Mountfield | 2135H | 2115, 2135H

2115, 2135H
GÉNÉRALITÉS ......... 5
RÈGLES DE SÉCURITÉ ......... 5
ASSEMBLAGE ......... 8
MODE D’EMPLOI ......... 9
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ....... 18
8211-0093-20
1
2
3
W
E
F
G
E H
X
G
S
5
4
J
K, L
B
2
A
7
6
MAN
D
E
F
A
C
B
G
8
9
HST
H
G
F
I
D
K
J
11
10
Max
0
1
3
13
12
R
S
P
Q
15
14
O
N
M
V
16
4
V
GÉNÉRALITÉS
1 GÉNÉRALITÉS
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Risque de blessure ou de dégât matériel
en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire
attentivement les instructions ainsi que
les consignes contenues dans le fascicule
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1
FR
SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers et les
mesures à respecter lors de l’utilisation et de la
maintenance.
Explication des symboles :
Attention!
Lire le mode d’emploi et le manuel de
sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention!
Attention aux projections. Travailler à une
distance suffisante de toute présence.
Attention !
Porter des protections auditives.
Attention !
Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur
la voie publique.
Attention !
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Attention !
Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
Ne pas toucher le silencieux ou le
convertisseur catalytique.
2.1 GÉNÉRALITÉS
• Veuillez lire attentivement les instructions qui
suivent et apprendre les commandes et le maniement correct de la machine avant de l’utiliser.
• Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre
une formation pratique préalable. Soyez particulièrement attentif au fait que :
a. L’utilisation de tondeuses autoportées requiert de l’attention et de la concentration.
b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse autoportée sur un terrain en pente, il est impossible
de le récupérer en freinant. Principales causes
des pertes de contrôle : traction insuffisante, vitesse excessive, freinage insuffisant, machine
inadaptée à la tâche à exécuter, manque d’attention sur les irrégularités du terrain et présence
d’une remorque.
• Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à
des enfants ou à des personnes inexpérimentées. L’âge minimum du conducteur est déterminé par les réglementations locales.
• Ne pas tondre à proximité de personnes, en particulier des enfants, ou d’animaux.
• Le conducteur de l’engin assume seul la responsabilité des accidents impliquant des personnes
ou des biens.
• Ne pas embarquer de passagers à bord de la tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de chute
ou gêner les manœuvres du conducteur.
• Ne pas conduire la machine sous l’influence de
l’alcool, de drogues, de substances médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de malaise.
2.2 PRÉCAUTIONS
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont
numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C,
etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure
2 sera indiquée
« 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :
« 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un soustitre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité
».
En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son
numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
• Pour utiliser la machine, le port de chaussures
renforcées et d’un pantalon est recommandé.
Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou flottants, de bijoux,
écharpes, cravates, etc. susceptibles de se prendre dans les pièces en rotation. Attacher les cheveux longs.
• Contrôler attentivement la zone à tondre ou à
déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de
bois, fils de fer et autres objets étrangers qui
pourraient être éjectés par la machine.
• Attention – l’essence est très inflammable.
a. Toujours conserver l’essence dans des récipients spécialement conçus à cet effet.
b. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération.
5
Traduction de la notice originale
FR
•
•
•
•
•
•
RÈGLES DE SÉCURITÉ
c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le
moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant
pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller
à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que
l’essence ne s’est pas évaporée.
e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein.
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de
leur support. Si ces éléments sont usés ou endommagés, les remplacer complètement pour
conserver l’équilibre du dispositif.
La batterie (sur les machines à démarreur électrique) dégage des gaz explosifs. La conserver à
l’écart des étincelles, flammes et cigarettes.
Veiller à une bonne aération pendant que la batterie est en charge.
La batterie contient des matériaux toxiques.
Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de
la batterie est endommagé, éviter tout contact
avec son contenu.
Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses
dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de
votre administration pour savoir comment vous
en débarrasser en respectant l’environnement.
Ne pas provoquer de court-circuit dans la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu.
2.3 CONDUITE
• Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.
• Ne pas démarrer le moteur dans des espaces
confinés où il existe un risque d’intoxication au
monoxyde de carbone.
• Utiliser la machine uniquement à la lumière du
jour ou dans des zones bien éclairées.
• Porter des protections auditives.
• Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles
qui masquent la vue.
• Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance
d’un adulte.
• Faire attention en changeant de direction. Regarder derrière soi avant et pendant la marche
arrière pour vérifier l’absence d’obstacles. Faire
particulièrement attention aux enfants en bas âge.
• Débrayer les lames et se mettre au point mort
avant de démarrer le moteur.
• Ne pas approcher les mains et les pieds des pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas se
tenir devant l’orifice d’évacuation.
• Éviter de tondre les pelouses humides.
• Être particulièrement vigilant sur les terrains en
pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement
sur un terrain en pente.
• Débrayer progressivement. Rester en vitesse
pendant toute la conduite et ne pas débrayer en
descente.
• Ne jamais tondre en suivant une trajectoire
transversale à la pente. Se déplacer de haut en
bas, et de bas en haut.
• Accélérer lentement pour engager une vitesse,
surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les
pentes et dans les virages pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
• Éviter les trous dans le sol et les autres dangers
potentiels.
• Rester à distance des fossés et des bordures hautes. La machine risque de se renverser si la roue
passe sur la bordure ou si la bordure s’effondre.
• Prudence en cas de remorquage et d’utilisation
de matériel lourd.
•
a. N’utiliser que des dispositifs de remorquage agréés.
•
b. Limiter la charge pour en garder le contrôle en toute sécurité.
•
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire
attention en changeant de direction.
•
d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant
de la tondeuse. Voir manuel.
• Faire preuve de prudence à l’approche d’un carrefour ou d’une route.
• Arrêter les lames sur les surfaces autres que de
la pelouse.
• Lorsque des accessoires sont montés sur la tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers des
personnes se trouvant dans les parages. Écarter
toute présence à proximité d’une tondeuse en
marche.
• Ne jamais utiliser la machine si les protections
et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
• Il est interdit de déconnecter les dispositifs de
sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement.
Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant
chaque utilisation de la machine.
• Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas
pousser le moteur à plein régime. Le risque de
blessure augmente lorsque le moteur tourne à
plein régime.
• Certains éléments du moteur chauffent pendant
l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se
brûler.
• Avant de quitter le siège du conducteur :
•
a. Neutraliser la prise de force et abaisser les
accessoires.
•
b. Engager le point mort et serrer le frein à
main.
•
c. Arrêter le moteur et retirer la clé.
6
Traduction de la notice originale
RÈGLES DE SÉCURITÉ
• Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant.
• Ne pas utiliser la machine si les accessoires/
outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet
effet. L’utilisation de la tondeuse sans accessoires peut réduire sa stabilité.
• Attention : les bacs de ramassage et autres accessoires peuvent réduire la stabilité de la machine, surtout sur les terrains en pente.
• Immobiliser les accessoires, couper le moteur et
débrancher la bougie ou enlever la clé du démarreur pour :
•
a. Retirer les branchages et autres éléments
qui bouchent l’évacuation.
•
b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.
•
c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder
aux réparations qui s’imposent avant de pouvoir
réutiliser la machine à la suite d’un impact avec
un corps étranger.
•
d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer
excessivement. (Vérifier immédiatement.)
• Immobiliser les accessoires pendant le transport
ou lorsque la machine est arrêtée.
• Couper le moteur et immobiliser les accessoires
avant de :
•
a. faire le plein de carburant.
•
b. retirer le bac de ramassage.
•
c. régler la hauteur, pour autant que cette
opération ne puisse s’effectuer sans quitter le
siège du conducteur.
• Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée
d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt, fermer celui-ci à la fin du travail.
• Attention : sur les plateaux à lames multiples,
une lame peut en entraîner une autre dans sa rotation.
• La machine, équipée d’accessoires d’origine,
ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes
dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
• Les lames originales ne peuvent être remplacées par des systèmes d’autres marques conçus,
par ex. pour la scarification de la mousse. En
cas d’utilisation de ces systèmes, la garantie
cesse d’être valable. En outre, l’utilisation de
matériel non conforme représente un danger
pour les personnes et les biens.
• Le chargement et déchargement de la machine
sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer
avec prudence.
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
• Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sécurité de la machine.
• Contrôler régulièrement le serrage des vis des
lames.
FR
• Contrôler régulièrement le fonctionnement des
freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des
freins est un point vital.
• Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son
réservoir contient du carburant dont les émanations sont susceptibles d’entrer en contact avec
des flammes nues ou des étincelles.
• Laisser refroidir le moteur avant de ranger la
machine dans un local.
• Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant
sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie
et le réservoir.
• Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.
• Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces
usées ou endommagées.
• N’utiliser que des pièces d’origine. L’utilisation d’autres types de pièces de rechange, même
si elles s’adaptent à la machine, peut se révéler
dangereuse.
• Remplacer les autocollants d’avertissement et
d’instructions devenus illisibles.
• Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif
de blocage pour le transport, le plateau de coupe
doit être abaissé lorsque la machine est stationnée, rangée ou laissée sans surveillance.
• La vidange éventuelle du réservoir de carburant
doit s’effectuer à l’extérieur.
• La machine doit être entreposée hors de portée
des enfants.
• La batterie contient de l’acide. En cas de surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite
d’acide.
• Ne jamais surcharger la batterie pour éviter
qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous
les sens.
• Les projections d’acide dans les yeux ou sur la
peau peuvent provoquer des blessures graves.
En cas de contact avec de l’acide, rincer abondamment à l’eau claire et consulter le plus rapidement possible un médecin.
• L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent provoquer des lésions des muqueuses et des organes
internes. Consulter un médecin en cas d’inhalation.
• L’acide peut endommager sérieusement les
outils, vêtements et autres éléments. Rincer immédiatement tout acide renversé.
• Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de
la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout
contact entre les bijoux en métal et les bornes de
la batterie.
• Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la
batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des barrettes de connexion,
remplacer immédiatement la batterie.
7
Traduction de la notice originale
ASSEMBLAGE
FR
3 REMISAGE
4 ASSEMBLAGE
Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est encore chaud.
Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile
dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur
pour que l’huile se répartisse dans le cylindre. Remettre la bougie.
Nettoyer entièrement la machine. Une attention
particulière doit être apportée à la propreté du plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille sur
les éclats.
Entreposer la machine dans un local sec.
Machines à allumage électrique :
Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans
un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C).
Si la température de stockage est correcte, entretenir la batterie en la rechargeant tous les quatre
mois.
La batterie contient des acides très corrosifs, agressifs pour la peau et les vêtements. Porter des gants en caoutchouc
et des lunettes de protection. Ne pas inhaler les vapeurs d’acides.
Ne pas trop incliner la batterie pour éviter que de l’acide ne s’en échappe et
coule sur les mains ou les vêtements. En
cas de contact avec l’acide, rincer abondamment à l’eau.
Pour éviter les risques de blessures ou
de dégâts matériels, ne pas utiliser la
machine avant d’avoir exécuté toutes
les instructions.
4.1 COMPOSANTS DE MONTAGE
Les éléments nécessaires au montage sont fournis.
Voir fig. 1.
Contenu du sachet :
Pos n° Désignation
Dimensions
A
1
Plaque d’attelage
B 2
Vis avec bride
8 x 20
C
2
Vis pour batterie
D
2
Écrou pour batterie
E
4
Rondelle
8,4 x 24 x 2,0
F
2
Rondelles de butée
G 4
Vis
8 x 20
H
2
Molette
I
2
Clé de contact
J
1
Goupille de tension 6 x 36
K
1
Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5
L
1,
Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0
P
2
Vis
M10 x 35
Q
2
Écrou
M10.
Installé sur l’essieu avant à la livraison :
Pos n° Désignation
M 2
Circlip
N
2
Rondelle avec butée interne
Attaché au dispositif de levage :
Pos n° Désignation
O
2
Montant du plateau
4.2 CAPOT DU MOTEUR
Pour faire le plein de carburant et procéder à
l’inspection et à l’entretien du moteur et de la
batterie, ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir
le carter.
4.2.1 Ouverture
1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant.
2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le
dispositif de verrouillage (2:S).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever
(fig. 3).
4.2.2 Fermeture
Saisir l’avant du carter moteur et le refermer (fig.
3).
Ne pas utiliser la machine si le carter de
moteur n’est pas fermé. Risque de
brûlure et de blessure par écrasement.
8
Traduction de la notice originale
ASSEMBLAGE
4.3 BATTERIE
Voir 8.8
4.4 SIÈGE
REMARQUE! Pour faciliter l’installation du
siège, appliquer une goutte d’huile sur les
quatre vis avant de les serrer dans le siège.
Relâcher la sécurité (2:S) et replier le support du
siège.
Visser le support par les orifices arrière
(supérieurs), comme suit :
1. Mettre les rondelles (2:F) sur les vis (2:G).
2. Guider les vis par les encoches du support.
Placer une rondelle (2:I) entre le siège et le
support.
3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage :
9±1,7 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera
le siège.
4. Vérifier que le siège coulisse facilement dans
les encoches du support.
Visser le support par les orifices arrière
(inférieurs), comme suit :
1. Placer les papillons (2:H) sur les vis (2:G).
2. Placer une rondelle (2:I) sur chaque vis.
3. Guider les vis par les encoches du support et les
engager à la main.
4. Rabattre le siège et le placer dans la position
souhaitée.
5. Serrer les papillons (2:H) à la main.
Ne pas utiliser d’outils sous peine
d’endommager les papillons (2:H) et le
siège.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à
l’extérieur sous la pluie, rabattre le siège pour
éviter de mouiller les coussins.
4.5 VOLANT
Placer les rondelles de réglage (4:K) et/ou (4:L)
entre la partie inférieure de la colonne de direction
et le support comme suit pour minimiser le jeu
latéral.
1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et
fixer l’ensemble en enfonçant la goupille de
tension (4:J) à environ 1/3 de sa longueur.
2. Lever l’ensemble support/colonne.
3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer,
entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1
mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ;
un jeu axial limité est nécessaire.
4. Retirer la goupille et démonter la partie
inférieure de la colonne.
5. Monter la ou les rondelles comme décrit au
point 3 ci-dessus.
FR
6. Installer la jupe sur la colonne de direction et
fixer l’ensemble en enfonçant à fond la goupille
de tension. Utiliser une clé de retenue.
Pour placer le volant dans la bonne position, veiller
à ce que la boule fixée sur le volant soit située à 10
heures.
4.6 BARRE D´ATTELAGE
Visser la barre d’attelage (5:A) au moyen des vis
(5:B) dans les deux trous situés sous l’essieu
arrière. Serrer fermement les vis.
Couple de serrage : 22 Nm.
4.7 MONTANT DU PLATEAU
La procédure qui suit décrit l’installation sur le
côté droit de l’essieu. Les mêmes opérations
doivent être répétées du côté gauche.
1. Retirer le circlip (14:M) et la rondelle externe
(14:N).
2. Installer le montant du plateau (14:O).
La rondelle (14:N) à butée interne doit
toujours être placée contre le circlip. Si
ce n’est pas le cas, le circlip risque de se
détacher.
3. Installer la rondelle externe (14:N) et le circlip
(14:M).
4. Lubrifier les points de graissage du montant du
plateau à l’aide d’un pistolet à graisse. La
graisse doit pénétrer le long de l’essieu.
Utiliser les vis (1:P) et écrous (1:Q) pour fixer
l’outil de travail sur les bras.
4.8 PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression d’air dans les pneus. Pressions
correctes :
À l’avant : 0,4 bar (6 psi).
Arrière : 1,2 bar (17 psi).
4.9 ACCESSOIRES
Pour le montage des accessoires, voir le manuel
d’installation fourni séparément avec chaque
élément.
Remarque : le plateau de coupe est considéré ici
comme un accessoire.
5 DESCRIPTION
5.1 TRANSMISSION
La machine est équipée d’une traction avant.Les
accessoires montés à l’avant sont mus par les
courroies d’entraînement.
5.2 DIRECTION
La machine est équipée de roues arrière
directrices. Grâce aux roues arrière directrices, la
machine contourne aisément les arbres et autres
obstacles. La direction est contrôlée par câble.
9
Traduction de la notice originale
FR
MODE D’EMPLOI
5.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d’une sécurité électrique
qui interrompt certaines activités susceptibles de
provoquer des manœuvres dangereuses.
Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque
l’embrayage est enfoncé.
Contrôler le fonctionnement du
dispositif de sécurité avant chaque
utilisation.
5.4 COMMANDES
5.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (6:A)
Pour passer de la position de travail à la position de
transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
5.4.2 Frein de service/embrayage/frein de
stationnement (6:B) (MAN)
Le frein de service et l’embrayage sont actionnés
par une seule pédale. Trois positions sont possibles
1. Relâchée – marche avant
enclenchée. La machine avance
si une vitesse est engagée. Le
frein de service n’est pas activé.
2.Enfoncée à moitié – la marche avant est
désenclenchée, on peut changer de vitesse. Le frein
de service n’est pas activé.
3. Totalement enfoncé – marche avant
désenclenchée. Le frein de service est totalement
activé.
REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage
pour régler la vitesse de service. Il est préférable de
sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la
vitesse souhaitée.
5.4.3 Embrayage - frein de stationnement
(6:B) (HST)
Ne jamais enfoncer cette pédale
pendant les déplacements pour éviter
toute surchauffe des organes de
transmission.
La pédale se règle sur trois positions:
1. Relâchée - L'embrayage n'est
pas activé. Le frein de
stationnement n'est pas activé.
2. Enfoncée à moitié - La
marche avant est désactivée. Le
frein de stationnement n'est pas
activé.
3. Totalement enfoncé - La marche avant est
désactivée. Le frein de stationnement est tout à fait
activé mais n'est pas verrouillé. Cette position est
également utilisée comme frein d’arrêt d’urgence.
5.4.4 Inhibiteur, frein de stationnement (6:C)
L'inhibiteur bloque la pédale «embrayagefrein» en position enfoncée. Cette
fonction permet de circuler sur des
terrains en pente, de transporter la
machine, etc. lorsque le moteur est à
l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours
être relâché pendant l'utilisation de
l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (6:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (6:C) vers la droite.
3. Relâcher la pédale.
4. Relâcher l'inhibiteur.
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale.
5.4.5 Accélérateur et choke (7, 8:G)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir
le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a
un risque que la commande ait été
poussée trop loin en avant et que le
choke soit activé. Outre les risques de
dégâts au moteur, cela augmente la
consommation de carburant et la
pollution.
Trois positions
1. Choke – pour les démarrages à froid.
Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le
moteur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la
machine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette
d’environ 2 cm par rapport à la position du
choke.
3. Ralenti.
5.4.6 Démarreur/phare avant (7, 8:F)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le
moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé
est sur la position 2 pour éviter tout
risque d’incendie, de passage de
carburant dans le moteur via le
carburateur, de déchargement de la
batterie et tout dégât en général.
10
Traduction de la notice originale
MODE D’EMPLOI
Trois positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2. Marche.
3. Démarrage – le démarreur électrique
est activé lorsque la clé est tournée à fond
dans la position de démarrage. Lorsque le
moteur tourne, la clé revient en position de
marche 2 grâce à un dispositif à ressort.
5.4.7 Levier de vitesses (7:E) (Man)
Levier permettant d’enclencher l’une des cinq
vitesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort
(N) ou la marche arrière (R).
L’embrayage doit être maintenu enfoncé pendant
le changement de vitesse.
REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à
l’arrêt complet pour passer de marche avant en
marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne
s’enclenche pas immédiatement, relâcher
l’embrayage et l’enfoncer à nouveau. Réenclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage
des vitesses.
5.4.8 Prise de force (7, 8:D)
La prise de force ne peut jamais être
engagée lorsque l’accessoire monté à
l’avant est en position de transport.
Cela aurait pour effet d’endommager la
transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la
prise de force actionnant les plateaux de coupe et
les accessoires montés à l’avant. Deux positions
sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force
désengagée.
2. Position arrière – prise de force
branchée.
5.4.9 Conduite - frein de service (8:J) (HST)
Si la machine ne freine pas comme
prévu en relâchant la pédale, utiliser la
pédale de gauche (6:M) comme frein
d’arrêt d’urgence.
La pédale détermine le rapport de transmission
entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le
frein de service est activé lorsque la pédale est
relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant
– la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale
– la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers
l'arrière – la machine recule.
4. Pression réduite sur la
pédale – la machine freine.
FR
5.4.10 Siège (2:W)
Le siège rabattable se règle vers l’avant et
l’arrière, et se bloque dans la position
choisie grâce aux boutons (2:X).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au
dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que
certaines activités potentiellement dangereuses
seront impossibles lorsque personne n’est assis sur
le siège. Voir également 5.3.2.
5.4.11 Capot du moteur (fig. 3)
Pour faire le plein de carburant et procéder à
l’inspection et à l’entretien du moteur et de la
batterie, ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir
le carter.
5.4.11.1Ouverture
1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant.
2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dispositif de verrouillage (2:S).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever.
5.4.11.2Fermeture
Saisir l’avant du carter moteur et le refermer.
Ne pas utiliser la machine si le carter de
moteur n’est pas fermé. Risque de
brûlure et de blessure par écrasement.
5.4.12 Levier de débrayage (8:K)
Levier permettant de débrayer la transmission
variable, ce qui permet de bouger la machine à la
main, moteur éteint.
Le levier d’embrayage ne doit jamais se
trouver entre les positions extérieure et
intérieure pour éviter de surchauffer le
moteur et d’endommager la
transmission.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’avant – la
transmission est activée pour un
fonctionnement normal. Un
déclic se fait entendre lorsque le
levier se bloque.
2. Levier vers l’arrière – transmission débrayée.
La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues
distances ou à des vitesses élevées pour éviter
d’endommager la transmission.
11
Traduction de la notice originale
MODE D’EMPLOI
FR
6 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux
suivants, avec les accessoires GGP d’origine
renseignés.
Type de travail Accessoires d’origine GGP
Tonte
Plateaux de coupe :
2115: 85 C
2135H: 85 C, 95 C
Balayage
Balai ou balai ramasseur. L’utilisation d’un pare-poussière est
recommandé avec la première
option.
Déneigement
L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage GGP est
recommandée avec la lame à
neige et le chasse-neige.
Tonte du gazon Collecteur tracté de 38".
et ramassage des
feuilles
Transport du
Remorque de transport Combi.
gazon de tonte et
des feuilles
La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être
inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur,
contactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue
pour circuler sur la voie publique.
7 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
7.1 AJOUTER DU CARBURANT.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2
temps.
Le niveau de carburant est visible au travers du
réservoir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se
conserve pas indéfiniment et ne doit pas être
stockée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement,
par ex. l’essence alkylate, peuvent également être
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact
réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit
être conservée dans des récipients
spécialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant
l’opération. Faire le plein de carburant
avant de démarrer le moteur. Ne jamais
enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le
moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que
le carburant puisse se dilater sans déborder
lorsqu’il se réchauffe (voir fig. 10).
7.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE
À la livraison, les machines sont remplies d’huile
SAE 10W-30.
Voir fig. 12.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque
utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Essuyer autour de la jauge au moyen d’un
chiffon. La dévisser et la sortir du carter.
Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.
Remettre la jauge en place et visser.
Dévisser et la ressortir à nouveau. Lire le niveau
d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile descend en dessous du repère
" FULL", faire l’appoint.
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la
marque « FULL » pour éviter la surchauffe du
moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL »,
il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile
correct.
7.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité
sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité
avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé !
12
Traduction de la notice originale
MODE D’EMPLOI
7.3.1 Contrôle de sécurité générale
Objet
Résultat
Conduites de car- Absence de fuites.
burant et raccords.
Câbles électriIsolation intacte.
ques.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement.
Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et La machine s’arrête.
reculer l’engin et
relâcher la pédale
de conduite-frein
de service.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
FR
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché
lorsque la machine fonctionne.
7.5 CONSEILS D’UTILISATION
7.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du
dispositif de sécurité avant chaque
utilisation.
Statut
Action
Résultat
La pédale embrayage- Tenter de Le moteur
frein n’est pas enfoncée. démarrer. ne démarLa prise de force n’est
re pas.
pas enclenchée.
La pédale embrayage- Tenter de Le moteur
frein est enfoncée.
démarrer. ne démarLa prise de force est
re pas.
enclenchée.
Le moteur tourne. La
Le conduc- Le moteur
prise de force est enclen- teur se lève s’arrête.
chée.
du siège.
Le moteur tourne.
Retirer le Le moteur
fusible.
s’arrête.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
C’est particulièrement important pour travailler
sur des terrains en pente. Voir 7.2.
Être particulièrement vigilant sur les
terrains en pente. Ne pas démarrer ou
s’arrêter brutalement sur un terrain en
pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de
haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les
virages serrés pour éviter de basculer
ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la
machine est en vitesse supérieure et à
plein régime. Dans cette situation, elle
pourrait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance
des éléments articulés et du support du
siège. Risque de blessure par
écrasement. Ne jamais utiliser la
machine lorsque le carter moteur est
ouvert.
Ne jamais rouler avec le plateau de
coupe connecté en position de transport
pour ne pas endommager sa courroie
s’entraînement.
7.4 DÉMARRAGE
7.6 ARRÊT
1. Voir fig. 10. Ouvrir l’arrivée de carburant située
sous le couvercle côté gauche.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette en position choke.
Démarrage à chaud – mettre la manette sur
plein régime (environ 2 cm plus loin que la position choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de
contact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en
position de plein régime (enfoncer d’environ 2
cm par rapport à la position choke).
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de
stationnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2
minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est
particulièrement important si la machine doit être
transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans
surveillance, débrancher les bougies
d'allumage. Ôter également la clé du
démarreur.
Le moteur peut être très chaud
immédiatement après l’arrêt. Ne pas
toucher le pot d’échappement, le
cylindre ni les ailettes de
refroidissement. Risque de brûlure.
13
Traduction de la notice originale
MODE D’EMPLOI
FR
7.7 NETTOYAGE
8.3 PRESSION DES PNEUS
Pour réduire le risque d’incendie,
dégager l’herbe, les feuilles et
l’excédent d’huile se trouvant sur le
moteur, le pot d’échappement, la
batterie et le réservoir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie,
contrôler régulièrement que la machine
ne présente aucune fuite d’huile et/ou
de carburant.
Ne jamais nettoyer au jet haute
pression pour ne pas endommager les
joints, les composants électriques ou les
vannes hydrauliques.
Ne jamais utiliser d’air comprimé sur
les ailettes du radiateur pour éviter de
les endommager.
Nettoyer la machine après chaque utilisation.
Instructions de nettoyage :
• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à
l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement
du moteur.
• Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin
et actionner l’éventuel plateau de coupe pour
éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et
n’endommage la machine.
8 ENTRETIEN
8.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecter le programme d’entretien GGP pour
conserver la machine en bon état de marche, qui
respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Les centres de service agréés garantissent un
travail professionnel et l’utilisation de pièces
d’origine.
À chaque service de base et intermédiaire effectué
par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans
le carnet d’entretien.
8.2 PRÉPARATION
Les interventions d’entretien et de maintenance
doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt
dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à
main.
Déconnecter les câbles de bougies et
retirer la clé de contact pour éviter tout
démarrage intempestif.
Régler la pression des pneus comme suit :
À l’avant : 0,4 bar (6 psi).
À l’arrière : 1,2 bar (17 psi).
8.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation
ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est
soumis à rude épreuve ou si la température
ambiante est élevée.
Type d’huile :
Huile
SAE 10W-30
Classe de service SJ ou supérieur
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter
la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si
on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est
donc recommandé de laisser refroidir le
moteur pendant quelques minutes
avant d’effectuer la vidange.
1. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig.
11).
2. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur
les courroies d’entraînement.
3. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
4. Revisser le bouchon de vidange.
5. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir.
Quantité d’huile: 1,2 l
6. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur
et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes.
7. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
8. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le niveau d’huile conformément à 7.2.
8.5 FILTRE À CARBURANT (12:Q)
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison
Après l’installation du nouveau filtre, vérifier
l’absence de fuites.
8.6 COURROIES DE TRANSMISSION
Après 5 heures de service, vérifier l’état des
courroies.
8.7 DIRECTION
Vérifier et régler la direction après 5 heures de
service, puis toutes les 25 heures.
14
Traduction de la notice originale
MODE D’EMPLOI
8.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite
pour vérifier que le mécanisme des chaînes de
direction ne présente pas de jeu.
8.7.2 Réglage
Le cas échéant, régler les câbles de direction
comme suit :
Régler la tension des câbles de direction en serrant
l’écrou (fig. 16). Important ! Pendant le réglage,
maintenir fermement les vis aux extrémités du
câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela,
utiliser une clé à molette ou un outil similaire pour
bloquer les vis à l’extrémité des câbles.
Retendre les câbles pour supprimer tout jeu.
Ne pas appliquer une tension trop forte sur les
câbles pour éviter de durcir la direction et
d’augmenter l’usure des câbles.
8.8 BATTERIE
Ne jamais surcharger la batterie pour
éviter de l’endommager.
Ne pas provoquer de court-circuit aux
bornes de la batterie. Cela provoquerait
des étincelles susceptibles de mettre le
feu. Éviter également tout contact entre
les bijoux en métal et les bornes de la
batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes
de la batterie sont endommagés ou qu’il
y a des interférences au niveau des
cosses, remplacer immédiatement la
batterie.
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans
entretien. La seule maintenance requise consiste à
la recharger, par exemple après une période
d’inutilisation prolongée.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La
batterie doit être chargée au maximum
lorsqu’on l’entrepose. Une batterie
déchargée s’endommage lorsqu’elle est
inutilisée.
8.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de
la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illustré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder
un système d’extraction d’air au pot d’échappement.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininterrompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent complètement rechargée.
FR
8.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie,
utiliser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard
risque d’endommager la batterie.
8.8.3 Dépose/pose
À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du
moteur (voir fig. 13). Lors de la dépose et de
l’installation de la batterie, respecter les points
suivants à propos des câbles :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de
la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter
ensuite le câble rouge de la borne positive (+)
de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le
câble rouge à la borne positive (+) de la batterie.
Reconnecter ensuite le câble noir à la borne
négative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles
dans le mauvais ordre risque de
provoquer un court-circuit et
d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le
générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les
câbles lâches peuvent être à l’origine
d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur
lorsque la batterie est déconnectée pour
ne pas endommager le générateur et le
système électrique.
8.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent
apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au
moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
8.9 FILTRE À AIR
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier)
après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de
nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque
la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement les environs immédiats du boîtier du filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (12:R) en
retirant les deux vis.
3. Démonter la partie amovible du filtre à papier
(12:S). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe
dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre
à air.
15
Traduction de la notice originale
FR
MODE D’EMPLOI
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une
surface plane. En cas d’encrassage intense,
remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par
ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer
le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être
huilé.
8.13 FUSIBLE
8.10 BOUGIE D’ALLUMAGE
Cette machine et les pièces qui la composent sont
enregistrées sous le n° de brevet :
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0
(SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/
00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525
(PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734
(IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200
heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien
sur deux).
Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie.
Nettoyer autour de la bougie avant de la
débrancher.
Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou
équivalent.
Écart entre les électrodes: 0,75 mm.
8.11 ADMISSION D’AIR (12:P)
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être
endommagé en cas de défaillance du système de
refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du
moteur toutes les 50 heures de service. Le système
de refroidissement est nettoyé de manière plus
approfondie lors de chaque entretien de base.
En cas de panne électrique, vérifier/remplacer le
fusible, 20A.
Si la panne persiste, confier la réparation à un
atelier agréé.
Les fusibles se trouvent à proximité de la batterie,
sous le carter moteur.
9 BREVET - ENREGISTREMENT
10 IDENTIFICATION
Le produit est identifié par deux éléments :
1. La référence et le numéro de série de la machine,
8.12 LUBRIFICATION
Lubrifier les points de graissage toutes les 25
heures de service, conformément au tableau cidessous, ainsi qu’après chaque lavage.
Objet
Action
Fig.
Paliers de 3 nipples de graissage.(15:V)
15
roues
Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un pistolet.
Câbles de Nettoyer les câbles à l’aide
direction d’une brosse métallique.
Lubrifier à l’aide d’un vaporisateur de graisse universelle
pour chaînes.
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais16
sage à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Pour plus de facilité, travailler
à deux.
Câbles de Lubrifier les extrémités des
16
commande câbles à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Travailler à deux.
2. Le modèle, le type et le numéro de série du
moteur.
Ces numéros d’identification devront être communiqués pour les entretiens, réparations et achats de
pièces.
Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière
page de ce carnet.
11 ENVIRONNEMENT
Par respect de l’environnement, merci d’accorder
une attention particulière aux points suivants :
• Utiliser des carburants qui respectent le plus
possible l’environnement.
• Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec
protection contre le trop-plein pour éviter le
gaspillage de carburant.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bord.
• Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur
et/ou de transmission (voir le manuel de l’utilisateur pour les quantités exactes).
• Récupérer l’huile de vidange sans en renverser.
16
Traduction de la notice originale
MODE D’EMPLOI
•
•
•
•
•
•
FR
Déposer l’huile usagée dans une station de recyclage.
Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la poubelle. Les confier à une station de recyclage.
Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle.
Les déposer dans une station de recyclage.
Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est
endommagé. Utiliser exclusivement des pièces
d’origine pour effectuer les réparations.
Le cas échéant, remplacer le convertisseur catalytique lorsqu’il est endommagé.
Le réglage du carburateur doit être confié à un
technicien spécialisé.
Nettoyer le filtre à air suivant les instructions
(voir manuel).
12 ASSURANCES
Votre tondeuse autoportée doit être couverte par
une assurance. Contactez votre compagnie d’assurances.
L’assurance doit couvrir complètement les risques
d’accident sur la voie publique, d’incendie, de
dégâts et de vol.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans
avis préalable.
17
Traduction de la notice originale
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης
Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •
RO Produs • SK Značka
Mountfield
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore
a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с
двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga
muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή
εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.
табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито •
EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσί • RO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ
V301
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на
елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č
1. 13-2781 + 13-2960
2. 13-2781 + 13-2963
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor
B&S 217807
2
< 0,9 m/s
σ = 0,3 m/s2
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации •
EL Δόνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie
3,2 m/s2
σ = 0,3 m/s2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured 97,0 dB(A)
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená
úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveň akustického výkonu
(LWA)
100 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
• ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный
уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου
• RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte • 1: 85 cm
IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség 2: 95 cm
• SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere
• SK Šírka záberu
84 dB(A)
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille σ = 0,7 dB(A)
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень
звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél •
SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy
(LPA)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body representative 0359
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • 2006/42/EC
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con- 2004/108/EC
forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con- 2000/14/EC; 2005/88/EC
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
EN 836
EN 1032 + A1:2008
EN ISO 12100
EN ISO 14982:2009
EN ISO 3767
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
• RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
Sören Palmér
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu
Tranås - SWEDEN 2011-12-29
Per-Olof Rydh
(MD & Op. Manager)
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración
de conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi
nyilatkozat • Izjava ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija • ЕС декларация за съответствие • Δήλωση συμμόρφωσης
Ε.Ε. • Declaraţie de conformitate EC • Vyhlásenie o zhode EC
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •
RO Produs • SK Značka
Mountfield
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore
a combustione • ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с
двигателем внутреннего сгорания • CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga
muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή
εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild
am Chassis • EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul
telaio • ES Número de serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См.
табличку на шасси • CS Číslo série - Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито •
EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσί • RO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ
V301
SV Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на
елемент • EL Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č
1. 13-2782 + 13-2960
2. 13-2782 + 13-2963
SV Motor • FI Moottori • DA Motor • NO Motor • DE Motor • EN Engine • FR Moteur • NL Motor • IT Motore • ES Motor • PT Motor • PL Silnik •
RU Двигатель • CS Motor • HU Motor • SL Motor • ET Mootor • LT Variklis •LV Dzinējs • BG Двигател • EL Μηχανή • RO Motor • SK Motor
B&S 217807
2
< 0,9 m/s
σ = 0,3 m/s2
SV Vibration • FI Tärinä • DA Vibration • NO Vibrasjon • DE Vibration • EN Vibration • FR Vibration •
NL Vibratie • IT Vibrazioni • ES Vibración • PT Vibração • PL Wibracje • RU Вибрация • CS Vibrace •
HU Vibráció • SL Tresljaji • ET Vibratsioon • LT Vibracija • LV Vibrācija • BG Вибрации •
EL Δόνηση • RO Vibraţii • SK Vibrácie
3,2 m/s2
σ = 0,3 m/s2
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured 97 dB(A)
sound power level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de
potencia de sonido medido • PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená
úroveň hluku • HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis •
LV Izmērītais trokšņa līmenis • BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveň akustického výkonu
(LWA)
100 dB(A)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito
• ES Nivel de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный
уровень шума • CS Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase •
LT Garantuojamas triukšmo lygis • LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου
• RO Nivel putere acustică garantat • SK Zaručená úroveň akustického výkonu
SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte • 1: 85 cm
IT Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség 2: 95 cm
• SL Širina košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere
• SK Šírka záberu
84 dB(A)
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved
operatørens øre • DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille σ = 0,7 dB(A)
de l’opérateur • NL Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión
acústica en el oído del operador • PT Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень
звукового давления на месте оператора • CS Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél •
SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas
spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel
putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu obsluhy
(LPA)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme
notifié • NL Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający •
RU Уполномоченная организация • CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji
įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
ITS Testing & Certification Ltd
Notified Body representative 0359
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • 2006/42/EC
NO Dette produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est con- 2004/108/EC
forme à • NL Dit product voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em con- 2000/14/EC; 2005/88/EC
formidade com • PL Ten produkt odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek
vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa
požiadavky
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er
udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer •
DE Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured
in conformance with the following standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het
product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards
armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в
соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal
összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega •
LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots un ražots saskaņā ar šādiem standartiem •
BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε
σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol vyvinutý
a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
EN 836
EN 1032 + A1:2008
EN ISO 12100
EN ISO 14982:2009
EN ISO 3767
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
teknisk dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen
autorisiert ist • EN Person authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon
bevoegd om technische documentatie te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para
recoger la documentación técnica • PT Pessoa autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej
• RU Лицо, уполномоченное комплектовать техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba, pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma
tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus • LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju •
Sören Palmér
BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης •
RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú dokumentáciu
Tranås - SWEDEN 2011-12-29
Per-Olof Rydh
(MD & Op. Manager)
w ww.g gp -g r ou p. c om
GGP Swe de n AB · Box 10 0 6 · S E-57 3 28 TRANÅS
Download PDF