Black & Decker | GR360 | User manual | Black & Decker GR360 User manual

Rotary Lawnmower
On your purchase of your Black & Decker rotary
This user manual provides important operating and
maintenance instructions for all the rotary mowers in
the Black & Decker GR360 range.
User manual
Know your mower
Read all of this manual carefully, observing all
the recommended safety instructions before,
during and after using your mower, and
maintain your mower in good working order.
Familiarise yourself with the controls on your
mower before attempting to operate it, but
above all, be sure you know how to stop
your mower in an emergency.
Retain this user manual and all other
literature supplied with your mower for future
Safety instructions
• Never allow children or persons who are
unfamiliar with this type of mower to use
it, nor anyone who has not read this user
Do not allow children, animals or
other persons near your mower
6m / 20ft
when in use - always keep them
at least 6m (20ft) away from the
cutting area.
• Remember that the operator is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
• Your mower is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only - do not
attempt to use it on any other supply.
• Plug your mower into a power point never a lighting socket.
• Never carry your mower by the cable or
jerk the cable to seperate the
connectors. Keep the cable away from
heat sources, oils or sharp edges. Check
the condition of your cable before use
and do not use if damaged.
• To protect your feet, always wear stout
shoes or boots - freshly cut grass is
damp and slippery.
Rubber or man-made footwear will
enhance your safety.
Do not operate your mower barefoot or
in open sandals.
Use protective equipment. Wear safety
spectacles or goggles whilst operating
your mower. Use ear protection if the
sound level seems uncomfortable when
using your mower.
Use a face mask if dusty.
Wear long trousers to protect your legs any debris left on the lawn or cutting path
may be picked up and ejected by the
The power supply cable should be
regularly inspected for signs of damage or
ageing, and only used if in good condition.
Always keep the power supply cable
away from the blades - be aware of its
position at all times.
Always be sure your mower is in a safe
operating condition.
Before using your mower, disconnect it
from the electrical supply and visually
check that the blade, blade nut and
cutter assembly are not worn or
damaged. A damaged blade or worn
blade nut is a major hazard and must be
replaced. Also check that the blade nut is
securely fastened.
Always check that your lawn or cutting
path is clear of all sticks, stones, wire
and other debris. Contact with such
debris may be dangerous or may
damage your mower and could be
thrown by the blade.
• When tilting the handle downwards (or to
the side) to start your mower, do not tilt it
more than is absolutely necessary.
Always ensure that both hands are in the
operating position and feet are well away
from the blades before returning your
mower to the ground.
Your mower will continue to run
for a short time after releasing
the switch lever. Always allow
your mower to stop on its own.
• Release the switch lever to turn your
mower off and remove the plug from
the mains:
Whenever you leave your mower
• Before checking, cleaning, adjusting
or working on your mower.
• Before clearing a blockage.
• If your mower starts to vibrate
abnormally (check immediately).
• After striking a foreign object, inspect
your mower for damage and make
repairs as necessary.
Never run your mower whilst lying on its
side or attempt to stop the blade always allow it to stop on its own.
Do not put hands or feet near or under
rotating parts.
Keep clear of discharge openings at all
Start your mower carefully according to
the instructions and with your feet well
away from the blade.
Do not use your mower in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
your mower in wet grass, if possible.
Use your mower only in daylight or good
artificial light.
Do not pull your mower towards you or
walk backwards when in operation.
Do not cross gravel paths or roads whilst
the tines are rotating.
Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
Always cut across the face of slopes, never
up and down. Exercise extreme caution
when changing direction on slopes.
Do not cut excessively steep slopes and
always wear non-slip footwear.
Check the grassbag (if supplied) for wear
or damage and replace if necessary.
Never use your mower without the
grassbag in place.
Walk, never run. Do not force your mower.
Never pick up or carry your mower while
the motor is running.
Ensure the blade has stopped rotating
and take extreme care before lifting your
mower for and during transportation.
Never operate your mower with defective
guards or shields.
Maintenance and storage
• Store your mower in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your mower - use a blunt scraper
to remove grass and dirt.
Always disconnect from the electrical
supply before cleaning.
Do not operate your mower if any parts
are defective; discard all defective parts
and fit new parts before use.
Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure your mower is in a safe working
Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
Black & Decker’s policy is one of continuous
improvement to our products and, as such, we
reserve the right to change product specifications
without prior notice.
Double insulation
Your mower is double insulated. This means
that all external metal parts are electrically
isolated from the power supply. This is
achieved by placing an extra insulation
barrier between the electrical and
mechanical parts. Double insulation means
greater electrical safety and obviates the
necessity of having your mower earthed.
Electrical safety (UK only)
Your mower should always be switched off
at the mains before disconnecting any plug
and socket connector or extension cables.
Fuse replacement
If your mower is supplied with cable fitted
with a non-re-wireable plug:
• The plug is fitted with a 13 amp fuse which
is the recommended fuse for your mower.
• Only use replacement fuses which are
approved to BS1362.
• When changing the fuse in your plug,
always ensure the fuse cover is refitted.
If the fuse cover is missing or damaged
do not use the plug.
Note: Fuses do not give personal protection
against electric shock.
Plug replacement
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of
immediately. Insertion of a detatched
plug into a 13 amp socket outlet may
result in electric shock.
Only fit BS1363A approved plugs fitted
with the correctly rated fuse.
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to
their respective points in the plug (see
below). Brown is for “Live” (L) and blue is
for “Neutral” (N).
Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint
is holding the outer sheath on the cable
firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws.
Fit a
Fit the
Connect blue
to N (neutral)
Connect brown
to L (live)
Make sure that the
outer sheath of the
cable is held firmly
by the clamp
240 volts AC only.
Never use a light
Warning! Never connect live or neutral wires
to the earth pin marked “E” or
Note: Do not wire an extension cable directly
into your mower yourself. Instead, take your
mower to your nearest Black & Decker
service agent.
Increased safety can be obtained by having
a qualified electrician install a high sensitivity
(30mA) circuit breaker in the house wiring.
If you do not have such a circuit breaker
installed, or you do not wish to have one
installed, then we strongly recommend that
the electrical power to your mower be
supplied through a high sensitivity residual
current device (RCD). The RCD is designed
to provide a high degree of personal
protection against harmful electric current
should fault conditions occur.
Warning! The use of an RCD or other circuit
breaker unit does not release the operator of
your mower from the safety instructions and
safe working practices given in this manual.
The handle (9) comprises the lower handle
(10), upper handle (11), switch box (24),
switch lever (21) and safety lock-off button
(20), electrical supply cable (19), cable clips
(12,13) and the handle clamp assemblies,
which comprise a wing nut (15), washer (16)
and bolt (17).
Assemble the lower handle (10) into correct
locations on your mower body, as follows:
• The lower handle (10) comes ready
assembled to your mower body (1) by
means of a pivot pin (8), wing nuts (15),
and washers (16). All that is required is to
unfold the handle from your mower body
by lifting, until the handle ends snap into
the correct locations on the sides of your
mower body. Once this is complete the
wing nuts (15) can be tightened.
With the lower handle in position, assemble
the upper handle, as follows:
• Place the upper handle (11) over the
lower handle (10), with the upper bend
as shown in Fig. A.
• Align the lower holes in the upper handle
with the location pins (18) in the lower
handle and press the upper handle onto
these pins.
• Align the remaining (upper) holes in both
the upper and lower handles and fit a
bolt (17) through each hole. Fit a washer
(16) to each bolt and fit the wing nuts
(15) on to the bolts. Tighten each one
with hand pressure only.
Note: Do not use a spanner or other
implement to tighten the wing nuts.
When both upper and lower handle tubes
are assembled, fix the cable (19) by means
of the cable clips (12 &13) to the completed
handle, as follows:
• The lower cable clip (12) fits into the hole
in the lower handle tube (10) and has a
location pin for that purpose.
• The upper cable clip (13) fits onto the
upper handle tube (11) and can be
fitted in any position along the upper
side stem.
• Having completed the above, secure
the cable to the handle by pushing into
the clip lugs.
Handle assembly (Fig. A - D)
Remove the parts from the carton and
familiarise yourself with the individual parts of
your mower.
The main parts of your mower are mower
body (1) which comprises the cutter deck (2),
cutter cover (3), collar (4), motor cover (5),
wheels (6), grassflap (7) and pivot pin (8).
Height of cut adjustment (Fig. G)
Warning! Disconnect your mower from
the electrical supply before making any
adjustment and give the blade time to stop
rotating: cutting blades are sharp.
By moving the 5 position height of cut
adjuster (34) at the rear of your mower
outwards from your mower body (1) and
then up or down as required, the height of
cut can be varied to give 5 positions.
Note: The 5 position height of cut adjuster is
under tension when in the engaged position.
It has to be sprung outwards to move from
one height setting to another and will spring
back automatically into position when released.
The maximum to medium height of cut
settings, as indicated by arrows 1, 2 and 3
are suitable for coarse or overgrown grass.
Settings 4 and 5 should be used for
maintaining cultivated lawns.
Grassbag assembly (Fig. E)
Read the safety instructions at the beginning
of this manual before using this accessory.
• Before starting to assemble the
grassbag, check that the parts are similar
to those shown in Fig. E1.
• Secure the grassbag by inserting the bag
rim into the channel and pushing down
firmly until the clip feature locks onto the
bag rim (inset).
• Push the support frame firmly into place.
E3 •
Assemble the two side clips to the
support frame, then assemble the
bottom clip.
Fitting the grassbag to your mower:
• Hold the grassbag top (26) by its handle.
• Lift the grassflap (7), then guide the
grassbag through the lower handle tube
(10) and fix to the rear of the unit by lining
up the arrows marked on the cutter deck
(2) and grassbag top (26).
• Finally, when this is complete, gently
release the grassflap (7) and it will return
to sit onto the location area of the
grassbag top (26).
How to use your mower (Fig. H & J)
Observe all the relevant warnings when
using your mower.
We recommend the directional method of
operation as shown in Fig. H to obtain the
maximum cutting performance from your
mower and to reduce the risk of the trailing
extension lead from entering the cutting path.
• Place the bulk of the extension cable on
the lawn close to the starting point
(Fig. Ha, position 1).
Hold the handle assembly with both
Your switch box incorporates a cable
restraint. To fix the cable to the restraint,
proceed as follows:
• Bring the socket end of the extension
cable from behind and connect it to your
mower plug.
• Form a loop on your extension cable
close to the coupler.
• Push the loop through the slot from the
opposite side of the restraint hook,
position the loop over the hook and pull
the cable back through the slot. Your
cable will now be restrained.
• The extension cable should now fall
away from your mower and behind the
operator, ready for use.
Warning! Do not attempt to operate your
mower with one hand - you must guide it
with both hands.
• Tilt the unit backwards to reduce the risk
of lawn damage whilst starting, depress
the safety lock-off button (20) on the
switchbox (24) (Fig. A), and whilst still
depressed pull the switch lever (21)
towards you. Your mower will start, and
you can now allow your mower to return
to its proper cutting position, and
commence cutting.
• Proceed down the cutting area as shown
in Fig. Ha, working from position 1
towards position 2 and, on reaching
position 2, turn to the right and proceed
towards position 3. Continue to the end
of the cutting area, turn to the left, and
proceed towards position 4. Continue in
the same manner as shown in Fig. Ha,
always working away from the cable.
Do not adopt the method shown in Fig.
Hb, working towards the cable, as this
can be dangerous.
Your mower will continue to operate whilst
you are depressing the switch lever. To stop
your mower release the switch lever.
When you have finished using your mower
we recommend that you clean all debris from
it before putting it away. Refer to the “Care
and maintanence” section.
Note: To obtain the best results cut your
lawn or grassed area regularly and do not
cut when the grass is wet.
Blade maintenance
The steel blade is designed to give a fine
finish in long or tough grass. The blade will
continue to cut even when it has become
blunt or burred. There is no need for it to be
razor sharp.
If, however, because of damage or wear the
cutting performance deteriorates, then your
mower may require a new blade, or at least
the existing blade to be sharpened.
We recommend that the steel blade is
sharpened or a new blade fitted at the
beginning of each season.
Replacement blades are available from
Black & Decker service agents.
Warning! When fitting a new blade use only
the Black & Decker replacement part
specified for your mower - do not attempt to
fit any other blade.
Handy hints
• On long grass, above 10cm (4 inches), use two
cuts to get a close finish. We recommend that
the first cut should be taken with the blade set at
maximum height of cut and the second taken
with it set at medium or close. This will prove to
be easier and give a better overall finish to
your lawn.
Care and maintenance
Fitting a new blade (Fig. F)
Observe all the relevant warnings before
changing the blade.
Warning! Disconnect your mower from the
electrical supply before changing the blade.
• Turn your mower over on its side so that
the underside of the cutter deck is
• Using a cloth placed over the blade or
heavy duty gloves to protect your hands,
grip the blade and, using the spanner
provided, loosen and remove the nut (30)
from the motor spindle. Turn the nut in an
anti-clockwise direction to loosen it.
• The blade can now be replaced and the
washer and nut re-assembled.
Note: With the introduction of a new style
GR360C the replacement blade will only fit
the correct series model. The series model is
printed on the rating plate situated on the
underside of the switch box. The information
will be found on the small sticker containing
all the technical data. The correct
replacement blades are as follows:
GR360C Series 6 - A6116
GR360C Series 7 - A6117
Please note, the replacement blades will only
fit the correct mower.
Note: Some mowers are fitted with a clutch
washer between the blade nut and the blade,
which must be re-assembled at all times.
The advice given in this section covers the
general care and maintenance of the main
body of your mower. Advice relating to the
blades is given in “Maintenance of blades”.
Warning! Do not use an extension cable
which shows signs of damage. Fit a new
cable completely - do not make any
permanent or temporary repairs.
• Always keep your mower clean and free
from grass cuttings, especially the
underside of the cutter deck and the
air vents.
• Check all electrical cables at regular
intervals, looking for signs of wear,
abrasion or other damage.
• At the end of each cutting session we
recommend that the build up of grass on
the underside of the cutter cover is
removed using a blunt scraper.
• Clean all plastic components with a
damp cloth.
Caution: Do not use solvents or cleaning
fluids as these may damage the plastic
components of your mower.
Fault finding
If your mower does not operate correctly,
use the following table to locate the problem.
Warning! Always disconnect your mower
from the electrical supply before carrying out
any inspection.
Possible cause Remedy
Motor buzzes Blade jammed. Disconnect from
but blade does
the electrical supply.
not move.
obstruction from
the blade.
No noise and
blade does
not move.
Faulty electrical Disconnect from
the electrical
Plug your mower
into an alternative
electrical supply.
Fit a new fuse.
No noise and
blade does
not move.
Possible cause Remedy
Faulty electrical Re-tighten and
check all electrical
connections in
extension cables.
Re-set RCD in
with instructions.
What to do if your mower needs repair
For after sales service please refer to the section
‘Lawnmowers & Garden’ within your local
Yellow Pages.
Unwanted products and the
Should you find one day that your mower
needs replacement, or is of no further
use to you, think of the protection of the
environment. Black & Decker service agents
will accept your old mower and will dispose of
it in an environmentally safe way.
Black & Decker lawn and garden
This guarantee provides 36 months parts cover
and 12 months labour (UK), 24 months parts
cover and labour (Australia and New Zealand).
In all cases proof of purchase will be required.
lf your Black & Decker mower becomes defective,
within the guarantee period, due to faulty materials
and workmanship, we guarantee to either replace all
defective parts, or at our discretion, replace your
mower free of charge, provided that:
• Your mower is returned to one of our authorised
repair agents with evidence of purchase.
• Your mower has been used within the
parameters of its consumer classification.
• Your mower has not been used for hire purposes.
• Repairs have not been attempted by anyone
other than our authorised repair agents.
• The failure represents normal wear and tear.
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to your statutory rights.
Our guarantee policy
Failures due to the following are not covered:
• Replacing worn or damaged blades, nylon line
and chains, or cables damaged during storage
or use. These are regarded as replacement items
which wear during normal usage.
• Failures as a result of sudden impact or obvious
Failures due to usage not in accordance with
instructions and recommendations contained in
this manual.
The use of other than genuine Black & Decker
accessories and parts may damage or reduce the
performance of your Black & Decker mower and may
render the guarantee void.
Black & Decker after sales service
(UK, Australia and New Zealand only)
Black & Decker offers a nationwide network of
authorised service agents. The use of other than
genuine Black & Decker accessories and parts may
damage or reduce the performance of your
Black & Decker product and may also endanger the
user. The terms and conditions of the warranty may
also be effected.
It is our aim that all Black & Decker customers should
be totally satisfied with their Black & Decker product
and after sales service, if help or advice is needed
please contact a local Black & Decker authorised
repair agent who will be happy to help. Full details of
our after sales service can be obtained from any of
our Black & Decker authorised repair agents.
Other Black & Decker products
(UK only)
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life easy in the garden. If you would
like further information on other products, please
contact the Black & Decker Service Information
Centre at the address towards the back of this
manual, or contact your Black & Decker stockist.
Lawnmowers, String trimmers, Chainsaw,
Lawnrakers, Compost shredders, Leafbusters,
Blade trimmers, Cordless brooms, Cordless
trimsaws, Cordless shrubbers, Cordless shears,
EC Declaration of Conformity
We declare that unit: GR360C
conforms to: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
A weighted sound pressure 93dB (A)
A weighted sound power 106dB (A)
Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Questo manuale fornisce le istruzioni per operare e
per fare la manutenzione di tutti i tosaerba elettrici
Black & Decker della gamma GR350.
Imparare a conoscere la macchina
Leggere attentamente tutto il manuale di
istruzioni e osservare tutte le precauzioni di
sicurezza (avvertenze) prima, durante e dopo
l’utilizzo dell’utensile e mantenerlo sempre in
buone condizioni d’utilizzo.
Familiarizzare con tutti i comandi dell’utensile
prima di iniziare ad usarlo, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come spegnerlo in caso
di emergenza.
Conservare questo manuale e tutti i depliants
forniti per ogni riferimento futuro.
Norme di sicurezza
• Non lasciare mai che l’apparecchio venga
utilizzato da bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con lo stesso e
che non abbiano letto le istruzioni.
Non permettere a bambini,
animali o altre persone di
6m / 20ft
stazionare nelle vicinanze
dell’apparecchio in uso - tenerli
sempre a una distanza minima di
6m dalla zona di rastrellamento.
• Ricordarsi che l’operatore/utente è
responsabile dei pericoli o danni arrecati
a persone o a cose di loro proprietà.
• L’apparecchio è previsto per essere
utilizzato solo con un’alimentazione (rete
elettrica) a corrente alternata. Non
utilizzare fonti di alimentazione diverse.
• Inserire la spina in una presa di
• Non trascinare mai l’apparecchio
tirandolo per il cavo né strappare
quest’ultimo per staccare i connettori.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore,
olii od oggetti con spigoli taglienti.
Verificarne le condizioni e non impiegarlo
se risulta danneggiato.
Manuale d’istruzioni
• Per proteggere i piedi indossare sempre
scarpe o stivali resistenti - l’erba tagliata
di fresco è umida e scivolosa.
• Impiegare dispositivi di protezione
individuale. Indossare occhiali di
sicurezza durante l’uso dell’apparecchio.
• Indossare una mascherina protettiva se
si genera pulviscolo.
• Indossare protezioni per le orecchie se,
durante l’uso dell’apparecchio, la
rumorosità raggiunge un livello fastidioso.
• L’operatore non deve azionare
l’apparecchio a piedi nudi o con
sandali aperti.
• Indossare pantaloni lunghi per
proteggere le gambe; i detriti rimasti sul
prato o nella zona di rastrellamento
possono venire raccolti e scagliati
dalle lame.
• Controllare regolarmente il cavo di
alimentazione per identificare eventuali
segni di danni o usura, e impiegarlo
soltanto se in buone condizioni.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione a
distanza dalle lame - e controllarne la
posizione ogni volta.
• Accertarsi che l’apparecchio funzioni
sempre in buone condizioni di sicurezza.
• Prima di usare l’utensile disinnestarlo dalla
rete elettrica e controllare la lama e le parti
ruotanti per verificare la presenza di
eventuali segni di danni o di logorio. Una
lama danneggiata e dei bulloni allentati
costituiscono elementi di pericolo.
Verificare anche che la lama sia ben
fissata. Controllare frequentemente che
tutte le viti e i bulloni siano ben stretti.
• Controllare sempre che nel prato o nella
zona di taglio non vi siano ramoscelli,
pietre, filo e altri detriti. I denti del rastrello
potrebbero proiettarli all’esterno creando
una situazione pericolosa o
danneggiando l’apparecchio.
• Quando per l’avviamento si inclina il
manico verso il basso o a lato, non
compiere movimenti più ampi del
necessario. Accertarsi sempre che
entrambe le mani si trovino nella
posizione giusta per l’uso e che i piedi
siano ben lontani dai denti del rastrello
prima di rimettere in posizione
Dopo aver sbloccato la leva di
comando l’apparecchio
continuerà a funzionare
per breve tempo. Aspettare che
si fermi da solo.
Per spegnere l’apparecchio sbloccare la
leva di comando e staccare la spina dalla
presa di rete:
• Quando si lascia l’apparecchio
• Prima di effettuare operazioni di
controllo. pulizia, regolazione e
intervento sull’apparecchio.
• Prima di togliere un’ostruzione.
• Se l’apparecchio inizia a vibrare in
modo anormale (effettuare un
controllo immediato).
• Dopo aver colpito un corpo estraneo.
Controllare eventuali danni
all’apparecchio ed effettuare le
riparazioni necessarie.
Non azionare l’apparecchio appoggiato
su un lato né tentare di arrestare la lama
- aspettare sempre che si fermi da solo.
Non avvicinare le mani o i piedi né
metterli sotto le parti rotanti.
Tenersi sempre a distanza dalle aperture
di scarico.
Avviare l’apparecchio con attenzione
seguendo le istruzioni e tenendo i piedi a
debita distanza dalla lama.
Non usare l’apparecchio quando piove o
in presenza di umidità né, se possibile,
sull’erba bagnata.
Usare l’apparecchio solo di giorno o in
presenza di una buona illuminazione
Non tirare verso di sé l’apparecchio né
camminare all’indietro durante l’uso.
Non attraversare mai sentieri di ghiaia o
strade durante la rotazione della lama.
Controllare la sicurezza dei propri punti
d’appoggio, soprattutto sui pendii.
Tagliare sempre in direzione trasversale
rispetto al pendio, mai in verticale.
Cambiare direzione in pendenza con
estrema cautela.
Non tagliare su pendii troppo ripidi e
indossare sempre calzature anti-scivolo.
Non sollevare o trasportare l’apparecchio
con il motore in funzione. Quando si
procede a tale operazione accertarsi
che le lame del rastrello abbiano smesso
di ruotare.
Per il trasporto sollevare l’unità con
estrema cautela.
Non utilizzare mai l’apparecchio con
protezioni difettose.
Manutenzione e conservazione
• Riponete la macchina non in uso in un
luogo asciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
• Non usate solventi o altre sostanze
chimiche per pulire l’utensile - usate un
raschietto non appuntito per rimuovere
erba e detriti. Disinserite sempre la spina
dalla presa di alimentazione prima di
procedere alla pulizia dell’utensile.
• Non utilizzate la macchina con parti
difettose. Sostituite sempre le parti
difettose prima dell’uso.
• Controllate che tutti i dadi e le viti siano
sempre serrati, per essere sicuri che
l’utensile sia in condizioni efficienti.
• Usate solo parti ed accessori originali
Black & Decker.
Black & Decker si pone l’obiettivo di migliorare
costantemente i suoi prodotti e, a tale scopo, si riserva
il diritto di modificarne le specifiche senza preavviso.
Doppio isolamento
L’apparecchio è dotato di un doppio
isolamento. In altre parole una barriera
supplementare, collocata tra i componenti
elettrici e quelli meccanici, isola
elettricamente dall’alimentazione tutti i
particolari metallici esterni. Il doppio
isolamento offre una maggiore sicurezza
elettrica rendendo superfluo il collegamento
a terra dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
Spegnere sempre l’apparecchio dalla rete
prima di staccare qualsiasi spina, presa o
Per aumentare ulteriormente la sicurezza far
installare da un elettricista specializzato un
interruttore ad alta sensibilità (30mA)
nell’impianto domestico.
Se non si desidera tale installazione, oppure
non è stata effettuata, si consiglia
caldamente di alimentare l’apparecchio
mediante un dispositivo per corrente residua
ad alta sensibilità (RCD), ideato per fornire un
elevato grado di protezione personale contro
gli effetti indesiderati della corrente elettrica in
caso di guasti.
Avvertenza! L’impiego del RCD o di altri
dispositivi interruttori non esenta l’operatore
dall’osservare le istruzioni di sicurezza e le
norme per il funzionamento sicuro contenute
nel presente manuale.
(16) su ogni vite e avvitare poi i galletti
(15). Avvitare tutti i galletti a mano.
Nota: I galletti vanno avvitati solo a mano.
Non usare chiavi o altri strumenti per fare
più forza.
Quando entrambe le impugnature sono
montate, fissare il cavo (19) utilizzando le
apposite pinzette (12, 13) procedendo
come segue:
Montaggio impugnatura (Fig. A - D)
Rimuovere tutti i componenti dall’imballo e
familiarizzare con il loro utilizzo - vedi Fig. A
per dettagli. Le parti principali dell’utensile
mostrate dalla Fig. A sono:
Corpo macchina (1) - comprendente
portalama (2), copri lama (3), collare (4),
coperchio motore (5), ruote (6), patelletta (7),
perno (8).
Impugnatura (9) - comprendente
impugnatura inferiore (10), scatola
interruttore (24) con serracavo (22), leva
interruttore (21) e pulsante di sicurezza (20),
cavo elettrico (19), pinzette fermacavo (12,
13) e i componenti per fissaggio
dell’impugnatura comprendenti un
galletto(15) una rondella (16) e una vite (17).
Per montare l’impugnatura inferiore (10) in
modo corretto procedere come segue (vedi
Fig. B per dettagli):
• L’impugnatura inferiore arriva già
fissata al corpo macchina (1) mediante il
perno (8), il galletto (15) e la rondella (16).
Tutto ciò che va fatto è di sollevare
l’impugnatura dal corpo macchina fino
a che la parte terminale si incastra nella
posizione corretta sul lato del corpo
macchina. Al termine è possibile
stringere il galletto (15).
Avendo posizionato l’impugnatura inferiore,
va montata l’impugnatura superiore
procedendo come segue:
• Porre l’impugnatura superiore (11) sopra
quella inferiore (10) con la curva superiore
posizionata come in Fig. A.
• Allineare i fori inferiori dell’impugnatura
superiore con i perni di centraggio (18)
nell’impugnatura inferiore e premerla su
questi perni.
• Allineare i fori rimanenti (superiori) in
entrambe le impugnature e avvitare una
vite (17) in ogni foro. Inserire una rondella
La pinzetta inferiore (12) si inserisce
sull’impugnatura inferiore (10)
sull’apposito perno.
La pinzetta superiore (13) si inserisce
sull’impugnatura superiore (11) e può
essere posta in qualunque posizione
lungo il lato superiore.
Al termine, fissare il cavo all’impugnatura.
Regolazione altezza di taglio (Fig. G)
Attenzione! Scollegare la spina dalla presa
di corrente prima di ogni regolazione e
attendere che le lame si siano fermate. Le
lame sono molto affilate.
Spostando il regolatore a cinque posizioni
(34) sul retro della macchina verso l’esterno
rispetto al corpo macchina (1) e poi verso
l’alto o il basso è possibile variare l’altezza
di taglio su 5 posizioni diverse come
mostrato in Fig. G.
Nota: Il regolatore a 5 posizione è sotto
tensione quando è inserito. Deve essere
fatto scattare verso l’esterno per passare
da una regolazione all’altra e scatterà
automaticamente in posizione una
volta rilasciato.
Le posizioni da 1 a 3 sulla Fig. G sono le più
adatte per erba dura o troppo cresciuta.
Le posizioni 4 e 5 sono adatte per il
mantenimento di prati coltivati.
Gruppo sacco raccoglierba (Fig. E)
Prima di impiegare questo accessorio
leggere le istruzioni di sicurezza all’inizio del
presente manuale.
• Prima di procedere al montaggio del
sacco raccoglierba, controllare che i
componenti corrispondano a quelli
illustrati in Fig. E1.
• Fissare il sacco raccoglierba (a innesto)
inserendo e premendo con forza il bordo
nella scanalatura finché il bordo del
sacco viene bloccato dall’apposita graffa.
• Premere con forza il telaio di sostegno
fino a farlo scattare in posizione.
E3 •
Applicare al telaio di sostegno prima le
due graffe laterali, poi quella di fondo.
Montaggio del sacco raccoglierba:
• Tenere il sacchetto (26) per
• Sollevare la patelletta (7) e guidare poi il
sacchetto attraverso l’impugnatura
inferiore (10) e fissarla al retro dell’utensile
allineando le frecce poste sul porta lama
(2) e sul lato superiore del sacchetto
stesso (26).
• Al termine, rilasciare la patelletta (7).
Procedere al taglio come mostrato nella
Fig. Ha partendo dalla posizione 1 verso
la 2, una volta raggiunta la 2 girare a
destra e procedere verso la posizone 3.
Continuare fino alla fine dell’area di
lavoro, girare a sinistra e procedere fino
alla posizone 4. Continuare come
descritto nella Fig. Ha, lavorando sempre
lontano dal cavo. Non usare il metodo
indicato dal Fig. Hb in quanto pericoloso.
L’utensile resta in funzione fintanto che la
leva interruttore viene tenuta premuta. Per
fermarlo rilasciare la leva.
Al termine del lavoro consigliamo di
ripulire l’utensile da tutti i detriti prima di
riporlo. Riferirsi al paragrafo “Cura e
Nota: Per ottenere i migliori risultati tagliare
l’erba regolarmente e non quando è umida.
Utilizzo dell’utensile (Fig. H & J)
Osservare sempre tutte le “attenzioni” al
termine dell’uso.
Seguire sempre tutte le norme di sicurezza.
Consigliamo di seguire la sequenza
operativa come mostrata dalla Fig. Ha per
ottenere le migliori prestazioni e per evitare
• Porre la prolunga vicino al punto di
partenza (Fig. Ha, posizione 1).
• Tenere l’impugnatura saldamente con
entrambe le mani.
La scatola porta-interruttore è dotata di
serracavo. Per fissare il cavo al serracavo
procedere come segue:
• Inserire da dietro l’estremità del cavo di
prolunga dotata di presa e collegarla alla
spina dell’utensile.
• Formare un anello sul cavo di prolunga
vicino al connettore.
• Inserire l’anello nella fessura sul lato
opposto al gancio di serraggio,
posizionare l’anello sopra al gancio e
tirare il cavo indietro attraverso Ia fessura.
Ora il cavo è ben serrato.
• Il cavo di prolunga dovrebbe ora
cadere verso il retro dell’utensile, via
dall’operatore e pronto all’uso.
Attenzione! Non tentare mai di guidare
l’utensile con una sola mano - usare sempre
due mani.
• Per evitare di rovinare il prato alla
partenza è consigliabile inclinare
leggermente indietro l’utensile. Per
accendere l’utensile premere il pulsante
di sicurezza (20) sulla scatola porta
interruttore (24) (vedi Fig. A) e, tenendo
premuto, tirare la leva interruttore (21)
verso l’impugnatura. Rilasciare il pulsante
di sicurezza. Riportare il tagliaerba in
posizione di taglio e iniziare il lavoro.
Manutenzione della lama
Le lame in acciaio sono disegnate per dare
buona finitura su erba alta o dura. La lama
continuerà a tagliare anche una volta perso il
filo. Non è necessario che sia affilatissima.
Ma nel caso che le prestazioni siano
sensibilmente ridotte dalle cattive condizioni
della lama allora è consigliabile procedere
alla sostituzione o riaffilatura delle lame.
Consigliamo di riaffilare o sostituire la lama in
acciaio all’inizio di ogni stagione.
Le lame sono disponibili presso rivenditori e
filiali di assistenza Black & Decker.
Attenzione! Utilizzare solo lame e parti
Black & Decker specificate per il vostro
modello - non montare mai altre lame.
Montaggio di lame nuove (Fig. F)
Osservare sempre tutte le “attenzioni” al
termine dell’uso.
Attenzione! Scollegare la spina dalla presa.
• Capovolgere il tosaerba in modo che la
parte inferiore del tosaerba sia rivolta
verso l’alto.
• Usando un panno posto sopra la lama
o dei guanti pesanti per proteggere le
mani, prendere la lama e usando la
chiave fornita allentare e rimuovere il
bullone (30) dall’alberino del motore.
Girare il dado in senso antiorario
per allentarlo.
Nota: Alcuni modelli sono forniti con una
rondella (35) posizionata tra la lama e il
bullone, questa rondella deve essere sempre
riposizionata nella giusta posizione.
Nota: La impeller non deve mai essere
rimossa per nessuna ragione.
Consigli e suggerimenti utili
• Sull'erba alta, sopra i 10 cm. fate due tagli per
ottenere un lavoro finito. Si consiglia di fare il
primo taglio con la lama posizionata sulla
massima altezza di taglio ed il secondo ad una
altezza di taglio intermedia. Questo vi permetterà
di dare al prato un taglio più facile e finito.
Cura e manutenzione
Le note contenute in questo capitolo si
riferiscono alla cura generale del vostro
Attenzione! Non usare prolunghe che
mostrino segni di deterioramento - sostituire
sempre il cavo completo non effettuare mai
riparazione temporanee o permanenti.
• Tenere sempre pulito l’utensile e libero da
detriti, in particolare la parte inferiore del
porta lama (2) e le scanalature di
ventilazione (35). Vedi Fig. A per
identificare queste aree.
• Controllare regolarmente tutti i cavi
• Al termine di ogni sessione di taglio,
rimuovere con una spatola i rimasugli di
erba attaccati sotto al tosaerba.
• Pulire tutti i componenti in plastica con
un panno umido.
Attenzione: Non usare solventi o altri fluidi in
quanto potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’utensile.
Per individuare eventuali guasti
Se l’utensile non lavora bene, usare la
seguente tabella per identificare il problema.
Attenzione! Disconnettere sempre il
tosaerba dalla rete elettrica prima di
procedere a qualsiasi ispezione.
Possibili cause Rimedi
Il motore gira La lama è
Disinnestare l’utensile
ma la lama
dalla rete elettrica.
non si muove.
Togliere ciò che
blocca la lama.
Il motore
non gira e le
lame non si
Possibili cause
Il collegamento
elettrico è
Disinnestare l’utensile
dalla rete elettrica.
Inserire la spina in
una presa diversa.
Inserire un nuovo
Riavvitare e
controllare tutti i
collegamenti elettrici
del cavo e della
della prolunga.
Cosa fare se il vostro tosaerba
necessita di una riparazione
Informazioni su come e dove portare il vostro utensile
per la riparazione sono fornite sulla carta di garanzia.
Si consiglia di conservare la carta di garanzia e il
manuale d’istruzioni in un luogo sicuro.
Prodotti indesiderati e tutela
Se, in futuro, il prodotto dovesse necessitare
di sostituzione o non venisse più utilizzato,
la tutela dell’ambiente deve rimanere
comunque un obiettivo fondamentale.
I centri di assistenza Black & Decker
ritireranno i prodotti usati smaltendoli in
modo sicuro dal punto di vista ecologico.
Garanzia sui prodotti per giardino
Black & Decker
La presente garanzia fornisce una copertura di
24 mesi sui particolari e di 12 mesi sulla
manodopera. È necessaria una prova di acquisto.
Se il vostro utensile Black & Decker presenta difetti
nel periodo di garanzia dovuti a materiali difettosi o a
errori di manodopera, noi garantiamo la sostituzione
delle parti difettose o, a nostra discrezione, la
sostituzione gratuita dell’apparecchio, tenendo
presente quanto segue:
• L’apparecchio deve essere restituito a noi o ai
nostri riparatori autorizzati con la prova
dell’avvenuto acquisto.
• Il prodotto è stato utilizzato secondo i parametri
previsti dalla classificazione consumatori.
• Il prodotto non è stato utilizzato per noleggio.
• Nessuno ha cercato di effettuare riparazioni oltre
al nostro personale di assistenza o ai riparatori
• Il guasto indica una usura normale.
Questa garanzia viene offerta come vantaggio extra e
si aggiunge ai vostri diritti previsti per legge.
La polizza di garanzia
Non sono coperti i guasti dovuti alle cause seguenti:
• Sostituzione di lame consumate o danneggiate,
filo di nylon o cavi danneggiati durante la
conservazione o l’uso. Questi sono considerati
articoli di sostituzione soggetti a usura durante
l’uso normale.
• Danni derivanti da un urto improvviso o da un
abuso evidente.
• Guasti dovuti a uso improprio non conforme alle
istruzioni e alle raccomandazioni previste nelle
istruzioni per l’uso.
L’uso di accessori e ricambi non originali
Black & Decker può danneggiare o ridurre le
prestazioni dell’apparecchio Black & Decker e può
rendere nulla la garanzia.
Assistenza post-vendita
Black & Decker
Dichiarazione di Conformitá EC
Si dichiara che i prodotti: GR350
sono conformi a: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Pressione sonora 93dB (A)
Potenza sonora 106dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio <2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker offre un servizio di assistenza postvendita nazionale. Il nostro obiettivo è di offrire
un’assistenza post-vendita eccellente, riparazioni
rapide, disponibilità massima di ricambi e assistenza
completa per gli accessori.
Nel caso occorra aiuto o consulenza contattare il
responsabile del centro di assistenza Black & Decker
più vicino. Maggiori informazioni sul nostro servizio
post-vendita possono essere richieste presso i nostri
centri di assistenza (l’elenco completo sul dorso del
diagramma particolari è annesso al prodotto).
Altri prodotti Black & Decker
La Black & Decker dispone di una intera gamma di
utensili per esterno che facilitano il lavoro di
giardinaggio. Per ulteriori informazioni, contattare il
centro informazioni Black & Decker all’indirizzo
indicato sul retro-copertina oppure il fornitore
Black & Decker abituale.
Elettroseghe a catena
Aspiratori di foglie
Tagliaerba a filo di nylon
Wir gratulieren!
Zum Erwerb Ihres Rasenmähers von Black & Decker.
Diese Bedienungsanleitung enthält die Betriebs- und
Pflegehinweise für den Rasenmäher GR350 von
Black & Decker.
Machen Sie sich mit dem Gerät
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor, während und nach dem
Arbeiten mit dem Gerät alle
Sicherheitsanleitungen und halten Sie das
Gerät in gutem Betriebszustand.
Machen Sie sich vor dem Arbeiten mit dem
Gerät mit den Bedienungselementen vertraut
und stellen Sie sicher, daß Sie wissen, wie
das Gerät im Notfall ausgeschaltet wird.
Bewahren Sie diese Anleitung und alle
andere mit dem Gerät gelieferte Literatur für
spätere Bezugnahme gut auf.
• Lassen Sie weder Kinder noch Personen,
die mit dieser Art von Gerät nicht vertraut
sind oder die die Bedienungsanleitung
nicht durchgelesen haben, dieses
Lassen Sie keine Kinder, Tiere
oder andere Personen in die
6m / 20ft
Nähe des Gerätes, während es in
Betrieb ist - halten Sie sie stets
mindestens 6m vom
Arbeitsbereich entfernt.
• Denken Sie daran, daß Sie als Benutzer
des Gerätes für Verletzungen Dritter oder
Beschädigungen an deren Eigentum
verantwortlich sind.
• Ihre Maschine ist ausschließlich für den
Betrieb mit Netzstrom (Wechselstrom)
ausgelegt. Versuchen sie nicht, das
Gerät mit einer anderen Stromquelle zu
• Schließen Sie das Gerät immer an eine
Netzsteckdose an.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel
und zerren Sie auch nicht am Kabel, um
dieses aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von
Heizquellen, Öl oder scharfen Kanten.
Prüfen Sie vor dem Einsatz den Zustand
des Kabels und benutzen Sie es nicht,
wenn es beschädigt ist.
• Schützen Sie Ihre Füße durch feste
Schuhe oder Stiefel - frisch gemähtes
Gras ist feucht und rutschig.
• Benutzen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie
eine Schutzbrille, wenn Sie das Gerät
• Benutzen Sie bei Auftreten von Staub
eine Gesichtsmaske.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn
Ihnen der Lärmpegel des Geräts beim
Einsatz unangenehm ist.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
keine Sandalen und gehen Sie auch
nicht barfuß.
• Tragen Sie zum Schutz der Beine eine
lange Hose - Gegenstände, die auf dem
Rasen liegen, könnten vom
Messerbalken erfaßt und
herumgeschleudert werden.
• Das Stromkabel sollte regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigung oder
Alterung geprüft und nur in gutem
Zustand verwendet werden.
• Achten Sie immer auf die Lage des
Stromkabels und halten Sie es vom
laufenden Rasenmähermesser fern.
• Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät ans
Stromnetz anschließen, und mit der
Arbeit beginnen, ob das Messer oder die
Messerschraube beschädigt oder
verschlissen sind. Jedes beschädigte Teil
muß unverzüglich ersetzt werden, da es
eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Prüfen Sie bitte auch, ob die Messerschraube fest und sicher angezogen ist.
• Vergewissern Sie sich,daß Ihr
Arbeitsbereich immer frei von Steinen,
Draht und anderen Fremdkörpern ist.
Derartige Teile könnten durch die
rotierende Walze herumgeschleudert
werden, bzw. das Gerät beschädigen.
Betrieb des Gerätes
• Wenn Sie zum Starten des Gerätes den
Handgriff nach unten drücken oder den
Rasenmäher seitlich kippen, stellen Sie
vorher sicher, daß Sie einen festen Stand
haben, mit beiden Händen am Gerät sind
und Ihre Füße ausreichend Abstand zum
Messerbalken haben.
Nach dem Loslassen des
Betriebsschalters läuft das Gerät
kurze Zeit nach. Lassen Sie es
immer von allein auslaufen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker:
• Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
• Bevor Sie am Gerät irgendwelche
Überprüfungen, Reinigung,
Nachstellungen oder Arbeiten
• Vor dem Beseitigen einer Störung.
• Wenn das Gerät abnormal zu
vibrieren beginnt (sofort prüfen).
• Wenn der Messerbalken mit einem
Fremdkörper in Berührung
gekommen ist. Untersuchen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und
ersetzen Sie ggf. defekte Teile.
Lassen Sie das Gerät niemals laufen,
wenn es auf der Seite liegt und
versuchen Sie nicht, das Messer zu
stoppen; lassen Sie es immer von allein
Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Teilen fern.
Halten sie jederzeit von allen
Auslaßöffnungen Abstand.
Schalten Sie das Gerät vorsichtig und
unter Beachtung der Sicherheitshinweise
ein, und halten Sie Ihre Füße vom
Messerbalken fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Regen
und lassen Sie es nicht naß werden.
Benutzen Sie es, wenn möglich, nicht auf
nassem Gras.
Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher
Schieben Sie das Gerät immer vorwärts
und gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
nicht rückwärts.
Überqueren Sie bei laufendem Messer
keine Kieselwege oder Straßen.
Sorgen Sie immer dafür, daß Sie sicher
stehen, besonders an Böschungen.
Arbeiten Sie in Hanglagen immer quer
zum Gefälle, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
Mähen Sie mit dem Gerät keine
übermäßig steilen Böschungen und
tragen Sie immer rutschfeste Schuhe.
Gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
langsam; nicht schnell laufen. Wenden
Sie bei Einsatz keinen übermäßigen
Druck an.
Heben Sie das Gerät bei laufendem
Motor nie hoch und tragen Sie es dann
auch nicht. Wenn Sie das Gerät zum
Transport hochheben, achten Sie darauf,
daß das Messer nicht mehr läuft.
Seien Sie beim Hochheben des Gerätes
beim Transport äußerst vorsichtig.
Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Wartung und Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät, wenn Sie es
nicht benutzen, an einem trockenen Ort
und außer Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie zur Reinigung des
Gerätes keine Reinigungsmittel oder
Reinigungsflüssigkeiten - benutzen Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Schmutz zu entfernen. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung immer von der
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
irgendwelche Teile defekt sind; werfen
Sie alle defekten Teile weg und setzen Sie
neue ein, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern und
Bolzen fest angezogen sind, um sicher
zu sein, daß sich das Gerät in gutem
Betriebszustand befindet.
• Benutzen Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
Die Firma Black & Decker bemüht sich um die
ständige Verbesserung ihrer Produkte und behält sich
daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
Dieses Gerät ist doppelt isoliert. Dies
bedeutet, daß alle äußeren Metallteile von
der Stromversorgung elektrisch isoliert sind.
Dies wird dadurch erzielt, daß sich zwischen
den elektrischen und den mechanischen
Bauteilen eine zusätzliche Isolierschicht
befindet. Doppelisolierung bedeutet größere
elektrische Sicherheit und macht die Erdung
der Maschine überflüssig.
Steckdosen im Außenbereich müssen mit
Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI-Sicherung)
ausgestattet sein Bitte beachten Sie dies vor
dem Einsatz Ihres Rasenlüfters - sprechen
Sie ggf. mit Ihrem Elektroinstallateur.
Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere
Stromkreisunterbrecher ersetzen keinesfalls
die vorher beschriebenen Sicherheitshinweise
zur Bedienung des Gerätes.
Die untere Kabelklemme (12) hat einen
Fixierstift und kann so in dem Loch im
unteren Griffgestänge (11) befestigt
Die obere Kabelklemme (13) kann am
oberen Handgriff an einer beliebigen
Stelle befestigt werden.
Setzen Sie nun das Kabel in die dafür
vorgesegenen Aussparung an den
Kabelklemmen ein.
Montage des Handgriffes (Abb. A - D)
Alle Teile aus dem Karton nehmen.
Machen Sie sich mit allen Bauteilen Ihres
Rasenmähers vertraut - Einzelheiten
entnehmen Sie bitte Abb. A. Die in Abb. A
dargestellten wesentlichen Bauteile sind:
Gerätegehäuse (1) bestehend aus:
Mäherdeck (3), Messergehäuse (2),
Abdeckrahmen (4), Motorabdeckung (5),
Räder (6), Klappe zur Grasfangöffnung (7),
Gewindestange (8).
Handgriff (9) - bestehend aus unterem
Griffgestänge (10), Handgriff (11),
Schalterkasten (24), Schalterhebel (21) und
Sicherheits-Einschaltsperre (20),
Anschlußkabel (19), Kabelklemmen (12, 13)
sowie Flügelmutter (15), Unterlegscheibe (16)
und Befestigungsschraube (17).
• Das untere Griffgestänge (10) ist bereits
komplett montiert. Sie müssen das
Gestänge lediglich hochklappen, bis
seine Enden in den dafär vorgesehenen
Vertiefungen am Mäher einrasten.
Anschließend können Sie die
Knebelmuttern (15) festziehen.
Nachdem nun das untere Griffgestänge
montiert ist, befestigen Sie bitte den
Handgriff wie folgt:
• Setzen Sie den Handgriff (11) an das
untere Griffgestänge (10) an, indem Sie
die unteren Löcher im Handgriff auf
die Fixierstifte (18) am unteren
Griffgestänge aufsetzen.
• Setzen Sie in die verbleibenden
(oberen) Löcher im unteren
Griffgestänge und im oberen Handgriff
die Befestigungsschrauben (17)
ein. Unterlegen Sie sie mit den
Unterlegscheiben (16) und sichern Sie
die Schrauben mit den Flügelmuttern (15).
Anmerkung: Flügelmutter nur von Hand
festziehen, keinen Schlüssel oder andere
Werkzeuge benutzen!
Nun fixieren Sie das Kabel (19) mittels der
Kabelklemmen (12, 13) wie in Abb. D
Schnitthöheneinstellung (Abb. G)
Achtung! Ziehen Sie vor der Einstellung der
Schnitthöhe den Netzstecker und warten Sie
den Stillstand der Messer ab!
Hinten am Gerät befindet sich die fünfstufige
Höhenverstellung (34). Ziehen Sie diese nach
außen weg vom Mähergehäuse (1) und dann
je nach Bedarf nach oben oder unten.
So können Sie die jeweils gewünschte
Schnitthöhe einstellen.
Anmerkung: Der Hebel zur
Schnitthöheneinstellung steht in der
eingestellten Position unter Spannung. Zur
Veränderung der Schnitthöhe ziehen Sie den
Hebel nach außen und lassen ihn in der
gewünschten Stellung einrasten.
Maximale bis mittlere Schneidstufen werden
durch die Pfeile 1, 2 und 3 angezeigt und
sind zum Schneiden von langem Gras
geeignet. Die Stufen 4 und 5 benutzen Sie,
wenn Sie ebene Rasenflächen auf kurzem
Schnitt halten möchten.
Zusammenbau der
Grasfangeinrichtung (Abb. E)
• Vergewissern Sie sich, daß die Teile den
E2 •
E3 •
in Abb. E1 dargestellten entsprechen,
bevor Sie mit dem Zusammenbau der
Grasfangeinrichtung beginnen.
Montieren Sie den Grasfangsack, indem
Sie den Rand in die Nut schieben und
fest hineindrücken bis er einrastet.
Bringen Sie den Metallbügel in Position.
Befestigen Sie erst die beiden seilichen
Klammern des Fangsackes am
Metallbügel und montieren anschließend
die untere Klammer.
Einsetzen des Grasfangsackes:
• Nehmen Sie den Grasfangsack (26) am
Handgriff, öffnen Sie die Abdeckklappe
der Grasauswurföffnung (7) und führen
Sie ihn durch das untere Griffgestänge
(10). Befestigen Sie den Grasfangsack,
indem Sie die beiden Pfeile am
Gehäuserahmen (2) und Handgriff
des Grasfangsackes (26) aufeinander
Lassen Sie dann die Abdeckklappe der
Grasauswurföffnung (7) zur Befestigung
der Grasfangeinrichtung vorsichtig los.
Hinweise und Tips zum Gebrauch
Ihres Rasenmähers (Abb. H + J)
Beachten Sie alle wichtigen
Sicherheitshinweise beim Arbeiten mit
Ihrem Rasenmäher.
Zum Erreichen optimaler Arbeitsergebnisse
empfehlen wir die Arbeitsweise wie in
Abb. Ha dargestellt. Beim Einhalten dieses
Schemas ist ein Überfahren des Netzkabels
so gut wie ausgeschlossen.
• Legen Sie das Kabel nahe am
Ausgangspunkt auf den Rasen
(s. Abb. Ha, 1).
• Den Handgriff mit beiden Händen
Ihr Schalterkasten enthält eine Kabelführung.
Gehen Sie beim Einhängen des Kabels in
die Kabelführung wie nachstehend
beschrieben vor:
• Das mit einer Steckdose versehene
Ende des Kabels mit dem Stecker des
Rasenmähers verbinden.
• Mit Ihrem Kabel nahe am Stecker eine
Schlinge bilden.
• Die Schlinge von der der Kabelführung
entgegengesetzten Seite durch die
Aussparung durchschieben, die Schlinge
über dem Haken plazieren und das
Kabel durch die Aussparung
zurückziehen. Jetzt ist Ihr Kabel fest in
der Führung verankert.
• Das Kabel sollte nun aus dem
Schnittbereich des Rasenmähers
hinter dem Bediener einsatzbereit
Achtung! Niemals versuchen, den
Rasenmäher mit nur einer Hand zu
bedienen! Das Gerät muß stets mit beiden
Händen geführt werden.
• Vor dem Starten Ihres Rasenmähers
empfiehlt es sich, das Gerät leicht nach
hinten zu kippen und den Motor ohne
Behinderung auf die volle Umdrehungsgeschwindigkeit kommen zu lassen.
Zum Starten Ihres Rasenmähers die
Sicherheits-Einschaltsperre (20) im
Schalterkasten (24) eindrücken (siehe
Abb. A). Der Rasenmäher läuft nun an.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Jetzt können Sie den Rasenmäher
wieder auf den Rasen aufsetzen und
mit der Arbeit beginnen.
• Gehen Sie beim Mähen wie in Abb. Ha
dargestellt vor; arbeiten Sie von Position
1 nach Position 2. Nach Erreichen von
Position 2 drehen Sie nach rechts und
arbeiten sich vor in Richtung Position 3.
Mähen Sie weiter bis zum Ende der
Rasenfläche, wenden Sie sich dann
nach links und arbeiten Sie sich vor bis
Position 4. Arbeiten Sie weiter wie in
Abb. Ha beschrieben, und mähen Sie
immer weg vom Kabel. Folgen Sie
niemals der in Abb. Hb beschriebenen
Vorgehensweise. Das Arbeiten zum
Kabel hin ist in höchstem Maße gefährlich.
Der Rasenmäher läuft solange, wie Sie den
Starthebel betätigen. Zum Ausschalten des
Rasenmähers diesen Schalter loslassen.
Bevor Sie den Rasenmäher nach
Beendigung der Mäharbeiten wieder
wegstellen, sollten Sie ihn auf jeden Fall
säubern. Näheres hierzu im Kapitel
“Wartung und Pflege”.
Anmerkung: Für optimale Arbeitsergebnisse
ist es unerläßlich, den Rasen bzw. die
Grünfläche regelmäßig, aber niemals bei
Nässe, zu mähen.
Wartung der Messer
Die Stahlmesser sind dazu konzipiert,
langem, starkem Gras einen feinen Schnitt
zu verleihen. Mit diesen Messern kann man
auch dann noch einen gleichmäßigen Schnitt
erreichen, wenn sie schon stumpf geworden
oder etwas vergratet sind. Sie müssen
keinesfalls so scharf wie Rasiermesser sein.
Sollte jedoch das Schnittergebnis aufgrund
von beschädigten oder stumpfen Messern
unbefriedigend werden, sollten Sie Ihren
Rasenmäher mit neuen Messern bestücken
bzw. vorhandene Messer zumindest
Wir empfehlen das Schleifen oder die
Erneuerung des Stahlmessers zu
Ersatzmesser erhalten Sie bei Ihrem
Black & Decker Händler oder beim
Black & Decker Zentral-Kundendienst.
Einsetzen neuer Messer (Abb. F)
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker
bevor Sie am Schneidwerkzeug der
Maschine arbeiten.
• Drehen Sie den Rasenmäher auf die
Seite, so daß das Messer unter dem
Messergehäuse (2) sichtbar ist.
• Decken Sie, zum Schutz Ihrer Hände,
die Messer mit einem Tuch ab oder
tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe.
Halten Sie das Messer fest und lösen
Sie unter Zuhilfenahme des mitgelieferten
Werkzeugs die Mutter (30) von der
• Das Messer kann nun ersetzt werden.
Anmerkung: Entfernen Sie auf keinen Fall
das Flügelrad (32).
• Über 10cm hohes Gras sollten Sie in zwei
Arbeitsgängen schneiden, um ein gutes
Schnittergebnis zu erhalten. Im ersten Schnitt mit
der größten Schnitthöhe mähen, im zweiten
Arbeitsgang die endgültig gewünschte Höhe
Wartung und Pflege
Die in diesem Kapitel erwähnten Hinweise
beziehen sich auf die allgemeine Pflege und
Wartung der Hauptbauteile Ihres
Rasenmähers. Spezielle Hinweise zum
Messer finden Sie im Abschnitt “Wartung
der Messer”.
Achtung! Nur einwandfreie Kabel
verwenden! Schadhafte Kabel müssen
umgehend ersetzt werden. Nehmen Sie
selbst keine Reparaturen daran vor.
• Halten Sie Ihren Rasenmäher stets
sauber und frei von Grasresten besonders das Messergehäuse (2) und
die Lüftungsschlitze (35). Siehe Abb. A
zur näheren Erläuterung der
angegebenen Bereiche.
• Alle Elektrokabel regelmäßig auf
Anzeichen von Verschleiß, Abrieb oder
andere Beschädigungen überprüfen.
• Wir empfehlen Ihnen, nach jedem
Mähvorgang das Gras, das sich an der
Unterseite der Messerabdeckung
angehäuft hat, mit einer trockenen Bürste
zu entfernen.
• Kunststoffteile können mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Anmerkung: Keine Lösungs- bzw. scharfen
Reinigungsmittel verwenden, da diese die
Kunststoffteile Ihres Gerätes beschädigen
Die folgende Tabelle soll Ihnen als
Orientierungshilfe zur Fehlersuche dienen.
Achtung! Immer Netzstecker ziehen.
Hindernis vom
eingeklemmt. Messer entfernen.
Motor läuft, aber
Messer bewegt
sich nicht.
Kein Geräusch
Fehlanschluß. Stromzufuhr
und Messer
bewegt sich nicht.
Was tun, wenn das Gerät zur
Reparatur muss
Information darüber, wie und wohin Sie das Gerät zur
Reparatur oder Wartung schicken können, finden Sie
auf der Rückseite der Ersatzteilliste. Wir empfehlen,
diese gut aufzubewahren.
Produkte und Umwelt
Wenn Sie eines Tages Ihr Gerät durch ein
Neues ersetzen müssen oder Sie es nicht
mehr benötigen, dann denken Sie an den
Umweltschutz. Ihr Black & Decker Servicecenter nimmt gerne Ihre alten Geräte an und
entsorgt sie auf umweltverträgliche Weise.
Für dieses Produkt leistet der Hersteller Gewähr in
Übereinstimmung mit den Bedingungen, die in den
beiliegenden Unterlagen abgedruckt sind.
Verwenden Sie nur original Black & Decker
Zubehör und Ersatzteile. Mißachtung kann zur
Beschädigung oder Leistungsminderung Ihres
Black & Decker Produktes führen oder Ihre
Garantieansprüche einschränken.
Black & Decker Kundendienst
Black & Decker legt besonderen Wert auf gute und
prompte Ausführung aller Wartungs- und
Reparaturarbeiten, In unserer Kundendienstwerkstatt
arbeiten geschulte Fachkräfte, die Original-Ersatzteile
verfügbar haben. Sollten irgendwelche Defekte an
Ihrem Gerät auftreten, so senden Sie es bitte direkt
an den Black & Decker-Zentralkundendienst. Teilen
Sie uns kurz schriftlich mit, was Sie bemängeln und
Sie erhalten Ihr Gerät in kürzester Zeit repariert zurück.
Andere Produkte von Black & Decker
Die Firma Black & Decker verfügt über ein komplettes
Angebot an Elektrowerkzeugen für draußen, die
Ihnen die Arbeit im Garten erleichtern. Wenn Sie
weitere Information über andere Produkte wünschen,
dann setzen Sie sich bitte direckt mit Black & Decker
oder Ihrem Black & Decker Händler in Verbindung.
Laub- und Abfallsauger
EG Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: GR350
der Richtlinie: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335,
EN55104 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 93dB (A)
Lpa (Schalleistung) 106dB (A)
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung <2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Nous vous remercions d’avoir acheté ce tondeuse
Black & Decker.
Ce manuel fournit les instructions de service et de
maintenance pour les tondeuses Black & Decker de
la série GR350.
Apprenez à connaître votre machine
Lisez ce manuel avec soin, en prenant note
de toutes les précautions de sécurité
recommandées avant, pendant et après
l’utilisation de votre machine, et maintenez
votre machine en bon état de marche.
Familiarisez-vous avec les commandes de
votre machine avant de tenter de la faire
marcher, mais avant tout, soyez sûr de
savoir comment arrêter votre machine
rapidement en cas d’urgence.
Gardez ce manuel et toute autre brochure
fournie avec votre machine pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Précautions de sécurité
• Les enfants ou les personnes qui ne sont
pas familières avec ce type de machine
ou qui n’ont pas lu ce manuel ne doivent
pas être autorisées à utiliser la machine.
N’autorisez aucun enfant, animal
ou autre adulte à proximité de la
6m / 20ft
machine quant celle-ci est en
service. Veillez à ce qu’ils se
tiennent à au moins 6 mètres de
la zone scarifiée.
• Sachez que l’opérateur/l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers
subis par des tiers ou infligés à des biens.
• Votre machine est conçue pour être
utilisée sur courant alternatif (secteur)
uniquement. Ne tentez pas de l’utiliser
sur un autre type de courant.
• Branchez votre machine sur une prise de
courant, et non pas sur une douille
• Ne soulevez jamais votre machine par le
câble et ne secouez jamais le câble pour
le débrancher des raccords. Eloignez le
câble de toutes sources de chaleur,
huiles ou arêtes tranchantes.
Notice d’utilisation
Vérifiez l’état de votre câble avant usage
et ne l’utilisez pas s’il est endommagé.
• Pour protéger vos pieds veillez à toujours
porter des bottes ou des chaussures
solides. L’herbe qui vient d’être coupée
est humide et glissante.
• Utilisez des accessoires de protection.
Veillez à porter des lunettes de sécurité
pendant l’utilisation de la machine.
• Utilisez un respirateur s’il y a de la
• Utilisez une protection acoustique s’il y a
un niveau de bruit gênant lors de
l’utilisation de votre machine.
• N’utilisez pas la machine à pieds nus ou
en ne portant que des sandales. Protéger
vos jambes. Tout débris laissé sur la
pelouse ou la zone scarifiée peut être
ramassé et éjecté par l’assemblage à dents.
• Le câble d’alimentation doit être inspecté
régulièrement pour détecter tout signe
éventuel de détérioration ou d’usure, et il
ne doit être utilisé que s’il est en bon état.
• Gardez toujours le câble électrique à
l’écart de l’assemblage à dents, et veillez
à toujours savoir où il se trouve.
• Veillez à ce que votre machine soit
toujours en bon état de marche.
• Avant d’utiliser votre machine,
débranchez-la de l’alimentation
électrique et inspectez visuellement la
lame et les pièces rotatives pour détecter
des dommages. Des lames ou des
boulons usés représentent des dangers
importants (vérifiez souvent tous les
écrous et les boulons).
• Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de
bâtons, pierres, morceaux de fil de fer ou
autres débris sur votre pelouse. Ces
débris peuvent être dangereux ou
endommager votre machine, s’ils entrent
en contact avec elle, ou peuvent être
éjectés par l’assemblage à dents.
• Lorsque vous activez la poignée vers le
bas ou le côté pour la mise en marche
(tondeuses), ne l’activez pas plus que
nécessaire. Veillez toujours à ce que vos
mains soient bien en place et à ce que
vos pieds soient à l’écart de
l’assemblage à dents avant de remettre
la machine au sol.
La machine continuera à tourner
pendant un court instant après
avoir lâché le levier commutateur.
Laissez toujours la machine
s’arrêter toute seule.
Lâchez le levier commutateur pour
arrêter la machine et débranchez-la du
courant de secteur:
• Lorsque vous laissez la machine sans
• Avant d’inspecter, de nettoyer, de
régler ou de travailler sur la machine.
• Avant de dégager une obstruction.
• Si la machine se met à vibrer de
façon anormale (vérifiez
• Après avoir heurté un corps étranger.
Inspectez la machine pour détecter la
présence éventuelle de détériorations
et réparez-la le cas échéant.
N’utilisez jamais la machine lorsqu’elle
est couchée sur le côté et n’essayez pas
d’arrêter l’assemblage à dents. Laissezle toujours s’arrêter seul.
Ne mettez pas les mains ou les pieds à
proximité des pièces rotatives.
Tenez-vous toujours à l’écart des prises
Mettez votre machine en marche avec
soin, conformément aux instructions et
en veillant à ce que vos pieds soient à
l’écart de l’assemblage à dents.
N’utilisez pas votre machine sous la pluie
ou dans des conditions humides et ne la
laissez pas se mouiller. Evitez d’utiliser la
machine dans l’herbe humide, dans la
mesure du possible.
N’utilisez votre machine que lorsqu’il fait
jour ou sous un bon éclairage artificiel.
Ne tirez pas la machine vers vous et ne
marchez pas à reculons lorsque vous
utilisez la machine.
Ne traversez pas d’allées ou de routes
de gravillons pendant que l’assemblage
à dents tourne.
Veillez à être toujours bien équilibré,
surtout sur les pentes.
Sur les pentes, utilisez toujours la
machine de façon latérale, jamais de
haut en bas. Faites très attention lorsque
vous changez de sens sur une pente.
Ne tondez pas les pentes excessivement
inclinées et portez toujours des
chaussures antidérapantes.
Utilisez la machine en marchant, jamais
en courant. Ne forcez pas la machine.
Ne soulevez ou portez jamais la machine
alors que le moteur est en marche.
Veillez à ce que l’assemblage à dents ait
cessé de tourner lorsque vous soulevez
la machine pour la transporter d’un
endroit à un autre.
Lorsque vous transportez la machine,
faites très attention en la soulevant.
N’utilisez jamais la machine si les gardes
de protection sont endommagés.
Entretien et rangement
• Rangez votre machine dans un endroit
sec quand elle n’est pas utilisée, de
préférence hors de portée des enfants.
• N’utilisez pas de dissolvants ou de
liquides de nettoyage pour nettoyer votre
machine. Utilisez un grattoir émoussé
pour dégager l’herbe et les saletés de
l’assemblage à dents. Débranchez
toujours de l’alimentation électrique avant
de nettoyer.
• Ne faites pas fonctionner votre machine
si une pièce est défectueuse. Remplacez
toutes pièces défectueuses par de
nouvelles pièces avant utilisation.
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis
bien serrés pour veiller au bon
fonctionnement de votre machine.
• N’utilisez que les pièces de rechange
et accessoires recommandés par
Black & Decker.
La politique de Black & Decker est celle de
l’amélioration continue de ses produits et ainsi
Black & Decker se réserve le droit de changer la
spécification des produits sans avis préalable.
Double isolation
Votre machine comporte une double
isolation. Ceci veut dire que toutes les pièces
métalliques externes sont isolées
électriquement du courant. Ceci est obtenu
en plaçant une barrière d’isolation
supplémentaire entre les pièces électriques
et mécaniques. Une double isolation assure
une meilleure sécurité électrique et évite la
nécessité d’avoir à relier la machine à la terre.
Sécurité électrique
Votre machine devrait toujours être éteinte au
courant de secteur avant de débrancher tout
raccord, prise et douille, ou toute rallonge.
Note: N’installez pas vous-même de rallonge
directement sur la machine. Portez votre
machine au centre de service Black & Decker
le plus proche.
Une plus grande sécurité peut être obtenue
en demandant à un électricien qualifié
d’installer un coupe-circuit à haute sensibilité
(30mA) dans le câblage électrique de la maison.
Si vous ne disposez pas d’un tel système de
court-circuit, ou si vous ne désirez pas en
installer un, pour une meilleure sécurité, nous
recommandons fortement que le courant
électrique de votre machine soit fourni par un
dispositif de courant résiduel à haute
sensibilité (D.C.R). Le D.C.R est conçu pour
fournir un degré élevé de protection
personnelle contre les courants électriques
nocifs produits en cas de défaut.
Attention! L’utilisation d’un D.C.R ou d’un
autre coupe-circuit ne libère pas l’utilisateur
de la machine des précautions de sécurité ni
des pratiques de travail indiquées dans le
présent manuel.
Assemblage (Figs. A - D)
Sortez toutes les pièces de l’emballage et
familiarisez-vous avec les différentes pièces
de votre machine.
Les principales pièces de votre machine
indiquées sur le Fig. A sont les suivantes:
La caisse machine (1); ceci comprend le
carter protecteur de la lame (2), le couvercle
du coupeur (3), le carter protecteur du
moteur (4), le couvercle du moteur (5),
les roues (6), le bouclier arrière (7), la vis de
pivot (8).
Le manche (9); ceci comprend le manche
inférieur (10), le manche supérieur (11), le
boîtier de transmission (24), d’un levier
commutateur (21) et du verrouillage de
sécurité (20), le câble électrique (19), les
pinces pour câble (12, 13), et I’assemblage
de serrage du manche, qui comprend une
poignée de serrage (15), une rondelle (16) et
un boulon (17).
La caisse machine étant sur une surface
plate, fixez le manche inférieur sur la
caisse machine comme suit:
Note: Le câble électrique doit être placé sur
le coté droit de la machine, vu de la place
de I’utilisateur. Assurez-vous qu’il n’est pas
tordu avant de commencer l’assemblage de
votre machine.
Place le manche inférieur (10) sur la vis
de pivot (8) située sur le carter protecteur
de lame (2).
Note: Il sera nécessaire de retirer le manche
inférieur pour nettoyer la vis de pivot.
• Placez la rondelle (16), puis l’écrou à
oreille (15) sur la vis de pivot (8), et serrez
de façon uniforme les deux bouts (avec
les mains uniquement).
Le manche inférieur étant en position,
assemblez le manche supérieur comme suit:
• Placez le manche supérieur (11) sur le
manche inférieur (10), avec le guidon
du manche supérieur comme il est
indiqué sur le Fig. A.
• Alignez les trous situés en bas du
manche supérieur, avec les chevilles (18)
réservées à cet effet sur le manche
inférieur, et rentrez les chevilles dans les
trous du manche supérieur.
• Alignez les trous restants des deux
manches (inférieur et supérieur) puis
placez un boulon (17) dans chacun des
trous. Placez une rondelle (16), puis
l’écrou à oreille (15) sur chacun des
boulons. Les serrez à la main
Note: Les écrous à oreille doivent être
serrés à la main. N’utilisez pas une clé à
écrou ou un autre instrument pour serrer.
Une fois que les deux manches (inférieurs et
supérieurs) sont assemblés, fixez le câble
électrique (19) à l’ensemble à l’aide des deux
pinces pour câble (12 & 13):
• La pince pour câble inférieur (12) se
place sur le tube du manche inférieur (10)
à l’endroit de la cheville prévue à cet
• La pince pour câble supérieur se place
sur le tube du manche supérieur (11) et
peut se mettre à n’importe quel endroit
sur la tige.
• Après avoir exécuté les opérations cidessus, attachez le câble au manche en
le poussant dans I’extrémité de la pince.
Ajustement de hauteur de coupe
(Fig. G)
Attention! Débranchez votre machine
de l’alimentation électrique avant
de faire un quelconque ajustement et
attendez que la lame s’arrète de tourner.
En bougeant le levier de sélection de
hauteur de coupe situé à l’arrière de la
caisse machine (1), vers l’extérieur de la
caisse machine, puis vers le haut ou vers le
bas selon les souhaits, la hauteur de coupe
peut varier selon cinq positions comme
indiqué dans le Fig. G.
Note: Le levier de sélection à cinq
positions de la hauteur de coupe est sous
tension quand il est enclenché. Il doit être
tiré vers l’extérieur pour passer d’une
hauteur de coupe à une autre, et il reviendra
automatiquement en position quand on
le relâche.
La longueur maximale et moyenne de
coupe, comme indiqué par les flèches
1, 2 et 3 respectivement dans le Fig. G,
conviendra pour l’herbe longue ou grossière.
Les positions indiquées par les flèches
4 et 5 devraient être utilisées pour entretenir
des pelouses cultivées.
Montage du bac de ramassage
(Fig. E)
Veuillez lire la notice de sécurité au début de
ce manuel avant d’utiliser cet accessoire.
• Afin de commencer à monter le bac de
ramassage, vérifiez que les pièces sont
identiques à celles illustrées en Fig. E1.
• Fixez le bac de ramassage (encart) en
insérant le bord du bac dans la rainure et
en appuyant fermement dessus jusqu’à
ce que l’attache s’enclenche sur le
rebord du bac.
• Poussez le support fermement en place.
E3 •
Assemblez les deux attaches latérales au
support, puis assemblez l’attache du
Adjuster le sac à herbe à la machine:
• Prenez le sac à herbe par la partie rigide.
• Levez le bouclier arrière (7), puis glissez
le sac à herbe le long des tubes du
manche inférieur (10), et fixez le à l’arrière
de la machine en alignant les flèches
marquées sur le carter protecteur de la
lame (9) et la partie supérieure rigide du
sac a herbe (26).
• Quand cela est fait, relâchez doucement
le bouclier arrière et il retournera en
position sur la partie supérieure rigide du
sac à herbe (26).
Comment utiliser votre machine
(Fig. H & J)
Observez tous les avertissements quand
vous utilisez votre machine.
Nous recommandons la méthode
directionnelle de fonctionnement comme il
est indiqué sur le Fig. H pour obtenir une
performance de coupe maximale de votre
machine et pour réduire les risques de voir la
rallonge traînante passer sur le lieu de coupe.
• Placez le gros de la rallonge sur la
pelouse près du point de départ
(Fig. Ha, 1).
• Tenez le manche avec les deux mains et
tenez la portion supérieure de la rallonge
avec la main qui ne presse pas le levier
• Votre boîtier interrupteur contient un
système de blocage du câble.
• Prenez la prise de votre câble à rallonge
et branchez-la à la tondeuse.
• Faîtes une boucle dans l’encoche située
à l’opposé du crochet de retenue, placez
la boucle au-dessus du crochet et tirez
le câble.
• Le câble rallonge doit maintenant
retomber derrière la machine et
l’opérateur est prêt pour l’utilisation.
Attention! Ne tentez pas de faire fonctionner
votre machine d’une main. Vous devez
guider votre machine des deux mains.
• Inclinez la machine en arrière pour
réduire le risque d’endommagement de
la pelouse en démarrant, pressez le
commutateur verrouillable de sécurité
(20) sur le boîtier commutateur (24)
(voir Fig. A), et tout en le maintenant
enfoncé, tirez le levier commutateur (31)
vers vous. Votre machine va démarrer,
et vous pouvez maintenant remettre la
tondeuse dans sa position de coupe et
commencer à tondre.
• Coupez l’herbe en descendant le long
de la zone à couper, comme il est
indiqué sur le Fig. Ha, a partir de la
position 1 vers la position 2, et quand
vous atteignez la position 2, tournez à
droite et continuez vers la position 3.
Continuez jusqu’au bout de la zone à
couper, tournez à gauche et continuez
vers la position 4. Continuez de la même
façon comme il est indiqué sur le Fig. Ha,
en s’éloignant toujours du câble.
N’adoptez pas la méthode indiquée sur
le Fig. Hb, en travaillant vers le câble,
ceci étant une pratique très dangereuse.
Votre machine continuera à fonctionner tant
que vous pressez le levier commutateur.
Pour arrêter votre machine, relâchez le levier
Quand vous avez fini d’utiliser votre machine,
nous vous recommandons d’enlever tous les
débris avant de la ranger. Voir “Conseils
Note: Pour obtenir les meilleurs résultats,
coupez votre pelouse ou herbe
régulièrement et ne coupez pas quand
l’herbe est humide.
Conseils d’utilisation
• Sur une herbe haute (au dessus de 10cm),
tondre deux fois afin d’obtenir un fini impeccable.
Nous recommandons que la première tonte soit
effectuée avec une lame réglée à la hauteur de
coupe maximale et que la seconde tonte soit
effectuée avec une lame sur position moyenne.
La tonte de votre pelouse en sera facilitée et le
rendu sera bien meilleur.
Conseils d’entretien
Maintenance des lames
La lame en acier est conçue pour donner un
joli fini dans une herbe longue ou grossière.
La lame continuera à couper même quand
elle sera émoussée ou ébardée; il n’est pas
nécessaire qu’elle soit aussi tranchante
qu’un rasoir.
Toutefois, si à cause de dommages ou de
l’usure les performances de coupe diminuent,
la tondeuse nécessitera l’installation d’une
nouvelle lame ou au moins un affûtage.
Nous recommandons que la lame d’acier
soit aiguisée ou qu’une nouvelle lame soit
installée en début de chaque saison.
De nouvelles lames sont disponibles auprès
des distributeurs ou centres agréés de
réparation de Black & Decker.
Attention! Quand vous installez une
nouvelle lame utilisez uniquement les pièces
de rechange Black & Decker, spécifiques à
votre machine. N’essayez pas de monter
d’autres lames.
Installer de nouvelles lames (Fig. F)
Observez tous les avertissements quand
vous utilisez votre machine.
Attention! Débrancher votre machine de
l’alimentation électrique avant de changer
une lame en acier.
• Tournez votre machine sur le côté de
telle façon que le carter protecteur de la
lame (2) soit exposé.
• En utilisant un bout de tissu placé sur
la lame ou des gants épais pour vous
protéger les mains, saisissez la lame,
desserrez et retirez l’écrou (30) de
l’axe du moteur à l’aide de la clé à
écrou fournie.
Note: Certaines machines sont montés avec
une rondelle (35) entre l’écrou de la lame et
la lame; cette rondelle doit être remise à
chaque fois.
• Note: Ne déplacez en aucun cas le
rotor (32).
Les conseils donnés dans cette section
concernent les soins et la maintenance
générale de la caisse principale de votre
machine. Les conseils concernant les lames
sont donnés dans “Maintenance des lames”.
Attention! N’utilisez pas une rallonge qui
comporte des signes de dommages.
Installez un nouveau câble complet - ne
faîtes aucune réparation pérmanente ou
• Gardez toujours votre machine propre
sans herbes coupées, surtout en
dessous du couvercle de la lame (2) ou
sous les ailettes d’aérations (35). Voir
Fig. A pour l’identification de ces zones.
• Vérifiez toutes les rallonges à intervalles
réguliers, en cherchant les signes
d’usure, d’abrasion ou autre.
• Après chaque session de coupe, nous
recommandons de dégager
l’agglomération de débris sur le dessous
du couvercle de la lame en utilisant un
grattoir émoussé.
Attention: N’utilisez pas de solvants ou de
liquides nettoyants car ceux-ci pourraient
endommager les pièces plastiques de votre
machine. Nettoyez toutes les pièces en
plastique avec un chiffon humide.
Localisation des fautes
Si votre machine ne fonctionne pas
correctement, utilisez le tableau suivant pour
situer le problème.
Attention! Débranchez toujours votre
machine de tout point électrique avant de
procéder à toute inspection.
Cause possible Solutions
Le moteur ronfle Lame coincée.
mais la lame ne
de tout point
bouge pas.
de la lame.
Pas de bruit et
la lame ne
bouge pas.
Cause possible
Le moteur est
surchargé par une
coupe trop forte.
de tout point
Branchez votre
machine sur
une prise
Installez un
nouveau fusible.
Resserrez et
vérifiez tous les
électriques dans
les rallonges.
Que faire si votre machine a besoin
d’être réparée
Vous trouverez tous les renseignements nécessaires
sur comment et où envoyer votre tondeuse pour
réparation ou révision au dos du schéma des pièces.
Nous vous recommandons de garder ce dernier en
lieu sûr.
Recyclage et environnement
Si vous vous apercevez que votre machine
doit être remplacée ou si elle ne vous est
plus utile, pensez à la protection de
l’environnement. Les centres d’entretien
Black & Decker acceptent vos anciennes
machines dont ils se débarrasseront de
façon écologique.
Garantie pelouse et jardin de
Black & Decker
Cette garantie offre une couverture de 12 mois
sur les pièces et la main d’oeuvre.
Si votre machine Black & Decker tombait en panne
pendant la période de garantie, à cause d’un vice de
pièces ou de main d’oeuvre, nous garantissons le
remplacement de toutes les pièces défectueuses, à
notre discrétion, ou le remplacement de la machine,
gratuitement, dans la mesure où:
• La machine nous est renvoyée, à nous ou à nos
réparateurs agréés, avec son justificatif d’achat.
• La machine a été utilisée dans les paramètres de
l’utilisation pour laquelle elle est prévue.
• La machine n’a pas été louée à des tiers.
• Des réparations n’ont pas été entreprises par
toute personne autre que notre propre personnel
d’entretien ou nos réparateurs agréés.
La panne résulte de l’usure normale.
Cette garantie est un avantage supplémentaire et
s’ajoute à vos droits statutaires.
La politique de garantie
Les pannes résultant des causes suivantes ne sont
pas couvertes:
• Remplacement des lames usées ou
endommagées, des lignes de nylon et des
chaînes, ou des câbles endommagés pendant le
rangement ou l’utilisation de la machine. On
considère que ces pièces s’usent pendant
l’utilisation normale de la machine.
• Les pannes résultant d’un impact soudain ou
d’un abus évident.
• Les pannes dues à un usage non conforme aux
instructions et recommandations contenues
dans le mode d’emploi.
L’utilisation d’accessoires et de pièces autres que
de la marque Black & Decker peuvent endommager
ou réduire la performance de votre machine
Black & Decker et risquent d’annuler la garantie.
Service après-vente Black & Decker
Black & Decker offre un service après-vente national
par l’intermédiaire de centres de service gérés par la
société. Nous avons pour objectif d’offrir un excellent
service, des réparations rapides, une disponibilité des
pièces et une assistance complète sur les accessoires.
Si vous avez besoin d’assistance ou de conseils,
veuillez contacter le directeur de votre centre de
service Black & Decker le plus proche. Adressezvous à l’un de nos centres de service (un annuaire
complet est imprimé au dos du schéma des pièces
qui accompagne votre machine) pour plus de
renseignements sur notre service après-vente unique.
Les produits Black & Decker
Black & Decker offre une gamme complète
d’appareils électriques pour usage en plein air,
qui facilitent le travail de jardinage. Pour plus de
renseignements sur nos autres produits, veuillez
contacter le centre d’information Black & Decker à
l’adresse indiquée au dos de la couverture,
ou contactez votre revendeur Black & Decker.
Tronçonneuses à chaînes Scarificateurs
Broyeurs de compost
Aspirateur de
Cisailles électriques
Attestation de Conformité EC
Nous déclarons que le produit: GR350
sont conformes aux: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Niveau de pression acoustique 93dB (A)
Niveau de puissance acoustique 106dB (A)
Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2
Brian Cooke
Directeur du développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Met uw aankoop van deze Black & Decker
Deze handleiding bevat instructies voor het gebruik
en onderhoud van de Black & Decker GR350.
Ken uw machine
Lees deze handleiding aandachtig door.
Neem alle voorgeschreven
veiligheidsmaatregelen in acht, voor, tijdens
en na het gebruik van uw machine, en houd
uw machine gebruiksklaar.
Maak uzelf vertrouwd met de bediening van
uw machine voordat u haar gaat gebruiken,
maar zorg er in de eerste plaats voor dat u
weet hoe u de machine kunt stopzetten in
geval van nood.
Bewaar deze handleiding en alle andere
papieren die u bij de machine kreeg, voor
raadpleging in de toekomst.
• Laat de machine nooit gebruiken door
kinderen of personen die niet vertrouwd
zijn met dit soort machine of deze
handleiding niet gelezen hebben.
Houd dieren, kinderen of andere
personen uit de buurt van de
6m / 20ft
machine wanneer u deze
gebruikt – Laat ze minstens 6
meter uit de buurt van het
werkgebied blijven.
• Onthoud dat de gebruiker van de
machine verantwoordelijk is voor
ongevallen of gevaren die andere
mensen of hun eigendom treffen.
• Uw machine is ontworpen om te worden
aangesloten op wisselstroom (lichtnet) –
gebruik geen enkele andere energiebron.
• Sluit uw machine aan op een
stopcontact – nooit op een
• Draag uw machine nooit bij het snoer en
trek niet aan het snoer om de verbinding
te verbreken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie of scherpe
randen. Controleer de conditie van uw
snoer voordat u de machine gebruikt.
Niet gebruiken indien beschadigd.
Draag altijd stevige schoenen of laarzen
om uw voeten te beschermen – vers
gesnoeid gras is vochtig en glad.
• Gebruik beschermend materiaal. Draag
steeds een veiligheidsbril als u de maaier
• Draag een gezichtsmasker als er veel
stof is.
• Draag oorbescherming als het geluid van
de machine niet draaglijk is tijdens het
• Gebruik uw machine niet blootsvoets of
in sandalen.
• Draag een lange broek om uw benen te
beschermen – afval op het grasveld of op
uw snoeipad kan opgepikt en weer
omhooggeworpen worden door
de messen.
• Het netsnoer moet regelmatig
geïnspecteerd worden op schade of
ouderdomsverschijnselen, en mag alleen
in een goede conditie gebruikt worden.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
de messen – Houd de positie ervan altijd
in de gaten.
• Ga steeds na of de machine in veilige
conditie is.
• Haal de stekker uit het stopcontact
alvorens de machine te gebruiken en
controleer of de messen, de moer van de
messen en de bevestiging ervan niet
versleten of beschadigd zijn. Een
versleten of beschadigd mes houdt een
groot risico in en moet dan ook
vervangen worden. Controleer tevens of
de moer goed is bevestigd.
• Controleer steeds of er geen takken,
stenen, draad of ander afval op uw
grasveld of uw snoeipad liggen. Bij
contact met dergelijk afval kunt u gevaar
lopen of uw machine beschadigen. Het
afval kan steeds weer omhooggeworpen
worden door de messen.
• Duw bij het starten het handvat niet
verder naar beneden of naar opzij dan
nodig. Let er steeds op dat beide
handen in de bedieningspositie zijn en
dat uw voeten goed uit de buurt van de
messen staan voordat u de machine
terug op de grond zet.
De machine zal nog even verder
lopen wanneer u de
schakelhendel loslaat. Laat de
machine steeds uit zichzelf tot
stilstand komen.
Laat de schakelhendel los om de
machine te stoppen en verwijder de
stekker uit het stopcontact:
• Als u de machine onbemand laat.
• Voordat u de machine controleert,
reinigt, aanpast of onderhoudt.
• Voordat u een verstopping vrijmaakt.
• Als de machine abnormaal begint te
trillen (controleer onmiddellijk).
• Nadat een vreemd object geraakt
werd. Controleer de machine
onmiddellijk op schade en herstel
indien nodig.
Laat de machine nooit lopen wanneer zij
op haar zijkant ligt. Laat de tanden
steeds uit zichzelf tot stilstand komen probeer ze nooit manueel stil te leggen.
Steek voeten of handen nooit onder de
roterende onderdelen.
Blijf steeds uit de buurt van openingen
waaruit afval omhooggeworpen wordt.
Start uw machine voorzichtig volgens de
aanwijzingen en blijt met uw voeten uit
de buurt van de messen.
Gebruik uw machine niet wanneer het
regent en laat haar nooit nat worden.
Vermijd gebruik van de machine op nat
gras, indien mogelijk.
Gebruik uw machine alleen in het
daglicht of in een goede kunstmatige
Trek uw machine niet naar u toe of
wandel niet achteruit met uw machine.
Steek geen grindpaden of wegen over
wanneer de messen nog draaien.
Let steeds op uw voeten, in het bijzonder
op hellingen.
Maai steeds dwars over de helling, nooit
van boven naar beneden. Wees uiterst
voorzichtig wanneer u van richting
verandert op hellingen.
Maai steeds geen uiterst steile hellingen
en draag steeds antislip-schoenen.
Wandel met de machine. Vermijd lopen.
Forceer de machine niet.
Hef de machine nooit op of draag haar
nooit terwijl de motor nog loopt.
Controleer of de messen stilliggen voordat
u de machine opheft voor transport.
Let zeer goed op bij het opheffen van de
machine voor transport.
Gebruik de machine nooit als de
afdekkap beschadigd is of niet op haar
plaats zit.
Onderhoud en opbergen
• Berg uw machine op in een droge
ruimte, buiten bereik van kinderen,
wanneer u haar niet gebruikt.
• Gebruik geen oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen om uw machine
schoon te maken – gebruik een botte
schraper om gras en vuil te verwijderen.
Verbreek altijd de aansluiting op de
netvoeding voordat u de machine
• Gebruik uw machine niet als een
onderdeel gebreken vertoont. Vervang
alle beschadigde onderdelen door
nieuwe voordat u de machine gebruikt.
• Controleer alle bouten, moeren en
schroeven of ze goed vastzitten.
• Gebruik alleen vervangingsonderdelen en
accessoires die door Black & Decker
aanbevolen worden.
Bij Black & Decker wordt voortdurend gewerkt aan
verbetering van producten. Black & Decker behoudt
zich dan ook het recht voor de productspecifikaties
zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
Dubbele isolatie
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Dat
betekent dat alle externe metalen delen
elektrisch geïsoleerd zijn van de netvoeding.
Dat wordt bereikt door een extra isolerende
laag aan te brengen tussen de elektrische en
mechanische onderdelen. Dubbele isolatie
betekent meer elektrische veiligheid en maakt
het niet nodig om de machine te aarden.
Elektrische veiligheid
Uw machine moet altijd uitgeschakeld zijn
van de netvoeding, voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt of verlengsnoeren
Waarschuwing! Verbind nooit een nulstroomdraad met de aardingspin.
Voor meer veiligheid kan men een bevoegd
elektricien een automatische stop met hoge
gevoeligheid (30mA) in de bedrading van uw
huis laten aanbrengen.
Als u niet zo’n automatische stop hebt, of als
u hem niet wilt laten installeren, dan raden
we u ten zeerste aan om de elektrische
stroom, de machine te laten bereiken door
een reststroom apparaat (R.S.A) van hoge
gevoeligheid, vroeger bekend als een aardlek
automatische stop. Het R.S.A. werd
ontworpen om meer persoonlijke veiligheid
te garanderen, in geval van schadelijke
elektrische spanning die kan optreden bij
Waarschuwing! Bij het gebruik van een
R.S.A. of een andere automatische stop,
dient u nog steeds de veiligheidsinstructies
en het stuk aangaande de veilige bediening
die in deze handleiding beschreven worden,
in acht te nemen.
Montage van de handgreep (Fig. A - D)
Haal alle onderdelen uit de verpakking.
De voornaamste onderdelen van uw
grasmaaier zijn:
Het machinegedeelte (1), waartoe behoren
het afdekpaneel (2), de kap
van de snij-inrichting (3), tussenstuk (4),
motorkap (5), wielen (6), beschermkap (7) en
bevestigingsbouten (8).
Het handgreepgedeelte (9), waartoe behoren
de onderhandgreep (10), de bovenhandgreep (11), schakelaar (24),
bedieningshendel (21) en veiligheidsknop
(20), netsnoer (19), snoerclips (12, 13) en de
bevestigings-materialen voor de
bovenhandgreep, d.w.z. voor aan beide
zijden een vleugelmoer (15), een borgring
(16) en een bout (17).
Voor het monteren van de onderhandgreep
(10) op de juiste plaats van de machine, gaat
u als volgt te werk:
• De onderhandgreep (10) wordt reeds
gemonteerd bij het machinegedeelte (1)
geleverd d.m.v. bevestigingsbout (8),
vleugelmoeren (15) en borgringen (16).
Alles wat u moet doen is de hendel
uitvouwen door het op te tillen, zodat
de uiteinden van de hendel op de juiste
plaats aan de zijkanten van het
machinegedeelte vallen. Wanneer dit
is gebeurd, kunt u de vleugelmoeren
(15) vastdraaien.
Het onderste gedeelte van de handgreep zit
nu op zijn plaats. Bevestig nu het bovenste
gedeelte als volgt:
Duw de bovenhandgreep (11) over de
onderhandgreep (10), met de
bovenhandgreep in de positie die op
Fig. A is aangegeven.
• Zorg ervoor dat de pennetjes in de
onderhandgreep precies in de onderste
gaten van beide poten van de
bovenhandgreep vallen.
• Zorg ervoor dat de andere (bovenste)
gaten tegenover elkaar liggen en schuif
van binnen uit een bout (17) door beide
gaten. Zet beide bouten vast met een
borgringetje (16) en een vleugelmoer (15).
Draai de moeren met de hand vast.
Let op: Draai de moeren alleen met de
hand vast. Gebruik hiervoor geen sleutel of
ander gereedschap.
Bevestig tenslotte het netsnoer (19) met
behulp van de snoerclips (12 & 13) aan de
boven- en onderhandgreep:
• Het pennetje van de onderste snoerclip
(12) past in het gat in de onderhandgreep (10).
• De bovenste snoerclip (13) past op de
bovenhandgreep (11) en kan op iedere
gewenste plaats om de rechterpoot van
deze handgreep worden geschoven.
• Zet tenslotte het snoer met de clips vast
aan de handgreep.
Instellen van de maaihoogte (Fig. G)
Waarschuwing! Haal altijd de stekker uit
het stopcontact voordat u de maaihoogte
verandert en wacht totdat het mes volledig
tot stilstand is gekomen.
De maaihoogte kan in vijf stappen worden
geregeld, door middel van de maaihoogtehendel (34) aan de zijkant van het
machinegedeelte (1). Om de maaihoogte te
veranderen, trekt u deze hendel enigszins
naar buiten en vervolgens naar wens
omhoog of omlaag totdat de juiste positie
is bereikt.
Let op: De maaihoogte-hendel wordt met
een veer tegen de machine aangetrokken.
Hij dient steeds eerst te worden uitgetrokken
voor u hem in een andere positie kunt zetten.
Zodra u de hendel weer Ioslaat, veert hij
automatisch terug tegen de machine aan.
De maximale tot gemiddelde maaihoogte
(pijl: 1, 2 en 3 - zie afb. G) zijn geschikt
voor stug of lang gras. Maaihoogte 4 en 5
zijn bedoeld voor het maaien van een goed
onderhouden gazon.
De graszak monteren (Fig. E)
Lees voor het monteren van de graszak
eerst de veiligheidsinstructies in het voorste
gedeelte van deze gebruiksaanwijzing.
• Voordat u de graszak monteert eerst
controleren of de onderdelen overeenkomen met de onderdelen in Fig. E1.
• De graszak vastzetten door de rand van
de zak in de voorziene uitsparingen te
plaatsen en stevig aandrukken.
• Het frame stevig op zijn plaats duwen.
E3 •
De twee zijklemmen aan het frame
vastmaken en vervolgens de onderklem
Plaatsen van de opvangbak:
• Houd de opvangbak (26) vast bij de
handgreep en beweeg de beschermkap
(7) naar boven. Laat de opvangbak
vervolgens tot op de poten van de
onderhandgreep (10) zakken en bevestig
hem aan de achterzijde van het
machinegedeelte door ervoor te zorgen
dat de met een pijltje gemarkeerde
punten op het afdekpaneel (2) en het
bovenpaneel van de opvangbak (26)
tegenover elkaar komen te liggen.
• Laat tenslotte voorzichtig de
beschermkap (7) zakken, zodat deze
precies op zijn plaats komt en de
opvangbak afsluit.
Gebruik van de grasmaaier (Fig. H & J)
Neem bij het gebruik van deze grasmaaier
altijd de veiligheidsvoorschriften in acht.
Het verdient aanbeveling om te maaien
volgens het patroon dat is aangegeven op
afb. Ha. Uw machine maait dan zo efficiënt
mogelijk en het gevaar dat u bij het maaien
het verlengsnoer beschadigt blijft tot een
minimum beperkt.
• Leg het grootste deel van het
verlengsnoer op het gras, dichtbij het
beginpunt (afb. Ha, pos. 1).
• Duw de machine met beide armen voort.
Uw schakelaar bevat een kabelclip. Om de
kabel aan deze clip vast te maken, moet u
als volgt te werk gaan:
Sluit de verlengkabel met het
stekkeruiteinde aan de verbinding van
de maaier.
• Maak een lus aan uw verlengkabel
dichtbij het uiteinde.
• Duw de lus door de sleuf vanuit de
achterzijde van de haakhouder, duw
vervolgens de lus over de haak. Trek nu
de kabel terug aan via de sleuf. Uw kabel
zit nu geklemd in de kabelclip.
• De verlengkabel zou nu los moeten
hangen langs de maaier en is klaar
voor gebruik.
Waarschuwing! Probeer de machine niet
met één hand te bedienen. U dient deze met
twee handen te besturen.
• Kantel de machine bij het starten naar
achteren om te voorkomen dat het
gazon beschadigd raakt. Druk de
veiligheidsknop (20 - zie afb. A) op de
schakelaar (24) in en terwijl de
veiligheidsvergrendelknop ingedrukt is,
trekt u de bedieningshendel (21) naar u
toe. De machine zal nu starten en de
veiligheidsvergrendelknop kan losgelaten
worden; u kunt de machine langzaam
terugkantelen naar de normale positie
en beginnen met maaien.
• Maai nu de eerste baan, zoals
aangegeven bij afb. Ha; maai van
1 naar 2, draai vervolgens rechtsom en
maai van 3 naar 4 de tweede baan. Draai
aan het einde van deze baan een halve
slag linksom en maai de derde baan.
Ga zo verder tot u klaar bent (zie afb.
Ha). Werk altijd van het snoer af. Maai
nooit naar het snoer toe, zoals op
afb. Hb, aangezien dit gevaar oplevert.
De grasmaaier blijft in werking zolang u de
hendel vasthoudt. Laat de hendel los als u
de maaier wilt stoppen.
Als u klaar bent met maaien, dient u uw
machine eerst schoon te maken alvorens
deze op te bergen (zie: “Onderhoud en
reiniging”). Denk ook na gebruik aan de
genoemde waarschuwingen.
Let op: Het beste resultaat bereikt u als
u uw gazon regelmatig maait en uw
grasmaaier niet gebruikt wanneer het
gras nat is.
Onderhoud van de messen
Het stalen mes is speciaal ontwikkeld om
een goed resultaat te geven bij lang of stug
gras. Het mes blijft goed maaien, ook als het
stomp of geblutst is. Het hoeft niet
vlijmscherp te zijn.
Wanneer echter de resultaten met dit mes
door slijtage toch achteruit gaan, dan is het
aan te raden het mes te vervangen of te
laten slijpen.
Wij raden u aan het stalen mes ieder jaar aan
het begin van het maaiseizoen te vervangen
of te laten slijpen. Nieuwe messen (A6118)
zijn te verkrijgen bij uw Black & Decker
Waarschuwing! Vervang het mes van
uw machine alleen door de officiele
Black & Decker messen die voor uw
machine bestemd zijn - breng nooit andere
messen aan.
Controleer regelmatig het netsnoer en
het verlengsnoer. Gebruik nooit een
snoer dat tekenen van slijtage of
beschadiging vertoont - probeer nooit
een snoer tijdelijk te repareren.
• We raden aan om na het maaien het
gras dat aan de onderzijde van het
afsluitpaneel is vastgeplakt met een botte
schraper te verwijderen.
• Reinig kunststof onderdelen met een
vochtige doek.
Let op: Gebruik geen oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, aangezien deze de
kunststof onderdelen van uw machine
kunnen beschadigen.
Aanbrengen van nieuwe messen
(Fig. F)
Neem bij het gebruik van deze grasmaaier
altijd de veiligheidsvoorschriften in acht.
Waarschuwing! Verwijder de stekker uit
het stopkontakt voordat u het mes gaat
• Draai uw machine op zijn kant, zodat de
onderzijde van het afsluitpaneel vrijkomt.
• Bescherm uw handen met stevige
werkhandschoenen of een stevige doek
en pak het mes (29) vast. Draai met een
passende sleutel de bout (30) tegen de
wijzers van de klok in uit de motoras.
Let op: Bij sommige typen bevindt zich
tussen het mes en de bout nog een
borgringetje (35). Let er goed op dat dit altijd
weer opnieuw wordt aangebracht.
Let op: Verwijder in geen geval de rotor (32).
Handige tips
• Gras dat langer dan 10cm is, zal in 2 beurten
moeten afgereden worden. Wij raden aan om
eerst uw grasmaaier op de hoogste maaihoogte
in te stellen en tijdens een tweede maaibeurt de
middenste of laagste stand te gebruiken. Op
deze manier bereikt u het beste resultaat.
Onderhoud en reiniging
Hieronder vindt u enkele aanwijzingen voor
het onderhoud van uw grasmaaier in het
algemeen. Zie ook onder “Onderhoud van
de messen”.
• Reinig uw grasmaaier na ieder gebruik;
houd met name de onderzijde van het
afsluitpaneel (2) en de luchtopeningen
(35) schoon (zie afb. A).
Opsporing van storingen
Als uw machine niet goed funktioneert, kunt
u het defekt mogelijk opsporen met behulp
van de volgende tabel.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact voordat u de machine
De motor bromt Mes zit klem. Verwijder de stekker
maar het mes
uit het stopcontact.
draait niet.
Verwijder klemzittende materialen.
Motor maakt
Defekt of
Verwijder de stekker
geen geluid en
fout in de
uit het stopcontact.
het mes draait
Probeer een ander
aansluiting. stopcontact.
Controleer of er
een zekering is
vervang deze
Controleer alle elektrische verbindingen
en bevestig
eventueel opnieuw.
In geval dat uw Black & Decker
product gerepareerd moet worden
Informatie over hoe en waar u uw grasmaaier laat
repareren, vindt u op uw garantiekaart. Bewaar deze
op een veilige plaats.
Ongewenste producten en het milieu
Denk a.u.b aan het milieu als u op een dag
besluit dat u het product wilt vervangen of
niet langer nodig heeft. De Black & DeckerCentra zullen al uw oude producten
aanvaarden en ze op een milieu-vriendelijke
manier verwerken.
Black & Decker garantie voor gras
en tuin
Deze garantie dekt onderdelen gedurende
12 en herstellingen gedurende 6 maanden.
Een aankoopbewijs is steeds vereist.
Als uw Black & Decker product een defect vertoont
als gevolg van defecte onderdelen of slechte
afwerking zullen wij, ofwel alle defecte onderdelen,
ofwel, naar ons goeddunken het hele product gratis
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product naar ons of een goedgekeurde
dealer gebracht wordt met bewijs van aankoop.
• Het product gebruikt werd binnen zijn
• Het product niet verhuurd werd.
• Niemand anders dan ons eigen personeel of
goedgekeurde herstellers, de machine heeft
proberen te herstellen.
• Het defect een gevolg is van normale slijtage.
Deze garantie is een extra service naast uw statutaire
Black & Decker service na verkoop
Black & Decker biedt een nationale Service Na
Verkoop. Wij staan garant voor uitstekende service,
snelle herstellingen, gemakkelijk verkrijgbare
onderdelen en een hele waaier aan accessoires.
Raadpleeg steeds uw plaatselijke Black & Decker
Service Manager als u hulp of advies verlangt. Meer
details over onze unieke Service Na Verkoop kunnen
verkregen worden in elk Black & Decker Service
Center. (De achterzijde van het diagram met de
onderdelen biedt een volledige adressenlijst.)
Andere Black & Decker producten
Black & Decker biedt een hele waaier van
gereedschap aan die het leven in de tuin gemakkelijk
maken. Raadpleeg de Informatiedienst van het
Black & Decker Service Center op het adres op de
achterflap van deze handleiding of uw
Black & Decker dealer om meer te weten te komen
over onze andere producten.
EC Verklaring van Conformiteit
Wij verklaren dat de type: GR350
voldoen aan: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Een gewogen geluidsdruk 93dB (A)
Een gewogen geluidsniveau 106dB (A)
Hand/arm gewogen vibratie <2.5m/s2
Brian Cooke
Hoofd van de technische dienst
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Het garantieprincipe
Defecten die een gevolg zijn van de volgende
oorzaken, worden niet door de garantie gedekt:
• Vervangen van messen, nylon draad of kabels
die tijdens opbergen of gebruik afgesleten of
beschadigd werden. Deze onderdelen worden
beschouwd als vervangbare onderdelen die
onderhevig zijn aan slijtage bij een normaal
gebruik van het product.
• Defecten die het gevolg zijn van plotse stoten of
van een duidelijk misbruik van het product.
• Defecten die het gevolg zijn van een gebruik dat
niet in overeenstemming is met de instructies en
aanbevelingen in deze handleiding.
Het gebruik van accessoires of onderdelen die niet
door Black & Decker gemaakt zijn, kunnen uw
Black & Decker product beschadigen of de
capaciteit ervan verminderen en kunnen de garantie
in gevaar brengen.
Manual de instrucciones
Por haber adquirido este cortacéspedes de
Black & Decker.
Este manual le ofrece instrucciones de funcionamiento
y mantenimiento de todos los cortacéspedes de la
serie GR350 de Black & Decker.
Conozca su máquina
Estudie cuidadosamente todo este manual,
y, antes, durante y después de usar la
máquina, cumpla todas las normas de
seguridad que se recomiendan. Mantenga la
máquina siempre en buenas condiciones de
Familiarícese con todos los mandos de la
máquina antes de intentar usarla, pero,
sobre todo, asegurese de que sabe cómo
pararla en una situación de emergencia.
Guarde para futura consulta este manual y
los otros documentos que vienen con la
Normas de seguridad
• No hay que permitir el uso de esta
máquina ni por niños ni por personas
que desconozcan este tipo de máquina,
ni por personas que no hayan estudiado
este manual.
No permita que niños, animales
ni terceras personas se
6m / 20ft
aproximen a la máquina cuando
esté en uso: siempre procure
que estén a una distancia
mínima de 6m de la zona donde
se está cortando.
• Recuerde que el operario/usuario es
responsable de accidentes o peligro de
terceras personas o de su propiedad.
• La máquina está diseñada para ser
usada únicamente con energía eléctrica
CA (de la red). No intente usar otra
fuente de energía.
• Enchufe la máquina en una toma de
corriente: nunca use un casquillo
• En ninguna circunstancia debe llevar la
máquina tirada del cable, ni debe tirar del
cable para separar los conectores.
No acerque el cable a fuentes de calor,
grasa o filos cortantes. Antes de usar la
máquina, compruebe que el cable esté
en buen estado: no debe ser usada si el
cable ha sufrido algún daño.
Para protegerse los pies, use zapatos
fuertes o botas: la hierba recién cortada
está húmeda y resbaladiza.
• Use equipo de protección: mientras
utilice la máquina use gafas de seguridad
o de protección.
• Utilice una máscara si se levanta polvo.
• Protéjase los oídos si al utilizar la
máquina el nivel del ruido le produjera
• No trabaje descalzo ni use sandalias
• Lleve pantalones largos para protegerse
las piernas: las piedras y otros
desperdicios que haya en el césped o en
la pista por donde se pase la máquina
pueden ser recogidos y disparados con
fuerza por las púas del rastrillo.
• Hay que revisar periódicamente el cable
de suministro de energía para verificar
que no esté dañado ni envejecido: sólo
se debe usar si está en buen estado.
• Mantenga siempre el cable de
alimentación apartado de las púas: tenga
presente su posición en todo momento.
• Siempre verifique que la máquina esté en
condiciones de funcionar sin peligro.
• Antes de usar su cortacésped,
desenchúfelo de la red e inspeccione
visualmente la cuchilla y las piezas
móviles, por si estuvieran en mal estado.
Las cuchillas estropeadas y los pernos
gastados son muy peligrosos. También
compruebe si la cuchilla está bien sujeta
(revise con frecuencia todas las tuercas
y pernos).
• Siempre verifique que el césped o la
pista por donde se desea pasar la
máquina esté libre de trozos de madera,
piedras, alambre y otros deshechos.
Puede ser peligroso el contacto con
materiales de esta naturaleza o pueden
dañar la máquina, y éstos pueden ser
disparados con fuerza por las púas.
• Al inclinar el asa hacia abajo o hacia un
lado para hacer partir la máquina (en el
caso de los cortacéspedes), no lo incline
más de lo imprescindible: siempre
procure tener ambas manos en posición
de operación, y no aproxime los pies a
las púas cuando vuelva a colocar la
máquina en el suelo.
La máquina seguirá funcionando
durante un breve tiempo
después de soltar la palanca de
conmutación. Siempre deje que
la máquina se detenga sola.
• Para apagar la máquina, suelte la
palanca de conmutación y saque la
clavija del enchufe de corriente eléctrica.
Haga esto cada vez que:
• Deje la máquina sin atención.
• Al revisar, limpiar, ajustar o trabajar en
la máquina.
• Antes de eliminar cualquier elemento
que se haya atascado en la máquina.
• Si la máquina empezara a vibrar en
forma anormal (verifique
inmediatamente su causa).
• Si las púas chocan con algún objeto
extraño, examine la máquina para
comprobar si se ha dañado y
repárela según sea el caso.
• Nunca haga funcionar la unidad cuando
esté sobre el lado ni intente parar las púas:
siempre permita que se detenga sola.
• No ponga las manos ni los pies cerca ni
debajo de piezas giratorias.
• Manténgase en todo momento lejos de
las aberturas de eyección.
• Ponga la máquina en marcha
cuidadosamente, de acuerdo a las
instrucciones, y sin acercar los pies a
las púas.
• No use la máquina durante tiempo
lluvioso, y no permita que se moje. En lo
posible, evite usarla cuando la hierba
está mojada.
• Use la máquina solamente a la luz del día
o con buena luz artificial.
• No lleve la máquina hacia su cuerpo ni
camine hacia atrás mientras esté
haciendo funcionar la máquina.
• No atraviese senderos ni caminos de
gravilla cuando las púas estén girando.
• Mantenga firme el equilibrio,
especialmente en las cuestas.
Siempre haga cortes atravesando la
superficie de una cuesta, nunca hacia
arriba y abajo. Tenga sumo cuidado al
cambiar de dirección en cuestas.
No use la máquina para cortar en
cuestas excesivamente abruptas, y
siempre lleve calzado antideslizante.
Siempre camine: nunca corra. No fuerce
la máquina.
Nunca levante ni lleve la máquina con el
motor andando. Compruebe que el
rodillo de las púas haya dejado de girar
antes de levantar la máquina para
Para transportar la unidad, tenga mucho
cuidado al levantarla.
Nunca haga funcionar la máquina si los
protectores estuvieran defectuosos.
Mantenimiento y almacenamiento
• Cuando no use la máquina, guárdela en
un lugar seco, fuera del alcance de los
• Para limpiar la máquina, no utilice ni
disolventes ni líquidos de limpieza: use
un raspador sin punta para quitar la
hierba y la suciedad. Antes de limpiar la
máquina, siempre desenchúfela de la
corriente eléctrica.
• No ponga la máquina en marcha si tiene
alguna pieza estropeada: antes de usar
la máquina, quite cualquier pieza
defectuosa, cambiándola por una nueva.
• Para asegurar el buen estado de
funcionamiento de la máquina, siempre
lleve bien apretado todo pasador, tuerca
y tornillo.
• Utilice solamente piezas de recambio y
accesorios recomendados por
Black & Decker.
La política de Black & Decker consiste en mejorar
continuamente sus productos, y por tanto se reserva
el derecho de cambiar, sin previo aviso, las
especificaciones de sus productos.
Doble aislamiento
Esta máquina lleva doble aislamiento.
Esto significa que todas las piezas metálicas
externas están aisladas eléctricamente,
gracias a una barrera aislante adicional
colocada entre las piezas eléctricas y las
mecánicas. El doble aislamiento significa
mayor seguridad eléctrica y hace innecesario
conectar la máquina a tierra.
Seguridad eléctrica
Antes de desconectar la máquina, al sacar
clavijas de enchufes o alargaderas, siempre
compruebe que la máquina esté apagada en
la toma de corriente.
Nota: No conecte Ud mismo una alargadera
directamente a la máquina: recomendamos
que lleve la máquina al Centro de Servicio
Black & Decker más cercano.
Podrá usar su máquina con mayor seguridad
si hace que un electricista calificado le instale
un disyuntor de alta sensibilidad (30mA) en el
cuadro eléctrico de su casa.
Si no tiene instalado un disyuntor de este
tipo o no quiere instalarlo, le recomendamos
encarecidamente que se suministre energía
eléctrica a la máquina a través de un
dispositivo de corriente residual de alta
sensibilidad (RCD). Estos dispositivos están
diseñados para proporcionar un alto grado
de seguridad personal evitando las
descargas eléctricas, en caso de que se
produjera alguna avería.
Advertencia! El uso de un RCD u otra
unidad disyuntor de circuitos no exime al
usuario de esta máquina de cumplir las
instrucciones de seguridad y demás normas
de seguridad en el trabajo que se señalan en
este manual.
Montaje del asa (Fig. A - D)
Saque todas las piezas del embalaje y
familiarícese con cada una de ellas.
Las partes principales de su cortacésped,
según se muestran en el Fig. A, son las
Cuerpo de la máquina (1), que comprende la
carcasa de la cuchilla (2), la tapa de la
cuchilla (3), el collarín (4), la tapa del motor
(5), las ruedas (6), el deflector de hierba (7) y
los pivotes (8).
Asa (9), que comprende el asa inferior (10), el
asa superior (11), el cajetín del interruptor
(24), la palanca del interruptor (21) y el botón
de desconexión de seguridad (20), el cable
de alimentación (19), abrazaderas del cable
(12, 13) y los accesorios de sujeción del asa,
que comprenden un pomo (15), una
arandela (18) y un perno (17).
Para montar el asa inferior (10) en el lugar
correcto del cuerpo de la máquina (1),
hágalo de la siguiente forma:
• El asa inferior (10) se monta al cuerpo de
la máquina (1) por medio de pivotes (8),
pomos (15) y arandelas (16). Todo lo que
se necesita es desdoblar el asa del
cuerpo de la máquina estirando hasta
que el asa esté colocada en la posición
adecuada a los lados del cuerpo de la
máquina. Una vez se haya hecho esto,
los pomos (15) pueden ser apretados.
Una vez colocada el asa inferior, monte el
asa superior de la siguiente forma:
• Coloque el asa superior (11) sobre el
asa inferior (10), con la parte curva hacia
arriba, según se muestra en el Fig. A.
• Haga coincidir los dos orificios inferiores
del asa superior con los tornillos de
sujeción (18) del asa inferior
e introduzca el asa superior en ellos.
• Haga coincidir los orificios superiores de
ambas asas superior e inferior y meta un
perno (17) por cada orificio. Ponga una
arandela (16) en cada perno y coloque
los pomos (15) en los pernos. Apriételos
con la mano.
Nota: Los pomos deben apretarse a mano.
No use una llave inglesa ni otra herramienta
para ello.
Una vez montados ambos tubos de las
asas superior e inferior, coloque el cable (19)
con abrazaderas (12 & 13) por todo el asa,
de la siguiente forma:
• La abrazadera inferior (12) del cable
encaja en el tubo del asa inferior (10),
para lo cual tiene un pasador.
• La abrazadera superior (13) del cable
encaja en el tubo del asa superior (11) y
puede colocarse en cualquier posición
del mismo.
• Después de haber seguido los puntos
1 y 2, fije el cable al asa encajándolo en
las abrazaderas pequeñas.
Ajuste de la altura de corte (Fig. G)
¡Atención! Desenchufe su cortacésped de
la red antes de hacer ningun ajuste y espere
a que la cuchilla se pare.
Para variar la altura de corte, saque hacia
fuera el ajustador de altura de corte (34)
colocado en la parte posterior de su
cortacésped, tirando hacia el lado contrario
al cuerpo de la máquina (1) y muévalo hacia
abajo o arriba, a cualquiera de las cinco
posiciones, como se muestra en el Fig. G.
Nota: Cuando está bloqueado, el ajustador
de altura de corte de cinco posiciones está
en tensión y para moverlo de una de las
cinco posiciones a otra es necesario tirar de
él hacia fuera. Cuando se suelta, vuelve
automáticamente a su posición.
Las posiciones que van desde la media
hasta la máxima (indicadas por las flechas
1, 2 y 3 respectivamente) del Fig. G son las
adecuadas para cortar hierba gruesa o muy
crecida. Las posiciones 4 y 5 deben
utilizarse para el mantenimiento de céspedes
más cuidados.
Modo de armar la bolsa para la
hierba (Fig. E)
Antes de usar este accesorio, lea las
instrucciones de seguridad al principio de
este manual.
• Antes de empezar a armar la bolsa para
la hierba, verifique que las piezas
coincidan con las que se señalan en la
Fig. E1.
• Asegure la bolsa para la hierba (vea el
recuadro) introduciendo el borde de la
bolsa en la ranura y presionando con
firmeza hasta que el sujetador se acople
en el borde de la bolsa.
• Coloque el soporte firmemente en su
• Ponga los dos sujetadores laterales en el
soporte, y seguidamente el sujetador
Como colocar el recogehierbas en el
• Tome la parte superior del recogehierbas
(26) por el asa.
• Levante el deflector (7) y deslice hacia
abajo el recogehierbas por el tubo del
asa inferior (10), encajándolo en la parte
trasera del cortacésped haciendo que
coincidan las flechas de la carcasa de la
cuchilla (2) con las de la parte superior
del recogehierbas (26).
• Finalmente, tras esta operación suelte
suavemente el deflector (7), que volverá
a su sitio en la parte superior del
recogehierbas (26).
Como usar su cortacésped (Fig. H & J)
Al usar su cortacésped, siga todas las
precauciones pertinentes.
Le recomendamos que al utilizar su
cortacésped siga la dirección que se
muestra en el Fig. Ha con el fin de obtener
el mayor rendimiento de su máquina y de
reducir el riesgo de que la alargadera se
coloque delante de la cuchilla y puede entrar
en contacto con ella.
• Coloque la alargadera-enrollada sobre
el césped, cerca del punto de partida
(Fig. Ha, 1).
En la caja de conexión hay una grapa para el
cable. Para sujetar el cable a la grapa, haga
lo siguiente:
• Pase el extremo de la alargadera
quetiene el enchufe hembra por detrás y
enchúfelo al cable del cortacéspedes.
• Haga un lazo en la alargadera, lo más
cerca de la caja.
• Pase el lazo por la ranura que hay al lado
contrario de la grapa, colóquelo sobre
ésta y vuelva a tirar del cable hacia atrás,
a través de la ranura. El cable quedará
así sujeto.
• De este modo, la alargadera queda
alejada del cortacéspedes y por detrás
del operador, quedando la máquina lista
para usar.
• Agarre el asa con ambas manos y lleve
en la mano izquierda la parte superior de
la alargadera.
¡Atención! No intente empujar su
cortacésped con uns sola mano; debe
utilizar ambas manos para guiarlo.
• Levante un poco la máquina hacia atrás
para evitar que se estropee la hierba al
poner en marcha el cortacésped. Apriete
el botón de desconexión de seguridad
(20) situado en el interruptor (24) (ver
Fig. A), y con él oprimido tire de la
palanca del interruptor (21) hacia usted;
el cortacésped se pondrá en marcha.
Ahora ya puede dejar que el cortacésped
vuelva a su posición normal de corte
para empezar a cortar.
• Pase el cortacésped por la zona que
vaya a cortar según se indica en el
Fig. Ha, desde la posición 1 a la 2,
y cuando alcance este punto, gire a la
derecha y siga hasta la posición 3. Siga
en esa dirección hasta el limite de la
zona de corte, gire hacia la izquierda y
continúe cortando hasta alcanzar la
posición 4. Cotinúe de la misma forma,
tal y como se muestra en el Fig. Ha,
siempre empujando el cortacésped hacia
el lado contrario de la alargadera. No
proceda según se muestra en el Fig. Hb,
es decir, empujando el cortacésped
hacia el cable, pues puede ser peligroso.
Su máquina funcionará mientras usted
apriete la palanca del interruptor. Para
pararlo, suelte la palanca.
Cuando termine de usar su cortacésped, le
recomendamos que lo limpie de restos
antes de guardarlo. Remítase al apartado
“Cuidados y mantenimiento”.
Nota: Para obtener los mejores resultados,
corte su césped o hierba con frecuencia y
cuando no esté húmedo o mojado.
Manual de indicaciones
• Para proceder a cortar hierba alta, sobre 10cm
(4 pulgadas), lleve a cabo el corte en dos
pasadas. Recomendamos que el primer corte se
lleve a cabo con la hoja fijada a la máxima altura
de corte, y la segunda pasada con ésta fijada en
la altura media de corte, procediendo de este
manera, le será más fácil y dará un mejor
acabado de corte a su césped.
Mantenimiento de las cuchillas
La cuchilla de acera está diseñada para un
buen acabado en hierba larga o dura, y
seguirá cortando aun después de gastarse o
desafilarse. No es necesario conservarla
totalmente afilada.
Sin embargo, si debido a algún daño o al
propio desgaste, empezara a cortar peor,
quizás sea necesario cambiarla o, por lo
menos, volverla a afilar.
Le recomendamos afilar la cuchilla de acero
o cambiarla por una nueva antes de cada
sesión de trabajo.
Podrá adquirir cuchillas nuevas en cualquier
concesionario o Centro de Servicio
Black & Decker.
¡Atención! Use solo las cuchillas de
recambios especificades por Black & Decker
para su máquina; no intente colocar ninguna
otra cuchilla.
Cuidados y mantenimiento
Instalación de cuchillas nuevas
(Fig. F)
Al usar su cortacésped, siga todas las
precauciones pertinentes.
¡Atención! Desenchufe su cortacésped de la
red antes de colocar el sistema de cuchillas
de plástico o cambiar la cuchilla de acero.
• Tumbe su cortacésped hacia un lado, de
forma que quede expuesta la carcasa de
la cuchilla (2).
• Con un trapo colocado sobre la cuchilla
o guantes de trabajo para protegerse las
manos, agarre la cuchilla (29) y, con la
llave que viene, afloje y quite la tuerca
(30) del eje del motor. Gire la tuerca a
izquierdas para aflojarla.
Nota: Algunos modelos llevan arandela de
encaje (35) entre la tuerca de la cuchilla y la
cuchilla; no olvide volver a montarla.
Los consejos que se exponen en este
apartado se refieren al cuidado y
mantenimiento del cuerpo principal de su
cortacésped. En el apartado “Mantenimiento
de las cuchillas” encontrarán lo relativo a éstas.
¡Atención! No use alargaderas que puedan
estar estropeadas por algun sitio. Coloque
un nuevo cable entero; no realice ningún
arreglo temporal o permanente.
• Mantenga siempre su máquina limpia de
restos de hierba, especialmente por
debajo de la carcasa de la cuchilla (2) y
en las salidas de ventilación (35). Vea el
Fig. A, donde se muestran estas zonas.
• Revise periódicamente todos los cables
eléctricos, por si estuvieran gastados,
quemados o deteriorados por cualquier
otro motivo.
• Le recomendamos que, al final de cada
sesión, limpie con una espátula poco
afilada la parte de abajo de la tapa de
la cuchilla.
• Pase un paño húmedo por todos los
componentes de plástico de su
¡Atención! No emplee disolventes ni líquidos
limpiadores, pues podrían dañar los
componentes de plástico de su máquina.
Localización de averias
Si su máquina no funcionara perfectamente,
emplee la siguiente tabla para identificar el
¡Atención! Antes de realizar ninguna
revisión, desenchufe siempre su
cortacésped de la red.
El motor emite Cuchilla
Desenchufe el
un zumbido,
atascada. cortacésped de la red.
pero la cuchilla
Quite lo que está
no se mueve.
obstruyendo la cuchilla.
No se oye ruido Fallo en la Desenchufe el
y la cuchilla
conexión cortacésped de la red.
tampoco se
eléctrica. Enchufe su máquina en
una fuente de
alimentación eléctrica
alternativa (compatible).
Coloque un fusible
Revise todas las
conexiones eléctricas
de la alargadera y
vuelva a apretarlas.
Vuelva a cerrar el
Que hacer para la reparación de su
cortacésped Black & Decker
En su tarjeta de garantía encontrará información
sobre cómo y dónde enviar su máquina a revisar o
reparar Le recomendamos guardar dicha tarjeta, así
como el presente manual, en un sitio seguro.
Productos superfluos y el medio
En caso que algún día encontrara que
necesita cambiar este producto, o que ya no
le hiciera falta, no olvide proteger el medio
ambiente. Los centros Black & Decker de
servicio al cliente recibirán sus productos
usados y los eliminarán de una manera que
no dañe el medio ambiente.
Garantía Black & Decker para
productos de cuidar césped y jardín
Esta garantía cubre piezas de repuesto durante
12 meses y mano de obra durante 12 meses.
Se requerirá un comprobante de compra.
Si este producto Black & Decker resultara con algún
defecto dentro del plazo de la garantía debido a
materiales defectuosos o fallos de la mano de obra,
garantizamos cambiar toda pieza defectuosa, o,
a criterio nuestro, cambiar gratuitamente la unidad,
con las siguientes condiciones:
• Se ha de devolver el producto, junto con el
comprobante de compra, a nosotros o a
nuestros técnicos autorizados.
• Que el producto se haya utilizado de acuerdo a
los parámetros de su clasificación de uso.
• Que el producto no se haya utilizado para fines
de alquiler.
Que nadie haya intentado repararlo a menos que
sea alguien de nuestro propio personal de
mantenimiento o técnicos autorizados.
• El fallo representa desgaste normal.
Esta garantía es ofrecida como un beneficio
adicional, y en adición a sus derechos legales.
Condiciones de garantía
No están cubiertas por la garantía las siguientes
• Cambio de cuchillas, hilo de nylon y cadenas,
o cables que se hayan dañado durante el
almacenamiento o el uso. Se considera que
éstos son repuestos que se desgastan durante
el uso normal.
• Averías a consecuencia de un impacto repentino
o por evidente mal uso.
• Averías que se deriven del inadecuado uso por
no haber seguido las instrucciones y
recomendaciones que vienen en el manual de
El uso de accesorios y piezas que no sean
auténticos de Black & Decker puede dañar o reducir
el rendimiento de este producto Black & Decker,
y puede anular la garantía.
Servicio de posventa de
Black & Decker
Black & Decker ofrece un servicio de posventa en
todo el país por medio de centros de servicio de esta
empresa. Tenemos como objetivo ofrecer un servicio
excelente, reparación rápida, disponibilidad extensiva
de piezas y pleno apoyo de accesorios.
En caso de requerir ayuda o asesoría, se ruega
contactar al gerente del centro Black & Decker de
atención al cliente de su localidad. Se pueden
obtener detalles completos de nuestro servicio
exclusivo de posventa en cualquiera de nuestros
centros de atención al cliente (se halla una lista
completa de direcciones al dorso del gráfico de las
piezas que viene con su producto).
Otros productos de Black & Decker
Black & Decker ofrece una gama completa de
herramientas para uso en exteriores, para hacer más
fácil la vida en el jardín. Si desea mayor información
sobre otros productos, contáctese con el centro de
información y atención al cliente cuya dirección se
encuentra en la contraportada o comuníquese con el
distribuidor Black & Decker.
Trituradoras de abono
Sierras de cadena
Certificado de Conformidad de la UE
Declaramos que esta unidade: GR350
cumplen con la directiva:
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN55014, EN60335, EN55104
Su presión sonora ponderada es de 93dB (A)
Su potencia sonora ponderada es de 106dB (A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano
son de <2.5m/s2
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Reino Unido
Corta Relvas
Pela compra deste corta relvas da Black & Decker.
Este manual contém instruções sobre o
funcionamento e manutenção de todos os modelos
da série GR350 da Black & Decker.
A máquina
Leia este manual com atenção. Cumpra
todas as instruções de segurança
recomendadas antes, durante e depois da
utilização da máquina, mantendo-a em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos da
máquina antes de tentar utilizá-la, mas
acima de tudo, certifique-se de que
consegue pará-la em caso de emergência.
Conserve este manual e quaisquer outras
instruções fornecidas juntamente com a
máquina, em caso de necessidade futura.
Instruções de segurança
• Não permita que crianças, pessoas não
familiarizadas com este tipo de máquina
ou que não tenham lido este manual,
utilizem a máquina.
Não permita a aproximação de
crianças, animais ou mesmo
6m / 20ft
adultos, quando estiver a utilizar
a máquina. Mantenha qualquer
pessoa a uma distância de pelo
menos 6m da área de operação.
• Lembre-se que o utilizador é o principal
responsável por quaisquer acidentes que
possam acontecer a outras pessoas ou
na área em questão.
• A máquina foi concebida para funcionar
unicamente com corrente alterna - não
tente utilizá-la com qualquer outro tipo
de energia.
• Ligue a máquina a uma tomada - não a
um casquilho de lâmpada.
• Nunca transporte a máquina pendurada
pelo cabo, nem puxe por este para o
retirar da tomada. Não deixe o cabo
perto de zonas quentes, óleo ou
objectos cortantes. Verifique o estado do
cabo antes de utilizar a máquina e nunca
a utilize com o cabo danificado.
Manual de instruções
• Use botas ou sapatos fortes para
proteger os pés. A relva cortada
recentemente é húmida e escorregadia.
• Utilize equipamento de protecção. Use
óculos de protecção ou viseira quando
utilizar a máquina.
• Utilize uma máscara se o ambiente se
encontrar saturado de poeira.
• Utilize protecções para os ouvidos se o
nível de som o incomodar durante a
utilização da máquina.
• Não utilize a máquina se se encontrar
descalço ou se calçar sandálias.
• Use calças compridas para proteger as
pernas - qualquer detrito deixado na
relva poderá ser recolhido e projectado
pelos dispositivos de limpeza do aparelho.
• O cabo de alimentação deverá ser
verificado regularmente para se certificar
de que não se encontra danificado nem
demasiado velho para ser utilizado,
devendo apenas ser utilizado se se
encontrar em boas condições
• Mantenha sempre o cabo de
alimentação afastado dos dispositivos de
limpeza - Verifique a posição do cabo
com alguma frequência.
• Certifique-se sempre de que a máquina
se encontra em boas condições de
• Antes de utilizar a máquina, desligue-a
da unidade de alimentação e observe se
a lâmina e as partes rotativas se
encontram avariadas. Lâminas
danificadas e parafusos gastos
constituem um perigo. Verifique também
se a lâmina se encontra bem presa.
(Inspeccione frequentemente todas as
porcas e todos os parafusos.)
• Verifique sempre se a relva ou o caminho
onde vai ser efectuado o varrimento não
têm detritos, paus, pedras ou arames.
Se a máquina entrar em contacto com
este tipo de detritos poderá danificar-se
ou poderá projectá-los, causando
ferimentos graves.
• Quando movimentar a pega para baixo
ou para os lados, de modo a efectuar o
arranque da máquina (aparadores),
faça-o apenas enquanto for necessário.
Antes de colocar a máquina no chão,
certifique-se de que segura na máquina
com ambas as mãos e de que os pés se
encontram bem longe dos dispositivos
de limpeza.
A estrutura dos dispositivos de
limpeza continua a trabalhar
durante algum tempo, mesmo
depois de soltar o interruptor,
deixe que a máquina pare sozinha.
Liberte o interruptor para parar a
máquina e desligue-a da tomada:
• Sempre que abandonar a máquina.
• Antes de verificar, limpar, ajustar ou
efectuar qualquer trabalho na máquina.
• Antes de solucionar um bloqueio dos
dispositivos de limpeza.
• Se a máquina começar a vibrar de
forma estranha (verificar
• Após ter dado uma pancada num
objecto estranho. Verifique se a
máquina se encontra danificada e
efectue as reparações necessárias.
Não tente em qualquer circunstância,
voltar a máquina de lado enquanto está
a trabalhar, nem tente parar os
dispositivos de limpeza. Deixe que a
máquina pare sozinha.
Não coloque as mãos ou os pés perto
ou debaixo de peças em movimento.
Mantenha-se sempre longe dos orifícios
de descarga.
Inicie a utilização da máquina
cuidadosamente, respeitando as
indicações do manual, e mantendo os
pés bem afastados dos dispositivos
de limpeza.
Não utilize a máquina quando estiver a
chover ou com tempo húmido e não
deixe que esta se molhe. Se possível,
evite utilizar a máquina em relva molhada.
Utilize a máquina apenas de dia ou com
uma boa iluminação artificial.
Não desloque a máquina na sua
direcção ou para trás quando a utilizar.
Não atravesse caminhos de areia grossa
ou cascalho enquanto os dispositivos de
limpeza se encontrarem em
Verifique sempre a sua posição,
especialmente em inclinações.
Efectue sempre a operação ao longo de
inclinações, nunca para cima ou para
baixo. Seja extremamente cuidadoso
quando mudar de direcção em inclinações.
Não efectue quaisquer operações em
inclinações muito pronunciadas e utilize
sempre calçado não escorregadio.
Caminhe, nunca corra. Não force a
Nunca levante nem transporte a máquina
enquanto o motor se encontrar em
funcionamento. Certifique-se de que os
dispositivos de limpeza se encontram
parados quando levantar ou transportar
a máquina.
Seja extremamente cuidadoso ao
levantar a máquina.
Nunca utilize a máquina se os seus
resguardos ou coberturas se
encontrarem danificados.
Manutenção e armazenamento
• Quando não utilizar a máquina, guarde-a
num local seco, de preferência longe do
alcance das crianças.
• Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar a máquina - use
uma raspadeira para retirar a relva e a
sujidade. Desligue sempre a máquina
antes de a limpar.
• Não utilize a máquina se alguma das
peças se encontrar em más condições.
Antes de utilizar a máquina, retire as
peças defeituosas e substitua-as por
peças novas.
• Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos bem apertados para se
certificar de que a máquina se encontra
em boas condições de funcionamento.
• Utilize apenas peças e acessórios
recomendados pela Black & Decker
A política da Black & Decker tem como objectivo o
melhoramento contínuo dos seus produtos e, para
tal, reserva-se o direito de alterar as especificações
dos seus produtos sem aviso prévio.
Duplo isolamento
Esta máquina possui um isolamento duplo,
ou seja, todas as peças metálicas se
encontram isoladas da alimentação.
Este isolamento obtém-se colocando uma
barreira de isolamento adicional entre as
peças mecânicas e as eléctricas.
O isolamento duplo proporciona uma maior
segurança a nível eléctrico, e evita a ligação
da máquina numa tomada terra.
Segurança eléctrica
Deve desligar sempre a máquina da
corrente, antes de desligar qualquer ficha,
tomada ou extensão, da corrente.
Nota: Os fusíveis não servem de protecção
contra choques eléctricos.
Poderá obter uma maior segurança se pedir
a um electricista que instale um disjuntor de
grande sensibilidade (30mA) no sistema
eléctrico da sua residência.
Se esse disjuntor não se encontrar instalado,
ou não desejar instalá-lo, recomenda-se que
o fornecimento de corrente eléctrica para o
aparelho seja efectuado por um dispositivo
RCD. Este dispositivo foi concebido para
proporcionar um elevado grau de segurança
pessoal contra correntes prejudiciais, em
caso de falha.
Atenção! A utilização de um dispositivo
RCD ou de um disjuntor não impede que o
utilizador continue a seguir as instruções e
procedimentos de segurança ilustrados
neste manual.
Montagem da pega (Fig. A - D)
Retire todas as peças da embalagem e
familiarize-se com as diferentes partes da
Como se vê no Fig. A, as partes principais
da máquina, são como se segue:
Corpo da máquina (1) - compreende a base
do corta relvas (2), a cobertura da lâmina (3),
o anel (4), a cobertura do motor (5), as rodas
(6), a aba de fixação do saco (7), e o pino
do eixo (8).
Punho (9) - compreende o punho inferior
(10), o punho superior (11), a caixa do
interruptor com placa de fixação (22), a
alavanca do interruptor (21) e o botão de
segurança (20), o cabo eléctrico (19), os
grampos de cabo (12 & 13), e as peças de
fixação do punho, que compreendem uma
porca de orelhas (15), uma anilha (16),
e um parafuso (17).
Para montar o punho inferior (10) no
corpo da máquina proceda como se segue:
• O punho inferior (10) fica montado no
corpo da máquina (1) por intermédio do
pino de eixo (8), porcas de orelhas (15),
e anilhas (16). Tudo isto é necessário
para retirar o punho do corpo da
máquina, até que as extremidades do
punho do corpo da máquina, até que as
extrenidades do punho se desloquem
até à posição correcta situada nas
partes laterais do corpo da máquina.
Depois desta operação, as porcas de
orelhas podem ser apertadas.
Com o punho inferior em posição, monte
o punho superior, como se segue:
• Coloque o punho superior (11) sobre o
punho inferior (10), com a curva superior
tal como se mostra no Fig. A.
• Alinhe os orifícios inferiores do punho
superior com os pinos de colocação (18)
do punho inferior e, exercendo pressão,
coloque o punho superior nestes pinos.
• Alinhe os restantes orifícios (superiores)
existentes em ambos os punhos, e
introduza um parafuso (17) em cada
orifício. Adapte uma anilha (16) em cada
parafuso e adapte as porcas de orelhas
nos parafusos. Aperte-os à mão.
Nota: As porcas de orelhas devem ser
apertadas à mão. Não utilize uma chave de
parafusos, ou outro apetrecho para as apertar.
Quando tiver montado os tubos de ambos
os punhos, utilize os grampos de cabo
(12, 13) para prender o cabo (19) ao punho
completo, fazendo-o como se segue:
• O grampo do cabo inferior (12) encaixa
no orificio do tubo do punho inferior (10),
disponde dum pino de colocação para
o efeito.
• O grampo de cabo superior (13) encaixa
no tubo do punho superior (11) e pode
ser adaptado em qualquer das posições
da haste do lado superior.
• Depois de terminado o acima descrito,
prenda o cabo ao punho, empurrando-o
para as saliencias do grampo.
Ajustar altura do corte (Fig. G)
Aviso! Antes de proceder a qualquer
ajustmanento, desligue a máquina da
unidade de alimantação e deixe que a
lâmina pare o movimento de rotação.
Tal como se indica no Fig. G, pode-se variar
a altura do corte em cinco posições
diferentes, puxando o ajustador de altura
de corte de cinco posições (34), existente
na parte de trás da máquina, para fora e
depois para cima ou para baixo, conforme
se desejar.
Nota: Depois de fixado numa determinada
posição, o ajustador de altura de corte de
cinco posições fica sob tensão. Torna-se,
por isso, necessário puxa-lo para fora para
o mudar duma posição de corte para
outra, mas logo que se solte, volte
automaticamente à posição desejada.
As localizações de altura de corte máxima
para carte média, tal como indicado pelas
setas 1, 2 e 3, respectivamente, no Fig. G,
são indicadas para relva rija ou muito alta.
As localizações, indicadas pelas setas 4 e 5,
deverão ser utilizadas na manutenção de
relvados bem tratados.
Montagem do saco para aparas de
relva (Fig. E)
Leia as instruções de segurança, que se
encontram no início deste manual, antes de
utilizar este acessório.
• Antes de montar o saco para aparas de
relva, verifique se as peças que possui
são semelhantes às que podem ser
visualizadas na Fig. E1.
• Fixe o saco para aparas de relva
(entrada) introduzindo o anel do saco no
canal respectivo e pressionando-o até
que este encaixe no dispositivo de
• Pressione a estrutura de suporte, até
que esta se encontre encaixada no
seu lugar.
• Coloque os dois dispositivos de fixação
laterais na estrutura de suporte, e em
seguida, monte o dispositivo de fixação
Montagem do saco da relva na unidade:
• Segure o topo do saco da relva (26) pelo
• Levante a aba de fixação do saco (7), e
depois de passar o saco da relva pelo
tubo do punho fixação do saco inferior
(10), prenda-o à parte posterior da
unidade, alinhando as setas com o sinal
da base corta relvas (2) com as do
topo do saco da relva (26).
• Finalmente, depois de concluído o atrás
descrito, solte devagar a aba fixação do
saco (7) e ela volta a ajustar se em
posição no topo do saco da relva (26).
Como utilizar a máquina (Fig. H & J)
Quando utilizar a máquina, observe todos
os avisos pertinentes.
Recomenda-se que siga o esquema de
trabalho indicado no Fig. H - obterá, assim,
maior rendimento da máquina, e evitará que
o cabo eléctrico fique no caminho do corte.
Coloque o rolo da extensão de cabo
no relvado, perto do ponto de partida
(Fig. Ha, 1).
• Segure os punhos com ambas as mãos.
O interruptor possui um sistema de fixação
do cabo. Para fixar a extenxão proceda do
seguinte modo:
• Ligue a extremidade da extensão à
ficha do cabo do corta-relavas e
encaixe-a no sistema de fixação.
• O cabo deve ser empurrado contra o
sistema de fixação, como mostrado do
lado do operador, fazendo com que
penda da máquina, por detrás do
utilizador e esteja, assim, pronto a
iniciar o trabalho.
Aviso! Não tente trabalhar com a máquina
somente com uma das mãos - faça-o com
as duas.
• Incline a unidade para trás - para reduzir
o risco de estragar a relva - quando ligar
a máquina; pressione o botão de
segurança (20), existente na caixa do
interruptor (24) (ver Fig. A) e, enquanto o
mantém preso, puxe para si a alavanca
do interruptor (21), o que fará com que a
máquina arranque; pode agora deixar
que ela volte à posição normal para
começar a trabalhar.
• Execute o trabalho conforme indicado
no Fig. Ha, seguindo da posição 1
para a posição 2; quando chegar a
esta posição, volte à direita e siga para
a posição 3. Quando chegar ao fim da
área de corte, volte à esquerda e siga
para a posição 4. Continue do mesmo
modo, como indicado no Fig. Ha, tendo
o cuidado de manter sempre o cabo
eléctrico fora do alcance da máquina.
Não adopte o método indicado no
Fig. Hb, pois poderia apanhar o cabo
eléctrico, o que constitui um perigo.
O corta relvas continuará a trabalhar
enquanto prender a alavanca do interruptor.
Solte esta alavanca para parar a máquina.
Recomenda-se que, quando terminar o
trabalho, limpe bem a máquina antes de a
guardar. Reportese ao capitulo “Cuidados
e manutenção”.
Nota: Para conseguir um bom trabalho, corte
o relvado ou área com erva frequentemente,
e nunca corte relva molhada.
Manutenção das lâminas
A lâmina de aço é indicada para dar um
bom acabamento ao corte de relva
comprida ou rija. A lâmina continuará a
cortar, mesmo se deixar de ter fio ou se
tornar áspera, pois não se torna necessário
que seja muito afiada.
Se, contudo, devido a avaria ou desgaste a
qualidade do corte diminuir, então pode
tornar-se necessário substituir a lâmina do
corta relvas ou, pelo menos, afiar a lâmina
Recomenda-se que a lâmina de aço seja
novamente afiada, ou que seja colocada
uma nova lâmina no começo de cada
sessão de trabalho.
Poderá adquirir novas lâminas no
Representante local de Black & Decker.
Aviso! Quando adaptar uma nova lâmina
utilize apenas peças Black & Decker
especificas para a sua máquina - não tente
adaptar nenhum outro tipo de lâmina.
corte superior, e no segundo corte use uma
altura inferior. Com este processo voçê terá uma
maior durabilidade na máquina e conseguirá um
corte mais perfeito.
Cuidados e manutenção
Montar novas lâmina (Fig. F)
Quando utilizar a máquina, observe todos
os avisos pertinentes.
Aviso! Desligue a máquina de corrente,
antes de adaptar o sistema de lâmina de
plástico, ou antes de proceder à mudança
da lâmina de aço.
• Volte a máquina de lado para poder
ver a parte de baixo da base do
corta-relvas (2).
• Utilizando um pedaço de pano ou luvas
fortes para proteger as mãos, segure a
lâmina (29) e, utilizando a chave de
parafusos fornecida com a máquina,
desaperte e retire a porca (30) do eixo
do motor. Para desapertar a porca,
rode-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
Nota: Alguns modelos possuem uma anilha
de engate (iten 35), localizada entre a porca
da lâmina e a lâmina, que deve estar sempre
Nota: Não remova, em cirunstancia alguma,
o rotor (32).
• Antes de começar a cortar a relva, incline um
pouco o corta relvas para um dos lados. Ligue-o
e deixe-o atingir a sua velocidade máxima em
vazio, e só depois começe a cortar a relva.
Em relva grande (10cm), corte em duas vezes.
Recomendados que primeiro use uma altura de
Nesta secção encontrará informações sobre
a manutenção e os cuidados a ter com o
corpo principal da máquina. O capitulo
“Manutenção das lâminas” fornece-lhe
informações sobre as lâminas.
Aviso! Não utilize uma extensão de cabo
danificada, nem a tente reparar, mesmo
temporariemente. Adapte uma nova.
• Mantenha sempre a máquina limpa e
livre de ervas, especialmente por baixo
da base do corta relvas (2) e os
ventiladores (35).
• Verifique regularmente se os cabos
eléctricos apresentam sinais de
desgaste, ou se se encontram de
qualquer modo danificados.
• Recomenda-se que, no fim de cada
sessão de corte, retire a erva acumulada
por baixo da cobertura da lâmina com
um raspador rombo.
• Limpe todas as partes de plástico com
um pano húmido.
Aviso! Não utilize diluentes ou líquidos de
limpeza para não danificar as partes de
plástico da máquina.
Resolução de problemas
Se o corta relvas não funcionar devidamente,
estude o quadro que se segue para localizar
o problema.
Aviso! Desligue sempre a máquina da
corrente, antes de proceder a qualquer
O motor trabalha Lâmina
Desligue a máquina.
mas a lâmina não encravada. Remova o que quer
se mexe.
que obstrua a lâmina.
O motor não
Má ligação Desligue a máquina.
trabalha e a
eléctrica. Ligue a máquina a
lâmina não
uma unidade de
se mexe.
alternativa (compativel).
Adapte um novo
Volte a apertar, e
verifique todas as
ligações eléctricas das
extensões de cabo.
O que fazer se a sua máquina
Black & Decker precisar de ser
No cartão de garantia, encontrará informações sobre
como e onde enviar a máquina para ser reparada ou
para ser revista. Recomenda-se que guarde este
cartão e este manual em lugar seguro.
Protecção do ambiente
Se um dia quiser substituir a máquina ou se
não desejar utilizá-la mais, pense no
ambiente que o rodeia. Os centros de serviço
da Black & Decker aceitam as suas máquinas
usadas, eliminando-as de forma segura.
Serviço pós-venda da Black & Decker
A Black & Decker proporciona um serviço pós-venda
a nível nacional, através dos seus centros de
assistência. É nosso objectivo proporcionar ao
cliente um excelente serviço, reparações rápidas,
disponibilidade de peças e apoio total a nível da
aquisição de acessórios.
Se necessitar de qualquer ajuda ou conselho, entre
em contacto com o seu centro de assistência
Black & Decker local.
Garantia Black & Decker
Se esta máquina apresentar algum defeito de
material ou fabrico dentro dos 12 meses seguintes à
data da sua aquisição, a Black & Decker garante
quer a reparação, por substituição das peças
defeituosas, quer a eventual substituição da própria
máquina, sem quaisquer encargos, desde que:
• A máquina seja entregue em qualquer centro
de assistência autorizado da Black & Decker,
acompanhada de um comprovativo da
sua compra.
• A máquina tenha sido utilizada de acordo com a
sua especificação - amadora.
• A máquina não tenha sido utilizada para
usos profisionais.
• Não tenha sido tentada a sua reparação por
pessoal não autorizado pela Black & Decker.
Esta garantia é oferecida como um benefício
adicional aos seus direitos enquanto cliente.
Política de garantia
Não são cobertas pela garantia as avarias
provocadas por:
• Substituição de lâminas danificadas ou gastas,
linha de nylon, correntes ou cabos danificados
durante o armazenamento ou utilização do
aparelho. Estes elementos são entendidos como
material de substituição que se desgasta durante
a utilização normal da máquina.
• Pancadas ou utilização abusiva do aparelho.
• Utilização indevida do aparelho e desrespeito
pelas instruções e recomendações incluídas
neste manual de instruções.
A utilização de outros acessórios e peças que não
Black & Decker poderá danificar ou reduzir o
desempenho da máquina e anular a garantia.
Produtos Black & Decker
A Black & Decker possui uma vasta gama de
produtos para exteriores, que facilitam todas as
tarefas de jardinagem. Se deseja obter mais
informações sobre outros produtos Black & Decker,
entre em contacto com um dos serviços de
informações da Black & Decker (moradas na
contracapa) ou com um revendedor Black & Decker.
Corta- relvas, Corta- sebes, Trituradores,
Aparadores de relva, Electrosserras,
Escarificadores, Aspirador/soprador de folhas
EC Declaração de Conformidade
Declaramos que o produto: GR350
estão de acordo com: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Pressão sonora 93dB (A)
Potência sonora 106dB (A)
Vibração <2.5m/s2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Xλοοκοπτικ‹ Mηχανή
Oδηγίεσ χρήσεωσ
Αγοράσατε τη χλοοκοπτικη µηχανη τησ
Black & Decker.
ΑυτÞ το εγχειρίδιο παρέχει οδηγίεσ
λειτουργίασ και συντήρησησ για Þλα τα
χλοοκοπτικα τησ σειράσ GR350 τησ
Black & Decker.
Εξοικειωθήτε µε το µηχάνηµά σασ
∆ιαβάστε προσεχτικά αυτÞ το
εγχειρίδιο, ακολουθώντασ Þλεσ τισ
συνιστώµενεσ οδηγίεσ ασφάλειασ πριν,
κατά τη διάρκεια και µετά τη χρήση του
µηχανήµατÞσ σασ. Συντηρήστε το
µηχάνηµά σασ σε καλή κατάσταση.
Εξοικειωθείτε µε τα κοντρÞλ του
µηχανήµατÞσ σασ πριν επιχειρήσετε να
το λειτουργήσετε και προ παντÞσ
εξασφαλίστε Þτι γνωρίζετε πωσ να
σταµατήσετε το µηχάνηµά σασ σε
έκτακτη ανάγκη.
Φυλάξτε αυτÞ το εγχειρίδιο και Þλα τα
άλλα έντυπα τα οποία παρέχονται µε το
µηχάνηµά σασ για µελλοντική χρήση.
Οδηγίεσ ασφάλειασ
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή
άτοµα τα οποία δεν είναι
εξοικειωµένα µε µηχανήµατα αυτού
του τύπου να το χρησιµοποιήσουν.
Το ίδιο ισχύει και για άτοµα που δεν
έχουν µελετήσει αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά,
ζώα και άλλα άτοµα να
6m / 20ft
πλησιάζουν το µηχάνηµά σασ
Þταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Φροντίστε να βρίσκονται
πάντα σε τουλάχιστον 6 µέτρα
απÞσταση απÞ το χώρο κοπήσ.
• Έχετε υπ’Þψη σασ Þτι ο χρήστησ
είναι υπέυθυνοσ για τυχÞν ζηµιέσ
και ατυχήµατα που προκαλούνται σε
άλλα άτοµα και στην περιουσία τουσ.
• Το µηχάνηµά σασ είναι σχεδιασµένο
µÞνο για λειτουργία σε οικιακÞ
ρεύµα - µην επιχειρείτε να το
χρησιµοποιήσετε µε οποιονδήποτε
άλλο τύπο ρεύµατοσ.
Συνδέστε το µηχάνηµά σασ σε µία
πρίζα - ποτέ σε υποδοχή φωτÞσ.
Μη µεταφέρετε ποτέ το µηχάνηµά
σασ κρατώντασ το απÞ το καλώδιο
και µην τραβάτε το καλώδιο για να
το αποσυνδέσετε. Φυλάξτε το
καλώδιο µακριά απÞ πηγέσ
θερµÞτητασ, λάδια ή αιχµηρέσ
ακµέσ. Ελέγξτε την κατάσταση του
καλωδίου πριν τη χρήση και µην το
χρησιµοποιείτε αν είναι χαλασµένο.
• Για την προστασία των ποδιών σασ,
φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια
ή µπÞτεσ - το φρεσκοκοµµένο
γρασίδι είναι υγρÞ και γλιστερÞ.
• Χρησιµοποιήστε προστατευτικÞ
εξοπλισµÞ. Φορέστε προστατευτικά
γυαλιά κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ
του µηχανήµατÞσ σασ.
• Χρησιµοποιήστε µία µάσκα
προσώπου αν υπάρχουν σκÞνεσ.
• Χρησιµοποιήστε προστασία για την
ακοή αν το επίπεδο θορύβου είναι
ενοχλητικÞ κατά τη διάρκεια τησ
χρήσησ του µηχανήµατÞσ σασ.
• Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
ξυπÞλυτοσ ή µε ανοιχτά σανδάλια.
• Φορέστε µακρυά παντελÞνια για την
προστασία των ποδιών σασ οποιαδήποτε σκουπίδια βρίσκονται
στο γρασίδι ή στην πορεία
σκαλίσµατοσ είναι δυνατÞν να
αρπαχτούν απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσκαι να πεταχτούν.
• Το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
πρέπει να ελέγχεται συχνά για τυχÞν
βλάβεσ ή φθορά και πρέπει να το
χρησιµοποιείτε µÞνο αν βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
• ∆ιατηρήστε πάντα το καλώδιο
µακριά απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσ- πρέπει πάντα να
προσέχετε τη θέση του.
• Εξασφαλίστε Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται πάντοτε σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίασ.
• Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή
σασ, αποσυνδέστε την απο την
ηλεκτρική τροφοδοτηση και
επιθεωρήστε την λεπίδα
και τα ανταλλακτικά περιστροφήσ,
οπτικά, για τυχον βλαβη. Oι
χαλασµένεσ λεπίδεσ και τα
φθαρµένα περικοχλια είναι µεγάλοι
κίνδυνοι. Eπίσησ ελέγξατε η λεπίδα
να είναι στερεωµένη καλά.
Eξετάζετε ταχτικά
ολα τα παξιµάδια και τουσ κοχλίεσ.
Ελέγξτε πάντα Þτι το γρασίδι είναι
καθαρÞ και χωρίσ κλαδιά, πέτρεσ,
σύρµατα και άλλα σκουπίδια. Επαφή
µε σκουπίδια τέτοιου είδουσ µπορεί
να είναι επικίνδυνη ή να προκαλέσει
βλάβη στο µηχάνηµά σασ.
• Ùταν στρέφετε τη χειρολαβή προσ
τα κάτω ή προσ τα πλάγια για να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
(κουρευτικά), µην το στρέφετε
περισσÞτερο απÞ Þσο είναι
απολύτωσ απαραίτητο. Εξασφαλίστε
πάντα Þτι και τα δύο χέρια σασ
βρίσκονται στη θέση λειτουργίασ και
τα πÞδια σασ βρίσκονται µακριά απÞ
τα δÞντια πριν επιστρέψετε το
µηχάνηµα στο έδαφοσ.
Το µηχάνηµα θα
εξακολουθήσει να λειτουργεί
για ένα µικρÞ διάστηµα αφού
αφήσετε το µοχλÞ διακÞπτη.
Αφήστε πάντα το µηχάνηµα
να σταµατήσει µÞνο του.
• Αφήστε το µοχλÞ διακÞπτη για να
κλείσετε το µηχάνηµα και αφαιρέστε
το φισ απÞ την πρίζα:
• Ùποτε αφήνετε το µηχάνηµά σασ
µÞνο του στον κήπο.
• Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε,
ρυθµίσετε ή εργαστείτε πάνω
στο µηχάνηµα.
• Πριν καθαρίσετε ένα µπλοκάρισµα.
• Αν το µηχάνηµα αρχίσει να
δονείται ανώµαλα (ελέγξτε
• Μετά απÞ σύγκρουση µε
οποιοδήποτε αντικείµενο.
Ελέγξτε το µηχάνηµα για τυχÞν
βλάβεσ και διορθώστε ο,τι είναι
• Μη λειτουργείτε ποτέ το µηχάνηµα
Þταν βρίσκεται στο πλευρÞ του και
µην επιχειρείτε να σταµατήσετε τα
δÞντια. Αφήστε το πάντα να
σταµατήσει µÞνο του.
• Μη βάζετε τα χέρια ή τα πÞδια κοντά
ή κάτω απÞ τα περιστρεφÞµενα
∆εν πρέπει ποτέ να βρίσκεστε
µπροστά στα ανοίγµατα εκβολήσ.
Θέστε προσεχτικά το µηχάνηµα σε
λειτουργία, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
και µε τα πÞδια σασ µακριά απÞ
τα δÞντια.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
στη βροχή και µην το αφήνετε να
βραχεί. Αν είναι δυνατÞ, αποφεύγετε
τη χρήση του µηνανήµατοσ σε
υγρÞ γκαζÞν.
Χρησιµοποιήστε το µηχάνηµά σασ
στο φώσ τησ ηµέρασ ή σε καλά
φωτισµένουσ χώρουσ.
Μην τραβάτε το µηχάνηµά σασ προσ
το σώµα σασ και µη περπατάτε προσ
τα πίσω Þταν χρησιµοποιείτε το
µηχάνηµά σασ.
Μη διασχίζετε µονοπάτια απÞ χαλίκι
ή δρÞµουσ κατά τη διάρκεια που
περιστρέφονται τα δÞντια.
Εξασφαλίστε πάντα Þτι στεκÞσαστε
σταθερά, ειδικά σε πλαγιέσ.
Ùταν κÞβετε σε πλαγιέσ, κÞψτε στα
οριζÞντια και Þχι πάνω κάτω. Πρέπει
να είσαστε πολύ προσεχτικÞσ Þταν
αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιέσ.
Μην κÞβετε σε υπερβολικά
απÞτοµεσ πλαγιέσ και φοράτε πάντα
υποδήµατα που δεν γλιστρούν.
Μην τρέχετε ποτέ, απλώσ
περπατάτε. Μην πιέζετε υπερβολικά
το µηχάνηµα.
Μη σηκώνετε και µη µεταφέρετε το
µηχάνηµά σασ Þταν περιστρέφεται ο
κινητήρασ. Εξασφαλίστε Þτι τα
δÞντια έχουν σταµατήσει να
περιστρέφονται Þταν σηκώνετε το
µηχάνηµά σασ για µεταφορά.
Ùταν µεταφέρετε το µηχάνηµά σασ
πρέπει να το σηκώνετε µε µεγάλη
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε
χαλασµένουσ προφυλακτήρεσ.
Συντήρηση και αποθήκευση
• Αποθηκεύστε το µηχάνηµά σασ σε
ένα στεγνÞ χώρο και µακριά απÞ
παιδιά Þταν δεν το χρησιµοποιείτε.
• Μη χρησιµοποιείτε διαλυτικά ή
καθαριστικά υγρά για να καθαρίσετε
το µηχάνηµά σασ - χρησιµοποιήστε
ένα ξυστήρι για να αφαιρέσετε τα
γρασίδια και άλλεσ ακαθαρσίεσ.
Πρέπει πάντα να αποσυνδέετε το
µηχάνηµα απÞ το ρεύµα πριν το
Μη λειτουργείτε το µηχάνηµά σασ
αν οποιοδήποτε απÞ τα εξαρτήµατα
έχει βλάβη. Πετάξτε Þλα τα
χαλασµένα εξαρτήµατα και
αντικαταστήστε τα µε νέα
εξαρτήµατα πριν τη χρήση.
∆ιατηρήστε Þλα τα παξιµάδια,
µπουλÞνια και βίδεσ σφιχτά για να
είστε σίγουροσ Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση
Χρησιµοποιήστε µÞνο τα
συνιστώµενα εξαρτήµατα και
αξεσουάρ τησ Black & Decker.
Συναρµολογηση χερουλιού
(Eικονεσ A - D)
Η πολιτική τησ Black & Decker είναι για συνεχή
βελτίωση των προϊÞντων τησ και ωσ εκ τούτου
επιφυλλάσει το δικαίωµα να αλλάξει τισ
προδιαγραφέσ των προϊÞντων χωρίσ καµία
∆ιπλή µÞνωση
Το µηχάνηµά σασ έχει διπλή µÞνωση.
ΑυτÞ σηµαίνει Þτι Þλα τα εξωτερικά
µεταλλικά εξαρτήµατα είναι µονωµένα
απÞ το ρεύµα. ΑυτÞ επιτυγχάνεται µε
την τοποθέτηση ενÞσ επιπρÞσθετου
µονωτικού στρώµατοσ µεταξύ των
ηλεκτρικών και των µηχανικών
εξαρτηµάτων. Η διπλή µÞνωση σηµαίνει
µεγαλύτερη ηλεκτρική ασφάλεια και
εξουδετερώνει την ανάγκη γείωσησ του
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σηµείωµα: Μη συνδέετε ποτέ µία
µπαλαντέζα κατ’ ευθείαν στο µηχάνηµά
σασ. Πηγαίνετε το µηχάνηµά σασ στο
πλησιέστερο κέντρο σέρβισ τησ
Black & Decker.
Για µεγαλύτερη ασφάλεια, µπορεί ο
ηλέκτρολÞγοσ να εγκαταστήσει µία
ειδική ασφάλεια των 30mA στην οικιακή
καλωδίωση. Αν δεν έχετε
εγκατεστηµένη µία ειδική ασφάλεια
αυτού του είδουσ ή δεν επιθυµείτε να
την εγκαταστήσετε, σασ συνιστούµε Þτι
το ρεύµα τροφοδοσίασ του
µηχανήµατοσ πρέπει να περέχεται µέσω
µίασ συσκευήσ RCD (Συσκευή
συνεχÞµενησ τάσησ). Το RCD είναι
σχεδιασµένο για την παροχή προσωπικήσ
προστασίασ εναντίον πιθανήσ
ηλεκτροπληξίασ σε περίπτωση βλάβησ.
Προσοχή! Η χρήση ενÞσ RCD ή
(διακÞπτησ παροχήσ) άλλου τύπου δεν
απαλλάσσει το χρήστη του
µηχανήµατοσ απÞ τισ οδηγίεσ
ασφάλειασ και τισ σωστέσ µεθÞδουσ
εργασίασ που αναφέρονται σ’ αυτÞ το
Aφαιρέστε τα περιεχοµενα του
χαρτοκιβωτίου και εξοικειωθείτε µε τα
συγκεκριµένα µέρη τησ µηχανήσ σασ.
Tα κύρια µέρη τησ µηχανήσ, οπωσ
φαίνονται στην εικονα A, είναι ωσ εξήσ:
Aµάξωµα µηχανήσ (1) - αυτο
αποτελείται απο το κατάστρωµα
κοπτη (2), κάλυµµα κοπτήρα (3),
δακτύλιο (4), κάλυµµα µηχανήσ (5),
τροχούσ (6), πτερύγιο χλοησ (7), και
πινέζα πασσαλίσκου (8).
Xερούλι (9) - αυτο αποτελείται απο
το κάτω χερούλι (10), το άνω χερούλι
(11), τη θήκη διακοπτη µε την πλάκα το
κουτί του διακÞπτη κράτησησ (22), τον
µοχλο διακοπτη (21) και το κουµπί
ασφαλείασ κλειδώµατοσ (20), το
καλώδιο ηλεκτρικήσ παροχήσ (19), τισ
πινέζεσ καλωδίου (12, 13) και τισ
συναρµολογήσεισ µέγγενησ χερουλιού,
που αποτελούνται απο το πτερυγιωτο
περικοχλιο (15), τη ροδέλα (16) και
τον κοχλία (µπουλονι) (17).
Για τη συναρµολογηση του κάτω
χερουλιού (10) στισ ορθέσ θέσεισ στο
αµάξωµα τησ µηχανήσ προχωρήστε
ωσ εξήσ:
• Tο κάτω χερούλι (10) έρχεται έτοιµο
συναρµολογηµένο στισ ορθέσ του
τοποθετήσεισ στο αµάξωµα τησ
µηχανήσ (1) µέσω πινέζασ
πασσαλίσκου (8), πτερυγιωτών
περικοχλίων (15), και ροδέλων (16).
Aυτο που απαιτείται είναι να
ξεδιπλωθεί το χερούλι απο το
αµάξωµα τησ µηχανήσ σηκώνοντάσ
το, µέχρι που τα άκρα του χερουλιού
κλειστούν στισ ορθέσ τοποθετήσεισ
στισ πλευρέσ του αµαξώµατοσ τησ
µηχανήσ. Mολισ συµπληρωθεί αυτο,
τα πτερυγιωτά περικοχλια (15)
µπορούν να συσφιχθούν.
Mε το κάτω χερούλι στη θέση του,
συναρµολογήστε το άνω χερούλι ωσ
Tοποθετήστε το άνω χερούλι (11)
πάνω απο το κάτω χερούλι (10), µε
την άνω καµπή, οπωσ φαίνεται στην
εικονα A.
• Eυθυγραµµίστε τισ κάτω οπέσ στο
άνω χερούλι µε τισ πινέζεσ
τοποθέτησησ (18) στο κάτω χερούλι
και πατήστε το πάνω χερούλι πάνω
σ· αυτέσ τισ πινέζεσ.
• Eυθυγραµµίστε τισ υπολοιπεσ (άνω)
οπέσ τοσο στο άνω οσο και στο κάτω
χερούλι και εφαρµοστε µια βίδα (17)
µέσω τησ κάθε µιασ οπήσ.
Eφαρµοστε µια ροδέλα (16) σε κάθε
βίδα και εφαρµοστε τα πτερυγιωτά
περικοχλια (15) πάνω στισ βίδεσ.
Σφίξατε την καθεµια µονο µε
πίεση χεριού.
Σηµείωση: Tα πτερυγιωτά περικοχλια
πρέπει να σφιχτούν µε το χέρι. Mην
χρησιµοιήσετε βιδωτήρι ή άλλο
εργαλείο για το σφίξιµο τουσ.
Ùταν οι σωληνώσεισ του άνω και του
κάτω χερουλιού συναρµολογηθούν,
εφαρµοστε το καλώδιο (19) µέσω των
συνδέσεων καλωδίου (12 & 13) στο
συµπληρωµένο χερούλι ωσ εξήσ:
• Tο τσιµπιδάκι του κάτω καλωδίου
(12) ταιριάζει τησ οπήσ σωλήνωσησ
του κάτω χερουλιού (10) και έχει
πινέζα τοποθέτησησ γι· αυτο το
• Tο τσιµπιδάκι του άνω καλωδίου (13)
ταιριάζει µε την οπή στην σωλήνωση
του άνω χερουλιού (11) και µπορεί
να εφαρµοστεί σε οποιαδήποτε θέση
κατά µήκοσ τησ πλευράσ του άνω
• Aφού συµπληρωθούν τα ανωτέρω,
στερεώστε το καλώδιο στο χερούλι
σπρώχνοντασ τουσ κρίκουσ
Σηµείωση: Tο ύψοσ των πέντε θέσεων
του ρυθµιστή κοπήσ είναι σε ένταση
οταν βρίσκεται στη θέση δέσµευσησ.
Πρέπει να κινηθεί προσ τα πάνω για να
κινηθεί απο µια ρύθµιση ύψουσ σε άλλη
και θα ξαναπηδήσει αυτοµατα στη θέση
του οταν αποδεσµευτεί.
Oι ρυθµίσεισ απο µέγιστο σε µέτριο
ύψοσ κοπήσ, οπωσ δείχνουν τα βέλη
1, 2 και 3 αντιστοίχωσ, στην εικονα G, θα
είναι κατάλληλεσ για σκληρο ή
υπερβολικά µεγάλο γρασίδι. Oι
ρυθµίσεισ που φαίνονται απο τα βέλη 4
και 5 πρέπει να χρησιµοποιούνται για τη
συντήρηση καλλιεργηµένου γρασιδιού.
ΣυναρµολÞγηση σάκου συλλογήσ
χÞρτων (Εικονα E)
Pύθµιση ύψουσ κοπήσ (Eικονα G)
Προσοχή! Aποσυνδέστε τη µηχανή σασ
απο την ηλεκτρική παροχή προτού
κάνετε τυχον ρυθµίσεισ και αφήστε τη
λεπίδα να σταµατήσει να περιστρέφεται.
Oι λεπίδεσ κοπήσ είναι κοφτερέσ.
Mετακινώντασ το ύψοσ πέντε θέσεων
του ρυθµιστή κοπήσ (34) στο πίσω
µέροσ τησ µηχανήσ σασ προσ τα έξω
απο το αµάξωµα του θεριστή (1), και
µετά πάνω και κάτω, οπωσ χρειασθεί,
το ύψοσ τησ κοπήσ µπορεί να ποικίλλει
για να δώσει πέντε θέσεισ, οπωσ
φαίνεται στην εικονα G.
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ ασφάλειασ στην
αρχή του εγχειρίδιου πριν
χρησιµοποιήσετε αυτÞ το αξεσουάρ.
• Πριν αρχίσετε τη συναρµολÞγηση
του σάκου συλλογήσ χÞρτων,
ελέγξτε Þτι τα εξαρτήµατα είναι
Þµοια µε αυτά που απεικονίζονται
στην Εικ. E1.
• Στερεώστε το σάκο (µικρÞ
σχεδιάγραµµα) τοποθετώντασ το
χείλοσ του σάκου στο αυλάκι και
πατώντασ σταθερά προσ τα κάτω
έωσ Þτου κλειδωθεί το κλιπ πάνω
στο χείλοσ του σάκου.
• Πατήστε το σκελετÞ σταθερά στη
θέση του.
• Συναρµολογήστε τα δύο πλάγια κλιπ
στο σκελετÞ κι ακολούθωσ
συναρµολογήστε το κάτω κλιπ.
Eφαρµοζοντασ τη χορτοσακούλα στη
• Kρατάτε το άνω µέροσ τησ
χορτοσακούλασ απο το χερούλι τησ.
• Σηκώστε το πτερύγιο τησ χλοησ (7),
µετά βάλτε τη χορτο-σακούλα µέσω
τησ σωλήνασ του κάτω χερουλιού
(10) και ρυθµίστε το πίσω µέροσ τησ
συσκευήσ, ευθυγραµµίζοντασ τα
βέλη που σηµειώνονται
στη βάση
του κοπτήρα (2) και στο πάνω µέροσ
τησ χορτοσακούλασ (26).
Tελικά, οταν συµπληρωθεί αυτο,
αποδεσµεύσατε ελαφριά το
πτερύγιο χλοησ (70 που θα γυρίσει
και θα καθίσει στο χώρο
τοποθέτησησ του άνω µέρουσ τησ
χορτοσακούλασ (26).
Πώσ να χρησιµοποιείτε τη µηχανή
σασ (Eικονα H & J)
Nα παρακολουθείτε ολεσ τισ σχετικέσ
προειδοποιήσεισ οταν χρησιµοποιείτε
τη µηχανή σασ.
Συστήνουµε την κατευθυντήρια µέθοδο
κοπήσ, οπωσ φαίνεται στην εικονα H για
να έχετε την καλύτερη δυνατή αποδοση
κοπήσ απο τη µηχανή σασ και για να
µειώνεται ο κίνδυνοσ το καλώδιο
επέκτασησ να µπαίνει στο δροµο κοπήσ.
• Nα τοποθετείτε το µεγαλύτερο
µέροσ του καλωδίου επέκτασησ
πάνω στο γρασίδι κοντά στο σηµείο
εκκίνησησ (Eικ. Ha, 1).
• Στο κιβώτιο του διακÞπτη εκκίνησησ
τησ µηχανήσ είναι ενσωµατωµένη
µία πρίζα. Για να ενώσετε το καλώδιο
στη πρίζα ακολουθήστε την εξήσ
• Φέρτε το βίσµα τησ µπαλαντέζασ
απÞ την πίσω πλευρά τησ µηχανήσ
και τοποθετείστε το µέσα στη πρίζα.
• Σχηµατίστε µία θηλιά µε το καλώδιο
προέκτασησ, κοντά στον σύνδεσµο.
• Σπρώξτε τη θηλιά µέσα απÞ το
στενÞ άνοιγµα απÞ την αντίθετη
πλευρά του γάντζου στερέωσησ,
έπειτα περάστε τη θηλιά πάνω απÞ
τον γάντζο και τραβήξτε το καλώδιο
πίσω απÞ το άνοιγµα. Tο καλώδιο
τώρα έχει σταθεροποιηθεί.
• H µπαλαντέζα τώρα πρέπει να
βρίσκεται µακριά απÞ τη µηχανή και
πίσω απÞ τον χρήστη. `Eτσι η µηχανή
είναι έτοιµη για χρήση.
• Nα κρατάτε τη συναρµολογηση του
χερουλιού και µε τα δυο σασ χέρια
και να κρατάτε το πάνω µέροσ του
καλωδίου επέκτασησ µε το αριστερο
σασ χέρι.
Προσοχή! Mην δοκιµάζετε να
λειτουργείτε τη µηχανή σασ µε το ένα
χέρι - πρέπει να οδηγείτε τη µηχανή
σασ και µε τα δυο σασ χέρια.
• Nα γύρετε τη συσκευή προσ τα πίσω
για να µειώνεται ο κίνδυνοσ βλάβησ
του γρασιδιού οταν κάνετε
εκκίνηση, αποδεσµεύετε το κουµπί
ασφαλείασ κλειδώµατοσ (20) στη
θήκη διακοπτη (24) (βλέπε εικονα A),
και ενώ πατάτε πιέστε το µοχλο
διακοπτη (21) προσ το µέροσ σασ.
H µηχανή σασ θα ξεκινήσει, και τώρα
µπορείτε να αφήσετε τη χλοοκοπτικ
σασ να γυρίσει στην προηγούµενη
τησ θέση κοπήσ, και να αρχίσει το
• Προχωρήστε προσ το χώρο
κοψίµατοσ, οπωσ φαίνεται στην
εικονα Ha, δουλεύοντασ απο τη
θέση 1 προσ τη θέση 2 και, οταν
φτάσετε στη θέση 2, γυρίστε στα
δεξιά και προχωρήστε προσ τη θέση
3. Συνεχίστε προσ το τέλοσ του
χώρου κοψίµατοσ, γυρίστε προσ τα
αριστερά, και προχωρήστε προσ τη
θέση 4. Συνεχίστε µε τον ίδιο τροπο
οπωσ φαίνεται στο διάγραµµα Ha,
πάντοτε δουλεύοντασ µακρυά απο
το καλώδιο. Mην υιοθετείτε τη
µέθοδο που φαίνεται στην εικονα
Hb, δουλεύοντασ προσ το καλώδιο,
γιατί αυτο µπορεί να είναι
H µηχανή σασ θα συνεχίσει να
λειτουργεί ενώ πατάτε το µοχλο του
διακοπτη. Για να σταµατήσετε τη
µηχανή, αποσυνδέστε το µοχλο
του διακοπτη.
Ùταν έχετε τελειώσει τη χρήση τησ
µηχανήσ σασ, σασ συστήνουµε να
καθαρίζετε ολα τα αποµεινάρια απ·
αυτήν προτού την αποθηκεύσετε.
Συµβουλευθείτε το κεφάλαιο
“Φροντίδα και συντήρηση”.
Σηµείωση: Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσµατα κοπήσ του
γρασιδιού σασ ή του χώρου γρασιδιού,
να τα κοβετε ταχτικά, αλλά οχι οταν το
γρασίδι είναι βρεγµένο.
Συντήρηση των λεπίδων
H ατσάλινη λεπίδα είναι σχεδιασµένη
για να δίνει καλή κοπή σε µεγάλο ή
σκληρο γρασίδι. H λεπίδα θα συνεχίσει
να κοβει κι οταν ακοµη αµβλυνθεί ή
βουίζει. ∆εν χρειάζεται να κοβει σαν
το ξυράφι.
Aν, ωστοσο, λογω βλάβησ ή φθοράσ η
αποδοση κοπήσ χειροτερεύει, τοτε η
µηχανή µπορεί να χρειάζεται
καινούργια λεπίδα, ή τουλάχιστον η
υφιστάµενη λεπίδα να χρειάζεται
Συστήνουµε οπωσ, η ατσάλινη λεπίδα
ακονισθεί ή να τοποθετηθεί καινούργια
λεπίδα κατά την αρχή κάθε καινούργιασ
Kαινούργιεσ λεπίδεσ διατίθενται απο
τουσ αντιπροσώπουσ και τουσ Σταθµούσ
Yπηρεσίασ τησ Black & Decker.
Φροντίδα και συντήρηση
Eφαρµοζοντασ νέεσ λεπίδεσ (Eικονα F)
Nα παρακολουθείτε ολεσ τισ σχετικέσ
προειδοποιήσεισ οταν χρησιµοποιείτε
τη µηχανή σασ.
Προσοχή! Aποσυνδέστε τη µηχανή
σασ απο την ηλεκτρική παροχή προτού
εφαρµοσετε το σύστηµα πλαστικήσ
λεπίδασ ή οταν αλλάζετε την ατσάλινη
Προχωρήστε ωσ εξήσ για την αλλαγή
του συστήµατοσ λεπίδασ:
• Aναποδογυρίστε τη µηχανή σασ
στην πλευρά τησ, ούτωσ ώστε η
κάτω πλευρά τησ βάσεωσ κοπήσ (2)
(εικονα A) να εκτίθεται.
• Xρησιµοποιώντασ ένα ύφασµα
τοποθετηµένο πάνω στη λεπίδα, ή
γάντια βαριάσ αποδοσησ για να
προστατεύουν τα χέρια σασ, πιάστε
τη λεπίδα (29) και, χρησιµοποιώντασ
το βιδωτήρι που σασ παρέχεται,
χαλαρώστε και αφαιρέστε το
περικοχλιο (30) απο το αδράκτι του
κινητήρα. Éυρίστε το περικοχλιο σε
αντι-ωρολογιακή κατεύθυνση για να
• H ατσάλινη λεπίδα τώρα µπορεί να
αντικατασταθεί, αν χρειασθεί.
Σηµείωση: Mερικέσ συσκευέσ
εφαρµοζονται µε ροδέλα συµπλέκτη
(35) µεταξύ του παξιµαδιού τησ λεπίδασ
και τησ λεπίδασ. Aυτο πρέπει να επανασυναρµολογείται κάθε φορά.
Σηµείωση: Mην αφαιρείτε τον
εξωθητήρα (εικονα 32) για
οποιονδήποτε λογο.
Συµβoυλέσ και οδηγίεσ
• Για µεγάλo γρασίδι, πάνω απÞ 10εκ.
(4 ίντσεσ), χρησιµoπoιήστε δύo κoπέσ για
να έχετε κoµψÞ φινίρισµα. Συστήνoυµε
Þπωσ τo πρώτo κÞψιµo να γίνεται µε την
λεπίδα ρυθµισµένη στo µέγιστo ύψoσ
κoπήσ και τo δεύτερo κÞψιµo να γίνεται µε
ρύθµιση µέτρια ή σε πoλύ χαµηλη ρύθµιση.
AυτÞ θα απoβεί ευκoλÞτερo και θα
πρoσφέρει καλύτερo συνoλικÞ φινίρισµα
στο γρασιδι σασ.
Oι συµβουλέσ που δίνονται σ αυτο το
κεφάλαιο καλύπτουν τη γενική
φροντίδα και συντήρηση του κυρίου
αµαξώµατοσ τησ µηχανήσ σασ.
Συµβουλέσ σχετικά µε τισ λεπίδεσ
δίνονται στο κεφάλαιο “Συντήρηση
των λεπίδων”.
Προσοχή! Mη χρησιµοποιείτε καλώδιο
επέκτασησ που δεν δείχνει σηµάδια
βλάβησ. Eφαρµοστε ένα εντελώσ
καινούργιο καλώδιο - µην κάνετε τυχον
µονιµεσ ή προσωρινέσ επιδιορθώσεισ.
• Πάντοτε να διατηρείτε τη µηχανή
σασ καθαρή και χωρίσ κοψίµατα
γρασιδιού ειδικά στο κάτω µέροσ
τησ βάσησ του κοπτήρα (2) και των
αεραγωγών (35). Bλέπε εικονα A για
αναγνώριση αυτών των χώρων.
• Eλέγξατε ολα τα ηλεκτρικά καλώδια
ταχτικά, κοιτάζοντασ για σηµάδια
φθοράσ, αποξεσησ ή άλλησ βλάβησ.
• Στο τέλοσ κάθε περιοδου κοπήσ, σασ
συστήνουµε οπωσ η συσσώρευση
γρασιδιού στο κάτω µέροσ του
καλύµµατοσ του κοπτήρα
αφαιρείται, χρησιµοποιώντασ ένα
µη κοφτερο αντικείµενο.
• Nα καθαρίζετε ολα τα πλαστικά
συστατικά µε µουσκεµένο ύφασµα.
Προσοχή: Mη χρησιµοποιείτε διαλύµατα
ή υγρά καθαρίσµατοσ, γιατί µπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά
συστατικά τησ µηχανήσ σασ.
Eξεύρεση λαθών
Aν η µηχανή σασ δεν λειτουργεί
κανονικά, χρησιµοποιήστε τον
ακολουθο πίνακα για την εντοπιση του
Προσοχή! Πάντοτε να αποσυνδέετε τη
µηχανή σασ απο την ηλεκτρική παροχή
προτού εκτελέσετε οποιανδήποτε
O κινητήρασ
βουίζει αλλά
δεν κινείται
η λεπίδα.
και η λεπίδα
δεν κινεται.
Πιθανή αιτία Eπανορθωση
Aποσυνδέστε απο την
ηλεκτρική παροχή.
Aφαιρέστε το εµποδιο
απο την λεπίδα.
Λανθασµένη Aποσυνδέστε απο
την ηλεκτρική παροχή.
Tοποθετήστε τη
µηχανή σασ σε
εναλλακτική προσβατή
ηλεκτρική παροχή.
Eφαρµοστε µια καινούρ.
Ξανα-σφίξετε και
ελέγξατε ολεσ τισ
ηλεκτρικέσ συνδέσεισ
στα καλώδια επέκτασησ.
Ξανα-ρυθµίστε το RCD
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
Tί να κάνετε αν η χλοοκοπτική σασ
χρειάζεται επιδιορθωση
Πληροφορίεσ για το πώσ και πού να στείλετε
την χλοοκοπτική σασ για επιδιορθωση ή σέρβισ
δίνονται στην κάρτα εγγυήσεώσ σασ. Σασ
συστήνουµε να φυλάγετε αυτή την κάρτα σε
ασφαλέσ µέροσ.
Αχρηστα προϊÞντα και το περιβάλλον
Αν διαπιστώσετε µία µέρα Þτι το
εργαλείο σασ πρέπει να αντικατασταθεί
ή δεν σασ είναι πλέον χρήσιµο,
σκεφτείτε την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Τα κέντρα σέρβισ τησ
Black & Decker θα δεχθούν τα παλιά
προϊÞντα σασ και θα τα απορρίψουν µε
τρÞπο φιλικÞ στο περιβάλλον.
Η εγγύηση τησ Black & Decker για το
γκαζÞν και τον κήπο
Αυτή η εγγύηση καλύπτει εξαρτήµατα και
εργασία για 12 µήνεσ. Η απÞδειξη αγοράσ θα
είναι απαραίτητη.
Αν το προϊÞν τησ Black & Decker παρουσιάσει
ελάττωµα εντÞσ τησ περιÞδου τησ εγγύησησ
και εξαιτίασ ελαττωµατικών υλικών και
κατασκευήσ, εγγυώµαστε να αντικαταστήσουµε
ή τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα ή, κατά την
κρίση µασ, τη µονάδα δωρεάν, υπÞ τον Þρο Þτι:
• Το προϊÞν επιστρέφεται στον αντιπρÞσωπο
επισκευών µε απÞδειξη αγοράσ.
• Το προϊÞν έχει χρησιµοποιηθεί εντÞσ των
παραµέτρων τησ κλάσησ καταναλωτού.
• Το προϊÞν δεν έχει χρησιµοποιηθεί σε
∆εν έχουν λάβει µέροσ επισκευέσ απÞ
οποιονδήποτε εκτÞσ απÞ το προσωπικÞ µασ
ή τουσ αντιπροσώπουσ επισκευών.
• Το ελάττωµα είναι αποτέλεσµα κανονικήσ
Αυτή η εγγύηση προσφέρεται σαν ένα επιπλέον
προσÞν και είναι επιπρÞσθετη στα δικαιώµατα
σασ σαν καταναλωτήσ Þπωσ προβλέπει ο νÞµοσ.
Η πολιτική τησ εγγύησησ
Ελαττώµατα που δεν καλύπτονται είναι αυτά
που οφείλονται στα ακÞλουθα:
• Αντικατάσταση χαλασµένων λεπίδων,
νάιλον νήµατοσ και αλυσίδων τα οποία
καταστρέφονται κατά τη διάρκεια
αποθήκευσησ ή χρήσησ. Αυτά θεωρούνται
σαν ανταλλακτικά τα οποία φθείρονται κατά
τη διάρκεια κανονική χρήσησ.
• Βλάβη εξαιτίασ ξαφνικήσ σύγκρουσησ ή
φανερούσ κατάχρησησ.
• Βλάβεσ οι οποίεσ οφείλονται σε χρήση που
δεν συµµορφώνεται µε τισ οδηγίεσ και τισ
συστάσεισ που περιέχονται στο εγχειρίδιο
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ και
ανταλλακτικού εκτÞσ απÞ τα γνήσια τησ
Black & Decker, µπορεί να προκαλέσει βλάβη
και να µειώσει την απÞδοση του προϊÞντοσ τησ
Black & Decker και µπορεί επίσησ να ακυρώσει
την εγγύηση.
Εξυπηρέτηση τησ Black & Decker µετά
την πώληση
Η Black & Decker προσφέρει µία εξυπηρέτηση
σ’Þλη τη χώρα µετά την πώληση µέσω κέντρων
σέρβισ τα οποία διευθύνονται απÞ την εταιρεία.
Ο στÞχοσ µασ είναι να σασ προσφέρουµε
εξαιρετική υπηρεσία, ταχείσ επισκευέσ και
εκτεταµένη διαθεσιµÞτητα εξαρτηµάτων µαζί
µε πλήρη υποστήριξη µε αξεσουάρ.
Αν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια ή
συµβουλή, παρακαλούµε αποταθείτε στο
διευθυντή του πλησιέστερου κέντρου σέρβισ
τησ Black & Decker. Πλήρεισ λεπτοµέρειεσ για
τη µοναδική µασ εξυπηρέτηση µετά την
πώληση παρέχονται απÞ οποιοδήποτε απÞ τα
κέντρα σέρβισ (ένασ πλήρησ κατάλογοσ
παρέχεται στο πίσω µέροσ του διαγράµµατοσ
εξαρτηµάτων το οποίο συµπεριλαµβάνεται µε
το προϊÞν σασ).
Άλλα προϊÞντα τησ Black & Decker
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη γκάµα
υπαιθρίων ηλεκτρικών εργαλείων τα οποία
διευκολύνουν τη ζωή στον κήπο. Αν θα θέλατε
περισσÞτερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε άλλα
προϊÞντα, παρακαλούµε αποταθείτε στο κέντρο
πληροφοριών σέρβισ τησ Black & Decker, στη
διεύθυνση που βρίσκεται στο πίσω εξώφυλλο ή
αποταθείτε στον πλησιέστερο έµπορο τησ
Black & Decker.
Κουρευτικά γκαζÞν, Κλαδευτήρια,
Αλυσοπρίονα, Σκαλιστήρια, Σπαστήρεσ κλαδιών,
Φυσητήρεσ φύλλων, Χλοοκοπτικά µπορντούρασ
∆ήλωση ΣυµµÞρφωσησ τησ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε Þτι οι συσκευέσ:
συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ:
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN55014, EN60335, EN55104
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 93dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 106dB (A)
Kαταµέτρηση δÞνησησ χεριού/βραχίονα
<2.5µ/s 2
Brian Cooke
∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
Hνωµένο Bασίλειο
New Zealand
South Africa
United Kingdom
Black & Decker (A’asia) Pty Ltd
286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax:
Black & Decker Belgium NV
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein
Black & Decker (Eλλάσ) AE
Λεωφ. Συγγρού 154
Aθήνα 176 71
Black & Decker de España SA
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7
43883-Roda de Bará, Tarragona
Black & Decker (France) Sarl
Le Paisy
69570 Dardilly, Lyon
Black & Decker AG Elektrowerkzeuge
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi)
Numero verde:
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
483 Great South Road, Penrose, Auckland
Black & Decker (Norge) A/S
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Black & Decker
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C
01510 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax:
Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A.Ú., Eski Büyükdere Fax:
Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
Black & Decker
210 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 3YD
Part no. 375813-05 8/97.1
03 9213 8200
03 9726 7150
02 719 07 11
02 721 40 45
70-20 15 10
48-14 13 99
06126 210
06126 212435
01 9242870-75
01 9242876-7
01 9242869
977 297100
56631 BLADE E
977 299139
04 72 20 39 20
300 250
04 72 20 39 00
01 730 69 33
54462 BDZH CH
01 730 70 67
039 23 87 1
039 23 87 59 3
167 21 39 35
076 5082000
076 5038184
09 579 7600
09 579 8200
22-90 99 00
22-90 99 01
0222 66 116 0
13228 BLACK A
0222 66 116 14
468 76 13/468 75 13
16 607 BLADEC P
467 15 80
011 314 4431
011 314 4435
09-825 45 40
09-825 45 444
09-825 45 40
09-825 45 444
031-68 60 00
031-68 60 08
0 212 2823600 (10 h)
0 212 2823307
01753 574277
848317 BAND MH
01753 551155
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
Forhandler adresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. GR___/___
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Data de compra
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να σηµειώσετε
εάν δέν θέλετε να πάρετε πληροφορίεσ άλλησ
εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. • ␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para
o endereço da Black & Decker do seu país.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket
ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Call 0900 97766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
New Zealand
South Africa
UK & Ireland
Please complete this section immediately after the purchase of
your product and post it to the Black & Decker address in your
country (above).
If you live in Australia or New Zealand, please register by phone.
Call 1900 937766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
43883 Roda de Barà (Tarragona)
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir ci-dessus),
ceci immédiatement après votre achat.
Part no. 375813-05 8/97.1
5 4 3 2
Download PDF