Advertisement
Advertisement
474398 BA Benzin-Vertikutierer CC38P Deckblatt BETRIEBSANLEITUNG BENZIN-VERTIKUTIERER DE COMBI-CARE 38 P comfort GB NL FR ES PT IT SI HR RS PL CZ SK HU DK SE NO FI EE LT LV RO BG RU UA GR MK TR 474398_f 04 | 2019 https://manual-hub.com/ DE Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Deutsch .................................................................................................................................................... 6 English.................................................................................................................................................... 13 Nederlands ............................................................................................................................................. 20 Français.................................................................................................................................................. 27 Español .................................................................................................................................................. 35 Portuguese ............................................................................................................................................. 43 Italiano .................................................................................................................................................... 51 Slovenščina ............................................................................................................................................ 59 Hrvatski................................................................................................................................................... 66 Cрпски.................................................................................................................................................... 73 Polski ...................................................................................................................................................... 80 Česky ..................................................................................................................................................... 87 Slovenská ............................................................................................................................................... 94 Magyarul............................................................................................................................................... 101 Dansk ................................................................................................................................................... 108 Svensk.................................................................................................................................................. 115 Norsk .................................................................................................................................................... 122 Suomi ................................................................................................................................................... 129 Eesti ..................................................................................................................................................... 136 Lietuvių ................................................................................................................................................. 143 Latviešu ................................................................................................................................................ 150 Român .................................................................................................................................................. 157 български ............................................................................................................................................ 164 Pусский ................................................................................................................................................ 172 Україна................................................................................................................................................. 180 Eλληνικά ............................................................................................................................................... 188 Македонски ......................................................................................................................................... 196 Türkçe .................................................................................................................................................. 204 © 2019 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP. 2 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ FUEL UNLEADED 474398_f 3 https://manual-hub.com/ 2 2 1 1 1 2 PUSH LEVEL 1 K LEVEL 5 L 6× PUSH PRIMER a 10× PUSH PRIMER b M RUN STOP N O P 4 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ 474398_f 5 https://manual-hub.com/ DE Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 1 2 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 6 1.1 Symbole auf der Titelseite.................. 6 1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 6 Produktbeschreibung ............................... 7 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 7 2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch ................................................ 7 2.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 7 2.4 Symbole am Gerät ............................. 7 2.5 Produktübersicht ................................ 7 3 Sicherheitshinweise ................................. 8 4 Montage ................................................... 8 5 Inbetriebnahme ........................................ 8 6 7 1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG ■ Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen. Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter. Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung. ■ ■ ■ 1.1 Symbole auf der Titelseite Symbol Bedeutung 9 Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. 6.1 Allgemeine Hinweise zum Betrieb...... 9 Betriebsanleitung 6.2 Benzin einfüllen (Bild H)..................... 9 6.3 Arbeitstiefe einstellen (Bild I).............. 9 6.4 Motor starten ...................................... 10 6.5 Motor ausschalten.............................. 10 6.6 Fangbox ein- aushängen ................... 10 5.1 Auftanken ........................................... 9 5.2 Öl einfüllen (Bild G) ............................ 9 Bedienung................................................ Wartung und Pflege ................................. 10 7.1 Messerwelle ausbauen (Bild N) ......... 10 7.2 Lüfterwalze ausbauen ........................ 10 7.3 Messer ausbauen (Bild O) ................. 10 7.4 Luftfilter reinigen bzw. ersetzen ......... 10 7.5 Zündkerze warten .............................. 10 7.6 Öl wechseln........................................ 11 8 Lagerung.................................................. 11 9 Entsorgung .............................................. 11 Benzingerät nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Hitzequellen betreiben. 1.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte. 10 Hilfe bei Störungen .................................. 11 11 Kundendienst/Service .............................. 12 12 Garantie ................................................... 12 6 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Produktbeschreibung ■ VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte. Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar: die Messerwelle ist richtig fixiert (Bild I 1). Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roter Rand ist sichtbar: die Fixierung der Messerwelle hat sich gelockert (Bild I 2). Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliert und verschraubt werden (Bild N). ■ ■ ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte. 2.4 Symbole am Gerät Symbol Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung. 2 Bedeutung Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurzgeschnittenem Rasen eingesetzt werden. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten werden als Zweckentfremdung angesehen und haben den Ausschluss der Gewährleistung sowie den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur Folge. Vor Arbeiten am Schneidwerk Zündkerzenstecker ziehen! Achtung Gefahr! Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! 2.5 Produktübersicht 2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch ■ Das Gerät nicht bei Regen oder auf nassem Rasen benutzen. ■ Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht demontiert oder überbrückt werden. 2.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Sicherheits-Schaltbügel Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel ausgestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt. Heckklappe Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet. Optische Sicherheitsanzeige (Bild I) ■ Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixierung der Messerwelle an. 474398_f Nr. Bauteil 1 Führungsholm 7 https://manual-hub.com/ DE Sicherheitshinweise Nr. Bauteil 2 Sicherheitsbügel 3 Sicherheits-Tastschalter 4 Drehgriffe zum Klappen des Führungsholms 5 Grasfangkorb 6 Prallklappe 7 Primerknopf a "x 6" 8 Primerknopf b "x 10" 9 Startergriff 10 Drehschalter zur Arbeitstiefeneinstellung 11 Grüner Stift zur Anzeige der Messerwellen-Fixierung 12 Einfüllöffnung des Benzintanks 13 Einfüllöffnung des Öltanks 3 SICHERHEITSHINWEISE ■ Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen Schutzbrille und Gehörschutz tragen Lange Hose und festes Schuhwerk tragen Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen Beim Verlassen des Gerätes: ■ Motor ausschalten ■ Stillstand des Schneidwerks abwarten ■ Zündkerzenstecker abziehen Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen Kinder oder andere Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 WARNUNG! Gefahren durch unvollständige Montage! Der Betrieb eines unvollständig montierten Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. ■ Das Gerät nur betreiben, wenn es vollständig montiert ist! ■ Vor dem Einschalten alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen prüfen, ob sie vorhanden und funktionsfähig sind! 5 INBETRIEBNAHME ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden. ■ ■ Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten Sicherheit WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder heißem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen Tankdeckel immer fest schließen Wenn Benzin ausgelaufen ist: ■ Motor nicht starten ■ Zündversuche vermeiden ■ Gerät reinigen WARNUNG! Vergiftungsgefahr! Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen. MONTAGE Gerät laut Bildteil (Bild A-F, P) montieren. 8 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Bedienung ■ ■ 5.1 Auftanken Vor der ersten Inbetriebnahme Öl und Benzin einfüllen. Benzin: Normalbenzin bleifrei Motoröl: siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers Öl: SAE 10W-30, Füllmenge: max. 0,25 l bei leerem Öltank ■ 5.2 Öl einfüllen (Bild G) 1. Vertikutierer waagerecht ausrichten: ■ Vertikutierer am Holm nach hinten kippen. ■ Schneidwerk absenken: Drehschalter für die Arbeitstiefe drücken und auf Stufe "5" drehen. 2. Öl einfüllen: ■ Ölmess-Stab herausschrauben und Einfüllstutzen einstecken. ■ Öl einfüllen (max. 0,25 l bei leerem Öltank). ■ Einfüllstutzen entfernen und ÖlmessStab wieder einschrauben. 3. Schneidwerk anheben: Drehschalter für die Arbeitstiefe drücken und auf Stufe "1" drehen. ACHTUNG! Gefahr der Gerätebeschädigung Das Schneidwerk wird beschädigt, wenn das Gerät mit abgesenktem Schneidwerk über eine feste Oberfläche gefahren wird. ■ Schneidwerk anheben: Drehschalter für die Arbeitstiefe drücken und auf Stufe "1" drehen. 6 BEDIENUNG 6.1 Allgemeine Hinweise zum Betrieb ■ Zum Starten des Gerätes muss das Schneidwerk vollständig freigängig sein ■ Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgegeben ■ Auspuff und Motor sauber halten ■ An Abhängen auf sicheren Stand achten ■ Immer quer zum Hang vertikutieren ■ Nie an steilen Abhängen vertikutieren 474398_f 6.2 Vertikutierer nur im Schritt-Tempo führen Gerät nie mit laufendem Motor kippen oder transportieren Vom Fachmann prüfen lassen: ■ nach Auffahren auf ein Hindernis ■ bei sofortigem Stillstand des Motors ■ bei verbogenem Messer ■ bei verbogener Messerwelle ■ bei defektem Keilriemen Benzin einfüllen (Bild H) HINWEIS Der Tankdeckel befindet sich auf dem Benzintank und ist mit dem Symbol „Zapfsäule“ (Tankstelle) versehen. 6.3 Arbeitstiefe einstellen (Bild I) ACHTUNG! Gefahr der Gerätebeschädigung Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und stillstehender Messerwelle einstellen. Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe einstellen. 1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen. 2. Drehschalter nach unten drücken und auf Stufe „1“ drehen. Positionen auf der Wählscheibe: 1 - 5 = Einstellung der Arbeitstiefe HINWEIS Bei neuen Messern die Wählscheibe max. auf Position 2 stellen! Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach: ■ dem Rasenzustand ■ der Messerabnutzung Bei falscher Arbeitstiefe: ■ bleibt die Welle stehen ■ zieht der Motor nicht durch In diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeitstiefe zurückdrehen. HINWEIS Vor dem Vertikutieren den Rasen immer mähen. 9 https://manual-hub.com/ DE Wartung und Pflege HINWEIS Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen! 6.4 Motor starten bei Neustart, längeren Stillstandzeiten und Temperaturen unter 10 °C: 1. Primerknopf „a“ 6x drücken. (Bild K). 2. Primerknopf „b“ 10x drücken. (Bild K). 3. Schalterknopf eindrücken und gleichzeitig Motorschalterbügel zum Oberholm herziehen und festhalten (Bild L). HINWEIS Motorschalterbügel während des Betriebes festhalten. 1. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen (Bild M). 2. Motor warmlaufen lassen. HINWEIS Bei betriebswarmem Motor müssen die Primerknöpfe nicht betätigt werden. Der Motor hat eine Festgaseinstellung. Eine Drehzahlregulierung ist nicht möglich. 6.5 Motor ausschalten 1. Motorschalterbügel loslassen. (Bild L). WARNUNG! Gefahr durch Schnittverletzungen! Messerwelle läuft nach! Nach Abschalten nicht sofort unter das Gerät fassen. 6.6 Fangbox ein- aushängen 1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor ausschalten. 2. Stillstand der Messerwelle abwarten. 7 WARTUNG UND PFLEGE GEFAHR! Verletzungsgefahr an der Messerwelle und an heißen Motorenteilen - Schutzhandschuhe tragen! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Gehäuse darf nicht geöffnet werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise tauschen, um Unwucht zu vermeiden. Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen. Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen (Spachtel, Lappen etc.). 7.1 Messerwelle ausbauen (Bild N) 1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben. 2. Lagerhälfte (2) hochklappen. 3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte heben und aus der Antriebseite (3) herausziehen. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7.2 Lüfterwalze ausbauen Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzinken erneuern erfolgt analog zur Messerwelle. 7.3 Messer ausbauen (Bild O) HINWEIS Vor dem Ausbau der Messer auf deren Einbaulage achten! 1. Skt.-Schraube (1) herausschrauben. 2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) abziehen. 3. Druckring(3), Scheibe (4) und kurze Distanzhülse (5) von der Welle abziehen. 4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nacheinander abziehen. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7.4 Luftfilter reinigen bzw. ersetzen Hinweise in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten. 7.5 Zündkerze warten Hinweise in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten. VORSICHT! Verletzungsgefahr an heißen Motorenteilen - Beim Austauschen bzw. Reinigen der Zündkerze Schutzhandschuhe tragen! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker ziehen! Stillstand der Welle abwarten. Warten, bis der Motor vollständig abgekühlt ist. Schutzhandschuhe tragen. 10 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Lagerung 7.6 Hinweise in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten. Öl wechseln HINWEIS Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab. 8 1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen. 2. Ölmess-Stab herausschrauben. 3. Einfüllstutzen einstecken. 4. Gerät am Holm nach hinten kippen bis der Holm am Boden liegt. Öl vollständig ablaufen lassen. 5. Gerät aufstellen und waagerecht ausrichten. Öl (SAE 10W-30, Füllmenge: max. 0,25 l) einfüllen. Siehe auch Abschnitt "Öl einfüllen (Bild G)". 6. Einfüllstutzen entfernen. 7. Ölmess-Stab einschrauben. HINWEIS Gebrauchtes Motoröl umweltfreundlich entsorgen! Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Behälter beim Recycling-Center oder einer Kundendienststelle abzugeben. Altöl nicht ■ in den Abfall geben ■ in Kanalisation oder Abfluss schütten ■ auf die Erde schütten LAGERUNG GEFAHR! Achtung - Brand- / Explosionsgefahr! Motor nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern. ■ ■ ■ 9 Motor auskühlen lassen. Vertikutierer in einem trockenen Raum lagern. Zum platzsparenden Aufbewahren Flügelmuttern am Oberholm herausdrehen und diesen abklappen. ENTSORGUNG ■ ■ ■ Benzin und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraftstofftank und der Motorölbehälter geleert werden! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. 10 HILFE BEI STÖRUNGEN VORSICHT! Verletzungsgefahr Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen. ■ Tragen Sie bei Wartungs-, Pflegeund Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe! Störung Beseitigung Motor springt nicht an ■ ■ ■ ■ HINWEIS Wenden Sie sich bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst. Benzin auftanken Motorschalterbügel zum Oberholm drücken Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern Luftfilter reinigen 474398_f 11 https://manual-hub.com/ DE Kundendienst/Service Störung Beseitigung Walze dreht nicht Kundendienstwerkstatt aufsuchen Motorleistung lässt nach ■ ■ ■ Geringere Arbeitstiefe wählen Abgenutzte Messer austauschen Rasen mähen (Rasenhöhe zu hoch) schlechte Vertikutier- ■ leistung ■ geringere Arbeitstiefe wählen abgenutzte Messer austauschen ■ ■ Schadhafte Messer Kundendienstwerkstatt aufsuchen Unruhiger Lauf Gerät vibriert ■ ■ 11 KUNDENDIENST/SERVICE Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele- gene AL-KO Servicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Unsere Garantiezusage gilt nur bei: ■ Beachten dieser Betriebsanleitung ■ Sachgemäßer Behandlung ■ Verwenden von Original-Ersatzteilen Die Garantie erlischt bei: ■ Eigenmächtigen Reparaturversuchen ■ Eigenmächtigen technischen Veränderungen ■ Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Von der Garantie ausgeschlossen sind: ■ Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind ■ ■ Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxxxxx (x) gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller) Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt. 12 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Translation of the original instructions for use TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents 1 2 About these operating instructions .......... 13 1.1 Symbols on the title page................... 13 1.2 Legends and signal words ................. 13 2.1 Designated use .................................. 14 2.2 Possible foreseeable misuse ............. 14 2.3 Safety and protective devices ............ 14 2.4 Symbols on the appliance .................. 14 2.5 Product overview................................ 14 Safety instructions ................................... 15 4 Installation................................................ 15 6 7 ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS ■ The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating instructions. Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you need any information about the appliance. Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions. Comply with the safety and warning information in these operating instructions. Product description .................................. 14 3 5 1 Start-up .................................................... 15 5.1 Refuelling ........................................... 15 5.2 Filling with oil (Fig. G)......................... 16 ■ ■ ■ 1.1 Symbol General notes on operation................ 16 6.2 Filling with petrol (Fig. H) ................... 16 6.3 Setting the working depth (Fig. I) ....... 16 6.4 Starting the motor............................... 17 6.5 Switching off the motor....................... 17 6.6 Hooking in/unhooking the grass catcher ............................................... 17 Maintenance and care ............................. 17 7.1 Removing the blade shaft (Fig. N) ..... 17 7.2 Removing the aerator roller................ 17 7.3 Removing the blades (Fig. O) ............ 17 7.4 Cleaning or replacing the air filter ...... 17 7.5 Maintaining the spark plug ................. 17 7.6 Changing the oil ................................. 18 8 Storage .................................................... 18 9 Disposal ................................................... 18 10 Help in case of malfunction...................... 18 11 After-Sales / Service ................................ 19 12 Guarantee ................................................ 19 474398_f Meaning It is essential to read through these operating instructions carefully before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling. Operation ................................................. 16 6.1 Symbols on the title page Operating instructions Never operate the petrol powered device in the vicinity of open flames or heat sources. 1.2 Legends and signal words DANGER! Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal or serious injury if not avoided. WARNING! Denotes a potentially dangerous situation which can result in fatal or serious injury if not avoided. CAUTION! Denotes a potentially dangerous situation which can result in minor or moderate injury if not avoided. 13 https://manual-hub.com/ GB Product description IMPORTANT! Denotes a situation which can result in material damage if not avoided. 2.4 Symbol Keep other people out of the danger area. Disconnect the spark plug connector before working on the blade system. PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Designated use This machine is intended for loosening and aerating a lawn (scarifying) in private applications, and is only allowed to be used on dried lawns which have been mown short. Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse. This appliance is intended solely for use in noncommercial applications. Any other use (as well as unauthorised conversions or add-ons) are regarded as contrary to the intended use and will result in exclusion of the warranty as well as loss of conformity (CE mark); the manufacturer will thus decline any responsibility for damage and/or injury suffered by the user or third parties. Meaning Before starting operation, read the operating instructions. NOTE Special instructions for ease of understanding and handling. 2 Symbols on the appliance Important – danger! Keep your hands and feet away from the blade system. Wear protective glasses! Wear ear protection! 2.5 Product overview 2.2 Possible foreseeable misuse ■ Do not use the appliance in the rain or on wet grass. ■ Safety devices must not be dismantled or bypassed. 2.3 Safety and protective devices Operator presence control The machine is equipped with an operator presence control which stops the machine when it is released. Rear flap The machine is equipped with a rear flap. Visual safety indicator (Fig. I) ■ The visual safety indicator displays when the blade shaft is secured. ■ The blade shaft is secured correctly when the green mark is visible approx. 5 mm (Fig. I 1). ■ If the green mark is not visible any more and a red mark is visible, the securing of the blade shaft is loose (Fig. I 2). ■ The securing of the blade shaft must be checked and bolted (Fig. N). No. Component 14 1 Handlebar 2 Operator presence control 3 Safety pushbutton switch 4 Turning handles for folding back the handlebar 5 Grass collector COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Safety instructions No. Component 6 Baffle 7 Primer knob a "x 6" 8 Primer knob b "x 10" 9 Starter handle 10 Rotary switch for setting the working depth 11 Green mark for indicating the blade shaft fixing 12 Fill opening of the petrol tank 13 Fill opening of the oil tank 5 3 SAFETY INSTRUCTIONS ■ Only use the machine if it is in perfect technical condition Do not deactivate safety and protective devices Wear protective glasses and ear defenders Wear long trousers and sturdy shoes Keep your hands and feet away from the blade system Do not place your hands and feet close to any rotating parts Keep third parties away from the danger area Remove foreign bodies from the working area When leaving the machine: ■ Switching off the motor ■ Wait for the blade system to come to a stop ■ Remove the spark plug connector Do not leave the machine unsupervised Children, or other people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine Comply with the local regulations on minimum age of people operating the machine ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 WARNING! Danger if assembly is not carried out completely! Operation of an incompletely assembled appliance can result in serious injury. ■ Only operate the appliance when it is fully assembled. ■ Check that all safety and protective devices are in place and functioning correctly before switching on. START-UP IMPORTANT! Always perform a visual check prior to start-up. Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn. ■ ■ Heed the country-specific regulations for the operating times of chain saws Always comply with the operating instructions supplied from the engine manufacturer Safety WARNING! Danger of fire! Petrol is highly inflammable! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Only use appropriate containers to store petrol Only refuel outdoors Do not smoke when refuelling Do not open the tank cap when the engine is running or hot Renew the tank or tank cap if damaged Always close the tank lid firmly If petrol has leaked out: ■ Do not start the engine ■ Avoid start attempts ■ Clean the machine WARNING! Danger of poisoning! Never run the engine in enclosed spaces. INSTALLATION Assemble the machine in accordance with the illustrations (Figs. A-F, P). 5.1 Refuelling Fill with oil and petrol before initial start-up. Petrol: 474398_f Regular petrol, unleaded 15 https://manual-hub.com/ GB Engine oil: Operation 5.2 Filling with oil (Fig. G) 1. Aligning the scarifier horizontally: ■ Tilt the scarifier backwards with the handlebar. ■ Lowering the blade system: Push the twist switch for the working depth and turn it to level "5". 2. Filling in oil: ■ Unscrew the oil dipstick and insert the filling neck. ■ Fill with oil (max. 0.25 l if the oil tank is empty). ■ Remove the oil filling neck and screw the oil dipstick back in. 3. Raising the blade system: Push the twist switch for the working depth and turn it to level "1". IMPORTANT! Danger of damage to the appliance The blade system will be damaged if the appliance is moved over a solid surface with the blade system lowered. ■ Raising the blade system: Push the twist switch for the working depth and turn it to level "1". 6 ■ ■ ■ See the instructions for use from the oil manufacturer: SAE 10W-30, fill amount: max. 0.25 l if oil tank empty OPERATION 6.1 General notes on operation ■ The blade system must be able to turn entirely freely in order for the machine to be started ■ Only control the machine using the handlebar. This ensures the necessary safety clearance. ■ Keep the exhaust and engine clean ■ Make sure you can stand securely on slopes ■ Always scarify across the slope ■ Never scarify on steep slopes ■ Always scarify at walking pace ■ Never tilt or transport the machine when the engine is running ■ Have the machine checked by a specialist if the following events occur: ■ After running into an obstacle ■ if the engine stops suddenly 6.2 If a blade is bent If the blade shaft is bent If the V-belt is defective Filling with petrol (Fig. H) NOTE The tank cap is located on the petrol tank and is provided with the “petrol pump” symbol (petrol station). 6.3 Setting the working depth (Fig. I) IMPORTANT! Danger of damage to the appliance Only set the working depth if the engine is switched off and the blade shaft is stopped. Set the working depth of the blade shaft at the dial selector. 1. Tilt the scarifier backwards with the handlebar. 2. Push the twist switch down and turn it to level "1". Positions on the dial selector: 1 - 5 = Setting the working depth NOTE With new blades, set the dial selector to position 2 at most! The correct working depth depends on: ■ the condition of the lawn ■ the wear on the blades If the working depth is incorrect: ■ The shaft stops ■ the engine will stall In this case, move the dial selector back to a shallower working depth. NOTE Always mow the lawn before scarifying. NOTE Put the spark plug connector onto the spark plug. 16 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Maintenance and care ■ 6.4 Starting the motor During restart, lengthy standstill times and temperatures below 10 °C: 1. Press primer knob “a” 6x. (Fig. K). 2. Press primer knob “b” 10x. (Fig. K). 3. Push in the switch knob and, at the same time, pull and hold the motor switch bracket towards the top handlebar (Fig. L). ■ ■ NOTE Keep hold of the motor switch bracket during operation. 1. Pull out the cable starter briskly, and then allow it to wind back in slowly (Fig. M). 2. Allow the engine to warm up. NOTE The primer knobs do not need to be actuated when the engine is at operating temperature. The engine has a fixed gas setting. Speed control is not possible. WARNING! Danger of lacerations! The blade shaft keeps turning under its own momentum! After switching off, do not reach under the machine straight away. 6.6 Hooking in/unhooking the grass catcher 1. Switch off the engine before hooking in/unhooking the grass catcher. 2. Wait for the blade shaft to come to a stop MAINTENANCE AND CARE ■ ■ ■ ■ 7.2 Removing the aerator roller Remove the aerator roller and renew the steel spring tines in the same way as the blade shaft. 7.3 Removing the blades (Fig. O) 1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1). 2. Carefully pull the ball bearing (2) off the shaft (8). 3. Pull the thrust ring (3), washer (4) and short spacer tube (5) off the shaft. 4. Pull off the blades (6) and long spacer tubes one after another. Install in reverse order. 7.4 Cleaning or replacing the air filter Comply with the operating instructions from the engine manufacturer. 7.5 Maintaining the spark plug Comply with the operating instructions from the engine manufacturer. DANGER! Danger of injury on the blade shaft and on hot engine parts - wear protective gloves! ■ 7.1 Removing the blade shaft (Fig. N) 1. Unscrew and remove the screw (1) of the bearing. 2. Fold up the bearing half (2). 3. Lift the blade shaft out of the lower bearing half and pull it out of the drive side (3). Install in reverse order. NOTE Before removing the blades, check their installation position! 6.5 Switching off the motor 1. Release the motor switch bracket. (Fig. L). 7 Only renew worn or damaged implements and pins as a set, in order to avoid imbalances. Do not spray the equipment with water! Penetrating water (ignition system, carburettor...) can lead to malfunctions. Clean the machine after each use (scraper, cloth, etc.). Disconnect the spark plug connector before any maintenance and cleaning work. Wait for the shaft to come to a stop. Wait until the engine has fully cooled. Wear protective gloves. Do not open the housing. Only use genuine spare parts. 474398_f CAUTION! Danger of injury on hot engine parts wear protective gloves when replacing or cleaning the spark plug! 17 https://manual-hub.com/ GB 7.6 Storage Comply with the operating instructions from the engine manufacturer. Changing the oil NOTE Drain off the old oil when the engine is warm. Warm oil runs out quickly and fully. 1. Place a suitable container under the engine to catch the oil. 2. Unscrew the oil dipstick. 3. Insert the filler neck. 4. Tilt the appliance backwards with the handlebar until the handlebar lies on the ground. Let the oil drain fully. 5. Set the appliance upright and align horizontally. Fill with new oil (SAE 10W-30, fill volume: 0.25 l). See also section "Filling with oil (Figure G)". 6. Remove the filler neck. 7. Screw in the oil dipstick. NOTE Dispose of used engine oil in an environmentally-responsible manner. We recommend dropping off waste oil in a closed container at a recycling centre or a customer service centre. Do not dispose of waste oil ■ in domestic waste ■ in sewers or drains ■ or onto the ground 8 STORAGE DANGER! Caution - Risk of fire/explosion! Do not store the engine close to naked flames or sources of heat. ■ ■ ■ Allow the engine to cool down. Store the scarifier in a dry room. To save space when storing, unscrew the wing nuts on the top handlebar and fold it down. 9 DISPOSAL ■ ■ ■ Petrol and motor oil do not belong in household waste or the public sewer system, but should be collected and disposed of separately. Before disposing of the device you must empty the fuel tank and the engine oil tank! Packaging, equipment and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly. 10 HELP IN CASE OF MALFUNCTION NOTE For malfunctions that are not listed in this table or that you cannot resolve yourself, please contact our customer service. CAUTION! Risk of injury Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury. ■ Always wear protective gloves during maintenance, care and cleaning work. Malfunction Remedy The engine does not start ■ ■ ■ ■ Roller does not rotate Contact a customer service workshop Refuel with petrol Push the motor switch bracket towards the top handlebar Check spark plugs, and replace if necessary Clean the air filter 18 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ After-Sales / Service Malfunction Remedy The engine loses power ■ ■ ■ Select a lower working depth Renew worn blades Mow the lawn (grass is too long) Poor scarifying performance ■ ■ Select a lower working depth Renew worn blades ■ ■ ■ Machine is not running smoothly ■ Machine is vibrating Damaged blades Contact a customer service workshop KO Service Centre. These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts 11 AFTER-SALES / SERVICE In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL- 12 GUARANTEE We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased. Our warranty promise applies only if: ■ These operating instructions are heeded ■ The appliance is handled correctly ■ Original spare parts have been used The warranty becomes void in the case of: ■ Unauthorised repair attempts ■ Unauthorised technical modifications ■ Non-intended use The guarantee excludes: ■ Paint damage that can be attributed to normal wear and tear ■ ■ Wear parts that are marked with a frame xxxxxx (x) on the spare parts card Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding engine manufacturers) The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor. 474398_f 19 https://manual-hub.com/ NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave 1 Over deze gebruikershandleiding ............ 20 1.1 Symbolen op de titelpagina................ 20 1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden....................................... 20 2 Productomschrijving ................................ 21 2.1 Beoogd gebruik .................................. 21 2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 21 2.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen ................................................ 21 2.4 Symbolen op het apparaat ................. 21 2.5 Productoverzicht ................................ 21 1 OVER DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING ■ De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig heeft. Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over. Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht. ■ ■ ■ 3 Veiligheidsinstructies ............................... 22 4 Montage ................................................... 22 1.1 5 Inbedrijfstelling ......................................... 22 Symbool Betekenis 5.1 Tanken ............................................... 23 5.2 Olie bijvullen (Fig. G).......................... 23 6 Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik. Bediening ................................................. 23 6.1 Algemene aanwijzingen voor het gebruik ................................................... 23 6.2 Benzine bijvullen (Fig. H) ................... 23 6.3 Werkdiepte instellen (Fig. I) ............... 23 6.4 Start de motor .................................... 24 6.5 Motor uitschakelen ............................. 24 6.6 Opvangbak aan-/loskoppelen ............ 24 7 Onderhoud en verzorging ........................ 24 7.1 Messenbalk demonteren (Fig. N)....... 24 7.2 Beluchterrol demonteren.................... 24 7.3 Messen demonteren (Fig. O) ............. 24 7.4 Luchtfilter reinigen of vervangen ........ 25 7.5 Bougies onderhouden ........................ 25 7.6 Olie verversen .................................... 25 8 Opslag ..................................................... 25 9 Verwijderen .............................................. 25 Symbolen op de titelpagina Gebruiksaanwijzing Gebruik het benzineapparaat niet in de buurt van open vlammen of hittebronnen. 1.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt. WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden. 10 Hulp bij storingen ..................................... 25 11 Klantenservice/service centre .................. 26 12 Garantie ................................................... 26 20 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Productomschrijving VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden. LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden. ■ De groene pen is ca. 5 mm zichtbaar: de werkas op de juiste wijze bevestigd (Fig. I 1). De groene pen is niet meer zichtbaar, een rode rand is zichtbaar: de bevestiging van de werkas is losgeraakt (Fig. I 2). De bevestiging van de werkas moet gecontroleerd en vastgezet worden (Fig. N). ■ ■ 2.4 Symbool Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone! PRODUCTOMSCHRIJVING 2.1 Beoogd gebruik Dit apparaat voor particulier gebruik is bedoeld voor het loswerken en beluchten van gazons (verticuteren) en mag uitsluitend bij droog, kort gemaaid gras worden gebruikt. Een andere, hiervan afwijkende toepassing wordt beschouwd als niet-reglementair. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Elke andere toepassing, alsook een verboden om- of aanbouw, worden beschouwd als niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van de garantie, het verlies van de conformiteit (CEmarkering) en de afwijzing van elke verantwoordelijkheid vanwege de fabrikant wat betreft schade aan de gebruiker of derden. Betekenis Lees voor de ingebruikname de gebruiksaanwijzing door! OPMERKING Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik. 2 Symbolen op het apparaat Neem vóór werkzaamheden aan het snijmechanisme de bougies los! Let op: gevaar! Blijf met uw handen en voeten bij het maaiwerk vandaan! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! 2.5 Productoverzicht 2.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik ■ Het apparaat niet gebruiken bij regen of op nat gazon. ■ Veiligheidsvoorzieningen mogen niet worden gedemonteerd of overbrugd. 2.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen Veiligheidsschakelbeugel Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakelbeugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat het apparaat stopt. Achterkap Het apparaat is voorzien van een achterkap. Optische veiligheidsindicatie (afbeelding I) ■ De optische veiligheidsindicatie geeft de bevestiging weer van de werkas. 474398_f Nr. Component 1 Duwboom 21 https://manual-hub.com/ NL Veiligheidsinstructies Component 4 2 Veiligheidsbeugel Monteer het apparaat conform de tekeningen (Fig. A-F, P). 3 Veiligheidsdrukschakelaar 4 Draaigreep voor het opklappen van de duwboom 5 Grasvanger 6 Klep 7 Primerknop a "x 6" 8 Primerknop b "x 10" 9 Starthandgreep 10 Draaigreep voor instelling van de werkdiepte Nr. 11 Groene pen voor de weergave van de werkas-fixering 12 Vulopening van de benzinetank 13 Vulopening van de olietank 3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ■ Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde toestand Zet de veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen niet buiten werking Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming Draag een lange broek en stevig schoeisel Blijf met uw handen en voeten bij het snijmechanisme vandaan Handen en voeten niet in de buurt van roterende onderdelen brengen Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken terrein Als u het apparaat achterlaat: ■ Motor uitschakelen ■ Wacht tot het messensysteem stilstaat ■ Trek de bougiestekker uit Laat het apparaat niet zonder toezicht achter Kinderen of andere personen die de gebruikershandleiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake de minimumleeftijd van de bediener. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MONTAGE WAARSCHUWING! Gevaren door onvolledige montage! De werking van een onvolledig apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. ■ Gebruik het apparaat alleen als het volledig gemonteerd is! ■ Controleer voor het inschakelen of alle beschermings- en beschermingsvoorzieningen aanwezig zijn en functioneren! 5 INBEDRIJFSTELLING LET OP! Voer altijd een visuele controle uit voor de ingebruikname. Met loszittende, beschadigde of versleten messen en/of bevestingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden. ■ ■ De landspecifieke voorschriften voor de gebruiksduur in acht nemen Altijd de aanwijzingen in de meegeleverde gebruikershandleiding van de motorfabrikant opvolgen Veiligheid WAARSCHUWING! Brandgevaar! Benzine vat uiterst gemakkelijk vlam! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benzine uitsluitend bewaren in de daarvoor bedoelde vaten Alleen brandstof bijvullen in de openlucht Niet roken tijdens bijvullen van brandstof De tankdop niet openen terwijl de motor draait of nog heet is De tank of tankdop bij beschadiging vervangen Tankdop altijd stevig sluiten Wanneer er benzine is uitgelopen: ■ De motor niet starten ■ Startpogingen voorkomen. ■ Het apparaat reinigen WAARSCHUWING! Risico op vergiftiging! De motor nooit laten draaien in afgesloten ruimten. 22 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Bediening 5.1 Tanken Voor de eerste inbedrijfstelling met olie en benzine vullen. Benzine: ■ ■ ■ Normale benzine loodvrij ■ Mozie de gebruikershandleiding van de torolie: motorfabrikant olie: SAE 10W-30, vulhoeveelheid: max. 0,25 l bij een lege olietank 5.2 Olie bijvullen (Fig. G) 1. Verticuteerder horizontaal uitlijnen: ■ Kantel de verticuteerder met de duwboom naar achteren. ■ Snijmechanisme neerlaten: Duw voor de werkdiepte de draaischakelaar omlaag en draai in stand "5". 2. Olie bijvullen: ■ Peilstok losdraaien en vulstomp insteken. ■ Olie bijvullen (max. 0,25 l bij lege olietank). ■ Vulstomp verwijderen en peilstok weer indraaien. 3. Snijmechanisme optillen: Duw voor de werkdiepte de draaischakelaar omlaag en draai in stand "1". LET OP! Gevaar voor beschadiging van het apparaat Het snijmechanisme wordt beschadigd als het apparaat met neergelaten snijmechanisme over een vast oppervlak wordt gereden. ■ Snijmechanisme optillen: Duw voor de werkdiepte de draaischakelaar omlaag en draai in stand "1". 6.3 Werkdiepte instellen (Fig. I) LET OP! Gevaar voor beschadiging van het apparaat Stel de werkdiepte uitsluitend in als de motor uitstaat en de messenbalk stilstaat. OPMERKING Zet bij nieuwe messen de keuzeknop max. op stand 2! 6.1 Algemene aanwijzingen voor het gebruik Om het apparaat te kunnen starten, moet het messensysteem volledig vrij kunnen lopen Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp van de duwboom. Daardoor wordt automatisch een veilige afstand gehandhaafd Uitlaat van de motor schoon houden Zorg ervoor dat u veilig op hellingen staat Verticuteer altijd dwars op de helling ■ ■ ■ OPMERKING De tankdop bevindt zich bovenop de benzinetank en is voorzien van het symbool "Benzinepomp”. Standen van de keuzeknop: 1 - 5 = instelling van de werkdiepte BEDIENING ■ Benzine bijvullen (Fig. H) Stel de werkdiepte van de messenbalk in met de keuzeknop. 1. Kantel de verticuteerder met de duwboom naar achteren. 2. Duw de draaischakelaar omlaag en draai in stand "1". 6 ■ 6.2 Verticuteer nooit op steile hellingen Gebruik de verticuteerder uitsluitend in wandeltempo Het apparaat nooit met lopende motor kantelen of vervoeren Controle door een vakman is nodig: ■ wanneer er tegen een obstakel is gereden ■ bij onmiddellijke stilstand van de motor ■ bij een verbogen mes ■ bij een verbogen messenbalk ■ bij een defecte V-snaar 474398_f De juiste werkdiepte wordt bepaald aan de hand van: ■ de toestand van het gazon ■ de slijtage van de messen Bij een onjuiste werkdiepte: ■ blijft de as staan ■ trekt de motor niet door Zet de keuzeknop in dat geval op een minder lage werkdiepte. 23 https://manual-hub.com/ NL Onderhoud en verzorging OPMERKING Maai altijd het gras voordat u gaat verticuteren. OPMERKING Bougiedop aanbrengen op de bougie! 6.4 Start de motor bij opnieuw starten, langere stilstandtijden en temperaturen beneden de 10 °C: 1. Primerknop „a“ 6x indrukken. (Fig. K). 2. Primerknop „b“ 10x indrukken. (Fig. K). 3. Schakelaarknop indrukken en tegelijk de motorschakelaarbeugel naar de bovenste duwboom trekken en vasthouden (Fig. L). OPMERKING Motorschakelaarbeugel tijdens de werking vasthouden. 1. Het trekkoord vlot uittrekken en vervolgens weer rustig laten terugrollen (Fig. M). 2. De motor warm laten draaien. OPMERKING Bij een bedrijfswarme motor hoeven de primerknoppen niet bediend te worden. De motor heeft een vast ingesteld motortoerental. Het is niet mogelijk het toerental te regelen. 6.5 Motor uitschakelen 1. Motorschakelaarbeugel loslaten. (Fig. L). WAARSCHUWING! Gevaar voor snijletsel! De messenbalk blijft even doordraaien! Grijp na het uitschakelen niet meteen onder het apparaat. 6.6 Opvangbak aan-/loskoppelen 1. Schakel de motor uit voordat u de opvangbak aan-/loskoppelt. 2. Wacht tot de messenbalk tot stilstand is gekomen. 7 ONDERHOUD EN VERZORGING GEVAAR! Gevaar voor letsels aan de werkas en aan hete onderdelen van de motor draag veiligheidshandschoenen! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Neem voorafgaand aan alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de bougiedop los! Wacht tot de balk tot stilstand is gekomen. Wacht totdat de motor geheel is afgekoeld. Veiligheidshandschoenen dragen. De behuizing mag niet geopend worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Vervang versleten of beschadigd werkgereedschap en bouten per set om onbelans te voorkomen. Spuit het apparaat niet schoon met water! Binnendringend water (ontstekingsinstallatie, carburateur...) kan tot storingen leiden. Maak het apparaat na ieder gebruik schoon (spatel, doek, etc.). 7.1 Messenbalk demonteren (Fig. N) 1. Draai de schroef (1) van de lager eruit. 2. Klap de lagerhelft (2) omhoog. 3. Til de messenbalk uit de onderste lagerhelft en trek deze eruit aan de aandrijfkant (3). De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. 7.2 Beluchterrol demonteren Het demonteren van de beluchterrol en het vervangen van de stalen pinnen vindt op dezelfde wijze plaats als bij de messenbalk. 7.3 Messen demonteren (Fig. O) OPMERKING Let vóór de demontage van de messen op hun inbouwpositie! 1. Draai de zeskantbout (1) eruit. 2. Trek de kogellager (2) voorzichtig van de balk (8). 3. Haal de klemring (3), schijf (4) en korte afstandshuls (5) van de balk. 4. Verwijder achtereenvolgens de messen (6) en de lange afstandshulzen. De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde. 24 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Opslag 7.4 Luchtfilter reinigen of vervangen Aanwijzingen in de gebruikershandleiding van de motorfabrikant opvolgen. OPMERKING Doe afgewerkte motorolie milieuvriendelijk weg! Wij adviseren om afgewerkte olie in een gesloten reservoir bij een recyclingcentrum of een klantenservice af te geven. Afgewerkte olie niet ■ via het huisvuil verwijderen ■ in het riool of in een afvoer gieten ■ op de grond gooien 7.5 Bougies onderhouden Aanwijzingen in de gebruikershandleiding van de motorfabrikant opvolgen. VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel aan hete motoronderdelen - Bij het vervangen of reinigen van de bougies veiligheidshandschoenen dragen! 7.6 Olie verversen Aanwijzingen in de gebruikershandleiding van de motorfabrikant opvolgen. 8 OPMERKING Verouderde olie aftappen terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt sneller en in zijn geheel uit. 1. Een geschikte opvangbak onder de motor plaatsen om de olie in op te vangen. 2. Draai de olievuldop/-peilstok eruit. 3. Invulstomp insteken. 4. Apparaat aan de duwboom naar achteren kantelen tot de duwboom op de grond ligt. Olie geheel aflaten. 5. Apparaat weer neerzetten en horizontaal uitlijnen. Olie (SAE 10W-30, vulhoeveelheid: max. 0,25 l) bijvullen. Zie ook de paragraaf "OLie bijvullen (fig. G)". 6. Invulstomp verwijderen. 7. Draai de olievuldop/-peilstok vast. OPSLAG GEVAAR! Let op! Brand- / explosiegevaar! Stal de motor niet in de buurt van open vuur of hittebronnen. ■ ■ ■ 9 Laat de motor afkoelen. Bewaar de verticuteerder in een droge ruimte. Draai voor een plaatsbesparende opslag de velugelmoeren aan de bovenste duwboom los en klap hem weg. VERWIJDEREN ■ ■ ■ Benzine en motorolie horen niet bij het gewone huisvuil of in de riolering, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan! Voordat het apparaat wordt afgedabkt moeten de brandstof- en de motorolietank worden geleegd! Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig. 10 HULP BIJ STORINGEN VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken. ■ Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd beschermende handschoenen! 474398_f OPMERKING Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen. 25 https://manual-hub.com/ NL Klantenservice/service centre Storing Oplossing Motor slaat niet aan ■ ■ ■ ■ De rol draait niet Werkplaats klantenservice bezoeken Motorvermogen is onvoldoende ■ ■ ■ Selecteer een kleinere werkdiepte Vervang versleten messen Maai het gras (gras te hoog) Slecht verticuteerver- ■ mogen ■ Selecteer een kleinere werkdiepte Vervang versleten messen ■ Defecte messen Werkplaats klantenservice bezoeken ■ Motor draait onregelmatig Apparaat trilt ■ ■ Benzine tanken Druk de motorschakelaar tegen het bovendeel van de duwboom Controleer de bougies en vervang deze eventueel Luchtfilter reinigen 11 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde AL-KO service centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTIE Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft. Onze garantie geldt alleen bij: ■ naleving van deze gebruikershandleiding ■ Deskundig gebruik ■ Gebruik van originele reserveonderdelen De garantie vervalt bij: ■ Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen ■ Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen ■ Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel Van de garantie zijn uitgesloten: ■ lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik ■ ■ Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader xxxxxx (x) zijn aangeduid Verbrandingsmotoren (hierop zijn de garantiebepalingen van toepassing van de betreffende motorfabrikant) De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet. 26 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Traduction de la notice d’utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières 1 2 À propos de cette notice .......................... 27 11 Service clients/après-vente ....................... 33 1.1 Symboles sur la page de titre............. 27 12 Garantie..................................................... 34 1.2 Explications des symboles et des mentions............................................. 27 1 À PROPOS DE CETTE NOTICE ■ La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original. Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil. Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice. Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice. Description du produit .............................. 28 2.1 Utilisation conforme............................ 28 2.2 Éventuelles utilisations erronées prévisibles ............................................... 28 2.3 Dispositifs de sécurité et de protection ..................................................... 28 2.4 Symboles sur l’appareil ...................... 28 2.5 Aperçu du produit............................... 28 ■ ■ ■ 3 Consignes de sécurité ............................. 29 1.1 4 Montage ................................................... 29 Symbole Signification 5 Mise en service ........................................ 29 6 5.1 Faire le plein....................................... 30 5.2 Remplir d’huile (figure G) ................... 30 7 Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité. Utilisation ................................................. 30 6.1 Généralités concernant l'utilisation..... 30 6.2 Remplir d’essence (figure H).............. 30 6.3 Régler la profondeur de travail (figure I) ......................................................... 30 6.4 Démarrage du moteur ........................ 31 6.5 Arrêter le moteur ................................ 31 6.6 Accrocher-décrocher le bac de ramassage............................................. 31 Maintenance et entretien ......................... 31 7.1 Démontage de l'arbre à couteaux (figure N) ............................................... 31 7.2 Démontage du rouleau aérateur ........ 32 7.3 Démontage des couteaux (figure O) .. 32 7.4 Nettoyer ou remplacer le filtre à air .... 32 7.5 Maintenance de la bougie d’allumage 32 7.6 Vidanger l’huile................................... 32 8 Stockage .................................................. 32 9 Élimination ............................................... 32 Symboles sur la page de titre Notice d’utilisation Ne pas utiliser un appareil à essence à proximité de flammes nues ou de sources de chaleur. 1.2 Explications des symboles et des mentions DANGER ! Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort, ou des blessures graves. 10 Aide en cas de pannes ............................ 33 474398_f 27 https://manual-hub.com/ FR Description du produit ATTENTION ! Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes. ATTENTION ! Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels. ■ Lorsque la tige verte n'est plus visible, un bord rouge est visible : le verrouillage de l’arbre à couteaux s'est bloqué. (figure I 2). Contrôler et visser le verrouillage de l’arbre à couteaux (figure N). ■ 2.4 Symboles sur l’appareil Symbole Lire la présente notice d’utilisation avant la mise en service ! REMARQUE Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité. 2 2.2 ■ ■ 2.3 Éloigner les tierces personnes de la zone à risques. Retirer la cosse à bougie avant toute opération sur le système de coupe ! DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est destiné à désenchevêtrer et à aérer (scarification) les pelouses des particuliers et ne doit être utilisé que sur une pelouse sèche et tondue à ras. Toute autre utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. Le présent appareil est exclusivement destiné à une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi que toute forme de modification non autorisée est considérée comme un détournement de l’objet initial, avec pour conséquences la perte de garantie et de la conformité (marquage CE) ainsi que le refus de toute part de responsabilité du constructeur en cas de dommages causés à l’utilisateur ou à un tiers. Signification Attention danger ! Maintenir à distance les mains et les pieds de l’outil de coupe. Porter des lunettes de sécurité. Porter un casque anti-bruit ! 2.5 Aperçu du produit Éventuelles utilisations erronées prévisibles Ne pas utiliser l’appareil quand il pleut et/ou quand l’herbe est mouillée. Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être démontés ni neutralisés. Dispositifs de sécurité et de protection Interrupteur de sécurité L'appareil est équipé d'un interrupteur de sécurité qui stoppe l'appareil lorsqu'il est relâché. Volet arrière L'appareil est équipé d'un volet arrière. Témoin visuel de sécurité (figure I) ■ Le témoin visuel de sécurité indique le verrouillage de l'arbre à couteaux. ■ Lorsque le marquage vert est visible (5 mm), l'arbre à couteaux est correctement fixé (figure I 1). N° Pièce 1 Guidon 2 Étrier de sécurité 28 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Consignes de sécurité ■ Respecter les réglementations locales concernant l'âge minimum de l'utilisateur Griffes rotatives pour rabattre le guidon 4 MONTAGE 5 Bac de ramassage Monter l'appareil conformément à l’illustration (figure A-F, P). 6 Trappe déflectrice 7 Bouton de primer a « x 6 » 8 Bouton de primer b « x 10 » 9 Poignée du starter 10 Commutateur tournant de réglage de la profondeur de travail 11 Tige verte d’affichage de la fixation de l’arbre à couteaux 12 Ouverture de remplissage du réservoir d’essence 13 Ouverture de remplissage du réservoir d’huile N° Pièce 3 Bouton-poussoir de sécurité 4 AVERTISSEMENT ! Dangers liés à un montage incomplet ! L’utilisation d’un appareil qui n’est pas entièrement monté risque d’entraîner des blessures graves. ■ N’utiliser l’appareil que s’il est entièrement monté ! ■ Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont disponibles et en état de fonctionner avant de mettre en marche ! 5 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ■ N'utilisez que des appareils dans un état impeccable Ne jamais mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection. Porter des lunettes de protection et un casque de protection auditive. Porter des pantalons longs et des chaussures solides. Maintenir les mains et les pieds à distance de l'outil de coupe. Ne pas approcher les mains ni les pieds des pièces en rotation Éloigner les tierces personnes de la zone à risques Retirer tout corps étranger de la zone de travail. Lorsque vous quittez l'appareil : ■ Arrêter le moteur ■ Attendre l'immobilisation du système de coupe. ■ Débrancher le connecteur de bougies d'allumage Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Les enfants ou les personnes ne connaissant pas la notice d'utilisation, ne doivent pas utiliser l'appareil ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 474398_f MISE EN SERVICE ATTENTION ! Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise en service. L'appareil ne doit pas être utilisé avec un système de coupe et/ou des éléments de fixation desserrés, endommagés ou usés. ■ ■ Respecter la réglementation spécifique au pays en ce qui concerne les horaires d'exploitation Toujours respecter la notice d'utilisation fournie par le fabricant du moteur Sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie. L'essence est hautement inflammable ! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Conserver l'essence uniquement dans des récipients prévus à cet effet. Effectuer le plein uniquement à l'extérieur Ne pas fumer lors du plein Ne pas ouvrir le bouchon de réservoir lorsque le moteur est en marche ou qu'il est chaud Remplacer le réservoir ou le bouchon de réservoir endommagé Toujours bien fermer le bouchon de réservoir Lorsque de l’essence s’est répandue : ■ Ne pas mettre le moteur en marche 29 https://manual-hub.com/ FR ■ ■ Utilisation Éviter les essais d'allumage Nettoyer l'appareil AVERTISSEMENT ! Risque d'intoxication ! Ne jamais laisser tourner le moteur dans des locaux fermés. 5.1 Faire le plein Faire le plein d'huile et d'essence avant la première mise en service. Esessence ordinaire sans plomb sence : Huile moteur : se reporter à la notice d'utilisation du fabricant du moteur Huile : SAE 10W-30, contenance : 0,25 l maxi. lorsque le réservoir d’huile est vide 5.2 Remplir d’huile (figure G) 1. Mettre le scarificateur à l’horizontale : ■ Basculer le scarificateur vers l'arrière en le tenant par le guidon. ■ Abaisser le système de coupe : Enfoncer le commutateur de profondeur de travail et le mettre en position « 5 ». 2. Remplir d’huile : ■ dévisser la jauge d’huile et introduire la goulotte de remplissage. ■ Remplir d’huile (0,25 l maximum lorsque le réservoir d’huile est vide). ■ Retirer la goulotte de remplissage et revisser la jauge d’huile. 3. Relever le système de coupe : Enfoncer le commutateur de profondeur de travail et le mettre en position « 1 ». ATTENTION ! Risque d’endommagement de l’appareil Le système de coupe est endommagé quand l’appareil passe sur une surface dure alors que le système de coupe est abaissé. ■ Relever le système de coupe : Enfoncer le commutateur de profondeur de travail et le mettre en position « 1 ». 6 UTILISATION 6.1 Généralités concernant l'utilisation ■ Le système de coupe doit être entièrement libre pour pouvoir démarrer l'appareil ■ L'appareil ne doit être guidé qu'à partir du guidon. Cela garantit la distance de sécurité ■ Garder le pot d’échappement et le moteur propres ■ Sur les terrains en pente, veiller à conserver une position stable. ■ Toujours scarifier perpendiculairement à la pente. ■ Ne jamais scarifier sur des pentes raides. ■ Toujours mener le scarificateur à la vitesse d'un homme à pied. ■ Ne jamais basculer ou transporter l'appareil lorsque le moteur tourne. ■ Toujours faire effectuer un contrôle par un professionnel : ■ après un passage sur un obstacle, ■ en cas d'arrêt soudain du moteur, ■ si la lame est pliée, ■ si l'arbre à couteaux est plié, ■ En cas de dommage sur la courroie trapézoïdale. 6.2 Remplir d’essence (figure H) REMARQUE Le couvercle du réservoir se trouve sur le réservoir à essence et porte un symbole de pompe à essence. 6.3 Régler la profondeur de travail (figure I) ATTENTION ! Risque d’endommagement de l’appareil Le réglage de la profondeur de travail doit être effectué uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt et que l'arbre à couteaux est immobile. Régler la profondeur de travail de l'arbre avec le sélecteur. 1. Basculer le scarificateur vers l'arrière en le tenant par le guidon. 2. Enfoncer le commutateur tournant et le placer sur la position « 1 ». 30 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Maintenance et entretien 6.5 Arrêter le moteur 1. Relâcher l’étrier d’embrayage du moteur. (Figure L). Positions sur le sélecteur : 1 - 5 = réglage de la profondeur de travail REMARQUE Lorsque les couteaux sont neufs, placer le sélecteur sur la position « 2 » maximum ! AVERTISSEMENT ! Danger de coupures ! L'arbre à couteaux continue de tourner ! Ne pas introduire la main sous l'appareil immédiatement après la coupure du moteur. La profondeur de travail correcte dépend de : ■ l'état du gazon, ■ l'usure des couteaux. 6.6 En cas d’une profondeur de travail incorrecte : ■ l’arbre s’immobilise ■ le moteur ne « tire » pas bien. Dans ce cas, placer le sélecteur sur une profondeur de travail moins importante. REMARQUE Toujours tondre avant d'utiliser le scarificateur. Accrocher-décrocher le bac de ramassage 1. Couper le moteur avant d'accrocher/de décrocher le bac de ramassage. 2. Attendre l'immobilisation de l'arbre à couteaux. 7 DANGER ! Risque de blessures au niveau de l'arbre à couteaux et des pièces moteur chaudes - porter des gants de protection ! REMARQUE Placer la cosse sur la bougie d'allumage ! 6.4 Démarrage du moteur Au démarrage, périodes d'immobilisation prolongées et températures inférieures à 10 °C : 1. Appuyer 6x sur le bouton de primer « a ». (figure K). 2. Appuyer 10x sur le bouton de primer « b ». (figure K). 3. Enfoncer le bouton d’interrupteur et tirer en même temps l’étrier de contact moteur en direction de la barre supérieure puis le maintenir à ce niveau (figure L). REMARQUE Maintenir l’étrier de contact moteur pendant le fonctionnement. 1. Tirer rapidement sur le cordon du démarreur, puis le laisser s'enrouler lentement (figure M). 2. Faire chauffer le moteur. REMARQUE Lorsque le moteur est chaud, il n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons de primer. Le moteur est équipé d’un réglage fixe des gaz. Il est impossible de modifier le régime. 474398_f MAINTENANCE ET ENTRETIEN ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Avant tout travail de maintenance et de nettoyage, retirer la cosse de la bougie d'allumage ! Attendre l'immobilisation de l'arbre. Attendre que le moteur ait complètement refroidi. Porter des gants de protection. Ne pas ouvrir le carter. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine. Toujours remplacer les outils et boulons par jeux entiers pour éviter tout balourd. Ne pas projeter d'eau sur l'appareil. La pénétration d'eau (système d’allumage, carburateur...) peut provoquer des pannes. Nettoyer l'appareil après toute utilisation (racle, chiffons, etc.). 7.1 Démontage de l'arbre à couteaux (figure N) 1. Dévisser la vis (1) du palier. 2. Basculer le demi-palier (2) vers le haut. 3. Sortir l'arbre à couteaux du demi-palier inférieur et le retirer du côté Entraînement (3). Le montage se fait en sens inverse. 31 https://manual-hub.com/ FR Stockage 7.2 Démontage du rouleau aérateur Le démontage du rouleau aérateur et le remplacement des griffes en acier se font de manière similaire à deux de l'arbre à couteaux. 7.3 Démontage des couteaux (figure O) 5. Redresser l’appareil et le mettre à l’horizontale. Remplir d’huile (SAE 10W-30, contenance : 0,25 l maxi.). Voir aussi la section « Remplir d’huile (figure G) ». 6. Retirer la goulotte de remplissage. 7. Visser la jauge d'huile. REMARQUE Bien noter la position de montage des couteaux avant de les démonter ! REMARQUE Recycler l’huile moteur usagée en respectant les consignes écologiques ! Nous recommandons de mettre l'huile usagée dans un conteneur fermé et la confier à un centre de recyclage ou à un point de service après-vente. Ne pas jeter l'huile usagée ■ à la poubelle, ■ ni dans les canalisations, les égouts ■ ou la terre 1. Dévisser la vis à tête hexagonale (1). 2. Retirer le roulement à billes (2) avec précaution de l'arbre (8). 3. Retirer de l'arbre la bague de pression (3), la rondelle (4) et la courte douille d'entretoise (5). 4. Retirer les uns après les autres les couteaux (6) et les longues douilles d'entretoise. Le montage se fait en sens inverse. 7.4 Nettoyer ou remplacer le filtre à air Respecter les consignes de la notice d'utilisation du fabricant du moteur. Respecter les consignes de la notice d'utilisation du fabricant du moteur. 8 7.5 Maintenance de la bougie d’allumage Respecter les consignes de la notice d'utilisation du fabricant du moteur. ATTENTION ! Risque de blessures au niveau des pièces moteur chaudes - porter des gants de protection lors du remplacement ou du nettoyage de la bougie d’allumage ! 7.6 Vidanger l’huile REMARQUE Vidanger l’huile usagée lorsque le moteur est chaud. L’huile chaude s’écoule plus rapidement et entièrement. 1. Placer un bac adéquat sous le moteur pour collecter l’huile. 2. Dévisser la jauge de niveau d'huile. 3. Introduire la goulotte de remplissage. 4. Faire basculer l’appareil vers l’arrière au niveau du guidon, jusqu’à ce que ce dernier prenne appui sur le sol. Laisser s’écouler l’huile entièrement. STOCKAGE DANGER ! Attention - Risque d'incendie / d'explosion ! Ne pas stocker le moteur devant des flammes nues ou des sources de chaleur. ■ ■ ■ 9 Laisser le moteur refroidir. Ranger le scarificateur dans une pièce sèche. Pour réduire l’encombrement, dévisser les écrous à ailettes de la barre supérieure et la rabattre. ÉLIMINATION ■ ■ ■ 32 L’essence et l’huile moteur ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères, mais être triées avant leur mise au rebut. Avant la mise au rebut de l’appareil, le réservoir à carburant et le réservoir à huile moteur doivent être vidés. L’emballage, l’appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate. COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Aide en cas de pannes 10 AIDE EN CAS DE PANNES REMARQUE En cas de pannes ne figurant pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être éliminées, contacter notre service aprèsvente compétent. ATTENTION ! Risque de blessures Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des blessures. ■ Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection. Panne Élimination Le moteur ne démarre pas ■ ■ ■ ■ Le rouleau ne tourne pas Contacter l’atelier du service clients Baisse de puissance du moteur ■ ■ ■ Choisir une profondeur de travail plus faible Remplacer les couteaux usés Tondre l'herbe (hauteur trop élevée) Mauvaise performance de scarification. ■ ■ Choisir une profondeur de travail plus faible Remplacer les couteaux usés ■ ■ ■ Couteaux endommagés Contacter l’atelier du service clients ■ Marche irrégulière L'appareil vibre Faire le plein d'essence Pousser l'étrier de contact moteur contre la barre supérieure. Contrôler les bougies d'allumage, éventuellement les changer Nettoyer le filtre à air 11 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter 474398_f le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet : www.al-ko.com/service-contacts 33 https://manual-hub.com/ FR Garantie 12 GARANTIE Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil. Notre garantie s’applique seulement en cas : ■ de respect du présent manuel d’utilisation, ■ d’utilisation correcte, ■ d’utilisation de pièces de rechange d’origine. La garantie ne s’applique pas en cas : ■ de tentatives de réparation par l’utilisateur, ■ de modifications techniques par l’utilisateur, ■ d’utilisation non conforme. Sont exclues de la garantie : ■ les détériorations de la peinture dues à une usure normale, ■ ■ les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange xxxxxx (x) . les moteurs à explosion (ces derniers sont garantis par les réglementations de garantie des constructeurs respectifs des moteurs). La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration. 34 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Traducción del manual original de instrucciones TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice 1 2 Acerca de este manual de instrucciones . 35 1.1 Símbolos de la portada ...................... 35 1.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización .................................. 35 Descripción del producto ......................... 36 2.1 Uso previsto ....................................... 36 2.2 Posible uso indebido previsible.......... 36 2.3 Dispositivos de seguridad y protección..................................................... 36 2.4 Símbolos en el aparato ...................... 36 2.5 Vista general de las piezas ................ 36 3 Instrucciones de seguridad ...................... 37 4 Montaje .................................................... 37 5 6 7 11 Servicio de atención al cliente/servicio técnico ....................................................... 41 12 Garantía .................................................... 41 1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ■ La versión original de este manual de instrucciones está en alemán. Todas las demás versiones en otros idiomas son traducciones de la versión original. Conserve siempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar información sobre el aparato. Entregue el aparato a otra persona siempre adjuntando el manual de instrucciones. Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y advertencias de este manual de instrucciones. ■ ■ ■ Puesta en funcionamiento ....................... 37 5.1 Repostaje ........................................... 38 5.2 Llenado de aceite (imagen G)............ 38 Funcionamiento ....................................... 38 6.1 Indicaciones generales sobre el funcionamiento........................................ 38 6.2 Llenado de gasolina (imagen H) ........ 38 6.3 Ajuste la profundidad de trabajo (imagen I) ........................................... 38 6.4 Arrancar el motor ............................... 39 6.5 Apague el motor................................. 39 6.6 Colocar/quitar el recogedor................ 39 1.1 Símbolo Significado Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. Manual de instrucciones No opere el aparato a gasolina cerca de llamas abiertas o fuentes de calor. Mantenimiento y limpieza ........................ 39 7.1 Desmontar el eje de cuchillas (imagen N) ................................................ 39 7.2 Desmonte el eje de aireación............. 39 7.3 Desmontar la cuchilla (imagen O)...... 40 7.4 Limpie o sustituya el filtro de aire....... 40 7.5 Realice el mantenimiento de las bujías...................................................... 40 7.6 Cambio de aceite. .............................. 40 8 Almacenamiento ...................................... 40 9 Eliminación del producto.......................... 40 10 Ayuda en caso de avería ......................... 41 474398_f Símbolos de la portada 1.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización ¡PELIGRO! Indica una situación de peligro inminente que, en caso de no evitarse, produce lesiones graves o la muerte. ¡ADVERTENCIA! Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte. 35 https://manual-hub.com/ ES Descripción del producto ¡PRECAUCIÓN! Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas. ¡ATENCIÓN! Indica una situación que, en caso de no evitarse, podría producir daños materiales. ■ La espiga verde ya no es visible, en su lugar se ve un borde rojo: la fijación del eje de cuchillas se ha bloqueado (imagen I 2). Debe comprobarse y atornillarse la fijación del eje de cuchillas (imagen N). ■ 2.4 Símbolos en el aparato Símbolo Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha. NOTA Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo. 2 Mantenga a terceras personas alejadas de la zona de peligro. Desenchufe el conector de la bujía antes de realizar trabajos en el mecanismo de corte. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2.1 Uso previsto El aparato está previsto para uso privado para mullir y airear el suelo (escarificar) y únicamente debe emplearse en césped corto y seco. Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito. Este aparato ha sido diseñado únicamente para su uso privado. Se considerará uso no previsto cualquier otro uso diferente y las modificaciones de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá la conformidad (marcado CE) y también se anulará cualquier responsabilidad por parte del fabricante por daños al usuario o a terceros. Significado Atención, peligro: Mantenga las manos y los pies alejados del mecanismo de corte. Utilice gafas de protección. Utilice protección auditiva. 2.5 Vista general de las piezas 2.2 Posible uso indebido previsible ■ No utilice el aparato cuando llueva o cuando el césped esté mojado. ■ No deben desmontarse ni puentearse los dispositivos de seguridad. 2.3 Dispositivos de seguridad y protección Barra de cambio de seguridad La máquina está equipada con una barra de cambio de seguridad que, si se suelta, detiene la máquina. Tapa trasera La máquina dispone de tapa trasera. Indicador óptico de seguridad (imagen I) ■ El indicador óptico de seguridad muestra la fijación del eje de trabajo. ■ La espiga verde es visible unos 5 mm: el eje de cuchillas está fijado correctamente (imagen I 1). N.º Componente 1 Manillar 2 Palanca de seguridad 36 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Instrucciones de seguridad N.º 4 Componente 3 Interruptor de seguridad 4 Empuñadura giratoria para cerrar el manillar 5 Recogedor de césped 6 Trampilla de desvío 7 Botón del cebador a "x 6" 8 Botón del cebador b "x 10" ¡ADVERTENCIA! Peligro debido a un montaje incompleto. Si se pone en marcha un aparato que no está completamente montado pueden producirse lesiones graves. ■ Operar el aparato solo cuando esté montado completamente. ■ Antes de conectar todos los dispositivos de protección y de seguridad comprobar si están todos y si funcionan correctamente. 9 Asa de arranque 10 Interruptor giratorio para ajustar la profundidad de trabajo 11 Espiga verde para indicar la fijación del eje de cuchillas 12 Orificio de llenado del depósito de gasolina 13 Orificio de llenado del depósito de aceite 5 3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ■ El aparato únicamente se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado técnico. No se deben inutilizar los dispositivos de seguridad y protección Utilice gafas de protección y protección para los oídos Utilice pantalones largos y calzado robusto Mantenga las manos y los pies alejados del mecanismo de corte No coloque las manos y los pies cerca de las piezas giratorias Mantenga a terceros alejados de la zona de peligro Elimine los cuerpos extraños de la zona de trabajo Antes de abandonar la máquina: ■ Apague el motor ■ Espere a que el mecanismo de corte se pare ■ Desconecte el enchufe de la bujía No deje la máquina desatendida No está permitido utilizar la máquina a los niños o a los adultos que no estén familiarizados con este manual de instrucciones Respete la normativa local relativa a la edad mínima del operador de la máquina ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MONTAJE Monte el aparato según la imagen (imagen A-F, P). 474398_f PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha, siempre debe llevar a cabo una inspección visual. La máquina no se deberá utilizar si las piezas de fijación y/o el mecanismo de corte están sueltos, defectuosos o desgastados. ■ ■ Tenga en cuenta las disposiciones específicas del país sobre horarios de operación Tenga siempre en cuenta el manual de instrucciones del fabricante del motor que se suministra adjunto Seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio. La gasolina es altamente inflamable. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Guarde la gasolina únicamente en recipientes previstos para ello Llene el depósito solamente al aire libre. No fume mientras llena el depósito. No abra el tapón del depósito de combustible mientras el motor está funcionando o caliente Sustituya el depósito o el tapón si presentan daños. Asegúrese de cerrar bien la tapa del depósito. Si la gasolina se derrama: ■ No arranque el motor. ■ Evite intentos de encendido. ■ Limpiar el aparato. 37 https://manual-hub.com/ ES Funcionamiento ¡ADVERTENCIA! Peligro de intoxicación Nunca ponga en funcionamiento el motor en espacios cerrados. 5.1 Repostaje Llene aceite y gasolina antes de la primera puesta en marcha. ■ ■ ■ ■ Gasolina: gasolina normal sin plomo ■ Aceite de motor: consulte el aceite en el manual de instrucciones del fabricante del motor: SAE 10W-30, capacidad: máx. 0,25 l con el depósito de aceite vacío ■ 5.2 Llenado de aceite (imagen G) 1. Alinee el escarificador horizontalmente: ■ Incline el escarificador por el mango hacia atrás. ■ Baje el mecanismo de corte: Presione el interruptor giratorio para la profundidad de trabajo y gírelo al nivel "5". 2. Llenado de aceite: ■ Desenrosque la varilla del nivel de aceite e introduzca el tubo de llenado. ■ Vierta aceite (máx. 0,25 l con el depósito de aceite vacío). ■ Retire el tubo de llenado y vuelva a enroscar la varilla de medición de aceite. 3. Suba el mecanismo de corte: Presione el interruptor giratorio para la profundidad de trabajo y gírelo al nivel "1". ¡ATENCIÓN! Peligro de daños en el aparato Si el aparato se desplaza sobre una superficie firme con el mecanismo de corte bajado, este sufrirá daños. ■ Suba el mecanismo de corte: Presione el interruptor giratorio para la profundidad de trabajo y gírelo al nivel "1". 6 FUNCIONAMIENTO 6.1 Indicaciones generales sobre el funcionamiento Para arrancar la máquina, el mecanismo de corte siempre debe estar desenclavado y libre de cualquier obstrucción ■ ■ ■ 6.2 Maneje el aparato únicamente sujetándolo por el manillar. Esta es la distancia de seguridad que debe respetarse Mantenga limpio el escape y el motor En pendientes asegúrese de que la máquina se apoya con seguridad sobre la superficie en la que se encuentra Siempre se debe escarificar en sentido transversal respecto a la pendiente Nunca se debe escarificar en pendientes inclinadas Conduzca el escarificador únicamente a marcha lenta (de paso) Nunca incline ni transporte la máquina con el motor en marcha Se debe encargar una revisión a un técnico en los siguientes casos: ■ Tras chocar con un obstáculo ■ Si el motor se ha parado repentinamente ■ Si se dobla la cuchilla ■ Si se dobla el eje de cuchillas ■ Si la correa dentada está defectuosa Llenado de gasolina (imagen H) NOTA La tapa del depósito se encuentra sobre el depósito de gasolina y está señalizada con el símbolo de un "surtidor" (gasolinera). 6.3 Ajuste la profundidad de trabajo (imagen I) ¡ATENCIÓN! Peligro de daños en el aparato La profundidad de trabajo sólo se debe ajustar con el motor apagado y el eje de cuchillas parado. Ajuste la profundidad de trabajo del eje de cuchillas en el disco selector. 1. Incline el escarificador por el mango hacia atrás. 2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y ajústelo en el grado de conexión "1". Posiciones en el disco selector: 1 - 5 = ajuste de la profundidad de trabajo 38 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Mantenimiento y limpieza 6.5 Apague el motor 1. Suelte el estribo del interruptor del motor. (imagen L). NOTA Si se renuevan las cuchillas, ajuste el disco selector en la posición 2 como máximo. Para el ajuste correcto de la profundidad de trabajo se debe tener en cuenta lo siguiente: ■ El estado del césped ■ El desgaste de las cuchillas Si la profundidad de trabajo es incorrecta: ■ el eje permanece parado ■ El motor no tira En este caso, ajuste el disco selector a una profundidad de trabajo inferior. NOTA Antes de escarificar, siempre se debe segar el césped. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por cortes. El eje de cuchillas sigue rotando. No ponga las manos debajo de la máquina inmediatamente después de desconectarla. 6.6 Colocar/quitar el recogedor 1. Apague el motor antes de colocar o quitar el recogedor. 2. Espere a que el eje de cuchillas se pare. 7 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ¡PELIGRO! Peligro de lesiones en el eje de cuchillas y en las partes calientes del motor: utilice guantes de protección. NOTA Conecte el conector de bujía a la bujía. ■ 6.4 Arrancar el motor Al reiniciar, tras largos periodos de inactividad y a temperaturas por debajo de 10 °C: 1. Presione 6 veces el botón del cebador "a". (imagen K). 2. Presione 10 veces el botón del cebador "b". (imagen K). 3. Pulse el interruptor y, al mismo tiempo, tire del estribo del interruptor del motor hacia el manillar superior y mantenerlo en esa posición (imagen L). NOTA Retenga el estribo del interruptor del motor durante el funcionamiento. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1. Tire con fuerza del cordón de arranque y, a continuación, vaya soltándolo lentamente (imagen M). 2. Deje en marcha el motor. Desconecte el conector de la bujía antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento y de limpieza. Espere a que el eje se pare. Espere hasta que el motor se enfríe completamente. Utilice guantes de protección. La carcasa no debe estar abierta. Utilice sólo recambios originales. Sustituya las herramientas de trabajo y los pernos desgastados o deteriorados conjuntamente para evitar un desequilibrio. ¡No rociar el equipo con agua! Si penetra agua (sistema de encendido, carburador...) puede provocar averías. Limpie la máquina después de cada uso (con una espátula, trapos, etc.). 7.1 Desmontar el eje de cuchillas (imagen N) 1. Desatornille el tornillo (1) del cojinete. 2. Pliegue hacia arriba la mitad del cojinete (2). 3. Levante el eje de cuchillas de la mitad inferior del cojinete y sáquelo del lado de accionamiento (3). El montaje se realiza siguiendo el orden inverso. NOTA Con el motor en caliente no deben accionarse los botones del cebador. El motor tiene un ajuste de gas fijo. No es posible regular el número de revoluciones. 7.2 Desmonte el eje de aireación Proceda del mismo modo que con el eje de cuchillas para desmontar el eje de aireación y sustituir los dientes flexibles de acero. 474398_f 39 https://manual-hub.com/ ES 7.3 Almacenamiento Desmontar la cuchilla (imagen O) 7. Enrosque la varilla de medición de aceite. NOTA Tenga en cuenta la posición de montaje de las cuchillas antes de desmontarlas. NOTA Elimine el aceite de motor usado ecológicamente. Recomendamos almacenar el aceite usado en un recipiente cerrado y llevarlo a un punto de reciclado o a un centro de atención al cliente. No tire el aceite usado ■ a la basura ■ no lo vierta al alcantarillado o por el desagüe ■ no lo vierta en la tierra 1. Desatornillar el tornillo hexagonal (1). 2. Extraiga el rodamiento de bolas (2) del eje (8) con cuidado. 3. Retire el aro de presión (3), la arandela (4) y el casquillo distanciador corto (5) del eje. 4. Desmonte las cuchillas (6) y los casquillos distanciadores largos sucesivamente. El montaje se realiza siguiendo el orden inverso. 7.4 Limpie o sustituya el filtro de aire Tenga en cuenta las indicaciones del manual de instrucciones del fabricante del motor. 7.5 Realice el mantenimiento de las bujías Tenga en cuenta las indicaciones del manual de instrucciones del fabricante del motor. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones en partes calientes del motor: utilice guantes de protección para sustituir o limpiar las bujías. 7.6 Cambio de aceite. NOTA Purgue el aceite usado con el motor caliente. El aceite caliente se purga rápidamente y por completo. 1. Coloque debajo del motor un recipiente adecuado para recoger el aceite. 2. Desenrosque la varilla del nivel de aceite. 3. Introduzca el tubo de llenado. 4. Incline hacia atrás el aparato por el manillar hasta que toque el suelo. Deje que salga todo el aceite. 5. Levante el aparato y alinéelo horizontalmente. Vierta aceite (SAE 10W-30, capacidad: máx. 0,25 l). Véase también el apartado "Llenado de aceite (imagen G)". 6. Saque el tubo de llenado. Tenga en cuenta las indicaciones del manual de instrucciones del fabricante del motor. 8 ALMACENAMIENTO ¡PELIGRO! Precaución: peligro de incendio y de explosión. No almacene el motor junto a llamas o fuentes de calor desprotegidas. ■ ■ ■ Deje enfriar el motor. Almacene el escarificador en un lugar seco. Para un almacenamiento que ahorre espacio, desenrosque las tuercas de mariposa del manillar superior y pliéguelo. 9 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ■ ■ ■ 40 La gasolina y el aceite de motor no pertenecen a la basura doméstica y por eso no deben tirarse por el alcantarillado; deben eliminarse por separado. Antes de eliminar el aparato deben vaciarse el depósito de combustible y el depósito de aceite de motor. El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de la manera correspondiente. COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Ayuda en caso de avería 10 AYUDA EN CASO DE AVERÍA NOTA En caso de averías que no figuren en esta tabla o no pueda solucionar usted mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones Las partes del aparato afiladas y en movimiento pueden producir lesiones. ■ Lleve siempre guantes protectores cuando realice trabajos de mantenimiento, conservación y limpieza. Problema Solución El motor no arranca ■ ■ ■ ■ No gire el rodillo Acuda a un taller de atención al cliente La potencia del motor disminuye ■ ■ ■ Seleccione una profundidad de trabajo inferior. Sustituya las cuchillas desgastadas. Siegue el césped (demasiado alto). El rendimiento de es- ■ carificación es malo ■ seleccione una profundidad de trabajo inferior. sustituya las cuchillas desgastadas. ■ Cuchillas defectuosas. Acuda a un taller de atención al cliente ■ Funcionamiento ruidoso El aparato vibra ■ ■ Reposte gasolina Empujar el estribo del interruptor del motor hacia el manillar superior. Compruebe las bujías y sustitúyalas, si es necesario Limpieza del filtro de aire 11 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, diríjase al punto de servicio técnico de AL-KO más cercano. Lo encontrará en la siguiente dirección electrónica: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTÍA Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato. Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien- La garantía no tendrá validez en los siguientes casos: tes casos: ■ Intentos de reparación no autorizados ■ Se ha seguido el manual de instrucciones ■ Modificaciones técnicas sin autorización ■ Se manipula el aparato correctamente ■ Se han utilizado piezas de repuesto originales ■ Un uso inadecuado Quedan excluidos de la garantía: ■ Los daños de pintura derivados del desgaste normal ■ ■ Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco xxxxxx (x) en la ficha de piezas de repuesto Motores de combustión (en este caso se aplican las regulaciones de garantía propias del fabricante del motor correspondiente) 474398_f 41 https://manual-hub.com/ ES Garantía El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del comprobante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original. De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor. 42 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Tradução do manual de instruções original TRADUÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL Índice 1 2 Acerca deste manual de instruções......... 43 1.1 Símbolos na capa .............................. 43 1.2 Explicação dos símbolos e palavrassinal.................................................... 43 Descrição do produto............................... 44 2.1 Utilização prevista .............................. 44 2.2 Possível utilização incorreta previsível . 44 2.3 Dispositivos de segurança e proteção. 44 2.4 Símbolos no aparelho ........................ 44 2.5 Vista geral do produto ........................ 44 1 ACERCA DESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ■ A versão alemã é o manual de instruções original. Todas as demais versões linguísticas são traduções do manual de instruções original. Guarde o presente manual de instruções de forma a poder consultá-lo quando precisar de informações sobre o aparelho. Quando ceder o aparelho a terceiros, entregue sempre o manual de instruções com ele. Leia e observe as instruções de segurança e os avisos contidos no presente manual de instruções. ■ ■ ■ 3 Observações de segurança ..................... 45 4 Montagem ................................................ 45 1.1 5 Colocação em funcionamento ................. 45 Símbolo Significado 6 7 5.1 Abastecer com combustível ............... 46 5.2 Enchimento com óleo (figura G) ........ 46 Antes de proceder à colocação em funcionamento, deve ler atentamente o manual de instruções. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. Operação ................................................. 46 6.1 Indicações gerais sobre a operação .. 46 6.2 Abastecer com gasolina (figura H)..... 46 6.3 Regular a profundidade de trabalho (Figura I)............................................. 46 6.4 Arranque do motor ............................. 47 6.5 Desligar o motor................................. 47 6.6 Encaixar e desencaixar o coletor ....... 47 Manutenção e conservação..................... 47 7.1 Desmontagem do veio das lâminas (figura N) ............................................ 48 7.2 Desmontagem do rolo ventilador ....... 48 7.3 Desmontagem das lâminas (figura O) 48 7.4 Limpar ou substituir o filtro de ar........ 48 7.5 Manutenção da vela de ignição ......... 48 7.6 Mude o óleo ....................................... 48 8 Armazenamento ...................................... 48 9 Eliminação ............................................... 49 10 Ajuda para detetar e eliminar avarias ...... 49 11 Serviço de assistência técnica/pós-venda 49 12 Garantia ................................................... 50 474398_f Símbolos na capa Manual de instruções Nunca operar o aparelho a gasolina nas imediações de chamas descobertas ou fontes de calor. 1.2 Explicação dos símbolos e palavrassinal PERIGO! Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave. AVISO! Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou lesão grave. ATENÇÃO! Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em lesão ligeira ou moderada. 43 https://manual-hub.com/ PT Descrição do produto ATENÇÃO! Indica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em danos materiais. 2.4 Símbolo Manter terceiros afastados da área de perigo! DESCRIÇÃO DO PRODUTO 2.1 Utilização prevista Este aparelho destina-se a descompactar e arejar relvados (escarificação) a nível doméstico e só pode ser utilizado em relva seca e cortada rente ao solo. Qualquer outra utilização, para além desta, é considerada incorreta. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado. Qualquer outra utilização, assim como adições ou modificações não autorizadas são consideradas contrárias à utilização prevista e levam à exclusão da garantia e à perda da conformidade (marca CE), bem como a desresponsabilização do fabricante perante danos sofridos pelo utilizador ou por terceiros. Significado Antes da colocação em funcionamento, ler as instruções de utilização! NOTA Observações especiais para melhor compreensão e manuseamento. 2 Símbolos no aparelho Retirar a ficha da vela de ignição, antes de qualquer intervenção no mecanismo de corte! Perigo, atenção! Manter as mãos e os pés afastados do mecanismo de corte! Usar óculos de proteção! Usar proteção auricular! 2.5 Vista geral do produto 2.2 Possível utilização incorreta previsível ■ Não utilizar o aparelho com chuva ou na relva molhada. ■ Os dispositivos de segurança não podem ser desmontados nem curto-circuitados. 2.3 Dispositivos de segurança e proteção Aro de comando e de segurança O aparelho está equipado com um aro de comando e de segurança que, quando é solto, faz parar o aparelho. Tampa traseira O aparelho está equipado com uma tampa traseira. Indicação ótica de segurança (figura I) ■ A indicação ótica de segurança indica a fixação do veio das lâminas. ■ Se o pino verde estiver visível aprox. 5 mm: o veio está fixado corretamente (figura I 1). ■ O pino verde não está visível e pode ver-se um bordo vermelho: a fixação do veio das lâminas tem folga (figura I 2). ■ A fixação do veio das lâminas tem de ser controlada e enroscada (figura N). N.º Componente 1 Guiador (barra) 2 Aro de segurança 3 Comando de segurança 4 Manípulo rotativo para rebater guiador (barra) 5 Cesto de recolha da relva 44 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Observações de segurança N.º Componente 6 Resguardo 7 Botão do iniciador a "x 6" 8 Botão do iniciador b "x 10" 9 Punho de arranque 10 Interruptor rotativo de regulação da profundidade de trabalho 11 Pino verde ara indicação da fixação dos veios das lâminas 12 Abertura de enchimento do depósito de gasolina 13 Abertura de enchimento do depósito de gasolina AVISO! Perigos devido a montagem incompleta! A operação de um aparelho não totalmente montado pode causar ferimentos graves. ■ Apenas operar o aparelho quando estiver completamente montado! ■ Antes de ligar o aparelho, verificar todos os dispositivos de segurança e de proteção em relação à sua presença e operacionalidade! 5 3 OBSERVAÇÕES DE SEGURANÇA ■ Utilizar o aparelho apenas em condições técnicas perfeitas Os dispositivos de segurança e de proteção não devem ser desativados Usar óculos de proteção e proteção auricular Usar calças compridas e calçado resistente Manter as mãos e os pés afastados do mecanismo de corte Manter os pés e as mãos afastados das peças rotativas Manter terceiros afastados da área de perigo. Afastar corpos estranhos da zona de trabalho Ao acabar de utilizar o aparelho: ■ Desligar o motor ■ Aguardar pela paragem do mecanismo de corte ■ Retirar a ficha da vela de ignição Não deixar o aparelho sem supervisão As crianças ou outras pessoas que não conheçam o manual de instruções, não devem utilizar o equipamento. Cumprir sempre as determinações locais para a idade mínima do utilizador ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 MONTAGEM ATENÇÃO! Antes da colocação em funcionamento realizar sempre uma inspeção visual do equipamento. O aparelho não pode ser utilizado com um mecanismo de corte e/ ou elementos de fixação solto(s), danificado(s) ou gasto(s). ■ ■ 474398_f Cumprir as disposições específicas do país relativas aos horários em que o equipamento pode ser utilizado Ter sempre em atenção o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor. Segurança AVISO! Perigo de incêndio! A gasolina é altamente inflamável! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Monte o aparelho de acordo com as (figura A-F, P). COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Guarde sempre o combustível nos recipientes próprios para esse efeito Abastecer exclusivamente ao ar livre Nunca fumar quando estiver a abastecer o depósito de combustível Nunca abrir a tampa do depósito de combustível com o motor a trabalhar ou com o motor quente Substituir o depósito de combustível ou o tampão do depósito de combustível se estiverem danificados Fechar sempre bem a tampa do depósito de combustível Em caso de derrame de combustível: ■ Não arrancar o motor ■ Evitar qualquer tentativa de ignição ■ Limpar o aparelho 45 https://manual-hub.com/ PT Operação AVISO! Perigo de intoxicação! Nunca colocar o motor em funcionamento em espaços fechados. 5.1 Abastecer com combustível Antes da primeira colocação em funcionamento, encher com óleo e abastecer de gasolina. Gasolina: Gasolina normal sem chumbo Óleo do motor: ver o manual de instruções do fabricante do motor Óleo: SAE 10W-30, quantidade: máx. 0,25 l com o depósito de óleo vazio 5.2 Enchimento com óleo (figura G) 1. Alinhar o escarificador na horizontal: ■ Atuando sobre a barra, inclinar o escarificador para trás. ■ Descer o mecanismo de corte: Pressionar o interruptor rotativo para a profundidade de trabalho e rodar para o nível "5". 2. Enchimento com óleo: ■ Desenroscar a vareta de medição do nível de óleo e encaixar o bocal de enchimento. ■ Encher com óleo (máx. 0,25 l com depósito de óleo vazio). ■ Remover o bocal de enchimento e a voltar a enroscar a vareta de medição do nível de óleo. 3. Levantar o mecanismo de corte: Pressionar o interruptor rotativo para a profundidade de trabalho e rodar para o nível "1". ATENÇÃO! Perigo de danos no aparelho O mecanismo de corte será danificado, se o aparelho for movido sobre uma superfície sólida com o mecanismo de corte descido. ■ Levantar o mecanismo de corte: Pressionar o interruptor rotativo para a profundidade de trabalho e rodar para o nível "1". 6 OPERAÇÃO 6.1 Indicações gerais sobre a operação ■ Para que o aparelho possa ser colocado em funcionamento, é necessário que o mecanismo de corte tenha total liberdade de movimentos ■ Comandar o aparelho sempre só pelo respetivo guiador (barra). Dessa forma, estará a respeitar-se a distância de segurança ■ Manter o escape e o motor limpos ■ Em inclinações, assegurar uma boa estabilidade ■ A escarificação deve ser sempre feita transversalmente em relação ao declive ■ Nunca utilizar o escarificador em declives muito inclinados ■ Utilizar sempre o escarificador a uma velocidade lenta, ao ritmo da sua marcha normal ■ Nunca inclinar nem transportar o aparelho com o motor a funcionar ■ O escarificador tem de ser visto por um técnico sempre que: ■ tiver passado por cima de um obstáculo ■ ocorra paragem súbita do motor ■ as lâminas estiverem torcidas ou dobradas ■ o veio das lâminas estiver torcido ou dobrado ■ a correia trapezoidal estiver defeituosa 6.2 Abastecer com gasolina (figura H) NOTA A tampa de enchimento de combustível está localizada no depósito do combustível, tendo um rótulo com o símbolo de uma bomba de gasolina. 6.3 Regular a profundidade de trabalho (Figura I) ATENÇÃO! Perigo de danos no aparelho Regular a profundidade de trabalho apenas com o motor desligado e com o veio das lâminas inativo. Regular a profundidade de trabalho do veio das lâminas no disco seletor. 1. Atuando sobre a barra, inclinar o escarificador para trás. 46 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Manutenção e conservação 2. Pressionar o interruptor rotativo para baixo e rodar para o nível "1". NOTA Com o motor à temperatura de funcionamento, os botões do iniciador não precisam de ser acionados. O motor possui uma regulação de aceleração fixa. A velocidade do motor não pode ser alterada. Posições no disco seletor: 1 - 5 = Regulação da profundidade de trabalho NOTA Com lâminas novas, colocar o disco seletor, no máximo, na posição 2! A profundidade de trabalho correta rege-se por: ■ o estado da relva ■ o desgaste das lâminas 6.5 Desligar o motor 1. Soltar o aro de comando do motor. (Figura L). AVISO! Perigo de lesões provocadas por cortes! O veio das lâminas continua a funcionar por inércia! Por isso, depois de se ter desligado o aparelho, não o agarrar logo por baixo. No caso de profundidade de trabalho incorreta: ■ o veio fica imobilizado ■ o motor não anda Neste caso, voltar a rodar o disco seletor para uma profundidade de trabalho mais reduzida. NOTA Cortar sempre a relva antes da escarificação. NOTA Colocar a ficha na vela de ignição! 6.6 Encaixar e desencaixar o coletor 1. Desligar sempre o motor antes de encaixar e desencaixar o coletor. 2. Esperar que o veio das lâminas pare. 7 6.4 Arranque do motor No caso de novo arranque, tempos de paragem do motor prolongados e temperaturas abaixo de 10 °C: 1. Premir o botão do iniciador "a" 6 vezes. (Figura K). 2. Premir o botão do iniciador "b" 10 vezes. (Figura K). 3. Premir o botão do comando e, simultaneamente, puxar o aro de comando do motor contra a barra superior e mantê-lo nessa posição (figura L). NOTA Segurar o aro de comando do motor durante a operação. 1. Puxar o cabo de arranque de forma rápida e permitir que volte a enrolar lentamente (figura M). 2. Deixar o motor aquecer. PERIGO! Perigo de ferimentos no veio das lâminas e nos componentes quentes do motor - usar luvas de proteção! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 474398_f MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou de conservação, retire sempre o conector da vela de ignição! Esperar que o veio pare. Aguardar até o motor ter arrefecido completamente. Usar luvas de proteção. A caixa não pode ser aberta. Utilizar exclusivamente peças sobressalentes originais. Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos desgastados ou danificados só podem ser substituídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios. Nunca lavar o aparelho com uma mangueira! Uma eventual penetração de água (sistema de ignição, carburador, etc.) pode dar azo a avarias. Limpar sempre o aparelho após cada utilização (espátula, pano, etc.). 47 https://manual-hub.com/ PT Armazenamento 7.1 Desmontagem do veio das lâminas (figura N) 1. Desapertar o parafuso (1) da chumaceira. 2. Levantar a metade da chumaceira (2). 3. Levantar o veio das lâminas da metade inferior da chumaceira e extraí-lo do lado de acionamento (3). A montagem é feita pela ordem inversa da desmontagem. 7.2 Desmontagem do rolo ventilador A desmontagem do rolo ventilador e a substituição dos dentes flexíveis de aço é semelhante à do veio das lâminas. 7.3 Desmontagem das lâminas (figura O) NOTA Antes de desmontar as lâminas prestar atenção à respetiva posição de montagem! 1. Desapertar o parafuso de cabeça sextavada (1). 2. Retirar cuidadosamente o rolamento de esferas (2) do veio (8). 3. Retirar o anel de pressão (3), a anilha (4) e o tubo distanciador curto (5) do veio. 4. Retirar então, uns a seguir aos outros, as lâminas (6) e os tubos distanciadores compridos. A montagem é feita pela ordem inversa da desmontagem. 7.6 NOTA Drene o óleo usado enquanto o motor estiver quente. O óleo quente drena não só mais rapidamente, como se drena completamente. 1. Colocar um recipiente adequado para recolher o óleo por baixo do motor. 2. Desenroscar a vareta de medição do nível de óleo. 3. Encaixar o bocal de enchimento. 4. Atuando sobre a barra, inclinar o aparelho para trás até a barra tocar no chão. Drenar o óleo completamente. 5. Endireitar o aparelho e alinhá-lo na horizontal. Encher com óleo (SAE 10W-30, quantidade: máx. 0,25 l). Ver também a secção "Enchimento com óleo (figura G)". 6. Remover o bocal de enchimento. 7. Enroscar a vareta de medição do nível de óleo. NOTA Eliminar o óleo do motor usado de forma ecológica! Recomendamos que o óleo usado seja entregue, num recipiente fechado, no centro de reciclagem ou num centro de assistência técnica. O óleo usado não deve ser ■ deitado fora com o lixo ■ despejado na canalização ou nos esgotos ■ despejado no solo 7.4 Limpar ou substituir o filtro de ar Ter em atenção o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor. 7.5 Manutenção da vela de ignição Ter em atenção o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor. ATENÇÃO! Perigo de ferimentos nos componentes quentes do motor - Usar luvas de proteção para trocar ou limpar a vela de ignição! Mude o óleo Ter em atenção o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor. 8 ARMAZENAMENTO PERIGO! Atenção - Perigo de incêndio/explosão! Não guardar o motor perto de chamas vivas ou fontes de calor. ■ ■ ■ 48 Deixar o motor arrefecer. Armazenar o escarificador num espaço seco. Para ocupar pouco espaço, rebater a barra superior, desapertando as porcas de orelhas localizadas na barra. COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Eliminação 9 ■ ELIMINAÇÃO ■ A gasolina e o óleo do motor não podem ser eliminados junto com o lixo doméstico nem na rede de esgotos, devendo ser encaminhados para um ponto de recolha ou eliminação seletivas! 10 AJUDA PARA DETETAR E ELIMINAR AVARIAS ATENÇÃO! Perigo de ferimentos Peças do aparelho afiadas e móveis podem dar origem a ferimentos. ■ Utilize luvas de proteção quando realizar trabalhos de manutenção, conservação e limpeza! ■ Antes da eliminação do aparelho, o depósito de combustível e o reservatório do óleo do motor têm de ser esvaziados! A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis, devendo ser devidamente eliminados. NOTA Em caso de avarias não apresentadas nesta tabela ou que não consiga solucionar sozinho, dirija-se por favor ao nosso serviço de assistência técnica. Avaria Eliminação Motor não arranca ■ ■ ■ ■ O veio não roda Entre em contacto com a assistência técnica autorizada Perda de potência do motor ■ ■ ■ Selecionar uma menor profundidade de trabalho Substituir as lâminas desgastadas Cortar a relva (a relva está demasiado alta) Potência de reticulação insuficiente ■ ■ Selecionar uma menor profundidade de trabalho Substituir as lâminas desgastadas ■ ■ ■ Lâminas com danos Entre em contacto com a assistência técnica autorizada ■ Funcionamento irregular O aparelho vibra Abasteça de combustível Empurrar o aro de comando do motor para cima, até à barra superior Verifique a vela de ignição, substitua-a se necessário Limpar o filtro do ar 11 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA/PÓS-VENDA No caso de perguntas sobre a garantia, reparação ou peças sobresselentes, contacte o serviço 474398_f de assistência técnica da AL-KO mais perto de si. As moradas dos serviços de assistência técnica estão disponíveis para consulta na Internet: www.al-ko.com/service-contacts 49 https://manual-hub.com/ PT Garantia 12 GARANTIA Eventuais defeitos de material e de fabrico do aparelho serão por nós eliminados, dentro do prazo legal de garantia contra defeitos, de acordo com o nosso critério, ou através de reparação, ou de substituição do aparelho. O prazo legal de garantia legal é o em vigor no país onde o aparelho foi adquirido. A aceitação dos direitos de garantia e valida ape- A garantia caducará em caso de: nas: ■ tentativas de reparação pelo próprio ■ se o presente manual de instruções for obser- ■ introdução de alterações técnicas pelo próprio vado ■ utilização do aparelho sem ser para o fim a ■ manuseamento correto do aparelho que se destina ■ utilização de peças sobresselentes de origem São excluídos da garantia: ■ danos de pintura provocados pelo desgaste normal ■ ■ peças de desgaste identificadas na ficha de peças sobresselentes com uma moldura xxxxxx (x) motores de combustão (para estes motores são válidas as disposições de garantia em separado do respetivo fabricante do motor) O período da garantia inicia-se na data de aquisição pelo primeiro consumidor final. Determinante para efeitos de entrada em vigor da garantia é a data inscrita na fatura de compra. Por favor dirija-se ao agente ou ao centro de assistência técnica mais próximo autorizado, apresentando esta declaração de garantia e a fatura de compra. Os direitos legais do comprador relativos à garantia contra defeitos não são afetados por esta declaração de garantia. 50 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Traduzione del manuale per l'uso originale TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario 1 2 Istruzioni per l'uso .................................... 51 Simboli sulla copertina ....................... 51 11 Servizio clienti/Assistenza ......................... 57 1.2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche........................................... 51 12 Garanzia.................................................... 58 Descrizione del prodotto .......................... 52 2.1 Utilizzo conforme alla destinazione.... 52 2.2 Possibile uso errato prevedibile ......... 52 2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione ....................................................... 52 2.4 Simboli sull'apparecchio..................... 52 2.5 Panoramica prodotto.......................... 53 3 Indicazioni di sicurezza ............................ 53 4 Montaggio ................................................ 53 5 Messa in funzione .................................... 53 6 7 10 Supporto in caso di anomalie .................... 57 1.1 5.1 Rifornimento....................................... 54 5.2 Rabboccare l’olio (figura G) ............... 54 Utilizzo ..................................................... 54 6.1 Indicazioni generali sul funzionamento ........................................................ 54 6.2 Rabboccare la benzina (figura H) ...... 55 6.3 Regolazione della profondità di lavoro (figura I).......................................... 55 6.4 Avviamento del motore ...................... 55 6.5 Spegnere il motore............................. 55 6.6 Inserimento/estrazione del cesto di raccolta............................................... 55 1 ISTRUZIONI PER L'USO ■ Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali. Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio. Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso. Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. ■ ■ ■ 1.1 Simbolo Significato Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare. Istruzioni per l'uso Non utilizzare l’apparecchio a benzina in prossimità di fiamme libere o fonti di calore. Manutenzione e cura ............................... 55 7.1 Smontaggio dell'albero porta taglienti (figura N) ............................................ 56 7.2 Smontaggio dell'arieggiatore.............. 56 7.3 Smontaggio della lama (figura O) ...... 56 7.4 Pulire o sostituire il filtro dell’aria........ 56 7.5 Fare la manutenzione delle candele di accensione ..................................... 56 7.6 Cambio dell'olio .................................. 56 8 Conservazione ......................................... 57 9 Smaltimento ............................................. 57 474398_f Simboli sulla copertina 1.2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche PERICOLO! Mostra una situazione pericolosa imminente che ha come conseguenza la morte o una seria lesione se non viene evitata. 51 https://manual-hub.com/ IT Descrizione del prodotto ATTENZIONE! Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una seria lesione. CAUTELA! Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza una leggera o media lesione. ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza dei danni materiali. Indicatore ottico di sicurezza (figura I) ■ L'indicatore ottico di sicurezza mostra se l’albero porta taglienti è ben fissato. ■ Se è visibile la matita verde di ca. 5 mm, l’albero porta taglienti è fissato correttamente (figura I 1). ■ Se la matita verde non è più visibile, viene visualizzata un cerchio rosso: il fissaggio dell’albero porta taglienti si è allentato (figura I 2). ■ Il fissaggio dell’albero porta taglienti deve essere controllato e avvitato (figura N). 2.4 Simbolo Significato Prima della messa in funzione leggere il libretto di istruzioni per l'uso! AVVISO Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso. 2 Simboli sull'apparecchio Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo! DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Prima di eseguire interventi sugli utensili di taglio, scollegare la spina della candela dalla presa di alimentazione. 2.1 Utilizzo conforme alla destinazione Questo apparecchio è stato progettato per allentare e aerare un pavimento di cemento (scarificazione) nel settore privato e può essere utilizzato solo su prati asciutti tagliati corti. Un utilizzo differente che esula da quanto specificato sopra non viene considerato conforme alla destinazione. Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l’utilizzo in ambiente privato. Ogni altro utilizzo e modifica o installazione verranno considerati estranei alla destinazione d'uso e avranno come conseguenza la decadenza della garanzia, oltre alla perdita della conformità (marchio CE) e al rifiuto da parte del costruttore di qualsiasi responsabilità rispetto a danni all'utente o a terzi. Attenzione, pericolo! Non avvicinare mani e piedi all'apparato di taglio! Indossare occhiali di protezione! Indossare protezioni auricolari! 2.2 Possibile uso errato prevedibile ■ Non utilizzare l’apparecchio con la pioggia e/ o sull'erba bagnata. ■ I dispositivi di sicurezza non devono essere smontati o esclusi. 2.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione Impugnatura di sicurezza L'apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza che arresta l'apparecchio non appena viene rilasciata. Portello posteriore L'apparecchio è dotato di un portello posteriore. 52 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Indicazioni di sicurezza 2.5 ■ Panoramica prodotto ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Non annullare le installazioni di sicurezza e di protezione Indossare occhiali di protezione e protezioni acustiche Indossare pantaloni lunghi e scarpe da lavoro robuste Non avvicinare mani e piedi all'apparato di taglio Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo Rimuovere corpi estranei dall'area di lavoro Quando ci si allontana dall'apparecchio: ■ Spegnere il motore ■ Attendere l'arresto degli utensili di taglio ■ Sfilare la spina delle candele Non lasciare l'apparecchio incustodito È vietato l'uso della macchina ai bambini o ad altre persone che non conoscono il manuale d'uso. Attenersi alle disposizioni locali sull'età minima della persona addetta all'uso N. componente 4 1 Stegola 2 Impugnatura di sicurezza Montare l'apparecchio in base alle figure (figura A-F, P). 3 Interruttore di sicurezza a tasto 4 Maniglia girevole per maniglie per piegare la stegola 5 Cesto raccoglierba 6 Deflettore 7 Pulsante dello starter a "x 6" 8 Pulsante dello starter b "x 10" 9 Maniglia dello starter 10 Dispositivo di selezione girevole per impostazione profondità di lavoro 11 Matita verde per la visualizzazione del fissaggio dell’albero porta taglienti 12 Bocchettone del serbatoio di benzina 13 Bocchettone del serbatoio di olio MONTAGGIO ATTENZIONE! Pericolo dovuto a montaggio incompleto! L'utilizzo di un apparecchio non montato completamente può causare lesioni gravi. ■ Far funzionare l'apparecchio quando è completamente montato. ■ Prima dell'accensione verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione siano presenti e funzionanti! 5 MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE! Prima della messa in funzione svolgere sempre un'ispezione visiva. Se gli utensili di taglio e/o gli elementi di fissaggio sono allentati, danneggiati o usurati, non usare l'apparecchio. 3 INDICAZIONI DI SICUREZZA ■ ■ Utilizzare l'apparecchio solo se in stato tecnico ineccepibile ■ 474398_f Attenersi alle disposizioni specifiche di paese per quanto riguarda i tempi operativi Attenersi sempre alle istruzioni per l'uso del costruttore del motore in dotazione. 53 https://manual-hub.com/ IT Utilizzo Sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di incendio! La benzina è altamente infiammabile! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Conservare la benzina solo nei contenitori specificamente previsti Fare rifornimento solo all'aperto Mentre si fa rifornimento non fumare Non aprire il tappo del serbatoio a motore caldo o in funzione Se danneggiati, sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio Chiudere sempre saldamente il tappo del serbatoio Se è fuoriuscita delle benzina: ■ non avviare il motore ■ evitare tentativi di accensione ■ Pulire l'apparecchio ATTENZIONE! Pericolo di intossicazione! Non mettere mai in funzione il motore in locali chiusi. 5.1 Rifornimento Prima della prima messa in funzione rabboccare olio e benzina. Benzina: Benzina normale senza piombo Olio motore: vedere il manuale d'uso del costruttore del motore Olio: SAE 10W-30, Volume di riempimento: max. 0,25 l a serbatoio vuoto 5.2 Rabboccare l’olio (figura G) 1. Mettere lo scarificatore in posizione orizzontale: ■ Ribaltare lo scarificatore all'indietro tenendolo per il manico. ■ Abbassare gli utensili di taglio: Premere il dispositivo di selezione girevole profondità di lavoro e ruotarlo sul livello "5". 2. Rabboccare l’olio: ■ Estrarre l'astina di livello dell'olio e inserire l'imbuto. ■ Rabboccare l’olio (max. 0,25 l a serbatoio vuoto). ■ Rimuovere l’imbuto e riavvitare l'astina di livello dell'olio. 3. Sollevare gli utensili di taglio: Premere il dispositivo di selezione girevole profondità di lavoro e ruotarlo sul livello "1". ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento all’apparecchio L’utensile da taglio viene danneggiato se l’apparecchio passa su una superficie dura con l’utensile da taglio abbassato. ■ Sollevare gli utensili di taglio: Premere il dispositivo di selezione girevole profondità di lavoro e ruotarlo sul livello "1". 6 UTILIZZO 6.1 Indicazioni generali sul funzionamento ■ Per avviare l'apparecchio è necessario assicurare la completa libertà di movimento degli utensili di taglio ■ Controllare l'apparecchio solo per mezzo delle stegole. in modo da garantire la distanza di sicurezza ■ Tenere puliti il tubo di scappamento e il motore ■ Rispettare la distanza di sicurezza sui terreni in pendenza ■ Scarificare sempre in direzione trasversale rispetto al pendio ■ Non scarificare mai terreni in forte pendenza ■ Condurre lo scarificatore solo a passo d'uomo ■ Non ribaltare né trasportare mai l'apparecchio quando il motore è in funzione ■ Far eseguire controlli a personale specializzato nei seguenti casi: ■ dopo aver investito un ostacolo ■ in caso di arresto improvviso del motore ■ in caso di coltello piegato ■ in caso di albero porta taglienti piegato ■ in caso di cinghia trapezoidale guasta 54 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Manutenzione e cura 6.2 6.4 Avviamento del motore al riavvio, tempi di fermo prolungato e temperature al di sotto 10 °C: 1. Premere il pulsante dello starter „a“ 6x. (figura K). 2. Premere il pulsante dello starter „b“ 10x. (figura K). 3. Premere l’interruttore a pulsante tirando e tenendo premuta la barra di accensione del motore sul manico (figura L). Rabboccare la benzina (figura H) AVVISO Il tappo del serbatoio si trova sul serbatoio ed è contrassegnato con il simbolo della "pompa di benzina" (stazione di rifornimento). 6.3 Regolazione della profondità di lavoro (figura I) ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento all’apparecchio Regolare la profondità di lavoro solo con il motore spento e l'albero porta taglienti fermo. Regolare la profondità di lavoro dell'albero porta taglienti mediante il dispositivo di selezione. 1. Ribaltare lo scarificatore all'indietro tenendolo per il manico. 2. Premere verso il basso il dispositivo di selezione girevole e ruotarlo sul livello "1". Posizioni del dispositivo di selezione: 1 - 5 = Regolazione della profondità di lavoro AVVISO Tenere la barra di accensione durante il funzionamento. 1. Tirare rapidamente la corda dell'avviamento a strappo, quindi lasciarla riavvolgere piano (figura M). 2. Lasciare riscaldare il motore. AVVISO Con il motore caldo i pulsanti dello starter non devono essere premuti. Il motore ha una regolazione fissa del gas. Non è possibile regolare i giri del motore. 6.5 Spegnere il motore 1. Lasciare la barra di accensione del motore. (figura L). AVVISO quando le lame sono nuove, impostare sempre il dispositivo di selezione al massimo sulla posizione 2! La profondità di lavoro corretta si basa sui seguenti fattori: ■ lo stato del prato ■ l'usura delle lame In caso di profondità di lavoro errata: ■ L’albero non si muove ■ il motore non si avvia In questo caso, portare il dispositivo di selezione indietro su una profondità di lavoro minore. AVVISO Prima di scarificare, tosare sempre il prato. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni da taglio! L'albero porta taglienti è ancora in movimento! Dopo lo spegnimento non intervenire subito sotto l'apparecchio. 6.6 Inserimento/estrazione del cesto di raccolta 1. Prima di inserire/estrarre il cesto di raccolta, spegnere il motore. 2. Attendere che l'albero porta taglienti si fermi completamente. 7 MANUTENZIONE E CURA PERICOLO! Pericolo di lesioni sull'albero porta taglienti e su parti calde del motore - Indossare guanti di protezione! AVVISO Montare il relativo connettore sulla candela. ■ 474398_f Prima di tutti gli interventi di manutenzione e di pulizia, sfilare il connettore della candela. Attendere che l'albero si fermi completamente. 55 https://manual-hub.com/ IT ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Manutenzione e cura Attendere fino a che il motore è completamente raffreddato. Indossare guanti di protezione! Non è consentito aprire l’alloggiamento. Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Sostituire gli utensili di lavoro e i bulloni usurati o danneggiati solo a gruppi, per evitare squilibri. Non esporre l'apparecchio a spruzzi d'acqua! Infiltrazioni d'acqua (impianto di accensione, carburatore...) possono comportare malfunzionamenti. Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (con una spatola, un panno e così via). Smontaggio dell'albero porta taglienti (figura N) 1. Svitare la vite (1) del cuscinetto. 2. Ribaltare metà del cuscinetto (2). 3. Sollevare l'albero porta taglienti dalla metà inferiore del cuscinetto ed estrarla dal lato di azionamento (3). Il montaggio avviene in ordine inverso. 7.5 Fare la manutenzione delle candele di accensione Attenersi alle istruzioni per l'uso del costruttore del motore in dotazione. CAUTELA! Pericolo di lesioni su parti calde del motore - In caso di sostituzione o di pulizia delle candele di accensione indossare guanti protettivi! 7.6 AVVISO Scaricare l'olio vecchio a motore caldo. L'olio caldo scorre rapidamente e del tutto. 7.1 7.2 Smontaggio dell'arieggiatore La procedura di smontaggio dell'arieggiatore e di sostituzione dei denti a molla in acciaio è analoga a quella descritta per l'albero porta taglienti. 7.3 Smontaggio della lama (figura O) AVVISO Prima di smontare la lama, fare attenzione alla relativa posizione di assemblaggio! 1. Usare un contenitore adeguato per raccogliere l'olio sotto il motore. 2. Svitare l'astina di livello dell'olio. 3. Inserire l’imbuto. 4. Ribaltare l’apparecchio all'indietro tenendolo per il manico fino a quando il manico poggia a terra. Lasciare svuotare completamente l’olio. 5. Girare l’apparecchio e rimetterlo in posizione orizzontale. Rabboccare l’olio Öl (SAE 10W-30, Volume di riempimento: max. 0,25 l). Vedere anche la sezione "Rabboccare l’olio (figura G)". 6. Togliere l’imbuto. 7. Avvitare l'astina di livello dell'olio. AVVISO Smaltire l’olio del motore usato secondo le norme ecologiche! Si consiglia di consegnare l'olio esausto in un contenitore chiuso a un centro di riciclaggio o un centro servizi clienti. Direttive sull'olio esausto: ■ non smaltire tra i rifiuti ■ non sversare in fognatura, nello scarico ■ o in terra 1. Svitare la vite a brugola (1). 2. Estrarre con cautela il cuscinetto a sfera (2) dall'albero (8). 3. Estrarre dall'albero l'anello di pressione (3), la rosetta (4) e il distanziale corto (5). 4. Estrarre la lama (6) e il distanziale lungo in successione. Il montaggio avviene in ordine inverso. 7.4 Pulire o sostituire il filtro dell’aria. Attenersi alle istruzioni per l'uso del costruttore del motore in dotazione. Cambio dell'olio Attenersi alle istruzioni per l'uso del costruttore del motore in dotazione. 56 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Conservazione 8 9 CONSERVAZIONE ■ PERICOLO! Attenzione! Pericolo di esplosione e di incendio. Non collocare il motore davanti a fiamme aperte o a fonti di calore. ■ ■ ■ SMALTIMENTO Lasciare raffreddare il motore. Immagazzinare lo scarificatore in un luogo asciutto. Per risparmiare spazio stoccare svitare il dado a farfalla sul manico superiore e ripiegare. ■ ■ Benzina e olio motore non rientrano nei rifiuti domestici o nelle fognature, ma devono essere portate presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati! Prima di smaltire l’apparecchio, il serbatoio del carburante e il serbatoio dell'olio motore devono essere svuotati! L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza. 10 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE CAUTELA! Pericolo di infortunio! Le parti taglienti e in movimento possono provocare lesioni. ■ Durante i lavori di manutenzione, cura e pulizia indossare sempre guanti protettivi! AVVISO In caso di guasti che non sono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente, rivolgersi al nostro servizio clienti. Anomalia Eliminazione Il motore non parte ■ ■ ■ ■ La lama non gira Recarsi presso un'officina di assistenza clienti Rabboccare benzina Premere la barra di accensione del motore contro il manico superiore Controllare le candele di accensione, eventualmente sostituirle Pulizia del filtro dell'aria La potenza motore si ■ affievolisce ■ ■ Selezionare una profondità di lavoro minore Sostituire le lame usurate Tosare il prato (altezza dell'erba eccessiva) Cattive prestazioni di scarificatura ■ ■ Selezionare una profondità di lavoro minore Sostituire le lame usurate ■ ■ ■ Lama danneggiata Recarsi presso un'officina di assistenza clienti ■ Funzionamento irregolare L'apparecchio vibra 11 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA In caso di domande sulla garanzia, la riparazione o i pezzi di ricambio, rivolgersi al centro di assi- 474398_f stenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare il sito Internet all’indirizzo: www.al-ko.com/service-contacts 57 https://manual-hub.com/ IT Garanzia 12 GARANZIA Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato. I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti: ■ Osservare le presenti istruzioni per l'uso ■ Trattamento corretto ■ Utilizzare parti di ricambio originali La garanzia decade nei casi seguenti: ■ Tentativi di riparazione in proprio ■ Modifiche tecniche eseguite in proprio ■ Uso non conforme alla destinazione Sono esclusi dalla garanzia: ■ danni della vernice da ricondurre alla normale usura ■ ■ Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi xxxxxx (x) con telaio Motori a scoppio (per questi valgono le disposizioni di garanzia separate dei rispettivi costruttori del motore) Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore. 58 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine 1 2 K tem navodilom za uporabo ................... 59 1.1 Simboli na naslovnici.......................... 59 1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede 59 Opis izdelka ............................................. 60 2.1 Namenska uporaba............................ 60 2.2 Možna predvidljiva napačna raba ...... 60 2.3 Varnostne naprave in zaščita............. 60 2.4 Simboli na napravi.............................. 60 2.5 Pregled izdelka................................... 60 3 Varnostni napotki ..................................... 61 4 Montaža ................................................... 61 5 Zagon....................................................... 61 6 7 5.1 Točenje .............................................. 61 5.2 Točenje olja (slika G) ......................... 61 1 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO ■ Nemška različica je izvirnik navodil za uporabo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi originalnih navodil za uporabo. Navodila za uporabo vedno hranite tako, da jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali informacije o napravi. Napravo izročite drugim osebam samo skupaj s temi navodili za uporabo. Preberite in upoštevajte varnostne napotke in opozorila v teh navodilih za uporabo. ■ ■ ■ 1.1 Simbol Splošni napotki za uporabo................ 62 6.2 Točenje bencina (slika H)................... 62 6.3 Nastavitev delovne globine (slika I).... 62 6.4 Zaženite motor ................................... 62 6.5 Izklop motorja..................................... 63 6.6 Obešanje in snemanje košare............ 63 Vzdrževanje in nega ................................ 63 7.1 Demontaža rezalnega valja (slika N) . 63 7.2 Demontaža prezračevalnega valja..... 63 7.3 Demontaža rezila (slika O)................. 63 7.4 Čiščenje oz. zamenjava filtra za zrak. 63 7.5 Vzdrževanje vžigalne svečke ............. 63 7.6 Zamenjava olja................................... 63 8 Shranjevanje ............................................ 64 9 Odstranjevanje......................................... 64 10 Pomoč pri motnjah ................................... 64 11 Servisna služba/servis ............................. 65 12 Garancija ................................................. 65 474398_f Pomen Pred zagonom obvezno temeljito preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje. Navodila za uporabo Upravljanje ............................................... 62 6.1 Simboli na naslovnici Ne uporabljajte bencinske naprave v bližini odprtih plamenov ali virov toplote. 1.2 Razlaga znakov in opozorilne besede NEVARNOST! Označuje neposredno nevarno situacijo, ki bo ob neupoštevanju opozorila povzročila smrt ali hude telesne poškodbe. OPOZORILO! Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči smrt ali hude telesne poškodbe. PREVIDNO! Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči manjše ali zmerne telesne poškodbe. 59 https://manual-hub.com/ SI Opis izdelka Simbol POZOR! Označuje situacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči materialno škodo. Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb! Pred deli na rezilih snemite konektor vžigalne svečke! NAPOTEK Posebni napotki za boljše razumevanje in ravnanje. 2 Pozor – nevarnost! Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil! OPIS IZDELKA 2.1 Namenska uporaba Naprava je namenjena prezračevanju trate (rahljanju) za domačo rabo in se lahko uporablja samo za suho, kratko pristriženo travo. Drugačna uporaba velja za nenamensko. Ta naprava je predvidena izključno za domačo rabo. Vsaka druga uporaba, kot tudi nepooblaščene spremembe in dodatki, je uporaba v nasprotju z namembnostjo, ki bo razveljavila garancijo in povzročila izgubo skladnosti (oznaka CE) ter zavrnitev vsakršne odgovornosti za škodo, ki jo utrpi uporabnik ali druga oseba, s strani proizvajalca. Pomen Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitne glušnike! 2.5 Pregled izdelka 2.2 Možna predvidljiva napačna raba ■ Naprave ne uporabljajte v dežju ali na vlažni travi. ■ Varnostnih naprav ne smete demontirati ali premostiti. 2.3 Varnostne naprave in zaščita Varnostna preklopna ročica Naprava je opremljena z varnostno preklopno ročico, ki zaustavi napravo, če jo izpustite. Pokrov košare Naprava je opremljena s pokrovom za košaro. Vidna varnostna oznaka (Slika I) ■ Vidna varnostna oznaka kaže pritrditev delovnega vretena. ■ Zelena oznaka je vidna pribl. 5 mm: rezalni valj je pravilno pritrjen (slika I 1). ■ Zelena oznaka ni več vidna, viden je rdeči rob: pritrditev rezalnega valja je zaklenjena (slika I 2). ■ Pritrditev rezalnega valja je treba preveriti in priviti (slika N). 2.4 Št. Sestavni del 1 Upravljalni ročaj 2 Varnostni lok 3 Varnostno tipkalo 4 Vrtljiva ročica za preklop upravljalnega ročaja 5 Košara za travo 6 Zaščitni pokrov 7 Gumb za polnjenje a »x 6« 8 Gumb za polnjenje b »x 10« 9 Ročaj zaganjalnika Simboli na napravi Simbol Pomen Pred zagonom preberite navodila za uporabo! 60 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Varnostni napotki 5 Št. Sestavni del 10 Vrtljivo stikalo za nastavitev delovne globine 11 Zelena oznaka za prikaz pritrditve rezalnega valja 12 Odprtina za polnjenje rezervoarja za bencin ■ 13 Odprtina za polnjenje rezervoarja za olje ■ 3 VARNOSTNI NAPOTKI ■ Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete onemogočiti. Nosite zaščitna očala in glušnike. Nosite dolge hlače in trdne čevlje. Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil. Rok in nog ne približujte vrtečim se delom. Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb Odstranite tujke iz delovnega področja. Kadar napravo zapuščate: ■ Izklop motorja ■ Počakajte, da se rezila ustavijo. ■ Snemite konektor vžigalne svečke Naprave ne puščajte brez nadzora. Otroci in druge osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati. Upoštevajte lokalne predpise o minimalni starosti upravljavca. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 ZAGON POZOR! Pred zagonom vedno preglejte napravo. Naprave ne uporabljajte, če so rezila in/ ali pritrditveni deli zrahljani, poškodovani ali obrabljeni. Upoštevajte lokalne predpise glede časa uporabe. Vedno upoštevajte navodila za uporabo, ki jih priloži proizvajalec motorja. Varnost OPOZORILO! Nevarnost požara! Bencin je močno vnetljiv! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Bencin hranite izključno v predvidenih posodah. Gorivo dolivajte samo na prostem. Med dolivanjem goriva ne kadite. Zapirala rezervoarja ne odpirajte, ko motor deluje ali je vroč. Poškodovan rezervoar ali zapiralo rezervoarja morate zamenjati. Pokrov rezervoarja vedno dobro zaprite. Če je iztekel bencin: ■ Ne zaženite motorja. ■ Preprečite poskuse vžiga. ■ Očistite napravo. OPOZORILO! Nevarnost zastrupitve! Motorja nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih. 5.1 Točenje Pred prvim zagonom natočite olje in bencin. MONTAŽA Napravo sestavite po slikah (slika A–F, P). OPOZORILO! Nevarnost zaradi nepopolne montaže! Uporaba nepopolno montirane naprave lahko povzroči hude telesne poškodbe. ■ Napravo uporabljajte samo, ko je popolnoma montirana! ■ Pred vklopom preverite, da so vse varnostne in zaščitne naprave montirane in delujoče! 474398_f Bencin: Običajen neosvinčen bencin Motorno olje: glejte navodila za uporabo proizvajalca motorja: SAE 10W-30, količina polnjenja: maks. 0,25 l pri praznem rezervoarju za olje 5.2 Točenje olja (slika G) 1. Postavite rahljalnik pokonci: ■ Rahljalnik preklopite nazaj na prečki. ■ Spustite rezilo: Pritisnite vrtljivo stikalo za delovno globino in ga obrnite na stopnjo »5«. 61 https://manual-hub.com/ SI Upravljanje 2. Nalijte olje: ■ Odvijte merilno palico za olje in vstavite nastavek za polnjenje. ■ Natočite olje (maks. 0,25 l pri praznem rezervoarju za olje). ■ Odstranite nastavek za polnjenje in znova privijte merilno palico za olje. 3. Dvignite rezilo: Pritisnite vrtljivo stikalo za delovno globino in ga obrnite na stopnjo »1«. POZOR! Nevarnost poškodb naprave Rezilo se poškoduje, če se naprava s spuščenim rezilom vodi prek trdne površine. ■ Dvignite rezilo: Pritisnite vrtljivo stikalo za delovno globino in ga obrnite na stopnjo »1«. 6 UPRAVLJANJE 6.1 Splošni napotki za uporabo ■ Da bi napravo lahko zagnali, delovanje rezil ne sme biti ovirano. ■ Napravo vodite samo s pomočjo upravljalnega ročaja. Na ta način je zagotovljena varnostna razdalja. ■ Vzdržujte čistočo izpuha in motorja. ■ Na pobočju pazite na varno razdaljo. ■ Vedno rahljajte prečno na pobočje. ■ Nikoli ne rahljajte v smeri strmine. ■ Rahljalnik vodite s hitrostjo hoje. ■ Naprave ne smete prekucniti ali prenašati, dokler motor deluje. ■ Strokovnjak naj preveri: ■ če prevozite oviro, ■ če se motor takoj ustavi, ■ če je rezilo zvito, ■ če je rezalni valj zvit, ■ če je klinasti jermen poškodovan, 6.2 Točenje bencina (slika H) NAPOTEK Pokrov rezervoarja je na rezervoarju za bencin in je označen s simbolom »avtomata za točenje« (bencinska črpalka). 6.3 Nastavitev delovne globine (slika I) POZOR! Nevarnost poškodb naprave Delovno globino nastavite samo pri izklopljenem motorju in mirujočem rezalnim valjem. Delovno globino rezalnega valja določite na nastavitveni plošči. 1. Rahljalnik preklopite nazaj na prečki. 2. Pritisnite stikalo in ga obrnite na stopnjo 1. Položaji na nastavitveni plošči: 1 – 5 = Nastavitev globine delovanja NAPOTEK Pri novih rezilih na nastavitveni plošči izberite največ stopnjo 2! Ustrezno delovno globino nastavite glede na: ■ stanje trate, ■ obrabo rezil. Pri neustrezni delovni globini: ■ se gred ne vrti, ■ se motor ne zažene. V tem primeru prilagodite nastavitveno ploščo na nižjo delovno globino. NAPOTEK Pred rahljanjem trato vedno pokosite. NAPOTEK Konektor vžigalne svečke nataknite na vžigalno svečko! 6.4 Zaženite motor Pri ponovnem zagonu, daljših časih mirovanja in temperaturah manj kot 10 °C: 1. Pritisnite gumb za polnjenje »a« 6x. (Slika K) 2. Pritisnite gumb za polnjenje »b« 10x. (Slika K) 3. Pritisnite stikalni gumb in sočasno povlecite preklopno ročico motorja proti zgornjemu ročaju ter jo držite (slika L). NAPOTEK Med uporabo držite preklopno ročico motorja. 62 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Vzdrževanje in nega 1. Zaganjalno vrvico sunkovito izvlecite in nato počasi popuščajte, da se znova navije (slika M). 2. Počakajte, da se motor segreje. NAPOTEK Ko je motor segret, gumba za polnjenje ne smete pritisniti. Motor ima fiksno nastavitev plina. Regulacija hitrosti ni mogoča. 3. Rezalni valj dvignite iz spodnje polovice ležišča in izvlecite iz pogonske strani (3). Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu. 7.2 Demontaža prezračevalnega valja Demontaža prezračevalnega valja in zamenjava jeklenih vzmetnih rogljev poteka podobno kot pri rezalnem valju. 7.3 NAPOTEK Pred demontažo rezila pazite na njegovo vgradno lego! 6.5 Izklop motorja 1. Spustite preklopno ročico motorja. (Slika L) OPOZORILO! Obstaja nevarnost ureznin! Rezalni valj se po izklopu še nekaj časa vrti! Po izklopu ne smete takoj seči pod napravo. 6.6 Obešanje in snemanje košare 1. Preden obesite/snamete košaro, izklopite motor. 2. Počakajte, da se rezalni valj ustavi. 7 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1. Odvijte in izvlecite vijak s šestrobno glavo (1). 2. Kroglični ležaj (2) previdno snemite z valja (8). 3. Potisni obroč (3), podložko (4) in kratki distančni tulec (5) snemite z valja. 4. Enega za drugim snemite rezilo (6) in dolgi distančni tulec. Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu. 7.4 Čiščenje oz. zamenjava filtra za zrak Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo, ki jih priloži proizvajalec motorja. VZDRŽEVANJE IN NEGA NEVARNOST! Nevarnost telesnih poškodb na rezalnem valju in vročih delih motorja – Nosite zaščitne rokavice! ■ Demontaža rezila (slika O) Pred vzdrževalnimi deli in čiščenjem izvlecite konektor vžigalne svečke! Počakajte, da se valj ustavi. Počakajte, da se motor popolnoma ohladi. Nosite zaščitne rokavice. Ohišja ne smete odpirati. Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Uporabljeno ali poškodovano delovno orodje in vijake zamenjajte v kompletu, da bi preprečili neravnotežje. Naprave ne brizgajte z vodo! Če voda steče v notranjost naprave (vžigalna naprava, uplinjač ...), lahko povzroči motnje. Napravo očistite po vsaki uporabi (s strgalom, krpo itd.). 7.1 Demontaža rezalnega valja (slika N) 1. Odvijte in izvlecite vijak (1) ležišča. 2. Polovico ležišča (2) preklopite navzgor. 474398_f 7.5 Vzdrževanje vžigalne svečke Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo, ki jih priloži proizvajalec motorja. PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb na vročih delih motorja – Pri zamenjavi oz. čiščenju vžigalne svečke nosite zaščitne rokavice! 7.6 Zamenjava olja NAPOTEK Staro olje iztočite, ko je motor topel. Toplo olje se hitro in v celoti iztoči. 1. Za prestrezanje olja podstavite primerno posodo pod motor. 2. Odvijte merilno palico za olje. 3. Vstavite nastavek za polnjenje. 4. Napravo preklopite nazaj na ročaju tako, da ročaj leži na tleh. Počakajte, da izteče vse olje. 5. Napravo postavite in poravnajte pokonci. Natočite olje (SAE 10W-30, količina polnjenja: maks. 0,25 l). Glejte tudi razdelek »Točenje olja (slika G)«. 63 https://manual-hub.com/ SI Shranjevanje 6. Odstranite nastavek za polnjenje. 7. Privijte merilno palico za olje. NAPOTEK Rabljeno motorno olje odstranite skladno z okoljevarstvenimi predpisi! Priporočamo, da staro olje v zaprti posodi oddate v center za recikliranje ali servisni službi. Starega olja ne smete ■ odvreči med komunalne odpadke, ■ izliti v kanalizacijo ali odtok, ■ izliti na zemljo. Počakajte, da se motor ohladi. Rahljalnik skladiščite v suhem prostoru. Za prostorsko varčno shranjevanje odvijte krilate matice na zgornjem ročaju in slednjega preklopite. 9 ODSTRANJEVANJE ■ ■ Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo, ki jih priloži proizvajalec motorja. 8 ■ ■ ■ ■ SHRANJEVANJE Bencin in motorno olje ne sodita med gospodinjske odpadke ali odtok, temveč jih je treba ločeno oddati na posebnem zbirnem mestu! Pred odstranjevanjem naprave morate izprazniti rezervoar za gorivo in posodo za motorno olje! Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdelani iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti. NEVARNOST! Pozor – nevarnost požara/eksplozije! Motorja ne skladiščite pred odprtim ognjem ali viri toplote. 10 POMOČ PRI MOTNJAH NAPOTEK Pri motnjah, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo servisno službo. PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb Predmeti z ostrimi robovi in premikajoči se predmeti lahko povzročijo telesne poškodbe. ■ Pri vzdrževalnih delih, negi in popravilih vedno nosite zaščitne rokavice! Motnja Ukrep Motor se ne zažene ■ ■ ■ ■ Valj se ne vrti. Obiščite servisno delavnico. Moč motorja slabi ■ ■ ■ Izberite manjšo delovno globino. Zamenjajte obrabljena rezila. Pokosite travo (trava je morda previsoka). Majhna moč rahljalnika ■ ■ Izberite manjšo delovno globino. Zamenjajte obrabljena rezila. Dolijte bencin Potisnite preklopno ročico motorja proti zgornjemu ročaju. Preverite in po potrebi zamenjajte vžigalno svečko. Čiščenje filtra za zrak 64 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Servisna služba/servis Motnja Ukrep ■ ■ ■ ■ Neenakomerno delovanje Tresenje naprave Rezilo je poškodovano. Obiščite servisno delavnico. visno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem naslovu: www.al-ko.com/service-contacts 11 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali nadomestnih delov se obrnite na najbližjo ser- 12 GARANCIJA Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena. Naša garancija velja samo, če: ■ so ta navodila za uporabo upoštevana, ■ je bila naprava strokovno uporabljena, ■ so bili uporabljeni originalni nadomestni deli. Garancija preneha veljati, če: ■ so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila, ■ so bile izvedene samovoljne tehnične spremembe, ■ naprava ni bila uporabljena v skladu z namenom uporabe. Garancija ne velja za: ■ poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe, ■ ■ obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem xxxxxx (x) . Motorji z notranjim izgorevanjem (za te veljajo garancijska določila posameznih proizvajalcev motorja) Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca. 474398_f 65 https://manual-hub.com/ HR Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj 1 Informacije o Uputama za uporabu.......... 66 1.1 Simboli na naslovnoj stranici.............. 66 1.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 66 2 Opis proizvoda ......................................... 67 2.1 Namjenska uporaba ........................... 67 2.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba ....................................................... 67 2.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji ................ 67 2.4 Simboli na uređaju ............................. 67 2.5 Pregled proizvoda .............................. 67 3 Sigurnosne napomene............................. 68 4 Montaža ................................................... 68 5 Stavljanje u pogon ................................... 68 5.1 Točenje goriva.................................... 68 5.2 Ulijevanje ulja (slika G)....................... 68 6 1 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA UPORABU ■ Kod njemačke verzije radi se o originalnim uputama za uporabu. Sve ostale jezične verzije prijevodi su originalnih uputa za uporabu. Ove Upute za uporabu držite na lako dostupnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada vam zatrebaju informacije o uređaju. Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s ovim Uputama za uporabu. Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i upozorenja iz ovih Uputa za uporabu. ■ ■ ■ 1.1 Simbol Opće napomene o radu ..................... 69 6.2 Ulijevanje benzina (slika H)................ 69 6.3 Podešavanje radne dubine (slika I).... 69 6.4 Pokrenite motor.................................. 69 6.5 Isključivanje motora............................ 70 6.6 Stavljanje/skidanje prihvatnog spremnika za travu.................................... 70 7 Upute za uporabu Benzinski uređaj nikada nemojte koristiti blizu otvorenog plamena ili izvora topline. 1.2 Demontirajte osovinu s noževima (slika N)................................................... 70 7.2 Vađenje valjka za prozračivanje......... 70 7.3 Vađenje noževa (slika O) ................... 70 7.4 Čišćenje ili zamjena filtra zraka.......... 70 7.5 Održavanje svjećica paljenja.............. 70 7.6 Zamjena ulja....................................... 70 8 Skladištenje ............................................. 71 9 Zbrinjavanje ............................................. 71 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi OPASNOST! Pokazuje neposrednu opasnost koja – ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt ili tešku ozljedu. Održavanje i njega ................................... 70 7.1 Značenje Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji. Upravljanje ............................................... 69 6.1 Simboli na naslovnoj stranici UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opasnost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati smrt ili tešku ozljedu. OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati manju ili umjerenu ozljedu. 10 Pomoć u slučaju smetnji .......................... 71 POZOR! Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu štetu. 11 Korisnička služba/Servis .......................... 72 12 Jamstvo ................................................... 72 66 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Opis proizvoda Simbol NAPOMENA Posebne napomene za bolju razumljivost i rukovanje. 2 Značenje Treće osobe udaljite iz područja opasnosti! Prije radova na reznoj napravi izvucite utikač svjećice! OPIS PROIZVODA 2.1 Namjenska uporaba Ovaj stroj namijenjen je rahljenju i prozračivanju tla travnjaka (rahljenje) u privatne svrhe i smije se koristiti samo na suhim travnjacima s niskom travom. Drugačija uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom. Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u privatnom području. Svaka druga uporaba i nedozvoljene pregradnje ili ugradnje smatrat će se pogrešnom primjenom i bit će temelj za ukidanje jamstva kao i za gubitak sukladnosti (oznake CE) i odbacivanje svake odgovornosti proizvođača u odnosu na štete za korisnika ili trećih strana. Pozor! Opasnost! Ruke i noge držite podalje od reznog mehanizma! Potrebno je nositi zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! 2.5 Pregled proizvoda 2.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba ■ Uređaj nemojte koristiti po kiši niti na mokroj travi. ■ Sigurnosni uređaji ne smiju se demontirati niti premošćivati. 2.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji Sigurnosni uklopni stremen Stroj je opremljen sigurnosnim uklopnim stremenom koji ga zaustavlja u slučaju njegovog puštanja. Poklopac za zapreminski prostor Uređaj je opremljen poklopcem za zapreminski prostor. Optički sigurnosni indikator (slika I) ■ Optički sigurnosni indikator prikazuje pričvršćenje radnog vratila. ■ Zeleni zatik vidi se otpr. 5 mm: osovina s noževima je pravilno učvršćena (slika I 1). ■ Zeleni zatik više nije vidljiv, vidljiv je crveni rub: popustilo je pričvršćenje osovine s noževima (slika I 2). ■ Učvršćenje osovine s noževima mora se provjeriti i zavrnuti (slika N). 2.4 Simboli na uređaju Simbol Br. Dio 1 Ručka za upravljanje 2 Sigurnosna ručica 3 Sigurnosna sklopka s tipkom 4 Okrene ručke za zaklapanje ručke za upravljanje 5 Košara za travu Značenje 6 Zaštitna zaklopka Prije puštanja u pogon pročitajte upute za uporabu! 7 Gumb primera a "x 6" 8 Gumb primera b "x 10" 474398_f 67 https://manual-hub.com/ HR Sigurnosne napomene Br. Dio 9 Ručka pokretača 10 Okretna sklopka za namještanje radne dubine 11 Zeleni zatik za prikaz pričvršćenja osovine s noževima 12 Otvor za punjenje spremnika benzina 13 Otvor za punjenje spremnika ulja 3 SIGURNOSNE NAPOMENE ■ Uređaj koristite samo u tehnički besprijekornom stanju Nemojte isključivati sigurnosne i zaštitne naprave. Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. Nosite hlače dugih nogavica i čvrstu obuću. Ruke i noge držite podalje od reznog mehanizma! Ruke i stopala ne držite u blizini rotirajućih dijelova. Treće osobe udaljite iz područja opasnosti Uklonite strana tijela iz područja rada. U slučaju udaljavanja od stroja: ■ Isključivanje motora ■ pričekajte da se rezna naprava zaustavi ■ Izvucite utikač svjećice Stroj ne ostavljajte bez nadzora. Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti stroj Pridržavajte se mjesnih odredbi o minimalnoj starosti upravljačkog osoblja ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 MONTAŽA Stroj montirajte prema dijelu slike (slika A-F, P). UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda zbog nepotpune montaže! Rad nepotpuno montiranog uređaja može izazvati teške ozljede. ■ Uređaj pogonite samo kada je potpuno montiran! ■ Prije uključivanja svih sigurnosnih i zaštitnih mehanizama provjerite jesu li na mjestu i ispravni! 5 STAVLJANJE U POGON POZOR! Prije stavljanja u pogon uvijek provedite vizualnu kontrolu. Ako su rezna naprava i/ili pričvrsni dijelovi labavi, oštećeni ili istrošeni stroj se ne smije koristiti. ■ ■ Pridržavajte se lokalno specifičnih odredbi o vremenu rada Uvijek se pridržavajte priloženih uputa za uporabu proizvođača motora Sigurnost UPOZORENJE! Opasnost od požara! Benzin je visoko zapaljiv! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benzin spremite samo u predviđene spremnike Gorivo točite samo na otvorenom Prilikom točenja goriva ne pušite Zatvarač spremnika ne otvarajte pri uključenom ili vrućem motoru. Zamijenite oštećeni spremnik ili zatvarač spremnika Poklopac spremnika uvijek čvrsto zatvorite Ako je benzin iscurio: ■ Ne pokrećite motor ■ Izbjegavajte pokušaje paljenja ■ Očistite uređaj UPOZORENJE! Opasnost od trovanja! Motor nikada ne ostavljajte da radi u zatvorenim prostorijama. 5.1 Točenje goriva Prije prvog pokretanja ulijte ulje i benzin. Benzin: Normalni benzin, bezolovni Motorno ulje: Pogledajte Upute za uporabu ulja proizvođača motora: SAE 10W-30, količina punjenja: maks. 0,25 l kod praznog spremnika ulja 5.2 Ulijevanje ulja (slika G) 1. Vodoravno usmjeravanje prozračivača: ■ Stroj za rahljenje travnjaka pomoću ručke pomjerite unazad. 68 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Upravljanje ■ Spuštanje reznog mehanizma: Okretnu sklopku za radnu dubinu pritisnite i okrenite u položaj "5". 2. Ulijevanje ulja: ■ Odvrnite šipku za provjeru razine ulja i utaknite nastavak za ulijevanje. ■ Ulijte ulje (maks. 0,25 l kod praznog spremnika ulja). ■ Uklonite nastavak za ulijevanje i ponovno zavrnite šipku za mjerenje razine ulja. 3. Podizanje reznog mehanizma: Okretnu sklopku za radnu dubinu pritisnite i okrenite u položaj "1". POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja Rezni mehanizam se oštećuje kada se uređajem sa spuštenim reznim mehanizmom prijeđe preko čvrste površine. ■ Podizanje reznog mehanizma: Okretnu sklopku za radnu dubinu pritisnite i okrenite u položaj "1". 6 UPRAVLJANJE 6.1 Opće napomene o radu ■ Za pokretanje stroja rezna naprava mora biti u potpunosti slobodna. ■ Strojem upravljajte samo na ručki za upravljanje. Na taj način određen je sigurnosni razmak. ■ Držite čistim ispušnik i motor ■ Pazite na siguran razmak na padinama. ■ Rahljenje padina vršite uvijek poprečno. ■ Rahljenje nikada ne vršite na strmim padinama. ■ Prozračivačem travnjaka uvijek upravljajte brzinom koraka. ■ Stroj ne podižite niti prenosite dok motor radi. ■ Potrebno je da stručno osoblje izvrši provjeru stroja: ■ nakon što stroj pređe preko prepreke ■ kod iznenadnog zaustavljanja motora ■ ako je nož iskrivljen ■ ako je osovina s noževima iskrivljena ■ ako je klinasti remen neispravan 474398_f 6.2 Ulijevanje benzina (slika H) NAPOMENA Poklopac spremnika nalazi se na spremniku benzina te je označen simbolom pištolja za punjenje (stanica za točenje goriva). 6.3 Podešavanje radne dubine (slika I) POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja Radnu dubinu podešavajte samo kad je motor isključen, a osovina s noževima zaustavljena. Radnu dubinu osovine s noževima podesite na biraču. 1. Stroj za rahljenje travnjaka pomoću ručke pomjerite unazad. 2. Okretnu sklopku pritisnite prema dolje i okrenite u položaj "1". Položaji na biraču: 1 - 5 = namještanje radne dubine NAPOMENA Kod novih noževa birač podesite maks. u položaj 2! Ispravna radna dubina namješta se prema: ■ stanju travnjaka ■ istrošenosti noževa Kod pogrešne radne dubine: ■ osovina ostaje na mjestu ■ motor ne vuče U tom slučaju potrebno je birač vratiti na manju radnu dubinu. NAPOMENA Travnjak uvijek pokosite prije rahljenja. NAPOMENA Postavite utikač svjećice na svjećicu! 6.4 Pokrenite motor Kod novog pokretanja, duljih nekorištenja i temperatura ispod 10 °C: 1. Pritisnite gumb primera a "x 6". (slika K). 2. Pritisnite gumb primera „b“ 10x. (slika K). 69 https://manual-hub.com/ HR Održavanje i njega 3. Pritisnite gumb sklopke i istovremeno povucite ručicu sklopke motora prema gornjoj ručki i držite je (slika L). NAPOMENA Polugu sklopke motora držite tijekom rada stroja. 1. Uže pokretača brzo izvucite i potom lagano pustite da se ponovno namota (slika M). 2. Pustite da motor radi u toplom stanju. NAPOMENA Kod pogonski toplog motora gumbi primera ne moraju se pritisnuti. Motor ima fiksnu postavku ubrzanja. Nije moguća regulacija broja okretaja. 6.5 Isključivanje motora 1. Otpustite ručicu sklopke motora. (slika L). UPOZORENJE! Opasnost od porezotina! Osovina se s noževima još kreće nakon isključivanja stroja! Nakon isključivanja stroja ne posežite odmah ispod stroja. 6.6 Stavljanje/skidanje prihvatnog spremnika za travu 1. Isključite motor prije stavljanja/skidanja prihvatnog spremnika za travu. 2. Pričekajte da se osovina s noževima zaustavi. 7 ODRŽAVANJE I NJEGA OPASNOST! Opasnost od ozljede na osovini s noževima i vrućim dijelovima motora - nosite zaštitne rukavice! ■ ■ ■ ■ ■ ■ Prije svih radova održavanja i čišćenja povucite utikač svjećice paljenja! Pričekajte da se osovina zaustavi. Pričekajte da se motor potpuno ohladi. Nosite zaštitne rukavice. Kućište se ne smije otvarati. Koristite samo originalne rezervne dijelove. Istrošen ili oštećen rezni alat i svornjake mijenjajte samo u kompletu kako biste izbjegli neuravnoteženost. ■ ■ Uređaj ne prskajte vodom! Voda koja prodre (uređaj za paljenje, rasplinjač...) može uzrokovati smetnje. Stroj očistite nakon svake uporabe (lopaticom za struganje, krpom, itd.). 7.1 Demontirajte osovinu s noževima (slika N) 1. Odvijte vijak ležaja (1). 2. Preklopite uvis polovicu ležaja (2). 3. Podignite osovinu s noževima iz donje polovice ležaja i izvucite je s pogonske strane (3). Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom. 7.2 Vađenje valjka za prozračivanje Vađenje valjka za prozračivanje i mijenjanje čeličnih opružnih zubaca slijedi analogno s osovinom s noževima. 7.3 Vađenje noževa (slika O) NAPOMENA Prije vađenja noževa pazite na njihov položaj za ugradnju! 1. Odvijte vijak sa šesterokutnom glavom (1). 2. S osovine (8) oprezno skinite kuglični ležaj (2). 3. S osovine skinite tlačni prsten (3), podlošku (4) i kratku razmačnu čahuru (5). 4. Noževe (6) i duge razmačne čahure skinite redom. Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom. 7.4 Čišćenje ili zamjena filtra zraka Uvijek se pridržavajte napomena za uporabu proizvođača motora. 7.5 Održavanje svjećica paljenja Uvijek se pridržavajte napomena za uporabu proizvođača motora. OPREZ! Opasnost od ozljede na vrućim dijelovima motora - kod zamjene ili čišćenja svjećice paljenja nosite zaštitne rukavice! 7.6 Zamjena ulja NAPOMENA Ispustite staro ulje dok je motor topao. Toplo ulje otječe brzo i potpuno. 70 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Skladištenje 1. Za sakupljanje ulja stavite prikladnu posudu ispod motora. 2. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja. 3. Utaknite nastavak za ulijevanje. 4. Nagnite uređaj ručkom prema natrag tako ručka bude na tlu. Ispustite cjelokupno ulje. 5. Uspravite uređaj i postavite ga u vodoravni položaj. Ulijte ulje (SAE 10W-30, količina punjenja: maks. 0,25 l). Pogledajte i dio "Ulijevanje ulja (slika G)". 6. Uklonite nastavak za ulijevanje. 7. Zavrnite šipku za mjerenje razine ulja. 8 ■ ■ ■ Pustite da se motor rashladi. Prozračivač držite u suhoj prostoriji. Za skladištenje bez zauzimanja velikog prostora odvrnite krilaste matice na gornjoj ručki i otklopite je. NAPOMENA Korišteno ulje zbrinite na ekološki prihvatljiv način! Preporučujemo da staro ulje predajte u zatvorenom spremniku u centru za reciklažu ili servisnom centru za klijente. Staro ulje ne ■ bacajte u otpad ■ ne izlijevajte u kanalizaciju ili odvod ■ ne prolijevajte na zemlju 9 ZBRINJAVANJE Uvijek se pridržavajte napomena za uporabu proizvođača motora. SKLADIŠTENJE OPASNOST! Pozor - opasnost od požara/eksplozije! Motor ne skladištite pred otvorenim plamenom ili izvorima topline. ■ ■ ■ Benzin i motorno ulje ne smiju se bacati u kućni otpad ni odvod, nego ih treba predati na zasebnu obradu i zbrinjavanje! Prije zbrinjavanja uređaja potrebno je isprazniti spremnik goriva i spremnik motornog ulja! Ambalaža, uređaj i pribor napravljeni su od materijala koji se može reciklirati pa ih treba prikladno odložiti. 10 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI NAPOMENA Kod smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete ukloniti sami, obratite se našoj servisnoj službi. OPREZ! Opasnost od ozljeda Oštri i pomični dijelovi uređaja mogu uzrokovati ozljede. ■ Kod radova održavanja, njege i čišćenja uvijek nosite zaštitne rukavice! Smetnja Uklanjanje Motor se ne pokreće ■ ■ ■ ■ Valjak se ne okreće Potražite radionicu servisnog odjela Snaga motora opada ■ ■ ■ Ulijte benzin Šipku sklopke motora pritisnite do gornje ručke Provjerite svjećice, eventualno zamijenite Čišćenje filtra zraka Odaberite manju radnu dubinu Izmijenite istrošene noževe Pokosite travnjak (previsoka trava) 474398_f 71 https://manual-hub.com/ HR Korisnička služba/Servis Smetnja Uklanjanje Slaba snaga prozračivača travnjaka ■ ■ Odaberite manju radnu dubinu Izmijenite istrošene noževe ■ ■ ■ ■ Oštećeni noževi Potražite radionicu servisnog odjela Bučan rad Uređaj vibrira 11 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj lokaciji tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj stranici: www.al-ko.com/service-contacts 12 JAMSTVO Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen. Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju: ■ poštivanja ovih Uputa za uporabu ■ namjenskog rukovanja ■ uporabe originalnih rezervnih dijelova Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju: ■ samovoljnih pokušaja popravaka ■ samovoljnih tehničkih izmjena ■ nenamjenske uporabe Jamstvo ne obuhvaća: ■ oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja ■ ■ potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom xxxxxx (x) Motore s unutrašnjim izgaranjem (ovdje vrijede uvjeti jamstva proizvođača dotičnog motora) Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstvenom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema prodavaču u slučaju nedostataka. 72 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Превод оригиналног упутства за рад ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА РАД Садржај 1 2 Информације о Упутствима за употребу.................................................. 73 1.1 Симболи на насловној страни ......... 73 1.2 Објашњења ознака и сигналних речи ................................................... 73 Опис производа...................................... 74 2.1 Сврсисходна употреба..................... 74 2.2 Могућа предвидива погрешна употреба............................................ 74 2.3 Сигурносни и заштитни уређаји ...... 74 2.4 Симболи на уређају.......................... 74 2.5 Преглед производа........................... 74 3 Безбедносне напомене.......................... 75 4 Монтажа.................................................. 75 5 6 12 Гаранција.................................................. 79 1 ИНФОРМАЦИЈЕ О УПУТСТВИМА ЗА УПОТРЕБУ ■ Код немачке верзије се ради о оригиналном упутству за употребу. Верзије на свим осталим језицима су преводи оригиналног упутства за употребу. Ова упутства за употребу држите на лако доступном месту да би вам увек била при руци када будете требали одређене информације о уређају. Уређај предајте новом власнику само са Упутством за употребу. Прочитајте и следите све безбедносне напомене и упозорења из ових Упутства за употребу. ■ ■ ■ Пуштање у погон .................................... 75 5.1 Пуњење ............................................. 76 5.2 Пуњење уља (слика Г) ..................... 76 Опслуживање ......................................... 76 1.1 Симболи на насловној страни Симбол Значење 6.2 Пуњење бензина (слика Х) .............. 76 6.3 Подешавање радне дубине (слика И) ....................................................... 76 Пре првог коришћења обавезно пажљиво прочитајте ова Упутства за употребу. То је услов за безбедан рад и неометано руковање. 6.4 Покретање мотора ........................... 77 Упутство за употребу 6.5 Искључивање мотора ...................... 77 6.6 Качење и откачивање кутије за сакупљање ........................................ 77 6.1 7 11 Служба за кориснике/Сервис ................. 79 Опште напомене о раду................... 76 Бензинским уређајем немојте радити у близини отвореног пламена или извора топлоте. Одржавања и нега ................................. 77 7.1 Вађење вратила ножа (слика Х)...... 77 7.2 Вађење ваљка проветривача .......... 77 7.3 Вађење ножева (слика И) ................ 78 7.4 Чишћење одн. замена филтера за ваздух ................................................ 78 7.5 Одржавање свећице за паљење..... 78 7.6 Замена уља....................................... 78 8 Складиштење ......................................... 78 9 Одлагање................................................ 78 10 Помоћ у случају сметњи ........................ 79 474398_f 1.2 Објашњења ознака и сигналних речи ОПАСНОСТ! Указује на непосредну опасност која ће – ако се не избегне – изазвати смрт или тешку повреду. УПОЗОРЕЊЕ! Указује на потенцијалну опасност која би – ако се не избегне – могла изазвати смрт или тешку повреду. 73 https://manual-hub.com/ RS Опис производа ОПРЕЗ! Указује на потенцијалну опасност која би – ако се не избегне – могла изазвати мале или блаже повреде. ПАЖЊА! Указује на ситуацију која би – ако се не избјегне – могла проузроковати материјалну штету. ■ Зелени клин више није видљив, видљива је црвена ивица: фиксирање вратила ножа се ослободило (слика И 2). Фиксирање вратила ножа се мора преконтролисати и заврнути (слика Н). ■ 2.4 Симбол 2.2 ■ ■ 2.3 Удаљите друга лица из подручја опасности! Извуците утикач свећице за паљење пре рада на механизму за сечење! ОПИС ПРОИЗВОДА 2.1 Сврсисходна употреба Овај уређај је намењен за проређивање и проветравање травњака (вертикулација) у приватне сврхе и сме да се користи само на осушеној, кратко одсеченој трави. Свака друга употреба сматра се ненаменском. Овај уређај је предвиђен искључиво за приватну употребу. Сваки другачији начин коришћења, као и недозвољене преправке или доградње се сматра ненаменском употребом и доводи до престанка важења гаранције те до губитка усклађености (CE ознака) и до одбијања сваке одговорности произвођача у односу на штету корисника или трећих лица. Значење Прочитајте упутство за употребу пре пуштања у рад! НАПОМЕНА Посебне напомене за боље разумевање и руковање. 2 Симболи на уређају Пажња опасност! Држите руке и ноге даље од механизма за сечење! Носите заштитне наочаре! Носите заштиту за слух! 2.5 Преглед производа Могућа предвидива погрешна употреба Немојте користити уређај на киши или на мокром травњаку. Безбедносни uređaji ne smеју se demontirati niti premošćivati. Сигурносни и заштитни уређаји Сигурносна преклопна ручка Уређај је опремљен сигурносном преклопном ручком којом се зауставља уређај кад се он пусти. Поклопац на полеђини Уређај је опремљен поклопцем на полеђини. Оптички сигурносни индикатор (слика И) ■ Оптички сигурносни индикатор приказује фиксирање вратила ножа. ■ Зелени клин је видљив око 5 мм: вратило ножа је правилно фиксирано (слика И 1). Бр. Саставни део 74 1 Рукохват за вођење 2 Сигурносна ручка COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Безбедносне напомене Бр. Саставни део 4 3 Сигурносни прекидач Монтирајте уређај према делу слике (слика АФ, П). 4 Обртне ручке за преклапање рукохвата за вођење 5 Корпа за скупљање траве 6 Заштитна клапна 7 Дугме прајмера а "x 6" 8 Дугме прајмера б "x 10" 9 Ручка стартера 10 Обртни прекидач за подешавање радне дубине 11 Зелени клин за приказ фиксирања вратила ножа 12 Отвор за пуњење резервоара за бензин 13 Отвор за пуњење резервоара за уље УПОЗОРЕЊЕ! Опасност због непотпуне монтаже! Употреба непотпуно монтираног уређаја може да доведе до тешких повреда. ■ Употребљавати уређај само ако је потпуно монтиран! ■ Пре укључивања за све сигурносне и заштитне уређаје проверити да ли су присутни и да ли функционишу! 5 3 БЕЗБЕДНОСНЕ НАПОМЕНЕ ■ Користите уређај само у технички беспрекорном стању Немојте деактивирати сигурносне и заштитне механизме Носите заштитне наочаре и заштиту за слух Носите дугачке панталоне и чврсту обућу Држите руке и ноге даље од механизма за сечење Руке и ноге не смеју да се налазе близу ротирајућих делова Удаљите друга лица из подручја опасности Одстраните страна тела из радног подручја Пре удаљавања од уређаја: ■ Искључивање мотора ■ сачекајте док се механизам за сечење не заустави ■ извуците утикач свећице за паљење не остављајте уређај без надзора деца и друга лица која нису упозната са упутством за руковање не смеју користити уређај водите рачуна о локалним одредбама везаним за минималну старост руковаоца уређаја ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ МОНТАЖА 474398_f ПУШТАЊЕ У ПОГОН ПАЖЊА! Пре пуштања у погон увек спроведите визуелну контролу. Уређај се не сме користити ако су механизми за сечење и/или делови за причвршћивање лабави, оштећени или истрошени. ■ ■ Придржавајте се одредби везаних за времена рада које су специфичне за земљу у којој се уређај користи Увек се придржавајте приложеног упутства за употребу произвођача мотора Безбедност УПОЗОРЕЊЕ! Опасност од пожара! Бензин је високо запаљив! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Бензин се чува само у судовима који су за то предвиђени Гориво точите само на отвореном Код точења горива не пушите Затварач за гориво не отварати код мотора који је у погону и који је још врућ. Замените оштећени резервоар или запушач резервоара. Увек чврсто затворите поклопац резервоара Уколико је бензин исцурео: ■ Не покрећите мотор ■ Избегавајте покушаје паљења ■ Очистите уређај 75 https://manual-hub.com/ RS Опслуживање УПОЗОРЕЊЕ! Опасност од тровања! Никада не пуштајте да мотор ради у затвореним просторијама! 5.1 Пуњење Пре првог пуштања у рад напуните уље и бензин. Бензи н: обични безоловни бензин Мотор за уље погледајте упутство за но руковање од произвођача мотора: уље: SAE 10W-30, количина пуњења: макс. 0,25 л кад је резервоар за уље празан 5.2 Пуњење уља (слика Г) 1. Хоризонтално постављање ветикулатора: ■ Нагните вертикулатор уназад држећи га за рукохват. ■ Спуштање механизма за сечење: Притисните обртни прекидач за радну дубину и окрените на ниво "5". 2. Пуњење уља: ■ Одврните штапић за мерење уља и уметните наставак за пуњење. ■ Напуните уље (макс. 0,25 л кад је резервоар за уље празан). ■ Одстраните наставак за пуњење и поново заврните штапић за мерење уља. 3. Подизање механизма за сечење: Притисните обртни прекидач за радну дубину и окрените на ниво "1". ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја Механизам за сечење ће се оштетити ако се уређај преко чврсте површине вози са спуштеним механизмом за сечење. ■ Подизање механизма за сечење: Притисните обртни прекидач за радну дубину и окрените на ниво "1". 6 ОПСЛУЖИВАЊЕ 6.1 Опште напомене о раду ■ За покретање уређаја механизам за сечење мора да буде потпуно слободан ■ Управљајте уређајем само држећи рукохват уређаја. Тиме је обезбеђено сигурносно растојање ■ Држите издувни отвор и мотор чистим ■ Обратите пажњу на стабилност уређаја на стрминама ■ Увек вршите вертикулацију попречно на стрмини ■ Немојте никад вршити вертикулацију на оштрим стрминама ■ Водите вертикулатор само брзином хода ■ Немојте никад нагињати уређај или га преносити док мотор ради ■ Стручњак треба да преконтролише уређај: ■ када удари о препреку ■ у случају тренутног заустављања мотора ■ када се нож искриви ■ када се искриви вратило ножа ■ када је оштећен клинасти ремен 6.2 Пуњење бензина (слика Х) НАПОМЕНА Поклопац резервоара налази се на резервоару за бензин и на њему се налази симбол бензинске пумпе. 6.3 Подешавање радне дубине (слика И) ПАЖЊА! Опасност од оштећења уређаја Подешавајте радну дубину само кад је мотор искључен и кад вратило ножа мирује. Подесите радну дубину вратила ножа на бирачу. 1. Нагните вертикулатор уназад држећи га за рукохват. 2. Притисните обртни прекидач према доле и притисните на ниво „1“. Положаји на бирачу: 1 - 5 = подешавање радне дубине 76 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Одржавања и нега НАПОМЕНА Код нових ножева поставите бирач макс. на положај 2! УПОЗОРЕЊЕ! Опасност од посекотина! Вратило ножа се наставља покретати и кад је мотор искључен! Не стављајте руке испод уређаја одмах након искључивања. Правилна радна дубина одређује се према: ■ стању траве ■ истрошености ножа Код погрешне радне дубине: ■ вратило остаје у стању мировања ■ мотор неће повући У том случају вратите бирач на мању радну дубину. 6.6 Качење и откачивање кутије за сакупљање 1. Искључите мотор пре качења/откачивања кутије за сакупљање. 2. Сачекајте док се вратило ножа не заустави. НАПОМЕНА Увек покосите траву пре вертикулације. 7 НАПОМЕНА Поставите утикач свећице за паљење на свећицу! 6.4 Покретање мотора код новог стартовања, дужих периода мировања и температура испод 10 °C: 1. Притисните дугме прајмера "а" 6 пута. (слика К). 2. Притисните дугме прајмера "б" 10 пута. (слика К). 3. Притисните дугме прекидача и истовремено повуците ручку прекидача мотора према горњем рукохвату и чврсто је држите (слика Л). НАПОМЕНА Чврсто држите ручку прекидача мотора током рада. ОПАСНОСТ! Опасност од повреда на вратилу мотора и на врелим деловима мотора - носите сигурносне рукавице! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1. Снажно извуците уже за стартовање и затим пустите да се лагано поново увуче (слика М). 2. Пустите да се мотор загреје. НАПОМЕНА Кад је мотор загрејан за рад дугмад прајмера не смеју се притискати. Мотор има фиксно подешење гаса. Регулација броја обртаја није могућа. ОДРЖАВАЊА И НЕГА Извуците утикач свећице за паљење пре свих радова одржавања и чишћења! Сачекајте док се вратило не заустави. Сачекајте да се мотор потпуно охлади. Носите заштитне рукавице. Кућиште не сме да се отвара. Користити само оригиналне резервне делове. Мењајте истрошене или оштећене радне алате и осовинице у више наврата како би се избегла неравнотежа. Немојте прскати уређај водом! Вода која је продрла унутра може да доведе до оштећења (механизма за паљење, карбуратора...). Очистите уређај након сваке употребе (шпахтлом, крпом итд.). 7.1 Вађење вратила ножа (слика Х) 1. Одврните завртањ (1) лежаја. 2. Подигните половину лежаја (2). 3. Подигните вратило ножа из доње половине лежаја и извуците га из погонске стране (3). Уградња се врши обрнутим редоследом. 7.2 Вађење ваљка проветривача Вађење ваљка проветривача и замена зубаца челичне опруге врше се аналогно са вратилом ножа. 6.5 Искључивање мотора 1. Пустите ручку прекидача мотора. (слика Л). 474398_f 77 https://manual-hub.com/ RS 7.3 Складиштење Вађење ножева (слика И) 7. Заврните штапић за мерење уља. НАПОМЕНА Пре вађења ножева обратите пажњу на положај њихове уградње! НАПОМЕНА Одложите искоришћено моторно уље на еколошки прихватљив начин! Ми препоручујемо да старо уље предате у затвореном суду у центар за рециклажу или службу за подршку корисницима. Немојте просипати ■ старо уље у смеће ■ у канализацију или одвод ■ као ни на земљу 1. Одврните хексагони завртањ (1). 2. Пажљиво скините куглични лежај (2) са вратила (8). 3. Скините потисни прстен (3), подлошку (4) и кратку дистанциону чауру (5) са вратила. 4. Скините нож (6) и дугачке дистанционе чауре једне за другим. Уградња се врши обрнутим редоследом. Чишћење одн. замена филтера за ваздух Придржавајте се напомена у упутству за употребу од произвођача мотора. Придржавајте се напомена у упутству за употребу од произвођача мотора. 7.5 Одржавање свећице за паљење Придржавајте се напомена у упутству за употребу од произвођача мотора. ОПАСНОСТ! Пажња - Опасност од пожара / експлозије! Не складиштите мотор испред отвореног пламена или извора топлоте. 7.4 ОПРЕЗ! Опасност од повреда на врелим деловима мотора - Приликом замене одн. чишћења свећице за паљење носите сигурносне рукавице! 7.6 Замена уља НАПОМЕНА Испустите старо уље кад је мотор топао. Топло уље истиче брзо и у потпуности. 1. Испод мотора поставите подесан суд за прикупљање уља. 2. Одврните штапић за мерење уља. 3. Уметните наставак за пуњење. 4. Нагните уређај према назад држећи за рукохват док он не налегне тло. Пустите да уље у потпуности истекне. 5. Поставие уређај водоравно. Напуните уље (SAE 10W-30, количина пуњења: макс. 0,25 л). Погледајте и одељак "Пуњење уља (слика Г)". 6. Одстраните наставак за пуњење. 8 ■ ■ СКЛАДИШТЕЊЕ ■ Пустите да се мотор охлади. Складиштите вертикулатор у сувој просторији. Ради уштеде простора приликом складиштења одврните лептирасте навртке на горњем рукохвату и преклопите рукохват. 9 ОДЛАГАЊЕ ■ ■ ■ 78 Бензин и моторно уље не треба да се бацају са кућним смећем или у канализацију, већ треба да се подвргну одвајању и сортирању одн. рециклирању! Пре одлагања уређаја на отпад, морају се испразнити резервоар за гориво и посуда за моторно уље! Амбалажа, уређај и прибор су израђени од материјала који су погодни за рециклажу и треба да се одложе на отпад на одговарајући начин. COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Помоћ у случају сметњи 10 ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ НАПОМЕНА Код сметњи које нису наведене у овој табели или које не можете да отклоните сами, се обратите нашој служби за кориснике. ОПРЕЗ! Опасност од повреде Оштри и покретни делови уређаја могу да доведу до повреда. ■ Приликом радова одржавања, неге и чишћења увек носите заштитне рукавице! Сметња Уклањање Мотор није прорадио ■ ■ ■ ■ Пуњење бензина Притисните ручку прекидача мотора према горњем рукохвату Проверите свећицу за паљење, евентуално је замените Чишћење филтера за ваздух Ваљак се не окреће Обратите се сервису службе за подршку корисницима Снага мотора слаби ■ ■ ■ Изаберите мању радну дубину Замените истрошене ножеве Покосите траву (трава је превисока) Слаб учинак вертикулације ■ ■ Изаберите мању радну дубину Замените истрошене ножеве ■ ■ ■ ■ Оштећени ножеви Обратите се сервису службе за подршку корисницима Немиран ход Уређај вибрира најближем AL-KO сервису. Њега ћете наћи на интернету под следећом адресом: www.al-ko.com/service-contacts 11 СЛУЖБА ЗА КОРИСНИКЕ/СЕРВИС Код питања у вези са гаранцијом, поправком или резервним деловима се обратите вашем 12 ГАРАНЦИЈА Евентуалне грешке у материјалу или производњи на уређају поправићемо за време законског рока застаре права на гаранцију за недостатке према сопственом избору поправљањем или заменом. Рок застаре одређује се према праву државе у којој је уређај купљен. Наша гарантна изјава важи само у случају: ■ примене ових Упутстава за употребу ■ сврсисходног коришћења ■ употребе оригиналних резервних делова Гаранција престаје да важи у случају: ■ самоиницијативних покушаја поправки ■ самоиницијативних техничких измена ■ ненаменског коришћења Гаранција не обухвата: ■ оштећења лака која се своде на нормално трошење ■ ■ потрошне делове који су на картици резервних делова означени рамом xxxxxx (x) Моторе са унутрашњим сагоревањем (овде важе посебне гарантне одредбе произвођача мотора) Гарантни рок почиње да тече од датума куповине од стране првог крајњег корисника. Меродаван је датум на рачуну. Са овом изјавом о гаранцији и оригиналним рачуном обратите се продавцу или најближој овлашћеној сервисној радионици. Овом изјавом се не мењају законска права која купац има према продавцу у случају недостатака. 474398_f 79 https://manual-hub.com/ PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści 1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi ..................................................... 80 1.1 Symbole na stronie tytułowej ............. 80 1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze ..................................... 80 2 10 Pomoc w przypadku usterek ..................... 85 11 Obsługa klienta/Serwis.............................. 86 12 Gwarancja ................................................. 86 1 INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI ■ Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną instrukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższa instrukcja obsługi winna być przechowywana zawsze w sposób umożliwiający jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji dotyczących urządzenia. Urządzenie może być przekazywane wyłącznie wraz z instrukcją obsługi. Należy stosować się do wskazówek dot. bezpieczeństwa i ostrzegawczych zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Opis produktu .......................................... 81 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................... 81 2.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe użycie ........................................... 81 2.3 Urządzenia zabezpieczające i ochronne .......................................... 81 2.4 Symbole umieszczone na urządzeniu 81 2.5 Przegląd produktu .............................. 81 ■ 3 Zasady bezpieczeństwa .......................... 82 ■ 4 Montaż ..................................................... 82 5 Uruchomienie........................................... 82 5.1 Tankowanie........................................ 83 5.2 Wlać olej (rys. G)................................ 83 6 ■ 1.1 Symbol Ogólne wskazówki dotyczące eksploatacji................................................... 83 6.2 Wlewanie benzyny (rys. H) ................ 83 6.3 Ustawianie głębokości roboczej (rys. I) ......................................................... 83 6.4 Uruchamianie silnika .......................... 84 6.5 Wyłączenie silnika.............................. 84 6.6 Zakładanie i zdejmowania kosza ....... 84 7 Instrukcja obsługi Nie używać urządzenia benzynowego w pobliżu otwartych płomieni i źródeł ciepła. Konserwacja i pielęgnacja ....................... 84 7.1 Demontaż wału nożowego (rys. N) .... 84 7.2 Demontaż wału napowietrzającego ... 84 7.3 Demontaż noża (rys. O) ..................... 84 7.4 Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza................................................ 85 7.5 Konserwacja świecy zapłonowej........ 85 7.6 Wymiana oleju.................................... 85 8 Przechowywanie ...................................... 85 9 Utylizacja ................................................. 85 Znaczenie Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy i bezpiecznej obsługi. Obsługa ................................................... 83 6.1 Symbole na stronie tytułowej 1.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała. 80 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Opis produktu OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała. UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych. ■ Jeśli nie jest widoczny zielony trzpień, lecz czerwona krawędź, mocowanie wału nożowego uległo poluzowaniu (rys. I 2). Należy skontrolować i przykręcić mocowanie wału nożowego (rys. N). ■ 2.4 Symbol Nie dopuszczać osób trzecich do niebezpiecznego obszaru! ■ ■ 2.3 Przed pracami przy mechanizmie tnącym należy wyciągnąć wtyczkę świecy zapłonowej! OPIS PRODUKTU 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opisywane urządzenie jest przeznaczone do spulchniania i napowietrzania trawników (wertykulacji) do użytku prywatnego i wolno je stosować wyłącznie na osuszonym, krótko przyciętym trawniku. Wszelkie inne zastosowania wykraczające poza wyżej wymienione uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Opisywane urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w ramach użytku prywatnego. Każde inne zastosowanie oraz niedozwolone zmiany lub modyfikacje traktowane są jako eksploatacja niezgodna z przeznaczeniem i prowadzą do utraty gwarancji i ważności deklaracji zgodności (znak CE) oraz do wyłączenia wszelkiej odpowiedzialności producenta za szkody poniesione przez użytkownika lub osoby trzecie. 2.2 Znaczenie Przed uruchomieniem należy zapoznać się z instrukcją obsługi! WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki ułatwiające zrozumienie instrukcji i obsługi. 2 Symbole umieszczone na urządzeniu Uwaga, niebezpieczeństwo! Nie zbliżać dłoni ani stóp do mechanizmu tnącego! Zakładać okulary ochronne! Używać ochrony słuchu! 2.5 Przegląd produktu Możliwe przewidywane nieprawidłowe użycie Nie używać urządzenia w czasie deszczu lub na mokrej trawie. Nie wolno demontować ani bocznikować urządzeń bezpieczeństwa. Urządzenia zabezpieczające i ochronne Dźwignia włączająca Urządzenie jest wyposażone w dźwignię włączającą, która po zwolnieniu wyłącza urządzenie. Klapa tylna Urządzenie jest wyposażone w klapę tylną. Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rysunek I) ■ Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa wskazuje zamocowanie wału nożowego. ■ Przy widocznym zielonym trzpieniu (5 mm) wał nożowy jest zamocowany prawidłowo (rys. I 1). 474398_f Nr elementu 1 Belka prowadząca 2 Pałąk bezpieczeństwa 81 https://manual-hub.com/ PL Zasady bezpieczeństwa elementu 4 3 Przycisk bezpieczeństwa Zmontować urządzenie zgodnie z rysunkami (rys. A–F, P). 4 Pokrętne rączki do składania trzonka prowadzącego 5 Kosz na trawę 6 Klapa odbojowa 7 Przycisk pompki paliwa a „x 6” 8 Przycisk pompki paliwa b „x 10” Nr 9 Uchwyt rozrusznika 10 Pokrętło do regulacji głębokości roboczej 11 Zielony trzpień do wskazania zamocowania wału nożowego 12 Otwór do napełniania zbiornika benzyny 13 Otwór do napełniania zbiornika oleju 3 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ■ Używać tylko urządzenia w nienagannym stanie technicznym Nie dezaktywować urządzeń ochronnych i zabezpieczających Należy zakładać okulary ochronne i ochraniacze słuchu Należy zakładać długie spodnie i solidne obuwie Nie zbliżać dłoni ani stóp do mechanizmu tnącego Nie zbliżać kończyn do obracających się części Nie dopuszczać osób trzecich do niebezpiecznego obszaru Usunąć ciała obce ze strefy roboczej Przed pozostawieniem urządzenia: ■ Wyłączenie silnika ■ Odczekać do zatrzymania mechanizmu tnącego ■ Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru Dzieci lub inne osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia. Przestrzegać lokalnych przepisów określających wiek minimalny personelu obsługi. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MONTAŻ OSTRZEŻENIE! Zagrożenia wynikłe z niekompletnego montażu! Eksploatacja niekompletnie zmontowanego urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. ■ Urządzenie eksploatować tylko wówczas, gdy zostało całkowicie zmontowane. ■ Przed włączeniem sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne występują i są sprawne. 5 URUCHOMIENIE UWAGA! Przed uruchomieniem należy zawsze dokonać oględzin. Urządzenia nie wolno użytkować z poluzowanymi, uszkodzonymi lub zużytymi mechanizmami tnącymi i/lub elementami mocującymi. ■ ■ Stosować się do przepisów krajowych dotyczących czasu pracy Stosować się zawsze do instrukcji obsługi opracowanej przez producenta silnika, wchodzącej w zakres dostawy Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna jest materiałem bardzo łatwopalnym! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 82 Przechowywać benzynę wyłącznie w zbiornikach przeznaczonych do tego celu Tankować wyłącznie na otwartej przestrzeni Palenie podczas tankowania jest zabronione. Nie otwierać zbiornika, jeśli silnik pracuje lub jest rozgrzany. Uszkodzony zbiornik lub jego zamknięcie należy wymienić. Korek zbiornika musi być zawsze zamknięty do oporu W przypadku wycieku benzyny: ■ nie uruchamiać silnika ■ nie próbować uruchamiać zapłonu ■ Oczyścić urządzenie COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Obsługa OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zatrucia! Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych. 5.1 Tankowanie Przed pierwszym uruchomieniem należy wlać oleju i benzynę. ■ ■ ■ ■ ■ Benzyna: Benzyna normalna bezołowiowa Olej silnikowy: patrz instrukcja obsługi producenta silnika Olej: SAE 10W-30, ilość: maks. 0,25 l przy pustym zbiorniku oleju ■ 5.2 Wlać olej (rys. G) 1. Wyrównanie wertykulatora w poziomie: ■ Wertykulator przechylić do tyłu za trzonek. ■ Obniżanie mechanizmu tnącego: Nacisnąć pokrętło głębokości roboczej i obrócić do pozycji stopnia „5”. 2. Dolewanie oleju: ■ Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju i włożyć króciec wlewowy. ■ Wlać olej (maks. 0,25 l przy pustym zbiorniku oleju). ■ Zdjąć króciec wlewowy i z powrotem przykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju. 3. Podnoszenie mechanizmu tnącego: Nacisnąć pokrętło głębokości roboczej i obrócić do pozycji stopnia „1”. UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia Przejazd urządzeniem po stałej powierzchni z obniżonym mechanizmem tnącym powoduje uszkodzenie mechanizmu tnącego. ■ Podnoszenie mechanizmu tnącego: Nacisnąć pokrętło głębokości roboczej i obrócić do pozycji stopnia „1”. 6 OBSŁUGA 6.1 Ogólne wskazówki dotyczące eksploatacji Aby móc uruchomić urządzenie, mechanizm tnący musi obracać się całkowicie swobodnie ■ 474398_f ■ ■ 6.2 Kierować urządzeniem tylko za pomocą dźwigara prowadzącego. W ten sposób zachowany jest bezpieczny odstęp Wydech i silnik utrzymywać w czystości Na skarpach należy zwrócić uwagę na stabilną pozycję pracy Na wzniesieniu wertykulację należy przeprowadzać zawsze w poprzek Nie należy nigdy wykonywać wertykulacji na stromych skarpach Wertykulator należy prowadzić zawsze w tempie spacerowym Nie należy nigdy przechylać ani transportować urządzenia z włączonym silnikiem Należy zlecić specjaliście sprawdzenie urządzenia w przypadku: ■ po najechaniu na przeszkodę ■ w razie nagłego zatrzymania silnika ■ w razie wygięcia noży ■ zgięcia wału nożowego ■ w przypadku uszkodzenia paska klinowego Wlewanie benzyny (rys. H) WSKAZÓWKA Korek zbiornika paliwa znajduje się na zbiorniku benzyny i jest oznaczony symbolem „dystrybutora” (stacja benzynowa). 6.3 Ustawianie głębokości roboczej (rys. I) UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia Głębokość roboczą należy ustawiać wyłącznie przy wyłączonym silniku i niepracującym wale nożowym. Głębokość roboczą wału nożowego ustawia się na tarczy preselekcyjnej. 1. Wertykulator przechylić do tyłu za trzonek. 2. Pokrętło nacisnąć i obrócić do położenia „1”. Położenia na tarczy preselekcyjnej: 1–5 = ustawienie głębokości roboczej WSKAZÓWKA W przypadku nowych noży należy wybierać maksymalnie pozycję 2 na tarczy preselekcyjnej! 83 https://manual-hub.com/ PL Konserwacja i pielęgnacja Prawidłowa głębokość robocza zależy od: ■ stanu trawnika ■ zużycia noży Przy nieprawidłowej głębokości roboczej: ■ wał się nie porusza ■ silnik jest przeciążony W takim przypadku pokrętło na tarczy preselekcyjnej należy przestawić na niższą pozycję. WSKAZÓWKA Przed wertykulacją należy zawsze skosić trawnik. WSKAZÓWKA Nałożyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej na świecę! 6.4 Uruchamianie silnika Przy ponownym uruchomieniu, dłuższych okresach przestoju i temperaturach poniżej 10 °C: 1. Nacisnąć 6 razy przycisk pompki paliwa „a”. (Rys. K). 2. Nacisnąć 10 razy przycisk pompki paliwa „b”. (Rys. K). 3. Wcisnąć przełącznik i jednocześnie pociągnąć oraz przytrzymać dźwignię włączającą do górnego trzonka (Rys. L). 6.6 Zakładanie i zdejmowania kosza 1. Przed założeniem / zdjęciem kosza należy wyłączyć silnik. 2. Odczekać do całkowitego zatrzymania wału nożowego. 7 NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przy wale nożowym i gorących częściach silnika — nosić rękawice ochronne! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ WSKAZÓWKA Podczas pracy przytrzymywać dźwignię włączającą. 1. Pociągnąć mocno linkę rozrusznika i pozwolić, aby linka powoli się zwinęła (Rys. M). 2. Rozgrzać silnik. WSKAZÓWKA Przy rozgrzanym silniku nie trzeba naciskać przycisków pompki paliwa. Silnik ma stałe ustawienie gazu. Regulacja prędkości obrotowej nie jest możliwa. 6.5 Wyłączenie silnika 1. Zwolnić dźwignię włączającą. (Rys. L). OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo skaleczenia na skutek przecięcia! Wał nożowy obraca się jeszcze po wyłączeniu silnika! Po wyłączeniu urządzenia nie wolno chwytać od razu za spód urządzenia. KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych i czyszczenia należy wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej! Odczekać do całkowitego zatrzymania wału. Zaczekać, aż silnik całkowicie ostygnie. Nosić rękawice ochronne. Nie należy otwierać obudowy. Stosować tylko oryginalne części zamienne. Zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i trzpienie należy wymieniać w kompletach, aby uniknąć niewyważenia. Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca do wnętrza urządzenia (instalacja zapłonowa, gaźnik) woda może prowadzić do wystąpienia zakłóceń. Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu (szpatułką, ściereczką itp.). 7.1 Demontaż wału nożowego (rys. N) 1. Wykręcić śrubę (1) łożyska. 2. Podnieść połowę łożyska (2). 3. Podnieść wał nożowy z dolnej połowy łożyska i wyjąć ze strony napędu (3). Montaż następuje w odwrotnej kolejności. 7.2 Demontaż wału napowietrzającego Demontaż wału napowietrzającego i wymiana stalowych zębów sprężystych przebiega analogicznie, jak w przypadku wału nożowego. 7.3 Demontaż noża (rys. O) WSKAZÓWKA Przed demontażem noży należy zwrócić uwagę na ich położenie montażowe! 1. Wykręcić śrubę sześciokątną (1). 2. Ostrożnie zdjąć łożysko kulkowe (2) z wału (8). 3. Zdjąć z wału pierścień dociskowy (3), podkładkę (4) i krótką tulejkę dystansową (5). 84 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Przechowywanie 4. Zdjąć kolejno po sobie noże (6) i długie tulejki dystansowe. Montaż następuje w odwrotnej kolejności. WSKAZÓWKA Zużyty olej silnikowy zutylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska! Zalecamy przekazanie zużytego oleju w zamkniętym pojemniku do centrum utylizacji lub punktu obsługi klienta. Zużytego oleju nie należy: ■ wyrzucać do śmieci ■ wylewać do kanalizacji lub odpływu ■ wylewać na ziemię 7.4 Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta silnika. 7.5 Konserwacja świecy zapłonowej Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta silnika. OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przy gorących częściach silnika — podczas wymiany lub czyszczenia świecy zapłonowej nosić rękawice ochronne! 7.6 Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta silnika. 8 NIEBEZPIECZEŃSTWO! Uwaga — niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! Nie przechowywać silnika w pobliżu otwartego ognia i źródeł ciepła. Wymiana oleju WSKAZÓWKA Zużyty olej spuszczać z ciepłego silnika. Ciepły olej spływa szybko i w całości. 1. W celu zlania oleju podstawić odpowiedni pojemnik pod silnikiem. 2. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju. 3. Włożyć króciec wlewowy. 4. Pochylić urządzenie za trzonek do tyłu, aż trzonek znajdzie się na podłożu. Całkowicie spuścić olej. 5. Ustawić urządzenie i wyrównać je w poziomie. Wlać olej (SAE 10W-30, ilość: maks. 0,25 l). Patrz także rozdział „Wlewanie oleju (Rys. G)”. 6. Wyjąć króciec wlewowy. 7. Wkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju. PRZECHOWYWANIE ■ ■ ■ 9 Poczekać na ostygnięcie silnika. Przechowywać wertykulator w suchym pomieszczeniu. W celu zaoszczędzenia miejsca przy przechowywaniu wykręcić nakrętki motylkowe na górnym trzonku i go złożyć. UTYLIZACJA ■ ■ ■ Benzyna i olej silnikowy nie mogą być utylizowane z odpadami z gospodarstwa domowego ani ściekami, lecz należy przekazać je do osobnej zbiórki lub utylizacji! Przed utylizacją urządzenia trzeba opróżnić zbiornik paliwa i zbiornik oleju silnikowego! Opakowanie, urządzenie i akcesoria wykonano z materiałów nadających się do recyklingu i należy zapewnić ich odpowiednią utylizację. 10 POMOC W PRZYPADKU USTEREK OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo skaleczenia Poruszające się części urządzenia o ostrych krawędziach mogą spowodować obrażenia. ■ Podczas wykonywania prac związanych z konserwacją, pielęgnacją i czyszczeniem należy zawsze nosić rękawice ochronne! 474398_f WSKAZÓWKA W przypadku zakłóceń, które nie zostały wymienione w tej tabeli, lub takich, których nie można usunąć we własnym zakresie, należy skontaktować się z naszym działem obsługi klienta. 85 https://manual-hub.com/ PL Obsługa klienta/Serwis Usterka Usuwanie Silnik nie uruchamia się ■ ■ ■ ■ Walec się nie obraca Odwiedzić zakład serwisowy Moc silnika zmniejsza się ■ ■ ■ Wybrać mniejszą głębokość roboczą Wymienić zużyte noże Skosić trawę (wysokość trawnika zbyt duża) Słaba wydajność wertykulacji ■ ■ Wybrać mniejszą głębokość roboczą Wymienić zużyte noże ■ ■ ■ Uszkodzone noże Odwiedzić zakład serwisowy ■ Nierówna praca silnika Wibracje urządzenia Zatankować benzynę Dźwignię włączającą docisnąć do trzonka Sprawdzić świece zapłonowe, ewentualnie wymienić Czyszczenie filtra powietrza 11 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy lub części zamiennych należy kierować do naj- bliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go znaleźć w następującej witrynie internetowej: www.al-ko.com/service-contacts 12 GWARANCJA Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne w urządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnienia roszczeń z tytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie z prawem obowiązującym w kraju, w którym produkt został zakupiony. Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku: ■ zastosowania się do treści niniejszej instrukcji obsługi ■ prawidłowego postępowania, ■ stosowania oryginalnych części zamiennych. Gwarancja wygasa w przypadku: ■ samodzielnych prób naprawy, ■ samodzielnych zmian technicznych, ■ zastosowania niezgodnie z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje: ■ uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem ■ ■ części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką xxxxxx (x) . silników spalinowych (w tym przypadku obowiązują oddzielne warunki gwarancji ustalone przez producenta) Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. Decydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy w stosunku do sprzedawcy z tytułu wad. 86 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah 1 2 K tomuto návodu k použití ....................... 87 1.1 Symboly na titulní straně.................... 87 1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 87 Popis výrobku .......................................... 88 2.1 Použití v souladu s určeným účelem.. 88 2.2 Možné předvídatelné chybné použití . 88 2.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení..... 88 2.4 Symboly na stroji................................ 88 2.5 Přehled výrobku ................................. 88 3 Bezpečnostní pokyny............................... 89 4 Montáž ..................................................... 89 5 Uvedení do provozu................................. 89 6 7 5.1 Natankování ....................................... 90 5.2 Plnění oleje (obrázek G) .................... 90 1 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ ■ U německé verze se jedná o originální návod k použití. Všechny ostatní jazykové verze jsou překlady originálního návodu k použití. Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si ho mohli přečíst, když budete potřebovat informace o stroji. Předávejte dalším osobám pouze výrobek s tímto návodem k použití. Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a varování uvedená v tomto návodu. ■ ■ ■ 1.1 Symbol Všeobecná upozornění k provozu...... 90 6.2 Plnění benzínu (obrázek H) ............... 90 6.3 Nastavení pracovní výšky (Obrázek I) ......................................................... 90 6.4 Nastartování motoru........................... 91 6.5 Vypnutí motoru................................... 91 6.6 Zavěšení/vyjmutí zachytávacího koše 91 Údržba a péče ......................................... 91 7.1 Demontáž nožového hřídele (Obrázek N)................................................. 91 7.2 Demontáž provzdušňovacího válce ... 91 7.3 Demontáž nožů (Obrázek I) ............... 91 7.4 Vzduchový filtr vyčistěte nebo vyměňte ................................................. 91 7.5 Údržba zapalovacích svíček .............. 91 7.6 Výměna oleje ..................................... 92 8 Skladování ............................................... 92 9 Likvidace .................................................. 92 10 Pomoc při poruchách ............................... 92 11 Zákaznický servis/servis .......................... 93 Význam Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokladem pro bezpečnou práci a bezproblémovou manipulaci. Obsluha ................................................... 90 6.1 Symboly na titulní straně Návod k použití Benzinový stroj neprovozujte v blízkosti otevřených plamenů nebo zdrojů tepla. 1.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostředně hrozící nebezpečnou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – má za následek smrt nebo vážné zranění. VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpečnou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může mít za následek smrt nebo vážné zranění. OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek menší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevyhnete. 12 Záruka...................................................... 93 474398_f 87 https://manual-hub.com/ CZ Popis výrobku POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete. 2.4 Symbol Třetí osoby držte stranou nebezpečné oblasti! Před prací na řezném ústrojí vytáhněte konektor zapalovací svíčky! POPIS VÝROBKU 2.1 Použití v souladu s určeným účelem Tento přístroj je určený ke kypření a provzdušňování trávníkové půdy (kypření) na soukromých pozemcích a smí se používat pouze na suchém, krátce střiženém trávníku. Jiné použití nad tento rámec platí jako neodpovídající stanovenému účelu. Tento přístroj je určen výhradně jen k použití v soukromém sektoru. Jakékoliv jiné používání a dále nepovolené přestavby a dodatečné montáže budou považovány za použití k jinému než určenému účelu a mají za následek zánik záruky, dále ztrátu konformity (značka CE) a odmítnutí jakékoli odpovědnosti za škody způsobené uživateli nebo třetí straně ze strany výrobce. Význam Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití! UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší srozumitelnost a manipulaci. 2 Symboly na stroji Pozor nebezpečí! Nohy a ruce udržujte dál od řezacího ústrojí! Noste ochranné brýle! Noste ochranu sluchu! 2.5 Přehled výrobku 2.2 Možné předvídatelné chybné použití ■ Stroj nepoužívejte v dešti nebo na mokrém trávníku. ■ Bezpečnostní zařízení nesmí být demontována nebo vyřazována z provozu. 2.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení Bezpečnostní spínací třmen Přístroj je vybavený bezpečnostní spínací konzolou, která při uvolnění přístroj zastaví. Výklopná záď Přístroj je vybavený výklopnou zádí. Optické bezpečnostní zobrazení (Obrázek I) ■ Optický bezpečnostní ukazatel zobrazuje upevnění pracovního hřídele. ■ Zelený kolík je vidět přibližně 5 mm: nožový hřídel je správně upevněn (obrázek I 1). ■ Zelený kolík již není vidět, je vidět červený okraj: upevnění nožového hřídele se uvolnilo (obrázek I 2). ■ Upevnění nožového hřídele musí být zkontrolováno a sešroubováno (obrázek N). 88 Č. Součást 1 Vodicí rukojeť 2 Bezpečnostní rukojeť 3 Bezpečnostní spínač 4 Otočná rukojeť ke sklopení vodicí rukojeti 5 Sběrný koš 6 Nárazová klapka COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Bezpečnostní pokyny Č. Součást 7 Tlačítko plnicího čerpadla a "x 6" 8 Tlačítko plnicího čerpadla b "x 10" 9 Rukojeť startéru 10 Otočný spínač k nastavení pracovní výšky 11 Zelený kolík k indikaci fixace nožových hřídelů 12 Plnicí otvor benzínové nádrže 13 Plnicí otvor olejové nádrže 5 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ■ Používejte stroj pouze v technicky bezvadném stavu Nevyřazujte bezpečnostní a ochranná zařízení Noste ochranné brýle a ochranu sluchu Noste dlouhé kalhoty a pevnou obuv Nohy a ruce udržujte dál od řezného ústrojí Ruce ani nohy nenechávejte v blízkosti točících se dílů. Třetí osoby držte stranou nebezpečné oblasti Odstraňte cizí předměty z pracovní zóny Při opuštění přístroje: ■ Vypnutí motoru ■ Počkejte do zastavení žacího ústrojí ■ Sundejte patici svíčky Nenechávejte zařízení bez dozoru Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí zařízení používat. Respektujte místní předpisy pro minimální věk obsluhující osoby. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 VÝSTRAHA! Nebezpečí v důsledku neúplné montáže! Provoz neúplně smontovaného přístroje může přivodit těžká poranění a poškození přístroje. ■ Přístroj provozujte pouze tehdy, když je kompletně smontovaný! ■ Vyzkoušejte všechna bezpečnostní a ochranná zařízení, zda jsou k dispozici a jsou funkční! MONTÁŽ Přístroj montovat dle dílčího obrázku (Obrázek AF, P). UVEDENÍ DO PROVOZU POZOR! Před uvedením do provozu vždy proveďte vizuální kontrolu. Jsou-li žací ústrojí a/ nebo upevňovací díly uvolněné, poškozené nebo opotřebované, nesmí se přístroj používat. ■ ■ Dodržujte ustanovení pro provozní dobu specifická pro danou zemi Vždy dodržujte dodaný návod k obsluze od výrobce motoru Bezpečnost VÝSTRAHA! Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce hořlavý! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benzín uchovávejte jen v nádobách k tomu určených. Palivo doplňujte jen ve volném prostoru. Při tankování nekuřte. Uzávěr nádrže neotevírejte, pokud motor běží nebo je horký. Poškozenou nádrž nebo uzávěr nádrže vyměňte. Víčko nádrže vždy pevně utahujte. Pokud vytekl benzín: ■ Nestartujte motor. ■ Zabraňte pokusům o nastartování. ■ Vyčistěte přístroj VÝSTRAHA! Nebezpečí otravy! Motor nikdy nenechávejte běžet v uzavřených prostorech. 474398_f 89 https://manual-hub.com/ CZ Obsluha 5.1 Natankování Před prvním uvedením do provozu naplňte olej a benzín. Benzín: Normální benzín bezolovnatý Motorový olej: viz návod k použití od výrobce motoru - Olej: SAE 10W-30, množství náplně: max. 0,25 l s prázdnou olejovou nádrží 5.2 Plnění oleje (obrázek G) 1. Vertikutátor nechejte vyrovnat vodorovně: ■ Vertikutátor sklopte za rukojeť směrem dozadu. ■ Spuštění řezacího ústrojí: Otočný spínač stiskněte dolů do pracovní polohy a otočte na stupeň "5". 2. Naplnění oleje: ■ Vyšroubujte měrku oleje a nasaďte plnicí hrdlo. ■ Naplňte olej (max. 0,25 l s prázdnou olejovou nádrží). ■ Sejměte plnicí hrdlo a našroubujte zpět měrku oleje. 3. Zvednutí řezacího ústrojí: Otočný spínač stiskněte dolů do pracovní polohy a otočte na stupeň "1". POZOR! Nebezpečí poškození stroje Řezací ústrojí se poškodí, jestliže budete strojem se spuštěným řezacím ústrojím popojíždět přes pevný povrch. ■ Zvednutí řezacího ústrojí: Otočný spínač stiskněte dolů do pracovní polohy a otočte na stupeň "1". 6 OBSLUHA 6.1 Všeobecná upozornění k provozu ■ K nastartování přístroje je nutné, aby se žací ústrojí mohlo volně pohybovat. ■ Přístroj řídit pouze za vodicí rukojeť. Tím je preventivně udržována bezpečnostní vzdálenost. ■ Výfuk a motor udržujte suché ■ Na svazích dávejte pozor na bezpečné postavení ■ Kypřete vždy napříč svahu ■ Nekypřete nikdy na příkrých svazích ■ ■ ■ 6.2 Kypřič voďte pouze krokem Přístroj nepřevracejte nebo nepřepravovujte, je-li motor spuštěný Nechat zkontrolovat odborníkem: ■ po najetí na překážku ■ při náhlém zastavení motoru ■ při ohnutém noži ■ při ohnutém nožovém hřídeli, ■ při vadném klínovém řemenu Plnění benzínu (obrázek H) UPOZORNĚNÍ Uzávěr hrdla palivové nádrže se nachází na palivové nádrži a je opatřen symbolem „benzinové pumpy“ (čerpací stanice). 6.3 Nastavení pracovní výšky (Obrázek I) POZOR! Nebezpečí poškození stroje Pracovní výšku nastavovat pouze při vypnutém motoru a zastaveném nožovém hřídeli. Pracovní výšku nožového hřídele nastavujte na nastavovacím kotouči. 1. Vertikutátor sklopte za rukojeť směrem dozadu. 2. Směrem dolů stlačit otočný spínač a otočit na úroveň „1“. Úprava pozice na nastavovacím kotouči: 1–5 = nastavení pracovní hloubky UPOZORNĚNÍ Při novém sečení nastavit nastavovací kotouč max. na pozici 2! Správná pracovní výška se řídí podle: ■ stavu trávníku, ■ opotřebování nožů. Při nesprávné pracovní hloubce: ■ zůstane hřídel stát, ■ motor se netočí. V takovém případě otočte nastavovacím kotoučem zpět na nejnižší pracovní výšku. UPOZORNĚNÍ Před kypřením vždy trávník posekejte. 90 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Údržba a péče UPOZORNĚNÍ Nasaďte konektor zapalovací svíčky na zapalovací svíčku! 6.4 Nastartování motoru Při novém spuštění, delších prostojích a teplotách pod 10 °C: 1. Stiskněte tlačítko plnicího čerpadla „a“ 6x. (Obrázek K) 2. Stiskněte tlačítko plnicího čerpadla „b“ 10x. (Obrázek K) 3. Stiskněte tlačítko spínače a současně třmen ke spuštění motoru přitáhněte k horní příčce a přidržte (obrázek L). UPOZORNĚNÍ Během provozu přidržujte třmen ke spínání motoru. 1. Startovací lanko plynule vytáhněte a poté ho nechte pomalu navinout zpět (obrázek M). 2. Motor nechte běžet, aby se zahřál. UPOZORNĚNÍ S motorem za provozní teploty nesmíte používat tlačítka podávacích čerpadel. Motor má nastavení pro fixní plyn. Regulace otáček není možná. 6.5 Vypnutí motoru 1. Uvolněte třmen spouštění. (Obrázek L). VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění pořezáním! Nožový hřídel se dotáčí i po vypnutí motoru! Po vypnutí nesahat ihned pod přístroj. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Počkejte, až motor zcela vychladne. Noste ochranné rukavice. Je zakázáno otevírat kryt přístroje. Používejte jen originální náhradní díly. Opotřebované nebo poškozené pracovní nástroje a čepy vyměňovat pouze po sadách, prevence nevyváženosti. Neostřikujte přístroj vodou! Pronikající voda může vést k poruchám (zapalování, karburátor, ...). Po použití přístroj očistěte (stěrka, hadr atd.). 7.1 Demontáž nožového hřídele (Obrázek N) 1. Vyšroubovat šroub (1) ložiska. 2. Vyklopit polovinu ložiska (2) směrem nahoru. 3. Vyzvednout nožový hřídel ze spodní poloviny ložiska a vytáhnout z pohonné jednotky (3). Montáž provést v opačném pořadí. 7.2 Demontáž provzdušňovacího válce Vymontovat válec provzdušňovače a obnovit ocelové pružinové hroty, analogicky k nožovému hřídeli. 7.3 Demontáž nožů (Obrázek I) UPOZORNĚNÍ Před demontáží nožů věnovat pozornost jejich zamontované poloze! 1. Vyšroubovat šestihranný šroub (1). 2. Opatrně odtáhnout kuličkové ložisko (2) od hřídele (8). 3. Z hřídele vytáhnout přítlačný kroužek (3), podložku (4) a krátkou distanční objímku (5). 4. Postupně vytáhnout nůž (6) a dlouhou distanční objímku. Montáž provést v opačném pořadí. 6.6 Zavěšení/vyjmutí zachytávacího koše 1. Před zavěšením/vyjmutím zachytávacího koše vypnout motor. 2. Počkat do zastavení nožového hřídele. 7.4 Vzduchový filtr vyčistěte nebo vyměňte Dodržujte pokyny uvedené v návodu k obsluze výrobce motoru. 7 7.5 Údržba zapalovacích svíček Dodržujte pokyny uvedené v návodu k obsluze výrobce motoru. ÚDRŽBA A PÉČE NEBEZPEČÍ! Při práci na horkých částech motoru a na nožovém hřídeli hrozí nebezpečí úrazu – noste ochranné rukavice! ■ Před jakýmkoli čištěním a údržbou vytáhněte konektor zapalovací svíčky! Počkejte do zastavení hřídele. 474398_f OPATRNĚ! Při práci na horkých částech – při výměně resp. čištění zapalovací svíčky – noste ochranné rukavice! 91 https://manual-hub.com/ CZ 7.6 Skladování Dodržujte pokyny uvedené v návodu k obsluze výrobce motoru. Výměna oleje UPOZORNĚNÍ Starý olej vypouštějte, když je motor teplý. Teplý olej vyteče rychle a úplně. 1. K zachycení oleje použijte vhodnou nádobu, kterou postavte pod motor. 2. Vyšroubujte měrku oleje. 3. Zasuňte plnicí hrdlo. 4. Přístroj překlopte za příčku rukojeti dozadu, až příčka dosedne na zem. Nechte olej úplně vytéci. 5. Přístroj postavte a vyrovnejte vodorovně. Naplňte olej (SAE 10W-30, množství náplně: max. 0,25 l). Viz také část "Plnění oleje (obrázek G)". 6. Vyjměte plnicí hrdlo. 7. Našroubujte zpět měrku oleje. UPOZORNĚNÍ Použitý motorový olej ekologicky zlikvidujte! Starý olej doporučujeme odevzdat v uzavřené nádobě ve středisku pro recyklaci nebo v servisu. Starý olej ■ nedávejte do odpadu ■ nevylévejte do kanalizace ■ nevylévejte na zem 8 SKLADOVÁNÍ NEBEZPEČÍ! Pozor – nebezpečí požáru/výbuchu! Motor neukládejte u zdrojů otevřeného ohně nebo tepla. ■ ■ ■ Motor nechte vychladnout. Vertikutáror skladujte na suchém místě. Pro prostorově úsporné vyšroubujte křídlaté matice na horní příčce a odklopte horní část rukojeti. 9 LIKVIDACE ■ ■ ■ Benzin a motorový olej nepatří do domácího odpadu nebo odtoků, ale odvážejí se k roztřídění, příp. k ekologické likvidaci! Před likvidací stroje musíte vyprázdnit palivovou nádrž a nádrž motorového oleje! Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem. 10 POMOC PŘI PORUCHÁCH UPOZORNĚNÍ V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, se obraťte na náš zákaznický servis. OPATRNĚ! Nebezpečí zranění Ostrohranné a pohybující se části strojů mohou vést k poranění. ■ Při údržbě, ošetřování a čištění vždy noste ochranné rukavice! Porucha Odstranění Motor nenaskočí. ■ ■ ■ ■ Válec se netočí Vyhledejte servis Dotankujte benzín. Stiskněte spínací třmen motoru k horní rukojeti Zkontrolujte zapalovací svíčky, případně je vyměňte Vyčištění vzduchového filtru 92 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Zákaznický servis/servis Porucha Odstranění Slábne výkon motoru ■ ■ ■ Zvolte menší pracovní hloubku Vyměňte opotřebené nože Posekejte trávník (trávníku je příliš vzrostlý) Špatný výkon vertikutátoru ■ ■ Zvolte menší pracovní hloubku Vyměňte opotřebené nože ■ ■ ■ ■ Poškozené nože Vyhledejte servis Neklidný chod Přístroj vibruje servis AL-KO. Najdete je na internetu pod následující adresou: www.al-ko.com/service-contacts 11 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo náhradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší 12 ZÁRUKA Případné vady na materiálu či výrobní závady na výrobku odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl výrobek zakoupen. Naše záruka platí jen v následujících případech: ■ Dodržujte tento návod k obsluze ■ Řádné zacházení ■ Použití originálních náhradních dílů Záruka zaniká v následujících případech: ■ Svévolné pokusy o opravu ■ Svévolné technické změny ■ Používání v rozporu s určeným účelem Ze záruky jsou vyloučeny: ■ Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením. ■ ■ Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů xxxxxx (x) označeny rámečkem. Spalovací motory (zde platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru) Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním dokladu. S tímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny. 474398_f 93 https://manual-hub.com/ SK Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah 1 O tomto návode na použitie ..................... 94 1.1 Symboly na titulnej strane .................. 94 1.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová ....................................................... 94 2 Popis výrobku .......................................... 95 2.1 Používanie v súlade s určením .......... 95 2.2 Možné predvídateľné chybné použitie 95 2.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia 95 2.4 Symboly na zariadení......................... 95 2.5 Prehľad výrobku ................................. 95 3 Bezpečnostné pokyny.............................. 96 4 Montáž ..................................................... 96 5 Uvedenie do prevádzky ........................... 96 5.1 Natankovať......................................... 97 5.2 Naplnenie olejom (obrázok G) ........... 97 6 1 O TOMTO NÁVODE NA POUŽITIE ■ U nemeckej verzie sa jedná o originálny návod na použitie. Všetky ostatné jazykové verzie sú preklady originálneho návodu na použitie. Návod na obsluhu si uschovajte vždy tak, aby ste si ho mohli prečítať, keď budete potrebovať nejakú informáciu k zariadeniu. Zariadenie postupujte ďalším osobám len spolu s týmto návodom na obsluhu. Prečítajte si a dbajte na bezpečnostné a výstražné pokyny v tomto návode na použitie. ■ ■ ■ 1.1 Symbol Všeobecné upozornenia k prevádzke 97 6.2 Naplnenie benzínom (obrázok H) ...... 97 6.3 Nastavenie pracovnej výšky (obrázok I) ......................................................... 97 6.4 Naštartovanie motora......................... 98 6.5 Vypnutie motora ................................. 98 6.6 Zavesenie zachytávacieho koša ........ 98 7 Údržba a starostlivosť .............................. 98 7.1 Demontáž nožového hriadeľa (obrázok N)................................................. 98 7.2 Demontáž ventilátorového valca ........ 98 7.3 Demontáž nožov (obrázok O) ............ 98 7.4 Očistiť, resp. vymeniť vzduchový filter 99 7.5 Údržba zapaľovacích sviečok ............ 99 7.6 Výmena oleja ..................................... 99 8 Skladovanie ............................................. 99 9 Likvidácia ................................................. 99 Význam Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky starostlivo prečítali tento návod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie. Obsluha ................................................... 97 6.1 Symboly na titulnej strane Návod na použitie Benzínový prístroj nepoužívajte v blízkosti otvorených plameňov alebo zdrojov tepla. 1.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová NEBEZPEČENSTVO! Upozornenie na bezprostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá má – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok smrť alebo ťažké zranenie. VAROVANIE! Upozornenie na potenciálne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok smrť alebo ťažké zranenie. 10 Pomoc pri poruchách ............................... 99 11 Zákaznícky servis .................................... 100 12 Záruka...................................................... 100 94 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Popis výrobku ■ POZOR! Upozornenie na potenciálne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenie. Zelený kolík nie je vidieť, viditeľný je červený okraj: upevnenie nožového hriadeľa sa povolilo (obrázok I 2). Upevnenie nožového hriadeľa sa musí skontrolovať a skrutky dotiahnuť (obrázok N). ■ 2.4 POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok vecné škody. Symbol Tretie osoby nepúšťajte do nebezpečnej oblasti! Pred prácou na žacom ústrojenstve vytiahnite konektor sviečok zapaľovania! POPIS VÝROBKU 2.1 Používanie v súlade s určením Tento prístroj je určený na kyprenie a prevzdušňovanie trávnikovej pôdy (skyprenie) na súkromných pozemkoch a smie sa používať iba na suchom, krátko strihanom trávniku. Iné alebo rozsiahlejšie používanie sa považuje za používanie v rozpore s určeným účelom. Tento prístroj je určený výlučne pre použitie v súkromnej oblasti. Na každé iné použitie, ako aj na nedovolené prestavby a nadstavby sa pozerá ako na použitie v rozpore s účelom a má za následok prepadnutie záruky, ako aj stratu zhody (označenie CE) a odmietnutie akejkoľvek zodpovednosti voči škodám používateľa alebo tretej osoby zo strany výrobcu. Význam Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na použitie! UPOZORNENIE Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a zaobchádzanie. 2 Symboly na zariadení Pozor, nebezpečenstvo! Ruky a nohy držte mimo dosahu rezného nástroja! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! 2.5 Prehľad výrobku 2.2 Možné predvídateľné chybné použitie ■ Zariadenie nepoužívajte počas dažďa alebo ak je trávnik vlhký. ■ Bezpečnostné zariadenia sa nesmú demontovať alebo premosťovať. 2.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia Bezpečnostná spínacia konzola Prístroj je vybavený bezpečnostnou spínacou konzolou, ktorá pri uvoľnení prístroj zastaví. Výklopná zadná časť Prístroj je vybavený výklopnou zadnou časťou. Optický bezpečnostný ukazovateľ (obrázok I) ■ Optický bezpečnostný ukazovateľ zobrazuje upevnenie nožového hriadeľa. ■ Zelený kolík je viditeľný cca 5 mm: nožový hriadeľ je upevnený správne (obrázok I 1). 474398_f Č. Konštrukčná časť 1 Vodiaca tyč 2 Bezpečnostný strmeň 95 https://manual-hub.com/ SK Bezpečnostné pokyny Konštrukčná časť 4 3 Bezpečnostná dotykový spínač Prístroj montovať podľa čiastkového obrázku (obrázok A-F, P). 4 Otočná rukoväť pre sklopenie vodiacej tyče 5 Kôš na trávu 6 Zachytávací kryt 7 Primer tlačidlo a „x 6" 8 Primer tlačidlo b „x 10" Č. 9 Držadlo spúšťača 10 Otočný spínač pre nastavenie pracovnej výšky 11 Zelený kolík pre zobrazenie upevnenia nožového hriadeľa 12 Plniaci otvor benzínovej nádrže 13 Plniaci otvor olejovej nádrže 3 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ■ Prístroj používajte len v technicky bezchybnom stave Nevyraďovať bezpečnostné a ochranné zariadenia Nosiť ochranné okuliare a ochranu sluchu Nosiť dlhé nohavice a pevnú obuv Ruky a nohy držte mimo dosahu rezacieho nástroja Ruky ani nohy nenechávať v blízkosti točiacich sa dielov. Tretie osoby nepúšťajte do nebezpečnej oblasti Odstrániť cudzie predmety z pracovnej zóny Pri opustení prístroja: ■ Vypnutie motora ■ Počkať do zastavenia žacieho ústrojenstva ■ Vytiahnite konektor sviečok zapaľovania Nenechávať zariadenie bez dohľadu Deti a iné osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať Dodržiavajte miestne ustanovenia o minimálnom dovolenom veku pre obsluhujúce osoby ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MONTÁŽ VAROVANIE! Nebezpečenstvá v dôsledku nekompletnej montáže! Používanie nekompletne zmontovaného zariadenia môže viesť k vážnym zraneniam. ■ Zariadenie používajte iba v prípade, že je kompletne zmontované! ■ Pred zapnutím skontrolujte všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia, či sú k dispozícii a či sú funkčné! 5 UVEDENIE DO PREVÁDZKY POZOR! Pred uvedením do prevádzky vykonajte vždy vizuálnu kontrolu. Ak sú žacie ústrojenstvo a/alebo upevňovacie diely uvoľnené, poškodené alebo opotrebované, nesmie sa prístroj používať. ■ ■ Dodržiavajte ustanovenia pre dobu prevádzky špecifickú pre danú krajinu Vždy dodržiavajte dodaný návod na obsluhu od výrobcu motora Bezpečnosť VAROVANIE! Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Benzín je vysoko zápalný! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 96 Benzín uskladňujte len v nádobách na to určených Čerpajte len vonku Pri čerpaní nefajčite Uzáver nádrže neotvárajte pri zapnutom alebo horúcom motore Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vymeňte Kryt nádrže vždy pevne zatvorte Ak vytiekol benzín: ■ neštartujte motor ■ vyhýbajte sa pokusom o zapaľovanie ■ Čistenie prístroja COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Obsluha ■ VAROVANIE! Nebezpečenstvo otravy! Motor nenechávajte nikdy zapnutý v uzavretých priestoroch. ■ ■ 5.1 Natankovať Pred prvým uvedením do prevádzky naplňte olej a benzín. Benzín: Normálny benzín bezolovnatý Motorový olej: pozri návod na obsluhu výrobcu motora Olej: SAE 10W-30, plniace množstvo: max. 0,25 l pri prázdnej olejovej nádrži 5.2 Naplnenie olejom (obrázok G) 1. Vodorovné vycentrovanie vertikutátora: ■ Prístroj na kyprenie pôdy sklopiť za rukoväť smerom dozadu. ■ Spustite žacie ústrojenstvo Stlačiť otočný spínač pre pracovnú hĺbku a otočiť na úroveň „5“. 2. Plnenie oleja: ■ Tyč na meranie stavu oleja vyskrutkujte a zasuňte hrdlo na plnenie. ■ Naplňte olej (max. 0,25 l pri prázdnej olejovej nádrži). ■ Plniace hrdlo odstráňte a tyč na meranie stavu oleja opäť naskrutkujte. 3. Nadvihnite žacie ústrojenstvo: Stlačiť otočný spínač pre pracovnú hĺbku a otočiť na úroveň „1“. POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia Rezací mechanizmus sa poškodí, keď prístroj posúvate so spusteným rezacím mechanizmom po pevnom povrchu. ■ Nadvihnite žacie ústrojenstvo: Stlačiť otočný spínač pre pracovnú hĺbku a otočiť na úroveň „1“. 6 OBSLUHA 6.1 Všeobecné upozornenia k prevádzke ■ Pre naštartovanie prístroja je nutné, aby sa žacie ústrojenstvo mohlo voľne pohybovať ■ ■ ■ ■ ■ 6.2 Prístroj riaďte len držaním za vodiacu tyč. Tým je predpísaná bezpečnostná vzdialenosť. Výfuk a motor udržiavať čisté Na svahoch dávať pozor na bezpečné postavenie Pôdu kypriť vždy priečne k svahu Pôdu nekypriť nikdy na strmých svahoch Prístroj na kyprenie pôdy vodiť len krokom Prístroj neprevracať alebo neprepravovať, ak je motor spustený Nechať skontrolovať odborníkom: ■ po nájazde na prekážku, ■ v prípade náhleho zastavenia motora, ■ pri ohnutom noži ■ pri ohnutom nožovom hriadeli, ■ v prípade nefunkčného klinového remeňa Naplnenie benzínom (obrázok H) UPOZORNENIE Veko nádrže sa nachádza na benzínovej nádrži a je opatrený symbolom „tankovací stĺp“ (čerpacia stanica). 6.3 Nastavenie pracovnej výšky (obrázok I) POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia Pracovnú výšku nastavovať len pri vypnutom motore a zastavenom nožovom hriadeli. Pracovnú výšku nožového hriadeľa nastavovať na nastavovacom kotúči. 1. Prístroj na kyprenie pôdy sklopiť za rukoväť smerom dozadu. 2. Smerom dolu stlačiť otočný spínač a otočiť na úroveň „1“. Úprava pozície na nastavovacom kotúči: 1 – 5 = nastavenie pracovnej výšky UPOZORNENIE Pri novom kosení nastaviť nastavovací kotúč max. na pozícii 2! Správna pracovná výška sa riadi podľa: ■ stavu trávnika, ■ opotrebovania nožov. 474398_f 97 https://manual-hub.com/ SK Údržba a starostlivosť Pri nesprávne nastavenej pracovnej výške: ■ Zostane hriadeľ stáť ■ motor sa nepretáča. 7 NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo poranenia na nožovom hriadeli a na horúcich častiach motora noste ochranné rukavice! V takomto prípade otočte nastavovacím kotúčom späť na najnižšiu pracovnú výšku. UPOZORNENIE Pred kyprením pôdy vždy trávnik pokosiť. UPOZORNENIE Koncovku zapaľovacej sviečky nasaďte na zapaľovaciu sviečku! 6.4 Naštartovanie motora pri novom štarte, po dlhšom odstavení a teplotách pod 10 °C: 1. Stlačiť Primer tlačidlo „a“ 6x. (obrázok K). 2. Stlačiť Primer tlačidlo „b“ 10x. (obrázok K). 3. Zatlačiť zapínacie tlačidlo a súčasne ťahať a držať spínaciu konzolu motora k hornej rukoväti (obrázok L). ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pred akýmikoľvek údržbárskymi a opravárenskými prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky! Počkať do zastavenia hriadeľa. Počkajte, kým sa motor kompletne ochladí. Nosiť ochranné rukavice. Teleso neotvárať. Používajte len originálne náhradné diely. Opotrebované alebo poškodené pracovné nástroje a čapy vymieňať iba po setoch, prevencia nevyváženosti. Prístroj nestriekajte s vodou! Vniknutá voda (zapaľovacie zariadenie, karburátor...) môže viesť k poruchám. Po použití prístroj očistiť (stierka, handra atď.). 7.1 UPOZORNENIE Spínaciu konzolu motora počas prevádzky držať. 1. Štartovacie lanko plynulo vytiahnite a potom nechajte pomaly opäť naviť (obrázok M). 2. Motor nechajte zohriať. UPOZORNENIE Pri motore s prevádzkovou teplotou nestláčajte Primer tlačidlá. Motor má pevné nastavenie plynu. Regulácia otáčok nie je možná. 6.5 Vypnutie motora 1. Pustite spínaciu konzolu motora. (obrázok L). VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia porezaním! Nožový hriadeľ sa dotáča aj po vypnutí motora! Po vypnutí nesiahať hneď pod prístroj. 6.6 Zavesenie zachytávacieho koša 1. Pred zavesením / vybratím zachytávacieho koša vypnúť motor. 2. Počkať do zastavenia nožového hriadeľa. Demontáž nožového hriadeľa (obrázok N) 1. Vyskrutkovať skrutku (1) ložiska. 2. Vyklopiť polovicu ložiska (2) smerom hore. 3. Vyzdvihnúť nožový hriadeľ zo spodnej polovice ložiska a vytiahnuť z pohonnej jednotky (3). Montáž vykonať v opačnom poradí. 7.2 Demontáž ventilátorového valca Vymontovať valec ventilátora a obnoviť lyžiny oceľovej pružiny, analogicky k nožovému hriadeľu. 7.3 Demontáž nožov (obrázok O) UPOZORNENIE Pred demontážou nožov venovať pozornosť ich zabudovanej polohe! 1. Vyskrutkovať šesťhrannú skrutku (1). 2. Opatrne odtiahnuť guľôčkové ložisko (2) od hriadeľa (8). 3. Z hriadeľa vytiahnuť prítlačný krúžok (3), podložku (4) a dištančnú objímku (5). 4. Postupne vytiahnuť nôž (6) a dlhú dištančnú objímku. Montáž vykonať v opačnom poradí. 98 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Skladovanie 7.4 Očistiť, resp. vymeniť vzduchový filter Vždy dodržiavajte pokyny v dodanom návode na obsluhu od výrobcu motora. UPOZORNENIE Použitý motorový olej ekologicky zlikvidujte! Odporúčame starý olej odovzdať v uzatvorenej nádobe do recyklačného centra alebo centra služieb zákazníkom. Starý olej: ■ nedávajte do odpadu ■ nevylievajte do kanalizácie alebo odtoku ■ nevylievajte na zem 7.5 Údržba zapaľovacích sviečok Vždy dodržiavajte pokyny v dodanom návode na obsluhu od výrobcu motora. POZOR! Nebezpečenstvo poranenia na horúcich častiach motora - pri výmene, resp. čistení zapaľovacej sviečky noste ochranné rukavice! 7.6 Vždy dodržiavajte pokyny v dodanom návode na obsluhu od výrobcu motora. Výmena oleja UPOZORNENIE Starý olej vypusťte pri teplom motore. Teplý olej vyteká rýchlo a úplne. 8 1. Na zachytávanie oleja použite pod motor vhodnú nádobu. 2. Vyskrutkujte tyč na meranie stavu oleja. 3. Zasuňte hrdlo na plnenie. 4. Prístroj preklopte za rukoväť dozadu, až rukoväť leží na zemi. Nechajte olej úplne vytiecť. 5. Prístroj postavte a vodorovne vycentrujte. Naplňte olej (SAE 10W-30, plniace množstvo: max. 0,25 l). Pozrite aj odsek „Naplniť olej (obrázok G)“. 6. Vyberte hrdlo na plnenie. 7. Tyč na meranie stavu oleja opäť naskrutkujte. SKLADOVANIE NEBEZPEČENSTVO! Pozor - nebezpečenstvo vzniku požiaru a explózie! Motor neskladujte pred otvoreným plameňom alebo zdrojmi tepla! ■ ■ ■ Motor nechajte vychladnúť. Vertikutátor uskladnite v suchej miestnosti. Pre úsporné odloženie odmontujte krídlové matice na hornej rukoväti a rukoväť sklopte. 9 LIKVIDÁCIA ■ ■ ■ Benzín a motorový olej nepatria do domového odpadu alebo do kanalizácie, ale tieto musia byť likvidované samostatne! Pred likvidáciou prístroja musí byť palivová nádrž a nádrž motorového oleja vyprázdnená! Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a musia sa vhodne zlikvidovať. 10 POMOC PRI PORUCHÁCH POZOR! Nebezpečenstvo zranenia Ostré a pohybujúce sa diely prístroja môžu spôsobiť zranenia. ■ V priebehu údržbárskych, ošetrovacích a čistiacich prác vždy noste ochranné rukavice! 474398_f UPOZORNENIE Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, sa obráťte na náš zákaznícky servis. 99 https://manual-hub.com/ SK Zákaznícky servis Porucha Odstránenie Motor nenaskočí ■ ■ ■ ■ Valec sa netočí Vyhľadajte servisnú dielňu. Výkon motora slabne ■ ■ ■ Natankujte benzín Stlačiť spínacie konzoly motora k hornej rukoväti Skontrolujte sviečky zapaľovania, príp. ich vymeňte Čistenie vzduchového filtra Zvoliť nižšiu pracovnú výšku Vymeniť opotrebované nože Pokosiť trávnik (výška trávnika je príliš vysoká) Zlý výkon prístroja na kyprenie pôdy ■ ■ zvoliť nižšiu pracovnú výšku vymeniť opotrebované nože ■ ■ ■ ■ Poškodené nože Vyhľadajte servisnú dielňu. Nepokojný chod Prístroj vibruje 11 ZÁKAZNÍCKY SERVIS V prípade otázok k záruke, oprave alebo náhradným dielom sa obráťte, prosím, na najbližší ser- vis AL-KO. Tento nájdete na internete na nasledovnej adrese: www.al-ko.com/service-contacts 12 ZÁRUKA Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na zariadení odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nárok na náhradu škody podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa právnych predpisov krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené. Nárok na uplatnenie záruky akceptujeme len pri: ■ dodržiavate pokyny tohto návodu na použitie. ■ odbornom zaobchádzaní so zariadením ■ používaní originálnych náhradných dielov Nárok na uplatnenie záruky zaniká ak: ■ sa svojvoľne pokúšate o opravu ■ svojvoľne vykonáte na zariadení technické zmeny ■ používate zariadenie v rozpore s určením Zo záruky sú vylúčené: ■ poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania ■ diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom ■ xxxxxx (x) Spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora) Záručná doba začína plynúť odo dňa zakúpenia zariadenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o zakúpení zariadenia. S týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokladom o zakúpení zariadenia sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto vyhlásením nedotknuté. 100 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Az eredeti kezelési útmutató fordítása AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék 1 2 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ................. 101 1.1 A címlapon található szimbólumok..... 101 1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak........ 101 Termékleírás ............................................ 102 2.1 Rendeltetésszerű használat............... 102 2.2 Lehetséges előre látható hibás használat ................................................... 102 2.3 Biztonsági és védőberendezések ...... 102 2.4 A készüléken szereplő szimbólumok . 102 2.5 Termékáttekintés................................ 102 3 Biztonsági utasítások ............................... 103 4 Összeszerelés ......................................... 103 5 Üzembe helyezés .................................... 103 6 7 5.1 Üzemanyagok betöltése..................... 104 5.2 Olaj betöltése (G ábra)....................... 104 1 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ ■ A német változat esetében az eredeti üzemeltetési útmutatóról van szó. Minden más nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása. Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót, hogy bármikor beleolvashasson, ha a berendezéssel kapcsolatos információra van szüksége. Másik személynek csak ezzel a kezelési útmutatóval együtt adja tovább a készüléket. Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmutató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetéseit. ■ ■ ■ 1.1 Szimbó- Jelentés lum Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele. Kezelés .................................................... 104 6.1 Általános tudnivalók az üzemeltetéssel kapcsolatban ................................ 104 6.2 Benzin betöltése (H ábra) .................. 104 6.3 Munkamélység beállítása (I ábra) ...... 104 6.4 A motor indítása ................................. 105 6.5 A motort kikapcsolása ........................ 105 6.6 Fűgyűjtő be-/kiakasztása ................... 105 A címlapon található szimbólumok Üzemeltetési útmutató Benzines készüléket ne működtessen nyílt láng vagy hőforrások közelében. Karbantartás és ápolás ............................ 105 7.1 Késtengely kiszerelése (N ábra) ........ 105 7.2 Gyepszellőztető henger kiszerelése .. 105 7.3 Kések kiszerelése (O ábra)................ 105 7.4 Levegőszűrő tisztítása, ill. cseréje ..... 106 7.5 A gyújtógyertya karbantartása ........... 106 7.6 Olajcsere ............................................ 106 8 Tárolás ..................................................... 106 9 Ártalmatlanítás ......................................... 106 10 Hibaelhárítás............................................ 106 1.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak VESZÉLY! Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményez. FIGYELMEZTETÉS! Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményezhet. 11 Ügyfélszolgálat/Szerviz............................ 107 12 Garancia .................................................. 107 474398_f 101 https://manual-hub.com/ HU Termékleírás VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – kisebb vagy közepesen súlyos sérüléseket eredményezhet. ■ Ha a zöld csap már nem látható, egy piros rész látható: a késtengely ki van oldva (I 2 ábra). A késtengely rögzítését ellenőrizni kell és fel kell csavarozni (N ábra). ■ 2.4 FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet. Szimbólum Jelentés Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást! Harmadik személyeket tartson távol a veszélyzónától! TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a használatot segítő, különleges tudnivalók. 2 2.2 ■ ■ 2.3 A vágóberendezésen végzett munkálatok előtt húzza ki a gyújtógyertya csatlakozóját! TERMÉKLEÍRÁS 2.1 Rendeltetésszerű használat Ez a gép gyepek fellazítására és szellőztetésére (vertikulálására) szolgál, és magáncélú használatra készült, és csak száraz, rövidre vágott gyepen használható. Az ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerűnek számít. Ez a gép magáncélú használatra készült. Minden más felhasználás, valamint az engedély nélküli átépítés vagy hozzáépítés helytelen használatnak minősül, ami a jótállás megszűnését, valamint a megfelelőségi nyilatkozat (CE-jelölés) érvénytelenné válását eredményezi, és a gyártó a felhasználót vagy harmadik felet érő minden kár esetében mentesül a felelősség alól. A készüléken szereplő szimbólumok Figyelem, veszély! Kezeit ás lábait tartsa távol a vágószerkezettől! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! 2.5 Termékáttekintés Sz. Alkatrész 1 Vezetőnyél 2 Biztonsági kengyel Lehetséges előre látható hibás használat A készüléket esőben vagy nedves pázsiton ne használja. Nem szabad eltávolítani vagy áthidalni a biztonsági berendezéseket. Biztonsági és védőberendezések Biztonsági kapcsolókengyel A gép egy biztonsági kapcsolókengyellel van felszerelve, amely az elengedésekor leállítja a gépet. Hátsó fedél A gép egy hátsó fedéllel rendelkezik. Optikai biztonsági jelzés (I ábra) ■ Az optikai biztonsági jelzés a késtengely rögzített állapotát jelzi. ■ Ha a zöld csap kb. 5 mm-es része látható: a késtengely megfelelően rögzítve van (I 1 ábra). 102 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Biztonsági utasítások Alkatrész 4 3 Biztonsági nyomókapcsoló A gépet az ábrázolt módon (A-F, P ábra) szerelje össze. 4 Forgókar a vezetőnyél felhajtásához 5 Pázsitgyűjtő kosár 6 Ütközőfedél 7 „a” primer gomb "x 6" 8 „b” primer gomb "x 10" 9 Indítómarkolat 10 Forgókapcsoló a munkamélység beállításához 11 Zöld csap a késtengely rögzítettségének kijelzésére 12 Benzintartály betöltőnyílása 13 Olajtartály beöntőnyílása Sz. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ■ A berendezést csak akkor használja, ha műszakilag kifogástalan állapotban van A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad kiiktatni Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédőt Mindig viseljen hosszú nadrágot és zárt cipőt Kezeit ás lábait tartsa távol a vágószerkezettől A kezeit és a lábait tartsa távol a forgó alkatrészektől Harmadik személyeket tartson távol a veszélyes területről Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről A gép elhagyásakor: ■ A motort kikapcsolása ■ Várja meg, amíg leáll a vágóberendezés ■ A gyújtógyertya csatlakozófejének lehúzása A gépet ne hagyja felügyelet nélkül Gyerekek és olyan személyek, akik a kezelési utasítást nem ismerik, a készüléket nem használhatják. Helyi előírások meghatározhatják a kezelőszemély minimális életkorát. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ FIGYELMEZTETÉS! Veszélyek nem teljes összeszerelés miatt! Egy nem teljesen összeszerelt gép üzemeltetése súlyos sérülésekhez vezethet. ■ A gépet csak teljesen összeszerelt állapotban üzemeltesse! ■ Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy az összes biztonsági és védőberendezés rendelkezésre áll-e és működőképes-e! 5 3 474398_f ÖSSZESZERELÉS ÜZEMBE HELYEZÉS FIGYELEM! Üzembe helyezés előtt mindig végezzen szemrevételezéses ellenőrzést. Meglazult, sérült vagy kopott vágóberendezéssel és/vagy rögzítőelemekkel a gépet tilos használni. ■ ■ A működési időre vonatkozó országspecifikus rendelkezéseket vegye figyelembe. Mindig tartsa be a motorgyártó hozzáadott kezelési útmutatóját. Biztonság FIGYELMEZTETÉS! Tűzveszély! A benzin erősen gyúlékony! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benzint csak az erre szolgáló tartályban tároljon. Csak kültérben tankoljon Tankolás közben dohányozni tilos A tanksapka zárat járó vagy forró motor mellett ne nyissa ki A sérült tartályt vagy tanksapka zárat cserélje ki A tanksapkát mindig biztosan zárja le Benzin kiömlése esetén: ■ ne indítsa el a motort ■ ne adjon gyújtást a motorra ■ Tisztítsa meg a készüléket FIGYELMEZTETÉS! Mérgezésveszély! Ne járassa a motort zárt helyiségben. 103 https://manual-hub.com/ HU Kezelés 5.1 Üzemanyagok betöltése Az első üzembe helyezés előtt töltsön be olajat és benzint. Benzin: Normál ólommentes benzin Motorolaj: lásd a motorgyártó kezelési utasítását Olaj: SAE 10W-30, töltési mennyiség: üres olajtartály esetén max. 0,25 l 5.2 Olaj betöltése (G ábra) 1. Talajlazító vízszintes helyzetbe állítása: ■ A talajlazítót a fogantyúnál fogva döntse hátra. ■ Vágóberendezés lesüllyesztése: Nyomja le a munkamélységet szabályozó forgókapcsolót, és fordítsa az „5” állásba. 2. Olaj betöltése: ■ Csavarja ki az olajszintmérő pálcát, és helyezze be a töltőcsonkot. ■ Töltse be az olajat (üres olajtartály esetén max. 0,25 l). ■ Vegye ki a töltőcsonkot, és ismét csavarja be az olajszintmérő pálcát. 3. Vágóberendezés felemelése: Nyomja le a munkamélységet szabályozó forgókapcsolót, és fordítsa az „1” állásba. FIGYELEM! A készülék sérülésének veszélye A vágóberendezés megsérül, ha a készülékkel a vágóberendezés leengedett állapotában szilárd felületen haladnak. ■ Vágóberendezés felemelése: Nyomja le a munkamélységet szabályozó forgókapcsolót, és fordítsa az „1” állásba. 6 KEZELÉS 6.1 Általános tudnivalók az üzemeltetéssel kapcsolatban A gép indításához a vágóberendezésnek teljesen szabadon kell tudnia forogni A készüléket csak a vezetőmarkolatnál fogva kormányozza. Ez előre megadja a biztonsági távolságot Tartsa tisztán a kipufogót és a motort Lejtős terepen ügyeljen arra, hogy biztosan álljon ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 6.2 Lejtős terepen mindig a lejtésirányra merőlegesen lazítsa a talajt Ne végezzen talajlazítást meredek lejtőkön A talajlazítót mindig kis sebességgel tolja A gépet soha ne billentse meg vagy szállítsa járó motorral Ellenőriztesse a gépet szakemberrel: ■ akadályba ütközés után ■ a motor hirtelen leállása esetén ■ elhajlott kés esetén ■ ha elhajlott a késtengely ■ Az ékszíj meghibásodott Benzin betöltése (H ábra) TUDNIVALÓ A tartálytető a benzintartályon található, és egy „kútoszlop” (töltőállomás) szimbóluma látható rajta. 6.3 Munkamélység beállítása (I ábra) FIGYELEM! A készülék sérülésének veszélye A munkamélységet csak akkor szabad állítani, ha a motor nem jár, és a kés tengelye sem forog. A késtengely munkamélységét a kiválasztó tárcsával lehet beállítani. 1. A talajlazítót a fogantyúnál fogva döntse hátra. 2. Nyomja le a forgókapcsolót, és fordítsa „1” állásba. Kiválasztó tárcsa állásai: 1–5 = Munkamélység beállítása TUDNIVALÓ Új kés használata esetén a kiválasztó tárcsát legfeljebb „2” állásba szabad állítani. A megfelelő munkamélységet a következők határozzák meg: ■ a gyep állapota ■ a kés kopottsága Nem megfelelő munkamélység esetén: ■ a tengely állva marad ■ a motor nem forog Ebben az esetben a kiválasztó tárcsát állítsa kisebb fokozatba. 104 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Karbantartás és ápolás TUDNIVALÓ Talajlazítás előtt mindig nyírja le a füvet. TUDNIVALÓ A gyújtógyertya csatlakozófejét helyezze fel a gyújtógyertyára! 6.4 A motor indítása első beindítás, hosszabb állásidő és 10 °C alatti hőmérséklet esetén: 1. Nyomja meg az „a” primer gombot 6x. (K ábra). 2. Nyomja meg a „b” primer gombot 10x. (K ábra). 3. Nyomja be a kapcsológombot, és egyidejűleg húzza a motorkapcsoló kengyelt a fogantyú felső részéhez, és tartsa ebben a helyzetben (L ábra). 7 VESZÉLY! Sérülésveszély a késtengely és a motor forró részei miatt! Viseljen védőkesztyűt! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ TUDNIVALÓ Az üzemelés során tartsa meg a motorkapcsoló kengyelt. 1. Az indítózsinórt gyorsan húzza ki, majd lassan engedje vissza (M ábra). 2. Hagyja felmelegedni a motort. TUDNIVALÓ Üzemmeleg motor esetén a primer gombokat nem kell használni. A motor állandó üzemanyag-adagoló beállítással rendelkezik. A fordulatszám szabályozása nem lehetséges. 6.5 A motort kikapcsolása 1. Engedje el a motorkapcsoló kengyelt. (L ábra). FIGYELMEZTETÉS! Vágási sérülések veszélye! A késtengely a motor leállítása után még forog! A motor leállítása után ne nyúljon azonnal a gép alá. 6.6 Fűgyűjtő be-/kiakasztása 1. A fűgyűjtő be-/kiakasztása előtt állítsa le a motort. 2. Várja meg, amíg leáll a késtengely. 474398_f KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS Minden karbantartási és tisztítási munka előtt húzza le a gyújtógyertya csatlakozófejét. Várja meg, amíg leáll a tengely forgása. Várja meg, amíg a motor teljesen lehűl. Viseljen védőkesztyűt. A házfedelet tilos kinyitni. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Az elkopott vagy sérült munkaeszközökből és csapokból mindig a teljes készletet cserélje ki, hogy a rendszer ne váljon kiegyensúlyozatlanná. Ne érje fröccsenő víz az eszközt! A behatoló víz károkat okozhat (a gyújtásban, a porlasztóban...). A gépet minden használat után tisztítsa meg (kaparóval, ronggyal stb.). 7.1 Késtengely kiszerelése (N ábra) 1. Csavarja ki a csapágy csavarját (1). 2. Hajtsa fel a fél csapágyházakat (2). 3. Emelje ki a késtengelyt a csapágyház alsó részéből, és húzza ki a hajtott oldalból (3). A beszerelés fordított sorrendben történik. 7.2 Gyepszellőztető henger kiszerelése A gyepszellőztető henger kiszerelése és az acél rugós tüskék cseréje a késtengelyhez használt eljárással azonos módon végezhető el. 7.3 Kések kiszerelése (O ábra) TUDNIVALÓ A kések kiszerelése előtt jegyezze meg, pontosan, milyen állásban vannak beszerelve! 1. Csavarozza ki a hatlapfejű csavart (1). 2. Óvatosan húzza le a golyóscsapágyat (2) a tengelyről (8). 3. Húzza le a tengelyről a nyomógyűrűt (3), a tárcsát (4) és a rövid távtartóperselyt (5). 4. Egymás után húzza le a kést (6) és a hosszú távtartóperselyeket. A beszerelés fordított sorrendben történik. 105 https://manual-hub.com/ HU Tárolás 7.4 Levegőszűrő tisztítása, ill. cseréje Vegye figyelembe a motorgyártó kezelési útmutatójának megjegyzéseit. TUDNIVALÓ A használt olajat környezetkímélő módon ártalmatlanítsa! Azt ajánljuk, hogy a fáradtolajat zárt tartályban adja le újrahasznosító helyen vagy az ügyfélszolgálatnak. A fáradtolajat ■ ne tegye a hulladék közé, ■ ne öntse a csatornába vagy a lefolyóba, ■ ne öntse a földre. 7.5 A gyújtógyertya karbantartása Vegye figyelembe a motorgyártó kezelési útmutatójának megjegyzéseit. VIGYÁZAT! Sérülésveszély a motor forró részei miatt! A gyújtógyertya cseréje, ill. tisztítása esetén viseljen védőkesztyűt! 7.6 Olajcsere TUDNIVALÓ A fáradt olajat meleg motornál eressze le. A meleg olaj gyorsan és maradéktalanul folyik le. 1. Az olaj felfogásához tegyen egy megfelelő edényt a motor alá. 2. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát. 3. Helyezze be a töltőcsonkot. 4. Billentse hátra a készüléket a fogantyúnál fogva, amíg a fogantyú le nem ér a földre. Hagyja teljesen lefolyni az olajat. 5. Állítsa a készüléket vízszintes helyzetbe. Töltsön be olajat (SAE 10W-30, töltési menynyiség: max. 0,25 l). Lásd az „Olaj betöltése (G ábra)“ szakaszt. 6. Vegye ki a betöltő csonkot. 7. Csavarja be az olajszintmérő pálcát. Vegye figyelembe a motorgyártó kezelési útmutatójának megjegyzéseit. 8 TÁROLÁS VESZÉLY! Vigyázat! Tűz- és robbanásveszély! A motort ne tárolja nyílt láng vagy hőforrások közelében. ■ ■ ■ A motort hagyja lehűlni. A talajlazítót száraz helyiségben tárolja. A helytakarékos tárolás érdekében csavarja ki a fogantyú felső részén lévő szárnyas anyákat, és a hajtsa le a fogantyút. 9 ÁRTALMATLANÍTÁS ■ ■ ■ A benzin és a motorolaj nem tartozik a háztartási hulladékhoz vagy a szennyvízhez, hanem gondoskodni kell a szétválogatott begyűjtéséről, ill. ártalmatlanításáról! A gép ártalmatlanítása előtt az üzemanyagtartályt és a motorolajtartályt ki kell üríteni! A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell leselejtezni őket. 10 HIBAELHÁRÍTÁS TUDNIVALÓ Olyan hibák esetében, amelyek nem szerepelnek ebben a táblázatban, vagy amelyeket saját maga nem tudja kijavítani vevőszolgálatunkhoz. VIGYÁZAT! Sérülésveszély Az éles szélű és mozgó készülékalkatrészek sérüléseket okozhatnak. ■ Karbantartási, ápolási és tisztítási munkák közben mindig viseljen védőkesztyűt! 106 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Ügyfélszolgálat/Szerviz Zavar Elhárítás A motor nem indul be ■ ■ ■ ■ A henger nem forog Keresse fel az ügyfélszolgálatot Motor teljesítménye csökken ■ ■ ■ Válasszon kisebb munkamélységet Cserélje ki az elkopott késeket Nyírja le a füvet (túl magas a fű) Rossz lazítási teljesítmény ■ ■ Válasszon kisebb munkamélységet Cserélje ki az elkopott késeket ■ ■ ■ ■ A kések sérültek Keresse fel az ügyfélszolgálatot Egyenetlen járás Készülék vibrál Tankoljon benzint Nyomja a motor kapcsolókengyelét a fogantyú felső részéhez A gyújtógyertyákat vizsgálja meg, esetleg cserélje ki Tisztítsa meg a levegőszűrőt legközelebbi AL-KO szervizhez. Ezeket megtalálja az interneten a következő oldalon: www.al-ko.com/service-contacts 11 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a 12 GARANCIA A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza meg, ahol a berendezést vásárolták. A garancia kizárólag akkor érvényes, ha: ■ betartják ezt az üzemeltetési utasítást ■ szakszerűen használják a berendezést ■ csak eredeti pótalkatrészeket használnak A garancia nem érvényes ■ önhatalmú javítási próbálkozás ■ önhatalmú műszaki módosítások ■ nem rendeltetésszerű használat esetén A garancia nem vonatkozik: ■ a használatból eredő festékhibákra, ■ ■ a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve xxxxxx (x) belső égésű motorokra (ezekre a motorgyártó cég garanciális rendelkezései érvényesek). A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni kellékszavatossági jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja. 474398_f 107 https://manual-hub.com/ DK Oversættelse af den originale brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse 1 Om denne brugsanvisning ....................... 108 1.1 Symboler på forsiden ......................... 108 1.2 Symboler og signalord ....................... 108 2 Produktbeskrivelse .................................. 109 1 OM DENNE BRUGSANVISNING ■ Den tyske udgave er den originale driftsvejledning. Alle andre sprog er oversættelser af den originale driftsvejledning. Opbevar denne brugsanvisning, så du altid kan slå op i den, når du har brug for informationer om maskinen. Overdrag kun maskinen til andre personer sammen med denne brugsanvisning. Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning. ■ 2.1 Tilsigtet brug....................................... 109 2.2 Forudsigelig forkert brug .................... 109 ■ 2.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger ................................................. 109 ■ 2.4 Symboler på apparatet....................... 109 2.5 Produktoversigt .................................. 109 3 Sikkerhedsanvisninger............................. 110 4 Montering ................................................. 110 5 Ibrugtagning ............................................. 110 5.1 Tankning ............................................ 110 5.2 Påfyld olie (fig. G)............................... 110 6 1.1 Symbol Generelle anvisninger vedrørende betjeningen......................................... 111 6.2 Påfyldning af benzin (fig. H) ............... 111 6.3 Indstilling af arbejdsdybden (fig. I) ..... 111 6.4 Start af motor ..................................... 111 6.5 Standsning af motoren ....................... 112 6.6 Montering/afmontering af opsamlingsboksen ........................................ 112 7 Brugsanvisning Brug ikke det benzindrevne apparat i nærheden af åben ild eller varme kilder. 1.2 Afmontering af knivakslen (fig. N) ...... 112 7.2 Afmontering af luftervalsen ................ 112 7.3 Afmontering af knive (fig. O) .............. 112 7.4 Rengør eller udskift luftfilteret. ........... 112 7.5 Vedligeholdelse af tændrør ................ 112 7.6 Skift af olie.......................................... 112 8 Opbevaring .............................................. 113 9 Bortskaffelse ............................................ 113 Symboler og signalord FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situation, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller medfører alvorlige kvæstelser. Service og vedligeholdelse ...................... 112 7.1 Betydning Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager maskinen i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere maskinen uden forstyrrelser. Betjening .................................................. 111 6.1 Symboler på forsiden ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan være livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser. FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre mindre eller moderate kvæstelser. 10 Hjælp ved forstyrrelser............................. 113 OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre tingsskade. 11 Kundeservice/service............................... 114 12 Garanti ..................................................... 114 108 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Produktbeskrivelse BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør dig i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre. 2 Symbol Betydning Hold uvedkommende væk fra fareområdet! Træk tændrørshætten ud, før der arbejdes på skæreværket! PRODUKTBESKRIVELSE 2.1 Tilsigtet brug Denne maskine er beregnet til at løsne og lufte (vertikalskære) en græsplæne i privat område og må kun anvendes på en tør og kortklippet græsplæne. Enhver anden brug eller en brug, der går ud over den beskrevne, er ikke tilsigtet. Denne maskine er udelukkende beregnet til privat brug. Enhver anden brug samt ikke godkendte om- eller påbygninger er mod den tilsigtede brug og bevirker, at garantien bortfalder, at overensstemmelsen (CE-mærket) ikke opfyldes, og at fabrikantens ansvar med henblik på skader, der påføres brugeren eller udenforstående, bortfalder. OBS fare! Hold hænder og fødder væk fra klippeværket! Bær beskyttelsesbriller! Bær høreværn! 2.5 Produktoversigt 2.2 Forudsigelig forkert brug ■ Anvend ikke apparatet i regnvejr eller på våde plæner. ■ Sikkerhedsanordninger må ikke demonteres eller kortsluttes. 2.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Sikkerhedsbøjle Maskinen er udstyret med en sikkerhedsbøjle, som stopper maskinen, når den slippes. Bagklap Maskinen er udstyret med en bagklap. Optisk sikkerhedsindikator (fig. I) ■ Den optiske sikkerhedsindikator viser, om knivakslen er fikseret. ■ Ved synlig grøn markering (5 mm) er arbejdsakslen fikseret korrekt (fig. I 1). ■ Den grønne stift kan ikke ses mere, der ses en rød kant: Knivakslens fiksering har løsnet sig (fig. I 2). ■ Knivakslens fiksering skal kontrolleres og spændes (fig. N). 2.4 Symboler på apparatet Symbol Nr. Komponent 1 Håndtag 2 Sikkerhedsbøjle 3 Sikkerhedsknap 4 Drejegreb til sammenklapning af håndtaget 5 Græsopsamlingsbeholder Betydning 6 Beskyttelsesklap Læs brugsanvisningen før ibrugtagning! 7 Primerknap a "x 6" 8 Primerknap b "x 10" 9 Startgreb 474398_f 109 https://manual-hub.com/ DK Sikkerhedsanvisninger Nr. Komponent 10 Drejekontakt til indstilling af arbejdsdybden 11 Grøn stift til visning af knivakslens fiksering 12 Benzintankens påfyldningsåbning 13 Olietankens påfyldningsåbning 5 OBS! Foretag altid visuel kontrol inden ibrugtagning. Hvis skæreværket og/eller fastgørelsesdele er løse, beskadiget eller slidt, må maskinen ikke anvendes. ■ ■ 3 SIKKERHEDSANVISNINGER ■ Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt tilstand Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft Bær beskyttelsesbriller og høreværn Bær langbukser og solidt fodtøj Hold hænder og fødder væk fra skæreværket Hold hænder og fødder væk fra roterende dele Hold uvedkommende personer ude af fareområdet Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet Når du går væk fra maskinen: ■ Standsning af motoren ■ Vent, indtil skæreværket står stille ■ Træk tændrørsstikket af Lad ikke maskinen stå uden opsyn Børn og andre personer, der ikke har kendskab til brugsanvisningen, må ikke bruge maskinen Overhold lokale bestemmelser om mindstealder for personen, der betjener maskinen ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 MONTERING IBRUGTAGNING Overhold de landespecifikke bestemmelser for anvendelsestider Overhold altid motorproducentens brugsanvisning, der følger med maskinen Sikkerhed ADVARSEL! Brandfare! Benzin er yderst brændbar! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Opbevar kun benzin i dertil beregnede beholdere Tank kun op i det fri Ryg ikke, når du tanker op Åbn ikke tankdækslet, når motoren er i gang eller er varm Udskift tanken eller tankdækslet, hvis de er beskadiget Luk altid tankdækslet godt til Gør som følger, hvis der er løbet benzin ud: ■ Start ikke motoren ■ Undgå tændingsforsøg ■ Rengør maskinen ADVARSEL! Forgiftningsfare! Lad aldrig motoren køre i lukkede rum. 5.1 Tankning Fyld olie og benzin på før første ibrugtagning. Monter maskinen iht. billedet (fig. A-F, P). ADVARSEL! Fare ved ufuldstændig montering! Bruges en ufuldstændigt monteret maskine, kan det medføre alvorlige kvæstelser. ■ Brug kun maskinen, når den er helt monteret! ■ Kontroller, om alle sikkerheds- og beskyttelsesanordninger er tilstede og fungerer, før maskinen tilsluttes! Benzin: Blyfri normalbenzin Mose motorproducentens brugsanvisning torolie: Olie: SAE 10W-30, påfyldningsmængde: maks. 0,25 l på tom tank 5.2 Påfyld olie (fig. G) 1. Placering af vertikalskæreren i vandret position: ■ Vip plænelufteren bagud med håndtaget. ■ Sænkning af skæreværket: Tryk på drejekontakten til indstilling af arbejdsdybden, og drej den til trin "5". 110 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Betjening 2. Påfyldning af olie: ■ Skru oliemålepinden ud, og stik påfyldningsstudsen i. ■ Fyld olie på (maks. 0,25 l på tom olietank). ■ Fjern påfyldningsstudsen, og skru oliemålepinden i igen. 3. Hævning af skæreværket: Tryk på drejekontakten til indstilling af arbejdsdybden, og drej den til trin "1". OBS! Risiko for beskadigelse af maskinen Skæreværket beskadiges, hvis maskinen køres hen over en fast overflade med sænket skæreværk. ■ Hævning af skæreværket: Tryk på drejekontakten til indstilling af arbejdsdybden, og drej den til trin "1". 6.1 Generelle anvisninger vedrørende betjeningen For at starte maskinen skal skæreværket kunne løbe helt frit Styr kun maskinen med håndtaget. Herved overholdes sikkerhedsafstanden Hold udstødning og motor rene. Sørg for sikkert fodfæste på skråninger Kør altid plænelufteren på tværs af skråningen Brug aldrig plænelufteren på stejle skråninger Plænen må kun luftes i gangtempo Vip eller transporter aldrig maskinen, mens motoren kører Lad en fagmand foretage eftersyn: ■ efter påkørsel af en forhindring ■ hvis motoren pludseligt går i stå ■ hvis en kniv er bøjet ■ hvis knivakslen er bøjet ■ hvis kileremmen er defekt ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 6.2 OBS! Risiko for beskadigelse af maskinen Arbejdsdybden må kun indstilles, når motoren er slået fra, og knivakslen står stille. Indstil knivakslens arbejdsdybde på justeringsskiven. 1. Vip plænelufteren bagud med håndtaget. 2. Tryk drejekontakten nedad, og indstil den på trin "1". BEMÆRK Indstil justeringsskiven på maks. position 2, når maskinen har nye knive! BETJENING ■ Indstilling af arbejdsdybden (fig. I) Positioner på justeringsskiven: 1 - 5 = Indstilling af arbejdsdybden 6 ■ 6.3 Påfyldning af benzin (fig. H) BEMÆRK Tankdækslet sidder på benzintanken og er forsynet med symbolet "benzinpumpe" (servicestation). 474398_f Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter: ■ græsplænens tilstand ■ slitagen på knivene Hvis arbejdsdybden er forkert: ■ bliver akslen stående ■ trækker motoren ikke igennem I dette tilfælde skal justeringsskiven drejes tilbage til en mindre arbejdsdybde. BEMÆRK Græsplænen skal altid klippes, før den luftes. BEMÆRK Sæt tændrørshætten på tændrøret! 6.4 Start af motor ved genstart, længere stilstandstider og temperaturer under 10 °C 1. Tryk 6 gange på primerknappen "a". (fig. K). 2. Tryk 10 gange på primerknappen "b". (fig. K). 3. Tryk afbryderknappen ind, og træk samtidig sikkerhedsbøjlen ind mod det øverste håndtag, og hold fast i den (fig. L). BEMÆRK Hold fast i sikkerhedsbøjlen under drift. 1. Ryk kraftigt i startsnoren, og lad den derefter langsomt rulle tilbage igen (fig. M). 2. Lad motoren køre varm. 111 https://manual-hub.com/ DK Service og vedligeholdelse BEMÆRK Primerknapperne anvendes ikke, når motoren er driftsvarm. Motoren har en fast gasindstilling. Det er ikke muligt at regulere omdrejningstallet. 7.2 Afmontering af luftervalsen Afmonteringen af luftervalsen og udskiftningen af stålfjedertænderne udføres analogt med knivakslen. 7.3 6.5 Standsning af motoren 1. Slip sikkerhedsbøjlen. (fig. L). ADVARSEL! Fare ved snitsår! Knivakslen har efterløb! Grib ikke straks ind under maskinen, efter at motoren er slukket. 6.6 Montering/afmontering af opsamlingsboksen 1. Sluk for motoren, før opsamlingsboksen monteres/afmonteres. 2. Vent til knivakslen står stille. 7 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE BEMÆRK Bemærk, hvordan knivene er indbygget, før de afmonteres! 1. Skru sekskantskruen (1) af. 2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8). 3. Træk trykringen (3), skiven (4) og den korte afstandsmuffe (5) af akslen. 4. Træk knive (6) og lange afstandsmuffer af én for én. Montering i omvendt rækkefølge. 7.4 Rengør eller udskift luftfilteret. Overhold motorproducentens brugsanvisning. 7.5 Vedligeholdelse af tændrør Overhold motorproducentens brugsanvisning. FARE! Risiko for at komme til skade på knivakslen og varme motordele! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Træk tændrørshætten af før alt vedligeholdelses- og rengøringsarbejde! Vent, til akslen står stille. Vent, til motoren er kølet helt af. Bær beskyttelseshandsker. Huset må ikke åbnes. Benyt kun originale reservedele. For at forebygge ubalance må slidte eller beskadigede arbejdsredskaber og bolte kun udskiftes sætvis. Sprøjt ikke vand på maskinen! Indtrængende vand (tændingssystem, karburator...) kan forårsage forstyrrelser. Rengør maskinen, efter at den har været i brug (spatel, klude osv.). 7.1 Afmontering af knivakslen (fig. N) 1. Skru skrue (1) i lejet af. 2. Vip lejehalvdel (2) op. 3. Løft knivakslen op af nederste lejehalvdel, og træk den ud af drevsiden (3). Montering i omvendt rækkefølge. Afmontering af knive (fig. O) FORSIGTIG! Risiko for at komme til skade på varme motordele – bær beskyttelseshandsker, når tændrøret udskiftes eller rengøres! 7.6 Skift af olie BEMÆRK Aftap den brugte olie ved varm motor. Varm olie løber ud hurtigt og fuldstændigt. 1. Stil en egnet beholder under motoren for at opsamle olien. 2. Skru oliemålepinden ud. 3. Stik påfyldningsstudsen i. 4. Vip maskinen bagud med håndtaget, indtil håndtaget ligger på gulvet. Lad olien løbe helt ud. 5. Stil maskinen op, og sæt den i vandret position. Påfyld olie (SAE 10W-30, påfyldningsmængde: maks. 0,25 l). Se også afsnittet "Påfyldning af olie (fig. G)". 6. Fjern påfyldningsstudsen. 7. Skru oliemålepinden i. 112 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Opbevaring BEMÆRK Bortskaf brugt motorolie miljøvenligt! Vi anbefaler at aflevere spildolie i en lukket beholder på genbrugspladsen eller et kundeserviceværksted. Hæld ikke spildolie ■ i affaldsspanden ■ i kloakken eller afløbet ■ ud på jorden ■ ■ ■ Lad motoren køle af. Opbevar vertikalskæreren i et tørt rum. Drej vingemøtrikkerne på det øverste håndtag ud, og klap håndtaget ned for at spare plads. 9 BORTSKAFFELSE ■ Overhold motorproducentens brugsanvisning. 8 ■ OPBEVARING ■ FARE! OBS – Brand-/eksplosionsfare! Opbevar ikke motoren i nærheden af åben ild eller varmekilder. Benzin og motorolie må ikke smides ud med det almindelige husholdningsaffald eller i kloakken, men skal bortskaffes særskilt! Før maskinen bortskaffes, skal brændstoftanken og motoroliebeholderen tømmes! Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis. 10 HJÆLP VED FORSTYRRELSER BEMÆRK Henvend dig til vores kundeservice ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe. FORSIGTIG! Fare for personskader Skarpe samt bevægelige maskindele kan medføre kvæstelser. ■ Bær altid handsker under vedligeholdelse, pleje samt rengøring af maskinen! Forstyrrelse Afhjælpning Motoren starter ikke ■ ■ ■ ■ Valsen drejer ikke Kontakt kundeserviceværksted Motorydelsen falder ■ ■ ■ Vælg en mindre arbejdsdybde Udskift slidte knive Slå græsplænen (græsset for højt) Dårlig luftning ■ ■ Vælg en mindre arbejdsdybde Udskift slidte knive ■ ■ ■ ■ Defekte knive Kontakt kundeserviceværksted Urolig gang Maskinen vibrerer Fyld benzin på Tryk sikkerhedsbøjlen ind mod det øverste håndtag Kontrollér tændrør, udskift dem evt. Rengør luftfilteret 474398_f 113 https://manual-hub.com/ DK 11 KUNDESERVICE/SERVICE Henvend dig til nærmeste AL-KO serviceværksted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re- Kundeservice/service servedele. Serviceværksteder findes på internettet på adressen: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTI Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor maskinen er købt. Vores garanti gælder kun, hvis: ■ brugsanvisningen følges ■ apparatet behandles korrekt ■ der bruges originale reservedele Garantien bortfalder ved: ■ egenhændige forsøg på reparation ■ egenhændige tekniske ændringer ■ ukorrekt brug Følgende er ikke omfattet af garantien: ■ Lakskader, der skyldes normal slitage ■ ■ Sliddele, der er markeret med ramme xxxxxx (x) på reservedelslisten Forbrændingsmotorer (her gælder motorproducentens separate garantibestemmelser) Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitteringen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor apparatet er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler. 114 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Översättning av originalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning 1 2 Om denna bruksanvisning ....................... 115 1.1 Symbol på titelsida ............................. 115 1.2 Teckenförklaring och signalord .......... 115 Produktbeskrivning .................................. 116 2.1 Avsedd användning............................ 116 2.2 Förutsebar felanvändning .................. 116 2.3 Säkerhets- och skyddsanordningar.... 116 2.4 Symboler på maskinen....................... 116 2.5 Produktöversikt .................................. 116 3 Säkerhetsanvisningar .............................. 117 4 Montering ................................................. 117 5 Start ......................................................... 117 6 5.1 Påfyllning av tank ............................... 117 5.2 Påfyllning av olja (bild G) ................... 117 OM DENNA BRUKSANVISNING ■ Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i original. Alla andra språkversioner är översättningar av bruksanvisningen i original. Förvara alltid bruksanvisningen så att du alltid kan slå upp i den när du behöver information om maskinen. Lämna bara vidare maskinen till andra personer tillsammans med denna bruksanvisning. Läs och beakta säkerhets- och varningsanvisningar i denna bruksanvisning. ■ ■ ■ 1.1 Symbol på titelsida Symbol Betydelse Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan problem. Användning .............................................. 118 6.1 7 1 Bruksanvisning Allmänna anvisningar rörande driften 118 6.2 Påfyllning av bensin (bild H)............... 118 6.3 Ställa in arbetsdjupet (bild I)............... 118 6.4 Starta motorn ..................................... 118 6.5 Stänga av motorn............................... 119 6.6 Hänga på/av uppsamlingsboxen........ 119 Underhåll och skötsel .............................. 119 7.1 Demontera knivaxeln (bild N)............. 119 7.2 Demontera luftningsvalsen................. 119 7.3 Demontera kniven (bild O) ................. 119 7.4 Rensa alt. byt luftfiltret........................ 119 7.5 Underhålla tändstift ............................ 119 7.6 Byta olja ............................................. 119 8 Förvaring.................................................. 120 9 Återvinning ............................................... 120 10 Avhjälpa fel .............................................. 120 11 Kundtjänst/service ................................... 121 12 Garanti ..................................................... 121 474398_f Använd inte bensinredskap i närheten av öppen eld eller värmekällor. 1.2 Teckenförklaring och signalord FARA! Anger en omedelbart farlig situation, som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador. VARNING! Anger en potentiellt farlig situation, som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador. OBSERVERA! Anger en potentiellt farlig situation, som om den inte undviks, kan leda till mindre eller medelsvåra personskador. OBS! Anger en situation, som om den inte undviks, kan leda till materiella skador. 115 https://manual-hub.com/ SE Produktbeskrivning Symbol ANMÄRKNING Speciella anvisningar för bättre förståelse och handhavande. 2 Se till att inga andra personer finns i farozonen. Före arbeten på skärverktyget ska du dra ut strömsladden! PRODUKTBESKRIVNING 2.1 Avsedd användning Den här maskinen är avsedd att luckra upp och lufta gräsmattor (vertikalskära) i privata områden och får endast användas på torrt, kortklippt gräs. Användning utanför den beskrivna betraktas som inkorrekt användning. Denna maskin är endast avsedd för användning på privat område. Varje annan användning samt otillåtna om- och tillbyggnader betraktas som stridande mot ändamålet och har till följd att garantin upphävs, överensstämmelsen (CE-märkning) går förlorad och varje ansvar för skador på användaren eller tredje part avvisas av tillverkaren. Betydelse Fara! Håll händer och fötter på avstånd från knivarna! Använd skyddsglasögon! Bär hörselskydd! 2.5 Produktöversikt 2.2 Förutsebar felanvändning ■ Använd inte redskapet vid regn och/eller på våt gräsmatta. ■ Säkerhetsanordningar får inte demonteras eller sättas ur funktion. 2.3 Säkerhets- och skyddsanordningar Kopplingsbygel Maskinen är utrustad med en säkerhetsbygel som stoppar maskinen om du släpper den. Bakre lucka Maskinen är utrustad med en bakre lucka. Optisk säkerhetsindikering (bild I) ■ Den optiska säkerhetsindikeringen visar arbetsaxelns fixering. ■ Vid synligt grön markering på 5 mm är arbetsaxeln fixerad korrekt (bild I 1). ■ Det gröna på stiftet syns inte längre, men däremot en röd rand: knivaxelns fäste sitter löst. (bild I 2). ■ Knivaxelns fäste måste kontrolleras och dras åt (bild N). 2.4 Nr. Komponent 1 Styrstång 2 Säkerhetsbygel 3 Säkerhetsbrytare 4 Grepp för fällning av styrhandtaget Symboler på maskinen Symbol 5 Uppsamlare Betydelse 6 Kollisionslucka Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda redskapet! 7 Primerknapp a "x 6" 8 Primerknapp b "x 10" 9 Starthandtag 116 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Säkerhetsanvisningar 5 Nr. Komponent 10 Ratt för inställning av arbetsdjup 11 Grönt stiftet som indikerar knivaxelns fäste 12 Påfyllningsöppning till bensintank 13 Påfyllningsöppning till oljetank ■ 3 SÄKERHETSANVISNINGAR ■ ■ Använd endast verktyget om det är i tekniskt felfritt skick Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte kopplas bort Använd skyddsglasögon och hörselskydd Ha på dig långbyxor och rejäla skor Håll händer och fötter på avstånd från skärverket Håll händer och fötter borta från roterande delar Håll utomstående borta från riskområdet Ta bort främmande föremål i arbetsområdet När du lämnar maskinen: ■ Stänga av motorn ■ Vänta tills skärverktyget stannat ■ Dra ur tändstiftskontakten Lämna inte maskinen obevakad Barn och andra personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda maskinen Beakta lokala bestämmelser rörande lägsta ålder på personer som får manövrera maskinen ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 MONTERING Montera maskinen enligt bilddel (bild A-F, P). VARNING! Faror p.g.a. ofullständig montering! Drift av ofullständigt monterad maskin kan leda till allvarliga kroppsskador och skador på maskinen. ■ Använd enbart maskinen när den har monterats komplett. ■ Kontrollera att alla säkerhets- och skyddsanordningar är på plats och funktionsdugliga! START OBS! Genomför alltid en visuell kontroll före användning. Maskinen får inte användas om skärverktyg och/eller fästdelar är lösa, skadade eller slitna. Beakta landsspecifika bestämmelser när det gäller drifttider Läs igenom den medföljande bruksanvisningen från motortillverkaren Säkerhet VARNING! Brandfara! Bensin är mycket lättantändligt! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Förvara bensinen uteslutande i därför avsedda behållare Tanka endast utomhus Rök inte under tankningen Öppna inte tanklocket när motorn är igång eller är varm Byt ut skadad tank eller skadat tanklock Stäng alltid tanklocket ordentligt Om bensin har runnit ut: ■ Starta inte motorn ■ Undvik tändningsförsök ■ Rengör maskinen VARNING! Risk för förgiftning! Ha aldrig motorn igång i slutna utrymmen. 5.1 Påfyllning av tank Fyll på olja och bensin innan du startar redskapet för första gången. Bensin: normal. blyfri bensin Motorolja: se motortillverkarens bruksanvisning Olja: SAE 10W-30, Mängd: max. 0,25 l när oljetanken är tom 5.2 Påfyllning av olja (bild G) 1. Ställ vertikalskäraren helt vågrätt: ■ Luta vertikalskäraren bakåt med hjälp av handtaget. ■ Sänk ner skärverket: Tryck på ratten för arbetsdjup neråt och vrid till steg "5". 474398_f 117 https://manual-hub.com/ SE Användning 2. Fylla på olja: ■ Skruva ur oljemätstickan och sätt i hällpipen. ■ Fyll på med olja (0,25 l när oljetanken är tom). ■ Ta bort hällpipen och skruva i oljemätstickan igen. 3. Lyft upp skärverket: Tryck på ratten för arbetsdjup neråt och vrid till steg "1". OBS! Fara för maskinskada Nedsänkt skärverk skadas om det körs över fasta underlag. ■ Lyft upp skärverket: Tryck på ratten för arbetsdjup neråt och vrid till steg "1". 6 ANVÄNDNING 6.1 Allmänna anvisningar rörande driften ■ För att starta maskinen måste skärverket vara fullständigt frigående ■ Styr endast maskinen på styrningshandtaget. På så sätt har du rätt säkerhetsavstånd ■ Håll avgassystemet och motorn ren ■ På sluttningar ska du se till att stå ordentligt ■ Vertikalskär alltid på tvären mot handtaget ■ Vertikalskär aldrig i branta sluttningar ■ Vertikalskär endast i gång-tempo ■ Luta eller transportera aldrig maskinen när motorn är igång ■ Låt en yrkesperson kontrollera maskinen: ■ efter påkörning av ett hinder ■ om motorn stannar tvärt ■ vid böjda knivar ■ om knivaxeln är böjd ■ vid defekta kilremmar 6.2 Påfyllning av bensin (bild H) ANMÄRKNING Tanklocket finns på bensintanken och är försett med symbolen "bensinpump" (bensinmack). 6.3 Ställa in arbetsdjupet (bild I) OBS! Fara för maskinskada Arbetsdjupet får endast ställas in när motorn är avstängd och knivaxeln är stilla. Ställ in knivaxelns arbetsdjup på valskivan. 1. Luta vertikalskäraren bakåt med hjälp av handtaget. 2. Tryck ratten neråt och vrid till steg "1". Positioner på ratten; 1 - 5 = inställning av arbetsdjupet ANMÄRKNING Vid nya knivar får valskivan max. ställas på position 2! Rätt arbetsdjup beror på: ■ gräsets tillstånd ■ knivens slitage Om arbetsdjupet är felinställt: ■ går axeln inte i gång ■ tar sig motorn inte igenom I det här fallet ska du dra tillbaka valskivan till ett lägre arbetsdjup. ANMÄRKNING Före vertikalskärningen ska du alltid klippa gräset. ANMÄRKNING Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet! 6.4 Starta motorn vid start första gången, efter längre avställning och vid temperaturer under 10 °C: 1. Tryck på primerknapp „a“ 6x. (bild K). 2. Tryck på primerknapp „b“ 10x. (bild K). 3. tryck in knappen samtidigt som du håller säkerhetsbygeln mot övre handtaget (Bild L). ANMÄRKNING Fortsätt att hålla in säkerhetsbygeln under arbetet. 1. Dra ut startlinan snabbt och låt den sedan långsamt rulla tillbaka (bild M). 2. Låt motorn svalna. 118 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Underhåll och skötsel ANMÄRKNING När motor är driftsvarm ska primerknappen inte tryckas in. Motorn har en fastgasinställning. En varvtalsreglering är inte möjlig. 6.5 Stänga av motorn 1. Släpp säkerhetsbygeln. (bild L). VARNING! Fara för skärskador! Knivaxeln fortsätter snurra! Efter avstängningen ska du vänta med att ta under maskinen. 6.6 Hänga på/av uppsamlingsboxen 1. Före du hänger på/av uppsamlingsboxen måste du stänga av motorn. 2. Vänta tills knivaxeln har stannat. 7 7.3 ANMÄRKNING Före du demonterar kniven ska du kontrollera dess monteringsläge! 1. Skruva ut sexkantsskruven (1). 2. Dra försiktigt ut kullagret (2) från axeln (8). 3. Dra av tryckring (3), skiva (4) och kort distanshylsa (5) från axeln. 4. Dra av kniv (6) och lång distanshylsa efter varandra. Monteringen görs i omvänd ordning. 7.4 Rensa alt. byt luftfiltret Läs igenom den medföljande bruksanvisningen från motortillverkaren. 7.5 Underhålla tändstift Läs igenom den medföljande bruksanvisningen från motortillverkaren. UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL OBSERVERA! Skaderisk på heta motordelar vid byte och rengöring av tändstift - bär alltid skyddshandskar! FARA! Skaderisk på knivaxel och heta motordelar - bär alltid skyddshandskar! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Demontera kniven (bild O) Innan alla underhålls- och rengöringsarbeten måste tändstiftskontakten lossas! Vänta tills knivaxeln har stannat. Vänta tills motorn har svalnat. Bär skyddshandskar. Kåpan får aldrig öppnas. Använd endast originalreservdelar. Uttjänta eller skadade arbetsverktyg och bultar får endast bytas ut satsvis. Spruta inte vatten på maskinen! Inträngande vatten (tändningssystem, förgasare) kan leda till funktionsstörningar. Rengör maskinen efter varje användning (skrapa, trasa etc.). 7.1 Demontera knivaxeln (bild N) 1. Skruva ut skruven (1) ur lagret. 2. Fäll upp lagerhalvan (2). 3. Lyft knivaxeln från den under lagerhalvan och dra ut från drivningssidan (3). Monteringen görs i omvänd ordning. 7.6 Byta olja ANMÄRKNING Tappa ur gammal olja när motorn är varm. Varm olja flyter snabbare och gör att behållaren tömmer sig helt och hållet. 1. Sätt lämplig behållare under motorn för att samla upp oljan. 2. Skruva ur oljemätstickan. 3. Sätt i hällpipen. 4. Tippa maskinen bakåt med hjälp av handtaget tills handtaget ligger mot marken. Låt oljan rinna ut helt och hållet. 5. Ställ maskinen upp igen så de står vägrätt. Fyll på olja (SAE 10W-30, Mängd: max. 0,25 l när oljetanken är tom). Se även avsnittet Påfyllning av olja (bild G). 6. Tag bort hällpipen. 7. Skruva i oljemätstickan. 7.2 Demontera luftningsvalsen Demontera luftningsvalsen och byt ut stålfjäderstiften analogt till knivaxeln. 474398_f 119 https://manual-hub.com/ SE Förvaring ANMÄRKNING Avfallshantera den förbrukade motoroljan på miljövänligt sätt! Vi rekommenderar att man lämnar den gamla oljan i en väl tillsluten behållare till miljöcentral eller kundtjänst. Gammal olja får inte ■ slängas i soporna ■ hällas ut i rör eller brunnar ■ hällas ut på marken Låt motorn svalna. Förvara vertikalskäraren i torrt utrymme. För att spara plats kan vingmuttrar på övre handtaget skruvar ut och handtaget fällas samman. 9 ÅTERVINNING ■ ■ Läs igenom den medföljande bruksanvisningen från motortillverkaren. 8 ■ ■ ■ ■ FÖRVARING Bensin och motorolja ska inte läggas i soporna eller hällas i avloppet, utan hanteras med särskild återvinning! Innan redskapet kasseras måste bränsletanken och motoroljetanken tömmas! Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska avfallshanteras på motsvarande sätt. FARA! Varning – brand- och explosionsfara! Förvara inte motorn framför öppen låga eller värmekällor. 10 AVHJÄLPA FEL ANMÄRKNING Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som inte finns med i den här tabellen eller vid fel som du inte själv kan åtgärda. OBSERVERA! Skaderisk Vassa maskindelar och delar i rörelse kan orsaka personskador. ■ Bär alltid skyddshandskar under underhåll, skötsel och rengöring av maskinen! Störning Åtgärd Motorn startar inte ■ ■ ■ ■ Valsen går inte Kontakta serviceverkstad Motoreffekten avtar ■ ■ ■ Välj ett mindre arbetsdjup Byt ut uttjänta knivar Klipp gräset (för långt gräs) Dålig vertikalskärningseffekt ■ ■ Välj ett lägre arbetsdjup Byt ut uttjänta knivar ■ ■ ■ Skadad kniv Kontakta serviceverkstad ■ Oregelbunden gång Maskinen vibrerar Tanka bensin Tryck säkerhetsbygeln till det övre handtaget Kontrollera tändstiftet, byt eventuellt ut Rengör luftfiltret 120 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Kundtjänst/service Kontaktinformation finns på internet: www.al-ko.com/service-contacts 11 KUNDTJÄNST/SERVICE För frågor om garanti, reparationer och reservdelar, kontakta närmaste AL-KO servicecenter. 12 GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där redskapet köptes. Vår garantiförsäkran gäller enbart om: ■ Beakta denna bruksanvisning ■ redskapet har hanterats korrekt ■ originalreservdelar har använts Garantin upphör att gälla vid: ■ egenmäktiga reparationsförsök ■ egenmäktiga tekniska förändringar ■ ej avsedd användning Garantin gäller inte för: ■ lackskador som beror på normalt slitage ■ ■ Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade xxxxxx (x) Förbränningsmotorer (här gäller resp. motortillverkares garantibestämmelser) Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller. Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring. 474398_f 121 https://manual-hub.com/ NO Oversettelse av den originale bruksanvisningen OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Innhold 1 Om denne bruksanvisningen ................... 122 1.1 Symboler på tittelsiden....................... 122 1.2 Tegnforklaringer og signalord ............ 122 2 Produktbeskrivelse .................................. 123 1 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN ■ Den tyske versjonen er den originale bruksanvisningen. Alle andre språkutgaver er oversettelse av den originale bruksanvisningen. Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du kan slå opp i den når du trenger informasjon om maskinen. Gi maskinen bare videre til andre personer sammen med denne bruksanvisningen. Les og følg sikkerhets- og varselhenvisningene i denne bruksanvisningen. ■ 2.1 Tiltenkt bruk........................................ 123 2.2 Mulig og påregnelig feil bruk .............. 123 ■ 2.3 Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger ...................................................... 123 ■ 2.4 Symboler på maskinen....................... 123 2.5 Produktoversikt .................................. 123 3 Sikkerhetshenvisninger............................ 124 4 Montering ................................................. 124 5 Igangsetting ............................................. 124 1.1 Symboler på tittelsiden Symbol Betydning 5.1 Fyll på tanken..................................... 124 Les grundig gjennom bruksanvisningen før oppstart. Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering. 5.2 Påfylling av olje (bilde G) ................... 124 Bruksanvisning 6 Betjening .................................................. 125 6.1 Generelle merknader til bruken.......... 125 6.2 Fyll på bensin (bilde H) ...................... 125 6.3 Still inn arbeidsdybde (bilde I) ............ 125 6.4 Starte motoren ................................... 125 6.5 Slå av motoren ................................... 126 6.6 Henge på eller av fangboks ............... 126 7 Ikke bruk det bensindrevne apparatet i nærheten av åpen ild eller varmekilder. 1.2 FARE! Viser til en umiddelbart farlig situasjon som fører til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås. Vedlikehold og pleie................................. 126 7.1 Demonter knivakselen (bilde N) ......... 126 7.2 Demontering av luftevalse.................. 126 7.3 Demonter kniven (bilde O) ................. 126 7.4 Rengjøre hhv. bytte luftfilter ............... 126 7.5 Vedlikehold av tennplugg ................... 126 7.6 Skifte olje............................................ 126 8 Oppbevaring ............................................ 127 9 Avfallshåndtering ..................................... 127 Tegnforklaringer og signalord ADVARSEL! Viser til en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG! Viser til en potensielt farlig situasjon som kan føre til mindre eller moderate personskader hvis den ikke unngås. 10 Feilsøking ................................................ 127 11 Kundeservice/service............................... 128 ADVARSEL! Viser til en potensielt farlig situasjon som kan føre til materielle skader hvis den ikke unngås. 12 Garanti ..................................................... 128 122 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Produktbeskrivelse MERK Spesiell informasjon for bedre forståelighet og håndtering. 2 Symbol Betydning Hold tredjepersoner unna fareområdet! Trekk ut tennplugghetta før arbeid på skjæreinnretningen! PRODUKTBESKRIVELSE 2.1 Tiltenkt bruk Denne maskinen er konstruert for å løsne opp og lufte en gressplen (fjerne mose) til private formål, og skal kun brukes på tørt, kortklipt gress. Enhver annen bruk anses som ikke tiltenkt bruk. Dette apparatet er utelukkende beregnet for bruk på privat område. Enhver annen anvendelse, såvel som ikke godkjent om- og påbygging, anses upassende, og har til følge at garantien ikke lenger gjelder, at samsvaret (CE-tegnet) går tapt, samt at produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som påføres brukeren eller tredjepart. Forsiktig! Fare! Hold hender og føtter unna skjæreinnretningen! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! 2.5 Produktoversikt 2.2 Mulig og påregnelig feil bruk ■ Apparatet skal ikke benyttes i regnvær eller på en bløt gressplen. ■ Sikkerhetsinnretningene må ikke demonteres eller forbikobles. 2.3 Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger Sikkerhetskoblingsbøyle Maskinen er utstyrt med en sikkerhetskoblingsbøyle som stanser maskinen når den slippes opp. Bakluke Maskinen er utstyrt med en bakluke. Optisk sikkerhetsindikator (bilde I) ■ Den optiske sikkerhetsindikatoren viser festet til knivakselen. ■ Den grønne stiften er synlig ca. 5 mm: knivakselen er festet korrekt (bilde I 1). ■ Den grønne stiften er ikke lenger synlig, en rød kant er synlig: festet til knivakselen har løsnet (bilde I 2). ■ Festet til knivakselen må kontrolleres og skrus fast (bilde N). 2.4 Symboler på maskinen Symbol Betydning Les bruksanvisningen før bruk! 474398_f Nr. Komponent 1 Styrestang 2 Sikkerhetsbøyle 3 Sikkerhets-tastebryter 4 Dreiehåndtak for å slå ned styrestangen 5 Gressoppsamler 6 Beskyttelsesdeksel 7 Dekompresjonstast a "x 6" 8 Dekompresjonstast b "x 10" 9 Starthåndtak 123 https://manual-hub.com/ NO Sikkerhetshenvisninger 5 Nr. Komponent 10 Dreiebryter for innstilling av arbeidsdybde 11 Grønn stift til visning av knivaksel-feste 12 Påfyllingsåpning for bensintanken 13 Påfyllingsåpning for oljetanken ■ 3 SIKKERHETSHENVISNINGER ■ ■ ■ Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger skal ikke settes ut av funksjon Bruk vernebriller og hørselsvern Bruk lange bukser og gode sko Hold hender og føtter unna skjæreinnretningen Hender og føtter skal ikke føres i nærheten av roterende deler Hold tredjepersoner unna fareområdet Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet Når du forlater maskinen: ■ Slå av motoren ■ Vent til skjæreinnretningen står stille ■ Trekk ut tennpluggene. Ikke la maskinen være uten oppsyn Barn eller andre personer som ikke er kjent med bruksanvisningen skal ikke bruke maskinen Følg lokale forskrifter med hensyn til operatørens minimumsalder ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 IGANGSETTING ADVARSEL! Det skal alltid foretas en visuell kontroll før bruk. Maskinen skal ikke brukes dersom skjæreinnretningen og/eller en festedel er løs, ødelagt eller slitt. Følg nasjonale forskrifter med hensyn til driftstider Følg alltid den medfølgende bruksanvisningen fra motorprodusenten Sikkerhet ADVARSEL! Brannfare! Bensin er svært lettantennelig! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Bensin skal bare oppbevares i beholdere som er ment for dette Drivstoff må kun fylles på utendørs Ikke røyk ved påfylling av tanken Ikke åpne tanklokket mens motoren er i gang eller når den er varm En tank eller et tanklokk som er ødelagt må byttes ut Lukk alltid tanklokket godt igjen Dersom bensin er rent ut: ■ Ikke start motoren ■ Unngå tenningsforsøk ■ Rengjør maskinen ADVARSEL! Fare for forgiftning! La aldri motoren gå i lukkede rom. MONTERING Monter maskinen iht. bildedelen (bilde A-F, P). ADVARSEL! Fare på grunn av ufullstendig montering! Å drive en ufullstendig montert maskin kan føre til alvorlige personskader. ■ Bruk maskinen kun når den er fullstendig montert! ■ Før innkobling kontrolleres alle sikkerhets- og beskyttelsesanordninger, for å se at de er på plass og fungerer! 5.1 Fyll på tanken Fyll på olje og bensin før den første idriftsettingen. Bensin: Blyfri normalbensin Motorolje: se bruksanvisningen til motorprodusenten Olje: SAE 10W-30, Påfyllingsmengde: maks. 0,25 l ved tom oljetank 5.2 Påfylling av olje (bilde G) 1. Mosefjerneren settes vannrett: ■ Vipp mosefjerneren bakover på håndtaket. 124 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Betjening ■ Skjæreinnretningen senkes: Trykk på dreiebryteren for å stille inn arbeidsdybden og drei til trinn "5". 2. Fyll på olje: ■ Skru ut oljepeilepinnen og sett inn påfyllingsstussen. ■ Fyll på olje (maks. 0,25 l med tom oljetank). ■ Fjern påfyllingsstussen og skru inn oljepeilepinnen igjen. 3. Skjæreinnretningen heves: Trykk på dreiebryteren for å stille inn arbeidsdybden og drei til trinn "1". ADVARSEL! Fare for skader på maskinen Skjæreinnretningen skades dersom maskinen kjøres over en fast overflate med senket skjæreinnretning. ■ Skjæreinnretningen heves: Trykk på dreiebryteren for å stille inn arbeidsdybden og drei til trinn "1". 6 BETJENING 6.1 Generelle merknader til bruken ■ For å starte maskinen må skjæreinnretningen gå helt fritt ■ Maskinen skal kun styres på føringshåndtaket. På den måten er sikkerhetsavstanden gitt ■ Eksospotte og motor holdes rene ■ Pass på at du står stødig i skråninger ■ Fjern alltid mosen på tvers av skråningen ■ Fjern aldri mose i bratte skråninger ■ Før mosefjerneren kun i gåtempo ■ Maskinen skal aldri vippes eller transporteres mens motoren går ■ La fagfolk foreta kontroll etter følgende hendelser: ■ Etter at man har kjørt på en hindring ■ Når motoren stanser umiddelbart ■ Hvis kniven er bøyd ■ Hvis knivakselen er bøyd ■ Hvis kilereimen er defekt 474398_f 6.2 Fyll på bensin (bilde H) MERK Tanklokket befinner seg på bensintanken, og er merket med symbolet "bensinpumpe" (bensinstasjon). 6.3 Still inn arbeidsdybde (bilde I) ADVARSEL! Fare for skader på maskinen Still inn arbeidsdybden kun når motoren er slått av og knivakselen står stille. Still inn arbeidsdybden til knivakselen på dreieskiven. 1. Vipp mosefjerneren bakover på håndtaket. 2. Trykk dreiebryteren nedover og drei til trinn "1". Posisjoner på dreieskiven: 1 - 5 = Innstilling av arbeidsdybden MERK På nye kniver stilles dreieskiven maks. på posisjon 2! Riktig arbeidsdybde retter seg etter: ■ plenens tilstand ■ knivens slitasje Ved feil arbeidsdybde: ■ forblir akselen stående ■ trekker ikke motoren rundt I slike tilfeller vil dreieskiven dreie tilbake til mindre arbeidsdybde. MERK Slå alltid plenen før du skal fjerne mose. MERK Sett tennplugghetta på tennpluggen! 6.4 Starte motoren ved nystart, lengre tids stillstand og temperaturer under 10 °C: 1. Trykk på dekompresjonstast “a” 6x. (bilde K). 2. Trykk på dekompresjonstast “b” 10x. (bilde K). 3. Trykk inn bryterknappen samtidig som motorbryterbøylen dras mot overholmen og holdes fast (bilde L). 125 https://manual-hub.com/ NO Vedlikehold og pleie MERK Motorbryterbøylen holdes fast under drift. 1. Dra startsnoren raskt ut og la den deretter rulle sakte tilbake på igjen (bilde M). 2. La motoren kjøre seg varm. MERK Dekompresjonstastene skal ikke aktiveres når motoren er driftsvarm. Motoren har en fastgassinnstilling. En turtallsregulering er ikke mulig. 6.5 Slå av motoren 1. Slipp fri motorbryterbøylen. (bilde L). ADVARSEL! Fare for snittskader! Knivakselen fortsetter å gå! Grip ikke inn under maskinen like etter at den er slått av. 6.6 Henge på eller av fangboks 1. Slå av motoren før på-/avhenging av fangboksen. 2. Vent til knivakselen står stille. 7 VEDLIKEHOLD OG PLEIE 2. Slå opp lagerhalvdelen (2). 3. Løft knivakselen ut av den nedre lagerhalvdelen og trekk den ut på drevsiden (3). Monteringen foregår i motsatt rekkefølge. 7.2 Demontering av luftevalse Demonter luftevalsen og skift stålfjærtindene analogt i forhold til knivakselen. 7.3 MERK Vær oppmerksom på monteringsposisjonen til knivene før demonteringen! 1. Skru ut sekskantskruen (1). 2. Trekk kulelager (2) forsiktig av akselen (8). 3. Trekk trykkring (3), skive (4) og kort avstandshylse (5) av akselen. 4. Trekk av kniven (6) og de lange avstandshylsene etter hverandre. Monteringen foregår i motsatt rekkefølge. 7.4 Rengjøre hhv. bytte luftfilter Legg merke til sikkerhetsinformasjonen i bruksanvisningen fra motorprodusenten. 7.5 Vedlikehold av tennplugg Legg merke til sikkerhetsinformasjonen i bruksanvisningen fra motorprodusenten. FORSIKTIG! Fare for skader på glovarme motordeler - Ved bytte eller rengjøring av tennpluggen skal det brukes vernehansker! FARE! Skadefare foreligger på knivaksel og glovarme motordeler - bruk vernehansker! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Ta av tennplugghetta før alt vedlikeholds- og rengjøringsarbeid! Vent til akselen står stille. Vent til motoren er fullstendig avkjølt. Bruk vernehansker. Huset skal ikke åpnes. Bruk bare originale reservedeler. Arbeidsverktøy og bolter som er slitt eller skadet skal kun byttes som sett, for å unngå ubalanse. Maskinen skal ikke spyles med vann! Vann som trenger inn i maskinen (tenningsanlegg, forgasser...) kan forårsake feil. Rengjør maskinen hver gang etter bruk (sparkel, klut etc.). 7.1 Demonter knivakselen (bilde N) 1. Skru ut skruen (1) på lageret. Demonter kniven (bilde O) 7.6 Skifte olje MERK Slipp ut gammel olje med varm motor. Varm olje renner ut raskt og fullstendig. 1. Sett en egnet beholder under motoren for å fange opp oljen. 2. Skru ut oljepeilepinnen. 3. Sett inn påfyllingsstussen. 4. Maskinen vippes bakover på holmen inntil holmen ligger på bakken. Tapp ut all oljen. 5. Still opp maskinen og sett den vannrett. Olje (SAE 10W-30, Påfyllingsmengde: maks. 0,25 l). Se også avsnittet “Fyll på olje (bilde G)”. 6. Påfyllingsstussen fjernes. 7. Skru inn oljepeilepinnen. 126 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Oppbevaring MERK Brukt motorolje avhendes på miljøvennlig vis! Vi anbefaler at gammel olje deponeres i en lukket beholder til et resirkuleringssenter eller til kundeservice. Gammel olje skal ikke ■ kastes sammen med vanlig avfall ■ helles i kloakken eller avløpssystemet ■ tømmes over jordsmonn La motoren avkjøles. Mosefjerneren lagres i et tørt rom. For plassbesparende oppbevaring skrus vingemutrene på overholmen ut, før denne vippes ned. 9 AVFALLSHÅNDTERING ■ ■ Legg merke til sikkerhetsinformasjonen i bruksanvisningen fra motorprodusenten. 8 ■ ■ ■ ■ OPPBEVARING Bensin og motorolje hører ikke til i husholdningsavfallet eller avløpet, men skal tilføres atskilt for avfallshåndtering eller deponering! Før avfallsbehandling av apparatet må drivstofftanken og motoroljebeholderen tømmes! Emballasje, maskin og tilbehør er laget av gjenvinnbare materialer og skal deponeres tilsvarende. FARE! Advarsel - Brann- / eksplosjonsfare! Motoren skal ikke lagres i nærheten av åpen flamme eller varmekilder. 10 FEILSØKING FORSIKTIG! Fare for personskader! Apparatdeler med skarpe kanter og bevegelige apparatdeler kan føre til skader. ■ Bruk alltid vernehansker ved vedlikeholds-, stelle- og rengjøringsarbeider. MERK Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, henvend deg til vår kundeservice. Feil Utbedring Motoren starter ikke ■ ■ ■ ■ Valsen roterer ikke Oppsøk et verksted hos kundeservice Motorytelsen synker ■ ■ ■ Velg mindre arbeidsdybde Bytt slitte kniver Slå plenen (gresset er for høyt) Mosen fjernes dårlig ■ ■ Velg mindre arbeidsdybde Bytt slitte kniver ■ ■ ■ ■ Kniven er skadet Oppsøk et verksted hos kundeservice Urolig kjøring Vibrasjoner hos maskinen Fyll bensin på tanken Trykk motorbryterbøylen mot overbøylen Tennpluggen kontrolleres og byttes eventuelt ut Rengjøring av luftfilter 474398_f 127 https://manual-hub.com/ NO 11 KUNDESERVICE/SERVICE Ved spørsmål om garanti, reparasjon eller reservedeler henvend deg til det nærmeste AL-KO- Kundeservice/service serviceverkstedet. Dette finner du på Internett på følgende adresse: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for mangelskrav ved at vi velger å foreta en reparasjon eller levere et nytt produkt. Foreldelsesfristen fastlegges ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt. Vår garanti gjelder kun ved: ■ overholdelse av bruksanvisningen ■ Sakkyndig behandling ■ Bruk av originale reservedeler Garantien gjelder ikke ved: ■ Egenutførte reparasjonsforsøk ■ Egenutførte tekniske endringer ■ Ikke tiltenkt bruk Følgende omfattes ikke av garantien: ■ Lakkskader som skyldes normal slitasje ■ ■ Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med xxxxxx (x) ramme Forbrenningsmotorer (for disse gjelder de garantivilkårene til den respektive motorprodusenten) Garantitiden begynner å løpe med kjøpet til den første sluttbrukeren. Fakturadatoen er utslagsgivende. Ved garantikrav henvender du deg til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice med denne garantierklæringen og den originale kvitteringen. De lovbestemte mangelfordringene fra kjøper overfor selger forblir uberørt gjennom denne erklæringen. 128 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA Sisällysluettelo 1 2 Tietoa käyttöohjeesta............................... 129 1.1 Otsikkosivun symbolit......................... 129 1.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat ... 129 Tuotekuvaus ............................................ 130 2.1 Käyttötarkoitus ................................... 130 2.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä käyttö........................................ 130 2.3 Turvalaitteet ja suojukset ................... 130 2.4 Laitteessa käytettävät merkinnät........ 130 2.5 Tuotteen yleiskuva ............................. 130 3 Turvallisuusohjeet .................................... 131 4 Asennus ................................................... 131 5 Käyttöönotto............................................. 131 6 7 1 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA ■ Saksankielinen versio on alkuperäinen käyttöohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkuperäisen käyttöohjeen käännöksiä. Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvittaessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta koskevat tiedot. Luovuta käyttöohje aina laitteen mukana. Lue käyttöohjeeseen sisältyvät turvallisuusohjeet ja varoitukset ja noudata niitä. ■ ■ ■ 1.1 Otsikkosivun symbolit Symboli Merkitys 5.1 Tankkaus............................................ 131 Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys. 5.2 Öljyn täyttö (kuva G) .......................... 131 Käyttöohje Käyttö....................................................... 132 6.1 Yleisiä käyttöohjeita ........................... 132 6.2 Bensiinin täyttö (kuva H) .................... 132 6.3 Muokkaussyvyyden säätö (kuva I) ..... 132 6.4 Moottorin käynnistäminen .................. 132 6.5 Moottorin sammuttaminen.................. 133 6.6 Keruusäiliön kiinnitys/irrotus............... 133 Huolto ja hoito .......................................... 133 7.1 Teräakselin irrotus (kuva N) ............... 133 7.2 Ilmaajatelan irrotus............................. 133 7.3 Terän irrotus (kuva O) ........................ 133 7.4 Ilmansuodattimen puhdistus / vaihto.. 133 7.5 Sytytystulpan huolto ........................... 133 7.6 Öljynvaihto ......................................... 133 8 Säilytys .................................................... 134 9 Hävittäminen ............................................ 134 10 Ohjeet häiriötilanteissa ............................ 134 11 Asiakaspalvelu ja huolto .......................... 135 12 Takuu ja tuotevastuu ............................... 135 474398_f Älä käytä bensiinillä toimivaa laitetta avotulen tai lämmönlähteiden läheisyydessä. 1.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat VAARA! Tarkoittaa välittömän vaaran aiheuttavaa tilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä. VAROITUS! Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä. VARO! Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka voi aiheuttaa lievän tai keskivaikean loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä. 129 https://manual-hub.com/ FI Tuotekuvaus HUOMAUTUS! Tarkoittaa tilannetta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja, jos sitä ei vältetä. 2.4 Laitteessa käytettävät merkinnät Symboli Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa! HUOMAUTUS Lisätietoja laitteesta ja sen käytöstä. 2 2.2 ■ ■ 2.3 Muiden henkilöiden oleskelu vaara-alueella on kielletty! Irrota sytytystulpan pistoke ennen teräosaan liittyviä töitä! TUOTEKUVAUS 2.1 Käyttötarkoitus Tämä laite on tarkoitettu nurmikon hoitoon ja ilmaukseen (pystyleikkuri) kotitalouksien pihoilla. Laitteella saa käsitellä vain kuivaa, lyhyeksi ajettua ruohikkoa. Muu, kuvausta laajempi käyttö ei ole käyttötarkoituksen mukaista. Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön. Kaikenlainen muu käyttö ja laitteeseen tehtävät muutokset ja lisäykset katsotaan käyttötarkoituksesta poikkeavaksi käytöksi, jonka seurauksena on takuun raukeaminen, vaatimustenmukaisuuden menettäminen (CE-merkintä) sekä valmistajan kaikenlaisen vastuun raukeaminen käyttäjälle tai ulkopuolisille aiheutuvista vahingoista. Merkitys Huomio – vaara! Pidä kädet ja jalat loitolla teräkoneistosta! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! 2.5 Tuotteen yleiskuva Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä käyttö Älä käytä laitetta sateella äläkä ruohon ollessa märkä. Turvalaitteita ei saa irrottaa tai ohittaa. Turvalaitteet ja suojukset Hätäkytkin. Laitteessa on hätäkytkin. Laite pysähtyy, kun ote irtoaa hätäkytkimestä. Takaluukku Laitteessa on takaluukku. Tarkistusaukko (kuva I) ■ Tarkistusaukosta näkyy käyttöakselin kiinnitys. ■ Jos vihreä merkki näkyy (5 mm): käyttöakseli on kiinnitetty oikein (kuva I 1). ■ Vihreä tappi ei ole enää näkyvissä, näkyy vain punainen reuna: teräakselin kiinnitys on löystynyt (kuva I 2). ■ Teräakselin kiinnitys on tarkistettava ja se on kiinnitettävä kunnolla (kuva N). Nro Osa 130 1 Työntöaisa 2 Hätäkytkin 3 Turvakytkin 4 Työntöaisan kääntökahvat 5 Ruohon keräyssäiliö 6 Luukku 7 Sytytinpainike a "x 6" COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Turvallisuusohjeet 5 Nro Osa 8 Sytytinpainike b "x 10" 9 Käynnistyskahva 10 Kiertokytkin muokkaussyvyyden säätöä varten 11 Teräakselin kiinnityksen ilmaiseva vihreä tappi ■ 12 Bensiinisäiliön täyttöaukko ■ 13 Öljysäiliön täyttöaukko HUOMAUTUS! Tarkista laite silmämääräisesti aina ennen käyttöönottoa. Jos terät ja/tai kiinnitysosat ovat löysällä, vaurioituneet tai kuluneet, laitetta ei saa käyttää. TURVALLISUUSOHJEET ■ ■ Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti moitteettomassa kunnossa Älä poista turva- ja suojalaitteita käytöstä Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia Käytä pitkiä housuja ja tukevia kenkiä Pidä kädet ja jalat kaukana leikkurista Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien läheisyyteen Muiden henkilöiden oleskelu vaara-alueella on kielletty Poista esineet käsiteltävältä alueelta Kun lähdet koneelta: ■ Moottorin sammuttaminen ■ Odota, että terien liike pysähtyy ■ Irrota sytytystulpan pistoke Älä jätä laitetta valvomatta Lapset tai muut henkilöt, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta. Noudata voimassa olevia käyttöikärajoja 4 ASENNUS ■ ■ ■ ■ ■ Noudata paikallisia käyttöaikaan liittyviä määräyksiä Noudata aina myös moottorin valmistajan käyttöohjetta Turvallisuus 3 ■ ■ ■ ■ ■ KÄYTTÖÖNOTTO VAROITUS! Tulipalovaara! Bensiini on erittäin helposti syttyvää! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä Lisää polttoainetta vain ulkona Älä tupakoi lisätessäsi polttoainetta Älä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moottori on käynnissä tai kuuma. Vaihda vaurioitunut polttoainesäiliö tai sen korkki Sulje polttoainesäiliön korkki aina huolellisesti Jos bensiiniä on vuotanut: ■ Älä käynnistä moottoria ■ Vältä käynnistysyrityksiä ■ Puhdista laite VAROITUS! Myrkytysvaara! Älä jätä moottoria koskaan käyntiin suljetuissa tiloissa. 5.1 Tankkaus Täytä laitteeseen öjyä ja bensiiniä ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Asenna laite kuvien (kuva A-F, P) mukaisesti. VAROITUS! Puutteellisen asennuksen aiheuttama loukkaantumisvaara! Puutteellisesti asennetun laitteen käyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja. ■ Käytä vain täydellisesti asennettua laitetta! ■ Tarkista aina ennen turva- ja suojalaitteiden kytkemistä toimintaan, että ne ovat paikallaan ja toimintakykyiset! 474398_f Bensii- Lyijytön normaalibensiini ni: Moottoriöljy: Katso moottorin valmistajan käyttöohje. Öljy: SAE 10W-30, täyttömäärä: maks. 0,25 l kun öljysäiliö on tyhjä 5.2 Öljyn täyttö (kuva G) 1. Aseta pystyleikkuri vaakatasoon: ■ Kallista pystyleikkuria työntötangolla taaksepäin. 131 https://manual-hub.com/ FI Käyttö ■ Teräosan laskeminen: Paina muokkaussyvyyden kiertokytkintä ja käännä se kohtaan ”5”. 2. Öljyn täyttö: ■ Kierrä öljyn mittatikku ulos ja työnnä täyttösuppilo paikoilleen. ■ Täytä sisään öljyä (maks. 0,25 l kun öljysäiliö on tyhjä). ■ Poista täyttösuppilo ja kierrä öljyn mittatikku takaisin paikoilleen. 3. Teräosan nostaminen: Paina muokkaussyvyyden kiertokytkintä ja käännä se kohtaan ”1”. HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara Teräosa vaurioituu, jos laitetta ajetaan kovalla alustalla teräosan ollessa alhaalla. ■ Teräosan nostaminen: Paina muokkaussyvyyden kiertokytkintä ja käännä se kohtaan ”1”. 6 6.2 HUOMAUTUS Bensiinisäiliön kansi on merkitty tankkauspistoolia esittävällä symbolilla (huoltoasema). 6.3 Muokkaussyvyyden säätö (kuva I) HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara Muokkaussyvyyttä voidaan säätää vain, kun moottori on sammutettu ja teräakseli ei liiku. Säädä teräakselin muokkaussyvyys valitsimella. 1. Kallista pystyleikkuria työntötangolla taaksepäin. 2. Paina kiertokytkin alas ja käännä se kohtaan ”1”. Valitsimen asennot: 1–5 = Muokkaussyvyyden asetus HUOMAUTUS Jos terät ovat uusia, aseta valitsin korkeintaan kohtaan 2! KÄYTTÖ 6.1 Yleisiä käyttöohjeita ■ Terien on pystyttävä toimimaan esteettömästi ennen laitteen käynnistystä ■ Ohjaa laitetta vain työntöaisasta. Näin pysyt turvallisella etäisyydellä laitteesta ■ Pidä pakoputki ja moottori puhtaina ■ Pidä laitteesta tiukasti kiinni rinteessä ■ Käytä pystyleikkuria aina poikittaissuunnassa rinteessä ■ Älä käytä laitetta jyrkissä rinteissä ■ Käytä laitetta vain kävelyvauhdissa ■ Älä kallista tai kuljeta laitetta, kun sen moottori on käynnissä ■ Vie ammattilaishuoltoon: ■ jos laitteella ajettu esteeseen ■ jos moottori sammuu yhtäkkiä ■ jos terä on vääntynyt ■ jos teräakseli on vääntynyt ■ jos kiilahihnassa on vika Bensiinin täyttö (kuva H) Sopiva muokkaussyvyys valitaan seuraavin perustein: ■ nurmikon pituus ■ terien kunto Jos muokkaussyvyys on väärä: ■ akseli pysähtyy ■ moottori ei käynnisty Käännä valitsin pienempään muokkaussyvyyteen. HUOMAUTUS Aja nurmikko aina ennen pystyleikkurin käyttöä. HUOMAUTUS Kiinnitä sytytystulpan pistoke paikalleen. 6.4 Moottorin käynnistäminen Uudelleenkäynnistettäessä, pitempien seisokkien jälkeen ja alle 10 °C:een lämpötilassa: 1. Paina sytytinpainiketta "a" 6x. (kuva K). 2. Paina sytytinpainiketta "b" 10x. (kuva K). 132 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Huolto ja hoito 3. Paina painike sisään ja vedä samanaikaisesti moottorin hätäkytkintä työntöaisaa vasten ja pidä se paikallaan (kuva L). ■ HUOMAUTUS Pidä moottorin hätäkytkimestä kiinni käytön aikana. 1. Nykäise käynnistysvaijerista rivakasti ja anna sen sitten rullata hitaasti takaisin (kuva M). 2. Anna moottorin lämmetä. HUOMAUTUS Kun moottori on käyttölämmin, sytytinpainikkeita ei tarvitse painaa. Moottorin kaasun säätö on kiinteä. Pyörimisnopeutta ei voi säätää. 1. Irrota kuusioruuvi (1). 2. Vedä kuulalaakeri (2) varovasti irti akselista (8). 3. Vedä kiristysrengas (3), levy (4) ja lyhyt väliputki (5) irti akselista. 4. Irrota ensin terät (6) ja sitten pitkä väliputki. Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. 7.4 Ilmansuodattimen puhdistus / vaihto Noudata moottorin valmistajan käyttöohjetta. HUOLTO JA HOITO VAARA! Teräakseli ja moottorin kuumat osat aiheuttavat loukkaantumisvaaran - käytä suojakäsineitä! ■ ■ ■ ■ Terän irrotus (kuva O) HUOMAUTUS Ennen kuin irrotat terän, katso mihin kohtaan se on asennettu! 6.6 Keruusäiliön kiinnitys/irrotus 1. Sammuta moottori ennen keruusäiliön kiinnitystä/irrotusta. 2. Odota, että teräakselin liike pysähtyy. ■ 7.1 Teräakselin irrotus (kuva N) 1. Ruuvaa laakerin ruuvi (1) irti. 2. Käännä laakerinpuoliskot (2) ylös. 3. Nosta teräakseli alemmasta laakerinpuoliskosta ja irrota se käyttöpuolelta (3). Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. 7.3 VAROITUS! Vaara – teräviä teriä! Teräakseli liikkuu vielä hetken sammutuksen jälkeen! Älä koske laitteeseen heti moottorin sammuttua. ■ Älä ruiskuta laitetta vedellä! Veden pääsy moottoriin (sytytysjärjestelmään, kaasuttimeen tms.) voi aiheuttaa häiriöitä. Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen (lastalla, liinalla jne.). 7.2 Ilmaajatelan irrotus Ilmaajatela irrotetaan ja teräsjouset uusitaan samalla tavalla kuin teräakseli. 6.5 Moottorin sammuttaminen 1. Päästä moottorin hätäkytkimestä irti. (kuva L). 7 ■ 7.5 Sytytystulpan huolto Noudata moottorin valmistajan käyttöohjetta. Irrota sytytystulpan pistoke ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä! Odota, että akselin liike pysähtyy. Odota, kunnes moottori on kokonaan jäähtynyt. Käytä suojakäsineitä. Runkoa ei saa avata. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Jos teräosat ja pultit ovat kuluneet tai vaurioituneet, vaihda koko sarja yhdellä kertaa.Näin laite ei toimi epätasaisesti. 474398_f VARO! Moottorin kuumat osat aiheuttavat loukkaantumisvaaran - käytä suojakäsineitä, kun vaihdat tai puhdistat sytytystulppaa! 7.6 Öljynvaihto HUOMAUTUS Valuta käytetty öljy ulos moottorin ollessa lämmin. Lämmin öljy valuu ulos nopeasti ja kokonaan. 1. Kerää öljy sopivaan astiaan, joka asetetaan moottori alle. 2. Kierrä öljyn mittatikku ulos. 133 https://manual-hub.com/ FI Säilytys 3. Työnnä täyttösuppilo sisään. 4. Kallista laitetta työntötangosta taaksepäin, kunnes tanko on maassa. Valuta öljy kokonaan ulos. 5. Nosta laite pystyyn ja aseta se vaakasuoraan. Täytä öljyä (SAE 10W-30, täyttömäärä: maks. 0,25 l). Ks. myös kappale "Öljyn täyttö (kuva G)". 6. Poista täyttösuppilo. 7. Kierrä öljyn mittatikku kiinni. 8 SÄILYTYS VAARA! Varo - tulipalo- / räjähdysvaara! Älä säilytä moottoria avotulen tai lämmönlähteiden lähellä. HUOMAUTUS Hävitä käytetty moottoriöljy ympäristöystävällisesti! Suosittelemme, että käytetty öljy viedään suljetussa astiassa kierrätys- tai asiakaspalvelupisteeseen. Käytettyä öljyä ei saa ■ hävittää normaalin jätteen mukana ■ kaataa sade- tai jätevesiviemäriin ■ kaataa maahan ■ ■ ■ Anna moottorin jäähtyä. Säilytä pystyleikkuri kuivassa tilassa. Laite sopii pienempään tilaan, kun irrotat työntöaisan siipimutterit ja käännät aisan alas. 9 HÄVITTÄMINEN ■ ■ ■ Noudata moottorin valmistajan käyttöohjetta. Bensiini ja moottoriöljyt eivät kuulu kotitalousjätteisiin, vaan ne on toimitettava erilliseen keräykseen! Ennen laitteen hävittämistä polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettävä! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista, ja ne voidaan vastaavasti hävittää. 10 OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA HUOMAUTUS Jos häiriötä ei ole mainittu tässä taulukossa tai et saa korjattua sitä itse, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. VARO! Loukkaantumisvaara Laitteen teräväreunaiset ja liikkuvat osat voivat aiheuttaa loukkaantumisia. ■ Käytä huolto-, hoito- ja puhdistustöiden aikana aina suojakäsineitä! Häiriö Korjaaminen Moottori ei käynnisty ■ ■ ■ ■ Tela ei pyöri Vie laite huoltoon Moottorin teho alenee ■ ■ ■ Valitse pienempi muokkaussyvyys Vaihda kuluneet terät Leikkaa nurmikko (ruoho liian pitkää) Muokkausteho on heikko ■ ■ Valitse pienempi muokkaussyvyys Vaihda kuluneet terät ■ ■ ■ Terät ovat vaurioituneet Vie laite huoltoon ■ Epätasainen käynti Laite tärisee Tankkaa bensiiniä Paina moottorin hätäkytkin työntöaisaa vasten Tarkasta sytytystulpat, vaihda tarvittaessa Ilmansuodattimen puhdistus 134 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Asiakaspalvelu ja huolto huoltopisteeseen. Niiden yhteystiedot löydät internetosoitteesta www.al-ko.com/service-contacts 11 ASIAKASPALVELU JA HUOLTO Tuotevastuuta, korjauksia ja varaosia koskevissa kysymyksissä ota yhteyttä lähimpään AL-KO- 12 TAKUU JA TUOTEVASTUU Jos laitteessa esiintyy lakisääteisenä tuotevastuuaikana materiaali- tai valmistusvirheitä, meillä on oikeus valintamme mukaan joko korjata ne tai vaihtaa virheellinen osa uuteen. Tuotevastuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lainsäädännön mukaan. Takuu on voimassa vain, kun: ■ tätä käyttöohjetta noudatetaan ■ laitetta käsitellään asianmukaisesti ■ käytetään alkuperäisvaraosia. Takuu raukeaa, jos: ■ laitetta yritetään korjata omavaltaisesti ■ laitteeseen tehdään omavaltaisia teknisiä muutoksia ■ laitetta käytetään sen käyttötarkoituksen vastaisesti. Takuu ja tuotevastuu eivät koske: ■ tavallisesta käytöstä johtuvia maalipinnan vaurioita ■ ■ kulutusosia, joita ei ole kehystetty xxxxxx (x) varaosaluettelossa, Polttomoottorit (niitä koskevat vastaavien moottorin valmistajien takuuehdot) Takuu- ja tuotevastuuaika alkavat siitä, kun ensimmäinen loppukäyttäjän ostaa laitteen. Ratkaiseva on ostokuitin päivämäärä. Ota yhteys laitteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen ja esitä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Edellä sanotulla ei ole vaikutusta ostajan oikeuteen esittää myyjälle tuotevastuulainsäädännön piiriin kuuluvia vaatimuksia. 474398_f 135 https://manual-hub.com/ EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE Sisukord 1 Selle kasutusjuhendi kohta ...................... 136 1.1 Tiitellehel olevad sümbolid ................. 136 1.2 Sümbolite ja märksõnade seletus ...... 136 2 Toote kirjeldus ......................................... 137 2.1 Otstarbekohane kasutamine .............. 137 2.2 Võimalik prognoositav väärkasutamine ....................................................... 137 2.3 Ohutus- ja kaitseseadised.................. 137 2.4 Sümbolid seadmel.............................. 137 2.5 Toote ülevaade .................................. 137 3 Ohutusjuhised .......................................... 138 4 Monteerimine ........................................... 138 5 Kasutuselevõtt ......................................... 138 5.1 Tankimine........................................... 138 5.2 Õli lisamine (joonis G) ........................ 138 6 1 SELLE KASUTUSJUHENDI KOHTA ■ Saksakeelne versioon on algupärane kasutusjuhend. Kõik teised keeleversioonid on algupärase kasutusjuhendi tõlked. Hoidke kasutusjuhendit alati sellises kohas, kust te selle vajadusel kiiresti üles leiate. Andke seade edasi teisele isikule ainult koos kasutusjuhendiga. Lugege kindlasti selles kasutusjuhendis olevaid ohutusjuhiseid ja hoiatusi. ■ ■ ■ 1.1 Tiitellehel olevad sümbolid Sümbol Tähendus Lugege kasutusjuhend enne aku kasutuselevõttu kindlasti tähelepanelikult läbi. See on ohutu töö ja rikkevaba käsitsemise eeldus. Kasutusjuhend Kasutamine .............................................. 139 6.1 Üldised tööjuhised.............................. 139 6.2 Bensiini lisamine (joonis H) ................ 139 6.3 Töösügavuse seadistamine (joonis I). 139 6.4 Mootori käivitamine ............................ 139 6.5 Mootori väljalülitamine........................ 140 6.6 Koguri külgepanek/äravõtmine........... 140 7 Ärge kasutage bensiiniseadet lahtise tule ega kuumusallikate läheduses. 1.2 OHT! Tähistab vahetult ohtlikku olukorda, mille eiramine toob kaasa surmava või raske vigastuse. Hooldus.................................................... 140 7.1 Töövõlli lahtivõtmine (joonis N) .......... 140 7.2 Õhutusvaltsi lahtivõtmine ................... 140 7.3 Tera lahtivõtmine (joonis O) ............... 140 7.4 Õhufiltri puhastamine või vahetamine 140 7.5 Süüteküünla hooldamine.................... 140 7.6 Õli vahetamine ................................... 140 8 Hoiulepanek ............................................. 141 9 Jäätmekäitlus ........................................... 141 Sümbolite ja märksõnade seletus HOIATUS! Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda, mille eiramine võib tuua kaasa surmava või raske vigastuse. ETTEVAATUST! Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda, mille eiramine võib tuua kaasa kerge või mõõduka vigastuse. 10 Abi tõrgete korral ..................................... 141 TÄHELEPANU! Tähistab ohtlikku olukorda, mille eiramine võib tuua kaasa materiaalse kahju. 11 Klienditeenindus/teenindus ...................... 142 12 Garantii .................................................... 142 136 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Toote kirjeldus Sümbol MÄRKUS Erijuhised arusaamise ja käsitsemise parandamiseks. 2 Tähendus Enne lõikemehhanismi kallal tööde tegemist tõmmake süüteküünla pistik välja! TOOTE KIRJELDUS 2.1 Otstarbekohane kasutamine See seade on ette nähtud muru kobestamiseks ja õhutamiseks (aereerimiseks) erakasutuses ning sellega tohib töötada vaid kuival lühikeseks niidetud murul. Mis tahes muu kasutus pole otstarbekohane. See seade on mõeldud kasutamiseks üksnes oma tarbeks. Igasugune muu kasutamine ning ümber- ja juurdeehitused muudavad seadme otstarvest ja tühistavad garantii ja vastavuskinnituse (CE-märgis), samuti ei vastuta tootja sellisel juhul kasutajale ja kolmandatele isikutele tekkiva kahju eest. Tähelepanu! Oht! Hoidke käed ja jalad lõikeseadmetest eemal! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmiskaitset! 2.5 Toote ülevaade 2.2 Võimalik prognoositav väärkasutamine ■ Seadet ei tohi kasutada vihma käes ega märjal murul. ■ Ohutusseadiseid ei tohi demonteerida ega sillata. 2.3 Ohutus- ja kaitseseadised Turva-lülitushoob Seadmel on turva-lülitushoob, mille lahtilaskmisel seade seiskub. Tagaklapp Seadmel on tagaklapp. Optiline turvanäidik (joonis I) ■ Optiline turvanäidik näitab töövõlli fikseerimist. ■ Roheline tulp on umbes 5 mm nähtav: töövõll on õigesti fikseeritud (joonis I 1). ■ Roheline tulp ei ole enam nähtav, näha on punane serv: töövõlli kinnitus on lahti tulnud (joonis I 2). ■ Töövõlli kinnitust tuleb kontrollida ja kinni keerata (joonis N). 2.4 Sümbolid seadmel Sümbol Nr. Osa 1 Käepide 2 Turvahoob 3 Turva-kontaktlüliti 4 Pöördpidemed käepideme pööramiseks 5 Murukogumiskorv 6 Kaitsekate Tähendus 7 Külmstardi membraannupp a "x 6" Lugege enne kasutuselevõttu kasutusjuhend läbi! 8 Külmstardi membraannupp b "x 10" 9 Starteripide Hoidke kõrvalised isikud ohupiirkonnast eemal! 10 Töösügavuse seadistamise pöördlüliti 474398_f 137 https://manual-hub.com/ EE Ohutusjuhised Nr. Osa 11 Roheline tulp töövõlli kinnituse näitamiseks 12 Bensiinipaagi täiteava 13 Õlimahuti täiteava 3 OHUTUSJUHISED ■ Kasutage seadet vaid tehniliselt laitmatus korras Ärge blokeerige ohutus- ja turvaseadiseid Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitset Kandke pikki pükse ja kinniseid jalanõusid Hoidke käed ja jalad lõikeseadmetest eemal Ärge pange käsi ega jalgu pöörlevate osade vahele Hoidke kõrvalised isikud ohupiirkonnast eemal. Eemaldage tööpiirkonnast võõrkehad Seadme juurest lahkudes: ■ Mootori väljalülitamine ■ Oodake, kuni lõikemehhanism on seiskunud ■ Eemaldage süüteküünla pistik Ärge jätke seadet järelevalveta Lapsed ja teised isikud, kes kasutusjuhendit ei tunne, ei tohi seadet kasutada Järgige kasutajate vanust piiravaid kohalikke määruseid. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 MONTEERIMINE Monteerige seade vastavalt joonisele (joonised A–F, P). HOIATUS! Mittetäielik monteerimine on ohtlik! Mittetäielikult monteeritud seadme käitamine võib põhjustada raskeid vigastusi. ■ Käitage seadet ainut siis, kui see on täielikult monteeritud! ■ Enne sisselülitamist kontrollige kõigi kaitseseadiste olemasolu ja toimimist. 5 KASUTUSELEVÕTT TÄHELEPANU! Enne kasutuselevõttu tuleb alati teha visuaalne kontroll. Seadet ei tohi kasutada lahtise, kahjustunud või kulunud lõikemehhanismi ja/või kinnituselementidega. ■ ■ Järgige riigis kehtivaid tööajanõudeid. Järgige alati mootori tootja kasutusjuhendit. Ohutus HOIATUS! Tuleoht! Bensiin on äärmiselt tuleohtlik! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Hoidke bensiini ainult selleks ettenähtud anumates. Tankige ainult värskes õhus. Ärge suitsetage tankimise ajal. Ärge avage kütusepaagi korki, kui mootor töötab või on kuum. Kahjustunud paagi ja paagikorgi saab välja vahetada. Sulgege paagi kate alati tugevalt. Kui bensiini on välja voolanud: ■ ärge käivitage mootorit; ■ vältige süütekatseid; ■ puhastage seade. HOIATUS! Mürgitusoht! Ärge laske mootoril kunagi töötada kinnises ruumis. 5.1 Tankimine Enne esimest kasutamist lisage õli ja bensiini. Bensiin: tavaline pliivaba bensiin Mootoriõli: vt mootori tootja kasutusjuhendit Õli: SAE 10W-30, täitekogus: max 0,25 l tühja õlimahutiga 5.2 Õli lisamine (joonis G) 1. Õhutaja horisontaalne joondamine: ■ Kallutage õhutajat käepidemest taha. ■ Lõikemehhanismi langetamine: Vajutage töösügavuse pöördlüliti alla ja pöörake astmele „5”. 2. Õli lisamine: ■ Keerake õlimõõtevarras välja ja sisestage täitetuts. 138 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Kasutamine ■ Lisage õli (max 0,25 l tühja õlimahuti korral). ■ Eemaldage täitetuts ja keerake õlimõõtevarras uuesti sisse. 3. Lõikemehhanismi tõstmine: Vajutage töösügavuse pöördlüliti alla ja pöörake astmele „1”. TÄHELEPANU! Seadme kahjustumise oht Kui seadet liigutatakse langetatud lõikemehhanismiga üle kõva pinna, saab lõikemehhanism kahjustada. ■ Lõikemehhanismi tõstmine: Vajutage töösügavuse pöördlüliti alla ja pöörake astmele „1”. 6 KASUTAMINE 6.1 Üldised tööjuhised ■ Seadme käivitamiseks peab lõikemehhanism saama täiesti vabalt liikuda ■ Juhtige seadet ainult käepidemest. Nii on ohutuskaugus tagatud ■ Hoidke heitgaasi väljalase ja mootor puhas ■ Kallakutel jälgige, et teil oleks alati stabiilne asend ■ Töötage õhutajaga alati kallakuga risti ■ Ärge õhutage kunagi järskudel kallakutel ■ Juhtige õhutajat alati kõnnitempos ■ Ärge kallutage ega transportige seadet kunagi töötava mootoriga ■ Laske spetsialistil seade üle vaadata, kui: ■ olete takistuse otsa sõitnud, ■ mootori kohesel seiskumisel, ■ nuga on kõver, ■ töövõll on kõver, ■ kiilrihm on defektne. 6.2 Bensiini lisamine (joonis H) MÄRKUS Mahuti kaas on bensiinipaagil ning tähistatud sümboliga „Tankur“. 6.3 Töösügavuse seadistamine (joonis I) Kasutage töövõlli sügavuse seadistamiseks valikuketast. 1. Kallutage õhutajat käepidemest taha. 2. Vajutage pöördlüliti alla ja pöörake astmele „1”. Valikuketta asendid: 1–5 = töösügavuse seadistamine MÄRKUS Uute nugade korral viige valikuketas maksimaalselt 2. asendisse. Õige töösügavus sõltub: ■ muru seisundist, ■ nugade kulumisest. Vale töösügavuse korral: ■ võll jääb seisma ■ mootor ei käivitu. Sel juhul keerake valikuketast tagasi väiksemale töösügavusele. MÄRKUS Enne õhutamist tuleb muru tingimata niita. MÄRKUS Asetage süüteküünlapistik süüteküünlale! 6.4 Mootori käivitamine Taaskäivitamisel, pikema seisuaja korral ning temperatuuril alla 10 °C: 1. Vajutage külmstardi membraannuppu „a“ 6x. (joonis K). 2. Vajutage külmstardi membraannuppu „b“ 10x. (joonis K). 3. Vajutage lüliti nupp sisse ja tõmmake samal ajal mootorilüliti hoob käepidemeni ja hoidke kinni (joonis L). MÄRKUS Hoidke mootorilüliti hooba töö ajal kinni. 1. Tõmmake käivitustross järsult välja ja laske seejärel aeglaselt tagasi kerida ( joonis M). 2. Laske mootoril soojeneda. TÄHELEPANU! Seadme kahjustumise oht Seadistage töösügavust ainult väljalülitatud mootori ja paigalasetseva töövõlli korral. 474398_f 139 https://manual-hub.com/ EE Hooldus MÄRKUS Töösoojal mootoril ei tule külmkäivituse membraannuppe vajutada. Mootoril on püsigaasiseadistus. Pöörete arvu ei saa reguleerida. 7.2 Õhutusvaltsi lahtivõtmine Õhutusvaltsi lahtivõtmine ja terasest vedrupiide uuendamine toimub sarnaselt töövõlliga. 7.3 MÄRKUS Enne noa lahtivõtmist jätke selle paigaldusasend meelde! 6.5 Mootori väljalülitamine 1. Laske mootorilüliti hoob lahti. (joonis L). HOIATUS! Lõikevigastuste oht! Töövõlli järeltöö! Ärge asetage käsi kohe pärast väljalülitamist seadme alla. 6.6 Koguri külgepanek/äravõtmine 1. Enne koguri külgepanekut/äravõtmist lülitage mootor välja. 2. Oodake, kuni töövõll seiskub. 7 HOOLDUS OHT! Töövõll ja kuumad mootoriosad võivad põhjustada vigastusi – kandke kaitsekindaid! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Enne kõiki hooldus- ja puhastustöid tuleb süüteküünlapistik lahutada! Oodake, kuni võll jääb seisma. Oodake kuni mootor on täielikult maha jahtunud. Kandke kaitsekindaid. Korpust ei tohi avada. Kasutage ainult originaalvaruosi. Vahetage kulunud või kahjustunud tööriistad ja poldid mittevastavuse vältimiseks välja vaid komplekti kaupa. Ärge pritsige seadet veega! Sissetungiv vesi (süütesüsteem, karburaator jne) võib põhjustada tõrkeid. Puhastage seade pärast kasutamist ära (pahtlilabidas, lapp jms). 7.1 Töövõlli lahtivõtmine (joonis N) 1. Keerake laagri kruvi (1) välja. 2. Lükake laagripool (2) üles. 3. Tõmmake töövõll ülemisest laagripoolest välja ja tõmmake ajamipoolelt (3) välja. Kokkupanek toimub vastupidises järjekorras. Tera lahtivõtmine (joonis O) 1. Keerake kuuskantkruvi (1) välja. 2. Tõmmake kuullaager (2) ettevaatlikult võllilt (8) ära. 3. Tõmmake võllilt ära surverõngas (3), seib (4) ja lühike vahehülss (5). 4. Tõmmake üksteise järel ära nuga (6) ja pikad vahehülsid. Kokkupanek toimub vastupidises järjekorras. 7.4 Õhufiltri puhastamine või vahetamine Järgige alati mootori tootja kasutusjuhendis olevaid juhiseid. 7.5 Süüteküünla hooldamine Järgige alati mootori tootja kasutusjuhendis olevaid juhiseid. ETTEVAATUST! Kuumad mootoriosad võivad põhjustada vigastusohtu – kasutage süüteküünla vahetamise ja puhastamise ajal kaitsekindaid! 7.6 Õli vahetamine MÄRKUS Laske vana õli välja sooja mootoriga. Soe õli jookseb välja kiiresti ja täielikult. 1. Õli kogumiseks asetage mootori alla sobiv anum. 2. Keerake õlimõõtevarras välja. 3. Asetage sisse täitetuts. 4. Kallutage seade käepidemest hoides taha, kuni käepide on vastu maad. Laske õlil täielikult välja voolata. 5. Tõstke seade püsti ja asetage horisontaalsesse asendisse. Lisage õli (SAE 10W-30, täitekogus: max 0,25 l). Vt ka jaotist „Õli lisamine (joonis G)“. 6. Eemaldage täitetuts. 7. Keerake õlimõõtevarras sisse. 140 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Hoiulepanek MÄRKUS Kõrvaldage vana mootoriõli keskkonnasäästlikult! Soovitame anda vana õli suletud anumas taastöötluskeskusesse või klienditeeninduspunkti. Vanaõli ei tohi: ■ visata olmeprügi hulka; ■ valada kanalisatsiooni või äravoolu; ■ valada maha. ■ ■ ■ Laske mootoril maha jahtuda. Hoidke õhutajat kuivas ruumis. Ruumisäästlikuks hoiustamiseks keerake käepidemel olev tiibmutter välja ja pöörake kõrvale. 9 JÄÄTMEKÄITLUS ■ Järgige alati mootori tootja kasutusjuhendis olevaid juhiseid. ■ 8 ■ HOIULEPANEK OHT! Tähelepanu – tule-/plahvatusoht! Seadet ei tohi hoida lahtise leegi ega kuumusallikate läheduses. Bensiini ja mootoriõli ei tohi visata olmejäätmete hulka ega kanalisatsiooni, vaid tuleb sorteerida või eraldi koguda! Enne seadme kõrvaldamist tuleb kütusepaak ja mootori õlimahuti tühjendada! Pakend, seade ja tarvikud on valmistatud taaskasutatavatest materjalidest ning need tuleb vastavalt sellele suunata jäätmekäitlusesse. 10 ABI TÕRGETE KORRAL ETTEVAATUST! Kehavigastuste oht Teravad ja liikuvad seadme osad võivad põhjustada vigastusi. ■ Kandke hooldus- ja puhastustööde ajal alati kaitsekindaid! MÄRKUS Tõrgete korral, mida selles tabelis pole kirjeldatud või mida te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge meie volitatud klienditeeninduse poole. Rike Kõrvaldamine Mootor ei käivitu ■ ■ ■ ■ Valts ei pöörle Pöörduge klienditeenindusse Mootori võimsus väheneb ■ ■ ■ Valige väiksem töösügavus Vahetage kulunud lõiketeras välja Niitke muru (muru on liiga kõrge) Kehv õhutustulemus ■ ■ Valige väiksem töösügavus Vahetage kulunud lõiketeras välja ■ ■ ■ ■ Kahjustunud lõiketerad Pöörduge klienditeenindusse Ebaühtlane töö Seade vibreerib Lisage bensiini Suruge mootorilüliti hooba käepideme suunas Kontrollige süüteküünalt, vahetage vajadusel Puhastage õhufiltrit 474398_f 141 https://manual-hub.com/ EE Klienditeenindus/teenindus Nende kontaktandmed leiate internetist aadressile: www.al-ko.com/service-contacts 11 KLIENDITEENINDUS/TEENINDUS Garantiid, remonti ja varuosi puudutavates küsimustes pöörduge lähimasse AL-KO teenindusse. 12 GARANTII Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldame seaduses ettenähtud garantiiaja jooksul oma äranägemisel kas remondi teel või asendame uue tootega. Garantiiaeg oleneb seadme ostukoha riigi seadustest. Meie garantii kehtib vaid alljärgnevate tingimuste täitmisel: ■ kasutusjuhendi järgimine; ■ asjatundlik käsitsemine; ■ originaalvaruosade kasutamine. Garantii kaotab kehtivuse alljärgnevatel juhtudel: ■ omavolilised remondikatsed; ■ omavoliline tehniline muutmine; ■ mitteotstarbekohane kasutamine. Garantii ei hõlma: ■ loomulikust kulumisest tulenevaid värvikahjustusi, ■ ■ kuluvaid osi, mis on varuosade kaardil tähistatud xxxxxx (x) raamiga sisepõlemismootoreid (neile kehtivad vastava mootoritootja garantiitingimused). Garantiiaeg algab ostu sooritamisega esimese lõppkasutaja poolt. Määrava tähtsusega on ostutšeki kuupäev. Pöörduge selle garantiideklaratsiooni ja ostutšekiga edasimüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole. See vastavusdeklaratsioon ei puuduta ostja poolt müüja vastu esitatavaid seadusega ettenähtud kvaliteedikaebusi. 142 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ORIGINALIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS VERTIMAS Turinys 1 2 Apie šią naudojimo instrukciją ................. 143 1.1 Tituliniame puslapyje esantys simboliai....................................................... 143 1.2 Simbolių paaiškinimai ir signaliniai žodžiai ................................................ 143 Gaminio aprašymas ................................. 144 2.1 Naudojimas pagal paskirtį .................. 144 2.2 Galimi numatomi netinkamo naudojimo būdai ............................................ 144 2.3 Saugos ir apsauginiai įtaisai............... 144 2.4 Ant įrenginio esantys simboliai........... 144 2.5 Gaminio apžvalga .............................. 144 3 Saugos nuorodos..................................... 145 4 Montavimas ............................................. 145 5 Paleidimas ............................................... 145 6 7 5.1 Degalų pylimas................................... 146 5.2 Alyvos pripildymas (G pav.) ............... 146 11 Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės priežiūros punktas .....................................149 12 Garantija....................................................149 1 APIE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ ■ Vokiška versija yra originali naudojimo instrukcija. Visos kitos kalbų versijos yra originalios naudojimo instrukcijos vertimai. Visada laikykite šią naudojimo instrukciją taip, kad visada galėtumėte ją paskaityti, kai reikės informacijos apie įrenginį. Perduokite įrenginį kitiems asmenims tik kartu su šia naudojimo instrukcija. Perskaitykite ir laikykitės šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos ir įspėjamųjų nurodymų. ■ ■ ■ 1.1 Simbolis Reikšmė Prieš eksploatuodami būtinai atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir sklandaus valdymo sąlyga. Valdymas ................................................. 146 6.1 Bendrieji nurodymai dėl naudojimo .... 146 6.2 Benzino pripildymas (H pav.) ............. 146 6.3 Darbinio gylio nustatymas (I pav.)...... 146 6.4 Variklio užvedimas ............................. 147 6.5 Išjunkite variklį.................................... 147 6.6 Surinktuvo prikabinimas ir atkabinimas .................................................... 147 Techninė priežiūra ................................... 147 7.1 Peilių veleno išmontavimas (N pav.) .. 147 7.2 Aeratoriaus veleno išmontavimas ...... 147 7.3 Peilių išmontavimas (O pav.) ............. 147 7.4 Oro filtro valymas arba pakeitimas..... 147 7.5 Uždegamosios žvakės techninė priežiūra ................................................... 147 7.6 Alyvos keitimas .................................. 148 8 Laikymas.................................................. 148 9 Išmetimas ................................................ 148 Tituliniame puslapyje esantys simboliai Naudojimo instrukcija Neeksploatuokite benzininio įrenginio šalia atviros liepsnos arba šilumos šaltinių. 1.2 Simbolių paaiškinimai ir signaliniai žodžiai PAVOJUS! Nurodo gresiančią pavojingą situaciją, kurios neišvengus galimas mirtinas arba sunkus sužalojimas. ĮSPĖJIMAS! Nurodo galimą pavojingą situaciją, kurios neišvengus galimas mirtinas arba sunkus sužalojimas. 10 Pagalba atsiradus sutrikimų..................... 148 474398_f 143 https://manual-hub.com/ LT Gaminio aprašymas ATSARGIAI! Nurodo galimą pavojingą situaciją, kurios neišvengus galimas lengvas arba vidutinio sunkumo sužalojimas. ■ Peilių veleno fiksatorių reikia patikrinti ir prisukti (N pav.). 2.4 Ant įrenginio esantys simboliai Simbolis DĖMESIO! Nurodo situaciją, kurios neišvengus galima materialinė žala. Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite naudojimo instrukciją! Pašaliniams asmenims liepkite pasišalinti iš pavojaus zonos! NUORODA Specialios nuorodos dėl geresnio suprantamumo ir valdymo. 2 2.2 ■ ■ 2.3 Prieš pradėdami darbus su pjovimo mechanizmu, ištraukite uždegamųjų žvakių kištuką! GAMINIO APRAŠYMAS 2.1 Naudojimas pagal paskirtį Šis įrenginys yra skirtas vejai purenti ir vėdinti (aeruoti) privačioje valdoje ir jį galima naudoti tik ant sausos, trumpai nupjautos vejos. Kitoks, leistinas ribas viršijantis naudojimas yra laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Šis prietaisas yra skirtas naudoti asmeniniame ūkyje. Bet koks kitoks naudojimas ir neleistinas permontavimas arba primontavimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį, todėl garantija tampa negaliojanti ir netenkama atitikties (CE ženklo) bei gamintojas neprisiima atsakomybės už naudotojo arba trečiųjų asmenų patirtą žalą. Reikšmė Dėmesio – pavojus! Laikykite plaštakas ir pėdas toliau nuo pjovimo mechanizmo! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos organų apsaugą! 2.5 Gaminio apžvalga Galimi numatomi netinkamo naudojimo būdai Nenaudokite įrenginio lietuje arba ant šlapios vejos. Draudžiama išmontuoti arba atjungti saugos įtaisus. Saugos ir apsauginiai įtaisai Apsauginė perjungimo šakutė Įrenginyje yra sumontuota saugos rankenėlė, kuri, ją paleidus, išjungia įrenginį. Užpakalinis atverčiamasis skydelis Įrenginyje yra sumontuotas užpakalinis atverčiamasis skydelis. Optinis saugos rodiklis (I pav.) ■ Optinis saugos rodiklis rodo darbinio veleno įtvirtinimą. ■ Kai matyti žalia žyma (apie 5 mm), peilių velenas yra užfiksuotas tinkamai (I 1 pav.). ■ Žalias kaištis nebematomas, matomas raudonas kraštas: peilių veleno fiksatorius atsilaisvino (I 2 pav.). Nr. Konstrukcinė dalis 1 Kreipiamoji rankena 2 Apsauginė apkaba 3 Apsauginis jutiklinis jungiklis 144 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Saugos nuorodos Nr. 4 Konstrukcinė dalis 4 Pasukamosios rankenėlės, skirtos kreipiamajai rankenai užlenkti 5 Žolės surinkimo krepšys 6 Sklendė su atvartu 7 Pagalbinio jungiklio mygtukas a "x 6" 8 Pagalbinio jungiklio mygtukas b "x 10" 9 Starterio rankena 10 Darbinio gylio nustatymo sukamasis jungiklis 11 Žalias kaištis, skirtas peili veleno užfiksavimui rodyti 12 Benzino bako pripildymo anga 13 Alyvos bako pripildymo anga ĮSPĖJIMAS! Pavojai nevisiškai sumontavus! Eksploatuojant nevisiškai sumontuotą įrenginį, galima sunkiai susižaloti. ■ Eksploatuokite įrenginį tik tada, kai jis visiškai sumontuotas! ■ Prieš jungdami patikrinkite visus saugos ir apsauginius įtaisus, ar jie yra ir veikia! 3 SAUGOS NUORODOS ■ Naudokite tik nepriekaištingos techninės būklės įrenginį Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius įtaisus Būtina naudoti apsauginius akinius ir klausos apsaugos priemonę Būtina mūvėti ilgas kelnes ir avėti tvirtą avalynę Laikykite plaštakas ir pėdas toliau nuo pjovimo mechanizmo Rankų ir kojų nekiškite prie besisukančių dalių Neprileiskite pašalinių asmenų prie pavojaus zonos Iš darbo zonos pašalinkite pašalinius daiktus Pasitraukdami nuo įrenginio: ■ Išjunkite variklį. ■ Palaukite, kol pjovimo mechanizmas visiškai sustos. ■ ištraukite uždegimo žvakių kištuką. Nepalikite įrenginio be priežiūros. Įrenginį draudžiama naudoti vaikams ir kitiems asmenims, nesusipažinusiems su naudojimo instrukcija. Atkreipkite dėmesį į vietoje galiojančiose taisyklėse nurodytą mažiausią valdymo darbus atliekančių asmenų amžių. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MONTAVIMAS Įrenginį montuokite vadovaudamiesi vaizdine instrukcijos dalimi (A-F, P pav.). 474398_f 5 PALEIDIMAS DĖMESIO! Prieš paleidimą visada atlikite apžiūrą. Jei pjovimo mechanizmas ir (arba) tvirtinimo detalės yra atsilaisvinusios, sugadintos arba susidėvėjusios, naudoti įrenginį draudžiama. ■ ■ Laikykitės konkrečios šalies nuostatų dėl darbo laiko. Visada laikykitės pateikiamos variklių gamintojo naudojimo instrukcijos. Sauga ĮSPĖJIMAS! Gaisro pavojus! Benzinas yra labai degus! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benziną laikykite tik tam numatytose talpyklose. Degalus pilkite tik atvirame ore. Pildami degalus nerūkykite. Veikiant arba esant karštam varikliui, neatidarinėkite bako dangtelio. Pažeistą baką ar bako dangtelį pakeiskite. Bako dangtelį visada tvirtai uždarykite. Jei ištekėjo benzino: ■ nepaleiskite variklio; ■ venkite bandyti užvesti; ■ išvalykite įrenginį. ĮSPĖJIMAS! Pavojus apsinuodyti! Niekada nepalikite variklio veikti uždarose patalpose. 145 https://manual-hub.com/ LT Valdymas 5.1 Degalų pylimas Prieš pradėdami pirmą kartą eksploatuoti, pripildykite alyvos ir benzino. ■ Benzinas: ■ bešvinis standartinis benzinas ■ Varikli- žr. variklio gamintojo naudojimo insnė aly- trukciją Alyva: SAE 10W-30, pripildyva: mo kiekis: maks. 0,25 l esant tuščiam alyvos bakui 5.2 Alyvos pripildymas (G pav.) 1. Aeratoriaus išlygiavimas į horizontalią padėtį: ■ Paėmę už rankenos, purentuvą atlenkite atgal. ■ Pjovimo mechanizmo nuleidimas: paspauskite darbinio gylio sukamąjį jungiklį ir pasukite į „5“ pakopą. 2. Alyvos pripildymas: ■ išsukite alyvos rodyklę ir įkiškite pripildymo atvamzdį, ■ pripildykite alyvos (maks. 0,25 l esant tuščiam alyvos bakui), ■ išimkite pripildymo atvamzdį ir vėl įsukite alyvos rodyklę. 3. Pjovimo mechanizmo pakėlimas: paspauskite darbinio gylio sukamąjį jungiklį ir pasukite į „1“ pakopą. DĖMESIO! Įrenginio apgadinimo pavojus Pjovimo mechanizmas bus apgadintas, jei įrenginys su nuleistu pjovimo mechanizmu bus vežamas kietu paviršiumi. ■ Pjovimo mechanizmo pakėlimas: paspauskite darbinio gylio sukamąjį jungiklį ir pasukite į „1“ pakopą. 6 VALDYMAS 6.1 Bendrieji nurodymai dėl naudojimo ■ Norint įjungti įrenginį, pjovimo mechanizmas turi suktis visiškai nekliudomai ■ Įrenginį valdykite tik kreipiamąja rankena. Tokiu būdu užtikrinamas saugus atstumas ■ Išmetamųjų dujų vamzdis ir variklis turi būti švarūs ■ Ant šlaitų stenkitės stovėti tvirtai ■ Visada purenkite eidami skersai šlaito ■ Niekada nepurenkite ant stačių šlaitų 6.2 Purentuvą stumkite tik pėsčio žmogaus greičiu Įrenginio nepaverskite ir neneškite į kitą vietą neišjungę variklio įrenginį turi patikrinti specialistas: ■ po užvažiavimo ant kliūties ■ staigiai sustojus varikliui ■ sulinkus peiliui ■ sulinkus peilių velenui ■ esant apgadintam trapeciniam diržui Benzino pripildymas (H pav.) NUORODA Bako dangtelis yra ant benzino bako ir yra su simboliu „Degalų kolonėlė“ (degalinė). 6.3 Darbinio gylio nustatymas (I pav.) DĖMESIO! Įrenginio apgadinimo pavojus Darbinį gylį leidžiama nustatyti tik tuomet, kai variklis yra išjungtas ir peilių velenas nesisuka. Peilių veleno darbinį gylį nustatykite atrankos disku. 1. Paėmę už rankenos, purentuvą atlenkite atgal. 2. Sukamąjį jungiklį paspauskite žemyn ir pasukite iki padalos „1“. Atrankos disko padėtys: 1–5 = darbinio gylio nustatymas NUORODA Kai naudojami nauji peiliai, atrankos diską nustatykite į ne didesnę kaip 2 padėtį! Tinkamą darbinį lygį lemia: ■ vejos būklė ■ peilių nudilimas Kai darbinis gylis netinkamas: ■ velenas nesisuka ■ variklis neužsiveda Tokiu atveju atrankos diską pasukite atgal ir nustatykite mažesnį darbinį gylį. NUORODA Prieš purendami veją, ją visada nupjaukite. 146 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Techninė priežiūra NUORODA Uždėkite uždegamųjų žvakių kištuką ant uždegamosios žvakės. 6.4 Variklio užvedimas paleidžiant iš naujo, neveikos metu ir esant žemesnei nei 10 °C temperatūrai: 1. 6x paspauskite pagalbinio jungiklio mygtuką a. (K pav.). 2. 10x paspauskite pagalbinio jungiklio mygtuką b. (K pav.). 3. Įspauskite jungiklio galvutę ir tuo pačiu metu patraukite variklio jungiklio apkabą iki viršutinės rankenos ir tvirtai laikykite (L pav.). NUORODA Eksploatuodami tvirtai laikykite variklio jungiklio apkabą. 1. Staigiu judesiu ištraukite paleidimo lyną ir lėtai leiskite susivynioti (M pav.). 2. Palaukite, kol variklis pašils. NUORODA Kai variklis darbinės temperatūros, pagalbinio jungiklio mygtukų aktyvinti nereikia. Variklyje yra fiksuoto greičio nuostata. Sūkių skaičiaus reguliuoti negalima. ■ 7.1 Peilių veleno išmontavimas (N pav.) 1. Išsukite guolio sraigtą (1). 2. Guolio puses (2) atlenkite į viršų. 3. Peilių veleną iškelkite iš apatinės guolio pusės ir ištraukite traukdami iš pavaros pusės (3). Montuojama atvirkštine eilės tvarka. 7.3 ĮSPĖJIMAS! Traumų dėl įpjovimų pavojus! Peilių velenas kurį laiką sukasi iš inercijos! Išjungę įrenginį, nekiškite po juo rankų iš karto. 6.6 Surinktuvo prikabinimas ir atkabinimas 1. Prieš prikabindami arba atkabindami surinktuvą, išjunkite variklį. 2. Palaukite, kol peilių velenas visiškai sustos. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA PAVOJUS! Pavojus susižaloti prisilietus prie peilių veleno ir karštų variklio dalių – mūvėkite apsaugines pirštines! ■ ■ 7.2 Aeratoriaus veleno išmontavimas Išmontuokite aeratoriaus veleną ir pakeiskite plieninius spyruoklinius dantis, atlikdami tuos pačius veiksmus, kaip su peilių velenu. 6.5 Išjunkite variklį. 1. Atleiskite variklio jungiklio apkabą. (L pav.). 7 ■ ■ ■ ■ ■ žvakių kištuką! Palaukite, kol velenas visiškai sustos. Palaukite, kol variklis visiškai atvės. Mūvėkite apsaugines pirštines. Neatidarinėkite korpuso. Naudokite tik originalias atsargines dalis. Susidėvėjusius arba apgadintus darbinius įtaisus ir varžtus keiskite visus iš karto kaip visą komplektą, kad būtų išvengta disbalanso. Saugokite įrenginį nuo vandens purslų! Patekus vandens (į uždegimo sistemą, karbiuratorių...), galimi sutrikimai. įrenginį reikia nuvalyti po kiekvieno naudojimo (mentele, skudurais ir t. t.). Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros ir valymo darbus, ištraukite uždegamųjų 474398_f Peilių išmontavimas (O pav.) NUORODA Prieš išmontuodami peilius, įsidėmėkite jų montavimo padėtį! 1. Išsukite šešiabriaunį varžtą (1). 2. Nuo veleno (8) atsargiai nutraukite rutulinį guolį (2). 3. Nuo veleno nutraukite prispaudimo žiedą (3), poveržlę (4) ir trumpąją skečiamąją įvorę (5). 4. Peilį (6) ir ilgąją skečiamąją įvorę atitraukite vieną nuo kitos. Montuojama atvirkštine eilės tvarka. 7.4 Oro filtro valymas arba pakeitimas Laikykitės nuorodų, pateiktų variklio gamintojo naudojimo instrukcijoje. 7.5 Uždegamosios žvakės techninė priežiūra Laikykitės nuorodų, pateiktų variklio gamintojo naudojimo instrukcijoje. 147 https://manual-hub.com/ LT Laikymas ATSARGIAI! Pavojus susižaloti prisilietus prie karštų variklio dalių – keisdami arba valydami uždegamąją žvakę, mūvėkite apsaugines pirštines! 7.6 Laikykitės nuorodų, pateiktų variklio gamintojo naudojimo instrukcijoje. 8 PAVOJUS! Dėmesio – gaisro / sprogimo pavojus! Nelaikykite variklio priešais atvirą liepsną ar karščio šaltinius. Alyvos keitimas NUORODA Išleiskite panaudotą alyvą esant šiltam varikliui. Šilta alyva išbėga greitai ir iki galo. 1. Alyvai surinkti po varikliu pakiškite tinkamą indą. 2. Išsukite alyvos rodyklę. 3. Įkiškite pripildymo atvamzdį. 4. Verskite įrenginį už rankenos atgal, kol rankena priglus prie žemės. Išleiskite visą alyvą. 5. Pastatykite įrenginį ir išlygiuokite jį į horizontalią padėtį. Pripildykite alyvos (SAE 10W-30, pripildymo kiekis: maks. 0,25 l). Taip pat žr. skirsnį „Alyvos pripildymas (G pav.)“. 6. Ištraukite pripildymo atvamzdį. 7. Įsukite alyvos rodyklę. LAIKYMAS ■ ■ ■ Palaukite, kol variklis atvės. Laikykite aeratorių sausoje patalpoje. Kad laikydami sutaupytumėte vietos, viršutinėje rankenoje išsukite sparnuotąsias veržles ir ją nulenkite. 9 IŠMETIMAS ■ ■ ■ NUORODA Panaudotą variklinę alyvą utilizuokite ekologiškai! Rekomenduojame seną alyvą uždarame rezervuare nugabenti į perdirbimo centrą arba klientų aptarnavimo tarnybai. Panaudotos alyvos ■ nepilkite į atliekas, ■ nepilkite į kanalizaciją arba nuotėkas, ■ nepilkite ant žemės. Benzinas ir variklinė alyva nėra buitinės atliekos arba nuotekos, todėl jiems priskiriamos atskiros taisyklės arba išmetimas! Prieš utilizuojant įrenginį, reikia ištuštinti degalų baką ir variklinės alyvos rezervuarą! Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti. 10 PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMŲ NUORODA Esant sutrikimų, kurie nėra nurodyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti savarankiškai, kreipkitės į mūsų klientų aptarnavimo tarnybą. ATSARGIAI! Pavojus susižaloti Aštriabriaunės ir judančios įrenginio dalys gali sužeisti. ■ Techninės apžiūros, priežiūros ir valymo darbų metu visada dėvėkite apsaugines pirštines! 148 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės priežiūros punktas Sutrikimas Šalinimas Variklis neužsiveda ■ ■ ■ ■ Velenėlis nesisuka Kreipkitės į klientų aptarnavimo dirbtuves Mažėja variklio galia ■ ■ ■ Parinkite mažesnį darbinį gylį. Pakeiskite susidėvėjusius peilius. Nupjaukite veją (per aukšta žolė). Prastas purenimo našumas ■ ■ Parinkite mažesnį darbinį gylį. Pakeiskite susidėvėjusius peilius. ■ ■ ■ Pažeisti peiliai Kreipkitės į klientų aptarnavimo dirbtuves ■ Netolygus veikimas Įrenginys vibruoja Benzino pripylimas Variklio jungiklio rankenėlę prispauskite prie viršutinės rankenos. Patikrinkite uždegimo žvakes, prireikus atnaujinkite. Oro filtro valymas techninės priežiūros skyrių. Jį rasite internete tokiu adresu: www.al-ko.com/service-contacts 11 KLIENTŲ APTARNAVIMO TARNYBA / TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PUNKTAS Iškilus klausimų dėl garantijos, remonto ir atsarginių dalių, kreipkitės į savo artimiausią AL-KO 12 GARANTIJA Galimus įrenginio medžiagų ar gamybos defektus įstatymų numatytu pretenzijų dėl trūkumų reiškimo senaties termino laikotarpiu mes šaliname savo nuožiūra remonto arba keitimo būdu. Senaties terminas nustatomas kiekvienu konkrečiu atveju pagal šalies, kurioje įrenginys buvo įsigytas, teisės aktus. Mūsų garantinis įsipareigojimas galioja tik šiais atvejais: ■ laikomasi šios naudojimo instrukcijos; ■ įrenginys tinkamai naudojamas; ■ naudojamos originalios atsarginės dalys. Garantija nustoja galioti šiais atvejais: ■ bandoma savarankiškai remontuoti įrenginį; ■ savarankiškai atliekami techniniai pakeitimai; ■ įrenginys naudojamas ne pagal paskirtį. Garantija netaikoma: ■ dažų pažeidimams, atsiradusiems dėl normalaus dėvėjimosi, ■ ■ susidėvinčiosioms dalims, atsarginių dalių kortelėje xxxxxx (x) pažymėtoms rėmeliu. vidaus degimo varikliams (jiems taikomos atitinkamų variklių gamintojų garantinės nuostatos). Garantinis laikotarpis prasideda nuo dienos, kurią įrenginį pirmą kartą įsigyja galutinis vartotojas. Lemiama yra pirkimo dokumente nurodyta data. Kreipkitės su šia garantijos deklaracija ir originaliu pirkimo dokumentu į savo pardavėją arba artimiausią įgaliotąjį klientų aptarnavimo skyrių. Ši deklaracija nedaro įtakos įstatymais pagrįstoms pirkėjo pretenzijoms, kurias jis gali pareikšti pardavėjui. 474398_f 149 https://manual-hub.com/ LV Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Saturs 1 Par šo lietošanas instrukciju .................... 150 1.1 Simboli titullapā .................................. 150 1.2 Zīmju skaidrojums un signālvārdi....... 150 2 Izstrādājuma apraksts.............................. 151 2.1 Paredzētais lietojums ......................... 151 2.2 Iepriekš paredzama potenciāli nepareiza izmantošana .............................. 151 2.3 Drošības un aizsardzības ierīces ....... 151 2.4 Simboli uz iekārtas ............................. 151 2.5 Izstrādājuma apskats ......................... 151 1 PAR ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU ■ Vācu valodā izdotā versija ir oriģinālā lietošanas instrukcija. Visas pārējās dokumentu versijas citās valodās ir oriģinālo lietošanas instrukciju tulkojumi. Vienmēr saglabājiet šo lietošanas instrukciju tādā stāvoklī, lai vēlāk varat tajā ieskatīties, ja būs nepieciešama informācija par ierīci. Nododiet ierīci citām personām tikai kopā ar šo lietošanas instrukciju. Izlasiet un ievērojiet šajā lietošanas instrukcijā sniegtos drošības un brīdinājuma norādījumus. ■ ■ ■ 3 Drošības norādījumi................................. 152 1.1 4 Montāža ................................................... 152 Simbols Skaidrojums 5 Ekspluatācijas sākšana ........................... 152 5.1 Uzpildīšana ........................................ 153 5.2 Eļļas uzpilde (attēls G) ....................... 153 6 Pirms lietošanas obligāti uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Tas ir priekšnoteikums drošam darbam un lietošanai bez traucējumiem. Apkalpošana ............................................ 153 6.1 Vispārīgas norādes par ekspluatāciju 153 6.2 Benzīna uzpilde (attēls H) .................. 153 6.3 Darba dziļuma iestatīšana (attēls I).... 153 6.4 Motora iedarbināšana ........................ 154 6.5 Motora izslēgšana .............................. 154 6.6 Savākšanas tvertnes pielikšana/noņemšana ............................................ 154 7 Tehniskā apkope un tīrīšana ................... 154 7.1 Nažu vārpstas izņemšana (attēls N) .. 154 7.2 Kultivatora vārpstas izņemšana ......... 154 7.3 Nažu izņemšana (attēls O)................. 154 7.4 Gaisa filtra tīrīšana vai nomaiņa......... 154 7.5 Aizdedzes sveces apkope.................. 154 7.6 Eļļas maiņa......................................... 155 8 Glabāšana ............................................... 155 9 Utilizācija.................................................. 155 Simboli titullapā Lietošanas instrukcija Neizmantojiet benzīna ierīci atklātu liesmu vai karstuma avotu tuvumā. 1.2 Zīmju skaidrojums un signālvārdi BĪSTAMI! Norāda uz tiešu, bīstamu situāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairīsieties, iestāsies nāve vai gūsiet smagas traumas. BRĪDINĀJUMS! Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairīsieties, var iestāties nāve vai iespējams gūt smagas traumas. 10 Palīdzība traucējumu gadījumā ............... 155 11 Klientu apkalpošanas dienests/serviss .... 156 12 Garantija .................................................. 156 150 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Izstrādājuma apraksts ■ ESIET PIESARDZĪGI! Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairīsieties, iespējams gūt vieglas vai vidēji smagas traumas. Ja zaļā atzīme vairs nav redzama, ir redzama sarkanā atzīme, un naža vārpstas stiprinājums ir kļuvis vaļīgs (attēls I 2). Naža vārpstas stiprinājums ir jāpārbauda un jāpievelk (attēls N). ■ 2.4 UZMANĪBU! Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuras rezultātā, ja vien no tās neizvairīsieties, iespējams materiālo zaudējumu risks. Simboli uz iekārtas Simbols Pirms lietošanas sākšanas izlasiet ekspluatācijas instrukciju. Neļaujiet bīstamajā zonā atrasties nepiederošām personām! NORĀDĪJUMS Īpaši norādījumi labākai izpratnei un manipulēšanai. 2 ■ ■ 2.3 Pirms darba ar griezējmehānismu atvienojiet aizdedzes sveces kontaktuzgali! IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS 2.1 Paredzētais lietojums Šī ierīce ir paredzēta zāliena augsnes irdināšanai un aerācijai (vertikulēšanai) privātai lietošanai. Šo ierīci drīkst izmantot tikai sausā, īsi nopļautā zālienā. Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Iekārta ir paredzēta izmantošanai privātā teritorijā. Jebkāda cita veida lietojums, kā arī neatļautas modifikācijas un papildināšana, tiek uzskatītas par ierīces nepareizu lietojumu un šādi tiek zaudēta garantija, kā arī nav spēkā atbilstības deklarācija (CE marķējums), un šādā gadījumā ražotājs neuzņemas atbildību par kaitējumu, kas nodarīta lietotājam vai kādai trešajai pusei. 2.2 Skaidrojums Uzmanību! Risks! Sargiet rokas un kājas no saskares ar griezējmehānismu! Valkājiet aizsargbrilles! Valkājiet dzirdes aizsargierīces! 2.5 Izstrādājuma apskats Iepriekš paredzama potenciāli nepareiza izmantošana Ierīci nedrīkst izmantot lietū vai slapjā zālienā. Nedrīkst demontēt vai apiet drošības ierīces. Drošības un aizsardzības ierīces Drošības svira Ierīce ir aprīkota ar drošības pārslēgu — ja tas tiek atlaists, ierīce tiek apturēta. Aizmugurējais vāks Ierīce ir aprīkota ar aizmugurējo vāku. Optiskais drošības indikators (attēls I) ■ Optiskais drošības indikators norāda darba vārpstas fiksāciju. ■ Ja redzama zaļā atzīme, apm. 5 mm, darba vārpsta ir fiksēta pareizi (attēls I 1). 474398_f Nr. Detaļa 1 Rokturis 2 Drošības svira 151 https://manual-hub.com/ LV Drošības norādījumi Nr. Detaļa 3 Drošības taustiņslēdzis 4 Roktura pagriežamā daļa roktura noliekšanai. 5 Zāles uztvērējgrozs 6 Novirzītājvāks 7 Uzsūknēšanas poga „x 6” 8 Uzsūknēšanas poga „x 10” 9 Startera auklu 10 Grozāms slēdzis dziļuma regulēšanai 11 Zaļa atzīme naža fiksācijas norādei uz vārpstas 12 Benzīna tvertnes iepildes atvere 13 Eļļas tvertnes iepildes atvere 3 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ■ Iekārtu drīkst lietot tikai, ja tā ir tehniskā kārtībā Neizslēdziet drošības ierīces un aizsargierīces. Valkājiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus. Valkājiet garas bikses un stingrus apavus. Sargiet rokas un kājas no saskares ar griezējmehānismu. Netuviniet rokas un kājas rotējošām daļām. Neļaujiet bīstamajā zonā atrasties nepiederošām personām. No darba zonas aizvāciet svešķermeņus. Atstājot ierīci ■ Motora izslēgšana ■ Pagaidiet, līdz pilnībā apstājas griezējmehānisms. ■ Noņemiet aizdedzes sveces spraudni Neatstājiet ierīci nepieskatītu. Ierīci nedrīkst izmantot bērni un personas, kas nepārzina lietošanas instrukcijas. Ņemiet vērā vietējos noteikumus par lietotāju minimālo vecumu. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 BRĪDINĀJUMS! Nepilnīga salikšana ir bīstama! Pilnībā nesamontētas ierīces ekspluatācija var būt cēlonis smagām traumām. ■ Lietojiet ierīci tikai tad, kad ir pilnībā pabeigta montāža! ■ Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai visas drošības un aizsardzībai paredzētās ierīces ir uzstādītas, kā arī, vai tās ir darba kārtībā! 5 EKSPLUATĀCIJAS SĀKŠANA UZMANĪBU! Pirms ekspluatācijas sākšanas vienmēr veiciet vizuālu iekārtas pārbaudi. Ja ierīcei ir vaļīgs, bojāts vai nodilis griezējmehānisms un/vai stiprinājuma daļas, ierīci nedrīkst lietot. ■ ■ Ņemiet vērā attiecīgajā valstī spēkā esošos noteikumus, kas attiecināmi uz darbināšanas laiku. Vienmēr ievērojiet motora ražotāja nodrošinātajā rokasgrāmatā iekļautos norādījumus. Drošība BRĪDINĀJUMS! Ugunsgrēka draudi! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benzīnu drīkst uzglabāt tikai tam paredzētās tvertnēs. Degvielas uzpilde ir jāveic ārpus telpām. Degvielas uzpildes laikā nedrīkst smēķēt. Degvielas tvertni nedrīkst atvērt, kamēr motors darbojas vai ir uzkarsis. Ja degvielas tvertne vai tās aizgrieznis ir bojāts, tas ir obligāti jānomaina. Tvertnes vāciņš vienmēr ir cieši jānoslēdz. Ja ir izplūdis benzīns: ■ neiedarbiniet motoru; ■ nemēģiniet ieslēgt aizdedzi; ■ Notīriet iekārtu BRĪDINĀJUMS! Saindēšanās risks! Motoru nekādā gadījumā nedrīkst darbināt slēgtās telpās. MONTĀŽA Ierīces montāžu veiciet kā norādīts (attēlā A-F, P). 152 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Apkalpošana 5.1 Uzpildīšana Pirms ekspluatācijas uzsākšanas iepildiet eļļu un benzīnu. Benzīns: bezsvina benzīns Motoreļļa: skatīt motora ražotāja lietošanas instrukciju SAE 10W-30, uzpildāmais daudzums: maks. 0,25 l tukšā eļļas tvertnē ■ 5.2 Eļļas uzpilde (attēls G) 1. Kultivatora horizontālā izlīdzināšana: ■ Satveriet kultivatoru aiz roktura un sagāziet uz aizmuguri. ■ Griezējmehānisma nolaišana: nospiediet grozāmo slēdzi darba dziļuma regulēšanai un pagrieziet to pozīcijā „5”. 2. Eļļas uzpilde: ■ noskrūvējiet eļļas līmeņa mērtaustu un ievietojiet iepildīšanas cauruli. ■ Iepildiet eļļu (maks. 0,25 l tukšā tvertnē). ■ Izņemiet iepildīšanas cauruli un ieskrūvējiet atpakaļ eļļas līmeņa mērtaustu. 3. Griezējmehānisma pacelšana: nospiediet grozāmo slēdzi darba dziļuma regulēšanai un pagrieziet to pozīcijā „1”. UZMANĪBU! Ierīces bojājumu risks Griezējmehānismu var sabojāt, ja ierīci ar nolaistu griezējmehānismu darbina uz cietas virsmas. ■ Griezējmehānisma pacelšana: nospiediet grozāmo slēdzi darba dziļuma regulēšanai un pagrieziet to pozīcijā „1”. 6 ■ ■ APKALPOŠANA 6.1 Vispārīgas norādes par ekspluatāciju ■ Lai iedarbinātu ierīci, griezējmehānismam jāgriežas pilnīgi brīvi. ■ Vadiet ierīci tikai ar rokturi. Šādi tiek ievērots drošības attālums. ■ Sekojiet, lai izpūtējs un motors būtu tīrs. ■ Nogāzēs ievērojiet stabilu stāvokli. ■ Irdinot augsni, vienmēr virziet ierīci šķērsām nogāzei. ■ Nekad neirdiniet stāvās nogāzēs. 474398_f 6.2 Vadiet kultivatoru tikai iešanas ātrumā. Nekad nesagāziet vai netransportējiet ierīci ar ieslēgtu motoru. Ierīce jāpārbauda speciālistam: ■ pēc uzbraukšanas šķērslim; ■ ja pēkšņi apstājas motors; ■ ja ir saliekts nazis; ■ ja ir saliekta nažu vārpsta; ■ ja ir bojāta ķīļsiksna. Benzīna uzpilde (attēls H) NORĀDĪJUMS Degvielas uzpildes vāciņš atrodas uz degvielas tvertnes un uz tā ir apzīmējums „Benzīntanks“ (uzpildes stacija). 6.3 Darba dziļuma iestatīšana (attēls I) UZMANĪBU! Ierīces bojājumu risks Iestatiet darba dziļumu tikai, kad ir izslēgts motors un negriežas nažu vārpsta. Iestatiet nažu vārpstas darba dziļumu ar regulēšanas disku. 1. Satveriet kultivatoru aiz roktura un sagāziet uz aizmuguri. 2. Nospiediet grozāmo slēdzi uz leju un pagrieziet to pozīcijā „1”. Regulēšanas diska pozīcijas: 1 – 5 = darba dziļuma iestatīšana NORĀDĪJUMS Ja naži ir jauni, iestatiet regulēšanas disku maks. 2. pozīcijā! Pareizais darba dziļums jānosaka pēc: ■ zāliena stāvokļa; ■ nažu nodiluma. Nepareiza darba dziļuma gadījumā: ■ vārpsta pārstāj griezties; ■ motors apstājas. Šādā gadījumā ar regulēšanas disku iestatiet mazāku darba dziļumu. NORĀDĪJUMS Pirms irdināšanas vienmēr nopļaujiet zālienu. 153 https://manual-hub.com/ LV Tehniskā apkope un tīrīšana NORĀDĪJUMS Uzstādiet kontaktuzgali uz aizdedzes sveces! 6.4 Motora iedarbināšana Iedarbināšana pēc ilga nelietošanas perioda un temperatūrā zem 10 °C 1. Nospiediet uzsūknēšanas pogu „a” 6 reizes. (attēls K). 2. Nospiediet uzsūknēšanas pogu „b” 10 reizes. (attēls K). 3. Nospiediet spiedpogu, vienlaicīgi piespiežot un turot motora ieslēgšanas sviru pie augšējā roktura. (attēls L). NORĀDĪJUMS Motora ieslēgšanas svira darba laikā jātur piespiesta. 1. Strauji izvelciet startera auklu un ļaujiet tai lēnām attīties atpakaļ (attēls M). 2. Ļaujiet motoram uzsilt. NORĀDĪJUMS Kad motors ir uzsilis, uzsūknēšanas pogu nedrīkst spiest. Motoram ir apgriezienu fiksēšanas regulators. Motora apgriezienus nav iespējams regulēt. 6.5 Motora izslēgšana 1. Atlaidiet motora ieslēgšanas sviru. (attēls L). BRĪDINĀJUMS! Sagriešanās risks! Nažu vārpsta turpina griezties! Pēc izslēgšanas uzreiz nesniedzieties zem ierīces. 6.6 Savākšanas tvertnes pielikšana/ noņemšana 1. Pirms savākšanas tvertnes pielikšanas/noņemšanas izslēdziet motoru. 2. Pagaidiet, līdz pārstāj griezties nažu vārpsta. 7 TEHNISKĀ APKOPE UN TĪRĪŠANA BĪSTAMI! Savainošanās risks ar nažu vārpstu un karstām motora detaļām. Uzvelciet aizsargcimdus! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pirms apkopes vai tīrīšanas darbiem noņemiet aizdedzes sveces kontaktuzgali! Pagaidiet, līdz pārstāj griezties vārpsta. Uzgaidiet, līdz motors atdziest. Uzvelciet aizsargcimdus. Korpusu nav paredzēts atvērt. Izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Nodilušu vai bojātu instrumentu un tapu gadījumā vienmēr nomainiet visu komplektu, lai nepieļautu ierīces disbalansu. Nesmidziniet uz iekārtas ūdeni! Ja ūdens iekļūst ierīcē (aizdedzes mezglā, karburatorā), tas var izraisīt bojājumus. Vienmēr pēc lietošanas notīriet ierīci (ar lāpstiņu, drānu u. tml.). 7.1 Nažu vārpstas izņemšana (attēls N) 1. Izskrūvējiet gultņa skrūvi (1). 2. Paceliet gultņa pusi (2) uz augšu. 3. Izceliet nažu vārpstu no apakšējā gultņa puses un izvelciet no piedziņas puses (3). Lai ieliktu nažu vārpstu atpakaļ, veiciet darbības pretējā secībā. 7.2 Kultivatora vārpstas izņemšana Kultivatora vārpstas izņemšana un tērauda atsperzaru maiņa jāveic līdzīgi kā nažu vārpstas izņemšana. 7.3 Nažu izņemšana (attēls O) NORĀDĪJUMS Pirms nažu izņemšanas ievērojiet to montāžas stāvokli! 1. Izskrūvējiet sešst. skrūvi (1). 2. Uzmanīgi noņemiet lodīšu gultni (2) no vārpstas (8). 3. Noņemiet no vārpstas piespiedējgredzenu (3), paplāksni (4) un īso distances ieliktni (5). 4. Citu pēc cita noņemiet nažus (6) un garos distances ieliktņus. Lai ieliktu nažu vārpstu atpakaļ, veiciet darbības pretējā secībā. 7.4 Gaisa filtra tīrīšana vai nomaiņa Ievērojiet motora ražotāja nodrošinātajā rokasgrāmatā iekļautos norādījumus. 7.5 Aizdedzes sveces apkope Ievērojiet motora ražotāja nodrošinātajā rokasgrāmatā iekļautos norādījumus. 154 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Glabāšana ESIET PIESARDZĪGI! Savainošanās risks ar karstām motora detaļām — nomainot vai tīrot aizdedzes sveci uzvelciet aizsargcimdus! 7.6 Ievērojiet motora ražotāja nodrošinātajā rokasgrāmatā iekļautos norādījumus. 8 GLABĀŠANA BĪSTAMI! Uzmanību! Ugunsgrēka/sprādziena risks! Motors nedrīkst atrasties atklātas liesmas vai karstuma avotu tuvumā. Eļļas maiņa NORĀDĪJUMS Nolejiet veco eļļu no silta dzinēja. Silta eļļa iztek ātrāk un pilnībā. 1. Lai savāktu eļļu, novietojiet zem motora piemērotu tvertni. 2. Noskrūvējiet eļļas līmeņa mērtaustu. 3. Ievietojiet iepildīšanas cauruli. 4. Ierīci aiz roktura sagāziet uz leju, līdz rokturis atspiežas pret zemi. Ļaujiet izplūst visai eļļai. 5. Pieceliet ierīci un novietojiet horizontālā stāvoklī. Iepildiet eļļu (SAE 10W-30, uzpildāmais daudzums: maks. 0,25 l). Skatiet arī sadaļu „Eļļas uzpilde (attēls G)”. 6. Izņemiet iepildīšanas cauruli. 7. Ieskrūvējiet eļļas līmeņa mērtaustu. NORĀDĪJUMS Atbrīvojieties no izlietotās motoreļļas videi nekaitīgā veidā! Iesakām savākt izlietoto eļļu slēgtā tvertnē un nododot otrreizējās pārstrādes centrā vai tehniskās apkopes vietā. Izlietoto eļļu ■ Neizlejiet mājsaimniecības atkritumos. ■ Neizlejiet kanalizācijā vai notekās. ■ Neizlejiet uz zemes. 10 PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ ESIET PIESARDZĪGI! Ievainojumu risks! Asas un rotējošas ierīces daļas var radīt traumas. ■ Veicot apkopes, kopšanas un remontdarbus, vienmēr lietojiet aizsargcimdus! 474398_f ■ ■ ■ Ļaujiet dzinējam atdzist. Kultivatoru uzglabājiet vēsā vietā. Lai aizņemtu mazāk vietas, atskrūvējiet augšējā roktura spārnuzgriezni un nolieciet rokturi. 9 UTILIZĀCIJA ■ ■ ■ Benzīnu un motoreļļu aizliegts izmest sadzīves atkritumos vai izliet kanalizācijā, tos ir jānodod atsevišķā atkritumu savākšanas vai likvidēšanas vietā! Pirms ierīces utilizācijas iztukšojiet degvielas tvertni un motoreļļas tvertni! Ierīce, tās iepakojums un piederumi ir izgatavoti no otrreiz pārstrādājamiem izejmateriāliem un tādēļ ir atbilstoši jāutilizē. NORĀDĪJUMS Ja rodas bojājumi, kas nav uzskaitīti šajā tabulā, vai bojājumi, kurus nevarat novērst patstāvīgi, lūdzam sazināties ar mūsu servisa centru. 155 https://manual-hub.com/ LV Klientu apkalpošanas dienests/serviss Problēma Novēršana Motoru nevar iedarbināt ■ ■ ■ ■ Negriežas veltnis Vērsieties klientu apkalpošanas servisa darbnīcā. Samazinās motora jauda ■ ■ ■ Izvēlieties mazāku darba dziļumu. Nomainiet nodilušos nažus. Nopļaujiet zālienu (pārāk gara zāle). Slikta irdināšanas jauda ■ ■ Izvēlieties mazāku darba dziļumu. Nomainiet nodilušos nažus. ■ ■ ■ Bojāti naži Vērsieties klientu apkalpošanas servisa darbnīcā. ■ Nevienmērīga darbība Ierīce vibrē Uzpildiet benzīnu Piespiediet motora ieslēgšanas sviru pie augšējā roktura. Pārbaudiet aizdedzes sveces, ja nepieciešams, nomainiet. Gaisa filtra tīrīšana 11 KLIENTU APKALPOŠANAS DIENESTS/SERVISS Jautājumu gadījumā par garantiju, remontu vai rezerves daļām sazinieties ar tuvāko AL-KO ser- visa centru. Informāciju par tiem meklējiet šādā vietnē: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTIJA Iespējamos materiāla vai ražošanas brāķus iekārtā mēs novērsīsim atbilstoši likumā noteiktajam noilguma termiņam attiecībā uz garantijas prasībām, paturot tiesības izvēlēties remontu vai jaunas preces piegādi. Noilguma termiņš tiek noteikts, vadoties pēc tās valsts spēkā esošās likumdošanas, kurā ierīce tika nopirkta. Mūsu garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai tad, ja: ■ ievērojat šo lietošanas instrukciju. ■ ierīce tiek izmantota atbilstoši mērķim; ■ tiek izmantotas oriģinālās rezerves daļas. Garantija zaudē savu spēku, ja: ■ tiek veikti patstāvīgi remontēšanas mēģinājumi; ■ tiek veikta patvaļīga pārbūve; ■ ierīce netiek lietota atbilstoši paredzētajam mērķim. Garantija neattiecas uz: ■ krāsas bojājumiem, kas radušies normāla nolietojuma rezultātā; ■ ■ dilstošajām detaļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti xxxxxx (x) . Iekšdedzes motoriem (uz tiem attiecas attiecīgo motoru ražotāju garantijas noteikumi). Garantijas periods sākas no ierīces pirmreizējās pārdošanas pirmās dienas. Noteicošais ir datums uz pirkuma čeka. Lūdzam jūs ar šo garantijas deklarāciju un pirkuma čeku doties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai uz tuvāko oficiālo klientu apkalpošanas centru. Šī deklarācija neskar pircēja likumā noteiktās garantijas prasības pret pārdevēju. 156 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Traducerea manualului de utilizare original TRADUCEREA MANUALULUI DE UTILIZARE ORIGINAL Cuprins 1 2 Despre aceste instrucțiuni de utilizare ..... 157 11 Serviciul clienţi / Service............................163 1.1 Simboluri de pe copertă ..................... 157 12 Garanţia.....................................................163 1.2 Explicarea simbolurilor și a cuvintelor simbol................................................. 157 1 DESPRE ACESTE INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ■ Versiunea în limba germană este manualul de utilizare original. Toate celelalte versiuni în alte limbi sunt traduceri ale manualului de utilizare original. Păstraţi aceste instrucţiuni de utilizare astfel încât să le puteţi consulta de fiecare dată când aveţi nevoie de informaţii despre aparat. Înmânaţi aparatul altor persoane doar împreună cu aceste instrucţiuni de utilizare. Citiţi și respectaţi indicaţiile de siguranţă și avertizare din aceste instrucţiuni de utilizare. Descrierea produsului .............................. 158 2.1 Utilizarea în conformitate cu destinaţia ....................................................... 158 2.2 Posibilă utilizare greşită previzibilă .... 158 2.3 Echipamente de siguranţă şi protecţie.. 158 ■ 2.4 Simboluri pe aparat ............................ 158 2.5 Privire de ansamblu asupra produsului........................................................ 158 ■ 3 Instrucţiuni de siguranţă........................... 159 ■ 4 Montajul ................................................... 159 5 Punerea în funcţiune................................ 159 6 7 5.1 Alimentarea ........................................ 160 5.2 Alimentați cu ulei (imaginea G) .......... 160 1.1 Simbol Indicaţii generale privind funcţionarea 160 6.2 Completați cu benzină (imaginea H).. 160 6.3 Reglarea adâncimii de umplere (imaginea I) ............................................... 160 6.4 Pornirea motorului.............................. 161 6.5 Oprirea motorului ............................... 161 6.6 Agăţarea-înlăturarea cutiei colectoare ........................................................ 161 Semnificaţie Înainte de punerea în funcţiune, citiţi neapărat cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare. Aceasta este o condiţie obligatorie pentru lucrul în condiţii de siguranţă şi pentru o utilizare lipsită de defecţiuni. Utilizarea .................................................. 160 6.1 Simboluri de pe copertă Instrucţiuni de utilizare Nu utilizați aparatul pe benzină în apropierea focului deschis sau a surselor de căldură. Întreţinerea şi îngrijirea ............................ 161 7.1 Demontați brațul cuțitului (imaginea N) ....................................................... 161 7.2 Demontarea cilindrului aeratorului ..... 161 7.3 Demontați cuțitul (imaginea O) .......... 161 7.4 Curățați resp. înlocuiți filtrul de aer .... 161 7.5 Întreținerea bujiei ............................... 161 7.6 Schimbarea uleiului............................ 162 8 Depozitarea ............................................. 162 9 Eliminarea deşeurilor ............................... 162 1.2 Explicarea simbolurilor și a cuvintelor simbol PERICOL! Indică o situație periculoasă iminentă, care - dacă nu este evitată - duce la deces sau accidente grave. AVERTISMENT! Indică o situație periculoasă potențială, care – dacă nu este evitată – poate duce la deces sau accidente grave. 10 Ajutor în caz de defecţiuni ....................... 162 474398_f 157 https://manual-hub.com/ RO Descrierea produsului ATENŢIE! Indică o situație periculoasă potențială, care - dacă nu este evitată - poate duce la accidente minore sau moderate. ■ Fixarea arborelui cuțitului trebuie controlată și înșurubată (imaginea N). 2.4 Simboluri pe aparat Simbol ATENŢIE! Indică o situație care - dacă nu este evitată - poate duce la pagube materiale. Înainte de punerea în funcțiune citiți instrucțiunile de utilizare! Ţineţi alte persoane departe de zona de pericol! INDICAŢIE Instrucţiuni speciale pentru o mai bună înţelegere şi manevrare. 2 Anterior efectuării lucrărilor la mecanismul de tăiere, decuplaţi ştecărul bujiei din priză! DESCRIEREA PRODUSULUI 2.1 Utilizarea în conformitate cu destinaţia Acest aparat este destinat afânării şi aerisirii gazonului (scarificare) în domeniul privat, iar utilizarea acestuia este permisă numai pe un gazon uscat, tuns scurt. O utilizare diferită, suplimentară este considerată contrară destinaţiei. Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru uz privat. Orice altă utilizare, precum şi orice modificare sunt considerate utilizări neconforme şi duc la pierderea garanţiei precum şi a conformităţii (marcaj CE) şi exonerarea producătorului de orice responsabilitate pentru pagubele utilizatorului sau terţilor. Semnificaţie Atenție pericol! Țineți mâinile și picioarele departe de unitatea de tăiere! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtați căști de protecție auditivă! 2.5 Privire de ansamblu asupra produsului 2.2 Posibilă utilizare greşită previzibilă ■ Nu utilizați aparatul pe ploaie și/sau pe pajiști ude. ■ Dispozitivele de siguranță nu trebuie demontate sau ignorate. 2.3 Echipamente de siguranţă şi protecţie Comutator oprire de siguranță Aparatul este dotat cu un etrier de comandă de siguranţă, care opreşte aparatul atunci când este eliberat. Clapetă posterioară Aparatul este dotat cu o clapetă posterioară. Afișaj optic de siguranță (imaginea I) ■ Indicatorul optic de siguranţă arată fixarea arborelui de lucru. ■ Dacă este vizibil marcajul verde cca. 5 mm: arborele de lucru este fixat corect (imaginea I 1). ■ Știftul verde nu mai este vizibil, se vede o margine roșie: fixarea brațului cuțitului s-a slăbit (imaginea I 2). Nr. Piesă 1 Mâner de ghidaj 2 Comutator de siguranță 3 Buton de siguranță 4 Mânere rotative pentru rabatarea mânerului de ghidaj 158 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Instrucţiuni de siguranţă Nr. Piesă 5 Coș colectare iarbă 6 Clapetă de impact 7 Buton a "x 6" 8 Buton b "x 10" 9 Mâner demaror 10 Comutator rotativ pentru reglarea adâncimii de lucru 11 Știft verde pentru afișarea fixării brațelor de măsurat 12 Orificiu de umplere a rezervorului de benzină 13 Orificiu de umplere a rezervorului de ulei 5 3 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ■ Utilizaţi aparatul numai când se află într-o stare tehnică ireproşabilă Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de siguranţă şi de protecţie Purtaţi ochelari de protecţie şi căşti de protecţie Purtaţi pantaloni lungi şi încălţăminte solidă Țineți mâinile și picioarele departe de unitatea de tăiere Nu apropiaţi mâinile şi picioarele de piesele rotative Ţineţi alte persoane departe de zona de pericol Înlăturaţi corpurile străine din zona de lucru La îndepărtarea de aparat: ■ Oprirea motorului ■ Aşteptaţi până când mecanismul de tăiere se opreşte ■ Scoateți ștecărul bujiei Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat Nu este permisă utilizarea aparatului de către copii sau alte persoane care nu cunosc instrucţiunile de utilizare# Respectaţi dispoziţiile locale privind vârsta minimă a persoanei de deservire ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 AVERTISMENT! Pericol de accidentare prin montaj incomplet! Operarea unui aparat montat incomplet poate duce la accidente grave. ■ Operaţi aparatul doar dacă este montat complet! ■ Înainte de pornire verificaţi toate dispozitivele de siguranţă şi protecţie dacă există şi dacă funcţionează! MONTAJUL Montați aparatul conform imaginii parțiale (imaginea A-F, P). 474398_f PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ATENŢIE! Efectuaţi întotdeauna un control vizual înainte de punerea în funcţiune. Nu este permisă utilizarea aparatului cu mecanismul de tăiere şi/sau elementele de fixare desprinse, deteriorate sau uzate. ■ ■ Respectaţi prevederile naţionale referitoare la timpii de funcţionare Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de utilizare ale producătorului motorului, livrate împreună cu aparatul Siguranţa AVERTISMENT! Pericol de incendiu! Benzina este extrem de inflamabilă! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Păstraţi benzina numai în recipientele prevăzute în acest scop. Alimentaţi numai în aer liber Nu fumaţi în timpul alimentării Nu deschideţi buşonul rezervorului dacă motorul este în funcţiune sau dacă este fierbinte. Înlocuiţi rezervorul sau buşonul acestuia dacă sunt deteriorate Închideţi întotdeauna bine capacul rezervorului În cazul în care s-a scurs benzină: ■ Nu porniţi motorul ■ Evitaţi încercările de aprindere ■ Curăţaţi aparatul AVERTISMENT! Pericol de intoxicare! Nu lăsaţi niciodată motorul să funcţioneze în spaţii închise. 159 https://manual-hub.com/ RO Utilizarea 5.1 Alimentarea Înainte de prima punere în funcțiune alimentați cu ulei și benzină. Benzină: Benzină normală fără plumb Ulei de motor: vezi manualul de utilizare al producătorului motorului, ulei: SAE 10W-30, cantitate de umplere: max. 0,25 l cu rezervorul de ulei gol 5.2 Alimentați cu ulei (imaginea G) 1. Poziționați scarificatorul orizontal: ■ Rabataţi scarificatorul către spate cu ajutorul mânerului. ■ Coborâți unitatea de tăiere: Apăsaţi comutatorul rotativ şi rotiţi-l la treapta „5”. 2. Completați cu ulei: ■ Deșurubați joja și introduceți ștuțul de umplere. ■ Completați cu ulei (max. 0,25 l cu rezervorul de ulei gol). ■ Îndepărtați ștuțul de umplere și reînșurubați joja de ulei. 3. Ridicați unitatea de tăiere: Apăsaţi comutatorul rotativ şi rotiţi-l la treapta „1”. ATENŢIE! Pericol de defectare a aparatului Unitatea de tăiere se deteriorează, dacă aparatul este trecut peste o suprafață solidă cu unitatea de tăiere coborâtă. ■ Ridicați unitatea de tăiere: Apăsaţi comutatorul rotativ şi rotiţi-l la treapta „1”. 6 ■ ■ 6.2 Completați cu benzină (imaginea H) INDICAŢIE Capacul rezervorului se află pe rezervorul de benzină și este prevăzut cu simbolul ”cep”(benzinărie). 6.3 Reglarea adâncimii de umplere (imaginea I) ATENŢIE! Pericol de defectare a aparatului Reglaţi adâncimea de lucru numai când motorul este oprit şi arborele portcuţit nu se mai mişcă. Reglaţi adâncimea de lucru a arborelui portcuţit cu ajutorul discului de reglare. 1. Rabataţi scarificatorul către spate cu ajutorul mânerului. 2. Apăsaţi comutatorul rotativ în jos şi rotiţi-l la treapta „1”. Poziţii pe discul de reglare: 1 - 5 = reglarea adâncimii de lucru INDICAŢIE În cazul cuţitelor noi, deplasaţi discul de reglare maximum în poziţia 2! UTILIZAREA 6.1 Indicaţii generale privind funcţionarea ■ Pentru pornirea aparatului, mecanismul de tăiere trebuie să se poată deplasa fără obstacole pe întreaga traiectorie ■ Controlaţi aparatul numai cu ajutorul mânerului de ghidare. Astfel se menţine distanţa de siguranţă ■ Mențineți curate toba și motorul ■ Asiguraţi-vă o poziţie stabilă în cazul pantelor ■ Scarificaţi întotdeauna transversal faţă de pantă ■ Nu scarificaţi niciodată în pante abrupte ■ Conduceţi scarificatorul numai cu viteza de deplasare la pas Nu răsturnaţi sau transportaţi niciodată aparatul cu motorul mergând Solicitaţi verificarea de către un specialist în următoarele cazuri: ■ după ce aţi trecut peste un obstacol ■ la oprirea bruscă a motorului ■ în cazul unui cuţit îndoit ■ în cazul arborelui portcuţit îndoit ■ în cazul curelei trapezoidale defecte Adâncimea de lucru corectă depinde de: ■ starea gazonului ■ uzura cuţitelor Dacă adâncimea de lucru este greșită: ■ brațul se oprește ■ motorul nu porneşte În situaţia aceasta, rotiţi discul de reglare înapoi la o adâncime de lucru mai mică. INDICAŢIE Gazonul trebuie întotdeauna tuns anterior scarificării. 160 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Întreţinerea şi îngrijirea INDICAŢIE Aşezaţi fişa de bujie deasupra bujiei! 6.4 Pornirea motorului la repornire, staționări mai lungi și temperaturi sub 10 °C: 1. Apăsați butonul ”a” de 6x. (imaginea K). 2. Apăsați butonul „b“ de 10x. (imaginea K). 3. Apăsați butonul comutatorului și simultan trageți maneta motorului și țineți-o (imaginea L). INDICAŢIE Țineți fix maneta motorului în timpul funcționării. 1. Scoateți brusc sfoara demarorului și apoi lăsați-o să se strângă încet (imaginea M). 2. Lăsaţi motorul să se încălzească. INDICAŢIE Când motorul este suficient de cald butoanele nu mai trebuie apăsate. Motorul are o setare de accelerare fixă. Reglarea turației nu este posibilă. AVERTISMENT! Pericol de provocare de tăieturi! Arborele portcuţit se roteşte şi după oprire! După ce aţi oprit aparatul, nu introduceţi imediat mâna sub acesta. 6.6 Agăţarea-înlăturarea cutiei colectoare 1. Anterior agăţării/înlăturării cutiei colectoare, opriţi motorul. 2. Aşteptaţi până când arborele portcuţit nu se mai mişcă. ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA PERICOL! Pericol de rănire la brațul cuțitului și la piesele fierbinți ale motorului - purtați mănuși de protecție! ■ ■ ■ ■ Purtaţi mănuşi de protecţie. Carcasa nu trebuie deschisă. Utilizați numai piese de schimb originale. Înlocuiţi sculele de lucru şi bolţurile uzate sau deteriorate numai în seturi pentru a evita un dezechilibru. Nu spălați aparatul cu apă! Pătrunderea apei (instalația de aprindere, carburator...) poate produce defecțiuni. Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare (şpaclu, cârpă etc.). 7.1 Demontați brațul cuțitului (imaginea N) 1. Desfaceţi şurubul (1) rulmentului. 2. Rabataţi în sus jumătatea de rulment (2). 3. Ridicaţi arborele portcuţit din jumătatea inferioară de rulment şi scoateţi-l de pe partea de transmisie (3). Montarea se realizează în ordine inversă. 7.2 Demontarea cilindrului aeratorului Demontarea cilindrului aeratorului şi înlocuirea dinţilor flexibili din oţel se realizează analog arborelui portcuţit. 7.3 6.5 Oprirea motorului 1. Eliberați maneta motorului. (imaginea L). 7 ■ ■ ■ ■ Demontați cuțitul (imaginea O) INDICAŢIE Anterior demontării cuţitelor, reţineţi poziţia de montare a acestora! 1. Desfaceţi şurubul cu cap hexag. (1). 2. Demontaţi rulmentul cu bile (2) cu atenţie de pe arbore (8). 3. Demontaţi inelul de presiune (3), şaiba (4) şi bucşa scurtă de distanţare (5) de pe arbore. 4. Demontaţi succesiv cuţitele (6) şi bucşele lungi de distanţare. Montarea se realizează în ordine inversă. 7.4 Curățați resp. înlocuiți filtrul de aer Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale producătorului motorului. 7.5 Întreținerea bujiei Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale producătorului motorului. Anterior tuturor lucrărilor de întreţinere şi curăţenie decuplaţi ştecărul bujiei din priză! Aşteptaţi până când arborele nu se mai mişcă. Aşteptaţi până când motorul s-a răcit complet. 474398_f ATENŢIE! Pericol de rănire la componentele fierbinți ale motorului - la înlocuire resp. curățarea bujiei purtați mănuși de protecție! 161 https://manual-hub.com/ RO 7.6 Depozitarea Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale producătorului motorului. Schimbarea uleiului INDICAŢIE Uleiul vechi se scurge cu motorul cald. Uleiul cald se scurge rapid și complet. 1. Pentru colectarea uleiului puneți un recipient adecvat sub motor. 2. Deșurubați joja de ulei. 3. Introduceți ștuțul de umplere. 4. Rabatați aparatul în spate până capacul se află pe podea. Lăsați uleiul să se scurgă complet. 5. Poziționați aparatul pe orizontală. Completați cu ulei (SAE 10W-30, cantitate de umplere: max. 0,25 l). Vezi și secțiunea ”Completare ulei (imaginea G)”. 6. Îndepărtați ștuțul de umplere. 7. Înșurubați joja de ulei. INDICAŢIE Dezafectați ecologic uleiul de motor uzat! Recomandăm depunerea uleiului vechi într-un recipient închis la centrul de reciclare sau un service pentru clienți. Nu puneți uleiul ■ vechi în gunoi ■ în canalizare sau scurgere ■ pe sol 8 DEPOZITAREA PERICOL! Atenție - pericol de incendiu / explozie! Nu depozitaţi motorul în faţa flăcărilor deschise sau a surselor de căldură. ■ ■ ■ 9 Lăsaţi motorul să se răcească. Depozitați scarificatorul într-o încăpere uscată. Pentru o depozitare pe spații mici desfaceți piulițele și rabatați-le. ELIMINAREA DEŞEURILOR ■ ■ ■ Benzina și uleiul de motor nu se aruncă la gunoiul menajer, ci se duc la un centru de colectare specializat! Înainte de dezafectarea aparatului, rezervorul de combustibil și recipientul de ulei de motor trebuie golite! Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt fabricate ca materiale reciclabile şi se vor elimina corespunzător. 10 AJUTOR ÎN CAZ DE DEFECŢIUNI INDICAŢIE În cazul unor defecţiuni care nu sunt enumerate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia singuri, vă rugăm să vă adresaţi Serviciului nostru de asistenţă pentru clienţi. ATENŢIE! Pericol de rănire Piesele aparatului ascuţite şi aflate în mişcare pot produce accidente. ■ La lucrările de întreţinere, îngrijire şi curăţare purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie! Defecţiune Remediu Motorul nu porneşte ■ ■ ■ ■ Cilindrul nu se rotește Vizitaţi atelierul serviciului pentru clienţi Alimentarea cu benzină Apăsaţi etrierul de comandă a motorului spre mânerul superior Verificați bujiile, eventual înlocuiți-le Curăţarea filtrului de aer 162 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Serviciul clienţi / Service Defecţiune Remediu Puterea motorului scade ■ ■ ■ Alegeţi o adâncime de lucru mai mică Înlocuiţi cuţitele uzate Tundeţi gazonul (gazonul este prea înalt) Putere de scarificare necorespunzătoare ■ ■ Alegeţi o adâncime de lucru mai mică Înlocuiţi cuţitele uzate ■ ■ ■ Cuţite defecte Vizitaţi atelierul serviciului pentru clienţi ■ Funcţionare cu trepidaţii Aparatul vibrează piat service AL-KO. Pe acestea le găsiţi pe Internet la următoarea adresă: www.al-ko.com/service-contacts 11 SERVICIUL CLIENŢI / SERVICE Dacă aveţi întrebări legate de garanţie, reparaţii sau piese de schimb, adresaţi-vă celui mai apro- 12 GARANŢIA Remediem eventualele defecte de material sau de fabricaţie ale aparatului, în timpul termenului legal de prescripţie pentru reclamaţiile cu privire la defecte, la alegerea noastră, prin reparare sau furnizarea pieselor de schimb. Termenul de prescripţie se stabileşte în funcţie de legislaţia ţării din care s-a achiziţionat aparatul. Prestaţia de garanţie se oferă numai la: ■ Respectarea acestor instrucţiuni de utilizare ■ Manipularea corespunzătoare ■ Utilizarea pieselor de schimb originale Garanţia îşi pierde valabilitatea la: ■ Încercarea de reparare din proprie iniţiativă ■ Modificări de natură tehnică din proprie iniţiativă ■ Utilizarea neconformă destinaţiei Din serviciile de garanţie se exclud: ■ deteriorarea stratului de vopsea ca urmare a unei uzuri normale ■ ■ Piesele de uzură marcate într-un cadru, din lista pieselor de schimb xxxxxx (x) motoarele cu ardere internă (în acest caz, sunt valabile prevederile de garanţie ale producătorului respectiv de motoare) Perioada de garanţie începe în momentul cumpărării de către primul consumator final. Data de pe chitanţa de achiziţionare are caracter decisiv. Vă rugăm să vă prezentaţi cu această declaraţie şi cu chitanţa de achiziţionare originală la distribuitorul dumneavoastră sau la următorul Serviciu de Asistenţă pentru Clienţi autorizat. Prin această declaraţie, drepturile legale ale cumpărătorului la reclamaţiile cu privire la defecte rămân neatinse. 474398_f 163 https://manual-hub.com/ BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Съдържание 1 Относно инструкцията за експлоатация........................................................... 164 1.1 Символи на началната страница .... 164 1.2 Разяснения на условните обозначения и сигналните думи ................. 164 2 10 Помощ при неизправности .....................170 11 Поддръжка / Сервиз ................................171 12 Гаранция ..................................................171 1 ОТНОСНО ИНСТРУКЦИЯТА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ■ Немската версия е оригиналната инструкция за експлоатация. Всички останали версии са преводи на оригиналната инструкция за експлоатация. Съхранявайте винаги тази инструкция за експлоатация по начин, по който да можете да я четете, когато се нуждаете от информация за този уред. Предавайте уреда на други лица само заедно с тази инструкция. Прочетете и съблюдавайте инструкциите за безопасност и предупредителните съвети в тази инструкция за експлоатация. Описание на продукта ........................... 165 2.1 Използване по предназначение ...... 165 2.2 Възможна предвидима неправилна употреба............................................ 165 2.3 Защитни и предпазни устройства ... 165 2.4 Символи по уреда ............................ 165 2.5 Преглед на продукта ........................ 166 3 Указания за безопасност ....................... 166 4 Монтаж.................................................... 166 5 Пускане в експлоатация ........................ 167 5.1 Зареждане......................................... 167 5.2 Напълнете с масло (Фиг. G) ............ 167 6 Обслужване ............................................ 167 ■ ■ ■ 1.1 Символи на началната страница Символ Значение 6.1 Общи указания за експлоатация..... 167 6.2 Налейте бензин (Фиг. H) .................. 168 6.3 Настройване на работната дълбочина (Фиг. I) ....................................... 168 6.4 Стартиране на мотора ..................... 168 Непременно прочетете внимателно тази инструкция за експлоатация преди пускането в експлоатация. Това е предпоставката за безопасна работа и безпроблемна работа. 6.5 Изключване на мотора..................... 168 Ръководство за експлоатация 6.6 Окачване/откачване на приемната кутия .................................................. 168 7 Поддръжка и почистване....................... 169 7.1 Не работете с бензиновия уред близо до открит пламък или източници на топлина. Демонтиране на ножовия вал (Фиг. N) ....................................................... 169 7.2 Демонтаж на аериращия валяк....... 169 7.3 Демонтиране на ножа (Фиг. O) ........ 169 7.4 Почистване или смяна на въздушен филтър ...................................... 169 7.5 Обслужване на запалителната свещ................................................... 169 7.6 Смяна на маслото ............................ 169 8 Складиране ............................................ 170 9 Изхвърляне............................................. 170 1.2 Разяснения на условните обозначения и сигналните думи ОПАСНОСТ! Обозначава непосредствено опасна ситуация, която - ако не бъде избегната - може да има като последствие смърт или тежко нараняване. 164 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Описание на продукта ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Обозначава потенциална опасна ситуация, която - ако не бъде избегната - би могла да доведе до смърт или тежко нараняване. ВНИМАНИЕ! Обозначава потенциално опасна ситуация, която - ако не бъде избегната - може да има като следствие леко или умерено нараняване. ВНИМАНИЕ! Обозначава ситуация, която - ако не се избегне - може да предизвика материални щети. ■ ■ 2.3 Символи по уреда Символ ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА 2.1 Използване по предназначение Този уред е предназначен за разрохкване и аериране на тревна площ (вертикутиране) за частно ползване и може да се прилага само при изсушена, късо подрязана трева. Друго използване, излизащо извън тези рамки, се счита за използване не по предназначение. Този уред е предназначен само за частна употреба. Всяка друга употреба както и непозволени реконструкции или внасяне на допълнителни елементи се счита за употреба не по предназначение, и води като последствие до отпадането на гаранцията, както и загубата на съответствието (обозначението CE) и отказа от отговорност на производителя за щети, причинени на потребителя или на трета страна. 2.2 Оптично показание за безопасност (Фиг. I) ■ Оптичната предпазна индикация показва закрепването на ножовия вал. ■ Зеленият щифт се вижда ок. 5 mm: ножовият вал е фиксиран правилно (Фиг. I 1). ■ Зеленият щифт не се вижда вече, вижда се червен край: фиксацията на ножовия вал се е заключила (Фиг. I 2). ■ Закрепването на ножовия вал трябва да се провери и да се завинти (Фиг. N). 2.4 УКАЗАНИЕ Специални указания за по-добро разбиране и боравене. 2 Задна клапа (затвор) Уредът е оборудван със задна клапа (затвор). Значение Преди пускането в експлоатация прочетете ръководството за употреба! Дръжте далеч от опасната зона останалите хора! Преди работа с режещия механизъм извадете щекера за запалителната свещ! Внимание опасност! Пазете ръцете и краката далеч от режещия нож! Носете защитни очила! Носете антифони! Възможна предвидима неправилна употреба Не използвайте уреда, когато вали или върху влажна трева. Предпазните устройства не трябва да се демонтират или да се заобикалят. Защитни и предпазни устройства Предпазна скоба на превключвател Уредът е снабден с предпазен превключвател, който спира уреда при освобождаване. 474398_f 165 https://manual-hub.com/ BG 2.5 Указания за безопасност Преглед на продукта 3 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ■ Използвайте уреда само в технически безупречно състояние Не прекратявайте действието на предпазните и защитните устройства Носете защитни очила и наушници за защита от шум Носете дълъг панталон и твърди обувки Пазете ръцете и краката далеч от режещия нож Не поставяйте ръцете и краката близо до въртящите се части Дръжте далеч от опасната зона останалите хора Отстранете чуждите тела в работната област При приключване на работа с уреда: ■ Изключване на мотора ■ Изчакайте спирането на режещия механизъм ■ Извадете щекера за запалителната свещ Не оставяйте уреда без надзор Деца или други лица, които не познават инструкцията за експлоатация, не трябва да използват уреда# Съблюдавайте местните разпоредби за минимална възраст на оператора ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ № Компонент 1 Водещ прът 2 Предпазна релса 3 Предпазен бутонен изключвател 4 Ръчка за въртене на задкрилката на водещия прът 5 Колектор за събиране на трева 6 Преградна плоча 7 Бутон a "x 6" 8 Бутон b "x 10" 9 Ръкохватка на стартера 10 Избираща шайба за регулиране на работната дълбочина 11 Зелен щифт за показание на фиксирането на ножовите валове 12 Отвор за пълнене на резервоара за бензин 13 Отвор за пълнене на масления резервоар ■ ■ ■ 4 МОНТАЖ Монтирайте уреда в съответствие с фигурата (Фиг. A-F, P). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасности поради непълен монтаж! Работата с непълен уред може да доведе до сериозни наранявания. ■ Управлявайте уреда само, когато е напълно сглобен! ■ Преди включване проверете всички защитни и предпазни устройства, независимо дали са налични и функционират! 166 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Пускане в експлоатация 5 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ! Преди пускането в експлоатация винаги извършвайте оглед. Уредът трябва да се използва с разхлабен, повреден или износен режещ механизъм и/или крепежни детайли. ■ ■ Спазвайте специфичните за съответната държава разпоредби за продължителността на работа Винаги спазвайте доставеното ръководство за обслужване на производителя на мотора Безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от пожар! Бензинът е запалим във висока степен! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Смесвайте бензина само в предвидените за това резервоари Зареждайте с бензин само на открито При зареждане с бензин не пушете Не отваряйте капачката на резервоара при работещ или горещ мотор Подменяйте дефектния резервоар или капачката на резервоара Винаги затваряйте здраво капачката на резервоара Ако е изтекъл бензин: ■ Не стартирайте мотора ■ Избягвайте опити за запалване ■ Почистете уреда ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от отравяне! Никога не оставяйте мотора да работи в закрити помещения. 5.1 Зареждане Преди първоначалната употреба налейте масло и бензин. Бензин: Нормален безоловен бензин Моторно масло: Вижте инструкциите за експлоатация на производителя на двигателя относно маслото: SAE 10W-30, количество за пълнене: макс. 0,25 l при празен маслен резервоар 474398_f 5.2 Напълнете с масло (Фиг. G) 1. Изравнете хоризонтално аератора: ■ Наклонете назад аератора с помощта на напречната рамка. ■ Спускане на режещия механизъм: Натиснете въртящия превключвател за работната дълбочина и го завъртете на степен „5“. 2. Пълнене на масло: ■ Развинтете маслоизмервателната пръчка и вкарайте щуцера за пълнене. ■ Напълнете масло (макс. 0,25 l при празен маслен резервоар). ■ Свалете щуцера за пълнене и завинтете маслоизмервателната пръчка отново. 3. Повдигане на режещия механизъм: Натиснете въртящия превключвател за работната дълбочина и го завъртете на степен „1“. ВНИМАНИЕ! Опасност от увреждане на устройството Режещият механизъм се поврежда, когато уредът се движи със спуснат режещ механизъм върху твърда повърхност. ■ Повдигане на режещия механизъм: Натиснете въртящия превключвател за работната дълбочина и го завъртете на степен „1“. 6 ОБСЛУЖВАНЕ 6.1 Общи указания за експлоатация ■ При включване на уреда режещият механизъм трябва да може да се движи напълно свободно ■ Управлявайте уреда само с направляващата напречна рамка. Така се спазва безопасното разстояние ■ Поддържайте ауспуха и двигателя чисти ■ При работа по склонове внимавайте за стабилно положение ■ Вертикутирайте винаги напречно на склона ■ Никога не вертикутирайте по стръмни склонове ■ Движете аератора винаги с пешеходна скорост 167 https://manual-hub.com/ BG ■ ■ 6.2 Обслужване Никога не наклонявайте или транспортирайте уреда при работещ двигател Обърнете се към специалист: ■ след врязване в препятствие ■ при внезапно спиране на двигателя ■ при изкривен нож ■ при изкривен ножов вал ■ пи дефектен клинов ремък Налейте бензин (Фиг. H) УКАЗАНИЕ Капакът на резервоара се намира върху резервоара за бензин и има символа “бензиноколонка” (бензиностанция). 6.3 Настройване на работната дълбочина (Фиг. I) ВНИМАНИЕ! Опасност от увреждане на устройството Настройвайте работната дълбочина само при изключен двигател и спрян ножов вал. УКАЗАНИЕ Преди вертикутиране винаги окосявайте тревата. УКАЗАНИЕ Поставете щекера за запалителната свещ върху запалителната свещ! 6.4 Стартиране на мотора При рестартиране, по продължителни престои и температури под 10 °C: 1. Натиснете бутон „a“ 6x. (Фиг. K). 2. Натиснете бутон „b“ 10x. (Фиг. K). 3. Натиснете бутона на прекъсвача и едновременно с това изтеглете скобата на прекъсвача на мотора към горната напречна греда (Фиг. L). УКАЗАНИЕ Дръжте здраво скобата на прекъсвача на мотора по време на работа. 1. Изтеглете бързо въжето на стартера и след това бавно го навийте отново (Фиг. M). 2. Оставете мотора да загрее. Настройте работната дълбочина на ножовия вал чрез избиращата шайба. 1. Наклонете назад аератора с помощта на напречната рамка. 2. Натиснете надолу въртящия превключвател и го завъртете на степен „1“. Позиции на избиращата шайба: 1 – 5 = настройка на работната дълбочина УКАЗАНИЕ При нови ножове настройте избиращата шайба макс. на позиция 2! Правилната работна дълбочина се определя от: ■ положението на тревата ■ износването на ножовете При неправилна работна дълбочина: ■ Валът остава неподвижен ■ двигателят не функционира В този случай завъртете обратно избиращата шайба на минималната работна дълбочина. УКАЗАНИЕ Бутоните не трябва да се натискат при загрят двигател. Моторът има твърда настройка за газ. Регулиране на честотата на въртене е невъзможно. 6.5 Изключване на мотора 1. Освободете скобата на прекъсвача на мотора. (Фиг. L). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност от наранявания вследствие срязване! Ножовият вал продължава да се движи по инерция! След изключване не поставяйте ръката си под уреда. 6.6 Окачване/откачване на приемната кутия 1. Преди окачване/откачване на приемната кутия изключете двигателя. 2. Изчакайте спирането на ножовия вал. 168 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Поддръжка и почистване 7 4. Изтеглете последователно ножа (6) и дългите междинни втулки. Монтажът се извършва в обратна последователност. ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване на ножовия вал и горещите части на двигателя носете защитни ръкавици! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 7.4 Преди всякакви работи по ремонта и поддръжката извадете щекера за запалителната свещ! Изчакайте спирането на вала. Изчакайте, докато моторът се охлади напълно. Носете защитни ръкавици. Корпусът не трябва да се отваря. Използвайте само оригинални резервни части. Сменяйте износените или повредени работни инструменти и болтове само в комплект, за да избегнете разбалансиране. Измивайте уреда само с водна струя! Проникналата вода (запалителна уредба, карбуратор...) може да доведе до повреди. Почиствайте уреда след всяка употреба (шпакла, кърпа и т.н.). 7.1 Демонтиране на ножовия вал (Фиг. N) 1. Развинтете винт (1) на лагера. 2. Повдигнете нагоре лагерната половина (2). 3. Повдигнете ножовия вал от долната лагерната половина и го извадете от страната на задвижването (3). Монтажът се извършва в обратна последователност. 7.2 Демонтаж на аериращия валяк Демонтажът на аериращия валяк и смяната на стоманените пружинни зъбци се извършва аналогично на ножовия вал. 7.3 Демонтиране на ножа (Фиг. O) Почистване или смяна на въздушен филтър Спазвайте указанията в ръководството за работа на производителя на мотора. 7.5 Обслужване на запалителната свещ Спазвайте указанията в ръководството за работа на производителя на мотора. ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняване по горещите части на мотора - При смяната или почистването на запалителната свещ носете защитни ръкавици! 7.6 Смяна на маслото УКАЗАНИЕ Източете старото масло при горещ мотор. Горещото масло изтича бързо и изцяло. 1. За събиране на маслото поставете подходящ съд под мотора. 2. Развинтете маслоизмервателната пръчка. 3. Вкарайте щуцера за пълнене. 4. Наклонете уреда назад с помощта на напречната рамка, докато напречната рамка легне на земята. Източете напълно маслото. 5. Поставете уреда и го приведе в хоризонтално положение. Напълнете масло (SAE 10W-30, количество за пълнене. 0,25 l). Вижте също раздел “Пълнене на масло (Фиг. G)”. 6. Отстранете щуцера за пълнене. 7. Завинтете маслоизмервателната пръчка. УКАЗАНИЕ Преди да снемете ножа от монтажно положение внимавайте! 1. Развийте шестостенния болт (1). 2. Изтеглете внимателно сачмения лагер (2) от вала (8). 3. Изтеглете от вала притискащия пръстен (3), шайбата (4) и късата междинна втулка (5). 474398_f 169 https://manual-hub.com/ BG Складиране УКАЗАНИЕ Изхвърлете отработеното моторно масло без да застрашавате околната среда! Препоръчваме отработеното масло да се предаде в затворен съд на център за рециклиране или център за обслужване на клиенти. Отработеното масло не трябва да се ■ изхвърля при битовите отпадъци ■ изсипва в канализацията или преливници ■ излива върху земята Спазвайте указанията в ръководството за работа на производителя на мотора. 8 ■ ■ ■ 9 Оставете мотора да се охлади. Съхранявайте аератора в сухо помещение. За спестяване на място развинтете крилчатите гайки на горната напречна греда и я спуснете надолу. ИЗХВЪРЛЯНЕ ■ ■ ■ СКЛАДИРАНЕ Бензинът и моторното масло не принадлежат към домакинските отпадъци, а напротив налагат отделно събиране и изхвърляне! Преди да изхвърлите устройството, резервоарът за гориво и резервоарът за масло трябва да бъдат изпразнени! Опаковката, уредът и принадлежностите са произведени от подлежащи на рециклиране материали и трябва да се изхвърлят в съответствие с това. ОПАСНОСТ! Внимание - Опасност от пожар/експлозия! Не складирайте мотора пред открити пламъци или източници на топлина. 10 ПОМОЩ ПРИ НЕИЗПРАВНОСТИ УКАЗАНИЕ При неизправности, които не са посочени в тази таблица или които не можете да отстраните самостоятелно, моля обърнете се към нашата компетентна клиентска служба. ВНИМАНИЕ! Опасност от нараняване Остроръбести и движещи се части на уреда могат да доведат до наранявания. ■ Винаги при работи по поддръжката, обслужването и почистването носете защитни ръкавици! Неизправност Отстраняване Моторът не запалва ■ ■ ■ ■ Валякът не се върти Свържете се със сервиза за обслужване на клиенти Мощността на двигателя пада ■ ■ ■ Зареждане на бензин Притиснете предпазния превключвател към горната напречна рамка Проверете запалителните свещи, ако е необходимо ги сменете Почистване на въздушния филтър Изберете по-малка работна дълбочина Сменете износените ножове Окосете тревата (височината на тревата е много голяма) 170 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Поддръжка / Сервиз Неизправност Отстраняване Ниска мощност на аератора ■ ■ ■ ■ ■ Неравномерен ход ■ Уредът вибрира Изберете по-малка работна дълбочина Сменете износените ножове Повредени ножове Свържете се със сервиза за обслужване на клиенти близкия сервизен център на AL-KO. Ще го откриете в интернет на следния адрес: www.al-ko.com/service-contacts 11 ПОДДРЪЖКА / СЕРВИЗ За въпроси относно гаранцията, ремонта или подмяната на части, моля, свържете се с най- 12 ГАРАНЦИЯ Всякакви материални или производствени дефекти по уреда се отстраняват от нас през законовия давностен срок за претенции за недостатъци, по наш избор чрез ремонт или заместваща доставка. Давностният срок се определя съответно според законите на страната, където е продаден уредът. Нашата гаранция важи само при: ■ Спазване на тази инструкция за експлоатация ■ Правилна употреба ■ Използване на оригинални резервни части Гаранцията става невалидна при: ■ Опити за самоволни ремонти ■ Самоволни технически изменения ■ Употреба не по предназначение От гаранцията се изключват: ■ Щети по лаковото покритие, възникнали вследствие на нормално износване ■ Бързо износващи се части, които на картата с резервните части са означени с рамка ■ xxxxxx (x) Двигатели с вътрешно горене (за тях важат гаранционните разпоредби на съответния производител на мотора) Гаранционният период започва да тече след покупката от страна на първия краен потребител. Определяща е датата на документа за покупка. Моля, обърнете се с тази декларация и оригиналния документ за покупка към вашия търговски представител или най-близкия център за обслужване на клиенти. Законовите претенции за дефекти от страна на купувача към продавача остават непроменени от тази декларация. 474398_f 171 https://manual-hub.com/ RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление 1 Информация о руководстве по эксплуатации ..................................................... 172 1.1 Символы на титульной странице .... 172 1.2 Условные обозначения и сигнальные слова .......................................... 172 2 10 Устранение неисправностей ..................178 11 Сервисное обслуживание .......................178 12 Гарантия...................................................179 1 ИНФОРМАЦИЯ О РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ■ Немецкая версия содержит оригинальное руководство по эксплуатации. Все остальные языковые версии — это переводы оригинального руководства по эксплуатации. Всегда держите это руководство по эксплуатации под рукой, чтобы прочитать его, если вам потребуется информация об устройстве. Передавайте устройство другим лицам только вместе с этим руководством по эксплуатации. Прочтите и соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждения, приведенные в данном руководстве по эксплуатации. Описание продукта ................................ 173 2.1 Использование по назначению ....... 173 2.2 Примеры неправильного использования ................................................. 173 2.3 Предохранительные и защитные устройства .......................................... 173 2.4 Символы на устройстве ................... 173 2.5 Обзор продукта................................. 174 3 Указания по технике безопасности....... 174 4 Установка................................................ 174 5 Ввод в эксплуатацию ............................. 175 5.1 Заполнение ....................................... 175 5.2 Заливка масла (рис. G) .................... 175 ■ ■ ■ 1.1 6 Символы на титульной странице Управление............................................. 175 6.1 Общие указания по эксплуатации... 175 Символ Значение 6.4 Запуск двигателя .............................. 176 Обязательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед вводом в эксплуатацию. Это необходимо для безопасной и безотказной работы. 6.5 Выключение двигателя .................... 176 Руководство по эксплуатации 6.6 Навешивание/снятие приемной коробки.................................................. 176 6.2 Залейте бензин (рис. H)................... 176 6.3 Регулировка рабочей глубины (рис. I) ................................................ 176 7 Техобслуживание и уход ....................... 176 7.1 Демонтаж ножевого вала (рис. N)... 177 7.2 Демонтаж аэрирующего цилиндра . 177 7.3 Демонтаж ножа (рис. O) ................... 177 7.4 Очистите или замените воздушный фильтр............................................... 177 7.5 Техобслуживание свечи зажигания 177 7.6 Замените масло................................ 177 8 Хранение ................................................ 178 9 Утилизация ............................................. 178 Не следует эксплуатировать бензиновое устройство вблизи открытого пламени или источников тепла. 1.2 Условные обозначения и сигнальные слова ОПАСНОСТЬ! Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, приводит к смерти или серьезным травмам. 172 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Описание продукта ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным травмам. 2.3 ОСТОРОЖНО! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести травмам легкой и средней тяжести. Задняя дверь Прибор оснащен задней дверью. Предохранительный рычаг Прибор оснащен предохранительной переключающей вилкой, которая при отпускании останавливает прибор. ВНИМАНИЕ! Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к имущественному ущербу. ПРИМЕЧАНИЕ Специальные указания для облегчения понимания и эксплуатации. 2 ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА ■ ■ Оптическая индикация безопасности (рис. I) ■ Оптическая индикация безопасности указывает фиксацию рабочего вала. ■ При заметной зеленой маркировке примерно 5 мм: рабочий вал фиксирован правильно (рис. I 1). ■ Зеленая маркировка не заметна, красная кромка заметна: зафиксированный ножевой вал заблокирован (рис. I 2). ■ Фиксатор ножевого вала необходимо контролировать и закрепить с помощью винтов (рис. N). 2.4 2.1 Использование по назначению Данный прибор предназначен для разрыхления и вентиляции грунта газона (аэрации) на частных участках, и его можно использовать только на сухом коротко подстриженном газоне. Другое, выходящее за рамки данного использования, считается использованием не по назначению. Это устройство предназначено для частного использования. Любое другое использование или несанкционированные изменения и дополнения считаются использованием не по назначению и приводят к аннулированию гарантии, а также потери соответствия (знак CE) и отказ от какой-либо ответственности за ущерб, нанесенный пользователю или третьей стороне изготовителя. 2.2 Предохранительные и защитные устройства Символы на устройстве Символ Значение Перед эксплуатацией прочитайте инструкцию! Удалите посторонних лиц из опасной зоны! Перед проведением работ на режущем аппарате наденьте колпачок свечи зажигания! Внимание! Опасность! Берегите руки и ноги от режущего механизма! Надевайте защитные очки! Используйте беруши! Примеры неправильного использования Не используйте устройство под дождем или на мокром газоне. Запрещается демонтировать или перемыкать предохранительные приспособления. 474398_f 173 https://manual-hub.com/ RU 2.5 Указания по технике безопасности Обзор продукта 3 УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ■ Устройство должно использоваться только в технически безупречном состоянии! Не выводите из строя предохранительные и защитные устройства. Носите защитные очки и защиту органов слуха Носите длинные брюки и прочную обувь Берегите руки и ноги от режущего механизма Берегите руки и ноги от вращающихся частей. Удалите посторонних лиц из опасной зоны Удалите посторонние предметы из рабочей зоны При покидании прибора: ■ Выключение двигателя ■ Дождаться полной остановки режущего механизма ■ Снимите колпачок свечи зажигания Не оставлять прибор без присмотра Дети и другие лица, не ознакомленные с инструкцией по эксплуатации, не должны использовать устройство. Соблюдайте местные предписания относительно минимального возраста оператора устройства. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Но- компонента мер 1 Направляющая балка 2 Предохранительная дуга 3 Предохранительный сенсорный переключатель 4 Вращающиеся рукоятки для поднятия направляющей балки 5 Травосборник 6 Отражательная заслонка 7 Кнопка насоса подкачки a «x 6» 8 Кнопка насоса подкачки b «x 10» 9 Рукоятка стартера 10 Поворотный переключатель для установки рабочей глубины 11 Зеленый индикатор указывает на фиксацию ножевого вала 12 Отверстие для залива топливного бака 13 Отверстие для залива масляного бака ■ ■ ■ 4 УСТАНОВКА Установите устройство в соответствии с участком изображения (рис. A-F, P). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность из-за неполной установки! Эксплуатация неполного устройства может привести к серьезным травмам. ■ Используйте устройство только в полностью собранном состоянии! ■ Перед включением проверьте наличие и исправность всех предохранительных и защитных устройств! 174 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Ввод в эксплуатацию 5 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ВНИМАНИЕ! Перед вводом в эксплуатацию всегда проводите визуальный осмотр. Не используйте прибор с незакрепленным, поврежденным или изношенным режущим механизмом и/или деталями крепления. ■ ■ Соблюдайте национальные положения, регламентирующие допустимое время работы. Всегда соблюдайте прилагающееся руководство по эксплуатации изготовителя двигателя. Безопасность ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пожароопасность! Бензин — легковоспламеняющаяся жидкость! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Храните бензин только в предусмотренных для этого емкостях. Выполняйте заправку только вне помещений. Не курите во время заправки. Не открывайте крышку топливного бака при работающем или горячем двигателе. Замените поврежденный бак или крышку бака. Всегда надежно закрывайте крышку бака. Если вытек бензин: ■ не запускайте двигатель; ■ не включайте зажигание; ■ Очистите устройство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность отравления! Никогда не эксплуатируйте двигатель в закрытых помещениях. 5.1 Заполнение Перед первым вводом в эксплуатацию залейте масло и бензин. Бензин: Бензин с ОЧ до 92, неэтилированный Моторное масло: См. руководство по эксплуатации изготовителя двигателя Масло: SAE 10W-30, Емкость: макс. 0,25 л при пустом масляном баке 474398_f 5.2 Заливка масла (рис. G) 1. Выровняйте вертикуттер в горизонтальном положении: ■ Наклоните вертикуттер на склоне назад. ■ Опустите режущий аппарат: Прижмите вниз переключатель рабочей глубины и прокрутите его в положение «5». 2. Заливка масла: ■ Выкрутите маслоизмерительный стержень и вставьте заправочный штуцер. ■ Залейте масло (макс. 0,25 л при пустом масляном баке). ■ Снимите заправочный штуцер и снова закрутите маслоизмерительный стержень. 3. Поднимите режущий аппарат: Прижмите вниз переключатель рабочей глубины и прокрутите его в положение «1». ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства Работа устройства на твердой поверхности с пониженной режущим аппаратом на твердой поверхности приведет к повреждению режущего аппарата. ■ Поднимите режущий аппарат: Прижмите вниз переключатель рабочей глубины и прокрутите его в положение «1». 6 УПРАВЛЕНИЕ 6.1 Общие указания по эксплуатации ■ Для запуска устройства должен быть обеспечен свободный ход режущего аппарата. ■ Управляйте устройством только за ручку управления. Это позволяет соблюдать безопасную дистанцию. ■ Держите выхлопную систему и двигатель в чистоте. ■ На склонах следите за устойчивым положением ■ Всегда выполняйте аэрацию поперек откоса ■ Никогда не аэрируйте крутые склоны ■ Выполняйте вертикуцию только плавно ■ Никогда не опрокидывайте и не транспортируйте с работающим двигателем 175 https://manual-hub.com/ RU ■ 6.2 Техобслуживание и уход Дайте проверить специалисту: ■ после наезда на препятствие; ■ при внезапной остановке двигателя ■ при погнутом ноже; ■ при согнутом ножевом вале, ■ при неисправном клиновом ремне; Залейте бензин (рис. H) ПРИМЕЧАНИЕ Крышка бака находится над топливным баком и обозначена символом бензораздаточной колонки (АЗС). 6.3 6.4 Запуск двигателя при повторном запуске, длинных простоях и температуре ниже 10 ° C: 1. Нажмите кнопку насоса подкачки «a» 6x. (рис. K). 2. Нажмите кнопку насоса подкачки «b» 10x. (рис. K). 3. Нажмите кнопочный переключатель и одновременно притяните дугу переключателя двигателя к верхней поперечине и удерживайте его (рис. L). ПРИМЕЧАНИЕ Во время эксплуатации удерживайте дугу переключателя двигателя. Регулировка рабочей глубины (рис. I) ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения устройства Настраивайте рабочую глубину только при остановленном двигателе и выключенном ножевом вале. Настраивайте рабочую глубину на диске выбора. 1. Наклоните вертикуттер на склоне назад. 2. Прижмите вниз поворотный переключатель и прокрутите его в положение «1». Положения на диске выбора: 1–5 = регулировка рабочей глубины 1. Быстро потяните за трос стартера и дайте ему снова медленно смотаться (рис. M). 2. Дайте двигателю прогреться. ПРИМЕЧАНИЕ Если двигатель прогрет, нельзя нажимать кнопку насоса подкачки. Двигатель оснащен функцией фиксированной настройки газа. Функция регулирования частоты вращения не поддерживается. 6.5 Выключение двигателя 1. Отпустите дугу переключателя двигателя. (рис. L). ПРИМЕЧАНИЕ С новыми ножами устанавливайте диск максимум в положение «2»! Правильная рабочая глубина зависит от: ■ состояния газона, ■ износа ножей. При неправильной рабочей глубине: ■ вал останавливается ■ двигатель не включается. В таком случае установите диск на меньшую рабочую глубину. ПРИМЕЧАНИЕ Перед аэрацией газон обязательно покосите. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность порезов! Ножевой вал двигается по инерции! После выключения дайте прибору полностью остановиться. 6.6 Навешивание/снятие приемной коробки 1. Выключите двигатель перед навешиванием/снятием приемной коробки. 2. Дождаться полной остановки ножевого вала. 7 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД ОПАСНОСТЬ! Опасность получения травм при контакте с ножевым валом и на горячими деталями двигателя — надевайте защитные перчатки! ПРИМЕЧАНИЕ Наденьте штекер на свечу! 176 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Техобслуживание и уход ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию и чистке снимайте колпачок свечи зажигания! Дождаться полной остановки вала! Дождитесь, пока двигатель не остынет полностью. Носите защитные перчатки. Запрещается вскрывать корпус. используя оригинальные запчасти. Изношенные или поврежденные рабочие инструменты и болты менять только комплектами, чтобы избежать дисбаланса. Не очищайте устройство струей воды! Попадание воды внутрь (в систему зажигания, карбюратор и т. д.) может вызвать неисправности. Чистите устройство после использования (лопаточка, лопасти и т. д.). 7.1 Демонтаж ножевого вала (рис. N) 1. Выкрутите винты (1) подшипника. 2. Откиньте вверх половину подшипника (2). 3. Ножевой вал поднимите из нижней половины подшипника и извлеките с приводной стороны (3). Установка осуществляется в обратной последовательности. 7.2 Демонтаж аэрирующего цилиндра Демонтируйте аэрирующий цилиндр и стальные пружинные зубья аналогично ножевому валу. 7.3 Демонтаж ножа (рис. O) ПРИМЕЧАНИЕ Перед демонтажем ножа следите за его монтажным положением! 1. Выкрутите винт с шестигранной головкой (1). 2. Осторожно снимите шарикоподшипник (2) с вала (8). 3. Снимите с вала упорное кольцо (3), шайбу (4) и короткую распорную втулку (5). 4. Снимите последовательно нож (6) и длинную распорную втулку. Установка осуществляется в обратной последовательности. 7.4 Очистите или замените воздушный фильтр Соблюдайте указания в руководстве по эксплуатации изготовителя двигателя. 7.5 Техобслуживание свечи зажигания Соблюдайте указания в руководстве по эксплуатации изготовителя двигателя. ОСТОРОЖНО! Опасность получения травмы при контакте с горячими деталями двигателя — носите защитные перчатки при замене или очистке свечи зажигания! 7.6 Замените масло ПРИМЕЧАНИЕ Слейте отработанное масло при прогретом двигателе. Теплое масло сливается быстро и без остатка. 1. Для сбора масла поставьте подходящую емкость под двигатель. 2. Выкрутите маслоизмерительный стержень. 3. Вставьте заправочный штуцер. 4. Наклоняйте вертикуттер на склоне назад до тех пор, пока он не будет лежать на земле. Полностью слейте масло. 5. Установите устройство и выровняйте его по горизонтали. Залейте масло (SAE 10W-30, емкость: макс 0,25 л). Смотри также раздел «Заливка масла (рисунок G)». 6. Демонтируйте заправочный штуцер. 7. Закрутите маслоизмерительный стержень. ПРИМЕЧАНИЕ Утилизируйте отработанное моторное масло в соответствии с положениями по защите окружающей среды! Рекомендуем сдавать отработавшее масло в закрытой таре в центр переработки отходов или на станцию техобслуживания. Не допускается выливать отработавшее масло: ■ в отходы; ■ в канализацию, стоки; ■ на землю. Соблюдайте указания в руководстве по эксплуатации изготовителя двигателя. 474398_f 177 https://manual-hub.com/ RU 8 Хранение 9 ХРАНЕНИЕ ОПАСНОСТЬ! Внимание! Опасность пожара/ взрыва! Не храните двигатель вблизи открытого огня или источников тепла. ■ ■ ■ Дайте двигателю остыть. Храните вертикуттер в сухом помещении. Для экономии пространства при хранении отвинтите гайки-барашки на верхней направляющей балке и сложите ее. УТИЛИЗАЦИЯ ■ ■ ■ Использованные бензин и моторное масло не относятся к бытовому мусору. Их необходимо собирать и утилизировать отдельно! Перед утилизацией устройства необходимо опорожнить топливный бак и масляный бак двигателя! Упаковка, устройство и принадлежности изготовлены из пригодных для переработки материалов и подлежат соответствующей утилизации. 10 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИМЕЧАНИЕ В случае возникновения неисправностей, которые не указаны в данной таблице или с которыми вы не можете справиться самостоятельно, обращайтесь в нашу сервисную службу. ОСТОРОЖНО! Опасность травмирования Движущиеся детали и детали с острыми краями могут привести к травмам. ■ Всегда носите защитные перчатки во время технического обслуживания, ухода и очистки! Неисправность Способы устранения Двигатель не запускается ■ ■ ■ ■ Валец не вращается Обратитесь в сервисную мастерскую. Сниженная мощность двигателя ■ ■ ■ Выберите меньшую рабочую глубину Замените изношенные ножи Скосите газон (большая высота газона) плохой результат аэрации ■ ■ выберите меньшую рабочую глубину замените изношенные ножи ■ ■ ■ Поврежден нож Обратитесь в сервисную мастерскую. ■ Неспокойный ход (биение) Устройство вибрирует Залейте бензин Прижмите дугу переключателя двигателя к верхней поперечине Проверьте свечи зажигания и при необходимости замените Очистите воздушный фильтр 11 СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если у вас есть вопросы относительно гарантии, ремонта или запасных частей, обрати- тесь в ближайший сервисный центр AL-KO. Адрес можно найти в Интернете по следующему адресу: www.al-ko.com/service-contacts 178 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Гарантия 12 ГАРАНТИЯ Мы устраняем возможные дефекты материалов или производства в течение срока давности, установленного законом в отношении рекламаций по качеству, путем ремонта или замены изделия. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было приобретено устройство. Наше гарантийное обязательство действитель- Гарантия аннулируется при: но только при: ■ самостоятельных попытках ремонта; ■ Соблюдайте данное руководство по эксплу- ■ самостоятельных технических изменениях; атации ■ использовании не по назначению. ■ надлежащем обращении; ■ использовании оригинальных запасных частей. Гарантия не распространяется на: ■ повреждения лакокрасочного покрытия, вызванные нормальным износом; ■ ■ изнашивающиеся части, обозначенные в ведомости запасных частей рамкой xxxxxx (x) . двигатели внутреннего сгорания (на них распространяются гарантийные положения соответствующего производителя). Гарантийный срок начинается после покупки первым конечным пользователем. Определяющим фактором служит дата на документе, подтверждающем покупку. Обращайтесь с настоящим сертификатом и документом, подтверждающим покупку, к своему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Настоящий сертификат не касается гарантируемых законом прав на претензии покупателя к продавцу. 474398_f 179 https://manual-hub.com/ UA Переклад оригіналу посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Зміст Інформація про посібник із експлуатації. 180 1 11 Сервісне обслуговування........................186 1.1 Символи на титульній сторінці ........ 180 12 Гарантія ....................................................186 1.2 Умовні позначення та сигнальні слова ................................................. 180 1 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПОСІБНИК ІЗ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ■ Німецька версія містить оригінальний посібник із експлуатації. Всі інші мовні версії — це переклади оригінального посібника з експлуатації. Завжди тримайте цей посібник із експлуатації під рукою, щоб прочитати його, якщо вам знадобиться інформація про пристрій. Передавайте пристрій іншим особам тільки разом з цим посібником із експлуатації. Прочитайте та дотримуйтеся вказівок з техніки безпеки та попереджень, що містяться в цьому посібнику з експлуатації. 2 Опис пристрою ....................................... 181 2.1 Використання за призначенням ...... 181 2.2 Приклади неправильного використання ................................................ 181 2.3 Запобіжні та захисні елементи ........ 181 2.4 Умовні позначення на пристрої ....... 181 2.5 Огляд виробу .................................... 181 3 Правила техніки безпеки ....................... 182 4 Складання............................................... 182 5 ■ ■ ■ Введення в експлуатацію ...................... 182 5.1 Заповнення ....................................... 183 5.2 Заповнення маслом (мал. G)........... 183 6 Експлуатація........................................... 183 6.1 Загальні вказівки щодо експлуатації 183 6.2 Залийте бензин (мал. H) .................. 183 6.3 Налаштування робочої глибини (мал. I) ............................................... 183 6.4 Запуск двигуна.................................. 184 6.5 Вимикання двигуна........................... 184 6.6 Навішування/знімання коробки вловлювання..................................... 184 7 1.1 Умовне позначення Демонтаж вала ножів (мал. N)......... 184 7.2 Демонтаж аераційного циліндра ..... 184 7.3 Демонтаж ножа (мал. O) .................. 184 7.4 Очистіть або замініть повітряний фільтр ................................................ 185 7.5 Техобслуговування свічки запалювання ................................................. 185 7.6 Замініть масло .................................. 185 8 Зберігання............................................... 185 9 Утилізація................................................ 185 Значення Обов'язково прочитайте цей посібник із експлуатації перед введенням в експлуатацію. Це є необхідною умовою безпечної та безвідмовної роботи. Посібник з експлуатації Не використовуйте бензиновий пристрій поблизу відкритого полум'я або джерел тепла. Технічне обслуговування та догляд ..... 184 7.1 Символи на титульній сторінці 1.2 Умовні позначення та сигнальні слова НЕБЕЗПЕКА! Вказує на небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, призводить до смерті або серйозних травм. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Вказує на потенційно небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до смерті або серйозних травм. 10 Усунення несправностей ....................... 186 180 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Опис пристрою ОБЕРЕЖНО! Вказує на потенційно небезпечну ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести травмування легкої та середньої тяжкості. ■ 2.3 Умовні позначення на пристрої Умовне позначення Значення Перед використанням прочитайте посібник з експлуатації! ОПИС ПРИСТРОЮ 2.1 Використання за призначенням Цей пристрій призначений для непрофесійного розпушування та перелопачування поверхні газонів (вертикуції) лише на висушених та коротко обрізаних газонах. Будь-яке інше використання вважається використанням не за призначенням. Цей пристрій призначено для приватного використання. Будь-яке інше використання або несанкціоновані зміни та доповнення конструкції вважаються використанням не за призначенням і призводять до анулювання гарантії, а також втрати відповідності (знак CE) та відмови від будь-якої відповідальності за шкоду, завдану користувачеві або третій стороні виробника. ■ ■ 2.4 ПРИМІТКА Спеціальні вказівки для кращого розуміння та полегшення роботи. 2.2 У разі помітного зеленого маркування приблизно 5 мм: вал ножів зафіксовано правильно (мал. I 1). Зелене маркування не помітно, червоний край помітно: зафіксований ножовий вал заблоковано (мал. I 2). Фіксатор вала ножів слід контролювати та закріпити за допомогою гвинтів (мал. N). ■ УВАГА! Вказує на ситуацію, яка, якщо її не уникнути, може призвести до майнового збитку. 2 ■ Виведіть сторонніх осіб із небезпечної зони! Перед роботою на різальному механізмі зніміть наконечник! Увага! Небезпека! Бережіть руки і ноги від різального механізму! Носіть захисні окуляри! Надягніть навушники! 2.5 Огляд виробу Приклади неправильного використання Не використовуйте пристрій під дощем або на мокрому газоні. Заборонено знімати чи вимикати захисні пристрої. Запобіжні та захисні елементи Запобіжний важіль Прилад оснащено запобіжною дугою перемикання, при відпусканні якої прилад зупиняється. Вантажний люк Прилад устаткований вантажним люком. Оптична індикація безпеки (мал. I) ■ Оптичний запобіжний індикатор вказує фіксацію робочого вала. 474398_f 181 https://manual-hub.com/ UA Правила техніки безпеки Но- компонента мер ■ Дотримуйтесь місцевих норм безпеки, які також можуть обмежувати вік оператора. 1 Напрямна балка 4 СКЛАДАННЯ 2 Запобіжна скоба 3 Запобіжний сенсорний перемикач Встановіть пристрій відповідно до частини зображення (мал. A-F, P). 4 Поворотне руків’я для підняття напрямної балки 5 Травозбірник 6 Відбивний щиток 7 Кнопка праймера a «x 6» 8 Кнопка праймера b «x 10» 9 Ручка стартера 10 Поворотний перемикач для встановлення робочої глибини 11 Зелений індикатор вказує на фіксацію вала ножів 12 Наливний отвір паливного бака 13 Наливний отвір масляного бака 3 ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ■ Використовуйте прилад лише в бездоганному технічному стані. Не виводьте з ладу запобіжні та захисні пристрої. Використовуйте захисні окуляри та засоби захисту слуху Носіть довгі штани та міцне взуття Бережіть руки і ноги від різального механізму Не наближайтеся до компонентів, які обертаються. Виведіть сторонніх осіб із небезпечної зони Видаліть з робочої зони сторонні предмети. Якщо пристрій треба залишити: ■ Вимикання двигуна ■ Дочекайтесь зупинки ріжучого механізму ■ Вийміть свічку запалювання Не залишайте пристрій без нагляду Дітям та іншим особам, що не ознайомилися з посібником з експлуатації, забороняється експлуатувати прилад ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека через неповний монтаж! Використання пристрою, змонтованого не в повному обсязі, може призвести до серйозних травм. ■ Пристрій слід використовувати тільки за умови завершення монтажу в повному обсязі! ■ Перед увімкненням перевірити наявність та функціональність всіх запобіжних й захисних елементів! 5 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ УВАГА! Перед запуском обов’язково огляньте прилад. Не дозволяється користуватися пристроєм, якщо відкручені, пошкоджені або зношені ріжучий механізм і/або деталі кріплення. ■ ■ Дотримуйтесь національних положень, що регламентують допустимий час роботи Завжди дотримуйте інструкцій з експлуатації виробника двигуна Безпека ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Пожежонебезпека! Бензин — легкозаймистий матеріал! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 182 Зберігайте бензин тільки в передбачених для цього ємностях Завжди заливайте пальне поза межами приміщень Не куріть під час заправляння Не відкривайте кришку паливного бака, коли двигун працює або гарячий У разі пошкодження бака чи кришки бака виконайте заміну Завжди надійно закривайте кришку бака Якщо витік бензин: ■ не запускайте двигун; ■ не вмикайте запалювання; ■ Очистіть пристрій COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Експлуатація ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека отруєння! Ніколи не вмикайте двигун у закритих приміщеннях. 5.1 Заповнення Перед першим використанням потрібно залити мастило та бензин. Бензин: Звичайний неетилований бензин Моторне мастило: Дивіться посібник, наданий виробником двигуна Масло: SAE 10W-30, об’єм: макс. 0,25 л при порожньому масляному баку 5.2 Заповнення маслом (мал. G) 1. Вирівняйте вертикутер у горизонтальному положенні: ■ Нахиліть аератор на схилі назад. ■ Опустіть різальний механізм: Притисніть донизу перемикач робочої глибини і прокрутіть його в положення «5». 2. Заповніть масло: ■ Відгвинтіть щуп для вимірювання рівня масла та вставте заправний штуцер. ■ Залийте масло (макс. 0,25 л при порожньому масляному баку). ■ Вийміть заправний штуцер та знову пригвинтіть щуп для вимірювання рівня масла. 3. Підніміть різальний механізм: Притисніть донизу перемикач робочої глибини і прокрутіть його в положення «1». УВАГА! Небезпека пошкодження пристрою Ріжучий блок буде пошкоджено, якщо вертикутер буде рухатися на твердій поверхні з опущеним ріжучим блоком. ■ Підніміть різальний механізм: Притисніть донизу перемикач робочої глибини і прокрутіть його в положення «1». 6 ЕКСПЛУАТАЦІЯ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 6.2 Для керування пристроєм використовуйте тільки поручень. Це дозволить дотримуватися безпечної відстані Тримайте вихлопну трубу і двигун в чистоті Слідкуйте за безпечністю та стабільністю свого робочого положення на схилах Завжди виконуйте розпушування впоперек схилу Ніколи не працюйте на крутих схилах Виконуйте роботу лише плавно Ніколи не перекидайте і не транспортуйте виріб, якщо увімкнений двигун Доручіть перевірку виробу спеціалісту: ■ після наїзду на перешкоду; ■ після різкої зупинки двигуна ■ у разі згинання ножа; ■ якщо зігнувся вал ножів, ■ у разі пошкодження клинового ременя. Залийте бензин (мал. H) ПРИМІТКА Кришка баку знаходиться над бензобаком і позначена символом бензороздавальної колонки (заправної станції). 6.3 Налаштування робочої глибини (мал. I) УВАГА! Небезпека пошкодження пристрою Налаштовуйте робочу глибину лише при вимкненому двигуні та якщо ножовий вал не рухається. Налаштуйте робочу глибину ножового вала на диску вибору. 1. Нахиліть аератор на схилі назад. 2. Притисніть донизу поворотний перемикач і прокрутіть його в положення «1». Позиції на диску вибору: 1 - 5 = налаштування робочої глибини ПРИМІТКА З новими ножами встановлюйте диск максимум в положення 2! 6.1 Загальні вказівки щодо експлуатації ■ Для запуску виробу ріжучий механізм повинен мати повністю вільний хід. Правильна робоча глибина залежить від: ■ стану газону, 474398_f 183 https://manual-hub.com/ UA Технічне обслуговування та догляд ■ ступеню зношення ножів. У разі неправильної робочої глибині: ■ вал зупиняється ■ двигун не вмикається. В такому випадку оберіть меншу робочу глибину. 6.6 Навішування/знімання коробки вловлювання 1. Перед навішуванням/зніманням коробки вловлювання вимкніть двигун. 2. Дочекайтесь зупинки вала ножів. 7 ПРИМІТКА Перед розпушуванням газону завжди косіть його. НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травм у разі контакту з валом ножів і на гарячими деталями двигуна — надягайте захисні рукавиці! ПРИМІТКА Встановіть штекер на свічку! 6.4 Запуск двигуна у разі повторного запуску, тривалих простоїв і температури нижче 10 ° C: 1. Натисніть кнопку праймера «a» 6x. (мал. K). 2. Натисніть кнопку праймера «b» 10x. (мал. K). 3. Натисніть кнопковий перемикач і одночасно притягніть руків’я перемикача двигуна до верхньої балки і утримуйте його (мал. L). ■ ■ ■ ■ ■ ■ ПРИМІТКА Під час експлуатації утримуйте руків’я перемикача двигуна. ■ 1. Різко потягніть за стартовий трос, а потім дайте йому повільно змотатися (мал. M). 2. Дайте двигуну прогрітися. ■ ПРИМІТКА Якщо двигун прогрітий, не можна натискати кнопку праймера. Двигун оснащено функцією попереднього налаштування газу. Функція регулювання частоти обертання не підтримується. 6.5 Вимикання двигуна 1. Відпустіть руків’я перемикача двигуна. (мал. L). ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека порізу! Ножовий вал рухається за інерцією! Після вимкнення дочекайтеся повної зупинки приладу. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД Перед проведенням будь-яких робіт, пов’язаних з технічним обслуговуванням та очищенням, від’єднуйте контактний наконечник від свічки запалювання! Дочекайтесь зупинки вала ножів. Дочекайтеся, доки двигун не охолоне повністю. Носіть захисні рукавиці. Заборонено відкривати корпус. Використовуйте тільки оригінальні запчастини. Зношені або пошкоджені робочі інструменти та болти міняйте лише комплектами, щоб уникнути дисбалансу. Не оббризкуйте прилад водою. Потрапляння води всередину приладу (в систему запалювання, карбюратор тощо) може призвести до його несправності. Очищувати пристрій після кожного використання (лопаточки, лопасті тощо). 7.1 Демонтаж вала ножів (мал. N) 1. Відкрутіть гвинт (1) підшипника. 2. Половину підшипника (2) підніміть догори. 3. Підніміть вал ножа з нижньої половини підшипника і витягніть з боку привода (3). Монтаж виконується у зворотному порядку. 7.2 Демонтаж аераційного циліндра Зніміть аераційний циліндр і замініть сталеві пружинні зубці аналогічно валу ножів. 7.3 Демонтаж ножа (мал. O) ПРИМІТКА Перед демонтажем ножа зверніть увагу на його монтажне положення! 184 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Зберігання 7. Укрутіть щуп для вимірювання рівня масла. 1. Відкрутіть шестигранний гвинт (1). 2. Обережно зніміть шарикопідшипник (2) з вала (8). 3. Зніміть притискне кільце (3), шайбу (4) та коротку втулку (5) з вала. 4. Зніміть ніж (6) і довгу втулку. Монтаж виконується у зворотному порядку. ПРИМІТКА Утилізуйте відпрацьоване моторне мастило відповідно до положень щодо захисту довкілля! Рекомендуємо надсилати відпрацьоване мастило в закритому контейнері до центру утилізації або до сервісного центру. Відпрацьоване мастило не можна: ■ викидати з побутовими відходами ■ виливати в каналізацію, стоки ■ виливати на землю 7.4 Очистіть або замініть повітряний фільтр Завжди дотримуйтеся вказівок у посібнику з експлуатації виробника двигуна. 7.5 Техобслуговування свічки запалювання Завжди дотримуйтеся вказівок у посібнику з експлуатації виробника двигуна. ОБЕРЕЖНО! Небезпека отримання травми у разі контакту з гарячими деталями двигуна — носіть захисні рукавиці під час заміни або очищення свічки запалювання! 7.6 Завжди дотримуйтеся вказівок у посібнику з експлуатації виробника двигуна. 8 НЕБЕЗПЕКА! Увага: небезпека пожежі/вибуху! Не зберігайте пристрій поблизу відкритого вогню або джерел тепла. Замініть масло ПРИМІТКА Використане масло необхідно зливати, коли двигун теплий. Так його можна швидко та повністю вилучити. 1. Для спуску масла поставте відповідний контейнер під двигуном. 2. Викрутіть щуп для вимірювання рівня масла. 3. Вставте заправний штуцер. 4. Нахиляйте вертикутер на схилі назад, доки він не лежатиме на землі. Повністю злийте масло. 5. Встановіть пристрій і вирівняйте його по горизонталі. Залийте масло (SAE 10W-30, об’єм: макс 0,25 л). Див. також розділ «Заповнення маслом (рисунок G)». 6. Демонтуйте заправний штуцер. 474398_f ЗБЕРІГАННЯ ■ ■ ■ 9 Дайте двигуну охолонути. Зберігайте вертикутер у сухому приміщенні. Для економії простору під час зберігання відкрутіть гайки-баранчики на верхній балці і складіть її. УТИЛІЗАЦІЯ ■ ■ ■ Використані бензин і моторне мастило не відносяться до побутового сміття. Їх слід збирати і утилізувати окремо! Перед утилізацією пристрою слід спорожнити паливний бак і масляний бак двигуна! Упаковка, прилад і приладдя виготовлені з придатних для переробки матеріалів і підлягають відповідній утилізації. 185 https://manual-hub.com/ UA Усунення несправностей 10 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ПРИМІТКА У разі виникнення пошкоджень, які не зазначені в цій таблиці, або пошкоджень, з якими користувач не може впоратися сам, слід звернутися до нашої служби підтримки. ОБЕРЕЖНО! Небезпека травмування Рухомі деталі та деталі з гострими краями можуть призвести до травм. ■ Завжди носіть захисні рукавиці під час технічного і сервісного обслуговування та очищення! Несправність Усунення Двигун не заводить- ■ ся ■ ■ ■ Залийте бензин Потягніть руків’я перемикача двигуна до верхньої балки Перевірте свічки запалювання, у разі потреби замініть Почистіть повітряний фільтр Валець не обертається Зверніться у сервісний центр Потужність двигуна знижується ■ ■ ■ Оберіть меншу робочу глибину Замініть зношений ніж Скосіть газон (надто висока трава) поганий результат розпушування ■ ■ Оберіть меншу робочу глибину Замініть зношений ніж ■ ■ ■ Пошкоджений ніж Зверніться у сервісний центр ■ Нерівномірна робота Прилад вібрує 11 СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Якщо у вас є питання щодо гарантії, ремонту або запасних частин, зверніться в найближчий сервісний центр AL-KO. Адресу можна знайти в Інтернеті за посиланням: www.al-ko.com/service-contacts 12 ГАРАНТІЯ До закінчення строку давності рекламацій, установленого за законом, виробник усуває можливі дефекти матеріалу чи виробничий брак шляхом ремонту або заміни (на свій вибір). Строк давності визначається законодавством країни, у якій прилад було куплено. Гарантія зберігається лише за таких умов: ■ Дотримуйтеся цього посібника з експлуатації ■ Використання приладу за призначенням ■ Використання оригінальних запчастин Гарантія анулюється за таких умов: ■ Самовільний ремонт ■ Самовільна зміна технічних характеристик ■ Використання не за призначенням Гарантія не поширюється на: ■ Пошкодження лакофарбового покриття, спричинене звичайним зношуванням ■ ■ частини, що зношуються, позначені у відомості запасних частин рамкою; xxxxxx (x) Двигуни внутрішнього згоряння (діє гарантія виробника двигуна) 186 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Гарантія Відлік гарантійного терміну розпочинається з дати придбання виробу першим кінцевим споживачем. Дата придбання вказана в чеку. У разі виникнення гарантійного випадку зверніться з цією заявою та оригіналом квитанції, що підтверджує покупку, до свого дилера або в найближчу авторизовану сервісну службу. Це гарантійне зобов’язання не змінює встановлені законом претензії покупця до продавця. 474398_f 187 https://manual-hub.com/ GR Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών χρήσης ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΓΝΉΣΙΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ Πίνακας περιεχομένων 1 Σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης 188 1.1 Σύμβολα στη σελίδα τίτλου ................ 188 1.2 Διευκρινίσεις σημάτων και λέξεις σηματοδοσίας......................................... 188 2 12 Εγγύηση ....................................................195 1 ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΙΣ ΠΑΡΟΎΣΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ■ Το πρωτότυπο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης έχει συνταχθεί στη γερμανική γλώσσα. Όλες οι λοιπές γλωσσικές εκδοχές αποτελούν μεταφράσεις του πρωτότυπου κειμένου. Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης με τέτοιον τρόπο ώστε να μπορείτε να ανατρέξετε σε αυτές εάν χρειαστείτε κάποια πληροφορία για τη μηχανή. Μεταβιβάζετε σε τρίτα άτομα τη μηχανή μόνο μαζί με τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης των παρουσών οδηγιών χρήσης. Περιγραφή προϊόντος .............................. 189 2.1 Ενδεδειγμένη χρήση........................... 189 2.2 Πιθανή προβλέψιμη εσφαλμένη χρήση ....................................................... 189 2.3 Διατάξεις ασφαλείας και προστασίας . 189 2.4 Σύμβολα στη μηχανή.......................... 189 2.5 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος..... 189 3 Υποδείξεις ασφαλείας .............................. 190 4 Συναρμολόγηση....................................... 190 5 Θέση σε λειτουργία .................................. 190 5.1 Ανεφοδιασμός .................................... 191 5.2 Συμπλήρωση λαδιού (εικόνα G)......... 191 6 ■ ■ ■ 1.1 Σύμβολο Σημασία Διαβάστε οπωσδήποτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας πριν από τη θέση σε λειτουργία. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία και τον απρόσκοπτο χειρισμό. Χειρισμός ................................................. 191 6.1 Γενικές υποδείξεις λειτουργίας ........... 191 6.2 Πλήρωση βενζίνης (εικόνα H) ............ 191 6.3 Ρύθμιση βάθους εργασίας (εικόνα I) .. 191 6.4 Εκκίνηση κινητήρα ............................. 192 6.5 Θέση κινητήρα εκτός λειτουργίας ....... 192 6.6 Τοποθέτηση/εξαγωγή καλαθιού συλλογής .................................................. 192 7 Οδηγίες λειτουργίας Μην λειτουργείτε το βενζινοκίνητο μηχάνημα κοντά σε εκτεθειμένες φλόγες ή πηγές θερμότητας. Συντήρηση και φροντίδα .......................... 192 7.1 Εξαγωγή άξονα μαχαιριών (εικόνα N) 192 7.2 Εξαγωγή κυλίνδρου αεριστήρα .......... 193 7.3 Εξαγωγή μαχαιριών (εικόνα O) .......... 193 7.4 Καθαρισμός ή αντικατάσταση φίλτρου αέρα ........................................... 193 7.5 Συντήρηση μπουζί.............................. 193 7.6 Αλλαγή λαδιού.................................... 193 8 Αποθήκευση ............................................ 193 9 Απόρριψη................................................. 193 Σύμβολα στη σελίδα τίτλου 1.2 Διευκρινίσεις σημάτων και λέξεις σηματοδοσίας ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Παρουσιάζει μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, η οποία – εάν δεν αποφευχθεί – έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Παρουσιάζει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία – εάν δεν αποφευχθεί – θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. 10 Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών............... 194 11 Tμήμα εξυπηρέτησης πελατών/Σέρβις .... 194 188 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Περιγραφή προϊόντος ΠΡΟΣΟΧΗ! Παρουσιάζει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία – εάν δεν αποφευχθεί – θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό. ■ Δεν εμφανίζεται ο πράσινος πείρος, αλλά ένας κόκκινος κύκλος: η σταθεροποίηση του άξονα μαχαιριών έχει χαλαρώσει (εικόνα I 2). Πρέπει να ελεγχθεί η σταθεροποίηση του άξονα μαχαιριών και να βιδωθεί (εικόνα N). ■ 2.4 ΠΡΟΣΟΧΗ! Παρουσιάζει μια κατάσταση, η οποία – εάν δεν αποφευχθεί – θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλικές ζημιές. Σύμβολο Σημασία Διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία! Κρατάτε τρίτους μακριά από την περιοχή κινδύνου! ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ειδικές υποδείξεις για καλύτερη κατανόηση και χειρισμό. 2 Σύμβολα στη μηχανή Πριν από τη διεξαγωγή εργασιών στον μηχανισμό κοπής αποσυνδέετε τις πίπες των μπουζί! ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ 2.1 Ενδεδειγμένη χρήση Το παρόν μηχάνημα προορίζεται για το σκάλισμα και τον αερισμό του γκαζόν (αναμόχλευση) στον ιδιωτικό τομέα και η χρήση του επιτρέπεται μόνο σε στεγνό και κοντό γκαζόν. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Tο παρόν εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στον ιδιωτικό τομέα. Κάθε άλλη χρήση, καθώς και μη επιτρεπόμενες μετασκευές και προσθήκες θεωρούνται ως μη προβλεπόμενες και έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια της εγγύησης και του πιστοποιητικού συμμόρφωσης (σήμα CE), καθώς και κάθε αξίωσης ευθύνης για ζημίες του χρήστη ή τρίτων από τον κατασκευαστή. Προσοχή Κίνδυνος! Κρατάτε μακριά τα χέρια και τα πόδια από τον μηχανισμό κοπής! Φοράτε προστατευτικά γυαλιά! Φοράτε ωτασπίδες! 2.5 Συνοπτική παρουσίαση προϊόντος 2.2 Πιθανή προβλέψιμη εσφαλμένη χρήση ■ Η μηχανή δεν πρέπει να λειτουργεί υπό βροχή ή σε βρεγμένο γρασίδι. ■ Οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να αποσυναρμολογούνται ή να σκεπάζονται. 2.3 Διατάξεις ασφαλείας και προστασίας Μπάρα κυκλώματος ασφαλείας Το μηχάνημα διαθέτει μια μπάρα κυκλώματος ασφαλείας, η οποία όταν απελευθερωθεί σταματάει το μηχάνημα. Πίσω καπάκι Το μηχάνημα διαθέτει πίσω καπάκι. Οπτική ένδειξη ασφαλείας (εικόνα I) ■ Η οπτική ένδειξη ασφαλείας δείχνει τη σταθεροποίηση του άξονα μαχαιριών. ■ Όταν φαίνεται ο πράσινος πείρος κατά περ. 5 mm: ο άξονας των μαχαιριών είναι σωστά σταθεροποιημένος (εικόνα I 1). 474398_f Αρ. Εξάρτημα 1 Χειρολαβή οδήγησης 2 Μπάρα ασφαλείας 189 https://manual-hub.com/ GR Υποδείξεις ασφαλείας Αρ. Εξάρτημα 4 3 Πιεζοδιακόπτης ασφαλείας Συναρμολογήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τις απεικονίσεις (εικόνα A-F, P). 4 Περιστροφικές λαβές για το δίπλωμα της χειρολαβής οδήγησης 5 Κάδος συλλογής γρασιδιού 6 Προστατευτικό καπάκι 7 Κουμπί Primer a "x 6" 8 Κουμπί Primer b "x 10" 9 Λαβή εκκίνησης 10 Περιστρεφόμενος διακόπτης για τη ρύθμιση του βάθους εργασίας 11 Πράσινος πείρος για την ένδειξη της σταθεροποίησης του άξονα μαχαιριών 12 Άνοιγμα πλήρωσης του ρεζερβουάρ βενζίνης 13 Άνοιγμα πλήρωσης του ρεζερβουάρ λαδιού 3 ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ■ Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε τεχνικώς άρτια κατάσταση Δεν επιτρέπεται η απενεργοποίηση των συστημάτων ασφαλείας και προστασίας Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες Φοράτε μακριά παντελόνια και σταθερά υποδήματα Κρατάτε μακριά τα χέρια και τα πόδια από τον μηχανισμό κοπής Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας σε περιστρεφόμενα μέρη Κρατάτε τρίτους μακριά από την περιοχή κινδύνου Απομακρύνετε τα ξένα αντικείμενα στην περιοχή κοπής Κατά την εγκατάλειψη του μηχανήματος: ■ Θέση κινητήρα εκτός λειτουργίας ■ Περιμένετε μέχρι ο μηχανισμός κοπής να ακινητοποιηθεί ■ Αποσυνδέστε τις πίπες των μπουζί Μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση Παιδιά ή άλλα άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες λειτουργίας απαγορεύεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για το ελάχιστο όριο ηλικίας του χειριστή ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνοι λόγω ατελούς συναρμολόγησης! Η λειτουργία ενός εργαλείου ατελώς συναρμολογημένου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. ■ Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο εάν είναι πλήρως συναρμολογημένο! ■ Πριν από την ενεργοποίηση, ελέγξτε εάν όλες τις διατάξεις ασφαλείας και προστασίας είναι διαθέσιμες και λειτουργικές! 5 ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από τη θέση σε λειτουργία, πραγματοποιείτε πάντα έναν οπτικό έλεγχο. Εάν ο μηχανισμός κοπής ή/και τα εξαρτήματα στερέωσης εμφανίζουν χαλάρωση, ζημιά ή φθορά, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το μηχάνημα. ■ ■ Προσέξτε τις διατάξεις που ισχύουν σε κάθε χώρα για τις ώρες λειτουργίας Προσέχετε πάντα τις συνοδευτικές οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του κινητήρα Ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Η βενζίνη έχει υψηλό βαθμό ανάφλεξης! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 190 Αποθηκεύετε τη βενζίνη μόνο σε δοχεία που προβλέπονται για τον συγκεκριμένο σκοπό Ανεφοδιάζετε καύσιμα μόνο σε υπαίθριο χώρο Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό Μην ανοίγετε την τάπα του ρεζερβουάρ όταν λειτουργεί ή είναι πολύ ζεστός ο κινητήρας Αντικαθιστάτε το ρεζερβουάρ ή την τάπα του ρεζερβουάρ εάν υποστεί ζημιά Κλείνετε πάντα καλά το καπάκι του ρεζερβουάρ Εάν έχει χυθεί βενζίνη: ■ Μην θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα ■ Αποφύγετε τις προσπάθειες ανάφλεξης COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Χειρισμός ■ Καθαρίστε το μηχάνημα 6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος δηλητηρίασης! Ποτέ μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε κλειστούς χώρους. 6.1 Γενικές υποδείξεις λειτουργίας ■ Για την εκκίνηση του μηχανήματος, πρέπει να υπάρχει πλήρης ελευθερία κίνησης στον μηχανισμό κοπής ■ Το μηχάνημα πρέπει να καθοδηγείται μόνο με τη χειρολαβή οδήγησης. Με αυτόν τον τρόπο παρέχεται απόσταση ασφαλείας ■ Διατηρείτε καθαρή την εξάτμιση και τον κινητήρα ■ Στα πρανή να προσέχετε πάντα την καλή στήριξη ■ Η αναμόχλευση πρέπει πάντα να γίνεται εγκάρσια προς το πρανές ■ Να μην εκτελείτε ποτέ αναμόχλευση σε απότομα πρανή ■ Οδηγείτε τον αναμοχλευτή μόνο με ταχύτητα βηματισμού ■ Μην κλίνετε και μην μεταφέρετε ποτέ το μηχάνημα με τον κινητήρα σε λειτουργία ■ Έλεγχος από τεχνικό: ■ μετά το πέρασμα πάνω από ένα εμπόδιο ■ κατά την ακαριαία ακινητοποίηση του κινητήρα ■ εάν λυγίσει ένα μαχαίρι ■ εάν λυγίσει ο άξονας των μαχαιριών ■ σε περίπτωση χαλασμένου κωνικού ιμάντα 5.1 Ανεφοδιασμός Συμπληρώστε λάδι και βενζίνη πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία. Βενζίνη: Απλή αμόλυβδη βενζίνη Λάδι βλέπε οδηγίες χρήσης του κατασκευακινητή- στή του κινητήρα Λάδι: SAE 10W-30, ρα: ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 0,25 l σε άδειο ρεζερβουάρ λαδιού 5.2 Συμπλήρωση λαδιού (εικόνα G) 1. Οριζόντια ευθυγράμμιση αναμοχλευτή: ■ Κλίνετε προς τα πίσω τον αναμοχλευτή από τη χειρολαβή. ■ Κατέβασμα μηχανισμού κοπής: Πιέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για το βάθος εργασίας και περιστρέψτε τον στη θέση "5". 2. Συμπλήρωση λαδιού: ■ Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού και εισάγετε το στόμιο πλήρωσης. ■ Συμπληρώστε λάδι (μέγ. 0,25 l σε άδειο ρεζερβουάρ λαδιού). ■ Αφαιρέστε το στόμιο πλήρωσης και βιδώστε ξανά τη ράβδο μέτρησης λαδιού. 3. Ανύψωση μηχανισμού κοπής: Πιέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για το βάθος εργασίας και περιστρέψτε τον στη θέση "1". ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιάς στη μηχανή Ο μηχανισμός κοπής υφίσταται ζημιά, αν το μηχάνημα περάσει με κατεβασμένο μηχανισμό κοπής πάνω από μια σκληρή επιφάνεια. ■ Ανύψωση μηχανισμού κοπής: Πιέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για το βάθος εργασίας και περιστρέψτε τον στη θέση "1". 6.2 ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ Πλήρωση βενζίνης (εικόνα H) ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκεται στο ρεζερβουάρ βενζίνης και διαθέτει το σύμβολο "Αντλία βενζίνης" (πρατήριο). 6.3 Ρύθμιση βάθους εργασίας (εικόνα I) ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιάς στη μηχανή Το βάθος εργασίας πρέπει να ρυθμίζεται μόνο όταν ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος και o άξονας των μαχαιριών ακινητοποιημένος. Ρυθμίστε το βάθος εργασίας του άξονα μαχαιριών στο δίσκο επιλογής. 1. Κλίνετε προς τα πίσω τον αναμοχλευτή από τη χειρολαβή. 2. Πιέστε προς τα κάτω τον περιστρεφόμενο διακόπτη και θέστε τον στη βαθμίδα "1". 474398_f 191 https://manual-hub.com/ GR Συντήρηση και φροντίδα Θέσεις στο δίσκο επιλογής: 1 - 5 = Ρύθμιση του βάθους εργασίας 6.5 Θέση κινητήρα εκτός λειτουργίας 1. Αφήστε το έλασμα διακόπτη κινητήρα. (εικόνα L). ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν τα μαχαίρια είναι καινούρια, τότε να θέτετε το δίσκο επιλογής το πολύ έως τη θέση 2! Το σωστό βάθος εργασίας καθορίζεται από τα εξής: ■ την κατάσταση του γκαζόν ■ τη φθορά των μαχαιριών Σε περίπτωση λανθασμένου βάθους εργασίας: ■ ο άξονας μένει ακίνητος ■ ο κινητήρας δεν κινεί το μηχάνημα Σε αυτήν την περίπτωση, θέστε το δίσκο επιλογής σε μικρότερο βάθος εργασίας. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Να κόβετε πάντα το γκαζόν πριν την αναμόχλευση. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Τοποθετήστε την πίπα στο μπουζί! 6.4 Εκκίνηση κινητήρα σε επανεκκίνηση, μεγάλους χρόνους ακινητοποίησης και θερμοκρασίες κάτω από 10 °C: 1. Πατήστε 6 φορές το κουμπί Primer "a". (Εικόνα K). 2. Πατήστε 10 φορές το κουμπί Primer "b". (Εικόνα K). 3. Πατήστε το μπουτόν και τραβήξτε ταυτόχρονα το έλασμα διακόπτη κινητήρα προς την επάνω χειρολαβή και κρατήστε σταθερά (εικόνα L). ΥΠΟΔΕΙΞΗ Κρατήστε σταθερά το έλασμα διακόπτη κινητήρα στη διάρκεια της λειτουργίας. 1. Τραβήξτε δυνατά το σχοινί της μίζας και αφήστε το κατόπιν να τυλιχτεί ξανά (εικόνα M). 2. Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Με κινητήρα σε θερμοκρασία λειτουργίας δεν χρειάζεται να πατιούνται τα κουμπιά Primer. Ο κινητήρας έχει ρύθμιση σταθερού γκαζιού. Δεν μπορεί να γίνει ρύθμιση του αριθμού στροφών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών κοπής! Ο άξονας των μαχαιριών συνεχίζει να λειτουργεί! Μετά την απενεργοποίηση μην πιάνετε αμέσως κάτω από το μηχάνημα. 6.6 Τοποθέτηση/εξαγωγή καλαθιού συλλογής 1. Πριν την τοποθέτηση/εξαγωγή του καλαθιού συλλογής να απενεργοποιείτε τον κινητήρα. 2. Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί ο άξονας των μαχαιριών. 7 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού στον άξονα των μαχαιριών και σε θερμά μέρη του κινητήρα - Φοράτε προστατευτικά γάντια! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, αποσυνδέετε την πίπα του μπουζί! Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί ο άξονας. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει τελείως ο κινητήρας. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του περιβλήματος. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Τα φθαρμένα ή χαλασμένα εργαλεία εργασίας και μπουλόνια πρέπει να αντικαθίστανται μόνο ως σετ, για την αποφυγή αποζυγοστάθμισης. Μην ψεκάζετε το μηχάνημα με νερό! Η εισχώρηση νερού (σύστημα ανάφλεξης, καρμπιρατέρ...) μπορεί να προκαλέσει βλάβες. Καθαρίζετε το μηχάνημα μετά από κάθε χρήση (σπάτουλα, πανί κ.λπ.). 7.1 Εξαγωγή άξονα μαχαιριών (εικόνα N) 1. Ξεβιδώστε τη βίδα (1) του εδράνου. 2. Διπλώστε προς τα επάνω το μισό τμήμα του εδράνου (2). 3. Σηκώστε τον άξονα των μαχαιριών από το κάτω μισό τμήμα του εδράνου και αφαιρέστε τον από την πλευρά κίνησης (3). 192 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Αποθήκευση Η τοποθέτηση εκτελείται με την αντίστροφη σειρά. 7.2 Εξαγωγή κυλίνδρου αεριστήρα Η εξαγωγή του κυλίνδρου αεριστήρα και η αντικατάσταση των χαλύβδινων μαλακών ελασμάτων (τζίνια) εκτελείται όπως με τον άξονα μαχαιριών. 7.3 5. Σηκώστε το μηχάνημα και ευθυγραμμίστε το οριζόντια. Πληρώστε λάδι (SAE 10W-30, ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 0,25 l). Βλέπε επίσης ενότητα "Πλήρωση λαδιού (εικόνα G)". 6. Αφαιρέστε το στόμιο πλήρωσης. 7. Βιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Απορρίψτε το μεταχειρισμένο λάδι κινητήρα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον! Συνιστούμε το παλιό λάδι να παραδίδεται σε κέντρο ανακύκλωσης ή σε τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μέσα σε κλειστό δοχείο. Μην ρίχνετε το παλιό λάδι ■ στα κανονικά απορρίμματα ■ στο αποχετευτικό δίκτυο ή σε φρεάτια ■ στο χώμα Εξαγωγή μαχαιριών (εικόνα O) ΥΠΟΔΕΙΞΗ Πριν την εξαγωγή των μαχαιριών, προσέξτε τη θέση τοποθέτησής τους! 1. Ξεβιδώστε την εξάγωνη βίδα (1). 2. Αφαιρέστε προσεκτικά το σφαιρικό ρουλεμάν (2) από τον άξονα (8). 3. Αφαιρέστε τον δακτύλιο πίεσης (3), τη ροδέλα (4) και το κοντό αποστατικό δαχτυλίδι (5) από τον άξονα. 4. Αποσυνδέστε διαδοχικά το μαχαίρι (6) και τα μακριά αποστατικά δαχτυλίδια. Η τοποθέτηση εκτελείται με την αντίστροφη σειρά. 7.4 Καθαρισμός ή αντικατάσταση φίλτρου αέρα Προσέχετε τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του κινητήρα. Προσέχετε τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του κινητήρα. 8 ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Προσοχή - Κίνδυνος πυρκαγιάς/έκρηξης! Μην αποθηκεύετε τον κινητήρα μπροστά από γυμνές φλόγες ή πηγές θερμότητας. 7.5 Συντήρηση μπουζί Προσέχετε τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του κινητήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού σε θερμά εξαρτήματα του κινητήρα - Κατά την αντικατάσταση ή τον καθαρισμό του μπουζί να φοράτε προστατευτικά γάντια! 7.6 ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ ■ ■ ■ Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει. Αποθηκεύετε τον αναμοχλευτή σε στεγνό χώρο. Για την εξοικονόμηση χώρου κατά την φύλαξη να ξεβιδώνετε τις πεταλούδες στην επάνω χειρολαβή και να την διπλώνετε. Αλλαγή λαδιού 9 ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εκκενώστε το παλιό λάδι από τον ζεστό κινητήρα. Το ζεστό λάδι εκρέει γρήγορα και πλήρως. 1. Για να συλλέξετε το λάδι βάλτε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από τον κινητήρα. 2. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού. 3. Εισάγετε το στόμιο πλήρωσης. 4. Γείρετε το εργαλείο από τη μπάρα προς τα πίσω, ώσπου η μπάρα να ακουμπά στο έδαφος. Αφήστε να εκρεύσει τελείως το λάδι. 474398_f ΑΠΌΡΡΙΨΗ ■ ■ ■ Η βενζίνη και το λάδι του κινητήρα δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά να παραδίδονται για ξεχωριστή καταγραφή ή απόρριψη! Πριν από την απόρριψη του μηχανήματος πρέπει να αδειάσετε το δοχείο καυσίμου και λαδιού κινητήρα! Η συσκευασία, το μηχάνημα και τα αξεσουάρ είναι κατασκευασμένα από ανακυκλώσιμα υλικά και πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα. 193 https://manual-hub.com/ GR Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών 10 ΒΟΉΘΕΙΑ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΏΝ ΥΠΟΔΕΙΞΗ Για βλάβες, που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού Τα αιχμηρά αντικείμενα και τα κινούμενα εξαρτήματα του εργαλείου μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς. ■ Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, φροντίδας και καθαρισμού φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια! Βλάβη Αντιμετώπιση Ο κινητήρας δεν εκκινείται ■ ■ ■ ■ Ο κύλινδρος δεν περιστρέφεται Αναζητήστε συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών Η απόδοση του κινητήρα υποχωρεί ■ ■ ■ Επιλέξτε μικρότερο βάθος εργασίας Αντικαταστήστε τα φθαρμένα μαχαίρια Κόψτε το γκαζόν (το ύψος του γκαζόν είναι πολύ μεγάλο) Χαμηλή απόδοση αναμοχλευτή ■ ■ Επιλέξτε μικρότερο βάθος εργασίας Αντικαταστήστε τα φθαρμένα μαχαίρια ■ ■ ■ Ακανόνιστη λειτουργία ■ Το μηχάνημα δονείται Ανεφοδιάστε με βενζίνη Πιέστε το έλασμα διακόπτη κινητήρα προς την επάνω χειρολαβή Ελέγξτε τα μπουζί, ενδεχομένως αντικαταστήστε τα Καθαρισμός φίλτρου αέρα Χαλασμένα μαχαίρια Αναζητήστε συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών 11 TΜΉΜΑ ΕΞΥΠΗΡΈΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΏΝ/ ΣΈΡΒΙΣ Για ερωτήσεις σχετικά με την εγγύηση, την επισκευή ή τα ανταλλακτικά απευθυνθείτε στο πλη- σιέστερο κέντρο σέρβις της AL-KO. Αυτό το βρίσκετε στο διαδίκτυο στην εξής ηλεκτρονική διεύθυνση: www.al-ko.com/service-contacts 194 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Εγγύηση 12 ΕΓΓΎΗΣΗ Ενδεχόμενες αστοχίες υλικών ή κατασκευαστικά ελαττώματα αποκαθίστανται εντός της διάρκειας της νόμιμης εγγύησης για αξιώσεις πραγματικών ελαττωμάτων με επισκευή ή αντικατάσταση κατά τη διακριτική μας ευχέρεια. Η προθεσμία παραγραφής των αξιώσεων ορίζεται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας, στην οποία αγοράστηκε η συσκευή. Η δήλωση εγγύησης εκ μέρους μας ισχύει μόνο με: ■ Προσέχετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης ■ ορθή χρήση ■ χρήση γνήσιων ανταλλακτικών Η εγγύηση παύει να ισχύει σε: ■ αυτοσχέδια απόπειρα επισκευής ■ αυτοσχέδιες τεχνικές μετατροπές ■ μη ενδεδειγμένη χρήση Από την εγγύηση αποκλείονται: ■ ζημιές στη βαφή, που οφείλονται σε φυσιολογική φθορά ■ ■ αναλώσιμα που επισημαίνονται στην καρτέλα ανταλλακτικών με πλαίσιο xxxxxx (x) κινητήρες εσωτερικής καύσης (εδώ ισχύουν οι ξεχωριστοί όροι εγγύησης των εκάστοτε κατασκευαστών των κινητήρων) Ο χρόνος της εγγύησης αρχίζει με την αγορά από τον πρώτο αγοραστή. Καθοριστική είναι η ημερομηνία πάνω στο παραστατικό αγοράς. Απευθυνθείτε με την παρούσα δήλωση και το γνήσιο παραστατικό αγοράς στον έμπορό σας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Οι νομικές αξιώσεις του αγοραστή περί πραγματικών ελαττωμάτων έναντι του πωλητή δεν θίγονται από την παρούσα δήλωση. 474398_f 195 https://manual-hub.com/ MK Превод на оригиналното упатство за работа ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНОТО УПАТСТВО ЗА РАБОТА Содржина 1 За ова упатство за употреба ................. 196 10 Помош во случај на дефекти..................202 1.1 Симболи на насловната страна ...... 196 11 Кориснички центар/сервис......................203 1.2 Објаснување на знаците и сигналните зборови.......................... 196 12 Гаранција..................................................203 2 Опис на производот ............................... 197 2.1 Прописна примена ........................... 197 2.2 Можна предвидлива погрешна употреба............................................ 197 2.3 Безбедносни и заштитни уреди....... 197 2.4 Симболи на уредот .......................... 197 2.5 Преглед на производот .................... 198 3 Безбедносни напомени ......................... 198 4 Монтирање ............................................. 198 5 1 ЗА ОВА УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА ■ Германската верзија е оригиналното упатство за употреба. Сите други јазични верзии се преводи на оригиналното упатство за употреба. Чувајте го работното упатство да ви биде лесно на дофат за читање ако ви е потребна некоја информација за уредот. Предадете го уредот на други лица само со упатството за употреба. Прочитајте ги и обрнете внимание на напомените за безбедност и предупредување во упатството за употреба. ■ ■ ■ Пуштање во употреба............................ 199 5.1 Ставање на гориво ........................... 199 5.2 Полнење на масло (Слика G).......... 199 6 Работа..................................................... 199 6.1 Општо ракување............................... 199 6.2 Полнење на бензин (Слика H)......... 200 6.3 Приспособување на работната длабочина (Слика I) ......................... 200 1.1 Симболи на насловната страна Симбол Значење 6.4 Стартување на моторот ................... 200 Пред пуштањето во работа, задолжително внимателно прочитајте го упатството за употреба. Ова е предусловот за успешна работа и непречено ракување. 6.5 Исклучете го моторот....................... 200 Упатство за работа 6.6 Прикачување и откачување на збирникот .......................................... 200 7 Одржување и нега.................................. 201 7.1 Расклопување на вратното сечило (Слика N) ........................................... 201 7.2 Расклопување на воздушниот вентилатор ........................................ 201 7.3 Расклопување на сечилата (Слика O) ....................................................... 201 7.4 Исчистете го односно заменете го филтерот за воздух .......................... 201 7.5 Одржување на свеќичката ............... 201 7.6 Промена на масло............................ 201 8 Складирање............................................ 202 9 Отстранување ........................................ 202 Немојте да го употребувате бензинскиот уред во близина на отворени пламени или извори на топлина. 1.2 Објаснување на знаците и сигналните зборови ОПАСНОСТ! Покажува непосредно опасна ситуација, која – ако не се избегне – може да предизвика смрт или тешка телесна повреда. 196 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Опис на производот Заден капак Уредот е опремен со заден капак. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Покажува потенцијално опасна ситуација, која – ако не се избегне – може да предизвика смрт или тешка телесна повреда. Визуелен показател за безбедност (Слика I) ■ Визуелниот показател за безбедност го прикажува фиксирањето на работното вратило. ■ Зелениот молив е видлив околу 5 mm: Работното вратило е правилно фиксирано (Слика I 1). ■ Зелениот молив не е веќе видлив, видлива е црвена линија: фиксирањето на вратилото со сечилата се разлабавило (Слика I 2). ■ Фиксирањето на вратилото со сечилата мора да се провери и да се прицврсти (Слика N). ВНИМАНИЕ! Покажува потенцијално опасна ситуација, која – ако не се избегне – може да предизвика мала или умерена телесна повреда. ВНИМАНИЕ! Покажува ситуација, која – ако не се избегне – може да предизвика штети по имотот. 2.4 НАПОМЕНА Специјални напомени за подобро разбирање и ракување. 2 Симбол ■ ■ 2.3 Значење Прочитајте го упатството за работа пред пуштањето во употреба! ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ 2.1 Прописна примена Овој уред е наменет за растресување и вентилирање на тревници (скарификација) во приватниот сектор и е дозволено да се користи само на сува и кратко искосена трева. Секаква друга употреба надвор од горенаведената е несоодветна. Овој уред е наменет исклучиво за приватна употреба. Секоја друга примена како и недозволено преправање или доградба ќе се смета за злоупотреба и се исклучува правото на гаранција како и губењето на сообразноста (CE-ознака) и производителот не сноси никаква одговорност за штети на корисникот или на трети лица. 2.2 Симболи на уредот Погрижете се да нема никого во опасното подрачје! Извлечете го приклучокот за свеќичката пред да почнете со работа! Внимание опасност! Држете ги подалеку рацете и нозете од алатката за сечење! Носете заштитни очила! Носете заштита за слух! Можна предвидлива погрешна употреба Да не го користите уредот при дожд или на мокра трева. Безбедносните направи не смеат да се демонтираат или премостуваат. Безбедносни и заштитни уреди Безбедносен прекинувач Уредот е опремен со безбедносен прекинувач, па ќе престане да работи ако се испушти од раце. 474398_f 197 https://manual-hub.com/ MK 2.5 Безбедносни напомени Преглед на производот 3 БЕЗБЕДНОСНИ НАПОМЕНИ ■ Употребувајте го уредот само ако е технички исправен Не исклучувајте ги заштитните и безбедносните направи Носете заштитни очила и заштитни тампони за уши Носете долги панталони и стегнати обувки Држете ги подалеку рацете и нозете од алатката за сечење Не доближувајте ги рацете и нозете во близина на ротирачките делови Погрижете се да нема никого во опасното подрачје Отстранете ги туѓите тела од работната површина По завршување на работата со уредот: ■ Исклучете го моторот ■ Причекајте сечилата целосно да запрат ■ Извлечете го приклучокот за свеќичката Не оставајте го уредот без надзор Деца или други лица кои не се запознати со начинот на користење не смеат да го употребуваат уредот Внимавајте минималната возраст на ракувачот со уредот да биде според локалните законски прописи ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Бр. Елемент ■ ■ 1 Водечка осовина 2 Безбедносна прачка 3 Безбедносно копче 4 Ротирачки рачки за преклопување на водечката осовина 5 Корпа за собирање трева 4 6 Капак Уредот монтирајте според делот со слики (Слика A-F, P) . 7 Копче на уредот за вбризгување а „x 6“ 8 Копче на уредот за вбризгување b „x 10“ 9 Рачка за палење 10 Ротирачки избирач за поставување на работна длабочина 11 Зелен молив за прикажување на фиксирањето на вратилото со сечила 12 Отвор за полнење на резервоарот за бензин 13 Отвор за полнење на резервоарот за масло ■ МОНТИРАЊЕ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Опасности од нецелосно монтирање! Работењето на нецелосно монтиран уред може да доведе до тешки повреди. ■ Користете го уредот само ако е целосно монтиран! ■ Пред вклучувањето проверете дали се ставени сите заштитни и безбедносни направи и дали се функционални! 198 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Пуштање во употреба 5 ПУШТАЊЕ ВО УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ! Пред пуштањето во употреба, секогаш треба да се изврши визуелна контрола. Уредот не смее да се употребува ако неговите сечила и/или прицврстени делови се лабави, оштетени или изабени. ■ ■ Треба да се почитуваат локалните одредби за работното време Секогаш треба да се обрне внимание на доставеното упатство за работа од произведувачот на моторот Безбедност ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Опасност од пожар! Бензинот е лесно запалив! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Бензинот треба да се чува во контејнери, предвидени само за таа цел Треба да се точи само на отворено При полнење гориво не смее да се пуши Капакот на резервоарот не треба да се отвора додека моторот работи или е врел Оштетениот резервоар или капак на резервоарот треба да се замени Капакот на резервоарот секогаш треба да се затвора цврсто Доколку истекол бензин: ■ да не се стартува моторот ■ да се избегнуваат обиди за палење ■ исчистете го апаратот ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Опасност од труење! Никогаш не го оставајте моторот да работи во затворен простор. 5.1 Ставање на гориво Пред првото пуштање во употреба наполнете масло и бензин. Бензин: Нормален безоловен бензин Мотор види го упатството за работа на но производителот на моторот за масло: маслото: SAE 10W-30, количина на полнење: макс. 0,25 л при празен резервоар за масло 474398_f 5.2 Полнење на масло (Слика G) 1. Исправете го скарификаторот во хоризонтална положба: ■ Вратете го скарификаторот на сечилото наназад. ■ Спуштање на сечилата: Притиснете го ротирачкиот избирач за работната длабочина и свртете го на степен „5“. 2. Полнење на масло: ■ Одвртете ја прачката за мерење на нивото на маслото и вметнете го полнилото. ■ Полнење на масло (макс. 0,25 л при празен резервоар за масло). ■ Отстранете го полнилото и повторно навртете ја прачката за мерење на нивото на маслото. 3. Подигање на сечилата: Притиснете го ротирачкиот избирач за работната длабочина и свртете го на степен „1“. ВНИМАНИЕ! Опасност од оштетување на уредот Сечилата се оштетуваат ако уредот се вози со спуштени сечила преку цврста површина. ■ Подигање на сечилата: Притиснете го ротирачкиот избирач за работната длабочина и свртете го на степен „1“. 6 РАБОТА 6.1 Општо ракување ■ За да започне уредот со работа, сечилата мора целосно да бидат слободни ■ Управувајте го уредот само преку водечката осовина. Така си ја определувате безбедната далечина од уредот ■ Одржувајте ги ауспухот и моторот чисти ■ Внимавајте да обезбедите стабилност при косини ■ Секогаш скарификувајте ги косините попречно ■ Никогаш не скарификувајте стрмни падини ■ Скарификувајте само со нормална брзина на одење ■ Никогаш не превртувајте го или не пренесувајте го уредот додека работи моторот 199 https://manual-hub.com/ MK ■ 6.2 Работа При проверка од стручно лице: ■ по удирање на пречка ■ при моментален застој на моторот ■ при свиткани сечила ■ при свиткано вратило со сечила ■ при дефект на ребрест појас Полнење на бензин (Слика H) НАПОМЕНА Капакот за резервоарот се наоѓа на резервоарот за бензин и е обележан со симболот „бензински столб“ (бензинска пумпа). 6.3 Приспособување на работната длабочина (Слика I) ВНИМАНИЕ! Опасност од оштетување на уредот Приспособувајте ја работната длабочина само кога моторот е исклучен и сечилата се запрени. Приспособете ја работната површина на вратното сечило на кружниот избирач. 1. Вратете го скарификаторот на сечилото наназад. 2. Притиснете го ротирачкиот избирач надолу и свртете го до степен „1“. Позиции на кружниот избирач: 1 - 5 = Приспособување на работната длабочина НАПОМЕНА Доколку ги замените сечилата, кружниот избирач да биде најмногу до позиција „2“! Вистинската работна длабочина се определува преку: ■ состојбата на тревникот ■ изабеноста на сечилата При погрешна работна длабочина: ■ вратилото запира ■ моторот не врти Во ваков случај, вратете го кружниот избирач на пониска работна длабочина. НАПОМЕНА Приклучокот за свеќичката се поставува на свеќичката! 6.4 Стартување на моторот при повторно стартување, подолго мирување и температури под 10 °C: 1. Притиснете го копчето за вбризгување „а“ 6х. (Слика K). 2. Притиснете го копчето за вбризгување „b“ 10х. (Слика K). 3. Притиснете го копчето за вклучување и истовремено довлечете ја прачката за вклучување на моторот до управувачката осовина и задржете (Слика L). НАПОМЕНА Држете ја прачката за вклучување на моторот за време на работата. 1. Извлечете го брзо јажето за палење а потоа полека оставете го да се намота (Слика M). 2. Моторот се остава да се загрее. НАПОМЕНА При погонски топол мотор не смеат да се допираат копчињата на уредот за вбризгување. Моторот има штелување за непроменлив гас. Не е можно регулирање на бројот на вртежи. 6.5 Исклучете го моторот 1. Пуштете ја прачката за вклучување на моторот. (Слика L). ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Опасност од исеченици! Вратилото со сечилата продолжува да врти! Не превртувајте го уредот веднаш по исклучувањето. 6.6 Прикачување и откачување на збирникот 1. Исклучете го моторот пред прикачувањето/откачувањето на збирникот. 2. Причекајте да запрат сечилата. НАПОМЕНА Секогаш косете го тревникот пред скарификација. 200 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Одржување и нега 7 ОДРЖУВАЊЕ И НЕГА ОПАСНОСТ! Опасност од повреди од вратилото со сечила и од топли делови на моторот - носете заштитни ракавици! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Извлечете го приклучокот за свеќичката пред секое одржување или чистење! Причекајте да запре вратилото. Почекајте додека моторот не се излади целосно. Носете заштитни ракавици. Куќиштето не смее да се отвора. Да се користат само оригинални делови. Истрошените или оштетени работни делови или навртки да се заменуваат само со цели комплети за да се избегне неурамнотеженост. Не прскајте го уредот со вода! Водата може да доведе до дефекти (уред за палење, карбуратор...). Уредот да се чисти по секоја употреба (со шпатула, крпа и др.). 7.1 Расклопување на вратното сечило (Слика N) 1. Одвртете ја навртката (1) на тркалачкото лежиште. 2. Подигнете ја половината на лежиштето (2). 3. Извадете го вратилото со сечилото од долната половина на лежиштето и извлечете го од страната (3) каде што се управува уредот. За склопување следете го обратниот редослед. 7.4 Исчистете го односно заменете го филтерот за воздух Земете ги во предвид напомените во упатството за работа од произведувачот на моторот. 7.5 Одржување на свеќичката Земете ги во предвид напомените во упатството за работа од произведувачот на моторот. ВНИМАНИЕ! Опасност од повреди од топли делови на моторот - При замена односно чистење на свеќичката носете заштитни ракавици! 7.6 Промена на масло НАПОМЕНА Испуштете го старото масло при топол мотор. Топлото масло истечува брзо и целосно. 7.2 Расклопување на воздушниот вентилатор Расклопувањето на воздушниот вентилатор и обновата на челичните пружинести запци се аналогни на вратното сечило. 7.3 3. Извлечете ги прстенот за притисок (3), подлошката (4) и краткиот дистанчер (5) од вратилото. 4. Сечилото (6) и долгиот дистанчер извлекувајте ги едноподруго. За склопување следете го обратниот редослед. Расклопување на сечилата (Слика O) НАПОМЕНА Внимавајте пред да ги извлечете сечилата од нивните места! 1. За собирање на маслото ставете соодветен сад под моторот. 2. Одвртете ја прачката за мерење на нивото на маслото. 3. Вметнете го полнилото. 4. Вратете го скарификаторот на сечилото наназад сè додека не легне на земјата. Оставете го маслото целосно да истече. 5. Поставете го уредот и исправете го во хоризонтална положба. Наполнете масло (SAE 10W-30, количина на полнење: макс. 0,25 л). Види исто поглавје „Полнење на масло (Слика G)“. 6. Отстранете го полнилото. 7. Навртете ја прачката за мерење на нивото на маслото. 1. Одвртете ја шестоаголната завртка (1). 2. Внимателно отстранете го топчестото тркалачко лежиште (2) од неговата позиција на вратилото (8). 474398_f 201 https://manual-hub.com/ MK Складирање НАПОМЕНА Искористеното моторно масло отстранете го еколошки! Препорачуваме старото масло да се предаде во затворен сад во центар за рециклирање или служба за односи со корисниците. Старото масло да не се ■ дава во отпад ■ истура во канализацијата или одводот ■ истура на земја Земете ги во предвид напомените во упатството за работа од произведувачот на моторот. 8 ■ ■ ■ Моторот се остава да се излади. Скарификаторот да се чува на суво место. За да заштедите простор при складирање одвртете ги крилните навртки на управувачката осовина и расклопете ја. 9 ОТСТРАНУВАЊЕ ■ ■ ■ СКЛАДИРАЊЕ ОПАСНОСТ! Внимание - Опасност од пожар и експлозија! Моторот да не се складира пред отворен пламен и извори на топлина. Бензинот и моторното масло не припаѓаат во куќниот отпад или одвод, туку треба да се достават до посебно собирно место односно место за отстранување! Пред отстранувањето на уредот мора да се испразнат резервоарот за гориво и садот за моторно масло! Амбалажата, уредот и додатната опрема се направени од материјал што се рециклира и треба да се отстранат на соодветен начин. 10 ПОМОШ ВО СЛУЧАЈ НА ДЕФЕКТИ НАПОМЕНА Во случај на дефекти, коишто не се наведени во табелата или Вие самите не можете да ги отстраните, обратете се до нашиот кориснички сервис. ВНИМАНИЕ! Опасност од повреда Предметите со остри рабови и самодвижечките делови на уредот може да доведат до повреди. ■ При работи на одржување, нега и чистење носете секогаш заштитни ракавици! Дефект Отстранување Моторот не пали ■ ■ ■ ■ Ставете бензин Прачката за вклучување на моторот притиснете ја до управувачката осовина Проверете ја свеќичката, по потреба заменете Чистење филтер за воздух Валјакот не врти Посетете го сервисот за грижа на корисници Капацитетот на моторот ослабнува ■ ■ ■ Изберете пониска работна длабочина Заменете ги изабените сечила Искосете го тревникот (тревата е превисока) 202 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Кориснички центар/сервис Дефект Отстранување Скарификаторот дава слаби резултати ■ ■ Изберете пониска работна длабочина Заменете ги изабените сечила ■ ■ ■ Неисправни сечила Посетете го сервисот за грижа на корисници ■ Нерамномерна работа Уредот вибрира најблискиот сервисен центар на AL-KO. Истиот ќе го најдете на интернет на следната адреса: www.al-ko.com/service-contacts 11 КОРИСНИЧКИ ЦЕНТАР/СЕРВИС Ако имате прашања во врска со гаранцијата, поправка или резервни делови обратете се на 12 ГАРАНЦИЈА Можните материјални грешки или грешки во производството ги отстрануваме за време на законски определениот гарантен рок, во согласност со нашиот избор, по пат на поправка или испорака на резервен дел. Гарантниот рок се определува за секој поединечен случај, според законот на државата, во која бил купен производот. Нашата обврска за гаранција важи само при: ■ почитување на упатството за употреба ■ Прописно ракување ■ Употреба на оригинални резервни делови Гаранцијата се поништува при: ■ Обиди за самостојни поправки ■ Обиди за самостојни технички измени ■ Непрописна примена Од гаранцијата се исклучени: ■ Оштетувања на бојата предизвикани од нормално абење ■ ■ Изабени делови, кои на табелата за резервни делови се означени со рамка xxxxxx (x) Мотори со внатрешно согорување (тука важат гарантните одредби на соодветниот произведувач на моторот) Гарантниот рок започнува со купување од страна на првиот краен корисник. Меродавен е датумот на сметката за плаќање. Обратете се со овој гарантен лист и со оригиналната сметка кај продавачот или во најблиската овластена служба за односи со корисниците. Со оваа гаранција, законските права на купувачот во однос на продавачот остануваат непроменети. 474398_f 203 https://manual-hub.com/ TR Orijinal işletim talimatının çevirisi ORİJİNAL İŞLETİM TALİMATININ ÇEVİRİSİ İçindekiler 1 İşletim kılavuzu hakkında......................... 204 1.1 Başlık sayfasındaki semboller............ 204 1.2 İşaret açıklamaları ve sinyal kelimeler 204 2 Ürün tanımı .............................................. 205 2.1 Amacına Uygun Kullanım................... 205 2.2 Olası öngörülebilir hatalı kullanım ...... 205 2.3 Güvenlik ve korunma tertibatları ........ 205 2.4 Cihazdaki semboller........................... 205 2.5 Ürüne genel bakış .............................. 205 3 Güvenlik uyarıları ..................................... 206 4 Montaj ...................................................... 206 5 Çalıştırma ................................................ 206 5.1 Benzin alma ....................................... 206 5.2 Yağ dolumu (resim G) ........................ 206 6 1 İŞLETİM KILAVUZU HAKKINDA ■ Almanca versiyonda orijinal işletim talimatı söz konusudur. Tüm diğer dil versiyonları orijinal işletim talimatının çevirileridir. İşletim kılavuzunu daima cihaz hakkında bilgiye ihtiyaç duyduğunuzda içerisinden bilgi alacak şekilde saklayın. Cihazı sadece bu işletim kılavuzu ile başka kişilere verin. Bu işletim kılavuzunun içerisindeki güvenlik ve uyarı bilgilerini okuyun ve dikkate alın. ■ ■ ■ 1.1 Sembol İşletim hakkında genel ipuçları........... 207 6.2 Benzin dolumu (resim H).................... 207 6.3 Çalışma derinliğini ayarlama (resim I) 207 6.4 Motorun çalıştırılması......................... 207 6.5 Motorun kapatılması........................... 208 6.6 Toplayıcıyı asma, askıdan alma......... 208 7 İşletim talimatı Benzinli testereyi açık alevlerin ya da ısı kaynaklarının yakınında işletmeyin. 1.2 Bakım ve koruyucu bakım ....................... 208 7.1 Bıçak milini sökün (resim N)............... 208 7.2 Fan silindirini sökün............................ 208 7.3 Bıçağı sökün (resim O) ...................... 208 7.4 Hava filtresini temizleme veya değiştirme ................................................... 208 7.5 Buji bakımı ......................................... 208 7.6 Yağ değişimi....................................... 208 8 Depolama ................................................ 209 9 İmha etme ................................................ 209 Anlam İşletime almadan önce bu işletim kılavuzunu dikkatlice okuyun. Bu, güvenli çalışma ve sorunsuz kullanım için ön koşuldur. Kullanım ................................................... 207 6.1 Başlık sayfasındaki semboller İşaret açıklamaları ve sinyal kelimeler TEHLİKE! Gerçekleşebilecek tehlike durumunu gösterir – kaçınılmaz ise – ölüme ve ağır yaralanmalara neden olur. UYARI! Olası bir tehlike durumunu gösterir – kaçınılmaz ise – ölüme ve ağır yaralanmalara neden olur. DİKKAT! Olası bir tehlike durumunu gösterir – kaçınılmaz ise – hafif veya küçük yaralanmalara neden olur. 10 Arızalar durumunda yardım ..................... 209 11 Müşteri hizmetleri/Servis.......................... 210 DİKKAT! Bir durumu gösterir – kaçınılmaz ise – maddi hasarlara neden olur. 12 Garanti ..................................................... 210 204 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Ürün tanımı Sembol BİLGİ Daha iyi anlaşılma ve kullanım için özel notlar. 2 Anlam Çalışmadan önce kesme cihazındaki buji fişini çekin! Dikkat tehlike! Elleri ve ayakları kesme tertibatından uzak tutun! ÜRÜN TANIMI 2.1 Amacına Uygun Kullanım Bu cihaz özel alanda bulunan çimden bir zemini gevşetmek ve havalandırmak (kazıma) amacıyla belirlenmiştir ve sadece kuru, kısa kesilmiş çimde kullanılabilir. Bunu aşan başka bir uygulama amacına uygun olarak kabul edilmez. Bu cihaz sadece özel alanda kullanım için ön görülmüştür. Her türlü diğer kullanım, ayrıca izinsiz değişiklikler ve eklemeler amacı dışında olarak algılanır ve garantinin geçersiz olmasına ayrıca uygunluğunu (CE işareti) kaybetmesine ve üretici tarafından kullanıcının veya üçüncü şahısların hasar sorumluluğunu reddetmesine neden olur. Koruyucu gözlük takın! Kulaklık takın! 2.5 Ürüne genel bakış 2.2 Olası öngörülebilir hatalı kullanım ■ Cihazı yağmurlu havalarda veya ıslak çim üzerinde kullanmayın. ■ Güvenlik tertibatları sökülmemeli ya da köprülenmemelidir. 2.3 Güvenlik ve korunma tertibatları Güvenlik şalter yayı Cihaz, cihaz serbest bırakıldığında cihazı durduran bir güvenlik şalter yayı ile donatılmıştır. Açılır kapak Cihaz açılır bir kapak ile donatılmıştır. Optik güvenlik göstergesi (resim I) ■ Optik güvenlik göstergesi bıçak milinin sabitlemesini gösterir. ■ Yeşil pim yakl. 5 mm görülür: bıçak mili doğru şekilde sabitlenmiş (resim I 1). ■ Yeşil pim artık görülmez, kırmızı bir kenar görülür: bıçak milinin sabitlemesi gevşedi (resim I 2). ■ Bıçak milinin sabitlemesi kontrol edilmeli ve vidalanmalıdır (resim N). 2.4 Cihazdaki semboller Sembol No. Yapı parçası 1 Yönlendirme çubuğu 2 Güvenlik yayı 3 Güvenlik şalteri 4 Yönlendirme çubuğunu katlamak için döner tutamaklar 5 Çim toplama haznesi 6 Çarpma klapesi Anlam 7 Primer düğme a "x 6" İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu okuyun! 8 Primer düğme b "x 10" 9 Marş tutamağı Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak tutun! 10 Çalışma derinliği ayarı için döner şalter 474398_f 205 https://manual-hub.com/ TR Güvenlik uyarıları No. Yapı parçası 11 Bıçak milini sabitleme göstergesi için yeşil pim 12 Benzin deposu dolum ağzı 13 Yağ deposu dolum ağzı 3 GÜVENLİK UYARILARI ■ Cihazı sadece teknik olarak kusursuz durumda kullanın Güvenlik ve koruma düzeneklerini devreden çıkarmayın Koruyucu gözlük ve kulak tıkacı takın Uzun pantolon ve sağlam ayakkabı giyin Elleri ve ayakları kesme tertibatından uzak tutun El ve ayakları dönen parçaların yakınına getirmeyin Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak tutun Yabancı cisimleri çalışma alanından uzaklaştırın Cihazın başından ayrılırken: ■ Motorun kapatılması ■ Kesme cihazının tamamen durmasını bekleyin ■ Buji fişini çekin Cihazı gözle kontrol edilemeyecek şekilde bırakmayın İşletim kılavuzu hakkında bilgisi olmayan çocuklar veya diğer kişiler cihazı kullanamaz Kullanan kişinin olması gereken en az yaş hakkındaki yerel belirlemelere dikkat edin ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 4 MONTAJ Cihazı resim (resim A-F, P) doğrultusunda monte edin. UYARI! Tamamlanmamış montaj nedeni ile tehlike! Montajı tamamlanmamış bir cihazın çalıştırılması ağır yaralanmalara neden olabilir. ■ Cihazı sadece tamamen monte edilmiş durumda çalıştırın! ■ Çalıştırmadan önce tüm güvenlik ve koruma ekipmanlarının yerinde ve çalışır durumda olduğunu kontrol edin! 5 ÇALIŞTIRMA DİKKAT! Çalıştırmadan önce daima görsel kontrolde bulunun. Cihaz, gevşek, hasarlı veya yıpranmış kesme cihazı ve/veya sabitleme parçaları ile kullanılmamalıdır. ■ ■ Çalışma zamanlarına ilişkin ülkelere özel Motor üreticisinin ürünle birlikte verilen kullanım kılavuzunu daima dikkate alın. Güvenlik UYARI! Yangın tehlikesi! Benzin yüksek derecede tutuşabilir özellik taşır! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Benzini sadece bunun için tasarlanmış olan kaplarda muhafaza edin Yakıtı sadece açık havada doldurun Yakıt doldururken sigara içmeyin Motor sıcakken veya çalışırken yakıt deposunun kapağını açmayın Hasar görmüş yakıt deposunu veya yakıt deposu kapağını yenisi ile değiştirin Yalıt deposu kapağını sıkıca kapatın Benzinin dışarı akmış olması halinde ■ Motoru çalıştırmayın ■ Ateşleme denemesinde bulunmayın ■ Cihazı temizleyin UYARI! Zehirlenme tehlikesi! Motoru hiç bir zaman kapalı mekanlarda çalıştırmayın. 5.1 Benzin alma İlk çalıştırma öncesinde benzin ve yağ dolumu yapın. Benzin: Kurşunsuz normal benzin Motor yağı: bkz. motor üreticisi kullanım kılavuzu yağ: SAE 10W-30, dolum miktarı: maks. 0,25 l boş yağ deposunda 5.2 Yağ dolumu (resim G) 1. Kultivatörü yatay ayarlama: ■ Kultivatörü kirişten arkaya eğin. ■ Kesme tertibatını alçaltma: Çalışma derinliği için döner şaltere basın ve seviye "5" konumuna getirin. 206 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Kullanım 2. Yağ dolumu: ■ Yağ ölçüm çubuğunu çıkarın ve dolum ağzını yerleştirin. ■ Yağ doldurun (maks. 0,25 l boş yağ deposunda). ■ Dolum ağzını çıkarın ve yağ ölçüm çubuğunu yeniden takın. 3. Kesme tertibatını kaldırma: Çalışma derinliği için döner şaltere basın ve seviye "1" konumuna getirin. DİKKAT! Cihaz hasar tehlikesi Kesme tertibatı, cihaz indirilmiş kesme tertibatı ile sert bir yüzey üzerinden sürülürse hasar görür. ■ Kesme tertibatını kaldırma: Çalışma derinliği için döner şaltere basın ve seviye "1" konumuna getirin. 6 KULLANIM 6.1 İşletim hakkında genel ipuçları ■ Cihazı çalıştırmak için kesme cihazı tam hareket serbestliğine sahip olmalıdır ■ Cihazı sadece yönlendirme çubuğundan yönetin. Bu şekilde güvenlik mesafesi de verilmiş olur. ■ Egzoz ve motoru temiz tutma ■ Yamaçlarda cihazın güvenli bir şekilde durmasına dikkat edin ■ Her zaman eğim yönünün enine kazıyın ■ Asla dik yamaçlarda kazıma işlemi yapmayın ■ Kultivatörü sadece adım atma hızında kullanın ■ Motor çalışırken cihazı hiçbir zaman devirmeyin veya taşımayın ■ Uzman bir kişiye kontrol ettirin: ■ bir engelin üstünden geçildiğinde ■ Motorun aniden durmasından sonra ■ bıçak eğri olduğunda ■ bıçak mili eğri olduğunda ■ vantilatör kayışları kusurlu olduğunda 6.2 6.3 Çalışma derinliğini ayarlama (resim I) DİKKAT! Cihaz hasar tehlikesi Çalışma derinliği sadece motor kapalı olduğu ve bıçak mili durduğunda ayarlanmalıdır. Bıçak milinin çalışma derinliği seçim çubuğunda ayarlanmalıdır. 1. Kultivatörü kirişten arkaya eğin. 2. Döner şalteri aşağı bastırın ve seviye "1" konumuna çevirin. Seçim çubuğundaki konumlar: 1 - 5 = Çalışma derinliği ayarı BİLGİ Yeni bıçaklarda seçme çubuğunu maksimum 2 konumuna getirin! Doğru çalışma derinliği şunlara göre belirlenir: ■ çim durumu ■ bıçaktaki yıpranma Hatalı çalışma derinliğinde: ■ mil hareketsiz kalır ■ motor çekildiğinde gelmez Bu durumda seçim çubuğunu daha düşük çalışma derinliğine çevirin. BİLGİ Kazımadan önce çimi her zaman biçin. BİLGİ Buji kablo bağlantı fişini bujiye takın! 6.4 Motorun çalıştırılması yeniden çalıştırma durumunda, uzun bekleme sürelerinde ve 10 °C altındaki sıcaklıklarda: 1. Primer düğmeye "a" 6x basın. (resim K). 2. Primer düğmeye "b" 10x basın. (resim K). 3. Şalter düğmesine basın ve aynı zamanda motor şalter yayını üst gövde kirişine doğru çekin ve sıkı tutun (resim L). BİLGİ İşletim süresince motor şalter yayını sıkı tutun. Benzin dolumu (resim H) BİLGİ Depo kapağı benzin deposu üzerinde bulunur ve üstünde "Yakıt pompası" (benzin istasyonu) sembolü yer alır. 1. Marş halatını hızlıca dışarı çekin ve sonra yavaşça tekrar sarılmasını sağlayın (resim M). 2. Motorun ısınmasını sağlayın. 474398_f 207 https://manual-hub.com/ TR Bakım ve koruyucu bakım BİLGİ İşletim sıcaklığındaki motorda primer düğmelere basılmamalıdır. Motorda sabit gaz ayarı bulunur. Devir sayısı ayarı yapılamaz. 6.5 Motorun kapatılması 1. Motor şalter yayını bırakın. (resim L). UYARI! Kesik tehlikesi! Bıçak mili çalışmaya devam eder! Kapattıktan sonra hemen cihaza ellemeyin. 7.3 Bıçağı sökün (resim O) BİLGİ Bıçakları sökmeden önce montaj konumlarına dikkat edin! 1. Altıgen vidayı (1) sökün. 2. Bilyalı yatağı (2) dikkatli bir biçimde milden (8) çekip çıkartın. 3. Basınç halkası (3), disk (4) ve kısa ara parçaları (5) milden çekip çıkartın. 4. Bıçak (6) ve uzun ara parçaları arka arkaya çekip çıkartın. Montaj bunun tam tersi sırada yapılır. 6.6 Toplayıcıyı asma, askıdan alma 1. Toplayıcıyı asmadan/askıdan almadan önce motoru kapatın. 2. Bıçak milinin durmasını bekleyin. 7.4 7 7.5 Buji bakımı Motor üreticisinin kullanım kılavuzunda yer alan talimatları dikkate alın. BAKIM VE KORUYUCU BAKIM TEHLİKE! Bıçak milinden ve sıcak motor parçalarından dolayı yaralanma tehlikesi, koruyucu eldiven kullanın! ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Tüm bakım ve temizlik çalışmalarından önce buji soketini çekin! Milin durmasını bekleyin. Motor tamamen soğuyana kadar bekleyin. Koruyucu eldiven kullanın. Gövde açılmamalıdır. Sadece orijinal yedek parçaları kullanın. Yıpranmış veya hasar görmüş çalışma araçları ve pimlerini dengesizliğin önüne geçmek için sadece takım olarak değiştirin. Cihazı su ile hortum kullanarak yıkamayın! İçeriye sızan su (ateşleme sistemi, karbüratör...) arızalara yol açabilir. Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin (spatula, kumaş parçası vs.). 7.1 Bıçak milini sökün (resim N) 1. Yatağın vidasını (1) sökün. 2. Yatağın yarısını (2) yukarı katlayın. 3. Bıçak milini alt yatak yarısından kaldırın ve tahrik kısmından (3) çekip çıkarın. Montaj bunun tam tersi sırada yapılır. 7.2 Fan silindirini sökün Fan silindirini sökme ve çelik yay dişlerini yenileme bıçak miline benzer biçimde yapılır. Hava filtresini temizleme veya değiştirme Motor üreticisinin kullanım kılavuzunda yer alan talimatları dikkate alın. DİKKAT! Sıcak motor parçalarından dolayı yaralanma tehlikesi. Bujilerin değiştirilmesi veya temizlenmesi sırasında koruyucu eldiven kullanın! 7.6 Yağ değişimi BİLGİ Eski yağı motor sıcak durumdayken tahliye edin. Sıcak yağ hızla ve tamamen akar. 1. Yağı toplamak için motorun altına uygun bir kap yerleştirin. 2. Yağ ölçüm çubuğunu çıkarın. 3. Dolum ağzını yerleştirin. 4. Cihazı gövde kirişinden, kiriş zeminde oluncaya kadar arkaya doğru devirin. Yağın tamamen akmasını sağlayın. 5. Cihazı ayağa kaldırın ve yatay şekilde ayarlayın. Yağ (SAE 10W-30, dolum miktarı: maks. 0,25 l) doldurun. Ayrıca bkz. bölüm "Yağ dolumu (resim G)". 6. Dolum ağzını çıkarın. 7. Yağ ölçüm çubuğunu yerleştirin. 208 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Depolama BİLGİ Kullanılmış motor yağını çevre koşullarına uygun şekilde imha edin! Eski yağın kapalı bir kap içerisinde geri dönüşüm merkezine ya da müşteri hizmetleri noktasına ulaştırılmasını öneririz. Eski yağ ile ilgili olarak yapılmaması gerekenler ■ çöpe atmayın ■ kanalizasyona ya da gidere dökmeyin ■ toprağa dökmeyin Motorun tamamen soğumasını sağlayın. Kultivatörü kuru bir mekanda saklayın. Yerden tasarruf edecek şekilde muhafaza etmek için üst kirişteki kelebekli somunları çıkarın ve katlayın. 9 İMHA ETME ■ ■ ■ Motor üreticisinin kullanım kılavuzunda yer alan talimatları dikkate alın. 8 ■ ■ ■ Benzin ya da motor yağı ev atığına atılmaz, ayrı bir noktaya veya imha yerine atılmalıdır! Cihazı imha etmeden önce yakıt deposu ve motor yağı deposu boşaltılmalıdır! Ambalaj, cihaz ve aksesuarları geri dönüştürülebilir malzemeden üretilmiştir ve buna uygun bir şekilde imha edilmelidir. DEPOLAMA TEHLİKE! Dikkat Yanma / patlama tehlikesi! Motoru açık alevin veya ısı kaynaklarının önünde depolamayın. 10 ARIZALAR DURUMUNDA YARDIM DİKKAT! Yaralanma tehlikesi Keskin kenarlı ve hareketli parçalar yaralanmalara sebep olabilir. ■ Bakım, koruyucu bakım ve temizlik çalışmalarında her zaman koruyucu eldiven takın! Arıza Giderme Motor çalışmıyor ■ ■ ■ ■ Silindir dönmüyor Müşteri hizmetleri bölümünü arayın BİLGİ Bu tabloda açıklanmamış veya tarafınızdan giderilemeyen arızalar durumunda, lütfen müşteri hizmetlerine başvurun. Benzin doldurun Motor şalter yayını üst kirişe doğru bastırın Bujileri kontrol edin, duruma göre yenileyin Hava filtresini temizleyin Motor performansı a- ■ zalıyor ■ ■ Düşük çalışma derinliği seçin Yıpranmış bıçakları değiştirin Çimleri biçin (çim yüksekliği çok fazla) kultivatörün kötü per- ■ formansı ■ düşük çalışma derinliği seçin Yıpranmış bıçakları değiştirin ■ Arızalı bıçaklar Müşteri hizmetleri bölümünü arayın ■ Gürültülü çalışma Cihaz titriyor ■ ■ 474398_f 209 https://manual-hub.com/ TR 11 MÜŞTERİ HİZMETLERİ/SERVİS Garanti, onarım ya da yedek parçalarla ilgili sorularınız için en yakındaki AL-KO servis merkezine Müşteri hizmetleri/Servis başvurun. İnternette bulabileceğiniz adresler: www.al-ko.com/service-contacts 12 GARANTİ Cihazdaki muhtemel malzeme veya üretim hatalarını, ayıplı maldan doğan hakların yasal zaman aşımı süresi içinde, kendi seçimimize bağlı olarak onarım veya değiştirme yoluyla gideririz. Zaman aşımı süresi, her durumda ürünün satın alınmış olduğu ülkedeki hukuka göre belirlenir. Garanti taahhüdümüz aşağıdaki durumlarda geçerlidir: ■ Bu işletim talimatı dikkate alınmalıdır ■ Amacına uygun kullanım ■ Orijinal yedek parça kullanımı Garanti aşağıdaki durumlarda geçerliliğini kaybeder: ■ İzinsiz onarım denemeleri ■ İzinsiz teknik değişiklikler ■ Amacına uygun olmayan kullanım Garanti dışında kalan hususlar şunlardır: ■ Boyadaki, normal yıpranmaya bağlanabilecek olan hasarlar ■ ■ Yedek parça kartında xxxxxx (x) çerçeve ile işaretlenmiş olan aşınmaya tabi parçalar İçten yanmalı motorlar (burada ilgili motor üreticilerinin garanti hükümleri geçerlidir) Garanti süresi, ilk nihai alıcının satın alımı ile başlar. Tarih ve satın alma belgesi belirleyicidir. Bu beyan ve orijinal satın alma belgesiyle beraber satıcınıza veya en yakın yetkili servis merkezine başvurun. Satın alan kişinin, satıcıya karşı ayıplı maldan doğan hakları bu beyan tarafından etkilenmez. 210 COMBI-CARE 38 P comfort https://manual-hub.com/ Garanti 474398_f 211 https://manual-hub.com/ AL-KO GERÄTE GmbH | Head Quarter | Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz | Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 | Telefax: (+49)8221/203-8199 | www.al-ko.com AL-KO Service: www.al-ko.com/service-contacts https://manual-hub.com/ ">
Advertisement