Lansinoh 50520 instruction manual
PDF
Dokument
Annonce
Annonce
Manual Breast Pump Instructions for Use i Table of Contents [EN / ENGLISH] Manual Breast Pump Instructions for Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 [IS / ÍSLENSKA] Handvirk brjóstadæla Notkunarleiðbeiningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 [FR / FRANÇAIS] Tire-Lait Manuel Instructions d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 [RU / PУССКИЙ] Ручной молокоотсос Правила пользования. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 [DE/ DEUTSCH] Lansinoh® Handmilchpumpe Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ] مضخة الثدي اليدوية / AR[ 52.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . إرشادات االستخدام [NL/ NEDERLANDS] Handkolf Gebruikshandleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 [SK / SLOVÁK] Manuálna odsávačka mlieka Návod na použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 [TR/ TÜRKÇE] Manuel Göğüs Pompası Kullanım Talimatları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 [CZ / ČESKÝ] Manuální odsávačka mléka Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 [ES / ESPAÑOL] Sacaleches manual Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 [EL / ΕΛΛΗΝΙΚΆ] Χειροκίνητο θήλαστρο Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 [IT / ITALIANO] Tiralatte Manuale Istruzioni per l›uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 [BG / БЪЛГАРСКИ] Ръчна помпа за кърма Инструкции за употреба. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 ] ע ִברִ ית/ IL[ 24.. . . . . . . . . . . . . . . . . . .®Lansinoh עלון לצרכן – משאבת חלב ידנית של לנסינו [PT / PORTUGUÊS] Bomba de Extração de Leite Manual Instruções de Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 [PL / POLSKI] Laktator Manualny Instrukcja użytkowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 [HR / HRVATSKI] Ručna pumpa za izdajanje Upute za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 [HU / MAGYAR] 2 fázisú kézi mellszívó Használati útmutató. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 [ET / EESTI] Manuaalne rinnapump Kasutusjuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 [RO / ROMÂNĂ] Pompă de sân manuală Instrucțiuni de utilizare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 [LT / LIETUVIŲ] Rankinis pientraukis Naudojimo instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 [FI / SUOMI] Käsikäyttöinen rintapumppu Käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 [LV / LATVIEŠU] Manuālais krūts piena pumpis Lietošanas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 [DK / DANSK] Manuel brystpumpe Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 [SL / SLOVENŠČINA] Ročna prsna črpalka Navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 [SE / SVENSKA] Manuell bröstpump Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 [NB / NORSK] Manuell brystpumpe Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 ENGLISH Congratulations on your decision to give your baby the best possible start in life by breastfeeding. The multitude of health benefits for both you and your baby are well documented. Although breastmilk is always best, providing breastmilk for your baby when you have to be away isn’t always easy. It requires a special effort, and you should be very proud of your commitment to provide your baby the perfect nutrition for optimal growth and development. Our manual breast pump was designed to be quick and easy for mothers who have to pump occasionally and who appreciate the convenience of a manual pump. INSTRUCTIONS FOR USE Please take time to read through this manual before you use your Lansinoh® Manual Breast Pump for the first time. �عر بي 1. INTRODUCING THE LANSINOH® MANUAL BREAST PUMP The Lansinoh® Manual Breast Pump has been designed specifically with the needs of breastfeeding mothers in mind. This breast pump has two separate phases: Let Down Phase and Expression Phase You can easily switch between the two modes by adjusting the position of the handle on the stem. ComfortFit® breast cushion creates a seal providing reliable suction resulting in comfortable and fast milk flow. The wide neck bottles are interchangeable with the entire Lansinoh® pump range. The pack includes the NaturalWave® slow flow Teat which enables baby to replicate natural sucking actions learned at the breast when drinking expressed breastmilk through a bottle. The pump is easy to assemble, easy to use and easy to clean. Breastfeeding is best. Exclusive breastfeeding is recognised as the best choice for your baby and provides all the nutrients your baby requires for the first 6 months of life. Breastfeeding helps to develop a strong bond between mother and baby and provides numerous long terms benefits for both. 2. LANSINOH® MANUAL BREAST PUMP PARTS CONTENTS A D 1. Introducing the Lansinoh® Manual Breast Pump 2. Lansinoh® Manual Breast Pump Parts C E 3. How to Sterilise and Clean Your Lansinoh® Manual Breast Pump 4. How to Assemble Your Lansinoh® Manual Breast Pump 5. Tips About Pumping 6. How to Use Your Lansinoh® Manual Breast Pump B A ComfortFit® Breast Cushion 7. How to Store Your Expressed Breastmilk B Pump Body 8. Troubleshooting for the Lansinoh® Manual Breast Pump 9. Feeding breastmilk with the NaturalWave® Peristaltic Teat C Silicone Diaphragm I F D Stem E Handle Intended Use of Breast Pump J Indications of Breast Pump K Lansinoh® Manual Breast Pumps are indicated to elimination of clinical situations such as milk stasis in the breast, engorgement and mastitis caused by insufficient milk discharge, relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples. Also, Lansinoh® Manual Breast Pumps enable mothers to provide breast milk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons, such as latch-on problems, premature or unwell babies. Contraindication of Breast Pump There are no known contraindications. 1 F White Valve Lansinoh® Manual Breast Pump is intended to express and collect the breastmilk of a nursing woman for the purpose of feeding collected breastmilk to a baby. Lansinoh® Manual Breast Pump is intended for a single user. G Bottle H Bottle Stand/Holder G I Hood/Cap J Bottle Collar K Sealing Disk L H L Teat EN 2 Phase Technology 3 This breast pump has two separate phases, Let Down Phase and Expression Phase. You can easily switch between the two modes by adjusting the position of the handle on the stem. Let Down Phase This phase gently stimulates the breast. It is designed to mimic the first phase of a breastfeed (the way a baby feeds at the beginning of a feeding). It is one of the features that encourages milk let-down and encourages your milk to begin to flow. You can create gentle suction pressure by setting the handle in the first (top) notch in the stem and using quick pulses with the handle. 3. Place the silicone diaphragm and stem on top of the pump body. Make sure it fits securely around the rim by pressing down with your fingers to ensure a perfect seal.* 4 4. Gently secure the white valve onto the pump from underneath, making sure the white valve is flush with the pump body. It is not necessary to use excess force when applying the white valve. If you find that the white valve is difficult to remove, you have pushed it too far onto the pump body. 5 Expression Phase This phase allows you to express breastmilk from the breast. Switch to this mode by setting the handle in the second (bottom) notch in the stem. To get the strongest suction fully depress the handle. For less suction strength 5. Screw the bottle onto the pump body. Regulatory Compliance The following products are parts of the medical device. NAME 6 ITEM NUMBER A ComfortFit® Flange/Breast Cushion B Manual Pump Body 50631 C Silicone Diaphragm 50626 D Manual Pump Stem 50627 E Manual Pump Handle 50621 F White Valve 53480 G Bottle 53451 H Bottle Stand/Holder 53452 53408 6. Align the groove in the handle with the stem and gently press the handle down. Push until you hear it click.* 7 7. Adjust the stem and handle so that the handle fits the first notch of the stem, known as the Let Down Phase.** These product accessories are not part of the medical device. They can be used to give the milk to the baby when desired. I Hood/Cap 53462 J Bottle Collar 53463 K Sealing Disk 50413 L Teat 2000162 8 8. Attach the ComfortFit® breast cushion to the pump body. 3. HOW TO CLEAN AND STERILISE YOUR LANSINOH® MANUAL BREAST PUMP 9 Prior to using your pump for the first time, disassemble it (remove silicone diaphragm and stem, ComfortFit® breast cushion, white valve and separate bottle, cap and sealing disk). Cleaning: The breast cushion, bottles, handle and bottle stand may be cleaned in the upper compartment of your dishwasher or hand washed with dish soap and hot water. Do not use solvents or abrasives. Rinse with hot, clean water. The white valve, silicone diaphragm and stem, and the ComfortFit® breast cushion can be washed in the dishwasher; however, we recommend washing them by hand to prevent loss and to extend their life. Completely air-dry all parts on a clean towel or drying rack. 9. To make the pump completely stable, insert the bottle into the bottle stand. Note: Use caution when cleaning the small white valve. It is important for proper suction. Do not use excessive force and do not clean with a baby bottle brush or a teat brush. Gently wash by hand in hot, soapy water and rinse under hot running water. 10 Sterilise: To sterilise by boiling: Place all parts in a pan of boiling water, ensuring no air is trapped in any parts, cover the pan with a lid and boil for at least 10 minutes. Keep the pan covered until the equipment is needed. Note: It is essential that you use enough water to keep the parts freely floating while boiling. 10. When fully assembled, this is what your pump should look like. To sterilise with chemicals: Make up the solution using tablets or liquid. Submerge all parts in the solution, ensuring no air is trapped in any parts. Leave in the solution for at least 30 minutes. Make up a fresh solution every 24 hours. *These parts are designed to fit snugly. For easier assembly, just dampen the rim of the silicone diaphragm with water To use steam or microwave sterilisers: Follow the manufacturer’s instructions. Ensure all openings are face down in the steriliser. Ensure you wash your hands before removing equipment from the steriliser. **This breast pump has two separate phase’s, Let Down Phase and Expression Phase. You can easily switch between the two phases by adjusting the position of the handle on the stem. 4. HOW TO ASSEMBLE YOUR LANSINOH® MANUAL BREAST PUMP Note: Prior to assembling your Lansinoh® Manual Breast Pump ensure that all parts have been cleaned and sterilised as detailed in section 3 of this manual. 1. Wash your hands thoroughly. 2. Insert the stem into the silicone diaphragm. 2 5. TIPS ABOUT PUMPING • Familiarise yourself with the pump and parts prior to use. • The most important part of successful pumping is the let-down reflex. This is when your breastmilk begins to flow freely. The following can help this natural reflex occur: A warmed Lansinoh® TheraPearl 3-in-1 Breast Therapy Pad applied to the breast and light, circular movements of the fingertips working from the outside of the breast towards the nipple prior to and/or during a pumping session. • Try to choose a time to pump when you are not rushed and will not be interrupted. Trying to relax while you are thinking of your baby or looking at a photo of your baby can also be helpful when pumping your breastmilk. 2 EN • Overall a pumping session can last about 20-30 minutes but it depends on your body. Remember, successful pumping is a learned art. Early practice sessions may be shorter or longer than stated here and may result in a small amount of breastmilk collected but that does not mean that your body is not making enough milk or that you are doing anything wrong. Milk is produced on a supply and demand basis and pumping your breasts regularly in addition to nursing your baby stimulates and maintains your breastmilk supply. • If breastfeeding problems occur, consult with your health professional. You may pump one breast while nursing the baby on the other. This allows you to maximise pumping effectiveness using the let-down reflex stimulated by your baby’s suckling. • Make sure the tunnel of the breast cushion is tilted slightly downward to allow your breastmilk to flow naturally toward the bottle. Precautions when feeding expressed breastmilk: 1. DO NOT MICROWAVE BREASTMILK! Microwaving alters the composition of the milk and may also create “hot spots” in the milk that could burn the infant. Thawing Breastmilk Thaw frozen milk in the refrigerator or place the containers under cool running water, gradually warming the water until the milk is thawed. Thawed milk can be kept in a refrigerator for up to 24 hours. DO NOT refreeze milk once it is thawed. Gently swirl thawed milk before feeding to mix the layers that have separated. Breastmilk is not homogenized and the “cream” will rise to the top. Breastmilk can vary in colour and consistency depending upon the time of the day that the milk was expressed, what you have eaten, and the age of the baby at the time of pumping. For further advice, please contact your health care professional. DO NOT microwave breastmilk! Microwaving alters the composition of the milk. Microwaving also may create “hot spots” in the milk that could burn the infant. DO NOT thaw breastmilk in hot or boiling water. 2. Always test the temperature of any liquid before feeding your baby. 3. Do not let a child take a bottle to bed or self-feed for long periods. 4. To prevent possible choking hazard, test strength of the teat by pulling on the bulb portion. Discontinue use if any tear or crack appears. 6. HOW TO USE YOUR LANSINOH® MANUAL BREAST PUMP 8. TROUBLESHOOTING FOR THE LANSINOH® MANUAL BREAST PUMP Lack of Suction / Decreased Suction If it feels like the suction has decreased, try the following: 1. Make sure that all pump parts have been properly dried and properly assembled. If possible, wait until your breastmilk supply and breastfeeding schedule are well established. This is normally at least 3-4 weeks after birth, unless advised otherwise by your health professional. 2. Inspect the white valve for a tear or pinhole. This component is critical to achieving proper suction. If necessary, replace the white valve with the spare valve provided with the pump. 1. Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. 3. Ensure that the silicone diaphragm and stem is fitted securely to the pump body and a perfect seal is created. 2. Make sure you have sterilised and carefully assembled your pump exactly as described in the sections “How to Clean and Sterilise Your Lansinoh® Manual Breast Pump” and “How to Assemble Your Lansinoh® Manual Breast Pump.” 3. Centre the pump opening over your nipple and gently press it against your breast ensuring that your nipple is centred in the tunnel of the breast cushion. Press the ComfortFit® breast cushion of the pump firmly against your breast; making sure the seal is secure so that no air can escape. You can create a good seal by using your other hand to support your breast from underneath. If your nipple is unable to be centred within the tunnel of the breast cushion without rubbing, you may need the larger size ComfortFit® breast cushion. 4. As you gently push down on the pump handle you will feel the suction on your breast. You do not need to depress the handle fully to create a vacuum; only as much as is comfortable. 5. You can create gentle suction pressure in preparation for expressing by setting the handle in the first (top) notch of the stem. Confirm that your nipple is moving and squeeze and release the handle until you find your preferred pace. 6. To start with the Let Down Phase, set the stem in the top (first) notch of the handle and squeeze the handle. Your breastmilk will soon start flowing even though you may not use all the suction the pump can generate. 7. Once breastmilk is flowing (1 – 2 minutes) change to the Expression Phase. To switch to Expression Phase, gently press the “PUSH” part at the tip of the handle to set the handle to the second (bottom) notch of the stem. Continue to squeeze and release the handle to find the appropriate suction pressure. If the suction pressure feels weak when expressing your breastmilk, squeeze the handle all the way. The suction pressure changes based on how hard you squeeze the handle. Expressing in comfort is more important than setting a strong suction pressure. Please express milk at a suction pressure that feels appropriate for you. To return to the Let Down Phase from the Expression Phase, (1) Pull the tip of the stem towards you, (2) gently squeeze the handle, and set it in the first (top) notch. Warning: Do not continue pumping for more than five minutes at a time if no result is achieved. Try expressing at another time during the day. Please remember: Should pumping become very painful or uncomfortable, you should stop using the pump and consult with your health professional. Warning: Do not turn the pump upside down after pumping. 4. Ensure that the ComfortFit® Breast Cushion is fitted securely to the pump body and a perfect seal is created. 5. If your nipple is unable to be centred within the tunnel of the flange without rubbing, you may need a larger size ComfortFit® Breast Cushion. No Breastmilk Expressed If it feels like the suction has decreased, try the following: 1. Make sure that all pump parts have been properly dried and properly assembled. 2. Inspect the white valve for a tear or pinhole. This component is critical to achieving proper suction. If necessary, replace the white valve with the spare valve provided with the pump. 3. Ensure that the silicone diaphragm and stem is fitted securely to the pump body and a perfect seal is created. 4. Ensure that the ComfortFit® Breast Cushion is fitted securely to the pump body and a perfect seal is created. Pain When Pumping If you are experiencing pain when expressing breastmilk, try the following: 1. You may be pumping too hard. It may not be necessary to use all of the suction that the pump can generate. Try depressing the handle half way and remember the 2-3 second suggested rhythm. 2. You may need a larger or smaller breast cushion. To order replacement parts or larger size breast cushions please call +(0)113 259 1425 or visit lansinoh.co.uk for details in the UK. You can also contact your country distributor. 9. FEEDING BREASTMILK WITH THE NATURALWAVE® PERISTALTIC TEAT This NaturalWave® Peristaltic Teat is specially designed to: • Helps maintain established breast feeding patterns. • Switch easily from breast to bottle and back again. • Encourages baby’s ‘wave-like’ tongue movement • Promotes instinctive sucking action for natural oral development. 7. HOW TO STORE YOUR EXPRESSED BREASTMILK Breastmilk Storage and Thawing Guidelines for Healthy Term Babies 1. Latching on: Lips open outward and latch onto the areola. Check with your healthcare professional or an International Board Certified Lactation Consultant for specific storage instructions. When freezing breastmilk, store in the back of the freezer. Do not store breastmilk in the freezer door as the temperature can fluctuate when the door is opened and closed. 2. Peristaltic tongue movement: Tongue moves in a smooth “wave-like” motion to compress nipple and extract milk. This encourages natural oral, jaw and facial development. Before storing, date all breastmilk and use the oldest breastmilk first. Fact: Baby’s tongue repeats the peristaltic movement about 800 to 1000 times in just one nursing session. Milk Storage Guidelines, Full Term Infant WHERE At Room Temp. TEMPERATURE 60-80°F (19-26°C) TIME ACTION 4 hours (ideal) up to 6 hours (acceptable) Contents should be covered and kept as cool as possible; covering the container with a damp towel may keep milk cooler 5-39°F (-15 - 4°C) 24 hours Keep ice packs in constant contact with milk containers; limit opening cooler bag <39°F (<4°C) 4 days (ideal) up to 5 days (acceptable) Store milk in the back of the main body of the refrigerator Freezer 0°F (-18°C) 3 months (ideal) up to 6 months (acceptable) Deep Freezer -4°F (-20°C) 6 months (ideal) up to 12 months (acceptable) Insulated Cooler Bag In a Refrigerator 3. Swallowing: Back of baby’s tongue rises, channelling the milk into the oesophagus. The NaturalWave® Peristaltic Teat was designed and is clinically proven to encourage this natural feeding pattern. 1. Teat Tip: Baby controls milk flow. 2. Soft 100% Silicone: Stretches and flexes for optimal compression. 3. Inner vertical ridges: Strengthen teat structure, making it collapse-resistant. 1 2 3 4 5 4. Unique gradual slope design: Enables smooth peristaltic tongue movement. 5. Wide, texture teat base: For easy latch on and effective suction. 6 6. AVS™: Reduces intake of air, a potential cause of colic. One piece, hassle-free design teat available in slow, medium and fast flows. Exclusive breastfeeding is recommended for the first 6 months of baby’s life. Breastfeeding and breastmilk production should be firmly established before introducing a bottle and teat. Store milk away from sides and toward the back of the freezer where temperature is most constant Source: La Leche League International 2017 Instructions for Use: Fill with the required amount of liquid and tighten the screw cap. Heating in a microwave is not recommended. If you choose to heat food in the microwave, do not seal the bottle. Remove teat, collar and cap when using in the microwave. Shake well before use and always check temperature before offering to baby. Unevenly heated food may burn baby’s mouth. Do not microwave human milk as microwaving alters the composition of the milk. Before first use, clean the product. To ensure product hygiene, put the teat and the bottle with all its components in boiling water for 5 minutes before use. When carrying a full bottle, make sure it is closed with the cap in place, taking care to position the teat in the centre of the cap to activate the “spill-proof” function of the product. These breastmilk storage guidelines are a recommendation. Contact your health professional or consult your country’s national guidelines for further information. Cleaning: Before initial use, place the product in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and thoroughly rinse all bottle components. This is to ensure hygiene. Subsequently, the bottle can also 3 EN be washed in the upper rack of a dishwasher and can be sterilised (open) both in the microwave and using a special sterilising machine. Always wash all components of the product immediately after each use. Wash in warm soapy water and rinse thoroughly. Clean before each use. Assembly: Once thoroughly dry, insert feeding teat through the top of the screw cap collar. Attach the screw cap collar securely onto the bottle neck. Hood/Cap Precautions: When not in use, store in a dry and covered place. Always use this product with adult supervision. Do not clean, store or allow to come into contact with solvents or harsh chemicals. Damage could result. Do not leave the product in direct sunlight or heat or leave in disinfectant (“sterilising solution”) for longer than recommended. Do not warm the liquid by placing the cup directly onto gas or electric rings, warming plates, in electric ovens etc. Teat Collar Bottle Insert the teat into the top of the collar For you child’s safety and health WARNING! Always use this product with adult supervision. Never use feeding teats as a soother. Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. Always check food temperature before feeding. Keep all components not in use out of reach of children. Do not leave the baby alone with drinking equipment due to risk of choking, the baby falling over or if the product has disassembled. This product is a medical device and should be disposed as a medical product according to the local procedures and regulations. Serious events experienced from using this product should be reported immediately to Lansinoh Laboratories and to the local competent Authority. WARNING: Tooth decay in young children can occur even when non-sweetened fluids are used. This can occur if the baby is allowed to use the bottle/cup for long periods through the day and particularly during the night, when saliva flow is reduced or it used as a soother. Do not leave the teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (“sterilising solution”) for longer than recommended, as this may weaken the teat. Inspect before each use. Throw away at the first sign of damage or weakens. Replace the teat every 7 weeks, for safety and hygiene reasons. Pull the feeding teat in all directions to check the product. ATTENTION: Some juices are sterile and solutions may make the silicone become opaque. This does not modify any of the properties. Do not microwave human milk as microwaving alters the composition of the milk. Heating in a microwave oven may produce localised high temperatures. Take extra care when microwave heating. Always stir heated food to ensure even heat distribution and test the temperature before serving. WARNING: Packaging materials are not part of the product. For your child’s safety, please remove and discard all packaging materials prior to use but read and retain the instructions for future reference. Leave open in the microwave. SYMBOLS MEANING OF THE SYMBOLS Read and follow the instructions for use Identifies the manufacturer Indicates the date of manufacture Indicates the part number of the device Indicates the batch number Keep the device away from sunlight Keep the device dry Indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food Indicates to handle the fragile device with care 1984 Indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices 4 FR FRANÇAIS Félicitations ! Vous avez choisi de donner à votre enfant le meilleur départ dans la vie, en l’allaitant. Les nombreux avantages que l’allaitement propose, pour vous comme pour votre bébé, sont bien connus et ont été largement documentés. Si le lait maternel reste la meilleure solution pour votre enfant, il n’est pas toujours facile d’en avoir à disposition pour votre bébé lorsque vous n’êtes pas chez vous. Cela nécessite de faire des efforts supplémentaires et vous devriez toujours être fière de vous être engagée à assurer une nutrition optimale de votre enfant, pour une bonne croissance et un bon développement. Notre tire-lait manuel a été conçu pour permettre une utilisation rapide et simple, par des mamans qui doivent occasionnellement tirer du lait et qui apprécient la praticité d’un tire-lait manuel. Technologie Bi-Phase Ce tire-lait manuel fonctionne en suivant deux phases distinctes : une Phase de Stimulation et une Phase d’Expression. Vous pouvez facilement passer d’un mode a un autre en ajustant la position de la poignée sur la tige du tire-lait. Phase de Stimulation Pendant cette phase, le sein est délicatement stimulé. Cette phase a été conçue pour imiter la première phase de l’allaitement (la manière dont le bébé tète au début d’un allaitement). Cette fonctionnalité stimule la descente du lait, qui se met alors à couler. Vous pouvez créer une légère pression d’aspiration en positionnant la poignée dans le premier cran (supérieur) situé sur la tige et en appuyant rapidement sur la poignée. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Veuillez prendre le temps de lire ce manuel avant d’utiliser votre Tire-Lait Manuel Lansinoh® pour la première fois. SOMMAIRE 1. Présentation du Tire-Lait Manuel Lansinoh® 2. Composants du Tire-Lait Manuel Lansinoh® 3. Comment Stériliser et Nettoyer votre Tire-Lait Manuel Lansinoh® 4. Comment Assembler votre Tire-Lait Manuel Lansinoh® Phase d’Expression Cette phase vous permet d’exprimer le lait maternel contenu dans le sein. Pour passer à ce mode, positionnez la poignée dans le deuxième cran (inférieur) situé sur la tige. Pour obtenir une succion plus intense, abaissez complètement la poignée. Pour réduire la puissance de succion, relâchez la pression exercée sur la poignée. 5. Conseils relatif à l’Extraction 6. Comment Utiliser votre Tire-Lait Manuel Lansinoh® 7. Comment Conserver le Lait Maternel Exprimé 8. Résolution des Problèmes pour le Tire-Lait Manuel Lansinoh® Respect des Normes Les produits suivants font partie d’un dispositif médical. 9. Alimentation au Lait Maternel avec la Tétine Péristaltique NaturalWave® NOM Usa Prévu du Tire-Lait Le Tire-Lait Manuel Lansinoh® a été conçu pour exprimer et collecter le lait maternel des femmes allaitantes, afin de nourrir les bébés grâce au lait collecté. L’utilisation du Tire-Lait Manuel Lansinoh® est prévue pour un seul utilisateur. Indications relatives au Tire-Lait Le Tire-Lait Manuel Lansinoh® est conseillé pour éliminer les problèmes cliniques, comme la stase du lait dans le sein, les engorgements ou les mastites causés par un déversement insuffisant du lait, pour soulager les mamelons douloureux ou fissurés ou encore pour faire sortir un mamelon inversé ou plat. Le Tire-Lait Manuel Lansinoh permet aussi aux mères de fournir du lait maternel aux enfants qui ne peuvent se nourrir directement au sein, pour diverses raisons, en ce qui concerne par exemple les bébés nés prématurément, ayant des problème de santé ou rencontrant des difficultés en ce qui concerne la prise au sein. Contrindications relatives au Tire-Lait Il n’existe aucune contrindication connue relative à l’utilisation de ce tire-lait. . 1. PRESENTATION DU TIRE-LAIT MANUEL LANSINOH® Le Tire-Lait Manuel Lansinoh® a été spécifiquement conçu pour répondre aux besoins des mères allaitantes. Ce tire-lait manuel fonctionne en suivant deux phases distinctes : une Phase de Stimulation et une Phase d’Expression. Vous pouvez facilement passer d’un mode à un autre en ajustant la position de la poignée sur la tige du tire-lait. La téterelle ComfortFit® permet de créer le vide autour du mamelon, en offrant une succion continue pour une expression rapide et confortable du lait. Nos biberons à col large sont également interchangeables avec n’importe quel produit de la gamme de tire-laits Lansinoh®. Une tétine à débit lent NaturalWave® est notamment incluse dans la boite. Elle permet au bébé de reproduire la succion naturelle apprise en se nourrissant au sein, lorsqu’il boit du lait maternel exprimé dans un biberon. Le tire-lait est simple à assembler, à utiliser et même à nettoyer. Il n’y a rien de mieux pour votre enfant que l’allaitement. L’allaitement exclusif est même reconnu comme étant le meilleur choix possible pour votre bébé, car il lui fournit tous les nutriments dont il a besoin pendant les six premiers mois de sa vie. L’allaitement favorise le développement d’un lien fort entre la mère et son bébé, et garantit de nombreux avantages pour les deux sur le long terme. 2. COMPOSANTS DU TIRE-LAIT MANUEL LANSINOH® N° D’ARTICLE A Téterelle ComfortFit® B Corps du Tire-Lait Manuel 50631 C Diaphragme en Silicone 50626 D Tige du Tire-Lait Manuel 50627 E Poignée du Tire-Lait Manuel 50621 F Valve Blanche 53480 G Biberon 53451 H Support pour Biberon 53452 53408 Les accessoires de produits suivants ne font pas partie d’un dispositif médical. Ils peuvent être utilisés, si nécessaire, dans le cadre de l’allaitement. I Capuchon 53462 J Col 53463 K Couvercle 50413 L Tétine 2000162 3. COMMENT NETTOYER ET STERILISER LE TIRE-LAIT MANUEL LANSINOH® Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois, démontez-le (retirez la tige et le diaphragme en silicone, la téterelle ComfortFit®, la valve blanche et désassemblez le biberon, le couvercle et le cercle d’étanchéité). Nettoyage : La téterelle, les biberons, la poignée et le support pour biberon peuvent être lavés à l’étage supérieur de votre lave-vaisselle ou nettoyés à la main à l’aide de liquide vaisselle et d’eau chaude. Assurez-vous de n’utiliser aucun solvant ou abrasif. La valve blanche, le diaphragme en silicone et la tige, ainsi que la téterelle ComfortFit® peuvent être mis au lave-vaisselle ; toutefois, nous recommandons un nettoyage à la main afin d’éviter toute perte et afin de minimiser leur usure. Laissez complètement sécher tous les composants sur une serviette propre ou sur un séchoir. A D C E A noter : Faites particulièrement attention lorsque vous nettoyez la petite valve blanche. Cette pièce est indispensable pour permettre une succion efficace. N’exercez pas une force excessive pendant le nettoyage et n’utilisez pas de goupillon pour biberon ou de brosse pour tétine. Nettoyez délicatement la valve à la main, dans une eau chaude savonneuse, avant de rincer à l’eau chaude. B A Téterelle ComfortFit™ B Corps du Tire-Lait I C Diaphragme en Silicone F D Tige E Poignée F Valve Blanche J G Biberon G H Support pour Biberon K I Capuchon J Col L H Stérilisation : Pour stériliser à l’eau bouillante : placez toutes les pièces dans une casserole d’eau bouillante, en veillant à ce qu’aucune bulle d’air ne soit piégée dans aucune pièce, couvrez et laissez bouillir au moins 10 minutes. Laissez la casserole couverte jusqu’à ce que l’équipement soit nécessaire. Remarque : il est indispensable d’utiliser suffisamment d’eau pour que les pièces flottent librement pendant l’ébouillantement. Stérilisation à l’aide de produits chimiques : Préparez votre solution à l’aide de produits chimiques sous forme de comprimés ou de liquide. Submergez tous les composants dans la solution, en vous assurant qu’aucune bulle d’air n’est coincée dans un composant. Laissez agir la solution pendant au moins 30 minutes. Préparez une nouvelle solution toutes les 24 heures. Utilisation de stérilisateurs à vapeur ou à micro-ondes : Suivez les instructions du fabricant. Assurezvous que toutes les ouvertures sont orientées vers le bas dans le stérilisateur. Assurez-vous de vous être lavé les mains avant de retirer l’équipement du stérilisateur. K Couvercle L Tétine 4. COMMENT ASSEMBLER VOTRE TIRE-LAIT MANUEL LANSINOH® A noter : Avant d’assembler votre Tire-Lait Manuel Lansinoh®, assurez-vous que toutes les pièces ont été nettoyés et stérilisées conformément aux instructions du 3ème chapitre de ce manuel. 1. Lavez-vous soigneusement les mains. 5 FR 2 5. CONSEILS RELATIFS A L’EXPRESSION DU LAIT • Familiarisez-vous avec le tire-lait et ses composants avant de l’utiliser. • Le réflexe d’éjection du lait est la partie la plus importante pour tirer efficacement le lait maternel. Ce terme désigne le moment où le lait maternel comment à s’écouler librement du sein. Vous pouvez utiliser la méthode suivante pour favoriser ce réflexe naturel : appliquez un Coussinet Therapearl Lansinoh® légèrement chauffé sur le sein, et massez délicatement, avec des mouvements circulaires du bout des doigts, de l’extérieur du sein vers le mamelon, avant et/ou après une session d’extraction du lait. 2. Insérez la tige dans le diaphragme en silicone. 3 3. Placez le diaphragme en silicone et la tige audessus du corps du tire-lait. Assurez-vous que le diaphragme épouse bien les contours du rebord en appuyant avec vos doigts pour garantir une parfaite étanchéité.* 4 4. Fixez délicatement la valve blanche sur le tire-lait par le bas, en vous assurant qu’elle affleure bien avec le corps du tire-lait. Il n’est pas nécessaire d’appliquer une pression excessive lorsque vous installez la valve. Si vous avez du mal à retirer la valve blanche, c’est que vous l’avez trop enfoncée dans le corps du tire-lait. • Essayez de tirer votre lait à un moment où vous ne serez pas pressée et où vous ne risquez pas d’être interrompue. Essayez de vous détendre en pensant à votre bébé ou en regardant une photo de votre bébé : cela peut s’avérer utile pendant l’expression du lait maternel. • En règle générale, une session d’expression peut durer entre 20 et 30 minutes, selon les besoins de votre corps. N’oubliez pas que tirer efficacement son lait, cela s’apprend ! Vous pouvez procéder à des sessions d’entrainement préalables, plus courtes ou plus longues que les durées recommandées ici. Vous risquez d’obtenir de faibles quantités de lait dans le cadre de ces sessions, pour autant, cela ne signifie pas que votre corps ne produit pas assez de lait ou que vous faites quoi que ce soit de mal. Le lait est produit selon un principe de « l’offre et de la demande » : le fait de tirer votre lait régulièrement, en plus d’allaiter votre enfant, stimule votre production de lait. • Si vous rencontrez un problème pendant l’allaitement, veuillez consulter un professionnel de santé. Il est possible de tirer du lait sur un de vos seins, pendant que vous allaitez votre bébé avec l’autre sein. Cela vous permet de maximiser l’efficacité de l’extraction en utilisant le réflexe d’éjection du lait stimulé par la succion de votre bébé. • Assurez-vous que le conduit de la téterelle est légèrement incliné vers le bas, afin de permettre au lait maternel de s’écouler naturellement vers le biberon. Précautions relatives au lait maternel exprimé : 1. NE RECHAUFFEZ JAMAIS LE LAIT MATERNEL AU MICRO-ONDES ! Les micro-ondes altèrent la composition du lait et peuvent créer des points particulièrement chauds, qui risquent de bruler votre bébé. 2. Vérifiez toujours la température de n’importe quel liquide lorsque vous nourrissez votre bébé. 3. Ne laissez jamais votre enfant s’endormir avec son biberon ou se nourrir de manière autonome pendant de longues périodes. 5 4. Afin d’éviter tout risque d’étouffement, vérifiez la résistance de la tétine en tirant sur la partie en forme de bulbe. Arrêtez immédiatement d’utiliser toute tétine qui présente une déchirure ou une fissure. 6. COMMENT UTILISER VOTRE TIRE-LAIT MANUEL LANSINOH® 5. Vissez le biberon sur le corps du tire-lait. Si possible, attendez que votre production de lait maternel et votre rythme d’allaitement soient stables. Cela survient normalement à partir de 3-4 semaines après l’accouchement, sauf avis contraire de votre professionnel de santé. 1. Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. 6 2. Assurez-vous d’avoir stérilisé et soigneusement assemblé votre tire-lait, en suivant à la lettre les instructions du chapitre « Comment Nettoyer et Stériliser votre Tire-Lait Manuel Lansinoh® » et « Comment Assembler Votre Tire-Lait Manuel Lansinoh®. » 3. Centrez l’ouverture du tire-lait sur votre mamelon et pressez-le doucement contre votre sein en vous assurant que le mamelon est bien aligné avec le conduit de la téterelle. Appuyez fermement la téterelle ComfortFit™ du tire-lait contre votre sein, en vous assurant que l’air ne peut pas sortir du tire-lait. Vous pouvez créer le vide efficacement en utilisant votre autre main pour soutenir votre sein, par le bas. Si vous n’arrivez pas à aligner votre mamelon avec le conduit de la téterelle sans friction, vous devrez peut-être opter pour une téterelle ComfortFit™ plus large. 6. Alignez le sillon de la poignée avec la tige et appuyez doucement sur la poignée, jusqu’à entendre un déclic.* 7 4. En appuyant doucement sur la poignée du tire-lait, vous allez sentir une succion s’exercer sur votre sein. Il n’est pas nécessaire d’abaisser totalement la poignée pour créer le vide : assurez-vous que le processus reste confortable. 5. Vous pouvez appliquer une légère pression d’aspiration afin de préparer l’expression du lait, en positionnant la poignée dans le premier cran (supérieur) de la tige. Vérifiez que votre mamelon est bien aspiré et pressez ou relâchez la poignée jusqu’à trouver le réglage qui vous convient. 7. Ajustez la tige et la poignée afin que celle-ci soit bien insérée dans le premier cran de la tige, dans la position de la Phase de Stimulation.** 6. Afin de débuter la Phase de Stimulation, placez la tige dans le premier cran (supérieur) de la poignée et appuyez sur la poignée. Votre lait maternel va commencer à s’écouler même si vous n’exploitez pas la succion maximale que le tire-lait peut générer. 7. 8 Une fois que le lait maternel s’écoule (1 – 2 minutes), passez à la Phase d’Expression. Pour cela, appuyez délicatement sur la partie « APPUYER » à l’extrémité de la poignée, afin de positionner celle-ci dans le deuxième cran (inférieur) de la tige. Continuez à presser et à relâcher la poignée, jusqu’à trouver la pression d’aspiration qui vous convient. Si la pression d’aspiration vous semble trop faible pendant l’expression du lait maternel, abaissez totalement la poignée du tire-lait. La pression d’aspiration change selon la pression que vous exercez sur la poignée. Il convient avant tout de s’assurer que l’expression reste confortable pour vous, il n’est pas indispensable d’appliquer une pression d’aspiration très forte. Assurez-vous que l’expression du lait se fait en appliquant une pression d’aspiration qui vous convient. 8. Attachez la téterelle ComfortFit® au corps du tire-lait. *Afin de repasser à la Phase de Stimulation depuis la Phase d’Expression, (1) tirez l’extrémité de la tige vers vous, (2) appuyez doucement sur la poignée et positionnez-la dans le premier cran (supérieur). 9 Attention : ne continuez pas à tirer du lait pendant plus de cinq minutes consécutives si vous n’obtenez aucun résultat. Essayez d’exprimer le lait à un autre moment de la journée. N’oubliez surtout pas : si l’extraction du lait devient très douloureuse ou pénible, arrêtez immédiatement d’utiliser le tire-lait et consultez un professionnel de santé. Attention : Ne retournez pas le tire-lait quand vous avez fini l’extraction. 9. Afin de parfaitement stabiliser le tire-lait, insérez le biberon dans le support à biberon. 7. COMMENT CONSERVER LE LAIT MATERNEL EXPRIME Conseils relatifs à la Conservation et à la Décongélation du Lait Maternel pour les Bébés nés à Terme et en Bonne Santé 10 10. Une fois entièrement assemblé, voici à quoi votre tire-lait doit ressembler. Demandez conseil à votre professionnel de santé ou à un Consultant en Lactation Certifié par le Conseil International (IBCLC), afin d’obtenir des instructions spécifiques relatives à la conservation. Lorsque vous congelez votre lait maternel, placez-le toujours au fond du congélateur. Ne le placez pas vers la porte du congélateur, car la température peut fluctuer lorsque vous ouvrez et refermez la porte. Avant de congeler votre lait, pensez toujours à le dater et utilisez toujours le lait le plus ancien en premier. *Ces pièces ont été conçues pour bien s’imbriquer. Pour un assemblage plus facile, humidifiez simplement le rebord du diaphragme en silicone avec de l’eau. **Ce tire-lait manuel fonctionne en suivant deux phases distinctes : une Phase de Stimulation et une Phase d’Expression. Vous pouvez facilement passer d’un mode a un autre en ajustant la position de la poignée sur la tige du tire-lait. 6 FR Conseils relatifs à la Conservation du Lait Maternel, Bébé né à Terme LIEU TEMPERATURE DUREE ACTION A Température Ambiante 60-80°F (19-26°C) 4 heures (durée idéale) jusqu’à 6 heures (durée acceptable) Le lait doit être couvert et conservé à la température la plus basse possible ; il est possible d’abaisser la température du lait en recouvrant le contenant à l’aide d’une serviette humide. Glacière Isolante 5-39°F (-15 - 4°C) 24 heures Assurez-vous que le contenant du lait est toujours en contact avec des blocs réfrigérants. Limitez au maximum l’ouverture de la glacière. Au Réfrigérateur <39°F (<4°C) 4 jours (durée idéale) jusqu’à 5 jours (durée acceptable) Conservez le lait au fond du compartiment principal de votre réfrigérateur. 0°F (-18°C) 3 mois (durée idéale) jusqu’à 6 mois (durée acceptable) -4°F (-20°C) 6 mois (durée idéale) jusqu’à 12 mois (durée acceptable) Congélateur Surgélateur Conservez le lait en le tenant écarté des parois et en le plaçant au fond du congélateur/surgélateur, où la température est moins susceptible de fluctuer. Source : La Leche League International 2017l Ces conseils de conservation du lait sont des recommandations. Pour plus d’informations, veuillez contacter votre professionnel de santé ou consulter les directives nationales de votre pays. Décongélation du Lait Maternel Décongelez le lait au réfrigérateur ou placez les contenants sous l’eau froide du robinet, en réchauffant progressivement l’eau jusqu’à ce que le lait soit décongelé. Le lait décongelé peut être conservé au réfrigérateur pendant 24 heures maximum. NE JAMAIS recongeler du lait qui a été décongelé ! Remuez doucement le lait décongelé avant de nourrir votre bébé, afin de mélanger les couches qui se sont séparées. Le lait maternel n’est pas homogène et la « crème » a tendance à remonter à la surface. La couleur et la consistance du lait maternel peut varier selon l’heure de la journée à laquelle le lait a été exprimé, selon l’alimentation de la mère et selon l’âge du bébé au moment où le lait a été tiré. Pour plus d’informations, veuillez consulter votre professionnel de santé. NE JAMAIS réchauffer du lait maternel au micro-ondes ! Les micro-ondes altèrent la composition du lait et peuvent créer des points particulièrement chauds, qui risquent de bruler votre bébé. NE JAMAIS décongeler du lait maternel dans de l’eau chaude ou bouillante ! 8. RESOLUTION DES PROBLEMES LIES AU TIRE-LAIT MANUEL LANSINOH® Manque d’Aspiration / Baisse de la Puissance d’Aspiration Si vous avez l’impression que la puissance d’aspiration a baissé, procédez aux vérifications suivantes : 1. Assurez-vous que toutes les pièces du tire-lait ont été correctement séchées et assemblées. 2. Inspectez la valve blanche afin de repérer toute déchirure ou trou éventuel. Ce composant est indispensable pour obtenir une succion efficace. Si nécessaire, remplacez la valve blanche en utilisant la pièce de rechange fournie avec le tire-lait. 3. Assurez-vous que le diaphragme en silicone et la tige sont correctement rattachés au corps du tire-lait, de manière parfaitement étanche. 4. Assurez-vous que la Téterelle ComfortFit™ est correctement fixée au corps du tire-lait, sans que l’air ne puisse passer. 5. Si vous ne parvenez pas à centrer votre mamelon dans le conduit de la téterelle sans friction, vous devrez peut-être opter pour le modèle de Téterelle ComfortFit™ plus large. Pas d’Expression du Lait Si vous avez l’impression que la puissance d’aspiration a baissé, procédez aux vérifications suivantes : 1. Assurez-vous que toutes les pièces du tire-lait ont été correctement séchées et assemblées. 2. Inspectez la valve blanche afin de repérer toute déchirure ou trou éventuel. Ce composant est indispensable pour obtenir une succion efficace. Si nécessaire, remplacez la valve blanche en utilisant la pièce de rechange fournie avec le tire-lait. 3. Assurez-vous que le diaphragme en silicone et la tige sont correctement rattachés au corps du tire-lait, de manière parfaitement étanche. 4. Assurez-vous que la Téterelle ComfortFit™ est correctement fixée au corps du tire-lait, sans que l’air ne puisse passer. Douleur lors de l’Expression du Lait Si vous ressentez une douleur pendant l’expression du lait maternel, procédez aux opérations suivantes : 1. Il est possible que la puissance d’aspiration soit trop forte. Il n’est pas toujours nécessaire d’utiliser la puissance maximale du tire-lait. Essayez de relâcher la poignée jusqu’à mi-course et pensez à appliquer le rythme conseillé de 2-3 secondes. 2. Vous aurez peut être besoin d’une téterelle plus large ou plus petite. N’hésitez pas à regarder sur www.lansinoh.fr pour trouver des revendeurs pour ces pièces détachées. En cas de souci, vous pouvez contacter notre service client : [email protected] ou au 00 33 9 74 48 19 90. 9. ALIMENTATION AU LAIT MATERNEL AVEC LA TETINE PERISTALTIQUE NATURALWAVE® Cette Tétine Péristaltique NaturalWave® a été spécialement conçue pour : • Vous aider à conserver les méthodes d’allaitement mises en place. • Passer facilement du sein au biberon, et inversement. • Encourager le bébé à utiliser un mouvement de langue en « ondulation » • Encourager une succion intuitive, afin de favoriser un développement oral naturel 7 1. Prise au sein : Les lèvres s’ouvrent et tendent vers l’extérieur, avant la prise en bouche de l’aréole. 2. Mouvement de langue péristaltique : Les mouvements de la langue sont fluides et « ondulent » afin de compresser le mamelon et d’extraire le lait. Cela favorise un développement oral, maxillaire et facial naturel. Le saviez-vous : la langue de votre bébé opère entre 800 et 1000 mouvements péristaltiques en une seule session d’allaitement. 3. Ingestion : L’arrière de la langue de votre bébé se soulève, permettant au lait de s’écouler dans l’œsophage. La Tétine Péristaltique NaturalWave® a été conçue pour favoriser la mise en place de méthodes d’allaitement naturelles et son efficacité a été cliniquement prouvée. 1. Extrémité de la tétine : C’est votre bébé qui contrôle l’afflux de lait. 2. Tétine flexible composée à 100% de silicone : S’étire et se tend pour une compression optimale. 3. Stries verticales internes : Renforce la structure de la tétine, en la rendant très résistante aux déformations. 1 2 4 3 5 6 4. Design unique en inclinaison progressive : Favorise le mouvement péristaltique fluide de la langue. 5. Base large et texturée de la tétine : Pour une meilleure prise facile et une succion efficace. 6. Système de Ventilation d’Air AVS™ : Réduit la prise d’air par le bébé, une cause potentielle de colique. Tétine en une pièce et à la conception simplifiée, disponible pour les débits de circulation du lait rapides, moyens ou lents. Il est recommandé d’alimenter uniquement votre bébé par allaitement, pendant les 6 premiers mois de sa vie. L’allaitement et la production de lait maternel doivent être solidement établis avant de commencer à utiliser un biberon et une tétine. Instructions d’utilisation : Remplissez le biberon avec la quantité de liquide nécessaire et revissez le capuchon. Il n’est pas recommandé de réchauffer le lait au micro-ondes. Si vous choisissez d’utiliser un micro-ondes pour réchauffer des aliments, ne refermez pas le biberon. Retirez la tétine, le col et le capuchon lorsque vous utilisez le micro-ondes. Secouez bien le biberon avant de l’utiliser et vérifiez toujours la température avant d’alimenter votre bébé. Des aliments qui n’ont pas été réchauffés de manière homogène risquent de bruler la bouche de votre bébé. Avant toute première utilisation, pensez à nettoyer les produits que vous allez utiliser. Afin de garantir une hygiène parfaite des produits, placez la tétine et le biberon, ainsi que tous leurs composants, dans une casserole d’eau bouillante pendant 5 minutes, avant utilisation. Lorsque vous transportez un biberon rempli, assurezvous qu’il est bien fermé et que le capuchon est abaissé. Vérifiez que la tétine est bien placée au centre du capuchon, afin que la fonction anti-débordement du biberon agisse efficacement. Nettoyage : Avant toute première utilisation, placez vos produits dans une casserole d’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-les refroidir et rincez soigneusement tous les composants du biberon. Cela permet de garantir une stérilisation optimale. Par la suite, le biberon peut également être nettoyé à l’étage supérieur d’un lave-vaisselle et peut être stérilisé (en étant laissé ouvert) au micro-ondes ou en utilisant un appareil de stérilisation spécifique. Lavez toujours tous les composants des produits immédiatement après leur utilisation. Lavez-les dans une eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement. Nettoyez avant chaque utilisation. Assemblage : Une fois tous les éléments bien séchés, insérez la tétine à travers la partie supérieure du col du capuchon à vis. Fixez correctement le col du capuchon à vis sur le goulet du biberon. Capuchon Précautions : Lorsque vous n’utilisez pas ce produit, Tétine conservez-le dans un endroit sec et couvert. Utilisez toujours ce produit avec la supervision d’un adulte. Ne nettoyez jamais le biberon avec Col des solvants ou des produits chimiques agressifs, Insérez la tétine et ne le laissez jamais au contact de ces produits. à travers la Votre biberon pourrait être endommagé. Ne laissez partie supérieure jamais votre produit exposé à la lumière directe du Biberon du col soleil, sous une forte chaleur ou dans une solution désinfectante (« solution de stérilisation ») pendant une durée supérieure à celle recommandée. Ne réchauffez jamais un liquide en plaçant le contenant directement au-dessus d’une flamme ou de plaques électriques, d’une plaque chauffante, d’un four électrique, etc. Pour la santé et la sécurité de votre enfant, FAITES ATTENTION ! Utilisez toujours ce produit sous la supervision d’un adulte. N’utilisez jamais de tétine comme sucette pour votre enfant. Une succion continue et prolongée de fluides peut entrainer des risques de caries. Vérifiez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant. Conservez tous les composants que vous n’utilisez pas hors de portée de votre enfant. Ne laissez jamais votre bébé seul avec des équipements d’alimentation, car il risque de s’étouffer ou de tomber, que le produit ait été désassemblé ou non. Ce produit est un dispositif médical et doit être éliminé en tant que tel, conformément aux procédures et aux règlementations locales. Tout évènement grave découlant de l’utilisation de ce produit doit être immédiatement signalé à Lansinoh Laboratories et auprès de votre Autorité compétente locale. ATTENTION : Des caries peuvent apparaitre chez les enfants en bas âge, même s’ils ne consomment pas de fluides sucrés. Elles peuvent notamment survenir lorsque le bébé utilise son biberon sur de longues durées, pendant la journée mais surtout pendant la nuit, lorsque la circulation de la salive est réduite et lorsque sa tétine est utilisée en tant que sucette. Ne laissez jamais la tétine exposée à la lumière directe du soleil, sous une forte chaleur ou dans une solution désinfectante (« solution de stérilisation ») pendant une durée supérieure à celle recommandée, car cela risque de détériorer sa résistance. Inspectez la tétine avant chaque utilisation. Jetez votre produit dès que vous observez le moindre signe de dommage ou de fragilisation. Remplacez la tétine toutes les 7 semaines, pour des raisons de sécurité et d’hygiène. Tirez sur la tétine dans toutes les directions, pour vérifier l’état du produit. ATTENTION : Certains jus sont stériles et certaines solutions peuvent rendre le silicone opaque. Cela ne modifie en aucune manière ses propriétés. Ne réchauffez jamais du lait maternel au micro-ondes, car cela risque d’altérer la composition du lait. Les micro-ondes produisent souvent des températures très élevées, concentrées à certains points des aliments. Soyez particulièrement prudent lorsque vous réchauffez un aliment au micro-ondes. Remuez toujours les aliments réchauffés afin de vous assurer que la chaleur est répartie de manière homogène, et vérifiez que les aliments ne sont pas trop chauds avant de les servir. ATTENTION : Les éléments d’emballage ne font pas partie du produit. Pour la sécurité de votre enfant, veuillez retirer et jeter tout élément d’emballage avant d’utiliser votre produit, tout en lisant et en conservant les instructions d’utilisation pour vos utilisations ultérieures. Laissez votre produit ouvert lorsque vous le placez dans un micro-ondes. FR SYMBOLES SIGNIFICATION DES SYMBOLES Lire et suivre les instructions d’utilisation Identifie le fabricant Indique la date de fabrication Indique le numéro de série de l’appareil Indique le numéro de lot Conserver à l’abri de la lumière du soleil Conserver à l’abri de l’humidité Indique que l’emballage contient des produits destinés à être utilisés en contact avec des aliments. Indique la nécessité d’utiliser l’appareil, fragile, avec le plus grand soin. 1984 Indique la conformité vis-à-vis des exigences essentielles de la Directive du Conseil 93/42/EEC du 14 juin 1993 relatives aux dispositifs médicaux 8 DE DEUTSCH Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Entscheidung, Ihr Kind zu stillen und ihm damit den bestmöglichen Start ins Leben zu geben! Die zahlreichen gesundheitlichen Vorteile für Sie und Ihr Kind sind gut belegt. Auch wenn Muttermilch immer das Beste für Ihr Baby ist, ist es doch nicht immer leicht, Ihr Kind damit zu versorgen, wenn Sie nicht da sein können. Sie können stolz auf sich sein, dass Sie die besondere Mühe auf sich nehmen Muttermilch abzupumpen, um Ihrem Kind eine ideale Ernährung zu ermöglichen. Bei der Entwicklung unserer Handmilchpumpe wurde besonders auf eine einfache und schnelle Handhabung Wert gelegt. Sie ist besonders für Mütter geeignet, die gelegentlich abpumpen und die Vorteile einer Handmilchpumpe schätzen. 2-Phasen-Technologie Diese Handmilchpumpe verfügt über eine 2-Phasen-Technologie mit einer Stimulationsphase und einer Abpumpphase. Sie können leicht von einer in die andere Phase wechseln, indem Sie die Position des Stempels oben auf dem Griff verändern. Stimulationsphase Diese Phase stimuliert die Brust und hilft, den Milchspendereflex auszulösen. Diese Besonderheit der Handmilchpumpe trägt dazu bei, Beschwerden zu Beginn des Abpumpens zu reduzieren und das Abpumpen angenehmer zu gestalten. Sie können mit der sanfteren Stimulation beginnen, indem Sie den Stempel in die vordere Position (Richtung Brust) bringen. GEBRAUCHSANWEISUNG: Bitte nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie mit dem Abpumpen von Muttermilch beginnen. INHALT: 1. Einführung in die Lansinoh® Handmilchpumpe 2. Bestandteile der Lansinoh® Handmilchpumpe 3. Reinigen und Sterilisieren der Lansinoh® Handmilchpumpe 4. Zusammensetzen der Lansinoh® Handmilchpumpe Abpumpphase 6. Gebrauch der Lansinoh® Handmilchpumpe In dieser Phase können Sie die Muttermilch abpumpen. Bringen Sie hierzu den Stempel in die hintere Position (von der Brust weg). Für eine starke Saugwirkung drücken Sie den Griff bis ganz nach unten und für eine schwächere Saugwirkung reduzieren Sie den Druck auf den Griff. 7. Aufbewahrung abgepumpter Muttermilch Einhaltung gesetzlicher Vorschriften 5. Tipps zum Abpumpen von Muttermilch 8. Problemlösungen für die Lansinoh® Handmilchpumpe Die folgenden Produkte sind Teile des Medizinprodukts. 9. Füttern von Muttermilch mit dem NaturalWave® Sauger BEZEICHNUNG Verwendungszweck Die Lansinoh® Handmilchpumpe ist für das Abpumpen und Sammeln der Muttermilch stillender Frauen vorgesehen, um Babys mit dieser Muttermilch zu füttern. Die Lansinoh® Handmilchpumpe ist für die Verwendung durch nur eine Benutzerin vorgesehen. Indikationen Die Lansinoh® Handmilchpumpe hilft bei medizinischen Problemen, die durch eine zu geringe Abgabe von Muttermilch verursacht werden, z.B. Milchstau, Verstopfung der Milchgänge und Brustentzündung. Ebenso werden durch die Nutzung der Pumpe wunde und rissige Brustwarzen geschont. Zudem hilft sie dabei, Hohl- oder Flachwarzen hervorzuziehen. Des Weiteren ermöglicht die Lansinoh® Handmilchpumpe Müttern, die ihre Kinder aus verschiedensten Gründen (wie Problemen beim Anlegen oder frühgeborenen oder kranken Babys) nicht direkt stillen können, diese mit Muttermilch zu versorgen. Kontraindikationen ARTIKELNUMMER A ComfortFit® Saugaufsatz B Pumpenkörper 50631 C Silikonmembran 50626 D Stempel 50627 E Griff 50621 F Weißes Ventil 53480 G Babyflasche 53451 H Standboden 53452 Es sind keine Voraussetzungen bekannt, unter denen von der Verwendung der Milchpumpe abgeraten wird. 53408 Dieses Produktzubehör ist nicht Teil des Medizinprodukts. Es kann verwendet werden, um dem Baby die Milch zu geben. 1. EINFÜHRUNG IN DIE LANSINOH® HANDMILCHPUMPE I Deckel 53462 Bei der Konzeption der Lansinoh® Handmilchpumpe wurden insbesondere die Bedürfnisse von stillenden Müttern berücksichtigt. Diese Milchpumpe verfügt über eine 2-Phasen-Technologie mit einer Stimulationsphase und einer Abpumpphase. Sie können ganz einfach zwischen beiden Phasen wechseln, indem Sie die Position des Griffes anpassen. Der ComfortFit® Saugaufsatz erzeugt eine zuverlässige Saugwirkung und bewirkt somit einen angenehmen und schnellen Milchfluss. Die Weithalsflasche ist mit dem gesamten Lansinoh® Pumpkonzept (Abpumpen - Aufbewahren - Füttern) kompatibel. Diese Packung enthält auch den NaturalWave® Sauger, der es dem Baby ermöglicht, sein an der Brust erlerntes Saugverhalten beizubehalten. Die Pumpe ist einfach zusammenzusetzen und leicht zu gebrauchen. Auch die Reinigung gelingt mühelos. J Schraubverschluss 53463 K Verschlussplättchen 50413 L NaturalWave® Sauger 2000162 Ausschließliches Stillen in den ersten 6 Monaten ist das Beste für Ihr Baby, da es dadurch mit allen notwendigen Nährstoffen versorgt wird. Stillen unterstützt wesentlich die starke Bindung zwischen Mutter und Kind und bietet beiden außerdem viele nachhaltige Vorteile. 2. BESTANDTEILE DER LANSINOH® HANDMILCHPUMPE A D Nehmen Sie die Handmilchpumpe vor dem ersten Gebrauch auseinander (die Silikonmembran, den Stempel, den ComfortFit® Saugaufsatz, das weiße Ventil sowie die Flasche, die Kappe und das Verschlussplättchen). Reinigung: Flaschen, Griff und Standboden können im oberen Fach des Geschirrspülers oder per Hand mit warmem Spülwasser gereinigt werden. Bitte keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Weißes Ventil, Silikonmembran, Stempel und Saugaufsatz können ebenfalls im Geschirrspüler gereinigt werden, wir empfehlen für eine längere Lebensdauer jedoch die Reinigung per Hand. Alle Teile müssen vollständig auf einem sauberen Handtuch an der Luft trocknen. ACHTUNG: Bitte reinigen Sie das kleine weiße Ventil besonders vorsichtig. Es ist verantwortlich für die gute Saugwirkung der Pumpe. Wenden Sie nicht zu viel Kraft an und verwenden Sie keine Flaschenbürsten jeglicher Art. Waschen Sie das Ventil vorsichtig mit der Hand in heißem Spülwasser und spülen Sie es anschließend unter warmem, fließendem Wasser ab. C E 3. REINIGEN UND STERILISIEREN DER LANSINOH® HANDMILCHPUMPE Sterilisieren: B A ComfortFit® Saugaufsatz B Pumpenkörper I C Silikonmembran F D Stempel E Griff F Weißes Ventil J G K 9 Dampf- oder Mikrowellensterilisatoren: Bitte befolgen Sie die Anweisungen des Geräteherstellers. Bitte waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie die Einzelteile aus dem Sterilisator nehmen. 4. ZUSAMMENSETZEN DER LANSINOH® HANDMILCHPUMPE H Standboden ACHTUNG: Bitte reinigen und sterilisieren Sie die Lansinoh® Handmilchpumpe, bevor Sie sie zum ersten Mal benutzen. Siehe hierzu Abschnitt 3. I Deckel H Chemisch sterilisieren: Stellen Sie die Sterilisationslösung her. Geben Sie alle Teile für 30 min in die Lösung. Bitte nutzen Sie alle 24 Stunden eine frische Lösung. G Babyflasche J Schraubverschluss L Auskochen: Kochen Sie alle Teile 10 Minuten lang bei geschlossenem Deckel aus. Nehmen Sie alle Teile sofort nach dem Kochen aus dem Wasser und lassen Sie sie an der Luft vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder zusammensetzen und die Pumpe benutzen. Bitte achten Sie darauf, dass alle Teile mit Wasser bedeckt sind. 1. Waschen Sie sich gründlich die Hände. K Verschlussplättchen L NaturalWave® Sauger 2. Platzieren Sie den Stempel in der Silikonmembran. 2 DE 3 3. Setzen Sie die Silikon-Membran mit Stempel oben auf den Pumpenkörper. Die Membran muss dicht mit dem oberen Rand des Trichters abschließen. Um eine optimale Dichtung zu erreichen, drücken Sie bitte den Rand mit den Fingern noch einmal nach.* • Abpumpen von Muttermilch kann ca. 20 - 30 Minuten dauern. Lassen Sie sich nicht entmutigen, auch das Abpumpen von Muttermilch muss erst erlernt werden. Anfangs kann das Abpumpen durchaus länger oder auch kürzer dauern, als hier angegeben. Vielleicht können Sie zunächst auch nur wenig Milch abpumpen, aber das heißt nicht, dass Ihr Körper nicht genug Milch produziert oder dass Sie etwas falsch machen. Die Milchmenge hängt von der Nachfrage ab. Wenn Sie zusätzlich zum Stillen regelmäßig abpumpen, wird die Milchbildung stärker angeregt und besser aufrechterhalten. • Bei Stillproblemen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, Ihre Hebamme oder eine Stillberaterin. • Es ist möglich von der einen Brust abzupumpen, während das Kind an der anderen Brust gestillt wird. Auf diese Weise ist es leicht, effektiv Milch abzupumpen, weil der Milchspendereflex durch das Saugen Ihres Kindes ausgelöst wird. 4 • Beim Abpumpen muss die Pumpe leicht nach unten geneigt sein, damit die Milch problemlos in die Flasche fließen kann. Wenn Sie die abgepumpte Muttermilch füttern, beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise: 4. Setzen Sie das weiße Ventil vorsichtig von unten in den Pumpenkörper ein, so dass das Ventil mit dem Rand bündig abschließt. Beim Einsetzen des Ventils muss keine große Kraft aufgewandt werden. Wenn Sie beim Herausziehen des Ventils Schwierigkeiten haben, wurde das Ventil zu tief in den Pumpenkörper gedrückt. 1. ERHITZEN SIE MUTTERMILCH NIEMALS IN DER MIKROWELLE! Die Zusammensetzung der Milch kann sich hierbei verändern; außerdem wird die Milch ungleichmäßig erhitzt und das Baby kann sich beim Trinken den Mund verbrennen. 2. Testen Sie die Temperatur der Muttermilch (auch jeder anderen Flüssigkeit), bevor Sie sie dem Baby zu trinken geben. 3. Lassen Sie das Kind die Flasche nicht mit ins Bett nehmen oder längere Zeit alleine daran nuckeln. 5 5. Schrauben Sie die Flasche in den Pumpenkörper. 4. Ziehen Sie vorne am NaturalWave® Sauger, um seinen korrekten Sitz im Schraubverschluss zu überprüfen und Erstickungsgefahr auszuschließen. Verwenden Sie den Sauger nicht, wenn er rissig oder brüchig ist. 6. GEBRAUCH DER LANSINOH® HANDMILCHPUMPE Warten Sie nach Möglichkeit mit dem Abpumpen, bis sich Ihre Stillbeziehung gut eingespielt hat (ca. 3-4 Wochen nach der Geburt), es sei denn, Ihr Arzt, Ihre Hebamme oder Ihre Stillberaterin rät Ihnen, schon früher parallel dazu abzupumpen. 1. Waschen Sie sich gründlich die Hände und achten Sie darauf, dass Ihre Brust sauber ist. 6 2. Achten Sie darauf, dass Sie die Handmilchpumpe sterilisiert haben, wie im Abschnitt “Reinigen und Sterilisieren der Lansinoh® Handmilchpumpe” beschrieben. Setzen Sie die Pumpe zusammen wie im Abschnitt “Zusammensetzen der Lansinoh® Handmilchpumpe” erläutert. 3. Setzen Sie die Pumpe mit dem ComfortFit® Saugaufsatz fest auf Ihre Brust. Achten Sie dabei darauf, dass der Saugaufsatz gut abdichtet und keine Luft angesaugt wird. Sie können auch Ihre andere Hand nutzen, um die Brust von unten zu unterstützen. 6. Drücken Sie nun den Griff leicht nach unten bis Sie ein Klicken vernehmen. Falls Ihre Brust beim Aufsetzen oder Abpumpen am ComfortFit® Saugaufsatz reibt, benötigen Sie möglicherweise eine größere Saugaufsatzgröße. (separat erhältlich unter Tel. 030-2196162-0). 7 4. Wenn Sie den Griff langsam herunterdrücken, werden Sie an Ihrer Brust eine Saugwirkung spüren. Um ein Vakuum zu erzeugen, müssen Sie den Griff nicht ganz herunterdrücken; drücken Sie nur soweit, wie es Ihnen angenehm ist. 5. Sie können die Brust sanft auf das Abpumpen vorbereiten, indem Sie mit der Stimulationsphase beginnen. Bringen Sie hierzu den Stempel oben auf der Pumpe in die vordere Position (Richtung Brust). 7. Lassen Sie den Griff für die Stimulationsphase in der vorderen Position in die Griffhalterung einrasten – dies ist die Position für die Stimulationsphase.** 6. Betätigen Sie nun in der Stimulationsphase den Griff und drücken Sie ihn herunter, soweit es Ihnen angenehm ist. Die Milch kann fließen, auch wenn Sie nicht die ganze mögliche Saugwirkung der Pumpe ausnutzen. 8 8. Stecken Sie den ComfortFit® Saugaufsatz vorne in den Pumpenkörper ein. 7. Sobald die Milch frei fließt (meist nach ca. 1-2 Minuten), können Sie in die Abpumpphase wechseln. Drücken Sie hierzu auf das Wort “PUSH” oben auf dem Griff, um den Stempel in die zweite Position (von der Brust weg) zu schieben. Danach können Sie mit dem Betätigen des Griffes fortfahren. Achten Sie darauf, dass das Vakuum nur so stark ist, wie es Ihnen angenehm ist. Wenn sich die Saugstärke zu schwach anfühlt, drücken Sie den Griff fester herunter. Der Druck verändert sich mit der Intensität, mit der Sie den Griff betätigen. Entspannt abpumpen ist wichtiger als ein besonders starker Sog; achten Sie daher bitte immer darauf, dass die gewählte Saugstärke noch angenehm für Sie ist. Um von der Stimulations- in die Abpumpphase zu wechseln, (1) bewegen Sie die Spitze des Stempels zu sich hin, (2) drücken Sie den Griff leicht nach unten und bringen Sie den Stempel in die vordere Position (Richtung Brust). 9 Achtung: Pumpen Sie nicht länger als 5 Minuten weiter, wenn der Milchfluss nicht einsetzt. Versuchen Sie, später am Tag noch einmal abzupumpen. Wenn das Abpumpen sehr schmerzhaft oder unangenehm werden sollte, brechen Sie es bitte unbedingt ab und setzen Sie sich mit Ihrem Arzt, Ihrer Hebamme oder Ihrer Stillberaterin in Verbindung. 7. AUFBEWAHRUNG ABGEPUMPTER MUTTERMILCH 9. Stellen Sie die Pumpe in den Standboden für mehr Stabilität. Muttermilch sollte immer in einem sauberen, sicher verschließbaren Behältnis aufbewahrt werden. Bitte Muttermilch nicht in der Kühlschranktür aufbewahren, dort ist es nicht kalt genug. Datieren Sie Muttermilch und benutzen Sie die älteste Milch immer zuerst. Testen Sie die Lansinoh® Muttermilchbeutel: • Ideal zum Aufbewahren und Einfrieren von Muttermilch 10 10. Vollständig zusammen gebaut, sollte Ihre Handmilchpumpe so aussehen. • Auslaufsicher durch patentierten doppelten Sicherheitsverschluss Richtlinien für die Muttermilchaufbewahrung – termingerecht geborene Kinder WO *Alle Teile wurden so konzipiert, dass sie perfekt ineinander greifen. Um die Zusammensetzung zu erleichtern, feuchten Sie den Rand der Silikonmembran ganz einfach mit Wasser an. **Diese Handmilchpumpe verfügt über eine 2-PhasenTechnologie mit einer Stimulationsphase und einer Abpumpphase. Sie können leicht von einer in die andere Phase wechseln, indem Sie die Position des Stempels oben auf dem Griff verändern. TEMPERATUR • Das Wichtigste beim erfolgreichen Abpumpen ist das Auslösen des Milchspendereflexes. Dann beginnt Ihre Milch frei zu fließen. Um diesen natürlichen Reflex auszulösen, kann es hilfreich sein, vor oder während des Abpumpens die Lansinoh® Thera°Pearl® 3 in 1 Thermoperlen wärmend auf die Brust zu legen und die Brust sanft kreisend zu massieren. HINWEIS Zimmertemperatur 19 bis 26 °C 4 (ideal) bis 6 Stunden (akzeptabel) Der Inhalt sollte abgedeckt sein und so kühl wie möglich gehalten werden; durch Abdecken des Behälters mit einem feuchten Tuch bleibt die Milch kühler. Isolierte Kühltasche 4 bis 15 °C 24 Stunden Sorgen Sie dafür, dass die Kühlelemente die Milchbehälter immer berühren. Öffnen Sie die Tasche so selten wie möglich. Im Kühlschrank < 4 °C 4 (ideal) bis 5 Tage (akzeptabel) Lagern Sie die Milch im hinteren Bereich des Hauptfachs des Kühlschranks. 5. TIPPS ZUM ABPUMPEN VON MUTTERMILCH • Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Pumpe und den Bestandteilen vertraut. DAUER • Wählen Sie für das Abpumpen möglichst eine Zeit, in der Sie sich nicht beeilen müssen und nicht unterbrochen werden. Um das Abpumpen zu erleichtern, kann es hilfreich sein, wenn Sie an Ihr Baby denken, sich ein Foto von Ihrem Baby anschauen und versuchen, sich zu entspannen. 10 DE Gefrierschrank -18 °C 3 (ideal) bis 6 Monate (akzeptabel) Tiefkühltruhe -20 °C 6 (ideal) bis 12 Monate (akzeptabel) Lagern Sie die Milch abseits der Wände und im hinteren Bereich des Gefrierschranks, wo die Temperatur am konstantesten ist. Quelle: La Leche League International 2017 Hinweise zum Auftauen Das Auftauen von gefrorener Muttermilch sollte schonend im Kühlschrank oder unter laufendem kalten Wasser erfolgen. Bei letzterem sollten Sie das Wasser langsam erwärmen, bis die Muttermilch vollständig aufgetaut ist. Frieren Sie die aufgetaute Muttermilch nicht wieder ein. Sollten sich im Behälter unterschiedliche Schichten bilden, vermischen Sie diese durch vorsichtiges Schütteln bevor Sie Ihr Baby füttern. Muttermilch ist nicht homogenisiert, dadurch steigt der sahnige Anteil nach oben. Die Farbe und Konsistenz der Muttermilch hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie dem Zeitpunkt des Abpumpens, Ihrer Ernährung und dem Alter des Babys zur Zeit des Abpumpens. Um die Inhaltsstoffe der Muttermilch zu erhalten, vermeiden Sie es, die Flasche stark zu schütteln. Erhitzen Sie Muttermilch nicht in der Mikrowelle! Die Zusammensetzung der Milch kann sich hierbei verändern. Außerdem wird die Milch ungleichmäßig erhitzt und das Baby kann sich beim Trinken den Mund verbrennen. Tauen Sie Muttermilch nicht in sehr heißem oder kochendem Wasser auf. 8. PROBLEMLÖSUNGEN FÜR DIE LANSINOH® HANDMILCHPUMPE Fehlende oder verminderte Saugwirkung Wenn Sie das Gefühl haben, dass die Pumpe nicht mehr richtig saugt, versuchen Sie Folgendes: 1. Stellen Sie sicher, dass alle Einzelteile richtig trocken und zusammengesetzt sind. 2. Überprüfen Sie das weiße Ventil auf Risse oder ein kleines Loch. Für eine gute Saugwirkung ist dieses Teil der Pumpe entscheidend. Gegebenenfalls tauschen Sie das Ventil gegen das mitgelieferte Ersatzventil aus. 3. Stellen Sie sicher, dass die Silikon-Membran mit dem Stempel richtig oben auf dem Pumpenkörper aufgesetzt ist und die Verbindung zwischen Membran und Absaugtrichter zuverlässig abdichtet. 4. Stellen Sie sicher, dass der ComfortFit® Saugaufsatz richtig vorne auf dem Trichter aufgesetzt ist und die Verbindung zwischen Aufsatz und Pumpenkörper zuverlässig dichtet. 5. Falls Ihre Brust beim Aufsetzen oder Abpumpen im ComfortFit® Saugaufsatz reibt, benötigen Sie möglicherweise eine größere Saugaufsatzgröße (separat erhältlich unter Tel. 030-2196162-0). Gebrauchshinweise: Vor dem Erstgebrauch alle Teile für 5 Minuten in kochendes Wasser legen, abkühlen lassen und danach gründlich mit Wasser ausspülen. Bitte befüllen Sie die Flasche mit der gewünschten Flüssigkeitsmenge und drehen Sie den Schraubverschluss zu. Unterwegs immer die Schutzkappe aufsetzen. Achten Sie darauf, dass der Silikonsauger sich in der Mitte der Schutzkappe befindet, um sicherzustellen, dass die Weithalsflasche auslaufsicher ist. Die Weithalsflaschen sind mikrowellengeeignet, es wird jedoch empfohlen, Nahrung nicht in der Mikrowelle zu erwärmen. Falls Sie Nahrung in der Mikrowelle erwärmen, Schraubverschluss, Silikonsauger und Schutzkappe entfernen. Mischen Sie die Nahrung nach dem Erwärmen, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu erreichen, ansonsten besteht Verbrühungsgefahr durch ungleichmäßig erwärmte Nahrung. Muttermilch sollten Sie nicht in der Mikrowelle erhitzen, da diese die Zusammensetzung der Milch ändern kann. Reinigung: Vor dem Erstgebrauch alle Teile für 5 Minuten in kochendes Wasser legen, abkühlen lassen und danach gründlich mit Wasser ausspülen. Dadurch wird die Hygiene sichergestellt. Die Flasche kann auch im oberen Gestell der Spülmaschine gereinigt sowie in der Mikrowelle oder einer speziellen Sterilisationsmaschine (offen) sterilisiert werden. Bitte reinigen Sie alle Bestandteile des Produktes sofort nach Gebrauch. Waschen Sie die Bestandteile in warmem Spülwasser und spülen Sie sie gut aus. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Zusammensetzen: Alle Teile müssen vor dem Zusammensetzen absolut trocken sein. Stecken Sie den NaturalWave® Sauger von oben in den Schraubverschluss ein und schrauben Sie diesen auf die Flasche. Vorsichtsmaßnahmen: Wenn nicht in Gebrauch, bewahren Sie das Produkt lichtgeschützt und trocken auf. Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht Erwachsener verwendet werden. Das Produkt darf nicht in Berührung mit Lösemitteln oder starken Chemikalien kommen, da es dadurch beschädigt werden kann. Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht oder Hitze für länger als empfohlen aus. Dies gilt auch für Desinfektionsmittel (“Sterilisationslösung”). Zum Erwärmen des Inhalts die Flasche nicht auf Herdplatten, Ceranfelder, in den Ofen, etc. stellen. Schutzkappe Sauger Schraubverschluss Weithalsflasche Befestigen Sie den Sauger von oben im Schraubverschluss ACHTUNG! ZUR SICHERHEIT IHRES KINDES. Produkt nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen (Unfallgefahr). Lassen Sie Ihr Baby niemals mit einer Trinkflasche allein. Längeres oder anhaltendes Nuckeln und Umspülen des Kiefers mit Flüssigkeit kann Karies verursachen. Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch, bei ersten Anzeichen von Materialschäden oder -schwäche bitte entsorgen. Ziehen Sie an dem Sauger, bei geringsten Rissen oder Materialschäden den Sauger austauschen. Wir empfehlen den Sauger je nach Bedarf zu wechseln, jedoch spätestens nach 7 Wochen. Alle nicht im Gebrauch befindlichen Teile außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Kontrollieren Sie vor dem Füttern immer die Temperatur der Nahrung. Es fließt keine Milch Bei der Lansinoh® Handmilchpumpe handelt es sich um ein medizinisches Produkt. Es muss somit gemäß den vor Ort gültigen Vorschriften und Gesetzen als Medizinprodukt entsorgt werden. 1. Im Zusammenhang mit diesem Produkt auftretende schwerwiegende unerwünschte Ereignisse müssen sofort an Lansinoh Laboratories und die vor Ort zuständige Behörde gemeldet werden. Wenn Sie keine Milch abpumpen können, versuchen Sie Folgendes: Stellen Sie sicher, dass alle Einzelteile richtig zusammengesetzt sind und die Pumpe gut saugt. 2. Versuchen Sie sich zu entspannen und vergessen Sie nicht, dass erfolgreiches Abpumpen eine Fertigkeit ist, die erst erlernt und geübt werden muss. Verhindern Sie Karies! Bei kleinen Kindern kann Karies selbst durch ungesüßte Getränke entstehen, wenn Sauger, Schnabel- oder Trinkhalmbecher über einen längeren Zeitraum am Tag und besonders in der Nacht – wenn der Speichelfluss reduziert ist – als Ersatz für Beruhigungssauger gegeben werden. Trinksauger niemals als Schnuller verwenden. 3. Lesen Sie sich bitte den Abschnitt “Tipps zum Abpumpen von Muttermilch” durch. Schmerzen beim Abpumpen Wenn Sie beim Abpumpen Schmerzen haben, versuchen Sie Folgendes: 1. Vielleicht pumpen Sie zu stark und brauchen gar nicht die größtmögliche Saugwirkung der Pumpe. Drücken Sie den Griff nur halb herunter und pumpen Sie in einem 2-3-Sekunden-Rhythmus. ACHTUNG: Die Verpackungsmaterialien sind nicht Teil des Produktes. Zur Sicherheit Ihres Kindes entfernen Sie bitte alle Verpackungsteile vor dem Gebrauch. Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf. 2. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, Ihre Hebamme oder Ihre Stillberaterin. 3. Möglicherweise benötigen Sie eine andere Saugaufsatzgröße. Der ComfortFit® Saugaufsatz ist in vier weiteren Größen (21 mm, 28 mm, 30,5 mm und 36 mm) erhältlich. (Tel. 030-2196162-0). Wenden Sie sich für eine Beratung an Ihren Arzt, Ihre Hebamme oder Ihre Stillberaterin. SYMBOLE BEDEUTUNG Gebrauchsanweisung befolgen 9. FÜTTERN VON MUTTERMILCH MIT DEM NATURALWAVE® SAUGER Name des Herstellers Der NaturalWave® Sauger erfüllt wesentliche Kriterien: • Ermöglicht Babys ihr an der Brust erlerntes Saugverhalten beizubehalten. • Einfacher Wechsel von der Brust zur Flasche und zurück zur Brust. Angabe des Herstellungsdatums • Erlaubt die typisch wellenförmigen Zungenbewegungen des Babys beim Saugen. • Unterstützt die natürliche Mund- und Kieferentwicklung. 1. Anlegen: Die aufgestülpten Lippen umschließen die Brustwarze und erzeugen beim Saugen ein Vakuum. Angabe der Bestellnummer des Geräts 2. Peristaltische Zungenbewegungen: Die Zunge des Babys bewegt sich wellenförmig, um Milch zu gewinnen und sorgt gleichzeitig für die gesunde Entwicklung der Mund- und Kiefermuskulatur. Angabe der Chargennummer Gerät vor Sonneneinstrahlung schützen 3. Schlucken: Die hintere Zunge hebt sich und lenkt die Milch in Richtung Speiseröhre. Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe schützen Wissenschaftlich erwiesen: Babys wenden ihr an der Brust erlerntes Saugmuster am NaturalWave® Sauger an. 1. Saugerspitze: Das Baby kontrolliert den Milchfluss. 2. Extra weiches Silikon: Dehnbar und besonders flexibel für optimales Zusammendrücken. 1 Angabe, dass die Verpackung Produkte enthält, die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind. 2 3 4 3. Innen verstärkte: Saugerspitze für mehr Stabilität. 4. Sanfte Neigung: Unterstützt gleichmäßige Zungenbewegungen. 5 5. Breite Saugerbasis: Für einen optimalen Mundschluss und effektive Saugwirkung. Hinweis, dieses empfindliche Gerät vorsichtig zu handhaben. 6 6. AVS™: Verringert das Schlucken von Luft und dadurch möglicherweise verursachte Koliken. NaturalWave® Sauger erhältlich in den Größen S = Langsamer, M = Mittlerer und L = Schneller Milchfluss. Ausschließliches Stillen wird für die ersten 6 Monate empfohlen. Die Stillbeziehung und Milchproduktion sollten sich eingespielt haben, bevor Sie mit der Flasche füttern. 11 1984 Hinweis auf die Konformität mit den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie des Europäischen Rates 93/42/EEG vom 14. Juni 1993 über Medizingeräte. NL NEDERLANDS Proficiat met de beslissing om borstvoeding te geven. Hiermee geef je je baby de best mogelijke start in het leven. De vele gezondheidsvoordelen voor zowel jijzelf als je baby zijn goed gedocumenteerd. Hoewel moedermelk altijd het beste is, is het niet zo eenvoudig om borstvoeding te blijven geven als je vaak weg moet. Dit vereist een bijzondere inspanning en je mag trots zijn op jezelf dat je je baby de perfecte voeding aanbiedt voor een optimale groei en ontwikkeling. Onze handkolf is speciaal ontwikkeld als snelle, makkelijke oplossing voor moeders die maar occasioneel moeten kolven en die de gebruiksvriendelijkheid van een handkolf op prijs stellen. functies waardoor de melk toeschiet en begint te stromen. Je kan de greep op de eerste (bovenste) stand op de stam zetten om een zachte zuigkracht te creëren en de greep snel op en neer bewegen voor snelle pulsaties. GEBRUIKSHANDLEIDING Gelieve deze handleiding aandachtig door te nemen voor je de Lansinoh® Handkolf de eerste keer gebruikt. INHOUD Melkstroomfase 1. Voorstelling van de Lansinoh® Handkolf Met deze fase komt de melk uit de borst. Zet de greep op de tweede (onderste) stand op de stam om op deze fase over te schakelen. Druk de greep volledig in om de sterkste zuigkracht te verkrijgen. Druk de greep minder in om minder zuigkracht te verkrijgen. 2. Onderdelen van de Lansinoh® Handkolf 3. Hoe steriliseer ik mijn Lansinoh® Handkolf? Naleving van voorschriften 4. Hoe monteer ik mijn Lansinoh® Handkolf? 5. Tips voor kolven De volgende producten zijn onderdeel van het medisch hulpmiddel. 6. Hoe gebruik ik mijn Lansinoh® Handkolf? 7. Hoe bewaar ik mijn afgekolfde moedermelk? NAAM ONDERDEEL NR. 8. Probleemwijzer voor de Lansinoh® Handkolf 9. Moedermelk geven in een flesje met de peristaltische NaturalWave® speen Bedoeld gebruik van de borstkolf De Lansinoh® Handkolf is bedoeld om moedermelk af te kolven van een vrouw die borstvoeding geeft en de verzamelde melk vervolgens aan een baby te geven. Lansinoh® Handkolf is bedoeld voor één gebruiker. Indicaties van de borstkolf Lansinoh® Handkolven zijn geïndiceerd om klinische situaties zoals melkstase in de borst, verstoppingen en mastitis veroorzaakt doordat de borst onvoldoende geleegd wordt te vermijden, om pijnlijke en gebarsten tepels te verlichten en om platte of diepliggende tepels naar buiten te trekken. Met de Lansinoh® Handkolven kunnen moeders moedermelk geven aan baby’s die onmogelijk rechtstreeks aan de borst kunnen drinken om uiteenlopende redenen (bv. problemen bij aanleggen, prematuur geboren of zieke baby’s). A ComfortFit® borstschild B Kolflichaam 50631 C Silicone membraan 50626 D Stam 50627 E Handkolfgreep 50621 F Wit ventiel 53480 G Fles 53451 H Flessenhouder 53452 53408 Deze accessoires zijn geen onderdeel van het medisch hulpmiddel. Ze zijn bedoeld om de melk aan de baby te geven wanneer gewenst. Contra-indicaties van de borstkolf Er zijn geen gekende contra-indicaties. 1. VOORSTELLING VAN DE LANSINOH® HANDKOLF De Lansinoh® Handkolf werd speciaal ontworpen met het oog op de behoeften van moeders die borstvoeding geven. Deze borstkolf heeft twee aparte fasen: de stimulatiefase en de melkstroomfase Je kan makkelijk wisselen tussen de twee fasen door de positie van de hendel aan te passen. Het ComfortFit® borstschild creëert een vacuüm voor een betrouwbare zuigbeweging die resulteert in een comfortabele en snelle melkstroom. De flessen met brede hals zijn bruikbaar op het volledige Lansinoh® kolfgamma. De pack omvat de NaturalWave® speen met laag debiet waardoor de baby de natuurlijke zuigbewegingen kopieert die hij heeft aangeleerd aan de borst en probleemloos afgekolfde moedermelk uit een flesje kan drinken. De kolf is eenvoudig te monteren, gebruiks- en onderhoudsvriendelijk. Borstvoeding is het beste. Exclusieve borstvoeding wordt beschouwd als de beste keuze voor jouw baby en bevat alle voedingsstoffen die je baby de eerste 6 maanden van zijn leven nodig heeft. Borstvoeding verstrekt de band tussen moeder en baby en heeft tal van langetermijnvoordelen voor hen beiden. I Dop 53462 J Ring 53463 K Deksel 50413 L Speen 2000162 3. HOE REINIG EN STERILISEER IK MIJN LANSINOH® HANDKOLF? Voor je de kolf voor de eerste keer gebruikt, moet je hem demonteren (verwijder het silicone membraan en de stam, het ComfortFit® borstschild, het witte ventiel en de aparte fles, deksel en afdichtschijf). Reiniging: 2. ONDERDELEN VAN DE LANSINOH® HANDKOLF A D Opmerking: Wees voorzichtig bij het afwassen van het kleine witte ventiel. Dat is een belangrijk onderdeel voor een correcte zuigbeweging. Oefen geen overmatige kracht uit en reinig het niet met een flessen- of speenborstel. Was voorzichtig in een heet sopje en spoel met heet stromend water. C E Het borstschild, de flessen, de greep en de flessenhouder mogen worden gereinigd in de bovenste lade van de vaatwasser of mogen met de hand worden afgewassen met afwaszeep en heet water. Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen. Spoel met heet, zuiver water. Het witte ventiel, het silicone membraan en de stam en het ComfortFit™ borstschild kunnen worden afgewassen in de vaatwasser; wij raden echter aan om ze met de hand af te wassen om verlies te vermijden en hun levensduur te verlengen. Laat alle onderdelen drogen in de lucht op een schone handdoek of een afdruiprekje. Steriliseren: B A ComfortFit™ borstschild B Kolflichaam I C Silicone membraan F D Stam E Greep F Wit ventiel J G Fles H Flessenhouder G I K Dop J Ring L K Deksel H Sterilisatie met koken: Leg alle onderdelen in een pot kokend water, zorg ervoor dat er geen lucht vastzit in de onderdelen, zet een deksel op de pan en laat gedurende minstens 10 minuten koken. Houd de pot afgedekt tot je de onderdelen nodig hebt. Opmerking: Het is erg belangrijk dat er voldoende water in de pot zit zodat de onderdelen vrij kunnen drijven tijdens het koken. Sterilisatie met chemicaliën: Bereid de oplossing met de tabletten of vloeistof. Dompel alle onderdelen onder in de oplossing, zorg ervoor dat er geen lucht vastzit in de onderdelen. Laat de onderdelen minstens 30 minuten in de oplossing liggen. Bereid om de 24 uur een nieuwe oplossing. Sterilisatie met stoom of in de microgolfoven: Volg de instructies van de fabrikant. Zorg ervoor dat alle openingen naar beneden gericht zijn in de sterilisator. Was je handen voor je de onderdelen uit de sterilisator haalt. 4. HOE MONTEER IK MIJN LANSINOH® HANDKOLF? Opmerking: Controleer of alle onderdelen werden gereinigd en gesteriliseerd (zie punt 3 van deze handleiding) voor je de Lansinoh® Handkolf monteert. 1. Was je handen grondig. 2 L Speen 2-fasentechnologie 2. Steek de stam in het silicone membraan. Insert the stem into the silicone diaphragm. Deze borstkolf heeft twee aparte fasen: de stimulatiefase en de melkstroomfase. Je kan makkelijk wisselen tussen de twee fasen door de positie van de hendel aan te passen. Stimulatiefase Deze fase stimuleert de borst voorzichtig. Ze is bedoeld als simulatie van de eerste fase van een borstvoeding (de manier waarop een baby bij het begin van een voeding drinkt). Dit is een van de 12 NL 3 3. Zet het silicone membraan en de stam op het kolflichaam. Druk het membraan met je vingers omlaag en zorg ervoor dat het goed vastzit rond de rand om een perfecte dichting te garanderen.* • In het algemeen kan een kolfsessie ongeveer 20-30 minuten duren, maar dat verschilt van vrouw tot vrouw. Denk eraan, succesvol afkolven vergt oefening. Vroege oefensessies kunnen korter of langer zijn dan hier staat vermeld en kunnen resulteren in een kleine hoeveelheid moedermelk opleveren; dat betekent niet dat je lichaam niet genoeg melk aanmaakt of dat je iets verkeerd doet. Melk wordt geproduceerd op basis van vraag en aanbod en regelmatig kolven bovenop borstvoeding geven zal je melkvoorraad stimuleren en op peil houden. • Als je een probleem met borstvoeding hebt, raadpleeg dan je gezondheidsprofessional. Je kan één borst kolven en tegelijkertijd je baby voeden aan je andere borst. Hierdoor maximaliseer je de kolfeffectiviteit door gebruik te maken van de toeschietreflex die wordt gestimuleerd door het zuigen van je baby. 4 • Zorg ervoor dat de tunnel van het borstschild lichtjes omlaag gekanteld is zodat je melk op natuurlijke wijze in het flesje kan stromen. Voorzorgsmaatregelen bij voeden met afgekolfde melk: 4. Zet het witte ventiel voorzichtig langs onder op de kolf en zorg ervoor dat het witte ventiel in het kolflichaam zit. Het is niet nodig om hierbij overmatige druk uit te oefenen. Als je het witte ventiel moeilijk kan bewegen, heb je het te ver op het kolflichaam gezet. 1. MOEDERMELK NOOIT OPWARMEN IN DE MICROGOLFOVEN! Microgolven wijzigen de samenstelling van de melk en kunnen ook “hotspots” in de melk creëren waaraan je baby zich kan verbranden. 2. Test altijd eerst de temperatuur van elke vloeistof voor je je baby begint te voeden. 3. Laat je kind zijn flesje nooit mee naar bed nemen of gedurende langere periodes zelf drinken. 4. Om verstikkingsgevaar te vermijden, moet je de sterkte van de speen testen door te trekken aan het breedste gedeelte. Gebruik de speen niet als er scheuren of barsten in zitten. 5 6. HOE GEBRUIK IK MIJN LANSINOH® HANDKOLF? Wacht indien mogelijk tot je melkproductie en voedingsschema helemaal op punt staan. Dit is normaal gezien minstens 3-4 weken na de geboorte, tenzij je gezondheidsprofessional iets anders adviseert. 5. Draai de fles op het kolflichaam. 1. Was je handen grondig en zorg ervoor dat je borsten schoon zijn. 2. Zorg ervoor dat je de kolf hebt gesteriliseerd en correct in elkaar hebt gezet (zie “Hoe reinig en steriliseer ik mijn Lansinoh® Handkolf” en “Hoe monteer ik mijn Lansinoh® Handkolf”). 6 3. Zet het midden van de pompopening over je tepel en druk deze voorzichtig op je borst; zorg ervoor dat je tepel in het midden van de tunnel van het borstschild past. Druk het ComfortFit™ borstschild van de kolf stevig op je borst; zorg ervoor dat het schild vacuüm trekt zodat er geen lucht kan ontsnappen. Ondersteun hiervoor je borst met je andere hand. Als je tepel niet zonder wrijven in het midden van de tunnel van het borstschild past, heb je misschien een grotere maat van ComfortFit™ borstschild nodig. 4. Terwijl je de greep voorzichtig omlaag duwt, voel je de zuigbeweging op je borst. Je moet de greep niet volledig naar beneden duwen om een vacuüm te creëren; slechts zoveel als comfortabel is. 6. Steek de groef van de greep in die van de stam en druk de greep voorzichtig omlaag. Duw tot je een klik hoort.* 5. Je kan een zachte zuigkracht creëren als voorbereiding op het afkolven door de greep op de eerste (bovenste) stand van de stam te zetten. Controleer of je tepel beweegt en druk de greep in en laat los tot de kolf de gewenste snelheid heeft bereikt. 7 7. Pas de stam en de greep aan zodat de greep in de eerste stand van de stam past (de stimulatiefase).** 6. Om te starten met de stimulatiefase, moet je de greep in de bovenste (eerste) stand van de stam zetten en de greep indrukken. Je melk zal beginnen stromen, hoewel je misschien niet alle zuigkracht gebruikt die de kolf kan genereren. 7. Zodra de melk stroomt (1 – 2 minuten), kan je overschakelen op de melkstroomfase. Om voorzichtig over te schakelen op de melkstroomfase, moet je het “PUSH”-gedeelte bovenaan de greep indrukken om de greep op de tweede (onderste) stand van de stam te zetten. Blijf de greep induwen en loslaten tot je de juiste zuigkracht hebt bereikt. Als de zuigkracht te zwak is bij het afkolven, duw de greep dan helemaal in. De zuigkracht verandert afhankelijk van hoe hard je de greep induwt. Comfort is belangrijker dan de sterkte van de zuigkracht. Kolf je melk af tegen een zuigkracht die voor jou aangenaam aanvoelt. 8 *Om terug te keren naar de stimulatiefase van de melkstroomfase, moet je (1) het uiteinde van de stam naar je toe trekken, (2) de greep voorzichtig induwen en hem op de eerste (top) bovenste stand zetten. Waarschuwing: Blijf niet langer dan vijf minuten aan één stuk kolven als er geen melk komt. Probeer het de volgende dag op een ander tijdstip nog eens. Onthoud: Als het kolven erg pijnlijk of oncomfortabel wordt, moet je stoppen met kolven en je gezondheidsprofessional raadplegen. 8. Bevestig het ComfortFit® borstschild op het kolflichaam. Waarschuwing: Draai de kolf niet om na het kolven. 7. HOE BEWAAR IK MIJN AFGEKOLFDE MOEDERMELK? 9 9. Steek de fles in de flessenhouder zodat de kolf volledig stabiel staat. Moedermelk bewaren en richtlijnen voor ontdooien voor voldragen baby’s Raadpleeg je gezondheidsprofessional of een erkende lactatiekundige voor specifieke bewaarinstructies. Leg je moedermelk achteraan in de diepvries om in te vriezen. Bewaar moedermelk niet in de deur van de diepvries omdat daar de temperatuur kan schommelen doordat de deur open en dicht gaat. Schrijf de datum op de moedermelk voor je ze bewaart en gebruik altijd eerst de oudste melk. Richtlijnen om melk te bewaren, voldragen baby WAAR TEMPERATUUR TIJDSTIP ACTIE 10 Bij kamertemperatuur 19-26 °C (60-80 °F) 4 uur (ideaal) tot 6 uur (aanvaardbaar) De inhoud moet worden afgedekt en zo koud mogelijk worden bewaard; dek de recipiënt af met een vochtige handdoek om de melk langer koud te houden. Geïsoleerde koeltas -15 - 4 °C (5-39 °F) 24 uur Zorg ervoor dat de koelelementen voortdurend in contact komen met de melk; open de tas zo weinig mogelijk In een koelkast < 4 °C (< 39 °F) 4 dagen (ideaal) tot 5 dagen (aanvaardbaar) Bewaar de melk achteraan in het hoofdcompartiment van de koelkast Diepvries -18 °C (0 °F) 3 maanden (ideaal) tot 6 maanden (aanvaardbaar) -20 °C (-4 °F) 6 maanden (ideaal) tot 12 maanden (aanvaardbaar) 10. Zo moet je gemonteerde kolf eruitzien. *Deze onderdelen zijn ontworpen om goed te passen. Maak de rand van het silicone membraan nat met water voor een makkelijke montage. **Deze borstkolf heeft twee aparte fasen: de stimulatiefase en de melkstroomfase. Je kan makkelijk wisselen tussen de twee fasen door de positie van de hendel aan te passen. 5. TIPS VOOR KOLVEN • Zorg ervoor dat je vertrouwd bent met de kolf en onderdelen voor je ze gebruikt. • De belangrijkste factor van succesvol afkolven is de toeschietreflex. Dit is wanneer je melk vrij begint te stromen. Het volgende kan je helpen om deze natuurlijke reflex te bevorderen: Een warm Lansinoh® Therapearl Breast Therapy Gel-pack tegen de borst leggen en lichte, cirkelvormige bewegingen maken met je vingertoppen, van buiten naar binnen, in de richting van de tepel voor en/of tijdens een kolfsessie. Diepvries • Probeer een tijdstip te kiezen waarop je niet gehaast bent en niet zal worden onderbroken. Probeer te ontspannen terwijl je aan je baby denkt of kijk naar een foto van je baby bij het kolven. Bron: La Leche League International 2017 13 Bewaar de melk niet aan de zijkant, maar achteraan in de diepvries waar de temperatuur het meest constant is NL Deze richtlijnen om moedermelk te bewaren zijn slechts aanbevelingen. Neem contact op met je gezondheidsprofessional of raadpleeg de nationale richtlijnen in jouw land voor bijkomende informatie. Moedermelk ontdooien Ontdooi diepgevroren melk in de koelkast of houd de recipiënten onder koud stromend water, en laat het water geleidelijk warmer worden tot de melk ontdooid is. Ontdooide melk kan maximaal 24 uur in de koelkast worden bewaard. Ontdooide melk NOOIT opnieuw invriezen. Roer ontdooide moedermelk voorzichtig om voor het voeden om de verschillende lagen goed te mengen. Moedermelk is niet homogeen en de “room” ligt bovenaan. Moedermelk kan een andere kleur of consistentie krijgen afhankelijk van het tijdstip van afkolven, wat je hebt gegeten en de leeftijd van je baby tijdens het kolven. Voor meer informatie kan je contact opnemen met je gezondheidsprofessional. Moedermelk NOOIT opwarmen in de microgolfoven! Microgolven wijzigen de samenstelling van de melk. Microgolven creëren ook “hotspots” waaraan je baby zich kan verbranden. Moedermelk NOOIT ontdooien in heet of kokend water. 8. PROBLEEMWIJZER VOOR DE LANSINOH® HANDKOLF Geen/verminderde zuigkracht Als het aanvoelt alsof de zuigkracht is afgenomen, probeer dan het volgende: 1. Zorg ervoor dat alle kolfonderdelen goed droog en correct gemonteerd zijn. 2. Inspecteer het witte ventiel op scheuren of gaatjes. Dit onderdeel is essentieel voor een goede zuigkracht. Vervang indien nodig het witte ventiel door het reserveventiel dat is meegeleverd bij de kolf. 3. Zorg ervoor dat het silicone membraan en de stam goed vast zitten op het kolflichaam en perfect vacuüm zijn getrokken. 4. Zorg ervoor dat het ComfortFit™ borstschild goed vast zit op het kolflichaam en perfect vacuüm is getrokken. verbranden. Moedermelk niet opwarmen in de microgolfoven omdat de microgolven de samenstelling van de melk wijzigen. Reinig het product voor het eerste gebruik. Voor een maximale hygiëne moet je de speen en het flesje met alle onderdelen gedurende 5 minuten in kokend water leggen voor gebruik. Als je een vol flesje draagt, let dan op dat het afgesloten is met het dopje en zet de speen in het midden van het dopje om de antimorsfunctie van het product te activeren. Reiniging: Leg het product voor u het de eerste keer gebruikt gedurende 5 minuten in kokend water, laat het afkoelen en spoel grondig alle onderdelen. Dit is om een maximale hygiëne te garanderen. Het flesje kan ook worden gewassen in de bovenste lade van de vaatwasser en kan worden gesteriliseerd (open) in de microgolfoven en in een speciale sterilisator. Was altijd alle onderdelen van het product onmiddellijk na elk gebruik. Was in een warm sopje en spoel grondig af. Reinig voor elk gebruik. Montage: Zodra alle onderdelen goed droog zijn moet je de speen door de bovenkant van de schroefring steken. Draai de ring stevig vast op de hals van de fles. Dop Voorzorgsmaatregelen: Bewaar dit product als je Speen het niet gebruikt op een droge, afgesloten plaats. Bij gebruik van dit product is altijd ouderlijk toezicht vereist. Het product niet reinigen, bewaren of in Ring contact laten komen met oplosmiddelen of scherpe Steek de chemicaliën. Deze kunnen het product beschadigen. speen in de Zet het product niet in direct zonlicht of op een ring hete plaats en laat het niet langer dan aanbevolen Fles in een ontsmettingsmiddel (“steriliseeroplossing”) liggen. Warm de vloeistof niet op door het flesje direct op een gasvuur, een elektrische kookplaat, een warmhoudplaat, in een elektrische oven enz. te zetten. Voor de veiligheid en gezondheid van jouw kind WAARSCHUWING! Bij gebruik van dit product is altijd ouderlijk toezicht vereist. Gebruik de spenen nooit als een fopspeen. Continu en langdurig vloeistoffen opzuigen kan tandbederf veroorzaken. Controleer vooraf altijd eerst de voedseltemperatuur. Houd alle onderdelen die niet in gebruik zijn buiten het bereik van kinderen. Laat je baby niet alleen met het flesje; verstikkingsgevaar als je baby zou vallen of het product uit elkaar zou halen. 5. Als je tepel niet zonder wrijven in het midden van de tunnel van het borstschild past, heb je misschien een grotere maat van ComfortFit™ borstschild nodig. Dit product is een medisch hulpmiddel en moet worden verwijderd als een medisch product volgens de lokale procedures en voorschriften. Er komt geen moedermelk Ernstige ongewenste voorvallen door gebruik van dit product moeten onmiddellijk worden gemeld aan Lansinoh Laboratories en de bevoegde lokale autoriteit. Als het aanvoelt alsof de zuigkracht is afgenomen, probeer dan het volgende: 1. Zorg ervoor dat alle kolfonderdelen goed droog en correct gemonteerd zijn. 2. Inspecteer het witte ventiel op scheuren of gaatjes. Dit onderdeel is essentieel voor een goede zuigkracht. Vervang indien nodig het witte ventiel door het reserveventiel dat is meegeleverd bij de kolf. 3. Zorg ervoor dat het silicone membraan en de stam goed vast zitten op het kolflichaam en perfect vacuüm zijn getrokken. 4. Zorg ervoor dat het ComfortFit™ borstschild goed vast zit op het kolflichaam en perfect vacuüm is getrokken. Pijn bij het kolven Als het kolven pijnlijk aanvoelt, probeer dan het volgende: 1. Misschien kolf je te hard. Het is misschien niet nodig om alle zuigkracht die de kolf kan genereren te gebruiken. Probeer de greep eens half in te duwen en denk aan het voorgestelde ritme van 2-3 seconden. 2. Mogelijk hebt u een grotere of kleinere tepel nodig. Aarzel niet om op www.lansinoh.fr te kijken om wederverkopers voor deze reserveonderdelen te vinden. Als u zich zorgen maakt, kunt u contact opnemen met onze klantenservice: [email protected] of op 00 33 9 74 48 19 90. WAARSCHUWING: Tandbederf bij jonge kinderen is mogelijk, ook al worden geen gezoete vloeistoffen gebruikt. Dit kan gebeuren als je je baby lange tijd overdag en vooral ‘s nachts het flesje laat gebruiken, als de speekselstroom is verminderd of als het flesje wordt gebruikt als fopspeen. Zet de speen niet in direct zonlicht of op een hete plaats en laat hem niet langer dan aanbevolen in een ontsmettingsmiddel (“sterilisatie-oplossing”) liggen; hierdoor kan de speen verslappen. Inspecteer het product voor elk gebruik. Gooi het product weg bij de eerste tekenen van schade of verslapping. Vervang de speen om d 7 weken, om veiligheids- en hygiënische redenen. Trek de speen in alle richtingen om het product te inspecteren. OPGELET: Sommige sappen en sterilisatie-oplossingen kunnen de silicone ondoorzichtig maken. Dit heeft geen invloed op de eigenschappen van het product. Moedermelk niet opwarmen in de microgolfoven omdat de microgolven de samenstelling van de melk wijzigen. Verwarming in een microgolfoven kan plaatselijk erg hoge temperaturen veroorzaken. Wees extra voorzichtig als je iets opwarmt in de microgolfoven. Roer opgewarmd voedsel altijd goed om zodat de warmte zich gelijkmatig kan verspreiden en test de temperatuur voor het opdienen. WAARSCHUWING: Verpakkingsmaterialen zijn geen onderdeel van het product. Voor de veiligheid van je kind: verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik, maar lees de gebruikshandleiding en houd ze bij voor later. Zet het product open in de microgolfoven. SYMBOLEN 9. MOEDERMELK GEVEN IN EEN FLESJE MET DE PERISTALTISCHE NATURALWAVE® SPEEN BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN Lees en volg de gebruiksinstructies Deze peristaltische NaturalWave® speen is speciaal ontworpen om: • Te helpen bij het aanhouden van de vastgelegde borstvoedingsschema’s. • Makkelijk te kunnen wisselen tussen borst en flesje (en terug). Identificatie van de fabrikant • De “golfbeweging” van de tong van de baby te stimuleren • De instinctieve zuigreflex te stimuleren voor een natuurlijke orale ontwikkeling Productiedatum 1. Aanleggen: Baby opent zijn mond, tuit zijn lippen rond de tepel op de tepelhof. 2. Peristaltische tongbeweging: De tong beweegt in een zachte “golfbeweging” om de tepel samen te drukken en de melk eruit te persen. Dit bevordert de natuurlijke ontwikkeling van mond, kaak en gezicht. Feit: De tong van de baby herhaalt die peristaltische beweging ongeveer 800 tot 1000 keer in slechts één voeding. Onderdeelnummer van het hulpmiddel Batchnummer 3. Slikken: De achterkant van de tong van de baby gaat omhoog waardoor de melk in de slokdarm stroomt. Houd het hulpmiddel uit direct zonlicht Het is klinisch bewezen dat deze speciaal ontworpen peristaltische NaturalWave® speen dit natuurlijk voedingspatroon stimuleert. 1. Uiteinde speen: Baby controleert de melkstroom. 2. Zacht 100% silicone: Rekt uit en plooit voor een optimale compressie. 3. Binnenste verticale ribbels: Verstrekt de speenstructuur waardoor deze niet inzakt. 1 Houd het hulpmiddel droog 2 3 4 Geeft aan dat de verpakking producten bevat die bedoeld zijn om in contact te komen met voedsel. 5 4. Uniek design met aflopende vorm: Voor een vlotte peristaltische tongbeweging. 5. Brede, geribbelde speenbasis: Om makkelijk aan te leggen en effectief te zuigen. 6 Geeft aan dat je het hulpmiddel voorzichtig moet behandelen. 6. AVS™: Vermindert luchtinname, een potentiële oorzaak van krampjes. Gebruiksvriendelijk ontwerp uit één stuk, verkrijgbaar voor een traag, medium en snel debiet. Exclusieve borstvoeding wordt de eerste zes maanden van het leven van de baby aanbevolen. De baby moet de borstvoeding goed onder de knie hebben en de melkproductie moet helemaal op punt staan voor je een flesje en speen aanbiedt. Gebruik: Vul met de vereiste hoeveelheid vloeistof en draai het schroefdeksel dicht. Het is niet aangeraden om het product op te warmen in een microgolfoven. Als je ervoor kiest om voedsel op te warmen in de microgolfoven, mag je het flesje niet dichtdraaien. Verwijder de speen, ring en het dopje bij gebruik in de microgolfoven. Goed schudden voor gebruik en altijd de temperatuur controleren voor je het flesje aan je baby aanbiedt. Ongelijkmatig opgewarmd voedsel kan het mondje van je baby 1984 Conform de essentiële vereisten van Richtlijn 93/42/EEG van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen 14 TR TÜRKÇE Bebeğinizi emzirmeye karar vererek, bebeğinizin hayata en iyi başlangıcı yapmasını sağladığınız için sizi tebrik ederiz. Emzirmenin hem bebeğinizin, hem de sizin sağlığınız için sayısız faydası olduğu kanıtlanmıştır. Bebeğinizi anne sütü ile beslemek en iyi yol olsa da bebeğinizden ayrı olduğunuz dönemlerde bu her zaman kolay olmayabilir. Bebeğinizi anne sütü ile beslemeye devam etmek özel bir çaba gerektirir. Bebeğinizin gelişimi için gerekli en iyi besin içeriğini ona sağladığınız için kendinizle gurur duymalısınız. Manuel pompamız, zaman zaman anne sütü sağmaya ihtiyaç duyan ya da manuel pompa kullanmayı daha rahat bulan annelerin hızlı ve kolay kullanımı için özel olarak dizayn edilmiştir. KULLANIM TALİMATLARI Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasını ilk kez kullanmadan önce lütfen kullanım talimatlarını okuyunuz. İÇERİK: 1. Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasının Tanıtımı Sağım Aşaması Bu aşama anne sütünün göğüsten sağılmasını sağlar. Pompa kolunun bağlantı pimi üzerindeki pozisyonunu ikinci aşamaya getirerek uyarı aşamasından sağım aşamasına geçiş yapabilirsiniz. Güçlü bir emiş gücü için, pompa kolunu iyice bastırın. Daha yavaş bir emiş gücü için pompa kolunu daha az bastırın. Mevzuata Uygunluk 2. Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasının Parçaları Aşağıdaki ürünler tıbbi cihazın parçalarıdır. 3. Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasının Sterilizasyon ve Temizlenmesi ile İlgili Bilgiler 4. Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasının Montajı ÜRÜN ADI 5. Pompa Kullanımı İle İlgili Yararlı Bilgiler 6. Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasını Nasıl Kullanırsınız ÜRÜN NO A ComfortFit® Göğüs Yastığı B Manuel Pompa Gövdesi 50631 C Silikon Diyafram 50626 D Manuel Pompa Bağlantı Pimi 50627 E Manuel Pompa Kolu 50621 Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasının amacı, daha sonra bebeği anne sütü ile beslemek amacıyla emziren kadının sütünün sağılması ve toplanmasıdır. Manuel Göğüs Pompası tek kullanıcı içindir. F Beyaz Valf 53480 Göğüs Pompasının Endikasyonları G Biberon Şişesi 53451 H Biberon Şişesi Tutacağı 53452 I Kapak 53462 J Şişe Halkası 53463 1. LANSINOH® MANUEL GÖĞÜS POMPASININ TANITIMI K Sızdırmaz Disk 50413 Lansinoh® Manuel Göğüs Pompası, özellikle bebeklerini anne sütü ile besleyen annelerin ihtiyaçları düşünülerek tasarlanmıştır. Bu göğüs pompası uyarı ve sağım olmak üzere iki farklı aşamada çalışır. Sadece pompa kolunun bağlantı pimi üzerindeki pozisyonunu değiştirerek uyarı ve sağım aşamaları arasında kolaylıkla geçiş yapabilirsiniz. ComfortFit® göğüs aparatı, göğsünüzü iyice kavrayarak rahat ve hızlı süt akışı sağlar. Geniş ağızlı biberonlar, tüm Lansinoh® pompa ürün grubu ile uyumludur. Yavaş akışlı NaturalWave® Peristaltik Biberon Emziği, bebeğinizin biberonla beslenirken, anne memesini emdiğinde öğrendiği peristaltik hareketleri uygulamasına olanak sağlar. Lansinoh® Manuel Pompanın kurulumu, kullanımı ve temizlenmesi kolaydır. Emzirmek en iyisidir. Sadece anne sütü bebeğiniz için en iyi seçenek olarak kabul edilir ve bebek yaşamının ilk 6 ayı için gerekli tüm besinleri sağlar. Emzirmek anne ve bebek arasındaki güçlü bağı geliştirmeye yardımcı olur ve her ikisi için de çok sayıda uzun vadeli faydalar sağlar. L Biberon Emziği 2000162 7. Sağılmış Anne Sütünü Nasıl Saklarsınız 8. Lansinoh® Manuel Göğüs Pompası İçin Sorun Giderme 9. Anne Sütünün NaturalWave® Peristaltik Biberon Emziği İle Bebeğe Verilmesi Göğüs Pompasının Kullanım Amacı Lansinoh® Manuel Göğüs Pompası göğüste süt akışının durması, yetersiz süt boşalımı kaynaklı şişkinlik ve mastit, göğüs uçlarında ağrı ve çatlama ve içe dönük veya düz göğüs uçlarının dışa çekilmesi gibi klinik vakalar için endikedir. Manuel Göğüs Pompası ayrıca kavrama sorunları, prematüre veya hasta bebekler gibi çeşitli nedenlerle bebeklerini doğrudan besleyemeyen annelerin bebekleri için süt sağlamalarına yardımcı olur. Göğüs Pompasının Kontraendikasyonu Bilinen kontraendikasyon bulunmamaktadır. 2. LANSINOH® MANUEL GÖĞÜS POMPASININ PARÇALARI C E Bu ürün aksesuarları, tıbbi cihazın parçası değildir. İstenildiğinde bebeğe süt vermek için kullanılabilirler. 3. LANSINOH®MANUEL GÖĞÜS POMPASI NASIL TEMİZLENİR VE STERİLİZE EDİLİR Pompanızı ilk kullanımdan önce tüm parçalarını birbirinden ayırın (silikon diyafram ve bağlantı pimi, ComfortFit® göğüs yastığı, beyaz valf ve şişe, şişe kapağı, sızdırmaz disk). Temizleme: Göğüs yastığı, şişeler, pompa kolu, şişe standı bulaşık makinesinin üst sepetinde yıkanabilir. Temizleme sırasında çözücü ya da aşındırıcı madde kullanmayın, sıcak ve temiz su ile durulayın. Beyaz valf, silikon diyafram, bağlantı pimi ve ComfortFit® göğüs yastığı da bulaşık makinesinde yıkanabiliyor olmasına rağmen, kullanım ömürlerini uzatmak ve zarar görmelerini önlemek için elde yıkamanızı öneririz. Yıkama sonrasında tüm parçaların temiz bir havlu üzerinde kurumasını bekleyiniz. Not: Küçük beyaz valfi temizlerken dikkatli olun. Bu parça iyi bir emiş gücü elde etmek için önemlidir. Yıkama sırasında valfin yırtılmasına ya da deforme olmasına neden olabilecek hareketlerden ve biberon fırçası kullanmaktan kaçınınız. Sıcak su altında, sabunla, elinizde nazikçe yıkayarak, durulayın ve kurumaya bırakın. A D 53408 Sterilizasyon: Kaynatarak sterilize etmek: Tüm parçaları bir tencere içerisinde kaynayan suya koyun. Parçaların içersinde hava kalmadığından ve parçaların tüm yüzeylerinin suyla temas ettiğinden emin olun. Tencerenin kapağını kapatarak en az 10 dakika kaynatın. Not: Pompa parçalarının kaynama sırasında rahatça yüzebilecekleri kadar büyük bir tencere ve yeterince su kullanmanız çok önemlidir. B A ComfortFit® Göğüs Yastığı B Pompa Gövdesi I C Silikon Diyafram F D Bağlantı Pimi E Pompa Kolu G G Biberon Şişesi 4. LANSINOH® MANUEL GÖĞÜS POMPASI NASIL MONTE EDİLİR H Şişe Standı Not: Lansinoh® Manuel Göğüs Pompası parçalarını monte etmeden önce, tüm parçaların bu kullanma kılavuzunun 3. bölümünde detaylandırıldığı gibi temizlenmiş ve sterilize edilmiş olduğunundan emin olun. I Kapak K J Şişe Halkası K Sızdırmaz Disk H Bu göğüs pompası uyarı ve sağım olmak üzere iki farklı aşamada çalışır. Sadece pompa kolunun bağlantı pimi üzerindeki pozisyonunu değiştirerek uyarı ve sağım aşamaları arasında kolaylıkla geçiş yapabilirsiniz. Bu aşama göğsü nazikçe uyarır. Emzirme sırasında bebeğin anne göğsünü ilk kavradığında yaptığı hareketleri taklit etmesi için tasarlanmıştır. Uyarı aşaması göğüsten sütün akmaya başlamasına yardımcı olur. Pompa kolunun bağlantı pimi üzerindeki pozisyonunu birinci aşamaya getirip, pompa kolunu kullanarak nazik bir emiş gücü oluşturabilirsiniz.. 15 1. Ellerinizi yıkayın. 2 L Biberon Emziği 2 Aşamalı Teknoloji Uyarı Aşaması Buharla ya da mikrodalgada sterilizatörler: Sterilizatör üreticinizin kullanım talimatlarını izleyin. Sterilizatör içerisinde tüm parçaların açık olan kısımlarının baş aşağı durduğundan emin olun. Parçaları sterilizatörden çıkarmadan önce ellerinizi yıkadığınızdan emin olun. F Beyaz Valf J L Kimyasal madde kullanarak sterilize etmek: Tablet ve sıvı sterilizasyon maddelerinden bir solisyon hazırlayabilirsiniz. Tüm pompa parçalarını solisyonun içine batırınız. Pompa parçalarının içersinde hava kalmadığından ve parçaların tüm yüzeylerinin solisyon ile temas ettiğinden emin olun. Parçaları en az 30 dakika solisyon içerisinde bekletin. Her 24 saatte bir yeni bir solisyon hazırlayın. 2. Bağlantı pimini silikon diyaframın içinden geçirin. TR 3 • Sütünüzü sağmak için acelenizin olmadığı ve rahatsız edilmeyeceğiniz bir zamanı seçmeye çalışın. Bebeğinizi düşünürek ya da bir fotoğrafına bakarak rahatlamaya çalışmak daha rahat ve verimli süt sağımınıza yardımcı olacaktır. • Bir süt sağım seansı genellikle 20-30 dakika sürer, fakat bu anneden anneye değişiklik gösterir. Pompa ile süt sağmanın zaman ile öğrenileceğini unutmayın. Pompayı ilk kullanmaya başladığınız dönemlerde bu süre daha kısa ya da daha uzun sürebilir. Ayrıca pompayı kullanmaya başladığınız ilk dönemlerde az süt elde edebilirsiniz. Bu durum süt üretiminizin az olduğu ya da birşeyleri yanlış yaptığınız anlamına gelmez. Anne sütü arz - talep ilkesine göre üretilir. Düzenli süt sağmak ve bebeğinizi emzirmek süt üretiminizin devam etmesini sağlar. 3. Silikon diyafram ve bağlantı pimini pompa gövdesinin üzerine takın. Diyaframın pompa gövdesine düzgün şekilde yerleştiğinden emin olmak için parmağınızla kontrol ediniz.* 4 • Eğer emzirme ya da anne sütü üretimi ile ilgili bir problem yaşarsanız sağlık profesyonelinize danışın. Bebeğinizi bir göğsünüzden emzirirken diğer göğsünüzü pompa yardımı ile sağabilirsiniz. Böylece bebeğinizin doğal olarak oluşturduğu uyarı refleksinden yararlanarak süt akışınızı arttırabilirsiniz. • Sütünüzün şişeye doğal şekilde akmasına izin vermek için göğüs aparatının deliğinin hafifçe aşağı doğru eğilmiş olmasını sağlayın. 4. Beyaz valfi nazikçe pompa gövdesinin alt kısmına yerleştiriniz. Bu sırada valfe zarar verebilecek aşırı güç uygulamasından kaçınınız. Beyaz valfi çıkarmakta zorlanıyorsanız, valfi pompa gövdesine doğru çok fazla itmişsinizdir. Sağılmış anne sütü ile bebeğinizi beslerken dikkat edilmesi gerekenler: 1 ANNE SÜTÜNÜ MİKRODALGA FIRINDA ISITMAYIN! Mikrodalga sütünüzün içerisindeki besin değerine zarar verir. Ayrıca içerisinde oluşabilecek “sıcak noktalar” bebeğinizin yanmasına neden olabilir. 2. Bebeğinizi beslemeden önce, tüm sıvıların ısısını kontrol ederek bebeğinize verin. 5 3. Bebeğinizin biberonunu yatağına götürmesine ya da bebeğinizin uzun süre biberonla kendi kendine beslenmesine izin vermeyin. 4. Olası boğulma tehlikelerini önlemek için, biberon emziğini her kullanımdan önce çekerek kontrolünü yapın. Biberon emziği üzerinde herhengi bir yırtılma ya da deformasyon görüyorsanız kullanmayın. 6. LANSINOH® MANUEL GÖĞÜS POMPASINI NASIL KULLANIRSINIZ 5. Şişeyi pompa gövdesine döndürerek monte edin. Eğer mümkünse, doğumdan sonra emzirme aralıklarının ve süt üretiminin belli bir düzene girmiş olmasını bekleyin. Bu düzen normal şartlarda doğumdan 3-4 hafta sonra kurulmuş olur. Eğer sağlık profesyoneliniz bu dönemden önce de pompa kullanmanızı önerirse, kullanabilirsiniz. 6 1. Pompa ile sağım yapmadan önce ellerinizi yıkayın ve göğüslerinizin temiz olduğundan emin olun. 2. Pompanızın “Sterilizasyon ve Temizleme İle İlgili Bilgiler” ve “Lansinoh® Manuel Göğüs Pompasının Montajı” bölümlerinde belirtildiği şekilde sterilize edilmiş ve kurulmuş olduğundan emin olun. 3. Pompanızı göğsünüze yaklaştırarak meme ucunuzun göğüs yastığının ortasındaki açık alanı ortalayacak şekilde, pompayı göğsünüze yerleştirin. ComfortFit® göğüs yastığını nazikçe göğsünüze doğru bastırarak, göğsünüz ve pompa arasında bir hava boşluğu kalmamasına özen gösterin. İhtiyaç duyarsanız diğer elinizle göğsünüzü alttan destekleyebilirsiniz. Meme ucunuzun göğüs yastığının ortasındaki boşlukta tam olarak ortalanmadığını düşünüyorsanız büyük boy ComfortFit® göğüs yastığını deneyebilirsiniz. 6. Kolun üzerindeki oyuk kısmı bağlantı pimi üzerine yerleştirin ve klik sesini duyana kadar nazikçe bastırın.* 7 7. Pompa kolunu, bağlantı pimi üzerinde birinci aşamaya getirerek, pompanızı Uyarı Aşamasında kullanabilirsiniz.** 4. Pompa kolunu nazikçe aşağıya doğru iterken göğsünüzde bir emme hissedeceksiniz. Tam bir vakum gücü elde etmeden pompa kolunu bırakmak zorunda değilsiniz. 5. Pompanızı uyarı aşamasında kullanmak için pompa kolunun bağlantı pimi üzerindeki pozisyonunu birinci aşamaya getirip, pompa kolunu kullanarak nazik bir emiş gücü oluşturabilirsiniz. Pompa kolunu istediğiniz hızda kullanabilirsiniz. Meme ucunuzun hafifçe çekilip bırakılarak göğsünüzün uyarıldığını görebilirsiniz. 6. Uyarı aşaması için pompa kolunu bağlantı pimi üzerindeki birinci aşamaya getirin ve pompa kolunu nazikçe bastırın. Kısa bir süre sonra pompa güçlü bir emiş gücü oluşturmadan sütünüz akmaya başlayacaktır. 7. 8 Sütünüz akmaya başladıktan sonra (1 - 2 dakika), pompanızı Sağım Aşamasına geçirebilirsiniz. Pompa kolunun bağlantı pimi üzerindeki pozisyonunu ikinci aşamaya geçirerek uyarı aşamasından sağım aşamasına geçiş yapabilirsiniz. Pompa kolunu indirip bırakarak, size uygun emiş gücünü ayarlayabilirsiniz. Güçlü bir emiş gücü için, pompa kolunu iyice bastırın. Daha yavaş bir emiş gücü için pompa kolunu daha az bastırın. Rahat bir şekilde sağım yapmak, daha fazla emiş gücü oluşturmaktan daha önemlidir. Lütfen kendinizi rahat hissettiğiniz düzeyde emiş gücü uygulayın. 8. ComfortFit® göğüs yastığını pompa gövdesine monte edin. * Sağım Aşamasından, Uyarı Aşamasına geçmek için (1) bağlantı pimini kendinize doğru çekin, (2) pompa kolunu hafifçe bastırın ve pompa kolunun pozisyonunu bağlantı pimi üzerindeki ikinci aşamadan birinci aşamaya getirin. Uyarı: Eğer hiç süt akışı elde etmediyseniz pompalama işlemini 5 dakikadan fazla sürdürmeyin. Gün içerisinde başka bir zaman yeniden deneme yapın. Pompa ile sütünüzü sağmak çok ağrılı ve acı verici ise lütfen sağlık profesyonelinize danışmanız gerektiğini unutmayın. 9 Uyarı: Süt sağımı işleminden sonra pompayı ters çevirmeyin. 7. SAĞILMIŞ ANNE SÜTÜNÜ NASIL SAKLARSINIZ 9. Pompanızı tam olarak sabitlemek için, pompayı şişenin alt kısmından şişe standına oturtun. Zamanında Doğmuş Bebekler İçin Anne Sütünü Saklama ve Çözdürme Kuralları Öncelikli olarak sağlık profesyoneli veya emzirme danışmanınızın belirttiği anne sütü saklama koşullarını dikkate alın. Donmuş anne sütünü derin dondurucunun kapağında değil arka taraflarında saklayın. Derin dondurucunun kapağının açılıp kapanması kapak raflarındaki sıcaklığın değişmesine neden olabilir. Saklayacağınız anne sütünün üzerine tarih yazın ve eski tarihli anne sütünü önce kullanın. 10 Zamanında Doğmuş Bebekler İçin Anne Sütü Saklama Koşulları NEREDE SICAKLIK 10. Pompanız tam olarak kurulduğunda bu şekilde gözükmeli.. * Bu parçalar birbirine rahatça monte olacak şekilde tasarlanmıştır. Daha kolay bir montaj için silikon diyaframın kenarlarını hafifçe nemlendirebilirsiniz. ** Bu göğüs pompası uyarı ve sağım olmak üzere iki farklı aşamada çalışır. Sadece pompa kolunun bağlantı pimi üzerindeki pozisyonunu değiştirerek uyarı ve sağım aşamaları arasında kolaylıkla geçiş yapabilirsiniz. • Başarılı bir sağım işlemi için en önemli şey uyarı refleksini oluşturmaktır. Bu refleksin oluştuğunu sütünüzün rahatça pompa içine aktığını gördüğünüzde anlayabilirsiniz. Bu doğal refleksin oluşmasına yardımcı olmak için; sağımdan önce Lansinoh® Therapearl 3’ü 1 Arada Göğüs Terapisi paketlerini sıcak olarak göğsünüze yerleştirip, parmak uçlarınızla biraz masaj yapabilir ya da pompalama sırasında paketi göğüs aparatının çevresine sabitleyerek sağım yapabilirsiniz. NASIL Oda Sıcaklığında 19-26°C 4 saat (ideal) 6 saate kadar (kabul edilebilir) Sağılmış anne sütlerinin üstü örtülmeli ve mümkün olduğunca serin tutulmalıdır; anne sütü saklama şişelerinin/ poşetlerinin üstününün nemli bezle örtülmesi anne sütünün daha serin tutulmasını sağlayabilir Yalıtımlı Soğutma Torbası -15 - 4°C 24 saat Buz paketleri her zaman süt kapları ile temas halinde olmalıdır; soğutma kutusunu çok fazla açmayın Buzdolabında <4°C 4 gün (ideal) 5 güne kadar (kabul edilebilir) Anne sütünü buzdolabının arka kısımlarında saklayın Derin Dondurucuda -18°C 3 ay (ideal) 6 aya kadar (kabul edilebilir) -20°C 6 ay (ideal) 12 aya kadar (kabul edilebilir) 5. POMPA KULLANIMI İLE İLGİLİ YARARLI BİLGİLER • Kullanmadan önce pompa ve parçaları inceleyin. SÜRE Derin Dondurucuda Anne sütünü sıcaklığın daha sabit olduğu derin dondurucunun arka taraflarında saklayın Referans: La Leche League International 2017 16 TR Yukarıda belirtilen bilgiler, tavsiye edilen anne sütü saklama koşullarıdır. Daha fazla bilgi için sağlık profesyonelinize veya ülkenizin ulusal yönergelerine başvurun. Anne Sütünün Çözdürülmesi Donmuş anne sütünün buzdolabında çözülmesini bekleyin veya sütü akan soğuk suyun altında tutun. Anne sütü çözülene kadar suyu aşamalı olarak sıcaklaştırın. Çözülmüş anne sütü 24 saat buzdolabında saklanabilir. Anne sütünü çözdürdükten sonra tekrar DONDURMAYIN. Ayrışmış katmanları karıştırmak için çözülmüş anne sütünü bebeğe vermeden önce hafif dairesel hareketlerle karıştırın. Anne sütü homojen değildir ve anne sütü saklama şişesinin/poşetinin üstünde “kaymak” birikir. Anne sütünün rengi ve kıvamı sütün sağıldığı zamana, yediklerinize ve bebeğin sağım dönemindeki yaşına bağlı olarak farklılık gösterebilir. Daha fazla bilgi için sağlık profesyonelinize danışın. Anne sütünü mikrodalga fırında ISITMAYIN! Mikrodalga fırında ısıtılan sütün bileşenleri değişmektedir. Mikrodalga fırında ısıtma, sıvıda ayrıca bebeğin yanmasına neden olabilecek “sıcak noktaların” oluşmasına neden olabilir. Anne sütünü sıcak veya kaynayan suda ÇÖZDÜRMEYİN. 8. LANSINOH® MANUEL GÖĞÜS POMPASI İÇİN SORUN GİDERME Vakum gücünün oluşmaması / Vakum gücünde azalma Vakum gücünde bir azalma hissediyorsanız aşağıdaki adımları izleyin: 1. Pompanızın tüm parçalarının tamamen kuru ve doğru şekilde monte edilmiş olduğundan emin olun. 2. Beyaz valfinizin üzerinde herhangi bir yırtık ya da delik olup olmadığını kontrol edin, eğer gerekiyorsa kutunun içerisindeki yedek valf ile değişim yapın. Beyaz valf iyi bir vakum gücü oluşturmakta çok önemlidir. 3. Silikon diyaframın ve bağlantı piminin doğru şekilde monte edildiğinden emin olun. 4. ComfortFit® göğüs aparatının pompa gövdesine sıkı bir şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. 5. Eğer meme ucunuz ComfortFit® göğüs aparatının boşluğunda ortalanmadıysa ya da çok fazla sürtünme varsa, daha büyük boy ComfortFit® göğüs aparatını temin edip kullanın. Temizlik: İlk kullanımdan önce hijyenden emin olmak için biberon, emzik ve tüm parçaları 5 dakika kaynayan suyun içerisinde bekletiniz, durulayarak tüm parçaları kurumaya bırakınız. Biberonu sıcak sabunlu su ile yıkayıp durulayabilirsiniz ya da bulaşık makinesinin üst sepetinde yıkayabilirsiniz. Biberonunuzun tüm parçaları demonte şekilde mikrodalga fırında ya da özel sterilizatör makinelerde sterilize edebilirsiniz. Her kullanımdan hemen sonra tüm parçaları ılık, sabunlu su ile yıkayınız. Montaj: Biberonunuzun tüm parçalarının kuru olduğundan emin olunuz. Biberon emziğini kapatma halkasının içerisine yerleştirdikten sonra biberon şişesine monte ediniz. Kapak Önlemler: Ürünü kullanmadığınız zamanlarda Biberon emziği kuru ve kapalı bir alanda saklayınız. Ürünün daima bir yetişkin gözetimi altında kullanımını sağlayınız. Zararlı sonuçlar doğurmaması adına, ürünü eritici Kapatma ya da sert kimyasal maddelerle temizlemeyiniz ve halkası Biberon emziğini ürünün bu tarz maddelerle temasını engelleyiniz. kapatma halkasının Ürünü direkt güneş ışığına ya da sıcağa maruz içerisinden geçirerek bırakmayınız. Ürünü tavsiye edilenden daha uzun Şişe yerleştirin süre dezenfekte etmeyiniz (Kaynayan su ya da sterilizatörler). Ürün içindeki sıvıyı doğrudan elektrikli, gazlı ocakta, elektrikli fırında ya da sıcak plaka üzerinde ısıtmayınız. Çocuğunuzun sağlığı ve güvenliği için DİKKAT: Ürünün daima bir yetişkin gözetimi altında kullanımını sağlayınız. Biberon emziğini asla yalancı emzik olarak kullanmayın. Sürekli ve uzun süreli sıvı emilmesi diş çürümesine neden olur. Bebeğinizi beslemeden önce daima besinin ısısını kontrol ediniz. Kullanılmayan tüm bileşenleri çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Bebeğinizin düşmesi, ürünün deforme olması gibi durumlarda yaşanabilecek boğulma riski nedeniyle biberonla bebeğinizi yalnız bırakmayınız. Bu ürün tıbbi bir cihazdır. Yerel prosedürlere ve düzenlemelere göre tıbbi ürün olarak atılmalıdır. Bu ürünün kullanımından kaynaklı ciddi olaylar derhal Lansinoh Laboratuvarlarına ve yerel yetkili Otoriteye bildirilmelidir. Süt Akışı Gerçekleşmiyorsa Vakum gücünde bir azalma hissediyorsanız aşağıdaki adımları izleyin: 1. Pompanızın tüm parçalarının tamamen kuru ve doğru şekilde monte edilmiş olduğundan emin olun. 2. Beyaz valfinizin üzerinde herhangi bir yırtık ya da delik olup olmadığını kontrol edin, eğer gerekiyorsa kutunun içerisindeki yedek valf ile değişim yapın. Beyaz valf iyi bir vakum gücü oluşturmakta çok önemlidir. 3. Silikon diyaframın ve bağlantı piminin doğru şekilde monte edildiğinden emin olun. 4. ComfortFit® göğüs aparatının pompa gövdesine sıkı bir şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Pompa İle Süt Sağarken Acı Hissediyorsanız Pompa ile süt sağarken acı hissediyorsanız aşağıdaki adımları izleyin: 1. fırın sütün bileşimini değiştireceğinden, anne sütünü mikrodalga fırında ısıtmayın. Hijyeninden emin olabilmek için ilk kullanımdan önce ürünü temizleyiniz ve biberon, emzik ve tüm parçaları 5 dakika kaynayan suyun içerisinde bekletiniz. Biberonu dolu bir şekilde taşırken, biberonun akıtmaz fonksiyonunu koruyabilmesi için emziğinin doğru şekilde yerleştirildiğinden ve kapağının kapalı olduğundan emin olunuz. Sizin için gerekli olandan daha fazla vakum gücü uyguluyor olabilirsiniz. Pompanın üretebildiği tüm vakum gücünü kullanmak zorunda değilsiniz. Pompa kolunu tamamen değil, yarım bastırın. Önerilen pompalama ritminin 2-3 saniye arayla olduğunu unutmayın. 2. Daha büyük ya da daha küçük bir göğüs yastığına ihtiyacınız olabilir. Daha ayrıntılı bilgi için, www.lansinoh.com.tr web sitesinden, +90 216 527 09 05 nolu telefondan veya infotr@lansinoh. com.tr adresinden bize ulaşabilir veya Türkiye dışında yaşıyorsanız, ülkenizdeki distribütörle irtibat kurabilirsiniz. UYARILAR: Diş çürükleri küçük çocuklarda şekersiz gıdalar tüketildiğinde bile oluşabilir. Bu durum özellikle biberonun tüm gün ve tükürük sıvısının azaldığı gece boyunca veya yalancı emzik olarak kullanılması sonucunda oluşabilir. Bebeğin uzun periodlarla biberon kullanımı diş çürüklerine neden olabilir. Biberon emziğini doğrudan güneş ışığına ya da sıcağa maruz bırakmayınız. Biberon emziğini tavsiye edilenden daha uzun süre dezenfekte etmeyiniz (Kaynayan su ya da sterilizatörler). Bu durum biberon emziğinin deforme olmasına neden olabilir. Ürünü her kullanımdan önce kontrol ediniz. Herhangi bir deformasyon, incelme ya da delik oluşması durumunda emziği atınız. Biberon emziğini her 7 haftada bir güvenlik ve hijyen için yenileyiniz. Biberon emziğini biberona taktıktan sonra her tarafından çekerek kontrolünü sağlayınız. DİKKAT: Bazı sular ya da sterilizasyon çözümleri silikonu matlaştırabilir. Bu durum silikonun özelliğini kaybetmesine neden olmaz. Mikrodalga fırın sütün bileşimini değiştireceğinden, anne sütünü mikrodalgada ısıtmayınız. Mikrodalga fırında ısıtmak çok fazla ısınmaya neden olabilir. Mikrodalga fırında ısıtma işlemi uyguladıysanız daha fazla özen gösteriniz. Biberonu bebeğinize vermeden önce mutlaka çalkalayınız ve besinin ısısını mutlaka kontrol ediniz. UYARILAR: Ambalaj malzemeleri ürünün bir parçası değildir. Çocuğunuzun güvenliği için tüm kullanım talimatlarını okuyup referans olarak sakladıktan sonra, ambalaj parçalarını ortadan kaldırınız. Biberonu mikrodalga fırına ağzı açık olarak koyunuz. SEMBOLLER 9. ANNE SÜTÜNÜN NATURALWAVE® PERİSTALTİK BİBERON EMZİĞİ İLE BEBEĞE VERİLMESİ SEMBOLLERİN ANLAMLARI Kullanma talimatlarını okuyun ve uygulayın NaturalWave® Peristaltik Biberon Emziği aşağıdaki ihtiyaçlar için özel olarak tasarlanmıştır: • Alışılmış emzirme düzenini devam ettirmeye yardımcı olur. Üreticiyi belirtir • Emzirmeden biberona ve biberondan emzirmeye kolay geçiş sağlar. • Bebeklerin emzirme sırasında doğal olarak meme ucuna uyguladıkları ‘dalgaya benzer’ peristaltik hareketlerinin devam etmesini sağlar. • Doğal ağız gelişimi için içgüdüsel emme hareketini destekler. Üretim tarihini belirtir 1. Kavrama: Bebeklerin dudaklarına dışa doğru açarak anne memesinin kahve rengi kısmını kavraması. Cihazın parça numarasını belirtir 2. Peristaltik dil hareketi: Bebeğin dili yumuşak ‘dalgaya benzer’ bir hareket yaparak meme ucunu bastırır ve sütün çıkmasını sağlar. Bu hareket düzgün ağız, çene ve yüz gelişimini destekler. Not: Bebekler dilleri ile uyguladıkları bu peristaltik hareketleri her emzirme seansında ortalama olarak 800 ile 1000 defa arasında tekrar ederler. Ürünün parti numarasını belirtir 3. Yutma: Bebeğin dilinin arka kısmının yukarıya kalkarak sütü yemek borusuna göndermesi. Cihazı güneş ışığından uzak tutun NaturalWave® Peristaltik Biberon Emziğinin, bebeklerin doğal beslenme hareketlerini sürdürmeyi desteklediği klinik olarak kanıtlanmıştır. 1. 2. Biberon Emziğinin Ucu: Bebeğin süt akışını kontrol etmesini sağlar. %100 Yumuşak Silikon: Bebeğin emme sırasında emzik üzerine optiumum basıncı uygulayabilmesi için ideal esnekliği sağlar. 3. Dikey şeritler: Biberon emziğinin yapısını güçlendirerek, emme sırasında tıkanmaları önler. Cihazı kuru tutun 1 2 3 4 Ambalajda gıda ile temas edecek ürünler olduğunu belirtir. 5 4. Benzersiz kademeli eğim tasarımı: Peristaltik dil hareketini yumuşak şekilde uygulanmasına olanak sağlar. 6 Hassas cihazın dikkatle taşınması gerektiğini belirtir. 5. Geniş ve kalın dokulu taban: Kolay kavrama ve etkin emişi destekler. 6. AVS™: Kolik sancısının potansiyel nedenini azaltır. Tek parçalı, problemsiz emzik dizaynı, yavaş, orta ve hızlı akış seçenekeleri mevcuttur. Bebeğinizi ilk 6 ay sadece anne sütü ile beslemeniz önerilir. Bebeğinizi biberon ile beslemeye başlamadan önce emzirme düzeninizin ve anne sütü üretiminizin düzene girmiş olması önerilir. Kullanım talimatı: Biberona gereken miktarda sıvı gıda koyarak kapağını sıkıca kapatınız. Mikrodalgada ısıtma önerilmez. Isıtma işleminizi mikrodalga fırında yapmayı seçtiyseniz, biberon şişesinin ağzını kapatmayınız. Mikrodalga fırında ısıtma işlemi sırasında biberon emziğini, kapatma halkası ve kapak ile biberonu kapatmayınız. Biberonla bebeğinizi beslemeden önce iyice çalkalayıp, sıcaklığını kontrol ediniz. Homojen olarak ısıtılmamış sıvılar bebeğinizin ağzının yanmasına neden olabilir. Mikrodalga 17 1984 14 Haziran 1993 tarihli tıbbi cihazlara dair 93/42/EEC Konsey Yönergesi gereksinimlerine uygun olduğunu belirtir ES ESPAÑOL ¡Enhorabuena por haber decidido brindarle a tu bebé el mejor comienzo en la vida mediante la lactancia! Los miles de beneficios que la lactancia aporta a tu salud y la de tu bebé están muy bien documentados. Si bien la leche materna es lo mejor, no siempre resulta fácil proporcionársela a tu bebé cuando estás fuera de casa. Requiere de un esfuerzo extra, y debes sentirte muy orgullosa de tu compromiso de brindarle al bebé la alimentación perfecta para que pueda gozar de un crecimiento y un desarrollo óptimos. Nuestro sacaleches manual ha sido diseñado para ser un sistema rápido y fácil para las madres que deben extraerse leche ocasionalmente y que valoran la comodidad que proporciona un sacaleches manual. características que estimula la bajada de la leche y hace que comience a fluir. Puede conseguir una succión suave si coloca el mango en la primera posición (la muesca superior) del pistón y aprieta el mango repetidamente con acciones cortas y rápidas. INSTRUCCIONES DE USO Lee detenidamente este manual antes de usar por primera vez el Sacaleches manual de Lansinoh®. Fase de extracción ÍNDICE Esta fase le permite extraer la leche del pecho. Puedes cambiar a este modo moviendo el mango a la segunda posición (la muesca inferior) del pistón. Para conseguir una succión más fuerte debes accionar el mango hasta el fondo. Para una succión más leve, presiona menos. 1. Presentación del Sacaleches manual de Lansinoh® 2. Piezas del Sacaleches manual de Lansinoh® 3. Cómo esterilizar y limpiar el Sacaleches manual de Lansinoh® Conformidad reglamentaria 4. Cómo montar el Sacaleches manual de Lansinoh® Los siguientes productos son partes de un dispositivo médico. 5. Consejos para extraer leche 6. Cómo usar el Sacaleches manual de Lansinoh® NOMBRE 7. Cómo almacenar leche materna extraída CÓDIGO DE LA PIEZA 8. Localización y solución de problemas del Sacaleches manual de Lansinoh® A Copa ComfortFit® 9. Alimentar al bebé con leche materna utilizando la tetina peristáltica NaturalWave® B Cuerpo del sacaleches manual 50631 C Diafragma de silicona 50626 D Pistón del sacaleches manual 50627 E Mango del sacaleches manual 50621 F Válvula blanca 53480 Los Sacaleches manuales de Lansinoh® están indicados para dar solución a problemas médicos, tales como estasis de la leche materna en el pecho, congestión mamaria y mastitis provocados por descargas insuficientes de leche, para aliviar los pezones doloridos y agrietados, y para formar o hacer salir pezones planos o invertidos. Además, los Sacaleches manuales de Lansinoh les permiten a las madres dar leche materna a bebés que, por diversos motivos tales como problemas de agarre, por ser prematuros o estar enfermos, no pueden alimentarse directamente del pecho. G Biberón 53451 H Base del biberón 53452 Contraindicaciones del Sacaleches I Capuchón protector 53462 J Anillo 53463 K Tapa 50413 L Tetina 2000162 Uso previsto del sacaleches El Sacaleches manual de Lansinoh® está diseñado para extraer y recoger la leche materna de mujeres que amamantan, con el propósito de alimentar a un bebé con leche materna extraída. El Sacaleches manual de Lansinoh® ha sido concebido para ser utilizado por una sola persona. Indicaciones del Sacaleches No se conoce ninguna contraindicación. 1. PRESENTACIÓN DEL SACALECHES MANUAL DE LANSINOH® El sacaleches manual Lansinoh® ha sido diseñado teniendo en cuenta las necesidades de las madres lactantes. Este sacaleches tiene dos fases diferentes: la fase de Estimulación y la de Extracción. Puedes cambiar de una fase a otra tan solo adaptando la posición del mango sobre el pistón. La copa ComfortFit® crea un cierre hermético que ofrece una succión fiable, por lo que la extracción de leche resulta cómoda y rápida. Los biberones de boca ancha son intercambiables con toda la gama de sacaleches de Lansinoh®. El kit incluye la tetina de flujo lento NaturalWave®, lo que permite que tu bebé reproduzca la acción de succión que aprendió naturalmente al mamar del pecho cuando bebe la leche materna de un biberón. El sacaleches es fácil de montar, fácil de usar y fácil de limpiar. Amamantar es lo mejor. Se sabe que la lactancia materna es la mejor elección para tu bebé porque le brinda todos los nutrientes que necesitará durante los primeros seis meses de vida. Amamantar ayuda a desarrollar un fuerte vínculo entre la madre y el bebé, y proporciona numerosos beneficios a largo plazo para ambos. 2. PIEZAS DEL SACALECHES MANUAL DE LANSINOH® A D Estos accesorios para el producto no son parte del dispositivo médico. Se pueden utilizar para darle la leche al bebé cuando así lo desee. 3. COMO LIMPIAR Y ESTERILIZAR EL SACALECHES MANUAL DE LANSINOH® Antes de usar el sacaleches por primera vez, desármalo (quita el diafragma de silicona y el pistón, la copa ComfortFit®, y la válvula blanca. Separa el biberón, la tapa y el disco de sellado). Limpieza: Se puede lavar la copa, los biberones, el mango y la base para el biberón en el compartimiento superior de su lavavajillas o a mano con detergente y agua caliente. No uses disolventes o productos abrasivos. Aclara con agua caliente y limpia. Se puede lavar la válvula blanca, el diafragma de silicona, el pistón y la copa ComfortFit® en el lavavajillas; sin embargo, se recomienda hacerlo a mano para evitar que se pierdan las piezas y extender su vida útil. Deja que se sequen al aire por completo sobre una toalla limpia o una rejilla de secado. Aclaración: Ten cuidado al limpiar la pequeña válvula blanca. Es importante para lograr una succión correcta. No apliques fuerza excesiva y ni utilices un cepillo para biberón o para tetina para limpiarla. Lava la válvula a mano delicadamente con agua caliente jabonosa y enjuágala bajo el chorro de agua caliente. C E 53408 Esterilización: B A Copa ComfortFit® B Cuerpo del sacaleches I C Diafragma de silicona F D Pistón E Mango F Válvula blanca J G Biberón H Base para el biberón G I Capuchón protector K J Anillo L K Tapa H Esterilización con agua hirviendo: Coloca todas las piezas en una cazuela con agua hirviendo. Asegúrate de que no haya quedado aire en ninguna pieza, cubre la cazuela con su tapa y deja hervir durante al menos 10 minutos. Mantén la cazuela tapada hasta que necesites usar el sacaleches. Aclaración: Es fundamental que se utilice suficiente agua para que todas las piezas floten libremente mientras se los esté esterilizando. Esterilización con productos químicos: Prepara la solución utilizando pastillas o líquido. Sumerge todas las piezas en la solución, asegúrate de que no haya quedado aire en ninguna pieza. Deja las piezas en la solución durante al menos 30 minutos. Prepara una solución nueva cada 24 horas. Para usar esterilizadores de vapor y de microondas: Segue las instrucciones del fabricante. Asegúrate de que todas las bocas de las piezas estén boca abajo en el esterilizador. Asegúrate de lavarte las manos antes de sacar el equipo del esterilizador. 4. CÓMO MONTAR EL SACALECHES MANUAL DE LANSINOH® Aclaración: Antes de montar el Sacaleches manual de Lansinoh® asegúrate de que todas las partes estén limpias y esterilizadas, tal como se explica en la sección 3 de este manual. 1. Lávate bien las manos.. 2 L Tetina 2 Tecnología de las fases 2. Inserta el pistón en el diafragma de silicona. Este sacaleches tiene dos fases diferentes. La fase de Estimulación y la de Extracción. Puede cambiar de una fase a otra tan solo adaptando la posición del mango sobre el pistón. Fase de Estimulación Esta fase estimula el pecho suavemente. Está diseñada para imitar la primera fase del amamantamiento (la forma en la que el bebé succiona el pecho al principio). Esta es una de las 18 ES 3 3. Coloca el diafragma de silicona y el pistón en la parte superior del cuerpo del sacaleches. Asegúrate de que se ajustan bien alrededor del borde. Presiona con los dedos para lograr un cierre hermético.* de práctica pueden ser más breves o prolongadas de lo que se establece aquí y puede que solo recojas una pequeña cantidad de leche materna, pero eso no significa que tu organismo no esté produciendo suficiente leche o que estés haciendo algo mal. La leche se produce bajo el principio de «oferta y demanda». Extraer leche de tus pechos de manera regular y además amamantar al bebé, estimula y mantiene la producción de leche materna. • Si tienes problemas al amamantar, consulta con tu profesional sanitario. Puedes extraer leche de un pecho mientras amamantas al bebé con el otro. Esto te permite maximizar la efectividad de la extracción aprovechando el reflejo de bajada estimulado por la succión del bebé. • Asegúrate de que el túnel de la copa esté ligeramente inclinado hacia abajo para permitir que la leche fluya de forma natural al biberón. 4 4. Coloca suavemente la válvula blanca desde abajo, de manera que quede a nivel con el cuerpo del sacaleches. No es necesario que apliques mucha fuerza cuando coloques la válvula blanca. Si después te resulta difícil quitar la válvula blanca, es porque la presionaste demasiado en el cuerpo del sacaleches. Precauciones para cuando alimentas al bebé con leche materna extraída: 1. ¡NUNCA CALIENTES LA LECHE EN UN MICROONDAS! Además, los microondas alteran la composición de la leche y pueden crear «espacios calientes» en la leche que podrían quemar al bebé. 2. Comprueba siempre la temperatura de cualquier líquido antes de alimentar al bebé. 3. No permitas que tu hijo/a tome el biberón en la cama o lo haga durante períodos prolongados. 4. Para evitar el riesgo de que el bebé se ahogue o atragante, comprueba que la tetina es segura y firme estirando la punta redondeada. No utilices la tetina si presenta roturas o grietas. 5 6. CÓMO USAR EL SACALECHES MANUAL DE LANSINOH® Salvo que tu profesional sanitario te indique lo contrario, de ser posible, espera hasta que la producción de leche y tus horarios para amamantar estén bien establecidos para comenzar a usar el sacaleches. Esto ocurre normalmente entre 3 y 4 semanas después del nacimiento. 1. Lávate bien las manos y comprueba que tus pechos estén limpios. 5. Enrosca el biberón al cuerpo del sacaleches. 2. Asegúrate de haber esterilizado y montado cuidadosamente el sacaleches, tal como se describe en las secciones «Cómo limpiar y esterilizar el Sacaleches manual de Lansinoh®» y «Cómo montar el Sacaleches manual de Lansinoh®». 6 6. Alinea la ranura del mango con el pistón y presiona suavemente el mango hacia abajo. Presiónalo hasta que se oiga un clic.* 3. Centra la abertura del sacaleches sobre el pezón y presiónalo suavemente contra tu pecho. Asegúrate de que el pezón esté centrado con el túnel de la copa. Presiona firmemente la copa ComfortFit® del sacaleches contra tu pecho; asegúrate de que está bien colocada para que no se escape aire. Puedes crear un cierre hermético ayudándote con la otra mano para sostener tu pecho desde abajo. Si no puedes centrar el pezón dentro del túnel de la copa sin rozarla, quizás necesites utilizar una copa ComfortFit® más grande. 4. A medida que aprietes suavemente el mango del sacaleches, sentirás la succión en tu pecho. No es necesario que aprietes el mango completamente para crear vacío; lo debes hacer solo hasta donde sientas una succión cómoda. 5. Puedes a crear una presión de succión suave, como una forma de prepararse para la extracción, colocando el mango en la primera posición (la muesca superior) del pistón. Verifique que el pezón se esté moviendo; aprieta y suelta el mango hasta encontrar el ritmo en que te sientas más cómoda. 7 7. Ajusta el pistón y el mango de manera que el mango encaje en la primera muesca del pistón, que es la fase de Estimulación.** 6. Para comenzar con la fase de Estimulación, mueve el mango a la primera posición (la muesca superior) del pistón, y acciónalo. Pronto comenzará a fluir la leche, aunque no uses toda la potencia de succión que el sacaleches puede generar. 7. 8 Una vez que la leche comience a fluir (1 – 2 minutos), cambia a la fase de Extracción. Para cambiar a la fase de Extracción, presiona suavemente donde diga «PUSH» (presionar) en la punta del mango para empujar el mango hasta la segunda posición (la muesca inferior) del pistón. Continúa apretando y soltando el mango hasta que encuentres la presión de succión que se adecue a ti. Si sientes que el nivel de presión de succión es débil cuando se extrae la leche, aprieta el mango hasta el fondo. La presión de succión cambia según la fuerza con la que aprietas el mango. Es más importante sentirse cómoda durante la extracción que fijar un nivel de presión de succión fuerte. Extrae la leche a un nivel de presión de succión sientas que es el apropiado para ti. * Para volver a la fase Estimulación cuando está en la fase de Extracción (1) Tira la punta del pistón hacia usted, (2) aprieta suavemente el mango y llévalo a la primera posición (la muesca superior). Advertencia: Si no sale leche, no sigas intentando extraer leche por más de cinco minutos seguidos. Intenta realizar la extracción en otro momento del día. Recuerda: En caso de que el proceso de extracción se torne doloroso o incómodo, es aconsejable que dejes de usar el sacaleches y consultes con tu profesional sanitario. 8. Acopla la copa ComfortFit® al cuerpo del sacaleches. Advertencia: No gires el sacaleches boca abajo después de usarlo. 9 7. CÓMO ALMACENAR LECHE MATERNA EXTRAÍDA Guía para conservar y descongelar la leche materna para bebés sanos a término Consulta con tu profesional sanitario o a un Consultor certificado por el IBCLC para obtener instrucciones de conservación específicas. Cuando congeles la leche materna, guárdala al fondo del congelador. No guardes la leche materna en la puerta del congelador puesto que la temperatura puede variar al abrir y cerrar la puerta. 9. Para que el sacaleches sea completamente estable, coloca el biberón en su base. Antes de almacenar la leche, escribe la fecha de extracción en la bolsa y usa primero la leche materna más antigua. Guía para almacenar la leche, bebé a término 10 10. Así es como debería verse el sacaleches una vez que está completamente armado. * Estas piezas están diseñadas para encajar a la perfección. Para montarlas con más facilidad, humedece el borde del diafragma de silicona con agua ** Este sacaleches tiene dos fases diferentes: la fase de Estimulación y la de Extracción. Puedes cambiar de una fase a otra tan solo adaptando la posición del mango sobre el pistón. 5. CONSEJOS PARA EXTRAER LECHE • Conoce bien el sacaleches y sus piezas antes de usarlo. • La parte más importante para que una extracción sea exitosa es el reflejo para estimular la bajada de leche. Esto es cuando tu leche comienza a fluir libremente. Los siguientes consejos pueden ayudarte a estimular este reflejo natural: aplica una compresa tibia de gel de terapia de calor TheraPearl® de Lansinoh® sobre el pecho y realiza movimiento circulares y leves con la punta de los dedos, desde la parte exterior del pecho hacia el pezón antes y/o durante la sesión de extracción. • Intenta elegir un momento en el que no tengas prisa y no sufras interrupciones. Intenta relajarte pensando en tu bebé. Mirar una foto del bebé también puede ser de gran ayuda cuando se extrae la leche. • Una sesión de extracción completa puede durar entre 20 y 30 minutos, pero todo dependerá de tu organismo. Recuerda: una extracción exitosa es un arte que se aprende. Las primeras sesiones 19 DÓNDE TEMPERATURA HASTA CUÁNDO CÓMO A temperatura ambiente 19-26°C 4 horas (ideal) o hasta 6 horas (aceptable) Se debe cubrir el contenido y mantenerlo lo más fresco posible; cubrir el recipiente con una toalla húmeda puede ayudar a mantener fresca la leche Bolsa térmica - 15-4°C 24 horas Mantén las bolsas de hielo constantemente en contacto con las bolsas de almacenamiento de leche; trata de abrir la bolsa térmica la mínima cantidad de veces posible En la nevera <4°C 4 días (ideal) o hasta 5 días (aceptable) Guarda la leche en el fondo de la parte principal de la nevera -18°C 3 meses (ideal) o hasta 6 meses (aceptable) -20°C 6 meses (ideal) o hasta 12 meses (aceptable) Congelador Ultracongelador Guarda la leche alejada de los lados y hacia el fondo del congelador en donde la temperatura es más constante Fuente: La Liga de la Leche Internacional 2017 Estas pautas para almacenar leche materna son una recomendación. Para más información, contacta con tu profesional de la salud o consulta las directrices nacionales de tu país. ES Cómo descongelar la leche materna Descongela la leche en la nevera o coloca los recipientes bajo el grifo de agua fría, y gradualmente aumenta la temperatura del agua hasta que se descongele la leche. La leche descongelada puede permanecer en la nevera hasta 24 horas. NO vuelvas a congelar la leche una vez que haya sido descongelada. Agita con suavidad la leche descongelada antes de alimentar a tu hijo/a para mezclar las capas que se hayan separado. La leche materna no está homogeneizada y la «nata» subirá a la parte superior del biberón. La leche materna puede variar en color y consistencia dependiendo del día en que se la extrajo, de lo que hayas comido y la edad del niño/a en el momento de la extracción. Para más información, consulta con tu profesional sanitario. ¡NUNCA calientes la leche en un microondas! Los microondas alteran la composición de la leche. Además, los microondas pueden crear «espacios calientes» en la leche que podrían quemar al bebé. NO descongeles leche en agua caliente o hirviendo. 8. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SACALECHES MANUAL DE LANSINOH® Falta o disminución de la succión Si notas que la intensidad de la succión disminuyó, intenta lo siguiente: 1. Asegúrate de que todas las piezas del sacaleches estén completamente secas y correctamente montadas. 2. Revisa la válvula blanca para comprobar que no presente roturas ni pequeños orificios. Este componente es esencial para lograr una succión correcta. De ser necesario, sustituye la válvula blanca con la válvula de recambio que se incluye con el sacaleches. 3. Asegúrate de que el diafragma de silicona y el pistón estén bien colocados y ajustados al cuerpo del sacaleches y que se cree un cierre hermético. 4. Asegúrate de que la copa ComfortFit® esté bien colocada y ajustada al cuerpo del sacaleches y que se cree un cierre hermético. 5. Si no puedes centrar el pezón dentro del túnel de la copa sin rozarla, quizás necesites utilizar una copa ComfortFit® más grande. No se extrajo leche Si sientes que la intensidad de la succión disminuyó, intenta lo siguiente: 1. Asegúrate de que todas las piezas del sacaleches estén completamente secas y correctamente montadas. 2. Revisa la válvula blanca para comprobar que no presente roturas ni pequeños orificios. Este componente es esencial para lograr una succión correcta. De ser necesario, sustituye la válvula blanca con la válvula de recambio que se incluye con el sacaleches. 3. Asegúrate de que el diafragma de silicona y el pistón estén bien colocados y ajustados al cuerpo del sacaleches y que se cree un cierre hermético. 4. Asegúrate de que la copa ComfortFit® esté bien colocada y ajustada al cuerpo del sacaleches y que se cree un cierre hermético. Dolor durante la extracción Si sientes dolor mientras te extraes leche, intenta lo siguiente: 1. Quizás estés extrayendo con demasiada fuerza. No es necesario aplicar toda la succión que el sacaleches puede generar. Prueba accionar el mango hasta la mitad y recuerda mantener el ritmo que se aconseja, que es de 2 o 3 segundos. 2. Es posible que necesites copas para el pecho de diferentes tamaños. Están disponibles por separado para la venta. Para pedir una pieza de repuesto o copas para el pecho de diferentes tamaños, envía un correo electrónico a [email protected] para obtener más información. 9. ALIMENTAR AL BEBÉ CON LECHE MATERNA UTILIZANDO LA TETINA PERISTÁLTICA NATURALWAVE® comprueba siempre la temperatura antes de dársela al bebé. Si la comida no se ha calentado de forma uniforme, el bebé se puede quemar la boca. No utilices un microondas para calentar la leche materna ya que altera la composición de la leche. Limpia el producto antes de usarlo por primera vez. Para garantizar la higiene del producto, antes de usarlo esteriliza la tetina y el biberón junto con todas las piezas en agua hirviendo durante 5 minutos. Cuando transportes un biberón lleno, asegúrate de que esté cerrado y con la tapa puesta, y que la tetina esté colocada en el centro de la tapa para activar la función «antiderrame» del producto. Limpieza: Antes de usar el producto por primera vez, esterilízalo en agua hirviendo durante 5 minutos, deja que se enfríe y seca bien todas las piezas del biberón. Esto garantiza una higiene adecuada. Las veces siguientes, se puede lavar el biberón también en la parte superior de un lavavajillas y se puede esterilizar (abierto) en el microondas y usando una máquina especial para esterilización. Siempre lava todas las piezas del producto inmediatamente después de cada uso. Lava el producto con agua caliente jabonosa, después aclara cuidadosamente. Límpialo antes de cada uso. Montaje: Una vez que todo está bien seco, introduce la tetina de lactancia a través de la parte superior del anillo de la tapa de rosca. Acopla el anillo de la tapa de rosca correcta y firmemente al cuello del biberón. Tapa Precauciones: Cuando no uses el sacaleches, Tetina guárdalo en un lugar seco y cubierto. Este producto siempre debe ser utilizado bajo la supervisión de un adulto. No limpies el producto con disolventes o Anillo productos químicos agresivo, ni dejes que entre en Inserta la contacto con ellos. Podrían dañar el sacaleches. No tetina en la dejes el producto bajo la luz directa del sol o una parte superior fuente de calor ni lo sumerjas en un desinfectante Biberón del anillo («solución esterilizante») durante más tiempo del recomendado. No calientes el líquido colocando la taza directamente en los fogones de gas o eléctricos, calientaplatos, hornos eléctricos, etc. Por la seguridad y salud de tu hijo/a: ¡ADVERTENCIA! Este producto siempre debe ser utilizado bajo la supervisión de un adulto. No uses nunca las tetinas de los biberones como si fueran chupetes. La succión continua y prolongada de líquidos provocará caries. Comprueba siempre la temperatura de los alimentos antes alimentar al bebé. Mantén todos los componentes que no uses fuera del alcance de los niños. No dejes al bebé solo con frascos o biberones debido al riesgo de asfixia o de que el bebé tropiece y se caiga, o si ha desarmado el producto. Este es un producto sanitario y debe eliminarse como tal, de acuerdo con los procedimientos y reglamentos locales. Si se experimentan eventos graves como consecuencia del uso de este producto, informar de inmediato a Lansinoh Laboratories y a la autoridad local competente. ADVERTENCIA: Las caries en los niños/as pueden aparecer incluso si usa líquidos no azucarados. Esto puede ocurrir si el bebé usa el biberón o la taza por períodos prolongados durante todo el día, y en particular por las noches- cuando la producción de saliva es menor- o cuando lo usa como chupete. No dejes la tetina bajo la luz directa del sol o una fuente de calor, ni la sumerjas en un desinfectante («solución esterilizante») durante más tiempo del recomendado, ya que esto ablandará la tetina. Revísala antes de cada uso. Descarta la tetina ante el primer signo de daño o si notas que se ha ablandado. Sustituye la tetina cada 7 semanas, tanto por seguridad como por razones de higiene. Estira la tetina de lactancia en todas las direcciones para verificar el producto. ATENCIÓN: Algunos zumos y soluciones esterilizantes pueden hacer que la silicona se torne opaca. Esto no modifica ninguna de sus propiedades. No utilices un microondas para calentar la leche materna ya que altera la composición de la leche. Calentar en un microondas puede provocar puntos localizados de alta temperatura. Ten sumo cuidado cuando calientas la leche en un microondas. Mezcla siempre la comida calentada para asegurarse de que el calor se distribuye de manera pareja y verifique la temperatura antes de servir. ADVERTENCIA: Los materiales que componen el envoltorio no son parte del producto. Para la seguridad de tu hijo/a, retire y descarte todos los materiales del envoltorio antes de usar el producto, pero lee y conserva las instrucciones para futuras consultas. Deja el producto abierto dentro del microondas. SÍMBOLOS SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS Lee y sigue las instrucciones de uso La tetina peristáltica NaturalWave® está especialmente diseñada para: • Ayuda a mantener los hábitos de amamantamiento establecidos. • Se puede cambiar fácilmente del pecho al biberón y viceversa. Identifica al fabricante • Estimula el movimiento «tipo ola» de la lengua del bebé • Promueve el reflejo innato de succión, lo cual favorece un desarrollo bucal natural 1. Agarre: Los labios se abren y se agarran a la areola. Indica la fecha de fabricación 2. Movimiento peristáltico de la lengua: La lengua se mueve con un movimiento «tipo ola» suave que sirve para comprimir el pezón y extraer la leche. Esto estimula un desarrollo natural bucal, maxilar y mandibular. Indica el número de pieza del dispositivo Dato: La lengua del bebé repite el movimiento peristáltico entre 800 y 1000 veces en tan solo una sesión de amamantamiento. Indica el número de lote 3. Tragar: La parte trasera de la lengua del bebé se eleva y envía la leche hacia el esófago. Mantén el dispositivo alejado de la luz del sol La tetina peristáltica NaturalWave® ha sido diseñada y está clínicamente probada para estimular este patrón natural de alimentación. 1. Punta de la tetina: El bebé controla el flujo de leche. 2. 100% silicona suave: Es flexible y se estira para que el bebé la comprima perfectamente. 3. Rugosidad vertical interna: Refuerza la estructura de la tetina para que esta no se arrugue. 1 2 Mantén el dispositivo seco 3 4 5 4. Diseño único de inclinación gradual: Facilita el movimiento suave y peristáltico de la lengua. Indica que la caja contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos. 6 5. Base de tetina amplia y texturizada: Para un agarre más fácil y una succión efectiva. 6. AVS™: Disminuye el ingreso de aire que podría provocar cólicos. Indica que se debe manipular con cuidado el dispositivo ya que es frágil. Tetina de una pieza, diseño sencillo y práctico, disponible en versiones de flujo lento, medio y rápido. Se recomienda la lactancia materna exclusiva durante los primeros 6 meses de vida del bebé. La lactancia y la producción de leche materna deben estar bien establecidos antes de introducir un biberón y tetina. Instrucciones de uso: Rellena con la cantidad necesaria de líquido y cierra la tapa de rosca. No se recomienda calentar en microondas. Si eliges calentar la comida en el microondas, no cierres el biberón. Quita la tetina, el anillo y la tapa cuando uses el microondas. Agítalo bien antes de usar y 1984 Indica que se cumple con los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, relativa a los productos sanitarios 20 IT ITALIANO Congratulazioni per la decisione di dare al tuo bambino il miglior inizio di vita possibile con l’allattamento al seno. La moltitudine di benefici per la salute sia per te che per il tuo bambino è ben documentata. Anche se il latte materno è sempre la soluzione migliore, fornire latte materno al tuo bambino quando sei fuori casa non è sempre facile. Richiede uno sforzo speciale e dovresti essere molto orgogliosa del tuo impegno nel fornire al tuo bambino la nutrizione perfetta per una crescita e uno sviluppo ottimali. Il nostro Tiralatte Manuale è stato concepito per essere facile e veloce per le madri che devono raccogliere il latte occasionalmente e che apprezzano la comodità di un tiralatte manuale. ISTRUZIONI PER L’USO Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il Tiralatte Manuale Lansinoh® per la prima volta. INDICE Fase di espressione Questa fase permette di esprimere il latte materno dal seno. Passare a questa modalità impostando l’impugnatura nella seconda tacca (in basso) dello stelo. Per ottenere l’aspirazione più forte, premere completamente l’impugnatura. Per una minore forza di suzione premere meno l’impugnatura. Conformità normativa 1. Presentazione del Tiralatte Manuale Lansinoh®. I seguenti prodotti fanno parte del dispositivo medico 2. Parti del Tiralatte Manuale Lansinoh®. 3. Come sterilizzare e pulire il Tiralatte Manuale Lansinoh®. NOME 4. Come montare il Tiralatte Manuale Lansinoh®. 5. Suggerimenti per la raccolta. ARTICOLO N. A Coppa ComfortFit® B Corpo del tiralatte manuale 50631 8. Risoluzione dei problemi del Tiralatte Manuale Lansinoh®. C Diaframma in silicone 50626 9. Dare il latte materno con la tettarella peristaltica NaturalWave® D Stelo del tiralatte manuale 50627 E Impugnatura del tiralatte manuale 50621 F Valvola bianca 53480 G Biberon 53451 H Supporto per biberon 53452 6. Come usare il Tiralatte Manuale Lansinoh®. 7. Come conservare il latte materno raccolto. Uso previsto del tiralatte Il Tiralatte Manuale Lansinoh® è concepito per l’espressione e la raccolta del latte materno della donna in allattamento per poter nutrire il bambino con il latte raccolto. Il Tiralatte Manuale Lansinoh® è concepito per una sola mamma. Indicazioni del tiralatte Il Tiralatte Manuale Lansinoh® è indicato per eliminare le situazioni cliniche come stasi del latte nel seno, ingorgo del latte e mastite provocati da una produzione di latte insufficiente, per alleviare il dolore e i capezzoli screpolati e per risolvere i casi di capezzoli piatti o rientranti. Inoltre il Tiralatte Manuale Lansinoh consente alle mamme di garantire il latte materno ai neonati che non riescono ad alimentarsi direttamente al seno per vari motivi, ad esempio problemi di attaccamento al seno, neonati prematuri o ammalati. Controindicazioni del tiralatte Non ci sono controindicazioni note. 1. PRESENTAZIONE DEL TIRALATTE MANUALE LANSINOH® Il Tiralatte Manuale Lansinoh® è stato concepito specificamente per le esigenze delle madri che allattano al seno. Questo tiralatte ha due fasi distinte: fase di rilascio e fase di espressione. Si può facilmente passare tra le due modalità regolando la posizione dell’impugnatura sullo stelo. La coppa per il seno ComfortFit® crea una tenuta che fornisce un’aspirazione affidabile con conseguente flusso di latte comodo e veloce. I biberon a collo largo sono intercambiabili con tutta la gamma di tiralatte Lansinoh®. La confezione include la tettarella a flusso lento NaturalWave® che permette al bambino di replicare le naturali azioni di suzione apprese al seno quando beve il latte materno espresso attraverso un biberon. Il tiralatte è facile da montare, da usare e da pulire. L’allattamento al seno è la cosa migliore. L’allattamento al seno esclusivo è riconosciuto come la scelta migliore per il bambino e fornisce tutti i nutrienti di cui il bambino ha bisogno per i primi 6 mesi di vita. L’allattamento al seno aiuta a sviluppare un forte legame tra madre e figlio e fornisce numerosi benefici a lungo termine per entrambi. 2. PARTI DEL TIRALATTE MANUALE LANSINOH® C E A Coppa per il seno ComfortFit® C Diaframma in silicone F D Stelo E Impugnatura F Valvola bianca J G Biberon H Supporto per biberon G I Cappuccio K J Colletto H 53463 K Coperchio 50413 L Tettarella 2000162 3. COME STERILIZZARE E PULIRE IL TIRALATTE MANUALE LANSINOH® Prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta, smontarlo (rimuovere il diaframma in silicone e lo stelo, la coppa per il seno ComfortFit® la valvola bianca e il biberon, il tappo e il disco sigillante). Pulizia: La coppa i biberon, l’impugnatura e il supporto per biberon possono essere puliti nello scomparto superiore della lavastoviglie o lavati a mano con sapone per piatti e acqua calda. Non usare solventi o abrasivi. Risciacquare con acqua calda e pulita. La valvola bianca, il diaframma in silicone e lo stelo e la coppa per il seno ComfortFit® possono essere lavati in lavastoviglie; tuttavia, si consiglia di lavarli a mano per evitare perdite e per prolungarne la durata. Asciugare completamente all’aria tutte le parti su un asciugamano pulito o su uno stendino. Per sterilizzare con prodotti chimici: Preparare la soluzione usando pastiglie o liquido. Immergere tutte le parti nella soluzione, assicurandosi che non ci sia aria intrappolata nelle parti. Lasciare nella soluzione per almeno 30 minuti. Preparare una nuova soluzione ogni 24 ore. Per usare gli sterilizzatori a vapore o a microonde: seguire le istruzioni del fabbricante. Assicurarsi che tutte le aperture siano rivolte verso il basso nello sterilizzatore. Assicurarsi di lavarsi le mani prima di togliere i dispositivi dallo sterilizzatore. 4. COME MONTARE IL TIRALATTE MANUALE LANSINOH® Nota: prima di montare il Tiralatte Manuale Lansinoh® , assicurarsi che tutte le parti siano state pulite e sterilizzate come indicato nella sezione 3 di questo manuale. 1. Lavarsi accuratamente le mani. 2 L Tettarella Questo tiralatte ha due fasi distinte: fase di rilascio e fase di espressione. Si può facilmente passare tra le due modalità regolando la posizione dell’impugnatura sullo stelo. Questa fase stimola delicatamente il seno. È concepita per imitare la prima fase dell’allattamento (il modo in cui il bambino si nutre all’inizio di una poppata). È una delle caratteristiche che incoraggia la fuoriuscita del latte e stimola l’inizio del flusso del latte. Si può creare una delicata pressione di aspirazione impostando l’impugnatura nella prima tacca (in alto) dello stelo e usando rapidi impulsi con l’impugnatura. 21 53462 Colletto K Coperchio Tecnologia a due fasi Fase di rilascio Cappuccio Per sterilizzare mediante bollitura: mettere tutte le parti in una pentola con acqua bollente, assicurandosi che non ci sia aria intrappolata in nessuna parte, coprire la pentola con un coperchio e far bollire per almeno 10 minuti. Tenere la pentola coperta fino a quando non occorre utilizzare i dispositivi. Nota: è fondamentale usare abbastanza acqua per far galleggiare liberamente le parti durante l’ebollizione. B Corpo del tiralatte L I J Sterilizzazione: B I Questi accessori del prodotto non fanno parte del dispositivo medico. Possono essere utilizzati per dare il latte al bambino quando lo si desidera. Nota: fare attenzione durante la pulizia della piccola valvola bianca. È importante per la suzione corretta. Non usare una forza eccessiva e non pulire con una spazzola per biberon o per tettarelle. Lavare delicatamente a mano in acqua calda saponata e sciacquare con acqua calda corrente. A D 53408 2. Inserire lo stelo nel diaframma in silicone. IT 3 3. Posizionare il diaframma in silicone e lo stelo sulla parte superiore del corpo del tiralatte. Assicurarsi che si inserisca saldamente intorno al bordo premendo con le dita per garantire una perfetta tenuta.* * Nel complesso una sessione di estrazione può durare circa 20-30 minuti, ma dipende dal proprio corpo. Ricordare che la buona riuscita di estrazione/raccolta del latte è una cosa che si apprende. Le prime sessioni di pratica possono essere più brevi o più lunghe di quanto indicato qui e possono risultare in una piccola quantità di latte materno raccolto, ma questo non significa che il corpo non stia producendo abbastanza latte o che si stia facendo qualcosa di sbagliato. Il latte viene prodotto in funzione della domanda e dell’offerta e una raccolta regolare, oltre all’allattamento del bambino, stimola e mantiene l’offerta di latte materno. * Se ci sono problemi di allattamento, consultare il proprio medico. Si può raccogliere il latte di un seno mentre si allatta il bambino con l’altro. Questo consente di massimizzare l’efficacia della raccolta utilizzando il riflesso di rilascio stimolato dalla suzione del bambino. 4 * Assicurarsi che il tunnel della coppa per il seno sia leggermente inclinato verso il basso per permettere al latte materno di fluire naturalmente verso il biberon. Precauzioni per la somministrazione di latte materno espresso: 4. Fissare delicatamente la valvola bianca sul tiralatte da sotto, assicurandosi che la valvola bianca sia a filo con il corpo del tiralatte. Non è necessario usare una forza eccessiva quando si applica la valvola bianca. Se risulta difficile rimuovere la valvola bianca, significa che è stata spinta troppo a fondo sul corpo del tiralatte. 1. NON METTERE IL LATTE MATERNO NEL MICROONDE! Il microonde altera la composizione del latte e può anche creare dei “punti caldi” nel latte, che potrebbero ustionare il neonato. 2. Verificare sempre la temperatura di qualsiasi liquido prima di alimentare il bambino. 3. Non lasciare che un bambino porti il biberon a letto o si autoalimenti per lunghi periodi. 4. Per prevenire possibili rischi di soffocamento, testare la resistenza della tettarella tirando la parte del bulbo. Interrompere l’uso se appare uno strappo o una crepa. 5 6. COME USARE IL TIRALATTE MANUALE LANSINOH® Se possibile, aspettare fino a quando il latte materno si accumuli e la programmazione di allattamento sia ben stabilita. Questo avviene normalmente almeno 3-4 settimane dopo il parto, a meno che il medico non consigli altrimenti. 5. Avvitare il biberon sul corpo del tiralatte. 1. Lavare bene le mani e assicurarsi che i seni siano puliti. 2. Assicurarsi di aver sterilizzato e assemblato con cura il tiralatte esattamente come descritto nelle sezioni “Come sterilizzare e pulire il Tiralatte Manuale Lansinoh®” e “Come montare il Tiralatte Manuale Lansinoh®”. 6 6. Allineare la scanalatura dell’impugnatura con lo stelo e premere delicatamente l’impugnatura verso il basso. Spingere fino a quando non si sente un clic.* 3. Centrare l’apertura del tiralatte sul capezzolo e premerlo delicatamente contro il seno assicurandosi che il capezzolo sia centrato nel tunnel della coppa per il seno. Premere saldamente la coppa ComfortFit® del tiralatte contro il seno, assicurandosi che la tenuta sia sicura in modo che l’aria non possa fuoriuscire. È possibile creare una buona tenuta utilizzando l’altra mano per sostenere il seno da sotto. Se il capezzolo non riesce a centrare il tunnel della coppa del seno senza sfregare, potrebbe essere necessaria una coppa ComfortFit® di dimensioni maggiori. 4. Spingendo delicatamente verso il basso l’impugnatura del tiralatte, si sentirà l’aspirazione sul seno. Non è necessario premere completamente l’impugnatura per creare un vuoto; solo fin quando è comodo. 5. Si può creare una leggera pressione di aspirazione in preparazione all’estrazione impostando l’impugnatura nella prima tacca (in alto) dello stelo. Verificare che il capezzolo si sta muovendo e stringere e rilasciare l’impugnatura fino a trovare il ritmo preferito. 7 7. Regolare lo stelo e l’impugnatura in modo che l’impugnatura si adatti alla prima tacca dello stelo, nota come fase di rilascio.** 6. Per iniziare la fase di rilascio, posizionare lo stelo nella tacca superiore (la prima) dell’impugnatura e premere l’impugnatura. Il latte materno comincerà presto a fluire anche se non si può usare tutta la suzione che il tiralatte può generare. 7. Una volta che il latte materno è fluito (1 - 2 minuti), passare alla fase di espressione. Per passare alla fase di espressione, premere delicatamente la parte “PUSH” sulla punta dell’impugnatura per impostare l’impugnatura sulla seconda tacca (in basso) dello stelo. Continuare a premere e rilasciare l’impugnatura per trovare la pressione di suzione appropriata. 8 Se la pressione di suzione è debole durante l’estrazione del latte materno, premere l’impugnatura fino in fondo. La pressione di suzione cambia in base a quanto si stringe l’impugnatura. Esprimere in modo confortevole è più importante che impostare una forte pressione di suzione. Esprimere il latte ad una pressione di suzione che si ritiene appropriata. *Per tornare alla fase di rilascio dalla fase di espressione, (1) Tirare la punta dello stelo verso di sé, (2) premere delicatamente l’impugnatura e posizionarla nella prima tacca (in alto). Avvertenza: Non continuare a estrarre il latte per più di cinque minuti alla volta se non si ottiene alcun risultato. Provare a esprimere in un altro momento della giornata. Ricordare: se l’estrazione dovesse diventare molto dolorosa o scomoda, è necessario smettere di usare il tiralatte e consultare il proprio medico. 8. Fissare la coppa per il seno ComfortFit® al corpo del tiralatte. Avvertenza: non capovolgere il tiralatte dopo l’estrazione del latte. 9 7. COME CONSERVARE IL LATTE MATERNO RACCOLTO Le linee guida per conservazione e scongelamento per neonati sani nati a termine Consultare un medico o un consulente all’allattamento con certificazione internazionale per istruzioni specifiche sulla conservazione. Quando si congela il latte materno, conservare nel retro del freezer. Non conservare il latte materno nello sportello del freezer poiché la temperatura può fluttuare quando lo sportello viene aperto e chiuso. 9. Per rendere completamente stabile il tiralatte, inserire il biberon nel supporto per il biberon. Prima della conservazione datare il latte materno e usare prima quello più vecchio. Linee guida per la conservazione del latte, Bambini nati a termine 10 10. Quando è completamente montato, questo è l’aspetto che dovrebbe avere il tiralatte. *Queste parti sono progettate per adattarsi perfettamente. Per un montaggio più facile, basta inumidire il bordo del diaframma in silicone con acqua. **Questo tiralatte ha due fasi distinte: fase di rilascio e fase di espressione. Si può facilmente passare tra le due fasi regolando la posizione dell’impugnatura sullo stelo. 5. SUGGERIMENTI PER LA RACCOLTA DOVE TEMPERATURA ORA AZIONE A temp. ambiente 19-26°C Da 4 ore (ideale) fino a 6 ore (accettabile) Il contenuto deve essere coperto e tenuto alla temperatura più fredda possibile; coprendo il contenitore con un panno umido, il latte si mantiene più freddo Borsa frigo isolata -15 - 4°C 24 ore Mantenere il ghiaccio a contatto costante con i contenitori del latte; limitare l'apertura della borsa frigo In frigorifero <4°C Da 4 giorni (ideale) fino a 5 giorni (accettabile) Conservare il latte nella parte posteriore del corpo principale del frigorifero Freezer -18°C Da 3 mesi (ideale) fino a 6 mesi (accettabile) -20°C Da 6 mesi (ideale) fino a 12 mesi (accettabile) * Acquisire familiarità con il tiralatte e le sue parti prima dell’uso. Conservare il latte lontano dalle pareti laterali e verso il retro del freezer dove la temperatura è più costante * La parte più importante di una raccolta riuscita è il riflesso di rilascio. Questo accade quando il latte materno inizia a fluire liberamente. Quanto segue può aiutare questo riflesso naturale: Un impacco caldo per la Terapia al seno 3-in-1 Thera°Pearl® Lansinoh® applicato sul seno e leggeri movimenti circolari con la punta delle dita dall’esterno del seno verso il capezzolo prima e/o durante una sessione di estrazione. Fonte: La Leche League International 2017 * Cercare di estrarre il latte quando non si ha fretta e non si viene interrotte. Cercare di rilassarsi pensando al proprio figlio o guardando una sua foto può essere utile anche durante la raccolta del latte materno. Queste linee guida per la conservazione del latte materno rappresentano una raccomandazione. Contattare il proprio medico di riferimento o consultare le linee guida nazionali del proprio Paese per maggiori informazioni. Congelatore 22 IT Scongelamento del latte materno Mettere il latte congelato nel frigorifero o mettere in contenitori sotto l’acqua fresca corrente, riscaldando gradualmente l’acqua finché il latte si scongela. Il latte scongelato può essere tenuto in frigo fino a 24 ore. NON ricongelare il latte una volta scongelato. Mescolare delicatamente il latte scongelato prima di darlo al bambino per mescolare gli strati che si sono separati. Il latte materno non è omogenizzato e la “crema” sale. Il latte materno può variare come colore e consistenza a seconda dell’ora del giorno in cui è stato espresso, di ciò che la mamma ha mangiato e dell’età del bambino al momento della raccolta. Per maggiore assistenza contattare il proprio medico. NON mettere il latte materno nel microonde! Le microonde alterano la composizione del latte. Le microonde possono anche creare dei “punti caldi” nel latte, che potrebbero ustionare il neonato. NON scongelare il latte materno in acqua calda o bollente. 8. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEL TIRALATTE MANUALE LANSINOH® Mancanza di suzione / Diminuzione della suzione Se sembra che la suzione diminuisca, provare quanto segue: 1. Assicurarsi che tutte le parti del tiralatte siano state correttamente asciugate e montate. 2. Ispezionare la valvola bianca per verificare la presenza di una lesione o di un foro stenopeico. Questo componente è critico per ottenere una suzione corretta. Se necessario, sostituire la valvola bianca con la valvola di ricambio fornita con il tiralatte. 3. Assicurarsi che la membrana in silicone e lo stelo siano montati saldamente sul corpo del tiralatte e che si crei una tenuta perfetta. 4. Assicurarsi che la coppa per il seno ComfortFit® sia montata saldamente sul corpo del tiralatte e che si crei una tenuta perfetta. 5. Se il capezzolo non riesce a centrare il tunnel della flangia senza sfregare, potrebbe essere necessaria una coppa ComfortFit® di dimensioni maggiori. Scuotere bene prima dell’uso e controllare sempre la temperatura prima di offrire il biberon al bambino. Se l’alimento non è riscaldato in modo uniforme, il bambino può ustionarsi la bocca. Non riscaldare il latte umano nel microonde poiché il microonde altera la composizione del latte. Prima del primo utilizzo, pulire il prodotto. Per garantire l’igiene del prodotto, mettere la tettarella e il biberon con tutti i suoi componenti in acqua bollente per 5 minuti prima dell’uso. Quando si trasporta un biberon pieno, assicurarsi che sia chiuso con il tappo in posizione, prestando attenzione a sistemare la tettarella al centro del tappo per evitare versamenti. Pulizia: prima del primo utilizzo, mettere il prodotto in acqua bollente per 5 minuti, lasciarlo raffreddare e sciacquare accuratamente tutti i componenti del biberon. Questo per garantire l’igiene. Successivamente il biberon può essere lavato anche nel cestello superiore di una lavastoviglie e può essere sterilizzato (aperto) sia nel microonde che con una speciale macchina sterilizzatrice. Lavare sempre tutti i componenti del prodotto immediatamente dopo ogni utilizzo. Lavare in acqua calda e sapone e risciacquare accuratamente. Pulire prima di ogni uso. Montaggio: quando è asciutta, inserire la tettarella attraverso la parte superiore del colletto del tappo. Fissare in modo sicuro il colletto del tappo sul collo del biberon. Tappo Precauzioni: quando non è in uso conservare Tettarella in un luogo asciutto e coperto. Usare questo prodotto sempre con la supervisione di un adulto. Non pulire, conservare né lasciare che il prodotto Colletto entri in contatto con solventi o sostanze chimiche Inserire la aggressive. Questo può provocare danni. Non tettarella nella lasciare il prodotto alla luce solare diretta o esposto parte superiore a calore né lasciare nel disinfettante (“soluzione Biberon del colletto sterilizzante”) più a lungo di quanto raccomandato. Non riscaldare il liquido mettendo la tazza direttamente sul gas o sui fornelli, su piastre riscaldanti, in forni elettrici, ecc. Per la sicurezza e la salute del bambino: AVVERTENZA! Usare questo prodotto sempre con la supervisione di un adulto. Non usare mai le tettarelle come ciuccio. La suzione continua e prolungata di fluidi provocherà la formazione di carie. Controllare sempre la temperatura dell’alimento prima di darlo al bambino. Tenere tutti i componenti non in uso fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare il bambino da solo con il biberon e le sue parti perché esiste il rischio di soffocamento, il bambino può cadere o se il prodotto è smontato. Assenza di latte materno espresso Questo prodotto è un dispositivo medico e deve essere smaltito come prodotto medico secondo procedure e regolamenti locali. 1. Eventi gravi verificatisi durante l’uso di questo prodotto devono essere immediatamente segnalati a Lansinoh Laboratories e alle autorità locali competenti. Se sembra che la suzione diminuisca, provare quanto segue: Assicurarsi che tutte le parti del tiralatte siano state correttamente asciugate e montate. 2. Ispezionare la valvola bianca per verificare la presenza di una lesione o di un foro stenopeico. Questo componente è critico per ottenere una suzione corretta. Se necessario, sostituire la valvola bianca con la valvola di ricambio fornita con il tiralatte. 3. Assicurarsi che la membrana in silicone e lo stelo siano montati saldamente sul corpo del tiralatte e che si crei una tenuta perfetta. 4. Assicurarsi che la coppa per il seno ComfortFit® sia montata saldamente sul corpo del tiralatte e che si crei una tenuta perfetta. Dolore durante l’estrazione del latte ATTENZIONE: alcuni succhi e soluzioni sterilizzanti possono rendere il silicone opaco. Questo non modifica alcuna delle proprietà. Non riscaldare il latte umano nel microonde poiché il microonde altera la composizione del latte. Il riscaldamento in un forno a microonde può produrre alte temperature localizzate. Prestare particolare attenzione durante il riscaldamento a microonde. Miscelare sempre il cibo riscaldato per garantire una distribuzione uniforme del calore e testare la temperatura prima di servire. Se si avverte dolore durante l’estrazione del latte materno, provare quanto segue: 1. AVVERTENZA: La carie dei denti nei bambini piccoli può verificarsi anche quando si usano liquidi non zuccherati. Questo può accadere se al bambino viene permesso di usare il biberon/la tazza per lunghi periodi durante il giorno e in particolare durante la notte, quando il flusso di saliva è ridotto o viene usato come ciuccio. Non lasciare la tettarella alla luce solare diretta o esposta a calore né lasciare nel disinfettante (“soluzione sterilizzante”) più a lungo di quanto raccomandato. Ispezionare prima di ogni uso. Eliminare al primo segno di danni o debolezza. Sostituire la tettarella ogni 7 settimane, per motivi di sicurezza e di igiene. Tirare la tettarella in tutte le direzioni per controllare il prodotto. Forse si sta tirando troppo forte. Potrebbe non essere necessario usare tutta la suzione che il tiralatte può generare. Provare a premere l’impugnatura a metà e ricordare il ritmo suggerito di 2-3 secondi. 2. Potrebbero servirti coppe per il seno di dimensioni diverse. Esse sono disponibili separatamente per la vendita. Per ordinare una parte di ricambio o coppe per il seno di dimensioni diverse, inviare una email a [email protected] per maggiori informazioni. 9. DARE IL LATTE MATERNO CON LA TETTARELLA PERISTALTICA NATURALWAVE® AVVERTENZA: I materiali di imballaggio non fanno parte del prodotto. Per la sicurezza del bambino, rimuovere e smaltire tutti i materiali di imballaggio prima dell’uso ma leggere e conservare le istruzioni come riferimento futuro. Lasciare aperto nel microonde. SIMBOLI SIGNIFICATO DEI SIMBOLI Leggere e seguire le istruzioni per l'uso Questa tettarella peristaltica NaturalWave® è appositamente concepita per: • Contribuire a mantenere i modelli consolidati di allattamento al seno. • Passare facilmente dal seno al biberon e viceversa. Identifica il fabbricante • Stimolare il movimento ondulatorio della lingua del bambino. • Promuovere un’azione di suzione istintiva per uno sviluppo orale naturale. 1. Attaccamento al seno: Le labbra si aprono verso l’esterno e si attaccano all’areola. Indica la data di fabbricazione 2. Movimento peristaltico della lingua: La lingua si muove con un movimento fluido “ondulatorio” per comprimere il capezzolo ed estrarre il latte. Ciò stimola lo sviluppo naturale della bocca, della mascella e del viso. Fatto: La lingua del bambino ripete il movimento peristaltico da 800 a 1000 volte in una sola sessione di allattamento. Indica il numero di parte del dispositivo Indica il numero di lotto 3. Deglutizione: La parte posteriore della lingua del bambino si alza, incanalando il latte nell’esofago. Tenere il dispositivo lontano dalla luce solare. La tettarella peristaltica NaturalWave® è stata concepita, ed è clinicamente provato che lo fa, per favorire questo modello di alimentazione naturale. 1. Punta della tettarella: Il bambino controlla il flusso del latte. 1 2 2. Silicone morbido 100%: Si allunga e si flette per una compressione ottimale. 3 3. Coste verticali interne: Rafforzano la struttura della tettarella, rendendola resistente alla rottura. 5 4. Esclusivo design a pendenza graduale: Permette un movimento peristaltico fluido della lingua. Tenere il dispositivo asciutto. 4 Indica che la confezione contiene prodotti che devono entrare a contatto con alimenti. 6 5. Ampia base della tettarella: Per un facile attaccamento e un’efficace suzione. Indica di gestire il dispositivo fragile con cura. 6. Sistema di Ventilazione ad Aria (Air Ventilation System – AVS™): Riduce l’assunzione di aria, potenziale causa di coliche Tettarella in un unico pezzo, dal design semplice, disponibile in flusso lento, medio e veloce. L’allattamento esclusivo al seno è raccomandato per i primi 6 mesi della vita del bambino. L’allattamento al seno e la produzione di latte materno devono essere ben istituiti prima di introdurre biberon e tettarella.* Istruzioni per l’uso: riempire il biberon con la quantità necessaria di liquido e poi stringere il tappo. Non si raccomanda l’uso del microonde per riscaldare. Se si sceglie di riscaldare l’alimento nel microonde, non sigillare il biberon. Rimuovere tettarella, colletto e tappo quando si usa il microonde. 23 1984 Indica la conformità con i requisiti essenziali della direttiva del Consiglio 93/42/CEE del 14 giugno 1993 sui dispositivi medici IL ILית ע ִברִ מצב גירוי ()LET DOWN מצב זה מגרה בעדינות את השד .הוא נועד לחקות את השלב הראשוני של ההנקה (האופן שבו התינוק ניזון בתחילת ההנקה) .זו אחת מהפעולות המעודדות את שחרור החלב והיא מעודדת את החלב שלך להתחיל לזרום. ניתן ליצור לחץ יניקה עדין על ידי שחרור הידית בחריץ הראשון (העליון) של הקנה ובאמצעות שאיבות בקצב מהיר עם הידית. חשוב! יש לקרוא היטב את כל ההנחיות למשתמש המופיעות להלן לפני השימוש במוצר זה אנו מברכים אותך על שבחרת להעניק לתינוק שלך את ההתחלה הטובה ביותר בחיים באמצעות הנקה .ההנקה מציעה מגוון יתרונות בריאותיים עבורך ועבור תינוקך ,כפי שהוכח על ידי מחקרים רבים ושונים .על אף שתמיד מומלץ להניק ,קשה לספק לתינוקך חלב אם כשאת נמצאת בעבודה .הדבר דורש מאמץ מיוחד ,ועליך להיות גאה מאוד במחויבות שלך לספק לתינוקך את התזונה המושלמת להתפתחות אופטימלית .משאבת החלב שלנו מעוצבת באופן המאפשר שימוש מהיר וקל עבור אימהות שצריכות לשאוב ושמעריכות את הנוחות של משאבה ידנית. הוראות שימוש: יש לקרוא את הוראות אלה בקפידה ובמלואן לפני השימוש במשאבת החלב הידנית של ®Lansinohבפעם הראשונה. תוכן עניינים: .1מבוא למשאבת החלב הידנית של לנסינו ®Lansinoh מצב שאיבה מצב זה מאפשר לך להוציא חלב אם מתוך השד והוא מחקה את השלב השני של ההנקה .בשלב זה חלב האם זורם בחופשיות .ניתן לעבור למצב זה על ידי העברת הידית לחריץ השני (התחתון) על הקנה .כדי להשיג עוצמת שאיבה מירבית יש ללחוץ על הידית עד הסוף .כדי להפחית את עוצמת השאיבה יש לשחרר את הידית. .2חלקי משאבת החלב הידנית של לנסינו ®Lansinoh .3כיצד לחטא ולנקות את משאבת החלב הידנית של לנסינו ®Lansinoh .4כיצד להרכיב את משאבת החלב הידנית של לנסינו ®Lansinoh .5עצות בנוגע לשאיבה המוצרים הבאים הינם חלק מהמכשיר הרפואי. חלק מספר .6כיצד להשתמש במשאבת החלב הידנית של לנסינו ®Lansinoh .7כיצד לאחסן את חלב האם שלך שם .8פתרון בעיות במשאבת החלב הידנית של לנסינו ®Lansinoh .9האכלת התינוק באמצעות פטמת ההזנה ®NaturalWave כרית שד ®ComfortFit A 50631 גוף משאבה ידנית B 50626 דיאפרגמה סיליקון C משאבת חלב חשמלית דו צדדית של לנסינו מיועדת לשאיבה ולאיסוף חלב אם של אישה מניקה ,לצורך הזנת חלב אם לתינוק .משאבת חלב חשמלית דו צדדית של לנסינו מיועדת למשתמשת יחידה. 50627 קנה משאבה ידנית D 50621 ידית משאבה ידנית E 53480 שסתום לבן F משאבת חלב חשמלית דו צדדית של לנסינו מסייעת בהקלה במצבים כגון קיפאון חלב בשד ,גודש בשד בהנקה ,וכן דלקת ברקמת השד (מסטיטיס) הנגרמת בעקבות הפרשה לא מספקת של חלב אם ,ולסיוע בהוצאת פטמות שטוחות ,שקועות או הפוכות .כמו כן ,משאבת חלב חשמלית דו צדדית של לנסינו מאפשרת לאימהות לספק חלב אם לתינוקות שאינם יכולים לינוק ישירות מהשד מסיבות שונות ,כגון בעיות תפיסה ( ,)latch onתינוקות פגים או תינוקות חולים. 53408 53451 בקבוק G 53452 מחזיק בקבוקים H אביזרי מוצר אלה אינם חלק מהמכשיר הרפואי. בעזרתם ניתן לתת את החלב לתינוק במידת הצורך. מטרת השימוש של משאבת חלב התוויות-נגד למשאבת החלב לא ידוע על התוויות-נגד. .1מבוא למשאבת החלב הידנית של לנסינו 53462 כיסוי I 53463 הברגה J 50413 מכסה K 2000162 פטמה L .3כיצד לחטא ולנקות את משאבת החלב הידנית של לנסינו לפני השימוש הראשון במשאבת החלב שלך ,יש לפרק אותה (להסיר את דיאפרגמת הסיליקון ואת הקנה ,את כרית השד ,®ComfortFitהשסתום הלבן והבקבוק הנפרד ,המכסה ודיסקית האיטום). משאבת החלב הידנית של ®Lansinohנבנתה במיוחד כדי לענות על הצרכים של אמהות מניקות .למשאבה יש שני מצבים נפרדים התואמים לשני שלבי השאיבה :שלב הגירוי ( )Let Down phaseושלב השאיבה ( .)Expression phaseניתן להעביר בקלות ממצב אחד לשני על ידי התאמת מיקום הידית על הקנה .כרית השד ®ComfortFitיוצרת איטום המספק יניקה יעילה המאפשרת זרימת חלב מהירה ונוחה .ניתן להתקין את צווארי הבקבוק הרחבים על כל דגמי המשאבות השונים של .®Lansinohהאריזה כוללת את פטמת ®NaturalWave בעלת הזרימה האיטית המאפשרת לתינוק לשחזר את פעולות היניקה הטבעיות שהתינוק לומד לבצע על השד בעת שתיית חלב אם שנשאב כשהוא שותה מבקבוק. הנקה בלעדית היא הבחירה הטובה ביותר עבור תינוקך והיא מספקת את כל החומרים המזינים שתינוקך זקוק להם בחצי השנה הראשונה לחייו .ההנקה עוזרת לפתח קשר חזק בין האם והתינוק ומספקת יתרונות רבים בטווח הארוך לשניכם. .2חלקי משאבת החלב הידנית של ®Lansinoh ניקיון: ניתן לנקות את כרית השד ,הבקבוקים ,הידית וסטנד הבקבוקים בתא העליון של מדיח הכלים או לשטוף ביד עם סבון כלים ומים חמים .אין להשתמש בחומרי ניקוי ממסים או שוחקים .יש לשטוף במים חמים ונקיים .ניתן לשטוף את השסתום הלבן ,דיאפרגמת הסיליקון והקנה ,ואת כרית השד ®ComfortFitבמדיח הכלים; עם זאת ,אנו ממליצים לשטוף אותם ביד על מנת להאריך את תוחלת החיים שלהם וכדי לא לאבד אותם .יש לייבש באוויר את כל החלקים על מגבת נקייה או על מתקן לייבוש כלים. שימו לב :יש להיזהר בעת ניקוי השסתום הלבן הקטן .השסתום חשוב מאוד לביצוע היניקה כראוי .אין להשתמש בכוח מופרז ואין לנקות עם מברשת לניקוי בקבוקים או מברשת לניקוי פטמות .יש לרחוץ ביד בעדינות במים חמים עם סבון ולשטוף עם מים חמים זורמים. חיטוי: חיטוי באמצעות הרתחה :יש להניח בזהירות את כל החלקים בקערה עם מים רותחים ,לוודא שלא נלכד אוויר באף אחד מהחלקים ,לכסות את הקערה במכסה ולהרתיח במשך 10דקות לפחות .יש לכסות את הקערה עד שהציוד נדרש לשימוש .הערה :יש להקפיד להשתמש במספיק מים כדי שכל החלקים יצופו בחופשיות תוך כדי ההרתחה. חיטוי קר באמצעות כימיקלים :יש להרכיב את התמיסה באמצעות טבליות או נוזל המאושרות לשימוש לצורך חיטוי בקבוקי האכלה לתינוקות .יש לטבול את כל החלקים בתמיסה ,ולוודא שלא נלכד אוויר באף אחד מהחלקים .יש להשאיר בתמיסה במשך 30דקות לפחות .יש להכין תמיסה חדשה כל 24שעות. חיטוי באמצעות קיטור או מיקרוגל :יש לפעול לפי הוראות היצרן של מכשיר החיטוי .יש לוודא שכל הפתחים פונים כלפי מטה בתוך הסטריליזטור .יש להקפיד לשטוף ידיים לפני הוצאת הציוד מהסטריליזטור. A D C Aכרית השד ®ComfortFit E B Bגוף המשאבה Cדיאפרגמה מסיליקון Dקנה F I Eידית Fשסתום לבן Gבקבוק J Hבסיס (מעמד) בקבוקים G Iכיסוי K Jהברגה .4כיצד להרכיב את משאבת החלב הידנית של לנסינו Kמכסה שימו לב :לפני הרכבת משאבת החלב הידנית שלך יש להקפיד שכל החלקים עברו ניקיון וחיטוי כפי שמפורט בסעיף 3של מדריך זה. Lפטמה H L .1יש לשטוף ידיים היטב ,בסבון ומים. טכנולוגיה דו שלבית למשאבה זו יש שני מצבי שאיבה נפרדים ,מצב גירוי ומצב שאיבה .ניתן להעביר בקלות ממצב אחד לשני על ידי התאמת מיקום הידית על הקנה. 24 IL החלב .זה קורה כשחלב האם שלך מתחיל לזרום בחופשית .הפעולות הבאות יכולות לעזור לעורר את הרפלקס הטבעי :הניחי מארז מחומם של פניני חום-קור של לנסינו (Lansinoh ®TheraPearl breast )®therapy packעל השד ובצעי תנועות קלות ומעגליות בקצה האצבעות מחוץ לשד לכיוון הפטמה לפני ו/או תוך כדי השאיבה. • נסי לשאוב כשאינך לחוצה בזמן וכאשר אף אחד לא מפריע לך .נסי להירגע תוך כדי שאת חושבת על תינוקך או מסתכלת על תמונה של תינוקך בעת השאיבה. 2 .2יש להכניס את הקנה לתוך דיאפרגמת הסיליקון. • השאיבה אמורה להתבצע בין 20ל 30-דקות ,אך זה תלוי בגוף שלך .זכרי ,שאיבה מוצלחת היא מלאכה נרכשת .ניתן להתאמן על השאיבה במשך זמן קצר או ארוך יותר מהנ”ל ויתכן ותופק כמות חלב קטנה יותר. אין זה אומר שהגוף שלך לא מייצר מספיק חלב או שאת עושה משהו לא בסדר .החלב מופק בהתאם להיצע ולביקוש ושאיבת חלב על בסיס קבוע (בנוסף להנקה) תעורר את אספקת חלב האם שלך ותשמר אותה. 3 • במקרה של בעיה בהנקה ,יש להתייעץ עם רופא .ניתן לשאוב משד אחד תוך הנקת התינוק עם השד השני. פעולה זו מאפשרת לך למקסם את אפקטיביות השאיבה באמצעות רפלקס שחרור החלב המופעל כשתינוקך יונק. • יש לוודא שתעלת כרית השד מוטה קלות לכיוון מטה על מנת לאפשר לחלב האם שלך לזרום באופן טבעי לכיוון הבקבוק. אמצעי זהירות בעת מתן חלב אם שנשאב: .1אין לחמם חלב אם במיקרוגל! החימום במיקרוגל משנה את הרכב החלב ועלול גם ליצור “נקודות חמות” בחלב שיכולות לגרום לכוויה אצל התינוק. .3יש למקם את דיאפרגמת הסיליקון והקנה על גבי גוף המשאבה .יש לוודא שהם יושבים טוב מסביב לשפה על ידי לחיצה כלפי מטה ,באמצעות האצבעות עד קבלת איטום מושלם*. .2תמיד יש לבדוק את הטמפרטורה של כל נוזל שהוא לפני הזנת התינוק. 4 .3אין לתת לתינוק לקחת בקבוק למיטה או לאכול לבד במשך זמן רב. .4על מנת למנוע סכנת חנק ,יש לבדוק את עוצמת הפיטמה באמצעות מתיחה .יש להפסיק את השימוש אם מתגלים קרעים או סדקים בפטמה. .6כיצד להשתמש במשאבת החלב הידנית של ®Lansinoh במידת האפשר ,יש להמתין עד שאספקת חלב האם וזמני ההנקה שלך יתייצבו .בדרך כלל זה לוקח 3-4שבועות לאחר הלידה ,אלא אם כן קיבלת הוראה אחרת מרופא. .4יש להניח בעדינות את השסתום הלבן על המשאבה מלמטה ,ולוודא שהשסתום הלבן מיושר מול גוף המשאבה. אין צורך להשתמש בכוח מופרז בעת התקנת השסתום הלבן .במקרה שקשה להוציא את השסתום הלבן ,יתכן שדחפת אותו עמוק מדי לתוך גוף המשאבה. 5 .1יש לשטוף את הידיים היטב ולוודא שהשדיים שלך נקיים. .2יש לוודא שחיטאת והרכבת בקפידה את המשאבה בדיוק כפי שמתואר בחלקים “כיצד לנקות ולחטא את משאבת החלב הידנית של ”®Lansinohו”-כיצד להרכיב את משאבת החלב הידנית של .”®Lansinoh .3יש למקם את פתח המשאבה במרכז הפטמה שלך וללחוץ את המשאבה בעדינות כלפי השד שלך כדי לוודא שהפטמה נמצאת במרכז התעלה של כרית השד .יש ללחוץ על כרית השד ®ComfortFitשעל המשאבה בחוזקה כנגד השד שלך; יש לוודא שהמשאבה אטומה ללא בריחת אוויר .ניתן להשיג איטום טוב על ידי שימוש ביד השנייה לתמיכה בשד מלמטה. .5 יש להבריג את הבקבוק לתוך גוף המשאבה. .4בעודך דוחפת בעדינות את ידית המשאבה כלפי מטה תרגישי את היניקה על השד .אין צורך ללחוץ על הידית עד הסוף כדי ליצור ואקום; אלא רק עד מידה שמרגיש לך נוח. 6 .5ניתן ליצור לחץ יניקה קל בהכנה לשחרור החלב על ידי העברת הידית לחריץ הראשון (העליון) של הקנה. עליך לוודא שהפטמה שלך נעה וללחוץ ולשחרר את הידית עד שתמצאי את הקצב המועדף עליך. .6על מנת להתחיל את מצב השחרור ,יש להעביר את הקנה לחריץ העליון (הראשון) של הידית וללחוץ על הידית .חלב האם שלך יתחיל לזרום עד מהרה גם אם לא תשתמשי בכל כוח היניקה שהמשאבה יכולה לייצר. .6יש ליישר את החריץ שבידית מול הקנה וללחוץ את הידית למטה בעדינות .יש לדחוף עד ששומעים קליק*. .7ברגע שחלב האם מתחיל לזרום ( 1-2דקות) יש להעביר למצב השאיבה .על מנת להעביר למצב השאיבה ,יש ללחוץ על חלק “הדחיפה” בקצה הידית כדי להעביר את הידית לחריץ השני (התחתון) של הקנה .יש להמשיך ללחוץ ולשחרר את הידית עד שתמצאי את לחץ היניקה המתאים לך. במקרה ולחץ היניקה מרגיש לך חלש בעת שאיבת חלב האם שלך ,יש ללחוץ את הידית עד הסוף .לחץ היניקה משתנה בהתאם לעוצמת הלחיצה .חשוב יותר לשאוב בנוחות מאשר להשיג לחץ יניקה גבוה .שאבי את החלב בלחץ יניקה שמרגיש לך מתאים. 7 .7יש להתאים את הקנה והידית**. *על מנת לחזור למצב שחרור ממצב השאיבה )1( ,משכי את קצה הקנה לכיוונך )2( ,לחצי בעדינות על הידית, והעבירי אותה לחריץ הראשון (העליון). אזהרה :אין להמשיך לשאוב במשך יותר מחמש דקות אם לא מושגת כל תוצאה (אם לא משתחרר חלב). נסי לשאוב חלב בזמן אחר במהלך היום. חשוב לזכור :במקרה והשאיבה נעשית מאוד כואבת או לא נוחה ,עליך להפסיק להשתמש במשאבה ולהתייעץ עם רופא. 8 אזהרה :אין להפוך את המשאבה לאחר השאיבה. .7כיצד לאחסן את חלב האם שלך .8יש לחבר את כרית השד ®ComfortFit הנחיות לאחסון והפשרת חלב אם לתינוקות בריאים שנולדו במועד. לגוף המשאבה. בדקי עם גורם מקצועי מוסמך או עם יועצת הנקה מוסמכת לגבי הוראות אחסון ספציפיות .בעת הקפאת חלב אם ,יש לאחסן בחלק האחורי של המקפיא .אין לאחסן חלב אם בדלת המקפיא מכיוון שהטמפרטורה יכולה להשתנות כאשר הדלת נפתחת ונסגרת. לפני האחסון ,יש לרשום תאריך על כל מיכל של חלב אם המאוחסן ולהשתמש בחלב הישן יותר תחילה. 9 אחסון חלב אם בשימוש ביתי :לתינוקות בריאים ,שנולדו במועד משך אחסון מומלץ משך אחסון אפשרי הערות 3–4 עד 6 שעות - אופן האחסון טמפרטורה טמפרטורת החדר 16 – 29 ° C צידנית אטומה עם קרחום - - ב טרי במקרר 4 ° Cאו פחות 3ימים חלב שהוקפא ומופשר במקרר 4 ° Cאו פחות - במקפיא בעל דלת נפרדת או במקפיא נפרד (הקפאה עמוקה) 4 ° Cאו פחות 6חודשים שעות עד 24 שעות יש לשמור על מגע רציף בין הקר-חום לכלי עם החלב, ולהעביר למקרר בהקדם האפשרי 8–5 יש לאחסן בחלק האחורי של המקרר עד 24 יש לאחסן בחלק האחורי של המקרר עד 12 חודשים יש לאחסן בחלק האחורי של המקפיא ימים שעות על פי אתר משרד הבריאות ,מאי .2021מבוסס עלABM Clinical Protocol No. 8, March 2010 : הנחיות אלה לאחסון חלב אם הן המלצה .צרי קשר עם גורם מקצועי מוסמך בתחום הבריאות או עייני בהנחיות הלאומיות של מדינתך לקבלת מידע נוסף. .9על מנת שהמשאבה תהיה יציבה לחלוטין, יש להכניס את הבקבוק לתוך סטנד הבקבוקים. 10 .10לאחר השלמת ההרכבה ,המשאבה אמורה להיראות כך. *חלקים אלה נועדו להתאים בנוחות .להרכבה קלה ,ניתן להרטיב קלות את שולי דיאפרגמת הסיליקון עם מים. **משאבת חלב זו מגיעה עם שני מצבים ,מצב השחרור ומצב השאיבה .ניתן להעביר בקלות ממצב אחד לשני על ידי התאמת הפוזיציה של הידית על הקנה.. .5עצות בנוגע לשאיבה • הכירי את המשאבה וחלקיה לפני השימוש. • החלק החשוב ביותר לשאיבה מוצלחת הוא רפלקס שחרור 25 IL ניקיון :לפני השימוש הראשוני ,יש להניח את המוצר במים רותחים במשך 5דקות ,לחכות שהמים יתקררו, ולשטוף בקפידה את כל רכיבי הבקבוק .פעולה זו תבטיח שהמוצר הגייני .לחילופין ,ניתן גם לשטוף את הבקבוק בתא העליון של מדיח כלים וניתן לחטא (כשהבקבוק פתוח) הן במיקרוגל והן באמצעות מכשיר סטריליזציה מיוחד .יש תמיד לשטוף את כל הרכיבים של המוצר מיד לאחר כל שימוש .יש לרחוץ במים חמים עם סבון ולשטוף היטב .יש לנקות לפני כל שימוש. הרכבה :לאחר ייבוש יסודי ,יש להכניס את פטמת ההזנה דרך ראש טבעת הפקק המתברג .יש לחבר את טבעת הפקק המתברג היטב לצוואר הבקבוק. אמצעי זהירות :כשהמוצר לא בשימוש ,יש לאחסנו במקום יבש ומכוסה .אין להשתמש במוצר זה ללא השגחת הורה. אין לנקות ,לאחסן או לאפשר למוצר לבוא במגע עם תמיסות או כימיקלים קשים .פעולות שכאלו עלולות לגרום לנזק .אין להשאיר את המוצר באור שמש ישיר או בקרבת חום ,או להשאיר אותו בחומר חיטוי (“תמיסת חיטוי”) במשך זמן ארוך יותר מהמומלץ .אין לחמם את הנוזל על ידי הנחת הכוס ישירות על הגז או על פלטה חשמלית ,תנור חשמלי וכו’. מכסה מכסה פטמה טבעת יש להכניס את הפטמה לתוך ראש הטבעת בקבוק אזהרה! למען הבטיחות והבריאות של ילדיך! אין להשתמש במוצר זה ללא השגחת הורה .לעולם אין להשתמש בפטמה בתור מוצץ .מציצה מתמשכת וארוכה של הנוזלים עלולה לגרום לעששת .יש תמיד לבדוק את הטמפרטורה לפני ההזנה .יש להרחיק את כל הרכיבים שאינם בשימוש מהישג ידם של ילדים .אין להשאיר את התינוק לבד עם ציוד שתייה עקב סכנת חנק ,נפילת התינוק או התפרקות המוצר. מוצר זה הינו מכשיר רפואי ויש להיפטר ממנו בהתאם על פי ההנחיות המקומיות הנהוגות. יש לדווח מיד על אירועים חמורים שהתרחשו כתוצאה משימוש במוצר זה ,לנציג חברת לנסינו במדינתך ולרשות המוסמכת המקומית. אזהרה :עששת בקרב ילדים קטנים עלולה להתפתח אפילו אם לא נעשה שימוש בנוזלים ממותקים .הדבר קורה אם התינוק משתמש בבקבוק/כוס למשך תקופות זמן ארוכות לאורך היום ובעיקר בשעות הלילה ,כאשר זרימת הרוק מופחתת או אם הוא משתמש בהם בתור מוצץ .אין להשאיר את הפטמה באור שמש ישיר או בקרבת חום, או להשאיר אותו בחומר חיטוי (“תמיסת חיטוי”) למשך זמן ארוך יותר מהמומלץ ,מכיוון שזה עלול להחליש את הפטמה .יש לבדוק את הפטמה לפני השימוש .יש להשליך את הפטמה אם נמצא סימן כלשהו לנזק או היחלשות. יש להחליף את הפטמה כל 7שבועות ,מסיבות של בטיחות והיגיינה .יש למתוח את פטמת ההזנה לכל הכיוונים כדי לבדוק את המוצר. שימי לב :מיצים מסוימים ותמיסות המיועדות לחיטוי יכולים לגרום לסיליקון להיות לא שקוף .הדבר אינו משנה את מאפייני המוצר .אין לחמם חלב אם במיקרוגל מכיוון שהחימום במיקרוגל משנה את הרכב החלב .חימום במיקרוגל עלול ליצור טמפרטורות מקומיות גבוהות .יש לנקוט בזהירות יתרה בעת החימום במיקרוגל .יש תמיד לערבב מזון מחומם על מנת לוודא שתפוצת החום שווה ולבדוק את הטמפרטורה לפני ההגשה. אזהרה :חומרי האריזה אינם חלק מהמוצר .למען בטיחות ילדך ,יש לסלק ולהשליך את כל חומרי האריזה לפני השימוש ,אך לקרוא ולשמור את ההוראות לצורך עיון עתידי .יש להשאיר פתוח במיקרוגל. הפשרה יש להפשיר חלב אם קפוא במקרר או להניח את מיכל האחסון מתחת למים קרים זורמים ,ולהעלות את טמפרטורת המים בהדרגתיות עד למים פושרים ושהחלב מפשיר .ניתן לאחסן חלב מופשר במקרר למשך עד 24שעות. אין להקפיא חלב אם שוב לאחר שהופשר. יש לנער בעדינות את הכלי עם חלב האם המופשר לפני שמזינים אותו לתינוק על מנת לערבב את השכבות שהופרדו .חלב אם אינו הומוגני והשכבה השומנית נוטה לעלות לראש הבקבוק .הצבע והסמיכות של חלב האם עשויים להשתנות בהתאם לשעה שבה הוא נשאב ,לאוכל שאכלת ,ולגיל התינוק בעת השאיבה .למידע נוסף ,אנא פני לגורם מקצועי מוסמך בתחום הבריאות. אין לחמם חלב אם במיקרוגל! חימום במיקרוגל משנה את הרכב חלב האם .חימום במיקרוגל עלול גם ליצור “נקודות חמות” בחלב שיכולות לגרום לכוויה אצל התינוק. אין להפשיר חלב אם באמצעות מים חמים מאוד או רותחים. .8פתרון בעיות במשאבת החלב הידנית של ®Lansinoh חוסר יניקה /שאיבה מופחתת אם את מרגישה שעוצמת היניקה הופחתה ,יש לפעול על פי ההמלצות להלן: .1ודאי שכל חלקי המשאבה יובשו כראוי והורכבו כראוי. .2בדקי אם יש קרע או נקב בשסתום הלבן .רכיב זה הינו קריטי להשגת יניקה כראוי .במידת הצורך ,יש להחליף את השסתום הלבן עם השסתום החלופי שהגיע עם המשאבה. .3ודאי שדיאפרגמת הסיליקון והקנה יושבים היטב בתוך גוף המשאבה ושהאיטום מוחלט. .4ודאי שכרית השד ®ComfortFitיושבת היטב בתוך גוף המשאבה ושהאיטום מוחלט. .5אם אינך מצליחה למקם את הפטמה במרכז תעלת המכשיר ללא שפשוף ,יתכן ואת זקוקה לכרית שד ®ComfortFitבמידה גדולה יותר (ניתן לרכישה בנפרד). חוסר הצלחה בשאיבת חלב אם אם את מרגישה שהיניקה נחלשת ,נסי את הפעולות הבאות: .1ודאי שכל חלקי המשאבה יובשו כראוי והורכבו כראוי. .2בדקי אם יש קרע או נקב בשסתום הלבן .רכיב זה הנו קריטי להשגת יניקה כראוי .במידת הצורך ,יש להחליף את השסתום הלבן עם השסתום החלופי שהגיע עם המשאבה. .3ודאי שדיאפרגמת הסיליקון והקנה יושבים היטב בתוך גוף המשאבה ושהאיטום מוחלט. .4ודאי שכרית השד ®ComfortFitיושבת היטב בתוך גוף המשאבה ושהאיטום מוחלט. כאב בעת השאיבה אם את חווה כאב בעת שאיבת החלב ,נסי את הפעולות הבאות: תיאור הסמלים הסמלים .1יתכן שאת שואבת חזק מדי .אין צורך להשתמש במלוא עוצמת היניקה שהמשאבה מסוגלת לייצר .נסי ללחוץ על הידית עד האמצע וזכרי את הקצב המומלץ של 2-3שניות. .2יתכן ואת זקוקה לכרית שד גדולה יותר. יש לקרוא היטב את הוראות השימוש ולפעול על פיהם .3התייעצי עם גורם מקצועי מוסמך בתחום ההנקה (כגון יועצת הנקה מוסמכת ו/או רופא). .9האכלת התינוק באמצעות פטמת הזנה ®NaturalWave זיהוי היצרן פטמת ההזנה ®NaturalWaveנועדה במיוחד כדי: • לעזור לשמר דפוסי הנקה מבוססים. • לעבור בקלות מהנקה לבקבוק ולהיפך. תאריך היצור • לעודד את תנועת הלשון ה”גלית” של התינוק. • לעודד את פעולת היניקה האינסטינקטיבית להתפתחות אוראלית טבעית. מציין את מספר החלק של המכשיר .1תפיסה :השפתיים של התינוק נפתחות כלפי חוץ ותופסות את הרקמה שמסביב לפטמה. .2תנועת לשון פריסטלטית :הלשון נעה בתנועה גלית חלקה על מנת לדחוס את הפטמה ובכך לגרום להוצאת חלב .תנועה זו מעודדת התפתחות אוראלית תקינה של הלסת והפנים. מציין את מספר האצווה .3בליעה :החלק האחורי של לשון התינוק עולה ,ומתעל את החלב לתוך הוושט. יש לשמור על המוצר יבש פטמת ההזנה ®NaturalWaveתוכננה ועוצבה כדי לעודד את דפוס ההזנה הטבעי. יש להרחיק את המוצר מאור השמש .1.קצה הפטמה :התינוק שולט בזרימת החלב. 100% .2סיליקון רך :נמתח ומתכופף לקבלת דחיסה אופטימלית. מציין שהמארז מכיל מוצרים המיועדים לבוא במגע עם מזון. 1 2 4 .3רכסים אנכיים פנימיים :מחזקים את מבנה הפטמה, ומגנים עליה מפני קריסה. .4עיצוב יחודי :שיפוע הדרגתי :מאפשר תנועת לשון סיבובית חלקה. 3 5 6 .5טקסטורת בסיס רחבה :לנעילה קלה ויניקה יעילה. מציין שיש לטפל בזהירות במכשיר השברירי. 1984 מציין עמידה בדרישות הבסיס של תקנה (האיחוד האירופי) EEC/42/ 93 מיום 14ביוני 1993בנוגע לאביזרים רפואיים. :™AVS .6מפחית את כניסת האוויר ,אחד מהגורמים האפשריים לקוליק. פטמה קלה לשימוש שעשויה מחתיכה אחת ומגיעה עם אפשרות לזרימה איטית, בינונית ומהירה. בחצי השנה הראשונה לחיי התינוק מומלץ להניק באופן בלעדי .מומלץ לבסס היטב את ההנקה לפני שנותנים בקבוק ופטמה לתינוק. הוראות שימוש :מלאי את כמות הנוזל הנדרשת וחזקי את המכסה המתברג .לא מומלץ לחמם נוזלים המיועדים להזנת תינוקות במיקרוגל .אם בחרת לחמם במיקרוגל ,אל תאטמי את הבקבוק .הסירי את הפטמה ,הטבעת והמכסה בעת השימוש במיקרוגל .יש לנער לפני השימוש ותמיד לבדוק את הטמפרטורה לפני שנותנים לתינוק. מזון שמחומם באופן לא מאוזן עלול לגרום לכוויה בפה התינוק .אין לחמם חלב אם במיקרוגל מכיוון שהחימום במיקרוגל משנה את הרכב החלב .לפני השימוש הראשון ,יש לנקות את המוצר .כדי לוודא שהמוצר היגייני, יש להכניס את הפטמה ואת הבקבוק עם כל רכיביו לתוך מים רותחים במשך 5דקות לפני השימוש .יש לוודא שהבקבוק והחלקים השונים התקררו לחלוטין לפני השימוש .אם את מחזיקה בקבוק מלא ,ודאי שהוא סגור עם המכסה ,הקפידי שהפטמה תהיה במרכז המכסה כדי למנוע שפיכה. 26 PL POLSKI Gratulujemy podjęcia decyzji o karmieniu piersią, co zapewnieni Waszemu dziecku jak najlepszy życiowy start. Liczne korzyści zdrowotne, jakie wynikają z tej decyzji zarówno dla Ciebie, jak i Twojego dziecka są dobrze udokumentowane. Mleko matki jest zawsze najlepszym pokarmem, ale zapewnienie go dziecku kiedy jesteś poza domem nie zawsze jest łatwe. Wymaga to szczególnego wysiłku, a Ty powinnaś być bardzo dumna, że z zaangażowaniem zapewniasz dziecku optymalny rozwój przez doskonałe żywienie. Nasz laktator został zaprojektowany z myślą o szybkim i łatwym odciąganiu pokarmu przez matki, które robią to sporadycznie i cenią sobie wygodę korzystania z laktatora manualnego. pierwszy etap karmienia (sposób, w jaki dziecko ssie na początku karmienia). W ten sposób stymuluje się wypływ pokarmu. Ustawiając rączkę w górnym położeniu i powtarzając szybkie ruchy pompowania można wytworzyć delikatne ciśnienie ssania. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem laktatora manualnego Lansinoh®. Tryb odciągania ZAWARTOŚĆ Ten tryb pracy umożliwia odciągnięcie pokarmu z piersi. W ten tryb pracy laktatora wchodzimy poprzez ustawienie rączki w drugim (dolnym) wcięciu na rdzeniu. Aby uruchomić najmocniejszą siłę ssania, należy całkowicie wcisnąć rączkę. Dla mniejszej siły ssania rączkę należy wcisnąć słabiej. 1. Laktator manualny Lansinoh® – Wprowadzenie 2. Części laktatora manualnego Lansinoh® Zgodność z przepisami 3. Jak czyścić i sterylizować manualny laktator Lansinoh® 4. Jak złożyć manualny laktator Lansinoh® W skład wyrobu medycznego wchodzą następujące produkty. 5. Porady dotyczące odciągania pokarmu 6. Korzystanie z laktatora manualnego Lansinoh® 7. NAZWA NR ELEMENTU Przechowywanie odciągniętego mleka? 8. Rozwiązywanie problemów związanych z użytkowaniem manualnego laktatora Lansinoh® A Kołnierz ComfortFit® 9. Karmienie przy użyciu smoczka perystaltycznego NaturalWave® B Obudowa laktatora manualnego 50631 C Membrana silikonowa 50626 D Rdzeń laktatora manualnego 50627 E Rączka laktatora manualnego 50621 F Biały zaworek 53480 G Butelka 53451 H Uchwyt na butelkę 53452 I Kaptur 53462 J Kołnierz 53463 K Zakrętka 50413 L Smoczek 2000162 Przeznaczenie laktatora Laktator manualny Lansinoh® przeznaczony jest do odciągania i zbierania mleka z piersi karmiącej kobiety przed podaniem go niemowlęciu. Laktator manualny Lansinoh® przeznaczony jest wyłącznie dla jednego użytkownika. Wskazania dotyczące użycia laktatora Korzystanie z manualnych laktatorów Lansinoh® jest wskazane w celu wykluczenia takich zjawisk klinicznych, jak zastój mleka w piersi, obrzęki i zapalenia gruczołu mlekowego wywołane niedostatecznym uchodzeniem mleka z piersi, a także do zapewnienia odpoczynku obolałych i popękanych sutków oraz uwypuklenia sutków płaskich lub wklęsłych. Ponadto, laktator manualny Lansinoh umożliwia matce karmienie niemowlęcia mlekiem z piersi, jeśli niemowlę z jakieś przyczyny nie jest w stanie odciągać pokarmu bezpośrednio z piersi, np. w wyniku trudności z przyssaniem się do piersi, a także w przypadku wcześniaków lub stanów chorobowych niemowlęcia. Przeciwwskazania dotyczące użycia laktatora Nie ma znanych przeciwwskazań. 1. LAKTATOR MANUALNY LANSINOH® – WPROWADZENIE Laktator manualny Lansinoh® został zaprojektowany z uwzględnieniem potrzeb matek karmiących piersią. Urządzenie posiada dwa niezależne tryby pracy: inicjacja wypływu pokarmu i odciąganie właściwe. Przesuwając rączkę na rdzeniu można w łatwy sposób dokonać zmiany trybu pracy. Specjalna poduszeczka ®ComfortFit stanowi specjalną uszczelkę, zapewniającą odpowiednie ssanie, co zapewnia szybkie i wygodne odciąganie pokarmu. Butelki z szerokimi szyjkami pasują do wszystkich laktatorów Lansinoh®. Zestaw zawiera smoczek do karmienia NaturalWave® o wolnym przepływie, który umożliwia dziecku zachowanie naturalnych czynności ssania w czasie picia z butelki, nabytych podczas karmienia naturalnego. Laktator jest łatwy w montażu, użyciu i czyszczeniu. Karmienie piersią jest najlepszym rozwiązaniem. Karmienie wyłącznie piersią jest rozwiązaniem idealnym przez pierwsze 6 miesięcy życia Twojego dziecka i zapewnia mu wszystkie niezbędne substancje odżywcze. Pozwala ono również na stworzenie silnej więzi między matką a dzieckiem i przynosi liczne korzyści dla nich obojga. 2. CZĘŚCI LAKTATORA MANUALNEGO LANSINOH® C E 3. JAK CZYŚCIĆ I STERYLIZOWAĆ MANUALNY LAKTATOR LANSINOH® Przed zastosowaniem laktatora po raz pierwszy należy go rozmontować (zdjąć silikonową membranę, rdzeń, poduszkę ComfortFit®, biały zaworek a także oddzielić od siebie butelkę, zakrętkę i krążek zamykający). Czyszczenie: Poduszkę, butelki, rączkę i podstawkę butelki można myć umieszczając je na górnej półce zmywarki lub ręcznie, przy użyciu płynu do mycia naczyń i gorącej wody. Nie używać rozpuszczalników ani silnie działających środków chemicznych. Płukać pod gorącą, czystą wodą. Biały zaworek, silikonową membranę z rdzeniem i poduszeczkę ComfortFit® można myć w zmywarce, jednak zalecamy mycie ręczne, co wydłuży ich żywotność. Wszystkie części pozostawić do całkowitego wysuszenia na czystym ręczniku lub suszarce do naczyń. Sterylizacja: A Poduszka ComfortFit® B B Obudowa laktatora C Membrana silikonowa I Wymienione akcesoria nie są częścią wyrobu medycznego. Mogą zostać zastosowane do podawania mleka dziecku w razie potrzeby. Uwaga: Należy ostrożnie czyścić mały, biały zaworek. Od jego działania zależy poprawność odciągania mleka. Nie wolno czyścić z nadmierną siłą, ani też czyścić za pomocą szczotki do butelek dla niemowląt lub szczotki do smoczków. Myć ostrożnie pod gorącą wodą z mydłem, a następnie wypłukać pod gorącą wodą. A D D Rdzeń F E Rączka F Biały zaworek Sterylizacja przez wygotowanie: Umieścić wszystkie części w naczyniu z wrzącą wodą, upewnić się, że w żadnej części nie pozostało powietrze, następnie przykryć naczynie pokrywką i gotować co najmniej 10 minut. Naczynie trzymać pod przykryciem aż do ponownego użycia urządzenia. Uwaga: Ważne, aby wszystkie gotowane elementy swobodnie pływały w wodzie podczas gotowania. Sterylizacja przy użyciu detergentów: Przygotować roztwór wody z detergentem (tabletki lub płyn). Zanurzyć wszystkie elementy laktatora w roztworze tak, aby nie pozostało powietrze w żadnej z części. Zostawić je w roztworze przez co najmniej 30 minut. Wybierając ten sposób sterylizacji powtarzać czynność co 24 godziny. Sterylizacja parowa lub mikrofalowa: przestrzegać instrukcji producenta. Wszystkie otwory produktu umieszczonego wewnątrz sterylizatora muszą być skierowane w dół. Umyć ręce przed wyjęciem produktu ze sterylizatora. G Butelka J H Podstawka butelki G I K L H Kaptur 4. JAK ZŁOŻYĆ MANUALNY LAKTATOR LANSINOH® J Kołnierz Uwaga: Przed montażem laktatora Lansinoh® upewnij się, że wszystkie części zostały umyte i wysterylizowane zgodnie z punktem 3 niniejszej instrukcji. K Zakrętka 1. Umyj dokładnie ręce. L Smoczek 2 2. Włóż rdzeń w silikonową membranę. 2 Technologia trybów pracy Laktator posiada dwa niezależne tryby pracy – inicjacja wypływu pokarmu i odciąganie właściwe. Przesuwając rączkę na rdzeniu można w łatwy sposób dokonać zmiany trybu pracy. Tryb inicjacji wypływu pokarmu W tej fazie dochodzi do delikatnego stymulowania piersi. Jest ona tak pomyślana, aby naśladować 27 53408 PL 3 3. Umieść silikonową membranę i rdzeń w górnej części obudowy laktatora. Upewnij się, że jest dopasowany dokładnie wokół obręczy. Dociśnij palcami, by sprawdzić czy idealnie przylega.* • Sesja odciągania pokarmu może trwać 20-30 minut, ale zależy to od organizmu kobiety. Pamiętaj, że skuteczne odciąganie pokarmu to sztuka, której trzeba się nauczyć. Początkowe sesje mogą być krótsze lub dłuższe od tutaj podanych i może się okazać, że ściągniesz niewielką ilość mleka, ale to nie oznacza, że Twój organizm za mało go produkuje albo że robisz coś źle. Mleko jest produkowane na zasadzie popytu i podaży, dlatego regularne odciąganie mleka – oprócz karmienia dziecka – zwiększy i utrzyma dużą produkcję pokarmu. • Jeśli wystąpią problemy z laktacją, skonsultuj się ze swoim lekarzem. Możesz odciągać pokarm z jednej piersi, jednocześnie karmiąc dziecko z drugiej. Pozwala to zmaksymalizować efektywność odciągania pokarmu, dzięki wykorzystaniu odruchu wypływania pokarmu stymulowanego przez ssanie dziecka. 4 • Upewnij się, że lejek poduszki jest skierowany delikatnie w dół, aby mleko mogło naturalnie spływać do butelki. Środki ostrożności podczas karmienia odciągniętym pokarmem: 4. Delikatnie zamocuj biały zaworek od spodu laktatora, tak aby biały zaworek był na równym poziomie z obudową laktatora. W celu montażu białego zaworka nie jest wymagana nadmierna siła. Jeśli biały zaworek jest trudno wyciągnąć, oznacza to, że został zbyt głęboko wciśnięty w obudowę laktatora. 1. NIE WOLNO PODGRZEWAĆ POKARMU W KUCHENCE MIKROFALOWEJ! Podgrzewanie w kuchence mikrofalowej zmienia skład mleka i może również spowodować powstanie „gorących punktów” w mleku, które mogą poparzyć niemowlę. 2. Zawsze sprawdzaj temperaturę podawanego pokarmu przez rozpoczęciem karmienia. 3. Nie pozwalaj dziecku na zabieranie butelki do łóżka lub samodzielnego karmienia przez dłuższy czas. 4. Aby zapobiec ryzyku zakrztuszenia, sprawdź wytrzymałość smoczka pociągając za jego końcówkę. Nie używaj smoczka, jeśli ma jakieś przetarcia lub pęknięcia. 5 6. KORZYSTANIE Z LAKTATORA MANUALNEGO LANSINOH® Jeśli to możliwe, poczekaj aż Twoja laktacja się ustabilizuje. Zazwyczaj następuje to co najmniej 3-4 tygodnie po porodzie, chyba że Twój lekarz stwierdzi inaczej. 5. Wkręć butelkę w obudowę laktatora. 1. Należy dokładnie umyć ręce i upewnić się, że piersi są czyste. 2. Upewnij się, że wysterylizowałaś i właściwie złożyłaś laktator, jak określono w sekcjach „Jak czyścić i sterylizować manualny laktator Lansinoh®” oraz „Jak złożyć manualny laktator Lansinoh®”. 6 3. Przyłóż otwór laktatora do brodawki sutkowej i delikatnie dociśnij go do piersi, upewniając się, że brodawka jest umieszczona centralnie w lejku poduszki piersiowej. Przyciśnij poduszeczkę ComfortFit® dokładnie do piersi; sprawdzając, czy dokładnie przylega i czy nie ucieka powietrze. Możesz wykorzystać drugą rękę do przytrzymania piersi od spodu tak by przylegała do laktatora. Jeśli nie da się umieścić brodawki piersi pośrodku lejka poduszeczki bez pocierania, być może powinnaś zastosować większy rozmiar poduszki ComfortFit®. 4. Delikatnie naciskając rączkę poczujesz na piersi ssanie. Nie musisz w pełni przyciskać rączki, aby wytworzyła się próżnia; jedynie tyle, aby było Ci wygodnie. 6. Wyrównaj rozwidlony koniec rączki z rdzeniem i przyciśnij delikatnie rączkę, aż zaskoczy na miejsce.* 5. Możesz wytworzyć łagodne ciśnienie siły ssania przygotowujące do odciągania poprzez ustawienie funkcji na rączce – górne wcięcie. Upewnij się, że brodawka znajduje się w prawidłowej pozycji i zacznij ściskanie i puszczanie rączki aż znajdziesz najbardziej wygodne miejsce. 7 6. Aby rozpocząć odciąganie w trybie pracy „Wypływ pokarmu”, ustaw rdzeń na górnym wcięciu rączki rączce i naciśnij ją. Pokarm zacznie wypływać, nawet jeśli nie zostanie wykorzystana cała siła ssania laktatora. 7. Gdy mleko zacznie wypływać (1 – 2 minuty) zmień tryb pracy na fazę odciągania. Aby zmienić tryb pracy, delikatnie przestaw rączkę na dolne wcięcie naciskając przycisk PUSH. Kontynuuj pompowanie, kontrolując prawidłową siłę ssania. 7. Ustaw rdzeń i rączkę w taki sposób, by pasowały do wcięcia na rdzeniu (tryb pracy „wypływ pokarmu”).** Jeżeli siła ssania nie jest wystarczająca, naciśnij rączkę całkowicie. Siła ssania jest uzależniona od tego, jak mocno naciskana jest rączka. Komfortowe odciąganie pokarmu jest ważniejsze niż wytworzenie mocnej siły ssania. Dobierz siłę ssania wedle własnych preferencji. * Aby powrócić z trybu pracy Odciągania na tryb początkowy „Wypływ pokarmu”, (1) pociągnij do siebie końcówkę rdzenia, (2) delikatnie ściśnij rączkę i ustaw ją na pierwszym (górnym) wcięciu. 8 Ostrzeżenie: Nie pompuj dłużej niż pięć minut, jeśli nie widać żadnego efektu. Spróbuj odciągnąć mleko o innej porze dnia. Należy pamiętać, że jeżeli pompowanie stanie się bardzo bolesne lub niewygodne, powinnaś je przerwać i skonsultować się z lekarzem. Ostrzeżenie: Nie odwracaj laktatora spodem do góry po odciągnięciu mleka. 8. Przymocuj poduszkę ComfortFit® do obudowy laktatora. 7. PRZECHOWYWANIE ODCIĄGNIĘTEGO MLEKA? Wytyczne dotyczące przechowywania i rozmrażania mleka matki dla zdrowych niemowląt urodzonych w terminie 9 Aby uzyskać szczegółowe instrukcje dotyczące przechowywania, należy skontaktować się z pracownikiem ochrony zdrowia lub doradcą Międzynarodowej Rady Konsultantów Laktacyjnych. W przypadku zamrażania mleka matki należy przechowywać je w tylnej części zamrażarki. Nie należy przechowywać mleka w drzwiach zamrażarki, ponieważ temperatura może się zmieniać, gdy drzwi są otwierane i zamykane. Przed przechowywaniem należy datować opakowania z mlekiem matki i używać najpierw najstarszego. 9. Aby ustabilizować laktator, umieść butelkę w podstawce butelki. Wytyczne dotyczące przechowywania mleka, niemowlęta urodzone w terminie GDZIE TEMPERATURA CZAS DZIAŁANIE Temperatura pok. 60-80°F (19-26°C) 4 godzin (idealne) do 6 godzin (dopuszczalne) Zawartość powinna być przykryta i przechowywana w możliwie jak najniższej temperaturze; przykrycie pojemnika wilgotnym ręcznikiem może pomóc utrzymać mleko w niższej temperaturze. *Elementy laktatora zostały zaprojektowane tak, by pasować do siebie idealnie. Dla ułatwienia montażu można zwilżyć krawędzie silikonowej membrany wodą. Izolowana torba chłodząca 5-39°F (-15 - 4°C) 24 godziny Utrzymywać okłady z lodu w stałym kontakcie z pojemnikami na mleko; ograniczyć otwieranie torby chłodzącej ** Laktator posiada dwa niezależne tryby pracy – inicjacja wypływu pokarmu i odciąganie właściwe. Przesuwając rączkę na rdzeniu można w łatwy sposób dokonać zmiany trybu pracy. W lodówce <39°F (<4°C) 4 dni (idealne) do 5 dni (dopuszczalne) Przechowuj mleko w tylnej części lodówki Zamrażarka 0°F (-18°C) 3 miesiące (idealne) do 6 miesięcy (dopuszczalne) -4°F (-20°C) 6 miesiące (idealne) do 12 miesięcy (dopuszczalne) 10 10. Tak powinien wyglądać prawidłowo złożony laktator. 5. PORADY DOTYCZĄCE ODCIĄGANIA POKARMU • Zapoznaj się z laktatorem i jego częściami przed rozpoczęciem użytkowania. • Najważniejszą częścią skutecznego odciągania pokarmu jest wywołanie odruchu wypływu pokarmu. Wtedy mleko zacznie swobodnie wypływać. W wywołaniu tego naturalnego odruchu mogą okazać się pomocne następujące elementy: Stosowanie ciepłych okładów z kompresów żelowych Therapearl Lansinoh® oraz delikatny, kolisty masaż koniuszkami palców zaczynając od zewnętrznej części piersi w kierunku sutka przed i w trakcie odciągania pokarmu. • Staraj się wybrać taki moment na odciąganie pokarmu, w którym nie musisz się śpieszyć i nic Ci w tym nie przeszkodzi. Postaraj się zrelaksować w trakcie odciągania pokarmu – pomyśl o swoim dziecku lub patrz na jego fotografię – to może pomóc Ci odciągnąć większą ilość pokarmu. Zamrażarka głębokiego mrożenia Mleko należy przechowywać z dala od boków zamrażarki, najlepiej z tyłu gdzie temperatura jest najbardziej stała. Źródło: La Leche League International 2017 Niniejsze wytyczne dotyczące przechowywania mleka matki są zaleceniami. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z lekarzem lub zapoznaj się z krajowymi wytycznymi. 28 PL Rozmrażanie mleka matki kuchence mikrofalowej, ponieważ zmienia to skład mleka. Przed pierwszym użyciem umyj butelkę. Dla zachowania higieny przed użyciem wygotuj butelkę, smoczek i pozostałe elementy przez 5 minut. Podczas przenoszenia pełnej butelki należy się upewnić, że jest ona zamknięta, a pokrywka znajduje się na swoim miejscu, zwracając uwagę na umieszczenie smoczka pośrodku pokrywki, tak aby zadziałała funkcja „zapobiegania rozlaniu”. Zamrożone mleko należy rozmrozić w lodówce lub umieścić pojemniki pod chłodną bieżącą wodą, stopniowo zmieniając wodę na cieplejszą, aż mleko się rozmrozi. Rozmrożone mleko można przechowywać w lodówce do 24 godzin. NIE WOLNO ponownie zamrażać mleka po rozmrożeniu. Przed karmieniem rozmrożone mleko należy delikatnie zamieszać, aby wymieszać warstwy, które się oddzieliły. Mleko matki nie jest homogenizowane, a „śmietanka” będzie się unosić na wierzchu. Mleko matki może różnić się kolorem i konsystencją w zależności od pory dnia, w której zostało odciągnięte, tego co jadłaś oraz wieku dziecka w momencie odciągania pokarmu. Aby uzyskać dalsze porady, należy skontaktować się z lekarzem. NIE WOLNO podgrzewać pokarmu w kuchence mikrofalowej! Podgrzewanie w kuchence mikrofalowej zmienia skład mleka. Podgrzewanie w kuchence mikrofalowej może również spowodować powstanie „gorących punktów” w mleku, które mogą poparzyć niemowlę. NIE WOLNO rozmrażać mleka matki w gorącej lub wrzącej wodzie. 8. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ZWIĄZANYCH Z UŻYTKOWANIEM MANUALNEGO LAKTATORA LANSINOH® Brak ssania / Zmniejszone ssanie Jeśli wydaje się, że ssanie zmniejszyło się, spróbuj wykonać następujące czynności: 1. Upewnij się, że wszystkie części laktatora zostały prawidłowo wysuszone i złożone. 2. Sprawdzić, czy w białym zaworku nie ma pęknięć lub dziurek. Ten element ma kluczowe znaczenie dla uzyskania prawidłowego ssania. Jeśli to konieczne, zastąp biały zaworek jednym z zaworów dołączonych do laktatora. 3. Upewnij się, że silikonowa membrana z zaworem dokładnie przylegają do pompki, tworząc idealne zamknięcie. 4. Sprawdź, czy poduszeczka ComfortFit® dokładnie przylega do obudowy laktatora, tworząc idealne zamknięcie. 5. Jeśli nie da się umieścić brodawki piersi pośrodku lejka kołnierza bez pocierania, być może powinnaś zastosować większą poduszkę ComfortFit®. Pokrywka Środki ostrożności: Gdy produkt nie jest używany, Smoczek należy przechowywać go w suchym i zadaszonym miejscu. Produkt można używać tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Nie należy czyścić, przechowywać Kołnierz ani dopuszczać do kontaktu z rozpuszczalnikami Umieść lub żrącymi substancjami chemicznymi. Może to smoczek spowodować uszkodzenie. Nie wystawiać produktu w środku na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub Butelka kołnierza wysokiej temperatury ani nie pozostawiać w środku dezynfekującym (roztworze sterylizującym) dłużej niż jest to zalecane. Nie należy podgrzewać płynu umieszczając naczynia bezpośrednio na kuchenkach gazowych lub elektrycznych, płytach grzejnych, w piekarnikach elektrycznych itp. OSTRZEŻENIE dotyczące bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka! Produkt można używać tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Nigdy nie należy używać smoczka do karmienia jako smoczka uspokajającego. Ciągłe i długotrwałe ssanie płynów spowoduje próchnicę. Przed karmieniem zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu. Wszystkie nieużywane elementy należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy pozostawiać dziecka samego ze sprzętem do picia ze względu na ryzyko zakrztuszenia się, przewrócenia się dziecka lub demontażu produktu. Poważne zdarzenia spowodowane użyciem niniejszego produktu należy natychmiast zgłaszać firmie Lansinoh Laboratories oraz właściwemu organowi krajowemu. Jeśli wydaje się, że ssanie zmniejszyło się, spróbuj wykonać następujące czynności: Upewnij się, że wszystkie części laktatora zostały prawidłowo wysuszone i złożone. 2. Sprawdzić, czy w białym zaworku nie ma pęknięć lub dziurek. Ten element ma kluczowe znaczenie dla uzyskania prawidłowego ssania. Jeśli to konieczne, zastąp biały zaworek jednym z zaworów dołączonych do laktatora. 3. Upewnij się, że silikonowa membrana z zaworem dokładnie przylegają do pompki, tworząc idealne zamknięcie. 4. Sprawdź, czy poduszeczka ComfortFit® dokładnie przylega do obudowy laktatora, tworząc idealne zamknięcie. Ból podczas odciągania pokarmu OSTRZEŻENIE: Próchnica może wystąpić nawet w przypadku niepodawania produktów słodzonych. Ryzyko jej wystąpienia zwiększa niekontrolowane używanie butelki i karmienie także w nocy, kiedy zmniejsza się produkcja śliny, oraz gdy butelkę ze smoczkiem stosuje się jako smoczek uspokajający. Nie wystawiać smoczka na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub wysokiej temperatury ani nie pozostawiać w środku dezynfekującym (roztworze sterylizującym) dłużej niż jest to zalecane, ponieważ może to spowodować zużycie się smoczka. Sprawdzić przed każdym użyciem. Smoczek należy wyrzucić przy pierwszych oznakach uszkodzenia lub zużycia. Wymieniaj smoczek co 7 tygodni ze względu na bezpieczeństwo i higienę. Rozciągnij smoczek we wszystkich kierunkach, aby sprawdzić, czy nie jest uszkodzony. UWAGA: Niektóre soki i płyny do sterylizacji mogą odbarwiać silikon. Nie ma to wpływu na jego właściwości. Nie należy podgrzewać mleka w kuchence mikrofalowej, ponieważ zmienia to skład mleka. Podgrzewanie w mikrofalówce może powodować powstanie gorących obszarów w pokarmie. Zachowaj szczególną ostrożność podgrzewając pokarm w mikrofalówce. Za każdym razem przemieszaj pokarm i sprawdź jego temperaturę przed podaniem go dziecku. Jeśli odczuwasz ból podczas odciągania pokarmu: 1. Złożenie: Po całkowitym wyschnięciu włożyć smoczek do karmienia przez górną część kołnierza pokrywki. Dokładnie przymocować kołnierz pokrywki do szyjki butelki. Niniejszy produkt to wyrób medyczny i należy zutylizować go jak produkt medyczny, zgodnie z lokalnymi procedurami i przepisami. Brak odciągania pokarmu 1. Czyszczenie: Przed pierwszym użyciem umieść produkt we wrzącej wodzie na 5 minut, pozostaw do wystygnięcia i dokładnie umyj pozostałe elementy zestawu. Ma to zapewnić higienę. Po tej czynności butelkę można również umyć w górnym koszu zmywarki i poddać sterylizacji w mikrofalówce lub sterylizatorze. Zawsze zaraz po użyciu umyj wszystkie elementy zestawu. Myć w ciepłej wodzie z mydłem i starannie opłukać. Wyczyścić przed każdym użyciem. Może pompujesz zbyt mocno. Być może nie trzeba używać całej siły ssącej laktatora. Spróbuj poluzować rączkę o połowę i pamiętaj o zalecanym 2-3 sekundowym rytmie. 2. Możesz potrzebować lejka do laktatora o większej lub mniejszej średnicy. W celu zamówienia części zamiennych lub lejka o innym rozmiarze skontaktuj się z nami pod adresem [email protected]. OSTRZEŻENIE: Materiały opakowaniowe nie są częścią produktu. Ze względu na bezpieczeństwo dziecka, przed użyciem należy usunąć i wyrzucić wszystkie materiały opakowaniowe, ale przeczytać i zachować instrukcje do wykorzystania w przyszłości. Podczas używania w kuchence mikrofalowej zostawić otwarte. 9. KARMIENIE PRZY UŻYCIU SMOCZKA PERYSTALTYCZNEGO NATURALWAVE® SYMBOLE ZNACZENIE SYMBOLI Smoczek perystaltyczny NaturalWave® został zaprojektowany z myślą o: • Zachowaniu dobrych wzorców karmienia naturalnego. Zapoznaj się i postępuj zgodnie z instrukcją użytkowania • Łatwym przestawianiu dziecka z piersi na butelkę i z powrotem. • Zachęcaniu dziecka do aktywnego wykorzystania odruchu ssania podczas karmienia. • Wspomaganiu prawidłowego rozwoju narządów jamy ustnej. Producent 1. Przystawienie do piersi: Szeroko otwarte usta obejmują otoczkę brodawki sutkowej. Data produkcji 2. Perystaltyczny ruch języka: Język porusza się w falisty, jednostajny sposób, powodując uciskanie sutka i odciąganie mleka. Pozwala to na prawidłowy rozwój narządów jamy ustnej. Fakt: Język dziecka powtarza ruchy perystaltyczne od 800 do 1 000 razy podczas jednej sesji karmienia. Numer katalogowy wyrobu 3. Połykanie: Tylna część języka unosi się, kierując pokarm prosto do przełyku. Numer partii Perystaltyczny smoczek NaturalWave® został zaprojektowany z myślą o zachowaniu dobrych wzorców karmienia naturalnego i jest to udowodnione klinicznie. 1. Końcówka smoczka: Dziecko kontroluje wypływ pokarmu. 2. 100% miękkiego silikonu: do optymalnego rozciągania. 3. Wewnętrzne pionowe krawędzie: Wzmacniają strukturę smoczka, czyniąc go odpornym na odkształcenia. Wyrób przechowywać z dala od bezpośredniego światła słonecznego. 1 2 3 4 Wyrób przechowywać w stanie suchym. 5 4. Unikatowe stopniowe nachylenie: Ułatwia płynne ruchy perystaltyczne języka. Opakowanie zawiera produkty przeznaczone do kontaktu z żywnością. 6 5. Szeroka podstawa smoczka: dla łatwego i efektywnego ssania. 6. AVS™: Ogranicza dostęp powietrza, będącego przyczyną kolek niemowlęcych. Wyrób jest delikatny i należy obchodzić się z nim ostrożnie. Jeden element, przyjazny w użytkowaniu, dostępny w wersji wolnego, średniego i szybkiego przepływu. Wyłączne karmienie piersią jest zalecane przez pierwsze 6 miesięcy życia dziecka. Przed wprowadzeniem butelki i smoczka należy mocno utrwalić karmienie piersią i produkcję pokarmu. Instrukcja użytkowania Napełnić wymaganą ilością płynu i dokręcić pokrywkę. Nie zaleca się podgrzewania w kuchence mikrofalowej. Jeśli chcesz podgrzewać pokarm w kuchence mikrofalowej, nie zamykaj butelki. Podczas używania w kuchence mikrofalowej zdjąć smoczek, kołnierz i pokrywkę. Przed użyciem należy dobrze wstrząsnąć i zawsze sprawdzić temperaturę przed podaniem dziecku. Nierównomiernie podgrzany pokarm może poparzyć usta dziecka. Nie należy podgrzewać mleka w 29 1984 Produkt spełnia zasadnicze wymagania dyrektywy Rady 93/42/ EWG z 14 czerwca 1993 w sprawie wyrobów medycznych HU MAGYAR Gratulálunk döntésedhez, hogy a szoptatást választottad, és ezzel gyermekednek a lehető legjobb táplálékot biztosítod. Jól ismert a szoptatásból eredő sok előny, amely mind neked, mind gyermekednek a javára válik. Az anyatej mindig a legjobb táplálék, de néha nem könnyű megoldani, hogy gyermeked anyatejet kapjon, ha éppen távol vagy tőle. A szoptatás különleges erőfeszítést is kíván, légy büszke arra, hogy gyermeked táplálására a tökéletes megoldást választottad., biztosítva számára ezzel az ideális növekedést és fejlődést. Kézi mellszívónkat azoknak az anyáknak terveztük, akik gyors és könnyű megoldást szeretnének az alkalmankénti fejésre és a kézi fejést részesítik előnyben. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Kérjük, szánj néhány percet arra, hogy elolvasd ezt a használati útmutatót, mielőtt először használod a Lansinoh® kézi mellszívót. TARTALOM Fejési fázis Ez a fázis lehetővé teszi a tej kiürítését a mellből. Válts át ebbe a módba úgy, hogy helyezd a kart a membrán szár alsó rovátkájába. A legerősebb szívóerő kifejtéséhez teljesen nyomja le a kart. A gyengébb szíváserősséghez kevésbé nyomd le. Előírásoknak való megfelelés 1. A Lansinoh® kézi mellszívó bemutatása A következő termékek az orvostechnikai eszköz részei. 2. A Lansinoh® kézi mellszívó alkatrészei 3. Hogyan sterilizáld és tisztítsd a Lansinoh® kézi mellszívót MEGNEVEZÉS CIKKSZÁM 4. Hogyan állítsd össze a Lansinoh® kézi mellszívót 5. Tippek a fejéshez A ComfortFit® Szívófej 6. Hogyan használd a Lansinoh® kézi mellszívót B Mellszívó test 50631 7. C Szilikon membrán 50626 D Membrán szár 50627 E Kézi mellszívó kar 50621 F Fehér szelep 53480 G Palack 53451 H Talp 53452 Hogyan tárold a lefejt anyatejet 8. Hibaelhárítás a Lansinoh® kézi mellszívóhoz 9. Az anyatej etetése a NaturalWave® természetes hullámvonalú etetőcumival A mellszívó rendeltetésszerű használata A Lansinoh® 2 fázisú kézi mellszívó az anyatej fejésére és összegyűjtésére szolgáló készülék a kisbaba anyatejes táplálásának érdekében. A Lansinoh® 2 fázisú kézi mellszívót egy felhasználónak szánják. 53408 A mellszívó funkciói A Lansinoh® 2 fázisú kézi mellszívó olyan klinikai állapotok megelőzésére szolgál, mint a tejpangás, a nem megfelelő tejürülés következtében kialakult emlőgyulladás, a fájó és repedezett mellbimbó miatti szoptatási fájdalom. Segít kiemelni a lapos vagy befelé forduló mellbimbót. Emellett a Lansinoh® 2 fázisú kézi mellszívó lehetővé teszi az anyák számára az anyatej biztosítását olyan csecsemők számára, akiket különféle okokból nem tudnak közvetlenül a mellükön táplálni, például rátapadási nehézségek, koraszülöttek vagy kissúlyú csecsemők esetében. I Hood 53462 J Leszorító gyűrű 53463 A mellszívó használatának ellenjavallata K Kupak 50413 L Etetőcumi 2000162 Nincsenek ismert ellenjavallatok. 1. A LANSINOH® KÉZI MELLSZÍVÓ BEMUTATÁSA A Lansinoh® kézi mellszívó kialakítása a szoptató édesanyák igényeinek figyelembevételével készült. A mellszívó működésének két fázisa van: a stimuláló és a fejési, melyek között könnyedén válthat a mellszívó kar helyzetének megváltoztatásával. A ComfortFit® szívófej által biztosított záródás kényelmes és hatékony szívást, valamint gyors tejáramlást eredményez. A két széles nyakú cumisüveg kompatibilis a teljes Lansinoh® mellszívó családdal. A dobozban NaturalWave® természetes hullámvonalú lassú folyású etetőcumi is van, ami lehetővé teszi, hogy a baba utánozza a szopáskor jellemző szívást akkor is, amikor a lefejt tejet cumisüvegből eszi. A mellszívó könnyedén összeállítható, használható és tisztítható. A szoptatás a legjobb. A kizárólagos szoptatás bizonyítottan a legjobb választás gyermeked számára és minden tápanyagot tartalmaz, amire neki az első 6 hónapban szüksége van. A szoptatás segít kialakítani az édesanya és gyermeke közötti szoros kötődést, és számtalan további hosszú távú előnye is van. 2. A LANSINOH® KÉZI MELLSZÍVÓ ALKATRÉSZEI C E 3. HOGYAN TISZTÍTSD ÉS STERILIZÁLD A LANSINOH® KÉZI MELLSZÍVÓT Első használat előtt teljesen szedd szét a mellszívót (távolítsd el a szilikon membránt, a membrán szárat, a ComforFit® szívófejet, a fehér szelepet és szedd szét a cumisüveget, a tetőt és a leszorító gyűrűt). Tisztítás: A szívófej, a palack, a kar és a talp a mosogatógép felső részében vagy kézzel, mosogatószeres vízzel tisztítható. Ne használj erre oldószert vagy súrolószert! Öblítsd le tiszta meleg vízzel. A fehér szelep, a szilikon membrán, a ComfortFit® szívófej is tisztítható mosogatógépben, de az élettartam növelése érdekében kézi mosogatást javaslunk. Minden alkatrészt teljesen száríts meg. Figyelem: A fehér szelep tisztításakor különösen légy óvatos. Ez nagyon fontos a megfelelő szívóerőhöz. Ne dörzsöld túlzottan és ne használj kefét a tisztításhoz. Finoman, kézzel mosogasd el meleg mosogatószeres vízzel és öblítsd le meleg folyóvízzel. Sterilizálás: Sterilizálás forralással: minden alkatrészt tegyél olyan mennyiségű vízbe, hogy az bőven ellepje, majd fedd le az edényt, és forrástól számított 10 percig forrald. Tartsd az edényt lefedve az eszközök használatáig. Megjegyzés: fontos, hogy elegendő vizet használj, amiben minden alkatrész szabadon lebeghet forralás közben. A D Ezek a terméktartozékok nem részei az orvostechnikai eszköznek. Szükség esetén felhasználhatók a tej adására a babának Hideg sterilizálás: készítsd el az oldatot tablettából vagy folyadékból. Minden alkatrészt meríts bele az oldatba és ellenőrizd, hogy az alkatrészek között ne maradjon levegő. Hagyd az oldatban az alkatrészeket és készíts új oldatot a gyártók használati útmutatásai szerint. B A ComfortFit® szívófej B Mellszívó test C Szilikon membrán I F D Membrán szár Sterilizálás gőz vagy mikrohullámú sterilizáló készülékkel: kövesd a gyártó használati útmutatásait. Minden alkatrészt fejjel lefelé tegyél a sterilizálóba. Mielőtt az alkatrészeket kivennéd a sterilizálóból, moss kezet. 4. HOGYAN ÁLLÍTSD ÖSSZE A LANSINOH® KÉZI MELLSZÍVÓT E Kar Megjegyzés: a kézi mellszívó összeállítása előtt győződj meg róla, hogy minden alkatrészt a használati útmutató 3. fejezetében leírtaknak megfelelően megtisztítottál és sterilizáltál. F Fehér szelep 1. Alaposan moss kezet. . G Palack J 2 H Talp G I K Hood J Leszorító gyűrű 2. Tedd a szárat a szilikon membránba. K Kupak L H L Etetőcumi 2 fázisú technológia A mellszívónak két különböző fázisa van a stimuláló és a Öblítsd. Könnyedén válthatsz a két fázis között a kar membránszárhoz viszonyított helyzetének megváltoztatásával. Stimuláló fázis Ez a fázis gyengéden stimulálja a mellet. Úgy tervezték, hogy utánozza a szoptatás első fázisát (a baba szopását az etetés kezdetén). Jellemzője, hogy ösztönzi a tejleadást és beindítja a tejáramlást. A karnak a membránszár felső rovátkájába való helyezésével gyengéd szívóerőt tud kifejteni, a kar gyors mozgatásával 30 HU valamit rosszul csinálsz. A tejelválasztás a kereslet-kínálat elvén alapul, ezért a szoptatás melletti rendszeres fejés stimulálja a tejtermelést és szinten tartja a tejelválasztást. 3 • Szoptatási problémák esetén konzultáj egészségügyi szakemberrel. Amíg az egyik mellből a babát szoptatod, addig a másik melledből lefejheted a tejet. Ez maximális hatékonyságot eredményez, mert kihasználod a gyermeked szopásával kiváltott tejkiürülési reflexet. 3. Helyezd a szárral ellátott szilikon membránt a mellszívó testre. Ujjaival lenyomva győződj meg róla, hogy biztonságosan illeszkedik a peremre, mert így biztosítja a tökéletes záródást.* • Győződj meg arról, hogy a szívófej enyhén lefelé irányul, mert ez segíti a tej palackba jutását. Óvintézkedések lefejt tej etetésekor: 1. 4 SOHA NE MELEGÍTSD A TEJET MIKROHULLÁMÚ KÉSZÜLÉKBE! A mikrohullámú készülék megváltoztatja a tej összetételét és a tejben “forró pontok” keletkezhetnek, amik megégethetik a baba száját. 2. Mindig ellenőrizd a folyadék hőmérsékletét etetés előtt. 3. Soha ne engedd, hogy gyermeked az ágyában egyedül egyen a cumisüvegből, vagy hosszú ideig szopogassa az etetőcumit. 4. Óvatosan helyezd a fehér szelepet alulról a mellszívó testbe, úgy hogy a fehér szelep párhuzamos legyen a mellszívó testével. Nincs szükség nagy erőkifejtésre a fehér szelep felhelyezéséhez. Amennyiben nehezen tudod eltávolítani a szelepet, akkor túl mélyre toltad. 4. A fulladás elkerülése érdekében ellenőrizd az etetőcumi épségét húzogatással. Ne használd, ha bármilyen sérülést vagy repedést észlelsz rajta. 6. HOGYAN HASZNÁLD A LANSINOH® KÉZI MELLSZÍVÓT Amennyiben lehetséges, várj a használattal, amíg a szoptatás rendszered és a tejelválasztás megalapozott lesz. Ez lehet a szülést követő 3.- 4. hét, de egészségügyi szakember mást is javasolhat. 5 1. Alaposan moss kezet és győződj meg róla, hogy melled tiszta. 2. Ellenőrizd, hogy megfelelően sterilizáltad és gondosan összeállítottad-e a mellszívót, úgy, ahogy a “Hogyan tisztítsd és sterilizáld a Lansinoh® kézi mellszívót” és a “Hogyan állítsd össze Lansinoh® kézi mellszívót” fejezetekben le van írva. 3. Helyezd a szívófejet a melledre és gyengéden nyomd hozzá. Bizonyosodj meg arról, hogy a mellbimbód a szívófej tölcsér részének közepére néz. Tartsd a Comfortfit® szívófejet a melledhez úgy, hogy biztosan illeszkedjen és ne jusson közé levegő. Ebben segíthet, ha másik kezeddel alulról a melled megtámasztod. Amennyiben a bimbódat nem tudod a tölcsér közepe felé fordítani úgy, hogy az ne érjen hozzá, akkor a nagyobb méretű Comfortfit® szívófejre van szükséged. 5. Csavard az üveget a mellszívó testbe. 6 4. Amikor finoman lenyomod a kart, szívást kell érezned. A vákuum létrehozásához nem kell teljesen lenyomni a kart, csak amennyire szükséges. 5. Gyengéd szívóerőt tudsz kifejteni a fejés megkezdésekor, ha a membránszár felső rovátkájába illeszted a kart. Ellenőrizd, hogy a melled mozog és pumpálj a karral olyan sebességgel, ami számodra a leghatékonyabbnak bizonyul. 6. Helyezd a kart a membránszár alá és óvatosan nyomd a kart lefelé, amíg az a helyére nem kattan.* 6. A stimuláló fázishoz helyezd a membránszár felső rovátkájába a kart és nyomd le. Tejed már ebben a fázisban is ürülhet, attól függetlenül, hogy nem használod ki a mellszívó teljes szívóerejét. 7. Amint a tejed csepegni kezd (1-2 perc), válts át fejési fázisba. A fejési fázisba váltáshoz gyengéden nyomd meg a “PUSH/ NYOMNI” részt a kar tetején ezzel át teszed a kart a membránszár alsó rovátkájába. Folytasd a pumpálást, amíg a megfelelő szíváserősséget megtalálod. 7 7. Állítsd a membránszárat és a kart úgy, hogy a kar a szár felső rovátkájába illeszkedjen a stimuláló fázishoz.** Abban az esetben, ha fejés közben a szíváserősséget gyengének érzed, nyomd le jobban a kart. A szíváserősség függ attól, hogy milyen mélyre nyomod a kart. Az a fejés, ami még kényelmes, eredményesebb lehet, mint a fájdalmas. Olyan szíváserősséget válassz a fejéshez, ami még nem okoz jelentős fájdalmat. *A fejési fázisból a stimuláló fázishoz történő visszatéréskor (1) húzd a membránszár tetejét magad felé és (2) a kart gyengéden nyomd meg, ezzel át helyezed a felső rovátkába. Vigyázat: ne folytasd a fejést 5 percnél tovább, ha nincs eredmény. Próbálkozz más időpontban. Ne feledd, amennyiben a fejés fájdalommal jár vagy nagyon kényelmetlen, hagyd abba a mellszívó használatát és konzultáj egészségügyi szakemberrel Vigyázat: Fejés után ne fordítsd fejjel lefelé a mellszívót. 8 7. HOGYAN TÁROLD A LEFEJT ANYATEJET Az anyatej tárolására és felolvasztására vonatkozó irányelvek az egészséges babák számára 8. Helyezd rá a ComfortFit® szívófejet a mellszívó testre. Speciális tárolási utasításokért fordulj védőnőhöz, speciális végzettségű International Board Certified Lactation Consultant-hoz (IBCLC), vagy más végzettségű szoptatási tanácsadóhoz. A fagyasztott anyatejet a fagyasztó hátuljában tárold. Az anyatejet ne tárold a fagyasztó ajtajában, mert az ajtó kinyitásakor és bezárásakor a hőmérséklet ingadozhat. Írd rá a tároló edényre, vagy anyatejes zacskóra a fejés dátumát, a jövőbeli könnyebb tájékozódás érdekében. Mindig a legrégebbi anyatejet használd fel. 9 Anyatej tárolási útmutató HELY 9. A mellszívó stabilitásának érdekében helyezd az üveget a tejtároló talpba. 10 HŐMÉRSÉKLET IDŐ TÁROLÁS Szobahőmérsékleten 19-26°C 4 óra ideális - 6 óra még elfogadható Az anyatejet lefedve, olyan alacsony hőmérsékleten kell tartani, amennyire csak lehet. Az anyatejtárolót hidegvizes törölközővel lefedve, hidegebben tarthatod. Hűtőtáskában 4°-15°C 24 óra Tegyél jégakkut közvetlenül az anyatejtároló mellé, egy ritkán nyitogatott hűtőtáskába. Hűtőszekrényben <4°C 4 nap ideális - 5 nap még elfogadható Az anyatejet a hűtőszekrény hátsó részében tárold. Hűtőszekrény fagyasztó részében -18°C 3 hónap ideális - 6 hónap még elfogadható Fagyasztószekrényben -20°C 6 hónap ideális -12 hónap még elfogadható 10. Amikor az összeállítással elkészültél, a mellszívónak így kell kinéznie. * Az alkatrészeket úgy tervezték, hogy tökéletesen illeszkedjenek. Az összeállítás megkönnyítéséhez vízzel nedvesítsd meg a szilikon membrán peremét. ** A mellszívónak két különböző fázisa van, stimuláló és fejő. Könnyedén válthatsz a két fázis között a kar membránszárhoz viszonyított helyzetének megváltoztatásával. 5. TIPPEK A FEJÉSHEZ • Ismerkedj meg a mellszívóval és alkatrészeivel használat előtt. • A sikeres fejéshez legfontosabb a tejleadó reflex kiváltása, ami a tej áramlását indítja el. A következők segíthetnek a természetes reflex beindításában: a megmelegített Lansinoh® Theragyöngy mellpárna használata, valamint a mell gyengéd körkörös masszírozása a bimbó irányába, fejés előtt és alatt. • A fejésre olyan időt próbálj választani, amikor nem sürgetnek, nem zavarhatnak meg. Próbálj ellazulni, gondoljon gyermekedre vagy nézegesd a fényképét, ezek megkönnyíthetik a fejést. • Az egész folyamat kb. 20-30 percig tarthat, de ez egyénileg változhat. Gondolj arra, hogy a sikeres fejés gyakorlás kérdése is. Első alkalmakkor rövidebb vagy hosszabb idő is lehet és néha csak kis mennyiségű lefejt tejet eredményez. Ez nem azt jelenti, hogy nincs elegendő tejed, vagy, hogy 31 Forrás: La Leche League International 2017 Az anyatejet a fagyasztó hátsó részében tárold, ahol a hőmérséklet a legstabilabb. HU A fenti irányelvek javasoltak az anyatej tárolására. További kérdés esetén keress fel egészségügyi szakembert a hazádban hatályos nemzeti irányelvek kapcsán. Anyatej felolvasztása vagy az etetőcumit a leszorító gyűrűvel ha mikrohullámú készülékben melegítesz. Jól forgasd össze etetés előtt, és mindig ellenőrizd csuklódra cseppentve a hőmérsékletét, mielőtt gyermekednek adnád. Az egyenetlenül meleg étel megégetheti a baba száját. Ne melegítsd az anyatejet mikrohullámú készülékben, mert megváltoztatja a tej összetételét. Felolvasztás után a tejet újrafagyasztani TILOS! Az első használat előtt öblíts le minden alkatrészt, majd tedd olyan mennyiségű vízbe, hogy bőven ellepje, fedd le az edényt, és forrástól számított 5 percig lassan forrald, majd hagyd kihűlni. Etetés előtt győződj meg arról, hogy a leszorító gyűrű a helyén van és az etetőcumi pontosan illeszkedik a peremre, mert csak így biztosított a „csöpögésmentesség”. A fagyasztott tejet hűtőszekrényben olvaszd ki, vagy helyezd az edényt hideg folyóvíz alá, lassan emelve hőmérsékletét, amíg a tej fel nem olvad. A felolvasztott anyatej bontatlanul legfeljebb 24 óráig tárolható hűtőszekrényben. Óvatosan forgasd össze a felolvasztott tejet, mielőtt megetetnéd a babáddal, hogy összekeveredjenek a rétegek. Az anyatej nem homogén, a “tejszín” a tetején marad. Az anyatej színe és állaga változhat attól függően, hogy melyik napszakban fejted, mit ettél aznap, és a baba életkorától is. További tanácsért fordulj egészségügyi szakemberhez. NE TEGYÉL ANYATEJET MIKROHULLÁMÚ KÉSZÜLÉKBE! A mikrohullámú készülék megváltoztatja a tej összetételét, „forró pontokat” hozhat létre a tejben, melyek megégethetik a baba száját. Összeállítás: Miután alaposan megszárítottad, húzd át az etetőcumit a leszorító gyűrűn. Csavard a leszorító gyűrűt szorosan a cumisüveg nyakára. NE olvaszd fel az anyatejet forró vagy forrásban lévő vízben. 8. HIBAELHÁRÍTÁS A LANSINOH® KÉZI MELLSZÍVÓHOZ Szíváshiány / csökkent szíváserősség Amennyiben úgy érzed, hogy a szíváserősség csökken, próbáld meg a következőket: 1. Tisztítás: Az első használat előtt öblíts le minden alkatrészt, majd tedd olyan mennyiségű vízbe, hogy bőven ellepje, fedd le az edényt, és forrástól számított 5 percig lassan forrald, majd hagyd kihűlni. Ezzel biztosítod a higiéniát. Használat után az üveget a mosogatógép felső polcán is elmosogathatod, sterilizálhatod szétszedve mikrohullámú vagy speciális sterilizáló készülékben. Minden használat után mielőbb mosogasd el az összes alkatrészt meleg mosogatószeres vízzel és öblítsd el alaposan, majd hagyd megszáradni. Győződj meg róla, hogy a mellszívó és valamennyi alkatrésze teljesen száraz és helyesen lett összeállítva. 2. Ellenőrizd a fehér szelepet, hogy nincs-e rajta szakadás, vagy lyuk. Ez az alkatrész kulcsfontosságú a megfelelő szíváserősség eléréséhez. Amennyiben szükséges, cseréld le a fehér szelepet a tartalék szelepre, amit a mellszívóval kaptál. 3. Gondoskodj arról, hogy a szilikon membrán szorosan illeszkedjen a mellszívó testéhez és tökéletesen záródjon. 4. Gondoskodj arról, hogy a ComfortFit® szívófej szorosan illeszkedjen a mellszívó testéhez és tökéletesen záródjon. 5. Amennyiben a bimbódat nem tudod a tölcsér közepe felé fordítani úgy, hogy az ne érjen hozzá, akkor a nagyobb méretű Comfortfit® szívófejre van szükséged. Kupak Vigyázat: Amikor nem használod, tárold száraz, biztonságos helyen. A terméket mindig felügyelet mellett használd. Ne tisztíts, tárold, vagy engedd, hogy érintkezzen oldószerrel vagy erős vegyszerekkel, mert az sérülést okozhat. Ne hagyd a terméket közvetlen hőnek vagy napsütésnek kitéve, vagy fertőtlenítő szerekben (“sterilizáló megoldások”) hosszabb ideig, mint az javasolt. Ne tedd a folyadékkal megtöltött üveget közvetlenül gáz vagy elektromos készülékre, se sütőbe stb. Etetőcumi Leszorító gyűrű Palack Nyomd át az etetőcumit a leszorító gyűrűn Gyermeked biztonsága és egészsége érdekében FIGYELMEZTETÉS! A terméket mindig szülő felügyelete mellett használd. Soha ne használd az etetőcumit játszócumiként. A folyadék folyamatos és hosszú idejű szopogatása fogszuvasodást okoz. Mindig ellenőrizd az étel hőmérsékletét etetés előtt. A használaton kívüli alkatrészeket tartsd távol gyermekedtől. Ne hagyd gyermekedet egyedül ivás közben, de azt sem, hogy gyermeked sétáljon vele, mert eleshet, vagy a termék megsérülhet és fennállhat a fulladás veszélye. A mellszívó orvostechnikai eszköz, ezért a helyi eljárások és előírások szerint kell megsemmisíteni. Nem ürül a tej A termék használatakor tapasztalt súlyos eseményeket haladéktalanul jelenteni kell a Lansinoh Laboratories-nak és a helyi illetékes hatóságnak. 1. Győződj meg róla, hogy a mellszívó és valamennyi alkatrésze teljesen száraz és helyesen lett összeállítva. FIGYELMEZTETÉS: Fogszuvasodás akkor is lehet, amikor gyermeked édesítés nélküli folyadékot iszik. Ez akkor lehetséges, ha megengeded, hogy gyermeked a cumisüveget/ itatót hosszú ideig nappal és részben éjszaka, amikor kevesebb a nyáltermelés, játszócuminak használja. Ne hagyd a terméket közvetlen hőnek vagy napsütésnek kitéve, vagy fertőtlenítő szerekben (“sterilizáló megoldások”) hosszabb ideig, mint az javasolt. Dobd ki a cumit a sérülés vagy gyengülés első jelére. Biztonsági és higiéniai okok miatt azt javasoljuk, hogy 7 hetenként cseréld az etetőcumit. Húzogasd meg az etetőcumit minden irányba, hogy ellenőrizd épségét. Amennyiben úgy érzed, hogy a szíváserősség csökken, próbáld meg a következőket: 2. Ellenőrizd a fehér szelepet, hogy nincs-e rajta szakadás, vagy lyuk. Ez az alkatrész kulcsfontosságú a megfelelő szíváserősség eléréséhez. Amennyiben szükséges, cseréld le a fehér szelepet a tartalék szelepre, amit a mellszívóval kaptál. 3. Gondoskodj arról, hogy a szilikon membrán szorosan illeszkedjen a mellszívó testéhez és tökéletesen záródjon. FIGYELEM: Néhány gyümölcslé, és sterilizálási megoldás/folyadék a szilikont opálossá teheti. Ez nem változtatja meg az anyag tulajdonságát. Ne melegítsd az anyatejet mikrohullámú készülékben, mert a helyenkénti magas hőmérséklet megváltoztathatja a tej összetételét. Etetés során extra gondossággal járj el, ha mikrohullámú készülékben melegítesz. Mindig jól forgasd össze össze a megmelegített ételt, hogy az egyenletesen meleg legyen és ellenőrizd a hőmérsékletet etetés előtt. 4. Gondoskodj arról, hogy a ComfortFit® szívófej szorosan illeszkedjen a mellszívó testéhez és tökéletesen záródjon. Fejés közben jelentkező fájdalom Amennyiben fájdalmat érzel fejés közben, próbáld meg a következőket: 1. Lehet, hogy túl erősen pumpálsz. Elképzelhető, hogy nincs feltétlenül szükség a mellszívó teljes szívóerősségére. Próbáld ki, hogy csak kevésbé nyomod le a kart és ne feledkezz meg a 2-3 másodperces ajánlott ritmusról. 2. Lehet, hogy kisebb vagy nagyobb szívófejre van szükséged. Próbálj ki másik méretű szívófejet. Konzultáj egészségügyi szakemberrel is a megfelelő méretről. FIGYELEM: A csomagolóanyagok nem képezik a termék részét. Gyermeked biztonsága érdekében használat előtt kérjük, távolítson el és dobd el minden csomagolóanyagot, de olvasd el és őrizd meg az utasításokat későbbi felhasználás céljából. SZIMBÓLUMOK 9. TEJ ETETÉSE NATURALWAVE® TERMÉSZETES HULLÁMVONALÚ ETETŐCUMIVAL SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE Kövesd a használati utasításokat A NaturalWave® természetes hullámvonalú etetőcumit úgy tervezték, hogy: • Segít fenntartani a bevált szopási módot. Gyártó • Könnyedén válthatsz cumisüvegről szoptatásra és vissza. • A baba nyelvét hullámszerű mozgásra ösztönzi. • Támogatja a legtermészetesebbet a szopást, a száj és az állkapocs természetes fejlődését. Gyártási idő 1. Rátapadás: Ajkait kifelé fordítva rátapad a bimbóudvarra Cikkszám 2. Perisztaltikus nyelvmozgás: A baba nyelve “hullámszerű” mozgással és a kialakuló vákuummal üríti ki a tejet a mellből. Ez a folyamat támogatja a száj és az állkapocs fejlődését. Tény: a baba nyelve a hullámszerű mozgást 800-1000 alkalommal ismétli meg egy szoptatás alatt. Batch szám 3. Nyelés: A baba nyelvének hátsó része megemelkedik és a tejet a nyelőcsőbe vezeti. Tartsd napfénytől távol a készüléket A NaturalWave® természetes etetőcumi hullámvonalú kialakítása miatt, klinikailag bizonyítottan támogatja a már begyakorolt természetes táplálást. 1. Etetőcumi csúcs: A baba szabályozza a tejáramlást 2. Puha 100% szilikon: Nyúlékony és rugalmas, optimálisan összenyomható 3. A belső, függőleges, kiemelkedő csíkok megerősítik a cumi anyagát és összetapadás mentessé teszik. Tartsd szárazon a készüléket 1 2 3 4 Azt jelzi, hogy a csomagolás élelmiszerrel érintkezésbe kerülő termékeket tartalmaz. 5 4. Egyedülálló, fokozatosan döntött kialakítása lehetővé teszi a hullámszerű nyelvmozgást 6 Azt jelzi, hogy az eszköz törékeny így óvatosan kell kezelni. 5. Széles alapú, texturált etetőcumi a könnyű rátapadáshoz és a hatékony tápláláshoz. 6. AVS™: szelepe csökkenti a lenyelt levegőt, ami hasfájást okoz. Egy darabból öntött, egyszerűen használható etetőcumi, lassú, közepes és gyors folyáserősséggel. A kizárólagos szoptatás a csecsemő 6 hónapos koráig ajánlott. A szoptatásnak kell megalapoznia a gyermek etetését, mielőtt a cumisüveg és az etetőcumi bevezetésre kerül. 1984 Jelzi az orvostechnikai eszközökről szóló, 1993. június 14-i 93/42 / EGK tanácsi irányelv alapvető követelményeinek való megfelelést. Használati útmutató: Töltsd meg a szükséges mennyiségű folyadékkal az üveget, majd csavard rá a leszorító gyűrűt. Melegítéshez mikrohullámú készülék használata nem ajánlott. Akkor, ha mégis mikrohullámú készülékben történő melegítést választod, ne zárd le az üveget. Vedd le a zárókupakot 32 RO ROMÂNĂ coborârea laptelui și încurajează curgerea laptelui. Puteți crea o presiune de aspirație delicată poziționând mânerul în primul orificiu (sus) de pe tijă și utilizând pulsări rapide cu mânerul. Vă felicităm pentru decizia de a oferi bebelușului dumneavoastră cel mai bun început în viață alegând să-l hrăniți la sân. Multitudinea de beneficii pentru sănătatea dumneavoastră și a bebelușului sunt bine documentate. Deși laptele matern este mereu cel mai bun, oferirea acestui fel de lapte bebelușului dumneavoastră când trebuie să plecați undeva nu este întotdeauna cel mai simplu lucru de realizat. Necesită un efort special și ar trebui să fiți foarte mândră de angajamentul dumneavoastră în ceea ce privește oferirea alimentației perfecte bebelușului dumneavoastră pentru creștere și dezvoltare optime. Pompă noastră de sân manuală a fost proiectată pentru a fi folosită rapid și ușor de mamele care trebuie să pompeze ocazional lapte și care apreciază confortul unei pompe manuale. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual înainte de a utiliza pentru prima dată pompa de sân manuală Lansinoh®. Etapa de colectare Această etapă vă permite să colectați lapte de sân din sânul dumneavoastră. Treceți la acest mod prin poziționarea mânerului în cel de-al doilea orificiu (jos) de pe tijă. Pentru a obține cea mai puternică aspirație, apăsați complet pe mâner. Pentru o putere mai mică de aspirație apăsați mai puțin pe mâner. CUPRINS 1. Vă prezentăm Pompa de sân manuală Lansinoh® Conformitatea cu reglementările 2. Piesele pompei de sân manuale Lansinoh® Următoarele produse sunt piese ale dispozitivului medical. 3. Cum să sterilizați și să curățați pompa de sân manuală Lansinoh® 4. Cum să asamblați pompa de sân manuală Lansinoh® NUME 5. Sfaturi pentru pompare 6. Cum să utilizați pompa de sân manuală Lansinoh® 7. Cum să depozitați laptele de sân 8. Depanarea pompei de sân manuală Lansinoh® 9. Hrănirea cu lapte matern folosind tetina peristaltică NaturalWave® Domeniul de utilizare al pompei de sân ARTICOL NR. A Flanșă ComfortFit® B Corp pompă manuală 50631 C Diafragmă de silicon 50626 D Tijă pompă manuală 50627 E Mâner pompă manuală 50621 53480 53408 Pompă de sân manuală Lansinoh® este destinată pentru a stoarce și colecta laptele matern al unei femei care alăptează în scopul hrănirii unui bebeluș cu laptele matern colectat. Pompa de sân manuală Lansinoh® este destinată unui singur utilizator. F Supapă albă G Biberon 53451 Indicațiile pompei de sân H Suport biberon 53452 I Cupă 53462 J Manșon 53463 K Capac 50413 L Tetină 2000162 Pompele de sân manuale Lansinoh® sunt indicate pentru eliminarea situațiilor clinice, cum ar fi staza laptelui în sân, angorjarea și mastita cauzate de descărcarea insuficientă a laptelui, pentru a ameliora mameloanele dureroase și crăpate și pentru a forma mameloanele plate sau ombilicate. De asemenea, pompa de sân manuală Lansinoh® permite mamelor să asigure laptele matern bebelușilor care nu se pot hrăni direct de la sân din mai multe motive, cum ar fi probleme de atașare, copii prematuri sau bolnavi. Contraindicațiile pompei de sân Nu există contraindicații cunoscute. 1. VĂ PREZENTĂM POMPA DE SÂN MANUALĂ LANSINOH® Pompa de sân manuală Lansinoh® a fost proiectată special ținând cont de nevoile mamelor care alăptează. Pompa de sân are două etape separate: Etapa de coborâre și etapa de colectare. Puteți trece ușor de la una la cealaltă ajustând poziția mânerului de pe tija pompei. Pernița pentru sân ComfortFit® creează un efect de etanșare care furnizează o aspirație de încredere ce duce la un debit de lapte confortabil și rapid. Biberoanele cu orificii largi sunt interschimbabile cu întreaga gamă de pompe Lansinoh®. Pachetul include o tetină cu curgere înceată NaturalWave® care permite bebelușului să imite acțiunile naturale de sugere învățate la sân în timp ce bea lapte colectat într-un biberon. Pompa este ușor de asamblat, utilizat și curățat. Hrănirea la sân este cea mai bună. Hrănirea exclusivă la sân este recunoscută ca cea mai bună alegere pentru bebelușul dumneavoastră și oferă toți nutrienții de care are nevoie bebelușul dumneavoastră în primele 6 luni de viață. Hrănirea la sân ajută la dezvoltarea unei legături strânse între mamă și bebeluș și furnizează numeroase beneficii pe termen lung pentru amândoi. 2. PIESELE POMPEI DE SÂN MANUALE LANSINOH® A D Dezasamblați pompa înainte de a o utiliza pentru prima dată (îndepărtați diafragma de silicon și tija, pernița pentru sâni ComfortFit®, supapa albă și separați biberonul capacul și discul de etanșare). Curățarea: Pernița pentru sâni, sticlele, mânerul și suportul pentru biberoane pot fi curățate în compartimentul superior al mașinii de spălat vase sau spălate manual cu săpun de vase în apă fierbinte. Nu folosiți solvenți sau substanțe abrazive. Clătiți cu apă fierbinte și curată. Supapa albă, diafragma de silicon și tija și pernița pentru sâni ComfortFit® pot fi spălate în mașina de spălat vase, cu toate acestea, vă recomandăm să le spălați manual pentru a preveni pierderea acestora și pentru a le extinde durata de viață. Uscați cu aer complet toate piesele cu un prosop curat sau pe un suport de uscare. Notă: Aveți grijă când curățați supapa mică albă. Este important pentru aspirarea corectă. Nu folosiți forța excesivă și nu curățați cu o perie de biberoane sau o perie pentru mameloane. Spălați ușor la mână în apă fierbinte, cu săpun și clătiți sub apă curentă fierbinte. Pentru sterilizare prin fierbere: Așezați toate piesele într-o oala cu apă clocotită, asigurându-vă că nu există aer prins în nicio piesă, acoperiți oala cu un capac și lăsați-le să fiarbă cel puțin 10 minute. Țineți oala acoperită până în momentul în care aveți nevoie de dispozitiv. Notă: Este imperativ să folosiți apă într-o cantitate suficientă pentru ca piesele să poată pluti liber în timp ce fierb. A Pernița pentru sâni ComfortFit® B B Corpul pompei C Diafragmă de silicon I 3. CUM SĂ CURĂȚAȚI ȘI SĂ STERILIZAȚI POMPA DE SÂN MANUALĂ LANSINOH® Sterilizați: C E Aceste accesorii de produs nu fac parte din dispozitivul medical. Acestea pot fi utilizate pentru a oferi laptele copilului oricând se dorește. D Tijă F E Mâner J Pentru a utiliza sterilizatoare cu abur sau cu microunde: Urmați instrucțiunile producătorului. Asigurați-vă că toate orificiile sunt cu fața în jos în sterilizator. Asigurați-vă că vă spălați mâinile înainte de a scoate echipamentele din sterilizator. F Supapă albă 4. CUM SĂ ASAMBLAȚI POMPA DE SÂN MANUALĂ LANSINOH® G Bottle Notă: Înainte de a asambla pompa de sân manuală Lansinoh®, asigurați-vă că toate piesele au fost curățate și sterilizate conform celor indicate la secțiunea 3 din acest manual. H Suport pentru biberon G Pentru sterilizare folosind substanțe chimice: Pregătiți soluția folosind tablete sau lichid. Scufundați toate piesele în soluție, asigurându-vă că nu există aer prin în nicio piesă. Lăsați piesele în soluție timp de cel puțin 30 de minute. Pregătiți o soluție nouă la fiecare 24 de ore. I Cupă 1. Spălați-vă temeinic pe mâini. 2 J Manșon K K Capac L H L Tetină Tehnologie în 2 etape Această pompă de sân are două etape separate, etapa de coborâre și etapa de colectare. Puteți trece ușor de la una la cealaltă ajustând poziția mânerului de pe tija pompei. Etapa de coborâre Această etapă stimulează delicat sânul. Este proiectată pentru a imita prima etapă a hrănirii la sân (felul în care mănâncă bebelușul la începutul unei hrăniri). Este una dintre funcțiile care încurajează 33 2. Introduceți tija în diafragma de silicon. RO 3 3. Așezați diafragma de silicon și tija deasupra corpului pompei. Asigurați-vă că se potrivește perfect în jurul marginii apăsând cu degetele pentru a crea o etanșare perfectă.* • O sesiune de pompare poate dura cam 20-30 de minute, dar depinde de corpul dumneavoastră. Rețineți, pomparea de succes este o artă învățată. Sesiunile practice timpurii pot fi mai scurte sau mai lungi decât ceea ce s-a declarat aici și pot duce la o cantitate mică de lapte colectat, dar asta nu înseamnă că organismul dumneavoastră nu produce suficient lapte sau că faceți ceva greșit. Laptele este produs pe principiul „cerere și ofertă”, iar pomparea sânilor în mod regulat pe lângă hrănirea bebelușului la sân stimulează și menține cantitatea de lapte. • Dacă apar probleme la alăptare, consultați medicul. Puteți pompa un sân în timp ce alăptați bebelușul la celălalt. Acest lucru vă permite să maximizați eficacitatea pompării, utilizând reflexul de coborâre a laptelui stimulat de suptul bebelușului. • Asigurați-vă că tunelul perniței pentru sân este ușor înclinat în jos pentru a permite laptelui să curgă natural în biberon. 4 Precauții când hrăniți bebelușul cu lapte colectat: 1. 4. Fixați delicat supapa albă pe pompă din partea de jos, asigurându-vă că supapa este în contact cu corpul pompei. Nu este necesar să folosiți un exces de forță atunci când montați supapa albă. Dacă supapa albă este dificil de îndepărtat, înseamnă că ați împins-o prea tare în corpul pompei. NU ÎNCĂLZIȚI LAPTELE MATERN ÎN CUPTORUL CU MICROUNDE! Microundele alterează compoziția laptelui și pot crea și „puncte fierbinți” în lapte care ar putea arde bebelușul. 2. Întotdeauna testați temperatura oricărui lichid înainte de a vă hrăni bebelușul. 3. Nu lăsați copilul să ia biberonul în pat sau să se hrănească singur pentru o perioadă lungă de timp. 4. Pentru a preveni orice pericol de sufocare, testați rezistența tetinei trăgând de porțiunea bulbului. Întrerupeți utilizarea dacă apare orice ruptură sau fisură. 5 6. CUM SĂ UTILIZAȚI POMPA DE SÂN MANUALĂ LANSINOH® Dacă este posibil, așteptați până când cantitatea de lapte de sân și programul de hrănire la sân sunt bine stabilite. Acest lucru înseamnă în mod normal cel puțin 3-4 săptămâni de la naștere, cu excepția cazului în care ați fost sfătuită altfel de medicul dumneavoastră. 1. Spălați-vă temeinic pe mâini și asigurați-vă că sânii dvs. sunt curați. 5. Înșurubați biberonul la corpul pompei. 2. Asigurați-vă că ați sterilizat și asambla cu atenție pompa, respectând cu exactitate indicațiile de la secțiunile „Cum să curățați și să sterilizați pompa de sân manuală Lansinoh®” și „Cum să asamblați pompa de sân manuală Lansinoh®.” 6 3. Centrați gura pompei peste mamelonul dumneavoastră și apăsați-o încet pe sân, asigurându-vă că mamelonul dumneavoastră este în centrul tunelului perniței pentru sâni. Apăsați pernița pentru sâni ComfortFit® ferm pe sânul dumneavoastră; asigurați-vă că s-a realizat etanșarea astfel încât să nu iasă aer. Puteți crea o etanșare bună folosind mâna cealaltă pentru a vă susține sânul de dedesubt. Dacă mamelonul dumneavoastră nu poate fi centrat în tunelul perniței pentru sân fără frecare, este posibil să aveți nevoie de o perniță pentru sâni ComfortFit® mai mare. 4. Veți simți o senzație de aspirație pe sân atunci când apăsați încet pe mânerul pompei. Nu trebuie să apăsați complet mânerul pentru a crea un vid; apăsați doar atât cât este comod pentru dumneavoastră. 6. Aliniați șanțul din mâner cu tija și apăsați ușor mânerul în jos. Apăsați până auziți clic.* 5. Puteți crea o presiune de aspirație delicată pregătindu-vă pentru colectare prin poziționarea mânerului în primul orificiu (sus) de pe tijă. Asigurați-vă că mamelonul dumneavoastră se mișcă și strângeți și eliberați mânerul până găsiți ritmul pe care îl preferați. 7 6. Pentru a începe etapa de coborâre, poziționați tija în primul (sus) orificiu al mânerului și strângeți mânerul. Laptele va începe să curgă în curând chiar dacă dumneavoastră nu folosiți toată forța de aspirație pe care o poate genera pompa. 7. 7. Reglați tija și mânerul astfel încât mânerul să fie poziționat în primul orificiu al tijei, cunoscut la etapa de coborâre.** Odată ce laptele începe să curgă (1-2 minute), treceți la etapa de colectare. Pentru a trece la etapa de colectare, apăsați încet pe partea marcată „PUSH” pe vârful mânerului pentru a poziționa mânerul în cel de-al doilea orificiu (jos) de pe tijă. Continuați să strângeți și să eliberați mânerul pentru a identifica presiunea de aspirație adecvată. Dacă presiunea de aspirație pare slabă atunci când colectați laptele, apăsați mânerul până la capăt. Presiunea de aspirație se schimbă în funcție de cât de tare apăsați pe mâner. Colectarea confortabilă este mai importantă decât setarea unei presiuni de aspirație puternică. Vă rugăm să colectați lapte la o presiune de aspirare pe care o considerați adecvată pentru dumneavoastră. 8 *Pentru a reveni la etapa de coborâre din etapa de colectare, (1) trageți vârful tijei către dumneavoastră, (2) strângeți ușor mânerul și poziționați-l în primul orificiu (sus). Avertisment: Nu continuați pomparea mai mult de cinci minute odată dacă nu obțineți niciun rezultat. Încercați să colectați lapte într-un alt moment al zilei. Vă rugăm să rețineți: Dacă pomparea devine foarte dureroasă sau incomodă, trebuie să întrerupeți utilizarea pompei și să consultați medicul. 8. Atașați pernița pentru sâni ComfortFit® la corpul pompei. Avertisment: Nu întoarceți pompa invers după pompare. 7. CUM SĂ DEPOZITAȚI LAPTELE DE SÂN 9 Recomandări privind depozitarea și dezghețarea laptelui matern pentru bebeluși la termen sănătoși Consultați un cadru medical sau un consultant în lactație certificat internațional pentru instrucțiuni specifice cu privire la depozitare. Când congelați laptele matern, păstrați-l în partea din spate a congelatorului. Nu depozitați laptele matern în ușa congelatorului, deoarece temperatura poate fluctua atunci când ușa este deschisă și închisă. 9. Pentru a face pompa complet stabilă, introduceți biberonul în suportul pentru biberon. Înainte de depozitare, datați tot laptele matern și folosiți mai întâi cel mai vechi lapte matern. Instrucțiuni de depozitare a laptelui, sugar la termen 10 10. Când este complet asamblată, pompa dumneavoastră ar trebui să arate așa. *Aceste piese sunt proiectate pentru a se potrivi perfect. Pentru o asamblare mai ușoară, umeziți marginea diafragmei de silicon cu apă **Această pompă de sân are două etape separate, etapa de coborâre și etapa de colectare. Puteți trece ușor de la una la cealaltă ajustând poziția mânerului de pe tija pompei. 5. SFATURI PENTRU POMPARE UNDE TEMPERATURA • Încercați să vă alegeți un moment pentru pompare în care nu vă grăbiți și în care nu veți fi întreruptă. Încercarea de a vă relaxa în timp ce vă gândiți la bebelușul dumneavoastră sau să vă uitați la o poză cu bebelușul dumneavoastră vă poate fi de ajutor atunci când utilizați pompa. ACȚIUNEA La temperatura camerei 19-26°C 4 ore (ideal) până la 6 ore (acceptabil) Conținutul trebuie să fie acoperit și păstrat cât mai rece posibil; acoperirea recipientului cu un prosop umed poate menține laptele mai rece Geantă frigorifică izolată -15 - 4°C 24 ore Păstrați pachetele de gheață în contact permanent cu recipientele de lapte; limitați deschiderea pungii frigorifice Într-un frigider <4°C 4 zile (ideal) până la 5 zile (acceptabil) Păstrați laptele în partea din spate a corpului principal al frigiderului Congelator -18°C 3 luni (ideal) până la 6 luni (acceptabil) -20°C 6 luni (ideal) până la 12 luni (acceptabil) • Familiarizați-vă cu pompa și piesele sale înainte de utilizare. • Cea mai importantă parte a pompării cu succes este reflexul de coborâre a laptelui. Acesta este momentul în care laptele începe să curgă liber. Următoarele pot ajuta la producerea acestui reflex natural: Un pachet încălzit de gel Lansinoh® Therapearl Breast Therapy Gel aplicat pe sân și mișcări ușoare, circulare cu vârfurile degetelor dinspre exteriorul sânului către mamelon înainte de și/sau în timpul pompării. DURATA Congelator adânc Depozitați laptele departe de părțile laterale și spre partea din spate a congelatorului, unde temperatura este cea mai constantă Sursă: La Leche League International 2017 Aceste instrucțiuni de depozitare a laptelui matern reprezintă o recomandare. Contactați-vă medicul sau consultați ghidurile naționale din țara dvs. pentru informații suplimentare. 34 RO Decongelarea laptelui matern igiena produsului, puneți tetina și sticla cu toate componentele sale în apă clocotită timp de 5 minute înainte de utilizare. Când transportați un biberon plin, asigurați-vă că este închis cu capacul în poziție, având grijă să poziționați tetina în centrul capacului pentru a activa funcția „rezistență la vărsare” a produsului. NU recongelați laptele odată ce este dezghețat. Curățarea: Înainte de utilizarea inițială, puneți produsul în apă clocotită timp de 5 minute, lăsați să se răcească și clătiți bine toate componentele biberonului. Aceasta este pentru a asigura igiena. Ulterior, biberonul poate fi spălat și în raftul superior al unei mașini de spălat vase și poate fi sterilizat (deschis) atât în cuptorul cu microunde, cât și cu ajutorul unei mașini speciale de sterilizare. Spălați întotdeauna toate componentele produsului imediat după fiecare utilizare. Spălați în apă caldă cu săpun și clătiți bine. Curățați înainte de fiecare utilizare. Decongelați laptele congelat în frigider sau puneți recipientele sub apă curentă rece, încălzind treptat apa până când laptele este decongelat. Laptele decongelat poate fi păstrat la frigider până la 24 de ore. Agitați ușor laptele dezghețat înainte de a hrăni copilul pentru a amesteca straturile care s-au separat. Laptele matern nu este omogenizat și „smântâna” se va ridica în partea de sus. Laptele matern poate varia în culori și consistență în funcție de momentul din zi în care a fost stors laptele, de ceea ce ați mâncat și de vârsta bebelușului în momentul pompării. Pentru sfaturi suplimentare, vă rugăm să vă adresați medicului dvs. NU încălziți laptele matern în cuptorul cu microunde! Microundele modifică compoziția laptelui. Microundele pot crea, de asemenea, „puncte fierbinți” în lapte, care ar putea arde bebelușul. Capac Măsuri de precauţie: Când nu este utilizat, depozitați produsul într-un loc uscat și acoperit. Utilizați întotdeauna acest produs sub supravegherea unui adult. Nu curățați, nu depozitați și nu lăsați să intre în contact cu solvenți sau substanțe chimice dure. Se poate produce deteriorarea. Nu lăsați produsul în lumina directă a soarelui sau în căldură şi nu îl lăsaţi în dezinfectant („soluție de sterilizare”) mai mult decât se recomandă. Nu încălziți lichidul plasând cana direct pe inele cu gaz sau electrice, plăci de încălzire, în cuptoare electrice etc. NU dezghețați laptele matern în apă fierbinte sau clocotită. 8. DEPANAREA POMPEI DE SÂN MANUALĂ LANSINOH® Lipsa aspirației / Aspirație scăzută Dacă se simte că aspirația a scăzut, încercați următoarele: 1. Asamblarea: Odată bine uscată, introduceți tetina prin partea superioară a gulerului filetat. Atașați ferm gulerul filetat pe gâtul biberonului. Asigurați-vă că toate piesele pompei au fost uscate și asamblate în mod corespunzător. 2. Verificați supapa albă pentru a detecta rupturi sau găuri. Această componentă este esențială pentru obținerea unei aspirații adecvate. Dacă este necesar, înlocuiți supapa albă cu supapa de rezervă furnizată împreună cu pompa. Tetină Manșon Biberon Introduceți tetina în partea de sus a gulerului filetat 4. Asigurați-vă că pernița pentru sân ComfortFit® este bine fixată la corpul pompei și că s-a creat o etanșare perfectă. Pentru siguranța și sănătatea copilului dvs. AVERTISMENT! Utilizați întotdeauna acest produs sub supravegherea unui adult. Nu folosiți niciodată tetinele drept suzete. Suptul continuu și prelungit al fluidelor va provoca cariile dentare. Verificați întotdeauna temperatura alimentelor înainte de hrănire. A nu se lăsa la îndemâna copiilor componentele care nu sunt folosite. Nu lăsați bebelușul singur cu recipiente de băut din cauza riscului de sufocare, a căderii bebelușului sau a dezasamblării produsului. 5. Dacă mamelonul dumneavoastră nu poate fi centrat în tunelul flanșei fără frecare, este posibil să aveți nevoie de pernița pentru sâni ComfortFit® mai mare. Acest produs este un dispozitiv medical și trebuie eliminat ca produs medical, conform procedurilor și reglementărilor locale. Laptele de sân nu a fost colectat Dispozitiv medical – Reacțiile adverse grave apărute în urma utilizării acestui produs trebuie raportate imediat către Lansinoh Laboratories și către autoritatea locală competentă. 1. AVERTISMENT: Cariile dentare la copiii mici pot apărea chiar și atunci când sunt utilizate lichide neîndulcite. Acest lucru se poate întâmpla dacă bebelușului i se permite să folosească biberonul/cana pentru perioade lungi de timp pe parcursul zilei și mai ales în timpul nopții, când fluxul de salivă este redus sau este folosit ca suzetă. Nu lăsați tetina în lumina directă a soarelui sau în căldură şi nu îl lăsaţi în dezinfectant („soluție de sterilizare”) mai mult decât se recomandă, deoarece ar putea slăbi tetina. Inspectați-le înainte de fiecare utilizare. Aruncați la primul semn de deteriorare sau slăbire. Înlocuiți tetina la fiecare 7 săptămâni, din motive de siguranță și igienă. Trageți tetina în toate direcțiile pentru a verifica produsul. 3. Asigurați-vă că diafragma de silicon și tija sunt fixate bine la corpul pompei și că s-a creat o etanșare perfectă. Dacă se simte că aspirația a scăzut, încercați următoarele: Asigurați-vă că toate piesele pompei au fost uscate și asamblate în mod corespunzător. 2. Verificați supapa albă pentru a detecta rupturi sau găuri. Această componentă este esențială pentru obținerea unei aspirații adecvate. Dacă este necesar, înlocuiți supapa albă cu supapa de rezervă furnizată împreună cu pompa. 3. Asigurați-vă că diafragma de silicon și tija sunt fixate bine la corpul pompei și că s-a creat o etanșare perfectă. 4. Asigurați-vă că pernița pentru sân ComfortFit® este bine fixată la corpul pompei și că s-a creat o etanșare perfectă. Durere în timp ce pompați Dacă simțiți durere în timp ce colectați lapte, încercați următoarele: 1. S-ar putea să pompați prea tare. S-ar putea să nu fie nevoie să folosiți toată puterea de aspirație pe care pompa o poate genera. Încercați să apăsați mânerul doar până la jumătate și amintiți-vă de ritmul sugerat de 2-3 secunde. 2. Pernițele de dimensiuni mai mari sunt disponibile separat pentru vânzare. Pentru a comanda piese de schimb sau pernițe pentru sâni de dimensiuni mai mari sunați la 021.555.10.65 sau vizitați www.lansinoh.ro. De asemenea, puteți contacta distribuitorul din țara dvs. ATENŢIE: Unele sucuri și soluții de sterilizare pot face siliconul să devină opac. Acest lucru nu modifică niciuna dintre proprietăți. Nu încălziţi la cuptorul cu microunde laptele matern deoarece microundele modifică compoziția laptelui. Încălzirea la cuptorul cu microunde poate produce temperaturi ridicate localizate. Aveți grijă suplimentară atunci când încălziți la cuptorul cu microunde. Amestecați întotdeauna alimentele încălzite pentru a asigura o distribuție uniformă a căldurii și testați temperatura înainte de servire. AVERTISMENT: Materialele de ambalare nu fac parte din produs. Pentru siguranța copilului dvs., vă rugăm să îndepărtați și să aruncați toate materialele de ambalare înainte de utilizare, dar citiți și păstrați instrucțiunile pentru referințe viitoare. A se lasă deschis în cuptorul cu microunde. SIMBOLURI 9. HRĂNIREA CU LAPTE MATERN FOLOSIND TETINA PERISTALTICĂ NATURALWAVE® SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR Citiți și urmați instrucțiunile de utilizare Această tetină peristaltică NaturalWave® este special concepută pentru: • A ajuta la menținerea tiparelor de alăptare stabilite. • A trece ușor de la sân la biberon și înapoi din nou. Identifică producătorul • A încuraja mișcarea limbii „în formă de undă” a bebelușului • A promova acțiunea instinctivă de supt pentru dezvoltarea orală naturală Indică data fabricației 1. Atașare: Buzele se deschid spre exterior și se atașează pe areolă. 2. Mișcarea peristaltică a limbii: Limba se deplasează într-o mișcare lină „în formă de undă” pentru a comprima mamelonul și a extrage laptele. Încurajează dezvoltarea orală, maxilară și facială naturală. Fapt: Limba bebelușului repetă mișcarea peristaltică de aproximativ 800 până la 1000 de ori într-o singură sesiune de alăptare. Indică numărul piesei dispozitivului Indică numărul lotului 3. Înghițirea: Partea din spate a limbii bebelușului se ridică, canalizând laptele către esofag. Păstrați dispozitivul departe de lumina soarelui Tetina peristaltică NaturalWave® a fost concepută pentru a încuraja acest tipar natural de hrănire și acest lucru este dovedit clinic. 1. Vârful tetinei: Bebelușul controlează fluxul de lapte. 2. Silicon moale 100%: Se întinde și se flexează pentru o compresie optimă. 3. Creste verticale interioare: Consolidați structura tetinei, făcând-o rezistentă la colaps. 1 Păstrați dispozitivul uscat 2 3 4 5 4. Design unic de pantă graduală: Permite mișcarea peristaltică lină a limbii. Indică faptul că ambalajul conține produse destinate să vină în contact cu produsele alimentare. 6 5. O bază a tetinei largă, texturată: Pentru atașare ușoară și aspirație eficientă. Indică manipularea cu grijă a dispozitivului fragil. 6. AVS™: Reduce aportul de aer, o cauză potențială a colicilor Tetină cu design dintr-o singură bucată, fără bătaie de cap, disponibilă pentru fluxuri lente, medii și rapide. Alăptarea exclusivă este recomandată pentru primele 6 luni de viață ale bebelușului. Alăptarea și producția de lapte matern trebuie stabilite ferm înainte de a introduce biberonul și tetina. Instrucțiuni de utilizare: Umpleți cu cantitatea necesară de lichid și strângeți filetați capacul. Nu este recomandată încălzirea la cuptorul cu microunde. Dacă alegeți să încălziți alimentele la cuptorul cu microunde, nu sigilați sticla. Îndepărtați tetina, gulerul și capacul când folosiți la cuptorul cu microunde. Agitați bine înainte de utilizare și verificați întotdeauna temperatura înainte de a hrăni bebelușul. Alimentele încălzite inegal pot arde gura bebelușului. Nu încălziţi la cuptorul cu microunde laptele matern deoarece microundele modifică compoziția laptelui. Înainte de prima utilizare, curățați produsul. Pentru a asigura 35 1984 Indică conformitatea cu cerințele esențiale ale Directivei 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale FI SUOMI Onnittelut päätöksestäsi antaa lapsellesi paras mahdollinen alku elämässä imetyksen avulla. Imettämisellä on todettu olevan lukuisia terveyshyötyjä sekä sinun että vauvasi terveyteen. Vaikka äidinmaito on aina paras vaihtoehto, sen tarjoaminen vauvalle poissa ollessasi ei ole aina helppoa. Se vaatii erityistä vaivannäköä, joten voit olla hyvin ylpeä siitä, että sitoudut tarjoamaan vauvallesi parhainta mahdollista ravintoa optimaalisen kasvun ja kehityksen saavuttamiseksi. Käsikäyttöinen rintapumppumme on suunniteltu nopeaksi ja helpoksi välineeksi äideille, joiden on pumpattava ajoittain ja arvostavat käsikäyttöisen pumpun mukavuutta. KÄYTTÖOHJEET Luethan nämä käyttöohjeet ennen Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun ensimmäistä käyttökertaa. SISÄLLYSLUETTELO Pumppaustoiminto Tällä toiminnolla voit pumpata rintamaitoa. Vaihda asetus tähän tilaan säätämällä kädensija toiseen (alempaan) pykälään. Voimakkaimman imun saamiseksi paina kädensija pohjaan asti. Hellävaraisemman imutehon saavuttamiseksi paina kädensijaa kevyemmin. Säännöstenmukaisuus 1. Esittelyssä Lansinoh®- käsikäyttöinen rintapumppu 2. Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun osat Seuraavat tuotteet ovat lääkinnällisen laitteen osia. 3. Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun steriloiminen ja puhdistaminen NIMI 4. Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun kokoaminen 5. Vinkkejä pumppaamiseen TUOTE NUMERO A ComfortFit®-reunus B Käsikäyttöisen pumpun runko 50631 8. Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun vianmääritys C Silikonikalvo 50626 9. Rintamaidon syöttäminen NaturalWave®- peristalttisella tutilla D Käsikäyttöisen pumpun pidike 50627 E Käsikäyttöisen pumpun kädensija 50621 F Valkoinen venttiili 53480 G Pullo 53451 H Pullonjalusta 53452 I Korkki 53462 J Kaulusrengas 53463 K Kansi 50413 L Tutti 2000162 6. Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun käyttö 7. Rintamaidon säilyttäminen Rintapumpun käyttötarkoitus Lansinoh®- käsikäyttöinen rintapumppu on tarkoitettu imettävän naisen rintamaidon pumppaamiseen ja keräämiseen vauvan rintamaitoruokintaa varten. Lansinoh®- käsikäyttöinen rintapumppu on tarkoitettu yhdelle käyttäjälle. Rintapumpun käyttösyyt Lansinoh®- käsikäyttöiset rintapumput on tarkoitettu eliminoimaan kliiniset tilanteet, kuten maidon pakkautuminen rinnoissa ja riittämättömästä maidonerityksestä johtuva rintatulehdus, lievittämään kipeitä ja halkeilevia nännejä ja tuomaan esiin litteät tai sisäänpäin kääntyneet nännit. Lisäksi Lansinoh®- käsikäyttöinen rintapumppu antaa äideille mahdollisuuden antaa rintamaitoa vauvoille, joille rintaruokinta ei sovellu eri syistä, kuten tarttumisongelmista, keskosuudesta tai vauvan huonovointisuudesta johtuen. Rintapumpun vasta-aiheet Tunnettuja vasta-aiheita ei ole. 53408 Nämä tuotetarvikkeet eivät ole osa lääkinnällistä laitetta. Niitä voidaan käyttää vauvan ruokintaan haluttaessa. 1. ESITTELYSSÄ LANSINOH®- KÄSIKÄYTTÖINEN RINTAPUMPPU Lansinoh®- käsikäyttöinen rintapumppu on suunniteltu erityisesti imettävien äitien tarpeet huomioiden. Tässä rintapumpussa on kaksi eri toimintoa: stimulointitoiminto ja pumppaustoiminto. Voit vaihtaa näiden kahden toiminnon välillä helposti säätämällä kädensijan asentoa pidikkeessä. ComfortFit®rintasuppilo luo tiivisteen, joka tarjoaa luotettavan imun, mikä johtaa mukavaan ja nopeaan maidon virtaukseen. Leveäkaulaiset pullot ovat yhteensopivia koko Lansinoh®-pumppusarjan kanssa. Pakkaus sisältää NaturalWave®-hidasimututin, jonka avulla vauva voi jäljitellä rintaruokinnassa oppimaansa luonnollista imua juodessaan rintamaitoa pullosta. Pumppu on helppo koota, käyttää ja puhdistaa. Imetys on paras vaihtoehto. Imetyksen on todettu olevan paras vaihtoehto vauvasi ruokintaan, sillä rintamaidossa on kaikki ravintoaineet, joita vauvasi tarvitsee ensimmäisen kuuden kuukauden aikana. Imetys auttaa luomaan vahvan siteen äidin ja vauvan välille, ja sillä on lukuisia positiivisia ja pitkäkestoisia vaikutuksia molemmille. 2. LANSINOH®- KÄSIKÄYTTÖISEN RINTAPUMPUN OSAT A D Pura pumppu ennen ensimmäistä käyttökertaa (irrota silikonikalvo ja pidike, ComfortFit®-rintasuppilo, valkoinen venttiili ja erillinen pullo, korkki ja tiiviste). Puhdistus: Rintasuppilo, pullot, kädensija ja pulloteline voidaan puhdistaa astianpesukoneen yläosassa tai pesemällä käsin astianpesuaineella ja kuumalla vedellä. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita. Huuhtele hyvin kuumalla ja puhtaalla vedellä. Valkoinen venttiili, silikonikalvo, pidike ja ComfortFit®-rintasuppilo voidaan pestä astianpesukoneessa. Suosittelemme kuitenkin pesemään ne käsin tuotteen käyttöiän pidentämiseksi. Kuivaa kaikki osat kokonaan puhtaalla pyyhkeellä tai kuivaustelineellä. Huom. Ole varovainen, kun puhdistat pientä valkoista venttiiliä. Se on tärkeää oikeanlaisen imun saavuttamiseksi. Älä käytä liikaa voimaa äläkä puhdista tuttipulloharjalla tai nänniharjalla. Pese varovasti käsin kuumalla saippuavedellä ja huuhtele kuumalla juoksevalla vedellä. Steriloiminen: Sterilointi keittämällä: Aseta kaikki osat kattilaan kiehuvaan veteen varmistaen, ettei missään osassa loukussa ilmaa, peitä kattila kannella ja keitä vähintään 10 minuuttia. Pidä kattilaa peitettynä, kunnes osia tarvitaan. Huom. On tärkeää, että käytät tarpeeksi vettä, jotta osat pääsevät vapaasti kellumaan keittämisen aikana. C E 3. LANSINOH®- KÄSIKÄYTTÖISEN RINTAPUMPUN PUHDISTAMINEN JA STERILOIMINEN Sterilointi kemikaaleilla: Tee sterilointiliuos tableteilla tai nesteellä. Upota kaikki osat lioukseen varmistaen, että osissa ei ole ilmaa loukussa. Anna osien olla liuoksessa vähintään 30 minuuttia. Valmista uusi liuos vuorokauden välein. B A ComfortFit®-rintasuppilo B Pumpun runko I C Silikonikalvo F J D Pidike 4. LANSINOH®- KÄSIKÄYTTÖISEN RINTAPUMPUN KOKOAMINEN E Kädensija F Valkoinen venttiil Huom. Ennen Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun kokoamista, varmista, että kaikki osat on puhdistettu ja steriloitu tämän käyttöohjeen osassa 3 kuvatulla tavalla. G Pullo 1. Pese kädet huolellisesti. 2 H Pullonjalusta G I K Korkki J Kaulusrengas L Höyry- tai mikroaaltosterilisaattoreiden käyttö: Noudata valmistajan ohjeita. Varmista, että kaikki suuaukot ovat asetettuna sterilointilaitteessa alaspäin. Varmista, että kätesi ovat puhtaat ennen osien poistamista sterilointilaitteesta. 2. Aseta pidike silikonikalvoon. K Kansi H L Tutti 2-vaiheinen tekniikka Tällä rintapumpulla on kaksi eri toimintoa: stimulointitoiminto ja pumppaustoiminto. Voit vaihtaa kahden toiminnon välillä helposti säätämällä kädensijan asentoa pidikkeessä. Stimulointitoiminto Tämä toiminto stimuloi hellästi rintaa. Se on suunniteltu jäljittelemään imetyksen ensimmäistä vaihetta (tapaa, jolla vauva imee imetyksen alussa). Se on yksi niistä ominaisuuksista, jotka vahvistavat maidoneritystä saavat maidon virtaamaan. Voit säätää hellävaraisen imupaineen asettamalla kädensijan pidikkeen ensimmäiseen (ylä) pykälään ja käyttäen kädensijaa nopella sykkeellä. 36 FI pidempiä ja maidoneritys voi olla vähäistä, mutta se ei tarkoita, että kehosi ei tuottaisi tarpeeksi maitoa tai että teksisit jotain väärin. Maidoneritys perustuu kysynnän ja tarjonnan periaatteelle, ja rintojen säännöllinen pumppaus vauvan imetyksen lisäksi stimuloi ja ylläpitää rintamaidon tuottoa. 3 • Jos sinulla ilmenee imetysongelmia, ota yhteys lääkäriisi. Voit pumpata halutessasi toista rintaa imettäessäsi toisella rinnalla vauvaa. Näin voit maksimoida pumppaustehokkuuden hyödyntämällä herumisrefleksiä, joka käynnistyy, kun vauvasi imee rintaa. 3. Aseta silikonikalvo ja pidike pumpun rungon päälle. Varmista, että se asettuu tiukasti vanteen ympärille painamalla sormillasi. Näin voit taata, että pullo on täydellisen tiivis.* • Varmista, että rintasuppilon suuaukko kallistuu hieman alaspäin, jotta rintamaitosi virtaa luonnollisesti pullon suuntaan. Rintamaitoruokinnan varotoimenpiteet: 1. 4 4. Kiinnitä valkoinen venttiili varovasti pumppuun sen alapuolelta varmistaen, että valkoinen venttiili on samalla tasolla pumpun rungon kanssa. Vältä liiallista voimaa valkoista venttiiliä asettaessa. Jos huomaat, että valkoisen venttiilin poistaminen on vaikeaa, olet työntänyt sen liian pitkälle pumpun runkoon. ÄLÄ LÄMMITÄ RINTAMAITOA MIKROAALTOUUNISSA! Mikroaaltouuni muuttaa maidon koostumusta ja voi muodostaa maitoon “kuumia pisteitä”, jotka voivat polttaa vauvasi suuta. 2. Testaa maidon lämpötila aina ennen vauvan ruokintaa. 3. Älä anna lapsen viedä pulloa vuoteeseen tai juoda pullosta valvomatta pitkiä aikoja. 4. Mahdollisen tukehtumisvaaran estämiseksi testaa tutin kunto vetämällä sen kärkiosasta. Lopeta tutin käyttö, jos siinä on repeämiä tai halkeamia. 6. LANSINOH®- KÄSIKÄYTTÖISEN RINTAPUMPUN KÄYTTÖ 5 Odota kunnes rintamaidoneritys ja imetysrutiini ovat vakiintuneet, ennen kuin aloitat pumpun käytön, jos suinkin mahdollista. Yleensä rutiini vakiintuu syntymän jälkeen vähintään 3–4 viikossa, ellei terveydenhuollon ammattilainen toisin ohjeista. 1. Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että rinnat ovat puhtaat. 2. Varmista, että olet steriloinut ja koonnut pumpun tarkasti “Lansinoh®- käsikäyttöisen rintapumpun puhdistaminen ja sterilointi” ja “Lansinoh®-käsikäyttöisen rintapumpun kokoaminen” -ohjeiden mukaan. 5. Kierrä pullo pumpun runkoon. 3. Aseta pumpun suuaukko nännisi päälle ja paina se varovasti rintaa vasten varmistaen, että nänni on keskellä rintasuppilon suuaukkoa. Paina pumpun ComfortFit®-rintasuppilo tiukasti rintaa vasten; varmista, että tiiviste on kiinnitetty niin, ettei ilmaa pääse ulos. Voit luoda tukevan tiivisteen tukemalla toisella kädellä rintaasi alapuolelta. Jos nännisi hankaa rintasuppilon suuaukon keskellä, saatat tarvita suuremman koon ComfortFit®-rintasuppilosta. 6 4. Kun painat hellästi pumpun kädensijaa, voit tuntea imun rinnassasi. Sinun ei tarvitse painaa kädensijaa pohjaan asti imun aikaansaamiseksi. Paina vain sen verran kuin tuntuu mukavalta. 5. Voit säätää hellävaraisen imupaineen valmistautuessasi pumppaukseen asettamalla kädensijan pidikkeen ensimmäiseen (ylä) pykälään. Varmista, että nänni liikkuu ja purista ja vapauta kädensija, kunnes löydät haluamasi tahdin. 6. Kohdista kädensijan ura pidikkeen kanssa yhteensopivaksi, ja paina kädensija varovasti alas. Työnnä, kunnes kuulet sen napsahtavan.* 6. Aseta kädensija pidikkeen yläosan (ensimmäiseen) pykälään ja purista kädensijaa aloittaaksesi stimulointitoiminnon. Rintamaitosi alkaa pian virrata, vaikka et käyttäisikään kaikkia pumpun tuottamia imutehoja. 7 7. Kun rintamaito virtaa (1–2 minuuttia), aseta pumppu pumppaustoimintoon. Vaihtaaksesi pumpun asetuksen pumppaustoimintoon paina hellästi kädensijan kärjessä olevaa “PUSH”-osaa, jotta kädensija asettuu varren toiseen (alimpaan) pykälään. Purista ja vapauta kädensijaa löytääksesi sopivan imupaineen. Jos imuteho tuntuu heikolta rintamaidon pumppauksessa, purista kädensija pohjaan asti. Imuteho muuttuu sen mukaan, kuinka voimakkaasti puristat kädensijaa. Pumppausmukavuus on tärkeämpää kuin voimakkaan imutehon asettaminen. Pumppaa maitoa sinulle sopivalla imuteholla. 7. Säädä pidikettä ja kädensijaa siten, että kädensija asettuu pidikkeen ensimmäiseen pykälään, joka on nimeltään stimulointitoiminto.** * Vaihtaaksesi pumppaustoiminnosta stimulointitoimintoon (1) vedä pidikkeen kärkeä itseäsi kohti, (2) purista kädensijaa hellästi ja aseta se ensimmäiseen (ylimpään) pykälään. Varoitus: Älä jatka pumppaamista enemmän kuin viisi minuuttia kerrallaan, jos maitoa ei erity. Yritä pumppausta uudelleen myöhemmin. Muista: Jos pumppaaminen on erittäin kivuliasta tai epämukavaa, lopeta pumpun käyttö ja ota yhteys lääkäriisi. 8 Varoitus: Älä käännä pumppua ylösalaisin pumppaamisen jälkeen. 7. RINTAMAIDON SÄILYTTÄMINEN 8. Kiinnitä ComfortFit®-rintasuppilo pumpun runkoon. Rintamaidon säilytys- ja sulatusohjeet vauvojen terveyden takaamiseksi Kysy tarkat säilytysohjeet terveydenhuoltoalan ammattilaiselta tai International Board Certified Lactation Consultant (IBCLC) -imetysasiantuntijalta. Kun pakastat rintamaitoa, säilytä se pakastimen takaosassa. Älä säilytä rintamaitoa pakastimen ovessa, koska lämpötila voi vaihdella, kun ovi avataan ja suljetaan. Merkitse ennen säilytystä päivämäärä kaikkiin rintamaitoihin ja käytä ensin vanhin rintamaito. 9 Isommalle lapselle tarkoitetun maidon säilytysohjeet MISSÄ 9. Jotta pumppu olisi täysin vakaa, aseta pullo pullonjalustaan. 10 LÄMPÖTILA AIKA TOIMENPIDE Huoneenlämmössä 19–26 °C (60–80 °F) 4 tuntia (ihanteellinen) – 6 tuntia (hyväksyttävä) Sisältö on peitettävä ja pidettävä mahdollisimman viileänä. Astian peittäminen kostealla pyyhkeellä voi pitää maidon viileämpänä. Eristetty kylmälaukku –15 – +4 °C (+5 – +39 °F) 24 tuntia Pidä koko ajan kylmävaraajia kiinni maitoastioissa ja vältä kylmälaukun avaamista. Jääkaapissa < 4 °C (39 °F) 4 päivää (ihanteellinen) – 5 päivää (hyväksyttävä) Säilytä maito jääkaapin rungon takaosassa. Pakastin –18 °C (0 °F) 3 kuukautta (ihanteellinen) – 6 kuukautta (hyväksyttävä) Syväpakastuslaite –20 °C (–4 °F) 6 kuukautta (ihanteellinen) – 12 kuukautta (hyväksyttävä) 10. Oikein koottuna pumpun tulisi näyttää tältä. * Nämä osat on suunniteltu olemaan tiukkoja. Helpota kokoamista kostuttamalla silikonikalvon reunaa vedellä ** Tässä rintapumpussa on kaksi eri toimintoa: stimulointitoiminto ja pumppaustoiminto. Voit vaihtaa kahden toiminnon välillä helposti säätämällä kädensijan asentoa pidikkeessä. 5. VINKKEJÄ PUMPPAAMISEEN • Tutustu pumppuun ja sen osiin ennen käyttöä. • Onnistuneen pumppauksen tärkein vaihe on herumisrefleksi. Sen avulla maitosi alkaa virrata vapaasti. Seuraava ohje voi auttaa luonnollisen refleksin käynnistymisessä: levitä lämmitetty Lansinoh®Therapearl-rintageeli rintaan ja hiero sitä kevyin pyörivin liikkein sormenpäillä rinnan ulkosyrjältä nänniä kohden ennen pumppausta ja/tai pumppauksen aikana. • Yritä ajoittaa pumppaus siten, että voit pumpata kiireettä ja keskeytyksettä. Rintamaidon pumppaus voi helpottua, kun yrität rentoutua esimerkiksi ajatelemalla vauvaasi tai katselemalla vauvasi valokuvaa. • Yleensä pumppaushetki kestää noin 20-30 minuuttia, mutta se on yksilöllistä. Muista, että onnistunut pumppaus on opittava taito. Ensimmäiset harjoituskerrat voivat olla edellämainittua lyhyempiä tai 37 Säilytä maito kaukana pakastimen sivuilta ja kohti pakastimen takaosaa, jossa lämpötila pysyy enemmän samana. Lähde: La Leche League International 2017 Nämä rintamaidon säilytysohjeet ovat suosituksia. Lisätietoja saadaksesi ota yhteyttä terveydenhuoltoalan ammattilaiseen tai lue maasi kansallisia ohjeita. Rintamaidon sulattaminen Sulata jäädytetty maito jääkaapissa tai aseta astiat viileän juoksevan veden alle lämmittäen vettä vähitellen, kunnes maito on sulanut. Sulatettua maitoa voidaan säilyttää jääkaapissa enintään 24 tuntia. ÄLÄ pakasta maitoa, kun se on sulanut. FI Sekoita sulatettua maitoa varovasti ennen ruokintaa separoituneiden kerrosten sekoittamiseksi. Rintamaito ei ole homogenoitua, ja “kerma” nousee ylös. Rintamaidon väri ja koostumus voivat vaihdella sen perusteella, mihin vuorokauden aikaan maito imettiin, mitä olet syönyt ja minkä ikäinen vauva oli pumppauksen aikana. Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä terveydenhuoltoalan ammattilaiseen. ÄLÄ lämmitä rintamaitoa mikroaaltouunissa! Mikroaaltouunissa lämmittäminen muuttaa maidon koostumusta. Mikroaaltouunissa lämmittäminen voi myös luoda maitoon “kuumia kohtia”, jotka voivat polttaa lasta. ÄLÄ sulata rintamaitoa kuumassa tai kiehuvassa vedessä. 8. LANSINOH®- KÄSIKÄYTTÖISEN RINTAPUMPUN VIANMÄÄRITYS Imun puute / vähentynyt imu Jos tuntuu siltä, että imuteho on pienentynyt, kokeile seuraavaa: Kokoaminen: Kun kaikki osat ovat täysin kuivia, aseta tutti kierrekorkin kaulusrenkaan läpi. Kiinnitä kierrekorkin kaulusrengas tiukasti pullon kaulaan. Korkki Varotoimet: Kun tuttipullo ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja peitetyssä paikassa. Tätä tuotetta on käytettävä aina aikuisen valvonnassa. Älä puhdista, säilytä tai päästä kosketuksiin liuottimien tai voimakkaiden kemikaalien kanssa. Jos niin ei tehdä, tuote saattaa vaurioitua. Älä jätä tuotetta suoraan auringonvaloon tai kuumuuteen tai jätä sterilointiliuokseen pidemmäksi aikaa kuin suositellaan. Älä lämmitä nestettä asettamalla pullo suoraan kaasu- tai sähkökäyttöiselle keittolevylle, lämmityslevylle, sähköuuniin jne. Tutti Kaulusrengas Pullo Aseta tutti kaulusrenkaan yläosaan 2. Tarkista, ettei valkoisessa venttiilissä ole repeämiä tai reikää. Kyseinen osa on erittäin tärkeä oikeanlaisen imun saavuttamiseksi. Korvaa valkoinen venttiili tarvittaessa pumpun mukana toimitetulla varaventtiilillä. VAROITUS! Lapsesi turvallisuuden ja terveyden vuoksi. Tätä tuotetta on käytettävä aina aikuisen valvonnassa. Älä koskaan käytä tuttia hupituttina. Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen aiheuttaa kariesta. Tarkista aina ruoan lämpötila ennen ruokintaa. Pidä kaikki käyttämättömät osat poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä vauvaa yksin juomavälineiden kanssa vauvan tukehtumis- tai kaatumisvaaran takia tai jos laite on purettu osiin. 3. Varmista, että silikonikalvo ja pidike on kiinnitetty tukevasti pumpun runkoon ja täydellinen tiiviste muodostuu. Tämä tuote on lääketieteellinen laite, ja se tulee hävittää lääketieteellisenä tuotteena paikallisten menettelyjen ja määräysten mukaisesti. 4. Varmista, että ComfortFit®-rintasuppilo on kiinnitetty tukevasti pumpun runkoon ja siinä on täydellinen tiiviste. Tämän tuotteen käytöstä aiheutuvista vakavista tapahtumista on ilmoitettava välittömästi Lansinohille ja toimivaltaiselle paikalliselle viranomaiselle. 5. Jos nännisi hankaa rintasuppilon suuaukon keskellä, saatat tarvita suuremman koon ComfortFit®rintasuppilosta. VAROITUS: Pienten lasten hampaiden vaurioitumista voi tapahtua myös makeuttamattomia nesteitä käytettäessä. Näin voi käydä, jos vauva saa käyttää pulloa/kuppia pitkiä aikoja päivällä ja etenkin yöllä, kun syljen virtaus vähenee tai, jos sitä käytetään tuttina. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai kuumuuteen tai jätä desinfiointiaineeseen (“sterilointiliuos”) suositeltua pidempään, sillä se voi vaurioittaa tuttia. Tarkista pullo ennen jokaista käyttöä. Heitä se pois heti ensimmäisten vaurioiden ilmestyttyä. Vaihda tutti 7 viikon välein turvallisuus- ja hygieniasyistä. Tarkista tuote vetämällä tuttia kaikkiin suuntiin. 1. Varmista, että kaikki pumpun osat on kuivattu ja koottu oikein. Rintamaidon pumppaaminen ei onnistu Jos tuntuu siltä, että imuteho on pienentynyt, kokeile seuraavaa: 1. Varmista, että kaikki pumpun osat on kuivattu ja koottu oikein. 2. Tarkista, ettei valkoisessa venttiilissä ole repeämiä tai reikää. Kyseinen osa on erittäin tärkeä oikeanlaisen imun saavuttamiseksi. Korvaa valkoinen venttiili tarvittaessa pumpun mukana toimitetulla varaventtiilillä. 3. Varmista, että silikonikalvo ja pidike on kiinnitetty tukevasti pumpun runkoon ja täydellinen tiiviste muodostuu. 4. Varmista, että ComfortFit®-rintasuppilo on kiinnitetty tukevasti pumpun runkoon ja siinä on täydellinen tiiviste. HUOMIO: Jotkin nesteet ja sterilointiliuokset voivat tehdä silikonista samean. Tämä ei muuta mitään ominaisuuksia. Älä lämmitä rintamaitoa mikroaaltouunissa, koska se muuttaa maidon koostumusta. Lämmitys mikroaaltouunissa voi tuottaa paikallisia korkeita lämpötiloja. Ole erityisen varovainen lämmittäessäsi maitoa mikroaaltouunissa. Sekoita aina lämmitettyä nestettä tasaisen lämmön jakautumisen varmistamiseksi ja testaa lämpötila ennen tarjoilua. VAROITUS: Pakkausmateriaalit eivät ole osa tuotetta. Poista lapsesi turvallisuuden vuoksi kaikki pakkausmateriaalit ja hävitä ne ennen käyttöä, mutta lue ohjeet ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Jätä pullo auki mikroaaltouunissa. Kipu pumpattaessa Jos koet kipua pumpatessasi rintamaitoa, kokeile seuraavaa: 1. Saatat pumpata liian kovaa. Pumpun kovimman imutehon käyttäminen ei ole välttämätöntä. Kokeile painaa kädensijaa puoliväliin ja muista suositeltu 2–3 sekunnin rytmi. SYMBOLIT SYMBOLIEN MERKITYS 2. Saatat tarvita suuremman tai pienemmän rintasuppilon. Voit tilata varaosia tai rintasuppiloita osoitteessa https://www.lansinoh.fi/contact-us/. Lue käyttöohjeet ja noudata niitä 9. RINTAMAIDON SYÖTTÄMINEN NATURALWAVE®PERISTALTTISELLA TUTILLA Määrittää valmistajan NaturalWave®- peristalttinen tutti on suunniteltu erityisesti: • Auttamaan luonnollisen imutekniikan ylläpidossa • Helppoon vaihtamiseen rinnasta pulloon ja takaisin. Ilmaisee valmistuspäivämäärän • Vauvan ”aaltomaisten” kielen liikkeiden kannustamiseen • Vaistomaisen imemisen kehitykseen, joka tukee vauvan suun luonnollista kehitystä Ilmaisee tuotteen tunnistenumeron 1. Imuote: Huulet avautuvat ulospäin ja tarttuvat nänniin. Ilmaisee eränumeron 2. Peristalttinen kielen liike: Kieli liikkuu tasaisella ”aaltomaisella” tahdilla puristaakseen nänniä ja imeäkseen maitoa. Tämä tukee luonnollista suun, leuan ja kasvojen kehitystä. Fakta: Vauvan kieli toistaa peristalttista liikettä noin 800–1000 kertaa yhden imetyskerran aikana. Pidä laite poissa auringonvalosta 3. Nieleminen: Vauvan kielen takaosa nousee ja kanavoi maidon ruokatorveen. Pidä laite kuivana NaturalWave®- peristalttinen tutti on kliinisesti todettu ja suunniteltu tukemaan tätä luonnollista ruokintatapaa. 1. Tutin kärki: Vauva säätelee maidon virtausta. 2. Pehmeää 100-prosenttista silikonia: Venyy ja joustaa optimaalisen puristuksen aikaansaamiseksi. 3. Sisäiset pystysuorat urat: Vahvistaa tutin rakennetta estäen sitä litistymästä kasaan. 1 Ilmaisee, että pakkaus sisältää elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia tuotteita. 2 3 4 5 4. Ainutlaatuinen asteittainen kaltevuus: Mahdollistaa sujuvan peristalttisen kielenliikkeen. Osoittaa, että herkkää laitetta on käsiteltävä varoen. 6 5. Leveä tutin kantaosa: Helppo tarttumapinta ja tehokas imu. 6. AVS™: Vähentää ilman nielemistä, mikä on koliikin yleinen aiheuttaja. Yksiosainen, vaivaton tutti, saatavana hitaalla, keskinopealla ja nopealla virtauksella. Täysimetystä suositellaan vauvan ensimmäisen kuuden elinkuukauden ajan. Rintaimetyksestä tulisi tehdä vakiintunut tapa ennen tuttipulloruokinnan aloittamista. 1984 Osoittaa lääkinnällisistä laitteista 14. päivänä kesäkuuta 1993 annetun neuvoston direktiivin 93/42/ETY olennaisten vaatimusten noudattamista Käyttöohjeet: Lisää pulloon haluttu määrä nestettä ja kiristä kierrekorkki. Mikroaaltouunissa lämmittämistä ei suositella. Jos kuitenkin päätät lämmittää nestettä mikroaaltouunissa, älä sulje pulloa. Poista tutti, kaulus ja korkki, kun käytät mikroaaltouunia. Ravista pullo hyvin ennen käyttöä ja tarkista lämpötila aina ennen kuin annat maitoa vauvalle. Epätasaisesti lämmitetty maito voi polttaa vauvan suuta. Älä lämmitä rintamaitoa mikroaaltouunissa, koska se muuttaa maidon koostumusta. Puhdista tuote ennen ensimmäistä käyttöä. Tuotehygienian varmistamiseksi laita tutti ja pullon kaikki osat kiehuvaan veteen viideksi minuutiksi ennen käyttöä. Kun kuljetat täyttä pulloa, varmista, että se on suljettu korkilla, ja huolehdi, että asetat tutin korkin keskelle aktivoidaksesi tuotteen “roiskeenestotoiminnon”. Puhdistus: Ennen ensimmäistä käyttöä laita tuote kiehuvaan veteen viideksi minuutiksi, anna jäähtyä ja huuhtele kaikki pullon osat huolellisesti. Näin pidät huolta hygieniasta. Tämän jälkeen pullo voidaan pestä myös astianpesukoneen yläosassa ja se voidaan steriloida (avattuna) sekä mikroaaltouunissa että erityisellä sterilointikoneella. Pese aina kaikki tuotteen osat heti jokaisen käytön jälkeen. Pese lämpimällä saippuavedellä ja huuhtele huolellisesti. Puhdista ennen jokaista käyttöä. 38 DK DANSK Tillykke med din beslutning om at give din baby den bedst mulige start i livet ved at amme. Sundheden for både dig og dit barn er veldokumenteret. Selvom brystmælk altid er bedst, er det ikke altid nemt at give brystmælk, når du skal ud. Det kræver en speciel indsats, og du bør være stolt over din indsats for at give din baby den perfekte ernæring for optimal trivsel og udvikling. Vores manuelle brystpumpe er designet til hurtig og let hjælp til den mor, der kun skal bruge pumpen en gang imellem, og som foretrækker den bekvemmelighed en manuel pumpe giver. BRUGSANVISNING Læs venligst denne brugsanvisning, inden du bruger din Lansinoh® Manuel brystpumpe første gang. Udmalkningsfasen I denne fase kan du pumpe modermælken ud af brystet. Skift til denne tilstand ved at sætte håndtaget i det næste (nederste) hak i aksen. Tryk håndtaget ned for at opnå den stærkeste sugning. Tryk mindre ned på håndtaget for at opnå svagere sugning. INDHOLD 1. Introduktion til Lansinoh® Manuel brystpumpe Overholdelse af lovkrav 2. Lansinoh® Manuel brystpumpe Dele 3. Sådan steriliserer og renser du din Lansinoh® Manuel brystpumpe Følgende produkter er dele af den medicinske enhed. 4. Sådan samler du din Lansinoh® Manuel brystpumpe NAVN 5. Tips til pumpning 6. Sådan bruger du din Lansinoh® Manuel brystpumpe 7. Sådan opbevarer du modermælken 8. Fejlsøgning for Lansinoh® Manuel brystpumpe 9. Made af modermælk med NaturalWave® peristaltisk sut Tiltænkt brug af brystpumpe Lansinoh® Manuel brystpumpe er tiltænkt til at pumpe og opfange modermælk fra en ammende kvinde med formålet at made en baby med det opsamlede modermælk. Lansinoh® Manuel brystpumpe er tiltænkt til en enkelt bruger. Indikationer for brystpumpe Lansinoh® Manuel brystpumpe er indikeret til elimination af kliniske situationer, som f.eks. mælkestasis i brystet, ansamling og mastitis forårsaget af utilstrækkelig mælkeudledning, lindre ømme og revnede brystvorter, og til at bringe flade eller indadvendte brystvorter udad. Lansinoh® Manuel brystpumpe gør det også muligt for mødre at give brystmælk til babyer, som kan ikke mades direkte fra brystet af forskellige grunde, som f.eks. problemer med låsning, for tidligt fødte babyer eller syge babyer. Kontraindikationer for brystpumpe Der er ingen kendte kontraindikationer. 1. INTRODUKTION TIL LANSINOH® MANUEL BRYSTPUMPE Lansinoh® Manuel brystpumpe er blevet designet specielt med ammende mødres behov i tankerne. Denne brystpumpe har to separate faser: Nedløbsfasen og pumpefasen. Du kan nemt skifte imellem de to faser ved at justere håndtagets position på aksen. ComfortFit® brystpude danner en forsegling, der sikrer pålidelig sugning med et komfortabelt og hurtigt mælkeflow. De bredhalsede flasker er udskiftelige med alle Lansinoh® pumpesystemer. Pakken indeholder en Natural Wave® slow-flow-sut, som hjælper babyer med at genkende den naturlige sugning, som de har lært fra brystet, når de skal drikke udpumpet brystmælk fra en flaske. Pumpen er nem at samle, bruge og rengøre. Amning er det bedste. Amning er absolut det bedste valg for din baby, og giver din baby den bedste ernæring, de behøver i de første 6 måneder. Amning hjælper til at udvikle et stærkt bånd mellem mor og barn, og giver mange fordele til begge. 2. LANSINOH® MANUEL BRYSTPUMPE DELE A D B Manuel brystpumpe enhed 50631 C Silikonemembran 50626 D Manuel brystpumpe akse 50627 E Manuel brystpumpe håndtag 50621 F Hvid ventil 53480 G Flaske 53451 H Flaskeholder 53452 I Hætte 53462 J Krave 53463 K Låg 50413 L Sut 2000162 Følgende produkter er ikke dele af den medicinske enhed. De kan bruges til give mælk til babyen, når ønsket. 3. SÅDAN RENSER OG STERILISERER DU DIN LANSINOH® MANUEL BRYSTPUMPE Inden du bruger pumpen første gang, skal du skille den ad (fjern silikonemembranen og aksen, ComfortFit® brystpuden, den hvide ventil og flasken, hætten og tætningsskiven). Rengøring: Brystpuden, flasker, håndtag og flaskeholderen kan vaskes i den øvre del af din opvaskemaskine eller vaskes i hånden med opvaskemiddel i varmt vand. Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler. Skyl med varmt rent vand. Den hvide ventil, silikonemembranen og aksen samt ComfortFit® brystpuden kan vaskes i en opvaskemaskine, men vi anbefaler at vaske dem i hånden for at forhindre beskadigelser og forlænge deres levetid. Lufttør alle dele på et rent håndklæde eller et tørrestativ. Sterilisering ved kogning: Læg alle dele i en gryde med kogende vand, og kontroller, at der ikke findes luft i nogen dele. Sæt låget på gryden og lad det koge i mindst 10 minutter. Hold gryden tildækket, indtil pumpen skal bruges. Bemærk: Det er vigtigt, at der er tilstrækkeligt med vand i gryden for at holde delene flydende under kogningen. A ComfortFit® Brystpude B Pumpeenhed C Silikonemembran F D Akse E Håndtag F Hvid ventil G Flaske J G K Sterilisering med kemikalier: Bland opløsningen med tabletter eller væske. Nedsænk alle dele i opløsningen, og kontroller, at der ikke findes luft i nogen dele. Lad opløsningen virke i mindst 30 minutter. Lav en frisk opløsning hver 24 timer. Brug af damp- eller mikrobølgesterilisering: Følg fabrikantens anvisninger. Sørg for at alle åbninger vender nedad i sterilisatoren. Vask dine hænder, inden du tager delene ud af sterilisatoren. 4. SÅDAN SAMLER DU DIN LANSINOH® MANUEL BRYSTPUMPE H Flaskeholder Bemærk: Inden du samler din Lansinoh® Manuel brystpumpe skal du sikre, at alle dele er blevet renset og steriliseret, som beskrevet i Afsnit 3 i denne brugsanvisning. I 1. Vask dine hænder grundigt. Hætte J Krave 2 K Låg L H L Sut 2. Indsæt aksen i silikonemembranen.. 2-faset teknologi Brystpumpen har to separate faser, nedløbsfasen og pumpefasen. Du kan nemt skifte imellem de to faser ved at justere håndtagets position på aksen. Nedløbsfasen Denne fase stimulerer brystet blidt. Den er designet til at efterligne den første fase ved amning (den måde babyen begynder at suge mælk på ved amningen). Det er en af funktionerne, som tilskynder nedløbsfasen, så mælken begynder at løbe til. Du kan genskabe denne blide sugning ved at sætte håndtaget i det første (øverste) hak i aksen, og bruge hurtige bevægelser med hånden.. 39 53408 Sterilisering: B I ComfortFit® Pude Bemærk: Vær forsigtig ved rengøringen af den lille hvide ventil. Det er vigtigt for korrekt sugning. Brug ikke for meget kraft, og brug ikke en flaskebørste eller andre børster. Vask forsigtigt ventilen i hånden med varmt sæbevand, og skyl under varmt rindende vand. C E DEL NR. A DK 3 • Kontakt din læge, hvis der opstår problemer med amningen. Du kan pumpe det ene bryst mens du ammer babyen på det andet. På denne måde kan du pumpe mere effektivt, da babyens sugning stimulerer nedflydningsrefleksen. • Kontroller, at brystpudens tunnel hælder lidt nedad, så modermælken kan flyde naturligt ned i flasken. 3. Sæt silikonemembranen og aksen på toppen af pumpeenheden. Kontroller, at de sidder korrekt ved at trykke ned med fingrene, så det er tæt.* Forholdsregler, når du giver modermælken til babyen: 1. DU MÅ IKKE SÆTTE MODERMÆLK I MIKROBØLGEOVNEN! Mikrobølger ændrer mælkens sammensætning, og kan også danne “varme pletter” i mælken, som kan forårsage forbrænding. 2. Test altid temperaturen af væsken, inden du lader din baby drikke. 4 4. Sæt forsigtigt den hvide ventil på pumpen nedefra, så den hvide ventil flugter med pumpeenheden. Brug ikke for meget kraft, når du sætter den hvide ventil på. Hvis du føler, at det er svært at fjerne den hvide ventil, har du skubbet den for langt ind i pumpeenheden.. 3. Lad ikke barnet tage flasken med i seng eller selv at drikke uden opsyn. 4. For at forhindre enhver kvælningsrisiko, skal du teste suttens styrke ved at trække på den øverste del. Bortskaf den, hvis du ser revner eller stræk. 6. SÅDAN BRUGER DU DIN LANSINOH® MANUEL BRYSTPUMPE Hvis muligt, skal du vente indtil din modermælksproduktion og amningsmønster er sikkert etableret. Dette sker normalt mindst 3-4 uger efter fødslen, medmindre du bliver specielt rådgivet om andet af din læge. 1. Vask dine hænder grundigt, og sørg for, at dine bryster er rene. 5 2. Kontroller, at du har steriliseret og forsigtigt samlet pumpen nøjagtigt som beskrevet i afsnittet “Sådan renser og steriliserer du din Lansinoh® Manuel brystpumpe” og “Sådan samler du din Lansinoh® Manuel brystpumpe”. 3. Placer pumpens åbning over din brystvorte, og tryk den forsigtigt imod dit bryst, så brystvorten er i midten af brystpudens tunnel. Pres ComfortFit® brystpuden fast imod dit bryst, og kontroller, at forseglingen er tæt, så der ikke slipper luft ud. Du kan opnå en god forsegling ved at bruge den anden hånd til at understøtte dit bryst. Hvis din brystvorte ikke kan forblive i midten af tunnelen, uden at du berører den, er det muligt, at du behøver den større ComfortFit® brystpude. 5. Skru flasken på pumpeenheden. 4. Når du forsigtigt skubber pumpens håndtag ned, vil du føle sugningen i dit bryst. Du behøver ikke at trykke håndtaget helt ned for at danne vakuum, men kun så meget som det er bekvemt. 6 5. Du kan opnå blid sugning ved at sætte håndtaget i det første (øverste) hak i aksen. Kontroller, at din brystvorte bevæges og klemmes, og slip håndtaget, indtil du finder din foretrukne rytme. 6. Sæt håndtaget i det øverste (første) hak på aksen, og tryk på håndtaget. Modermælken vil snart begynde at flyde ned, også selvom du muligvis ikke bruger pumpens maksimale sugekraft. 7. Når modermælken flyder ned (1 - 2 minutter) kan du skifte til pumpefasen. For at skifte til pumpefasen skal du forsigtigt trykke på “PUSH” ved håndtagets spids for at sætte håndtaget i det næste (nederste) hak på aksen. Fortsæt med at trykke og slippe håndtaget for at finde det passende sugetryk. 6. Juster rillen i håndtaget med aksen, og tryk forsigtigt håndtaget ned. Tryk indtil du hører et “klik”.* 7 Hvis sugetrykket føles svagt, når du pumper modermælken, skal du trykke håndtaget helt ned. Sugetrykket ændres afhængig af hvor hårdt du trykker håndtaget ned. Det er vigtigere at det er behageligt end at anvende et stærkt sugetryk. Pump mælken ud ved et sugetryk, som føles behageligt for dig. *For at vende tilbage nedløbsfasen fra pumpefasen, (1) skal du trække aksens spids hen imod dig, (2) forsigtigt trykke på håndtaget og sætte det i det første (øverste) hak. 7. Juster aksen og håndtaget således, at håndtaget ligger i det første hak på aksen, hvilket svarer til nedløbsfasen.** Advarsel: Pump ikke længere end fem minutter ad gangen, hvis du ikke opnår det rigtige resultat. Prøv at pumpe på et andet tidspunkt på dagen. Husk: Hvis det gør ondt eller det er meget ubehageligt, når du pumper, skal du stoppe og konsultere din læge. Advarsel: Vend ikke pumpen om efter pumpning. 8 7. SÅDAN OPBEVARER DU MODERMÆLKEN Retningslinjer for opbevaring og optøning af modermælk for sunde babyer Konsulter din læge eller en IBCLC-konsulent for specifikke opbevaringsanvisninger. Ved nedfrysning skal modermælken opbevares i bunden eller bagest i fryseren. Du må ikke opbevare modermælk i fryserens låge, da temperaturen kan variere, når lågen åbnes og lukkes. 8. Sæt ComfortFit® brystpuden på pumpeenheden. Inden nedfrysning skal modermælken mærkes med datoen, og den ældste modermælk skal bruges først. Retningslinjer for opbevaring af mælk, fuldtid baby HVOR TEMPERATUR TID HANDLING 9 9. Sæt flasken i flaskestativet, så pumpen er helt stabil. Ved stuetemperatur 19 - 26 °C (60 - 80 °F) 4 timer (ideelt) op til 6 timer (acceptabelt) Indholdet skal være tildækket og holdes så køligt som muligt, og det kan hjælpe at folde et fugtigt håndklæde omkring beholderen Isoleret kølepose -15 - 4 °C (5 - 39 °F) 24 timer Hold ispakkerne i konstant kontakt med beholderen; begræns åbning af køleposen I køleskabet < 4 °C (< 39 °F) 4 dage (ideelt) op til 5 dage (acceptabelt) Opbevar mælken bagest i køleskabet Fryser -18 °C (0 °F) 3 måneder (ideelt) op til 6 måneder (acceptabelt) -20 °C (-4 °F) 6 måneder (ideelt) op til 12 måneder (acceptabelt) 10 10. Når pumpen er samlet skal den se sådan ud. *Disse dele er designet til at passe stramt. For nemmere samling kan du fugte silikonemembranens kant med vand **Brystpumpen har to separate faser, nedløbsfasen og pumpefasen. Du kan nemt skifte imellem de to faser ved at justere håndtagets position på aksen. Dybfryser Opbevar mælken i bunden eller bagsiden af fryseren, hvor temperaturen er mest konstant Kilde: La Leche League International 2017 5. TIPS TIL PUMPNING Det anbefales at følge disse retningslinjer for opbevaring af modermælk. Kontakt din læge eller konsulter dit lands nationale retningslinjer for yderligere oplysninger. • Gør dig bekendt med pumpen og delene inden brug. Optøning af modermælk • Den vigtigste del af succesfuld pumpning er nedflydningsrefleksen. Det er når modermælken begynder at flyde frit. Følgende kan hjælpe til at fremkalde denne naturlige refleks: En opvarmet Lansinoh® Therapearl brystterapi gelpakke på brystet og masage med lette cirkulære bevægelser med dine fingerspidser fra brystets yderside mod brystvorten, inden og/eller under en pumpesession. Mælken må IKKE nedfryses igen efter optøning. • Vælg et tidspunkt for pumpning, når du ikke har travlt og ikke vil blive afbrudt. Det kan være en hjælp at tænke på eller se på et billede af din baby, når du pumper din modermælk. • Generelt kan en pumpesession vare 20-30 minutter, men dette afhænger af din krop. Husk, at succesfuld pumpning er en kunst du kan lære. I begyndelsen kan en session være kortere eller længere end beskrevet her, og det kan resultere i en lille mængde mælk pumpet ud, men dette betyder ikke, at din krop ikke producerer nok mælk eller at du gør noget forkert. Mælk produceres på basis af udbud og efterspørgsel, så når du pumper regelmæssigt til din baby, vil du stimulere og opretholde din mælkeproduktion. Optø frossen mælk i køleskabet eller placer beholderen under koldt rindende vand, og opvarm vandet gradvist indtil mælk er tøet op. Optøet mælk kan opbevares i et køleskab i op til 24 timer. Ryst forsigtigt den optøede mælk, inden du giver den til babyen for at blande lag, som er skillet. Modermælk er ikke homogeniseret og “fløden” vil stige op til toppen af flasken. Modermælk kan variere i farve og konsistens, afhængig af tidspunktet på dagen, som mælken blev pumpet, om du har spist samt babyens alder på pumpningstidspunktet. Kontakt din læge for yderligere råd. DU MÅ IKKE sætte modermælk i mikrobølgeovnen! Mikrobølger ændrer mælkens sammensætning. Mikrobølger kan også danne “varme pletter” i mælken, som kan forårsage forbrænding. DU MÅ IKKE tø modermælk op i varmt eller kogende vand. 40 DK 8. FEJLSØGNING FOR LANSINOH® MANUEL BRYSTPUMPE i længere tid end anbefalet. Opvarm ikke væsken ved at placere koppen direkte på gasflammer eller elektriske kogeplader, opvarmningsplader eller i en elektrisk ovn etc. Manglende sugekraft/svag sugekraft Hvis du føler, at sugningen er nedsat, kan du prøve følgende: 1. Kontroller, at alle dele af pumpen er helt tørre og korrekt samlet. 2. Kontroller den hvide ventil for revner eller huller. Denne del er vigtig for at opnå korrekt sugning. Udskift den hvide ventil med den ekstra ventil, som fulgte med produktet. Dette produkt er en medicinsk enhed, og skal bortskaffes som et medicinsk produkt i henhold til de lokale procedurer og bestemmelser. 3. Kontroller, at silikonemembranen og aksen er fastgjort sikkert på pumpeenheden og at der er dannet en perfekt forsegling. 4. Kontroller, at ComfortFit® brystpuden er fastgjort sikkert på pumpeenheden og at der er dannet en perfekt forsegling. 5. Hvis din brystvorte ikke kan forblive i midten af flangens tunnel, uden at du berører den, er det muligt, at du behøver den større ComfortFit® brystpude. Der pumpes ingen modermælk Hvis du føler, at sugningen er nedsat, kan du prøve følgende: 1. Kontroller, at alle dele af pumpen er helt tørre og korrekt samlet. 2. Kontroller den hvide ventil for revner eller huller. Denne del er vigtig for at opnå korrekt sugning. Udskift den hvide ventil med den ekstra ventil, som fulgte med produktet. 3. Kontroller, at silikonemembranen og aksen er fastgjort sikkert på pumpeenheden og at der er dannet en perfekt forsegling. 4. Kontroller, at ComfortFit® brystpuden er fastgjort sikkert på pumpeenheden og at der er dannet en perfekt forsegling. Alvorlige hændelser ved brug af dette produkt bør omgående rapporteres til Lansinoh Laboratories og til den kompetente lokale myndighed. ADVARSEL: Der kan opstå skader på små børns tænder, også hvis der bruges væsker uden sukker. Dette kan opstå hvis babyen bruger flasken/koppen i lange perioder i løbet af dagen, og specielt om natten, når salivamængden er reduceret eller flasken bruges som trøst. Efterlad ikke sutten i direkte sollys eller varme, eller i desinficerende væsker (“steriliseringsopløsning”) i længere tid end anbefalet, da dette kan svække sutten. Undersøg produktet inden hver brug. Udskift det ved de første tegn på skader eller slid. Udskift sutten hver 7. uge af sikkerheds- og hygiejnemæssige grunde. Træk sutten i alle retninger for at kontrollere produktet. BEMÆRK: Nogle safter og steriliseringsopløsninger kan gøre silikonen uigennemsigtig. Dette ændrer ikke nogen af dens egenskaber. Opvarm ikke modermælk i en mikrobølgeovn, da mikrobølgerne ændrer mælkens sammensætning. Opvarmning i en mikrobølgeovn kan danne høje temperaturer i visse områder. Vær ekstra forsigtig ved opvarmning i en mikrobølgeovn. Rør altid opvarmede fødevarer rundt for at sikre en jævn distribution af varmen, og test altid temperaturen, inden du giver det til barnet. ADVARSEL: Emballagematerialerne er ikke en del af produktet. Af hensyn til dit barns sikkerhed skal du fjerne og bortskaffe alle emballagematerialer inden brug, men læse og anvisningerne for fremtidig reference. Lad flasken være åben i mikrobølgeovnen. Det gør ondt, når jeg pumper Hvis du har smerter, når du pumper modermælk, kan du prøve følgende: 1. Af hensyn til børns sikkerhed og sundhed ADVARSEL! Dette produkt må kun bruges under opsyn af en voksen. Brug aldrig sutten til at trøste barnet. Kontinuerlig og forlænget sugning af væsker vil forårsage skader på tænderne. Kontroller altid fødevarernes temperatur, inden du giver dem til barnet. Hold alle komponenter, som ikke er i brug, uden for børns rækkevidde. Lad ikke babyen være alene med drikkeudstyr pga. risikoen for kvælning, at babyen falder ned eller hvis produktet er blevet skilt ad. Du pumper muligvis for hårdt. Det er muligvis ikke nødvendigt at bruge al sugekraft, som pumpen kan generere. Prøv at trykke håndtaget halvt ned, og husk den foreslåede rytme på 2-3 sekunder. 2. Du kan købe større puder separat. For at bestille reservedele eller større brystpuder kan du gå ind på [email protected] for yderligere oplysninger. Du kan også kontakte distributøren i dit land. SYMBOLER BETYDNING AF SYMBOLER Læs og følg anvisningerne for brug 9. MADNING AF MODERMÆLK MED NATURALWAVE® PERISTALTISK SUT Denne NaturalWave® peristaltisk sut er specielt designet til at: Identifikation af fabrikanten • Hjælpe med at opretholde de etablerede amningsmønstre. • Skifte let fra bryst til flaske og tilbage igen. • Stimulerer babyens “bølgelignende” tungebevægelse Indikerer fremstillingsdatoen • Stimulerer instinktiv sugning for naturlig udvikling af munden 1. Låsning: Læberne åbner udad og låser på areolaen. Indikerer enhedens delnummer 2. Peristaltisk tungebevægelse: Tungen bevæges i en jævn “bølgelignende” bevægelse for at presse brystvorten og pumpe mælk. Dette stimulerer naturlig udvikling af munden, kæben og ansigtet. Fakta: Babyens tunge gentager den peristaltiske bevægelse ca. 800 til 1000 gange under blot én amningssession. Indikerer batchnummer Hold enheden fjernt fra direkte sollys 3. Slugning: Bagsiden af babyens tunge løftes, hvorved mælken ledes ind i spiserøret. NaturalWave® Peristaltisk sut er designet og klinisk testet til at tilskynde dette naturlige ammemønster. 1. Vortespids: Babyen styrer mælkestrømmen. 2. Blød 100 % silikone: Kan strækkes og bøjes for optimal kompression. 3. Indre lodrette fordybninger: Styrker vortens struktur, hvorved den gøres resistent imod sammenklapning. Hold enheden tør 1 2 Indikerer, at emballagen indeholder produkter, som er tiltænkt til at komme i kontakt med fødevarer. 4 3 5 4. Unikt design med gradvis skråning: Muliggør jævn peristaltisk tungebevægelse. Indikerer, at den skrøbelige enhed skal håndteres med forsigtighed. 6 5. Bred, vævet vortesokkel: For nem låsning og effektiv sugning. 6. AVS™: Reducerer luftindsugning, som er en potentiel årsag til kolik. Vorte i ét stykke, tilgængelig i langsom, mellem og hurtig flows. Der anbefales eksklusiv amning for babyens første 6 måneder. Amning og produktion af modermælk bør være sikkert etableret, inden du introducerer flaske og sut. Brugsanvisning: Påfyld den krævede væskemængde, og luk skruehætten. Opvarmning i en mikrobølgeovn anbefales ikke. Hvis du vælger at opvarme fødevarer i en mikrobølgeovn, må du ikke lukke flasken. Fjern sutten, kraven og hætten, når du bruger en mikrobølgeovn til opvarmning. Ryst flasken grundigt inden brug, og kontroller altid temperaturen, inden du giver mælken til babyen. Ujævnt opvarmede fødevarer kan forbrænde babyens mund. Opvarm ikke modermælk i en mikrobølgeovn, da mikrobølgerne ændrer mælkens sammensætning. Rengør produktet inden første ibrugtagning. For at sikre en god produkthygiejne, skal du lægge sutten og flasken med alle dens dele i kogende vand i 5 minutter inden brug. Når du bærer en fuld flaske, skal du kontrollere, at den er lukket med hætten på plads og sutten i midten af hætten for at aktivere produktets “anti-spild”-funktion. Rengøring: Inden første brug skal du sætte produktet i kogende vand i 5 minutter, lade det køle ned og grundigt skylle alle dele af flasken. Dette er for at sikre hygiejnen. Derefter kan flasken også vaskes i den øvre del af en opvaskemaskine, og den kan steriliseres (åben) både i en mikrobølgeovn og i en speciel sterilisator. Vask altid alle dele af produktet med det samme efter hver brug. Vask den i varmt sæbevand og skyl grundigt med rent vand. Rengør produktet inden hver brug. Samling: Når flasken er helt tør, skal du indsætte sutten igennem toppen af skruehættens krave. Fastgør skruehættens krave sikkert på flaskehalsen. Sikkerhedstiltag: Når flasken ikke bruges, skal den opbevares på et tørt og tildækket sted. Dette produkt må kun bruges under opsyn af en voksen. Den må ikke rengøres, opbevares eller komme i berøring med opløsningsmidler eller stærke kemikalier. Der kan opstå beskadigelser på flasken. Efterlad ikke produktet i direkte sollys eller varme, eller i desinficerende væsker (“steriliseringsopløsning”) Hætte Sut Krave Flaske 41 Indsæt sutten i toppen af kraven 1984 Indikerer overholdelse af de vigtigste krav i Rådets direktiv 93/42/ EØF af 14. juni 1993 vedrørende medicinske enheder SE SVENSKA . Gratulerar till ditt beslut att ge din bebis den bästa starten i livet, genom amning. De många hälsofördelarna, för både dig och din bebis, är väl dokumenterade. Även om bröstmjölk alltid är bäst är det inte alltid det enklaste att ge din bebis bröstmjölk om du är bortrest eller liknande. Det krävs särskild möda och du ska vara stolt över ditt engagemang att ge din bebis den perfekta näringen för optimal tillväxt och utveckling. Vår manuella bröstpump har utformats för att vara snabb och enkel för mammor som ibland måste pumpa och som uppskattar bekvämligheten med en manuell pump. BRUKSANVISNING Ta dig tid att läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder din Lansinoh® manuella bröstpump för första gången. Utdrivningsfas Denna fas låter dig driva ut bröstmjölk från bröstet. Byt till detta läge genom att ställa in handtaget i den andra (nedre) skåran på skaftet. För att få den starkaste sugningen, tryck ner handtaget helt. För lägre sugstyrka tryck ned handtaget mindre. INNEHÅLL 1. Introduktion till Lansinohs® manuella bröstpump Normsäkring 2. Lansinohs® manuella bröstpumps olika delar 3. Hur man steriliserar och rengör Lansinohs® manuella bröstpump öljande produkter är delar av den medicinska utrustningen. 4. Hur man sätter ihop Lansinohs® manuella bröstpump NAMN 5. Tips om pumpning ARTIKELNUMMER 6. Hur man använder Lansinohs® manuella bröstpump A ComfortFit® fläns 7. B Den manuella pumpens kropp 50631 C Silikonmembran 50626 D Den manuella pumpens skaft 50627 E Den manuella pumpens handtag 50621 53480 Hur du lagrar din pumpade bröstmjölk 8. Felsökning av Lansinohs® manuella bröstpump 9. Utfodring av bröstmjölk med hjälp av NaturalWaves® peristaltiska dinapp Avsedd användning av bröstpumpen Lansinohs® manuella bröstpump är avsedd att pumpa ut och samla upp en ammande kvinnas bröstmjölk i syfte att ge denna uppsamlade bröstmjölk till en bebis. Lansinohs® manuella bröstpump är avsedd för en enskild användare. F Vit ventil G Indikationer för bröstpump 53408 Flaska 53451 H Flaskhållare 53452 Lansinohs® manuella bröstpumpar är indicerade för att eliminera kliniska situationer så som mjölkstas i bröstet, svullnad och mastit orsakad av otillräckligt mjölkutsläpp, den lindrar smärtsamma och spruckna bröstvårtor och vecklar ut tillplattade eller inverterade bröstvårtor. 2-i-1 elektriska bröstpumpen från Lansinoh® gör det även möjligt för mödrar att ge bröstmjölk till spädbarn som, av olika anledningar, inte kan ta bröstet. Anledningar så som spärrproblem, för tidigt födda eller sjuka barn. I Huv 53462 Kontraindikation av bröstpumpen J Krage 53463 K Lock 50413 L Dinapp 2000162 Det finns inga kända kontraindikationer. Dessa produkttillbehör ingår inte i den medicinska utrustningen. De kan användas för att ge mjölk till bebisen när så önskas.. 1. INTRODUKTION TILL LANSINOHS® MANUELLA BRÖSTPUMP Lansinohs® manuella bröstpump har utformats specifikt med omtanke för ammande mödrar. Denna bröstpump har två separata faser: en ejektionsfas och en utdrivningsfas. Du kan enkelt växla mellan dessa två lägen genom att justera positionen på handtaget på skaftet. Bröstkudden ComfortFit® skapar en tätning som genererar ett säkert sug vilket ger ett bekvämt och snabbt mjölkflöde. De breda halsflaskorna är utbytbara med hela utbudet av Lansinoh®-pumpar. Paketet innehåller NaturalWaves® dinapp med ett långsamt flöde vilket gör det möjligt för bebisen att enkelt och naturligt amma så som den lärt sig vid bröstet och när den dricker bröstmjölk ur en flaska. Pumpen är enkel att montera, enkel att använda och att rengöra. Amning är bäst. Amning erkänns som det bästa valet för din bebis och erbjuder alla de näringsämnen som din bebis behöver under de första sex månaderna av livet. Amning hjälper till att utveckla ett starkt band mellan mor och bebis och erbjuder många långsiktiga fördelar för båda. 2. LANSINOHS® MANUELLA BRÖSTPUMPS OLIKA DELAR A D A En ComfortFit®-bröstkudde B Pumpens kropp C Silikonmembran F D Skaft E Handtag F Vit ventil G Flaska J H Flaskstativ G I K Bröstkudden, flaskorna, handtaget och flaskstativet kan rengöras i diskmaskinens övre del eller handtvättas med diskmedel och varmt vatten. Använd inte lösningsmedel eller slipmedel. Skölj med rent vatten. Den vita ventilen, silikonmembranet och skaftet samt ComfortFit® bröstkudde kan rengöras i diskmaskinen. Vi rekommenderar dock att tvätta dem för hand för att förhindra förlust och förlänga livslängden. Lufttorka alla delar helt på en ren handduk eller torkställning. VARNING: Var försiktig när du rengör den lilla vita ventilen. Detta är viktigt för en korrekt uppsugningsförmåga. Var inte för hårdhänt och rengör inte med en nappflaskborste. Diska försiktigt för hand med tvål och varmt vatten och skölj sedan av under rinnande varmt vatten. J Kragel H Sterilisering med kemikalier: Skapa en lösning med tabletter eller vätska. Sänk ner alla delar i lösningen och säkerställ att ingen luft fastnar i några delar. Låt ligga i lösningen i minst 30 minuter. Gör en ny lösning var 24:e timme. För användning av ång- eller mikrosterilisatorer: Följ tillverkarens anvisningar. Se till att samtliga öppningar är vända nedåt i sterilisatorn. Se till att du tvättat händerna innan du tar ut utrustningen ur sterilisatorn. 4. HUR MAN SÄTTER IHOP LANSINOHS® MANUELLA BRÖSTPUMP Obs! Innan du monterar Lansinohs® manuella bröstpump, se till att samtliga delar har rengjorts och steriliserats enligt avsnitt 3 i denna bruksanvisning. 1. Tvätta dina händer noga.. 2. För in skaftet i silikonmembranet. L Dinapp 2 Fasteknik 3 Denna bröstpump har två separata faser, ejektionsfasen och utdrivningsfasen. Du kan enkelt växla mellan de två lägena genom att justera positionen på handtaget på skaftet. Ejektionsfas 2 Huv K Lock L Rengöring: Sterilisering genom kokning: Lägg alla delar i en kastrull med kokande vatten, se till att ingen luft fastnar i några delar, täck kastrullen med ett lock och koka i minst 10 minuter. Håll kastrullen täckt tills dess att utrustningen behövs. Obs! Det är viktigt att du använder tillräckligt med vatten för att hålla delarna fritt flytande medan de kokar. B I Innan du använder pumpen för första gången, ta isär den (ta av silikonmembran och skaft, ComfortFit® bröstkudde, den vita ventilen och separat flaska samt lock och tätningsskiva). Sterilisering: C E 3. HUR MAN RENGÖR OCH STERILISERAR LANSINOHS® MANUELLA BRÖSTPUMP Denna fas stimulerar försiktigt bröstet. Den är utformad för att efterlikna den första fasen av en amning (hur en bebis ammar i början av utfodringen). Det är en av funktionerna som uppmuntrar mjölkutsläppet och uppmuntrar din mjölk att börja flöda. Du kan generera ett försiktigt sug genom att placera handtaget i den första (övre) skåran i skaftet och använda snabba pulseringar med handtaget. 3. Placera silikonmembranet och skaftet ovanpå pumpens kropp. Se till att den sitter ordentligt runt fälgen genom att trycka ner den med fingrarna för att säkerställa ett säkert fäste.* 42 SE 4 Försiktighetsåtgärder vid utfodring av uttryckt bröstmjölk: 1. 4. Fäst försiktigt den vita ventilen på pumpen underifrån och se till att den vita ventilen sitter i jämnhöjd med pumpens kropp. Det är inte nödvändigt att använda överdriven kraft för att applicera ventilen. Om du tycker att den vita ventilen är svår att ta bort så har du tryckt den för långt på pumpens kropp. Värm INTE bröstmjölken i mikrovågsugn! Mikrovågor förändrar mjölkens sammansättning och kan även skapa ”heta fläckar” i mjölken som kan bränna barnet. 2. Testa alltid en vätskas temperatur innan du matar din bebis. 3. Låt inte ett barn ta en flaska i sängen eller självmata under längre perioder. 4. För att förhindra risken för kvävning, testa dinappens styrka genom att dra i kåpans undre del. Avbryt användningen om någon glipa eller spricka uppdagas. 6. HUR DU ANVÄNDER LANSINOHS® MANUELLA BRÖSTPUMP 5 Om möjligt, vänta tills ditt bröstmjölksförsörjnings- och amningsschema är väl etablerat. Detta sker normalt minst 3-4 veckor efter födseln, såvida inte din hälso- och sjukvårdspersonal rekommenderar något annat. 1. Tvätta händerna noggrant och se till att dina bröst är rena. 5. Skruva fast flaskan på pumpens kropp. 2. Se till att du har steriliserat och försiktigt monterat din pump exakt enligt beskrivningen i avsnitten “Hur man rengör och steriliserar Lansinohs® manuella bröstpump” och “Hur man monterar Lansinohs® manuella bröstpump.” 6 3. Centrera pumpens öppning över bröstvårtan och tryck den försiktigt mot ditt bröst och se till att bröstvårtan är centrerad i bröstkuddens tunnel. Pressa pumpens ComfortFit®-bröstkudde ordentligt mot ditt bröst; se till att tätningen är säker så att ingen luft kommer ut. Du uppnår en god tätning genom att använda din andra hand för att stödja ditt bröst underifrån. Om din bröstvårta inte kan centreras i bröstkuddens tunnel utan att gnuggas, kan du behöva en större storlek av ComfortFit®-bröstkudde. 4. När du försiktigt trycker ner pumphandtaget kommer du att känna ett sug på ditt bröst. Du behöver inte trycka ner handtaget helt för att skapa ett vakuum; bara så mycket som är bekvämt. 6. Rikta in fogen i handtaget mot skaftet och tryck försiktigt ner handtaget. Tryck tills du hör ett klick.* 5. Du kan skapa ett försiktigt sug i förberedande syfte genom att placera handtaget i den första (övre) skåran på stammen. Bekräfta att din bröstvårta rör sig och tryck och släpp handtaget tills du hittar önskad takt. 7 7. Justera skaftet och handtaget så att handtaget passar in i den första skåran på skaftet, känd som ejektionsfasen.** 6. För att påbörja ejektionsfasen, sätt skaftet i övre (första) skåran på handtaget och kläm till. Din bröstmjölk börjar snart flöda även om du kanske inte använder det maximala sug som pumpen kan generera. 7. När bröstmjölken flödar (1 – 2 minuter) byter du till utdrivningsfasen. För att växla till utdrivningsfasen, tryck försiktigt på “PUSH” på toppen av handtaget för att ställa in handtaget till den andra (nedre) skåran på stammen. Fortsätt att pressa och släpp handtaget för att hitta rätt sug. Om suget känns för svagt när du trycker ut din bröstmjölk, kläm in handtaget hela vägen. Suget ändras beroende på hur hårt du klämmer på handtaget. Att suga ut på ett bekvämt sätt är viktigare än att ställa in ett starkt sug. Vänligen uttryck mjölk med ett sug som känns lämpligt för dig. * För att återgå till ejektionsfasen från utdrivningsfasen, (1) Dra toppen på skaftet mot dig, (2) kläm försiktigt på handtaget och ställ in det i den första (övre) skåran. 8 Varning: Fortsätt inte pumpa i mer än fem minuter åt gången om inget resultat uppnås. Försök att driva ut vid en annan tidpunkt under dagen. Kom ihåg: Om pumpningen skulle bli mycket smärtsam eller obekväm bör du sluta använda pumpen och rådgöra med din vårdpersonal. Varning: Vänd inte pumpen upp och ner efter pumpning. 8. Fäst ComfortFit® bröstkudde på pumpens kropp. 7. HUR DU FÖRVARAR DIN PUMPADE BRÖSTMJÖLK Riktlinjer för förvaring och upptining av bröstmjölk Kontakta din vårdpersonal eller en International Board Certified Lactation Consultant för specifika förvaringsinstruktioner. Förvara fryst bröstmjölk i den bakre delen av frysen. Förvara inte bröstmjölk i frysdörren eftersom temperaturen kan variera när dörren öppnas och stängs. 9 Innan förvaring bör du datera all bröstmjölk och använda den äldsta bröstmjölken först. Riktlinjer för förvaring av bröstmjölk, fullgångna spädbarn 9. För att göra pumpen helt stabil, sätt in flaskan i flaskstället. VAR TEMPERATUR TID ÅTGÄRD Vid rumstemperatur. 60-80°F (19-26°C) 4 timmar (idealt) upp till 6 timmar (acceptabelt) Innehållet bör täckas och hållas så svalt som möjligt, att täcka behållaren med en fuktig handduk kan hålla mjölken svalare Isolerad kylväska 5-39°F (-15 - 4°C) 24 timmar Håll kylklampar i konstant kontakt med mjölkbehållaren, begränsa öppning av kylväskan *Dessa delar är utformade för att sitta åt tätt. För att underlätta monteringen, fukta silikonmembranets kant med vatten I kylskåp <39°F (4°C) 4 dagar (idealt) upp till 5 dagar (acceptabelt) Förvara bröstmjölken i den bakre delen av kylskåpets huvuddel **Denna bröstpump har två separata faser, ejektionsfas och utdrivningsfas. Du kan enkelt växla mellan dessa två lägen genom att justera positionen på handtaget på skaftet. I frys 0°F (-18°C) 3 månader (idealt) upp till 6 månader (acceptabelt) -4°F (-20°C) 6 månader (idealt) upp till 12 månader (acceptabelt) 10 10. När den är helt monterad så ska din pump se ut så här. 5. TIPS GÄLLANDE PUMPNING • Bekanta dig med pumpen och delarna inför användning. • Den viktigaste faktorn av en framgångsrik pumpning är utsläppsreflexen. Det är då din mjölk börjar flöda till fritt. Följande kan hjälpa denna naturliga reflex att uppstå: Applicera ett paket uppvärmt Lansinoh® Therapearl Breast Therapy Gel på bröstet och med lätta, cirkulära rörelser med fingertopparna, arbeta dig från utsidan av bröstet in mot bröstvårtan inför och/eller under pumpningen. • Försök att välja en tidpunkt att pumpa när du inte är stressad och inte löper stor risk att avbrytas. Att försöka slappna av medan du tänker på din bebis eller tittar på ett foto av din bebis kan också vara till hjälp när du pumpar bröstmjölken. • Sammantaget kan en pumpning ta cirka 20-30 minuter men det beror helt på din kropp. Kom ihåg att framgångsrik pumpning är en inlärd konst. Första tiden av användning kan bli kortare eller längre än vad som anges här samt kan leda till att endast en liten mängd bröstmjölk samlas men detta betyder inte att din kropp inte producerar tillräckligt med mjölk eller att du gör något fel. Mjölk produceras på utbud och efterfrågan och att pumpa dina bröst regelbundet utöver att amma stimulerar och underhåller din tillgång på bröstmjölk. • Om amningsproblem uppstår, kontakta din läkare. Du kan pumpa ett bröst medan du ammar med det andra. Detta gör att du kan maximera pumpningens effektivitet med hjälp av den ejektionsreflex som stimuleras av din bebis sugande. • Se till att bröstkuddens tunnel lutar något nedåt så att bröstmjölken naturligt flyter ned mot flaskan. 43 Frysbox Håll bröstmjölken borta från sidorna och förvara den i frysens bakre del där temperaturen är mest konstant Källa: La Leche League International 2017 Dessa riktlinjer för förvaring av bröstmjölk är en rekommendation. Kontakta din läkare eller konsultera ditt lands nationella riktlinjer för mer information. Tina bröstmjölk Tina fryst bröstmjölk i kylen eller placera behållarna under kallt rinnande vatten och värm upp vattnet gradvis tills bröstmjölken tinas. Upptinad mjölk kan förvaras i kylskåp i upp till 24 timmar. Kyl INTE bröstmjölken igen när den har tinats. Rör runt den upptinade bröstmjölken försiktigt innan du matar för att blanda skikten som har separerats. Bröstmjölken är inte homogeniserad och ”grädden” kommer att stiga till toppen. Bröstmjölk kan variera i färg och konsistens beroende på vilken tid på dagen mjölken pumpades, vad du har ätit och barnets ålder vid tidpunkten för pumpning. Kontakta din vårdpersonal för ytterligare råd. Värm INTE bröstmjölk i mikrovågsugn! Mikrovågsugnen förändrar mjölkens sammansättning. Mikrovågsugnen kan även skapa ”varma delar” i mjölken som kan bränna bebisen. Tina INTE bröstmjölken i hett eller kokande vatten. SE 8. FELSÖKNING AV LANSINOHS® MANUELLA BRÖSTPUMP För ditt barns säkerhet och hälsa VARNING! Använd alltid denna produkt under uppsikt av vuxen. Använd aldrig dinappar som sugnapp. Kontinuerlig och långvarig sugning av vätskor kommer att orsaka karies. Kontrollera alltid matens temperatur innan matning. Förvara alla komponenter som inte används utom räckhåll för barn. Lämna inte bebisen ensamt med drickutrustningen, detta på grund av risken för kvävning, att bebisen kan falla eller att produkten faller isär. Brist på sug/minskat sug Om det känns som att sugeffekten har minskat kan du prova följande: 1. Se till att alla pumpens delar har torkats och monterats ordentligt. 2. Inspektera den vita ventilen efter revor eller hål. Denna komponent är avgörande för att uppnå korrekt sugeffekt. Byt vid behov ut den vita ventilen mot reservventilen som medföljer pumpen. Allvarliga händelser som genomlevts i och med användningen av denna produkt bör omedelbart rapporteras till Lansinoh Laboratories samt till lokal behörig myndighet. 3. Se till att silikonmembranet och skaftet sitter ordentligt på pumpens kropp och att en perfekt tätning skapas. 4. Se till att ComfortFit® bröstkudde sitter ordentligt på pumpens kropp och att en perfekt tätning skapas. 5. Om din bröstvårta inte kan centreras i bröstkuddens tunnel utan att gnuggas, kan du behöva en större storlek av ComfortFit®. Ingen bröstmjölk kommer ut Om det känns som att sugeffekten har minskat kan du prova följande: 1. Se till att alla pumpens delar har torkats och monterats ordentligt. 2. Inspektera den vita ventilen efter revor eller hål. Denna komponent är avgörande för att uppnå korrekt sugeffekt. Byt vid behov ut den vita ventilen mot reservventilen som medföljer pumpen. 3. Se till att silikonmembranet och skaftet sitter ordentligt på pumpens kropp och att en perfekt tätning skapas. 4. Se till att ComfortFit® bröstkudde sitter ordentligt på pumpens kropp och att en perfekt tätning skapas. Smärta vid pumpning VARNING: Tandförfall hos små barn kan förekomma även när icke-sötade vätskor används. Detta kan inträffa om bebisen får flaskan/koppen under långa perioder under dagen och särskilt under natten, när salivflödet minskar, eller används som en lugnare. Lämna inte dinappen i direkt solljus eller värme, eller lämna den i desinfektionsmedel (”steriliseringslösning”) längre än rekommenderat, eftersom detta kan försvaga dinappen. Inspektera inför varje användning. Kasta den vid första tecken på skada eller försvagning. Byt ut dinappen var sjätte vecka av säkerhets- och hygienskäl. Dra dinappen i alla riktningar för att kontrollera produkten. OBS: Vissa juicer och steriliseringslösningar kan göra silikonet ogenomskinligt. Detta försämrar inte dess egenskaper. Värm inte bröstmjölk i mikrovågsugnen eftersom detta förändrar bröstmjölkens sammansättning. Uppvärmning i mikrovågsugn kan orsaka lokala höga temperaturer. Var extra försiktig vid uppvärmning i mikrovågsugn. Omrör alltid uppvärmd mat för att säkerställa jämn värmefördelning och testa temperaturen innan servering. VARNING: Förpackningsmaterial ingår inte i produkten. Ta bort och kasta allt förpackningsmaterial inför användning för ditt barns säkerhet, men läs och behåll instruktionerna för framtida referens. Lämna öppen i mikrovågsugnen. SYMBOLER Om du upplever smärta när du uttrycker bröstmjölk, prova följande: 1. Denna produkt är en medicinsk enhet och ska sorteras som en medicinsk produkt enligt lokala bestämmelser och föreskrifter Du kanske pumpar för hårt. Det kanske inte är nödvändigt att använda maximalt sug som pumpen kan generera. Försök att trycka ner handtaget halvvägs och kom ihåg den 2-3 sekunders föreslagna rytmen. SYMBOLERNAS BETYDELSE Läs och följ bruksanvisningen 2. Du kan behöva en större eller mindre bröstkudde. För att beställa reservdelar eller större bröstkuddar, vänligen kontakta [email protected]. Identifierar tillverkaren 9. UTFODRING AV BRÖSTMJÖLK MED HJÄLP AV NATURALWAVES® PERISTALTISKA MUNSTYCKE NaturalWaves® peristaltiska dinapp är speciellt utformad för att: Anger tillverkningsdatum • Hjälpa till att upprätthålla etablerade amningsmönster. • Enkelt byta från bröst till flaska och tillbaka igen. • Uppmuntra bebisens “vågliknande” tungrörelse Anger enhetens artikelnummer • Främja instinktiv sugning för naturlig oral utveckling 1. Munkontakt: Läpparna öppnas utåt och låses fast på areolan. Indikerar satsnummer 2. Peristaltisk tungrörelse: Tungan rör sig i en mjuk “vågliknande” rörelse för att komprimera bröstvårtan och utlösa mjölk. Detta uppmuntrar till en naturlig oral, käke- och ansiktsutveckling. Fakta: Bebisens tunga upprepar den peristaltiska rörelsen cirka 800 till 1000 gånger på bara en amning. Håll enheten borta från solljus Håll enheten torr 3. Sväljning: Baksidan av bebisens tunga höjs vilket kanaliserar mjölken ned i matstrupen. NaturalWave® peristaltiska dinapp har designats och kliniskt bevisats uppmuntra detta naturliga utfodringsmönster. 1. Spetsen av dinappen: Bebisen kontrollerar mjölkflödet. 2. 100 % mjuk silikon: Utvidgas och böjer sig för optimal kompression. 3. Inre vertikala åsar: Stärker dinappens struktur, vilket gör den kollapsresistent. Indikerar att förpackningen innehåller produkter som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel. 1 2 4 3 Indikerar varsam hantering av den ömtåliga enheten. 5 4. Unik gradvis lutning: Möjliggör en mjuk peristaltisk tungrörelse. 6 5. Bred bas med textur: För enkel låsning och effektiv sugning. 6. AVS™ (Air Ventilation System): Minskar intaget av luft som är en potentiell orsak till kolik. 1984 Indikerar överensstämmelsen med de väsentliga kraven i direktiv 93/42/EEG den 14 juni 1993 gällande medicintekniska produkter En enkel dinapp med problemfri design för långsamma, medel och snabba flöden. Enbart amning rekommenderas under de första sex månaderna av barnets liv. Amningen bör vara ordentligt etablerad innan flaska och dinapp introduceras. Bruksanvisning: Fyll med nödvändig mängd vätska och dra åt skruvlocket. Uppvärmning i mikrovågsugn rekommenderas inte. Om du väljer att värma maten i mikrovågsugnen, försegla inte flaskan. Ta bort dinappen, kragen och locket när du använder den i mikrovågsugn. Skaka väl före användning och kontrollera alltid temperaturen innan du ger den till bebisen. Ojämnt uppvärmd mat kan bränna bebisens mun. Värm inte bröstmjölk i mikrovågsugnen eftersom detta förändrar bröstmjölkens sammansättning. Rengör produkten inför första användningen. För att säkerställa produkthygien, lägg dinappen och flaskan med alla dess komponenter i kokande vatten i 5 minuter inför användning. När du bär en full flaska, se till att den är stängd med locket på plats, var noga med att placera dinappen i mitten av locket för att aktivera produktens “spillsäkra” funktion. Rengöring: Placera produkten i kokande vatten i 5 minuter före den första användningen, låt den svalna och skölj alla flaskans komponenter noggrant. Detta för att säkerställa hygien. Därefter kan flaskan även tvättas i diskmaskinens övre rack och kan steriliseras (öppen) både i mikrovågsugnen och med en speciell steriliseringsmaskin. Tvätta alltid alla komponenter omedelbart efter varje användning. Tvätta med tvål och varmt vatten och skölj noggrant. Rengör före varje användning. Montering: När allt väl är torrt, sätt fast dinappen med hjälp av toppen av skruvlockets krage. Fäst skruvlockets krage ordentligt på flaskhalsen. Försiktighetsåtgärd: När den inte används ska den förvaras i ett torrt och skyddat område. Använd alltid denna produkt under uppsikt av vuxen. Du får inte rengöra, förvara eller låta den komma i kontakt med lösningsmedel eller starka kemikalier. Detta kan orsaka skada. Lämna inte produkten i direkt solljus eller värme eller i steriliseringslösning längre än rekommenderat. Värm inte vätskan genom att placera flaskan direkt på gasspis eller elektriska plattor, värmeplattor, i elektriska ugnar osv. Lock Dinapp Krage Flaska För in dinappen i kragen 44 IS ÍSLENSKA Til hamingju með ákvörðun þína um að gefa barninu þínu sem besta byrjun í lífinu með brjóstagjöf. Fjöldi heilsubóta fyrir þig og barnið þitt eru vel skjalfestar. Þó að brjóstamjólk sé alltaf best, er ekki alltaf auðvelt að útvega brjóstamjólk fyrir barnið þitt þegar þú þarft að vera fjarverandi. Það krefst sérstakrar fyrirhafnar og þú ættir að vera mjög stolt af skuldbindingu þinni um að útvega barni þínu fullkomna næringu til að ná sem bestum vexti og þroska. Handvirka brjóstadælan okkar var hönnuð til að vera fljótleg og auðveld fyrir mæður sem þurfa að dæla af og til og kunna að meta þægindi handvirkrar dælu. NOTKUNARLEIÐBEININGAR Vinsamlegast gefðu þér tíma til að lesa handbókina áður en þú notar Lansinoh® handvirku brjóstadæluna í fyrsta skipti. EFNISYFIRLIT Mjólkunarstilling Þessi stilling gerir þér kleift að mjólka brjóstamjólk úr brjóstinu. Skiptu yfir í þessa stillingu með því að setja handfangið í annað (neðsta) skorið á stilknum. Til að fá sterkasta sogið, skaltu ýta handfanginu fyllilega niður. Fyrir minni sogstyrk þrýstu minna á handfangið. Uppfylling á reglugerðum 1. Kynning á Lansinoh® handvirkri brjóstadælu 2. Hlutar Lansinoh® handvirkrar brjóstadælu Eftirfarandi vörur eru hlutar lækningatækisins. 3. Hvernig á að sótthreinsa og hreinsa Lansinoh® handvirka brjóstadælu þína NAFN 4. Hvernig á að setja saman Lansinoh® handvirka brjóstadælu 5. Ábendingar um dælingu ATRIÐI NR A ComfortFit® Brjóstaskjöldur B Handvirkt dæluhús 50631 8. Úrræðaleit fyrir Lansinoh® handvirka brjóstadælu C Sílíkonhetta 50626 9. Að gefa brjóstamjólk með NaturalWave® peristaltískri túttu D Handvirk dælustöng 50627 E Handvirk dæluhöndlun 50621 F Hvítur loki 53480 G Peli 53451 H Pelahaldari 53452 6. Hvernig nota á Lansinoh® handvirka brjóstadælu þína 7. Hvernig á að geyma pumpaða mjólk Fyrirhuguð notkun brjóstadælu Lansinoh® handvirkri brjóstadælu er ætlað að pumpa og safna brjóstamjólk konu í þeim tilgangi að fæða barn með pumpaðri brjóstamjólk. Lansinoh® handvirka brjóstadælan er ætluð einum notanda. Ábendingar um brjóstadælu Lansinoh® handvirkum brjóstadælum er ætlað til að útrýma klínískum aðstæðum eins og mjólkurstöðvun í brjóstinu, svefnhöfgi og brjóstabólgu af völdum ófullnægjandi mjólkurlosunar, létta á sárum og sprungnum geirvörtum og til að draga fram flatar eða öfugar geirvörtur. Einnig gerir Lansinoh® 2 í 1 rafknúna brjóstadælan mæðrum kleift að útvega brjóstamjólk fyrir börn sem geta ekki nærst beint við brjóstið af ýmsum ástæðum, svo sem festuvandamál, fyrirburar eða veik börn. Frábending brjóstadælu Engar frábendingar eru þekktar. 53408 Þessi aukabúnaður vörunnar er ekki hluti af lækningatækinu. Þeir geta verið notaðir til að gefa barninu mjólkina þegar þess er óskað. I Hetta 53462 J Ól 53463 K Lok 50413 L Tútta 2000162 1. KYNNING Á LANSINOH® HANDVIRKRI BRJÓSTADÆLU Lansinoh® handvirk brjóstadæla hefur verið hönnuð sérstaklega með þarfir mjólkandi mæðra í huga. Þessi brjóstadæla hefur tvær aðskildar stillingar: niðurstillingu og mjólkunarstillingu. Þú getur auðveldlega skipt á milli tveggja stillinga með því að stilla stöðu handfangsins á stilknum. ComfortFit® brjóstaskjöldur skapar þéttingu sem veitir áreiðanlegt sog sem veitir þægilegt og hratt mjólkurrennsli. Breiðu háls flöskunar eru víxlanlegar á öllu Lansinoh® dælusviðinu. Pakkinn inniheldur NaturalWave® hægtflæðistúttu sem gerir barninu kleift að endurtaka náttúrulegar sogaðgerðir sem lærist við brjóstið þegar það drekkur brjóstamjólk úr flösku. Auðvelt er að setja dæluna saman, hún er auðveld í notkun og auðvelt er að þrífa hana. Brjóstagjöf er best. Sérstök brjóstagjöf er viðurkennd sem besti kosturinn fyrir barnið þitt og veitir öll næringarefni sem barnið þitt þarf fyrstu 6 mánuði lífsins. Brjóstagjöf hjálpar til við að mynda sterk tengsl milli móður og barns og veitir báðum fjölmarga ávinninga. 2. HLUTAR LANSINOH® HANDVIRKRAR BRJÓSTADÆLU A D Hreinsun: Brjóstpúðann, pelana, handfangið og flöskustandinn er hægt að þrífa í efra hólfi uppþvottavélarinnar eða þvo í höndunum með uppþvottasápu og heitu vatni. EKKI nota leysiefni eða slípiefni. Skolaðu vel með hreinu vatni. Hvíta lokann, sílíkonhettuna, stilkinn og ComfortFit® brjóstpúðann er hægt að þvo í uppþvottavélinni; þó mælum við með því að þvo þau í höndum til að koma í veg fyrir tap og lengja líf þeirra. Loftþurrkaðu alla hlutana á hreinu handklæði eða þurrkgrind. VIÐVÖRUN: Vertu varkár þegar þú þrífur litla hvíta lokann. Hann er mikilvægur fyrir rétt sog. Ekki nota of mikinn kraft og ekki þrífa með pelabursta eða túttubursta. Þvoðu varlega í höndum með heitu sápuvatni og skolaðu undir rennandi heitu vatni. Dauðhreinsun með því að sjóða: Settu alla hluta í pott með sjóðandi vatni, vertu viss um að ekkert loft sé í neinum hlutum, hyljið pottinn með loki og sjóðið í að minnsta kosti 10 mínútur. Hafðu lok á pottinum þar til búnaðarins er þörf. Athugið: Það er nauðsynlegt að þú notir nóg vatn til að halda hlutunum frjálslega fljótandi meðan þeir sjóða. B A ComfortFit® brjóstapúði B Dæluhús C Sílíkonhetta I Áður en þú notar dæluna þína í fyrsta skipti skaltu taka hana í sundur (fjarlægðu sílíkonhettu og stilk, ComfortFit® brjóstapúða, hvíta lokann og aðskilda pelann, hettu og þéttingarskífu). Sótthreinsun: C E 3. HVERNIG Á AÐ ÞRÍFA OG DAUÐHREINSA LANSINOH® HANDVIRKU BRJÓSTADÆLU ÞÍNA F Sótthreinsun með efnum: Fylltu lausnina með töflum eða vökva. Sökktu öllum hlutum í lausninni og tryggðu að ekkert loft sé fast í neinum hlutum. Látið vera í lausninni í að minnsta kosti 30 mínútur. Búðu til ferska lausn á 24 tíma fresti. Að nota gufu- eða örbylgjuofna til sótthreinsunar: Fylgdu leiðbeiningum framleiðanda. Gakktu úr skugga um að öll op snúi niður í dauðhreinsun. Gakktu úr skugga um að þú þvoir hendurnar áður en þú fjarlægir búnað úr dauðhreinuninni. D Stöngull E Handfang F Hvítur loki G Peli J G K 4. HVERNIG Á AÐ SETJA SAMAN LANSINOH® HANDVIRKA BRJÓSTADÆLU H Flöskustandur Athugið: Gakktu úr skugga um að allir hlutar hafi verið hreinsaðir og dauðhreinsaðir eins og lýst er í kafla 3 í þessari handbók áður en Lansinoh® handvirk brjóstadæla er sett saman. I Hetta 1. Þvoðu hendurnar vandlega. J Ól 2 K Lok L H L Tútta 2. Settu stilkinn í sílikonhettuna. 2 Stigatækni Þessi brjóstadæla er í tveimur aðskildum stillingum, niðurstillingu og mjólkunarstillingu. Þú getur auðveldlega skipt á milli tveggja stillinga með því að stilla stöðu handfangsins á stilknum. Niðurstilling Þessi stilling örvar brjóstið varlega. Hún er hönnuð til að líkja eftir fyrsta áfanga brjóstagjafar (hvernig barn nærist í upphafi gjafar). Þetta er einn af þeim eiginleikum sem hvetja til mjólkurlosunar og hvetur mjólkina til að byrja að streyma. Þú getur búið til vægan sogþrýsting með því að setja handfangið í fyrsta (efsta) skorið í stilknum og nota skyndipúlsa með handfanginu. 45 IS 3 mjólk eða að þú sért að gera eitthvað rangt. Mjólk er framleidd á framboði og eftirspurn og að pumpa brjóstin reglulega, auk þess að gefa barninu þínu, örvar og viðheldur brjóstamjólkurframboði þínu. • Ef vandamál með brjóstagjöf eiga sér stað skaltu ráðfæra þig við heilbrigðisstarfsmann. Þú mátt dæla úr öðru brjóstinu á meðan þú ert með barnið á brjósti á hinu. Þetta gerir þér kleift að hámarka dæluvirkni með því að nota niðurviðbragðið örvað af sogi barns þíns. 3. Settu sílíkonhettuna og stilkinn ofan á dæluhúsið. Gakktu úr skugga um að það passi vel utan um brúnina með því að ýta niður með fingrunum til að tryggja fullkomið innsigli.* • Gakktu úr skugga um að göng brjóstpúðans hallist aðeins niður til að leyfa brjóstamjólkinni að renna náttúrulega í átt að flöskunni. Varúðarráðstafanir við gjöf á hitaðri brjóstamjólk: 4 1. EKKI setja brjóstamjólk í örbylgjuofn! Örbylgjuofn breytir samsetningu mjólkurinnar og getur einnig skapað „heita bletti“ í mjólkinni sem gætu brennt ungabarnið. 2. Prófaðu alltaf hitastig vökva áður en barninu er gefið. 3. Ekki láta barn fara með pela í rúmið eða fæða sjálfan sig í langan tíma. 4. Festu hvíta lokann varlega á dæluna neðan frá og vertu viss um að hvíti lokinn sé í takt við dæluhúsið. Ekki er nauðsynlegt að nota umfram afl þegar hvíta lokanum er beitt. Ef þér finnst erfitt að fjarlægja hvíta lokann hefurðu ýtt honum of langt upp á dæluhúsið. 4. Til að koma í veg fyrir mögulega hættu á köfnun skaltu prófa styrk túttunnar með því að toga í perulaga hlutann. Hættu notkun ef einhver rifa eða sprunga birtist. 6. HVERNIG NOTA Á LANSINOH® HANDVIRKA BRJÓSTADÆLU ÞÍNA 5 Ef mögulegt er skaltu bíða þangað til brjóstamjólkurframboð og brjóstagjöf eru vel þekkt. Þetta er venjulega að minnsta kosti 3-4 vikum eftir fæðingu, nema heilbrigðisstarfsmaður ráðleggi þér annað. 1. Þvoðu hendur vandlega og vertu viss um að brjóst þín séu hrein. 2. Gakktu úr skugga um að þú hafir sótthreinsað og sett dæluna þína vandlega saman, nákvæmlega eins og lýst er í köflunum „Hvernig á að þrífa og sótthreinsa Lansinoh® handvirka brjóstadælu þína“ og „Hvernig á að setja Lansinoh® handvirka brjóstadælu saman.“ 5. Skrúfaðu flöskuna á dæluhúsið. 3. Miðaðu opnun dælunnar yfir geirvörtuna og ýttu henni varlega á brjóstið, tryggðu að geirvartan sé miðjuð í göngum brjóstpúðans. Ýttu ComfortFit® brjóstpúða dælunnar þétt við brjóst þitt; gakktu úr skugga um að þéttingin sé örugg svo að ekkert loft komist út. Þú getur búið til gott innsigli með því að nota hina höndina til að styðja brjóstið að neðan. Ef geirvartan getur ekki verið miðjuð í göngum brjóstpúðans án þess að nudda, gætirðu þurft stærri ComfortFit® brjóstpúða. 6 4. Þegar þú ýtir dæluhandfanginu varlega niður finnur þú fyrir soginu á brjóstinu. Þú þarft ekki að þrýsta handfanginu að fullu til að skapa tómarúm; aðeins eins mikið og þægilegt er. 5. Þú getur búið til vægan sogþrýsting í undirbúningi fyrir mjólkun með því að setja handfangið í fyrsta (efsta) hakið á stilknum. Staðfestu að geirvörtan hreyfist og kreistu og slepptu handfanginu þar til þú finnur þinn hraða. 6. Réttu grópinn í handfanginu við stilkinn og ýttu handfanginu varlega niður. Ýttu þangað til þú heyrir það smella.* 6. Til að byrja með niðurstillingu skaltu setja stilkinn í efsta (fyrsta) hakið á handfanginu og kreista handfangið. Brjóstamjólkin þín mun fljótlega byrja að flæða þó þú notir kannski ekki allt sogið sem dælan getur búið til. 7 7. Þegar brjóstamjólk hefur flætt (1 - 2 mínútur), skaltu skipta yfir í mjólkunarstillingu. Til að skipta yfir í mjólkun, skaltu ýta varlega á „PUSH“ hlutann á oddi handfangsins til að stilla handfangið á annað (neðsta) skorið á stilknum. Haltu áfram að kreista og sleppa handfanginu til að finna viðeigandi sogþrýsting. Ef sogþrýstingur er veikur þegar þú mjólkar brjóstamjólkina skaltu kreista handfangið alla leið. Sogþrýstingur breytist út frá því hversu mikið þú kreistir handfangið. Að mjólka í þægindum er mikilvægara en að setja sterkan sogþrýsting. Vinsamlegast pumpaðu mjólk með sogþrýstingi sem þér finnst við hæfi. 7. Stilltu stöngulinn og handfangið þannig að handfangið passi við fyrsta skaftið á stönglinum, þekktur sem niðurstilling.** * Til að snúa aftur í niðurstillingu frá mjólkunarstillingu, (1) Dragðu oddinn á stilknum að þér, (2) kreistu handfangið varlega og settu það í fyrsta (efsta) hakið. 8 Viðvörun: Ekki halda áfram að dæla í meira en fimm mínútur í senn ef enginn árangur næst. Reyndu að mjólka á öðrum tíma yfir daginn. Vinsamlegast mundu: Ef dæling verður mjög sársaukafull eða óþægileg, ættir þú að hætta að nota dæluna og hafa samráð við heilbrigðisstarfsmann þinn. Viðvörun: Ekki snúa dælunni á hvolf eftir dælingu. 7. VERNIG Á AÐ GEYMA PUMPAÐA MJÓLK 8. Festu ComfortFit® brjóstapúðann við dæluhúsið. Leiðbeiningar um geymslu og þíðingu á brjóstamjólk fyrir heilbrigð börn. Leitaðu ráða hjá heilbrigðisstarfsmanni þínum eða alþjóðlegum vottaðri brjóstagjöf, til að fá upplýsingar um geymslu. Þegar móðurmjólk er fryst skal geyma hana aftast í frystinum. Ekki geyma brjóstamjólk í frystihurðinni þar sem hitastigið getur sveiflast þegar hurðin er opnuð og lokuð. Áður en þú geymir skal dagsetja alla brjóstamjólk og nota elstu brjóstamjólkina fyrst. 9 Leiðbeiningar um geymslu mjólkur, fullburi HVAR 9. Til að gera dæluna alveg stöðuga skaltu setja flöskuna í flöskustandann.. HITASTIG TÍMI AÐGERÐ Við herbergishita 60-80°F (19-26°C) 4 klukkustundir (tilvalið) til allt að 6 klukkustundir (ásættanlegt) Innihaldið ætti að vera með loki og haft eins kalt og mögulegt er; Ef þú hylur ílátið með röku handklæði getur það haldið mjólkinni svalari Einangruð kælitaska 5-39°F (-15 - 4°C) 24 klst Haltu íspökkum í stöðugu sambandi við mjólkurílát; takmarkaðu opnun kælitösku Í ísskáp <39°F (4°C) 4 dagar (tilvalið) til allt að 5 dagar (ásættanlegt) Geymdu mjólk aftast í meginhluta ísskápsins Frystir 0°F (-18°C) 3 mánuðir (tilvalið) til allt að 6 mánuðir (ásættanlegt) -4°F (-20°C) 6 mánuðir (tilvalið) til allt að 12 mánuðir (ásættanlegt) 10 10. Þegar þetta er samansett ætti dælan að líta svona út. *Þessir hlutar eru hannaðir til að passa vel saman. Til að auðvelda samsetningu skaltu bleyta brún sílíkonhettunnar með vatni ** Þessi brjóstadæla er með tvær aðskildar stillingar, niðurstillingu og mjólkunarstillingu. Þú getur auðveldlega skipt á milli tveggja stillinga með því að stilla stöðu handfangsins á stilknum. 5. ÁBENDINGAR UM DÆLINGU • Kynntu þér dæluna og hlutina fyrir notkun. • Mikilvægasti hlutinn í vel heppnaðri dælingu er niðurbrotsviðbragðið. Það er þegar mjólk þín byrjar að streyma frjálslega. Eftirfarandi getur hjálpað þessu náttúrulega viðbragði: Upphitaður Lansinoh® Therapearl Breast Therapy Gel pakki borinn á bringuna og léttar, hringlaga hreyfingar fingurgómana sem vinna utan frá bringu í átt að geirvörtunni fyrir og / eða meðan á dælingu stendur. Djúpfrystir Geymdu mjólk fjarri hliðum og aftast í frystinum þar sem hitastigið er stöðugast Heimild: La Leche League International 2017 • Reyndu að velja tíma til að dæla þegar þú ert ekki á hraðferð og verður ekki trufluð. Að reyna að slaka á meðan þú ert að hugsa um barnið þitt eða skoða mynd af barninu þínu getur líka verið gagnlegt þegar þú dælir brjóstamjólkinni þinni. Þessar leiðbeiningar um geymslu brjóstamjólkur eru ráðlagðar. Hafðu samband við heilbrigðisstarfsmann þinn eða hafðu samband við landleiðbeiningar þíns lands til að fá frekari upplýsingar. • Í heildina litið getur dælingartími staðið í um það bil 20-30 mínútur en það fer eftir líkama þínum. Mundu að vel heppnuð dæling er lærð list. Fyrstu æfingar geta verið styttri eða lengri en hér er lýst og geta leitt til þess að litlu magni af mjólk sé safnað en það þýðir ekki að líkami þinn framleiði ekki næga Þíddu frosna mjólk í kæli eða settu ílátin undir kalt rennandi vatn, hitaðu vatnið smám saman þar til mjólkin er þiðnuð. Þídda mjólk má geyma í kæli í allt að 24 tíma. Að þíða brjóstamjólk 46 IS ATH: EKKI má frysta mjólkina aftur þegar hún hefur verið þídd. Samsetning: Þegar allt er vel þurrt, skaltu setja túttuna í gegnum toppinn á kraga skrúfuhettunnar. Festu skrúfuhettukragann á öruggan hátt á flöskuhálsinn. Hristu þídda mjólk varlega áður en þú færir barninu til að blanda saman lögunum sem hafa aðskilið sig. Brjóstamjólk er ekki einsleit og „kremið“ rís upp á topp flöskunnar. Brjóstamjólk getur verið mismunandi í lit og samræmi eftir þeim tíma dags sem mjólkin kom fram, hvað þú hefur borðað og aldri barnsins þegar dælt er. Fyrir frekari ráðgjöf, hafðu samband við heilbrigðisstarfsmann þinn. EKKI setja brjóstamjólk í örbylgjuofn! Örbylgjuofn breytir samsetningu mjólkurinnar. Örbylgjuofn getur einnig búið til „heita bletti“ í mjólkinni sem gætu brennt ungbarnið. ATH: EKKI má þíða brjóstamjólk í heitu eða sjóðandi vatni. 8. ÚRRÆÐALEIT FYRIR LANSINOH® HANDVIRKA BRJÓSTADÆLU Skortur á sogi / minnkað sog Ef þér finnst sogið hafa minnkað, reyndu eftirfarandi: 1. Gakktu úr skugga um að allir dæluhlutar hafi verið rétt þurrkaðir og rétt settir saman. 2. Athugaðu hvort hvíti lokinn sé rifinn eða með gati. Þessi hluti er mikilvægur til að ná réttu sogi. Ef nauðsyn krefur, skiptu um hvíta lokann, notaðu varalokann sem fylgir dælunni. 3. Gakktu úr skugga um að sílíkonhettan og stilkurinn séu vel fest á dæluhúsið og að fullkomið innsigli verði til. 4. Gakktu úr skugga um að ComfortFit® brjóstpúði sé vel festur á dæluhúsið og fullkomið innsigli búinn til. Tútta Ól Settu túttuna ofan í kraga Peli VIÐVÖRUN! Vegna öryggis og heilsu barnsins Notaðu alltaf þessa vöru undir eftirliti fullorðinna. Notaðu aldrei fóðrunartúttu til að sefa. Stöðugt og langvarandi sog vökva mun valda tannskemmdum. Athugaðu alltaf hitastig matarins áður en hann er gefinn. Geymið alla íhluti sem ekki eru í notkun þar sem börn ná ekki til. Ekki skilja barnið eftir eitt með drykkjarbúnað vegna hættu á köfnun, barnið dettur niður eða ef varan hefur verið tekin í sundur. Förgunaraðferð: Þessi vara er lækningatæki og ætti að farga henni sem lækningavöru í samræmi við gildandi reglur og reglugerðir. Tilkynna skal alvarlega atburði við notkun þessarar vöru tafarlaust til Lansinoh Laboratories og til viðeigandi staðbundinna yfirvalda. VIÐVÖRUN: Tannskemmdir hjá ungum börnum geta komið fram jafnvel þegar vökvi er ekki sætur. Þetta getur átt sér stað ef barninu er leyft að nota flöskuna/bollann í langan tíma yfir daginn og sérstaklega á nóttunni þegar munnvatnsrennsli minnkar eða að pelinn er notaður til að sefa. Ekki skilja vöruna eftir í beinu sólarljósi eða hita, eða láta hana vera í sótthreinsiefni („sótthreinsandi lausn“) lengur en mælt er með. Skoðaðu fyrir hverja notkun. Hentu við fyrstu merki um skemmdir eða veikleika. Skiptu um túttuna á 7 vikna fresti af öryggis- og hreinlætisástæðum. Togaðu túttuna í allar áttir til að athuga vöruna. 5. Ef geirvartan getur ekki verið miðjuð í göngum brjóstpúðans án þess að nudda, gætirðu þurft stærri ComfortFit® brjóstpúða. Engin brjóstamjólk mjólkuð Ef þér finnst sogið hafa minnkað, reyndu eftirfarandi: 1. Lok Varúðarráðstafanir: Þegar pumpan er ekki í notkun, skaltu geyma hana á þurrum og yfirbyggðum stað. Notaðu alltaf þessa vöru undir eftirliti fullorðinna. Ekki hreinsa, geyma eða láta komast í snertingu við leysi eða sterk efni. Tjón gæti orðið. Ekki skilja vöruna eftir í beinu sólarljósi eða hita, eða láta hana vera í sótthreinsiefni („sótthreinsandi lausn“) lengur en mælt er með. Ekki hita vökvann með því að setja bikarinn beint á gas eða rafmagnshringi, hitunarplötur, í rafmagnsofna o.fl. Gakktu úr skugga um að allir dæluhlutar hafi verið rétt þurrkaðir og rétt settir saman. 2.Athugaðu hvort hvíti lokinn sé rifinn eða með gati. Þessi hluti er mikilvægur til að ná réttu sogi. Ef nauðsyn krefur, skiptu um hvíta lokann, notaðu varalokann sem fylgir dælunni. 3. Gakktu úr skugga um að sílíkonhettan og stilkurinn séu vel fest á dæluhúsið og að fullkomið innsigli verði til. 4. Gakktu úr skugga um að ComfortFit® brjóstpúði sé vel festur á dæluhúsið og fullkomið innsigli búinn til. ATHUGAÐU: Sumir safar og sótthreinsilausnir geta gert sílíkonið ógegnsætt. Þetta breytir engum eiginleikum. Ekki setja brjóstamjólk í örbylgjuofn þar sem hann breytir samsetningu mjólkurinnar. Upphitun í örbylgjuofni getur valdið staðbundnum háum hita. Gæta skal sérstakrar varúðar við hitun í örbylgjuofni. Hrærðu alltaf í upphituðum mat til að tryggja jafna hitadreifingu og prófaðu hitastigið áður en hann er borið fram. VIÐVÖRUN: Pökkunarefni eru ekki hluti af vörunni. Til að tryggja öryggi barnsins skaltu fjarlægja og farga öllu umbúðaefni fyrir notkun en lesa og varðveita leiðbeiningarnar til framtíðartilvísunar. Láttu vera opið í örbylgjuofni. Verkir þegar dælt er Ef þú finnur fyrir verkjum þegar þú mjólkar brjóstamjólk, reyndu eftirfarandi: 1. TÁKN Þú getur verið að dæla of mikið. Það er kannski ekki nauðsynlegt að nota allt sogið sem dælan getur búið til. Reyndu að þjappa handfangið hálfa leið og mundu 2-3 sekúndna taktinn. MERKING TÁKNANNA 2. Púðar í stærri stærð eru til sölu sér. Til að panta varahluti eða stærri brjóstpúða skaltu vinsamlega netfang [email protected]. Þú getur einnig haft samband við dreifingaraðila þinn. Lestu og fylgdu notkunarleiðbeiningunum 9. AÐ GEFA BRJÓSTAMJÓLK MEÐ NATURALWAVE® PERISTALTÍSKRI TÚTTU Tilgreinir framleiðandann Þessi NaturalWave® peristalíska tútta er sérstaklega hönnuð til að: • Hjálpa til við að viðhalda staðfastri brjóstagjöf. Sýnir framleiðsludag • Skipta auðveldlega frá brjósti til pela og aftur til baka. • Hvetur til „bylgjulaga“ tunguhreyfingar barnsins • Stuðlar að eðlislægu sogi fyrir náttúrulegan munnþroska. Gefur til kynna hlutanúmer tækisins 1. Að taka brjóst: Varir opnast út á við og festast á geirvörtu. Sýnir lotunúmerið 2. Peristalísk tunguhreyfing: Tungan hreyfist með sléttri „bylgjulíkri“ hreyfingu til að þjappa geirvörtuna og draga út mjólk. Þetta hvetur náttúrulegan munn-, kjálka- og andlitsþroska. Staðreynd: Tunga barns endurtekur peristaltíska hreyfingu um það bil 800 til 1000 sinnum í aðeins einni brjóstagjöf. Haltu tækinu fjarri sólarljósi 3. Kynging: Aftari hluti tungu barnsins hækkar og beinir mjólkinni niður í vélinda. Haltu tækinu þurru NaturalWave® peristalíska túttan var hönnuð og er klínískt staðfest til að hvetja til þessa náttúrulega næringarmynsturs. 1. Gerivörtutoppur: Barn stýrir mjólkurrennsli. 1 2 2. Mjúkt 100% sílíkon: Teygist og sveigist fyrir bestu þjöppun. 3 3. Innri lóðréttir hryggir: Styrkir geirvörtubyggingu, sem gerir hana hrunþolna. 5 4. Einstök brekkuhönnun: Gerir slétta hreyfingu á peristaltískri tungu kleift. 4 Gefur til kynna að umbúðirnar innihaldi vörur sem ætlað er að komast í snertingu við mat. 6 Gefur til kynna að meðhöndla viðkvæmt tækið af varúð. 5. Breið, áferð spenabotns: Til að auðvelda læsingu og árangursríkt sog. 6. AVS ™: Dregur úr loftinntöku, sem er möguleg orsök magakveisu. Eitt stykki, fyrirhafnarlaus hönnun túttu í boði fyrir hægt, meðal- og hratt flæði. Mælt er með brjóstagjöf eingöngu fyrstu 6 mánuðina í lífi barnsins. Brjóstagjöf og framleiðsla á brjóstamjólk ætti að vera staðfest áður en peli og tútta er kynnt. Leiðbeiningar um notkun: Fylltu með nauðsynlegu magni vökva og hertu skrúftappann. Ekki er mælt með upphitun í örbylgjuofni. Ef þú velur að hita mat í örbylgjuofni skaltu ekki innsigla flöskuna. Fjarlægðu túttu, kraga og hettu þegar örbylgjuofn er notaður. Hristu vel fyrir notkun og athugaðu alltaf hitastig áður en þú býður barninu. Ójafnt upphitaður matur getur brennt munn barnsins. Ekki setja brjóstamjólk í örbylgjuofn þar sem hann breytir samsetningu mjólkurinnar. Hreinsaðu vöruna fyrir fyrstu notkun. Til að tryggja hreinlæti vörunnar skaltu setja túttuna og flöskuna með öllum hlutum hennar í sjóðandi vatn í 5 mínútur fyrir notkun. Þegar þú ert með fulla flösku skaltu ganga úr skugga um að hún sé lokuð með hettuna á sínum stað og gæta þess að staðsetja túttuna á miðju hettunnar til að virkja „lekaþétta“ virkni vörunnar. Þrif: Fyrir notkun skaltu setja vöruna í sjóðandi vatn í 5 mínútur, láta kólna og skola alla hluti flöskunnar vandlega. Þetta er til að tryggja hreinlæti. Í framhaldinu er einnig hægt að þvo flöskuna í efri grindinni í uppþvottavélinni og hægt að sótthreinsa hana (opna) bæði í örbylgjuofni og nota sérstaka sótthreinsivél. Þvoðu alltaf alla íhluti vörunnar strax eftir hverja notkun. Þvoðu í volgu sápuvatni og skolaðu vandlega. Hreinsaðu fyrir hverja notkun. 47 1984 Sýnir að farið sé að grunnkröfum tilskipunar ráðsins 93/42/EBE frá 14. júní 1993 varðandi lækningatæki RU PУССКИЙ Фаза стимуляции Если вы решили кормить своего ребенка грудью и тем самым обеспечить ему оптимальное начало жизни, примите наши поздравления! Множество преимуществ для вашего здоровья и здоровья вашего малыша имеют научные доказательства. Хотя молоко матери — это всегда самый лучший вариант, его не всегда легко дать ребенку, если вам нужно отлучиться. Для этого нужно приложить особые усилия, и вам следует гордиться тем, что вы полны решимости обеспечить своего ребенка идеальным питанием, чтобы он отлично рос и развивался. Мы разработали этот ручной молокоотсос для легкого и быстрого использования. Кормящие матери, которым нужно периодически сцеживать молоко, оценят его удобство. Во время этой фазы происходит мягкая стимуляция груди. Она разработана для имитации первой фазы кормления грудью (как ребенок сосет в начале кормления). Это одна из особенностей, стимулирующих выделение молока и начало его вытекания из груди. Умеренный вакуум можно создать, установив рукоятку в первый (верхний) паз на стержне и выполняя ею быстрые движения. ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ Найдите время, чтобы прочитать это руководство, прежде чем использовать ручной молокоотсос Lansinoh® первый раз. СОДЕРЖАНИЕ Фаза сцеживания 1. Общие сведения о ручном молокоотсосе Lansinoh® 4. Сборка ручного молокоотсоса Lansinoh® Во время этой фазы можно сцеживать молоко из груди. Чтобы переключиться на этот режим, установите рукоятку во второй (нижний) паз на стержне. Для максимально сильного отсасывания нажимайте на рукоятку до упора. Чтобы сила отсасывания была меньше, нажимайте на ручку не так сильно. 5. Советы по использованию молокоотсоса Соответствие требованиям регулирующих органов 2. Детали ручного молокоотсоса Lansinoh® 3. Стерилизация и очистка ручного молокоотсоса Lansinoh® 6. Способ применения ручного молокоотсоса Lansinoh® 7. В состав этого медицинского устройства входят указанные ниже детали. Хранение сцеженного грудного молока 8. Устранение неисправностей ручного молокоотсоса Lansinoh® НАЗВАНИЕ 9. Кормление ребенка грудным молоком с помощью перистальтической соски NaturalWave® Назначение молокоотсоса ПУНКТ № A Воронка ComfortFit® B Корпус ручного молокоотсоса 50631 53408 Ручной молокоотсос Lansinoh® предназначен для сцеживания и сбора грудного молока у кормящих женщин для последующего кормления ребенка сцеженным грудным молоком. Ручной молокоотсос Lansinoh® предназначен для индивидуального применения. C Силиконовая мембрана 50626 D Стержень ручного молокоотсоса 50627 Показания к применению молокоотсоса E Рукоятка ручного молокоотсоса 50621 53480 Применение ручного молокоотсоса Lansinoh® показано для устранения проблем, вызванных недостаточным опорожнением груди, таких как лактостаз, нагрубание молочных желез и мастит, в целях ослабления боли и заживления трещин сосков, а также для вытягивания плоских или втянутых сосков. Кроме того, ручные молокоотсосы Lansinoh® дают матерям возможность кормить грудным молоком младенцев, которые не в состоянии сосать молоко прямо из груди в силу определенных причин, например при наличии проблем с захватом соска, а также если ребенок недоношенный или больной. F Белый клапан G Бутылочка 53451 H Подставка для бутылочки 53452 Противопоказания к применению молокоотсоса Указанные далее приспособления не входят в состав медицинского устройства. Их можно использовать, чтобы кормить ребенка молоком, когда возникнет такая необходимость.. Противопоказания отсутствуют. 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О РУЧНОМ МОЛОКООТСОСЕ LANSINOH® Ручной молокоотсос Lansinoh® специально разработан c учетом потребностей кормящих матерей. У этого молокоотсоса есть две разные фазы: фаза стимуляции и фаза сцеживания. Можно легко выбрать один из этих двух режимов, установив рукоятку на стержне в нужном положении. Воронка ComfortFit® с подушечками обеспечивает плотное прилегание, а следовательно, надежное отсасывание молока, в результате оно течет быстро, не создавая при этом неприятных ощущений. Бутылочки с широким горлышком подходят для всех молокоотсосов линейки Lansinoh®. В комплект входит соска NaturalWave® (медленная струя), воссоздающая для ребенка естественные, свойственные для груди условия сосания при кормлении сцеженным грудным молоком из бутылочки. Молокоотсос легко собирается, а также прост в использовании и очистке. Кормление грудью — самый лучший вариант. Исключительно грудное вскармливание признано лучшим вариантом для детей и обеспечивает поступление всех необходимых питательных веществ, необходимых им в течение первых 6 месяцев жизни. Кормление грудью помогает наладить крепкую связь между матерью и ребенком и гарантирует для обоих множество долгосрочных преимуществ. 2. ДЕТАЛИ РУЧНОГО МОЛОКООТСОСА LANSINOH® A D Колпак 53462 Кольцо 53463 K Крышка 50413 L Соска 2000162 3. ОЧИСТКА И СТЕРИЛИЗАЦИЯ РУЧНОГО МОЛОКООТСОСА LANSINOH® Прежде чем использовать молокоотсос в первый раз, разберите его (снимите силиконовую мембрану и стержень, воронку ComfortFit® с подушечками, белый клапан, открутите с бутылки крышку и выньте уплотнительную прокладку). Очистка Воронку, бутылочки, рукоятку и подставку для бутылочек можно мыть на верхней полке посудомоечной машины или вручную горячей водой со средством для мытья посуды. Запрещается использовать растворители или абразивные материалы. Ополосните чистой горячей водой. Белый клапан, силиконовую мембрану и стержень, а также воронку ComfortFit® с подушечками разрешается мыть в посудомоечной машине, однако мы рекомендуем делать это вручную, чтобы предотвратить износ и продлить срок их службы. Полностью просушите все части на чистом полотенце или штативе для сушки. Примечание. Будьте осторожны при очистке маленького белого клапана. Он важен для правильного отсасывания молока. Не прикладывайте чрезмерных усилий и не мойте его щеткой для детских бутылочек или сосок. Осторожно промойте его руками в горячей воде с моющим средством и ополосните под струей проточной горячей воды. C E I J Стерилизация B A Воронка ComfortFit® с подушечками B Корпус молокоотсоса C Силиконовая мембрана I F D Стержень E Рукоятка F Белый клапан G Бутылочка J H Подставка для бутылочки G I K Колпак J Кольцо K Крышка L H L Соска Для стерилизации кипячением: погрузите все детали в кастрюлю с кипящей водой так, чтобы воздух не остался внутри каких-нибудь деталей, накройте кастрюлю крышкой и кипятите не менее 10 минут. Держите кастрюлю накрытой, пока вам не понадобится устройство. Примечание. Важно налить достаточно воды для того, чтобы детали свободно плавали во время кипячения. Для стерилизации химическими веществами: подготовьте раствор с помощью таблеток или жидкости. Погрузите все детали в раствор так, чтобы воздух не остался внутри какой-нибудь из них. Оставьте детали в растворе не менее чем на 30 минут. Свежий раствор необходимо готовить каждые 24 часа. Для использования паровых или микроволновых стерилизаторов: выполняйте указания производителя. Устанавливая детали молокоотсоса в стерилизатор, убедитесь, что все отверстия направлены вниз. Обязательно вымойте руки, прежде чем извлекать устройство из стерилизатора. 4. СБОРКА РУЧНОГО МОЛОКООТСОСА LANSINOH® Примечание. Прежде чем собирать ручной молокоотсос Lansinoh®, проверьте, чтобы все детали были очищены и стерилизованы согласно описанию в разделе 3 данного руководства. 1. Тщательно вымойте руки. 2-фазная технология У этого молокоотсоса есть две разные фазы: фаза стимуляции и фаза сцеживания. Можно легко выбрать один из этих двух режимов, установив рукоятку на стержне в нужном положении. 48 RU 2 5. СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МОЛОКООТСОСА • Перед использованием внимательно изучите устройство молокоотсоса и детали, из которых он состоит. • Самое важное в успешном сцеживании — это стимуляция рефлекса выделения молока. В этот момент молоко начинает легко вытекать из груди. Возникновению этого естественного рефлекса могут помочь следующие действия: приложите подогретую термонакладку для груди Lansinoh® Therapearl и кончиками пальцев массируйте грудь легкими круговыми движениями от периферии к соску до и (или) во время сцеживания. 2. Вставьте стержень в силиконовую мембрану. 3 3. Установите силиконовую мембрану и стержень в верхнюю часть корпуса молокоотсоса. Проверьте, чтобы мембрана плотно прилегала к ободку, для гарантии полной герметичности нажмите на нее пальцами*. 4 4. Аккуратно закрепите белый клапан внизу на молокоотсосе и проверьте, чтобы он не выступал над корпусом молокоотсоса. Не нужно прилагать излишних усилий при установке белого клапана. Если окажется, что вам трудно вытащить белый клапан, значит, вы слишком глубоко вставили его в корпус молокоотсоса. • Старайтесь выбирать время для сцеживания, когда вас никто не торопит и не отвлекает. При сцеживании молока попробуйте расслабиться и думать о ребенке или смотреть на его фотографию. • Сцеживание может занять приблизительно 20—30 минут, хотя это зависит от особенностей вашего организма. Помните, что успешное сцеживание — это искусство, которому можно научиться. Первые попытки могут занять меньше или больше времени, чем здесь указано, и вы можете сцедить совсем немного молока, но это вовсе не значит, что в вашей груди не вырабатывается достаточного количества молока или вы что-то делаете неправильно. Чем больше потребность ребенка в молоке, тем больше его вырабатывается, поэтому регулярное доцеживание после кормления ребенка стимулирует и поддерживает высокий уровень выработки грудного молока. • При возникновении проблем с кормлением грудью проконсультируйтесь со своим врачом. Можно сцеживать молоко из одной груди, пока вы кормите ребенка из другой. Так вы можете максимально повысить эффективность сцеживания за счет рефлекса выделения молока, запускаемого во время кормления ребенка грудью. • Устройтесь так, чтобы воронка с подушечками была немного наклонена вниз, тогда молоко будет самопроизвольно стекать в бутылочку. Меры предосторожности при кормлении ребенка сцеженным грудным молоком: 1. 5 ЗАПРЕЩАЕТСЯ РАЗОГРЕВАТЬ ГРУДНОЕ МОЛОКО В МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ! Подогревание в микроволновой печи негативно действует на состав молока, а кроме того, молоко может локально перегреваться, что создает риск ожога для младенца. 2. Всегда проверяйте температуру любой жидкости, прежде чем дать ее своему ребенку. 3. Не давайте ребенку бутылочку в постель и не оставляйте его без присмотра, когда он ест. 4. Для предотвращения удушья проверьте прочность соски, потянув ее за выпуклую часть. Замените ее новой при первых признаках трещин или разрывов. 5. Накрутите бутылочку на корпус молокоотсоса. 6. СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ РУЧНОГО МОЛОКООТСОСА LANSINOH® 6 По возможности подождите, пока не установится относительно стабильный график кормления грудью и выработка грудного молока. Как правило, на это требуется не менее 3—4 недель после родов, если ваш врач не порекомендует другое. 1. Тщательно вымойте руки и проверьте, чтобы грудь была чистая. 2. Обязательно простерилизуйте и аккуратно соберите молокоотсос, как описывается в разделах «Очистка и стерилизация ручного молокоотсоса Lansinoh®» и «Сборка ручного молокоотсоса Lansinoh®». 6. Совместите выемку на рукоятке со стержнем и аккуратно нажмите на рукоятку. Нажимайте, пока не услышите, как она щелкнула*. 7 3. Разместите отверстие молокоотсоса точно напротив соска и аккуратно прижмите его к груди, убедившись, что сосок находится в центре воронки с подушечками. Плотно прижмите воронку ComfortFit® молокоотсоса к груди и убедитесь, что она прилегает герметично и воздух не выходит. Надежной герметичности можно добиться, если другой рукой поддерживать грудь снизу. Если ваш сосок не помещается в центре воронки с подушечками так, чтобы не происходило трение ареолы о стенки воронки, возможно, вам нужна воронка ComfortFit® большего размера. 4. Медленно надавив на рукоятку молокоотсоса, вы почувствуете грудью всасывающее давление. Чтобы создать вакуум, необязательно нажимать на рукоятку до упора, нажимайте так, чтобы вам было комфортно. 7. Установите рукоятку так, чтобы стержень попал в первый паз, это будет фаза стимуляции**. 5. Создать умеренный вакуум, готовясь к сцеживанию, можно, если установить рукоятку в первый (верхний) паз на стержне. Проверьте, чтобы сосок двигался; нажимайте и отпускайте рукоятку, пока не определите подходящую для вас скорость. 8 8. Прикрепите воронку ComfortFit® с подушечками на корпус молокоотсоса. 6. Чтобы начать с фазы стимуляции, установите рукоятку в первый (верхний) паз на стержне и нажмите на рукоятку. Скоро грудное молоко начнет течь, даже если вы не используете всю силу вакуума, которую может создать этот молокоотсос. 7. Когда молоко начнет течь (через 1—2 минуты), переключитесь на фазу сцеживания. Для переключения на фазу сцеживания аккуратно надавите на ту часть на конце рукоятки, на которую вы нажимаете, и переставьте рукоятку во второй (нижний) паз на стержне. Продолжайте нажимать и отпускать рукоятку, чтобы определить оптимальное давление вакуума. Если во время сцеживания грудного молока вам кажется, что давление вакуума слабое, нажмите на рукоятку до упора. Давление вакуума будет усиливаться, если вы будете сильнее нажимать на рукоятку. Комфорт при сцеживании гораздо важнее, чем использование полной силы вакуума. Сцеживайте молоко с таким давлением всасывания, которое кажется вам подходящим. 9 * Для возврата к фазе стимуляции из фазы сцеживания: (1) потяните конец стержня на себя, (2) осторожно нажмите на рукоятку и установите ее в первый (верхний) паз. Осторожно! Не продолжайте сцеживание дольше пяти минут за один раз, если молоко не начинает течь. Попробуйте сцедить молоко в другое время суток. Помните: если сцеживание вызывает боль или доставляет вам неудобство, необходимо перестать пользоваться молокоотсосом и проконсультироваться с врачом. 9. Чтобы молокоотсос не падал, установите бутылочку в специальную подставку. Осторожно! Не переворачивайте молокоотсос после сцеживания. 7. ХРАНЕНИЕ СЦЕЖЕННОГО ГРУДНОГО МОЛОКА Указания по хранению и разогреванию грудного молока для здоровых доношенных детей 10 10. Так молокоотсос должен выглядеть в полностью собранном виде. * Эти детали должны прилегать друг к другу очень плотно. Чтобы облегчить сборку, увлажните край силиконовой мембраны водой. ** У этого молокоотсоса есть две разные фазы: фаза стимуляции и фаза сцеживания. Можно легко выбрать одну из этих двух фаз, установив рукоятку на стержне в нужном положении. 49 Свяжитесь с лечащим врачом или консультантом по грудному вскармливанию, сертифицированным в соответствии со стандартами Международного экзаменационного комитета, чтобы получить точные указания относительно хранения. Храните грудное молоко у задней стенки морозильной камеры. Запрещается хранить его в дверце морозильной камеры, так как при открытии и закрытии дверцы происходит колебание температуры. Прежде чем поместить грудное молоко на хранение, укажите на нем дату сцеживания и в первую очередь используйте грудное молоко с самой давней датой. RU Указания по хранению молока для доношенных детей МЕСТО При комнатной температуре ТЕМПЕРАТУРА 19—26 °C (60—80 °F) ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЕ От 4 (оптимально) до 6 часов (допустимо) Емкость с молоком необходимо накрывать крышкой и хранить в наиболее прохладном месте. Если накрыть емкость влажным полотенцем, это может помочь дополнительному охлаждению молока В герметичной термосумке с хладоэлементами –15—4 °C (5—39 °F) 24 часа Уложите хладоэлементы так, чтобы они постоянно находились вплотную к емкостям с молоком, и старайтесь лишний раз не открывать термосумку В холодильнике < 4 °C (< 39 °F) От 4 (оптимально) до 5 дней (допустимо) Храните молоко рядом с задней стенкой холодильника В морозильной камере < –18 °C (< 0 °F) От 3 (оптимально) до 6 месяцев (допустимо) Морозильный аппарат для глубокого замораживания < –20 °C (< –4 °F) От 6 (оптимально) до 12 месяцев (допустимо) Храните молоко подальше от боковых стенок, желательно вплотную к задней стенке морозильной камеры, где сохраняется самая постоянная температура. Источник: Международная лига La Leche, 2017 г. Эти указания по хранению грудного молока носят рекомендательный характер. Чтобы получить дополнительную информацию, проконсультируйтесь со своим врачом или ознакомьтесь с правилами, действующими в вашей стране. Разогревание грудного молока Замороженное молоко размораживайте в холодильнике или поставьте емкости под прохладную проточную воду, постепенно повышая ее температуру, пока молоко не оттает. Размороженное молоко можно хранить в холодильнике не более 24 часов. ЗАПРЕЩАЕТСЯ повторно замораживать размороженное молоко. Осторожно взболтайте размороженное молоко перед кормлением, чтобы смешать разделившиеся слои. Состав грудного молока не однородный, и «сливки» будут подниматься наверх. Цвет и консистенция грудного молока могут отличаться, в зависимости от того, в какое время дня вы его сцедили, чем вы в этот день питались, а также от возраста ребенка на момент сцеживания. Дополнительные вопросы вы можете задать своему врачу. ЗАПРЕЩАЕТСЯ разогревать грудное молоко в микроволновой печи! Подогревание в микроволновой печи негативно действует на состав молока, а также может приводить к локальному перегреву, что создает риск ожога для младенца. ЗАПРЕЩАЕТСЯ размораживать грудное молоко в горячей воде или кипятке. 8. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ РУЧНОГО МОЛОКООТСОСА LANSINOH® Молокоотсос не отсасывает / хуже отсасывает молоко Если вам кажется, что молокоотсос стал хуже отсасывать, попробуйте сделать следующее: 1. Проверьте, чтобы все детали молокоотсоса были полностью сухими и были правильно собраны. 2. Осмотрите, нет ли разрывов или проколов на белом клапане. Эта деталь критически важна для качественного отсасывания молока. В случае необходимости замените белый клапан запасным, который поставляется вместе с молокоотсосом. 3. Убедитесь, что силиконовая мембрана и стержень плотно установлены в корпус молокоотсоса, обеспечивая полную герметичность. 4. Убедитесь, что воронка ComfortFit® с подушечками плотно установлена в корпус молокоотсоса, обеспечивая полную герметичность. 5. Если ваш сосок не помещается в центре воронки так, чтобы не происходило трение ареолы о стенки воронки, возможно, вам нужна воронка ComfortFit® большего размера. Молоко не сцеживается Если вам кажется, что молокоотсос стал хуже отсасывать, попробуйте сделать следующее: 1. Проверьте, чтобы все детали молокоотсоса были полностью сухими и были правильно собраны. 2. Осмотрите, нет ли разрывов или проколов на белом клапане. Эта деталь критически важна для качественного отсасывания молока. В случае необходимости замените белый клапан запасным, который поставляется вместе с молокоотсосом. 3. Убедитесь, что силиконовая мембрана и стержень плотно установлены в корпус молокоотсоса, обеспечивая полную герметичность. 4. Убедитесь, что воронка ComfortFit™ с подушечками плотно установлена в корпус молокоотсоса, обеспечивая полную герметичность. Боль во время сцеживания Если вам больно во время сцеживания молока, попробуйте сделать следующее: 1. Причина может быть в том, что вы слишком сильно качаете. Необязательно использовать всю силу вакуума, который может создать молокоотсос. Попробуйте нажимать на рукоятку только до половины и придерживаться ритма нажатия один раз в 2—3 секунды. 2. Вам может понадобиться подушка для груди большего или меньшего размера. Чтобы заказать сменную деталь или подушку для груди большего размера, посетите https:// lansinoh.ru/contact-us/. 9. КОРМЛЕНИЕ РЕБЕНКА ГРУДНЫМ МОЛОКОМ С ПОМОЩЬЮ ПЕРИСТАЛЬТИЧЕСКОЙ СОСКИ NATURALWAVE® Перистальтическая соска NaturalWave® специально создана для того, чтобы: • помогать сохранять установившийся режим кормления грудью; • легко переходить с кормления грудью на кормление из бутылочки и наоборот; • стимулировать выполнение ребенком волнообразных движений языком; • активизировать инстинктивное сосание, чтобы полость рта развивалась естественно. 1. Захват соска: Губы слегка выворачиваются наружу, чтобы захватить всю ареолу. 2. Перистальтические движения языком: Язык движется плавно и волнообразно, чтобы сжать сосок и высосать молоко. Это естественным образом стимулирует развитие ротовой полости, челюстей и лица. Это интересно: язык ребенка повторяет перистальтические движения около 800—1 000 раз в течение всего одного кормления. 3. Глотание: Задняя часть языка ребенка поднимается, отправляя молоко в пищевод. Перистальтическая соска NaturalWave® специально разработана и получила клинические подтверждения того, что она стимулирует естественную модель кормления. 1. Кончик соски: Ребенок управляет потоком молока. 2. Мягкий 100-процентный силикон: Растягивается и изгибается, чтобы обеспечить оптимальное сдавливание. 3. Вертикальные полоски внутри: Повышают прочность соски, делая ее устойчивой к разрывам. 1 2 4 3 5 6 4. Уникальный дизайн с плавным уклоном: Обеспечивает плавные перистальтические движения языка. 5. Широкая рельефная основа соски: Обеспечивает легкий захват и эффективное сосание. 6. AVS™: Уменьшает заглатывание воздуха, потенциально вызывающего колики. Цельная, простая в использовании соска доступна в трех модификациях: для медленного, среднего и быстрого потока. В течение первых 6 месяцев жизни ребенка рекомендуется кормить его только грудью. Прежде чем приучать ребенка к бутылочке и соске, нужно, чтобы хорошо наладилось кормление грудью и выработка грудного молока. Правила пользования Налейте нужное количество жидкости и закрутите навинчивающуюся крышку. Не рекомендуется подогревать детское питание в микроволновой печи. Если вы все же решили подогреть его в микроволновой печи, не закручивайте бутылочку. При подогревании в микроволновой печи снимайте соску, кольцо и крышку. Тщательно взбалтывайте и всегда проверяйте температуру пищи, прежде чем дать ее ребенку. Неравномерно подогретая пища может обжечь ребенку рот. Не подогревайте в микроволновой печи грудное молоко, так как в результате меняется его состав. Очистите изделие, прежде чем использовать его в первый раз. Чтобы обеспечить стерильность, погрузите соску, бутылку и все ее части в кипящую воду на 5 минут, прежде чем использовать их. Перенося полную бутылочку, проверяйте, чтобы она была плотно закрыта крышкой, и старайтесь попасть кончиком соски в центр крышки, чтобы воспользоваться функцией защиты от выливания. Очистка Перед первым использованием опустите изделие на 5 минут в кипящую воду, подождите, пока оно остынет, и тщательно ополосните все части бутылочки. Так вы гарантируете гигиеничность. Впоследствии бутылочку можно будет также мыть на верхней полке посудомоечной машины и стерилизовать (открытую) в микроволновой печи или в специальном стерилизаторе для детских бутылочек. Обязательно каждый раз мойте все части изделия непосредственно после использования. Мойте их в теплой мыльной воде и тщательно споласкивайте. Очищайте каждый раз перед использованием. Сборка Когда все части полностью высохнут, проденьте соску сквозь верхнюю часть кольца. Плотно накрутите кольцо на горлышко бутылки. Крышка Меры предосторожности В промежутках между использованием хранить в сухом и закрытом Соска месте. Пользоваться этим изделием можно только под присмотром взрослых. Не допускайте контакта с растворителями или агрессивными Кольцо химическими веществами во время очистки или Вставьте хранения. Это может привести к порче изделия. соску в Не оставляйте изделие под воздействием прямых кольцо. солнечных лучей или высокой температуры, а Бутылочка также в дезинфицирующем средстве (растворе для стерилизации) на более длительное время, чем указано в инструкции. Запрещается ставить бутылочку непосредственно на газовые или электрические конфорки, плитки для подогрева, в электрические духовки и т. д., чтобы подогреть содержащуюся в ней жидкость. Безопасность и здоровье вашего ребенка. ОСТОРОЖНО! Пользоваться этим изделием можно только под присмотром взрослых. Никогда не используйте соску для кормления как соскупустышку. Постоянное и длительное сосание жидкостей вызывает кариес. Всегда проверяйте температуру пищи, прежде чем давать ее ребенку. Храните все части, которыми вы в настоящее время не пользуетесь, в местах, недоступных для детей. Не оставляйте ребенка с бутылочкой без присмотра, так как есть риск, что он захлебнется, упадет, споткнувшись об нее, или разберет изделие на мелкие части. Этот продукт представляет собой медицинское устройство, и его необходимо утилизировать как продукт медицинского назначения, соблюдая местные процедуры и правила. О серьезных происшествиях, связанных с применением этого продукта, необходимо незамедлительно сообщать в Lansinoh Laboratories и местные компетентные органы. ОСТОРОЖНО! Кариес у маленьких детей может возникать даже при употреблении неподслащенных жидкостей. Это может случиться, если вы будете разрешать ребенку подолгу пить из бутылочки/поилки в течение дня, а особенно ночью, когда уменьшается выработка слюны, или если они будут использоваться как соска-пустышка. Не оставляйте соску под воздействием прямых солнечных лучей или высокой температуры, а также в дезинфицирующем средстве (растворе для стерилизации) на более длительное время, чем указано в инструкции, так как это может привести к размягчению материала, из которого она сделана. Осматривайте каждый раз перед использованием. Выбрасывайте при первых признаках повреждения или размягчения материала, из которого она сделана. Меняйте соску на новую раз в 7 недель из 50 RU соображений безопасности и гигиены. Для проверки целостности растяните соску во все стороны перед кормлением. ВНИМАНИЕ! Некоторые соки, а также растворы для стерилизации могут привести к помутнению силикона. Это не меняет его свойства. Не подогревайте в микроволновой печи грудное молоко, так как в результате меняется его состав. Подогревание в микроволновой печи может привести к локальному повышению температуры пищи. Соблюдайте особую осторожность при подогревании в микроволновой печи. Обязательно помешивайте подогретую пищу для равномерного распределения тепла и проверяйте температуру пищи, прежде чем дать ее ребенку. ОСТОРОЖНО! Упаковочные материалы не нужны для эксплуатации изделия. Прежде чем использовать его, в целях безопасности ребенка снимите и выбросьте все упаковочные материалы, но прочитайте и сохраните инструкцию в качестве справочного материала на будущее. Ставьте бутылочку в микроволновую печь открытой. СИМВОЛЫ ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ Прочитайте и выполняйте правила пользования Обозначает производителя Обозначает дату изготовления Обозначает номер детали устройства Обозначает номер серии Избегайте попадания на устройство солнечных лучей Берегите устройство от влаги Обозначает, что в упаковке содержатся материалы, предназначенные для контакта с пищевой продукцией. Обозначает необходимость с осторожностью обращаться с хрупким устройством. 1984 51 Обозначает соответствие обязательным требованиям Директивы 93/42/EEC от 14 июня 1993 г. по вопросу медицинских устройств AR عر� بي ن التها� عىل قرارك بأن تمنحي طفلك أفضل بداية ممكنة ف ي� حياته عن طريق الرضاعة أجمل الم والطفل .وحليب أ الطبيعية .يوهناك أدلة موثقة جيدا عىل المزايا الصحية الهائلة لكل من أ الم هو ً تكون� بجانبه ليس دائما أ أ توف�ه لطفلك عندما ال ي ن بالمر الميسور .وهو الفضل عىل الإطالق ،بيد أن ي ً الكب� ت ز بال�امك بمنح طفلك التغذية الكاملة من يتطلب بذل مجهود خاص ،وال بد أن تشعري بالفخر ي ل� أ أجل أن ينمو ويتطور عىل نحو مثال .وقد تم تصميم مضخة الثدي اليدوية (شفاط ب ن الم) الخاصة أ ي ت الال� عليهن الإرضاع أو ضخ ب ن الل� من وقت آلخر ويفضلن بنا ،بما يجعلها رسيعة وسهلة للمهات ي ت ال� تمنحها المضخة اليدوية. الراحة ي مرحلة الشفط إرشادات االستخدام ف ن تتيح لك هذه المرحلة شفط ب ن (السفل) بالعمود .وللحصول عىل الثا� الل� من الثدي .ويتم التبديل إىل هذه المرحلة بوضع المقبض ي� الحز ي ي أقوى شفط ،عليك الضغط عىل المقبض إىل آخر مشواره .ولتقليل قوة الشفط ،اضغطي عىل المقبض لمسافة أقل. يُرجى تخصيص الوقت لقراءة هذا الدليل بالكامل قبل استخدامك لمضخة الثدي اليدوية ®Lansinohألول مرة. تز االل�ام باللوائح التنظيمية المحتويات الط� المنتجات التالية هي جزء من الجهاز ب ي رقم البند االسم فالنشة (وردة) ®ComfortFit A 50631 جسم المضخة اليدوية B 50626 حاجز من السيليكون C 50627 عمود المضخة اليدوية D 53480 مقبض المضخة اليدوية الصمام أ البيض E 53408 50621 .1التعريف بمضخة الثدي اليدوية ®Lansinoh .2أجزاء مضخة الثدي اليدوية ®Lansinoh .3كيفية تعقيم وتنظيف مضخة الثدي اليدوية ®Lansinoh .4كيفية تجميع مضخة الثدي اليدوية ®Lansinoh .5نصائح بشأن الضخ .6كيفية استخدام مضخة الثدي اليدوية ®Lansinoh ل� أ .7كيفية تخزين ب ن الم المشفوط .8استكشاف أ العطال وإصالحها بمضخة الثدي اليدوية ®Lansinoh ل� أ .9إرضاع ب ن الم بحلمة NaturalWave® Peristaltic Teat االستخدام المقصود لمضخة الثدي F 53451 الزجاجة G 53452 قاعدة الزجاجة H الل� الطبيعي أ للم المرضع لتغذية الطفل الرضيع بهذا ب ن االستخدام المقصود لمضخة الثدي اليدوية ®Lansinohهو شفط وجمع ب ن الل�. مضخة الثدي اليدوية ®Lansinohمصممة الستخدام أم مرضعة واحدة. دواعي استعمال مضخة الثدي 53462 غطاء علوي I توصف مضخة الثدي اليدوية ®Lansinohلمنع الحاالت الرسيرية ،مثل ركود ب ن الل� ف ي� ثدي النساء المرضعات ،واحتقان والتهاب الثدي ف الناتج عن عدم إدرار ب ن الكا� ،والتخفيف من التهاب وتشقق الحلمات ،وإبراز الحلمات المسطحة أو المقلوبة .وفضال ً عن ذلك، الل� يغ� ي الم الطبيعي أ ل� أ أ توف� ب ن ش للطفال الرضع الذين ال يمكنهم الرضاعة مبا�ة من الثدي تتيح مضخة الثدي اليدوية Lansinohللمهات ي ين المتوعك�. لعدة أسباب ،مثل مشكالت التقام الثدي أو الرضع المبترسين أو 53463 طوق J موانع استعمال مضخة الثدي ملحقات المنتج التالية الط� ،ويمكن استخدامها ليست جز ًءا من الجهاز ب ي لإ عطاء ب ن الل� إىل الطفل الرضيع عند الرغبة. 50413 غطاء K 2000162 حلمة L ال توجد موانع استعمال معروفة. .1التعريف بمضخة الثدي اليدوية ®LANSINOH .3كيفية تنظيف وتعقيم مضخة الثدي اليدوية ®LANSINOH قبل استخدام المضخة ألول مرة ،عليك تفكيكها (نزع الحاجز السيليكون والعمود ،وقمع الثدي ،®ComfortFit والصمام أ البيض ،وفصل الزجاجة والغطاء وقرص منع الترسب). التنظيف: يمكن تنظيف قمع الثدي والزجاجة والمقبض وقاعدة الزجاجة ف ي� القسم العلوي لغسالة الصحون أو غسلها باليد بصابون الصحون والماء الساخن .ممنوع استخدام مذيبات أو مواد كاشطة .ثم يتم شطفها بماء نظيف ساخن .كما يمكن غسل الصمام أ البيض والحاجز السيليكون ف ت ض ا� .وينبغي تجفيف جميع نوص بغسلها باليد لمنع الفقد ولإطالة عمرها االف� ي والعمود وقمع الثدي ®ComfortFitي� غسالة الصحون ،يغ� أننا ي تماما عىل منشفة نظيفة أو رف تجفيف. القطع بالهواء ً تم تصميم مضخة الثدي اليدوية ®Lansinohخصيصا للوفاء باحتياجات أ ين ين منفصلت�: مرحلت� المهات المرضعات .وتعمل هذه المضخة عىل ً ين التحف� ومرحلة الشفط؛ ويمكنك بسهولة التبديل ي ن يز المرحلت� بضبط وضع المقبض عىل العمود .ويوفر قمع (وسادة) الثدي ب� مرحلة محكما يمنح عملية شفط موثوقة ينتج عنها إدرار (تدفق) مريح ورسيع ب ن لل� .ويمكن استخدام الزجاجات ذات العنق الواسع ®ComfortFitلتصاقًا ً ت ال� تمكّن الطفل الرضيع من تقليد حركات ف ي� التشكيلة الكاملة لمضخات .®Lansinohوتشتمل العبوة عىل حلمة الإدرار البطيء ®NaturalWaveي ف ت ت ال� تحتوى عىل ب ن الل� المشفوط .والمضخة سهلة التجميع، ال� تعلمها عىل الثدي ي� الرضاعة الطبيعية عندما يتغذى بالزجاجة ي المص الطبيعية ي سهلة االستخدام ،سهلة التنظيف .الرضاعة الطبيعية ال تُضاهى .من المعروف أن الرضاعة الطبيعية الحرصية (بدون طعام أو ش�اب آخر) هي ال� يحتاجها ف� الشهور الست ( )6أ االختيار أ الفضل لطفلك وتمده بكافة المغذيات ت الوىل من حياته .والرضاعة الطبيعية تفيد ف ي� تكوين رابطة ي ي ب� أ قوية ي ن الم ورضيعها وتثمر مزايا عديدة عىل المدى الطويل لكليهما. .2أجزاء مضخة الثدي اليدوية ®LANSINOH مالحظة :يجب توخي الحرص عند تنظيف الصمام أ الصغ� .ولهذا أهميته من أجل الشفط السليم .ويجب عدم استخدام قوة مفرطة البيض ي اغسل هذه القطع برفق ف ي� ماء ساخن يحتوي عىل صابون ،ثم شطفها تحت وعدم التنظيف بفرشاة زجاجة أطفال أو فرشاة حلمات .فضال ً، ي جار. ماء ساخن ٍ A D C E التعقيم: ف ف واغل بالغل :ضعي للتعقيم ي للغل ،مع الحرص عىل عدم حبس أي هواء ي� أي قطع ،ثم غطي الوعاء بغطاء ي جميع القطع ي� وعاء به ماء ي أ مغطى إىل وقت استخدام المضخة .مالحظة :من ال�ض وري استخدام كمية كافية من الماء لتظل اترك الوعاء الماء مدة 10دقائق عىل القل .ي ً الغل. القطع تتحرك بحرية أثناء ي B للتعقيم بمواد كيميائية :اصنعي المحلول أ اغمس جميع القطع ف ي� المحلول ،مع الحرص عىل بالقراص أو السائل. ي دقيقة عىل أ ف القل .اصنعي محلوال ً جديدً ا كل 24ساعة. اترك القطع ف ي� المحلول مدة 30 عدم حبس أي هواء ي� أي قطع .ي الستخدام أجهزة التعقيم بالبخار أو الميكروويف :يجب اتباع إرشادات ش ال�كة المصنعة .تأكدي من أن جميع الفتحات موجهة ألسفل ف ي� جهاز احرص عىل غسل يديك قبل إخراج القطع من جهاز التعقيم. التعقيم. ي .4كيفية تجميع مضخة الثدي اليدوية ®LANSINOH مالحظة :قبل تجميع مضخة الثدي اليدوية ،®Lansinohتأكدي من أن جميع القطع قد تم تنظيفها وتعقيمها وفقًا للإرشادات الواردة ف ي� القسم الثالث ( )3من هذا الدليل. اغسل يديك بدقة وعناية. .1 ي Aقمع (وسادة) الثدي ®ComfortFit Bجسم المضخة Cحاجز من السيليكون Dالعمود Eالمقبض Fالصمام أ البيض Gالزجاجة Hقاعدة الزجاجة Iغطاء علوي Jطوق Kغطاء Lحلمة 2 أدخل العمود ف ي� حاجز السيليكون. .2 ي F I J G K H L ين مرحلت� تكنولوجيا ذات ين التحف� ومرحلة الشفط .ويمكنك بسهولة التبديل ي ن يز ين ين المرحلت� بضبط وضع المقبض ب� منفصلت� :مرحلة مرحلت� تعمل مضخة الثدي هذه عىل عىل العمود. يز التحف� مرحلة هذه المرحلة تعمل عىل ي ز تحف� الثدي برفق .وهي مصممة لمحاكاة المرحلة من الرضاعة الطبيعية (طريقة الطفل ف ي� بداية الرضاعة) .وهي إحدى الل� بوضع المقبض ف� الحز أ ت الل� وبدء تدفقه .ويمكنك الضغط برفق لشفط ب ن تحف� إفراز ب ن ال� تشجع عىل ي ز يز الول (العلوي) بالعمود ي الم�ات ي واستخدام ضغطات رسيعة بالمقبض. 52 AR أ صغ�ة من ب ن الل� المشفوط ،ولكن هذا ال مكتسب .وجلسات التدرب الوىل قد تكون أقرص أو أطول مما هو مذكور هنا وقد ينتج عنها كمية ي ن تفعل� أي ش�ء يغ� صحيح .فإنتاج ب ن ن يع� أن الجسم ال ينتج كمية كافية من ب ن الل� يتم عىل أساس العرض ،والطلب ويعمل ضخ الل� أو أنك ي أ ي ي تحف� ب ن الثدي� بانتظام ،بالإضافة إىل إرضاع طفلك عىل ي ز ين الم والمحافظة عىل مخزونه. ل� ف اختصاص(ة) الرعاية الصحية المتابع(ة) لحالتك .ويمكنك الضخ (الشفط) من ثدي بينما يرضع فاستش�ي • إذا حدثت مشكالت ي� الرضاعة، ي ي طفلك من الثدي آ يز التحف� المستثار بسبب مص الخر؛ وهذا يتيح لك بتعظيم فعالية الضخ من خالل االستفادة من منعكس (ردة فعل) طفلك للثدي. أ • احرص عىل إمالة نفق (مجرى) قمع الثدي قليال ً لسفل للسماح بتدفق ب ن الل� بصورة طبيعية باتجاه الزجاجة. ي 3 واحرص عىل تثبيت .3ضعي حاجز السيليكون والعمود فوق جسم المضخة. ي الحاجز بإحكام حول حافة جسم المضخة بالضغط عليه ألسفل بأصابعك لضمان منع الترسب المحكم**. احتياطات أثناء التغذية ب ن بالل� المشفوط: ل� أ ن ف تسخ� ب ن ين يغ� تركيبة ب ن أيضا “مناطق ساخنة” ف ي� الم ف ي� فرن الميكروويف! .1ممنوع الل� وقد تنشأ بسببه ً فالتسخ� ي� فرن الميكروويف ي ي بن الل� يمكن أن تحرق الطفل الرضيع. دائما ،تحققي من درجة حرارة أي سائل قبل إطعامه طفلك. .2 ً .3ال تسمحي للطفل بأن يأخذ الزجاجة إىل رسيره أو أن يغذي نفسه تف�ات طويلة. اخت�ي قوة الحلمة بجذب طرفها (البصيلة) .وتوقفي عن االستخدام إذا ظهر أي تمزق أو تشقق. .4للوقاية من خطر االختناق المحتمل ،ب 4 .4برفق ،رك� الصمام أ البيض عىل المضخة من أسفل ،مع التأكد من أنه بي متساطح مع جسم المضخة .وليس من ال�ض وري استخدام قوة مفرطة عند أ تركيب الصمام أ ف البيض .فإن وجدت صعوبة ي� إخراجه ،فهذا لنك دفعته إىل مسافة أبعد من الالزم عىل جسم المضخة. .6كيفية استخدام مضخة الثدي اليدوية ®LANSINOH الل� وجدولك ف� الرضاعة جيدً ا .ويحدث هذا عادة بعد الوالدة ت إذا كان ممك ًنا ،انتظري إىل أن يستقر إمداد (كمية) ب ن بف�ة 3إىل 4أسابيع عىل ي أ اختصاص(ة) الرعاية الصحية المتابع(ة) لحالتك1. القل ،ما لم يُشار عليك بخالف ذلك من ي .1. .2 .3 .4 .5 .6 .7 ين الثدي�. واحرص عىل نظافة اغسل يديك بدقة وعناية ي ي تماما كما هو ي ن مب� ف ي� القسم “كيفية تنظيف وتعقيم مضخة الثدي اليدوية ”®Lansinoh تأكدي من التعقيم والتجميع الدقيق للمضخة ً والقسم “كيفية تجميع مضخة الثدي اليدوية .”®Lansinoh ضعي مركز فتحة المضخة عىل حلمة الثدي واضغطيها برفق عىل الثدي مع الحرص عىل مركزة الحلمة ف ي� نفق (مجرى) قمع الثدي .اضغطي قمع الثدي ®ComfortFitالخاص بالمضخة بحزم عىل الثدي ،مع الحرص عىل الإحكام التام ت ح� ال يترسب هواء .ويمكن عمل إحكام جيد أ ف ين تحتاج� قمع و� حالة تعذر مركزة حلمة الثدي ف ي� نفق (مجرى) القمع بدون حك ،فربما باستخدام يدك الخرى لدعم الثدي من أسفل .ي حجما. ثدي ®ComfortFitب أك� ً أ ف ين تضغط� برفق عىل مقبض المضخة لسفل سوف تشعرين بالشفط ي� الثدي .وليست هناك حاجة إىل الضغط عىل المقبض إىل نهاية بينما مشواره لإنشاء خلخلة (تفريغ هواء) ،ولكن ينبغي الضغط إىل المسافة المريحة. يمكنك صنع ضغط شفط لطيف استعدادًا للشفط بوضع المقبض ف� الحز أ الول (العلوي) للعمود .وتأكدي من أن حلمة الثدي تتحرك ي الوت�ة أو الرسعة المفضلة لك. واترك المقبض إىل أن يتم الوصول إىل ي واضغطي (بحركة عرص) ي أ ف الل� ف� التدفق ت ن يز ح� لو لم لبدء مرحلة التحف� ،ضعي المقبض ي� الحز العلوي (الول) للعمود واضغطي عىل المقبض .ورسعان ما يبدأ ب ي تستخدمي كل قدرة الشفط ت ال� يمكن أن تنتجها المضخة. ي ين عندما يتدفق ب ن دقيقت� ( ))1-2عليك التبديل إىل مرحلة الشفط .وللتبديل إليها ،اضغطي برفق عىل الجزء “ ”PUSHالذي الل� (من دقيقة إىل ف ن (السفل) للعمود .استمري ف ي� الضغط عىل المقبض وتركه للوصول إىل ضغط الشفط المالئم. الثا� بطرف المقبض لوضع المقبض ي� الحز ي ي إذا كان ضغط الشفط ضعيفًا عند شفط ب ن ويتغ� ضغط الشفط بحسب قوة الضغط عىل الل� من الثدي ،فاضغطي المقبض إىل آخر مشواره. ي ث ف�جى شفط ب ن الل� بضغط الشفط المالئم لك. المقبض .والشفط المريح أك� أهمية من الوصول إىل ضغط شفط قوي .ي ُ 5 .5اربطي الزجاجة عىل جسم المضخة بالتدوير.. 6 .6حاذي التجويف (المجرى) الموجود بالمقبض مع العمود واضغطي المقبض برفق ألسفل .اضغطي إىل أن تسمعي صوت طقة (تكة)*. 7 .7اضبطي العمود والمقبض بحيث يكون المقبض ف� الحز أ الول ي يز التحف�”**. للعمود ،وهو ما يُعرف “بمرحلة التحف� من مرحلة الشفط )1( ،اسح� طرف العمود باتجاهك )2( ،برفق ،اضغطي المقبض ،وضعيه ف� الحز أ يز الول *للعودة إىل مرحلة ي بي (العلوي). وحاول الشفط ف ي� وقت آخر من اليوم. تحذير :ال تستمري ف ي� الضخ (الشفط) أل ثك� من خمس دقائق ف ي� المرة الواحدة إذا لم تتحقق نتيجة. ي اختصاص(ة) الرعاية الصحية واستش�ي مؤلما جدً ا أو يغ� مريح ينبغي أن تتوقفي عن استخدام المضخة، ي لطفًا ،تذكري :إذا أصبح الضخ ً ي المتابع(ة) لحالتك. رأسا عىل عقب بعد الشفط. تحذير :ممنوع قلب المضخة ً 8 رك� قمع الثدي ®ComfortFitعىل جسم المضخة. .8ب ي ل� أ .7كيفية تخزين ب ن الم المشفوط ل� أ إرشادات تخزين ب ن الم والتذويب الدول لمعرفة إرشادات التخزين اختصاص(ة) الرعاية الصحية المتابع(ة) لحالتك أو استشاري الرضاعة المعتمد من المجلس الرجاء استشارة ي ي ل� أ المحددة .وعند تجميد ب ن الم ،يجب تخزينه ف ي� الجزء الخلفي للمجمد (الفريزر) .ويُمنع تجميده ف ي� باب المجمد؛ إذ يمكن أن تتذبذب درجة الحرارة عند فتح الباب وغلقه. الل� أ ل� أ الم واستخدام ب ن قبل التخزين ،يجب تأريخ كل ب ن القدم أوال ً. إرشادات تخزين ب ن الل� ،الرضيع المولود ف ي� موعده أين درجة الحرارة الوقت الإجراء ف ي� درجة حرارة الغرفة 80-60فهرنهايت ( 26-19مئوية) (مثال) إىل 6ساعات 4ساعات ي (مقبول) ينبغي تغطية المحتويات والمحافظة عىل برودتها بأك� قدر ممكن؛ ويمكن لتغطية الوعاء بمنشفة ب رطبة أن تحفظ ب ن أك�. الل� بب�ودة ب الت�يد حقيبة ب المعزولة 39-5فهرنهايت ( 15-إىل 4مئوية) 24ساعة يجب المحافظة عىل التالمس الدائم ألكياس الثلج ألوعية ب ن الت�يد الل�؛ ويجب الحد من فتح حقيبة ب ف (ال�اد) ي� الثالجة ب < 39فهرنهايت (< 4مئوية) (مثال) إىل 5أيام 4أيام ي (مقبول) يجب تخزين ن ف ئيس ب الل� ي� الجزء الخلفي للبدن الر ي (ال�اد) للثالجة ب المجمد (الفريزر) 0فهرنهايت ( 18-مئوية) (مثال) إىل 6شهور 3شهور ي (مقبول) المجمد العميق (الديب فريزر) 4فهرنهايت( 20-مئوية) شهرا (مثال) إىل ً 12 6شهور ي (مقبول) يجب تخزين ب ن الل� بعيدً ا عن الجوانب وباتجاه الجزء الخلفي للمجمد (الفريزر) حيث الثبات أ ال بك� لدرجة الحرارة المصدرLa Leche League International 2017 : ل� أ إرشادات تخزين ب ن اختصاص(ة) الرعاية الصحية المتابع(ة) لحالتك أو الرجوع إىل الإرشادات الوطنية الم هذه هي توصية؛ وينبغي استشارة ي ببلدك للحصول عىل المزيد من المعلومات. ل� أ تذويب ب ن الم أ ف الل� .ويمكن حفظ ب ن تدريجيا إىل أن يذوب ب ن يجب تذويب ب ن الل� جار ،مع تدفئة الماء الل� المجمد ي� الثالجة ب ً (ال�اد) أو وضع الوعية تحت ماء بارد ٍ ف (ال�اد) ت ح� 24ساعة. المذاب ي� الثالجة ب ممنوع إعادة تجميد ب ن الل� بعد ذوبانه. 9 أدخل الزجاجة ف ي� قاعدة الزجاجة. .9لجعل المضخة ثابتة بالكامل، ي 10 .10بعد التجميع الكامل ،هذا ما ينبغي أن يبدو عليه شكل مضختك. ت رط� حافة *هذه القطع مصممة لل�كيب المحكم .ولتجميع أسهل ،فقط ب ي حاجز السيليكون بالماء. يز ين ين التحف� ومرحلة منفصلت� :مرحلة مرحلت� **تعمل مضخة الثدي هذه عىل ين الشفط .ويمكنك بسهولة التبديل ي ن المرحلت� بضبط وضع المقبض ب� عىل العمود. . .5نصائح بشأن الضخ ف تعر� عىل المضخة والقطع قبل االستخدام. • ي ل� أ • الجزء أ ح� يبدأ ب ن التحف� ،وهذا ي ن يز الم ف ي� التدفق بحرية .ويمكن أن تساعد النقاط التالية الهم ف ي� الضخ الناجح هو منعكس (ردة الفعل) ف ي� حدوث هذا المنعكس أو ردة الفعل الطبيعية :كيس فئ دا� من Lansinoh® Therapearl Breast Therapy Gelيوضع عىل الثدي مع حركات خفيفة دائرية بأطراف أ الصابع من الجزء الخارجي للثدي إىل الداخل باتجاه الحلمة قبل و /أو أثناء جلسة الضخ. أيضا أن تساعدك محاولة ت • حاول اختيار وقت للضخ (شفط ب ن االس�خاء الل�) لست متعجلة فيه ولن تحدث فيه مقاطعة لعملية الضخ .ويمكن ً ي بينما تفكرين ف� طفلك أو تنظرين إىل صورته أثناء عملية ضخ ب ن الل�. ي حوال 20إىل 30دقيقة ولكن هذا يعتمد عىل استعداد الجسم .تذكري ،الضخ الناجح هو فن • بوجه عام يمكن أن تستغرق جلسة الضخ ي 53 AR Aاالحتياطات :ف ي� حالة عدم االستخدام ،يتم التخزين ف ي� مكان جاف مغطى. دائما استخدام هذا المنتج تحت شإ�اف شخص بالغ .وممنوع يجب ً التنظيف أو التخزين أو السماح للمنتج بمالمسة مذيبات أو كيماويات قاسية. فذلك يمكن أن يؤدي إىل تلف المنتج .ممنوع ترك المنتج ف ي� ضوء الشمس ش المبا� أو الحرارة أو ف ي� مطهر (“محلول تعقيم”) تف�ة أطول من الموىص بها .ممنوع تدفئة السائل بوضع المنتج ش مبا�ة عىل عيون موقد غاز أو ف ئ كهربا� ،إلخ. كهرباء ،أو أقراص (عيون) تدفئة ،أو ي� فرن ي الغطاء الحلمة الطوق أدخل الحلمة ي ف ي� الجزء العلوي للطوق دائما استخدام هذا المنتج تحت لسالمة طفلك وصحته -تحذير! يجب ً منعا باتًا استخدام حلمات التغذية عىل أنها شإ�اف شخص بالغ .ويُمنع ً لهاية .وجدير بالذكر ،أن مص السوائل المستمر ت ولف�ات مطولة سوف أ ف دائما التحقق من درجة حرارة الطعام يتسبب ي� تسوس السنان .وعليك ً أ أ ت خطرا أقبل تقديمه لطفلك .احتفظي بكافة المكونات يغ� المستخدمة بعيدً ا عن متناول الطفال .ال ت� يك طفلك وحده مع منتج ش�ب؛ لن هناك ً لن يختنق ،أو يسقط ،أو إذا حدث تفكيك للمنتج. الزجاجة ط� طبقًا للإجراءات واللوائح المحلية. هذا المنتج جهاز ب ي ط� ويجب التخلص منه كمنتج ب ي أ ت ال� تنتج عن استخدام هذا المنتج. ينبغي إبالغ ش�كة Lansinoh Laboratoriesوالسلطة المحلية المختصة ً فورا بالحداث الجسيمة ي تحذير :يمكن أن يحدث تسوس أسنان أ للطفال صغار السن ت ح� عند استخدام سوائل يغ� محالة .ويمكن أن يحدث ذلك إذا ُسمح للطفل باستخدام الزجاجة /الكوب تف�ات طويلة خالل اليوم وخاصة أثناء الليل ،عندما يقل تدفق اللعاب أو عند استخدام أي منهما عىل أنه لهاية. أ ف ت ش المبا� أو الحرارة أو ي� مطهر (“محلول تعقيم”) ف�ة أطول من الموىص بها؛ لن هذا قد يُضعفها .يجب ممنوع ترك الحلمة ف ي� ضوء الشمس وتخلص منها عند ظهور أول عالمة عىل التلف أو الضعف .ويجب استبدال الحلمة كل 7أسابيع ،ألسباب تتعلق فحصها قبل كل استخدام. ي ف اجذ� حلمة التغذية ي� كل االتجاهات لفحص المنتج. بالسالمة والنظافة الصحية .ب ي تسخ� /تدفئة ب ن ين ل� تنبيه :ربما تؤدي بعض العصائر والمحاليل المعقِّمة إىل إعتام السيليكون .وهذا ال يعدّ ل أي خاصية من الخواص .ويُمنع أ أ الم ش ف ين يغ� تركيبة ب ن فالتسخ� ف ي� فرن الميكروويف قد تنتج عنه درجات حرارة عالية موضعية (مناطق ساخنة). الل�. الب�ي ي� فرن الميكروويف لنه ي ف ين دائما تقليب الطعام المسخن لضمان التوزيع المتساوي ولذلك ،يجب توخي الحذر والحيطة عند التسخ� /التدفئة ي� فرن الميكروويف .ويجب ً للحرارة ،ويجب التحقق من درجة الحرارة قبل تقديم الطعام لطفلك. تحذير :مواد التعبئة والتغليف ليست جز ًءا من المنتج .فلسالمة طفلك ،يُرجى نزع جميع مواد التعبئة والتغليف والتخلص منها قبل االستخدام، ف مفتوحا ف ي� فرن الميكروويف. اترك المنتج ً ولكن يُرجى قراءة الإرشادات واالحتفاظ بها للرجوع إليها ي� المستقبل .ي ن مع� الرموز الرموز يُرجى قراءة إرشادات االستخدام وتطبيقها يحدد ش ال�كة المصنعة يش� إىل تاريخ الصنع ي ول� أ ت ال� انفصلت .ب ن ينبغي تقليب ب ن متجانسا وسوف تطفو “القشدة” عىل السطح .ويمكن الم ليس ً الل� المذاب أبرفق قبل الرضاعة لخلط الطبقات ي أن يتفاوت لون وقوام ب ن تناولته ،وعمر الطفل ف ي� وقت الشفط .للحصول عىل ل� الم وفقًا للوقت من اليوم الذي تم شفطه فيه ،والطعام الذي ِ باختصاص(ة) الرعاية الصحية المتابع(ة) لحالتك. المزيد من المشورة ،يُرجى االتصال ي ل� أ تسخ� ب ن ين الم ف ي� فرن الميكروويف! ممنوع ن ف الل�؛ كما تنشأ بسببه “مناطق ساخنة” ف� ب ن يغ� تركيبة ب ن الل� يمكن أن تحرق الطفل الرضيع. التسخ� ي� فرن الميكروويف ي ي ي ن أ ف مغل . ممنوع تذويب بل� الم ي� ماء ساخن أو ي .8استكشاف أ العطال وإصالحها بمضخة الثدي اليدوية ®LANSINOH ال يوجد شفط /شفط ضعيف إذا شعرت أن الشفط انخفض ،فحاول آ ال ت ي�: ي تماما وتم تجميعها بالطريقة الصحيحة. .1تأكدي من أن جميع قطع المضخة جفت ً البيض بحثًا عن تمزق أو ثقب .فهذه القطعة لها أهمية بالغة ف� الحصول عىل شفط صحيح .وإذا لزم أ .2افحص الصمام أ استبدل مر، ال ي ي الصمام ي أ البيض بالصمام االحتياطي المزود مع المضخة. محكما. .3تأكدي من التثبيت المحكم لحاجز السيليكون والعمود عىل جسم المضخة وأن هناك منع ترسب ً محكما. .4تأكدي من التثبيت المحكم لقمع الثدي ®ComfortFitعىل جسم المضخة وأن هناك منع ترسب ً أ ين المضمن ف ي� العبوة. حجما .5ف ي� حالة تعذر مركزة حلمة الثدي ف ي� نفق (مجرى) القمع بدون حك ،فربما ّ تحتاج� قمع الثدي ®ComfortFitال بك� ً بن الل� ال يخرج إذا شعرت أن الشفط انخفض ،فحاول آ ال ت ي�: ي تماما وتم تجميعها بالطريقة الصحيحة. .1تأكدي من أن جميع قطع المضخة جفت ً البيض بحثًا عن تمزق أو ثقب .فهذه القطعة لها أهمية بالغة ف� الحصول عىل شفط صحيح .وإذا لزم أ .2افحص الصمام أ استبدل مر، ال ي ي الصمام ي أ البيض بالصمام االحتياطي المزود مع المضخة. محكما. .3تأكدي من التثبيت المحكم لحاجز السيليكون والعمود عىل جسم المضخة وأن هناك منع ترسب ً محكما. .4تأكدي من التثبيت المحكم لقمع الثدي ®ComfortFitعىل جسم المضخة وأن هناك منع ترسب ً ألم أثناء الضخ الل� ،فحاول آ إذا شعرت بألم أثناء ضخ (شفط) ب ن ال ت ي�: ي �ض ت فحاول الضغط عىل ال� يمكن أن تنتجها المضخة. ي .1ربما كان الضخ شديدً ا للغاية .وقد ال يكون من ال وري استخدام كل قدرة الشفط ي ت ن ثانيت� إىل ثالث ( )2-3ثوان. المقبض إىل نصف مسافة مشواره وتذكري الإيقاع (الرسعة) المق�ح الذي يستمر ي ت ن ين و� إىل .2قد أك� أو أصغر .لطلب جزء بديل أو وسائد ثدي ب تحتاج� إىل وسادة ثدي ب أك� ً حجما ،يرجى إرسال بريد إلك� ي [email protected] ل� أ .9إرضاع ب ن الم بحلمة ®NATURALWAVE PERISTALTIC TEAT خصيصا من أجل: حلمة ( NaturalWave® Peristaltic Teatحلمة الحركة المتموجة) هذه مصممة ً • المساعدة ف ي� الحفاظ عىل أنماط رضاعة طبيعية ثابتة. • التبديل بسهولة من الثدي إىل الزجاجة والعكس. • التشجيع عىل حركة لسان الطفل الرضيع “المشابهة لحركة الموج”. • تعزيز حركة المص الغريزية من أجل التطوير الفموي الطبيعي يش� إىل رقم القطعة للجهاز ي .االلتقام :الشفاه مفتوحة للخارج وتلتقم هالة (حلقة) الحلمة. يش� إىل رقم التشغيلة ي يُحفظ الجهاز بعيدً ا عن ضوء الشمس .2حركة اللسان المتموجة :اللسان يتحرك بحركة سلسلة “مشابهة لحركة الموج” لضغط الحلمة وسحب ب ن الل�. حوال 800إىل 1000مرة وهذا يشجع عىل تطور الفم والفك والوجه .حقيقة :لسان الطفل يكرر الحركة المتموجة ي ف ي� جلسة رضاعة واحدة فقط. .3البلع :يرتفع الجزء الخلفي من لسان الطفل ،ليمرر ب ن الل� إىل المريء. يُحفظ الجهاز جافًا يش� إىل أن العبوة تحتوي عىل منتجات مصممة للتالمس مع المواد الغذائية. ي يش� إىل وجوب التعامل مع الجهاز القابل للكرس بحرص وعناية. ي 1984 يش� إىل االمتثال للمتطلبات الجوهرية لتوجيه المجلس رقم EEC/93/42 :المؤرخ ف ي� ي 14يونيو /حزيران 1993المتعلق أ بالجهزة الطبية. تم تصميم حلمة NaturalWave® Peristaltic Teatوإثبات جدارتها رسيريًا للتشجيع عىل نمط الرضاعة الطبيعي هذا. .1طرف الحلمة :الطفل يتحكم ف� تدفق ب ن الل�. ي ن مثال . .2سيلكون طري :100%يتمدد ويتث� لتحقيق ضغط ي .3حواف (ضلوع) عمودية داخلية :تقوي هيكل الحلمة ،فتقاوم االنهيار. .4تصميم انحداري تدريجي فريد :ي ن لتمك� حركة متموجة سلسلة للسان. .5قاعدة حلمة عريضة محببة :لسهولة االلتقام والشفط الفعال. ( :™AVS .6نظام منع التهوية) يحد من دخول الهواء؛ ألنه من أسباب حدوث المغص. 1 2 4 3 5 6 حلمة من قطعة واحدة خالية من المشكالت تتوفر بتصميم تدفق بطيء ومتوسط ورسيع. الم) ف� الشهور الستة ( )6أ ل� أ يوىص بالرضاعة الطبيعية الحرصية (بدون أي طعام أو ش�اب يغ� ب ن الوىل من عمر الطفل .وينبغي ترسيخ الرضاعة ي ل� أ الطبيعية وإنتاج ب ن الم ترسيخً ا ثاب ًتا قبل تغذية الطفل الرضيع بزجاجة وحلمة. إرشادات االستخدام :أ ف ف ين و� حالة املي الزجاجة بالكمية المطلوبة من السائل واربطي الغطاء .وال يوىص بالتسخ� /التدفئة ي� فرن الميكروويف .ي ين تسخ� /تدفئة الطعام ف ي� فرن الميكروويف ،فال تغلقي الزجاجة .ويجب نزع الحلمة والطوق والغطاء عند استخدام فرن الميكروويف. اختيار دائما من درجة الحرارة قبل تغذية الطفل .وتجدر الإشارة إىل أن الطعام المسخن قد يحرق فم رجي الزجاجة جيدً ا قبل االستخدام وتحققي ً أ أ ف ن ن ن ش الل� .ويجب تنظيف المنتج قبل أول استخدام .ولضمان الطفل .ويُمنع يغ� تركيبة ب تسخ� /تدفئة بل� الم الب�ي ي� فرن الميكروويف لنه ي ي ف مغل مدة 5دقائق قبل االستخدام .وعند حمل زجاجة مليئة ،يجب النظافة الصحية للمنتج ،ضعي الحلمة والزجاجة مع جميع مكوناتها ي� ماء ي التأكد من غلقها بالغطاء ،مع الحرص عىل وضع الحلمة ف ي� منتصف الغطاء لتفعيل وظيفة “منع االنسكاب” للمنتج. ف تاما .فهذا مغل مدة 5دقائق ،واتركيه بي�د ،ثم اشطفي جميع مكونات الزجاجة شطفًا ً التنظيف :قبل أول استخدام ،ضعي المنتج ي� ماء ي أيضا غسل الزجاجة ف ي� الرف العلوي لغسالة صحون وتعقيمها (مفتوحة) ف ي� فرن الميكروويف ،وكذلك يضمن النظافة الصحية .وبعد ذلك ،يمكن ً فئ دائما، تماما. باستخدام جهاز تعقيم خاصً . فورا بعد كل استخدام .واستخدم الماء الدا� والصابون واشطفيها ً اغسل جميع مكونات المنتج ً ي يجب التنظيف قبل االستخدام. ف التجميع :بعد الجفاف التام، رك� الطوق بإحكام عىل عنق الزجاجة. ي أدخل حلمة التغذية ي� الجزء العلوي لطوق الغطاء المزود بلولبة .ثم ب ي 54 SK SLOVÁK Gratulujeme vám k rozhodnutiu umožniť vášmu dieťaťu najlepší možný štart do života vďaka dojčeniu. Je dokázané, že dojčenie prináša mnoho zdravotných výhod pre vás i vaše dieťa. Aj keď je materské mlieko vždy najlepšie, nie je vždy jednoduché ho vášmu dieťaťu poskytnúť, keď nie ste u neho. Vyžaduje to snahu naviac a mali by ste byť hrdá, že poskytujete svojmu dieťaťu perfektnú výživu pre optimálny rast a vývoj. Naša manuálna odsávačka mlieka bola navrhnutá pre rýchlosť a jednoduchosť pre matky, ktoré občas používajú odsávačku a ktoré oceňujú výhody manuálnej odsávačky. NÁVOD NA POUŽITIE Pred prvým použitím manuálnej odsávačky mlieka Lansinoh® si pozorne preštudujte túto príručku. Odsávacia fáza Táto fáza umožňuje odsávať mlieko z prsníka. Na tento režim prejdete vložením rukoväti do druhého (spodného) zárezu v tiahle. Najsilnejšie sanie dosiahnete plným zatlačením rukoväte. Slabšiu silu sania získate menším stlačením. OBSAH 1. Predstavujeme vám manuálnu odsávačku mlieka Lansinoh® Regulačná zhoda 2. Diely manuálnej odsávačky mlieka Lansinoh® 3. Ako sterilizovať a čistiť manuálnu odsávačku mlieka Lansinoh® Nasledujúce produkty sú časti zdravotníckej pomôcky. 4. Ako zostaviť manuálnu odsávačku mlieka Lansinoh® NÁZOV 5. Tipy k odsávaniu 6. Ako použiť vašu manuálnu odsávačku mlieka Lansinoh® 7. Uchovávanie vášho odsatého materského mlieka 8. Riešenie problémov s manuálnou odsávačkou mlieka Lansinoh® 9. Kŕmenie pomocou peristaltickej savičky NaturalWave® Zamýšľané použitie odsávačky mlieka Manuálna odsávačka mlieka Lansinoh® je určená na vytlačenie a zber materského mlieka dojčiacej ženy za účelom podania odobratého materského mlieka dieťaťu. Manuálna odsávačka mlieka Lansinoh® je určená pre jedného používateľa. Indikácia odsávačky mlieka Manuálne odsávačky mlieka Lansinoh® sú indikované na elimináciu klinických situácií ako stáza materského mlieka v prsníku, naliatie a mastitída v dôsledku nedostatočného výtoku mlieka, úľava pre boľavé a popraskané bradavky a vytiahnutie plochých alebo invertovaných bradaviek. Manuálne odsávačky mlieka Lansinoh® umožňujú matkám poskytnúť materské mlieko deťom, ktoré nie sú schopné priamo sať z prsníka z rôznych dôvodov ako napr. problémy s prisatím, predčasne narodené alebo choré deti. Kontraindikácie odsávačky mlieka Neexistujú žiadne známe kontraindikácie. 1. PREDSTAVUJEME VÁM MANUÁLNU ODSÁVAČKU MLIEKA LANSINOH® Manuálna odsávačka mlieka Lansinoh® bola navrhnutá špecificky pre potreby dojčiacich matiek. Táto odsávačka mlieka má dve samostatné fázy: Uvoľňovacia fáza a odsávacia fáza. Môžete jednoducho prechádzať medzi dvoma režimami úpravou polohy rukoväte na drieku. Prsný vankúšik ComfortFit® vytvára utesnenie umožňujúce spoľahlivé odsávanie s pohodlným a rýchlym tokom mlieka. Fľaše so širokým hrdlom možno používať s celou radou odsávačiek Lansinoh®. Balenie obsahuje savičku s pomalým tokom NaturalWave® umožňujúcu dieťaťu replikovať prirodzené satie na prsníku pri pití odsatého mlieka z fľaše. Odsávačka sa jednoducho skladá, používa a čistí. Dojčenie je najlepšie. Výlučné dojčenie je uznávané ako najlepšia voľba pre vaše dieťa a poskytuje všetky živiny, ktoré vaše dieťa potrebuje prvých 6 mesiacov života. Dojčenie pomáha vytvoriť silnú väzbu medzi matkou a dieťaťom a vedie k mnohým dlhodobým výhodám pre každého z nich. 2. DIELY MANUÁLNEJ ODSÁVAČKY MLIEKA LANSINOH® A Prsný košík ComfortFit ™ B Telo odsávačky C Silikónová membrána F D Tiahlo E Rukoväť F Biely ventil G Fľaša J H Stojan fľaše G I K 50631 C Silikónová membrána 50626 D Tiahlo manuálnej odsávačky 50627 E Rukoväť manuálnej odsávačky 50621 F Biely ventil 53480 G Fľaša 53451 H Držiak fľaše 53452 Toto príslušenstvo produktu nie je súčasťou zdravotníckej pomôcky. Je možné ho použiť na podávanie mlieka dieťaťu, keď si to budete priať. I Kryt 53462 J Viečko 53463 K Veko 50413 L Savička 2000162 3. AKO ČISTIŤ A STERILIZOVAŤ MANUÁLNU ODSÁVAČKU MLIEKA LANSINOH® Pred prvým použitím odsávačku demontujte (odstráňte silikónovú membránu a tiahlo, prsný košík ComortFit®, biely ventil a samostatnú fľašu, uzáver a tesniaci disk). Čistenie: Prsný košík, fľaše, rukoväť a stojan na fľašu možno vyčistiť v hornom oddieli vašej umývačky alebo ručne umyť pomocou čistiaceho prostriedku na riad a horúcej vody. Nepoužívajte rozpúšťadlá a abrazíva. Opláchnite horúcou, čistou vodou. Biely ventil, silikónová membrána a tiahlo a prsný košík ComfortFit® je možné umývať v umývačke. Odporúčame však umývať ručne, predídete tak prípadným stratám a predĺžite životnosť produktu. Úplne vysušte všetky diely voľne na vzduchu na čistej handričke alebo sušiaku. Sterilizácia chemikáliami: Vytvorte roztok pomocou tabliet alebo tekutiny. Ponorte všetky diely do roztoku. Uistite sa, že v žiadnych dieloch nie je zachytený vzduch. Ponechajte v roztoku minimálne 30 sekúnd. Čerstvý roztok pripravujte každých 24 hodín. Použitie parných alebo mikrovlnných sterilizátorov: Dodržujte pokyny výrobcu. Uistite sa, že sú všetky otvory v sterilizátore otočené dole. Pred vytiahnutím zariadenia zo sterilizátora si umyte ruky. 4. AKO ZOSTAVIŤ MANUÁLNU ODSÁVAČKU MLIEKA LANSINOH® Poznámka: Pred zostavením vašej manuálnej odsávačky mlieka Lansinoh® sa uistite, že všetky diely boli vyčistené a vysterilizované podľa pokynov v časti 3 tejto príručky. 1. Dôkladne si umyte ruky. H 2. Vložte tiahlo do silikónovej membrány. L Savička 3 Táto odsávačka mlieka má dve samostatné fázy: stimulačnú fázu a fázu odsávania. Môžete jednoducho prechádzať medzi dvoma režimami úpravou polohy rukoväte na tiahle. Táto fáza jemne stimuluje prsník. Napodobňuje prvú fázu dojčenia (týmto spôsobom dieťa saje na začiatku dojčenia). Je to jeden z prvkov, ktorý podporuje uvoľnenie mlieka a jeho tok. Môžete vytvoriť jemný odsávací tlak vložením rukoväte do prvého (horného) zárezu na tiahle a rýchlymi pulzami rukoväte. 55 2 J Objímka 2fázová technológia Stimulačná fáza 53408 Kryt K Uzatvárací disk L Telo manuálnej odsávačky Sterilizácia varom: Vložte všetky diely do hrnca s vriacou vodou. Uistite sa, že v žiadnych častiach nie je zachytený vzduch. Zakryte hrniec vekom a nechajte variť minimálne 10 minút. Nechajte hrniec zakrytý, kým nebudete pomôcky potrebovať. Poznámka: Použite dostatok vody, aby diely voľne vo vare plávali. B I B Sterilizácia: C E Prsný košík ComfortFit® Poznámka: Pri čistení malého bieleho ventilu postupujte opatrne. Je dôležitý pre správne satie. Nepoužívajte nadmernú silu a nečistite pomocou kefky na detské fľaše alebo kefky na cumle. Jemne umyte v rukách horúcou mydlovou vodou a opláchnite pod horúcou tečúcou vodou. A D Č. POLOŽKY A 3. Uložte silikónovú membránu a tiahlo na hornú časť tela odsávačky. Uistite sa, že bezpečne sedia okolo okraja zatlačením prstami. Zaistíte tak perfektné utesnenie.* SK 4 4. Jemne zaistite biely ventil na odsávačku zospodu. Skontrolujte, že je biely ventil zarovnaný s telom odsávačky. Pri nasadzovaní bieleho ventilu nie je nutné používať príliš vysokú silu. Ak zistíte, že sa biely ventil zle vyťahuje, zatlačili ste ho príliš ďaleko na telo odsávačky. Bezpečnostné opatrenia pri kŕmení odsatým mliekom: 1. MATERSKÉ MLIEKO NEZOHRIEVAJTE V MIKROVLNKE! Mikrovlnka mení zloženie mlieka a môže tiež vytvoriť „horúce oblasti“ v mlieku, ktoré môžu viesť k popáleniu dieťaťa. 2. Vždy otestujte teplotu akejkoľvek tekutiny, než ju dáte svojmu dieťaťu. 3. Nenechajte dieťa vziať si fľašu do postele alebo sa kŕmiť samo dlhšiu dobu. 4. Otestujte silu savičky potiahnutím za rozšírenú časť, predídete tak prípadnému duseniu. V prípade natrhnutia alebo prasklín prestaňte používať. 5 6. AKO POUŽIŤ VAŠU MANUÁLNU ODSÁVAČKU MLIEKA LANSINOH® Ak je to možné, počkajte, kým nebude zavedená tvorba mlieka a harmonogram dojčenia. To zvyčajne trvá minimálne 3 až 4 týždne po pôrode, ak vám váš zdravotník nepovie inak. 1. Dôkladne si umyte ruky a uistite sa, že máte čisté prsia. 5. Naskrutkujte fľašu na telo odsávačky. 2. Uistite sa, že ste vysterilizovali a starostlivo zostavili svoju odsávačku presne podľa popisu v častiach „Ako čistiť a sterilizovať manuálnu odsávačku mlieka Lansinoh®“ a „Ako zostaviť manuálnu odsávačku mlieka Lansinoh®“. 6 3. Vycentrujte otvor odsávačky cez bradavku a jemne ju pritlačte proti prsníku. Uistite sa, že je bradavka vycentrovaná v tuneli prsného košíka. Pritlačte prsný košík ComfortFit® odsávačky pevne proti prsníku; uistite sa, že je utesnený a že neuniká žiaden vzduch. Utesnenie môžete zlepšiť druhou rukou, ktorou budete držať prsník zospodu. Ak nie je možné vašu bradavku vycentrovať v tuneli prsného vankúšika bez trenia, môže byť potrebný väčší prsný vankúšik ComfortFit®. 4. Keď budete jemne tlačiť na rukoväť odsávačky, pocítite podtlak na svojom prsníku. Nemusíte rukoväť tlačiť príliš, aby ste vytvorili podtlak – len do úrovne, ktorá vám bude pohodlná. 6. Zarovnajte drážku v rukoväti s tiahlom a jemne zatlačte rukoväť nadol. Zatlačte, kým sa neozve kliknutie.* 5. Môžete vytvoriť jemný podtlak v príprave na odsávanie vložením rukoväti do prvej (hornej) drážky drieku. Skontrolujte, že sa vaša bradavka pohybuje, a stláčaním a uvoľňovaním rukoväte nájdite preferované tempo. 6. Fázu stimulácie začnete vložením tiahla do hornej (prvej) drážky rukoväte a stlačením rukoväte. Vaše mlieko začne čoskoro tiecť, aj keď nebude nutné používať maximálny podtlak, ktorý je odsávačka schopná vytvoriť. 7 7. Keď začne mlieko tiecť (1–2 minúty), zmeňte nastavenie na odsávaciu fázu. Do odsávacej fázy prejdete jemným stlačením časti „PUSH“ (Tlačiť) na špičke rukoväti, čím rukoväť presuniete do druhej (spodnej) drážky tiahla. Stláčaním a uvoľňovaním rukoväte nájdite vhodný odsávací tlak. Ak sa odsávací tlak zdá byť slabý pri odsávaní mlieka, stlačte rukoväť až na doraz. Odsávací tlak sa mení na základe sily stlačenia rukoväte. Pohodlie pri odsávaní je dôležitejšie ako nastavenie silného odsávacieho tlaku. Odsávajte mlieko za podtlaku, ktorý sa vám zdá najvhodnejší. 7. Upravte tiahlo a rukoväť, aby sedela do prvej drážky tiahla – nastavenie je označované ako stimulačná fáza.** *Do fázy stimulácie sa z odsávacie fázy dostanete (1) potiahnutím špičky tiahla k sebe, (2) jemným stlačením rukoväte a vložením rukoväte do prvej (hornej) drážky. 8 Varovania: Neodsávajte dlhšie ako päť minút, ak sa vám nedarí dosiahnuť výsledok. Vyskúšajte odsávať niekedy neskôr počas dňa. Nezabúdajte: Pokiaľ by bolo odsávanie veľmi bolestivé alebo nepohodlné, prestaňte odsávačku používať a obráťte sa na svojho zdravotníka. Varovania: Neobracajte odsávačku po odsávaní hore nohami. 7. UCHOVÁVANIE VÁŠHO ODSATÉHO MATERSKÉHO MLIEKA 8. Pripojte prsný košík ComfortFit® k telu odsávačky. Pokyny na uchovávanie a rozmrazovanie materského mlieka pre zdravé donosené bábätká 9 Špecifické pokyny na uchovávanie vám poskytne váš zdravotník alebo konzultant pre laktáciu certifikovaný medzinárodnou komisiou. Pri zmrazovaní skladujte materské mlieko v zadnej časti mrazničky. Neuchovávajte materské mlieko v dvierkach mrazničky, pretože teplota môže pri otváraní a zatváraní dvierok kolísať. Pred uskladnením označte materské mlieko dátumom a používajte vždy najstaršie. Pokyny na uchovávanie mlieka, donosené dojča 9. Vložte odsávačku do stojanu odsávačky, aby bola úplne stabilná. KDE 10 10. Po kompletnom zostavení bude odsávačka vyzerať nasledovne. *Tieto diely sú navrhnuté, aby tesne dosadali. Jednoduchšie zostavenie dosiahnete navlhčením okraja silikónovej membrány vodou. **Táto odsávačka mlieka má dve samostatné fázy: stimulačnú fázu a odsávaciu fázu. Môžete jednoducho prechádzať medzi dvoma fázami úpravou polohy rukoväte na tiahle. 5. TIPY K ODSÁVANIU • Pred použitím sa oboznámte s odsávačkou a dielmi. • Najdôležitejšia časť úspešného odsávania je uvoľňovací let- down reflex. Vtedy začne vaše mlieko voľne tiecť. Nasledujúce vám môže pomôcť s týmto prirodzeným reflexom: Zahriaty prsný terapeutický gélový vankúšik Lansinoh® Therapearl nasadený na prsník a jemné krúživé pohyby špičiek prstov od vonkajška prsníka smerom k bradavke pred a/alebo počas odsávania. • Zvoľte na odsávanie dobu bez väčšieho stresu a prerušenia. Uvoľnite sa, myslite na svoje bábätko alebo sa pozerajte na jeho fotku – môže to tiež pomôcť pri odsávaní materského mlieka. • Odsávanie môže trvať asi 20 až 30 minút, závisí to ale od vášho tela. Nezabúdajte, odsávanie sa musíte naučiť. Skorý tréning môže byť kratší alebo dlhší než uvedené tu a môže viesť k odberu malého množstva materského mlieka. To však neznamená, že vaše telo nevytvára dostatok mlieka alebo že robíte niečo zle. Mlieko sa tvorí na základe dopytu a pravidelné odsávanie v kombinácii s dojčením vášho dieťaťa stimuluje a udržuje tvorbu mlieka. • V prípade problémov s dojčením sa obráťte na svojho zdravotníka. Môžete odsávať z jedného prsníka a súčasne z druhého dojčiť bábätko. Týmto maximalizujete efektivitu odsávačky, pretože využijete uvoľňovací reflex stimulovaný satím vášho bábätka. • Uistite sa, že je tunel v prsnom košíku naklonený zľahka nadol, aby vaše mlieko tieklo prirodzene smerom k fľaši. TEPLOTA DOBA POSTUP Izbová teplota 60–80 °F (19–26 °C) 4 hodiny (ideálne) až 6 hodín (prijateľné) Obsah musí byť zakrytý a uchovávaný pri čo najnižšej teplote; zakrytím nádoby vlhkou handričkou môžete pomôcť udržať mlieko chladnejšie Izolovaný chladiaci vak 5–39 °F (–15–4 °C) 24 hodín Vrecúška s ľadom musia byť v neustálom kontakte s nádobami na mlieko; neotvárajte príliš často chladiaci vak V chladničke <39 °F (<4 °C) 4 dni (ideálne) až 5 dní (prijateľné) Mlieko uchovávajte v zadnej časti hlavného segmentu chladničky Mraznička 0 °F (–18 °C) 3 mesiace (ideálne) až 6 mesiacov (prijateľné) -4 °F (–20 °C) 6 mesiacov (ideálne) až 12 mesiacov (prijateľné) Hlboké zmrazenie Uchovávané mlieko nesmie byť v kontakte s bokmi mrazničky, uložte ho v zadnej časti, kde je teplota najkonštantnějšia Zdroj: La Leche League International 2017 Tieto pokyny na uchovávanie materského mlieka sú len odporúčaním. Kontaktujte svojho zdravotníka alebo si preštudujte národné odporúčania, kde nájdete ďalšie informácie. Rozmrazovanie materského mlieka Rozmrazte mlieko v chladničke alebo uložte nádoby pod studenú tečúcu vodu. Vodu postupne zahrievajte, kým sa mlieko neroztopí. Rozmrazené mlieko možno uchovávať v chladničke až 24 hodín. Mlieko po rozmrazení už znovu NEZAMRAZUJTE. Pred kŕmením jemne premiešajte rozmrazené mlieko vírením, aby sa spojili oddelené vrstvy. Materské mlieko nie je homogenizované a „smotana“ bude stúpať k hladine. Materské mlieko môže vykazovať rôznu farbu a konzistenciu v závislosti od časti dňa, keď bolo odsaté, vašej stravy a veku dieťaťa v čase odsávania. Ďalšie pokyny vám poskytne váš zdravotník. Materské mlieko NEZOHRIEVAJTE v mikrovlnke! Mikrovlnka zmení zloženie mlieka. Mikrovlnka môže tiež vytvoriť „horúce oblasti“ v mlieku, ktoré môžu viesť k popáleniu dieťaťa. NEROZMRAZUJTE materské mlieko v horúcej či vriacej vode. 56 SK 8. RIEŠENIE PROBLÉMOV S MANUÁLNOU ODSÁVAČKOU MLIEKA LANSINOH® Bez podtlaku / nízke sanie Ak sa vám zdá podtlak znížený, vyskúšajte nasledovné: 1. Uistite sa, že sú všetky diely odsávačky správne vysušené a správne zostavené. 2. Skontrolujte biely ventil, či nie je roztrhnutý alebo deravý. Táto súčasť je zásadná pre dosiahnutie správneho sania. V prípade potreby vymeňte biely ventil za náhradný dodávaný s odsávačkou. 3. Uistite sa, že silikónová membrána a tiahlo sú pevne nasadené na telo odsávačky a je vytvorené dokonalé utesnenie. 4. Uistite sa, že prsný košík ComfortFit® pevne nasadený na telo odsávačky a je vytvorené dokonalé utesnenie. 5. Ak nie je možné vašu bradavku vycentrovať v tuneli príruby bez trenia, môže byť potrebný väčší prsný košík ComfortFit®. Odsávaním nebolo získané žiadne mlieko Ak sa vám zdá podtlak znížený, vyskúšajte nasledovné: 1. Uistite sa, že sú všetky diely odsávačky správne vysušené a správne zostavené. 2. Skontrolujte biely ventil, či nie je roztrhnutý alebo deravý. Táto súčasť je zásadná pre dosiahnutie správneho sania. V prípade potreby vymeňte biely ventil za náhradný dodávaný s odsávačkou. 3. Uistite sa, že silikónová membrána a tiahlo sú pevne nasadené na telo odsávačky a je vytvorené dokonalé utesnenie. 4. Uistite sa, že prsný košík ComfortFit® pevne nasadený na telo odsávačky a je vytvorené dokonalé utesnenie. Bolesť pri odsávaní Ak pri odsávaní mlieka pociťujete bolesť, vyskúšajte nasledovné: 1. Nezahrievajte tekutinu uložením nádobky priamo na plynové alebo elektrické variče, ohrievacie platne, v elektrickej rúre atď. VAROVANIE pre bezpečnosť a zdravie vášho dieťaťa! Tento produkt je nutné používať výhradne pod dohľadom dospelej osoby. Nikdy nepoužívajte dojčiace savičky ako cumlíky. Kontinuálne a dlhodobé sanie tekutín povedie k zubnému kazu. Pred kŕmením vždy skontrolujte teplotu. Nepoužívané súčasti uchovávajte mimo dosahu detí. Nenechávajte bábätko osamote s pomôckami na pitie, hrozí udusenie, zakopnutia bábätka, ani ak je produkt demontovaný. Tento produkt je zdravotnícka pomôcka a je nutné ho likvidovať ako zdravotnícky výrobok v súlade s miestnymi postupmi a predpismi Závažné príhody pri použití tohoto produktu je nutné ihneď nahlásiť spoločnosti Lansinoh Laboratories a miestnemu zodpovednému orgánu. VAROVANIA: Zubný kaz u malých detí sa môže rozvinúť aj pri použití nesladených tekutín. K tomu môže dôjsť, ak dieťaťu dovolíte dlhú dobu počas dňa používať fľašu/nádobku, hlavne v noci, keď je tok slín znížený, alebo keď ich používate miesto cumlíka. Nenechávajte savičku na priamom slnečnom svetle alebo v teple ani nenechávajte v dezinfekčnom prípravku („sterilizačnom roztoku“) dlhšie ako odporúčané, môže to savičku oslabiť. Pred každým použitím skontrolujte. Vyhoďte pri prvých známkach poškodenia alebo slabosti. Savičku meňte raz za 7 týždňov z bezpečnostných a hygienických dôvodov. Ťahom savičky vo všetkých smeroch skontrolujte produkt. UPOZORNENIE: Niektoré šťavy a sterilizačné roztoky môžu viesť k zakaleniu silikónu. To nemení žiadnu z vlastností. Neohrievajte materské mlieko v mikrovlnke, tento postup mení zloženie mlieka. Zahrievanie v mikrovlnke môže vytvárať ohniská vysokých teplôt. Pri zahrievaní v mikrovlnke buďte opatrní. Zahriate jedlo vždy premiešajte, aby bolo teplo rovnomerne rozložené. Pred podávaním otestujte teplotu. VAROVANIA: Baliaci materiál nie je súčasťou produktu. Pred použitím odstráňte a zlikvidujte všetky materiály obalu v záujme zachovania bezpečnosti detí. Návod na použitie si však preštudujte a ponechajte pre potrebu v budúcnosti. Ponechajte v mikrovlnke otvorené. SYMBOLY Môžete odsávať príliš silno. Nemusí byť nutné použiť maximálnu podtlak, ktorý je odsávačka schopná vytvoriť. Vyskúšajte zatlačiť rukoväť do polovice a nezabúdajte na 2–3sekundový odporúčaný rytmus. VÝZNAM SYMBOLOV Prečítajte si a dodržujte návod na použitie 2. Možno budete potrebovať väčší alebo menší vankúš na prsia. Ak si chcete objednať náhradný diel alebo väčšie prsné vankúše, navštívte stránku https://lansinoh.sk/contact-us/. Identifikuje výrobcu 9. KŔMENIE POMOCOU PERISTALTICKEJ SAVIČKY NATURALWAVE® Táto peristaltická savička NaturalWave® je špeciálne navrhnutá s ohľadom na nasledovné: Identifikuje dátum výroby • Pomáha udržať zavedené vzorce kŕmenia. • Jednoduchý prechod z prsníka na fľašu a späť. • Podporuje vlnovitý pohyb jazyka bábätka. Označuje číslo dielu pomôcky • Podporuje inštinktívne sania pre prirodzený vývoj úst 1. Prisatie: Pery sa otvoria smerom von a prisajú na dvorec bradavky- areolu. Označuje číslo šarže 2. Peristaltický pohyb jazyka: Jazyk stláča bradavku hladkým vlnovitým pohybom a odsáva tak mlieko. To podporuje prirodzený vývoj úst, čeľuste a tváre. Fakt: Jazyk dieťaťa opakuje peristaltický pohyb asi 800 až 1000-krát v priebehu jedného dojčenia. Chráňte pomôcku pred slnečným svetlom 3. Prehĺtanie: Zadná časť jazyka dieťaťa sa dvíha a mlieko je tak smerované do pažeráka. Uchovávajte pomôcku v suchu Peristaltická savička NaturalWave® je navrhnutá s cieľom podporiť tento prirodzený vzorec dojčenia, čo bolo doložené v klinickom testovaní. 1. Špička savičky: Dieťa riadi tok mlieka. 2. Mäkký 100% silikón: Naťahuje a sťahuje sa pre optimálnu kompresiu. 3. Vnútorné vertikálne brázdy: Posilňujú štruktúru savičky, čím bránia jej kolapsu. 4 3 Označuje nutnosť manipulovať s krehkou pomôckou opatrne. 5 4. Unikátna konštrukcia s postupným sklonom: Umožňuje hladký peristaltický pohyb jazyku. 6 5. Široká texturovaná základňa savičky: Na jednoduché prisatie a efektívne sanie. 1984 6. AVS™: Znižuje prehĺtanie vzduchu – potenciálnej príčiny koliky. Jednodielna bezeproblémová konštrukcia savičky dostupná pre pomalý, stredný a rýchly tok. Počas prvých 6 mesiacov života sa odporúča bábätko len dojčiť. Dojčenie a tvorba mlieka by mali byť bezpečne zavedené, než prejdete na fľašu a savičku. Návod na použitie: Naplňte požadovaným objemom tekutiny a utiahnite skrutkovacie viečko. Neodporúčame zahrievanie v mikrovlnke. Ak sa rozhodnete zohrievať jedlo v mikrovlnke, neuzatvárajte fľašu. Pri použití mikrovlnky odpojte savičku, objímku a viečko. Pred použitím dobre pretrepte a vždy skontrolujte teplotu, než fľašu dáte bábätku. Nerovnomerne zahriata potrava môže bábätku popáliť ústa. Neohrievajte materské mlieko v mikrovlnke, tento postup mení zloženie mlieka. Pred prvým použitím vyčistite produkt. Pred použitím vložte savičku a fľašu so všetkými súčasťami do vriacej vody na 5 minút. Zaistíte tak hygienu produktu. Pri prenášaní plnej fľaše skontrolujte, že je uzavretá a má nasadené viečko. Uložte savičku doprostred viečka, aby ste aktivovali funkciu brániacu úniku. Čistenie: Pred úvodným použitím vložte produkt do vriacej vody na 5 minút, nechajte vychladiť a starostlivo opláchnite všetky súčasti fľaše. Cieľom je zabezpečiť hygienický stav. Následne môžete fľašu tiež umyť v hornom stojane umývačky a sterilizovať (otvorenú) v mikrovlnke a pomocou špeciálneho sterilizačného prístroja. Ihneď po každom použití umyte všetky súčasti produktu. Umyte v teplej mydlovej vode a starostlivo opláchnite. Pred každým použitím vyčistite. Zostavenie: Po starostlivom vysušení vložte cumlík cez hornú časť skrutkovacej objímky viečka. Pripojte skrutkovaciu objímku viečka bezpečne na krčok fľaše. Bezpečnostné opatrenia: Keď produkt nepoužívate, skladujte ho na suchom a krytom mieste. Tento produkt je nutné používať výhradne pod dohľadom dospelej osoby. Nečistite pomocou rozpúšťadiel alebo silných chemikálií, neuchovávajte produkty v takých chemikáliách a nenechajte prísť do kontaktu s nimi. Môže dôjsť k poškodeniu. Nenechávajte produkt na priamom slnečnom svetle alebo v teple ani nenechávajte v dezinfekčnom produkte („sterilizačnom roztoku“) dlhšie než odporúčané. 57 Označuje, že balenie obsahuje výrobky určené na použitie v kontakte s potravinami. 1 2 Kryt Savička Viečko Fľaša Vložte savičku do hornej časti viečka Označuje zhodu so základnými požiadavkami smernice Rady 93/42/EHS z 14. 6. 1993 o zdravotníckych pomôckach. CZ ČESKÝ Gratulujeme vám k rozhodnutí umožnit vašemu dítěti nejlepší možný start do života díky kojení. Je dokázáno, že kojení přináší mnoho zdravotních výhod pro vás i vaše dítě. I když je mateřské mléko vždy nejlepší, není vždy jednoduché jej vašemu dítěti poskytnout, když nejste u něj. Vyžaduje to snahu navíc a měla byste být hrdá, že poskytujete svému dítěti perfektní výživu pro optimální růst a vývoj. Naše manuální odsávačka mléka byla navržena pro rychlost a jednoduchost pro matky, které občas používají odsávačku a které oceňují výhody manuální odsávačky. NÁVOD K POUŽITÍ Před prvním použitím manuální odsávačky mléka Lansinoh® si pečlivě prostudujte tuto příručku. Odsávací fáze Tato fáze umožňuje odsávat mléko z prsu. Na tento režim přejdete vložením rukojeti do druhého (spodního) zářezu v táhle. Nejsilnější sání dosáhnete plným zatlačením rukojeti. Slabší sílu sání získáte menším stisknutím. OBSAH 1. Představujeme vám manuální odsávačku mléka Lansinoh® Regulační shoda 2. Díly manuální odsávačky mléka Lansinoh® 3. Jak sterilizovat a čistit manuální odsávačku mléka Lansinoh® Následující produkty jsou části zdravotnického prostředku. 4. Jak sestavit manuální odsávačku mléka Lansinoh® NÁZEV 5. Tipy k odsávání 6. Jak použít vaši manuální odsávačku mléka Lansinoh® 7. Uchovávání vašeho odsátého mateřského mléka 8. Řešení potíží s manuální odsávačkou mléka Lansinoh® 9. Krmení pomocí peristaltické savičky NaturalWave® Zamýšlené použití odsávačky mléka Č. POLOŽKY A Prsní košík ComfortFit® B Tělo manuální odsávačky 50631 C Silikonová membrána 50626 D Táhlo manuální odsávačky 50627 E Rukojeť manuální odsávačky 50621 53480 53408 Manuální odsávačka mléka Lansinoh® je určena k vytlačení a sběru mateřského mléka kojící ženy za účelem podání odebraného mateřského mléka dítěti. Manuální odsávačka mléka Lansinoh® je určena pro jednoho uživatele. F Bílý ventil G Láhev 53451 Indikace odsávačky mléka H Držák láhve 53452 Manuální odsávačky mléka Lansinoh® jsou indikovány k eliminaci klinických situací jako stáza mateřského mléka v prsu, nalití a mastitida v důsledku nedostatečného výtoku mléka, úlevě pro bolavé a popraskané bradavky a vytažení plochých nebo invertovaných bradavek. Manuální odsávačky mléka Lansinoh® umožňují matkám poskytnout mateřské mléko dětem, které nejsou schopné přímo sát u prsu z různých důvodů jako např. problémy s přisáním, předčasně narozené nebo nemocné děti. I Kryt 53462 Kontraindikace odsávačky mléka J Objímka 53463 K Víko 50413 L Savička 2000162 Neexistují žádné známé kontraindikace. 1. PŘEDSTAVUJEME VÁM MANUÁLNÍ ODSÁVAČKU MLÉKA LANSINOH® Manuální odsávačka mléka Lansinoh® byla navržena specificky pro potřeby kojících matek. Tato odsávačka mléka má dvě samostatné fáze: fázi stimulace a odsávací fáze. Můžete jednoduše přecházet mezi dvěma režimy úpravou polohy rukojeti na táhle. Prsní košík ComfortFit® vytváří utěsnění umožňující spolehlivé odsávání s pohodlným a rychlým tokem mléka. Láhve se širokým krkem lze používat s celou řadou odsávaček Lansinoh®. Balení obsahuje savičku s pomalým tokem NaturalWave® umožňující dítěti replikovat přirozené sání u prsu při pití odsátého mléka z láhve. Odsávačka se jednoduše skládá, používá a čistí. Kojení je nejlepší. Výlučné kojení je uznáváno jako nejlepší volba pro vaše dítě a poskytuje všechny živiny, které vaše dítě potřebuje prvních 6 měsíců života. Kojení pomáhá vytvořit silnou vazbu mezi matkou a dítětem a vede k mnoha dlouhodobým výhodám pro každého z nich. 2. DÍLY MANUÁLNÍ ODSÁVAČKY MLÉKA LANSINOH® A D Toto příslušenství produktu není součástí zdravotnického prostředku. Lze jej použít k podávání mléka dítěti, když si to budete přát. 3. JAK ČISTIT A STERILIZOVAT MANUÁLNÍ ODSÁVAČKU MLÉKA LANSINOH® Před prvním použitím odsávačku demontujte (odstraňte silikonovou membránu a táhlo, prsní košík ComortFit®, bílý ventil a samostatná láhev, uzávěr a těsnící disk). Čištění: Prsní košík, láhve, rukojeť a stojan na láhev lze vyčistit v horním oddílu vaší myčky nebo ručně umýt pomocí čisticího prostředku na nádobí a horké vody. Nepoužívejte rozpouštědla a abraziva. Opláchněte horkou, čistou vodou. Bílý ventil, silikonová membrána a táhlo a prsní košík ComfortFit® lze mýt v myčce. Doporučujeme však mýt ručně, předejdete tak případným ztrátám a prodloužíte životnost produktu. Zcela vysušte všechny díly volně na vzduchu na čistém hadříku nebo sušáku. Poznámka: Při čištění malého bílého ventilu postupujte opatrně. Je důležitý pro správné sání. Nepoužívejte nadměrnou sílu a nečistěte pomocí kartáčku na dětské láhve nebo kartáčku pro savičky. Jemně umyjte v rukách horkou mýdlovou vodou a opláchněte pod horkou tekoucí vodou. Sterilizace: Sterilizace varem: Vložte všechny díly do hrnce s vroucí vodou. Ujistěte se, že v žádných částech není zachycen vzduch. Zakryjte hrnec víkem a nechte vařit minimálně 10 minut. Nechte hrnec zakryt zakrytou, dokud nebudete pomůcky potřebovat. Poznámka: Použijte dostatek vody, aby díly volně při varu plavaly. C E B A Prsní košík ComfortFit® B Tělo odsávačky C Silikonová membrána I F D Táhlo E Rukojeť J Použití parních nebo mikrovlnných sterilizátorů: Dodržujte pokyny výrobce. Ujistěte se, že jsou všechny otvory ve sterilizátoru otočeny dolů. Před vytažením zařízení ze sterilizátoru si umyjte ruce. 4. JAK SESTAVIT MANUÁLNÍ ODSÁVAČKU MLÉKA LANSINOH® F Bílý ventil Poznámka: Před sestavením vaší manuální odsávačky mléka Lansinoh® se ujistěte, že všechny díly byly vyčištěny a vysterilizovány dle pokynů v části 3 této příručky. G Láhev 1. Pečlivě si umyjte ruce. H Stojan láhve G I K J Objímka H 2. Vložte táhlo do silikonové membrány.. L Savička 2fázová technologie 3 Tato odsávačka mléka má dvě samostatné fáze: stimulační a odsávací fáze. Můžete jednoduše přecházet mezi dvěma režimy úpravou polohy rukojeti na táhle. Stimulační fáze 2 Kryt K Uzavírací disk L Sterilizace chemikáliemi: Vytvořte roztok pomocí tablet nebo tekutiny. Ponořte všechny díly do roztoku. Ujistěte se, že v žádných dílech není zachycen vzduch. Ponechte v roztoku minimálně 30 sekund. Čerstvý roztok připravujte každých 24 hodin. Tato fáze jemně stimuluje prs. Napodobuje první fázi kojení (tímto způsobem dítě saje na začátku kojení). Je to jeden z prvků, který podporuje uvolnění mléka a jeho tok. Můžete vytvořit jemný odsávací tlak vložením rukojeti do prvního (horního) zářezu na táhle a rychlými pulzy rukojeti. 3. Uložte silikonovou membránu a táhlo na horní část těla odsávačky. Ujistěte se, že bezpečně sedí kolem okraje zatlačením prsty. Zajistíte tak perfektní utěsnění.* 58 CZ 4 4. Jemně zajistěte bílý ventil na odsávačku zespoda. Zkontrolujte, že je bílý ventil zarovnaný s tělem odsávačky. Při nasazování bílého ventilu není nutné používat příliš vysokou sílu. Pokud zjistíte, že se bílý ventil špatně vytahuje, zatlačili jste jej příliš daleko na tělo odsávačky. Bezpečnostní opatření při krmení odsátým mlékem: 1. MATEŘSKÉ MLÉKO NEOHŘÍVEJTE V MIKROVLNCE! Mikrovlnka mění složení mléka a může také vytvořit „horké oblasti“ v mléku, které mohou vést k popálení dítěte. 2. Vždy otestujte teplotu jakékoli tekutiny, než ji dáte svému dítěti. 3. Nenechte dítě vzít si láhev do postele nebo se krmit samo delší dobu. 4. Otestujte sílu savičky přitažením za rozšířenou část, předejdete tak případnému dušení. V případě natržení nebo prasklin přestaňte používat. 6. JAK POUŽÍT VAŠI MANUÁLNÍ ODSÁVAČKU MLÉKA LANSINOH® 5 Pokud možno, počkejte, dokud nebude zavedena tvorba mléka a harmonogram kojení. To obvykle trvá minimálně 3 až 4 týdny po porodu, pokud vám váš zdravotník neřekne jinak. 1. Pečlivě si umyjte ruce a ujistěte se, že máte čistá prsa. 2. Ujistěte se, že jste vysterilizovali a pečlivě sestavili svou odsávačku přesně dle popisu v částech „Jak čistit a sterilizovat manuální odsávačku mléka Lansinoh®“ a „Jak sestavit manuální odsávačku mléka Lansinoh®“. 5. Našroubujte láhev na tělo odsávačky. 6 3. Vycentrujte otvor odsávačky přes bradavku a jemně ji přitlačte proti prsu. Ujistěte se, že je bradavka vycentrována v tunelu prsního košíku. Přitiskněte prsní košík ComfortFit® odsávačky pevně proti prsu; ujistěte se, že je utěsněný a že neuniká žádný vzduch. Utěsnění můžete zlepšit druhou rukou, kterou budete držet prs zespodu. Pokud nelze vaši bradavku vycentrovat v tunelu prsního košíku bez tření, může být nutný větší prsní košík ComfortFit®. 4. Když budete jemně tlačit na rukojeť odsávačky, pocítíte podtlak na svém prsu. Nemusíte rukojeť tisknout příliš, abyste vytvořili podtlak – pouze do úrovně, která vám bude pohodlná. 5. Můžete vytvořit jemný podtlak v přípravě na odsávání vložením rukojeti do první (horní) drážky táhla. Zkontrolujte, že se vaše bradavka pohybuje, a stláčením a uvolňováním rukojeti najděte preferované tempo. 6. Zarovnejte drážku v rukojeti s táhlem a jemně zatlačte rukojeť dolů. Zatlačte, dokud se neozve kliknutí.* 6. Stimulační fází začnete vložením táhla do horní (první) drážky rukojeti a stisknutím rukojeti. Vaše mléko začne brzo téct, i když nebude nutné používat maximální podtlak, který je odsávačka schopná vytvořit. 7. 7 Když začne mléko téct (1–2 minut), změňte nastavení na odsávací fázi. Do odsávací fáze přejdete jemným stisknutím části „PUSH“ (Tlačit) na špičce rukojeti, čím rukojeť přesunete do druhé (spodní) drážky táhla. Stláčením a uvolňováním rukojeti najděte vhodný odsávací tlak. Pokud se odsávací tlak zdá být slabý při odsávání mléka, stiskněte rukojeť až na doraz. Odsávací tlak se mění na základě síly stisknutí rukojeti. Pohodlí při odsávání je důležitější než nastavení silného odsávacího tlaku. Odsávejte mléko za podtlaku, který se vám zdá nejvhodnější. 7. Upravte táhlo a rukojeť, aby seděla do první drážky dříku – nastavení je označováno jako uvolňovací fáze.** *Do stimulační fáze se z odsávací fáze dostanete (1) přitažením špičky táhla k sobě, (2) jemným stisknutím rukojeti a vložením rukojeti do první (horní) drážky. Varování: Neodsávejte déle než pět minut, pokud se vám nedaří dosáhnout výsledku. Vyzkoušejte odsávat někdy později během dne. Nezapomínejte: Pokud by bylo odsávání velmi bolestivé nebo nepohodlné, přestaňte odsávačku používat a obraťte se na svého zdravotníka. 8 Varování: Neobracejte odsávačku po odsávání vzhůru nohama. 7. UCHOVÁVÁNÍ VAŠEHO ODSÁTÉHO MATEŘSKÉHO MLÉKA 8. Připojte prsní košík ComfortFit® k tělu odsávačky. Pokyny k uchovávání a rozmrazování mateřského mléka pro zdravá donošená miminka Specifické pokyny k uchovávání vám poskytne váš zdravotník nebo konzultant pro laktaci certifikovaný mezinárodní komisí. Při zmrazování skladujte mateřské mléko v zadní části mrazáku. Neuchovávejte mateřské mléko v dvířkách mrazáku, jelikož teplota může při otevírání a zavírání dvířek kolísat. Před uskladněním označte mateřské mléko datem a používejte vždy nejstarší. 9 Pokyny k uchovávání mléka, donošený kojenec KDE 9. Vložte odsávačku do stojanu odsávačky, aby byla zcela stabilní. TEPLOTA DOBA POSTUP Pokojová teplota 60–80 °F (19–26 °C) 4 hodiny (ideálně) až 6 hodin (přijatelné) Obsah musí být zakrytý a uchovávaný při co nejnižší teplotě; zakrytím nádoby vlhkým hadříkem můžete pomoct udržet mléko chladnější Izolovaný chladicí vak 5–39 °F (-15–4 °C) 24 hodin Pytlíky s ledem musí být v neustálém kontaktu s nádobami na mléko; neotevírejte příliš často chladicí vak *Tyto díly jsou navrženy, aby těsně dosedaly. Jednodušší sestavení dosáhnete navlhčením okraje silikonové membrány vodou. V lednici <39 °F (<4 °C) 4 dny (ideálně) až 5 dní (přijatelné) Mléko uchovávejte v zadní části hlavního segmentu lednice **Tato odsávačka mléka má dvě samostatné fáze: uvolňovací a odsávací fáze. Můžete jednoduše přecházet mezi dvěma fázemi úpravou polohy rukojeti na táhle. Mrazák 0 °F (-18 °C) 3 měsíce (ideálně) až 6 měsíců (přijatelné) Hluboké zmražení -4 °F (-20 °C) 6 měsíců (ideálně) až 12 měsíců (přijatelné) 10 10. Po kompletním sestavení bude odsávačka vypadat následovně. Uchovávané mléko nesmí být v kontaktu s boky mrazáku, uložte jej v zadní části, kde je teplota nejkonstantnější Zdroj: La Leche League International 2017 5. TIPY K ODSÁVÁNÍ • Před použitím se obeznamte s odsávačkou a díly. • Nejdůležitější část úspěšného odsávání je uvolňovací let down reflex. Tehdy začne vaše mléko volně téct. Následující vám může pomoct s tímto přirozeným reflexem: Zahřátý prsní terapeutický gelový pytlík Lansinoh® Therapearl nasazený na prs a jemné kruhové pohyby špiček prstů od vnějšku prsu směrem k bradavce před a/nebo během odsávání. • Zvolte k odsávání dobu bez většího stresu a přerušení. Uvolněte se, myslete na své miminko nebo se dívejte na jeho fotku – může to také pomoct při odsávání mateřského mléka. • Odsávání může trvat asi 20 až 30 minut, závisí to ale od vašeho těla. Nezapomínejte, odsávání se musíte naučit. Časný trénink může být kratší nebo delší než uvedeno zde a může vést k odběru malého množství mateřského mléka. To však neznamená, že vaše tělo nevytváří dostatek mléka nebo že děláte něco špatně. Mléko se tvoří na základě poptávky a pravidelné odsávání v kombinaci s kojením vašeho dítěte stimuluje a udržuje tvorbu mléka. • V případě problémů s kojením se obraťte na svého zdravotníka. Můžete odsávat z jednoho prsu a současně z druhého kojit miminko. Tímto maximalizujete efektivitu odsávačky, jelikož využijete uvolňovací reflex stimulovaný sáním vašeho miminka. • Ujistěte se, že je tunel v prsním polštářku nakloněn lehce dolů, aby vaše mléko teklo přirozeně směrem k láhvi. 59 Tyto pokyny pro uchovávání mateřského mléka jsou pouze doporučením. Kontaktujte svého zdravotníka nebo si prostudujte národní doporučení, kde naleznete další informace. Rozmrazování mateřského mléka Rozmrazte mléko v lednici nebo uložte nádoby pod studenou tekoucí vodu. Vodu postupně zahřívejte, dokud mléko neroztaje. Rozmrazené mléko lze uchovávat v lednici až 24 hodin. Mléko po rozmrazení již ZNOVU NEZMRAZUJTE. Před krmením jemně promíchejte rozmrazené mléko vířením, aby se spojily oddělené vrstvy. Mateřské mléko není homogenizováno a „smetana“ bude stoupat k hladině. Mateřské mléko může vykazovat různou barvu a konzistenci v závislosti od části dne, kdy bylo odsáto, vaší stravy a věku dítěte v době odsávání. Další pokyny vám poskytne váš zdravotník. Mateřské mléko NEOHŘÍVEJTE V MIKROVLNCE! Mikrovlnka změní složení mléka. Mikrovlnka může také vytvořit „horké oblasti“ v mléku, které mohou vést k popálení dítěte. NEROZMRAZUJTE mateřské mléko v horké či vroucí vodě. CZ 8. ŘEŠENÍ POTÍŽÍ S MANUÁLNÍ ODSÁVAČKOU MLÉKA LANSINOH® Bez podtlaku / nízké sání Pokud se vám zdá podtlak snížený, vyzkoušejte následovné: 1. Ujistěte se, že jsou všechny díly odsávačky správně vysušené a správně sestavené. Tento produkt je zdravotnický prostředek a je nutné jej likvidovat jako zdravotnický produkt v souladu s místními postupy a předpisy 2. Zkontrolujte bílý ventil, jestli není natržen nebo děravý. Tato součást je zásadní pro dosažení správného sání. V případě potřeby vyměňte bílý ventil za náhradní dodávaný s odsávačkou. 3. Ujistěte se, že silikonová membrána a táhlo jsou pevně nasazeny na tělo odsávačky a je vytvořeno dokonalé utěsnění. 4. jistěte se, že prsní košík ComfortFit® pevně nasazen na tělo odsávačky a je vytvořeno dokonalé utěsnění. 5. Pokud nelze vaši bradavku vycentrovat v tunelu příruby bez tření, může být nutný větší prsní košík ComfortFit®. Neodsává se žádné mléko Pokud se vám zdá podtlak snížený, vyzkoušejte následovné: 1. VAROVÁNÍ pro bezpečnost a zdraví vašeho dítěte! Tento produkt je nutné používat výhradně pod dohledem dospělé osoby. Nikdy nepoužívejte kojící savičky jako dudlíky. Kontinuální a dlouhodobé sání tekutin povede k zubnímu kazu. Před krmením vždy zkontrolujte teplotu. Nepoužívané součásti uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechávejte miminko o samotě s pomůckami k pití, hrozí udušení, klopýtnutí miminka, ani pokud byl produkt demontován. Závažné příhody při použití tohoto produktu je nutné ihned nahlásit společnosti Lansisoh Laboratories a místnímu příslušnému orgánu. VAROVÁNÍ: Zubní kaz u malých dětí se může rozvinout i při použití neslazených tekutin. K tomu může dojít, pokud dítěti dovolíte dlouhou dobu během dne používat láhev/nádobku, hlavně v noci, když je tok slin snížen, nebo když je používáte místo dudlíku. Nenechávejte savičku na přímém slunečním světle nebo v teple ani nenechávejte v dezinfekčním přípravku („sterilizačním roztoku“) déle než doporučováno, může to savičku oslabit. Před každým použitím zkontrolujte. Vyhoďte při prvních známkách poškození nebo slabosti. Savičku měňte jednou za 7 týdnů z bezpečnostních a hygienických důvodů. Tahem savičky ve všech směrech zkontrolujte produkt. UPOZORNĚNÍ: Některé šťávy a sterilizační roztoky mohou vést k zakalení silikonu. To nemění žádné z vlastností. Neohřívejte mateřské mléko v mikrovlnce, tento postup mění složení mléka. Zahřívání v mikrovlnce může vytvářet ohniska vysokých teplot. Při zahřívání v mikrovlnce buďte opatrní. Zahřáté jídlo vždy promíchejte, aby bylo teplo rovnoměrně rozloženo. Před podáváním otestujte teplotu. Ujistěte se, že jsou všechny díly odsávačky správně vysušené a správně sestavené. 2. Zkontrolujte bílý ventil, jestli není natržen nebo děravý. Tato součást je zásadní pro dosažení správného sání. V případě potřeby vyměňte bílý ventil za náhradní dodávaný s odsávačkou. 3. Ujistěte se, že silikonová membrána a táhlo jsou pevně nasazeny na tělo odsávačky a je vytvořeno dokonalé utěsnění. 4. Ujistěte se, že prsní košík ComfortFit® pevně nasazen na tělo odsávačky a je vytvořeno dokonalé utěsnění. VAROVÁNÍ: Balící materiál není součástí produktu. Před použitím odstraňte a zlikvidujte veškeré balicí materiály v zájmu zachování bezpečnosti dětí. Návod k použití si však prostudujte a ponechte pro potřebu v budoucnu. Ponechte v mikrovlnce otevřené. SYMBOLY Bolest při odsávání VÝZNAM SYMBOLŮ Pokud při odsávání mléka pociťujete bolest, vyzkoušejte následující: 1. Můžete odsávat příliš silně. Nemusí být nutné použít maximální podtlak, který je odsávačka schopna vytvořit. Vyzkoušejte zatlačit rukojeť do poloviny a nezapomínejte na 2–3sekundový doporučovaný rytmus. Přečtěte si a dodržujte návod k použití 2. Možná budete potřebovat větší nebo menší prsní polštář. Chcete-li objednat náhradní díl nebo větší prsní polštáře, navštivte https://lansinoh.sk/contact-us/. Identifikuje výrobce 9. KRMENÍ POMOCÍ PERISTALTICKÉ SAVIČKY NATURALWAVE® Tato peristaltická savička NaturalWave® je speciálně navržena s ohledem na následující: Identifikuje datum výroby • Pomáhá udržet zavedené vzorce krmení. • Jednoduchý přechod z prsu na láhev a zpět. • Podporuje vlnivý pohyb jazyka miminka. Označuje číslo dílu prostředku • Podporuje instinktivní sání pro přirozený vývoj úst 1. Přisátí: Rty se otevřou směrem ven a přisají na areolu. Označuje číslo šarže 2. Peristaltický pohyb jazyku: Jazyk stlačuje bradavku hladkým vlnivým pohybem a odsává tak mléko. To podporuje přirozený vývoj úst, čelisti a obličeje. Fakt: Jazyk dítěte opakuje peristaltický pohyb asi 800 až 1000krát během jednoho kojení. Chraňte prostředek před slunečním světlem Uchovávejte prostředek v suchu. 3. Polykání: Zadní část jazyku dítěte se zvedá a mléko je tak směřováno do jícnu Peristaltická savička NaturalWave® je navržena s cílem podpořit tento přirozený vzorec kojení, co bylo doloženo v klinickém testování. 1. Špička savičky: Dítě řídí tok mléka. 2. Měkký 100% silikon: Natahuje a stahuje se pro optimální kompresi. 3. Vnitřní vertikální brázdy: Posilují strukturu savičky, čímž brání jejímu kolapsu. Označuje, že balení obsahuje produkty určené k použití v kontaktu s potravinami. 1 2 4 3 Označuje nutnost manipulovat s křehkým prostředkem opatrně. 5 4. Unikátní konstrukce s postupným sklonem: Umožňuje hladký peristaltický pohyb jazyku. 6 5. Široká texturovaná základna savičky: Pro jednoduché přisátí a efektivní sání. 1984 Označuje shodu se základními požadavky směrnice Rady 93/42/ EHS ze 14. 6. 1993 o zdravotnických prostředcích. 6. AVS™: Snižuje polykání vzduchu – potenciální příčiny koliky. Jednodílná bezproblémová konstrukce savičky dostupná pro pomalý, střední a rychlý tok. Po dobu prvních 6 měsíců života se doporučuje miminko pouze kojit. Kojení a tvorba mléka by měly být bezpečně zavedeny, než přejdete na láhev a savičku. Návod k použití: Naplňte požadovaným objeme tekutiny a utáhněte šroubovací víčko. Nedoporučujeme zahřívání v mikrovlnce. Pokud se rozhodnete zahřívat jídlo v mikrovlnce, neuzavírejte láhev. Při použití mikrovlnky odpojte savičku, kryt a víčko. Před použitím dobře protřepejte a vždy zkontrolujte teplotu, než láhev dáte miminku. Nerovnoměrně zahřátá potrava může miminku popálit ústa. Neohřívejte mateřské mléko v mikrovlnce, tento postup mění složení mléka. Před prvním použitím vyčistěte produkt. Před použitím vložte savičku a láhev se všemi součástmi do vařící vody na 5 minut. Zajistíte tak hygienu produktu. Při přenášení plné láhve zkontrolujte, že je uzavřená a má nasazené víčko. Uložte savičku doprostřed víčka, abyste aktivovali funkci bránící úniku. Čištění: Před úvodním použitím vložte produkt do vařící vody na 5 minut, nechte vychladit a pečlivě opláchněte všechny součásti láhve. Cílem je zajistit hygienický stav. Následně lze láhev také umýt v horním stojanu myčky a sterilizovat (otevřenou)¨v mikrovlnce a pomocí speciálního sterilizačního přístroje. Ihned po každém použití umyjte všechny součásti produktu. Umyjte v teplé mýdlové vodě a pečlivě opláchněte. Před každým použitím vyčistěte. Sestavení: Po pečlivém vysušení vložte savičku přes horní část šroubovací objímky víčka. Připojte šroubovací objímku víčka bezpečně na krček láhve. Kryt Bezpečnostní opatření: Když produkt nepoužíváte, skladujte jej na suchém a krytém místě. Tento Savička produkt je nutné používat výhradně pod dohledem dospělé osoby. Nečistěte pomocí rozpouštědel nebo silných chemikálií, neuchovávejte produkty v Víčko takových chemikáliích a nenechte přijít do kontaktu s Vložte savičku nimi. Může dojít k poškození. Nenechávejte produkt do horní části na přímém slunečním světle nebo v teple ani víčka nenechávejte v dezinfekčním přípravku („sterilizačním Láhev roztoku“) déle než doporučováno. Nezahřívejte tekutinu vložením nádobky přímo na plynové nebo elektrické vařiče, ohřívací plotny, v elektrické troubě atd. 60 EL ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σας συγχαίρουμε για την απόφαση που πήρατε να δώσετε το καλύτερο δυνατό ξεκίνημα στη ζωή στο μωρό σας μέσα από τον θηλασμό. Τα πολλαπλά οφέλη του θηλασμού, τόσο για την υγεία του μωρού σας όσο και για τη δική σας, έχουν τεκμηριωθεί καλά. Παρόλο που το μητρικό γάλα είναι πάντα το καλύτερο, δεν είναι πάντοτε εύκολο να το δίνετε στο μωρό σας, όταν πρέπει να είστε μακριά του. Απαιτεί ειδική προσπάθεια και γι’ αυτό θα πρέπει να είστε πολύ υπερήφανη που έχετε δεσμευτεί ώστε να παρέχετε στο μωρό σας την ιδανική διατροφή για τη βέλτιστη ανάπτυξή του. Το χειροκίνητο θήλαστρό μας είναι σχεδιασμένο για να μπορούν να το χρησιμοποιούν εύκολα και γρήγορα μητέρες που πρέπει να αντλούν ενίοτε γάλα από το στήθος τους, και επομένως εκτιμούν την άνετη λύση που προσφέρει ένα χειροκίνητο θήλαστρο. Φάση διέγερσης Αυτή η φάση διεγείρει απαλά το στήθος. Είναι σχεδιασμένη για να μιμείται την πρώτη φάση του θηλασμού (τον τρόπο με τον οποίον τρώει το μωρό όταν ξεκινάει να θηλάζει) Είναι ένα από τα χαρακτηριστικά που προκαλεί την κάθοδο του γάλακτος και διευκολύνει την έναρξη της ροής του. Μπορείτε να ασκήσετε μια απαλή πίεση αναρρόφησης γυρνώντας τη λαβή στην πρώτη (επάνω) θέση του στελέχους, ενώ πραγματοποιείτε γρήγορες παλμικές κινήσεις με τη λαβή. ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ Παρακαλούμε αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh®. ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ Φάση έκθλιψης 1. Παρουσίαση του χειροκίνητου θηλάστρου Lansinoh® 2. Εξαρτήματα του χειροκίνητου θηλάστρου Lansinoh® 3. Πώς να αποστειρώσετε και να καθαρίσετε το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh® 4. Πώς να συναρμολογήσετε το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh® Αυτή η φάση επιτρέπει την έκθλιψη του γάλακτος από το στήθος. Επιλέξτε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας γυρνώντας τη λαβή στη δεύτερη (κάτω) θέση του στελέχους. Για να έχετε τη δυνατότερη αναρρόφηση, πιέστε πλήρως τη λαβή. Για ασθενέστερη αναρρόφηση πιέζετε λιγότερο τη λαβή. Συμμόρφωση με τους κανονισμούς 5. Συμβουλές για την άντληση Τα παρακάτω προϊόντα αποτελούν εξαρτήματα της ιατρικής συσκευής. 6. Πώς να χρησιμοποιήσετε το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh® 7. ΟΝΟΜΑΣΙΑ Πώς να φυλάσσετε το μητρικό γάλα ΑΡ. ΕΙΔΟΥΣ 8. Αντιμετώπιση προβλημάτων για το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh® A Πέλμα ComfortFit® 9. Τάισμα του μητρικού γάλακτος με την περισταλτική θηλή NaturalWave® B Σώμα χειροκίνητου θήλαστρου 50631 C Διάφραγμα σιλικόνης 50626 Το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh® προορίζεται για την έκθλιψη και συλλογή του μητρικού γάλακτος από μια θηλάζουσα μητέρα με σκοπό την παροχή του συλλεγμένου μητρικού γάλακτος σε ένα βρέφος. Το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh® προορίζεται για έναν μόνο χρήστη. D Στέλεχος χειροκίνητου θήλαστρου 50627 E Λαβή χειροκίνητου θήλαστρου 50621 Ενδείξεις του θήλαστρου F Λευκή βαλβίδα 53480 G Μπιμπερό 53451 H Βάση μπιμπερό 53452 Προοριζόμενη χρήση του θήλαστρου Τα χειροκίνητα θήλαστρα Lansinoh® ενδείκνυνται για την εξουδετέρωση κλινικών καταστάσεων όπως η στάση γάλακτος στον μαστό, η διόγκωση και η μαστίτιδα που προκαλούνται από την ανεπαρκή εκροή γάλακτος, για την ανακούφιση των θηλών από ερεθισμούς και ραγάδες, και για την ανάδυση των επίπεδων ή αντεστραμμένων θηλών. Επίσης τα χειροκίνητα θήλαστρα Lansinoh® επιτρέπουν στις μητέρες να παρέχουν μητρικό γάλα σε βρέφη που δεν μπορούν να θηλάσουν απευθείας από τον μαστό για διαφορετικούς λόγους όπως δυσκολίες προσκόλλησης ή πρόωρα ή ασθενή βρέφη. Αντενδείξεις του θήλαστρου Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις. 1. ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ LANSINOH® Το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh® έχει σχεδιαστεί ειδικά με γνώμονα τις ανάγκες των μητέρων που θηλάζουν. Το θήλαστρο έχει δύο ξεχωριστές φάσεις: Τη φάση διέγερσης και τη φάση έκθλιψης. Μπορείτε εύκολα να μεταβείτε από τον έναν τρόπο λειτουργίας στον άλλον ρυθμίζοντας τη θέση της λαβής επάνω στο στέλεχος. Το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® λειτουργεί ως ένας δακτύλιος στεγανοποίησης, προσφέροντας αξιόπιστη αναρρόφηση και άνετη και γρήγορη ροή γάλακτος. Τα μπιμπερό με τον ευρύ λαιμό μπορούν να εναλλάσσονται για όλη την γκάμα των θηλάστρων Lansinoh®. Η συσκευασία περιλαμβάνει τη θηλή αργής ροής NaturalWave®, η οποία δίνει τη δυνατότητα στο μωρό να επαναλαμβάνει τις φυσικές ενέργειες ρουφήγματος που έχει μάθει με το στήθος, όταν πίνει το μητρικό γάλα από το μπιμπερό. Το θήλαστρο είναι εύκολο στη συναρμολόγηση, τη χρήση και τον καθαρισμό. Ο θηλασμός είναι καλύτερος. Η διατροφή αποκλειστικά με μητρικό γάλα είναι αναγνωρισμένη ως η καλύτερη επιλογή για το μωρό σας, καθώς του παρέχει όλα τα θρεπτικά συστατικά που χρειάζεται κατά τους πρώτους 6 μήνες της ζωής του. Ο θηλασμός βοηθά να αναπτυχθεί ένας ισχυρός δεσμός ανάμεσα στη μητέρα και το μωρό και προσφέρει πολυάριθμα μακροχρόνια οφέλη και στους δύο. 2. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ LANSINOH® A D A Μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® B Σώμα θήλαστρου C Διάφραγμα σιλικόνης F D Στέλεχος E Λαβή F Λευκή βαλβίδα G Μπιμπερό J H Βάση μπιμπερό G I Προστατευτικό K L Τεχνολογία 2 φάσεων Προστατευτικό 53462 Δακτύλιος 53463 K Καπάκι 50413 L Θηλή 2000162 3. ΠΏΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΕΤΕ ΤΟ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ LANSINOH® Προτού χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο για πρώτη φορά, αποσυναρμολογήστε το (αφαιρέστε το διάφραγμα σιλικόνης και το στέλεχος, το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit®, τη λευκή βαλβίδα, και διαχωρίστε το μπουκάλι, το καπάκι και τον δίσκο στεγανοποίησης). Καθαρισμός: Το μαξιλαράκι στήθους, τα μπιμπερό και η βάση μπιμπερό μπορούν να καθαριστούν στο επάνω μέρος του πλυντηρίου πιάτων ή να πλυθούν στο χέρι με υγρό για πιάτα και ζεστό νερό. Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή διαβρωτικά μέσα. Ξεπλύνετε με ζεστό, καθαρό νερό. Η λευκή βαλβίδα, το διάφραγμα σιλικόνης, το στέλεχος το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit™® μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. Ωστόσο, συνιστούμε το πλύσιμο στο χέρι ώστε να αποτραπεί η απώλειά τους και να παραταθεί η διάρκεια ζωής τους. Αφήστε να στεγνώσουν πλήρως όλα τα εξαρτήματα πάνω σε μια καθαρή πετσέτα ή στη σχάρα στεγνώματος. H Για αποστείρωση με βράσιμο: Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα σε μια κατσαρόλα με βραστό νερό, φροντίζοντας να μην έχει παγιδευτεί αέρας σε κανένα εξάρτημα. Κλείστε την κατσαρόλα με το καπάκι και αφήστε τα να βράσουν για τουλάχιστον 10 λεπτά. Κρατήστε κλειστό το καπάκι μέχρι να χρειαστείτε τον εξοπλισμό. Σημείωση: Είναι σημαντικό να χρησιμοποιείτε αρκετό νερό, ώστε τα εξαρτήματα να επιπλέουν ελεύθερα όταν βράζουν. Για αποστείρωση με χημικά: Ετοιμάστε το διάλυμα χρησιμοποιώντας ταμπλέτες ή υγρό. Βυθίστε όλα τα εξαρτήματα στο διάλυμα, φροντίζοντας να μην έχει παγιδευτεί αέρας σε κανένα από αυτά. Αφήστε τα στο διάλυμα για τουλάχιστον 30 λεπτά. Ετοιμάζετε ένα φρέσκο διάλυμα κάθε 24 ώρες. Για τη χρήση αποστειρωτών ατμού ή μικροκυμάτων: Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα ανοίγματα κοιτάζουν προς τα κάτω μέσα στον αποστειρωτή. Μην ξεχνάτε να πλύνετε τα χέρια σας προτού αφαιρέσετε εξαρτήματα από τον αποστειρωτή. 4. ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΕΤΕ ΤΟ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ LANSINOH® K Καπάκι Σημείωση: Πριν από τη συναρμολόγηση του χειροκίνητου θήλαστρου Lansinoh®, διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν καθαριστεί και αποστειρωθεί με τον τρόπο που περιγράφεται στην ενότητα 3 του παρόντος εγχειριδίου. L Θηλή 1. Πλύνετε τα χέρια σας διεξοδικά. J Δακτύλιος Αυτό το θήλαστρο έχει δύο ξεχωριστές φάσεις: Τη φάση διέγερσης και τη φάση έκθλιψης. Μπορείτε εύκολα να μεταβείτε από τον έναν τρόπο λειτουργίας στον άλλον ρυθμίζοντας τη θέση της λαβής επάνω στο στέλεχος. 61 I J Αποστείρωση: B I Αυτός ο βοηθητικός εξοπλισμός προϊόντος δεν αποτελεί μέρος της ιατρικής συσκευής. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τάισμα του μωρού με το γάλα ανά πάσα στιγμή. Σημείωση: Προσέχετε κατά τον καθαρισμό της μικρής λευκής βαλβίδας. Έχει σημασία για τη σωστή αναρρόφηση. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη και μην καθαρίζετε με βούρτσα για μπιμπερό ή βούρτσα θηλής. Πλένετε απαλά με το χέρι σε ζεστό σαπουνόνερο και ξεπλένετε με ζεστό τρεχούμενο νερό. C E 53408 2. Τοποθετήστε το στέλεχος μέσα στο διάφραγμα σιλικόνης. 2 EL 3 3. Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης και το στέλεχος στο επάνω μέρος του σώματος του θήλαστρου. Βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει καλά γύρω από το χείλος, πιέζοντας προς τα κάτω με τα δάχτυλά σας για να εξασφαλίσετε απόλυτη στεγανότητα.* 4. Στερεώστε απαλά τη λευκή βαλβίδα επάνω στο θήλαστρο, τοποθετώντας την από κάτω, φροντίζοντας η λευκή βαλβίδα να έχει προσαρμοστεί καλά στο σώμα του θήλαστρου. Δεν είναι απαραίτητο να ασκήσετε υπερβολική δύναμη κατά την τοποθέτηση της λευκής βαλβίδας. Εάν δυσκολεύεστε να αφαιρέσετε τη λευκή βαλβίδα, ενδεχομένως να την έχετε πιέσει πολύ μέσα στο σώμα του θήλαστρου. • Συνολικά, η διαδικασία της άντλησης μπορεί να διαρκέσει περίπου 20-30 λεπτά, ανάλογα με το σώμα. Να θυμάστε ότι η επιτυχής άντληση είναι μια τεχνική που μαθαίνεται. Οι πρώτες πρακτικές άντλησης μπορεί να διαρκούν περισσότερο ή λιγότερο από το χρονικό διάστημα που αναφέρεται εδώ και να έχει ως αποτέλεσμα τη συλλογή μικρότερης ποσότητας γάλακτος. Αυτό δεν σημαίνει ότι το σώμα σας δεν παράγει αρκετό γάλα ή ότι κάνετε κάτι λάθος. Το γάλα παράγεται σε μια βάση προσφοράς και ζήτησης και η τακτική άντληση σε συνδυασμό με τον θηλασμό του μωρού σας θα βοηθήσει στη διέγερση και τη διατήρηση της παραγωγής του γάλακτός σας. • Αν προκύψουν προβλήματα σχετικά με τον θηλασμό, συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. Μπορείτε να κάνετε αναρρόφηση από το ένα στήθος ενώ θηλάζετε το μωρό από το άλλο. Αυτό θα μεγιστοποιήσει την αποτελεσματικότητα της αναρρόφησης μέσω της χρήσης του αντανακλαστικού εκροής που διεγείρεται από το πιπίλισμα του βρέφους. 4 • Βεβαιωθείτε ότι η θήκη στο μαξιλαράκι στήθους γέρνει ελαφρώς προς τα κάτω ώστε το γάλα να ρέει φυσικά προς το μπιμπερό. Προφυλάξεις για το τάισμα με συλλεγμένο μητρικό γάλα: 1. ΜΗ ΖΕΣΤΑΙΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΤΡΙΚΟ ΓΑΛΑ ΣΕ ΦΟΥΡΝΟ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ! Το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων αλλοιώνει τη σύσταση του γάλακτος ενώ μπορεί επίσης να δημιουργήσει «καυτά σημεία» στο γάλα που θα μπορούσαν να κάψουν το βρέφος. 2. Ελέγχετε πάντοτε τη θερμοκρασία των υγρών πριν τα δώσετε στο μωρό σας. 3. Μην αφήνετε το παιδί να παίρνει το μπιμπερό στο κρεβάτι ή να πίνει μόνο του για μεγάλα χρονικά διαστήματα. 5 4. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, δοκιμάστε την αντοχή της θηλής τραβώντας την από την άκρη. Διακόψτε τη χρήση της, αν παρατηρήσετε φθορές ή ρωγμές. 6. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ LANSINOH® 5. Βιδώστε το μπιμπερό επάνω στο σώμα του θήλαστρου. Αν είναι δυνατόν, περιμένετε μέχρι να σταθεροποιηθεί η ροή του μητρικού γάλακτος και να καθιερώσετε ένα πρόγραμμα θηλασμού. Γι’ αυτό συνήθως χρειάζονται τουλάχιστον 3-4 εβδομάδες μετά από τη γέννα, εκτός εάν σας έχει συμβουλέψει διαφορετικά ο γιατρός σας. 1. Πλύνετε τα χέρια σας διεξοδικά και βεβαιωθείτε ότι το στήθος σας είναι καθαρό. 6 2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποστειρώσει και έχετε συναρμολογήσει προσεκτικά το θήλαστρο, ακριβώς με τον τρόπο που περιγράφουν οι ενότητες «Πώς να καθαρίστε και να αποστειρώσετε το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh®» και «Πώς να συναρμολογήσετε το χειροκίνητο θήλαστρο Lansinoh®». 3. Κεντράρετε το άνοιγμα του θήλαστρου επάνω από τη θηλή σας και πιέστε το απαλά στο στήθος φροντίζοντας η θηλή να είναι ευθυγραμμισμένη με τη θήκη στο μαξιλαράκι στήθους. Πιέστε το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® του θήλαστρου επάνω στο στήθος σας και βεβαιωθείτε ότι η στεγανοποίηση έχει εφαρμόσει καλά και ότι δεν διαφεύγει αέρας. Μπορείτε να δημιουργήσετε καλή στεγανοποίηση χρησιμοποιώντας το άλλο χέρι για να στηρίξετε το στήθος σας από κάτω. Εάν η θηλή σας δεν μπορεί να κεντραριστεί στη θήκη χωρίς να τρίβεται, τότε ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® μεγαλύτερου μεγέθους. 6. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή της λαβής με το στέλεχος και πιέστε απαλά τη λαβή προς τα κάτω. Πιέστε μέχρι να ακούσετε να κάνει κλικ.* 7 4. Καθώς πιέζετε απαλά προς τα κάτω τη λαβή του θήλαστρου θα νιώσετε την αναρρόφηση στο στήθος σας. Δεν χρειάζεται να πιέζετε μέχρι το τέρμα τη λαβή για να δημιουργήσετε συνθήκες κενού. Πιέστε μόνο όσο νιώθετε άνετα. 5. Μπορείτε να ασκήσετε μια απαλή πίεση αναρρόφησης προετοιμάζοντας την έκθλιψη, γυρνώντας τη λαβή στην πρώτη (επάνω) θέση του στελέχους. Επιβεβαιώστε ότι η θηλή σας κινείται και πιέστε και απελευθερώστε τη λαβή μέχρι να βρείτε τον ιδανικό ρυθμό. 7. Ρυθμίστε το στέλεχος και τη λαβή με τρόπο ώστε η λαβή να είναι στην πρώτη θέση του στελέχους, γνωστή ως Φάση διέγερσης.** 6. Για να ξεκινήσετε με τη Φάση διέγερσης, γυρίστε το στέλεχος στην πρώτη (επάνω) θέση της λαβής και πιέστε τη λαβή. Η ροή του γάλακτος θα αρχίσει σύντομα, ακόμα κι αν δεν εφαρμόζετε όλη την πίεση αναρρόφησης που μπορεί να παράγει το θήλαστρο. 8 7. Όταν αρχίσει η ροή του γάλακτος (μέσα σε 1 – 2 λεπτά) περάστε στη Φάση έκθλιψης. Για να περάσετε στη Φάση έκθλιψης., πατήστε απαλά το σημείο «PUSH» στο άκρο της λαβής για να θέσετε τη λαβή στη δεύτερη (κάτω) θέση του στελέχους. Συνεχίστε να πιέζετε και να αφήνετε τη λαβή μέχρι να βρείτε την κατάλληλη πίεση αναρρόφησης. Εάν νιώθετε ότι η πίεση αναρρόφησης δεν είναι αρκετή κατά την έκθλιψη, πιέστε τη λαβή μέχρι το τέρμα. Η πίεση αναρρόφησης αλλάζει ανάλογα με το πόσο δυνατά πιέζετε τη λαβή. Η άνεση σας κατά την έκθλιψη είναι πιο σημαντική από την επίτευξη ισχυρής πίεσης αναρρόφησης. Επιλέξτε εσείς την πίεση αναρρόφησης με την οποία νιώθετε πιο άνετα κατά την έκθλιψη. 8. Προσαρτήστε το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® στο σώμα του θήλαστρου. *Για να επιστρέψετε στη Φάση διέγερσης από τη Φάση έκθλιψης, (1) τραβήξτε το άκρο του στελέχους προς το μέρος σας, (2) πιέστε απαλά τη λαβή και θέστε την στην πρώτη (επάνω) θέση. 9 Προειδοποίηση: Μη συνεχίζετε την προσπάθεια για άντληση περισσότερο από πέντε λεπτά χωρίς αποτέλεσμα. Δοκιμάστε ξανά μια άλλη στιγμή της ημέρας. Μην ξεχνάτε: Εάν η άντληση σας προκαλεί πόνο ή δυσφορία, πρέπει να σταματήσετε τη χρήση του θήλαστρου και να συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. Προειδοποίηση: Μη γυρνάτε το θήλαστρο ανάποδα μετά την άντληση. 9. Για να είναι το θήλαστρο εντελώς σταθερό, βάλτε το μπιμπερό στη βάση του. 7. ΠΩΣ ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΤΡΙΚΟ ΓΑΛΑ Οδηγίες φύλαξης και απόψυξης μητρικού γάλακτος για υγιή τελειόμηνα βρέφη 10 Συμβουλευτείτε τον γιατρό σας ή έναν πιστοποιημένο σύμβουλο θηλασμού της διεθνούς επιτροπής θηλασμού (IBCLC) για εξειδικευμένες πληροφορίες φύλαξης. Όταν καταψύχετε το μητρικό γάλα, φυλάσσετέ το στο πίσω μέρος της κατάψυξης. Μην το φυλάσσετε στην πόρτα της κατάψυξης καθώς η θερμοκρασία ενδέχεται να μεταβάλλεται με το άνοιγμα και κλείσιμο της πόρτας. Πριν από τη φύλαξη, σημειώνετε τις ημερομηνίες και χρησιμοποιήστε πρώτα το παλαιότερο γάλα. 10. Έτσι πρέπει να φαίνεται το θήλαστρο όταν είναι πλήρως συναρμολογημένο. *Αυτά τα εξαρτήματα είναι σχεδιασμένα για να ταιριάζουν άνετα. Για πιο εύκολη συναρμολόγηση, βρέξτε το χείλος του διαφράγματος σιλικόνης με νερό. **Αυτό το θήλαστρο έχει δύο ξεχωριστές φάσεις: Τη φάση διέγερσης και τη φάση έκθλιψης. Μπορείτε εύκολα να μεταβείτε από μία φάση στην άλλη ρυθμίζοντας τη θέση της λαβής επάνω στο στέλεχος. 5. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΤΛΗΣΗ • Εξοικειωθείτε με το θήλαστρο και τα εξαρτήματά του πριν το χρησιμοποιήσετε. • Το σημαντικότερο μέρος της επιτυχούς άντλησης είναι το αντανακλαστικό εκροής (διέγερσης). Είναι η στιγμή που το γάλα αρχίζει να ρέει ελεύθερα. Η ακόλουθη διαδικασία μπορεί να βοηθήσει στην πρόκληση αυτού του φυσικού αντανακλαστικού: Τοποθετήστε μια κομπρέσα με γέλη Lansinoh® Therapearl Breast Gel στο στήθος και κάντε ελαφρές, κυκλικές κινήσεις με τις άκρες των δακτύλων, πιέζοντας από το εξωτερικό μέρος του στήθους προς τη θηλή, πριν ή/και κατά τη διάρκεια της άντλησης. • Προσπαθήστε, για την άντληση, να βρείτε μια χρονική στιγμή που δεν βιάζεστε και δεν θα σας διακόψει κανείς. Προσπαθήστε να χαλαρώσετε ενώ σκέφτεστε το μωρό σας ή κοιτάζοντας μια φωτογραφία του. Αυτή η διαδικασία μπορεί να σας βοηθήσει κατά την άντληση. Οδηγίες φύλαξης γάλακτος, Τελειόμηνο βρέφος ΠΟΥ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΝΕΡΓΕΙΑ Σε θερμ. δωμ. 60-80°F (19-26°C) 4 ώρες (ιδανικά) έως και 6 ώρες (αποδεκτό) Το περιεχόμενο πρέπει να καλύπτεται και να διατηρείται όσο το δυνατό πιο κρύο. Καλύπτοντας το δοχείο με υγρή πετσέτα μπορείτε να διατηρήσετε το γάλα πιο κρύο. Σακουλάκι διατήρησης ψύξης 5-39°F (-15 - 4°C) 24 ώρες Έχετε τα δοχεία με το γάλα σε διαρκή επαφή με παγοκύστες. Αποφεύγετε να ανοίγετε το σακουλάκι Σε ψυγείο <39°F (<4°C) 4 ημέρες (ιδανικά) έως και 5 ημέρες (αποδεκτό) Φυλάσσετε το γάλα στο πίσω μέρος της συντήρησης του ψυγείου Κατάψυξη 0°F (-18°C) 3 μήνες (ιδανικά) έως και 6 μήνες (αποδεκτό) -4°F (-20°C) 6 μήνες (ιδανικά) έως και 12 μήνες (αποδεκτό) Καταψύκτης Φυλάσσετε το γάλα μακριά από τα πλαϊνά και προς το πίσω μέρος της κατάψυξης όπου η θερμοκρασία είναι πιο σταθερή Πηγή: La Leche League International 2017 62 EL Αυτές οι οδηγίες φύλαξης του μητρικού γάλακτος είναι σύσταση. Επικοινωνήστε με τον γιατρό σας ή ακολουθήστε τις οδηγίες που ισχύουν στη χώρα σας για περισσότερες πληροφορίες. Απόψυξη μητρικού γάλακτος Αποψύξτε το καταψυγμένο γάλα στο ψυγείο ή βάλτε το δοχείο κάτω από κρύο τρεχούμενο νερό, ζεσταίνοντας σταδιακά το νερό ώσπου να αποψυχθεί το γάλα. Το αποψυγμένο γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο για έως και 24 ώρες. ΜΗΝ καταψύχετε ξανά το αποψυγμένο γάλα. Ανακινήστε ελαφρά το αποψυγμένο γάλα για να αναμειχθούν τα στρώματα που διαχωρίστηκαν. Το μητρικό γάλα δεν είναι ομογενοποιημένο και η «κρέμα» θα ανέβει προς τα επάνω. Το μητρικό γάλα μπορεί να διαφέρει σε χρώμα και πάχος ανάλογα με την ώρα της άντλησης, τι είχατε φάει, και την ηλικία του βρέφους κατά την άντληση. Για περαιτέρω συμβουλές, επικοινωνήστε με τον γιατρό σας. ΜΗ ζεσταίνετε το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυμάτων! Το ζέσταμα σε φούρνο μικροκυμάτων αλλοιώνει τη σύσταση του γάλακτος. Επίσης δημιουργεί «καυτά σημεία» στο γάλα που θα μπορούσαν να κάψουν το βρέφος. ΜΗΝ αποψύχετε το μητρικό γάλα σε ζεστό ή βραστό νερό. Απουσία αναρρόφησης / Μειωμένη αναρρόφηση Εάν νιώθετε ότι η αναρρόφηση μειώθηκε, δοκιμάστε το εξής: Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα του θήλαστρου έχουν στεγνώσει καλά και η συναρμολόγησή τους έχει γίνει σωστά. 2. Ελέγξτε τη λευκή βαλβίδα για ρωγμή ή οπή. Το εξάρτημα αυτό είναι κρίσιμης σημασίας για τη σωστή αναρρόφηση. Εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λευκή βαλβίδα με την ανταλλακτική βαλβίδα που παρέχεται με το θήλαστρο. 3. Βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα σιλικόνης και το στέλεχος έχουν τοποθετηθεί σωστά στο σώμα του θήλαστρου και ότι έχει επιτευχθεί τέλεια στεγανοποίηση. 4. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® έχει τοποθετηθεί σωστά στο σώμα του θήλαστρου και ότι έχει επιτευχθεί τέλεια στεγανοποίηση. 5. Εάν η θηλή σας δεν μπορεί να κεντραριστεί στη θήκη του πέλματος χωρίς να τρίβεται, τότε ίσως πρέπει να χρησιμοποιήσετε το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® μεγαλύτερου μεγέθους που. Δεν γίνεται έκθλιψη Εάν νιώθετε ότι η αναρρόφηση μειώθηκε, δοκιμάστε το εξής: 1. Καθαρισμός: Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε το να κρυώσει και ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα του μπιμπερό. Έτσι διασφαλίζεται η υγιεινή. Στη συνέχεια, το μπιμπερό μπορεί να πλυθεί στο επάνω μέρος του πλυντηρίου πιάτων και μπορεί να αποστειρωθεί (ανοιχτό) τόσο σε φούρνο μικροκυμάτων όσο και σε ειδικό αποστειρωτή. Πλένετε πάντοτε όλα τα εξαρτήματα του προϊόντος αμέσως μετά από κάθε χρήση. Πλύνετε σε ζεστό νερό με σαπουνάδα και ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Καθαρίζετε πριν από κάθε χρήση. Συναρμολόγηση: Αφού στεγνώσει εντελώς, εισάγετε τη θηλή στο επάνω μέρος του δακτυλίου με το βιδωτό καπάκι. Προσαρτήστε τον δακτύλιο με το βιδωτό καπάκι στον λαιμό του μπιμπερό. 8. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ LANSINOH® 1. Οδηγίες χρήσης: Γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα υγρού και βιδώστε το πώμα. Δεν συνιστάται το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων. Εάν επιλέξετε να το ζεστάνετε στον φούρνο μικροκυμάτων, μην κλείσετε το μπιμπερό. Αφαιρέστε τη θηλή, τον δακτύλιο και το πώμα. Ανακινήστε καλά πριν από τη χρήση και ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία πριν το δώσετε στο μωρό. Η μη ομοιόμορφη κατανομή της θερμοκρασίας μπορεί να κάψει το στόμα του μωρού. Μη ζεσταίνετε το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυμάτων: το ζέσταμα σε φούρνο μικροκυμάτων αλλοιώνει τη σύσταση του γάλακτος. Καθαρίστε το προϊόν πριν από την πρώτη χρήση. Για να διασφαλίσετε την υγιεινή του προϊόντος, βάλτε τη θηλή και το μπιμπερό μαζί με όλα τα εξαρτήματά τους, μέσα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, πριν τα χρησιμοποιήσετε. Όταν κουβαλάτε γεμάτο μπιμπερό, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά κλεισμένο με το πώμα στη θέση του, φροντίζοντας να έχετε τοποθετήσει τη θηλή στο κέντρο του πώματος για να λειτουργεί η ασφάλεια κατά των διαρροών που προσφέρει το προϊόν. Πώμα Προφυλάξεις: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν, Θηλή φυλάξτε το σε στεγνό και καλυμμένο χώρο. Η χρήση αυτού του προϊόντος πρέπει να γίνεται πάντοτε υπό την επίβλεψη ενηλίκου. Μην το Δακτύλιος καθαρίζετε, φυλάσσετε ή αφήνετε να έρθει σε Εισάγετε τη επαφή με διαλύτες ή ισχυρές χημικές ουσίες. θηλή στο επάνω Μπορεί να υποστεί ζημιά. Μην αφήνετε το προϊόν μέρος του κάτω από τον ήλιο ή κοντά σε πηγές θερμότητας, Μπιμπερό δακτυλίου. και μην το αφήνετε μέσα σε απολυμαντικό («αποστειρωτικό διάλυμα») για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από το συνιστώμενο. Μη θερμαίνετε το υγρό τοποθετώντας το κύπελλο απευθείας επάνω σε εστίες αερίου ή ηλεκτρικά μάτια κουζίνας, θερμικές πλάκες, ηλεκτρικούς φούρνους, κ.λπ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού! Η χρήση αυτού του προϊόντος πρέπει να γίνεται πάντοτε υπό την επίβλεψη ενηλίκου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές σίτισης σαν πιπίλα. Το συνεχόμενο και παρατεταμένο πιπίλισμα υγρών θα προκαλέσει τερηδόνα. Ελέγχετε πάντοτε τη θερμοκρασία της τροφής, πριν από το τάισμα. Διατηρείτε όλα τα εξαρτήματα που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το μωρό να πίνει μόνο του από το προϊόν, καθώς υπάρχει κίνδυνος πνιγμού, πτώσης του μωρού ή αποσυναρμολόγησης του προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα του θήλαστρου έχουν στεγνώσει καλά και η συναρμολόγησή τους έχει γίνει σωστά. Το προϊόν αυτό είναι μια ιατρική συσκευή και πρέπει να απορρίπτεται ως ιατρικό προϊόν σύμφωνα με τις τοπικές διαδικασίες και τους τοπικούς κανονισμούς. 2. Ελέγξτε τη λευκή βαλβίδα για ρωγμή ή οπή. Το εξάρτημα αυτό είναι κρίσιμης σημασίας για τη σωστή αναρρόφηση. Εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λευκή βαλβίδα με την ανταλλακτική βαλβίδα που παρέχεται με το θήλαστρο. Τα σοβαρά συμβάντα που προκύπτουν κατά τη χρήση του προϊόντος αυτού θα πρέπει να αναφέρονται αμέσως στη Lansinoh Laboratories και στην αρμόδια τοπική αρχή. 3. Βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα σιλικόνης και το στέλεχος έχουν τοποθετηθεί σωστά στο σώμα του θήλαστρου και ότι έχει επιτευχθεί τέλεια στεγανοποίηση. 4. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι στήθους ComfortFit® έχει τοποθετηθεί σωστά στο σώμα του θήλαστρου και ότι έχει επιτευχθεί τέλεια στεγανοποίηση. Πόνος κατά την άντληση Εάν πονάτε κατά την έκθλιψη του γάλακτος, δοκιμάστε τα εξής: 1. Μπορεί να ασκείτε πολλή δύναμη κατά την άντληση. Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε όλη την πίεση αναρρόφησης που μπορεί να παράγει το θήλαστρο. Δοκιμάστε να πιέσετε τη λαβή μέχρι τη μέση της διαδρομής και θυμηθείτε τον προτεινόμενο ρυθμό των 2-3 δευτερολέπτων. 2. Μπορεί να χρειαστείτε ένα μεγαλύτερο ή μικρότερο μαξιλάρι στήθους. Για να παραγγείλετε ανταλλακτικά ή μεγαλύτερα μαξιλάρια στήθους επισκεφθείτε τη διεύθυνση https://lansinoh.gr/ contact-us/. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τερηδόνα στα μικρά παιδιά μπορεί να προκύψει ακόμα και όταν χρησιμοποιούνται υγρά χωρίς ζάχαρη. Αυτό μπορεί να συμβεί εάν το μωρό χρησιμοποιεί το μπουκάλι/κύπελλο για μεγάλα χρονικά διαστήματα κατά τη διάρκεια της ημέρας, και ειδικότερα κατά τη διάρκεια της νύχτας, όταν μειώνεται η έκκριση σάλιου ή όταν χρησιμοποιείται ως πιπίλα. Μην αφήνετε τη θηλή κάτω από τον ήλιο ή κοντά σε πηγές θερμότητας, και μην την αφήνετε μέσα σε απολυμαντικό («αποστειρωτικό διάλυμα») για χρονικό διάστημα μεγαλύτερο από το συνιστώμενο, καθώς ενδέχεται να μειωθεί η ανθεκτικότητά της. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Απορρίψτε με το πρώτο ίχνος φθοράς ή ζημιάς ή μειωμένης ανθεκτικότητας. Για λόγους υγιεινής και ασφάλειας, συνιστάται η αντικατάσταση της θηλής ανά 7 εβδομάδες. Τραβήξτε τη θηλή ταΐσματος προς όλες τις κατευθύνσεις για να την ελέγξετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένοι χυμοί και αποστειρωτικά διαλύματα μπορεί να κάνουν τη σιλικόνη αδιαφανή. Αυτό δεν αλλάζει καμία από τις ιδιότητές της. Μη ζεσταίνετε το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυμάτων: το ζέσταμα σε φούρνο μικροκυμάτων αλλοιώνει τη σύσταση του γάλακτος. Το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει τοπικά υπερβολική αύξηση της θερμοκρασίας. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν ζεσταίνετε σε φούρνο μικροκυμάτων. Ανακατεύετε πάντοτε το φαγητό ώστε να διασφαλίσετε την ίση κατανομή της θερμότητας, και ελέγχετε τη θερμοκρασία του φαγητού πριν το σερβίρετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα υλικά συσκευασίας δεν αποτελούν μέρος του προϊόντος. Για την ασφάλεια του παιδιού σας, αφαιρέστε και απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση, αλλά διαβάστε και κρατήστε τις οδηγίες χρήσης για μελλοντική χρήση. Αφήνετε το προϊόν ανοιχτό στον φούρνο μικροκυμάτων. 9. ΤΑΙΣΜΑ ΤΟΥ ΜΗΤΡΙΚΟΥ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΣΤΑΛΤΙΚΗ ΘΗΛΗ NATURALWAVE® Η περισταλτική θηλή NaturalWave® είναι ειδικά σχεδιασμένη για να: ΣΥΜΒΟΛΑ • Βοηθά στη διατήρηση των καθιερωμένων μοτίβων θηλασμού. ΣΗΜΑΣΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ • Κάνει εύκολη την εναλλαγή από το στήθος στο μπιμπερό και πάλι στο στήθος. Διαβάστε και τηρήστε τις οδηγίες χρήσης • Ενθαρρύνει την «κυματοειδή» κίνηση της γλώσσας του μωρού • Προωθεί την ενστικτώδη ενέργεια ρουφήγματος για φυσική στοματική ανάπτυξη Ταυτοποιεί τον κατασκευαστή 1. Προσκόλληση: Τα χείλη ανοίγουν προς τα έξω και προσκολλώνται στη θηλαία άλω. 2. Περισταλτική κίνηση της γλώσσας: Η γλώσσα κάνει μια απαλή «κυματοειδή» κίνηση για να συμπιέσει τη θηλή και να γίνει έκθλιψη γάλακτος. Αυτό ενθαρρύνει τη φυσική ανάπτυξη του στόματος, της γνάθου και του προσώπου. Επιστημονικό στοιχείο: Η γλώσσα ενός μωρού επαναλαμβάνει την περισταλτική κίνηση περίπου 800 με 1000 φορές σε μία μόνο διαδικασία θηλασμού. Υποδεικνύει την ημερομηνία κατασκευής Υποδεικνύει τον αριθμό εξαρτήματος της συσκευής 3. Κατάποση: Το πίσω μέρος της γλώσσας του μωρού ανασηκώνεται και οδηγεί το γάλα στον οισοφάγο Υποδεικνύει τον αριθμό παρτίδας Η περισταλτική θηλή NaturalWave® έχει σχεδιαστεί ειδικά και είναι κλινικά αποδεδειγμένο ότι ενθαρρύνει αυτό το φυσικό μοτίβο σίτισης. 1. Άκρο θηλής: Το μωρό ελέγχει τη ροή του γάλακτος. Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από το ηλιακό φως 1 2. Μαλακή, 100% σιλικόνη: Τεντώνεται και λυγίζει για βέλτιστη συμπίεση. 2 3. Εσωτερικές κάθετες ραβδώσεις: Ενισχύουν τη δομή της θηλής, προστατεύοντάς την από το σπάσιμο. 3 Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή 4 5 4. Μοναδικός σχεδιασμός βαθμιδωτής κλίσης: Διευκολύνει την ομαλή περισταλτική κίνηση της γλώσσας. Υποδεικνύει ότι η συσκευασία περιέχει προϊόντα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. 6 5. Πλατιά βάση θηλής: Για εύκολη προσκόλληση και αποτελεσματική αναρρόφηση. Υποδεικνύει προσεκτικό χειρισμό εύθραυστης συσκευής. 6. AVS™: Μειώνει την εισροή αέρα που αποτελεί πιθανή αιτία κολικών. Η εύχρηστη ενιαία θηλή διατίθεται σε μεγέθη αργής, μέτριας και γρήγορης ροής. Ο αποκλειστικός θηλασμός συνιστάται για το πρώτο εξάμηνο της ζωής του βρέφους. Ο θηλασμός και η παραγωγή μητρικού γάλακτος θα πρέπει να καθιερώνονται σαφώς πριν από την έναρξη χρήσης μπιμπερό και θηλής. 63 1984 Υποδεικνύει συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας του Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ της 14ης Ιουνίου 1993 σχετικά με τις ιατρικές συσκευές BG БЪЛГАРСКИ Поздравления за Вашето решение да дадете на своето бебе най-добрия старт в живота чрез кърмене. Множеството здравни ползи за Вас и за Вашето дете са добре документирани. Въпреки че кърмата е винаги найдобрия вариант за хранене, осигуряването на кърма, когато сте разделени, не винаги е лесно. Това изисква специално усилие и трябва да бъде изключително горди със своята ангажираност да предоставите на своето бебе най-доброто хранене за оптимален растеж и развитие. Нашата ръчна помпа за кърма е проектирана така, че може да се използва бързо и лесно от майки, които трябва да изцеждат само от време на време и които оценяват удобството на ръчната помпа. (начинът, по който бебето суче в началото на храненето). Това е една от характеристиките, които окуражават стичането на кърма и стимулират изтичането на кърмата. Можете да създадете нежно налягане на засмукване, като поставите лостчето в първия (горен) жлеб за лостчето и приложите бързи импулси с дръжката. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Моля, прочетете внимателно това ръководство, преди да използвате своята ръчна помпа за кърма Lansinoh® за първи път. Фаза на изцеждане СЪДЪРЖАНИЕ Тази фаза Ви позволява да изцедите кърма. Преминете към този режим, като преместите лостчето във втория (долен) жлеб за лостчето. За по-силно засмукване, натиснете дръжката изцяло. За по-ниско ниво на засмукване, натиснете дръжката по-леко. 1. Представяне на ръчна помпа за кърма Lansinoh® 2. Части на ръчна помпа за кърма Lansinoh® 3. Как да стерилизирате и почистите своята ръчна помпа за кърма Lansinoh® Регулаторно съответствие 4. Как да сглобите своята ръчна помпа за кърма Lansinoh® Следните продукти са части от медицинско изделие. 5. Съвети за изцеждане ИМЕ 6. Как да използвате своята ръчна помпа за кърма Lansinoh® 7. Как да съхранявате изцедената кърма 8. Отстраняване на проблеми, свързани с ръчна помпа за кърма Lansinoh® 9. Хранене с кърма с перисталтичен биберон NaturalWave® ЕЛЕМЕНТ № A Фланец ComfortFit® B Корпус на ръчна помпа 50631 C Силиконова диафрагма 50626 50627 53408 D Лостче на ръчна помпа Ръчната помпа за кърма на Lansinoh® е предназначена за изцеждане и събиране на кърма от кърмещи жени с цел хранене на бебето със събраната кърма. Ръчната помпа за кърма на Lansinoh® е предназначена само за един потребител. E Дръжка на ръчна помпа 50621 F Бял клапан 53480 Показания на помпата за кърма G Бутилка 53451 H Стойка на бутилка 53452 Употреба на помпа за кърма Ръчните помпи за кърма на Lansinoh® се предписват за отстраняване на клинични ситуации, като застой на кърма в гърдите, препълване и мастит, предизвикани от недостатъчно изцеждане на кърма, облекчение на болезнени и напукани зърна и извеждане на плоски или обърнати зърна. Освен това, ръчните помпи за кърма на Lansinoh® позволява на майките да осигуряват кърма за бебета, които не могат да сучат директно от гърдата поради различни причини, като проблеми с фиксирането, преждевременно родени или болни бебета. Противопоказания за помпата за кърма Няма известни противопоказания. 1. ПРЕДСТАВЯНЕ НА РЪЧНА ПОМПА ЗА КЪРМА LANSINOH® Ръчната помпа за кърма на Lansinoh® е проектирана имайки предвид нуждите на кърмещите майки. Помпата за кърма има две отделни фази: Фаза за отпускане и фаза за изцеждане. Можете лесно да превключите между двата режима, като коригирате позицията на лостчето на капака. Фунията за гърди ComfortFit® осигурява уплътнение, което води до надеждно изцеждане, водещо до удобен и бърз поток на кърма. Бутилките с широка шийка могат да се използват с цялата гама помпи на Lansinoh®. Комплектът включва биберон с бавен поток NaturalWave®, който позволява на бебето да повтори естествените действия на засмукване, научени на гърдата, когато то приема изцедена кърма от шише. Помпата е лесна за сглобяване, лесна за употреба и лесна за почистване. Кърменето е най-доброто хранене. Кърменето се смята за най-добрия вариант за хранене на Вашето бебе и кърмата предоставя всички хранителни вещества, нужни на Вашето бебе през първите 6 месеца от неговия живот. Кърменето спомага развитието на силна връзка между майката и бебето и предоставя множество дългосрочни ползи и за двамата. 2. ЧАСТИ НА РЪЧНА ПОМПА ЗА КЪРМА LANSINOH® A D I Капачка 53462 J Яка 53463 K Капак 50413 L Биберон 2000162 3. КАК ДА ПОЧИСТВАТЕ И СТЕРИЛИЗИРАТЕ СВОЯТА РЪЧНА ПОМПА ЗА КЪРМА НА LANSINOH® Преди да използвате помпата за първи път я разглобете (отстранете силиконовата диафрагма и лостчето, фунията за гърди ComfortFit®, белия клапан и отделете бутилката, капачката и уплътнителния диск). Почистване: Фунията, шишетата дръжката и стойката за бутилка могат да бъдат измити в горното отделение на съдомиялна или да бъдат измити на ръка с препарат за съдове и гореща вода. Не използвайте разтворители или абразиви. Изплакнете с гореща, чиста вода. Белият клапан, силиконовата диафрагма и лостчето, и фунията за гърди ComfortFit® могат да бъдат измити в съдомиялна, но ние препоръчваме да ги миете на ръка, за да не ги загубите и да удължите техния живот. Оставете частите да изсъхнат напълно върху чиста кърпа или върху сушилник. Бележка: Бъдете внимателни, когато почиствате малкия бял клапан. Той е важен за правилното засмукване. Не използвайте голяма сила и не почиствайте с четка за бебешко шише или с четка за биберон. Внимателно измийте на ръка в гореща, сапунена вода и изплакнете под гореща, течаща вода. C E Следните аксесоари на продукта не са част от медицинско изделие. Те могат да се използват за предоставяне на кърма на детето по всяко време. Стерилизиране: B A Фуния за гърди ComfortFit® B Корпус на помпа C Силиконова диафрагма I F D Лостче E Дръжка F Бял клапан За стерилизиране чрез химикали: Направете разтвора, като използвате таблетки или течност. Потопете всички части в разтвора, като се уверите, че в частите няма въздух. Оставете в разтвора в продължение на поне 30 минути. Правете нов разтвор на всеки 24 часа. За използване на парни или микровълнови стерилизатори: Следвайте инструкциите на производителя. Уверете се, че всички отвори са поставени надолу в стерилизатора. Измийте ръцете си, преди да извадите оборудването от стерилизатора. G Бутилка J H Стойка за бутилка G I K L За стерилизиране чрез изваряване: Поставете всички части в съд с вряща вода, като се уверите, че в частите няма останал въздух, покрийте съда с капак и варете в продължение на поне 10 минути. Оставете съда затворен, докато не стане необходимо да използвате оборудването. Бележка: Важно е да използвате достатъчно вода, за да могат частите да плуват свободно при изваряване. Капачка J Яка H 4. КАК ДА СГЛОБИТЕ СВОЯТА РЪЧНА ПОМПА ЗА КЪРМА LANSINOH® K Капак Бележка: Преди да сглобите ръчната помпа за кърма на Lansinoh® се уверете, че всички нейни части са почистени и стерилизиране, както е описано в раздел 3 на настоящето ръководство. L Биберон 1. Измийте добре ръцете си. 2-фазова технология 2 2. Вмъкнете лостчето в силиконовата диафрагма.. Тази помпата за кърма има две отделни фази – фаза за отпускане и фаза за изцеждане. Можете лесно да превключите между двата режима, като коригирате позицията на лостчето на капака. Фаза за отпускане Тази фаза стимулира нежно гърдата. Тя е проектирана да имитира първата фаза на кърменето 64 BG 3 3. Поставете силиконовата диафрагма и лостчето върху корпуса на помпата. Уверете се, че те са разположени сигурно върху ръба, като натиснете с пръсти, осигурявайте перфектно уплътнение.* • Цялостната сесия на изцеждане може да бъде с продължителност от около 20-30 минути, но това зависи от Вашето тяло. Не забравяйте, че успешното изцеждане е изкуство, което може да се научи. Първите сесии може да бъдат по-къси или по-дълги спрямо даденото тук време и резултатът може да бъде малко количество кърма, но това не означава, че тялото Ви не произвежда достатъчно кърма или че правите нещо неправилно. Кърмата се произвежда на базата на търсенето и регулярното изцеждане, в допълнение на кърменето на Вашето бебе, стимулира и поддържа наличието на кърма. • В случай, че се появят проблеми, свързани с кърменето се консултирайте със своя лекар. Можете да изцеждате кърма от едната гърда, докато кърмите бебето на другата. По този начин подобрявате ефективността на изцеждането, като използвате рефлекса за спускане, стимулиран от сукането на Вашето бебе. 4 4. Внимателно фиксирайте белия клапан върху помпата, от долната страна, като се уверите, че белия клапан е на едно ниво с корпуса на помпата. Не е нужно да прилагате голяма сила при поставяне на белия клапан. Ако се затрудните с отстраняването на белия клапан, това означава, че сте го бутнали прекалено далеч в корпуса на помпата. • Уверете се, че тунелът на фунията за гърди е наклонен леко надолу, за да може кърмата да се стича естествено към бутилката. Мерки за безопасност при даване на изцедена кърма: 1. НЕ ПОДГРЯВАЙТЕ КЪРМАТА В МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА! Микровълните променят състава на кърмата и може да създадат „горещи места“ в кърмата, които да предизвикат изгаряне. 2. Винаги проверявайте температурата на течността, преди да започнете да храните бебето. 3. Не позволявайте на детето да вземе със себе си шишето в леглото или да се храни само за дълги периоди от време. 5 4. С цел предотвратяване на опасността от задавяне, тествайте здравината на биберона, като дръпнете издутата част. Спрете да използвате, в случай, че се появи пукнатина. 6. КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СВОЯТА РЪЧНА ПОМПА ЗА КЪРМА LANSINOH® 5. Завийте бутилката върху корпуса на помпата. Ако е възможно, изчакайте, докато установите добре програмата си за наличие на кърма и кърмене. Обикновено, за това са необходими около 3-4 седмици след раждане, освен ако Вашият лекар не Ви посъветва друга. 1. Измийте добре ръцете си и се уверете, че гърдите Ви са чисти. 6 2. Уверете се, че сте стерилизирали и внимателно сте сглобили помпата, точно както е описано в раздели „Как да почиствате и стерилизирате своята ръчна помпа за кърма на Lansinoh®“ и „Как да сглобите своята ръчна помпа за кърма Lansinoh®“. 3. Центрирайте отвора на помпата върху зърното и внимателно я натиснете към гърдата, като се уверите, че зърното се намира в центъра на тунела на фунията за гърди. Притиснете силно фунията за гърди ComfortFit® към гърдата си, като се уверите, че уплътнението е добро, така че да не може да излезе въздух. Можете да създадете добро уплътнение като използвате другата си ръка, за да поддържате гърдата си отдолу. Ако не можете да центрирате зърното в тунела на фунията за гърда, без то да се трие в нея, това означава, че се нуждаете от фуния за гърда ComfortFit® с по-голям размер. 6. Центрирайте жлеба в дръжката с лостчето и внимателно натиснете дръжката надолу. Натиснете, докато чуете щракване.* 7 4. При лекото натискане на дръжката на помпата, ще усетите засмукването на гърдата си. Не е нужно да натискате дръжката изцяло, за да създадете вакуум, а само толкова, че да се чувствате добре. 5. Можете да създадете нежно смукателно налягане при подготовката за изцеждане, като поставите лостчето в първия (горен) жлеб на дръжката. Уверете се, че зърното Ви се движи и натиснете и отпуснете дръжката, докато откриете предпочитаната за Вас скорост. 7. Регулирайте лостчето и дръжката, така че дръжката да съвпадне с първия жлеб на лостчето, което е фаза за отпускане.** 6. За да започнете с фазата на отпускане, поставете лостчето в горния (първия) жлеб на дръжката и стиснете дръжката. Скоро, кърмата ще започне да тече, дори и да не сте използвали цялото засмукване, което може да се генерира от помпата. 7. 8 8. Прикрепете фунията за гърди ComfortFit® към корпуса на помпата. След като кърмата започне да тече (1-2 минути), преминете към фаза на изцеждане. За да преминете към фаза на изцеждане, внимателно натиснете частта “НАТИСНИ” на върха на дръжката, за да премине лостчето във втория (долен) жлеб на капака. Продължете да стискате и отпускате дръжката, за да откриете подходящото налягане на засмукване. Ако чувствате, че налягането на засмукване, при изцеждане на кърмата, е ниско, стиснете дръжката изцяло. Налягането на засмукване се променя въз основа на това колко силно стискате дръжката. Комфортното изцеждане е много по-важно от задаването на високо налягане на засмукване. Изцеждайте кърмата чрез налягане на изцеждане, при което се чувствате удобно. *За да се върнете към фаза на отпускане от фаза на изцеждане: (1) Дръпнете върха на лостчето към Вас; (2) Внимателно стиснете дръжката и фиксирайте в първия (горен) жлеб. 9 Предупреждение: Не продължавайте да изпомпвате повече от пет минути наведнъж, ако не постигнете резултат. Опитайте да изцедите кърма в друга част на деня. Не забравяйте: Ако изцеждането стане много болезнено или неудобно, трябва да спрете да използвате помпата и да се консултирате със своя лекар. Предупреждение: Не обръщайте помпата след изцеждане. 9. За да стабилизирате помпата изцяло, поставете бутилката в стойката. 7. КАК ДА СЪХРАНЯВАТЕ ИЗЦЕДЕНАТА КЪРМА Насоки за съхраняване и размразяване на кърма за здрави, родени в своя термин бебета 10 Консултирайте се с Вашия медицински специалист или международен съветник, сертифициран консултант по кърмене, за конкретни инструкции за съхранение. Когато замразявате кърмата, съхранявайте в задната част на фризера. Не съхранявайте кърмата във вратата на фризера, тъй като температурата може да варира при отваряне и затваряне на вратата. Преди да съхранявате, отбележете датата на цялата кърма и първо използвайте най-старата кърма. 10. След като бъде сглобена напълно, Вашата помпа трябва да изглежда по следния начин. *Тези части за проектирани за плътно прилягане. За по-лесно сглобяване, навлажнете пръстена на силиконовата диафрагма с вода. ** Тази помпата за кърма има две отделни фази – фаза за отпускане и фаза за изцеждане. Можете лесно да превключите между двете фази, като коригирате позицията на лостчето на капака. 5. СЪВЕТИ ЗА ИЗЦЕЖДАНЕ Насоки за съхранение на мляко, при доносени деца КЪДЕ ТЕМПЕРАТУРА ЧАС МЕРКИ На стайна температура 60-80°F (19-26°C) 4 часа (идеално) до 6 часа (приемливо) Съдържанието трябва да се покрива и да се съхранява възможно найхладно; покриването на контейнера с влажна кърпа може да поддържа охладено млякото Хладилна чанта 5-39°F (-15 - 4°C) 24 часа Поддържайте пакетите с лед в постоянен контакт с контейнери за мляко; ограничавайте отварянето на хладилната чанта В хладилник <39°F (<4°C) 4 дни (идеално) до 5 дни (приемливо) Съхранявайте мляко в задната част на основната част на хладилника • Запознайте се с помпата и нейните части, преди да я използвате. • Най-важната част за успешно изцеждане е рефлексът за спускане. Това е моментът, в който кърмата започва да тече свободно. Следното може да подпомогне появата на този естествен рефлекс: Топъл пакет за терапия за гърди Lansinoh® Therapearl, приложен към гърдата и леки, кръгли движения с върховете на пръстите, приложени в посока отвън навътре, в посока на зърното, преди и/или по време на сесия на изцеждане. • Опитайте да изберете време за изцеждане, в което сте спокойна и няма да бъдете прекъсвана. Опитайте да се отпуснете, докато мислите за своето бебе, като гледането на снимка на Вашето бебе също може да помогне за изцеждане на кърмата. 65 BG Фризер Дълбоко замразяване 0°F (-18°C) -4°F (-20°C) 3 месеца (идеално) до 6 месеца (приемливо) 6 месеца (идеално) до 12 месеца (приемливо) Перисталтичният биберон NaturalWave® е проектиран и е клинично доказан, че окуражава този естествен модел на хранене. 1. Съхранявайте млякото отстрани и към задната част на фризера, където температурата е най-постоянна Връх на биберона: Бебето контролира потока на кърмата. 2. Мек 100% силикон: Разтяга се и се огъва за оптимално притискане. 3. Вътрешни вертикални ребра: Заздравява конструкцията на биберона, като го прави устойчив на разпадане. Източник: La Leche League International 2017 4. Уникален дизайн с плавен наклон Тези указания за съхранение на кърма са препоръка. Свържете се с Вашия медицински специалист или се консултирайте с националните насоки на Вашата страна за допълнителна информация. Позволява плавното перисталтично движение на езика. Размразяване на кърма Размразете замразената кърма в хладилник или поставете съдовете под студена течаща вода, като постепенно увеличавате нейната температура, докато кърмата се размрази. Размразената кайма може да се съхранява в хладилни за период от до 24 часа. След като кърмата бъде размразена, НЕ Я замразявайте отново. Внимателно развъртете размразената кърма, преди хранене, за да смесите слоевете, които са се разделили. Кърмата не е хомогенизирана и „каймакът“ ще се изкачи на повърхността. Цветът и консистенцията на кърмата може да са различни, в зависимост от времето, в което е изцедена кърмата, с какво сте се хранили, и възрастта на бебето в момента на изцеждане. За допълнителни съвети, моля, свържете се с Вашия медицински специалист. НЕ подгрявайте кърмата в микровълнова фурна! Микровълните променят състава на кърмата. Освен това, микровълните може да създадат „горещи места“ в кърмата, които да предизвикат изгаряне. НЕ размразявайте кърма в гореща или вяла вода. 8. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ, СВЪРЗАНИ С РЪЧНА ПОМПА ЗА КЪРМА LANSINOH® Липса на засмукване / понижено засмукване Ако чувствате, че нивото на засмукване се понижило, опитайте следното: 1. Уверете се, че всички части на помпата са добре подсушени и сглобени правилно. 1 2 4 3 5 6 5. Широка, текстурирана основа на биберона: За лесно фиксиране и ефективно засмукване. 6. AVS™: Понижава поемането на въздух, потенциална причина за колики. Състоящ се от един елемент, биберон с елегантен дизайн, предлагащ бавен, среден и бърз поток. Препоръчително е през първите 6 месеца от живота, бебето да бъде кърмено. Кърменето и производството на кърма трябва да бъдат добре установени, преди преминаването на шише и биберон. Инструкции за употреба: Сипете необходимото количество течност и затегнете капачката. Не се препоръчва загряване в микровълнова фурна. Ако решите да загрявате шишето в микровълнова фурна, не затваряйте бутилката. Отстранете биберона, яката и капачката, когато използвате в микровълнова фурна. Разклатете добре преди употреба и винаги проверявайте температурата, преди да дадете на бебето. Неравномерно затоплената храна може да изгори устата на бебето. Не загрявайте кърма в микровълнова фурна, тъй като микровълните променят състава на кърмата. Преди първа употреба, почистете продукта. За да гарантирате хигиената на продукта, поставете биберона и шишето, с всички негови компоненти, във вряща вода, в продължение на 5 минути преди употреба. Когато носите пълно шише се уверете, че то е затворено с капачката, като внимавате да поставите биберона в центъра на капачката, за да активирате функцията „против разливане“ на продукта. Почистване: Преди първоначална употреба, поставете продукта във вряща вода в продължение на 5 минути. Оставете го да се охлади и добре изплакнете всички компоненти. Това се прави с цел гарантиране на хигиената. След това, шишето може да се мие в горната част на съдомиялна и може да се стерилизира (отворено), както в микровълнова фурна, така и в специален стерилизатор. Винаги измивайте всички компоненти на продукта веднага след употреба. Мийте с топла, сапунена вода и изплакнете добре. Почиствайте преди всяка употреба. 2. Проверете белия клапан за износване или дупчица. Този компонент е критичен за постигането на правилно засмукване. Ако е необходимо, сменете белия клапан с резервния клапан, предоставен с помпата. Сглобяване: След като е напълно сух, вмъкнете биберона през горната част на винтовата яка. Завийте добре винтовата яка върху шишето. 3. Уверете се, че силиконовата диафрагма и лостчето са монтирани добре върху корпуса на помпата и че е постигната добра херметичност. Мерки за безопасност: Когато не се използва, съхранявайте на сухо и покрито място. Винаги Биберон използвайте този продукт под надзор на възрастен. Не почиствайте, съхранявайте или позволявайте контакт с разтворители или силни Яка химикали. Това може да доведе до повреда. Не Вмъкнете оставяйте продукта на пряка слънчева светлина биберона в или топлина и не оставяйте в дезинфектант яката („разтвор за стерилизиране“) за период, по-дълъг Бутилка от препоръчителния. Не загрявайте течността, като поставяте съда директно върху газови или електрически котлони, загряващи плочи, в електрически фурни. 4. Уверете се, че фунията за гърда ComfortFit® е монтирана добре върху корпуса на помпата и че е постигната добра херметичност. 5. Ако не можете да центрирате зърното в тунела на фунията за гърда, без то да се трие в нея, това означава, че се нуждаете от фуния за гърда ComfortFit® с по-голям размер. Няма изцедена кърма Ако чувствате, че нивото на засмукване се понижило, опитайте следното: 1. Уверете се, че всички части на помпата са добре подсушени и сглобени правилно. 2. Проверете белия клапан за износване или дупчица. Този компонент е критичен за постигането на правилно засмукване. Ако е необходимо, сменете белия клапан с резервния клапан, предоставен с помпата. 3. Уверете се, че силиконовата диафрагма и лостчето са монтирани добре върху корпуса на помпата и че е постигната добра херметичност. 4. Уверете се, че фунията за гърда ComfortFit® е монтирана добре върху корпуса на помпата и че е постигната добра херметичност. Болка при изцеждане Ако почувствате болка по време на изцеждане, опитайте следното: 1. Може да изцеждате прекалено твърдо. Може да не е нужно да използвате цялото засмукване, което може да се генерира от помпата. Опитайте да натиснете дръжката наполовина, и използвайте предложения ритъм на 2-3 секунди. 2. Предлагат се и по-големи размери фунии. За да поръчате резервни части или фунии с поголеми размери, моля, свържете се с нас на адрес: https://www.lansinoh.bg/contact-us/ или посетете https://www.lansinoh.bg/ за подробности в България. Можете да се свържете и със своя дистрибутор. 9. ХРАНЕНЕ С КЪРМА С ПЕРИСТАЛТИЧЕН БИБЕРОН NATURALWAVE® Този перисталтичен биберон NaturalWave® е специално проектиран, за да: • Подпомогне поддържането на установените модели на кърмене. • Лесно преминаване от кърмене на шише и обратно. • Окуражаване на движението на езика на бебето, „подобно на вълна“. • Насърчава инстинктивното смучене за естествено орално развитие. . 1. Фиксиране: Устните са отворени навън и се фиксират върху ареолата. Капачка За безопасността и здравето на Вашето дете ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги използвайте този продукт под надзор на възрастен. Никога не използвайте биберона за хранене като обикновен биберон. Непрекъснатото и постоянно смучене на течности ще увреди зъбите. Винаги проверявайте температурата на храната, преди започване на хранене. Съхранявайте всички компоненти, които не се използват, далече от деца. Не оставяйте бебето само с оборудване за пиене, поради опасност от задавяне, падане на бебето или риск от разглобяване на продукта. Този продукт е медицинско изделие и трябва да се изхвърли като медицински продукт в съответствие с местните процедури и разпоредби. Сериозните събития, преживени при използването на този продукт, трябва да бъдат докладвани незабавно на Lansinoh Laboratories и на местните компетентни органи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Увреждането на зъбите при малки деца може да се появи, дори когато се използват и неподсладени течности. Това може да се случи, ако на бебето бъде разрешено да използва шишето/чашата за дълги периоди през деня и най-вече през нощта, когато потокът на слюнка е намален или когато този биберон се използва като биберон за успокояване. Не оставяйте продукта на пряка слънчева светлина или топлина и не оставяйте в дезинфектант („разтвор за стерилизиране“) за период, по-дълъг от препоръчителния, тъй като това може да отслаби биберона. Проверявайте преди всяка употреба. Изхвърлете при първи признаци на повреди или отслабване. Сменяйте биберона на всеки 7 седмици, от съображения, свързани с хигиената и безопасността. Дръпнете биберона за хранене във всички посоки, за да проверите продукта. ВНИМАНИЕ: Някои сокове и разтвори за стерилизиране могат да направят силикона матов. Това не променя неговите характеристики. Не загрявайте кърма в микровълнова фурна, тъй като микровълните променят състава на кърмата. Загряването в микровълнова фурна може да създаде локализирани високи температури. Внимавайте изключително много, когато загрявате в микровълнова фурна. Винаги разбърквайте загрятата храна, за да създадете равномерно разпределение на топлината и проверете температурата, преди сервиране. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опаковъчните материали не са част от продукта. За безопасността на Вашето дете, отстранете и изхвърлете всички опаковъчни материали преди употреба, но прочетете и запазете инструкциите за бъдеща справка. Оставете отворено в микровълнова фурна. 2 Перисталтично движение на езика: Езикът се движи в плавно „подобно на вълна“ движение, за да притисне зърното и да изцеди мляко. Това окуражава естественото развитие на устата, челюстите и лицето. Факт: Езикът на бебето повтаря перисталтичното движение около 800 до 1 000 пъти само в една сесия на кърмене. 3. Преглъщане: Задната част на езика на бебето се повдига, насочвайки кърмата в хранопровода. 66 BG СИМВОЛИ ЗНАЧЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Прочетете и следвайте инструкциите за употреба Идентифицира производителя Указва датата на производство Указва номера на част на устройството Указва номер на партида Пазете уреда далеч от слънчева светлина Поддържайте уреда сух Указва, че опаковката съдържа продукти, предназначени да влизат в контакт с храна. Указва, че манипулациите с чупливия уред трябва да са внимателни. 1984 67 Указва съответствие с основните изисквания на Директива на Съвета 93/42/ЕИО от 14 юни 1993 г., по отношение на медицински устройства PT PORTUGUÊS Parabéns pela decisão de oferecer ao seu bebé o melhor começo de vida possível através da amamentação. Os inúmeros benefícios para a saúde, tanto da mãe como do bebé, estão bem documentados. Embora o leite materno seja sempre o melhor, dá-lo ao bebé quando se está ausente nem sempre é fácil. Implica um esforço especial e a mãe deverá sentir-se orgulhosa do seu empenho em oferecer ao bebé a nutrição perfeita para o seu crescimento e desenvolvimento ideais. A nossa bomba de extração de leite manual foi concebida para ser rápida e fácil de usar para as mães que necessitem de, ocasionalmente, extrair leite ou para aquelas que apreciam a comodidade de uma bomba de extração manual. Fase de Estimulação Esta fase estimula suavemente a mama. Foi concebida para imitar a primeira fase da amamentação (a forma como o bebé se alimenta no início da amamentação). É uma das características que estimula a descida do leite e o incentiva a começar a fluir. Pode criar uma pressão de sucção suave ajustando a pega na primeira reentrância (superior) da haste e usando impulsos rápidos com a pega. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Leia este manual antes de usar a sua Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® pela primeira vez. ÍNDICE 1. Apresentação da Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® 2. Peças da Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® 3. Como esterilizar e limpar a sua Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® 4. Como montar a sua Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® 5. Dicas sobre a Extração Fase de Extração Esta fase permite-lhe extrair o leite materno da mama. Alterne para este modo colocando a pega na segunda reentrância (inferior) na haste. Para obter uma sucção mais forte, prima totalmente a pega. Para abrandar a sucção, prima a pega com menos intensidade. Conformidade Regulamentar Os produtos que se seguem são peças do dispositivo médico. 6. Como usar a sua Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® 7. Como Armazenar o Leite Materno Extraído NOME 8. Resolução de Problemas da Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® 9. Amamentar com a Tetina Peristáltica NaturalWave® Utilização Prevista da Bomba de Extração de Leite N.º DO ARTIGO A Flange ComfortFit® B Corpo da Bomba Manual 50631 53408 A Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® foi concebida para extrair e recolher o leite materno das mulheres que estejam a amamentar com a finalidade de alimentar o seu bebé com o leite que foi extraído e recolhido. A Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® destina-se a uma única utilizadora. C Diafragma de Silicone 50626 D Haste da Bomba Manual 50627 E Manual Pump Handle 50621 Indicações da Bomba de Extração de Leite F Válvula Branca 53480 G Biberão 53451 H Suporte do Biberão 53452 I Tampa 53462 J Rosca 53463 K Disco de vedação 50413 L Tetina 2000162 As Bombas de Extração de Leite Manuais da Lansinoh® são indicadas para a eliminação de situações clínicas como estase do leite na mama, ingurgitamento e mastite causadas pela extração de leite insuficiente, aliviam os mamilos doridos e gretados e ajudam a realçar os mamilos planos ou invertidos. Além disso, a Bomba de Extração de Leite Manual da Lansinoh permite que as mães deem leite materno aos bebés que não podem mamar diretamente na mama, por várias razões, como dificuldades na pega, bebés prematuros ou doentes. Estes acessórios do produto não fazem parte do dispositivo médico. Podem ser utilizados para dar leite ao bebé quando desejado. Contraindicações da Bomba de Extração de Leite Não são conhecidas contraindicações. 1. APRESENTAÇÃO DA BOMBA DE EXTRAÇÃO DE LEITE MANUAL LANSINOH® A Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® foi concebida especificamente tendo em consideração as necessidades das mães que amamentam. Esta bomba de extração de leite tem duas fases distintas: A Fase de Estimulação e a Fase de Extração. É possível alternar facilmente entre os dois modos ajustando a posição da pega na haste. A campânula ComfortFit® cria uma vedação que permite uma sucção fiável que resultará num fluxo confortável e rápido. Os gargalos dos biberões largos são intercambiáveis com toda a gama de bombas Lansinoh®. O pacote inclui a Tetina de Fluxo Lento NaturalWave® que permite ao bebé replicar as ações de sucção aprendidas na mama, ao beber leite materno extraído através do biberão. A bomba é fácil de montar, usar e limpar. A amamentação é o melhor. Amamentar exclusivamente com leite materno é reconhecido como a melhor opção para o bebé e fornece-lhe todos os nutrientes de que necessita nos primeiros 6 meses de vida. A amamentação ajuda a desenvolver um elo mais forte entre a mãe e o bebé e comporta inúmeros benefícios para ambos a longo prazo. 2. PEÇAS DA BOMBA DE EXTRAÇÃO DE LEITE MANUAL LANSINOH® A campânula, os biberões, a pega e o suporte do biberão podem ser limpos no compartimento superior da máquina de lavar louça ou lavados à mão com sabão e água quente. Não use solventes nem abrasivos. Enxaguar com água quente limpa. A válvula branca, o diafragma de silicone, haste e a campânula ComfortFit® podem ser lavadas na máquina de lavar louça; todavia, recomendamos que as lave à mão para evitar perdas e prolongar a sua vida útil. Seque completamente todas as peças num pano limpo ou escorredor. Esterilizar por fervura: Coloque todas as peças numa panela com água a ferver, garantindo que não há ar preso nas mesmas, tape a panela com a tampa e deixe ferver durante, pelo menos, 10 minutos. Mantenha a panela tapada até o equipamento ser necessário. Nota: É fundamental usar água suficiente para manter as peças a flutuar livremente enquanto fervem. B A Campânula ComfortFit® B Corpo da bomba C Diafragma de Silicone I Limpeza: Esterilizar: C E Antes de usar a bomba pela primeira vez, desmonte-a (remova o diafragma de silicone e a haste, a campânula ComfortFit®, a válvula branca e separe o biberão, a tampa e o disco de vedação). Nota: Tenha cuidado ao limpar a pequena válvula branca. Esta é importante para uma sucção adequada. Não utilize força excessiva nem limpe com escovas de limpeza de biberões/tetinas. Lave cuidadosamente à mão com água quente e sabão e enxague com água quente corrente. A D 3. COMO LIMPAR E ESTERILIZAR A SUA BOMBA DE EXTRAÇÃO DE LEITE MANUAL LANSINOH® F D Haste E Pega F Válvula Branca G Biberão J H Suporte do Biberão G I Tampa K J Rosca Esterilizar com químicos: Prepare a solução com pastilhas ou líquido. Mergulhe as peças na solução, garantindo que não há ar retido nas mesmas. Deixe-as na solução durante, pelo menos, 30 minutos. Prepare uma solução nova a cada 24 horas. Para usar esterilizadores a vapor ou para o micro-ondas: Seguir as instruções do fabricante: Certifique-se de que todas as aberturas estão voltadas para baixo no esterilizador. Lave as mãos antes de retirar o equipamento do esterilizador. 4. COMO MONTAR A SUA BOMBA DE EXTRAÇÃO DE LEITE MANUAL LANSINOH® Nota: Antes de montar a sua Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh® certifique-se de que todas as peças foram limpas e desinfetadas conforme explicado na secção 3 deste manual. 1. Lave bem as mãos. 2 K Disco de vedação L H L Tetina 2. Insira a haste no diafragma de silicone. Tecnologia de 2 fases Esta bomba de extração de leite tem duas fases distintas, a Fase de Estimulação e a Fase de Extração. É possível alternar facilmente entre os dois modos ajustando a posição da pega na haste. 68 PT 3 • Tente escolher um momento para extrair em que não esteja com pressa nem seja interrompida. Durante a extração, tente relaxar enquanto pensa no bebé ou olhe para uma fotografia dele. • No total, uma sessão de extração poderá demorar entre 20 e 30 minutos, mas depende do seu corpo. Não se esqueça, a extração bem-sucedida é uma arte que se aprende. As sessões de prática iniciais podem ser mais curtas ou mais longas do que o indicado aqui e podem resultar na recolha de uma pequena quantidade de leite, mas isso não significa que o seu corpo não está a produzir leite suficiente ou que está a fazer alguma coisa mal. O leite é produzido com base num sistema de oferta e procura e a sua extração regular, juntamente com a amamentação do seu bebé, estimula e mantém a produção de leite. 3. Coloque o diafragma de silicone e a haste na parte de cima do corpo da bomba. Certifique-se de que encaixam perfeitamente em redor do rebordo fazendo pressão com os dedos para garantir uma vedação perfeita.* 4 4. Prenda suavemente a válvula branca à bomba a partir de baixo, garantindo que esta está alinhada com o corpo da bomba. Não é necessário utilizar força excessiva ao aplicar a válvula branca. Se tiver dificuldade em remover a válvula branca, esta pode estar demasiado introduzida no interior do corpo da bomba. • Caso ocorram problemas com a amamentação, consulte um profissional de saúde. Pode extrair o leite de uma das mamas enquanto amamenta o bebé na outra. Isto permite-lhe maximizar a eficácia da extração usando o reflexo da descida estimulado pela sucção do seu bebé. • Certifique-se de que o funil da campânula está ligeiramente inclinado para baixo para permitir que o leite flua naturalmente para o biberão. Precauções ao amamentar com leite materno extraído: 1. NÃO COLOQUE O LEITE MATERNO NO MICRO-ONDAS! Aquecer o leite materno no micro-ondas altera a sua composição e também pode criar «pontos quentes» no leite que podem queimar o bebé. 2. Teste sempre a temperatura de qualquer líquido antes de amamentar o seu bebé. 3. Não permita que a criança leve o biberão para a cama ou que se alimente sozinha durante longos períodos. 5 4. Para evitar um possível risco de asfixia, teste a força da tetina puxando a parte do bolbo. Interrompa a utilização se detetar algum rasgão ou fissura. 6. COMO USAR A SUA BOMBA DE EXTRAÇÃO DE LEITE MANUAL LANSINOH® 5. Enrosque o biberão no corpo da bomba. Se possível, espere até ter um horário bem definido de fornecimento de leite e de amamentação. Normalmente isto ocorre entre 3-4 semanas após o parto, salvo aconselhamento em contrário de um profissional de saúde. 1. Lave bem as mãos e certifique-se de que as mamas estão limpas. 6 2. Certifique-se de que esterilizou e montou a sua bomba, seguindo exatamente as indicações descritas nas secções «Como limpar e esterilizar a sua Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh®» e «Como montar a sua Bomba de Extração de Leite Manual Lansinoh®». 3. Centre a abertura da bomba sobre o mamilo e prima suavemente contra a mama, garantindo que o mamilo está centrado no funil da campânula. Prima a campânula ComfortFit® da bomba firmemente contra a mama, garantindo que a vedação é segura e que não há fugas de ar. Pode criar uma boa vedação usando a outra mão para suportar a mama por baixo. Se não conseguir centrar o mamilo com o funil da campânula sem esfregar, pode precisar de uma campânula ComfortFit® maior. 6. Alinhe a reentrância na pega com a haste e prima suavemente a pega para baixo. Empurre até ouvir um clique. 4. À medida que prime suavemente a pega da bomba, sentirá a sucção na mama. Não é necessário premir totalmente a pega para criar vácuo, basta premir tanto quanto seja confortável. 7 7. Ajuste a haste e a pega para que a pega encaixe na primeira reentrância da haste, conhecida como a Fase de Estimulação. 5. Pode criar uma pressão de sucção suave em preparação para a extração posicionando a pega na primeira reentrância (superior) da haste. Confirme que o seu mamilo se está a mover e aperte e solte a pega até encontrar o ritmo certo. 6. Para iniciar a Fase de Estimulação, posicione a haste na (primeira) reentrância superior da pega e aperte-a. O leite materno começará a fluir mesmo que não aplique toda a sucção que a bomba é capaz de criar. 7. 8 8. Coloque a campânula ComfortFit® no corpo da bomba. Quando o leite materno começar a fluir (1 – 2 minutos), passe para a Fase de Extração. Para mudar para a Fase de Extração, prima suavemente a parte «PUSH» na ponta da pega para posicionar a segunda reentrância (superior) da haste. Continue a apertar e soltar a pega para encontrar a pressão de sucção adequada. Se achar que a pressão de sucção está fraca ao fazer a extração, aperte a pega completamente. A pressão de sucção muda com base na intensidade com que aperta a pega. Uma extração confortável é mais importante do que estabelecer uma pressão de sucção forte. Deve extrair o leite com uma pressão de sucção que lhe seja adequada. *Para passar da Fase de Estimulação novamente à Fase de Extração, (1) puxe a ponta da haste na sua direção, (2) aperte suavemente a pega e posicione-a na primeira reentrância (superior). Advertência: Se não obtiver resultados, não continue a tentar extrair durante mais de cinco minutos seguidos. Tente a extração noutra altura do dia. Não se esqueça: Se a extração se tornar demasiado dolorosa ou desconfortável, deverá deixar de usar a bomba e consultar o seu profissional de saúde. 9 Advertência: Não vire a bomba de cabeça para baixo após a extração. 7. COMO ARMAZENAR O LEITE MATERNO EXTRAÍDO Diretrizes de Conservação e Descongelação do Leite Materno para Bebés de Termo Saudáveis 9. Para tornar a bomba completamente estável, introduza o biberão no suporte do biberão. Consulte o seu profissional de saúde ou uma Consultora de Lactação com Certificação Internacional (IBCLC) para obter instruções específicas sobre a conservação. Quando congelar leite materno, guarde-o na parte de trás do congelador. Não guarde o leite materno na porta do congelador, pois a temperatura pode oscilar quando a porta é aberta e fechada. Antes de guardar, escreva a data em todos os pacotes e use primeiro o leite mais antigo. 10 Diretrizes de Conservação do Leite, Bebé de Termo Completo 10. Quando estiver totalmente montada, é assim que a sua bomba deve estar. *Estas peças foram concebidas para encaixar perfeitamente. Para facilitar a montagem, basta humedecer o rebordo do diafragma de silicone com água. **Esta bomba de extração de leite tem duas fases distintas, a Fase de Estimulação e a Fase de Extração. É possível alternar facilmente entre as duas fases ajustando a posição da pega na haste. 5. DICAS SOBRE A EXTRAÇÃO ONDE TEMPERATURA HORA AÇÃO À temperatura ambiente 60-80 °F (19-26 °C) 4 horas (ideal) até 6 horas (aceitável) O conteúdo deve ser coberto e mantido o mais fresco possível; cobrir o recipiente com uma toalha húmida pode manter o leite mais fresco Saco Térmico 5-39 °F (-15 - 4 °C) 24 horas Mantenha os sacos de gelo em contacto constante com os recipientes de leite; limite a abertura dos sacos térmicos Frigorífico <39 °F (<4 °C) 4 dias (ideal) até 5 dias (aceitável) Guarde o leite na parte de trás do frigorífico Congelador 0 °F (-18 °C) 3 meses (ideal) até 6 meses (aceitável) -4 °F (-20 °C) 6 meses (ideal) até 12 meses (aceitável) • Familiarize-se com a bomba e as peças antes da utilização. • A parte mais importante da extração bem-sucedida é o reflexo de descida. É quando o leite começa a fluir livremente. Os seguintes conselhos poderão ajudar a acionar este reflexo natural: Aplique uma Compressa Terapêutica Therapearl Lansinoh® aquecida na mama e faça movimentos circulares leves com os dedos, trabalhando da parte exterior da mama em direção ao mamilo antes e/ou durante uma sessão de extração. Arca Congeladora Guarde o leite afastado das laterais e na parte de trás do frigorífico, onde a temperatura é mais constante. Fonte: La Leche League International 2017 As diretrizes de conservação do leite são um recomendação. Contacte o seu profissional de saúde ou consulte as diretrizes nacionais do seu país para obter mais informações. 69 PT Descongelar Leite Materno produto, antes de utilizar, coloque a tetina e o biberão com todos os seus componentes em água a ferver durante 5 minutos. Ao transportar um biberão cheio, certifique-se de que está bem fechado com a tampa bem colocada, tendo o cuidado de posicionar a tetina no centro da tampa para ativar a função «à prova de derrames» do produto. NÃO volte a congelar o leite depois de descongelado. Limpeza: Antes da utilização inicial, coloque o produto em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e enxague cuidadosamente todos os componentes do biberão. Isto serve para garantir uma boa higiene. Posteriormente, o biberão poderá também ser lavado no compartimento superior da máquina de lavar louça e poderá ser esterilizado (aberto) tanto no micro-ondas como através de uma máquina esterilizadora especial. Lave sempre os componentes do produto imediatamente após cada utilização. Lave com água quente e sabão e enxague bem. Limpe antes de cada utilização. Descongele o leite congelado no frigorífico ou coloque os recipientes sob água corrente fria, aquecendo gradualmente a água até o leite descongelar. O leite descongelado pode ser mantido no frigorífico até 24 horas. Agite suavemente o leite descongelado antes de o dar ao bebé para misturar as camadas que se separaram. O leite materno não é homogéneo e o «creme» sobe até ao topo. O leite materno pode variar em cor e consistência, dependendo da hora do dia em que o leite foi extraído, daquilo que comeu e da idade do bebé no momento da extração. Para mais orientações, consulte o seu profissional de saúde. NÃO coloque o leite materno no micro-ondas! O micro-ondas altera a composição do leite. O micro-ondas também pode criar «pontos quentes» no leite que podem queimar o bebé. NÃO descongele o leite materno em água quente ou a ferver. 8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA BOMBA DE EXTRAÇÃO DE LEITE MANUAL LANSINOH® Falta de sucção / Sucção reduzida Se sentir que a sucção diminuiu, tente o seguinte: 1. Certifique-se de que todas as peças da bomba foram devidamente secas e corretamente montadas. 2. Verifique se não há rasgões ou furos na válvula branca. Este componente é fundamental para obter uma sucção adequada. Se necessário, substitua a válvula branca pela válvula sobresselente fornecida com a bomba. 3. Certifique-se de que o diafragma de silicone e a haste estão bem encaixados no corpo da bomba e que cria uma vedação perfeita. 4. Certifique-se de que a campânula ComfortFit® está bem encaixada no corpo da bomba e que cria uma vedação perfeita. 5. Se não conseguir centrar o mamilo com o funil do flange sem esfregar, pode precisar de uma campânula ComfortFit® maior. Se sentir que a sucção diminuiu, tente o seguinte: Certifique-se de que todas as peças da bomba foram devidamente secas e corretamente montadas. 2. Verifique se não há rasgões ou furos na válvula branca. Este componente é fundamental para obter uma sucção adequada. Se necessário, substitua a válvula branca pela válvula sobresselente fornecida com a bomba. 3. Certifique-se de que o diafragma de silicone e a haste estão bem encaixados no corpo da bomba e que cria uma vedação perfeita. 4. Certifique-se de que a campânula ComfortFit® está bem encaixada no corpo da bomba e que cria uma vedação perfeita. Dor durante a extração Se tiver dor durante a extração do leite materno, experimente o seguinte: 1. Precauções: Quando não estiver em utilização, guarde num local protegido e seco. Utilize sempre este produto com supervisão de um adulto. Não limpe, armazene ou deixe entrar em contacto com solventes ou produtos químicos agressivos. Podem ocorrer danos. Não deixe o produto exposto à luz solar direta ou ao calor, nem deixe em desinfetante («solução esterilizante») por mais tempo do que o recomendado. Não aqueça o líquido colocando o biberão diretamente nos bicos do fogão a gás ou elétrico, placas de aquecimento, fornos elétricos, etc. Tampa Tetina Rosca Biberão Insira a tetina na parte superior da rosca AVISO para a segurança e saúde da criança! Utilize sempre este produto com supervisão de um adulto. Nunca utilize as tetinas como chupeta. A sucção contínua e prolongada de líquidos pode causar cáries. Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de os dar ao seu bebé. Mantenha todos os componentes que não estão em utilização fora do alcance das crianças. Não deixe o bebé sozinho com o equipamento devido ao risco de engasgamento, queda do bebé ou se o produto estiver desmontado. Este produto é um dispositivo médico e deve ser eliminado como um produto médico de acordo com os procedimentos e regulamentações locais. Os incidentes graves decorrentes da utilização deste produto devem ser imediatamente reportados à Lansinoh Laboratories e à autoridade local competente. Não há extração de leite 1. Montagem: Quando estiver totalmente seca, insira a tetina através da parte superior da rosca da tampa. Prenda a rosca da tampa firmemente no gargalo do biberão. Pode estar a usar a bomba com demasiada intensidade. Pode não ser necessário utilizar todo o poder de sucção que a bomba consegue gerar. Experimente exercer metade da pressão na pega e lembre-se que o ritmo sugerido é de 2-3 segundos. 2. Você pode precisar de uma almofada de peito maior ou menor. Para encomendar peças de substituição ou almofadas de tamanho maior, visite https://www.lansinoh.pt/pages/contactos. ADVERTÊNCIA: A degradação dos dentes de crianças pequenas pode ocorrer mesmo com a utilização de líquidos não açucarados. Isto pode ocorrer se o bebé puder usar o biberão durante longos períodos de tempo durante o dia e principalmente à noite, quando o fluxo de saliva é reduzido ou se for usado como chupeta. Não deixe a tetina exposta à luz solar direta ou ao calor, nem deixe em desinfetante («solução esterilizante») por mais tempo do que o recomendado, pois pode enfraquecer a tetina. Inspecione antes de cada utilização. Aos primeiros sinais de danos ou enfraquecimento, deite fora. Por motivos de segurança e higiene, substitua a tetina a cada 7 semanas. Puxe a tetina em todas as direções para inspecionar o produto. ATENÇÃO: Alguns líquidos e soluções esterilizantes podem tornar o silicone opaco. Isto não modifica nenhuma das suas propriedades. Não coloque o leite materno no micro-ondas, pois este altera a composição do leite. O aquecimento no micro-ondas pode produzir altas temperaturas localizadas. Tenha especial atenção durante o processo de aquecimento no micro-ondas. Mexa sempre os alimentos aquecidos para garantir uma distribuição uniforme do calor e testar a temperatura antes de servir. ADVERTÊNCIA: Os materiais da embalagem não fazem parte do produto. Para segurança do seu filho, remova e descarte todos os materiais da embalagem antes de usar, mas leia e guarde as instruções para referência futura. Deixar aberto no micro-ondas. SÍMBOLOS 9. AMAMENTAR COM A TETINA PERISTÁLTICA NATURALWAVE® SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS Ler e respeitar as instruções de utilização Esta Tetina Peristáltica NaturalWave® foi especialmente concebida para: • Ajudar a manter os padrões de amamentação estabelecidos. • Mudar facilmente da mama para o biberão e vice-versa. Identifica o fabricante • Incentivar o movimento ondulante da língua do bebé • Promover a ação de sucção instintiva para um desenvolvimento oral natural Indica a data de fabrico 1. Agarrar: Lábios abertos para cima e abocanhar a auréola. 2. Movimento peristáltico da língua: A língua move-se num movimento ondulante suave para comprimir o mamilo e extrair o leite. Isto incentiva o desenvolvimento oral natural do maxilar e facial. Facto: A língua do bebé repete o movimento peristáltico cerca de 800 a 1000 vezes em apenas uma sessão de amamentação. Indica o número da peça do dispositivo Indica o número do lote 3. Engolir: A parte de trás da língua do bebé sobe, canalizando o leite para o esófago. Manter o dispositivo afastado da luz solar A Tetina Peristáltica NaturalWave® foi concebida e clinicamente testada para incentivar este padrão natural de amamentação. 1. Ponta da tetina: O bebé controla o fluxo de leite. 2. 100 % Silicone macio: Estica e flete-se para uma compressão ideal. 3. Estrias interiores verticais: Fortalecem a estrutura da tetina, tornando-a resistente ao colapso. 1 Manter o dispositivo seco 2 3 4 5 4. Design único com inclinação gradual: Permite um movimento peristáltico suave da língua. 5. Base da tetina ampla e texturada: Para «agarrar» mais facilmente e tornar a sucção mais eficaz. Indica que a embalagem contém produtos destinados a entrar em contacto com alimentos. 6 6. AVS™: Reduz a entrada de ar, potencial causa de cólicas. Indica que é necessário manusear o dispositivo frágil com cuidado. Uma tetina de design simples e descomplicado, disponível com fluxo lento, médio e rápido. A amamentação exclusiva é recomendada durante os primeiros 6 meses de vida do bebé. A amamentação e a produção de leite deve ser solidamente estabelecida antes da introdução do biberão e da tetina. Instruções de Utilização: Encha o biberão com a quantidade de líquido necessária e aperte a tampa de rosca. Não é recomendável aquecer no micro-ondas. Se optar pelo micro-ondas, não feche o biberão. Retire a tetina, a rosca e a tampa ao utilizar o micro-ondas. Agite bem antes de usar e verifique sempre a temperatura antes de dar o leite ao bebé. Os alimentos aquecidos de forma irregular podem queimar a boca do bebé. Não coloque o leite materno no micro-ondas, pois este altera a composição do leite. Antes da primeira utilização, lave o produto. Para garantir a higiene do 1984 Indica a conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva 93/42/CEE do Conselho, de 14 de junho de 1993, relativa aos dispositivos médicos 70 HR HRVATSKI Čestitamo vam na odluci da dojenjem djetetu omogućite najbolji mogući početak života. Već je dokazano mnoštvo zdravstvenih koristi i za vas i za vaše dijete. Iako je majčino mlijeko uvijek najbolje, nije ga jednostavno pružiti djetetu kada morate izbivati. Zahtijeva poseban trud i trebali biste biti vrlo ponosni na svoju predanost da djetetu pružite savršenu prehranu za optimalan rast i razvoj. Naša ručna pumpa za izdajanje osmišljena je tako da bude brza i jednostavna za majke koje povremeno moraju izdajati i koje cijene praktičnost ručne pumpe. UPUTE ZA UPOTREBU Odvojite vrijeme za čitanje ovog priručnika prije nego što prvi put upotrijebite svoju Lansinoh® ručnu pumpu za izdajanje. . Faza izdajanja SADRŽAJ Ova vam faza omogućuje izdajanje majčina mlijeka. Prebacite se na ovaj način postavljanjem poluge na drugi (donji) urez. Da biste postigli najjače sisanje, ručku pritisnite u potpunosti. Za manju jačinu sisanja 1. Predstavljamo ručnu pumpu za izdajanje Lansinoh® slabije pritisnite ručku. 2. Dijelovi ručne pumpe za izdajanje Lansinoh® 3. Kako sterilizirati i očistiti ručnu pumpu za izdajanje Lansinoh® Usklađenost s propisima 4. Kako sastaviti vašu ručnu pumpu za izdajanje Lansinoh® Sljedeći proizvodi dijelovi su medicinskog proizvoda. 5. Savjeti za izdajanje 6. Kako upotrebljavati ručnu pumpu za izdajanje Lansinoh® 7. NAZIV Kako čuvati vaše izdojeno mlijeko 8. Rješavanje problema s ručnom pumpom za izdajanje Lansinoh® 9. Hranjenje majčinim mlijekom s peristaltičkom dudom NaturalWave® Namjena pumpe za izdajanje Ručna pumpa za izdajanje Lansinoh® namijenjena je izdajanju i prikupljanju majčina mlijeka žena koje doje u svrhu hranjenja dojenčadi prikupljenim majčinim mlijekom. Ručna pumpa Lansinoh® namijenjena je pojedinačnim korisnicima. Indikacije pumpe za izdajanje Ručne pumpe za izdajanje Lansinoh® indicirane su za uklanjanje kliničkih stanja kao što su zastoj mlijeka u dojci, nabreknuće i mastitis koja su uzrokovana nedovoljnim otpuštanjem mlijeka, za ublažavanje bolnih i napuklih bradavica i za izvlačenje ravnih ili uvučenih bradavica. Osim toga, ručna pumpa za izdajanje Lansinoh® omogućuje majkama da majčinim mlijekom hrane dojenčad koja se ne može hraniti izravno na dojci zbog raznih razloga, kao što su problemi pri sisanju ili u slučaju nedonoščadi ili djece koja nisu zdrava. Kontraindikacije pumpe za izdajanje Nema otkrivenih kontraindikacija. 1. PREDSTAVLJAMO RUČNU PUMPU ZA IZDAJANJE LANSINOH® Ručna pumpa za izdajanje Lansinoh® osmišljena je posebno za potrebe majki koje doje. Pumpa za izdajanje ima dvije različite faze: Možete se jednostavno prebacivati iz faze otpuštanja u fazu izdajanja i obratno podešavanjem položaja poluge na ručki. Lijevak za prsa ComfortFit® stvara vakuum za sigurno sisanje što rezultira udobnim i brzim protokom mlijeka. Bočice širokog grla zamjenjive su s cijelim asortimanom pumpi Lansinoh®. Pakiranje uključuje dudu NaturalWave® sa sporim protokom koja omogućuje bebi da oponaša prirodno sisanje naučeno na dojci pri pijenju izdojenog majčinog mlijeka iz bočice. Pumpu je jednostavno sastaviti, upotrebljavati i čistiti. Majčino je mlijeko najbolje. Hranjenje isključivo majčinim mlijekom prepoznato je kao najbolji izbor za vaše dijete i pruža sve hranjive sastojke koje vaše dijete treba prvih 6 mjeseci života. Dojenje pomaže u stvaranju čvrste veze između majke i djeteta i pruža brojne dugoročne koristi za oboje. 2. DIJELOVI RUČNE PUMPE ZA IZDAJANJE LANSINOH® A D ComfortFit® lijevak B Tijelo ručne pumpe 50631 C Silikonska membrana 50626 D Poluga ručne pumpe 50627 E Ručka ručne pumpe 50621 F Bijeli ventil 53480 G Bočica 53451 H Stalak za bočicu 53452 I Jastučić 53462 J Prsten 53463 K Poklopac 50413 L Duda 2000162 53408 Ovi dodaci nisu dio medicinskog proizvoda. Mogu se upotrebljavati za davanje djetetu mlijeka po želji. 3. KAKO OČISTITI I STERILIZIRATI RUČNU PUMPU ZA IZDAJANJE LANSINOH® Rastavite pumpu prije prve upotrebe (uklonite silikonsku membranu i polugu, lijevak za prsa ComfortFit®, bijeli ventil i zasebnu bočicu, poklopac i disk za brtvljenje). Čišćenje: Lijevak za prsa, bočice, ručku i stalak za bočicu možete očistiti u gornjem odjeljku perilice posuđa ili ručno oprati deterdžentom i vrućom vodom. Ne upotrebljavajte otapala ni abrazive. Isperite vrućom, čistom vodom. Bijeli ventil, silikonska membrana, poluga i lijevak za prsa ComfortFit® mogu se prati u perilici, međutim preporučujemo ručno pranje da se dijelovi ne bi pogubili i da biste im produljili vijek trajanja. Potpuno osušite sve dijelove na zraku na čistom ručniku ili stalku za sušenje. Napomena: Pri čišćenju malog bijelog ventila budite posebno oprezni. On je važan za ispravno sisanje. Ne čistite opremu pretjerano silovito ni četkom za čišćenje bočice za hranjenje ili četkicom za dude. Nježno ručno operite opremu u vrućoj vodi sa sapunom i isperite je pod mlazom vruće vode. C E BR. ARTIKLA A Sterilizacija: B A Lijevak za prsa ComfortFit® B Tijelo pumpe C Silikonska membrana I F D Poluga E Ručka Za sterilizaciju prokuhavanjem: Stavite sve dijelove u posudu s kipućom vodom, pazeći da zrak ne ostane zarobljen ni u jednom dijelu, pokrijte posudu poklopcem i prokuhavajte najmanje 10 minuta. Posudu držite pokrivenu dok ne zatrebate opremu. Napomena: Nužno je da upotrebljavate dovoljno vode da dijelovi slobodno plutaju tijekom prokuhavanja. Za sterilizaciju kemikalijama: Napravite otopinu pomoću tableta ili tekućine. Uronite sve dijelove u otopinu pazeći da zrak ne ostane zarobljen ni u jednom dijelu. Ostavite ih u otopini najmanje 30 minuta. Napravite svježu otopinu svaka 24 sata. Upotreba parnih ili mikrovalnih sterilizatora: Slijedite upute proizvođača. Pobrinite se da su unutar sterilizatora svi otvori okrenuti prema dolje. Operite ruke prije nego što izvadite opremu iz sterilizatora. F Bijeli ventil G Bočica J H Stalak za bočicu G I K L H Jastučić J Prsten Napomena: Prije sastavljanja ručne pumpe za izdajanje Lansinoh® pobrinite se da su svi dijelovi očišćeni i sterilizirani kako je opisano u odjeljku 3 ovog priručnika. K Poklopac 1. Temeljito operite ruke. L Duda Tehnologija u 2 faze Ova ručna pumpa ima dvije različite faze, fazu otpuštanja i fazu izdajanja. Možete se jednostavno prebacivati iz jedne faze u drugu podešavanjem položaja poluge na ručki. Faza otpuštanja Ova faza nježno stimulira dojku. Osmišljena je tako da oponaša prvu fazu dojenja (način na koji se dijete hrani na početku). To je jedno od obilježja koje potiče otpuštanje i protok vašeg mlijeka. Možete stvoriti blagi usisni tlak postavljanjem poluge na prvi (gornji) urez i brzim pritiskanjem ručke. 71 4. KAKO SASTAVITI VAŠU RUČNU PUMPU ZA IZDAJANJE LANSINOH® 2 2. Umetnite polugu u silikonsku membranu. HR 3 3. Silikonsku membranu i polugu stavite na vrh tijela pumpe. Pritiskom se pobrinite da su sigurno pričvršćeni oko ruba i tvore savršen vakuum.* • Postupak izdajanja sveukupno može trajati 20 – 30 minuta, ali to ovisi o vašem tijelu. Zapamtite, uspješno izdajanje je umjetnost koja se uči. Prva izdajanja mogu biti kraća ili duža nego što je ovdje navedeno i mogu rezultirati malom količinom prikupljenog mlijeka, ali to ne znači da vaše tijelo ne proizvodi dovoljno mlijeka ili da radite išta loše. Mlijeko se proizvodi na osnovi ponude i potražnje, a redovito izdajanje uz dojenje vašeg djeteta stimulira i održava opskrbu majčinim mlijekom. • Ako se pojave problemi s dojenjem, posavjetujte se sa zdravstvenim djelatnikom. Možete izdajati jednu dojku dok na drugoj dojite dijete. To vam omogućuje maksimalno povećanje učinkovitosti izdajanja korištenjem refleksa otpuštanja potaknutog sisanjem vaše bebe. • Pobrinite se da je tunel lijevka blago nagnut prema dolje kako bi mlijeko prirodno teklo u bočicu. Mjere opreza pri hranjenju izdojenim majčinim mlijekom: 4 1. NEMOJTE MAJČINO MLIJEKO STAVLJATI U MIKROVALNU PEĆNICU! Mikrovalovi mijenjaju sastav mlijeka, a također mogu u mlijeku stvoriti „vruće točke” koje bi mogle opeći dojenče. 2. Uvijek provjerite temperaturu bilo koje tekućine prije hranjenja djeteta. 4. Nježno pričvrstite bijeli ventil na pumpu odozdo, pazeći da bijeli ventil bude u ravnini s tijelom pumpe. Pri namještanju bijelog ventila nije potrebno upotrebljavati prekomjernu silu. Ako primijetite da je bijeli ventil teško odvojiti, previše ste ga pritisnuli za tijelo pumpe. 3. Nemojte dopustiti djetetu da bočicu odnese u krevet ili da se samostalno hrani dulje vrijeme. 4. Da biste spriječili moguću opasnost od gušenja, provjerite čvrstoću dude povlačenjem vrška. Prestanite upotrebljavati ako se duda istroši ili se pojavi pukotina. 6. KAKO UPOTREBLJAVATI RUČNU PUMPU ZA IZDAJANJE LANSINOH® 5 Ako je moguće, pričekajte dok se uspostavi raspored opskrbe mlijekom i dojenja. To je obično najmanje 3 – 4 tjedna nakon rođenja, osim vas zdravstveni djelatnik ne savjetuje drugačije. 1. Temeljito operite ruke i pobrinite se da su vam grudi čiste. 2. Obavezno sterilizirajte i pažljivo sastavite svoju pumpu točno onako kako je opisano u poglavljima „Kako očistiti i sterilizirati ručnu pumpu za izdajanje Lansinoh®“ i „Kako sastaviti ručnu pumpu za izdajanje Lansinoh®“. 5. Pričvrstite bočicu na tijelo pumpe. 6 3. Otvor pumpe centrirajte na bradavicu i nježno ga pritisnite na dojku pazeći da je bradavica u središtu tunela lijevka. Čvrsto pritisnite lijevak pumpe ComfortFit® na prsa pazeći da se stvori vakuum kako zrak ne bi mogao izaći. Možete stvoriti dobar vakuum drugom rukom podupirući dojku odozdo. Ako bradavica ne može biti u središtu tunela lijevka bez trljanja, možda će vam trebati veći lijevak za prsa ComfortFit®. 4. Dok lagano pritišćete ručku pumpe, osjetit ćete sisanje na dojci. Nije potrebno pritisnuti ručku do kraja da biste stvorili vakuum; samo onoliko koliko je ugodno. 5. Možete stvoriti blagi usisni tlak u pripremi za izdajanje postavljanjem poluge u prvi (gornji) urez na ručki. Provjerite je li vam se bradavica pomiče i stisnite i otpustite ručku dok ne pronađete željeni ritam. 6. Polugom poravnajte utor u ručki i nježno pritisnite ručku prema dolje. Pritisnite dok ne začujete klik.* 6. Da biste započeli s fazom otpuštanja, postavite polugu u gornji (prvi) urez ručke i stisnite ručku. Vaše će mlijeko ubrzo početi teći iako možda nećete upotrijebiti svu usisnu silu koju pumpa može proizvesti. 7. 7 Čim mlijeko poteče (1 – 2 minute), prebacite u fazu izdajanja. Da biste se prebacili na fazu izdajanja, nježno pritisnite dio „PUSH” na vrhu ručke kako biste polugu postavili na drugi (donji) urez. Nastavite stiskati i otpuštati ručku kako biste pronašli odgovarajući usisni tlak. Ako se tijekom izdajanja usisni tlak čini slab, pritisnite ručku do kraja. Usisni se tlak mijenja ovisno o jačini pritiska ručke. Važniji je osjećaj udobnosti od postavljanja jakog usisnog tlaka. Izdajajte pri usisnom tlaku koji vam odgovara. 7. Podesite polugu i ručku tako da ručka pristaje na prvi urez poluge, što je poznato kao faza otpuštanja.** *Za povratak u fazu otpuštanja iz faze izdajanja, (1) povucite vrh poluge prema sebi, (2) nježno pritisnite ručku i postavite je u prvi (gornji) urez. Upozorenje: Ako nema rezultata, nemojte nastaviti izdajati dulje od pet minuta. Pokušajte izdajati u drugo doba dana. Imajte na umu: Ako izdajanje postane vrlo bolno ili neugodno, prestanite upotrebljavati pumpu i posavjetujte se sa zdravstvenim djelatnikom. 8 Upozorenje: Nemojte okretati pumpu naopako nakon izdajanja. 7. KAKO ČUVATI VAŠE IZDOJENO MLIJEKO 8. Pričvrstite lijevak za prsa ComfortFit® za tijelo pumpe. Smjernice za čuvanje i odmrzavanje majčina mlijeka za zdrave donošene bebe Konkretne upute za čuvanje mlijeka potražite kod svog zdravstvenog djelatnika ili međunarodno certificiranog savjetnika za dojenje. Kad zamrzavate majčino mlijeko, čuvajte ga u stražnjem dijelu zamrzivača. Ne čuvajte majčino mlijeko na vratima zamrzivača jer temperatura može varirati kad se vrata otvaraju i zatvaraju. Prije skladištenja bilježite datume na vrećice s majčinim mlijekom i prvo upotrijebite najstarije. 9 Smjernice za čuvanje mlijeka, donošeno dijete GDJE 9. Da bi pumpa bila potpuno stabilna, umetnite bočicu u stalak. 10 TEMPERATURA VRIJEME POSTUPAK Na sobnoj temperaturi 19 – 26 °C od 4 sata (idealno) do 6 sati (prihvatljivo) Sadržaj treba pokriti i održavati ga što je moguće hladnijim; prekrivanje posude vlažnim ručnikom može održati mlijeko hladnim Prijenosni hladnjak -15 – 4 °C 24 sata Držite obloge s ledom u stalnom kontaktu s posudama za mlijeko; ograničite otvaranje prijenosnog hladnjaka U hladnjaku <4 °C od 4 dana (idealno) do 5 dana (prihvatljivo) Čuvajte mlijeko u stražnjem dijelu hladnjaka Zamrzivač -18 °C od 3 mjeseca (idealno) do 6 mjeseci (prihvatljivo) -20 °C od 6 mjeseci (idealno) do 12 mjeseci (prihvatljivo) 10. Kad je potpuno sastavljena, ovako bi trebala izgledati vaša pumpa. *Ovi su dijelovi osmišljeni da tijesno uliježu. Za jednostavnije sastavljanje samo navlažite rub silikonske membrane vodom **Ova ručna pumpa ima dvije različite faze, fazu otpuštanja i fazu izdajanja. Možete se jednostavno prebacivati iz jedne faze u drugu podešavanjem položaja poluge na ručki. 5. SAVJETI ZA IZDAJANJE Duboko zamrzavanje • Prije upotrebe upoznajte se s pumpom i njenim dijelovima. • Najvažniji dio uspješnog izdajanja jest refleks otpuštanja. Tada vaše mlijeko počinje slobodno teći. U nastanku ovog prirodnog refleksa može vam pomoći sljedeće: Zagrijani oblozi za prsa Lansinoh® Therapearl naneseni na dojku i lagani kružni pokreti vrhovima prstiju s vanjske strane dojke prema bradavici prije i/ili tijekom izdajanja. Izvor: La Leche League International, 2017. • Pokušajte odabrati vrijeme za izdajanje kad niste u žurbi i nitko vas neće prekidati. Pokušaj opuštanja i razmišljanja o svojem djetetu ili gledanje njegove fotografije također može biti korisno za vrijeme izdajanja. Odmrzavanje majčina mlijeka Čuvajte mlijeko dalje od bočnih strana i prema stražnjem dijelu zamrzivača, gdje je temperatura najstabilnija Ove smjernice za čuvanje majčina mlijeka su preporuka. Za daljnje informacije obratite se svom zdravstvenom djelatniku ili pogledajte nacionalne smjernice za svoju zemlju. Zamrznuto mlijeko odmrznite u hladnjaku ili posude stavite pod mlaz hladne vode, postupno zagrijavajući vodu dok se mlijeko ne odmrzne. Odmrznuto mlijeko možete držati u hladnjaku do 24 sata. 72 HR NEMOJTE ponovno zamrzavati već odmrznuto mlijeko. Lagano protresite odmrznuto mlijeko prije hranjenja kako biste pomiješali slojeve koji su se odvojili. Majčino mlijeko nije homogenizirano i „masnoća” će se pojaviti na vrhu. Majčino mlijeko može se razlikovati u boji i konzistenciji, ovisno o dobu dana u kojem je mlijeko izdojeno, o tome što ste pojeli i o starosti djeteta u trenutku izdajanja. Za dodatne savjete obratite se svom zdravstvenom djelatniku. NEMOJTE majčino mlijeko stavljati u mikrovalnu pećnicu! Mikrovalovi mijenjaju sastav mlijeka. Mikrovalovi također mogu u mlijeku stvoriti „vruće točke” koje bi mogle opeći dojenče. NEMOJTE odmrzavati majčino mlijeko u vrućoj ili kipućoj vodi. 8. RJEŠAVANJE PROBLEMA S RUČNOM PUMPOM ZA IZDAJANJE LANSINOH® Nema sisanja / slabiji usis Ako se čini da sisanje slabi, pokušajte sljedeće: 1. Pobrinite se da su svi dijelovi pumpe suhi i ispravno sastavljeni. 2. Provjerite je li bijeli ventil istrošen ili probušen. Ta je komponenta presudna za ispravno sisanje. Ako je potrebno, zamijenite bijeli ventil rezervnim koji se isporučuje s pumpom. 3. Pobrinite se da su silikonska membrana i poluga pričvršćeni za tijelo pumpe i da je stvoren savršen vakuum. 4. Pobrinite se da je lijevak za prsa ComfortFit® pričvršćen za tijelo pumpe i da je stvoren savršen vakuum. Ne mogu izdojiti mlijeko Ako se čini da sisanje slabi, pokušajte sljedeće: Pobrinite se da su svi dijelovi pumpe suhi i ispravno sastavljeni. 2. Provjerite je li bijeli ventil istrošen ili probušen. Ta je komponenta presudna za ispravno sisanje. Ako je potrebno, zamijenite bijeli ventil rezervnim koji se isporučuje s pumpom. 3. Pobrinite se da su silikonska membrana i poluga pričvršćeni za tijelo pumpe i da je stvoren savršen vakuum. Duda Prsten Bočica Umetnite dudu kroz vrh prstena UPOZORENJE za sigurnost i zdravlje vašeg djeteta! Uvijek koristite ovaj proizvod pod nadzorom odraslih. Nikad nemojte koristiti dudu za hranjenje za umirivanje djeteta. Neprekidno i dugotrajno sisanje tekućine uzrokovat će karijes. Uvijek provjerite temperaturu hrane prije hranjenja. Kada ih ne upotrebljavate, sve dijelove držite izvan dohvata djece. Ne ostavljajte dijete samo s priborom za hranjenje zbog opasnosti od gušenja, pada djeteta ili ako je proizvod rastavljen. Ovaj proizvod je medicinski proizvod i potrebno ga je odložiti kao medicinski proizvod u skladu s lokalnim postupcima i propisima. O ozbiljnim problemima koji su uzrokovani upotrebom ovog proizvoda odmah obavijestite društvo Lansinoh Laboratories i lokalno nadležno tijelo. PAŽNJA: Neki sokovi i otopine za sterilizaciju mogu silikon učiniti neprozirnim. To ne mijenja njegova svojstva. Majčino mlijeko nemojte zagrijavati u mikrovalnoj pećnici, jer mikrovalovi mijenjaju sastav mlijeka. Zagrijavanje u mikrovalnoj pećnici može proizvesti visoke temperature na pojedinim mjestima. Budite posebni oprezni pri zagrijavanju u mikrovalnoj pećnici. Uvijek miješajte zagrijanu hranu kako biste osigurali ravnomjernu raspodjelu topline i provjerite temperaturu prije posluživanja. UPOZORENJE: Materijali za ambalažu nisu dio proizvoda. Radi sigurnosti vašeg djeteta uklonite i bacite sve materijale za ambalažu prije upotrebe, ali pročitajte i zadržite upute za buduću upotrebu. Proizvod ostavite otvoren u mikrovalnoj pećnici. 4. Pobrinite se da je lijevak za prsa ComfortFit® pričvršćen za tijelo pumpe i da je stvoren savršen vakuum. Bol tijekom izdajanja Ako osjećate bol tijekom izdajanja, pokušajte sljedeće: 1. Poklopac Mjere opreza: Kad se ne upotrebljava, čuvati na suhom i pokrivenom mjestu. Uvijek koristite ovaj proizvod pod nadzorom odraslih. Nemojte čistiti, čuvati ili dopustiti da dođe u kontakt s otapalima ili jakim kemikalijama. Mogla bi nastati šteta. Proizvod ne ostavljajte na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili vrućini niti ga ostavljajte u dezinfekcijskom sredstvu („otopini za sterilizaciju”) dulje od preporučenog. Ne zagrijavajte tekućinu stavljanjem bočice izravno na plinski ili električni štednjak, ploče za grijanje, u električne pećnice itd. UPOZORENJE: Može doći do propadanja zuba u male djece čak i kada se koriste nezaslađene tekućine. To se može dogoditi ako beba upotrebljava bočicu dulje vrijeme tijekom dana, a posebno tijekom noći, kada se smanjuje protok sline ili kad se upotrebljava za umirenje. Dudu ne ostavljajte na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili vrućini niti je ostavljajte u dezinfekcijskom sredstvu („otopini za sterilizaciju”) dulje od preporučenog jer tako može oslabiti. Provjerite prije svake upotrebe. Bacite dudu na prvi znak oštećenja ili istrošenosti. Zbog sigurnosnih i higijenskih razloga dudu zamijenite svakih 7 tjedana. Da biste provjerili proizvod, povlačite dudu u svim smjerovima. 5. Ako bradavica ne može biti u središtu tunela prirubnice bez trljanja, možda će vam trebati veći lijevak za prsa ComfortFit® koji. 1. Sastavljanje: Nakon što se temeljito osuši, umetnite dudu za hranjenje kroz vrh prstena. Čvrsto pričvrstite prsten na grlo boce. SIMBOLI Možda prejako pumpate. Možda nije potrebno upotrebljavati svu usisnu silu koju pumpa može proizvesti. Pokušajte pritiskati ručku do pola i sjetite se predloženog ritma od 2 do 3 sekunde. ZNAČENJE SIMBOLA 2. Možda će vam trebati veći ili manji jastuk za dojke. Da biste naručili zamjenski dio ili jastuke za dojke veće veličine, posjetite https://lansinoh.hr/contact-us/. Pročitajte i pratite upute za upotrebu 9. HRANJENJE MAJČINIM MLIJEKOM S PERISTALTIČKOM DUDOM NATURALWAVE® Naznaka proizvođača Peristaltička duda NaturalWave® posebno je osmišljena za: • pomoć u održavanju ustaljenog obrasca dojenja Naznaka datuma proizvodnje • jednostavno prebacivanje s dojke na bočicu i obratno • poticanje djetetovih valovitih pokreta jezikom • promicanje instinktivnog sisanja za prirodni oralni razvoj Naznaka broja dijela proizvoda 1. Hvatanje dojke: Usne se ispupče i hvataju areolu. Naznaka broja serije 2. Peristaltički pokret jezikom: Jezik se kreće glatkim valovitim pokretom kako bi stisnuo bradavicu i izvukao mlijeko. To potiče prirodni razvoj usne šupljine, čeljusti i lica. Činjenica: Djetetov jezik ponavlja peristaltički pokret oko 800 do 1000 puta tijekom samo jednog dojenja. Ne izlažite proizvod izravnoj sunčevoj svjetlosti 3. Gutanje: Podiže se stražnji dio djetetova jezika usmjeravajući mlijeko u jednjak. Uređaj mora biti suh Peristaltička duda NaturalWave® osmišljena je da potiče ovaj prirodni način hranjenja i to je klinički dokazano. 1. Vršak dude: Dijete kontrolira protok mlijeka. 2. Mekani stopostotni silikon: Rasteže se i savija za optimalnu kompresiju. 3. Unutarnji vertikalni grebeni: Jačaju strukturu dude i čine je otpornom na ispadanje. 3 4 5 4. Jedinstveni dizajn postupnog nagiba: Omogućuje glatki peristaltički pokret jezika. 5. Široki teksturni temelj dude: Za jednostavno hvatanje i učinkovito sisanje. Označava potrebu za pažljivim rukovanjem osjetljivim uređajem. 6 6. AVS™: Smanjuje unos zraka, potencijalni uzrok kolika. Jednodijelna duda osmišljena za nesmetano sisanje dostupna sa sporim, srednjim i brzim protokom. Hranjenje isključivo majčinim mlijekom preporučuje se prvih 6 mjeseci djetetova života. Dojenje i proizvodnja majčina mlijeka trebaju biti čvrsto uspostavljeni prije uvođenja bočice i dude. Upute za upotrebu: Napunite bočicu potrebnom količinom tekućine i zategnite poklopac. Ne preporučuje se zagrijavanje u mikrovalnoj pećnici. Ako se odlučite za mikrovalnu pećnicu, nemojte zatvoriti bocu. Uklonite dudu, prsten i poklopac kada upotrebljavate u mikrovalnoj pećnici. Prije upotrebe dobro protresite i uvijek provjerite temperaturu prije nego što ponudite djetetu. Neravnomjerno zagrijana hrana može opeći djetetova usta. Majčino mlijeko nemojte zagrijavati u mikrovalnoj pećnici, jer mikrovalovi mijenjaju sastav mlijeka. Očistite proizvod prije prve upotrebe. Da biste osigurali higijenu proizvoda, prije upotrebe stavite dudu i bočicu sa svim dijelovima u kipuću vodu na 5 minuta. Kad nosite punu bočicu, pazite da je poklopac pričvršćen i da dudu postavite u središte čepa, kako bi se spriječilo izlijevanje. Čišćenje: Prije prve upotrebe stavite proizvod u kipuću vodu na 5 minuta, pustite da se ohladi i temeljito isperite sve dijelove bočice. Time si jamčite higijenu. Nakon toga, bočica se također može prati u gornjem odjeljku perilice posuđa i može se sterilizirati (otvorena) i u mikrovalnoj pećnici i pomoću posebnog stroja za sterilizaciju. Uvijek operite sve dijelove proizvoda odmah nakon svake upotrebe. Operite u toploj vodi s deterdžentom i temeljito isperite. Očistite prije svake upotrebe. 73 Označava da pakiranje sadržava proizvode namijenjene da dođu u dodir s hranom. 1 2 1984 Označava sukladnost s temeljnim zahtjevima Direktive Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima ET EESTI Aitäh, et otsustasite oma lapse elule anda võimalikult hea alguse teda rinnaga toites. Selle kasulikkus nii teie kui ka teie lapse tervisele on hästi tõendatud. Kuigi rinnapiim on alati parim, ei ole lihtne toita imikut rinnapiimaga, kui peate temast eemal olema. See nõuab erilist pingutust ja võite olla väga uhke oma pühendumuse üle pakkuda oma lapsele ideaalset toitu optimaalse kasvu ja arengu jaoks. Meie manuaalne rinnapump on mõeldud kiireks ja lihtsaks kasutuseks emadele, kes peavad aeg-ajalt pumpama ja hindavad manuaalse rinnapumba kasutusmugavust. KASUTUSJUHEND Enne oma Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba esmakordset kasutamist lugege palun see juhend läbi. Piima väljutamise faas See faas võimaldab rinnast piima väljutada. Selle faasi valimiseks pange käepide toetusvarre teise (alumisse) sälku. Tugevamaks imemiseks vajutage käepide täielikult alla. Nõrgemaks imemiseks ärge vajutage käepidet täielikult alla. SISUKORD 1. Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba tutvustus Nõuetele vastavus 2. Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba osad 3. Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba steriliseerimine ja puhastamine Järgnevad tooted on meditsiiniseadme osad. 4. Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba kokkupanemine NIMI 5. Nõuandeid pumpamiseks 6. Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba kasutamine 7. Pumbatud rinnapiima hoiustamine 8. Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba tõrkeotsing 9. Rinnapiimaga toitmine NaturalWave®-i peristaltilise lutiga Rinnapumba kasutusotstarve Lansinoh®-i manuaalne rinnapump on ette nähtud imetavatele naistele rinnapiima väljutamiseks ja kogumiseks, et kogutud rinnapiimaga imikut toita. Lansinoh®-i manuaalne rinnapump on mõeldud ühele kasutajale. Näidustused rinnapumba kasutamiseks Lansinoh®-i manuaalne rinnapump on ette nähtud selliste ebapiisavast piima väljutamisest tingitud kliiniliste seisundite nagu piimapais, rindade suurenemine ja mastiit kõrvaldamiseks, valulike ja lõhenenud nibude seisukorra leevendamiseks ning lamedate või sissetõmbunud rinnanibude väljatoomiseks. Lisaks võimaldavad Lansinoh®-i manuaalsed rinnapumbad emadel rinnapiima pakkuda ka sellistele imikutele, kes ei saa erinevatel põhjustel toituda otse rinnast, näiteks imikutele, kel on raskusi rinna haaramisega või kes on enneaegsed või haiged. Vastunäidustused rinnapumba kasutamiseks Teadaolevad vastunäidustused puuduvad. 1. LANSINOH®-I MANUAALSE RINNAPUMBA TUTVUSTUS Lansinoh®-i manuaalne rinnapump on loodud spetsiaalselt imetavate emade vajadusi silmas pidades. Sellel manuaalsel rinnapumbal on kaks eraldi faasi: piimavoolurefleksi ergutamise ja piima väljutamise faas. Saate kergesti kahe faasi vahel ümber lülitada, muutes käepideme positsiooni toetusvarrel. ComfortFit®-i rinnapadi loob vaakumi, mis tagab usaldusväärse imemisvõime, mille tulemuseks on mugav ja kiire piimavool. Laia kaelaga pudelid on kasutatavad ka kõigi teiste Lansinoh®-i rinnapumpadega. Komplektis on NaturalWave®-i lutt aeglase piimavoolu jaoks, mis võimaldab imikul pudelist pumbatud rinnapiima juues imiteerida rinnast toitudes õpitud loomulikku imemist. Rinnapumpa on lihtne kokku panna, kasutada ja puhastada. Rinnaga toitmine on parim. Ainult rinnaga toitmine on teie lapse jaoks parim valik ja see tagab kõik toitained, mida imik esimese 6 elukuu jooksul vajab. Imetamine aitab luua tugevat sidet ema ja lapse vahel ning on pikaajaliselt mõlemale väga kasulik. 2. LANSINOH®-I MANUAALSE RINNAPUMBA OSAD ComfortFit®-i äärik B Manuaalse rinnapumba korpus 50631 C Silikoonist membraan 50626 D Manuaalse rinnapumba toetusvars 50627 E Manuaalse rinnapumba käepide 50621 F Valge klapp 53480 G Pudel 53451 H Pudelihoidja 53452 I Kate 53462 J Mansett 53463 K Kaas 50413 L Lutt 2000162 53408 Need tootetarvikud ei ole meditsiiniseadme osad. Neid saab kasutada, et anda soovi korral imikule piima. 3. LANSINOH®-I MANUAALSE RINNAPUMBA STERILISEERIMINE JA PUHASTAMINE Enne rinnapumba esmakordset kasutamist võtke see osadeks lahti (eemaldage silikoonist membraan ja toetusvars, ComfortFit®-i rinnapadi, valge klapp ning eraldage pudel, kork ja sulgurplaat). Puhastamine. Rinnapatja, pudeleid, käepidet ja pudelihoidjat võib pesta nõudepesumasina ülemises osas või nõudepesuvahendi ja kuuma veega käsitsi. Ärge kasutage lahusteid ega abrasiivseid aineid. Loputage kuuma puhta veega. Valget klappi, silikoonist membraani ja toetusvart ning ComfortFit®-i rinnapatja võib pesta nõudepesumasinas, aga soovitame neid käsitsi pesta, et vältida nende kulumist ja pikendada kasutusiga. Laske osadel puhtal rätikul või kuivatusrestil õhu käes täielikult kuivada. Märkus. Olge väikese valge klapi puhastamisel ettevaatlik. See on korralikuks imemiseks oluline. Ärge kasutage liigset jõudu ja ärge puhastage seda lutipudeliharja ega lutiharjaga. Peske õrnalt käsitsi kuumas seebivees ja loputage kuuma voolava vee all. A D ÜKSUSE NUMBER A Steriliseerimine Keetes steriliseerimine: pange kõik osad keeva veega potti, veenduge, et osadesse ei jääks õhku, katke pott kaanega ja keetke vähemalt 10 minutit. Hoidke pott kaetuna seni, kuni hakkate vahendeid kasutama. Märkus. On oluline kasutada piisavalt vett, et kõik osad saaksid keetmise ajal potis vabalt hulpida. C E B A ComfortFit®-i rinnapadi B Pumba korpus C Silikoonist membraan I F D Toetusvars E Käepide J Auru- või mikrolainesterilisaatorite kasutamine: järgige tootja juhiseid. Veenduge, et sterilisaatoris oleksid kõik avad allpool. Enne seadmete eemaldamist sterilisaatorist peske kindlasti käsi. 4. LANSINOH®-I MANUAALSE RINNAPUMBA KOKKUPANEMINE F Valge klapp Märkus. Enne Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba kokkupanekut veenduge, et kõik osad on puhastatud ja steriliseeritud vastavalt selle juhendi jaotises 3 kirjeldatule. G Pudel 1. Peske põhjalikult käsi. H Pudelihoidja G I K J Mansett H 2 Kate K Kaas L Kemikaalidega steriliseerimine: valmistage lahus tablettide või vedeliku abil. Veenduge, et kõik osad on üleni lahuses ja osadesse ei jää õhku. Jätke osad lahusesse vähemalt 30 minutiks. Valmistage iga 24 tunni järel uus lahus. 2. Sisestage toetusvars silikoonist membraani. L Lutt 3 Kahe faasi tehnoloogia Sellel manuaalsel rinnapumbal on kaks eraldi faasi: piimavoolurefleksi ergutamise ja piima väljutamise faas. Saate kergesti kahe faasi vahel ümber lülitada, muutes käepideme positsiooni toetusvarrel. Piimavoolurefleksi ergutamise faas Selles faasis stimuleeritakse rinda õrnalt. See on loodud jäljendama imetamise esimest faasi (seda, kuidas imik imemist alustab). See aitab ergutada piimavoolurefleksi ja soodustab teie piima voolama hakkamist. Õrna imemisrõhu loomiseks pange käepide toetusvarre esimesse (ülemisse) sälku ja pumbake kiirete liigutustega. 3. Pange silikoonist membraan ja toetusvars pumba korpuse peale. Kindla tihenduse tagamiseks suruge sõrmedega alla, veendudes, et see on ümber ääre korralikult kinni.* 74 ET 4 4. Kinnitage pumba alla õrnalt valge klapp, veendudes, et valge klapp on pumba korpusega samal tasapinnal. Valge klapi paigaldamisel ei ole vaja kasutada liigset jõudu. Kui valget klappi on raske eemaldada, olete lükanud selle pumba korpusel liiga sügavale. 2. Enne imiku toitmist kontrollige alati vedeliku temperatuuri. 3. Ärge laske lapsel pudelit voodisse viia või pikka aega ise pudelist juua. 4. Võimaliku lämbumisohu vältimiseks kontrollige luti tugevust, tõmmates luti ümarat osa. Lõpetage kasutamine, kui avastate mistahes rebendi või prao. 6. LANSINOH®-I MANUAALSE RINNAPUMBA KASUTAMINE Kui võimalik, oodake, kuni teie rinnapiima tekkimine ja imetamise ajakava on korralikult väljakujunenud. Tavaliselt tähendab see vähemalt 3–4 nädalat pärast sünnitust, kui teie tervishoiutöötaja pole soovitanud teisiti. 5 1. Peske põhjalikult käsi ja veenduge, et teie rinnad oleksid puhtad. 2. Veenduge, et olete oma rinnapumba steriliseerinud ja hoolikalt kokku pannud täpselt nii, nagu on kirjeldatud jaotistes „Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba steriliseerimine ja puhastamine“ ja „Lansinoh®-i manuaalse rinnapumba kokkupanemine“. 3. Asetage pump nii, et nibu oleks selle keskel ja suruge õrnalt vastu rinda, tagades, et teie nibu on rinnapadja nibutunneli keskel. Suruge pumba ComfortFit®-i rinnapadi kindlalt vastu rinda, veendudes, et tekib täielik vaakum ja tagatud on õhukindlus. Korraliku vaakumi tekitamiseks võite kasutada oma teist kätt, et toetada rinda altpoolt. Kui teie nibu ei saa ilma hõõrumiseta rinnapadja nibutunneli keskel asetseda, võib vaja olla suuremat ComfortFit®-i rinnapatja. 5. Keerake pudel pumba korpuse külge. 6 4. Pumba käepidet ettevaatlikult alla surudes tunnete rinnal imemist. Vaakumi tekitamiseks ei pea te käepidet täielikult alla vajutama, vaid ainult nii palju, kui on mugav. 5. Õrna imemisrõhu loomiseks pange käepide toetusvarre esimesse (ülemisse) sälku. Veenduge, et teie nibu liigub, pigistage ja vabastage käepidet, kuni leiate oma eelistatud tempo. 6. Piimavoolurefleksi ergutamise faasi alustamiseks pange käepide toetusvarre esimesse (ülemisse) sälku ja pigistage seda. Teie rinnapiim hakkab varsti voolama, isegi kui te ei kasuta pumba täielikku imemisvõimet. 6. Joondage käepideme soon toetusvarrega ja suruge käepidet ettevaatlikult alla. Lükake, kuni kuulete selle klõpsatust.* 7. 7 Kui rinnapiim voolab (1–2 minuti pärast), lülituge piima väljutamise faasile. Piima väljutamise faasile lülitumiseks vajutage õrnalt osa „PUSH“ käepideme otsas, et seada käepide toetusvarre teise (alumisse) sälku. Sobiva imemisrõhu leidmiseks jätkake käepideme pigistamist ja vabastamist. Kui rinnapiima väljutamisel tundub imemisrõhk nõrk, pigistage käepide lõpuni alla. Imemisrõhk muutub vastavalt sellele, kui tugevalt te käepidet pigistate. Mugavalt piima väljutamine on olulisem kui tugeva imemisrõhu seadmine. Väljutage piima teile sobiva imemisrõhuga. *Piima väljutamise faasist piimavoolurefleksi ergutamise faasi tagasi lülitumiseks (1) tõmmake toetusvarre otsa enda poole, (2) pigistage õrnalt käepidet ja pange see esimesse (ülemisse) sälku. 7. Reguleerige toetusvart ja käepidet nii, et käepide sobituks varre esimese sälguga ja oleks piimavoolurefleksi ergutamise faasis.** Hoiatus. Kui piima ei hakka tulema, ärge jätkake pumpamist korraga kauem kui viis minutit. Proovige rinnapiima väljutamist muul ajal päeva jooksul. Pidage meeles. Kui pumpamine muutub väga valusaks või ebamugavaks, peate pumba kasutamise lõpetama ja pidama nõu oma tervishoiutöötajaga. Hoiatus. Ärge pöörake pumpa pärast pumpamist tagurpidi. 8 7. PUMBATUD RINNAPIIMA HOIUSTAMINE Rinnapiima säilitamise ja sulatamise juhised tervete õigeaegsete imikute puhul Konkreetsete säilitamisjuhiste saamiseks konsulteerige tervishoiutöötaja või rahvusvahelise nõukogu sertifitseeritud laktatsioonikonsultandiga. Rinnapiima külmutamisel hoidke seda sügavkülmiku tagaosas. Ärge hoidke rinnapiima sügavkülmiku uksesahtlis, kuna ukse avamisel ja sulgemisel võib temperatuur kõikuda. 8. Kinnitage ComfortFit®-i rinnapadi pumba korpusele. Enne hoiustamist märkige rinnapiimale kuupäev ja kasutage kõigepealt kõige vanemat rinnapiima. Piima säilitamise juhised õigeaegsete imikute puhul 9 9. Et rinnapump oleks täiesti stabiilne, pange pudel pudelialusesse. KUS TEMPERATUUR AEG TEGEVUS Toatemperatuuril 19–26 °C (60–80 °F) 4 tundi (ideaalne) kuni 6 tundi (lubatud) Piim tuleks katta ja seda tuleks hoida võimalikult jahedas; anuma katmine niiske rätikuga võib piima jahedamana hoida Isoleeritud termokott -15–4 °C (5–39 °F) 24 tundi Hoidke külmakotte piimaanumaga pidevas kontaktis, üritage termokotti võimalikult vähe avada Külmkapis <4 °C (<39 °F) 4 päeva (ideaalne) kuni 5 päeva (lubatud) Hoidke piima külmkapi põhiosa tagaosas Sügavkülmik -18 °C (0 °F) 3 kuud (ideaalne) kuni 6 kuud (lubatud) -20 °C (-4 °F) 6 kuud (ideaalne) kuni 12 kuud (lubatud) 10 10. Täielikult kokku pandud pump peaks selline välja nägema. *Need osad on loodud tihedalt kokku sobituma. Kergemaks kokkupanekuks niisutage silikoonist membraani äärt veega. **Sellel manuaalsel rinnapumbal on kaks eraldi faasi: piimavoolurefleksi ergutamise ja piima väljutamise faas. Saate kergesti kahe faasi vahel ümber lülitada, muutes käepideme positsiooni toetusvarrel. 5. NÕUANDEID PUMPAMISEKS • Enne kasutamist tutvuge pumba ja selle osadega. • Pumpamise õnnestumiseks on kõige olulisem piimavoolurefleks. See tähendab seda, et teie rinnapiim hakkab voolama. Järgnevalt toodud asjad võivad sellele loomulikule refleksile kaasa aidata: soojendatud Lansinoh® Therapearl®-i geelkompressi rinnale panemine ning enne pumpamist ja/või pumpamise ajal kergelt sõrmeotstega ringjalt masseerimine, liikudes rinna äärest nibu suunas. • Valige võimalusel pumpamiseks aeg, mil te ei pea kiirustama ja teid ei segata. Rinnapiima pumpamisel võib samuti abiks olla oma lapsele mõeldes või lapse fotot vaadates lõõgastumine. • Üldiselt võib pumpamine kesta umbes 20–30 minutit, kuid see sõltub teie kehast. Pidage meeles, et edukaks pumpamiseks tuleb harjutada. Esimesed harjutuskorrad võivad olla lühemad või pikemad kui siin kirjeldatud ja nende tulemuseks võib olla vähem rinnapiima, kuid see ei tähenda, et teie keha ei tooda piisavalt piima või et teete midagi valesti. Rinnapiima tekib vastavalt sellele, kui palju seda vaja on, ning lisaks lapse imetamisele regulaarselt rinnapiima pumpamine stimuleerib ja säilitab piima teket. • Imetamisprobleemide tekkimisel pidage nõu oma tervishoiutöötajaga. Võite pumbata piima ühest rinnast ja teisega samal ajal last imetada. See võimaldab teil maksimeerida pumpamise tõhusust, kasutades ära imiku imemisliigutuste toimel vallandunud piimavoolurefleksi. Külmkambris Hoidke piima sügavkülmiku külgedest eemal ja selle tagaosas, kus temperatuur on kõige püsivam Allikas: La Leche League International 2017 Need rinnapiima säilitamise juhised on soovituslikud. Lisateabe saamiseks pöörduge oma tervishoiutöötaja poole või tutvuge oma riigi antavate juhistega. Rinnapiima sulatamine Sulatage külmutatud piima külmkapis või asetage mahutid jaheda voolava vee alla, muutes vett järkjärgult soojemaks, kuni piim on sulanud. Sulatatud piima võib külmkapis hoida kuni 24 tundi. ÄRGE külmutage piima pärast selle sulatamist uuesti. Enne imikule söötmist segage sulatatud piima kergelt, et eristunud kihid seguneksid. Rinnapiim ei ole homogeenne ning nn koor kerkib pinnale. Rinnapiima värvus ja konsistents võib varieeruda sõltuvalt piima väljapumpamise kellaajast, sellest, mida olete söönud, ja lapse vanusest pumpamise ajal. Lisateabe saamiseks pöörduge oma tervishoiutöötaja poole. ÄRGE soojendage rinnapiima mikrolaineahjus! Mikrolaineahjus töötlemine muudab piima koostist. Samuti võib mikrolaineahjus soojendamine tekitada piimas kuumi kohti, mis võivad imikule põletusi tekitada. ÄRGE sulatage rinnapiima kuumas või keevas vees. 8. LANSINOH®-I MANUAALSE RINNAPUMBA TÕRKEOTSING • Veenduge, et rinnapadja nibutunnel asetseks kergelt allapoole kaldega, et piim saaks loomulikult pudelisse voolata. Imemisvõime puudub või on vähenenud Ettevaatusabinõud pumbatud rinnapiimaga toites 1. Veenduge, et kõik pumba osad on korralikult kuivanud ja õigesti kokku pandud. 1. 75 ÄRGE SOOJENDAGE RINNAPIIMA MIKROLAINEAHJUS! Mikrolaineahi muudab piima koostist ja mikrolaineahjus soojendamine võib tekitada piimas kuumi kohti, mis võivad imikule põletusi tekitada. Kui tunnete, et imemisvõime on vähenenud, proovige alljärgnevat. 2. Kontrollige, et valgel klapil ei ole rebendeid ega auke. See komponent on nõuetekohase ET imemisvõime tagamiseks kriitilise tähtsusega. Vajadusel asendage valge klapp pumbaga kaasas oleva varuklapiga. kõiki mitte kasutuses olevaid osi lastele kättesaamatus kohas. Ärge jätke imikut joogivarustusega üksi lämbumisohu või imiku kukkumise ohu tõttu või kui toode on lahti tulnud. 3. Veenduge, et silikoonist membraan ja toetusvars on pumba korpusele kindlalt ja piisavalt tihedalt kinnitatud. See toode on meditsiiniseade ning see tuleks kõrvaldada meditsiinitootena vastavalt kohalikule korrale ja kohalikele eeskirjadele. 4. Veenduge, et ComfortFit®-i rinnapadi on pumba korpusele kindlalt ja piisavalt tihedalt kinnitatud. Selle toote kasutamisel esinenud tõsistest vahejuhtumitest tuleks viivitamata teatada ettevõttele Lansinoh Laboratories ja kohalikule pädevale asutusele. 5. Kui teie nibu ei saa ilma hõõrumiseta ääriku tunneli keskel asetseda, võib vaja olla olevat suuremat ComfortFit®-i rinnapatja. Rinnapiima ei tule välja Kui tunnete, et imemisvõime on vähenenud, proovige alljärgnevat. 1. Veenduge, et kõik pumba osad on korralikult kuivanud ja õigesti kokku pandud. 2. Kontrollige, et valgel klapil ei ole rebendeid ega auke. See komponent on nõuetekohase imemisvõime tagamiseks kriitilise tähtsusega. Vajadusel asendage valge klapp pumbaga kaasas oleva varuklapiga. 3. Veenduge, et silikoonist membraan ja toetusvars on pumba korpusele kindlalt ja piisavalt tihedalt kinnitatud. 4. Veenduge, et ComfortFit®-i rinnapadi on pumba korpusele kindlalt ja piisavalt tihedalt kinnitatud. Valu pumpamisel Kui teil on rinnapiima väljutades valus, proovige alljärgnevat. 1. Võimalik, et pumpate liiga kõvasti. Võib olla pole vaja kõige tugevamat imemisrõhku, mida pump võimaldab. Proovige käepideme pooleldi alla vajutamist ja pidage meeles, et soovitatav rütm on kaks kuni kolm sekundit. HOIATUS. Väikelastel võib hammaste lagunemine tekkida ka siis, kui kasutatakse magustamata vedelikke. See võib juhtuda, kui lapsel on lubatud pudelit/tassi päeva jooksul pikka aega kasutada, kuid eriti öösel, kui süljevool on vähenenud, või kui seda kasutatakse lutina. Ärge jätke lutti otsese päikesevalguse või kuumuse kätte ega desinfitseerimisvahendisse (steriliseerimislahusesse) kauemaks kui soovitatav, kuna see võib soodustada luti kulumist. Kontrollige enne iga kasutust. Visake ära esimeste kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel. Ohutuse ja hügieeni kaalutlustel vahetage lutti iga 7 nädala tagant. Toote kontrollimiseks tõmmake söötmislutti igas suunas. TÄHELEPANU! Mõned mahlad ja steriliseerimislahused võivad muuta silikooni läbipaistmatuks. See ei muuda ühtegi toote omadust. Ärge soojendage mikrolaineahjus rinnapiima, kuna mikrolaineahi muudab piima koostist. Soojendamine mikrolaineahjus võib põhjustada ebaühtlaselt kõrget temperatuuri. Mikrolaineahjus soojendamisel olge eriti ettevaatlik. Segage alati kuumutatud toitu, et tagada ühtlane soojuse jaotumine. Kontrollige enne serveerimist temperatuuri. HOIATUS. Pakkematerjalid ei ole toote osa. Lapse ohutuse huvides eemaldage enne kasutamist kõik pakkematerjalid ja visake need minema, kuid lugege juhiseid ja hoidke need edaspidiseks kasutamiseks alles. Jätke mikrolaineahjus lahti. SÜMBOLID 2. Suuremad padjad on müügil eraldi. Varuosade või suuremate rinnapatjade tellimiseks võtke meiega ühendust [email protected]. Samuti võite ühendust võtta oma riikliku edasimüüjaga. SÜMBOLITE TÄHENDUS Lugege ja järgige kasutusjuhiseid 9. RINNAPIIMAGA TOITMINE NATURALWAVE®-I PERISTALTILISE LUTIGA Näitab tootjat See NaturalWave®-i peristaltiline lutt on spetsiaalselt ette nähtud järgmisteks eesmärkideks: • aitab säilitada väljakujunenud toitumismustreid; • võimaldab hõlpsalt rinnast imemiselt pudelile üle minna ja vastupidi; Näitab tootmiskuupäeva • soodustab imiku keele n-ö lainetavat liikumist; • arendab instinktiivset imemist loomuliku suulise arengu jaoks. . Näitab seadme tootenumbrit 1. Haaramine: Huuled avanevad väljapoole ja haaravad kinni areoolast. Näitab partii numbrit 2. Peristaltiline keele liikumine: Keel liigub sujuvate lainjate liigutustega, et nibu kokku suruda ja piima kätte saada. See soodustab suu, lõua ja näo loomulikku arengut. Fakt: ühe imetamiskorra jooksul kordab imiku keel peristaltilist liikumist umbes 800 kuni 1000 korda. Hoidke seadet päikesevalguse eest kaitstuna 3. Neelamine: Imiku keele tagakülg tõuseb, suunates piima söögitorusse. Hoidke seadet kuivana NaturalWave®-i peristaltiline lutt töötati välja sellise loomuliku toitumismustri toetamiseks ning selle toime on kliiniliselt tõendatud. 1. Luti ots: Imik kontrollib piimavoolu. 2. Pehme 100% silikoon: Venib ja paindub optimaalseks kokkusurumiseks. 3. Sisemised vertikaalsed harjad: Tugevdavad luti struktuuri, muudavad selle vastupidavaks kokkuvajumise suhtes. 4 3 5 Näitab, et seade on õrn ja seda tuleb käsitseda ettevaatlikult. 4. Unikaalne järk-järgulise kaldega disain: Võimaldab sujuvat peristaltilist keele liikumist. 5. Näitab, et pakend sisaldab toiduga kokkupuutumiseks ette nähtud tooteid. 1 2 6 Lai tekstuuriga luti alus: Lihtsaks haaramiseks ja tõhusaks imemiseks. 6. AVS™: Vähendab õhu sisseahmimist, mis võib olla koolikute põhjus. Üheosaline lihtsasti käsitsetav lutt, mis on saadaval aeglase, keskmise ja kiire voolu jaoks. 1984 Näitab vastavust nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiivi 93/42/EMÜ (meditsiiniseadmete kohta) põhinõuetele Imiku esimese 6 elukuu jooksul on soovitatav ainult rinnaga toitmine. Enne pudeli ja luti kasutuselevõttu peaksid imetamine ja rinnapiima tekkimine olema kindlalt väljakujunenud. Kasutusjuhised. Täitke vajaliku koguse vedelikuga ja keerake kork kinni. Mikrolaineahjus kuumutamine pole soovitatav. Kui otsustate toitu mikrolaineahjus soojendada, ärge pudelit sulgege. Mikrolaineahjus soojendamiseks eemaldage lutt, mansett ja kork. Raputage enne kasutamist korralikult ja kontrollige enne lapsele pakkumist alati temperatuuri. Ebaühtlaselt soojendatud toit võib imiku suud põletada. Ärge soojendage mikrolaineahjus rinnapiima, kuna mikrolaineahi muudab piima koostist. Puhastage toode enne selle esmakordset kasutamist. Toote hügieeni tagamiseks pange lutt ja pudel koos kõigi komponentidega enne kasutamist 5 minutiks keevasse vette. Kui kannate kaasas täis pudelit, veenduge, et see on korgiga suletud. Lekkekindluse tagamiseks peab lutt olema korgi keskel. Puhastamine. Enne esmakordset kasutamist pange toode 5 minutiks keevasse vette, laske jahtuda ja loputage kõiki pudeli osi põhjalikult. See on vajalik hügieenilisuse tagamiseks. Seejärel saab pudelit pesta ka nõudepesumasina ülemisel riiulil ja seda saab steriliseerida (avatult) nii mikrolaineahjus kui ka spetsiaalses steriliseerimismasinas. Peske toote kõiki osi alati kohe pärast iga kasutamist. Peske sooja seebiveega ja loputage hoolikalt. Puhastage enne iga kasutust. Kokkupanek. Kui kõik osad on kuivad, sisestage söötmislutt läbi keeratava korgi manseti. Kinnitage keeratava korgi mansett kindlalt pudelikaelale. Ettevaatusabinõud. Kui toodet ei kasutata, hoidke seda kuivas ja kaetud kohas. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve all. Ärge puhastage toodet lahustite või tugevatoimeliste kemikaalidega, ärge hoiustage seda nendega koos ega laske neil kokku puutuda. See võib põhjustada kahjustusi. Ärge jätke toodet otsese päikesevalguse või kuumuse kätte ega desinfitseerimisvahendisse (steriliseerimislahusesse) kauemaks kui soovitatav. Ärge soojendage vedelikku nii, et asetate anuma otse gaasi- või elektripliidiplaadile, soojendusplaadile, elektriahju vms. Kork Lutt Mansett Pudel Sisestage lutt manseti ülaossa HOIATUS teie lapse ohutuse ja tervise huvides! Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve all. Ärge kunagi kasutage söötmiseks kasutatavat lutti lapse rahustamiseks. Vedelike pidev ja pikaajaline imemine põhjustab hammaste lagunemist. Enne söötmist kontrollige alati toidu temperatuuri. Hoidke 76 LT LIETUVIŲ Sveikiname priėmus sprendimą suteikti savo kūdikiui kuo geresnę gyvenimo pradžią maitindamos krūtimi. Yra daug dokumentuotos informacijos apie didelę naudą tiek jūsų, tiek kūdikio sveikatai. Nors motinos pienas kūdikiui yra visada geriausia, duoti kūdikiui motinos pieno, kai tenka būti toli, yra nelengva. Tai reikalauja ypatingų pastangų, todėl turėtumėte labai didžiuotis savo pasiryžimu suteikti kūdikiui tobulą mitybą, kad būtų optimalus augimas ir vystymasis. Mūsų rankinis pientraukis buvo sukurtas taip, kad motinoms, kurioms kartais tenka nutraukti pieną ir kurios vertina rankinio pientraukio patogumą, būtų greita ir paprasta tai padaryti. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Prieš naudodami „Lansinoh®“ pientraukį pirmą kartą, skirkite šiek tiek laiko perskaityti šias instrukcijas. SUDĖTIS Pieno nutraukimo etapas Šio etapo metu iš krūties teka pienas. Perjunkite šį režimą nustatydami rankeną antrame (apatiniame) koto griovelyje. Norėdami pasiekti stipriausią traukimą, visiškai nuspauskite rankeną. Mažesniam ištraukimo stiprumui rankeną spauskite mažiau. Atitiktis teisės aktams 1. Pristatome „Lansinoh®“ rankinį pientraukį Šie gaminiai yra medicinos prietaiso dalys. 2. „Lansinoh®“ rankinio pientraukio dalys 3. Kaip sterilizuoti ir valyti rankinį „Lansinoh®“ pientraukį PAVADINIMAS 4. Kaip surinkti rankinį „Lansinoh®“ pientraukį 5. Patarimai kaip nutraukti pieną 6. Kaip naudoti rankinį „Lansinoh®“ pientraukį 7. Kaip laikyti nutrauktą motinos pieną 8. „Lansinoh®“ rankinio pientraukio gedimų šalinimas 9. Maitinimas motinos pienu naudojant „NaturalWave®“ peristaltinio judesio žinduką Pientraukio paskirtis „Lansinoh®“ rankinis pientraukis skirtas ištraukti ir surinkti žindančios moters pieną, kad surinktu motinos pienu būtų galima maitinti kūdikį. „Lansinoh®“ rankinis pientraukis yra skirtas tik vienam vartotojui. Pientraukio indikacijos „Lansinoh®“ rankiniai pientraukiai yra skirti klinikinių situacijų – pieno stazės krūtyje, laktostazei ir mastitui, sukeltiems nepakankamo pieno išsiskyrimo išvengti, palengvinti skaudančių ir suskilusių spenelių būklę bei atkurti įprastą plokščių ar įdubusių spenelių formą. Be to, „Lansinoh®“ rankiniai pientraukiai suteikia galimybę moterims duoti motinos pieno kūdikiams, kurių dėl įvairių priežasčių, pavyzdžiui, netinkamai apžiojamo spenelio, neišnešiotų ar sergančių kūdikių nepavyksta maitinti krūtimi. Pientraukio kontraindikacijos Kontraindikacijų nežinoma. PREKĖS NR. A „ComfortFit®“ krūties pagalvėlė B Rankinio pientraukio korpusas 50631 C Silikoninė diafragma 50626 D Rankinio pientraukio kotas 50627 E Rankinio pientraukio rankena 50621 F Baltas vožtuvas 53480 G Buteliukas 53451 H Buteliuko laikiklis 53452 53408 Šie gaminių priedai nėra medicinos prietaiso dalys. Jie gali būti naudojami paduoti pieną kūdikiui, kada tik reikia I Gaubtas 53462 J Žiedas 53463 K Dangtis 50413 L Žindukas 2000162 1. PRISTATOME „LANSINOH®“ RANKINĮ PIENTRAUKĮ „Lansinoh®“ rankinis pientraukis buvo sukurtas specialiai atsižvelgiant į žindančių motinų poreikius. Šis pientraukis yra dviejų etapų: pieno atleidimo ir pieno tekėjimo etapai. Reguliuodami rankenos padėtį ant koto, galite lengvai perjungti šiuos režimus. „ComfortFit®“ krūties pagalvėlė užsandarina, užtikrina patikimą siurbimą, dėl ko pienas patogiai ir greitai teka. Plačiakakliai buteliukai tinka visoms „Lansinoh®“ pientraukių rūšims. Pakuotėje yra „NaturalWave®“ lėtos srovės žindukas, leidžiantis kūdikiui atkartoti natūralius čiulpimo veiksmus, išmoktus prie krūties, kai jie čiulpia nutrauktą motinos pieną iš buteliuko. Pientraukį lengva surinkti, naudoti ir valyti. Maitinti krūtimi yra geriausia. Maitinimas krūtimi yra pripažintas geriausiu pasirinkimu kūdikiui ir suteikia visas maistines medžiagas, kurių kūdikiui reikia pirmaisiais 6 gyvenimo mėnesiais. Žindymas padeda užmegzti tvirtą motinos ir kūdikio ryšį ir abiems suteikia didelės ilgalaikės naudos. 2. „LANSINOH®“ RANKINIO PIENTRAUKIO DALYS A D Prieš pirmą kartą naudodami pientraukį, jį išardykite (nuimkite silikoninę diafragmą ir kotą, „ComfortFit®“ krūties pagalvėlę, baltą vožtuvą ir atskirą buteliuką, dangtelį ir sandarinimo diską). Valymas: Krūties pagalvėlę, buteliukus, rankeną ir buteliukų stovą galima plauti viršutinėje indaplovės dalyje arba plauti rankomis karštu vandeniu ir indų plovikliu. Nenaudokite tirpiklių ar šveitiklių. Gerai nuskalaukite karštu, švariu vandeniu. Baltą vožtuvą, silikoninę diafragmą ir kotą bei „ComfortFit®“ krūties pagalvėlę galima plauti indaplovėje; tačiau, norint išvengti nuostolių ir pailginti jų tarnavimo laiką, rekomenduojame plauti rankomis. Visiškai išdžiovinkite visas dalis ant švaraus rankšluosčio ar džiovinimo lentynos. Pastaba: Valydami mažąjį baltą vožtuvą būkite atsargūs. Jis svarbus tinkamam ištraukimui. Nenaudokite jėgos ir nevalykite kūdikių buteliukų ar čiulptukų šepetėliu. Švelniai plaukite rankomis karštu muilinu vandeniu ir nuskalaukite. Sterilizavimas: Sterilizuoti užvirinus: Sudėkite visas dalis į puodą su verdančiu vandeniu, įsitikinę, kad nė vienoje dalyje neįstrigęs oras, uždenkite puodą dangčiu ir virkite mažiausiai 10 minučių. Puodą laikykite uždengtą, kol prireiks įrangos. Pastaba: Būtina naudoti pakankamai vandens, kad verdant dalys laisvai plaukiotų. C E 3. KAIP VALYTI IR STERILIZUOTI „LANSINOH®“ RANKINĮ PIENTRAUKĮ Sterilizavimas cheminėmis medžiagomis: Paruoškite tirpalą naudodami tabletes ar skystį. Panardinkite visas dalis į tirpalą, įsitikinkite, kad nė vienoje dalyje nėra įstrigusio oro. Palikite tirpale mažiausiai 30 minučių. Paruoškite naują tirpalą kas 24 valandos. B A „ComfortFit®“ krūties pagalvėlė B Pientraukis Garų ar mikrobangų sterilizatorių naudojimas: Laikykitės gamintojo nurodymų. Įsitikinkite, kad sterilizatoriuje visos angos yra nukreiptos žemyn. Prieš išimdami priemones iš sterilizatoriaus, nusiplaukite rankas. C Silikoninė diafragma I F J D Fazių jungiklis 4. KAIP SURINKTI RANKINĮ „LANSINOH®“ PIENTRAUKĮ E Rankena F Baltas vožtuvas Pastaba: Prieš surinkdami „Lansinoh®“ rankinį pientraukį įsitikinkite, kad visos dalys buvo išvalytos ir sterilizuotos, kaip nurodyta šių instrukcijų 3 skyriuje. G Buteliukas 1. Gerai nusiplaukite rankas. 2 H Buteliuko stovas G I Gaubtas K J Žiedas 2. Įstatykite kotą į silikoninę diafragmą. K Dangtis L H L Žindukas 3 2 etapų technologija Šis pientraukis yra dviejų atskirų etapų: „Pieno stimuliavimo“ ir „Pieno nutraukimo“. Reguliuodami rankenos padėtį ant koto, galite lengvai perjunginėti abu režimus. Pieno stimuliavimo etapas Šio etapo metu švelniai stimuliuojama krūtis. Jis skirtas imituoti pirmąjį žindymo etapą (taip, kaip kūdikis maitinasi maitinimo pradžioje). Tai yra viena iš savybių, skatinančių pieno atleidimo refleksą ir skatina pieną tekėti. Galite sukurti švelnų traukimo slėgį, nustatydami rankeną pirmame (viršutiniame) koto griovelyje ir atlikdami greitus impulsus rankena. 77 3. Įstatykite silikoninę diafragmą ir kotą į pientraukio korpuso viršutinę dalį. Spausdami pirštais įsitikinkite, kad ji tvirtai prigludo prie krašto, kad būtų užtikrintas puikus sandarumas. * LT 4 4. Švelniai pritvirtinkite baltą vožtuvą prie pientraukio iš apačios, įsitikinkite, kad baltas vožtuvas yra viename lygyje su pientraukio korpusu. Uždedant baltą vožtuvą, nereikia naudoti perteklinės jėgos. Jei pastebite, kad baltą vožtuvą sunku nuimti, reiškia, kad jį per stipriai pastūmėte ant pientraukio korpuso. Atsargumo priemonės maitinant nutrauktą motinos pieną: 1. MOTINOS PIENO NEŠILDYKITE MIKROBANGŲ KROSNELĖJE! Mikrobangos keičia pieno sudėtį ir piene gali susidaryti „karštos vietos“, kurios gali nudeginti kūdikį. 2. Prieš maitinant kūdikį visada patikrinkite visų skysčių temperatūrą. 3. Neleiskite savo kūdikiui pasiimti buteliuką pasiimti į lovytę ar valgyti pačiam jums neprižiūrint. 4. Kad išvengtumėte galimo užspringimo pavojaus, patraukdami už stormens patikrinkite žinduko tvirtumą. Jeigu atsirado įplyšimų ar įtrūkimų, žinduko daugiau nenaudokite. 6. KAIP NAUDOTI RANKINĮ „LANSINOH®“ PIENTRAUKĮ 5 Jei įmanoma, palaukite, kol motinos pieno pasigaminimo ir žindymo grafikas gerai susireguliuos. Tai paprastai praeina praėjus 3–4 savaitėms po gimdymo, nebent sveikatos priežiūros specialistas nurodė kitaip. 1. Kruopščiai nusiplaukite rankas ir įsitikinkite, kad krūtys yra švarios. 2. Įsitikinkite, kad sterilizavote ir kruopščiai surinkote pientraukį tiksliai taip, kaip aprašyta skyriuose „Kaip valyti ir sterilizuoti rankinį Lansinoh® pientraukį“ ir „Kaip surinkti rankinį Lansinoh® pientraukį“. 5. Buteliuką prisukite prie pientraukio korpuso. 6 3. Švelniai prispauskite pientraukį prie krūties taip, kad spenelis būtų pientraukio kaušelio centre ir krūties pagalvėlė sandariai ją apimtų. Tvirtai prispauskite pientraukio „ComfortFit®“ krūties pagalvę prie krūties; įsitikinkite, kad sandarumas yra patikimas ir oras neišeis. Galite sukurti gerą sandarumą kita ranka prilaikydama krūtį iš apačios. Jei nepavyksta uždėti taip, kad spenelis būtų krūties kaušelio pagalvėlės centre, jums gali prireikti didesnio dydžio „ComfortFit®“ krūties pagalvėlės. 4. Švelniai nuspausdami pientraukio rankeną, krūtyje pajusite traukimą. Norėdami sukurti vakuumą, jums nereikia visiškai nuspausti rankenos; tik tiek, kiek patogu. 5. Ruošdamiesi pieno tekėjimui, galite sukurti švelnų traukimo slėgį, nustatydami rankeną pirmame (viršutiniame) koto griovelyje. Patikinkite, ar jūsų spenelis juda, nuspauskite ir atleiskite rankeną, kol rasite norimą tempą. 6. Sulyginkite rankenos griovelį su kotu ir švelniai nuspauskite rankeną žemyn. Stumkite, kol išgirsite spragtelėjimą. * 6.Norėdami pradėti nuo Pieno stimuliavimo etapo, nustatykite kotą viršutiniame (pirmame) rankenos griovelyje ir nuspauskite rankeną. Pienas netrukus pradės tekėti, net jei jūs nenaudosite viso traukimo, kokį sukuria pientraukis. 7 7. Sureguliuokite kotą ir rankeną taip, kad rankena atitiktų pirmąjį koto griovelį, vadinamą „Pieno atleidimo etapas“. ** 7. Kai pienas jau teka (1–2 minutes), perjunkite į Pieno tekėjimo etapą. Norėdami perjungti Pieno tekėjimo etapą, švelniai paspauskite „PUSH“ („SPAUSTI“) rankenos gale, kad rankena būtų nukreipta į antrą (apatinį) koto griovelį. Toliau spauskite ir atleiskite rankeną, kad surastumėte tinkamą traukimo slėgį. Jei tekant pienui jaučiamas per silpnas slėgis, rankeną nuspauskite iki galo. Traukimo slėgis keičiasi atsižvelgiant į tai, kaip stipriai spaudžiate rankeną. Komfortabilus pieno tekėjimas yra svarbesnis nei stipraus traukimo slėgio nustatymas. Leiskite pienui tekėti tokiu traukimo slėgiu, kuris jums labiausiai tinka. Norėdami grįžti į Pieno stimuliavimo etapą iš Pieno tekėjimo etapo, (1) patraukite koto galą link savęs, (2) švelniai suspauskite rankeną ir nustatykite pirmame (viršutiniame) griovelyje. 8 Įspėjimas: Jei nepasiekiate rezultato, vienu metu netraukite ilgiau negu penkias minutes. Pabandykite leisti pienui tekėti kitu dienos metu. Prašome prisiminti: Jeigu nutraukti pieną yra skausminga arba yra diskomforto pojūtis, turėtumėte daugiau nenaudoti pientraukio ir pasikonsultuoti su savo sveikatos priežiūros specialistu. Įspėjimas: Po nutraukimo pientraukio neapverskite aukštyn galva. 8. Pritvirtinkite „ComfortFit®“ krūties pagalvę prie pientraukio korpuso. 7. KAIP LAIKYTI NUTRAUKTĄ MOTINOS PIENĄ Motinos pieno laikymo ir atitirpinimo rekomendacijos sveikiems išnešiotiems kūdikiams 9 Specialių laikymo instrukcijų klauskite jus gydančio sveikatos priežiūros specialisto ar tarptautinės tarybos sertifikuoto žindymo konsultanto. Kai motinos pieną užšaldote, jį laikykite šaldiklio gale. Motinos pieno neužšaldykite šaldiklio durelėse, nes, atidarant ir uždarant dureles, temperatūra gali svyruoti. Prieš laikymą, ant visų motinos pieno maišelių užrašykite datą ir pirmiausiai naudokite seniausią motinos pieną. 9. Kad pientraukis būtų visiškai stabilus, įstatykite buteliuką į buteliuko stovą. Pieno laikymo rekomendacijos, išnešioti kūdikiai KUR TEMPERATŪRA LAIKAS VEIKSMAS Kambario temperatūroje 19-26 °C 4 valandos (idealiausiai) iki 6 valandų (priimtina) Turinį reikia uždengti ir laikyti kuo šalčiau. Talpą uždengus drėgnu rankšluosčiu pienas gali išlikti vėsesnis Izoliuotas šaltkrepšis -15 - 4°C 24 valandos Talpas su pienu visada laikykite šalia ledo pakelių. Stenkitės neatidarinėti šaltkrepšio. Šaldytuve <4 °C 4 paros (idealiausiai) iki 5 parų (priimtina) Pieną laikykite šaldytuvo pagrindinio skyriaus gale Šaldymo kamera -18 °C 3 mėnesiai (idealiausiai) iki 6 mėnesių (priimtina) Šaldiklis -20 °C 6 mėnesiai (idealiausiai) iki 12 mėnesių (priimtina) 10 10. Visiškai surinktas pientraukis turėtų atrodyti taip. * Šios dalys sukurtos taip, kad būtų tvirtai prigludusios. Kad būtų lengviau surinkti, tiesiog sušlapinkite silikoninės diafragmos kraštą vandeniu Šis pientraukis yra dviejų etapų: „Pieno stimuliavimo etapas“ ir „Pieno nutraukimo etapas“. Galite lengvai perjunginėti du etapus, reguliuodami rankenos padėtį ant koto. 5. PATARIMAI KAIP NUTRAUKTI PIENĄ • Prieš naudojimą susipažinkite su pientraukiu ir jo dalimis. • Svarbiausia sėkminga nutraukimo dalis yra gebėjimas sukelti pieno atleidimo refleksą. Taip nutinka, kai pienas pradeda laisvai tekėti. Šiam natūraliam refleksui gali padėti: Šildomas „Lansinoh® Therapearl Breast Therapy Gel“ paketas, uždedamas ant krūties ir lengvais, sukamaisiais pirštų galiukų judesiais judama nuo krūties išorės link spenelio prieš pieno nutraukimą ir (arba) nutraukimo metu. • Pabandykite pasirinkti pieno nutraukimo laiką, kai neskubate ir niekas netrukdo. Bandymas atsipalaiduoti, kai galvojate apie savo kūdikį, ar žiūrite į savo kūdikio nuotrauką, taip pat gali būti naudinga nutraukiant pieną. • Apskritai nutraukimo laikas gali trukti apie 20–30 minučių, tačiau tai priklauso nuo jūsų kūno. Prisiminkite, kad sėkmingas nutraukimas yra išmoktas menas. Pirmieji kartai būna trumpesni ar ilgesni, nei nurodyta čia, todėl gali būti surinktas nedidelis motinos pieno kiekis, tačiau tai nereiškia, kad jūsų organizmas negamina pakankamai pieno ar kažką darote negerai. Pienas nutraukiamas pagal poreikį. Reguliariai nutraukiant pieną ir papildomai maitinant kūdikį krūtimi, skatinama ir palaikoma pieno gamyba. • Jei kyla problemų maitinant krūtimi, pasitarkite su savo sveikatos priežiūros specialistu. Iš vienos krūties pieną galite nutraukinėti, o kita krūtimi galite žindyti kūdikį. Taip padidinamas pieno traukimo efektyvumas, nes pieno atleidimo refleksą skatina kūdikio čiulpimas. • Įsitikinkite, kad krūties pagalvėlės kaušelis yra šiek tiek pakreiptas žemyn, kad pienas galėtų natūraliai tekėti buteliuko link. Pieną laikykite toliau nuo šaldiklio šonų, labiau šaldiklio gale, kur temperatūra yra pastoviausia Šaltinis: La Leche League International 2017 Šios motinos pieno laikymo rekomendacijos yra rekomendacinio pobūdžio. Norėdami gauti daugiau informacijos kreipkitės į savo sveikatos priežiūros specialistą ar skaitykite savo šalies nacionalines rekomendacijas. Motinos pieno atšildymas Užšaldytą pieną atitirpinkite šaldytuve arba talpas pakišite po šaltu tekančiu vandeniu, po truputį šildant vandenį, kol pienas visiškai atšils. Atšildytą pieną galima laikyti šaldytuve iki 24 valandų. Atitirpinto pieno pakartotinai NEUŽŠALDYKITE. Prieš maitinant kūdikį atitirpintą pieną švelniai pateliūskuokite ir sumaišykite atsiskyrusius sluoksnius. Motinos pienas yra nevienalytis, todėl viršuje bus „grietinėlė“. Atsižvelgiant į pieno nutraukimo laiką, 78 LT mamos mitybą ir kūdikio amžių, nutraukiant pieną motinos pieno spalva gali skirtis. Norėdami gauti daugiau patarimų, kreipkitės į savo sveikatos priežiūros specialistą. Motinos pieno NEŠILDYKITE mikrobangų krosnelėje! Mikrobangos pakeičia pieno sudėtį. Mikrobangos piene gali suformuoti„karštas dėmes“, kurios gali nudeginti kūdikį. Dangtelis Atsargumo priemonės: Nenaudojamą gaminį laikykite sausoje ir uždaroje vietoje. Šį gaminį visada naudokite prižiūrint suaugusiam asmeniui. Nevalykite tirpikliais ar stipriais chemikalais, nelaikykite kartu su jais ir saugokite nuo jų sąlyčio. Jie gali sugadinti gaminį. Gaminio nepalikite veikiamo tiesioginių saulės spindulių, karščio ar nepalikite pamerkto į dezinfekcinį (sterilizuojantį) tirpalą ilgesniam nei rekomenduojama laikui. Skysčio nešildykite padėdami indelį ant dujinės ar elektrinės viryklės, kaitlenčių, elektrinėje orkaitėje ir pan. Motinos pieno NEGALIMA atitirpinti karštame arba verdančiame vandenyje. 8. „LANSINOH®“ RANKINIO PIENTRAUKIO GEDIMŲ ŠALINIMAS Nėra traukimo / Sumažėjęs traukimas Jei jaučiate, kad traukimas susilpnėjo, pamėginkite atlikti toliau nurodytus veiksmus: 1. Surinkimas: Gerai išdžiovinę, maitinimo žinduką įkiškite per užsukamo dangtelio žiedo viršų. Užsukamo dangtelio žiedą tvirtai pritvirtinkite prie buteliuko kakliuko. Įsitikinkite, kad visos pientraukio dalys buvo tinkamai išdžiovintos ir tinkamai surinktos. 2. Apžiūrėkite, ar baltas vožtuvas nesuplyšęs ir nepradurtas. Šis faktas yra itin svarbus, siekiant užtikrinti tinkamą traukimą. Jei reikia, baltąjį vožtuvą pakeiskite atsarginiu, kuris yra pientraukio komplekte. Žindukas Žiedas Buteliukas Žinduką įkiškite per žiedo viršų. Jūsų kūdikio saugumui ir sveikatai ĮSPĖJIMAS! Šį gaminį visada naudokite prižiūrint suaugusiam asmeniui. Maitinimo žinduko nenaudokite vietoj čiulptuko. Nepertraukiamas ilgalaikis skysčių čiulpimas gadina dantis. Visada prieš maitindami patikrinkite maisto temperatūrą. Nenaudojamas dalis laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nepalikite be priežiūros kūdikio su gėrimo tara, nes kūdikis gali užspringti, iškristi arba gaminys gali išsiardyti. 3. Įsitikinkite, kad silikoninė diafragma ir kotas yra tvirtai pritvirtinti prie pientraukio korpuso ir susidaro gera izoliacija. 4. Įsitikinkite, kad „ComfortFit®“ krūties pagalvėlė yra tvirtai pritvirtinta prie pientraukio korpuso ir susidaro puikus sandarumas. Šis gaminys yra medicinos priemonė, jį išmesti reikia kaip medicinos priemonę, laikantis vietos procedūrų ir taisyklių. 5. Jei nepavyksta uždėti taip, kad spenelis būtų krūties kaušelio pagalvėlės centre, jums gali prireikti didesnio dydžio „ComfortFit®“ krūties pagalvėlės. Apie sunkius įvykius, patirtus naudojant šį gaminį, reikėtų nedelsiant pranešti „Lansinoh Laboratories“ ir vietos kompetentingajai institucijai. Pienas neteka ĮSPĖJIMAS: Mažiems vaikams dantys gali pradėti gesti net ir vartojant nesaldintus skysčius. Taip gali įvykti, jei kūdikiui buteliuką (puodelį) leidžiama naudoti ilgai dienos metu ir ypač naktį, kai seilių kiekis yra sumažėjęs arba kai naudojamas vietoj čiulptuko. Žinduko nepalikite veikiamo tiesioginių saulės spindulių, karščio ar ilgesniam nei rekomenduojama laikui ir nepalikite pamerkto į dezinfekcinį (sterilizuojantį) tirpalą, nes žindukas prarasti tvirtumą. Prieš naudodami, kiekvieną kartą apžiūrėkite. Pastebėję pirmuosius tvirtumo praradimo ar nusidėvėjimo požymius žinduką išmeskite. Žinduką saugos ir higienos tikslais keiskite kas 7 savaites. Tikrindami gaminį maitinimo žinduką patampykite įvairiomis kryptimis. Jei jaučiate, kad traukimas susilpnėjo, pamėginkite atlikti toliau nurodytus veiksmus: 1. Įsitikinkite, kad visos pientraukio dalys buvo tinkamai išdžiovintos ir tinkamai surinktos. 2. Apžiūrėkite, ar baltas vožtuvas nesuplyšęs ir nepradurtas. Šis faktas yra itin svarbus, siekiant užtikrinti tinkamą traukimą. Jei reikia, baltąjį vožtuvą pakeiskite atsarginiu, kuris yra pientraukio komplekte. 3. Įsitikinkite, kad silikoninė diafragma ir kotas yra tvirtai pritvirtinti prie pientraukio korpuso ir susidaro gera izoliacija. DĖMESIO: Dėl kai kurių sulčių ir sterilizuojančių tirpalų silikonas gali tapti matinis. Tai nekeičia kitų jo savybių. Motinos pieno nešildykite mikrobangų krosnelėje, nes mikrobangos keičia pieno sudėtį. Šildant mikrobangų krosnelėje atskiros vietos gali įkaisti iki aukštos temperatūros. Šildydami mikrobangų krosnelėje būkite ypač atsargūs. Visada prieš duodami valgyti, maistą išmaišykite, kad karštis pasiskirstytų, ir patikrinkite temperatūrą. 4. Įsitikinkite, kad „ComfortFit®“ krūties pagalvėlė yra tvirtai pritvirtinta prie pientraukio korpuso ir susidaro puikus sandarumas. Skauda traukiant ĮSPĖJIMAS: Pakuotės medžiagos nėra gaminio dalys. Galvodami apie kūdikio saugumą, prieš naudodami gaminį nuimkite ir išmeskite visas pakuotės medžiagas, tačiau saugokite šias instrukcijas tolimesniam naudojimui. Mikrobangų krosnelėje palikite atvirą. Jei nutraukiant pieną jaučiate skausmą, pabandykite atlikti šiuos veiksmus: 1. Gali būti, kad siurbiate per stipriai. Gali būti nebūtina naudoti visą galimą pientraukio traukimo galią. Pabandykite nuspausti rankeną iki pusės ir laikytis 2-3 sekundžių siūlomo ritmo. 2. Jei norite užsakyti atsarginių dalių arba didesnio dydžio krūties pagalvėlių, kreipkitės į mus [email protected]. Taip pat galite kreiptis į platintoją savo šalyje. SIMBOLIAI 9. MAITINIMAS MOTINOS PIENU NAUDOJANT „NATURALWAVE®“ PERISTALTINIO JUDESIO ŽINDUKĄ SIMBOLIŲ REIKŠMĖ Perskaitykite ir laikykitės naudojimo instrukcijų Šis „NaturalWave®“ peristaltinio judesio žindukas yra specialiai sukurtas siekiant: • išsaugoti suformuotus maitinimo krūtimi įpročius; Identifikuoja gamintoją • nesunkiai kaitalioti maitinimą iš buteliuko į maitinimą krūtimi ir atvirkščiai; • skatinti kūdikio „banguojantį“ liežuvio judesį; • skatinti instinktyvų čiulpimo veiksmą natūraliam burnos vystymuisi. Nurodo pagaminimo datą 1. Apžiojimas: Lūpos atveriamos į išorę ir apžioja areolę. Nurodo priemonės dalies numerį 2. Peristaltinis liežuvio judesys: Liežuvis juda tolygiu „banguojančiu“ judesiu, suspausdamas spenelį ir ištraukdamas pieną. Tai skatina natūralų burnos žandikaulio ir veido vystymąsi. Faktas: Kūdikio liežuvis vieno žindymo metu pakartoja peristaltinį judesį maždaug 800–1000 kartų. Nurodo serijos numerį 3. Rijimas: Kūdikio liežuvio užpakalinė dalis pakyla ir pienas nuteka į stemplę. Gaminį saugokite nuo saulės spindulių „NaturalWave®“ peristaltinio judesio žindukas sukurtas siekiant skatinti šį natūralų maitinimo modelį ir toks poveikis yra kliniškai įrodytas. 1. Žinduko galiukas: Kūdikis kontroliuoja pieno srovę. 2. Minkštas 100 proc. silikonas: Išsitempia ir lankstosi užtikrindamas tinkamą suspaudimą. 3. Vidiniai vertikalūs rumbeliai: Sustiprina žinduko struktūrą, todėl jis nesubliūkšta. 1 Gaminį laikykite sausą 2 3 4 5 4. Unikalus tolygiai nuolaidus dizainas: Užtikrina tolygų peristaltinį liežuvio judesį. 5. Platus audinio faktūros žinduko pagrindas: Lengvai apžiojamas, užtikrina veiksmingą čiulpimą. Nurodo, kad pakuotėje yra gaminių, skirtų sąlyčiui su maistu. 6 6. AVS™: Mažina nuryjamo oro, kuris gali sukelti žarnyno spazmus, kiekį. Nurodo, kad su dūžiu prietaisu reikia elgtis atsargiai. Yra vienos dalies, paprastų mažos, vidutinės ir stiprios srovės žindukų. Žindymas krūtimi išskirtinai rekomenduojamas per pirmuosius 6 kūdikio gyvenimo mėnesius. Prieš pradedant naudoti buteliuką su žinduku, kūdikis turi būti įpratintas žįsti krūtį, taip pat turi būti užtikrinta pieno gamyba. Naudojimo instrukcijos: Pripilkite reikalingą skysčio kiekį ir tvirtai užsukite dangtelį. Nerekomenduojama šildyti mikrobangų krosnelėje. Jeigu nuspręsite šildyti mikrobangų krosnelėje, neužsukite kamštelio. Naudodami mikrobangų krosnelę nuimkite žinduką, žiedą ir dangtelį. Prieš naudodami gerai supurtykite ir prieš duodami kūdikiui visada patikrinkite temperatūrą. Netolygiai sušildytas maistas gali nudeginti kūdikio burnytę. Motinos pieno nešildykite mikrobangų krosnelėje, nes mikrobangos keičia pieno sudėtį. Prieš naudodami išplaukite gaminį. Kad užtikrintumėte gaminio higienišką būklę, prieš naudodami žinduką ir buteliuką su visomis jo dalimis 5 minutes palaikykite verdančiame vandenyje. Nešdami pilną buteliuką įsitikinkite, kad jis yra uždarytas dangteliu, o žindukas yra dangtelio centre, kad veiktų apsaugos nuo išsiliejimo funkcija. Valymas: Prieš naudodami pirmą kartą, gaminį 5 minutes palaikykite verdančiame vandenyje, leiskite atvėsti ir kruopščiai praskalaukite buteliuko dalis. Taip užtikrinsite tinkamą higieną. Paskui buteliuką galima plauti viršutinėje indaplovės dalyje ir sterilizuoti atidarytą mikrobangų krosnelėje arba specialiame sterilizatoriuje. Visas gaminio dalis po naudojimo visada nedelsdami išplaukite. Plaukite šiltu muilinu vandeniu ir kruopščiai praskalaukite. Išvalykite prieš kiekvieną naudojimą. 79 1984 Nurodo atitikimą pagrindiniams 1993 m. birželio 14 d. tarybos direktyvos 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų reikalavimams. LV LATVIEŠU Apsveicam jūs ar lēmumu nodrošināt mazulim labāko iespējamo dzīves sākumu, barojot ar krūti. Visi veselības ieguvumi gan jums, gan jūsu mazulim, ir dokumentāli pierādīti. Lai gan krūts piens vienmēr ir labākais, nodrošināt mazuli ar to, kad esat projām, ne vienmēr ir viegli. Tas prasa īpašas pūles un jums vajadzētu būt ļoti lepniem par savu apņemšanos nodrošināt mazuli ar labāko pārtiku optimālai izaugsmei un attīstībai. Mūsu manuālais krūts piena pumpis ir veidots tā, lai mātēm, kurām nepieciešams sūknēt pienu epizodiski, un kuras novērtē manuālā sūkņa ērtības, būtu ātri un viegli dažkārt lietot pumpi.. LIETOŠANAS INSTRUKCIJA Pirms Lansinosh® manuālā krūts piena pumpja lietošanas uzsākšanas, lūdzam veltīt laiku šīs rokasgrāmatas izlasīšanai. SATURA RĀDĪTĀJS Atslaukšanas fāze Šī fāze palīdz atslaukt krūts pienu no krūts. Pārslēgt režīmu iestatot rokturi otrajā (apakšējā) robā uz kāta. Stiprākai sūknēšanai nepieciešams pilnībā izspiest rokturi. Mazākam sūknēšanas spēkam izspiest rokturi mazāk. Atbilstība normatīvajiem aktiem 1. Ievads Lansinoh® manuālā krūts piena pumpja lietošanā 2. Lansinoh® manuālā krūts piena pumpja sastāvdaļas Šie produkti ir medicīniskās ierīces sastāvdaļas. 3. Kā sterilizēt un tīrīt Lansinoh® manuālo krūts piena pumpi 4. Kā salikt Lansinoh® manuālo krūts piena pumpi NOSAUKUMS 5. Sūknēšanas padomi VIENĪBAS NR. 6. Kā lietot Lansinoh® manuālo krūts piena pumpi A ComfortFit® atloks 7. B Manuālā pumpja korpuss 50631 C Silikona diafragma 50626 D Manuālā pumpja kāts 50627 E Manuālā pumpja rokturis 50621 53480 Kā uzglabāt izdalīto krūts pienu 8. Lansinoh® manuālā krūts piena pumpja traucējummeklēšana 9. Barošana ar mātes pienu, izmantojot NaturalWave® knupīti mēles peristaltiskās kustības pielāgošanai Krūts piena pumpja paredzētā lietošana 53408 Lansinoh® kompaktais manuālais krūts piena pumpis ir paredzēts, lai atslauktu un savāktu barojošas sievietes pienu mazuļa zīdīšanai. Lansinoh® manuālais krūts piena pumpis ir paredzēts vienai lietotājai. F Baltais vārsts G Pudele 53451 Indikācijas krūts piena pumpja lietošanai H Pudeles turētājs 53452 Lansinoh® kompaktais manuālais krūts piena pumpis ir paredzēts, lai novērstu tādus klīniskus stāvokļus kā piena stāze krūtīs, piena sastrēgumi un mastīts, kas saistīts ar nepietiekamu piena izdalīšanos, atvieglotu sāpīgu un sasprēgājušu krūšu galu stāvokli un izvirzītu uz āru plakanus vai ievilktus krūšu galus. Lansinoh® kompaktais manuālais krūts piena pumpis ļauj māmiņām nodrošināt mātes pienu arī tiem zīdaiņiem, kurus nevar pielikt tieši pie krūts dažādu iemeslu dēļ, piemēram, tas var būt krūts satvēriena grūtību dēļ vai priekšlaicīgi dzimušiem un slimiem mazuļiem. Kontrindikācijas krūts piena pumpja lietošanai Nav zināmu kontrindikāciju. 1. IEVADS LANSINOH® MANUĀLĀ KRŪTS PIENA PUMPJA LIETOŠANĀ Lansinoh® manuālais krūts piena pumpis ir veidots īpaši domājot par māmiņām, kuras baro zīdaiņus ar krūti. Šim piena pumpim ir divas atsevišķas fāzes: Izdalīšanas fāze un atslaukšanas fāze. Jūs viegli varat pārslēgties starp abām fāzēm pielāgojot roktura pozīciju uz kāta. ComfortFit® krūts spilventiņš darbojas kā blīve, nodrošinot ērtu sūknēšanu, panākot ērtu un ātru piena plūsmu. Pudeles ar plato kaklu ir savstarpēji maināmas visa Lansinoh® pumpju klāsta ietvaros. Komplektā iekļauts NaturalWave® lēnās plūsmas knupītis, kas ļauj zīdainim atdarināt dabisku zīšanu, kas apgūta pie krūts, dzerot atslaukto krūts pienu no pudeles. Pumpis ir ērti saliekams, ērti lietojams un ērti notīrāms. Barošana ar krūti ir vislabākā. Ekskluzīvā barošana ar krūti tiek uzskatīta par labāko izvēli jūsu zīdainim un nodrošina zīdaini ar visām barības vielām, kas tam nepieciešamas dzīves pirmajos 6 mēnešos. Barošana ar krūti palīdz izveidot stipru saikni starp māti un zīdaini un sniedz abiem neskaitāmus ilgtermiņa ieguvumus. 2. LANSINOH® MANUĀLĀ KRŪTS PIENA PUMPJA SASTĀVDAĻAS 53462 Kakliņa augšdaļas paplatinājums 53463 K Vāciņš 50413 L Knupītis 2000162 3. KĀ TĪRĪT UN STERILIZĒT LANSINOH® MANUĀLO KRŪTS PIENA PUMPI Pirms pumpja lietošanas uzsākšanas izjauciet to (noņemiet silikona diafragmu un kātu, ComfortFit® krūts spilventiņu balto vārstu un atsevišķo pudeli, vāciņu un blīves disku). Tīrīšana: Krūts spilventiņu un pudelītes var mazgāt trauku mazgājamās mašīnas augšējā nodalījumā vai ar rokām, izmantojot trauku mazgājamo līdzekli karstā ūdenī. Nelietojiet šķīdinātājus vai abrazīvus līdzekļus. Noskalojiet ar karstu, tīru ūdeni. Baltais vārsts, silikona diafragma un kāts, un ComfortFit® krūts spilventiņš ir mazgājams trauku mazgājamajā mašīnā, tomēr mēs iesakām tos mazgāt ar roku, lai tos nesabojātu un pagarinātu to kalpošanas mūžu. Pilnībā izžāvējiet visas sastāvdaļas uz sausa dvieļa vai žāvēšanas plauktā. Lai sterilizētu vārot: Ievietojiet visas sastāvdaļas verdoša ūdens pannā, pārliecinoties, vai nevienā sastāvdaļā nav iesprūdis gaiss, nosedziet pannu ar vāku un vāriet vismaz 10 minūtes. Paturiet pannu nosegtu līdz aprīkojums kļūst nepieciešams. Piezīme: Ir būtiski izmantot pietiekami daudz ūdens, lai visas sastāvdaļas vārīšanas laikā brīvi peldētu ūdenī. B A ComfortFit® krūts spilventiņš B Pumpja korpuss C Silikona diafragma I Kapuce Sterilizācija: C E I J Piezīme: Tīrot balto vārstiņu, ievērojiet piesardzību. Vārsts ir svarīgs pareizai sūknēšanai. Nelietojiet pārmērīgu spēku un netīriet ar zīdaiņu pudelītes vai knupju birsti. Uzmanīgi mazgājiet ar rokām karstā ziepjūdenī un noskalojiet zem karsta tekoša ūdens. A D Šie produkta palīgpiederumi nav medicīniskās ierīces sastāvdaļa. Tos var lietot, lai pabarotu zīdaini, kad ir vēlēšanās. F D Kāts E Rokturis F Baltais vārsts G Pudele J H Pudeles stends G I Kapuce K Sterilizācija ar ķimikālijām: Izveidojiet maisījumu, izmantojot tabletes vai šķidrumu. Iegremdējiet visas daļas maisījumā, pārliecinoties, vai nevienā no sastāvdaļām nav iesprūdis gaiss. Atstājiet šķīdumu vismaz uz 30 minūtēm. Izveidojiet jaunu šķīdumu katras 24 stundas. Lai izmantotu tvaika vai mikroviļņu sterilizatorus: Sekojiet ražotāja norādījumiem. Pārliecinieties, vai visas atveres sterilizatorā ir vērstas lejup. Pirms aprīkojuma izņemšanas no sterilizatora obligāti nomazgājiet rokas. 4. KĀ SALIKT LANSINOH® MANUĀLO KRŪTS PIENA PUMPI Piezīme: Pirms Lansinoh® manuālā krūts piena pumpja salikšanas pārliecinieties, vai visas sastāvdaļas ir notīrītas un sterilizētas atbilstoši šīs rokasgrāmatas 3. sadaļā sniegtajam aprakstam. 1.Rūpīgi nomazgājiet rokas. 2 J Kakliņa augšdaļas paplatinājums K Vāciņš L H L Knupītis 2. Ielieciet kātu silikona diafragmā. 2 fāžu tehnoloģija Krūts piena pumpim ir divas atsevišķas fāzes, izdalīšanas fāze un atslaukšanas fāze. Jūs viegli varat pārslēgties starp abām fāzēm pielāgojot roktura pozīciju uz kāta. Izdalīšanas fāze Šī fāze maigi stimulē krūti. Tā ir paredzēta, lai atdarinātu pirmo krūts barošanas fāzi (veidu, kā zīdainis zīž barošanas sākumā). Tā ir viena no funkcijām, kas veicina piena izdalīšanu un liek pienam sākt tecēt. Jūs varat radīt vieglu sūkšanas spiedienu, iestatot rokturi pirmajā (augšējā) robā uz kāta un radot ātrus impulsus ar rokturi.. 80 LV norādīts, un to rezultātā var savākt pavisam nelielu daudzumu krūts piena, bet tas nenozīmē, ka ķermenis neizstrādā pietiekamu piena daudzumu vai ka jūs rīkojaties nepareizi. Piens tiek radīts uz pieprasījuma un piedāvājuma bāzes un regulāra krūšu sūknēšana līdz ar zīdaiņa barošanu stimulē un saglabā krūts piena krājumus. 3 • Ja parādās problēmas ar krūts barošanu, konsultējieties ar veselības speciālistu. Varat sūknēt pienu no vienas krūts, barojot mazuli ar otru. Tas ļauj maksimāli palielināt sūknēšanas efektivitāti, izmantojot piena izdalīšanas refleksu, kuru stimulē zīdaiņa zīšana. 3. Uzlieciet silikona diafragmu un kātu uz pumpja korpusa. Pārbaudiet, vai tā droši der ap apmali, nospiežot to uz leju ar pirkstiem, lai nodrošinātu ideālu blīvi.* • Pārliecinieties, vai krūts spilventiņa tunelis ir nedaudz noliekts uz leju, lai ļautu krūts pienam dabiski tecēt pudelē. Piesardzības pasākumi barojot ar atslauktu krūts pienu: 4 1. MĀTES PIENU NEDRĪKST SILDĪT MIKROVIĻŅU KRĀSNĪ! Sildīšana mikroviļņu krāsnī maina piena sastāvu un var radīt arī „karstās zonas” pienā, kas var apdedzināt mazuli. 2. Pirms bērna barošanas vienmēr pārbaudiet jebkura šķidruma temperatūru. 4.Uzmanīgi piestipriniet pumpim no apakšas balto vārstu, pārliecinoties, ka baltais vārsts ir salāgots ar pumpja korpusu. Lai izmantotu balto vārstu nav nepieciešams lietot papildu spēku. Ja balto vārstu ir pārāk sarežģīti noņemt, tad tas ir uzstumts pārāk dziļi uz pumpja korpusa. 3. Neļaujiet bērnam bez uzraudzības palikt ar pudelīti gultā vai ēst vienam pašam. 4. Lai novērstu iespējamu aizrīšanās risku, pārbaudiet knupīša izturību, pavelkot aiz balona daļas. Pārtrauciet lietošanu, ja rodas pārrāvums vai plaisas. 6. KĀ LIETOT LANSINOH® MANUĀLO KRŪTS PIENA PUMPI 5 Ja iespējams, nogaidiet līdz jūsu krūts piena uzkrāšanās un krūts barošanas grafiks ir veiksmīgi nostabilizējies. Tas parasti ir 3-4 nedēļas pēc dzemdībām, ja vien jūsu veselības speciālists nedod citus norādījumus. 1.Rūpīgi nomazgājiet rokas un pārliecinieties, vai krūtis ir tīras. 2. Pārbaudiet, vai esat sterilizējuši un rūpīgi salikuši pumpi, saskaņā ar nodaļās “Kā sterilizēt un tīrīt Lansinoh® manuālo krūts piena pumpi” un “Kā salikt Lansinoh® manuālo krūts piena pumpi” aprakstīto. 5.Uzskrūvējiet pudeli uz pumpja korpusa. 6 3.Iecentrējiet pumpja atveri virs krūts gala un maigi piespiediet to krūtij, nodrošinot, lai krūts gals būtu iecentrēts krūšu spilventiņa tunelī. Piespiediet ComfortFit® pumpja krūšu spilventiņu cieši pie krūts, pārbaudot vai blīve ir cieši uzlikta, tā lai nevarētu izkļūt gaiss. Jūs variet izveidot labu blīvi, izmantojot otru roku, lai atbalstītu krūti no apakšas. Ja nav iespējams iecentrēt krūts galu krūšu spilventiņa tuneļa vidū bez berzēšanas, jums, iespējams, nepieciešams lielākā izmēra ComfortFit® krūšu spilventiņš. 4. Saudzīgi nospiežot pumpja rokturi, jūs sajutīsiet krūts sūknēšanu. Jums nav jāizspiež rokturis pilnībā, lai radītu vakuumu, tikai tik, cik nepieciešams. 5. Jūs varat radīt vieglu sūknēšanas spiedienu, lai sagatavotos atslaukšanai, iestatot rokturi pirmajā (augstākajā) kāta robā. Pārbaudiet vai jūsu krūts gals kustās un spiediet, un atbrīvojiet rokturi, līdz ir atrasts ideālais ritms. 6. Salāgojiet roktura gropīti ar kātu un maigi nospiediet rokturi uz leju. Spiediet uz leju līdz dzirdams klikšķis.* 6. Lai uzsāktu izdalīšanas fāzi, iestatiet kātu pirmajā (augstākajā) roktura robā un saspiediet rokturi. Jūsu krūts piens drīz sāks plūst, pat ja nevarēsiet pielietot visu pumpja sūknēšanas kapacitāti. 7. 7 Kad krūts piens ir tecējis (1-2 minūtes) pārejiet uz izdalīšanas fāzi. Lai pārslēgtos uz izdalīšanas fāzi, maigi piespiediet izspiešanas (“PUSH”) daļu roktura galā, lai iestatītu rokturi otrajā (apakšējā) kāta robā. Turpiniet spiest un atlaidiet rokturi, lai atrastu piemērotu sūknēšanas spiedienu. Ja sūknēšanas spiediens šķiet par vāju, atslaucot krūts pienu, tad piespiediet kātu līdz galam. Sūknēšanas spiediens mainās atkarībā no tā, cik stipri jūs saspiežat rokturi. Atslaukt komfortabli ir svarīgāk kā iestatīt stingru sūknēšanas spiedienu. Lūdzu atslauciet pienu ar tādu sūknēšanas spiedienu, kāds jums šķiet ērts. 7. Pielāgojiet kātu un rokturi tā, lai rokturis derētu pirmajam kāta robam, ko pazīstam kā “izdalīšanas fāzi”.** *Lai atgrieztos Izdalīšanas fāzē no atslaukšanas fāzes (1) velciet kāta galu uz savu pusi, (2) maigi saspiediet kātu un iestatiet to pirmajā (augstākajā) robā. 8 Uzmanību: Ja nav rezultāta, vienā piegājienā neturpiniet sūknēt ilgāk kā piecas minūtes. Pamēģiniet atslaukt citā brīdī pa dienu. Lūdzu atcerieties: Ja sūknēšana kļūst ļoti sāpīga vai nekomfortabla, tad jums jāpārstāj lietot pumpi un jākonsultējas ar savu veselības speciālistu. Uzmanību: Neapgrieziet pumpi otrādi pēc sūknēšanas. 7. KĀ UZGLABĀT IZDALĪTO KRŪTS PIENU 8. Pievienojiet ComfortFit® krūšu spilventiņu pumpja korpusam. Mātes piena uzglabāšanas un atkausēšanas norādes veseliem mazuļiem Sazinieties ar savu veselības aprūpes speciālistu vai Starptautiskās padomes sertificētu laktācijas konsultantu, lai saņemtu konkrētu informāciju par uzglabāšanu. Sasaldējot mātes pienu, uzglabājiet to saldētavas aizmugurējā daļā. Neglabājiet pienu saldētavas durtiņās, jo, atverot un aizverot durvis, temperatūra var svārstīties. 9 Pirms uzglabāšanas norādiet uz tvertnes piena atslaukšanas datumu un vispirms izmantojiet senāk atslaukto mātes pienu. Piena uzglabāšanas norādes pilnīgi iznēsātam zīdainim 9. Lai pilnībā stabilizētu pumpi, ielieciet pudeli pudeles stendā.. KUR TEMPERATŪRA LAIKS DARBĪBA Istabas temperatūrā 60-80°F (19-26°C) 4 stundas (ideāli) līdz 6 stundas (pieņemami) Saturs jāpārklāj un jātur pēc iespējas vēsākā vietā; pārklājot trauku ar mitru dvieli, pienu var saglabāt vēsāku. 5-39°F (-15-4°C) 24 stundas 10. Kad tas ir pilnībā salikts, pumpim jāizskatās šādi. Termiski izolēta dzesēšanas soma Turiet ledus pakas pastāvīgā saskarē ar piena tvertnēm; ierobežojiet dzesēšanas somas atvēršanu. *Šīs detaļas ir izveidotas tā, lai cieši piegulētu. Lai varētu vieglāk visu salikt kopā, samitriniet silikona diafragmas malu ar ūdeni Ledusskapī <39°F (<4°C) 4 dienas (ideāli) līdz 5 dienas (pieņemami) Glabājiet pienu ledusskapja galvenā nodalījuma aizmugurējā daļā Saldētavā 0°F (-18°C) 3 mēneši (ideāli) līdz 6 mēneši (pieņemami) -4°F (-20°C) 6 mēneši (ideāli) līdz 12 mēneši (pieņemami) 10 ** Krūts piena pumpim ir divas atsevišķas fāzes, izdalīšanas fāze un atslaukšanas fāze. Jūs viegli varat pārslēgties starp abām fāzēm pielāgojot roktura pozīciju uz kāta. 5. SŪKNĒŠANAS PADOMI • Iepazīstieties ar pumpi un tā sastāvdaļām pirms lietošanas. • Vissvarīgākā veiksmīgas sūknēšanas daļa ir spēja stimulēt izdalīšanas refleksu. Tas notiek tad, kad Jūsu piens sāk brīvi tecēt. Šādi var aktivizēt dabīgo refleksu: pielieciet pie krūts Lansinoh® Therapearl krūts terapijas gela paku un ar vieglām apļveida pirkstu galu kustībām masējiet no krūts ārpuses krūts gala virzienā pirms sūknēšanas seansa un tā laikā. • Mēģiniet izvēlēties laiku sūknēšanai, kad neviens jūs nesteidzinās vai nepārtrauks. Mēģināt atbrīvoties, domājot par savu mazuli vai skatoties uz mazuļa attēlu, arī var palīdzēt krūšu piena sūknēšanā. • Kopumā sūknēšanas seanss var ilgt 20-30 minūtes, bet tas ir atkarīgs no jūsu ķermeņa. Atcerieties, ka veiksmīga sūknēšana ir apgūstama. Agrīnie prakses seansi var būt īsāki vai garāki par to, kā te 81 Dziļas saldēšanas saldētava Uzglabājiet pienu tālāk no saldētavas sāniem un tuvāk saldētavas aizmugurējai pusei, tur, kur temperatūra ir visstabilākā Avots: La Leche League International, 2017. gads Šīs mātes piena uzglabāšanas vadlīnijas ir tikai ieteikums. Lai iegūtu papildinformāciju, sazinieties ar savu veselības aprūpes speciālistu vai skatiet savas valsts nacionālās vadlīnijas. Mātes piena atkausēšana Atkausējiet sasaldētu pienu ledusskapī vai ievietojiet traukus zem vēsa tekoša ūdens, pakāpeniski palielinot ūdens temperatūru, līdz piens ir atkausēts. Atkausētu pienu ledusskapī var glabāt līdz 24 stundām. NESASALDĒJIET pienu atkārtoti, kad tas ir atkausēts. LV Pirms barošanas uzmanīgi pamaisiet atkausēto pienu, lai sajauktu slāņus, kas ir sadalījušies. Mātes piens nav viendabīgs, un „krējums” pacelsies virspusē. Mātes piens var atšķirties pēc krāsas un konsistences atkarībā no dienas, kad piens tika atslaukts, no tā, ko esat ēdusi, un bērna vecuma atslaukšanas laikā. Lai saņemtu papildu ieteikumus, lūdzu, sazinieties ar savu veselības aprūpes speciālistu. Mātes pienu NEDRĪKST sildīt mikroviļņu krāsnī! Mikroviļņi maina piena sastāvu. Sildīšana mikroviļņu krāsnī var radīt arī „karstās zonas” pienā, kas var apdedzināt mazuli. NEDRĪKST atkausēt mātes pienu karstā vai verdošā ūdenī. 8. LANSINOH® MANUĀLĀ KRŪTS PIENA PUMPJA TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA Sūknēšanas trūkums / samazināta sūknēšana Ja šķiet, ka sūknēšana ir samazinājusies, mēģiniet rīkoties šādi: 1. Pārbaudiet vai visas pumpja daļas ir kārtīgi nožuvušas un pareizi saliktas. 2. Pārbaudiet, vai baltajā vārstā nav plīsumu, vai tas nav pārdurts. Šis komponents ir kritiski svarīgs, lai panāktu atbilstošu sūknēšanu. Ja nepieciešams, nomainiet balto vārstu pret rezerves vārstu, kas ir pumpja komplektā. daļas tūlīt pēc katras lietošanas reizes. Mazgājiet siltā ziepjūdenī un rūpīgi izskalojiet. Notīriet pirms katras lietošanas reizes. Salikšana: Kad pudelīte ir pilnīgi sausa, uzlieciet barošanas knupi caur skrūvējamā vāciņa kakliņa augšdaļu. Cieši piestipriniet skrūvējamā vāciņa blīvi pudelītes kakliņam. Vāciņš Piesardzības pasākumi: Kad produkts netiek lietots, uzglabājiet sausā un noslēgtā vietā. Vienmēr lietojiet šo produktu pieaugušo uzraudzībā. Netīriet, neglabājiet un neļaujiet nonākt saskarē ar šķīdinātājiem vai spēcīgām ķīmiskām vielām. Tas var izraisīt bojājumus. Neatstājiet produktu tiešos saules staros vai karstumā, kā arī neatstājiet dezinfekcijas līdzekļos („sterilizējošā šķīdumā”) ilgāk nekā ieteicams. Nesildiet šķidrumu, novietojot tvertni tieši uz gāzes vai elektriskiem gredzeniem, sildošām plāksnēm, elektriskajās krāsnīs utt. Knupītis Kakliņa augšdaļas paplatinājums Pudele Ievietojiet knupi kakla daļas augšā 3. Nodrošiniet, lai silikona diafragma un kāts būtu kārtīgi piestiprināts pie pumpja korpusa un izveidotos ideāla blīve. Jūsu bērna drošībai un veselībai. BRĪDINĀJUMS! Vienmēr lietojiet šo produktu pieaugušo uzraudzībā. Nekad neizmantojiet barošanas pudelītes kā knupīti. Nepārtraukta un ilgstoša šķidrumu sūkāšana izraisīs zobu bojājumus. Pirms barošanas vienmēr pārbaudiet ēdiena temperatūru. Glabājiet visas neizmantojamās detaļas bērniem nepieejamā vietā. Neatstājiet bērnu vienu pudelītes lietošanas laikā, aizrīšanās, mazuļa nokrišanas vai produkta izjukšanas riska dēļ. 4. Nodrošiniet, lai ComfortFit® krūts spilventiņš būtu kārtīgi piestiprināts pie pumpja korpusa un izveidotos ideāla blīve. Šis izstrādājums ir medicīniska ierīce, un tas jāiznīcina kā medicīnisks izstrādājums saskaņā ar vietējām procedūrām un noteikumiem. 5. Ja jūsu krūts galu nav iespējams iecentrēt atloka tunelī bez berzēšanas, jums var būt nepieciešams lielākā izmēra ComfortFit® krūts spilventiņš. Par nopietniem traucējumiem, kas radušies, lietojot šo izstrādājumu, nekavējoties jāziņo Lansinoh Laboratories un vietējai kompetentai valsts aģentūrai. Netiek atslaukts krūts piens UZMANĪBU: Maziem bērniem zobu bojājumi var rasties pat tad, ja tiek izmantoti nesaldināti šķidrumi. Tas var notikt, ja zīdainim ir atļauts pudeli/krūzi lietot ilgstoši visu dienu, it īpaši naktī, kad siekalu daudzums ir samazināts, vai to lieto kā knupīti. Neatstājiet knupi tiešos saules staros vai karstumā, kā arī neatstājiet dezinfekcijas līdzekļos („sterilizējošā šķīdumā”) ilgāk, nekā ieteicams, jo tas var padarīt knupi trauslāku. Pārbaudiet pirms katras lietošanas reizes. Izmetiet pēc pirmajām bojājuma pazīmēm. Drošības un higiēnas apsvērumu dēļ nomainiet knupi ik pēc 7 nedēļām. Lai pārbaudītu produktu, pavelciet barošanas knupi visos virzienos. Ja šķiet, ka sūknēšana ir samazinājusies, mēģiniet rīkoties šādi: 1. Pārbaudiet vai visas pumpja daļas ir kārtīgi nožuvušas un pareizi saliktas. 2. Pārbaudiet, vai baltajā vārstā nav plīsumu, vai tas nav pārdurts. Šis komponents ir kritiski svarīgs, lai panāktu atbilstošu sūknēšanu. Ja nepieciešams, nomainiet balto vārstu pret rezerves vārstu, kas ir pumpja komplektā. UZMANĪBU: Dažas sulas un sterilie šķīdumi var padarīt silikonu necaurspīdīgu. Tas nemaina tā īpašības. Nesildiet mātes pienu mikroviļņu krāsnī, jo mikroviļņu iedarbība maina piena sastāvu. Karsējot mikroviļņu krāsnī, var rasties lokāli paaugstināta temperatūra. Esiet īpaši piesardzīgi, sildot mikroviļņu krāsnī. Vienmēr samaisiet uzsildītu ēdienu, lai nodrošinātu vienmērīgu siltuma sadalījumu, un pirms pasniegšanas pārbaudiet temperatūru. 3. Nodrošiniet, lai silikona diafragma un kāts būtu kārtīgi piestiprināts pie pumpja korpusa un izveidotos ideāla blīve. 4. Nodrošiniet, lai ComfortFit® krūts spilventiņš būtu kārtīgi piestiprināts pie pumpja korpusa un izveidotos ideāla blīve. Sāpes sūknēšanas laikā Ja krūts piena atslaukšanas laikā izjūtat sāpes, izmēģiniet sekojošo: 1.Iespējams, jūs sūknējiet pārāk spēcīgi. Var nebūt nepieciešams izmantot visu sūknēšanas kapacitāti, kuru pumpis spēj ģenerēt. Mēģiniet izspiest rokturi līdz pusei un atcerieties par 2-3 sekunžu ieteicamo ritmu. UZMANĪBU: Iepakojuma materiāli nav produkta daļa. Bērna drošībai pirms lietošanas, lūdzu, noņemiet un izmetiet visus iepakojuma materiālus, taču izlasiet un saglabājiet instrukcijas turpmākai izmantošanai. Mikroviļņu krāsni atstājiet atvērtu. SIMBOLI SIMBOLU NOZĪME 2. Lielāka izmēra spilventiņus var iegādāties atsevišķi. Lai pasūtītu rezerves daļas vai lielākus krūšu spilventiņus, apmeklējiet vietni [email protected], lai iegūtu sīkāku informāciju. Varat arī sazināties ar izplatītāju savā valstī. Izlasiet un sekojiet lietošanas instrukcijai 9. BAROŠANA AR MĀTES PIENU, IZMANTOJOT NATURALWAVE® KNUPĪTI MĒLES PERISTALTISKĀS KUSTĪBAS PIELĀGOŠANAI Ražotāja identifikācija Šis NaturalWave® peristaltiskais knupītis ir īpaši izstrādāts, lai: • Palīdzētu uzturēt izveidotu krūts barošanas paradumu. • Viegli pārslēgtos no krūts uz pudelīti un atpakaļ. Norāda izgatavošanas datumu • Veicinātu mazuļa viļņveidīgu mēles kustību • Veicinātu instinktīvu zīšanu dabiskai mutes dobuma attīstībai Norāda ierīces detaļas numuru 1. Pielikšana pie krūts: Lūpas plaši pavērtas un aptver oreolu. Norāda partijas numuru 2. Peristaltiska mēles kustība: Mēlei ir viļņveida kustībā, lai saspiestu krūts galu un atslauktu pienu. Tas veicina dabisku mutes, žokļa un sejas attīstību. Fakts: Zīdaiņa mēle tikai viena barošanas seansa laikā atkārto peristaltisko kustību apmēram 800 līdz 1000 reizes. Sargiet ierīci no saules staru iedarbības 3. Norijot: Bērna mēles aizmugurējā daļa paceļas, virzot pienu barības vadā. Sargiet ierīci no mitruma NaturalWave® peristaltiskais knupītis tika izstrādāts, lai veicinātu šo dabisko barošanas modeli, un tā iedarbība ir klīniski pierādīta. 1. Padomi par knupīti: Mazulis kontrolē piena plūsmu. 2. Mīksts 100% silikons: Stiepjams un lokāms, lai panāktu optimālu saspiešanu. 3. Iekšējie vertikālie izciļņi: Nostiprina knupīša struktūru, padarot to izturīgu pret sabrukšanu. 1 Norāda, ka iepakojumā ir produkti, kas paredzēti saskarei ar pārtiku. 2 3 4 5 4. Unikāla pakāpeniska slīpuma uzbūve: Nodrošina vienmērīgu peristaltisku mēles kustību. 5. Plaša tekstūras veida knupīša pamatne: Vienkāršai fiksācijai un efektīvai sūknēšanai. Norāda, ka ar trauslo ierīci jārīkojas uzmanīgi. 6 6. AVS™: Samazina gaisa iekļūšanu, kas ir iespējamais koliku cēlonis. Viena gabala ērts knupītis, pieejams lēnai, vidējai un ātrai plūsmai. 1984 Norāda atbilstību Padomes 1993. gada 14. jūnija Direktīvas 93/42/ EEK par medicīnas ierīcēm pamatprasībām Pirmajos 6 mazuļa dzīves mēnešos ir ieteicams barot zīdaini tikai ar mātes pienu. Pirms pudeles un knupīša lietošanas sākuma ir jāstabilizējas zīdīšanai un mātes piena ražošanai. Lietošanas instrukcija: Piepildiet nepieciešamo šķidruma daudzumu un stingri pievelciet skrūvējamo vāciņu. Nav ieteicams sildīt mikroviļņu krāsnī. Ja izvēlaties sildīt ēdienu mikroviļņu krāsnī, nenoslēdziet pudelīti. Lietojot mikroviļņu krāsnī, noņemiet knupīti, blīvi un vāciņu. Pirms lietošanas kārtīgi sakratiet un vienmēr pārbaudiet temperatūru, pirms piedāvāt ēdienu zīdainim. Nevienmērīgi uzkarsēta pārtika var apdedzināt mazuļa muti. Nesildiet mātes pienu mikroviļņu krāsnī, jo mikroviļņu iedarbība maina piena sastāvu. Pirms pirmās lietošanas notīriet produktu. Lai nodrošinātu produkta higiēnu, pirms lietošanas ielieciet knupi un pudelīti ar visiem piederumiem verdošā ūdenī uz 5 minūtēm. Pārnēsājot pilnu pudelīti, pārliecinieties, ka tā ir aizvērta ar vāciņu un uzmanīgi novietojiet knupīti vāciņa centrā, lai nodrošinātu izstrādājuma „hermētisko” funkciju. Tīrīšana: Pirms pirmās lietošanas reizes produktu ievietojiet verdošā ūdenī uz 5 minūtēm, ļaujiet atdzist un rūpīgi izskalojiet visus pudeles komponentus. Tas ir nepieciešams higiēnas nodrošināšanai. Pēc tam pudeli var mazgāt arī trauku mazgājamās mašīnas augšējā nodalījumā, un to var sterilizēt (atvērtu) gan mikroviļņu krāsnī, gan izmantojot īpašu sterilizācijas ierīci. Vienmēr nomazgājiet visas izstrādājuma 82 SL SLOVENŠČINA Pozdravljamo vašo odločitev, da boste svojemu dojenčku zagotovili najboljši možen začetek življenja z dojenjem. Kopica koristi za zdravje za vas in dojenčka je dobro dokazana. Materino mleko je vedno najboljše, a zagotavljanje mleka za dojenčka med vašo odsotnostjo pa ni vedno lahko. Potreben je poseben trud, zato ste lahko zelo ponosni na svojo predanost, da dojenčku zagotovite popolno prehrano za optimalno rast in razvoj. Zasnova naše ročne prsne črpalke omogoča hitro in preprosto občasno črpanje mleka za matere, ki cenijo priročnost ročne črpalke. NAVODILA ZA UPORABO Vzemite si čas in pred prvo uporabo prsne črpalke Lansinoh® preberite ta navodila. Faza črpanja V tej fazi delovanja lahko iztisnete mleko iz dojke. Na ta način preklopite tako, da ročico nastavite v drugo (spodnjo) zarezo na nosilcu. Za najmočnejše sesanje do konca pritisnite na ročico. Za manjšo moč sesanja manj stisnite ročico. KAZALO 1. Predstavitev ročne prsne črpalke Lansinoh® Skladnost s predpisi 2. Deli ročne prsne črpalke Lansinoh® 3. Sterilizacija in čiščenje ročne prsne črpalke Lansinoh® Naslednji izdelki so del medicinskega pripomočka. 4. Sestavljanje ročne prsne črpalke Lansinoh® 5. Nasveti za črpanje IME 6. Uporaba ročne prsne črpalke Lansinoh® 7. Shranjevanje iztisnjenega mleka 8. Odpravljanje napak pri ročni prsni črpalki Lansinoh® 9. Hranjenje dojenčka z materinim mlekom s pomočjo peristaltičnega cuclja NaturalWave® PREDMET ŠT. A Prirobnica ComfortFit® B Ohišje ročne črpalke 50631 C Silikonska membrana 50626 50627 53408 D Nosilec ročne črpalke Ročna prsna črpalka Lansinoh® je namenjena doječim mamicam za črpanje in shranjevanje materinega mleka, ki bo služilo za hranjenje dojenčka. Ročna prsna črpalka Lansinoh® je namenjena za eno uporabnico. E Ročica ročne črpalke 50621 F Bel ventil 53480 Indikacije prsne črpalke G Steklenička 53451 H Stojalo za stekleničko 53452 I Pokrov 53462 J Obroček 53463 K Pokrovček 50413 L Cucelj 2000162 Predvidena uporaba prsne črpalke Ročne prsne črpalke Lansinoh® so namenjene za odpravljanje kliničnih stanj, kot je zastoj mleka v dojki, otekanje in mastitis zaradi nezadostnega odvajanja mleka ter lajšanje simptomov bolečih in razpokanih bradavic ter izvlečenje ravnih ali vdrtih bradavic. Ročne prsne črpalke Lansinoh poleg tega omogočajo hranjenje z materinim mlekom tudi v primerih, ko mamica dojenčka iz različnih razlogov ne more hraniti neposredno na dojki, denimo v primeru težav s pristavljanjem ali pri nedonošenčkih ali dojenčkih z zdravstvenimi težavami. Kontraindikacije prsne črpalke Ni znanih kontraindikacij. 1. PREDSTAVITEV ROČNE PRSNE ČRPALKE LANSINOH® Zasnova ročne prsne črpalke Lansinoh® je potekala posebej za potrebe doječih mater. Ta prsna črpalka ima dve ločeni fazi: fazo stimulacije in fazo črpanja. Med tema dvema načinoma delovanja lahko preprosto preklapljate s prilagoditvijo položaja ročice na nosilcu. Nastavek za dojko ComfortFit® tesni in s tem zagotavlja zanesljivo sesanje ter posledično udoben in hiter pretok mleka. Stekleničke s širokim vratom se lahko uporabljajo s celotno ponudbo črpalk Lansinoh®. Paket vključuje cucelj za počasen pretok NaturalWave®, ki dojenčku pri pitju materinega mleka iz stekleničke omogoča posnemanje naravnega sesanja, ki se ga je naučil na prsih. Črpalko je preprosto sestaviti, uporabljati in čistiti. Dojenje je najboljše. Izključno dojenje velja za najboljšo izbiro za dojenčka in mu daje vsa potrebna hranila v prvih šestih mesecih življenja. Dojenje pomaga ustvariti močno navezanost med materjo in dojenčkom ter obema zagotavlja številne dolgoročne koristi. 2. DELI ROČNE PRSNE ČRPALKE LANSINOH® A D 3. STERILIZACIJA IN ČIŠČENJE ROČNE PRSNE ČRPALKE LANSINOH® Pred prvo uporabo črpalke jo razstavite (odstranite silikonsko membrano in nosilec, nastavek za dojko ComfortFit®, beli ventil in ločeno stekleničko, pokrovček in tesnilno ploščico). Čiščenje: Nastavek za dojko, stekleničke, ročico in stojalo za stekleničko lahko operete v zgornjem predelu pomivalnega stroja ali jih ročno operete z detergentom za posodo in vročo vodo. Ne uporabljajte topil ali abrazivnih sredstev. Sperite z vročo, čisto vodo. Beli ventil, silikonsko membrano, nosilec in nastavek za dojko ComfortFit® lahko perete v pomivalnem stroju, vendar priporočamo, da jih operete na roko, da jih ne izgubite in da jim podaljšate uporabno življenjsko dobo. Vse dele popolnoma posušite na zraku na čisti brisači ali stojalu za sušenje. Opomba: Pri čiščenju majhnega belega ventila bodite previdni, saj je pomemben za pravilno sesanje. Ne uporabljajte prekomerne sile in ga ne čistite s krtačko za čiščenje stekleničk za dojenčke ali cucljev. Nežno ga operite na roke v vroči milnici in sperite pod vročo tekočo vodo. C E Ta dodatna oprema ni del medicinskega pripomočka. Uporablja se za to, da lahko dojenčku daste mleko po potrebi. Sterilizacija: B A Nastavek za dojko ComfortFit® B Ohišje črpalke C Silikonska membrana I F D Nosilec G K Sterilizacija s kemikalijami: Pripravite raztopino s tabletami ali tekočino. Vse dele potopite vodo in preverite, da v nobenem delu ni zraka. Dele pustite namakati v raztopini vsaj 30 minut. Vsakih 24 ur pripravite svežo raztopino. F Bel ventil Pri uporabi parnih ali mikrovalovnih sterilizatorjev: Upoštevajte navodila proizvajalca. Prepričajte se, da so vse odprtine v sterilizatorju obrnjene navzdol. Preden odstranite opremo iz sterilizatorja, si umijte roke. G Steklenička 4. SESTAVLJANJE ROČNE PRSNE ČRPALKE LANSINOH® H Stojalo za stekleničko E Ročica J Sterilizacija s segrevanjem do vrelišča: Vse dele položite v posodo z vrelo vodo, preverite, da v nobenem delu ni zraka, posodo pokrijte s pokrovko in pustite, da vre vsaj 10 minut. Posoda naj bo pokrita, dokler delov ne potrebujete. Opomba: Zelo pomembno je, da uporabite dovolj vode, tako da se lahko deli med vrenjem prosto premikajo. I Pokrov Opomba: Pred sestavljanjem ročne prsne črpalke Lansinoh® preverite, da so bili vsi deli oprani in sterilizirani, kot je navedeno v 3. poglavju teh navodil. J Obroček 1. Temeljite operite roke.. K Pokrovček L H L Cucelj 2. Vstavite nosilec v silikonsko membrano. Dvofazna tehnologija Ta prsna črpalka ima dve ločeni fazi delovanja, fazo stimulacije in fazo črpanja. Med tema dvema načinoma delovanja lahko preprosto preklapljate s prilagoditvijo položaja ročice na nosilcu. Faza stimulacije V tej fazi je dojka nežno stimulirana. Faza stimulacije posnema prvo fazo dojenja (kako se dojenček hrani na začetku dojenja). Gre za eno od funkcij, ki spodbuja, da se mleko sprosti in začne teči. Nežen . 83 2 SL 3 kot je navedeno tukaj, možno je, da boste iztisnili malo količino mleka, vendar to ne pomeni, da vaše telo ne proizvaja dovolj mleka ali da delate kaj narobe. Proizvaja se toliko mleka, kot ga potrebujete. Če poleg dojenja vašega dojenčka tudi redno črpate mleko, to spodbuja in vzdržuje zalogo mleka. • Če pri dojenju pride do težav, se posvetujte z zdravstvenim delavcem. Med dojenjem dojenčka na eni dojki, lahko na drugi s pomočjo črpalke črpate mleko. S tem boste dodatno izboljšali učinkovitost črpanja, saj boste lahko izkoristili refleks pretoka mleka, ki ga stimulira sesanje vašega dojenčka. 3. Silikonsko membrano in nosilec postavite na ohišje črpalke. Zagotovite, da se ob robovih natančno prilega, tako da s prsti pritisnete navzdol in zagotovite popolno tesnjenje.* • Prepričajte se, da je tunel nastavka za dojko rahlo nagnjen navzdol, tako da bo mleko naravno teklo proti steklenički. Pri hranjenju dojenčka z iztisnjenim mlekom bodite pozorni na naslednje: 4 4. Beli ventil rahlo pritrdite na črpalko s spodnje strani in zagotovite, da je v isti ravnini z ohišjem črpalke. Pri nameščanju belega ventila ni treba uporabiti prekomerne sile. Če je ventil težko odstraniti, ste ga potisnili preveč globoko v ohišje črpalke.. 1. MATERINEGA MLEKA NE SEGREVAJTE V MIKROVALOVNI PEČICI! Mikrovalovi spremenijo sestavo mleka in v njem lahko ustvarijo »vrele točke«, ki lahko opečejo dojenčka. 2. Pred hranjenjem dojenčka vedno preizkusite temperaturo tekočine. 3. Otroku ne dovolite, da stekleničko vzame v posteljo ali se dlje časa hrani sam. 4. Da preprečite morebitno nevarnost zadušitve, preizkusite trdnost cuclja, tako da njegov osrednji del povlečete navzven. Če se pojavi kakršna koli raztrganina ali razpoka, prenehajte z uporabo. 6. UPORABA ROČNE PRSNE ČRPALKE LANSINOH® Če je mogoče, počakajte, da se zaloga mleka in urnik dojenja ustalita. To po navadi traja vsaj tri do štiri tedne po rojstvu, razen če vam zdravstveni delavec svetuje drugače.. 5 1. Temeljito si umijte roke in poskrbite, da so vaše prsi čiste. 2. Prepričajte se, da ste črpalko sterilizirali in pazljivo sestavili točno tako, kot je opisano v poglavjih »Sterilizacija in čiščenje ročne prsne črpalke Lansinoh®« ter »Sestavljanje ročne prsne črpalke Lansinoh®«. 3. Odprtino na črpalki nastavite na bradavico in jo rahlo pritisnite na dojko, pri čemer morate zagotoviti, da je bradavica na sredini tunela nastavka za dojko. Nastavek za dojko ComfortFit® čvrsto pritisnite na dojko in zagotovite popolno tesnjenje, tako da zrak ne more uhajati. Za dobro tesnjenje lahko dojko z drugo roko spodaj podprete. Če bradavice ne morete vstaviti na sredino tunela nastavka za dojko, ne da bi se drgnila obenj, morda potrebujete večji nastavek za dojke ComfortFit®. 5. Stekleničko privijte na ohišje črpalke. 6 4. Ob nežnem pritisku na ročico črpalke boste na dojki začutili sesanje. Ročice ni treba pritisniti do konca, da ustvarite vakuum, temveč samo toliko, kot vam je udobno. 5. Če ročico nastavite v prvo (zgornjo) zarezo na nosilcu, lahko ustvarite rahel sesalni pritisk. Preverite, da se bradavica premika ter stiskajte in sproščajte ročico, dokler ne najdete ustreznega tempa. 6. Zarezo na ročici poravnajte z nosilcem in ročico rahlo pritisnite navzdol. Pritiskajte, dokler ne zaslišite klika.* 6. Za fazo stimulacije nastavite ročico v zgornjo (prvo) zarezo ročice in jo stisnite. Mleko bo kmalu začelo teči, čeprav morda ne uporabljate sesalne moči črpalke v celoti. 7. 7 7. Poravnajte nosilec in ročico, tako da se ročica prilega v prvo zarezo na nosilcu, kar pomeni, da je črpalka nastavljena v fazo stimulacije.** Ko mleko že teče (eno do dve minuti), aktivirajte fazo črpanja. Za preklop na fazo črpanja, nežno pritisnite del na vrhu ročice, kjer piše »PUSH«, da ročico nastavite v drugo (spodnjo) zarezo na nosilcu. Še naprej stiskajte in sproščajte ročico, da najdete ustrezen sesalni pritisk. Če se vam zdi, da je sesalni pritisk pri iztiskanju mleka šibek, stisnite ročico v celoti. Sesalni pritisk se spreminja glede na moč stiskanja ročice. Iztiskanje mleka v udobju je pomembneje kot močan sesalni pritisk. Mleko iztiskajte ob takem pritisku, ki je vam ustrezen. *Za preklop nazaj na fazo stimulacije s faze črpanja (1) vrh nosilca povlecite k sebi, (2) nežno stisnite ročico in jo nastavite v prvo (zgornjo) zarezo. Opozorilo: Če mleko ne priteče, ne črpajte več kot pet minut. S črpanjem poskusite čez nekaj časa. Upoštevajte: Če črpanje postane zelo boleče ali neudobno, prenehajte uporabljati črpalko in se posvetujte z zdravstvenim delavcem. Opozorilo: Črpalke po črpanju ne obračajte navzdol. 8 7. SHRANJEVANJE IZTISNJENEGA MLEKA Napotki za shranjevanje in odtajanje materinega mleka za zdrave dojenčke Za natančna navodila za shranjevanje se posvetujte s svojim zdravstvenim delavcem ali mednarodno pooblaščenim svetovalcem za laktacijo. Ko zamrzujete materino mleko, ga hranite na zadnji strani zamrzovalnika. Materinega mleka ne shranjujte v vratih zamrzovalnika, saj temperatura lahko niha, ko se vrata odpirajo in zapirajo. 8. Nastavek za dojko ComfortFit® pritrdite na ohišje črpalke.. Pred shranjevanjem na materino mleko navedite datum in najprej uporabite najstarejše mleko. Napotki za shranjevanje mleka, Donošen otrok 9 KJE TEMPERATURA ČAS KAKO Pri sobni temperaturi 60–80 °F (19–26 °C) 4 ure (idealno) do 6 ur (sprejemljivo) Vsebino je treba pokriti in hraniti čim bolj na hladnem; Če posodo pokrijete z vlažno brisačo, bo mleko ostalo hladnejše Izolirana hladilna vrečka 5–39 °F (-15–4 °C) 24 ur Hladilni vložki naj se ves čas dotikajo posod za mleko; omejite odpiranje hladilne torbe V hladilniku <39 °F (<4 °C) 4 dni (idealno) do 5 dni (sprejemljivo) Mleko shranjujte na zadnji strani glavnega dela hladilnika Zamrzovalnik 0 °F (-18 °C) 3 mesece (idealno) do 6 mesecev (sprejemljivo) Zamrzovalnik za globoko zamrzovanje -4 °F (-20 °C) 6 mesecev (idealno) do 12 mesecev (sprejemljivo) 9. Da bo črpalka popolnoma stabilna, vstavite stekleničko v stojalo za stekleničke. 10 10. Ko je črpalka v celoti sestavljena, bi morala biti videti tako. *Ti deli so zasnovani tako, da se popolnoma prilegajo. Za lažje sestavljanje z vodo navlažite rob silikonske membrane. ** Ta prsna črpalka ima dve ločeni fazi delovanja, fazo stimulacije in fazo črpanja. Med tema dvema fazama delovanja lahko preprosto preklapljate s prilagoditvijo položaja ročice na nosilcu. 5. NASVETI ZA ČRPANJE • Pred uporabo se seznanite s črpalko in njenimi deli. • Najpomembnejši del uspešnega črpanja je refleks pretoka mleka. Ta omogoča, da začne mleko prosto teči. Pri sprožitvi tega naravnega refleksa vam lahko pomaga naslednje: Pred in/ali med črpanjem na dojko prislonite segret gel za terapijo dojk Lansinoh® Therapearl in z rahlimi krožnimi gibi s prsti masirajte dojko od zunaj navznoter proti bradavici. • Izberite čas, ko se vam ne mudi in vas ne bodo zmotili. Pripomore lahko tudi to, da se poskušate sprostiti, pri tem pa mislite na svojega dojenčka ali gledate njegovo sliko. • Enkratno črpanje lahko traja okoli 20 do 30 minut, kar pa je odvisno tudi od vsake posameznice. Upoštevajte, da je uspešno črpanje naučena veščina. Prva črpanja za vajo so lahko krajša ali daljša, Mleko shranjujte stran od stranskega dela in proti zadnji strani zamrzovalnika, kjer je temperatura najbolj konstantna Vir: La Leche League International 2017 Ti napotki za shranjevanje materinega mleka so priporočilo. Za dodatne informacije se obrnite na svojega zdravstvenega delavca ali se posvetujte z nacionalnimi smernicami države. Odtajanje materinega mleka Zamrznjeno mleko odtajajte v hladilniku ali posodo postavite pod hladno tekočo vodo, vodo postopoma segrevajte, dokler se mleko ne odtali. Odtaljeno mleko lahko hranite v hladilniku do 24 ur. Po odtajanju mleka ponovno NE zamrzujte. 84 SL Pred hranjenjem dojenčka odtaljeno mleko nežno premešajte, da se sloji, ki so se ločili, ponovno premešajo. Materino mleko ni homogenizirano in »smetana« se kopiči na vrhu. Materino mleko se lahko razlikuje glede na barvo in konsistenco, to je odvisno od časa v dnevu, ko ste ga črpali, kaj ste prej pojedli in koliko star je bil dojenček v trenutku črpanja. Za nadaljnje nasvete se obrnite na svojega zdravstvenega delavca. Materinega mleka NE segrevajte v mikrovalovni pečici! Mikrovalovi spreminjajo sestavo mleka. Mikrovalovi prav tako v mleku ustvarijo »vrele točke«, ki lahko opečejo dojenčka. Materinega mleka NE odtajajte v vroči ali vreli vodi. 8. ODPRAVLJANJE NAPAK PRI ROČNI PRSNI ČRPALKI LANSINOH® NI sesanja/moč sesanja je zmanjšana Sestavljanje: Ko se temeljito posuši, z zgornje strani vstavite cucelj v obroček za cucelj z navojem. Obroček za cucelj natančno pritrdite na vrat stekleničke. Pokrovček Previdnostni ukrepi: Kadar izdelek ni v uporabi, ga shranjujte v suhem in pokritem prostoru. Ta izdelek vedno uporabljajte pod nadzorom odraslih. Ne čistite, shranjujte v bližini ali pustite, da pride v stik s topili ali agresivnimi kemikalijami. Sicer lahko pride do škode. Izdelka ne puščajte na neposredni sončni svetlobi ali vročini ali v razkužilu (»raztopina za sterilizacijo«) dlje, kot je priporočeno. Tekočine ne segrevajte tako, da stekleničko postavite neposredno na plinski ali električni grelec, grelno ploščo, v električno pečico itd. Cucelj Obroček Steklenička Vstavite cucelj v vrh obročka. 2. Preglejte beli ventil, ali je prisotna kakšna raztrganina ali luknja. Ta sestavni del je namreč ključnega pomena za pravilno sesanje. Če je potrebno, beli ventil zamenjajte z nadomestnim ventilom, ki je priložen črpalki. OPOZORILO za varnost in zdravje vašega otroka! Ta izdelek vedno uporabljajte pod nadzorom odraslih. Nikoli ne uporabljajte cucljev za hranjenje kot tolažilno dudo. Neprekinjeno in dolgotrajno sesanje tekočin povzroča zobno gnilobo. Pred hranjenjem vedno preverite temperaturo hrane. Vse sestavne dele, ki jih ne uporabljajte, hranite izven dosega otrok. Otroka ne puščajte samega s pripomočki za pitje zaradi nevarnosti zadušitve, dojenčkovega padca ali možnosti, da se izdelek razstavi. 3. Poskrbite, da sta silikonska membrana in nosilec dobro pritrjena na ohišje črpalke ter da je zagotovljeno popolno tesnjenje. Ta izdelek sodi med medicinske pripomočke in ga je treba odstranjevati kot medicinski pripomoček v skladu z lokalnimi postopki in predpisi. 4. Poskrbite, da je nastavek za dojke ComfortFit® dobro pritrjen na ohišje črpalke ter da je zagotovljeno popolno tesnjenje. Če se pri uporabi tega izdelka pojavijo resni neželeni dogodki, o tem nemudoma obvestite laboratorije Lansinoh in pristojni organ v svoji državi. 5. Če bradavice ne morete vstaviti v tunel prirobnice, ne da bi se drgnila obnjo, morda potrebujete večji nastavek za dojke ComfortFit®. OPOZORILO: Pri majhnih otrocih lahko pride do nastanka zobne gnilobe, tudi če uporabljamo nesladkane tekočine. To se lahko zgodi, če lahko dojenček stekleničko/skodelico uporablja dlje časa v teku dneva in zlasti ponoči, ko je zmanjšan pretok sline, ali če se uporablja namesto tolažilne dude. Cuclja ne puščajte na neposredni sončni svetlobi ali vročini ali v razkužilu (»raztopina za sterilizacijo«) dlje, kot je priporočeno, ker to lahko stanjša cucelj. Pred vsako uporabo ga preglejte. Zavrzite ob prvih znakih poškodbe ali stanjšanja. Iz varnostnih in higienskih razlogov cucelj zamenjajte vsakih 7 tednov. Povlecite cucelj v vse smeri, da preverite izdelek. Če imate občutek, da se je moč sesanja zmanjšala, poskusite naslednje: 1. Prepričajte se, da so bili vsi deli črpalke ustrezno posušeni in tudi ustrezno sestavljeni. Ni iztisnjenega mleka Če imate občutek, da se je moč sesanja zmanjšala, poskusite naslednje: 1. Prepričajte se, da so bili vsi deli črpalke ustrezno posušeni in tudi ustrezno sestavljeni. 2. Preglejte beli ventil, ali je prisotna kakšna raztrganina ali luknja. Ta sestavni del je namreč ključnega pomena za pravilno sesanje. Če je potrebno, beli ventil zamenjajte z nadomestnim ventilom, ki je priložen črpalki. 3. Poskrbite, da sta silikonska membrana in nosilec dobro pritrjena na ohišje črpalke ter da je zagotovljeno popolno tesnjenje. 4. Poskrbite, da je nastavek za dojke ComfortFit® dobro pritrjen na ohišje črpalke ter da je zagotovljeno popolno tesnjenje. PAZITE: Nekateri sokovi in sterilizacijske raztopine lahko povzročijo, da silikon postane moten. To ne spremeni nobenih njegovih lastnosti. Materinega mleka ne dajajte v mikrovalovno pečico, saj mikrovalovi spreminjajo sestavo mleka. Segrevanje v mikrovalovni pečici lahko povzroči mestoma visoke temperature. Pri segrevanju v mikrovalovni pečici bodite še posebej previdni. Vedno premešajte segreto hrano, da zagotovite enakomerno porazdelitev toplote, preden ponudite otroku preverite temperaturo. OPOZORILO: Embalažni materiali niso del izdelka. Za otrokovo varnost pred uporabo odstranite in zavrzite vso embalažo, vendar preberite in shranite navodila za nadaljnjo uporabo. V mikrovalovni pečici pustite odprto. Bolečine pri črpanju Če pri črpanju materinega mleka čutite bolečine, poskusite naslednje: 1. Morda črpate premočno. Mogoče vam ni treba uporabiti vse sesalne moči, ki je na voljo. Poskusite sprostiti ročico do polovice in upoštevajte priporočen ritem dveh do treh sekund. SIMBOLI POMEN SIMBOLOV 2. Nastavke večje velikosti je mogoče dokupiti posebej. Za naročilo rezervnih delov ali večjih nastavkov za dojke nam pišite na [email protected]. Lahko se obrnete tudi na distributerja v svoji državi. Preberite in upoštevajte navodila za uporabo 9. HRANJENJE DOJENČKA Z MATERINIM MLEKOM S POMOČJO PERISTALTIČNEGA CUCLJA NATURALWAVE® Označuje proizvajalca. Peristaltični cucelj NaturalWave® je posebej zasnovan, da: • Pomaga ohranjati ustaljene vzorce dojenja. • Omogoča preprost prehod z dojke na stekleničko in nazaj. Označuje datum proizvodnje. • Spodbuja dojenčkovo valovito gibanje jezika. • Spodbuja nagonsko sesanje za naravni razvoj ustne votline. Označuje številko dela naprave. 1. Prisesavanje: Ustnice se odprejo navzven in zagrabijo bradavico. Označuje številko serije. 2. Peristaltično gibanje jezika: Jezik premika gladko in valovito, tako da stisne bradavico in izvleče mleko. Takšno gibanje spodbuja naravni razvoj ust, čeljusti in obraza. Dejstvo: Dojenčkov jezik pri enem samem dojenju ponovi peristaltični gib približno 800 do 1000-krat. Napravo zaščitite pred sončnimi žarki. 3. Požiranje: Zadnji del dojenčkovega jezika se dvigne in usmeri mleko v požiralnik. Napravo shranjujte na suhem. Peristaltični cucelj NaturalWave® je zasnovan, da klinično dokazano spodbuja ta naravni vzorec hranjenja. 1. Konica cuclja: Dojenček nadzira pretok mleka. 2. Mehak 100-% silikon: Razteza in upogiba se za optimalno stiskanje. 3. Navpične notranje ojačitve: Okrepijo strukturo cuclja, ki tako postane odporen proti uničenju. 1 2 3 Označuje, da embalaža vsebuje izdelke, namenjene stiku z živili. 4 5 4. Edinstvena zasnova, ki se postopoma spušča.: Omogoča gladko peristaltično gibanje jezika. 5. Široka, hrapava osnova cuclja: Za enostavno prisesavanje in učinkovito sesanje. Označuje potrebo po skrbnem ravnanju zaradi krhkosti naprave. 6 6. AVS™: Zmanjša požiranje zraka, ki je potencialni vzrok za kolike. Enodelni enostavno zasnovan cucelj je na voljo z majhnim, srednjim ali hitrim pretokom. Izključno dojenje je priporočljivo v obdobju prvih 6 mesecih otrokovega življenja. Pred začetkom uporabe stekleničke in cuclja naj bosta dojenje in proizvodnja mleka zanesljivo vzpostavljena. Navodila za uporabo: Napolnite s potrebno količino tekočine in privijte pokrovček z navojem. Segrevanje v mikrovalovni pečici ni priporočljivo. Če se odločite, da boste hrano segrevali v mikrovalovni pečici, stekleničke ne zapirajte. Pri uporabi v mikrovalovni pečici odstranite cucelj, obroček za cucelj in pokrovček. Pred uporabo dobro pretresite in preden ponudite dojenčku vedno preverite temperaturo. Neenakomerno segreta hrana lahko opeče dojenčkova usta. Materinega mleka ne dajajte v mikrovalovno pečico, saj mikrovalovi spreminjajo sestavo mleka. Pred prvo uporabo izdelek očistite. Da zagotovite higieničnost izdelka, položite cucelj, stekleničko in vse ostale sestavne dele za 5 minut v vrelo vodo. Ko nosite polno stekleničko, preverite, da je zaprta s pokrovčkom, pri čemer poskrbite, da bo cucelj na sredini pokrovčka, kajti le tako bo aktivirana funkcija za zaščito pred polivanjem. Čiščenje: Pred prvo uporabo za izdelek za 5 minut položite v vrelo vodo, pustite, da se ohladi in temeljito sperite vse sestavne dele steklenice. Ta postopek je namenjen zagotavljanju higieničnosti. Nato lahko stekleničko lahko pomivate v zgornjem delu pomivalnega stroja in jo lahko sterilizirate (odprto) bodisi v mikrovalovni pečici bodisi v posebni napravi za sterilizacijo. Vse sestavine izdelka vedno operite takoj po vsaki uporabi. Operite s toplo milnico in temeljito sperite. Pred uporabo jih očistite. 85 1984 Označuje skladnost z bistvenimi zahtevami Direktive Sveta 93/42/ EGS z dne 14. junija 1993 o medicinskih pripomočkih. NB NORSK Gratulerer med beslutningen om å gi barnet ditt best mulig start på livet ved å amme. Det finnes solid dokumentasjon for de mange helsemessige fordelene for både deg og barnet. Selv om morsmelk alltid er best, kan det være problematisk å gi barnet brystmelk når du ikke er til stede. Det krever en spesiell innsats, og du kan være stolt av engasjementet ditt for å gi barnet perfekt ernæring for optimal vekst og utvikling. Den manuelle brystpumpen vår er designet for å være rask og enkel for mødre som må pumpe innimellom, og som setter pris på en praktisk, manuell pumpe. BRUKSANVISNING Ta deg tid til å lese gjennom denne håndboken før du bruker Lansinoh® manuell brystpumpe for første gang. INNHOLD Utpumpingsfase Denne fasen pumper ut morsmelk fra brystet. Bytt til denne modusen ved å sette håndtaket i det andre (nederste) hakket i skaftet. Trykk håndtaket helt ned for å få sterkest suging. For mindre sugestyrke trykk lettere på håndtaket. Samsvar med regelverk 1. Vi presenterer Lansinoh® manuell brystpumpe 2. Lansinoh® manuelle brystpumpedeler Følgende produkter er deler av det medisinske utstyret. 3. Hvordan sterilisere og rengjøre Lansinoh® manuell brystpumpe 4. Slik monterer du Lansinoh® manuell brystpumpe NAVN 5. Tips om pumping VARE NR 6. Hvordan du bruker Lansinoh® manuell brystpumpe A ComfortFit®-flens 7. B Manuelt pumpehus 50631 C Silikonmembran 50626 D Manuelt pumpeskaft 50627 E Manuelt pumpehåndtak 50621 53480 Hvordan du oppbevarer utpumpet brystmelk 8. Feilsøking for Lansinoh® manuell brystpumpe 9. Mate morsmelk med NaturalWave® peristaltisk smokk Tiltenkt bruk av brystpumpe 53408 Lansinoh® manuell brystpumpe er ment for å presse ut og samle brystmelken til en ammende kvinne, for å kunne gi et spedbarn morsmelk. Lansinoh® manuell brystpumpe er ment for en enkelt bruker. F Hvit ventil G Flaske 53451 Indikasjoner for H Flaskeholder 53452 Lansinoh® manuelle brystpumper er for eliminering av kliniske situasjoner som melkestase i brystet, oppsvulming og mastitt forårsaket av utilstrekkelig melkuttak, lindre ømme og sprukne brystvorter og få ut flate eller inntrukne brystvorter. Lansinoh® 2-i-1 elektrisk brystpumpe gjør det også mulig for mødre å gi morsmelk til babyer som av en rekke årsaker ikke kan die direkte ved brystet, for eksempel sugesvakhet, premature eller syke barn. Kontraindikasjon for brystpumpe Det er ingen kjente kontraindikasjoner. 1. VI PRESENTERER LANSINOH® MANUELL BRYSTPUMPE Lansinoh® manuell brystpumpe er designet spesielt med tanke på ammende mødre. Denne brystpumpen har to separate faser: Ta ned fase og uttrykksfase Du kan enkelt bytte mellom de to modusene ved å justere posisjonen til håndtaket på skaftet. ComfortFit® brystpute skaper en tetning som gir pålitelig sug, noe som resulterer i behagelig og rask melkestrøm. Bredhalsflaskene er utskiftbare i hele Lansinoh® pumpesortimentet. Pakken inneholder NaturalWave® langsomtstrømmende smokk som gjør det mulig for barnet å gjenta naturlige sugeaksjoner lært ved brystet, når det drikker utpumpet morsmelk av flaske. Pumpen er enkel å montere, enkel å bruke og enkel å rengjøre. Amming er best. Amming er anerkjent som det beste valget for barnet ditt, det gir alle næringsstoffene barnet trenger de første 6 månedene av livet. Amming bidrar til å utvikle et sterkt bånd mellom mor og barn og gir mange fordeler for begge parter. 2. LANSINOH® MANUELLE BRYSTPUMPEDELER C E I Hette 53462 J Krage 53463 K Lokk 50413 L Smokk 2000162 3. HVORDAN RENGJØRE OG STERILISERE LANSINOH® MANUELL BRYSTPUMPE Før du bruker pumpen for første gang, må du demontere den (fjern silikonmembran og skaft, ComfortFit® bryst pute, hvit ventil og separat flaske, hette og tetningsskive). Rengjøring: Brystpute, flasker, håndtak og flaskestativ kan rengjøres i det øvre rommet i oppvaskmaskinen, eller håndvaskes med oppvaskmiddel og varmt vann. IKKE bruk løsemidler eller slipemidler. Skyll godt med rent vann. Den hvite ventilen, silikonmembranen, skaftet og ComfortFit® brystpute kan vaskes i oppvaskmaskinen. Vi anbefaler imidlertid å vaske dem for hånd for å forhindre tap og forlenge levetiden. Lufttørk alle delene på et rent håndkle eller tørkestativ. ADVARSEL: Vær forsiktig når du rengjør den lille, hvite ventilen. Det er viktig for riktig sug. Ikke bruk overdreven kraft og ikke rengjør med en flaskebørste eller en brystvortebørste. Vask forsiktig for hånd i varmt såpevann og skyll under rennende varmt vann. A D Dette produkttilbehøret er ikke del av det medisinske utstyret. Det kan brukes til å gi barnet melk når det er ønskelig. Sterilisere: Sterilisere ved koking: Legg alle delene i en kjele med kokende vann, og sørg for at idet ikke finnes luftbobler i noen av delene. Sett lokk på kjelen og kok i minst 10 minutter. Behold lokket på kjelen til utstyret skal brukes. Merk: Det er viktig at du bruker nok vann til at delene flyter fritt mens de koker. B A En ComfortFit® brystpute B Pumpehus C Silikonmembran I F D Skaft E Håndtak F Hvit ventil G Flaske J H Flaskestativ G I K Hette Slik bruker du damp- eller mikrobølgeovnsterilisatorer: Følg produsentens instruksjoner. Forsikre deg om at alle åpningene er vendt nedover i sterilisatoren. Vask hendene før du tar utstyret ut av sterilisatoren. 4. SLIK MONTERER DU LANSINOH® MANUELL BRYSTPUMPE Merk: Før du monterer Lansinoh® manuell brystpumpe, må du sørge for at alle delene er rengjort og sterilisert som beskrevet i avsnitt 3 i denne håndboken. 1. Vask hendene grundig. 2 J Krage K Lokk L Sterilisere med kjemikalier: Lag oppløsningen med tabletter eller væske. Senk alle delene i løsningen, og sørg for at det ikke finnes luftbobler i noen deler. La det ligge i løsningen i minst 30 minutter. Lag en ny løsning hver 24. time. H L Smokk 2. Sett skaftet inn i silikonmembranen. 2-faseteknologi Denne brystpumpen har to separate faser, Ta ned fase og uttrykksfase. Du kan enkelt bytte mellom de to modusene ved å justere posisjonen av håndtaket på skaftet. 3 Ta ned fasen Denne fasen stimulerer brystet forsiktig. Den er designet for å etterligne den første fasen av amming (måten et barn tar til seg melk innledningsvis). Det er en av funksjonene som oppmuntrer til melkeflyt og får melken til å begynne å strømme. Du kan skape forsiktig sugetrykk ved å sette håndtaket i første (øverste) hakk i skaftet og bruke raske pulser med håndtaket.. 3. Plasser silikonmembranen og skaftet på toppen av pumpehuset. Sørg for at den passer godt rundt kanten ved å trykke ned med fingrene for å sikre en perfekt tetning.* 86 NB 4 4. Fest den hvite ventilen forsiktig på pumpen nedenfra, og pass på at denne er i flukt med pumpehuset. Ikke bruk overdreven kraft når du setter på den hvite ventilen. Hvis den hvite ventilen er vanskelig å fjerne, har du presset den for langt ned på pumpehuset. Forholdsregler ved mating av utpresset morsmelk: 1. IKKE SETT MORSMELK I MIKROBØLGEOVNEN! Mikrobølgeovn endrer sammensetningen av melken og kan også skape “hot spots” i melken som kan brenne spedbarnet. 2. Test alltid temperaturen på væsken før du mater barnet. 3. Ikke gi et barn flaske i sengen, eller la det selvmate i lengre perioder. 4. For å forhindre mulig kvelningsfare, test smokkens styrke ved å trekke i bobledelen. Avbryt bruken hvis det oppstår rifter eller sprekker. 6. SLIK BRUKER DU LANSINOH® MANUELL BRYSTPUMPE 5 Hvis mulig, vent til brystmelkforsyningen og ammeplanen din er godt etablert. Dette er normalt minst 3-4 uker etter fødselen, med mindre annet er anbefalt av helsepersonell. 1. Vask hendene grundig og sørg for at brystene er rene. 2. Sørg for at du har sterilisert og nøyaktig montert pumpen som beskrevet i avsnittene “Hvordan rengjøre og sterilisere Lansinoh® manuell brystpumpe” og “Hvordan montere Lansinoh® manuell brystpumpe.” 5. Skru flasken på pumpehuset. 6 3. Sentrer pumpeåpningen over brystvorten og press den forsiktig mot brystet, mens du passer på at brystvorten er sentrert i brystputens tunnel. Trykk ComfortFit® brystpute på pumpen godt mot brystet. Sørg for at tetningen er sikker slik at det ikke kan slippe ut luft. Du kan lage god tetning ved å bruke den andre hånden for å støtte brystet undenfra. Hvis brystvorten ikke kan sentreres i brystputens tunnel uten å gnage, kan det hende du trenger den større størrelsen på ComfortFit® brystpute. 4. Når du skyver pumpehåndtaket forsiktig ned, vil du føle sug på brystet. Du trenger ikke å trykke håndtaket helt ned for å skape et vakuum; bare så mye som er behagelig. 5. Du kan lage et mildt sugetrykk som forberedelse for pumping, ved å sette håndtaket i skaftets første (øverste) hakk. Se at brystvorten beveger seg, klem og slipp håndtaket til du finner ditt foretrukne tempo. 6. Juster sporet i håndtaket med skaftet og trykk håndtaket forsiktig ned. Trykk til du hører det klikker.* 6. For å starte med Ta ned-fasen, sett skaftet i topp (første) hakk på håndtaket og klem til. Melken vil snart begynne å strømme, selv om du kanskje ikke bruker fullt sug på pumpen. 7 7. Når brystmelken flyter (1 - 2 minutter), bytt til utpumpingsfasen. For å bytte til utpumpingsfase, trykk forsiktig på “PUSH” -delen på spissen av håndtaket for å stille det til det andre (nederste) hakket på skaftet. Fortsett å klemme og slippe håndtaket for å finne riktig sugetrykk. Hvis sugetrykket føles svakt når du pumper brystmelken, klemmer du håndtaket hele veien. Sugetrykket endres basert på hvor hardt du klemmer på håndtaket. Å pumpe behagelig er viktigere enn å sette et sterkt sugetrykk. Pump ut melken med et sugetrykk som føles bra for deg. 7. Juster skaftet og håndtaket slik at håndtaket passer til det første hakket på skaftet. Dette er kalt Ta ned fasen.** * For å gå tilbake til Ta ned-fasen fra utpumpingsfasen, (1) Trekk spissen av skaftet mot deg, (2) klem forsiktig på håndtaket, og sett det i første (øverste) hakk. Advarsel: Ikke fortsett å pumpe i mer enn fem minutter av gangen hvis du ikke får noe resultat. Prøv å pumpe på et annet tidspunkt i løpet av dagen. Husk: Hvis pumpingen blir veldig smertefullt eller ubehagelig, bør du slutte å bruke pumpen og konsultere helsepersonell. 8 Advarsel: Ikke snu pumpen opp ned etter bruk. 7. HVORDAN DU OPPBEVARER UTPUMPET BRYSTMELK Retningslinjer for oppbevaring og tining av brystmelk for friske spedbarn 8. Fest ComfortFit® brystpute til pumpehuset. Ta kontakt med helsepersonell eller en International Board Certified Lactation Consultant for spesifikke lagringsinstruksjoner. Når du fryser morsmelk, oppbevar bakerst i fryseren. Ikke oppbevar morsmelk i frysedøren, da temperaturen kan variere når døren åpnes og lukkes. Før du lagrer, dater all brystmelken og bruk den eldste brystmelken først. Retningslinjer for oppbevaring av melk, spedbarn med heltermin 9 HVOR TEMPERATUR TID TILTAK 9. For å gjøre pumpen helt stabil, sett flasken inn i flaskestativet. Ved romtemp. 60–80°F (19–26 °C) 4 timer (ideelt) opptil 6 timer (akseptabelt) Innholdet skal dekkes og holdes så kjølig som mulig, å dekke beholderen med et fuktig håndkle kan holde melk kjøligere Isolert kjølebag 5–39 °F (-15–4 °C) 24 timer Hold ispakker i konstant kontakt med melkebeholdere, begrens åpning av kjølebagen I et kjøleskap <39 °F (4 °C) 4 dager (ideelt) opptil 5 dager (akseptabelt) Oppbevar melk bakerst i kjøleskapet Fryser 0 °F (-18 °C) 3 måneder (ideelt) opptil 6 måneder (akseptabelt) Dypfryser -4 °F (-20 °C). 6 måneder (ideelt) opptil 12 måneder (akseptabelt) 10 10. Når den er ferdig montert, skal pumpen se slik ut. * Disse delene er designet for å passe tett sammen. For lettere montering kan du fukte silikonmembranen med vann ** Denne brystpumpen har to separate faser, Ta ned fasen og utpumpings-fasen. Du kan enkelt bytte mellom de to modusene ved å justere posisjonen av håndtaket på skaftet. 5. TIPS OM PUMPING • Gjør deg kjent med pumpen og delene før bruk. Den viktigste delen av vellykket pumping er ta ned-refleksen. Nå begynner melken å strømme fritt. Følgende kan hjelpe den naturlige refleksen: En oppvarmet Lansinoh® Therapearl Breast Therapy Gel-pakke påført brystet og lette, sirkulerende bevegelser med fingertuppene fra utsiden av brystet mot brystvorten før og/eller under en pumpeøkt. • Prøv å velge et tidspunkt for å pumpe hvor du ikke er stresset og ikke blir avbrutt. Prøve å slappe av mens du tenker på barnet ditt, eller se på et bilde av det, kan også være nyttig når du pumper brystmelken. • Totalt kan en pumpesesjon vare i 20-30 minutter, men det avhenger av kroppen din. Husk at vellykket pumping er en tillært kunst. Tidlige treningsøkter kan være kortere eller lengre enn angitt her, og kan føre til at det samles en liten mengde brystmelk, men det betyr ikke at kroppen din ikke lager nok melk eller at du gjør noe galt. Melk produseres etter tilbud og etterspørsel, og pumping av brystene regelmessig i tillegg til amming, stimulerer og vedlikeholder brystmelken. • Rådfør deg med helsepersonell hvis det oppstår ammeproblemer. Du kan pumpe det ene brystet mens du ammer barnet på det andre. Dette lar deg maksimere pumpeeffektiviteten ved hjelp av Ta ned-refleksen stimulert av barnets suging. • Sørg for at tunnelen på brystputen er vippet litt nedover slik at brystmelken strømmer naturlig mot flasken. 87 Oppbevar melk borte fra sidene og mot baksiden av fryseren der temperaturen er mest konstant Kilde: La Leche League International 2017 Disse retningslinjene for oppbevaring av brystmelk er en anbefaling. Kontakt helsepersonell eller se nasjonale retningslinjer i landet ditt for mer informasjon. Tine brystmelk Tin frossen melk i kjøleskapet eller plasser beholderne under kaldt rennende vann, og varm opp vannet til melken er tint. Tint melk kan oppbevares i kjøleskap i opptil 24 timer. IKKE frys melk på nytt når den er tint. Rist tint melk forsiktig før du spiser babyen for å blande lagene som har skilt seg. Brystmelk er ikke homogenisert og «kremen» vil stige til toppen. Brystmelk kan variere i farge og konsistens avhengig av tidspunktet på dagen melken ble pumpet, hva du har spist og alderen til babyen på tidspunktet for pumpingen. For ytterligere råd, ta kontakt med helsepersonell. IKKE mikrobølgeovn morsmelk! Mikrobølgeovn endrer sammensetningen av melken. Mikrobølgeovn kan også skape «varmepunkter» i melken som kan brenne spedbarnet. IKKE tin morsmelk i varmt eller kokende vann. NB 8. FEILSØKING FOR LANSINOH® MANUELL BRYSTPUMPE utenfor rekkevidde av barn. Ikke la barnet være alene med drikkeutstyr på grunn av fare for kvelning, barnet kan falle eller produktet har blitt demontert. Manglende sug/redusert sug Dette produktet er medisinsk utstyr, og skal kastes som et medisinsk produkt i henhold til lokale prosedyrer og forskrifter Hvis det føles som om sugingen er redusert, kan du prøve følgende: 1. Forsikre deg om at alle pumpedelene er tørket ordentlig og satt riktig sammen. 2. Sjekk den hvite ventilen for rifter eller hull. Denne komponenten er avgjørende for å oppnå riktig sug. Om nødvendig bytter du ut den hvite ventilen med reserveventilen som fulgte med pumpen. 3. Forsikre deg om at silikonmembranen og skaftet er riktig festet på pumpehuset, og med perfekt tetning. 4. Forsikre deg om at ComfortFit® brystpute sitter sikkert på pumpehuset med perfekt tetning. 5. Hvis brystvorten ikke kan sentreres i brystputens tunnel uten å gnage, kan det hende du trenger en større størrelse for ComfortFit® brystpute. Ingen morsmelk utpumpet Hvis det føles som om sugingen er redusert, kan du prøve følgende: 1. Forsikre deg om at alle pumpedelene er tørket ordentlig og satt riktig sammen. 2. Sjekk den hvite ventilen for rifter eller hull. Denne komponenten er avgjørende for å oppnå riktig sug. Om nødvendig bytter du ut den hvite ventilen med reserveventilen som fulgte med pumpen. 3. Forsikre deg om at silikonmembranen og skaftet er riktig festet på pumpehuset, og med perfekt tetning. 4. Forsikre deg om at ComfortFit® brystpute sitter sikkert på pumpehuset med perfekt tetning. Alvorlige hendelser ved bruk av dette produktet skal rapporteres umiddelbart til Lansinoh Laboratories og til kompetente lokale myndigheter. ADVARSEL: Tannråte kan oppstå hos spedbarn selv ved bruk av ikke-søtet væske. Dette kan oppstå hvis barnet får bruke flasken/koppen i lange perioder gjennom dagen, og spesielt om natten når spyttstrømmen reduseres, eller den brukes som en trøst. Ikke la smokken stå i direkte sollys eller varme, eller la det ligge i desinfeksjonsmiddel («steriliseringsløsning») lenger enn anbefalt, da dette kan svekke smokken. Inspiser før hver bruk. Kast ved første tegn på skade eller svekkelse. Bytt ut smokken hver 7. uke av sikkerhetsmessige og hygieniske årsaker. Trekk smokken i alle retninger for å sjekke produktet. MERK: Noen juicer og steriliseringsløsninger kan gjøre silikonet ugjennomsiktig. Dette endrer ingen av egenskapene. Ikke sett morsmelk i mikrobølgeovn, fordi mikrobølgeovn endrer sammensetningen av melken. Oppvarming i mikrobølgeovn kan gi lokale høye temperaturer. Vær ekstra forsiktig når du varmes opp i mikrobølgeovn. Rør alltid oppvarmet mat for å sikre jevn varmefordeling og test temperaturen før servering. ADVARSEL: Emballasjematerialer er ikke del av produktet. For barnets sikkerhet må du fjerne og kaste alt emballasjemateriale før bruk, men les og oppbevar instruksjonene for fremtidig referanse. La stå åpen i mikrobølgeovnen. SYMBOLER BETYDNING AV SYMBOLENE Smerter ved pumping Hvis du opplever smerte når du pumper morsmelk, kan du prøve følgende: Les og følg bruksanvisningen 1. Du kan pumpe for hardt. Det kan hende det ikke er nødvendig å bruke alt suget i pumpen. Prøv å trykke håndtaket halvveis, og husk den foreslåtte rytmen på 2-3 sekunder. 2. Puter i større størrelse er tilgjengelig for salg. For å bestille reservedel eller brystputer i større størrelser, e-post til [email protected]. Du kan også kontakte distributøren din i landet. Identifiserer produsenten 9. GI MORSMELK MED NATURALWAVE® PERISTALTISK SMOKK Denne peristaltiske smokken fra NaturalWave® er spesielt designet til å: Angir produksjonsdato • Hjelpe med å opprettholde etablerte ammemønstre. • Bytte enkelt fra bryst til flaske og tilbake igjen • Oppmuntre barnets ‘bølgelignende’ tungebevegelse Indikerer enhetens delenummer • Fremme instinktiv sugeaksjon for naturlig oral utvikling 1. Feste på: Leppene åpnes utover og låses på areola. Angir batchnummeret 2. Peristaltisk tungebevegelse: Tungen beveger seg i en jevn «bølgelignende» bevegelse for å komprimere brystvorten og trekke ut melk. Dette oppmuntrer til naturlig munn-, kjeve- og ansiktsutvikling. Fakta: Barnets tunge gjentar den peristaltiske bevegelsen omtrent 800 til 1000 ganger på en økt. Hold enheten borte fra sollys Hold enheten tørr 3. Svelging: Baksiden av barnets tunge heves og kanaliserer melken inn i spiserøret. NaturalWave® Peristaltisk smokk ble designet og er klinisk bevist for å oppmuntre til dette naturlige matemønsteret. 1. Smokktips: Barnet styrer melkestrømmen. 2. Mykt 100 % silikon: Strekker seg og bøyer for optimal kompresjon. 3. Indre vertikale kanter: Styrker smokkkonstruksjonen, og gjør den motstandsdyktig mot kollaps. Angir at emballasjen inneholder produkter beregnet på å komme i kontakt med mat. 1 2 4 3 Indikerer at den skjøre enheten må håndteres med forsiktighet. 5 4. Unikt gradvis skråningsdesign: Muliggjør jevn peristaltisk tungebevegelse. 6 5. Bred smokkbunn med tekstur: For enkel låsing og effektivt sug. 1984 Indikerer overholdelse av de grunnleggende kravene i rådsdirektiv 93/42/EØF av 14. juni 1993 om medisinsk utstyr 6. AVS ™: Reduserer inntak av luft, en mulig årsak til kolikk. Smokk med problemdesign i ett stykke, tilgjengelig i sakte, middels og raske strømmer. Eksklusiv amming anbefales de første seks månedene av barnets liv. Amming og brystmelkproduksjon bør være godt etablert før du introduserer en flaske og smokk. Instruksjoner for bruk: Fyll på den nødvendige mengden væske og stram til skrulokket. Oppvarming i mikrobølgeovn anbefales ikke. Hvis du velger å varme opp maten i mikrobølgeovnen, må du ikke forsegle flasken. Fjern smokk, krage og hette når du bruker den i mikrobølgeovn. Rist godt før bruk, og kontroller alltid temperaturen før du gir den til barnet. Ujevnt oppvarmet mat kan svi babyens munn. Ikke sett morsmelk i mikrobølgeovn, fordi mikrobølgeovn endrer sammensetningen av melken. Rengjør produktet før første gangs bruk. For å sikre produkthygiene, sett smokken og flasken med alle komponentene i kokende vann i fem minutter før bruk. Når du bærer en hel flaske, må du sørge for at den er lukket med hetten på plass, og pass på å plassere smokken i midten av hetten for å aktivere den «sølsikre» funksjonen til produktet. Rengjøring: Før første gangs bruk, legg produktet i kokende vann i fem minutter, la det avkjøles, og skyll alle flaskekomponentene grundig. Dette er for å sikre hygiene. Deretter kan flasken også vaskes i oppvaskmaskinens øvre stativ og kan steriliseres (åpen) både i mikrobølgeovnen og ved hjelp av en spesiell steriliseringsmaskin. Vask alltid alle komponentene i produktet umiddelbart etter hver bruk. Vask i varmt såpevann og skyll grundig. Rengjør før hver bruk. Montering: Når den er helt tørr, setter du inn smokken gjennom toppen av skruhettekragen. Fest skruhettekragen godt på flaskehalsen. Forholdsregler: Oppbevar den på et tørt og tildekket sted når den ikke er i bruk. Dette produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne. Ikke rengjør, oppbevar eller la komme i kontakt med løsemidler eller sterke kjemikalier. Det kan føre til skader. Ikke la produktet stå i direkte sollys eller varme, eller la det ligge i desinfeksjonsmiddel («steriliseringsløsning») lenger enn anbefalt. Ikke varm væsken ved å plassere koppen direkte på gass eller elektriske ringer, varmeplater, elektriske ovner osv. Lokk Smokk Krage Flaske Sett smokken inn i toppen av kragen For barnets sikkerhet og helse ADVARSEL! Dette produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne. Bruk aldri smokker som lindring. Kontinuerlig og langvarig suging av væsker vil føre til tannråte. Kontroller alltid matvaretemperaturen før mating. Oppbevar alle komponentene som ikke er i bruk 88 89 90 Lansinoh Laboratories Saglik Gerecleri Tasarim San. Tic. Ltd. Sti., Zafer SB Mah. Gunduz Sk. No:13 E.S.B Gaziemir/Izmir/Turkiye Lansinoh Laboratories UK Ltd | lansinoh.co.uk Ground Floor, West Mayesbrook House, Lawnswood Business Park, Leeds, LS16 6QY, UK Lansinoh Laboratories Inc.| lansinoh.de Niederlassung Deutschland, Bayerischer Platz 1, 10779 Berlin, Germany Lansinoh Laboratories FRBNL | lansinoh.fr | lansinoh.be | lansinoh.nl Brambroek 23B, 9500 Geraardsbergen, Belgium Lansinoh Lab. Inc. Mer. Delaware Türkiye İstanbul | lansinoh.com.tr Şubesi, Atatürk Mahallesi Ertuğrul Gazi Sk. Metropol, İstanbul A2, Blok Kat: 22 Daire: 340 34758, Ataşehir/İstanbul/Türkiye Lansinoh®, NaturalWave®, and ComfortFit® are registered trademarks of Lansinoh Laboratories, Inc. © 2021 Lansinoh Laboratories, Inc. All rights reserved. Printed in Turkey. DE50555-50552-50558IF0721 Date of Issue of the Instructions for Use: 09/07/2021 1984 ">
/

Download
Bare en venlig påmindelse. Du kan se dokumentet lige her. Men vigtigst af alt har vores AI allerede læst det. Den kan forklare komplekse ting i enkle vendinger, besvare dine spørgsmål på ethvert sprog og hjælpe dig med hurtigt at navigere selv de længste eller mest komplicerede dokumenter.
Annonce