GB
Power Planer
INSTRUCTION MANUAL
UA
Електричний рубанок
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Strugarka elektryczna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Rindea electrică
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Elektrohobel
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Erőgyalu
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Ručná hobľovačka
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Velkoplošný hoblík
NÁVOD K OBSLUZE
KP0810
KP0810C
1
1
1
2
1
2
1
007639
2
007640
2
3
3
007688
1
2
3
4
5
1
4
2
3
4
5
6
7
007641
002555
6
6
5
2
3
5
6
7
8
9
10
4
007641
002556
1
1
7
8
9
5
1
1
8
002565
7
4
3
2
9
002566
2
1
1
10
007643
11
2
1
007801
2
12
2
007687
1
1
13
1
007802
1
14
007644
15
007645
2
2
3
1
16
007646
17
002580
18
007647
007649
21
010795
0.2 - 0.4mm
1
3
2
19
010794
20
1
2
3
22
003634
23
1
007650
3
24
2
007653
b
a
1
1
1
5
2
4
3
25
007828
26
002588
27
1
28
002590
29
31
1
001145
1
007652
4
002589
30
2
007651
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Knob
1-2. Pointer
2-1. Lock button / Lock-off button
2-2. Switch trigger
3-1. Planer blade
3-2. Rear base
3-3. Foot
4-1. Socket wrench
5-1. Bolt
5-2. Drum
5-3. Planer blade
5-4. Drum cover
5-5. Adjusting plate
6-1. Inside edge of gauge plate
6-2. Blade edge
6-3. Planer blade
6-4. Adjusting plate
6-5. Screws
6-6. Heel
6-7. Back side of gauge base
6-8. Gauge plate
6-9. Gauge base
7-1. Socket wrench
8-1. Pan head screw
8-2. Adjusting plate
8-3. Planer blade locating lugs
18-2. Cutting line
18-3. Depth guide
19-1. Screw (A)
19-2. Screw (B)
19-3. Edge fence
23-1. V groove (medium amount of
chamfering)
23-2. V groove (small amount of
chamfering)
23-3. V groove (great amount of
chamfering)
24-1. Chamfering rule
24-2. Screws
25-1. Edge of chamfering rule
26-1. Sharpening holder
27-1. Wing nut
27-2. Blade (A)
27-3. Blade (B)
27-4. Side (D)
27-5. Side (C)
29-1. Limit mark
30-1. Screwdriver
30-2. Rear cover
31-1. Carbon brushes
8-4. Gauge plate
8-5. Heel of adjusting plate
8-6. Set plate
8-7. Inside flank of gauge plate
8-8. Gauge base
8-9. Back side of gauge base
8-10. Mini planer blade
9-1. Mini planer blade
9-2. Groove
9-3. Set plate
9-4. Hex. flange head bolt
9-5. Drum cover
9-6. Drum
9-7. Adjusting plate
10-1. Stopper
10-2. Chip discharge opening
11-1. Recessed part
11-2. Protrusion
12-1. Dust bag
12-2. Chip discharge opening
13-1. Fastener
14-1. Vacuum cleaner
15-1. Elbow
16-1. Start
16-2. End
18-1. Blade edge
SPECIFICATIONS
Model
KP0810
Planing width
KP0810C
82 mm
Planing depth
4 mm
Shiplapping depth
25 mm
No load speed (min-1)
16,000
Overall length
12,000
290 mm
Net weight
3.3 kg
Safety class
3.4 kg
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
For Model KP0810
Intended use
The tool is intended for planing wood.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
Sound power level (LWA) : 99 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
5
ENG222-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial
determined according to EN60745:
Work mode : planing softwood
Vibration emission (ah) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
vector
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
sum)
For Model KP0810C
30th January 2009
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG222-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial
determined according to EN60745:
Work mode : planing softwood
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
vector
GEA010-1
sum)
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
ENG901-1
•
•
•
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB010-3
PLANER SAFETY WARNINGS
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
1.
2.
3.
4.
ENH101-13
5.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
6.
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Power Planer
7.
8.
9.
Model No./ Type: KP0810,KP0810C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
10.
11.
6
Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and
serious injury.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep hands away from rotating parts.
Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Wait until the blade attains full speed before
cutting.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
trigger to stop.
Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
Use only Makita blades specified in this
manual.
Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
Electronic function
For Model KP0810C only
The tool equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Foot
Fig.3
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
ASSEMBLY
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
•
Removing or installing planer blades
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation
bolt can be dangerous. Always check to see they
are tightened securely.
•
Handle the blades very carefully. Use gloves or
rags to protect your fingers or hands when
removing or installing the blades.
•
Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the
installation bolts. This could cause an injury.
For tool with standard planer blades
Fig.4
Fig.5
Fig.6
To remove the blades on the drum, unscrew the
installation bolts with the socket wrench. The drum cover
comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same
dimensions
and
weight,
or
drum
oscillation/vibration will result, causing poor planing
action and, eventually, tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjusting plate flush with the
back side of the gauge base and tighten two screws on
the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
•
Adjusting depth of cut
Fig.1
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool so that the pointer points the
desired depth of cut.
Switch action
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
Fig.2
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button from either side.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from either
side and pull the switch trigger. Release the switch
7
plate into the drum groove, then fit the drum cover on it.
Tighten all the installation bolts evenly and alternately
with the socket wrench.
For tool with mini planer blades
1.
Remove the existing blade, if the tool has been in
use, carefully clean the drum surfaces and the
drum cover. To remove the blades on the drum,
unscrew the three installation bolts with the socket
wrench. The drum cover comes off together with
the blades.
5.
6.
ensure uniform cutting.
Slip the heel of the adjusting plate into the groove
of the drum.
Set the drum cover over the adjusting plate/set
plate and screw in the three hex flange head bolts
so that a gap exists between the drum and the set
plate to slide the mini planer blade into position.
The blade will be positioned by the planer blade
locating lugs on the set plate.
Fig.9
7.
The blade's lengthwise adjustment will need to be
manually positioned so that the blade ends are
clear and equidistant from the housing on one
side and the metal bracket on the other.
8.
Tighten the three hex flange head bolts (with the
socket wrench provided) and rotate the drum to
check clearances between the blade ends and the
tool body.
9.
Check the three hex flange head bolts for final
tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.
Fig.7
2.
To install the blades, loosely attach the adjusting
plate to the set plate with the pan head screws
and set the mini planer blade on the gauge base
so that the cutting edge of the blade is perfectly
flush with the inside flank of the gauge plate.
Fig.8
3.
Set the adjusting plate/set plate on the gauge
base so that the planer blade locating lugs on the
set plate rest in the mini planer blade groove, then
press in the heel of the adjusting plate flush with
the back side of the gauge base and tighten the
pan head screws.
4.
It is important that the blade sits flush with the
inside flank of the gauge plate, the planer blade
locating lugs sit in the blade groove and the heel
of the adjusting plate is flush with the back side of
the gauge base. Check this alignment carefully to
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven,
unless the blade is set properly and securely. The blade
must be mounted so that the cutting edge is absolutely
level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Refer to some examples below for proper and improper
settings.
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
(A)
(B)
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades
run perfectly parallel to the rear
base surface.
(A)
(A)
EN0004-1
8
(B)
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
(B)
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation
to rear base line.
Change of chip discharge direction
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth
of cut can be increased, while for a good finish you
should reduce the depth of cut and advance the tool
more slowly.
Fig.10
Chip discharge direction can be changed to the right or
left. To change the direction, pull out the stopper while
turning it slightly backward and fit in it in one of two
openings on the opposite side of chip discharge so that
the recessed part fits to protrusion.
Shiplapping (Rabbeting)
Fig.17
To make a stepped cut as shown in the figure, use the
edge fence (guide rule).
Adjust the shiplapping depth using a depth guide
(accessory).
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the blade
edge with the cutting line.
Fig.11
Dust bag (accessory)
Fig.12
Attach the dust bag onto the chip discharge opening.
The chip discharge opening is tapered. When attaching
the dust bag, push it onto the chip discharge opening
firmly as far as it will go to prevent it from coming off
during operation.
When the dust bag is about half full, remove the dust
bag from the tool and pull the fastener out. Empty the
dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove
particles adhering to the insides which might hamper
further collection.
Fig.18
Install the edge fence on the tool and secure it with the
washer and thumb screw (A). Loosen the thumb screw
(B) and adjust the edge fence until it comes in contact
with the side of the workpiece. Then tighten the thumb
screw (B) securely.
Fig.19
When planing, move the tool with the edge fence flush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven
planing may result.
Fig.13
NOTE:
•
If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
more efficient and cleaner operations can be
performed.
•
Connecting a vacuum cleaner
Fig.14
When you wish to perform clean planing operation,
connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the chip
discharge opening as shown in the figures.
CAUTION:
The blade edge should be made to protrude
outside slightly (0.2 mm - 0.4 mm) for shiplapping.
Fig.20
You may wish to add to the length of the fence by
attaching an extra piece of wood. Convenient holes are
provided in the fence for this purpose, and also for
attaching an extension guide (optional accessory).
Elbow (optional accessory)
Fig.15
Use of elbow allows change of chip discharge direction
to perform cleaner work.
Install the elbow (optional accessory) on the tool by just
slipping on it. To remove it, just pull it out.
Fig.21
Chamfering
Fig.22
To make a chamfering cut as shown in the figure, align
one of three "V" grooves in the front base with the edge
of the workpiece and plane it.
OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the
other hand on the switch handle when performing the
tool.
Fig.23
Use of chamfering rule (optional accessory) assures
more tool stability when shiplapping.
Planing operation
Fig.24
To install the chamfering rule, remove two screws on
both sides of the front of the tool and set the depth of cut
to 4 mm. And then install it on the front base of the tool
and secure it the screws as shown in the figure.
When doing a great amount of chamfering, place an
edge of chamfering rule so that it contacts workpiece
and make many passes of planing as shown in the
figure.
Fig.16
First, rest the tool front base flat upon the workpiece
surface without the blades making any contact. Switch
on and wait until the blades attain full speed. Then move
the tool gently forward. Apply pressure on the front of
tool at the start of planing, and at the back at the end of
planing. Planing will be easier if you incline the
workpiece in stationary fashion, so that you can plane
somewhat downhill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
Fig.25
9
MAINTENANCE
•
•
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
•
•
•
•
•
•
•
Sharpening the planer blades
•
For standard blades only
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks
and produce a fine edge.
•
Fig.26
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Fig.27
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Fig.28
Replacing carbon brushes
Fig.29
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the rear cover.
Fig.30
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the rear cover.
Fig.31
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
High-speed steel Planer blade
•
10
Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life)
Mini planer blade
Sharpening holder assembly
Blade gauge
Set plate set
Edge fence (Guide rule)
Dressing stone
Dust bag assembly
Elbow
Socket wrench
Chamfering rule assembly
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Ручка
1-2. Покажчик
2-1. Кнопка блокування / Кнопка
блокування вимкненого
положення
2-2. Кнопка вимикача
3-1. Лезо рубанка
3-2. Задня основа
3-3. Опора
4-1. Торцевий ключ
5-1. Болт
5-2. Барабан
5-3. Лезо рубанка
5-4. Кришка барабана
5-5. Пластина регулювання
6-1. Внутрішній край шаблону
6-2. Кромка леза
6-3. Лезо рубанка
6-4. Пластина регулювання
6-5. Гвинти
6-6. П'ята
6-7. Зворотна сторона основи
покажчика
6-8. Шаблон
6-9. Основа щупа
7-1. Торцевий ключ
8-1. Гвинт з округленою голівкою
8-2. Пластина регулювання
8-3. Установочні втулки леза рубанка
8-4. Шаблон
8-5. П'ята пластини регулювання
8-6. Наборна пластина
8-7. Внутрішній торець шаблону
8-8. Основа щупа
8-9. Зворотна сторона основи
покажчика
8-10. Міні лезо рубанка
9-1. Міні лезо рубанка
9-2. Паз
9-3. Наборна пластина
9-4. Болт із шестигранною
фланцевою голівкою
9-5. Кришка барабана
9-6. Барабан
9-7. Пластина регулювання
10-1. Стопор
10-2. Отвір для викиду тирси
11-1. Заглиблена частина
11-2. Виступ
12-1. Мішок для пилу
12-2. Отвір для викиду тирси
13-1. Кріплення
14-1. Пилосос
15-1. Коліно
16-1. Початок
16-2. Кінець
18-1. Кромка леза
18-2. Лінія різання
18-3. Напрямна глибини
19-1. Гвинт (А)
19-2. Гвинт (В)
19-3. Обмежувач краю
23-1. V-образна прорізь (середній
об'єм фальцювання)
23-2. V-образна прорізь (невеликий
об'єм фальцювання)
23-3. V-образна прорізь (великий
об'єм фальцювання)
24-1. Фальцювальна лінійка
24-2. Гвинти
25-1. Край фальцювальної лінійки
26-1. Держак для заточування
27-1. Смушкова гайка
27-2. Лезо (А)
27-3. Лезо (В)
27-4. Сторона (D)
27-5. Сторона (С)
29-1. Обмежувальна відмітка
30-1. Шуруповерт
30-2. Задня кришка
31-1. Графітові щітки
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
KP0810
Ширина стругання
KP0810C
82 мм
Глибина стругання
4 мм
З'єднання на чверть
25 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)
16000
Загальна довжина
12000
290 мм
Чиста вага
3,3 кг
Клас безпеки
3,4 кг
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE001-1
може підключатися
заземлення.
Призначення
Інструмент призначено для стругання деревини.
до
розеток
без
клеми
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими
характеристиками,
і
він
може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
Для моделі KP0810
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 88 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 99 дБ(A)
11
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім
2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
ENG222-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: стругання деревини м’яких порід
Вібрація (aгод) : 3,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Для моделі KP0810C
ENG102-3
30 січня 2009
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 82 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 93 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
ENG222-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: стругання деревини м’яких порід
Вібрація (aгод) : 3,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
ENG901-1
•
•
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB010-3
•
•
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З РУБАНКОМ
1.
2.
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
3.
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Електричний рубанок
4.
№ моделі/ тип: KP0810,KP0810C
12
Заждіть, доки різак повністю зупиниться
перед тим, як опускати інструмент.
Відкритий різак може зачепитись за поверхню,
що може призвести до втрати контролю та
серйозних поранень.
За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
На робочому місці заборонено залишати
дрантя, тканину, шнур, шпагат та подібні
матеріали.
Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Слід використовувати тільки гострі леза. З
лезами слід поводитись дуже обережно.
Слід перевірити, щоб установочні болти
леза були надійно затягнуті перед початком
роботи.
Міцно тримай інструмент обома руками.
Не
торкайтесь
руками
частин,
що
обертаються.
Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що вказує на неправильне
встановлення або балансування полотна.
Перевірте, щоб полотно не торкалося деталі
перед увімкненням.
Перед початком різання заждіть доки диск
не досягне максимальної швидкості.
Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі для регулювання.
Заборонено вставляти палець у жолоб для
тирси. Жолоб може забитись під час різання
вологою деревини. Вичищайте тирсу за
допомогою палички.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
Слід завжди заміняти обидва леза або
кришки на барабані, інакше може з’явитись
розбалансування, яке призведе до вібрації
та скорочення терміну служби інструмента.
Дозволяється застосовувати тільки леза
виробництва Makita, зазначені в цій
інструкції.
Завжди
використовуйте
пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування
та
матеріалу,
що
ви
обробляєте.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання глибини різання
Fig.1
Глибину
різання
можна
регулювати
просто
повертаючи ручку, що розташована спереду
інструмента, таким чином, щоб вона вказувала на
необхідну глибину різання.
Дія вимикача.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Fig.2
Для інструмента із кнопкою блокування
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на курок, а потім
пересунути кнопку блокування з будь-якої сторони.
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача, а потім відпустити його.
Для інструмента із кнопкою блокування
вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, є кнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на кнопку блокування вимкненого положення з
будь-якої сторони та натиснути на курок вмикача.
Для зупинення роботи курок слід відпустити.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Електронні функції
Тільки для моделі KP0810C
Інструмент обладнаний електронними функціями є
простим в експлуатації завдяки наступним функціям.
Постійний контроль швидкості
Електронне управління швидкістю для забезпечення
постійної швидкості. Дає можливість отримати чисту
обробку, тому ще швидкість обертання підтримується
на постійному рівні, навіть під навантаженням.
М'який пуск.
Функція м'якого запуску мінімізує ривок під час пуску
та забезпечує плавний запуск інструмента.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
Опора
Fig.3
Після завершення операції з різання слід підняти
задню частину інструмента, і нога зайде під рівень
нижньої основи. Це запобігає пошкодженню лез
13
установочних
болта.
Кришка
знімається разом із болтами.
інструмента.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
барабана
Fig.7
2.
Для того, щоб встановити леза, слід вільно
встановити
планку
регулювання
на
установочну плиту з гвинтами з округленою
голівкою та встановити міні лезо на основі
шаблона таким чином, щоб кромка леза була
точно урівень із внутрішньою стороною
шаблону.
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Зняття та встановлення лез рубанка
ОБЕРЕЖНО:
Під час встановлення лез на інструмент
установочні болти слід ретельно затягнути.
Послаблений болт становить небезпеку. Слід
завжди перевіряти, щоб болти були надійно
затягнуті.
•
З лезами слід поводитись обережно. Під час
зняття або встановлення лез для захисту
пальців та рук слід вдягати захисні рукавиці або
користатись дрантям.
•
Для встановлення або зняття лез слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita, що додається. Якщо цю вимогу
не виконати, то установочні болти можуть бути
затягнуті або занадто сильно, або недостатньо.
Це може призвести до поранень.
Для стандартних лез рубанка
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Для того, щоб зняти леза з барабана, необхідно за
допомогою торцевого ключа відгвинтити установочні
болти. Кришка барабана знімається разом із
болтами.
Для того, що встановити леза, слід спочатку зчистити
всю тирсу та сторонні матеріали, що пристають до
лез барабана. Слід використовувати леза одного
розміру та маси, оскільки якщо це не зробити, це
може призвести до коливання/вібрації барабана,
погіршення якості стругання, а та в кінці кінців до
поломки інструмента.
Розташуйте лезо на основі шаблона таким чином,
щоб кромка леза була точно урівень із внутрішньою
стороною шаблону. Розташуйте планку регулювання
на лезі, а потім просто натисніть на п'яту планки, щоб
вона стала урівень з задньою частиною основи
шаблона, а потім затягніть два гвинта на планці
регулювання.
Тепер
вставте
п'яту
планки
регулювання в паз на барабані, після чого встановіть
на неї кришку барабана. Рівномірно по черзі затягніть
всі установочні болти за допомогою торцевого ключа.
Для міні лез рубанка
1.
Якщо інструмент використовувався, зніміть вже
встановлені леза та ретельно вичистіть
поверхні та кришку барабана. Для того, щоб
зняти леза з барабана, необхідно за
допомогою торцевого ключа відгвинтити три
Fig.8
3.
Встановіть планку регулювання/установочну
плиту таким чином, щоб установочні втулки
леза на установочній плиті знаходилась в пазу
на міні лезі, потім натисніть на п'яту планки,
щоб вона стала урівень з задньою частиною
основи шаблона, а потім затягніть гвинти з
округленими голівками.
4.
Важливо, щоб лезо було урівень із із
внутрішньою стороною плити шаблону, а
установочні втулки леза знаходилась в пазу, а
на п'ята планки регулювання була урівень з
задньою частиною основи шаблона. Для
забезпечення рівномірного різання перевірте ці
налаштування.
5.
Просуньте п'яту установочної плити в паз на
барабані.
6.
Встановіть кришку барабана на планку
регулювання/установочну плиту та загвинтіть
три болта із шестигранними фланцевими
голівками таким чином, щоб між барабаном та
установочною плитою був зазор, що дозволяє
встановлювати в належне положення міні лезо.
Лезо стане в положення завдяки установочним
втулкам установочної плити.
•
Fig.9
7.
По довжині лезо слід відрегулювати вручну
таким чином, щоб кінці леза не торкались та
були на однаковій відстані від корпуса з однієї
сторони та металічного кронштейна з іншої.
8.
Три болта із шестигранними фланцевими
голівками (за допомогою торцевого ключа, що
надається) та прокрутіть барабан, щоб
перевірити зазори між кінцями леза та
корпусом інструмента.
9.
Перевірте кінцеве затягування три болта із
шестигранними фланцевими голівками.
10. Для встановлення другого леза повторіть кроки
процедури 1 - 9.
Для правильного налаштування леза.
Якщо лезо не встановлено вірно та належно не
закріплено, то поверхня, що оброблюється буде
нерівною та шорсткою. Лезо повинно бути
встановлене таким чином, щоб ріжуча кромка була
абсолютно рівною, тобто паралельною до поверхні
14
задньої основи.
Приклади вірних та невірних налаштувань - див
нижче.
(А) Передня основа (пересувний башмак)
(В) Задня основа (фіксований башмак)
Вірне налаштування
(A)
(B)
Хоча цей вид збоку не може
цього показати, кромки лез
виставлені точно паралельно
поверхні нижньої основи.
Причина: Кромка одного або обох
лез не паралельна основі.
Зазублини на поверхні
Довбання на початку
(A)
(B)
Довбання наприкінці
(A)
(B)
Причина: Одна або обидві кромки
полотна виступають
недостатньо по
відношенню до основи.
Причина: Одна або обидві кромки
полотна виступають
занадто далеко по
відношенню до основи.
EN0004-1
Зміна напряму викиду тирси
Підключення пилососа
Fig.10
Напрям викиду тирси може бути змінений на ліву або
праву сторону. Для зміни напряму слід витягти
стопор, повернувши його трохи назад, та вставити
його в один з отворів з протилежної сторони викиду
тирси таким чином, щоб прихована частина увійшла
у виступ.
Fig.14
Якщо ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням
чистоти,
до
інструмента
слід
підключити пилосос Makita. Потім приєднайте шланг
пилососа до отвору викиду тирси, як показано на
малюнках.
Fig.11
Fig.15
Використання коліна дає можливість змінити
напрямок викиду тирси, забезпечуючи більше
чистоти під час роботи.
Встановіть коліно (додаткова приналежність) на
інструмент, просто насунувши його. Для того, щоб
убрати ключ, його слід просто витягти.
Коліно (додаткова приналежність)
Мішок для пилу (приналежність)
Fig.12
Встановіть мішок для пилу на отвір викиду тирси.
Отвір викиду пилу звужений на кінці. Встановлюючи
мішок для пилу, його слід до упора насунути на отвір,
щоб запобігти його спаданню під час роботи.
Коли мішок для пилу заповнюється приблизно на
половину, його слід зняти з інструмента та витягти
кріплення. Звільніть мішок для пилу від його вмісту,
злегка його постукуючи, щоб видалити частки, які
пристали до внутрішньої поверхні, і що може
перешкоджати збору пилу.
ЗАСТОСУВАННЯ
Під час роботи міцно тримайте інструмент однією
рукою за ручку, а другою - за ручку перемикача.
Стругання
Fig.16
Спочатку слід покласти передню основу інструмента
на поверхню деталі так, щоб її не торкались леза.
Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки леза
наберуть повної швидкості. Потім обережно
пересуньте інструмент вперед. Спочатку стругання
прикладайте тиск на передню частину інструмента, а
наприкінці стругання - на задню. Стругання буде
Fig.13
ПРИМІТКА:
•
Якщо ви підключите до свого інструменту
пилосос Makita, операції чистки стануть більш
ефективними.
15
легшим, якщо деталь стаціонарно нахилити, щоб
стругання йшло під нахилом униз.
Швидкість та глибина різання визначають тип
обробки. Електричний рубанок виконує різання на
швидкості, яка не призведе до затискання через
тирсу. Для грубої обробки можна збільшити глибину
різання, а для гладкої обробки глибину різання слід
зменшити та просувати деталь повільніше.
інструмента та встановити глибину різання на 4 мм.
Потім лінійку слід встановити на передню основу та
закріпити її гвинтами, як показано на малюнку.
У разі виконання великих об'ємів фальцювання слід
розташувати край фальцювальної лінійки таким
чином, щоб він торкався деталі, після чого можна
робити багаторазові проходи, як показано на
малюнку.
Вибірка
Fig.25
Fig.17
Для виконання ступінчастого різання, як показано на
малюнку, слід скористатись обмежувачем краю.
Відрегулюйте глибину вибірки за допомогою
напрямної глибини (приналежність).
Намалюйте лінію різання на деталі. Вставте
обмежувач краю в отвір на передній частині
інструмента. Сумістіть кромку леза із лінією різання.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
•
•
Fig.18
Встановіть обмежувач краю на інструмент та
закріпіть його за допомогою шайби та смушкового
гвинта (А). Послабте смушковий гвинт (В) та
відрегулюйте обмежувач краю таким чином, щоб він
торкався сторони деталі. Потім надійно затягніть
смушковий гвинт (В).
Загострення лез
Тільки для стандартних лез
Слід
завжди
тримати
леза
гострими
для
забезпечення найліпших показників роботи. Для
зняття карбів та рівної заточки кромки слід
використовувати держак для заточування.
Fig.19
Під час стругання слід пересувати інструмент так,
щоб обмежувач краю був урівень з деталлю. Інакше
це може призвести до нерівної обробки.
•
ОБЕРЕЖНО:
Для вибірки кромка леза повинна
виступати назовні (0,2 мм - 0,4 мм).
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Fig.26
Спочатку слід послабити смушкові гайки на держаку
та вставити леза (А) та (В) таким чином, щоб вони
торкались сторін (С) та (D). Потім затягніть смушкові
гайки.
дещо
Fig.27
Перед заточуванням слід замочити точильний камінь
у воді на 2-3 хвилини. Для одночасного заточування
під однаковим кутом слід тримати держак таким
чином, щоб обидва леза торкались точильного
каменя.
Fig.20
Може знадобитись подовжити обмежувач краю,
приставивши до нього додатковий брусок деревини.
Для цього в обмежувачі є зручні отвори, їх також
можна
використовувати
для
приєднання
подовжувальної
напрямної
(додаткова
приналежність).
Fig.28
Заміна вугільних щіток
Fig.29
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Зніміть задню кришку за допомогою викрутки.
Fig.21
Фальцювання
Fig.22
Для виконання фальцювального прорізу, як показано
на малюнку, слід сумістити одну з трьох V-образних
прорізей на передній основі із краєм деталі та
обробити її.
Fig.23
Використання фальцювальної лінійки (додаткова
приналежність)
забезпечує
більшу
стійкість
інструмента під час вибірки.
Fig.30
Витягніть спіральні графітові щітки, вставте нові та
закріпіть задню кришку.
Fig.24
Для встановлення фальцювальної лінійки слід зняти
два гвинта з обох сторін на передній частині
Fig.31
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
16
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Високошвидкісне сталеве лезо
•
Лезо із кромкою з карбіду вольфраму (для
довшого терміна служби)
•
Міні лезо рубанка
•
Заточування вузла держака
•
Калібр леза
•
Комплект установочної плити
•
Обмежувач краю (реєстрова мітка)
•
Точильний камінь
•
Вузол мішка для пилу
•
Коліно
•
Торцевий ключ
•
Вузол фальцювальної лінійки
•
17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Gałka
1-2. Wskaźnik
2-1. Przycisk blokady / przycisk blokady
załączenia
2-2. Spust przełącznika
3-1. Nóż strugarki
3-2. Tylna podstawa
3-3. Dźwignia zabezpieczająca nóż
4-1. Klucz nasadowy
5-1. Śruba
5-2. Wałek
5-3. Nóż strugarki
5-4. Osłona wałka
5-5. Płytka dociskająca nóż
6-1. Krawędź wewnętrzna płytki
sprawdzianu
6-2. Krawędź noża
6-3. Nóż strugarki
6-4. Płytka dociskająca nóż
6-5. Wkręty
6-6. Zderzak
6-7. Krawędź tylna podstawy
sprawdzianu
6-8. Płytka sprawdzianu
6-9. Podstawa sprawdzianu
7-1. Klucz nasadowy
8-1. Śruba z łbem stożkowym ściętym
8-2. Płytka dociskająca nóż
8-3. Wpusty noża
8-4. Płytka sprawdzianu
8-5. Zderzak płytki dociskającej nóż
8-6. Płytka blokady
8-7. Zderzak płytki sprawdzianu
8-8. Podstawa sprawdzianu
8-9. Krawędź tylna podstawy
sprawdzianu
8-10. Nóż dwustronny (mały)
9-1. Nóż dwustronny (mały)
9-2. Bruzda
9-3. Płytka blokady
9-4. Śruba kołnierzowa z gniazdem
sześciokątnym
9-5. Osłona wałka
9-6. Wałek
9-7. Płytka dociskająca nóż
10-1. Ogranicznik
10-2. Otwór kanału wyrzutu wiórów
11-1. Gniazdo
11-2. Występ
12-1. Worek na pył
12-2. Otwór kanału wyrzutu wiórów
13-1. Łącznik
14-1. Odkurzacz
15-1. Kolanko
16-1. Początek
16-2. Koniec
18-1. Krawędź noża
18-2. Linia cięcia
18-3. Prowadnica głębokości
19-1. Śruba (A)
19-2. Śruba (B)
19-3. Prowadnica
23-1. V-kształtny rowek (ukosowanie
średnie)
23-2. V-kształtny rowek (ukosowanie
niewielkie)
23-3. V-kształtny rowek (ukosowanie
bardzo duże)
24-1. Prowadnik ukosowania
24-2. Wkręty
25-1. Krawędź prowadnika ukosowania
26-1. Uchwyt do ostrzenia
27-1. Nakrętka motylkowa
27-2. Ostrze (A)
27-3. Ostrze (B)
27-4. Bok (D)
27-5. Bok (C)
29-1. Znak ograniczenia
30-1. Wkrętarka
30-2. Osłona tylna
31-1. Szczotki węglowe
SPECYFIAKCJE
Model
KP0810
Szerokość strugania
KP0810C
82 mm
Głębokość strugania
4 mm
Głębokość wręgowania
25 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
16 000
Długość całkowita
12 000
290 mm
Ciężar netto
3,3 kg
Klasa bezpieczeństwa
3,4 kg
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE001-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest
wzdłużnego drewna.
przeznaczone
do
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
strugania
ENF002-1
Dla modelu KP0810
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 99 dB (A)
18
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
ENG222-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Struganie miękkiego drewna
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Dla modelu KP0810C
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 82 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 93 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENG222-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Struganie miękkiego drewna
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
ENG901-1
•
•
•
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
GEB010-3
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1.
2.
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Strugarka elektryczna
3.
4.
Model nr/ Typ: KP0810,KP0810C
jest produkowane seryjnie oraz
19
Zanim odłożysz narzędzie, zaczekaj aż nóż się
zatrzyma. Nieosłonięte i poruszające się ostrze
noża może się zetknąć z podłożem powodując
utratę panowania nad narzędziem i poważne
obrażenia ciała.
Należy
używać
zacisków
lub
innych
praktycznych
sposobów
mocowania
obrabianego
przedmiotu
do
stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
W pobliżu miejsca pracy nie powinno być
żadnych szmat, sznurków, itp.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy sprawdź obrabiany element i usuń z
niego wszystkie gwoździe.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
OPIS DZIAŁANIA
Używaj wyłącznie ostrych ostrzy. Z ostrzami
obchodź się bardzo ostrożnie.
Przed rozpoczęciem pracy sprawdź, czy śruby
mocujące ostrze są silnie dokręcone.
Narzędzie należy trzymać oburącz.
Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą
wskazywać
na
nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
Rozpocznij cięcie, gdy tarcza osiągnie swoją
pełną prędkość.
Przed
przystąpieniem
do
dokonywania
jakiejkolwiek regulacji narzędzia zawsze je
wyłącz i zaczekaj, aż ostrza zatrzymają się
całkowicie.
Nigdy nie wkładaj palców do wylotu odciągu
wiórów. Podczas obrabiania wilgotnego
drewna odciąg wiórów może się zakleszczać.
Usuń wióry patyczkiem.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
Należy zawsze wymieniać obydwa ostrza lub
osłony wałka - niespełnienie tego warunku
spowoduje, że narzędzie będzie nie wyważone,
będzie
drgało,
a
ostrza
będą
się
przedwcześnie zużywały.
Używać wyłącznie tarczy przeznaczonych do
tego urządzenia.
Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
•
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dostosowywanie głębokości cięcia
Rys.1
Głębokość cięcia można łatwo regulować obracając
pokrętło znajdujące się z przodu narzędzia, ustawiając
wskaźnik na wymaganą wartość głębokości cięcia.
Włączanie
•
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Rys.2
W przypadku narzędzia z przyciskiem blokady
spustu przełącznika
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Zwolnić język spustowy
wyłącznika w celu zatrzymania urządzenia.
Aby uzyskac tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć język
spustowy wyłącznika a następnię wcisnąć przycisk
blokady z obu stron.
Aby zwolnić urządzenie z z trybu pracy ciągłej, należy
pociągnąć język spustowy i następnie zwolnić go.
W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk
blokady załączenia
Aby zapobiec przypadkowemu zwolnieniu języka
spustowego, urządzenie wyposażone jest w przycisk
blokady.
Aby zastartować urządzenie, nacisnąć przycisk
zwolnienia blokady z obu stron a następnie pociągnąć
język spustowy. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
Funkcja elektroniczna
Tylko w modelu KP0810C
Narzędzia wyposażone w funkcję elektroniczną są łatwe
w obsłudze ze względu na następujące cechy:
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewnia stałą
prędkość.
Można
uzyskać
bardzo
dokładne
wykończenie powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa
jest utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod
obciążeniem.
Funkcja łagodnego uruchamiania
Funkcja ta minimalizuje wstrząs powstający podczas
normalnego uruchamiania, dzięki czemu rozruch
narzędzia jest płynny.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Dźwignia zabezpieczająca nóż
Rys.3
Po zakończeniu cięcia należy unieść tył narzędzia, co
spowoduje, że wysunie się stopa. Zapobiega to
20
uszkodzeniom ostrzy.
mocujące. Razem z nożami odłącza się osłona
wałka.
MONTAŻ
•
Rys.7
2.
Aby
zamontować
noże,
należy
luźno
przymocować śrubami z łbami stożkowymi płytkę
dociskającą nóż do krawędzi ustalacza i ułożyć
nóż dwustronny na podstawie sprawdzianu, tak
aby krawędź tnąca noża znalazła się idealnie
równo ze zderzakiem płytki sprawdzianu.
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Demontaż lub montaż ostrzy strugarki
Rys.8
3.
Umieść płytkę dociskającą nóż/krawędź ustalacza
na podstawie sprawdzianu, aby wpusty noża w
krawędzi ustalacza weszły do rowka noża
dwustronnego, a następnie wciśnij zderzak płytki
dociskającej na równo z tylną krawędzią
podstawy sprawdzianu i dokręć śruby mocujące.
4.
Ważne jest, aby nóż spoczywał równo ze
zderzakiem płytki sprawdzianu, aby wpusty noża
w krawędzi ustalającej spoczywały w rowku noża,
a zderzak płytki dociskającej znajdował się na
równo z tylną krawędzią podstawy sprawdzianu.
Dokładnie sprawdź te ustawienia, aby narzędzie
strugało równo.
5.
Wsuń zderzak płytki dociskającej w rowek wałka.
6.
Załóż osłonę na płytkę dociskającą nóż/krawędź
ustalacza i dokręć trzy śruby o sześciokątnych
łbach z kryzami, tak by pomiędzy wałkiem a
krawędzią
ustalacza
pozostała
szczelina,
pozwalająca na wsunięcie noża dwustronnego w
jego właściwe położenie. Nóż jest ustalany w tym
położeniu wpustami w krawędzi ustalacza.
UWAGA:
Podczas montowania w narzędziu ostrzy, należy
dokładnie
zaciskać
mocujące
je
śruby.
Poluzowana
śruba
mocująca
może
być
niebezpieczna. Zawsze sprawdzaj, czy te śruby są
silnie dokręcone.
•
Z ostrzami obchodź się bardzo ostrożnie. Podczas
usuwania lub zakładania nowych ostrzy należy
używać rękawiczek lub szmat chroniących palce.
•
Do usuwania lub zakładania ostrzy używaj
wyłącznie dołączonego klucza firmy Makita. Nie
stosowanie się do tego zalecenia może
spowodować nadmierne lub niedostateczne
dokręcenie
śrub
mocujących.
Może
to
spowodować zranienie.
W przypadku narzędzia z małymi nożami
dwustronnymi
Rys.4
Rys.5
Rys.6
Aby wymontować ostrza z wałka, należy odkręcić
kluczem nasadowym śruby mocujące. Razem z nożami
odłącza się osłona wałka.
W celu zamontowania ostrzy należy najpierw usunąć
wszystkie wióry i inne cząstki przywierające do wałka lub
ostrzy. Należy montować ostrza o identycznych
wymiarach i wadze, gdyż w przeciwnym wypadku będą
powstawały oscylacje/drgania powodujące niską jakość
strugania, a w końcu nawet uszkodzenie narzędzia.
Umieść nóż na podstawie sprawdzianu nastawczego
noża, aby jego ostrze znajdowało się idealnie równo ze
zderzakiem płytki sprawdzianu. Umieść płytkę
dociskającą nóż na nożu, a potem po prostu dociśnij
zderzak płytki na równo z tylną krawędzią podstawy
sprawdzianu i dokręć obydwie śruby płytki. Następnie
wsuń zderzak płytki dociskającej nóż do rowka w wałku i
załóż osłonę. Dokręć kluczem nasadowym równo i na
przemian wszystkie śruby mocujące
W przypadku narzędzia z małymi nożami
dwustronnymi
1.
Jeśli narzędzie było używane, usuń zamontowany
nóż, dokładnie wyczyść powierzchnie wałka i
osłony. Aby wymontować noże z wałka należy
odkręcić kluczem nasadowym trzy śruby
•
Rys.9
7.
Wzdłużna regulacja noża polega na ręcznym
ustawieniu, tak aby końce noża znalazły się w
równej odległości - po jednej stronie od korpusu i
od metalowego wspornika po drugiej stronie.
8.
Dokręć (dostarczonym z narzędziem kluczem
nasadowym) trzy śruby o sześciokątnych łbach z
kryzami i obróć wałek, by sprawdzić odstępy
pomiędzy końcami noża a korpusem strugarki.
9.
Na koniec dokładnie sprawdź, czy wymienione
trzy śruby są silnie dokręcone.
10. Aby zamontować drugi nóż, powtórz czynności od
1 do 9.
Prawidłowe ustawianie noży strugarki
Jeśli noże nie są ustawione prawidłowo i pewnie,
obrabiana powierzchnia będzie szorstka i nierówna.
Ostrze musi być zamontowane w taki sposób, aby brzeg
tnący został zrównany, tzn. znajdował się równolegle do
powierzchni tylnej podstawy.
Należy zaznajomić się z poniższymi przykładami,
ilustrującymi odpowiednie i nieodpowiednie ustawienie.
21
(A) Podstawa przednia (ruchoma stopa)
(B) Podstawa tylna (nieruchoma stopa)
Ustawienie prawidłowe
(A)
(B)
Szczerby na powierzchni
(B)
Przyczyna: Krawędzie ostrzy jednego
lub obydwu noży nie
wystają dostatecznie w
stosunku do podstawy.
(B)
Przyczyna: Krawędzie ostrzy jednego
lub obydwu noży wystają
nadmiernie w stosunku do
podstawy.
Żłobienie na początku pracy
(A)
Żłobienie na koniec pracy
(A)
Choć nie widać tego na tym
rzucie bocznym, to krawędzie
noży obracają się absolutnie
równolegle do powierzchni
tylnej podstawy.
Przyczyna: Jeden lub obydwa noże nie
są równoległe do podstawy.
EN0004-1
Zmiana kierunku usuwania wiórow.
jak pokazano na rysunkach.
Rys.10
Kierunek wyrzutu wiórów może być ustawiany na prawo
lub na lewo. Aby zmienić kierunek należy wyciągnąć
zaślepkę obracając ją nieco wstecz i umieścić na
otworze wylotowym, który ma zostać zablokowany, tak
by wpust trafił we wgłębienie i zatrzasnąć.
Kanał wylotowy (wyposażenie dodatkowe)
Rys.15
Zastosowanie kolanka zmienia kierunek wyrzutu wiórów
pozwalając na zachowanie większej czystości podczas
pracy.
Zamontuj kolanko (wyposażenie dodatkowe) po prostu
nasuwając je na końcówkę wyrzutu. Aby je odłączyć
wystarczy pociągnąć.
Rys.11
Worek na pył (wyposażenie dodatkowe)
Rys.12
Zamocuj worek na końcówce kanału wyrzutu wiórów.
Końcówka kanału wyrzutu wiórów ma kształt stożka.
Zakładając worek naciągnij go mocno na końcówkę
kanału tak daleko, jak się da, aby nie zsunął się w czasie
pracy.
Kiedy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie,
zdejmij go z urządzenia i wyciągnij łącznik. Opróżnij
worek i lekko go wytrzep, aby usunąć cząstki pyłu
przylegające do powierzchni wewnętrznych, gdyż mogą
pogarszać skuteczność odbierania pyłu.
DZIAŁANIE
Podczas pracy trzymaj narzędzie mocno jedną ręką za
pokrętło, a drugą za rękojeść z przełącznikiem.
Czynność strugania
Rys.16
Najpierw oprzyj przednią podstawę narzędzia na
powierzchni obrabianego materiału, tak aby nie stykały
się z nią noże. Włącz urządzenie i zaczekaj, aż noże
osiągną pełną prędkość. Następnie przesuń narzędzie
powoli do przodu. Na początku strugania naciskaj na
przód strugarki, na pod koniec strugania - na tył.
Struganie będzie łatwiejsze, jeśli nachyli się element
obrabiany bez poruszania nim podczas pracy, tak, aby
można było obrobić materiał z góry.
Prędkość oraz głębokość cięcia określają rodzaj
wykończenia. Strugarka elektryczna pracuje z
prędkością, przy której nie zakleszczy się wiórami. Kiedy
wymagamy strugania zgrubnego, możemy zwiększyć
głębokość strugania, natomiast aby uzyskać gładką
powierzchnię, należy zmniejszyć głębokość i wolniej
Rys.13
UWAGA:
•
Bardziej wydajną i czystą pracę można osiągnąć
podłączając do narzędzia odkurzacz firmy Makita.
Podłączenie odkurzacza
Rys.14
W celu zachowania czystości podczas strugania,
podłącz do narzędzia odkurzacz firmy Makita. Następnie
podłącz wąż odkurzacza do końcówki wyrzutu wiórów,
22
przesuwać strugarkę.
rysunku.
Zachodzenie na siebie (Wręgowanie)
Rys.25
Rys.17
Aby uzyskać wręg w kształcie schodka, tak jak na
rysunku, należy zastosować prowadnicę.
Głębokość wręgowania należy regulować wykorzystując
prowadnicę głębokości wręgownika (wyposażenie
dodatkowe).
Narysuj na obrabianym materiale linię kierunku
strugania. Wsuń prowadnicę do otworu z przodu
narzędzia. Ustaw krawędź noża na równo z linią
kierunku strugania.
KONSERWACJA
•
•
Rys.18
Zamontuj prowadnicę na strugarce mocując za pomocą
podkładki i śruby motylkowej (A).
Poluzuj śrubę
motylkową (B) i wyreguluj tak, aby stopa prowadnicy
dotknęła boku obrabianego materiału. Następnie silnie
dokręć śrubę motylkową (B).
Ostrzenie noży strugarki
Tylko w przypadku standardowych noży
Aby uzyskiwać możliwie najlepsze wyniki pracy, noże
powinny być zawsze ostre. Do usuwania zadziorów i
tworzenia równej krawędzi ostrza służy specjalny
uchwyt do ostrzenia.
Rys.19
Podczas strugania przesuwaj narzędzie, tak aby stopa
prowadnicy stykała się z bokiem obrabianego materiału.
Bez tego struganie będzie nierówne.
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Rys.26
Należy najpierw poluzować dwie nakrętki motylkowe
uchwytu i wsunąć noże (A) i (B), tak by dotykały boków
(C) i (D). Następnie należy nakrętki dokręcić.
UWAGA:
Krawędzie noży powinno się ustawić tak, aby nieco
wystawały na zewnątrz (0,3 - 0,4 mm).
Rys.27
Przed ostrzeniem osełkę należy przez 2 - 3 minuty
trzymać w wodzie. Uchwyt należy trzymać w ten sposób,
aby obydwa noże dotykały osełki i w ten sposób będą
ostrzone jednocześnie.
Rys.20
Długość stopy prowadnika można zwiększyć mocując
dodatkowy kawałek drewna. W prowadniku znajdują się
otwory przeznaczone do tego celu, a także do
mocowania prowadnika przedłużonego (wyposażenie
dodatkowe).
Rys.28
Wymiana szczotek węglowych
Rys.29
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Zdejmij osłonę tylną - za pomocą śrubokręta.
Rys.21
Fazowanie
Rys.22
Aby wykonać pokazane na rysunku ukosowanie, należy
ustawić trzy V-kształtne rowki w przedniej podstawie na
równo z krawędzią obrabianego materiału i strugać.
Rys.30
Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadź nowe i załóż
ponownie nasadki opraw szczotek.
Rys.23
Zastosowanie prowadnicy ukosowania (wyposażenie
dodatkowe) zapewnia większą stabilność narzędzia
podczas wręgowania.
Rys.31
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
Rys.24
Aby zamontować prowadnicę ukosowania należy
usunąć dwie śruby znajdujące się po obydwu stronach z
przodu strugarki i ustawić głębokość strugania na 4mm.
Następnie prowadnicę należy przymocować do
przedniej podstawy strugarki i unieruchomić śrubami, jak
na rysunku.
Podczas wykonywania dużych prac z ukosowaniem,
należy umieścić krawędź prowadnicy ukosowania tak,
aby spoczywała na obrabianym materiale i wielokrotnie
przesuwać narzędzie strugając, jak pokazano na
23
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Nóż do strugarki ze stali szybkotnącej
•
Nóż do strugarki z węgliku wolframu (bardziej
trwały)
•
Nóż dwustronny (mały)
•
Uchwyt do ostrzenia (komplet)
•
Sprawdzian noża
•
Płytka ustalacza
•
Prowadnica
•
Osełka
•
Worek na pył
•
Kolanko
•
Klucz nasadowy
•
Prowadnica ukosowania (komplet)
•
24
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton rotativ
1-2. Indicator
2-1. Buton de blocare / buton de
deblocare
2-2. Trăgaciul întrerupătorului
3-1. Cuţitul rindelei
3-2. Talpă posterioară
3-3. Picior
4-1. Cheie tubulară
5-1. Bolţ
5-2. Tambur
5-3. Cuţitul rindelei
5-4. Capacul tamburului
5-5. Placă de reglare
6-1. Muchia interioară a plăcii de
calibrare
6-2. Muchia cuţitului
6-3. Cuţitul rindelei
6-4. Placă de reglare
6-5. Şuruburi
6-6. Umăr
6-7. Faţa posterioară a tălpii de calibrare
6-8. Placă de calibrare
6-9. Talpă de calibrare
7-1. Cheie tubulară
8-1. Şurub cu cap ciocan
8-2. Placă de reglare
8-3. Proeminenţe pentru fixarea cuţitului
de rindea
8-4. Placă de calibrare
8-5. Umărul plăcii de reglare
8-6. Placă de fixare
8-7. Flancul interior al plăcii de calibrare
8-8. Talpă de calibrare
8-9. Faţa posterioară a tălpii de calibrare
8-10. Mini-cuţit de rindea
9-1. Mini-cuţit de rindea
9-2. Canelură
9-3. Placă de fixare
9-4. Şurub cu flanşă hexagonală
9-5. Capacul tamburului
9-6. Tambur
9-7. Placă de reglare
10-1. Opritor
10-2. Orificiu de evacuare a aşchiilor
11-1. Piesă cu degajare
11-2. Protuberanţă
12-1. Sac de praf
12-2. Orificiu de evacuare a aşchiilor
13-1. Închizătoare
14-1. Aspirator
15-1. Cot
16-1. Început
16-2. Sfârşit
18-1. Muchia cuţitului
18-2. Linie de tăiere
18-3. Ghidaj de reglare a adâncimii
19-1. Şurub (A)
19-2. Şurub (B)
19-3. Opritor lateral
23-1. Canal în V (şanfrenare medie)
23-2. Canal în V (şanfrenare redusă)
23-3. Canal în V (şanfrenare
pronunţată)
24-1. Riglă de şanfrenare
24-2. Şuruburi
25-1. Muchia riglei de şanfrenare
26-1. Suport de ascuţire
27-1. Piuliţă-fluture
27-2. Cuţit (A)
27-3. Cuţit (B)
27-4. Latură (D)
27-5. Latură (C)
29-1. Marcaj limită
30-1. Maşină de înşurubat
30-2. Capac posterior
31-1. Perii de cărbune
SPECIFICAŢII
Model
KP0810
Lăţime de rindeluire
KP0810C
82 mm
Adâncime de rindeluire
4 mm
Adâncime de fălţuire
25 mm
Turaţia în gol (min-1)
16.000
Lungime totală
12.000
290 mm
Greutate netă
3,3 kg
Clasa de siguranţă
3,4 kg
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE001-1
Pentru modelul KP0810
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată rindeluirii lemnului.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 88 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 99 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
25
ENG222-2
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: rindeluirea lemnului moale
Emisia de vibraţii (ah): 3,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Pentru modelul KP0810C
30 ianuarie 2009
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA) : 82 dB (A)
Nivel de putere acustică (LWA): 93 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENG222-2
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: rindeluirea lemnului moale
Emisia de vibraţii (ah): 3,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
ENG901-1
•
•
•
•
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
avertismentele
şi
pentru
consultări
GEB010-3
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
RINDEA
1.
2.
ENH101-13
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
3.
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Rindea electrică
4.
Modelul nr. / Tipul: KP0810,KP0810C
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE până la 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
5.
6.
7.
8.
26
Aşteptaţi până la oprirea cuţitului înainte de a
pune jos maşina. Un cuţit expus se poate
angrena în suprafaţă, putând provoca pierderea
controlului şi rănirea gravă.
Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau strângerea
acesteia la corp nu prezintă stabilitate şi poate
conduce la pierderea controlului.
Cârpele, lavetele, cablurile, şnururile şi alte
asemenea nu trebuie lăsate niciodată în
spaţiul de lucru.
Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi toate cuiele din aceasta
înainte de începerea lucrării.
Folosiţi numai cuţite ascuţite. Manipulaţi
cuţitele cu deosebită atenţie.
Asiguraţi-vă că şuruburile de instalare a
cuţitului sunt strânse ferm înainte de
începerea lucrului.
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
Nu atingeţi piesele în mişcare.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Acţionarea întrerupătorului
Înainte de utilizarea maşinii pe piesa
propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol
pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice
vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o
instalare inadecvată sau o pânză neechilibrată.
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
Aşteptaţi până când pânza atinge viteza
maximă înainte de a începe tăierea.
Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi până la
oprirea completă a cuţitelor înainte de a
executa orice reglaj.
Nu introduceţi niciodată degetul în colectorul
de aşchii. Colectorul se poate bloca atunci
când tăiaţi lemn umed. Curăţaţi aşchiile cu o
baghetă.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Schimbaţi întotdeauna ambele cuţite sau
capace de pe tambur, în caz contrar,
dezechilibrul rezultat va cauza vibraţii şi va
scurta durata de exploatare a maşinii.
Folosiţi numai cuţitele Makita specificate în
acest manual.
Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
•
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Fig.2
Pentru maşinile cu buton de blocare
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri
maşina.
Pentru funcţionare continuă, apăsaţi butonul declanşator
şi apoi apăsaţi butonul de blocare de pe orice parte.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, apăsaţi complet
butonul declanşator şi apoi eliberaţi-l.
Pentru maşinile cu buton de deblocare
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator este prevăzut un buton de deblocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare de
pe orice parte şi acţionaţi butonul declanşator. Eliberaţi
butonul declanşator pentru a opri maşina.
Funcţie electronică
Numai pentru modelul KP0810C
Maşinile echipate cu funcţie electronică sunt uşor de
manevrat datorită următoarelor caracteristici.
Reglare constantă a vitezei
Reglare electronică a vitezei pentru obţinerea unei
viteze constante. Permite obţinerea unei finisări de
calitate deoarece viteza de rotaţie este menţinută
constantă în condiţii de sarcină.
Pornire lină
Funcţia de pornire lină minimizează şocul de pornire şi
permite o pornire lină a maşinii.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea
normelor de securitate din acest manual de
instrucţiuni poate provoca vătămări corporale
grave.
Fig.3
După o operaţie de aşchiere, ridicaţi partea posterioară
a maşinii şi piciorul este proiectat sub nivelul părţii din
spate a tălpii. Acesta previne deteriorarea cuţitelor
maşinii.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
MONTARE
•
Picior
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Demontarea sau montarea cuţitelor rindelei
Reglarea adâncimii de aşchiere
Fig.1
Adâncimea de aşchiere poate fi reglată simplu prin
rotirea butonului rotativ din partea frontală a maşinii
astfel încât indicatorul să indice adâncimea de aşchiere
dorită.
•
27
ATENŢIE:
Strângeţi cu grijă şuruburile de instalare a cuţitului
atunci când ataşaţi cuţitele la maşină. Un şurub de
instalare slăbit poate fi periculos. Verificaţi
întotdeauna dacă acestea sunt strânse ferm.
Manipulaţi cuţitele cu deosebită atenţie. Folosiţi
mănuşi sau lavete pentru a vă proteja degetele sau
mâinile atunci când demontaţi sau instalaţi cuţitele.
•
Folosiţi numai cheia Makita livrată la demontarea şi
instalarea cuţitelor. Nerespectarea acestei indicaţii
poate conduce la strângerea excesivă sau
insuficientă a şuruburilor de instalare. Aceasta
poate provoca vătămări corporale.
Pentru maşinile cu cuţite de rindea standard
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Pentru a demonta cuţitele de pe tambur, deşurubaţi
şuruburile de instalare a cuţitului cu cheia tubulară.
Capacul tamburului se demontează împreună cu
cuţitele.
Pentru a instala cuţitele, curăţaţi întâi toate aşchiile şi
materiile străine acumulate pe tambur sau pe cuţite.
Folosiţi cuţite cu aceeaşi dimensiune şi greutate; în caz
contrar vor rezulta oscilaţii/vibraţii ale tamburului, care
vor avea ca efect o calitate slabă a rindeluirii şi, eventual,
defectarea maşinii.
Aşezaţi cuţitul pe talpa de calibrare astfel încât muchia
cuţitului să fie perfect aliniată cu muchia interioară a
plăcii de calibrare. Aşezaţi placa de reglare pe cuţit, apoi
apăsaţi umărul plăcii de reglare până ajunge la acelaşi
nivel cu faţa posterioară a tălpii de calibrare şi strângeţi
cele două şuruburi de pe placa de reglare. Introduceţi
acum umărul plăcii de reglare în canelura tamburului, iar
apoi instalaţi capacul tamburului pe acesta. Strângeţi
toate şuruburile de instalare uniform şi alternant cu cheia
tubulară.
Pentru maşinile cu mini-cuţite de rindea
1.
Demontaţi cuţitul existent, dacă maşina a fost
utilizată, curăţaţi cu grijă suprafeţele tamburului şi
capacul tamburului. Pentru a demonta cuţitele de
pe tambur, deşurubaţi cele trei şuruburi de
instalare a cuţitului cu cheia tubulară. Capacul
tamburului se demontează împreună cu cuţitele.
•
Fig.8
3.
Reglaţi placa de reglare pe talpa de calibrare
astfel încât proeminenţele pentru fixarea cuţitului
de rindea de pe placa de reglare să se sprijine în
canelura mini-cuţitului de rindea, apoi apăsaţi
umărul plăcii de reglare la acelaşi nivel cu faţa
posterioară a tălpii de calibrare şi strângeţi
şuruburile cu cap ciocan.
4.
Este important ca cuţitul să fie aliniat la flancul
interior al plăcii de calibrare, proeminenţele pentru
fixarea cuţitului de rindea să se sprijine în
canelura cuţitului şi umărul plăcii de reglare să fie
aliniat la nivelul feţei posterioare a tălpii de
calibrare. Verificaţi cu atenţie această aliniere
pentru a asigura o aşchiere uniformă.
5.
Introduceţi umărul plăcii de reglare în canelura
tamburului.
6.
Aşezaţi capacul tamburului peste placa de reglare
şi înşurubaţi cele trei şuruburi cu flanşă
hexagonală astfel încât să existe un spaţiu între
tambur şi placa de reglare pentru a putea
introduce mini-cuţitul de rindea în poziţie. Cuţitul
va fi poziţionat de către proeminenţele pentru
fixarea cuţitului de rindea de pe placa de reglare.
Fig.9
7.
Reglarea longitudinală a cuţitului va trebuie
realizată manual astfel încât capetele cuţitului să
fie echidistante faţă de carcasă într-o parte şi faţă
de brăţara metalică în cealaltă parte.
8.
Strângeţi cele trei şuruburi cu flanşă hexagonală
(cu cheia tubulară livrată) şi rotiţi tamburul pentru
a verifica distanţele dintre capetele cuţitului şi
corpul maşinii.
9.
Verificaţi strângerea finală a celor trei şuruburi cu
flanşă hexagonală.
10. Repetaţi etapele 1 - 9 pentru celălalt cuţit.
Pentru reglarea corectă a cuţitului de rindea
Suprafaţa dumneavoastră de rindeluit va fi rugoasă şi
neuniformă în cazul în care nu aţi reglat şi fixat cuţitul
corect. Cuţitul trebuie montat astfel încât muchia
aşchietoare să fie absolut plană, adică paralelă cu
suprafaţa tălpii posterioare.
Consultaţi câteva din exemplele de mai jos cu privire la
reglajele corecte şi incorecte.
Fig.7
2.
Pentru a instala cuţitele, ataşaţi placa de reglare
cu joc la placa de fixare cu ajutorul şuruburilor cu
cap ciocan şi reglaţi mini-cuţitul de rindea pe talpa
de calibrare astfel încât muchia aşchietoare a
cuţitului să fie perfect aliniată la flancul interior al
plăcii de calibrare.
28
(A) Baza frontală (talpă mobilă)
(B) Baza din spate (talpă fixă)
Setarea corectă
(A)
(B)
Crăpături în suprafaţă
Aşchiere la început
(A)
(B)
Aşchiere la sfârşit
(A)
(B)
Deşi această vedere laterală nu
poate fi prezentată, muchiile
lamelor funcţionează perfect
paralel cu suprafaţa bazei din
spate.
Cauza: Una sau ambele lame nu
au muchiile paralele cu axa
spatelui.
Cauza: Una sau ambele muchii ale
lamei nu au reuşit să iasă
în afară în raport cu axa
spatelui.
Cauza: Una sau ambele
protuberanţe ale marginilor
lamei sunt prea îndepărtate
în raport cu axa spatelui.
EN0004-1
Schimbarea direcţiei de evacuare a aşchiilor
Conectarea unui aspirator
Fig.10
Direcţia de evacuare a aşchiilor poate fi schimbată spre
dreapta sau stânga. Pentru a schimba direcţia, extrageţi
opritorul rotindu-l puţin înapoi şi introduceţi-l într-unul din
cele două orificii din partea opusă evacuării aşchiilor,
astfel încât porţiunea cu degajare să se cupleze pe
proeminenţă.
Fig.14
Dacă doriţi să executaţi operaţii de rindeluire curate,
conectaţi la maşina dumneavoastră un aspirator Makita.
Apoi conectaţi un furtun al aspiratorului la racordul de
evacuare a aşchiilor în modul prezentat în figuri.
Cot (accesoriu opţional)
Fig.15
Folosirea cotului permite schimbarea direcţiei de
evacuare a aşchiilor pentru executarea unor lucrări
curate.
Instalaţi cotul (accesoriu opţional) pe maşină printr-o
simplă glisare pe aceasta. Pentru a-l demonta, trageţi-l
afară.
Fig.11
Sac de praf (accesoriu)
Fig.12
Ataşaţi sacul de praf pe racordul de evacuare a aşchiilor.
Racordul de evacuare a aşchiilor este conic. Când
ataşaţi sacul de praf, împingeţi-l ferm pe racordul de
evacuare a aşchiilor, până la maxim, pentru a preveni
desprinderea acestuia în timpul utilizării.
Când sacul de praf s-a umplut până la circa o jumătate
din capacitate, scoateţi sacul de praf de pe maşină şi
extrageţi dispozitivul de fixare. Goliţi conţinutul sacului
de praf prin lovire uşoară astfel încât să eliminaţi
particulele care aderă la interior şi care ar putea stânjeni
colectarea ulterioară.
FUNCŢIONARE
Ţineţi maşina ferm cu o mână de butonul rotativ şi cu
cealaltă mână de mânerul cu comutator atunci când
lucraţi cu maşina.
Operaţia de rindeluire
Fig.16
Mai întâi, aşezaţi talpa anterioară a maşinii perfect
culcat pe suprafaţa piesei de prelucrat, fără ca cuţitele
să aibă contact. Porniţi maşina şi aşteptaţi până când
cuţitele ating viteza maximă. Apoi deplasaţi maşina încet
înainte. Aplicaţi presiune asupra părţii frontale a maşinii
la începutul rindeluirii, şi asupra părţii posterioare la
sfârşitul rindeluirii. Rindeluirea va decurge mai uşor
dacă înclinaţi piesa de prelucrat în mod staţionar, astfel
încât să puteţi rindelui puţin în pantă.
Fig.13
NOTĂ:
•
Conectând un aspirator Makita la această maşină
puteţi efectua operaţii mai eficiente şi mai curate.
29
contact cu piesa de prelucrat şi efectuaţi mai multe
treceri de rindeluire după cum se vede în figură.
Viteza şi adâncimea de aşchiere determină tipul de
finisare. Rindeaua electrică va continua să aşchieze la o
viteză care nu va cauza blocarea din cauza aşchiilor.
Pentru o aşchiere rugoasă, adâncimea de aşchiere
poate fi crescută, în timp ce pentru o finisare netedă sunt
necesare reducerea adâncimii de aşchiere şi un avans
mai lent al maşinii.
Fig.25
ÎNTREŢINERE
•
Fălţuirea
Fig.17
Pentru a realiza o aşchiere cu profil în trepte după cum
se vede în figură, folosiţi opritorul lateral (rigla de
ghidare).
Reglaţi adâncimea de fălţuire folosind un ghidaj de
reglare a adâncimii (accesoriu).
Trasaţi o linie de aşchiere pe piesa de prelucrat.
Introduceţi opritorul lateral în orificiul din partea frontală
a maşinii. Aliniaţi muchia cuţitului cu linia de aşchiere.
•
Ascuţirea cuţitelor de rindea
Numai pentru cuţite standard
Păstraţi cuţitele întotdeauna ascuţite pentru a obţine
cele mai bune performanţe posibile. Folosiţi suportul de
ascuţire pentru a elimina crestăturile şi a obţine o
muchie netedă.
Fig.18
Instalaţi opritorul lateral pe maşină şi fixaţi-l cu şaiba şi
şurubul cu cap striat (A). Deşurubaţi şurubul cu cap
striat (B) şi reglaţi opritorul lateral până când intră în
contact cu faţa laterală a piesei de prelucrat. Apoi
strângeţi ferm şurubul cu cap striat (B).
Fig.26
Mai întâi, slăbiţi cele două piuliţe-fluture de pe suport şi
introduceţi cuţitele (A) şi (B) astfel încât să intre în
contact cu laturile (C) şi (D). Apoi strângeţi
piuliţele-fluture.
Fig.19
Când rindeluiţi, deplasaţi maşina cu opritorul lateral lipit
de faţa laterală a piesei de prelucrat. În caz contrar
poate rezulta o rindeluire neuniformă.
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Fig.27
Imersaţi piatra de ascuţit în apă timp de 2 sau 3 minute
înainte de ascuţire. Ţineţi suportul astfel încât ambele
cuţite să intre în contact cu piatra de ascuţit pentru a
realiza o ascuţire simultană la acelaşi unghi.
ATENŢIE:
Muchia cuţitului trebuie să fie puţin proeminentă
(0,2 mm - 0,4 mm) pentru fălţuire.
Fig.28
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.20
Puteţi prelungi opritorul prin adăugarea unei bucăţi de
lemn suplimentare. În opritor sunt prevăzute orificii
convenabile în acest scop, precum şi pentru ataşarea
unui ghidaj de extensie (accesoriu opţional).
Fig.29
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a demonta capacul
posterior.
Fig.21
Şanfrenarea
Fig.22
Pentru a realiza o şanfrenare după cum se vede în
figură, aliniaţi unul dintre cele trei canale "V" din talpa
anterioară cu muchia piesei de prelucrat şi rindeluiţi-o.
Fig.30
Scoateţi periile de cărbune uzate, introduceţi-le pe cele
noi şi fixaţi capacul posterior.
Fig.23
Folosirea riglei de şanfrenare (accesoriu opţional)
asigură o stabilitate sporită în timpul fălţuirii.
Fig.31
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
Fig.24
Pentru a instala rigla de şanfrenare, scoateţi două
şuruburi de pe ambele laturi ale părţii frontale a maşinii
şi reglaţi adâncimea de aşchiere la 4 mm. Apoi
instalaţi-o pe talpa anterioară a maşinii şi fixaţi-o cu
şuruburile după cum se vede în figură.
Când executaţi o şanfrenare pronunţată, aşezaţi o
muchie a riglei de şanfrenare astfel încât să fie în
30
ACCESORII
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Cuţit de rindea din oţel rapid
•
Cuţit de rindea cu tăiş din aliaj dur de tungsten
(pentru o durată extinsă de exploatare a cuţitului)
•
Mini-cuţit de rindea
•
Ansamblu suport de ascuţire
•
Calibrul cuţitului
•
Set placă de fixare
•
Opritor lateral (riglă de ghidare)
•
Piatră de ascuţit
•
Ansamblu sac de praf
•
Cot
•
Cheie tubulară
•
Ansamblu riglă de şanfrenare
•
31
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Knopf
1-2. Zeiger
2-1. Arretiertaste / Entsperrungstaste
2-2. Schalter
3-1. Hobelmesser
3-2. Hinterer Gleitschuh
3-3. Fuß
4-1. Steckschlüssel
5-1. Schraube
5-2. Hobelwelle
5-3. Hobelmesser
5-4. Druckplatte
5-5. Einstellplatte
6-1. Innenkante der Messplatte
6-2. Messerkante
6-3. Hobelmesser
6-4. Einstellplatte
6-5. Schrauben
6-6. Absatz
6-7. Rückseite des Messsockels
6-8. Zieheisen
6-9. Messsockel
7-1. Steckschlüssel
8-1. Flachkopfschraube
8-2. Einstellplatte
8-3. Positionierhilfen für Hobelmesser
8-4. Zieheisen
8-5. Absatz der Einstellplatte
8-6. Feststellplatte
8-7. Innenflanke der Messplatte
8-8. Messsockel
8-9. Rückseite des Messsockels
8-10. Wendemesser
9-1. Wendemesser
9-2. Rille
9-3. Feststellplatte
9-4. Sechskantflanschschraube
9-5. Druckplatte
9-6. Hobelwelle
9-7. Einstellplatte
10-1. Anschlag
10-2. Öffnung für Spanauswurf
11-1. Abgestufter Bereich
11-2. Vorsprung
12-1. Staubbeutel
12-2. Öffnung für Spanauswurf
13-1. Verschluss
14-1. Staubsauger
15-1. Bogenrohr
16-1. Start
16-2. Ende
18-1. Messerkante
18-2. Schnittlinie
18-3. Tiefenführung
19-1. Schraube (A)
19-2. Schraube (B)
19-3. Parallelanschlag
23-1. V-Nut (mittlerer Anfasungsgrad)
23-2. V-Nut (geringer Anfasungsgrad)
23-3. V-Nut (hoher Anfasungsgrad)
24-1. Anfasungsführung
24-2. Schrauben
25-1. Kante der Anfasungsführung
26-1. Schleifvorrichtung
27-1. Flügelmutter
27-2. Messer (A)
27-3. Messer (B)
27-4. Seite (D)
27-5. Seite (C)
29-1. Grenzmarke
30-1. Schrauber
30-2. Hintere Abdeckung
31-1. Kohlebürsten
TECHNISCHE DATEN
Modell
KP0810
Hobelbreite
KP0810C
82 mm
Hobeltiefe
4 mm
Falztiefe
25 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
16.000
Gesamtlänge
12.000
290 mm
Netto-Gewicht
3,3 kg
Sicherheitsklasse
3,4 kg
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE001-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Hobeln von Holz
entwickelt.
Für Modell KP0810
ENG102-3
ENF002-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
32
ENG222-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Schwingungsausgabe (ah) : 3,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
dreier
Für Modell KP0810C
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 93 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
30. Januar 2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG222-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
(Vektorsumme
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Schwingungsausgabe (ah) : 3,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
dreier
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
ENG901-1
•
•
•
•
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
GEB010-3
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS HOBELN
1.
2.
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Elektrohobel
3.
4.
Modelnr./ -typ: KP0810,KP0810C
in Serie gefertigt werden und
5.
33
Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug abstellen. Ein
ungeschützter Fräser kann in die Oberfläche
eingreifen und zu einem möglichen Kontrollverlust
und schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Seile,
Schnüre usw. im Arbeitsbereich liegen.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel,
und
entfernen
Sie
diese
ggf.
vor
Arbeitsbeginn.
Arbeiten Sie nur mit scharfen Sägeblättern.
Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Sägeblättern
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
um.
Achten Sie darauf, dass die Bolzen zur
Befestigung des Sägeblatts vor dem Betrieb
fest angezogen sind.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf
Vibrationen und Schlagen. Beides gibt
Aufschluss über ein schlecht ausgewuchtetes
Blatt oder kann auf einen nicht fachgerechten
Einbau deuten.
Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das
Werkstück nicht berührt.
Warten Sie mit der Arbeit, bis das Blatt seine
volle Drehzahl erreicht hat.
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
warten Sie, bis die Sägeblätter zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie Einstellungen
vornehmen.
Stecken Sie niemals den Finger in die Rinne
des Spanauswurfs. Bei der Bearbeitung von
feuchtem Holz kann die Rinne verstopft
werden. Säubern Sie die Rinne mit einem
Stock von den Spänen.
Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Wechseln Sie stets Sägeblätter
oder
Abdeckungen paarweise aus, um eine
Unwucht zu vermeiden, die Vibrationen
erzeugt und die Lebensdauer des Werkzeugs
verkürzt.
Verwenden Sie nur die Makita in diesem
Handbuch angegebenen Sägeblätter.
Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
•
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.1
Die Schnitttiefe kann einfach durch Drehen des Knopfes
an der Vorderseite des Werkzeugs eingestellt werden,
bis der Zeiger auf der gewünschten Schnitttiefe steht.
Einschalten
•
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Abb.2
Werkzeuge mit Arretiertaste
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Zum Stoppen der Maschine lassen Sie
den Auslöseschalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs ziehen Sie den
Auslöseschalter und drücken dann die Arretiertaste von
beiden Seiten.
Ziehen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs in der
gesperrten Position den Auslöseschalter voll und lassen
Sie ihn dann los.
Werkzeuge mit Entsperrungstaste
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich betätigt
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die
Entsperrungstaste von beiden Seiten und betätigen den
Auslöseschalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Auslöseschalter los.
Elektronische Funktion
Nur für Modell KP0810C
Das Werkzeug verfügt über elektronische Funktionen
und ist auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu
bedienen.
Regelung einer konstanten Geschwindigkeit
Die elektronische Geschwindigkeitsregelung erreicht
eine konstante Geschwindigkeit. Dadurch wird auch bei
Belastung eine saubere Schnittfläche erreicht.
Sanftstart
Durch die Sanftstart-Funktion wird die Erschütterung
beim Start minimiert, sodass das Werkzeug sanft
gestartet wird.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Fuß
Abb.3
Wenn Sie nach einem Schnittvorgang die hintere Seite
des Werkzeugs anheben, schiebt sich ein Fuß unter die
Fläche des hinteren Gleitschuhs. Auf diese Weise wird
34
dem Steckschlüssel. Die Druckplatte löst sich
gemeinsam mit den Messern.
eine Beschädigung der Werkzeugmesser verhindert.
MONTAGE
•
Abb.7
2.
Zur Montage der Messer müssen Sie die
Einstellplatte mit den Flachkopfschrauben lose an
der
Feststellplatte
befestigen
und
das
Wendemesser so auf den Messsockel setzen,
dass die Schnittkante des Messers mit der
Innenflanke der Messplatte bündig ist.
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage der Hobelmesser
Abb.8
3.
Setzen Sie die Einstell-/Feststellplatte so auf den
Messsockel, dass die Positionierhilfen für das
Hobelmesser auf der Feststellplatte in der Rille
des Wendemessers sitzen, und drücken Sie dann
den Absatz der Einstellplatte bündig an die
Rückseite des Messsockels, und ziehen Sie die
Flachkopfschrauben an.
4.
Das Messer muss unbedingt bündig an der
Innenflanke der Messplatte ausgerichtet sein.
Außerdem ist es wichtig, dass die Positionierhilfen
für das Hobelmesser in der Messerrille sitzen und
der Absatz der Einstellplatte bündig an der
Rückseite des Messsockels ausgerichtet ist.
Überprüfen Sie diese Positionen sorgfältig, damit
ein gleichmäßiger Schnittvorgang gewährleistet
ist.
5.
Schieben Sie den Absatz der Einstellplatte in die
Rille der Hobelwelle.
6.
Setzen
Sie
die
Druckplatte
über
die
Einstell-/Feststellplatte, und schrauben Sie die
drei Sechskantflanschschrauben so fest, dass
zwischen Hobelwelle und Feststellplatte ein
Abstand besteht, um das Wendemesser in die
richtige Position zu bringen. Das Messer wird
über die Positionierhilfen für das Hobelmesser auf
der Feststellplatte positioniert.
ACHTUNG:
•
Ziehen Sie die Bolzen zur Messerbefestigung beim
Anbringen der Messer am Werkzeug fest an. Ein
locker
sitzender
Befestigungsbolzen
kann
gefährlich sein. Überprüfen Sie stets, ob die
Bolzen fest sitzen.
•
Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um.
Schützen Sie Ihre Finger bzw. Hände beim
Demontieren oder Montieren der Messer mit
Handschuhen oder Lappen.
•
Verwenden Sie nur den Schraubenschlüssel von
Makita zum Demontieren oder Montieren der
Messer. Andernfalls kann es vorkommen, dass Sie
die Befestigungsbolzen zu fest oder zu locker
anziehen. Dies kann zu Verletzungen führen.
Werkzeuge mit Standardhobelmessern
Abb.4
Abb.5
Abb.6
Lösen Sie zur Demontage der Messer an der Hobelwelle
die Befestigungsbolzen mit dem Steckschlüssel. Die
Druckplatte löst sich gemeinsam mit den Messern.
Säubern Sie vor der Montage der Messer zunächst die
Hobelwelle und Messer von anhaftenden Spänen und
sonstigem Fremdmaterial. Verwenden Sie Messer mit
identischen Maßen und Gewichten, da andernfalls
Schwingungen/Vibrationen bei der Hobelwelle auftreten,
die zu einer mangelhaften Hobelleistung und letztendlich
zu einem Ausfall des Werkzeugs führen.
Positionieren Sie das Messer so auf dem Messsockel,
dass die Messerkante mit der Innenkante der
Messplatte bündig ist. Positionieren Sie die Einstellplatte
am Messer, und drücken Sie dann einfach den Absatz
der Einstellplatte eng an die Rückseite des Messsockels
an, und ziehen Sie die beiden Schrauben an der
Einstellplatte an. Schieben Sie jetzt den Absatz der
Einstellplatte in die Nut der Hobelwelle, und montieren
Sie dann die Druckplatte darauf. Ziehen Sie alle
Befestigungsbolzen gleichmäßig und wechselweise mit
dem Steckschlüssel an.
Werkzeuge mit Wendemesser
1.
Entfernen Sie das vorhandene Messer. Falls das
Werkzeug im Betrieb war, reinigen Sie die
Oberflächen der Hobelwelle sowie die Druckplatte
sorgfältig. Lösen Sie zur Demontage der Messer
an der Hobelwelle die drei Befestigungsbolzen mit
Abb.9
7.
Die Längeneinstellung des Messers muss
manuell so erfolgen, dass die Messerkanten frei
liegen und jeweils den gleichen Abstand zum
Gehäuse auf der einen Seite und der
Metallklammer auf der anderen Seite haben.
8.
Ziehen
Sie
(mit
dem
mitgelieferten
Steckschlüssel)
die
drei
Sechskantflanschschrauben an, und drehen Sie
die Hobelwelle, um die Abstände zwischen den
Messerkanten und dem Werkzeugkörper zu
überprüfen.
9.
Überprüfen Sie noch einmal, ob die drei
Sechskantflanschschrauben fest sitzen.
10. Wiederholen Sie die Schritte 1 - 9 für weitere
Messer.
Richtige Einstellung des Hobelmessers
Wenn das Messer nicht richtig und fest sitzt, ist Ihre
Hobelfläche nach der Bearbeitung rau und uneben. Das
35
Messer muss so montiert werden, dass die Schnittkante
absolut gleich verläuft, also parallel zur Fläche des
hinteren Gleitschuhs.
Unten finden Sie einige Beispiele für korrekte und
falsche Einstellungen.
(A) Vorderseite (beweglicher Schuh)
(B) Hinterseite (fester Schuh)
Korrekte Einstellung
(A)
(B)
Kerben in der Oberfläche
Furche am Anfang
(A)
(B)
Furche am Ende
(A)
(B)
Auch wenn es in dieser
Seitenansicht nicht zu sehen ist,
verlaufen die Kanten der Blätter
genau parallel zur hinteren
Grundfläche.
Grund: Bei einem oder beiden
Blätter verläuft die Kante
nicht parallel zur hinteren
Grundlinie.
Grund: Eine oder beide Blattkanten
stehen nicht weit genug
über hintere Grundlinie
hinaus.
Grund: Eine oder beide Blattkanten
stehen zu weit über hintere
Grundlinie hinaus.
EN0004-1
Änderung der Richtung des Spanauswurfs
ANMERKUNG:
•
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an das
Werkzeug anschließen, können Sie effizienter und
sauberer arbeiten.
Abb.10
Die Richtung des Spanauswurfs kann in rechts oder
links geändert werden. Wenn Sie die Richtung ändern
möchten, ziehen Sie den Anschlag heraus, während Sie
ihn gleichzeitig leicht zurückdrehen, und setzen Sie ihn
in eine der beiden Öffnungen auf der gegenüber
liegenden Seite des Spanauswurfs ein, und zwar so,
dass der abgestufte Bereich auf dem Vorsprung sitzt.
Anschließen eines Staubsaugers
Abb.14
Um größere Sauberkeit bei der Hobelarbeit zu erzielen,
schließen Sie einen Makita-Staubsauger an Ihr
Werkzeug an. Schließen Sie dann den Schlauch des
Staubsaugers an die Öffnung für den Spanauswurf wie
in der Abbildung dargestellt an.
Abb.11
Staubbeutel (Zubehör)
Abb.12
Schließen Sie den Staubbeutel an die Öffnung für den
Spanauswurf an. Die Öffnung für den Spanauswurf
verjüngt sich. Drücken Sie den Staubbeutel beim
Anschließen bis zum Anschlag in die Öffnung für den
Spanauswurf, damit er sich während des Betriebs nicht
löst.
Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, sollten Sie ihn
vom Werkzeug entfernen und den Verschluss
herausziehen. Leeren Sie den Inhalt des Staubbeutels,
und schnippen Sie leicht dagegen, damit sich Partikel
lösen, die möglicherweise an der Innenseite haften und
eine weitere Sammlung behindern können.
Bogenrohr (optionales Zubehör)
Abb.15
Mit Hilfe eines Bogenrohrs kann die Richtung des
Spanauswurfs geändert und somit eine erhöhte
Sauberkeit bei der Arbeit erzielt werden.
Befestigen Sie das Bogenrohr (optionales Zubehör) am
Werkzeug, indem Sie es einfach aufstecken. Zur
Entfernung muss es lediglich herausgezogen werden.
ARBEIT
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Knauf und
mit der anderen am Schaltergriff fest, wenn Sie mit dem
Werkzeug arbeiten.
Abb.13
36
Hobelbetrieb
Abb.21
Abb.16
Setzen Sie zuerst den vordere Werkzeuggleitschuh
flach auf das Werkstück, ohne dass die Hobelmesser
irgendwelchen Kontakt haben. Schalten Sie das
Werkzeug ein, und warten Sie, bis die Messer ihre volle
Drehzahl erreicht haben. Schieben Sie dann das
Werkzeug langsam vorwärts. Üben Sie am Anfang des
Hobelvorgangs Druck auf den vordere Gleitschuh, und
am Ende des Hobelvorgangs Druck auf den hinteren
Gleitschuh aus. Das Hobeln kann durch schräges
Einspannen des Werkstücks erleichtert werden, so dass
Sie leicht abwärts hobeln können.
Geschwindigkeit und Tiefe des Schnittes bestimmen die
Art der Bearbeitung. Der Elektrohobel hält eine
Messerdrehzahl aufrecht, die gewährleistet, dass
Holzspäne keine Blockierung verursachen. Für einen
Grobschnitt kann die Schnitttiefe vergrößert werden,
während für eine hohe Oberflächengüte die Schnitttiefe
reduziert und das Werkzeug langsamer vorgeschoben
werden sollte.
Anfasen
Abb.22
Um einen Anfasungsschnitt wie in der Abbildung
auszuführen, richten Sie eine der drei "V"-Nuten im
vorderen Gleitschuh an der Werkstückkante aus, und
führen dann den Hobel.
Abb.23
Durch die Verwendung einer (separat erhältlichen)
Anfasungsführung wird die Werkzeugstabilität beim
Falzvorgang erhöht.
Abb.24
Entfernen Sie zur Anbringung der Anfasungsführung die
beiden Schrauben auf den beiden Seiten vorne am
Werkzeug, und stellen Sie die Schnitttiefe auf 4 mm.
Bringen Sie die Führung anschließend am vorderen
Gleitschuh des Werkzeugs an, und befestigen Sie sie
mit den Schrauben wie in der Abbildung dargestellt.
Platzieren Sie bei einem hohen Anfasungsgrad eine
Kante der Anfasungsführung so, dass sie das Werkstück
berührt, und führen Sie viele Hobeldurchgänge aus
(siehe Abbildung).
Falzen
Abb.17
Um einen Stufenschnitt wie in der Abbildung
auszuführen, verwenden Sie den Parallelanschlag
(Führungsschiene).
Stellen Sie die Falztiefe mit Hilfe einer Tiefenführung
(Zubehör) ein.
Zeichnen Sie eine Schnittlinie auf dem Werkstück an.
Setzen Sie den Parallelanschlag in die Öffnung an der
Vorderseite des Werkzeugs ein. Richten Sie die
Messerkante an der Schnittlinie aus.
Abb.25
WARTUNG
•
•
Abb.18
Bringen Sie den Parallelanschlag am Werkzeug an, und
befestigen Sie diesen mit der Unterlegscheibe und der
Flügelschraube (A). Lösen Sie die Flügelschraube (B),
und stellen Sie den Parallelanschlag ein, bis er an der
Seitenkante des Werkstücks anliegt. Ziehen Sie
anschließend die Flügelschraube (B) fest an.
Schleifen der Hobelmesser
Nur bei Standardmessern
Achten Sie stets auf scharfe Messer, damit ein optimales
Ergebnis erzielt werden kann. Entfernen Sie mit Hilfe der
Schleifvorrichtung Kerben, und schleifen Sie eine feine
Kante.
Abb.19
Achten Sie beim Hobeln darauf, dass der
Parallelanschlag eng an der Seitenkante des
Werkstücks
anliegt.
Andernfalls
erhalten
Sie
möglicherweise
ein
ungleichmäßiges
Bearbeitungsergebnis.
•
ACHTUNG:
Die Messerkante sollte zum
vorstehen (0,2 mm - 0,4 mm).
Falzen
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Abb.26
Lösen Sie zunächst die beiden Flügelmuttern an der
Haltevorrichtung, und setzen Sie die Messer (A) und (B)
so ein, dass sie die Seiten (C) und (D) berühren. Ziehen
Sie dann die Flügelmuttern an.
leicht
Abb.27
Tauchen Sie den Schleifstein vor dem Schleifen 2 oder 3
Minuten in Wasser. Halten Sie die Vorrichtung so, dass
beide Messer den Schleifstein berühren. So werden die
Messer gleichzeitig im gleichen Winkel geschliffen.
Abb.20
Der Parallelanschlag lässt sich durch eine Holzleiste
verlängern. Zur Befestigung dieser Holzleiste bzw. einer
(separat erhältlichen) Verlängerungsführung dienen die
im Parallelanschlag vorhandenen Bohrungen.
Abb.28
37
Kohlenwechsel
Abb.29
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Entfernen Sie die hintere Abdeckung mit Hilfe eines
Schraubendrehers.
Abb.30
Entnehmen Sie die verbrauchten Kohlebürsten, legen
Sie die neuen ein und bringen Sie die hintere
Abdeckung wieder fest an.
Abb.31
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Hobelmesser aus Hochgeschwindigkeitsstahl
•
Hobelmesser aus Wolframkarbid (für eine längere
Lebensdauer des Messers)
•
Wendemesser
•
Schleifvorrichtungsset
•
Messerstärken-Set
•
Feststellplatten-Set
•
Parallelanschlag (Führungsschiene)
•
Schleifstein
•
Staubbeutel-Set
•
Bogenrohr
•
Steckschlüssel
•
Set für Anfasungsführung
•
38
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Gomb
1-2. Mutató
2-1. Reteszgomb/Kireteszelő gomb
2-2. Kapcsoló kioldógomb
3-1. Gyalukés
3-2. Hátsó alaplemez
3-3. Talp
4-1. Dugókulcs
5-1. Fejescsavar
5-2. Dob
5-3. Gyalukés
5-4. Dobfedél
5-5. Beállítólemez
6-1. A sablonlemez belső széle
6-2. Kés széle
6-3. Gyalukés
6-4. Beállítólemez
6-5. Csavarok
6-6. Sarok
6-7. Sablon alapzatának hátoldala
6-8. Egyengetőlap
6-9. Sablon alapzata
7-1. Dugókulcs
8-1. Trapézfejű csavar
8-2. Beállítólemez
8-3. Gyalukéstartó fülek
8-4. Egyengetőlap
8-5. Beállítólemez sarka
8-6. Beállítólemez
8-7. A sablonlemez belső széle
8-8. Sablon alapzata
8-9. Sablon alapzatának hátoldala
8-10. Mini gyalukés
9-1. Mini gyalukés
9-2. Horony
9-3. Beállítólemez
9-4. Hatlapfejű csavar
9-5. Dobfedél
9-6. Dob
9-7. Beállítólemez
10-1. Ütköző
10-2. Forgács kilépőnyílása
11-1. Bemélyedő rész
11-2. Kiemelkedés
12-1. Porzsák
12-2. Forgács kilépőnyílása
13-1. Szorító
14-1. Porszívó
15-1. Könyökcső
16-1. Kezdet
16-2. Vég
18-1. Kés széle
18-2. Vágóvonal
18-3. Mélységvezető
19-1. Csavar (A)
19-2. Csavar (B)
19-3. Szélvezető
23-1. V vájat (közepes mennyiségű
élletörés)
23-2. V vájat (kis mennyiségű élletörés)
23-3. V vájat (nagy mennyiségű
élletörés)
24-1. Élletörésvezető
24-2. Csavarok
25-1. Élletörésvezető széle
26-1. Élezőfoglalat
27-1. Szárnyasanya
27-2. Kés (A)
27-3. Kés (B)
27-4. Oldal (D)
27-5. Oldal (C)
29-1. Határjelzés
30-1. Csavarbehajtó
30-2. Hátsó fedél
31-1. Szénkefék
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
KP0810
Gyalulási szélesség
KP0810C
82 mm
Gyalulási mélység
4 mm
Hajópadlózási mélység
25 mm
Üresjárati sebeség (min-1)
16 000
Teljes hossz
12 000
290 mm
Tiszta tömeg
3,3 kg
Biztonsági osztály
3,4 kg
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE001-1
A modellhez KP0810
Rendeltetésszerű használat
A szerszám fa felületek gyalulására használható.
ENG102-3
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 88 dB (A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 99 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
ENF002-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
39
ENG222-2
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg),
az EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: puhafa gyalulása
Vibráció kibocsátás (ah) : 3,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
A modellhez KP0810C
ENG102-3
2009. január 30.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA) : 82 dB (A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 93 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPÁN
ENG222-2
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyû vektorösszeg),
az EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: puhafa gyalulása
Vibráció kibocsátás (ah) : 3,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
ENG901-1
•
•
•
•
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
GEB010-3
A GYALURA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
2.
ENH101-13
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Erőgyalu
Típus sz./ Típus: KP0810,KP0810C
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
98/37/EC
(2009.
december
28-ig)
2006/42/EC (2009. december 29-től)
3.
4.
5.
majd
6.
40
Mielőtt leteszi a szerszámot, várja meg ,amíg a
vágószerszám teljesen megáll. A lerakott
vágószerszám beakadhat a felületbe, ami a
szerszám irányíthatatlanságához és komoly
sérülésekhez vezethet.
Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot
egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil
lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
Rongyok, ruhák, zsineg és hasonló tárgyak
soha nem lehetnek a munkaterület körül.
Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot,
és húzza ki belőle az összes szeget.
Csak éles késeket használjon. Kezelje nagyon
körültekintően a késeket.
A használat előtt ellenőrizze, hogy a késeket
rögzítő csavarok szorosan meg vannak húzva.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
A kapcsoló használata
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
Ne nyúljon a forgó részekhez.
Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul
kiegyensúlyozott fűrészlapra utalhatnak.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz,
mielőtt
bekapcsolja
a
szerszámot.
A vágás megkezdése előtt várja meg, amíg a
fűrészlap eléri a teljes sebességét.
Bármilyen beállítás előtt mindig kapcsolja ki a
szerszámot és várja meg, amíg a kések
teljesen megállnak.
Soha ne tegye az ujját a forgácsgyűjtő vájatba.
A
vájat
eltömődhet
nedves
fa
megmunkálásakor. Takarítsa ki a forgácsot
egy bottal.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
Mindig mindkét kést vagy dobon található
fedelet cserélje, mert az ellenkező esetben
kialakuló kiegyensúlyozatlanság vibrációt
okoz és csökkenti a szerszám élettartamát.
Csak az ebben a kézikönyvben megadott
késeket használja.
Mindig a megmunkált anyagnak és az
alkalmazásnak
megfelelő
pormaszkot/gázálarcot használja.
•
Fig.2
Reteszelőgombbal felszerelt szerszám
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a
kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a
leállításhoz.
A folyamatos működéshez húzza meg a kioldókapcsolót
majd nyomja be a reteszelőgombot valamelyik oldalról.
A szerszám kikapcsolásához reteszelt állásból teljesen
húzza be a kioldókapcsolót, majd engedje fel.
Kireteszelőgombbal felszerelt szerszám
Egy kireteszelőgomb szolgál annak elkerülésére, hogy a
kioldókapcsolót véletlenül meghúzzák.
A szerszám
bekapcsolásához
nyomja
le
a
kireteszelőgombot valamelyik oldalról és húzza meg a
kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a
leállításhoz.
Elektronikus funkció
Csak KP0810C típus
Az elektronikus funkciókkal ellátott szerszámokat
könnyű működtetni a következő jellemzők miatt.
Állandó fordulatszám-szabályozás
Elektronikus
sebességszabályozás
az
állandó
fordulatszám elérése érdekében. Lehetővé válik a
finommegmunkálás, mivel a fordulatszám még terhelés
alatt is ugyanaz marad.
Lágyindítás
A lágyindítás minimalizálja az indítási löketet és simává
teszi a szerszám indulását.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE
HAGYJA,
hogy
(a
termék
többszöri
használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa
fel a termék biztonsági előírásainak szigorú
betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Talp
Fig.3
Egy vágási műveletet követően emelje fel a szerszám
hátsó részét és a talp a hátsó alaplemez szintje alá kerül.
Ezzel megelőzhető a szerszám késeinek károsodása.
ÖSSZESZERELÉS
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A gyalukések eltávolítása és felszerelése
A vágási mélység beállítása
Fig.1
A vágási mélység egyszerűen állítható, a szerszám
elején található gombot forgatva addig, amíg a mutató
nem mutat a kívánt vágási mélységre.
•
41
VIGYÁZAT:
Húzza meg a kést rögzítő csavarokat amikor
felszereli a késeket a szerszámra. A laza
rögzítőcsavar veszélyes lehet. Mindig ellenőrizze,
hogy azok megfelelően meg vannak húzva.
oldalával.
Kezelje nagyon körültekintően a késeket.
Használjon kesztyűt vagy valamilyen ruhadarabot
az ujjai és kezei védelmére a kések eltávolításakor
és felszerelésekor.
•
A kések felszereléséhez és eltávolításához csak a
mellékelt Makita kulcsot használja. Ennek
elmulasztása
esetén
a
rögzítőcsavarokat
túlhúzhatja vagy nem húzza meg eléggé. Ez
sérülésekhez vezethet.
Standard gyalukésekkel felszerelt szerszám
Fig.4
Fig.5
Fig.6
A kések eltávolításához a dobról csavarja ki a
rögzítőcsavarokat a dugókulccsal. A dobfedél lejön a
késekkel együtt.
A kések felszerelésekor először távolítsa el a forgácsot
és az idegen tárgyakat, amelyek odatapadtak a dobhoz
vagy a késekhez. Ugyanolyan méretű és súlyú késeket
használjon, vagy a a dob rezegni/vibrálni fog, rossz
gyalulási teljesítményt és végül a szerszám
meghibásodását okozva.
Helyezze a kést a sablon alapzatára úgy, hogy a kés
széle tökéletesen egy szintben legyen az alapzat
lemezének elülső belső szélével. Helyezze a
beállítólemezt a késre, majd egyszerűen nyomja le a
beállítólemez sarkát egy szintbe a sablon alapzatának
hátoldalával és húzza meg a két csavart a
beállítólemezen. Most csúsztassa a beállítólemez sarkát
a dob vájatába, majd rakja rá a dobfedelet. Húzza meg a
rögzítőcsavarokat a dugókulccsal egyenletesen és
váltakozva.
Mini gyalukésekkel felszerelt szerszám
1.
Távolítsa el a felszerelt kést, ha a szerszám
használatban volt, akkor óvatosan tisztítsa meg a
dob felületét és a dobfedelet. A kések
eltávolításához a dobról csavarja ki a három
rögzítőcsavart a dugókulccsal. A dobfedél lejön a
késekkel együtt.
•
Fig.8
3.
Helyezze a beállítólemezt/rögzítőlemezt a sablon
alapzatára
úgy,
hogy
a
rögzítőlemez
gyalukéstartó fülei illeszkedjenek a mini gyalukés
vájataihoz, majd nyomja le a beállítólemez sarkát
egy szintbe a sablon alapzatának hátoldalával és
húzza meg a trapézfejű csavarokat.
4.
Nagyon fontos, hogy a kés egy szintben feküdjön
a sablon alapzatának oldalával, a gyalukéstartó
fülek a gyalukés vájataiban legyenek és a a
beállítólemez sarka egy szintben legyen a sablon
alapzatának hátoldalával. Részletesen ellenőrizze
ezeket a beállításokat az egyenletes vágás
biztosítása érdekében.
5.
Csúsztassa a rögzítőlemez sarkát a dobon
található vájatba.
6.
Tegye a dobfedelet a beállítólemez/rögzítőlemez
fölé és csavarja be a három hatlapfejű csavart úgy,
hogy a dob és a rögzítőlemez között maradjon
hézag a mini gyalukések helyrecsúsztatásához. A
kést a rögzítőlemez gyalukéstartó fülei fogják
beállítani.
Fig.9
7.
A kés hosszanti beállítását kézzel kell elvégezni
úgy, hogy a kés széle pontosan egyenlő
távolságra legyen a burkolattól az egyik oldalon
és a fém kerettől a másikon.
8.
Húzza meg a három hatlapfejű csavart (a
mellékelt dugókulccsal) és forgassa el a dobot a
kés széle és a szerszám hézag közötti távolságok
ellenőrzésére.
9.
Ellenőrizze, hogy a három hatlapfejű csavar
teljesen meg van húzva.
10. Ismételje meg az 1 - 9 eljárást a másik késnél is.
A gyalukés helyes beállításához
A gyalult felület durva és egyenetlen lesz, ha a kést nem
állítja be megfelelően és biztonságosan. A kést úgy kell
felszerelni, hogy a vágóéle abszolút vízszintes legyen,
azaz párhuzamos a hátsó alaplemez felületével.
A helyes és helytelen beállítás néhány példáját mutatja a
lenti ábra.
Fig.7
2.
A kések felszereléséhez lazán illessze a
beállítólemezt a rögzítőlemezhez a trapézfejű
csavarokkal és tegye a mini gyalukést a sablon
alapzatára úgy, hogy a kések vágóéle tökéletesen
egy szintben legyen az alapzat lemezének belső
42
(A) első alap (mozgó láb)
(B) hátsó alap (mozgó láb)
Helyes beállítás
(A)
(B)
Habár ez a nézet nem
mutathatja, a pengék vége
teljesen párhuzamosan fut a
hátsó alap felületével.
Ok: Az egyik vagy mindkét pengeél
nem párhuzamos a hátsó
alapvonallal.
Hornyoz a felületen
Előre vés homorú vésővel
(A)
(B)
Ok: Az egyik vagy mindkét pengeél
nememelkedik ki elegendően a
hátsó alapvonalat tekintve.
(B)
Ok: Az egyik vagy mindkét pengeél
túl kiemelkedik a hátsó
alapvonalat tekintve.
A végén vés homorú vésővel
(A)
EN0004-1
A forgács kilépési irányának megváltoztatása
Ezt követően csatlakoztassa a porszívó csövét a forgács
kilépőnyílásához az ábrának megfelelően.
Fig.10
A forgács kilépési iránya jobbra vagy balra állítható. Az
irány megváltoztatásához húzza ki a ütközőt, közben
kissé visszafelé fordítva azt és tegye azt a két nyílás
egyikébe a forgács kilépési oldalával ellentétes oldalon
úgy, hogy a bemélyedő része illeszkedjen a
kiemelkedéshez.
Könyökcső (opcionális kiegészítő)
Fig.15
A könyökcső használatával megváltoztatható a forgács
kilépési iránya és tisztább munka végezhető.
Szerelje fel a könyökcsövet (opcionális kiegészítő) a
szerszámra
egyszerűen
rácsúsztatva
azt.
Az
eltávolításhoz csak húzza azt ki.
Fig.11
Porzsák (tartozék)
ÜZEMELTETÉS
Fig.12
Illessze a porzsákot a forgács kilépőnyílására. A forgács
kilépőnyílása kúpos.. A porzsák csatlakoztatásakor
nyomja rá erősen a forgács kilépőnyílására amennyire
csak lehet, nehogy működés közben leessen.
Amikor a porzsák nagyjából a feléig megtelt, távolítsa el
azt a szerszámról és húzza ki a rögzítőt. Ürítse ki a
porzsák tartalmát, óvatosan megütögetve az oldalát az
oldalához tapadt szemcsék eltávolítása érdekében,
melyek akadályozhatják a por összegyűjtését.
Erősen fogja a szerszámot a munkavégzés során, egyik
kezével a gombon, másik kezével pedig a
kapcsolófogantyún.
Gyalulás
Fig.16
Először fektesse a szerszám elülső alaplemezét a
munkadarab felületére úgy, hogy a kések ne érjenek
semmihez. Kapcsolja be a szerszámot es várja meg,
amíg a kések teljes sebességen mozognak. Ezután
egyenletesen tolja előre a szerszámot. Fejtsen ki
nyomást a szerszám elülső részére a gyalulás
kezdetekor és a hátsóra a gyalulás befejezésekor. A
gyalulás könnyebbé válik, ha megdönti és úgy rögzíti a
munkadarabot, hogy a gyalulás valamennyire egy lejtőn
történjen.
A sebesség és a vágási mélység meghatározzák a
megmunkálás jellegét. Az erőgyalu olyan sebességgel
vág, amely biztosítja, hogy ne akadjanak be a forgácsok.
A durvább vágáshoz a vágási mélység megnövelhető,
Fig.13
MEGJEGYZÉS:
•
Ha a szerszámhoz Makita porszívót csatlakoztat,
akkor hatékonyabb és tisztább megmunkálást tud
végezni.
Porszívó csatlakoztatása
Fig.14
Amikor
tiszta
gyalulást
szeretne
végezni,
csatlakoztasson egy Makita porszívót a szerszámhoz.
43
KARBANTARTÁS
míg a finom megmunkáláshoz le kell csökkentenie a
vágási mélységet és lassabban kell előretolni a
szerszámot.
Hajópadlózás (Összeeresztés)
•
Fig.17
Az ábrán látható lépcsős vágáshoz használja a
szélvezetőt (vezetővonalzót).
A hajópadlózási mélység beállítása a mélységvezetővel
(tartozék).
Rajzolja a vágóvonalat a munkadarabra. Helyezze a
szélvezetőt a szerszám elején található furatba. Igazítsa
a kés szélét a vágóvonalra.
•
A gyalukések élezése
Csak a standard késeknél
A késeket mindig tartsa élesen a legjobb teljesítmény
érdekében. Használja az élezőfoglalatot a bemetszések
eltávolításához és az él kimunkálásához.
Fig.18
Szerelje fel a szélvezetőt a szerszámra és rögzítse az
az alátéttel és a szárnyascsavarral (A). Lazítsa meg a
szárnyascsavart (B) és állítsa be a szélvezetőt, hogy az
érintse a munkadarab oldalát. Ezután húzza meg a
szárnyascsavart (B).
Fig.26
Először lazítsa meg a két szárnyascsavart a foglalaton
és helyezze be az (A) és (B) késeket úgy, hogy azok
érintkezzenek a (C) és (D) oldalakkal. Ezután húzza
meg a szárnyascsavarokat.
Fig.19
Gyaluláskor tolja a szerszámot úgy, hogy a szélvezető
egy szintben legyen a munkadarab oldalával. Ellenkező
esetben a gyalulás egyenetlen lehet.
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
Fig.27
Merítse vízbe a fenőkövet 2 - 3 percre az élezés előtt.
Tartsa úgy a foglalatot, hogy mindkét kés érintkezzen a
fenőkővel, hogy egyszerre történjen az élezésük,
ugyanolyan szög alatt.
VIGYÁZAT:
A kés szélének kissé ki kell emelkednie (0,2 mm 0,4 mm-re) a hajópadlózáshoz.
Fig.20
Lehet, hogy meg szeretné majd hosszabbítani a vezető
hosszát egy fadarab hozzáillesztésével. Erre a célra a
vezető furatokkal van ellátva, valamint furatokkal
rendelkezik
egy
vezetőhosszabbító
(opcionális
kiegészítő) hozzáillesztéséhez is.
Fig.28
A szénkefék cseréje
Fig.29
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
A hátsó fedél eltávolításához használjon csavarhúzót.
Fig.21
Élletörés
Fig.22
Az ábrán látható élletörő vágásokhoz igazítsa a az
elülső alaplemezen található három "V" vájat egyikét a
munkadarab széléhez és gyalulja azt le.
Fig.30
Távolítsa el az elkopott szénkeféket, helyezze be az
újakat és rögzítse a hátsó alaplemezt.
Fig.23
Élletörésvezető (opcionális kiegészítő) használata jobb
stabilitást biztosít hajópadlózáskor.
Fig.31
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
Fig.24
Az élletörésvezető felszereléséhez távolítsa el a két
csavart mindkét oldalról a szerszám elején és állítsa a
vágási mélységet 4 mm-re. Ezután szerelje azt a
szerszám elülső alaplemezére és rögzítse a csavarokkal
az ábrán látható módon.
Ha nagyobb mennyiségű anyagot kel eltávolítania
élletöréskor, helyezze el az élletörésvezető egyik végét
úgy, hogy az érintse a munkadarabot, és végezze a
megmunkálást több menetben, az ábrán látható módon.
TARTOZÉKOK
•
Fig.25
44
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Nagysebességű acél gyalukés
•
Wolfram-karbid gyalukés (hosszabb élettartam)
•
Mini gyalukés
•
Élezőfoglalat
•
Késsablon
•
Rögzítőlap készlet
•
Szélvezető (vezetővonalzó)
•
Fenőkő
•
Porzsák szerelvény
•
Könyökcső
•
Dugókulcs
•
Élletörésvezető szerelvény
45
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Gombík
1-2. Ukazovateľ
2-1. Tlačidlo zamknutia / odomknutia
2-2. Spúšť
3-1. Hobľovacia čepeľ
3-2. Zadná základňa
3-3. Opora
4-1. Zastrkávací kľúč
5-1. Skrutka
5-2. Valec
5-3. Hobľovacia čepeľ
5-4. Kryt valca
5-5. Nastavovacia doska
6-1. Vnútorný okraj dosky meradla
6-2. Okraj čepele
6-3. Hobľovacia čepeľ
6-4. Nastavovacia doska
6-5. Skrutky
6-6. Pätka
6-7. Zadná strana základne meradla
6-8. Doska meradla
6-9. Základňa meradla
7-1. Zastrkávací kľúč
8-1. Skrutka so šošovkovitou valcovou
hlavou
8-2. Nastavovacia doska
8-3. Polohovacie zarážky čepele
hobľovacieho stroja
8-4. Doska meradla
8-5. Pätka nastavovacej dosky
8-6. Nastavovacia doska
8-7. Vnútorný okraj dosky meradla
8-8. Základňa meradla
8-9. Zadná strana základne meradla
8-10. Mini hobľovacia čepeľ
9-1. Mini hobľovacia čepeľ
9-2. Drážka
9-3. Nastavovacia doska
9-4. Skrutka s vonkajšou šesťhrannou
hlavou
9-5. Kryt valca
9-6. Valec
9-7. Nastavovacia doska
10-1. Zarážka
10-2. Otvor výstupu odrezkov
11-1. Zapustená časť
11-2. Výčnelok
12-1. Vrecko na prach
12-2. Otvor výstupu odrezkov
13-1. Upínadlo
14-1. Vysávač
15-1. Ohyb
16-1. Spustenie
16-2. Ukončenie
18-1. Okraj čepele
18-2. Čiara rezania
18-3. Hĺbkový doraz
19-1. Skrutka (A)
19-2. Skrutka (B)
19-3. Ochranné zariadenie
23-1. Ryha V (stredne zošikmené hrany)
23-2. Ryha V (málo zošikmené hrany)
23-3. Ryha V (veľmi zošikmené hrany)
24-1. Pravítko na zošikmenie hrán
24-2. Skrutky
25-1. Okraj pravítka na zošikmenie hrán
26-1. Držiak na brúsenie
27-1. Krídlová matica
27-2. Čepeľ (A)
27-3. Čepeľ (B)
27-4. Strana (D)
27-5. Strana (C)
29-1. Medzná značka
30-1. Skrutkovač
30-2. Zadný kryt
31-1. Uhlíkové kefky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
KP0810
Šírka hobľovania
KP0810C
82 mm
Hĺbka hobľovania
4 mm
Hĺbka drážkovania
25 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
16000
Celková dĺžka
12000
290 mm
Hmotnosť netto
3,3 kg
Trieda bezpečnosti
3,4 kg
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE001-1
Pro Model KP0810
Určené použitie
Tento nástroj je určený na hobľovanie dreva.
ENG102-3
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA) : 88 dB (A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 99 dB(A)
Odchýlka (K): 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
46
ENG222-2
smernicou 2006/42/ES od 29. decembra 2009
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglicko
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: hobľovanie mäkkého dreva
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 3,0 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
Pro Model KP0810C
ENG102-3
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA) : 82 dB (A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 93 dB(A)
Odchýlka (K): 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
30. január 2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONSKO
ENG222-2
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: hobľovanie mäkkého dreva
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 3,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
ENG901-1
•
•
•
•
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB010-3
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE HOBĽOVAČKU
1.
2.
ENH101-13
3.
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
4.
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Ručná hobľovačka
5.
Číslo modelu/ Typ: KP0810,KP0810C
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
98/37/ES do 28. decembra 2009 a následne so
7.
8.
6.
47
Pred spustením nástroja počkajte, kým sa
rezačka úplne nezastaví. Odkrytá rezačka môže
zachytiť povrch, čo môže viesť k strate kontroly a
vážnemu poraneniu.
Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k
stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete
nad ním stratiť kontrolu.
V blízkosti pracovnej oblasti by sa nikdy
nemali ponechávať handry, oblečenie, šnúry a
podobné predmety.
Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich
odstráňte.
Používajte len ostré ostria. Zaobchádzajte s
nimi veľmi opatrne.
Pred prácou skontrolujte, či sú montážne
matice ostria pevne utiahnuté.
Držte nástroj pevne oboma rukami.
Nepřibližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré
by mohlo naznačovať nesprávnu montáž
alebo nesprávne vyvážené ostrie.
Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
ostrie nedotýka obrobku.
Kým začnete rezať, počkajte, kým ostrie
nedosiahne plnú rýchlosť.
Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa ostrie
úplne nezastaví.
Nikdy nestrkajte prst do žľabu na triesky. Žľab
sa môže pri rezaní vlhkého dreva zaseknúť.
Triesky vyčistite paličkou.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Vždy vymieňajte obe ostria alebo kryty na
bubne, inak následná nevyváženosť bude
spôsobovať vibrácie a skracovať životnosť
nástroja.
Používajte len ostria Makita špecifikované v
tejto príručke.
Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor primerané pre konkrétny
materiál a použitie.
Fig.2
Pre nástroj s uzamykacím tlačidlom
Ak chcete spustiť nástroj, potiahnite spínač. Ak chcete
zastaviť nástroj, uvoľnite spínač.
Pre nepretržitú prevádzku potiahnite spínač a potom z
jednej alebo druhej strany zatlačte uzamkýnacie tlačidlo.
Ak chcete ukončiť uzamknutú pozíciu nástroja,
potiahnite spínač a potom ho uvoľnite.
Pre nástroj s uzamykacím tlačidlom
Ak chcete zabrániť náhodnému potiahnutiu spínča,
použite odomkýnacie tlačidlo.
Ak chcete spustiť nástroj, stlačte odomkýnacie tlačilo z
jednej alebo druhej strany a potiahnite spínač. Ak chcete
zastaviť nástroj, uvoľnite spínač.
Elektronická funkcia
Len pre Model KP0810C
Nástroje s elektronickou funkciou sa dajú jednoducho
obsluhovať kvôli nasledovným vlastnostiam.
Riadenie nemennej rýchlosti
Riadenie elektronickej rýchlosti pre dosiahnutie
konštantnej rýchlosti. Vhodné na dosiahnutie hladkého
povrchu, pretože rýchlosť otáčania zostáva konštantnou
aj v podmienkach zaťaženia.
Pozvoľný rozbeh
Funkcia pozvoľného rozbehu minimalizuje štartovací
otras a umožňuje hladké spustenie nástroja.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Pätka
Fig.3
Po rezaní nadvihnite zadnú stranu nástroja tak, aby
opora bola pod úrovňou zadnej základne. Zabráni to
poškodeniu čepelí nástroja.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili
presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre
náradie.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo opomenutie
dodržiavať bezpečnostné pravidlá uvedené v tomto
návode na obsluhu môžu mať za následok vážne
osobné poranenia.
MONTÁŽ
•
POPIS FUNKCIE
•
Odstránenie alebo inštalácia čepelí
hobľovacieho stroja
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
•
Nastavenie hĺbky rezu
Fig.1
Hĺbku rezu môžete nastaviť jednoduchým otáčaním
gombíka na prednej strane nástroja, takže ukazovateľ
hĺbky smeruje na požadovanú hĺbku rezu.
•
•
Zapínanie
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
48
POZOR:
Pri inštalácii čepelí na nástroj pritiahnite všetky
inštalačné skrutky čepele. Uvoľnená inštalačná
skrutka môže byť nebezpečná. Vždy kontrolujte, či
sú skrutky dostatočne pritiahnuté.
S čepeľami zaobchádzajte veľmi opatrne. Pri
odstraňovaní alebo inštalácii čepelí, používajte na
ochranu prstov rukavice alebo handry.
Pri odstraňovaní alebo inštalácii čepelí používajte
len kľúč Makita. V opačnom prípade môže dôjsť k
nadmernému alebo naopak nedostatočnému
pritiahnutiu inštalačných skrutiek. Môže to spôsobiť
vaše poranenie.
Pre nástroj so štandardnými hobľovacími čepeľami
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Ak chcete odstrániť čepele z valca, odskrutkujte
pomocou zastrkávacieho kľúča inštalačné skrutky. Kryt
valca vypadne spolu s čepeľami.
Ak chcete nainštalovať čepele, najprv očistite všetky
triesky a nečistoty nalepené na valci a čepeliach.
Používajte čepele rovnakých rozmerov a hmotnosti,
pretože môže nastať vibrovanie bubna, čoho následkom
môže byť oslabené hobľovanie až zlyhanie stroja.
Čepeľ položte na meradlo čepele tak, aby bol okraj
čepele úplne zarovno s vnútorným okrajom dosky pre
zápustkou s ryskou. Nastavovaciu dosku položte na
čepeľ, potom mierne stlačte pätku nastavovacej dosky,
aby bol zarovno so zadnou stranou základne meradla
čepele a pritiahnite dve skrutky na nastavovacej doske.
Pätku nastavovacej dosky zasuňte do ryhy na valci, a
potom k nemu pripevnite kryt valca. Pomocou
zastrkávacieho kľúča pritiahnite všetky inštalačné
skrutky.
Pre nástroj s mini hobľovacími čepeľami
1.
Odstráňte starú čepeľ, ak sa nástroj nepoužíva,
dôkladne vyčistite povrch a kryt valca. Ak chcete
odstrániť čepele z valca, odskrutkujte pomocou
zastrkávacieho kľúča tri inštalačné skrutky. Kryt
valca vypadne spolu s čepeľami.
4.
5.
6.
zapadali do ryhy mini hobľovacej čepele, potom
stlačte pätku nastavovacej dosky, aby bol zarovno
so zadnou stranou základne meradla a pritiahnite
skrutky s kónickou hlavou.
Je dôležité, aby bola čepeľ zarovno s vnútornou
stranou dosky meradla, polohovacie zarážky
hobľovacej čepele vsadené v ryhe čepele a pätka
nastavovacej dosky zarovno so zadnou stranou
základne meradla. Skontrolujte toto nastavenie,
aby ste zaistili jednotné rezanie.
Pätku nastavovacej dosky zasuňte do ryhy na
valci.
Kryt valca nastavte nad nastavovaciu dosku a
priskrutkujte ho tromi skrutkami s vonkajšou
šesťhrannou hlavou tak, aby medzi valcom a
nastavovacou doskou existovala medzera na
posunutie mini hobľovacej čepele do pozície.
Čepeľ bude umiestnená s polohovacími
zarážkami hobľovacej čepele na nastavovacej
doske.
Fig.9
7. Pozdĺžnu polohu čepele musíte nastaviť ručne tak,
aby boli konce čepele rovnako vzdialené od krytu
na jednej strane a kovového držiaka na druhej.
8.
Pritiahnite tri skrutky s vonkajšou šesťhrannou
hlavou (s dodaným zastrkávacím kľúčom) a
otočte valec, aby ste skontrolovali vzdialenosti
medzi koncami čepele a telom nástroja.
9.
Skontrolujte, či sú tri skrutky s vonkajšou
šesťhrannou hlavou úplne pritiahnuté.
10. Pri jednej čepeli zopakujte bodu 1-9.
Fig.7
2.
Ak chcete nainštalovať čepele, voľne pripevnite
nastavovaciu dosku skrutkami s kónickou hlavou
a mini hobľovaciu čepeľ nastavte na základňu
meradla tak, aby bol rezací okraj čepele úplne
zarovno s vnútornou stranou dosky meradla.
Pre správne nastavenie hobľovacej čepele
Ak je čepeľ nesprávne nastavená, hobľovací povrch
bude drsný a nerovný. Čepeľ namontujte tak, aby bol
rezací koniec úplne rovný, čo znamená úplne paralelný
s povrchom zadnej základne.
Príklady správnych a nesprávnych nastavení sú
uvedené nižšie.
Fig.8
3.
Nastavovaciu dosku nastavte na základni meradla
tak,
aby
polohovacie
zarážky
čepele
hobľovacieho stroja na nastavovacej doske
49
(A) Predná základňa (pohyblivá pätka)
(B) Zadná základňa (Nepohyblivá pätka)
Správne nastavenie
(A)
(B)
Hoci to pri pohľade z tejto
strany nevidno, okraje ostrí sú
presne rovnobežne s povrchom
zadnej základne.
Príčina: Jeden alebo oba ostria
nemajú okraj rovnobežne
so zadnou základnou
líniou.
Zárezy na povrchu
Vyhlbovanie na začiatku
(A)
(B)
Vyhlbovanie na konci
(A)
(B)
Príčina: Jeden alebo dva okraje
ostria nevyčnievajú
dostatočne voči zadnej
základnej línii.
Príčina: Jeden alebo dva okraje
ostria vyčnievajú príliš
ďaleko voči zadnej
základnej línii.
EN0004-1
Zmena smeru výstupu odrezkov
otvoru výstupu odrezkov hadicu vysávača podľa
obrázkového návodu.
Fig.10
Smer výstupu odrezkov môžete meniť doprava alebo
doľava. Ak chcete zmeniť smer, vytiahnite zarážku a
pomaly ju otáčajte smerom dozadu a zasaďte ju do
jedného z dvoch otvorov na opačnej strane výstupu
odrezkov tak, aby sa zapustená časť prispôsobila
prečnievaniu.
Kĺb (voliteľné príslušenstvo)
Fig.15
Používanie kĺbu umožňuje zmenu smeru výstupu
odrezkov na vykonávanie čistejšej práce.
Kĺb navlečte na nástroj (voliteľné príslušenstvo). Ak ho
chcete odstrániť, stiahnite ho.
Fig.11
PRÁCA
Vrecko na prach (príslušenstvo)
Nástroj pri práci držte pevne s jednou rukou na tlačidle a
s druhou na spínacej rúčke.
Fig.12
Vrecko na prach pripevnite na otvor výstupu odrezkov.
Otvor výstupu odrezkov je zahrotený. Pri pripevňovaní
vrecka na prach ho čo najviac zatlačte na otvor výstupu
odrezkov, aby ste zabránili unikaniu prachu počas
prevádzky.
Ak je vrecko na prach približne napoly naplnené,
odstráňte ho z nástroja a vytiahnite upínadlo.
Vyprázdnite ho jemným vyklepaním tak, aby sa odlepili
aj častice, ktoré by mohli brániť v ďalšom zbieraní
prachu.
Hobľovanie
Fig.16
Najprv zasuňte prednú základňu nástroja na povrch
obrobku tak, aby sa nedotýkal čepelí. Zapnite nástroj a
počkajte kým čepele nedosahujú plnú rýchlosť. Potom
nástroj posuňte mierne dopredu. Pri začatí hobľovania,
zatlačte na prednú časť nástroja a pri dokončovaní
hobľovania, zatlačte na zadnú časť. Hobľovanie bude
jednoduchšie, ak obrobok nakloníte do stacionárnej
polohy tak, aby ste mohli hobľovať v jemnom sklone.
Rýchlosť a hĺbka rezu určuje aký bude koncový produkt.
Hobľovací stroj si udržiava rýchlosť, pri ktorej
nedochádza k zadieraniu odrezkov. Pre hrubé
hobľovanie zvýšte hĺbku rezu, pokým pre dobrý koncový
produkt by ste mali hĺbku rezu znížiť a stroj posúvať
pomalšie.
Fig.13
POZNÁMKA:
•
Ak k nástroju pripojíte vysávač Makita, vaša práca
bude efektívnejšia a čistejšia.
Pripojenie vysávača
Fig.14
Ak chcete vykonávať čistú prevádzku hobľovania,
pripojte k nástroju vysávač Makita. Potom pripojte k
50
Drážkovanie
Fig.25
ÚDRŽBA
Fig.17
Ak chcete urobiť stupňovitý rez, ako je zobrazené na
obrázku, použite ochranné zariadenie na jemné
brúsenie hrán (vodiaca linka).
Pomocou hĺbkomeru nastavte hĺbku drážkovania
(príslušenstvo).
Nakreslite reznú linku na obrobok. Ochranné zariadenie
na jemné brúsenie hrán vložte do otvoru na prednej
strane nástroja. Okraj čepele nastavte do rovnakej
úrovne s reznou linkou.
•
•
Brúsenie hobľovacích čepelí
Fig.18
Ochranné zariadenie na jemné brúsenie hrán
nainštalujte na nástroj a zaistite podložkou a skrutkou s
krídlovou hlavou (A). Uvoľnite skrutku s krídlovou hlavou
(B) a ochranné zariadenie na jemné brúsenie hrán
nastavte tak, aby sa dotýkalo strany obrobku. Potom
pritiahnite skrutku s krídlovou hlavou (B).
Len pre štandardné čepele
Vždy udržiavajte čepele ostré, aby bolo hobľovanie, čo
najefektívnejšie. Pomocou držiaka na brúsenie
odstráňte zárezy a vyhobľujte jemný okraj.
Fig.26
Najprv uvoľnite dve krídlové matice na držiaku a čepele
(A) a (B) vložte tak, aby sa dotýkali strán (C) a (D).
Potom pritiahnite krídlové matice.
Fig.19
Pri hobľovaní posuňte nástroj s ochranným zariadením
na jemné brúsenie hrán tak, aby bol zarovno so stranou
obrobku. V opačnom prípade môže dôjsť k nerovnému
hobľovaniu.
•
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Fig.27
Brúsny kotúč namočte pred brúsením na 2 až 3 minúty
do vody. Držiak uchopte tak, aby sa obe čepele dotýkali
brúsneho kotúča pre súvislé brúsenie v rovnakom uhle.
POZOR:
Okraj čepele by mal jemne prečnievať (0,2 mm 0,4 mm) pre drážkovanie.
Fig.28
Výmena uhlíkov
Fig.29
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Pomocou skrutkovača odstráňte zadný kryt.
Fig.20
You may wish to add to the length of the fence by
attaching an extra piece of wood. Pre tento účel, ako aj
pre
pripevnenie
vodidla
predĺženia
(voliteľné
príslušenstvo), sa v ochrannom zariadení nachádzajú
vhodné otvory.
Fig.21
Fig.30
Vyberte opotrebované uhlíkové kefy, vložte nové a
zaistite zadný kryt.
Skosenie hrán
Fig.22
Ak chcete urobiť zošikmený rez podľa obrázku,
zarovnajte jednu z rýh "V" v prednej základni s okrajom
obrobku a ohobľujte ho.
Fig.31
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
Fig.23
Použitie pravítka na zošikmenie hrán (voliteľné
príslušenstvo)
zaisťuje
väčšiu
stabilitu
počas
drážkovania.
PRÍSLUŠENSTVO
Fig.24
Ak chcete nainštalovať pravítko na zošikmenie hrán,
odstráňte dve skrutky na oboch stranách prednej časti
nástroja a hĺbku rezu nastavte na 4 mm. Potom
nainštalujte pravítko na prednú základňu nástroja a
zaistite ho skrutkami, ako je zobrazené na obrázku.
Pri zošikmení hrán veľkého množstva obrobkov,
umiestnite okraj pravítka na zošikmenie hrán tak, aby sa
dotýkalo obrobku a urobte viacero hobľovacích ťahov
podľa zobrazenia.
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
•
51
stredisko firmy Makita.
•
Vysokorýchlostná oceľová hobľovacia čepeľ
•
Hobľovacia oceľ z karbid-volfrámu (pre dlhú
životnosť čepele)
•
Mini hobľovacia čepeľ
•
Úplný držiak na brúsenie
•
Meradlo čepele
•
Súprava nastavovacej dosky
•
Ochranné zariadenie na jemné brúsenie hrán
(vodiaca linka)
•
Orovnávací kameň
•
Súprava vrecka na prach
•
Kĺb
•
Zastrkávací kľúč
•
Pravítko na zošikmenie hrán
52
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Knoflík
1-2. Ukazatel
2-1. Zajišťovací / odjišťovací tlačítko
2-2. Spoušť
3-1. Hoblovací nůž
3-2. Zadní základna
3-3. Patka
4-1. Nástrčný klíč
5-1. Šroub
5-2. Válec
5-3. Hoblovací nůž
5-4. Kryt válce
5-5. Vyrovnávací deska
6-1. Vnitřní hrana montážní desky
6-2. Hrana nože
6-3. Hoblovací nůž
6-4. Vyrovnávací deska
6-5. Šrouby
6-6. Patka
6-7. Zadní strana montážní základny
6-8. Montážní deska
6-9. Montážní základna
7-1. Nástrčný klíč
8-1. Šroub s válcovou hlavou
8-2. Vyrovnávací deska
8-3. Vodicí oka v hoblovacím noži
8-4. Montážní deska
8-5. Patka vyrovnávací desky
8-6. Montážní deska
8-7. Vnitřní stěna montážní desky
8-8. Montážní základna
8-9. Zadní strana montážní základny
8-10. Malý hoblovací nůž
9-1. Malý hoblovací nůž
9-2. Drážka
9-3. Montážní deska
9-4. Šestihranný šroub s límcem
9-5. Kryt válce
9-6. Válec
9-7. Vyrovnávací deska
10-1. Doraz
10-2. Výstupní otvor třísek
11-1. Zapuštěný díl
11-2. Výstupek
12-1. Vak na prach
12-2. Výstupní otvor třísek
13-1. Upevňovací prvek
14-1. Odsavač prachu
15-1. Koleno
16-1. Začátek
16-2. Konec
18-1. Hrana nože
18-2. Ryska řezání
18-3. Vodítko pro nastavení hloubky
19-1. Šroub (A)
19-2. Šroub (B)
19-3. Paralelní vodítko
23-1. Drážka V (střední úkosování)
23-2. Drážka V (malé úkosování)
23-3. Drážka V (velké úkosování)
24-1. Pravítko pro úkosování
24-2. Šrouby
25-1. Hrana pravítka pro úkosování
26-1. Držák pro ostření
27-1. Křídlová matice
27-2. Nůž (A)
27-3. Nůž (B)
27-4. Strana (D)
27-5. Strana (C)
29-1. Mezní značka
30-1. Elektronický šroubovák
30-2. Zadní kryt
31-1. Uhlíky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
KP0810
Šířka hoblování
KP0810C
82 mm
Hloubka hoblování
4 mm
Hloubka polodrážkování
25 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
16 000
Celková délka
12 000
290 mm
Hmotnost netto
3,3 kg
Třída bezpečnosti
3,4 kg
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE001-1
Pro Model KP0810
Určení nástroje
Nástroj je určen k hoblování dřeva.
ENG102-3
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 88 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 99 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
ENF002-1
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
53
ENG222-2
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: hoblování měkkého dřeva
Vibrační emise (ah): 3,0 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
30. ledna 2009
Pro Model KP0810C
ENG102-3
000230
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 93 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
Tomoyasu Kato
ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
ENG222-2
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: hoblování měkkého dřeva
Vibrační emise (ah): 3,5 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
ENG901-1
•
•
•
•
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
si
GEB010-3
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
HOBLÍKU
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
1.
2.
3.
4.
ENH101-13
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
5.
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Velkoplošný hoblík
6.
7.
8.
9.
č. modelu/ typ: KP0810,KP0810C
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
98/37/ES do 28. prosince 2009 a 2006/42/ES od
29. prosince 2009
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
54
Před položením nástroje na podlahu vyčkejte,
dokud se řezný díl úplně nezastaví.
Nechráněný řezný nástroj se může zachytit o
povrch, způsobit ztrátu kontroly a vážné zranění.
Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým
způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může
způsobit ztrátu kontroly.
Na pracovním místě nikdy nenechávejte hadry,
oblečení, lana, provazy a podobné materiály.
Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte a odstraňte z dílu všechny
případné hřebíky.
Používejte pouze ostré nože. S noži
manipulujte velice opatrně.
Před zahájením práce se ujistěte, že jsou
pevně utaženy instalační šrouby nože.
Držte nástroj pevně oběma rukama.
Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by mohly
signalizovat špatně nainstalovaný nebo
nedostatečně vyvážený kotouč.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť naplno a pak ji uvolněte.
Nástroj s odjišťovacím tlačítkem
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici odjišťovací tlačítko.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stiskněte z libovolné
strany odjišťovací tlačítko a poté spoušť. Chcete-li
nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká dílu.
Před řezáním počkejte, dokud kotouč
nedosáhne plných otáček.
Před jakýmkoliv seřizováním vždy nástroj
vypněte a počkejte, dokud se úplně nezastaví
nože.
Nikdy nevkládejte prsty do žlabu pro třísky.
Žlab se může při zařízení vlhkého dřeva
zaseknout. Uváznuté třísky odstraňuje tyčí.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Vždy vyměňujte oba nože nebo kryty na válci;
v opačném případě výsledná nerovnováha
způsobí vibrace a zkrátí životnost nástroje.
Používejte pouze nože Makita uvedené v této
příručce.
Vždy používejte protiprachovou masku /
respirátor odpovídající materiálu, se kterým
pracujete.
Elektronická funkce
Pouze model KP0810C
Následující funkce a vlastnosti elektronického nástroje
umožňují jeho snadné provozování.
Nastavení konstantní rychlosti
Elektronický regulátor rychlosti pro dosažení konstantní
rychlosti. Pomocí této funkce lze získat hladký povrch,
protože se rychlost otáčení udržuje na konstantní
hodnotě i při zatížení.
Měkké spuštění
Funkce měkkého spuštění omezuje na minimum ráz při
spuštění a umožňuje hladké spuštění nástroje.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Patka
Fig.3
Po řezání zvedněte zadní stranu nástroje. Patka se
posune pod úroveň zadní základny. Zabraňuje se tak
poškození nožů nástroje.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
či
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
MONTÁŽ
•
POPIS FUNKCE
•
Demontáž a instalace hoblovacích nožů
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
POZOR:
Při instalaci nožů na nástroj je nutno pevně
dotáhnout instalační šrouby nožů. Uvolněný
instalační šroub může být nebezpečný. Vždy
zkontrolujte, zda jsou šrouby pevně dotaženy.
•
S noži manipulujte velice opatrně. Při demontáži a
montáži nožů si chraňte prsty a ruce rukavicemi
nebo hadry.
•
Při demontáži a instalaci nožů používejte pouze
dodaný klíč Makita. V opačném případě může dojít
k přetažení nebo nedostatečnému utažení
instalačních šroubů. V důsledku toho by mohlo
dojít ke zranění.
Nástroj se standardními hoblovacími noži
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Chcete-li demontovat nože z válce, odšroubujte
imbusovým klíčem instalační šrouby. Spolu s noži
odejmete také kryt válce.
Při instalaci nožů nejdříve očistěte všechny třísky a cizí
materiál přilnulý na válci nebo nožích. Používejte nože
•
Nastavení hloubky řezu
Fig.1
Hloubku řezu lze jednoduše seřídit otáčením knoflíku na
přední straně nástroje tak, aby ukazatel směřoval k
požadované hloubce řezu.
Zapínání
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Fig.2
Nástroj se zajišťovacím tlačítkem
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho
spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a poté z
libovolné strany stiskněte zajišťovací tlačítko.
55
4.
stejných rozměrů a hmotnosti. V opačném případě dojde
k oscilacím či vibracím válce, které povedou k
nekvalitnímu zpracování a potenciálně k poruše
nástroje.
Položte nůž na základnu měřidla tak, aby byla hrana
nože dokonale zarovnána s vnitřní hranou montážní
desky. Položte vyrovnávací desku na nůž a poté
zamáčkněte patku vyrovnávací desky tak, aby byla
zarovnána se zadní stranou základny měřidla. Poté
dotáhněte dva šrouby na vyrovnávací desce. Nyní
zasuňte patku vyrovnávací desky do drážky válce a na
válec namontujte kryt. Nástrčným klíčem rovnoměrně a
střídavě utáhněte všechny instalační šrouby.
Nástroj s malými hoblovacími noži
1.
Byl-li nástroj používán, demontujte stávající nůž a
pečlivě vyčistěte povrchy a kryt válce. Chcete-li
demontovat nože z válce, odšroubujte imbusovým
klíčem tři instalační šrouby. Spolu s noži odejmete
také kryt válce.
5.
6.
Je důležité, aby byl usazený nůž vyrovnán s
vnitřní stěnou desky měřidla, aby byla vodicí oka
hoblovacího nože usazena v drážce nože, a aby
byla patka vyrovnávací desky zarovnána se zadní
stranou základny měřidla. Zkontrolujte správné
seřízení, které je podmínkou rovnoměrného
zpracování.
Zasuňte patku vyrovnávací desky do drážky
válce.
Ustavte kryt válce na vyrovnávací/montážní
desku a zašroubujte tři šestihranné šrouby s
límcem tak, aby byla mezi válcem a montážní
deskou zachována mezera pro zasunutí malého
hoblovacího nože na místo. Polohu nože lze
nastavovat pomocí vodicích ok hoblovacího nože
na montážní desce.
Fig.9
7.
Podélnou polohu nože bude potřeba nastavit
ručně tak, aby byly konce nože volné a stejně
vzdálené od skříně na jedné straně a od kovové
svorky na straně druhé.
8.
Utáhněte tři šestihranné šrouby s límcem (pomocí
dodaného nástrčného klíče) a otáčením válce
zkontrolujte vzdálenosti mezi konci nože a tělem
nástroje.
9.
Zkontrolujte
konečné
dotažení
třech
šestihranných šroubů s límcem.
10. Opakujte kroky 1 až 9 u druhého nože.
Fig.7
2.
Při instalaci nožů volně namontujte vyrovnávací
desku na montážní desku pomocí šroubů s
válcovou hlavou a nastavte malý hoblovací nůž
na základně měřidla tak, aby byla řezná hrana
nože dokonale zarovnána s vnitřní stěnou desky
měřidla.
Fig.8
3.
Ustavte vyrovnávací desku/montážní desku na
základně měřidla tak, aby vodicí oka hoblovacího
nože na montážní desce vešla do drážky v malém
hoblovacím noži. Poté zamáčkněte vyrovnávací
desku tak, aby byla zarovnaná se zadní stranou
základny měřidla a utáhněte šrouby s válcovou
hlavou.
Správné nastavení hoblovacího nože
Nebude-li správně a bezpečně nastaven nůž, bude
hoblovaný povrch hrubý a nerovný. Nůž je nutno
namontovat tak, aby byla řezná hrana zcela rovná, tj.
rovnoběžná s povrchem zadní základny.
Několik příkladů správného a nesprávného nastavení je
k dispozici níže.
56
(A) Přední základna (Pohyblivá patka)
(B) Zadní základna (Pevná patka)
Správné nastavení
(A)
(B)
Zářezy na povrchu
Vydírání na začátku
(A)
(B)
Vydírání na konci
(A)
(B)
Přestože to nelze ilustrovat na
tomto bočním pohledu, ostří
kotouč běží dokonale
rovnoběžně s povrchem zadní
základny.
Příčina: Jeden nebo oba kotouče
nemají ostří rovnoběžné s
osou zadní základny.
Příčina: Jedno nebo obě ostří
nevyčnívají dostatečně
vzhledem k ose zadní
základy.
Příčina: Jedno nebo obě ostří příliš
vyčnívají vzhledem k ose
zadní základy.
EN0004-1
Změna směru vyhazování třísek
Koleno (volitelné příslušenství)
Fig.10
Směr vyhazování třísek lze nastavit doprava nebo
doleva. Chcete-li změnit směr, vytáhněte zarážku, otočte
ji mírně dozadu a umístěte do jednoho ze dvou otvorů
na opačné straně výstupu třísek tak, aby snížená část
zapadla do výstupku.
Fig.15
Použití kolena umožňuje při změně směru vyhazování
třísek provádět čistší práci.
Koleno (volitelné příslušenství) se na nástroj instaluje
pouhým zasunutím. Chcete-li koleno demontovat, stačí
jej vytáhnout.
Fig.11
PRÁCE
Vak na prach (příslušenství)
Při provádění práce držte nástroj pevně jednou rukou za
knoflík a druhou rukou za držadlo se spínačem.
Fig.12
Namontujte vak na prach na výstupní otvor třísek.
Výstupní otvor třísek má kuželový tvar. Při připojování
vaku na prach jej nasuňte co nejdále na výstupní otvor
třísek, aby se zabránilo jeho odpojení v průběhu práce.
Je-li vak na prach přibližně z poloviny plný, odstraňte jej
z nástroje a vysuňte ven upevňovací prvek. Vysypte vak.
Současně na vak jemně klepejte, aby došlo k odstranění
materiálu přilnulého na jeho bocích, který by mohl
narušovat další provoz odsávání.
Hoblování
Fig.16
Nejdříve položte přední základnu nástroje na plocho na
povrch dílu bez toho, aby byly nože s povrchem v
kontaktu. Zapněte nástroj a počkejte, dokud nože
nedosáhnou plné rychlosti. Poté posunujte nástroj mírně
dopředu. Na začátku hoblování vyviňte na přední část
nástroje tlak. Na konci hoblování vyviňte tlak na zadní
část nástroje. Hoblování lze usnadnit, pokud
zpracovávaný díl stacionárně nakloníte tak, abyste mohli
pracovat poněkud z kopce.
Kvalita povrchu je dána rychlostí a hloubkou řezu.
Velkoplošný hoblík udržuje rychlost, která nevede k jeho
zablokování třískami. Požadujete-li hrubé řezání, lze
zvětšit hloubku řezu. Dobrá kvalita povrchu vyžaduje
snížení hloubky řezu a pomalejší posunování nástroje
směrem dopředu.
Fig.13
POZNÁMKA:
•
Pokud k nástroji připojíte odsavač prachu Makita,
lze provádět účinnější a čistší práci.
Připojení odsavače prachu
Fig.14
K zajištění čistoty během hoblování připojte k nástroji
odsavač prachu Makita. Poté k výstupnímu otvoru třísek
připojte hadici odsavače prachu, jak je ilustrováno na
obrázcích.
57
ÚDRŽBA
Spojování na polodrážku
Fig.17
Chcete-li provést odstupňovaný řez ilustrovaný na
obrázku, použijte paralelní vodítko (vodicí pravítko).
Pomocí vodítka pro nastavení hloubky (příslušenství)
nastavte hloubku polodrážkování.
Vyznačte na dílu rysku řezání. Zasuňte do otvoru na
přední straně nástroje paralelní vodítko. Vyrovnejte ostří
nože s ryskou řezání.
•
•
Fig.18
Nainstalujte na nástroj paralelní vodítko a uchyťte jej
pomocí podložky a šroubu s křídlovou hlavou (A).
Povolte šroub s křídlovou hlavou (B) a upravujte polohu
paralelního vodítka, dokud se nedostane do kontaktu s
bokem dílu. Poté pevně dotáhněte šroub s křídlovou
hlavou (B).
Ostření hoblovacích nožů
Pouze pro standardní nože
Nejlepších výsledků dosáhnete tak, že budete neustále
udržovat nože ostré. K odstranění zářezů a získání
jemného ostří použijte držák pro ostření.
Fig.26
Nejdříve povolte dvě křídlové matice na držáku a
zasuňte nože (A) a (B) tak, aby se dotýkaly stran (C) a
(D). Poté dotáhněte křídlové matice.
Fig.19
Při hoblování posunujte nástroj s paralelním vodítkem
zarovnaně se stranou zpracovávaného dílu. V opačném
případě dojde k nerovnoměrnému hoblování.
•
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Fig.27
Před ostřením ponořte ostřící kámen na 2 až 3 minuty
do vody. Chcete-li brousit současně pod stejným úhlem,
umístěte držák tak, aby se oba nože dotýkaly ostřícího
kamene.
POZOR:
Při polodrážkování by mělo ostří nože mírně
vyčnívat (0,2 - 0,4 mm).
Fig.20
Délku vodítka lze v případě potřeby zvětšit připojením
dodatečného kusu dřeva. Pro tento účelu jsou na
vodítku k dispozici otvory, které také současně slouží k
připevnění
prodlužovacího
vodítka
(volitelné
příslušenství).
Fig.28
Výměna uhlíků
Fig.29
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte zadní kryt.
Fig.21
Úkosování
Fig.22
Chcete-li provést úkosovací řez jak je ilustrováno na
obrázku, vyrovnejte jednu ze tří drážek „V" na přední
základně s okrajem zpracovávaného dílu a proveďte
činnost.
Fig.30
Vyjměte opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte
zadní kryt.
Fig.31
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
Fig.23
Použití pravítka pro úkosování (volitelné příslušenství)
zajišťuje lepší stabilitu nástroje při polodrážkování.
Fig.24
Při instalaci pravítka pro úkosování demontujte dva
šrouby na obou stranách přední části nástroje a
nastavte hloubku řezu na 4 mm. Poté jej nainstalujte na
přední základnu nástroje a zajistěte jej utažením šroubů,
jak je ilustrováno na obrázku.
Při rozsáhlém úkosování umístěte hranu pravítka pro
úkosování tak, aby se dotýkala zpracovávaného dílu a
proveďte několik hoblovacích průchodů podle obrázku.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
•
Fig.25
58
středisko firmy Makita.
•
Vysokorychlostní ocelový hoblovací nůž
•
Hoblovací nůž z karbidu wolframu (s delší
životností)
•
Malý hoblovací nůž
•
Sestava držáku pro ostření
•
Měřidlo nože
•
Sestava montážní desky
•
Paralelní vodítko (vodicí pravítko)
•
Ostřící kámen
•
Sestava vaku na prach
•
Koleno
•
Nástrčný klíč
•
Sestava pravítka pro úkosování
59
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
884693C972
60