nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
Benutzerhandbuch
Mikrowellengerät
Manual do
Utilizador
Micro-ondas
Manual del
Usuario
Horno
Microondas
Kullanma
Kılavuzu
Izgaralı
Mikrodalga
Fırın
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
ZNM11X
Gebruikershandleiding
Magnetronoven
w
Benutzerhandbuch
Mikrowellengerät
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
nl
ow
D
d
de
oa
SOMMAIRE
m
fro
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Régler l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
re
e
.b
Conseils de cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9
Vaisselle pour fours à micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 - 14
Utilisation des fonctions cuisson auto, cuisson depuis
l’etat congele et decongelation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 16
Tableaux des fonctions cuisson automatique, cuisson
depuis l’etat congele et decongelation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 19
Recettes pour menu cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 - 26
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Que faire si…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
FRANÇAIS
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 23
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Service apres-vente et pieces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Declaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fiche techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 - 34
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
1
nl
ow
D
d
de
oa
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
fro
m
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
w
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout
emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle
n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne
sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils
ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni
d'enlever le dispositif de protection contre
l'énergie micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier
pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux instructions de la
section “Entretien et Nettoyage” page 27. Le
non-respect des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
2
e
.b
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du
four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre d’eau a côté de l’aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide
pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension,
débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressezvous à votre service aprés vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune
surface chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du
four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié faire
ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
votre service aprés vente.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température
des aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à
ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément
débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à
fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le
four hors tension, débranchez la prise du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée se soit
dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments
fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Voir la page
10.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied du
plateau après chaque utilisation du four. Ces
pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations de
graisse peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se
trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques
peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son
tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matiére plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la
chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four a micro-onde. Des objets
peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements...)
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurezvous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette
notice d’utilisation.
nl
ow
D
d
de
oa
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
fro
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les avant de
les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à
des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
Réchauffez les biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas
celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à
la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four
pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le
four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce
que les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes
(y compris les enfants) soufrant d'un handicap physique,
sensoriel ou mental ou ne justifiant pas de l'expérience et des
connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou n'aient été formées à l'utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être sous constante supervision afin
d'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre
cuite non poreuse résistent aux températures élevées et
peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de
cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur
des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection
pour les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des
cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre.
Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des
liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez
le bouchon ou le couvercle.
Faites attention en retirant les couvercles ou les films de
protection des plats car une vapeur brûlante est soudainement
libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution
des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire
de porter une attention particulière aux emballages (par
exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce
four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être
utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un
usage commercial ou scientifique.
m
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four á micro-ondes de fonctionner lorsque la
porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instructions
d’installation contenues dans cette notice.
Si l’installation électrique nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient.
Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation
de pression et ce, même après que le four a été mis hors
service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les microondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent
s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut
avoir comme conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris en
manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage
de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet
appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d'exploser même
après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire
ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été
brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc
pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en tranches
avant de les réchauffer dans un four à microondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
FRANÇAIS
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
3
nl
ow
D
d
de
oa
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
fro
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et
pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tourant ou à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un
plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante,
interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un
plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le lguide de recette ne doit pas
être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces
sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et
réduisent d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité
du four pour stocker. Ñe laissez pas de produits en papier,
des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à
micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel
dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître
la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le
degré de cuisson de l’aliment avec un thermométre
<<spécial viande>>. Ne laissez pas ce thermométre dans le
four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas
utilisé pendant un certain temps (vacances...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
N’oubliez pas d’enlever les liens et les agraphes métalliques.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans
une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles
capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau
tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son
fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour
responsable des dommages causés au four ou des blessures
personnelles qui résulteraient de l’inobservation des
consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité.
Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites
de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à
procéder au test du verre d’eau.
m
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes
Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à
l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui
absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four
pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient
à tester reste froid, il convient à la cuisson par microondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon
dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
l’emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient
déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné
conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et
pour couvrir les plats. Les assiettes et les gobelets en
carton seront réservés pour réchauffer à faible
température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire
réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et
aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des
matières plastiques avec des aliments ayant une forte
teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons)
car ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
4
e
.b
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute
sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à microondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4
cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum 1
cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un
plat retourné aliant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes
ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration
plus homogènes des micro-ondes dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du
plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme
circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la
nature de la préparation le permet.
nl
ow
D
d
de
oa
FOUR ET ACCESSOIRES
fro
m
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2
e
.b
re
3
4
1. Encadrement avant
8
2. Eclairage du four
3. Bandeau de commande
4. Ouverture de la porte
14
5. Cadre du répartiteur d’ondes
6. Cavité du four
7. Entraînement
13
8. Cadre d’ouverture de la porte
9. Points de fixation (x4)
10. Ouvertures de ventilation
11. Enveloppe extérieure
12. Compartiment arrière
13. Cordon d'alimentation clip de support
14. Cordon d'alimentation
7
6
5
9
FRANÇAIS
10
11
12
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement
(17) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement
sur la base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support
de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veillez à ce que les plats ou les récipients soient
levés sans toucher le bord du plateau tournant
lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre service après vente.
15
16
5
nl
ow
D
d
de
oa
BANDEAU DE COMMANDE
fro
m
1 Affichage numérique
2 Indicateurs
L’indicateur approprié clignotera ou s’allumera
juste au-dessus de chaque symbole suivant
l’instruction. Quand un indicateur clignote,
appuyez sur la touche correspondante (portant
le même symbole) ou effectuez l’action
nécessaire.
2
Retourner
Poids
3
Portion
Niveau de puissance micro-ondes
4
5
Indicateur de cuisson en cours
3 Molette rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION
6
4 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 1
Appuyez pour sélectionner l’un des 2
programmes automatiques.
7
8
5 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 2
Appuyez pour sélectionner l’un des 2
programmes automatiques.
6 Bouton CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE
Appuyez pour sélectionner l’un des 3
programmes automatiques.
7 Bouton DECONGELATION AUTOMATIQUE
Appuyez pour sélectionner l’un des 5
programmes automatiques.
9
10
8 Bouton NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
11
9 Bouton START/+30
10 Bouton ARRET (STOP)
11 Bouton OUVERTURE DE LA PORTE
6
e
.b
Remuer
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1
nl
ow
D
d
de
oa
AVANT LA MISE EN SERVICE
fro
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
m
Branchez la prise.
1. L’affichage indique:
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique:
re
e
.b
x1
Réglez l’horloge comme suit.
RÉGLER L’HORLOGE
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes.
apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous
apparaît dans l’affichage.
x1
pendant
3 secs.
Pour régler l’horloge, suivre l’exemple ci-dessous.
1. Choisissez la fonction
d’horloge. (horloge sur
12 heures.)
Choisissez l’horloge
sur 24 heures.
x1 maintenir
pour 3 secs.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/
PORTION jusqu’à ce que le réglage
des minutes correct s’affiche (35).
2. Réglez les heures. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/
PORTION jusqu’à ce que l’heure
correcte s’affiche (23).
FRANÇAIS
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.
3. Appuyez sur la touche
NIVEAU DE
PUISSANCE MICROONDES pour passer des
heures aux minutes.
x1
x1
5. Appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES pour
afficher pour afficher l’horloge.
Vérifier l’affichage.
x1
REMARQUES:
1. Vous pouvez tour ner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence
après le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.
7
nl
ow
D
d
de
oa
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
m
fro
Les micro-ondes sont absorbées par les molécules d'eau, de
graisse et de sucre contenues dans les aliments. Sous l'effet
des micro-ondes, ces molécules se mettent à vibrer. Cette
agitation génère suffisamment de chaleur pour cuire les
aliments (de la même façon que vos mains se réchauffent
lorsque vous les frottez).
L'énergie à micro-ondes chauffe l'extérieur des aliments et
la chaleur se propage au centre par conduction, comme
pour la cuisson conventionnelle. Il est par conséquent
important de retourner, redisposer ou remuer les aliments
durant la cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Une fois la cuisson terminée, le four cesse automatiquement
de produire des micro-ondes.
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la
cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de
manière uniforme.
Les micro-ondes cuisent les aliments plus rapidement que les
méthodes de cuisson conventionnelles. Il est par conséquent
essentiel de respecter certaines techniques pour garantir de
bons résultats. Bon nombre des techniques suivantes sont
semblables à celles utilisées dans les méthodes de cuisson
traditionnelles.
Composition
Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces minces) exigent un temps de cuisson
moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient prendre feu en cas de surchauffe!
Densité
La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers et poreux, tels que les gâteaux et le
pain, cuisent plus rapidement que les aliments lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
Quantité
Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de
temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Taille
Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les micro-ondes peuvent se propager
au centre des aliments de tous les côtés. La cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
Forme
Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons exigent un temps de cuisson supérieur
pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de
forme carrée.
Température
La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments congelés cuisent moins vite que
les aliments qui se trouvent à température ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture,
etc.) pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
8
e
.b
CARACTÉRISTIQUES DES ALIMENTS
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Les micro-ondes sont des ondes d'énergie similaires à celles
des signaux de télévision et de radio. L'énergie électrique
est convertie en énergie à micro-ondes. Cette énergie se
propage dans la cavité du four par le biais d'un guide
d'ondes.
Le guide d'ondes est protégé par un couvercle afin
d'empêcher toute pénétration de graisse et d'aliments.
Dans la mesure où les micro-ondes ne peuvent pas
traverser le métal, la cavité du four est en métal et la porte
est recouverte d'une fine grille métallique. Durant la cuisson,
les micro-ondes rebondissent de manière aléatoire sur les
parois de la cavité du four.
Les micro-ondes traversent certains matériaux, tels que le
verre et le plastique, permettant ainsi la cuisson des aliments
(voir Section « Vaisselle pour fours à micro-ondes » pages
10).
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le
matériau du récipient pour cuire/décongeler les aliments
Il est par conséquent important de choisir des plats adaptés
à la cuisson au four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt que
des récipients carrés/ou longs, car les aliments placés dans
les angles tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un
vaste éventail de plats (voir liste pages 10).
nl
ow
D
d
de
oa
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
m
fro
TECHNIQUES DE CUISSON
Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
Percez
Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être percés à plusieurs reprises avant
d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson,
poulet, saucisses).
Important: il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci risquent d'exploser, même une fois la
cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, frits, durs).
Remuez,
tournez et
redisposez
les aliments
Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer les aliments pendant la cuisson.
Remuez et redisposez toujours les aliments en partant de l'extérieur vers le centre.
Laissez
reposer
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager
de manière uniforme.
Protégez
Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez ces parties à l'aide de petites
sections de film aluminium qui refléteront les micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
e
.b
Recouvrez
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
w
Disposez les
aliments
Vous pouvez déterminer la température intérieure à
l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des
températures ci-dessous indique les températures
principales.
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment
ont une certaine température intérieure (température à
cœur). Une fois cette température atteinte, on peut
arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat.
Boisson / aliment
Réchauffer des boissons
(Café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande Saignant
d’agneaubien cuit
Rosbeef Saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Température intérieure
à la fin du temps de
cuisson
Température intérieure
aprés un temps de
repos de 10 - 15 min
65-75 oC
60-65 oC
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
80-85 oC
9
FRANÇAIS
DÉTERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMÈTRE DE CUISINE
nl
ow
D
d
de
oa
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé pour laisser la vapeur
s'échapper.
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que les sacs conviennent
à une utilisation en micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal,
car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber et l'humidité. Procédez
avec soin car ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces matériaux car ils peuvent
prendre feu en cas de surchauffe.
Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et de produire un arc électrique et
de provoquer un incendie.
10
e
.b
Sacs de
congélation
/brunisseurs
Assiettes, gobelets
essuie-tout en
papier
Récipients en
paille ou en bois
Papier recyclé
journaux
re
Récipient en
plastique/
polystyrène
(contenants de
restauration rapide)
Film alimentaire
/
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour prévenir la surchauffe des
aliments. Le film aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour
éviter la formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes en
aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez
soigneusement les consignes d'utilisation.
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les temps de cuisson
indiqués. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds.
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre conviennent généralement à
une utilisation en micro-ondes, sauf s'ils comportent des décorations métalliques.
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car ils risquent de se casser ou
de se fendre en cas de changement de température soudain.
L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est déconseillée, en raison du
risque d'arc électrique et d'incendie.
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer, fondre ou se décolorer à
température élevée.
or
nb
de
an
.v
w
Porcelaine et
céramique
Plats en verre
(p. ex. Pyrex ®)
Métal
w
Plats brunisseurs
/
Remarques
w
Film aluminium/
barquettes en
aluminium
Transparent
aux micro-ondes
m
fro
Plats
nl
ow
D
d
de
oa
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
fro
450 W : convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
900 W : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
270 W (décongélation) : utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
m
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir
le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les
conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
90 W : pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
630 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos
aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
W = Watt
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
11
FRANÇAIS
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le temps de cuisson.
2. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de
puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche. Si vous passez le niveau voulu, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
nl
ow
D
d
de
oa
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Paliers
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
1. Entrerz le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
x2
3. Appuyez une fois sur la
touche START/+30
pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
REMARQUES:
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la
touche START/+30 est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une
montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par
paliers à partir de 90 minutes.
12
e
.b
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance
630 W du micro-ondes.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Temps du cuisson
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
m
fro
Votre four peut être programmé pour une durée
atteignant 90 minutes. (90.00) L’augmentation du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10
secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale
du temps de cuisson (décongélation), comme le
montre ce tableau.
nl
ow
D
d
de
oa
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
fro
m
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
w
w
or
nb
de
an
.v
w
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
e
.b
re
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
une fois (une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
4. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
x4
5. Appuyez une fois sur la
touche START/+30 pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 900 W, puis pendant 16 minutes à 270 W.)
13
FRANÇAIS
x1
nl
ow
D
d
de
oa
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
fro
m
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
w
w
or
nb
de
an
.v
w
La touche START/+30 vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/+30.
e
.b
re
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/+30 peut être utilisée uniquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la
touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en
appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de
puissance est affiché.
Le four continue le décompte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pendant
3 secs.
x1 pendant
3 secs.
Vérifier l’affichage.
L’affichage indiquera
l’heure, si la fonction est
établie.
REMARQUE : Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
14
nl
ow
D
d
de
oa
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
fro
m
Les fonctions CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et DECONGELATION
AUTOMATIQUE déterminent automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez
faire votre sélection à partir de 4 menus CUISSON AUTO, 3 menus CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et
5 menus DECONGELATION AUTO. Ce que vous devez savoir quand vous utilisez cette fonction automatique :
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Par exemple:
Numéro de menu
1a.
Numéro de menu
1b.
1b. CUISSON AUTO 2: la touche CUISSON AUTO 2
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 2 une fois, l’affichage va apparaître.
1c. CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE: la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE à trois
menus. Appuyez sur la touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE une fois, l’affichage va
apparaître.
e
.b
re
1a. CUISSON AUTO 1: la touche CUISSON AUTO 1
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 1 une fois, l’affichage va apparaître.
Numéro de menu
1c.
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être
entrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION jusqu’à ce que le poids ou la
quantité souhaitée soit affichée.
• Entrez le poids des aliments uniquement. N’incluez
pas le poids du récipient.
• Pour les aliments dont le poids/ la quantité est
inférieur ou supérieur à ce qui est indiqué dans les
tableaux CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION
AUTO, utilisez le fonctionnement manuel. Pour
obtenir les meilleurs résultats, suivez les indications
des tableaux de cuisson, pages 22 - 23.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30.
Lorsqu’une action est nécessaire (par exemple,
retourner les aliments) le four s’arrête et le signal
sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous les
indicateurs clignotent sur l’affichage. Afin de
continuer la cuisson, appuyez sur la touche.
START/+30 .
FRANÇAIS
Numéro de menu
1d.
1d. DECONGELATION AUTO: la touche
DECONGELATION AUTO à cinq menus. Appuyez
sur la touche DECONGELATION AUTO une fois,
l’affichage va apparaître.
Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE, DECONGELATION
AUTO ou CUISSON AUTO jusqu’à ce que le numéro de menu souhaité s’affiche. Voir pages 17-19 “TABLEAUX DES
FUNCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTO. Vous pouvez
changer le menu automatiquement en maintenant appuyé la touche CUISSON AUTO 1, CUISSON AUTO 2,
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE ou DECONGELATION AUTO.
2.
le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PUISSANCE
3.
la touche START/+30
x1
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifiez que les aliments sont
très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier
le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction
START/+30 pendant l’opération de
cuisson/décongélation, les aliments
risqueront d’être trop cuits.
15
nl
ow
D
d
de
oa
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
fro
m
Exemple 1 pour CUISSON AUTOMATIQUE:
Pour cuire Filets de poisson en sauce 1,5 kg (3 unités) à l'aide du programme de Cuisson Automatique 2 (A2-1).
2. Entrez le quantité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Sélectionnez le menu
nécessaire en appuyant
un fois sur la touche
CUISSON
AUTOMATIQUE 2.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
e
.b
re
x1
x1
Vérifiez l’affichage.
Exemple 2 pour CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE:
Pour la cuisson d’un gratin congelé de 0,6 kg en utilisant Cuisson depuis l’état congelé (FC-3)
1. Sélectionnez le menu requis
en appuyant sur la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE.
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
x1
x3
Vérifiez l’affichage.
16
nl
ow
D
d
de
oa
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
x1
or
nb
de
an
.v
w
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
PROCÉDURE
w
A1-1 Cuisson
Casserole Poulet
avec Légumes
QUANTITÉ /
USTENSILES
w
CUISSON AUTO
1
m
fro
TOUCHE
• Voir recettes pour le “Poulet avec
Légumes” à la page 20.
* Poids total de tous ingrédients.
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Bol et couvercle
x2
* Poids total de tous ingrédients.
CUISSON AUTO
2
QUANTITÉ /
UTENSILES
A2-1 Cuisson
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Filet de poisson en Plat à gratin et plastique
sauce
micro-ondes
x1
PROCÉDURE
• Voir recettes pour le “Filet de poisson
en sauce” à la page 20 - 21.
* Poids total de tous ingrédients.
A2-2 Cuisson
Gratin
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin
x2
TOUCHE
• Voir recettes pour le “Haché et
oignon” à la page 20.
• Voir recettes pour le “Gratin” à la
page 21.
* Poids total de tous ingrédients.
CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
FC-1 Cuisson
Légumes surgelés
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
x1
PROCÉDURE
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par
100 g. (Pour les champignons, il
n’est pas nécessaire d’ajouter de
l’eau.)
• Mettez un couvercle.
• Quand le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer
pendant environ 2 min.
IMPORTANT: Si les légumes surgelés
sont compactés, cuisezles manuellement.
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
17
FRANÇAIS
TOUCHE
e
.b
re
A1-2 Cuisson
Haché et Oignon
nl
ow
D
d
de
oa
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
FC-3 Cuisson
Gratin surgelés
• Retirez l’emballage du gratin congelé.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Si le contenant ne convient pas pour
Plat à gratin ovale peu
les fours à micro-ondes, placez le
profond et couvercle ou
gratin dans un plat à gratin.
original contenant et
• Mettez un film étirable pour micro-ondes.
couvercle
• Si le contenant convient pour les fours
à micro-ondes, retirez le couvercle
d’origine et couvrez de film étirable
pour micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer
pendant env. 5 min.
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
QUANTITÉ /
USTENSILES
• Versez le contenu dans un plat conçu
pour la cuisson micro-ondes.
• Ajoutez du liquide si le constructeur le
recommande.
• Mettez un couvercle. Faites cuire à
découvert si le constructeur le
recommande.
• Quand le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer
pendant env. 2 min.
PROCÉDURE
Ad-1
Décongélation
Steaks,
Côtelettes
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque cidessous.)
• Placer les aliments dans un plat à gratin
au centre du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et
séparer. Protéger les parties minces et
les parties déjà chaudes avec du papier
aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 10-15 min,
jusqu’à complète décongélation.
Ad-2
Décongélation
Viande hachée
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque cidessous.)
• Placer le morceau de viande hachée
dans un plat à gratin, au centre du
plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner la viande. Retirer les parties
décongelées si possible.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 510 min, jusqu’à complète
décongélation.
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
18
e
.b
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bol et couvercle
re
or
nb
de
an
.v
w
x2
w
x1
PROCÉDURE
FC-2 Cuisson
Plats préparés
surgelés
À remuer
(Mélangeables)
x3
TOUCHE
QUANTITÉ
/ USTENSILES
w
x2
CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
m
fro
TOUCHE
nl
ow
D
d
de
oa
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
PROCÉDURE
or
nb
de
an
.v
w
w
w
x3
DECONGELATION QUANTITÉ (Incrément)
AUTOMATIQUE
/ USTENSILES
m
fro
TOUCHE
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque cidessous)
• Placer la volaille dans un plat à gratin,
côté poitrail dessous, au milieu du
plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner la volaille et protéger les
parties minces et les parties déjà
chaudes avec des petits morceaux de
papier aluminium.
• Après décongélation, couvrez d’une
feuille de papier aluminium et laissez
reposer 15-30 min jusqu’à complète
décongélation.
• Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
Ad-4
Décongélation
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
• Retirer tout l’emballage du gâteau.
• Placer directement sur le plateau
tournant, ou sur une assiette au centre
du plateau tournant.
• Après décongélation, couper le gâteau
en portions identiques espacées et
laisser reposer pendant 10 - 30 min,
jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
Ad-5
Décongélation
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
( Ce programme n’est
recommandé que pour
le pain en tranches.)
• Répartir sur un plat à gratin, au centre
du plateau tournant. Pour un pain de
1,0 kg, disposer directement sur le
plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner, redisposer et enlever les
tranches décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 515 min, jusqu’à complète
décongélation.
x5
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
IMPORTANT: Décongélation automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être utilisée immédiatement après décongélation.
5 Les gâteaux nappés ou enrobés de crème sont très sensibles à l’énergie des micro-ondes. Pour obtenir les
meilleurs résultats, si la crème commence à se ramollir rapidement, retirer immédiatement du four et laisser
reposer 10-30 minutes à température ambiante.
19
FRANÇAIS
x4
e
.b
re
Ad-3
Décongélation
Volaille
nl
ow
D
d
de
oa
RECETTES POUR MENU CUISSON AUTOMATIQUE
fro
w
w
1. Mélanger le riz au safran et le mettre dans le plat
préalablement graissé.
2.
Ajouter les oignons, le poivron rouge, le poireau et
riz long (précuit)
le poulet. Assaisonner et disposer sur le riz.
sachet de Saffran
3.
Répartir le beure dessus, en noisettes.
oignon (en rondelles)
4. Verser le bouillon sur le poulet, couvrir avec un film
pouvron rouge (en lamelles)
poireau (en lamelles)
alimentaire pour micro-ondes et cuire sur
blanc de poulet (coupé en dés)
CUISSON AUTO 1 (A1-1), “Poulet avec
poivre, paprika en poudre
Légumes”.
beurre
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
120 g
1
50 g
100 g
100 g
300 g
180 g
1
75 g
150 g
150 g
450 g
10 g
150 ml
20 g
300 ml
30 g
450 ml bouillion de viande
HACHÉ ET OIGNON (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g
300 g
450 g
50 g
100 g
1
30 g
150 g
11/2
45 g
1/2
15 g
115 ml
20 g
65 g
65 g
1/2 CS
1. Mélanger la viande hachée, l’oignon, l’œuf et la
chapelure dans un plat à mijoter. Saler et poivrer.
2.
Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
1
viande hachée ( /2 boeuf,
1/2 porc)
tomates.
3. Ajouter le liquide, les pommes de terre, les carottes
oignon (haché menu)
et le persil à la viande et bien mélanger.
oeuf
chapelure
4. Couvrir et cuire sur CUISSON AUTO 1 (A1-2),
sel et poivre
“Haché et oignon”.
bouillion de viande
5. Quand le signal sonore retentit, mélanger et
concentré de tomates
recouvrir.
pommes de terre (haché menu) 6. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser
carottes (haché menu)
reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil et servir.
230 ml 345 ml
40 g
60 g
125 g
190 g
125 g
190 g
1 CS 11/2 CS de persil (haché)
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce piquante
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
175 g
50 g
5g
15 g
1 CC
350 g
100 g
10 g
30 g
1-2 CC
525 g
150 g
15 g
45 g
2-3 CC
250 g
500 g
750 g
tomates en boîte (égouttées)
mais
sauce au piment
oignon (haché menu)
vinaigre de vin rouge
moutarde, thym, poivre de cayenne
filet de poisson
sel
20
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec sel.
3. Etalz la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire
en CUISSON AUTO 2 (A2-1) “Filet de Poisson en
Sauce”.
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
e
.b
60 g
1
25 g
50 g
50 g
150 g
re
or
nb
de
an
.v
w
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
m
POULET AVEC LÉGUMES (A1-1)
Poelée de poulet épicée
nl
ow
D
d
de
oa
RECETTES POUR MENU CUISSON AUTOMATIQUE
fro
m
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce curry
w
w
or
nb
de
an
.v
w
1. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et banane sur le filet de
poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire
en CUISSON AUTO 2 (A2-1) “Filet de Poisson en
Sauce”.
4. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g
500 g
750 g
50 g
200 g
100 g
400 g
150 g
600 g
filet de poisson
sel
banane (en tranche)
sauce curry (prêt à servir)
e
.b
re
GRATIN (A2-2)
Gratin d’épinards
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
de beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
d’épinards en branches
surgelés (décongelés,
égouttés)
oignon (haché menu)
sel, poivre, muscade
pommes de terre (en rondelles)
de jambon cuit (coupé en dés)
crème fraîche
œufs
de fromage (râpé)
paprike en poudre
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminez par une
couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et
poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de poudre
de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2 (A22) “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
FRANÇAIS
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
GRATIN (A2-2)
Gratin de pommes de terre et courgettes
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes en
couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraiche, assaisonner
avec l’ail, le sel et le poivre et verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, saupoudrer le gratin de graines de tournesol
et de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2
(A2-2), “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
5g
10 g
15 g
200 g
400 g
600 g
115 g
75 g
1
1/2
230 g
150 g
2
1
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
de beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
pommes de terre,
précuites (en lamelles)
courgette (en lamelles)
crème fraîche
œufs
gousse d’ail (pilée)
sel, poivre
gouda (en cubes)
graines de tournesol
paprika en poudre
21
nl
ow
D
d
de
oa
TABLEAUX DE CUISSON
m
fro
ABREVIATIONS UTILISEES
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/mets
Conseils de préparation
150
150
150
900
1000
400
900
900
900
900
900
900
W
W
W
W
W
W
env.1
env.1
env.2
8-10
9-11
3-5
Viande 1 Tranche*
Filet de Poisson*
Gâteau, 1 portion
Aliments pour bébés 1 pot
200
200
500
200
200
150
190
900
900
900
900
900
450
450
W
W
W
W
W
W
W
11/2 -2
2-3
3-5
3-4
3-5
1
/2-1
1
/2-1
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
Chocolat à fondre
50
100
900 W
450 W
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
ne pas couvrir
asperger la sauce d’eau, couvrir, mélanger à
mi-réchauffage
couvrir, remuer après le réchauffage
au besoin, ajouter de l’eau, couvrir et
mélanger à mi-réchauffage
tartiner d’un peu de sauce, couvrir
couvrir
poser dans un plat à gratin
transférer dans un récipient convenant aux
micro-ondes, bien mélanger après le
réchauffage et vérifier la température
couvrir
mélanger de temps en temps
Café,
Lait,
Eau,
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tasses
1 Terrine
Une assiette-repas
(légumes, viande et garnitures)
Potée / Consommé
Légumes
/2
3-4
1
e
.b
Puissance Temps
-Niveau- -Min-
re
Quant
-g/ml-
cm = centimètre
Min = Minute
or
nb
de
an
.v
w
CC = cuillerée à café
MG = matière grasse
w
w
CS =
cuillerée à soupe
* température du réfrigérateur
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments
Filet de poisson
Plat garni
Brocoli
Pois
Macédoine de légumes
Quant
Puissance
300
400
300
300
500
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
-g-
-Niveau-
Aliments
Viande rôtie (p.ex. porc, boeuf,
agneau, veau)
Goulasch
Saucisses 8
4
Cuisse de poulet
Filets de poisson
2 petits pains
Gâteau, 1 portion
Fruit: par ex. cerises, fraises,
framboises, prunes
Temps cuisse Addition d’eau Conseils de préparation
-Min-
-CS/ml-
9-11
8-10
6-8
6-8
9-11
3-5
3-5
3-5
couvrir
couvrir, mélanger au bout de 6 minutes
couvrir, mélanger à mi-cuisson
couvrir, mélanger à mi-cuisson
couvrir, mélanger à mi-cuisson
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Quant Puissance Temps de cuisson
-g-
1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
-Niveau-
90 W
90 W
90 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
-Min-
55-60
38-42
20-25
8-9
6-8
3-5
3-4
5-7
1-11/2
1-3
3-5
Conseils de préparation
placer dans un plat à gratin, retourner
à mi-décongélation
mélanger à mi-décongélation
placer l’une à côté de l’autre, retourner
à mi-décongélation
retourner à mi-décongélation
retourner à mi-décongélation
décongeler en partie seulement
poser dans un plat à gratin
répartir uniformément, retourner à
mi-décongélation
Temps de repos
-Mn-
1-2
2
2
2
2
Temps de repos
-Mn-
30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des
aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
22
nl
ow
D
d
de
oa
TABLEAUX DE CUISSON
m
fro
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS, DE VOLAILLES ET LEGUMES FRAIS
Rôtis
(p.ex. porc,
veau, agneau)
Rôti de bœuf
(à point)
Filet de poisson
Poulet
500
1000
1500
1000
1500
200
1200
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
17-22
34-38
53-58
20-24
27-31
4-6
29-32
Cuisses de poulet
Brocoli
200
500
900 W
900 W
3-6
6-8
Pois
Carottes
500
500
900 W
900 W
6-8
6-8
Pommes de terre
500
900 W
7-9
Conseils de préparation
Temps de repos
assaisonner, placer dans un plat à gratin
peu profond, retourner à mi-cuisson
-Min-
10
10
10
10
10
3
3
assaisonner, placer dans un plat à gratin,
retourner à mi-cuisson
assaisonner, placer dans un plat à gratin, couvrir
assaisonner, placer dans un plat à gratin
peu profond, retourner à mi-cuisson
assaisonner, placer dans un plat à gratin
3
séparer en bouquets, ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer
de temps en temps pendant la cuisson
ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir, remuer de temps en temps pendant la cuisson couper en rondelles, couvrir, ajouter 4-5 CS d’eau, couvrir,
remuer de temps en temps pendant la cuisson
couper en gros morceaux de taille égale, ajouter un peu de sel,
ajouter 150 ml d’eau, couvrir, remuer de temps en temps pendant la cuisson
e
.b
-Mn-
re
-Niveau-
or
nb
de
an
.v
w
-g-
w
Quant Puissance Temps
w
Aliments
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à
faible teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine
ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le microondes est donc idéal pour cuire des plats à faible
teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre
d’un régime.
FRANÇAIS
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils
suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de cette notice;
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande,
le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les
potées et les soupes peuvent être cuits facilement au
FILETS DE SOLE
Vaisselle:
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat. Disposer les filets de poisson dans le
plat et asperger d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, le recouvrir des
tranches de tomates et assaisonner. Placer les
tranches de citron sur les tomates et arroser de vin
blanc.
5. Parsemer le citron de noisettes de beurre, couvrir et
cuire.
11-13 mn.
630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour microondes
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1
citron entier
150 g tomates
10 g
de beurre
1 CS
d’huile végétale
1 CS
de persil haché
sel, poivre
4 CS
de vin blanc
20 g
de beurre ou de margarine
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
23
nl
ow
D
d
de
oa
RECETTES
m
fro
LASAGNE AU FOUR
1. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon,
l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le concentré de
tomate. Assaisonner, couvrir et cuire.
5-8 mn.
900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ 1/3 des
lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande
hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce.
Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes.
Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de
parmesan. Cuire avec le couvercle.
13-17 mn.
630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec couvercle
(environ 20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en boîte
50 g
de jambon, coupé
50 g
oignon, haché menu
1
gousse d’ail broyée
250 g de bœuf haché
2 CS
de concentré de tomate
sel, poivre
150 ml de crème fraiche
100 ml de lait
50 g
de parmesan râpé
1 CC
d’herbes variées hachées
1 CC
d’huile d’olive
1 CC
d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC
de parmesan râpé
Vaisselle:
Plat à gratin ovale
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
150 g d’épinards en branches, coupés
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g
d’emmenthal râpé
poivre moulu, paprika
8
tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 g
de farine
20 g
de beurre ou de margarine
10 g
de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Conseil: Vous pouvez acheter une sauce béchamel
toute faite.
RISOTTO AUX LARDONS
1. Graisser le plat. Disposer les oignons et les lardons
dans le plat, couvrir et cuire.
2-3 mn.
900 W
2. Ajouter le riz, le bouillon de viande et cuire.
1. 3-5 mn.
900 W
2. 15-17 mn.
270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
3. Ajouter le fromage et le safran au riz et assaisonner.
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l)
Ingrédients
50 g
de lard maigre, coupé en dés
20 g
de beurre ou margarine
50 g
d’oignon, haché menu
200 g de riz rond (arborio)
400 ml de bouillon de viande
70 g
d’emmenthal
pincée de safran
sel, poivre
24
e
.b
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le
fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée
à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème dans
un bol et réchauffer.
3-4 mn.
900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux,
ajouter le liquide et battre au fouet jusqu’à obtention
d’un mélange homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce
que la sauce épaississe.
1-2 mn.
900 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer les
roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle.
12-14 mn.
630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
JAMBON FARCI
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Vaisselle:
nl
ow
D
d
de
oa
RECETTES
m
fro
SOUPE À L’OIGNON GRATINÉE
1. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en rondelles, le
bouillon de viande et l’assaisonnement. Couvrir et
cuire.
9-11 mn.
900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en
dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la
soupe à l’oignon et saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et cuire.
1-3 mn.
900 W
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
Ingrédients
10 g
de beurre ou de margarine
100 g
oignons, coupés en rondelles
800 ml de bouillon de viande
sel, poivre
2
tranches de pain
40 g
de fromage râpé
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le
plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de
cuisson.
6-9 mn.
900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème.
Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de
temps en temps.
3-5 mn.
900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser
reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
EMINCÉ DE VEAU À LA ZURICHOISE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Ingrédients
600g
de filet de veau
1 CS
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, haché menu
100ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1/2 I de sauce
300ml de crème
1 CS
de persil haché
POELEE DE DINDE EPICEE
1. Graisser le plat.
2. Combiner le riz et le safran et le mettre dans le plat.
Mélanger l’oignon, le poivron, le poireau et le blanc
de dinde et assaisonner. Parsemer de noisettes de
beurre.
3. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites et
cuire.
1. 4-6 mn.
900 W
2. 16-19 mn.
270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
FRANÇAIS
Vaisselle: Plat ovale avec couvercle
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
120 g
tasse de riz long précuit
1 sachet de safran
10 g
de beurre ou de margarine
50 g
oignon, coupé en rondelles
100 g
poivron rouge, coupé en lamelles
100 g
petit poireau, coupé en lamelles
300 g
de blanc de dinde coupé en dés
poivre, paprika en poudre
20 g
de beurre ou de margarine
300 ml tasse de bouillon de viande
GÂTEAU AU CHOCOLAT
1. Graisser le plat.
2. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du
batteur. Ajouter peu à peu les œufs, incorporer la
farine, la levure et le cacao. Ajouter le lait, bien
mélanger et cuire.
8-10 mn.
630 W
3. Après la cuisson, laisser refroidir le gâteau 10 min
dans son moule.
Vaisselle: Moule à manqué rond
(diam. 21 cm, hauteur 10 cm)
Ingrédients
175 g de beurre ou margarine
175 g de sucre
3
œufs
175 g de farine
1 CS
de levure en poudre
2 CS
de cacao
50 ml
de lait
25
nl
ow
D
d
de
oa
RECETTES
m
fro
PUDDING DE SEMOULE SAUCE
FRAMBOISES
w
w
1. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans la terrine.
Couvrir et cuire.
3-5 mn.
900 W
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 mn.
270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et
l’incorporer au mélange de semoule chaud. Battre le
blanc d’œuf en neige ferme et l’incorporer
délicatement à la préparation. Verser le mélange
dans les ramequins ou des petits plats.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher délicatement les
framboises, les placer dans un bol avec l’eau et le
sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 mn.
900 W
5. Réduire les framboises en purée et servir la sauce
chaude ou froide avec le pudding de semoule.
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur
de poire et l’eau. Mélanger, couvrir et cuire.
1-2 mn.
900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire.
5-8 mn.
900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les mettre au
réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la petite terrine.
Ajouter le chocolat et la crème fraîche, couvrir et cuire.
2-3 mn.
900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir.
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
Ingrédients
4
poires entières, épluchées (600 g)
60 g
de sucre
10 g
sachet de sucre vanillé
1 CS
de liqueur de poires
150 ml d’eau
130 g
de chocolat noir, broyé
100 g
de crème fraiche
GÂTEAU AU FROMAGE BLANC
Vaisselle:
Ingrédients
Pâte:
300 g
1 CS
10 g
150 g
1
10 g
Garniture:
150 g
100 g
10 g
3
400 g
40 g
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la levure
en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans un robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le moule
en dépassant de 2 cm tout autour pour former un
bord. Cuire la pâte.
6-8 mn.
630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du
batteur. Incorporer peu à peu les œufs. Ajouter le
fromage frais et la poudre du flan à la vanille.
5. Répartir la garniture sur la base du gâteau et cuire.
15-19 mn.
630 W
Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre)
de farine
de cacao
de levure en poudre
de sucre
œuf
de beurre ou de margarine
pour graisser le moule
de beurre ou de margarine
de sucre
sachet de sucre vanillé
œufs
de fromage blanc à 20 % MG
sachet de flan à la vanille
26
e
.b
POIRES AU CHOCOLAT
re
or
nb
de
an
.v
w
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l)
Ingredients
500 ml de lait
40 g
de sucre
15 g
d’amandes pilées
50 g
de semoule
1
jaune d’œuf
1 CS
d’eau
1
blanc d’œuf
250 g de framboises
50 ml
d’eau
40 g
de sucre
nl
ow
D
d
de
oa
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
fro
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des
parois. Sinon, elle risque de causer des
dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
m
NE PROCÉDEZ AU NETTOYAGE QU’APRÈS
AVOIR DÉBRANCHÉ L’APPAREIL
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
re
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU
DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS,
OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
REMARQUE: VEILLEZ À CE QUE LE
COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES
ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT
PROPRES. Si vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité ou sur les
accessoires, celle-ci risquera de chauffer et
de provoquer la formation d’un arc et de
fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen d’eau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du
plateau avec un chiffon doux. Tous les deux
peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
FRANÇAIS
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la por te avant de nettoyer afin de
désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage
du bandeau de commande doit être effectué avec
précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. Evitez de mouiller abondamment le
bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou
abrasif.
Porte
Essuyez fréquemment l’intérieur et l’extérieur de la
porte, les joints et surfaces d’étanchéité avec un
chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou
dépôts. Il est déconseillé d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus
pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne
pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
27
nl
ow
D
d
de
oa
QUE FAIRE SI…
m
fro
REMÈDES DE SYMPTÔMES POSSIBLES
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites appel à
un électricien qualifié.
... le mode micro-ondes ne fonctionne
pas?
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres,
- que la touche START/+30 (démarrage) a été
enfoncée.
... le plateau tournante ne fonctionne pas?
Vérifiez
- que le support de du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas de plateau
tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau
tournant.
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas?
-
Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
Contactez votre revendeur ou un service après
vente.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas?
-
Contactez votre revendeur ou un service après
vente. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut
seulement être remplacée par votre revendeur ou
un service après vente.
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant?
-
Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournezle ou retournez-le de temps en temps ou
réglez à une puissance de cuisson supérieure.
-
REMARQUE: si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 900 W, la puissance du
four sera réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera réduite à
630 W.) Après une pause de 75 secondes, la HAUTE puissance (900 W) peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 900 W
Temps standard
40 minutes
28
Puissance réduite
Micro-ondes 630 W
e
.b
-
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
SYMPTÔME
nl
ow
D
d
de
oa
SERVICE ET GARANTIE (FRANCE)
fro
m
SERVICE APRÈS VENTE
w
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le
premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez
effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors
l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil,
de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
FRANÇAIS
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant
l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
29
nl
ow
D
d
de
oa
SERVICE APRES-VENTE ET PIECES
DE RECHANGE (BELGIQUE)
fro
Lors de votre appel au service aprèsvente, les
informations suivantes vous seront
demandées :
Si
•
•
•
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
m
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, effectuez d’abord les
vérifications suivantes avant de contacter
le service après-vente local.
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas
:
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées
correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au
mode d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont
restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera
pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours
sous
garantie devront s’assurer que les
vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le
technicien
facturera son déplacement si le problème
n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve
d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre
service après-vente local ZANUSSI. L’adresse de
celui-ci se trouve dans les pages suivantes
de ce mode d’emploi.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées
auprès de votre service après-vente local.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des
défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut
provoqué par
une utilisation ou une installation
incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si
l’appareil est
sous garantie.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre
appareil ZANUSSI ou pour d’autres informations
sur des produits ZANUSSI, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
30
e
.b
Nous vous conseillons d’inscrire ces
renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données
sous la main :
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
le four ne démarre pas :
Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et
vérifiez si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle)
et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four
est sur MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec
certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est
intact.
nl
ow
D
d
de
oa
DECLARATION DE CONDITIONS
DE GARANTIE (BELGIQUE)
Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui
proviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par
des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont
pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de
rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou
envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne
peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou
pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place
de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus
d’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent
seront portés en compte. Les dommages connexes causés par
ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge
de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée
d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais
de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement
de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut
être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une
participation financière calculée au prorata de la période
d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation
de la période normale de garantie, ni le départ d’un
nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement,
cette déclaration de conditions de garantie exclut toute
indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le
consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas
d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation
n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des
appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils
exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux
conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les
prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays
concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et
environnementales locales. Pour les appareils achetés à
l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent
bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations
indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après
expiration de la période de garantie.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
4.
5.
6.
7.
8.
FRANÇAIS
3.
Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à
15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se
manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la
date de livraison de l’appareil au premier consommateur
final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application
en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis
dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne.
Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit
immédiatement être portée à notre connaissance.
L’application de la garantie est soumise à la production par
le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat
et/ou la date de livraison.
La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à
des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les
matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une
mauvaise utilisation.
Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité
générales de l’appareil.
L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique provoquée par
l’eau,
• des conditions environnementales anormales en général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au
transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles
causées par une installation ou un montage inadéquat, par
un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications
de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage
couvertes par la garantie.
e
.b
2.
re
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1.
m
9.
fro
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela,
un défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se
chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la
période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas
pour autant amputée.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
31
nl
ow
D
m
fro
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: Minimum 10 A
Micro-ondes : 1.3 kW
Micro-ondes : 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groupe 2/classe B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 litres **
: ø325 mm
: env. 20 kg
: 25 W/240-250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC et 2006/95/EC.
DANS LE CADRE DE NOTRE POLITIQUE D’AMELIORATION CONTINUE LES
CARACTERISTIQUES PEUVENT ETRE MODIFIEES SANS PREAVIS
INFORMATION IMPORTANTE
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes Zanussi dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le
transport.
Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé.
Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est
fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés
de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets.
Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant
le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à
l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une déchetterie qui recyclera
l’appareil.
32
e
.b
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Tension d’alimentation c.a.
Fusible/disjoncteur d’alimentation
Tension c.a. requise :
Puissance de sortie :
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions de la cavité
Capacité du four
Plaque tournante
Poids
Lampe du four
d
de
oa
FICHE TECHNIQUES
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALLATION
fro
m
INSTALLATION DE L'APPAREIL
w
w
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil
est stable et qu’il ne
penche pas. Confirmez
5 mm
qu’il y a bien un jeu de
5 mm entre la porte de
l’élément de cuisine audessus et le haut du cadre
de l’appareil (voir illustration).
5. Fixez le four en position avec
les vis fournies. Les points de
fixation sont situés au niveau
des coins supérieurs et
inférieurs du four (voir
illustration, repère 9, à la page 5).
6. Il est important de s’assurer que l’installation de
ce produit est bien conforme aux instructions
fournies dans cette notice d’utilisation et dans
les instructions d’installation du fabricant du four
conventionnel.
Cheminée
Cheminée
Position A
Position B
Four
conventionnel
Position
Taille du logement Cheminée
W
D
H
(minimum)
Jeu entre
élément et plafond
A
560x550x450
50
50
B
560x500x450
40
50
Mesures en mm
33
FRANÇAIS
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B :
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez
soigneusement pour détecter les traces de
détérioration possibles.
2. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus
d’un four conventionnel (position A) utilisez la
feuille en Mylar fournie.
a. Découpez la feuille en Mylar pour qu’elle
corresponde à la largeur intérieure de
l’appareil.
b. Pelez la
pellicule
protectrice
du ruban
adhésif et
Feuille en Mylar
fixez à
l’arrière de
Larg
eur
l’étagère de
inté
rieu
re
façon à
Four
couvrir le
e
sag
Pas r vice
conventionnel
e
passage de
de s
service. (voir
illustration.)
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALLATION
fro
m
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
w
w
(A)
• La meilleure position est au-dessus de l’élément de cuisine, voir (A).
Si le cordon d’alimentation n’est pas connecté à la position (A), il
faut le dégager des clips de support (voir illustration, repère
13, à la page 5) et le faire passer sous le four.
• Connectez l’appareil à une arrivée de courant alternatif 230 V/
50 Hz monophasé, par le biais d’une prise mise à la terre et installée correctement. La prise doit être
dotée d’un fusible de 10 A.
• Le cordon d’alimentation peut seulement être remplacé par un électricien.
• Avant l’installation, attachez une ficelle au cordon d’alimentation pour faciliter la connexion au point
(A) une fois que l’appareil aura été installé.
• Lors de l’insertion de l’appareil dans l’élément de cuisine, veillez à NE PAS écraser le cordon
d’alimentation.
• N’immergez pas le cordon d’alimentation ou la prise dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un
raccordement multiple (risque d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux réglements en vigueur.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas
respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient
pas à votre prise murale, vous devez contacter votre
revendeur ou service après ventre ZANUSSI agréé.
34
e
.b
• La prise ne doit pas être située derrière l’élément de
cuisine.
re
or
nb
de
an
.v
w
• La prise électrique doit être directement accessible de
manière à pouvoir débrancher l’appareil facilement en
cas d’urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le
four électriquement au niveau du secteur en incorporant
un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la
réglementation concernant le câblage.
nl
ow
D
d
de
oa
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 _ - 552 042 285 RCS SENLIS
m
fro
w
ZANUSSI
or
nb
de
an
.v
w
w
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
e
.b
re
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
FRANÇAIS
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 e TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 e TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
35
nl
ow
D
d
de
oa
INHOUD
fro
m
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 - 39
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vor het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Einstellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Handmatig gebruik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 - 47
Andere nüttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 48
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 - 50
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 - 53
Recepten voor automatische kookprogramma's
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 - 55
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 - 60
Reinigung en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Was tun, wenn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 - 65
Garantiebedingungen BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 - 69
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van
dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht
36
e
.b
Magnetronbestendig kookgerei
re
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 44
nl
ow
D
d
de
oa
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
fro
m
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR
EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot
brand
leiden.
Magnetronovens mogen tijdens het
De
magnetron
niet gebruiken om levensmiddelen in
gebruik niet zonder toezicht worden
olie
of
vet
te
frituren. De temperatuur kan niet
gelaten. Te hoge vermogens of te lange
gecontroleerd
worden
en het vet kan vlam vatten.
bereidingstijden
kunnen
de
Alleen
speciaal
daarvoor
geschikte popcorn in de
levensmiddelen oververhitten en brand
magnetron
bereiden.
veroorzaken.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat
apparaat bewaren.
de stekker er in geval van nood makkelijk kan
Na het starten van het apparaat de instellingen
worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
controleren om er zeker van te zijn dat het
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
apparaat zoals gewenst werkt. Deze
minstens 10 A zijn.
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
Om verwondingen te voorkomen
stroomkring aan te sluiten.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd
is of niet goed functioneert. Controleer het
volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen
deuken of andere beschadigingen aanwezig
zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het
apparaatverwarmde levensmiddelen
b e g i n n e n t e ro k e n . H e t a p p a r a a t
uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u
de
deur
opent
tijdens
de
ro o k o n t w i k k e l i n g k a n d a t b r a n d
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies
gebruiken, zie pag. 45.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten,
als u verpakkingen van kunststof, papier
of ander brandbaar materiaal gebruikt.
Voer in geen geval zelf reparaties of
wijzigingen aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral reparaties waarbij de
afdekking van het apparaat moet
worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen
worden
uitgevoerd.
Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de gebruiker
leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling.
Alleen originele Zanussi-onderdelen
voldoen aan alle eisen! voldoen aan alle
eisen!.
NEDERLANDS
D e a f d e k k i n g v a n d e m i c ro g o l v e n g e l e i d e r,
de
ovenruimte,
het
draaiplateau en het draaimechanisme na
gebruik van het apparaat reinigen. Deze
onderdelen moeten droog en vetvrij zijn.
Achterblijvende vetspatten kunnen
o v e r v e r h i t a k e n , g a a n ro k e n o f
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van
levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Nooit op enigerlei wijze veranderingen
aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van
de deur.
37
nl
ow
D
d
de
oa
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
fro
m
Om explosies en plotseling koken te
voorkomen
w
w
Het apparaat nooit inschakelen als zich
voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de
afsluitvlakken bevinden.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of
bij
de
fabrikant
infor meren
naar
voorzorgsmaatregelen bij het omgaan met
magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
Unter keinen Umständen sollte das äußere De
ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of
ventilatieopeningen aten komen of voorwerpen in
deze openingen steken. Als u grotere
hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken
en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld
de hete ventilatie-openingen bovenaan de
achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
ver vangen. Dit mag alleen door vakmensen
geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met
onze service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door
een nieuw speciaal snoer worden vervangen.
Ver vangen mag alleen door vakmensen
geschieden.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen
in de magnetron voorzichtig als u het
kopje of de beker uit de oven neemt; het
kan tot kookpuntvertraging komen en
de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het
koken in de oven staan om kookvertraging te
voorkomen.
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren mogen niet in de
magnetron verwarmd worden, omdat ze
zelfs na het verwarmen kunnen
e x p l o d e r e n . Vo o r h e t k o k e n o f
opwarmen van eieren die niet geklutst
of geroerd worden, eidooier en eiwit
inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de
magnetron de doppen van gekookte
eieren verwijderen n de eieren in plakjes
snijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan
ontsnappen.
38
e
.b
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen ver wijderen. Afgesloten bakjes
kunnen door de drukverhoging zelfs na
uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het ver war men van
vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
re
or
nb
de
an
.v
w
WAARSCHUWING: levensmiddelen in
vloeibare en andere vorm mogen niet in
afgesloten bakjes verwarmd worden; ze
zouden kunnen exploderen.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de
afdichtingen
van
de
deur
of
aangrenzende delen. Volg de instructies
in hoofdstuk “Reinigung en onderhoud”,
pag. 61. Als u de oven neit schoonhoudt,
kan dat leiden tot aantasting van het
oppervlak, wat de levensduur van het
toestel negatief kan beïnvloeden en
mogelijk
g e v a a r l i j ke
situaties
veroorzaakt.
nl
ow
D
d
de
oa
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
fro
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz.
altijd van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
m
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet
geschikt voor industriële doeleinden of voor
gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging
van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan.
Bij het gebruik van bruineringsser vies of
zelfver war mende materialen moet een
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord)
tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte
van het draaiplateau en het draaimechanisme
voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het
ervies mag niet worden overschreden.
Geen metalen ser vies gebruiken, omdat
microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde
draaiplateau en draaimechanisme gebruiken.
Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op
het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als
het apparaat in werking is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor
beschadigingen van het apparaat of
verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en
is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten
komen of dat er van een andere storing sprake is.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
re
Om verbrandingen te voorkomen altijd
de temperatuur van de levensmiddelen
controleren en ze voor het serveren
omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's,
kinderen of oudere personen bestemd
zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de
levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur
controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken
gerechten na het bereiden in plakken om de stoom
te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Om foutieve bediening door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het
apparaat alleen onder toezicht
gebruiken of als ze voldoende instructies
voor een veilig gebruik hebben
gekregen
en
de
gevaren
van
ondeskundig gebruik begrijpen.
NEDERLANDS
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan er varing of kennis, tenzij ze het
apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om
te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen
van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten);
deze worden bijzonder heet.
39
nl
ow
D
d
de
oa
APPARAAT EN TOEBEHOREN
fro
m
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2
e
.b
re
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
front
8
ovenlamp
bedieningspaneel
toets om de deur te openen
14
afdekking van de microgolvengeleider
ovenruimte
aandrijfas
13
deurafdichtingen en afsluitvlakken
bevestigingspunten (4 plaatsen)
ventilatie-openingen
ommanteling
achterzijde van het apparaat
snoerdrager
aansluitsnoer
7
6
5
9
10
11
12
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn
meegeleverd:
(15) draaiplateau (16) draaimechanisme
(17) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem
van de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet
de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van
onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de
naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.
40
15
16
nl
ow
D
d
de
oa
BEDIENINGSPANEEL
m
fro
1
2
omkeren
e
.b
re
omroeren
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1 display
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat
branden. Als een indicatie knippert, de
betreffende toets (met hetzelfde symbool)
indrukken of de benodigde bedieningshandeling
uitvoeren.
kg/gewicht
portie
3
vermogensstand
apparaat in werking
4
5
3 Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE
4 toets AUTOMATISCH KOKEN 1
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
5 toets AUTOMATISCH KOKEN 2
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
6 toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
Deze toets indrukken om een van de 3
automatische programma's te kiezen.
7 toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Deze toets indrukken om een van de 5
automatische programma's te kiezen.
8 toets VERMOGENSSTAND
9 toets START/+30
10 toets STOP
11 toets OM DE DEUR TE OPENEN
6
7
8
9
10
NEDERLANDS
11
41
nl
ow
D
d
de
oa
VOR HET IN GEBRUIK NEMEN
fro
De stekker in het stopcontact steken.
1. De indicatie begint te knipperen.
m
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
e
.b
re
x1
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
EINSTELLEN VAN DE KLOK
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden ingedrukt
houden. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND nogmaals indrukken
verschijnt op het display.
1x 3 seconden
ang indrukken
Voorbeeld:
Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs-klok).
1x 3 seconden lang
indrukken
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/ PORTIE
draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
Kies de
24uurs-klok.
3. Toets
VERMOGENSSAND
indrukken om van de uren
naar de minuten te gaan.
1x
1x
4. De minuten instellen.Knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE
draaien, tot de juiste minuten worden
aangegeven (35).
5. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te starten.
Indicatie controleren.
1x
AANWIJZING:
1. U kunt knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom
en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig
zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat
tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het
programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk
zoals hierboven beschreven.
42
nl
ow
D
d
de
oa
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
m
fro
Water, suiker en vet in voedsel absorberen
microgolven en gaan hierdoor trillen. Door de wrijving
ontstaat warmte, op dezelfde manier dat je handen
warm worden als je ze tegen elkaar wrijft.
De buitenkant van het voedsel wordt door de
microgolvenenergie verwarmd en hierna verplaatst de
warmte zich door geleiding naar het midden, net als
bij conventioneel koken. Het is belangrijk om het
voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren
met het oog op een gelijkmatige verwarming.
Na het koken houdt de oven automatisch op met het
produceren van microgolven.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig
aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
het voedsel verspreidt.
Microgolven koken voedsel sneller dan conventioneel
koken. Daarom is het essentieel dat bepaalde
technieken worden gebruikt om goede resultaten te
garanderen. Een groot aantal van de volgende
technieken zijn gelijk aan de technieken gebruikt bij
conventioneel koken.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Microgolven zijn energiegolven net als de golven die
voor tv - en radiosignalen worden gebruikt.
Elektrische energie wordt omgezet in
microgolvenenergie die via een geleider naar de
ovenruimte wordt geleid.
Om te voorkomen dat er voedsel en vet in deze komt,
wordt de golfgeleider beschermd door een afdekking.
Metaal laat geen microgolven door en daarom is de
ovenruimte van metaal vervaardigd en is de ovendeur
voorzien van een dunne metalen laag. Tijdens het
koken worden de microgolven door de zijwanden van
de ovenruimte weerkaatst.
Bepaalde materialen zoals glas en kunststof laten
microgolven door om het voedsel op te warmen. (Zie
‘Magnetron-bestendig kookgerei’ op pag. 45).
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een
magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven
vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel
in de hoeken overgaar wordt. Een verscheid-enheid
aan servies kan worden gebruikt, zoals vermeld op
pag. 45.
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
Dichtheid
Hoeveelheid
Afmetingen
Vorm
Temperatuur
Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is
geboden aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals cake of brood, kookt sneller
dan zwaar, compact voedsel zoals braadstukken en ovenschotels.
De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is. Bijv. vier aardappelen
vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.
Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de microgolven het voedsel van
alle kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze
gelijkmatig gaar worden.
De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten of kippenpoten, vereisen een
langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het
koken in de magnetron.
De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Gekoeld voedsel vereist een
langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met
jam, om de warmte of stoom te laten ontsnappen.
NEDERLANDS
Samenstelling
43
nl
ow
D
d
de
oa
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
m
fro
KOOKTECHNIEKEN
Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.
Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor het koken of opwarmen aangezien
de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het
koken. Bijv. gepocheerde, gebakken of hardgekookte eieren.
Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens
het koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het midden omroeren en herschikken.
VOEDSELTHERMOMETER GEBRUIKEN OM DE BEREIDINGSTIJD TE BEPALEN
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken
kunt u vaststellen met een voedselthermometer.
Product
Dranken verwarmen (koffie, water, thee, enz.)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stoofschotel verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
roze van binnen
door en door gaar
Rosbief
rood van binnen
roze van binnen
door en door gaar
Varkensvlees, kalfsvlees
In onderstaande tabel vindt u een overzicht van
temperaturen.
Kerntemperatuur
ne het bereiden
o
65-75 C
o
60-65 C
o
75-80 C
o
75-80 C
o
80-85 C
o
70 C
o
75-80 C
o
50-55 C
o
60-65 C
o
75-80 C
o
80-85 C
44
Kerntemperatuur
na 10-15 minuten
standtijd
o
85-90 C
o
70-75 C
o
80-85 C
o
55-60 C
o
65-70 C
o
80-85 C
o
80-85 C
e
.b
Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme delen kunnen worden afgedekt
met kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Roeren,
omkeren en
anders
rangschikken
Standtijd
Afdekken
w
Rangschikken
Afdekken
Doorprikken
nl
ow
D
d
de
oa
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Papier – borden,
kopjes en
keukenrol
Stro en hout
Kringlooppapier
en krantenpapier
Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt worden om de stoom
te laten ontsnappen.
Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen. Controleer of de zakken
geschikt zijn voor gebruik in de magnetron. Gebruik geen plastic of metalen
binddraad aangezien dit kan smelten of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.
Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen. Wees voorzichtig
aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien oververhitting brand kan
veroorzaken.
Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot brand kunnen leiden.en
NEDERLANDS
Vries-/braadzakken
e
.b
Kunststof/polystyreen
bijv. servies waarin
fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie
re
Metaal
/ Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedsel tegen oververhitting
te beschermen. Zorg ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is
verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen,
tenzij voorgeschreven door de fabrikant, bijv. Microfoil ®. Alle voorschriften
nauwgezet opvolgen.
Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet
overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve
aardewerk met metalen versiering.
Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of scheuren als het plotseling
wordt verwarmd.
Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt
vonkvorming en kan tot brand leiden.
Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen, smelten of verkleuren
bij hoge temperaturen.
or
nb
de
an
.v
w
Porselein en
keramiek
Glas bijv. Pyrex ®
w
Bruineringsservies
/
Opmerkingen
w
Aluminiumfolie /
servies van folie
Geschikt voor
de magnetron
m
fro
Servies
45
nl
ow
D
d
de
oa
VERMOGENSSTANDEN
fro
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in
de recepten. In het algemeen gelden de volgende
adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv.
voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik,
hete dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
evensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken
sauzen niet over en de gerechten worden
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard
worden of overlopen.
m
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd
nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze
instelling blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien.
Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te
koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
e
.b
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen.
2. Toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand wordt aangegeven. Als u
toets VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt
. Als u de gewenste vermogensstand
mist, toets VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand weer wordt aangegeven.
3. Toets START/+30 indrukken.
Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
HANDMATIG GEBRUIK
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van
max. 90 minuten (90.00) instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
bereidingstijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
tijdseenheden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom te
draaien de gewenste bereidingstijd
in.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
W = Watt
2. Stel het gewenste vermogen
in door toets
VERMOGENSSTAND twee
maal in te drukken.
2x
3. Start het proces door
toets START/+30 één
maal in te drukken.
1x
Indicatie controleren.
46
nl
ow
D
d
de
oa
HANDMATIG GEBRUIK
fro
m
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND
in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien. Als u de knop
linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken:
5 minuten bij 900 watt vermogen
(fase 1)
16 minuten bij 270 watt vermogen (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
PORTIE te draaien de gewenste tijd in.
2. Stel het gewenste
vermogen in door één
maal toets
VERMOGENSSTAND
in te drukken.
1x
4. Stel het gewenste vermogen
in door toets
VERMOGENSSTAND vier
maal in te drukken.
5. Start het proces door toets
START/+30 in te drukken.
1x
4x
Controleer het display.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 900 watt en aansluitend 16 minuten op 270 watt.)
47
NEDERLANDS
FASE 2
3. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE te
draaien de gewenste tijd in.
nl
ow
D
d
de
oa
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
m
fro
w
w
2. SNELSTARTFUNCTIE
or
nb
de
an
.v
w
Met toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direktstart
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/+30 indrukt.
e
.b
re
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets
VERMOGENSSTAND in.
1x
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand
aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VEILIGHEIDSFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
1x 3 seconden
Controleer het display.
Als de veiligheidsfunctie is
ingesteld, geeft het display de
dagtijd aan.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen
gebruiken.
48
nl
ow
D
d
de
oa
AUTOMATISCH GEBRUIK
fro
m
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 4 automatische
kookprogramma's, 3 automatische programma's voor koken van diepvriesproducten en 5
automatische ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende:
1b.
1c. DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN: toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN heeft drie
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
1c.
1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets
AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vijf
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
menunummer
e
.b
1b. AUTOMATISCH KOKEN 2: toets
AUTOMATISCH KOKEN 2 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display
het volgende aan.
menunummer
re
1a.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1a. AUTOMATISCH KOKEN 1: toets
AUTOMATISCH KOKEN 1 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display
het volgende aan.
menunummer
menunummer
1d.
Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2,
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of ONTDOOIEN indrukken totdat het gewenste menunummer wordt
aangegeven. Zie pag.51 - 53. tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S. Het menu wijzigt automatisch, als u
toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2, DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of
AUTOMATISCH ONTDOOIEN ingedrukt houdt.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE te
draaien het gewenste gewicht/hoeveelheid in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen
invoeren. Het gewicht van het servies niet
meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht
dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig
gebruik. Let op de aanwijzingen in de tabel om
goede resultaten te bereiken. Zie pag 56 - 57.
3. Start het proces door toets START/+30 in te
drukken.
2.
knop
TIJDSCHAKELKLOK
/GEWICHT/PORTIE
3.
toets START/+30
1x
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of
de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig
kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger
vermogen instellen.
AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met
30 seconden verlengen tijdens
koken/ontdooien gebruikt, kunnen
de levensmiddelen te gaar worden.
NEDERLANDS
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch
signaal, de resterende bereidingstijd en andere
symbolen worden knipperend aangegeven. Om
het proces voort te zetten
toets START/+30 indrukken.
49
nl
ow
D
d
de
oa
AUTOMATISCH GEBRUIK
fro
m
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA:
Voor het bereiden van visfilet met saus met een gewicht van 1,5 kg (3 gewichtseenheden) kiest u
Automatisch kookprogramma 2 (A2-1).
1. Kies het gewenste menu door
2. Voer door knop
3. Druk toets START/+30
toets AUTOMATISCH
TIJDSCHAKELKLOK/
in.
KOKEN 2 1 maal in te
GEWICHT/PORTIE rechtsom
drukken.
te draaien het hoeveelheid in.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1x
1x
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN:
Voor het bereiden van een bevroren ovenschotel met een gewicht van 0,6 kg kiest u DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN (FC-3).
1. Kies het gewenste menu door
toets DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN 3 maal in te drukken.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom
te draaien het gewicht in.
3. Druk toets START/+30
in.
1x
3x
Controleer het display.
50
nl
ow
D
d
de
oa
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
• Zie recept "kipschotel met groente" op
pag. 54.
• Zie recept "gehaktschotel" op pag.54.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
2x
1x
e
.b
0,5-1,5 kg* (1-3)
Schaal met deksel
re
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
A1-2 koken
Gehaktschotel
TOETS
or
nb
de
an
.v
w
0,5-1,5 kg* (1-3)
Ovenschaal met
magnetronfolie
TIPS
w
A1-1 koken
Kipschotel met
groente
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
w
1x
KOOKPROGRAMMA
1
m
fro
TOETS
KOOKPROGRAMMA
2
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,5-1,5kg* (1-3)
A2-1 koken
Visfilet met saus Ovenschaal met
magnetronfolie
TIPS
• Zie recept "visfilet met saus" op pag. 54 55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
A2-2 koken
Ovenschotels
0,5-1,5 kg* (1-3)
Ovenschaal
• Zie recept "ovenschotels " op pag. 55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
2x
DIEPVRIES
PRODUCTEN
KOKEN
FC-1 koken
Diepgevroren
groente
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,1-0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
1x
TIPS
• Per 100 g 1 el water en wat zout
toevoegen (voor paddestoelen is geen extra
water nodig).
• Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren
groente handmatig gebruik kiezen.
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
51
NEDERLANDS
TOETS
nl
ow
D
d
de
oa
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
TIPS
• Gerecht in een voor de magnetron
geschikte schaal doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat
vloeistof toevoegen.
• Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
• Indien door de fabrikant aangegeven,
zonder deksel koken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken omroeren en ca. 2 minuten
laten staan.
FC-3 koken
Diepgevroren
ovenschotels
0,2-0,6 kg (100 g)
Platte, ovale ovenschaal
met magnetronfolie of
voor de magnetron
geschikte originele
verpakking met
magnetronfolie
• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt.
in een ovenschaal overdoen.
• Met magnetronfolie afdekken.
• Als de verpakking geschikt voor de magnetron
is, papieren deksel verwijderen en met
magnetronfolie afdekken.
• Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
TIPS
ONTDOOIPROGRAMMA
Ad-1
ontdooien
Biefstuk en
1x karbonade
0,2-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen
en warme plekken afdekken met kleine
stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 10-15 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
Ad-2
ontdooien
Gehakt
0,2-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
• Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
• Gehakt in het midden van het draaiplateau
leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gehakt
omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide
delen verwijderen.
• Na het ontdooien 5-10 minuten laten staan,
tot alles volledig ontdooid is.
2x
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
52
e
.b
0,3-1,0 kg* (100 g)
Schaal met deksel
re
or
nb
de
an
.v
w
w
FC-2 koken
Diepgevroren
gerechten
3x
TOETS
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
w
2x
DIEPVRIES
PRODUCTEN
KOKEN
m
fro
TOETS
nl
ow
D
d
de
oa
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
• Bord omgekeerd op het draaiplateau
plaatsen en het gevogelte met de borst naar
beneden op het bord leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gevogelte
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen
en warme plekken afdekken met kleine
stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 15-30 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat bord
4x
Ad-5
ontdooien
Brood
0,1-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood.)
e
.b
re
Ad-4
ontdooien
Gebak
5x
or
nb
de
an
.v
w
3x
0,9-1,8 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
TIPS
w
Ad-3
ontdooien
Gevogelte
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
w
ONTDOOIPROGRAMMA
m
fro
TOETS
• Gebak uit de verpakking nemen.
• Op een bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Na het ontdooien in even grote stukken
snijden, tussen de stukken wat ruimte laten
en 10-30 minuten laten staan, tot het
gelijkmatig ontdooid is.
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes
opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes
uit de oven nemen.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 5-15 minuten laten staan tot het
volledig ontdooid is.
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
NEDERLANDS
AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's
1 Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2 Gehakt plat invriezen.
3 Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4 Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
5 Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt,
het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
53
nl
ow
D
d
de
oa
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
fro
m
KIPSCHOTEL MET GROENTE (A1-1)
pittige kipfricassee
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
120 g
1
50 g
100 g
100 g
300 g
10 g
150 ml
20 g
300 ml
180 g
1
75 g
150 g
150 g
450 g
langkorrelige rijst (gekookt)
zakje saffraan
ui (in plakjes)
rode paprika (in reepjes)
prei (in reepjes))
kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
30 g boter of margarine
450 ml vleesbouillon
GEHAKTSCHOTEL (A1-2)
1. Gehakt, ui, ei en broodkruim met elkaar
ermengen. Zout en peper toevoegen. Vlees in
een ovenschaal leggen.
2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren.
3. Bouillon, aardappel, wortel en peterselie bij
het vlees voegen en goed met elkaar
vermengen.
4. Afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA 1 (A1-2) koken.
5. Als het akoestische signaal klinkt, omroeren
en weer afdekken.
6. Na het bereiden omroeren en ca. 5 minuten
laten staan. Voor het serveren met peterselie
bestrooien.
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g
50 g
1/2
15 g
300 g
100 g
1
30 g
115 ml
20 g
65 g
230 ml
40 g
125 g
65 g
eetl.
1/2
450 g
150 g
11/2
45 g
gehakt (half-om-half)
ui (gesnipperd)
ei
broodkruim
zout en peper
345 ml vleesbouillon
60 g tomatenpuree
190 g aardappelen (fijngehakt)
125 g 190 g wortelen (fijngehakt)
1 eetl. 11/2 eetl. gehakte peterselie
VISFILET MET SAUS (A2-1)
visfilet met pikante saus
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
175 g
350 g
525 g
50 g
100 g 150 g
5g
10 g
15 g
15 g
30 g
45 g
1 theel. 1-2 theel.2-3 theel.
250 g
500 g
750 g
tomaten uit blik (uitgelekt)
mais
chilisaus
uien (gesnipperd)
rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
visfilet
zout
54
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar
mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden
naar het midden in een ronde ovenschaal
leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2
(A2-1) koken.
5. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
e
.b
60 g
1
25 g
50 g
50 g
150 g
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en
inde ingevette schaal doen.
2. Ui, paprika, prei en kip door elkaar
scheppen. Zout en peper toevoegen en op de
rijst leggen.
3. Boter in klontjes bovenop leggen.
4. Bouillon erover gieten, met magnetronfolie
afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA 1 (A1-1) koken.
5. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
nl
ow
D
d
de
oa
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
fro
m
VISFILET MET SAUS (A2-1)
visfilet met kerriesaus
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
250 g
500 g
750 g
50 g
200 g
100 g
400 g
150 g
600 g
visfilet
zout
bananen (in kleine stukjes)
kant-en-klare kerriesaus
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5g
10 g
15 g
boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450 g
110 g
150 g
3
115 g
bladspinazie (ontdooien en
afgieten)
uien (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
gekookte aardappelen (in plakjes)
gekookte ham (in blokjes)
crème fraiche
ei(eren)
geraspte kaas
paprikapoeder
OVENSCHOTELS (A2-2)
aardappel-courgetteschotel
15 g
200 g
400 g
600 g
115 g
75 g
1
1/2
230 g
150 g
2
1
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
75 g
20 g
120 g
30 g
boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
gekookte aardappelen
(in plakjes)
courgette (in dunne plakjes)
crème fraiche
ei(eren)
teentje(s) knoflook (geperst)
zout, peper
geraspte Goudse kaas
zonnebloempitten
NEDERLANDS
10 g
1. De spinazie met de ui vermengen en met
zout, peper en nootmuskaat kruiden.
2. De ovenschaal invetten. Om en om plakjes
aardappel, blokjes ham en spinazie in de
schaal eggen. De bovenste laag moet
spinazie zijn.
3. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren
en over de spinazie gieten.
4. Bestrooi de gratin met geraspte kaas,
besprenkel met paprikapoeder en kook op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2
(A2-2), “Gratin”.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
1. De ovenschaal invetten en om en om plakjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren,
met zout, peper en knoflook kruiden en over
de groente gieten.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder
bestrooien.
4. Besprenkel als laatste de gratin met
zonnebloempitten enpaprikapoeder en kook
op AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA
2 (A2-2), “Gratin”.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5g
e
.b
OVENSCHOTELS (A2-2)
spinazieschotel
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. De gezouten visfilets met de dunne einden
naar het midden in een ronde ovenschaal
leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes
banaan erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2
(A2-1) koken.
4. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
55
nl
ow
D
d
de
oa
TABELLEN
m
fro
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
ml = milliliter
cm = centimeter
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
Drank/gerecht
Hoeveelheid Vermogens- Tijd
(g/ml)
stand
(min.)
150
150
150
900
1000
400
900
900
900
900
900
900
W
W
W
W
W
W
ca.1
ca.1
ca.2
8-10
9-11
3-5
Vlees, 1 plak*
Visfilet
Gebak, 1 stuk
Babyvoeding, 1 potje
200
200
500
200
200
150
190
900
900
900
900
900
450
450
W
W
W
W
W
W
W
11/2 -2
2-3
3-5
3-4
3-5
1
/2-1
1
/2-1
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
50
100
900 W 1/2
450 W 3-4
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken
saus met water besprenkelen, afdekken,
tussendoor omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
evt. wat water toevoegen, afdekken, na
de helft van de tijd omroeren
met wat saus besprenkelen, afdekken
afdekken
op een rooster leggen
in een voor de magnetron geschikt bakje plaatsen,
na het opwarmen goed roeren en de temperatuur testen
afdekken
tussendoor omroeren
*vanaf koelkasttemperatuur
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Product
Hoeveelheid Vermogens- Tijd
(g)
stand
(min.)
Visfilet
Maaltijd op bord
Broccoli
Erwtjes
Gemengde groente
300
400
300
300
500
900
900
900
900
900
W
W
W
W
W
9-11
8-10
6-8
6-8
9-11
Water
Tips
toevoegen(el)
3-5
3-5
3-5
afdekken
afdekken,
afdekken,
afdekken,
afdekken,
Standtijd
(min.)
na
na
na
na
6 minuten omroeren
helft van de tijd omroeren
helft van de tijd omroeren
helft van de tijd omroeren
1-2
2
2
2
2
TABEL: ONTDOOIEN
Product
Hoeveelheid Vermogens Tijd
(g)
stand (min.)
Braadvlees
(bijv. varken, rund, lam, kalf)
1500
1000
500
Goulash
500
Worstjes, 8
600
4
300
Kippenbout
200
Visfilet
400
Broodjes, 2
80
Gebak, 1 stuk
150
Fruit: bijv. aardbeien, frambozen, 250
kersen, pruimen
90 W
90 W
90 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
55-60
38-42
20-25
8-9
6-8
3-5
3-4
5-7
1-11/2
1-3
3-5
Tips
op een omgekeerd bord leggen,
na de helft van de tijd omkeren
Standtijd
(min.)
30
30
30
na de helft van de tijd omkeren en uit elkaar halen 10
naast elkaar leggen, na de helft
5
van de tijd omkeren
5
na de helft van de tijd omkeren
10
na de helft van de tijd omkeren
5
slechts gedeeltelijk ontdooien
op een taartrooster leggen
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van
de tijd omkeren
-
90
90
90
15
10
10
15
10
5
5
De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van de
levensmiddelen kunnen variëren.
56
e
.b
1 kopje
1 kopje
1 kopje
6 kopjes
1 kom
Maaltijd op bord
(roente, vlees, bijgerecht)
Éénpansgerecht / soep
Groente
re
Koffie,
Melk,
Water,
Tips
min. = minuten
or
nb
de
an
.v
w
g = gram
l = liter
w
kp = kopje
kg = kilogram
w
el = eetlepel
tl = theelepel
nl
ow
D
d
de
oa
TABELLEN
m
fro
TABEL: VLEES, VIS, GEVOGELTE BRADEN EN GROENTE KOKEN
w
Hoeveelheid Vermogens Tijd Tips
-g-stand- -MinW
W
W
W
W
W
W
17-22
34-38
53-58
20-24
27-31
4-6
29-32
Kippenbout
Broccoli
200
500
900 W
900 W
3-6
6-8
Erwtjes
Wortels
500
500
900 W
900 W
6-8
7-9
Aardappelen, lekookt
500
900 W
7-9
op smaak brengen, in ondiepe schaal leggen,
halverwege de kooktijd omkeren
op smaak brengen, in platte schaal leggen,
halverwege de kooktijd omkeren
naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken
naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, halverwege
omkeren
naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken
in roosjes verdelen, 4-5 el water toevoegen, afdekken,
tijdens het koken af en toe roeren
afdekken, 4-5 el water toevoegen, tijdens het koken af en toe roeren
in plakjes snijden, 4-5 el water toevoegen, afdekken
tijdens het koken af en toe roeren
in grote gelijke stukken snijden, een beetje zout en 150 ml
toevoegen, afdekken, tijdens het koken af en toe roeren
10
10
10
10
10
3
3
e
.b
630
630
630
630
630
900
630
re
Visfilet
Kip
500
1000
1500
1000
1500
200
1200
Standtijd
-Min-
or
nb
de
an
.v
w
Gebraad
(varkens-, kalfs-,
lamsvlees)
Biefstuk (medium)
w
Product
3
-
RECEPTEN
bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals
maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat
vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die
gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid
in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het
bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van
vetarme gerechten.
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen
voor de magnetron, moet u op het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten.
Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing.
Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis,
gevogelte, groente, fruit, éénpansgerechten en soep
kunnen zonder problemen in de magnetron worden
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden.
3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met
de olie besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de
plakjes tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat
de plakjes citroen leggen en de witte wijn erover
gieten.
5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en
bereiden.
11-13 Min.
630 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
ZEETONGFILET
NEDERLANDS
Servies: platte ovale ovenschaal met deksel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilet
1
citroen, onbehandeld
150 g tomaten
1 tl
boter of margarine om de vorm in te
vetten
1 el
plantaardige olie
1 el
peterselie, gehakt
zout en peper
4 el
witte wijn
20 g
boter of margarine
57
nl
ow
D
d
de
oa
RECEPTEN
1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon en
kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min.
900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de
soepkommen verdelen. De soep over het brood
gieten en met kaas bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en kook.
1-3 min.
900W
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml)
ingrediënten
10 g
boter of margarine
100 g
uien, in plakjes
800 ml
vleesbouillon
zout, peper
2 sneetjes brood
40 g
geraspte kaas
m
fro
UIENSOEP
KALFSVLEES IN ROOMSAUS
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en
vlees in de schaal doen en afgedekt koken.
Tussendoor één maal omroeren.
6-9 Min.
900 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen,
omroeren en afgedekt verder koken. Tussendoor
één maal omroeren.
3-5 Min.
900 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en
ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie
garneren.
PIKANTE KALKOENSCHOTEL
1. Vet de schaal in.
2. Meng de rijst met de saffraan en leg dit mengsel
in de schaal. Meng de uien, peper, prei en
kalkoenborst in dit mengsel en breng met kruiden
op smaak. Verdeel klontjes boter over het
mengsel.
3. Bouillon over de rijst gieten, afdekken en koken.
1. 4-6 Min.
900 W
2. 16-19 Min.
270 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
BACON RISOTTO
1. Vet de schaal in. Leg de uien en bacon in de
schaal, dek af en kook.
2-3 Min.
900 W
2. Voeg de rijst en vleesbouillon toe en kook
1. 3-5 Min.
900 W
2. 15-17 Min.
270 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
3. Meng de kaas met de saffraan in de rijst en
breng op smaak.
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
10 g
boter of margarine
50 g
ui, gesnipperd
100 ml witte wijn
sausbinder voor ca. 1/2 l saus
300 ml room
zout en peper
1 el
peterselie, gehakt
Servies: platte ovale schaal met deksel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
120 g kop langkorrelige rijst, geblancheerd
1
zakje saffraandraadjes
10 g
boter of margarine om de schaal in te
vetten
50 g
ui, gesnipperd
100 g rode paprika, in reepjes
100 g prei, in reepjes
300 g kalkoenborst, in stukjes
peper en paprikapoeder
20 g
boter of margarine
300 ml kopjes vleesbouillon
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
Ingrediënten
50 gr doorregen spek, fijngesneden
20 gr boter of margarine
50 gr ui, fijngehakt
200 gr risotto rijst (Arboris)
400 ml vleesbouillon
70 gr Emmenthaler kaas
snufje saffraan
zout en peper
58
nl
ow
D
d
de
oa
RECEPTEN
m
fro
GEVULDE HAM
1. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en
kaas en op smaak brengen.
2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en
de ham oprollen. Vastzetten met een
cocktailprikker.
3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen.
3-4 Min.
900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de
vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot
het glad is. Afdekken en dik laten worden.
1-2 Min.
900 W
Omroeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette schaal gieten, de
hamrolletjes erop leggen en de schaal op het
draaiplateau zetten.
12-14 Min.
630 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken
LASAGNE AL FORNO
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met
ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree.
Kruiden en afgedekt stoven.
5-8 Min.
900 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas,
kruiden en olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde
van de lasagnevellen bedekken. De helft van de
gehaktmassa erop scheppen en met wat saus
begieten. De helft van de overgebleven
lasagnevellen erop leggen en daarop de
gehaktmassa, wat saus en de rest van de
lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken
en met Parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes erop leggen en koken.
13-17 Min.
630 W
Na het bereiden 5 tot 10 minuten laten staan.
NEDERLANDS
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g
ham, in kleine blokjes
50 g
ui, gesnipperd
1
teentje knoflook, geperst
250 g rundergehakt
30 g
tomatenpuree
zout en peper, oregano, tijm, basilicum
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g
geraspte Parmezaanse kaas
1 tl
gemengde kruiden, gehakt
1 tl
olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 tl
plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g lasagnevellen
1 el
geraspte Parmezaanse kaas
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm
lang)
Ingrediënten
150 g verse spinazie, schoongemaakt
150 g kwark, 6 % vet
50 g
geraspte Emmentaler
peper
milde paprikapoeder
8
plakken gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml room
20 g
bloem
20 g
boter of margarine
10 g
boter of margarine om de schaal in te
vetten
59
nl
ow
D
d
de
oa
RECEPTEN
m
fro
GRIESMEELPUDDING MET
FRAMBOZENSAUS
w
w
1. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom,
dek af en kook.
3-5 Min.
900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 Min.
270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje en
schep door het hete mengsel. Klop de eiwitten
stijf en schep dit door het mengsel. Giet het
puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze
voorzichtig en doe ze in een kom met water en
suiker.
Dek af en warm op.
2-3 Min.
900 W
5. Pureer de frambozen en dien het heet of koud bij
de griesmeelpudding op.
Servies: bakvorm (ca. 21 cm diameter,
10 cm hoog)
Ingrediënten
175 gr boter of margarine
175 gr suiker
3
eieren
175 gr bloem
1 tl
bakpoeder
2 el
cacaopoeder
50 ml melk
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water
in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min.
900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min.
900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de peren in
de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom.
Voeg de chocolade en crème fraîche toe, dek af en
kook.
2-3 min.
900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en
serveer.
PEREN IN CHOCOLADESAUS
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ingrediënten
4
peren (600 g)
60 g
suiker
10 g
zakje vanillesuiker
1 el
perenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g crème fraiche
Tip: lekker met een bolletje vanilleijs.
60
e
.b
1. Vet de vorm in.
2. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht
en romig is. Schep zachtjes de eieren en daarna
de bloem, het bakpoeder en de cacaopoeder
door het mengsel. Voeg de melk toe, meng alles
goed en bak.
8-10 Min.
630 W
3. Laat de cake na het bakken ongeveer 10 minuten
in de vorm afkoelen.
CHOCOLADE CAKE
re
or
nb
de
an
.v
w
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter)
Ingrediënten
500 ml melk
40 gr suiker
15 gr fijngehakte amandelen
50 gr griesmeel
1
eidooier
1
el water
1
eiwit
250 gr frambozen
50 ml water
40 gr suiker
nl
ow
D
d
de
oa
REINIGUNG EN ONDERHOUD
fro
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met
een zachte, vochtige doek of spons afnemen,
om lichte verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een
zachte, vochtige doek of spons grondig
afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn.
Ver wijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de
kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
m
WA A R S C H U W I N G : G E B R U I K G E E N
COMMERCIËLE
OVENREINIGERS,
STOOMREINIGERS,
SCHURENDE
R E I N I G I N G S M I D D E L E N ,
SCHOONMAAKMIDDELEN
DIE
N AT R I U M H Y D R O X I D E B E VAT T E N O F
SCHUURSPONSJES DIT GELDT VOOR
ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG
EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u
de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen
en met een handdoek nadrogen.
Draaiplateau en draaimechanisme
Ver wijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau
en mechanisme met een mild sopje schoonmaken
en met een zachte doek afdrogen. Beide delen
kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel
voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken.
Nooit te veel water en geen chemische of
schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat
het bedieningspaneel daardoor kan worden
beschadigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken
regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen
agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen
aangezien hierdoor krassen op het oppervlak
kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
NEDERLANDS
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
61
nl
ow
D
d
de
oa
WAS TUN, WENN…
XXXXXXXXXXXXX
m
fro
DE MOGELIJKE REMEDIES VAN SYMPTOMEN
… de magnetron niet goed functioneert?
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals
uitschakelen, neem dan contact op met een
erkend elektro-installateur.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau
uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken
en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
... de magnetron niet uitschakelt?
-
... de ovenverlichting uitvalt?
-
Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag alleen
door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en
gaar worden dan voorheen?
-
Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid =
bijna dubbele tijd) of
als de levensmiddelen kouder zijn dan anders,
tussendoor omroeren of omkeren of
een hoger vermogen instellen.
AANWIJZING:
Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds 900 W verwarmt, wordt
het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen.
(Het magnetronvermogen wordt tot 630 W verlaagd.) Na een pauze van 75 seconden
kan weer een vermogen van 900 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 900 W
standaardtijd
40 minuten
62
verlaagd vermogen
magnetron 630 W
e
.b
-
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de
zekering in de huisinstallatie uit.
Neem contact op met onze service-afdeling.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
SYMPTOOM
nl
ow
D
d
de
oa
XXXXXXXXXXXXXXXX
SERVICE
fro
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens
de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie
hoofdstuk "Wat te doen als ...") zelf had kunnen
opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet
alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu
bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u
voorkomen als u uw telefoongesprek goed
voorbereidt zoals boven beschreven.
m
In het hoofdstuk "Wat te doen als...” zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees
in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar
geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met
onze service-afdeling.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
model
S-nr.
re
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo
vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of
bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze
nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
Adres service-afdeling
Zanussi fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
........................................
........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing
op?
Service-informatielijn
tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
NEDERLANDS
www.zanussi.nl
63
nl
ow
D
d
de
oa
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
XXXXXXXXXXXXX
fro
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig
zijn, of wanneer het product voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn
en daardoor een defect veroorzaken.
10.Producten die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd aan of
gezonden naar onze servicedienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde producten.
11.Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden
de hierdoor ontstane extra kosten aan de
gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten l aste van de gebruiker.
12.Indien binnen de garantieperiode de herstelling
van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of
deherstellingkosten disproportioneel zijn wordt
in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een
vergoeding te rekenen naar rato an de
verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder garantie heeft geen
verlenging van de garantietermijn noch
aanvang van een nieuwe garantietermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een garantie van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
product, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16.In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het
product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald.
m
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur
van het product wordt daardoor niet negatief
beïnvloed.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in
Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde
producten. Indien een product naar het buitenland
wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het product voldoet aan de echnische
voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte producten
dient de gebruiker zich te vergewissen van de
bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of
gewenste aanpassingen vallen niet onder de
garantie, en kunnen niet altijd worden
aangebracht. Ook na afloop van de
garantietermijn staat onze servicedienst u ter
beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
64
e
.b
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het product die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. In geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie
beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands
producten geldt eveneens een termijn van 12
maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek
niet binnen twee maanden na vaststelling is
gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of l
everingsdatum te worden overlegd. Bij
ontbreken daarvan dient ander overtuigend
bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade
eroorzaakt door:
a. chemische en elektrochemische inwerking
van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken
door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet- vakkundige
installatie of montage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen
van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld
op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven
onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de
verkoper naar de eindgebruiker blijven
onaangetast.
nl
ow
D
d
de
oa
GARANTIEVOORWAARDEN
XXXXXXXXXXXXXXXX
NEDERLAND
fro
m
Reparatievoorwaarden
w
w
or
nb
de
an
.v
w
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en
serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte
onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte
van een reparatienota direct contant of door
middel van een gegarandeerd betaalmiddel
plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal
bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden
gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos
uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de
uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een
garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep
op garantie op de reparatie dient de consument
op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te
overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht
kan worden, zal aan de consument een nieuw
exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde
merk worden aangeboden tegen bijbetaling op
basis van een per product te bepalen jaarlijks
afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een
gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te
worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer
volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften,
die op grond van een van fabriekswege
aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel
bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke
vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat
reparaties moeten worden uitgevoerd met
originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften
gegarandeerde onderdelen.
*)
65
Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
NEDERLANDS
e
.b
re
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen
één werkdag worden medegedeeld op welke
dag het bezoek van de technicus zal
plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen
zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze
begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op
basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene
omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met
de consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt. In geval de
consument daarmee alsnog niet akkoord
gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het
toestel in werkende staat te brengen een tweede
bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor een
tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
nl
ow
D
d
de
oa
GARANTIEBEDINGUNGEN BELGIË
XXXXXXXXXXXXX
fro
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd of
gezonden naar onze klantendienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de
herstelling van hetzelfde gebrek meermaals
mislukt of de herstellingkosten disproportioneel
zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval
van vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen
verlenging van de waarborgtermijn noch
aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
toestel, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
m
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de waarborgtermijn. De
levensduur van het toestel wordt daardoor niet
negatief beïnvloed.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding
de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België
gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien
een toestel naar het buitenland wordt gebracht
dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet
aan de technische voorwaarden o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte toestellen
dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de
bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen
niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd
worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
66
e
.b
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het toestel die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden
zijn niet van toepassing in geval van
professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
• chemische en elektrochemische inwerking
van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op
gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet
vakkundige installatie of montage, verkeerd
gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het
defect werd veroorzaakt door herstelling of
ingrepen door derden die niet bevoegd of niet
deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien
werd van toebehoren of onderdelen die niet
origineel zijn en daardoor een defect
veroorzaken.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn
gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het
Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende
rechten blijven onverlet. Ook de
waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
nl
ow
D
d
de
oa
XXXXXXXXXXXXXXXX
TECHNISCHE GEGEVENS
fro
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 10 A
: 1,3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 460 x 437 mm
: breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm **
: 26 liter **
: ø 325 mm, glas
: ca. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
m
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen magnetron
Nuttig vermogen magnetron
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking
en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende
verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het
stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw
gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
67
NEDERLANDS
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt.
Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALLATIE-AANWIJZING
XXXXXXXXXXXXX
fro
m
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
w
w
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld
in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de
voorste opening van de
kast.
5 mm
4. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat.
Zorg ervoor dat een
afstand van 5 mm tussen
de kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst wordt
aangehouden (zie afbeelding).
5. Bevestig het apparaat m.b.v.
de meegeleverde schroeven in
deze positie. De
bevestigingspunten bevinden
zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding
9 op pag. 40.)
6. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie
van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van
de fabrikant van kookplaat of oven.
rookafvoer
rookafvoer
positie A
positie B
conventionele
oven
positie
nismaat
rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte
(min.)
kast en plafond
A
560x550x450
50
50
B
560x500x450
40
50
Afmetingen in mm
68
e
.b
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
re
or
nb
de
an
.v
w
1. Verwijder de verpakking en controleer het
apparaat op transportschade.
2. Als u de magnetron boven
een oven (positie A)
inbouwt, moet
u de
meegeleverde
kunststof plaat
gebruiken.
kunststof plaat
a. De plaat
inw
uitsnijden op
end
ige
bre
edte
de
inwendige
ing
conventionele
pen
breedte van
ice-o
oven
ser v
de kast.
b. Het beschermfolie van
het plakband trekken en
de plaat zodanig aan de achterste rand van
de plank bevestigen, dat de service-opening
wordt afgedekt (zie afbeelding). kunststof
plaat conventionele oven inwendige breedte
service-opening.
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALLATIE-AANWIJZING
XXXXXXXXXXXXXXXX
fro
m
AANSLUITING OP HET STROOMNET
w
w
(A)
• De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb.13
op pag. 40) worden losgenomen en onder het apparaat door
worden geleid.
e
.b
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
re
or
nb
de
an
.v
w
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de
stroom naar de oven uit te schakelen door middel van
een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften
is opgenomen in de vaste bedrading.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met
een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant
niet aansprakelijk voor schade.
NEDERLANDS
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze service-afdeling.
69
nl
ow
D
d
de
oa
INHALT
fro
m
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 - 73
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Hinweis zur Leistungseinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83
Autokoch-, kochen-von- tiefgefrorenem- & auto-auftau-betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 - 85
Autokoch-, kochen-von-tiefgefrorenem- & auto-auftau-schaubilder . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 88
Rezepte für autokoch-Menüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 - 90
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 - 92
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 - 95
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Was tun, wenn… ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Wichtige hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Installierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 104
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
70
e
.b
Mikrowellen sicheres kochgeschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
re
Hinweis für das kochen mit mikrowellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
nl
ow
D
d
de
oa
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
fro
m
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
w
w
Zur Vermeidung von Feuer.
or
nb
de
an
.v
w
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Geräts
(einheitliche Wortschreibung) überprüfen um
sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht
arbeitet. Diese Bedienungsanleitung zusammen
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
e
.b
re
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
DEUTSCH
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall einfach
abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom,
50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine
Dellen oder andere Beschädigungen
vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät
selbst
vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt
werden muss, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im
Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und vorgesehenes Geschirr
verwenden. Siehe Seite 79.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt
lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder
andere brennbare Lebensmittelbehälter
verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der Verwendung
des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich
Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Geräts (einheitliche Wortschreibung verwenden)
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
71
nl
ow
D
d
de
oa
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
fro
m
Niemals verschlossene Behälter ver wenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfer nen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere
Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ZANUSSI autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel
über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe
selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von
ZANUSSI Kundendienst lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von
ZANUSSI autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von ZANUSSI
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20
Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden,
da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodier t. Vor dem Aufwärmen im
M i k ro w e l l e n g e r ä t d i e S c h a l e v o n
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer
Form
dürfen
nicht
in
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
72
e
.b
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen
des Behälters vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Darauf achten, dass sich weder Fett noch
Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geräteteilen ansammeln.
Befolgen Sie die Hinweise unter
"Reinigung & Pflege" auf Seite 96. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann
dies die Oberfläche beeinträchtigen und
sich negativ auf die Lebensdauer des
Geräts auswirken. Schlimmstenfalls
kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
nl
ow
D
d
de
oa
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
fro
m
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
vorgesehen und dar f nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden.
Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder
den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Geräts
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbster wär menden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers durch Wärme
vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Kein kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände
auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Geräts wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des
Geräts oder Verletzungen von Personen
über nehmen, die als Folge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal
und ist kein Anzeichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
s e r v i e r e n . B e s o n d e r e Vo r s i c h t i s t
geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht werden.
DEUTSCH
e
.b
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur
prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür
ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu
vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung
durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht benutzen oder wenn
sie ausreichende Anweisungen zur
sicheren Benutzung erhalten haben und
die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kinder n) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann
verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen
oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit
dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!.
Kinder
sollten
mit
allen
wichtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
73
nl
ow
D
d
de
oa
GERÄT & ZUBEHÖR
fro
m
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2
e
.b
re
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Gerätefront
8
Innenbeleuchtung
Bedienblende
Türöffnungs-Taste
14
Spritzschutz für den Hohlleiter
Garraum
Antrieb
13
Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
Befestigungspunkte (4 Stellen)
Lüftungsöffnungen
Gehäuse
Geräterückseite
Netzkabel-Träger
Netzkabel
7
6
5
9
10
11
12
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger
(17) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem ZANUSSI
autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
74
15
16
nl
ow
D
d
de
oa
BEDIENBLENDE
fro
Anzeigefeld
Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die
entsprechende Anzeige über dem Symbol
auf oder sie blinkt. Wenn eine Anzeige
blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste
(mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie
den erforderlichen Bedienungsschritt aus.
m
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1
2
1
2
e
.b
re
Umrühren
Wenden
Gewicht
3
Portionen
3
6
4
Symbol für Garen
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
DEUTSCH
Mikrowellen-Leistungsstufe
4
5
AUTOKOCH 1-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
5 AUTOKOCH 2 -Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
6 KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENE -Tasten
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 3
Automatikprogramme drücken.
7 AUTOAUFTAU-Taste
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 5
Automatikprogramme drücken.
8 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste
9 START/+30-Taste
10 STOP-Taste
11 TÜRÖFFNUNGS-Taste
7
8
9
10
11
75
nl
ow
D
d
de
oa
VOR INBETRIEBNAHME
Benutzung der STOP-Taste
Benutzen Sie die STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebs.
3. Löschen eines Programms während des
laufenden Betriebs durch zweimaliges Drücken.
m
fro
Das Gerät an eine Steckdose anschliessen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
e
.b
re
x1
Die Uhr gemäss der nachstehenden Anleitung einstellen.
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint
auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken,
wird
auf dem Display angezeigt.
x1 3 Sek. lang
drücken
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
1. Wählen Sie die UhrenFunktion. (12 StundenUhr).
Wählen Sie die
24 Stunden-Uhr.
x1 3 Sek.
lang drücken
3. Drücken Sie die
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im Uhrzeigersinn
drehen, bis die richtige Stunde angezeigt
wird (23).
x1
x1
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFENTaste um von den
Stunden zu den
Minuten zu wechseln.
5. Drücken Sie die MIKROWELLEN-
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im Uhrzeigersinn drehen,
bis die richtige Minuten angezeigt wird (35).
LEISTUNGSSTUFEN-Taste um die
Uhr zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
x1
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die
Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
76
nl
ow
D
d
de
oa
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
m
fro
Ecken leicht überkocht werden. Eine Vielfalt an
Behältern, die zum Kochen geeignet sind, ist auf den
Seiten 79 aufgeführt.
Die Mikrowellen werden von dem in den Speisen
enthaltenen Wasser, Zucker oder Fett absorbiert und
bringen diese zum vibrieren. Dadurch wird Wärme
durch Reibung erzeugt, ähnliche der Wärme, die
erzeugt wird, wenn Sie Ihre Hände reiben.
Die äußeren Bereiche der Speisen werden durch die
Mikrowellenenergie erwärmt, dann wird die Wärme
durch Konduktion wie beim konventionellen Kochen ins
Innere der Speisen geleitet. Es ist wichtig, die Speisen
gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder
umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu
gewährleisten.
Sobald der Kochvorgang beendet ist, stellt der Herd
die Produktion von Mikrowellen automatisch ein.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit
die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen
kann.
Mikrowellenherde kochen schneller als konventionelle
Herde. Es ist daher wichtig, dass bestimmte Techniken
eingehalten werden, um ein gutes Ergebnis zu
gewährleisten. Viele der folgenden Techniken sind
dieselben, die auch beim herkömmlichen Kochen
benutzt werden.
DEUTSCH
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Mikrowellen sind Energiewellen ähnlich denen, die für
Fernseh- und Radiosignale benutzt werden.
Elektrische Energie wird in Mikrowellenenergie
umgewandelt, welche mittels eines Wellenleiters in den
Herdinnenraum geleitet wird.
Um zu verhindern, dass Speisen und Fett in den
Wellenleiter gelangen, ist dieser durch eine
Abdeckung geschützt.
Mikrowellen können nicht durch Metall dringen, daher
besteht der Herdinnenraum aus Metall und die Tür ist
mit einem feinen Netzwerk aus Metall versehen.
Während des Kochvorgangs werden die Mikrowellen
von den Seiten des Herdinnenraums reflektiert.
Mikrowellen können bestimmte Materialien, wie Glas
oder Kunststoff, durchdringen, um die Speisen zu
erwärmen. (Siehe ‚Mikrowellensicheres Kochgeschirrr’
auf den Seiten 79).
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu
kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den
Behälter durchdringen können, um in die Speisen
einzudringen.
Es ist daher wichtig, das geeignete Kochgeschirr zu
wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als
quadratische oder rechteckige, da die Speisen in den
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGSMITTEL
Zusammensetzung
Nahrungsmittel mit hohem Fett- oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes Gebäck) benötigen eine geringere Zeit
zum Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Dichte
Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird. Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie
Kuchen oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Menge
Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss auch die Kochzeit
erhöht werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei.
Größe
Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als große, da die Mikrowellen von allen Seiten in
die Mitte eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
Form
Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen länger, bis die dickeren
Teile gegart sind. Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische.
Temperatur
Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel
brauchen länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel,
wie einen Berliner, ein, um Wärme oder Dampf entweichen zu lassen.
77
nl
ow
D
d
de
oa
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
m
fro
KOCHTECHNIKEN
w
Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z. B. Hähnchenkeule
Abdecken
Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Einstechen
Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder Aufwärmen an mehreren Stellen
eingestochen werden, da sich sonst Dampf entwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen
könnte. z. B. Kartoffeln, Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig: Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können, und dies sogar,
nachdem der Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, braten, hartkochen.
Umrühren,
umdrehen &
umarrangieren
Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des
Kochens umgerührt, umgedreht und umarrangiert werden. Immer von außen zur Mitte hin umrühren und
umarrangieren.
Stehen
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in den Nahrungsmitteln verteilen
kann.
Abdecken
Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden. Warme Bereiche können durch
kleine Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und
–beine.
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur konnen
Sie mit einem Speisen thermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
Getränk / speise
Innentemperatur
am ende der
garzeit
Innentemperatur
nach 10 - 15
minuten standzeit
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.)
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Leicht angebraten
Gut durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
Halb durchgebraten
Gut durchgebraten
Schweine-, Kalbfleisch
65-75 oC
60-65 oC
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
80-85 oC
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
78
e
.b
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Anordnen
nl
ow
D
d
de
oa
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
Frischhaltefolie
Gefrier- / Bratbeutel
Papierteller und
–tassen &
Küchenpapier
Stroh- und
Holzbehälter
Recyceltes Papier
& Zeitungen
Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan. Porzellan sind in der Regel
geeignet, außer wenn es mit metallischem Dekor verziert ist.
Bei der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch plötzliche Erhitzung
zerbrechen oder springen können.
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von Mikrowellenenergie nicht zu
empfehlen, da es zur Bildung von Lichtbögen kommen kann, die einen Brand auslösen
können.
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen Temperaturen verbiegen,
schmelzen oder verfärben.
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden, damit der Dampf
entweichen kann.
DEUTSCH
Kunststoff /
Styropor, z. B.
Fastfood-Behälter
e
.b
Metall
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten Sie nicht die
angegebenen Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da diese Schüsseln sehr heiß werden
können.
re
Glaswaren,
z. B. Pyrex ®
/
Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die Nahrungsmittel vor dem Überhitzen
zu schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da
sonst Lichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn
sie sind vom Hersteller hierfür vorgesehen, wie z. B. Microfoil ® – befolgen Sie die
Anweisungen sorgfältig.
or
nb
de
an
.v
w
Porzellan &
Keramik
w
Anbratschüsseln
/
Kommentare
w
Alufolie /
Behälter aus
Alufolie
Mikrowell
-ensicher
m
fro
Kochgeschirr
Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen Sie sicher, dass die
Beutel für die Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse
aus Kunststoff oder Metall, da diese schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen
Feuer fangen können.
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier sollte Sorgfalt
walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser Materialien Feuer
verursachen kann.
Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und einen Brand
auslösen können.
79
nl
ow
D
d
de
oa
HINWEIS ZUR LEISTUNGSEINSTELLUNG
fro
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum
Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt
Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende
Empfehlungen:
m
450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = Watt
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Garzeit auszuwählen.
2. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem
Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
3. Die Taste START/+30 drücken.
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
80
e
.b
630 W zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über
und die Speisen garen gleichmässig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klösse garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
900 W für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
nl
ow
D
d
de
oa
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Zeiteinheiten
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Garzeit
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
m
fro
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von
10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden.
Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen
Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab.
e
.b
re
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W Mikrowellen-Leistung erwärmen.
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x2
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
START/+30 -Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/+30 -Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe
angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90
Minuten vermindert.
81
nl
ow
D
d
de
oa
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
fro
m
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
w
w
Beispiel:
Garen :
5 Minuten bei 900 W
16 Minuten bei 270 W
or
nb
de
an
.v
w
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Gerzeit und Betriebsart, programmiert werden.
(Stufe 1)
(Stufe 2)
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
einmaliges Drücken der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x1
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
4. Die gewünschte
Leistungsstufe durch
viermaliges Drücken der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
5. Drücken Sie die
START/+30 -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
x4
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W und anschliessend 16 Minuten mit 270 W.)
82
e
.b
re
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
nl
ow
D
d
de
oa
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
fro
m
2. 30-SEKUNDENFUNKTION
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Mit der START/+30 -Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W kochen, wenn Sie die START/+30
-Taste drücken.
e
.b
re
b. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um
weitere 30 Sekunden verlängern.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
AUFHEBEN DER
SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie
sie 3 Sekunden lang heruntergedrückt.
EINSTELLEN DER
SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 3 Sek. lang drücken
x1 3 Sek. lang drücken
Überprüfen Sie das Display
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das
Display die Tageszeit an.
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
83
DEUTSCH
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+30 -Taste nur 3 Minuten nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür, Drücken der STOP-Taste oder betätigt werden.
nl
ow
D
d
de
oa
AUTOKOCH-, KOCHEN-VONTIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
fro
m
Bei der AUTOKOCH, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU Funktion werden der korrekte
Kochmodus die korrekte Kochzeit automatisch errechnet. Sie haben die Wahl zwischen 4 AUTOKOCH,, 3
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und 5 AUTOAUFTAU---Menüs. Was Sie bei der Benutzung dieser
Automatikfunktion wissen müssen:
Menünummer
1a.
Beispiel:
1b. AUTOKOCH 2: Die AUTOKOCH 2-Taste
hat zwei Menüs. Drücken Sie die
AUTOKOCH 2 -Taste einmal, das Display
wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
Menünummer
1c.
1c. KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM: Die
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM Taste
hat drei Menüs.Drücken Sie die KOCHENVON-TIEFGEFRORENEM-Taste einmal, das
Display wird daraufhin wie dargestellt
angezeigt.
Menünummer
1d.
1d. AUTOAUFTAU: Die AUTOAUFTAU-Taste hat
fünf Menüs. AUTOAUFTAU -Taste einmal,
das Display wird daraufhin wie dargestellt
angezeigt.
Das Menü wird durch Drücken der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM, AUTOAUFTAU oder der gewünschten
AUTOKOCH-Taste gewählt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 86-88 AUTOKOCH,
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU. Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste
AUTOKOCH 1, AUTOKOCH 2 , KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM oder AUTOAUFTAU geändert.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs eingeben, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Speisen und Nahrungsmittel, die weniger oder
mehr wiegen als die in den AUTOKOCH-,
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM- &
AUTOAUFTAU-Tabellen angegebenen
Gewichte/Mengen, müssen in manuellem Betrieb
gegart/aufgetaut werden. Beste Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie sich an die Kochtabellen
auf den Seiten 91 - 92 halten.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die
START/+30-Taste drücken.
2.
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
3.
START/+30-Taste
x1
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart
sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Bei Verwendung der Funktion
START/+30, während des ExpressGaren/ Auftauvorgangs, könnten die
Gerichte übergaren.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden
blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
84
e
.b
Menünummer
1b.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1a. AUTOKOCH 1: Die AUTOKOCH 1 Taste hat
zwei Menüs.Drücken Sie die AUTOKOCH 1Taste einmal, das Display wird daraufhin wie
dargestellt angezeigt.
nl
ow
D
d
de
oa
AUTOKOCH-, KOCHEN-VONTIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
m
fro
1. Das gewünschte Automatikprogramm
durch einmal Drücken der
AUTOKOCH 2 -Taste
einstellen.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Menge ein.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Beispiel 1 für AUTOKOCH:
Zum Garen von Fischfilet mit Sauce mit einem Gewicht von 1,5 kg (3 Maßeinheiten) verwenden Sie Autokoch 2 (A2-1).
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
e
.b
re
x1
x1
DEUTSCH
Überprüfen Sie das Display.
Beispiel 2 für KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM:
Zum Garen eines tiefgefrorenen Auflaufs von 0,6 kg unter Benutzung der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEMFunktion (FC-3).
1. Das gewünschte
Automatikprogramm durch
dreimaliges Drücken der
KOCHEN-VONTIEFGEFRORENEM-Taste
einstellen.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Gewicht ein.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
x3
Überprüfen Sie das Display.
85
nl
ow
D
d
de
oa
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
VERFAHREN
or
nb
de
an
.v
w
w
MENGE (Gewichtseinheit / GESCHIRR
w
x1
AUTOKOCH
1
m
fro
TASTE
A1-1 Kochen 0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Hähnchenpfanne Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
mit Gemüse
• Siehe Rezepte für “Hähnchenpfanne mit
Gemüse” auf Seite 89.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
e
.b
re
x2
TASTE
x1
A1-2 Kochen
Hack und
Zwiebel
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Schüssel mit Deckel
• Siehe Rezepte für “Hack und Zwiebel” auf
Seite 89.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
AUTOKOCH
2
A2-1 Kochen
Fischfilet mit
Sauce
MENGE (Gewichtseinheit / GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
VERFAHREN
• Siehe Rezepte für “Fischfilet mit Sauce”
auf Seite 89 - 90.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
A2-2 Kochen
Aufläufe
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf
Seite 90.
x2
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
TASTE
KOCHEN-VONTIEFGEFRORENEM-
MENGE (Gewichtseinheit / GESCHIRR
FC-1 Kochen 0,1 - 0,6 kg (100 g)
Tiefkühl-Gemüse Schüssel und Deckel
x1
VERFAHREN
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich.)
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
WICHTIG: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
86
nl
ow
D
d
de
oa
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
or
nb
de
an
.v
w
w
w
FC-3 Kochen
Tiefkühl-Auflauf
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter &
Mikrowellenfolie
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus
der Packung. Wenn der Behälter nicht für
die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und
mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Nach dem Garen ca. 5 Min. stehen lassen.
AUFTAUEN
Nr
MENGE (Gewichtseinheit / GESCHIRR
VERFAHREN
Steak und
x1 Kotelett
Ad-2
Auftauen
Hackfleisch
• Die Speisen in eine flache Schüssel geben und
0,2 - 1,0 kg (100 g)
in die Mitte des Drehtellers stellen.
Auflaufform
•
Beim
Ertönen des akustischen Signals die
(Siehe wichtig auf Seite
Speisen umdrehen, umarrangieren und von
88.)
einander trennen. Dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen.
• Nach dem Auftauen 10-15 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch
ganz aufgetaut ist.
• Das Gehackte in eine flache Schüssel geben
0,2 - 1,0 kg (100 g)
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
Auflaufform
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
(Siehe wichtig auf Seite
Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die
88.)
aufgetauten Teile entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-10 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Gehackte
ganz aufgetaut ist.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
87
e
.b
Ad-1
Auftauen
re
• Die Speise in ein geeignetes MikrowellenGefäß geben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
x3
x2
VERFAHREN
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
FC-2 Kochen
TiefkühlFertiggerichte
x2 Speisen
(Rührbar)
TASTE
MENGE (Gewichtseinheit / GESCHIRR
DEUTSCH
KOCHEN-VONTIEFGEFRORENEM-
m
fro
TASTE
nl
ow
D
d
de
oa
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
w
0,9 - 1,8 kg (100 g)
• Das Geflügel mit der Brust nach unten in eine
Auflaufform
flache Schüssel geben und in die Mitte des
Drehtellers stellen.
(Siehe wichtig auf Seite
• Beim Ertönen des akustischen Signals das
88.)
Geflügel umdrehen und dünne Teile sowie
warme Stellen mit kleinen Stücken
Aluminiumfolie abdecken.
• Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und
mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Min.
stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem
Wasser säubern.
Ad-4
Auftauen
Kuchen
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flachen Teller
• Den Kuchen aus der Verpackung nehmen.
• Direkt auf die Drehplatte oder auf einen Teller in der
Mitte der Drehplatte stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in gleichgroße
Stücke schneiden, dabei zwischen jedem Stück
etwas Platz lassen, dann 10 - 30 Min. stehen
lassen, bis der Kuchen gleichmäßig aufgetaut ist.
Ad-5
Auftauen
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur
Brotscheiben
empfohlen.)
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben
abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf einem grossen
Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie
abdecken und 5 - 15 Minuten stehenlassen,
bis es gründlich aufgetaut ist.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
WICHTIG: Auto-auftau
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiter verarbeitet werden.
5 Mit Sahne überzogene Torten reagieren sehr empfindlich auf Mikrowellenenergie. Für beste Ergebnisse
die Torte sofort aus dem Mikrowellengerät nehmen, wenn die Sahne weich zu werden beginnt, und 10
30 Min. bei Zimmertemperatur stehen lassen.
88
e
.b
x4
re
or
nb
de
an
.v
w
Ad-3
Auftauen
Geflügel
x3
x5
VERFAHREN
w
MENGE (Gewichtseinheit / GESCHIRR
m
AUFTAUEN
Nr
fro
TASTE
nl
ow
D
d
de
oa
REZEPTE FÜR AUTOKOCH-MENÜS
fro
HACK UND ZWIEBEL (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
150 g
50 g
15 g
300 g
100 g
1
30 g
115 ml
20 g
65 g
65 g
1/2 tbsp
230 ml
40 g
125 g
125 g
1 tbsp
1/2
Hackfleisch (1/2 Schwein, 1/2 Rind)
Zwiebel (fein gehackt)
Ei
Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
345 ml Fleischbrühe
60 g Tomatenmark
190 g Kartoffeln (fein gehackt)
190 g Karrotten (fein gehackt)
11/2 tbsp gehackte Petersilie
450 g
150 g
11/2
45 g
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1)
Fischfilet mit pikanter Sauce
0,5 kg (1) 1,0 kg (2)
175 g
50 g
5g
15 g
1 tsp
350 g
100 g
10 g
30 g
1-2 tsp
250 g
500 g
1. Gehacktes, Zwiebel, Ei und Semmelbrösel in
einem Schmortopf miteinander vermischen. Mit
Salz und Pfeffer würzen.
2. Das Tomatenpüree zum Fleischgemisch geben.
3. Die Flüssigkeit, Kartoffeln, Möhren und Petersilie
zum Fleisch geben und gut umrühren.
4. Bedecken und auf AUTOKOCH 1 (A1-2)
“Hack und Zwiebel“ garen.
5. Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren
und erneut bedecken.
6. Nach dem Kochen umrühren und ca. 5 Min.
stehen lassen. Mit Petersilie bestreuen und
servieren.
DEUTSCH
20 g
300 ml
Langkornreis
Briefchen Safranfäden
Zwiebel (in Scheiben)
Rote Paprikaschote (in Streifen)
Porree (in Streifen)
Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
30 g Butter oder Margarine
450 ml Fleischbrühe
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets
1,5kg (3)
gießen.
525 g Tomaten aus der Dose (abgetropft)
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
150 g Mais
AUTOKOCH 2 (A2-1) für “Fischfilet mit
15 g Chillisauce
Sauce” garen.
45 g Zwiebel (fein gehackte)
2-3 tsp Rotweinessig
5. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
750 g
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
Fischfilet
Salz
89
e
.b
10 g
150 ml
180 g
1
75 g
150 g
150 g
450 g
re
120 g
1
50 g
100 g
100 g
300 g
or
nb
de
an
.v
w
w
w
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
60 g
1
25 g
50 g
50 g
150 g
1. Reis und Safran in der gefetteten Schüssel
miteinander mischen.
2. Zwiebeln, rote Paprika, Lauch und Hühnchen
hinzufügen. Würzen und auf den Reis geben.
3. Butter oben drauf geben.
4. Die Bouillon über das Hühnchen gießen, mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie bedecken und auf
AUTOKOCH 1 (A1-1) “Hähnchenpfanne mit
Gemüse“ kochen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
m
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (A1-1)
Pikante Hähnchenpfanne
nl
ow
D
d
de
oa
REZEPTE FÜR AUTOKOCH-MENÜS
fro
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen
Enden zur Mitte in eine runde Auflaufform
geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
AUTOKOCH 2 (A2-1) für “Fischfilet mit
Sauce” garen.
4. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
m
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1)
Fischfilet mit Curry-Sauce
250 g
500 g
750 g
50 g
200 g
100 g
400 g
150 g
600 g
Fischfilet
Salz
Bananen (in kleinen Stücken)
Currysauce (fertig zubereitete)
5 g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
butter oder margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
Kartoffeln (in Scheiben)
gekochter Schinken (gewürfelt)
Crème fraîche
Eier
geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE (A2-2)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5 g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
75 g
20 g
120 g
30 g
butter oder margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
Kartoffeln (in Scheiben)
Zucchini (feine Scheiben)
Crème Fraîche
Ei(er)
Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
Gouda (geriebenen)
Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
90
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz,
Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und über
den Auflauf gießen.
3. Den Goudakäse auf den Auflauf streuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit Sonnenblumenkernen und Paprikapulver bestreuen und
auf AUTOKOCH 2 (A2-2) für “Aufläufe“
garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
e
.b
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz
und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf
gießen.
4. Den Auflauf mit geriebenem Käse und
Paprikapulver bestreuen und auf
AUTOKOCH 2 (A2-2) für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
re
AUFLÄUFE (A2-2)
Spinatauflauf
or
nb
de
an
.v
w
w
w
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
nl
ow
D
d
de
oa
GAR-TABELLEN
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN & SPEISEN
Menge Leistung Zeit
-g/ml150
150
150
900
1000
400
Fleisch,
1 Scheibe*
Fischfilet*
Kuchen, 1 Scheibe
Babynahrung, 1 Glas
Margarine oder Butter schmelzen*
Schmelzen von Schokolade
*ab Kühlschranktemperatur
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
ca.1
ca.1
ca.2
8-10
9-11
3-5
200
200
500
200
200
150
190
900
900
900
900
900
450
450
11/2 -2
2-3
3-5
3-4
3-5
1
/2-1
1
/2-1
50
100
900 W 1/2
450 W 3-4
W
W
W
W
W
W
W
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
nicht abdecken
etwas Wasser auf die Sauce geben, bedecken,
nach halber Kochzeit umrühren
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
wenn nötig, etwas Wasser hinzufügen, nach
halben Kochzeit umrühren
die Sauce dünn darüber verteilen, bedecken
abdecken
in ein flache Schüssel legen
in einen geeigneten mikrowellensicheren
Behälter umfüllen, nach dem Erwärmen gut
umrühren und die Temperatur überprüfen
abdecken
gelegentlich umrühren
e
.b
1 Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tassen
1 Schüssel
Ein Telleressen
(gemüse, fleisch und beilagen)
Eintopf / Suppe
Gemüse
re
Kaffee,
Milch,
Wasser,
Verfahrenshinweise
-Stufe- -Min-
DEUTSCH
Getränk/Speise
Min = Minuten
or
nb
de
an
.v
w
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
w
g = Gramm
l = Liter
w
Ta = Tasse
kg = Kilogramm
m
fro
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel
TL = Teelöffel
TABELLE : AUFTAUEN & GAREN
Lebensmittel
Fischfilet
Tellergericht
Brokkoli
Erbsen
Mischgemüse
Menge Leistung Garzeit Wasserzugabe
-g-
-Stufe-
300
400
300
300
500
900
900
900
900
900
-Min-
W 9-11
W 8-10
W 6-8
W 6-8
W 9-11
Verfahrenshinweise
-EL-
3-5
3-5
3-5
Standzeit
-Min-
abdecken
bedecken, nach 6 Min. umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
bedecken, nach halber Kochzeit umrühren
1-2
2
2
2
2
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel
Bratenfleisch (Schwein,Rind,
Lamm, Kalb)
Gulasch
Würstchen, 8 Stück
4 Stück
Hähnchenschenkel
Fischfilet
Brötchen, 2 Stück
Kuchen,
1 Stück
Früchte: z. B. Kirschen,
Erdbeeren, Himbeeren, Pflaumen
Menge Leistung Auftauzeit
-g1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
-Stufe90 W
90 W
90 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
-Min55-60
38-42
20-25
8-9
6-8
3-5
3-4
5-7
1-11/2
1-3
3-5
Verfahrenshinweise
Standzeit
auf einen umgedrehten Teller legen,
nach der halben Auftauzeit wenden
nach halber Auftauzeit umrühren
nebeneinander legen, nach halber
Auftauzeit umdrehen
nach halber Auftauzeit umdrehen
nach halber Auftauzeit umdrehen
nur zum Teil anfgetat
in einen flache Schüssel legen
gleichmäßig verteilen, nach halber
Auftauzeit umdrehen
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der
Lebensmittel variieren können.
91
-Min30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
nl
ow
D
d
de
oa
GAR-TABELLEN
17-22
34-38
53-58
20-24
27-31
4-6
29-32
200
500
900 W
900 W
3-6
6-8
Erbsen
500
900 W
6-8
Möhren
500
900 W
7-9
Gekochte Kartoffeln
500
900 W
7-9
-Min-
nach Geschmack würzen, in eine flache
Schüssel geben, nach halber Kochzeit
umdrehen
nach Geschmack würzen, in eine flache
Schüssel geben, nach halber Kochzeit umdrehen
nach Geschmack würzen, in eine flache Schüssel geben, bedecken
nach Geschmack würzen, in eine flache
Schüssel geben, nach halber Kochzeit umdrehen
nach Geschmack würzen, in eine flache Schüssel geben
in Röschen zerteilen, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, während des
Kochens gelegentlich umrühren
Bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen, während des
Kochens gelegentlich umrühren
in Stücke schneiden, bedecken, 4-5 Essl. Wasser hinzufügen,
bedecken, während des Kochens gelegentlich umrühren
in größere, gleichgroße Stücke schneiden, etwas Salz hinzufügen,
150 ml Wasser hinzufügen, bedecken, während des
Kochens gelegentlich umrühren
10
10
10
10
10
3
3
3
-
REZEPTE
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen
oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge
im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig,
während des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle her vorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders
angegeben - für 4 Portionen berechnet.
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
PIKANTE PUTENPFANNE
1. Die Schüssel einfetten.
2. Reis und Safran miteinander mischen und in die
Schüssel geben. Zwiebeln, Paprika, Lauch und
Truthahnbrust hinzufügen und würzen.
Butterflöckchen hinzugeben.
3. Die Fleischbrühe darübergießen, abdecken und
garen.
Geschirr: Ovale Auflaufschüssel mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
120 g
Tasse Langkornreis
1
Briefchen Safranfäden
10 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebel, in Scheiben
100 g
Rote Paprikaschote, in Streifen
100 g
Kleine Porreestange, in Streifen
300 g
Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer, Paprikapulver
20 g
Butter oder Margarine
300 ml
Tassen Fleischbrühe
1. 4-6 Min.
2. 16-19 Min.
900 W
270 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
92
e
.b
Hähnchenschenkel
Brokkoli
Standzeit
re
W
W
W
W
W
W
W
Verfahrenshinweise
or
nb
de
an
.v
w
Fischfilet
Hähnchen
630
630
630
630
630
900
630
Zeit
-Min-
w
500
1000
1500
1000
1500
200
1200
-Stufe-
w
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
Roastbeef (halbdurch)
-g-
m
Menge Leistung
fro
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH,GEFLÜGEL & GEMÜSE
Lebensmittel
nl
ow
D
d
de
oa
REZEPTE
m
fro
SEEZUNGENFILETS
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in die
Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und würzen. Die
Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den
Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
11-13 Min.
630 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
DEUTSCH
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau
verwenden.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1
ganze Zitrone
150 g Tomaten
10 g
Butter
1 EL
Pflanzenöl
1 EL
Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer
4 EL
Weisswein
20 g
Butter oder Margarine
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und Zwiebeln
in die Schüssel geben, bedecken und kochen. Während des Kochens einmal umrühren.
6-9 Min.
900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne hinzufügen,
umrühren, bedecken und weiterkochen lassen.
Gelegentlich umrühren.
3-5 Min.
900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren und ca.
5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie garnieren.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g
Kalbsfilet
10 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebel, fein gehackt
100 ml Weisswein
gewürztes Saucenpulver für ca.
1/2 l Bratensauce hinzufügen
300 ml Sahne
1 EL
Petersilie, gehackt
LASAGNE AL FORNO
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken,
Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und Tomatenmark
mischen. Würzen, bedecken und kochen.
5-8 Min.
900 W
2. Die Crème fraiche mit Milch, Parmesankäse, Kräutern,
Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca. 1/3 der
Nudeln bedecken. Die Hälfte der Gehacktesmischung
auf die Nudeln geben und etwas Sauce darüber
schütten. Wiederholen und mit den übrigen Nudeln
abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken und mit
Parmesankäse bestreuen. In bedecktem Zustand
kochen.
13-17 Min.
630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt),
Flache quadratische Schüssel
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g
Schinken, gehackt
50 g
Zwiebel, fein gehackt
1
Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Gehacktes
2 EL
Tomatenmark
Salz, Pfeffer
150 ml Crème fraiche
100 ml Milch
50 g
geriebener Parmesankäse
1 TL
gemischte gehackte Kräuter
1 TL
Olivenöl
1 TL
Pflanzenöl zum Einfetten der Schüssel
125 g Lasagne verde
1 EL
geriebener Parmesankäse
93
nl
ow
D
d
de
oa
REZEPTE
m
fro
ZWIEBELSUPPE
1. Die Schüssel einfetten, die geschnitt-enen
Zwiebeln, Bouillon und Gewürze hinzugeben.
Bedecken und kochen.
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
10 g
100 g
800 ml
9-11 Min.
900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergiessen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Schüsseln auf die Drehplatte stellen und
kochen.
RISOTTO MIT DURCHWACHSENEM SPECK
1. Die Schüssel einfetten. Durchwachsen-en Speck und
Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken und
kochen.
2-3 Min.
900 W
2. Reis und Bouillon hinzufügen und kochen.
1. 3-5 Min.
900 W
2. 15-17 Min.
270 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
3. Käse und Safran in den Reis mischen, nach Geschmack
würzen.
1-3 Min.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
50 g
durchwachsener Speck,
gewürfelt
20 g
Butter oder Margarine
50 g
Zwiebeln, klein gehackt
200 g Risottoreis (Arboris)
400 ml Bouillon
70 g
Emmentalerkäse
eine
Prise Safran
Salz, Pfeffer
900 W
GEFÜLLTER SCHINKEN
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach
Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung geben
und aufrollen. Den Schinken mit einem Holzspießchen
zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce: Hierzu Wasser und
Sahne in eine Schüssel geben und erhitzen.
3-4 Min.
900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitze vermischen, die
Flüssigkeit hinzufügen und rühren, bis sie sich aufgelöst
hat. Bedecken, kochen lassen, bis die Sauce dick
wird.
1-2 Min.
900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete Auflaufschüssel,
legen sie die gefüllten Schinkenröllchen auf die Sauce
und kochen Sie das Ganze mit Deckel.
12-14 Min.
630 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
SCHOKOLADENKUCHEN
1. Die Schüssel einfetten.
2. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie leicht
und locker sind. Langsam die Eier unterrühren, dann
Mehl, Backpulver und Kakao unterheben. Milch
hinzufügen, gut miteinander vermischen und backen.
8-10 Min.
630 W
3. Nach dem Backen 10 Min. lang in der Form
abkühlen lassen.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Ovale Auflaufschüssel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, gehackt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g
geriebener Emmentalerkäse
Pfeffer, Paprika
8
Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 g
Mehl
20 g
Butter oder Margarine
10 g
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Tipp: Sie können für dieses Rezept fertig zubereitete
Bechamelsauce kaufen.
Geschirr: Runde Kuchenform (Durchmesser 21 cm, Höhe 10 cm)
Zutaten
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3
Eier
175 g Mehl
1 Teel. Backpulver
20 g
Kakao
50 ml
Milch
94
e
.b
Butter oder Margarine
Zwiebeln, in Scheiben
Fleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Scheiben Brot
40 g
Geriebener Käse
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Geschirr:
nl
ow
D
d
de
oa
REZEPTE
m
fro
GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE
1. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel geben,
bedecken und kochen.
3-5 Min.
900 W
2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken und
kochen.
10-12 Min.
270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse verquirlen und
in die heiße Mischung rühren. Das Eiweiß so lange
schlagen, bis es steif ist und unter die Mischung
heben. Die Puddingmischung in kleine
Auflaufförmchen füllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und
abtrocknen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Bedecken und erhitzen.
2-3 Min.
900 W
5. Die Himbeeren pürieren und mit dem Griespudding
servieren.
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser in eine
Schüssel geben, umrühren, bedecken und kochen.
1-2 Min.
900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken und
kochen.
5-8 Min.
900 W
Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in den
Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere Schüssel
gießen. Die Schokolade und Crème fraiche
hinzufügen, bedecken und kochen.
2-3 Min.
900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen gießen und
servieren.
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4
Ganze Birnen, geschält (600 g)
60 g
Zucker
10 g
Pck. Vanillezucker
1 EL
Birnenlikör
150 ml Wasser
130 g dunkle Schokolade, gehackt
100 g Crème fraiche
DEUTSCH
BIRNEN IN SCHOKOLADE
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
4 Kleine Auflaufförmchen
Zutaten
500 ml Milch
40 g
Zucker
15 g
mandeln, gehackt
50 g
Griess
1
Eigelb
1 EL
Wasser
1
Eiweiss
250 g Himbeeren
50 ml
Wasser
40 g
Zucker
1. Mehl, Kakao, Backpulver und Zucker in einer Schüssel
mischen.
2. Eier und Butter hinzufügen und in einer
Küchenmaschine mixen.
3. Die Springform einfetten. Den Teig ausrollen und die
Springform damit auslegen, dabei 2 cm am Rand
aussparen. Den Teig backen.
6-8 Min.
630 W
4. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie leicht
und locker sind. Die Eier langsam unterschlagen.
Quark und das Vanille-Puddingpulver hinzufügen.
5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden geben und
kochen.
15-19 Min.
630 W
KÄSEKUCHEN
Geschirr: Springform (ca. 26 Durchm.)
Zutaten
Boden:
300 g Mehl
1 EL
Kakao
10 g
Backpulver
150 g Zucker
1
Ei
10 g
Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Füllung:
150 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
10 g
Pck. Vanillezucker
3
Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 g
Vanillepuddingpulver
95
nl
ow
D
d
de
oa
REINIGUNG & PFLEGE
fro
m
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen. Für starke
Verschmutzungen eine milde Seifenlauge
verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Entfer nen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der
Wand eindringen, da dies das Gerät
beschädigen kann.
3. Ver wenden Sie keine Sprühreiniger im
Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld
mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen. Keine starken, scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen
der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese
Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas
somit zum Zerspringen bringen könnten
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
96
e
.b
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE IN
REGELMÄßIGEN
ABSTÄNDEN
UND
ENTFERNEN SIE ALLE MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. Wird das Gerät nicht
saubergehalten, kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich negativ auf die
Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigt werden.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
nl
ow
D
d
de
oa
WAS TUN, WENN…
m
fro
SYMPTOM
w
w
MÖGLICHE SYMPTOM-HILFSMITTEL
Überprüfen Sie, ob
- der Netzstecker eingesteckt ist,
- die Sicherungen in der Installation in Ordnung
sind,
- eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die
Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte
einen zugelassenen Elektroinstallateur.
- die Kindersicherung programmiert ist.
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
- die Tür richtig geschlossen ist,
- Speisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen,
- die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber
sind,
- die START/+30-Taste gedrückt wurde.
... sich der Drehteller nicht dreht?
Überprüfen Sie, ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
- der Drehteller ausgeschaltet ist,
- Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller
herausragt oder
- Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn
somit blockieren,
- sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
-
Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die
Sicherung aus.
Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder Ihren
Fachhändler.
... die Garraumlampe ausfällt?
-
Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder eine
durch ZANUSSI geschulte Elektro-Fachkraft an.
Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur
durch diese durchgeführt werden.
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
-
Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen
Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie
oder
stellen Sie eine höhere Leistung ein.
-
-
HINWEIS: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit nur 900 W garen, wird die Leistung des
Herds automatisch gesenkt, um ein Überhitzen zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird auf 630 W
gesenkt.) Nach einer Pause von 75 Sekunden kann die hohe Leistung 900 W wieder eingestellt werden.
Kochmodus
Mikrowelle 900 W
Standardzeit
40 Minuten
97
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 630 W
DEUTSCH
e
.b
-
re
or
nb
de
an
.v
w
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
nl
ow
D
d
de
oa
KUNDENDIENST
fro
m
Sehr geehrter Kunde,
w
0180 322 66 22
(EUR 0.09 /Minute)
e
.b
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Zanussi Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ
Adresse
01099 Dresden
re
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
(EUR 0.12 /Minute)
0180 5 00 10 76 auf.
or
nb
de
an
.v
w
w
der Werkskundendienst von Zanussi ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen
zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
PLZ
Adresse
59071 Hamm
60326 Frankfurt
66115 Saarbrücken-Malstatt*
67663 Kaiserslautern*
71034 Böblingen-Hulb
74743 Seckach
76185 Karlsruhe-Mühlburg*
78054 Villingen-Schwenningen*
79108 Freiburg*
82401 Rottenbuch
84307 Eggenfelden
85598 Baldham/Vaterstetten
86159 Augsburg*
87437 Kempten*
88213 Ravensburg*
90429 Nürnberg
92260 Ammerthal*
93059 Regensburg*
94032 Passau*
95038 Hof*
97078 Würzburg*
99096 Erfurt*
Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig*
Holzhäuser Str. 120
04357 Leipzig*
W.-Busch-Str. 38
07548 Gera*
Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik*
Hamburger Str. 31
18069 Rostock*
Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel*
v. d. Goltz-Allee 2
25770 Hemmingstedt*
Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude*
Stader Landstr. 4
28208 Bremen*
Emil-von-Behring-Straße 3
30179 Hannover
Wiesenauer Straße 13
34123 Kassel-Bettenhausen*
Lilienthalstraße 5
35745 Herborn-Burg*
Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter
Sachtlebenstraße 1
46562 Voerde*
Friedrich-Wilhelm-Straße 22
48165 Münster*
Zum Kaiserbusch 1
49084 Osnabrück*
Pferdestraße 23
52068 Aachen*
Auf der Hüls 197
56068 Koblenz*
Rheinstraße 17
56070 Koblenz*
A.-Hosch-Str. 14
57076 Siegen*
Weidenauer Straße 239
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
30900
32825
34497
36043
39114
49377
63906
78244
84307
87549
99819
98
Wedemark
Blomberg
Korbach
Fulda
Magdeburg
Vechta
Erlenbach
Bietingen
Eggenfelden
Rettenberg
Ettenhausen
Ostwennemarstr. 1
Mainzer Landstraße 349
Ludwigstraße 55-57
Pariser Straße 200
Dornierstraße 7
Bergstr. 9F
Neureuther Straße 5-7
Alleenstr. 28/1
Tullastraße 84
Solder 13
Dorfzellhub 32
Neue Poststr. 23
Piccardstraße 15a
Brodkorbweg 22
Henri-Dunant-Straße 6
Muggenhofer Straße 135
Nikolausstraße 2
Im Gewerbepark B54
Kühberg 1
Pinzigweg 49
Versbacher Straße 22a
Arnstädter Straße 28
nl
ow
D
d
de
oa
GARANTIEBEDINGUNGEN
fro
m
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von
einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den
Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt
werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, Zanussi, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses
Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
or
nb
de
an
.v
w
w
w
DEUTSCH
e
.b
re
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom
Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten
Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit
dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab
dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, daß das Gerät bereits im
Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht
vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und
Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen
uns innerhalb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels
unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-,
Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung
hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu
benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden.
Nachbesserungsarbeiten werden, soweit möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer
Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für
dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe
des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung)
zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in
Gemeinschaftsanlagen genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
AEG Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb ZANUSSI
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
99
nl
ow
D
d
de
oa
KUNDENDIENST & ERSATZTEILE (BELGIEN)
fro
Sollte das Gerät nicht richtig
funktionieren, vor dem Anruf beim
örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
m
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen,
benötigt dieses folgende Informationen:
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die
Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der
auf einen unsachgemäßen Gebrauch bzw.
eine falsche Installation zurückzuführen
ist, wird der Einsatz berechnet, selbst
wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer
anrufen, müssen zuvor unbedingt die
oben genannten Überprüfungen
durchführen, da der Techniker seinen
Einsatz berechnet, wenn das Problem
nicht auf einen mechanischen oder
elektrischen Defekt zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der
Garantiedauer der Einkaufsnachweis
gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienstzentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem ZANUSSI-Gerät
oder für weitere Informationen über ZANUSSIProdukte kann die Kundenbetreuung per Post oder
per Telefon kontaktiert werden.
100
e
.b
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer
noch nicht richtig funktioniert, das örtliche
ZANUSSI Kundendienstzentrum anrufen, dessen
Anschrift auf den folgenden Seiten dieses
Bedienungshandbuchs zu finden ist.
Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
Ihre Telefonnummer
Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
Das Modell
Die Seriennummer
Das Kaufdatum
re
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
• Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
• Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des
Handbuches überprüfen.
• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in
der Tür hängen geblieben sind, schließt diese
nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen
funktioniert nicht.)
• Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt
ist.
• Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und
prüfen, ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der
Schalter vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN
steht.
• Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt.
Hierfür ein Gerät anschließen, das mit
Sicherheit funktioniert.
• Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
nl
ow
D
d
de
oa
GARANTIEBEDINGUNGEN (BELGIEN)
DEUTSCH
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts
an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren
Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts
ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht
oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile
gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung
ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kaufund/ oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
• allgemein anormale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb
unseres Verantwortungsbereichs auftretende
Transportschäden. Auch Schäden infolge
unsachgemäßer Aufstellung oder Installation,
mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der
Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die
Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehöroder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende
Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich
ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in
Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger
Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des
Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine
wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu
keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach
sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das
Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im
Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt
maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises
des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technische Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und
dass das Gerät sich für die Klima- und
Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland
gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst
vergewissern, dass sie die Vorschriften und
Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in
allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
m
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen
nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung
der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber
dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät
erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender
Bedingungen:
fro
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt
hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem
Defekt kommen. Unser Kundendienst
übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des
Garantiezeitraums als auch danach. So ist
gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
101
nl
ow
D
: 230 V, 50 Hz, Einphasen
: Minimum 10 A
Mikrowelle : 1.3 kW
Mikrowelle : 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 Liter **
: ø325 mm Glas
: approx. 20 kg
: 25 W/240-250 V
m
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC und 2006/95/EC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
WICHTIGE HINWEISE
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen
verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
102
e
.b
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur
Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
*
fro
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
d
de
oa
TECHNISCHE DATEN
XXXXXXXXXXXXX
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALLIERUNG
XXXXXXXXXXXXXXXX
fro
m
INSTALLIERUNG DES GERÄTS
w
w
3. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt
in den Einbauschrank ein, bis der vordere
Rahmen des Herdes einen fugenlosen Abschluss
mit der vorderen Öffnung des Schrankes bildet.
4. Achten Sie darauf, dass
das Gerät stabil ist und
gerade steht. Stellen Sie
5 mm
sicher, dass ein Abstand
von 5 mm zwischen der
darüber befindlichen
Schranktür und dem
Oberteil des Rahmens
eingehalten wird (siehe
Schaubild).
5. Befestigen Sie den Herd
mithilfe der mitgelieferten
Schrauben in dieser Position.
Die Befestigungspunkte befinden sich an den
oberen und unteren Herdecken (siehe
Schaubild, Posten 9, auf Seite 74).
6. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
Installation dieses Produkts den Anweisungen in
diesem Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen des Kochfeld- oder
Backofenherstellers entspricht.
DEUTSCH
Wenn Sie den Mikrowellengerät in Position A oder B einbauen:
Rauchabzug
Rauchabzug
Position A
Position B
Backofen
Position
Nischengröße
W
D
H
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Wenn Sie den Mikrowellengerät über einem
Backofen (Position A) einbauen, benutzen Sie
bitte die mitgelieferte Mylarplatte.
a. Schneiden Sie die Mylarplatte auf die
Innenbreite des Geräts zu.
b. Ziehen Sie die
Schutzfolie
des
Klebebands
ab und
befestigen
Mylarplatte
Sie die
Platte am
Inne
nra
umb
hinteren
reite
Rand des
ng
ffnu
Regals, so
Backofen
gsö
rtun
a
W
dass sie die
Wartungsöffnung
bedeckt. (Siehe Schaubild.)
Rauchabzug Abstand zwischen
(min)
Schrank & Decke
A
560x550x450
50
50
B
560x500x450
40
50
Abmessungen in (mm)
103
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALLIERUNG
XXXXXXXXXXXXX
m
fro
ANSCHLIESSEN DES GERÄTS AN DAS STROMNETZ
w
w
(A)
• Die beste Position ist über dem Einbauschrank, siehe (A). Wird das
Stromversorgungskabel nicht an Position (A) angeschlossen, sollte es
aus der Halterungsklammer entfernt (siehe Schaubild, Posten 13, auf Seite 74) und unter den Herd
geleitet werden.
• Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose an ein 230 V/50 Hz
Einphasen-Wechselstromnetz an.
Die Steckdose muss mit einer 10 A Sicherung ausgestattet sein.
• Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
• Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt
(A) bei der Installation zu erleichtern.
• Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Stromversorgungskabel NICHT
zerdrückt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht
auf Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten ZANUSSI -Kundendienstvertreter
herbei rufen.
104
e
.b
• Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank
angebracht sein.
re
or
nb
de
an
.v
w
• Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen
Position befinden, damit der Stecker des Geräts im
Notfall leicht herausgezogen werden kann.
Andernfalls sollte es möglich sein, das Gerät mithilfe
eines Schalters vom Stromkreis zu trennen. Dabei sollten
die geltenden Bestimmungen der elektrischen
Sicherheitsnormen berücksichtigt werden.
nl
ow
D
d
de
oa
ÍNDICE
fro
m
Instruções de segurança importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 - 108
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Forno & acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Acertar o relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Utensílios de cozinha adequados para o microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
e
.b
re
Recomendação para cozinhados em microondas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 - 113
Nível de potência do micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Cozinhar em micro-ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Outras funções úteis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 - 118
Funcionamento nos modos cozedura automática, cozedura de congelados &
descongelação automática
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 - 120
Tabelas para os modos cozedura automática, cozedura de congelados &
descongelação automática
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 - 124
Receitas para cozedura automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .124 - 125
Tabelas de cozedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 - 127
Receitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 - 130
Cuidados & limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
O que fazer se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Condições de garantia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 - 138
O símbolo
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo
doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços
municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde
adquiriu o produto.
105
PORTUGUÊS
Certificado de Compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
nl
ow
D
d
de
oa
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
fro
m
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES: LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA
FUTURAS CONSULTAS
w
w
Remova as protecções metálicas, arames, etc., dos
alimentos e respectivas embalagens.
A formação de arco em superfícies metálicas pode
provocar um incêndio. Não utilize o forno microondas para aquecer óleo para fritar. É impossível
controlar a temperatura do óleo, sendo que este
pode incendiar-se. Para fazer pipocas, utilize
apenas recipientes próprios para este efeito
(especiais para micro-ondas).
Não guarde alimentos ou outros artigos no interior
do micro-ondas.
Verifique as definições depois de iniciar o
programa do micro-ondas a fim de garantir que
está a utilizar o programa correcto. Consulte as
sugestões incluídas neste manual e a secção do
livro de receitas.
Para evitar possíveis lesões
A tomada deve estar situada num local acessível
para que a unidade possa ser desligada
facilmente numa situação de emergência.
A alimentação de corrente alterna deve ser de
230 V, 50 Hz, com um fusível de distribuição de
10 A no mínimo, ou um cor ta-circuitos de
distribuição de 10 A, no mínimo.
Recomenda-se a utilização de um circuito
separado exclusivo para este aparelho.
Não guarde ou utilize o forno em ambientes
externos.
AVISO:
Não utilize o micro-ondas caso esteja danificado ou
a funcionar mal. Antes da sua utilização verifique:
a) A porta – verifique se a porta fecha bem e se
não está desalinhada ou amolgada.
b) As dobradiças e fechos de segurança da
porta – certifique-se de que não estão partidos
ou soltos.
c) As juntas da porta e superfícies isolantes –
verifique se não estão danificadas.
d) O interior da cavidade do forno e a porta –
verifique se não existem amolgadelas.
e) O cabo e a ficha de alimentação – verifique
se não estão danificados.
Não tente ajustar, reparar ou modificar o
forno sozinho. É perigoso efectuar
qualquer reparação que implique remover
a tampa de protecção contra a exposição
à energia do micro-ondas, se não estiver
devidamente qualificado para o fazer.
Se os alimentos que estiver a aquecer
começarem a fumegar, NÃO ABRA A
PORTA. Desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação e
aguarde uns instantes até os alimentos
deixarem de fumegar. Se abrir a porta
durante esta situação, poderá provocar
um incêndio.
Utilize apenas recipientes e utensílios
próprios para micro-ondas. Consulte as
páginas 114.
Não se afaste do forno caso esteja a
usar embalagens descartáveis em
plástico, papel ou outros materiais
inflamáveis.
Limpe a protecção da guia de onda, a
cavidade do forno, o prato giratório e o
supor te giratório depois de cada
utilização. Deve mantê-los secos e livres
de gordura. A gordura acumulada pode
sobreaquecer e começar a fumegar ou
incendiar-se.
Não utilize o forno com a por ta aber ta ou
modifique os fechos da porta de alguma forma.
Não utilize o forno caso exista um objecto entre as
juntas da porta e as superfícies isolantes.
Não deixe materiais inflamáveis perto do forno ou
dos orifícios de ventilação.
De igual modo, não obstrua os orifícios de
ventilação.
106
e
.b
Não se afaste do forno micro-ondas
quando este estiver em funcionamento.
Os níveis de potência demasiado
elevados e os tempos de cozedura
maiores podem sobreaquecer os
alimentos, dando origem a um incêndio.
re
or
nb
de
an
.v
w
Para evitar riscos de incêndio.
nl
ow
D
d
de
oa
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
fro
m
Tenha muito cuidado ao aquecer líquidos no microondas. Utilize um recipiente com uma abertura
larga por forma a permitir a libertação de bolhas
de ar.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Não deixe acumular gordura ou sujidade
nas juntas da porta e peças adjacentes.
Siga as instruções em "Cuidados &
Limpeza" na Página 131. Se não fizer uma
manutenção cuidadosa do seu forno isso
poderá resultar em uma deterioração da
superfície o que poderá afectar
negativamente a vida útil do aparelho e
conduzir a uma situação de perigo.
e
.b
re
Tenha cuidado no manuseamento do
recipiente ao aquecer bebidas, uma vez
que isto pode fazer com que os líquidos
entrem em ebulição.
Os utilizadores de PACEMAKERS devem consultar
o médico ou o fabricante do aparelho para mais
informações sobre os fornos micro-ondas.
Para evitar possíveis choques eléctricos
Não deve, em circunstância alguma, remover a
estrutura exterior.
Não derrame ou introduza objectos nas aberturas de
fecho da porta ou nos orifícios de ventilação. Em
caso de derrame, desligue o micro-ondas e a
respectiva ficha de alimentação de imediato e
contacte um agente autorizado da ZANUSSI.
Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha
dentro de água ou de qualquer outro líquido.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes ou com arestas, tais como a
área de ventilação na parte posterior do forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno sozinho,
nem permita que alguém, não autorizado pela
ZANUSSI o faça. Se a lâmpada se fundir, consulte
o seu revendedor ou um agente autorizado da
ZANUSSI.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo
especial. Esta substituição deve ser efectuada por
um agente autorizado da ZANUSSI.
Para evitar a ebulição súbita de líquidos e
possíveis queimaduras:
1. Mexa o líquido antes de o aquecer/reaquecer.
2. Recomenda-se a introdução de uma vareta ou
utensílio semelhante no recipiente com o líquido
ao reaquecê-lo.
3. Deixe repousar o líquido dentro do forno
durante 20 segundos, no mínimo, no final do
tempo de cozedura por forma a prevenir um
levantamento da fervura retardado.
Não cozinhe ovos com casca no microondas, assim como também não deve
aquecer ovos cozid os uma vez que
podem explodir mesmo depois de
terminado o tempo de cozedura.
Para cozinhar ou aquecer ovos, que não
tenham sido previamente mexidos,
pique as gemas e as claras, caso
c o n t r á r i o o s o v o s p o d e m e x p l o d i r.
Retire a casca e corte os ovos cozidos às
rodelas antes de os aquecer no forno
micro-ondas.
Não utilize recipientes fechados. Retire todas as
protecções e tampas antes de os utilizar. Os
recipientes fechados podem explodir, devido a
uma acumulação de pressão mesmo depois de ter
desligado o forno.
Para evitar queimaduras, verifique a
temperatura dos alimentos e mexa antes
de servir. Deve redobrar os cuidados
caso os alimentos ou líquidos se
destinem a bebés, crianças ou idosos.
Para evitar possíveis explosões e
ebulição súbita:
107
PORTUGUÊS
AVISO: Os líquidos e outros alimentos
não devem ser aquecidos em recipientes
fechados uma vez que há possibilidade
de explodirem.
Pique a casca de alimentos como batatas,
salsichas e fruta antes de os cozinhar, caso
contrário podem explodir.
Utilize pegas ou luvas de cozinha para retirar os
alimentos do forno.
A fim de evitar queimaduras.
Ao abrir as embalagens, recipientes próprios para
pipocas, saquetas para cozinhar no forno, etc.,
mantenha-os afastados do rosto e das mãos a fim
de evitar queimaduras.
nl
ow
D
d
de
oa
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
108
w
Este aparelho não se destina a utilização por parte
de indivíduos (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que estejam sob a
supervisão ou tenham recebido instruções quanto à
utilização do aparelho por um responsável pela
respectiva segurança.
As crianças devem ser super visionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não se incline ou baloice na porta do forno. Não
brinque ou utilize o forno como um brinquedo.
Deve ensinar às crianças todas as instruções de
segurança importantes: a utilização de pegas, a
remoção cuidadosa das protecções dos alimentos;
com particular incidência para as embalagens
(ex.: materiais térmicos) concebidas especialmente
para gratinar os alimentos uma vez que podem
estar bastante quentes.
Outros avisos
Não tente modificar o forno em circunstância
alguma.
Este forno destina-se única e exclusivamente à
preparação de alimentos em casa e só deve ser
utilizado para cozinhar alimentos. Não é
adequado para uma utilização comercial ou em
laboratórios.
P a r a p ro m o v e r u m a u t i l i z a ç ã o s e m
problemas do seu forno e evitar eventuais
danos.
Nunca utilize o forno sem alimentos no interior.
Sempre que utilizar um prato tostador ou material
térmico, coloque um isolador resistente ao calor,
como por exemplo um prato de porcelana por
baixo deste, por forma a evitar danos no prato e
no suporte giratório resultantes da tensão de calor.
O tempo de pré-aquecimento especificado nas
instruções do prato não deve ser ultrapassado.
Não utilize utensílios metálicos, uma vez que
reflectem as micro-ondas e podem causar a
formação de um arco. Não coloque latas no forno.
Utilize apenas o prato giratório e o suporte
concebidos para este forno. Não utilize o forno
sem o prato giratório.
Para evitar que o prato giratório parta:
(a) Deixe arrefecer o prato giratório antes de o
limpar com água.
(b) Não coloque alimentos quentes ou outros
utensílios quentes por cima do prato giratório
frio.
(c) Não coloque alimentos frios ou outros utensílios
frios por cima do prato giratório quente.
Não coloque nada na estrutura exterior durante a
operação.
NOTA:
Se não estiver seguro quanto à ligação do forno,
contacte um electricista qualificado autorizado.
O fabricante e o revendedor negam quaisquer
responsabilidades por danos materiais ou danos
pessoais resultantes da não obser vância do
procedimento de ligação eléctrica correcto.
Por vezes, pode(s) formar-se vapor de água ou
gotículas nas paredes do forno ou à volta das
juntas da porta e superfícies isolantes. Esta é uma
situação normal, não sendo uma indicação de
fuga ou mau funcionamento.
m
AVISO: Só deve permitir que as crianças
utilizem o forno, sem a vigilância de um
adulto, caso tenham sido dadas
instruções adequadas para que possam
usá-lo em segurança e caso estas
conheçam os perigos de uma utilização
indevida.
fro
A temperatura do recipiente não é um indicador
fiável da temperatura dos alimentos ou líquidos;
verifique sempre a temperatura dos alimentos.
Ao abrir a porta do forno, mantenha-se afastado
desta a fim de evitar queimaduras resultantes do
vapor ou calor libertado.
Corte os alimentos recheados depois de os
cozinhar para liber tar o vapor e evitar
queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta a fim
de evitar eventuais queimaduras.
Para evitar uma utilização indevida por
parte das crianças
nl
ow
D
d
de
oa
FORNO & ACESSÓRIOS
fro
m
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2
e
.b
re
3
4
Protecção frontal
8
Lâmpada do forno
Painel de controlo
Botão abertura da porta
14
Protcção da guia de onda
Cavidade do forno
Retentor
13
Juntas da porta e superfícies isolantes
Pontos de fixação (4 pontos)
Orifícios de ventilação
Estrutura exterior
Estrutura posteriore
Clip de suporte do cabo de alimentação
Cabo de alimentação
7
6
5
9
10
11
12
ACESSÓRIOS:
Certifique-se que os acessórios a seguir mencionados
são fornecidos:
(15) Prato giratório (16) Suporte do prato giratório
(17) 4 parafusos de fixação (não visíveis).
• Coloque o suporte do prato giratório sobre o
retentor na base da cavidade.
• Coloque depois o prato giratório no suporte.
• Certifique-se que, ao retirá-los do forno, os pratos
ou recipientes são levantados correctamente do
centro do prato giratório a fim de evitar danos no
mesmo.
NOTA: Ao encomendar acessórios, mencione dois
itens: nome da peça e nome do modelo ao
revendedor ou agente autorizado da ZANUSSI.
109
15
16
PORTUGUÊS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
nl
ow
D
d
de
oa
PAINEL DE CONTROLO
fro
Visor digital
Indicadores
O indicador ficará intermitente ou acender-se-á
por cima do símbolo respectivo, de acordo
com a instrução. Quando o indicador estiver
intermitente, carregue no respectivo botão
(com o mesmo símbolo) ou continue a
operação necessária.
m
1
2
Virar
Peso
3
Porção
Nível de energia do micro-ondas
4
5
Cozedura em curso
3
4
6
7
8
9
10
11
Botão TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO
Botão COZEDURA AUTOMÁTICA 1
Carregue para seleccionar um dos 2
programas automáticos.
5 Botão COZEDURA AUTOMÁTICA 2
Carregue para seleccionar um dos 2
programas automáticos.
6 Botão COZEDURA DE CONGELADOS
Carregue para seleccionar um dos 3
programas automáticos.
7 Botão DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Carregue para seleccionar um dos 5
programas automáticos.
8 Botão DE NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS.
9 Botão START/+30
10 Botão STOP
11 Botão ABERTURA DA PORTA
110
e
.b
Mexer
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1
2
nl
ow
D
d
de
oa
ANTES DA UTILIZAÇÃO
fro
m
Utilizar o botão STOP
Utilize o botão STOP para:
1. Apagar um erro durante a programação.
2. Interromper o forno temporariamente durante a
cozedura.
3. Cancelar um programa durante a cozedura,
premir o botão STOP duas vezes.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Ligue o forno.
1. O visor do forno ficará intermitente:
2. Ao carregar no botão STOP o visor mostrará:
e
.b
re
x1
Para acertar o relógio, ver abaixo.
ACERTAR O RELÓGIO
Existem dois modos de programação do relógio: Relógio de 12 horas e relógio de 24 horas.
1. Para utilizar o modo de 12 horas, mantenha premido o botão NÍVEL DE POTÊNCIA
DO MICRO-ONDAS durante 3 segundos. Surge a indicação
no visor.
2. Para utilizar o modo de 24 horas, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS de novo depois do Passo 1, o visor mostrará
como no exemplo seguinte.
Para acertar o relógio, ver o exemplo abaixo.
x1 e
carregue
durante 3
segundos.
Exemplo: Para acertar o relógio de 24 horas para as 23:35:
relógio.(Relógio de 12
horas)
Seleccione o
relógio de 24
horas.
x1 e carregue durante
3 segundos.
2. Acerte as horas. Rode o manípulo do
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO
até visualizar a hora correcta (23).
3. Prima o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS para mudar das
horas para os minutos.
x1
4. Acerte os minutos. Rode o manípulo do
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO até
visualizar o minuto correcto (35).
x1
5. Prima o botão NÍVEL DE ENERGIA DO
MICRO-ONDAS para iniciar o relógio.
Verifique o visor.
PORTUGUÊS
1. Seleccione a função do
x1
NOTA:
1. Pode rodar o manípulo de
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO no sentido dos
ponteiros do relógio ou no sentido contrário.
2. Prima o botão STOP, caso cometa algum erro durante a
programação.
3. Se a alimentação eléctrica do seu forno for interrompida,
o visor mostrará
de forma intermitenteapós
ser reestabelecida a energia. Se isto ocorrer durante a
cozedura, o programa é apagado. A hora é igualmente
apagada.
4. Se quiser voltar a acertar o relógio, repita de novo o
procedimento indicado em cima.
111
nl
ow
D
d
de
oa
RECOMENDAÇÃO PARA COZINHADOS
EM MICROONDAS
m
fro
As página 114 apresentam uma lista de vários
utensílios para cozinhar.
A água, o açúcar e a gordura dos alimentos
absorvem as microondas, que provocam vibração.
Deste forma, cria-se calor por fricção, da mesma
forma que aquecemos as mãos quando as
esfregamos.
As áreas exteriores dos alimentos são aquecidas pela
energia de microondas e depois o calor desloca-se
para o centro através de condução, tal como
acontece no método de cozedura convencional. É
importante rodar, mexer ou misturar os alimentos para
se garantir um aquecimento homogéneo.
Assim que o cozinhado estiver concluído, o forno
deixa automaticamente de produzir microondas.
Após o aquecimento, é necessário um período de
estabilização, que permitirá o calor dispersar
uniformemente por todos os alimentos.
As microondas cozinham os alimentos em menos
tempo do que a cozinha convencional. Por
conseguinte, é essencial que se apliquem certas
técnicas para que se obtenham bons resultados.
Muitas das técnicas a seguir descritas são
semelhantes às utilizadas na cozinha convencional.
Composição
Densidade
Quantidade
Tamanho
Forma
Temperatura
Os alimentos com elevados teores de gordura ou açúcar (p. ex., pudim de Natal, empadão de carne) necessitam de
menos tempo de aquecimento. É preciso ter cuidado porque o sobreaquecimento pode provocar incêndio.
A densidade dos alimentos afecta o tempo necessário para cozinhar. Os alimentos leves e porosos, tais como bolos
ou pão, cozem mais depressa do que os alimentos pesados e densos, tais como assados e cozidos.
O tempo de aquecimento deve aumentar proporcionalmente em função da quantidade de alimentos inseridos no
forno. P. ex., quatro batatas necessitam de mais tempo do que duas.
Os alimentos pequenos ou pedaços pequenos aquecem mais depressa do que os grandes, já que as microondas
conseguem penetrar a partir de todos os ângulos para o centro. Para um cozinhado uniforme, todos os pedaços
devem ter o mesmo tamanho.
Os alimentos com forma irregular, tais como peito ou coxas de galinha, demoram mais tempo a cozinhar nas partes
mais grossas. No microondas, as formas redondas cozinham mais uniformemente do que as formas angulares.
A temperatura dos alimentos tem influência sobre o tempo necessário para os cozinhar. Os alimentos arrefecidos
demoram mais tempo a cozinhar do que os alimentos à temperatura ambiente. Faça cortes nos alimentos com
recheio, por exemplo donuts com compota, para libertar o calor ou o vapor.
112
e
.b
CARACTERÍSTICAS DOS ALIMENTOS
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
As microondas consistem em ondas de energia
semelhantes às utilizadas nos sinais de televisão e
rádio.
A energia eléctrica é convertida em energia de
microondas, que é direccionada para a cavidade do
forno através de uma guia de onda.
Para impedir que os alimentos e a gordura entrem
para a guia de onda, esta possui um protecção.
As microondas não conseguem atravessar o metal e,
por esse motivo, a cavidade do forno é feita de metal
e existe uma fina malha metálica na porta.
Enquanto está a cozinhar, as microondas ressaltam
aleatoriamente de uma parede para a outra no
interior da cavidade do forno.
As microondas atravessam certos materiais, tais como
o vidro e o plástico, permitindo aquecer os alimentos.
(Consultar “Utensílios de cozinha adequados para o
microondas” nas página 114).
Para cozinhar/descongelar alimentos num forno de
microondas, a energia de microondas deve poder
passar pelo recipiente por forma a penetrar os
alimentos.
Por conseguinte, é importante escolher um utensílio
adequado.
De preferência, utilize pratos redondos/ ovais em
detrimento dos quadrados/ oblongos, já que os
alimentos aos cantos têm tendência a cozer em
demasia.
nl
ow
D
d
de
oa
RECOMENDAÇÃO PARA COZINHADOS
EM MICROONDAS
m
fro
TÉCNICAS PARA COZINHAR
e
.b
Protecção
re
Mexer, rodar,
mudar de
posição
Estabilização
Coloque as partes mais grossas dos alimentos voltadas para o exterior do prato.
P. ex. coxas de galinha.
Utilize película aderente perfurada para microondas ou uma tampa adequada.
Os alimentos que têm casca, pele ou membrana devem ser furados em vário locais antes de levar a cozinhar ou
aquecer, já que haverá lugar à acumulação do vapor podendo fazer o alimento explodir. P. ex., batatas, peixe,
frango, enchidos. Importante: Os ovos não devem ser aquecidos utilizando microondas pois podem explodir,
mesmo depois de cozinhados. P. ex., escalfados, estrelados, cozidos.
Para se obter um cozinhado uniforme, é necessário mexer, rodar e mudar os alimentos posição durante o processo.
Mexa sempre e mude de posição de fora para dentro.
or
nb
de
an
.v
w
Tapar
Furar
w
w
Disposição
Após o aquecimento, é necessário um período de estabilização, que permitirá o calor dispersar uniformemente por
todos os alimentos.
Algumas áreas dos alimentos a descongelar podem ficar quentes. É possível proteger as áreas quentes com
pequenos pedaços de folha de alumínio, que reflecte as microondas, p. ex., as asas e as coxas do frango.
Usidefiniçõo do tempo necessario para cozinhar com o termómetro de cozinha
A temperatura interior dos alimentos e das bebidas pode ser
verificada com um termó-metro de cozinha.
A tabela de temperaturas indica as temperaturas mais
importantes.
Alimento / bebida
Temperatura interior no final
do tempo de cozedura
Aquecer bebidas
(café, água, etc.)
Aquecer chá
Aquecer sopa
Aquecer guisados
Aves
Carne de
Rosada
borrego
Bem passado
Rosbife
Mal passado
Médio
Bem passado
Carne de porco ou de vitela
65-75 oC
Temperatura interior depois de
10-15 de repouso
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
80-85 oC
113
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60
65-70
80-85
oC
oC
oC
80-85 oC
PORTUGUÊS
60-65 oC
75-80 oC
nl
ow
D
d
de
oa
UTENSÍLIOS DE COZINHA ADEQUADOS PARA O
MICROONDAS
Pelicula
aderente
Sacos para
congelar / assar
Papel – pratos,
copos e papel
de cozinha
Recipientes de
palha e madeira
Papel reciclado
e jornal
Não deve entrar em contacto com os alimentos e deve ser
perfurada para deixar sair o vapor.
Devem ser perfurados para deixar sair o vapor. Certifique-se de que
os sacos são adequados para utilização em microondas. Não utilize cordões
de apertar em plástico ou metal pois podem derreter ou incendiar devido a
formação de arco.
Utilize apenas para aquecer ou para absorver humidade. Deve ter
cuidado pois o sobreaquecimento pode provocar incêndio.
Quando utilizar estes materiais, mantenha-se atento ao forno pois o
sobreaquecimento pode provocar incêndio.
Podem conter extractos de metal que provocará a formação de
arco e pode provocar incêndio.
114
e
.b
É possível utilizar pequenos pedaços de folha de alumínio para proteger os
alimentos contra sobreaquecimento. Mantenha a folha a pelo menos 2 cm de
distância das paredes do forno, já que pode ocorrer a formação de arco
eléctrico. Os recipientes em folha de alumínio não estão recomendados a
menos que especificado pelo fabricante, p. ex. Microfoil ®; siga atentamente as
instruções.
Cumpra sempre as instruções do fabricante. Não ultrapasse os tempos de
aquecimento indicados. Tenha muito cuidado, pois este pratos atingem
temperaturas muito elevadas.
Geralmente, a porcelana, cerâmica, louça de barro vidrada e a porcelana de
ossos são adequadas, exceptuando as que têm decoração em metal.
Deve ter muito cuidado ao utilizar vidro fino pois pode partir ou
rachar se sujeito a bruscas mudanças de temperatura.
Não se recomenda a utilização de utensílios metálicos em fornosmicroondas
pois ocorre a formação de arco, que pode provocar incêndio.
É preciso ter cuidado pois alguns recipientes podem deformar, derreter ou
descolorar a altas temperaturas.
re
/
or
nb
de
an
.v
w
Plástico / poliestireno, p. ex.,
recipientes de
“fast-food”
w
Pratos de vidro
para alta
temperatura
Porcelana e
cerâmica
Vidro,
(p. ex. Pyrex ®)
Metal
/
Comentários
w
Folha de alumínio
/ Recipientes em
folha de alumínio
Segurança
microondas
m
fro
Utensílios
nl
ow
D
d
de
oa
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
or
nb
de
an
.v
w
w
w
270 W para descongelar, escolha um nível de
potência mais baixo. Isto garante que o alimento
descongele uniformemente. Além disso, este nível é
ideal para cozinhar arroz, massa, massa recheada
e leite creme.
e
.b
re
630 W é utilizada processos de cozedura mais
longos de alimentos compactos, como por
exemplo os assados, rolo de carne, e também de
alimentos delicados, como por exemplo, os molhos
de queijo e bolos. Em potências baixas, os
alimentos não fervem muito e a carne é cozinhada
uniformemente, sem cozinhar demasiado nos
lados.
450 W para alimentos compactos que necessitam
de um longo tempo de cozedura quando
cozinhados de maneira tradicional, por exemplo,
os pratos de carne de vaca, recomenda-se a
redução da potência e o alargamento do tempo
de cozedura. Desta forma, a carne fica mais tenra.
m
900 W é utilizada para cozinhar ou aquecer, p.
ex., sopa, guisados, comida enlatada, bebidas
quentes, legumes, peixe, etc.
fro
O seu aparelho de micro-ondas tem cinco níveis
de potência. Para escolher a potência de microondas, deverá seguir as instruções do livro de
receitas. As recomendações seguintes são
geralmente as mais adequadas:
90 W para um descongelação cuidadoso, por
exemplo, de bolos e tartes de natas.
W = WATT
NOTA:
Se não seleccionar o nível de potência, este é definido automaticamente para 900 W.
115
PORTUGUÊS
Para programar o nível de potência do micro-ondas:
1. Rode o manípulo TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO/PORÇÃO no sentido dos ponteiros do
relógio ou sentido contrário para seleccionar o tempo de cozedura.
2. Carregue no botão NÍVEL DE ENERGIA DO MICRO-ONDAS até que o nível de energia desejado
apareça no visor. Se o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS for premido uma vez, a
mensagem
aparece no visor. Se ultrapassar a potência desejada, continue a premir o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS até chegar novamente à potência pretendida.
3. Carregue no botão START/+30.
nl
ow
D
d
de
oa
COZINHAR EM MICRO-ONDAS
fro
m
O seu forno pode ser programado para um tempo
máximo de 90 minutos.
(90.00) A unidade de introdução do tempo de
cozedura (descongelação) varia entre os 10
segundos e os cinco minutos. Depende da duração
total da cozedura (descongelação) conforme
indicado na tabela.
1. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇ
ÂO no sentido dos ponteiros do
relógio.
2. Seleccione o nível de
potência pretendido
premindo o botão NÍVEL DE
POTÊNCIA DO MICROONDAS duas vezes.
x2
3. Prima o botão
START/+30 para
iniciar a cozedura.
x1
Verifique o visor.
NOTA:
1. Ao abrir a porta durante o processo de cozedura, o tempo de cozedura indicado no visor digital pára
automaticamente. O tempo de cozedura é reiniciado, no modo regressivo, quando a porta é fechada e o
botão START/+30 é premido.
2. Se quiser saber o nível de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS. Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS, poderá visualizar o nível de potência.
3. Pode rodar o manípulo de TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO no sentido dos ponteiros do relógio ou no
sentido contrário. Se rodar o manípulo no sentido contrário aos ponteiros do relógio, o tempo de cozedura
diminui a partir dos 90 minutos em graus.
116
e
.b
Exemplo:
Suponhamos que pretendia aquecer sopa durante 2 minutos e 30 segundos a uma potência de 630 W.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Tempo de cozedura Unidade de aumento
0-5 minutos
10 segundos
5-10 minutos
30 segundos
10-30 minutos
1 minuto
30-90minutos
5 minutos
nl
ow
D
d
de
oa
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
fro
m
1. COZEDURA COM VÁRIAS SEQUÊNCIAS
w
w
FASE 1
1. Introduza o tempo de cozedura pretendido
rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO.
2. Seleccione o nível de potência pretendido
premindo o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS uma vez.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
Pode programar um máximo de 3 sequências, consistindo no tempo e no modo de cozedura manual.
Exemplo:
Para cozinhar:
5 minutos a uma potência 900 W (Fase 1)
16 minutos a uma potência 270 W (Fase 2)
x1
4. Seleccione o nível de
potência pretendido
premindo o botão NÍVEL
DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS quatro
vezes.
x4
5. Prima o botão
START/+30 para iniciar
a cozedura.
x1
Verifique o visor.
(O forno começa a funcionar durante 5 minutos a 900 W e depois durante 16 minutos a 270 W.)
117
PORTUGUÊS
FASE 2
3. Introduza o tempo de cozedura
pretendido rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO/
PORÇÃO.
nl
ow
D
d
de
oa
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS
m
fro
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2. FUNÇÃO MAIS 30 SEGUNDOS
O botão START/+30 permite-lhe aceder às duas funções seguintes:
a. Início directo
Pode iniciar directamente a cozedura a 900 W de potência durante 30 segundos, premindo o botão
START/+30.
3. PARA VERIFICAR O NÍVEL DE POTÊNCIA
Para verificar o nível de potência durante a cozedura, prima o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO
MICRO-ONDAS.
x1
Ao mesmo tempo que estiver a premir o botão NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS, poderá
visualizar o nível de potência.
O tempo de cozedura continua em contagem regressiva apesar do visor indicar o nível de potência.
4. FUNÇÃO DE SEGURANÇA
PARA DEFINIR A FUNÇÃO DE SEGURANÇA
1. Prima e mantenha premido o botão STOP
durante 3 segundos
PARA CANCELAR A FUNÇÃO DE SEGURANÇA
1. Prima e mantenha premido o botão
STOP durante 3 segundos.
x1 e carregue durante 3
segundos.
x1 e carregue durante 3
segundos.
Verifique o visor.
NOTA:
O visor irá indicar as horas,
se estas estiverem
definidas.
Quando a função "Safety Lock" estiver definida não pode utilizar quaisquer outros botões
para além do botão STOP.
118
e
.b
b. Prolongar o tempo de cozedura
Pode prolongar o tempo de cozedura, no modo de cozedura manual, em múltiplos de 30 segundos se
premir o botão durante o funcionamento do forno.
re
NOTA:
Para evitar uma utilização incorrecta por parte das crianças, o botão START/+30 só pode ser
utilizado 3 minutos após a operação anterior, ou seja, fechar a porta, premir o botão STOP ou
conclusão do processo de cozedura.
nl
ow
D
d
de
oa
FUNCIONAMENTO NOS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
fro
m
Os modos COZEDURA AUTOMÁTICA, COZEDURA DE CONGELADOS e DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA seleccionam automaticamente o modo e o tempo de cozedura correctos. Pode escolher entre 4
menus de COZEDURA AUTOMÁTICA 3 menus de COZEDURA DE CONGELADOS e 5 menus de
DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA Tudo o que precisa de saber para usar esta função automática:
Número do menu
Por exemplo:
1a.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Número do menu
1b.
Número do menu
1c.
1c. COZEDURA DE CONGELADOS: O botão
COZEDURA DE CONGELADOS inclui três menus.
Prima o botão COZEDURA DE CONGELADOS uma
vez; o visor surge conforme indicado.
e
.b
1b. COZEDURA AUTOMÁTICA 2: O botão COZEDURA
AUTOMÁTICA 2 inclui dois menus. Prima o botão
COZEDURA AUTOMÁTICA 2 uma vez e o visor surge
conforme indicado.
re
1a. COZEDURA AUTOMÁTICA 1: O botão COZEDURA
AUTOMÁTICA 1 inclui dois menus. Prima o botão
COZEDURA AUTOMÁTICA 1 uma vez e o visor surge
conforme indicado.
Número do menu
1d.
1d. DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA: O botão
DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA inclui cinco menus.
Prima o botão DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
uma vez; o visor surge conforme indicado.
Pode escolher o menu carregando no botão COZEDURA DE CONGELADOS, DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
ou COZEDURA AUTOMÁTICA , até que o número do menu desejado seja mostrado no visor. Ver páginas 121 - 124
“Tabelas COZEDURA AUTOMÁTICA , COZEDURA DE CONGELADOS e DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA. O menu muda automaticamente carregando no botão COZEDURA AUTOMÁTICA 1 COZEDURA
AUTOMÁTICA 2 ou COZEDURA DE CONGELADOS,DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA.
Sempre que for necessário efectuar alguma
operação durante a cozedura (ex.: voltar os
alimentos), o forno pára e ouve-se um sinal
sonoro, sendo que o tempo de cozedura restante
assim como qualquer outro indicador começam a
piscar no visor. Para continuar a cozedura prima
o botão START/+30.
2.
Botão
TEMPORIZADOR/
PESO/PORÇÃO
3.
Botão START/+30
x1
PORTUGUÊS
2. O peso ou a quantidade dos alimentos pode
ser introduzido, rodando o manípulo
TEMPORIZADOR/PESO/PORÇÃO até
surgir o peso/quantidade pretendido.
• Introduza apenas o peso dos alimentos. Não
inclua o peso do recipiente.
• Para alimentos que pesem mais ou menos do que
os pesos/quantidades indicados nas tabelas de
COZEDURA AUTOMÁTICA, COZEDURA DE
CONGELADOS e DESCONGELAÇÃO
AUTOMÁTICA, use o modo manual. Para alcançar
os melhores resultados, consulte as tabelas de
cozedura incluídas nas páginas 126 a 127.
3. Para iniciar a cozedura prima o botão
START/+30.
A temperatura final varia de acordo com a
temperatura inicial dos alimentos. Verifique se os
alimentos estão quentes depois da cozedura. Caso
seja necessário pode prolongar o tempo de cozedura
manualmente.
NOTA: Se utilizar a função START/+30 durante o
processo de cozedura/descongelação, os
alimentos poderão cozinhar demais.
119
nl
ow
D
d
de
oa
FUNCIONAMENTO NOS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
fro
m
Exemplo 1 para COZEDURA AUTOMÁTICA:
Para cozinhar Filetes de Peixe com Molho 1,5 kg (3unidade ) Cozedura automatica 2 (A2-1).
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Seleccione o menu desejado
premindo o botão COZEDURA
AUTOMÁTICA 2 uma vez.
2. Introduza o Quantidade rodando 3. Carregue uma vez no
o manípulo TEMPORIZADOR/
botão START/+30.
PESO/PORÇÃO no sentido dos
ponteiros do relógio.
e
.b
re
x1
x1
Verifique o visor.
Exemplo 2 para o modo COZEDURA DE CONGELADOS:
Para cozinhar um Gratinado Congelado com 0,6 kg, utilize o modo Cozedura de congelados (FC-3).
1. Seleccione o menu pretendido,
premindo o botão COZEDURA
DE CONGELADOS 3 vezes.
2. Introduza o peso rodando o
manípulo TEMPORIZADOR/
PESO/PORÇÃO no sentido dos
ponteiros do relógio.
3. Carregue uma vez no
botão START/+30.
x1
x3
Verifique o visor.
120
nl
ow
D
d
de
oa
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
PROCEDIMENTO
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Recipiente para
gratinados com película
para micro-ondas
• Ver receita para “Frango na caçarola com
Legumes” na página 124.
*Peso total dos ingredients.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
A1-1
Cozedura
Frango na
x1 caçarola com
Legumes
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
w
COZEDURA
AUTOMÁTICA 1
m
fro
BOTÃO
BOTÃO
x1
x2
COZEDURA
AUTOMÁTICA 2
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Prato para guisados
com tampa
• Consulte a receita “Carne picada e
Cebola” na página 124.
*Peso total dos ingredients.
PESO (Unidade de
Aumento)/ UTENSÍLIOS
PROCEDIMENTO
A2-1
Cozedura
Filetes de peixe
com molho
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Recipiente para
gratinados e película
para micro-ondas
*Peso total dos ingredients.
A2-2
Cozedura
Gratinado
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Prato gratinado
• Consulte a receita “Gratinado” na página
125.
• Consulte as receitas para “Filete de peixe
com molho” na página 125.
*Peso total dos ingredients.
Importante: Os alimentos refrigerados são cozinhados a partir de 5 oC, enquanto os alimentos congelados são
cozinhados a partir de -18 oC.
121
PORTUGUÊS
x2
A1-2
Cozedura
Picado de carne
e Cebola
nl
ow
D
d
de
oa
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
FC-2
Cozedura
Refeições
Preparadas
Congeladas
(Que se possam
mexer)
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Tigela com tampa
• Transfira a refeição para um recipiente
próprio para micro-ondas.
• Adicione o líquido necessário, desde que
recomendado pelo fabricante.
• Tape com uma tampa.
• Cozinhe sem tapar, caso sejam essas as
instruções do fabricante.
• Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a
tapar.
• Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar
durante cerca de 2 minutos.
FC-3
Cozedura
Gratinado
congelados
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente oval, pouco
fundo, para gratinados
e película para microondas ou recipiente
original e película para
micro-ondas
• Retire o gratinado da embalagem. Se o
recipiente não for adequado para uso em
fornos micro-ondas, coloque a refeição num
recipiente para gratinados apropriado
para micro-ondas.
• Tape com película para micro-ondas.
• Se o recipiente for próprio para microondas, retire a tampa de papel original e
tape com película para micro-ondas.
• Depois de cozinhar, deixe repousar
durante cerca de 5 minutos.
Importante: Os alimentos refrigerados são cozinhados a partir de 5 oC, enquanto os alimentos congelados são
cozinhados a partir de -18 oC.
122
e
.b
• Adicione 1 colher de sopa de água por
cada 100 g e sal a gosto. (No caso de
cogumelos,não é necessário juntar água.)
• Tape com uma tampa.
• Quando ouvir o sinal sonoro, mexa e volte a
tapar.
• Depois de cozinhar, deixe repousar
durante cerca de 2 minutos.
IMPORTANTE: Se os legumes congelados
estiverem muito
compactados,cozinhe
manualmente.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
x3
PROCEDIMENTO
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Tigela com tampa
FC-1
Cozedura
Legumes
x1 Congelados
x2
MENGE (Gewichtseinheit / GESCHIRR
w
COZEDURA DE
CONGELADOS
m
fro
BOTÃO
nl
ow
D
d
de
oa
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
Bifes e
x1 Costeletas
(Consultar nota na
página 124.)
or
nb
de
an
.v
w
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Descongelação Recipiente
w
Ad-1
PROCEDIMENTO
w
PESO (Unidade de
DESCONGELAÇÃ
O AUTOMÁTICA Aumento)/ UTENSÍLIOS
m
fro
BOTÃO
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Carne Picada
(Consultar nota na
página 124.)
Ad-3
0,9 - 1,8 kg (100 g)
x2
Descongelação Recipiente
Aves
(Consultar nota na
página 124.)
Ad-4
0,1 - 1,4 kg (100 g)
x3
Descongelação Prato
Bolos
x4
Ad-5
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Descongelação Recipiente
Pão
x5
(Para este programa,
recomenda-se apenas
pão às fatias.)
• Coloque o pedaço de carne picada num
recipiente no centro do prato giratório.
• Quando ouvir o sinal sonoro, vire. Se possível,retire
as partes já descongeladas.
• Depois de descongelar, cubra com folha de
alumínio e deixe repousar durante 5-10 minutos,
até a carne estar totalmente descongelada.
• Coloque o peito de ave virado para baixo num
recipiente no centro do prato giratório.
• Quando ouvir o sinal sonoro, vire-o e proteja as
partes finas e as zonas quentes com pequenos
pedaços de folha de alumínio.
• Depois de descongelar, tape com folha de
alumínio e deixe repousar durante 15-30 minutos,
até estar totalmente descongelada.
• Por fim, passe a ave por água.
• Retire as embalagens do bolo.
• Coloque directamente no prato giratório ou num
recipiente no centro do prato giratório.
• Depois de descongelar, corte o bolo em fatias de
tamanho igual, deixando espaço entre as mesmas.
Deixe repousar durante 10-30 minutos até as fatias
estarem totalmente descongeladas.
• Coloque num recipiente no centro do prato
giratório. Para uma quantidade igual a 1 kg,
coloque directamente no prato giratório.
• Quando ouvir o sinal sonoro, vire, redistribua e
retire as fatias já descongeladas.
• Depois de descongelar, cubra com folha de
alumínio e deixe repousar durante 5-15 minutos,
até estarem totalmente descongeladas.
Importante: Os alimentos refrigerados são cozinhados a partir de 5 oC, enquanto os alimentos congelados são
cozinhados a partir de -18 oC.
123
PORTUGUÊS
Ad-2
Descongelação Recipiente
e
.b
re
• Coloque os alimentos num recipiente no prato
centro do prato giratório.
• Quando ouvir o sinal sonoro, vire os alimentos,
redistribua e separe-os. Proteja as partes mais finas
e as zonas mais quentes com folha de alumínio.
• Depois de descongelar, envolva os alimentos em
folha de alumínio durante 10-15 minutos, até os
mesmos estarem totalmente descongelados.
nl
ow
D
d
de
oa
TABELAS PARA OS MODOS COZEDURA AUTOMÁTICA,
COZEDURA DE CONGELADOS & DESCONGELAÇÃO AUTOMÁTICA
fro
m
IMPORTANTE: Descongelação Automática
1 Os bifes e costeletas devem ser congelados numa única camada.
2 A carne picada deve ser congelada numa camada fina.
3 Depois de voltar os alimentos, proteja as porções já descongeladas com pedaços de folha de alumínio.
4 Depois de descongelada, a carne das aves deve ser cozinhada de imediato.
5 Os bolos cobertos ou revestidos com chantily são muito sensíveis à energia de microondas. Para obter
melhores resultados, se as natas começarem a ficar líquidas, retire-as do forno imediatamente e deixe-as
repousar durante 10 a 30 minutos à temperatura ambiente.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
FRANGO NA CAÇAROLA COM LEGUMES (A1-1)
Fricassé De Frango Picante
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
60 g
1
25 g
50 g
50 g
150 g
120 g
1
50 g
100 g
100 g
300 g
10 g
150 ml
20 g
300 ml
180 g
1
75 g
150 g
150 g
450 g
arroz extra longo (pré-cozinhado)
saqueta de açafrão
cebola (às fatias)
pimento vermelho (cortado às tiras)
alho francês (cortado às tiras)
filete de peito de galinha
(cortado em cubos) pimenta,
colorau
30 g manteiga
450 ml caldo de carne
1. Misture o arroz com o açafrão e coloque na
forma previamente untada.
2. Misture as cebolas com o pimento
vermelho, alho francês e a galinha.
Tempere e coloque o arroz.
3. Coloque manteiga por cima.
4. Regue com o caldo de carne e tape com
película para micro-ondas e cozinhe no
AUTO COOK 1 (A1-1), “Frango na
caçarola com legumes ”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 5 a 10 minutos.
CARNE PICADA E CEBOLA (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
150 g
300 g
50 g
15 g
100 g
1
30 g
115 ml
20 g
65 g
65 g
230 ml
40 g
125 g
125 g
1/2
1/2 c/sopa
carne picada(1/2 carne de vaca
1/2 carne de porco)
150 g cebola (finamente picada)
11/2
ovo
45 g miolo de pão sal e pimenta
Sal & pimenta
345 ml caldo de carne
60 g polpa de tomate
190 g batatas ( em cubos pequenos)
190 g cenouras ( em cubos pequenos)
450 g
1 c/sopa 11/2 c/sopa salsa picada
124
1. Junte a carne picada, a cebola, o ovo e o
miolo de pão. Tempere com sal e pimenta.
Coloque essa massa na caçarola.
2. Misture o caldo de carne com a polpa de
tomate.
3. Deite as batatas, as cenouras e a salsa
juntamente com o líquido por cima da carne
picada, misture.
4. Tape e cozinhe em AUTO COOK 1 (A1-2),
“Carne picada e Cebola”
5. Quando o forno parar e se ouvir o sinal
sonoro, mexa e volte a tapar.
6. Depois de cozinhar, mexa e deixe repousar
durante cerca de 5 minutos. Polvilhe com
salsa e sirva.
nl
ow
D
d
de
oa
RECEITAS PARA COZEDURA AUTOMÁTICA
fro
m
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (A2-1)
Filetes de peixe com molho picante
500 g
750 g
FILETES DE PEIXE COM MOLHO (A2-1)
Filetes de peixe com molho de caril
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
250 g
500 g
750 g
50 g
200 g
100 g
400 g
150 g
600 g
filetes de peixe
Sal
banana (às fatias)
molho de caril já preparado
GRATINADO (A2-2)
Gratinado de espinafres
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5g
10 g
15 g
150 g
15 g
300 g
30 g
450 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
manteiga ou margarina
(para untar o prato)
espinafres (descongelados e secos)
cebola (finamente picada)
sal, pimenta e noz-moscada
batatas cozidas (às rodelas)
presunto (em cubos)
natas
ovos
queijo ralado
colorau
GRATINADO (A2-2)
Gratinado de Batatas e Courgettes
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
75 g
20 g
120 g
30 g
manteiga ou margarina
(para untar o prato)
batatas cozidas (às rodelas)
courgette (às rodelas finas)
natas
ovos
dente de alho (esmagado)
sal, pimenta
queijo Feta (em cubos)
sementes de girassol
colorau
125
e
.b
250 g
tomates enlatados (escorridos)
milho
molho picante
cebola (finamente picada)
vinagre de vinho tinto mostarda,
tomilho, pimenta de Caiena
filetes de peixe
Sal
re
175 g
350 g
525 g
50 g
100 g
150 g
5g
10 g
15 g
15 g
30 g
45 g
1 c/chá 1-2 c/chá 2-3 c/chá
1. Coloque os filetes de peixe num prato
redondo para gratinado com as
extremidades viradas para o centro e
tempere com sal.
2. Espalhe a banana e o molho de caril já
preparado sobre os filetes.
3. Tape com película para micro-ondas e
cozinhe no programa AUTO COOK 2
(A2-1) “Filetes de peixe com Molho”.
4. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
1. Junte os espinafres com a cebola e tempere
com sal, pimenta e noz-moscada.
2. Unte o recipiente para gratinar. Faça
camadas alternadas com as rodelas de
batata, os cubos de presunto e os
espinafres. A última camada deve ser de
espinafres.
3. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere
com sal e pimenta e despeje sobre os
legumes.
4. Cubra o gratinado com o queijo ralado,
polvilhe com paprica e cozinhe no modo
AUTO COOK 2 (A2-2), “Gratinado”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 5 a 10 minutos.
1. Unte o recipiente para gratinar e faça
camadas alternadas de rodelas de batata e
courgette.
2. Bata os ovos com o crème fraîche, tempere
com sal, pimenta e alho e despeje sobre os
legumes.
3. Esmigalhe o queijo Feta e espalhe sobre o
gratinado.
4. Por fim, polvilhe o gratinado com sementes
de girassol e paprica e cozinhe no modo
AUTO COOK 2 (A2-2), “Gratinado”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 5 a 10 minutos.
PORTUGUÊS
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Misture os ingredientes para o molho.
2. Coloque o filete de peixe temperados com sal
num recipiente para gratinado com as
extremidades viradas para o centro.
3. Espalhe o molho sobre os filetes.
4. Tape com película para micro-ondas e deixe
cozinhar AUTO COOK 2 (A2-1), “Filetes
de Peixe com Molho”.
5. Depois de cozinhar, deixe repousar durante
cerca de 2 minutos.
nl
ow
D
d
de
oa
TABELAS DE COZEDURA
cm = centímetro
min = minutos
TABELA: AQUECER ALIMENTOS & BEBIDAS
Alimento / Bebida
1
1
1
6
1
chávena
chávena
chávena
chávenas
prato
Método
Tempo
-Min-
150
150
150
900
1000
Travessas
400
(legumes, carne e acompanhamento)
Guisado / Sopa
200
Legumes
200
500
Carne, 1 bife*
200
Filete de peixe*
200
Bolo, 1 fatia
150
Comida para bebés, 1 boião
190
900
900
900
900
900
900
W
W
W
W
W
W
aprox.1
aprox.1
aprox.2
8-10
9-11
3-5
900
900
900
900
900
450
450
W
W
W
W
W
W
W
11/2 -2
2-3
3-5
3-4
3-5
1
/2-1
1
/2-1
Manteiga ou margarina derretida* 50
Chocolate derretido
100
900 W 1/2
450 W 3-4
não tape
não tape
não tape
não tape
não tape
junte um pouco de água ao molho,
tape e mexa a meio do tempo
tape, mexa após aquecer
se necessário, junte um pouco de água,
tape e mexa a meio do tempo
espalhe o molho por cima, tape
tape
coloque num recipiente
transfira para um recipiente próprio para microondas. Depois
de aquecido, mexa bem e verifique a temperatura
tape
mexa de vez em quando
* Temperatura de refrigeração
TABELA: DESCONGELAR & COZINHAR
Alimento
Peso
-g-
Potência Tempo Água acrescida
-Nível- -Min- -c/sopa/ml-
Filete de peixe
Travessas
Brócolos
Ervilhas
Macedónia
300
400
300
300
500
900
900
900
900
900
W
W
W
W
W
9-11
8-10
6-8
6-8
9-11
3-5c/sopa
3-5 c/sopa
3-5 c/sopa
tape
tape,
tape,
tape,
tape,
Método
mexa
mexa
mexa
mexa
Tempo de Repouso
-Min1-2
2
2
2
2
após 6 minutos
a meio do tempo
a meio do tempo
a meio do tempo
TABELA: DESCONGELAR
Alimento
Caren assada
(ex.:porco, vaca, anho, vitela)
Goulash
Salsichas
8
4
Pernas de frango
Filete de peixe
Pao, 2
Bolo, 1 fatia
Fruta, ex.: cerejas, morangos
ameixas, framboesas
Quantidade Potência Tempo
-g-Nível- -Min1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
90 W
55-60
90 W
38-42
90 W 20-25
270 W
8-9
270 W
6-8
270 W
3-5
270 W
3-4
270 W
5-7
270 W 1-11/2
270 W
1-3
270 W 3-5
Método
Tempo de Repouso
-Min-
coloque num recipiente e vire a meio
do descongelamento
mexa a meio do tempo de descongelação
coloque as salsichas lado a lado, do
vire-as a meio tempo de descongelação
vire a meio do tempo de cozedura
vire a meio do tempo de cozedura
descongelar apenas parcialmente
coloque num recipiente
espalhe de forma uniforme, vire a meio
o tempo de descongelação
30-90
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
5
5
Os tempos referidos nesta tabela são apenas valores de referência que podem variar dependendo da temperatura inicial dos alimentos congelados, e do seu peso.
126
e
.b
Café,
Leite,
Água,
Quantidade Potência
-g/ml-Nível-
re
or
nb
de
an
.v
w
l = litro
ml = mililitro
w
Kg = quilograma
g = grama
w
c/chá = colher de chá
cháv. = chávena cheia
m
fro
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
c/sopa =
colher de sopa
nl
ow
D
d
de
oa
TABELAS DE COZEDURA
m
fro
TABELA: COZINHAR CARNE, PEIXE, AVES & LEGUMES
w
Quantidade Potência Tempo Método
-g-Nível- -Min17-22
34-38
53-58
20-24
27-31
4-6
29-32
Pernas de frango
Brócolos
200
500
900 W
900 W
3-6
6-8
Ervilhas
Cenouras
500
500
900 W
900 W
6-8
6-8
Batatas cozidas
500
900 W
7-9
tempere q.b., coloque num prato
pouco fundo vire após*
tempere q.b., coloque numa
tarteira, vire após*
tempere a gosto, coloque num recipiente e tape
tempere a gosto, coloque num recipiente raso,
vire a meio do tempo de cozedura
tempere a gosto, coloque num recipiente raso
divida em raminhos, adicione 4-5 c/sopa de água,
mexa ocasionalmente durante a cozedura
tape, adicione 4-5 c/sopa de água, mexa ocasionalmente
corte em rodelas, tape, adicione 4-5 c/sopa de
água, tape, mexa ocasionalmente durante a cozedura
corte em pedaços grandes do mesmo tamanho, adicione um
pouco de sal, adicione 150 ml de água, mexa ocasionalmente
10
10
10
10
10
3
3
e
.b
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
630 W
re
500
1000
1500
1000
1500
200
1200
or
nb
de
an
.v
w
Assados
(porco,
vitela, carneiro)
Carne assada
(normal)
Filete de peixe
Frango
Tempo de Repouso
-Min-
w
Alimento
3
-
RECEITAS
ADAPTAR AS RECEITAS PARA FORNO
MICRO-ONDAS
Reduza o tempo de cozedura de para 1/3. Siga o
exemplo das receitas incluídas no livro de receitas.
Os alimentos com elevada percentagem de
humidade, tais como carne, peixe, aves, legumes,
fruta, guisados e sopas podem ser preparados no
forno micro-ondas sem dificuldade. No caso de
alimentos com pouca humidade, tais como refeições
completas, a sua superfície deve ser humedecida
FILETES DE LINGUADO
(para 2 pessoas)
Utensílios: prato raso oval com tampa
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g
filetes de linguado
1
limão, inteiro
150 g
tomates
10 g
manteiga ou margarina para untar
1c/sopa óleo vegetal
1c/sopa salsa picada
sal & pimenta
4 c/sopa vinho branco
20 g
manteiga ou margarina
antes destes serem aquecidos ou cozinhados. A
quantidade de líquido a acrescentar, no caso de
alimentos crus que se pretende grelhar, deve ser
reduzida em cerca de dois terços da quantidade
indicada na receita original. Caso seja necessário,
acrescente mais líquido durante a cozedura. A
quantidade de gordura a acrescentar pode ser
reduzida consideravelmente. Uma pequena
quantidade de manteiga, margarina ou óleo é
suficiente para dar sabor aos alimentos. Por esse
motivo, o seu forno micro-ondas é óptimo para
preparar refeições com baixo teor em gordura, como
parte de uma dieta.
PORTUGUÊS
Todas as receitas incluídas neste livro de cozinha são
calculadas com base em quatro pratos – salvo
especificação em contrário.
1. Lave os filetes de linguado e seque-os. Retire as
espinhas.
2. Corte o limão e os tomates em fatias.
3. Unte o prato com manteiga. Coloque os filetes de
linguado e cubra-os com os legumes.
4. Espalhe a salsa sobre o peixe, coloque as fatias
de tomate por cima e tempere. Disponha as fatias
de limão sobre o tomate e regue com vinho
branco.
5. Junte pequenos pedaços de manteiga sobre o
limão, tape e deixe cozinhar.
11-13 Min.
630 W
Após a cozedura, deixe os filetes de peixe
repousar durante cerca de 2 minutos.
127
nl
ow
D
d
de
oa
RECEITAS
m
fro
1. Corte o tomate às fatias, misture com o fiambre, a
cebola, o alho, a carne picada e a polpa de
tomate. Tempere e deixe cozinhar com a tampa.
5-8 Min.
900 W
2. Mistura as natas e o leite, o queijo Parmesão, as
ervas, o óleo e as especiarias.
3. Unte a travessa e cubra o fundo da travessa com
cerca de 1/3 da massa. Coloque metade da
mistura com carne picada sobre a massa e tape
com um pouco de molho. Coloque outro 1/3 da
massa por cima, seguido de mais uma camada
de mistura com carne picada e um pouco de
molho, acabando com o resto da massa no topo.
Por fim, cubra a massa com muito molho e
polvilhe com queijo Parmesão. Disponha pedaços
de manteiga na superfície e deixe cozinhar, com
a tampa.
13-17 Min.
630 W
Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar
durante cerca de 5 a 10 minutos.
FRICASSÉ DE PERÚ PICANTE
1. Unte o recipiente
2. Misture o arroz com o açafrão e coloque-o no
recipiente Misture a cebola, pimento, alho francês
e peito de peru e tempere. Salpique com
pequenas nozes de manteiga.
1. 4-6 Min.
900 W
2. 16-19 Min.
270 W
Deixe o fricassé de peru repousar durante cerca
de 5 minutos após a cozedura.
SOPA DE CEBOLA
1. Unte a tigela. Deite as rodelas de cebola, o caldo
de carne e os temperos na tigela. Tape e deixe
cozinhar.
9-11 Min.
900 W
2. Torre as fatias de pão, corte aos pedaços e distribua
pelas tigelas de sopa. Verta a sopa por cima e
polvilhe com o queijo.
3. Coloque as tigelas no prato giratório e deixe
cozinhar.
1-3 Min.
900 W
e
.b
128
re
Utensílios: Tigela com Tampa
(Capacidade para 2 l)
4 tigelas para sopa (200 ml)
Ingredientes
10 g
manteiga ou margarina
100 g
cebolas, às rodelas
800 ml
caldo de carne
sal, pimenta
2 fatias
de pão
40 g
queijo ralado
or
nb
de
an
.v
w
para 2 pessoas
Utensílios: Recipiente oval com uma tampa
(aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
120 g
chávena de arroz extra longo
pré-cozinhado
1
um pouco de açafrão (estigma seco)
10 g
manteiga ou margarina
(para untar o prato)
50 g
cebola, picada finamente
100 g
pimento vermelho, cortado em tiras
100
alho francês, cortado em tiras
300 g
peito de peru, em cubos
pimenta, colorau
20 g
manteiga ou margarina
300 ml chávenas de caldo de carne
w
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
travessa oval para soufflé com tampa
(aprox. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g
tomates pelados enlatados
50 g
fiambre, em pequenos pedaços
50 g
cebola, picada finamente
1
dente de alho, esmagado
250 g
carne picada (vaca)
2 c/sopa polpa de tomate
sal & pimenta, orégãos, tomilho,
manjericão, noz-moscada
150 ml natas (crème fraîche)
100 ml leite
50 g
queijo Parmesão ralado
1 c/chá mistura de ervas secas
1 c/chá azeite
1 c/chá óleo vegetal para untar a travessa
125 g
lasanha verde
1 c/sopa queijo Parmesão ralado
w
LASANHA
nl
ow
D
d
de
oa
RECEITAS
m
fro
1. Corte os espinafres finamente, misture com o
queijo e o queijo fresco e tempere a gosto.
2. Espalhe uma c/ sopa do preparado sobre cada
fatia de fiambre e enrole. Prenda o rolo de
fiambre com um espeto.
3. Prepare o molho béchamel: junte a água e as
natas numa tigela, tape e aqueça.
3-4 Min.
900 W
Misture a farinha com manteiga, e bata com um
ovo até ficar uniformemente dissolvido. Tape e
deixe ferver até engrossar.
1-2 Min.
900 W
Mexa e prove.Coloque os rolinhos dentro da
forma previamente untada, regue com o molho e
deixe cozinhar com tampa.
12-14 Min.
630 W
Deixe os rolinhos de fiambre repousar durante
cerca de 5 minutos após a cozedura.
RISOTTO DE TESSINER
1. Unte o recipiente. Coloque as cebolas e o
toucinho no recipiente, tape e cozinhe.
2-3 Min.
900 W
2. Acrescente o arroz e o caldo de carne e deixe
cozinhar.
1. 3-5 Min.
900 W
2. 15-17 Min.
270 W
Após cozinhar, deixe repousar durante aprox. 5
min.
3. Misture o queijo e o açafrão com o arroz e
tempere a gosto.
VITELA COM NATAS À ZURIQUE
1. Corte os escalopes em tiras finas.
2. Unte o prato com a manteiga. Coloque a cebola
e a carne no prato, tape e deixe cozinhar. Mexa
uma vez durante a cozedura.
6-9 Min.
900 W
3. Junte o vinho branco, o caldo da carne e as
natas, mexa, tape e deixe cozinhar novamente.
Mexa ocasionalmente.
3-5 Min.
900 W
4. Prove a vitela, mexa a mistura mais uma vez e
deixe repousar durante cerca de 5 minutos. Sirva
guarnecido com salsa.
BOLO DE CHOCOLATE
1. Unte o recipiente.
2. Bata a manteiga com o açúcar até a mistura ficar
leve e fofa. Adicione lentamente os ovos, envolva
a farinha, o fermento em pó e o cacau.
Acrescente o leite, misture bem e leve a cozinhar.
8-10 Min.
630 W
3. Após a cozedura, deixe o bolo arrefecer durante
10 minutos na forma.
129
PORTUGUÊS
e
.b
Utensílios: Forma para bolos redonda
(diâm. 21 cm, altura 10 cm)
Ingredientes
175 g
manteiga ou margarina
175 g
açúcar
3
ovos
175 g
farinha
1 c/
sopa fermento em pó
2 c/
sopa cacau
50 ml
leite
re
Utensílios: Prato com Tampa (2 l Capacidade)
Ingredientes
600 g
escalopes de vitela
10 g
manteiga ou margarina
50 g
cebola, picada finamente
100 ml vinho branco
suco de carne temperado, para aprox
1/2 l de suco
300 ml natas
1 c/sopa salsa picada
or
nb
de
an
.v
w
Risoto de bacon
Utensílios: Recipiente fundo com tampa
(2 l de capacidade)
Ingredientes
50 g
toucinho entremeado,
cortado em pedaços
20 g
manteiga ou margarina
50 g
cebola, picada
200 g
arroz risoto (Arboris)
400 ml caldo de carne
70 g
queijo Emmental
uma pitada açafrão
sal e pimenta
w
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
prato raso oval para soufflé (cerca de
32 cm de comprimento)
Ingredientes
150 g
folhas de espinafres, sem talos
150 g
queijo fresco, 20% tg
50 g
queijo Emmental ralado
pimenta
colorau
8
fatias de fiambre (400 g)
125 ml água
125 ml natas
20 g
farinha
20 g
manteiga ou margarina
10 g
manteiga ou margarina
(para untar o prato)
Sugestão: Pode comprar o molho béchamel prépreparado e utilizá-lo nesta receita.
w
FIAMBRE RECHEADO
nl
ow
D
d
de
oa
RECEITAS
m
fro
1. Coloque o leite, o açúcar e as amêndoas no
recipiente, tape e deixe cozinhar.
3-5 Min.
900 W
2. Acrescente a sêmola, mexa, tape e deixe
cozinhar.
10-12 Min.
270 W
3. Bata a gema de ovo com a água num copo, e
acrescente, mexendo, à mistura quente. Bata a
clara de ovo até ficar rígida, e envolva-a na
mistura. Deite o preparado em formas ou em
pequenos pratos.
4. Para fazer o molho, lave as framboesas, seque-as
cuidadosamente e coloque-as num recipiente com
água e açúcar.
Tape e leve a aquecer.
2-3 Min.
900 W
5. Faça um puré com as framboesas e sirva quente
ou frio com o preparado de sêmola.
PÊRAS COM MOLHO DE CHOCOLATE
1. Deite o açúcar, o açúcar baunilhado, o licor de pêra e
a água no recipiente, mexa, tape e leve a aquecer.
1-2 Min.
900 W
2. Coloque as pêras no líquido, tape e deixe cozer.
5-8 Min.
900 W
Retire as pêras do líquido e coloque-as num local
fresco.
3. Deite 50 ml do líquido num recipiente mais pequeno.
Adicione o chocolate e o crème fraiche, tape e deixe
cozinhar.
2-3 Min.
900 W
4. Mexa bem o molho, verta sobre as pêras e sirva.
CHEESECAKE
1. Misture a farinha e o cacau com o fermento.
Adicione o açúcar, o ovo e a manteiga e mexa
com uma colher de pau.
2. Unte a forma, coloque 2/3 do preparado na
forma e pressione. Deixe uma margem superior
de cerca de 2 cm. Faça uma pré-cozedura.
6-8 Min.
630 W
3. Bata a manteiga até ficar cremosa, adicione o
açúcar e os ovos um a um. Por fim adicione o
queijo fresco e o pudim de baunilha em pó.
4. Distribua o preparado sobre a massa já précozida e adicione os restos da massa sobre o
bolo e leve a cozer.
15-19 Min.
630 W
e
.b
130
re
(para 12 pessoas)
Utensílios: forma para bolos
(aprox. 26 cm diâmetro)
Ingredientes
300 g
farinha
1 c/sopa cacau
10 g
fermento
1
ovo
10 g
manteiga ou margarina
150 g
manteiga ou margarina
100 g
açúcar
10 g
pacote açúcar baunilhado
3
ovos
400 g
queijo fresco, 20 % tg
40 g
pacote de pudim de baunilha em pó
or
nb
de
an
.v
w
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
Tigela com Tampa (1 l Capacidade)
Ingredientes
4
pêras (600 g)
60 g
açúcar
10 g
pacote açúcar baunilhado
1c/sopa licor de pêra, 30 % vol
150 ml água
130 g
chocolate para culinária
100 g
crème fraîche (natas)
Sugestão: Pode servir com uma bola de
gelado de baunilha.
w
Utensílios: Tigela com Tampa (2 l Capacidade)
Ingredientes
500 ml
leite
40 g
açúcar
15 g
amêndoas picadas
50 g
sêmola
1
gema de ovo
1 c/ sopa água
1
clara de ovo
250 g
framboesas
50 ml
água
40 g
açúcar
w
PUDIM DE SÊMOLA COM MOLHO DE
FRAMBOESA
nl
ow
D
d
de
oa
CUIDADOS & LIMPEZA
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
LIMPE O FORNO REGULARMENTE E
REMOVA QUAISQUER RESTOS DE COMIDA.
NÃO MANTER O FORNO LIMPO PODERÁ
LEVAR À DETERIORAÇÃO DA SUPERFÍCIE O
QUE AFECTARÁ A VIDA ÚTIL DO APARELHO
PODENDO RESULTAR NUMA SITUAÇÃO
PERIGOSA.
Interior do forno
1. Limpe o forno depois de cada utilização, com o
forno ainda quente, removendo todos os
salpicos e resíduos de alimentos com um pano,
ou esponja, húmido e macio. Para salpicos
mais persistentes, utilize um detergente suave e
limpe várias vezes com um pano húmido até
remover todos os vestígios. Não retire a
protecção de guia de onda.
2. Tenha cuidado para evitar a entrada de água
ou detergente nos orifícios de ventilação
existentes nas paredes do forno, uma vez que
isso poderia danificar o forno.
3. Não utilize produtos de limpeza com
pulverizador no interior do forno.
m
CUIDADO: NÃO UTILIZE PRODUTOS DE
LIMPEZA PARA FORNOS, PRODUTOS DE
LIMPEZA À BASE DE VAPOR, PRODUTOS
DE LIMPEZA ABRASIVOS OU AGRESSIVOS
OU QUE CONTENHAM HIDRÓXIDO DE
SÓDIO OU ESFREGÕES PARA LIMPAR O
SEU FORNO MICRO-ONDAS.
Exterior do forno
A parte exterior do seu forno pode ser limpa com
água e detergente. Tenha o cuidado de retirar o
detergente com um pano húmido e depois secar
com um pano macio.
Prato giratório e Suporte giratório
Retire o prato e o suporte giratório do forno. Lave
o prato e o suporte giratório em água com
detergente. Seque com um pano macio. Tanto o
prato como o suporte giratório podem ser lavados
na máquina de lavar loiça.
Painel de Comandos
Abra a porta antes de limpar para desactivar o
painel de comandos. Deve ter-se uma especial
atenção ao limpar o painel de comandos.
Utilizando um pano ligeiramente húmido, limpe o
painel de comandos com cuidado até estar
completamente limpo. Evite usar grandes
quantidades de água.
Não utilize nenhum produto químico ou abrasivo.
Porta
Para eliminar todos os vestígios de sujidade, limpe
regularmente os dois lados da porta, as juntas e as
superfícies isolantes com um pano húmido macio.
Não usar produtos de limpeza abrasivos ou
raspadores de limpeza metálicos afiados para
limpar o vidro da porta do forno, visto que
poderão riscar a super fície e resultar no
estilhaçamento do vidro.
PORTUGUÊS
NOTA: Não deve utilizar qualquer produto de
limpeza à base de vapor.
131
nl
ow
D
d
de
oa
O QUE FAZER SE…
m
fro
SINTOMA
w
w
REMÉDIOS POSSÍVEIS DOS SINTOMA
Verifique se
- os fusíveis incluídos na caixa de fusíveis estão a
funcionar,
- não houve nenhum corte de energia.
- Se os fusíveis continuarem a rebentar, contacte
um electricista qualificado.
... o modo de micro-ondas não estiver a
funcionar?
Verifique se
- a porta está devidamente fechada,
- as juntas da porta e as superfícies estão limpas
- premiu o botão START/+30.
... o prato giratório não girar?
Verifique se
- o suporte do prato giratório está bem
posicionado,
- o recipiente utilizado no forno não é maior que o
prato giratório,
- os alimentos não são maiores que o prato
giratório, impedindo-o de rodar.
- não existe nada na cavidade por baixo do prato
giratório.
... o micro-ondas não se desligar?
-
Isole o aparelho da caixa de fusíveis
Contacte um agente autorizado da ZANUSSI.
... a luz interior do micro-ondas não
estiver a funcionar?
-
Contacte um agente autorizado da ZANUSSI
lâmpada interior do micro-ondas só pode ser
substituída por um agente autorizado da
ZANUSSI.
... os alimentos estiverem a demorar
mais tempo a aquecer e cozinhar do
que anteriormente?
-
defina um tempo de cozedura maior (dobro da
quantidade = praticamente o dobro do tempo) ou
se os alimentos estiverem mais frios do que
habitual, volte ou mexa-os de tempos a tempos ou
defina uma potência mais elevada.
-
NOTA: Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal a 900 W, a potência do forno irá diminuir
automaticamente para evitar um sobre-aquecimento. (A potência do micro-ondas será reduzida para 630 W.)
Depois de uma pausa de 75 segundos, pode voltar a definir a potência para 900 W.
Modo de Cozedura
Micro-ondas 900 W
Tempo Normal
40 minutos
132
Potência Reduzida
Micro-ondas 630 W
e
.b
-
re
or
nb
de
an
.v
w
... o micro-ondas não estiver a funcionar
correctamente?
nl
ow
D
d
de
oa
CERTIFICADO DE GARANTIA
fro
m
Caro Utilizador :
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer-Ihe a confiança depositada na nossa
Empresa.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
O seu electrodoméstico possui uma garantia de 24 meses para peças, mãode-obra e
deslocações.
Preencha o certificado de Compra em anexo e envie-o nos 0 dias seguintes à data de compra.
e
.b
re
Para beneficiar desta garantia NÃO ESQUEÇA DE REGISTAR O SEU
ELECTRODOMÉSTICO.
Em caso de avaria contacte o Serviço Técnico Oficial
21 440 39 39
... Contrate o Plano de Prolongamento de Garantia
O Plano de Prolongamento de Garantia aumenta até 5 anos a protecção e as vantagens que
Ihe oferece o Grupo Electrolux nos seus produtos. NÃO TERÁ DE PAGAR A FACTURA em
caso de avaria, nem de se preocupar pelas reclamações. Domestic & General protegerá os
seus interesses.
Que beneficios Ihe oferece?
Tranquilidade garantida e segurança total durante o período de cobertura.
Cobertura completa: mão-de-obra, peças, componentes e deslocações.
Sem número limitado de reparações.
Atendimento especializado por Técnicos Oficiais do Grupo Electrolux.
Possibilidade de renovaçaõ depois de terminado o período de garantia.
79 e
49 e
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE LAVAR
ROUPA, MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA, MÁQUINA DE
LAVAR E DE SECAR ROUPA.
Se o seu electrodoméstico for uma MÁQUINA DE SECAR
ROUPA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADOR,
SEPARADOR, FOGÃO, FORNO, ARCA CONGELADORA,
PLACA.
Tarifas válidas até de Dezembro de 2004.
133
PORTUGUÊS
Quanto custa o Plano de Prolongamento de Garantia?
Este plano protegê-lo-á por mais 3 anos, alèm da garantia do fabricante por apenas:
Cidade:
Telefone:
Plano de Ampliação de Garantia
Vale postal
Visa
Mastercard
N° do Cartão:
O cheque nominal/vale postal a favor de DOMESTIC & GENERAL, Apartado de Correio 3206 1301-903 LISBOA
DECLARAÇÃO: Pelo presente, solicito a DOMESTIC & GENERAL o Plano de Seguros, de acordo com os termos e condições da apólice.
Declaro que o aparelho está em boas condições de funcionamento, e que servirá somente para usos domésticos.
Cartão do Credito
Cheque
Formas de pagamento:
Tipo de Aparelho:
Validade:
O Contratante desta Garantia esta consciente de que os dados recolhidos são necessários para o registro do seu aparelho e que a sua confidencialidade está
protegida por Lei. No caso de pretender que esses dados não sejam cedidos a outras empresas para efeitos de ofertas promocionais ou outras, deverá assinalá-lo
marcando o espaço reservado para o efeito.
O presente Certificado de Garantia é composto por duas partes, separadas pela linha ponteada. Após completar a introduçãoo de dados, deverá ENVIAR ESTA
PARTE AO SERVIÇO DE RECEPÇÃO DE GARANTIAS DO ELECTROLUX SERVICE, NOS 30 DIAS SEGUINTES ÀAQUISIÇÃO do aparelho.
C.P.:
Localidade:
SE QUISER CONTRATAR UMA AMPLIAÇÃO DE GARANTIA, PREENCHA A PROPOSTA E ENVIE PELO CORREIO
Electrolux Service - Serviço de Garantías - Apartado de Correio 3206 - 1301-903 Lisboa - PORTUGAL
PREÇO DE COMPRA
DATA DE COMPRA
TIPO DE APARELHO
NÚMERO DE SÉRIE
Endereço:
Assinatura: . . . . . . . . . . . .
Data: . . . . . . . . . . . . . . . .
e
.b
re
MODELO
Apelidos:
Nome y
Certificado de Compra
or
nb
de
an
.v
w
w
w
NÚMERO DE PRODUTO
DADOS DO SOLICITANTE (Por favor complete com letras majúsculas)
m
fro
A ENVIAR
d
de
oa
nl
ow
D
nl
ow
D
d
de
oa
CONDIÇÕES DE GARANTIA
fro
m
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de 2 anos a partir da data de aquisição.
Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado
juntamente com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada
adicionando o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de pequenos electrodomésticos, os aparelhos a reparar
deverão ser entregues directamente no ponto de assistência.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
EXCLUSÕES DE GARANTIA:
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e
danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não atutorizado
pelo ZANUSSI SERVICE; Substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões,
puxadores, e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou
pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento;
Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos
ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito; Desobstrução de bombas
de limpeza de filtros.
• MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
• INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações
eléctricas ou hidráulicas não adequadas).
Assistência Técnica ZANUSSI SERVICE, RUA QUINTA DA FONTE, EDIFICIO GONÇALVES
ZARCO Q. 35, 2774-518 PAÇO D’ARCOS. Tf.: 21 440 39 39.
NOTA MUITO IMPORTANTE PARA A VALIDADE DESTA GARANTIA: NO MOMENTO DA
INTERVENÇÃO TÉCNICA É ABSOLUTAMENTE IMPRESCINDÍVEL APRESENTAR AO PESSOAL
AUTORIZADO O PRESENTE CERTIFICADO JUNTO DA FACTURA LEGAL DE COMPRA DO
APARELHO DEVIDAMENTE PREENCHIDA.
135
nl
ow
D
m
fro
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
Micro-ondas : 1.3 kW
Micro-ondas : 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (grupo 2/classe B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 litros **
: ø325 mm vidro
: cerca de 20 kg
: 25 W/240-250 V
** A capacidade interna é calculada medindo a largura, profundidade e altura máximas.
A capacidade real para os alimentos é inferior.
Este forno está em conformidade com os requisitos das Directivas 2004/108/EC e
2006/95/EC.
AS ESPECIFICAÇÕES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÕES SEM NOTIFICAÇÃO PRÉVIA NO
ÂMBITO DE UM MELHORAMENTO CONTÍNUO DOS APARELHOS
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Eliminação responsável em termos ecológicos das embalagens e
aparelhos antigos
Material de embalagem
Os fornos a micro-ondas da Zanussi necessitam de uma embalagem eficaz para os proteger durante o
transporte.
Só são utilizadas as embalagens realmente necessárias.
O material de embalagem (ex.: película transparente ou esferovite) pode colocar as crianças em risco.
Perigo de asfixia. Mantenha o material de embalagem longe das crianças.
Todo o material de embalagem utilizado é ecológico e por isso pode ser reciclado. O cartão é feito de papel
reciclado e as peças de madeira não são tratadas. Os itens em plástico são identificados como se segue:
«PE» polietileno ex.: película da embalagem
«PS» poliestireno ex.: embalagem (sem CFC)
«PP» polipropileno ex.: fitas da embalagem
Utilizando e reutilizando as embalagens, é possível poupar as matérias primas e reduzir o volume de lixo
produzido.
As embalagens devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área.
Contacte as entidades competentes da sua área para mais informações.
Eliminação de aparelhos antigos
Os aparelhos antigos devem ser preparados, em termos de segurança, antes da sua eliminação, removendo a
ficha e cortando e eliminando o cabo de alimentação.
Devem ser entregues junto do centro de reciclagem mais próximo da sua área. Contacte as entidades
competentes da sua área ou a Delegação de Saúde Ambiental para saber se existem instalações na sua área
para a reciclagem de aparelhos.
136
e
.b
* Este produto cumpre os requisitos da norma europeia EN55011.
De acordo com esta norma, este produto está classificado como equipamento do grupo 2, classe B.
O grupo 2 significa que o equipamento gera energia de radiofrequência sob a forma de radiação
electromagnética para tratamento térmico de alimentos.
A classe B significa que o equipamento é adequado à utilização doméstica.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Tensão CA
Disjuntor/fusível da linha de distribuição
Potência CA necessária:
Potência de saída:
Frequência de Micro-ondas
Dimensões Externas
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato giratório
Peso
Lâmpada do forno
d
de
oa
ESPECIFICAÇÕES
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALAÇÃO
fro
m
INSTALAÇÃO DO APARELHO
3. Introduza o aparelho no armário de cozinha
lentamente e sem forçar, até a estrutura da
frente do forno encaixar na abertura do
armário.
4. Verifique se o aparelho
está estável e não
5 mm
inclinado. Não se
esqueça de deixar um
intervalo de 5 mm entre a
porta de cima do armário
e a parte superior da
estrutura (ver diagrama).
5. Fixe o forno na posição certa
com os parafusos fornecidos.
Os pontos de fixação estão
localizados nos cantos
superiores e inferiores do
forno (ver diagrama, item 9, na página 109).
6. É importante garantir que a instalação deste
produto obedece às instruções deste manual e
às instruções de instalação do fabricante do
forno convencional.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
de
r valo a
Integuranç
e
s
convencional
w
w
1. Retire todas as embalagens e verifique
cuidadosamente a existência de sinais de danos.
2. Se desejar instalar o micro-ondas por cima de
um forno convencional (posição A), utilize a
folha de Mylar fornecida.
a. Corte a folha de Mylar de modo a caber na
largura interna da unidade.
b. Retire a película de protecção posterior e fixe
a folha de Mylar na
parte de trás
da prateleira
de modo a
tapar o
intervalo de Folha de Mylar
segurança
existente.
Larg
ura
inte
(Ver
rna
diagrama.)
Forno
Se instalar o micro-ondas na posição A ou B:
Chaminé
Chaminé
Posição A
PORTUGUÊS
Posição B
Forno
convencional
Posição Dimensões do armário Chaminé
W
D
H
(mínimo)
Intervalo entre o
armário e o tecto
A
560x550x450
50
50
B
560x500x450
40
50
Medidas em (mm)
137
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALAÇÃO
m
fro
LIGAÇÃO DO APARELHO À ALIMENTAÇÃO
w
w
(A)
• A posição ideal é por cima do armário, ver (A). Quando não ligar o
cabo de alimentação à posição (A), este deve ser removido do clip
de suporte (ver diagrama, item 13, na página 109) e encaminhado
para a parte inferior do forno.
• Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra, instalada correctamente, e com corrente alterna
de 230 V/50 Hz monofásica.
A tomada deve incluir um fusível de 10 A.
• Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden. O cabo de
alimentação só pode ser substituído por um electricista.
• Antes da instalação, prenda um fio ao cabo de alimentação para facilitar a ligação ao ponto (A),
quando estiver a instalar o aparelho.
• Ao instalar o aparelho num armário alto lateral, NÃO comprima o cabo de alimentação.
• Não coloque o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou de qualquer outro líquido
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
AVISO:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA
O fabricante declina quaisquer
responsabilidades caso esta medida de
segurança não seja cumprida.
Se a ficha instalada no seu aparelho não encaixar na
tomada, deve contactar o seu agente autorizado local
da ZANUSSI.
138
e
.b
• A tomada não deve estar localizada por trás do
armário.
re
or
nb
de
an
.v
w
• A tomada deve estar situada num local acessível para
que a unidade possa ser desligada facilmente numa
situação de emergência. Em alternativa, poderá isolar-se
o forno da corrente através da montagem de um
interruptor na instalação fixa em conformidade com os
regulamentos de instalações eléctricas.
nl
ow
D
d
de
oa
INDICE
m
fro
Medidas importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 - 142
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Horno y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Panel de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Puesta en hora del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Utensilios de cocina aptos para microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
e
.b
re
Consejos para cocinar con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 - 147
Nivel de potencia de microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Cocción con microondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
Otras funciones cómodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 - 152
Funciones de cocción automática, cocción de alimentos
congelados y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 - 154
Cuadros de cocción automática, cocción de alimentos
congelados y descongelación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 - 158
Recetas para cocción automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 - 159
Tablas de cocción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 - 161
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 - 164
Cuidado y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
¿Qué hacer si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
Certificado de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Certificado de Compra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
Conservar durante toda la vigencia de la garantía la factura de compra . . . . . . . . . . . .169
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
El símbolo
en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
139
ESPAÑOL
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 - 172
nl
ow
D
d
de
oa
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
fro
m
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de
alambre, etc. que tenga la comida dado que
Los hornos de microondas no deben
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las
dejarse funcionando sin que haya
superficies metálicas y ocasionar incendios.
alguien controlando su cocción. Los
No
utilice el horno de microondas para freir con
niveles de potencia que sean demasiado
aceite
o para calentar aceite con el que va a freir
altos o los tiempos de cocción demasiado
después.
No se puede controlar la temperatura y
largos pueden calentar excesivamente
podría
prenderse
fuego.
los alimentos y originar incendios.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice
La toma de corriente eléctrica debe estar
sólo un horno de microondas especial para ello.
fácilmente accesible de forma que la unidad
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro
pueda desenchufarse sin dificultades en caso de
del horno. Compruebe las posiciones
emergencia.
programadas después de poner el horno en
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz,
funcionamiento para asegurarse de que su
con un fusible en la línea de distribución de 10 A
operación va a ser la correcta.
como mínimo, o un interruptor en el circuito de
Utilice este manual de instrucciones.
distribución de 10 A como mínimo.
Para
evitar estropear el horno
Se recomienda utilizar un solo circuito separado
Utilice sólo recipientes, envases y
utensilios adecuados para cocinar con
microondas. Vedere página 148.
No deje el horno funcionando sin que
haya alguien controlando su cocción
cuando emplee envases desechables de
p l á s t i c o , p a p e l u o t ro s m a t e r i a l e s
combustibles para calentar o cocinar la
comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez
que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno
o de los orificios de ventilación. No bloquee la
entrada de los orificios de ventilación.
140
e
.b
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si
abre la puerta mientras sale humo de la
comida podría causar un incendio.
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes
antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra
bien y compruebe que no está ni deformada
ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la
puerta; compruebe que no están ni rotos ni
flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de
sellado; asegúrese de que no han sufrido
daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de
que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están
estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni
modifique el horno personalmente.
Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los conocimientos
necesarios para llevar a cabo tareas de
servicio o reparación que requieran la
extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
para alimentar a este aparato.
No guarde ni use el horno en exteriores.
nl
ow
D
d
de
oa
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar el riesgo de explosión y
ebullición repentina:
m
w
w
ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni
otros alimentos en recipientes cerrados
ya que podrían explotar.
or
nb
de
an
.v
w
No use nunca recipientes o envases sellados.
Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los
recipientes sellados pueden explotar al acumularse
la presión incluso después de haber apagado el
horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el
horno de microondas. Utilice un recipiente de boca
ancha para que puedan escapar las burbuijas.
e
.b
re
No permita que se acumule grasa o
suciedad en las juntas herméticas de la
puerta ni en las superficies de alrededor.
Siga las instrucciones de “Cuidado y
limpieza”, en la página 165. Si el horno
no se mantiene limpio podría
deteriorarse su superficie, lo que podría
perjudicar a la vida útil del aparato así
como provocar una situación peligrosa.
fro
No ponga el horno a funcionar con la puerta
abierta ni altere de ninguna forma los pestillos
(cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las
superficies de sellado.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo
y las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/
recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y
salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni
caliente huevos cocidos duros enteros en
hornos microondas ya que podrían
explotar incluso después de haber
terminado de calentarlos el microondas.
Para cocinar o volver a calentar huevos
que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que
no exploten. Corte también los huevos
duros con cáscara antes de calentarlos
en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos
porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras
está caliente. Utilice agarradores o manoplas
especiales para horno al sacar la comida para
evitar quemarse.
141
ESPAÑOL
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar
con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio ZANUSSI autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en
contacto con superficies calientes o afiladas, como
por ejemplo el aire caliente de la parte superior
trasera del microondas.
No procure substituir la lámpara usted mismo del
horno o permitir a cualquier persona que no sea
autorizada por ZANUSSI a hacer tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio ZANUSSI
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este
aparato, debrá cambiarlo por un cable especial.
El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio
ZANUSSI autorizado.
El calentamiento de bebidas en el
microondas puede dar lugar a un retraso
en la ebullición, por lo tanto el cuidado
tiene que ser tomado al manejar el
envase.
nl
ow
D
d
de
oa
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
142
e
.b
Para prevenir averías en el horno y para
n o e s t ro p e a r l o , t e n g a e n c u e n t a l o
siguiente.
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un
aislador termorresistente como, por ejemplo, un
plato de porcelana para evitar que se estropee el
plato giratorio y el soporte del rodillo debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo
de precalentamiento especificado en las
instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el
horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua,
déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre
un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un
plato giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno,
sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua
algunas veces en las paredes del horno o cerca de
los sellos de las puertas y de las superficies de
sellado. Esto es bastante normal y no indica que
haya ninguna fuga de microondas ni ninguna
avería.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o
bebida; compruebe siempre la temperatura de la
comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno
al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y
el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben
cortarse en rodajas después de calentarlos para
que salga el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de
forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a
los niños utilizar el horno sin supervisión
alguna cuando se les haya dado
instrucciones adecuadas para que
p u e d a n u s a r l o d e m o d o s e g u ro y
comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
y conocimientos, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervise o les
haya dado instrucciones acerca del uso del horno.
Es preciso controlar a los niños para cerciorarse
de que no jueguen con el aparato.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas
sólo cuando estén bajo super visión de las
personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.
No juegue con el horno ni lo utilice como un
juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas
de seguridad importantes tales como la utilización
de guantes o manoplas para no quemarse, retirar
con cuidado las envolturas de las comidas y tener
un cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados
para tostar la comida porque puede que estén
demasiado calientes.
Otras Notas
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en
el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar
alimentos. No es adecuado para utilizarlo con
fines comerciales o de laboratorio.
m
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos
y remuévalos antes de servirlos,
prestando especial atención a la
temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
fro
Abra siempre los recipientes, paquetes de
palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno,
etc., lejos de la cara y manos para evitar
quemarse con el vapor.
nl
ow
D
d
de
oa
HORNO Y ACCESORIOS
fro
m
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2
e
.b
re
3
4
Marco frontal
8
Lámpara del horno
Panel de mandos
Pulsador apertura de la puerta
14
Tapa de guia de las ondas
Cavidad del horno
13
Soporte giraplatos
Cierre de la puerta y marco de cierre
Frontal y puntos de fijación (4 puntos)
Orificios de ventilación
Cubierta externa
Respaldo mueble
Clip de soporte cable de alimentación
Cable de alimentación
7
6
5
9
10
11
12
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes
accesorios:
(15) El plato giratorio (16) El soporte de rodillos
(17) 4 tornillos de fijación (no mostrado)
• Coloque el soporte de rodillos en la guarnición
en el fondo del interior.
• Ponga seguidamente el plato giratorio en el
soporte de rodillos.
• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos
apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio
o técnico de servicio ZANUSSI autorizado, sírvase
mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la
denominación del modelo.
143
15
16
ESPAÑOL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
nl
ow
D
d
de
oa
PANEL DE MANDOS
fro
m
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado parpadeará o se
encenderá inmediatamente encima de cada
símbolo de conformidad con la instrucción.
Cuando un indicador parpadea, pulse la tecla
apropiada (que tenga el mismo símbolo) o
haga la operación necesaria.
2
Dar vuelta
Peso
3
Porción
Nivel de potencia del microondas
4
5
Indicador de cocción en curso
3 Mando TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
6
7
8
9
10
11
4 Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA 1
Pulsar para seleccionar uno de los 2
programas automáticos.
5 Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA 2
Pulsar para seleccionar uno de los 2
programas automáticos.
6 Tecla COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS
Pulsar para seleccionar uno de los 3
programas automáticos.
7 Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Pulsar para seleccionar uno de los 5
programas automáticos.
8 Tecla NIVELES DE POTENCIA DEL
MICROONDAS
9 Tecla START/+30
10 Tecla STOP
11 Pulsador APERTURA DE PUERTA
144
e
.b
Remover
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1
nl
ow
D
d
de
oa
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
fro
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
m
Utilización de la tecla de PARADA (STOP).
Utilice la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
e
.b
re
x1
Ponga en hora el reloj tal como se describe a continuación.
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla
de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS durante 3 segundos.
aparecerá en el visualizador.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS una vez más después de lo indicado en la
operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá
en el visualizador.
x1 durante 3
segundos
Ejemplo: Poner el reloj de 24 horas a las 23:35.
1. Elegir la función
del reloj. (reloj
de 12 horas.)
Elegir el reloj
de 24 horas.
x1 durante 3 segundos
4. Poner los minutos. Girar el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN hasta
que se vea la minutos correcta (35).
3. Se pulsa la tecla NIVEL DE
2. Poner la hora. Girar el botón de
POTENCIA DEL
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
MICROONDAS a cambiar
hasta que se vea la hora correcta (23).
de horas a minutos.
x1
x1
5. Se pulsa la tecla NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS
a marcha el reloj.
Comprobar el visualizador.
NOTA:
1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN
puede girarse en sentido horario o antihorario.
2. Si se comete una equivocación durante la
programación basta con pulsar la tecla de STOP.
3. Si se interrumpe la alimentación de energía
eléctrica al horno de microondas, el visualizador
indicará intermitentemente
después de
145
restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras
está usándose el horno se borrará el programa.
También desaparece la hora del día.
4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el
reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes
mencionado.
ESPAÑOL
x1
nl
ow
D
d
de
oa
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
m
fro
Pueden utilizarse varios tipos de recipientes, como se
indica en las página 148.
El agua, el azúcar y la grasa de los alimentos absorben
las microondas, lo que los hace vibrar. Esto crea calor
por fricción de igual forma que sus manos se calientan
cuando frota una con la otra.
Las zonas externas de los alimentos se calientan por la
energía microondas, y luego el calor se desplaza hasta
el centro por conducción, igual que en los métodos
convencionales de cocción. Es importante dar la vuelta,
volver a colocar o remover los alimentos para asegurar
que se calientan uniformemente.
Una vez terminada la cocción, el horno deja
automática-mente de producir microondas.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la
cocción para que el calor se distribuya por ellos por
igual.
Las microondas cocinan los alimentos más rápidamente
que los métodos convencionales de cocción. Por eso es
fundamental que se sigan ciertas técnicas para asegurar
buenos resultados. Muchas de las técnicas siguientes
son parecidas a las utilizadas en los métodos
convencionales de cocción.
Composición
Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o pastel de frutas)
necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento
puede causar un incendio.
Densidad
La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos ligeros y porosos,
como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los alimentos más pesados y densos,
como los asados y los guisos.
Cantidad
El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos colocados en el
horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos.
Tamaño
Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes, ya que las
microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para una cocción uniforme, haga
trozos del mismo tamaño.
Forma
Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan más en
cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más uniformemente que las
formas cuadradas cuando se cocinan con microondas.
Temperatura
La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los alimentos
refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura ambiente. Haga un corte a
los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de mermelada, para liberar el calor o el vapor.
146
e
.b
CARACTERÍSTICAS DE LOS ALIMENTOS
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Las microondas son ondas energéticas, parecidas a las
utilizadas para las señales de televisión y radio.
La energía eléctrica se convierte en energía microondas
y se introduce en el interior del horno a través de una
guía de ondas.
Para evitar que los alimentos y la grasa se metan en la
guía de ondas, ésta está protegida por la cubierta de la
guía de ondas.
Las microondas no pueden atravesar el metal; por eso,
el interior del horno está hecho de metal y hay una
delgada rejilla metálica en la puerta. Durante la
cocción, las microondas rebotan en los laterales del
interior del microondas de forma aleatoria.
Las microondas atravesarán ciertos materiales, como el
vidrio y el plástico, para calentar los alimentos. (Consulte
“Utensilios de cocina aptos para microondas” en las
página 148).
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno
microondas, la energía microondas debe ser capaz de
atravesar el recipiente para entrar en los alimentos.
Por lo tanto es importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los
cuadrados o alargados, ya que los alimentos situados
en las esquinas suelen quedar demasiado hechos.
nl
ow
D
d
de
oa
CONSEJOS PARA COCINAR CON MICROONDAS
m
fro
w
TÉCNICAS DE COCCIÓN
Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo.
Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada.
Perforar
Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes de cocinarlos o
calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que exploten los alimentos. P. ej.: patatas,
pescado, pollo, salchichas.
Nota: Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que pueden explotar, incluso
después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados, fritos, cocidos.
Reposar
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor pueda distribuirse
por ellos por igual.
Proteger
Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las zonas calientes
pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio, que reflejan las microondas.
P. ej.: muslos y alitas de un pollo.
e
.b
Remover, dar Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y volver a colocar los
la vuelta y
alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los alimentos siempre desde fuera hacia
volver a
dentro.
colocar
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Colocar
Tapar
DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS
Cada bebida y cada plato tiene una determinada
temperatura interior (temperatura en el núcleo), una
vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho
proceso de cocción se interrumpe en este punto el
resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se
puede leer en un termómetro especial para comidas.
La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las
temperaturas más importantes.
Bebida/comida
Temperatura interior al final
del tiempo de la cocción
Calentar bebidas (café, té, agua, etc)
65-75 oC
60-65 oC
Calentar sopas
Calentar guisados/estofados
Aves
Carne de cordero
Roast beef
Soasado
Bien asado
Sasado
Medio
Bien asado
Carne de cerdo, ternera
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55
60-65
75-80
oC
oC
oC
80-85 oC
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60
65-70
80-85
oC
oC
oC
80-85 oC
ESPAÑOL
Calentar leche
Temperatura interior después de
10-15 minutos de tiempo de reposo
147
nl
ow
D
d
de
oa
UTENSILIOS DE COCINA APTOS PARA MICROONDAS
Plásticos y poliestireno
(p. ej.: recipientes
de comida rápida)
Film transparente
Bolsas para
congelar y asar
Papel: platos, vasos
y papel de cocina
Recipientes de paja
y madera
Papel reciclado y
de periódico
La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana a base de huesos
suelen ser adecuados, excepto cuando tienen adornos metálicos.
Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que puede romperse o
rajarse si se calienta repentinamente.
No se recomienda utilizar recipientes metálicos con energía microondas, ya que
formará arcos eléctricos que pueden causar un incendio.
Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman, funden o descoloran
a temperaturas altas.
No debería estar en contacto con los alimentos y debe perforarse para dejar escapar
el vapor.
Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese de que las bolsas son
adecuadas para su uso en microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que
pueden fundirse o prenderse debido a la formación de arcos eléctricos del metal.
Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse cuidado, ya
que el sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Esté siempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya que el
sobrecalentamiento puede causar un incendio.
Puede contener extractos de metal que formarán arcos eléctricos y pueden causar un
incendio.
148
e
.b
Metal
/
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los tiempos de calentamiento
facilitados. Tenga mucho cuidado, ya que estas fuentes se calientan mucho.
re
Cristalería
(p. ej.: Pyrex ®)
Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para proteger los alimentos y
evitar que se sobrecalienten. Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las
paredes del horno, ya que pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los
recipientes de papel de aluminio a menos que lo especifique el fabricante,
p. ej.: Microfoil ®, siga las instrucciones atentamente.
or
nb
de
an
.v
w
Loza y cerámica
/
w
Fuentes refractarias
Adecuados
Comentarios
para microondas
w
Papel de aluminio y
recipientes de papel
de aluminio
m
fro
Recipientes
nl
ow
D
d
de
oa
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS
e
.b
270 W (ajuste de descongelación). Seleccione
este ajuste para descongelar asegurando que el
plato se descongela uniformemente.Este ajuste es
también ideal para cocer a fuego lento arroz,
pasta, etc. y para cocer flanes de huevo.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
630 W utilizado para la cocción más prolongada
de alimentos densos, como carne asada, pasteles
de carne y comidas al plato y también para platos
sensibles como salsa de queso y pasteles de
bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido,
la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán
uniformemente sin quemarse en los bordes.
450 W para alimentos densos que requieren un
tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
m
900 W (utilizado para cocción rápida o para
recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado,
etc.
fro
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
90 W Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
W = WATT
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
1. Girar el botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN en sentido horario para seleccionar el tiempo
de cocción.
2. Pulse el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS hasta que aparezca el nivel de potencia
deseado en el visualizador. (Si el tecla de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS se pulsa una vez,
aparecerá
). Si se pasa del nivel deseado, continúe pulsando el botón hasta que llegue de
nuevo a la NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS que desee.
3. Pulsar la tecla START/+30.
ESPAÑOL
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
149
d
de
oa
m
fro
Tiempo de cocción
Unidad de incrementos
0-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-90 minutos
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
PORCIÓN en sentido horario.
2. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando
NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS
dos veces.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30 una vez para
empezar la cocción.
x1
x2
Comprobar el visualizador.
NOTA:
1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado
en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la
puerta y se pulsa la tecla de START/+30.
2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de
NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS. Mientras se toca la tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.
3. El botón de TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN se puede girar en sentido horario o antihorario. Si
se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.
150
e
.b
Ejemplo:
Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de
microondas de 630 W.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
El horno puede programarse para hasta 90
minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo
de cocción (descongelación) varía de 10 segundos
a 5 minutos. Depende del total de tiempo de
cocción (descongelación), como se indica en la tabla.
nl
ow
D
COCCIÓN CON MICROONDAS
nl
ow
D
d
de
oa
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
fro
m
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
w
w
Ejemplo:
Para cocinar arroz:
5 minutos en la potencia de 900 W
16 minutos en la potencia de 270 W
(Etapa 1)
(Etapa 2)
ETAPA 1
1. Se pone el tiempo de cocción
deseado girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
PORCIÓN en sentido
horario.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
Se pueden introducir un máximo de 3 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual.
2. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS una vez.
x1
ETAPA 2
3. Se pone el tiempo deseado
girando el botón de
TEMPORIZADOR/PESO/
MICROONDAS en sentido
horario.
4. Elija el nivel de potencia
deseado pulsando NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS cuatro veces.
5. Se pulsa la tecla de
START/+30 una vez
para empezar la cocción.
x4
x1
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 900 W y luego durante 16 minutos con 270 W.)
151
ESPAÑOL
Comprobar el visualizador.
nl
ow
D
d
de
oa
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS
fro
m
2. FUNCIÓN PARA AÑADIR 30 SEGUNDOS
w
w
or
nb
de
an
.v
w
La tecla de START/+30 permite utilizar las dos funciones siguientes:
a. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 900 W durante 30
segundos pulsando el botón START/+30.
e
.b
re
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de START/+30 sólo puede usarse dentro
de 3 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de
la tecla de STOP.
b. Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos
pulsando el botón mientras el horno está funcionando.
3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA
Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la
cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
x1
Mientras se está tocando la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS con el dedo se ve
en el visualizador el nivel de potencia.
El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.
4. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD
PARA ACTIVAR LA FUNCIÓN DE BLOQUEO
DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
(Parada) durante 3 segundos.
PARA CANCELAR LA FUNCIÓN DE
BLOQUEO DE SEGURIDAD
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP
(Parada) durante 3 segundos.
x1 durante 3 segundos
x1 durante 3 segundos
Si el reloj está puesto en
hora, podrá verse la hora
en la pantalla.
Comprobar el visualizador:
NOTA:
Cuando está activado el Bloqueo de seguridad no funcionará ningún botón a excepción del
botón STOP (Parada).
152
nl
ow
D
d
de
oa
FUNCIONES DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
fro
m
Las funciones de COCCIÓN AUTO, COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS y DESCONGELACIÓN AUTO
calculan automáticamente el modo y el tiempo de cocción apropiados. Puede escoger entre los menús 4 COCCIÓN
AUTO 3 COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS y 5 DESCONGELACIÓN AUTO.
Lo que necesita saber para utilizar esta función auto:
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1a. COCCIÓN AUTOMÁTICA 1: El botón de
COCCIÓN AUTOMÁTICA 1 dispone de dos
menús. Pulse el botón de COCCIÓN
AUTOMÁTICA 1 una vez y aparecerá la pantalla
que se ilustra.
Número del menú
1a.
1b.
1c. COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS: El
botón de COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS dispone de tres menús. Pulse el
botón de COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS una vez y aparecerá la pantalla
que se ilustra.
1c.
Número del menú
e
.b
re
1b COCCIÓN AUTOMÁTICA 2: El botón de
COCCIÓN AUTOMÁTICA 2 dispone de dos menús.
Pulse el botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA 2 una
vez y aparecerá la pantalla que se ilustra.
Número del menú
Número del menú
1d.
1d. DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA: El botón de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA dispone de
cinco menús. Pulse el botón de
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA una vez y
aparecerá la pantalla que se ilustra.
El menú puede elegirse pulsando la tecla de COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS, DESCONGELACIÓN AUTO
o deseado COCCIÓN AUTO hasta que se vea en el visualizador el número del menú deseado. Ver las páginas 155-158
“TABLA DE MENÚ COCCIÓN AUTOMÁTICA y COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS,DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA.” El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsado el tecla COCCIÓN AUTO 1, COCCIÓN AUTO
2, COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS o DESCONGELACIÓN AUTO.
2. El peso o la cantidad del alimento puede
introducirse girando el mando de
TEMPORIZADOR/PESO/PORCIÓN hasta
que se visualice el peso o cantidad deseados.
• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el
peso del envase.
• Utilice el modo de funcionamiento manual para
alimentos que pesen más o menos que los pesos o
las cantidades que se facilitan en los cuadros de
COCCIÓN AUTO, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTO.
Para obtener mejores resultados, siga las
indicaciones de los cuadros de cocción que se
proporcionan en las páginas 160 -161.
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al
alimento) el horno se para y suenan las señales, y en
el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de
cocción que queda y cualquier indicador. Para
continuar cocinando hay que pulsar la tecla de
START/+30.
Mando de
TEMPORIZADOR/
PESO/PORCIÓN
3.
Tecla de START/+30
x1
La temperatura final variará dependiendo de la
temperatura de partida. Comprobar que el
alimento está muy caliente después de la cocción.
Si es necesario se puede prolongar el tiempo de
cocción y variar el nivel de potencia.
NOTA: Si desea utilizar la función START/+30
durante la operación de rápidas, los
alimentos pueden hacerse demasiado.
153
ESPAÑOL
3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de
START/+30.
2.
nl
ow
D
d
de
oa
FUNCIONES DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
fro
m
Ejemplo 1 para COCCIÓN AUTOMÁTICA:
Para cocinar Pescado gratinado con un peso de 1,5 kg (3 unidad )utilizando la Cocción automática 2 (A2-1).
2. Se introduce el cantidad girando
el mando de TEMPORIZADOR/
KG/PORCIÓN en sentido
horario.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando la tecla
de COCCIÓN
AUTOMÁTICA 2.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
e
.b
re
x1
x1
Comprobar el visualizador.
Ejemplo 1 para COCCIÓN DE ALIMENTOS CONGELADOS:
Para cocinar 0,6 kg de gratinados congelados utilizando la función de Cocción de alimentos congelados (FC-3).
1. Se selecciona el menú
requerido pulsando la tecla
de COCCIÓN DE
ALIMENTOS
CONGELADOS.
2. Se introduce el peso girando el
mando de TEMPORIZADOR/
KG/PORCIÓN en sentido
horario.
3. Se pulsa la tecla de
START/+30.
x1
x3
Comprobar el visualizador.
154
nl
ow
D
d
de
oa
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
COCCIÓN
AUTOMÁTICA 1
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
A1-1 Cocción
Pollo y Verdura
Cacerola
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Fuente para gratén y film
de plástico para
microondas
* Peso total de ingredientes.
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plato Cacerola y tapa
• Ver las recetas para “Picadillo y Cebolla”
en la página 158.
PROCEDIMIENTO
or
nb
de
an
.v
w
w
w
x1
m
fro
TECLA
• Ver las recetas para “Pollo y Verdura
Cacerola” en la página 158.
e
.b
re
x2
A1-2 Cocción
Picadillo y
Cebolla
* Peso total de ingredientes.
COCCIÓN
AUTOMÁTICA 2
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
A2-1 Cocción
Filetes de
Pescado
x1 con Salsa
0,5 - 1,5 kg* (1-3g)
Fuente para gratén y film
de plástico para
microondes
* Peso total de ingredientes.
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Fuente para gratén
• Ver las recetas para “Gratén” en la
página 159.
TECLA
A2-2 Cocción
Gratén
x2
PROCEDIMIENTO
• Ver las recetas para “Filetes de Pescado
con Salsa” en la página 158-159.
* Peso total de ingredientes.
ESPAÑOL
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
155
nl
ow
D
d
de
oa
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
PROCEDIMIENTO
• Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g.
(Tratándose de setas no se necesita agua
adicional.)
• Cubrir con film de plástico para microondas
o una tapa.
• Cuando se pare el horno y suenen las
señales, remover y tapar de nuevo.
• Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 2
minutos.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo
manual.
FC-2 Cocción
Comidas
congeladas
x2 preparadas
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Cacerola & film de
plástico para
microondas/tapa
• Transferir el alimento a un plato adecuado
para microondas.
• Añadir algo de líquido si lo recomienda el
fabricante.
• Cubrir con film de plástico para microondas
o una tapa.
• Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante.
• Cuando suene la señal, remover y volver a
tapar.
• Después de cocinar, remover y dejar en
reposo durante 2 minutos aprox.
FC-3 Cocción
Gratén
congeladas
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Fuente para gratén y
film de plástico para
microondas o original
recipiente y film de
plástico para
microondas.
• Saque el gratén congelado del paquete. Si el
recipiente no es apto para hornos
microondas, colóquelo en un fuente para
gratén y cúbralo con con film de plástico
para microondas.
• Si el recipiente es apto para hornos
microondas, saque la cubierta de papel
original y cúbralo con film de plástico para
microondas.
• Después de cocinar dejar en reposo durante
5 minutos aprox.
x1
x3
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
156
e
.b
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Cacerola & film de
plástico para
microondas
re
or
nb
de
an
.v
w
w
FC-1 Cocción
Verduras
congeladas
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
w
COCCIÓN DE
ALIMENTOS
CONGELADOS
m
fro
TECLA
nl
ow
D
d
de
oa
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
• Poner la comida en un plato en el centro del
plato giratorio.
• Cuando se pare el horno y suenen las
señales, dar vuelta al alimento, revolver y
separar. Proteja las partes delgadas y los
puntos calientes con papel de aluminio.
• Después de descongelar, envolver en lámina
de aluminio durante 10-15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
Ad-3
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Descongelación (Ver nota en la página
Pollo
158.)
• Colocar un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y poner sobre aquél el pollo con la
pechuga hacia abajo.
• Cuando se pare el horno y suene la señal,
darle vuelta y repetirlo cada vez que se
pare el horno y suene la señal.
• Después de descongelar, cubrir con lámina
de aluminio y dejar en reposo 15-30
minutos hasta que esté completamente
descongelado.
• Finalmente limpie el pollo bajo agua
corriente.
Ad-4
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Descongelación Plato
Pastel
• Retire todo el embalaje del pastel.
• Colóquelo en un plato en el centro de la
plato giratoria.
• Después de descongelarlo, corte el pastel en
trozos de tamaño similar dejando un
espacio entre los trozos y déjelo reposar
durante 10-30 minutos hasta que esté
descongelado uniformemente.
Ad-5
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Descongelación Plato
Pan
(Para este programa
solamente se
recomienda pan
cortado en
rebanadas.)
• Distribuya el pan sulla plato en el centro de
la plato giratoria.
• Cuando suene la señal acústica, reordene, y
saque las rebanadas descongeladas.
• Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato
grande. Cubra el pan con papel de aluminio
y déjelo reposar durante 5-15 minutos hasta
que esté totalmente descongelado.
x3
x4
x5
• Cubra la plato giratoria con plástico para
envolver.
• Coloque el bloque de carne picado en la
plato giratoria.
• Cuando se pare el horno y suene la señal
acústica, dé la vuelta al alimento. Retire, si
es posible, la parte descongelada.
• Después de descongelar, déjela en reposo
durante 5-10 minutos hasta la
descongelación completa.
IMPORTANTE: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 oC, y los congelados a partir de -18 oC.
157
ESPAÑOL
Ad-2
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Descongelación Plástico para envolver
Carne picada
(Ver nota en la página
158.)
x2
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
x1
w
Ad-1
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Descongelación (Ver nota en la página
Bistec y chuletas 158.)
PROCEDIMIENTO
w
AUTOMÁTICA
m
DESCONGELACIÓN
fro
TECLA
nl
ow
D
d
de
oa
CUADROS DE COCCIÓN AUTOMÁTICA, COCCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS Y DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
fro
m
IMPORTANTE: Descongelación rápidas
1 Bistecs y chuletas deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 El pollo debe cocinarse inmediatamente después de la descongelación.
5 Las tartas recubiertas de nata son muy sensibles a la energía del microondas. Para obtener los mejores
resultados, si la nata comienza a ablandarse rápidamente, retire la tarta del horno de inmediato y deje
reposar durante 10-30 minutos a temperatura ambiente.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA
POLLO Y VERDURA CACEROLA (A1-1)
Pavo Picante con Arroz
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
60 g
1
25 g
50 g
50 g
150 g
120 g
1
50 g
100 g
100 g
300 g
180 g
1
75 g
150 g
150 g
450 g
10 g
150 ml
20 g
300 ml
30 g
450 ml
1. Mezclar el arroz con los hilitos de azafrán y
poner la mezcla en la fuente untada.
2. Mezclar las rodajas de cebolla, las tiras de puerro
y pimiento y los dados de pechuga de pavo y
Arroz de grano largo (sancochar)
bolsita de hilitos de azafrán
condimentar. Poner esta mezcla encima del arroz.
Cebolla (en rodajas)
3. Encima de todo esto se distibuyen los copos de
Pimiento morrón (en tiras)
mantequilla.
puerro pequeño (en tiras)
4. Verter el caldo de carne sobre todo, tapar y
Pechuga de Pollo (en dados)
cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA 1 (A1-1),
Pimienta, Pimentón
“Pollo y verdura cacerola”.
Mantiquilla o Margarina
5. Después de la cocción, dejar durante 5-10
Caldo de carne
minutos.
PICADILLO Y CEBOLLA (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g
300 g
450 g
50 g
100 g
1
30 g
150 g
11/2
45 g
1/2
15 g
115 ml
20 g
65 g
65 g
230 ml 345 ml
40 g
60 g
125 g
190 g
125 g
190 g
1/2 CuSop
1 CuSop 11/2 CuSop
1. Mezclar la carne picada con le cebolla picado,
al huevo y el pan rallado para obtener.
2. Mezclar el caldo de carne con el puré de
1
/
Picadillo ( 2 mitad de cardo,
tomates.
1/2 mitad de vaca)
3.
Añadir
de patatas y zanahorias con el líquido
Cebolla (bien picado)
a la carne picado, mezclar.
Huevo
4. Tapar y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA 1
de Pan rallado
(A1-2), “Picadillo y Cebolla”.
Sal y Pimienta
5.
Cuando
se pare el horno y suenen las señales,
Caldo de carne
remover y tapar de nuevo.
de Puré de tomate
6. Volver a remover el plato y dejar reposar
Patatas (bien picado)
durante unos 5 minutos. Servirlo con
Zanahorias (bien picado)
guarnición de perejil.
de Perejil (picado)
FILETES DE PESCADO CON SALSA (A2-1)
Filete de pescado con salsa curry
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g
500 g
750 g
50 g
200 g
100 g
400 g
150 g
600 g
Filete de Pescado
Sal
Banana (en rodajas)
Salsa curry (confeccionado)
1. Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
2. Esparcir banana y la salsa confeccionada
sobre el filete de pescado.
3. Cubrir con de plástico para microondas y cocer
COCCIÓN AUTOMÁTICA 2 (A2-1), “Filete
de Pescado con salsa”.
4. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
158
nl
ow
D
d
de
oa
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA
fro
m
FILETES DE PESCADO CON SALSA (A2-1)
Filete de pescado con salsa picante
500 g
750 g
GRATÉN (A2-2)
Gratén de espinaca
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
5g
10 g
15 g
150 g
300 g
450 g
15 g
30 g
45 g
150 g
35 g
50 g
1
40 g
300 g
75 g
100 g
2
75 g
450
110
150
3
115
g
g
g
g
e
.b
250 g
Tomates en conserva (escurrir)
Maiz
de Salsa picante
Cebolla (bien picado)
Vinagre de vino tinto
Mostaza, Tomillo,
Pimienta de Cayena
Filete de Pescado, Sal
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela
plana con los extremos delgados hacia el
centro.
3. Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
4. Cubrir con de plástico para microondas y cocer
COCCIÓN AUTOMÁTICA 2 (A2-1), “Filete
de Pescado con salsa”.
5. Después de la cocción, dejar durante 2 minutos.
re
175 g
350 g
525 g
50 g
100 g
150 g
5g
10 g
15 g
15 g
30 g
45 g
1 Cdta. 1-2 Cdta. 2-3 Cdta.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
1. Mezclar conjuntamente las espinacas en hoja
con la cebolla y condimentar con sal, pimienta
y nuez moscada.
2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de
mantequilla o margarina (para
rodajas de patatas, dados de jamón y espinica.
engrasar la fuente)
La capa superior debería ser de espinica.
Espinaca (descongelar y
3. Mezclar los huevo con la nata, condimentar la
escurrir)
mezcla y verter sobre la verdura.
Cebolla (bien picadas)
Sal, Pimienta, Nuez moscada 4. Cubrir el gratinado con el queso rallado,
Patatas (en rodajas)
espolvorear con pimentón y cocinar en
de Jamón cocido (en dados)
COCCIÓN AUTOMÁTICA 2 (A2-2), “Gratén”.
Crème fraîche (Nata)
5. Después de la cocción, dejar durante 5-10
Huevo
minutos.
de Queso (rallado)
Pimentón para espolvorear
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
5g
10 g
15 g
200 g
115 g
75 g
1
1/2
400 g
230 g
150 g
2
1
600 g
345 g
225 g
3
2
40 g
10 g
80 g
20 g
120 g
30 g
mantequilla o margarina (para
engrasar la fuente)
Patatas cocido (en rodajas)
Calabacín (en rodajas fínas)
Crème fraîche (Nata)
Huevo
Diente de ajo (picado)
Sal y Pimienta
Queso Gouda (rallado)
Pepitas de girasol
Pimentón para espolvorear
1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de
rodajas de patatas y calabacín en el plato.
2. Mezclar los huevos con nata, condimentar con
sal, pimienta, ajo y verter encima las verduras.
3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.
4. Cubrir el gratinado con el queso rallado,
espolvorear con pimentón y cocinar en
COCCIÓN AUTOMÁTICA 2 (A2-2), “Gratén”.
5. Después de la cocción, dejar durante 5-10
minutos.
159
ESPAÑOL
GRATÉN (A2-2)
Gratén de patatas y calabacín
nl
ow
D
d
de
oa
TABLAS DE COCCIÓN
l = Litro
ml = Mililitro
taza
taza
taza
tazas
tazón
Platos
Consomé / Sopa
Verduras
Carne,
1 tajada*
Filete de pescado*
Tarta, 1 porción
Comida
para bebés, 1 tarro
Derretir margarina o mantequilla*
Derretir chocolate
200
200
500
200
200
150
190
50
100
*temperatura de frigorífico
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Alimento
Cantidad Potencia Tiempo Adición Procedimiento
-g-ajuste- -minutos- de agua-
Filete de pescado
Comida preparada
Brécol
Guisantes
Verduras mixtas
300
400
300
300
500
Alimento
Asado (p.ej. de cerdo,
vaca, cordero, ternera)
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
9-11
8-10
6-8
6-8
9-11
3-5
3-5
3-5
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
90 W
90 W
90 W
270 W
55-60
38-42
20-25
8-9
Salchichas, 8
4
Pata de pollo
600
300
200
270 W
270 W
270 W
6-8
3-5
3-4
Filete de pescado
400
270 W
5-7
Puchero húngaro
tapar
1-2
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
2
Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-en g- -ajuste- -minutos1500
1000
500
500
Panecillos, 2
80
Pastel, 1 porción
150
Frutas, como fresas
250
frambuesas, crezas, ciruelas
270
270
270
270
W
W
W
W
1-11/2
1-3
3-5
Tiempo de reposo
-minutos-
Tiempo de reposo
-minutos-
colocar en un plato boca abajo,
30-90
vuelque después de la mitad del tiempo de
30-90
descongelación
30-90
separar y remover después de la mitad del
10-15
tiempo de descongelación
poner una al lado de la otra, darle vuelta después de 5-10
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
darle vuelta después de transcurrida la mitad del
10-15
tiempo de descongelación
vuelque después de la mitad del tiempo de
5-10
descongelación
sólo descongelar parcialmente
poner en una rejilla de pasteles
5
distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de
congelación, la naturaleza del alimento y su peso.
160
e
.b
1
1
1
6
1
Potencia Tiempo Procedimiento
-ajuste- -minutos900 W
ca. 1
sin tapar
900 W
ca. 1
sin tapar
900 W
ca. 2
sin tapar
900 W
8-10
sin tapar
900 W
9-11
sin tapar
900 W
3-5
salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
900 W
1-11/2
tapar, remover después de calentar
900 W
2-3
agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover
900 W
3-5
después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
900 W
3-4
añadir con un poco de salsa, tapar
900 W
3-5
tapar
1
450 W
/2-1
poner en una rejilla para pasteles
1
450 W
/2-1
pasar a un recipiente apto para microondas; después de
calentar, remover bien y probar la temperatura
1
900 W
/2
tapar
450 W
3-4
remover en ciertos intervalos
re
Café,
Leche,
Agua,
Cantidad
-g/ml150
150
150
900
1000
400
or
nb
de
an
.v
w
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Bebida/alimento
cm = Centímetro
min. = Minutos
w
kg = Kilogramo
g = Gramo
w
Ctda. = Cucharadita
Tz = Taza
m
fro
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop =
Cucharada sopera
nl
ow
D
d
de
oa
TABLAS DE COCCIÓN
m
fro
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO, AVES Y VERDURA
3-6
6-8
Guisantes
500
900 W
6-8
Colinabo
500
900 W
6-8
Patatas cocidas
500
900 W
7-9
e
.b
900 W
900 W
re
200
500
Tiempo de reposo
- mincondimiento a gusto, poner en un
10
recipiente llano, darle vuelta transcurrida la
10
mitad del tiempo de cocción
10
condimentar a gusto, poner en un recipiente llano,
10
darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
10
sazonar al gusto, colocar en una fuente, cubrir
3
sazonar al gusto, colocar en una fuente poco profunda,
3
dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo de cocción
sazonar al gusto, colocar en una fuente
3
dividir en cabezuelas, añadir 4-5 CuSop de agua, cubrir,
remover de vez en cuando durante la cocción
añadir 4-5 CuSop de agua, tapar, remover de vez en
cuando durante la cocción
cortar en rodajas, añadir 4-5 CuSop de agua, tapar,
remover de vez en cuando durante la cocción
cortar en trozos grandes de tamaño similar, añadir un poco
de sal, agregar 150 ml de agua, tapar; remover de vez
en cuando durante la cocción
or
nb
de
an
.v
w
Pata de pollo
Brécol
Procedimiento
w
Filete de pescado
Pollo
Cantidad Potencia Tiempo
-g-ajuste-min500
630 W 17-22
1000
630 W 34-38
1500
630 W 53-58
1000
630 W 20-24
1500
630 W 27-31
200
900 W
4-6
1200
630 W 29-32
w
Pescado, aves
y verdura
Asados
(cerdo,
ternera, cordero)
Rosbif (medio)
RECETAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIO
NALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para
adaptarlas al microondas, entonces debe observar
lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la
mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el
presente recetas.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como
carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/
estofados y sopas, se pueden preparar sin problema
alguno en el horno de microondas. En el caso de
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g
de filete de ternera
10 g
de mantequilla o margarina
50 g
cebolla, bien picada
100 ml
de vino blanco
espesante para salsas
para aprox. 1/2 l de salsa
300 ml
de nata
1 CuSop de perejil, picado
alimentos con bajo contenido de líquido, como
platos ya preparados, se debe mojar la superficie
antes de calentar o cocerlos.
La adición de líquido a alimentos crudos a brasear
se debe reducir aproximadamente a dos tercios de
la cantidad de la receta original. Si es necesario se
puede agregar líquido durante la cocción.
La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente.
Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o
aceite es suficiente para darles sabor a los platos.
Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de
grasa dentro de un plan dietético.
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
6-9 min.
900 W
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
3-5 min.
900 W
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
161
ESPAÑOL
Todas las recetas contenidas en el presente recetas
se entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
nl
ow
D
d
de
oa
RECETAS
m
fro
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
5-8 min.
900 W
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de
pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa,
poniendo el resto de la pasta por encima como
capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de mantequilla;
tapar y cocer.
13-17 min.
630 W
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5-10 minutos.
RISOTTO CON BACON
1. Engrasar la fuente. Colocar las cebollas y el
bacon en la fuente, tapar y cocinar.
2-3 min.
900 W
2. Añadir el arroz y el caldo de carne y cocinar.
1. 3-5 min.
900 W
2. 15-17 min.
270 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min.
aprox.
3. Mezclar el queso y el azafrán con el arroz y
sazonar al gusto.
JAMÓN RELLENO
1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el
requesón y el queso suizo, condimentar a gusto.
2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una
cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los
rollitos con pinchos de madera.
3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el
líquido en la fuente, tapar y calentar.
3-4 min.
900 W
Amasar la mantequilla con la harina, poner en el
líquido y remover con el batidor de mano hasta
obtener una mezcla homogénea. Tapar, darle un
hervor y dejar espesar.
1-2 min.
900 W
Revolver y condimentar.
4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los
rollitos, tapar y cocer.
12-14 min.
630 W
Dejar reposar los rollitos de jamón durante 5
minutos, una vez terminada la cocción.
e
.b
162
re
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente llana ovalada con tapa
(longitud:unos 32 cm)
Ingredientes
150 g
de espinaca, sin tallos
150 g
de requesón, 20 % de mat. grasa
50 g
de queso suizo rallado
pimienta, pimentón
8
lonjas de jamón cocido (400 g)
125 ml de agua
125 ml de nata
20 g
de harina
20 g
mantequilla o margarina
10 g
de mantequilla o margarina para untar
el molde
Sugerencia: También puede emplear la salsa
bechamel disponible en el mercado.
or
nb
de
an
.v
w
Utensilios: Recipiente con tapadera
(2 l. de capacidad)
Ingredientes
50 gr
de bacon picado
20 gr
de mantequilla o margarina
50 gr
de cebolla muy picada
200 gr
de arroz para rissotto (Arboris)
400 ml
de caldo de carne
70 gr
de queso Emmental
un pellizco de azafrán
sal y pimienta
w
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa
(unos 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g
de tomates de lata
50 g
de jamón crudo, en dados finos
50 g
cebolla, bien picada
1
diente de ajo, machacado
250 g
de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
sal & pimienta, orégano, tomillo,
albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g
de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g
de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
w
LASAÑA AL HORNO
nl
ow
D
d
de
oa
RECETAS
m
fro
1. Engrasar el recipiente, añadir la cebolla en
rodajas, el caldo y sazonar. Tapar y cocinar.
9-11 min.
900 W
2. Tostar las rebanadas del pan, cortarlas en dados
y distribuirlas en las tazas soperas. Verter la sopa
sobre éstos y poner el queso por encima.
3. Colocar los recipientes en el plato giratorio y
cocinar.
1-3 min.
PAVO PICANTE CON ARROZ
1. Engrasar la fuente.
2. Mezclar el arroz con el azafrán y colocar esta
mezcla en la fuente. Añadir la cebolla, el
pimiento, el puerro y la pechuga de pavo y
sazonar. Poner copos de mantequilla por encima.
1. 4-6 min.
900 W
2. 16-19 min.
270 W
Terminada la cocción, dejar reposar el pavo
picante durante 5 minutos.
FILETES DE LENGUADO
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes
de lenguado y mojar ligeramente con el aceite
vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las
rodajas de limón se colocan encima de las de
tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas
del limón, tapar y cocer.
11-13 min.
630 W
Terminada la cocción, los filetes de lenguado
deben reposar unos 2 minutos.
Sugerencia: Para preparar este plato, también se
puede usar eglefino, hipogloso, múgol,
platija o bacalao.
1. Engrasar la fuente.
2. Batir la mantequilla con el azúcar hasta que
quede una mezcla ligera y esponjosa. Batir los
huevos y añadirlos poco a poco, agregar la
mezcla de harina, levadura y cacao. Añadir la
leche, mezclar bien y cocinar.
8-10 min.
630 W
3. Después de cocinar, dejar enfriar la tarta durante
10 min. en el molde.
163
ESPAÑOL
Utensilios: Molde redondo
(21 cm de diám. y 10 cm de alto)
Ingredientes
175 gr
de mantequilla o margarina
175 gr
de azúcar
3
huevos
175 gr
de harina
1
cucharadita de levadura en polvo
2
cucharadas de cacao
50 ml
de leche
e
.b
TARTA DE CHOCOLATE
re
Utensilios: fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g
de filetes de lenguado
1
limón entero
150 g
tomates
10 g
de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
sal y pimienta
4 CuSop de vino blanco
20 g
de mantequilla o margarina
or
nb
de
an
.v
w
2 porciones
Utensilios: Fuente ovalada con tapadera
(aprox. 26 cm de largo)
Ingredientes
120 g
taza de arroz de grano largo,
sancochado
1
bolsita de hilitos de azafrán
10 g
de mantequilla o margarina
50 g
cebolla, en rodajas
100 g
pimiento morrón, en tiras
100 g
puerro pequeño, en tiras
300 g
de pechuga de pavo, en dados
Pimienta, pimentón
20 g
de mantequilla o margarina
300 ml
tazas de caldo de carne
w
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 l)
4 tazas soperas (volumen: 200 ml c/u)
Ingredientes
10 g
de mantequilla o margarina
100 g
cebollas, en rodajas
800ml
de caldo de carne
sal, pimienta
2 rodajas de pan
40 g
de queso rallado
w
SOPA DE CEBOLLA
nl
ow
D
d
de
oa
RECETAS
m
fro
1. Colocar la leche, el azúcar y las almendras en el
recipiente, tapar y cocinar.
3-5 min.
900 W
2. Añadir la sémola, remover, cubrir y cocinar.
10-12 min.
270 W
3. Batir la yema de huevo junto con el agua en una
taza, añadir a la mezcla caliente y remover. Batir
la clara de huevo a punto de nieve y añadir a la
mezcla. Verter la mezcla del pastel en ramequines
o moldes pequeños.
4. Para hacer la salsa, lavar las frambuesas, secarlas
dándole pequeños golpes con los dedos y
colocarlas en un recipiente con el agua y el
azúcar.
Cubrir y calentar.
2-3 min.
900 W
5. Hacer un puré con las frambuesas y servir frío o
caliente junto con el pastel de sémola.
PERAS AL CHOCOLATE
1. Pelar las peras enteras.
2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el
agua en la fuente (más grande), mezclar
removiendo, tapar y calentar.
1-2 min.
900 W
3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.
5-8 min.
900 W
Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en un
lugar frío.
4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la
fuente menor. Agregar el chocolate cortado en
trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.
2-3 min.
900 W
5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras,
servir.
1. Mezclar la harina con el cacao y la levadura en
polvo, agregar el azúcar, el huevo y la
mantequilla; amasar todo bien usando los
accesorios amasadores de la batidora de mano.
2. Untar el molde y llenarlo con aprox. 2/3 de la
masa que se aplica bien sobre el fondo. Subir un
borde de 2 cm de altura y prehornear dicha
masa.
6-8 min.
630 W
3. Para el relleno: Batir la mantequilla con el batidor
de mano, agregar el azúcar y gradualmente
añadir los huevos. Al final mezclar removiendo el
requesón y el polvo para flan.
4. Distribuir el requesón preparado sobre la base
prehorneada seguido del resto de la masa y
hornear.
15-19 min.
630 W
164
e
.b
12 porciones
Utensilios: molde redondo
(unos 26 cm de diámetro)
Ingredientes
300 g
de harina
1 CuSop de cacao
10 g
de levadura en polvo
150 g
de azúcar
1
huevo
10 g
de mantequilla o margarina para untar
el molde
150 g
de mantequilla o margarina
100 g
de azúcar
10 g
bolsita de azúcar de vainilla
3
huevos
400 g
de requesón, 20 % de mat. grasa
40 g
bolsita de polvo para flan, sabor de
vainilla
re
TARTA DE QUESO
or
nb
de
an
.v
w
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente con tapa (volumen 1 l)
Ingredientes
4
peras (600 g)
60 g
de azúcar
10 g
bolsita de azúcar de vainilla
1 CuSop de licor de peras
(de 270 W en volumen)
150 ml de agua
130 g
de chocolate amargo
100 g
de nata (Cräme fraåche)
Sugerencia: Se puede acompañar con helado de
vainilla.
w
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
500 ml
de leche
40 gr
de azúcar
15 gr
de almendra picada
50 gr
de sémola
1
yema de huevo
1
cucharada de agua
1
clara de huevo
250 gr
de frambuesas
50 ml
de agua
40 gr
de azúcar
w
PASTEL DE SÉMOLA CON SALSA DE
FRAMBUESAS
nl
ow
D
d
de
oa
CUIDADO Y LIMPIEZA
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar para que se
desactive el panel de mandos. Hay que tener
cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando
un paño humedecido solamente en agua, y páselo
suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No emplee ningún producto de limpieza
químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de
comida derramada y las salpicaduras con un
paño humedecido o con una esponja, después
de usarlo y mientras está todavía caliente. Para
limpiar las salpicaduras o manchas más
grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando
varias veces con un paño humedecido hasta
que desaparezcan por completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza
en el interior del horno.
w
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar
el jabón con un paño y de secar el exterior del
horno con una toalla suave.
m
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS
REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO
DEL ALIMENTO. Si el horno no se mantiene
limpio podría deteriorarse su superficie, lo
que podría perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación
peligrosa.
fro
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
C O M E R C I A L E S PA R A L A L I M P I E Z A D E
H O R N O S , A PA R AT O S D E L I M P I E Z A A
VA P O R ,
PRODUCTOS
ABRASIVOS,
PRODUCTOS
FUERTES,
NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del
rodillo del horno. Lave después tanto el plato
giratorio como el soporte del rodillo en agua
jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el
plato giratorio como el soporte del rodillo pueden
lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la
puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras. No
utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos
o rascadores metálicos para limpiar la puerta de
cristal del horno, ya que puede rayar la superficie
y esto puede provocar la rotura del cristal.
ESPAÑOL
NOTA: No deben utilizarse aparatos de limpieza
a vapor.
165
nl
ow
D
d
de
oa
¿QUÉ HACER SI…
m
fro
SÍNTOMA
w
w
REMEDIOS POSIBLES DE LOS SÍNTOMAS
Cerciórese de que
- funcionen los fusibles de la caja de fusibles,
- no haya habido algún corte de energía.
- Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en
contacto con un electricista cualificado.
... el modo microondas no funciona?
Cerciórese de que
- la puerta esté bien cerrada,
- el cierre hermético de la puerta y sus superficies
estén limpios,
- se haya pulsado el botón START/+30.
... el plato giratorio no gira?
Cerciórese de que
- el soporte del plato giratorio esté correctamente
enganchado al mecanismo impulsor,
- el recipiente colocado en el interior no
sobresalga del plato giratorio,
- los alimentos no sobresalgan del borde del plato
giratorio impidiendo que gire.
- no haya ningún objeto en el hueco bajo el plato
giratorio.
... el microondas no se apaga?
-
Aísle el aparato de la caja de fusibles.
Póngase en contacto con un agente autorizado
de servicio de ZANUSSI.
... la iluminación interior no funciona?
-
Llame a un agente autorizado de servicio de
ZANUSSI La bombilla interior solo puede ser
sustituida por un agente autorizado de servicio de
ZANUSSI.
... los alimentos tardan más de lo
normal en calentarse por completo y
cocinarse?
-
Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble,
casi el doble de tiempo) o
si los alimentos están más fríos que de costumbre,
gírelos o deles la vuelta de vez en cuando o
aumente el nivel de potencia.
-
NOTA: Si cocina los alimentos durante más tiempo del normal a solo 900 W, la potencia del horno disminuirá
automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia de microondas se reducirá a 630W.)
Tras una pausa de 75 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia (900 W).
Modo de cocción
Microondas 900 W
Tiempo normal
40 minutes
166
Potencia reducida
Microondas 630 W
e
.b
-
re
or
nb
de
an
.v
w
... el aparato microondas no funciona
correctamente?
nl
ow
D
d
de
oa
CERTIFICADO DE GARANTÍA
fro
m
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas, mano de obra y
desplazamiento.
e
.b
re
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de la
compra o
b) Regístrese por teléfono, Ilamando al
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo
Electrolux nos seusen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería,
ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura.
Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
79 e
Si su electrodoméstico es una LAVADORA,
LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
49 e
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO,
MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA,
HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
Tarifas válidas hasta el 31 Diciembre de 2005. Posteriormente, Ud. deberá validar nuevas tarifas
poniéndose en contacto con el teléfono 902 11 76 93.
167
ESPAÑOL
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
Teléfono:
Móvil:
Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía
El Garantizado queda enterado que los datos que se recogen son necesarios para registrar su GarantÍa. La confidencialidad de esta información está protegida por la
Ley. En caso de no estar de acuerdo en que estos datos sean cedidos a otras empresas para el envió de ofertas promocionales u otras, deberá señalarlo marcando con
una cruz el espacio reservado para ello.
N° de cuenta:
Banco/
Caja:
Visa
Entidad
Mastercard
Oficina
D.C.
Nº Tarjeta:
Titular:
Número de Cuenta
DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la
Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico.
Domiciliación
Bancaria:
Tarjeta de Crédito
Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid
Formas de pago:
Caducidad:
Rellene esta solicitud y envíela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96
Zanussi Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien
Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Cliente
Tipo de Aparato:
al teléfono 902 11 76 93.
Firma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fecha: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
e
.b
re
Población:
El presente Certificado de Garantía se compone de dos partes, separadas por la línea punteada. Tras haberlo cumplimentado, el usuario deberá ENVIAR Esta parte al
Centro de Recepción de Garantías para su registro DENTRO DE LOS 30 DÍAS SIGUIENTES A LA FECHA DE COMPRA. Si lo prefiere, también puede registrar por
teléfono Ilamando al 902 11 76 93.
Provincia:
Código
Postal:
Dirección:
Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación:
PRECIO DE COMPRA
FECHA DE COMPRA
TIPO DE APARATO
NÚMERO DE SERIE
MODELO
Nombre y
Apellidos:
Certificado de Compra
or
nb
de
an
.v
w
w
w
NÚMERO DE PRODUCTO
DATOS PERSONALES (Por favor, rellene estos datos en letra de imprenta)
m
fro
ENVIAR
d
de
oa
nl
ow
D
nl
ow
D
d
de
oa
CONSERVAR DURANTE TODA LA VIGENCIA DE LA
GARANTÍA LA FACTURA DE COMPRA
fro
m
Condiciones de Garantía:
w
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso
privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o ticket
de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente
documento. La garantía quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
• Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.).
• Instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o
hidráulica no adecuadas, nivelación inadecuada del aparato).
• Intervención de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
• Manipulación de los datos que figuren en factura, ticket de compra o albarán de entrega del aparato o en este
documento.
• Uso no acorde con las instrucciones del fabricante.
Esta garantía no cubre las aperaciones de mantenimiento periódico del producto (limpieza de filtros,
condensadores, etc.).
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la
Ley respecto a la necesidad de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo
reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2)
años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución de
éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ZANUSSI HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Méndez Alvaro, 20 - 28045 MADRID - CIF A08145872
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días
siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo
petición. El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la
propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación
de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en
España, C/Orense, 16 2° E 28020 Madrid.
169
e
.b
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario al
Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del
usuario.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
ZANUSSI HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato cuyos datos de identificación
figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación
totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las
piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio
Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
nl
ow
D
d
de
oa
ESPECIFICACIONES
fro
m
Voltaje de red de c.a.
: 230 V, 50 Hz, monofásico
Interruptor automático/ fusible de red de distribución
: 10 A como mínimo
Potencia de c.a. necesaria:
Microondas : 1.3 kW
Potencia de salida:
Microondas : 900 W (IEC 60705)
Frecuencia de microondas
: 2450 MHz * (grupo 2, clase B)
Dimensiones del exterior
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D)
Dimensiones de la cavidad
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
Capacidad del horno
: 26 litros **
Plato giratorio
: ø325 mm vidrio
Peso
: 20 kg aproximadamente
Luz del horno
: 25 W/240-250 V
Este horno cumple los requisitos de las Directivas 2004/108/EC y 2006/95/CE.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO COMO PARTE
DEL DESARROLLO CONTINUO
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo
responsable con el medio ambiente.
Material de embalaje
Los hornos microondas Zanussi vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte.
Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo
para los niños.
Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.
Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El
cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico
están señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.
Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe,
cortando y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su
Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.
170
e
.b
** La capacitad interna se calcula midiendo la longitud, la profondidad y la alturamaxima.
La capacitad efectiva de los recipientes de los alimentos deben ser menores.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALACIÓN
fro
m
INSTALACIÓN DEL APARATO
w
3. Instale el aparato en el armario de la cocina,
lentamente y sin ejercer presión, hasta que el
marco frontal del horno quede encajado en la
apertura frontal del armario.
4. Cerciórese de que el
aparato esté estable y no
se incline. Cerciórese de
5 mm
que haya un hueco de
5 mm entre la puerta del
armario superior y la
parte de arriba del
marco (consulte el diagrama).
5. Fije el horno en su posición con
los tornillos que se suministran.
Los puntos de sujeción se
encuentran en las esquinas
superiores e inferiores del
horno (consulte el diagrama,
elemento 9, en la página
143).
6. Es importante asegurarse de que este producto
se instala siguiendo las instrucciones del
presente manual de funcionamiento y las
instrucciones de instalación facilitadas por el
fabricante del horno convencional.
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
1. Retire todo el embalaje y compruebe con
cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
2. Si desea instalar el horno microondas sobre un
horno convencional (posición A) utilice la lámina
mylar que se proporciona.
a. Corte la lámina mylar a la medida del ancho
interno del aparato.
b. Retire la
cubierta
protectora
de la cinta y
péguela en
Lámina mylar
la parte
trasera del
Anc
ho d
el in
estante de
terio
r
modo que
Horno
cubra el
e
convencional
co d
Hue icio
hueco de
ser v
servicio. (Consulte el
diagrama.)
Si desea instalar el horno en las posiciones A o B:
Chimenea
Chimenea
Posición A
Posición B
Posición Tamaño del habitáculo Chimenea Espacio entre el
W
D
H
(mínimo) armario y el techo
A
560x550x450
50
50
B
560x500x450
40
50
Medidas expresadas en (mm)
171
ESPAÑOL
Horno
convencional
nl
ow
D
d
de
oa
INSTALACIÓN
fro
m
CONEXIÓN DEL APARATO A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
(A)
Si no se conecta el cable de alimentación eléctrica a la posición (A)
debe desengancharlo de la presilla de sujeción (consulte el
diagrama, elemento 13, en la página 143) y pasarlo por debajo del
horno.
• Conecte el aparato a una corriente alterna monofásica de 230 V/50 Hz mediante una toma de
corriente conectada a tierra correctamente instalada.
La toma debe disponer de un fusible de 10 A.
• El cable de alimentación eléctrica solo puede ser sustituido por un electricista.
• Antes de instalarlo, ate un pedazo de cuerda al cable de alimentación eléctrica para facilitar la
conexión al punto (A) durante la instalación del aparato.
• Al introducir el aparato en el armario de paneles altos, NO comprima el cable de alimentación
eléctrica.
• No sumerja el enchufe ni el cable de alimentación eléctrica en agua o cualquier otro líquido.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A
TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad
alguna en caso de incumplimiento de
esta medida de seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es
adecuado para la toma de corriente de que
dispone, debe llamar a su agente local autorizado
de servicio de ZANUSSI.
172
e
.b
• La mejor posición es sobre el armario, consulte (A).
re
or
nb
de
an
.v
w
• La toma de corriente no debe encontrarse detrás del
armario.
w
w
• La salida de electricidad debe ser de fácil acceso para
poder desenchufar el aparato sin dificultad en caso de
emergencia. O bien, debe ser posible aislar el horno de
la alimentación eléctrica incorporando un interruptor en
el cableado fijo, con arreglo a las normas de cableado.
nl
ow
D
d
de
oa
İÇİNDEKİLER
fro
m
Önemli güvenlik talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174 - 176
w
or
nb
de
an
.v
w
w
Fırın ve aksesuarları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Kontrol paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Çalıştırmadan önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Mikrodalga fırında pişirilebilen yemekler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Mikrodalga fırının güç düzeyleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Mikrodalga fırında pişirme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Diğer fonksiyonlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 - 185
Otomatik pişirme, donmuş gıdaları pişirme ve otomatik çözdürme işlemi . . . . . . . . . . . . . . . .186 - 187
Otomatik pişirme, donmuş gıdaları pişirme ve otomatik çözdürme tabloları
. . . . . . . . . . . . . .188 - 191
Otomatik pişirme tarifleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 - 192
Pişirme tabloları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 - 194
Yemek tarifleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 - 198
Bakım ve temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
Ne yapmalısınız… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Mikrodalga - garanti şartlari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
Spesifikasyonlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Önemli bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Kurulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 - 204
Ürün ya da ürün ambalajı üzerindeki
simgesi, bu ürünün bir evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini gösterir. Ürün, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüştürüldüğü uygun
toplama merkezlerine bırakılmalıdır. Bu ürünü doğru biçimde elden çıkardığınız takdirde, bu ürünün atık
olarak uygunsuz kullanımından kaynaklanabilecek, çevre ve insan sağlığına yönelik olası olumsuz
sonuçları önlemeye katkıda bulunmuş olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi
için, yerel belediyeniz, evsel atık imha merkezleri ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile görüşebilirsiniz.
173
e
.b
re
Mikrodalga pişirme önerisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 - 181
TÜRKÇE
Saati ayarlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
nl
ow
D
d
de
oa
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
m
fro
Fırında ısıtılan yiyecekten duman çıkmaya
başlarsa, FIRININ KAPAĞINI KESİNLİKLE
AÇMAYIN. Fırını kapatıp, fişini prizden çıkartın ve
yiyecekten çıkan dumanın kesilmesine kadar
bekleyin. Fırındaki yiyecekten duman çıkarken fırın
kapağının açılması, yangına neden olabilir.
Yalnızca mikrodalga fırınlarda kullanılabilir
nitelikteki pişirme kaplarını ve mutfak eşyalarını
kullanın. Bunun için bkz: Sayfa 181.
Yiyeceğinizi tek kullanımlık, plastik, kağıt veya
başka bir tür yiyecek kabında pişiriyorsanız, fırını
sürekli olarak gözetiminiz altında bulundurun.
Fırını kapağı açıkken çalıştırmayın veya kapağın
güvenlik mandallarını hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Kapak contalarıyla conta yüzeyleri arasıda herhangi bir
nesne bulunduğunda fırını çalıştırmayın.
Fırınınızı kullandıktan sonra, frekans yönlendirici
kapağını, fırının içini, döner tablayı ve döner tabla
desteğini temizleyin. Bu parçaların her zaman kuru
ve her türlü yağ lekesinden arındırılmış olarak
bulunması gerekir. Birikip katılaşmış yağlar aşırı
derecede ısınıp duman çıkarmaya başar veya alev
alabilir.
Kolayca alev alabilir nitelikteki malzemeleri fırının
yakınında veya fırının havalandırma ağızlarının
civarında bulundurmayın. Havalandırma ağızlarını
kapatmayın.
Yiyeceklerde ve yiyecek ambalajlarının üzerinde bulunan
tüm metal malzemeleri çıkartın. Metal yüzeylere elektrik
atlaması yangına neden olabilir.
Mikrodalga fırınınızı kızartmalık sıvı yağı kızdırmak için
kesinlikle kullanmayın. Yağın ısısı kontrol edilemeyebilir
ve yağ alev alabilir.
Fırınınızda mısır patlatmak için yalnızca özel olarak
mikro dalga fırınlarda kullanılmak üzere üretilmiş olan
mısır patlatıcılarını kullanın.
Fırının içini yiyecek veya başka herhangi bir malzeme
saklamak üzere kullanmayın.
Kapak contalarının ve çevresindeki parçaların
üzerinde yağ, kir birikmemesine dikkat edin. Sayfa
199’daki “Bakım ve Temizlik” kurallarını uygulayın.
Fırının sürekli temizliğinin sağlanmaması yüzey
bozulmalarına yol açabilir; bu da cihazın ömrünü
kısaltarak tehlikeli durumlara neden olabilir.
Vücutlarında kalbin atışını ayarlayan cihaz taşıyan kalp
hastaları doktorlarına veya kullandıkları cihazın
üreticisine danışarak mikrodalga fırına ilişkin olarak
hangi önlemleri almaları gerektiğini öğrenmelidir.
Elektrik çarpması olasılığını önlemek için
Hiçbir koşulda fırının dış gövdesini çıkarmayın.
Fırın kapağının kilit açıklığına veya havalandırma
deliklerine hiçbir zaman herhangi bir şey sokmayın. Bu
açıklıklara yabancı bir maddenin girmesi durumunda
fırını kapatın, fişini prizden çekin ve derhal yetkili bir
ZANUSSI servis elemanını çağırın.
174
e
.b
UYARI:
Zarar gören veya bozulan fırını kesinlikle çalıştırmayın.
Fırını kullanmadan önce, aşağıdakileri kontrol edin:
a) Fırın kapağı; fırın kapağının tam olarak
kapandığından ve kapağın yamuk veya eğik
olmadığından emin olun.
b) Kapak menteşeleri ve kapağın güvenlik mandalları;
menteşelerin ve güvenlik mandallarının kırık veya
gevşek olmadığından emin olun.
c) Kapak contaları ve conta yüzeyleri: bunların hasar
görmüş olmadığından emin olun.
d) Fırının içi veya kapak; Fırının iç yüzeyinde veya
kapakta herhangi bir yamulma, çökme olmadığından
emin olun.
e) Güç kaynağı kablosunun ve fişin ve conta yüzeyleri:
bunların hasar görmüş olmadığından emin olun.
Fırını hiçbir zaman kendiniz düzeltmeye, onarmaya
veya değiştirmeye çalışmayın. Yetkili teknisyen
dışındaki herhangi bir kişinin zararlı mikrodalga
ışınlara karşı koruyucu işlev gören kapağın
çıkarılması da dahil olmak üzere, fırına ilişkin
herhangi bir servis veya onarım işlemi yapması
tehlikelidir.
Fırının bağlı olduğu elektrik prizine kolayca
ulaşılabilmelidir. Böylece, acil bir durumda fiş derhal
prizden çekilerek elektrik bağlantısı kesilebilir.
Alternatif akım güç kaynağı 230 V, 50 Hz olmalı ve
elektrik sisteminde en az 10 A’lık bir dağıtım hattı
sigortası veya yine 10 A’lık bir dağıtım devre kesicisi
bulunmalıdır.
Yalnızca bu cihaza hizmet veren ayrı bir devre kesicinin
kullanılması önerilir.
Fırının dış kapaklarını saklamayın veya bunları
kullanmayın.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI: DİKKATLE OKUYUN VE İLERDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Yangın tehlikesini önlemek için
Fırını çalıştırdıktan sonra, fırınınızın istediğiniz şekilde
çalışıp çalışmadığını kontrol etmek için fırın ayarlarını bir
Mikrodalga fırın gözetim altında çalıştırılmalıdır.
kez daha kontrol edin.
Fırın çok yüksek güç düzeylerinde veya çok uzun
Bu kullanma kılavuzunda yer alan ilgili ipuçlarını ve
pişirme sürelerinde çalıştırıldığında, içindeki
kılavuzun yemek kitabı bölümünü dikkatle okuyun.
yiyecekler bir yangına neden olabilecek şekilde
Yaralanma olasılığını önlemek için
aşırı derecede ısınabilir.
nl
ow
D
d
de
oa
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
e
.b
Yemek kabının ısısı, her zaman içindeki yemeğin veya
içeceğin ısısını yansıtmaz. Daima yemeğin veya
içeceğin ısısını kontrol edin.
Fırının kapağını açtığınızda oluşabilecek duman ve
ısıdan yanmamak için daima fırından biraz uzakta durun.
İçi doldurulup fırınlanan yiyeceklerin içlerinin de
yenebilecek şekilde soğuması için, bunları fırından
çıkardıktan sonra dilimleyin.
Fırının çocuklar tarafından hatalı kullanımını
önlemek için
UYARI: Ancak çocuğun fırını güvenli biçimde
kullanabilmesi için gereken tüm açıklamaları
yaptıktan ve çocuğun bu açıklamaları ve hatalı
kullanım sonucu oluşabilecek zararları
anladığından emin olduktan sonra, çocuğunuzun,
sizin denetiminiz olmadan fırını kullanmasına izin
verin.
Bu cihaz fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelli veya
deneyim ve bilgi eksi¤i olan kişiler (çocuklar da dahil)
tarafından, güvenliklerinden sorumlu kişilerin gözetimi
veya talimatı olmaksızın kullanılmamalıdır.
Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için
gözetim altında tutulmaları gerekir.
Fırının dış kapaklarına dayanmayın veya bunları
sallamayın. Fırınla oynamayın veya oyuncak olarak
kullanmayın.
Aşağıda belirtilen işlemlere ilişkin tüm önemli güvenlik
talimatları çocuklara iyice öğretilmelidir: Kapların
tutulması, kapaklarının açılması, hazır yiyeceklerin
ısıtılmasında bunların ambalajlarının açılması.
Diğer uyarılar
Fırını hiçbir şekilde, başka amaçlarla kullanmak üzere
değiştirmeye çalışmayın.
Bu fırın, evde yemek hazırlamak üzere üretilmiştir ve
yalnızca yemek hazırlamak üzere kullanılmalıdır. Bu fırın
ticari amaçlı olarak veya laboratuarda kullanılamaz.
Patates, sosis veya meyve gibi yiyecekleri kabuklarını
soymadan mikrodalga fırına koymayın, aksi taktirde
patlayabilirler.
175
TÜRKÇE
Her türlü yanık olasılığını önlemek için yemeği
servis etmeden önce daima ısısına bakın ve
yemeği karıştırın. Ayrıca, bebekler, çocuklar veya
yaşlılar için hazırladığınız yemeklerin veya
içeceklerin ısısına özel olarak dikkat edin.
re
Yumurtayı kabuğuyla birlikte mikrodalga fırına
koymayın. Önceden katı pişirilmiş yumurtaları
ısıtmak için mikrodalga fırını kullanmayın.
Yumurta, mikrodalga fırında ısıtma işlemi sona
erdikten sonra da ısınmaya devam edeceğinden
fırından çıkarıldıktan sonra patlayabilir. Yağda
pişirilmiş olmayan veya sarısıyla beyazı karışmış
olmayan yumurtaları mikrodalga fırında pişirin
veya ısıtın. Fırına koymadan önce yumurtanın
sarısıyla beyazını ayırın, yoksa yumurta
patlayabilir. Önceden katı pişirilmiş yumurtayı
mikrodalga fırında yeniden ısıtmak için yumurtayı
soyup, dilimleyerek fırına koyun.
or
nb
de
an
.v
w
Sıvının aniden köpürüp taşmasını önlemek için:
1. Sıvıyı ısıtmadan veya yeniden ısıtmadan önce
karıştırın.
2. Sıvıyı yeniden ısıtmadan önce kabın içine cam bir
karıştırıcı veya kaşık koymanız önerilir.
3. Buharın hızlı ve yoğun bir şekilde çıkmasını önlemek
için pişirme süresinin sonunda sıvıyı en az 20 saniye
fırında bırakın.
w
Mikrodalga fırında ısıtılan içecekler, fırının
içindeyken değil de, fırından çıkarıldıktan hemen
sonra kaynama noktasına ulaşabilirler. Bu nedenle
içecek kabını fırından çıkarırken dikkatli olun.
Yanma olasılığını önlemek için
Elinizin yanmasını önlemek için fırından yiyecekleri
çıkartırken, tutacak veya fırın eldiveni kullanın.
Fırından çıkardığınız kapları, mısır patlatıcılarını, fırın
torbalarını vs. açarken çıkabilecek dumandan elinizin ve
yüzünüzün yanmaması için, bunları her zaman elinizden
ve yüzünüzden uzakta tutarak açın.
w
Ağzı kapalı kapları hiçbir zaman kullanmayın.
Kullanmadan önce, kapların kapaklarını açıp çıkartın.
Kapağı kapalı olan kaplar, fırın kapatılmış bile olsa,
oluşan basınç nedeniyle patlayabilirler.
Sıvı yiyecekleri fırında ısıtırken, dikkatli olun.
Kaynadığında rahatça buharlaşabilmesi için, sıvı
yiyeceği geniş ağızlı bir kapta fırına verin.
m
UYARI: Sıvı yiyeceklerle diğer yiyeceklerin, patlama
ihtimali olduğundan kapalı kaplarda ısıtılmaması
gerekir.
fro
Güç kaynağı kablosunu suya veya herhangi bir diğer
sıvıya sokmayın.
Güç kaynağı kablosunun, fırının arka üst tarafındaki
sıcak hava menfez alanı gibi herhangi bir kızgın yüzeyle
veya keskin bir kenarla temasını önleyin.
Fırın lambasını kendiniz değiştirmeye çalışmayın,
lambanın ancak ZANUSSI yetkili servis elemanı
tarafından değiştirilmesine izin verin. Fırın lambası
bozulursa, lütfen satıcınıza veya yetkili ZANUSSI
servisine danışın.
Bu mekanizmaya ilişkin güç kaynağı kablosu zarar
görmüşse, hasarlı kablonun yine özel bir kabloyla
değiştirilmesi gerekir.
Değiştirme işleminin yetkili ZANUSSI servis elemanı
tarafından yapılması gerekir.
Patlama ve ani bir kaynama olasılığını önlemek için:
nl
ow
D
m
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
176
fro
Fırınınızı sorunsuz biçimde kullanmak ve
oluşabilecek herhangi bir zararı önlemek için.
Hiçbir zaman fırını boş olarak kullanmayın. Çocukların
kendilerini yakmasını önlemek için kapaktan uzak tutun.
Yiyeceğinizin üzerini hafifçe kızartmak için veya hazır bir
besini aynı amaçla fırına verdiğinizde fırının döner
tablasıyla besinin bulunduğu mutfak gereci arasına ısıya
dayanıklı, örneğin porselen bir tabak koyun. Böylece
döner tabla ve tabla desteği aşırı ısıdan zarar görmez.
Yemeklere ilişkin olarak belirtilen ön ısıtma sürelerini
hiçbir zaman aşmayın.
Mikro dalgaları yansıtan ve elektrik atlamasına neden
olan metal mutfak gereçlerini kesinlikle kullanmayın.
Konserve kutusunda bulunan bir yiyeceği kutusuyla
beraber hiçbir zaman fırına vermeyin.
Yalnızca bu fırın için özel olarak tasarlanmış olan fırın
tablasını ve tabla desteğini kullanın. Fırını, döner tablası
olmadan kesinlikle kullanmayın.
Döner tablanın kırılmasını önlemek için:
(a) Döner tablayı suyla yıkamadan önce iyice
soğumasını bekleyin.
(b) Soğuk bir döner tablanın üzerine sıcak mutfak gereci
veya sıcak bir yiyecek koymayın.
(c) Soğuk bir döner tablanın üzerine yiyecek mutfak
gereci veya yiyecek bir sıcak koymayın.
Fırın çalışırken, fırının üzerine hiçbir şey koymayın.
NOT:
Fırınınızın
elektrik
bağlantısını
nasıl
gerçekleştireceğinizden emin değilseniz, lütfen yetkili bir
elektrikçiye danışın.
Üretici ve satıcı, elektrik bağlantısı prosedürünün hatalı
olmasından dolayı ortaya çıkabilecek size veya fırına
yönelik bir zararın sorumluluğunu üstlenmez.
Fırın duvarlarında veya kapı contalarının ve conta
yüzeylerinin üzerinde bazen su buharı veya buhar
kabarcıkları oluşabilir. Bu normal bir durumdur ve
mikrodalga fırının sızıntı yaptığını ya da bozulduğunu
göstermez.
d
de
oa
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
nl
ow
D
d
de
oa
FIRIN VE AKSESUARLARI
fro
m
1
or
nb
de
an
.v
w
w
w
e
.b
re
3
4
1.
2.
3.
4.
5.
6
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Ön cephe
Fırın lambası
Kontrol paneli
Kapak açma düğmesi
Frekans yönlendirici kapağı
Fırının içi
Conta deposu
Kapak contaları ve conta yüzeyleri
Sabitleme noktaları (4 nokta)
Havalandırma açıklıkları
Dış kabin
Arka kabin
Güç kaynağı kablosu destek klipsleri
Güç kaynağı kablosu
8
7
6
5
9
14
13
10
11
12
AKSESUARLAR:
Aşağıda belirtilen aksesuarların fırınla birlikte verildiğinden
emin olmak için, lütfen kontrol edin.
(15) Döner tabla (16) Döner tabla desteği
(17) 4 sabitleme vidası (görülmemekte)
• Döner tabla desteğini conta deposunun içindeki yuvaya
yerleştirin.
• Daha sonra da döner tablayı desteğin üzerine
yerleştirin.
• Döner tablanın hasar görmesini önlemek için, kapları
döner tablanın kenarındaki hafif çıkıntıya çarpmayacak
şekilde kaldırarak fırından çıkartın.
15
16
NOT: Aksesuar siparişi vermek istediğinizde, lütfen,
satıcınıza veya yetkili ZANUSSI servisine mutlaka parça
adını ve model adını bildirin.
177
TÜRKÇE
2
nl
ow
D
d
de
oa
KONTROL PANELİ
w
Sembol göstergeleri
w
2
m
Dijital Gösterge
fro
1
1
2
Ters çevir
Ağırlık
Porsiyon
3
Mikrodalga güç düzeyi
Şu anda pişiriyor
4
5
3
ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesi
4
OTOMATİK PİŞİRME 1 düğmesi
2 otomatik programdan birini seçmek için basın.
5
OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesi
2 otomatik programdan birini seçmek için basın.
6
DONMUŞ GIDA PİŞİRME düğmesi
3 otomatik programdan birini seçmek için basın.
7
OTOMATİK BUZ ÇÖZME düğmesi
5 otomatik programdan birini seçmek için basın.
8
MİKRODALGA GÜÇ DÜZEYİ düğmesi
9
START/+30 düğmesi
6
7
8
9
10
10 STOP düğmesi
11 KAPAK AÇMA düğmesi
11
178
e
.b
Karıştır
re
or
nb
de
an
.v
w
Her sembolün üzerinde bulunan ilgili sembol
göstergesi, fırına verdiğiniz talimata göre yanıp
sönmeye başlar. Bir sembol göstergesi yanıp
sönüyorsa, (aynı sembole sahip) ilgili düğmeye
basın veya gereken işlemi yapın.
nl
ow
D
d
de
oa
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
m
fro
STOP düğmesini kullanma
w
Fırının fişini prize takın.
1. Fırın göstergesi yanıp sönmeye başlar:
e
.b
re
x1
Saati ayarlamak için aşağıya bakın.
SAATİ AYARLAMA
İki ayrı ayarlama modu vardır: 12 saatlik ve 24 saatlik ayarlama.
1. 12 saatlik ayarlama yapmak için MİKRODALGA GÜÇ DÜZEYİ düğmesini 3 saniye
boyunca basılı tutun. Göstergede
sembolü görüntülenir.
2. 24 saatlik ayar yapmak için ise, Adım 1’den sonra, MİKRODALGA GÜÇ DÜZEYİ
düğmesine tek bir kez basın. Böylece aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi, göstergede
sembolü görüntülenecektir.
Saati ayarlamak için aşağıda verilen örneği takip edin.
x1 kez basıp 3 saniye
boyunca basılı tutun
Örnek: 24 saatlik ayar modunda, saati 23:35’e ayarlamak için.
1. Saat fonksiyonunu seçin.
(12 saatlik ayar).
24 saatlik ayar
fonksiyonunu seçin.
x1 kez basıp 3 saniye
boyunca basılı tutun
3. Saat ayarından dakika
ayarına geçmek üzere
MİKRODALGA GÜÇ
DÜZEYİ’na basın.
TÜRKÇE
2. STOP düğmesine basın, göstergede şunlar görüntülenir:
or
nb
de
an
.v
w
w
STOP düğmesini aşağıdakileri gerçekleştirmek için
kullanın:
1. Fırını programlarken yaptığınız bir hatayı silmek için
2. Pişirme işlemi sırasında fırını geçici olarak durdurmak
için
3. Pişirme işlemi sırasında programı iptal etmek için ise,
STOP düğmesine iki kez basın.
2. Saatleri ayarlayın. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
GÜÇ düğmesini, ayarlamak istediğiniz saat
görüntüleninceye kadar (23) çevirin.
x1
4. Dakikaları ayarlayın. ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini, ayarlamak
istediğiniz doğru dakika görüntüleninceye
kadar (35) çevirin.
5. Saat ayarını başlatmak
için MİKRODALGA GÜÇ
DÜZEYİ’na basın.
Göstergeyi kontrol edin.
x1
x1
NOTLAR:
1. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini saat
yönünde veya tersine doğru çevirebilirsiniz.
2. Programlama sırasında bir hata yaparsanız STOP
düğmesine basın.
3. Mikrodalga fırınınıza giden elektrik gücü kaynağının
bağlantısı kesildikten sonra güç bağlantısı yeniden
179
sağlandığında göstergede aralıklı olarak
sembolü görüntülenir.Pişirme işlemi sırasında bu durum
meydana gelirse, programlar silinecektir. Günün tarihi
de silinir.
4. Günün tarihini yeniden başlatmak isterseniz, yukarıdaki
örneği yeniden izleyin.
nl
ow
D
d
de
oa
MİKRODALGA PİŞİRME ÖNERİSİ
m
fro
Yuvarlak/oval tabaklar köşelerdeki yiyecek fazla
pişeceğinden dikdörtgen/enine uzanan tabaklara tercih
edilir. Sayfa 181'te listelenen birçok kap kullanılabilir.
Yiyeceğin içindeki su, şeker ve yağ titreşime neden
olan mikrodalgayı emer. Bu olay, tıpkı
ovuşturduğunuzda ellerinizin ısınmasında olduğu gibi,
sürtünmeyle ısı oluşturur.
Yiyeceğin dış bölgesi mikrodalga enerjiyle ısıtılır, sonra
bu ısı geleneksel pişirmede olduğu gibi iletim
sayesinde merkeze ilerler. Eşit ısıtma sağlamak için
yiyeceğin çevrilmesi, yeniden düzenlenmesi veya
karıştırılması önemlidir.
Pişirme sona erdiğinde fırın otomatik olarak mikrodalga
üretimini durdurur.
Isının eşit biçimde tüm yiyeceğe yayılmasını sağlamak
için pişirme sonunda bekleme süresi gereklidir.
Mikrodalgalar, yiyecekleri geleneksel pişirmeden daha
hızlı pişirir. Bu yüzden iyi sonuçlar almak için belirli
tekniklerin uygulanması önemlidir. Aşağıdaki
tekniklerden birçoğu geleneksel pişirmede
kullanılanlarla benzerlik gösterir.
Bileşim
Yoğunluk
Miktar
Boyut
Şekil
Sıcaklık
Yüksek oranda yağ ve şeker içeren (örneğin, yılbaşı pudingi, dilim kek) yiyecekler daha az pişirme süresi
gerektirir. Fazla ısıtma yangına yol açabileceğinden dikkatli olunmalıdır.
Yiyecek yoğunluğu gereken pişirme süresini etkiler. Kek ya da ekmek gibi gevşek gözenekli yiyecekler,
rosto ve güveç gibi yoğun yiyeceklerden daha çabuk pişer.
Fırına konulan yiyecek miktarı artırıldığında pişirme süresinin artırılması gerekir. Örn. Dört patatesin
pişirilmesi iki patatesten daha uzun sürer.
Mikrodalgalar tüm kenarlardan merkeze doğru nüfuz edebildiğinden küçük yiyecekler ve parçalar
büyüklerden daha hızlı pişer. Eşit pişirme için tüm parçaları aynı boyutta hazırlayın.
Tavuk göğsü veya baget gibi düzensiz şekle sahip yiyeceklerin kalın bölümlerinde pişirme daha uzun
sürer. Mikrodalga pişirmede yuvarlak şekiller köşeli şekillere göre daha eşit biçimde pişer.
Yiyeceğin iç sıcaklığı gerek duyulan pişirme süresini etkiler. Dondurulmuş yiyeceklerin pişmesi oda
sıcaklığındaki yiyeceklerden daha uzun sürer. Isıyı ya da buharı serbest bırakmak için reçelli çörek gibi
içinde malzeme olan yiyecekleri bölün.
PİŞİRME TEKNİKLERİ
Düzenleme
Kapatma
Delme
Karıştırma,
çevirme ve
düzenleme
Bekleme
Koruma
Yiyeceğin en kalın kısmını tabağın dış tarafına yerleştirin. Örneğin, tavuk bagetler.
Delikli mikrodalga jelatin kağıdı ya da uygun bir kapak kullanın.
Kabuk, zar ya da ince bir tabakaya sahip yiyeceklerin pişirilmeden ya da yeniden ısıtılmadan önce
birkaç noktadan delinmesi gerekir çünkü buhar birikir ve bu yiyeceğin parçalanmasına yol açabilir.
Örneğin, patates, balık, tavuk, sosis.
ÖNEMLİ: Yumurtalar, pişirme bittikten sonra bile patlayabileceğinden mikrodalga güç kullanılarak
ısıtılmamalıdır. Örneğin, haşlama, kızartma, kaynatma.
Eşit pişirme için yiyeceklerin pişirme sırasında karıştırılması, döndürülmesi ve yeniden düzenlenmesi
önemlidir. Yiyeceği daima merkezden dışa doğru karıştırın yeniden düzenleyin.
Isının eşit biçimde tüm yiyeceğe yayılmasını sağlamak için pişirme sonunda bekleme süresi gereklidir.
Buzunu çözmekte olduğunuz yiyeceğin bazı alanları ısınabilir. Isınan alanlar, mikrodalgaları yansıtan
küçük alüminyum folyo parçalarıyla kapatılabilir. Örneğin, tavuğun bacak ya da kanatları.
180
e
.b
YİYECEK ÖZELLİKLERİ
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Mikrodalgalar, TV ve radyo sinyalleri için kullanılan
dalgalara benzeyen enerji dalgalarıdır.
Elektrik enerjisi, bir dalga kılavuzuyla pişirme
bölmesine yönlendirilen mikrodalga enerjiye
dönüştürülür.
Dalga kılavuzu, yiyecek ve yağın içeri girmesini
önlemek için dalga kılavuzu kapağıyla korunur.
Mikrodalgalar metallerden geçemez, bu yüzden
pişirme bölmesi metalden yapılmıştır ve kapakta ince
metal bir ağ vardır. Pişirme sırasında mikrodalgalar
rasgele şekilde pişirme bölmesinin kenarlarından
seker.
Mikrodalgalar, yiyeceği ısıtmak için cam ve plastik gibi
bazı malzemelerden geçer. (Bkz: ‘Uygun Pişirme Kabı’
sayfa 181).
Mikrodalga fırında pişirirken / buz çözerken, mikrodalga
enerjinin yiyeceğe nüfus etmesi için kabın içinden
geçebilmesi gerekir.
Bu nedenle uygun kabın seçilmesi önemlidir.
nl
ow
D
d
de
oa
MİKRODALGA PİŞİRME ÖNERİSİ
m
fro
PİŞİRME SÜRESİNİ BELİRLEMEK İÇİN BESİN TERMOMETRESİ KULLANMA
w
termometresi yoluyla belirlenebilir. En önemli ısılar ısı
tablosunda belirtilmiştir.
85-90 oC
70-75 oC
80-85 oC
55-60 oC
65-70 oC
80-85 oC
80-85 oC
MİKRODALGA FIRINDA PİŞİRİLEBİLEN YEMEKLER
Pişirme
kapları
Mikrodalga Açıklama
Güvenliği
Alüminyum folyo /
Folyo kaplar
Kızartma kapları
Porselen ve Seramik
/
/
Cam eşya, örneğin, Pyrex ®
Metal
Plastik/Polistiren örn.
hızlı yiyecek kapları
Jelatin kağıdı
Buzdolabı poşeti /
Fırın torbası
Kağıt tabaklar
kaplar ve kağıt havlu
Hasır ve tahta kaplar
Geri dönüştürülmüş
kağıt ve gazete
Yiyeceği aşırı ısınmaya karşı korumak için küçük alüminyum folyo parçalar
kullanılabilir. Elektrik arkı meydana gelebileceğinden, folyoyu fırın çeperlerinden
2 cm uzakta tutun. Alüminyum folyo kaplar üreticisi tarafından aksi belirtilmedikçe
önerilmez, örneğin, Microfoil ®, yönergeleri dikkatli uygulayın.
Her zaman üreticilerin yönergelerine uyun. Verilen ısıtma sürelerini aşmayın.
Bu kaplar çok sıcak olabileceğinden dikkatli olun.
Metal dekorasyonu olanlar hariç porselen, seramik, çini ve ince porselen
kaplar genellikle uygundur.
İnce cam eşyalar kullanılıyorsa, ani ısı camı kırabileceği ya da çatlatabileceği
için dikkatli olunmalıdır.
Mikrodalga güç kullanırken yangına yol açabilen elektrik arkı yaptığı için
metal pişirme kaplarının kullanılması önerilmez.
Bazı kapların yüksek sıcaklıklarda eğildiği, eridiği ya da rengi değiştiğinden
dikkatli olunması gerekir.
Yiyeceğe temas etmemeli ve buharın çıkmasını sağlamak için delinmelidir.
Buharın çıkmasını sağlamak için delinmelidir. Poşetlerin mikrodalgada
kullanmak için uygun olduğundan emin olun. Bağlamak için plastik ya da
metal malzeme kullanmayın çünkü bunlar eriyebilir ya da metalin ark
yapmasından dolayı alev alabilir.
Yalnızca ılık tutmak ya da nemi almak amacıyla kullanın. Fazla ısıtma
yangına yol açabileceğinden dikkatli olunmalıdır.
Bu malzemeleri kullanırken aşırı ısınmanın yangına yol açabilmesinden
dolayı daima fırına dikkat edin.
'Elektrik arkına’ ve yangına yol açabilecek metal parçalar içerebilir.
181
TÜRKÇE
65-75 oC
60-65 oC
75-80 oC
75-80 oC
80-85 oC
70 oC
75-80 oC
50-55 oC
60-65 oC
75-80 oC
80-85 oC
e
.b
İçecekleri ısıtma (Kahve, su, çay gibi.)
Süt ısıtma
Çorba ısıtma
Yahni ısıtma
Kümes hayvanları
Kuzu
Pembe
İyi pişmiş
Biftek
Az pişmiş
Orta derecede pişmiş
İyi pişmiş
Domuz, dana
10 – 15 dakikalık bir bekleme
süresinden sonraki iç ısısı
re
Piştiğinde iç ısısı
or
nb
de
an
.v
w
İçecek / Besin
w
İlk pişirme, her çeşit içecek ve her çeşit yiyecek
maddeleri belli iç ısıya sahip olduğunda durdurulabilir ve
yiyecek pişecektir. Yiyeceğin ve içeceğin iç ısısı besin
nl
ow
D
d
de
oa
MİKRODALGA FIRININ GÜÇ DÜZEYLERİ
fro
450 W Et yemekleri gibi, geleneksel olarak pişirildiğinde
uzun bir pişme süresi gereken yoğun yiyeceklerin
pişirilmesi için kullanılır. Etinizin yumuşak olması için bu
ayarı kullanmanızı öneririz.
900 W Hızlı pişirme veya çorba, tencere yemekleri,
konserveler, sıcak içecekler, sebzeler ve balık vs. gibi
yemeklerin yeniden ısıtılması için kullanılır.
270 W (Buz çözdürme ayarı) yiyeceğinizin buzunun en
dengeli şekilde çözülmesi için bu ayarı seçin. Bu ayar,
ayrıca pilav, makarna, meyveli börek (Knödel) ve
yumurtalı krema pişirmek için idealdir.
W = WATT
Mikrodalga fırının güç düzeyini ayarlamak için:
1. Pişirme süresini seçmek için ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini saat yönünde veya tersine doğru çevirebilirsiniz.
2. Ekranda istenilen güç seviyesi görüntüleninceye kadar MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesine basın.
(MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesine bir kere basıldıysa görüntülenir. İstediğiniz seviyeyi geçerseniz, seviyeye
tekrar ulaşıncaya kadar MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesine basmaya devam edin.)
3. START/+30 düğmesine basın.
NOT: Güç düzeyi seçili olmadığında, otomatik olarak 900 W’lik güç düzeyi devreye girer.
182
e
.b
90 W Kremalı pastalar ve hamur işlerinin buzunun
çözülmesi için de kullanılır.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
630 W Kızarmış büyük et parçaları, rulo köfte ve üzeri
sosla kaplı yemekler gibi daha yoğun yiyeceklerin daha
uzun süre pişirilmesi ve peynir sosu ve bisküvi pastası
gibi hassas yiyeceklerin pişirilmesinde kullanılır. Bu
azaltılmış ayarda, sos kaynayıp taşmayacak ve yemeğin
hiçbir yeri yanmadan her tarafı dengeli bir biçimde
pişecektir.
m
Fırınınızda 5 güç düzeyi vardır. Pişirmeye ilişkin güç
düzeyini seçmek için, yemek tarifleri bölümündeki
önerilere bakın. Genellikle aşağıda belirtilen öneriler
uygulanır:
nl
ow
D
d
de
oa
MİKRODALGA FIRINDA PİŞİRME
En az/En Çok Ağırlık
10 saniye
30 saniye
1 dakika
5 dakika
x2
3. Pişirme işlemine
başlamak için
START/+30
düğmesine basın.
x1
Göstergeyi kontrol edin.
NOT:
1. Pişirme işlemi sırasında fırının kapağı açılırsa, dijital göstergedeki pişirme süresi otomatik olarak durur. Kapak yeniden
kapandığında ve START/+30 düğmesine basıldığında pişirme süresi tekrardan işlemeye başlar.
2. Pişirme süresinde kullanılan gücü görmek istediğinizde, MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesine basın.
MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesini basılı tuttuğunuz sürece, ekranda güç düzeyi görüntülenir.
3. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini saat yönünde veya tersine doğru çevirebilirsiniz. Düğmeyi saat yönünde
çevirmeye devam ederseniz, pişirme süresi 90 dakikadan itibaren derece derece artmaya başlar.
183
TÜRKÇE
2. İstenilen güç seviyesini
MİKRODALGA GÜÇ
SEVİYESİ düğmesine iki
kere basarak seçin.
e
.b
1. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini
saat yönünde çevirerek girin.
re
Örnek:
Çorbanızı 2 dakika ve 30 saniye boyunca 630 W’lik mikrodalgada ısıtmak istediğinizi varsayalım.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Pişirme süresi
0-5 dakika
5-10 dakika
10-30 dakika
30-90 dakika
m
fro
Fırınınız 90 dakikaya kadar programlanabilir.
(90.00) Pişirme (buz çözdürme) süresinin giriş birimi, 10
saniye ile 5 dakika arasında değişebilir. Bu, tabloda
gösterildiği gibi pişirmenin (buz çözdürmenin) toplam
süresine bağlıdır.
nl
ow
D
d
de
oa
DİĞER FONKSİYONLAR
fro
m
1. ÇOKLU SIRALI PİŞİRME
or
nb
de
an
.v
w
900 W güçte 5 dakika
270 W güçte 16 dakika
w
Örnek:
Pişirmek için:
w
Elle pişirme süresi ve modunu içeren en fazla 3 sıra girilebilir.
(1. Aşama)
(2. Aşama)
e
.b
re
AŞAMA 1
1. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesini çevirerek
girin.
2. İstenilen güç seviyesini
MİKRODALGA GÜÇ
SEVİYESİ düğmesine
basın.
x1
AŞAMA 2
3. İstenen pişirme süresini,
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ düğmesini
çevirerek girin.
4. İstenilen güç seviyesini
MİKRODALGA GÜÇ
SEVİYESİ düğmesine 4 kere
basarak
x4
5. Pişirme işlemine başlamak için
START/+30 düğmesine basın.
x1
Göstergeyi kontrol edin.
(Fırın 5 dakika boyunca 900 W’lik bir güçle pişirme işlemini yapacak ve sonra da 16 dakika boyunca 270 W’lik)
184
nl
ow
D
d
de
oa
DİĞER FONKSİYONLAR
fro
m
2. 30 SANİYE EKLEME İŞLEVİ
or
nb
de
an
.v
w
w
w
START/+30 düğmesi aşağıdaki fonksiyonlardan 2 tanesini çalıştırma olanağını sağlar:
b. Pişirme süresini artırma
Manuel pişirme sırasında, fırın çalışırken düğmeye basarak, pişirme süresini 30 saniyenin katları kadar
uzatabilirsiniz.
3. GÜÇ DÜZEYİNİN KONTROLÜ
Pişirme sırasında kullanılan gücü kontrol etmek istediğinizde, MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesine basın.
x1
MİKRODALGA GÜÇ SEVİYESİ düğmesini basılı tuttuğunuz sürece, ekranda güç düzeyi görüntülenir.
Bu sırada güç düzeyi görüntüleniyor olsa bile, fırının pişirme süresi işliyordur.
4. GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİ
GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİNİN AYARLANMASI
1. STOP tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutun.
GÜVENLİK KİLİDİ İŞLEVİNİN İPTALİ
1. STOP tuşunu 3 saniye süreyle basılı tutun.
x1 for 3 seconds
x1 for 3 seconds
Ekranda, eğer ayarlıysa,
günün saati görünür.
Göstergeyi kontrol edin.
NOT: Güvenlik Kilidi ayarlıyken, STOP düğmesi haricinde hiçbir düğme çalışmaz.
185
e
.b
re
NOT:
Çocuklar tarafından amaç dışı kullanımını önlemek için, START/+30 düğmesinin, yalnızca bir önceki işlemi
(örneğin, fırının kapağını kapatma, STOP düğmesine basma veya pişirme işlemini tamamlama gibi) takip eden ilk
üç dakika boyunca kullanılabilmesi sağlanmıştır.
TÜRKÇE
a. Doğrudan başlatma
START/+30 düğmesine basarak, doğrudan 900 W mikrodalga güç seviyesinde 30 saniye süreyle pişirmeye
başlayabilirsiniz.
nl
ow
D
d
de
oa
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME IŞLEMI
fro
m
OTOMATİK PİŞİRME, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME ve OTOMATİK ÇÖZME, doğru pişirme modunu ve süresini
otomatik olarak ayarlar. 4 OTOMATİK PİŞİRME, 3 DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME ve 5 OTOMATİK ÇÖZME
menülerinden birini seçebilirsiniz. Bu otomatik işlevi kullanırken bilmeniz gerekenler:
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Örnek:
1a.
1b. OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2: OTOMATİK
PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesinin 2 menüsü vardır.
OTOMATİK PİŞİRME VE IZGARA 2 düğmesine bir
kez basınca, şekilde gösterilen ekranı görürsünüz.
1b.
Menü numarası
1c. DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME: DONMUŞ YİYECEK
PİŞİRME düğmesinin 4 menüsü vardır. DONMUŞ
YİYECEK PİŞİRME düğmesine bir kez basınca,
şekilde gösterilen ekranı görürsünüz.
Menü numarası
Menü numarası
1c.
1d. OTOMATİK BUZ ÇÖZME: OTOMATİK BUZ ÇÖZME
düğmesinin 4 menüsü vardır. OTOMATİK BUZ
ÇÖZME düğmesine bir kez basınca, şekilde
gösterilen ekranı görürsünüz.
Menü numarası
1d.
Menü, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME veya istenen OTOMATİK ÇÖZME düğmesine, istenen menü numarası
görüntüleninceye kadar basılarak seçilebilir. Bunun için, 188 - 191 sayfalar arasında yer alan “OTOMATİK PİŞİRME
tabloları”na bakın.
OTOMATİK PİŞİRME 1, OTOMATİK PİŞİRME 2, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME veya OTOMATİK BUZ ÇÖZME
düğmesi basılı tutularak menü değiştirilebilir.
2. Pişirmek istediğiniz yiyeceğin ağırlığı ve miktarı,
ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/GÜÇ düğmesi istenen
ağırlık/miktar görüntüleninceye kadar çevrilerek belirlenir.
• Yiyeceğin yalnızca ağırlığını girin. Yiyeceğin bulunduğu
kabın darasını bu ağırlığa dahil etmeyin.
• OTOMATİK PİŞİRME, DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME
ve OTOMATİK ÇÖZME tablolarında verilen
ağırlıklar/miktarlardan daha az veya fazla yiyecekleri
pişirmek için, cihazı elle çalıştırın. En iyi sonuçlar için 193
- 194. sayfalardaki pişirme tablolarına uyun.
3. Pişirme işlemini başlatmak için START/+30 düğmesine
basın.
Herhangi bir işlem yapmak gerektiğinde (örneğin
yiyeceğin ters yüz edilmesi gibi) fırın çalışmasını
durdurur, pişirme süresini hatırlatan sesli bir uyarı
duyulur ve göstergedeki bir sembol yanıp sönmeye
başlar. Pişirme işlemini sürdürmek için START/+30
düğmesine basın.
2.
ZAMANLAYICI/
AĞIRLIK/GÜÇ
düğmesi
3.
START/+30 düğmesi
x1
Yemek piştiğinde ortaya çıkan ısı, başlangıç ısısına
bağlıdır. Pişirme işleminden sonra yiyeceğin kaynar
sıcaklıkta olup olmadığını kontrol edin. Gerekirse,
pişirme süresini uzatabilir ve güç düzeyini
değiştirebilirsiniz.
NOT: Pişirme/buzunu çözme işlemleri sırasında 3 0
S A N İ Y E E K L E M E fonksiyonunu kullanırsanız,
yemeğiniz gerektiğinden fazla pişebilir.
186
e
.b
re
1a. OTOMATİK PİŞİRME1 : OTOMATİK PİŞİRME 1
düğmesinin 2 menüsü vardır. OTOMATİK PİŞİRME 1
düğmesine bir kez basınca, şekilde gösterilen ekranı
görürsünüz.
nl
ow
D
d
de
oa
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME IŞLEMI
m
fro
2. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
PORSİYON düğmesini saat
yönünde döndürerek miktarı
seçin.
3. START/+30 düğmesine bir
kez basın.
e
.b
re
TÜRKÇE
1. OTOMATİK PİŞİRME VE
IZGARA düğmesine bir kez
basarak gereken menüyü seçin.
or
nb
de
an
.v
w
w
w
OTOMATİK PİŞİRME 2 için 1. Örnek:
Otomatik pişirme 2 (A2-1)’ yi kullanarak 1,5 kg (3 ünite) Sos ile Balık Fileto pişirmek için:
x1
x1
Göstergeyi kontrol edin.
DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME için 2. Örnek:
Donmuş yiyecek pişirme FC-3’ ü kullanarak 0,6 kg donmuş Graten (ekmek kırıntısı üzerine rendelenmiş peynir ile
pişirilen yemek) pişirmek için:
1. DONMUŞ YİYECEK PİŞİRME
düğmesine 3 kere basarak
istenilen menüyü seçin.
2. ZAMANLAYICI/AĞIRLIK/
PORSİYON düğmesini saat
yönünde döndürerek ağırlık
seçin.
3. START/+30 düğmesine bir
kez basın.
x1
x1
Göstergeyi kontrol edin.
187
nl
ow
D
d
de
oa
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME TABLOLARI
9.GRATIN
15.BOILED
POTATOES
9.GRATIN
15.BOILED
POTATOES
x1
20.STEAK
& CHOPS
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
21.CHICKEN LEGS
30.MINCE AND
A1-2 Pişirme
ONION
Kıyma
ve
Soğan
30.MINCE AND
21.CHICKEN LEGS
JACKET
POTATOES
22.POULTRY
10.FROZEN
GRATIN
JACKET
POTATOES
22.POULTRY
x2
23.MINCED MEAT
16.JAM
16.JAM
DÜĞME
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Kapaklı yuvarlak tencere
ONION
10.FROZEN
GRATIN
12.BEVERAGES
17.PIQUANTE
CAKES
24.CAKE
13.SOUP
18.CAKE
25.BREAD
13.SOUP
18.CAKE
1.FRENCH FRIED
25.BREAD
POTATOES
*
Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
2.FROZEN
VEGETABLES
9.GRATIN
15.BOILED
POTATOES
21.CHICKEN LEGS
30.MINCE AND
ONION
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
8.CHICKEN LEGS
26.MEAT JOINT
•
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Graten
11.FROZEN tabağı
16.JAM
READY MEALS
Alçak
14.RICE ayak 20.STEAK
23.MINCED MEAT
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
& CHOPS
CASSEROLES
19.PASTA
2.FROZEN
26.MEAT
JOINT
VEGETABLES
9.GRATIN
A2-2 Pişirme
Graten
menu2
6.ROAST PORK
(grill)
express
5.GRILL SKEWER
x2
menu2
3.FRESH
VEGETABLES
10.FROZEN
GRATIN
HAZIRLANIŞI
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
10.FROZEN
JACKET
22.POULTRY
GRATIN
MUTFAKPOTATOES
EŞYASI
x1
menu2
Sayfa 191’deki “Kıyma ve Soğan” tarifine bakı.
20.STEAK
& CHOPS
A2-1 Pişirme
Soslu balık4 fileto
19.PASTA
express
•
14.RICE
3.FRESH
VEGETABLES
CASSEROLES
express
Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
8.CHICKEN LEGS
OTOMATİK
24.CAKE PİŞİRME 2
17.PIQUANTE
CAKES
menu2
*
1.FRENCH FRIED
POTATOES
23.MINCED MEAT
12.BEVERAGES
express
Sayfa 191’deki “Sebzeli Tavuk Pane” tarifine
bakın.
12.BEVERAGES
Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
•
Sayfa 192’deki “Graten” tarifine bakın.
*
Yemeğin içindekilerin toplam ağırlığı.
30.MINCE AND
ONION
25.BREAD
18.CAKE
JACKET
POTATOES
*
24.CAKE
17.PIQUANTE
CAKES
15.BOILED
0,5
- 1,5 kg*21.CHICKEN
(1-3) LEGS
POTATOES
Graten tabağı
13.SOUP
Sayfa 192’daki “Soslu Balik Fileto” tarifine
bakın.
22.POULTRY
(grill)
express
oC'den sonra pişirilir.
gıdalar
ise -18
ÖNEMLİ:
Soğuk
gıdalar7.GRILLED
5 oC, donmuş
express cook1
express cook2
19.PASTA
26.MEAT JOINT
CASSEROLES
cook
(grill)
CHICKEN
4.FISH FILLET+ SAUCE
express
cook
express
cook1
GRATINATED
FISH
express
cook2
11.FROZEN
READY MEALS
23.MINCED MEAT
16.JAM
(grill)
express
menu1
express
menu2
express
menu2
(grill)
5.GRILL SKEWER
12.BEVERAGES
defrost
express
17.PIQUANTE
CAKES
express
cook
24.CAKE
express
cook1
express
(grill)
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express
menu1
13.SOUP
CASSEROLES
express
menu2
18.CAKE
25.BREAD
19.PASTA
26.MEAT JOINT
express
menu2
(grill)
express
defrost
express
cook
express
cook1
express
cook2
(grill)
188
cook2
e
.b
14.RICE
•
20.STEAK
& CHOPS
re
8.CHICKEN LEGS
or
nb
de
an
.v
w
w
w
14.RICE
11.FROZEN
READY MEALS
HAZIRLANIŞI
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
A1-1 Pişirme
29.CHICKEN PAN
Graten tabağı ve
Sebzeli Tavuk
WITH VEGETABLES
mikrodalga folyosu
Pane
8.CHICKEN LEGS
11.FROZEN
READY MEALS
m
fro
OTOMATİK
PİŞİRME 1
DÜĞME
nl
ow
D
d
de
oa
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME TABLOLARI
m
fro
14.RICE
9.GRATIN
20.STEAK
15.BOILED
&POTATOES
CHOPS
2.FROZEN
VEGETABLES
3.FRESH
9.GRATIN
10.FROZEN
15.BOILED
JACKET LEGS
21.CHICKEN
22.POULTRY
30.MINCE
AND
VEGETABLES
GRATIN
POTATOES
FC-2 Pişirme
0,3
- 1,0 kg*POTATOES
(100 g) ONION •
Donmuş Hazır
Güveç kabı ve mikrodalga
Yemekler
•
jelatin kağıdı veya kapak
10.FROZEN
3.FRESH
23.MINCED MEAT
JACKET
22.POULTRY
16.JAM
11.FROZEN
4
GRATIN
VEGETABLES
Karıştırılabilir
POTATOES
READY MEALS
•
x2
türde örn.
Şehriye, Bolonez,
•
24.CAKE
23.MINCED
MEAT
17.PIQUANTE
12.BEVERAGES
11.FROZEN
4
5.GRILL SKEWER 16.JAM
Çin Yemekleri
•
CAKES
READY MEALS
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
1.FRENCH FRIED
POTATOES
5.GRILL SKEWER
8.CHICKEN LEGS
12.BEVERAGES
6.ROAST PORK
9.GRATIN
FC-3 Pişirme
Donmuş Graten
6.ROAST PORK
7.GRILLED
13.SOUP
CHICKEN
Örn:makarna
10.FROZEN
3.FRESH
graten,
lazanya
x3 VEGETABLES
GRATIN
vb.
2.FROZEN
VEGETABLES
7.GRILLED
CHICKEN
4.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
express
menu1
CASSEROLES
express
menu1
14.RICE
20.STEAK
& CHOPS
17.PIQUANTE
13.SOUP
CAKES
24.CAKE
18.CAKE
Yemeği mikrodalgaya dayanıklı uygun bir
kaba koyun.
Üretici tarafından önerildiyse biraz su ekleyin.
Mikrodalga jelatin kağıdı ya da kapakla üstünü
kapatın.
Üretici önermediyse üstünü kapatmayın.
Sinyal sesi duyulduğunda karıştırın ve tekrar
kapatın.
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
• Piştikten sonra karıştırın ve yaklaşık 2 dakika
25.BREAD
bekletin.
15.BOILED
30.MINCE AND
LEGS
•
0,2
- 0,6 kg21.CHICKEN
(100 g)
POTATOES
ONION
Derin olmayan, oval graten
25.BREAD
19.PASTA
18.CAKE
CASSEROLES
26.MEAT JOINT
tabağı ve mikrodalga
jelatin
veya orijinal
22.POULTRY
JACKET kağıdı
POTATOES
•
kap ve mikrodalga jelatin
19.PASTA
express menu2
kağıdı.
26.MEAT
JOINT
express menu2
(grill)
23.MINCED MEAT
11.FROZEN
READY MEALS
16.JAM
expressmenu2
defrost
express
expressmenu2
cook
express
•
express
cook1
express
(grill)
(grill)
Donmuş grateni ambalajından çıkartın. Kabı
mikrodalga fırın için uygun değilse graten
tabağına koyun ve mikrodalga jelatin kağıdı ile
üstünü kapatın.
Kabı mikrodalga fırın için uygun ise orijinal kağıt
ambalajı çıkartın ve mikrodalga jelatin kağıdı ile
üstünü kapatın.
Piştikten sonra yaklaşık 5 dakika bekletin.
cook2
gıdalar
ise -18 oC'den sonra pişirilir.
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar12.BEVERAGES
5 oC, donmuş
24.CAKE
17.PIQUANTE
5.GRILL SKEWER
CAKES
express
defrost
express
cook
express
cook1
express
cook2
(grill)
6.ROAST PORK
7.GRILLED
CHICKEN
express
menu1
13.SOUP
CASSEROLES
express
menu2
18.CAKE
25.BREAD
19.PASTA
26.MEAT JOINT
express
menu2
(grill)
express
defrost
express
cook
express
cook1
express
cook2
(grill)
189
TÜRKÇE
8.CHICKEN
2.FROZEN LEGS
VEGETABLES
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
üstünü
örtün.
Fırın durduğunda ve sinyal sesi duyulduğunda
karıştırın ve tekrar kapatın.
29.CHICKEN
PANLEGS
30.MINCE AND
21.CHICKEN
•
sonra yaklaşık 2 dakika bekletin.
WITH VEGETABLES Piştikten
ONION
NOT: Donmuş sebzeler birbirine yapışmışsa elle
pişirin.
e
.b
1.FRENCH FRIED
POTATOES
Her 100 g için 1 yemek kaşığı su ekleyin. (Mantar
için su ilavesine gerek yoktur).
Mikrodalga jelatin kağıdıyla ya da kapakla
re
•
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Kapaklı kap
Güveç kabı ve mikrodalga •
8.CHICKEN LEGS
14.RICE
20.STEAK
& CHOPS
jelatin kağıdı veya kapak.
•
or
nb
de
an
.v
w
w
1.FRENCH FRIED
POTATOES
w
FC-1 Pişirme
Dondurulmuş
sebzeler örn.
x1
HAZIRLANIŞI
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
DONMUŞ
YİYECEK
PİŞİRME
DÜĞME
nl
ow
D
d
de
oa
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME TABLOLARI
4.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
4.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
1.FRENCH FRIED
POTATOES
5.GRILL
SKEWER
5.GRILL SKEWER
6.ROAST PORK
3.FRESH
VEGETABLES
7.GRILLED
2.FROZEN
CHICKEN
VEGETABLES
GRATINATED FISH
menu1
3.FRESH
VEGETABLES
menu1
2.FROZEN
VEGETABLES
5.GRILL SKEWER
express
defrost
4.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
express
defrost
3.FRESH
VEGETABLES
6.ROAST PORK
5.GRILL SKEWER
4.FISH FILLET+ SAUCE
GRATINATED FISH
7.GRILLED
CHICKEN
6.ROAST PORK
5.GRILL SKEWER
express
menu1
6.ROAST PORK
express
10.FROZEN
GRATIN
11.FROZEN
READY MEALS
11.FROZEN
READY MEALS
x2
8.CHICKEN LEGS
12.BEVERAGES
12.BEVERAGES
13.SOUP
8.CHICKEN LEGS
13.SOUP
10.FROZEN
GRATIN
CASSEROLES
9.GRATIN
x3
defrost
menu1
21.CHICKEN LEGS
14.RICE
17.PIQUANTE
CAKES
17.PIQUANTE
CAKES
20.STEAK
& CHOPS
24.CAKE
21.CHICKEN LEGS
25.BREAD
20.STEAK
POTATOES
19.PASTA
15.BOILED
POTATOES
26.MEAT JOINT
21.CHICKEN LEGS
Ad-3
& CHOPS
25.BREAD
18.CAKE
Buz Çözme
Tavuk
22.POULTRY
JACKET
19.PASTA
26.MEAT JOINT
16.JAM
20.STEAK
& CHOPS
23.MINCED MEAT
menu2
12.BEVERAGES
express
cook
11.FROZEN
READY MEALS
express
cook
10.FROZEN
GRATIN
13.SOUP
x4
11.FROZEN
READY MEALS
CASSEROLES
12.BEVERAGES
express
menu2
express
express
x5
cook
menu2
21.CHICKEN LEGS
24.CAKE
express
cook2
Ad-4
(grill)
Buz
Çözme
cook1
express cook2
(grill)
JACKET
Pata, kek,22.POULTRY
çörek
POTATOES
17.PIQUANTE
CAKES
23.MINCED MEAT
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
•
30.MINCE AND
ONION
•
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Tart tabağı
•
•
•
16.JAM
23.MINCED MEAT
26.MEAT JOINT
25.BREAD
17.PIQUANTE
CAKES
24.CAKE
Ad-5
menu2
(grill)
Buz Çözme
19.PASTA
26.MEAT JOINT
Ekmek
express
25.BREAD
express
cook1
express
cook2
(grill)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Tart tabağı
(Bu program için yalnızca
dilimlenmiş ekmek
önerilir.)
CASSEROLES
express
defrost
express
cook
19.PASTA
express
cook1
26.MEAT JOINT
express
cook2
(grill)
express
menu1
express
menu2
express
•
•
•
menu2
(grill)
7.GRILLED
CHICKEN
•
•
30.MINCE AND
ONION
24.CAKE
19.PASTA
express
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Sayfa 191’deki nota
bakın.)
25.BREAD
18.CAKE
13.SOUP
30.MINCE AND
ONION
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
22.POULTRY
express
18.CAKE
13.SOUP
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
menu2
express
(grill)
15.BOILED
POTATOES
17.PIQUANTE
CAKES
express cook1
16.JAM
18.CAKE
12.BEVERAGES
•
•
15.BOILED
POTATOES
18.CAKE
14.RICE
express menu2
JACKET
(grill)
POTATOES
•
•
24.CAKE
14.RICE
express
•
JACKET
22.POULTRY
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Ad-2
POTATOES
Streç film
Buz Çözme
23.MINCED MEAT
16.JAM
(Sayfa 191’deki nota
Kıyma
bakın.)
23.MINCED MEAT
16.JAM
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
30.MINCE AND
ONION
22.POULTRY
11.FROZEN
READY MEALS
express menu2
10.FROZEN
GRATIN
CASSEROLES
7.GRILLED
CHICKEN
express
JACKET
POTATOES
CASSEROLES
7.GRILLED
CHICKENFRIED
1.FRENCH
POTATOES
4.FISH FILLET+ SAUCE
express
10.FROZEN
GRATIN
9.GRATIN
2.FROZEN
VEGETABLES
6.ROAST
PORK
1.FRENCH FRIED
POTATOES
express
15.BOILED
POTATOES
30.MINCE AND
ONION
menu2
(grill)
Döner tablayı streç film ile kaplayın.
Donmuş, blok haldeki kıymayı döner tablanın
ortasına yerleştirin.
Fırın durduğunda ve sesli sinyal çaldığında
kıymayı ters çevirin. Çözülen parçaları alıp
başka bir tabağa koyun.
Buz çözdürme işleminden sonra, 5-10 dakika
boyunca kıyma tamamen çözülünceye kadar
bekletin.
Döner tablanın üzerine tabağı ters olarak
yerleştirin ve tavuğu göğüs kısmı tabağa
bakacak şekilde koyun.
Fırın durduğunda ve sinyal sesi duyulduğunda
tavuğu ters çevirin, ince parçaları ve sıcak
bölgeleri alüminyum folyoyla kapatarak koruyun.
Çözdürdükten sonra alüminyum folyoyla sarın
ve tamamen çözülmesi için 15-30 dakika fırında
bekletin.
Son olarak tavuğu akan suda temizleyin.
Pastanın, kekin veya çöreğin sarılı olduğu
ambalajın tümünü çıkarın.
Keki düz bir tabakla döner tablanın ortasına
yerleştirin.
Buz çözdürme işleminden sonra, aralarında
belirli bir mesafe bırakmaya dikkat ederek
pastayı, keki veya çöreği eşit parçalar halinde
kesin ve 10-30 dakika arasında, buzu tamamen
çözülünceye kadar bekletin.
Ekmek dilimlerini düz bir tabakla döner tablanın
ortasına yerleştirin.
Sesli sinyal çaldığında dilimler yeniden
düzenleyin ve çözülmüş olanları başka bir
tabağa alın.
Buz çözdürme işlemi sona erdikten sonra tüm
dilimleri birbirinden ayırın ve bunları geniş bir
tabağa dağınık olarak yerleştirin. Ekmek
dilimlerinin üzerini alüminyum folyoyla kaplayıp
5-15 dakika boyunca dilimler tamamen
çözülünceye kadar bekletin.
ÖNEMLİ: Soğuk gıdalar 5 oC, donmuş gıdalar ise -18 oC'den sonra pişirilir.
190
express
defrost
express
cook
express
cook1
express
cook2
e
.b
3.FRESH
VEGETABLES
9.GRATIN
21.CHICKEN LEGS
•
WITH VEGETABLES
Yemeğin bulunduğu kabı döner tablanın ortasına
yerleştirin.
Fırın durduğunda ve sesli sinyal çaldığında etleri
çevirin, birbirine yapışmış olanları ayırın. İnce
parçaları ve ısınmış olan noktaları alüminyum
folyoyla kapatın.
Buz çözdürme işleminden sonra, etleri
alüminyum folyoya sarıp 10-15 dakika boyunca
etler tamamen çözülünceye kadar bekletin.
re
3.FRESH
VEGETABLES
15.BOILED
POTATOES
•
or
nb
de
an
.v
w
2.FROZEN
VEGETABLES
x1
9.GRATIN
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Sayfa 191’deki nota
29.CHICKEN PAN
bakın.)
29.CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
w
2.FROZEN
VEGETABLES
8.CHICKEN LEGS
Ad-1
20.STEAK
& CHOPS
Buz Çözme
14.RICE
20.STEAK
Biftek ve Pirzola
& CHOPS
14.RICE
w
1.FRENCH FRIED
POTATOES
8.CHICKEN LEGS
HAZIRLANIŞI
AĞIRLIK (En Az/En Çok
Ağırlık)/GEREKLİ
MUTFAK EŞYASI
m
1.FRENCH FRIED
POTATOES
fro
OTOMATİK
ÇÖZME
DÜĞME
nl
ow
D
d
de
oa
OTOMATIK PIŞIRME, DONMUŞ GIDALARI
PIŞIRME VE OTOMATIK ÇÖZDÜRME TABLOLARI
fro
m
ÖNEMLİ: Otomatik buz çözme
w
Biftek ve pirzolaları dondururken birbirlerinin üzerine dizmeyin.
Kıymayı ise mümkün olduğu kadar yayvan ve ince bir tabaka halinde dondurun.
Ters çevirdikten sonra buzu çözülmüş olan porsiyonları küçük alüminyum folyo parçalarıyla kaplayın.
Kümes hayvanlarının eti, çözdürme işleminden sonra hemen işlenmelidir.
Krema ile süslenmiş ve kaplanmış gato, mikrodalga enerjisine karşı çok hassastır.
Krema hızla yumuşamaya başlarsa, en iyi sonucu elde etmek için hemen fırından çıkarıp oda sıcaklığında 10-30
dakika bekletin.
TÜRKÇE
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
1
2
3
4
5
OTOMATİK PİŞİRME TARİFLERİ
SEBZELİ TAVUK PANE (A1-1)
Baharatlı tavuk yahni
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
60 g
1
25 g
50 g
50 g
150 g
120 g
1
50 g
100 g
100 g
300 g
180 g
1
75 g
150 g
150 g
450 g
10 g
150 ml
20 g
300 ml
30 g
450 ml
uzun pirinç (yarı pişmiş)
poşet safran
soğan (doğranmış)
dolmalık kırmızı biber (ince kesilmiş)
pırasa (ince kesilmiş)
tavuk göğsü, fileto (küp
şeklinde kesilmiş)
kara biber, kırmızı biber tozu
tereyağı veya margarin
et suyu
1. Pirinçle safranı karıştırıp yağlanmış tencereye
koyun.
2. Soğanları, kırmızı biberi, pırasayı ve tavuk etini
karıştırın. Baharatı ekleyip karışımı pirincin üzerine
dökün.
3. Üzerine tereyağını koyun.
4. Üzerine et suyunu döküp tencereyi mikrodalga
folyosuyla kaplayın ve OTOMATIK PIŞIRME 1
(A1-1) modunda “Sebzeli Tavuk Pane” modunda
pişirin.
5. Piştikten sonra 5-10 dakika bekletin.
KIYMA VE SOĞAN (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g
50 g
15 g
300 g
100 g
1
30 g
115 ml
20 g
65 g
65 g
1/2 tbsp
230 ml
40 g
125 g
125 g
1 tbsp
1/2
kıyma (1/2 biftek, 1/2 domuz)
soğan (ince doğranmış)
yumurta
beyaz ekmek içi
tuz ve biber
345 ml et suyu
60 g
domates püresi
190 g
patates (ince doğranmış)
190 g
havuç (ince doğranmış)
11/2 tbsp kıyılmış maydanoz
450 g
150 g
11/2
45 g
1. Kıymayı, soğanı, yumurtayı ve ekmek içini karıştırın.
Tuz ve biberle tatlandırın. Kıymayı bir bütün olarak
tencereye koyun.
2. Et suyunu domates püresiyle karıştırın.
3. Bu suyu, patatesleri, havuçları ve maydanozu ete
ekleyin ve iyice karıştırın.
4. Tencerenin kapağını kapatıp OTOMATIK PIŞIRME 1
(A1-2) “Kıyma ve Soğan” menüsünde pişirin.
5. Fırın durduğunda ve sesli sinyal çaldığında yemeği
karıştırıp bir alt üst edin.
6. Piştikten sonra bir kez daha karıştırıp yaklaşık 5 dakika
bekletin. Üzerine maydanoz serpip servis edin.
191
nl
ow
D
d
de
oa
OTOMATİK PİŞİRME TARİFLERİ
fro
m
SOSLU BALIK FİLETO (A2-1)
Piquant soslu balık fileto
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
350 g
100 g
10 g
30 g
1-2 tbsp
525 g
150 g
15 g
45 g
2-3 tbsp
250 g
500 g
750 g
konserve domates (süzülmüş)
mısır
kırmızı biber sosu
soğan (ince kıyılmış)
kırmızı şarap sirkesi
hardal, kekik, acı biber
balık fileto
tuz
e
.b
175 g
50 g
5g
15 g
1 tbsp
SOSLU BALIK FİLETO (A2-1)
Köri soslu balık fileto
1. İnce uçları ortaya gelecek şekilde balık filetoyu graten
tabağına yerleştirin ve tuz serpin.
2. Muz ve hazır köri sosunu balık filetonun üzerine yayın.
3. Mikrodalgaya dayanıklı örtüyle üstünü kapatın ve
OTOMATIK PIŞIRME 2 (A2-1), “Soslu Balık Fileto” da
pişirin.
4. Piştikten sonra yaklaşık 2 dakika bekletin.
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g
500 g
750 g
50 g
200 g
100 g
400 g
150 g
600 g
balık fileto
tuz
muz(dilimlenmiş)
hazır köri sosu
GRATEN (A2-2)
Ispanak graten
1. Ispanak yapraklarını soğanla karıştırın ve tuz biber ve
küçük hindistancevizi ile tatlandırın.
2. Graten tabağını yağlayın. Graten tabağına sırayla önce
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
patates dilimlerini, sonra küp küp doğranmış domuz etini
5g
10 g
15 g
tereyağı ya da margarin
ve en üste de ıspanakları yerleştirin.
(tabağı yağlamak için)
En üstte ıspanak olmalıdır.
150 g
300 g
450 g
ıspanak yaprağı (büzü çözülmüş,
3. Yumurtaları taze kremayla, tuz ve biberle karıştırın ve
suyu süzülmüş)
sebzelerin üzerine dökün.
15 g
30 g
45 g
soğan (ince doğranmış)
4. Grateni rendelenmiş peynirle kaplayın, üzerine toz
tuz, biber ve küçük hindistan
cevizi rendesi
kırmızı biber serpin ve yemeğinizi OTOMATIK PIŞIRME
150 g
300 g
450 g
haşlanmış patates (dilimlenmiş)
2 (A2-2) "Gratin" ayarında pişirin.
35 g
75 g
110 g
pişmiş domuz butu (küp şeklinde 5. Piştikten sonra 5-10 dakika bekletin.
50 g
1
40 g
100 g
2
75 g
150 g
3
115 g
doğranmış)
taze krema
yumurta
rendelenmiş peynir
kırmızı toz biber
GRATEN (A2-2)
Patatesli kabak graten
1. Graten tabağını yağlayın ve önce patates dilimlerini
sonra da kabak dilimlerini yerleştirin.
2. Yumurtaları taze kremayla, tuz, biber ve ezilmiş
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
sarımsakla karıştırın ve sebzelerin üzerine dökün.
5g
10 g
15 g
tereyağı ya da margarin
3. Feta peynirini ufalayın ve gratenin üzerine serpin.
(tabağı yağlamak için)
4. Son olarak, ayçiçeği çekirdekleri ve toz kırmızı biberi
200 g
400 g
600 g
haşlanmış patates (dilimlenmiş)
gratenin üzerine serpin ve yemeğinizi OTOMATIK
115 g
230 g
345 g
dolmalık kabak (ince dilimlenmiş)
PIŞIRME 2(A2-2) "Gratin" ayarında pişirin.
75 g
150 g
225 g
taze krema
5. Piştikten sonra 5-10 dakika bekletin.
1
2
3
yumurta
1/
2
1
2
40 g
80 g
120 g
10 g
20 g
30 g
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
1. Sos malzemelerini karıştırın.
2. İnce uçları ortaya gelecek şekilde balık filetoyu graten
tabağına yerleştirin ve tuz serpin.
3. Sosu balık filetonun üzerine yayın.
4. Mikrodalgaya dayanıklı örtüyle üstünü kapatın ve
OTOMATIK PIŞIRME 2 (A2-1), “Soslu Balık Fileto” da
pişirin.
5. Piştikten sonra yaklaşık 2 dakika bekletin.
diş ezilmiş sarımsak
tuz, biber
feta peyniri (küp şeklinde
kesilmiş)
ayçiçeği çekirdeği
kırmızı toz biber
192
nl
ow
D
d
de
oa
PİŞİRME TABLOLARI
TABLO : YİYECEK VE İÇECEKLERİ ISITMA
Güç
-Düzeyi-
Kahve,
Süt,
Su,
150
150
150
900
1000
400
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
yaklaşık 1
yaklaşık 1
yaklaşık 2
8-10
9-11
3-5
200
200
500
200
200
150
190
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
450 W
450 W
11/2-2
2-3
3-5
3-4
3-5
1
/2 -1
1
/2 -1
50
100
900 W
450 W
1
1 fincan
1 fincan
1 fincan
6 fincan
1 tencere
Tabak
(Sebzeler, et ve garnitürler)
Türlü / Çorba
Sebzeler
*
Et, 1 parça
Balık fileto
Pasta, çörek veya kek, 1 parça
Bebek besini, 1 biberon
*
Margarin veya tereyağını eritme
Çikolata eritmek içi
*
Süre
-dk-
/2
3-4
Yöntem
kapaksız
kapaksız
kapaksız
kapaksız
kapaklız
sosa bir miktar su serpin, üzerini kapatın, ısıtma işleminin
yarısında karıştırın
kapaklı, ısıttıktan sonra karıştırın
gerekiyorsa bir miktar su ekleyin, üzerini kapatın, ısıtma
işleminin yarısında karıştırın
sosu ince bir şekilde üst kısma yayın ve kaplayın
kapaklı
bir tart kabına yerleştirin
mikrodalgaya dayanıklı bir kaba aktarın, ısıttıktan sonra
karıştırın ve sıcaklığını kontrol edin
kapaklı
arada sırada karıştırın
soğutulmuş halde
TABLO : BUZUNU ÇÖZDÜRME VE PİŞİRME
Yiyecek
(donmuş)
Balık filetosu
Tek tabaklık yemek
Brokoli
Bezelye
Karışık sebze
Ağırlık
-gr-
Güç
-Düzeyi-
300
400
300
300
500
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Süre
Eklenen Su
-dk.- -Çorba kaşığı-
Yöntem
9-11
8-10
6-8
6-8
9-11
kapaklı
üzerini kapatın, 6 dakika sonra karıştırın
üzerini kapatın, pişirme işleminin yarısında karıştırın
üzerini kapatın, pişirme işleminin yarısında karıştırın
üzerini kapatın, pişirme işleminin yarısında karıştırın
3-5
3-5
3-5
Bekleme süresi
-dk.1-2
2
2
2
2
TABLO : BUZUNU ÇÖZDÜRME
Yiyecek
Rostolar
(domuz, sığır, dana, kuzu eti)
Gulaş
Sosis, 8 parça
4 parça
Tavuk butu
Balık filetosu
Simit, 2 parça
Pasta, kek veya çörek, 1 parça
Meyve, örneğin çilek,
Ağırlık
Güç
-gr-Düzeyi1500
1000
500
500
600
300
200
400
80
150
250
90 W
90 W
90 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
Süre
-dk.-
Yöntem
55-60
38-42
20-25
8-9
6-8
3-5
3-4
5-7
1-11/2
1-3
3-5
ters çevrilmiş bir tabağın üzerine yerleştirin,
pişirme süresinin yarısına gelindiğinde çevirin
Bekleme süresi
-dk.-
30-90
30-90
30-90
pişirme süresinin yarısına gelindiğinde karıştırın
10-15
birbirlerine yakın yerleştirin, sürenin yarısında
5-10
ters çevirin
5-10
pişirme süresinin yarısına gelindiğinde çevirin
10-15
buz çözdürme süresinin yarısında ters çevirin
5-10
yalnızca çözdürün
bir kek tepsisine yerleştirin
5
bitişik olarak yerleştirin, sonra eşit olarak aralarını açın ahududu, 5
vişne, erik buzunu çözdürme süresinin yarısında tersine çevrin
Tabloda verilen süreler, gıda maddelerinin donma derecesine, kalitesine ve ağırlığına bağlı olarak değişiklik gösterebilir.
193
e
.b
Miktar
-g-
re
Yiyecek/İçecek
cm = santimetre
dk. = dakika
TÜRKÇE
l = litre
ml = mililitre
or
nb
de
an
.v
w
kg = kilogram
gr = gram
w
Fincan =
fincan dolusu
w
çorba k.= çorba kaşığı
çay k.= çay kaşığı
m
fro
KULLANILAN KISALTMALAR
nl
ow
D
d
de
oa
PİŞİRME TABLOLARI
Bekleme Süresi
-dk-
or
nb
de
an
.v
w
Yöntem
w
Süre
-dk.-
w
Ağırlık
Güç
-gr- -Düzey-
m
fro
TABLO : ET, BALIK VE TAVUĞUN PİŞİRİLMESİ
Sebze
Rostolar (domuz,
500
630 W
17-22
arzu edilen baharatlarla, derin olmayan ince bir tepsiye yerleştirin
10
sığır, dana, kuzu eti)
1000
630 W
34-38
ve pişirme işleminin ortasında ters çevirin
10
1500
630 W
53-58
Rosto sığır eti
1000
630 W
20-24
arzu edilen baharatlarla, ince bir tepsiye yerleştirin ve pişirme
(orta boy)
Balık filetosu
1500
200
630 W
900 W
27-31
4-6
işleminin ortasında ters çevirin
lezzet katmak için baharat ekleyin, tabağa yerleştirin, üstünü kapatın
Tavuk
1200
630 W
29-32
10
Tavuk Butu
200
900 W
3-6
baharatını tadarak koyun, tabağa yerleştirin, kapaklı
3
Brokoli
500
900 W
6-8
brokoliyi küçük dallara ayırın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin,
-
kapağını kapatıp ara ara karıştırarak pişirin
Bezelye
500
900 W
6-8
kapağını kapatın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin, pişirme sırasında ara ara karıştırın
-
Havuç
500
900 W
6-8
halkalar halinde doğrayın, kapağını kapatın, 4-5 yemek kaşığı su ekleyin,
-
Haşlanmış patates
500
900 W
7-9
birbirine yakın boyutlarda büyükçe doğrayın, biraz tuz ve 150 ml su
ekleyin; kapağı kapalı halde, aralıklarla karıştırarak pişirin
kapağı kapalı halde, aralıklarla karıştırarak pişirin
-
YEMEK TARİFLERİ
Bu yemek kitabındaki tüm tarifler, özellikle aksi
belirtilmedikçe, 4 kişilik hazırlanmıştır.
TARİFLERİ
UYARLAMA
MİKRODALGA
FIRINA
En sevdiğiniz tarifleri mikrodalga fırına uyarlamak
istediğinizde, aşağıdaki noktalara dikkat etmeniz
gerekecektir. Pişirme süreleri 1/3 ile _ oranında kısalır.
Bu yemek kitabındaki tarif örneklerine bakın. Et, balık,
kanatlı kümes hayvanları, sebzeler, meyveler, yahni ve
çorbalar gibi yüksek nem içeren yiyecekler mikrodalga
fırınınızda kolayca pişirilebilir.
DİLBALIĞI FİLETOSU
Mutfak gereçleri: Düz, yuvarlak graten kabı, kapaklı
(yaklaşık. 26 cm uzunluğunda)
İçindekiler
400 gr
dilbalığı filetosu
1
limon, bütün halde
150 gr
domates
Tencereyi yağlamak için 1 çay kaşığı
tereyağı veya margarin
1 çorba kaşığı bitkisel yağ
1 çorba kaşığı maydanoz, ince kıyılmış
tuz, biber
4 çorba kaşığı beyaz şarap
20 gr
tereyağı veya margarin
Nem oranı düşük olan yiyeceklerin ise ısıtılmadan veya
pişirilmeden önce yüzeylerinin nemlendirilmesi gerekir.
Kendi suyuyla pişirilecek çiğ yiyeceklere eklenecek sıvı
miktarı orijinal tarifte belirtilen sıvı miktarının 2/3
oranında azaltılmasıyla bulunur. Eğer, gerekirse, pişirme
sırasında daha fazla su da ekleyebilirsiniz.
Eklenecek yağ miktarı da epeyce azaltılmalıdır. Çok az
bir miktar, tereyağı, margarin veya sıvı yağ, yiyeceğin
lezzet kazanmasına yeter. Bu nedenle, mikrodalga
fırınınız sağlıklı yaşam diyetinin önemli bir parçası olan
az yağlı yiyecekler hazırlama konusunda eşi bulunmaz
bir yardımcıdır.
1. Balığı yıkayıp üzerine kağıt havluyla hafifçe vurarak
kurulayın. Kılçıklarını ayıklayın.
2. Limon ve domatesleri ince ince dilimleyin.
3. Graten tabağını tereyağıyla yağlayın. Balığı tabağa
yerleştirin ve üzerine bitkisel yağ serpiştirin.
4. Balığın üzerine maydanoz serpin, en üzerine
domates dilimlerini koyup tatlandırın. Domateslerin
üzerine limon dilimlerini yerleştirin ve üzerine beyaz
şarap dökün.
5. Kapağını kapatıp pişirin.
11-13 dk.
630 W
Piştikten sonra balık filetolarını 2 dakika kadar
bekletin.
Öneri: Bu tarifi kalkan, barbunya, yaldızlı pisi balığı veya
morina ile de uygulayabilirsiniz.
194
e
.b
3
buz çözdürme süresinin yarısında ters çevirin
re
baharatını tadarak koyun, güveç kabına yerleştirin,
10
10
3
nl
ow
D
d
de
oa
YEMEK TARİFLERİ
1. Eti parmak kalınlığında şeritler halinde kesin.
2. Güveç tabağının çevresini eşit olarak tereyağıyla
yağlayın. Kaba soğanı ve eti koyup kapağı kapalı
olarak pişirin. Pişerken bir kez karıştırın.
6-9 dk.
900 W
3. Beyaz şarabı, sos kalınlaştırıcı tozu ve kremayı
ekleyin, karıştırın ve pişirmeye devam edin.
Pişerken bir kez karıştırın.
3-5 dk.
900 W
4. Güveci tadın, karıştırın ve yaklaşık 5 dakika
bekletin. Maydanozla servis edin.
1. Kaseyi yağlayın. Doğranmış soğanları, et suyunu,
tuzu ve biberi ekleyin. Üzerini kapatıp pişirin.
9-11 dk.
900 W
2. Ekmek dilimlerini kızartın, küpler halinde kesip
çorba kaselerine paylaştırın. Çorbayı ekmek
küplerinin üzerine koyun ve üstüne de
rendelenmiş peynir serpin.
3. Kaseleri döner tablaya yerleştirin ve pişirme
işlemini başlatın.
1-3 dk.
900 W
195
TÜRKÇE
e
.b
Gerekli kaplar: Kapaklı tencere (2 l)
4 çorba kasesi (200 ml)
İçindekiler
10 g
tereyağı veya margarin
100 g
soğan, dilimlenmiş
800 ml
et suyu
tuz, biber
2 dilim
ekmek
40 g
rendelenmiş peynir
re
SOĞAN ÇORBASI
or
nb
de
an
.v
w
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
İçindekiler
600 gr
dana filetosu
1 çorba kaşığı tereyağı veya margarin
50 gr
soğan, ince kıyılmış
100 ml
beyaz şarap
yaklaşık 1/2 litre kızartma sosu için
kalınlaştırıcı
300 ml
krema
1 çorba kaşığı maydanoz, ince kıyılmış
w
ZÜRİH USULÜ DANA GÜVEÇ
1. Domatesleri dilimleyin, domuz eti, soğan, sarımsak,
kıyma ve ezilmiş domatesle karıştırın. Baharatlarla
tatlandırıp kapağı kapalı olarak pişirin.
5-8 dk.
900 W
2. Kremayı süt, Parmesan peyniri, güzel kokulu otlar,
zeytinyağı ve baharatlarla karıştırın.
3. Sufle tabağını yağlayın ve makarnanın 1/3’ünü tabağa
koyun. Makarnanın üzerine kıymanın yarısını koyup
üzerine sosun birazını dökün. Makarnanın kalan 1/3’lük
kısmını da en üste koyup kıymanın kalanını üstüne
yerleştirin ve tekrar biraz sos koyun ve kalan makarnayı
da en üste koyarak işlemi tamamlayın. En son olarak
makarnanın üzerine bolca sos döküp Parmesan peyniri
serpin. Üzerine tereyağı parçacıkları serpin ve kapağı
kapalı olarak pişirin.
13-17 dk.
630 W
Piştikten sonra lazanyayı yaklaşık 5-10 dakika bekletin.
w
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
Düz, kare graten kabı, kapaklı
(yaklaşık. 20 x 20 x 6 cm)
İçindekiler
300 gr
konserve domates
50 gr
domuz pastırması, küçük küpler halinde
kesilmiş
50 gr
soğan, ince kıyılmış
1
sarımsak dişi, ezilmiş
250 gr
kıyma (dana)
2 çorba kaşığı ezilmiş domates
tuz, biber, oregano, kekik ve fesleğen
150 ml
taze krema (crème fraîche)
100 ml
süt
50 gr
rende Parmesan peyniri
1 çay kaşığı
karışık ince kıyılmış güzel kokulu ot
1 çay kaşığı
zeytinyağı
tuz, biber, küçük hindistan cevizi, Tencereyi
yağlamak için 1 çay kaşığı, bitkisel yağ
125 gr
yeşil düz makarna
1 çorba kaşığı rende Parmesan peyniri
m
fro
LASAGNE AL FORNO
nl
ow
D
d
de
oa
YEMEK TARİFLERİ
1. Ispanağı ince doğrayın, lor peyniriyle ve rende
peynirle karıştırıp baharatlarla tatlandırın.
2. Hazırladığınız içten birer çorba kaşığı her domuz eti
diliminin üzerine yerleştirip dilimi dolma gibi
yuvarlayın. Sonra da ucunu bir kürdanla sabitleyin.
3. Beşamel sos hazırlayın. Bunun için sıvıyı tencereye
dökün, kapağını kapatın ve ısıtın.
3-4 dk.
900 W
Tereyağıyla unu karıştırıp sıvıya ekleyin ve sos
pürüzsüz bir hale gelinceye kadar çırpma teliyle
çırparak karıştırın.
Kapaklı, koyulaşıncaya kadar pişirin.
1-2 dk.
900 W
Karıştırıp tadına bakın.
4. Sosu yağlanmış graten kabına dökün domuz
dolmalarını kaba yerleştirin ve döner tablanın
üzerinde pişirin.
12-14 dk.
630 W
Piştikten sonra domuz dolmalarını yaklaşık 5 dakika
bekletin.
BAHARATLI HİNDİ YAHNİSİ
Araç gereçler: Gerekli kaplar: Kapaklı oval kap (yaklaşık
26 cm uzunluğunda)
İçindekiler
120 gr
fincan hafif pişirilmiş pilavlık pirinç
1 paket
safran (çiçekli)
kabı yağlamak için1 yemek kaşığı tereyağı
ya da margarin
50 gr
adet dilimlenmiş soğan
100 gr
adet ince uzun kesilmiş kırmızı biber
100 gr
adet ince uzun kesilmiş pırasa
300 gr
küp şeklinde kesilmiş hindi göğsü
biber
kırmızı biber
20 gr
kaşığı tereyağı veya margarin
300 ml
et suyu
1. Kabı yağlayın
2. Pirinci safranla karıştırın ve kaba koyun. Ardından
soğan, biber, pırasa ve hindi göğsünü de kaba
ekleyin ve dilediğiniz baharatları serpin. Birkaç yere
tereyağı ekleyin.
1. 4-6 dk.
900 W
2. 16-19 dk.
270 W
Hindi yahnisini piştikten sonra 5 dakika bekletin.
196
e
.b
Öneri: Bu tarifte hazır beşamel sos da kullanabilirsiniz.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
Düz ve oval bir graten tabağı
(yaklaşık. 32 cm uzunluğunda)
İçindekiler
150 gr
taze ıspanak, kökleri ayıklanmış
150 gr
taze krema, 20 % yağlı
50 gr
rende Emmental peynir biber
tatlı kırmızı biber
8
dilim pişmiş domuz eti (400 g)
125 ml
su
125 ml
krema
20 gr
un
20 gr
tereyağı veya margarin
Tencereyi yağlamak için 1 çay kaşığı
tereyağı veya margarin
m
fro
DOMUZ DOLMASI
nl
ow
D
d
de
oa
YEMEK TARİFLERİ
1. Kaseyi yağlayın. Soğan ve pastırmaları kaba
yerleştirin, kapağını kapatarak pişirin.
2-3 dk.
900 W
2. Pirinçle beraber et suyunu da ekleyerek pişirmeye
devam edin.
1. 3-5 dk.
900 W
2. 15-17 dk.
270 W
Pişirdikten sonra yaklaşık 5 dakika dinlendirin.
3. Pirince peynir ve safranı da ekleyip, arzu ettiğiniz
baharatlarla çeşnilendirin..
m
1. Süt, şeker ve bademleri kaseye yerleştirin, kapağını
kapatarak pişirin.
3-5 dk.
900 W
2. İrmiği ekleyip karıştırın ve yine kapak kapalı halde
pişirmeye devam edin.
10-12 dk.
270 W
3. Bir kapta yumurtanın sarısını suyla çırpın ve sıcak
karışımın içine boşaltarak karıştırın. Yumurtanın
akını kar haline gelene dek çırpın ve karışıma
ekleyin. Puding karışımını tek kişilik kaplara ya da
küçük kaselere boşaltın.
4. Sosu hazırlamak için ahududunu yıkayıp dikkatlice
kurulayın; ardından su ve şekerle birlikte pişirme
kabına koyun.
Kapağı kapatarak pişirin.
2-3 dk.
900 W
5. Ahududuları ezin ve irmik pudingiyle birlikte sıcak ya
da soğuk servis yapın.
Toplam pişirme süresi: yaklaşık 15-20 dakika
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
İçindekiler
500 ml
süt
40 gr
şeker
15 gr
küçük doğranmış badem
50 gr
irmik
1
yumurtanın sarısı
1 çorba kaşığı su
1
yumurtanın beyazı
250 gr
ahududu
50 ml
su
40 gr
şeker
ÇİKOLATALI KEK
İçindekiler
175 gr
tereyağı ya da margarinn
175 gr
şeker
3
yumurta
175 gr
un
1 yemek kaşığı kabartma tozu
2 yemek kaşığı kakao
50 ml
süt
1. Kabı yağlayın.
2. Tereyağını ve şekeri, karışım hafif, köpüklü bir hal
alana dek çırpın. Buna yavaşça yumurtaları da
karıştırarak çırpın; ardından un, kabartma tozu ve
kakaoyu ekleyin. Süt ekleyin, harcı iyice karıştırın ve
pişirin.
8-10 dk.
630 W
3. Pişirdikten sonra keki kabında 10 dakika soğumaya
bırakın.
197
TÜRKÇE
e
.b
AHUDUDU SOSLU İRMİKLİ PUDİNG
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Gerekli kaplar: Kapaklı kase (2 lt hacimli)
İçindekiler
50 g
doğranmış domuz pastırması
20 g
tereyağı ya da margarin
50 g
ince doğranmış soğan
200 g
rissotto pirinci (Arboris)
400
ml et suyu
70 g
Emmental peyniri
bir tutam safran
tuz ve toz biber
fro
DOMUZ PASTıRMALı RISOTTO
nl
ow
D
d
de
oa
YEMEK TARİFLERİ
6-8 dk.
630 W
4. Tereyağı ve şekeri yumuşak ve köpüklü bir hal
alıncaya kadar çırpın. Yumurtaları yavaşça,
çırparak ilave edin. Fromage frais ve toz halindeki
vanilyalı puding karışımını ekleyin.
5. Bu karışımı cheesecake tabanına yayın ve pişirin.
15-19 dk.
198
630 W
e
.b
1. Un, kakao, kabartma tozu ve şekeri bir kasede
karıştırın.
2. Yumurta ve tereyağını ilave edip mutfak
robotunda karıştırın.
3. Kalıbı yağlayın. Hamuru merdaneyle açıp,
kenarlarda 2 cm kadar kenar payı kalacak şekilde
kalıbı kaplayın. Hazırladığınız bu tabanı pişirin.
re
or
nb
de
an
.v
w
Mutfak gereçleri: Yuvarlak fırın kabı
(yaklaşık 26 cm çapında)
İçindekiler
300 gr
un
1 çorba kaşığı kakao
10 gr
kabartma tozu
150 gr
şeker
1
yumurta
10 gr
tereyağı veya margarin
Tencereyi yağlamak için 1 çay kaşığı
tereyağı veya margarin
150 gr
tereyağı veya margarin
100 g
şeker
10 gr
vanilya
3
yumurta
400 gr
peynir (fromage frais) % 20 yağlı
40 gr
toz vanilya pudingi
w
CHEESECAKE
1. Armutları bütün halde soyun.
2. Şeker, vanilya, likör ve suyu bir kaba koyun.
Karıştırıp ısıtın.
1-2 dk.
900 W
3. Kaba, armutları yerleştirip kapağı kapalı olarak
pişirin.
5-8 dk.
900 W
Armutları çıkarıp soğumaya bırakın.
4. Armutları içinde pişirdiğiniz sıvını 50 ml sini küçük
bir kaba alıp krema ve çikolatayı ekleyin. Kapağını
kapatıp mikrodalga fırınınıza verin.
2-3 dk.
900 W
5. Sosu iyice karıştırıp servis etmeden önce armutların
üzerine dökün.
w
Mutfak gereçleri: Kapaklı tencere (2 litrelik)
Kapaklı tencere (1 litrelik)
İçindekiler
4
armut (600 gr)
60 gr
şeker
10 gr
vanilya
1 çorba kaşığı likör, alkol oranı % 30
150 ml
su
130 gr
bitter çikolata, parçalar halinde
100 gr
taze krema (crème fraîche)
m
fro
ÇUKULATA SOSLU ARMUT
nl
ow
D
d
de
oa
BAKIM VE TEMIZLIK
TÜRKÇE
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
Kontrol paneli
Temizlemeden önce kontrol panelini devre dışı bırakmak
için fırın kapağını açın. Kontrol paneli temizlenirken
dikkatli olmak gerekir. Kontrol panelini, yalnızca suyla
ıslatılmış bir bez ile ve yumuşak hareketlerle silin.
Ancak bu sırada bezin çok ıslak olmamasına dikkat edin.
Hiçbir şekilde kimyasal veya aşındırıcı bir temizleyici
kullanmayın.
w
Fırının dışı
Fırınınızın dışı yumuşak bir sabun ve suyla kolayca
temizlenebilir. Sabunun nemli bir bezle durulandığından
emin olun ve sonra fırınınızı kuru bir bezle kurulayın.
Fırının içi
1. Fırınınızdaki lekeleri çıkarmak için her kullanımdan
sonra fırın henüz sıcakken yumuşak ve nemli bir bez
veya süngerle temizleyin. Daha ağır lekeler için
yumuşak bir sabun ve nemli bir bez kullanın ve
lekeleri birkaç kez üstünden geçerek temizleyin.
2. Bu sırada yumuşak sabun ve nemli bezin fırının
duvarlarındaki
havalandırma
deliklerini
kapatmamasına dikkat edin.
3. Fırın içinin temizlenmesinde sprey tipinde
temizleyiciler kullanmayın.
m
FIRINI DÜZENLİ ARALIKLARLA SİLİN VE TÜM
YİYECEK ARTIKLARINI TEMİZLEYİN. Fırının temiz
tutulmaması yüzeyde bozulmaya neden olabilir ve bu
bozulma cihazın ömrünü olumsuz yönde etkileyip
tehlikeli durumlara yol açabilir.
fro
UYARI: MİKRODALGA FIRININIZIN HİÇBİR YERİNDE
PİYASADA
SATILAN
FIRIN
TEMİZLEYİCİ
MADDELERİ,
BUHARLI
TEMİZLEYİCİLERİ,
AŞINDIRICILARI, SERT TEMİZLİK MADDELERİNİ VE
SODYUM HİDROKSİT İÇEREN MADDELERLE OVMA
AMAÇLI TEMİZLİK BEZLERİNİ KULLANMAYIN.
Döner tabla ve döner tabla desteği
Döner tablayı ve tabla desteğini çıkarın. Döner tablayı ve
tabla desteğini sabunlu suyla yıkayın. Kuru bir bezle
silerek kurutun. Döner tabla ve tabla desteği bulaşık
makinesinde da yıkanabilir.
Kapak
Kapaktaki tüm kir ve lekeleri çıkartmak için düzenli
olarak kapağın her iki tarafını, kapak contalarını ve conta
yüzeylerini yumuşak ve nemli bir bezle temizleyin. Fırın
kapa¤ının camını temizlemek için sert aşındırıcı temizlik
malzemeleri veya keskin metal spatula kullanmayın;
yüzeyi çizip zarar verebilir.
NOT: Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
199
nl
ow
D
d
de
oa
NE YAPMALISINIZ…
ÇÖZÜM
m
fro
SORUN
w
w
Şunları kontrol edin:
- sigorta kutusundaki sigortalar çalışıyor,
- güç kesintisi yok.
- Sigortalar atmaya devam ederse, lütfen vasıflı bir
elektrikçi ile temasa geçin.
... mikrodalga modu çalışmıyor?
Şunları kontrol edin:
- fırının kapağı düzgün kapanmış,
- kapak contaları ve conta yüzeyleri temiz,
- START/+30 (BAŞLAT) düğmesine basılmış.
... dönertabla dönmüyor?
Şunları kontrol edin:
- dönertabla desteği, yerine doğru oturtulmuş,
- fırın kapları dönertabla üzerinden taşmıyor,
- yiyecekler, dönertablanın kenarından taşarak
dönmesine engel olmuyor,
- dönertablanın altındaki çukurluğa düşen bir şey yok.
... mikrodalga kapanmıyor?
-
Cihazı, sigorta kutusundan ayırın.
Yetkili ZANUSSI servisi ile temasa geçin.
... fırının içindeki ışık çalışmıyor?
-
Yetkili ZANUSSI servisini çağırın. Fırının içindeki ampul
sadece yetkili ZANUSSI servisi tarafından değiştirilebilir.
... yiyecekleri ısıtmak ve pişirmek eskiye oranla
daha uzun sürüyor?
-
Daha uzun pişirme süresine ayarlayın (iki kat yiyecek =
yaklaşık iki kat süre) veya
yiyecekler her zamankinden soğuk ise, arada sırada
döndürün veya çevirin, ya da
daha yüksek güç ayarı seçin.
-
NOTE: Yalnız 900 W gücündeyken, yiyecekleri standart sürenin üzerinde pişiriyorsanız, aşırı ısınmayı
önlemek amacıyla fırının gücü otomatik olarak azaltılır. (Mikrodalga güç seviyesi 630 W’a indirilir.)
75 saniye bekledikten sonra, 900 W güç seviyesine geri dönülebilir.
Pişirme Modu
Mikrodalga (900 W)
Standart Süre
40 dakika
200
Azaltılan Güç
Mikrodalga - 630 W
e
.b
-
re
or
nb
de
an
.v
w
... mikrodalga cihazınız düzgün çalışmıyorsa?
nl
ow
D
d
de
oa
MİKRODALGA - GARANTİ ŞARTLARI
fro
m
1. Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 3 (ÜÇ) yıldır.
2. Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı Firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir
süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması
durumunda, malın satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birisine bildirim tarihinden
itibaren başlar. Sanayi malının arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; malın
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi malını tüketicinin kullanımına tahsis etmek
zorundadır.
4. Malın garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde,
işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli yada başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yapılacaktır.
5. Malın ;
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla ortaya çıkması sonucu maldan yararlanamamanın süreklilik
kazanması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birisinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi,
durumlarında ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
İMA L ATÇI / İTHA L ATÇI FİRMA NIN
ÜNVA NI
MERK EZ A DRESİ
TEL EFONU
FA X
w w w.v es t el .c o m .t r
:
:
:
:
Ves t el Day an i k l i Tu k et i m Mal lar i Pazar l am a A .S.
Ambarlı Petrol Ofisi Dolum Tesisleri Yolu Avcılar 34840 Instanbul
0212 422 00 00 (30 Hat)
0212 422 02 04
Ür ü n ü n ü z i l e i l g i l i t ek n ik s o r u n l ar ın o l u ş m as ı h al i n d e b ö l g en i zd e s i ze en y ak ın Yet k i l i s er v i s i m i z i l e i r t i b at
k u r ab i l m en i z iç i n Tü k et i c i Dan ış m a Mer k ezi m izi ar ay ın ız
VESTEL TÜK ETİCİ DA NIŞMA MERK EZİ : 0 800 219 01 12
L ü t f en Yet k il i s er v i s i m i zi ar am ad an o n c e aş ağ ıd ak i b i lg i l er i h azır lay al ım .
1 . İs i m v e a d r e s b i l g i s i
2. Tel ef o n n u m ar an ız
3. A r ızan ın t am o lar ak t an ım l an m as ı
4. Mo d el-ü r et im n u m ar as ı v e s er i n u m ar a b i l g i s i (Ür ü n ü zer i n d ek i et i k et t e m ev c u t )
5. Sat ın al m a t ar i h i .
*
Un u t m ay al ım k i h i zm et i n i zi g ar an t i l i o l ar ak y ap t ır ab i l m en i z i ç in f at u r an ızı v e d i ğ er t ü m s er v i s h i zm et l er i n e
ai t d o k ü m an l ar ı y et k i l i s er v i s ’ e ib r az et m ek zo r u n d as ın ız.
Cih azın ızın k u l l an m a ö m r ü 10 y ıl d ır. K u l lan m a ö m r ü , ü r et i c i v e/v ey a i t h al at ç ı f i r m an ın c i h azın ızla i l g i l i
y ed ek p ar ç a t em i n i v e b ak ım s ü r es i n i i f ad e ed er.
201
TÜRKÇE
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
Buna Göre
g ar an t i , aş ağ ıd ak i d u r u m l ar d a g eç er l i o l m az:
Kullanma Kılavuzunda belirtilen talimatların dışındaki kullanımlar,
Tüketiciye teslimden sonra oluşabilecek kırık, çizik ve hasarlar (taşıma, çarpma, düşürme, vs)
Mamulü; uygun olmayan elektrik tesisatında veya kullanılması öngörülen voltaj dışında kullanma,
Ger ek en o n ar ım i ç i n Yet k i l i Ser v i s e b aş v u r m ad an ö n c e Ves t el Yet k i l i Ser v i s Per s o n el i d ış ın d a b i r k i m s en i n
c i h azın o n ar ım ın a, b ak ım ın a v ey a t ad i l i n e k al k ış m ış o l m as ı d u r u m l ar ın d a,
Yukarıda belirtilen maddeler kapsamında olan arızalar ücret karşılığı yapılır.
Arızaların giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yöntemlerin tesbiti ve değiştirilecek parçaların saptanması
tamamen firmamıza aittir.
Garanti Belgesi üzerinde tahrifat yapıldığı mamul üzerindeki orijinal seri numarası kaldırıldığı veya tahrip edildiği
taktirde garanti hakları hükümden düşer.
nl
ow
D
fro
: 230 V, 50 Hz, tek faz
: asgari 10 A
Mikrodalga : 1,3 kW
Mikrodalga : 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz* (2.Grup, B Sınıfı)
: 592 mm (E) x 460 mm (Y) x 437 mm (D)
: 342 mm (E) x 207 mm (Y) x 368 mm (D) **
: 26 litre **
: ø325 mm
: yaklaşık 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
m
Bu fırın, olarak düzeltilen 2004/108/EC ve 2006/95/EC.
SPESİFİKASYONLAR, SÜREKLİ GELİŞMELERİN BİR PARÇASI OLARAK, ÖNCEDEN
HABER VERİLMEDEN DEĞİŞTİRİLEBİLİR
ONEMLI BILGILER
Ambalaj malzemelerinin ve kullanılmış cihazların çevreye duyarlı biçimde elden
çıkarılması
Ambalaj malzemeleri
ZANUSSI mikrodalga fırınları, taşınma sırasında onları koruyacak şekilde paketleme gerektirir.
Yalnızca gereken asgari paketleme miktarı kullanılır.
Ambalaj malzemeleri (örneğin, folyo veya köpük), çocuklar için tehlikeli olabilir.
Boğulma tehlikesine karşın, ambalaj malzemesini çocukların erişemeyeceği yerde saklayın.
Kullanılan tüm ambalaj malzemeleri çevreyle dosttur ve geri kazanılabilir. Ambalaj kartonu, geri kazanılmış kağıttan
üretilmiştir ve ahşap kısımlar işlenmemiştir. Plastik unsurlar aşağıdaki gibi işaretlenmiştir:
«PE» polietilen; örneğin, paket filmi
«PS» polistiren; örneğin, paket (CFC-kloro floro karbon gazı içermez)
«PP» polipropilen; örneğin, paket bantları
Kullanılmış ambalaj malzemesini yeniden işleyip kullanarak, ham malzemeden tasarruf edilmiş ve artık hacmi
azaltılmış olur.
Paketi size en yakın geri kazanma merkezine götürmelisiniz.
Bilgi almak için yerel yönetime başvurun.
Kullanılmış cihazların elden çıkarılması
Eski cihazları elden çıkarmadan önce, fişini çekip, güç kablosunu çıkararak cihazları güvenli hale getirmelisiniz.
Cihaz daha sonra en yakın geri kazanma merkezine götürülmelidir. Cihazın geri kazanılması için bölgenizde ilgili bir
kuruluş olup olmadığını öğrenmek üzere Yerel Yönetime veya Çevre Sağlık Dairesi’ne başvurun.
202
e
.b
* Bu ürün, Avrupa standardı EN55011 gereklerine uygundur. Bu standart uyarınca, bu ürün “2. Grup, B Sınıfı” cihaz
olarak sınıflandırılır. 2. Grup, yiyeceklere ısı uygulanışı sırasında bu ürün kasti olarak, elektromanyetik radyasyon
biçimde, radyo frekansı enerjisi üretiyor demektir. B Sınıfı, bu ürün ev içinde kullanıma uygundur demektir.
** Ç hacim, maksimum genişlik, derinlik ve yükseklik ölçülerek hesaplanır. Yiyecekleri yerleştirirken kullanılan
gerçek kapasite, hesaplanan değerden daha azdır.
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
AC Şebeke Gerilimi
Dağıtım hattı sigortası/devre kesici
Gereken AC Güç
Çıkış Gücü
Mikrodalga Frekansı
Dış Boyutlar
Çukurluk Boyutu
Fırın Kapasitesi
Dönertabla
Ağırlık
Fırın lambası
d
de
oa
SPESİFİKASYONLAR
nl
ow
D
d
de
oa
KURULUM
fro
m
CİHAZIN KURULMASI
ğı
Mikrodalgayı A veya B konumuna yerleştirirken:
Baca
Baca
Konum A
TÜRKÇE
e
.b
lı
açık
re
vis
Ser
Normal fırın
3. Fırının ön çerçevesi dolabın ön açıklığına denk
gelecek şekilde, cihazı mutfak dolabının içine
doğru, kuvvet uygulamadan yavaşça yerleştirin.
4. Cihazın dengeli
olduğundan ve eğik
durmadığından emin olun.
5 mm
Dolap kapağının yukarısı
ile çerçevenin üst kısmı
arasında 5 mm boşluk
kalmasını sağlayın
(şemaya bakın).
5. Verilen vidaları kullanarak fırını
bu konumda sabitleyin.
Sabitleme noktaları, fırının üst
ve alt köşelerindedir (177.
sayfadaki şemada, 9. öğeye
bakın).
6. Bu ürünün kurulumunun, bu çalıştırma
kılavuzunda verilen talimatlara ve ocak veya
geleneksel fırın üreticilerinin kurulum
talimatlarına uygun olmasını sağlamak
önemlidir.
or
nb
de
an
.v
w
eniş
lik
w
w
1. Ambalajı çıkarın ve herhangi bir hasar izi olup
olmadığını kontrol edin.
2. Mikrodalga fırını, normal bir fırının üzerine
yerleştirecekseniz (konum A), pakette mevcut
olan Mylar kağıdını kullanın.
a. Mylar kağıdını, cihazın iç genişliğine sığacak
şekilde kesin.
b. Bandın üzerindeki koruyucu kaplamayı
sıyırın ve servis
açıklığını
örtecek
şekilde rafın
arkasına
yapıştırın.
Mylar kağıdı
(Şemaya
bakın.)
İç g
Konum B
Normal fırın
Konum
Duvardaki oyuk
büyüklüğü
E
D
Y
Baca
(asgari)
Dolap ve tavan
arasındaki boşluk
A
560 x 550 x 450
50
50
B
560 x 500 x 450
40
50
Ölçüler (mm) cinsinden verilmiştir
203
nl
ow
D
d
de
oa
KURULUM
m
fro
CİHAZIN GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLANMASI
w
w
• Fiş, dolabın arkasında kalmamalıdır.
• Güç kaynağı kablosu sadece bir elektrikçi tarafından değiştirilebilir.
• Cihazı kurarken, güç kaynağı kablosunu (A) noktasına bağlamayı kolaylaştırmak için kabloya bir
parça ip bağlayın.
• Cihazı yüksek kenarlı bir dolabın içine yerleştirirken, güç kaynağı kablosunu EZMEYİN.
• Güç kaynağı kablosunu veya fişi su veya başka herhangi bir sıvının içine sokmayın.
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
UYARI:
BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR
Bu güvenlik önemi alınmadığı takdirde üretici
hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Cihazınıza takılan fiş, elektrik prizinize uygun
değilse, yetkili ZANUSSI bölge servisinizi
aramalısınız.
204
e
.b
• Cihazı, doğru takılmış topraklı bir fiş aracılığıyla tek fazlı,
230 V/50 Hz alternatif akıma bağlayın.
Prize asgari 10A Amperlik bir sigorta bağlanmış olmalıdır.
re
• En iyi konum dolabın üstüdür, (A)’ya bakın.
Güç kaynağı kablosu (A) konumunda bağlı değilken, destek
klipsinden çıkartılmalı (177. sayfadaki şemada, 13. öğeye bakın) ve
fırının altında saklanmalıdır.
(A)
or
nb
de
an
.v
w
• Cihazın acil bir durumda kolaylıkla fişten çekilebilmesi için
elektrik prizi rahatça erişilebilir olmalıdır. Veya, mevcut kablo
tesisatına kablolama kurallarına uygun olarak bir düğme
ekleyerek de fırının elektriğini kesebilirsiniz.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
e
.b
re
or
nb
de
an
.v
w
w
w
TINS-A573URR0
Subject to change without notice