite prethodno sastavljenu jedinicu ureñaja na
bočne elemente.
Mrežno osiguranje: 10 A
Statički naboj
Čitav sustav za usisavanje iverja izrañen je od električno
neprevodljivih materijala.
Najprije fiksirajte jednu stranu s dva vijka s
pločastom okruglom glavom M 5 x 16 i
šesterokutnim maticama M 5.
Zatim fiksirajte drugu stranu.
Ne zamjenjujte dijelove od umjetne mase s metalnim.
Usisna cijev ne smije sadržavati metalne spirale.
Ako je usisna cijev stavljena na električno provodljive
dijelove (npr. metalne usisne nape ili cijevi) isti
moraju biti uzemljeni, čime je osiguran odvod
eventualnog elektrostatičkog naboja.
Na kraju zategnite sve četiri vijčane veze.
Nasadite usisnu cijev (7).
Usisnu cijev pričvrstite tako da za jedan okretaj
zategnete vijak na obujmici na cijevi.
Prekidač za uključivanje i isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah
biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Nasadite vreću za iverje (14).
Cijev za iverje pričvrstite pomoću kopče (6).
Uključivanje
Umetnite vješalicu (9) za vreću u previñenu rupu.
Pritisnite zeleno dugme ( I )
na prekidaču.
Nasadite filtarsku vreću (15).
Filtarsku vreću učvrstite pomoću obujmice s brzom
kopčom (6).
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme ( 0 )
na prekidaču.
Filtarsku vreću objesite na vješalicu.
Rad
s ureñajem za usisavanje
iverja
Puštanje u pogon
1. Ureñaj za usisavanje iverja stavite pored stroja za
obradu drva. Pazite kako vas ureñaj za usisavanje
iverja za vrijeme rada ne bi ometao.
2. Priključni kabel dovedite tako da ne predstavlja
opasnost spoticanja.
3. Ureñaj za usisavanje iverja priključite na električnu
instalaciju.
4. Uključite ureñaj za usisavanje iverja i pričekajte da
ventilator postigne puni broj okretaja.
Uvjerite se da je ureñaj u cijelosti i propisno montiran.
Ureñaj za usisavanje iverja stavite na mjesto koje
udovoljava slijedećim uvjetima:
− čvrsti i ravni pod
− bez mogućnosti spoticanja
− primjeren dovod svježeg zraka i primjereno
osvjetljenje
43
Pristigli garancijski radovi bit će izvedeni od nas ili
jednog od nas ovlaštenog servisnog mjesta. Potrebna
je naša izričita dozvola da se šteta pod garancijom
popravi od strane druge firme.
Garancija ne vrijedi za normalnu istrošenost kotača i
rotora ventilatora, filtarske vreće i vreće za hvatanje
iverja.
Garancija vrijedi isključivo kod uporabe originalnih
zamjenskih dijelova.
Pridržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom
napretku.
Ako se filtarska vreća za nekoliko sekundi
automatski ne napuhne, povucite je ručno prema gore.
5. Uključite stroj za obradu drva.
6. Nakon isključenja stroja za obradu drva ostavite ureñaj
napravo za usisavanje iverja neka radi još cca 10
sekundi.
Održavanje
Za ureñaj za usisavanje iverja u glavnom nije potrebno
održavanje.
Prije svakog uključenja i nakon dužeg skladištenja
provjerite
− sve vijčane veze
¬ olabavljene vijčane veze ponovno zategnite.
− da li su filtarska vreća i usisna cijev oštećeni
¬ oštećene dijelove zamijenite.
− da nisu oštećeni kućište prekidača, elektromotor ili
kućište ventilatora
¬ oštećene dijelove mora odmah zamijeniti ovlaštena
servisna služba.
Tehnički podatci
Motor na izmjeničnu struju
Potrošnja snage P1
Broj okretaja (motor)
Postignuti protok zraka
Podtlak
Usisna cijev
Razina buke
izmjerena
osigurana
Maks. količina punjenja
vreće za iverje
Filtrirana površina
Dimenzije u mm
Masa
Čišćenje
Prije čišćenja izvucite utikač dovodnog kabla iz
utičnice.
Motor i prekidač ne smijete prskati mlazom vode.
Pri pražnjenju i čišćenju obvezno nosite masku za
prašinu (filtar za čestice – klasa filtara 2).
230 V~ 50 Hz
550 W
2900 min-1
1150 m³/h
1160 Pa
∅ 100 x 2500 mm
LPA = 88,5 dB (A)
LWA = 99,5 dB (A)
LWA = 100 dB (A)
≈ 65 l
≈ 0,9 m²
ca. 900 x 500 x 1550
ca. 22 kg
Opis stroja Rezervni dijelovi
/ Rezervni dijelovi
Očistite
− stalak i kućište ventilatora vlažnom krpom.
− elektromotor i prekidač za uključenje/isključenje
potpuno suhom krpom.
Gornju filtarsku vreću samo istucite. Prije toga
provjerite da li je postavljena vreća za iverje.
Vreću s iverjem ispraznite:
− kada je ispunjena zapremnina za punjenje (65 l)
− nakon završenog posla
Poz.
1
2
3
4
5
6
Kako bi očuvali potrebnu usisnu snagu prije zamjene
vreće za iverje najprije istucite filtarsku vreću.
7
8
Garancija
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Preuzimamo dvije godine garanciju od slanja stroja sa
skladišta trgovca i to za manjkavosti koje su se pojavile
zbog materijala odnosno grešaka proizvodnje.
Za oštećenja, koja su prouzročena nepravilnim
rukovanjem ili nedovoljnim pakiranjem kod transporta
stroja natrag odnosno nepridržavanja upute za
uporabu, isključeni su zahtjevi za garancijom. Dijelove
s greškom treba slati na naš pogon sa plaćenom
poštarinom. Odluka o besplatnoj zamjenskoj pošiljci
ostaje na nama.
44
Br.
Opis
narudžbe
Lijevi bočni dio
Desni bočni dio
Podstavak s kotačićima i podnim
limom
Poprečni veznik
360656 Pomični kotač s poklopcem za kotač
360654 Brza kopča za filtarsku vreću ili vreću
za iverje
360660 Usisna cijev
360658 Rotor ventilatora s montažnim
elementima
Vješalica za vreću
Ručka
360657 Motor s prekidačem
Prekidač
Kućište od umjetne mase
360617 Vreća za hvatanje iverja
360655 Filtarska vreća
360659 Sigurnosna naljepnica
360653 Obujmica za cijev
Dichiarazione di conformità CE
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
L'impianto di aspirazione dei trucioli è adatto
all'aspirazione di trucioli di fresatura, piallatura e
segatura (non polvere), per es., prodotti dalle frese,
dalle seghe circolari da banco e dalle piallatrici.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per più di 30
minuti al giorno all'interno di un ambiente a causa
dell'emissione di polvere.
Con questo apparecchio non vengono rispettate le
norme di sicurezza relative alla separazione di polveri
di legno della BG- Holz ZH 1/ 139.
Quando si pulisce a terra non devono essere aspirati
pezzi di legno, di metallo, pietre o simili.
Non è consentito aspirare:
− gas infiammabili (per es., nebbie di colore o di
vernice)
− sostanze esplosive
− Parti metalliche, ceppi di legno di grandi dimensioni,
resti di listelli.
Non è consentito aspirare polvere di legno e trucioli in
ambienti commerciali
Per utilizzo non commerciale si intende il caso in cui
l'impianto di aspirazione trucioli non è utilizzato da
lavoratori, persone che seguono una formazione
professionale, frequentano scuole, svolgono lavori a
domicilio e altre persone legate da rapporti di lavoro.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e
il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non
conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò
risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Impianto di aspirazione trucioli Mod. ABS 2000
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai
requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle
direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre
direttive in vigore
2004/108/EG und 73/23/EWG
Ai fini dell'implementazione dei requisiti di sicurezza e di
salute indicati nelle direttive CE sono state prese in
considerazione le seguenti norme e specifiche tecniche.
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Livello di potenza sonora misurata LWA 99,5 dB (A) e livello
di potenza sonora garantita LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Standard di fornitura
Una volta disimballata la macchina, verificare se il
contenuto della scatola
 è completo;
 presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Rischi residui
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o
al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi
in considerazione i reclami presentati in un momento
successivo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti
alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
1 unità premontata
1 flessibile di aspirazione
1 sacco filtrante
1 sacco di raccolta trucioli
1 parete laterale destra
1 parete laterale sinistra
1 collegamento trasversale
1 struttura di base compl.
2 agganci rapidi
1 confezione di viti
1 manuale di istruzioni per l’uso
I rischi residui possono essere ridotti al minimo
attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza
e usando la macchina in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Scarica elettrostatica sul tubo flessibile di aspirazione.
Schiacciamento causato dalle parti in movimento
dell'apparecchio.
Fuoriuscita di polveri.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
45
Contatto con parti sotto tensione con componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
L'utilizzo dell'impianto è vietato ai minori di 16 anni e a
persone che non hanno familiarità con l'impianto di
aspirazione.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di
pericolo corrente elettrica).
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro.
Conservare gli apparecchi inutilizzati in un locale
asciutto, chiuso e inaccessibile ai bambini.
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di corrente
dalla prese quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;
− trasporto;
− Sostituzione del sacco dei trucioli;
− Abbandono della macchina (anche per interruzioni
di breve durata).
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario
verificare attentamente se le protezioni o le parti
leggermente danneggiate funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale della macchina, tutte le parti devono
essere montate in modo corretto e soddisfare tutte
le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’officina specializzata autorizzata o dal
produttore, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l’uso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Indicazioni di sicurezza
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se
stessi e terze persone da possibili lesioni.
Distribuire le indicazioni della sicurezza anche alle
altre persone che lavorano con la macchina.
Custodire queste indicazioni della sicurezza
accuratamente per una ulteriore consultazione.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio
devono essere eseguiti dal produttore o dalle
azienda incaricate da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe
infatti causare lesioni serie.
Utilizzare l'impianto di aspirazione trucioli solo su una
base
− stabile
− piana
− e priva di vibrazioni.
Garantire aria fresca e rapporti di luce sufficienti.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Non utilizzare l'impianto di aspirazione trucioli in
ambienti umidi o bagnati, né vicino a liquidi o gas
infiammabili.
L'utilizzo dell'impianto non è consentito negli ambienti a
rischio di esplosione.
Non è consentito aspirare:
− macchine che producono scintille o fonti di
accensione.
− pezzi di legno e di metallo.
− sostanze esplosive e nocive per la salute, come
nebbie di vernice, gas e polveri.
Mettere in funzione la macchina solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Non lasciare l’apparecchio esposto alla pioggia, nè
lavorare con lo stesso sotto la pioggia.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una
sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono
una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la
sua potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di
collegamento devono essere in gomma, PVC morbido
o altro materiale termoplastico della stessa consistenza
meccanica o rivestite con questo materiale.
46
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento
assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o
rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia
adatto Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati.
Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla
presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga
appositamente omologati e contrassegnati in modo
adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (30 mA).
Inserire il tubo flessibile di aspirazione (7).
Fissare il tubo flessibile di aspirazione serrando di
alcuni giri la vite sulla fascetta (17).
Rovesciare il sacco di raccolta dei trucioli (14).
Fissare il sacco di raccolta dei trucioli montando il
raccordo rapido (6).
Inserire la sospensione del sacco (9).
Rovesciare il sacco filtrante (15).
Fissare il sacco filtrante montando il raccordo
rapido (6).
Appendere il sacco filtrante.
Messa in funzione
Assicuratevi che l’apparecchio sia montato in maniera
completa e conforme alle istruzioni.
Posizionare l'impianto di aspirazione trucioli in un luogo
che soddisfi le seguenti condizioni:
− base solida e piana
− esente da rischi di inciampo
− rapporti di luce e aria sufficienti
Prima dell’uso controllare sempre se
− i cavi di collegamento presentano dei difetti
(fessure, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
− Controllare
la
macchina
per
eventuali
danneggiamenti
(si veda "Indicazioni di sicurezza")
− tutte le viti sono serrate bene
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in
particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei
suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina
ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Allacciamento alla rete
Montaggio
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare
correttamente la macchina alla presa a massa
corrispondente.
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di
rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
Avvitare i due elementi laterali (1+2).
Per ogni elemento laterale sono necessari:
2 viti con testa a calotta piana e gambo quadrato
M 8 x 40
2 dadi combinati M 8
Avvitare il collegamento trasversale (4).
Per il collegamento sono necessari:
4 viti con testa a calotta piana e gambo quadrato
M 8 x 10
4 dadi combinati M 8
Protezione della rete: 10 A
Carica statica
Posizionare l'unità premontata sugli elementi
laterali.
L'intero sistema di aspirazione si basa su componenti non
conduttori di elettricità.
Fissare prima un lato con 2 viti con testa a calotta
piana M 5 x 16 e dado esagonale M 5.
Non sostituire le parti in plastica con parti metalliche.
Il tubo flessibile di aspirazione, in particolare, non
deve avere spirali metalliche.
Ora fissare l'altro lato.
Infine serrare i quattro raccordi a vite.
47
Se il flessibile di aspirazione viene montato su parti
conduttrici di elettricità (per es., cappe o tubi di
aspirazione), queste devono essere collegate a
massa in modo da deviare l'eventuale energia
elettrostatica.
Pulizia
Disinserire la spina di alimentazione prima di iniziare
gli interventi di pulizia.
Non spruzzare il getto d'acqua direttamente sul
motore e sugli interruttori.
Interruttore di accensione/spegnimento
Durante lo svuotamento e la pulizia indossare
tassativamente una mascherina antipolvere (filtro
antipolvere – classe di filtro 2).
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile
da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati
devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal
servizio clienti.
Pulire
− Struttura e alloggiamento del ventilatore con un
panno umido.
− Motore
elettrico
e
interruttore
di
accensione/spegnimento solo con un panno
asciutto.
Battere soltanto il sacco filtrante superiore. Durante
Accensione
Premere il pulsante verde
( I ) sull’interruttore.
Spegnimento
Premere il pulsante rosso
( 0 ) sull’interruttore.
Utilizzo
dell'impianto
aspirazione trucioli
questa operazione verificare che il sacco dei trucioli sia
agganciato.
Svuotare il sacco dei trucioli:
− se è stato raggiunto il volume di riempimento max.
(65 l)
− alla fine del lavoro
di
1. Posizionare l'impianto di aspirazione trucioli accanto
2.
3.
4.
5.
6.
Per ottenere la potenza di aspirazione durante la
sostituzione del sacco dei trucioli, battere prima il sacco filtrante.
alla macchina per la lavorazione del legno. Fare in
modo che l'impianto di aspirazione non sia d'intralcio
durante il lavoro.
Posizionare il conduttore di collegamento in modo tale
che l'utente non inciampi durante il lavoro.
Collegare l'impianto di aspirazione trucioli alla rete di
alimentazione.
Accendere l'impianto di aspirazione e attendere che il
ventilatore abbia raggiunto il numero di giri massimo.
Se il sacco filtrante non si gonfia automaticamente
dopo alcuni secondi, tirarlo verso l'alto.
Solo a questo punto accendere la macchina per la
lavorazione del legno.
Lasciare in funzione l'impianto ancora per almeno 10
secondi dopo lo spegnimento della macchina per la
lavorazione del legno.
Dati tecnici
Motore a corrente alternata
230 V~ 50 Hz
Potenza assorbita P1
550 W
Numero di giri (motore)
2900 min-1
Potenza dell'aria
1 150 m³/h
Depressione
1160 Pa
Tubo flessibile di aspirazione ∅ 100 x 2 500 mm
Parametri di rumorosità
LPA = 88,5 dB (A)
misurato
LWA = 99,5 dB(A)
garantito
LWA = 100 dB(A)
Quantità di riempimento
max. sacco dei trucioli
≈ 65 l
L'impianto di aspirazione trucioli non necessita di alcuna
manutenzione.
Superficie filtrante
≈ 0,9 m²
Ingombro in mm
ca. 900 x 500 x 1550
Peso
ca. 22 kg
Manutenzione
Prima della messa in funzione o dopo un
magazzinaggio prolungato verificare
− tutti i raccordi a vite
¬ serrare nuovamente i raccordi a vite allentati.
− eventuali danni al sacco filtrante superiore o al tubo
flessibile di aspirazione
¬ sostituire le parti danneggiate.
− Controllare eventuali danni a coprinterruttori, motore
elettrico o alloggiamento del ventilatore.
¬ Fare sostituire immediatamente le parti danneggiate
dal servizio clienti.
48
Garanzia
Il costruttore concede una garanzia di due anni a partire dalla consegna dell’apparecchio dal magazzino del rivenditore e in
particolare per danni dovuti a difetti del materiale o a errori di fabbricazione.
Sono escluse dalla garanzia rivendicazioni per danni dovuti a un utilizzo improprio o a un imballaggio insufficiente durante il
trasporto per la restituzione degli apparecchi ovvero alla mancata osservanza di quanto riportato nelle istruzioni per l’uso.
Le parti difettose devono essere spedite al nostro stabilimento franco di porto. La decisione in merito alla fornitura di pezzi
di ricambio spetta esclusivamente al costruttore.
Gli interventi in garanzia vengono effettuati da noi o da un centro di assistenza da noi autorizzato. L’eliminazione del
danno che rientra nei termini di garanzia ad opera di un’azienda diversa necessita della nostra esplicita autorizzazione.
La garanzia non comprende la normale usura di: ruote e girante, sacco filtrante e di raccolta.
Concediamo la garanzia solo nel caso in cui vengano utilizzati pezzi di ricambio originali.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche mirate al miglioramento tecnico.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Posizione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N. ordinazione
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Denominazione
Elemento laterale sinistro
Elemento laterale destro
Struttura di base con giranti e pannello di fondo
Collegamento trasversale
Girante, incluso copriruota
Raccordo rapido per sacco filtrante e di raccolta dei trucioli
Tubo flessibile di aspirazione
Ventola con materiale di fissaggio
Sospensione del sacco
Impugnatura
Motore con interruttore
Interruttore
Alloggiamento in plastica completo
Sacco di raccolta dei trucioli
Sacco filtrante
Etichette di sicurezza
Fascetta per tubo flessibile
49
EF-konformitetserklæring
Hensiktsmessig anvendelse
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
Sponoppsugeren er egnet til oppsuging av frese-, høvelog sagespon (ikke støv), som oppstår ved fresing,
bordsirkelsager og høvelmaskiner:
På grunn av støvemisjonen inne i et rom, får apparatet
ikke benyttes lenger enn ½ time per dag.
Sikkerhetsreglene for utskilling av trestøv iht. BG-Holz
ZH 1/139 (tysk lovverk) overholdes ikke med dette
apparatet.
Ved rengjøring av gulv må ikke tre-, metall- eller
steinbiter eller liknende suges opp.
Dette må ikke suges opp:
− brennbar gass (f. eks. farbe- eller lakkskyer)
− eksplosive medier
− metalldeler, massive treklosser, tremmerester.
Oppsuging av trestøv og spon i yrkesmessig
sammenheng er ikke tillatt.
Som ikke yrkesmessig regnes det når ingen
arbeidsgiver, ingen person med yrkesutdannelse, ikke
skoler, ikke hjemmearbeid og ingen andre personer i et
ansettelsesforhold benytter sponoppsugingsanlegget.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på
grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Sponoppsugingsanlegg Type ABS 2000
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv
98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2004/108/EG und 73/23/EWG.
For riktig omsetning av sikkerhets- og helsekravene i EUs
retningslinjer ble følgende normer og tekniske
spesifikasjoner benyttet:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06 , EN 55014
Målt lydeffektnivå LWA 99,5 dB (A) og garantert lydeffektnivå
LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Samlet leveranse
Restrisikoer
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:


er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser
overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det
allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets
konstruksjon.
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 forhåndsmontert apparatenhet
1 sugeslange
1 filtersekk
1 sponsamlesekk
1 sidevegg til høyre side
1 sidevegg til venstre side
1 tverrforbindelse
1 grunnstativ kompl.
2 hurtiglåser
1 skruepose
1 bruksanvisning
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom
på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig
anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Elektrostatisk utladning ved sugeslangen.
Klemming ved bevegelige maskindeler.
Støv som siver ut.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger
som ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Brannfare.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
50
− oppretting av feil
− kontrollér tilkoplingsledningene for å se om de er
omslynget eller skadet
− transport
− bytte av sponsekk
− når maskinen forlates (også ved kort avbrudd)
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller
omhyggelig
om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du
forsetter driften av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet.
Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle
alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
− skadete verneinnretninger og deler må repareres
eller byttes ut riktig ved et godkjent verksted eller av
produsenten, hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
− skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Sikkerhetsanvisningene
Ta hensyn til følgende informasjoner, for å beskytte
deg selv og andre mot mulige skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider
med maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Reparasjoner på maskinen må kun utføres av
produsenten hhv. av firmaer som produsenten
henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse”).
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med
fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er
påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan
medføre alvorlige skader.
Sponoppsuging må kun utføres kun på
− fast
− jevnt
− vibrasjonsfritt underlag.
Man må sørge for nok frisk luft og gode lysforhold.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre
ulykker.
Ikke foreta sponoppsuging i fuktige eller våte omgivelser
eller nær brennbare væsker eller gass.
Det er ikke tillatt å drive sugeanlegget i rom hvor det
hersker eksplosjonsfare.
Det må ikke suges opp eller ved:
− maskiner som avgir gnister eller tenningskilder.
− tre- og metallstykker.
− eksplosive og helseskadelige medier som lakktåke,
gass eller støv.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på
maskinen som kan redusere sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Ikke la apparatet stå ute i regnvær. Ikke arbeid når det
regner.
La aldri apparatet stå uten tilsyn.
Personer som er under 16 år og personer som ikke er
kjent med apparatet må ikke benytte det.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for tredjemann
i maskinenes arbeidsområde.
Hold barn borte fra apparatet.
Ikke spyl vann på apparatet. (Risikokilde – elektrisk
strøm).
Oppbevar apparatet på et sikkert sted. Oppbevar
apparater som ikke er i bruk på et tørt, lukket rom som er
utilgjengelig for barn.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
− reparasjonsarbeider
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F)
med et åretverrsnitt på minimum:
− 1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
− 2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt,
apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene
må være produsert i gummi, myk PVC eller annet
termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller
være trukket over med et slikt material.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller
bøyes og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du
installerer ledningen.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke
bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og
kjennetegnet for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du
må
aldri
brokople
eller
slå
av
beskyttelses-anordningen (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en
faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær
oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn
til sikkerhets-foranstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre
reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for
brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår som følge av dette.
51
Montering
Nettilkopling
Skru
på
begge
sidedelene (1+2).
For hver sidedel trenger du:
2 flatrundskruer med firkant M 8 x 40
2 kombimuttere M 8
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den
tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt.
Skru på tverrforbindelsen (4).
For forbindelsen trenger du:
4 flatrundskruer med firkant M 8 x 10
4 kombimuttere M 8
Sikring: 10 A
Statisk opplading
Oppsugingssystemet er ikke bygget opp av elementer som
leder elektrisk strøm.
Legg den forhåndsmonterte apparatenheten på
sidedelene.
Ikke bytt ut plastdeler med metalldeler. Sugeslangen
må ikke ha metallspiral.
Fikser først den ene siden med 2 flatrundskruer
M 5 x 16 og sekskantmutter M 5 på hver side.
Hvis sugeslangen festes til deler som leder strøm (f.
eks. avtrekkshetter- eller rør i metall), må disse jordes
for å lede vekk evt. elektrostatisk energi.
Fikser så den andre siden.
Deretter trekker du til de fire skrueforbindelsene.
Sett på sugeslangen (7).
Slå av/på
Fest sugeslangen ved at du trekker skruen på
slangeklemmen (17) til en gang rundt.
Ikke benytt et apparat hvor bryteren ikke kan slås av eller på.
Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Heng sponsamlesekken (14) over.
Fest sponsamlesekken ved bruk av hurtiglåsen (6).
Slå på
Trykk på den grønne tasten
( I ).
Stikk inn sekkopphengningen (9).
Heng filtersekken (15) over.
Slå av
Trykk på den røde tasten
( 0 ).
Fest filtersekken ved bruk av hurtiglåsen (6).
Heng inn filtersekken.
Arbeid
I-bruktaking
ved
sponoppsugings-
anlegget
1. Still sponoppsugingsanlegget ved siden av trebe-
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Still sponoppsugeren på et sted som oppfyller følgende
betingelser:
− fast og jevnt underlag
− fritt for gjenstander som står i veien
− tilstrekkelig gode lys- og luftforhold
Kontroller følgende hver gang du tar apparatet i bruk:
− er stikkledningen ødelagt (rifter, sprekker e.l.)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. skadet
(se ”sikkerhetsanvisningene”)
− er alle skruene skrudd hardt fast
2.
3.
4.
5.
6.
52
arbeidingsmaskinen. Pass på at oppsugingsanlegget
ikke hindrer arbeidet.
Legg tilkoplingsledningene slik at du ikke faller i dem
mens du jobber.
Kople oppsugingsanlegget til strømnettet.
Slå på oppsugingsanlegget og vent til ventilatoren har
nådd fulle omdreiningstall.
Hvis ikke filtersekken innen noen sekunder har blåst
seg opp selv, så må du trekke den oppover.
Slå på trebearbeidingsmaskinen.
La oppsugingsanlegget gå i minst 10 minutter etter at
trebearbeidingsmaskinen er slått av.
Vedlikehold
Garantibetingelser
Sponoppsugingsanlegget er nesten vedlikeholdsfritt.
Vi gir toer års garanti fra og med den dato maskinen
leveres fra forhandlerens lager. Garantien gjelder
mangler som har oppstått på grunn av material- eller
fabrikasjonsfeil.
Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til
en ikke forskriftsmessig behandling, ikke tilstrekkelig
god emballasje under retursending av apparatene eller
at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv
om disse skadene oppstår innen garantitidens utløp.
Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri
eller fraktfri. Vi avgjør om det skal leveres reservedeler
uten kostnader for kunden.
Garantien gjelder ikke normal slitasje av hjul og viftehjul,
filter- og oppsamlingssekk.
Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden
skal repareres av et annet firma, må det innhentes en
uttrykkelig godkjennelse til dette fra oss.
Det gis kun garanti hvis det anvendes
original-reservedeler.
Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen
av den tekniske utvikling.
Før hver igangsetting eller etter lagring må følgende
kontrolleres
− alle skrueforbindelser
¬ trekk de løsnete skrueforbindelsene til igjen.
− den øvre filtersekken eller sugeslangen for å finne evt.
skader
¬ bytt ut deler som er skadet.
− bryterhus, elektromotor eller ventilatorhus for å finne evt.
skader
¬ la deler som er skadet straks byttes ut av
kundeservice.
Rengjøring
Trekk ut støpselet før du begynner med rengjøringsarbeid.
Ikke sprut vann direkte inn i motoren og bryteren.
Ved tømming og rengjøring må du bære en støvmaske
(partikkelfilter – filterklasse 2).
Beskrivelse av
apparatet /
reservedelsliste
Regjør
− stativet og ventilatorhuset med en fuktig klut.
− elektromotoren og på/av-knappen med en fuktig klut.
Den øvre filtersekken ristes lett ut. Ta hensyn til at
sponsekken er hengt inn.
Tøm sponsekken:
− når maks. oppfyllingsvolum (65 l) er oppnådd
− etter at arbeidet er avsluttet
Pos. Reservedelsnummer
1
2
3
For å holde sugeeffekten må man riste ut innholdet i
filtersekken før man bytter sponsekken.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Tekniske data
Vekselstrømmotor
Mottakseffekt P1
Omdreiningstall (motor)
Lufteffekt
Undertrykk
Sugeslange
Støyidentifikasjon
målt
garantert
Maks.påfyllingsmengde
sponsekk
Filterflate
Dimensjoner i mm
Vekt
230 V~ 50 Hz
550 W
2900 min-1
1150 m³/h
1160 Pa
∅ 100 x 2500 mm
LPA = 88,5 dB (A)
LWA = 99,5 dB (A)
LWA = 100 dB (A)
≈ 65 l
≈ 0,9 m²
ca. 900 x 500 x 1550
ca. 22 kg
53
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Betegnelse
Sidedel til venstre
Sidedel til høyre
Grunnstativ med løpehjul og
gulvplate
Tverrforbindelse
Løpehjul inkl. hjulkappe
Hurtiglås for filter- eller sponsekk
Sugeslange
Viftehjul med festematerial
Sekkeopphengning
Håndtak
Motor med bryter
Bryter
Plasthus kompl.
Sponsamlesekk
Filtersekk
Sikkerhetsmerke
Slangeklemme
Het toestel mag wegens de stofemmissie binnen een
ruimte niet langer dan ½ uur per dag worden
geëxploiteerd.
De veiligheidsregels voor het afzonderen van
houtstoffen van de BG- Holz ZH 1/ 139 worden met dit
toestel niet opgevolgd.
Bij het reinigen van vloeren mogen geen hout-, metaal
en steenstukken of vergelijkbaar materiaal worden
opgezogen.
Niet afgezogen mogen worden:
− brandbare gassen (bv kleur- of laknevel)
− explosieve media
− metalen delen, massieve houten blokken, resten
van latten.
Afzuigen van houtstof en spanen in het industrieel
bereik is niet toegestaan.
Niet-industrieel gebruik is slechts dan gewaarborgd,
wanneer geen werknemer, geen personen in
beroepsopleiding, in scholen, in thuiswerk en geen
overige personen in een dienstbetrekking de
spanenafzuiginstallatie exploiteren.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren
ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is
de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is
alleen voor de gebruiker.
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen - Germany
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Spanenafzuiginstallatie type KS 2000/40
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de
richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere
desbetreffende richlijnen
2004/108/EG und 73/23/EWG
Voor de deskundige handhaving van de in de EGrichtlijnen genoemde veiligheids- en gezondheidseisen
werden de volgende normen en technische specificaties
aangehaald:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Gemeten LWA 99,5 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau
LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lever hoeveelheid
Restrisico’s
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
 Aanwezigheid van alle onderdelen
 Eventuele transportschade
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 vooraf gemonteerde
toesteleenheid
• 1 afzuigslang
• 1 filterzak
• 1 spanenopvangzak
• 1 zijwand rechts
• 1 zijwand links
• 1 dwarsverbinding
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
•
•
•
•
Elektrostatische ontlading aan de zuigslang.
Kneuzen aan beweeglijke machinedelen.
Vrijkomen van stoffen.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van
de aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
een geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken
zonder gehoorbescherming.
Brandgevaar.
1 grondframe cpl.
2 snelsluitingen
1 schroevenzakje
1 gebruiksaanwijzing
Reglementaire toepassing
De spanenafzuiging is geschikt voor het afzuigen van
frees-, schaaf- en zaagspanen (niet stof), zoals deze
bv aan freesmachines, tafelcirkelzagen en
schaafmachines ontstaan.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
54
Bewaar het toestel veilig op. Niet benutte toestellen in
een droge, gesloten en voor kinderen ontoegankelijke
ruimte bewaren.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij het verhelpen van storing
− controle van de aansluitleidingen, of
deze verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− wisselen van de spanenzak
− verlaten van de machine (ook bij korte
onderbreking)
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voor het verdere gebruik van de machine moeten
alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden
op de juiste montage en het goed functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de
machine goed functioneren en niet klemmen of
beschadigd zijn. Alle delen moeten juist
gemonteerd zijn en goed functioneren om de
machine correct te laten werken.
− Beschadigde
veiligheidsvoorzieningen
en
onderdelen moeten deskundig door een erkende
vakwerkplaats of fabrikant worden gerepareerd of
vervangen, wanneer niet anders in deze
gebruiksaanwijzing is vermeld.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Veiligheidsinstructies
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies
om zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen
te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Reparaties aan het toestel dienen door de
fabrikant resp. door door hem benoemde
bedrijven te geschieden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is
(zie “Reglementaire toepassing”).
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige
verwondingen leiden.
De spanenafzuiging alleen bij
− vaste
− glasse
− trillingvrije ondergrond exploiteren.
Er dient voor voldoende frisse lucht en
lichtverhoudingen te worden gezorgd.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
De spanenafzuiging niet in vochtige of natte omgwing
alsook in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen
exploiteren.
Het exploiteren van de afzuiginstallatie is niet
toegestaan in door explosie bedreigde ruimten.
Niet afgezogen mogen worden:
− Vonkenvervaardigende
machines
of
ontstekingsbronnen.
− hout- of metaalstukken.
− explosieve en de gezondheid bedreigende media
zoals laknevels, gassen en stoffen.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de
machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Personen onder 16 jaren en personen die niet met het
afzuigen bekend zijn, is het exploiteren verboden.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te
worden geweerd.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale
vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt
minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten
uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch
materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of
met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze
niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de
steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of
scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
geheel af.
Controleer de verleng kabel regelmatig op
beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
55
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Ingebruikname
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Stel de spanenafzuiging op een plaats die aan de
volgende eisen voldoet:
− vaste en gladde vloer
− vrij van struikelgevaren
− voldoende licht- en luchtverhoudingen
Controleer voor ieder gebruik
− Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op enventuele beschadigingen
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats
uitgevoerd
worden.
De
plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
hierdoor ontstaan.
Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.)
die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van
230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30
mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter.
Montage
Schroef de beide zijdelen (1+2) aan.
Voor ieder zijdeel benodigt u:
2 vlakke schroeven met vierkantstuk M 8 x 40
2 combimoeren M 8
Schroef de dwarsverbinding (4) aan.
Netzekering: 10 A
Voor de verbinding benodigt u:
4 vlakke schroeven met vierkantstuk M 8 x 10
4 combimoeren M 8
Statische oplading
Het gehele afzuigsysteem is uit niet elektrisch geleidende
onderdelen opgebouwd.
Leg de vooraf gemonteerde toesteleenheid op de
zijdelen.
Kunststofdelen niet door metalen delen vervangen.
Vooral de afzuigslang mag geen metalen spiraal
vertonen.
Fixeer eerst een kant met 2 vlakke schroeven M 5 x
16 en zeskantmoer M 5.
Wordt de afzuigslang aan elektrisch geleidende delen
(bv metalen afzuigkap of –pijpen) aangebracht,
moeten deze voor het afleiden van evt. vrijkomende
elektrostatische energie zijn geaard.
Fixeer nu de andere kant.
Vervolgens trek de vier schroefverbindingen vast.
Steek de afzuigslang (7) op.
Bevestig de afzuigslang door de schroef op de
slangklem (17) enkele omdraaiingen vast te
trekken.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Zet de spanenopvangzak (14) erover.
Bevestig de spanenopvangzak door de snelsluiting
(6) aan te brengen.
Inschakelen
Steek de zakophaning (9) in.
Druk op de groene
knop ( I ) aan de
schakelaar.
Breng de filterzak (15) erover.
Bevestig de filterzak door de snelsluiting (6) aan te
brengen.
Uitschakelen
Druk op de rode knop
(0) aan de schakelaar.
Hang de filterzak in.
56
Werken
met de spanenafzuiginstallatie
Technische gegevens
1. Plaats de spanenafzuiginstallatie naast de houtbewerkingsmachine. Let hiebij erop dat de
afzuiginstallatie u niet bij het werken belemmerd.
2. Verleg de aansluitleiding zo dat u bij het werken niet
struikelt.
3. Sluit de afzuiginstallatie aan het stroomnet aan.
4. Schakel de afzuiginstallatie in en wacht tot de ventilator
het geheel toerental heeft bereikt.
Blaast zich de filterzak na enkele seconden niet
zelfstandig op, trek hem dan naar boven.
5. Schakel pas nu de houtbewerkingsmachine in.
6. Laat de afzuiginstallatie na het uitschakelen van de
houtbewerkingsmachine nog ten minste 10 seconden
nalopen.
Onderhoud
Wisselstroommotor
230 V~ 50 Hz
Opnamevermogen P1
550 W
Toerental (motor)
2900 min-1
Luchtvermogen
1150 m³/h
Onderdruk
1160 Pa
Zuigslang
∅ 100 x 2500 mm
Geluidswaarden
LPA = 88,5 dB (A)
gemeten
LWA = 99,5 dB (A)
gegarandeerd
LWA = 100 dB (A)
max. vulhoeveelheid
spanenzak
≈ 65 l
Filtervlakte
≈ 0,9 m²
Afmetingen in mm
ca. 900 x 500 x 1550
Gewicht
ca. 22 kg
De spanenafzuiginstallatie is verregaand onderhoudsvrij.
Garantie
Controleer vóór iedere ingebruikname of na een
langere opslag
− alle schroefverbindingen
¬ trek los geworden schroefverbindingen weer vast.
− de bovenste filterzak of de afzuigslang op beschadigingen
¬ vervang beschadigde delen.
− Schakelaarkast, elektromotor of ventilatorkast op
beschadgigingen
¬ laat beschadigde onderdelen direct door de
klantenservice vervangen.
Wij verlenen 2 jaare garantie vanaf de levering van het
apparaat van het magazijn van de fabrikant en wel voor
gebreken die door materiaal- c.q. produktiefouten
optreden.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige
behandeling of onvoldoende verpakking bij het
terugzenden van de apparaten c.q. het nietinachtnemen van de bedienings-handleiding, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode
uitgesloten.
Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze
fabriek worden gestuurd. De beslissing over gratis
levering van reserveonderdelen ligt bij ons.
Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een
door ons geautoriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor
het verhelpen van garantieschade door een andere
firma is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.
De garantie omvat niet normale slijtage van wielen en
ventilatorwiel, filter- en opvangzak.
Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen
verlenen wij garantie.
Wijzigingen, die de technische ontwikkeling dienen,
voorbehouden.
Reiniging
Neem vóór begin van de reinigingswerkzaamheden
de netsteker uit het stopcontact.
Spuit de motor en schakelaar niet direct met een
waterstraal af.
Draag bij het ledigen en reinigingen in ieder geval
een stofmasker (partikelfilter – filterklasse 2).
Reinig
− frame en ventilatorkast met een vochtige doek.
− Elektromotor en in-/uitschakelaar alleen met een
droge doek.
Klop de bovenste filterzak alleen uit. Let hierbij erop dat
de spanenzak is ingehangen.
Ledig de spanenzak:
− wanneer het max. vulvolume (65 l) is bereikt
− na werkeinde
Om het zuigvermogen te bewaren bij wissel van de
spanenzak van tevoren de filterzak uitkloppen.
57
Reserveonderdelen / Toestelbeschrijving
Position
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Bestell-Nr.
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Benaming
Zijdeel-links
Zijdeel-rechts
Grondframe met loopwielen en bodemplaat
Dwarsverbinding
Loopwiel incl. wieldop
Snelsluitign voor filter- of spanenzak
Afzuigslang
Ventilatorviel met bevestigingsmateriaal
Zakophanging
Grendel
Motor met schakelaar
Schakelaar
Kunststofbehuizing cpl.
Spanenopvangzak
Filterzak
Veiligheidsstikker
Slangklem
58
EG-Deklaracja zgodności
UŜytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
Urządzenie do odsysania wiórów nadaje się do
odsysania wiórów frezarskich, struŜyn i trocin (nie
pyłu), które powstają np. podczas pracy frezów,
tarczówek uniwersalnych i strugarek.
Z powodu emisji pyłu urządzenia moŜna uŜywać w
pomieszczeniu nie dłuŜej niŜ ½ godziny dziennie.
Z urządzeniem tym nie są przestrzegane reguły
bezpieczeństwa dot. oddzielania pyłów drzewnych
BG- Holz ZH 1/139.
Podczas czyszczenia podłóg nie wolno dopuścić do
pochłaniania kawałków drewna, metalu, kamienia itp.
Niedopuszczalne jest odsysanie:
− gazów palnych (np. mgły farby lub lakieru)
− mediów wybuchowych
− części metalowych, litych klocków drewnianych,
pozostałości łat.
Niedozwolone jest odsysanie pyłu drzewnego i wiórów
w zakresie gospodarczym.
UŜytkowanie niegospodarcze występuje w przypadku,
gdy urządzenie do odsysania wiórów nie jest
uŜytkowane przez pracobiorców, osoby uczące się
zawodu, osoby uczące się w szkołach, wykonujące
pracę chałupniczą i Ŝadne inne osoby pozostające w
stosunku pracy.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem
zalicza się takŜe dotrzymywanie podanych przez
producenta warunków eksploatacji, konserwacji i
napraw, jak równieŜ stosowanie się do umieszczonych
w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
KaŜdy inny przypadek uŜytkowania maszyny, niŜ
podany w instrukcji obsługi, uwaŜa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem uŜytkowania producent
nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi
wyłącznie uŜytkownik.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
oświadcza,
przyjmując
na
siebie
wyłączną
odpowiedzialność, Ŝe następujący produkt,
urządzenie do odsysania wiórów typ ABS 2000
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym
98/37/EG określającym wymagania w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowotności, a takŜe wymaganiom
wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie
w powyŜszym zakresie.
2004/108/EG und 73/23/EWG
W celu prawidłowego zastosowania wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia wymienionych w dyrektywach
WE wykorzystano następujące normy i specyfikacje
techniczne:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 99,5 dB (A) i
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 100 dB
(A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź


ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Pozostałe ryzyko
Swoje zastrzeŜenia zgłoś natychmiast sprzedawcy,
dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TakŜe w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką moŜe być związana z
pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
1 wstępnie zmontowana jednostka urządzenia
1 wąŜ odsysający
1 worek filtracyjny
1 worek na wióry
1 ścianka boczna prawa
1 ścianka boczna lewa
1 połączenie poprzeczne
1 konstrukcja podstawowa kompl.
2 zamki szybkodziałające
1 woreczek ze śrubami
1 instrukcja obsługi
Ryzyko to moŜna zminimalizować przestrzegając
wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących
eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z
zachowaniem naleŜytej ostroŜności zmniejsza ryzyko
odniesienia obraŜeń przez inne osoby oraz ryzyko
spowodowania szkód.
Wyładowania elektrostatyczne na węŜu ssącym.
59
Przygniecenie przez ruchome części maszyny.
Wydzielanie się pyłów.
ZagroŜenie poraŜenia prądem w przypadku
niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuŜszej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Niebezpieczeństwo poŜaru.
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie
mechanizmy ochronne są poprawnie załoŜone. Nie
wprowadzaj w obrębie maszyny Ŝadnych zmian, które
mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo
pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani
jego podzespołów.
Nie naleŜy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Zabrania się eksploatacji urządzenia osobom poniŜej
16 lat i osobom niezapoznanym z odsysaniem.
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu
uŜytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Urządzenie
naleŜy
bezpiecznie
składować.
NieuŜywane urządzenia naleŜy przechowywać w
pomieszczeniach
suchych, zamkniętych oraz
niedostępnych dla dzieci.
Do wykonywania następujących robót naleŜy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego:
− podczas przeprowadzania napraw
− podczas konserwacji i czyszczenia
− podczas usuwania zakłóceń
− naleŜy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te
nie są splątane lub uszkodzone
− transport
− wymianie worka na wióry
− opuszczaniu maszyny (takŜe w przypadku krótkiej
przerwy)
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed dalszym uŜyciem maszyny naleŜy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania.
− Sprawdź, czy części ruchome naleŜycie
funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś
części nie uległy uszkodzeniu. śeby uzyskać pełną
sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły
muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać
wszystkie wymagania.
− Uszkodzone urządzenia ochronne i części musi
fachowo naprawić lub wymienić uznany warsztat
lub producent, o ile nie podano inaczej w instrukcji
obsługi.
− Uszkodzone
lub
nieczytelne
etykiety
bezpieczeństwa naleŜy wymienić na nowe.
Ponadto,
pomimo
podjęcia
wszystkich
działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wskazówki bezpieczeństwa
NaleŜy przestrzegać poniŜszych wskazówek, aby
uchronić siebie i innych przed moŜliwymi obraŜeniami.
NaleŜy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które
uŜytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa naleŜy
starannie przechowywać.
Prace naprawcze na urządzeniu moŜe
podejmować wyłącznie producent lub wskazane
przez niego firmy.
Przy pomocy niniejszej instrukcji naleŜy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem uŜytkowania.
Nie naleŜy stosować urządzenia do celów, do których
nie jest ono przeznaczone (uŜytkowanie zgodnie
przeznaczeniem).
Pracować uwaŜnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie
uŜywać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi
podczas uŜywania urządzenia moŜe doprowadzić do
powaŜnych obraŜeń.
Odsysanie wiórów przeprowadzać tylko na
− mocnym
− płaskim
− wolnym od drgań podłoŜu.
NaleŜy zadbać o wystarczający dopływ świeŜego
powietrza i odpowiednie oświetlenie.
Na stanowisku pracy naleŜy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku moŜe być zaistnienie
wypadków.
Nie przeprowadzać odsysania w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu oraz w pobliŜu palnych cieczy lub gazów.
UŜytkowanie urządzenia do odsysania jest
niedopuszczalne w pomieszczeniach zagroŜonych
wybuchem.
Nie wolno odsysać:
− maszyn wytwarzających iskry lub źródeł zapłonu.
− kawałków drewna i metalu.
− mediów wybuchowych i szkodliwych dla zdrowia jak
mgła lakieru, gazy i pyły.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne naleŜy wykonać według IEC
60 245 (H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju Ŝył
− 1,5 mm² - dla długości kabla do 25 m
− 2,5 mm² - dla długości kabla powyŜej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej
mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
60
4 śruby z łbem grzybkowym z podsadzeniem
kwadratowym M 8 x 10
4 nakrętki kombi M 8
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach
przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy,
miękkiego
PCW
lub
innego
materiału
termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości
lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę
na to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został
zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało
zmoczone.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką
temperaturą, kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami
mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj
wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
Podczas uŜywania bębna do nawijania kabla kabel
naleŜy w pełni rozwinąć.
Kontroluj regularnie kable przedłuŜające, jeŜeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłuŜacze.
Nie stosuj Ŝadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć
urządzenie
przez
wyłącznik
róŜnicowoprądowy (30 mA).
PołoŜyć
wstępnie
zmontowaną
urządzenia na części boczne.
jednostkę
Przymocować najpierw jedną stronę 2 śrubami z
łbem grzybkowym M 5 x 16 i nakrętką sześciokątną
M 5.
Przymocować teraz drugą stronę.
Następnie dokręcić cztery połączenia śrubowe.
NałoŜyć wąŜ odsysający (7).
Zamocować wąŜ odsysający dokręcając o kilka
obrotów śrubę na opasce zaciskowej węŜa (17).
NałoŜyć worek na wióry (14).
Zamocować worek na wióry za pomocą zamka
szybkodziałającego (6).
WłoŜyć zawieszenie worka (9).
NałoŜyć worek filtracyjny (15).
Zamocować worek filtracyjny za pomocą zamka
szybkodziałającego (6).
Zawiesić worek filtracyjny.
Rozruch
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne
oraz czy jest prawidłowo zmontowane.
Postawić urządzenie do odsysania wiórów w miejscu,
które spełnia następujące warunki:
− mocna i płaska pdłoga
− niezagraŜające potknięciem się
− wystarczające oświetlenie i dopływ powietrza
Przed kaŜdym uŜyciem naleŜy sprawdzić:
− czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie naleŜy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia
(zob. Wskazówki bezpieczeństwa)
− czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw
części elektrycznych maszyny naleŜy powierzać
koncesjonowanemu
personelowi
elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach
serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny naleŜy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów
serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposaŜenia moŜe sprzyjać zwiększeniu zagroŜenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Przyłączenie zasilania
MontaŜ
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej,
np. 230 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę
podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami
uziemionego gniazdka wtykowego.
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym,
napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym
róŜnicowym (wyłącznik róŜnicowo-prądowy 30 mA).
Stosować
przedłuŜenia
przewodów
zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Przykręcić obie części boczne (1+2).
Do kaŜdej części bocznej potrzebne są:
2 śruby z łbem grzybkowym z podsadzeniem
kwadratowym M 8 x 40
2 nakrętki kombi M 8
Przykręcić połączenie poprzeczne (4).
Do połączenia potrzebne są:
61
Bezpiecznik zasilania sieci:
Sprawdzić przed kaŜdym uruchomieniem lub po
dłuŜszym składowaniu
− wszystkie połączenia śrubowe
¬ dokręcić poluzowane połączenia śrubowe.
− górny worek filtracyjny lub wąŜ odsysający, czy nie
wykazuje uszkodzeń
¬ wymienić uszkodzone części.
− obudowę wyłącznika, silnik elektryczny lub obudowę
wentylatora, czy nie wykazują uszkodzeń
¬ niezwłocznie
zlecić
serwisowi
wymianę
uszkodzonych części.
10 A
Elektryczność statyczna
Cały układ odsysania jest zbudowany
nieprzewodzączych elektryczności.
z
części
Części z tworzywa sztucznego nie zastępować
częściami metalowymi. W szczególności wąŜ
odsysający nie powinien mieć Ŝadnej metalowej
spirali.
Jeśli wąŜ odsysający zostanie umieszczony na
częściach przewodzących elektryczność (np.
metalowe kołpaki lub rury odsysające), muszą być
one uziemione w celu odprowadzania ewentualnie
występującej energii elektrostatycznej.
Czyszczenie
Przed rozpoczęciem prac przy czyszczeniu wyjąć
wtyczkę.
Włącznik / wyłącznik
Nie spryskiwać silnika i wyłącznika bezpośrednio
strumieniem wody.
Nie uŜywać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Przy opróŜnianiu i czyszczeniu koniecznie nosić
maskę przeciwpyłową (filtr cząstek - klasa filtru 2).
Czyścić
− kadłub i obudowę wentylatora wilgotną ścierką.
− silnik elektryczny i włącznik/wyłącznik tylko suchą
ścierką.
Górny worek filtracyjny tylko wytrzepać. Zwrócić przy
tym uwagę, Ŝe zawieszony jest worek na wióry.
OpróŜnić worek na wióry:
− po osiągnięciu maks. napełnienia (65 l)
− po zakończeniu pracy
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk
( I ) przy włączniku.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk
(0) przy włączniku.
W celu zachowania wydajności ssania przy wymianie
Praca
z
urządzeniem
odsysania wiórów
do
worka na wióry najpierw wytrzepać worek filtracyjny.
1. Postawić urządzenie do odsysania wiórów obok
obrabiarki do drewna. Zwrócić przy tym uwagę, by
urządzenie do odsysania nie przeszkadzało przy pracy.
2. UłoŜyć przewód przyłączeniowy w taki sposób, nie
potykać się podczas pracy.
3. Podłączyć urządzenie do odsysania do sieci
elektrycznej.
4. Włączyć urządzenie do odsysania i odczekać, aŜ
wentylator osiągnie pełną prędkość obrotową.
Jeśli worek filtracyjny nie nadmucha się po kilku
sekundach, naleŜy go wyciągnąć do góry.
5. Dopiero teraz włączyć obrabiarkę drewna.
6. Po wyłączeniu obrabiarki drewna pozostawić
urządzenie do odsysania włączone na co najmniej
10 sekund.
Dane techniczne
Konserwacja
Urządzenie do odsysania wiórów w znacznej mierze nie
wymaga konserwacji.
62
Silnik prądu przemiennego
230 V~ 50 Hz
Moc pobieranaP1
550 W
Prędkość obrotowa (silnik)
2900 min-1
Wydatek powietrza
1150 m³/h
Podciśnienie
1160 Pa
WąŜ ssący
∅ 100 x 2500 mm
Parametry hałasu
LPA = 88,5 dB (A)
zmierzone
LWA = 99,5 dB (A)
gwarantowane
LWA = 100 dB (A)
maks. pojemność worka na
wióry
≈ 65 l
Powierzchnia filtracyjna
≈ 0,9 m²
Wymiary w mm
ok. 900 x 500 x 1550
Masa
ok. 22 kg
Gwarancja
W okresie dwóch lat od chwili dostawy urządzenia z magazynu dostawcy udzielamy gwarancji na braki spowodowane
błędami materiałowymi lub fabrykacyjnymi.
Wykluczamy roszczenia gwarancyjne za szkody spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem,
niedostatecznym opakowaniem podczas transportu lub teŜ za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi.
Części uszkodzone naleŜy przesłać do naszego zakładu na nasz koszt. Decyzję o bezpłatnej dostawie części zamiennych
podejmujemy my.
Niezbędne do wykonania prace gwarancyjne wykonujemy we własnym zakresie lub powierzamy do wykonania
autoryzowanym przez nas placówkom serwisowym. Zlecenie wykonania prac związanych z usuwaniem szkód
gwarancyjnych innej firmie wymaga naszej wyraźnej zgody.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zuŜycia kół i wirnika dmuchawy, worka filtracyjnego i worka na wióry.
Podstawą dla udzielenia gwarancji jest stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian uwarunkowanych postępem technicznym.
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozycja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Nr zamówienia
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Nazwa
część boczna lewa
część boczna prawa
konstrukcja podstawowa z kołami jezdnymi i blachą denną
połączenie poprzeczne
koło jezdne z kołpakiem koła
zamek szybkodziałający do worka filtracyjnego lub worka na wióry
wąŜ odsysający
wirnik wentylatora z materiałem do mocowania
zawieszenie worka
uchwyt
silnik z wyłącznikiem
wyłącznik
obudowa plastikowa kompl.
worek na wióry
worek filtracyjny
naklejka bezpieczeństwa
opaska zaciskowa węŜa
63
•
•
•
•
•
Заявление о соответствии
требованиям Европейского
Союза
1 поперечная связь
1 основание в сборе
2 быстродействующих затвора
1 пакет с винтами
1 инструкция по эксплуатации
согласно Директиве 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
Использование в соответствии
с назначением
Устройство для отсасывания стружки можно
использовать для отсасывания фрезерной, строгальной и пильной стружки (но не пыли), возникающей, например, на фрезах, круглопильных станках с рабочим столом и строгальных станках.
Из-за выделения пыли при работе в помещении
устройство можно эксплуатировать не более Ѕ
часа в день.
При работе с данным устройством не обеспечивается соблюдение правил техники безопасности при
отделении древесных пылей согласно изданию
союза предпринимателей деревообрабатывающей
промышленности BG- Holz ZH 1/ 139.
При уборке пола нельзя засасывать устройством
кусочки древесины, металла, камня и т.п.
Нельзя засасывать:
− горючие газы (например, лакокрасочный туман)
− взрывоопасные среды
− металлические части, массивные чурки, остатки
реек.
Не разрешается производить отсасывание древесной
пыли и стружки в сфере промышленного производства.
Непромышленным применением считается такое,
при котором устройство для отсасывания стружки
не используется работающими по найму, учениками
на производстве, лицами в школах, надомниками и
прочими лицами, состоящими в трудовых отношениях.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по
технике безопасности.
Любое другое использование считается применением не по назначению. За любой причиненный в
таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. Риск несет только пользователь.
заявляем под единоличную ответственность, что продукты
Устройство для отсасывания стружки типа
ABS 2000
на которые распространяется настоящее заявление,
отвечают соответствующим принципиальным требованиям по технике безопасности и охраны здоровья из
Директивы 98/37/EG, а также требованиям других соответствующих директив
2004/108/EG und 73/23/EWG
Для надлежащего выполнения требований к технике
безопасности и охране здоровья, изложенных в
руководящих указаниях ЕС, должны соблюдаться
следующие стандарты и технические спецификации:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
замеренный уровень звуковой мощности LWA 99,5 dB
(A), гарантированный уровень звуковой мощности LWA
100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Объем поставки
После распаковки проверьте содержимое картонной упаковки на
 комплектность поставки,
 наличие возможных повреждений в результате
транспортировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой
организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод- изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не
признаются.
•
•
•
•
•
•
Остаточные источники риска
1 предварительно смонтированный блок устройства
1 отсасывающий шланг
1 фильтр-мешок
1 приемник стружки
1 боковая стенка правая
1 боковая стенка левая
Также и при использовании по назначению могут
несмотря на соблюдение всех соответствующих
правил техники безопасности возникать по причине
конструкции по назначению случае остаточного риска.
64
Случаи остаточного риска можно свести к минимуму,
если соблюдать „Указания по технике безопасности“ и
„Использование в соответствии с назначением“,
а также инструкцию по эксплуатации.
Поддерживайте порядок на своем рабочем участке!
Непорядок может стать причиной несчастных
случаев.
Не использовать устройство для отсасывания
стружки в сырой или влажной среде, а также вблизи
горючих жидкостей или газов.
Запрещается использовать устройство для
отсасывания
стружки
во
взрывоопасных
помещениях.
Запрещается:
− отсасывать стружку с искрящих машин или
источников воспламенения
− отсасывать куски древесины и металла
− отсасывать взрывоопасные и опсные для
здоровья среды, такие как лакокрасочный
туман, газы, пыли.
Осуществляйте эксплуатацию устройства только с
полностью укомплектованными и правильно смонтированными защитными приспособлениями и не
вносите в машину никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности
Запрещается изменять пилу или ее
компоненты.
Не смывать устройство водой. (Источник опасности
- электрический ток).
Держать детей вдали от устройства.
Лицам моложе 16 лет, а также не имеющим опыта
работы с отсасывающим устройством, эксплуатировать отсасывающее устройство запрещается.
Обслуживающий устройство несет ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
Не подпускать близко детей.
Не смывать устройство водой. (Источник опасности
- электрический ток).
Храните устройство в надежном месте. Храните
неиспользуемые устройства в сухом, закрываемом
на ключ и недоступном для детей помещении.
Машину необходимо выключать и изымать сетевую
штепсельную вилку из розетки в следующих
случаях:
− при выполнении ремонтных работ,
− при проведении техобслуживания и очистки,
− при устранении неисправностей
− проверка
соединительных
кабелей
на
спутывание или повреждение
− транспортировка
− при замене мешка для тружки
− при удалении от машины (в том числе при
кратковременных перерывах в работе).
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
− Перед последующим использованием машины
защитные
приспособления
или
легко
поврежденные части должны быть тщательно
проверены на их надежное и надлежащие
функционирование.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
Электростатический разряд на всасывающем шланге.
Травмирование подвижными деталями машины.
Выделение пылей.
Опасность
от
электрического
тока
при
использовании ненадлежащих электрических
соединительных линий.
Прикасание к находящимся под напряжением
компонентам при открытых электрических узлах.
Нарушение слуха при продолжительной работе
без защиты слуха.
Опасность пожара.
Далее несмотря на все предпринятые мероприятия
могут возникать не очевидные случаи остаточного
риска.
Указания по технике
безопасности
Соблюдая следующие указания, Вы предохраните
себя и других людей от возможных травм.
Необходимо сообщать указания по технике
безопасности всем лицам, работающим с
машиной.
Храните настоящие указания по технике
безопасности в соответствующем для этого месте.
Ремонт
пилы
разрешается
выполнять
изготовителю или уполномоченным им
фирмам.
Перед использованием устройства необходимо
ознакомиться с ним на основании инструкции по его
эксплуатации.
Не используйте устройство для целей, для которых
оно не предназначено (см. разделы "Использование в соответствии с назначением").
Будьте внимательны. Действуйте осознанно. Работайте
разумно. Не работайте на устройстве, находясь под
воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Один момент невнимательности во время
работы может привести к серьезным травмам.
Работать с устройством для отсасывания стружки
разрешается только на
− прочном
− ровном и
− невибрирующем основании.
Обеспечить подачу достаточного количества
свежего воздуха и достаточное освещение.
65
− Необходимо
проверять
исправносить
функционирования вращающихся деталей, не
заедают ли они и не имеют ли повреждений.
Для обеспечения надлежащей работы станка
все компоненты должны быть правильно
смонтированы и выполнены все предосылки для
этого.
− Если в инструкции по эксплуатации не указано
другого, то поврежденные защитные приспособления и компоненты должны быть квалифицированно отремонтированы или заменены в авторизованной специализированной мастерской
или изготовителем.
− Небходимо заменять поврежденные или
нечитаемые наклейки с указаниями по технике
безопасости.
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины
должно осуществляться специалистом по
электроустановкам, имеющим лицензию или
одной из наших сервисных служб. Соблюдать
местные предписания, в особенности касающиеся
защитных мер.
Ремонтировать другие компоненты машины
должен изготовитель или одна из его сервисных
служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти. Использование других запчастей и
других принадлежностей может привести к
травмированию пользователя. За причиненный в
таких
случаях
ущерб
изготовитель
ответственности не несет.
Электробезопасность
Исполнение
соединительного
кабеля
в
соответствии с МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с
поперечным сечением жил не менее
− 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м,
− 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м.
Длинные и тонкие соединительные кабели
понижают напряжение. Двигатель не может больше
достигать
своей
максимальной
мощности,
снижается функциональная способность устройства
Штекеры и розеточные части электрических соединителей на соединительных кабелях должны быть
из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного материала такой же механической прочности
или должны быть покрыты оболочкой из этого
материала.
Электрический соединитель соединительного
кабеля должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не был
передавлен,
перегнут,
а
электрический
соединитель не намочен.
Не использовать кабель в целях, для которых он не
предназначен. Необходимо защищать кабель от
нагрева, масла и острых кромок. Запрещается
тянуть за кабель для изъятия штекера из розетки.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается
использовать
дефектные
соединительные кабели.
При выполнении работ под открытым небом
изпользовать только разрешенные для этого и
соответствующим
образом
помеченные
удлинительные кабели.
Запрещается
использовать
временные
электрические подключения.
Категорически запрещается соединять перемычкой
или отключать защитные устройства.
Подключать устройство через выключатель защиты
от токов повреждения (30 мA).
Сборка
Привинтить обе боковины (1+2).
Для каждой боковины нужен следующий крепеж:
2 болта с полукруглой головкой и квадратным
подголовком M 8 x 40
2 комбинированные гайки M 8
Привинтить поперечную связь (4).
Для закрепления связи нужны:
4 болта с полукруглой головкой и квадратным
подголовком M 8 x 10
4 комбинированные гайки M 8
Уложить
на
боковины
предварительно
смонтированный блок устройства.
Сначала
зафиксировать
одно
сторону,
используя для этого по 2 болта с полукруглой
головкой M 5 x 16 и шестигранную гайку M 5.
Затем зафиксировать другую сторону.
После этого до отказа затянуть все четыре
резьбовых соединения.
Вставить oтсасывающий шланг (7).
Закрепить oтсасывающий шланг, затянув для
этого на несколько оборотов винт на хомуте
шланга (17).
Надеть мешок для сбора стружки (14).
Закрепить мешок для сбора стружки, установив
быстродействующий затвор (6).
Вставить подвеску мешка (9).
Надеть фильтр-мешок (15).
Закрепить фильтр-мешок, установив быстродействующий затвор (6).
Подвесить фильтр-мешок.
66
Выключатель электропитания
Ввод в эксплуатацию
Запрещается
использовать
устройство,
выключатель которого не включается и не
выключается.
Поврежденные
выключатели
подлежат немедленному ремонту или замене
сервисной службой.
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями.
Место установки устройства для отсасывания стружки
должно удовлетворять следующим условиям:
− Пол должен быть прочным, твердым и ровным.
− Должны отсутствовать препятствия, об которые
можно споткнуться.
− Должна
быть
обеспечена
достаточная
освещенность и вентиляция.
Перед каждым использованием необходимо
проверять:
− соединительные кабели на дефекты (трещины,
порезы и т.п.)
Запрещается использовать дефектные
кабели.
− устройство на наличие возможных повреждений
(см. указания по технике безопасности)
− прочно ли затянуты все винты
Включение
Нажать зеленую кнопку
( I ).
Выключение
Нажать красную кнопку
( 0 ).
Эксплуатация
устройства для
отсасывания стружки
1. Установить устройство для отсасывания стружки
рядом с деревообрабатывающим станком таким
образом, чтобы оно не мешало работе на станке.
2. Проложить соединительный кабель таким образом,
чтобы об него нельзя было споткнуться при работе.
3. Подключить устройство для отсасывания стружки к
электросети.
4. Включить отсасывающее устройство и дождаться,
пока вентилятор наберет полное число оборотов.
Если фильтр-мешок через несколько секунд не
надуется самостоятельно, подтянуть его вверх.
5. Только теперь включить деревообрабатывающий
станок.
6. После выключения деревообрабатывающего станка
отсасывающее устройство должно проработать
еще не менее 10 секунд в режиме выбега.
Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и
подключить станок к соответствующей розетке,
заземленной в соответствии с предписаниями.
Использовать заземленную розетку с защитным
контактом, напряжение сети 230 В с выключателем
защиты от токов повреждения (автомат защитного
отключения 30 мA).
Использовать удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением.
Сетевое предохранение: 10 A
Статическая электризация
Техобслуживание
Вся отсасывающая система сконструирована из компонентов, не обладающих электропроводностью.
Устройство для отсасывания стружки в основном не
требует технического обслуживания.
Запрещается заменять пластиковые детали
металлическими. В частности, отсасывающий
шланг не должен иметь металлической спирали.
Перед каждым вводом в эксплуатацию или после
длительного хранения проверять:
− все резьбовые соединения;
¬ ослабленные резьбовые соединения вновь
затянуть.
− верхний фильтр-мешок или отсасывающий шланг
на наличие повреждений;
¬ поврежденные детали заменить.
− корпус выключателя, электродвигатель или корпус
вентилятора на наличие повреждений;
¬ сервисная служба должна немедленно заменить
поврежденные детали.
Если отсасывающий шланг устанавливается на
электропроводных деталях (например, металлическом вытяжном колпаке или металлической
вытяжной трубе), такие детали должны быть
заземлены для отвода возможной энергии статической электризации.
67
Исключается право на гарантийный ремонт за
повреждения,
полученные
в
результате
ненадлежащего обращения или недостаточной
упаковки при обратной транспортировке устройств
или несоблюдения инструкции по эксплуатации.
Дефектные компоненты должны быть отосланы на
наш завод свободными от почтового сбора или как
франко-фрахт. Мы принимает решение о
бесплатной поставке запчастей.
Работы в рамках гарантийного обязательства
выполняются нашими силами или авторизованной
нами сервисной службой. На устранение
неисправностей
в
рамках
гарантийного
обязательства другой фирмой требуется наше
разрешение в прямой форме.
Гарантия не распространяется на нормальный
износ колес, ротора нагнетателя, мешка-фильтра и
мешка для сбора стружки.
Мы
предоставляем гарантию только при
использовании оригинальных запчастей.
Оставляем за собой право на изменения, служащие
техническому прогрессу.
Очистка
Перед началом работ по очистке извлечь сетевой
штекер.
Не мыть из шланга двигатель и выключатель
прямой струей воды.
Опорожнение и очистку обязательно выполнять в
респираторе (фильтр для отделения частиц
класса 2).
Очищать:
− раму и корпус вентилятора – влажной салфеткой
− электродвигатель и выключатель электропитания
– только сухой салфеткой.
Верхний фильтр-мешок только выколотить, обращая при этом внимание на то, чтобы был подвешен
мешок для стружки.
Мешок для стружки опорожнять:
− после полного заполнения его объема (65 л)
− по окончании работы.
Для сохранения производительности всасывания,
при замене мешка для стружки предварительно
выколотить фильтр-мешок.
Описание станка /
Запасные части
Технические данные
Позиция
Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность P1
550 Вт
Частота вращения
(двигателя)
2900 мин-1
Производительность по
воздуху
1150 м³/ч
Вакуум
1160 Па
Всасывающий шланг
∅ 100 x 2500 мм
Шумовые параметры
LpA = 88,5 дБ(A)
измеренный
LWA = 99,5 дБ(A)
гарантированный
LWA = 100 дБ(A)
Макс. вместимость мешка
для опилок
Площадь фильтра
≈ 65 л
Размеры, мм
ок. 900 x 500 x 1550
Вес
ок. 22 кг
№ для
заказа
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
≈ 0,9 м²
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на два года с даты
поставки устройства со склада продавца на
недостатки, возникшие по причине дефектов
материала или производственных дефектов.
68
360656
360654
360660
360658
360657
12
13
14
15
16
360617
360655
360659
17
360653
Наименование
Левая боковина
Правая боковина
Основание с ходовыми колесами
и листом основания
Поперечная связь
Ходовое колесо с колпаком
Быстродействующий затвор для
фильтра-мешка или мешка для
сбора стружки
Отсасывающий шланг
Ротор вентилятора с крепежом
Подвеска мешка
Ручка
Электродвигатель с
выключателем
Выключатель
Пластиковый корпус в сборе
Мешок для сбора стружки
Фильтр-мешок
Наклейка с указанием по технике
безопасности
Хомут для шланга
Säkerhetsreglerna för avskiljning av trädamm enligt
BG- Holz ZH 1/ 139 innehålls inte av denna apparat.
Vid rengöring av golv får inte trä-, metall- eller stenbitar
eller annat liknande sugas upp.
Detta får inte sugas upp:
− brännbara gaser (t.ex. färg- eller lackdimma)
− explosiva medier
− metalldelar, massiva träklossar, ribbrester
Uppsugning av trädamm och spån i kommersiell
användning, är inte tillåten.
Icke kommersiell användning innebär att ingen person i
yrkesutbildning, i skolor, i hemarbete eller liknande,
använder
spånutsugningsanläggningen
i
ett
kommersiellt förhållande.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och
reparationsbestämmelserna
samt
de
i
bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna
följs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända
ändamål. Endast användaren står för hela risken.
EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen (Germany)
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Spånutsugningsanläggning Typ ABS 2000
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande
säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm
98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EGnormer
2004/108/EG und 73/23/EWG
För sakriktig tillämpning av de i EG-riktlinjerna nämnda
säkerhets- och hälsokraven, har följande normer och
tekniska specifikationer följts:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Uppmätt bullernivå LWA 99,5 dB (A) och garanterad
bullernivå LWA 100 dB (A).
Resterande risker
Ahlen, 07.02.2006
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande
risker,
trots
att
alla
tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsanvisningar” och ”Användning till rätt ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
 att leveransen är komplett
 ev. transportskador
Elektrostatisk avladdning vid sugslangen
Klämning av rörliga maskindelar
Dammutsläpp
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade
elektriska komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Brandfara
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
• 1 förmonterad
apparatenhet
• 1 insugningsslang
• 1 filtersäck
• 1 spåninsamlingssäck
• 1 sidovägg höger
• 1 sidovägg vänster
• 1 tvärförbindning
•
•
•
•
1 grundställning komplett
2 snabblås
1 skruvpåse
1 bruksanvisning
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
Användning till rätt ändamål
Säkerhetsanvisningar
Spånutsugningen är avsedd för uppsugning av fräs-,
hyvel- och sågspån (inte damm), som uppstår vid t.ex.
fräsmaskiner, bordscirkelsågar och hyvelmaskiner.
Apparaten får på grund av dammutsläppet i ett rum,
inte vara i drift längre än ½ timme per dag.
Följ följande anvisningar, för att skydda er själv och
andra för möjliga skador.
69
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer
som använder maskinen.
− då man lämnar maskinen (också vid kortvariga
uppehåll)
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
− Före vidare användning av maskinen skall
säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade,
delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig
funktionsduglighet.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte sitter i kläm eller om det finns skadade
delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade
och uppfylla alla villkor för att maskinen ska fungera
korrekt.
− Skadade skyddsanordningar och delar måste
fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd
fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår
av bruksanvisningen.
− Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid
finns till hands.
Reparationer av maskinen får endast genomföras
av tillverkaren eller av firmor som har utsetts av
denne.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Användning till rätt ändamål“).
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga
personskador.
Använd spånutsugningen bara på
− fasta
− plana
− vibrationsfria underlag
Se till att det finns tillräckligt med friskluft och bra
ljusförhållande,
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick!
Oordning kan leda till olycksfall.
Använd inte spånutsugen i fuktig eller våt omgivning, ej
heller i närheten av brännbara vätskor.
Det är inte tillåtet att använda utsugningsanläggningen
i explosionsfarliga utrymmen.
Detta får inte sugas upp:
− gnistskapande maskiner eller tändkällor.
− Trä- eller metallstycken.
− Explosiva och hälsovådliga medier, som
lackdimma, gaser eller damm.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som
kan påverka säkerheten.
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte
när det regnar.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Det är förbjudet att använda utsugningen för personer
under 16 år, eller om man inte är bekant med
användandet.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gentemot
tredje man.
Används och förvaras oåtkomligt för barn.
Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla:
elektrisk ström).
Förvara maskinen på en säker plats.. Maskiner som
inte används skall förvaras i ett torrt, tillslutet och för
barn oåtkomligt utrymme.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
− reparationsarbeten
− underhålls- och rengöringsarbeten
− åtgärd av fel
− vid kontroll av om aanslutningsledningarna
har flätats ihop eller skadats.
− transport
− byte av spånsäck
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt
IEC 60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst
− 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
− 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala
effekt, apparatens funktion reduceras.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik
kroppsberöring med jordade delar.
Stickkontakter
och
kopplingsdosor
vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av
gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt
material med samma mekaniska hållfasthet eller vara
överdragna med dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut
den om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar.
Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar.
Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur
drift.
Anslut maskinen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter
ska utföras av en auktoriserad
elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ
de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
70
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
− Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt
eller dylikt).
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreservdelar. Genom att
använda andra reservdelar och andra tillbehör kan
olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador
orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Använd inga defekta ledningar
− Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad
(se säkerhetsanvisningar)
− Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
Montering
Skruva på de båda sidodelarna (1+2).
Jämför den på aggregatets typskylt angivna
spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut
maskinen till en föreskriftsenlig stickdosa.
För varje sidodel behöver ni:
2 Flata skruvar med fyrkantansats M 6 x 40
2 Kombimuttrar M 8
Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
Skruva på tvärförbindningen (4).
För varje förbindning behöver ni:
4 Flata skruvar med fyrkantansats M 6 x 10
4 Kombimuttrar M 8
Lägg den förmonterade
sidodelarna.
apparatenheten
Nätanslutning
Nätsäkring: 10 A
Statisk uppladdning
på
Fixera först ena sidan med vars 2 flata runda
skruvar M x 16 och sexkantmutter M 5.
Fixera nu den andra sidan.
Hela utsugningssystemet är uppbyggt av icke ledande
komponenter.
Plastdelar får inte ersättas av metalldelar. Särskilt
utsugningsslangen får inte ha metallspiral.
Sedan drar ni fast de fyra skruvförbindningarna.
Om utsugningsslangen förbinds med elektriskt
ledande delar (t.ex. utsugningshuvar eller –rör),
måste dessa jordas för att avleda eventuellt
uppträdande elektrostatisk energi.
Stick på utsugningsslangen (7).
Fäst utsugningsslangen genom att ni drar fast
skruven på slangklämman (17) några varv.
Kräng på spånuppsamlingssäcken (14).
På-/Av-brytare
Fäst spånuppsamlingssäcken, genom att spänna
fast den med snabblåset (6).
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och
ifrån. Skadade brytare
måste
omedelbart
repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Stick på säckupphängningen (9).
Kräng på filtersäcken (15).
Fäst filtersäcken, genom att spänna fast den med
snabblåset (6).
Inkoppling
Tryck på den gröna
knappen ( I ) på brytaren.
Häng på filtersäcken.
Frånkoppling
Idrifttagning
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på bry-taren.
Att arbeta med spånutsugnings-
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att
alla anvisningar har beaktats i samband med
monteringen.
Placera spånutsugen på en plats som uppfyller följande
krav:
− fast och plant underlag
− utan risk för att man kan snubbla
− tillräckligt med friskluft och bra ljusförhållande
anläggningen
1. Sätt spånutsugningsanläggningen sidan om träbe-
arbetningsmaskinen. Se till att utsugningsanläggningen
inte hindrar er i arbetet.
2. Förlägg anslutningskabeln så att ni inte snubblar på
den vid arbetet.
3. Anslut utsugningsanläggningen till strömnätet.
71
4. Koppla till utsugningsanläggningen och vänta till fläkten
har nått sitt fulla varvtal.
Blåser inte filtersäcken upp sig efter några
sekunder, dra den uppåt.
5. Koppla först nu till träbearbetningsmaskinen.
6. Låt utsugningsanläggningen gå i åtminstone 10 sekunder
efter att ni kopplat från träbearbetningsmaskinen.
Garantiarbeten utförs av oss eller av en av oss
godkänd serviceverkstad. För att låta ett annat företag
utföra en garantireparation krävs vårt uttryckliga
medgivande.
Garantin omfattar inte en normal förslitning av hjul,
fläkthjul, filter- och uppsamlingssäck.
Garantin gäller endast om originalreservdelar används.
Vi förbehåller oss ändringar på grund av teknisk
vidareutveckling.
Underhall
Tekniska data
Spånutsugningsanläggningen är till stor del underhållsfri.
Kontrollera före idrifttagningen, eller efter längre
lagring:
− alla skruvförbindelser
¬ dra åter fast alla lösa skruvförbindelser
− om den övre filtersäcken eller utsugningsslangen har
skador
¬ byt skadade delar
− om kontaktkåpor, elmotor eller fläkthus har skador
¬ låt byta alla skadade delar omedelbart genom
kundtjänsten.
Växelströmsmotor
230 V~ 50 Hz
Effektförbrukning P1
550 W
Varvtal (motor)
2900 varv/min
Luftkapacitet
1150 m³/h
Undertryck
1160 Pa
Sugslang
∅ 100 x 2500 mm
Bullervärden
LPA = 88,5 dB (A)
uppmätta
LWA = 99,5 dB (A)
garanterade
LWA = 100 dB (A)
max. fyllmängd spånsäck ≈ 65 l
Rengöring
Dra ut nätstickkontalten innan rengöringsarbetet
påbörjas.
Filteryta
≈ 0,9 m²
Mått i mm
ca. 900 x 500 x 1550
Vikt
ca. 22 kg
Spruta inte med en vattenstråle direkt på motorn eller
strömbrytaren.
Apparatbeskrivning/
Reservdelar
Använd alltid en dammskyddsmask vid tömning och
rengöring (partikelfilter – filterklass 2).
Rengör:
− Stativ och fläkthus med en fuktig duk
− Elmotor och Till/Från-brytaren bara med en torr duk
Knacka bara ur den övre filtersäcken. Se till att
spånsäcken är insatt.
Töm spånsäcken:
− då maxvolymen (65 l) är fylld.
− efter arbetsslut.
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
För att få sugeffekt när ni byter spånsäck, knacka
först ur filtersäcken.
Garanti
Vi lämnar två års garanti räknat från leverans från
återförsäljarens lager på material- och tillverkningsfel.
Vi tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av
felaktig behandling eller otillräckligt emballage vid retur
av aggregatet eller har orsakats på grund av att
bruksanvisningen inte har följts. Felaktiga delar skickas
porto- och fraktfritt till vår fabrik. Beslutet om gratis
ersättningsleverans fattas av oss.
72
Beställnings- Beteckning
nummer
Sidovägg vänster
Sidovägg höger
Grundstativ med transporthjul och
bottenplåt
Tvärförbindning
360656
Hjul inkl. hjulkapsel
360654
Snabblås för filter- eller spånsäck
360660
Utsugningsslang
360658
Fläkthjul med fastsättningsmaterial
Säckupphängning
Handtag
360657
Motor med strömbrytare
Strömbrytare
Plasthölje komplett
360617
Spånuppsamlingssäck
360655
Filtersäck
360659
Säkerhetsetikett
360653
Slangklämma
Prístroj nesmie byť z dôvodu emisií prachu
prevádzkovaný v jednej miestnosti dlhšie ako ˝ hodiny
denne.
Bezpečnostné predpisy pre separáciu drevených špôn
BG – Holz ZH 1/ 139 tento prístroj nespĺňa.
Pri čistení podláh sa nesmú nasať žiadne kusy dreva,
kovu a kameňov alebo podobné.
Odsávať sa nesmú:
− horľavé plyny (napr. výpary farby alebo laku)
− výbušné médiá
− kúsky kovu, masívne drevo, zvyšky lát
Odsávanie dreveného prachu a špôn v priemyselnej
oblasti nie je povolené.
Za nepriemyselné používanie sa považuje používanie,
ak odsávacie zariadenie nevyužívajú žiadni pracovníci,
žiadne osoby v príprave na povolanie, v školách, osoby
pracujúce doma a žiadne iné osoby v
zamestnaneckom pomere.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie
výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku,
údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných
predpisov uvedených v návode.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je
v súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z
toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám
užívateľ.
Prehlásenie o zhode – ES
zodpovedá smernici 98/37 ES
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že
výrobok
Zariadenie na odsávanie Typ ABS 2000
na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá
príslušným základným bezpečnostným a zdravotným
požiadavkám podľa smerníc 98/37/ES, ako aj
požiadavkám nasledovných príslušných smerníc
2004/108/EG und 73/23/EWG
Pre odbornú aplikáciu bezpečnostných a zdravotných
požiadaviek, uvedených v smerniciach ES, sa tento
dokument odvoláva na nasledovné normy a technické
špecifikácie:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Nameraná hladina hluku LWA 99,5 dB (A). Zaručená
hladina hluku LWA 100 dB (A).
Zvyškové riziká
Ahlen, 07.02.2006
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek
dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať
zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú
spoločne dodržiavané „Bezpečnostné pokyny “ a „Použitie
podľa predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na


Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
Elektrostatické vybitie na odsávacej hadici.
Pomliaždenie na pohyblivých častiach prístroja.
Vylučovanie prachu.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného
vedenia, ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri
otvorených elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
Nebezpečenstvo požiaru.
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi
príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
• 1 predmotnovaná
jednotka prístroja
• 1 odsávacia hadica
• 1 filtračné vrecko
• 1 zachytávacie vrecko
na špony
• 1 bočná stena vpravo
• 1 bočná stena vľavo
• 1 priečny spoj
• 1 základný stojan komp.
• 2 rýchlouzávery
• 1 sáčok so skrutkami
• 1 návod na obsluhu
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečnostné pokyny
Použitie podľa predpisov
Dodržiavajte nasledovné pokyny, aby ste seba a iných
ochránili pred možnými poraneniami.
Odsávanie špôn je vhodné na odsávanie špôn po
frézovacích, hobľovacích a píliacich prácach (nie
prach), ktoré vznikajú napr. na frézovačkách, stolných
kotúčových pílach.
73
Podajte bezpečnostné upozornenia
osobám, ktoré pracujú so strojom.
všetkých
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
− Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely
skontrolované, či sú schopné bezchybnej a
správnej funkcie podľa predpisov.
− Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené.
Všetky konštrukčné diely musia byť správne
zabudované a všetky podmienky bezpečnej
a bezporuchovej
prevádzky
musia
byť
zabezpečené.
− Poškodené ochranné zariadenia a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v autorizovanom
odbornom servise, pokiaľ nie je v návode na
obsluhu uvedené inak.
− Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nálepky treba nahradiť novými.
Dobre si odložte bezpečnostné upozornenia.
Opravy prístroja musia byť vykonávané
výrobcom resp. ním menovanou firmou.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený
(viď „Použitie podľa predpisov“).
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja
môže viesť k vážnym poraneniam.
Odsávacie zariadenie špôn prevádzkujte len na
− pevnom
− rovnom
− nechvejúcom sa podklade.
Musíte sa postarať o dostatočný čerstvý vzduch
a svetelné podmienky.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku!
Neporiadok môže spôsobiť úrazy.
Odsávacie zariadenie špôn neprevádzkujte vo vlhkom,
resp. mokrom prostredí, ako aj v blízkosti horľavých
kvapalín alebo plynov.
Prevádzkovanie odsávacieho zariadenia nie je
povolené v priestoroch s rizikom explózie.
Odsávať sa nesmú:
− stroje vytvárajúce iskry alebo zdroje plameňa
− kusy dreva a kovov
− výbušné a zdraviu škodlivé médiá ako lakové
výpary, plyny a prach
Používajte prístroj len s namontovanými kompletnými a
správnymi ochrannými zariadeniami a na stroji
nemeňte nič, čo by mohlo znižovať bezpečnosť.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v
daždi.
Nenechajte prístroj nikdy bez dohľadu.
Osoby mladšie ako 16 rokov a nezaškolené osoby
nesmú prevádzkovať zariadenie.
Obsluha je v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím
osobám.
Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja.
Prístroj nepostrekujte vodou (zdroj nebezpečenstva
elektrický prúd).
Prístroj uchovávajte bezpečne. Nepoužívané prístroje
skladujte v suchom, uzamknutom a deťom
neprístupnom priestore.
Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky pri:
− opravách
− údržbe a čistení
− odstraňovaní porúch
− preverovaní prípojných vedení, či nie sú zapletené
alebo poškodené
− doprave
− výmena vrecka na špony
− opustenie prístroja (aj pri krátkodobých
prerušeniach práce)
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07
RN-F) s priemerom žíl minimálne
− 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
− 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia.
Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je
zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných
vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo
iných termoplastových materiálov o rovnakej
mechanickej pevnosti alebo musia byť takýmto
materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť
chránené proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby
neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a
spojenie so zásuvkou nebolo vlhké.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte
ich, ak sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia.
Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo
vyraďovať z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí
stroja treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov
na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými
miestami. Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré
sa zvlášť týkajú ochranných opatrení.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca
príp. jeho servisné miesta.
74
Pripojenie na sieť
Používať len originálne náhradné diely. Použitím
iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu
vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho
vyplynú, výrobca neručí.
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja,
napr. 230 V s napätím v sieti a zapojte prístroj do
zodpovedajúcej a podľa predpisov uzemnenej zásuvky.
Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité
napätie 230 V s ochranným prúdovým spínačom (FIspínač 30 A).
Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom.
Montáž
Naskrutkujte oba bočné diely (1+2).
Pre každý bočný diel potrebujete:
2 vratné skrutky M 8 x 40
2 kombi matice M 8
Naskrutkujte priečny spoj (4).
Pre spoj potrebujete:
4 vratné skrutky M 8 x 10
4 kombi matice M 8
Zabezpečenie siete: 10 A
Statický náboj
Celý odsávací systém je zložený z elektricky nevodivých
konštrukčných prvkov.
Plastové diely nenahradzujte kovovými. Obzvlášť
odsávacia hadica nesmie mať žiadnu kovovú špirálu.
Predmontovanú jednotku prístroja položte na bočné
diely.
Ak sa odsávacia hadica umiestňuje na elektricky
vodivé diely (napr. kovové odsávacie kryty alebo
rúry), musia byť z dôvodu odvádzania prípadnej
elektrostatickej energie uzemnené.
Najprv zafixujte jednu stranu vždy 2 vratnými
skrutkami M 5 x 16 a šesťhrannú maticu M 5.
Teraz zafixujte druhú stranu.
Následne pevne dotiahnite štyri skrutkové spoje.
Spínač na zapínanie/vypínanie
Nasaďte hadicu (7).
Upevnite hadicu dotiahnutím skrutky na hadicovej
sponke (17) o niekoľko závitov.
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani
zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť
okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zapnutie
Vyhrňte vrecko na zachytávanie špôn (14).
Stlačte zelené tlačidlo ( I )
na spínači.
Upevnite vrecko na zachytávanie špôn pomocou
rýchlouzáveru (6).
Vložte záves vrecka (9).
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo ( O )
na spínači.
Vyhrňte filtračné vrecko (15).
Upevnite filtračné vrecko pomocou rýchlouzáveru
(6).
Práca
Zaveste filtračné vrecko.
so zariadením na odsávanie
špôn
1. Odsávacie zariadenie špôn postavte vedľa stroja na
Uvedenie do prevádzky
Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný
podľa predpisov.
Odsávacie zariadenie špôn postavte na miesto, ktoré
spĺňa nasledovné podmienky:
− pevná a rovná podlaha
− bez nebezpečenstva potknutia
− dostatočné podmienky svetla a vzduchu
Skontrolujte pred každým použitím:
− prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a
pod.)
nepoužite žiadne vadné vedenie
− prístroj na eventuálne poškodenie
(pozri bezpečnostné pokyny)
− či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté
2.
3.
4.
5.
6.
75
obrábanie dreva. Pritom dbajte na to, aby Vám
odsávacie zariadenie nebránilo pri práci.
Prípojné vedenie uložte tak, aby ste pri práci nezakopli.
Pripojte odsávacie zariadenie na elektrickú sieť.
Zapnite odsávacie zariadenie a počkajte, kým ventilátor
nedosiahne plný počet otáčok.
Ak sa filtračné vrecko v priebehu niekoľkých
sekúnd samostatne nenafúkne, potiahnite ho nahor.
Až teraz zapnite stroj na obrábanie dreva.
Odsávacie zariadenie nechajte po vypnutí stroja na
obrábanie dreva bežať ešte minimálne 10 sekúnd.
Záruku zabezpečujeme len, keď sú používané
originálne náhradné diely.
Vyhradzujeme si zmeny, ktoré slúžia technickému
pokroku.
Údržba
Zariadenie na odsávanie špôn je celkom bezúdržbové.
Pred každým uvedením do prevádzky alebo po
dlhšom skladovaní skontrolujte
− všetky skrutkové spoje
¬ uvoľnené skrutky opäť dotiahnite
− horné filtračné vrecko alebo odsávaciu hadicu ohľadne
poškodenia
¬ poškodené diely vymeňte
− teleso spínača, elektromotor alebo teleso ventilátora
ohľadne poškodenia
¬ poškodené diely nechajte bezodkladne vymeniť
zákazníckym servisom
Technické údaje
Motor na striedavý prúd
230 V~ 50 Hz
Príkon P1
550 W
Počet otáčok (motor)
2900 min-1
Výkon vzduchu
1150 m3/h
Podtlak
1160 Pa
Odsávacia hadica
∅ 100 x 2500 mm
Parametre hluku
LPA = 88,5 dB (A)
namerané
LWA = 99,5 dB (A)
garantované
LWA = 100 dB (A)
Pred začiatkom čistiacich prác vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Max. množstvo naplnenia
vrecka na špony
≈ 65 l
Motor a spínač prúdom vody nepostrekujte priamo.
Filtračná plocha
≈ 0,9 m
Pri vyprázdňovaní a čistení bezpodmienečne noste
protiprachovú masku (časticový filter – trieda filtra 2).
Rozmery v mm
ca. 900 x 500 x 1550
Hmotnosť
ca. 22 kg
Čistenie
Vyčistite
− vlhkou handrou stojan a teleso ventilátora
− výlučne suchou handrou elektromotor a zapínač /
vypínač
Horné filtračné vrecko iba vyklepte. Pritom dbajte na to,
Popis prístroja /
Náhradné dielce
aby bolo vrecko na špony zavesené.
Poz.
1
2
3
Vyprázdnite vrecko na špony:
− ak je dosiahnutý max. objem naplnenia (65 l)
− po ukončení prác
Pre zachovanie sacieho výkonu pred výmenou vrecka na
špony najprv vyklepte filtračné vrecko.
4
5
Záruka
6
Preberáme dva roky záruku od dodávky prístroja zo
skladu obchodníka za chyby, ktoré sa vyskytli na
základe chýb materiálu príp. výroby.
Záruka sa netýka škôd, ktoré vzniknú neodborným
zaobchádzaním alebo nedostatočným balením pri
spätnej doprave prístroja príp. nedodržaním návodu na
obsluhu. Chybné diely treba poslať nášmu závodu bez
zaplatenia poštovného príp. bez zaplatenia dopravy.
Rozhodnutie o bezplatnej náhradnej dodávke prislúcha
nám.
Vzniknuté práce so zárukou vykonáme my alebo nami
autorizované servisné miesto. Odstránenie závad
počas záruky inou firmou vyžaduje náš výslovný
súhlas.
Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebovanie kolies
a kolesa ventilátora, filtračné a zachytávacie vrecko.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
76
Objednávacie č. Označenie
Bočný diel vľavo
Bočný diel vpravo
Základný stojan s obežnými
kolesami a dnovým plechom
Priečny spoj
360656
Obežné koleso vrát. krytu
kolesa
360654
Rýchlouzáver pre filtračné
alebo šponové vrecko
360660
Odsávacia hadica
360658
Koleso ventilátora
s upevňovacím materiálom
Záves vrecka
Úchyt
360657
Motor so spínačom
Spínač
Plastové teleso komp.
360617
Vrecko na zachytávanie špôn
360655
Filtračné vrecko
360659
Bezpečnostná nálepka
360653
Hadicová sponka
EG-izjava o skladnosti
Z namenom skladna uporaba
v skladu z direktivo 98/37 EG
Naprava za odsesavanje odrezkov je primerna za
odsesavanje odrezkov pri rezkanju, skobljanju in
žaganju (ne prahu), kot nastanejo na rezkalnem stroju,
mizni krožni žagi in skobeljnem stroju.
Zaradi emisije prahu se naprave v prostoru ne sme
uporabljati več kot ½ ure dnevno.
Ta naprava ne zadošča varnostnim predpisom glede
odstranjevanja odrezkov BG-Holz ZH 1/139.
Zagotoviti je potrebno, da sem med čiščenjem tal ne
vsesajo leseni, kovinski ali stekleni delci in podobno.
Ne sme se sesati:
− gorljivih plinov (npr. megle barv in lakov)
− eksplozivnih snovi
− kovinskih delcev, večjih lesenih klad, ostankov
letev.
Sesanje lesnega prahu in odrezkov v obrtnem področju
ni dovoljeno.
Neobrtna uporaba je dana takrat, če naprave za
odsesavanje odrezkov ne uporabljajo nobeni
delojemalci, osebe v poklicnem usposabljanju, šoli,
delu na domu in nobene druge osebe, ki se nahajajo v
delovnem razmerju.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje
in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil
za uporabo.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za
vsako škodo, ki je posledica neskladne uporabe,
proizvajalec ne prevzema odgovornosti: v tem primeru
prevzame celotno tveganje uporabnik.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod
Naprava za odsesavanje odrezkov tip ABS 2000
na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne
temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive
98/37/EG, ter zahteve drugih zadevnih direktiv
2004/108/EG und 73/23/EWG
Za zagotovitev strokovnega in ustreznega izvajanja
varnostnih predpisov in zdravstvenih zahtev, določenih z
EU smernicami, so bile uporabljene naslednje norme in
tehnične specifikacije:
DIN EN 292-1: 1991-11, DIN EN 292-2: 1991-11,
DIN EN 60204-1: 1993-06, EN 55014
Izmerjen nivo zvočne jakosti LWA 99,5 dB (A), garantirani
nivo zvočne jakosti LWA 100 dB (A).
Ahlen, 07.02.2006
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Obseg dobave
Po odstranitvi embalaže preverite:
Preostala tveganja
 ali je pošiljka popolna
 ali je med transportom prišlo do poškodb.
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave
konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala
tveganja.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne
upoštevajo.
• 1 predhodno sestavljena enota naprave
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostna navodila“ in „Z namenom skladne
uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz
navodil za uporabo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 cev za odsesavanje
1 filtrska vreča
1 vreča za prestrezanje odrezkov
1 bočna stena desno
1 bočna stena levo
1 prečna povezava
1 podstavek
2 hitri zaponki
1 vrečka z vijaki
• 1 navodila za uporabo
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
Elektrostatično praznjenje v sesalni cevi.
Nevarnost stiska zaradi gibljivih delov stroja.
Izstopanje prahu.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru
uporabe neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz.
nezaščiteni električni opremi.
77
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za
zaščito sluha.
Nevarnost požara.
Z napravo ne smejo delati osebe, mlajše od 16 let, in
osebe, ki niso bile ustrezno usposobljene.
Uporabnik stroja na delovišču odgovarja za tretje
osebe.
Poskrbite, da se pri stroju ne zadržujejo otroci.
Naprave ne škropite z vodo. (Vir nevarnosti električni
tok).
Aparat varno shranite. Neuporabljene aparate hranite
vi suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
Stroj izklopite in izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice pri:
− popravilo
− čiščenje in vzdrževanje
− odpravljanje motenj
− preverjanja, ali so priključni vodi zavozlani ali
poškodovani
− transporta
− zamenjavi vreče za odrezke
− zapustitvi stroja (tudi pri kratki prekinitvi
obratovanja)
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno
temeljito prepričati o brezhibnem in z namenom
skladnim delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo
poškodovanih delov.
− Prepričajte se, da gibljivi deli stroja brezhibno
delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani.
Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati
vse pogoje, da se zagotovi neokrnjeno obratovanje.
− poškodovane varnostne priprave in dele mora
zamenjati oziroma popraviti strokovno osebje
pooblaščenega servisa ali proizvajalca, če ni
drugače navedeno v Navodilih za uporabo.
− Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je
potrebno zamenjati.
Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še
vedno prisotna preostala tveganja.
Varnostna navodila
Upoštevajte naslednje napotke, da sebe in druge
obvarujete pred mogočimi poškodbami.
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki
delajo s strojem.
Te varnostne napotke dobro shranite.
Popravila aparata morajo obvezno izvajati
proizvajalec ali podjetja, ki jih je proizvajalec za
to sam pooblastil.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glej poglavji »Z namenom skladna
uporaba«).
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate.
Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste
utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek
nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
Naprava za odsesavanje odrezkov sme obratovati
samo na podlagi, ki je
− trdna,
− ravna,
− brez vibracij.
Poskrbite za zadostni dovod svežega zraka in primerno
razsvetljavo.
Vaše delovno mesto mora biti vedno urejeno!
Pomanjkanje reda v delovnem okolju lahko negativno
vpliva na varnost.
Naprava za odsesavanje odrezkov ne sme obratovati v
vlažnem oziroma mokrem okolju kot tudi v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
Uporaba naprave v prostorih, kjer obstaja eksplozijska
nevarnost, ni dovoljena.
Odsesavati se ne sme:
− na strojih, ki proizvajajo iskre, in pri virih vžiga.
− lesenih in kovinskih kosov.
− eksplozivnih in zdravju škodljivih medijev, kot so
megla lakov, plini in prah.
Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno
montirane vse varnostne naprave. Na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na njegovo
varnost.
Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent.
Naprave ne puščajte na dežju in ne delajte, ko dežuje.
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Električna varnost
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245
(H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
− 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
− 2,5 mm² pri dolžinah kabla iznad 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec
napetosti. Motor več ne more zagotavljati svoje polne
moči, zaradi česar se zmanjša zmogljivost naprave.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti
iz gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih
materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s
temi materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena
pred škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to,
da kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta
kabel in priključek zaščitena pred vlago.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim
namenom. Kabel zaščitite pred vročino, oljem in
ostrimi robovi. Vtikača ne vlecite iz vtičnice tako, da ga
pri tem držite za kabel.
78
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel
popolnoma odviti.
Redno kontrolirajte stanje morebitnih kabelskih
podaljškov in jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Nasadite filtrsko vrečo (15).
Pritrdite filtrsko vrečo tako, da namestite objemko s
hitro zaponko (6).
Obesite filtrsko vrečo na obešalo.
Zagon
Prepričajte se, da je naprava kompletna in montirana v
skladu s predpisi.
Postavite napravo za odsesavanje odrezkov na mesto,
ki izpolnjuje naslednje pogoje:
− trdna in ravna tla
− brez nevarnosti spotika
− zadosten dovod svežega zraka in primerna
osvetlitev
Pred vsako uporabo preverite:
− priključne vode / napeljave glede poškodovanih
mest (razpoke, rezi in podobno)
ne uporabljajte pokvarjenih vodov / napeljav
− glede morebitnih poškodb
(glej "Varnostna navodila")
− če so vsi vijaki trdno priviti
Električno priključitev oziroma popravila električnih
delov stroja smejo izvajati samo pooblaščeni
strokovnjaki za elektriko oziroma eden od naših
serviserjev. Upoštevati je potrebno lokalno veljavne
predpise, predvsem varnostne ukrepe.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti
proizvajalec oziroma njegova servisna služba.
Dovoljeno je uporabiti samo originalne nadomestne
dele. Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme
je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki
nastane zaradi uporabe takšnih delov.
Montaža
Priključek na električno omrežje
Privijte oba bočna dela (1+2).
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti,
navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtikač
napajalnega kabla vtaknite v ustrezno in pravilno
ozemljeno vtičnico.
Uporabite varnostno vtičnico, napetost 230 V z
zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo 30 mA).
Uporabljajte kabel za podaljšek z zadostnim prerezom.
Za vsak bočni del potrebujete:
2 vijaka s ploščato okroglo glavo in štirirobim
nastavkom M 8 x 40
2 kombinirani matici M 8
Privijte prečno povezavo (4).
Za montažo prečne povezave potrebujete:
4 vijake s ploščato okroglo glavo in štirirobim
nastavkom M 8 x 10
4 kombinirane matice M 8
Položite predhodno sestavljeno enoto naprave na
bočne elemente.
Zavarovanje omrežja: 10 A
Statični naboj
Celoten sistem za odsesavanje odrezkov je izdelan iz
električno neprevodnih materialov.
Fiksirajte najprej eno stran z dvema vijakoma s
ploščato okroglo glavo M 5 x 16 in šestrobima
maticama M 5.
Nato fiksirajte drugo stran.
Ne zamenjujte delov iz umetnih mas s kovinskimi.
Predvsem sesalna cev ne sme vsebovati kovinske
spirale.
Če se sesalna cev namesti na električno prevodne
dele (npr. kovinske sesalne nape ali cevi), morajo biti
le-ti ozemljeni, da se zagotovi odvod morebitnega
elektrostatičnega naboja.
Nazadnje pritegnite vse štiri vijačne zveze.
Nasadite cev (7).
Pritrdite cev tako, da za en obrat pritegnete vijak na
cevni objemki.
Nasadite vrečo za odrezke (14).
Pritrdite cev za odrezke s pomočjo zaponke (6).
Vtaknite obešalo (9) za vrečo v predvideno luknjo.
79
Stikalo za vklop in izklop
Čiščenje
Nikoli ne uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje
stikalo za vklop in izklop. Poškodovana stikala morajo
pri servisni službi nemudoma popraviti ali zamenjati.
Pred čiščenjem izvlecite vtič napajalnega kabla iz
vtičnice.
Motorja in stikala ne smete škropiti s curkom vode.
Vklop
Pri praznjenju in čiščenju obvezno nosite masko za
prah (filter za delce – filtrski razred 2).
Pritisnite zeleni gumb ( I )
stikala.
Očistite
− stojalo in ohišje ventilatorja z vlažno krpo.
− elektromotor in stikalo za vklop/izklop s popolnoma
suho krpo.
Zgornjo filtrsko vrečo samo iztepite. Pred tem preverite,
ali je nameščena vreča za odrezke.
Izpraznite vrečo z odrezki:
− ko je dosežena prostornina polnjenja (65 l)
− po končanem delu
Izklop
Pritisnite rdeči gumb ( 0 )
stikala.
Delo
z napravo za odsesavanje
odrezkov
Za ohranitev potrebne sesalne moči pred zamenjavo
1. Postavite napravo za odsesavanje odrezkov zraven
stroja za obdelavo lesa. Bodite pozorni na to, da vas
naprava za odsesavanje odrezkov ne ovira pri delu.
2. Napeljite priključni vod tako, da ne grozi nevarnost
spotika.
3. Priključite napravo za odsesavanje odrezkov na
električno napajanje.
4. Vključite napravo za odsesavanje odrezkov in
počakajte, da ventilator doseže polno število vrtljajev.
Če se filtrska vreča v nekaj sekundah samodejno
ne napihne, jo ročno povlecite navzgor.
5. Vključite stroj za obdelavo lesa.
6. Po izključitvi stroja za obdelavo lesa pustite napravo za
odsesavanje odrezkov teči vsaj še 10 sekund.
vreče za odrezke najprej iztepite filtrsko vrečo.
Tehnični podatki
Vzdrževanje
Naprava za odsesavanje odrezkov v glavnem ne potrebuje
vzdrževanja.
Pred vsakim zagonom in po dolgem skladiščenju
preverite
− vse vijačne zveze
¬ zrahljane vijačne zveze ponovno pritegnite.
− ali filtrska vreča in sesalna cev nista poškodovani
¬ poškodovane dele zamenjajte.
− ali ohišje stikala, elektromotor ali ohišje ventilatorja niso
poškodovani
¬ poškodovane dele mora takoj zamenjati
pooblaščena servisna služba.
Motor na izmenični tok
230 V~ 50 Hz
Poraba moči P1
550 W
Št. vrtljajev (motor)
2900 min-1
Doseženi pretok zraka
1150 m³/h
Podtlak
1160 Pa
Sesalna cev
∅ 100 x 2500 mm
Nivo hrupa
LPA = 88,5 dB (A)
merjeni
LWA = 99,5 dB (A)
zagotovljeni
LWA = 100 dB (A)
Maks. količina polnjenja
vreče za odrezke
≈ 65 l
Filtrirna površina
≈ 0,9 m²
Dimenzije v mm
ca. 900 x 500 x 1550
Masa
ca. 22 kg
Garancija
 Za škodo, ki je posledica napak v materialu oz.
tovarniških napak, nudimo dvoletno garancijo od dneva
dobave naprave iz skladišča prodajalca.
 Za poškodbe, ki so posledica z namenom neskladnega
ravnanja ali nezadostne zaščite embalaže pri
povratnem transportu oz. neupoštevanja navodil za
uporabo, ne nudimo garancije. Poštnino oz.
transportne stroške za povratno pošiljko okvarjenih
delov vam povrnemo. Pridržujemo si pravico do
odločanja o brezplačnem nadomestilu delov z napako.
80
Eventualna dela za odpravljanje škode v okviru garancije izvajamo mi sami oz. z naše strani pooblaščeni servisi. Za
odpravljanje škode v okviru garancije potrebujejo druga podjetja našo izrecno predhodno odobritev.
Garancija ne zajema normalne obrabe koles in rotorja ventilatorja, filtrske vreče in vreče za prestrezanje odrezkov.
Garancija velja samo v primeru izključne uporabe originalnih nadomestnih delov.
Pridržujemo si pravico do tehničnih izboljšav.
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Št. naročila.
360656
360654
360660
360658
360657
360617
360655
360659
360653
Opis
Levi bočni del
Desni bočni del
Podstavek s koleščki in talno pločevino
Prečna povezava
Tekalno kolo s kolesnim pokrovom
Hitra zaponka za filtrsko vrečo ali vrečo za odrezke
Sesalna cev
Rotor ventilatorja z montažnimi elementi
Obešalo za vrečo
Ročaj
Motor s stikalom
Stikalo
Ohišje iz umetne mase
Vreča za prestrezanje odrezkov
Filtrska vreča
Varnostna nalepka
Cevna objemka
81
Ersatzteile – Spare parts – Pièces de rechange – Náhradní díly – Reservedeler
Varaosat – Pótalkatrészek – Rezervni dijelovi – Pezzi de ricambio
Les références des pièces de rechange
sont indiquées dans la nomenclature des
pièces de rechange ou sur les
illustrations.
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteilliste oder Zeichnung.
The spare parts are shown in the spare
parts list or relevant drawing.
Ersatzteile bestellen:
− Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
− erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
• Ersatzteil - Nr.
• Bezeichung des Ersatzteils
• gewünschte Stückzahl
• Modell
Ordering spare parts:
− Spare parts must be obtained from the
manufacturer or dealer
Commande de pièces de rechange:
− Information required when ordering:
− Le fournisseur est le constructeur ou
un revendeur
• Spare part no.
• Description/designation of the part − Références indispensables lors de la
commande :
• Quantity required
• N° de la pièce de rechange
• Model
• Désignation la de pièce de
Example:
rechange
360655 - filter bag - 1 - ABS 2000
• Quantité requise
• Modèle
Beispiel:
360655 - Filtersack - 1 - ABS 2000
Exemple:
360655 - sac filtrant - 1 - ABS 2000
Náhradní díly vyberte podle seznamu a
označení.
Reservedelene fremgår af reservedelslisten eller tegningen.
Objednávka náhradních dílů
− díly získáte buď u výrobce nebo u
vašeho dodavatele.
− Objednávka:
• číslo náhr.dílu
• název náhr.dílu
• potřebný počet
• model
Bestilling af reservedele:
− Leverandør er producenten eller
forhandleren
− Nødvendige oplysninger ved
bestillingen:
• Reservedelsnr.
• Reservedelens betegnelse
• Ønsket styktal
• Model
Příklad:
360655 - filtrační vak - 1 - ABS 2000
Etsi varaosa kuvasta ja listasta.
Varaosien tilaaminen:
− Varaosat tilataan valmistajalta tai
kauppias
− Tilauksessa tarvittavat tiedot:
• varaosa-nro
• varaosan nimike
• tilauksen kappalemäärä
• malli
Esimerkki:
360655 - suodatinsäkki - 1 - ABS 2000
Eksempel:
360655 - filtersæk - 1 - ABS 2000
A pótalkatrészek a pótalkatrészjegyzékben vagy a rajzon találhatók.
Rezervne dijelove vidite u popisu
rezervnih dijelova ili na prikazu.
I pezzi di ricambio sono riportati nella lista
dei pezzi di ricambio oppure nel disegno
Pótalkatrészek rendelése:
− Beszerzési forrás a gyártó vagy a
kereskedő
− Megrendelés esetén szükséges
adatok:
• Pótalkatrész száma
• A pótalkatrész megnevezése
• kívánt darabszám
• modellje
Naručiti rezervni dio:
− Mjesto nabavljanja je proizvođač ili
trgovac
− potrebni podaci kod narudžbe:
• Br .rezervnog dijela:
• Oznaka rezervnog dijela
• željeni broj komada
• model
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
− I pezzi di ricambio possono essere
ordinati presso il produttore oppure il
commerciante
− Dati necessari per l'ordinazione:
• Numero del pezzo di ricambio
• Denominazione del pezzo di
ricambio
• Quantità di unità desiderate
• Modello
Példa:
360655 - szűrőzsák - 1 - ABS 2000
Primjer:
360655 - filtarska vreća - 1 - ABS 2000
82
Esempio:
360655 - sacco filtrante - 1 - ABS 2000
Reservedeler – Reserveonderdelen – Części zamienne – Запасные части
Reservdelar – Náhradné dielce – Nadomestni deli
Se reservedelene på reservedelsliste eller De reserveonderdelen staan vermeld in
de reserveonderdelenlijst of de tekening.
skissen.
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Reservedelsbestilling:
− Bestilling på produsenten eller
forhandler.
− Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
• Reservedelsnummer
• Betegnelse av reservedel
• Nødvendige antall
• Modell
Zamawianie części zamiennych:
− części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
− do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
• nr części zamiennej
• nazwa części zamiennej
• żądana ilość
• model
F. eks.:
360655 - filtersekk - 1 - ABS 2000
Данные по запчастям приводятся в
спецификации запчастей или чертеже.
Заказ запчастей:
− Источником получения является
изготовитель или продавец
− Необходимые данные при заказе:
• № запчасти
• Наименование запчасти
• Необходимое количества
• Модель
Например:
360655 - Фильтр-мешок - 1 - ABS 2000
Reserveonderdelen bestellen:
− Bron van aankoop is de fabrikant of
handelaar
− Noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
• Reserveonderdeel - nummer
• Benaming van het
reserveonderdeel
• Gewenst aantal
• Model
Voorbeeld:
360655 - Filterzak - 1 - ABS 2000
Se reservdelslistan eller ritning.
Att beställa reservdelar:
− Inköpskälla: tillverkaren eller
återförsäljaren
− Data som behövs vid beställning:
• Reservdelsnummer
• Beteckning på reservdelen
• Önskat antal
• Model
Exempel:
360655 - Filtersäck - 1 - ABS 2000
Nadomestne dele si oglejte v seznamu
nadomestnih delov ali na sliki.
Naročanje nadomestnih delov:
− Referenčni vir je proizvajalec ali
prodajalec
− potrebni podatki pri naročanju:
• št. nadomestnega dela
• oznaka nadomestnega dela
• želeno število kosov
• model
Primer:
360655 - Filtrska vreča - 1 - ABS 2000
83
Przykład:
360655 - worek filtracyjny - 1 - ABS 2000
Náhradné dielce zisťujte podľa súpisu
náhradných dielcov alebo podľa nákresu.
Objednávanie náhradných dielcov:
− dodávateľom je výrobca alebo
predajca
− potrebné údaje pri objednávke:
• náhradný dielec – č.
• označenie náhradného dielca
• požadovaný počet kusov
• model
Príklad:
360655 - Filtračné vrecko - 1 ABS 2000
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de