Sennheiser | BF 1053 | BF 1081-U BDA 3/96 IHV

GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTICE D‘EMPLOI
ISTRUZIONI PER L‘USO
MODO DE EMPLEO
GEBRUIKSAANWIJZING
BF 1081-U
Deutsch
English
Españiol ...................................................................................................... 3
Français
Italiano
Nederlands ............................................................................................... 13
2
Sie haben eine gute Wahl getroffen.
Auch dieses Sennheiser-Produkt wird Sie lange Jahre durch Zuverlässigkeit,
Wirtschaftlichkeit und einfache Bedienung überzeugen. Dafür garantiert
Sennheiser mit seinem guten Namen und seiner in mehr als 50 Jahren
erworbenen Kompetenz als Hersteller hochwertiger elektroakustischer
Produkte "made in Germany".
Thank you for choosing Sennheiser!
You have made an excellent choice. This product will give you reliable
operation over many years. All of Sennheiser´s professional expertise and
more than fifty years of experience have gone into the creation of this stateof-the-art product.
¡Ha hecho usted una elección perfecta!
También este producto Sennheiser le convencerá durante largos años por
su fiabilidad, su rentabilidad y su manejo sencillísimo. Se lo garantiza
Sennheiser con su excelente renombre y la experiencia adquirida en más
de 50 años como fabricante de magníficos productos electroacústicos
„made in Germany“.
3
Systemkomponenten / System components / Componentes
BF 1083-U
BF 1081-U
STH 1051
MKE 40-1053
MKE 2-1053
DA 1083 K
NG 1031
UK
120
EM 1031-U
GA 1031 CC
4
GA 1031 AM
Produktbeschreibung / Product description / Descripción
BF 1081-U
EM 1031-U
Kompakter Handsender als drahtloses dynamisches Mikrofon für den
harten und störungsfreien Einsatz auf der Bühne. Passend zum SennheiserEmpfänger EM 1031-U.
•
•
•
•
•
•
Extrem rückkopplungsarm durch Supernieren-Richtcharakteristik
Stoß- und schlagfestes Polyamid-Gehäuse
über 8 Stunden ununterbrochener Betrieb mit einer Batterie
Antenne im Gehäuse integriert
16 umschaltbare Sendefrequenzen
Wirksame Rauschunterdrückung und hohe Dynamik durch
HiDyn plus.
Compact and reliable dynamic radiomicrophone for tough stage use. For
use with the Sennheiser EM 1031-U receiver.
•
•
•
•
•
•
Excellent feedback rejection due to super-cardioid pick-up pattern
Extremely rugged casing, made of shock-proof polyamide
More then 8 hours of continuous operation with one battery
Integral antenna
16 switchable transmission channels
Efficient noise reduction and powerful dynamics due to HiDyn plus
Transmisor de mano compacto en forma de micrófono dinámico
inalámbrico, adecuado para el duro trabajo en el escenario, sin
perturbaciones. Es apropiado para el receptor Sennheiser EM 1031-U.
•
•
•
•
•
•
Excelente rechazo de la realimentación gracias a la característica direccional
cardioide
Robusta carcasa de poliamida, resistente a los golpes
Hasta 8 horas de servicio ininterrumpido con una sóla pila
Antena integrada en la carcasa
16 frecuencias de transmisión conmutables
Efectiva supresión de ruidos y magnífica dinámica gracias al HiDyn plus
5
Batterie einlegen / Inserting the battery / Colocación de la pila
IEC 6 LR 61
Abdeckklappe öffnen und Batterie einlegen.
•
Alkali-Mangan-Batterien, Typ IEC 6 LR 61 (E-Block), verwenden.
Die Betriebszeit mit einer Batterie beträgt ca. 8 Stunden.
•
Empfehlung bei Verwendung von NiCd-Akkus: Die maximale
Sendezeit sinkt damit auf unter 2 Stunden. (Die technischen Daten
werdcn nicht berührt)
Open the battery compartment and insert the battery, taking care to
observe the correct polarity.
•
Please use type IEC 6 LR 61 (PP3) alkaline-manganese batteries.
They ensure an operating time of approx. 8 hours.
•
N.B.: Using NiCd rechargeable batteries is unadvisable as this would
reduce operating time to under two hours (technical data are not
affected).
Abrir el compartimiento e introducir la pila
•
Emplear pilas de manganeso alcalino tipo IEC 6 LR 61 (bloque E).
Una pila sirve para un período de servicio de unas 8 horas.
•
Recomendación: no emplear nunca pilas recargables NiCd puesto
que el tiempo total de servicio disminuye drásticamente a menos de
2 horas (sin deterioro de los datos técnicos).
6
Einschalten / Switching on the radiomicrophone / Puesta en servicio
Mit dem unteren Schiebeschalter wird der Handsender BF 1081-U
ein- bzw. ausgeschaltet.
Nach kurzer Zeit leuchtet die rote LED unter dem Schalter zur Kontrolle
auf. Sie zeigt an:
wenn sie gleichmäßig leuchtet:
die Batterie ist o.k.
wenn sie blinkt:
Batterie fast leer, es bleibt nur noch ca. eine halbe
Stunde Betriebszeit mit dieser Batterie!
wenn sie unregelmäßig flackert:
Selbsttest zeigt Fehlfunktion, Service notwendig.
Bitte zum Sennheiser-Kundendienst geben!
Switch on the BF 1081-U radiomicrophone with the lower switch (see
illustration).
After a short time, the red LED below the ON/OFF switch will light up.
It serves as a pilot lamp and indicates:
when it is lit:
The battery is O.K.
when it blinks:
The battery is almost flat, it will only work for
about another half an hour.
if it flickers:
A self-test has shown a defect. Please return the
microphone to your local Sennheiser service
department for repair.
El micrófono transmisor BF 1081-U se CONECTA/DESCONECTA
con el interruptor deslizante inferior.
Como control, poco después se ilumina el LED rojo que hay debajo del
interruptor:
Si se ilumina
constantemente:
Si parpadea:
Si se ilumina
irregularmente:
la batería está en orden.
la batería está casi descargada, sólo alcanzará
para media hora de funcionamiento más.
La autocomprobación indica un fallo, es necesario
solicitar el servicio postventa. Diríjase al
departamento de servicio técnico de Sennheiser.
7
Sendekanäle umschalten / Selecting a transmission channel /
Elegir los canales de transmisión
Mit dem seitlichen Drehschalter wählen Sie einen der 16 möglichen
Sendekanäle. Die zugeordneten Sendefrequenzen sind auf einem
Klebeschild im Batteriefach vermerkt.
Sender und Empfänger müssen auf der gleichen Frequenz arbeiten!
Bevor Sie sich für einen Sendekanal entscheiden, prüfen Sie bitte nur mit
dem Empfänger, ob der ausgewählte Kanal frei ist: Schalten Sie den
Empfänger ein, hören Sie ihn ab. Erst, wenn Sie sicher sind, daß kein
anderer diesen Kanal belegt hat, schalten Sie den Handsender auf gleicher
Frequenz ein.
Use the rotary switch at the side of the microphone to choose one of the
16 possible transmission channels. The corresponding transmission
frequencies are listed on a sticker in the battery compartment.
Transmitter and receiver must operate on the same frequency!
Before deciding on a transmission channel, test - with the receiver only
- whether the chosen channel is free. Switch on the receiver and listen to
the channel. When you are sure that no one else is occupying this channel,
you can set the radiomicrophone to the same frequency.
El interruptor giratorio que hay al lado permite elegir uno de los 16
canales de transmisión. Las frecuencias de transmisión respectivas se
indican en un adhesivo que hay en el compartimiento de pilas.
El transmisor y el receptor deben funcionar en la misma frecuencia.
Antes de elegir un canal emisor, empleando únicamente el receptor,
cerciórese de que tal canal esté libre: conmute el receptor y escuche. Al
comprobar que no hay ningún otro receptor que lo ocupa, ajuste el
transmisor manual a la misma frecuencia.
8
Empfindlichkeit umschalten / Adjusting the sensitivity /
Ajustar la sensibilidad
Bei Nahbesprechung oder bei lauter Stimme können Übersteuerungen
auftreten. Diese sind am Empfänger EM 1031-U sichtbar, es leuchtet dort
die rote LED der Anzeige "AF".
Empfindlichkeit absenken:
Dazu oberen Schiebeschalter nach links ("low") schieben.
Close-miking and loud voices can result in overmodulation. This is
indicated by the red LED (AF level display) on the EM 1031-U receiver.
Reduce the microphone´s sensitivity by pushing the upper
switch (LO/HI) to the left ("low").
Si es muy pequeña la distancia entre el micrófono y la boca de quien habla,
o cuando se habla en voz alta, pueden surgir sobremodulaciones, que se
reconocen en el receptor EM 1031-U, donde se ilumina el LED rojo de la
indicación „AF“.
Disminuir la sensibilidad:
a tal fin, empujar el interruptor deslizante superior hacia la
izquierda („low“).
9
Einsprachekorb reinigen / Cleaning the sound inlet basket /
Limpiar la jaula del micrófono
Der Einsprachekorb läßt sich zur Reinigung abschrauben .
•
Schaumstoffeinsatz und Einsprachekorb
unter warmem Wasser durchspülen .
•
Anschließend mit einem Fön trocknen .
Vorsicht:
Einsprachekorb gerade abnehmen,
freigelegte Mikrofonkapsel dabei nicht berühren!
For cleaning, unscrew the sound inlet basket .
•
Rinse foam protection and sound inlet basket with warm water .
•
Dry both foam protection and sound inlet basket with a hairdryer .
N.B.:
Take off the sound inlet basket carefully, in a
straight line, taking care not to touch the
microphone capsule!
Desatornillar la jaula del micrófono para limpiarla .
•
Lavar la pieza de espuma y la jaula con agua caliente .
•
Secarlas luego con un secador de mano .
Precaución: Al sacar la jaula del micrófono, tener cuidado de
no atascarla. No tocar la cápsula del micrófono
que queda descubierta.
10
Fehler-Checkliste / Fault finding / Lista de localización de averías
Fehler
mögliche Ursache
Keine Funktion:
Batterie leer (umgehend wechseln!)
oder falsch herum eingelegt.
Keine Übertragung:
Empfänger oder Sender nicht eingeschaltet oder auf anderem Kanal,
Empfangsantennen nicht eingesteckt,
Verbindung bei abgesetzten Antennen
unterbrochen.
Sendermikrofon übersteuert,
Empfindlichkeit absenken (Seite 9)
Eingangsverstärker des nachgeschalteten Mixers übersteuert, mit Pegelregler
am Empfänger nachstellen.
Ton verzerrt, am Empfänger
leuchtet rote AF-Anzeige-LED:
Kurzes Anrauschen der Anlage Antennenstandort ungünstig. Besteht
oder kurze Unterbrechung:
zwischen Sender und Empfänger noch
Sichtverbindung?
Fault
Possible cause
No function at all:
Flat battery (please replace immediately) or
battery inserted the wrong way round.
No transmission:
Receiver or transmitter not switched on,
or operating on different channels,
receiver antennae not inserted or
connection to remote antennae interrupted.
Distorted sound, red LED
(AF level display) on the
receiver is lit:
Radiomicrophone overmodulated,
reduce its sensitivity (see page 9).
Input amplifier of mixing console overmodulated, lower AF level on the receiver.
Short hissing or
short interruption:
Unfavourable antenna position. Are transmitter and receiver still in a direct line of sight?
Avería
Posible causa
El aparato no funciona:
Pila descargada (sustituir
inmediatamente). Polaridad invertida.
El receptor/el transmisor no están
conectados o están sintonizados en otro
canal; las antenas de recepción no están
insertadas; se ha interrumpido la conexión
entre las antenas desplazadas
No hay transmisión:
Sonido distorsionado, en el
receptor parpadea el LED
de la indicación AF:
Sobremodulación del micrófono emisor,
disminuir la sensibilidad (página 9)
Sobremodulación del amplificador de entrada
del mezclador postconectado; ajustarlo con
el regulador de nivel en el receptor
Breves ruidos en el sistema o
breve interrupción:
Antena emplazada en lugar desfavorable.
¿Hay comunicación visual entre el transmisor
y el receptor?
11
Technische Daten / Technical data / Características técnicas
Typ / Richtwirkung
NF-Übertragungsbereich
Maximaler Schalldruck
Geräuschspannungsabstand
Klirrfaktor bei 1 kHz
Rausch- und Störunterdrückungssystem
Trägerfrequenz
Modulationsart / Preemphasis
Nennhub / Spitzenhub
Sendeleistung
Batterie
Betriebszeit
Abmessungen / Gewicht
BTZ-Nummer
dynamisch / Superniere
80 - 18000 Hz
149 dB
117 dBA
< 1 % bei max. Schalldruck
Transducer principle/
AF frequency response
Max. SPL
Signal-to-noise ratio
THD at 1 kHz
Noise reduction
Carrier frequencies
Modulation/pre-emphasis
Nominal/peak deviation
Output power
Battery
Operating time
Dimensions/weight
dynamic/super-cardioid
pick-up pattern
80 - 18,000 Hz
149 dB(A)
117 dBA
< 1% for max. SPL
HiDyn plus
16 switchable UHF channels
FM wideband/50 µs
± 40 kHz/± 56 kHz
50 mW (-3 dB)
9 V alkaline, IEC 6 LR 61 (PP3)
approx. 8 hours of continuous operation
245 x 38 mm / approx. 250 g incl. battery
tipo / respuesta de frecuencia
gama de transmisión B.F.
presión acústica maxima
relación señal/ruido
factor de distorsión no lineal
supresión de ruidos y parásitos
frecuencia portadora
modulación / pre-acentuación
desplazamiento nom. / máx.
potencia de emisión
pila
servicio continuado
dimensiones / peso
dinámico / con patrón polar supercardioide
80-18000 Hz
149 dB
117 dBA
< 1% a presión acústica máxima
HiDyn plus
16 canales conmutables en la gama UHF
FM banda ancha 50 µs
± 40 kHz / ± 56 kHz
50 mW (-3 dB)
IEC 6 LR 61 9 V, alcalina
posible hasta más de 8 horas
245 x 38 mm / aprox. 250 g pila incluso
12
HiDyn plus
16 Kanäle, umschaltbar im UHF-Bereich
FM Breitband / 50 µs
± 40 kHz/ ± 56 kHz
50 mW (-3 dB)
IEC 6 LR 61 9 V, Alkaline
über 8 Stunden Dauerbetrieb möglich
245 x 38 mm / ca. 250 g incl. Batterie
A120 979 FRF
Vous avez fait le bon choix !
Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité, sa rentabilité et la
simplicite de son utilisation.
Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa renommée et sa compétence
acquise depuis plus de 50 ans en tant que fabricant de produits
électroacoustiques de haute qualité „ Made in Germany“.
Avete fatto una buona scelta.
Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la sua
affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche sono
garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita in oltre 50
anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici „Made in Germany“.
U heeft de juiste keuze gemaakt!
Ook dit Sennheiser-produkt zal u gedurende vele jaren overtuigen door
middel van betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening.
Daarvoor staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer
dan 50 jaar verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elektoakoestische produkten „Made in Germany“.
13
Composants du système / componenti del sistema
/ Systeemcomponenten
BF 1083-U
BF 1081-U
STH 1051
MKE 40-1053
MKE 2-1053
DA 1083 K
NG 1031
UK
120
EM 1031-U
GA 1031 CC
14
GA 1031 AM
Description du produit / Descrizione del prodotto /
Beschrijving van het produkt
BF 1081-U
EM 1031-U
Emetteur à main compact : microphone dynamique sans fil pour une
utilisation sur scène sans perturbations. Adapté au récepteur Sennheiser
EM 1031-U.
•
•
•
•
•
•
Grande résistance aux réactions acoustiques grâce à la directivité
super-cardioïde
Corps du microphone en polyamide anti-choc
Jusqu´à 8 heures d´utilisation continue avec une pile
Antenne intégrée au micro
16 fréquences d´émission commutables
Suppression efficace des bruits de fond et grande dynamique
grâce à l´HiDyn plus
Trasmettitore manuale compatto e sottile con funzione di microfono
dinamico senza fili per l’impiego in condizioni dure di esercizio e senza
disturbo „on stage“. Adatto al ricevitore Sennheiser EM 1031-U.
•
•
•
•
•
•
Feedback estremamente basso grazie alla caratteristica
di direttività a supercardioide
Scatola in poliammide resistente agli urti e ai colpi
Esercizio ininterrotto per 8 ore con una pila
Antenna integrata nella scatola
16 frequenze di trasmissione commutabili
Efficiente soppressione dei rumori ed elevata dinamica grazie a HiDyn plus.
Compacteen slanke handzender als draadloze dynamische microfoon
voor de storingsvrije toepassing onder moeilijke omstandigheden „on
stage“: Passend bij de Sennheiser ontvanger EM 1031-U.
•
•
•
•
•
•
Extreem terugkoppelingsarm door supernieren-richtkarakteristiek
Zeer stabiel polyamide huis
Tot 8 uur ononderbroken werking op één batterij
Antenne geïntegreerd in het huis
16 omschakelbare zendfrequenties
Werkzame ruisonderdrukking en hoge dynamiek door HiDyn plus
15
Mise en place de la pile / Inserimento della pila / Batterij inzetten
IEC 6 LR 61
Ouvrir le couvercle, y insérer la pile.
•
Utiliser des piles alcali-manganèse type IEC 6 LR 61. L´autonomie
d´une pile est d´environ 8 heures.
•
Recommandation : Ne pas utiliser d´accus NiCd ! La durée d´émission
maximale serait alors réduite à moins de 2 heures. (Les caractéristiques
techniques ne sont pas affectées.).
Aprire il coperchio e introdurre la pila.
•
Usare pile al manganese alcalino, tipo IEC 6 LR 61 (blocco E). La
durata di una pila è di ca. 10 ore.
•
Non impiegare accumulatori al NiCd! Il tempo massimo di trasmissione
diminuisce in questo caso a meno di 2 ore. (I dati tecnici rimangono
invariati).
Open het batterijvak en plaats de batterij.
•
Alkali-mangaan batterijen van het type IEC 6 LR61 toepassen.
De bedrijfduur van een batterij bedraagt ca. 10 uur.
•
Geen NiCd-Accu’s toepassen! De maximale zendtijd daalt hiermee tot
minder dan 2 uur. (Technische gegevens worden niet betroffen)
16
Mise en marche du microphone / Inserimento / Inschakelen
On allume et éteint le microphone émetteur BF 1081-U avec l´interrupteur
en bas.
Au bout d´un court instant, la LED rouge sous l´interrupteur s´allume
comme contrôle. Elle indique :
Quand elle reste
allumée:
Quand elle clignote:
la pile fonctionne
la pile est presque épuisée, elle ne vous assurera
plus qu´une demi-heure de fonctionnement.
Il microfono trasmettitore BF 1081-U viene inserito e disinserito con
l’interruttore a scorrimento inferiore.
Dopo breve tempo il LED rosso sotto l’interruttore si accende a fini di
controllo indicando:
se è acceso con
luminosità costante: che la pila è in ordine
se lampeggia:
che la pila è quasi scarica, è rimasta solo ancora
una durata di funzionamento di mezz’ora con
questa pila!
se sfarfalla in
modo irregolare:
che l’autotest indica un disfunzionamento, è
necessario l’intervento del servizio assistenza.
Consegnare il microfono al servizio assistenza
Sennheiser!
Met de onderste schuifknop wordt de zender-microfoon BF 1081-U
in- resp. uitgeschakeld.
Na korte tijd gaat de rode LED onder de schakelaar ter controle branden.
Deze toont
wanneer ze gelijkmatig
brandt:
de batterij is o.k.
wanneer ze knippert: batterij is bijna leeg, er is nog slechts een half uur
bedrijfsduur over bij deze batterij.
wanneer ze
onregelmatig flikkert: Zelftest toont foutieve functie. service noodzakelijk.
A.u.b. aan Sennhieser klantenservice geven!
17
Commutation des canaux d´émission / Commutazione dei canali di
trasmissione / Omschakelen van de kanalen
Choisissez l´un des 16 canaux d´émission possibles à l´aide du commutateur
rotatif latéral. Les fréquences d´émission correspondantes sont mentionnées
sur une vignette autocollante à l´intérieur du compartiment pour les piles.
L´émetteur et le récepteur doivent fonctionner sur la même fréquence !
Avant que vous choisissiez un canal émetteur, vérifiez, juste avec le
récepteur, si le canal choisi est libre : Allumer le récepteur, écoutez. Vous
pouvez, si vous êtes certain que personne n´occupe le canal, sélectionner
la même fréquence sur l´émetteur à main.
Con l’interruttore rotante laterale si può selezionare uno dei 16 canali di
trasmissione possibili. Le relative frequenze di trasmissione sono riportate
su una targhetta adesiva nel vano delle pile.
Il trasmettitore e il ricevitore devono funzionare alla stessa frequenza!
Prima di decidersi per un canale di trasmissione, verificare solo con il
ricevitore se il canale selezionato è libero: inserire il ricevitore e ascoltarlo.
Inserire il trasmettitore manuale alla stessa frequenza solo se si è sicuri che
nessun altro trasmettitore occupa questo canale.
Met de draaischakelaar aan de zijkant kiest u één van de 16 mogelijke
zendkanalen uit. De bijbehorende zendfrequenties staan op een sticker
in het batterijvak vermeld.
Zender en ontvanger moeten op dezelfde frequentie werken!
Voor u definitief een zendkanaal kiest, dient u a.u.b. alleen met de
ontvanger te controleren of het geselecteerde kanaal vrij is. Schakel de
ontvanger in en luister deze af. Pas wanneer u er zeker van bent dat
niemand anders dit kanaal heeft ingenomen, schakelt u de handzender op
dezelfde frequentie in.
18
Commutation de la sensibilité / Commutazione della sensibilità /
Gevoeligheid omschakelen
Si l´on parle tout près du microphone ou trop fort, des surmodulations
peuvent survenir.
Le LED „AF“ rouge s´allumant sur le récepteur EM 1031-U en témoigne
Réduisez la sensibilité :
pour cela, poussez l´interrupteur situé en haut vers la gauche
(„LOW“).
Parlando a distanza breve dal microfono o con una voce alta possono presentarsi sovramodulazioni. Esse sono visibili sul ricevitore EM 1031-U,
dove si accende il LED rosso dell’inidcatore „AF“.
Riduzione della sensibilità:
A tale scopo spingere l’interruttore a scorrimento superiore
verso sinistra („LOW“).
Bij spreken van dichtbij of met luide stem kunnen overmodulaties optreden. Deze zijn zichtbaar op de ontvanger EM 1031-U, daar de rode LED
indicatie „AF“ brandt.
Gevoeligheid verminderen:
Hiertoe de bovenste schuifschakelaar naar links („LOW“)
schuiven.
19
Nettoyage de la grille / Pulizia della cuffia protettiva /
Spreekkorfje reinigen
Il est possible de dévisser la grille pour la nettoyer .
•
•
Rincer la mousse protectrice et la grille sous l´eau tiède .
Les sécher ensuite au sèche-cheveux .
Attention :
La grille doit être détachée
dans l´axe du microphone.
Il ne faut pas toucher la capsule découverte !
La cuffia protettiva può essere svitata per la pulizia .
•
Lavare l’inserto di espanso e la cuffia protettiva sotto acqua calda .
•
Successivamente asciugare con un asciugacapelli .
Attenzione:
smontare la cuffia protettiva in posizione diritta
senza toccare la capsula del microfono messa a nudo!
De spreekkor kan voor het reinigen worden losgeschroefd .
•
Schuimstof bescherming en spreekkorfje
met warm water afspoelen .
•
Daarna met een haardroger drogen .
Voorzichtig: Spreekkorfje voorzichtig verwijderen zonder
de vrijgekomen microfooncapsule aan te raken!
20
En cas de panne ... / Lista dei disturbi / Fouten-checklijst
Défaut
Aucun fonctionnement:
Pas de transmission :
Distorsions du son, la LED
rougesur le récepteur, indiquant le niveau BF, est allumée:
Cause possible
Pile déchargée, la changer immédiatement.
Pile insérée à l´envers.
Récepteur ou émetteur non allumé ou
accordés sur des canaux différents. Antenne
de réception non branchée, connexion interrompue en cas d´antenne déportée.
Surmodulation du microphone émetteur,
baisser la sensibilité (page 19).
Bruit dans le système,
courtes interruptions:
Surmodulation de l´amplificateur d´entrée
de la table de mixage raccordé. Ajuster le
niveau BF sur le récepteur.
Antenne mal positionnée. L´émetteur et le
récepteur sont-ils en vue l´un de l´autre ?
Disturbo
Causa possibile
Nessuna funzione:
Pila vuota (sostituire immediatamente!)
o inserita in posizione sbagliata.
Ricevitore o trasmettitore non inserito o su
un altro canale, antenne di ricezione non innestate, collegamento interrotto con le
antenne seperate.
Nessuna trasmissione:
Distorsione del tono, sul
ricevitore si accende il LED
indicatore rosso AF:
Rumore breve dell’impianto,
breve interruzione:
Sovramodulazione del microfono trasmettitore, ridurre la sensibilità (pagina 19)
Sovramodulazione dell’amplificatore di
entrata del tavolo di missaggio collegato
a valle, regolare con il regolatore di
livello sul ricevitore.
Ubicazione sfavorevole dell’antenna.
E’ ancora presente un collegamento
visivo tra il trasmettitore e il ricevitore?
Fout
Mogelijke oorzaak
Functioneert niet:
Batterij leeg (direkt vervangen) of er
verkeerd om ingezet.
Ontvanger of zender niet ingeschakeld
of op een ander kanaal, ontvangstantennes
niet ingestoken. Verbinding bij
afstandsantennes onderbroken.
Geen zending:
Geluid vervormd, aan de
ontvanger brandt de rode
LED-indicatie AF:
Overmodulatie van de zendermicrofoon
gevoeligheid verminderen (pagina 19)
Overmodulatie van de ingangsversterker
van de nageschakelde mixer, met niveauregelknop op de ontvanger instellen.
Korte ruis in de installatie
korte onderbreking:
Standplaats van de antenne ongunstig.
Bestaat er nog zichtverbinding tussen de
zender en de ontvanger?
21
Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens
type / directivité
bande passante BF
Pression acoustique maximale
Rapport signal / bruit
Distorsion harmonique à 1 kHz
Système de réduction du bruit
Fréquence porteuse
Modulation / préaccentuation
Excursion nominale / crête
Puissance d´émission
Pile
Autonomie
Dimensions / poids
dynamique / super-cardioïde
80 - 18000 Hz
149 dB
120 dBA
< 1 % à pression accoustique maximale
HiDyn plus
16 canaux commutables dans la bande UHF
FM bande large / 50 µs
± 40 kHz/± 56 kHz
50 mW (-3 dB)
IEC 6 LR 61 9 V, alcaline
approx. 8 heures en utilisation continue
245 x 38 mm / approx. 250 g, pile incluse
Tipo / direttività
Gamma di trasmissione BF
Pressione acustica massima
Rapporto segnale / rumore
Fattore di distorsione a 1 kHz
Sistema soppressione rumori
e disturbi
Frequenza portante
Tipo di modulazione / preenfasi
Deviazione nominale / di punta
Potenza di trasmissione
Pila
Tempo di esercizio
Dimensioni / peso
Dinamico / supercardiode
80 - 18000 Hz
149 dB
120 dBA
<1% con max. pressione acustica
Type/richtkarakteristiek
NF-Frequentiebereik
Maximaal geluidsdrukniveau
Ruisafstand
Vervormingsfaktor bij 1 kHz
Ruis- en storingonderdruk
kingssysteem
Draaggolffrequentie
Modulatiewijze/Preemphasis
Nominale afw./max. afw.
Zendvermogen
Batterij
Bedrijfsduur
Afmetingen/Gewicht
dynamisch/supernier
80 -18000 Hz
149 dB
120 dBA
< 1% bij maximale geluidsdruk
22
HiDyn plus
16 canali commutabili nella gamma UHF
FM banda larga 50 µs
± 40 kHz/±56 kHz
50 mW (-3 dB)
IEC 6 LR 61 9 V, alcalina
Oltre 8 ore di esercizio continuo possibile
245 x 38 mm / ca. 250 g, incl. pila
HiDyn plus
16 omschakelbare UHF-kanalen
FM breedband/ 50 µs
+/- 40 kHz/+/- 56 kHz
50 mW (-3 dB)
IEC 6 LR 61 9 V, Alkaline!
meer dan 8 uur mogelijk
245 x 38mm / ca. 250 g incl. batterij
23
Änderungen vorbehalten
Subject to alterations
Sous réserve de modification
Con riserva di modifiche
Reservado el derecho a introducir modificaciones
Wijzigingen voorbehouden
Sennheiser electronic KG
D 30900 Wedemark
Printed in Germany
24
Publ. 58848 03/96 A01
Download PDF