Advertisement
Advertisement
BETRIEBSANLEITUNG Hw 4000-4500 fcs DE EN NL FR ES IT SL HR PL CS SK HU DA SV NO FI ET LT LV RU UK TR 03 | 2016 467776_d https://manual-hub.com/ D Inhaltsverzeichnis D .................................................................................................................................. 5 EN ................................................................................................................................ 13 NL ................................................................................................................................ 21 FR ................................................................................................................................ 29 ES ................................................................................................................................ 38 IT ................................................................................................................................ 47 SL ................................................................................................................................ 56 HR ................................................................................................................................ 64 PL ................................................................................................................................ 72 CS ................................................................................................................................ 81 SK ................................................................................................................................ 89 DA ................................................................................................................................ 97 SV .............................................................................................................................. 105 NO .............................................................................................................................. 113 FI .............................................................................................................................. 121 ET .............................................................................................................................. 129 LT .............................................................................................................................. 137 LV .............................................................................................................................. 145 HU .............................................................................................................................. 153 TR .............................................................................................................................. 161 RU .............................................................................................................................. 169 UK .............................................................................................................................. 178 © 2016 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP. 2 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ HW 4000 FCS COMFORT (Art.Nr. 112 849) HW 4500 FCS COMFORT (Art.Nr. 112 850) 1000 W 1300 W 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz X4 X4 78 dB (A) 78 dB (A) 8m 8m 45 m / 4,5 bar 50 m / 5,0 bar 4000 l/h 4500 l/h 35 °C 35 °C 2,0 / 3,5 bar 2,0 / 3,8 bar 1" 1" 17 kg 17 kg 1 1 17 l 17 l 467776_d 3 https://manual-hub.com/ D 4 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch.........................................5 Produktbeschreibung..........................................5 Lieferumfang.......................................................6 Sicherheitshinweise............................................6 Montage..............................................................7 Inbetriebnahme...................................................7 Wartung und Pflege........................................... 9 Lagerung............................................................ 9 Entsorgung....................................................... 10 Hilfe bei Störung.............................................. 10 LED-Anzeigen.................................................. 11 Garantie............................................................12 EG-Konformitätserklärung................................ 12 Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden. Zeichenerklärung ACHTUNG! Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden. HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung. PRODUKTBESCHREIBUNG In dieser Dokumentation werden verschiedene Gerätemodelle beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds. 14 Winkelnippel Produktübersicht 16 Verbindungsnippel (Bild A - E) 17 Dichtung 15 Dichtung 1 Klarsichtdeckel Filter 18 Saugleitung 2 Pumpengehäuse 19 Filterschlüssel 3 Einfüllschraube 20 Dichtung Filter 4 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss 21 Filter 5 Motorgehäuse 22 Rückschlagventil 6 Vorratsbehälter 23 Dichtung Rückschlagventil 7 Anschraubpunkt 24 Dichtung Gehäuse 8 Manometer 25 Einschraubnippel 9 Ablassschraube Pumpenraum 26 Dichtung 10 Ablassschrauben Filterraum 27 Schwimmkörper Messeinheit 11 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss 28 Verschlussdeckel Ventil 12 Wasserhahn 29 Ventil 13 Druckleitung 467776_d 5 https://manual-hub.com/ D Produktbeschreibung INOX Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeignet. Es eignet sich für die: Bewässerung der Garten- und Grundstücksfläche Wasserversorgung im Haus Druckerhöhung der Wasserversorgung. Druckschalter Das Hauswasserwerk ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Über diesen Druckschalter wird die Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestellten Drücke aus- und eingeschaltet. ➯ Eingestellte Drücke: siehe technische Daten. LED-Überwachung Zur Überwachung der Betriebszustände und zur Anzeige von Fehlermeldungen ist das Hauswasserwerk mit einer LED-Überwachung ausgestattet. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden. Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden! HINWEIS Bei der Druckerhöhung der Wasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von Ihrem Sanitärfachmann. Möglicher Fehlgebrauch Das Gerät ist nicht geeignet zur Förderung von: sandhaltigem Wasser, Salzwasser und Schmutzwasser mit Textil- und Papieranteilen aggressiven, ätzenden, explosiven oder gasenden Chemikalien oder Flüssigkeiten Flüssigkeiten über 35°C. Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen. Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten. HINWEIS Das Gerät darf nicht zur Förderung von Wasser für Lebensmittel oder Getränke verwendet werden. Für einen Dauereinsatz ist das Gerät nicht geeignet. Elektrische Sicherheit VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungsführender Teile! Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA. LIEFERUMFANG Das Gerät wird betriebsfertig mit Schlüssel für Filterdeckel, Winkelnippel und Betriebsanleitung ausgeliefert. Thermoschutz Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden. Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden. Trockenlaufschutz Das Gerät verfügt über einen Trockenlaufschutz. Der Trockenlaufschutz schaltet nach ca. 90 Sekunden die Pumpe ab, wenn kein Wasser angesaugt wird oder die Saugleitung beschädigt ist. 6 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montage Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden. Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen. Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. ➯ Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Verlängerungskabels. MONTAGE Gerät aufstellen 1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor. 2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf. 3. Das Hauswasserwerk gegebenenfalls an den Anschraubpunkten (Abb.A -7) festschrauben. 4. Das Hauswasserwerk muss vor Regen und direktem Wasserstrahl geschützt sein. HINWEIS IIm täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) müssen Sie durch geeignete Maßnahmen ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen entstehen. Saugleitung anschließen 1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -17) so aus, dass das Hauswasserwerk nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden. 2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen. ➯ Wir empfehlen den Einbau flexibler Leitungen am Pumpeneingang (Abb. A -10). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf das Hauswasserwerk ausgeübt werden. 467776_d 3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler. 4. Saugleitung stets steigend verlegen. HINWEIS Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler. Druckleitung montieren 1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -16) mit dem Runddichtring (Abb. B -17) in den Pumpenausgang (Abb. A -4). 2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -14) mit Dichtung (Abb. B -15) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -16) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung. 3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -13) am Winkelnippel (Abb. B -14). 4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn). INBETRIEBNAHME Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen ACHTUNG! Das Hauswasserwerk darf nur mit einem Membranvorratsdruck von 1,5 - 1,7 bar im Vorratsbehälter in Betrieb genommen werden. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Luftdruck am Ventil an der Rückseite des Vorratsbehälters. 1. Öffnen Sie gegebenenfalls einen in der Druckleitung (Abb. B -13) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn). 2. Schieben Sie den Verschlussdeckel Ventil (Abb. F -28) an der Rückseite des Vorratsbehälters (Abb. A -6) nach oben. 3. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil (Abb. F -29) mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller jeweils mit Druckanzeige (Manometer). 4. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck auf 1,5 - 1,7 bar. 7 https://manual-hub.com/ D Inbetriebnahme 5. Schließen Sie anschließend den Verschlussdeckel Ventil an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder. 6. Das Hauswasserwerk kann jetzt in Betrieb genommen werden. HINWEIS Sollte nach ca. 90 Sekunden noch kein Wasser über die Saugleitung angesaugt werden, schaltet der Trockenlaufschutz die Pumpe ab und die LED-Anzeige ALARM leuchtet. Überprüfen Sie die Saugleitung, das Filterglas und alle Verschraubungen auf Dichtheit, drücken Sie den RESET-Taster und führen Sie die Erstinbetriebnahme nochmals durch. Hauswasserwerk befüllen ACHTUNG! Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit es sofort ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe. HINWEIS Um die Ansaugzeit zu verkürzen, Saugschlauch vor dem Anschrauben mit Wasser füllen. Pumpe ausschalten 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Schließen Sie die in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn). VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Wasser Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb! 1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -3) mit Filterschlüssel (Abb. C -19/A). 2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis das Pumpengehäuse (Abb. A -2) voll ist. 3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein. Pumpe einschalten 1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhandenen Verschluss (z. B.Wasserhahn). 2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose. ➯ Die Pumpe beginnt zu fördern. 3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft mehr befindet, schließen Sie den Verschluss in der Druckleitung. ➯ Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau und Erreichen des Abschaltdrucks automatisch ab. Das Hauswasserwerk ist betriebsbereit. ➯ Die LED-Anzeigen sind aus. ➯ Wird Wasser gefördert, leuchtet nur die LED-Anzeige PUMP ON. Erstinbetriebnahme Bei der Erstinbetriebnahme leuchtet die LEDAnzeigen PUMP ON und die LED-An- zeige FLOW CONTROL blinkt. Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei: unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen. Vorgehen 1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. 2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand. 3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb! 8 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Wartung und Pflege WARTUNG UND PFLEGE Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen ACHTUNG! Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbehälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme: Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen“). Pumpe reinigen HINWEIS Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden. 1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten. ➯ Die Pumpe stoppt automatisch. 2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durch. 3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem Ein- / Ausschalter ein. ➯ Die Pumpe startet automatisch. Filter reinigen 1. Ablassschraube Filterraum (Abb. A -10) der Entleerungsöffnung abschrauben, Filterraum entleeren und Entleerungsöffnung wieder verschließen. 2. Klarsichtdeckel Filter (Abb. A -1) mithilfe des Filterschlüssels (Abb. C -19/D) abschrauben. 3. Filter (Abb. C -21) aus dem Filtergehäuse (Abb. A -2) herausnehmen und unter fließendem Wasser reinigen. 4. Filtergehäuse und Klarsichtdeckel Filter reinigen. 5. Vor dem Einbau des Filters die Dichtungen Filter (Abb. C -20) und die Dichtung Gehäuse (Abb. C -24) auf Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern. 6. Filter einbauen, Klarsichtdeckel Filter aufschrauben und mit dem Filterschlüssel handfest anziehen. 467776_d Rückschlagventil reinigen 1. Filter aus- und einbauen (siehe Abschnitt „Filter reinigen“). 2. Rückschlagventil (Abb. C -22) herausschrauben und unter fließendem Wasser reinigen . 3. Dichtung (Abb. C -23) bei Bedarf erneuern. 4. Rückschlagventil einbauen. Schwimmkörper 1. Druckleitung (Abb. B -13) mit Winkelnippel (Abb. B -14) und Verbindungsnippel (Abb. B -16) ausschrauben. 2. Einschraubnippel (Abb. D -25) mit Dichtung (Abb. D -26) aus-schrauben. Einbaulage Schwimmkörper (Abb. D -27) merken. Schwimmerkörper herausziehen und reinigen. 3. Schwimmkörper wieder einbauen - Einbaulage beachten. Verstopfungen beseitigen 1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten. 2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang. 3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an. 4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst. 5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht. 6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb. LAGERUNG HINWEIS Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden (Pumpe, Leitungen, und Vorratsbehälter und Filterraum). 1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -18) und Druckleitung (Abb. B -13). 2. Schrauben Sie die Ablassschraube Filterraum (Abb. A -10) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen. ➯ Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A -6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausgedrückt. 9 https://manual-hub.com/ D Entsorgung ENTSORGUNG 3. Schrauben Sie die Ablassschraube Pumpenraum (Abb. A -9) heraus und lassen Sie den Vorratsbehälter (6) leerlaufen.. 4. Schrauben Sie die Ablassschrauben (Abb. A -9, 10) wieder ein und lagern Sie Pumpe, Leitungen und Vorratsbehälter frostfrei. Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen! Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. HILFE BEI STÖRUNG VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen. Störung Ursache Beseitigung Pumpen-Antriebsmotor läuft nicht Laufrad blockiert Pumpe reinigen. Motorwelle des Laufrads mit Schraubendreher losdrehen. Überhitzung durch Trockenlauf oder zu Wasserstand auf Saugseite prüfen. heißes Wasser (Thermoschutzschalter Förderflüssigkeit abkühlen lassen. hat die Pumpe abgeschaltet). Pumpe instandsetzen oder austauschen. Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen und Stromzufuhr prüfen. Die Saugleitung ist nicht im Wasser. Saugleitung min. 30 cm ins Wasser eintauchen. Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Druckleitung geschlossen Verschluss-Aggregate in der Druckleitung öffnen. Pumpe saugt Luft in der Saugleitung Alle Verbindungen der Ansaugleitung auf Dichtheit prüfen. Dichtring austauschen. Pumpe ist trocken gelaufen Pumpengehäuse mit Wasser befüllen. Pumpe schaltet zu Membrane ist beschädigt. oft ein und aus. Membrane durch AL-KO Service austauschen lassen. Pumpe saugt nicht an Fördermenge zu gering Geringer Luftdruck im Vorratsbehälter Luft im Vorratsbehälter nachfüllen. (Membranvordruck auf 1,5 bar einstellen). Pumpe saugt Luft, Wassermangel saugseitig. Pumpe ausschalten und abkühlen lassen. Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen. Filter austauschen. Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern. Schlauchdurchmesser zu klein Druckschlauch mit größerem Durchmesser einsetzen. 10 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ LED-Anzeigen Störung Ursache Beseitigung Saugseitig zu geringe Wassermenge Drosseln der Pumpe, um die Fördermenge anzupassen. HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst. LED-ANZEIGEN Schaltzustand LED-Anzeige Funktionsbeschreibung Pumpe schaltet ein und beginnt anzusaugen. Pumpe füllt den Tank bei geschlossenem Abgang. LED-Anzeige PUMP ON leuchtet. LED-Anzeige FLOW CONTROL blinkt. Erstinbetriebnahme: Pumpe mit Wasser gefüllt, Saug- und Druckseite angeschlossen, Wasser saugseitig vorhanden. Pumpe wird ans Netz genommen. Pumpe in Betrieb. LED-Anzeige PUMP ON leuchtet. Pumpe fördert Wasser. Druckseitig wird Wasser entnommen. Pumpe schaltet durch Druckschalter aus. LED-Anzeigen aus. Pumpe erreicht den eingestellten Druck LED-Anzeige ALARM blinkt. Saugleitung, Filterglas und alle Verschraubungen prüfen und gegebenenfalls RESET-Taste drücken. Zurück zur Erstinbetriebnahme, bis Pumpe Wasser fördert. Alarm Trockenlauf: Diese Meldung erscheint, wenn über eine definierte Zeit (ca. 90 Sekunden) kein Durchfluss stattfindet und kein Druck aufgebaut wird. Rückstellung durch RESET-Taste. Normalbetrieb Fehlermeldung Pumpe schaltet durch Elektronik (Trockenlaufschutz) aus. 467776_d 11 https://manual-hub.com/ D Garantie GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Unsere Garantiezusage gilt nur bei: beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen Die Garantie erlischt bei: eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Von der Garantie ausgeschlossen sind: Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller) Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hauswasserwerk Seriennummer G3043045 Typ HW 4000 FCS HW 4500 FCS Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Bevollmächtigter Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU-Richtlinien 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Schallleistungspegel EN ISO 3744 HW 4000 FCS gemessen: 74 dB (A) garantiert: 78 dB (A) HW 4500 FCS gemessen: 76 dB (A) garantiert: 78 dB (A) Harmonisierte Normen EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Konformitätsbewertung 2000/14/EG Anhang V 12 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Translation of the original operating instructions TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS ABOUT THIS HANDBOOK Contents About this handbook........................................ 13 Product description.......................................... 13 Scope of delivery............................................. 14 Safety instructions............................................14 Assembly.......................................................... 15 Startup.............................................................. 15 Maintenance and care..................................... 16 Storage............................................................. 17 Disposal............................................................17 Help in case of a malfunction.......................... 17 Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation. Observe the safety warnings in this documentation and on the product. This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold. Explanation of symbols CAUTION! Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or material damage. ADVICE LED displays.................................................... 18 Warranty........................................................... 19 Special instructions for greater ease of understanding and improved handling. EU declaration of conformity............................20 PRODUCT DESCRIPTION This documentation describes various different unit models. Identify your model using the identification plate. 14 Angle nipple Product overview 16 Connection nipple (Fig. A - E) 17 Seal 15 Seal 1 Clear filter cover 18 Suction line 2 Pump housing 19 Filter spanner 3 Filling screw 20 Filter seal 4 Pump outlet/pressure line connection 21 Filter 5 Motor housing 22 Check valve 6 Storage vessel 23 Seal non-return valve 7 Screw-on point 24 Housing seal 8 Pressure gauge 25 Screw-in nipple 9 Drain screw pump chamber 26 Seal 10 Drain screws filter chamber 27 Measuring unit float body 11 Pump inlet/suction line connection 28 Valve closing cover 12 Water cock 29 Valve 13 Pressure line 467776_d 13 https://manual-hub.com/ en Product description Inox stainless steel Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this. Designated use The unit is intended for private use in the house and garden, and is exclusively suited to pumping clean water and rainwater. It is suitable for: Watering the garden and premises Water supply in the house Pressure increase in the water supply. Pressure switch The house water system is provided with a pressure switch. This pressure switch automatically switches the pump off and on when the set pressure is reached. ➯ Set pressure values: see technical data. LED monitoring For monitoring the operational conditions, and for displaying the fault messages, the house water system is equipped with LED monitoring. SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION! Risk of injury! Use the machine and the extension cable only in perfect working order. Damaged equipment may not be operated. Do not disable safety and protective devices! ADVICE If the pressure of the water supply is increased, the local regulations must be observed. Your sanitation expert will provide the necessary information. Possible misuse The house water system is not suitable for the conveying: Water containing sand, salt water and waste water with textile and paper content Aggressive, corrosive, explosive or fuming chemicals or liquids Fluids above 35°C. Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine. Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable. Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited. ADVICE The unit is not allowed to be used for pumping water for use in food or beverages. The unit is not suitable for continuous use. Electrical safety CAUTION! Danger when touching voltage conducting parts! Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA. SCOPE OF DELIVERY The unit is supplied ready for operation, with key for filter cover, elbow nipple and operating instructions. Thermal protection The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes. The pump may not be operated while people are in the pool or pond. The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage. The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702. Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal residual current of 10/30 mA. Dry-run protection The unit is provided with dry-run protection. The dry-run protection switches the pump off after about 90 seconds if water is not being drawn up or if the suction line is damaged. 14 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Assembly Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely. Damaged or brittle extension cables must not be used. ➯ Check the condition of your extension cable each time you start to use the equipment. ASSEMBLY Erecting the equipment 1. Prepare a flat and solid erection site. 2. Erect the machine horizontally and protected against flooding. 3. Bolt the house water system securely at the bolting points (Fig. A -7) if necessary. 4. The house water system must be protected from rain and direct water jets. ADVICE In daily operation (automatic mode), you must ensure, by suitable measures, that, in the event of a fault in the equipment, consequential damage caused by flooding is excluded. Connecting the suction line 1. Select the length of the suction line (Fig. B -17) to make sure that the house water system cannot run dry. The suction line must always be at least 30 cm under the surface of the water. 2. Connect the suction line. Make sure that the connection is tight, but do not damage the thread. ➯ We recommend using flexible lines at the pump inlet (Fig. A -10). This ensures that pressure or tension on the house water system cannot be exerted. 3. If the water has a small amount of sand in it, a pre-filter must be fitted between the suction line and the pump inlet. Ask your expert dealer about this. 4. Always lay the suction line with an upward gradient. ADVICE If the suction height is more than 4 m, you must use a suction hose having a diameter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer. 467776_d Fitting the pressure line 1. Screw the connecting nipple (Fig. B -16) with the round seal ring (Fig. B -17) into the pump outlet (Fig. A -4). 2. Screw the elbow nipple (Fig. B -14) with seal (Fig. B -15) onto the connecting nipple (Fig. B -16) and turn the elbow nipple in the desired direction. 3. Fix a pressure line (Fig. B -13) onto the elbow nipple (Fig. B -14). 4. Open all the closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line. STARTUP Check the air pressure in the storage vessel CAUTION! The house water system must only be commissioned with a storage diaphragm pressure of 1.5 - 1.7 bar in the storage vessel. Check the air pressure at the valve on the back of the storage vessel before commissioning. 1. If necessary, in the pressure line (Fig. B -13), open one of the existing closing off devices (valve, spray nozzle, water cock). 2. Slide the closing off cover valve (Fig. F -28) on the back of the storage vessel (Fig. A -6) upwards. 3. Check the air pressure at the valve (Fig. F -29) with an air pump or a tyre filler, each having a pressure indicator (pressure gauge). 4. If necessary, adjust the air pressure to 1.5 1.7 bar. 5. Then close the closing off cover valve on the back of the storage vessel again. 6. The house water system can now be commissioned. Filling the house water system CAUTION! Before commissioning, the house water system must always be filled up to the overflow with water, so that it can draw water immediately. If the pump runs dry it will be destroyed. ADVICE Fill the suction hose with water before screwing in place to reduce the suction time. 15 https://manual-hub.com/ en Startup 1. Open the filling screw (Fig. A -3) with the filter key (Fig. C -19/A). 2. Fill with water via the filling screw until the pump housing (Fig. A -2) is full. 3. Screw the filling screw in. Switching the pump on 1. Open one of the closing off devices (e.g. water cock) in the pressure line. 2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket. ➯ The pumps starts to feed. 3. When no more air comes out with the water, close the closing off device in the pressure line. ➯ The pump switches off automatically after the switch-off pressure has been reached. The house water system is ready for operation. ➯ The LED displays are off. The risk of injury from hot water can arise if: the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective. Procedure 1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. 2. Check the unit, the installation and water level. 3. Start the unit again only after all the faults have been rectified! MAINTENANCE AND CARE Check the air pressure in the storage vessel CAUTION! Check the air pressure in the storage vessel at regular intervals. It must not exceed 1.5 bar (see Section "Commissioning: Checking the Air Pressure in the Storage Vessel"). ➯ If water is being fed, just the LED display PUMP ON lights up. Initial commissioning In the initial commissioning, the LED displays PUMP ON and the LED display FLOW CONTROL flashes. Cleaning the pump ADVICE After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water. ADVICE If no water is being drawn up via the suction line after approx. 90 seconds, the dry running protection system switches the pump off and the LED display ALARM lights up. Check for leaks in the suction line, the filter glass and all screwed fittings, push the RESET button and repeat the initial commissioning process. Switch the pump off 1. Remove the mains plug from the socket 2. Close one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10). CAUTION! Danger of injury from hot water In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified! 1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again. ➯ The pump stops automatically. 2. Flush the pump out with clear water. 3. Insert the mains plug into the plug socket. 4. Switch the house water system on with the on /off switch (Fig. A -6). ➯ The pump starts automatically. Cleaning the filter 1. Unscrew the drain screw filter chamber (Fig. A -10) of the draining opening, drain the filter chamber and close the draining opening again. 2. Unscrew the clear filter cover (Fig. A -1) using the filter key (Fig. C -19/D) . 3. Remove the filter (Fig. C -21) from the filter housing (Fig. A -2) and clean under flowing water. 4. Cleaning the filter housing and clear sight filter cover. 16 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Maintenance and care 5. Before fitting the filter, check the filter seal (Fig. C -20) and the housing seal (Fig. C -24) for damage, and replace if necessary. 6. Fit the filter, screw the filter clear sight cover in place and tighten hand-tight with the filter key. Cleaning the check valve 1. Removing and fitting the filter (see Section "Cleaning the Filter"). 2. Unscrew check valve (Fig. C -22) and clean under flowing water. 3. Replace seal (Fig. C -23) if necessary. 4. Fit check valve. Unscrew float body 1. Pressure line (Fig. B -13), with elbow nipple (Fig. B -14), and connecting nipple (Fig. B -16) . 2. Unscrew screw-in nipple (Fig. D -25) with seal (Fig. D -26) . Note the fitting position of the float body (Fig. D -27) . Pull out the float body and clean it. 3. Replace the float body - note fitting position. Remove blockages 1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again. 2. Remove the suction hose from pump inlet. 3. Connect the pressure hose to the water supply. 4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed. 5. Check that the pump is running freely by switching it on briefly. 6. Start the house water system again as described. STORAGE ADVICE If there is a risk of frost, the entire system must be drained (pump, lines, storage vessel and filter chamber). 1. Drain the suction line (Fig. B -18) and the pressure line (Fig. B -13). 2. Unscrew the drain screw on the filter chamber (Fig. A -10) and allow the water to flow out of the pump. ➯ The water in the storage vessel (Fig. A -6) is pushed out by the air bellows at the same time. 3. Unscrew the drain screw on the pump chamber (Fig. A -9) and allow the storage vessel (6) to empty. 4. Screw the drain screws (Fig. A -9, 10) back in position and store the pump, lines and storage vessel in a frost-free environment. DISPOSAL Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste! The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly. HELP IN CASE OF A MALFUNCTION CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work. Faults in the electrical system must be rectified by an expert electrician. Malfunction Cause Rectification Pump motor does not run Impeller blocked Cleaning the pump. Release the motor shaft of the impeller with a screwdriver. Overheating by running dry or water which is too hot (thermal protection switch has switched the pump off). Check the water level on the suction side. Allow the conveying fluid to cool down. Repair the pump or replace it. No mains voltage Check fuses and power supply. The suction line is not in the water. Submerge the end of the suction line into the water by min. 30 cm. Pump not drawing water 467776_d 17 https://manual-hub.com/ en LED displays Malfunction Cause Rectification Suction line blockage Remove dirt from the suction area. Pressure line blocked off Open the closing off devices in the pressure line. Pump drawing air into the suction line Check all the connections in the suction line for leaks. Replace seal ring. Pump has been running dry. Fill the pump housing with water. Pump switches on Diaphragm is damaged. and off frequently. Flow rate too low Have the diaphragm replaced by ALKO Service Department. Low air pressure in the storage vessel Top up the air in the storage vessel. (Set the diaphragm pressure to 1.5 bar). Pump drawing air, water shortage on suction side. Switch pump off and allow to cool. Suction line blockage Clean the suction area. Replace the filter. Suction head too great Reduce the suction head. Hose diameter too small Replace the pressure hose with one with a larger diameter. Water volume on the suction side to little Throttle back the pump to adapt the flow rate. ADVICE If the faults cannot be rectified, please contact our Customer Service Department. LED DISPLAYS Switching condition LED display Function description/actions Normal operation mode Pump switches on LED display PUMP ON lights up. LED and starts to draw display FLOW CONTROL flashes. water. Pump fills the tank with outlet closed. Initial commissioning Pump filled with water, suction and pressure side connected, water present on the suction side. Pump connected to mains. Pump runnig. Pump delivering water. Water is being drawn off on the pressure side. LED display PUMP ON lights up. 18 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Warranty Switching condition LED display Function description/actions Pump switches off via pressure switch. LED displays off. Pump achieving the set pressure LED display ALARM is flashing. Check all screwed fittings, the suction line and filter glass and press the RESET button if necessary. Back to initial commissioning until the pump delivers water. Alarm dry running: This message appears if, for a defined period, (approx. 90 seconds) there is no flow and pressure is not built up. Reset using the RESET button. Fault message Pump switches off via electronics (dry running protection). WARRANTY We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased. Our warranty applies only if: The warranty is no longer in effect if: The machine has been properly handled Efforts have been made to repair the machine The operating instructions have been adhered Technical modifications have been made to the to machine Original replacement parts have been used The machine has not been used for its intended purpose The warranty does not cover: Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer apply The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller. 467776_d 19 https://manual-hub.com/ en EU declaration of conformity EU DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelkines, EU safety standards and the product-specific standards. Product House water system Serial number G3043045 Type HW 4000 FCS HW 4500 FCS Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Duly authorised person Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU guidelines 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Sound pressure level EN ISO 3744 HW 4000 FCS measured: 74 dB(A) guaranteed: 78 dB(A) HW 4500 FCS measured: 76 dB(A) guaranteed: 78 dB(A) Harmonised standards EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Conformity evaluation 2000 /14/EG Anhang V 20 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING OVER DIT HANDBOEK Inhoudsopgave Over dit handboek............................................21 Productbeschrijving.......................................... 21 Inhoud van de levering.................................... 22 Veiligheidsvoorschriften....................................22 Montage............................................................23 Inbedrijfstelling..................................................23 Onderhoud........................................................24 Opslag.............................................................. 25 Afvoeren........................................................... 25 Storingen oplossen.......................................... 26 Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik. Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het product in acht. Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen. Legenda LET OP! Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen. ADVICE LED-indicators.................................................. 27 GARANTIE....................................................... 28 Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik. EG-conformiteitsverklaring............................... 28 PRODUCTBESCHRIJVING In deze documentatie worden meerdere apparaatmodellen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje. 14 Elleboogstuk Productoverzicht 16 Verbindingsnippel (afbeeldingen A - E) 17 Afdichting 15 Afdichting 1 Filter in transparant deksel 18 Aanzuigleiding 2 Pomphuis 19 Filtersleutel 3 Vulplug 20 Filterafdichting 4 Pompuitgang/aansluiting drukleiding 21 Filter 5 Motorbehuizing 22 Terugslagklep 6 Voorraadreservoir 23 Afdichting terugslagklep 7 Schroefpunt 24 Afdichting behuizing 8 Manometer 25 Schroefnippel 9 Aftapplug pompkamer 26 Afdichting 10 Aftapplug filterkamer 27 Vlotter meeteenheid 11 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding 28 Ventielafsluitdeksel 12 Waterkraan 29 Ventiel 13 Drukleiding 467776_d 21 https://manual-hub.com/ nl Productbeschrijving INOX Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking. Reglementair gebruik Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water en regenwater. Het apparaat is geschikt voor: Bewatering van de tuin en op het perceel Watervoorziening in het huis Drukverhoging van de watervoorziening. Drukschakelaar De huiswaterpomp is voorzien van een drukschakelaar. Dankzij deze schakelaar wordt de pomp bij het bereiken van de ingestelde druk automatisch in- en uitgeschakeld. ➯ Ingestelde druk: zie de technische gegevens. LED-bewaking Voor de controle op de bedrijfscondities en voor weergave van foutmeldingen is de huiswaterpomp uitgerust met een LED-bewaking. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Risico op letsel! Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt. Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld! ADVICE Bij gebruik voor drukverhoging van de watervoorziening moet de lokale regelgeving in acht worden genomen. Uw leverancier voor sanitair kan u hierover inlichten. Mogelijk foutief gebruik De huiswaterpomp is niet geschikt voor het verpompen van: zandhoudend water, zout water en vuil water dat textiel- en papierdeeltjes bevat agressieve, bijtende, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen Vloeistof warmer dan 35°C. Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken. Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd. Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden. ADVICE Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het verpompen van water voor levensmiddelen of dranken. Het apparaat is niet geschikt voor continugebruik. Elektrische veiligheid VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroomvoerende onderdelen! Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA. INHOUD VAN DE LEVERING Het apparaat wordt bedrijfsklaar geleverd met een sleutel voor het filterdeksel, een elleboogstuk en de gebruikershandleiding. Thermische beveiliging Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in. Wanneer er zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet worden bediend. De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning. Droogloopbeveiliging Het apparaat is uitgevoerd met een droogloopbeveiliging. De droogloopbeveiliging schakelt na ca. 90 seconden de pomp uit wanneer er geen water wordt aangezogen of als de aanzuigleiding beschadigd is. 22 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montage Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702. Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd. Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af. Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden. ➯ Controleer vooraf aan de ingebruikname de conditie van uw verlengingskabels. MONTAGE Apparaat opstellen 1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek. 2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming. 3. De huiswaterpomp kan eventueel bij de schroefpunten (Afb. A -7) worden vastgezet. 4. Zorg dat de huiswaterpomp beschermd is tegen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen. ADVICE Voor dagelijks gebruik (automatisch bedrijf) moet door passende maatregelen worden verhinderd dat het apparaat bij storingen gevolgschade kan ondervinden door overstroming van de installatieruimte. Aansluiten van aanzuigleiding 1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuigleiding (Afb. B -17) dat de huiswaterpomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het wateroppervlak bevinden. 2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen. ➯ Wij raden aan om flexibele leidingen te monteren bij de pompingang (Afb. A -10). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de huiswaterpomp wordt uitgeoefend. 467776_d 3. Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pompingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel. 4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd. ADVICE Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diameter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzuigslang, aanzuigkorf en terugstroomafsluiter. Informeer bij uw vakhandel. Monteren van drukleiding 1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -16) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -17) in de pompingang (Afb. A -4). 2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -14) samen met de afdichting (Afb. B -15) op de verbindingsnippel (Afb. B -16) en draai het elleboogstuk in de gewenste richting. 3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -13) aan het elleboogstuk (Afb. B -14). 4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan). INBEDRIJFSTELLING Luchtdruk controleren in voorraadreservoir LET OP! De huiswaterpomp mag uitsluitend worden gebruikt bij een membraanvoorraaddruk van 1,5 - 1,7 bar in het voorraadreservoir. Controleer voor de inbedrijfname de luchtdruk bij het ventiel aan de achterkant van het voorraadreservoir. 1. Open een eventueel in de drukleiding (Afb. B -13) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan). 2. Schuif het ventiel op het afsluitdeksel (Afb. F -28) aan de achterkant van het voorraadreservoir (Afb. A -6) naar boven. 3. Controleer de luchtdruk bij het ventiel (Afb. F -29) met een luchtpomp of een bandenpomp met drukmeter (manometer). 4. Pas eventueel de luchtdruk aan tot een waarde van 1,5 - 1,7 bar. 23 https://manual-hub.com/ nl Inbedrijfstelling 5. Sluit vervolgens weer het afsluitdeksel aan de achterkant van het voorraadreservoir. 6. Nu kan de huiswaterpomp in gebruik worden genomen. ADVICE Wanneer er na 90 seconden nog geen water via de aanzuigleiding wordt aangezogen, schakelt de droogloopbeveiliging de pomp uit en gaat de LED-indicator ALARM aan. Controleer de aanzuigleiding, het filterglas en alle schroefverbindingen op een goede afdichting, druk de RESET-toets in en voer de eerste ingebruikname nogmaals uit. Voorvullen van huiswaterpomp LET OP! De huiswaterpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd. ADVICE Om de aanzuigtijd te verkorten moet de aanzuigslang met water worden gevuld voordat u deze aankoppelt. Uitschakelen van de pomp 1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact. 2. Sluit de in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan). VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen! 1. Open de vulplug (Afb. A -3) met de filtersleutel (Afb. C -19/A). 2. Vul het pomphuis via de vulopening met water tot het pomphuis (Afb. A -2) vol is. 3. Draai de vulplug er weer in. Aanzetten van de pomp 1. Open een in de drukleiding aanwezige afsluiter (zoals een waterkraan). 2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact. ➯ De pomp begint met het verpompen van water. 3. Zodra zich in het uitstromende water geen lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de drukleiding. ➯ De pomp schakelt nu automatisch uit na het opbouwen van druk en het bereiken van de uitschakeldruk. De huiswaterpomp is nu bedrijfsklaar. ➯ De LED-indicators zijn uit. ➯ Wanneer er water wordt verpompt, gaat alleen de LED-indicator PUMP ON (POMP AAN) branden. Eerste ingebruikname Bij de eerste ingebruikname gaan de LED-indicators PUMP ON aan en knippert de LED-indicator FLOW CONTROL (REGELING DOORSTROMING). Risico op letsel door heet water kan ontstaan door: ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar. Te nemen maatregelen 1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen. 2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau. 3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen! ONDERHOUD Luchtdruk controleren in voorraadreservoir LET OP! Controleer de luchtdruk in het voorraadreservoir regelmatig. Deze mag niet lager worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf „Ingebruikname: luchtdruk controleren in voorraadreservoir“). 24 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Onderhoud Reinigen van de pomp ADVICE Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld. 1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen. ➯ De pomp stopt automatisch. 2. Spoel de pomp door met schoon water. 3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact. 4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uitschakelaar (Afb. A -6). ➯ De pomp start automatisch. Reinigen van het filter 1. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -10) in de aftapopening los, maak de filterkamer leeg en sluit de aftapopening weer. 2. Filter in transparant deksel (Afb. A -1) met behulp van de filtersleutel (Afb. C -19/D) losdraaien. 3. Filter (Afb. C -21) uit het filterhuis (Afb. A -2) nemen en dit reinigen in stromend water. 4. Reinig het filterhuis en het filter in het transparante deksel. 5. Alvorens het filter weer te monteren moeten de filterafdichtingen (Afb. C -20) en de filterhuisafdichting (Afb. C -24) worden gecontroleerd op beschadiging; vervang deze zo nodig. 6. Breng het filter weer aan, draai het filter in het transparante deksel en zet stevig handvast met de filtersleutel. Terugslagklep reinigen 1. Filter uit- en inbouwen (zie de paragraaf „Filter reinigen“). 2. Terugslagklep (Afb. C -22) eruit draaien en in stromend water reinigen. 3. Afdichting (Afb. C -23) moet zo nodig worden vervangen. 4. Terugslagklep inbouwen. Vlotter 1. Drukleiding (Afb. B -13) met elleboogstuk (Afb. B -14) en verbindingsnippel (Afb. B -16) losschroeven. 2. Schroefnippel (Afb. D -25) samen met de afdichting (Afb. D -26) eruit draaien. Montagelocatie van vlotter (Afb. D -27) markeren. Vlotter uitnemen en reinigen. 3. Vlotter weer inbouwen - let op de montagelocatie. Verwijderen van verstoppingen 1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen. 2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang. 3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding. 4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost. 5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen. 6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven. OPSLAG ADVICE Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden (pomp, leidingen, voorraadreservoir en filterkamer). 1. Leeg de aanzuig- (Afb. B -18) en drukleiding (Afb. B -13). 2. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -10) eruit en laat het water uit de pomp stromen. ➯ Het water in het voorraadreservoir (Afb. A -6) wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan naar buiten gedrukt. 3. Draai de aftapplug in de pompkamer (Afb. A -9) eruit en laat het voorraadreservoir (6) leeglopen. 4. Draai de filterkameraftapplug (Afb. A -9, 10) er weer in en berg de pomp, leidingen en het voorraadreservoir vorstvrij op. AFVOEREN Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst! Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevoerd. 467776_d 25 https://manual-hub.com/ nl Storingen oplossen STORINGEN OPLOSSEN VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los. Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechnicus. Storing Oorzaak Oplossing Aandrijfmotor van pomp loopt niet. Pomprotor geblokkeerd. Pomp reinigen. Motoras van pomprotor met schroevendraaier losdraaien. Oververhitting door drooglopen of door te heet water (thermische beveiliging heeft de pomp uitgeschakeld). Controleer het waterniveau aan de aanzuigzijde. Laat de te verpompen vloeistof afkoelen. Repareer de pomp of vervang deze. Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen en de stroomvoorziening. De aanzuigleiding is niet ondergedompeld in water. Dompel de aanzuigleiding minstens 30 cm onder water. Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzuigzijde. Drukleiding gesloten. Afsluiter in de drukleiding openen. De pomp zuigt lucht aan in de aanzuigleiding. Controleer alle aansluitingen in de aanzuigleiding op goede afdichting. Vervang de afdichtring. De pomp is drooggelopen. Vul de pompbehuizing met water. Het membraan is beschadigd. Laat het membraan vervangen door AL-KO Service. Lage luchtdruk in het voorraadreservoir. Vul lucht bij in het voorraadreservoir. (Stel de membraanvoordruk in op 1,5 bar). Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan water aan aanzuigzijde. Zet de pomp uit en laat afkoelen. Verstopping in de aanzuigzijde. Reinig de aanzuigzijde. Vervang het filter. Aanzuighoogte te groot. Verminder de aanzuighoogte. Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met een grotere diameter. Te weinig water aan aanzuigzijde. Dek de aanzuigopening iets af, om de verpompte waterhoeveelheid aan te passen. De pomp zuigt niet aan. De pomp schakelt te vaak in en uit. Verpompte waterhoeveelheid is gering. 26 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ LED-indicators ADVICE Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen. LED-INDICATORS Geschakelde conditie LED-indicator Functiebeschrijving / Maatregelen Pomp schakelt in en begint met aanzuigen. Pomp vult het reservoir bij gesloten uitlaat. LED-indicator PUMP ON brandt. LEDindicator FLOW CONTROL knippert. Eerste inbedrijfname: Pomp is met water gevuld, aanzuig- en drukleiding zijn aangesloten, water is aanwezig aan aanzuigzijde. Pomp is aangesloten aan het lichtnet. Pomp is in bedrijf. LED-indicator PUMP ON brandt. Pomp verpompt water. Aan de drukzijde wordt water afgenomen. Normaalbedrijf Pomp schakelt via LED-indicators uit. drukschakelaar uit. Pomp bereikte de ingestelde druk. Foutmelding Pomp schakelt via LED-indicator ALARM knippert. elektronica (droogloopbeveiliging) uit. 467776_d Aanzuigleiding, filterglas en alle schroefverbindingen controleren en eventueel de RESET-toets indrukken. Terug naar de eerste ingebruikname, tot pomp water verpompt. Alarm droogloopbeveiliging: Deze melding verschijnt wanneer na een ingestelde tijd (ca. 90 seconden) geen doorstroming plaatsvindt en er geen druk wordt opgebouwd. Terugstelling via de RESET-toets. 27 https://manual-hub.com/ nl GARANTIE GARANTIE Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht. Onze garantietoezegging geldt enkel bij: correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen De garantie vervalt bij: pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming Uitgesloten van de garantie zijn: lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant) De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht. EG-CONFORMITEITSVERKLARING Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties. Product Huiswaterpomp Serienummer G3043045 Type HW 4000 FCS HW 4500 FCS Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Gevolmachtigde Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU-richtlijnen 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Geluidsniveau EN ISO 3744 HW 4000 FCS gemeten: 74 dB(A) gegarandeerd: 78 dB(A) HW 4500 FCS gemeten: 76 dB(A) gegarandeerd: 78 dB(A) Geharmoniseerde normen EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Beoordeling van conformiteit 2000 /14/EG Bijlage V 28 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Traduction du mode d‘emploi original TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL INFORMATIONS SUR CE MANUEL Table des matières Informations sur ce manuel..............................29 Description du produit...................................... 29 Contenu de la livraison.................................... 30 Consignes de sécurité..................................... 30 Montage............................................................31 Mise en service................................................31 Maintenance et entretien................................. 33 Stockage...........................................................33 Elimination........................................................ 34 Aide en cas de panne......................................34 Affichages LED................................................ 35 Garantie............................................................36 Déclaration de conformité CE.......................... 37 Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté. Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit. Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente. Explication des symboles ATTENTION! Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels et / ou matériels. ADVICE Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation. DESCRIPTION DU PRODUIT Divers modèles d'appareils sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique. 13 Conduite de pression Aperçu produit 15 Joint (image A - E) 16 Raccord de branchement 14 Raccord coudé 1 Couvercle transparent du filtre 17 Joint 2 Corps de pompe 18 Conduite d'aspiration 3 Vis de remplissage 19 Clé à filtre 4 Sortie de la pompe/raccordement de la conduite de pression 20 Joint filtre 21 Filtre 5 Carter du moteur 22 Clapet anti-retour 6 Réservoir 23 Joint clapet anti-retour 7 Point de vissage 24 Joint boîtier 8 Manomètre 25 Raccord fileté 9 Vis de vidange compartiment de pompe 26 Joint 10 Vis de vidange compartiment de filtrage 27 Corps de flotteur unité de mesure 11 Entrée de la pompe/raccordement de la conduite d'aspiration 28 Couvercle de fermeture valve 29 Valve 12 Robinet 467776_d 29 https://manual-hub.com/ fr Description du produit INOX Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés. Utilisation conforme aux fins prévues L'appareil est conçu pour un usage privé dans la maison et le jardin et uniquement pour le pompage des eaux claires et de pluie. Il est idéal pour : l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain l'alimentation d'eau dans la maison l'augmentation de pression de l'alimentation d'eau. ADVICE Il convient de respecter les consignes locales en cas d'augmentation de la pression de l'alimentation en eau. Vous obtiendrez des informations à ce sujet auprès de votre spécialiste en installations sanitaires. Éventuelle utilisation non conforme Protection contre le fonctionnement à sec L'appareil dispose d'une protection contre le fonctionnement à sec. La protection contre le fonctionnement à sec met la pompe hors service après 90 secondes, lorsqu'il n'y a plus d'aspiration d'eau ou que la conduite d'aspiration est détériorée. Interrupteur à pression La station de pompage domestique est équipée d'un interrupteur à pression. La pompe est automatiquement mise en et hors service par le biais de cet interrupteur à pression lorsqu'elle atteint les niveaux de pression programmés. ➯ Pressions programmées : voir caractéristiques techniques. Surveillance LED La station de pompage domestique est équipée d'une surveillance LED en vue de contrôler l'état de fonctionnement et d'afficher les messages d'erreur. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION! Attention, risques de blessure ! N'utiliser l'appareil et la rallonge que lorsque ceux-ci sont dans un état technique impeccable ! Ne pas utiliser d'appareils endommagés. Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants ! La station de pompage domestique n'est pas adaptée pour l'alimentation : en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire contenant des restes de textile et de papier en produits chimiques ou liquides agressifs, corrosifs, explosifs et gazeux en liquides d'une température dépassant les 35°C. Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil. Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement. Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée. ADVICE l'appareil ne doit pas être utilisé pour le pompage de l'eau alimentaire ou potable. L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation continue. CONTENU DE LA LIVRAISON L'appareil est livrée avec la clé pour le couvercle de filtrage, les raccords coudés, la notice d'utilisation et est prête à l'emploi. Sécurité électrique MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les pièces sous tension ! Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA. Protection thermique L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes. 30 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montage Si des personnes se trouvent dans les piscines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la pompe. La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation. L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/ VDE 0100, sections 737,738 et 702. En vue d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA. Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur. Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés. ➯ Vérifiez l'état de votre câble de rallonge avant chaque mise en service. MONTAGE Mettre en place l'appareil 1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable. 2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations. 3. Veuillez fixer, le cas échéant, la station de pompage domestique au niveau des points de vissage (image A -7). 4. Il convient de protéger la station de pompage domestique contre la pluie et les jets d'eau directs. ADVICE Pour une utilisation quotidienne (mode automatique), il convient d'exclure par le biais de mesures adaptées que des dommages soient occasionnés suite à une inondation en cas de dysfonctionnement de l'appareil. Brancher la conduite d'aspiration 1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspiration (image B -17) de façon à ce que la station de pompage domestique ne fonctionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver au minimum à 30 cm au-dessous de la surface de l'eau. 2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à cet effet que le raccordement soit étanche et veillez à ne pas détériorer le filet. 467776_d ➯ Il est conseillé d'installer des câbles souples au niveau de l'entrée de la pompe. (image A -10). De la sorte, aucune pression mécanique ou traction ne peut être exercée sur la station de pompage domestique. 3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sableuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. À cet effet, demandez conseil à votre revendeur spécialisé. 4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspiration vers le haut. ADVICE Si la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une conduite d'aspiration dotée d'un diamètre supérieur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspiration et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé. Installer la conduite de pression 1. Vissez le raccord de branchement (image B -16) avec le joint torique (image B -17) dans la sortie de pompe (image A -4). 2. Vissez le raccord coudé (image B -14) avec joint (image B -15) sur le raccord de branchement (image B -16) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée. 3. Fixez une conduite de pression (image B -13) au raccord coudé (image B -14). 4. Ouvrez toutes les fermetures présentes dans la conduite de pression (valves, buses de projection, robinet). MISE EN SERVICE Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir. ATTENTION! La station de pompage domestique peut uniquement être mise en service avec une pression d'alimentation de membrane comprise entre 1,5 et 1,7 bar dans le réservoir. Avant la mise en service, vérifiez la pression d'air au niveau de la valve située sur la face arrière du réservoir. 31 https://manual-hub.com/ fr Mise en service 1. Ouvrez, le cas échéant, une des fermetures (valve, buse de projection, robinet) de la conduite de pression (image B -13). 2. Ouvrez le couvercle de fermeture de la valve (image F -28) situé à l'arrière du réservoir (image A -6). 3. Contrôlez la pression d'air au niveau de la valve (image F -29) à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression (manomètre). 4. Il convient d'ajuster, le cas échéant, la pression d'air entre 1,5 et 1,7 bar. 5. Refixez ensuite le couvercle de fermeture de la valve à l'arrière du réservoir. 6. La station de pompage domestique peut désormais être utilisée. 3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante, veuillez verrouiller la fermeture de la conduite de pression. ➯ La pompe s'arrête automatiquement après la mise sous pression et après avoir atteint la pression d'arrêt. La station de pompage domestique peut maintenant être mise en service. ➯ Les affichages LED sont éteints. ➯ Si de l'eau est acheminée, seul l'affichage LED PUMP ON s'allume. Première mise en service Lors de la première mise en service, l'affichage LED PUMP ON est allumé et l'affichage LED FLOW CONTROL clignote. ADVICE Dans l'hypothèse où l'eau n'a pas été aspirée via la conduite d'aspiration après un délai de 90 secondes, la protection de fonctionnement à sec met la pompe hors service et l'affichage LED indique ALARM. Contrôlez l'étanchéité de la conduite d'aspiration, du verre de filtrage et de toutes les vis et appuyez ensuite sur la touche RESET. Enfin, veuillez relancer la première mise en service. Remplir la station de pompage domestique ATTENTION! Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la station de pompage domestique avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. Le fonctionnement à sec détériore la pompe. ADVICE En vue de réduire le temps d'aspiration, remplissez la conduite d'aspiration avec de l'eau avant de visser. 1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -3) avec la clé à filtre (image C -19/A). 2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le corps de pompe (image A -2) soit plein. 3. Revissez la vis de remplissage. Mettre la pompe en service 1. Ouvrez l'une des fermetures de la conduite de pression (par ex. le robinet). 2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant. ➯ La pompe débute l'acheminement. Mettre la pompe hors service. 1. Débranchez la prise secteur. 2. Verrouillez les fermetures de la conduite de pression (image B -10) (valves, buses de projection, robinet). MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements ! Le risque de blessures par eau chaude peut se produire : en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux. 32 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Mise en service Procédure à suivre : 1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. 2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau. 3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements ! MAINTENANCE ET ENTRETIEN Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir. ATTENTION! Contrôlez régulièrement la pression d'air dans le réservoir. Elle ne peut pas être inférieure à 1,5 bar (voir section « mise en service : vérifier la pression d'air dans le réservoir »). Nettoyage de la pompe ADVICE Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire. 1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché. ➯ La pompe s'arrête automatiquement. 2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire. 3. Branchez la prise secteur dans la prise de courant. 4. Il convient de mettre la station de pompage domestique en service à l'aide du commutateur (image A -6). ➯ La pompe démarre automatiquement. Nettoyer le filtre 1. Veuillez dévisser la vis de vidange du compartiment de filtrage (image A -10) de l'ouverture destinée à la vidange, vider le compartiment de filtrage et veuillez ensuite refermer l'ouverture de vidange. 2. Veuillez dévisser le couvercle transparent du filtre (image A -1) à l'aide de la clé à filtre (image C -19/D). 3. Veuillez retirer le filtre (image C -21) du boîtier de filtre (image A -2) et le nettoyer à l'eau courante. 4. Nettoyez le boîtier de filtre et le couvercle transparent du filtre. 467776_d 5. Avant le montage du filtre, veuillez contrôler l'état des joints de filtrage (image C -20) et le joint du boîtier (image C -24) ; remplacez ces pièces si nécessaire. 6. Veuillez monter le filtre, visser le couvercle transparent du filtre et serrer manuellement avec la clé de filtre. Nettoyage du clapet anti-retour 1. Démonter et monter le filtre (voir section « Nettoyer le filtre »). 2. Dévisser le clapet anti-retour (image C -22) et le nettoyer à l'eau courante. 3. Joint (image C -23) ; à remplacer le cas échéant. 4. Monter le clapet anti-retour. Corps de flotteur 1. Dévissez la conduite de pression (image B -13) avec raccord coudé (image B -14) et raccord de branchement (image B -16). 2. Dévissez le raccord fileté (image D -25) avec joint (image D -26). Prenez note de la position de montage du corps de flotteur (image D -27). Retirez le corps de flotteur et nettoyez-le. 3. Remontez le corps de flotteur ; tenez compte de la position de montage. Élimination des engorgements 1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché. 2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe. 3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau. 4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé. 5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée. 6. Remettez comme indiqué la station de pompage domestique en service. STOCKAGE ADVICE En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé (pompe, conduites, réservoir et compartiment de filtrage). 33 https://manual-hub.com/ fr Elimination ELIMINATION 1. Videz la conduite d'aspiration (image B -18) et de pression (image B -13). 2. Dévissez la vis de vidange compartiment de filtrage (image A -10) et laissez l'eau s'écouler de la pompe. ➯ L'eau contenue dans le réservoir (image A -6) est expulsée en même temps par le soufflet d'air. 3. Dévissez la vis de vidange du compartiment de pompe (image A -9) et laissez tourner le réservoir (6) à vide. 4. Revissez les vis de vidange (image A -9, 10) et stockez la pompe, les conduites et le réservoir à l'abri du gel. Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques ! Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence. AIDE EN CAS DE PANNE MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements. Les défauts de l'installation électrique doivent être réparés par un électricien qualifié. Panne Cause Élimination Le moteur d'entraînement de la pompe ne fonctionne pas. La roue de roulement est bloquée. Nettoyez la pompe. Desserrez à l'aide d'un tournevis l'arbre moteur de la roue de roulement. Surchauffe due à un fonctionnement à sec ou à une température trop élevée de l'eau (mise hors service de la pompe par l'interrupteur de protection thermique). Vérifiez le niveau d'eau au niveau du côté d'aspiration. Laissez refroidir le liquide d'acheminement. Remettre en état ou remplacer la pompe. Pas de tension secteur disponible. Contrôler les fusibles et l'alimentation de courant. La pompe n'aspire La conduite d'aspiration n'est pas dans Plongez la conduite d'aspiration dans pas. l'eau. minimum 30 cm d'eau. Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration. Conduite de pression fermée. Ouvrir les dispositifs de fermeture de la conduite de pression. La pompe aspire de l'air dans la conduite d'aspiration. Contrôlez l'étanchéité de toutes les connexions de la conduite d'aspiration. Remplacer l'anneau d’étanchéité. La pompe a fonctionné à sec. Remplir le corps de pompe avec de l'eau. 34 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Affichages LED Panne Cause Élimination La pompe commute trop souvent. La membrane est détériorée. Faites remplacer la membrane par les services AL-KO. Pression d'air trop faible dans le réservoir. Remplir le réservoir d'air (régler la pression d'alimentation de la membrane sur 1,5 bar). La pompe aspire de l'air ; manque d'eau au niveau du côté d'aspiration. Mettre la pompe hors service et laisser refroidir. Le volume d'ache- Engorgement sur le côté d'aspiration. minement est insuffisant. La hauteur d'aspiration est trop grande. Nettoyer la zone d'aspiration. Remplacer le filtre. Réduire la hauteur d'aspiration. Le diamètre de la conduite est trop petit. Utilisez une conduite de pression dotée d'un plus grand diamètre. Volume d'eau trop faible au niveau du côté d'aspiration. Resserrez la pompe pour adapter le volume d'acheminement. ADVICE Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent. AFFICHAGES LED État de commutation Affichage LED Description/mesures de fonctionnement La pompe démarre et l'aspiration débute. La pompe remplit le réservoir tandis que la sortie est fermée. L'affichage LED s'allume et indique PUMP ON. L'affichage LED clignote et indique FLOW CONTROL. Première mise en service : la pompe est remplie d'eau, les côtés d'aspiration et de pression sont connectés et de l'eau est disponible côté aspiration. La pompe est connectée au réseau. La pompe est en service. L'affichage LED s'allume et indique PUMP ON. La pompe achemine de l'eau. L'eau est prélevée depuis le côté de pression. La pompe est mise hors service par l'interrupteur de pression. L'affichage LED est éteint. La pompe atteint le niveau de pression programmé. Utilisation normale 467776_d 35 https://manual-hub.com/ fr État de commutation Garantie Affichage LED Description/mesures de fonctionnement L'affichage LED clignote et indique ALARM. Veuillez contrôler la conduite d'aspiration, le verre de filtrage ainsi que toutes les vis et actionnez, le cas échéant, la touche RESET. Retour à la première mise en service jusqu'à ce que la pompe achemine de l'eau. Alarme fonctionnement à sec : ce message apparaît lorsque le débit s'arrête pendant un temps défini (env. 90 secondes) et qu'aucune pression n'est générée. Réinitialisation via la touche RESET. Message d'erreur La pompe est mise hors service automatiquement (protection contre le fonctionnement à sec). GARANTIE Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté. La garantie que nous accordons ne s‘applique que- La garantie expire dans les cas suivants : dans les cas suivants : Tentatives de réparation sur l’appareil Manipulation conforme de l‘appareil Modifications techniques de l’appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans Utilisation de pièces de remplacement d‘origine un contexte professionnel ou public) Sont exclus de la garantie : Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadrement : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur. 36 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Déclaration de conformité CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit. Produit Station de pompage domestique Numéro de série G3043045 Type HW 4000 FCS HW 4500 FCS Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Fondé de pouvoir Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Directives UE 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Niveau sonore EN ISO 3744 HW 4000 FCS mesuré : 74 dB(A) garanti : 78 dB(A) HW 4500 FCS mesuré : 76 dB(A) garanti : 78 dB(A) Normes harmonisées EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Évaluation de la conformité 2000 /14/CE annexe V 467776_d 37 https://manual-hub.com/ es Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Vista general de las piezas (figuras A - E) Índice 1 Tapa transparente del filtro Respecto a este manual.................................. 38 2 Cuerpo de la bomba Descripción del producto................................. 38 Volumen de suministro.....................................39 3 Tapón de llenado Advertencias de seguridad.............................. 39 Montaje.............................................................40 4 Salida de la bomba/conexión del tubo de presión Puesta en servicio............................................40 5 Carcasa del motor Mantenimiento y cuidados............................... 41 6 Depósito Almacenamiento...............................................42 7 Punto de atornillado Eliminación como desecho.............................. 42 8 Manómetro Ayuda en caso de avería................................. 42 9 Tapón de purga para la cámara de la bomba Indicadores LED...............................................43 GARANTIA....................................................... 45 Declaración de conformidad CE...................... 46 RESPECTO A ESTE MANUAL Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo. Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo. La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documentación. Leyenda ¡ATENCIÓN! Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños materiales. ADVICE Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO En la presente documentación se describen distintos modelos de aparatos. La placa de características le servirá para identificar el modelo. 10 Tapón de purga para la cámara del filtro 11 Boca de aspiración/conexión del tubo de aspiración 12 Grifo 13 Tubo de presión 14 Boquilla angular 15 Junta 16 Boquilla de conexión 17 Junta 18 Tubo de aspiración 19 Llave de filtro 20 Junta del filtro 21 Filtro 22 Válvula de retención 23 Junta de la válvula de retención 24 Junta de la carcasa 25 Boquilla de rosca 26 Junta 27 Flotador del dispositivo de medición 28 Tapa de cierre de la válvula 29 Válvula 38 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Descripción del producto INOX Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción. Uso acorde a los fines establecidos El aparato se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines, y está destinado únicamente al suministro de agua limpia y agua de lluvia. Es adecuado para las siguientes aplicaciones: Riego de jardines y terrenos Abastecimiento hídrico doméstico Aumento de la presión en el abastecimiento hídrico. ADVICE En el caso de un aumento de la presión en el abastecimiento hídrico, se debe tener en cuenta la normativa local. Consulte a un experto en instalaciones sanitarias. Aplicaciones no previstas La bomba doméstica no se debe emplear para los siguientes líquidos: Agua arenosa, agua salada y agua sucia con residuos de tela o papel Líquidos o sustancias químicas corrosivos, ácidos, explosivos o volátiles Líquidos con temperaturas superiores a 35ºC ADVICE El aparato no se debe usar para el suministro de agua de alimentos o bebidas. Tampoco está indicado para un servicio continuo. VOLUMEN DE SUMINISTRO El aparato se entrega listo para funcionar junto con la llave para la tapa del filtro, la boquilla angular y el manual de instrucciones. Protección térmica El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox. Protección contra marcha en seco El aparato está equipado con una protección contra la marcha en seco. Esta protección desconecta la bomba en un intervalo de 90 segundos aprox. si no se ha aspirado agua durante este 467776_d tiempo o si el tubo de aspiración presenta algún daño. Conmutador de presión La bomba está provista de un conmutador de presión. Mediante este conmutador, la bomba se conecta y desconecta automáticamente cuando se alcanzan los valores de presión ajustados. ➯ Valores de presión ajustados: véanse los datos técnicos. Sistema de control LED La bomba está equipada con un sistema de control LED para controlar los estados de funcionamiento e indicar los mensajes de error. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos. No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección. Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato. Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación. Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización. Seguridad eléctrica ¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo tensión Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA. La bomba no debe estar en funcionamiento si hay alguna persona en la piscina o el estanque de jardín. La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimentación. 39 https://manual-hub.com/ es Montaje El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702. Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA. Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados. No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos. ➯ Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe siempre el estado del cable. MONTAJE Instalación del aparato 1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación. 2. Coloque el aparato en posición horizontal y de forma segura para evitar inundaciones. 3. En caso necesario, atornille la bomba en los puntos de atornillado (fig. A -7) . 4. La bomba se debe proteger de la lluvia y los chorros de agua directos. ADVICE Si la altura de aspiración es superior a 4 m, se debe montar un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1“. Le aconsejamos utilizar un kit de aspiración AL-KO compuesto por un tubo de aspiración, una alcachofa y una válvula antirretorno. Pregunte a su distribuidor especializado local. Montaje del tubo de presión 1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -16) con la junta tórica (fig. B -17) en la salida de la bomba (fig. A -4). 2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -14) con la junta (fig. B -15) en la boquilla de conexión (fig. B -16) y gírela en la dirección que desee. 3. Fije un tubo de presión (fig. B -13) en la boquilla angular (fig. B -14). 4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo). PUESTA EN SERVICIO Comprobar la presión de aire del depósito ¡ATENCIÓN! La bomba sólo puede funcionar si el depósito de membrana tiene una presión de 1,5 - 1,7 bar. Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la presión de aire de la válvula en la parte posterior del depósito. ADVICE Durante el uso diario (funcionamiento automático) se deben tener en cuenta las medidas adecuadas para evitar daños en el aparato como consecuencia de las inundaciones. Conexión del tubo de aspiración 1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig. B -17) de manera que la bomba no funcione en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm como mínimo por debajo del agua. 2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de ajustar bien el tubo sin dañar la rosca. ➯ Recomendamos montar tubos flexibles en la boca de aspiración (fig. A -10). De este modo, impedimos la tracción o presión mecánica en la bomba. 3. En el caso de agua con algo de arena, se debe montar un filtro entre el tubo de aspiración y la boca de aspiración. Pregunte a su distribuidor especializado local. 4. El tubo de aspiración siempre se debe montar en posición ascendente. 1. En caso necesario, abra uno de los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -13) (válvula, boquilla pulverizadora, grifo). 2. Levante la tapa de cierre de la válvula (fig. F -28) en la parte posterior del depósito (fig. A -6) . 3. Compruebe la presión de aire en la válvula (fig. F -29) con una bomba de aire o un inflador de neumáticos con indicador de presión (manómetro). 4. En caso necesario, ajuste la presión del aire a 1,5 - 1,7 bar. 5. A continuación, vuelva a cerrar la tapa de cierre de la válvula del lado posterior del depósito. 6. Ahora se puede poner la bomba en funcionamiento. 40 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Puesta en servicio Llenado de la bomba ¡ATENCIÓN! La bomba se debe llenar de agua hasta que rebose antes de la puesta en funcionamiento para que pueda comenzar a aspirar inmediatamente. El funcionamiento en seco daña la bomba. ADVICE Para acortar el tiempo de aspiración, rellene el tubo de aspiración con agua antes de enroscarlo. 1. Abra el tapón de llenado (fig. A -3) con la llave de filtro (fig. C -19/A). 2. Vierta agua por la abertura del tapón de llenado hasta que el cuerpo de la bomba (fig. A -2) esté llena. 3. Enrosque el tapón de llenado. Conexión de la bomba 1. Abra uno de los dispositivos de cierre del tubo de presión (p. ej., el grifo). 2. Introduzca el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente. ➯ La bomba empieza a funcionar. 3. Cierre el dispositivo de cierre del tubo de presión cuando ya no haya aire en el agua que sale del tubo. ➯ La bomba se para automáticamente después de un incremento de la presión o al alcanzar la presión de desconexión. La bomba está lista para su uso. ➯ Los indicadores LED están apagados. ➯ Si se está bombeando agua, solo se enciende el indicador LED PUMP ON. Primera puesta en funcionamiento En la primera puesta en funcionamiento, se enciende el indicador LED PUMP ON y parpadea el indicador LED FLOW CONTROL. ADVICE Si el tubo de aspiración no aspira agua en un periodo superior a 90 segundos aprox., la protección contra la marcha en seco desconecta la bomba y el indicador LED ALARM se enciende. Compruebe la estanqueidad del tubo de aspiración, el cristal del filtro y todas las uniones atornilladas; pulse la tecla RESET y repita la primera puesta en funcionamiento. Desconexión de la bomba 1. Retire el enchufe de la toma de corriente. 2. Cierre los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo). ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos. El riesgo de lesiones por agua caliente se puede producir por los siguientes motivos: Instalación inadecuada Lado de presión cerrado Falta de agua en el tubo de aspiración Presostato defectuoso En este caso, proceda del siguiente modo: 1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. 2. Compruebe el aparato, la instalación y el estado del agua. 3. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Comprobar la presión de aire del depósito ¡ATENCIÓN! Compruebe la presión de aire del depósito periódicamente. No puede ser inferior a 1,5 bar (véase el apartado "Puesta en funcionamiento: Comprobar la presión de aire del depósito"). Limpieza de la bomba ADVICE La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos. 1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión. ➯ La bomba se detiene automáticamente. 2. Lave la bomba con agua limpia. 467776_d 41 https://manual-hub.com/ es Mantenimiento y cuidados 3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. 4. Encienda la bomba con el interruptor de encendido/apagado (fig. A -6). ➯ La bomba empieza a funcionar automáticamente. Limpieza del filtro 1. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -10) del orificio de vaciado, vacíe la cámara del filtro y vuelva a cerrar el orificio. 2. Desenrosque la tapa transparente del filtro (fig. A -1) con ayuda de la llave del filtro (fig. C -19/D) . 3. Retire el filtro (fig. C -21) de la carcasa (fig. A -2) y límpielo bajo un chorro de agua. 4. Limpie la carcasa y la tapa transparente del filtro. 5. Antes del montaje del filtro, compruebe si las juntas del filtro (fig. C -20) y de la carcasa (fig. C -24) presentan daños y, en caso necesario, cámbielas. 6. Coloque el filtro, enrosque la tapa transparente y apriétela con la llave del filtro. Limpieza de la válvula de retención 1. Montar y desmontar el filtro (véase el apartado "Limpieza del filtro"). 2. Desenrosque la válvula de retención (fig. C -22) y límpiela bajo un chorro de agua. 3. Sustituir la junta (fig. C -23) si fuera necesario. 4. Monte la válvula de retención. Flotador 1. Desenrosque el tubo de presión (fig. B -13) con la boquilla angular (fig. B -14) y la boquilla de conexión (fig. B -16) . 2. Desenrosque la boquilla de rosca (fig. D -25) con la junta (fig. D -26) . Recuerde la posición de montaje del flotador (fig. D -27) . Retire y limpie el flotador. 3. Vuelva a montar el flotador teniendo en cuenta la posición de montaje. Eliminación de obstrucciones 1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión. 2. Retire el tubo de aspiración de la boca de aspiración. 3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua. 4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción. 5. Compruebe si ya no hay obstrucción encendiendo brevemente la bomba. 6. Vuelva a encender el aparato como se ha descrito anteriormente. ALMACENAMIENTO ADVICE En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo (bomba, tubos, depósito y cámara del filtro). 1. Vacíe el tubo de aspiración (fig. B -18) y el tubo de presión (fig. B -13). 2. Desenrosque el tapón de purga de la cámara del filtro (fig. A -10) y deje salir el agua de la bomba. ➯ Al mismo tiempo, el agua del depósito (fig. A -6) se empuja hacia fuera gracias al paso del aire. 3. Desenrosque el tapón de purga de la cámara de la bomba (fig. A -9) y deje salir todo el agua del depósito (6). 4. Vuelva a enroscar los tapones de purga (fig. A -9, 10) y proteja la bomba, los tubos y el depósito contra las heladas durante el almacenamiento. ELIMINACIÓN COMO DESECHO No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos. El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo adecuado. AYUDA EN CASO DE AVERÍA ¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente. Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica. 42 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Indicadores LED Problema Causa Solución El motor de accionamiento de la bomba no funciona. Rodete bloqueado. Limpiar la bomba. Soltar el eje del rodete con un destornillador. Sobrecalentamiento debido a un funcionamiento en seco o agua demasiado caliente (el interruptor de protección térmica desconectó la bomba). Comprobar el nivel de agua en el lado de aspiración. Dejar enfriar el líquido. Reparar o sustituir la bomba. Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles y la alimentación de corriente. El tubo de aspiración no está en el agua. Sumergir el tubo de aspiración 30 cm mín. en el agua. Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de aspiración. Tubo de presión cerrado. Abrir los cierres del tubo de presión. La bomba aspira aire del tubo de aspiración. Comprobar el cierre hermético de todas las uniones del tubo de aspiración. Sustituir la junta tórica. La bomba está funcionando en seco. Llenar de agua el cuerpo de la bomba. La membrana está dañada. Encargar la sustitución de la membrana al servicio técnico de AL-KO. La bomba no aspira. La bomba se conecta y desconecta continuamente. Caudal insuficiente. Presión de aire insuficiente en el depó- Rellenar de aire el depósito (ajustar la sito. presión inicial de la membrana a 1,5 bar). La bomba aspira aire, falta agua en el lado de aspiración. Desconectar y dejar enfriar la bomba. Obstrucción en el lado de aspiración. Limpiar la zona de aspiración. Sustituir el filtro. Altura de aspiración demasiado alta. Disminuir la altura de aspiración. Diámetro de tubo demasiado pequeño. Usar un tubo de presión más grande. Muy poca agua en el lado de aspiración. Estrangular la bomba para ajustar el caudal. ADVICE En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano. INDICADORES LED 467776_d 43 https://manual-hub.com/ es Estado de conmutación Indicadores LED Indicador LED Medidas/descripción del funcionamiento Funcionamiento normal La bomba se enSe enciende el indicador LED PUMP ciende y comiON. Parpadea el indicador LED FLOW enza a aspirar. La CONTROL. bomba llena el depósito con el conducto de salida cerrado. Primera puesta en funcionamiento: La bomba se llena de agua, los tubos de aspiración y presión se conectan, hay agua en el lado de aspiración. La bomba se conecta a la red. La bomba está funcionando. El aparato bombea agua. Se extrae agua por el lado de presión. Se enciende el indicador LED PUMP ON. El conmutador Los indicadores LED se apagan. de presión desconecta la bomba. La bomba alcanza la presión ajustada. Mensaje de error El sistema electró- El indicador LED ALARM parpadea. nico (protección contra la marcha en seco) desconecta la bomba. 44 Comprobar el tubo de aspiración, el cristal del filtro y todas las uniones atornilladas. En caso necesario, pulsar la tecla RESET. Repetir la primera puesta en funcionamiento hasta que el aparato bombee agua. Alarma de funcionamiento en seco: Este mensaje aparece cuando no circula agua durante un periodo de tiempo determinado (90 segundos aprox.) y no aumenta la presión. Pulsar la tecla RESET para volver al inicio. HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ GARANTIA GARANTIA Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato. Nuestra declaracion de garantlaes valida unica- La garantia se extingue cuando: mente en caso de: se realizan intentos de reparacion en el aparato uso correcto del aparato se realizan modificaciones tecnicas en el aparato observancia de las instrucciones de uso en caso de utilizacion no conforme a la finalidad utilizacion de piezas de repuesto originales prevista Quedan excluidos de la garantia: los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx xxx (x)] motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del fabricante de motor en cuestion) El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia. 467776_d 45 https://manual-hub.com/ es Declaración de conformidad CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto. Producto Bomba doméstica Número de serie G3043045 Tipo HW 4000 FCS HW 4500 FCS Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Apoderado Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Directivas UE 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Nivel de potencia acústica EN ISO 3744 HW 4000 FCS medido: 74 dB(A) garantizado: 78 dB(A) HW 4500 FCS medido: 76 dB(A) garantizado: 78 dB(A) Normas armonizadas EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Evaluación de conformidad 2000 /14/CE, anexo V 46 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI RIGUARDO QUESTO MANUALE Indice Riguardo questo manuale................................47 Descrizione del prodotto.................................. 47 Dotazione......................................................... 48 Indicazioni di sicurezza.................................... 48 Montaggio.........................................................49 Messa in funzione............................................ 49 Manutenzione e cura....................................... 51 Stoccaggio........................................................51 Smaltimento......................................................52 Supporto in caso di anomalie.......................... 52 Spie LED.......................................................... 53 Garanzia........................................................... 54 Dichiarazione di conformità CE........................55 Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto. La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente. Spiegazione dei simboli ATTENZIONE! Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o materiali. ADVICE Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di apparecchio. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati. 14 Nipplo angolare Panoramica prodotto 16 Nipplo di raccordo (figura A - E) 17 Guarnizione 15 Guarnizione 1 Coperchio trasparente filtro 18 Tubo di aspirazione 2 Corpo pompa 19 Chiave filtro 3 Vite di riempimento 20 Guarnizione filtro 4 Uscita pompa/attacco tubo di mandata 21 Filtro 5 Carter motore 22 Valvola antiritorno 6 Serbatoio polmone 23 Guarnizione valvola antiritorno 7 Punto di avvitamento 24 Guarnizione corpo 8 Manometro 25 Nipplo di avvitamento 9 Vite di scarico vano pompa 26 Guarnizione 10 Vite di scarico vano filtro 27 Corpo galleggiante unità di misura 11 Ingresso pompa/attacco tubo di aspirazione 28 Tappo valvola 29 Valvola 12 Rubinetto dell'acqua 13 Tubo di mandata 467776_d 47 https://manual-hub.com/ it Descrizione del prodotto INOX Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento. Impiego conforme agli usi previsti L'apparecchio è destinato all'uso privato in casa e in giardino ed è adatto esclusivamente a convogliare acqua depurata e piovana. È adatto a: l'irrigazione del giardino e dell'area del terreno erogazione dell'acqua in casa aumento della pressione dell'alimentazione idrica. neggiato, dopo circa 90 secondi la protezione da funzionamento a secco spegne la pompa. Regolatore di pressione La pompa domestica è dotata di un pressostato mediante il quale viene accesa e spenta automaticamente al raggiungimento delle pressioni impostate. ➯ Pressioni impostate: vedi dati tecnici. Monitoraggio LED La pompa domestica è dotata di un monitoraggio LED per il controllo degli stati d'esercizio e la visualizzazione di messaggi di errore. INDICAZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolungamento solo se in perfette condizioni tecniche! Non si devono usare apparecchi danneggiati. Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione! ADVICE Per l'aumento della pressione dell'alimentazione idrica è necessario attenersi alle normative locali. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio idraulico di fiducia. Possibile uso errato La pompa domestica non è adatta a convogliare: acqua sabbiosa, acqua salata e acqua inquinata da particelle tessili e di carta; agenti chimici o liquidi aggressivi, corrosivi, esplosivi oppure effervescenti; liquidi sopra i 35 °C. Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio. Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento. Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio. ADVICE L'apparecchio non deve essere utilizzato per convogliare acqua destinata a generi alimentari o bevande. L'apparecchio non è indicato per un uso continuativo. Sicurezza elettrica CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti in tensione! Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale< 30 mA. DOTAZIONE L'apparecchio viene consegnato pronto con chiave per il coperchio filtro, nipplo angolare e manuale d'uso. Termoprotezione L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente. Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa. La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione diversa. Funzionamento a secco, protezione L'apparecchio dispone di una protezione da funzionamento a secco. Qualora non venga aspirata acqua oppure il tubo di aspirazione sia dan48 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montaggio L'apparecchio può essere utilizzato solo su un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA. Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo. Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti. ➯ Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga. MONTAGGIO Installazione dell'apparecchio 1. Predisporre una sede piana e solida. 2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale e sicura da allagamento. 3. Eventualmente avvitare la pompa domestica in corrispondenza dei punti previsti (fig. A -7). 4. La pompa domestica deve essere protetta da pioggia e da getti d'acqua diretti. ADVICE Nell'uso quotidiano (modalità automatica) occorre escludere con provvedimenti idonei che, in caso di anomalie dell'apparecchio, si generino danni conseguenti causati da allagamento dei locali. Collegamento tubo di aspirazione 1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione (fig. B -17) in modo che la pompa domestica non possa funzionare a secco. Il tubo di aspirazione deve trovarsi sempre almeno 30 cm sotto alla superficie dell'acqua. 2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto. ➯ Raccomandiamo di installare condotte flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -10). In questo modo non è possibile esercitare alcuna pressione o trazione meccanica sulla pompa domestica. 467776_d 3. In caso di acqua con un contenuto minimo di sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso della pompa occorre montare un prefiltro. Informarsi presso il proprio rivenditore specializzato. 4. Posare sempre la condotta di aspirazione inclinata. ADVICE Se l'altezza di aspirazione corrisponde a più di 4 m, è necessario montare un tubo di aspirazione con un diametro superiore a 1". Consigliamo di utilizzare un rubinetto di aspirazione AL-KO con tubo di aspirazione a succhieruola e valvola antiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Montaggio del tubo di mandata 1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -16) con l'anello di tenuta tondo (fig. B -17) nell'uscita della pompa (fig. A -4). 2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -14) con la guarnizione (fig. B -15) sul nipplo di raccordo (fig. B -16) e ruotare il nipplo angolare nella direzione desiderata. 3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -13) al nipplo angolare (fig. B -14). 4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua). MESSA IN FUNZIONE Controllare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone ATTENZIONE! La pompa domestica può essere messa in funzione solo con una pressione di alimentazione membrana di 1,5 - 1,7 bar nel serbatoio polmone. Prima della messa in funzione verificare la pressione dell'aria sulla valvola in corrispondenza del retro del serbatoio polmone. 1. Eventualmente aprire una delle chiusure presenti (fig. B -13) nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua). 2. Spingere il tappo valvola (fig. F -28) sul retro del serbatoio polmone (fig. A -6) verso l'alto. 3. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola (fig. F -29) con una pompa pneumatica o un gonfia pneumatici con manometro. 4. Eventualmente correggere la pressione dell'aria a 1,5 - 1,7 bar. 49 https://manual-hub.com/ it Messa in funzione 5. Quindi richiudere il tappo valvola sul retro del serbatoio polmone. 6. Ora la pompa domestica può essere rimessa in funzione. ADVICE Se dopo circa 90 secondi l'acqua non viene ancora aspirata attraverso la condotta di aspirazione, la protezione contro il funzionamento a secco spegne la pompa e la spia LED ALLARME si accende. Verificare la tenuta del tubo di aspirazione, del vetro inattinico e di tutti gli avvitamenti, premere il tasto RESET e ripetere ancora la prima messa in funzione. Riempimento della pompa domestica ATTENZIONE! Perché possa subito aspirare, la pompa domestica deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione. Il funzionamento a secco rovina la pompa. ADVICE Per accorciare i tempi di aspirazione, prima di avvitarlo riempire il tubo di aspirazione con acqua. Spegnimento della pompa 1. Sfilare il connettore dalla presa. 2. Bloccare le chiusure presenti nel tubo di mandata (fig. B -10) (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua). CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda In caso di utilizzo prolungato con lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi! 1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -3) con la chiave del filtro (fig. C -19/A). 2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempimento fino a che il corpo della pompa (fig. A -2) è pieno. 3. Riavvitare la vite di riempimento. Accensione della pompa 1. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di mandata (p.e. rubinetto dell'acqua). 2. Inserire il connettore del cavo di collegamento nella presa. ➯ La pompa entra in funzione. 3. Quando nell'acqua che fuoriesce non c'è più aria, bloccare la chiusura del tubo di mandata. ➯ La pompa si spegne automaticamente dopo aver creato la pressione e raggiunto la pressione di spegnimento. La pompa domestica è pronta a entrare in funzione. ➯ Le spie LED sono spente. ➯ Se l'acqua viene pompata si accende solo la spia LED PUMP ON. Prima messa in funzione Durante la prima messa in funzione la spia LED PUMP ON si accende e la spia LED FLOW CONTROL lampeggia. Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda nei seguenti casi: installazione scorretta lato di mandata chiuso carenza di acqua nel tubo di aspirazione o pressostato difettoso. Procedura 1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. 2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il livello dell'acqua. 3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi! 50 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Manutenzione e cura MANUTENZIONE E CURA 3. Sostituire la guarnizione (fig. C -23) se necessario. 4. Montare la valvola antiritorno. Controllare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone ATTENZIONE! Verificare regolarmente la pressione dell'aria nel serbatoio polmone. Non deve essere inferiore a 1,5 bar (vedere paragrafo «Messa in funzione: verificare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone»). Pulizia della pompa ADVICE Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita. 1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione. ➯ La pompa si arresta automaticamente. 2. Risciacquare la pompa con acqua pulita. 3. Inserire il connettore nella presa. 4. Accendere la pompa domestica con l'interruttore on/off (fig. A -6). ➯ La pompa parte automaticamente. Pulizia del filtro 1. Svitare la vite di scarico vano filtro (fig. A -10) dell'apertura di svuotamento, svuotare il vano filtro e richiudere l'apertura di svuotamento. 2. Svitare il coperchio trasparente filtro (fig. A -1) con l'aiuto della chiave filtro (fig. C -19/D). 3. Estrarre il filtro (fig. C -21) dal relativo corpo (fig. A -2) e pulire sotto acqua corrente. 4. Pulire il corpo del filtro e il coperchio trasparente filtro. 5. Prima dell'installazione del filtro controllare le guarnizioni filtro (fig. C -20) e la guarnizione corpo (fig. C -24) per verificare eventuali danni, se necessario sostituire. 6. Montare il filtro, avvitare il coperchio trasparente filtro e serrare a mano con la chiave filtro. Pulizia della valvola antiritorno 1. Montaggio e smontaggio filtro (vedere sezione «Pulizia del filtro»). 2. Svitare la valvola antiritorno (fig. C -22) e lavare sotto acqua corrente. 467776_d Corpo galleggiante 1. Svitare il tubo di mandata (fig. B -13) con nipplo angolare (fig. B -14) e nipplo di raccordo (fig. B -16) . 2. Svitare il nipplo di avvitamento (fig. D -25) con la guarnizione (fig. D -26) . Annotare la posizione di montaggio corpo galleggiante (fig. D -27). Estrarre e pulire il corpo galleggiante. 3. Rimontare il corpo galleggiante - attenzione alla posizione di montaggio. Rimozione di ostruzioni 1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione. 2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso della pompa. 3. Collegare il tubo di mandata alla condotta dell'acqua. 4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo della pompa fino a che l'ostruzione viene rimossa. 5. Verificare se la pompa gira liberamente mediante una breve accensione. 6. Rimettere in servizio l'apparecchio come descritto. STOCCAGGIO ADVICE In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente (pompa, condotte e serbatoio polmone, vano filtro). 1. Svuotare il tubo di aspirazione (fig. B -18) e di mandata (fig. B -13). 2. Svitare la vite di scarico del vano filtro (fig. A -10) e lasciare uscire l'acqua dalla pompa. ➯ Allo stesso tempo l'acqua all'interno del serbatoio polmone (fig. A -6) viene spinta fuori dal soffietto. 3. Svitare la vite di scarico del vano pompa (fig. A -9) e lasciar svuotare il serbatoio polmone (6). 4. Riavvitare la vite di scarico (fig. A -9, 10) e stoccare la pompa, i tubi e il serbatoio polmone al sicuro dal gelo. 51 https://manual-hub.com/ it Smaltimento SMALTIMENTO Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici! Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza. SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE CAUTELA!! Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Far riparare eventuali problemi all'impianto elettrico da un elettricista qualificato. Anomalia Causa Eliminazione Il motore di azionamento della pompa non parte. Girante bloccata Pulire la pompa. Allentare l'albero motore della girante con un cacciavite. Surriscaldamento da funzionamento a secco o acqua troppo calda (l'interruttore di termoprotezione ha spento la pompa). Verificare il livello dell'acqua sul lato di aspirazione. Lasciar raffreddare il liquido pompato. Riparare o sostituire la pompa. Non è presente tensione di rete. Controllare fusibili e alimentazione elettrica. Il tubo di aspirazione non è in acqua. Immergere il tubo di aspirazione per min. 30 cm nell'acqua. Ostruzione sul lato aspirazione Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione. Tubo di mandata chiuso Aprire i gruppi di chiusura nel tubo di mandata. La pompa aspira aria nel tubo di aspirazione. Controllare la tenuta di tutti i collegamenti del tubo di aspirazione. Sostituire l'anello di tenuta. La pompa ha funzionato a secco. Riempire d'acqua il corpo pompa. La pompa non aspira. La pompa si acLa membrana è danneggiata. cende e si spegne troppo spesso. Bassa pressione dell'aria nel serbatoio polmone Far sostituire la membrana al servizio di assistenza AL-KO. Rabboccare aria nel serbatoio polmone. (Regolare la pressione d'entrata della membrana a 1,5 bar) La pompa aspira aria, mancanza di ac- Spegnere la pompa e lasciarla raffredqua sul lato di aspirazione. dare. Quantità pompata troppo esigua Ostruzione sul lato aspirazione Pulire la zona di aspirazione. Sostituire il filtro. Altezza di aspirazione eccessiva Ridurre l'altezza di aspirazione. 52 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Spie LED Anomalia Causa Eliminazione Diametro tubo troppo piccolo Utilizzare un tubo di mandata con un diametro superiore. Quantità di acqua insufficiente sul lato di aspirazione Regolare il flusso della pompa per adattare la portata. ADVICE In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza. SPIE LED Stato operativo Spia LED Descrizione/misure funzionamento La pompa si accende e inizia ad aspirare. La pompa riempie il serbatoio con lo scarico chiuso. La spia LED PUMP ON si accende. La spia LED FLOW CONTROL lampeggia. Prima messa in funzione: pompa piena d'acqua, lato di aspirazione e di mandata collegati, acqua presente sul lato di aspirazione. La pompa viene collegata alla rete. Pompa in funzione. La spia LED PUMP ON si accende. La pompa convoglia acqua. Sul lato di mandata viene prelevata acqua. La pompa si spegne mediante il pressostato. Spie LED spente. La pompa raggiunge la pressione impostata. Modalità normale Messaggio di errore La pompa viene La spia LED ALARM lampeggia. spenta dall'elettronica (protezione da funzionamento a secco). 467776_d Controllare il tubo di aspirazione, il vetro inattinico e tutti gli avvitamenti ed eventualmente premere il tasto RESET. Indietro alla prima messa in funzione fino a che la pompa convoglia. Allarme funzionamento a secco: Questo messaggio appare quando per un periodo definito (circa 90 secondi) non si genera flusso e non viene creata pressione. Ripristino mediante il tasto RESET. 53 https://manual-hub.com/ it Garanzia GARANZIA A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato. Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva- La garanzia perde validità in caso di: mentese si verificano le seguenti condizioni: tentativi di riparazione dell’apparecchio uso corretto dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale utilizzo di pezzi di ricambio originali o comunale) Sono esclusi dalla garanzia: danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in questione La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore. 54 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Dichiarazione di conformità CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Con la presente dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto. Prodotto Pompa domestica Numero seriale G3043045 Tipo HW 4000 FCS HW 4500 FCS Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Procuratore Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Direttive UE 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Rumorosità EN ISO 3744 HW 4000 FCS misurati: 74 dB(A) garantiti: 78 dB(A) HW 4500 FCS misurati: 76 dB(A) garantiti: 78 dB(A) Norme armonizzate EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Valutazione della conformità 2000 /14/CE appendice V 467776_d 55 https://manual-hub.com/ sl Prevod izvirnika navodila za uporabo PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO 2 Ohišje črpalke 3 Polnilni vijak Kazalo Spremna beseda k priročniku.......................... 56 4 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda Opis izdelka......................................................56 5 Ohišje motorja Obseg dobave..................................................57 6 Zbiralnik Varnostna opozorila......................................... 57 7 Pritrdilna točka Montaža............................................................58 8 Manometer Zagon............................................................... 58 Nega in vzdrževanje........................................ 59 9 Izpustni vijak za prostor črpalke Skladiščenje..................................................... 60 10 Izpustni vijaki za filtrirni prostor Odstranjevanje................................................. 60 11 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda Ukrepi za odpravljanje težav............................60 LED-indikatorji.................................................. 61 Garancija.......................................................... 62 Izjava ES o skladnosti......................................63 SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo. Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi. Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu. Pojasnilo oznak POZOR! Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo. ADVICE Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje. 12 Pipa za vodo 13 Tlačni vod 14 Koleno 15 Tesnilo 16 Spojka 17 Tesnilo 18 Sesalni vod 19 Ključ za filter 20 Tesnilo filtra 21 Filter 22 Protipovratni ventil 23 Tesnilo protipovratnega ventila 24 Tesnilo ohišja 25 Navojna puša 26 Tesnilo 27 Merilnik s plovcem OPIS IZDELKA V tej dokumentaciji so opisani različni modeli naprav. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice. Pregled izdelka (slika A–E) 28 Ventil na pokrovu 29 Ventil INOX Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo. 1 Prozorni pokrov filtra 56 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Opis izdelka Uporaba v skladu z določili Naprava je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu in je primerna izključno za črpanje čiste vode in deževnice. Primerna je za: namakanje vrta oziroma zemljišča, oskrbo gospodinjstva z vodo, povečanje tlaka vodovodne oskrbe. ADVICE Pri povečevanju tlaka vodovodne oskrbe je treba upoštevati krajevne predpise. Informacije dobite pri svojem vodovodnem tehniku. Možna napačna raba Hišna vodna črpalka ni primerna za črpanje: vode z vsebnostjo peska, slane vode in umazane vode, ki vsebuje delce tekstila in papirja, agresivnih, jedkih, eksplozivnih ali hlapljivih kemikalij ali tekočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C. Nadzor z LED-indikatorji Hišna vodna črpalka je opremljena z LED-indikatorji za nadzor delovnih stanj in prikaz sporočil o napakah. VARNOSTNA OPOZORILA POZOR! Nevarnost poškodb! Uporabljajte le izdelek in kabelski podaljšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju! Poškodovanih strojev ni dovoljeno uporabljati. Prepovedano onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih priprav! Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati. Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla. Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano. ADVICE Naprave ne smete uporabljati za črpanje vode za pripravo živil ali pijač. Naprava ni primerna za dolgotrajno uporabo. OBSEG DOBAVE Naprava se dobavlja pripravljena za obratovanje, s ključem za pokrov filtra, kolenom in navodili za uporabo. Termična zaščita Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi. Zaščita pred suhim tekom Naprava je opremljena z zaščito pred suhim tekom. Zaščita pred suhim tekom po približno 90 sekundah izklopi črpalko, če črpalka ne črpa vode ali če je sesalni vod poškodovan. Tlačno stikalo Hišna vodna črpalka je opremljena s tlačnim stikalom. Preko tega tlačnega stikala se črpalka samodejno vklopi in izklopi, ko doseže nastavljeni tlak. ➯ Nastavljeni tlak: glejte tehnične podatke. 467776_d Električna varnost PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod napetostjo! Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA. Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v bazenu ali ribniku nahajajo osebe. Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja. Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA. Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna. Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega kabla ne smete uporabiti. ➯ Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljševalnega kabla. 57 https://manual-hub.com/ sl Montaža MONTAŽA ZAGON Postavitev naprave 1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto. 2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno pred poplavo. 3. Hišno vodno črpalko po potrebi privijte na pritrdilnih mestih (sl. A-7) . 4. Hišna vodna črpalka mora biti zaščitena pred dežjem in neposrednim vodnim curkom. Preverjanje tlaka v zbiralniku ADVICE Pri dnevnem delovanju (samodejno delovanje) morate z ustreznimi ukrepi preprečiti posledice zaradi poplavljanja prostora v primeru okvare naprave. Priklop sesalnega voda 1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-17) izberite tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati najmanj 30 cm pod gladino vode. 2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poškodovani. ➯ Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na vhod črpalke (sl. A-10). Na ta način mehanski pritisk ali vlek ne bo vplival na hišno vodno črpalko. 3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Dobite ga pri svojem dobavitelju. 4. Sesalni vod vedno položite z vzponom. POZOR! Hišna vodna črpalka se sme zagnati samo pri membranskem tlaku zbiralnika od 1,5 do 1,7 bara. Pred zagonom preverite zračni tlak na ventilu na zadnji strani zbiralnika. 1. Po potrebi v tlačnem vodu (sl. B-13) odprite enega od obstoječih priključkov (ventil, brizgalna šoba, pipa). 2. Potisnite ventil na pokrovu (sl. F-28) na zadnji strani zbiralnika (sl. A-6) navzgor. 3. Preverite zračni tlak na ventilu (sl. F-29) s pomočjo zračne črpalke ali tlačilke s prikazom tlaka (manometrom). 4. Po potrebi popravite tlak na 1,5–1,7 bara. 5. Znova zaprite ventil na pokrovu na zadnji strani zbiralnika. 6. Hišno vodno črpalko lahko nato zaženete. Polnjenje hišne vodne črpalke POZOR! Hišno vodno črpalko morate pred zagonom napolniti z vodo do roba, da lahko takoj začne črpati. Suhi tek povzroča okvare črpalke. ADVICE Da bi skrajšali čas vsesavanja, sesalno cev napolnite z vodo, preden jo pritrdite. ADVICE Če sesalna višina presega 4 m, morate montirati sesalno cev s premerom več kot 1“. Priporočamo uporabo sesalnega kompleta AL-KO s sesalno cevjo, sesalno košaro in protipovratno zaporo. Povprašajte pri svojem dobavitelju. Montaža tlačnega voda 1. Spojko (sl. B-16) privijte z obročnim tesnilom (sl. B-17) na izhod črpalke (sl. A-4). 2. Koleno (sl. B-14) s tesnilom (sl. B-15) privijte na spojko (sl. B-16) in koleno zasukajte v želeni smeri. 3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-13) na koleno (sl. B-14). 4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe). 1. Odprite polnilni vijak (sl. A-3) s ključem za filter (sl. C-19/A). 2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko z vodo, tako da bo ohišje (sl. A-2) polno. 3. Privijte polnilni vijak. Vklop črpalke 1. Odprite enega od obstoječih priključkov v tlačnem vodu (npr. pipo). 2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v vtičnico. ➯ Črpalka začne črpati. 58 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Zagon 3. Ko v iztekajoči vodi ni več zraka, zaprite priključek v tlačnem vodu. ➯ Črpalka se po vzpostavitvi tlaka in doseganju izklopnega tlaka samodejno izklopi. Hišna vodna črpalka je pripravljena za delo. ➯ LED-indikatorji so izklopljeni. ➯ Če se voda črpa, sveti samo LED-indikator PUMP ON (ČRPALKA VKLOPLJENA). Prvi zagon Pri prvem zagonu sveti LED-indikator PUMP ON (ČRPALKA VKLOPLJENA), LED-indikator FLOW CONTROL (NADZOR PRETOKA) pa utripa. ADVICE Če se po približno 90 sekundah voda ne črpa preko sesalne cevi, zaščita pred suhim tekom izklopi črpalko in LED-indikator ALARM sveti. Preverite tesnjenje sesalnega voda, kontrolnega okenca filtra in vseh spojev, pritisnite tipko RESET za ponastavitev in ponovite postopek prvega zagona. Izklop črpalke 1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. 2. Zaprite obstoječe priključke (ventile, brizgalne šobe, pipe) v tlačnem vodu (sl. B-10). PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake! Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode povzročajo: nestrokovna namestitev, zaprta tlačna stran, pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlačno stikalo. Ravnanje 1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. 2. Preverite napravo, namestitev in raven vode. 3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake! 467776_d NEGA IN VZDRŽEVANJE Preverjanje tlaka v zbiralniku POZOR! Redno preverjajte zračni tlak v zbiralniku. Tlak ne sme pasti pod 1,5 bara (glejte poglavje »Zagon: Preverjanje tlaka v zbiralniku«). Čiščenje črpalke ADVICE Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo. 1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom. ➯ Črpalka se samodejno zaustavi. 2. Črpalko izperite s čisto vodo. 3. Omrežni vtič priključite v vtičnico. 4. S stikalom za vklop/izklop (sl. A-6) vklopite hišno vodno črpalko. ➯ Črpalka se samodejno zažene. Čiščenje filtra 1. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl. A-10) na odprtini za praznjenje, izpraznite filtrirni prostor in znova zaprite odprtino za praznjenje. 2. Prozorni pokrov filtra (sl. A-1) odvijte s pomočjo ključa za filter (sl. C-19/D) . 3. Filter (sl. C-21) izvlecite iz ohišja filtra (sl. A-2) in ga očistite pod tekočo vodo. 4. Očistite ohišje filtra in prozorni pokrov filtra. 5. Pred vgradnjo filtra preverite, ali so tesnila filtra (sl. C-20) in ohišja (sl. C-24) poškodovana ter jih po potrebi zamenjajte z novimi. 6. Vgradite filter, privijte prozorni pokrov filtra in trdno zategnite s ključem za filter. Čiščenje protipovratnega ventila 1. Demontirajte in nato vgradite filter (glejte poglavje »Čiščenje filtra«). 2. Protipovratni ventil (sl. C-22) odvijte in ga očistite pod tekočo vodo. 3. Tesnilo (sl. C-23) po potrebi zamenjajte z novim. 4. Vgradite protipovratni ventil. 59 https://manual-hub.com/ sl Nega in vzdrževanje SKLADIŠČENJE Plovec 1. Tlačni vod (sl. B-13) s kolenom (sl. B-14) in spojko (sl. B-16) odvijte. 2. Navojno pušo (sl. D-25) s tesnilom (sl. D-26) odvijte. Pazite na vgradno lego plovca (sl. D-27) . Izvlecite in očistite plovec. 3. Znova vstavite plovec in pazite na vgradno lego. ADVICE Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti (črpalka, cevi in zbiralnik ter filtrirni prostor). 1. Izpraznite sesalni (sl. B-18) in tlačni vod (sl. B-13). 2. Odvijte izpustni vijak za filtrirni prostor (sl. A-10) in pustite, da voda izteče iz črpalke. ➯ Pri tem vodo iz zbiralnika (sl. A-6) iztisne zračni meh. 3. Odvijte izpustni vijak za prostor črpalke (sl. A-9) in pustite, da se zbiralnik (6) izprazni. 4. Znova privijte izpustne vijake (sl. A-9, 10) in črpalko, cevi in zbiralnik shranite na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali. Čiščenje zamaška 1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom. 2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke. 3. Priključite tlačni vod na pipo. 4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke, dokler ne izpere zamaška. 5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka prosto vrti. 6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom. ODSTRANJEVANJE Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke! Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi. UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič! Napako v električni napeljavi naj odpravi električar. Težava Vzrok Ukrep Zagonski motor črpalke ne deluje. Gonilnik je blokiran. Očistite črpalko. Odvijte ročično gred gonilnika z izvijačem. Pregrevanje zaradi suhega teka ali prevroča voda (zaščitno termično stikalo je izklopilo črpalko) Preverite raven vode na sesalni strani. Pustite, da se transportna tekočina ohladi. Popravite ali zamenjajte črpalko. Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke in dovod toka. Sesalni vod ni v vodi. Sesalni vod potopite v vodo najmanj 30 cm pod gladino. Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja. Zaprt tlačni vod Odprite zaporno napravo v tlačnem vodu. Črpalka sesa zrak v sesalni vod. Preverite tesnjenje vseh povezav sesalnega voda. Zamenjajte tesnilni obroč. Črpalka ne črpa. 60 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ LED-indikatorji Težava Črpalka se prepogosto vklaplja in izklaplja. Premajhna transportna količina Vzrok Ukrep Črpalka deluje v suhem teku. Napolnite ohišje črpalke z vodo. Membrana je poškodovana. Servis AL-KO naj zamenja membrano. Nizek zračni tlak v zbiralniku Povečajte količino zraka v zbiralniku. (Nastavite membranski predtlak 1,5 bara.) Črpalka črpa zrak, pomanjkanje vode na sesalni strani Izklopite črpalko in počakajte, da se ohladi. Zamašitev na sesalni strani Očistite sesalno območje. Zamenjajte filter. Prevelika črpalna višina Zmanjšajte črpalno višino. Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim premerom. Premajhna količina vode na sesalni strani Pridušite delovanje črpalke, da ga prilagodite transportni količini. ADVICE Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo. LED-INDIKATORJI Status preklopa LED-indikator Opis delovanja/ukrepi Običajno delovanje Črpalka se vklopi in začne sesati. Črpalka polni zbiralnik, če je izhod zaprt. LED-indikator PUMP ON (ČRPALKA VKLOPLJENA) sveti. LED-indikator FLOW CONTROL (NADZOR PRETOKA) utripa. Prvi zagon: Črpalka je napolnjena z vodo, sesalna in tlačna stran sta zaprti, voda je na sesalni strani. Črpalka je priklopljena v omrežje. Črpalka deluje. LED-indikator PUMP ON (ČRPALKA VKLOPLJENA) sveti. Črpalka črpa vodo. Voda iz tlačnega voda se toči. Tlačno stikalo izklopi črpalko. LED-indikatorji so izklopljeni. Črpalka je dosegla nastavljeni tlak. Javljanje napak 467776_d 61 https://manual-hub.com/ sl Garancija Status preklopa LED-indikator Opis delovanja/ukrepi Elektronika (zaščita pred suhim tekom) izklopi črpalko. LED-indikator ALARM utripa. Preverite sesalni vod, kontrolno okence filtra in vse spoje ter po potrebi pritisnite tipko RESET za ponastavitev. Ponovite postopek prvega zagona, da začne črpalka črpati vodo. Alarm zaradi suhega teka: To sporočilo se prikaže, če v opredeljenem času (približno 90 sekund) ni pretoka in se tlak ne vzpostavi. Ponastavite ga s tipko RESET. GARANCIJA Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek Naš garancijski pristanek velja le pri: pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov Garancija ugasne pri: poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna uporaba) Iz garancije so izvzete: poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca motorja. Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene. 62 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Izjava ES o skladnosti IZJAVA ES O SKLADNOSTI S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Hišna vodna črpalka Serijska številka G3043045 Tip HW 4000 FCS HW 4500 FCS Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Pooblaščeni zastopnik Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Direktive EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Raven zvočne moči EN ISO 3744 HW 4000 FCS izmerjena: 74 dB(A) zagotovljena: 78 dB(A) HW 4500 FCS izmerjena: 76 dB(A) zagotovljena: 78 dB(A) Usklajene norme EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Ugotavljanje skladnosti 2000 /14/ES, dodatek V 467776_d 63 https://manual-hub.com/ hr Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU 2 Kućište pumpe 3 Vijak za punjenje Kazalo Uz ovaj priručnik.............................................. 64 4 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda Opis proizvoda................................................. 64 5 Kućište motora Opseg isporuke................................................ 65 6 Spremnik Sigurnosne napomene..................................... 65 7 Točka pričvršćivanja Montaža............................................................66 8 Manometar Puštanje u rad..................................................66 Održavanje i njega........................................... 67 9 Ispusni vijak prostora pumpe Skladištenje...................................................... 68 10 Ispusni vijak prostora filtra Zbrinjavanje...................................................... 68 11 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda Pomoć u slučaju smetnji.................................. 68 LED indikatori...................................................69 Jamstvo............................................................ 70 Izjava EZ o sukladnosti....................................71 UZ OVAJ PRIRUČNIK Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji. Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju. Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku. Objašnjenje znakova POZOR! Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete. ADVICE Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje. 12 Slavina 13 Tlačni vod 14 Kutna nazuvica 15 Brtva 16 Spojna nazuvica 17 Brtva 18 Usisni vod 19 Ključ za filtar 20 Brtva filtra 21 Filtar 22 Povratni ventil 23 Brtva povratnog ventila 24 Brtva kućišta 25 Navrtna nazuvica 26 Brtva 27 Plutajuće tijelo mjerne jedinice OPIS PROIZVODA U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli uređaja. Identificirajte svoj model prema označnoj pločici. Pregled proizvoda (slika A - E) 1 Prozirni poklopac filtra 28 Zaporni poklopac ventila 29 Ventil INOX Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija. 64 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Opis proizvoda Namjenska uporaba Uređaj je namijenjen za privatno korištenje u kući i vrtu te je isključivo prikladan za crpljenje čiste vode i kišnice. Prikladan je za: navodnjavanje vrtnih površina i zemljišta opskrbu vodom u kući povećanje tlaka u vodovodu. ADVICE Kod povećanja tlaka u vodovodu treba se pridržavati lokalnih propisa. Informacije ćete dobiti od svojega sanitarnog stručnjaka. Moguća nepravilna uporaba Hidrofor nije prikladan za crpljenje: vode koja sadrži pijesak, slane i prljave vode s udjelima tekstila i papira agresivnih, nagrizajućih, eksplozivnih ili plinovitih kemikalija ili tekućina tekućina na temperaturi iznad 35°C. ADVICE Uređaj se ne smije koristiti za crpljenje vode za živežne namirnice ili pića. Uređaj nije prikladan za trajnu uporabu. OPSEG ISPORUKE Uređaj se isporučuje spreman za uporabu s ključem za poklopac filtra, kutnom nazuvicom i uputama za uporabu. Termička zaštita Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje. Zaštita protiv rada na suho Uređaj raspolaže zaštitom protiv rada na suho. Zaštita protiv rada na suho nakon pribl. 90 sekundi isključuje pumpu ako se ne usisava voda ili ako je usisni vod oštećen. Tlačna sklopka Hidrofor je opremljen tlačnom sklopkom. Preko te tlačne sklopke pumpa se automatski isključuje i uključuje pri postizanju namještenih tlakova. ➯ Namješteni tlakovi: vidi tehničke podatke. SIGURNOSNE NAPOMENE POZOR! Opasnost od ozljede! Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel samo u tehnički besprijekornom stanju! Ne smijete upotrebljavati oštećene uređaje. Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne uređaje! Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj. Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel. Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju. Električna sigurnost OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih dijelova! Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA. Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze osobe, crpka ne smije raditi. Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja. Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702. Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA. Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja. Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti. ➯ Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte stanje svojega produžnog kabela. LED nadzor Za nadzor radnih stanja i prikazivanje poruka o greškama hidrofor je opremljen LED nadzorom. 467776_d 65 https://manual-hub.com/ hr Montaža MONTAŽA PUŠTANJE U RAD Postavljanje uređaja 1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju. 2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigurano od prelijevanja. 3. Hidrofor po potrebi pričvrstite na pričvrsnim točkama (sl. A -7). 4. Hidrofor mora biti zaštićen od kiše i direktnog mlaza vode. Provjera tlaka zraka u spremniku ADVICE Pri svakodnevnom radu (automatskom načinu rada) morate prikladnim mjerama isključiti da kod smetnji na uređaju dođe do posljedičnih šteta zbog poplavljivanja prostorija. Priključivanje usisnog voda 1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -17) tako da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod površinom vode. 2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno priključivanje bez oštećivanja navoja. ➯ Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vodova na ulazu pumpe (sl. A -10). Na takav način se ne može vršiti mehanički pritisak ili potez na hidrofor. 3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska mora se između usisnog voda i ulaza pumpe ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod svojega trgovca. 4. Usisni vod uvijek polažite okomito. POZOR! Hidrofor se smije puštati u pogon samo sa zališnim tlakom membrane od 1,5 1,7 bara u spremniku. Prije puštanja u rad provjerite tlak zraka na ventilu na stražnjoj strani spremnika. 1. Po potrebi otvorite zatvarač (ventil, sapnicu za prskanje, slavinu) (sl. B -13) koji se nalazi u tlačnom vodu. 2. Potisnite poklopac ventila (sl. F -28) na stražnjoj strani spremnika (sl. A -6) prema gore. 3. Provjerite tlak zraka na ventilu (sl. F -29) zračnom pumpom ili punjačem guma s pokazateljem tlaka (manometrom). 4. Po potrebi ispravite tlak zraka na 1,5 - 1,7 bara. 5. Zatim ponovno zatvorite pokrov na stražnjoj strani spremnika. 6. Hidrofor se sada može pustiti u pogon. Punjenje hidrofora POZOR! Hidrofor se prije svakog puštanja u rad mora do preljeva napuniti vodom kako bi se odmah mogla usisati. Rad na suho uništava pumpu. ADVICE Da skratite vrijeme usisavanja, usisno crijevo prije zavrtanja napunite vodom. ADVICE Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se montirati usisno crijevo promjera većeg od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO usisne garniture s usisnim crijevom, usisnom košarom i reduktora povratnog toka. Pitajte svojega trgovca. Montaža tlačnog voda 1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -16) s okruglim prstenom za brtvljenje (sl. B -17) u izlaz pumpe (sl. A -4). 2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -14) s brtvom (sl. B -15) na spojnu nazuvicu (sl. B -16) i okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru. 3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -13) na kutnu nazuvicu (sl. B -14). 4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu). 1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. A -3) ključem za filtar (sl. C -19/A). 2. Preko vijka za punjene punite vodu dok kućište pumpe (sl. A -2) ne bude puno. 3. Zavrnite vijak za punjenje. Uključivanje pumpe 1. Otvorite zatvarač (ventile, sapnice za prskanje, slavinu) koji se nalazi u tlačnom vodu. 2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u utičnicu. ➯ Pumpa počinje s crpljenjem. 66 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Puštanje u rad 3. Ako se u izlazećoj vodi više ne nalazi zrak, zatvorite zatvarač u tlačnom vodu. ➯ Pumpa se automatski isključuje nakon uspostave tlaka i postizanja isklopnog tlaka. Hidrofor je spreman za rad. ➯ LED indikatori su isključeni. ➯ Ako se crpi voda, svijetli samo LED indikator PUMP ON (pumpa uključena). Prvo stavljanje u pogon Kod prvog stavljanja u pogon pale se LED indikatori PUMP ON (pumpa uključena), a LED indikator FLOW CONTROL (kontrola protoka) treperi. ADVICE Ako se nakon cca. 90 sekundi preko usisnog voda ne usisava voda, zaštita protiv rada na suho isključuje pumpu pa se pali LED indikator ALARM. Provjerite zabrtvljenost usisnog voda, prozorčića filtra i svih vijčanih spojeva, pritisnite tipku RESET i još jednom provedite prvo stavljanje u pogon. Isključivanje pumpe 1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice. 2. Zatvorite zatvarače (ventile, sapnice za prskanje, slavinu) prisutne u tlačnom vodu (sl. B -10). OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka! Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati kod: nestručne instalacije zatvorene tlačne strane nedostatka vode u usisnom vodu ili pokvarene tlačne sklopke. Postupak 1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. 2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode. 3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka! 467776_d ODRŽAVANJE I NJEGA Provjera tlaka zraka u spremniku POZOR! Redovito provjeravajte tlak zraka u spremniku. Ne smije biti niži od 1,5 bara (vidi odlomak "Puštanje u rad: provjera tlaka zraka u spremniku"). Čišćenje pumpe ADVICE Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom. 1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja. ➯ Pumpa se automatski zaustavlja. 2. Isperite pumpu čistom vodom. 3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. 4. Uključite hidrofor sklopkom za uključivanje/isključivanje. ➯ Pumpa se automatski pokreće. Čišćenje filtra 1. Odvrnite ispusni vijak prostora motora (sl. A -10) na otvoru za pražnjenje, ispraznite prostor motora i ponovno zatvorite otvor za pražnjenje. 2. Prozirni poklopac filtra (sl. A -1) odvrnite pomoću filtra za ključ (sl. C -19/D) . 3. Filtar (sl. C -21) izvadite iz kućišta filtra (sl. A -2) i očistite pod tekućom vodom. 4. Očistite kućište filtra i prozirni poklopac filtra. 5. Prije guradnje filtra provjerite oštećenost brtvi filtra (sl. C -20) i brtve kućišta (sl. C -24) te ih po potrebi obnovite. 6. Ugradite filtar, zavrnite prozirni poklopac filtra i rukom ga čvrsto zategnite pomoću filtra za ključ. Čišćenje povratnog ventila 1. Izvadite i ugradite filtar (pogledajte odlomak "Čišćenje filtra"). 2. Odvrnite povratni ventil (sl. C -22) i očistite pod tekućom vodom. 3. Po potrebi obnovite brtvu (sl. C -23) . 4. Ugradite povratni ventil. 67 https://manual-hub.com/ hr Održavanje i njega Plutajuće tijelo 1. Odvrnite tlačni vod (sl. B -13) s kutnom nazuvicom (sl. B -14) i spojnom nazuvicom (sl. B -16) . 2. Odvrnite uvrtnu nazvucu (sl. D -25) s brtvom (sl. D -26) . Zabilježite položaj ugradnje plutajućeg tijela (sl. D -27) . Izvucite i očistite tijelo plovka. 3. Ponovno ugradite tijelo plovka - pridržavajte se položaja ugradnje. Uklanjanje začepljenja 1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja. 2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe. 3. Priključite tlačno crijevo na vodovod. 4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok ne odvoji začepljenje. 5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se pumpa slobodno. 6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu. SKLADIŠTENJE ADVICE U slučaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti (pumpa, vodovi, spremnik i prostor filtra). 1. Ispraznite usisni (sl. B -18) i tlačni vod (sl. B -13). 2. Odvrnite ispusni vijak prostora filtra (sl. A -10) i pustite da voda isteče iz pumpe. ➯ Voda u spremniku (sl. A -6) istodobno se istiskuje iz mijeha. 3. Odvrnite ispusni vijak prostora pumpe (sl. A -9) i pustite da se spremnik (6) isprazni.. 4. Ponovno uvrnite ispusne vijke (sl. A -9, 10) i pumpu, vodove te spremnik čuvajte zaštićene od smrzavanja. ZBRINJAVANJE Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće! Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti. POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru. Smetnja Uzrok Uklanjanje Pogonski motor pumpe ne radi Rotor blokiran Očistite pumpu. Vratilo motora rotora pokrenite odvijačem. Pregrijavanje zbog rada na suho ili prevruće vode (sklopka za termičku zaštitu isključila je pumpu). Provjerite razinu vode na usisnoj strani. Pustite da se transportna tekućina ohladi. Remontirajte ili zamijenite pumpu. Nema mrežnog napona Provjerite osigurače i dovod struje. Pumpa ne usisava Usisni vod nije u vodi. Usisni vod uronite min. 30 cm u vodu. Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području. Tlačno vod zatvoren Otvorite zaporne agregate u tlačnom vodu. Pumpa usisava zrak u usisni vod Provjerite zabrtljvenost svih spojeva usisnog voda. Zamijenite prsten za brtvljenje. Pumpa je radila na suho Napunite kućište pumpe vodom. 68 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ LED indikatori Smetnja Uzrok Uklanjanje Pumpa se prečesto uključuje i isključuje. Membrana je oštećena. Pustite AL-KO servisu da zamijeni membranu. Nizak tlak zraka u spremniku Dopunite zrak u spremniku. (namjestite predtlak membrane na 1,5 bara). Pumpa usisava zrak, nedostatak vode na usisnoj strani. Isključite pumpu i pustite da se ohladi. Začepljenje na usisnoj strani Očistite usisno područje. Zamijenite filtar. Visina usisa prevelika Smanjite visinu usisa. Promjer crijeva premalen Primijenite tlačno crijevo većeg promjera. Količina crpljenja preniska Premala količina vode na usisnoj strani Prigušite pumpu kako biste prilagodili količinu crpljenja. ADVICE Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi. LED INDIKATORI Uklopno stanje LED indikator Opis funkcije/mjere Normalan način rada Pumpa se uključuje i počinje s usisavanjem. Pumpa puni spremnik kod zatvorenog izlaza. Pali se LED indikator PUMP ON. Treperi LED indikator FLOW CONTROL Prvo stavljanje u pogon: Pumpa se puni vodom, usisna i tlačna strana su zatvorene, na tlačnoj strani je prisutna voda. Pumpa se preuzima u mrežu. Pumpa radi. Pali se LED indikator PUMP ON. Pumpa crpi vodu. Iz tlačne strane se uzima voda. Pumpa se isključuje pomoću tlačne sklopke. LED indikatori isključeni. Pumpa postiže namješteni tlak Poruka o grešci 467776_d 69 https://manual-hub.com/ hr Jamstvo Uklopno stanje LED indikator Opis funkcije/mjere Pumpa se isključuje elektronikom (zaštitom protiv rada na suho). Treperi LED indikator ALARM. Provjerite usisni vod, prozorčić filtra i sve vijčane spojeve te po potrebi pritisnite tipku RESET. Vratite se na prvo stavljanje u pogon dok voda crpi vodu. Alarm rad na suho: Ova poruka se pojavljuje ako se tijekom definiranog vremena (oko 90 sekundi) ne odvija protok i ne uspostavlja tlak. Stavljanje u početni položaj pomoću tipke RESET. JAMSTVO Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj. Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima: odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili komunalna uporaba) Jamstvo isključuje sljedeće oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača motora. Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka 70 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Izjava EZ o sukladnosti IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod. Proizvod Hidrofor Serijski broj G3043045 Tip HW 4000 FCS HW 4500 FCS Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Povjerenik Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU direktive 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Razina zvučne snage EN ISO 3744 HW 4000 FCS izmjereno: 74 dB(A) zajamčeno: 78 dB(A) HW 4500 FCS izmjereno: 76 dB(A) zajamčeno: 78 dB(A) Usklađene norme EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Ocjena sukladnosti 2000/14/EZ privitak V 467776_d 71 https://manual-hub.com/ pl TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług O TYM PODRĘCZNIKU Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu. Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem. Spis treści O tym podręczniku........................................... 72 Opis produktu...................................................72 Zakres dostawy................................................ 73 Wskazówki bezpieczeństwa.............................73 Montaż..............................................................74 Uruchomienie................................................... 74 Przeglądy i konserwacja.................................. 76 Wyjaśnienie znaków UWAGA! Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia. Przechowywanie...............................................76 Utylizacja.......................................................... 77 Pomoc w przypadku usterki............................. 77 Wskaźniki diodowe...........................................78 ADVICE Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi. Gwarancja........................................................ 79 Deklaracja zgodności WE................................ 80 OPIS PRODUKTU W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele urządzeń. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej. 13 Przewód ciśnieniowy Przegląd produktów 15 Uszczelka (rys. A - E) 16 Złączka 14 Złączka kątowa 1 Przezroczysta pokrywa filtra 17 Uszczelka 2 Obudowa pompy 18 Przewód ssący 3 Śruba otworu wlewowego 19 Klucz do filtra 4 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciśnieniowego 20 Uszczelka filtra 5 Obudowa silnika 6 Zasobnik 7 Miejsce przykręcenia 8 Manometr 9 Śruba spustowa komory pompy 10 Śruba spustowa komory filtra 11 Wejście pompy / przyłącze przewodu ssącego 12 Kran 21 Filtr 22 Zawór przeciwzwrotny 23 Uszczelka zaworu przeciwzwrotnego 24 Uszczelka obudowy 25 Złączka wkręcana 26 Uszczelka 27 Pływak modułu pomiarowego 28 Pokrywa zaworu 29 Zawór 72 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Opis produktu INOX Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urządzenia. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone do prywatnego wykorzystywania w domu i ogrodach i nadaje się wyłącznie do tłoczenia czystej wody oraz deszczówki. Jest odpowiednie do: nawadniania ogrodów i działek; zasilania domu w wodę; zwiększenia ciśnienia w wodociągu. ADVICE W przypadku zwiększania ciśnienia w wodociągu należy przestrzegać miejscowych przepisów. Informacji można zasięgnąć u specjalisty z dziedziny techniki sanitarnej. Możliwe nieprawidłowe użycie Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nie nadaje się do tłoczenia: wody z piaskiem, wody zawierającej sól ani brudnej wody z cząstkami tkanin i papieru; agresywnych, żrących, wybuchowych lub gazujących chemikaliów lub cieczy; cieczy o temperaturze przekraczającej 35°C. ADVICE Urządzenia nie wolno stosować do tłoczenia wody używanej do przyrządzania posiłków lub napojów. Urządzenie nie jest przystosowane do eksploatacji w trybie ciągłym. kundach, gdy nie jest zasysana woda lub gdy przewód ssący jest uszkodzony. Wyłącznik ciśnieniowy Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest wyposażona w przełącznik ciśnieniowy. Za pomocą tego przełącznika pompa po osiągnięciu ustawionych wartości ciśnienia jest automatycznie włączana i wyłączana. ➯ Ustawione wartości ciśnień: patrz dane techniczne. Diodowy układ monitorowania W celu monitorowania stanu pracy oraz wyświetlania komunikatów o błędach przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest wyposażona w diodowy układ monitorowania. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń! Urządzenia i kabla przedłużającego wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym. Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń. Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających i ochronnych! Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia. Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy. Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone. Bezpieczeństwo elektryczne ZAKRES DOSTAWY Urządzenie jest dostarczane w stanie gotowym do użycia z kluczem do pokrywy filtra, złączką kątową oraz instrukcją obsługi. Zabezpieczenie przed przegrzaniem Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponownie samoczynnie. PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotykania elementów pod napięciem! Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA. Zabezpieczenie przed pracą na sucho Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed pracą na sucho. Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza pompę po ok. 90 se467776_d 73 https://manual-hub.com/ pl Montaż Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenie lub oczku wodnym przebywają ludzie. Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego. Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA. Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć. Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających. ➯ Przed każdym użyciem należy skontrolować stan kabla przedłużającego. MONTAŻ Ustawianie urządzenia 1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawienia. 2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w sposób uniemożliwiający zalewanie. 3. W razie potrzeby przykręcić przydomową instalację zasilająca w wodę w miejscach przykręcenia (rys.A -7) . 4. Przydomową instalację zasilającą w wodę należy chronić przed deszczem i bezpośrednim działaniem strumienia wody. ADVICE W codziennym trybie (automatycznym) poprzez zastosowanie właściwych środków należy wykluczyć powstanie szkód następczych zalania pomieszczeń w przypadku usterki urządzenia. Podłączanie przewodu ssącego 1. Wybrać długość przewodu ssącego (rys. B -17) w taki sposób, aby przydomowa instalacja zasilająca w wodę nie pracowała na sucho. Przewód ssący musi być zawsze zanurzony przynajmniej 30 cm w wodzie. 2. Podłączyć przewód ssący. Należy zadbać przy tym o szczelne podłączenie, nie uszkadzając gwintów. ➯ Zalecamy montaż elastycznych przewodów do wejścia pompy (rys. A -10). Dzięki temu przydomowej instalacji zasilającej w wodę nie będzie zagrażać mechaniczne rozciąganie ani docisk. 3. W przypadku wody zawierającej niewielkie ilości piasku między przewodem ssącym a wejściem pompy należy zamontować filtr wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem. 4. Przewód ssący należy zawsze umieszczać wznosząco. ADVICE Jeżeli wysokość zasysania wynosi ponad 4 m, wówczas należy zamontować wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zalecamy stosowanie armatury ssącej ALKO z wężem ssącym, koszem ssawnym i zabezpieczeniem przed przepływem zwrotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem. Montaż przewodu ciśnieniowego 1. Wkręcić złączkę (rys. B -16) z okrągłym pierścieniem uszczelniającym (rys. B -17) w otwór wyjściowy pompy (rys. A -4). 2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -14) z uszczelką (rys. B -15) na złączkę (rys. B -16) i obrócić złączkę kątową w pożądanym kierunku. 3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -13) do złączki kątowej (rys. B -14). 4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran). URUCHOMIENIE Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku UWAGA! Domowa instalacja zasilająca w wodę może być eksploatowana tylko przy ciśnieniu rezerwowym membrany 1,5-1,7 bar w zasobniku. Przed uruchomieniem należy sprawdzić ciśnienie powietrza w zaworze z tyłu zasobnika. 1. W razie potrzeby otworzyć znajdujące się w przewodzie ciśnieniowym (rys. B -13) zamknięcie (zawór, dyszę rozpryskową, kurek). 2. Przesunąć pokrywę zaworu (rys. F -28) z tyłu zasobnika (rys. A -6) w górę. 74 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Uruchomienie 3. Sprawdzić ciśnienie powietrza na zaworze (rys. F -29) za pomocą pompy próżniowej lub pompki do opon ze wskaźnikiem ciśnienia (manometru). 4. W razie potrzeby skorygować ciśnienie powietrza do uzyskania 1,5-1,7 bar. 5. Następnie z powrotem zamknąć pokrywę zaworu z tyłu zasobnika. 6. Przydomową instalację zasilającą w wodę można teraz uruchomić. Napełnianie przydomowej instalacji zasilającej w wodę UWAGA! Przydomowa instalacja zasilająca w wodę przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie. Praca na sucho niszczy pompę. ADVICE Aby skrócić czas zasysania, wąż ssący przed przykręceniem napełnić wodą. 1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A -3) za pomocą klucza do filtra (rys. C -19/A). 2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż obudowa pompy (rys. A -2) będzie pełna. 3. Wkręcić śrubę otworu wlewowego. Włączanie pompy 1. Otworzyć zamknięcie występujące w przewodzie ciśnieniowym (np. kran). 2. Włożyć wtyczkę sieciową kabla podłączeniowego do gniazdka elektrycznego. ➯ Pompa rozpocznie proces tłoczenia. 3. Jeżeli w wyciekającej wodzie nie ma już widocznych pęcherzyków powietrza, należy zamknąć zamknięcie w przewodzie ciśnieniowym. ➯ Przy spadku ciśnienia oraz osiągnięciu ciśnienia wyłączającego pompa wyłącza się automatycznie. Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest gotowa do pracy. ➯ Wskaźniki diodowe nie świecą się. i miga FLOW CONTROL [KONTRLA PRZEPŁYWU]. ADVICE Jeżeli po ok. 90 sekundach przewód ssący nie tłoczy wody, zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza pompę i świeci się wskaźnik diodowy ALARM . Sprawdzić szczelność przewodu ssącego, filtra i wszystkich połączeń skręcanych, nacisnąć przycisk RESET i jeszcze raz wykonać pierwsze uruchomienie. Wyłączanie pompy 1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego. 2. Zamknąć znajdujące się w przewodzie ciśnieniowym (rys. B -10) zamknięcia (zawory, dysze rozpryskowe, kurek). PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą W przypadku dłuższego używania (> 10 min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływania! Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad! Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą może powstać w przypadku: nieprawidłowej instalacji; zamkniętej części ciśnieniowej pompy; braku wody w przewodzie ssącym lub; uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego. Postępowanie 1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. 2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom wody. 3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad! ➯ Gdy woda jest tłoczona, świeci tylko wskaźnik diodowy PUMP ON [POMPA WŁĄCZONA]. Pierwsze uruchomienie Przed pierwszym uruchomieniem świeci się wskazanie PUMP ON [POMPA WŁĄCZONA] 467776_d 75 https://manual-hub.com/ pl Przeglądy i konserwacja PRZEGLĄDY I KONSERWACJA Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku UWAGA! Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w zasobniku. Nie może ono przekraczać 1,5 bar (patrz rozdział „Uruchomienie: sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku“). Czyszczenie pompy ADVICE Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą. 1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. ➯ Pompa zatrzyma się automatycznie. 2. Przepłukać pompę czystą wodą. 3. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym. 4. Włączyć przydomową instalację zasilającą w wodę włącznikiem / wyłącznikiem (rys. A -6). ➯ Pompa uruchomi się automatycznie. Czyszczenie filtra 1. Odkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A -10) w otworze spustowym, opróżnić komorę filtra, a następnie z powrotem zamknąć otwór spustowy. 2. Przezroczystą pokrywę filtra (rys. A -1) odkręcić za pomocą klucza do filtra (rys. C -19/ D) . 3. Filtr (rys. C -21) wyjąć z obudowy filtra (rys. A -2) i wyczyścić pod bieżącą wodą. 4. Wyczyścić obudowę filtra oraz przezroczystą pokrywę filtra. 5. Przed zamontowaniem filtra sprawdzić uszczelki filtra (rys. C -20) oraz uszczelkę obudowy (rys. C -24) pod względem uszkodzeń, w razie potrzeby wymienić. 6. Zamontować filtr, nakręcić przezroczystą pokrywę filtra i dokręcić ręcznie kluczem do filtra. 3. Uszczelkę (rys. C -23) wymienić w razie potrzeby. 4. Zamontować zawór przeciwzwrotny. Pływak 1. Wykręcić przewód ciśnieniowy (rys. B -13) ze złączką kątową (rys. B -14) i złączką (rys. B -16) . 2. Wykręcić złączkę wkręcaną (rys. D -25) z uszczelką (rys. D -26) . Zapamiętać położenie montażowe pływaka (rys. D -27) . Wyciągnąć i wyczyścić pływak. 3. Z powrotem zamontować pływak - przestrzegać prawidłowego położenia montażowego. Usuwanie zatorów 1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. 2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego pompy. 3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu wodnego. 4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż nastąpi odblokowanie zatoru. 5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko, czy pompa obraca się swobodnie. 6. Ponownie uruchomić urządzenie. PRZECHOWYWANIE ADVICE Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić (pompa, przewody, zasobnik i komora filtra). 1. Opróżnić przewód ssący (rys. B -18) i ciśnieniowy (rys. B -13). 2. Wykręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A -10) i spuścić wodę z pompy. ➯ Jednocześnie woda z zasobnika (rys. A -6) zostanie wypchnięta przez miech powietrzny. 3. Wykręcić śrubę spustową komory pompy (rys. A -9) i opróżnić zasobnik (6). 4. Z powrotem wkręcić śrubę spustową komory filtra (rys. A -9, 10) i przechować pompę, przewody i zasobnik w miejscu chronionym przed niskim temperaturami. Czyszczenie zaworu przeciwzwrotnego 1. Demontaż i montaż filtra (patrz rozdział „Czyszczenie filtra“). 2. Zawór przeciwzwrotny (rys. C -22) wykręcić i wyczyścić pod bieżącą wodą. 76 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Utylizacja UTYLIZACJA Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych! Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować. POMOC W PRZYPADKU USTERKI PRZESTROGA! Przed wszelkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie błędów w instalacji elektrycznej należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi. Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Silnik napędowy pompy nie działa. Wirnik pompy zablokowany. Wyczyścić pompę. Odkręcić wał silnikowy wirnika za pomocą śrubokrętu. Przegrzanie na skutek pracy na sucho lub zbyt gorąca woda (zabezpieczenie przed przegrzaniem spowodowało wyłączenie pompy). Sprawdzić poziom wody po stronie ssącej pompy. Tłoczoną ciecz pozostawić do wystygnięcia. Naprawić lub wymienić pompę. Brak napięcia sieci zasilającej. Sprawdzić bezpieczniki i dopływ prądu. Przewód ssący nie jest zanurzony w wodzie. Przewód ssący zanurzyć min. 30 cm w wodzie. Niedrożność po stronie ssącej. Usunąć zabrudzenie w obszarze zasysania. Przewód ciśnieniowy zamknięty. Otworzyć agregaty zamykające w przewodzie ciśnieniowym. Pompa zasysa powietrze do przewodu ssącego. Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń przewodu ssącego. Wymienić pierścień uszczelniający. Pompa pracowała na sucho. Obudowa pompy jest wypełniona wodą. Membrana jest uszkodzona. Zlecić wymianę membrany serwisowi firmy AL-KO. Niskie ciśnienie powietrza w zasobniku. Dopuścić powietrze w zasobniku. (Ustawić ciśnienie membrany na 1,5 bar). Pompa zasysa powietrze, brak wody po stronie ssącej pompy. Wyłączyć pompę i pozostawić do wystygnięcia. Niedrożność po stronie ssącej. Wyczyścić obszar ssący. Wymienić filtr. Wysokość zasysania za wysoka. Zmniejszyć wysokość zasysania. Pompa nie zasysa. Pompa zbyt często włącza i wyłącza się. Zbyt mała ilość tłoczonej wody. 467776_d 77 https://manual-hub.com/ pl Wskaźniki diodowe Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Średnica węża za mała. Użyć węża ciśnieniowego o większej średnicy. Zbyt mała ilość wody po stronie ssącej pompy. Zdławić pompę, aby dostosować do tłoczonej ilości wody. ADVICE W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO. WSKAŹNIKI DIODOWE Stan urządzenia Wskaźnik diodowy Opis funkcji / czynności Pompa włącza się i zaczyna proces zasysania. Pompa napełnia zbiornik przy zamkniętym odgałęzieniu. Świeci się wskaźnik diodowy PUMP ON [POMPA WŁĄCZONA]. Miga wskaźnik diodowy FLOW CONTROL [KONTRLA PRZEPŁYWU]. Pierwsze uruchomienie: pompa wypełniona wodą, strona ssąca i ciśnieniowa podłączona, woda po stronie ssącej dostępna. Pompa podłączona do sieci zasilającej. Pompa pracuje. Świeci się wskaźnik diodowy PUMP ON [POMPA WŁĄCZONA]. Pompa tłoczy wodę. Po stronie ciśnieniowej pobrana woda. Tryb normalny Pompa wyłączona Wskaźniki diodowe wyłączone. przez przełącznik ciśnieniowy. Pompa osiągnęła ustawioną wartość ciśnienia Komunikat o błędzie Pompa wyłączona Miga wskaźnik diodowy ALARM. przez układ elektroniczny (zabezpieczenie przed pracą na sucho). 78 Sprawdzić przewód ssący, filtr i wszystkie połączenia skręcane i w razie potrzeby nacisnąć przycisk RESET. Wrócić do pierwszego uruchomienia, aż pompa zacznie tłoczyć wodę. Alarm - praca na sucho: Komunikat ten pojawia się, gdy przez określony czas (ok. 90 sekund) brak przepływu i ciśnienia. Wyzerowanie za pomocą przycisku RESET. HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Gwarancja GWARANCJA Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione. Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl- Gwarancja wygasa w przypadku: kow przypadku: podjęcia prób napraw urządzenia prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, dokonania zmian technicznych w urządzeniu przestrzegania instrukcji obsługi nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem stosowania oryginalnych części zamiennych (np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej). Z gwarancji wyłączone są: uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika. Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obowiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad. 467776_d 79 https://manual-hub.com/ pl Deklaracja zgodności WE DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu. Produkt Przydomowa instalacja zasilająca w wodę Numer seryjny G3043045 Pełnomocnik Typ HW 4000 FCS HW 4500 FCS Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Dyrektywy UE Normy zharmonizowane Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Poziom mocy akustycznej EN ISO 3744 HW 4000 FCS Wartość zmierzona: 74 dB(A) Wartość gwarantowana: 78 dB(A) HW 4500 FCS Wartość zmierzona: 76 dB(A) Wartość gwarantowana: 78 dB(A) EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Ocena zgodności 2000 /14/WE zał. V 80 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ K TÉTO PŘÍRUČCE Obsah K této příručce................................................. 81 Popis výrobku...................................................81 Rozsah dodávky...............................................82 Bezpečnostní upozornění................................ 82 Montáž..............................................................83 Uvedení do provozu.........................................83 Péče a údržba..................................................84 Skladování........................................................85 Likvidace...........................................................85 Pomoc při poruše.............................................85 LED ukazatele..................................................86 Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace. Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení. Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu. Vysvětivky k symbolům POZOR! Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám. ADVICE Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem. Záruka.............................................................. 87 Prohlášení o shodě ES.................................... 88 POPIS VÝROBKU V této dokumentaci jsou popisovány různé modely zařízení. Svůj model identifikujte podle typového štítku. 13 Tlakové vedení Přehled výrobku 15 Těsnění (obrázek A–E) 16 Spojovací nátrubek 14 Úhlový nátrubek 1 Průhledový kryt filtru 17 Těsnění 2 Pouzdro čerpadla 18 Sací vedení 3 Plnicí šroub 19 Klíč na filtry 4 Výstup čerpadla / přípojka tlakového vedení 20 Těsnění filtru 21 Filtr 5 Pouzdro motoru 22 Zpětný ventil 6 Zásobník 23 Těsnění zpětného ventilu 7 Místo pro našroubování 24 Těsnění pouzdra 8 Manometr 25 Nátrubek se závitem 9 Vypouštěcí šroub obsahu čerpadla 26 Těsnění 10 Vypouštěcí šrouby obsahu filtru 27 Plovací tělísko měřicí jednotky 11 Vstup do čerpadla / přípojka sacího vedení 28 Uzavírací kryt ventilu 29 Ventil 12 Vodovodní kohout 467776_d 81 https://manual-hub.com/ cs Popis výrobku INOX Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění. Použití v souladu s určením Toto zařízení je určeno k soukromému používání doma a na zahradě a je vhodné výhradně k čerpání čisté a dešťové vody. Je vhodné pro: zavlažování zahrad a pozemků, zásobování domu vodou, zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou. ➯ Nastavené hodnoty tlaku: viz technické údaje. Sledování LED diodami Ke sledování provozních stavů a zobrazování chybových hlášení je domácí vodárna vybavena sledováním LED diodami. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ POZOR! Nebezpečí poranění Používejte přístroj a prodlužovací kabel jen v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje se nesmí provozovat. Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí uvádět mimo provoz! ADVICE Při zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou je nutné respektovat místní předpisy. Informace získáte od svého odborného instalatéra. Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat. Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel. Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány. Možné chybné použití Domácí vodárna není vhodná k čerpání: písčité vody, slané vody a znečištěné vody s obsahem textilu a papíru, agresivních, žíravých, výbušných a těkavých chemikálií nebo kapalin, kapalin s teplotou nad 35 °C. Bezpečnost elektrických součástí UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích napětí! Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA. ADVICE Zařízení se nesmí používat k čerpání vody pro potraviny nebo nápoje. Zařízení není vhodné pro trvalé používání. ROZSAH DODÁVKY Zařízení je dodáváno ve stavu provozní připravenosti s klíčem na kryt filtru, úhlovým nátrubkem a návodem k provozu. Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo používáno. Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí. Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA. Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout. Tepelná ochrana Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po vychladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne. Ochrana proti běhu na sucho Zařízení obsahuje ochranu proti chodu na prázdno. Ochrana proti chodu na prázdno vypne čerpadlo po cca 90 sekundách, po přerušení nasávání vody nebo při poškození sacího vedení. Tlakový spínač Domácí vodárna je vybavena tlakovým spínačem. Při dosažení nastaveného tlaku se tímto spínačem čerpadlo vypíná a zapíná. 82 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montáž Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány. ➯ Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu. MONTÁŽ Sestavení přístroje 1. Připravte si rovné a pevné stanoviště. 2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez rizika zaplavení. 3. Domácí vodárnu případně pevně přišroubujte k závitovým připojovacím bodům (obr.A–7). 4. Domácí vodárna musí být chráněna před deštěm a přímým postřikem vodou. ADVICE Při denním provozu (automatický režim) si musíte stanovit vhodná opatření, které zabrání následným škodám při poruchách přístroje zaplavením místnosti. Připojování sacího vedení 1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–17) tak, aby domácí vodárna nemohla běžet nasucho. Sací vedení se musí vždy nacházet alespoň 30 cm pod hladinou vody. 2. Připojte sací vedení. Přitom dávejte pozor na těsnost přípojky a nepoškoďte závit. ➯ Na vstup čerpadla doporučujeme montáž flexibilních vedení (obr. A–10). Tímto způsobem nebude na domácí vodárnu vyvíjený mechanický tlak nebo tah. 3. Při mírně písčité vodě je nutné mezi sací vedení a vstup čerpadla namontovat předřazený filtr. Na toto téma se zeptejte svého odborného prodejce. 4. Položení sacího vedení s trvalým stoupáním (spádem). ADVICE Pokud sací výška činí více než 4 m, je nutné namontovat sací hadici s průměrem větším než 1". Doporučujeme použití sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětnou klapkou společnosti AL-KO. Zeptejte se svého odborného prodejce. Montáž tlakového vedení 1. Do výstupu čerpadla (obr. A–4) našroubujte spojovací nátrubek (obr. B–16) s kulatým těsněním (obr. B–17). 2. Na spojovací nátrubek (obr. B–15) našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–14) s těsněním (obr. B–15) a úhlový nátrubek natočte do požadovaného směru. 3. Upevněte tlakové vedení (obr. B–13) na úhlový nátrubek (obr. B–14). 4. Otevřete všechny uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout). UVEDENÍ DO PROVOZU Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku POZOR! Domácí vodárna smí být uvedena do provozu pouze se zásobním tlakem membrány ve výši 1,5–1,7 bar v zásobníku. Před uvedením do provozu zkontrolujte tlak vzduchu u ventilu na zadní straně zásobníku. 1. Případně otevřete uzávěr v tlakovém vedení (obr. B–13) (ventil, stříkací trysku, vodovodní kohout). 2. Uzavírací kryt ventilu (obr. F–28) na zadní straně zásobníku (obr. A–6) posuňte směrem nahoru. 3. Zkontrolujte tlak vzduchu u ventilu (obr. F–29) pomocí vzduchového čerpadla nebo hustilkou s ukazatelem tlaku (manometrem). 4. Tlak vzduchu případně upravte na 1,5–1,7 bar. 5. Následně uzavírací kryt ventilu na zadní straně zásobníku opět zavřete. 6. Domácí vodárnu lze nyní uvést do provozu. Plnění domácí vodárny POZOR! Domácí vodárnu je nutné před každým uvedením do provozu naplnit vodou po úroveň přepadu, aby mohla okamžitě začít čerpat. Chod nasucho čerpadlo ničí. ADVICE Pro zkrácení doby čerpání naplňte před našroubováním sací hadici vodou. 467776_d 83 https://manual-hub.com/ cs Uvedení do provozu 1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–3) pomocí klíče na filtr (obr. C–19/A). 2. Přes plnicí šroub plňte vodou, dokud není pouzdro čerpadla (obr. A–2) zcela plné. 3. Plnicí šroub zašroubujte. Zapnutí čerpadla 1. Otevřete uzávěr v tlakovém vedení (např. vodovodní kohout). 2. Zastrčte síťovou zástrčku připojovacího kabelu do zásuvky. ➯ Čerpadlo začne čerpat. 3. Jakmile se ve vytékající vodě již nenachází vzduch, zavřete uzávěr v tlakovém vedení. ➯ Čerpadlo se po vytvoření tlaku a dosažení hodnoty tlaku pro vypnutí automaticky vypne. Domácí vodárna je připravena k provozu. ➯ LED hlášení jsou vypnutá. ➯ Při čerpání vody svítí pouze LED hlášení PUMP ON (ČERPADLO ZAP.). První uvedení do provozu Při prvním uvedení do provozu svítí LED ukazatel PUMP ON (ČERPADLO ZAP.) a bliká LED ukazatel FLOW CONTROL (KONTROLA PRŮTOKU). Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout při: neodborné instalaci, uzavřené tlakové části, nedostatku vody v sacím vedení nebo vadném tlakovém spínači. Prevence 1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. 2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody. 3. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků! PÉČE A ÚDRŽBA Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku POZOR! Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte pravidelně. Nesmí dosáhnout nižší hodnoty než 1,5 bar (viz odstavec „Uvedení do provozu: kontrola tlaku vzduchu v zásobníku“). Čištění čerpadla ADVICE Po čerpání vody pro plavecké bazény s obsahem chlóru nebo kapalin, po nichž zůstávají pevné zbytky, je nutné čerpadlo vymývat čistou vodou. ADVICE Pokud nedojde ani po cca 90 sekundách k nasávání vody sacím vedením, ochrana proti chodu naprázdno čerpadlo vypne a rozsvítí se LED ukazatel ALARM. Zkontrolujte těsnost sacího vedení, sklíčka filtru a veškerá šroubová upevnění, stiskněte tlačítko RESET a první uvedení do provozu proveďte ještě jednou. Vypnutí čerpadla 1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. 2. V tlakovém vedení (obr. B–10) zavřete uzávěry (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout). UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou. Při delším provozu proti uzavřené tlakové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků! 1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení. ➯ Čerpadlo se vypne automaticky. 2. Čerpadlo vypláchněte čistou vodou. 3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky. 4. Domácí vodárnu zapněte vypínačem. ➯ Čerpadlo se automaticky spustí. Čištění filtru 1. Odšroubujte vypouštěcí šroub obsahu filtru (obr. A–10) otvoru pro vyprázdnění, vyprázdněte obsah filtru a otvor pro vyprázdnění opět zavřete. 2. Průhledový kryt filtru (obr. A–1) odšroubujte pomocí klíče pro filtr (obr. C–19/D). 3. Filtr (obr. C–21) vyjměte z pouzdra filtru (obr. A–2) a vyčistěte pod tekoucí vodou. 4. Vyčistěte pouzdro filtru a průhledový kryt. 84 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Péče a údržba 5. Před montáží filtru zkontrolujte případné poškození těsnění filtru (obr. C–20) a těsnění pouzdra (obr. C–24), pokud je potřeba, nahraďte je. 6. Namontujte filtr, našroubujte průhledový kryt filtru a dotáhněte klíčem na filtr na pevnost dotažení rukou. Čištění zpětného ventilu 1. Demontáž a montáž filtru (viz odstavec „Čištění filtru“). 2. Zpětný ventil (obr. C–22) vyšroubujte a vyčistěte pod tekoucí vodou. 3. Těsnění (obr. C–23) v případě potřeby nahraďte. 4. Namontujte zpětný ventil. Plovací tělísko 1. Vyšroubujte tlakové vedení (obr. B–13) s úhlovým nátrubkem (obr. B–14) a spojovacím nátrubkem (obr. B–16). 2. Vyšroubujte nátrubek se závitem (obr. D–25) s těsněním (obr. D–26). Označte montážní polohu plovacího tělíska (obr. D–27). Plovací tělísko vytáhněte a očistěte. 3. Plovací tělísko opět namontujte – dávejte pozor na montážní polohu. 4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, dokud se zanesení neuvolní. 5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čerpadlo otáčí volně. 6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu. SKLADOVÁNÍ ADVICE Hrozí-li nebezpečí zamrznutí, je nutné celý systém vyprázdnit (čerpadlo, vedení, zásobník a obsah filtru). 1. Vyprázdněte sací (obr. B–18) a tlakové vedení (obr. B–13). 2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub obsahu filtru (obr. A–10) a nechte vodu z čerpadla vytéct. ➯ Voda v zásobníku (obr. A–6) je současně vytlačena vzduchovým měchem. 3. Vyšroubujte vypouštěcí šroub obsahu čerpadla (obr. A–9) a zásobník (6) nechte vyprázdnit. 4. Vypouštěcí šrouby (obr. A–9, 10) opět zašroubujte a čerpadlo, vedení a zásobník uložte mimo ohrožení zmrznutí. LIKVIDACE Odstraňování zanesení 1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení. 2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla. 3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu vedení. Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem! Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem. POMOC PŘI PORUŠE UPOZORNĚNÍ! Před každou činností pro odstranění poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Závady v elektrickém zařízení nechte odstranit odborného elektrikáře. Porucha Příčina Odstranění Hnací motor čerpadel neběží. Je zablokované oběžné kolo. Vyčistěte čerpadlo. Hřídel motoru oběžného kola otáčejte šroubovákem. Přehřívání způsobené chodem na prázdno nebo příliš horkou vodou (čerpadlo bylo vypnuté spínačem s teplotním spínačem). Zkontrolujte stav vody v sací části. Nechte vychladnout čerpanou kapalinu. Čerpadlo opravte nebo vyměňte. Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a přívod proudu. 467776_d 85 https://manual-hub.com/ cs LED ukazatele Porucha Příčina Odstranění Čerpadlo nesaje. Sací vedení není ve vodě. Ponořte sací vedení do vody alespoň do hloubky 30 cm. Zanesení sací části Odstraňte nečistoty v sací části. Zavřené tlakové vedení. Otevřete agregáty uzávěrů v tlakovém vedení. Čerpadlo v sacím vedení nasává vzduch. Zkontrolujte těsnost veškerých spojení sacího vedení. Vyměňte těsnicí kroužek. Čerpadlo běželo na prázdno. Naplňte pouzdro čerpadla vodou. Je poškozená membrána. Membránu nechte vyměnit servisem společnosti AL-KO. Malý tlak vzduchu v zásobníku. Doplňte vzduch v zásobníku. (Nastavte vstupní tlak membrány na 1,5 bar.) Čerpadlo nasává vzduch, nedostatek vody v sací části. Čerpadlo vypněte a nechte vychladnout. Čerpadlo se zapíná a vypíná příliš často. Čerpané množství Zanesení sací části je příliš nízké. Vyčistěte sací část. Vyměňte filtr. Sací výška je příliš vysoká. Snižte sací výšku. Průměr hadice je příliš malý. Nasaďte tlakovou hadici s větším průměrem. V sací části je příliš malé množství vody. Čerpadlo přiškrťte a upravte čerpané množství. ADVICE U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu. LED UKAZATELE Stav sepnutí LED ukazatel Popis funkce/opatření Čerpadlo se spustí a začne čerpat. Čerpadlo plní nádrž při zavřeném výstupu. Svítí LED ukazatel PUMP ON. Bliká LED ukazatel FLOW CONTROL. První uvedení do provozu: Čerpadlo je naplněné vodou, sací a tlaková část je připojena, voda v sací části je k dispozici. Čerpadlo je připojené k síti. Čerpadlo v provozu. Svítí LED ukazatel PUMP ON. Čerpadlo čerpá vodu. Na straně tlaku je odebírána voda. Normální provoz 86 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Záruka Stav sepnutí LED ukazatel Popis funkce/opatření Čerpadlo se vypnulo tlakovým spínačem. LED ukazatele jsou vypnuté. Čerpadlo dosáhlo nastaveného tlaku. Bliká LED ukazatel ALARM. Zkontrolujte sací vedení, sklíčko filtru a všechna šroubová připevnění a případně stiskněte tlačítko RESET. Zpět k prvnímu uvedení do provozu, dokud čerpadlo nezačne čerpat vodu. Alarm chodu naprázdno: Toto hlášení se objeví, pokud po definovanou dobu (cca 90 sekund) neprobíhá jakýkoliv průtok a netvoří se tlak. Zpětné nastavení tlačítkem RESET. Chybové hlášení Čerpadlo se vypnulo elektronicky (ochrana proti chodu naprázdno). ZÁRUKA Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen. Náš příslib záruky platí jen v případě: řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů Záruka zaniká v případě: pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního nebo komunálního použití) Ze záruky jsou vyloučeny: poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx (x)] Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dokladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny. 467776_d 87 https://manual-hub.com/ cs Prohlášení o shodě ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu. Produkt Przydomowa instalacja zasilająca w wodę Numer seryjny G3043045 Pełnomocnik Typ HW 4000 FCS HW 4500 FCS Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Dyrektywy UE Normy zharmonizowane Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Poziom mocy akustycznej EN ISO 3744 HW 4000 FCS naměřeno: 74 dB(A) zaručeno: 78 dB(A) HW 4500 FCS naměřeno: 76 dB(A) zaručeno: 78 dB(A) EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Ocena zgodności 2000 /14/WE zał. V 88 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah O tomto návode............................................... 89 Popis výrobku...................................................89 Rozsah dodávky...............................................90 Bezpečnostné pokyny...................................... 90 Montáž..............................................................91 Uvedenie do prevádzky................................... 91 Údržba a ošetrovanie.......................................92 Skladovanie...................................................... 93 Likvidácia..........................................................93 Pomoc pri poruche...........................................93 LED ukazovatele.............................................. 94 Záruka.............................................................. 95 Vyhlásenie o zhode ES....................................96 O TOMTO NÁVODE Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch. Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji. Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom. Vysvetlenie značiek POZOR! Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám. ADVICE Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu. POPIS VÝROBKU V tejto dokumentácii sú popísané rôzne modely prístrojov. Svoj model identifikujte podľa typového štítku. 13 Tlakové vedenie Prehľad produktu 15 Tesnenie (obrázok A – E) 16 Spojovací nátrubok 14 Uhlový nátrubok 1 Priehľadový kryt filtra 17 Tesnenie 2 Puzdro čerpadla 18 Sacie vedenie 3 Plniaca skrutka 19 Kľúč pre filter 4 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vedenia 20 Tesnenie filtra 5 Puzdro motora 21 Filter 22 Spätný ventil 6 Zásobník 23 Tesnenie spätného ventilu 7 Miesto pre naskrutkovanie 24 Tesnenie puzdra 8 Manometer 25 Nátrubok so závitom 9 Vypúšťacia skrutka obsahu čerpadla 26 Tesnenie 10 Vypúšťacie skrutky obsahu filtra 11 Vstup do čerpadla/prípojka sacieho vedenia 27 Plávacie teliesko meracie jednotky 28 Uzatvárací kryt ventilu 29 Ventil 12 Vodovodný kohútik 467776_d 89 https://manual-hub.com/ sk Popis výrobku INOX Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v prevedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení. Použitie v súlade s určením Prístroj je určený pre súkromné používanie doma a v záhrade a je vhodný výhradne na čerpanie čistej a dažďovej vody. Hodí sa na: zavlažovanie záhrad a pozemkov, zásobovanie domu vodou, zvyšovanie tlaku prívodu zásobovania vodou. Tlakový spínač Domáca vodáreň je vybavená tlakovým spínačom. Pri dosiahnutí nastaveného tlaku sa týmto spínačom čerpadlo vypína a zapína. ➯ Nastavené hodnoty tlaku: pozri technické údaje. Sledovanie LED diódami Na sledovanie prevádzkových stavov a zobrazovanie chybových hlásení je domáca vodáreň vybavená sledovaním LED diódami. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POZOR! Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj a predlžovací kábel používajte iba v technicky bezchybnom stave! Poškodené prístroje sa nesmú prevádzkovať. Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky! ADVICE Pri zvyšovaní tlaku prívodu zásobovania vodou je nutné rešpektovať miestne predpisy. Informácie získate od svojho odborného inštalatéra. Možné chybné použitie Domáca vodáreň nie je vhodná na čerpanie: piesčitej vody, slanej vody a znečistenej vody s obsahom textilu a papiera, agresívnych, žieravých, výbušných a prchavých chemikálií alebo kvapalín, kvapalín s teplotou nad 35 °C. Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať. Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel. Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané. ADVICE Prístroj sa nesmie používať na čerpanie vody pre potraviny alebo nápoje. Prístroj nie je vhodný na trvalé používanie. Bezpečnosť elektrických súčastí UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov vedúcich napätie! Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA. ROZSAH DODÁVKY Prístroj je dodávaný v stave prevádzkovej pripravenosti s kľúčom na kryt filtra, uhlovým nátrubkom a návodom na použitie. Tepelná ochrana Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne. Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie prevádzkovať. Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívať iné napájacie napätie. Ochrana proti chodu nasucho Prístroj obsahuje ochranu proti chodu na prázdno. Ochrana proti chodu na prázdno vypne čerpadlo po cca 90 sekundách, po prerušení nasávania vody alebo pri poškodení sacieho vedenia. 90 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montáž Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA. Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť. Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané. ➯ Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla. MONTÁŽ Zostavenie prístroja 1. Pripravte si rovné a pevné stanovište. 2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez rizika zaplavenia. 3. Domácu vodáreň prípadne pevne priskrutkujte k závitovým pripojovacím bodom (obr. A-7). 4. Domáca vodáreň musí byť chránená pred dažďom a priamym postrekom vodou. ADVICE Pri dennej prevádzke (automatický režim) si musíte stanoviť vhodné opatrenia, ktoré zabránia následným škodám pri poruchách prístroja zaplavením miestnosti. Pripojenie sacieho vedenia 1. Zvoľte dĺžku sacieho vedenia (obr. B -17) tak, aby domáca vodáreň nemohla bežať nasucho. Sacie vedenie sa musí vždy nachádzať aspoň 30 cm pod hladinou vody. 2. Pripojte sacie vedenie. Pritom dávajte pozor na tesnosť prípojky a nepoškoďte závit. ➯ Na vstup čerpadla odporúčame montáž flexibilných vedení (obr. A-10). Týmto spôsobom nebude na domácu vodáreň vyvíjaný mechanický tlak alebo ťah. 3. Pri mierne piesčitej vode je nutné medzi sacie vedenie a vstup čerpadla namontovať predradený filter. Na túto tému sa opýtajte svojho odborného predajcu. 4. Položenie sacieho vedenia s trvalým stúpaním (spádom). 467776_d ADVICE Ak sacia výška činí viac ako 4 m, je nutné namontovať saciu hadicu s priemerom väčším ako 1". Odporúčame používať sací zostavu AL-KO so sacou hadicou, sacím košom a zábranou proti spätnému toku. Poraďte sa so svojím odborným predajcom. Montáž tlakového vedenia 1. Do výstupu čerpadla (obr. A-4) naskrutkujte spojovací nátrubok (obr. B-16) s okrúhlym tesnením (obr. B-17). 2. Na spojovací nátrubok (obr. B-15) naskrutkujte uhlový nátrubok (obr. B-14) s tesnením (obr. B-15) a uhlový nátrubok natočte do požadovaného smeru. 3. Upevnite tlakové vedenie (obr. B-13) na uhlový nátrubok (obr. B-14). 4. Otvorte všetky uzávery v tlakovom vedení (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik). UVEDENIE DO PREVÁDZKY Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku POZOR! Domáca vodáreň smie byť uvedená do prevádzky len so zásobným tlakom membrány vo výške 1,5 – 1,7 bar v zásobníku. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte tlak vzduchu u ventilu na zadnej strane zásobníka. 1. Prípadne otvorte uzáver v tlakovom vedení (obr. B-13) (ventil, striekaciu trysku, vodovodný kohútik). 2. Uzatvárací kryt ventilu (obr. F -28) na zadnej strane zásobníka (obr. A-6) posuňte smerom nahor. 3. Skontrolujte tlak vzduchu u ventilu (obr. F -29) pomocou vzduchového čerpadla alebo hustilkou s ukazovateľom tlaku (manometrom). 4. Tlak vzduchu prípadne upravte na 1,5 – 1,7 bar. 5. Následne uzatvárací kryt ventilu na zadnej strane zásobníka opäť zatvorte. 6. Domácu vodáreň možno teraz uviesť do prevádzky. 91 https://manual-hub.com/ sk Uvedenie do prevádzky Plnenie domácej vodárne POZOR! Domácu vodáreň je nutné pred každým uvedením do prevádzky naplniť vodou po úroveň prepadu, aby mohla okamžite začať čerpať. Chod nasucho čerpadlo ničí. Vypnutie čerpadla 1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. 2. V tlakovom vedení (obr. B-10) zatvorte uzávery (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik). UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou. Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov! ADVICE Pre skrátenie doby čerpania naplňte pred naskrutkovaním saciu hadicu vodou. 1. Otvorte plniacu skrutku (obr. A-3) pomocou kľúča na filter (obr. C -19/A). 2. Cez plniacu skrutku plňte vodou, kým nie je puzdro čerpadla (obr. A-2) úplne plné. 3. Plniacu skrutku zaskrutkujte. Zapnutie čerpadla 1. Otvorte uzáver v tlakovom vedení (napr. vodovodný kohútik). 2. Zastrčte sieťovú zástrčku prípojného kábla do zásuvky. ➯ Čerpadlo začne čerpať. 3. Akonáhle sa vo vytekajúcej vode už nenachádza vzduch, zatvorte uzáver v tlakovom vedení. ➯ Čerpadlo sa po vytvorení tlaku a dosiahnutí hodnoty tlaku pre vypnutie automaticky vypne. Domáca vodáreň je pripravená na prevádzku. ➯ LED hlásenia sú vypnutá. ➯ Pri čerpaní vody svieti len LED hlásenie PUMP ON (ČERPADLO ZAP.). Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže vzniknúť pri: neodbornej inštalácii, uzatvorenej tlakovej časti, nedostatku vody v sacom vedení alebo chybnom tlakovom spínači. Prevencia 1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť. 2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody. 3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov! ÚDRŽBA A OŠETROVANIE Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku POZOR! Pravidelne kontrolujte tlak vzduchu v zásobníku Nesmie dosiahnuť nižšej hodnoty ako 1,5 bar (pozri odsek „Uvedenie do prevádzky: Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku“). Prvé uvedenie do prevádzky Pri prvom uvedení do prevádzky svieti LED ukazovateľ PUMP ON (ČERPADLO ZAP.) a bliká LED ukazovateľ FLOW CONTROL (KONTROLA PRIETOKU). ADVICE Pokiaľ nedôjde ani po cca 90 sekundách k nasávaniu vody sacím vedením, ochrana proti chodu naprázdno čerpadlo vypne a rozsvieti sa LED ukazovateľ ALARM. Skontrolujte tesnosť sacieho vedenia, sklíčka filtra a všetky skrutkové upevnenie, stlačte tlačidlo RESET a prvé uvedenie do prevádzky vykonajte ešte raz. Čistenie čerpadla ADVICE Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou. 1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu. ➯ Čerpadlo sa vypne automaticky. 2. Čerpadlo prepláchnite čistou vodou. 3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky. 92 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Údržba a ošetrovanie 4. Domácu vodáreň pripojte k vypínaču (obr. A-6). ➯ Čerpadlo sa spustí automaticky. Čistenie filtra 1. Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku obsahu filtra (obr. A-10) otvoru pre vyprázdnenie, vyprázdnite obsah filtra a otvor pre vyprázdnenie opäť zatvorte. 2. Priehľadový kryt filtra (obr. A-1) odskrutkujte pomocou kľúča pre filter (obr. C-19/D). 3. Filter (obr. C-21) vyberte z puzdra filtra (obr. A-2) a vyčistite pod tečúcou vodou. 4. Vyčistite puzdro filtra a priehľadový kryt. 5. Pred montážou filtra skontrolujte prípadné poškodenie tesnenia filtra (obr. C-20) a tesnenia puzdra (obr. C-24), ak je potreba, nahraďte ich. 6. Namontujte filter, naskrutkujte priehľadový kryt filtra a dotiahnite kľúčom na filter na pevnosť dotiahnutie rukou. Čistenie spätného ventilu 1. Demontáž a montáž filtra (pozri odsek „Čistenie filtra“). 2. Spätný ventil (obr. C-22) vyskrutkujte a vyčistite pod tečúcou vodou. 3. Tesnenie (obr. C-23) v prípade potreby nahraďte. 4. Namontujte spätný ventil. Plávacie teliesko 1. Vyskrutkujte tlakové vedenie (obr. B-13) s uhlovým nátrubkom (obr. B-14) a spojovacím nátrubkom (obr. B-16). 2. Vyskrutkujte nátrubok so závitom (obr. D-25) s tesnením (obr. D-26). Označte montážnu polohu plávacieho telieska (obr. D-27). Plávacie teliesko vytiahnite a očistite. 3. Plávacie teliesko opäť namontujte – dávajte pozor na montážnu polohu. Odstraňovanie zanesení 1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu. 2. Odstráňte saciu hadicu na prívode čerpadla. 3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému vedeniu. 4. Puzdrom čerpadla nechajte pretekať vodu, kým sa zanesenia neuvoľní. 5. Krátkym zapnutím skontrolujte, či sa čerpadlo otáča voľne. 6. Prístroj opäť uveďte do prevádzky podľa popisu. SKLADOVANIE ADVICE Ak hrozí nebezpečenstvo zamrznutia, je nutné celý systém vyprázdniť (čerpadlo, vedenie, zásobník a obsah filtra). 1. Vyprázdnite sacie (obr. B-18) a tlakové vedenie (obr. B-13). 2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku obsahu filtra (obr. A-10) a nechajte vodu z čerpadla vytiecť. ➯ Voda v zásobníku (obr. A-6) je súčasne vytlačená vzduchovým mechom. 3. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku obsahu čerpadla (obr. A-9) a zásobník (6) nechajte vyprázdniť. 4. Vypúšťacie skrutky (obr. A-9, 10) opäť zaskrutkujte a čerpadlo, vedenie a zásobník uložte mimo ohrozenie zamrznutím. LIKVIDÁCIA Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom! Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať. POMOC PRI PORUCHE UPOZORNENIE! Pred každou činnosťou pre odstránenie poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. Závady v elektrickom zariadení nechajte odstrániť odborného elektrikára. Porucha Príčina Odstránenie Hnací motor čerpadiel nebeží. Je zablokované obežné koleso. Vyčistite čerpadlo. Hriadeľ motora obežného kolesa otáčajte skrutkovačom. 467776_d 93 https://manual-hub.com/ sk LED ukazovatele Porucha Čerpadlo nesaje. Čerpadlo sa zapína a vypína príliš často. Čerpané množstvo je príliš nízke. Príčina Odstránenie Prehrievanie spôsobené chodom na prázdno alebo príliš horúcou vodou (čerpadlo bolo vypnuté spínačom s teplotným spínačom). Skontrolujte stav vody v sacej časti. Nechajte vychladnúť čerpanú kvapalinu. Čerpadlo opravte alebo vymeňte. Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a prívod prúdu. Sacie vedenie nie je vo vode. Ponorte sacie vedenie do vody aspoň do hĺbky 30 cm. Zanesenie sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti. Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte agregáty uzáverov v tlakovom vedení. Čerpadlo v sacom vedení nasáva vzduch. Skontrolujte tesnosť všetkých spojení sacieho vedenia. Vymeňte tesniaci krúžok. Čerpadlo bežalo na prázdno. Naplňte puzdro čerpadla vodou. Je poškodená membrána. Membránu nechajte vymeniť servisom spoločnosti AL-KO. Malý tlak vzduchu v zásobníku. Doplňte vzduch v zásobníku. (Nastavte vstupný tlak membrány na 1,5 bar.) Čerpadlo nasáva vzduch, nedostatok vody v sacej časti. Čerpadlo vypnite a nechajte vychladnúť. Zanesenie sacej časti Vyčistite saciu časť. Vymeňte filter. Sacia výška je príliš vysoká. Znížte saciu výšku. Priemer hadice je príliš malý. Nasaďte tlakovú hadicu s väčším priemerom. V sacej časti je príliš malé množstvo vody. Čerpadlo priškrťte a upravte čerpané množstvo. ADVICE U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu. LED UKAZOVATELE 94 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Záruka Stav zopnutia LED ukazovateľ Popis funkcie/opatrenia Normálna prevádzka Čerpadlo sa spustí a začne čerpať. Čerpadlo plní nádrž pri zatvorenom výstupu. Svieti LED ukazovateľ PUMP ON. Bliká LED ukazovateľ FLOW CONTROL. Prvé uvedenie do prevádzky: Čerpadlo je naplnené vodou, sací a tlaková časť je pripojená, voda v sacej časti je k dispozícii. Čerpadlo je pripojené k sieti. Čerpadlo v prevádzke. Svieti LED ukazovateľ PUMP ON. Čerpadlo čerpá vodu. Na strane tlaku je odoberaná voda. Čerpadlo sa vyplo tlakovým spínačom. LED ukazovatele sú vypnuté. Čerpadlo dosiahlo nastaveného tlaku. Bliká LED ukazovateľ ALARM. Skontrolujte sacie vedenie, sklíčko filtra a všetky skrutkové pripevnenie a prípadne stlačte tlačidlo RESET. Späť k prvému uvedeniu do prevádzky, kým čerpadlo nezačne čerpať vodu. Alarm chodu naprázdno: Toto hlásenie sa objaví, ak po definovanú dobu (cca 90 sekúnd) neprebieha akýkoľvek prietok a netvorí sa tlak. Spätné nastavenie tlačidlom RESET. Chybové hlásenie Čerpadlo sa vyplo elektronicky (ochrana proti chodu naprázdno). ZÁRUKA Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený. Záruku poskytujeme len pri: odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov Záruka zaniká pri: pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením (napr. na priemyselné alebo komunálne účely). Záruka sa nevzťahuje na: poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámčekom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté. 467776_d 95 https://manual-hub.com/ sk Vyhlásenie o zhode ES VYHLÁSENIE O ZHODE ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov. Produkt Domáca vodáreň Výrobné číslo G3043045 Typ HW 4000 FCS HW 4500 FCS Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Zodpovedný zástupca Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Smernice EÚ 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Hladina hluku EN ISO 3744 HW 4000 FCS namerané: 74 dB(A) garantované: 78 dB(A) HW 4500 FCS namerané: 76 dB(A) garantované: 78 dB(A) Harmonizované normy EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Posúdenie zhody 2000/14/ES, príloha V 96 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING OM DENNE VEJLEDNING Indholdsfortegnelse Om denne vejledning....................................... 97 Produktbeskrivelse........................................... 97 Leveringsomfang.............................................. 98 Sikkerhedsanvisninger..................................... 98 Montering..........................................................99 Ibrugtagning......................................................99 Vedligeholdelse og service............................ 100 Opbevaring..................................................... 101 Bortskaffelse...................................................101 Hjælp ved fejl................................................. 101 LED-visninger................................................. 102 Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet. Tegnforklaring NB! Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås. ADVICE Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering. Garanti............................................................103 EU-overensstemmelseserklæring.................. 104 PRODUKTBESKRIVELSE I denne dokumentation beskrives forskellige modeller af pumpeautomater. Find din model ved hjælp af typeskiltet. 14 Vinkelnippel Produktoversigt 16 Forbindelsesnippel (billede A - E) 17 Tætning 15 Tætning 1 Gennemsigtigt filterdæksel 18 Sugeledning 2 Pumpehus 19 Filternøgle 3 Påfyldningsskrue 20 Tætning filter 4 Pumpeudgang/trykledningstilslutning 21 Filter 5 Motorhus 22 Kontraventil 6 Lagerbeholder 23 Tætning kontraventil 7 Påskruningspunkt 24 Tætning hus 8 Manometer 25 Skru iskruningsniplen 9 Aftapningsskrue pumperum 26 Tætning 10 Aftapningsskrue filterrum 27 Flydelegeme måleenhed 11 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning 28 Lukkedæksel ventil 12 Vandhane 29 Ventil 13 Trykledning 467776_d 97 https://manual-hub.com/ da Produktbeskrivelse Inox Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rustfrit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf. LED-overvågning Til overvågning af driftstilstanden og til visning af fejlmeldinger er husvandværket udstyret med en LED-overvågning. Korrekt anvendelse Pumpeautomaten er beregnet til privat brug i hus og have og er udelukkende beregnet til at pumpe brønd- og regnvand. Pumpen er velegnet til: Vanding af have- og grundarealer Vandforsyning i huset Trykøgning i vandforsyningen SIKKERHEDSANVISNINGER NB! Fare for kvæstelse! Maskinen og forlængerledningen må kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En maskine, der er beskadiget, må ikke betjenes. Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må aldrig tages ud af drift! ADVICE Ved trykøgningen i vandforsyningen skal de lokale forskrifter overholdes. Du kan få mere at vide af din vvs-specialist. Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet. Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen. Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt. Mulig fejlanvendelse Husvandværket er ikke velegnet til pumpning af: sandholdigt vand og spildevand med tekstilog papirandele aggressive, ætsende, eksplosive eller gasholdige kemikalier eller væsker væsker over 35 °C Elektrisk sikkerhed FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende dele! Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA. ADVICE Pumpeautomaten må ikke bruges til at pumpe vand til føde- eller drikkevarer. Pumpeautomaten er ikke egnet til permanentdrift. LEVERINGSOMFANG Hvis der er personer i svømmebassinet eller i havedammen, må pumpen ikke benyttes. Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes. Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA. Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler. Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes. ➯ Kontrollér altid forlængerledningens tilstand, før den tages i brug. Enheden leveres driftsklar med nøgle til filterdæksel, vinkelnippel og brugsvejledning. Termobeskyttelse Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen. Tørløbsbeskyttelse Enheden er udstyret med en tørløbsbeskyttelse. Tørløbsbeskyttelsen frakobler pumpen efter ca. 90 sekunder, hvis der ikke suges vand, eller hvis sugeledningen er beskadiget. Pressostat Husvandværket er udstyret med en pressostat. Via denne pressostat tændes og slukkes der automatisk for pumpen, når det indstillede tryk nås. ➯ Indstillede tryk: se Tekniske data. 98 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montering MONTERING IBRUGTAGNING Opstilling af enheden 1. Forbered et fast og jævnt opstillingssted. 2. Opstil enheden vandret og sikret mod oversvømmelse. 3. Skru i givet fald husvandværket på påskruningspunkterne (fig. A -7) . 4. Husvandværket skal være beskyttet mod regn og direkte stænk. Kontrol af lufttrykket i lagerbeholderen ADVICE I den daglige drift (automatisk drift) skal det udelukkes, at der ved fejl på enheden opstår følgeskader på grund af oversvømmelse af rum. Tilslutning af sugeledningen 1. Vælg længden på sugeledningen (fig. B -17), så husvandværket ikke kan løbe tør. Sugeledningen skal være mindst 30 cm under vandoverfladen. 2. Tilslut sugeledningen. Sørg for, at den slutter tæt, uden at gevindet beskadiges. ➯ Vi anbefaler, at der anvendes fleksible ledninger på pumpeindgangen (fig. A -10),. På denne måde kan der udøves mekanisk tryk eller træk på husvandværket. 3. Der skal indbygges er forfilter mellem sugeledningen og pumpeindgangen, hvis vandet indeholder en smule sand. Spørg din specialforhandler til råds. 4. Træk altid sugeledningen jævnt stigende. ADVICE Hvis indsugningshøjden er mere end 4 meter, skal der monteres en sugeslange med en diameter på over 1“. Vi anbefaler at anvende et AL-KO-sugearmatur med sugeslange, sugekurv og returløbsstop. Spørg din forhandler til råds. Montering af trykledningen 1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -16), med rundtætningsring (fig. B -17) ind i pumpeudgangen (fig. A -4). 2. Skru vinkelniplen (fig. B -14) med tætning (fig. B -15) på forbindelsesniplen (fig. B -16) og drej vinkelniplen i den ønskede retning. 3. Fastgør en trykledning (fig. B -13) på vinkelniplen (fig. B -14). 4. Åbn alle tilstedeværende lukke-enheder i trykledningen (ventiler, sprøjtedyser og vandhane). 467776_d NB! Husvandværket må kun drives med et membranfortryk på 1,5 - 1,7 bar i lagerbeholderen. Kontroller lufttrykket på ventilen på bagsiden af lagerbeholderen, før enheden tages i brug. 1. Åbn i givet fald en tilstedeværende lukke-enhed (ventil, sprøjtedyse, vandhane) i trykledningen (fig. B -13) . 2. Skub ventilens lukkedæksel (fig. B -28) på bagsiden af lagerbeholderen (fig. A -6) opad. 3. Kontrollér lufttrykket på ventilen (fig. B -29) med en luftpumpe eller en dækpumpe med trykvisning (manometer). 4. Korriger i givet fald lufttrykket til 1,5 - 1,7 bar. 5. Luk derefter ventilens lukkedæksel på bagsiden af lagerbeholderen igen. 6. Nu kan husvandværket tages i drift. Påfyldning af husvandværket NB! Hver gang husvandværket tages i drift, skal det fyldes op, så vandet er lige ved at løbe over, så det straks kan suge vand ind. Pumpen kan ikke tåle at løbe tør. ADVICE Fyld sugeslangen med vand, før den skrues på. På denne måde forkortes sugetiden. 1. Åbn påfyldningsskruen (fig. A -3) med filternøgle (fig. C -19/A). 2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, indtil pumpehuset (fig. A -2) er fyldt. 3. Skru påfyldningsskruen i. Tilslutning af pumpen 1. Åbn alle tilstedeværende lukke-enheder i trykledningen (ventiler, sprøjtedyser og vandhane). 2. Sæt tilslutningskablets stik i stikdåsen. ➯ Pumpen begynder at pumpe. 99 https://manual-hub.com/ da Ibrugtagning 3. Når der ikke længere er luft i vandet, der løber ud, kan lukningen i trykledningen lukkes. ➯ Pumpen slår automatisk fra, når trykket er opbygget, og frakoblingstrykket er nået. Nu er husvandværket klar til drift. ➯ LED-visningerne er slået fra. VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE Kontrol af lufttrykket i lagerbeholderen NB! Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen med jævne mellemrum. Det må ikke underskride 1,5 bar (se afsnittet "Idrifttagning: Kontrol af lufttrykket i lagerbeholderen"). ➯ Hvis der pumpes vand, lyser LED-visningen PUMP ON. Første idrifttagning Ved første idrifttagning lyser LED-visningerne PUMP ON og LED-visningen FLOW CONTROL blinker. Rengøring af pumpen ADVICE Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand. ADVICE Hvis der ikke suges vand igennem sugeledningen efter ca. 90 sekunder, kobler tørløbsbeskyttelsen pumpen fra, og LED-visningen ALARM lyser. Kontrollér sugeledningen, filterglasset og alle forskruninger for tæthed, tryk på RESET-tasten, og udfør første idrifttagning endnu engang. Frakobling af pumpen 1. Træk netstikket ud af stikdåsen. 2. Luk alle lukninger i trykledningen (fig. B -10) (ventiler, dyser, vandhane). FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet! Fare for personskade ved varmt vand på grund af: ukyndig installation lukket trykside vandmangel i sugeledningen eller defekt trykafbryder Fremgangsmåde 1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. 2. Kontrollér apparat, installation og vandstand. 3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet! 1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling. ➯ Pumpen stopper automatisk. 2. Skyl pumpen igennem med rent vand. 3. Sæt netstikket i stikdåsen. 4. Tænd for husvandværket med knappen Tænd/Sluk (fig. A -6). ➯ Pumpen starter automatisk. Rengøring af filteret 1. Skru aftapningsskruen i filterrummets (fig. A -10) tømmeåbning af, tøm filterrummet, og luk tømmeåbningen igen. 2. Skru det gennemsigtige filterdæksel (fig. A -1) af ved hjælp af filternøglen (fig. C -19/D) . 3. Tag filteret (fig. C -21) ud af filterhuset (fig. A -2) og rengør det under rindende vand. 4. Rengør filterhuset og det gennemsigtige filterdæksel. 5. Før filteret indbygges, skal tætningerne til filteret (fig. C -20) og tætningerne til huset (fig. C -24) kontrolleres for beskadigelse. Udskiftes ved behov. 6. Indbyg filteret, skru det gennemsigtige filterdæksel på, og spænd det håndfast med filternøglen. Rengøring af kontraventil 1. Montering/afmontering af filteret (se afsnittet "Rengøring af filter"). 2. Skru kontraventilen (fig. C -22) af og rengør den under rindende vand. 3. Tætning (fig. C -23) udskiftes ved behov. 4. Indbygning af kontraventil. 100 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Vedligeholdelse og service Flydelegeme 1. Skru trykledningen (fig. B -13) med vinkelnippel (fig. B -14) og forbindelsesnippel (fig. B -16) ud. 2. Skru iskruningsniplen (fig. D -25) med tætning (fig. D -26) ud. Bemærk flydelegemets (fig. D -27) indbygningsposition. Træk flydelegemet ud, og rengør det. 3. Sæt flydelegemet i igen - overhold indbygningspositionen. Afhjælpning af tilstopninger 1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling. 2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af. 3. Slut trykslangen til vandledningen. 4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil tilstopningen opløses. 5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade den køre i ganske kort tid. 6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet. OPBEVARING ADVICE Når der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt (pumpe, ledninger, lagerbeholder og filterrum). 1. Tøm suge- (fig. B -18) og trykledningen (fig. B -13). 2. Skru aftapningsskruen i filterrummet (fig. A -10) ud,og lad vandet løbe ud af pumpen. ➯ Vandet i lagerbeholderen (fig. A -6) trykkes samtidigt ud af luftbælgen. 3. Skru aftapningsskruen i pumperummet (fig. A -9) ud, og lad lagerbeholderen (6) løbe tom. 4. Skru aftapningsskruerne (fig. A-9, 10) i igen, og opbevar pumpe, ledninger og lagerbeholder frostfrit. BORTSKAFFELSE Udtjente apparater, batterier og genopladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald! Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis. HJÆLP VED FEJL FORSIGTIG! Træk netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system. Fejl Årsag Afhjælpning Pumpemotoren kører ikke. Løbehjul blokeret. Rengør pumpen. Skru løbehjulets motoraksel af med en skruetrækker. Overophedning på grund af tørløb eller Kontrollér vandstanden på sugesiden. for varmt vand (termobeskyttelsesafLad pumpevæsken køle af. Reparer bryderen har slået pumpen fra). pumpen, eller udskift den. Pumpen suger ikke. Ingen netspænding Kontrollér sikringer og strømtilførsel. Sugeledningen er ikke nede i vandet. Stik sugeledningen mindst 30 cm ned i vandet. Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet. Trykledningen er lukket. Åbn lukke-enhederne i trykledningen. Pumpen suger luft ind i sugeledningen. Kontrollér alle forbindelser i indsugningsledningen for tæthed. Udskift tætningsringen. 467776_d 101 https://manual-hub.com/ da LED-visninger Fejl Pumpen slår for ofte til og fra. Pumpemængden for lille. Årsag Afhjælpning Pumpen er løbet tør. Fyld pumpehuset med vand. Membranen er beskadiget. Lad AL-KO-service udskifte membranen. Lavt lufttryk i lagerbeholderen. Fyld efter med luft i lagerbeholderen. (Indstil membranfortryk på 1,5 bar). Pumpen suger luft, vandmangel på sugesiden. Sluk for pumpen, og lad den køle af. Tilstopning på sugesiden. Rengør indsugningsområdet. Udskift filteret. Sugehøjden for stor. Mindsk sugehøjden. Slangediameter for lille. Isæt trykslange med større diameter. For lidt vand på sugesiden. Drossel pumpen for at tilpasse pumpemængden. ADVICE Ved fejl, der ikke kan afhjælpes, rettes henvendelse til vores kundeservice. LED-VISNINGER Koblingstilstand LED-visning Funktionsbeskrivelse/forholdsregler Pumpen slår til og begynder at suge. Pumpen fylder tanken ved lukket afgang. LED-visningen PUMP ON lyser. LEDvisningen FLOW CONTROL blinker. Første idrifttagning: Pumpen er fyldt med vand, suge- og tryksiden sluttet til, der er vand på sugesiden. Pumpen sluttes til nettet. Pumpe i drift. LED-visningen PUMP ON lyser. Pumpen pumper vand. Det tappes vand af på tryksiden. Pumpen slår fra med trykafbryder. LED-visninger fra. Pumpen når det indstillede tryk. Normaldrift Fejlmelding 102 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Garanti Koblingstilstand LED-visning Funktionsbeskrivelse/forholdsregler Pumpen slår fra med elektronik (tørløbsbeskyttelse). LED-visningen ALARM blinker. Kontrollér sugeledning, filterglas og forskruninger, og tryk i givet fald på RESET-tasten. Tilbage til første idrifttagning, indtil pumpen pumper vand. Alarm tørløb: Denne melding vises, hvis der ikke er flow i et defineret tidsrum (ca. 90 sekunder), og der ikke opbygges tryk. Nulstilling med RESET-tasten. GARANTI Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt. Garantien gælder kun, hvis Garantien bortfalder, hvis maskinen behandles kyndigt, maskinen forsøges repareret egenhændigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overholder udføres tekniske ændringer på maskinen, des, maskinen anvendes mod sin bestemmelse der anvendes originale reservedele (f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse). Garantien omfatter ikke: Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)] Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents separate garantibestemmelser Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering. Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart. 467776_d 103 https://manual-hub.com/ da EU-overensstemmelseserklæring EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard. Produkt Husvandværk Serienummer G3043045 Type HW 4000 FCS HW 4500 FCS Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Befuldmægtiget Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU-direktiver 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Lydtrykniveau EN ISO 3744 HW 4000 FCS målt: 74 dB(A) garanteret: 78 dB(A) HW 4500 FCS målt: 76 dB(A) garanteret: 78 dB(A) Harmoniserede standarder EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Overensstemmelsesvurdering 2000 /14/EU bilag V 104 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Översättning av orginalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING OM DENNA HANDBOK Innehållsförteckning Om denna handbok....................................... 105 Produktbeskrivning......................................... 105 Leveransomfattning........................................ 106 Säkerhetsinstruktioner....................................106 Montering........................................................107 Idrifttagning.....................................................107 Underhåll och skötsel.....................................108 Förvaring........................................................ 109 Bortskaffande................................................. 109 Hjälp vid störningar........................................ 109 LED-visningar................................................. 110 Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering. Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten. Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning. Teckenförklaring OBSERVA! Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller materialskador. ADVICE Särskilda information för bättre förståelse och användning. Garanti............................................................111 EU-försäkran om överensstämmelse............. 112 PRODUKTBESKRIVNING I den här dokumentationen beskrivs olika modeller. Identifiera din modell med hjälp av typskylten. Produktöversikt 15 Packning 16 Förbindelsenippel 17 Packning (Bild A - E) 18 Sugledning 1 Genomskinligt lock till filtret 19 Filternyckel 2 Pumphölje 20 Packning till filter 3 Påfyllningsskruv 21 Filter 4 Pumputgång/tryckledningsanslutning 22 Backventil 5 Motorhölje 23 Packning till backventil 6 Förrådsbehållare 24 Packning till hölje 7 Påskruvningspunkt 25 Inskruvningsnippel 8 Manometer 26 Byt ut packningen 9 Utsläppsskruv i pumprummet 27 Flottör till mätenhet 10 Utsläppsskruv i filterrummet 28 Låslock till ventil 11 Pumpingång/sugledningsanslutning 29 Ventil 12 Vattenkran 13 Tryckledning 14 Vinkelnippel 467776_d 105 https://manual-hub.com/ sv Produktbeskrivning INOX Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det. Föreskriven användning Enheten är avsedd för privat användning i hem och trädgård och är uteslutande till för att pumpa rent vatten och regnvatten. Den är lämplig vid: Bevattning av trädgårds- och tomtytor Vattenförsörjning inomhus Tryckhöjning av vattenförsörjningen. ➯ Inställda tryck: se den tekniska informationen. LED-övervakning För att övervaka driftstillståndet och visa felmeddelanden är husvattenverket utrustat med en LED-övervakning. SÄKERHETSINSTRUKTIONER OBSERVA! Skaderisk! Maskin och förlängningskabel får endast användas i tekniskt felfritt tillstånd! Skadade maskiner får inte användas. Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion! ADVICE Vid tryckhöjningen av vattenförsörjningen ska de lokala föreskrifterna beaktas. Du får information från din VVS-installatör. Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda apparaten. Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln. Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna. Möjlig felanvändning Husvattenverket är inte avsett att pumpa: Sandhaltigt vatten, saltvatten eller avloppsvatten med textil- och pappersdelar Aggressiva, frätande, explosiva eller gasbildande kemikalier eller vätskor Vätskor över 35°C Elektrisk säkerhet RISK! Fara vid beröring av spänningsförande delar! Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA. ADVICE Pumpen får inte användas för att pumpa vatten för livsmedel eller drycker. Pumpen är inte lämpad för permanent användning. LEVERANSOMFATTNING Enheten levereras redo för drift med nyckel till filterlocket, vinkelnippel samt bruksanvisning. Pumpen får inte vara igång om personer uppehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen. Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning. Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702. För att säkra det hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA. Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt. Termoskydd Apparaten är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen. Skydd mot torrgång Pumpen har ett torrgångsskydd. Torrgångsskyddet stänger av pumpen efter ca 90 sekunder om inget vatten sugs upp eller om sugledningen är skadad. Tryckbrytare Husvattenverket är utrustat med en tryckbrytare. Via den här tryckbrytaren stängs pumpen automatiskt av resp. sätts på när det inställda trycket nås. 106 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montering Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas. ➯ Kontrollera din förlängningskabels tillstånd före varje idrifttagning. 3. Fäst en tryckledning (Bild B -13) på vinkelnippeln (Bild B -14). 4. Öppna alla stängningar som finns på tryckledningen (ventiler, munstycken, vattenkran). MONTERING IDRIFTTAGNING Ställ upp maskinen 1. Förbered en jämn och stabil yta. 2. Ställ maskinen vågrätt och översvämningssäkert. 3. Skruva ev. fast husvattenverket på fästpunkterna (Bild A -7) . 4. Husvattenverket måste skyddas från regn och direkta vattenstrålar. Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren ADVICE I den dagliga driften (automatdrift) måste du, med lämpliga åtgärder, utesluta att det uppstår följdskador på maskinen p.g.a. översvämning i rummet. Ansluta sugledningen 1. Välj sugledningens längd (bild B -17) så att husvattenverket inte kan arbeta torrt. Sugledningen måste alltid vara minst 30 cm under vattenytan. 2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen blir tät, men utan att gängan skadas. ➯ Vi rekommenderar att du monterar flexibla ledningar på pumpingången (bild A -10). Därigenom kan det inte utövas något mekaniskt tryck eller mekanisk dragning på husvattenverket. 3. Om vattnet innehåller lite sand måste du montera ett förfilter mellan sugledningen och pumpingången. Fråga din återförsäljare. 4. Lägg alltid sugledningen stigande. ADVICE Är uppsugningshöjden mer än 4 m så måste du montera en sugslang med en diameter som är större än 1". Vi rekommenderar att du använder ett suggarnityr från AL-KO med sugslang, sugsil och returflödesstopp. Fråga din återförsäljare. Montera tryckledningen 1. Skruva förbindelsenippeln (Bild B -16) med rundpackningen (Bild B -17) i pumputgången (Bild A -4). 2. Skruva fast vinkelnippeln (Bild B -14) med packningen (Bild B -15) på förbindelsenippeln (Bild B -16) och vrid vinkelnippeln i den önskade riktningen. 467776_d OBSERVA! Husvattenverket får endast tas i drift när membranförrådstrycket i förrådsbehållaren är 1,5 - 1,7 bar. Före idrifttagningen ska du kontrollera lufttrycket på ventilen på förrådsbehållarens baksida. 1. Öppna ev. en stängning i tryckledningen (Bild B -13) (ventil, munstycke, vattenkran). 2. Skjut stängningslockets ventil (Bild F -28) på förrådsbehållarens baksida (Bild A -6) uppåt. 3. Kontrollera lufttrycket vid ventilen (Bild F -29) med en luftpump eller en däckpåfyllare med tryckvisning (manometer). 4. Korrigera ev. lufttrycket till 1,5 - 1,7 bar. 5. Stäng sedan locket till ventilen på förrådsbehållarens baksida. 6. Nu kan du ta husvattenverket i drift. Fyll på husvattenverket OBSERVA! Husvattenverket måste vara helt fylld med vatten före idrifttagningen så att den kan börja suga direkt. Torrgång förstör pumpen. ADVICE För att förkorta sugningstiden kan du fylla sugslangen med vatten före du skruvar fast den. 1. Öppna påfyllningsskruven (Bild A -3) med filternyckeln (Bild C -19/A). 2. Fyll på vatten via påfyllningsskruven tills pumphöljet (Bild A -2) är fullt. 3. Skruva in påfyllningsskruven igen. Sätta på pumpen 1. Öppna en stängning som finns på tryckledningen (t.ex. vattenkranen). 2. Sätt in anslutningskabelns kontakt i väggdosan. ➯ Pumpen börjar mata. 107 https://manual-hub.com/ sv Idrifttagning 3. När det inte längre finns någon luft i vattnet som kommer ut ska du stänga låset i tryckledningen. ➯ Pumpen stängs av automatiskt efter tryckuppbyggnden och när avstängningstrycket har nåtts. Husvattenverket är redo att tas i drift. ➯ LED-visningarna är avstängda. ➯ Matas vatten lyser bara LED-visningen PUMP ON. Första idrifttagningen Vid den första idrifttagningen lyser LED-visningen PUMP ON och LED-visningen FLOW CONTROL blinkar. ADVICE Skulle det efter ca. 90 sekunder inte sugas upp något vatten genom sugledningen så stänger torrgångsskyddet av pumpen och LED-visningen LARM lyser. Kontrollera sugledningen, filterglaset och alla skruvförband utifrån täthet. Tryck på RESET-knappen och utför den första idrifttagningen igen. Stänga av pumpen 1. Dra ut kontakten ur stickdosan. 2. Stäng de utgångar (ventiler, munstycken, vattenkran) som finns i tryckledningen (bild B -10). RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten. Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister! Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid: Felaktig installation Stängd trycksida Vattenbrist i sugledningen Defekt tryckbrytare Tillvägagångssätt 1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. 2. Kontrollera apparat, installation och vattennivå. 3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister! UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren OBSERVA! Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren regelbundet. Det får inte underskrida 1,5 bar (se avsnittet "Idrifttagning: kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren"). Rengöra pumpen ADVICE Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten. 1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning. ➯ Pumpen stannar automatiskt. 2. Spola igenom pumpen med rent vatten. 3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan. 4. Sätt på/stäng av husvattenverket med brytaren (bild A -6). ➯ Pumpen startar automatiskt. Rengöra filtret 1. Skruva av utsläppsskruven i filterrummet (Bild A -10) på tömningsöppningen, töm filterrummet och stäng tömningsöppningen igen. 2. Skruva av det genomskinliga locket till filtret (Bild A -1) med hjälp av filternyckeln (Bild C -19/D) . 3. Ta ut filtret (Bild C -21) från filterhöljet (Bild A -2) och rengör under rinnande vatten. 4. Rengör filterhöljet och det genomskinliga locket. 5. Före du monterar filtret ska du kontrollera packningen till filtret (Bild C -20) och packningen till höljet (Bild C -24) efter skador. Byt ut vid behov. 6. Montera filtret, skruva på det genomskinliga locket på filtret och dra åt för hand med filternyckeln. Rengöra backventilen 1. Ta ut filtret och sätt i det igen (se avsnittet "Rengöra filtret"). 2. Skruva ut backventilen (Bild C -22) och rengör under rinnande vatten. 3. Byt ut packningen (Bild C -23) vid behov. 4. Montera backventilen. 108 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Underhåll och skötsel Flottör 1. Skruva loss tryckledningen (Bild B -13) med vinkelnippel (Bild B -14) och förbindelsenippel (Bild B -16) . 2. Skruva loss inskruvningsnippeln (Bild D -25) med packningen (Bild D -26) . Märk ut flottörens (Bild D -27) monteringsläge. Dra ut flottören och rengör den. 3. Montera flottören igen - var uppmärksam på monteringsläget. Åtgärda igentäppningar 1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning. 2. Ta bort sugslangen på pumpingången. 3. Anslut tryckslangen till vattenledningen. 4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igentäppningen har lösts upp. 5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att sätta på den kort. 6. Ta tryckbrytaren i drift igen så som beskrivs. FÖRVARING ADVICE Finns det risk för frost måste du tömma systemet helt (pump, ledningar, förrådsbehållare och filterrum). 1. Töm sug- (Bild B -18) och tryckledningen (Bild B -13). 2. Skruva ut utsläppsskruven till filterrummet (Bild A -10) och låt vattnet rinna ut ur pumpen. ➯ Vattnet i förrådsbehållaren (Bild A -6) trycks samtidigt ut av luftbälgen. 3. Skruva ut utsläppsskruven till pumprummet (Bild A -9) och låt förrådsbehållaren (6) bli tom. 4. Skruva tillbaka utsläppsskruven (Bild A -9, 10) igen och förvara pump, ledningar och förrådsbehållare frostfritt. BORTSKAFFANDE Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet! Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation. HJÄLP VID STÖRNINGAR RISK! Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömsladden. Fel i den elektriska anläggningen ska du låta en elektriker åtgärda. Störning Orsak Åtgärd Pumpens drivmotor arbetar inte. Löphjulet är blockerat. Rengör pumpen. Vrid loss löphjulets motoraxel med en skruvmejsel. Överhettning p.g.a. torrgång eller för varmt vatten (termoskyddsbrytaren har stängt av pumpen). Kontrollera vattennivån på sugsidan. Låt den matade vätskan svalna. Reparera eller byt ut pumpen. Det finns ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och strömtillförseln. Sugledningen är inte i vattnet. Sänk ner sugledningen min. 30 cm i vattnet. Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i uppsugningsområdet. Tryckledningen är stängd. Öppna låsaggregatet i tryckledningen. Pumpen suger in luft i sugledningen. Kontrollera att alla anslutningsledningens förbindelser är täta. Byta ut packningsringen. Pumpen suger inte. 467776_d 109 https://manual-hub.com/ sv LED-visningar Störning Pumpen sätts på och stängs av för ofta. För liten matningsmängd. Orsak Åtgärd Pumpen har gått torrt. Fyll pumphöljet med vatten. Membranet är skadat. Låt AL-KO Service byta ut membranet. Lågt lufttryck i förrådsbehållaren. Fyll på luft i förrådsbehållaren. (Ställ in membranförtrycket på 1,5 bar). Pumpen suger in luft, vattenbrist på sugsidan. Stäng av pumpen och låt den svalna. Igentäppning på sugsidan. Rengör insugningsområdet. Byt ut filtret. Uppsugningshöjden är för stor. Minska uppsugningshöjden. Slangdiametern är för liten. Montera en tryckslang med större diameter. För liten vattenmängd på sugsidan. Stryp pumpen för att anpassa matningsmängden. ADVICE Vid störningar som du inte kan åtgärda ber vi dig vända dig till vår kundtjänst. LED-VISNINGAR Kopplingstillstånd LED-visning Funktionsbeskrivning/åtgärder Normal drift Pumpen sätts på LED-visning PUMP ON lyser. LED-visoch börjar suga. ning FLOW CONTROL blinkar. Pumpen fyller tanken när utloppet är stängt. Första idrifttagningen: Pumpen är fylld med vatten, sug- och trycksidan är ansluten, det finns vatten på sugsidan. Pumpen ansluts till strömnätet. Pump i drift. LED-visning PUMP ON lyser. Pumpen matar vatten. Vatten tas ut på trycksidan. Pumpen stängs av genom tryckbrytaren. LED-visningen är av. Pumpen når det inställda trycket. Felmeddelande 110 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Garanti Kopplingstillstånd LED-visning Funktionsbeskrivning/åtgärder Pumpen stängs av genom elektroniken (torrgångsskydd). LED-visningen LARM blinkar. Kontrollera sugledning, filterglas och alla skruvförband och tryck ev. på RESET-knappen. Tillbaka till den första idrifttagningen tills pumpen matar vatten. Larm torrgång: Det här meddelandet visas om det, under en definierad tid (ca. 90 sekunder), inte förekommer någon genomströmning och det inte byggs upp något tryck. Återställning med hjälp av RESET-knappen. GARANTI Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts. Vårt garantiåtagande gäller endast vid: den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används Garantin upphör att gälla vid: Reparationsförsök på maskinen Tekniska förändringar på maskinen Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkesmässig eller kommunal användning) Garantin gäller inte för: lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser) Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvittot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda. 467776_d 111 https://manual-hub.com/ sv EU-försäkran om överensstämmelse EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene. Produkt Husvannverk Serienummer G3043045 Type HW 4000 FCS HW 4500 FCS Produsent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Autorisert representant Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU-direktiver 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Lydeffektnivå EN ISO 3744 HW 4000 FCS uppmätt: 74 dB(A) garanterat: 78 dB(A) HW 4500 FCS uppmätt: 76 dB(A) garanterat: 78 dB(A) Harmoniserte standarder EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Samsvarserklæring 2000 /14/EF vedlegg V 112 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Oversettelse av original bruksanvisning OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING 2 Pumpehus 3 Påfyllingsskrue Innhold Om denne håndboken................................... 113 4 Pumpeuttak /trykkledningstilkobling Produktbeskrivelse......................................... 113 5 Motorhus Leveranse.......................................................114 6 Trykktank Sikkerhetsanvisninger.................................... 114 Montering........................................................114 Igangkjøring....................................................115 7 Festepunkt 8 Manometer Vedlikehold og pleie....................................... 116 9 Tappeskrue pumperom Lagring............................................................117 10 Tappeskruer filterrom Avhending.......................................................117 11 Pumpeinngang/sugeledningstilkobling Hjelp ved feil.................................................. 117 LED-indikeringer.............................................118 Garanti............................................................119 EU-samsvarserklæring................................... 120 12 Vannkran 13 Skru ut trykkledning 14 Vinkelnippel 15 Bytt tetning OM DENNE HÅNDBOKEN Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten. Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg. Symbolforklaring 16 Forbindelsesnippel 17 Bytt tetning 18 Sugeledning 19 Filternøkkel 20 Tetningsfilter 21 Ta filteret 22 Skru ut tilbakeslagsventil 23 Tetning tilbakeslagsventil OBS! Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader. ADVICE Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering. 24 Tetningshus 25 Skru ut innskruingsnippel 26 Bytt tetning 27 Flottørlegeme måleenhet 28 Tetningslokk ventil PRODUKTBESKRIVELSE I denne dokumentasjonen blir ulike apparatmodeller beskrevet. Finn din modell ved hjelp av merkeskiltet. Produktoversikt (bilde A - E) 29 Ventil INOX Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rustfritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt av dette. 1 Gjennomsiktig deksel filter 467776_d 113 https://manual-hub.com/ no Produktbeskrivelse Forskriftsmessig bruk Pumpeautomaten er beregnet for private bruk i hus og hage, og er kun egnet for transport av rentvann og regnvann. Pumpeautomaten er egnet for: Vanning av hager og tomter Vannforsyning i huset Trykkøkning av vanntilførselen. SIKKERHETSANVISNINGER OBS! Fare for personskader! Bruk maskin og forlengelseskabel kun i teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede maskiner. Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon! ADVICE Når man øker trykket i vanntilførselen, må lokale bestemmelser følges. Du får informasjon fra din rørlegger. Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten. Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen. Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd. Möjlig felanvändning Pumpeautomaten er ikke egnet for transport av: sandholdig vann, saltvann og skittent vann som inneholder tekstiler og papir aggressive, etsende, eksplosive eller gassholdige kjemikalier eller væsker væsker over 35 °C. El-sikkerhet FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsførende deler! Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA. ADVICE Pumpeautomaten må ikke brukes til transport av vann til næringsmidler eller drikke. Pumpeautomaten er ikke egnet for kontinuerlig bruk. Pumpen må ikke brukes når det befinner seg personer i bassenget eller hagedammen. Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning. Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA. Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av. Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes. ➯ Før hver igangsetting må man kontrollere tilstanden til forlengelseskabelen. LEVERANSE Husvannverk leveres klar til bruk med nøkkel for filterdeksel, vinkelnippel og bruksanvisning. Termovern Enheten er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen. Beskyttelse mot tørrkjøring Husvannverket har tørrkjøringsbeskyttelse. Tørrkjøringsbeskyttelsen slår av pumpen etter ca. 90 sekunder hvis det ikke suges inn vann eller hvis sugeledningen er skadet. Trykkbryter Husvannverket er utstyrt med en trykkbryter. Ved hjelp av denne trykkbryteren slås pumpen automatisk av og på når de innstilte trykkene nås. ➯ Innstilte trykk: Se tekniske spesifikasjoner. LED-overvåking For å overvåke driftsstatus og vise feilmeldinger er husvannverket utstyrt med en LED-overvåking. MONTERING Sette opp enheten 1. Klargjør et plant og stødig sted. 2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert. 114 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montering 3. Skru eventuelt fast husvannverket på festepunktene (fig. A -7) . 4. Husvannverket må beskyttes mot regn og direkte vannstråler. ADVICE I daglig drift (automatisk drift) må du ved hjelp av egnede tiltak forhindre at det ved feil på apparatet kan oppstå følgeskader på grunn av at rommet blir oversvømt. Koble til sugeledning 1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -17) slik at husvannverket ikke kan tørrkjøres. Sugeledningen må ligge minst 30 cm under vannflaten. 2. Koble til sugeledningen. Sørg for tett tilkobling uten å skade gjengen. ➯ Vi anbefaler å installere fleksible ledninger på pumpeinngangen (fig. A -10). Dermed kan det øves mekanisk trykk eller trekk på husvannverket. 3. Ved litt sandholdig vann må det installeres et forfilter mellom sugeledningen og pumpeinngangen. Spør din forhandler. 4. Legg alltid sugeledningen stigende. ADVICE Hvis innsugingshøyden er mer enn 4 m, må det monteres en sugeslange med en diameter som er større enn 1". Vi anbefaler å bruke AL-KO sugegarnityr med sugeslange, sugekurv og tilbakestrømningsstopp. Spør din forhandler. Monter trykkledning 1. Skru forbindelsesnippelen (fig. B -16) med den runde tetningsringen (fig. B -17) i pumpeuttaket (fig. A -4). 2. Skru vinkelnippelen (fig. B -14) med tetning (fig. B -15) på forbindelsesnippelen (fig. B -16) og drei vinkelnippelen i ønsket retning. 3. Fest en trykkledning (fig. B -13) på vinkelnippelen (fig. B -14). 4. Åpne alle avstengingene i trykkledningen (ventiler, spraydyser, vannkran). 467776_d IGANGKJØRING Kontroller lufttrykket i trykktanken OBS! Husvannverket må kun settes i drift med et trykktank-membrantrykk på 1,5 til 1,7 bar i trykktanken. Før oppstart må du sjekke lufttrykket ved ventilen på baksiden av trykktanken. 1. Åpne eventuelt en avstenging (ventil, spraydyse, vannkran) i trykkledningen (fig. B -13) . 2. Skyv lokket på ventilen (fig. F -28) på baksiden av trykktanken (fig. A -6) oppover. 3. Kontroller lufttrykket ved ventilen (fig. F -29) med en luftpumpe eller dekkpumpe med trykkindikering (manometer). 4. Korriger eventuelt lufttrykket til 1,5 til 1,7 bar. 5. Lukk deretter lokket på ventilen på baksiden av trykktanken igjen. 6. Nå kan husvannverket settes i drift. Fylle husvannverket OBS! Før oppstart må husvannverket fylles med vann til overløpet slik det kan suge inn umiddelbart. Tørrkjøring ødelegger pumpen. ADVICE For å redusere innsugingstiden fylles sugeslangen med vann før påskruing. 1. Åpne fylleskruen (fig. A -3) med filternøkkelen (fig. C -19 / A). 2. Fyll vann via påfyllingsskruen til pumpehuset (fig. A -2) er fullt. 3. Skru inn påfyllingsskruen. Slå på pumpen 1. Åpne en kran i trykkledningen (f.eks. vannkran). 2. Plugg nettstøpselet til tilkoblingskabelen inn i kontakten. ➯ Pumpen begynner å transportere. 115 https://manual-hub.com/ no Igangkjøring 3. Hvis det ikke lenger er luft i vannet som kommer ut, lukker du avstengingen i trykkledningen. ➯ Pumpen slås automatisk av etter trykkoppbygging og etter at utkoblingstrykket er nådd. Husvannverket er klart til drift. ➯ LED-indikeringene er av. ➯ Hvis det blir transportert vann, lyser bare LED-indikeringen PUMP ON. VEDLIKEHOLD OG PLEIE Kontroller lufttrykket i trykktanken OBS! Kontroller lufttrykket i trykktanken med jevne mellomrom. Det må ikke falle under 1,5 bar (se avsnittet "Oppstart: Kontroller lufttrykket i trykktanken"). Rengjøre pumpen ADVICE Første oppstart Ved første gangs oppstart lyser LED-indikeringen PUMP ON og FLOWCONTROL blinker. Etter å ha transportert klorholdig svømmebassengvann eller væsker som etterlater seg rester, må pumpen spyles med rent vann. ADVICE Hvis det fortsatt ikke suges inn noe vann via sugeledningen etter ca. 90 sekunder, slår tørrkjøringsbeskyttelsen av pumpen og LED-indikeringen ALARM lyser. Kontroller at sugeledningen, filterglasset og alle skrueforbindelsene er tette, trykk på RESET-knappen og gjennomfør første gangs oppstart en gang til. Slå av pumpen 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Lukk låsene som befinner seg i trykkledningen (fig. B -10) (ventil, spraydyser, vannkran). FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av varmt vann Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret! Fare for personskade på grunn av varmt vann kan forekomme ved: feil installasjon lukket trykkside mangel på vann i sugeledningen eller defekt trykkbryter. Fremgangsmåte 1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. 2. Kontroller enheten, installasjonen, og vannivået. 3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret! 1. Koble enheten fra nettet og sikre den slik at den ikke slås på igjen. ➯ Pumpen stopper automatisk. 2. Spyl rent vann gjennom pumpen. 3. Plugg nettstøpselet inn i stikkontakten. 4. Slå på husvannverket med av-/på-bryteren. ➯ Pumpen starter automatisk. Rengjøre filteret 1. Skru av tappeskrue filterkammer (fig. A -10) tøm filterkammeret og steng tømmeåpningen igjen. 2. Gjennomsiktig deksel filter (fig. A -1) ved hjelp av filternøkkelen (fig. C -19/D) . 3. Ta filteret (fig. C -21) ut av filterhuset (fig. A -2) og rengjør under rennende vann. 4. Rengjør filterhus og gjennomsiktig deksel filter. 5. Før du monterer filteret, må du sjekke om tetningene filter (fig. C -20) og tetningen kapsling (fig. C -24) er skadet, bytt om nødvendig. 6. Monter filteret, skru på gjennomsiktig deksel filter og trekk til for hånd med filternøkkelen. Rengjøre tilbakeslagsventilen 1. Monter filteret ut og inn (se avsnittet "Rengjøre filter"). 2. Skru ut tilbakeslagsventil (fig. C -22) og rengjør under rennende vann. 3. Bytt tetning (fig. C -23) ved behov. 4. Monter tilbakeslagsventil. 116 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Vedlikehold og pleie Flottørlegeme 1. Skru ut trykkledning (fig. B -13) med vinkelnippel (fig. B -14) og forbindelsesnippel (fig. B -16) . 2. Skru ut innskruingsnippel (fig. D -25) med tetning (fig. D -26) . Merk monteringsposisjon flottørlegeme (fig. D -27) . Trekk ut og rengjør flottørlegeme. 3. Monter flottørlegemet igjen - vær oppmerksom på monteringsposisjonen. Fjern tilstoppinger 1. Koble enheten fra nettet, og sikre den slik at den ikke blir slått på igjen. 2. Fjern sugeslangen ved pumpeinngangen. 3. Koble trykkslangen til vannledningen. 4. La det renne vann gjennom pumpehuset til tilstoppingen løser seg opp. 5. Kontroller om pumpen roterer fritt ved å slå den på en kort stund. 6. Sett enheten i drift igjen som beskrevet. LAGRING ADVICE Ved frostfare må systemet tømmes helt (pumpe, ledninger og trykktank og filterrom). 1. Tøm suge- (fig. B -18) og trykkledning (fig. B -13). 2. Skru ut tømmeskruen filterrom (fig. A -10) og la vannet renne ut av pumpen. ➯ Vannet i trykktanken (fig. A -6) trykkes samtidig ut av luftbelgen. 3. Skru ut tømmeskruen pumperom (fig. A -9) og la trykktanken (6) bli tom. 4. Skru inn tømmeskruene (fig. A -9, 10) igjen og lagre pumpe, ledninger og trykkbeholder frostfritt. AVHENDING Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter. HJELP VED FEIL FORSIKTIG! Trekk ut nettstøpslet før alt arbeid i forbindelse med reparering av feil! Feil i det elektriske anlegget anlegget skal utbedres av kvalifisert elektriker. Feil Årsak Utbedring Pumpedrivmotoren går ikke Pumpehjulet blokkert Rengjør pumpen. Løsne motorakslingen til pumpehjulet med en skrutrekker. Overoppheting på grunn av tørrkjøring eller for varmt vann (termobryter har slått av pumpen). Kontroller vannivået på sugesiden. La væsken som pumpes bli kald. Reparer pumpen eller bytt den. Ingen nettspenning Kontroller sikringer og strømforsyning. Sugeledningen er ikke i vannet. Senk sugeledningen min. 30 cm ned i vannet. Blokkering på sugesiden Fjern smuss i innsugingsområdet. Trykkledning stengt Åpne stengeenheter i trykkledningen. Pumpen suger luft inn i sugeledningen Kontroller at alle forbindelsene til sugeledningen er tette. Bytt tetningsring. Pumpen har kjørt tørr Fyll pumpehuset med vann. Pumpen suger ikke 467776_d 117 https://manual-hub.com/ no LED-indikeringer Feil Årsak Utbedring Pumpen slås av og på for ofte. Membran er skadet. La AL-KO Service bytte membran. Lavt lufttrykk i trykktanken Etterfyll luft i trykktanken. (Still inn membran-fortrykket på 1,5 bar). Pumpen suger luft, vannmangel på sugesiden. Slå av motoren og la den bli kald. For liten transport- Blokkering på sugesiden mengde Rengjør innsugingsområdet. Bytt filter. For stor sugehøyde Reduser sugehøyden. For liten slangediameter Bruk trykkslange med større diameter. For lite vann på sugesiden. Strup pumpen for å tilpasse mengden. ADVICE Ved feil som ikke er mulig å utbedre, må du kontakte vår kundeservice. LED-INDIKERINGER Koblingstilstand LED-indikering Funksjonsbeskrivelse/tiltak Normal drift Pumpen slår seg LED-indikering PUMP ON lyser. LEDpå og begynner å indikering FLOW CONTROL blinker. suge. Pumpen fyller tanken ved lukket utløp. Første oppstart: Pumpe fylt med vann, suge- og trykksiden tilkoblet, vann tilgjengelig på sugesiden. Pumpen blir koblet til nettet. Pumpe i drift. LED-indikering PUMP ON lyser. Pumpe transporterer vann. Det kommer ut vann på trykksiden. Pumpen slås av med trykkbryteren. LED-indikeringer av. Pumpe når innstilt trykk Feilmelding 118 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Garanti Koblingstilstand LED-indikering Funksjonsbeskrivelse/tiltak Pumpen slås av elektronisk (tørrkjøringsbeskyttelse). LED-indikering ALARM blinker. Kontroller sugeledning, filterglass og sjekk alle skrueforbindelser og trykk eventuelt RESET-knappen. Tilbake til første oppstart til pumpen transporterer vann. Alarm tørrkjøring: Denne meldingen vises når det over en definert tid (ca. 90 sekunder) ikke skjer noen gjennomstrømning og det ikke bygger seg opp noe trykk. Tilbakestilling med RESET-knappen. GARANTI Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt. Vår garanti gjelder kun ved: Korrekt behandling av maskinen Overholdelse av bruksanvisningen Bruk av originale reservedeler Garantien gjelder ikke ved: Forsøk på å reparere maskinen Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommunal bruk) Følgende omfattes ikke av garantien Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)] Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorprodusenten Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren. 467776_d 119 https://manual-hub.com/ no EU-samsvarserklæring EU-SAMSVARSERKLÆRING Herved erklærer vi at dette produktet, i denne utførelsen, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene. Produkt Husvannverk Serienummer G3043045 Type HW 4000 FCS HW 4500 FCS Produsent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Ansvarlig Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU-direktiver 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Lydeffektnivå EN ISO 3744 HW 4000 FCS målt: 74 dB(A) garanterer: 78 dB(A) HW 4500 FCS målt: 76 dB(A) garanterer: 78 dB(A) Harmoniserte normer EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Samsvarsvurdering 2000 /14/EF tillegg V 120 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS 2 Pumpun kotelo 3 Täyttöaukon tulppa Sisällysluettelo Käsikirjaa koskevia tietoja.............................. 121 4 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä Tuotekuvaus................................................... 121 5 Moottorikotelo Toimitussisältö................................................ 122 6 Välisäiliö Turvaohjeet.....................................................122 Asennus..........................................................123 Käyttöönotto................................................... 123 7 Kiinnityskohta 8 Painemittari Huolto ja hoito................................................124 9 Tyhjennysruuvi pumppu Varastointi.......................................................125 10 Tyhjennysruuvit suodatintila Hävittäminen...................................................125 11 Pumpun tuloaukko/imujohdon liitäntä Häiriöiden korjaaminen.................................. 125 LED-näytöt......................................................126 Takuu.............................................................. 127 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.............. 128 12 Vesihana 13 Painejohdin 14 Kulmanippa 15 Tiiviste KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys. Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia. Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä. Merkkien selitykset HUOMIO! Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot. ADVICE Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin. 16 Liitosnippa 17 Tiiviste 18 Imujohto 19 Suodatinavain 20 Suodattimen tiiviste 21 Suodatin 22 Takaiskuventtiili 23 Takaiskuventtiilin tiiviste 24 Kotelon tiiviste 25 Kierrenippa 26 Tiiviste 27 Mittauslaitteen uimuri TUOTEKUVAUS 28 Venttiilin kansi Tässä asiakirjassa kuvaillaan eri laitemalleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella. 29 Venttiili Tuote (Kuva A - E) INOX "INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden varusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vaikutusta rakenteeseen ja toimintaan. 1 Suodattimen läpinäkyvä korkki 467776_d 121 https://manual-hub.com/ fi Tuotekuvaus Tarkoituksenmukainen käyttö Laite on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Se soveltuu ainoastaan puhtaan veden ja sadeveden syöttämiseen. Se soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin: puutarhan ja tontin kastelu talon vedensaanti vedensaannin paineenkorotus. LED-valvonta Vesiautomaatti on varustettu LED-valvonnalla käyttötilojen valvontaa ja virheilmoitusten näyttöä varten. TURVAOHJEET HUOMIO! Loukkaantumisvaara! Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saa käyttää! Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää. Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä! ADVICE Vedensaannin paineenkorottamisessa on noudatettava paikallisia määräyksiä. Kysy neuvoa LVI-alan ammattilaiselta. Mahdollinen väärä käyttö Vesiautomaatti ei sovellu seuraavien aineiden kuljettamiseen: hiekkapitoinen vesi, suolavesi ja likavesi, jossa tekstiili- ja paperijäämiä aggressiiviset, syövyttävät, räjähtävät tai kaasuuntuvat kemikaalit tai nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta. Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen laitteeseen on kielletty. ADVICE Laitetta ei saa käyttää elintarvikkeita tai juomia varten olevan veden syöttämiseen. Laite ei sovellu yhtäjaksoiseen käyttöön. Sähköturvallisuus VARO! Jännitettä johtavien osien koskettamiseen liittyvä vaara! Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittämistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA. TOIMITUSSISÄLTÖ Laite toimitetaan käyttövalmiina suodattimen korkin avaimen, kulmanipan ja käyttöohjeen kanssa. Lämpösuoja Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen. Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammikossa on ihmisiä. Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää. Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/ VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA. Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki. Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää. ➯ Tarkista jatkojohdon kunto ennen jokaista käyttöönottoa. Kuivakäyntisuoja Laitteessa on kuivakäyntisuoja. Kuivakäyntisuoja kytkee pumpun pois päältä noin 90 sekunnin kuluttua, jos vettä ei imetä tai imujohto on viallinen. Painekytkin Vesiautomaatti on varustettu painekytkimellä. Pumppu kytkeytyy tämän painekytkimen kautta automaattisesti pois päältä ja päälle, kun asetetut paineet saavutetaan. ➯ Asetetut paineet: katso tekniset tiedot. 122 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Asennus ASENNUS KÄYTTÖÖNOTTO Laitteen asennus 1. Valmistele tasainen ja tukeva sijoituspaikka. 2. Aseta laite vaakatasoon ja tulvimisvettä kestävään paikkaan. 3. Kiinnitä vesiautomaatti tarvittaessa ruuveilla kiinnitystä varten olevista kohdista (kuva A-7). 4. Vesiautomaatti on suojattava sateelta ja suoralta vesisuihkulta. Välisäiliön ilmanpaineen tarkistaminen ADVICE Päivittäisessä käytössä (automaattikäyttö) on varmistettava asianmukaisin toimenpitein, ettei häiriöiden aiheuttama tulviminen voi aiheuttaa laitteeseen seurausvahinkoja. Imujohdon liittäminen 1. Valitse imujohdon (kuva B -17) pituus siten, että vesiautomaatti ei voi käydä kuivana. Imujohdon on oltava aina vähintään 30 cm vedenpinnan alapuolella. 2. Liitä imujohto. Liitännän on oltava tiivis, mutta kierteet eivät saa vioittua. taipuisien johtojen ➯ Suosittelemme asentamista pumpun tuloaukkoon (kuva A -10). Silloin vesiautomaattiin ei kohdistu mekaanista painetta tai vetoa. 3. Jos vesi on vähän hiekkaista, imujohdon ja pumpun tuloaukon väliin on asennettava esisuodatin. Tiedustele sitä erikoisliikkeestä. 4. Asenna imujohto aina nousevasti. ADVICE Jos imukorkeus on yli 4 m, on asennettava imuletku, jonka halkaisija on suurempi kuin 1“. Suosittelemme AL-KOimuvarustesetin käyttöä, johon kuuluu imuletku, imusihti ja paluuvirtauksen estin. Tiedustele erikoisliikkeestä. Painejohtimen asennus 1. Kierrä liitosnippa (kuva B -16) pyöreällä tiivisterenkaalla (kuva B -17) pumpun ulostuloon (kuva A -4). 2. Kierrä kulmanippa (kuva B -14) tiivisteellä (kuva B -15) liitosnippaan (kuva B -16) ja käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan. 3. Kiinnitä painejohdin (kuva B -13) kulmanippaan (kuva B -14). 4. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet (venttiilit, ruiskusuuttimet, vesihana). 467776_d HUOMIO! Vesiautomaatin saa ottaa käyttöön vain, kun välisäiliön kalvon esipaine on 1,5 1,7 baaria. Tarkista ennen käyttöönottoa ilmanpaine välisäiliön takapuolella olevasta venttiilistä. 1. Avaa tarvittaessa painejohtimessa (kuva B -13) oleva suljin (venttiili, ruiskusuutin, vesihana). 2. Työnnä venttiilin kansi (kuva F -28) välisäiliön takapuolella (kuva A -6) ylös. 3. Tarkista ilmanpaine venttiilissä (kuva F -29) painenäytöllä (painemittari) varustetulla ilmapumpulla tai renkaantäyttölaitteella. 4. Korjaa ilmanpainetta tarvittaessa siten, että se on 1,5 - 1,7 baaria. 5. Sulje sen jälkeen jälleen venttiilin kansi välisäiliön takapuolella. 6. Vesiautomaatti voidaan nyt ottaa käyttöön. Vesiautomaatin täyttäminen HUOMIO! Vesiautomaatti on täytettävä vedellä ylivuotoon asti ennen jokaista käyttöönottoa, jotta imeminen voi alkaa heti. Kuivakäynti rikkoo pumpun. ADVICE Lyhennä imuaikaa täyttämällä imuletku vedellä ennen sen kiinnittämistä. 1. Avaa täyttöaukon tulppa (kuva A -3) suodatinavaimella (kuva C -19/A). 2. Täytä pumppuun täyttöaukon kautta vettä, kunnes pumpun kotelo (kuva A -2) on täynnä. 3. Kierrä täyttöaukon tulppa takaisin paikoilleen. Pumpun kytkeminen päälle 1. Avaa painejohtimessa oleva suljin (esimerkiksi vesihana). 2. Pistä liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan. ➯ Pumppu alkaa kuljettaa vettä. 123 https://manual-hub.com/ fi Käyttöönotto 3. Sulje painejohtimen suljin, kun ulos virtaavassa vedessä ei enää ole ilmaa. ➯ Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun paine on muodostunut ja poiskytkentäpaine on saavutettu. Vesiautomaatti on käyttövalmis. ➯ LED-näytöt ovat pois päältä. ➯ Kun vettä kuljetetaan, vain LED-näytön PUMP ON valo palaa. Ensimmäinen käyttöönotto Ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä LED-näytön PUMP ON valo palaa ja LED-näytön FLOW CONTROL valo vilkkuu. HUOLTO JA HOITO Välisäiliön ilmanpaineen tarkistaminen HUOMIO! Tarkista välisäiliön ilmanpaine säännöllisesti. 1,5 baarin ilmanpaine ei saa alittua (katso kohta "Käyttöönotto: Välisäiliön ilmanpaineen tarkistaminen"). Pumpun puhdistaminen ADVICE Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä. ADVICE Jos veden imeminen ei ala noin 90 sekunnin kuluttua, kuivakäyntisuojaus kytkee pumpun pois päältä ja LED-näytön ALARM valo palaa. Tarkista imujohdon, suodatinlasin ja kaikkien kierreliitosten tiiviys, paina RESET-painiketta ja suorita ensimmäinen käyttöönotto uudelleen. Pumpun kytkeminen pois päältä 1. Vedä pistoke pistorasiasta 2. Sulje painejohtimessa (kuva B -10) olevat sulkimet (venttiilit, ruiskusuuttimet, vesihana). VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaantumisvaara Pitemmän käytön yhteydessä suljettua painepuolta kohti (>10 min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti! Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu. Kuumaan veteen liittyvä loukkaantumisvaara: epäasianmukainen asennus suljettu painepuoli imujohdossa liian vähän vettä tai viallinen painekytkin Toimenpiteet 1. Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä. 2. Tarkasta laite, asennus ja vedenpinta. 3. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu. 1. Erota laite verkosta ja varmista se iuudelleenkytkentää vastaan. ➯ Pumppu pysähtyy automaattisesti. 2. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä. 3. Pistä pistoke pistorasiaan. 4. Kytke vesiautomaatti päälle virtakytkimellä (kuva A -6). ➯ Pumppu käynnistyy automaattisesti. Suodattimen puhdistaminen 1. Kierrä suodatintilan tyhjennysaukon tyhjennysruuvi (kuva A -10) irti, tyhjennä suodatintila ja sulje tyhjennysaukko jälleen. 2. Kierrä suodattimen läpinäkyvä korkki (kuva A -1) suodatinavaimen (kuva C -19/D) avulla auki. 3. Ota suodatin (kuva C -21) pois suodatinkotelosta (kuva A -2) ja puhdista juoksevan veden alla. 4. Puhdista suodatinkotelo ja suodattimen läpinäkyvä korkki. 5. Ennen kuin asennat suodattimen paikoilleen tarkista, että suodattimen tiivisteissä (kuva C -20) ja kotelon tiivisteessä (kuva C -24) ei ole vikoja; vaihda tarvittaessa. 6. Asenna suodatin paikoilleen, kierrä suodattimen läpinäkyvä korkki kiinni ja kiristä suodatinavaimella käsivoimin. Takaiskuventtiilin puhdistaminen 1. Irrota suodatin ja asenna se takaisin paikoilleen (katso kohta "Suodattimen puhdistaminen"). 2. Kierrä takaiskuventtiili (kuva C -22) irti ja puhdista juoksevan veden alla. 3. Vaihda tiiviste (kuva C -23) tarvittaessa. 4. Asenna takaiskuventtiili paikoilleen. 124 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Huolto ja hoito Uimuri 1. Kierrä painejohdin (kuva B -13) kulmanipan (kuva B -14) ja liitosnipan (kuva B -16) kanssa irti. 2. Kierrä kierrenippa (kuva D -25) tiivisteen kanssa (kuva D -26) irti. Laita uimurin (kuva D -27) asennuskohta muistiin. Vedä uimuri ulos ja puhdista se. 3. Asenna uimuri takaisin paikoilleen - muista asentaa se oikeaan kohtaan. Tukoksien poistaminen 1. Erota laite verkosta ja varmista se uudelleenkytkentää vastaan. 2. Irrota imuletku pumpun tuloaukosta. 3. Liitä paineletku vesijohtoon. 4. Anna veden virrata pumpun kotelon läpi, kunnes tukos irtoaa. 5. Kytke pumppu hetkeksi päälle ja tarkista, pyöriikö se vapaasti. 6. Ota laite jälleen käyttöön kuvatulla tavalla. VARASTOINTI ADVICE Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan, jos on olemassa jäätymisen vaara (pumppu, johdot, välisäiliö ja suodatintila). 1. Tyhjennä imujohto (kuva B -18) ja painejohdin (kuva B -13). 2. Kierrä suodatintilan tyhjennysruuvi (kuva A -10) irti ja anna veden valua ulos pumpusta. ➯ Imupalje painaa samalla ulos välisäiliössä (kuva A -6) olevan veden. 3. Kierrä pumpun tyhjennysruuvi (kuva A -9) irti ja anna välisäiliön (6) tyhjentyä. 4. Kierrä tyhjennysruuvit (kuva A -9, 10) takaisin paikoilleen ja säilytä pumppua, johtoa ja välisäiliötä suojassa jäätymiseltä. HÄVITTÄMINEN Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti. HÄIRIÖIDEN KORJAAMINEN VARO! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. Vain sähkömies saa korjata sähkölaitteita koskevat työt. Häiriö Syy Korjaaminen Pumpun käyttömoottori ei toimi. Juoksupyörä jumissa. Puhdista pumppu. Pyöräytä juoksupyörän moottoriakselia ruuvimeisselillä. Kuivakäynnistä tai liian kuumasta veTarkista vedenpinta imupuolella. Anna destä johtuva liikakuumeneminen (läm- kuljetettavan nesteen jäähtyä. Kunpösuojakytkin on kytkenyt pumpun nosta tai vaihda pumppu. pois päältä). Pumppu ei ime nestettä. Ei verkkojännitettä. Tarkasta sulakkeet ja virransyöttö. Imujohto ei ole vedessä. Upota imujohto veteen vähintään 30 cm:n syvyyteen. Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika. Painejohdin suljettu. Avaa painejohtimessa olevat sulkimet. 467776_d 125 https://manual-hub.com/ fi LED-näytöt Häiriö Pumppu kytkeytyy päälle ja pois päältä liian usein. Kuljetusmäärä liian pieni. Syy Korjaaminen Pumppu imee mujohtoon ilmaa. Tarkista kaikkien imujohdon liitäntöjen tiiviys. Vaihda tiivisterengas. Pumppu on tyhjä. Täytä pumpun kotelo vedellä. Kalvo on vioittunut. Anna AL-KO-huollon vaihtaa kalvo. Alhainen ilmanpaine välisäiliössä. Lisää ilmaa välisäiliöön. (Aseta kalvon esipaine 1,5 baariiin). Pumppu imee ilmaa, imupuolella liian vähän vettä. Kytke pumppu voi päältä ja anna jäähtyä. Imupuolen tukos. Puhdista imupuolen alue. Vaihda suodatin. Imukorkeus liian suuri. Lyhennä imukorkeutta. Letkun halkaisija liian pieni. Käytä paineletkua, jonka halkaisija on suurempi. Imupuolella liian vähän vettä. Pumpun kuristaminen kuljetusmäärän sovittamiseksi. ADVICE Käänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä. LED-NÄYTÖT Kytkentätila LED-näyttö Toimintakuvaus/toimenpiteet Pumppu kytkeytyy päälle ja alkaa imeä. Pumppu täyttää säiliön, kun tyhjennysaukko on kiinni. LED-näytön PUMP ON valo palaa. LED-näytön FLOW CONTROL valo vilkkuu. Ensimmäinen käyttöönotto: Pumppu täytetty vedellä, imu- ja painepuoli liitetty, vettä käytettävissä imupuolella. Pumppu otetaan verkkoon. Pumppu toiminnassa. LED-näytön PUMP ON valo palaa. Pumppu kuljettaa vettä. Painepuolella otetaan vettä. Normaalikäyttö Pumppu kytkeytyy LED-näytöt pois päältä. pois päältä painekytkimen kautta. Pumppu ei saavuta asetettua painetta. Virheilmoitus 126 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Takuu Kytkentätila LED-näyttö Toimintakuvaus/toimenpiteet Pumppu kytkeytyy LED-näytön ALARM valo vilkkuu. pois päältä elektroniikan (kuivakäyntisuojaus) kautta. Tarkasta imujohto, suodatinlasi ja kaikki kierreliitännät, ja paina tarvittaessa RESET-painiketta. Takaisin ensimmäiseen käyttöönottoon, kunnes pumppu kuljettaa vettä. Hälytys kuivakäynti: Tämä ilmoitus tulee näyttöön, kun virtausta ei ole eikä painetta kehitetä määrätyn ajan aikana (noin 90 sekuntia). Palauttaminen RESET-painikkeella. TAKUU Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko korjaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lainsäädännön mukaan, jossa laite on ostettu. Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täy- Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa: tetty: Laitetta on yritetty korjata Laitteen asianmukainen käsittely Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Käyttöohjeen noudattaminen Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti (esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö) Alkuperäisten varaosien käyttäminen Takuu ei kata seuraavia tapauksia: Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)] Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen ostokuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asianmukaisissa kansallisissa laeissa. 467776_d 127 https://manual-hub.com/ fi EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia. Tuote Vesiautomaatti Sarjanumero G3043045 Tyyppi HW 4000 FCS HW 4500 FCS Valmistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Edustaja Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU-direktiivit 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Äänitehotaso EN ISO 3744 HW 4000 FCS mitattu: 74 dB(A) taattu: 78 dB(A) HW 4500 FCS mitattu: 76 dB(A) taattu: 78 dB(A) Yhdenmukaistetut standardit EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Vaatimustenmukaisuuden arviointi 2000 /14/EY liite V 128 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Tõlge originaalkasutusjuhendist TÕLGE ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST 2 Pumba kere 3 Täitmiskruvi Sisukord Käsiraamat..................................................... 129 4 Pumba väljalaskeava/survetoru ühendus Tootekirjeldus..................................................129 5 Mootorikate Tarnitav varustus............................................ 130 6 Veepaak Ohutusjuhised.................................................130 Kokkupanek....................................................131 Commissioning............................................... 131 7 Kinnituskoht 8 Manomeeter Hooldus ja korrashoid.................................... 132 9 Pumbaruumi tühjenduskruvi Ladustamine................................................... 133 10 Filtriruumi tühjenduskruvi Käitlemine.......................................................133 11 Pumba sissevõtuava/imemistoru ühendus Abi tõrgete korral............................................133 LED-märgutuled............................................. 134 Garantii........................................................... 135 EÜ vastavusavaldus.......................................136 12 Veekraan 13 Survetoru 14 Nurkliitmik 15 Tihend KÄSIRAAMAT Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks.. Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi. Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda. 16 Liitmik 17 Tihend 18 Imemistoru 19 Filtrivõti 20 Filtri tihend 21 Filter 22 Tagasilöögiventiil Tähiste selgitus TÄHELEPANU! Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist. ADVICE Spetsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks. 23 Tagasilöögiventiili tihend 24 Kere tihend 25 Sissekeeratav liitmik 26 Tihend 27 Mõõteseadise ujuk 28 Ventiili kate TOOTEKIRJELDUS Selles dokumendis kirjeldatakse erinevaid seadmemudeleid. Tehke oma mudel kindlaks tüübisildi järgi. Ülevaade (Jn A–E) 29 Ventiil INOX – roostevaba teras Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad roostevabast terasest komponente. Konstruktsioon ja funktsioon on muutmata. 1 Filtri läbipaistev kaas 467776_d 129 https://manual-hub.com/ et Tootekirjeldus Eesmärgipärane kasutamine Seade on ette nähtud eraviisiliseks kasutamiseks majas ja aias ning sobib üksnes puhta vee ja vihmavee pumpamiseks. Sobivad kasutusalad: aia ja krundi kastmiseks, maja veevarustuseks, veesurve suurendamiseks. OHUTUSJUHISED TÄHELEPANU! Vigastuste oht! Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult laitmatus tehnilises seisukorras! Kahjustatud seadmeid ei tohi kasutusele võtta. Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desaktiveerida! ADVICE Veesurve suurendamisel tuleb pidada kinni kohalikest eeskirjadest. Täpsema teabe saamiseks pöörduge santehniku poole. Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud. Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinnitada elektrijuhtmest. Seadme omavoliline muutmine või ümberehitamine on keelatud. Väärkasutus Hüdrofooriga veeautomaadiga ei tohi pumbata: liiva sisaldavat, soolast või reovett, mis sisaldab tekstiili- ja paberijäätmeid, agressiivseid, söövitavaid, plahvatusohtlikke või gaasilisi kemikaale või vedelikke, vedelikke, mille temperatuur on üle 35 °C. Elektriohutus ETTEVAATUST! Oht pinge all olevate osade puudutamisel. Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõikamise korral tuleb pistik kohe pistikupesast välja tõmmata. Soovitatav on kasutada elektriühenduseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga < 30 mA. ADVICE Seadet ei tohi kasutada vee pumpamiseks toiduainete või jookide tarbeks. Seade ei ole sobiv pikaajaliseks kasutamiseks. Kui inimesed on basseinis või aiatiigis, ei tohi pumpa kasutada. Maja võrgupinge peab ühtima seadme tehnilistes andmetes täpsustatud võrgupingega, muu pingega ei tohi kasutada. Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ainult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 nõuete kohaselt. Kaitseks tuleb paigaldada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA nimivooluga rikkevoolu kaitselüliti. Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõige vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel tuleb alati täielikult lahti kerida. Kahju saanud või murdunud pikendusjuhtmeid ei tohi kasutada. ➯ Kontrollige pikendusjuhtme seisundit enne igat kasutuskorda. TARNITAV VARUSTUS Seade tarnitakse kasutusvalmis olekus koos filtrikaanevõtme, nurgaga nipli ja kasutusjuhendiga. Ülekuumenemiskaitse Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega, mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Umbes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse. Kuivalt käitamise kaitse Seadmel on kuivalt töötamise kaitse. Kuivalt töötamise kaitse lülitab pumba umbes 90 sekundi pärast välja, kui vett sisse ei imeta või kui imitoru on kahjustatud. Rõhulüliti Hüdrofooriga veeautomaat on varustatud rõhulülitiga. Seadistatud rõhu saavutamisel lülitab rõhulüliti pumba automaatselt välja. ➯ Seadistatud rõhk: vt tehnilisi andmeid. LED-märgutuled Tööolekute jälgimiseks ja veateadete näitamiseks on hüdrofooriga veeautomaat varustatud LEDmärgutuledega. 130 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Kokkupanek KOKKUPANEK Seadme paigaldamine 1. Valmistage ette tasane ja kõva paigaldamiskoht. 2. Pange seade horisontaalasendisse nii, et poleks seadme üleujutusohtu. 3. Vajadusel tuleb kinnitada hüdrofooriga veeautomaat kruvidega ka kinnituskohtadest (jn A–7). 4. Hüdrofooriga veeautomaat peab olema kaitstud vihma ja otseste veejugade eest. ADVICE Igapäevase kasutamise puhul (automaatne käitamine) tuleb võtta kasutusele sobivad ettevaatusabinõud, et vältida olukorra tekkimist, kus seadme rikke tõttu ujutatakse üle siseruumid. Imemistoru ühendamine 1. Valige imemistoru (jn B–17) pikkus nii, et hüdrofooriga veeautomaat ei saaks tühjalt töötada. Imemistoru peab olema alati vähemalt 30 cm allpool veepinda. 2. Ühendage imemistoru. Ühendamisel jälgige, et toru saab kõvasti kinni keeratud ilma keeret kahjustamata. ➯ Soovitame paigaldada pumba sissevõtuava (jn A-10) külge painduva toru. Nii ei avalda torud hüdrofooriga veeautomaadile mehaanilist tõuke- või tõmbejõudu. 3. Vähese liivasisaldusega vee puhul tuleb paigaldada imemistoru ja pumba sissevõtuava vahele eelfilter. Küsige seda oma edasimüüjalt. 4. Imemistoru tuleb alati paigaldada tõusvalt. ADVICE Kui imemiskõrgus on üle 4 m, tuleb paigaldada imemisvoolik, mille läbimõõt on üle 1 tolli. Soovitame kasutada imemisvoolikuga, imemisfiltriga ja tagasilöögiklapiga AL-KO imemisvarustust. Küsige oma edasimüüjalt. Survetoru paigaldamine 1. Keerake liitmik (jn B–16) koos rõngastihendiga (jn B–17) pumba väljalaskeavasse (jn A– 4). 2. Keerake nurkliitmik (jn B–14) koos tihendiga (jn B–15) liitmiku (jn B–16) külge ja keerake nurkliitmik soovitud suunda. 467776_d 3. Ühendage survetoru (jn B–13) nurkliitmiku (jn B–14) külge. 4. Avage kõik survetorustikul olevad kraanid (ventiilid, pihustid, veekraanid). COMMISSIONING Veepaagis õhurõhu kontrollimine TÄHELEPANU! Hüdrofooriga veeautomaati tohib käitada ainult siis, kui etteanderõhk veepaagis on 1,5–1,7 baari. Kontrollige enne kasutuselevõttu õhurõhku veepaagi tagaküljel oleva ventiili kaudu. 1. Vajadusel avage üks survetorustikul (jn B– 13) olevatest kraanidest (ventiil, pihusti, veekraan). 2. Lükake veepaagi (jn A–6) tagaküljel olev ventiili kate (jn F–28) üles. 3. Kontrollige ventiili (jn F–29) kaudu õhurõhku, kasutage selleks manomeetriga õhupumpa või rehvipumpa. 4. Vajadusel korrigeerige õhurõhku 1,5–1,7 baarini. 5. Kui olete lõpetanud, sulgege veepaagi tagaküljel olev ventiili kate uuesti. 6. Hüdrofooriga veeautomaadi võib nüüd kasutusele võtta. Hüdrofooriga veeautomaadi veega täitmine TÄHELEPANU! Hüdrofooriga veeautomaat peab olema enne igat kasutuselevõttu ülevoolamiseni veega täidetud, et pump saaks kohe imema hakata. Kuivalt käitamine hävitab pumba. ADVICE Imemisaja lühendamiseks täitke imemisvoolik enne ühendamist veega. 1. Avage täitmiskruvi (jn A–3) filtrivõtmega (jn C–19/A). 2. Täitke pumpa täitmiskruvi kaudu veega, kuni pumba kere (jn A–2) on vett täis. 3. Keerake täitmiskruvi tagasi sisse. Pumba sisselülitamine 1. Avage üks survetorustikul olevatest kraanidest (nt veekraan). 2. Pistke elektrijuhtme pistik pistikupessa. ➯ Pump hakkab pumpama. 131 https://manual-hub.com/ et Commissioning 3. Kui väljapumbatavas vees pole enam õhku, sulgege survetorustikul olev kraan. ➯ Pump lülitub rõhu nõutava tasemeni viimisel ja väljalülitamisrõhu saavutamisel automaatselt välja. Hüdrofooriga veeautomaat on kasutamiseks valmis. ➯ LED-märgutuled ei põle. ➯ Vee pumpamisel põleb ainult LED-märgutuli PUMP ON (pump sees). Esmakordne kasutuselevõtt Esmakordsel kasutuselevõtul hakkab LED-märgutuli PUMP ON (pump sees) põlema ja LEDmärgutuli FLOW CONTROL (vooluhulga juhtimine) hakkab vilkuma. ADVICE HOOLDUS JA KORRASHOID Veepaagis õhurõhu kontrollimine TÄHELEPANU! Kontrollige korrapäraselt õhurõhku veepaagis. Õhurõhk ei tohi olla väiksem kui 1,5 baari (vt jaotis „Kasutuselevõtt. Veepaagis õhurõhu kontrollimine”). Pumba puhastamine ADVICE Kui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat basseinivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jäägid, tuleb pump puhta veega läbi loputada. Kui umbes 90 sekundi pärast ei ole pump hakanud imemistoru kaudu vett imema, lülitab kuivalt käitamise kaitse pumba välja ja põlema hakkab LED-märgutuli ALARM (alarm). Kontrollige, et imemistoru, filtri klaaskate ja kõik kruviühendused on kõvasti kinni, vajutage lähtestamisnuppu RESET ja korrake esmakordse kasutuselevõtu protseduuri. 1. Lahutage seade võrgust ja kindlustage see taassisselülitamise eest. ➯ Pump seiskub automaatselt. 2. Loputage pump puhta veega läbi. 3. Pistke pistik pistikupessa. 4. Lülitage hüdrofooriga veeautomaat sisse-/ väljalülitamise nupust (jn A–6) sisse. ➯ Pump käivitub automaatselt. Pumba seiskamine 1. Tõmmake pistik pistikupesast välja. 2. Sulgege survetorustikul (jn B–10) olevad kraanid (ventiilid, pihustid, veekraanid). Filtri puhastamine 1. Keerake tühjendusavast välja filtriruumi tühjenduskruvi (jn A–10), laske filtriruum tühjaks ja sulgege tühjendusava uuesti. 2. Keerake filtri läbipaistev kaas (jn A–1) filtrivõtmega (jn C–19/D) lahti. 3. Võtke filter (jn C–21) filtri kerest (jn A–2) välja ja loputage seda jooksva vee all. 4. Puhastage filtri kere ja filtri läbipaistev kaas. 5. Enne filtri tagasipanemist kontrollige filtri tihendeid (jn C–20) ja kere tihendit (jn C–24) kahjustuste suhtes, vajadusel vahetage välja. 6. Pange filter tagasi, keerake peale filtri läbipaistev kate ja keerake see filtrivõtmega kõvasti kinni. ETTEVAATUST! Vigastamisoht tulise vee tõttu Pikemal käitamisel suletud survepoolega (> 10 min) võib pumbas oleva vee temperatuur tõusta ja vesi võib kontrollimatult välja paiskuda. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist. Vigastamisoht tulise vee tõttu esineb, kui: seade pole nõuetekohaselt paigaldatud, survepool on suletud, imemistorus on liiga vähe vett või rõhulüliti on defektne. Tegutsemine 1. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda. 2. Kontrollige seadet, veesüsteemi ja veetaset. 3. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist. Tagasilöögiventiili puhastamine 1. Võtke filter välja ja pange tagasi (vt jaotis „Filtri puhastamine”). 2. Keerake tagasilöögiventiil (jn C–22) välja ja loputage seda jooksva vee all. 3. Vajadusel vahetage tihend (jn C–23) välja. 4. Pange tagasilöögiventiil tagasi. 132 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Hooldus ja korrashoid Ujuk 1. Keerake survetoru (jn B–13) koos nurkliitmikuga (jn B–14) ja liitmikuga (jn B–16) välja. 2. Keerake sissekeeratav liitmik (jn D–25) koos tihendiga (jn D–26) välja. Jätke meelde, mispidi ujuk (jn D-27) on paigaldatud. Tõmmake ujuk välja ja puhastage see. 3. Pange ujuk tagasi, jälgige paigaldamisasendit. Ummistuste kõrvaldamine 1. Lahutage seade võrgust ja kindlustage see taassisselülitamise eest. 2. Võtke imemisvoolik pumba sissevõtuava küljest ära. 3. Ühendage survevoolik veetorustiku külge. 4. Laske veel läbi pumba kere voolata, kuni ummistus on kõrvaldatud. 5. Lülitage pump korraks sisse, et kontrollida, kas see pöörleb vabalt. 6. Võtke seade uuesti kasutusele, nagu juhendis kirjeldatud. LADUSTAMINE ADVICE Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem täielikult veest tühjaks lasta (pump, torud, veepaak ja filtriruum). 1. Laske imemis- (jn B–18) ja survetoru (jn B– 13) veest tühjaks. 2. Keerake filtriruumi tühjenduskruvi (jn A-10) lahti ja laske veel pumbast välja voolata. ➯ Samal ajal surub õhulõõts ka veepaagist (jn A–6) vee välja. 3. Keerake pumbaruumi tühjenduskruvi (jn A–9) lahti ja laske veel veepaagist (6) välja voolata. 4. Keerake tühjenduskruvid (jn A–9, 10) tagasi sisse ja ladustage pump, torud ja veepaak kohta, kus need on kaitstud jäätumise eest. KÄITLEMINE Kasutuskõlbmatuid seadmeid, patareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga. Pakend, seade ja lisatarvikud on valmistatud materjalidest, mida on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtuvalt käidelda. ABI TÕRGETE KORRAL ETTEVAATUST! Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata. Elektrisüsteemi tõrked tuleb lasta parandada elektrikul. Tõrge Põhjus Lahendus Pumba mootor ei tööta. Tööratas blokeeritud. Pumpa on vaja puhastada. Keerake tööratta mootorivõll kruvikeerajaga lahti. Ülekuumenemine kuivalt käitamise või liiga kuuma vee tõttu (ülekuumenemiskaitse lülitas pumba välja). Kontrollige veetaset imemispoolel. Laske veel maha jahtuda. Laske pump remontida või välja vahetada. Võrgupinget pole. Kontrollige kaitsmeid ja vooluvarustust. Imemistoru pole vees. Pange imemistoru vähemalt 30 cm vee alla. Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast. Survetoru kinni. Avage survetorustikul olevad sulgemisvahendid. Pump imeb imemistoru kaudu õhku. Kontrollige, et kõik imemistoru ühendused on kõvasti kinni. Vahetage rõngastihend välja. Pump ei ime. 467776_d 133 https://manual-hub.com/ et LED-märgutuled Tõrge Pump lülitub liiga tihti sisse ja välja. Pumpamismaht liiga väike. Põhjus Lahendus Pump on tühjalt töötanud. Täitke pumba kere veega. Membraan on kahju saanud. Laske membraan AL-KO hooldusel välja vahetada. Veepaagis liiga madal õhurõhk. Laske veepaaki õhku juurde. (Reguleerige membraani rõhk 1,5 baarini). Pump imeb õhku, imemispoolel veepuudus. Lülitage pump välja ja laske maha jahtuda. Ummistus imemispoolel. Puhastage imemisala. Vahetage filter välja. Imemiskõrgus liiga suur. Vähendage imemiskõrgust. Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suurema läbimõõduga survevoolikut. Liiga vähe vett imemispoolel. Vähendage pumba võimsust, et see pumpamismahuga kokku sobitada. ADVICE Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole. LED-MÄRGUTULED Lülitusolek LED-märgutuli Funktsiooni kirjeldus/tegevus Pump lülitub sisse ja hakkab imema. Pump täidab suletud väljalaskeavaga paagi. LED-märgutuli PUMP ON (pump sees) põleb. LED-märgutuli FLOW CONTROL (vooluhulga juhtimine) vilgub. Esmakordne kasutuselevõtt: pump täidetud veega, imemis- ja survepool ühendatud, imemispoolel on vesi olemas. Pump ühendatakse vooluvõrku. Pump töötab. LED-märgutuli PUMP ON (pump sees) põleb. Pump pumpab vett. Survepoolel kasutatakse vett. Rõhulüliti lülitab pumba välja. LED-märgutuled on kustunud. Pump saavutab seadistatud rõhu. Tavaline töö Veateade 134 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Garantii Lülitusolek LED-märgutuli Funktsiooni kirjeldus/tegevus Elektroonika (kuivalt käitamise kaitse) lülitab pumba välja. LED-märgutul ALARM (alarm) vilgub. Kontrollige imemistoru, filtri klaaskatet ja kõiki kruviühendusi ning vajadusel vajutage lähtestamisnuppu RESET. Korrake esmakordse kasutuselevõtu protseduuri, kuni pump hakkab vett pumpama. Kuivalt käitamise alarm: see veateade tekib juhul, kui määratud aja jooksul (umbes 90 sekundit) ei voola pumbast vett läbi ja rõhku pole. Vajutage lähtestamiseks lähtestamisnuppu RESET. GARANTII Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal valikul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti. Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel seadme nõuetekohasel kasutamisel kasutusjuhendi järgimisel originaalvaruosade kasutamisel Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul: seadme omavolilisel remontimisel seadme tehnilise modifitseerimise korral mitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstuslikul või kommertseesmärgil kasutmine Garantii ei kata: värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus kuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)] sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev kuupäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja suhtes. 467776_d 135 https://manual-hub.com/ et EÜ vastavusavaldus EÜ VASTAVUSAVALDUS Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus. Gaminys Modelis Buitinio vandens tiekimo sto- HW 4000 FCS HW 4500 FCS telė Serijos numeris G3043045 Gamintojas AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Įgaliotasis atstovas Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz ES direktyvos 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Garso galios lygis EN ISO 3744 HW 4000 FCS mõõdetud: 74 dB(A) garanteeritud: 78 dB(A) HW 4500 FCS mõõdetud: 76 dB(A) garanteeritud: 78 dB(A) Darnieji standartai EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Atitikties vertinimas 2000/14/EB V priedas 136 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Originalios instrukcijos vertimas ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS 3 Pildymo varžtas 4 Siurblio išėjimas / slėginės linijos jungtis Turinys Prie šio vadovo.............................................. 137 5 Variklio korpusas Gaminio aprašymas....................................... 137 6 Resiveris Komplektas.....................................................138 7 Prisukimo taškas Saugos patarimai........................................... 138 Montavimas.................................................... 139 Eksploatacijos pradžia................................... 139 8 Manometras 9 Siurblio kameros išleidimo varžtas Aptarnavimas ir priežiūra............................... 140 10 Filtro kameros išleidimo varžtai Sandėliavimas................................................ 141 11 Siurblio įėjimas / siurbiamosios linijos jungtis Šalinimas........................................................ 141 Pagalba atsiradus sutrikimui.......................... 141 12 Vandens čiaupas Šviesos diodai................................................ 142 13 Slėginė linija Garantija......................................................... 143 14 Alkūninė įmova EB atitikties deklaracija.................................. 144 PRIE ŠIO VADOVO 15 Sandariklis 16 Jungiamoji įmova Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaitykite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užtikrinti saugų darbą ir išvengti gedimų. Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio esančių saugos nuorodų bei įspėjimų. Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti perduodamas pirkėjui. 17 Sandariklis 18 Siurbiamoji linija 19 Filtro raktas 20 Filtro sandariklis 21 Filtras 22 Atbulinis vožtuvas Ženklų paaiškinimas PRANEŠIMAS! Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti asmenis ir sugadinti materialinį turtą. ADVICE Specialios nuorodos geresniam supratimui ir saugesniam darbui užtikrinti. 23 Atbulinio vožtuvo sandariklis 24 Korpuso sandariklis 25 Įsukamoji įmova 26 Sandariklis 27 Matavimo bloko plūdė GAMINIO APRAŠYMAS Šioje dokumentacijoje aprašomi įvairūs prietaisų modeliai. Identifikuokite savo modelį pagal specifikacijų lentelę. Gaminio apžvalga (A–E pav.) 1 Permatomas filtro dangtelis 28 Vožtuvo dangtelis 29 Vožtuvas INOX Įrenginiai pavadinimu INOX pateikiami su nerūdijančiojo plieno įranga. Tai nekeičia jų konstrukcijos ir veikimo. 2 Siurblio korpusas 467776_d 137 https://manual-hub.com/ lt Gaminio aprašymas Naudojimas pagal paskirtį Prietaisas skirtas privačiam naudojimui name bei sode ir tinka tik švariam ir lietaus vandeniui tiekti. Jis tinka: sodo ir sklypo plotams drėkinti vandeniui name tiekti vandentiekio slėgiui padidinti LED kontrolės įtaisas Buitinio vandens tiekimo stotelė turi LED kontrolės įtaisą, skirtą kontroliuoti darbines būsenas ir rodyti gedimų pranešimus. SAUGOS PATARIMAI PRANEŠIMAS! Pavojus susižaloti! Prietaisas ir ilginamasis laidas turi būti naudojami tik techniškai tvarkingi! Draudžiama eksploatuoti pažeistus prietaisus. Saugumo ir apsaugos įtaisai neturi būti sugedę! ADVICE Didinant vandentiekio slėgį, reikia atsižvelgti į vietinius reglamentus. Dėl informacijos kreipkitės į savo santechnikos specialistą. Galimi netinkamo naudojimo atvejai Buitinio vandens tiekimo stotelė nėra tinkama tiekti: smėliuotą vandenį, sūrų vandenį ir nuotekas, kuriose yra tekstilės ir popieriaus agresyvias, ėsdinančias, sprogias arba garuojančias chemines medžiagas ar skysčius skysčius, kurių temperatūra didesnė nei 35 °C Vaikams arba asmenims, neskaičiusiems eksploatacijos instrukcijos, įrenginį naudoti draudžiama. Įrenginio niekada nekelkite, netransportuoti ir netvirtinkite už jungiamojo kabelio. Savavališki įrenginio pakeitimai ar pertvarkymai draudžiami. ADVICE Prietaisą draudžiama naudoti maisto produktams ar gėrimams skirtam vandeniui tiekti. Nuolatiniam naudojimui prietaisas nėra tinkamas. Elektros sauga DĖMESIO! Pavojus palietus įtampingas dalis! Nedelsdami atjunkite kištuką nuo tinklo, jei ilginamasis kabelis buvo pažeistas arba trūko! Rekomenduojame prijungti per liekamosios srovės įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė < 30 mA. KOMPLEKTAS Prietaisas pateikiamas paruoštas darbui, su filtro dangtelio raktu, alkūnine įmova ir eksploatacijos instrukcija. Jei baseine arba sodo tvenkinyje yra žmonių, siurblio naudoti negalima. Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtampos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, – nenaudokite jokios kitos maitinimo įtampos. Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik prie elektros įrangos pagal DIN/VDE 0100, 737, 738 ir 702 dalis. Apsaugai reikia įrengti 10 A linijos apsauginį išjungiklį bei liekamosios srovės apsauginį įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė 10/30 mA. Naudokite tik tokius ilginamuosius kabelius, kurie yra numatyti naudoti atvirame ore – mažiausias skerspjūvis 1,5 mm2. Kabelių būgnus visada iki galo išvyniokite. Pažeistus ar trūkinėjančius ilginamuosius kabelius naudoti draudžiama. ➯ Kiekvieną kartą prieš paleisdami patikrinkite ilginamojo kabelio būklę. Šiluminė apsauga Įrenginys turi šiluminės apsaugos relę, kuri išjungia variklį esant perkaitimui. Po maždaug 15–20 minučių atvėsimo fazės siurblys vėl automatiškai įsijungia. Apsauga nuo sausosios eigos Prietaisas turi apsaugą nuo sausosios eigos. Apsauga nuo sausosios eigos išjungia siurblį maždaug po 90 sekundžių, jei neįsiurbiamas vanduo arba pažeista siurbiamoji linija. Slėgio relė Buitinio vandens tiekimo stotelė turi slėgio relę. Pagal šią slėgio relę, pasiekus nustatytus slėgius, siurblys automatiškai išjungiamas ir įjungiamas. ➯ Nustatyti slėgiai: žr. techninius duomenis. 138 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montavimas MONTAVIMAS Įrenginio pastatymas 1. Paruoškite lygią ir tvirtą pastatymo vietą. 2. Pastatykite įrenginį horizontaliai ir taip, kad būtų apsaugotas nuo apsėmimo. 3. Atsižvelgdami į aplinkybes, buitinio vandens tiekimo stotelę ties prisukimo taškais (A -7 pav.) prisukite. 4. Buitinio vandens tiekimo stotelė turi būti apsaugota nuo lietaus ir tiesioginės vandens srovės. ADVICE Per kasdienę eksploataciją (automatiniu režimu) Jūs turite tinkamomis priemonėmis apsaugoti, kad dėl patalpų apsėmimo nekiltų įrenginio sutrikimų. Siurbiamosios linijos prijungimas 1. Pasirinkite tokį siurbiamosios linijos (B -17 pav.) ilgį, kad buitinio vandens tiekimo stotelė negalėtų veikti sausąja eiga. Siurbiamoji linija visada turi būti bent 30 cm žemiau vandens paviršiaus. 2. Prijunkite siurbiamąją liniją. Nepažeisdami sriegio užtikrinkite sandarią jungtį. ➯ Rekomenduojame montuoti lanksčias linijas prie siurblio įėjimo (A -10 pav.). Taip buitinio vandens tiekimo stotelės negalės veikti mechaninis spaudimas arba tempimas. 3. Jei vanduo šiek tiek smėliuotas, tarp siurbiamosios linijos ir siurblio įėjimo reikia sumontuoti priešfiltrį. Šiuo klausimu teiraukitės savo specializuoto prekybininko. 4. Siurbiamąją liniją visuomet tieskite taip, kad ji kiltų į viršų. ADVICE Jei siurbimo aukštis yra didesnis kaip 4 m, reikia sumontuoti siurbiamąją žarną, kurios skersmuo didesnis kaip 1“. Rekomenduojame naudoti AL-KO siurbimo komplektą su siurbiamąja žarna, siurbiamuoju sieteliu ir grįžtamosios tėkmės blokatoriumi. Teiraukitės savo specializuoto prekybininko. Slėginės linijos montavimas 1. Įsukite jungiamąją įmovą (B -16 pav.) su apvaliuoju sandarinimo žiedu (B -17 pav.) į siurblio išėjimą (A -4 pav.). 2. Prisukite alkūninę įmovą (B -14 pav.) su sandarikliu (B -15 pav.) ant jungiamosios įmovos (B -16 pav.) ir pasukite alkūninę įmovą pageidaujama kryptimi. 3. Pritvirtinkite slėginę liniją (B -13 pav.) prie alkūninės įmovos (B -14 pav.). 4. Atidarykite visus slėginėje linijoje esančius uždorius (vožtuvus, purškimo antgalius, vandens čiaupą). EKSPLOATACIJOS PRADŽIA Oro slėgio resiveryje tikrinimas PRANEŠIMAS! Buitinio vandens tiekimo stotelę leidžiama paleisti tik tuo atveju, jei resiveryje esančios membranos pirminis slėgis yra 1,5–1,7 bar. Prieš paleisdami patikrinkite oro slėgį ties vožtuvu, esančiu resiverio galinėje pusėje. 1. Esant reikalui atidarykite slėginėje linijoje (B -13 pav.) esantį uždorį (vožtuvą, purškimo antgalį, vandens čiaupą). 2. Pastumkite vožtuvo dangtelį (F -28 pav.) resiverio galinėje pusėje (A -6 pav.) aukštyn. 3. Patikrinkite oro slėgį ties vožtuvu (F -29 pav.) oro siurbliu arba padangų pūtimo pompa, turinčiais slėgio indikatorių (manometrą). 4. Esant reikalui koreguokite oro slėgį iki 1,5–1,7 bar. 5. Po to vėl uždarykite vožtuvo dangtelį, esantį resiverio galinėje pusėje. 6. Dabar buitinio vandens tiekimo stotelę galima paleisti. Buitinio vandens tiekimo stotelės pildymas PRANEŠIMAS! Prieš kiekvieną paleidimą buitinio vandens tiekimo stotelė turi būti pripildyta vandens iki nupiltuvo, kad galėtų iš karto siurbti. Sausoji eiga siurblį sugadina. ADVICE Norėdami patrumpinti įsiurbimo laiką, siurbiamąją žarną prieš prisukdami pripildykite vandens. 467776_d 139 https://manual-hub.com/ lt Eksploatacijos pradžia 1. Atidarykite pildymo varžtą (A -3 pav.) filtro raktu (C -19/A pav.). 2. Per pildymo varžtą pilkite vandenį, kol siurblio korpusas (A -2 pav.) prisipildys. 3. Įsukite pildymo varžtą. Siurblio įjungimas 1. Atidarykite slėginėje linijoje esantį uždorį (pvz., vandens čiaupą). 2. Įkiškite jungiamojo kabelio tinklo kištuką į kištukinį lizdą. ➯ Siurblys pradeda tiekti. 3. Kai ištekančiame vandenyje nebeliks oro, uždarykite slėginėje linijoje esantį uždorį. ➯ Susidarius slėgiui ir pasiekus išjungimo slėgį, siurblys automatiškai išsijungia. Buitinio vandens tiekimo stotelė parengta darbui. ➯ Šviesos diodai yra išjungti. ➯ Kai tiekiamas vanduo, šviečia tik šviesos diodas PUMP ON. Pirmasis paleidimas Per pirmąjį paleidimą šviečia šviesos diodas PUMP ON, o šviesos diodas FLOW CONTROL mirksi. netinkamai įrengus uždarius slėgio pusę trūkstant vandens siurbiamojoje linijoje arba sugedus slėgio relei Veiksmai 1. Atjunkite įrenginį nuo tinklo ir leiskite siurbliui ir vandeniui atvėsti. 2. Patikrinkite įrenginį, instaliaciją ir vandens lygį. 3. Įrenginį vėl paleiskite tik pašalinę visus trūkumus! APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Oro slėgio resiveryje tikrinimas PRANEŠIMAS! Reguliariai tikrinkite oro slėgį resiveryje. Jis neturi nukristi žemiau 1,5 bar (žr. skirsnį „Paleidimas: oro slėgio resiveryje tikrinimas“). Siurblio valymas ADVICE Baigus tiekti chloruotą plaukimo baseino vandenį arba likučius paliekančius skysčius siurblį reikia išskalauti švariu vandeniu. ADVICE Jei maždaug po 90 sekundžių per siurbiamąją liniją dar neįsiurbiamas vanduo, apsauga nuo sausosios eigos išjungia siurblį ir šviesos diodas ALARM ima šviesti. Patikrinkite siurbiamosios linijos, filtro stiklelio ir visų srieginių jungčių sandarumą, paspauskite RESET mygtuką ir dar kartą atlikite pirmąjį paleidimą. Siurblio išjungimas 1. Ištraukite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo. 2. Uždarykite slėginėje linijoje (B -10 pav.) esančius uždorius (vožtuvus, purškimo antgalius, vandens čiaupą). DĖMESIO! Pavojus susižaloti dėl karšto vandens Ilgiau veikiant priešais uždarytą slėgio pusę (>10 min.), vanduo siurblyje gali stipriai įkaisti ir nekontroliuojamai išsiveržti! Atjunkite įrenginį nuo tinklo ir leiskite siurbliui ir vandeniui atvėsti. Įrenginį vėl paleiskite tik pašalinę visus trūkumus! 1. Atjunkite įrenginį nuo tinklo ir apsaugokite nuo įjungimo. ➯ Siurblys sustoja automatiškai. 2. Praskalaukite siurblį švariu vandeniu. 3. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. 4. Įjungimo / išjungimo jungikliu įjunkite buitinio vandens tiekimo stotelę (A -6 pav.). ➯ Siurblys paleidžiamas automatiškai. Filtro valymas 1. Filtro kameros išleidimo varžtą (A -10 pav.) nusukite nuo ištuštinimo angos, ištuštinkite filtro kamerą ir vėl uždarykite ištuštinimo angą. 2. Permatomą filtro dangtelį (A -1 pav.) filtro raktu (C -19/D pav.) nusukite. 3. Filtrą (C -21 pav.) iš filtro korpuso (A -2 pav.) išimkite ir išvalykite tekančiu vandeniu. 4. Išvalykite filtro korpusą ir permatomą filtro dangtelį. Pavojus susižaloti dėl karšto vandens gali kilti: 140 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Aptarnavimas ir priežiūra 5. Prieš sumontuodami filtrą, patikrinkite, ar filtro sandarikliai (C -20 pav.) ir korpuso sandariklis (C -24 pav.) nėra pažeisti, esant reikalui pakeiskite. 6. Sumontuokite filtrą, prisukite permatomą filtro dangtelį ir filtro raktu priveržkite rankos stiprumu. 3. Prijunkite slėginę žarną prie vandens linijos. 4. Leiskite vandeniui tekėti per siurblio korpusą, kol pasišalins kamštis. 5. Trumpai įjungę patikrinkite, ar siurblys laisvai sukasi. 6. Kaip aprašyta, vėl paleiskite įrenginį. Atbulinio vožtuvo valymas 1. Išmontuokite ir sumontuokite filtrą (žr. skirsnį „Filtro valymas“). 2. Atbulinį vožtuvą (C -22 pav.) išsukite ir išvalykite tekančiu vandeniu. 3. Sandariklį (C -23 pav.) pagal poreikį pakeiskite. 4. Sumontuokite atbulinį vožtuvą. SANDĖLIAVIMAS Plūdė 1. Slėginę liniją (B -13 pav.) su alkūnine įmova (B -14 pav.) ir jungiamąja įmova (B -16 pav.) išsukite. 2. Įsukamąją įmovą (D -25 pav.) su sandarikliu (D -26 pav.) išsukite. Plūdės montavimo padėtį (D -27 pav.) įsidėmėkite. Ištraukite ir išvalykite plūdę. 3. Vėl sumontuokite plūdę – atsižvelkite į montavimo padėtį. ADVICE Esant minusinei temperatūrai sistemą reikia visiškai ištuštinti (siurblį, linijas, resiverį ir filtro kamerą). 1. Ištuštinkite siurbiamąją (B -18 pav.) ir slėginę liniją (B -13 pav.). 2. Išsukite filtro kameros išleidimo varžtą (A -10 pav.) ir leiskite vandeniui ištekėti iš siurblio. ➯ Vandenį resiveryje (A -6 pav.) vienu metu stumia dumplės. 3. Išsukite siurblio kameros išleidimo varžtą (A -9 pav.) ir leiskite ištuštėti resiveriui (6). 4. Vėl įsukite išleidimo varžtus (A -9, 10 pav.) ir padėkite siurblį, linijas ir resiverį teigiamos temperatūros patalpoje. ŠALINIMAS Užsikimšimų šalinimas 1. Atjunkite įrenginį nuo tinklo ir apsaugokite nuo įjungimo. 2. Pašalinkite siurbiamąją žarną nuo siurblio įėjimo angos. Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar akumuliatorių nešalinkite su buitinėmis atliekomis! Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitinkamai šalinti. PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMUI DĖMESIO! Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. Leiskite elektrikui pašalinti gedimus elektros įrangoje. Sutrikimas Priežastis Šalinimas Neveikia siurblio pavaros variklis Užsiblokavęs rotorius Išvalykite siurblį. Atsuktuvu atsukite rotoriaus variklio veleną. Perkaitimas dėl sausosios eigos arba per karšto vandens (šiluminės apsaugos relė išjungė siurblį). Patikrinkite vandens lygį siurbimo pusėje. Leiskite atvėsti tiekiamam skysčiui. Suremontuokite arba pakeiskite siurblį. Nėra tinklo įtampos Patikrinkite saugiklius ir srovės tiekimą. Siurbiamoji linija nėra vandenyje. Panardinkite siurbiamąją liniją min. 30 cm po vandeniu. Siurblys nesiurbia 467776_d 141 https://manual-hub.com/ lt Šviesos diodai Sutrikimas Priežastis Šalinimas Siurbimo pusės užsikimšimas Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje. Uždaryta slėginė linija Slėginėje linijoje atidarykite uždarymo agregatus. Siurblys siurbiamojoje linijoje siurbia orą Patikrinkite visų siurbiamosios linijos jungčių sandarumą. Pakeiskite sandarinimo žiedą. Siurblys pradėjo veikti sausąja eiga Pripildykite siurblio korpusą vandens. Siurblys per dažPažeista membrana. nai įsijungia ir išsijungia. Mažas oro slėgis resiveryje Leiskite AL-KO techninės priežiūros tarnybai pakeisti membraną. Papildykite oro atsargas resiveryje. (Nustatykite 1,5 bar membranos pirminį slėgį). Siurblys siurbia orą, vandens trūkumas Išjunkite siurblį ir leiskite jam atvėsti. siurbimo pusėje. Per mažas tiekiamas kiekis Siurbimo pusės užsikimšimas Išvalykite siurbimo sritį. Pakeiskite filtrą. Per didelis siurbimo aukštis Sumažinkite siurbimo aukštį. Per mažas žarnos skersmuo Naudokite didesnio skersmens slėginę žarną. Siurbimo pusėje per mažas vandens kiekis Sumažinkite siurblio galią, kad priderintumėte tiekiamą kiekį. ADVICE Jei yra nepataisomų sutrikimų, kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą. ŠVIESOS DIODAI Perjungimo būsena Šviesos diodas Funkcijos aprašymas / priemonės Šviečia šviesos diodas PUMP ON. Mirksi šviesos diodas FLOW CONTROL. Pirmasis paleidimas: Siurblys pripildytas vandens, prijungta siurbimo ir slėgio pusė, siurbimo pusėje yra vandens. Siurblys prijungiamas prie tinklo. Įprastas veikimas Siurblys įsijungia ir pradeda siurbti. Siurblys pildo baką, kai uždarytas išėjimas. 142 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Garantija Perjungimo būsena Šviesos diodas Funkcijos aprašymas / priemonės Siurblys veikia. Šviečia šviesos diodas PUMP ON. Siurblys tiekia vandenį. Slėgio pusėje imamas vanduo. Siurblys išsijungia dėl slėgio relės. Šviesos diodai išjungti. Siurblys pasiekia nustatytą slėgį Gedimo pranešimas Siurblys išsijungia dėl elektroninės įrangos (apsauga nuo sausosios eigos). Mirksi šviesos diodas ALARM. Patikrinkite siurbiamąją liniją, filtro stiklelį ir visas sriegines jungtis, esant reikalui paspauskite RESET mygtuką. Grįžtama prie pirmojo paleidimo, kol siurblys ima tiekti vandenį. Sausosios eigos aliarmas: Šis pranešimas pasirodo tuo atveju, jei per apibrėžtą laiką (maždaug 90 sekundžių) nebūna srauto ir nesukuriamas slėgis. Nustatymas iš naujo RESET mygtuku. GARANTIJA Medžiagų defektus arba gamintojo klaidas mes pašaliname, kol nepasibaigė numatytas garantinis laikotarpis. Jums pasirinkus atliekame prietaiso remontą arba pakeičiame jį kitu. Garantinis laikotarpis nustatomas pagal teisės aktus tos šalies, kurioje nupirktas prietaisas. Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja kai: prietaisas naudojamas pagal paskirtį laikomasi eksploatacijos instrukcijos naudojamos originalios atsarginės dalys Garantija prarandama kai: bandoma savarankiškai remontuoti prietaisą atlikti techniniai prietaiso pakeitimai naudojama ne pagal paskirtį (pvz., naudojama pramonėje ar komunaliniame ūkyje) Į garantinius įsipareigojimus neįtrauktą įbrėžimai, kurie atsiranda eksploatacijos metu greitai nusidėvinčios dalys, kurios atsarginių dalių specifikacijoje pažymėtos rėmeliuose [xxx xxx (x)] vidaus degimo varikliai. Jiems galioja atskiros atitinkamo variklio gamintojo garantinės sąlygos Garantija pradedama skaičiuoti nuo tada, kai prietaisą įsigyja pirmasis galutinis vartotojas. Tai patvirtina data ant originalaus pardavimo kvito. Esant garantiniam įvykiui kreipkitės su garantiniu dokumentu į pardavimo vietą arba į kitą įgaliotą klientų aptarnavimo vietą. Šie garantiniai įsipareigojimai neatšaukia teisėtus pirkėjo reikalavimus pardavėjui. 467776_d 143 https://manual-hub.com/ lt EB atitikties deklaracija EB ATITIKTIES DEKLARACIJA Patvirtiname, kad šis į rinką išleisto modelio gaminys atitinka ES direktyvų darniųjų standartų reikalavimus, ES saugos standartus ir konkretaus gaminio standartus. Gaminys Modelis Buitinio vandens tiekimo sto- HW 4000 FCS HW 4500 FCS telė Serijos numeris G3043045 Gamintojas AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Įgaliotasis atstovas Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz ES direktyvos 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Garso galios lygis EN ISO 3744 HW 4000 FCS išmatuotas: 74 dB(A) garantuojamas: 78 dB(A) HW 4500 FCS išmatuotas: 76 dB(A) garantuojamas: 78 dB(A) Darnieji standartai EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Atitikties vertinimas 2000/14/EB V priedas 144 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS PAR ŠO ROKASGRĀMATU Saturs Par šo rokasgrāmatu......................................145 Izstrādājuma apraksts.................................... 145 Piegādes komplektācija................................. 146 Drošības norādījumi....................................... 146 Montāža..........................................................147 Nodošana ekspluatācijā................................. 147 Apkope un kopšana....................................... 148 Uzglabāšana...................................................149 Utilizācija........................................................ 149 Traucējumu novēršana...................................149 LED indikatori.................................................150 Garantija......................................................... 151 EK atbilstības deklarācija............................... 152 Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums drošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai. Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās drošības un brīdinājuma norādes. Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumā ir jānodod pircējam. Simbolu paskaidrojums UZMANĪBU! Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošana var novērst miesas bojājumu gūšanu un / vai materiālo zaudējumu rašanos. ADVICE Speciālie norādījumi labākai izpratnei un precīzākai izmantošanai. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS Šajā dokumentā tiek aprakstīti dažādi ierīces modeļi. Identificējiet savu ierīces modeli ar tipa identifikācijas plāksnītes palīdzību. 14 Leņķa savienotājnipelis Izstrādājuma pārskats 16 Savienotājnipelis (attēls A-E) 17 Blīve 15 Blīve 1 Caurspīdīgs filtra vāciņš 18 Sūcvads 2 Sūkņa korpuss 19 Filtra atslēga 3 Uzpildes skrūve 20 Filtra blīve 4 Sūkņa izeja/spiedvada pieslēgums 21 Filtrs 5 Motora korpuss 22 Pretvārsts 6 Spiedientvertne 23 Pretvārsta blīve 7 Skrūvsavienojuma punkts 24 Korpusa blīve 8 Manometrs 25 Ieskrūvējams nipelis 9 Sūkņa kameras izplūdes skrūve 26 Blīve 10 Filtra kameras izplūdes skrūve 27 Mērījumu bloka pludiņš 11 Sūkņa ieeja/sūcvada pieslēgums 28 Vārsta vāciņš 12 Ūdens krāns 29 Vārsts 13 Spiedvads 467776_d 145 https://manual-hub.com/ lv Izstrādājuma apraksts INOX Iekārtām ar apzīmējumu „INOX” ir augstas kvalitātes nerūsējošā tērauda aprīkojums. Konstrukciju un darbības principu tas neietekmē. Paredzētais lietojums Šī ierīce ir paredzēta privātai izmantošanai mājsaimniecībā un dārzā, un ir piemērota tīra vai lietus ūdens transportēšanai. Ierīce ir piemērota: dārza un piemājas teritorijas laistīšanai; ūdensapgādei mājā; spiediena paaugstināšanai ūdensapgādes sistēmā. ADVICE Lietojot iekārtu spiediena paaugstināšanai ūdensapgādes sistēmā, jāņem vērā vietējie noteikumi. Nepieciešamo informāciju sniegs kompetentais santehnikas speciālists. kundēm, ja netiek iesūkts ūdens, vai ir bojāts sūcvads. Spiediena slēdzis Mājas ūdensapgādes iekārta ir aprīkota ar spiediena slēdzi. Izmantojot šo spiediena slēdzi, sūknis tiek automātiski izslēgts un ieslēgts, kad sasniegts iestatītais spiediens. ➯ Iestatītais spiediens: skat. tehniskos datus. LED kontrolindikatori Mājas ūdensapgādes iekārta ir aprīkota ar LED kontrolindikatoriem, kas pārrauga iekārtas darbības stāvokli un rāda kļūdu ziņojumus. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI UZMANĪBU! Ievainojumu gūšanas risks! Izmantojiet ierīci un pagarinātāju tikai tad, ja tie ir tehniski nevainojamā stāvoklī! Nedrīkst darbināt bojātas ierīces. Nedrīkst deaktivizēt drošības līdzekļus un aizsargaprīkojumu! Iespējamie nepareizas lietošanas veidi Mājas ūdensapgādes iekārta nav paredzēta, lai sūknētu: smiltis saturošu ūdeni, sālsūdeni un notekūdeņus, kas satur tekstilmateriālu un papīra daļiņas; agresīvas, kodīgas, sprādzienbīstamas vai gaistošas ķimikālijas vai šķidrumus; šķidrumus, kuru temperatūra pārsniedz 35 °C. ADVICE Ierīci nedrīkst izmantot ūdens transportēšanai, kas ir paredzēts izmantošanai pārtikā vai dzērienos. Ierīce nav piemērota ilgstošai izmantošanai. Iekārtu nedrīkst lietot bērni un personas, kas nav izlasījušas lietošanas instrukciju. Iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst celt, pārvietot vai nostiprināt aiz barošanas kabeļa. Nesankcionēta iekārtas modificēšana vai pārbūve ir aizliegta. Elektrodrošība PIESARDZĪBA! Saskare ar daļām, kas atrodas zem sprieguma, ir bīstama! Ja pagarinātāja kabelis ir bojāts vai pārgriezts, iekārtas kontaktdakša nekavējoties jāatvieno no elektrotīkla! Iekārtas pieslēguma vietā ieteicams instalēt bojājumstrāvas aizsargslēdzi ar nominālo bojājumstrāvas stiprumu < 30 mA. PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA Ierīce tiek piegādāta sagatavota darbam, komplektācijā ar filtra atslēgu, leņķa savienojumu un lietošanas instrukciju. Sūkni nedrīkst darbināt, ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki. Mājas elektrotīkla raksturlielumiem jāatbilst iekārtas tehniskajiem parametriem, un iekārtu nedrīkst pievienot sprieguma avotam ar parametriem, kas neatbilst norādītajiem. Aizsardzība pret termisko pārslodzi Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi, kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc apmēram 15-20 minūtes ilgas atdzišanas fāzes sūknis ieslēdzas automātiski. Aizsardzība pret darbību sausā stāvoklī Ierīce ir aprīkota ar aizsardzības sistēmu pret sausu darbību. Aizsardzības sistēma pret sausu darbību izslēdz sūkni pēc apmēram 90 se146 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montāža Iekārtu drīkst darbināt tikai apvienojumā ar elektroierīci, kas atbilst DIN/VDE 0100, 737., 738. un 702. daļai. Aizsardzības nolūkā jābūt instalētam līnijas automātiskajam drošinātājam 10 A, kā arī bojājumstrāvas aizsargslēdzim ar nominālo bojājumstrāvas stiprumu 10/30 mA. Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus, kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm2. Kabelis vienmēr pilnībā jānotin no spoles. Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pagarinātājkabeļus. ➯ Pirms katras lietošanas pārbaudiet pagarinātājkabeļa stāvokli. MONTĀŽA Iekārtas uzstādīšana 1. Sagatavojiet līdzenu un stingru virsmu. 2. Uzstādiet iekārtu tā, lai tā būtu horizontāli nolīmeņota un nodrošināta pret pārplūšanu. 3. Ja nepieciešams, mājas ūdensapgādes iekārta jānostiprina skrūvsavienojumu punktos (attēls A-7). 4. Mājas ūdensapgādes iekārtai jābūt pasargātai no lietus un tiešas ūdens strūklas. ADVICE Ikdienas ekspluatācijā (automātiskā režīmā) ar piemērotu pasākumu palīdzību jānovērš iespēja, ka iekārtas darbības traucējumu gadījumā ūdens noplūde var radīt postījumus telpās. Sūcvada pievienošana 1. Izvēlieties sūcvada (attēls B-17) garumu tā, lai mājas ūdensapgādes iekārta nevarētu darboties sausā veidā. Sūcvadam vienmēr jābūt novietotam vismaz 30 cm zemāk par ūdens līmeni. 2. Pievienojiet sūcvadu. Raugieties, lai pieslēgums būtu hermētisks, vienlaikus sargājot vītni no sabojāšanas. ➯ Sūkņa ieejas pusē (attēls A-10) ieteicams piemontēt lokanas šļūtenes. Tādējādi tiks novērsta mehānisko spiedes vai stiepes spēku iedarbība uz ūdensapgādes iekārtu. 3. Ja ūdens satur nelielu daudzumu smilšu, starp sūcvadu un sūkņa ieeju jāiemontē priekšfiltrs. Jautājiet iekārtas izplatītājam. 4. Sūcvads vienmēr jāinstalē vertikāli. 467776_d ADVICE Ja iesūkšanas augstums pārsniedz 4 m, jāinstalē sūcvada šļūtene, kuras diametrs ir lielāks nekā 1". Ieteicams lietot firmas AL-KO iesūkšanas aprīkojumu, kas ietver sūcvada šļūteni, priekšfiltru un pretatplūdes vārstu. Jautājiet iekārtas izplatītājam. Spiedvada montāža 1. Ieskrūvējiet savienotājnipeli (attēls B-16) ar apaļo blīvi (attēls B-17) sūkņa izejā (attēls A-4). 2. Uzskrūvējiet leņķa savienotājnipeli (attēls B-14) ar blīvi (attēls B-15) uz savienotājnipeļa (attēls B-16) un pagrieziet leņķa savienotājnipeli nepieciešamajā virzienā. 3. Nostipriniet spiedvadu (attēls B-13) pie leņķa savienotājnipeļa (attēls B-14). 4. Atveriet visas spiedvadam pievienotās noslēgierīces (vārstus, smidzināšanas sprauslas, ūdens krānus). NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ Gaisa spiediena pārbaude spiedientvertnē UZMANĪBU! Mājas ūdensapgādes iekārtas ekspluatāciju drīkst sākt tikai tad, ja membrānas spiediens spiedientvertnē ir 1,5-1,7 bar. Pirms ekspluatācijas sākšanas pārbaudiet gaisa spiedienu pie vārsta, kas atrodas spiedientvertnes aizmugurē. 1. Ja nepieciešams, atveriet vienu no spiedvadam (attēls B-13 pievienotajām noslēgierīcēm (vārstu, smidzināšanas sprauslu vai ūdens krānu). 2. Pabīdiet uz augšu vārsta vāciņu (attēls F-28) spiedientvertnes aizmugurē (attēls A-6). 3. Pārbaudiet gaisa spiedienu pie vārsta (attēls F-29), izmantojot ar spiediena rādītāju (manometru) aprīkotu gaisa sūkni vai riepu uzpildes sūkni. 4. Ja nepieciešams, koriģējiet gaisa spiediena iestatījumu tā, lai tas būtu 1,5-1,7 bar. 5. Pēc tam uzlieciet vārsta vāciņu atpakaļ vietā spiedientvertnes aizmugurē. 6. Tagad var sākt mājas ūdensapgādes iekārtas ekspluatāciju. 147 https://manual-hub.com/ lv Nodošana ekspluatācijā Mājas ūdensapgādes iekārtas uzpilde UZMANĪBU! Lai mājas ūdensapgādes iekārta uzreiz varētu sākt ūdens sūknēšanu, tajā pirms katras ekspluatācijas sākšanas līdz pārplūdei jāiepilda ūdens. Ja sūknis darbosies sauss, tas tiks sabojāts. Sūkņa izslēgšana 1. Atvienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu no elektrotīkla. 2. Aizveriet spiedvadam (attēls B-10) pievienotās noslēgierīces (vārstus, smidzināšanas sprauslas, ūdens krānus). PIESARDZĪBA! Applaucēšanās risks Pēc ilgstošas darbības (>10 min) ar noslēgtu spiediena pusi sūknī esošais ūdens var ievērojami sakarst un nekontrolēti izplūst! Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla un ļaujiet sūknim un ūdenim atdzist. Atsāciet sūkņa lietošanu tikai tad, kas ir novērstas visas darbības kļūmes! ADVICE Lai paātrinātu iesūkšanu, iesūkšanas šļūtene pirms pieskrūvēšanas jāuzpilda ar ūdeni. 1. Atveriet uzpildes skrūvi (attēls A-3) ar filtra atslēgu (attēls C-19/A). 2. Caur uzpildes skrūves atveri iepildiet ūdeni, līdz sūkņa korpuss (attēls A-2) ir piepildīts. 3. Ieskrūvējiet uzpildes skrūvi atpakaļ vietā. Sūkņa ieslēgšana 1. Atveriet spiedvadam pievienoto noslēgierīci (piemēram, ūdens krānu). 2. Pievienojiet barošanas kabeļa kontaktdakšu elektrotīklam. ➯ Sūknis sāk sūknēšanu. 3. Kad izplūstošais ūdens vairs nesatur gaisu, aizveriet spiedvadam pievienoto noslēgierīci. ➯ Pēc spiediena paaugstināšanās, kad sasniegts nepieciešamais spiediens, sūknis tiek automātiski izslēgts. Mājas ūdensapgādes iekārta ir gatava lietošanai. ➯ LED indikatori nedeg. ➯ Ja tiek sūknēts ūdens, deg tikai LED indikators PUMP ON (SŪKNIS IESLĒGTS). Risks applaucēties ar karstu ūdeni pastāv šādos gadījumos: ja iekārta ir nepareizi pievienota; ja ir noslēgta spiediena puse; ja sūcvadā nav ūdens vai; ja ir bojāts spiediena slēdzis. Rīcība 1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla un ļaujiet sūknim un ūdenim atdzist. 2. Pārbaudiet iekārtu, instalāciju un ūdens līmeni. 3. Atsāciet sūkņa lietošanu tikai tad, kas ir novērstas visas darbības kļūmes! APKOPE UN KOPŠANA Gaisa spiediena pārbaude spiedientvertnē UZMANĪBU! Regulāri pārbaudiet gaisa spiedienu spiedientvertnē. Tas nedrīkst būt zemāks par 1,5 bar (skatiet sadaļu „Ekspluatācijas sākšana: gaisa spiediena pārbaude spiedientvertnē”). Pirmreizējā ekspluatācijas sākšana Pirmoreiz sākot iekārtas ekspluatāciju, deg LED indikators PUMP ON (SŪKNIS IESLĒGTS) un mirgo LED indikators FLOW CONTROL (PLŪSMAS KONTROLE). ADVICE Ja pēc apm. 90 sekundēm sūcvadā vēl nav iesūkts ūdens, aizsardzības sistēma izslēdz sūkni, lai pasargātu to no darbošanās sausā veidā, un iedegas LED indikators ALARM (TRAUKSME). Pārbaudiet sūcvada, filtra stikla pārsega un visu skrūvsavienojumu hermētiskumu, nospiediet atiestatīšanas taustiņu RESET un vēlreiz izpildiet ekspluatācijas sākšanas darbības. Sūkņa tīrīšana ADVICE Pēc hloru saturoša peldbaseina ūdens vai daļiņveida piemaisījumus saturoša ūdens sūknēšanas sūknis jāizskalo ar tīru ūdeni. 1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla un nodrošiniet to pret ieslēgšanu. ➯ Sūkņa darbība tiek apturēta automātiski. 2. Izskalojiet sūkni ar tīru ūdeni. 148 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Apkope un kopšana 3. Pievienojiet barošanas kabeli elektrotīklam. 4. Ieslēdziet mājas ūdensapgādes iekārtu ar ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (attēls A-6). ➯ Sūknis tiek iedarbināts automātiski. Filtra tīrīšana 1. Izskrūvējiet no izplūdes atveres filtra kameras izplūdes skrūvi (attēls A-10), iztukšojiet filtra kameru un aizveriet izplūdes atveri. 2. Noskrūvējiet caurspīdīgo filtra vāciņu (attēls A-1) ar filtra atslēgu (attēls C-19/D). 3. Izņemiet filtru (attēls C-21) no filtra korpusa (attēls A-2) un izmazgājiet to zem tekoša ūdens strūklas. 4. Notīriet arī filtra korpusu un caurspīdīgo vāciņu. 5. Pirms filtra iemontēšanas pārbaudiet, vai nav bojātas filtra blīves (attēls C-20) un korpusa blīve (attēls C-24), un nepieciešamības gadījumā nomainiet tās. 6. Iemontējiet filtru, uzskrūvējiet filtra caurspīdīgo vāciņu un, izmantojot filtra atslēgu, pievelciet to ar rokas spēku. Pretvārsta tīrīšana 1. Izņemiet un iemontējiet atpakaļ filtru (skat. sadaļu „Filtra tīrīšana“). 2. Izskrūvējiet pretvārstu (attēls C-22) un izmazgājiet to zem tekoša ūdens strūklas. 3. Ja nepieciešams, nomainiet blīvi (attēls C-23). 4. Iemontējiet pretvārstu atpakaļ vietā. Pludiņš 1. Izskrūvējiet spiedvadu (attēls B-13) ar leņķa savienotājnipeli (attēls B-14) un savienotājnipeli (attēls B-16). 2. Izskrūvējiet ieskrūvējamo nipeli (attēls D-25) ar blīvi (attēls D-26). Iegaumējiet pludiņa (attēls D-27) novietojumu. Izvelciet un notīriet pludiņu. 3. Iemontējiet pludiņu atpakaļ vietā, ievērojot pareizu novietojumu. Aizsērējuma novēršana 1. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla un nodrošiniet to pret ieslēgšanu. 2. Atvienojiet sūcvada šļūteni no sūkņa ieejas. 3. Pievienojiet spiedvada šļūteni pie ūdensvada. 4. Ļaujiet ūdenim plūst caur sūkņa korpusu, līdz aizsērējums ir izšķīdināts. 5. Uz īsu brīdi ieslēdziet sūkni un pārbaudiet, vai nav traucēta tā rotācija. 6. Atsāciet iekārtas ekspluatāciju saskaņā ar aprakstu. UZGLABĀŠANA ADVICE Ja pastāv risks, ka ūdens var sasalt, sistēma (sūknis, cauruļvadi, spiedientvertne un filtra kamera) pilnībā jāiztukšo. 1. Iztukšojiet sūcvadu (attēls B-18) un spiedvadu (attēls B-13). 2. Izskrūvējiet filtra kameras izplūdes skrūvi (attēls A-10) un ļaujiet ūdenim iztecēt no sūkņa. ➯ Spiedientvertnē (attēls A-6) esošo ūdeni vienlaikus izspiež gaisa apvalks. 3. Izskrūvējiet sūkņa kameras izplūdes skrūvi (attēls A-9) un ļaujiet visam ūdenim iztecēt no spiedientvertnes (6). 4. Ieskrūvējiet izplūdes skrūves (attēls A-9, 10) atpakaļ vietā un novietojiet sūkni, šļūtenes un spiedientvertni glabāšanā no sala pasargātā vietā. UTILIZĀCIJA Nokalpojušās iekārtas, baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest sadzīves atkritumos! Iepakojums, iekārta un piederumi ir izgatavoti no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA PIESARDZĪBA! Pirms jebkādu traucējumu novēršanas darbu veikšanas iekārta jāatvieno no elektrotīkla. Elektrosistēmas darbības traucējumu novēršana jāuztic kvalificētam elektrotehnikas speciālistam. 467776_d 149 https://manual-hub.com/ lv LED indikatori Traucējums Cēlonis Novēršana Nedarbojas sūkņa piedziņas motors. Bloķēts sūkņa rats. Jāveic sūkņa tīrīšana. Ar skrūvgrieža palīdzību jāpagriež sūkņa rata motora vārpsta. Darbība sausā stāvoklī vai pārāk augsta ūdens temperatūra ir izraisījusi pārkaršanu (termiskās pārslodzes slēdzis ir izslēdzis sūkni). Jāpārbauda ūdens līmenis iesūkšanas pusē. Jāļauj sūknējamajam šķidrumam atdzist. Sūknis jāsaremontē vai jānomaina. Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji un sprieguma padeve. Sūcvads neatrodas ūdenī. Sūcvads jāiegremdē ūdenī vismaz 30 cm dziļi. Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāatbrīvo iesūkšanas zona no netīrumiem. Noslēgts spiedvads. Jāatver noslēgierīces spiedvada pusē. Sūknis sūcvadā iesūknē gaisu. Jāpārbauda visu sūcvada savienojumu hermētiskums. Jānomaina blīvgredzens. Sūknis ir darbojies sauss. Sūkņa korpuss jāpiepilda ar ūdeni. Bojāta membrāna. AL-KO klientu apkalpošanas dienestam jāuztic membrānas maiņa. Nepietiekams gaisa spiediens spiedientvertnē. Spiedientvertnē jāiesūknē gaiss (membrānas spiediena iestatījumam jābūt 1,5 bar). Sūknis iesūc gaisu, iesūkšanas pusē trūkst ūdens. Sūknis jāizslēdz un jāļauj tam atdzist. Aizsērējums iesūkšanas pusē. Jāiztīra iesūkšanas zona. Jānomaina filtrs. Pārāk liels iesūkšanas augstums. Jāsamazina iesūkšanas augstums. Nepietiekams šļūtenes diametrs. Jālieto augstspiediena šļūtene ar lielāku diametru. Iesūkšanas pusē nepietiek ūdens. Jāveic sūkņa droselēšana, lai pielāgotu padeves apjomu. Sūknis nesūknē. Sūknis tiek ieslēgts un izslēgts pārāk bieži. Nepietiekams padeves apjoms. ADVICE Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta. LED INDIKATORI 150 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Garantija Darbības stāvoklis LED indikators Funkciju apraksts/veicamās darbības Sūknis ieslēdzas un sāk sūknēšanu. Sūknis uzpilda tvertni, kad izplūde ir noslēgta. Deg LED indikators PUMP ON (SŪKNIS IESLĒGTS). Mirgo LED indikators FLOW CONTROL (PLŪSMAS KONTROLE). Pirmreizējā ekspluatācijas sākšana: sūknis piepildīts ar ūdeni, sūcvads un spiedvads pievienots, ūdens iesūkšanas pusē pieejams. Sūknis jāpievieno elektrotīklam. Sūknis darbojas. Deg LED indikators PUMP ON (SŪKNIS IESLĒGTS). Sūknis sūknē ūdeni. Spiedvada pusē tiek noliets ūdens. Spiediena slēdzis izslēdz sūkni. LED indikatori nedeg. Sūknis ir sasniedzis iestatīto izslēgšanās spiedienu. Mirgo LED indikators ALARM (TRAUKSME). Pārbaudiet sūcvadu, filtra stikla pārsegu un visus skrūvsavienojumus un, ja nepieciešams, nospiediet atiestatīšanas taustiņu RESET. Atkārtojiet ekspluatācijas sākšanas darbības, līdz sūknis sūknē ūdeni. Sausas darbības trauksme: šāds paziņojums tiek aktivizēts, ja noteiktā laika posmā (apm. 90 sekundēs) netiek nodrošināta plūsma un spiediena paaugstināšana. Atiestatīšana ar taustiņu RESET. Normāls režīms Kļūdas ziņojums Elektronika izslēdz sūkni (aizsardzība pret darbību sausā stāvoklī). GARANTIJA Ja ar likumu noteiktajā termiņā tiek iesniegta prasība par bojājumu novēršanu, iespējamos materiālu vai ražošanas defektus mēs novēršam, veicot remontu vai apmainot ierīci. Prasību iesniegšanas termiņš ir atkarīgs no attiecīgās valsts likumdošanas, kurā ierīce ir pirkta. Mūsu dotā garantija ir spēkā tikai šādos gadījumos Garantija tiek anulēta šādos gadījumos: Ierīce tiek atbilstoši izmantota Ir mēģināts patstāvīgi salabot ierīci Tiek ievērota lietošanas pamācība Ierīcei ir veiktas tehniskas izmaiņas Tiek izmantotas tikai oriģinālas rezerves daļas Ierīce tiek neatbilstoši izmantota (piem., komerciālām vai sabiedriskām vajadzībām) Garantija neattiecas uz: Krāsojuma defektiem, kas rodas parasta nodiluma dēļ Dilstošajām daļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmētas ar rāmīti [xxx xxx (x)] Iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas konkrētā motora izgatavotāja atsevišķie garantijas noteikumi Garantija stājas spēkā ar brīdi, kad gala patērētājs to iegādājas. Noteicošais ir datums uz pirkuma oriģinālās kvīts. Ja nepieciešams izmantot garantiju, lūdzu, vērsieties ar šo garantijas apliecinājumu un pirkuma čeku pie preces pārdevēja vai tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas centrā. Šis garantijas apliecinājums neattiecas uz pircēja likumīgajām tiesībām attiecībā uz defektu novēršanu pret pārdevēju. 467776_d 151 https://manual-hub.com/ lv EK atbilstības deklarācija EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ar šo paziņojam, ka šis izstrādājums mūsu apritē laistajā izpildījumā atbilst saskaņoto ES direktīvu, ES drošības standartu un specifisko, uz izstrādājumu attiecināmo standartu prasībām. Izstrādājums Mājas ūdensapgādes iekārta Sērijas numurs G3043045 Tips HW 4000 FCS HW 4500 FCS Ražotājs AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Pilnvarotais pārstāvis Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz ES direktīvas 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Trokšņa jaudas līmenis EN ISO 3744 HW 4000 FCS izmērītais: 74 dB(A) garantētais: 78 dB(A) HW 4500 FCS izmērītais: 76 dB(A) garantētais: 78 dB(A) Saskaņotie standarti EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Atbilstības novērtējums 2000/14/EK V pielikums 152 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Az eredeti használati utasítás fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA 2 Szivattyúház 3 Feltöltő szelep Tartalomjegyzék A kézikönyvről................................................ 153 4 Nyomócsonk/nyomócső csatlakozója Termékleírás................................................... 153 5 Motorház Szállítás terjedelme........................................154 6 Nyomástartály Biztonsági utasítások..................................... 154 Szerelés..........................................................155 Üzembe helyezés...........................................155 7 Rögzítési pont 8 Nyomásmérő Karbantartás és ápolás.................................. 156 9 Szivattyúház leeresztő szelepe Tárolás............................................................157 10 Szűrőkamra leeresztő szelepe Hulladékkezelés............................................. 157 11 Szívócsonk/szívótömlő csatlakozója Hibaelhárítás.................................................. 157 LED-jelzőfények............................................. 159 Garancia......................................................... 160 EK-megfelelőségi nyilatkozat......................... 160 12 Csaptelep 13 Nyomócső 14 Könyökidom 15 Tömítés A KÉZIKÖNYVRŐL Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentumot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele. Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken található biztonsági előírásokra és figyelmeztető utalásokra. Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a vásárlónak. 16 Csatlakozóidom 17 Tömítés 18 Szívócső 19 Szűrőkulcs 20 Szűrő tömítése 21 Szűrő 22 Visszacsapószelep Jelmagyarázat FIGYELEM! A jelen figyelmeztető utasítások pontos betartásával kerülheti el a személyi sérülést és / vagy vagyoni kárt. ADVICE Különleges információk a jobb érthetőség és kezelés érdekében. 23 Visszacsapószelep tömítése 24 Ház tömítése 25 Becsavarható csőcsatlakozó 26 Tömítés 27 Mérőegység úszóteste 28 Szelep zárófedele TERMÉKLEÍRÁS Különböző készüléktípusok leírásai találhatóak e dokumentumban. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani. Termékáttekintés (A–E ábrák) 29 Szelep INOX Az „INOX” megnevezésű berendezések rozsdamentes acélból készülnek. A felépítést és a működést ez nem befolyásolja. 1 Átlátszó szűrőfedél 467776_d 153 https://manual-hub.com/ hu Termékleírás Rendeltetésszerű használat Házban és kertben magáncélú használatra és kizárólag tiszta és esővíz szállítására szolgál e készülék. A következőre alkalmas: kert- és teleköntözésre, a ház vízellátásánál, nyomásnövelés céljából a vízellátásnál. LED-felügyelet A működési körülmények és a hibajelzések megjelenítése céljából a házi vízmű LED-felügyelettel van ellátva. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FIGYELEM! Sérülésveszély! A készülék és a hosszabbítókábel csak műszakilag kifogástalan állapotában használható! Tilos üzembe helyezni sérült készüléket. A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos kikapcsolni! ADVICE Ha a víznyomás megnövelésére használja a berendezést, be kell tartani a helyi előírásokat. Erre vonatkozó információt a vízvezeték-szerelő szakembertől kaphat. Lehetséges hibás használat A házi vízmű nem használható: homokos víz, sós víz, valamint textil- és papírdarabokat tartalmazó szennyvíz, agresszív, maró, robbanékony vagy gázképző vegyszerek vagy folyadékok, 35°C-nál melegebb folyadék továbbítására. ADVICE Tilos ételek vagy italok szállítására használni a készüléket. Nem alkalmas folyamatos működtetésre a készülék. Gyermekek és a használati útmutatót nem ismerő személyek nem üzemeltethetik a gépet. Tilos a gépet a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni. Tilos a gépen bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni. Elektromos biztonság VIGYÁZAT! Az elektromos vezető anyagból készült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet. Azonnal válassza le a hálózatról a berendezést, ha megsérült vagy elszakadt az elektromos kábel! Az elektromos csatlakoztatásnál ajánlott olyan FI-relé bekötése, amelynek névleges áramértéke < 30 mA. SZÁLLÍTÁS TERJEDELME Szűrőfedél kulccsal, csatlakozókönyökkel és kezelési útmutatóval történik a készülék szállítása. Hővédelem A berendezést hővédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja a motort. Kb. 15-20 perc után a gép lehűl, és a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol. Tilos a pumpát üzemeltetni, ha az úszómedencében vagy a kerti tóban személyek tartózkodnak. A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a műszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni. A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es részeinek megfelelő elektromos berendezésre köthető rá. A biztonság érdekében kötelező egy 10 Aes kismegszakító és egy 10/30 mA névleges áramértékű FI-relé beszerelése. Kizárólag kültéri hosszabbító kábelt használjon, a minimális átmérő: 1,5 mm2. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le. Szárazon futás elleni védelem Szárazonfutás rendelkezik a készülék. A szárazon futás elleni védelem 90 másodperc után lekapcsolja a szivattyút, ha az nem szív vizet vagy a szívócső megsérült. Nyomáskapcsoló A házi vízmű nyomáskapcsolóval van ellátva. A nyomáskapcsoló segítségével a szivattyú a beállított nyomásérték elérésekor automatikusan kivagy bekapcsol. ➯ Beállított nyomásértékek: lásd: műszaki adatok. 154 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Szerelés Sérült vagy megtört hosszabbító kábel használata tilos. ➯ Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hosszabbító kábel állapotát. SZERELÉS A gép felállítása 1. Készítsen elő egy sík és szilárd felületet. 2. Állítsa vízszintbe és elárasztásbiztos helyre a gépet. 3. A házi vízművet szükség esetén csavarozza a rögzítési pontokhoz (A-7 ábra) . 4. A házi vízművet nem érheti eső és közvetlen vízsugár. Nyomócső beszerelése 1. Csavarja a csatlakozóidomot (B-16 ábra) a tömítőgyűrűvel (B-17 ábra) a nyomócsonkba (A-4 ábra). 2. Csavarja a könyökidomot (B-14 ábra) a tömítéssel (B-15 ábra) a csatlakozóidomra (B-16 ábra) és forgassa a könyökidomot a kívánt irányba. 3. Rögzítsen egy nyomócsövet (B-13 ábra) a könyökidomhoz (B-14 ábra). 4. Nyissa meg a nyomócsőhöz csatlakozó összes záróelemet (szelepeket, szórófúvókákat, vízcsapot). ÜZEMBE HELYEZÉS ADVICE A mindennapi használat (automata üzem) során megfelelő intézkedésekkel ki kell zárni, hogy a gép esetleges meghibásodása esetén helyiségek elárasztásából adódó károk keletkezzenek. A szívócső csatlakoztatása 1. Úgy válassza meg a szívócső (B-17 ábra) hosszát, hogy ne fordulhasson elő a házi vízmű szárazon futása. A szívócső mindig legalább 30 cm-rel a vízfelszín alatt helyezkedjen el. 2. Kösse be a szívócsövet. Ügyeljen a tömítésre és arra, hogy a menet ne sérüljön. ➯ Ajánlott flexibilis csöveket beszerelni a szívócsonknál (A-10 ábra). Így elkerülhető a házi vízmű erőteljes mechanikus nyomása vagy húzása. 3. Ha a víz kis mennyiségben homokszemcséket tartalmaz, a szívócsonk és a szívócső közé be kell építeni egy előszűrőt. Ezzel kapcsolatosan érdeklődjön a szakkereskedésben. 4. A szívócsövet mindig döntött helyzetben helyezze el. ADVICE Ha a szívómélység értéke nagyobb mint 4 m, 1"-osnál nagyobb átmérőjű szívótömlőt kell használni. Ehhez az AL-KO szívótömlő-garnitúrák egyikét ajánljuk, amely szívócsővel, előszűrővel és visszacsapószeleppel van ellátva. Érdeklődjön a szakkereskedésben. 467776_d Légnyomás ellenőrzése a nyomástartályban FIGYELEM! A házi vízművet kizárólag akkor szabad üzembe helyezni, ha a nyomástartályban 1,5–1,7 bar membránnyomás uralkodik. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a nyomástartály hátoldalán található szelepben a légnyomást. 1. Nyisson ki egy, a nyomócsőhöz (B-13 ábra) csatlakozó záróelemet (szelepet, szórófúvókát, vízcsapot). 2. Tolja a szelep zárófedelét (F-28 ábra) a nyomástartály (A-6 ábra) hátoldalán felfelé. 3. Ellenőrizze a szelepben (F-29 ábra) a légnyomást egy nyomáskijelzővel (manométerrel) ellátott pumpa vagy autópumpa segítségével. 4. Szükség esetén korrigálja a légnyomást 1,5– 1,7 bar értékre. 5. Ezután újra zárja vissza a szelep zárófedelét a nyomástartály hátoldalán. 6. Ezután elindíthatja a házi vízművet. A házi vízmű feltöltése FIGYELEM! A házi vízművet minden üzembe helyezés előtt teljesen fel kell tölteni vízzel, hogy azonnal elkezdhesse a víz felszívását. Ha szárazon működteti, a szivattyú tönkremegy. ADVICE A felszívási idő lerövidítése érdekében a szívócsövet a csatlakoztatása előtt töltse fel vízzel. 155 https://manual-hub.com/ hu Üzembe helyezés 1. Nyissa ki a feltöltő szelepet (A-3 ábra) a szűrőkulccsal (C-19/A ábra). 2. Töltsön vizet a szivattyúba a feltöltő szelepen át addig, míg a szivattyúház (A-2 ábra) meg nem telik. 3. Csavarja be a feltöltő szelepet. A szivattyú bekapcsolása 1. Nyisson ki valamilyen záróelemet, amely a nyomócsőhöz csatlakozik (például csaptelepet). 2. Dugja be a hálózati csatlakozókábelt az aljzatba. ➯ A szivattyú megkezdi a szívást. 3. Ha a kiáramló víz már nem levegős, zárja be a nyomócsövön a szelepet. ➯ A szivattyú automatikusan kikapcsol, ha eléri a megfelelő nyomást. A házi vízmű üzemkész. ➯ A LED-jelzőfények nem világítanak. ➯ Ha víz folyik keresztül, akkor csak a PUMP ON LED-jelzőfény világít. Első üzembe helyezés Első üzembe helyezéskor a PUMP ON LED-jelzőfény világít, a FLOW CONTROL pedig villog. ADVICE Ha a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével sem szív fel vizet a szívócsövön keresztül, akkor a száraz működés elleni védelem a szivattyút kikapcsolja, és világít az ALARM LED-jelzőfény. Ellenőrizze a szívócső, a szűrőüveg és minden csavarkötés tömítését, nyomja meg a RESET gombot, majd végezze el újra az első üzembe helyezés eljárását. A szivattyú kikapcsolása 1. Húzza ki a csatlakozót a dugaljból. 2. Zárja be a nyomócsőhöz csatlakozó záróelemeket (szelepeket, szórófúvókákat, vízcsapot) (B ábra – 10). VIGYÁZAT! A forró víz sérülést okozhat a következő okokból: Ha a nyomóoldal zárva van, hosszabb működtetés esetén (> 10 perc) a szivattyúban lévő víz erősen felmelegedhet és bárhol kifolyhat. Válassza le a gépet a hálózatról és hagyja, hogy a szivattyú és a víz is lehűljön. Csak azután kapcsolja be ismét a gépet, ha minden hibát elhárítottak. A forró víz sérülést okozhat a következő okokból: nem szakszerű beszerelés, zárt nyomóoldal, a szívócsőben fellépő vízhiány vagy hibás nyomáskapcsoló esetén. Teendők 1. Válassza le a gépet a hálózatról és hagyja, hogy a szivattyú és a víz is lehűljön. 2. Ellenőrizze a gépet, a beszerelést és a vízszintet. 3. Csak azután kapcsolja be ismét a gépet, ha minden hibát elhárítottak. KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS Légnyomás ellenőrzése a nyomástartályban FIGYELEM! Rendszeresen ellenőrizze a nyomástartályban lévő légnyomást. A nyomás nem süllyedhet 1,5 bar alá (lásd: „Üzembe helyezés: Légnyomás ellenőrzése a nyomástartályban”). A szivattyú tisztítása ADVICE Klórtartalmú uszodavíz vagy üledékes folyadékok továbbítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni. 1. Válassza le a berendezést a hálózatról és akadályozza meg az ismételt bekapcsolást. ➯ A szivattyú automatikusan leáll. 2. Mossa át a szivattyút tiszta vízzel. 3. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba. 4. Kapcsolja be a házi vízművet a be-/kikapcsoló gombbal (A ábra – 6). ➯ A szivattyú automatikusan bekapcsol. 156 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Karbantartás és ápolás Szűrő tisztítása 1. A leeresztő nyílásnál a szűrőkamra leeresztő szelepét (A-10 ábra) csavarja le, a szűrőkamrát ürítse ki, majd a leeresztő nyílást újra zárja le. 2. Az átlátszó szűrőfedelet (A-1 ábra) a szűrőkulcs segítségével (C-19/D ábra) csavarja le. 3. A szűrőt (C-21 ábra) vegye ki a szűrőházból (A-2 ábra), és folyó vízzel tisztítsa ki. 4. Tisztítsa ki a szűrőházat és az átlátszó szűrőfedelet is. 5. A szűrő beszerelése előtt ellenőrizze a szűrő (C-20 ábra) és a ház tömítésének (C-24 ábra) épségét, szükség szerint pedig cserélje ki ezeket. 6. Helyezze vissza a szűrőt, majd csavarja fel az átlátszó fedelet, ezután pedig szorosan húzza meg a szűrőkulccsal. Visszacsapószelep tisztítása 1. A szűrőt vegye ki, majd helyezze vissza (lásd: „Szűrő tisztítása”). 2. A visszacsapószelepet (C-22 ábra) vegye ki és vízsugár alatt tisztítsa ki. 3. A tömítést (C-23 ábra) szükség szerint cserélje ki. 4. Helyezze be a visszacsapószelepet. Úszótest 1. A nyomócsövet (B-13 ábra) a könyökidommal (B-14 ábra) és csatlakozóidommal (B-16 ábra) csavarja le. 2. A becsavarható csőcsatlakozót (D-25 ábra) a tömítéssel (D-26 ábra) csavarja le. Jegyezze meg, hogy milyen állásban van az úszótest (D-27 ábra) beszerelve. Húzza ki és tisztítsa meg az úszótestet. 3. Helyezze be újra az úszótestet – ügyeljen a korábbi beszerelési helyzetre. Eltömődések megszüntetése 1. Válassza le a berendezést a hálózatról és akadályozza meg az ismételt bekapcsolást. 2. Távolítsa el a szívócsövet a szívócsonkról. 3. Csatlakoztassa a nyomócsövet a vízvezetékre. 4. Engedje átfolyni a vizet a szivattyúházon addig, amíg meg nem szűnik az eltömődés. 5. Kapcsolja be egy kis időre a szivattyút, és győződjön meg arról, hogy szabadon működik. 6. A leírtak szerint helyezze ismét üzembe a gépet. TÁROLÁS ADVICE Fagyveszély esetén a rendszerből (szivattyúból, vezetékekből, nyomástartályból és szűrőkamrából) teljesen le kell ereszteni a vizet. 1. Eressze le a szívó- (B-18 ábra) és a nyomócsövet (B-13 ábra). 2. Csavarja ki a szűrőkamra leeresztő szelepét, (A-10 ábra) és hagyja kifolyni a vizet a szivattyúból. ➯ A nyomástartályban (A-6 ábra) lévő vizet kipréseli a légnyomás. 3. Csavarja ki a szivattyúház leeresztő szelepeit, (A-9 ábra) majd hagyja kiürülni a nyomástartályt (6). 4. Csavarja be újra a leeresztő szelepeket (A-9, 10 ábra), és tárolja a szivattyút, a csöveket és a nyomástartályt fagymentes helyen. HULLADÉKKEZELÉS A használaton kívüli berendezéseket, elemeket és akkumulátorokat ne helyezze a háztartási hulladék közé! A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell elvégezni a hulladékkezelésüket. HIBAELHÁRÍTÁS VIGYÁZAT! Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki. 467776_d 157 https://manual-hub.com/ hu Hibaelhárítás Hiba Ok Elhárítás A szivattyút meghajtó motor nem jár Beakadt a járókerék. Tisztítsa ki a szivattyút. Lazítsa meg egy csavarhúzóval a járókerék motortengelyét. Túlmelegedés szárazon futás vagy túl forró víz miatt (a hővédelmi kapcsoló lekapcsolta a szivattyút). Ellenőrizze a szívóoldalon a víz magasságát. Hagyja lehűlni a továbbítandó folyadékot. Javítsa meg vagy cserélje ki a szivattyút. Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat és az áramellátást. Nem szív a szivat- A szívócső nincs a vízben. tyú Merítse a szívócsövet legalább 30 cm mélyre a vízbe. A szivattyú túl gyakran kapcsol ki-be. Szívóoldali eltömődés. Távolítsa el a szívási területről a szennyeződést. Nyomócső-elzáródás. Nyissa ki a nyomócsőben a záróelemeket. A szivattyú szívócsöve levegőt szív. Ellenőrizze az összes szívócső-csatlakozás tömítettségét. Cseréje ki a tömítőgyűrűt. A szivattyú szárazon működik. Töltse fel vízzel a szivattyúházat. Sérült a membrán. Cseréltesse ki az AL-KO szervizzel a membránt. Alacsony a légnyomás a nyomástartályban. Töltse fel levegővel a nyomástartályt. (Állítsa be a membrán előnyomását 1,5 bar értékre.) A szivattyú levegőt szív, a szívóoldalon Kapcsolja ki a szivattyút, és hagyja vízhiány van. lehűlni. Kevés a folyadékmennyiség. Szívóoldali eltömődés. Tisztítsa ki a szívóoldali területet. Cserélje ki a szűrőt. Túl nagy emelőmagasság. Csökkentse az emelőmagasságot. Túl kicsi a csőátmérő. Cserélje ki a nyomócsövet egy nagyobb átmérőjű csőre. Kevés a víz a szívóoldalon. Korlátozza a szivattyút a vízmennyiség szintjére. ADVICE Amennyiben nem tudja kiküszöbölni az üzemzavart, forduljon az illetékes ügyfélszolgálatunkhoz. 158 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ LED-jelzőfények LED-JELZŐFÉNYEK Kapcsolási műveletek LED-jelzőfény Működés leírása/műveletek Normál üzemmód A szivattyú beVilágít a PUMP ON LED-jelzőfény. Vilkapcsol és elkezd log a FLOW CONTROL LED-jelzőfény. szívni. A szivattyú zárt nyomócső esetén feltölti a tartályt. Első üzembe helyezés: A szivattyú fel van töltve vízzel, a szívó- és nyomóoldal csatlakoztatva van, van víz a szívóoldalon. A szivattyú csatlakozik a hálózatra. A szivattyú üzemel. Világít a PUMP ON LED-jelzőfény. A szivattyú vizet szállít. A szivattyú vizet szív a nyomóoldalról. A nyomáskapcsoló leállítja a szivattyút. A LED-jelzőfények kialszanak. A szivattyú eléri a beállított nyomást Hibaüzenet Az elektronika Villog az ALARM LED-jelzőfény. (szárazon futás elleni védelem) leállítja a szivattyút. 467776_d Ellenőrizze a szívócsövet, a szűrőüveget és minden csavarkötést, majd szükség esetén nyomja meg a RESET gombot. Ismételje meg az első üzembe helyezést addig, amíg a szivattyú vizet nem szállít. Riasztás – Szárazon futás elleni védelem: Ez az üzenet akkor jelenik meg, ha egy meghatározott időn belül (kb. 90 másodperc) nem kezd el folyni a víz, és nem alakul ki nyomás. Állítsa vissza a szivattyút a RESET gombbal. 159 https://manual-hub.com/ hu Garancia GARANCIA A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták. A garancia nem érvényes: A garancia kizárólag akkor érvényes, ha: betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírtönkényes szerelési próbálkozások, akat, önkényes műszaki módosítások, szakszerűen használja a berendezést, nem rendeltetésszerű használat esetén. csak eredeti pótalkatrészeket használ. A garancia nem vonatkozik: a használatból eredő festékhibákra, a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)] belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése érvényes). A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja. EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A jelen nyilatkozattal tanúsítjuk, hogy a jelen termék általunk forgalmazott változata megfelel a harmonizált EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezéseinek. Termék Házi vízmű Sorozatszám G3043045 Típus HW 4000 FCS HW 4500 FCS Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Meghatalmazott Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz EU-irányelvek 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Zajkibocsátás EN ISO 3744 HW 4000 FCS Mért érték: 74 dB (A) garantált érték: 78 db (A) HW 4500 FCS Mért érték: 76 dB (A) garantált érték: 78 db (A) Harmonizált szabványok EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Megfelelőségi értékelés 2000/14/EK, V melléklet 160 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN ÇEVIRISI 2 Pompa mahfazası 3 Doldurma tapası İçindekiler Bu el kitabına ilişkin....................................... 161 4 Pompa çıkışı/Basınç hattı bağlantısı Ürün tanımı.................................................... 161 5 Motor mahfazası Teslimat kapsamı........................................... 162 6 Depolama haznesi Emniyet uyarıları............................................ 162 Montaj.............................................................163 Devreye.......................................................... 163 7 Vida bağlantı noktası 8 Manometre Onarım ve bakım........................................... 164 9 Pompa odası boşaltma vidası Depolama....................................................... 165 10 Filtre odası boşaltma vidaları Atıkların yokedilmesi...................................... 165 11 Pompa girişi/Emme hattı bağlantısı Arıza durumunda yardım............................... 165 LED göstergeleri............................................ 166 GARANTI........................................................167 AB uygunluk beyanı....................................... 168 12 Su vanası 13 Basınç hattı 14 Dirsekli nipel 15 Conta BU EL KITABINA ILIŞKIN Çalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın. Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunu muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da teslim edin. İşaret açıklamaları DUYURU! Bu uyarı işaretlerine uyulması durumunda yaralanmalar ve / veya maddi hasarlar önlenebilir. ADVICE Daha iyi anlamak ve kullanmak için özel uyarılar. 16 Bağlantı nipeli 17 Conta 18 Emme hattı 19 Filtre anahtarı 20 Filtre contası 21 Filtre 22 Çek valf 23 Çek valf contası 24 Mahfaza contası 25 Vidalama nipeli 26 Conta 27 Şamandıralı gövde ölçme birimi ÜRÜN TANIMI Bu dokümantasyonda çeşitli cihaz modelleri açıklanmaktadır. Modelinizi tip etiketine dayanarak teşhis edin. Ürüne genel bakış (Resim A - E) 1 Filtre şeffaf bakma kapağı 467776_d 28 Valf bağlantı kapağı 29 Valf INOX "INOX" tanımına sahip cihazlar paslanmaz çelik donanım ile teslim edilir. Yapı biçimi ve işlev bundan etkilenmez. 161 https://manual-hub.com/ tr Ürün tanımı Talimatlara uygun kullanım Cihaz ev ve bahçedeki özel kullanım için belirlenmiştir ve sadece temiz suyun ve yağmur suyunun aktarılması için uygundur. Şu işler için uygundur: Bahçe ve arazi sahalarının sulanması Evde su tedariki Su tedarikinde basınç artışı. LED denetimi İşletme durumlarının kontrol edilmesi ve hata bildirimlerinin gösterilmesi için ev hidroforu LED denetimine sahiptir. EMNIYET UYARILARI DUYURU! Yaralanma tehlikesi! Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknik açıdan mükemmel durumda kullanılmalıdır! Hasar görmüş cihazlar çalıştırılmamalıdır. Güvenlik ve koruma düzenekleri devre dışı bırakılmamalıdır! ADVICE Su tedarikinin basınç artışında yerel yönetmelikler dikkate alınmalıdır. Bilgileri sıhhi tesisatçınızdan alabilirsiniz. Olası hatalı kullanım Ev hidroforu aşağıdakilerin aktarılması için uygun değildir: kum içeren su, tuzlu su ve tekstil ve kağıt parçaları içeren kirli su agresif, aşındırıcı, patlayıcı veya gazlaşan kimyasallar veya sıvılar 35°C üzerinde sıvılar. Çocuklar veya kullanım kılavuzunu bilmeyen kişiler cihazı kullanmamalıdır. Cihazı asla bağlantı kablosundan kaldırmayın, taşımayın veya sabitlemeyin. Cihazda izinsiz değişiklikler veya tadilatlar yasaktır. ADVICE Cihaz, gıda maddeleri ve içecekler için suyun aktarılmasında kullanılmamalıdır. Cihaz daimi kullanım için uygun değildir. Elektrik güvenliği DİKKAT! Gerilim ileten parçalara temas edildiğinde tehlike! Uzatma kablosu hasar gördüyse veya kesildiyse fişi şebekeden ayırın! Anma hata akımı < 30 mA olan bir FI koruma şalteri üzerinden bağlantı yapılmasını öneriyoruz. TESLIMAT KAPSAMI Cihaz, filtre kapağı anahtarı, dirsekli nipel ve işletme kılavuzuyla birlikte işletmeye hazır bir halde teslim edilir. Termik koruma Cihaz, motoru aşırı ısınma durumunda kapatan bir termik koruma şalteri ile donatılmıştır. Yakl. 15 - 20 dakikalık bir soğuma süresinden sonra pompa kendiliğinden tekrar çalışır. Havuzda veya süs havuzunda insanlar bulunduğunda pompa çalıştırılmamalıdır. Evin şebeke gerilimi, teknik verilerdeki şebeke gerilimiyle aynı olmalıdır, başka besleme gerilimi kullanmayın. Cihaz sadece DIN/VDE 0100, kısım 737, 738 ve 702 uyarınca bir elektrikli düzenekte işletilmelidir. Güvenlik için bir hat koruma şalterinin 10 A yanında anma hata akımı 10/30 mA olan bir hatalı akım koruma şalteri takılmalıdır. Sadece dış mekan için öngörülmüş uzatma kabloları kullanılmalıdır - asgari enine kesit 1,5 mm2. Kablo tamburlarını daima tamamen açın. Hasar görmüş veya kırılmış uzatma kabloları kullanılmamalıdır. ➯ Her işletime alma öncesinde uzatma kablonuzun durumunu kontrol edin. Susuz çalışma koruması Cihazda kuru çalışmaya karşı bir koruma mevcuttur Kuru çalışma koruması, su emilmediğinde veya emme hattı hasar gördüğünde yaklaşık 90 saniye sonra pompayı kapatır. Basınç şalteri Ev hidroforunda bir basınç şalteri bulunmaktadır. Bu basınç şalteri üzerinden pompa otomatik olarak ayarlanan basınçlara ulaşıldığında kapatılır ve açılır. ➯ Ayarlanan basınçlar: bkz. teknik veriler. 162 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Montaj MONTAJ Cihazı kurma 1. Düz ve sağlam bir yer hazırlayın. 2. Cihazı yatay ve su baskını olmayacak güvenli bir yere yerleştirin. 3. Ev hidroforu gerektiğinde vida bağlantı noktalarından (Şek. A -7) sabitlenebilir. 4. Ev hidroforu yağmura ve doğrudan su akışına karşı korunmalıdır. ADVICE Günlük işletimde (otomatik işletimde) cihazda oluşabilecek arızalara bağlı olarak mekanlara su basmasını engellemek için ilgili önlemleri almanız gerekmektedir. Emme hattını bağlama 1. Emme hattı uzunluğunu (Şek. B -17) ev hidroforu susuz çalışmayacak şekilde seçin. Emme hattı daima su yüzeyinin en az 30 cm altında bulunmalıdır. 2. Emme hattını bağlayın. Bu sırada vida dişine hasar vermeden, sızdırmaz şekilde bağlamaya dikkat edin. ➯ Pompa girişine esnek hatların takılmasını öneriyoruz (Şek. A -10). Böylece ev hidroforu üzerine mekanik bir baskı veya çekme gücü uygulanamaz. 3. Düşük miktarda kum içeren su durumunda emme hattı ve pompa girişi arasına bir ön filtre takılmalıdır. Bunun için yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz. 4. Emme hattını daima yükselecek şekilde döşeyin. ADVICE Eğer emme yüksekliği 4 m, üzerindeyse 1“ çapında bir emme hortumu monte edilmelidir. Emme hortumuna, emme süzgecine ve geri akış durdurucuya sahip bir AL-KO emme setinin kullanılmasını öneririz. Yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz. Basınç hattının montajı 1. Bağlantı nipelini (Şek. B -16) yuvarlak contayla birlikte (Şek. B -17) pompa çıkışına (Şek. A -4). 2. Dirsekli nipeli (Şek. B -14) contayla birlikte (Şek. B -15) bağlantı nipelinin üzerine (Şek. B -16) vidalayın ve dirsek nipelini istenen yönde çevirin. 467776_d 3. Basınç hattını (Şek. B -13) dirsekli nipele sabitleyin (Şek. B -14). 4. Basınç hattında bulunan tüm blokajları kaldırın (valfler, püskürtme memeleri, su vanaları). DEVREYE Depodaki hava basıncının kontrol edilmesi DUYURU! Su hidroforu sadece depolama haznesinde 1,5 - 1,7 bar'lık bir diyafram depolama basıncıyla çalıştırılmalıdır. Çalıştırmadan önce, depolama haznesinin arka tarafında valfteki hava basıncını kontrol edin. 1. Gerektiğinde basınç hatlarından birinde (Şek. B -13) bulunan bağlantıyı (valf, püskürtme ucu, su vanası) açın. 2. Valf bağlantı kapağını (Şek. F -28) deponun arka tarafından yukarı doğru (Şek. A -6) itin. 3. Basınç göstergesine sahip (manometre) (Şek. F -29) bir hava pompası veya lastik pompasıyla valftaki hava basıncını kontrol edin. 4. Gerektiğinde hava basıncını 1,5 - 1,7 bar şeklinde düzeltin. 5. Ardından deponun arkasındaki valf bağlantı kapağını yeniden kapatın. 6. Ev hidroforu artık çalıştırılabilir. Ev hidroforunu doldurma DUYURU! Ev hidroforunun her çalıştırmadan önce ağzına kadar su ile doldurulması gerekir, bu şekilde hemen emmeye başlayabilir. Kuru çalışma pompaya zarar verir. ADVICE Emme süresini kısaltmak için, emme hortumunun vida bağlantısını yapmadan önce bunu suyla doldurunuz. 1. Doldurma tapasını (Şek. A -3) filtre anahtarıyla açın (Şek. C -19/A). 2. Dolum vidası üzerinden pompa mahfazası komple dolana kadar (Şek. A -2) su doldurun. 3. Doldurma tapasını tekrar vidalayın. Pompanın açılması 1. Basınç hattında mevcut olan bir bağlantıyı açın (örnek su vanası). 2. Bağlantı kablosunun şebeke fişini prize takın. 163 https://manual-hub.com/ tr Devreye ➯ Pompa aktarmaya başlar. 3. Çıkan suyun içinde artık hava bulunmadığında, basınç hattındaki blokajı kapatın. ➯ Pompa basınç oluşturulduktan ve kapatma basıncına ulaşıldığında otomatik olarak durur. Ev hidroforu çalışmaya hazırdır. ➯ LED göstergeleri kapalıdır. ➯ Su aktarıldığında, sadece PUMP ON LED göstergesi yanar. İlk kez çalıştırma İlk kez çalıştırma sırasında, PUMP ON LED göstergeleri yanar ve FLOW CONTROL LED göstergeleri yanıp söner. Yapılacaklar 1. Cihazı şebekeden ayırın ve pompa ile suyu soğumaya bırakın. 2. Cihazı, kurulumu ve su seviyesini kontrol edin. 3. Cihazı ancak tüm eksikliklerin giderilmesinden sonra tekrar işletime alın! ONARIM VE BAKIM Depodaki hava basıncının kontrol edilmesi DUYURU! Depolama haznesindeki hava basıncını düzenli kontrol edin. Bu 1,5 bar'ın altında düşmemelidir (bkz. bölüm "Çalıştırma: Depodaki hava basıncının kontrol edilmesi"). ADVICE 90 saniye sonra emme hattı üzerinden su emilmediğinde, susuz çalışma koruması pompayı kapatır ve ALARM LED göstergesi yanar. Emme hattını, filtre camını ve vida bağlantılarını sızdırmaya karşı kontrol edin, RESET tuşuna basın ve ilk kez çalıştırma işlemini yeniden uygulayın. Pompayı kapatma 1. Şebeke fişini prizden çekin. 2. Basınç hattında (şek. B -10) bulunan blokajları (valfler, püskürtme memeleri, su vanası) kapatın. DİKKAT! Sıcak su yüzünden yaralanma tehlikesi Kapalı basınç tarafına karşı uzun süreli çalıştırma halinde (>10 dak), pompanın içindeki su aşırı ısınabilir ve kontrolsüz dışarı çıkabilir! Cihazı şebekeden ayırın ve pompa ile suyu soğumaya bırakın. Cihazı ancak tüm eksikliklerin giderilmesinden sonra tekrar işletime alın! Aşağıdaki durumlarda sıcak su yüzünden yaralanma tehlikesi oluşabilir: kurallara aykırı kurulum kapalı basınç tarafı emme hattında su eksikliği veya arızalı basınç şalteri. Pompayı temizleme ADVICE Klor içeren yüzme havuzu suyunun veya artık bırakan sıvıların aktarılmasından sonra pompa duru suyla çalkalanmalıdır. 1. Cihazı şebekeden ayırın ve yeniden çalıştırmaya karşı emniyete alın. ➯ Pompa otomatik olarak durur. 2. Pompayı duru suyla çalkalayın. 3. Şebeke fişini prize takın. 4. Ev hidroforunu açma / kapatma düğmesiyle (şek. A -6) çalıştırın. ➯ Pompa otomatik olarak çalışır. Filtreyi temizleme 1. Filtre odası tahliye vidasını (Şek. A -10) tahliye deliğinden sökün, filtre odasını boşaltın ve tahliye deliğini yeniden kapatın. 2. Filtre şeffaf bakma kapağını (Şek. A -1) filtre anahtarı yardımıyla (Şek. C -19/D) sökün. 3. Filtreyi (Şek. C -21.) filtre mahfazasından (Şek. A -2) çıkartın ve akan suda temizleyin. 4. Filtre mahfazasını ve şeffaf bakma kapağını temizleyin. 5. Filtreyi takmadan önce filtrenin contalarını (Şek. C -20.) ve mahfazanın contalarını (Şek. C -24.) hasar bakımından kontrol edin, gerekirse değiştirin. 6. Filtreyi takın, filtre şeffaf bakma kapağını üzerine vidalayın ve filtre anahtarıyla el sıkılığında sıkın. 164 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Onarım ve bakım Çek valfın temizlenmesi 1. Filtrenin sökülmesi ve takılması ("Filtrenin temizlenmesi" bölümüne bakın). 2. Çek valfı (Şek. C -22.) sökün ve akan suda temizleyin. 3. Contayı (Şek. C -23.) gerektiğinde yenileyin. 4. Çek valfı takın. Şamandıra 1. Basınç hattını (Şek. B -13) Dirsekli nipel ile (Şek. B -14) ve bağlantı nipeli ile (Şek. B -16) sökün. 2. Vidalama nipelini (Şek. D -25) contayla birlikte (Şek. D -26) sökün. Şamandıranın montaj şeklini (Şek. D -27) unutmayın. Şamandırayı çıkartın ve temizleyin. 3. Şamandırayı yeniden takın, montaj şekline dikkat edin. Tıkanmaları giderme 1. Cihazı şebekeden ayırın ve yeniden çalıştırmaya karşı emniyete alın. 2. Pompa girişindeki emme hortumunu çıkartın. 3. Basınç hortumunu su tesisatına bağlayın. 4. Tıkanıklık giderilene kadar suyu pompa mahfazasının içinden dolaştırın. 5. Kısaca çalıştırmak suretiyle pompanın serbest dönüp dönmediğini kontrol edin. 6. Cihazı açıklandığı gibi tekrar çalıştırın. DEPOLAMA ADVICE Donma tehlikesinde sistemin komple boşaltılması gerekir (pompa, hatlar, depo ve filtre odası). 1. Emme (Şek. B -18) ve basınç hattını boşaltın (Şek. B -13). 2. Filtre odası boşaltma vidasını (Şek. A -10) sökün ve pompadan suyun akmasını sağlayın. ➯ Depodaki su (Şek. A -6) aynı zamanda havalı körükten de dışarı doğru bastırılabilir. 3. Pompa odası boşaltma vidasını (Şek. A -9) sökün ve deponun (6) boşalmasını sağlayın. 4. Boşaltma vidalarını (Şek. A -9, 10) yeniden takın ve pompayı, hatları ve depoyu donmayacak şekilde muhafaza edin. ATIKLARIN YOKEDILMESI Ömrü bitmiş cihazlar, aküler veya bataryaları ev çöpü üzerinden atığa çıkartmayın! Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar tekrar değerlendirilebilir malzemelerden üretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfi ye edilmelidir. ARIZA DURUMUNDA YARDIM DİKKAT! Arıza gidermeyle ilgili tüm çalışmalardan önce şebeke fişini çekin. Elektrik tertibatındaki arızaları bir elektrik ustasının gidermesini sağlayın. Arıza Nedeni Giderme Pompa tahrik motoru çalışmıyor Çalışma dişlisi bloke olmuş Pompayı temizleyin. Çalışma çarkının motor milini tornavida ile harekete geçirin. Kuru çalışma veya çok sıcak su yüzün- Emme tarafındaki su seviyesini kontrol den aşırı ısınma (termik koruma şalteri edin. Aktarma sıvısını soğutun. Pompompayı kapattı). panın onarımını yaptırın veya değiştirin. Pompa emiş yapmıyor. Şebeke gerilimi yok. Sigortaları ve güç beslemesini kontrol edin. Emme hattı suyun içinde değil. Emme hattını min. 30 cm suya daldırın. Emme tarafında tıkanma. Emme tarafındaki kiri temizleyin. 467776_d 165 https://manual-hub.com/ tr LED göstergeleri Arıza Pompa çok sık açılıyor ve kapanıyor. Aktarma miktarı çok düşük. Nedeni Giderme Basınç hattı kapalı. Basınç hattındaki blokaj ekipmanlarını açın. Pompa emme hattındaki havayı emiyor. Emme hattının tüm bağlantılarını sızdırmazlık bakımından kontrol edin. Conta halkasını değiştirin. Pompa kuru çalışıyor. Pompa mahfazasını suyla doldurun. Diyafram zarar görmüş. Diyaframın AL-KO servisi üzerinden değiştirilmesini sağlayın. Depolama haznesinde düşük hava basıncı Depolama haznesinde hava ekleyin. (Diyafram ön basıncını 1,5 bar'a ayarlayın). Pompa hava emiyor, emiş tarafında su eksik. Pompayı kapatın ve soğumaya bırakın. Emme tarafında tıkanma. Emme bölgesini temizleyin. Filtreyi değiştirin. Emme yüksekliği çok fazla. Emme yüksekliğini düşürün. Hortum çapı çok küçük. Daha büyük çapa sahip basınç hortumu takın. Emme tarafında çok düşük su miktarı. Aktarma miktarını uyarlamak için pompayı kısın. ADVICE Giderilemeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerimize başvurun. LED GÖSTERGELERI Devre durumu LED göstergesi Çalışma açıklaması/önlemleri Normal işletim Pompa açılır ve emmeye başlar. Giriş kapalıyken pompa tankı dolduruyor. LED göstergesi PUMP ON yanar. LED İlk işletime alma: Pompa suyla dolu, göstergesi FLOW CONTROL yanıp sö- emme ve basınç tarafı kapalı, emme ner. tarafında su mevcut. Pompa şebekeye alınır. Pompa işletimde. LED göstergesi PUMP ON yanar. 166 Pompa suyu aktarır. Basınç tarafında su alınır. HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ GARANTI Devre durumu LED göstergesi Çalışma açıklaması/önlemleri Pompa basınç şalteri üzerinden kapatılır. LED-Göstergeleri kapalı. Pompa ayarlanan basınca ulaşıyor Hata mesajı Pompa elektronik ALARM LED-Göstergesi yanıp üzerinden kapasönüyor tıyor (kuru çalışma koruması). Emme hattını, filtre camını ve tüm vida bağlantılarını kontrol edin ve gerektiğinde RESET tuşuna basın. Pompa su aktarana kadar ilk kez çalıştırma uygulamasına geri dönün. Alarm kuru çalışma: Belirlenen süre içerisinde (yaklaşık 90 saniye) akış olmadığında ve basınç oluşturulamadığına bu bildirim gösterilir. RESET tuşu ile eski ayarlara dönüş. GARANTI Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi, makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir. Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durumlar- Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer: dageçerlidir: müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen bu kullanım kılavuzunun dikkate alınması onarma denemeleri müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen tenizamına uygun kullanım knik değişiklikler orijinal yedek parça kullanımı nizamına uygun olmayan kullanım Aşağıdakiler garanti kapsamına dahil değildir: Normal kullanım sonucu meydana gelen boya hasarları Yedek parça kartında [xxx xxx (x)] çerçevesi ile işaretlenmiş olan aşınma parçaları Yanmalı motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti şartları geçerlidir) Garanti süresi, ilk nihai alıcının ürünü satın almasıyla başlar. Satış makbuzunun üzerindeki tarih temel alınır. Lütfen bu açıklama ve orijinal satış makbuzu ile bayinize veya en yakın yetkili müşteri servisine başvurun. Alıcının satıcıdaki yasal garanti hakları bu açıklamadan etkilenmez. 467776_d 167 https://manual-hub.com/ tr AB uygunluk beyanı AB UYGUNLUK BEYANI Bununla birlikte bu ürünün bizim tarafından piyasaya sürülmüş tipiyle, uyumlaştırılmış AB yönetmeliklerine, AB güvenlik standartlarına ve ürüne özgü standartlara uygun olduğunu beyan ediyoruz. Ürün Ev hidroforu Seri numarası G3043045 Tip HW 4000 FCS HW 4500 FCS Üretici AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Yetkili temsilci Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz AB yönetmelikleri 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Ses seviyesi EN ISO 3744 HW 4000 FCS ölçümleri: 74 dB(A) garanti edilen: 78 dB(A) HW 4500 FCS ölçümleri: 76 dB(A) garanti edilen: 78 dB(A) Uyumlaştırılmış normlar EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Uygunluk değerlendirmesi 2000 /14/EG Anhang V 168 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Обзор продукта (рис. A–E) Оглавление Предисловие к руководству.........................169 Описание продукта.......................................169 1 Прозрачная крышка фильтра 2 Корпус насоса Комплект поставки........................................170 3 Резьбовая пробка наливного отверстия Указания по безопасности........................... 170 Монтаж...........................................................171 4 Выход насоса/разъем для подключения напорного трубопровода Ввод в эксплуатацию................................... 172 5 Корпус электродвигателя Техобслуживание и уход..............................173 6 Напорный бак Хранение....................................................... 174 Утилизация....................................................174 Устранение неисправностей........................174 Светодиоды................................................... 175 Гарантия........................................................ 176 7 Точки для винтовых креплений 8 Манометр 9 Резьбовая пробка сливного отверстия насосной камеры Заявление о соответствии ЕС..................... 177 10 Резьбовые пробки сливного отверстия камеры фильтра ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ 11 Вход насоса/разъем для подключения всасывающего трубопровода Перед вводом в эксплуатацию прочесть данное руководство по эксплуатации. Это является предпосылкой надежной эксплуатации и бесперебойной работы. Учитывать указания по безопасности и преду- указания, приведенные в данной документации, а также на устройстве Настоящая документация является неотъемле- частью описанного изделия и при продаже должна быть передана покупателю вместе. Значение знаков ВНИМАНИЕ! Точное следование этим предупреждениям может предотвратить нанесение телесных повреждений людям и/или материальный ущерб. ADVICE Специальные указания для лучшего понимания и использования. 12 Водопроводный кран 13 Напорный трубопровод 14 Угловой ниппель 15 Уплотнение 16 Соединительный ниппель 17 Уплотнение 18 Всасывающий трубопровод 19 Ключ для снятия фильтра 20 Уплотнение фильтра 21 Фильтр 22 Обратный клапан 23 Уплотнение обратного клапана 24 Уплотнение корпуса 25 Ввинчивающийся ниппель ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА В этой документации описаны разные модели устройств. Нужную модель можно идентифицировать по номеру на заводской табличке. 467776_d 26 Уплотнение 27 Поплавок измерительного блока 28 Крышка клапана 169 https://manual-hub.com/ ru Описание продукта 29 Клапан INOX Устройства с названием INOX поставляются с арматурой из нержавеющей стали. Это не влияет на конструкцию и принцип действия. Использование по назначению Устройство предназначено для частного использования в доме и саду и рассчитано исключительно на осветленную и дождевую воду. Оно подходит для: для полива сада и участка; водоснабжения дома; повышения напора воды в водопроводе. ADVICE При повышении давления в водопроводе необходимо соблюдать предписания местного законодательства. Информацию можно получить от специалиста по сантехническому оборудованию. Система защиты от сухого хода Устройство оснащено системой защиты от сухого хода. Если вода не всасывается или поврежден всасывающий трубопровод, система защиты от сухого хода выключает насос через 90 секунд. Манометрический выключатель Домашняя насосная станция оснащена манометрическим выключателем. Этот выключатель автоматически включает и выключает насос при достижении заданного давления. ➯ Заданное давление: см. технические характеристики. Контроль с помощью светодиодной индикации Для контроля рабочего состояния и для отображения сообщений об ошибках домашняя насосная станция оснащена светодиодами. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Случаи неправильного применения ВНИМАНИЕ! Опасность травмирования! Используйте устройство только в технически исправном состоянии. Запрещается эксплуатировать поврежденные устройства. Запрещается выводить из строя предохранительные и защитные устройства! Домашняя насосная станция не предназначена для подачи: воды с песком, соленой воды и грязной воды с включениями ткани и бумаги; агрессивных, едких, взрывоопасных или выделяющих газы химических веществ или жидкостей. жидкостей с температурой более 35 °C. Дети и лица, не ознакомленные с инструкцией по эксплуатации, не должны использовать устройство. Не поднимайте и не подвешивайте устройство за электрический кабель, не тяните за него при перемещении устройства. Запрещается самовольно вносить изменения в устройство и переоборудовать его. ADVICE Устройство не следует использовать для подачи воды для продуктов питания или напитков. Устройство не рассчитано на непрерывную работу. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Устройство поставляется в готовом к эксплуатации состоянии с ключом для крышки фильтра, угловым ниппелем и руководством по эксплуатации. Тепловая защита Устройство оснащено защитным термореле, отключающим насос при перегреве. После периода охлаждения продолжительностью 15–20 минут насос автоматически включается. 170 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Указания по безопасности Электрическая безопасность ADVICE ВНИМАНИЕ! Опасность при прикосновении к частям, находящимся под напряжением! При повреждении удлинительного кабеля сразу же выньте штекер из розетки! Рекомендуем подключать устройство через устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки < 30 мА. Когда в бассейне или садовом пруду находятся люди, насос не должен работать. Напряжение в сети дома должно соответствовать напряжению, указанному в технических характеристиках; не подключайте устройство к источнику с другим напряжением. Устройство можно использовать только в электрической системе, отвечающей DIN/ VDE 0100, часть 737, 738 и 702. Для обеспечения защиты нужно установить линейный защитный автомат 10 A, а также устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки 10/30 мА. Используйте только удлинители, рассчитанные на использование вне помещений, с минимальным сечением 1,5 мм2. Всегда полностью разматывайте кабельные катушки. Запрещается использовать поврежденные или ломкие удлинительные кабели. ➯ Перед каждым пуском проверяйте состояние удлинительного кабеля. МОНТАЖ Установка устройства 1. Подготовьте ровную и твердую поверхность. 2. Установите устройство горизонтально в защищенном от затопления месте. 3. При необходимости зафиксируйте домашнюю насосную станцию, использовав предусмотренные для этого точки для винтовых креплений (рис. A-7) . 4. Насосная станция должна быть защищена от дождя и прямого попадания струи воды. 467776_d При ежедневной эксплуатации (автоматический режим) с помощью соответствующих мер необходимо позаботиться о том, чтобы при неисправности устройства не произошло затопление помещений. Подключение всасывающей линии 1. Выберите длину всасывающего так, трубопровода (рис. В-17) чтобы исключить работу домашней насосной станции всухую. Всасывающий трубопровод всегда должен быть погружен в воду не менее чем на 30 см. 2. Подсоедините всасывающую линию. При этом следите за герметичностью и за тем, чтобы не повредить резьбу. ➯ На входе насоса рекомендуем использовать гибкие шланги (рис. А-10). При этом домашняя насосная станция не подвергается давлению и тяговым нагрузкам. 3. При незначительном содержании песка в воде между всасывающим трубопроводом и входом насоса необходимо установить фильтр предварительной очистки. Обратитесь за консультацией к своему дилеру. 4. Всегда прокладывайте всасывающую линию с подъемом. ADVICE При высоте всасывания более 4 м необходимо установить всасывающий шланг с диаметром более 1 дюйма. Рекомендуем использовать гарнитуру AL-KO с всасывающим шлангом, всасывающим фильтром и клапаном для предотвращения обратного тока. Обратитесь за консультацией к своему дилеру. Монтаж напорной линии 1. Ввинтите соединительный ниппель (рис. В-16) с уплотнительным кольцом круглого сечения (рис. В-17) в выходное отверстие насоса (рис. А-4). 2. Навинтите угловой ниппель (рис. В-14) с уплотнением (рис. В-15) на соединительный ниппель (рис. В-16) и поверните угловой ниппель в нужном направлении. 171 https://manual-hub.com/ ru Ввод в эксплуатацию 3. Закрепите напорный трубопровод (рис. В-13) на угловом ниппеле (рис. В-14). 4. Откройте все запоры напорной линии (клапаны, форсунки, водопроводный кран). ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Проверка давления воздуха в баке ВНИМАНИЕ! Домашняя насосная станция может использоваться только при давлении в мембранном напорном баке 1,5– 1,7 бар. Перед вводом в эксплуатацию проверьте давление воздуха на клапане на задней стенке напорного бака. 1. При необходимости откройте имеющееся в напорном трубопроводе (рис. В-13) запорное устройство (клапан, форсунку, водопроводный кран). 2. Сдвиньте крышку клапана (рис. F-28) на задней стенке напорного бака (рис. А-6) вверх. 3. Проверьте давление воздуха на клапане (рис. F-29) с помощью воздушного насоса или устройства для накачивания шин с манометром. 4. При необходимости скорректируйте давление до 1,5–1,7 бар. 5. Снова закройте крышку клапана на задней стенке напорного бака. 6. После этого домашнюю насосную станцию можно вводить в эксплуатацию. 1. Откройте резьбовую пробку наливного отверстия (рис. А-3) с помощью ключа для снятия фильтра (рис. C-19/A). 2. Заливайте через резьбовую пробку наливного отверстия воду до тех пор, пока корпус насоса (рис. А-2) полностью не заполнится. 3. Заверните резьбовую пробку наливного отверстия. Включение насоса 1. Откройте запор, имеющийся в напорной линии (например, водопроводный кран). 2. Вставьте штекер кабеля для сетевого подключения в розетку. ➯ Насос начнет перекачивать воду. 3. Когда в вытекающей из насоса воде не останется воздуха, закройте запорное устройство в напорном трубопроводе. ➯ Насос создаст нужное давление и, после того как будет достигнуто давление отключения, отключится автоматически. Домашняя насосная станция готова к работе. индикаторы не ➯ Светодиодные горят. ➯ При перекачивании воды горит только светодиодный индикатор НАСОС ВКЛ. Первоначальный пуск в эксплуатацию При первоначальном пуске в эксплуатацию горит светодиод НАСОС ВКЛ. и мигает светодиод КОНТРОЛЬ РАСХОДА. ADVICE Если через 90 секунд через всасывающий трубопровод все еще не будет всасываться вода, включится защита от сухого хода и загорится светодиодный индикатор ТРЕВОГА . Проверьте всасывающий трубопровод, стекло фильтра и все резьбовые соединения на герметичность, нажмите клавишу RESET и еще раз выполните первоначальный пуск в эксплуатацию. Заполнение домашней насосной станции ВНИМАНИЕ! Перед каждым случаем использования домашнюю насосную станцию нужно полностью заполнять водой, чтобы она сразу же могла начать процесс всасывания. Сухой ход приводит к выходу насоса из строя. ADVICE Для сокращения времени всасывания заполните всасывающий шланг водой перед тем, как его привинтить. Отключение насоса 1. Выньте штекер из розетки. 2. Закройте имеющиеся в напорной линии (рис. B-10) запорные устройства (клапан, форсунку, водопроводный кран). 172 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Ввод в эксплуатацию ВНИМАНИЕ! Угроза получения травм от горячей воды При длительной работе с закрытой напорной стороной (>10 мин.) вода в насосе может сильно нагреться, так что произойдет ее неконтролируемое вытекание! Отключите устройство от сети и дайте воде и насосу остыть. Повторное использование насоса возможно только после устранения всех дефектов! Угроза получения травм от горячей воды может возникнуть: при неправильной установке; закрытой напорной стороне; недостаточном количестве воды во всасывающей линии; неисправном кнопочном переключателе. Необходимые действия 1. Отключите устройство от сети и дайте воде и насосу остыть. 2. Проверьте устройство, монтаж и уровень воды. 3. Повторное использование насоса возможно только после устранения всех дефектов! ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Проверка давления воздуха в баке ВНИМАНИЕ! Регулярно проверяйте давление воздуха в напорном баке. Оно не должно быть ниже 1,5 бар (см. раздел «Ввод в эксплуатацию: проверка давления воздуха в баке»). Очистка насоса ADVICE После перекачивания содержащей хлор воды из бассейна или жидкостей, оставляющих налет, насос необходимо промывать чистой водой. 1. Отсоедините устройство от сети и предохраните его от повторного включения. ➯ Насос остановится автоматически. 3. Вставьте штекер кабеля для сетевого подключения в розетку. 4. Включите домашнюю насосную станцию с помощью выключателя (рис. A-6). ➯ Насос запустится автоматически. Очистка фильтра 1. Откройте резьбовую пробку сливного отверстия камеры фильтра (рис. А-10), опорожните камеру фильтра и снова закройте сливное отверстие. 2. Открутите прозрачную крышку фильтра (рис. А-1) с помощью ключа для снятия фильтра (рис. C-19/D) . 3. Извлеките фильтр (рис. C-21) из корпуса фильтра (рис. А-2) и промойте его в проточной воде. 4. Очистите корпус фильтра и прозрачную крышку фильтра. 5. Перед установкой фильтра проверьте уплотнения фильтра (рис. C-20) и уплотнение корпуса (рис. C-24) на наличие повреждений, при необходимости замените. 6. Установите фильтр, навинтите прозрачную крышку фильтра и затяните ее с помощью ключа для фильтра. Очистка обратного клапана 1. Снятие и установка фильтра (см. раздел «Очистка фильтра»). 2. Вывинтите обратный клапан (рис. C-22) и промойте его в проточной воде. 3. Уплотнение (рис. C-23) при необходимости замените. 4. Установите обратный клапан Поплавок 1. Выкрутите напорный трубопровод (рис. В-13) с угловым ниппелем (рис. В-14) и с соединительным ниппелем (рис. В-16) . 2. Вывинтите ввинчивающийся ниппель (рис. D-25) с уплотнением (рис. D-26) . Заметьте, в каком положении установлен поплавок (рис. D-27) . Выньте поплавок и очистите его. 3. Снова установите поплавок с учетом его монтажного положения. 2. Промойте насос чистой водой. 467776_d 173 https://manual-hub.com/ ru Техобслуживание и уход ➯ При этом вода из напорного бака (рис. А-6) выдавливается воздушным сильфоном. 3. Выкрутите резьбовую пробку сливного отверстия насосной камеры (рис. А-9) и дайте воде вытечь из напорного бака (6). 4. Снова закрутите резьбовые пробки сливных отверстий (рис. А-9, 10) и разместите насос, трубопроводы и напорный бак на хранение в защищенном от мороза месте. Устранение засоров 1. Отсоедините устройство от сети и предохраните его от повторного включения. 2. Отсоедините всасывающий шланг от входного отверстия насоса. 3. Подключите напорный шланг к водопроводу. 4. Вода должна протекать через корпус насоса, пока не будет устранен засор. 5. Коротким включением проверьте свободное вращение насоса. 6. Снова запустите устройство в соответствии с инструкцией. УТИЛИЗАЦИЯ Вышедшие из строя приборы, аккумуляторы и батареи запрещается утилизировать вместе с бытовыми отходами! Инструмент, его упаковка и принадлежности изготовлены из материалов, подлежащих вторичной переработке, поэтому их следует утилизировать соответствующим образом. ХРАНЕНИЕ ADVICE При угрозе замерзания систему нужно полностью опорожнить (насос, трубопроводы, напорный бак и камеру фильтра). 1. Слейте воду из всасывающего (рис. В-18) и напорного трубопроводов (рис. В-13). 2. Выкрутите резьбовую пробку сливного отверстия камеры фильтра (рис. А-10) и дайте воде вытечь из насоса. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ВНИМАНИЕ! Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розетки сетевой кабель. Неисправности электросистемы должен устранять специалист-электрик. Неисправность Причина Способы устранения Приводной Рабочее колесо заблокировано. двигатель насоса не включается. Насос не всасывает. Очистить насос. Раскрутить вал двигателя рабочего колеса с помощью отвертки. Перегрев, сухой ход или слишком горячая вода (защитное термореле отключило насос). Проверить уровень воды со стороны всасывания. Дать перекачиваемой жидкости остыть. Отремонтировать или заменить насос. Нет сетевого напряжения. Проверить предохранители и подачу электропитания. Всасывающий трубопровод не опущен в воду. Всасывающий трубопровод должен быть опущен в воду минимум на 30 см. Засорен всасывающий трубопровод. Удалить загрязнение на участке всасывания. Закрыта напорная линия. Открыть запоры в напорной линии. 174 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Светодиоды Неисправность Причина Способы устранения Насос всасывает воздух во всасывающую линию. Проверить герметичность всех соединений всасывающей линии. Заменить уплотнительное кольцо. Насос работал всухую. Заполнить корпус насоса водой. Насос слишком Повреждена мембрана. часто включается и выключается. Недостаточное давление в напорном баке. Насос всасывает воздух, недостаточно воды со стороны всасывания. Недостаточный перекачиваемый объем. Обратиться в сервисную службу ALKO для замены мембраны. Накачать воздух в напорный бак. (Установить давление на мембране на 1,5 бар.) Выключить насос, дать ему остыть. Засорен всасывающий трубопровод. Очистить участок всасывания. Заменить фильтр. Слишком большая высота всасывания. Уменьшить высоту всасывания. Недостаточный диаметр шланга. Использовать напорный шланг с большим диаметром. Недостаточное количество воды со стороны всасывания. Прикрыть дроссель насоса, чтобы скорректировать перекачиваемый объем. ADVICE Если неисправность не удается устранить, обращайтесь в нашу сервисную службу. СВЕТОДИОДЫ Состояние переключения Светодиод Функциональное описание/меры Насос включится Горит светодиод НАСОС ВКЛ. и начнет Мигает светодиод КОНТРОЛЬ всасывать воду. РАСХОДА. Насос наполняет бак при закрытом выходном отверстии. Первоначальный пуск в эксплуатацию: насос наполнен водой, всасывающая и напорная линия подключены, со стороны всасывания имеется вода. Насос подключается к сети. Обычный режим 467776_d 175 https://manual-hub.com/ ru Гарантия Состояние переключения Светодиод Функциональное описание/меры Насос в рабочем состоянии. Горит светодиод НАСОС ВКЛ. Насос перекачивает воду. Со стороны нагнетания происходит забор воды. Манометрический Светодиоды не горят. выключатель выключает насос. Насос достигает заданного давления. Сообщение об ошибке Электронное Мигает светодиод ТРЕВОГА. устройство (защита от сухого хода) выключает насос. Проверьте всасывающий трубопровод, стекло фильтра и все резьбовые соединения и при необходимости нажмите кнопку RESET. Возврат к процедуре первоначального пуска в эксплуатацию, пока насос не начнет качать воду. Сигнал тревоги при сухом ходе: это сообщение появляется, если через определенный промежуток времени (ок. 90 секунд) нет расхода воды и давление не растет. Сброс с помощью клавиши RESET. ГАРАНТИЯ Производитель устраняет возможные дефекты материалов или производственный брак устройства в течение установленного законом срока подачи рекламаций на свое усмотрение путем ремонта или замены. Срок опре- деляется законодательством страны, в которой приобретено устройство. Гарантия действует только при следующих усло- Гарантия аннулируется виях: при попытках ремонта устройства при надлежащем использовании при технических изменениях устройства; устройства; при применении не по назначению при соблюдении руководства по (например, в коммерческих целях). эксплуатации при использовании оригинальных запчастей Гарантия не распространяется: на повреждения лакового покрытия, которые объясняются нормальным износом; изнашивающиеся детали, которые в каталоге запчастей заключены в рамку [xxx xxx (x)] двигатели внутреннего сгорания: на них распространяются условия предоставления гарантии от произво- дителя Гарантийный период начинается с даты приобретения первым покупателем. Такой датой считается дата ори- гинального документа на покупку. В гарантийном случае обратитесь с данным гарантийным письмом и документом, подтверждающим покупку товара, к своему дилеру или в ближайший авторизованный сервисный центр. Гарантия дает право покупателю предъявлять производителю претензии относительно устранения недостатков изделия. 176 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Заявление о соответствии ЕС ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС Настоящим заявляем, что данный продукт в представленной нами модификации соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт. Продукт Домашняя насосная станция Серийный номер G3043045 Тип HW 4000 FCS HW 4500 FCS Изготовитель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Уполномоченный Директивы ЕС Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Уровень звуковой мощности EN ISO 3744 HW 4000 FCS измерено: 74 дБ(A) гарантировано: 78 дB(A) HW 4500 FCS измерено: 76 дБ(A) гарантировано: 78 дB(A) Гармонизированные стандарты EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Оценка соответствия 2000/14/EG Приложение V 467776_d 177 https://manual-hub.com/ uk Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Огляд продукції (мал. A – E) Зміст 1 Прозора кришка фільтра Передмова до посібника..............................178 2 Корпус насоса Опис виробу.................................................. 178 Комплект поставки........................................179 3 Пробка заливного отвору Вказівки щодо безпеки................................. 179 Монтаж...........................................................180 4 Вихід із насоса/з’єднання для напірного трубопроводу Введення в експлуатацію.............................181 5 Корпус двигуна Технічне обслуговування і догляд............... 182 6 Нагромаджувальна ємність Зберігання..................................................... 183 7 Місце пригвинчування Утилізація...................................................... 183 8 Манометр Допомога в разі неполадок.......................... 183 9 Пробка зливного отвору насосного відсіку Світлодіодні індикації................................... 184 Гарантія......................................................... 185 Декларація про відповідність стандартам ЄС........................................................ 186 11 Вхід у насос/з’єднання для усмоктувального трубопроводу ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКА Прочитайте цей посібник з експлуатації перед початком роботи з інструментом. Це забезпечить його безпечну й безперебійну роботу. Виконуйте вказівки щодо безпеки та попередження, наведені в цьому документі та на пристрої. Документація є частиною продукту і повинні бути передані покупцеві для продажу Пояснення знаків УВАГА! Точне виконання цих попереджень допоможе уникнути тілесних ушкоджень та матеріальних збитків. ADVICE Спеціальні вказівки для розуміння та використання. 10 Пробки зливного отвору камери фільтра кращого ОПИС ВИРОБУ У цій документації описуються різні моделі пристроїв. Визначте Вашу модель за фірмовою табличкою. 12 Водопровідний кран 13 Напірний трубопровід 14 Кутовий ніпель 15 Ущільнення 16 З’єднувальний ніпель 17 Ущільнення 18 Усмоктувальний трубопровід 19 Ключ для фільтра 20 Ущільнення для фільтра 21 Фільтр 22 Зворотний клапан 23 Ущільнення для зворотного клапана 24 Ущільнення для корпуса 25 Угвинчувальний ніпель 26 Ущільнення 27 Вимірювальний поплавок 28 Кришка клапана 178 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Опис виробу 29 Клапан INOX Прилади з позначкою «INOX» постачаються з обладнанням із нержавіючої сталі. Це не впливає на принцип встановлення та функціонування. Використання за призначенням Пристрій призначений для приватного використання в будинку та саду. Його можна експлуатувати виключно для подавання чистої та дощової води. Він придатний для: зрошування саду та земельної ділянки; водопостачання в будинку; підвищення тиску водопостачання. ADVICE Під час підвищення тиску водопостачання необхідно дотримуватися місцевих приписів. Для цього зверніться до свого сантехніка. Можлива поява помилок Домашня насосна станція не призначена для подавання таких рідин: вода із вмістом солей, солона вода та брудна вода з текстильними або паперовими часточками; агресивні, їдкі, горючі, вибухові або газоподібні хімікати чи рідини; рідини з температурою понад 35°C. ADVICE Домашній насосний автомат заборонено використовувати для подавання води для продуктів харчування та напоїв. Пристрій не призначений для тривалого використання. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ Домашній насосний автомат постачається готовим до експлуатації разом із ключем для кришки фільтра, кутовим ніпелем і посібником з експлуатації. Тепловий захист Прилад оснащено тепловим захистом, який вимикає двигун у разі перегрівання. Після фази охолодження протягом прибл. 15 – 20 хвилин насос знову самостійно вмикається. 467776_d Захист від роботи насухо Пристрій має захист від роботи насухо. Захист від роботи насухо вмикає насос через 90 секунд, якщо вода не всмоктується чи усмоктувальний трубопровід пошкоджено. Кнопковий перемикач Домашня насосна станція оснащена кнопковим перемикачем. Завдяки цьому кнопковому перемикачу насос автоматично вимикається та вмикається під час досягнення встановлених тисків. тиски: див. технічні ➯ Установлені характеристики. Контрольний світлодіод Для контролю робочих режимів і відображення повідомлень про неполадки домашню насосну станцію оснащено контрольним світлодіодом. ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ УВАГА! Небезпека отримання травм! Використовуйте пристрій і подовжувальний кабель лише у технічно справному стані. Заборонено використовувати пошкоджені пристрої. Забороняється виводити з ладу запобіжні та захисні пристрої! Дітям та особам, що не ознайомилися з посібником з експлуатації, забороняється експлуатувати прилад. Ніколи не підіймайте прилад вище з’єднувального кабелю, не транспортуйте та не закріплюйте його. Самовільні модифікації або перебудови приладу забороняються. Електрична безпека ОБЕРЕЖНО! Небезпека під час дотику до струмопровідних деталей! Негайно від’єднайте штекер від електромережі, якщо подовжувальний кабель пошкоджений чи перегнутий! Ми рекомендуємо здійснити підключення через автоматичний запобіжний вимикач із номінальним струмом пошкодження < 30 мА. 179 https://manual-hub.com/ uk Монтаж Коли в басейні або садовому ставку знаходяться люди, насос не має працювати. Домашня мережева напруга повинна збігатися з даними для мережевої напруги в технічній документації. Не використовуйте будь-яку іншу напругу живлення. Прилад можна експлуатувати тільки на електричному пристрої згідно з DIN/VDE 0100, частина 737, 738 і 702. Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА. Використовуйте тільки подовжувальні кабелі, що призначені для використання на відкритому повітрі, з мінімальним поперечним перетином 1,5 мм2. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані. Забороняється використовувати пошкоджені та зношені подовжувальні кабелі. кожним введенням в ➯ Перед експлуатацію перевіряйте стан подовжувальних кабелів. Встановлення усмоктувального трубопроводу 1. Виберіть довжину усмоктувального трубопроводу (мал. B – 17), щоб домашня насосна станція не працювала насухо. Усмоктувальний трубопровід повинен завжди знаходитися щонайменше на 30 см нижче поверхні води. 2. Підключіть усмоктувальний трубопровід. При цьому зверніть увагу на герметичність з’єднання, не пошкоджуючи різьбу. рекомендуємо встановити ➯ Ми гнучкий трубопровід на вході в насос (мал. A – 10). Таким чином можна уникнути механічного тиску чи впливу на домашню насосну станцію. 3. Якщо вода містить пісок, треба встановити фільтр попереднього очищення між усмоктувальним трубопроводом та входом у насос. Для цього зверніться до свого дилера. 4. Завжди прокладайте усмоктувальний трубопровід з нахилом вгору. ADVICE Якщо висота всмоктування перевищує 4 м, необхідно встановити усмоктувальний шланг діаметром більше 1“. Ми рекомендуємо використовувати комплект для всмоктування AL-KO з усмоктувальним шлангом, приймальною сіткою та стопором зворотного потоку. Для цього зверніться до свого дилера. МОНТАЖ Установлення приладу 1. Підготуйте гладку та тверду поверхню для встановлення. 2. Установіть прилад на горизонтальну поверхню, захищену від затоплення. 3. За потреби зафіксуйте домашню насосну станцію в місці пригвинчування (мал. A – 7) . 4. Переконайтеся, що домашня насосна станція захищена від дощу та прямого струменю води. ADVICE Під час щоденної експлуатації (автоматичний режим) за допомогою відповідних заходів Ви маєте усунути появу повторних пошкоджень, що виникають у приладі через затоплення відсіків. Монтаж напірного трубопроводу 1. Пригвинтіть з’єднувальний ніпель (мал. B – 16) разом із ущільнювальним кільцем круглого перетину (мал. B – 17) на виході насоса (мал. A – 4). 2. Пригвинтіть кутовий ніпель (мал. B – 14) разом із ущільненням (мал. B – 15) до з’єднувального ніпеля (мал. B – 16) і поверніть кутовий ніпель у бажаному напрямку. 3. Закріпіть напірний трубопровід (мал. B – 13) на кутовому ніпелі (мал. B – 14). 4. Відкрийте усі стопорні пристрої напірного трубопроводу (клапани, форсунки, водопровідний кран). 180 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Введення в експлуатацію ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ Перевірка тиску повітря у нагромаджувальній ємності УВАГА! Домашню насосну станцію можна вводити в експлуатацію тільки за мембранного тиску повітря 1,5 – 1,7 бара у нагромаджувальній ємності. Перед уведенням в експлуатацію перевірте тиск повітря на клапані на зворотному боці нагромаджувальної ємності. 1. За потреби відкрийте в напірному трубопроводі (мал. B – 13) наявний стопорний пристрій (клапан, форсунку, водопровідний кран). 2. Насадіть кришку клапана (мал. F – 28) зі зворотного боку нагромаджувальної ємності (мал. A – 6) зверху. 3. Перевірте тиск повітря на клапані (мал. F – 29) з повітряним насосом чи пристроєм збільшення тиску з відображенням тиску (манометр). 4. За потреби відкоригуйте тиск повітря на 1,5 – 1,7 бара. 5. Потім закрийте кришку клапана зі зворотного боку нагромаджувальної ємності. 6. Тепер домашню насосну станцію можна вводити в експлуатацію. Заповнення домашньої насосної станції 1. Відкрийте пробку заливного отвору (мал. A – 3) за допомогою ключа для фільтра (мал. C – 19/A). 2. Заливайте воду через заливний отвір, доки корпус насоса (мал. A – 2) заповниться водою. 3. Загвинтіть пробку заливного отвору. Увімкнення насоса 1. Відкрийте наявний стопорний пристрій на напірному трубопроводі (наприклад, водопровідний кран). 2. Вставте мережевий штекер з’єднувального кабелю в розетку. ➯ Насос починає подавати воду. 3. Закрийте запірний пристрій на напірному трубопроводі після того, як у воді, що стікає, більше не буде бульбашок повітря. ➯ Насос автоматичного вмикається після утворення відповідного тиску та досягнення тиску вимкнення. Домашня насосна станція готова до експлуатації. ➯ Світлодіодна індикація зникає. ➯ Якщо вода подається, загоряється лише світлодіодна індикація «НАСОС УВІМК.». Перше введення в експлуатацію Під час першого введення в експлуатацію загоряється світлодіодна індикація «НАСОС УВІМК.» і блимає світлодіодна індикація «КОНТРОЛЬ ПОДАВАННЯ». ADVICE УВАГА! Перед кожним введенням в експлуатацію домашню насосну станцію потрібно наповнювати водою до рівня переливання, щоб вона відразу могла здійснювати процес усмоктування. Експлуатація насухо пошкоджує насос. ADVICE Щоб зменшити час усмоктування, перед під’єднанням усмоктувального шланга заповніть його водою. 467776_d Якщо через 90 секунд вода не всмоктується через усмоктувальний трубопровід, захист від роботи насухо вимикає насос та з’являється повідомлення ТРИВОГА . Перевірте усмоктувальний трубопровід, прозору кришку фільтра та всі гвинтові з’єднання на герметичність, натисніть клавішу «СКИДАННЯ» та ще раз здійсніть перше введення в експлуатацію. Вимкнення насоса 1. Витягніть мережевий штекер із розетки. 2. Закрийте в напірному трубопроводі (мал. B – 10) наявні стопорні пристрої (клапани, форсунки, водопровідний кран). 181 https://manual-hub.com/ uk Введення в експлуатацію ОБЕРЕЖНО! Небезпека травмування через гарячу воду У разі тривалої експлуатації (>10 хв.) із закритою напірною стороною вода в насосі може дуже нагрітися та неконтрольовано витікати! Від’єднайте прилад від мережі та дайте насосу та воді охолонути. Експлуатуйте прилад знову тільки після усунення всіх неполадок! Небезпека травмування через гарячу воду може виникнути через: неправильну установку; закритий напірний бік; недостатню кількість води в усмоктувальному трубопроводі чи пошкоджений кнопковий вимикач. Вживання заходів 1. Від’єднайте прилад від мережі та дайте насосу та воді охолонути. 2. Перевірте прилад, монтаж і рівень води. 3. Експлуатуйте прилад знову тільки після усунення всіх неполадок! ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД Перевірка тиску повітря у нагромаджувальній ємності УВАГА! Систематично перевіряйте тиск повітря у нагромаджувальній ємності. Він не повинен перевищувати 1,5 бара (див. розділ «Введення в експлуатацію: Перевірка тиску повітря у нагромаджувальній ємності»). Чищення насоса ADVICE Після подавання хлорованої води до плавального басейну чи рідин, що залишають після себе осад, слід промити насос чистою водою. 1. Від’єднайте прилад від мережі та захистіть його від повторного ввімкнення. припиняє роботу ➯ Насос автоматично. 2. Промийте насос чистою водою. 3. Вставте мережевий штекер у розетку. 4. Увімкніть домашню насосну станцію за допомогою перемикача Увімк./Вимк.(мал. A – 6). ➯ Насос починає роботу автоматично. Чищення фільтра 1. Відгвинтіть пробку зливного отвору камери фільтра (мал. A – 10) на зливному отворі, спустіть воду з камери фільтра та знову закрийте зливний отвір. 2. Прозора кришка фільтра (мал. A – 1) за допомогою ключа для фільтра (мал. C – 19/ D) . 3. Витягніть фільтр (мал. C – 21) із корпуса фільтра (мал. A – 2) та промийте його під струменем води. 4. Почистьте корпус фільтра та прозору кришку фільтра. 5. Перед установленням фільтра перевірте на пошкодження ущільнення для фільтра (мал. C – 20) та ущільнення для корпуса (мал. C – 24) і за потреби замініть їх. 6. Установіть фільтр, пригвинтіть прозору кришку фільтра та надійно затягніть ключем для фільтра. Чищення зворотного клапана 1. Демонтаж і встановлення фільтра (див. розділ «Чищення фільтра»). 2. Вигвинтіть зворотний клапан (мал. C – 22) та промийте його під струменем води. 3. Ущільнення (мал. C – 23) слід замінити. 4. Установіть зворотний клапан. Поплавок 1. Напірний трубопровід (мал. B – 13) разом із кутовим ніпелем (мал. B – 14) та з’єднувальним ніпелем (мал. B – 16) . 2. Угвинчувальний ніпель (мал. D – 25) разом із ущільненням (мал. D – 26) . Зважайте на монтажне положення поплавка (мал. D – 27) . Витягніть поплавок та почистьте його. 3. Знову встановіть поплавок. Зважайте на його монтажне положення. Усунення закупорки 1. Від’єднайте прилад від мережі та захистіть його від повторного ввімкнення. 2. Зніміть усмоктувальний трубопровід на вході до насоса. 3. Під’єднайте напірний трубопровід до водопроводу. 182 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Зберігання 4. Забезпечте протікання води через корпус насоса, доки закупорку не буде усунуто. 5. Перевірте роботу насоса, увімкнувши його на короткий час. 6. Знову введіть прилад в експлуатацію. ЗБЕРІГАННЯ ADVICE У разі виникнення загрози замерзання необхідно повністю спустити воду із системи (насос, трубопроводи, нагромаджувальна ємність і камера фільтра). 3. Вигвинтіть пробку зливного отвору камери насоса (мал. A – 9) та зачекайте, доки спуститься вода з нагромаджувальної ємності (6). 4. Знову загвинтіть пробку зливного отвору (мал. A – 9, 10) та зберігайте насос, трубопроводи та нагромаджувальну ємність у приміщенні, яке надійно захищене від морозу. УТИЛІЗАЦІЯ 1. Спорожніть усмоктувальний (мал. B – 18) та напірний трубопровід (мал. B – 13). 2. Вигвинтіть пробку зливного отвору камери фільтра (мал. A – 10) та спустіть воду з насоса. ➯ У цей час вода, яка знаходиться у нагромаджувальній ємності (мал. A – 6) буде витиснута повітряним мішком. Забороняється утилізувати прилади, батареї чи акумулятори, що стали непридатними, разом із побутовими відходами! Упаковка, сам пристрій та його приладдя виконані з матеріалів, що можуть бути використані повторно, тому вони підлягають відповідній утилізації. ДОПОМОГА В РАЗІ НЕПОЛАДОК ОБЕРЕЖНО! Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекер із мережі живлення. Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікований електрик. Неполадка Причина Усунення Привідний двигун насоса не працює. Робоче колесо заблоковано. Почистити насос. За допомогою викрутки відкрутити вал двигуна робочого колеса. Перегрівання через роботу насухо чи через надто гарячу воду (захисний термічний вимикач насоса вимкнений). Перевірити рівень води в усмоктувальному трубопроводі. Зачекати, доки подавана рідина охолоне. Відремонтувати чи замінити насос. Мережева напруга відсутня. Перевірити запобіжники та підведення електроенергії. Усмоктувальний трубопровід не у воді. Занурити усмоктувальний трубопровід у воду щонайменше на 30 см. Закупорка під час усмоктування. Видалити бруд у зоні всмоктування. Напірний трубопровід закритий. Відкрити стопорні пристрої в напірному трубопроводі Носос не всмоктує. 467776_d 183 https://manual-hub.com/ uk Світлодіодні індикації Неполадка Насос часто вмикається та вимикається. Об’єм подаваної рідини надто малий. Причина Усунення Насос усмоктує повітря в усмоктувальному трубопроводі. Перевірити всі з’єднання усмоктувального трубопроводу на герметичність. Замінити ущільнювальне кільце. Насос працює насухо. Заповнити корпус насоса водою. Мембрана пошкоджена. Заміну мембрани має здійснювати тільки сервісна служба AL-KO. Низький тиск повітря в нагромаджувальній ємності. Додати повітря в нагромаджувальну ємність. (налаштувати попередній тиск мембрани на 1,5 бара). Насос усмоктує повітря, нестача води під час усмоктування. Вимкнути насос і зачекати, доки він охолоне. Закупорка під час усмоктування. Очистити зону всмоктування. Замінити фільтр. Висота всмоктування надто велика. Зменшити висоту всмоктування. Діаметр шланга надто малий. Встановити напірний шланг більшого діаметру. Нестача води під час усмоктування. Перекрити дросельною засувкою насос, щоб налаштувати об’єм подаваної рідини. ADVICE У разі виникнення неполадок, які Ви не можете усунути самостійно, будь ласка, зверніться до нашого сервісного центру. СВІТЛОДІОДНІ ІНДИКАЦІЇ Положення елементів розподільного пристрою Світлодіодна індикація Опис функцій/заходів Нормальний режим роботи Насос вмикається та починає всмоктувати воду. Насос заповнює резервуар у разі закритої відвідної лінії. Загоряється світлодіодна індикація «НАСОС УВІМК.». Блимає світлодіодна індикація «КОНТРОЛЬ ПОДАВАННЯ». 184 Перше введення в експлуатацію: заповніть насос водою, під’єднайте усмоктувальний та напірний трубопроводи, забезпечте всмоктування води. Підключіть насос до мережі. HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ Гарантія Положення елементів розподільного пристрою Світлодіодна індикація Опис функцій/заходів Насос у режимі експлуатації. Загоряється світлодіодна індикація «НАСОС УВІМК.». Насос подає воду. Вода забирається під дією тиску. Насос вимикається за допомогою кнопкового вимикача. Світлодіодні індикації зникають. Насос досягає встановленого тиску. Повідомлення про неполадку Насос вимикається за допомогою електроніки (захист від роботи насухо). Блимає світлодіодна індикація «ТРИВОГА». Перевірте усмоктувальний трубопровід, прозору кришку фільтра та всі гвинтові з’єднання та за потреби натисніть клавішу «СКИДАННЯ». Назад до першого введення в експлуатацію, доки насос подає воду. Тривога – робота насухо: це повідомлення з’являється, якщо через певний час (прибл. 90 секунд) не здійснюється подавання води і не досягається потрібний тиск. Повернення до попередніх показників за допомогою клавіші «СКИДАННЯ». ГАРАНТІЯ Ми усуваємо можливі дефекти матеріалів чи виробничий брак пристрою впродовж встановленого законом тер- міну подачі рекламацій на свій розсуд шляхом ремонту чи заміни. Термін визначається законодавством країни, у якій було придбано пристрій. Гарантія діє лише за наступних умов: при належному використанні пристрою; при дотриманні довідника з експлуатації; при використанні оригінальних запчастин. Гарантія анулюється: при спробах ремонту пристрою; при технічних змінах пристрою; nпри застосуванні не за призначенням (напри- клад, у комерційних цілях). Гарантія не поширюється: на пошкодження лакового покриття, які пояснюються нормальним зношуванням; деталі, що зношуються, у каталозі запчастин включені в рамку [xxx xxx (x)] двигуни внутрішнього згоряння: для них діють гарантійні положення відповідного виробника. Гарантійний період починається с дати придбання першим покупцем. Такою датою вважається дата оригіналь- ного документу на придбання. У гарантійному випадку зверніться з даним гарантійним листом та документом, який підтверджує купівлю то- вару, до свого дилера чи до найближчого авторизованого сервісного центру. Гарантія дає право покупцеві пред’являти виробникові претензії відносно усування недоліків виробу. 467776_d 185 https://manual-hub.com/ uk Декларація про відповідність стандартам ЄС ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Цим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогам погоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані до цього продукту. Продукт Домашня насосна станція Серійний номер G3043045 Тип HW 4000 FCS HW 4500 FCS Виробник AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Уповноважений представник Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Директиви ЄС Погоджені норми 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU Kötz, den 19.01.2016 Рівень звуку EN ISO 3744 HW 4000 FCS виміряний: 74 дБ(А) гарантований: 78 дБ(А) HW 4500 FCS виміряний: 76 дБ(А) гарантований: 78 дБ(А) EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014 Wolfgang Hergeth Managing Director Оцінка відповідності 2000 /14/EG Додаток V 186 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ ETK HW 4000 FCS / HW 4500 FCS ETK HW 4000 FCS / HW 4500 FCS Art.-Nr. 112 849 / Art. Nr. 112 850 467776_d 187 https://manual-hub.com/ D ETK HW 4000 FCS / HW 4500 FCS ETK HW 4000 FCS / HW 4500 FCS Art.-Nr. 112 849 / Art. Nr. 112 850 188 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ 467776_d 189 https://manual-hub.com/ D 190 HW 4000-4500 FCS https://manual-hub.com/ 467776_d 191 https://manual-hub.com/ https://manual-hub.com/ ">
Advertisement